11.07.2015 Views

SFEROVA s.r.l. - Franz Gysi

SFEROVA s.r.l. - Franz Gysi

SFEROVA s.r.l. - Franz Gysi

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>SFEROVA</strong> s.r.l.Via E. Mattei, 1820050 RONCO BRIANTINO - MI - ITALYTel. 039-6079599 Fax 039-6079582E-MAIL:info@Sferova.comBALL VALVESDIREZIONE TECNICA / ENGINEERING DEPT.DOC. N°. MAN-01-PED-ATEX Rev. 00Pagina / Sheet 1 di / of 46MANUALE D’ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, LA MESSA IN SERVIZIO,L’ESERCIZIO E LA MANUTENZIONE.INSTRUCTION MANUAL FOR INSTALLATION, COMMISSIONING,OPERATION AND MAINTENANCE.Oggetto:Subject:Cliente:Customer:VALVOLE A SFERA FLOTTANTE O IMPERNIATA IN DUE / TRE PEZZITWO / THREE PIECES FLOATING OR TRUNNION M. BALL VALVESFRANZ GYSI AGProgetto:Project:Ordine:Order:Commessa:Job:REVISIONE / REVISION 00PREPARATO / PREPARED P.R.VERIFICATO / REVIEWED B.E.APPROVATO / APPROVED V.M.DATA / DATE 05/03/2004Riproduzione vietata. Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte del presente documento può essere riprodotta e/o diffusa conqualunque mezzo senza il consenso scritto della Sferova.Reproduction is forbidden. All rights are reserved. No part of the present document may be reproduced or distributed by anymeans without written authorization by Sferova.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 1 of 46SOMMARIOCONTENT LIST0 PREMESSA1 SCOPO1.1 SEGNALI DI SICUREZZA EDINDICAZIONI.2 GENERALE2.1 Descrizione del componente2.1.1 Fluidi di processo.2.1.2 Marcatura componente2.2 Assistenza Autorizzata2.3 Descrizione funzionale3 ANALISI DEL RISCHIO3.1 Rischi relativi alla direttiva 97/23/CE(PED).3.1.1 Requisiti generali3.1.2 Requisiti specifici addizionali3.2 Rischi relativi alla direttiva 94/9/CE(ATEX)3.2.1 Requisiti generali.4 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO4.1 Trasporto4.2 Immagazzinamento4.3 Ispezione periodica4.4 Stoccaggio al coperto4.5 Stoccaggio all’aperto5 MONTAGGIO5.1 Preparazione della valvola5.2 Sollevamento e movimentazione dellavalvola5.2.1 Valvole con peso totale 25Kg.5.2.2 Valvole con peso totale > 25Kg.5.3 Montaggio della valvola sulla tubazione5.3.1 Valvola flangiata ( RF o RJ )5.3.2 Valvola con estremità non codificate5.3.3 Valvola con estremità a saldare (BW)0 INTRODUCTION1 SCOPE1.1 SAFETY SIGNS AND SYMBOLS.2 GENERAL2.1 Description of the component2.1.1 Process fluids.2.1.2 Marking of the component2.2 Authorised Service2.3 Functional Description3 HAZARD ANALYSIS3.1 Hazards related to directive 97/23/EC(PED).3.1.1 General requirements3.1.2 Additional specific requirements3.2 Hazards related to directive 94/9/EC(ATEX).3.2.1 General requirements4 TRANSPORTATION AND STORAGE4.1 Transportation4.2 Storage4.3 Periodic inspection4.4 Indoor storage4.5 Outdoor storage5 INSTALLATION5.1 Valve preparation5.2 Valve lifting and handling5.2.1 Valves with total weight 25Kg.5.2.2 Valves with total weight > 25Kg.5.3 Assembly of the valve into piping5.3.1 Flanged valve (RF or RJ)5.3.2 Valve having non-codified end flanges5.3.3 Weld End Valve (BW)


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 3 of 4611 PRODOTTI SIGILLANTI EANTICORROSIVI CONSIGLIATI.12 VALORI DI COPPIA E DI SERRAGGIODEI TIRANTI13 CARICHI ESTERNI DELLE TUBAZIONI11 RECOMMENDED SEALANT ANDANTICORROSIVE PRODUCTS12 BOLT TIGHTENING AND TORQUEVALUES13 EXTERNAL PIPING LOADS


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 4 of 460 PREMESSA0 INTRODUCTIONQuesto manuale è stato emesso per coprire tuttele tipologie di valvole e tutte le varie condizionioperative quali trasporto, stoccaggio, utilizzo, etc.Per l'interpretazione del documento il lettore devescegliere tra le varie alternative riportate lacondizione riferibile al suo prodotto e/o allaapplicabile condizione operativa, facendoriferimento al disegno(i) della valvola(e).This manual has been issued to cover alltypologies of valves and all the differentoperative conditions as transportation, storage,use etc.The reader, for interpretation of presentdocument, has to select between the variedindicated alternatives the reportable condition ofhis product and/or applicable operative condition,referring to valve(s) drawing(s).1 SCOPO1 SCOPEIl presente Manuale definisce le istruzioni, ai finidella sicurezza, che accompagnano la valvolamarcata CE in accordo alle direttive 97/23/CE(PED) e/o 94/9/CE (ATEX).Le istruzioni contengono le informazioni minimeper l’immagazzinamento, l’installazione, lamessa in servizio, l’impiego, la manutenzione ela dismissione.This manual defines the instructions, for safetypurposes, which relate to a valve CE marked inaccordance with directives 97/23/EC (PED) and94/9/EC (ATEX).The instructions provide the minimumrequirements for storage, installation, placing inservice, employment, maintenance and disposal.1.1 SEGNALI DI SICUREZZA EDINDICAZIONI.1.1 SAFETY SIGNS AND SYMBOLS.PED = I testi contrassegnati da questo simbolocontengono informazioni rilevanti per la direttiva97/23/CE (PED) ed applicabili unicamente allevalvole marcate conformemente.PED = Text marked with this symbol containsinformation relevant to the 97/23/CE directive(PED) and applicable only to valves marked inconformance.AttenzioneI testi contrassegnati da questo simbolocontengono informazioni rilevanti sul piano dellasicurezza e indicano situazioni o aspettipotenzialmente pericolosi.WarningText marked with this symbol containsinformation relevant to the safety plan, andindicates situations or aspects that are potentiallydangerous.I testi contrassegnati da questo simbolocontengono indicazioni importanti per laprotezione contro le esplosioni in conformità alladirettiva 94/9/CE (ATEX) ed applicabiliunicamente alle valvole marcate conformemente.Text marked with this symbol containsimportant information for explosion protection incompliance with directive 94/9/CE (ATEX) andmay only be applied to valves marked inconformance.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 5 of 46I testi contrassegnati da questo simbolocontengono indicazioni importanti per un correttosmaltimento dei particolari in conformità allanormativa vigente.Text marked with this symbol containsimportant information for the correct disposal ofmaterials in compliance with the regulations inforce.I testi contrassegnati da questo simbolocontengono indicazioni importanti ai fini dellasicurezza ambientale in conformità allanormativa vigente.Text marked with this symbol containsimportant information for environmental safety incompliance with the regulations in force.2 GENERALE2 GENERALQuesto Manuale è stato redatto in accordo a: EUROPEAN STANDARD prEN 764-6,Ed. 2002, “Pressure equipment - Part 6:Operating instructions”. Direttiva 97/23/CE “DirettivaAttrezzature a Pressione” (PED). Direttiva 94/9/CE “Apparecchi e Sistemidi Protezione Destinati ad EssereUtilizzati in Atmosfera PotenzialmenteEsplosiva” (ATEX).Ogni qualvolta comparirà la dicitura PED e/oATEX il relativo paragrafo è da intendersiapplicabile unicamente se la valvola emarcata in conformità alla normativa diriferimento.This Manual has been drawn up in accordancewith: EUROPEAN STANDARD prEN 764-6,Ed. 2002, “Pressure equipment - Part 6:Operating instructions”.Directive 97/23/EC : “Pressure EquipmentDirective” (PED). Directive 94/9/EC “Equipment andProtective Systems Intended for Use inPotentially Explosive Atmospheres”(ATEX).The acronym PED and/or ATEX indicatesthat the paragraph is to be applied only if thevalve is marked in compliance with thereferenced regulations.AttenzioneWarningLa Società declina ogni responsabilità relativaad un utilizzo improprio o parziale dellavalvola rispetto alle informazioni contenutenel presente manuale.The company declines any liability relating tothe valve for improper or partially improperuse of the valve with respect to the informationcontained within this manual.Attenzione PED / ATEXNel caso di valvole azionate medianteattuatore o riduttore manuale, ladichiarazione di presunzione di conformità, èlimitata alla sola valvola comprensiva delproprio attacco di accoppiamento conl’attuatore o riduttore manuale.Warning PED / ATEXIn the case of valves driven by an actuator ormanual gear-box, the declaration ofconformity, is limited only to the valve withincluding its coupling connection with theactuator or manual gear-box.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 6 of 46Attenzione (PED)Warning (PED)E’ responsabilità del fabbricante dell’insieme It is the responsibility of the manufacturer of(vedere la definizione riportata all’Art. 1 par. the assembly (see the definition indicated in2.1.5 della Direttiva 97/23/CE) eseguire una Art 1 para 2.1.5 of the Directive 97/23/EC) tovalutazione globale di conformità del perform a global assessment of conformity ofcomponente come richiesto dalla Direttiva the components as required by the Directive97/23/CE all’ Art. 10 ed in particolare nel par. 97/23/EC Art. 10 and in particular par. 2(b).2(b).2.1 Descrizione del componenteLa descrizione completa e specifica della/evalvola/e, così come riportato nel frontespiziodel presente documento, è definita nel/irelativo/i disegno/i applicabile.Sulla targhetta/e sono indicate le condizionilimite di esercizio e di certificazione:2.1 Description of the componentThe complete description and specification of thevalve/s, as described in the title page of thisdocument is to be found in the applicabledrawing/s.On the nameplate are indicated the limits ofoperating conditions and of certification: PED: categoria, modulo, gruppo; ATEX: gruppo, categoria, servizio (gas e/opolveri); N°. del file tecnico ATEX.PED: category, module, group;ATEX: group, category, service (gas,and/or dust);ATEX technical file N°.La normativa di progetto è definita all’interno delpiano di progettazione della valvola e soddisfa irequisiti della direttiva 97/23/CE (PED) e/oDirettiva 94/9/CE (ATEX) così come richiestocontrattualmente.The project standards are defined within theproject plan of the valve and satisfy requirementsof the Directive 97/23/CE (PED) and/or Directive94/9/CE (ATEX) as per contract requirements.La valvola è progettata per un periodo di vitaminimo come definito contrattualmente.Nel caso in cui tale informazione non vengaspecificata, si garantisce un vita minima di 10anni.Questo periodo può essere garantito da uncorretto utilizzo del componente, all’interno deiparametri di progetto, e da una procedura dimanutenzione/ispezione applicata comeindicato nel presente manuale.Il sovraspessore di corrosione/erosione, se nondiversamente specificato nei documenticontrattuali, sarà assunto pari a:The valve has been designed for a minimum lifeas defined in the contract.If such information has not been specified, wewill guarantee a minimum life of 10 years.This period can be ensured by correct use of theitem, following project parameters, and byapplying a maintenance/inspection procedure asindicated in this manual.The corrosion/erosion allowance, if not specifiedotherwise in contract documents, will be equal to:


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 7 of 463 mm per acciai non legati, basso legati,acciai al carbonio;0 mm per acciai inossidabili, duplex,super duplex, titanio, leghe speciali,inconel, monel.3 mm for unalloyed steels, low alloysteels and carbon steels;0 mm for stainless steels, duplex, superduplex, titanium, special alloys, inconeland monel.In caso di utilizzo della valvola in regime discorrimento viscoso a caldo (Creep), la stessaviene progettata per un periodo difunzionamento pari a 100.000 ore.La valvola viene progettata per il numero dicicli a fatica specificati nei documenticontrattuali.Nel caso in cui tale informazione non sia stataspecificata, in fase di progetto si è preso inconsiderazione un numero di cicli a fatica pari a500.2.1.1 Fluidi di processo.La Sferova assume, nella valutazione dellaconformità e per l’assegnazione della categoriaa cui appartiene la valvola, che:1. Il fluido di processo sia del Gruppo 1come definito all’Art. 9 par 2.1 delladirettiva PED.2. Lo stato del fluido sia gassoso.Con queste due assunzioni, indipendentementeda quanto dichiarato in ordine, la valutazionedella conformità della valvola, risulta essere lapiù restrittiva, anche nel caso in cui in fase divalutazione il fluido di processo sia consideratodel Gruppo 2 e/o nello stato liquido.Nel caso in cui il fluido di processo non vengaesplicitamente definito in ordine, saràresponsabilità del fabbricante dell’insiemevalutare la sua compatibilità con i materialidella valvola.If the valve is used in the creep range, it has beendesigned to function for a period of 100000hours.The valve has been designed for the number offatigue life cycles specified in contractdocuments.If such information has not been specified duringthe design phase, the number of fatigue life cyclescan be considered to be 500.2.1.1 Process fluids.Sferova assume, in the conformity assessmentand in assigning the category to which the valvebelongs, that:1. The process fluid belongs to Group 1 asdefined in par. 2.1 of Art. 9 of the PEDdirective.2. The fluid state is a gas.With these two assumptions, independent fromthe order requirements, the valve conformityassessment results to be more restrictive, evenin case in which during the evaluation phase theprocess fluid will be considered belonging toGroup 2 and/or in the liquid state.If the process fluid has not been clearly definedin the order, it is the responsibility of thefabricator of the assembly to verify it’scompatibility with the materials of the valve.AttenzioneWarningLa Sferova non si assume alcuna responsabilitàin merito agli effetti negativi che si possonoverificare sulla valvola, dovuti alla presenza diagenti contaminanti nel fluido.Sferova declines all responsibility for anydetrimental effect on the valve due to thepresence of contaminating agents in the fluid.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 8 of 462.1.2 Marcatura componentePEDLe condizioni limite d’esercizio sono inoltreindicate ai punti 02, 04, 05, 06 delle targhettedescritte al par. 10 e apposte sulla/e valvola/e.Per le massime pressioni ammissibili atemperature diverse da quelle indicate ai punti04 e 06 della targhetta descritta al par. 10, masempre entro il limiti di utilizzo stabiliti alpunto 05 della medesima, fare riferimento allaASME B16.34 Tabella 2 - Standard Class - peril corrispondente materiale corpo indicato alpunto 08 della targhetta.Nel caso di valvola/e con pressione massimaeccedente il rating di Classe o per Classeinterpolata o nel caso in cui il materiale delcorpo valvola non è tra quelli inclusi nellanorma ASME B16.34, l’indicazione limite dellapressione sarà indicata ai punti 04 e 06 dellatarghetta descritta al par. 10.2.1.2 Marking of the componentPEDThe operating limits are indicated in points 02,04, 05, 06 of the nameplates described in par. 10and located on the valve/s.For maximum allowable pressures totemperatures other than those indicated in points04 and 06 of the nameplates described in par. 10,but always within the operating limits stated inpoint 05 of the same, refer to ASME B16.34Table 2 - Standard Class - for the correspondingbody material indicated in point 08 of thenameplates.In case of valve/s with maximum pressureexceeding the Class rating or interpolated Classrating or in case that the valve body material isnot included in standard B16.34, the pressurelimit will be indicated in point 04 and 06 of thenameplate described in par. 10.ATEXLe condizioni limite d’esercizio sono indicate alpunto 23 della targhetta decritta al par. 10 eapposta sulla/e valvola/e.ATEXThe operation limits are indicated in point 29 ofthe nameplate described in par. 10 and located onthe valves/s.2.2 Assistenza AutorizzataL’assistenza tecnica e le parti di ricambio(soffici e/o metalliche) della valvola dovrannoessere forniti dalla società Sferova, unicorappresentante mondiale autorizzato.2.2 Authorised ServiceTechnical assistance and spare parts (soft and/ormetallic) for valve maintenance must be suppliedby Sferova company, sole worldwiderepresentative authorized.<strong>SFEROVA</strong> E’ L’UNICO FORNITORE DIPARTI DI RICAMBIO E SERVIZI DIMANUTENZIONE AUTORIZZATO<strong>SFEROVA</strong> IS THE SOLE SUPPLIER OFSPARE PARTS AND MAINTENANCESERVICES AUTHORISED2.3 Descrizione funzionaleLa valvola deve essere utilizzata solo per unservizio di apertura o chiusura del flusso.2.3 Functional DescriptionThe valve shall be used in open or closed flowservice only.La valvola non è stata progettata per un serviziosottomarino o per essere sottoposta ad unapressione esterna maggiore di quella atmosferica.The valve has not been designed to be used insub-sea service or subject to an external pressuregreater than atmospheric pressure.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 9 of 46La valvola azionata manualmente è dotata diindicatore di posizione.In caso di valvola manuale aprire o chiudere lastessa tramite la leva od il volantino.In caso di valvola motorizzata seguire leistruzioni fornite dal costruttore del motore.La valvola non deve essere usata per le seguentiapplicazioni:A manual valve is equipped with a positionindicator.A manual valve may be opened or closed bymeans of the lever or hand-wheel.For a motor operated valve, follow theinstructions of the actuator manufacturer.The valve shall not to be used for the followingapplications:Servizi di strozzamento e/o regolazionedel flusso in condizioni di parzialeapertura, poiché si può verificarel’erosione dei seggi e dell’otturatore,con la conseguente perdita della tenuta.Choking service and/or regulation of flowin the partially open position, as seats andball erosion may occur, with consequentloss of sealing capability.3 ANALISI DEL RISCHIO3.1 Rischi relativi alla direttiva 97/23/CE(PED).3.1.1 Requisiti generali3 HAZARD ANALYSIS3.1 Hazards related to directive 97/23/EC(PED).3.1.1 General requirementsLa valvola deve essere utilizzata all’interno deiparametri operativi dichiarati sulla targhetta, ilsuperamento di anche uno solo dei limiti impostipuò essere causa di pericolo.Di seguito sono riportati le condizioni dipossibile pericolo che, pur valutate e registrateall’interno dell’analisi del rischio delcomponente, non sono state eliminate.The valve must be used within the operatingparameters stated on the nameplate, exceedingeven only one of the stated limits may behazardous.The following is a list of possible hazardousconditions that, even if evaluated and recorded inthe risk analysis of the component, are notnecessarily eliminated.AttenzioneWarningCondizioni possibili di rischio:1. Vento, neve, ghiaccio;2. Vibrazioni acustiche e/o indotte dalflusso;3. Colpo d’ariete;4. Attacchi chimici;5. Decomposizione dei fluidi;6. Reazioni chimiche incontrollate;7. Correnti vaganti;8. Onde d’urto.Possible hazardous conditions:1. Wind, snow, ice;2. Acoustic vibrations and/or flow inducedvibration;3. Water hammer;4. Chemical attack;5. Decomposition of fluids;6. Uncontrolled chemical reactions;7. Stray currents;8. Shock waves.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 10 of 463.1.2 Requisiti specifici addizionali3.1.2 Additional specific requirementsDi seguito sono riportate le condizioni dipossibile pericolo che, se non specificatepreventivamente sui documenti contrattuali, nonsono state considerate in fase di progettazione.The following is a list of the possible hazardousconditions that, if not previously specified incontract documents, have not been consideredduring the design phase.AttenzioneWarningCondizioni possibili di rischio:1. Fatica termica;2. Carichi sismici;3. Creep;4. Collassamento a vuoto;5. Corrosione esterna;6. Fluido contaminato;7. Abrasione;8. Cavitazione e flashing;9. Fuoco esterno;10. Carichi di linea esterni diversi da quellispecificati al par. 12.Eventuali condizioni di rischio (es. : Gradientetemperatura, etc.) attribuibili all’esercizio delcomponente o dell’impianto sono comunque acarico dell’utilizzatore.Possible hazardous conditions:1. Thermal fatigue;2. Seismic loads;3. Creep;4. Vacuum collapse;5. External corrosion;6. Contaminated fluid;7. Abrasion;8. Cavitation and flashing;9. External fire;10. External pipe loads differing from thosespecified in par. 12.Possible hazardous conditions (eg.: temperaturechange, etc.) that can be attributed to componentor plant operation, are the responsibility of theend-user.AttenzioneWarningE’ responsabilità del fabbricante dell’insiemee/o dell’utilizzatore finale prima della messa inservizio e durante la manutenzione preventivaverificare il serraggio di tappi, drenaggi, sfiatie/o parti filettate presenti sulle valvole.Before start-up and during preventivemaintenance operations the tightening ofplugs, drains and vents, and/or threaded partsmounted on valves shall be checked by themanufacturer of the assembly and/or by theend user.3.2 Rischi relativi alla direttiva 94/9/CE(ATEX)3.2.1 Requisiti generali.3.2 Hazards related to directive 94/9/EC(ATEX).3.2.1 General requirementsDi seguito sono riportati le condizioni dipossibile pericolo che, pur valutate e registrateall’interno dell’analisi del rischio delcomponente, non sono state eliminate.The following is a list of the potential hazardousconditions that, even if evaluated and recorded inthe component risk analysis, have not beeneliminated.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 11 of 46Attenzione1. Compensazioni di pressione;2. Compressioni adiabatiche;3. Correnti indotte;4. Correnti elettriche vaganti;5. Emissione energia acustica;6. Fiamme;7. Fulmini;8. Inquinamenti;9. Interruzioni di corrente;10. Onde elettromagnetiche da 3*10^11 Hza 3*10^15 Hz;11. Onde elettromagnetiche a radiofrequenza (RF) da 10^4 Hz a 3*10^12Hz;12. Onde d’urto;13. Radiazioni ionizzanti;14. Radiazioni ottiche;15. Reazioni chimiche;16. Reazioni termiche;17. Correnti parassite;18. Umidità;19. Ultrasuoni;20. Variazioni ambientali;21. Vibrazioni;22. Altre perturbazioni esterne.Warning1. Pressure compensation;2. Adiabatic compression;3. Induced current;4. Stray electrical current;5. Acoustic energy emission;6. Flame;7. Lightning;8. Pollution;9. Interruption of current;10. Electromagnetic waves from 3*10^11Hz to 3*10^15 Hz11. Radio frequency (RF) electromagneticwaves from 10^4 Hz to 3*10^12 Hz;12. Shock waves;13. Ionizing radiation;14. Optical radiation;15. Chemical reaction;16. Thermal reaction;17. Eddy currents;18. Humidity;19. Ultrasound;20. Environment variations;21. Vibrations;22. Other external disturbances.La valvola non è inoltre dotata dei seguentidispositivi in relazioni al pericolo di esplosione inaccordo con la direttiva ATEXAlso, the valve is not equipped with the followingdevices related to explosion hazards incompliance with the ATEX directive1. Attrezzature di sicurezza;2. Dispositivi di allarme;3. Dispositivi di segnalazione e comando;4. Prese di corrente;5. Sistemi di protezione;6. Sistemi di protezione antideflagrante;7. Sistemi di controllo delle vibrazioni;8. Software.1. Safety appliances;2. Alarm devices;3. Signal and control devices;4. Electrical outlets;5. Protection systems;6. Anti-explosion protection systems;7. Vibration control systems;8. SoftwareLa valvola non è progettata per essere in grado disoffocare immediatamente una eventualeesplosione e/o circoscrivere la zona colpita dallefiamme e dalla pressione derivantedall’esplosione, né tanto meno per condizioni disovraccarico, né come ambiente chiuso.The valve has not been designed to choke apossible explosion and/or limit the area of a fire,and the pressure arising from an explosion, norfor overpressure conditions, nor for a closedenvironment.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 12 of 46E’ compito dell’installatore e/o utilizzatore finaleanalizzare le eventuali situazioni di pericoloconnesse alle tipologie di innesco seguenti edadottare le opportune azioni di protezione:The installer and/or the end user shall analyse thepossible hazardous situations initiated by one ormore of the following causes and take appropriateprotection measures:1. La temperatura superficiale assunta dallavalvola è funzione della temperatura delfluido di processo, l’indicazione dellamassima temperatura superficialeammissibile è riportata in targhetta.2. L’irraggiamento solare esterno con lalinea a pressione atmosferica causa uninnalzamento della temperatura internadella linea.3. Sulla valvola si possono formare depositidi polveri infiammabili.Noi consigliamo di limitare al massimo lospessore dei depositi di polveriprovvedendo ad una pulizia periodica delcorpo esterno della valvola ed inparticolare delle zone poste incorrispondenza delle parti mobili (stelo).La frequenza di queste operazioni deveessere tale da evitare depositi di polverisuperiore ai 5 mm di spessore.4. La valvola può emettere all’esterno gase/o polveri infiammabili che possonoprovocare in casi estremi la formazione diatmosfere esplosive.La probabilità della formazione diatmosfere esplosive è maggiore durante leoperazioni di drenaggio e sfiato.1. The surface temperature of the valve is afunction of the temperature of the processfluid, the maximum allowable surfacetemperature is shown on the name plateand at par. 14.2. External solar radiation with the line atatmospheric pressure causes the internaltemperature of the line to increase3. Deposits of flammable dust may form onthe valve.We recommend limiting the thickness ofdusts deposits by periodically cleaning theexternal body of the valve, and inparticular the areas near moving parts(stem).The frequency of this operation shall be soas to prevent dust deposits greater than 5mm.4. The valve may release to the atmospheregases and/or flammable dust that, inextreme cases, can cause an explosiveatmosphere.The probability of the formation of anexplosive atmosphere is greater duringventing and draining operations.4 TRASPORTO EIMMAGAZZINAMENTO4.1 Trasporto4 TRANSPORTATION ANDSTORAGE4.1 TransportationLe condizioni che devono essere rispettatedurante la movimentazione e il trasporto sonoindicate sulle casse/scatole di imballaggio inaccordo alla simbologia riportata nelle seguentinormative: EN 9151-1, UNI EN ISO 780.The conditions that must be maintained whilehandling and transporting, are indicated on thepacking cases/boxes complying with the symbolsspecified by the following standards: EN 9151-1,UNI EN ISO 780.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 13 of 46In caso d’imballaggio su pallets, con ilcomponente avvolto da sacco barriera intermoretraibile, la movimentazione e il relativotrasporto non comportano particolari problemi.In caso di rottura dell’imballo, le condizionioriginali vanno comunque ripristinate, primadello svolgimento di altre attività relative allamovimentazione o trasporto.La sola attenzione riguarda i mezzi dimovimentazione e il relativo personale chedevono essere idonei allo svolgimento delleattività.Handling and transportation of items packed onpallets, with the component wrapped in anairtight heat shrinking plastic bag, does not poseparticular problems.In case of damage to the packing, it must berestored to the original condition, beforeperforming other activities relating to handling ortransportationGreat attention should be shown at all times to thehealth and safety of personnel handling packingcases.4.2 ImmagazzinamentoTutte le valvole escono protette ed imballate,secondo i requisiti contrattuali.4.2 StorageAll valves leaving are packed and protected,according to contract requirements.Per evitare danni dovuti ad urti, ossidazioni,corrosione etc., tali precauzioni sono necessarieper una corretta conservazione durante il periododi stoccaggio.L’acciaio inossidabile, acciaio duplex e l’acciaiolegato (es. : inconel, incoloy, monel, ecc.) nonnecessita di vernice protettiva e non richiedel’utilizzo di composti antiruggine, se nondiversamente specificato.In order to prevent damage caused by collision,oxidation, corrosion etc., precautions arenecessary for correct preservation during thestorage period.Stainless steel, duplex steel and alloyed steel (eg.:inconel, incoloy, monel, etc.) do not needprotective paint and do not require the use of rustpreventers, unless otherwise specified.4.3 Ispezione periodica4.3 Periodic inspectionCon cadenza trimestrale, un’ispezione generaledella valvola (interna ed esterna) per verificarel’adeguatezza delle condizioni diimmagazzinamento sotto indicate, dovrà essereeseguita da personale esperto.Every three months, a general inspection (internaland external) of the valve must be made by expertpersonnel to verify the adequacy of the storageconditions.Dovranno essere evidenziate e subito ripristinatecondizioni non conformi quali:Any condition of non-conformance shall benoted and immediately rectified:Ruggine;Ossidazione;Mancanza di vernice;Chiusure allentate o rotte,Rust;Oxidation;Paint damage;Loose or damaged closures,inoltre dovrà essere eseguito un ciclo intero diapertura e chiusura a vuoto della valvola.it is also necessary to perform a complete openingand closing cycle of the valve.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 14 of 46In caso di immagazzinamento della valvolasuperiore ai due anni, le parti soffici (guarnizioni,O-ring, ecc.) dovranno essere sostituite.In the event of storage of the valve for longerthan two years, soft parts (gaskets, O-rings, etc.)must be replaced.4.4 Stoccaggio al coperto4.4 Indoor storageLa valvola deve essere conservata in luogoasciutto, su un pallet di legno e protetta dallapolvere.Ensure that the valve is kept in a dry place, laidon a wooden pallet and protected from dust.La valvola deve essere pulita ed asciutta prima diapplicare preservanti al suo interno.The valve must be clean and dry before applyingpreservatives to the internals.Gli interni di acciaio al carbonio, se non sonoprotetti, dovranno essere ricoperti con unanticorrosivo appropriato, che non deve essererimosso prima della messa in funzione.Carbon steel internals, unless protected, shall becoated with a suitable corrosion inhibitor, whichmust not be removed prior to placing in service4.5 Stoccaggio all’aperto4.5 Outdoor storageLa valvola deve essere protetta dall’azione direttadegli agenti atmosferici (protezione tramite tele,pensiline o simili).La valvola deve essere posta su un pallet di legnoo similare in modo da non essere in contattodiretto con il terreno.Le casse di legno non sono adatte per lostoccaggio all'aperto, a meno che non sianofoderate e protette da un idoneo sacco barriera.Le protezioni poste in fase d’imballaggio alleestremità della valvola (es.: tappi di plasticaprotettivi) non devono essere rimosse.I tappi di plastica protettivi non sonoimpermeabili, lo scopo è solo quello d’impedirel’ingresso all’interno della valvola, ad eventualicorpi estranei durante lo stoccaggio e il trasporto.Tutte le superfici lavorate, ma prive dirivestimento permanente dovranno essere protettecon un anticorrosivo appropriato e con protezioniesterne, per evitare danneggiamenti e/o l’ingressod’impurità.The valves must be protected from direct contactwith atmospheric agents (protection bycantilevered roof, canvas or similar).The valve must be laid on a wooden pallet orsimilar so as not to be in direct contact with theground.Wooden cases are not suitable for outdoorstorage, unless they are covered and protected bya suitable sealed weatherproof barrier.The protectors placed at the ends of the valveduring the packing (eg.: plastic end protectionplugs) shall not to be removed.The end protection plastic plugs are notwaterproof, their purpose is only to prevent theingress of foreign objects into the valve duringstorage and transportation.All machined surfaces without permanent coatingshall be protected with an appropriate anticorrosionproduct and with external protection toprevent damage and/or the ingress of impurities.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 15 of 46Tutte le aperture filettate dovranno essereprovviste di idoneo tappo di chiusura, come daprocedura d’imballaggio.La targhetta d’identificazione applicata allavalvola dovrà essere protetta con cera trasparente.Tutte le superfici esterne dovranno essereverniciate con il rivestimento protettivo definitonei documenti contrattuali.In caso di valvola con flangia/e, le superficilavorate di estremità devono essere ricoperte conun antiruggine appropriato e successivamentechiuse con una tenuta in legno compensatoimpermeabile, completa di guarnizione.Tutte queste connessioni devono essere sigillatecon nastro adesivo impermeabile, avvolto intornoalla circonferenza dello sbozzo/flangia, comeprecauzione contro la penetrazione di umidità.In caso di valvola in acciaio al carbonio, lapreparazione del cianfrino di saldatura deveessere protetta con del grasso.Le chiusure delle preparazioni del cianfrino disaldatura possono essere realizzate con fogli dipolietilene fissati con nastro adesivoimpermeabile.Devono inoltre essere applicate chiusure in legnocompensato assicurate alla preparazione delcianfrino di saldatura tramite bande metalliche.All threaded openings shall be provided withclosure plugs, per the packing procedure.The identification nameplates attached to thevalve shall be protected by transparent wax.All external surfaces shall be painted with aprotective coating defined in the contractdocuments.In the case of a valve with a flange(s), themachined end surfaces shall be coated with anappropriate rust inhibitor and fitted with a steel orwater resistant plywood closure(s), complete withseal.All such connections shall be taped withwaterproof adhesive tape around the blank /flange circumference as a precaution against theingress of moisture.In the case of a carbon steel valve, prepared weldbevels shall be protected with grease.The closure of prepared weld bevels shall besealed with heavy duty polythene plugs, fixedwith waterproof heavy-duty adhesive tape.Alternatively, closures may be plywood coverssecured to prepared weld bevels with metalbands.5 MONTAGGIO5 INSTALLATIONL’accoppiamento della valvola con la linea èprogettato per resistere a carichi (Forze assiali,Momenti flettenti, ecc.) definiti nei documenticontrattuali.Nel caso in cui tali carichi non siano stati definitidal Cliente, il dimensionamento è stato svoltocome specificato al par. 13 .The mating connection of the valve to the line hasbeen designed to resist the loads (Axial forces,Bending moments, etc.) defined in contractdocumentation.If the Customer has not defined such loads, thedesign has been performed as specified in par. 13.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 16 of 46Attenzione (ATEX)La valvola non è dotata di un sistema diprotezione catodica.Warning (ATEX)The valve has not equipped with a cathodicprotection system.Il fabbricante dell’insieme deve valutare lanecessità di applicare un sistema di protezionecatodica, per la valvola e/o il tratto di linea sucui è installata, in conformità al punto 6.4.6della norma EN 1127-1.The manufacturer of the assembly shallevaluate the necessity to apply a cathodicprotection system, on the valve and/or on thesection of line the valve is installed in, incompliance with point 6.4.6 of standard EN1127-1.La linea su cui viene montata la valvola deveessere dotata di presa a terra.The line the valve is to be installed in musthave an earthing connection.E’ compito dell’installatore e/o utilizzatoredell’impianto verificare la compatibilità deimateriali delle tenute (O-rings, pacchibaderna, ecc…) con gli eventuali solventiutilizzati.The installer and/or the user shall ensure thatseal materials (O-rings, packing rings, etc..)are compatible with any solvents used.5.1 Preparazione della valvola5.1 Valve preparationRimuovere la valvola dal suo imballaggio everificarne le condizioni, (vedere par. 4.3), altermine di tale attività rimettere le protezioni alleestremità.Controllare la targhetta d’identificazione,presente sulla valvola, per verificare che lecondizioni d’esercizio della stessa siano corrette.Nel caso in cui la valvola è fornita a “STELOSCOPERTO”, il montaggio dell’attuatore e/oriduttore, dovrà essere eseguito secondo leistruzioni di montaggio relative fornite dal suocostruttore.Se la valvola è motorizzata, prima di azionarla,leggere attentamente le istruzioni specifichedell'attuatore.Remove the valve from the packing and verifythe condition of the valve, (see par. 4.3); at theend of this activity re-place the end protectors.Check that the identification nameplate is on thevalve, verify that its operating conditions arecorrect.In the case of a valve supplied “BARE STEM”,the fitting of the actuator and/or the gearbox,must follow the installation instructions suppliedby its manufacturer.If the valve is motorised, before stroking it,carefully read the instructions specific to theactuator.AttenzioneWarningNel caso in cui l'attuatore è installato sullavalvola, i fine corsa sono stati regolatinell’officina durante le prove funzionali perIf the actuator is installed on the valve, thelimit switches have been adjusted in workshopduring functional tests to ensure correct


