11.07.2015 Views

BELGIUM VRT - Vlaamse Radio en ... - Prix Italia 2009

BELGIUM VRT - Vlaamse Radio en ... - Prix Italia 2009

BELGIUM VRT - Vlaamse Radio en ... - Prix Italia 2009

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>BELGIUM</strong><strong>VRT</strong> - <strong>Vlaamse</strong> <strong>Radio</strong> <strong>en</strong> TelevisieomroepRed Sonja (SERIES AND SERIALS)Direction: Gijs Polspoel - Production: Els Chapele - Actors: Si<strong>en</strong> Eggers - Title of series: Red Sonja - Producingorganisation/s: Sultan Sushi - Year of production: 2011 - Broadcast date: 5/12/2011 - Original language: Dutch - Subtitledin: English - 16/9 - Running time: 25' 40''Sonja la RossaUna serie tragicomica e agrodolce, farcita di una buona dose di ironia e di un pizzico di black humour,ispirata alla realtà contemporanea ma con un intrigante tocco di magico realismo. È la storia di Odette,medio-borghese, 55 anni, che, dopo un incid<strong>en</strong>te occorso al marito, si trova a dover affrontare problemieconomici e sociali. Per riempire il vuoto che ha intorno e la mancanza di t<strong>en</strong>erezza e amore, Odette sirifugia in un mondo virtuale. Qui si trasforma in Sonja la Rossa, una giovane donna avv<strong>en</strong><strong>en</strong>te eintrapr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te che è esattam<strong>en</strong>te il suo opposto. Ma Odette si cala talm<strong>en</strong>te tanto nel ruolo della suaalter ego che a volte il confine tra realtà e fantasia sfuma. E allora div<strong>en</strong>ta veram<strong>en</strong>te Sonja la Rossa,circondata da tanti coloratissimi personaggi.Red Sonja"Red Sonja" is a bittersweet tragicomic series with a g<strong>en</strong>erous dose of irony, a pinch of black humour,firmly rooted in contemporary reality, but with an intriguing touch of magical realism.Red Sonja tells the story of Odette, a middle-class woman of 55, who is plunged into financial andsocial problems after her husband's accid<strong>en</strong>t.To comp<strong>en</strong>sate for the lack of social contact, t<strong>en</strong>derness and love, Odette flees into a virtual world.There she is Red Sonja, a good-looking and assertive young woman who is everything she is not.But Odette is sometimes so immersed in the role of her virtual alter ego that the boundary betwe<strong>en</strong>reality and virtuality sometimes blurs. Th<strong>en</strong> Odette really becomes Red Sonja, surrounded by the othercolourful characters of the block.Sonja la Rouge"Sonja la Rouge" est une série tragi-comique, un clin d’œil doux-amer à notre société moderne avecune bonne dose d'ironie et une pincée d'humour noir. Le tout est agrém<strong>en</strong>té d’une touche de réalismemagique. "Sonja la Rouge" est l'histoire d'Odette, une petite bourgeoise de 55 ans, empêtrée dans desproblèmes financiers et sociaux après l’accid<strong>en</strong>t de son mari. Pour comp<strong>en</strong>ser son manque de relationssociales, de t<strong>en</strong>dresse et d’amour, Odette se réfugie dans un monde virtuel, où elle devi<strong>en</strong>t Sonja la


Rouge, une femme jeune, <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>ante, qui représ<strong>en</strong>te tout ce qu’elle n’est pas. Mais Odette <strong>en</strong>tretellem<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> dans la peau de son personnage imaginaire, que la frontière <strong>en</strong>tre le réel et le virtueldevi<strong>en</strong>t de plus <strong>en</strong> plus floue, jusqu’à ce qu’elle se métamorphose définitivem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Sonja la Rouge,<strong>en</strong>tourée de personnages pittoresques.


CANADACBC/SRC - Canadian Broadcasting Corporation/Société <strong>Radio</strong> CanadaArctic air: drop in for lunch (SERIES AND SERIALS)Direction: Gavin Harvey - Production: Executive Producers: Michael Chechik, Gabriela Schonbach - Script: Sarah Dodd -Music: Tim Mccauley - Photography: Bruce Worrall Csc - Sound: Various - Editing: Lara Mazur, Cce - Actors: AdamBeach, Pascale Hutton, Kevin Mcnulty - Created by: Ian Weir - Title of series: Arctic Air - Producing organisation/s: ArcticProductions, Omni Films Productions - Coproducing organisation/s: Canadian Broadcasting Corporation - Year ofproduction: 2011 - Broadcast date: 13/3/2012 - Original language: English - Voiced over in: English - 16/9 - Sales: ArcticProductions - tel: 604-625-6911 - fax: 604-625-6969 - e-mail: arcticprod@gmail.com - Running time: 45' 44''Arctic Air: fai un salto per l'ora di pranzoUn guasto improvviso costringe l’aereo di Mel a rimanere a terra, bloccando lo stesso Mel, Doc Hossa,Lore<strong>en</strong> e Caitlin nei pressi di Watson Lake, dove riescono ad ott<strong>en</strong>ere un passaggio su un volo di unacompagnia concorr<strong>en</strong>te. Le perplessità di Mel si rivelano fondate quando il pilota non si r<strong>en</strong>de conto diuna spia rossa accesa sul cruscotto. Il fumo riempie la cabina, Mel pr<strong>en</strong>de i comandi e via radio avvertela base dell’impatto immin<strong>en</strong>te. A Yukon la notizia getta nel panico tutta l’Arctic Air. La squadra disalvataggio è lontanissima e la temperatura sta crollando. Dopo affannose e fr<strong>en</strong>etiche ricerche l’aereovi<strong>en</strong>e individuato, il pilota è deceduto e Mel, sopravvissuto, si sta occupando degli altri. Bobby siprepara a volare con il DC-3 sul luogo del disastro ma non ha mai guidato un aereo come quello.M<strong>en</strong>tre la vita di Mel e dei suoi compagni è appesa a un filo, Cece e Dev si offrono di accompagnareBobby nella sua missione di salvataggio.Arctic Air: drop in for lunchA faulty gauge grounds Mel’s plane, stranding Mel, Doc Hossa, Lore<strong>en</strong> and Caitlin near Watson Lake.They hitch a ride back on a rival airline. Mel’s concerns prove to be fully justified wh<strong>en</strong> the pilot failsto act on a warning light signalling a pot<strong>en</strong>tial fire in the electrical system. As smoke fills the cockpit,Mel takes over and braces everyone for the inevitable crash. In Yukon, news of the downed planethrows the Arctic Air family into chaos. The search and rescue team is hours away and the temperatureis plummeting. After a frantic ground search the plane is finally spotted. With the pilot now dead, Melis t<strong>en</strong>ding single-handedly to the others. Bobby prepares to fly the DC-3 to the crash site, although hehas never flown a plane on skis. With the lives of Mel and his travelling companions hanging by athread, Cece and Dev volunteer to fly the daring rescue mission with Bobby.Arctic Air : Fais un saut pour le déjeunerUne panne impromptue cloue un avion au sol <strong>en</strong> laissant <strong>en</strong> plan Mel, Doc Hossa, Lore<strong>en</strong> et Caitlinprès de Watson Lake. Nos protagonistes réussiss<strong>en</strong>t à s'embarquer sur un vol d’une compagnieconcurr<strong>en</strong>te, mais le commandant aura affaire à Mel, qui pr<strong>en</strong>d place dans la cabine de pilotage. Lesinquiétudes de Mel s’avèr<strong>en</strong>t plus que fondées, quand il compr<strong>en</strong>d que le commandant de bord neremarque même pas un voyant d'alarme <strong>en</strong> train de clignoter. La fumée comm<strong>en</strong>ce à <strong>en</strong>vahir le cockpit,Mel pr<strong>en</strong>d les commandes de l'appareil et alerte via radio la tour de contrôle du crash immin<strong>en</strong>t. A


Yukon, le message de détresse sème la panique à l’Artic Air. Après des heures de recherchesfrénétiques, les secouristes localis<strong>en</strong>t <strong>en</strong>fin l'avion. Le commandant est mort et Mel, qui a survécu, est<strong>en</strong> train de secourir les rescapés. Bobby, à bord d'un DC 3, s'apprête à rejoindre le lieu de lacatastrophe, mais il n’a jamais piloté ce type d'appareil. Tandis que la vie de Mel et de ses compagnonsest susp<strong>en</strong>due à un fil, Cece et Dev propos<strong>en</strong>t à Bobby de l’accompagner dans sa mission.CZECH REPUBLICCTV - Ceska TelevizeAplaus (TV MOVIES AND MINI-SERIES)Direction: Jaroslav Brabec - Production: Jaroslav Kuèera - Script: Václav Šašek, Vìra Šašková - Music: Jan Jirásek, VáclavVondráèek - Photography: Petr Koblovský - Sound: Václav Vondráèek - Editing: Filip Issa - Actors: Marie Málková, DavidŠvehlík, Jitka Smutná, Svatopluk Skopal, Oldøich Vlach, Jaroslava Obermaierová, L<strong>en</strong>ka Vlasáková, Jan Vondráèek -Producing organisation/s: Czech Television - Year of production: 2012 - Broadcast date: 27/5/2012 - Original language:Czech - Subtitled in: English - 16/9 - Sales: Czech Television, Telexport - tel: +420 2 6113 7047 - e-mail:telexport@ceskatelevize.cz - Running time: 80'ApplausoUna storia forte, un poliziesco con parecchi messaggi sottintesi, uno, in particolare, relativo ai pericolidella distrazione al volante. La fiction racconta la storia di un incid<strong>en</strong>te come tanti. I protagonisti sonoHana e Dan, una coppia di giovani sposi, ambedue musicisti di belle speranze. Lei è una cantante lirica,lui l'accompagna al pianoforte. Tutto inizia il giorno in cui Hana vince il prestigioso concorso musicaleEmma Destin. Sulla via del ritorno a casa, la loro felicità termina in un fosso lungo la strada. La vitadei due innamorati cambia nel giro di un fatidico secondo. Il loro rapporto sarà sottoposto a dura prova.ApplauseSeveral messages are incorporated in this powerful story with psychological undertones and a detectiveplot. First and foremost it contains a stern warning against distractions while at the steering wheel. Thefilm pres<strong>en</strong>ts detailed testimony of one of the hundreds of road accid<strong>en</strong>ts of its kind happ<strong>en</strong>ing allaround us. The main characters are newly-weds Hana and Dan, tal<strong>en</strong>ted young musicians withpromising careers on the horizon. She is an opera singer, he accompanies her on the piano. It all beginswith Hana winning the prestigious Emma Destin competition. However, on the way home, their perfectbliss is abruptly <strong>en</strong>ded in a roadside ditch. The loving couple is confronted with a fateful split second,the second capable of ruining the lives of any one of us. Their relationship is faced with the mostdifficult of trials.Applaudissem<strong>en</strong>ts


Une histoire forte, un polar gorgé de sous-<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dus psychologiques avec <strong>en</strong> particulier un message surles dangers de la distraction au volant.L’intrigue tourne autour d’un banal accid<strong>en</strong>t de la route comme on <strong>en</strong> voit tous les jours. Hana et Dansont un jeune couple de musici<strong>en</strong>s tal<strong>en</strong>tueux, à la carrière prometteuse. Hana est cantatrice, Danl'accompagne au piano. Tout débute quand Hana remporte le prestigieux concours Emma Destin : surle chemin du retour, leur bonheur s’écrase dans un fossé. La vie du jeune couple bascule <strong>en</strong> uneseconde, une seule seconde, qui brisera leur destin et mettra leur rapport à rude épreuve.


