11.07.2015 Views

la relazione fra costi economici e costi politici del multilinguismo nell ...

la relazione fra costi economici e costi politici del multilinguismo nell ...

la relazione fra costi economici e costi politici del multilinguismo nell ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

È interessante notare che, al di là <strong>del</strong>le ragioni che spinsero il governo ir<strong>la</strong>ndese a tale scelta 33 , dal 1972 il «il principio<strong>del</strong> plurilinguismo assoluto non è più integralmente rispettato. 34 » (Par<strong>la</strong>mento europeo, 1990: 31). Per completezzasull'argomento bisogna infine ricordare che il lussemburghese (o lëtzebuergesch), variante <strong>del</strong> tedesco, è stato elevato al rangodi lingua nazionale <strong>del</strong> Lussemburgo dal<strong>la</strong> Camera dei deputati <strong>del</strong> Granducato solo il 24 febbraio 1984. Tuttavia, ilLussemburgo ha deciso che questa scelta non fosse retroattiva in campo europeo e ha quindi rinunciato a rendere illussemburghese lingua comunitaria, sia nel senso di lingua dei trattati che nel senso di lingua ufficiale e di <strong>la</strong>voro <strong>del</strong><strong>la</strong>Comunità (Par<strong>la</strong>mento Europeo, 1990: 11).Continuiamo <strong>la</strong> nostra analisi scorrendo gli articoli <strong>del</strong> Rego<strong>la</strong>mento. Allo stesso modo <strong>del</strong> protocollo di Parigi, l'articolo1 <strong>del</strong> Rego<strong>la</strong>mento affianca al termine di "lingue ufficiali" quello di "lingue di <strong>la</strong>voro" <strong>del</strong>le istituzioni <strong>del</strong><strong>la</strong> Comunità (osemplicemente <strong>del</strong><strong>la</strong> Comunità). È venuto ora il momento di chiarire cosa si intende propriamente per lingua "ufficiale <strong>del</strong><strong>la</strong>Comunità" e "di <strong>la</strong>voro <strong>del</strong><strong>la</strong> Comunità" e quali sono le differenze <strong>fra</strong> le due, qualora ve ne siano.L'articolo 290 TCE e il rego<strong>la</strong>mento stesso non danno una definizione a riguardo, né aiutano a stabilire unadistinzione 35 . In letteratura invece si tende ad operare una distinzione <strong>fra</strong> le due nozioni basata sul piano <strong>del</strong><strong>la</strong> pratica più chesu quello <strong>del</strong> diritto. In tal senso definiremo con Labrie (1993: 82):• Lingue ufficiali <strong>del</strong><strong>la</strong> Comunità, come «le lingue utilizzate <strong>nell</strong>e comunicazioni <strong>fra</strong> le istituzioni e l'esterno 36 ».• Lingue di <strong>la</strong>voro <strong>del</strong><strong>la</strong> Comunità, come «le lingue impiegate <strong>nell</strong>e comunicazioni inter-istituzionali, in<strong>fra</strong>istituzionalie in occasione <strong>del</strong>le riunioni interne convocate dalle istituzioni, alle quali sono invitati deirappresentanti degli Stati membri o degli specialisti» 37 .Abbiamo quindi qualificato <strong>la</strong> definizione data all'inizio di "lingue comunitarie", distinguendo <strong>fra</strong> tre categorie di lingue(dei trattati, ufficiali e di <strong>la</strong>voro) non perfettamente sovrapponibili, come dimostra il caso <strong>del</strong>l'ir<strong>la</strong>ndese.Fatta questa importante ulteriore distinzione terminologica, scendiamo nel dettaglio <strong>del</strong><strong>la</strong> portata politica <strong>del</strong>l'articolo.Mi<strong>la</strong>n-Massana (1995: 488) a proposito scrive:«Il Consiglio decide dunque di consacrare come lingue ufficiali e di <strong>la</strong>voro le lingue che, sia per un esplicitoriconoscimento giuridico, sia de facto, sono lingue ufficiali sul territorio, da intendere più precisamente comesull'insieme <strong>del</strong> territorio, di ciascuno degli Stati membri. Questo criterio permette di garantire che almeno una<strong>del</strong>le lingue ufficiali <strong>del</strong>le Comunità sia sempre coincidente con una <strong>del</strong>le lingue ufficiali di qualsiasi parte <strong>del</strong>territorio <strong>del</strong>le Comunità 38 .».La questione in realtà