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 17 of 46garantirne il corretto funzionamento dallaposizione completamente aperta acompletamente chiusa.operation from the fully open to fully closedpositions.Tale regolazione non deve essere modificata.Such adjustment must not to be modified.Nel caso in cui l'attuatore sia di tipo elettrico,gli interruttori di coppia sono stati regolatinell’officina durante le prove funzionali e nondevono essere modificati.Nel caso in cui l'attuatore sia di tipopneumatico o idraulico, se la coppia/spintadell'attuatore eccede quella massimaammissibile dello stelo valvola, si raccomandafortemente d'installare un regolatore dipressione sull'attuatore.If the actuator is electrical, the torque switcheshave been adjusted in workshop duringfunctional tests and must not be modified.In the case of a pneumatic or hydraulicactuator, if the maximum actuatortorque/thrust exceeds the maximumpermissible for the valve stem, it is stronglyrecommended to install a pressure regulatoron the actuator.Attenzione valvola marcata in accordoalla direttiva ATEX 94/9/CEWarning. Valve marked in compliancewith ATEX 94/9/CE directive.La valvola ha la seguente marcatura II 2GD.The valve has the following marking II 2GD.Tutta la componentistica elettrica e meccanicada installare sulla valvola ivi compresi gliattuatori, i riduttori, i limit-switch, i junctionbox, i cavi ed i passa cavi, devono essereconformi alla direttiva ATEX ed avere unamarcatura in accordo alla zona in cui èinstallata la valvola.Tali apparecchiature dovranno essere montatein accordo alle istruzioni specifiche fornite dalcostruttore nel suo manuale di istruzione.All the electrical and mechanical componentsto be installed on the valve, included actuators,gearboxes, limit-switches, junction boxes, thecables and cable glands, must comply with theATEX directive, and shall be marked inaccordance with the zone the valve is to beinstalled on.These appliances shall be mounted incompliance with the specific instructionssupplied by the manufacturer in theinstruction manual.5.2 Sollevamento e movimentazione dellavalvola5.2 Valve lifting and handlingI sistemi di imbracatura e sollevamento dellevalvole devono essere idonei alla loromovimentazione ed al relativo posizionamentosull’impianto (orizzontale, verticale, ecc…).The valves slinging and lifting systems shall besuitable to their handling and pertinentpositioning on the plant (horizontal, vertical,etc…).


