11.07.2015 Views

LETTURE DOMENICALI POLIGLOTTE IV Domenica di Quaresima ...

LETTURE DOMENICALI POLIGLOTTE IV Domenica di Quaresima ...

LETTURE DOMENICALI POLIGLOTTE IV Domenica di Quaresima ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

iposerà per tutto il tempo delladesolazione fino al compiersi <strong>di</strong> settantaanni».22 Nell’anno primo <strong>di</strong> Ciro, re <strong>di</strong> Persia,perché si adempisse la parola delSignore pronunciata per bocca <strong>di</strong>Geremia, il Signore suscitò lo spirito <strong>di</strong>Ciro, re <strong>di</strong> Persia, che fece proclamareper tutto il suo regno, anche per iscritto:23 «Così <strong>di</strong>ce Ciro, re <strong>di</strong> Persia: “IlSignore, Dio del cielo, mi ha concessotutti i regni della terra. Egli mi haincaricato <strong>di</strong> costruirgli un tempio aGerusalemme, che è in Giuda. Chiunque<strong>di</strong> voi appartiene al suo popolo, ilSignore, suo Dio, sia con lui e salga!”».עַד־רָ‏ צְ‏ תָ‏ ה הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ אֶ‏ ת־שַׁ‏ בְּ‏ תוֹתֶ‏ יהָ‏ כָּ‏ ל־יְמֵ‏ יהָ‏ שַּׁ‏ מָּ‏ ה שָׁ‏ בָ‏ תָ‏ ה לְ‏ מַ‏ לּ ‏ֹאות שִׁ‏ בְ‏ עִ‏ ים שָׁ‏ נָֽה׃ פ22 וּבִ‏ שְׁ‏ נַ‏ ת אַ‏ חַ‏ ת לְ‏ כוֹרֶ‏ שׁ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך פָּ‏ רַ‏ סלִ‏ כְ‏ ל וֹת דְּ‏ בַ‏ ר־יְהוָ‏ ה בְּ‏ פִ‏ י יִרְ‏ מְ‏ יָ‏ הוּ הֵ‏ עִ‏ יריְהוָ‏ ה אֶ‏ ת־רוּחַ‏ כּ וֹרֶ‏ שׁ מֶֽ‏ לֶ‏ ‏ְך־פָּ‏ רַ‏ סוַיַּֽעֲבֶ‏ ר־קוֹל בְּ‏ כָ‏ ל־מַ‏ לְ‏ כוּת וֹ וְ‏ גַם־בְּ‏ מִ‏ כְ‏ תָּ‏ בלֵ‏ ֽ אמֹר׃ ס23 כֹּה־אָ‏ מַ‏ ר כּ וֹרֶ‏ שׁ׀ מֶ‏ לֶ‏ ‏ְך פָּ‏ רַ‏ סכָּ‏ ל־מַ‏ מְ‏ לְ‏ כ וֹת הָ‏ אָ‏ רֶ‏ ץ נָ‏ תַ‏ ן לִ‎ י יְהוָה אֱֹלהֵ‏ יהַ‏ שָּׁ‏ מַ‏ יִם וְ‏ הֽ‏ וּא־פָ‏ קַ‏ ד עָלַ‏ י לִ‏ בְ‏ נֽ‏ וֹת־ל וֹ בַ‏ יִתבִּ‏ ירוּשָׁ‏ לַ‏ ‏ִם אֲשֶׁ‏ ר בִּֽיהוּדָ‏ ה מִֽ‏ י־בָ‏ כֶ‏ םמִ‏ כָּ‏ ל־עַמּ וֹ יְהוָ‏ ה אֱֹלהָ‏ יו עִ‏ מּ וֹ וְ‏ יָֽעַל׃Persarum ad explendum sermonem Dominiquem locutus fuerat per os Hieremiaesuscitavit Dominus spiritum Cyri regisPersarum qui iussit prae<strong>di</strong>cari in universoregno suo etiam per scripturam <strong>di</strong>cens36:23 haec <strong>di</strong>cit Cyrus rex Persarum omniaregna terrae de<strong>di</strong>t mihi Dominus Deus caeliet ipse praecepit mihi ut ae<strong>di</strong>ficarem eidomum in Hierusalem quae est in Iudaeaquis ex vobis est in omni populo eius sitDominus Deus suus cum eo et ascendat.Κυρίου διὰ στόματος ῾Ιερεμίου ἕως τοῦπροσδέξασθαι τὴν γῆν τὰ σάββατα αὐτῆςσαββατίσαι· πάσας τὰς ἡμέρας ἐρημώσεωςαὐτῆς ἐσαββάτισεν εἰς συμπλήρωσιν ἐτῶνἑβδομήκοντα. 22 ῎Ετους πρώτου Κύρουβασιλέως Περσῶν, μετὰ τὸ πληρωθῆναι ρῆμαΚυρίου διὰ στόματος ῾Ιερεμίου, ἐξήγειρεΚύριος τὸ πνεῦμα Κύρου βασιλέως Περσῶνκαὶ παρήγγειλε κηρύξαι ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳαὐτοῦ ἐν γραπτῷ λέγων· 23 τάδε λέγει Κῦροςβασιλεὺς Περσῶν πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆςγῆς· ἔδωκέ μοι Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ,καὶ αὐτὸς ἐνετείλατό μοι οἰκοδομῆσαι οἶκοναὐτῷ ἐν ῾Ιερουσαλὴμ ἐν τῇ ᾿Ιουδαίᾳ. τίς ἐξὑμῶν ἐκ παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ; ἔσται Θεὸςαὐτοῦ μετ αὐτοῦ, καὶ ἀναβήτω.TESTO ITALIANO[Fratelli,] Dio, ricco <strong>di</strong> misericor<strong>di</strong>a, per il grande amore conil quale ci ha amato,5 da morti che eravamo per le colpe, ci ha fatto rivivere conCristo: per grazia siete salvati.6 Con lui ci ha anche risuscitato e ci ha fatto sedere nei cieli,in Cristo Gesù,7 per mostrare nei secoli futuri la straor<strong>di</strong>naria ricchezza dellasua grazia me<strong>di</strong>ante la sua bontà verso <strong>di</strong> noi in Cristo Gesù.8 Per grazia infatti siete salvati me<strong>di</strong>ante la fede; e ciò nonviene da voi, ma è dono <strong>di</strong> Dio;9 né viene dalle opere, perché nessuno possa vantarsene.10 Siamo infatti opera sua, creati in Cristo Gesù per le operebuone, che Dio ha preparato perché in esse camminassimo.Ef 2,4-10TESTO GRECO2.4 o( de\ qeo\j plou/sioj w)\n e)n e)le/ei, <strong>di</strong>a\ th\n pollh\na)ga/phn au)tou= h(\n h)ga/phsen h(ma=j, 2.5 kai\ o)/ntaj h(ma=jnekrou\j toi=j paraptw/masin sunezwopoi/hsen t%=Xrist%=, xa/riti/ e)ste ses%sme/noi 2.6 kai\ sunh/geirenkai\ suneka/qisen e)n toi=j e)pourani/oij e)n Xrist%= )Ihsou=,2.7 i(/na e)ndei/chtai e)n toi=j ai)w=sin toi=j e)perxome/noij to\u(perba/llon plou=toj th=j xa/ritoj au)tou= e)n xrhsto/thtie)f' h(ma=j e)n Xrist%= )Ihsou=. 2.8 tv= ga\r xa/riti/ e)steses%sme/noi <strong>di</strong>a\ pi/stewj: kai\ tou=to ou)k e)c u(mw=n, qeou=to\ dw=ron: 2.9 ou)k e)c e)/rgwn, i(/na mh/ tij kauxh/shtai.2.10 au)tou= ga/r e)smen poi/hma, ktisqe/ntej e)n Xrist%=)Ihsou= e)pi\ e)/rgoij a)gaqoi=j oi(=j prohtoi/masen o( qeo\j, i(/nae)n au)toi=j peripath/swmen.TESTO LATINO2:4 Deus autem qui <strong>di</strong>ves est in misericor<strong>di</strong>a propter nimiamcaritatem suam qua <strong>di</strong>lexit nos2:5 et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christogratia estis salvati2:6 et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus inChristo Iesu2:7 ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes<strong>di</strong>vitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu2:8 gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobisDei enim donum est2:9 non ex operibus ut ne quis glorietur 2:10 ipsius enimsumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quaepraeparavit Deus ut in illis ambulemus.TESTO ITALIANOCome Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna chesia innalzato il Figlio dell’uomo,15 perché chiunque crede in lui abbia la vita eterna.16 Dio infatti ha tanto amato il mondo da dare il Figliounigenito, perché chiunque crede in lui non vada perduto, maabbia la vita eterna.17 Dio, infatti, non ha mandato il Figlio nel mondo perGv 3,14-21TESTO GRECO3.14 kai\ kaqw\j Mwu+sh=j u(/ywsen to\n o)/fin e)n tv= e)rh/m%,ou(/twj u(ywqh=nai dei= to\n ui(o\n tou= a)nqrw/pou, 3.15 i(/napa=j o( pisteu/wn e)n au)t%= e)/xv zwh\n ai)w/nion. 3.16Ou(/twj ga\r h)ga/phsen o( qeo\j to\n ko/smon, w(/ste to\n ui(o\nto\n monogenh= e)/dwken, i(/na pa=j o( pisteu/wn ei)j au)to\n mh\a)po/lhtai a)ll' e)/xv zwh\n ai)w/nion. 3.17 ou) ga\ra)pe/steilen o( qeo\j to\n ui(o\n ei)j to\n ko/smon i(/na kri/nvTESTO LATINO3:14 Et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto itaexaltari oportet Filium hominis3:15 ut omnis qui cre<strong>di</strong>t in ipso non pereat sed habeat vitamaeternam3:16 sic enim <strong>di</strong>lexit Deus mundum ut Filium suumunigenitum daret ut omnis qui cre<strong>di</strong>t in eum non pereat sedhabeat vitam aeternam

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!