è tutt'altro che pacifica. Marí e Strubell (2002 : 5-6) notano che non sia specificato da nessunaparte che le lingue riconosciute come ufficiali in uno o più Stati membri debbano essere ufficiali su tutto il territorio. Questa èun'interpretazione restrittiva che si è affermata successivamente. Quindi il rego<strong>la</strong>mento per se non vieta che una lingua ufficialesolo in una parte <strong>del</strong> territorio di uno Stato, come ad esempio il cata<strong>la</strong>no 39 - lingua più par<strong>la</strong>ta <strong>del</strong> fin<strong>la</strong>ndese o <strong>del</strong> danese - ,possa essere considerata come lingua comunitaria. L'interpretazione restrittiva è basata sul principio <strong>del</strong><strong>la</strong> sufficienza, nel33 Per un'analisi approfondita, cfr. nota 10 in Par<strong>la</strong>mento europeo (1990: 31). In ogni caso bisogna subito rilevare che il gaelicoè una lingua che, benché all'incirca un terzo <strong>del</strong><strong>la</strong> popo<strong>la</strong>zione ir<strong>la</strong>ndese ne abbia una certa padronanza, è par<strong>la</strong>ta correntementesolo una picco<strong>la</strong> parte <strong>del</strong><strong>la</strong> popo<strong>la</strong>zione. La lingua correntemente usata è invece l'inglese.34 Tuttavia, per le ragioni citate nel<strong>la</strong> nota precedente, <strong>la</strong> scelta di non includere l'ir<strong>la</strong>ndese non deve essere considerata comeun abbandono assoluto o totale <strong>del</strong> principio <strong>del</strong> <strong>multilinguismo</strong> integrale. (Milian- Massana, 1995: 489). Discorso analogovale per il Lussemburgo dove il trilinguismo è un fatto e dove <strong>fra</strong>ncese e tedesco possono essere considerate al<strong>la</strong> stregua dilingue ufficiali. (Par<strong>la</strong>mento Europeo, 1990: 11).35 Cfr: Interrogazione scritta n° 1576/79 <strong>del</strong>l'on. Patterson al Consiglio <strong>del</strong>le Comunità europee.36 «Langues employées dans les communications entre les institutions et l'extérieur». Traduzione mia.37 «Langues employées dans les communications interinstitution<strong>nell</strong>es, intra institution<strong>nell</strong>es et lors des réunions internesconvoquées par les institutions, auxquelles sont aussi conviés des représentants des Etats membres ou des spécialistes.».Traduzione mia.38 «Le Conseil décide donc de consacrer comme <strong>la</strong>ngues officielles et de travail les <strong>la</strong>ngues qui, soit du fait d'unereconnaissance juridique expresse, soit du fait, sont des <strong>la</strong>ngues officielles sur le territoire, comprendre plus exactement surl'ensemble du territoire, de chacun des Etats membres. Ce critère permet de garantir qu'au moins une des <strong>la</strong>ngues officiellesdes Communautés soit toujours en coïncidence avec une des <strong>la</strong>ngues officielles de n'importe quelle partie du territoire desCommunautés». Traduzione mia.39 La lingua cata<strong>la</strong>na è lingua ufficiale solo sul territorio autonomo <strong>del</strong><strong>la</strong> Catalogna e <strong>del</strong>le isole Baleari in parità con ilcastigliano, mentre è lingua regionale in rapporto allo Stato spagnolo nel suo complesso. (Par<strong>la</strong>mento europeo, 1990: 14). Inseguito al<strong>la</strong> risoluzione <strong>del</strong> Par<strong>la</strong>mento europeo A3-169/90 in GUCE C 19/42 <strong>del</strong> 28 gennaio 1991, <strong>la</strong> lingua cata<strong>la</strong>na haricevuto un certo grado di riconoscimento, di natura più che altro simbolica, da parte <strong>del</strong>le istituzioni comunitarie. D'altra partenon si deve dimenticare che il cata<strong>la</strong>no è una lingua che è correntemente usata a tutti i livelli da circa dieci milioni di persone<strong>fra</strong> Spagna, Francia e Italia, mentre il danese o il fin<strong>la</strong>ndese, lingue comunitarie, vantano una “popo<strong>la</strong>zione linguistica” di pocosuperiore ai cinque milioni di persone. Dati in Phillipson (2003: 1999) e Millian-Massana (1995: 512).12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!