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 18 of 465.2.1 Valvole con peso totale 25Kg.Per sollevare e movimentare la valvola usare leapposite orecchie e/o golfari di sollevamento, sedisponibili.In caso di mancanza delle orecchie e/o dei golfaridi sollevamento la valvola può esseremovimentata tramite una imbracatura, daagganciarsi in corrispondenza delle estremitàlaterali.Nel caso dell’utilizzo di una attrezzatura dotata diun solo punto di sollevamento con imbracature acinghia e/o con travi di stenditura,l’equipaggiamento deve essere marcato CE inaccordo con la Direttiva Macchine e gli standardapplicabili.Non movimentare mai la valvola utilizzando ilsuo cavalletto o le orecchie di sollevamento postesull’attuatore/riduttore, queste ultime servonosolo alla movimentazione del soloattuatore/riduttore.To lift and handle the valve, use its specificlifting lugs or eyebolts, if they are fitted.In the absence of lifting lugs and/or of theeyebolts the valve may be handled using a slingconnected to the ends.When lifting slings and/or spreader beam isrequired for single point lifting of the valves theseequipment shall be certified and CE markedaccording the Machine Directive and relevantstandards.Never handle the valve using its yoke or thelifting lungs located on the actuator/gearbox, thelatter only serve for handling the actuator/gearboxalone.Non usare catene o ganci in contatto con lesuperfici lavorate della valvola.Do not use chains or hooks in contact withmachined surfaces on the valve.Quando la valvola è disposta in posizioneorizzontale prestare grande attenzione durante lasua movimentazione, per evitare la flessioneaccidentale dello stelo, dovuta a impatti o carichiaccidentali sul cavalletto/attuatore/riduttore.In caso di valvola di grande diametro, il cuicavalletto ha una notevole lunghezza si deveevitare di movimentarla in posizione orizzontalepoiché il peso proprio dell’insiemecavalletto/attuatore disposto a sbalzo può causaredeformazioni permanenti.When handling the valve in the horizontalposition, great care must be taken to avoidaccidental bending of the stem, impact or stresson the yoke/actuator/gearbox.In the case of a large diameter valve with a verylong yoke, avoid handling the valve in thehorizontal position, as the weight of theoverhanging yoke/actuator can cause permanentdeformation.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 19 of 46Attenzione.Warning.Per sollevare e/o movimentare la valvola, imezzi di sollevamento (ganci, bulloni, funiecc.) devono essere adatti a sollevare il pesodell’insieme valvola/attuatore indicato nellalista documenti di spedizione.Durante la movimentazione evitare ilpassaggio della valvola al di sopra delpersonale od ogni altro luogo dove una suaeventuale caduta può causare danni a cose opersone.In order to lift and/or move the valve, thelifting devices (hooks, bolts, chains, etc.) mustbe suitable for lifting the total weight of thevalve/actuator indicated in the shippingdocument list.While handling, avoid passing the valve overpersonnel or any other place where if it fell itcould cause damage to personnel or objects.5.3 Montaggio della valvola sullatubazione5.3 Assembly of the valve into pipingLe protezioni alle estremità devono essererimosse solo immediatamente primadell'installazione.Nel caso in cui una delle estremità rimanesse noncollegata alla linea, tale estremità dovrà essereprotetta con il relativo tappo.Prima di installare la valvola controllare che laparte interna della tubazione (alla quale la valvoladeve essere fissata) sia pulita e priva di corpiestranei.Nel caso in cui sia presente sul corpo valvolal’indicazione di una freccia che definisce ladirezione del flusso, prevedere una installazioneconforme.The end protections must be removed onlyimmediately before installation.If one of the ends is not connected to the line, thisend must be protected using the correspondingend cover.Before installing the valve, check that the interiorof the piping (to which the valve has to beconnected) is clean and free of foreign matter.If there is an arrow cast onto the valve bodyindicating the flow direction, it should beinstalled in this direction.Una valvola priva della freccia che definisce ilsenso del flusso è bi-direzionale.A valve without the arrow defining the flowdirection is bi-directional.La valvola a sfera è normalmente installata inlinee orizzontali con lo stelo in posizioneverticale.La valvola può anche essere installata in lineeverticali od orizzontali con lo stelo in unaposizione diversa da quella verticale, tuttavia unatale esecuzione può richiedere delle modifiche alprogetto della valvola, soprattutto su valvole dinotevole dimensione, e/o un adeguato supportosull’impianto.The ball valve is normally installed in horizontallines with the stem in vertical position.The valve can also be installed in vertical orhorizontal lines with the stem in a non-verticalposition. However, this orientation may requiresome modifications to the valve designparticularly on large valves and/or a suitablesupport on the equipment.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 20 of 46Per un impiego corretto la valvola deve essereinstallata ed orientata come mostrato nella figurasotto riportata.La valvola a sfera di grande diametro,usualmente quando questa ha un DN > 30”, salvospecifica richiesta riportata nei documenticontrattuali, l’angolo di inclinazione dello stelorispetto all’asse verticale non deve eccedere i45°.La valvola a sfera di grandissimo diametro,usualmente quando questa ha un DN > 50”, salvospecifica richiesta riportata nei documenticontrattuali, l’angolo di inclinazione dello stelorispetto all’asse verticale non deve eccedere i 0°.For a correct employment, the valve must beinstalled and oriented as shown in the figurebelow.For a large diameter ball valve, usually DN >30”, the stem must not be inclined at an angle ofmore than 45° from the vertical, unless there isspecific requirement stated in contractdocumentation.For a very large diameter ball valve, usually DN> 50”, the stem must not be inclined at an angleof more than 0° from the vertical, unless there isspecific requirement stated in contractdocumentation.5.3.1 Valvola flangiata ( RF o RJ )5.3.1 Flanged valve (RF or RJ)La valvola deve essere installata con l’otturatorein posizione completamente aperta per assicurareche le superfici di tenuta dei seggi edell’otturatore non vengano danneggiate durantel’installazione.L’esecuzione dell’accoppiamento flangiavalvola/flangia-tubodi linea è di completaresponsabilità di chi esegue l’assemblaggio dellavalvola alla linea.Nell’assemblaggio le superfici delle due flangiedevono risultare parallele e allineate ed èimportante che flangie, tiranti e guarnizioni sianocorrettamente accoppiati.The valve must be installed with the ball in thefully open position to ensure that the seats andball sealing surfaces are not damaged duringinstallation.The connection of the valve flange to the matingpipe flange is entirely the responsibility ofwhoever installs the valve into the line.During installation the surfaces of the two flangesmust be parallel and aligned, and it is importantthat flanges, bolts and gaskets are matedcorrectly.La sequenza di serraggio dei dadi deve essereeseguita in accordo alla fig. 12.1.L’utilizzo di sistemi di serraggio tarati garantiscela corretta applicazione dei carichi sui tiranti.The sequence of tightening the nuts must beperformed in accordance with fig. 12.1.The use of calibrated tightening methods isimportant to ensure the correct bolt loads areachieved.AttenzioneWarningIn caso di danneggiamento della verniciaturaesterna è necessario eseguire un rapidoripristino della stessa.In the event of damage to external painting, itis essential to quickly repair any defects.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 21 of 46AttenzioneWarningL’attività di assemblaggio deve esserecondotta in modo tale da evitarel’introduzione di corpi estranei all’internodella lineaInstallation activities must be conducted so asto prevent the introduction of debris and dirtinto the line.Tali corpi estranei potrebbero impedire ilcorretto funzionamento della valvola.Such debris could prevent the valve fromfunctioning correctly.5.3.2 Valvola con estremità non codificate5.3.2 Valve having non-codified end flangesAttenzioneWarningIn caso di valvole con estremità di tipo noncodificato (hub, compact flange, ecc…), ilprogetto è garantito per i carichi generatidalla pressione della linea.La valvola deve essere installata con l’otturatorein posizione completamente aperta per assicurareche le superfici di tenuta dei seggi edell’otturatore non vengano danneggiate durantel’installazione.L’esecuzione dell’accoppiamento valvola - lineaè di completa responsabilità di chi eseguel’assemblaggio.Nell’assemblaggio le superfici delle due flangiedevono essere parallele e allineate ed èimportante che flangie e guarnizioni sianocorrettamente accoppiate.L’utilizzo di sistemi di serraggio tarati garantiscela corretta applicazione dei carichi sui tirantirelativi alla clampa.In the case of valves having non-codified ends(hub, compact flanges, etc…), the design isguaranteed only for line pressure end loads.The valve must be installed with the ball in thefully open position in order to ensure that the balland seats sealing surfaces are not damaged duringinstallation.The connection of the valve flange to the matingpipe flange is entirely the reponsibility ofwhoever installs the valve into the line.During installation the surfaces of the two flangesmust be parallel and aligned, and it is importantthat flanges, bolts and gaskets are matedcorrectly.The use of calibrated tightening methods isimportant to ensure the correct bolt loads areapplied to the clamp.AttenzioneWarningIn caso di danneggiamento della verniciaturaesterna è necessario eseguire un rapidoripristino della stessa.In the event of damage to external painting, itis essential to quickly repair any defects.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 22 of 46AttenzioneWarningL’attività di assemblaggio deve esserecondotta in modo tale da evitarel’introduzione di corpi estranei all’internodella linea.Installation activities must be conducted so asto prevent the introduction of debris and dirtinto the line.Tali corpi estranei potrebbero danneggiare ilcorretto funzionamento della valvola.Such debris could prevent the valve fromfunctioning correctly.5.3.3 Valvola con estremità a saldare (BW)5.3.3 Weld End Valve (BW)L’esecuzione del giunto permanente valvola tubodi linea è di completa responsabilità di chi eseguel’assemblaggio della valvola alla linea.La valvola, durante il processo di saldatura, dovràessere tenuta in posizione completamente aperta,per evitare incollaggi o danneggiamenti degliinterni dovuti alla dilatazione termica.The execution of the permanent joint of the valveto the line pipe is entirely the responsibility ofwhoever installs the valve into the line.During the welding process, the valve must bekept in the fully open position, in order to avoidpossible sticking or damage of internal sealscaused by thermal conduction.AttenzioneWarningL’apporto termico, sulla valvola con tenutesoffici, durante il processo di saldatura (preriscaldo,saldatura, trattamento termico) nondeve essere superiore ai 93 C° incorrispondenza delle tenute.During the welding process (preheating,welding, heat treatment), the temperature ofvalves with soft seats should not exceed 93 C°in the area of the valve seats.AttenzioneWarningIn caso di danneggiamento della verniciaturaesterna è necessario eseguire un rapidoripristino della stessa.In the event of damage to external painting, itis essential to quickly repair any defects.AttenzioneWarningL’attività di saldatura deve essere condotta inmodo tale da evitare l’introduzione di corpiestranei all’interno della lineaThe welding activity must be conducted so asto prevent the introduction of debris and dirtinto the line.Tali corpi estranei potrebbero impedire ilcorretto funzionamento della valvola.Such debris could prevent the valve fromfunctioning correctly.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 23 of 466 MESSA IN SERVIZIOLe attività richieste sulla valvola primadell’avviamento dell’impianto sono :6 COMMISSIONINGBefore commissioning the system, perform thefollowing activities on the valve:Ispezione / controllo;Flussaggio;Prova idraulica della linea.Inspection / check;Flushing;Line hydraulic testing.6.1 Ispezione / controllo6.1 Inspection / checksDopo l’installazione sulla linea e prima della suapressurizzazione, in funzione della tipologia divalvola e delle condizioni di installazione, sidevono eseguire tutte o in parte le seguentiattività:Depending on the valve type and the installationconditions, after installation in the line and beforepressurisation, perform all or part of thefollowing activities: Verifica della presenza dei tappi,drenaggi, sfiati, e verifica del loroserraggio. Verifica del serraggio tiranteria paccobaderna, corpo/flangia laterale e corpocappello(Le coppie di serraggioconsigliate sono quelle contenute in Tab.12.1). Ingrassatura della filettatura dello stelo edei cuscinetti (valvole con volantino e/oriduttore) In caso di valvole attuate leggere leistruzioni relative all’attuatore.Check the presence of plugs, drains, vents,and verify that they are tight.Verify the tightness of the bolting on thepacking ring, the body/end flange andbody/bonnet (the recommended tighteningtorques are shown in Tab.12.1).Grease stem bearing and threads (valveswith handwheel and/or gearbox)In case of actuated valves, read theinstructions relating to the actuator.6.2 Flussaggio6.2 FlushingLa fase relativa al flussaggio è da considerarsicritica per l’integrità della valvola e, se non vienecorrettamente eseguita, potrebbe creare problemialla sua funzionalità.Il flussaggio può essere eseguito dopo avereultimato l’installazione dell’assieme, pulendo ilsistema o con gas inerte o con del vapore o conun liquido, rimuovendo così scorie, corpi estraneie/o pellicole oleose interne.Le cavità della valvola potrebbero formareun’interruzione in un sistema di tubazioni ed ilmateriale non dissolto o non rimosso, trasportatoThe flushing phase is critical for the integrity ofthe valve and, if not correctly performed, maycause problems to the functionality of the valve.Flushing may be performed after completinginstallation, clean the system with inert gas, orsteam, or flushing with a liquid, to remove debris,dirt and/or internal oily protective film.The valve cavities can form a natural trap in apiping system and material not dissolved in orcarried out by the flushing fluid may settle in


