11.07.2015 Views

scarica l'allegato - Mostra internazionale del nuovo cinema

scarica l'allegato - Mostra internazionale del nuovo cinema

scarica l'allegato - Mostra internazionale del nuovo cinema

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CATALOGO DELLA 46A MOSTRA INTERNAZIONALE DEL NUOVO CINEMAa cura di/edited by Michela Greco e Arianna Pagliaratraduzioni in inglese/English translations Natasha Senjanovic© 2010 Fondazione Pesaro Nuovo Cinema OnlusVia Emilio Faà di Bruno, 6700195 RomaFinito di stamparenel mese di giugno 2010presso la tipografia Lineagrafica - Roma - Via <strong>del</strong>le Zoccolette, 25


46 A MOSTRA INTERNAZIONALE DEL NUOVO CINEMArealizzata con il contributo di:Provinciadi Pesaroe UrbinoComunedi PesaroMAIN SPONSOROFFICIAL SPONSORCON IL SUPPORTO DICON IL PATROCINIO DITECHNICAL PARTNERMEDIA PARTNER


FONDAZIONE PESARO NUOVO CINEMA ONLUS46A MOSTRA INTERNAZIONALE DEL NUOVO CINEMAPesaro, 20 giugno / 28 giugno 2010


FONDAZIONE PESARO NUOVOCINEMA ONLUSSoci fondatori/Founding partnersComune di PesaroCity of PesaroLuca Ceriscioli, Sindaco/MayorProvincia di Pesaro e UrbinoProvince of Pesaro e UrbinoMatteo Ricci, Presidente/PresidentRegione MarcheMarches RegionGian Mario Spacca, Presidente/PresidentFiorangelo Pucci, Delegato/DelegateConsiglio di AmministrazioneBoard of AdministratorsLuca Ceriscioli, Presidente/PresidentLuca BartolucciRoberto BertinettiMario Cristiano CarloniGiuliana GambaGoffredo PallucchiniSilvana RattiSimonetta RomagnaGiuseppe SaponaraSegretario generale/General SecretaryEnnio BraccioniAmministrazione/AdministratorLorella MeganiCoordinamento organizzativo/Ufficio a PesaroOrganizational Coordinator/Pesaro officeCristian Della Chiara46A MOSTRA INTERNAZIONALE DEL NUOVO CINEMAComitato Scientifico/Scientific BoardBruno Torri, Presidente/PresidentAdriano ApràPedro ArmocidaPierpaolo LoffredaGiovanni SpagnolettiVito ZagarrioDirezione artistica/Artistic DirectorGiovanni SpagnolettiDirezione organizzativa/Administrative DirectorPedro ArmocidaSegreteria/SecretaryMaria Grazia ChimenzProgrammazione e ricerca filmProgramming AssistantPaola Cassanocon la collaborazione di/with the collaboration ofChiara Micol SchionaCatalogo/CatalogueMichela Greco, Arianna Pagliaratraduzioni dall’italiano/translations from ItalianNatasha Senjanovictraduzioni dall’inglese/translations from EnglishSabrina PellegriniMovimento copie/Print CoordinatorAnthony EttorreAccrediti e ospitalità/Accreditation and HospitalityClaudia Barucca, Noemi CerroneUffici a Pesaro/Pesaro OfficeElisa Delsignore, Giovanna Gennarini,Veronica MastrogiacomiTeresa De Lucia (stage/intern)Ufficio stampa/Press OfficeStudio MorabitoMimmo Morabito (responsabile/owner)Rosa ArdiaStampa regionale/Regional PressBeatrice TerenziConferenze stampa/Press conferencesPierpaolo LoffredaCollaborazione alla selezione dei filmProgramming assistance came fromDavide Cazzaro, Rebecca De PasSergio Fant, Olaf Möller, Giovanni Ottone24° Evento Speciale - Carlo Lizzani/24th SpecialEvent - Carlo Lizzania cura di/organized byVito ZagarrioSegreteria scientifica/consultantsChristian Uva, Pierpaolo De SanctisValentina VincenziniPer il Cinema russo contemporaneo/Contemporary Russian CinemaOlaf Möller, Alena ShumakovaOlga Strada, Barbara WurmPer il Dopofestival/After HoursAntonio PezzutoCoordinamento proiezioni/Screenings coordinatorPaolo LucenòTraduzioni simultanee/Simultaneous translatorClaudia VettoreSito internet/WebsiteClaudio Gnessi (Webmaster)Michela Greco (testi/content)Fotografi/PhotographersLuigi Angelucci, Chiara SchiaraturaProgetto di comunicazione/Communication Design33 Multimedia StudioConsulenza assicurativa/Insurance consultantsI.I.M. di Fabrizio Volpe, RomaTrasporti/TransportationStelci & Tavani, RomaOspitalità/HospitalityA.P.A., PesaroSottotitoli elettronici/Electronic subtitlesNapis, Roma - napis@napis.itAllestimento Cinema in piazza e impianti tecniciCinema in the Square outfitters, technical equipmentL’image s.r.l., PadovaSi ringraziano/Special thanks toAES+F GroupAmbasciata d’Israele a RomaSimone ArcagniLaura ArgentoNicole Barras (T&C Edition AG)Laura BartolettiFiamma BenvignatiGabriele Bohm (rbb media GmbH)Roman Borisevich (Koktebel Film Company)Sarra BrillGiuseppe Bruno BossioNicola CaloceroEleonora ChiariAgustina Chiarino (Control Z Films)Fabrizio D’AlessioDmitry DavidenkoJohan De Faria (Celluloid Dreams)Juan Francisco Del Valle GoribarAlessandro De SimoneJessica Devaney (Just Vision)Alejandro Díaz San Vicente (InstitutoMexicano de Cinematografía)Giancarlo Di GregorioClément Duboin (Umedia)Emma EttorreBarbara FaonioManuel FerrariChiara FumaiGaia FurrerRaisa Fomina (Inter<strong>cinema</strong>)Jon GartenbergNatascha Gikas (goEast - Festival of Centraland Eastern European Film)Paolo GioliGoogle TranslatorIngo Grell (Filmgalerie 451)Galia Illarionova


Kiyo Joo (Gold View Co.)Lenka KabankovaSusa Katz (T&C Edition AG)Maria Khovanskaya (Rock Films)Sebastian Kiesmueller (Bavaria FilmInternational)Nahie J.Y. Kim (M-Line Distribution)Yulia KozhevnikovaKlaudia Kutzner (Bavaria Film International)Anne-Sophie Lehec (Celluloid Dreams)Sanam Madjedi (Films Distribution)Margherita Mangione (Umedia)Abi Mendlewicz (Control Z Films)Alexandre Monclin (Films Distribution)Mazzino MontinariElena MuratoreEnrico NunziataMassimo Palma (Vivo Film)Laura PalmieriWictoria Pelzer (Crossing EuropeFilmfestival Linz)Dmitry Pleshkov (Koktebel Film Company)Silvana RattiIlaria RavarinoDolores RepettoMarco RicciArndt Roskens (M-Appeal)Marilù RussinoAriel SchweitzerGiovanni ScialpiDana Shahar, Renen Shorr e Michal Sinai (TheSam Spiegel Film & TV School)Elena Smirnova (Inter<strong>cinema</strong>)Boris SollazzoVerena V. Stackelberg (Filmgalerie 451)Yuko TanakaOlga TumasovaPaolo VampaDmitry VorobyevAnne Wiedlack (M-Appeal)Gisela Wiltschek (Bavaria Film International)Elena YatsouraAlessandra ZiparoPer la sezione Sguardi femminili <strong>del</strong> Cinema russocontemporaneo si ringraziano/For the sectionFemale Perspectives of Contemporary RussianCinema we would like to thank:Ministero degli Affari Esteri <strong>del</strong>laFederazione RussaMinistero <strong>del</strong>la Cultura <strong>del</strong>la Federazione RussaVicepresidente <strong>del</strong>la Fondazione per leiniziative sociali e culturaliDirettore <strong>del</strong>la Direzione dei programmiinternazionali Tatiana ShumovaIrina BorisovaAleksandr GololobovINDICE8 PESARO 2010 - BREVI ISTRUZIONI PER L’USO - di Giovanni Spagnoletti14 LA SIGLA DELLA MOSTRA DI PAOLO GIOLI16 GIURIA19 CONCORSO PESARO NUOVO CINEMA - PREMIO LINO MICCICHÈ32 24° EVENTO SPECIALE: CARLO LIZZANI39 IL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEO80 VIDEOARTE RUSSA86 EVENTO SPECIALE - IL BANCHETTO DI TRIMALCIONE90 CINE FANTOM93 BANDE À PART116 THE SAM SPIEGEL FILM & TELEVISION SCHOOL, GERUSALEMME123 OMAGGIO A GIANNI AMICO E BERNARDO BERTOLUCCI131 DOPOFESTIVAL149 EVENTO SPECIALE - DALLA SIBERIA CON AMORE151 AVANFESTIVAL155 VIDEO DALL’ACCADEMIA DI BELLE ARTI DI URBINO159 VIDEO DAL LEMS - Laboratorio Elettronico di Musica Sperimentale178 LICEO ARTISTICO/SCUOLA DEL LIBRO DI URBINO - Sezione Cinema d’animazione179 CONCORSO VIDEO “L’ATTIMO FUGGENTE”182 PREMIO AMNESTY ITALIA “CINEMA E DIRITTI UMANI”184 INDICE DEI FILM, REGISTI E CONTATTI


46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaPesaro 2010 – Brevi istruzioni per l’usodi Giovanni SpagnolettiPartiamo, per forza di cose, dalla selezione <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> russo che in questa 46/a edizione fa laparte assoluta <strong>del</strong> leone, più di quanto mai in precedenza sia accaduto con le retrospettivenazionali. E c’è un motivo, vista l’importanza <strong>del</strong>la <strong>cinema</strong>tografia in questione. Esattamentetrent’anni fa, nel 1980, la <strong>Mostra</strong> di Pesaro organizzava, grazie alla preziosa collaborazione diun valente cinefilo e slavista, purtroppo prematuramente deceduto, Giovanni Buttavafa,quella che è rimasta nei decenni la maggiore retrospettiva di <strong>cinema</strong> <strong>del</strong>l’Urss in Italia. Nei(ben) due libri che accompagnavano la rassegna, si legge in copertina: «conosciamo poco il<strong>cinema</strong> sovietico. Barriere ideologiche, differenze provinciali, difficoltà politiche, oltre s’intendea una vistosa “censura <strong>del</strong> mercato”, lo rendono una sorta di vastissimo pianeta sconosciuto».Cambiando solo la parola “sovietico” e facendo la debita tara degli anni ad alcunesottolineature ideologiche – si può ripetere la stessa cosa per il <strong>cinema</strong> russo contemporaneo,diventato più che mai un alieno nel panorama mediatico italiano. Viceversa, dopo i turbolentianni Novanta, quando si è consumata la storica transizione dall’Urss alla FederazioneRussa e la morte <strong>del</strong> socialismo reale, si è assistito, in una situazione politica <strong>del</strong> tutto mutata,a una piena rinascita <strong>del</strong>la <strong>cinema</strong>tografia russa. Ma procediamo per ordine: alla Biennaledi Venezia <strong>del</strong> 2009, in programma c’era un’opera, che sembra essere il Manifesto di una tantoattesa “Nouvelle Vague” russa: Crush: 5 Love Stories (t.l.: Cotti d’amore, 2009), film a episodidiretti da Pyotr Buslov, Ivan Vyrypayev, Aleksey German jr, Kirill Serebrennikov, BorisKhlebnikov – tutti nomi, a parte German jr (i cui film sono già passati in Italia), che si ritrovanonel nostro programma. Ancora: qualche mese fa, a febbraio 2010, How I Ended ThisSummer (t.l.: Come ho trascorso l’estate, 2010) di Aleksey Popogrebsky ha vinto due Orsid’Argento alla Berlinale, mentre sempre a Venezia nel 2008 Paper Soldier (t.l.: Il soldato di carta,2008) di un grande figlio d’arte, Aleksey German jr, era stato insignito <strong>del</strong> Leone d’Argento -e qui ci fermiamo per ragioni di spazio, ma si potrebbe proseguire a lungo. Chi dunque avevaseguito con apprensione le sorti di una <strong>del</strong>le massime <strong>cinema</strong>tografie al mondo, può tirare unsospiro di sollievo. Insieme a “veterani” come Konchalovsky, Mikhalkov, Muratova oSokurov e tanti altri che hanno continuato a tener viva l’attenzione <strong>cinema</strong>tografica <strong>internazionale</strong>dopo la morte di Andrey Tarkovsky (1986) e <strong>del</strong>l’altro regista di culto <strong>del</strong>l’epocasovietica Sergey Parajanov (1990), oggi si è fatta largo una nuova leva <strong>cinema</strong>tografica di trenta-quarantenniche si va a sommare ai nomi già noti di Balabanov, Bodrov, Kanevsky, Lungin,Proskurina o Uchitel (alcuni dei quali presenti anche nella nostra selezione).Il rinnovamento inizia intorno al 2003 quando escono i due film-faro con cui si annunzia unanuova fase nel <strong>cinema</strong> russo: Roads to Koktebel di Aleksey Popogrebsky e Boris Khlebnikov(entrambi figure di punta <strong>del</strong>la rinascita) e Il ritorno di Andrey Zvyagintsev, premiato aVenezia di quell’anno con il Leone d’Oro – era dai remoti tempi di Tarkovsky che ciò nonaccadeva. Proprio sull’onda <strong>del</strong> debutto <strong>del</strong>la coppia Popogrebsky/Khlebnikov è nata unacasa di produzione di qualità, diretta da Roman Borisevich, che si chiama appunto Koktebele che si è distinta per il suo marchio nel circuito Art-House di tutto il mondo (a essa abbiamodedicato un omaggio completo <strong>del</strong>le sette opere sino a oggi prodotte).A un primo sguardo pochi sembrano essere i segni distintivi <strong>del</strong>la nuova generazione: molteloro opere sono ambientate in provincia, lontane da Mosca o da San Pietroburgo, dagli oligarchi,dai nuovi ricchi, da mafiosi e poliziotti corrotti; in esse alberga un sentimento quasi bucoliconei confronti di una realtà difficile e complessa sullo sfondo di una Russia ancora ruralee legata al suo passato, vicino o lontano, religioso o materialista. Spesso troviamo una riflessione,talvolta ironica talvolta documentaria, sul reale, lenta quanto seducente, su una vitache sta lì per rinascere ma che sotto la superficie dei piccoli eventi evidenzia i problemi <strong>del</strong>lasocietà, a partire dagli incubi <strong>del</strong>le varie guerre in corso o appena trascorse (Caucaso,Cecenia, ecc.). In questa nuova <strong>cinema</strong>tografia forte, trainante è il ruolo <strong>del</strong>le registe donne,e ad esse è dedicata un’attenzione particolare in una “sottosezione” intitolata “Sguardi femminili”nel <strong>cinema</strong> russo. È la dimostrazione <strong>del</strong> rilievo attuale, sia artistico sia produttivo,assunto dalle cineaste russe, nella cui opera sembra prevalere il tema <strong>del</strong>la ricerca <strong>del</strong>l’amorein un mondo che sta rapidamente cambiando (e non sempre verso il meglio). LidiyaBobrova, Renata Litvinova, Katya Shagalova, Larisa Sadilova, Vera Storozheva o MarinaRazbezhkina sono autrici che attraversano diverse generazioni ma hanno dato il meglio di sestesse negli anni zero <strong>del</strong>l’era Putin, contribuendo ognuna a sua modo e con un proprio stile– dal realistico al surreal-poetico – a quel sostanziale rinnovamento linguistico che il <strong>cinema</strong>d’autore russo ci sta oggi regalando. Ma la selezione russa non si esaurisce solo nei lungometraggidi finzione - per ragioni di spazio siamo stati costretti a eliminare un altro campo fertilissimoe fondamentale di ricerca, quello <strong>del</strong> documentario, che pensiamo di recuperare infuturo con un’apposita retrospettiva. A completare il cartellone si aggiungono, infatti, unaricca selezione di videoarte russa curata dal critico Antonio Geusa, una serata speciale (aPalazzo Gradari) dedicata alla proiezione <strong>del</strong> video Il banchetto di Trimalcione (2009) <strong>del</strong> celebregruppo artistico degli AES+F, oltre a tre programmi di Cine Fantom a cura di Olaf Möller.Insieme al Necrorealismo di Leningrado/San Pietroburgo, Cine Fantom è il simbolo <strong>del</strong> <strong>cinema</strong>“parallelo” russo. Riprendendo la gloriosa tradizione <strong>del</strong>l’Avanguardia degli anni Venti,il movimento è nato a Mosca nel 1986 ancora all’alba <strong>del</strong>la Perestrojka, come una sorta disamizdat non per la carta ma per lo schermo, dando voce, e immagini, al dissenso di artisti efilmmaker che cercavano strade espressive alternative fuori dai canoni <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> ufficialesovietico – è la prima volta in Italia che si potrà vedere una scelta di questo fondamentalemovimento underground. Last but not least: Paolo Gioli, il grande fotografo, filmmaker e sperimentatorevisuale, protagonista l’anno scorso di un’ampia retrospettiva <strong>del</strong>la sua opera, ha(ri)montato immagini <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> classico sovietico per farne la sigla <strong>del</strong>la 46/a Edizione <strong>del</strong>nostro Festival.Idealmente il resto <strong>del</strong> programma è compreso tra due eventi commemorativi: il lunedì 21, inapertura, la presentazione <strong>del</strong> bel documentario di Pascal Hofmann e Benny Jaberg, DanielSchmid – Le chat qui pense, con cui vogliamo ricordare il grande cineasta svizzero (1941-2006),il raffinato esteta, cinefilo e melomane <strong>internazionale</strong>, a cui nel 2002 avevamo dedicato unaretrospettiva completa; e in chiusura, domenica 28, la proiezione di Tropici (1969) di GianniAmico. A vent’anni dalla sua scomparsa, la <strong>Mostra</strong> rende omaggio alla figura di un intellet-46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema8 9


46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinematuale, cineasta, produttore, organizzatore di eventi musicali e <strong>cinema</strong>tografici (tra cui lo stessoPesaro degli inizi). Bernardo Bertolucci sarà in sala per parlare con il pubblico <strong>del</strong> suolungo e prolifico sodalizio personale e <strong>cinema</strong>tografico con Amico e per ricevere il PremioPesaro Nuovo Cinema.Come nelle scorse edizioni, il Concorso “Pesaro Nuovo Cinema-Premio Lino Miccichè” offreuna selezione di opere giovani, provenienti da quelli che riteniamo essere gli “hot spots”<strong>del</strong>la produzione <strong>cinema</strong>tografica mondiale, spesso luoghi che abbiamo già visitato nellenostre monografie nazionali (perciò quest’anno non poteva mancare la Russia con Oxygen diIvan Vyrypayev). Così dalla Corea (Eighteen di Kang Kun-jae) all’Argentina (El Pasante diClara Picasso), dal Messico (Vaho di Alejandro Gerber Bicecci) alla Germania (Der Räuber diBenjamin Heisenberg) e il Giappone (Miyoko di Yoshifumi Tsubota) proseguiamo nella ricercadi nuovi talenti. Oltre che con il nome al Concorso, Pesaro quest’anno vuole rievocare lafigura <strong>del</strong> fondatore <strong>del</strong>la <strong>Mostra</strong>, Lino Miccichè, con un volume monografico edito daMarsilio e intitolato “Lino Miccichè Patrie visioni – Saggi sul <strong>cinema</strong> italiano 1930-1980” (acura di Giorgio Tinazzi e Bruno Torri).Passando alle opere di “Bande à part”, la sezione Fuori Concorso <strong>del</strong> Festival, dove si propongonoproposte molto diverse e fuori formato (video, documentari, corti, film sperimentali,ecc), abbiamo continuato, ad esempio, a seguire, in modo indiretto, la drammatica, semprepiù drammatica situazione <strong>del</strong> Medio Oriente: sia con una selezione dei migliori cortometraggi<strong>del</strong>la Scuola di Cinema Sam Spiegel di Gerusalemme, sia con un grande documentariopacifista, Budrus, vincitore di una marea di premi in Festival internazionali, <strong>del</strong>la cineasta brasilianaJulia Bacha. Accanto all’ultimo film, un labirintico noir, <strong>del</strong> grande cineasta lituanoSharunas Bartas, Eastern Drift, tra i lavori più originali proposti nella sezione ci piace segnalare:The Travelogues <strong>del</strong>l’americano Dustin Thompson; The Invisible Frame di Cynthia Beattdove Tilda Swinton ripercorre oggi quello che era la linea di confine <strong>del</strong> Muro di Berlino; einfine una piccola ma significativa opera italiana: Foschia pesci africa sonno nausea fantasia diDaniele Vicari e Andrea De Sica.Alle proiezioni “open air” <strong>del</strong> “Cinema in Piazza”, dove si presentano i film da tutte le sezioni<strong>del</strong> Festival più adatte a un pubblico non specializzato, si aggiungono le visioni notturne“around midnight” <strong>del</strong> “Dopofestival”, che animeranno Palazzo Gradari per tre notti proponendouna selezione di videoclip musicali e una scelta dai materiali dal Festival parigino“Signes de Nuit”.Oltre a ricordare il tradizionale concorso dedicato alle giovani speranze de “L’attimo fuggente”e le annuali proposte <strong>del</strong> Lems e <strong>del</strong>l’Accademia di Belle Arti di Urbino due parole solo,per chiudere, riguardo al 24° Evento Speciale Italiano. Per la cura di Vito Zagarrio, essoriguarderà l’opera di Carlo Lizzani, ancora una volta una maniera ravvicinata e privilegiataper confrontarsi con la storia <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> e quello d’Italia, a partire dal neorealistico Achtungbanditi! (1951) per giungere all’oggi. La sua longevità artistica, il suo eclettismo nell’attraversarei generi fanno <strong>del</strong>la sua vasta filmografia un grande repertorio di temi possibili, tanti filirossi attraverso cui analizzare le tipologie, le fonti, i mo<strong>del</strong>li produttivi, le dinamiche industrialie culturali <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> italiano. A corollario <strong>del</strong>la retrospettiva, come sempre, verràorganizzato un convegno di studi e pubblicato un libro di documentazione.P.S.: Per motivi di facilitazione, si è deciso di utilizzare nel presente catalogo la traslitterazione semplificatain inglese dei nomi russi, dato che essa è oggi quella più diffusa soprattutto nelle ricerche su Internet.Pesaro 2010 – Brief instructions for useby Giovanni SpagnolettiWe begin, necessarily, with the selection of Russian films that enjoys the lion’s share of the program ofthe 46th Pesaro Film Festival, more so than any of our preceding international focuses. The reason forthis is simple: the importance of the film industry in question. Exactly 30 years ago, in 1980, the Festivalorganized – with the invaluable collaboration of Giovanni Buttavafa, a talented film lover and Slavicscholar who sadly passed away prematurely – what for decades remained the biggest retrospective offilms from the USSR in Italy. The cover of one of the two books that accompanied that retrospective read:“We barely know Soviet <strong>cinema</strong>. Ideological barriers, provincial differences and political problems,besides the obvious ‘market censorship,’ render it an immensely vast, unknown planet.”Changing only the word “Soviet” and acknowledging that over time certain ideological points have losttheir relevance, the same can be said of contemporary Russian <strong>cinema</strong>, which more than ever has becomealien to the Italian cultural landscape. Vice versa, since the turbulent 1990s, when the historical transitionfrom the USSR to the Russian Federation and the death of real socialism took place, we have witnesseddrastic political changes, and a total rebirth of Russian <strong>cinema</strong>.But let’s proceed in order: the 2009 Venice Film Festival included a film that seems to be the manifestoof a highly anticipated Russian “Nouvelle Vague,” the omnibus Crush: 5 Love Stories (2009), directedby Pyotr Buslov, Ivan Vyrypayev, Aleksey German Jr., Kirill Serebrennikov and Boris Khlebnikov –all of whom, apart from German Jr. (whose films had played in Italy) are part of our program. InFebruary 2010, Aleksey Popogrebsky’s How I Ended This Summer (2010) won the Silver Bear at theBerlinale, while two years earlier, at Venice, Paper Soldier by German Jr., the son of another great director,had won the Silver Lion. While the list could go on and on, we will stop here for reasons of space.And those who followed with apprehension the destinies of one of the world’s top film industries canbreathe a sigh of relief.Together with “veterans” such as Konchalovskiy, Mikhalkov, Muratova, Sokurov and many more whocontinued to keep international attention towards Russian <strong>cinema</strong> alive after the death of AndreyTarkovsky (in 1986) and the other renowned director of the Soviet era, Sergey Parajanov (in 1990),today a new <strong>cinema</strong>tic crop of 30- and 40-year-olds can be added to the already celebrated names ofBalabanov, Bodrov, Kanevsky, Lungin, Proskurina and Uchitel (some of whom are also present in ourselection).The rebirth began around 2003, when two new films announced a new phase of Russian <strong>cinema</strong> –Roads to Koktebel by Popogrebsky and Khlebnikov (both leading figures of the renaissance) andAndrey Zvyagintsev’s The Return, that year’s winner of the Golden Lion at Venice – which hadn’t happenedsince the faraway times of Tarkovsky. The success of the debut of duo Popogrebsky/Khlebnikovspawned the Koktebel production company, headed by Roman Borisevich, which distinguished itself onarthouse circuits throughout the world (and whose seven films produced thus far we will be showing ina mini-retrospective).46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema10 11


46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaAt first glance, few of these films seem like distinctive signs of the new generation. Many of them areset in the provinces, far from Moscow, St. Petersburg, the oligarchs, nouveau riche, mafiosos and corruptpolice forces. They harbor an almost bucolic sentiment towards a difficult, complex reality, in a stillrural Russia tied to it’s past – immediate and remote, religious and materialistic. They often reflect – attimes ironically, at times in documentary fashion – on the real, as slow as it is seductive; on a life thatis about to be reborn but that beneath the surfaces of small events highlights society’s problems, beginningwith the nightmares of the various wars underway or recently ended (Caucasus, Chechnya, etc.).In this new, powerful <strong>cinema</strong>, female directors play a key role, so to them we dedicate a “subsection”entitled “Female Perspectives”. It is proof of the current prominence, both artistically and in production,of Russia’s female filmmakers, in whose works prevails the theme of the search for love in a worldthat is rapidly changing, and not always for the better. Lidiya Bobrova, Renata Litvinova, KatyaShagalova, Larisa Sadilova, Vera Storozheva and Marina Razbezhkina span various generations buthave given the best of themselves in the “zero years” of the Putin era, each contributing in her own wayand with her own style – from the realistic to the surreal-poetic – to the substantial linguistic renewalthat Russian auteur <strong>cinema</strong> has to offer us today. While the Russian selection does not only include narrativefeatures, for reasons of space we were forced to eliminate another, highly fertile and fundamentalinvestigative field, documentaries, which we intend to showcase in a future retrospective.The Russian focus is rounded out by a wide selection of video art, organized by critic Antonio Geusa; aspecial evening screening (at Palazzo Gradari) of the video The Feast of Trimalcione (2009) by celebratedartistic group AES+F; and the three Cine Fantom programs organized by Olaf Möller. Alongwith the Necrorealism of Leningrad/St. Petersburg, Cine Fantom is the symbol of the new, “parallel”Russian <strong>cinema</strong>. In the glorious tradition of the 1920s avant-garde, the movement arose in Moscow in1986, at the very dawn of Perestrojka, as a kind of samizdat for the screen rather than paper. This is thefirst occasion in Italy to see a selection of this crucial underground movement that gave voice and imagesto the dissent of artists and filmmakers who sought out alternative creative paths outside the canons ofofficial Soviet <strong>cinema</strong>.Last, but certainly not least: Paolo Gioli – the great photographer, filmmaker and visual experimenter,on whom the Festival last year held a wide retrospective of his work – (re)edited images of classic Soviet<strong>cinema</strong> to create the trailer for the Festival’s 46th edition.The rest of our program comprises two commemorative events. On Monday, June 21, we will open withthe beautiful documentary by Pascal Hofmann and Benny Jaberg, Daniel Schmid – Le chat quipense, with which we wish to remember the great Swiss filmmaker (1941-2006), the sophisticated aesthete,film lover and international melomaniac, to whom in 2002 we dedicated a complete retrospective.We will close on June 28 with Tropici (1969) by Gianni Amico. Twenty years after his passing, theFestival pays homage to an intellectual, director, producer, and organizer of music and film events(including Pesaro itself in the early years). Bernardo Bertolucci will be on hand to speak to audiences onhis long and prolific personal and <strong>cinema</strong>tic relationship with Amico and to receive the Pesaro NewCinema Award.As in previous editions, the Pesaro New Cinema-Lino Miccichè Award competition offers a selection ofworks by young directors who hail from what we consider the “hot spots” of world <strong>cinema</strong>, often placeswe have previously visited in our international focuses (which is why this year we couldn’t not includeOxygen by Russia’s Ivan Vyrypayev). With films from Korea (Kang Kun-jae’s Eighteen), Argentina(Clara Picasso’s El Pasante), Mexico (Alejandro Gerber Bicecci’s Vaho), Germany (BenjaminHeisenberg’s The Robber) and Japan (Yoshifumi Tsubota’s Miyoko) we continue our search for newtalent around the globe.Pesaro this year pays further homage to Festival founder Lino Miccichè with a book entitled LinoMiccichè Patrie visioni – Saggi sul <strong>cinema</strong> italiano 1930-1980 (edited by Giorgio Tinazzi and BrunoTorri).In Bande à Part, the Festival’s out-of-competition section – with its diverse array of out-of-format gems(videos, documentaries, shorts, experimental films, etc.) – we have continued, for example, to follow theincreasingly dramatic situation in the Middle East. Both with a selection of the best short films from theprestigious Sam Spiegel Film and Television School in Jerusalem, and with Brazilian filmmaker JuliaBacha’s excellent pacifist documentary Budrus, winner of numerous festival awards worldwide. Thesection also features the labyrinthine noir Eastern Drift by top Lithuanian director Sharunas Bartas,alongside other highly original works such as The Travelogues by US filmmaker Dustin Thompson;Cynthia Beatt’s The Invisible Frame, in which Tilda Swinton goes down today what was once theboundary of the Berlin Wall; and a small but relevant Italian film, Foschia pesci africa sonno nauseafantasia, by Daniele Vicari and Andrea De Sica.The open air screenings of Cinema in the Square, which includes those films from across our programbest suited for wider audiences, are flanked by other nocturnal screenings ‘round midnight: the AfterHours sidebar, which for three nights at Palazzo Gradari will offer a selection of music videos, as wellas works from the International Festival Signes de Nuit of Paris.Besides the traditional competition for young talent, L’Attimo Fuggente, and the yearly offerings fromLEMS and Urbino’s Fine Arts Academy, we would be remiss not to mention the 24th Italian SpecialEvent, organized by Vito Zagarrio and this year dedicated to Carlo Lizzani. This retrospective gives usthe privilege of gaining a better understanding of film and Italian history, from the neorealist Attention!Bandits! (1951) to today. Lizzani’s artistic longevity, his eclecticism in traversing all genres, make hisvast filmography a great repertoire of themes and ideas through which to analyze the various kinds,sources, production modes, and industrial and cultural dynamics of Italian <strong>cinema</strong>. As always, theSpecial Event will include a conference and book published for the occasion.Note: In the spirit of simplification, for our catalogue we decided to use the English transliterationof Russian names, seeing as how today it is the most commonly used, especially on theInternet.46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema12 13