DENMARKDR - Danmarks <strong>Radio</strong>Borg<strong>en</strong> (SERIES AND SERIALS)Direction: Jannik Johans<strong>en</strong>, Jesper W. Niels<strong>en</strong>, Louise Friedberg, Mikkel Nørgaard - Production: Camilla Hammerich -Script: Adam Price, Tobias Lindholm, Jeppe Gjervig Gram - Music: Halfdan E. - Actors: Sidse Babett Knuds<strong>en</strong>, MikaelBirkkjær, Lars Knutzon - Year of production: 2011 - Broadcast date: 20/9/2011 - Original language: Danish - Subtitled in:English - 16/9 - Sales: Dr International Sales - tel: +45 3520 3040 - e-mail: drsales@dr.dk - Running time: 58' 27''GovernoUna serie televisiva sulla lotta per il potere politico e le sue ripercussioni sulla vita pubblica e privatadei protagonisti. Birgitte Nyborg, Primo Ministro danese e prima donna a svolgere questo ruolo, è incarica da due anni. Un periodo che ha avuto il suo peso nella vita privata della donna, la quale cerca dibilanciare il ruolo pubblico con quello privato di divorziata e madre single. Si è guadagnata il rispettodegli alleati e delle opposizioni ma le t<strong>en</strong>sioni tra le parti crescono a causa di problemi di politicainterna e internazionale che dividono il Parlam<strong>en</strong>to. Kasper Juul, il suo cinico consigliere, cerca di farpace con i suo demoni interni. L’ambiziosa giornalista Katrine Fønsmark vede messa in discussione lapropria etica. Tutti affrontano sfide professionali e private e le loro vite si intrecciano in un complessodisegno.Governm<strong>en</strong>tA drama series about political power-play and the personal costs and consequ<strong>en</strong>ces for the players –both on and off the political stage. D<strong>en</strong>mark’s first female Prime Minister, Birgitte Nyborg has be<strong>en</strong> inoffice for two years, a time taking its toll on her private life as she balances her role of PM with that ofdivorcée and single-mother. She has earned the respect of political allies as well as <strong>en</strong>emies, butt<strong>en</strong>sions betwe<strong>en</strong> the parties are mounting as international relations as well as domestic policy issuesdrive a wedge through parliam<strong>en</strong>t. Birgitte’s cynical spin doctor, Kasper Juul, is trying to make peacewith his own inner demons, while the ambitious, idealistic journalist Katrine Fønsmark finds her ethicscalled into question. Facing professional and private chall<strong>en</strong>ges, their lives are wov<strong>en</strong> together in acomplex fabric.Le Gouvernem<strong>en</strong>tUne série télévisée sur les luttes pour le pouvoir politique et ses implications sur la sphère privée desacteurs principaux. Birgitte Nyborg, Premier ministre depuis deux ans, est la première femme danoise àassumer cette fonction. Cette lourde responsabilité a bouleversé sa vie de divorcée et de mère etBirgitte Nyborg jongle constamm<strong>en</strong>t avec le public et le privé pour trouver le juste équilibre.Bi<strong>en</strong> qu’elle soit estimée et respectée par sa famille politique et ses opposants, les diverg<strong>en</strong>ces et lest<strong>en</strong>sions lacèr<strong>en</strong>t le parlem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> particulier sur les questions de politique intérieure et internationale.Son très cynique conseiller - Kasper Jull - essaie de faire la paix avec ses démons. Katrine Fønsmark -


une journaliste ambitieuse - voit son éthique professionnelle remise <strong>en</strong> cause. Les vies de tous cespersonnages, confrontés à des défis privés et professionnels, se crois<strong>en</strong>t et se mêl<strong>en</strong>t dans une intriguealambiquée.FINLANDYLE - Oy. YleisradioTehdas, osa 1/12 (SERIES AND SERIALS)Direction: Juha Lehtola - Production: Hilkka Salo, Yle Drama - Script: Pirkko Saisio - Music: Timo Hietala - Photography:Petri Hyryläin<strong>en</strong> - Sound: Timo Hintikka - Editing: Jorma Höri - Actors: P<strong>en</strong>tti Helin, Jaana Järvin<strong>en</strong>, Ulla Raitio, HanneleLauri - Set Designer: Malla Helander - Graphic Designer: Juha Fiilin - Costym Designer: Liisa Rihu - Producingorganisation/s: YLE - Year of production: 2011 - Broadcast date: 15/2/2012 - Original language: Finnish - Subtitled in:English - 16/9 - Sales: Yle Sales - tel: +358 9 14801 - e-mail: programme.sales@yle.fi - Running time: 47' 11''La fabbrica – Ep. 1/12Un manovratore di carrelli in una fabbrica di scarpe ha un'alta opinione di se stesso: è vanitoso eallegro e si riti<strong>en</strong>e molto simpatico. Un giorno riceve una notizia che gli sconvolge la vita. La moglie èsul punto di scoprire i suoi segreti ...Una emozionante tragicommedia. Nella prima puntata si parla difamiglie sull'orlo della crisi, della laconicità dei finlandesi e della classe operaia.Factory – Part 1/12A man, a forklift driver in a shoe factory, holds himself in high esteem: both vain and boisterous he is,in his own opinion, clever. He one day receives information completely upsetting his life. His wife hasa chance to unravel all his secrets, but opts to do otherwise. A tragicomedy and emotional rollercoaster,the first episode of the series “Factory” deals with a family on the brink of collapse, the tranquilters<strong>en</strong>ess of the Finns as well as the working class.La fabrique – 1/12Le premier des 12 épisodes de cette série tragi-comique brosse le portrait d’un conducteur de chariotsélévateurs dans une fabrique de chaussures. Vaniteux et rigolard, le protagoniste a une très hauteopinion de lui-même. Un beau jour, il reçoit une nouvelle qui le déstabilise complètem<strong>en</strong>t. Sa femmeest sur le point de découvrir ses secrets... Cet épisode parle d’une famille au bord de la crise de nerfs,du flegme finlandais et de la classe ouvrière.


FRANCEARTE FRANCEClara s'<strong>en</strong> va mourir (TV MOVIES AND MINI-SERIES)Direction: Virginie Wagon - Production: Bfc Productions - Script: Virginie Wagon - Music: Eric Neveux - Photography:Philippe Lardon - Sound: Andre Rigaud - Editing: Sylvie Laguer - Actors: Jeanne Balibar, Alex Tacchino, Caroline Torlois- Year of production: 2012 - Broadcast date: 21/9/2012 - Original language: Fr<strong>en</strong>ch - Subtitled in: English - Running time:99' 12''Clara va a morireClara, una donna di 43 anni, attrice all'apice della carriera, scopre di avere un male incurabile: lerestano due mesi di vita. Sa tutto di questo tipo di cancro perchè ne è morto il padre. Decide dicontattare una clinica svizzera dove si pratica il suicidio assistito perchè rifiuta di farsi devastare dalmale. Troverà il coraggio di portare avanti questa sua decisione e di convincere i suoi familiari? MaClara deve anche preparare Vadim, il figlio adolesc<strong>en</strong>te, a fare a m<strong>en</strong>o di lei. Inesorabilm<strong>en</strong>te arriva iltempo degli addii..Clara's off to dieClara, a forty three year old celebrated actress at the peak of her career, learns she has an incurableillness: she has be<strong>en</strong> told she has just two months to live. She knows all about this cancer as her fatheralso died from it. Clara makes up her mind to contact a Swiss assisted suicide clinic, refusing to letherself be ravaged by the tumour. Will she be able to sum up <strong>en</strong>ough courage to go through with herdecision and, moreover, will she manage to get her next of kin to accept it? Clara meanwhile strives toprepare her adolesc<strong>en</strong>t son Vadim to the fact she will no longer be there. Th<strong>en</strong> the time comes for the“goodbyes”.Clara s’<strong>en</strong> va mourirUne femme de 50 ans, Clara, tragédi<strong>en</strong>ne de r<strong>en</strong>om, appr<strong>en</strong>d par la médecine qu'elle est condamnée.Elle décide aussitôt de pr<strong>en</strong>dre contact avec une clinique suisse pour bénéficier d'un suicide assisté,refusant de se trouver diminuée par son cancer. Clara fait viol<strong>en</strong>ce à ses proches pour qu'ils accept<strong>en</strong>tsa décision et t<strong>en</strong>te de préparer son fils adolesc<strong>en</strong>t, Vadim, à son abs<strong>en</strong>ce. Puis vi<strong>en</strong>t le mom<strong>en</strong>t desadieux...


FRANCEFR2 - France 2Les hommes de l'ombre (épisodes 1 et 2) (SERIES AND SERIALS)Direction: Frédéric Tellier - Production: Charline De Lépine, Emmanuel Daucé, Jean-François Boyer - Script: Dan Franck,Régis Lefebvre - Music: Christophe La Pinta - Photography: Matias Boucard - Sound: Frédéric Bobillier - Editing: StratosGrabrielidis, Gw<strong>en</strong> Mallauran - Actors: Bruno Wolkowitch, Grégory Fitoussi, Nathalie Baye - Title of series: Les hommesde l'ombre - Producing organisation/s: Macondo - Coproducing organisation/s: Tetra Media Fiction, with the participationof France Télévision - Year of production: 2011 - Broadcast date: 25/1/2012 - Original language: Fr<strong>en</strong>ch - Subtitled in:English - 16/9 - Sales: 100 % Distribution - tel: +33 1 46 64 93 55 - e-mail: diana.bartha@100distribution.com - Runningtime: 92' 7''Gli uomini dell'ombraLa Francia è sotto choc: il Presid<strong>en</strong>te è stato assassinato. Il mondo politico è in agitazione perchébisogna organizzare elezioni anticipate <strong>en</strong>tro 35 giorni. Simon Kapita, consigliere del Presid<strong>en</strong>te, vuoledif<strong>en</strong>dere il ricordo del suo m<strong>en</strong>tore e si allea con il Ministro Anne Visage, l'unica, a suo giudizio,capace di sconfiggere il rivale politico, il Primo Ministro Philippe Deleuvre. In apertura di campagnaelettorale, Simon scopre che dovrà confrontarsi con il suo ex pupillo, Ludovic Desmeuzes, checollabora con il rivale. Tra i due uomini scoppierà una guerra fratricida. Un thriller politico che citrasporta nel cuore delle t<strong>en</strong>sioni pre-elettorali. Giochi di potere, tradim<strong>en</strong>ti, odio e amore animerannola vita di questi personaggi disposti a tutto pur di garantire la vittoria al proprio candidato.SpinFrance is under shock: the Presid<strong>en</strong>t’s be<strong>en</strong> assassinated. Behind the sc<strong>en</strong>es, politicians are alreadycampaigning for the snap elections in just 35 days’ time. Presid<strong>en</strong>tial Advisor Simon Kapita int<strong>en</strong>dskeeping his m<strong>en</strong>tor’s honour intact and sides with Undersecretary Anne Visage. He believes she is theonly one capable of defeating their political rival, Prime Minister Philippe Deleuvre. But Simon findshis former protégé, Ludovic Desmeuzes, in his way who is now working for the PM’s campaign.Betwe<strong>en</strong> these two heirs to the Presid<strong>en</strong>t’s legacy, a fratricidal war is about to erupt. “Spin” is apolitical thriller that plunges us deep into the heart of a t<strong>en</strong>sion-filled campaign. Games of power,treason, hate, love: these Spin doctors are willing to go through anything to <strong>en</strong>sure their candidate wins.Les hommes de l'ombreLe pays est sous le choc : le Présid<strong>en</strong>t de la République française vi<strong>en</strong>t d'être victime d'un att<strong>en</strong>tatmeurtrier. Dans les coulisses, le monde politique s’agite : des élections présid<strong>en</strong>tielles anticipéesdoiv<strong>en</strong>t être organisées dans les 35 jours. Simon Kapita, le conseiller <strong>en</strong> communication du Présid<strong>en</strong>t,soucieux de préserver l’image de son m<strong>en</strong>tor, décide de faire campagne aux côtés de la Secrétaired’Etat, Anne Visage. Selon lui, Anne est la seule candidate <strong>en</strong> mesure de battre leur <strong>en</strong>nemi politique,le Premier ministre, Philippe Deleuvre. En ouverture de campagne, Simon découvre qu’il va devoir