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 24 of 46dal fluido, può introdursi in tali cavità edinfluenzare negativamente il funzionamento dellavalvola.Materiale abrasivo trasportato da una correntefluida ad alta velocità può causare gravi dannialle superfici di tenuta.Le valvole con sedi soffici sono progettate pertrattare solo fluidi puliti senza la presenza diparticelle abrasive o solide.such cavities and adversely affect the operation ofthe valve.Abrasive material carried by a high velocity fluidflow may cause serious damage to sealingsurfaces.Soft-seated valves are designed to handle onlyclean fluids without the presence of abrasive orhard particles.AttenzioneWarningDurante il flussaggio della linea, perproteggere le superfici di tenuta da possibilidanneggiamenti dovuti a sporcizia, residui dimateriale di saldatura e corpi estranei etc,tenere la valvola in posizione completamenteaperta e non movimentarla.During line flushing, keep the valve in the fullyopen position and do not actuate the valve, toprotect the sealing surfaces from possibledamage from dirt, welding debris etc. thatmay be present in the line.6.3 Prova idraulica della linea6.3 Line pressure testingLa prova idraulica della linea dovrebbe essereeseguita ad una pressione max. pari a 1,5 volte lapressione di rating della valvola.Durante tale prova la valvola deve essere inposizione semi aperta, per evitare deformazionipermanenti di seggi ed otturatore.Nel caso in cui la valvola sia fornita con sedisoffici, al fine di evitare deformazioni permanentidell'inserto della sede, tale valvola potrà rimanerein posizione semi aperta solo per il temponecessario ad effettuare la prova idraulica(qualche ora).Nel caso in cui le condizioni di prova prevedonoche la valvola rimanga in posizionecompletamente chiusa, la pressione massima diprova non deve superare 1,1 volte la pressione dirating della valvola stessa.Dopo aver terminato la prova idraulica,depressurizzare la linea, sfiatare e scaricare lavalvola, se possibile.The line pressure test should be performed at amax. pressure equal to 1,5 times the pressurerating of the valve.During this test, the valve must be in thepartially-open position, in order to avoidpermanent deformation of the seats and ball.If the valve has soft seats, in order to avoidpermanent deformation to the soft seat inserts, thevalve may remain in the partially open positiononly for the time necessary to perform thepressure test (a few hours).If the case of a pressure test where the valveremains in the fully closed position, themaximum test pressure must not exceed 1,1 timesthe pressure rating of the valve.After the completion of the pressure test,depressurise the line, drain, and dry the valve ifpossible.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 25 of 46AttenzioneWarningI fluidi utilizzati per eseguire la provaidraulica della linea e le successive operazionidurante l’avviamento devono esserecompatibili con le parti soffici e metallichedella valvola.The fluids used to perform the pressure test ofthe line and successive operations during startupmust be compatible with the soft andmetallic components of the valve.L’utilizzo dei sotto elencati prodotti/fluidi puòcausare problemi alla valvola:The use of the following products/fluids maycause problems to the valve:Inibitori di corrosione amminici possonodanneggiare gli o-ring in fluorocarbonio;L’uso di metanolo per asciugare latubazione può danneggiare gli o-ring.Acqua senza aggiunta d’inibitori puòinnescare la corrosione delle parti inacciaio al carbonio;Il contatto con fluidi contenenti cloro e/osuoi composti può portare alla corrosionedelle parti in acciaio inossidabile.Amine corrosion inhibitors could damagefluorocarbon O-ringsThe use of methanol to dry the pipingcould damage O-rings.Water without inhibitors could increasecorrosion of carbon steels parts;Contact with fluids containing chlorideand/or chloride compounds, may inducecorrosion of stainless steel parts.7 ESERCIZIO7 OPERATION7.1 Avviamento, normale funzionamentoDopo il flussaggio della linea e la prova idraulica,la valvola è pronta per il funzionamento.7.1 Start up and normal operationsAfter line flushing and pressure testing, the valveis ready for operation.La valvola azionata mediante un riduttore o con ilvolantino, deve essere aperta e chiusa a vuoto,almeno una volta, per verificarne il correttofunzionamento alla fine delle attività dimontaggio e messa in servizio.In caso di valvola azionata da un attuatore, lerelative istruzioni, fornite con la documentazione,vanno seguite attentamente.A valve that is operated via a gearbox or handwheel, shall be opened and closed at least once, inorder to verify correct functioning at thecompletion of installation and commissioningactivities.In case of a valve operated by an actuator, therelevant instructions supplied with thedocumentation must be strictly adhered to.In modo particolare assicurarsi che i collegamentielettrici siano conformi allo schema elettrico.In particular, ensure that the electricalconnections comply with the wiring diagram.La valvola motorizzata deve essere azionata,almeno una volta, per controllare il correttofunzionamento degli interruttori di coppia e difine corsa.A motorised valve must be operated at least once,in order to check the correct functioning of thetorque and limit switches.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 26 of 46E’ consigliabile, ove possibile, muovereperiodicamente l’otturatore per evitare depositi discaglie, di sporcizia, etc. tra l’otturatore e le sedi.Indicativamente, un azionamento parziale (5%ca. della corsa totale) ogni 3 mesi assicura unabuona vita utile delle sedi e dell’otturatore.It is advisable, where possible, to periodicallymove the ball in order to prevent the deposit ofscale, debris, dirt, etc. between the ball and theseats.Normally a partial stroke (approx 5% of the totalstroke) every 3 months ensures the working lifeof the seats and ball.Attenzione (ATEX)Warning (ATEX)Prestare attenzione ad eventuali rumorisospetti presenti in corrispondenza diincrementi della forza/coppia necessaria allamovimentazione della valvola che segnalanoun possibile danneggiamento degli interni e/odei cuscinetti.Pay attention to any suspicious noise with acorresponding increase of the force/torquenecessary to move the valve which may signalpossible damage to the valve internal partsand/or the bearings.7.2 ArrestoIn caso di problemi sulla valvola:7.2 ShutdownIn case of valve problems:Chiudere le valvole a monte e a valle;Togliere pressione alla linea;Eseguire un’ ispezione come al punto7.5.2.Close the valves upstream and downstream;Depressurise the line;Carry out an inspection, as indicated in par.7.5.2.Attenzione (ATEX)Warning (ATEX)In caso di fermata dell’impianto ognimovimentazione della valvola dovrà essereeseguita solo dopo aver inertizzato, drenato eareato la parte interna della valvola.In case of plant shutdown any valveintervention must follow draining, venting andinerting the interior of the valve.7.3 Procedura di sfiato e di drenaggio7.3 Venting and draining procedureDurante il servizio, nella valvola si possonoaccumulare, acqua, scaglie, depositi e altresostanze estranee che possono danneggiarla neimodi seguenti:During service life the valve may accumulatewater, scale, deposits and other foreign matterthat may damage the valve in the following ways:Causa la bassa temperatura, si puòformare del ghiaccio all'interno dellavalvola, che potrebbe impedirne ilnormale funzionamento;At low temperature, ice may form insidethe valve impeding normal operation;


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 27 of 46Sostanze estranee possono impedire allavalvola di chiudersi completamente con ilconseguente strozzamento del fluido chepuò danneggiare l’otturatore o le tenute.Foreign matter may prevent the fullclosure of the valve with consequent fluidchoking that may damage the ball orseating.Sostanze estranee possono inserirsi tral’otturatore e la sede danneggiandone lesuperfici.Foreign matter may get caught betweenthe ball and the seat, damaging theirsurfaces.Un programma di drenaggio preventivo eperiodico potrebbe impedire danni causati dasostanze estranee.A periodic preventative drainage schedule canlimit damage caused by foreign substances.Si raccomanda di effettuare il drenaggio nei casiseguenti:It is recommended to effect drainage in thefollowing situations:Ogni qualvolta la valvola non si chiude;Prima dell'arrivo della stagione fredda;Dopo il flussaggio della linea;Dopo la prova idraulica.Whenever the valve does not close;Before the onset of the cold season;After line flushing;After the pressure test.Per la procedura di drenaggio seguire le istruzioniriportate di seguito:For the drainage procedure, follow theinstructions below:Se è presente anche un dispositivo di sfiato,prima di drenare, quando possibile, chiuderecompletamente la valvola o chiudere le valvole amonte e a valle, sfiatando per prima la cavità delcorpo valvola.Whenever possible before drainage, if there isalso a vent device fitted, fully close the valve, orclose the valves upstream and downstream, thenfirst vent the valve body cavity.AttenzioneWarningSfiatare la cavità del corpo della valvolaquando questa è pressurizzata è un'operazionepericolosa che deve eseguita da personalequalificato.Si raccomanda fortemente di utilizzare almenoun'apertura di sfogo con sfiatatoio al fine digarantire la sicurezza dell'operatore.Se non è possibile, utilizzate un sistema disfiato con tenuta della pressione.Questo dispositivo deve essere specificatochiaramente dal cliente nell'ordine d'acquisto.Se il cliente non richiede un'apertura di sfogocon sfiatatoio, ma solo un tappo con o senza o-ring di protezione, quest’operazione deveessere eseguita con estrema attenzione, perchéla pressione nella valvola può far saltareimprovvisamente il tappo con conseguenteVenting the valve body cavity while it ispressurised, is a dangerous operationrequiring trained personnel.Is strongly recommended the use of a ventwith a bleed port for the safety of the operator.If this is not possible, use a closed ventingsystem.This facility must be clearly specified by thecustomer in the purchase order.If customer has not requested a vent with ableed port, but only a plug with or withoutprotection O-rings, this operation must beperformed with extreme care, as pressure inthe valve can unexpectedly eject the plug valvewith a consequent uncontrolled release of the


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 28 of 46fuoriuscita incontrollata di fluido e dieventuali sostanze di deposito.Per evitare questi problemi, il tappo di sfiatonon deve essere aperto finché non è statascaricata la pressione nella cavità del corpo.fluid and debris.To avoid these problems, the vent plug mustnot to be opened until the pressure in the bodycavity has been discharged.Se la valvola è dotata di dispositivo di drenaggio,aprirlo con cautela.If the valve is provided with a drain plug, open itwith caution.AttenzioneWarningDrenare la cavità del corpo della valvola,quando questa è pressurizzata, èun'operazione pericolosa che deve essereeseguita da personale qualificato.Si raccomanda fortemente di utilizzare almenoun drenaggio con sfiatatoio al fine di garantirela sicurezza dell'operatore.Se non è possibile, utilizzate un sistema didrenaggio con tenuta della pressione.Questo dispositivo deve essere specificatochiaramente dal cliente nell’ordine d'acquisto.Se il cliente non richiede un drenaggio consfiatatoio, ma solo un tappo con o senza o-ringdi protezione, questa operazione deve essereeseguita con estrema attenzione, perché lapressione nella valvola può far saltareimprovvisamente il tappo con conseguentefuoriuscita incontrollata del fluido di processoe di eventuali sostanze di deposito.Per evitare questi problemi, il tappo didrenaggio non deve essere aperto finché non èstata scaricata la pressione nella cavità delcorpo.In entrambi i casi, dato che fluido contenuto nellatubazione può essere tossico, corrosivo o causarelesioni, prima che l'operatore inizi a lavoraresulla valvola, questa deve essere decontaminatadal fluido con una procedura standardappropriata.Draining the valve body cavity while it ispressurised, is a dangerous operationrequiring trained personnel.Is strongly recommended as a minimum theuse of a drain with a bleed for the safety of theoperator.If this is not possible, use a closed drainsystem.This facility must be clearly specified bycustomer in the purchase order.If the customer has not requested a drain witha bleed, but only a plug type with or withoutprotection O-rings, this operation must beperformed with extreme care, as pressure inthe valve can unexpectedly eject the plug witha consequent uncontrolled release of theprocess fluid and debris.To avoid these problems, the drain plug mustnot to be opened until the pressure in the bodycavity has been discharged.In both cases, as the fluid in the pipeline may betoxic, corrosive or cause burns, the valve must bedecontaminated to an appropriate standardprocedure, before an operator starts working onthe valve.Nel caso in cui si verifichi una fuoriuscitadel fluido, adottare le tutte le misure per labonifica e messa in sicurezza dell’ambientecontaminato, come richiesto dalla legislazione edalla normativa vigente.In case of evidence of fluid leakage, takeall necessary measures and make safe thecontaminated area, as required by the legislationand regulations in force.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 29 of 46Il personale che effettua questa operazione deveessere dotato di idonee attrezzature protettive, infunzione della tipologia di inquinanti presenti.The staff carrying out this operation shall havesuitable protective equipment, appropriate to thetype of contaminant present.AttenzioneWarningSe è presente una valvola di sicurezza, perevitare la fuoriuscita incontrollata dei fluidiche possono avere temperature e pressionimolto elevate ed essere pericolosi per la salutee la sicurezza, si raccomanda fortemente dicollegarla ad un dispositivo appropriato cheraccolga il fluido fuoriuscito.If a safety relief valve is present, to avoid theuncontrolled release of fluids that may be atvery high temperature and pressure and alsodangerous for heath and safety, it is stronglyrecommend to connect these safety devices toan appropriate manifold to contain thereleased fluid.7.4 Rimozione della valvola dalla lineaPer togliere la valvola dalla linea procedere comesegue:7.4 Removal of the valve from the lineTo remove the valve from the line, proceed asfollows:Assicurarsi che la linea sia completamentedepressurizzata e non in temperatura, aprireparzialmente la valvola per depressurizzare lacavità del corpo, sfiatare e drenare la cavità delcorpo seguendo le istruzioni dei paragrafiprecedenti.Be sure that the line is fully depressurised and notat temperature, partially open the valve in order todepressurise the body cavity, vent and drain thebody cavity following the instructions in theprevious paragraphs.AttenzioneWarningNon utilizzare i tappi di sfiato o di drenaggioper scaricare la pressione dalla cavità delcorpo se non è presente uno sfiatatoio.If there is not a bleed fitting, do not use thevent or drain plug to bleed pressure from bodycavity.Devono essere seguite le tecniche e le procedurestandard per scollegare la valvola dalla linea.Standard techniques and procedures must befollowed to disconnect the valve from the line.Dato che fluido contenuto nella tubazione puòessere tossico, corrosivo o causare lesioni, primache l'operatore inizi a lavorare sulla valvola,questa deve essere decontaminata dal fluido conuna procedura standard appropriata.As the fluid in the pipeline may be toxic,corrosive or cause burns, before the operatorstarts work on the valve, it must be purged of thefluid to an appropriate standard procedure.Attenzione (ATEX) .Warning (ATEX) .Gli utensili da utilizzare per lavorazioniesterne al corpo valvola nelle operazioni dimolatura, saldatura, taglio, disconnessioneThe tools used for working the on the valvebody externals, during grinding, welding,cutting, disconnection form the line etc…,