LA SIGLA DELLA MOSTRAdi Paolo GioliBiografia/Biography46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaDopo il ricco e articolato omaggio che la <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema di Pesaroha dedicato, lo scorso anno, al fotografo, filmmaker e sperimentatore visuale Paolo Gioli, l’artistaha regalato al festival la sigla <strong>del</strong>la sua 46/a edizione. Un video <strong>del</strong>la durata di un minutoin cui Gioli condensa alcune <strong>del</strong>le immagini più significative di molte sue opere, tra cuiTraumatografo e Hilarisdoppio, sulla falsariga <strong>del</strong>la grande retrospettiva di questa edizione sul<strong>cinema</strong> russo contemporaneo.After the Pesaro Film Festival’s in-depth retrospective on photographer-filmmaker-visual experimenterPaolo Gioli in 2009, this year the artist created the trailer of the festival’s 46th edition. In the one-minutevideo, Gioli condenses some of the most notable images of many of his works, including Traumatografoand Hilarisdoppio, in keeping with this year’s international focus on contemporary Russian <strong>cinema</strong>.Paolo Gioli (1942, Sarzano di Rovigo) dal 1960 al 1963 frequenta l’Accademia di Belle Arti diVenezia. Alla fine <strong>del</strong> 1967 parte per New York, dove vive per circa un anno e stringe amiciziacon Paolo Vampa, che diverrà il sostenitore e il produttore di tutto il suo lavoro.Nell’autunno <strong>del</strong> 1968 è di <strong>nuovo</strong> in Italia e nel 1969 realizza il suo primo film, mentre in fotografiacomincia a utilizzare la tecnica <strong>del</strong> foro stenopeico, per la quale – nonché per le suePolaroid – diverrà negli anni sempre più noto nell’ambiente fotografico <strong>internazionale</strong>. Nel1969 si trasferisce a Roma, dove vive fino al 1975 frequentando gli ambienti <strong>del</strong>la Pop Artromana. Entra in contatto con la Cooperativa Cinema Indipendente e i suoi primi lavori sonopresentati al Filmstudio di Roma. A partire dal 1973 lavora con la tecnica <strong>del</strong> fotofinish, e dal1977 sperimenta i suoi processi di trasferimento <strong>del</strong>l’emulsione Polaroid su supporti comecarta da disegno, tela, seta, legno. La sua produzione degli anni Ottanta è fortemente ispirataalle figure dei pionieri <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> e <strong>del</strong>la fotografia; negli anni Novanta si alternano grandimostre antologiche e nuove ricerche fotografiche, cui Gioli continua ad affiancare unacostante ricerca sulle componenti essenziali <strong>del</strong> dispositivo <strong>cinema</strong>tografico: sui processi<strong>del</strong>la visione, <strong>del</strong>la riproduzione meccanica, <strong>del</strong>la proiezione. Dal 1974 a oggi Gioli ha pubblicato,in Italia e all’estero, decine di monografie e cataloghi, e ha esposto in importanti fondazionie musei internazionali. In quarant’anni di attività ha partecipato praticamente a tuttele principali rassegne di <strong>cinema</strong> sperimentale. Paolo Gioli vive e lavora a Lendinara (Ro).Paolo Gioli (Sarzano di Rovigo, 1942) attended the Academy of Fine Arts in Venice from 1960-63.In 1967 he moved to New York for a year and became friends with Paolo Vampa, who would eventuallyback and produce all of his work. In the autumn of 1968 he returned to Italy. He made his first filmin 1969 and as a photographer began using the pinhole camera technique, for which – along with hisPolaroids – he would become increasingly more renowned over the years within international photography.From 1969-75 he lived in Rome and frequented the city’s Pop Art circles. Through filmmakerAlfredo Leonardi he became involved in the Independent Cinema Cooperative. His first works wereshown at Rome’s Filmstudio <strong>cinema</strong>. In 1973 he began using the fotofinish technique and in 1977 hebegan experimenting with his noted processes of transferring Polaroid emulsion on drawing paper,canvas, silk and wood. Gioli’s work in the 1980s was very much inspired by the pioneers of film andphotography. In the 1990s he alternated between large anthological exhibits and much photographicexperimentation, which Gioli continued to flank to his constant search for the essential components ofthe film camera: the processes of vision, mechanical reproduction and projection. Since 1974, Gioli haspublished dozens of monographs and catalogues in Italy and abroad, and has shown in important foundationsand international museums. In 40 years of activity he has participated in practically all of themajor festivals of experimental <strong>cinema</strong>. Today, Paolo Gioli lives and works in Lendinara, Italy.46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaCollaborazione al montaggio: Marco Ricciformato/format HDVdurata/running time : 1’1415


LA GIURIATHE JURY46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaEnrico Magrelli, giornalista e critico <strong>cinema</strong>tografico, è autore e conduttore<strong>del</strong> programma radiofonico di <strong>cinema</strong> “Hollywood Party”, in onda quotidianamentesu Rai Radio Tre. Ha scritto e curato una dozzina di librimonografici, dedicati, tra gli altri, a Robert Altman, Roman Polanski,Satyajit Ray, Nagisa Oshima, Nanni Moretti, R.W. Fassbinder, MarilynMonroe, Pier Paolo Pasolini e Carlo Verdone. Dal 2004 è consulente <strong>del</strong>la<strong>Mostra</strong> Internazionale d’Arte Cinematografica di Venezia e dal 2007 faparte <strong>del</strong>la Sottocommissione per il riconoscimento <strong>del</strong>l'interesse culturale<strong>del</strong>la Direzione Generale Cinema <strong>del</strong> Ministero dei Beni Culturali. Scrive,tra gli altri, per la “Rivista <strong>del</strong> Cinematografo” ed è vicedirettore <strong>del</strong>BIF&ST di Bari. Dal dicembre 2009 è Conservatore <strong>del</strong>la CinetecaNazionale.Marco Risi è nato a Milano il 4 giugno 1951. Figlio <strong>del</strong> maestro Dino Risi,ha iniziato la sua carriera nel <strong>cinema</strong> nel 1971, come assistente alla regia<strong>del</strong>lo zio Nelo Risi sul set di Una stagione all’inferno. Nel 1982 ha esorditoalla regia con Vado a vivere da solo, a cui sono seguiti Un ragazzo e una ragazzae Colpo di Fulmine. Con Soldati - 365 all’alba è passato al <strong>cinema</strong> di impegnosociale, strada che ha proseguito con Mery per Sempre (1989), RagazziFuori (1990) e Il Muro di Gomma (1991). Nel 1991 ha fondato con MaurizioTedesco la società di produzione Sorpasso Film. Dopo aver direttoL’Ultimo Capodanno (1998), Tre Mogli (2001) e Maradona-La Mano de Dios(2007), con Fortapàsc (2008) ha raccontato gli ultimi mesi di vita <strong>del</strong> giornalista<strong>del</strong> “Mattino” Giancarlo Siani, ucciso dalla camorra.Ksenia Rappoport è nata a San Pietroburgo nel 1974, dove si è diplomataall’Accademia di Stato d’Arte Drammatica nel 2001. Durante gli studi hapraticato un’intensa attività teatrale diretta dai più importanti registi <strong>del</strong>suo paese. Nel 1991 ha esordito sul grande schermo con Izydi! di DmitryAstrakhan, per poi recitare in diversi altri film russi. Nel 2006 è stata protagonistade La sconosciuta di Giuseppe Tornatore, con cui ha vinto ilDavid di Donatello e si è fatta conoscere in Italia, dove ha continuato alavorare interpretando L’uomo che ama di Maria Sole Tognazzi e Italians diGiovanni Veronesi. Nel 2008 ha vinto il premio come miglior attrice alFestival Kinotavr per Yuri’s Day di Kirill Serebrennikov ed è stata madrina<strong>del</strong>la 65/a <strong>Mostra</strong> di Venezia. Nel 2009 è stata protagonista di La doppiaora di Giuseppe Capotondi, che le ha fatto meritare la Coppa Volpi.Journalist and film critic Enrico Magrelli is creator and host of the filmprogram Hollywood Party, which airs daily on the RAI Radio Tre station.He has written and edited over a dozen books on, among others, RobertAltman, Roman Polanski, Satyajit Ray, Nagisa Oshima, Nanni Moretti,Rainer Fassbinder, Marilyn Monroe, Pier Paolo Pasolini and CarloVerdone. Since 2004 he has consulted for the Venice International FilmFestival and since 2007 has been part of the Subcommittee for theRecognition of Cultural Interest of the General Direction for Cinema of theMinistry of Culture. He writes for, among other publications, the Rivista <strong>del</strong>Cinematografo and is vice-director of the BIF&ST in Bari. Since December2009 he has been a curator at the National Cinematheque.Marco Risi was born in Milan in 1951. Son of legendary director DinoRisi, he began his film career in 1971, as assistant director to his uncle NeloRisi on the set of A Season in Hell. In 1982 he made his directorial debut,I’m Going to Live by Myself, which was followed by Un Ragazzo e UnaRagazza and Colpo di Fulmine. With Soldati - 365 All’Alba he startedmaking political films, a course he continued with Mery per Sempre(1989), Boys on the Outside (1990) and Il Muro di Gomma (1991). In1991 he and Maurizio Tedesco founded the production company SorpassoFilm. After directing L’Ultimo Capodanno (1998), Tre Mogli (2001) andMaradona, the Hand of God (2007), he made Fortapàsc in 2008, on thelast months in the life of Giancarlo Siani, the crime reporter for daily paperIl Mattino who was killed by the Camorra.Ksenia Rappoport was born in 1974 in St. Petersburg, where she graduatedfrom the State Theatre Arts Academy in 2001. While studying, she workedextensively in the theatre, for some of Russia’s most eminent directors. In 1991she made her big screen debut in Dmitri Astrakhan’s Izydi! and went on to actin numerous Russian films. In 2006 she played the lead role in GiuseppeTornatore’s The Unknown, which earned her a David di Donatello Award forBest Actress and wide recognition in Italy, where she has continued to work, infilms such as Maria Sole Tognazzi’s The Man Who Loves and GiovanniVeronesi’s Italians. In 2008 she won the Best Actress prize at the Kinotavr FilmFestival for Kirill Serebrennikov’s Yuri’s Day and was mistress of ceremonies ofthe 64th Venice Film Festival. In 2009 she starred in Giuseppe Capotondi’s TheDouble Hour, for which she won the Volpi acting prize at Venice.46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema1617


Nel complesso <strong>del</strong> sistema audiovisivo italiano, ifestival rappresentano un soggetto fondamentaleper la promozione, la conoscenza e la diffusione<strong>del</strong>la cultura <strong>cinema</strong>tografica e audiovisiva,con un’attenzione particolare alle opere normalmentepoco rappresentate nei circuiti commercialicome ad esempio il documentario, il film diricerca, il cortometraggio. E devono diventare unsistema coordinato e riconosciuto dalle istituzionipubbliche, dagli spettatori e dagli sponsor.Within the framework of the Italian audiovisual system,film festivals are fundamental in the promotion,awareness and diffusion of <strong>cinema</strong> and audiovisualculture, as they pay particular attention to work thatis usually not represented by commercial circuits,such as, for example, documentaries, experimentalfilms and short films. And they must become a systemthat is coordinated and recognized by public institutions,spectators and sponsors alike.46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaPer questo motivo e per un concreto spirito diservizio è nata nel novembre 2004 l’AssociazioneFestival Italiani di Cinema (AFIC). Gli associatifanno riferimento ai principi di mutualità e solidarietàche già hanno ispirato in Europa l’attività<strong>del</strong>la Coordination Européenne des Festivals.Inoltre, accettando il regolamento, si impegnanoa seguire una serie di indicazioni deontologichetese a salvaguardare e rafforzare il loro ruolo.L’AFIC nell’intento di promuovere il sistema festivalnel suo insieme, rappresenta già oggi più ditrenta manifestazioni <strong>cinema</strong>tografiche e audiovisiveitaliane ed è concepita come strumento dicoordinamento e reciproca informazione.For this reason, and in the explicit spirit of service, theAssociation of Italian Film Festivals (AFIC) wasfounded in November, 2004. The members follow theideals of mutual assistance and solidarity that are theguiding principles of the Coordination Européennedes Festivals and, upon accepting the Association'sregulations, furthermore strive to adhere to a series ofethical indications aimed at safeguarding and reinforcingtheir role.In its objective to promote the entire festival system,the AFIC already represents over thirty Italian filmand audiovisual events and was conceived as aninstrument of coordination and the reciprocalexchange of information.Aderiscono all’AFIC le manifestazioni culturalinel campo <strong>del</strong>l’audiovisivo caratterizzate dallefinalità di ricerca, originalità, promozione deitalenti e <strong>del</strong>le opere <strong>cinema</strong>tografiche nazionalied internazionali.The festivals that are part of the AFIC are characterizedby their search for the new, originality, and the promotionof talent and national and international films.L’AFIC si impegna a tutelare e promuovere,presso tutte le sedi istituzionali, l’obiettivo primariodei festival associati.The AFIC is committed to protecting and promoting,through all of its institutional branches, the primaryobjective of the member festivals.Associazione Festival Italiani di Cinema (Afic)Via Emilio Faà Di Bruno, 67 - 00195 Roma, Italiawww.aficfestival.it18


PESARO NUOVO CINEMAPREMIO LINO MICCICHÈ


Alejandro Gerber BicecciVAHOBecloudMessico, 2009, 116’, super 16mm, coloresceneggiatura/screenplayAlejandro Gerber Biceccifotografia/<strong>cinema</strong>tography AlbertoAnaya Adalidmontaggio/editing Rodrigo RíosJuan Manuel Figueroascenografia/art direction ArturoHernández Alcázarinterpreti/cast Francisco Godínez, AldoEstuardo, Roberto Mares, Joel Figueroaproduttore/producer Abril Schmucler, JulioBárcenas, Alejandro Gerber Bicecci46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaTre ragazzi sono stati testimoni, da piccoli, di un evento che continua a perseguitarli ancoraoggi. Ma erano solo testimoni o anche responsabili? Mentre intorno cresce l’eccitazione per laprocessione di Iztapalapa, un angolo dimenticato di Città <strong>del</strong> Messico, Andrés, José e Felipe,ormai diciottenni, sono lacerati dal ricordo e dai sensi di colpa. “Le loro storie si integrano conun ritratto sociale: la rappresentazione <strong>del</strong>la Passione di Cristo di Iztapalapa, il problema <strong>del</strong>lamancanza di acqua e la minaccia di violenza sociale”. (Alejandro Gerber Bicecci)Three kids witnessed a dramatic event in their youth that still haunts them today. Were they only witnessesor also responsible? While everything shimmers with religious excitement around the annual processionof Iztapalapa, a forgotten corner of Mexico City, Andrés, José and Felipe, now 18, wrestle withmemories and guilt. “The three characters’ stories blend with the need to create a social portrait: theIztapalapa’s representation of Christ’s Passion, the water shortage problem and the threat of social violence.”(Alejandro Gerber Bicecci)Alejandro Gerber Bicecci (1977, Città <strong>del</strong>Messico), si è laureato con lode in regia<strong>cinema</strong>tografica al Centro de CapacitaciónCinematográfica. Prima di esordire nel lungometraggiocon Vaho, ha scritto e direttotre cortometraggi di finzione: Abandonos(1999), Huéspedes (2001) e Peatonal (2004) edue documentari, Onces (2002) e Morada(2003). Vincitore di numerosi premi con isuoi corti, Gerber Bicecci nel 2006 ha ottenutoil sostegno <strong>del</strong>la fondazione PROA diBuenos Aires, dove ha risieduto per quattromesi per sviluppare il suo primo film Vaho.Lavora regolarmente come regista, sceneggiatoreed editor di programmi televisivi eradiofonici ed è stato docente <strong>del</strong> progettoitinerante <strong>del</strong> Centro de CapacitaciónCinematográfica.Alejandro Gerber Bicecci (Mexico City, 1977)graduated with honors in Film Directing fromthe Centro de Capacitación Cinematográfica(CCC). Before making his feature debut Vaho hewrote and directed three narrative shorts –Abandonos (1999), Huéspedes (2001) andPeatonal (2004) – and the documentariesOnces (2002) and Morada (2003). A winner ofnumerous awards for his shorts, in 2006 GerberBicecci obtained backing from the PROAFoundation of Buenos Aires, where he lived forfour months while developing Vaho. He worksregularly as a director, screenwriter and editor oftelevision and radio programs and has taught atthe CCC.PESARO NUOVO CINEMA - PREMIO LINO MICCICHÈVaho (Becloud, 2009), Peatonal (2004, cm)Morada (2003, doc), Onces (2002, doc)Huéspedes (2001, cm), Abandonos (1999, cm)21


Benjamin HeisenbergDER RÄUBERThe RobberAustria-Germania 2010, 97’, 35mm, coloreCinemain piazza46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemasceneggiatura/screenplayBenjamin Heisenberg, Martin Prinzfotografia/<strong>cinema</strong>tographyReinhold Vorschneidermontaggio/editingAndrea Wagner, Benjamin Heisenbergmusica/music Lorenz Dangelsuono/sound Veronika Hlawatschscenografia/art directionRenate Schmadererinterpreti/cast Andreas Lust (Johann),Franziska Weisz (Erica), Markus Schleinzer(Probation Officer), Peter Vilnai (Older man)produzione/production Nikolaus GeyrhalterFilmproduktion Gmbh, Peter HeilratFilmproductionBasato sul racconto di Martin Prinz, a sua volta ispirato alla storia vera di Pump-gunRonnie, The Robber ruota intorno a Johann, un ladro maratoneta. Costantemente con leendorfine e l’adrenalina alle stelle, si produce in fughe spettacolari quanto le sue rapine inbanca, finché la sua vita criminale non viene messa alla prova dall’incontro con Erika. “C’èun aspetto <strong>del</strong>la sua storia che mi ha affascinato particolarmente: le rapine in banca comesfida sportiva. Questo mi ha portato lontano dal thriller tipico”. (Benjamin Heisenberg)Based on a story by Martin Prinz, which was in turn inspired by the true story of Pump-gunRonnie, The Robber centres on Johann, a marathon runner and bank robber. His endorphins andadrenaline constantly pumped to the max, he invents escapes as spectacular as his hold-ups, until hemeets Erika and his criminal life is put to the test. “There’s one aspect of the story that fascinated mein particular: bank robberies as an athletic challenge. This led me far away from the typical thriller.”(Benjamin Heisenberg)Benjamin Heisenberg è nato nel 1974 aTubinga, in Germania. Dopo aver finito lascuola nel 1993 ha studiato sculturaall’Accademia di Belle Arti di Monaco. Haterminato l’Accademia nel 1998, vincendo il“Debütantenpreis” per i tre migliori studenti<strong>del</strong>l’anno. Successivamente, dal 1998 al2005, ha studiato come regista di lungometraggial College of Television and Film diMonaco. Nel 1998 ha fondato la rivista <strong>cinema</strong>tografica“Revolver”, insieme aChristoph Hochhäusler e Sebastian Kutzl,su cui sono apparse le prime pubblicazionirelative a Dogma 95 in Germania. Ha scrittoe diretto numerosi cortometraggi, e il suoprimo lungometraggio, Schläfer, ha debuttatoal Festival <strong>del</strong> Cinema di Cannes nellasezione “Un Certain Regard” nel 2005.Benjamin Heisenberg was born in 1974 inTübingen, Germany. After finishing school in1993 he studied sculpture at the Academy ofFine Arts in Munich until 1998, when he alsowon the Debütantenpreis, given to the three beststudents of the year. From 1998 to 2005 he studiedfeature film directing at the Munich Collegeof Television and Film. In 1998 he founded thefilm magazine Revolver, with ChristophHochhäusler and Sebastian Kutzl, which publishedthe first articles on Dogma 95 inGermany. He has written and directed severalshort films, and his feature film debut Sleeperpremiered in Un Certain Regard at the 2005Cannes Film Festival.PESARO NUOVO CINEMA - PREMIO LINO MICCICHÈDer Räuber (The Robber, 2010), Schläfer (Sleeper, 2005)Die Gelegenheit (2004, cm), Am See (At the Lake, 2001, cm)Der Bombenkönig (2000, cm)23


Jang Kun-jaeHOE-ORI BA-RAMEighteenCorea <strong>del</strong> Sud, 2009, 95’, HD, colore46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemasceneggiatura/screenplay Jang Kun-jaefotografia/<strong>cinema</strong>tography Lee Hyung-binmontaggio/editing Lee Yeong-jungJang Kun-jaemusica/music Kim Tae-seongsuono/sound Chang Chul-hoscenografia/art direction E.U.B.interpreti/cast Seo Jun-yeong (Kim Tae-hoon)Lee Min-ji (Park Mi-jeong), Kwon Hyeok-pung(padre di Tae-hoon), Han Na (mamma di Taehoon),Choi Hyo-sang (padre di Mi-jeong)Choi Hyeon-sook (madre di Mi-jeong)produttore/producer Kim Woo-ri, Kim Solproduzione/production wooSan FilmI diciottenni Tae-hoon e Mi-jung si amano. Al ritorno da una gita invernale in spiaggia hannouna brutta sorpresa: i genitori di Mi-jung non vogliono che si vedano finché non approderannoal college. Tae-hoon fa di tutto per mantenere vivo il loro amore, ma Mi-jung lo evita, propriocome desiderano i suoi genitori. Arriva la primavera ed entrambi compiono diciannoveanni. “Questo film è dedicato ai miei anni di liceo, quando mi sono follemente innamorato male cose non sono andate come volevo. Riposate in pace, anni <strong>del</strong>l’adolescenza”. (Jang Kun-jae)Eighteen year-old Tae-hoon and Mi-jung are in love. After a winter trip to the beach they receive anunwelcome surprise: Mi-jung’s parents won’t allow them to see each other until they enter university.Tae-hoon struggles to keep their love alive, but Mi-jung avoids him according to her parents’wishes. Winter turns to spring and Tae-hoon and Mi-jung turn 19. “This film is dedicated to myhigh school years, when I madly loved someone but things just didn’t go my way. Rest in peace, myteenage years.” (Jang Kun-jae)Jang Kun-jae è nato nel 1977. Ha studiato<strong>cinema</strong> alla Korean Academy of Film Arts eha ottenuto l’M.F.A. in Film & ImageProduction presso la Chung-AngUniversity. Ha diretto numerosi cortometraggiindipendenti e ha lavorato comedirettore <strong>del</strong>la fotografia. Eighteen è il suoprimo lungometraggio di finzione, con cuiha partecipato al Vancouver InternationalFilm Festival vincendo il “Dragons & TigersAward for Young Cinema”.Jang Kun-jae (1977) studied <strong>cinema</strong>tographyat the Korean Academy of Film Arts andreceived an M.F.A. in Film and ImageProduction from Chung-Ang University. Hehas directed numerous independent films andalso worked as a <strong>cinema</strong>tographer. His debut featureEighteen screened at the VancouverInternational Film Festival, where it won theDragons & Tigers Award for Young Cinema.PESARO NUOVO CINEMA - PREMIO LINO MICCICHÈHoe-Ori ba-ram (Eighteen, 2009), Time in Heaven (2007, cm)Queen of the Universe (2007, cm), Hitch-hiking (2004, cm)Do not Let Me in Fight (2003, cm), Hard-boyled Chocolate Style (2002, cm)Triangle Stories (2000, cm), I’m Home from School ( 1998, cm)25


Clara PicassoEL PASANTEThe InternArgentina, 2010, 65’, Super 16mm-HD, coloresceneggiatura/screenplay Clara Picassofotografia/<strong>cinema</strong>tography Fernando Lockettmontaggio/editing Andrea Santamariamusica/music Tomàs Becùsuono/sound Francisco Pedemonteinterpreti/cast Ignacio RogersAna Scannapiecoproduttore/producer Manuel Ferrariproduzione/production Campeón CineProduction46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaUn giovane stagista inizia un lavoro notturno come fattorino d’albergo in un hotel a 5 stelledi Buenos Aires. Durante il suo stage, viene formato da una receptionist. Nell’esplorareinsieme l’hotel, i due stringono una relazione molto intima e, quando un ospite scompare,si imbarcano in un’indagine per svelare il mistero. Ma finiscono per ritrovarsi un po’ troppocoinvolti. “Il film esamina i limiti tra le sfere pubblica e privata e le difficoltà dei rapportiumani di oggi, che spesso si fondano su basi virtuali”. (Clara Picasso)A young intern starts a night job as a bellboy in a five-star hotel in Buenos Aires and is trained bya receptionist. The two develop a close relationship as they explore the hotel. When a guest disappearsthey carry out an investigation to unveil the mystery and end up getting a little too involvedin the process. “The film examines the limits between the public and the private spheres, and the difficultiesthat exist in today’s human relationships, which many times are built on a virtual basis.”(Clara Picasso)Clara Picasso è nata a Buenos Aires neglianni Ottanta. Ha studiato regia allaUniversidad <strong>del</strong> Cine e ha realizzato 3 cortometraggiin 16 mm. È stata tra gli undiciregisti <strong>del</strong> lungometraggio collettivo A propósitode Buenos Aires (2006). Ha lavoratocome scenografa in diversi film e attualmenteinsegna sceneggiatura all’Università.El pasante è la sua opera prima ed è statopresentato in anteprima al RotterdamInternational Film Festival.Clara Picasso was born in Buenos Aires,Argentina in the 1980s. She studied film directingat the Universidad <strong>del</strong> Cine. She has madethree 16mm shorts and was one of the 11 directorsof the collective film A Propósito deBuenos Aires (2006). She has also worked as anart director on a number of films and currentlyteaches scriptwriting at the Universidad <strong>del</strong>Cine. Her debut feature El Pasante premiered atthe Rotterdam International Film Festival.PESARO NUOVO CINEMA - PREMIO LINO MICCICHÈEl pasante (The Intern, 2010)27


Ivan VyrypayevKISLORODOxygenRussia, 2009, 75’, colore46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemasceneggiatura/screenplay Ivan Vyrypayevfotografia/<strong>cinema</strong>tography Andrey Naidionovmontaggio/editing Pavel Khanyutinmusica/music Aleksandr Loushinsuono/sound Andrey SamsonovRoman Khokhlovscenografia /art direction Margarita Ablaevainterpreti/cast Karolina GruszkaAleksey Filimonovproduttore/producer Vadim GoryainovLeonid Lebedev, Valery Todorovskyproduzione/production Red Arrow con ilsupporto <strong>del</strong> Ministero <strong>del</strong>la Cultura <strong>del</strong>laFederazione RussaUno studio di registrazione musicale. Dieci domande, dieci composizioni, dieci provocazioniper coloro che stanno cercando Ossigeno nelle loro vite, Lui e Lei. Due giovani presentatoricommentano il testo dei Dieci Comandamenti, la cui antitesi è personificata dauna giovane coppia, un ragazzo e una ragazza. Ma senza l'Ossigeno – il Verbo – moriranno.Basato sull'omonima pièce teatrale diretta dal regista, Oxygen ne è una riscrittura in versionemultimediale che fonde la musica pop con il linguaggio teatrale e il videoclip.A recording studio. Ten questions, ten compositions, ten provocations for He and She, who are lookingfor Oxygen in their lives. Two young presenters comment on the Ten Commandments, theantithesis of which is personified by a young couple. But without Oxygen – the Word – they will die.A multi-media reworking of the director’s play, Oxygen blends pop music, theatre and music videos.Nato a Irkutsk nel 1974, Ivan Vyrypayev si èdiplomato nel 1995 all'Accademia d'ArteDrammatica dove poi ha lavorato comedocente. Dopo aver studiato regia a Moscaha lavorato al Teatr.doc. Centre for NewDrama e dal 2005 è direttore artistico <strong>del</strong>Praktika Theatre. Ha scritto cinque testi teatralie numerose sceneggiature, tra cuiEuphoria (2006), con cui ha esordito alla regiaottenendo la partecipazione, in concorso, alla<strong>Mostra</strong> di Venezia. Nel 2009 ha giratoOxygen, dall’omonimo testo teatrale.Rappresentato anche in Italia, per la regia diPietro Babino, lo spettacolo ha fatto meritareil premio Ubu come migliore attrice aFiorenza Menni. Vyrypayev ha vinto diversiriconoscimenti teatrali e il PresidentialCouncil Prize per il suo contributo alla letteraturarussa. Ha inoltre firmato uno dei corti<strong>del</strong> film collettivo russo Cotti d’amore.Born in Irkutsk in 1974, Ivan Vyrypaev in1995 graduated from the Academy of DramaticArts, where he later taught. After studyingdirecting in Moscow he worked at the Teatr.doc.Centre for New Drama and in 2005 wasappointed artistic director of the PraktikaTheatre. He has written five plays and numerousscreenplays, including his directorial debutEuphoria (2006), which screened in competitionat the Venice Film Festival. In 2009 he shotOxygen, from his play. The Italian stage versionof Oxygen, directed by Pietro Babino, wonFiorenza Menni the Best Actress Ubu Award.Vyrypaev has received a number of theatreawards as well as the Presidential Council Prizefor his contribution to Russian literature. Healso directed one of the episodes of the Russianportmanteau film Crush (2009).PESARO NUOVO CINEMA - PREMIO LINO MICCICHÈKorotkoe zamykanie (Crush : 5 Love Stories, Cotti d’amore, 2009)Kislorod (Oxygen, 2009)Ejforija (Euphoria, 2006)29


Yoshifumi TsubotaMIYOKO ASAGAYA KIBUNMiyokoGiappone 2009, 86', 35mm, colore46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemasceneggiatura/screenplay Yoshifumi TsubotaFukuda Shinsakufotografia/<strong>cinema</strong>tography Yamazaki Daisukemontaggio/editing Yoshifumi Tsubotamusica/music Maher Shalal Hash Baz, SpartaLocalis, Tenniscoats, Masatoshi Tsunematsuscenografia/art direction Tanaka KojiOzaki Masakiinterpreti/cast Mizuhashi Kenji (Abe Shinichi)Machida Marie (Miyoko)produttore/producer Okada Hiroshiproduzione/production WidesShuppan Co. Ltd.vendite internazionali/world sales Gold ViewCo. Ltd.Miyoko è un film biografico sul manga-artist giapponese Abe Shinichi, la sua musa Miyoko,che posa regolarmente nuda, e l’ambiente bohemien di Tokyo in cui vivevano negli anniSettanta. Il giovane artista non riesce a raggiungere il successo e si attacca ossessivamentealla sua compagna e alla bottiglia. Miyoko ha una scenografia dallo stile esuberante e inventivoed è talmente licenzioso da essere catalogato, su alcuni siti giapponesi, come un pornosoft. Il vero Abe compare brevemente nel finale, sui titoli di coda.Miyoko is a biopic about Japanese manga artist Abe Shinichi; his muse Miyoko, who regularly posesnude for him; and the bohemian Tokyo neighborhood in which they live in the 1970s. The unsuccessfulyoung artist obsessively sticks to his girlfriend and the bottle. Miyoko has an inventive and exuberantproduction design and is so licentious that it can be found on websites for pink pictures (typicalJapanese narrative soft porn). The real Abe appears briefly during the film’s closing credits.Yoshifumi Tsubota è nato a Yokohama nel1975. Il suo primo cortometraggio, BigSpectacle, girato in 8mm mentre studiavaalla Tama Art University, ha ricevuto il GranPremio all’Image Forum Festival 2000 ed èstato proiettato nei festival di tutto ilGiappone. Nel 2001 ha partecipato comeattore al film Fasuna to Chibusa di KojiShirakawa e Stephen Tyler. Il suo primolungometraggio Dawn Gray, sostenutodall’Image Forum nel 2002, è stato presentatoin diverse città e al Box-Higashinakano diTokyo. Ha lavorato come scenografo pernumerosi film e attualmente produce spotpubblicitari, video musicali, opere a bassobudget per l’home video e scrive racconti.Yoshifumi Tsubota was born in Yokohama in1975. He shot his first 8mm short, Big Spectacle,while still a student at Tama Art University. Thefilm received the Grand Prize at the 2000 ImageForum Festival and screened at festivals throughoutJapan. In 2001 he acted in Fasuna toChibusa by Koji Shirakawa and Stephen Tyler.His debut feature Dawn Gray, backed by ImageForum in 2002, was presented in various cities aswell as Tokyo’s Box-Higashinakano. He hasworked as a production designer on numerousfilms, he writes short stories and is currently producingcommercials, music videos and low-budgetfilms for home video.PESARO NUOVO CINEMA - PREMIO LINO MICCICHÈMiyoko Asagaya kibun (Miyoko, 2009)Kannou Syoujosakka (2006, cm)Saimin Hypnosis (2005, cm)Dawn Gray (2002), Big Spectacle (2000, cm)31