affronter son anci<strong>en</strong> protégé, Ludovic Desmeuzes, le conseiller <strong>en</strong> communication du Premier ministre.Ces deux hommes de l’ombre vont <strong>en</strong>gager un combat fratricide autour de l’héritage politique duPrésid<strong>en</strong>t. Une plongée au cœur de l’échiquier politico-médiatique, de ses trahisons, ses haines, sesamours et ses luttes d’influ<strong>en</strong>ce, qui rythmeront le quotidi<strong>en</strong> d’hommes et de femmes investis d’uneseule mission : faire élire leur candidat.FRANCEFR3 - France 3Mon ami Pierrot (TV MOVIES AND MINI-SERIES)Direction: Orso Miret - Production: Jean Bigot - Script: Orso Miret - Music: R<strong>en</strong>o Isaac - Photography: Pierre Aim - Sound:Eric Masson - Editing: François Tourtet - Actors: Val<strong>en</strong>tin Tinchant, Olivier Rabourdin, Arly Jover - Producingorganisation/s: Rouge Productions with the participation of France Télévision - Year of production: 2011 - Broadcast date:16/10/2012 - Original language: Fr<strong>en</strong>ch - Subtitled in: English - 16/9 - Sales: Compagnie Des Phares Et Balises - tel: +33 144 75 11 33 - fax: +33 1 44 75 11 35 - e-mail: rouge@rougeprod.fr - Running time: 86' 5''PierrotPierrot è uno schivo ragazzo di tredici anni che vive da solo con il padre. Non ha ricordi della madre,morta dieci anni prima. Un giorno Pierrot assiste alla pubblica umiliazione del padre. Il ragazzo èsopraffatto da questo episodio che scat<strong>en</strong>erà in lui una serie di reazioni a cat<strong>en</strong>a che riveleranno tutta lasua fragilità. Fragilità che lo indurrà ad uccidere...PierrotPierrot is a shy thirte<strong>en</strong>-year-old boy who lives alone with his father. He has no memory of his mother,who died t<strong>en</strong> years ago.One day, Pierrot witnesses the public humiliation of his father. The young man is overwelmed by thisaffair. It lays bare his frailty and leads him down the path to murder …Mon ami PierrotPierrot est un jeune ado discret de treize ans, qui vit seul avec son père. Il ne garde aucun souv<strong>en</strong>ir desa mère, décédée dix ans plus tôt. Un jour, Pierrot est témoin d’une humiliation ordinaire subie par sonpère sur la voie publique. Cet événem<strong>en</strong>t produit une réaction <strong>en</strong> chaîne révélant la très grande fragilitédu jeune adolesc<strong>en</strong>t, qui le conduira jusqu’au meurtre…


GERMANYARD - Arbeitsgemeinschaft der öff<strong>en</strong>tlich-rechtlich<strong>en</strong> Rundfunkanstalt<strong>en</strong> der BundesrepublikDeutschlandDer letzte schöne Tag (TV MOVIES AND MINI-SERIES)Direction: Johannes Fabrick - Production: Hager Moss Film - Script: Dorothee Schön - Music: Oli Biehler - Photography:Helmut Pirnat - Sound: Wolfgang Wirtz - Editing: Monika Asbacher - Actors: Wotan Wilke Möhring, Matilda Merkel, NickSchuck, Julia Koschitz, Lavinia Wilson, Heide Simon, Natascha Paulick - Producing organisation/s: WestdeutscherRundfunk - Year of production: 2011 - Broadcast date: 18/1/2012 - Original language: German - Subtitled in: English,Fr<strong>en</strong>ch - 16/9 - Running time: 88' 28''L'ultima bella giornataÈ l'ultima volta che s<strong>en</strong>tono la voce di Sybille, ma Lars Langhoff e i suoi figli, Maike e Piet, non losanno. Per loro è la solita telefonata quotidiana. Sybille Langhoff è una quarant<strong>en</strong>ne anestesista, madredi due figli, che si suicida. Ma la vita deve andare avanti: la scuola, il lavoro, la casa, le incomb<strong>en</strong>zequotidiane. La p<strong>en</strong>a, le accuse reciproche e la rabbia per quello che Sybille ha fatto esplodono in unmix di emozioni che li coglie alla sprovvista. Per Lars e i suoi figli la vita, quella vita che Sybille nonha più voluto, non potrà mai più essere come prima.The last fine dayIt is the last time they will ever hear Sybille’s voice, but Lars Langhoff and his two childr<strong>en</strong> Maike andPiet don’t realize it. For each of them it is a normal everyday phone call.Sybille Langhoff is a 40-year-old anesthesiologist, a mother of two and a wife who has tak<strong>en</strong> her ownlife. Yet life must go on for her family: school, work, the household, the daily tasks. Their grief andself-accusations together with their anger about what Sybille has done create an emotional mix thatcatches everyone off guard. Life will never be what it once was for Lars and the childr<strong>en</strong>, becauseSybille no longer wanted to live it.Le dernier beau jourLars Langhoff et ses deux <strong>en</strong>fants - Maike et Piet - ne se dout<strong>en</strong>t pas que c'est la dernière fois qu'ils<strong>en</strong>t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t la voix de Sybille. Pour eux, ce n’est que le coup de fil quotidi<strong>en</strong> de leur mère et femme.Sybille Langhoff, quarante ans, anesthésiste, s’est suicidée. Pourtant la vie doit continuer : l’école, letravail, le ménage, les tâches quotidi<strong>en</strong>nes. La souffrance, les reproches réciproques et la colère contreSybille pour son geste éclat<strong>en</strong>t dans une avalanche d’émotions, qu’ils ne sav<strong>en</strong>t pas contrôler. Cette vie,que Sybille a refusée <strong>en</strong> s’annulant ne sera jamais plus comme avant pour Lars et ses <strong>en</strong>fants.


GERMANYZDF - Zweites Deutsches Fernseh<strong>en</strong>Das letzte Schweig<strong>en</strong> (TV MOVIES AND MINI-SERIES)Direction: Baran Bo Odar - Production: Joerg Schulze, Cine Plus Filmproduktion Gmbh - Script: Baran Bo Odar - Music:Kris Steininger, Michael Kamm - Pas De Deux - Photography: Nikolaus Summerer - Sound: Johannes Dober<strong>en</strong>z - Editing:Robert Rzesacz - Actors: Ulrich Thoms<strong>en</strong>, Wotan Wilke Möhring, Katrin Sass, Burghart Klaußner Etc. - Producingorganisation/s: Cine plus Filmproduktion GmbH, FILM - Coproducing organisation/s: ZDF German Television / ARTE -Year of production: 2011 - Broadcast date: 23/5/2012 - Original language: German - Subtitled in: English - 16/9 - Sales:Warner Home Video Germany - tel: +49 40 22 65 00 - Running time: 110' 26''Il sil<strong>en</strong>zioUna bicicletta ritrovata in un campo. Una ragazza scomparsa. La storia si ripete? La piccola Sinikka hasubito la stessa sorte toccata a Pia 23 anni prima? Il p<strong>en</strong>sionato ispettore Krischan è convinto che tra idue fatti ci sia un legame. Non è mai riuscito a catturare l'assassino di Pia ma ora, grazie all'aiuto delgiovane collega David, egli è fermam<strong>en</strong>te deciso a consegnarlo alla giustizia. L'accaduto getta ig<strong>en</strong>itori di Sinikka nella disperazione ma riapre anche dolorose ferite nel cuore della mamma di Pia. Ladonna sospetta che un giovane uomo, sposato e padre di due figli, sia coinvolto nella morte dellaragazza. Una insopportabile ondata di caldo sovrasta la piccola città e le sue modeste case. Le certezzestanno per andare in pezzi.The sil<strong>en</strong>ceA bicycle found in a wheat field. A missing girl. Is history repeating itself? 23 years ago, a young girlnamed Pia was raped and murdered at this exact spot. Has the same thing happ<strong>en</strong>ed now to 13-year-oldSinikka? Krischan, the retired police inspector who led the first investigation, is convinced that there isa connection betwe<strong>en</strong> the two crimes. His efforts to capture the killer back th<strong>en</strong> were unsuccessful. Thistime, together with his younger colleague David, he is determined to bring him to justice. WhileSinikka’s par<strong>en</strong>ts are trapped in the agony of waiting and uncertainty, their daughter’s fate rips op<strong>en</strong>old wounds in the heart of the first victim’s mother. She, in turn, has the unsettling feeling that a visitorto her home – a nice young man, married with two childr<strong>en</strong> – is her daughter’s killer. As the days goby, an unbearable heat weighs heavy over the town’s modest homes like a bell jar. And behind thedoors, worlds, which were once intact, now begin to fall apart.Le sil<strong>en</strong>ceUne bicyclette jetée dans un champ. La disparition d’une jeune fille. L’histoire se répète ? Sinikka asubi le même sort que Pia, 23 ans plus tôt ? Krischan – inspecteur de police à la retraite – a laconviction que les deux affaires ont un li<strong>en</strong>.L’inspecteur n’a jamais réussi à capturer l’assassin de Pia, mais maint<strong>en</strong>ant, épaulé par son jeunecollègue - David - il est bi<strong>en</strong> décidé à le livrer à la justice. Ce drame plonge la famille de Sinikka dansle désespoir et rouvre les vieilles blessures de la mère de Pia. Cette dernière est convaincue qu’un jeunehomme, marié et père de deux <strong>en</strong>fants, est impliqué dans le meurtre de la fille. Une vague de chaleur


étouffante s’abat soudain sur la petite ville <strong>en</strong> faisant éclater toutes les certitudes.