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 30 of 46dalla linea, ecc…, devono essere conformi airequisiti riportati nell’Appendice A dellanorma EN 1127-1.must comply with the requirements containedin Appendix A of Standard EN 1127-1.L’uso di tali utensili deve essere soggetto ad unpermesso di lavoro.The use of these tools must be subject to apermit to work.Il permesso di lavoro non può essere dato incaso di presenza di una atmosferapotenzialmente esplosiva esterna e/o interna alcorpo valvola, e in presenza di depositi dipolveri.The permit to work cannot be released in theevent of a potentially explosive atmosphereoutside and/or inside the valve body, and inthe presence of dust deposits.Tali depositi devono essere eliminati prima dieffettuare qualsiasi lavorazione.Such deposits must be eliminated beforestarting any work.Dopo la rimozione della valvola dalla linea,pulirla accuratamente e chiuderne le estremitàcon tappi di plastica o di legno o altro.After removal of the valve from the line, carefullyclean the valve and close the ends with plastic orwooden discs, or similar.7.5 Ispezione e manutenzioneSolo le attività di ispezione e manutenzionepreventiva sono a carico dell’utilizzatore.7.5 Inspection and maintenanceAll preventive inspection and maintenanceactivities are the user’s responsibility.La valvola di solito è manutenibile sul campopertanto, per effettuare gli interventi di tipoordinario, non è necessario toglierla dalla linea.The valve is usually repairable in the field,therefore to carry out routine intervention, it isnot be necessary to remove it from the line.Attenzione (ATEX).Warning (ATEX)Gli utensili da utilizzare, per lavorazioniesterne al corpo valvola, nelle operazioni dimanutenzione preventiva, ripristinoverniciatura esterna, serraggio dei tiranti,ecc…, in presenza di una atmosferapotenzialmente esplosiva, devono essereconformi ai requisiti riportati nell’AppendiceA della norma EN 1127-1.The tools to be used for working on the valvebody externals, during preventivemaintenance, external paint repair, bolttightening, etc.., in a potentially explosiveatmosphere, must comply with therequirements contained in Annex A ofStandard EN 1127-1.L’uso di tali utensili deve essere soggetto ad unpermesso di lavoro.The use of such tools must be subject to apermit to work.In caso di lavorazioni sulla linea con unaestremità della valvola aperta possono entraresostanze estranee (sassi, ruggine, scaglie disaldatura, ecc...), sigillare opportunamente laflangia aperta in caso di operazioni sulla lineaper una durata superiore alla mezza giornata.In the event of work on the line being carriedout with an end of the valve open, foreignmatter (rocks, rust, welding slag, etc...) mayenter. Seal the open flange if the duration ofthe work on the line will exceed half a day.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 31 of 46Dopo ogni intervento di manutenzione che hacomportato l'apertura di una flangia ènecessario eseguire un flussaggio di puliziadella linea prima di esercire l'impianto.After every maintenance activity during whicha flange has been opened, it is necessary toflush clean the line before plant start up.7.5.1 Ispezione7.5.1 InspectionPer garantire la vita utile della valvola, ènecessario seguire un programma d’ispezioneregolare.Le attività da eseguire, in sito, per verificare ilcorretto funzionamento della valvola dovrannoessere tutte o in parte le operazioni sotto indicatein funzione della tipologia della valvola e dellecondizioni di installazione:To ensure the design life of the valve, a programof regular inspection must be adhered to.To verify the correct functioning of the valve, thefollowing checks must be made on site, all or inpart, depending on the frequency of valveoperation and service conditions:Integrità della verniciatura;Deposito polveri (ATEX);Inneschi di ruggine, corrosione esterna,ossidazione;Serraggio delle tiranterie corpo-cappello,flangia-linea, pacco baderna, dispositividi drenaggio e sfiato;Ingrassaggio filettatura dello stelo e deicuscinetti (valvole con volantino e/oriduttore);Perdite interne e esterne. Integrity of the paint; Dust deposits (ATEX) Signs of rust, external corrosion,oxidation; The tightness of bolting on body-bonnet,flange-line, packing ring, the condition ofvent and drain devices; Greasing of stem thread and bearings(valves with handwheel/gearbox);Internal or external leakage.La filosofia impiantistica di installazione dellevalvole parzialmente o totalmente interrate dovràprevedere un adeguato sistema di rilevazionedelle perdite di tutte le giunzioni non permanentisoggette a pressione.La frequenza degli intervalli d’ispezionedovrebbe essere basata sull’esperienzadell’utilizzatore circa il funzionamento dellavalvola nel particolare ambiente in cui si trova.Il periodo tra le ispezioni può variare, a secondadella frequenza di funzionamento della valvola,delle condizioni di servizio e ambientali.L’utilizzatore dovrà stabilire intervalli dicontrollo personalizzati in base alle esigenzedell’impianto.Le seguenti condizioni operative sono consigliatecome base per stabilire un programma dicontrollo:The plant installation philosophy of partially orcompletely buried valves shall include anappropriate system of leakage detection of alljoints that are not permanently pressurised.The frequency of inspection intervals must bebased on user experience of the valve’s operationin its particular environment.The period between inspections may vary,according to operating frequency of the valve,service and environmental conditions.The user shall establish personal inspectionintervals according to plant requirements.The following operating conditions arerecommended as the minimum requirements forestablishing an inspection program:


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 32 of 46La valvola utilizzata più volte in unasettimana, deve essere controllata unavolta al mese.Valves that are operated several times aweek shall be inspected monthly.La valvola utilizzata una volta allasettimana o meno, deve essere controllataalmeno una volta ogni tre mesi.Valves operated once a week or less, shallbe inspected regularly, at least once everythree months.La valvola utilizzata poche volte all’annoo meno, deve essere controllata almenouna volta ogni anno.Valves operated few times a year or less,shall be inspected at least once a year.7.5.2 Manutenzione preventiva7.5.2 Preventive maintenanceDi seguito sono elencate le possibiliproblematiche riscontrabili sulla valvola evengono indicati i relativi interventi.The following is a list of potential valve problemsthat may occur, accompanied by the relevantintervention.7.5.2.1 Integrità della verniciatura7.5.2.1 Integrity of paintingAssicurarsi che la vernice sulla valvola siaperfettamente integra in modo da garantire unacorretta conservazione ed un’adeguata protezioneverso gli agenti atmosferici.Qualora si presentino zone prive di vernice,procedere con il ciclo di verniciatura idoneo inmodo da ristabilire la corretta protezione per lavalvola.Ensure that valve paint is perfectly intact, suchthat it provides full preservation and adequateprotection against the weather.If there are areas without paint, perform a suitablepainting cycle in order to restore the correctprotection to the valve.7.5.2.2 Depositi di polvere .7.5.2.2 Dust deposits .Asportare i depositi di polvere sul corpo esternodella valvola aventi uno spessore maggiore di 5mm.Remove dust deposits from the valve bodyexterior that are thicker than 5 mm.Prestare maggiore cura in corrispondenzadell’accoppiamento stelo-riduttore/attuatore.N.B. questa operazione è necessaria solo pervalvole site in Zona 21, 22.7.5.2.3 Inneschi di ruggine, corrosione esterna,ossidazioneTake particular care in the area of the matingstem- gearbox/actuator.N.B. this operation is necessary only for valveslocated in Zones 21, 22.7.5.2.3 Signs of rust, external corrosion andoxidationIn caso di mancanza di vernice protettiva èpossibile che si inneschino processi di ruggine,ossidazione, corrosione.If protective paint is missing, this may initiate theprocess of rust, oxidation and corrosion.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 33 of 46In tale caso è necessario eliminare i danni delprocesso in atto e ripristinare immediatamente lostrato protettivo (verniciatura).7.5.2.4 Serraggio delle tiranterie corpochiusura,pacco baderna, dispositivi didrenaggio e sfiatoLe modalità per un corretto serraggio dellatiranteria ed i valori delle coppie di serraggioapplicabili sono contenuti al par. 12.La definizione dei valori delle coppie di serraggioapplicabili alla tiranteria per la giunzione flangiatubodi linea sono a carico dell’assemblatore e/outilizzatore finale.In this case, it is necessary to eliminate thedamage caused by the above processes, andimmediately restore the protective coating (paint).7.5.2.4 Tightness of body-closure bolting,packing ring, drain and vent devices.The methods for the correct tightening of bolting,and the values of the tightening torque applicable,are contained in par. 12.The definition of tightening torque valuesapplicable to the flange-linepipe joint are theresponsibility of the assembler and/or end user.7.5.2.5 Ingrassaggio filettatura dello stelo e deicuscinetti7.5.2.5 Greasing of stem thread and bearings.Assicurarsi che lo stelo e i cuscinetti reggispintadel riduttore/attuatore siano ingrassati.Questa operazione riduce la coppia/spintanecessaria per l’apertura o chiusura della valvola.I prodotti utilizzati in sono riportati nel par. 11,prodotti equivalenti possono comunque essereutilizzati.Ensure that gearbox/actuator stem and thrustbearings are greased.This operation reduces the torque/thrust that isnecessary to open or close the valve.The products used are shown in par. 11,equivalent products may also be used.7.5.2.6 Perdite7.5.2.6 LeakageLe aree critiche di una valvola, dove si puòverificare una perdita esterna, sono: lo stelo, ilgiunto corpo-chiusura ed i collegamenti delleestremità.L’area critica di una valvola, dove si puòverificare una perdita interna, è la zona sedeotturatore.The critical areas of a valve where externalleakage may occur include the stem, the bodyclosurejoint and the ends connections.The critical area of a valve where internal leakagemay occur is the seat-ball area.Le perdite esterne di liquidi possono esseredeterminate attraverso ispezioni visive.External leakage of liquids may be detected byvisual inspection.Le perdite esterne di gas possono essere rilevateutilizzando uno specifico strumento (per esempiolo sniffer).Le perdite interne dovute all’erosione della sedeo dell’otturatore possono invece esseredeterminate da un aumento del livello acustico oda un incremento della pressione a valle.External gas leakage may be detected by meansof a special instrument (for example a sniffer).Internal leakage caused by the erosion of seat orball may be detected by an acoustic level increaseor by an increase of the downstream pressure.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 34 of 46In caso di perdite, procedere come segue:In case of leakage, proceed as follows:Nel caso in cui si verifichi una fuoriuscitadel fluido, adottare le tutte le misure per labonifica e messa in sicurezza dell’ambientecontaminato, come richiesto dalla legislazione edalla normativa vigente.Il personale che effettua questa operazione deveessere dotato di idonee attrezzature protettive, infunzione della tipologia di inquinanti presenti.In the event of fluid leakage, take allmeasures for reclamation and make safe theenvironmental contamination, as required by thelegislation and regulations in force.Personnel carrying out this operation shall havesuitable protective equipment, appropriate to thetype of contamination present.7.5.2.6.1 Perdita dal pacco baderna7.5.2.6.1 Leakage from packing ringUna perdita del fluido di processo può causare ildeterioramento del pacco baderna e lacorrosione/erosione dello stelo.Se dall’ispezione di controllo risulta che il paccobaderna perde, la tiranteria del traversino deveessere serrata in modo uniforme (un quarto digiro alla volta) fino all’interruzione della perdita.Le coppie di serraggio consigliate per la tiranteriadel pacco baderna sono quelle contenute in tab.12.1.Un serraggio oltre i valori indicati nella suddettatabella causa una compressione eccessiva delleparti di tenuta contro lo stelo, producendo uneccessivo attrito durante la movimentazione dellavalvola.In queste condizioni, il movimento dello stelocauserà un’eccessiva usura e/o abrasione delmateriale di tenuta.A leakage of process fluid may causedeterioration of the packing ring andcorrosion/erosion of the stem.If the inspection shows that the packing isleaking, the gland plate fasteners must betightened in a uniform way (a quarter turn at atime) until the leakage stops.The recommended tightening torques for packingring fasteners are shown in table 12.1.Tightening other than to the values in the abovementionedtable, may cause an excessivecompression of sealing parts against the stem,producing excessive friction during valvemovement.In these conditions, the movement of the stemwill cause excessive wear and/or abrasion of theseal material.7.5.2.6.2 Perdita dalla giunzione corpochiusura7.5.2.6.2 Leakage from body-closure jointSe si verificano perdite dalla giunzione corpochiusura, durante il funzionamento, per primacosa serrare i dadi del cappello.Le coppie di serraggio consigliate per lagiunzione corpo-chiusura sono quelle contenutein tab. 12.1.If there is a leakage from the body / closure jointduring operation, first tighten the bonnet nuts.Recommended tightening torques for bodyclosurejoint fasteners are shown in table 12.1.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 35 of 46Il serraggio deve essere effettuato su tirantidiametralmente opposti, vedere fig. 12.1Tighten diametrically opposed bolts, see fig. 12.1.Se il serraggio dei tiranti oltre i valori riportatinella suddetta tabella non arresta la perdita, ènecessario eseguire un intervento dimanutenzione straordinaria.Se la valvola deve operare ad alta e/o bassatemperatura, è consigliabile controllare ilserraggio dei tiranti tra il corpo e la chiusura,quando la valvola raggiunge la temperatura difunzionamento.If tightening the bolting to the values shown inthe above table does not stop the leakage, it willbe necessary to carry out supplementarymaintenance intervention.If the valve must operate at high and/or lowtemperature, it is advisable to check the tightnessof the bolting between body and closure, whenthe valve reaches operating temperature.7.5.2.6.3 Perdita dalle flangie laterali7.5.2.6.3 Leakage from end flangesSe si verificano perdite dalla giunzione flangiatubodi linea, durante il funzionamento, per primacosa serrare i dadi della flangia.La definizione dei valori delle coppie di serraggioda applicare è a carico dell’assemblatoredell’impianto e/o dell’utilizzatore finale.Se il serraggio dei tiranti, applicando delle coppiesuperiori ai valori raccomandati, non arresta laperdita, è necessario svitare la giunzione edesaminare attentamente la guarnizione, sostituirela guarnizione se necessario.Se la valvola deve operare ad alta e/o bassatemperatura è consigliabile controllare ilserraggio dei tiranti tra la flangia e il tubo dilinea, quando la valvola raggiunge la temperaturadi funzionamento.If there is leakage from a flange-linepipe jointduring operation, first tighten all flange nuts.The definition of bolt tightening torque valuesapplicable is the responsibility of the assemblerand/or end user.If, when tightening the bolts, the application of atleast the recommended bolt torque figures, doesnot stop the leak, it will be necessary to dismantlethe joint and carefully examine the gasket, andreplace it if necessary.If the valve must operate at high and/or lowtemperature, it is advisable to check the tightnessof bolting between flange and line pipe, when thevalve reaches operating temperature.7.5.2.6.4 Perdita dai dispositivi disfiato/drenaggio7.5.2.6.4 Leakage from vent/drain devicesSe i dispositivi di sfiato/drenaggio sono di tipo atappo o a sfiatatoio, serrare prima di tutto iltappo/sfiatatoio.Se la perdita non si arresta neanche dopo averprovveduto al serraggio, sostituire iltappo/sfiatatoio o, se il tappo/sfiatatoio è dotatodi O-ring per la protezione della filettatura,sostituire prima di tutto gli O-ring.If vent/drain devices are of the plug or bleed type,first tighten the plug/bleed.If the leak does not stop after tightening, replacethe plug / bleeder or, if the plug / bleeder isequipped with O-rings for protecting the thread,first replace the O-rings.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 36 of 46Se il dispositivo di sfiato/drenaggio è di tipo aflangia cieca, prima di tutto serrare i tiranti.If the vent/drain device is of blind flange type,first tighten the bolts.Le coppie di serraggio consigliate per labulloneria della flangia cieca sono quellecontenute in tab. 12.1.Se il serraggio della bulloneria oltre i valoririportati nella suddetta tabella non arresta laperdita, è necessario eseguire un intervento dimanutenzione straordinaria.Se il dispositivo di sfiato/drenaggio è una valvoladi sicurezza, una valvola di sfogo o una valvolastandard, consultare il manuale d'istruzionirelativo.The recommended tightening torques for blindflange bolts are contained in table 12.1.If tightening the bolts to the values indicated inthe above table does not stop the leak, it will benecessary to perform supplementary maintenanceintervention.If the vent/drainage device is a safety valve, ableeder valve or a standard valve, consult therespective instruction manual.7.5.2.7 Procedura di sigillatura d’emergenza7.5.2.7 Procedure for emergency sealingQuesta procedura è applicabile a tutte le valvoledotate di iniettori di sigillante d'emergenza sullostelo o sulle sedi.This procedure is applicable to all valvesequipped with emergency sealant injectors on thestem or on the seats.Il sigillante deve essere iniettato solo in caso diperdita.Sealant must be injected only in the event ofleakage.Prima di utilizzare un sigillante, controllare lacompatibilità chimica tra lo stesso e il fluidotrattato dalla valvola (ricordare di leggereattentamente tutte le precauzioni riguardanti lasalute e la sicurezza delle persone relativeall’utilizzo del sigillante).Prima di procedere con l’operazione disigillatura, eseguire la pulizia delle zone di tenutatramite un flussaggio.Qualsiasi prodotto detergente e sgrassante puòessere utilizzato come fluido di flussaggio dopoun controllo di compatibilità con i materiali dellostelo, del cappello e della guarnizione.Per iniettare il fluido (di flussaggio o di tenuta)nella valvola, è possibile usare una semplicepompa (manuale o pneumatica) avendo cura chela pressione nominale della pompa e degliaccessori relativi sia superiore alla pressione dirating della valvola.Before using a sealant, check the chemicalcompatibility between the sealant and the fluidtreated by the valve (remember to carefully readall the precautions relating to health and safety ofthe people about sealant use).Before sealing, clean the sealing areas usingflushing.Any detergent and degreasing product can beused as flushing fluid after checking thecompatibility with stem, bonnet and gasketmaterials.In order to inject (flushing or sealing) fluid in thevalve, it is possible to use a simple (manual orpneumatic) pump, paying attention that thenominal pressure of the pump and of the relatingfittings is higher than valve rating pressure.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 37 of 46La pressione necessaria per iniettare il fluidodeve essere tra 5 e 10 bar maggiore dellapressione di linea.The pressure that is necessary to inject the fluidmust be between 5 and 10 bars higher than linepressure.7.5.2.7.1 Procedura per lo stelo7.5.2.7.1 Stem procedureRiempire la pompa con il fluido di flussaggio,collegarla alla raccorderia, quindi iniettare ilfluido per eseguire la pulizia.Riempire la pompa con il grasso di tenuta,collegarla alla raccorderia, quindi iniettare ilgrasso di tenuta.Muovere la valvola due o tre volte da posizioneaperta a posizione chiusa per agevolare ladistribuzione del grasso di tenuta su tutta lasuperficie dello stelo.Fill the pump with the flushing fluid, connect it topipe fittings, then inject the fluid for cleaning.Fill in the pump with sealant grease, connect it topipe fittings, then inject sealant grease.Move the valve from open to close position twiceor three times to ease sealant grease distributionon all stem surface.7.5.2.7.2 Procedura per le sedi7.5.2.7.2 Seating procedureRiempire la pompa con il fluido di flussaggio,collegarla alla raccorderia, quindi iniettare ilfluido per eseguire la pulizia.Durante l’iniezione del fluido, movimentare lavalvola per almeno due o tre volte, in modo daagevolare la distribuzione del fluido diflussaggio.Chiudere completamente la valvola, riempire lapompa con il sigillante, collegarla allaraccorderia e iniettare quest’ ultimo.Fill in the pump with the flushing fluid, connect itto pipe fittings, then inject the fluid for cleaning.While injecting the fluid, move the valve at leasttwice or three times, in such a way to easeflushing fluid distribution.Completely close the valve, fill the pump withsealant, connect it to the pipe fittings and injectthe sealant.Se la perdita non si arresta, ripetere l’operazioneriducendo la quantità di prodotto.If leakage does not stop, repeat the operationreducing the quantity of product.7.5.3 Manutenzione ordinaria / straordinaria7.5.3 Routine / supplementary maintenanceSi intende per manutenzione ordinaria /straordinaria ogni operazione che comporta losmontaggio di una parte qualsiasi della valvola.Nell’esecuzione di tali operazioni si deve sempree comunque coinvolgere l’unico rappresentanteautorizzato ad effettuare servizi di manutenzione.Routine / supplementary maintenance means anyoperation requiring to disassembly any valve part.Such operations must always be performed by theonly authorised sales representative formaintenance service.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 38 of 46In caso contrario decadranno tutte le garanzierelative alla valvola e alla marcatura CE.If not so, all valve and EC mark warranties willbe lost.7.5.3.1 Manutenzione ordinaria7.5.3.1 Routine maintenanceE’ consigliabile eseguire gli interventi dimanutenzione ordinaria non oltre i due anni apartire dalla data di consegna.Tali interventi devono essere eseguiti dapersonale specializzato Sferova secondo lemodalità previste dai documenti applicabili .Per valvole parzialmente o totalmente interrate lamanutenzione ordinaria non è applicabile, ma èrichiesto un programma di ispezione emanutenzione preventiva con scadenza massimoannuale.Routine maintenance interventions must beperformed at a maximum of every two years, asfrom delivery date.Sferova trained personnel, according to the modesscheduled by applicable documents, shall performthe above-mentioned interventions.As for the valves that are completelyunderground, ordinary maintenance cannot becarried out; however, a yearly (at most)preventive maintenance and inspectionprogramme is required.AttenzioneWarningPrima di iniziare qualsiasi operazione dimanutenzione depressurizzare, drenare,areare la linea su cui è inserita la valvola,controllare che non sia in temperatura,disconnettere qualsiasi utenza elettrica,decontaminare la valvola.Il mancato rispetto di una qualsiasi delleregole sopra riportate può causare un seriopericolo per la salute e la sicurezza delpersonale.Before starting any maintenance operation,depressurise, drain and vent the line; checkthat the line is not at operating temperature,disconnect any electrical equipment anddecontaminate the valve.The non-observance of any one of the abovementioned regulations might cause a seriousdanger for personnel health and safety.7.5.3.2 Manutenzione straordinaria7.5.3.2 Supplementary maintenanceGli interventi di manutenzione straordinaria nonsono programmabili e vengono eseguiti quando siverificano guasti che precludono parzialmente ototalmente il funzionamento della valvola.Tali interventi devono essere eseguiti dapersonale specializzato Sferova secondo lemodalità previste dai documenti applicabili.Supplementary maintenance interventions cannotbe scheduled; they are carried out when there arefailures that partially or totally obstacle valveoperation.Sferova trained personnel, according to the modesscheduled by applicable documents, shall performthe above-mentioned interventions.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 39 of 46AttenzioneWarningPrima di iniziare qualsiasi operazione dimanutenzione depressurizzare, drenare,aerare la linea su cui è inserita la valvola,controllare che non sia in temperatura,disconnettere qualsiasi utenza elettrica,decontaminare la valvola.Il mancato rispetto di una qualsiasi delleregole sopra riportate può causare un seriopericolo per la salute e la sicurezza delpersonale.Before starting any maintenance operation,depressurise, drain and vent the line on whichthere is the valve; check that the line is not atoperating temperature, disconnect anyelectrical equipment and decontaminate thevalve.The non-observance of any one of the abovementioned regulations might cause a seriousdanger for personnel health and safety.8 DISMISSIONE eSMALTIMENTO.8 REMOVAL andDISPOSAL.Alla fine della sua vita operativa lavalvola può essere rimossa dalla linea utilizzandouna procedura appropriata in funzione della suatipologia e delle condizioni di installazione(vedere par. 7.4).Una volta rimossa applicare immediatamente alleestremità ed a tutte le aperture presenti (per es.drenaggi, sfiati), appropriate chiusure, per evitarela dispersione nell’ambiente degli eventualiinquinanti esistenti al suo interno.At the end of its operating life, the valvecan be removed from the line by using a suitableprocedure according to its kind and installationconditions (see par. 7.4).After removing the valve, immediately positionsuitable snugs at its ends and openings (e.g.drainage, vents), in order to avoid the leakage ofcontaminants in the environment.Nel caso in cui si verifichi una fuoriuscitadelle sostanze contenute all’interno della valvola,adottare le tutte le misure per la bonifica e messain sicurezza dell’ambiente contaminato, comerichiesto dalla legislazione e dalla normativavigente.Il personale che effettua questa operazione deveessere dotato di idonee attrezzature protettive, infunzione della tipologia di inquinanti presenti.Portare la valvola in un sito conforme ai requisitidelle norme di sicurezza ed ambientali europee,nazionali, regionali, comunali e li stoccarla inattesa della sua bonifica.In case the substances contained in thevalve leak, reclaim and make sure thecontaminated environment is safe, as required bythe legislation and regulations in force.The staff carrying out this operation shall havesuitable protective equipment, according to thekind of pollution.Bring the valve to a place in compliance with therequirements of the European, national, regional,municipal environment and safety rules, and storeit there waiting for its reclaim.