24° Evento speciale: Carlo LizzaniCarlo Lizzani - <strong>Mostra</strong> fotograficaA cura di Vito ZagarrioGalleria Franca Mancini - Corso XI settembre, 245 - PesaroOrganizzato con Fondazione Centro Sperimentale di Cinematografia - Cineteca Nazionale20-30 giugno 201046a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaUna retrospettiva completa, una lunga video-intervista inedita, un libro, una mostra fotografica,un convegno e un <strong>nuovo</strong> film in anteprima assoluta. Sono i ricchissimi contenuti<strong>del</strong> 24° Evento Speciale <strong>del</strong>la <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema di Pesaro – curatoda Vito Zagarrio - che dal 20 al 28 giugno esplora il lungo percorso personale, politico, <strong>cinema</strong>tograficoe culturale di Carlo Lizzani, tra i registi italiani che meglio hanno saputo raccontareil nostro Paese. Accanto alla consueta filmografia integrale <strong>del</strong> cineasta, la 46/a edizione<strong>del</strong>la <strong>Mostra</strong> propone dunque un percorso multimediale attraverso le immagini -fisse e in movimento - i testi critici e le testimonianze realizzati dallo stesso Lizzani o daisuoi studiosi: una panoramica a 360 gradi che ha l’ambizione di consegnare ai cinefili e agliappassionati un ritratto completo <strong>del</strong>l’uomo, <strong>del</strong> regista e <strong>del</strong>l’intellettuale e di sottolineareil suo ruolo da protagonista <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> e <strong>del</strong>la storia <strong>del</strong> Novecento.A complete retrospective, a lengthy and never-before-seen video interview, a book, a photographyexhibit, a conference and the world premiere of a brand new film all comprise the 24th Special Event(organized by Vito Zagarrio with the Fondazione Centro Sperimentale di Cinematografia - CinetecaNazionale) of the Pesaro Film Festival, which from June 20-28 will explore the extensive personal,political, <strong>cinema</strong>tic and cultural life of Carlo Lizzani, one of Italy’s filmmakers who best knew howto capture his country. The director’s complete filmography is accompanied at the 46th edition of theFestival by a multi-media look at the (fixed and moving) images, reviews and interviews by Lizzaniand scholars of his work. This ambitious, 360-degree project aims to paint a full portrait of the man,director and intellectual for film lovers, and to highlight his role as one of the protagonists of 20thfilm and history.Carlo Lizzani raccontato attraverso le immagini in una mostra fotografica che ne ripercorrela carriera in tre diversi momenti <strong>del</strong>la sua vita:1) la collaborazione con il fotografo Alfonso Avincola nata sul set di una decina di film(dal 1960 con Il Gobbo passando per L’oro di Roma, Il processo di Verona, L’autostrada <strong>del</strong> soleepisodio di Thrilling, Un fiume di dollari, Banditi a Milano, L’amante di Gramigna, Barbagia,Roma bene, per finire con Torino nera <strong>del</strong> 1972). La parte <strong>del</strong>la mostra “Alfonso Avincolafotografa Carlo Lizzani” è composta da circa 40 immagini di vari formati (20x30, 30x40,35x45), ed è proposta in collaborazione con il Centro Cinema Città di Cesena, istituzioneculturale <strong>del</strong> Comune di Cesena che si occupa da più di un decennio di fotografia di <strong>cinema</strong>.Sono oltre 90.000, tra stampe e negativi, le foto conservate nel suo archivio, compresala sezione sul <strong>cinema</strong> italiano contemporaneo nata in seguito a “CliCiak”, il concorsonazionale per fotografi di scena, giunto quest’anno alla tredicesima edizione.2) le foto vintage scelte dallo stesso Carlo Lizzani nel suo archivio, circa 30 scatti.3) gli scatti odierni, circa 15, realizzati da Gianfranco Gorgoni.Carlo Lizzani as depicted through a photography exhibit that covers three moments of his life:1) His collaboration with photographer Alfonso Avincola on ten films, from 1960’s IlGobbo through L’oro di Roma, Il processo di Verona, the episode of “L’autostrada <strong>del</strong> sole”of Thrilling, River of Dollars, The Violent Four, The Bandit, Barbagia, Roma bene, until1972’s Torino nera. The section of the exhibit entitled “Alfonso Avincola fotografa Carlo Lizzani”comprises approximately 40 images of varying formats (20x30, 30x40, 35x45), and is offered incollaboration with the Centro Cinema Città di Cesena, a cultural institution of the municipality ofCesena that has been working with film photography for over a decade. The Centre’s archiveshouse over 90,000 photographs (prints and negatives), including a section on contemporaryItalian <strong>cinema</strong> created following CliCiak, the national competition for set photographers, whichcelebrates its 13th edition this year.2) Vintage photos chosen by Carlo Lizzani from his archives (approx. 30).3) Present-day photos by Gianfranco Gorgoni (approx. 15).Associazione culturale Il Teatro degli Artisti, <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong>Nuovo Cinema – Pesaro, Regione Marche – Assessorato alla CulturaProvincia di Pesaro e Urbino, Fondazione Cassa di Risparmio di Pesaro24° Evento speciale: Carlo LizzaniIn collaborazione con Centro Cinema Città di Cesena32 33


24° Evento speciale: Carlo LizzaniLA VITA AGRAcopia restaurata da Centro Sperimentale di Cinematografia-Cineteca Nazionalein collaborazione con Ripley’s FilmItalia, 1964, 120', 35mm, B/NCinemain Piazzasceneggiatura/screenplay Sergio AmideiLuciano Bianciardi, Luciano Vincenzonifotografia/<strong>cinema</strong>tography Erico Meczermontaggio/editing Franco Fraticellimusica/music Piero Piccioniscenografia/art direction Enrico Tovaglieriinterpreti/cast Ugo Tognazzi (Luciano)Giovanna Ralli (Anna), Rossana Martini(Mara), Gianpiero Albertini (Libero)Elio Crovetto (Carlone)produttore/producer Nino Krismanproduzione/production Film Napoleon46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaLuciano Bianchi è impiegato in una miniera <strong>del</strong>la CIS come “responsabile <strong>del</strong>le iniziative culturali”e vive con la moglie e il figlio a Guastalla, un paesino <strong>del</strong>la Bassa Padana. Quando lasocietà, in perdita, decide di ridurre i costi, lui è tra i primi a essere licenziati. Pochi giornidopo la miniera esplode a causa <strong>del</strong> risparmio sui costi <strong>del</strong>la sicurezza e 34 operai perdonola vita. Luciano è deciso a vendicarsi: parte per Milano determinato a far saltare in aria la sede<strong>del</strong>l’azienda, che si trova in un grattacielo di più di venti piani. Arrivato in città, cerca unlavoro e trova alloggio in una pensione, dove incontra Anna, con cui va a vivere sicuro che lamoglie non ne saprà mai nulla. Quando trova lavoro come creativo pubblicitario riscuote ungran successo e arriva rapidamente ai vertici <strong>del</strong>la scala sociale facendosi nominare dirigenteproprio dalla CIS. Tratto dal romanzo omonimo di Luciano Bianciardi, La vita agra descrivecon i toni <strong>del</strong>la satira sociale la parabola di un intellettuale di provincia anarchico che vienerapidamente risucchiato dalla società <strong>del</strong> benessere, fino a diventare un “persuasore occulto”.Il film ha ottenuto il Premio Fipresci al Karlovy Vary International Film Festival nel 1964.24° EVENTO SPECIALE: CARLO LIZZANILuciano Bianchi works in a CIS mine as “Head of cultural projects” and lives with Alberto his Lattuada wife andson in Guastalla, a small town in the lower Padana region. When the strapped company decidesto cut costs, he’s one of the first out of a job. A few days later, an accidental explosion in the mine,the result of budget cuts to security, causes the death of 34 miners. Seeking revenge, Lucianoheads to Milan, determined to blow up CIS headquarters in one of the city’s skyscraper. Oncethere, however, he looks for work and finds a room in a boarding house. Then he meets Anna andthe two move in together, with Luciano secure in the knowledge that his wife will never find out.After landing a job in advertising he becomes hugely successful and quickly scales the social ladder,to become head of CIS. Based on the eponymous novel by Luciano Bianciardi, La vita agrauses social satire to depict the parable of a small-town anarchist and intellectual who is quicklysucked in by wealth, and even becomes a hidden persuader. The film won the FIPRESCI Prize atthe 1964 Karlovy Vary International Film Festival.35


Vito ZagarrioCarlo LizzaniIL CINEASTA MULTITASKING. CARLO LIZZANI, CINEMA E ALTROIL MIO NOVECENTOItalia, 2010, 50', MiniDV, coloreItalia, 2010, video46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemafotografia/<strong>cinema</strong>tography Andrea GagliardiSimone Isola, Luca Lardierimontaggio/editor Pierpaolo De Sanctisassistente al montaggio/assistant editorLeonardo Lemmaproduttore esecutivo/executive producerAntonio Valerio Speraproduzione/production Fondazione PesaroNuovo Cinema Onlus e Laboratorio Cinema-Università degli Studi di Roma Tor Vergata, incollaborazione con KimerafilmUna lunga intervista a Carlo Lizzani (la cui trascrizione è contenuta nel volume “CarloLizzani. Un lungo viaggio nel <strong>cinema</strong>”, pubblicato in occasione <strong>del</strong> 24° Evento Speciale alui dedicato), che ricostruisce il suo percorso politico e culturale, e affronta il tema <strong>del</strong> suoessere “eclettico”, che ha provocato, a volte, un pregiudizio <strong>del</strong>la critica.This lengthy interview with Carlo Lizzani – transcribed in its entirety in Carlo Lizzani. Un lungoviaggio nel <strong>cinema</strong>, published for the 24th Special Event on the director – reconstructs his politicaland cultural career and <strong>del</strong>ves into his “eclecticism,” which at times provoked critics’ prejudices.Realizzato in occasione <strong>del</strong> 24° Evento Speciale <strong>del</strong>la <strong>Mostra</strong> di Pesaro, che lo presentain anteprima assoluta, Il mio Novecento è il <strong>nuovo</strong> film di Carlo Lizzani. In esso il registaripercorre, attraverso un montaggio di immagini dei suoi stessi film, la storia politica,sociale e <strong>cinema</strong>tografica <strong>del</strong> secolo scorso. Contemporaneamente testimone e protagonistadei cambiamenti che hanno segnato l’Italia dall’epoca <strong>del</strong> fascismo a quella, attuale,<strong>del</strong>la televisione, Lizzani propone con Il mio Novecento una straordinaria riletturameta-<strong>cinema</strong>tografica <strong>del</strong> ricco repertorio di temi, generi e mo<strong>del</strong>li produttivi con cui haraccontato la storia <strong>del</strong> Paese.Made for the 24th Special Event of the Pesaro Film Festival, where it makes its world premiere,Il mio Novecento is the latest film by Carlo Lizzani. In it, the director covers the political, socialand film history of the previous century, through a montage of his film clips. Simultaneously witnessto and protagonist of the changes that marked Italy from the fascist period to today’s televisionera, Lizzani here offers an extraordinary, meta-<strong>cinema</strong>tic reinterpretation of the vast repertoireof themes, genres and production mo<strong>del</strong>s with which he portrayed his country’s history.24° EVENTO SPECIALE: CARLO LIZZANI


Biografia / Biography46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaCarlo Lizzani nasce a Roma nel 1922. Critico, studioso e militante politico oltre cheregista, sceneggiatore e docente, inizia a scrivere di <strong>cinema</strong> non ancora ventenne,passando dal giornale universitario “Roma Fascista” a riviste prestigiose come“Cinema” e “Bianco e Nero”. Dopo la guerra si specializza in sceneggiature, partecipandoad alcuni film anche come attore. Per De Santis collabora alla sceneggiaturadi Caccia Tragica – di cui sarà anche aiuto regista - Riso Amaro e Non c’è pace tra gliulivi. Partecipa, sempre come sceneggiatore e aiuto regista, prima a Il sole sorge ancoradi Aldo Vergano, poi al capolavoro di Rossellini Germania anno zero. Dopo alcunicortometraggi documentaristici, nel 1951 Lizzani gira il suo primo lungometraggio,Achtung! Banditi!, che racconta di un gruppo di partigiani nell’ultimo periodo <strong>del</strong>laguerra. Nel 1953 partecipa al progetto di Cesare Zavattini Amore in città, collaborandocon Antonioni, Fellini, Risi e Lattuada. Dopo aver vinto un Nastro d’Argento perla miglior sceneggiatura con il film Banditi a Milano (1968), firma un episodio <strong>del</strong>film collettivo Amore e Rabbia (1969), accanto a Godard, Bellocchio, Bertolucci ePasolini, con il quale aveva già lavorato in Il Gobbo (1960) e Requiescant (1966). Tra isuoi film, Cronache di poveri amanti (1953), con Marcello Mastroianni, L’oro di Roma(1961), La vita agra (1964), Mussolini ultimo atto (1974), Fontamara (1980), e Celluloide(1996), vincitore <strong>del</strong> David di Donatello per la miglior sceneggiatura, scritta dallostesso Lizzani insieme a Ugo Pirro e Furio Scarpelli. Dagli anni Ottanta lavoraanche per la televisione e per il teatro.Carlo Lizzani was born in Rome in 1922. A critic, scholar and political militant, as wellas director, screenwriter and teacher, he began writing about <strong>cinema</strong> in his late teens, passingfrom the university newspaper Roma Fascista to prestigious magazines such asCinema and Bianco e Nero. After WWII he began working as a screenwriter and alsoacted in several films. He co-wrote Giuseppe De Santis’ Caccia Tragica (and worked asassistant director on the film), Bitter Rice and Under the Olive Tree. As a screenwriterand AD he worked on Aldo Vergano’s Il Sole Sorge Ancora and Roberto Rossellini’s masterpieceGermany Year Zero. After making several documentary shorts, in 1951 Lizzanidirected his first feature, Attention! Bandits!, about a group of Resistance fighters towardsthe end of WWII. In 1953 he participated in Cesare Zavattini’s portmanteau Love in theCity, along with Antonioni, Fellini, Dino Risi and Alberto Lattuada. After winning aNastro d’Argento for Best Screenplay for The Violent Four (1968), he directed an episodein the collective film Love and Anger (1969), alongside Godard, Marco Bellocchio,Bernardo Bertolucci and Pasolini, the latter whom he had previously directed in Il Gobbo(1960) and Requiescant (1966). His films include Chronicle of Poor Lovers (1953), withMarcello Mastroianni; L’Oro di Roma (1961); La Vita Agra (1964); Mussolini (1974);Fontamara (1980); and Celluloid (1996), which won a David di Donatello for BestScreenplay, written by Lizzani, Ugo Pirro, and Furio Scarpelli. Since the 1980s he has alsoworked in theatre and television.38


IL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOHow I Ended This Summer di Aleksey Popogrebsky


Aleksey BalabanovAleksey BalabanovMNE NE BOLNOMORFIYIt Doesn’t Hurt MeMorphiaRussia 2006, 100', 35mm, coloreRussia 2005, 102’, 35 mm, coloresceneggiatura/screenplay Valery Mnatsakanovfotografia/<strong>cinema</strong>tography Sergey Astakhovmontaggio/editing Tatyana Kuzmichevamusica/music Vadim Samoylovsuono/sound Mikhail Nikolayevscenografia/art direction Pavel Parkhomenkointerpreti/cast Renata Litvinova (Tata)Aleksandr Yatsenko (Misha), Dmitry Dyuzhev(Oleg), Nikita Mikhalkov (Sergey Sergeevitch)Inga Oboldina-Strelkova (Alya)produttore/producer Sergey Selyanovproduzione/production CTB Film Companysceneggiatura/screenplay Sergey Bodrov Jr.fotografia/<strong>cinema</strong>tography Aleksandr Simonovmontaggio/editing Tatyana Kuzmichyovasuono/sound Mikhail Nikolayevcostumi/costume designer Nadezhda Vasilyevainterpreti/cast Leonid Bichevin, IngeborgaDapkunaite, Andrei Panin, Sergey GarmashKatarina Radivojevic, Svetlana Pismichenkoproduttore/producer Sergey Selyanovproduzione/production CTB Film Company46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaTata è una bella ragazza, ma è annoiata e non ha interesse per la vita. Tutto cambia quandoincontra Misha, un giovane designer che, con i suoi suoi amici Alya e Oleg, le propone i suoiservizi di arredamento di interni. Sono giovani, pieni di energia, talento e voglia di vivere.In pratica hanno tutto... tranne i soldi. E così Tata li aiuta a trovare lavori interessanti e clientiricchi, e Misha si innamora di lei e pian piano la riporta ad amare di <strong>nuovo</strong> la vita. Ma Tatanasconde qualcosa che, inevitabilmente, incrinerà il loro futuro.Tata is a bored and beautiful young woman with nothing to do. Everything changes when she meetsMisha, a young designer who with his friends Alya and Oleg offers her their interior design services.They are young, full of strength, energy and talent. In short, they have everything…exceptmoney. Tata helps them find interesting work and rich clients, while Misha falls in love with Tataand slowly helps her regain her love of life. But Tata is hiding something that will inevitably affecttheir future.Nell'autunno 1917, il ventitreenne dottor Polyakov riceve il suo primo incarico nell'ospedaledi una cittadina di provincia, dove rimpiazza un medico ben più esperto dilui. Polyakov si ritrova alle prese con ogni sorta di problema medico e spesso si senteimpreparato, così inizia ad assumere dosi sempre più massicce di morfina. Basato su“Appunti di un giovane medico” di Mikhail Bulgakov, Morphia è un film “Su un uomobrillante che precipita fino a toccare il fondo”. (Aleksey Balabanov)In the fall of 1917, 23-year-old Dr. Polyakov lands his first job, at a hospital in a provincial town,replacing a much more expert doctor. Faced with medical problems of all kinds, for which he doesnot feel adequately prepared, Polyakov begins taking increasingly greater doses of morphine. Basedon Mikhail Bulgakov’s Notes of a Young Doctor, Morphia is a film “about a brilliant man whohits rock bottom.” (Aleksey Balabanov)LL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEO


Aleksey BalabanovBiografia e Filmografia / Biography and Filmography46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaRegista, sceneggiatore, produttore, Aleksey Balabanov è nato il 25 febbraio 1959 aSverdlovsk. Nel 1981 si è diplomato al Foreign Languages College di Gorky, e nel 1990 alcorso sperimentale “Director’s Cinema” degli Higher Courses for Scriptwriters andDirectors. Prima di realizzare, nel 1991, il primo film di finzione, ha diretto due documentari.Nel 1992 ha fondato, con Sergey Selyanov e Vasily Grigoriev, la società di produzioneCTV, con cui ha poi realizzato tutti i suoi film. Già molto noto in patria per i crime-movieBrother e Brother 2 – con il primo ha vinto il Cristal Globe a Karlovy Vary e il premio Fiprescial Festival di Torino nel 1997 - Balabanov ha poi conosciuto un grande successo con i suoiscioccanti e controversi Cargo 200 e Morphia.Director, screenwriter and producer Aleksey Balabanov was born in Sverdlovsk in 1959. In1981 he graduated from the Foreign Languages College of Gorky, and in 1990 from the experimentalDirector’s Cinema course of the Higher Courses for Scriptwriters and Directors. He madetwo documentaries before making his narrative feature debut in 1991. With Sergey Selyanov andVasily Grigoriev in 1992 he founded the CTV production company, through which he has madeall of his films. Already well known at home for the crime movies Brother (for which he won theCrystal Globe at Karlovy Vary and the Fipresci Prize at the Turin Film Festival in 1997) andBrother 2, Balabanov went on garner international acclaim for his shocking and controversialCargo 200 and Morphia.MorphiaLL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOMorfiy (Morphia, 2008), Gruz 200 (Cargo 200, 2007)Mne ne Bolno (It Doesn’t Hurt Me, 2006), Zhmurki (Blind Man’s Bluff, 2005)Voyna (War, 2002), Reka (The River, 2002), Brat 2 (Brother 2, 2000)Pro urodov i lyudey (Of Freaks and Men, 1998), Brat (Brother, 1996)Zamok (The Castle, 1994), Schastlivye dni (Happy Days, 1991)43It Doesn’t Hurt Me


Lidiya BobrovaSguardi femminiliBABUSYAGrannyRussia 2003, 97’, 35mm, colore46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemasceneggiatura/screenplay Lidiya Bobrovafotografia/<strong>cinema</strong>tography Valery Revichmontaggio/editing Tatyana Bystrovasuono/sound Maxim Belovolovscenografia/art direction Pavel Novikovcostumi/costume designer I. Proshina-Sakanyaninterpreti/cast Nina Shubina (Granny)Olga Onischenko (Lisa), Anna Ovsyannikova(Anna), Vladimir Kulakov (Victor)produttore/producer Andrey Zertsalovproduzione/production Lenfilm StudiosFilm Department of Russian Ministry ofCulture, 3B Productions, CNCUna signora di 80 anni ha lavorato instancabilmente tutta la vita per crescere i figli e i nipotie garantire loro tutto ciò di cui avevano bisogno. Un giorno decide di vendere la casa,lasciare tutto il suo denaro ai nipoti e stabilirsi dalla figlia, che però muore inaspettatamentelasciandola sola, debole e vulnerabile. E così la nonnina, in cerca di sostegno, intraprendeun percorso che le farà incrociare la strada di uomini d’affari, rifugiati, giornalisti, nuoviricchi, contadini ed emarginati: un vitale ritratto <strong>del</strong>la società russa di oggi.An 80-year-old woman who labored tirelessly all her life to raise her children and grandchildren andsupport those in need decides to sell her house and give all the money to her grandchildren. Shemoves in with her daughter, who dies unexpectedly, leaving her alone, weak and senile. In search ofshelter, the old woman goes wandering, and comes across businessmen, refugees, journalists, peasants,the nouveau riche and those living on the margins. A vivid portrait of present-day Russia.Nata nella Siberia orientale il 13 giugno1952, Lidiya Bobrova si laurea in Storia allaLeningrad University nel 1975. Rifiutandosidi sostenere il sistema, abbandona l’insegnamentoper studiare sceneggiatura aMosca sotto la direzione di EvgueniGabrilovitch. La sua sceneggiatura di diploma,Hey, You Geese!, che riflette lo stile divita dei cittadini sovietici, ormai lontanissimodall’ideologia ufficiale, viene rifiutata, ela Bobrova decide di entrare al LenfilmStudio. Ma i suoi copioni vengono sistematicamenterespinti, sempre per le stesseragioni. Con l’avvento <strong>del</strong>la Perestrojka, lesue sceneggiature vengono finalmenteaccettate e prodotte dallo Studio ofExperimental Films <strong>del</strong> Lenfilm. ConGranny ha vinto, tra gli altri, il premio speciale<strong>del</strong>la giuria e il premio ecumenico alFestival di Karlovy Vary nel 2003.Born in Eastern Siberia in June 1952, LidiyaBobrova graduated in History from LeningradUniversity in 1975. As she was not willing tosupport an existing system, she gave up teachingand studied scriptwriting in Moscow underEvgueni Gabrilovitch. Her graduation scriptHey, You Geese!, reflecting the way of life of theSoviet citizens who were by then far removedfrom the official ideology, was rejected. Afterthat she joined Lenfilm Studio, but her scriptswere constantly rejected for the same reasons.With the arrival of Perestroika, her scripts werefinally accepted and produced by Lenfilm’sStudio of Experimental. Among other accolades,Granny won the Special Jury Award andEcumenical Prize at the 2003 Karlovy VaryFilm Festival.LL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOI Believe! (2009)Babusya (Granny, 2003)V toy strane... (In That Land, 1997)Oy, vy, gusi... (Hey, You Geese!, 1991)Coming of Age (1989)45


Pyotr BuslovBUMERBummerRussia, 2003, 110', Dolby Digital 35mm, colore46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemasceneggiatura/screenplayDenis Rodimin, Pyotr Buslovfotografia/<strong>cinema</strong>tography Daniil Gurevichmontaggio/editing Ivan Lebedevmusica/music Sergey Shnurovsuono/sound Aleksandr Fedenevscenografia/production design Ulyana Ryabovainterpreti/cast Vladimir Vdovichenkov (Kot)Andrey Merzlikin (Oshparenny), MaximKonovalov (Killa), Sergey Gorobchenko (Rama)produttore/producer Sergey SelyanovSergey Chliyantsproduzione/production CTB Film CompanyPygmalion Production Film Co.Una BMW nera è braccata per le strade <strong>del</strong>la Mosca notturna. Una vertiginosa serie dieventi ha condotto quattro amici al di fuori <strong>del</strong>la legge. Ormai precipitati in una vita sregolata,non possono più tornare indietro, e la nera “Bummer”, potente e affidabile, li conducelontani da Mosca, nel selvaggio e spietato isolamento <strong>del</strong>le lande russe. Nessuno di lorovoleva uccidere. Nessuno di loro voleva morire. Ma dovranno percorrere questa strada finoin fondo.A black BMW is chased through the night streets of Moscow. A dizzying chain of events has led fourfriends to become outlaws. In a life without rules, they can no longer turn back. The black "Bimmer,"powerful and reliable, carries them ever further from Moscow, into the wild and merciless isolationof the Russian hinterlands. None of them wanted to kill. None of them wanted to die. But they willhave to travel this road to the end.Regista, sceneggiatore e attore, Pyotr Buslovè nato il 1° giugno 1976 a Khabarovsk.Diplomatosi alla VGIK (Istituto Nazionale diCinema Russo) nel 2004, ha girato il suoprimo film, come operatore, con DaniilGurevich e ha interpretato il ruolo principalenel film di Ilya Khotinenko The Odissey, 1989.Ancora studente, ha esordito con Bummer, ilprimo blockbuster tarantiniano <strong>del</strong> <strong>cinema</strong>russo, presentato in proiezione speciale alFestival Internazionale di Mosca e seguito,poi, da Bummer 2 , campione di incassi inpatria. Nel 2009 ha partecipato alla <strong>Mostra</strong> diVenezia, nella sezione Orizzonti, con la regia<strong>del</strong>l'episodio «Riparazione urgente» <strong>del</strong> filmcollettivo Cotti d'amore, composto da cinquecorti firmati dai registi più interessanti <strong>del</strong>lascena russa: Boris Khlebnikov, IvanVyrypayev, Kirill Serebrennikov e AlekseyGerman jr.Director-scriptwriter-actor Pyotr Buslov wasborn in 1976 in Khabarovsk and grew up inVladivostok. He graduated from the VGIK(Moscow Film School) in 2004 before shootinghis first film, as a cameraman, with DaniilGurevich and starring in Ilya Khotinenko's TheOdyssey (1989). While still a student, he madehis debut with Bummer, the first Tarantinoesqueblockbuster of Russian <strong>cinema</strong>, presentedas a Special Screening at the MoscowInternational Film Festival. His subsequentBummer 2 was a domestic box office hit. In2009 he was in the Horizons sidebar of theVenice Film Festival with “Urgent Repair,” anepisode in the collective film Crush, comprisingfive shorts by four other noteworthy directors ofthe contemporary Russian film scene: BorisKhlebnikov, Ivan Vyrypaeyv, Kirill Serebrennikovand Aleksey German Jr.LL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOKorotkoe zamykanie (Crush : 5 Love Stories - Cotti d’amore, 2009, ep.)Bumer 2. Fil’m vtoroj (Bummer 2, 2006)Bumer (Bummer, 2003)47


Aleksey FedorchenkoZHELEZNAYA DOROGAThe RailwayRussia, 2007, 104', 35mm, colore46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemasceneggiatura/screenplayAleksandr Gonorovskyfotografia/<strong>cinema</strong>tography Leonid Ilyukhinmontaggio/editing Lyudmila Zalozhnevamusica/music Aleksandr Pantykinsuono/sound Ivo Hegerscenografia/production design Valeri LukinovOleg Pashchenko, Aleksey Potapovinterpreti/cast Sergey Belyayev, Viktor TerelyaOlga Degtyaryova, Daniil ShavkunovPyotr Zaychenkoproduttore/producer Aleksey FedorchenkoDmitry Vorobyovproduzione/production CTB Film CompanyPygmalion Production Film Co.Misha, un ragazzo muto, parte per un viaggio surreale con il padre e due suoi amici su unavecchia locomotiva sovietica, carica di carbone rubato che intendono vendere nel percorsoattraverso le lande sterminate <strong>del</strong>la Russia più profonda. La locomotiva su cui viaggiano, untempo chiamata “Zar il Vampiro”, simboleggia un potere talmente grande da poter essereparagonato all’energia <strong>del</strong> mondo intero. Accanto a quelle <strong>del</strong> viaggio, scorrono le scene diun misterioso circo itinerante, i cui strani artisti incrociano le strade dei quattro protagonisti.Mischa, a mute boy, sets out on a surrealistic journey with his father and two men aboard an oldSoviet locomotive loaded with stolen coal they intend to sell off on their way through the borderlesssteppes of inner Russia. The locomotive was once called “Tsar the Vampire” and was a symbol ofenormous power that could be compared with the energy of the entire world. In parallel, sequenceskeep reappearing of a mysterious travelling circus, whose odd artists the four protagonists encounteralong their way.Aleksey Fedorchenko è nato nel 1966 a Sol-Iletsk, in Siberia. Una volta terminati gli studiall'Istituto Politecnico, ha lavorato su progettidi difesa cosmica in una fabbrica diSverdlovsk. Nel 1990 è diventato economista,poi vice-direttore <strong>del</strong>lo Studio di Sverdlosk.Nel 2000 ha assunto il ruolo di direttore <strong>del</strong>Dipartimento di produzione e ha partecipatoalla produzione di più di 80 film. Conclusi glistudi di drammaturgia al VGIK, ha sceneggiatonumerosi documentari e ha ottenutodiversi riconoscimenti ai festival, tra cui ilGran Premio <strong>del</strong> Festival di Stoccolma. Hatrovato su Internet la sceneggiatura <strong>del</strong> suofilm d'esordio First on the Moon (presentatoalla <strong>Mostra</strong> di Venezia, sezione Orizzonti, nel2005), che ha poi trasformato da soggetto difantascienza in documentario, usando vecchiemacchine da presa e tecniche di invecchiamento<strong>del</strong> materiale.Aleksey Fedorchenko was born in Sol-Iletsk,Siberia, in 1966. After completing his studies atthe Polytechnic Institute, he worked on spacedefense projects in a factory in Sverdlovsk. In1990 he became an economist, then vice-director ofthe Sverdlosk Film Studio. In 2000 he took over asdirector the Studio’s production department,working on over 80 films. Since studying dramaturgyat the VGIK, he has written numerous documentariesand won various festival awards,including the Grand Prix at Stockholm. He foundthe screenplay to his directorial debut First on theMoon (presented in the Horizons sidebar of the2005 Venice Film Festival) on the Internet, transformingthe science fiction story into a documentary,for which he used old cameras and specialtechniques to age the material.LL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOYellow Hammers (2010), Wind Shuvgey (2009, doc)Bath Day (2008, doc), Zheleznaya doroga (Railway, 2008)Shosho (2006, docufiction), Stealing Sparrow (2006)Pervye na Lune (The First on the Moon, 2004)Children of the White Grave (2003, doc), David (2002, doc)49