HUNGARYMTV - Magyar TelevizioHacktion (SERIES AND SERIALS)Direction: Mano Csillag, Kristóf Deák - Production: Gábor Kálomista - Script: Tibor Fonyódi, Bálint Hegedûs, NorbertKöbli, Balázs Lovas - Music: Ádám Balázs - Photography: Tamás Babos, Viktor Gibárti - Sound: Róbert Juhász, LászlóKovács, Attila Madaras - Editing: Dániel Hajnal, Gergely Roszik - Actors: Antal Czapkó, Tamás Dunai, Eszter Földes,Fer<strong>en</strong>c Hujber, Bálint Magyar, Szonja Oroszlán, Vajk Sz<strong>en</strong>te - Title of series: Hacktion - Producing organisation/s: MTVA- Coproducing organisation/s: Megafilm Service - Year of production: 2011 - Broadcast date: 5/10/2011 - Originallanguage: Hungarian - Subtitled in: English - 16/9 - Sales: Mtva - tel: +3617595010 - fax: +3614280223 - e-mail:festival@mtv.hu - Running time: 48'HacktionC'è in atto una nuova guerra di cui la g<strong>en</strong>te non sa nulla, una guerra che non si combatte con le armiconv<strong>en</strong>zionali ma con i computer. L'età media di questi soldati-hackers è al di sotto dei 20 anni. Latelevisione ungherese MT ha prodotto questa serie inc<strong>en</strong>trata sull'attività della Infrastructure Def<strong>en</strong>ceDivision. Betti Zsolnay lavora come informatica per la polizia ma è anche un hacker. Duranteun'operazione, un alto ufficiale dell'intellig<strong>en</strong>ce, il Colonnello Szabo si accorge di lei. Betti b<strong>en</strong> prestosi ritrova alla IDD pronta a prev<strong>en</strong>ire attacchi informatici e a dare la caccia a ciber-criminali. András, ilresponsabile delle operazioni, inizialm<strong>en</strong>te contrario al reclutam<strong>en</strong>to di Betti, pian piano impara adapprezzarla. Il loro freddo rapporto professionale si trasformerà b<strong>en</strong> presto in un s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>to moltodiverso...HacktionToday, a war is being waged of which people are simply not aware. This war is not being fought withconv<strong>en</strong>tional weapons, but computers. The average age of a soldier- hacker is under tw<strong>en</strong>ty.“Hacktion” uncovers the work of a secret unit called the Infrastructure Def<strong>en</strong>ce Division. Betti Zsolnayworks as a computer expert for the police and incid<strong>en</strong>tally it is also worth m<strong>en</strong>tioning she is a realsmart hacker. During an operation during which her special skills are used, a high-ranking militaryintellig<strong>en</strong>ce officer, Colonel Szabo, meets and discovers her. Betti soon finds herself at theInfrastructure Def<strong>en</strong>ce Division, set up to prev<strong>en</strong>t internet attacks and hunt down cyber criminals.András is the ace of the Infrastructure Def<strong>en</strong>ce Division and head of operators. After initially objectingto Betti’s rapid recruitm<strong>en</strong>t, he gradually grows fond of her. Betti signed up with Hacktion Ltd., thecover organization for Infrastructure Def<strong>en</strong>ce Division, where her cold professional relationship withAndrás is quickly replaced by a set of emotions of a quite differ<strong>en</strong>t kind ...HacktionNous vivons une nouvelle guerre, que les g<strong>en</strong>s ignor<strong>en</strong>t. Cette guerre se fait sans armesconv<strong>en</strong>tionnelles, mais avec des ordinateurs. L’âge moy<strong>en</strong> des soldats-hackers est de moins de vingtans.La télévision hongroise MT, a produit cette série télé sur les activités de l’IDD (InsfrastructureDef<strong>en</strong>se Division). Betti Zsolnay, informatici<strong>en</strong>ne dans la police, est aussi, comme par hasard, une


hacker. Au cours d’une opération, un dirigeant des services d’information - le Colonel Szabo - laremarque et l’<strong>en</strong>gage à l’IDD pour prév<strong>en</strong>ir les attaques et traquer les cyberpirates.András, le responsable des opérations, est d’emblée très hostile <strong>en</strong>vers Betti, mais il appr<strong>en</strong>dra peu àpeu à la connaître et à l’apprécier. Leur relation professionnelle, très froide et très distante, va très vitepr<strong>en</strong>dre une autre tournure.


IRELANDRTÉ - <strong>Radio</strong> Telefis EireannLove/hate (SERIES AND SERIALS)Direction: David Caffrey - Production: Suzanne Mcauley, Simon Massey - Script: Stuart Carolan - Actors: Aid<strong>en</strong> Gill<strong>en</strong>,Robert Sheehan, Ruth Bradley, Ruth Negga - Title of series: Love/Hate - Producing organisation/s: Octagon Films for RTÉ- Year of production: 2011 - Broadcast date: 6/11/2011 - Original language: English - Running time: 52'Amore e odioSeconda parte di una serie ambi<strong>en</strong>tata nel mondo della malavita di Dublino. Indebitato con lo strozzinoFran, il piccolo delinqu<strong>en</strong>te Darr<strong>en</strong> decide di rivolgersi al boss della malavita John Boy Power,div<strong>en</strong>tato paranoico e stravagante a causa dell'uso eccessivo di cocaina e del continuo controllo da partedella polizia. John Boy accetta di aiutare Darr<strong>en</strong> ma in cambio vuole che il ragazzo torni a lavorare conlui. Fatto il patto con il diavolo, Darr<strong>en</strong> torna a far parte della gang...Love/hateSet in Dublin’s gangland this is the second series of the dark side of Dublin’s underworld drug sc<strong>en</strong>eand the complicated lives of its drugs mafia. In debt to loan shark Fran, gang foot-soldier Darr<strong>en</strong> findshe has no choice other than to turn back to his former m<strong>en</strong>tor, gangland king John Boy Power. Underpressure from the cops and doing way too much cocaine, John Boy is becoming paranoid and erratic.John Boy agrees to take on Darr<strong>en</strong>’s debt in return for absolute loyalty – the deal with the Devil done,Darr<strong>en</strong> is back on the team…Amour et haine« Amour et haine » est le second épisode d’une série, qui se déroule dans le monde de la pègredublinoise. Endetté jusqu’au cou et aux mains de l’usurier Fran, le petit délinquant Darr<strong>en</strong> doitdemander la protection du boss mafieux, John Boy Power. John Boy Power, cocaïnomane invétéré,persécuté par la police et complètem<strong>en</strong>t parano et délirant, accepte à condition que Darr<strong>en</strong> recomm<strong>en</strong>ceà travailler pour lui. Le petit délinquant signe le pacte avec le diable et réintègre le gang…


ITALYLA7 - La7Vi perdono ma inginocchiatevi (TV MOVIES AND MINI-SERIES)Direction: Claudio Boniv<strong>en</strong>to - Production: Boniv<strong>en</strong>to Film Srl - Music: Stadio - Photography: Andrea Locatelli - Sound:Marco Di Biase - Editing: Frame By Frame - Actors: Silvia D'amico, Raffaella Rea, Vito Di Bella, Massimo Ghini,Francesco V<strong>en</strong>ditti, Tony Sperandeo - Producing organisation/s: Boniv<strong>en</strong>to Film srl and LA7 with the contribution ofRegione Sicilia - Year of production: 2012 - Broadcast date: 18/5/2012 - Original language: <strong>Italia</strong>n - Subtitled in: English -16/9 - Sales: La7- Tombolini - tel: 0039.06.35584906 - e-mail: veronica.dimarcogiudici@la7.it - Running time: 86' 24''Vi perdono ma inginocchiatevi23 maggio 1992. In occasione del V<strong>en</strong>t<strong>en</strong>nale della Strage di Capaci nella quale v<strong>en</strong>nero uccisi ilgiudice Giovanni Falcone, la moglie Francesca Morvillo e i tre ag<strong>en</strong>ti della scorta Antonio Montinaro,Vito Schifani e Rocco Dicillo, LA7 e la regione Sicilia hanno commissionato al produttore e registaClaudio Boniv<strong>en</strong>to la realizzazione del film "Vi perdono, ma inginocchiatevi" liberam<strong>en</strong>te trattodall'omonimo libro di Rosaria Schifani e Felice Cavallaro. Al c<strong>en</strong>tro del racconto le storie spessodim<strong>en</strong>ticate degli ag<strong>en</strong>ti della scorta periti nella strage di Capaci e delle loro famiglie. Persone comuni,con i loro problemi quotidiani oltre alle gioie, i dolori, le difficoltà della vita di tutti i giorni. Lamacchina da presa punta il suo obiettivo su Rosaria Schifani e Tina Montinaro, mogli di Vito eAntonio, il caposcorta. Un contributo alla memoria di tutti coloro che hanno sacrificato la loro vita innome della giustizia e della libertà.I forgive you but get down on your kneesOn 23rd May 1992, the tw<strong>en</strong>tieth anniversary of the mafia bomb blast near the Sicilian town of Capaciwhich killed top Prosecuting Magistrate Giovanni Falcone, his wife Francesca Morvillo and threemembers of their police escort Rocco Dicillo, Antonio Montinaro and Vito Schifani, LA7 and Sicily’sregional authorities commissioned Producer and Director Claudio Boniv<strong>en</strong>to to make the film "Iforgive you but get down on your knees", which is loosely based on Rosaria Schifani and FeliceCavallaro’s book of the same name. The spotlight falls on the all-too-oft<strong>en</strong> forgott<strong>en</strong> stories of thepolice body guards who lost their lives on the motorway just outside of Capaci and those of theirfamilies; ordinary people, with their everyday problems as well as their mom<strong>en</strong>ts of joy, pain, troubles.The camera l<strong>en</strong>s focuses on Rosaria Schifani and Tina Montinaro, the wives of bodyguards Vito andAntonio. The film is a tribute to the memory of those who sacrificed their lives for justice and freedom.Je vous pardonne mais mettez-vous à g<strong>en</strong>ouxLe 23 mai 1992. A l’occasion du vingtième anniversaire de l’att<strong>en</strong>tat des <strong>en</strong>virons de Capaci, où ontpéri le juge anti-mafia Giovanni Falcone, son épouse Francesca Morvillo et les trois ag<strong>en</strong>ts de leurescorte Antonio Montinaro, Vito Schifani et Rocco Dicillo, la chaîne de télévision LA7 et la Région deSicile ont demandé à Claudio Boniv<strong>en</strong>to - producteur et metteur-<strong>en</strong>-scène - de réaliser « Je vouspardonne mais mettez-vous à g<strong>en</strong>oux », librem<strong>en</strong>t inspiré du livre homonyme de Rosaria Schifani etFelice Cavallaro.Au cœur de l’histoire, les vies souv<strong>en</strong>t oubliées des ag<strong>en</strong>ts d’escorte, qui ont trouvé la


mort dans cet att<strong>en</strong>tat, et de leurs familles. Des g<strong>en</strong>s simples avec leurs problèmes, leurs joies, leurspeines, leurs difficultés au quotidi<strong>en</strong>. La caméra se focalise sur Rosaria Schifani et Tina Montinaro, lesfemmes de Vito et Antonio, le chef d’escorte.Un hommage à la mémoire de tous ceux qui ont sacrifié leur vie au nom de la justice et de la liberté.


ITALYMEDIASET/RTIIl prescelto (SERIES AND SERIALS)Direction: Alexis Sweet - Production: Mediaset Rti Spa - Script: Pietro Valsecchi, Maurizio Curcio, Leonardo D’agostini,Fosca Gallesio, Lor<strong>en</strong>za Ghinelli, Andrea Nobile - Music: Andrea Farri - Choreography: Lor<strong>en</strong>zo D'ambrosio -Photography: Mark Melville - Sound: Massimo Simonetti - Editing: Clelio B<strong>en</strong>ev<strong>en</strong>to - Actors: Claudio Gioè, ClaudiaPandolfi, Stefano Pesce, Gl<strong>en</strong>n Blackhall, Jorgo Voyagis - Title of series: Il tredicesimo apostolo - Il prescelto - Producingorganisation/s: Tao due Film - Year of production: 2011 - Broadcast date: 4/1/2012 - Original language: <strong>Italia</strong>n - Subtitledin: English - 16/9 - Sales: Mediaset Distribution - tel: +390666390566 - fax: +390666390650 - e-mail:internationalsales@mediaset.it - Running time: 51'Il presceltoGabriel Antinori è un giovane prete e professore universitario di teologia. Amato dai suoi stud<strong>en</strong>ti perla sua intellig<strong>en</strong>za anticonformista, Gabriel si occupa di esplorare i confini fra sci<strong>en</strong>za e fede, studiandoil mondo dei f<strong>en</strong>om<strong>en</strong>i definiti paranormali. Mosso dal desiderio di esplorare i misteri della vita,collabora con una istituzione ecclesiastica che verifica ev<strong>en</strong>ti razionalm<strong>en</strong>te inspiegabili, laCongregazione della Verità.Gabriel non è un investigatore dell’occulto, ma un uomo di fede scevro da pregiudizi e chiusure, chevuole compr<strong>en</strong>dere il f<strong>en</strong>om<strong>en</strong>o che ha davanti soprattutto da un punto di vista umano. Perché è lastessa natura umana ad essere messa in gioco nel paranormale e questo Gabriel lo scoprirà grazieall’incontro con l’affascinante psicologa Claudia Munari...The chos<strong>en</strong>Gabriel Antinori is a young priest and theology professor at a university. Loved by his stud<strong>en</strong>ts for hisunconv<strong>en</strong>tional intellect, Gabriel is interested in exploring the boundaries betwe<strong>en</strong> sci<strong>en</strong>ce and faith aswell as studying the world of paranormal ph<strong>en</strong>om<strong>en</strong>a. Determined to explore life's mysteries, Gabrielworks with a religious institution investigating rationally unexplainable happ<strong>en</strong>ings: The Congregationof Truth. Gabriel is not an researcher of the occult, rather a man of faith, free from prejudice andnarrow-mindedness, int<strong>en</strong>t on understanding the ph<strong>en</strong>om<strong>en</strong>on especially from a human point of view.Gabriel meets attractive psychologist Claudia, who is a more sceptical than Gabriel, believing in thepot<strong>en</strong>tial of the human mind rather than the divine.L’éluGabriel Antinori est un jeune prêtre, qui <strong>en</strong>seigne la théologie à l’Université.Estimé par ses étudiants pour son intellig<strong>en</strong>ce anticonformiste, Gabriel frôle la ligne de démarcation<strong>en</strong>tre sci<strong>en</strong>ces et foi <strong>en</strong> étudiant les phénomènes dits paranormaux. Insatiable explorateur des mystèresde la vie, il collabore avec une institution religieuse, chargée de vérifier les événem<strong>en</strong>ts inexplicables :la Congrégation de la Vérité. Gabriel n’est pas un investigateur de l’occulte, mais un homme de foi,ouvert et nu de tout préjugé, qui veut compr<strong>en</strong>dre ces phénomènes avant tout d’un point de vuehumain. C’est <strong>en</strong> effet la nature humaine qui est mise <strong>en</strong> jeu dans les phénomènes paranormaux et


