11.07.2015 Views

la relazione fra costi economici e costi politici del multilinguismo nell ...

la relazione fra costi economici e costi politici del multilinguismo nell ...

la relazione fra costi economici e costi politici del multilinguismo nell ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ INTRODUZIONE ~« Nell’ordine giuridico internazionale, il problema <strong>del</strong>le lingue è sempre stato <strong>del</strong>icato. Esiste unasorta di contraddizione <strong>fra</strong>, da un <strong>la</strong>to, le esigenze <strong>del</strong> prestigio e <strong>del</strong><strong>la</strong> parità degli Stati che spingono alplurilinguismo e, dall’altro, i problemi <strong>del</strong> rigore tecnico giuridico e degli oneri finanziari, <strong>la</strong> cui soluzione èfacilitata solo da una riduzione <strong>del</strong>le lingue».(Rapporto Reding, parere <strong>del</strong> Servizio giuridico - Par<strong>la</strong>mento Europeo, 1990: 28 –)Un ricco mosaico di lingue, un continuo sovrapporsi di culture e di popoli che eserciti, rivoluzioni, migrazioni e trattati dipace hanno mesco<strong>la</strong>to o separato: dall’At<strong>la</strong>ntico agli Urali l’Europa si presenta così.All’interno <strong>del</strong><strong>la</strong> so<strong>la</strong> Unione Europea vivono oggi circa 40 idiomi 1 , dal castigliano al gaelico, dal friu<strong>la</strong>no al tedesco, dal<strong>fra</strong>ncese al neogreco. Alcune sono grandi e prestigiose lingue di cultura, altre sono <strong>del</strong>le piccole lingue nazionali, altre ancorasono sempre state considerate dei dialetti e solo recentemente sono state riconosciute ufficialmente come lingue storiche.Grandi o minoritarie che siano, esse sono comunque parte <strong>del</strong> patrimonio culturale d’Europa, forse <strong>la</strong> sua stessa anima, e imodi in cui sono state promosse, tute<strong>la</strong>te, o anche perseguitate variano da Stato a Stato e da epoca ed epoca nel<strong>la</strong> storia <strong>del</strong>nostro continente.In questo <strong>la</strong>voro l’attenzione verrà focalizzata su come le istituzioni comunitarie affrontano <strong>la</strong> realtà <strong>del</strong><strong>la</strong> diversitàlinguistica europea e su come esse cercano di trovare una soluzione al<strong>la</strong> "contraddizione" <strong>del</strong> <strong>multilinguismo</strong> di cui si par<strong>la</strong> nel<strong>la</strong>citazione sopra riportata.Il nostro <strong>la</strong>voro procederà a cerchi concentrici: in un primo momento osserveremo come l'Unione europea si èrapportata in passato alle lingue e come vi si rapporta oggi, quali norme essa ha adottato a riguardo e quali azioni concernentile lingue ha intrapreso nel corso <strong>del</strong><strong>la</strong> sua storia.Nel secondo capitolo, studieremo come le singole istituzioni, gli organismi e le agenzie affrontano <strong>la</strong> diversitàlinguistica al loro interno, nei rego<strong>la</strong>menti e nel<strong>la</strong> prassi. Inoltre, esamineremo in profondità i servizi linguistici di interpretazionee traduzione che assicurano l'implementazione <strong>del</strong> <strong>multilinguismo</strong>.Nel terzo capitolo, ci fermeremo a riflettere su quali sono le ragioni che stanno al<strong>la</strong> base <strong>del</strong>le diverse scelte che i variorganismi <strong>del</strong>l'Unione europea hanno compiuto re<strong>la</strong>tivamente al <strong>multilinguismo</strong> e cercheremo di fare un'analisi dei <strong>costi</strong> e deibenefici <strong>del</strong> <strong>multilinguismo</strong> stesso.Infine, applicheremo <strong>la</strong> griglia concettuale costruita nel capitolo terzo per analizzare <strong>la</strong> "contraddizione" nel casospecifico <strong>del</strong> Par<strong>la</strong>mento europeo nel<strong>la</strong> prospettiva <strong>del</strong> prossimo al<strong>la</strong>rgamento. Definiremo <strong>la</strong> "contraddizione" in termini dire<strong>la</strong>zione <strong>fra</strong> <strong>costi</strong> <strong>economici</strong> e <strong>costi</strong> <strong>politici</strong> <strong>del</strong> <strong>multilinguismo</strong> e vaglieremo diversi mo<strong>del</strong>li possibili di regime linguistico al<strong>la</strong> lucedi questa re<strong>la</strong>zione.1 EBLUL (2003) - European Bureau for Lesser Used Languages – Ufficio Europeo per le lingue meno diffuse.4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!