Renata LitvinovaSguardi femminiliBOGINIYA: KAK YA POLYUBILAThe GoddessRussia, 2004, 105', 35mm, coloresceneggiatura/screenplay Renata Litvinovafotografia/<strong>cinema</strong>tographyVladislav Opelyantsmusica/music Igor Vdovin, ZemfiraNick Cavescenografia/production design Katya Zaletaevainterpreti/cast Renata Litvinova, SvetlanaSvetlichnaya, Konstantin Murzenkoproduttore/producer Yelena Yatsura, RenataLitvinova, Sergey Melkumovproduzione/production Bogwood Kino, SlovoProductions46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaFaina è una donna detective che non rinuncia mai all'alcool e ai tacchi a spillo. Da un annoè sulle tracce di una ragazza scomparsa, ma ancora non emergono indizi e persino i genitori<strong>del</strong>la giovane hanno perso ogni speranza. Ma Faina rifiuta di crederla morta e sente chela soluzione è a portata di mano, quando i confini tra realtà e fantasia si fanno sempre piùincerti. Debutto alla regia per la star <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> russo Renata Litvinova, The Goddess è passatoin concorso al Festival di Rotterdam nel 2005.Faina is a cop always on high heels and with a bottle of drink in her attaché case. She has spent ayear on the case of a missing girl. There are no clues about her disappearance and many, includingthe girl's parents, have given up hope. Faina refuses to believe that the girl is dead and feels a solutionis within reach. The boundary between reality and dream becomes increasingly vague. Goddessis the impressive directorial debut of Russian cult star actress Renata Litvinova, and screened incompetition at the 2005 Rotterdam Film Festival.Renata Litvinova è nata il 12 gennaio 1967a Mosca in una famiglia di medici. Ha studiatosceneggiatura al VGIK (IstitutoNazionale di Cinema Russo) fino al 1989 eha diretto diversi documentari, tra cui Nonc'è morte per me. È attrice, sceneggiatrice,regista e produttrice, ed è stata membro<strong>del</strong>la giuria alla Berlinale, al Festival diRotterdam e al Festival di Mosca. Tra leattrici più conosciute <strong>del</strong> panorama <strong>cinema</strong>tograficorusso, ha lavorato con registi comePeter Greenaway e Kira Muratova. TheGoddess è il suo esordio nel lungometraggio<strong>cinema</strong>tografico di finzione.Renata Litvinova was born in Moscow in1967 to a family of doctors. She studied screenwritingat the VGIK (Russian National FilmInstitute) until 1989 and made several documentaries,including Net smerti dlya meni.An actress, screenwriter, director and producer,she has served on the juries of the Berlin,Rotterdam and Moscow film festivals. She isamong the best-known actresses in Russian <strong>cinema</strong>and has worked with, among other directors,Peter Greenaway and Kira Muratova. TheGoddess marks her feature directing debut.LL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOZelyonyy teatr v zemfire (Le Théâtre vert chez Zemfira, 2007, doc)Boginya: kak ya polyubila (The Goddess, 2004)Net smerti dlya menya (Il n’y a pas de mort pour moi, 2000)51


Dmitry MeskhiyevSVOIOur OwnRussia, 2004, 111', 35mm, coloresceneggiatura/screenplay Valentin Chernykhfotografia/<strong>cinema</strong>tography Sergey Machilskymontaggio/editing Marina Vasilyevamusica/music Svyatoslav Kurashovscenografia/production design AleksandrStroilointerpreti/cast Bogdan Stupka, KonstantinKhabenski, Sergey Garmash, Mikhail Evlanovproduttore/producer Viktor Glukhov, SergeyMelkumov, Yelena Yatsuraproduzione/production Slovo Productions46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaGuerra, amore, tradimento, vendetta. Tutto si mescola in una fattoria vicino Pskov, territoriooccupato dai nazisti, nell’agosto 1941. Fuori, la guerra impazza, ma qui, lontano dalleoperazioni militari, esplodono le passioni. Tre prigionieri di guerra russi sono scappati e sinascondono nella stalla <strong>del</strong> capovillaggio: sono ricercati e uno di loro, il figlio <strong>del</strong> capovillaggio,è rivale in amore di uno dei poliziotti tedeschi che gli danno la caccia.War, love, treason and revenge. Everything comes together in a village farm near Pskov, in Nazioccupied territory, in August 1941. While the war rages, here, far from the military operations, passionsexplode. Three Soviet war prisoners have escaped and are hiding out in the shed of the villageelder. One of the men, the elder’s son, is a rival in love of one of the German policemen.Dmitry Meskhiyev è nato a SanPietroburgo nel 1963. Ha lavorato comeassistente alla regia presso la Lenfilm a partiredal 1980, e nel 1988 si è diplomato allaVGIK, dove ha studiato regia sotto la guidadi Marlen Khutsiyev. Dal suo esordio allaregia, Gambrinus (1990), ispirato a un raccontodi Kouprine, ha diretto tredici film,tra cui The Cynics (1991), Over the DarkWaters (1993), An American Bet (1998), ThePeculiarities of Russian Politics (1999), TheWoman Property (2000), Mechanical Suite(2001) e The Diary Of A Kamikaze (2002). ConOur Own ha vinto nel 2004 il primo premioal Moscow International Film Festival e trepremi Nika.Dmitry Meskhiyev was born in St. Petersburgin 1963. He began working as an assistant directorat Lenfilm in 1980 and in 1988 graduatedfrom VGIK, where he studied directing underMarlen Khutsiyev. Since his directorial debutGambrinus (1990), from a short story byAleksandr Kouprine, he has made 13 films,including The Cynics (1991), Over the DarkWaters (1993), An American Bet (1998), ThePeculiarities of Russian Politics (1999), TheWoman Property (2000), Mechanical Suite(2001) and The Diary of a Kamikaze (2002).With Our Own he won top prize at the 2004Moscow International Film Festival and threeNika awards.LL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOSvoi (Our Own, 2004), Osobennosti natsionalnoy politiki (2003)Dnevnik kamikadze (Diary of a Kamikaze, 2003), Mekhanicheskayasyuita (Mechanical Suite, 2001), Zhenskaya sobstvennost(Woman's Own, 1999), Amerikanka (American Bet, 1998)Nad tyomnoy vodoy (1993), Tsiniki (1991), Gambrinus (1990)53


Marina RazbezhkinaSguardi femminiliYARThe HollowRussia, 2007, 103', 35mm, colore46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemasceneggiatura/screenplay Marina RazbezhkinaPavel Finn, Lidiya Bobrovafotografia/<strong>cinema</strong>tography Irina Uralskayamontaggio/editing Yury Gedertmusica/music Anton Silaevsuono/sound Igor Terekhovscenografia/production design Sergey RakutovSergey Nikolskyinterpreti/cast Mikhail Evlanov, PolinaFilonenko, Sergey Gamov, Roman ArtemyevLidia Velezhevaproduttore/producer Olga AgrafeninaTatyana Nikolayenkovaproduzione/production LenfilmKinomelnitsaAll’inizio <strong>del</strong> XX secolo, in un villaggio si tiene una cerimonia in cui le donne si svestono e camminanoper le strade, nella foschia <strong>del</strong> mattino presto, per scacciare i demoni. Ma i demoni cheminacciano questa storia non si disperdono così facilmente. Tratto dal racconto di SergeyYesenin, The Hollow racconta <strong>del</strong> breve matrimonio combinato tra Kostya e Anna. Quando lui lascopre con un altro, lascia il villaggio, e i suoi concittadini pensano che sia annegato nel Volga.The Hollow è un luogo che trattiene le persone; se partono, sono destinate a morire.In the early 20th century a village holds a ceremony in which the women disrobe and walk the streets,through the early morning mist, to ward off devils. But the demons that haunt this story are not so easilydispersed. Based on early prose pieces by Sergei Yesenin, The Hollow shows Kostya entering into ashort-lived arranged marriage with Anna. When he finds her with another man, he leaves the villageand the locals assume he drowned in the Volga. The Hollow is a place that holds people. If they leavethey will die.Nata a Mosca, Marina Razbezhkina, si èlaureata alla Kazan University nel 1971. Trail 1986 e il 1989 ha lavorato come sceneggiatricedi documentari, insegnante e giornalista.Dal 1989 dirige film documentari e nel2003 ha firmato il suo primo lungometraggiodi finzione Harvest Time, vincitore <strong>del</strong>premio Fipresci al Festival Internazionale diMosca e migliore opera prima ai festival diHonfleur e Trieste.Born in Moscow, Marina Razbezhkina graduatedfrom Kazan University in 1971. From1986-89 she worked as a documentary writer,schoolteacher and journalist. In 1989 she madeher first documentary and in 2003 her first narrativefeature, Harvest Time, winner of theFIPRESCI Prize at the Moscow InternationalFilm Festival and Best Debut Film at theHonfleur and Trieste film festivals.LL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOYar (The Hollow, 2007)Kanikuly (Holidays, 2006, doc)Vremya zhatvy (Harvest Time, 2004)Strannaya svoboda bytiya (1995, doc)Konets Puti (1991, doc)55


Larisa SadilovaSguardi femminiliSguardi femminiliLarisa SadilovaNICHEGO LICHNOGOS LYUBOVYU, LILYANothing PersonalWith Love, LillyRussia, 2007, 92', formato, coloreRussia, 2003, 96', formato, colore46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemasceneggiatura/screenplay Larisa Sadilovafotografia/<strong>cinema</strong>tography DobryniaMorgatchev, Dmitry Mischinmontaggio/editing Yelena Danshinasuono/sound Abduraim Tcharyevscenografia/production design NaghimatDzhurayevinterpreti/cast Valery Barinov, ZoiaKaidanovskaya, Maria Leonova, NataliaKotchetova, Aleksandr Kliukvinproduttore/producer Rustam Akhadovproduzione/production ARSI-film, con lapartecipazione <strong>del</strong>l’Agenzia Federale perla cultura e la <strong>cinema</strong>tografiaL’investigatore privato Zimin riceve l’incarico di video-sorvegliare un appartamento. Installatecimici e microcamere, inizia il suo lavoro. In quella casa vive la farmacista Irina, di cui gradualmentescopre i segreti e i dettagli <strong>del</strong>la vita intima. Quando però si domanda perché debba spiarla,capisce di aver sbagliato: avrebbe dovuto spiare l’appartamento accanto, dove vive una donnabionda. Ma Zimin non riesce a dimenticare Irina, ormai diventata una parte importante <strong>del</strong>la suavita. Tra suspense e passione, il film osserva magistralmente la psicologia di un uomo semplice.Private detective Zimin is ordered to set up video surveillance of an apartment. He mounts the bugs andcameras and begins spying on Irina, a pharmacist whose secrets and intimate life he gradually gets to know.But just as he starts wondering why he’s been sent to spy on her, Zimin realizes he made a mistake. Heshould be spying on the blonde in the apartment next door. Zimin, however, can’t stop thinking about Irina,who has become an important part of his life. With suspense and passion, the film masterfully observes thepsychology of a simple man.sceneggiatura/screenplay Larisa Sadilova,Gennady Sidorovfotografia/<strong>cinema</strong>tography Anatoly Petrigamontaggio/editing Elena Danshinasuono/sound Kirill Vassilenkoscenografia/production design Oleg Ukhovinterpreti/cast Marina Zubanova, ViktorUralskij, Valentina Berezutskaja, GuliaStoliarova, Rano Kubaeva, Tatiana BystritskayaGhennadj Sidorov, Murad Ibraghimbekovproduzione/production ANO cooperazionecineastiLilly è una ragazza di compagna, ingenua e solitaria. Ha 35 anni e divide il suo tempo tra le cureall’anziano padre e il lavoro in un allevamento di polli. Nonostante sia una donna affascinante, nonha un compagno, cosa a cui cerca di porre rimedio con frequenti incontri presso l’hotel di un suoamico. Finché, un giorno, non si innamora di un pianista. Importante esempio <strong>del</strong> “realismo femminile”di Larisa Sadilova, With Love, Lilly racconta la ricerca <strong>del</strong>l’amore e <strong>del</strong>la felicità di unadonna russa con stile documentaristico e senza attori professionisti.Lilly is a rather naïve and lonely woman who lives in the countryside. She is 35 and divides her timebetween caring for her elderly father and her work in a poultry slaughterhouse. Despite her movingcharm, she lacks a man in her life. She is, however, looking hard and keeps meeting new candidates atencounters arranged in a friend’s hotel. Until the day she falls for a handsome pianist. An importantexample of Sadilova’s “female realism,” With Love, Lilly is one Russian woman’s quest for true loveand happiness, told in documentary fashion with amateur actors.LL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEO


Larisa SadilovaBiografia e Filmografia / Biography and Filmography46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaAttrice, sceneggiatrice, regista e co-fondatrice <strong>del</strong> Regional Public Fund for CinemaSupport, Larisa Sadilova è nata a Briansk nel 1963. Laureata in recitazione al VGIK, debuttacome attrice nel 1984. Il suo primo lavoro da regista è Happy Birthday !, <strong>del</strong> 1998, un’operain bianco e nero che fa incetta di premi. Il suo secondo film, With Love, Lilly, consolida ilsuo successo con, tra gli altri, il Tiger Award di Rotterdam. Nel 2005 dirige BabysitterRequired, menzione speciale al Sochi Festival Kinotavr.A film director, scriptwriter, actress and co-founder of the Regional Public Fund for CinemaSupport, Larisa Sadilova was born in 1963 in Bryansk. After graduating from the VGIK, shemade her screen acting debut in 1984. Her directorial debut was the black-and-white HappyBirthday! (1998), which won numerous festival awards. Her success was consolidated by her secondfilm, With Love, Lilly, which won a Tiger Award in Rotterdam, among other prizes. In 2005she made Babysitter Required, which received a Special Mention at the Kinotavr festival in Sochi.With Love, LillyLL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOSonny (2009)Nichego lichnogo (Nothing Personal, 2007)Babysitter Required (2005)S ljubov'ju, Lilja (With Love, Lilly, 2002)Sdnjom rozhdenya (Happy Birthday!, 1998)Nothing Personal59


Kirill SerebrennikovYURYEV DENYuri’s DayRussia-Germania, 2008, 138', 35mm Cinemascope, coloreCinemain Piazzasceneggiatura/screenplay Yuri Arabovfotografia/<strong>cinema</strong>tography Oleg Lukichyovmontaggio/editing Olga Grinshpunmusica/music Sergey Nevskysuono/sound Michael Kaczmarekscenografia/production design Yuri Grigorivichinterpreti/cast Ksenia Rappoport, SergeySosnovsky, Roman Shmakov, Sergey Medvedevproduttore/producer Natalya Mokritskaya, MilaRozanova, Karsten Stöter, Benny Drechselproduzione/production New PeopleFilm Company, Rohfilm46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaLa diva <strong>del</strong>l’Opera Lyuba, all’apice <strong>del</strong> suo successo, decide di vendere la sua proprietà inRussia e andare per l’ultima volta nella sua città di origine, Yuriev, con il figlio adolescenteAndrey prima di lasciare definitivamente il paese. Giunti da una caotica capitale europea,sono estranei alla città e vagano senza meta, quando Andrey scompare misteriosamente. “Èuna storia su una donna forte che cerca di rompere il muro <strong>del</strong> suo egoismo quando viene catapultatain una situazione inaspettata. La storia di una donna che rinasce come madre”.(Kirill Serebrennikov)Successful opera diva Lyubov decides to leave Russia for Vienna, but not before taking one last tripto her hometown, the remote Youriev-Polskii, with her teenage son Andrei. Arriving from a busyEuropean capital, they are outsiders in the small town and wander aimlessly through its streets –until Andrei mysteriously disappears. “A story about a strong woman who is trying to break thethick wall of her egoism when placed in an unexpected situation. A story of a woman who is beingreborn as a mother.” (Kirill Serebrennikov)Tra i più apprezzati registi di teatro russi,Kirill Serebrennikov è nato nel 1969 aRostov sul Don e si è laureato in Fisica pressola Rostov State University. Durante glistudi ha diretto alcuni spettacoli in un piccoloteatro locale e, dopo aver girato il filmtvRostov Papa, si è trasferito a Mosca. Lì hadiretto numerose pièce e molte serie televisive,tra cui Bad Scenes, che ha partecipato alVisions Program <strong>del</strong> Festival di Toronto.Con il suo film d’esordio per il <strong>cinema</strong>Playing the Victim ha vinto il festivalKinotavr e la prima edizione <strong>del</strong> Festival diRoma e ha partecipato al Festival diRotterdam e al Tribeca. Nel 2009 ha direttoun episodio <strong>del</strong> film collettivo Cotti d’amore,presentato alla <strong>Mostra</strong> di Venezia.One of the most acclaimed Russian theatricaldirectors today, Kirill Serebrennikov was bornin Rostov-on-Don in 1969 and graduated inPhysics from Rostov State University. Duringhis studies, he directed stage plays in a smalllocal theater and after shooting the TV filmRostov Papa moved to Moscow. There, hedirected numerous stage plays and televisionseries, including Bed Scenes, which screened inthe Visions sidebar of the Toronto Film Festival.His debut film Playing the Victim received tophonors at the Kinotaur and Rome Internationalfilm festivals, and was also selected atRotterdam and Tribeca. In 2009 he directed anepisode of the omnibus Crush, which was shownat the Venice Film Festival.LL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOYuryev Den (Yuri’s Day, 2008)Izobrazhaya zhertvu (Playing the Victim, 2006)Postelnie sceny (Bad Scenes, 2005, tv, cm)Dnevnik ubiijzy (The Killer’s Diary, 2002, tv)Rostov Papa (2001, tv)61


Katya ShagalovaSguardi femminiliODNAZHDY V PROVINTSIIOnce Upon a Time in the ProvincesRussia, 2008, 100', 35mm, coloresceneggiatura/screenplay Katya Shagalovafotografia/<strong>cinema</strong>tography Yevgeny Privinmontaggio/editing Marat Magambetovmusica/music Aleksey Shelyginscenografia/production design Denis Bauerinterpreti/cast Lyubov Tolkalina, Elvira BolgovaYulia Peresild, Aleksandr Skotnikovproduttore/producer Yuri MorozAram Movsesyanproduzione/production Passazhir46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaLa routine di una sonnacchiosa cittadina di provincia viene improvvisamente turbata dall’arrivodi Nastya, stella <strong>del</strong>le soap opera. La sua popolarità è svanita con la stessa rapidità concui è apparsa, e ora non ha nessun altro a cui appoggiarsi se non la sorella Vera. È <strong>del</strong>usa dallavita e da se stessa, e prova a ricominciare. Quando Nastya inizia a partecipare alla vita socialedei ragazzi <strong>del</strong> luogo, tra gli amici nascono tensioni e vengono alla luce segreti e misteri.The regular turbulence of small town life unexpectedly changes with the arrival of Nastya, the star of apopular soap opera. Her popularity has vanished as rapidly as it appeared, and now she has no one elseto turn to apart from her sister Vera. Disappointed with her life and with herself, Nastya is trying tostart over. When she starts socializing with the locals, tensions arise among the friends and secrets andmysteries come to light.Katya Shagalova è nata a Mosca nel 1976 esi è diplomata in sceneggiatura al VGIK e inregia presso il GITIS (Accademia Russa diArti Teatrali). Ancora studentessa, ha messoin scena al teatro Novaya Opera di Mosca lacommedia musicale Tomorrowland con ilregista inglese John Adams e successivamenteè stata invitata dal Royal CourtTheatre di Londra a rappresentare alcunispettacoli, tra cui il suo, Pavlov’s Dog. Nel2001 il canale russo TV6 le ha commissionatoun film su un manicomio, ma l’emittenteha chiuso quando questo era stato completatoda poco. Una parte <strong>del</strong> film e <strong>del</strong>l’esperienzaacquisita grazie a questo lavoro èconfluita nel suo esordio alla regia, cheporta lo stesso titolo, Pavlov’s Dog, <strong>del</strong> 2005.Nel 2008 ha diretto il suo secondo film, OnceUpon a Time in the Provinces.Katya Shagalova was born in Moscow in1976 and graduated in Screenwriting fromVGIK and in Directing from GITIS (RussianAcademy of Theatre Arts). While still a student,she worked on the musical comedyTomorrowland, directed by British directorJohn Adams at Moscow’s Novaya OperaTheatre, and was later invited to London’s RoyalCourt Theatre to present several plays, includingher work Pavlov’s Dog. In 2001, Russianbroadcaster TV6 commissioned her to make afilm about a mental institution, but the stationshut down just when the film was completed. In2005 a part of the film and the experience shegained making it went into her feature debut ofthe same name, Pavlov’s Dog. In 2008 shedirected her second film, Once Upon a Time inthe Provinces.IL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOOdnazhdy v provintsii (Once Upon a Time in the Provinces, 2008)Sobaka Pavlova (Pavlov’s Dog, 2005)63


Vera StorozhevaPUTESHESTVIE S DOMASHNIMI ZHIVOTNYMITravelling with PetsRussia, 2007, 97', 35mm, coloreSguardi femminiliCinemain Piazzasceneggiatura/screenplay Arkady Krasilscikovfotografia/<strong>cinema</strong>tography Oleg Lukichyovmusica/music Ilya Shipilovscenografia/production design Ilya Shipilovinterpreti/cast Ksenia Kutepova, DmitryDiuzhev, Evgueny Knyazev, Boris Petrovproduttore/producer Sabina EremeyevaIgor Tolstunovproduzione/production Studi <strong>cinema</strong>tograficiSlon, Profit46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaNatalya ha 35 anni e da quando ne aveva 16 è sposata a un uomo brutale e ottuso che l'hapresa direttamente in orfanotrofio e le ha fatto condurre una vita solitaria e senza amore inuna sperduta casa di campagna. Quando il marito, e l'amministratore <strong>del</strong>la sua vita, muore,Natalya guadagna una seconda vita, quella vera, alla scoperta degli spazi aperti, <strong>del</strong> fiume,<strong>del</strong>la foresta e... di Sergey, un camionista grazie al quale le sarà svelato, per la prima volta,l'amore.Natalya is 35 and has been married since the age of 16 to a cruel, simple-minded man who took herstraight from the orphanage to live a solitary, loveless in an isolated house in the countryside. Whenthe husband who has always controlled her dies, Natalya gets a second chance, at a real life, and discoversopen spaces, rivers, forests…and Sergei, a truck driver who will awaken feelings of love in herfor the first time.Attrice, regista e sceneggiatrice, VeraStorozheva è nata a Troizk. Nel 1983 si èlaureata all’Istituto Universitario di Culturadi Mosca e nel 1993 ha ottenuto il diploma<strong>del</strong> Corso Superiore di Sceneggiatura eRegia. Come attrice è comparsa, tra gli altri,in Sindrome astenica di Kira Muratova (1989)e in The Goddess di Renata Litvinova (2004),mentre come regista ha firmato ben venticinquedocumentari. Il suo esordio allaregia nel lungometraggio di finzione risaleal 2002, quando ha girato Sky. Plane. Girl.tratto dalla pièce di Edvard Radzinsky “104Pages about Love”. Con Travelling with Pets,suo terzo film dopo Greek Holiday, ha vintoil primo premio al Moscow InternationalFilm Festival.Actress-director-screenwriter Vera Storozhevawas born in Troizk. In 1983 she graduated fromthe Moscow State University of Culture andArts and in 1993 received a Masters inScreenwriting and Directing. As an actress shehas appeared in, among other films, KiraMuratova’s Astenichekiy Sindrom (1989) andRenata Litvinova’s The Goddess (2004); andas a director she has made over 25 documentaries.Her narrative feature debut came in2002, with Sky. Plane. Girl., from the EdvardRadzinsky play 104 Pages about Love.Travelling with Pets, her third feature afterGreek Holiday, won top prize at the MoscowInternational Film Festival.LL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOSkoro vesna (2009)Puteshestvie s domashnimi zhivotnymi (Travelling with Pets, 2007)Grecheskiye kanikuly (Greek Holiday, 2005)Lyubi menya (2005, tv), Frantsuz (2004, tv)Nebo. Samolyot. Devushka. (Sky. Plane. Girl., 2002)65


Aleksey UchitelPLENNYYCaptiveRussia 2008, 80', 35mm, colore46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemasceneggiatura/screenplay Vladimir MakaninTimofey Dekinfotografia/<strong>cinema</strong>tography Yuri Klimenkomontaggio/editing Yelena AndreyevaGleb Nikulskymusica/music Leonid Desiatnikovsuono/sound Kirill Vasilenkoscenografia/art direction Andrey Vasincostumi/costumes Mark Lee, Galina Deevainterpreti/cast Vyiacheslav Krikunov(Rubahin), Pyotr Logachev (Vovka), IraklyMskhalaia (giovane), Yulia Peresild (Nastya)produttore/producer Aleksey Uchitelproduzione/production Rock Films, FederalAgency for Culture and CinematographyNational Film Center (Bulgaria)Basato su “The Prisoner” di Vladimir Makanin, Captive mette in scena la follia <strong>del</strong>la Guerrain modo intimo e sorprendente. In tempi attuali, i soldati russi sono intrappolati nelle vastelande cecene, soffocati dall’afa e sperduti in un ambiente estraneo e ostile. Il comandanteRubakhin, bello e laconico, e il simpatico cecchino Vovka hanno bisogno di una guida percondurre la loro truppa in salvo. Ingaggiano un bel ragazzo locale che diventa il passaportoper la loro salvezza, ma dovranno pagare un prezzo terribile.Based on Vladimir Makanin's short story “The Prisoner” from the Caucasus, Captive is an intimate,surprising look at the folly of war. In the present day, Russian soldiers are trapped in the vastChechen landscape, stifling in the heat, lost in hostile, alien surrounds. The handsome, laconic commanderRubakhin and the playful sniper Vovka need a guide to lead their convoy to safety. Theyseize a handsome local boy, who becomes their passport to safety, but they must pay a terrible price.Aleksey Uchitel è nato il 31 agosto 1951. Siè diplomato presso la VGIK nel 1975 e halavorato come regista al LeningradDocumentary Film Studio. Nel 1992 èdiventato titolare <strong>del</strong>la Rock Films, con cuiha prodotto numerosi esordi di successo,come Pavlov’s Dog (2005) di KatyaShagalova e The Game (2008) di AleksandrRogozhkin. Autore di diversi documentaripremiati in molti festival, Uchitel ha esorditonel lungometraggio di finzione nel 1995con Giselle’s Mania, sulla storia <strong>del</strong>la celebreballerina russa Olga Spesivtseva, pellicolapresentata in numerosi festival internazionali,tra cui quello di Cannes. Il suo ultimofilm è The Edge, <strong>del</strong> 2010, ambientato inSiberia nel 1945.Aleksey Uchitel was born in 1951. He graduatedfrom VGIK in 1975 and worked as a directorat the Leningrad Documentary Film Studio.He became the head of the Rock Films in 1992,where he produced several successful debuts,including Katya Shagalova's Pavlov's Dog andAleksandr Rogozhkin’s The Game. Many ofUchitel’s short documentaries were awarded atfilm festivals worldwide. His feature debut camein 1995 with Giselle's Mania, about renownedRussian ballerina Olga Spesivtseva, andscreened in numerous international festivals,including Cannes. His latest film, The Edge, isset in 1945 Siberia.IL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOThe Edge (2010), Plennyy (Captive, 2008), Kosmos kak predchuvstvie(Dreaming of Space, 2005), Progulka (The Stroll, 2003)Dnevnik ego zheny (His Wife’s Diary, 2000)Maniya Zhizeli (Giselle’s Mania, 1995), Batterflyay (Butterfly, 1993, doc)Obvodny Channal (1990, doc), Rok (Rock, 1988, doc)67


Boris Khlebnikov e Aleksey PopogrebskyOMAGGIO KOKTEBELKOKTEBELRoads to KoktebelRussia 2003, 105’, 35mm, coloresceneggiatura/screenplayBoris Khlebnikov e Aleksey Popogrebskyfotografia/<strong>cinema</strong>tography Shandor Berkeshimontaggio/editing Ivan Lebedevmusica/music Children’s Songsby Chick Coreainterpreti/cast Igor Chernevich (padre)Gleb Puskepalis (figlio), VladimirKucherenko (uomo <strong>del</strong>la dacia)Agrippina Steklova (dottoressa)produttore/producerRoman Borisevich46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaAppena rimasto vedovo e senza lavoro, un ingegnere lascia Mosca con il figlio undicenne perraggiungere la casa <strong>del</strong>la sorella a Koktebel, sul Mar Nero. Ma sono senza denaro e mezzi ditrasporto, e percorrono le immense lande russe in balìa <strong>del</strong>la sorte. Il padre è contento di andarea piedi, fermandosi di tanto in tanto per guadagnare un po’ di soldi con qualche lavoretto,mentre il figlio non vede l’ora di raggiungere la costa e vedere gli alianti librarsi nel cielo. Peril padre, il viaggio è un tentativo di recuperare l’autostima, rimettere insieme i pezzi <strong>del</strong>la suavita e riconquistare la fiducia <strong>del</strong> figlio. Per il ragazzo, l’agognata città sulla costa rappresentail simbolo di una nuova vita all’insegna <strong>del</strong>l’indipendenza. Insieme superano molti ostacoli,ma l’ultimo incontro li divide. Il padre infatti si innamora, ricambiato, <strong>del</strong>la bella dottoressache ha curato le sue ferite dopo una colluttazione, e non vuole più continuare il viaggio. Ilragazzo, che vede la donna come un’intrusa nell’unico rapporto affettivo che ha, decide dicontinuare da solo.After his wife dies and he loses his job, an engineer sets off from Moscow with his 11-year-old son to hissister's house in Koktebel, by the Black Sea. With no money or means of transportation, they driftthrough the expansive, mesmerizing landscapes at the mercy of chance. The father is content to drag hisfeet, stopping occasionally for the odd job to raise money while the son impatiently dreams of reachingthe costal resort to see gliders fly in the wind.For the father, the journey is an attempt to restore self-respect, to piece together his broken life and winback the trust of his son. For the boy, the mythic costal town holds the key to a new life and emancipation.They come across many hurdles but the last encounter is with a beautiful young doctor who tendsto the father's wounds. As she is single and lonely they begin to fall for one another. The son sees her asan intrusion in the only loving relationship in his life and sets off to complete the journey alone.IL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEO“Realizzato con grazia e commovente, ma mai sdolcinato...”“Gracefully composed and moving yet never maudlin…”Variety“Ricco di sensibilità, un <strong>nuovo</strong> ‘I 400 colpi’ di Truffaut”“Remarkably sensitive, a variation on Truffaut’s 400 Blows”Screen International69