Grabiel le découvrira grâce à la fascinante psychologue Claudia Munari


JAPANNHK - Nippon Hoso KyokaiSakanoue no kumo - Episode 11: 203 meter hill (SERIES AND SERIALS)Direction: Taku Kato - Production: Yoshiki Nishimura, Yasuhiro Kan, Koichi Fujisawa, Takashi Nakamura - Script:Hisashi Nozawa, Taku Kato, Mikio Sato - Adapted from: Sakanoue No Kumo By Ryotaro Shiba - Music: Joe Hisaishi -Photography: Kiyoshige Ando - Sound: Design: Yasutaka Shimazu - Mixer: Hideaki Takahashi - Editing: Hiroyuki Oba -Actors: Masahiro Motoki, Hiroshi Abe, Akira Emoto, Takehiro Murata, Hideki Takahashi, Tetsuya Watari - Title of series:Sakanoue no kumo - Producing organisation/s: NHK - Year of production: 2011 - Broadcast date: 11/12/2011 - Originallanguage: Japanese - Subtitled in: English - 16/9 - Sales: Nhk Enterprises, Inc. - tel: +81-3-3468-6984 - fax: +81-3-3466-9530 - e-mail: ohmae-ka@nhk-ep.co.jp - Running time: 89'Nube sulla collina - Episodio 11: una collina di 203 metriQuesta serie, tratta da un romanzo dello scrittore giapponese Ryotaro Shiba, descrive la societàdell'epoca Meiji (1868-1912), periodo in cui il Giappone si sforzava di div<strong>en</strong>tare un paese moderno inun mondo dominato dall'imperialismo. Girato in diversi paesi utilizzando la moderna tecnologia VFX,il programma segue l'escalation della guerra russo-giapponese. Nell'episodio pres<strong>en</strong>tato: l'esito dellaguerra dip<strong>en</strong>de dalla conquista di Port Arthur, base della flotta russa nel Pacifico. Il g<strong>en</strong>erale Nogidecide di conc<strong>en</strong>trare i suoi uomini su una collina da dove è possibile bombardare la flotta russa. Ma ilg<strong>en</strong>erale Kodama va a rimpiazzare Nogi e sarà lui a guidare l'assalto.Cloud above the slope - Episode 11: A 203 Meter HillBased on a novel by Japanese author Ryotaro Shiba, this series depicts the lives of people living in theMeiji era (1868-1912), a time wh<strong>en</strong> Japan was struggling to become a modern nation in a worlddominated by imperialism. Location shooting in several countries is used in addition to the latest VFXtechnology to create a breathtaking panorama of the escalating war betwe<strong>en</strong> Japan and Russia. InEpisode 11, the outcome of the Russo-Japanese War hinges on whether Japan can capture heavilyfortified Port Arthur, where Russia’s Pacific Fleet is based. Abandoning botched frontal assaults,G<strong>en</strong>eral Nogi decides to focus on taking a hill overlooking the harbour which would <strong>en</strong>able his forcesto shell the Russian fleet. G<strong>en</strong>eral Kodama travels to Port Arthur to replace Nogi. Kodama revisesJapanese strategy and leads the attack.Nuage sur la colline – 11ème épisode : la colline de 203 mètresInspirée d’un roman de l’écrivain japonais Ryotaro Shiba, cette série dépeint la vie du peuple sous l’èreMeiji (1868-1912), quand le Japon se transformait <strong>en</strong> une nation moderne dans un monde dominé parl’impérialisme. Tournée dans différ<strong>en</strong>ts pays avec les dernières technologies VFX, la série suitl’escalade de la guerre russo-japonaise <strong>en</strong> restituant des décors époustouflants. Dans cet épisode, l’issuede la guerre russo-japonaise dép<strong>en</strong>d de la conquête de Port Arthur, un port d’attache fortifié de la flotte


usse du Pacifique. Après l’échec de ses attaques directes à la forteresse, le général Nogi change detactique et conc<strong>en</strong>tre ses forces sur la colline surplombant le port, d’où il bombarde la flotte russe. Maisle général Kodama remplacera Nogi, changera de tactique et lancera l’assaut.


KOREA (SOUTH)KBS - Korean Broadcasting SystemThe princess' man (SERIES AND SERIALS)Direction: Jung-min, Kim - Production: Kbs - Producing organisation/s: KBS - Year of production: 2011 - Broadcast date:20/7/2011 - Original language: Korean - Subtitled in: English - 16/9 - Running time: 70'L’innamorato della principessaUn ambizioso principe, appart<strong>en</strong><strong>en</strong>te alla dinastia coreana Joseon, guida una rivolta contro il re, suonipote, si impossessa del potere e fa uccidere gli avversari. Ma questa fiction, ispirata a fatti realm<strong>en</strong>teaccaduti, parla anche di innamorati intrappolati in annose faide familiari e descrive l'amore che trionfasulle avversità, anche a costo del sacrificio. Il dissidio tra l'ambizioso principe ed un fedele ministro sirisolve con il matrimonio combinato tra il figlio del ministro e una principessa. Ma la principessaordina alla cugina, figlia del principe, di pr<strong>en</strong>dere il suo posto. La ragazza inaspettatam<strong>en</strong>te si innamoradel promesso sposo. A questo punto il principe insorge, usurpa il trono e uccide il devoto ministro……The princess' manAn ambitious prince, a member of Korea’s Joseon dynasty, leads a rebellion against the king, hisnephew, seizing power via a coup d’état and slaying the opposition in the process. The story alsoinvolves lovers trapped betwe<strong>en</strong> the longstanding rivalry of feuding families. Based on historical fact,this fiction focuses on the lovers’ triumph in overcoming every adversity and achieving unity ev<strong>en</strong> atthe cost of sacrificing themselves. Diss<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the ambitious prince and a loyal minister is also atone point resolved through a political marriage betwe<strong>en</strong> the minister's son and a princess. However theprincess orders her cousin, the prince’s daughter to take her place, who in an unexpected turn of ev<strong>en</strong>ts,soon falls in love with her betrothed. At this point the prince rises up, usurps the throne and kills thedevoted minister …L’amoureux et la princesseC’est l’histoire d’un jeune prince ambitieux de la dynastie Joseon, qui fom<strong>en</strong>te une révolte contre le roi- son neveu - pr<strong>en</strong>d le pouvoir et fait éliminer tous ses adversaires. Mais c’est aussi l’histoire d’amourstourm<strong>en</strong>tés, empêtrés dans des rivalités familiales ancestrales, des complots et des v<strong>en</strong>geances. Ce film,inspiré de faits réels, nous montre que l’amour finit toujours par triompher sur les adversités, aux prixparfois de gros sacrifices.Les diss<strong>en</strong>sions <strong>en</strong>tre le prince ambitieux et un ministre fidèle se résolv<strong>en</strong>t par un mariage combiné<strong>en</strong>tre le fils du ministre et une princesse. Mais la princesse s’y oppose et ordonne à sa cousine - la filledu prince - de pr<strong>en</strong>dre sa place. Contre toute att<strong>en</strong>te, la cousine tombe sincèrem<strong>en</strong>t amoureuse de sonfutur époux. Alors le prince, fou de rage, usurpe le trône et tue le ministre dévoué…


KOREA (SOUTH)MBC - Munhwa Broadcasting CompanyZ<strong>en</strong>ith (TV MOVIES AND MINI-SERIES)Direction: Sang-yeob Lee - Producing organisation/s: Munhwa Broadcasting Corporation (MBC) - Year of production:2011 - Broadcast date: 15/8/2011 - Original language: Korean - Subtitled in: English - 16/9 - Running time: 110'Z<strong>en</strong>ithUn film sulla vita del poeta e combatt<strong>en</strong>te Lee Yuksa (1904-1944). L'occupazione giapponese, durata35 anni, rappres<strong>en</strong>tò per la g<strong>en</strong>te di Joseon (antico nome della Corea) un periodo di oscurantismoappar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te s<strong>en</strong>za fine. Solo Lee Yuksa, con la sua poesia, riuscì a t<strong>en</strong>ere acceso un barlume disperanza. La sua giovinezza, i suoi amori e la sua vita sono d<strong>en</strong>tro questo film che, con i suoi eccell<strong>en</strong>tieffetti speciali, la buona musica e la perfetta ricostruzione della Corea, del Giappone e della Cina deglianni '30, cattura lo spettatore.Z<strong>en</strong>ithZ<strong>en</strong>ith focuses on the story of the life and times of poet and freedom-fighter Lee Yuksa (1904-1944).Japan’s 35-year colonial rule of Korea thrust the people of Joseon (Korea's former name) into darkness,an obscurity they could neither flee nor dream of escaping from. At a time wh<strong>en</strong> nobody believed inlight, Lee Yuksa showed the way to warmth and brightness through poems. His youth, love and life areall here in this drama. Although dealing with the saddest years in Korea’s modern history, theprogramme unfailingly captivates the audi<strong>en</strong>ce with its high quality visual effects, fine music and aperfect reconstruction of Korea, Japan and China of 1930s.Z<strong>en</strong>ithZ<strong>en</strong>ith est un film sur la vie du poète et résistant Lee Yuksa (1904-1944). L’occupation japonaise -longue de 35 ans - a été une période d’obscurantisme pour les Coré<strong>en</strong>s sous la Dynastie Joséon, (anci<strong>en</strong>Royaume de Corée) qui non seulem<strong>en</strong>t ne pouvai<strong>en</strong>t pas fuir le pays, mais n’osai<strong>en</strong>t même pasl’imaginer. Une période tellem<strong>en</strong>t noire, que personne ne croyait plus à la lumière. Mais Lee Yuksa amontré à ses compatriotes que la lumière pouvait à nouveau rayonner grâce à la poésie. Ce film retracela jeunesse, les amours et la vie du poète tout <strong>en</strong> racontant la triste histoire moderne de la Corée. Unfilm avec des musiques et des effets visuels, qui offr<strong>en</strong>t au spectateur une reproduction parfaite de laCorée, du Japon et de la Chine dans les années ’30.