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 40 of 46Poiché la valvola può contenere all’internosostanze tossiche, corrosive e/o nocive prima dismontarla procedere con una operazione dipulizia e bonifica (ad es. utilizzando vapore adalta pressione).Il personale che effettua questa operazione deveessere dotato di idonee attrezzature protettive infunzione della tipologia di inquinanti presenti.I residui dell’operazione di bonifica devonoessere raccolti e smaltiti conformemente alledisposizioni stabilite dalle direttive e/o leggieuropee, nazionali, regionali, comunali in materiadi rifiuti e/o sostanze pericolose.Smontare la valvola nei suoi componenti singoli,procedere ad una ulteriore operazione di bonifica.As the valve can contain toxic, corrosiveand/or noxious substances, clean and reclaim (e.g.using high pressure steam) before disassembling.The staff carrying out this operation shall havesuitable protective equipment, according to thekind of pollution.The residuals of the reclamation must becollected and eliminated in compliance with therequirements of European, national, regional,municipal directives and/or laws concerningrubbish and/or dangerous substances.Disassemble the valve in its single components,then reclaim again.Rimuovere l’eventuale vernice presente sullavalvola (ad es. mediante sabbiatura).Smaltire la vernice asportata in accordo allalegislazione vigente in materia.Remove any paint coat on the valve (e.g.sandblasting).Eliminate the paint removed in accordance withthe related legislation in force.A questo punto le parti metalliche possono essereinviate ad una acciaieria per il loro riutilizzo, leparti in materiale plastico (O-ring, Pacchibaderna, ecc..) devono essere smaltiteconformemente alle disposizioni stabilite dalledirettive e/o leggi europee, nazionali, regionali,comunali in materia di rifiuti e/o sostanzepericolose.Metallic parts can now be transported to a steelplant to be reused. Plastic parts (O-ring, packingrings, etc...) have to be disposed of in compliancewith the dispositions established by European,national, regional, municipal directives and/orlaws concerning rubbish and/or dangeroussubstances.N.B. Le valvole di produzione non contengonoamianto e suoi derivati.N.B. The valves produced do not contain asbestosor asbestos-derived materials.9 PARTI DI RICAMBIO9 SPARE PARTS9.1 IntroduzioneCome ordinare le parti di ricambio:9.1 IntroductionHow to order spare parts:Per ordinare le parti di ricambio per valvolefornite in precedenza è indispensabile specificarele seguenti informazioni nella richiesta:To order spare parts for valves supplied in formertimes, it is detrimental to specify the followingdetails in the request:


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 41 of 461 - Tipo, classe e diametro nominale della valvola(pos. 14, 01, 02).2 - Numero di matricola della valvola (pos. 03).1 - Valve type, class and nominal diameter (pos.14, 01, 02).5 - Valve serial number (pos. 03).Queste informazioni sono visibili sulla targhettaalle posizioni indicate a lato delle voci sopracitate.These details can be seen on the plate in theposition that is indicated on the side of the abovementionedentries.6 - Numero di posizione delle parti di ricambio.7 - Codice delle parti di ricambio.Queste informazioni sono visibili nell’elencodelle parti di ricambio presente nell’offerta.6 - Spare parts position number.7 - Spare parts code.This information is to be found in the spare partslist indicated in the offer.Tutte queste informazioni sono necessarie alServizio Assistenza per identificare correttamentela valvola fornita.This information is necessary for the ServiceDepartment to correctly identify the suppliedvalve.Parti di ricambio suggerite.Suggested spare parts.Le parti di ricambio e le loro quantità devonoessere stabilite in base al tipo di servizio, laquantità delle valvole installate e alle specifichedell’impianto.Spare parts and their quantity must be establishedaccording to the fluid/gas service, the quantity ofinstalled valves and plant specifications.Le parti di ricambio consigliate sono contenute,se richiesto, nell’offerta.Spare parts recommended are indicated in theoffer (on demand).


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 42 of 4610 TARGHETTAFig.10.1 – Targhetta PED10 DATA PLATEFig.10.1 – PED Data PlateR<strong>SFEROVA</strong> s.r.l.Ball Valves14Via E. Mattei 1820050 Ronco Briantino (MI) Italytel.:039/6079599 e-mail: info@sferova.com15003816Dn 01 Class 02 Serial No 03Max Press. to 04Temp. limits 05Max Press. to 06Date07Body08Ball09StemRemarks1012SeatTag No1113For Max Press. to Temp. other than Temp. limits refer to Operating Manual01 DIAMETRO NOMINALE DELLA VALVOLA 01 VALVE NOMINAL DIAMETER02 CLASSE DI PRESSIONE ( API – ANSI ) 02 VALVE PRESSURE CLASS ( API – ANSI )03 N° DI SERIE DELLA VALVOLA 03 VALVE SERIAL No.04 MAX. PRESSIONE OPERATIVA ALLAMIN. TEMPERATURA DI IMPIEGO04 MAX OPERATING PRESSURE TO THEMIN. WORKING TEMPERATURE05 MIN. & MAX. TEMPERATURA DI IMPIEGO 05 MIN. & MAX. WORKING TEMPERATURE06 MAX. PRESSIONE OPERATIVA ALLAMAX. TEMPERATURA DI IMPIEGO06 MAX OPERATING PRESSURE TO THEMAX. WORKING TEMPERATURE07 MESE & ANNO DI FABBRICAZIONE 07 MONTH & YEAR OF MANUFACTURE08 MATERIALE CORPO 08 BODY MATERIAL09 MATERIALE SFERA 09 BALL MATERIAL10 MATERIALE STELO 10 STEM MATERIAL11 MATERIALE SEDI 11 SEATS MATERIAL12 NOTE 12 REMARKS13 SIGLA IDENTIFICATIVA 13 IDENTIFICATION TAG14 TIPO DI VALVOLA 14 VALVE TYPE15 NOME DEL PRODUTTORE 15 NAME OF MANUFACTURER16 MARCATURA CE - N° IDENTIFICATIVO ENTENOTIFICATO16 EC MARK - IDENTIFICATION No. OFNOTIFIED BODY


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 43 of 46Fig. 10.2 – Targhetta ATEX Fig. 10.2 ATEX Data Plate22R<strong>SFEROVA</strong> s.r.l.Ball Valves21Via E. Mattei 1820050 Ronco Briantino (MI) Italytel.:039/6079599 e-mail: info@sferova.comTechnical file N°: 1718II 2 GD23Serial No19 Date 2017 N° FILE TECNICO ASSEGNATO DAL N.B. 17 TECHNICAL FILE No. ASSIGNED BY N.B.18 DESIGNAZIONE DEL PRODOTTO 18 PRODUCT DESIGNATION19 N° DI SERIE DELLA VALVOLA 19 VALVE SERIAL No.20 MESE & ANNO DI FABBRICAZIONE 20 MONTH & YEAR OF MANUFACTURE21 TIPO DI VALVOLA 21 VALVE TYPE22 NOME DEL PRODUTTORE 22 NAME OF MANUFACTURER23 MARCATURA ATEX – MAX. GRUPPO E CAT.DI APPARECCHI PER GD (GAS & POLVERI)23 ATEX MARKING - MAX. EQUIPMENTGROUP & CATEGORY FOR GD (Gas & Dust)


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 44 of 4611 PRODOTTI SIGILLANTI EANTICORROSIVICONSIGLIATI.I prodotti elencati in tabella sono quellinormalmente utilizzati.11 RECOMMENDEDSEALANT ANDANTICORROSIVEPRODUCTSThe products listed in the table are thosenormally used.Prodotti equivalenti possono essere adoperati daparte dell’utilizzatore purché ne verifichil’adeguatezza alle condizioni di esercizio dellavalvola.The customer may use equivalent products,provided that he/she checks if they are suitablefor valve operating conditions.Attenzione (ATEX)Warning (ATEX)I sigillanti, i lubrificanti e/o altri prodottieventualmente applicati alla valvola devonoavere un valore limite di flash point di almeno50 °K superiore alla massima temperatura difunzionamento della valvola.Sealants, lubricants and/or other productsapplied to the valve shall have a flash pointvalue of at least 50°K higher than themaximum operating temperature of thevalve.Tab. 11.1UTILIZZO FUNZIONE TIPO DI GRASSO QUANDOCuscinetti, boccole antifrizione,filettatura steloLubrificante Agip Grease 15 oRocol J 166 o equiv.Montaggio,manutenzionepreventivaSuperfici di contatto sediotturatore,Lubrificante Agip Grease 15 o Montaggiostelo-pacco badernaRocol J 166 o equiv.Corpo, cappello, parti interne Anticorrosivo Tectyl 506 EH o Tectyl511M o Tectyl 858 C oequiv.MontaggioArea di tenuta pacco badernastelo,sedi-otturatoreSigillanteMolycote 111 lps es oequiv.In caso di perditeTab. 11.1UTILISATION FUNCTION GREASE TYPE WHENBearings, antifriction bushings,stem threadingLubricant Agip Grease 15 orRocol J 166 or equiv.Assembly, preventivemaintenanceSeats-ball, stem-packing ring Lubricant Agip Grease 15 or Assemblycontact surfacesRocol J 166 or equiv.Body, bonnet, internal parts Anticorrosive Tectyl 506 EH or AssemblyTectyl 511M or Tectyl858 C or equiv.Packing ring-stem, seats-ballsealing areaSealant Molycote 111 lps es orequiv.In case of leakage


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 45 of 4612 VALORI DI COPPIA E DISERRAGGIO DEI TIRANTIFig. 12.1: SEQUENZA CORRETTA DISERRAGGIO DEI TIRANTI12 BOLT TIGHTENINGAND TORQUE VALUESFig. 12.1: CORRECT SEQUENCE OFBOLTS TIGHTENING


<strong>SFEROVA</strong> srl MAN-01-PED-ATEX Rev. 00 Sheet 46 of 46Tab. 12.1 VALORI DELLE COPPIE DI SERRAGGIO DEI TIRANTITab. 12.1 BOLT TIGHTENING TORQUE VALUESBOLTMATERIALSA193 B7 A193 B7M A193 B8 Cl.1 A193 B8 Cl.2A320 L7 A320 L7M A193 B8M Cl.1 A193 B8M Cl.2A453 Gr.660 A320 B8 Cl.1 A320 B8 Cl.2A320 B8M Cl.1 A320 B8M Cl.2A193 B8T Cl.1 A320 B8T Cl.2DN ST FA CS FA CS FA CS FA CSin mm 2 N N*m N N*m N N*m N N*m1/4" 21 7560 10 5775 7 2142 3 6825 83/8" 50 18000 32 13750 24 5100 9 16250 291/2" 92 33120 77 25300 59 9384 22 29900 695/8" 146 52560 150 40150 115 14892 43 47450 1363/4" 215 77400 262 59125 200 21930 74 69875 2367/8" 298 107280 419 81950 320 30396 119 81950 3201" 391 140760 626 107525 478 39882 177 107525 4781 1/8" 510 183600 907 140250 693 52020 257 114750 5671 1/4" 645 232200 1264 177375 966 65790 358 145125 7901 3/8" 795 286200 1699 218625 1298 81090 481 135150 8021 1/2" 963 346680 2229 264825 1703 98226 632 163710 10531 5/8" 1148 413280 2861 315700 2186 117096 811 295983 20551 3/4" 1342 483120 3588 369050 2741 136884 1017 347166 25851 7/8" 1555 559800 4434 427625 3387 158610 1256 402485 31952" 1787 643320 5414 491425 4136 182274 1534 462198 3898Legenda:ST = Area sezione resistente dei tirantiFA = Forza assiale di tensionamento tirantiCS = Coppia di serraggio tiranti= Legend:= Bolts tensile cross sectional area= Bolts tightening axial force= Bolts tightening torque moment13 CARICHI ESTERNI DELLETUBAZIONI13 EXTERNAL PIPINGLOADSI carichi esterni ammissibili sono quelli cheglobalmente provocano una sollecitazione di 100Mpa in un tubo di diametro nominale pari a quellodell’estremità della valvola e avente schedula 40.The allowable external loads are those thatcombined cause a stress of 100 Mpa in aschedule 40 pipe having a nominal diameterequal to the valve ends.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!