Boris KhlebnikovAleksey PopogrebskyBiografia e filmografia / Biography and filmographyBiografia e filmografia / Biography and filmography46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaSceneggiatore e regista, Boris Khlebnikov, nato a Mosca nel 1972, si è iscritto alla facoltà dibiologia <strong>del</strong>l’Università di Mosca, ma ha ben presto abbandonato gli studi scientifici per laurearsiin sceneggiatura e critica <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> al VGIK. Ancora studente, ha realizzato il documentarioPassing By (1994) insieme ad Aleksey Popogrebsky, con il quale ha co-diretto ancheil suo film d’esordio Roads to Koktebel, presentato ai festival di Mosca, Karlovy Vary e allaSemaine de la Critique di Cannes. Dopo questo film di grande successo Khlebnikov ha fondato,insieme ad Aleksey Popgrebsky e al produttore Roman Borisevich, la celebre società diproduzione Koktebel. Free Floating, presentato nella sezione Orizzonti <strong>del</strong>la <strong>Mostra</strong> diVenezia, è il primo film che ha diretto da solo, seguito da Help Gone Mad, presentato al Forum<strong>del</strong>la Berlinale, e dalla regia <strong>del</strong>l’episodio “Vergogna” di Cotti d’amore.Screenwriter-director Boris Khlebnikov, born in Moscow in 1972, began studying biology at theUniversity of Moscow but quickly abandoned science, to graduate in screenwriting and film criticismfrom VGIK. While still a student, he made the documentary Passing By (1994) with AlekseyPopogrebsky, with whom he also co-directed their debut feature Roads to Koktebel, presented at theMoscow and Karlovy Vary film festivals and in International Critics’ Week at Cannes. The film’s hugesuccess prompted Khlebnikov to found the celebrated Koktebel production company, with Popgrebskyand producer Roman Borisevich. Free Floating, presented in the Horizons section of the Venice FilmFestival, is his first solo film as director and was followed by Help Gone Mad, which screened in theBerlinale Forum, and the episode “Shame” of the collective film Crush.Aleksey Popogrebsky è nato a Mosca nel 1972 in una famiglia di sceneggiatori.Laureato in psicologia all’Università Statale di Mosca, nel 1994 ha unito le forze con ilsuo amico Boris Khlebnikov, con cui ha realizzato alcuni cortometraggi e poi l’esordionel lungometraggio con Road to Koktebel (2003), prodotto da Roman Borisevich.Proiettato in diversi festival tra cui Cannes e la Berlinale (nella sezione Forum), ha ricevutonumerosi riconoscimenti e ha creato i presupposti per la nascita <strong>del</strong>la società diproduzione indipendente Koktebel, fondata proprio con Borisevich e Khlebnikov. Daallora Popogrebsky ha diretto Simple Things nel 2007 e How I Ended this Summer nel 2010,presentato in concorso alla Berlinale, dove i due attori protagonisti Grigory Dobrygin eSergey Puskepalis hanno ottenuto l’Orso d’Argento per la migliore interpretazione ePavel Kostomarov quello per la migliore direzione <strong>del</strong>la fotografia.Aleksey Popogrebsky was born in 1972 in Moscow into a family of screenwriters. He graduatedfrom Moscow State University with a degree in psychology and in 1994 teamed up with his friendBoris Khlebnikov to make several short films and their debut feature, Koktebel (2003), producedby Roman Borisevich. The film screened at Cannes and in the Berlinale Forum, among other festivals,and received a number of awards. This experience led Popogrebsky, Khlebnikov and Borisevichto found the Koktebel independent production company. Since then, Popogrebsky has directedSimple Things (2007) and How I Ended This Summer (2010), which screened in competitionat the Berlinale, where leads Grigory Dobrygin and Sergey Puskepalis won the Silver Bear for BestActor and Pavel Kostomarov the Best Cinematography prize.LL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOKorotkoe zamykanie (Crush : 5 Love Stories, Cotti d’amore, 2009)Sumashedshaya pomosh (Help Gone Mad, 2008)Ujehìkhal (He's gone, 2007)Svobodnoje plavanije (Free Floating, 2006)Koktebel (Roads to Koktebel, 2003)Khitraya lyagushka (Tricky Frog, 2000)Mimokhod (Passing By, 1997, doc)Kak ya provel etim letom (How I Ended This Summer, 2009)Prostye veschi (Simple Things, 2006)Koktebel (Roads to Koktebel, 2003)Khitraya lyagushka (Tricky Frog, 2000)Mimokhod (Passing By, 1997, doc)70 71


Boris KhlebnikovOMAGGIO KOKTEBELOMAGGIO KOKTEBELBoris KhlebnikovSVOBODNOJE PLAVANIJESUMASHEDSHAYA POMOSHFree FloatingHelp Gone MadRussia 2006, 101', 35mm, coloreRussia 2009, 118', 35mm, coloresceneggiatura/screenplay Aleksandr RodionovBoris Khlebnikovfotografia/<strong>cinema</strong>tography Shandor Berkeshimontaggio/editing Ivan Lebedevmusica/music Toto Cutugnosuono/sound Maksim Belovolovinterpreti /cast Aleksandr YatsenkoEvgeniy Sitiy, Pyotr ZaychenkoDaria Ekamasovaproduttore/producer Roman Borisevichproduzione/production KoktebelFilm Companysceneggiatura/screenplay Aleksandr Rodionovfotografia/<strong>cinema</strong>tography Shandor Berkeshimontaggio/editing Ivan Lebedevsuono/sound Maxim Belovolovscenografia/art direction Olga Khlebnikovainterpreti/cast Evgeny Syty, Sergey DreidenAnna Mikhalkova, Igor Csernyevicsproduttore/producer Roman BorisevichRuben Dishdishyanproduzione/production Koktebel Film Company46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaIl ventenne Lyonya vive in una piccola città sul Volga dove non succede mai nulla. Quandochiude la fattoria in cui lavora, Lyonya inizia a vendere le scarpe al mercato locale, poiprova a fare l’imbianchino. Ma ogni <strong>nuovo</strong> lavoro smette di suscitare il suo interesse dopoappena due giorni e Lyonya diventa un frequentatore abituale <strong>del</strong> centro di collocamento.Finché non trova finalmente l’opportunità di realizzarsi, e la speranza di salvarsi dalladesolante routine <strong>del</strong>la provincia russa, agendo come un vero uomo indipendente.Twenty-year-old Lionya lives in a small town on the Volga, where each day is like the last. After thefactory where Lionya had only just found work closes down, he starts selling shoes at the local market,then tries his hand at plastering. But he quickly loses interest in each new job, becoming a frequentvisitor at the local job centre. Until he’s given a chance for self-fulfillment and to act like trulyindependent man, along with the hope of saving himself from the distressing routine of the Russianprovince.Jenya arriva a Mosca da un piccolo villaggio in cerca di lavoro. Raggranellato un po’ di denaro,sta per tornare a casa quando viene derubato di tutto ciò che ha. Solo in una città ostile, sta perrassegnarsi alla vita da senzatetto quando uno strano signore lo porta a casa sua e lo invita a unirsia lui nella strana crociata che ha intrapreso contro il Male che sta corrompendo Mosca. ComeDon Quisciotte e Sancho Panza, i due protagonisti ci trascinano in una commedia nera che richiamale atmosfere di Kaurismaki e Beckett, tra i cui interpreti compare la figlia di Nikita Mikhalkov.Jenya comes to Moscow from a small village in search of work. As soon as he makes a little moneyhe decides to go home but is robbed of all his possessions. Alone in this big and hostile city, he is aboutto end up homeless when a strange old man takes him in and invites him to join a strange fightagainst the evil that is destroying Moscow. Like Don Quixote and Sancho Panza, the two charactersdraw us into a black comedy that recalls Kaurismaki and Beckett. The cast includes director NikitaMikhalkov’s daughter, Anna Mikhalkova.LL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEO


Aleksey PopogrebskyOMAGGIO KOKTEBELOMAGGIO KOKTEBELAleksey PopogrebskyKAK YA PROVEL ETIM LETOMHow I Ended This SummerRussia 2010, 124’, 35mm, coloreCinemain PiazzaPROSTYE VESCHISimple ThingsRussia 2006, 108’, 35mm, coloresceneggiatura/screenplay Aleksey Popogrebskyfotografia/<strong>cinema</strong>tography Pavel Kostomarovmontaggio/editing Ivan Lebedevmusica/music Dmitriy Katkhanovsuono/sound Vladimir Golovnitskiscenografia/art direction Gennady Popovinterpreti/cast Grigory Dobrygin (Pavel)Sergey Puskepalis (Sergey)produttore/producer Roman BorisevichAleksandr Kushaevproduzione/production Koktebel FilmCompany, con Russia 1 TV Channelsceneggiatura/screenplay Aleksey Popogrebskyfotografia/<strong>cinema</strong>tography Pavel Kostomarovmontaggio/editing Ivan Lebedevmusica/music Dmitry Kathanovsuono/sound Vladimir Golovnitskyscenografia/art direction Olga Osipovainterpreti/cast Sergey PuskepalisLeonid Bronevoy, Svetlana KamininaDinara Kutuyeva, Ivan Osipovproduttore/producer Roman Borisevichproduzione/production Koktebel FilmCompany46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaIn una remota isola russa <strong>del</strong>l’Artico, l’esperto meteorologo Sergey e il neolaureato Pavellavorano da mesi in totale isolamento in una piccola stazione polare, in attesa di tornare sullaterraferma. Un giorno Pavel riceve una comunicazione radio: una pessima notizia che nonosa comunicare al compagno, finché paura, bugie e sospetti iniziano ad avvelenare l’atmosfera.“Sono rimasto affascinato dalla capacità di venire a patti con una nozione <strong>del</strong>lo spazio e<strong>del</strong> tempo drasticamente diversa dal comune”. (Aleksey Popogrebsky)On a remote island in the Arctic Ocean, seasoned meteorologist Sergey and recent college graduatePavel spend months in complete isolation at a small polar station waiting to get back to the mainland.Pavel receives bad news over a radio message, which he doesn’t dare share with Sergey, until fear, liesand suspicion start poisoning the atmosphere. “I am fascinated with the ability to come to terms withnotions of time and space drastically different from our common scale.” (Aleksey Popogrebsky)Sergey Maslov è un anestesista malpagato. È logorato dalla sua insopportabile convivenza con unautista georgiano e un’anziana donna malata e, come se non bastasse, improvvisamente devevedersela anche con la figlia che sta andando via di casa. L’unica ragione di serenità è lo stipendioche guadagna per prendersi cura, privatamente, di un attore non più giovane, che però iniziaa sovraccaricarlo con i suoi capricci senili. Sopraffatto dal lavoro e dalle preoccupazioni, Maslovimpiega un po’ di tempo per capire il significato <strong>del</strong>l’”insostenibile leggerezza <strong>del</strong>l’essere”.Sergei Maslov is a badly paid hospital anesthetist being worn down by his wretched living conditions androommates, a Georgian driver and an infirm old woman. To make matters worse, he loses his drivers licenseand suddenly has to cope with his daughter leaving home. He is only slightly placated by the income he getscaring privately for an aging actor, who starts overburdening him with his senile whims. A great deal of timepasses before Maslov realizes the significance of the “uneasy lightness of being”.LL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEO


Nikolay KhomerikiOMAGGIO KOKTEBELSKAZKA PRO TEMNOTUTale in the DarknessRussia 2009, 72’, 35mm, coloresceneggiatura/screenplay Aleksandr Rodionovfotografia/<strong>cinema</strong>tography AlisherKhamidkhodjaevmontaggio/editing Dasha Danilovasuono/sound Arkadi Molotkovscenografia/art direction Lyudmila Dyupinainterpreti/cast Alisa KhazanovaBoris Kamorzin, Yuriy Safarovproduttore/producer Roman BorisevichElena Kulikova, Aleksandr Kushaevproduzione/production Koktebel FilmCompany46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaAngelina vive in una grande città sulla costa, dove uomini affascinanti e belle donne si riversanosulle strade con un solo scopo: divertirsi, flirtare, amare. Ma lei, seppure carina, intelligentee simpatica, è sola. È una poliziotta ed è totalmente votata ad aiutare bambini abbandonatie giovani problematici. Finché un giorno uno di loro non le spiega quanto lei sia inutilee sola. Da quel momento Angelina decide di cambiare, e inizia il suo cammino versol’oscurità.Angelina lives in a big city on the coast, where handsome men and beautiful women stroll the streetswith only one purpose in mind: to have fun, flirt and love. But pretty, young, intelligent, niceAngelina is lonely. She works as a police officer, helping abandoned kids, orphans, and troubledyoungsters. One day one of her young charges tells Angelina just how lonely, dull and useless she is.From that moment on, she decides to change, and begins her way through the darkness.Nato a Mosca il 17 aprile 1975 NikolayKhomeriki si è laureato in Economiaall’Università Statale di Mosca nel 1996 e nel2000 si è diplomato al corso di Regia eSceneggiatura. Tra il 2001 e il 2005 ha studiatopresso la Femis (Francia) ed è stato assistentedi Philippe Garrel sul set di LesAmants Réguliers e di Leos Carax su quello diScars. Nel 2005 ha ottenuto il secondo premio<strong>del</strong>la Cinéfondation di Cannes con ilcortometraggio Two of Us e l’anno successivoha partecipato al Certain Regard con la suaopera prima 977.Born in Moscow in 1975, Nikolay Khomerikigraduated in Economy from the State Universityof Moscow in 1996 and in 2000 in Directing andScreenwriting. From 2001-05 he studied atFEMIS, in France, and worked as assistant toPhilippe Garrel on Regular Lovers and LéoCarax on Scars. In 2005 he won second prize atthe Cannes Cinéfondation for the short film Twoof Us and the following year his feature debut977 screened in Un Certain Regard.IL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOSkazka pro temnotu (Tale in the Darkness, 2009)977 (2006), Vdvoyom (Two of Us, 2005, cm)Shtorm (Tempest, 2004, cm), Tezka (2002, cm)77


Vasili SigarevOMAGGIO KOKTEBELVOLCHOKWolfyRussia 2009, 86', 35mm, coloresceneggiatura/screenplay Vasili Sigarevfotografia/<strong>cinema</strong>tography Aleksey Arsent’jevmontaggio/editing Dasha Danilovasuono/sound Aleksandr Kopeikinscenografia/art direction Ljudmila Djupinainterpreti/cast Yana Troyanova, PolinaPlutchek, Veronika Lysakovaproduttore/producer Roman BorisevichRuben Dishdishyanproduzione/production Koktebel Film Company46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaUna madre e una figlia. Senza nomi. Costantemente in fuga. Una madre che vorrebbe cominciareuna nuova vita liberandosi <strong>del</strong>la figlia. Una figlia indesiderata e non amata, ma che non puòvivere senza la madre. Una corsa senza fine, piena di errori e simile alla rotazione impazzita diuna trottola (“volchok” in russo), l’unico giocattolo che la figlia abbia mai avuto e l’unica cosache la leghi alla madre. Un giorno, però, la corsa avrà fine. “Spero che la storia dica al pubblicoqualcosa di <strong>nuovo</strong> sull’amore e sulla sua assenza, sul Male e sull’anima stessa”. (Vasili Sigarev)A nameless mother and a girl, constantly on the run. The mother runs away from the daughter in anattempt to start a new life. The girl, unwelcome and unloved, has no idea how to live without her mother.Mistakes are always repeated during this endless flight that resembles a spinning top (‘wolf’ in Russian),the girl’s only toy and the only thing that ties her to her mother. But one day the running comes to an end.“I just hope that the story tells [people] something new about love and its absence, about evil and abouttheir own souls.” (Vasili Sigarev)Nato nel 1977 negli Urali Centrali, VasiliSigarev ha studiato Scienze <strong>del</strong>l’Educazioneprima di seguire i corsi di drammaturgia diNikolay Kolyada. Nel 2002 è salito alla ribalta<strong>internazionale</strong> grazie allo spettacolo Plasticine,rappresentato al London’s Royal CourtTheatre e vincitore <strong>del</strong> Charles Wintour Prizefor Most Promising Playwright. Dal 2003 hascritto circa venti opere teatrali, che sono statemesse in scena in numerosi teatri in Russia eall’estero. Wolfy, trasposizione <strong>cinema</strong>tograficadi uno dei suoi stessi spettacoli, è il suodebutto alla regia, con il quale ha ottenuto ilpremio prinicipale <strong>del</strong> Kinotavr Festival diSochi nel 2009.Born in the Central Urals in 1977, VasiliSigarev studied education before taking coursesin dramaturgy from Nikolay Kolyada. Hedrew international attention in 2002 when hisplay Plasticine was staged at London’s RoyalCourt Theatre. The play was a great successand Sigarev took the Charles Wintour Prize forMost Promising Playwright. Since 2003 he haswritten 18 plays that have been staged at manytheaters in Russia and abroad. He transformedhis play Wolfy into his feature directorialdebut, and the film took the top award at the2009 Kinotavr Festival in Sochi.IL CINEMA RUSSO CONTEMPORANEOVolchok (Wolfy, 2009)79


VIDEOARTE RUSSARussian Video Art46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaA cura di Antonio GeusaLa videoarte in Russia è un fenomeno prettamente post-Sovietico, ovvero si manifestòcon un ritardo di circa venti anni rispetto all’occidente. Il controllo censoreo <strong>del</strong>le forzepolitiche al potere <strong>del</strong>l’Unione Sovietica sui mezzi di riproduzione tecnologica impedì ladiffusione di videocamere e videoregistratori almeno sino alla metà degli anni Ottanta,quando l’avvento al potere di Mikhail Gorbachov portò a un netto rilassamento nei controlli<strong>del</strong>la produzione artistica grazie a Glasnost e Perestrojka. In Russia la videoartemosse i primi passi simultaneamente all’apertura dei primi spazi pubblici dedicatiall’arte contemporanea. Sin da subito il video si affermò come lo strumento ideale perdefinire la propria identità sullo sfondo dei radicali cambiamenti sociali, politici ed economiciche seguirono il crollo <strong>del</strong>l’Unione, attraverso un dialogo diretto con un <strong>nuovo</strong>pubblico – non più quello confinato nella semiclandestinità di studi e appartamenti diartisti. Inoltre, per le sue qualitià di praticità ed economicità, il video divenne per ungran numero di artisti un mezzo efficace per diffondere il proprio modo di fare arte al difuori dei confini geografici <strong>del</strong>la Russia. Oggi la Russia vanta un cospicuo numero diartisti che, grazie proprio ai loro lavori in video, hanno ottenuto fama <strong>internazionale</strong>.Il programma di videoarte dalla Russia che il Festival <strong>del</strong> Cinema di Pesaro presenta aisuoi visitatori è una selezione di venti video che spaziano dalle origini sino al giornod’oggi, ognuno a suo modo esemplare; un ampio panorama originale di tendenze einterpretazioni <strong>del</strong> mondo. È questo un programma che, con le sue alternanze di documentazionischiette (e spesso liriche) <strong>del</strong>la realtà (Bratkov, Litvin, Chernysheva,Begalska, Gutov, Gorlova, FUCK), messe in scena vere e proprie (AES+F, Jermolaewa,Tobreluts, PROVMYZA, Blue Noses, Chuykova, Tishkov), animazioni 2D utilizzatatecome forma di decostruzione <strong>del</strong>la percettività visiva (Shutov-Novikov, Buldakov-Ter-Oganyan), e analisi <strong>del</strong>le strutture su cui si basa la comunicazione oggi (Alimpiev,Bluesoup, Logutov, Programma Escape), tende a prescindere i limiti etno-geografici infavore invece di uno scambio di idee e visioni di carattere globale.(Antonio Geusa)Blue Soup - The EndVIDEOARTE RUSSAMonastyrsky - Conversazione80 81


VIDEOARTE RUSSARussian Video Art46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema46a<strong>Mostra</strong>Organized by Antonio GeusaVideo art in Russia is a purely post-Soviet phenomenon. That is, it came to be approximately 20years later than in the West. Censorship from Soviet leaders over the means of technologicalreproduction prevented the diffusion of video cameras and video recorders at least until the mid-1980s, when Mikhail Gorbachev’s rise to power and his policies of Glasnost and Perestroika ledto a sharp slackening of the controls over artistic production.In Russia, video art took its first steps simultaneously with the opening of the first public spacesfor contemporary art. Video immediately became the ideal tool for defining one’s identity againstthe radical social, political and economic changes that followed the fall of the Soviet Union,through a direct dialogue with a new audience – one no longer confined to semi-secrecy in artists’studios and apartment.Furthermore, for its practical and economical qualities, video became for numerous artists the bestinstrument for spreading their art beyond the geographical confines of Russia. Today, Russiaboasts a remarkable number of artists who have garnered international fame precisely because oftheir video work.The Pesaro Film Festival’s Russian video art program is a selection of 20 videos that span fromits origins to today, each one exemplary in its own way; a wide, original panorama of trends andinterpretations of the world. This program – which alternates direct (and often lyrical) documentationof reality (Bratkov, Litvin, Chernysheva, Begalska, Gutov, Gorlova, FUCK); real-life subjects(AES+F, Jermolaewa, Tobreluts, PROVMYZA, Blue Noses, Chuykova, Tishkov); 2D animationsthat deconstruct visual perceptiveness (Shutov-Novikov, Buldakov-Ter-Oganyan); andanalyses of structures on which communication today is based (Alimpiev, Bluesoup, Logutov,Escape Programme) – strives to disregard ethno-geographical limits in favor of an exchange ofglobal ideas and visions.(Antonio Geusa)Rigvava - Ti puoi fidareVIDEOARTE RUSSAKollektivnie destvya - Romashko82 83


Programma / ProgramTimur Novikov, Sergey Shutov (Leningrado, 1958-San Pietroburgo, 2001 / Potsdam, Germania, 1955)Sole, sottomarino, aeroplano, pinguini (Sun, Submarine, Airplane, Penguins, 1990, 1'38")Anna Jermolaewa (Leningrado, 1970)Tre minuti per sopravvivere (Three Minute Survival Attempts, 2000, 3'00")Piratskoe Televidenie - DiscotecaVika Begalska (Dnepropetrovske, Ucraina, 1965)Amore (Love, 2004, 9'52")Dmitry Gutov (Mosca, 1960)Eroica (2005, 5'48")Viktor Alimpiev (Mosca, 1973)Lampi d’estate (Summer Lightning, 2004, 2'20")PROVMYZA (Galina Myznikova, Gorky, 1968; Sergey Provorov, Gorky, 1970)La montagna scivolosa (Slippery Mountain, 2004, 6'06")46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaSergey Bratkov (Kharkov, Ucraina, 1960)Life Is Pain (2001, 3'40")Bluesoup (Aleksey Dobrov, Daniil Lebedev, Valery Patkonen, Aleksandr Lobanov)Mute (1999, 3'30")Olga Chernysheva (Mosca, 1962)Marmotta (Marmot, 1999, 2'30")AES+F (Tatyana Arzamasova, Lev Erzovich, Evgeniy Svyatsky, Vladimir Fridkes)WHO WANTS TO LIVE FOREVER (1998, 6'45")Programma Escape (Valery Ayzenberg, Anton Litvin, Bogdan Mamonov, Liza Morozova)Quartetto (Quartet, 2003, 4'30")Vladimir Logutov (Samara, 1980)Crepuscolo (Twilight, 05, 6'00")Olga Tobreluts (Leningrado, 1970)Grasso e Magro (Fat & Thin, 2006, 4'16")Blue Noses (Dmitry Bulnygin, Maksim Zonov, Vyacheslav Mizin, Konstantin Skotnikov)14 performance in un bunker (14 Performances in a Bunker, 1999, 12'00")Anton Litvin (Mosca, 1967)L’ultimo eroe (The Last Hero, 2001, 3'00")Lyudmila Gorlova (Mosca, 1968)Happy End (6'30")Leonid Tishkov (Nizhny Sergey, 1953)Nikodim (Nikodim, 2001, 6'00")Mariya Chuykova (Mosca, 1960)Suoni <strong>del</strong>la spazzatura (Trash Sounds, 2004, 2'00")VIDEOARTE RUSSAAleksey Buldakov, David Ter-Oganyan (Kostroma, 1980)Satisfactory (2005, 4'00")FcukStalingrado (Stalingrad, 2000, 14'00")Rigvava - Tutti mentono85


EVENTO SPECIALE - IL BANCHETTO DI TRIMALCIONEAES+F, 2009(Riduzione da videoinstallazione)Tatyana Arzamasova, Lev Erzovich, Evgeniy Svyatsky, Vladimir Fridkes46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaDel 'Satyricon', l’opera <strong>del</strong> grande Petronio, il brillante e malinconico poeta lirico vissutodurante il regno di Nerone, la parte che si è conservata meglio <strong>del</strong>le altre è 'La cena diTrimalcione' (Cena Trimalchionis). Grazie alla fantasia di Petronio, il nome di Trimalcioneè diventato sinonimo di benessere e di lusso, laddove l’ingordigia e il piacere sfrenato sipongono in contrasto con la brevità <strong>del</strong>l’esistenza umana.Abbiamo cercato un corrispettivo di Trimalcione nel terzo millennio e questo ex schiavoelevato alla condizione di nouveau riche, che amava organizzare ricchi banchetti che duravanodiversi giorni, ci è apparso non come un singolo individuo bensì come un grandehotel di lusso, l’immagine di un fugace paradiso in cui bisogna pagare per entrare.Gli ospiti <strong>del</strong>l’hotel, i 'padroni', provengono dalle più ricche nazioni occidentali e si recanoin qualsiasi stagione presso questo moderno Trimalcione, che ha dato vita all’hotel più esoticoe sontuoso che sia mai esistito, un luogo che unisce, come in una fiaba, una spiaggiatropicale a una splendida località sciistica.Il bianco indossato dai 'padroni' ricorda gli indumenti dei “giusti” nel Giardino <strong>del</strong>l’Eden:hanno tradizionali vestiti coloniali o una varietà di abiti estivi.I 'padroni' possiedono tutte le caratteristiche <strong>del</strong>la razza umana; variano per età e tipologiae provengono dai più diversi ambienti sociali. C’è il professore universitario, l’agente diborsa, la bella donna, l’intellettuale. I servi di Trimalcione sono giovani e attraenti rappresentantidi tutti i continenti e lavorano nella vasta industria <strong>del</strong>l’ospitalità come domestici,camerieri, cuochi, giardinieri, guardie e massaggiatori. Indossano divise tradizionali conun tocco etnico.I 'servi' assomigliano ai variopinti angeli <strong>del</strong> Giardino <strong>del</strong>l’Eden al quale i 'padroni' sonoammessi solo momentaneamente.L’atmosfera <strong>del</strong> 'Banchetto di Trimalcione' è caratterizzata dalle varie e piacevoli iniziativeofferte dall’hotel (massaggi, golf, piscina e surf). Ma i 'servi' sono in grado di fornire un servizioben più accurato: durante le orge riescono a soddisfare tutte le fantasie dei 'padroni',sia dal punto di vista gastronomico che erotico. E qualche volta i 'padroni' inaspettatamenteassumono il ruolo dei 'servi': entrambi partecipano a ricevimenti orgiastici, secondo lostile dei Saturnali romani in cui gli schiavi, vestiti come i patrizi, si adagiavano accanto allatavola mentre i padroni, con indosso le tuniche degli schiavi, li servivano.Tuttavia le <strong>del</strong>izie <strong>del</strong> 'Banchetto di Trimalcione' talvolta vengono rovinate dalle catastrofiche si abbattono sul Paradiso Globale...EVENTO SPECIALEAleksandr Doulerajn & Jamie Bradshaw - Offshore Reserve8687


SPECIAL EVENT - THE FEAST OF TRIMALCHIOAES & AES+F GROUPAES+F, 2009(Video extracts of video installation)Tatyana Arzamasova, Lev Erzovich, Evgeniy Svyatsky, Vladimir FridkesThe best preserved part of Satyricon – the work of Gaius Petronius Arbiter, the great wit and melancholiclyrical poet who lived during Nero's reign – is “The Feast of Trimalchio (CenaTrimalchionis).” Thanks to Petronius's imagination, Trimalchio's name has become synonymouswith wealth, luxury, gluttony and unbridled pleasure in contrast to the brevity of human existence.ARZAMASOVA, TATIANA (1955) si è diplomata al Moscow Architectural Institute (MAR-CHI) nel 1978. Ha partecipato a mostre di architettura concettuale a Londra, Parigi e Venezia.Vive e lavora a Mosca.EVZOVICH, LEV (1958) si è diplomato al Moscow Architectural Institute (MARCHI) nel1982. Ha partecipato a mostre di architettura concettuale a Milano, Parigi, Francoforte-sul-Meno e ha lavorato come art director su sei film di animazione e sul film live-action Sunset.Vive e lavora a Mosca.SVYATSKY, EVGENY (1957) si è diplomato al Moscow University of Printing Arts nel 1980.Ha lavorato nel campo <strong>del</strong>l’editoria, <strong>del</strong> design pubblicitario e <strong>del</strong>l’arte grafica. Ha partecipatoa competizioni internazionali di manifesti e lavorato come direttore creativo in alcune caseeditrici. Vive e lavora a Mosca.46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaWe searched for an analogue in the third millennium and Trimalchio (the former slave elevated tothe nouveau riche, who loved hosting days-long feasts) appeared to us not so much as an individualbut as a collective image of a luxurious hotel, a temporary paradise for which one has to pay to enter.The hotel guests, the “masters,” are from the land of the Golden Billion. They're keen to spend theirtime, regardless of the season, as guests of the present-day Trimalchio, who has created the most exoticand luxurious hotel possible. The hotel miraculously combines a tropical coastline with a skiresort. The “masters” wear white, calling to mind the uniforms of the righteous in the Garden ofEden, or traditional colonial dress, or a summer fashion collection. The “masters” possess all thecharacteristics of the human race - they span all ages, types and social backgrounds. Such as the universityprofessor, broker, society beauty, intellectual. Trimalchio's “servants” are young, attractiverepresentatives of all continents who work in the vast hospitality industry as housekeeping staff,waiters, chefs, gardeners, security guards and masseurs. They are dressed in traditional uniformswith an ethnic twist. The “servants” resemble the brightly-colored angels of a Garden of Eden towhich the “masters” are only temporarily admitted.On the one hand, the atmosphere of “The Feast of Trimalchio” can be seen as bringing together thehotel rituals of leisure and pleasure (massage and golf, the pool and surfing). On the other hand, the“servants” are more than attentive service providers. They are participants of an orgy, bringing tolife all of their “master’s” fantasies, from gastronomic to erotic. At times the “masters” unexpectedlyend up in the role of “servants.” Both become participants in an orgiastic gala reception, a dinnerin the style of Roman saturnalia when slaves, dressed as patricians, reclined at table and their masters,dressed in slaves' tunics, served them.Gli artisti si sono uniti nell’AES Group nel 1987. Dal 1995 AES Group collabora su alcuni progetticon il fotografo VLADIMIR FRIDKES (AES+F Group).TATIANA ARZAMASOVA (1955) graduated from the Moscow Architectural Institute (MARCHI)in 1978 and has participated in conceptual architecture exhibits in London, Paris and Venice. She livesand works in Moscow.LEV EVZOVICH (1958) graduated from the Moscow Architectural Institute (MARCHI) in 1982. Hehas participated in conceptual architecture exhibits in Milan, Frankfurt-on-Main, and Paris and hasworked as art director on six animation films and the live-action film Sunset. He lives and works inMoscow.EVGENY SVYATSKY (1957) graduated from the Moscow University of Printing Arts in 1980. He hasworked in publishing, advertising design and graphic art. He has participated in international postercompetitions and worked as creative director for several publishing houses. He lives and works inMoscow.The artists united to form the AES Group in 1987. Since 1995, the Group has worked on several projectswith photographer VLADIMIR FRIKDES (AES+F GROUP).EVENTO SPECIALEEvery so often the <strong>del</strong>ights of “The Feast of Trimalchio” are spoiled by catastrophes that encroach onthe Global Paradise...88