KOREA (SOUTH)MBC - Munhwa Broadcasting CompanyMoon embracing the sun (DRAMA / DRAMA SERIALS)Direction: Do-hoon Kim, Sung-joon Lee - Producing organisation/s: Munhwa Broadcasting Corporation (MBC) - Year ofproduction: 2011 - Broadcast date: 4/1/2012 - Original language: Korean - Subtitled in: English - 16/9 - Running time: 60'Il sole tra le braccia della lunaUna storia d'amore ai tempi di un reame immaginario.Si narra la storia del giovane re Lee Hwin, 23 anni, e del suo primo amore, innoc<strong>en</strong>te, triste eppurebellissimo. Il principe Hwin, bello,intellig<strong>en</strong>te e capriccioso, è div<strong>en</strong>tato un re irascibile e cinico dopola perdita del primo amore Yeon-woo, una bella ragazza div<strong>en</strong>tata sua amica e poi innamorata s<strong>en</strong>zasapere chi egli sia veram<strong>en</strong>te.Durante i preparativi del matrimonio la ragazza vi<strong>en</strong>e assalita da una strana malattia e chiude gli occhitra le braccia del padre, subito dopo essere stata ricondotta a casa.Moon embracing the sunThis “court romance” drama is set in a royal palace during the rule of a fictional king. The story c<strong>en</strong>treson 23-year-old King Lee Hwin and his first love for whom he was ready to lay down his life. The storyis told of their innoc<strong>en</strong>t, sad but beautiful love. Prince Hwin was once a handsome and smarttroublemaker, but has grown into a cynical and short-tempered ruler after losing his first love Yeonwoo.Yeon-woo was an intellig<strong>en</strong>t and bright girl who, unaware of his princely origins, gained Hwin’sconfid<strong>en</strong>ce to become intimate fri<strong>en</strong>ds, lovers. But while preparations are underway for her royalwedding in the palace, she is strick<strong>en</strong> with a mysterious illness to die in her father’s arms.Le soleil dans les bras de la luneUne histoire d’amour dans un royaume imaginaire.Un jeune roi de 23 ans - Lee Hwin - connaît son premier amour, pour lequel il est prêt à sacrifier sa vie.Le film nous raconte cet amour innoc<strong>en</strong>t, triste et pourtant sublime. Le jeune prince Hwin, capricieux,beau et intellig<strong>en</strong>t devi<strong>en</strong>t un souverain cynique et irascible, après avoir perdu son premier amourYeon-woo. La jeune fille, belle, intellig<strong>en</strong>te et gaie come un pinson était dev<strong>en</strong>ue son amie, avant detomber amoureuse sans savoir qui il était vraim<strong>en</strong>t.


Tandis qu’au Palais, on prépare leurs noces fastueuses, la jeune fille, victime d’une maladiemystérieuse, meurt dans les bras de son père.


NETHERLANDSNPO - Netherlands Public BroadcastingDe hoer <strong>en</strong> het meisje (TV MOVIES AND MINI-SERIES)Direction: Martijn Maria Smits - Production: Kees Vlaander<strong>en</strong>, Paul Ruv<strong>en</strong> - Script: Martijn Maria Smits - Music: ErnstReijseger - Photography: Gregg Telussa - Sound: Hein Verhoev<strong>en</strong>, Bouk Bouwmeester - Editing: Martijn Maria Smits -Actors: Tanja Otolski, Golda De Leon, Juda Gosling, Murat Yoleri - Title of series: Diabolical Dilemmas - Producingorganisation/s: Tal<strong>en</strong>t United TV - Coproducing organisation/s: Human - Year of production: 2011 - Broadcast date:21/12/2011 - Original language: Dutch - Subtitled in: English - 16/9 - Sales: Npo Sales - tel: 0356773562 - e-mail:info@nposales.com - Running time: 55'Sotto il peso delle nuvoleAlcuni tra i registi più famosi d’Olanda hanno realizzato questa serie di corti in cui i protagonisti sonomessi in condizione di dover scegliere tra due mali. Ma scegliere è difficile. “Diabolical Dilemmas”può rappres<strong>en</strong>tare un aiuto per quelli che vivono s<strong>en</strong>za Dio e Verità e devono cavarsela da soli. El<strong>en</strong>aarriva in Olanda dall’Europa dell’Est, deve lavorare per mant<strong>en</strong>ere il figlio e i g<strong>en</strong>itori che vivono inUcraina. Ma b<strong>en</strong> presto cade nella rete della malavita ed è costretta a prostituirsi. Ma la viol<strong>en</strong>za e ilsesso non sembrano colpirla più di tanto…è come se vivesse in maniera meccanica. All’improvviso siritrova ad avere a che fare con Zuala, una bambina turca la cui madre è stata v<strong>en</strong>duta dai trafficanti. Lecose cambiano. Può riuscire a farla finita con quella vita per amore della bambina di un’estranea? Unaprostituta è in grado di pr<strong>en</strong>dersi cura di un’innoc<strong>en</strong>te?Under the weight of cloudsIn "Diabolical dilemmas", promin<strong>en</strong>t Dutch movie-makers, in their shorts, put their protagonists in anun<strong>en</strong>viable position of having to choose betwe<strong>en</strong> evils. However, there is no right answer. For thosehaving to live without God or Truth, and h<strong>en</strong>ce to f<strong>en</strong>d for themselves, "Diabolical dilemmas" is anexperim<strong>en</strong>t, a source of inspiration. El<strong>en</strong>a arrives in Holland from East Europe to earn money tosupport her child and par<strong>en</strong>ts back in her Ukrainian hometown. She soon however <strong>en</strong>ds up in th<strong>en</strong>ightmare world of human trafficking and is forced into prostitution. Viol<strong>en</strong>ce and sex don’t seem tohurt her anymore … El<strong>en</strong>a in fact goes through life mechanically. Wh<strong>en</strong> she sudd<strong>en</strong>ly finds herselfresponsible for a small Turkish child, as Zuhal’s mother is sold by traffickers, everything changes forEl<strong>en</strong>a. Can she give up her own life for the child of a stranger? Can a hooker take care of an innoc<strong>en</strong>tlittle girl?Sous le poids des nuagesUn groupe de célèbres réalisateurs néerlandais ont réalisé cette série de courts-métrages, où lesprotagonistes doiv<strong>en</strong>t choisir <strong>en</strong>tre deux maux. Un choix parfois difficile. Pour ceux qui n’ont ni Dieuni Vérité et qui doiv<strong>en</strong>t s’arranger avec leur consci<strong>en</strong>ce. « Diabolical Dilemmas » peut leur apporterdes réponses. El<strong>en</strong>a, originaire d’Europe de l’Est, émigre aux Pays-Bas, où elle travaille dur pour<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ir son fils et ses par<strong>en</strong>ts, restés <strong>en</strong> Ukraine. Très vite la jeune femme finit dans un réseau deprostitution. Cet univers de viol<strong>en</strong>ce et de sexe imposé semble pourtant la laisser indiffér<strong>en</strong>te… comme


si elle vivait de façon mécanique. Mais un beau jour, elle r<strong>en</strong>contre Zuala, une fillette d’origine turque,dont la mère a été v<strong>en</strong>due à des trafiquants. L’amour pour l’<strong>en</strong>fant d’une étrangère donnera à El<strong>en</strong>a laforce de changer de vie ? Une prostituée peut s’occuper d’un <strong>en</strong>fant ?


NORWAYNRK - Norsk RikskringkastingErobrer<strong>en</strong> (episode 4 av 6) (DRAMA / DRAMA SERIALS)Direction: Eva Isaks<strong>en</strong> - Production: Bitte Monn-Ivers<strong>en</strong> - Script: Anne Regine Klovholt - Adapted from: The Novels -Music: J<strong>en</strong>s W<strong>en</strong>delboe - Photography: Harald Paalgard - Actors: Kåre Conradi, Jakob Oftebro, Marte G. Christ<strong>en</strong>s<strong>en</strong> -Title of series: Erobrer<strong>en</strong> - Producing organisation/s: NRK Drama - Coproducing organisation/s: SVT, DR, Sv<strong>en</strong>ska YLE.With support from The Nordvi - Year of production: 2011 - Broadcast date: 11/3/2012 - Original language: Norwegian -Subtitled in: English - 16/9 - Sales: Nordic World - tel: +47 90036189 - fax: +47 23047331 - e-mail:b<strong>en</strong>te.sagplads@nrk.no - Running time: 58' 29''Ha conquistato tutti (Episodio 4 di 6)La storia della nascita della Norvegia contemporanea ma anche la storia di Jonas Wergeland, unragazzo di Grorud, sobborgo di Oslo. Jonas è div<strong>en</strong>tato una celebrità della televisione norvegese. È il1978. Dopo 12 anni Jonas incontra di nuovo Margrete e i due sono immediatam<strong>en</strong>te attratti l'unodall'altra. Poco dopo un'opportunità unica si pres<strong>en</strong>ta al nostro eroe: NRK sta cercando dei pres<strong>en</strong>tatori.Il ragazzo si pres<strong>en</strong>ta per un'audizione e m<strong>en</strong>tre sosti<strong>en</strong>e il provino in sala regia si scat<strong>en</strong>a il putiferio: ènata una stella!The conqueror (episode 4 of 6)This story is about the creation of modern Norway and also Jonas Wergeland, the boy from the Oslosuburb of Grorud. Jonas gained fame as Norway’s biggest TV celebrity. It is 1978 and Jonas is reunitedwith his childhood sweetheart Margrete after 12 years, the mutual attraction is immediate. Right awayan unique opportunity arises: NRK is looking for channel hosts. Jonas happ<strong>en</strong>s to see the notice postedoutside the studio and signs up for an audition. In the control room, they are elated: they have found astar!Le conquérant (4ème épisode sur 6)C’est l’histoire de la Norvège moderne et de l’asc<strong>en</strong>sion de Jonas, originaire de Grorud, une banlieued’Oslo, qui devi<strong>en</strong>t une star de la télévision. En 1978, Jonas retrouve Margrete, qu’il avait perdue devue depuis 12 ans et c’est aussitôt l’attraction <strong>en</strong>tre eux. Peu après, une occasion unique au monde seprés<strong>en</strong>te à lui : la chaîne de télévision NRK recherche des prés<strong>en</strong>tateurs. Jonas se prés<strong>en</strong>te. Tandis qu’ilpasse l’audition, la régie exulte: NRK a découvert une nouvelle étoile!


POLANDTVP - Telewizja PolskaGleboka woda (DRAMA / DRAMA SERIALS)Direction: Magdal<strong>en</strong>a Lazarkiewicz - Production: Sylwester Banaszkeiwicz, Marcin Kurek - Script: KatarzynaTerechowicz, Magdal<strong>en</strong>a Lazarkiewicz - Music: Antoni Komasa-lazarkiewicz - Photography: Bartek Bujko - Editing:Urszula Stefanska, Daniel Ziola - Actors: Marcin Dorocinski, Katarzyna Maciag, Teresa Budzisz-Krzyzanowska - Title ofseries: The Deep End - Producing organisation/s: TVP2 - Year of production: 2011 - Broadcast date: 13/9/2011 - Originallanguage: Polish - Subtitled in: English - 4/3 - Sales: Tvp - tel: 48 22 547 8501 - fax: 48 22 547 4248 - e-mail: sales@tvp.pl- Running time: 45'Nei guaiUna serie televisiva sul lavoro degli assist<strong>en</strong>ti sociali in un c<strong>en</strong>tro di supporto di una grande città. Ogniepisodio affronta un diverso problema. I protagonisti si dibattono in una serie infinita di difficoltàThe deep <strong>en</strong>dA series featuring the lives of social workers in one of their help c<strong>en</strong>tres in a big city. Each episodefocuses on a differ<strong>en</strong>t social problem and the characters struggling to overcome a broad range ofdifficultiesDans le pétrinUne série télé sur le travail des assistants sociaux dans un c<strong>en</strong>tre de souti<strong>en</strong> d’une grande ville. Chaqueépisode affrontera un problème social différ<strong>en</strong>t <strong>en</strong> nous montrant les opérateurs du secteur aux prisesavec mille problèmes et mille difficultés.