CINE FANTOMProgramma / Program46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaInsieme al Necrorealismo di Leningrado/San Pietroburgo, Cine Fantom, che l’annoprossimo celebrerà il Giubileo dei suoi primi venticinque anni, rappresenta il simbolo<strong>del</strong> <strong>cinema</strong> “parallelo” russo. Riprendendo la gloriosa tradizione <strong>del</strong>l’Avanguardiadegli anni Venti, il movimento nacque a Mosca nel 1986 ancora all’alba <strong>del</strong>la Perestrojka,come una sorta di samizdat per il grande schermo, dando voce, e immagini, al dissensodi artisti e filmmaker che cercavano nuove strade espressive e luoghi per esprimersi aldi fuori dei canoni <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> ufficiale sovietico. Per la prima volta in Italia, la <strong>Mostra</strong>Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema di Pesaro mostra una ricca selezione, a cura <strong>del</strong> criticoOlaf Möller, <strong>del</strong>le opere realizzate nel <strong>nuovo</strong> millennio dal più prestigioso e vitalemovimento underground <strong>del</strong>la Russia.Along with the necrorealism of Leningrad/St. Petersburg, Cine Fantom, which next year celebrates itsfirst 25 years, is the symbol of Russia’s “parallel” <strong>cinema</strong>. Recalling the glorious tradition of the avantgardeof the 1920s, the movement began in Moscow in 1986, at the dawn of Perestroika, as a samizdatof sorts for the big screen, giving a voice and face/images to the dissent of artists and filmmakers whosought new creative paths and spaces to express themselves, beyond the canons of official Soviet <strong>cinema</strong>.For the first time in Italy, the Pesaro Film Festival presents a wide selection, organized by critic OlafMöller, of the films made in the new millennium of Russia’s most prestigious and dynamic undergroundmovement.- AbonentyOlga Stolpovskaja & Viktor Alimpiev (2000, 11’)- AmerigaIgor & Gleb Alejnikov (1990-2000, 55’)- Bruner’$ TrialOlga Stolpovskaja & Dmitry Trojtskij (1999, 11’)- Kefir Grains Are Going Onto the FlightAndrey Silvestrov & Juri Lejderman (2003, 24’)-Ludog princa #3: EstherBoris Juhananov (1987-2006, 85’)- MarchOlga Chernisheva (2005, 8‘)- Offshornij reservyAleksandr Doulerajn & Jamie Bradshaw (2005, 15’)-Volga-VolgaAndrey Silvestrov & Pavel Labazov (2006, 70')CINE FANTOMAleksandr Doulerajn & Jamie Bradshaw - Offshore ReserveOlga Chernisheva - March90 91


46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaAndrey Silvestrov & Pavel Labazov - Volga Volga92


BANDE À PARTEastern Drift di Sharunas Bartas


Julia BachaBUDRUSIsraele, Palestina, USA, 2009, 82’, digibeta, coloreCinemain Piazzasceneggiatura/screenplay Julia Bachafotografia/<strong>cinema</strong>tography Shai PollackMonalisa Sundbom, Jonathan Massey, JuliaBacha, Riyad Deis, Mohammed Fawzimontaggio/editing Geeta Gandbhirmusica/music Kareem Roustominterpreti/cast Ayed Morrar, Iltezam MorrarKobi Snitz, Yasmine Levy, Ahmed AwwadDoron Spielmanproduttore/producer Ronit Avni, Julia BachaRula Salameh46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaBudrus racconta il successo di un movimento non-violento guidato dai palestinesi. AyedMorrar, un insolito attivista sociale, unisce palestinesi di tutte le fazioni politiche e israelianiper salvare il proprio villaggio dalla distruzione che verrebbe causata dalla Barriera diSeparazione di Israele. La vittoria sembra improbabile fino a quando sua figlia di quindicianni, Iltezam, lancia un contingente di donne che si muove rapidamente verso il fronte.Lottando fianco a fianco, padre e figlia danno vita a un movimento che, sebbene ancorapoco noto, oggi va assumendo sempre più importanza nei Territori Palestinesi Occupati.Budrus focuses on the success of a Palestinian-led nonviolent movement. Ayed Morrar, an unlikely communityorganizer, unites Palestinians from all political factions and Israelis to save his village from destruction byIsrael’s SeparationBarrier. Victory seems improbableuntil his 15-year-old daughter, Iltezam, launches a women’scontingent that quickly moves to the front-lines. Struggling side by side, father and daughter unleash an inspiringyet little-known movement in the Occupied Palestinian Territories that is still gaining ground today.Julia Bacha ha lavorato in film presentatial Sundance e al Tribeca, ai Festival diBerlino, Gerusalemme e Dubai, e trasmessidalla BBC, HBO, Sundance, CBC e AlArabiya. Ha scritto e co-diretto il documentarioEncounter Point (2006), che raccontagli sforzi coraggiosi di palestinesi eisraeliani che, sebbene gravemente provatidai conflitti, lavorano per la giustizia e lapace in Medio Oriente. Julia Bacha haanche montato e sceneggiato il documentariodi Jehane Noujaim Control Room (2004),premiato al Sundance e grazie a cui ha ricevutouna nomination al Writer’s Guild ofAmerica Award nel 2005. E’ SeniorProducer e Media Director per Just Vision,ha studiato storia e politica <strong>del</strong> MedioOriente presso la Columbia University edopo la laurea ha ricevuto il prestigiosopremio Phi Beta Kappa.Julia Bacha has worked on films presented at theSundance, Tribeca, Berlin, Jerusalem and Dubaiinternational film festivals, and broadcast on theBBC, HBO, Sundance, CBC and Al Arabiya televisionchannels. She wrote and co-directed the featuredocumentary Encounter Point, premiered atTribeca in 2006, which follows the courageousefforts of Palestinians and Israelis who despitelosing something precious to the conflict neverthelesswork toward justice and peace in the MiddleEast. She also co-wrote and edited JehaneNoujaim’s critically acclaimed documentaryControl Room (2004), which premiered atSundance and for which she was nominated forthe Writer’s Guild of America Award in 2005. ASenior Producer and Media Director at JustVision, Julia studied Middle Eastern history andpolitics at Columbia University and upon graduationreceived the prestigious Phi Beta Kappaaward.BANDE À PARTBudrus (2009)Encounter Point (2006)Control Room (2004)95


Sharunas BartasINDIGÈNE D’EURASIEEastern DriftFrancia, Lituania, Russia, 2010, 111’, 35 mm, coloresceneggiatura/screenplay Sharunas BartasCatherine Pailléfotografia/<strong>cinema</strong>tographySharunas Bartasmontaggio/editing Danielius Kokanauskismusica/music Aleksander Zekkesuono/sound Vladimir GolovnitskiSigitas Motorasinterpreti/cast Sharunas Bartas (Genia), ElisaSedanaoui (Gabrielle), Klavdia Korshunova(Sasha), Erwan Ribard (Philippe)produttore/producer Grégoire Debailly46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaGenia è in affari con la mafia russa. Quando decide di lasciare la Lituania per andare versoOvest con la sua ragazza, compie un ultimo viaggio a Mosca per riprendere i suoi soldi. Maqui ha una relazione appassionata con Sasha, una bellissima prostituta di alto bordo.Insieme, si imbarcano in una caccia all’uomo dopo che Genia spara a un capomafia russo ea un poliziotto… «Il progetto per questo film in particolare è quello di mostrare la vita diun personaggio influenzata da situazioni estreme, situazioni in cui l’istinto è la forza trainantee le regole <strong>del</strong>la società civilizzata non hanno più senso.» (Sharunas Bartas)Genia does business with the Russian mafia. When he decides to leave Lithuania and go west withhis girlfriend, he takes one last trip to Moscow to collect his money. While in Moscow, he bondsdeeply with Sasha, a beautiful high-class prostitute. Together, they embark on a manhunt after Geniashoots dead a Russian godfather and a cop. “The project for this particular movie is to show one character’slife as it is affected by extreme situations, where instinct is the driving force and the rules ofcivilized society no longer apply.” (Sharunas Bartas)Sharunas Bartas è nato a Siauliani, inLituania, nel 1964. Ha studiato regia alVGIK di Mosca e ha fondato una casa diproduzione, la Kinema Studija. Il suoprimo film, Trys dienos (Three days, 1991)riceve il premio Fipresci al FestivalInternazionale <strong>del</strong> Cinema di Berlino; isuccessivi film vengono presentati e premiatiin numerosi festival internazionali (aCannes, Venezia, Torino, Vienna,Thessalonika). Tra questi, Koridorius (Thecorridor, 1995), in concorso alla <strong>Mostra</strong> <strong>del</strong>Cinema di Venezia e vincitore di un secondopremio Fipresci alla Viennale, vanta lapartecipazione <strong>del</strong> famoso regista teatraleEimuntas Nekrosius; in Namai (The house,1997), compare invece il regista franceseLeos Carax, con cui Bartas aveva già lavoratocome attore nel 1999 in Pola X, direttodallo stesso Carax.Sharunas Bartas was born in 1964 inSiauliani, Lituania. He studied directing at theVGIK in Moscow and founded the productioncompany Kinema Studija. His debut featureThree Days (1991) won the FIPRESCI Prizeat the Berlin International Film Festival. Hissubsequent films were wi<strong>del</strong>y shown andawarded at international festivals such asCannes, Venice, Turin, Vienna, andThessaloniki. The Corridor (1995), whichboasted the participation of renowned theatredirector Eimuntas Nekrosius, was shown incompetition at the Venice Film Festival andwon the FIPRESCI Prize at the Viennale.Bartas’ The House (1997) featured Frenchfilm director Leos Carax, for whom Bartas hadworked as an actor in 1999, in Pola X.BANDE À PARTIndigène d’Eurasie (Eastern Drift, 2010), Septyni nematomi zmones(Seven invisible man, 2005), Laisve (Freedom, 2000)Namai (The house, 1997), Musu Nedaug (Few of us, 1996)Koridorius (The corridor, 1995), Trys Dienos (Three days, 1991)Praejusios Dienos Atminimui (In memory of a day gone by, 1990, cm)97


Cynthia BeattCYCLING THE FRAME e THE INVISIBLE FRAMECynthia Beatt è nata in Giamaica. Ha vissuto in Giamaica e nelle isole Fiji per ventianni. Ha frequentato l’accademia d’arte in Inghilterra e poi ha viaggiato nel MedioOriente, in Iran, Afghanistan e India. Vive a Berlino dal 1975.46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaCynthia Beatt was born in Jamaica and lived there and on the Fiji Islands for 20 years. Shestudied at an art academy in England and later traveled throughout the Middle East, Iran,Afghanistan and India. She has been based in Berlin since 1975.CYCLING THE FRAMEGermania, 1988, 27’,16 mm, coloresceneggiatura/screenplayCynthia BeattcameraDiethelm Trappmusica/musicSimon Fisher-Turnerinterpreti/castTilda Swintonproduzione/productionSFB (rbb)Nel “cinepoema” Cycling the Frame (1988), Tilda Swinton fa un avventuroso viaggio inbicicletta seguendo territori poco conosciuti lungo il Muro di Berlino, per guardare allaBerlino Est oltre il Muro da un punto di vista interno alla Berlino Ovest. Oggi, Cyclingthe Frame è un originale documento storico.In the 1988 cine-poem Cycling the Frame, Tilda Swinton set out on an adventurous bike ride inless well-known territory. Swinton followed the length of the Berlin wall, to document the placesthrough which she went, but also to capture from an introspective West Berlin perspective the viewover the wall to East Berlin. Today, Cycling the Frame is a unusual historical document.THE INVISIBLE FRAMEGermania, 2009, 60’,super 16/HD, coloresceneggiatura/screenplayCynthia Beattfotografia/<strong>cinema</strong>tographyUte Freundmontaggio/editingDörte Völzmusica/musicSimon Fisher-Turnersuono/soundFrank Kruseinterpreti/castTilda Swintonproduzione/productionFilmgalerie 451Venti anni dopo Cycling the Frame, Beatt ripercorre quello che un tempo era il Muro chedivideva Berlino e Tilda Swinton torna a interpretare “la ciclista”. The Invisible Frameillustra questi passaggi poetici tra diversi paesaggi, stavolta da entrambi i lati <strong>del</strong>Muro. Il film solleva la questione <strong>del</strong>l’elaborazione collettiva <strong>del</strong> dolore, e di come sipossa fermare su pellicola la storia e catturare l’invisibile.BANDE À PARTTwenty-one years after Cycling the Frame Beatt re-traced what was once the Wall that dividedEast and West Berlin and Tilda Swinton returned to perform as “the cyclist”. The InvisibleFrame depicts this poetic passage through varied landscapes, this time on both sides of theWall. The film raises questions of collective memory and healing, of how to capture history andthe invisible on film.The Invisible Frame (2009), A House in Berlin (2006-09)The Party - Nature Morte (1990), Cycling the Frame (1988)The Dakui Gau Trio, Namosi (1985-86)Böse zu sein ist auch ein Beweis von Gefühl (Fury is a Feeling Too 1983)Beschreibung einer Insel (Description of an island, 1978-80)99


Cynthia BeattTHE INVISIBLE FRAME46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema“L’interpretazione al tempo stesso distaccata e intensa di Tilda Swinton, le sue riflessioniacute che sfuggono a rigidi schemi mentali spiegandosi in un momento di libertà poeticaconcedono allo spettatore uno spazio associativo dandogli l’occasione di riesaminare e percepirela caduta <strong>del</strong> muro in un modo <strong>nuovo</strong>. Le riprese arrivano a produrre sensazioniquasi tattili attraverso l’interazione <strong>del</strong>la sequenza di immagini create da inquadraturefisse e fluide carrellate con il muro “sonoro” che in modo congeniale sottostà al suono originale,permettendo al pubblico di avvertire concretamente il piacere di attraversare unpaesaggio aperto – a voler suggerire quanto profondamente Berlino sia cambiata.”(Angelika Ramlow, Friedliche Revolution)“Tilda Swinton´s discrete and yet intense performance, her trenchant reflections that elude rigidthought patterns and unfurl in a moment of poetic freedom, allow the audience associative space andenable them to re-consider and newly perceive the disappearance of the Wall. The filmic shots attainan almost haptic quality through the interplay of a world of images created by a static camera andfluid travelling shots with the sound wall that congenially underlies the original sound, allowing theaudience to sense the tangible pleasure of this motion through an open landscape – thus conveyinghow very much Berlin has changed.”(Angelika Ramlow, Friedliche Revolution)BANDE À PART101


Andrea De Sica, Daniele VicariFOSCHIA PESCI AFRICA SONNO NAUSEA FANTASIAItalia, 2010, 54’, mini Dv, coloresceneggiatura/screenplayAlessandro Bandinellifotografia/<strong>cinema</strong>tography Giorgio Hornmontaggio/editing Alberto Masi (A. M. C.)musica/music Manuel De Sicasuono/sound Stefano Agniniinterpreti/cast Davide D’AnnaMarco Maggiali, Anna CosulichDavide Barcellone, Cristina CorazzaAbderrazzak Mehbiproduzione/production Vivo FilmMinollo Film46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaSei parole di un celebre brano di Paolo Conte, sei storie di ragazzi liguri (Davide, Marco,Anna, ancora Davide, Cristina, e Zak), che cercano di costruirsi una vita, tra le difficoltàdi trovare una propria strada che non sia solo lavori precari e incertezza, le strettoieimposte dalla crisi, e una vitalità che emerge a dispetto di tutto. E tra chi va fino in Africaper sbarcare il lunario, e chi dall’Africa viene per sostenere un’intera famiglia, sullosfondo <strong>del</strong> Mar Ligure e <strong>del</strong>le Cinque Terre, dei paesaggi industriali di Genova, Savonae La Spezia scaturisce un ritratto generazionale tanto <strong>del</strong>icato quanto incisivo.Six words from a well-known song by Paolo Conte; stories of six young people (Davide, Marco,Anna, another Davide, Cristina and Zak) trying to build lives for themselves in Liguria. Vitalityemerges despite difficulties brought on by precarious jobs, uncertainties and the crisis. Some willgo to Africa to make ends meet, others come from Africa to help maintain an entire family. A portraitof a generation that is as <strong>del</strong>icated as it is incisive, set against the backdrop of the LigurianSea and the Cinque Terre, and the industrial landscapes of Genoa, Savona and La Spezia.Andrea De Sica (Roma, 1981) è allievo <strong>del</strong>corso di Regia <strong>del</strong> Centro Sperimentale diCinematografia. Comincia giovanissimo alavorare come aiuto regista. Tra le sue collaborazioni,Pier Paolo Pasolini e la ragione di unsogno (2001), The Dreamers (2003), La finestra difronte (2003). Negli ultimi anni ha direttonumerosi cortometraggi. Foschia Pesci AfricaSonno Nausea Fantasia è il suo primo documentariodi lungometraggio.Daniele Vicari (Castel di Tora, Rieti, 1967) èlaureato in Storia e Critica <strong>del</strong> Cinema. Ha collaboratocome critico <strong>cinema</strong>tografico con leriviste «Cinema Nuovo» e «Cinemasessanta».L’esordio nel lungometraggio di finzioneavviene con Velocità massima (2002), PremioPasinetti per il miglior film e David diDonatello per la migliore opera prima. SegueL’orizzonte degli eventi (Semaine de la Critique,2005). Nel 2008 ha presentato al Festival <strong>del</strong>Cinema di Roma Il passato è una terra straniera.Andrea De Sica (Rome, 1981) studies Directingat the National Film School. He began working asan Assistant Director at a very young age on,among other films, The Dreamers (2003) andFacing Windows (2003). He also worked onLaura Betti’s documentary Pier Paolo Pasolini ela Ragione di un Sogno (2001). In recent yearshe has directed numerous shorts. Foschia PesciAfrica Sonno Nausea Fantasia is his first feature-lengthdocumentary.Daniele Vicari (Castel di Tora, Rieti, 1967) graduatedin History and Film Criticism. As a film critic,he has written for the magazines Cinema Nuovoand Cinemasessanta, among others. He made hisnarrative feature debut in 2002 with MaximumVelocity (2002), which won the Pasinetti Prize forBest Film and the David di Donatello for BestFeature Debut. He followed it up with EventHorizon (2005, Semaine de la Critique). In 2008 hepresented his latest feature, The Past is a ForeignLand, at the Rome Film Festival.BANDE À PARTAndrea De Sica: Foschia Pesci Africa Sonno Nausea Fantasia (2010), Il grande spettacolo (2009, cm),L’esame (2007, cm), L’inferno sono gli altri (2007, cm), Solo per oggi (2005, cm)Daniele Vicari: Foschia Pesci Africa Sonno Nausea Fantasia (2010), Il passato è una terra straniera(2008), L’orizzonte degli eventi (2005), Velocità massima (2002), L’orizzonte degli eventi (2005)103


Pascal Hofmann, Benny JabergDANIEL SCHMID - LE CHAT QUI PENSESvizzera, 2010, 83’, HD, coloresceneggiatura/screenplay Pascal HofmannBenny Jabergfotografia/<strong>cinema</strong>tography Pascal HofmannBenny Jaberg, Filip Zumbrunmontaggio/editing Pascal HofmannBenny Jaberg, Caterina Monamusica/music Peter Scherersuono/sound Christoph Brünggelproduzione/production Marcel Hoehn46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaDaniel Schmid, eccezionale regista svizzero, è cresciuto negli anni Quaranta in un hotelin stile Belle Epoque a Flims, nel Canton Grigioni. Dotato di grande immaginazione finda bambino, e ispirato dalle storie fantastiche raccontate dalla nonna, fece <strong>del</strong>la hall <strong>del</strong>l’hotelil suo palcoscenico e degli ospiti i suoi protagonisti, divenendo un grande narratoredi storie. Daniel Schmid – Le chat qui pense è un ritratto caleidoscopico <strong>del</strong>la vita movimentatae <strong>del</strong> singolare lavoro di un artista straordinario, un’esplorazione <strong>cinema</strong>tografica<strong>del</strong> suo mondo poetico tra realtà e finzione.Daniel Schmid – who grew up during the 1940s in a Belle Epoque hotel in Flims, in the GrisonsCanton – already as a child succumbed to the powers of the imagination. Spurred by his grandmother’sfantastic stories, he made the hotel foyer his stage and its international array of guestshis protagonists, thus becoming a lifelong storyteller. Daniel Schmid – Le Chat qui Pense is akaleidoscopic portrait of the eventful life and unusual work of an outstanding artist; a <strong>cinema</strong>ticexploration of his poetic world, suspended between reality and fiction.Pascal Hofmann è nato nel 1977 a Chur, nelCanton Grigioni, in Svizzera. E’ cresciuto aFlims.Benny Jaberg è nato nel 1981 a Baden, inSvizzera.Anni fa Pascal Hofmann conobbe personalmenteDaniel Schmid, che lo incoraggiònella sua intenzione di studiare <strong>cinema</strong>.Nel 2003, Hofmann si iscrive a quella cheora è l’Università <strong>del</strong>le Arti di Zurigo(ZHdK). Conosce Benny Jaberg agli esamidi ammissione. I due iniziano a lavorareinsieme, in particolare al documentarioWintersong - a film on Dakota Suite, cheviene mostrato a vari festival internazionalie riceve una menzione speciale al Visionsdu Réel – the Nyon InternationalDocumentary Film Festival. Nell’inverno <strong>del</strong>2006 Hofamm e Jaberg maturano l’idea direalizzare un film sulla vita e le opere diDaniel Schmid. Il film è stato anche il lorolavoro di laurea al ZHdK, il primo di talelunghezza a essere prodotto in Svizzera.Pascal Hofmann was born in 1977 in Chur,Canton Grisons, Switzerland. He grew up inFlims.Benny Jaberg was born in 1981 in Baden,Switzerland.Many years ago Pascal Hofmann became personallyacquainted with Daniel Schmid, whoencouraged him to pursue his desire to studyfilm. In 2003, Hofmann embarked on his filmstudies at what is now the Zurich University ofthe Arts (ZHdK). He met Benny Jaberg at theadmissions exam, and they have worked togetheron a regular basis ever since, in particular onthe music documentary Wintersong - A filmon Dakota Suite, which screened at variousinternational film festivals and was given aspecial mention at Visions du Réel: NyonInternational Documentary Film Festival.In winter 2006, Hofmann and Jaberg had theidea to make a film about the life and work ofDaniel Schmid. The project was also their MAgraduation film at ZHdK, the first of thislength to be produced in Switzerland.BANDE À PARTFilmografia parzialePascal Hofmann: Daniel Schmid - Le chat qui pense (2010), Stenischalf (2006), Wintersong - a filmon Dakota Suite (2005)Benny Jaberg: Daniel Schmid - Le chat qui pense (2010), Picturing a memory (2010)Unfall (2008), Wintersong - a film on Dakota Suite (2005)105


Jeon Soo-ilYEONG-DO DA-RII Came from BusanCorea, 2009, 83’, 35 mm, coloresceneggiatura/screenplay Jeon Soo-ilfotografia/<strong>cinema</strong>tography Kim Sung-taimontaggio/editing Kim Jung-minmusica/music Jung Sung-hwansuono/sound Lee Sung-chulinterpreti/cast Park Ha-seon, Kim Jung-taeproduttore/producer Jeon Soo-il46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaIn-hwa, una ragazza che vive a Busan, in Corea, è incinta. Dopo un parto difficile firma undocumento con cui acconsente a dare la sua bambina in adozione. Uscita dall’ospedalecerca di ricominciare la sua vita di sempre come se nulla fosse accaduto, ma ben presto siaccorge che è impossibile. Sogna di essere separata da sua madre, e le cicatrici sul suo corpole ricordano sua figlia. In-hwa torna all’agenzia che si è occupata <strong>del</strong>l’adozione chiedendoindietro la bambina.Eighteen-year-old In-hwa lives in Busan, Korea and is pregnant. After a painful <strong>del</strong>ivery, she signsa form putting her baby up for adoption. When she is discharged from the hospital she tries to returnto her ordinary life as if nothing has happened, but soon realizes this is impossible. She dreams ofbeing separated from her mother, and the scars left on her body from the surgery remind her of herbaby. In-hwa returns to the adoption agency and asks for her daughter back.Jeon Soo-il è nato in Corea <strong>del</strong> Sud nel1959. Si è laureato in regia all’ E.S.R.A.(Ecole Supérieur de RéalisationAudiovisuelle) di Parigi e ha anche studiatoteoria <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> presso la VII e l’VIIIUniversità di Parigi. Il regista è noto peraver sempre autoprodotto i suoi film, sindal 1990. Le sue radici culturali sono aBusan, lontano dalla capitale coreanaSeoul, e i suoi film, che si distinguono peroriginalità, sono stati riconosciuti internazionalmente.Dal suo debutto fino a oggi,tutti i suoi lavori sono stati presentati epremiati a festival <strong>cinema</strong>tografici internazionali(a Cannes, Pusan, New Delhi,Montreal, Venezia, Seoul, San Sebastian).Jeon Soo-il was born in 1959 in South Korea.He majored in film directing at E.S.R.A.(Ecole Supérieur de Réalisation Audiovisuelle)in Paris, France, and also studied film theoryat the Universities of Paris VII and VIII. He isknown for consistently making independentlyproduced films since 1990. With his roots setin Busan, he is as geographically far fromKorea’s cultural center, Seoul, as his films,which have been recognized worldwide, arefrom the norm. From his debut film on, all ofhis works have been invited to internationalfilm festivals, including Cannes, Pusan, NewDelhi, Montreal, Venice, Seoul and SanSebastian.BANDE À PARTYeong-do Da-ri (I came from Busan, 2009), Himalayaeui sonyowa (Himalaya, where thewind dwells, 2008), Geomen tangyi sonyeo oi (With a girl of black soil, 2007), Gae oineckdae sa yiyi chigan (Time between dog and wolf, 2007), Naneun nareul pagoehalgwolliga itda (My right to revage myself, 2003), Saeneun pyegoksuneul keruinda (Thebird who stops in the air, 1999), Wind echoing in my being (1997)107


Hitoshi MatsumotoSHINBORUSymbolGiappone, 2009, 92’, 35 mm, colore46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemasceneggiatura/screenplay Hitoshi MatsumotoMitsuyoshi Takasufotografia/<strong>cinema</strong>tographyTohyama Yasuyukimontaggio/editing Honda Yoshitakamusica/music Shimizu Yasuyukisuono/sound Kunio Andoscenografia/art direction Aikou EtsukoHirai Atsuointerpreti/cast Hitoshi MatsumotoDavid Quintero, Luis Accinelli, Lillian Tapiaproduttore/producer Okamoto AkihikoTakemoto Natsue, Konishi KeisukeUn uomo si sveglia e si ritrova misteriosamente intrappolato in una stanza bianca e vuota.Indossa un abito da clown a pois di un giallo brillante. Dove si trova? Chi gli ha fatto questo?Come è finito qui? Riuscirà a fuggire? Symbol è l’ultimo film di Hitoshi Matsumoto,acclamato regista di Big Man Japan, presentato a Cannes nel 2007 nella sezione Quinzainedes réalisateurs e distribuito negli Usa nel maggio 2009 dalla Magnolia Pictures. Sull’ondadi Cube e Essere John Malkovich, Symbol racconta una complicata storia tesa tra thriller e commedia,immersa in atmosfere surreali e fantasiose.A man wakes up and mysteriously finds himself trapped in an empty, white rectangularroom, wearing clownish, bright yellow polka dot pajamas. Where is he? Who did this tohim? How did he end up here? Will he manage to escape safely? Symbol is the latest masterpiecefrom Hitoshi Matsumoto, acclaimed director of Big Man Japan, which screened inthe Director’s Fortnight at Cannes 2007 and was released in the US in May 2009 byMagnolia Pictures. In the vein of Cube and Being John Malkovich, Symbol is a twistedcomedy thriller that takes you on a surrealistic ride into a fantasy world!Acclamato come uno dei più importantiattori comici in Giappone da più di undecennio, Hitoshi Matsumoto è stato permolti anni una figura fondamentale per l’industria<strong>del</strong>l’intrattenimento giapponese.Nel 2007 ha debuttato alla regia con il filmdi finzione Big Man Japan, apprezzato infestival <strong>cinema</strong>tografici internazionali, tracui quelli di Toronto e di Pusan. Forte <strong>del</strong>successo commerciale ottenuto in Giapponecon Big Man Japan, il regista è tornato sulgrande schermo con il suo secondo film,Symbol. Matsumoto ha iniziato la sua carrieracol duo comico Downtown nel 1982, e haspesso lavorato come sceneggiatore, regista,produttore e attore nell’ambito dei propriprogetti per la televisione.One of the most prominent and successful comediansin Japan for over a decade, HitoshiMatsumoto has been a leading figure in theJapanese entertainment industry for manyyears. In 2007, Matsumoto made his directorialdebut with the feature Big Man Japan. The filmgarnered critical acclaim at several internationalfilm festivals, including Toronto and Pusan.Building on Big Man Japan’s commercial successat home, Matsumoto returns to the silverscreen with his second feature, Symbol.Matsumoto started his career as half of the comedyduo Downtown in 1982, and has oftenworked as a writer, director, producer and actoron many of his television projects.BANDE À PARTShinboru (Symbol, 2009)Dai-Nihonjin (Big Man Japan, 2007)109


Jean-Gabriel PériotL’ART DELICAT DE LA MATRAQUEThe <strong>del</strong>icate art of the bludgeonFrancia, 2009, 4’, video, B/NCinemain Piazza46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaSulle note martellanti <strong>del</strong>la canzone This is Not a Love Song interpretata dagli Expériencesi susseguono brani di filmati di repertorio in bianco e nero che mostrano pestaggi adopera <strong>del</strong>la polizia su civili.Black and white archive footage of police beating up civilians, against the pounding notes of “Thisis Not a Love Song” by The Experience.Jean-Gabriel Périot è nato in Francia nel1974. Ha diretto alcuni cortometraggi, siain video che in pellicola, al confine tradocumentario, animazione e sperimentazione.Ha sviluppato un suo particolarestile di montaggio che interroga la storia ela violenza a partire da materiali d’archiviocome filmati e fotografie. Le sue ultimeopere, tra cui Dies Irae, Even if she had beena criminal… e Nijuman no borei sono statimostrate in tutto il mondo in numerosifestival e hanno ricevuto molti premi.Jean-Gabriel Périot was born in France in1974. He has directed a number of shorts, bothin video and film, which incorporate documentary,animation and experimentation. He hasdeveloped his own distinct editing style thatexamines history and violence, often usingarchive film clips and photographs. His latestworks, which include Dies Irae, Even if SheHad Been a Criminal… and Nijuman NoBorei, have screened in numerous festivalsworldwide and received many awards.BANDE À PARTLes barbares (The barbarians, 2010, cm), L'art délicat de la matraque (The <strong>del</strong>icate art of the bludgeon,2009, cm), Entre chiens et loups (Between dogs and wolves 2008, cm), Nijuman no borei(200.000 Fantômes) (2007, cm), Eût-elle été criminelle… (Even if she had been a criminal…, 2006,cm), Under Twilight (2006, cm), Undo (2005, cm), Dies Irae (2005, cm), We are winning don’t forget(2004, cm), Avant j’étais triste (Before I was sad, 2002, cm), 21.04.02 (2002, cm)Journal intime (Intimated diary, 2001, cm), Gay? (2001, cm)111


Pablo StollHIROSHIMAUruguay, Colombia, Argentina, 2009, 80’, HD, coloreCinemain Piazza46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemasceneggiatura/screenplay Pablo Stollfotografia/<strong>cinema</strong>tographyArauco Hernández Holzmontaggio/editing Pablo Stoll, Fernando Epsteinmusica/music Relaciones SexualesDanteinfermo, Pedonalos Garridos!Psiconautas, Estado de Fetidez, Los Ases <strong>del</strong>Beat, The Supersónicos, Reverb and Genuflexos!suono/sound Daniel Yafalianscenografia/art directionGonzalo Delgado Galianainterpreti/cast Juan Andrés Stoll (Juan),Mario Stoll (padre), Guillermo Stoll (fratello)Leonor Courtuasie (fidanzata)produzione/production Control-Z FilmsHiroshima è una sorta di musical silenzioso, in cui la parola viene abolita per lasciare spazioalla musica e ai rumori, ed è basato su fatti reali. Il protagonista Juan canta in unarock band, ma non parla molto, e di notte lavora in un panificio. Questa storia raccontauna sua giornata, ciò che succede da quando lui si sveglia. «Hiroshima è la storia di unpersonaggio solitario, che vive piuttosto distaccato dalla realtà che lo circonda. Il personaggioè apertamente basato su mio fratello, Juan Andrés Stoll, che è anche l’attore protagonista.» (Pablo Stoll)Hiroshima is a silent musical based on real events, in which words are eliminated to make room formusic and sounds. Juan sings in a rock band, doesn’t talk much and works in a bakery at night. Thisis the story of one his days, and what happens when he wakes up. “Hiroshima is the portrayal of alonely character that is a bit detached from his surrounding reality. This character is openly basedon my brother, Juan Andrés Stoll, who is also the main actor.” (Pablo Stoll)Pablo Stoll è nato nel 1974 a Montevideo, inUruguay. Ha studiato comunicazioni socialiall’Università Cattolica <strong>del</strong>l’Uruguay, e qui hainiziato a scrivere e dirigere cortometraggi insiemea Juan Pablo Rebella. Il loro primo film, 25Watts (2001), ha vinto alcuni importanti premiinternazionali; tre anni dopo i due registi hannogirato Whisky (2004), che ha vinto il premioFipresci a Cannes 2004 (Un Certain Regard).Pablo Stoll ha anche lavorato come free lance inambito televisivo e pubblicitario. Il suo ultimofilm, Hiroshima, è stato girato a Montevideo enella zona costiera di Solís, nel Maldonado, inUruguay.Pablo Stoll was born in 1974 in Montevideo,Uruguay. He studied social communication atthe Catholic University of Uruguay, where hestarted writing and directing short movies withJuan Pablo Rebella. Their first feature film, 25Watts (2001), won several important internationalawards. Three years later they shotWhisky, which won the FIPRESCI Prize at the2004 Cannes Film Festival (Un CertainRegard). Stoll also worked as a freelancer in TVand advertising. His latest film, Hiroshima,was shot in Montevideo and the seaside resortSolís, in Maldonado, Uruguay.BANDE À PARTHiroshima (2009)Whisky (2004)25 watts (2001)113


Dustin ThompsonTHE TRAVELOGUESUsa, 2009, 49’, 16 mm/super 8 mm/DV , coloresceneggiatura/screenplay Dustin Thompsonfotografia/<strong>cinema</strong>tography Dustin Thompsonmontaggio/editing Dustin Thompsonmusica/music Ryan Kofmansuono/sound Dustin Thompson, Ben Huffinterpreti/cast Dustin ThompsonSir Peter Charles Flordtedt jr.Laura Eroli, Chris Sabbatiniproduttore/producer Dustin Thompson46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaThe Travelogues è una raccolta di cortometraggi che documentano la vita di un viandanteinvisibile. Ogni “diario di viaggio” dà luogo a una comprensione astratta ed esperienziale<strong>del</strong> suo mondo. Attraverso The Travelogues, egli invita lo spettatore a esplorare la sua passioneper i viaggi, il suo rapporto con il turismo e le sue fuggevoli relazioni. “TheTravelogues è insieme un ritratto, un diario e un saggio, teso tra finzione e documentario"(Dustin Thompson)The Travelogues is a collection of short films that document the life of an unseen wanderer. Eachtravelogue creates an abstract, experiential understanding of his world. Through The Travelogues,he invites the viewer to explore his wanderlust, his encounters with tourism, and his transient relationships.“The Travelogues is a mixture of portrait, diary and essay forms that tread between fictionand documentary” (Dustin Thompson)Dustin Thompson, regista e fotografo, si è laureatoal Cal Arts in regia e Integrated Media. Ilfascino per le controculture, l’essere cresciutosugli Appalachi e la letteratura popolareinfluenzano il suo lavoro. Ha due film in fasedi sviluppo: The Abandoned, un'odissea folkambientata sugli Appalachi, basato sulla storiadifficile di una madre sola, e The Leatherman,narrazione che esplora il tragitto di un boscaioloche annualmente attraversa le montagne <strong>del</strong>New England, nel tardo Ottocento. Il regista haanche sviluppato un progetto web che accompagnaThe Travelogues, chiamato TheTravelBlogues. Ha lavorato e studiato con JamesBenning, Betzy Bromberg, Kevin Everson,Rodrigo Garcia, e Lewis Klahr; è stato guidatonel suo lavoro dai produttori Julie Lynn (NineLives) e Sarah Green (L'Albero <strong>del</strong>la Vita).Attualmente lavora come stagista per The Treeof Life di Terrence Malick.Filmmaker-photographer Dustin Thompsonreceived an MFA from Cal Arts in filmmakingand integrated media. A fascination with countercultures,his own Appalachian upbringing andfolk literature influence his work. He has two featuresin development: The Abandoned, anAppalachian folk odyssey based on the resilience ofa single-mother family, and The Leatherman, anarrative exploring the late-1800s vagabondingwoodsman who yearly traversed New England’smountainous terrain. Thompson also developed aweb-based companion project to TheTravelogues called The TravelBlogues. He hasworked and studied with James Benning, BetzyBromberg, Kevin Everson, Rodrigo Garcia, andLewis Klahr; he is mentored by producers JulieLynn (Nine Lives) and Sarah Green (The Treeof Life). Currently, Thompson interns onTerrence Malick’s The Tree of Life.BANDE À PARTThe Travelogues (2009)Shot from Dark (2008)Vignette (2008, cm)Hindsight 20/25 (2008, cm)Landscape in a Portrait (2006)115


LA SAM SPIEGEL FILM AND TELEVISION SCHOOL, GERUSALEMMETHE SAM SPIEGEL FILM AND TELEVISION SCHOOL, JERUSALEMCinque cortometraggi dallaSam Spiegel Film And Television SchoolFive shorts fromSam Spiegel Film And Television School46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaNei suoi vent’anni di esistenza la Sam Spiegel Film & Television School è andata allacostante ricerca <strong>del</strong>le voci più autentiche dei giovani registi israeliani da presentare aun pubblico <strong>internazionale</strong>.È stata fondata dal Ministero <strong>del</strong>l’Istruzione israeliano e dalla Jerusalem Foundation.Quello perseguito dalla Sam Speigel School è un approccio al film incentrato sulla storia,privilegiando il cortometraggio come genere <strong>cinema</strong>tografico a tutti gli effetti.L’approccio <strong>del</strong>la scuola nei confronti <strong>del</strong>la televisione e <strong>del</strong>la produzione <strong>cinema</strong>tograficaè considerato fortemente originale e innovativo poiché il metodo di insegnamentoè basato su una struttura triangolare: Filmmaking program, Creative Writingprogram e Entrepreneur Producer’s program.Con i suoi inflessibili standard di eccellenza, la Sam Spiegel School sta orientando l’industria<strong>cinema</strong>tografica israeliana verso direzioni nuove, ottenendo al tempo stessoriconoscimenti a livello mondiale per i notevoli successi dei suoi studenti. Nell’ultimodecennio ha svolto un ruolo chiave nella rinascita <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> israeliano grazie anchealla ricerca di un dialogo personale e sensibile con il pubblico, che la contraddistingue.Nel corso degli anni la Sam Spiegel è stata per quindici volte vincitrice <strong>del</strong> premiocome migliore scuola <strong>cinema</strong>tografica (The Best Film School Award) in occasionedei vari film festival studenteschi a cui ha partecipato. Nel 1996 è stata la prima scuolaa essere scelta dal Museo di Arte Moderna di New York per una retrospettiva. Daallora i suoi film sono stati proiettati in centoquaranta retrospettive in cinquantapaesi. La scuola ha ricevuto omaggi e tributi nell’ambito di alcuni dei più grandi festival<strong>cinema</strong>tografici di fama mondiale come quelli di Berlino, Rotterdam, Clermont-Ferrand, Hong Kong, Valladolid e The Hamptons. I film realizzati dai suoi studentirappresentano Israele in più di centotrenta festival internazionali ogni anno e hannovinto più di duecentosessanta premi internazionali, incluso il primo premio <strong>del</strong>lacategoria “Cinéfondation” al Festival di Cannes <strong>del</strong> 2008.Trecento dei diplomati presso la Sam Spiegel Film & Television School, una media <strong>del</strong>70% <strong>del</strong> numero totale degli alunni, ricoprono posizioni di rilievo nell’industria <strong>cinema</strong>tograficae televisiva israeliana.Throughout its 20 years, The Sam Spiegel Film & Television School has constantly strivedto bring the most authentic voices of young Israeli filmmakers to international audiences.The Sam Spiegel Film and Television School was established by the Israeli Ministry ofEducation and the Jerusalem Foundation. It pursues a story-centered approach to filmmaking,concentrating on the short film as a legitimate film genre. The school’s approach to film andtelevision making is considered very unique and innovative as the school’s teaching method isfounded on a triangular structure: Filmmaking, Creative Writing and the EntrepreneurProducer’s program.With uncompromising standards of excellence, the Sam Spiegel School is forging new directionsin the Israeli film industry while gaining worldwide recognition for the outstandingachievements of its students. It has been playing a key role in the Israeli film renaissance of thelast decade, by virtue of its distinctive focus on a personal and sensitive dialogue with theaudience.Over the years, Sam Spiegel has won the Best Film School award 15 times at various studentfilm festivals. In 1996, it became the first school ever selected for a retrospective by theMuseum of Modern Art in New York. To date, the school's films have been shown at 140 retrospectivesin 50 countries. Some of the largest film festivals in the world – including Berlin,Rotterdam, Clermont-Ferrand, Hong Kong, Valladolid and the Hamptons – have honored theschool with tributes. The school’s student films represent Israel at over 130 international festivalseach year and have won over 260 international awards, including top prize in theCinéfondation sidebar of the 2008 Cannes Film Festival.Three hundred graduates, an average of 70% of the total alumni, hold leading positions inIsrael’s film and television industry.BAND À PART116 117


Rodeon BrodskyYaelle KayamTHE SAM SPIEGEL FILM AND TELEVISION SCHOOLTOLYAIsraele, 2006, 9,25', 16mm, coloreIl giorno <strong>del</strong>la festa <strong>del</strong>la donna, quando tutti i lavoratori stranieri suoi colleghi telefonanoalle mogli lontane per far loro gli auguri, Tolya resta senza parole con la moglieNatasha. Con la sua bocca senza denti non può pronunciare nulla fuorchè una sorta difischiettio. Ma non vuole rinunciare al suo romantico messaggio d’amore.On International Women’s Day, when all his fellow foreign workers call their distant wives,Tolya is speechless when he calls his wife Natasha. He can’t make any sound but a whistlingmumble with his toothless mouth. Tolya is ready to give up on words, but not on his romanticmessage.Rodeon Brodsky è nato in Russia nel 1981 ed è emigrato in Israele nel 2000. Si è laureatoin <strong>cinema</strong> all’Hadassah College e ha iniziato i suoi studi alla Sam Spiegel nel 2003.Rodeon Brodsky was born in Russia in 1981 and immigrated to Israel in 2000. He is a graduatestudent in film at the Hadassah College in Jerusalem and began his studies at Sam Spiegel in 2003.DIPLOMAIsraele, 2009, 22', HD, coloreHebron. È la notte <strong>del</strong> carnevale <strong>del</strong>la festa di Purim. Samer, quindici anni, insiste perportare la sorella maggiore Ayat a ritirare il suo diploma all’università palestinese.Camminando tra i tetti e i vicoli <strong>del</strong>la città, devono evitare i coloni, l’esercito e i curiosigiornalisti stranieri.Hebron. The night of the Jewish settlement Purim Masquerade. Fifteen-year-old Samer insists on takinghis older sister Ayat to collect her diploma from the Palestinian university. Walking through the cityrooftopsandsidenarrowalliestheymustavoidthesettlers,thearmyandthecuriousforeignnewsreporters.Yaelle Kayam (1979, Tel Aviv) ha studiato francese alla Sorbona, antropologia all’universitàdi Tel-Aviv e <strong>cinema</strong> al Victorian College of the Arts a Melbourne. Poi è stata ammessaal terzo anno <strong>del</strong>la Sam Spiegel Film School. Collabora con alcune organizzazioni peri diritti umani che operano nei territori occupati. Diploma è il suo film di laurea, vincitore<strong>del</strong> terzo premio alla Cinéfondation, al Festival di Cannes, nel 2009.Yaelle Kayam (Tel Aviv, 1979) studied French at the Sorbonne in Paris, anthropology at TelAviv University and film at the Victorian College of the Arts in Melbourne. She was thenadmitted as a third-year student to the Sam Spiegel Film School. She is active in several humanrights organizations that operate in the occupied territories. Diploma is her graduation film,which won third prize award in Cinéfondation at the 2009 Cannes Film Festival.BAND À PART118119


Elad KeidanTalya LavieHIMNONAnthemHAYELET BODEDAThe SubstituteTHE SAM SPIEGEL FILM AND TELEVISION SCHOOLIsraele, 2008, 36', 16 mm, coloreA volte anche le giornate che paiono più insignificanti riservano <strong>del</strong>le sorprese,come scopre uno scapolo di mezza età quando esce per comprare <strong>del</strong> latte in unquartiere di Gerusalemme.Sometimes even the most unassuming of days takes a surprising turn, as one middle-aged suburbanbachelor finds out when he sets out to buy milk in a Jerusalem neighborhood.Elad Keidan è nato ad Haifa, in Israele, nel 1979. Scrittore di racconti brevi e poesie, realizzacortometraggi autoprodotti sia con materiale originale che di found-footage. Ha iniziatoa studiare alla Sam Spiegel School nel 2003. Anthem è il suo film di laurea, vincitore<strong>del</strong> Best Student Film Award al Festival di Cannes nel 2008.Elad Keidan was born in 1979, in Haifa, Israel. A writer of short stories and poems, he createsshort independent films from readymade/original footage and also plays the flute. He enrolled inSam Spiegel in 2003. His graduation work Anthem won the Best Student Film Award at the2008 Cannes Film Festival.Israele, 2005, 19', 35 mm, coloreZohara è una donna soldato israeliana in una base militare isolata, e sta per ottenereun trasferimento anticipato. Le sue speranze vanno in frantumi quando sembra chela sua sostituta voglia suicidarsi.Zohara is an Israeli soldier on an isolated military base who is about to get a much-anticipatedtransfer. Her hopes are shattered when her substitute appears to be suicidal.Talya Lavie si è diplomata alla Sam Spiegel School nel 2005, dopo aver studiato animazionealla Bezalel Art & Design Academy di Gerusalemme. Il suo primo filmSliding Flora (2003) è stato proiettato al MOMA di New York e in più di trenta festivalin tutto il mondo, tra cui la Berlinale 2004. Il suo film di laurea The Substitute(2005) ha vinto undici premi internazionali, tra cui l’Audience Award <strong>del</strong>la Berlinale2006, ed è stato proiettato in più di cinquanta festival internazionali.Talya Lavie graduated from Sam Spiegel in 2005, after having also studied animation at theBezalel Art & Design Academy in Jerusalem. Her first film, Sliding Flora (2003), was screenedat the MOMA in New York, and at over 30 film festivals worldwide, including the 2004Berlinale. Her graduate film The Substitute (2005) won 11 international awards (among them,the Berlinale Audience Award in 2006) and was screened at over 50 international film festivals.BAND À PART120121


OMAGGIO A GIANNI AMICO E BERNARDO BERTOLUCCITRIBUTE TO GIANNI AMICO AND BERNARDO BERTOLUCCITHE SAM SPIEGEL FILM AND TELEVISION SCHOOLOmri LevyCHOLBeduine SandIsraele, 1997, 17,10', 16 mm, coloreRoy ha nove anni e si innamora di una bottiglia piena di sabbia colorata che unbeduino tenta di vendergli nel Sinai. Roy impara che il volere qualcosa e l’avernebisogno non sono la stessa cosa…Nine-year-old Roy falls in love with a bottle of colored sand that a bedouin tries to sell him inSinai. He learns that wanting and needing are not the same thing....Omri Levy (1970, Berkeley, USA) è arrivato in Israele quando aveva due anni, e daallora vive a Gerusalemme. È stato ufficiale nelle Forze Difensive Israeliane e nel1992 è diventato uno studente <strong>del</strong>la Sam Spiegel School, presso cui si è diplomatonel 1997 con il film Bedouin Sand.Omri Levy (Berkeley, USA, 1970) came to Israel at the age of two and has lived in Jerusalemever since. He served as an officer in the Israeli Defence Forces and in 1992 enrolled in SamSpiegel, graduating from the school in 1997. Bedouin Sand is his diploma film.A vent’anni dalla sua scomparsa, la <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong>Nuovo Cinema di Pesaro rende omaggio alla figura di GianniAmico, intellettuale, cineasta, produttore, organizzatore di eventimusicali e <strong>cinema</strong>tografici, tra cui lo stesso Festival di Pesaro,al cui comitato di selezione Amico partecipò nelle prime edizioni.Erano gli anni Sessanta, l'epoca d’oro <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> italiano, unperiodo di grande fermento artistico in cui Bernardo Bertoluccidirigeva i suoi primi lungometraggi. Tra di essi Prima <strong>del</strong>la rivoluzione,che ha sceneggiato proprio in coppia con Gianni Amico, lapersona con cui più di tutte, allora, condivideva il percorso artistico.Domenica 27 giugno il Teatro Sperimentale di Pesaro ospiteràla proiezione di Tropici, film che Gianni Amico diresse nel1969, coniugando le sue più grandi passioni: il <strong>cinema</strong> e il Brasile.A seguire Bernardo Bertolucci sarà in sala per parlare con il pubblico<strong>del</strong> suo lungo e prolifico sodalizio personale e <strong>cinema</strong>tograficocon Gianni Amico, per rievocare un periodo di straordinariacreatività e ricevere il Premio "Pesaro Nuovo Cinema".Twenty years after his passing, the Pesaro Film Festival (PFF) payshomage to Gianni Amico, an intellectual, cineaste, producer andorganizer of music and film events, including the PFF, on whose selectioncommittee Amico served for the festival’s very first edition. It wasthe 1960s, the golden era of Italian <strong>cinema</strong>, a period of great artistic ferment,in which Bernardo Bertolucci made his first feature films.Including Before the Revolution, which he wrote with Amico, withwhom he shared, above all others, his artistic path at the time.On Sunday, June 27, Pesaro’s Teatro Sperimentale will screen Tropici,which Amico made in 1969, uniting his two great passions: <strong>cinema</strong> andBrazil. Bertolucci will speak to audiences after the screening, about hislong and prolific personal and <strong>cinema</strong>tic relationship with Amico, torecall a period of extraordinary creativity and to receive the PesaroNuovo Cinema Award.BANDE À PART122123


BERNARDO BERTOLUCCI46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaFiglio <strong>del</strong> poeta Attilio e fratello maggiore <strong>del</strong> regista Giuseppe, BernardoBertolucci nasce a Parma nel 1941. Nel 1962, giovanissimo, vince il premioViareggio per l'opera prima con la raccolta poetica In cerca <strong>del</strong> mistero.Trasferitosi a Roma, ancora negli anni Sessanta entra in contatto con scrittori e registi<strong>del</strong>la levatura di Alberto Moravia, Elsa Morante, Pier Paolo Pasolini – per ilquale lavorerà come aiuto regista in Accattone. Debutta nel lungometraggio con Lacommare secca (1962), da un soggetto <strong>del</strong>lo stesso Pasolini. Seguono Prima <strong>del</strong>la rivoluzione(1964) e Partner (1968), ispirato a Il sosia di Dostoevskji. Nel frattempo ilregista collabora alla sceneggiatura di C’era una volta il West di Sergio Leone. Nel1969 dirige Agonia, interpretato dal Living Theatre, episodio <strong>del</strong> film collettivoAmore e Rabbia firmato insieme a Bertolucci da Marco Bellocchio, Carlo Lizzani,Jean-Luc Godard e Pasolini.Nel 1970 realizza La strategia <strong>del</strong> ragno - da un racconto di Jorge Luis Borges - e Ilconformista - dal romanzo omonimo di Moravia - film nei quali prende forma quellariflessione sulle tensioni <strong>del</strong> periodo fascista che poi troverà ampio spazio neidue capitoli di Novecento (1976), melodramma familiare e insieme potente affrescostorico-politico sulla lotta di classe, con protagonisti <strong>del</strong> calibro di Robert De Niroe Gérard Depardieu. Nel 1972 è la volta di Ultimo tango a Parigi (1972), film cheall’epoca notoriamente suscitò scandalo (soprattutto in Italia) per i modi in cuiviene raccontata la travolgente relazione amorosa tra una giovanissima MariaSchneider e un più maturo Marlon Brando. Seguono La luna (1979) e La tragedia diun uomo ridicolo (1981) con protagonista Ugo Tognazzi, premiato a Cannes per lamigliore interpretazione.L’ultimo imperatore (1987), rappresentazione affascinate, grandiosa e spettacolare<strong>del</strong>la fine di un’epoca attraverso il racconto <strong>del</strong>l’infanzia e poi <strong>del</strong>la maturità <strong>del</strong>l’ultimoimperatore cinese Pu-yi, vince addirittura nove Oscar. Dopo i suggestivipaesaggi <strong>del</strong> Marocco de Il tè nel deserto (1990) e la rilettura <strong>del</strong>la storia <strong>del</strong> principeSiddharta ne Il piccolo Buddha (1993) Bertolucci torna in Italia, nella campagnatoscana, per girare Io ballo da sola (1996), che racconta le prime esperienze sentimentalidi un’adolescente, interpretata da Liv Tyler. L’assedio (1998) è invece la storia<strong>del</strong>l’amore generoso di un pianista inglese per la sua colf africana. Nel 2002Bertolucci gira The Dreamers, in cui la cinefilia si fonde con la rappresentazione<strong>del</strong>le contestazioni giovanili <strong>del</strong> ‘68, in un’affascinante Parigi animata dai fervori<strong>del</strong> maggio francese.Son of poet Attilio and the older brother of director Giuseppe, Bernardo Bertolucci was bornin Parma in 1941. In 1962, he won the Premio Viareggio, a literary prize for a first work, forthe collection of poetry In Search of Mystery. He moved to Rome and in the 1960s came toknow renowned writers and directors such as Alberto Moravia, Elsa Morante and Pier PaoloPasolini, even working as assistant director on the latter’s Accattone.His feature debut La commare secca (1962) was based on a film story by Pasolini, and wasfollowed up by Before the Revolution (1964) and Partner (1968), inspired by Dostoevsky’sThe Double. In the meantime, Bertolucci collaborated on the screenplay of Sergio Leone’sOnce Upon a Time in the West. In 1969 he worked with The Living Theatre in “Agonia,”an episode of the collective film Amore e Rabbia, also directed by Marco Bellocchio, CarloLizzani, Jean-Luc Godard and Pasolini.In 1970 his ideas on fascism began to take shape, in The Spider’s Stratagem (from a shortstory by Jorge Luis Borges) and The Conformist (from the Moravia novel). He would laterexpand upon those ideas in 1900 (1976), a family melodrama and powerful historical-politicalfresco on the class war, whose stellar cast included Robert De Niro and Gérard Depardieu.In 1972 he made Last Tango in Paris (1972), which at the time notoriously caused a scandal(especially in Italy) for its portrayal of the passionate love affair between a very youngwoman (Maria Schneider) and an older man (Marlon Brando). The film was followed byLuna (1979) and Tragedy of a Ridiculous Man (1981), which won Ugo Tognazzi the BestActor Award at Cannes.In 1987, The Last Emperor – a fascinating, grandiose and spectacular look at the life of thelast of the Chinese Emperors, Pu-yi – won nine Oscars. After the beautiful Moroccan landscapesof The Sheltering Sky (1990) and a modernization of the story of Prince Siddharthain Little Buddha (1993), Bertolucci returned to Italy, to the Tuscan countryside, to makeStealing Beauty (1996), about the first deep emotional stirrings of a teenage girl (Liv Tyler).1998’s Besieged tells the story of the generous love of a British pianist for his African maid.In 2002 Bertolucci shot The Dreamers, about cineastes in Paris during the 1968 studentdemonstrations, as the city exploded with the fervor of the “May Revolution.”OMAGGIO A GIANNI AMICO E BERNARDO BERTOLUCCI124 125


46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaGIANNI AMICORegista e sceneggiatore <strong>cinema</strong>tografico, nato a Loano (Savona) il 27 dicembre 1933 emorto a Roma il 2 novembre 1990. Di natura complessa e di complessi interessi, Amicotentò sempre di mettere armonia fra le sue passioni, che furono, oltre al <strong>cinema</strong>, il jazze la musica brasiliana, la politica, l’arte, e l’ossessione <strong>del</strong>l’analisi intellettuale; la suafantasia creativa, molto sensibile alle suggestioni <strong>del</strong>lo stile e <strong>del</strong>la grammatica <strong>cinema</strong>tografica,si mosse sempre in parallelo al desiderio di approfondire il risvolto storicopoliticodei temi che trattava. I risultati più felici furono alcuni documentari come Weinsist (1964), ispirato a un album di Max Roach e premiato al Festival di Locarno; eGramsci l’ho visto così (1988), realizzato in collaborazione con Giorgio Baratta; comeanche alcuni lungometraggi quali Tropici (1967), primo film prodotto dalla RAI, chevenne selezionato ai Festival di Pesaro, Berlino, Londra e New York, e le quattro puntatetelevisive di Le affinità elettive (1978) dal romanzo di J.W. Goethe.Amico, figlio di un capitano di mare, frequentò il liceo classico a Genova dove nel 1960cominciò a organizzare incontri e rassegne di <strong>cinema</strong> latinoamericano, attività proseguitafino al 1965. Questa importante esperienza lo portò in Brasile la prima volta nel1962, e, per i contatti avuti e la grande influenza esercitata sia sugli autori brasiliani sianella diffusione <strong>del</strong>la loro opera, ancora oggi Amico viene ricordato in Brasile tra i protagonisti<strong>del</strong> Cinema Nôvo. Il suo Tropici fu infatti girato nel Nord-Est brasiliano e a SanPaolo: racconta il drammatico viaggio di una famiglia di contadini spinti dalla siccità edalla miseria verso il miraggio <strong>del</strong>la grande metropoli. Se fino a quel momento la passione<strong>cinema</strong>tografica di Amico si era sviluppata nell’universo di ricerche e sperimentazioni<strong>del</strong>la Nouvelle vague europea, Tropici scelse un linguaggio completamente originaleper purezza e intensità poetica, rappresentando in qualche modo il ritorno a unantico amore per Roberto Rossellini accanto al quale Amico si era trovato a lavorare perla produzione di Era notte a Roma (1960).Già nel 1963 infatti a Roma aveva collaborato alla sceneggiatura di Prima <strong>del</strong>la rivoluzione(1964) di Bernardo Bertolucci <strong>del</strong> quale fu anche produttore esecutivo. In quellaoccasione coinvolse come script girl Michelle Barbieri, moglie di Gato Barbieri, e fuquindi responsabile <strong>del</strong>l’arrivo in Europa <strong>del</strong> grande musicista argentino, che legò poila sua firma all’opera di Bertolucci. Non si può dimenticare infatti che l’amore per il<strong>cinema</strong> non coinvolse Amico soltanto per gli aspetti creativi ma anche per il fascinosuscitato dalla macchina produttiva di un film nell’urgenza di orchestrarne con vitalitàogni aspetto. Con Bertolucci Amico sceneggiò anche Partner (1968), e lo stessoBertolucci partecipò alla sceneggiatura <strong>del</strong> suo L’inchiesta (1969), film invitato alFestival di New York. Bertolucci produsse poi per lui il lungometraggio Io con te non cisto più (1983). Fra le collaborazioni di Amico come sceneggiatore vanno ricordate: Ventd’Est (1969; Vento <strong>del</strong>l’Est di Jean-Luc Godard) e Der leone have sept cabecas (1970; Il leonea sette teste) di Glauber Rocha.Per la televisione, invece, Amico scrisse e diresse nel 1975 Le cinque stagioni, un filmdedicato alla vecchiaia e ambientato in un pensionato per anziani.Sempre diviso fra l’espressione personale e un’instancabile e generosa volontà di diffusione<strong>del</strong>l’amata cultura brasiliana, Amico riuscì nella quasi impossibile scommessa diportare all’Estate romana <strong>del</strong> 1983 tutti i grandi musicisti <strong>del</strong>la scuola di Bahia. Girò,con Leon Hirszman e Paulo Cesar Saraceni, decine di ore di materiale su quell’evento,con il sogno di realizzarne un grande musical. Vicende produttive ne impedirono ilmontaggio fino a dopo la sua morte, quando la moglie Fiorella Giovannelli, montatrice,riuscì a portare a termine il progetto, e il film, con il titolo Bahia de todos os sambas(1996), fu presentato alla <strong>Mostra</strong> <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> di Venezia e al Festival di L’Havana. Fra glialtri suoi documentari vanno ricordati: Appunti per un film sul jazz (1965), Futurismo-Futurismi (1986), Andrea <strong>del</strong> Sarto (1986), Morandi (1987), Diario di Manarola: appunti perun film sull’esperienza di Telemaco Signorini alle Cinque Terre (1987).(Bernardo Bertolucci)Estratto da Enciclopedia <strong>del</strong> Cinema Treccani, Roma 2003, I vol., ad vocem, per gentile concessione<strong>del</strong>l'Istituto per l'Enciclopedia Italiana titolare dei diritti di riproduzioneOMAGGIO A GIANNI AMICO E BERNARDO BERTOLUCCI126 127