PORTUGALRTP - <strong>Radio</strong>televisao PortuguesaSangue do meu sangue (DRAMA / DRAMA SERIALS)Direction: João Canijo - Producing organisation/s: Midas Filmes - Year of production: 2012 - Broadcast date: 21/3/2012 -Original language: Portuguese - Subtitled in: English - 16/9 - Running time: 52' 24''Sangue del mio sangueUn film sull'amore incondizionato - quello di una madre per la figlia, di una zia per il nipote - e sulleprove che le donne affrontano per dif<strong>en</strong>dere chi amano..Márcia è una madre single con due figli da crescere, lavora come cuoca e divide la casa popolare con lasorella Ivete, parrucchiera. Un giorno la figlia Cláudia, allieva infermiera che per mant<strong>en</strong>ersi lavoracome cassiera in un supermarket, le confessa di essersi innamorata di un uomo sposato molto piùgrande di lei. La donna scopre di chi si tratta e realizza immediatam<strong>en</strong>te che l’uomo è pericoloso per laragazza e per tutta la famiglia...Nel frattempo il figlio Joca, piccolo spacciatore, cerca di sbarazzarsi delsuo fornitore ma il piano fallisce e finisce in prigione. La zia Ivete pagherà caro il t<strong>en</strong>tativo di salvarlo.Blood of my bloodThis is a film about unconditional love – the love of a mother for her daughter and of an aunt for hernephew – and about the l<strong>en</strong>gths these wom<strong>en</strong> are prepared to go in order to protect the ones they love… Márcia, a single mother with two grown-up childr<strong>en</strong>, works as a cook and shares her home in asocial housing estate with her sister Ivete, a hairdresser. One day, Cláudia, her daughter, a stud<strong>en</strong>tnurse, who also works as a supermarket cashier, tells her that she has fall<strong>en</strong> in love with a married manmuch older than herself. Wh<strong>en</strong> Márcia finds out who he is, she realises that the relationship poses aterrible threat to her family…Meanwhile, her son Joca, a small-time drug pusher, tries to get one over on his own dealer, but the planmisfires and he gets caught, <strong>en</strong>ding up in prison. It is his aunt, Ivete, who pays the ultimate price in herattempt to save him.Le sang de mon sangUn film sur l’amour inconditionnel d’une mère pour sa fille, d’une tante pour son neveu et sur tous lesobstacles que les femmes doiv<strong>en</strong>t surmonter pour protéger ceux qu’elles aim<strong>en</strong>t. Marcia élève seule sesdeux <strong>en</strong>fants. Cuisinière de profession, elle partage un appartem<strong>en</strong>t dans une HLM avec sa sœur Ivete,qui est coiffeuse. Un beau jour, la fille de Marcia – Claudia – élève-infirmière et caissière dans unsupermarché pour payer ses études lui annonce qu’elle est amoureuse d’un homme marié, plus âgéqu’elle. Marcia découvre très vite l’id<strong>en</strong>tité de l’homme et compr<strong>en</strong>d que sa fille et sa famille sont <strong>en</strong>danger… <strong>en</strong>tre-temps son fils – Joca – un petit dealer de quartier, veut se débarrasser de son


fournisseur, mais son plan échoue et il finit derrière les barreaux. Sa tante Ivete fera tout pour l’aider,mais elle le paiera très cher.


PORTUGALRTP - <strong>Radio</strong>televisao PortuguesaNoite de Paz (TV MOVIES AND MINI-SERIES)Direction: Jorge Cardoso - Year of production: 2011 - Broadcast date: 25/12/2011 - Original language: Portuguese -Subtitled in: English - 16/9 - Running time: 82' 37''Notte SantaLuísa odia il Natale. Ogni anno, in questa ricorr<strong>en</strong>za, decide di svolgere il turno di 24 ore pressol'ospedale in cui lavora. Durante l'<strong>en</strong>nesimo Natale triste e solitario, un poveretto affetto da polmonitevi<strong>en</strong>e ricoverato al pronto soccorso dove però rifiuta le cure. Luísa riconosce nell'uomo il padre ch<strong>en</strong>on vede da 10 anni. La sua ricomparsa costringe la donna a fare i conti con il passato e con i temilegati alle festività: famiglia, red<strong>en</strong>zione, perdono, solidarietà e felicità. Le sfide del pres<strong>en</strong>teridim<strong>en</strong>sioneranno la tristezza del passato e nonostante il suo atteggiam<strong>en</strong>to ostile al Natale, alconsumismo e ad una strisciante ipocrisia, Luísa realizzerà che il più grande dei miracoli natalizi èavere una seconda opportunità.Holy NightLuísa hates Christmas. At the hospital where she works, she always volunteers to work 24 hour shiftson Christmas. On the eve of another bitter and lonely Christmas, a homeless man <strong>en</strong>ters the emerg<strong>en</strong>cyroom with pneumonia, but refuses treatm<strong>en</strong>t. Luísa recognizes the homeless man as her own fatherwhom she has not se<strong>en</strong> in 10 years. This reappearance forces Luísa to confront her past again and dealwith the themes of the holiday season: family, redemption, forgiv<strong>en</strong>ess, solidarity and happiness. TheChall<strong>en</strong>ges of the pres<strong>en</strong>t ultimately minimize the sadness of the past and despite Louise's constanthostile talk against Christmas, consumerism and some hypocrisy in its celebration, Luísa willev<strong>en</strong>tually realize that the greatest miracle of Christmas is: a second opportunity.La Nuit SainteLuisa déteste Noël. Tous les ans, elle le passe à l’hôpital, où elle assure une garde de 24 heures. Lorsd’un de ses lugubres réveillons aux Urg<strong>en</strong>ces, elle tombe sur un pati<strong>en</strong>t atteint de pneumonie, quirefuse les soins.Luisa reconnait son père, qu’elle ne voyait plus depuis dix ans.Ces retrouvailles l’oblig<strong>en</strong>t à régler ses comptes avec le passé et avec tous les problèmes liés auxcélébrations : la famille, la rédemption, le pardon, la solidarité et le bonheur.Ce nouveau défi nuancera la tristesse du passé et, <strong>en</strong> dépit de son aversion pour Noël avec son lot


d’hypocrisies et de fringales de consommation, Luisa réalisera que le plus beau miracle de Noël estd’avoir une deuxième chance.


SLOVAKIARTVS - <strong>Radio</strong> and Television of SlovakiaObhliadka (DRAMA / DRAMA SERIALS)Direction: Mariana C<strong>en</strong>gel Solcanska - Production: Ivana Kurincova - Script: Mariana C<strong>en</strong>gel Solcanska - Music: VladimirMartinka - Sound: Jan Grecnar - Editing: Michal Kondrla - Actors: Gabriela Dolna, Ivan Paluch, Juraj Igonda, LuciaGaziova, Juliana Johanidesova, Jakub Gogal, Jan Gresso - Camera: Jan Duris - Dramaturgy: Roman Brat - Title of series:Film-stories - Producing organisation/s: <strong>Radio</strong> and Television Slovakia, organizational unit - Year of production: 2010 -Broadcast date: 12/12/2011 - Original language: Slovak - Subtitled in: English - 16/9 - Running time: 79'Esame“Esame” è ambi<strong>en</strong>tato in campagna e descrive le complesse relazioni fra tre soggetti: nonno, nuora <strong>en</strong>ipote. L’arrivo al villaggio di un’ambulanza, chiamata per soccorrere un pazi<strong>en</strong>te colpito da infarto, èil pretesto che permette all’autore di analizzare la disgraziata condizione, sia finanziaria che emotiva, dichi, per sopravvivere e risparmiare, è costretto a convivere sotto lo stesso tetto con altre persone,spesso sopraffatto da s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ti di ingiustizia, odio e disprezzo. Ognuno dei protagonisti racconta lastoria del film secondo il proprio punto di vista, permett<strong>en</strong>do al telespettatore di compr<strong>en</strong>dere lepersonalità individuali e la complessità della psiche umana.ExaminationThe film-story "Examination" is set in countryside, where it unravels the complex relationshipsbetwe<strong>en</strong> a grandfather, his daughter-in-law and grandson. With an emerg<strong>en</strong>cy service rushing to avillager who has suffered a heart attack, the author analyses the wretched financial and emotional plightof people forced to scrape for a living, overwhelmed by feelings of injustice, hate and contempt."Examination" strictly adheres to the principle of triple narration, a film composition <strong>en</strong>abling viewersto better understand the motivations lying behind the characters, their thinking and indeed thecomplexity of the human soul.L’exam<strong>en</strong>« L’exam<strong>en</strong> » met <strong>en</strong> scène les relations difficiles <strong>en</strong>tre trois personnages : le grand-père, son petit-filset sa belle-fille. L’arrivée d’une ambulance dans le village, qui vi<strong>en</strong>t secourir un pati<strong>en</strong>t, victime d’uninfarctus, sera le détonateur pour analyser les conditions pénibles - aussi bi<strong>en</strong> au niveau financierqu’émotionnel - de la cohabitation forcée. Les personnages, submergés par des s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts d’injustice,


de mépris ou de haine raconteront leur histoire, chacun de son propre point de vue <strong>en</strong> faisant <strong>en</strong>trer letéléspectateur dans la complexité de la psyché humaine.


SLOVENIARTVSLO - <strong>Radio</strong>televizija Slov<strong>en</strong>ijaZmaga ali kako je Maks bigec zasukal kolo zgodovine (TV MOVIES AND MINI-SERIES)Direction: Miran Zupanic - Script: Miran Zupanic - Music: Aldo Kumar - Photography: Marko Kocevar - Editing: MatjazJankovic - Actors: Vlado Novak, Branko Jordan, Mojca Funkl, Jurij Drev<strong>en</strong>sek - Producing organisation/s: RTV Slov<strong>en</strong>ija -Year of production: 2011 - Broadcast date: 9/11/2011 - Original language: Slov<strong>en</strong>ian - Subtitled in: English - 16/9 - Sales:Rtv Slov<strong>en</strong>ija - tel: 38614753665 - fax: 38614753670 - e-mail: suzana-pros<strong>en</strong>c@rtvslo.si - Running time: 108'La vittoria, o come Max riuscì a far cambiare il corso della storiaUna black comedy sulle difficoltà e i seri problemi dell’uomo medio, i cui inveterati principi disolidarietà tipici dell’epoca comunista si scontrano con la spietata cupidigia del capitalismo neoliberale.Il protagonista, Max Bigec, operaio che ha perso il lavoro e la cui dignità umana è stata oltraggiata edisonorata, decide di intrapr<strong>en</strong>dere un atto estremo di ribellione: rapire il "nuovo" direttore della “loro”fabbrica per cercare di evitarne il fallim<strong>en</strong>to.Max's victory or how Max spun the wheel of historyA black comedy about the hardships and pressing problems of the little man whose ingrainedphilosophy from times of solidarity and communism clashes with ruthless greed, so typical of thecurr<strong>en</strong>t neo-liberal capitalist economy. The c<strong>en</strong>tral character, fired blue collar worker Max Bigec,humiliated and dishonoured, decides as a last resort to rebel, kidnapping the "new age" director of"their" factory while trying to prev<strong>en</strong>t it from going bankrupt.La victoire, ou comm<strong>en</strong>t Max a détourné le cours de l’histoireUne comédie noire sur les difficultés et les problèmes d’un homme ordinaire, imprégné de valeurs desolidarité, typiques de l’époque communiste, face à la cupidité féroce de la société capitalist<strong>en</strong>éolibérale. Le protagoniste, Max Bigec, un ouvrier, qui a perdu son travail, et dont la dignité à étépiétinée, se rebelle et décide d’accomplir un geste extrême: kidnapper le « nouveau » directeur de «leur » usine pour <strong>en</strong> empêcher la fermeture.


SPAINTVE - Television EspañolaÁguila roja - epis. 35 (DRAMA / DRAMA SERIALS)Direction: Begoña Álvarez, José R. Ayerra, Xavier Borrell, M. Castillo, Guillermo Fdez Groizard, Mar Olid, M. Vigil -Production: Daniel Écija, Pilar Nadal, Ernesto Pozuelo, Begoña Álvarez, José Ramón Ayerra - Music: Daniel Sánchez DeLa Era - Actors: David Janer, Francis Lor<strong>en</strong>zo, Javier Gutierrez, Inma Cuesta, Myriam Gallego - Title of series: Red Eagle -Producing organisation/s: TVE, Globomedia - Year of production: 2011 - Broadcast date: 12/9/2011 - Original language:Spanish - Subtitled in: English - Sales: Tve - tel: +34915817474 - e-mail: rafael.bardem@rtve.es - Running time: 78'Aquila Rossa - Episodio 35Una serie ambi<strong>en</strong>tata nel XVII secolo. Il protagonista ha una doppia vita: di giorno fa l'insegnante, dinotte div<strong>en</strong>ta "Aquila Rossa", un eroe di cui nessuno conosce la vera id<strong>en</strong>tità, un eroe che dif<strong>en</strong>de ideboli e cerca di v<strong>en</strong>dicare l'assassinio della giovane moglie. Coraggio, amicizia, intrigo, amore,tradizioni sono tutti i fattori che contribuiscono al successo di questa fiction ambi<strong>en</strong>tata nel cosiddettoSecolo d'Oro. Aquila Rossa è amato dalla g<strong>en</strong>te ma un diabolico Commissario lo perseguita e vorrebbeeliminarlo.Ep. 35 - L'infame pirata Richard Blake vi<strong>en</strong>e arrestato dopo anni di ruberie ai danni dei galeonispagnoli. Il re prepara un'esecuzione esemplare. Ma il Cardinale M<strong>en</strong>doza e il Commissario hanno altripiani per l'imputato, dato che il loro obiettivo è la cattura di Aquila Rossa.Red Eagle - Epis.35The Red Eagle is a new adv<strong>en</strong>ture series set in the XVII C<strong>en</strong>tury. The main character leads a doublelife: a teacher by day, while at night he becomes the “Red Eagle” –a secret hero who stands up for theweak and is determined to av<strong>en</strong>ge the murder of his young wife. Courage, fri<strong>en</strong>dship, intrigue, love andtradition all converge in a g<strong>en</strong>re series set in a period known as the Gold<strong>en</strong> C<strong>en</strong>tury. The Red Eagle isloved by the people, but an evil commissioner seeks to do away with him.Episode 35 - The infamous pirate Richard Blake has be<strong>en</strong> arrested after many years raiding Spanishgalleons. The King prepares an exemplary execution. But Cardinal M<strong>en</strong>doza and the commissionerhave other plans for the def<strong>en</strong>dant, as their main goal, purpose is profit and capturing the Red Eagle.L'Aigle Rouge - Episode n. 35Cette série, qui se déroule au 17ème siècle, nous transporte dans l’univers d’un homme à la double vie.De jour, il est professeur mais la nuit il se métamorphose <strong>en</strong> « Aigle Rouge », un héros dont personn<strong>en</strong>e connait la véritable id<strong>en</strong>tité. « l’Aigle Rouge » déf<strong>en</strong>d les pauvres et veut v<strong>en</strong>ger le meurtre de safemme. Courage, amitié, complots, amours et traditions sont les ingrédi<strong>en</strong>ts de cette fiction, qui sedéroule au « siècle d’or ». L’Aigle Rouge est aimé du peuple, mais un commissaire diabolique veut sapeau.Episode 35 : L’infâme pirate, Richard Blake, est <strong>en</strong>fin capturé après avoir pillé p<strong>en</strong>dant des années les


galions espagnols. Le Roi veut une exécution exemplaire, mais le Cardinal M<strong>en</strong>dozza et le commissaireont bi<strong>en</strong> d’autres plans : leur véritable <strong>en</strong>nemi est l’Aigle Rouge, qu’ils veul<strong>en</strong>t capturer à tout prix.


SWEDENSVT - Sveriges TelevisionBron (DRAMA / DRAMA SERIALS)Direction: Charlotte Sieling - Year of production: 2011 - Broadcast date: 21/9/2011 - Original language: Swedish - Subtitledin: English - Running time: 58'Il ponteIl cadavere di una donna vi<strong>en</strong>e trovato sul ponte di Øresund, al confine tra la Svezia e la Danimarca.Nelle indagini sono coinvolti i poliziotti di ambedue i paesi. Ma si tratta di due omicidi non di uno solo.Infatti due corpi sono stati brutalm<strong>en</strong>te tagliati a metà all'altezza della vita e ricomposti sotto forma diun unico cadavere. Questo terrificante duplice omicidio è solo l'inizio di un'ondata di viol<strong>en</strong>za mai vistaprima. I poliziotti sono coinvolti in una corsa contro il tempo, in una micidiale lotta con un nemicopot<strong>en</strong>te. Quando il caso sarà risolto, nulla potrà essere più come prima.The bridgeA woman is found murdered in the middle of Øresund Bridge – right on the border betwe<strong>en</strong> Swed<strong>en</strong>and D<strong>en</strong>mark. Both the Swedish and Danish police are called to the sc<strong>en</strong>e. What at first looks like onemurder, turns out to be two. The bodies have be<strong>en</strong> brutally cut in half at the waist and put together toform a single corpse. This spectacular double murder is just the beginning of a wave of viol<strong>en</strong>ce thelike of which no one has ever se<strong>en</strong> before. The Swedish and Danish police find themselves in a raceagainst the clock in a deadly showdown with a superior <strong>en</strong>emy, where no one will ever be the samewh<strong>en</strong> it is all over.Le pontLe corps d’une femme est retrouvé sur le pont d’Øresund, à la frontière <strong>en</strong>tre la Suède et le Danemark.Deux policiers, de chacun des deux pays, sont saisis de l’affaire, mais on découvrira très vite qu’ils’agit de deux meurtres et non pas d’un. Les deux corps, sauvagem<strong>en</strong>t coupés <strong>en</strong> deux à la hauteur de lataille, ont été recomposés pour former un seul et unique cadavre. Cet horrible double homicidemarquera le début d’une vague de viol<strong>en</strong>ces sans précéd<strong>en</strong>t. Dans une incroyable course contre lamontre, les deux policiers <strong>en</strong>gageront une bataille exténuante contre un <strong>en</strong>nemi très puissant. Quandl’affaire sera résolue, ri<strong>en</strong> ne pourra plus être comme avant.


SWITZERLANDSRG SSR - Société Suisse de <strong>Radio</strong>diffusion et TélévisionNebelgrind (TV MOVIES AND MINI-SERIES)Direction: Barbara Kulcsar - Production: Zodiac Pictures Ltd. - Script: Josy Meier, Eveline Stähehlin - Music: BalzBachmann - Producing organisation/s: Schweizer <strong>Radio</strong> und Fernseh<strong>en</strong> - Coproducing organisation/s: Zodiac Pictures Ltd. -Year of production: 2012 - Broadcast date: 15/4/2012 - Original language: Swiss German - Subtitled in: English - Runningtime: 89' 23''NebelgrindJürg non riesce a crederci: la moglie Fränzi non ne può più e ha deciso di andars<strong>en</strong>e per un paio disettimane. Jürg non ha altra scelta che farsi carico della fattoria, dei bambini e del suo smemorato papà,Karli. Con il passare dei giorni l'uomo realizza che Fränzi era nel giusto: il papà non è soltanto anzianoma è affetto dal morbo di Alzheimer. Jürg deve affrontare il problema e deve farsi v<strong>en</strong>ire un'ideabrillante per convincere l'uomo a farsi curare.NebelgrindJürg can hardly believe it: his wife Fränzi has had <strong>en</strong>ough and leaves him for two weeks. Jürg has nochoice but to take charge and manage the farm while also caring for their two childr<strong>en</strong> and his forgetfulfather Karli. In the process, he soon realises that Fränzi was right: his father is not just getting older, heis also suffering from Alzheimer’s. Jürg faces the greatest chall<strong>en</strong>ge of his life and has to come up witha few bright ideas to persuade his father to be treated .NebelgrindJürg ne peut pas y croire : sa femme - Fränzi - <strong>en</strong> a ras-le-bol des responsabilités familiales et décided’aller se reposer une quinzaine de jours. Jürg doit s’occuper seul de la ferme, des <strong>en</strong>fants et de sonpère Karli, qui n’a plus toute sa tête. Au fil des jours, Jürg comm<strong>en</strong>ce à compr<strong>en</strong>dre que sa femme avaitraison : Karli n’est pas <strong>en</strong> train de vieillir, il est atteint de la maladie d’Alzheimer. Jürg devra pr<strong>en</strong>dre letaureau per les cornes et se faire v<strong>en</strong>ir une idée géniale pour convaincre le vieil homme à se soigner.


UNITED KINGDOMBBC - British Broadcasting CorporationSherlock - The hounds of Baskerville (DRAMA / DRAMA SERIALS)Direction: Paul Mcguigan - Production: Sue Vertue - Script: Mark Gatiss - Adapted from: Arthur Conan Doyle - Music:David Arnold, Michael Price - Photography: Fabian Wagner - Sound: John Mooney - Editing: Charlie Phillips - Actors:B<strong>en</strong>edict Cumberbatch, Martin Freeman - Title of series: Sherlock - Producing organisation/s: Hartswood Films -Coproducing organisation/s: Masterpiece - Year of production: 2012 - Broadcast date: 8/1/2012 - Original language:English - 16/9 - Running time: 88' 17''Sherlock - Il mastino dei BaskervilleQualcosa di terribile è accaduto a H<strong>en</strong>ry Knight. Sherlock e John indagano sulla mostruosa creatura chesembra abbia ucciso il padre del loro cli<strong>en</strong>te. Un mastino dall'inferno?I due indagano sulla base militare ultra segreta di Dartmoor: la realtà supera di gran lungal'immaginazione dei protagonisti di Baker Street.Sherlock - The hounds of BaskervilleSomething terrible has happ<strong>en</strong>ed to H<strong>en</strong>ry Knight. Sherlock and John investigate the truth about themonstrous creature which appar<strong>en</strong>tly killed their cli<strong>en</strong>t’s father. A hound from hell? What seems likefantasy in Baker Street is a very differ<strong>en</strong>t prospect in the ultra-secret army base that looms overDartmoor...Sherlock - Le molosse de BaskervilleIl s'est passé quelque chose de terrifiant à H<strong>en</strong>ry Knight. Sherlock et John <strong>en</strong>quêt<strong>en</strong>t pour faire lalumière sur une créature monstrueuse, qui pourrait avoir tué le père de leur cli<strong>en</strong>t. Un molosse v<strong>en</strong>utout droit de l’<strong>en</strong>fer ? Les deux <strong>en</strong>quêteurs conc<strong>en</strong>tr<strong>en</strong>t leurs investigations sur la base militaire topsecrètede Datmoor: la réalité dépassera largem<strong>en</strong>t l’imagination des célèbres détectives de BakerStreet.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!