GIANNI AMICOProduction problems blocked editing on the film until after his death, when his wife, film editorFiorella Giovannelli, completed the work, entitled Bahia de todos os sambas (1996), whichwas presented at the Venice and Havana film festivals. Other of Amico’s notable documentariesinclude Appunti per un film sul jazz (1965), Futurismo-Futurismi (1986), Andrea <strong>del</strong> Sarto(1986), Morandi (1987) and Diario di Manarola: appunti per un film sull’esperienza diTelemaco Signorini alle Cinque Terre (1987).46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaDirector-screenwriter Gianni Amico was born in Loano, Italy in 1933 and died in Rome in1990. A complex man with complex interests, Amico always strove to harmoniously unite hispassions, which besides <strong>cinema</strong> included jazz, Brazilian music, politics, art and an obsession forintellectual analysis. His imagination was highly sensitive to the evocations of <strong>cinema</strong>tic styleand grammar and always ran parallel to his desire to <strong>del</strong>ve deeply into the historical-politicalelements of his themes.His best works include the documentaries We Insist (1964, inspired by a Max Roach album andwinner of the Golden Sail at the Locarno Film Festival) and Gramsci l’ho visto così (1988),made with Giorgio Baratta; Tropici (1967), the first feature produced by RAI, which screenedat the Pesaro, Berlin, London and New York film festivals; and the four-part television film Leaffinità elettive (1978), from the Goethe novel.The son of a sea captain, Amico attended a Classical Lyceum in Genoa, where from 1960-65 heorganized discussions and screenings of Latin American films. This invaluable experience ledhim to Brazil, for the first time in 1962. For the contacts he established and the great influencehe had over Brazilian filmmakers and the diffusion of their work, Amico is still today rememberedthere as one of the leading figures of Cinema Novo.Shot in northeastern Brazil and San Paolo, Tropici depicts the dramatic journey of a family offarmers forced by drought and poverty towards the illusion of the big city. While until thenAmico’s style had been inspired by the experimentation of the European Nouvelle Vague, forTropici he chose a completely original approach. Its purity and poetic intensity represented areturn of sorts to his old love for Roberto Rossellini, on whose It Was Night in Rome (1960)Amico had worked.In 1963, in Rome, Amico collaborated on the screenplay for Bernardo Bertolucci’s Before theRevolution (1964), which he also executive produced. He hired as script girl for the filmMichelle Barbieri, wife of Gato Barbieri, and was thus responsible for bringing the greatArgentinean musician to Europe, where Barbieri also composed several songs for the film.Amico loved not only the creative side of <strong>cinema</strong>, but the production process as well, orchestratingevery aspect of a film with urgency and vitality.Amico also co-wrote Bertolucci’s Partner (1968), while the latter worked on the script forAmico’s L’inchiesta (1969), which screened at the New York Film Festival, and later producedAmico’s debut feature Io con te non ci sto più (1983). Amico also worked on, among otherscreenplays, Jean-Luc Godard’s Vent d’Est (1969) and Glauber Rocha’s Der leone have septcabecas (1970).Amico’s television work includes Le cinque stagioni, a film he wrote and directed in 1975about aging, set in a retirement home.Always balancing personal creativity with a tireless, generous desire to spread his beloved Brazilianculture, Amico succeeded in the nearly impossible task of bringing to the 1983 “Estate romana” allof the great musicians of Bahia. Together with Leon Hirszman and Paulo Cesar Saraceni, he shotdozens of hours of material on the event, with the dream of turning it into a grand musical.(Bernardo Bertolucci)Excerpt from the Treccani Film Encyclopedia, Rome 2003, Vol. I, ad vocem, by courtesyof the Istituto per l'Enciclopedia Italiana, which holds all reproduction rightsFILMOGRAFIA/ FILMOGRAPHY1964: Noi insistiamo (doc. 15’)1965: Appunti per un film sul jazz (doc. 50’)1966: Il <strong>cinema</strong> <strong>del</strong>la realtà (doc. 48’)1967: Ritmo do Brasil - Ah! Vem o samba (doc. in tre parti):La musica di Bahia, 59’; La storia <strong>del</strong> carnevale, 51’; Canzoni brasiliane, 53’)1968: Tropici (87’)1969: L’inchiesta (92’)1971: Le grandi epoche <strong>del</strong> teatro (doc. per la TV in dieci parti di 30’ cadauna)Introduzione alla psicologia (doc. per la TV in dieci parti di 25’ cadauna)1972: Ritorno (90’)1975: Il registratore (video, 31’)Maria - Sardegna, una voce (doc. 60’)1976: Le cinque stagioni (sceneggiato televisivo in quattro parti):L’inverno (62’)La primavera (60’)L’estate (56’)L’inverno (54’)1977: Le affinità elettive (135’)1980: Lo specchio rovesciato (doc. per la TV in tre parti):Carovana e cammelli (57’)Compagnia unica merci varie (65’)Il sacco e il container (56’)1981: Le mani svelte (doc. per la TV, 66’)1983: Io con te non ci sto più (92’)1985: Amici (video, 7’)1986: Futurismo Futurismi (video, 45’)1986: Andrea Del Sarto (video, 45’)1987: Morandi (video, 45)Diario di Manarola (video, 45)1988: Gramsci l’ho visto così (doc. per la TV, 59’)1989: Un amore sconosciuto (90’)OMAGGIO A GIANNI AMICO E BERNARDO BERTOLUCCI128 129


Gianni AmicoTROPICIItalia, 1968, 88’, 35 mm , B/N46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemasceneggiatura/screenplay Gianni AmicoFrancesco Tullio Altan, Giorgio Pellonifotografia/<strong>cinema</strong>tography Giorgio PelloniJosè Antônio Venturamontaggio/editing Roberto Perpignanisuono/sound Gianni AmicoFranceso Tullio Altaninterpreti/cast Joel Barcellos (Miguel), JaniraSantiago (Maria), Antonio Pitanga (il mulatto)Graciete Campos (Graciete), Batista Campos(Batista), Roque Arnajo (Julio)produttore/producer Gianni Barcelloni Corteper B.B.G.Dal Nordeste brasiliano, territorio poverissimo e segnato da una rovinosa siccità, unafamiglia di salariati agricoli emigra verso San Paolo, inseguendo il miraggio di una vitamigliore nella grande città. Primo lungometraggio di Gianni Amico, Tropici è la cronacadi un viaggio e, insieme, uno studio sulla difficile situazione sociale <strong>del</strong> Brasile, studioche qui passa attraverso un omaggio al <strong>cinema</strong> di questa terra, profondamente amatadal regista. A intervallare il percorso di Miguel e <strong>del</strong>la sua famiglia dalle aride campagneverso la città, vediamo infatti brani di film di Glauber Rocha, Gustavo Dhal, LeonHirszman e Paolo Cesar Saraceni. Nello sguardo limpido con cui Tropici racconta la realtàbrasiliana si fondono perfettamente finzione e documentario, il sapore <strong>del</strong> <strong>cinema</strong>novo e la lezione rosselliniana.A family of farm workers leaves the terrible poverty and drought of northeastern Brazil for SanPaolo, seeking the illusion of a better life in the big city. Gianni Amico’s feature debut Tropici isthe chronicle of a journey and a study of Brazil’s harsh social conditions, as well as a tribute to thecountry’s <strong>cinema</strong>, which the directly deeply loved. The journey of Miguel and his family from thearid countryside to the city is broken up by excerpts of films by Glauber Rocha, Gustavo Dhal,Leon Hirszman and Paolo Cesar Saraceni. The lucid gaze with which Tropici depicts Brazil is aperfect blend of fiction and documentary, Cinema Novo and the legacy of Roberto Rossellini.130


DOPOFESTIVALGoldiechiari, Cosmic Love #1, 2008


IL RITMO DELL’IMMAGINETHE RHYTHM OF THE IMAGE46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaNon c’è certo bisogno di mostrare dei videoclip per comprendere la loro importanzanella cultura <strong>del</strong>l’immagine. Sono ormai tantissimi anni che la loro forza dirompentesi è imposta nel panorama contemporaneo, invadendo dapprima le televisioni - conprogrammi, nottate e canali interamente dedicati - contaminando lo stile degli interipalinsesti e poi approdando nella rete, dove ha dato letteralmente vita ad alcune <strong>del</strong>lepiù stravolgenti innovazioni, a partire da You Tube, presentate negli ultimi anni.Un universo, quello <strong>del</strong> videoclip, nel quale convivono le esperienze visive più estremee le immagini più banali, imposte dall’ego dei cantanti o dalle intuizioni <strong>del</strong>le caseeditrici musicali.Un universo <strong>internazionale</strong>, nel quale ogni discografia è specchio <strong>del</strong>le proprie capacitàeconomiche, e che spazia dai budget milionari alle micro-produzioni dei cantantidi provincia.Il Dopofestival, giunto alla sua quarta edizione, non accantona la sua originaria vocazione(esplorare i territori <strong>del</strong>la videoarte), ma si è dedicato quest’anno alle immaginipensate per la musica, ai luoghi visivi nei quali, per esempio, una carrellata circolareo un piano sequenza abbandonano il loro originale significato grammaticale, e diventanomero contrappunto visivo.E non ha, il Dopofestival, come al solito, né intenti didattici, né tantomeno l’ambizionedi raccontare lo stato <strong>del</strong>le cose. In Italia, sono decine i luoghi e gli spazi (fisici ovirtuali) nei quali questi lavori vengono visti, catalogati o mostrati. Il Dopofestivalcerca solo di essere luogo di relazioni, che si creano tra persone e immagini, rivendicandol’importanza <strong>del</strong> confronto come solo senso <strong>del</strong>la necessità di costruire luoghinei quali si svolgano visioni collettive, fuori dai <strong>cinema</strong> e dai salotti <strong>del</strong>le case, ma dentroaltri spazi, alternativi e complicati da gestire, ma più idonei a ospitare scambi dipensieri.Presentiamo quindi, quest’anno, una selezione che è una sorta di flash nella notte.Sono lavori che a noi piacciono molto, ognuno per motivi diversi. Registi di <strong>cinema</strong>sperimentale; videoclippari agli esordi o con solidissimi curriculum alle spalle; musicistid’avanguardia o videoartisti, insieme per raccontarci il loro personale modo diintendere questo strumento “figlio <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> e <strong>del</strong>la musica, nato dalla televisionema che ha negli occhi tanta pubblicità”.Al loro fianco la ormai consueta collaborazione con il Festival di Signes de nuit, manifestazioneparigina di creazione audiovisiva e <strong>cinema</strong>tografica, che anche quest’annoporta a Pesaro una selezione <strong>del</strong>le proprie scelte.There’s certainly no need to show music videos to understand their importance in the cultureof the image. Their devastating power has imposed itself on contemporary life for yearsnow, first invading television, inventing programs, evenings and channels dedicated entirelyto them, contaminating the styles of entire programming schedules. Then they hit theInternet, and literally gave life to some of the most radical innovations of recent years,starting with YouTube.The world of music videos is one in which the most extreme visual experiences live side byside with the most banal images, depending on singers’ egos or the intuitions of the recordingcompanies. It is an international world, in which each work reflects its own financialcapacities, from colossal budgets to micro-productions of small-time singers.For its fourth edition, After Hours is not foregoing its original mission of exploring the territoriesof video art. Nevertheless, this year we are presenting images designed for music,those visual creations in which, for example, a circular tracking shot or a specific sequenceabandon their original grammatical meaning to merely become visual counterpoint.After Hours does not seek, as it usually has, to be educational, nor to size up the state ofthings. In Italy, there are dozens of (physical and virtual) places and spaces in which thesekinds of works are seen, catalogued, exhibited. After Hours thus offers a place for the relationshipscreated between people and images, reclaiming the importance of confrontationbetween people as the singular need to construct places for collective viewings, beyond <strong>cinema</strong>sand living rooms. In alternative spaces that are complicated to run but are better suitedthan others to offer the possibility for an exchange of ideas.Thus, this year our selection is a flash in the night, of sorts. We very much like these works,each one for different reasons. Experimental filmmakers; video directors making theirdebuts or with lengthy resumes under their belts; avant-garde musicians; and video artistsall come together “after hours” to show us their personal way of understanding this instrumentthat is the “child of <strong>cinema</strong> and music, born of television with advertising in its eyes.”They are flanked by our usual collaboration with the Festival Signes de Nuit of Paris,which once again brings to Pesaro a selection from their abundant program of audiovisualand film works.IL DOPOFESTIVAL132133


ALESSANDRO AMADUCCINICO ANGIULICHIARA MANTUANO46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaNato nel 1967 a Torino, dove risiede, si è laureato con una tesi dal titolo “Videoarte: problemidi teoria e di linguaggio”. Attualmente insegna video presso il DAMS di Torino. Haalternato la sua attività artistica fra fumetti, fotografia, teatro e musica. Ha collaborato conl'Archivio Nazionale Cinematografico <strong>del</strong>la Resistenza - realizzando documentari sullaSeconda Guerra Mondiale, sulla Resistenza e sulle lotte operaie - e con il Teatro Juvarra diTorino per la creazione di alcuni spettacoli multimediali. Realizza opere di videoarte, videoinstallazioni,documentari, videoclip, spettacoli multimediali e VJing, curandone in partegli aspetti musicali.Born in Turin in 1967, where he still lives, Alessandro Amaducci wrote his graduation thesis on“Video art: Problems with theory and language.” He currently teaches video at the DAMS of Turin.He alternates his artistic activity between comic strips, theatre and music. He has worked with theNational Film Archives of the Resistance, making documentaries on WWII, the Resistance andworkers’ demonstrations; and with the Juvarra Theatre of Turin for several multi-media shows. Hecurrently makes video art, video installations, documentaries, music videos and multi-media shows,as well as VJs, and is often involved in the music for his projects.Nico Angiuli è autore di documentari e mediometraggi sperimentali. Tra i suoi lavoriOTNARAT- Taranto a futuro inverso, Mi chiamo Albania, Miracolo sotto il Vesuvio.Chiara Mantuano è fotoreporter professionista e videomaker, collabora con numeroseagenzie e riviste nazionali.Assieme a Nico Angiuli ha fondato Cromiae, studio di produzione video.Nico Angiuli has directed documentaries and medium-length experimental videos. His worksinclude OTNARAT- Taranto a futuro inverso, Mi chiamo Albania and Miracolo sotto ilVesuvio. As a professional photo-reporter and videomaker, Chiara Mantuano works with numerousnational agencies and magazines. She is co-founder with Nico Angiuli of the Cromiae video productioncompany.IL DOPOFESTIVALROULETTE CINESE - LOVE SONG - 2008 - 3.25WALINO - IE CHESS LA REALDÀ – 2010 - 5'Delle creature femminili costruiscono un cuore per una destinazione ignota.Female creatures build a heart for an unknown destination.“Nei sottoscala giovani musicisti, al piano terra uomini severi e ruvidi di fatica, ai primipiani giovani madri fumano il paesaggio guardando l’asfalto. La vita degli abitanti <strong>del</strong> CEP,quartiere popolare di Bari, nelle parole e nelle note di Nico Antonacci a.k.a. Walino. Il videoè una produzione Cromiae (www.cromiae.com)”.ROULETTE CINESE - BANALMENTE DIPENDENTE - 2008 - 5’La dipendenza <strong>del</strong> prossimo millennio: la propria immagine.“Under the stairwell, young musicians; on the ground floor stern men who are brusque from fatigue;on the first floor, young mothers smoke the landscape looking down at the asphalt. The lives of theinhabitants of CEP, a working-class neighborhood in Bari, to the words and music of NicoAntonacci, a.k.a. Walino. The video was produced by Cromiae (www.cromiae.com)”.The addiction of the next millennium: one’s own image.134 135


MICHELE BERNARDIFRANCESCO CALABRESE46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaSi occupa di animazione dai primi anni Ottanta, quando ha cominciato animando la Pimpadi Altan e la Linea di Cavandoli. Negli ultimi anni grazie all'incontro con Davide Toffolo harealizzato diversi video musicali per Tre Allegri Ragazzi Morti, Prozac+, Punkreas, 24Grana, Zen Circus, Giorgio Canali, Le Luci <strong>del</strong>la Centrale Elettrica.Michele Bernardi has been working in animation since the early 1980s, when he began animatingAltan’s “Pimpa” and Cavandoli’s “The Line.” In recent years, after meeting Davide Toffolo, he hasmade various music videos, for Tre Allegri Ragazzi Morti, Prozac+, Punkreas, 24 Grana, ZenCircus, Giorgio Canali and Le Luci <strong>del</strong>la Centrale Elettrica.Nato in provincia di Cuneo nel 1980, si è successivamente trasferito a Torino. Lasciati glistudi umanistici si è dedicato al <strong>cinema</strong> e, dal 2002, ha firmato più di quaranta video musicaliper artisti italiani e internazionali (tra i quali Nek, Daniele Silvestri, Amari, The BloodyBeetroots), diverse pubblicità e cortometraggi. Attualmente sta preparando l’esordio al lungometraggio.Il suo sito è www.souljackerfilm.com.Francesco Calabrese was born near Cuneo in 1980 and lives in Turin. After abandoning his humanitiesstudies, he began working in <strong>cinema</strong> and since 2002 has made over 40 music videos, for internationaland Italian artists (including Nek, Daniele Silvestri, Amari and The Bloody Beetroots), aswell as numerous ads and short films. He is currently preparing his feature debut. His site iswww.souljackerfilm.com.IL DOPOFESTIVALTRE ALLEGRI RAGAZZI MORTI - PRIMITIVI DEL FUTURO - 2010 - 4’DIETER SHÖÖN - MARY JANE (UNOFFICIAL SPAGHETTI CUT) - 2009 - 4’ 05Primitivi <strong>del</strong> futuro, realizzato completamente con tecniche digitali e in parte con la tecnica<strong>del</strong> rotoscopio, è tratto dal suo ultimo lavoro di animazione Senza testa, che affronta il tema<strong>del</strong>l’incomunicabilità, <strong>del</strong>l’indifferenza e <strong>del</strong>la solitudine. Rimontato da Annapaola Martine Davide Toffolo sulla musica dei Tre Allegri Ragazzi Morti, acquista ancora più forza e violenza:“di amore non si muore anche se assomiglia molto alla fame”.Primitivi <strong>del</strong> futuro, made entirely in digital (and in part in rotoscope), is based on his latest animatedwork, Senza testa, which looks at lack of communication, indifference and solitude. Re-editedby Annapaola Martin and Davide Toffolo to the music of Tre Allegri Ragazzi Morti, it becomeseven more powerful and violent: “di amore non si muore anche se assomiglia molto alla fame” (“Youdon’t die from love even though it resembles hunger”).Dieter Shöön è un musicista psiche<strong>del</strong>ico svedese. Mary Jane si trova nel suo album“Lablaza”. “Versione spaghetti non ufficiale”, con sagome sovraimpresse da Il buono, ilbrutto, il cattivo e altri spaghetti western, è interpretato da Simona Nasi.Dieter Shöön is a psyche<strong>del</strong>ic Swedish musician. “Mary Jane” is off of his album Lablaza.Unofficial Spaghetti Cut, starring Simona Nasi, contains superimposed silhouettes from TheGood, the Bad and the Ugly and other spaghetti westerns.136 137


ANDREA FALBOANDREA GIANFELICEGOLDIECHIARI46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaAndrea Falbo lavora inizialmente come grafico, spaziando dal web design alla stampa. Nel2002 firma la regia di un cortometraggio commissionato da Cult Network e da alcuni annisi dedica esclusivamente al video, all'editing, all'animazione tradizionale, allo Stop-Motione al Motion Design, applicando le sue competenze alla realizzazione di videoclip musicali,curando sia l’aspetto strettamente narrativo che quello tecnico.Andrea Gianfelice: Grafico e creativo, ha lavorato come animatore e fa tuttora coesisterel'attività di motion designer a quella di grafico free lance.Andrea Falbo initially started out as a graphic designer, working in everything from web design tothe journalism. In 2002 he directed a short commissioned by the Cult Network and for several yearshas worked exclusively in video, editing, traditional animation, stop-motion and motion design,applying his skills to music videos, for which he oversees both the strictly narrative and technicalsides.A graphic designer and animator, Andrea Gianfelice currently alternates between working as amotion designer and freelance graphic designer.Sara Goldschmied (1975) e Eleonora Chiari (1971) vivono e lavorano a Roma. Tra le loromostre personali, ricordiamo: 2010 Fumo negli occhi, galleria GonzaleyGonzale, Santiago,Chile; Genealogia di Damnatio Memoriae, Atelier House Museion, Bolzano. 2009 -Roomates, curata da Cecilia Canziani, Macro, Museo d'Arte Contemporanea, Roma. 2008 -Dump Queen, Centro Arti Visive Pescheria, Pesaro; Elaine Levy Project, Bruxelles; 2006 -Welcome, Spencer Brownstone Gallery, New York, U.S.A.; Enjoy, Elaine Levy Project,Bruxelles e tra le collettive 2010 Piazze di Roma, curata da Achille Bonito Oliva, MOCA,Shanghai; No Soul for Sale, curata da Viafarini DOCVA, Tate Modern, London.Sara Goldschmied (1975) and Eleonora Chiari (1971) live and work in Rome. Their personal exhibitsinclude, in 2010: Fumo negli occhi, galleria GonzaleyGonzale, Santiago, Chile; Genealogia diDamnatio Memoriae, Atelier House Museion, Bolzano. In 2009: Roomates, curata da CeciliaCanziani, Macro, Museo d'Arte Contemporanea, Roma. In 2008: Dump Queen, Centro Arti VisivePescheria, Pesaro; Elaine Levy Project, Bruxelles. In 2006: Welcome, Spencer Brownstone Gallery,New York, U.S.A.; and Enjoy, Elaine Levy Project, Bruxelles. Their 2010 collective shows includePiazze di Roma, curated by Achille Bonito Oliva, MOCA, Shanghai; No Soul for Sale, curated byViafarini DOCVA, Tate Modern, London.IL DOPOFESTIVALNADA MALANIMA (ARRANGIATA DAI FLEURS DES MALADIVES) - NOVEMBRE - 2008 - 4. 13COSMIC LOVE - MUSICA DI CRISTIANO FINI - 2008 - 5 09Un simbolico viaggio, cadenzato da tratti dapprima poco più che stereotipati, per poi arrivarea immagini ricche e significanti complessi che fanno da contrappunto alle atmosfere aun tempo chete e amare suggerite dalla canzone riarrangiata dai Fleurs des Maladives,gruppo musicale di Como.A symbolic voyage whose elements at first seem little more than stereotypes become rich images andcomplex meanings, as a counterpoint to the simultaneously peaceful and bitter atmospheres suggestedby the song rearranged by Fleurs des Maladives, a band from Como.Un viaggio intergalattico dove le artiste hanno simulato e costruito una cosmogonia immaginaria,composta da pianeti dai colori brillanti, costellazioni e stelle dall’aria surreale. Ilvideo è un lento viaggio esplorativo di avvicinamento ai pianeti, che nella carrellata finaleconsentirà la visione complessiva <strong>del</strong> sistema planetario svelando l’origine degli oggetti.Una ludica esplorazione alla scoperta <strong>del</strong> piacere, un movimento migratorio interstellare disex toys, che varca i confini terrestri.The artists built a simulation of an imaginary cosmogony of brightly colored planets and surrealconstellations and stars for this intergalactic journey. The final tracking shot of this slow,exploratory voyage through the planetary system reveals the objects’ true nature. A playfulexploration into the discovery of pleasure; an interstellar migration of sex toys that crosses terrestrialboundaries.138 139


LUCA T. MAIIl POSTODELLEFRAGOLE46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaDiplomato all’Accademia di Belle Arti di Roma, insieme a Massimo Pupillo e JacopoBattaglia ha fondato gli Zu, con i quali ha creato un mondo sonoro originale. Con lo svilupparsi<strong>del</strong>la tecnologia legata all'immagine, ha iniziato a riapprocciarsi alla “materia visiva”,interessandosi e divertendosi con il montaggio video e con la creazione di immagini cheinteragiscono con la musica. Attualmente sta elaborando e costruendo un “composite” suAdolf Hitler.A graduate of Rome’s Fine Arts Academy, Luca T. Mai, together with Massimo Pupillo and JacopoBattaglia, formed Zu, which has created a highly original sound. As image-related technology hasdeveloped, Mai began returning to “visual material,” becoming interested in and having fun withvideo editing and creating images that interact with his musical compositions. He is currently elaboratingand constructing a “composite” on Adolf Hitler.ZU - ORC - 2010 - 5’ 24Il Posto<strong>del</strong>lefragole è un collettivo. Si occupa di <strong>cinema</strong> e video dal 2002. Attivo specialmentenell'ambito dei videoclip musicali, ha ottenuto numerosi riconoscimenti importanti.Membri fondatori sono Marco Molinelli (regista), Simone Furbetta (regista), GiorgiaFurbetta (attrice), Alessio Ballerini (sound designer).Posto<strong>del</strong>lefragole is a collective. Marco Molinelli has been working in and around <strong>cinema</strong> since 2002,especially in music videos, for which he has received numerous important awards. The collective’sfounding members are Molinelli (director), Simone Furbetta (director), Giorgia Furbetta (actress)and Alessio Ballerini (sound designer).OFFLAGA DISCO PAX - ONOMASTICA - 2009 - 7,31IL DOPOFESTIVALLa parola Orc, dal latino Orcus, è usata anche nell'Eneide da Virgilio per descrivere la discesaagli inferi di Enea. Per i nostri antenati, l’ingresso <strong>del</strong> mondo infero era presso il lago Averno,tra le solfatare di Pozzuoli e Cuma. Il video si apre con l'attuale ingresso <strong>del</strong> corridoio cumanoche portava all'antro sacro <strong>del</strong>la Sibilla, ed è un omaggio al viaggio simbolico negli inferi,con una connotazione nichilista che non lascia spazio alla redenzione e alla rinascita.The word Orc, Orcus in Latin, is used in Virgil’s Aeneid to describe Enea’s descent into theUnderworld. For our ancestors, entrance into the Underworld took place through Lake Avernusbetween the sulfur mines of Pozzuoli and Cuma. The video opens with the actual entrance into theCumaean corridor that led to the sacred cave of the Sibyl and pays homage to the symbolic journeyinto the Underworld, with nihilist implications that leave no room for redemption or rebirth.ZU - LEFT HAND PATH - 2010 - 3’ 03Il video si ispira a un pezzo degli Zu con il cantante degli Oxbow, Eugene Robinson. Siparla di morte e rinascita, nel contesto sacro <strong>del</strong>l'antico Egitto e <strong>del</strong>la sua ricchissima e inparte misteriosa simbologia.The video is inspired by a Zu song featuring Oxbow singer Eugene Robinson. It speaks of death andrebirth, in the sacred context of ancient Egypt and its rich and, in part, mysterious symbology.Un omaggio concettuale alla Los Angeles di metà anni Settanta, allo sviluppo <strong>del</strong> Lockingdi Don Campbellock, <strong>del</strong> Popping degli Electric Boogaloos e di uno storico programmatelevisivo dedicato al ballo Soul Train. Stiamo parlando di una danza che ha stravolto ilmodo di intendere il movimento legato alla musica.A conceptual tribute to the Los Angeles of the mid-70s, the birth of Don Campbellock’s locking, theElectric Boogaloos’ popping and the classic TV dance show Soul Train. A dance that radicallychanged our understanding of movement as tied to music.PETROL - CERA - 2008 - 4.31Un video notturno, dove il buio nasconde la maggior parte <strong>del</strong> set e la camera inquadrasolo quello che viene illuminato da una piccola luce direzionale. La premessa è: una parentesi.Guardando il video si ha l'impressione di vedere parte di un film già cominciato. I personaggisono anch’essi orfani, e portano le loro stigmate dolorose.A nocturnal video: darkness hides most of the set and the camera frames only which is illuminated bya small, directional light. The premise is a parenthesis. The video gives the impression of watching afilm that’s already begun. The characters are likewise orphans who carry their painful stigmata.140 141


BENNET PIMPINELLASTEFANO POLETTI46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaNato a Minturno nel 1977, ha studiato all'Accademia <strong>del</strong>l'Immagine <strong>del</strong>l'Aquila e attualmentevive a Roma. La sua tecnica prevede un intervento diretto sulla pellicola, principalmentesuper 8 amatoriali. Le pellicole sono le sue tele. I suoi lavori si possono vedere sulsito www.bennetpimpinella.com.Born in Minturno in 1977, Bennet Pimpinella studied at the Academy of Image Arts and Sciencesin L'Aquila and currently lives in Rome. Films are his canvases as he works directly on the filmstock, usually on amateur 8mm footage. His work can be seen at www.bennetpimpinella.com.Trentadue anni, nato a Parma, vive a Milano dove ha fondato la casa di produzione RedFloor Studio. Ha girato oltre cinquanta videoclip firmando regie tra gli altri per Nek,Baustelle, Irene Grandi, Tre Allegri Ragazzi Morti più una rosa di band <strong>del</strong> Rock Indie italiano,ponendosi tra i registi più richiesti dall'indie. I suoi video sono riconoscibili per il lorotaglio stilistico, quasi un marchio di fabbrica.Stefano Poletti (32) was born in Parma and lives in Milan, where he founded the production companyRed Floor Studio. He has directed over 50 music videos for, among others, Nek, Baustelle, IreneGrandi and Tre Allegri Ragazzi Morti; as well as well-known Italian indie rock bands, to become oneof the most sought after directors of the latter scene. His trademark style makes his videos instantlyrecognizable.IL DOPOFESTIVALTHE BLOODY BEETROOTS - ROMBORAMA – 2009 - 3, 57SICK TAMBURO - PARLAMI PER SEMPRE - 2009 - 3’ 19Video realizzato su una pellicola 35mm e lavorato frame-by-frame, interamente a mano.Colori, eletraset, graffi e fuoco sono gli elementi che caratterizzano il film. Qundicimilafotogrammi e tre mesi di lavoro.Girato in una cartiera a Parma, il video è costituito da un unico piano sequenza in cuivediamo una coreografia di persone incappucciate. L'attrice principale è una coreana ospitatatramite Couchsurfing.Video made from a 35mm film and modified frame by frame, all by hand, using colors, eletraset,scratches and fire, to name but a few elements. Fifteen thousand frames and three months of work.Shot in a Parma paper mill, the single-shot video features choreographed hooded dancers. The mainactress is a Korean woman hosted through Couchsurfing.THE BLOODY BEETROOTS - DOMINO – 2010 - 5' 01PAN DEL DIAVOLO - PERTANTO - 2010 - 2’ 31Primo video di Pimpinella girato con attori reali. La storia di tre uomini mascherati eagghindati come protogerarchi nazisti - in fuga da un qualche regime che li tiene imprigionatiin un casolare semi distrutto - segna un cambio di stile nei lavori <strong>del</strong> regista.Pimpinella’s first video shot with real actors. The story of three men masked and decked out as pseudoNazi officers running from a regime that keeps them imprisoned in a rundown cottage, marks achange in style for the director.Ancora un video in piano sequenza, ma stavolta montato in reverse. Quest’opera, come laprecedente, è un'idea originale nata per sopperire alla mancanza di budget realizzativo.Yet another video shot in a single take, but this time in reverse. Like the one before it, this video wasan original idea and came about to compensate for the lack of budget.142 143


RICCARDO PONISJACOPO RONDINELLI46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaNato a Roma nel 1978, si è laureato con una tesi su “Saperi e tecniche <strong>del</strong>lo spettacolo digitale,teatrale e <strong>cinema</strong>tografico” presso l’Università di Roma La Sapienza. Dal 2002 è attivocome musicista nel progetto Metibla (www.myspace.com/metibla) e dal 2003 come registadi cortometraggi e videoclip, tra cui quelli dei Kardia (Sanguina, Luce), degli Inferno(Bar/Bar/Bar Minimizer e il recente V Fisik’s Hall of Shame e VHS).Born in Rome in 1978, Riccardo Ponis’ graduation thesis from the University of Sapienza was entitled“Knowledge and techniques in digital, theatre and film works.” Since 2002 he has been in theband Metibla (www.myspace.com/metibla) and since 2003 has directed shorts and music videos,including for Kardia (“Sanguina,” “Luce”), Inferno (“Bar/Bar/Bar Minimizer” and the recent “VFisik’s Hall of Shame” and “V.H.S.”).KARDIA - LUCE - 2008 – 5' 23Inizia il suo percorso artistico come scenografo ed effettista speciale. Cura il design di arrediper la casa e locali pubblici, in collaborazione con aziende come Alessi, Kundalini Designe Invicta. Fonda il gruppo musicale Jetlag, di cui cura anche tutti gli aspetti visivi. Dal 2006si avvicina al mondo <strong>del</strong>la regia, collaborando con Bloody Beetroots e diversi altri artisti italianicome Il Teatro Degli Orrori, Diego Mancino e Flavio Ferri (Delta V). Cura la regia dispot pubblicitari e collabora come coregista e designer al cortometraggio di fantascienza"Afterville".Jacopo Rondinelli began his artistic career working in production design and special effects. Heworks as an interior designer for private homes and public places, in collaboration with renownedstudios such as Alessi, Kundalini Design and Invicta. He founded the group Jetlag, and also overseesall of the band’s visuals. In 2006 he began directing videos for Bloody Beetroots, as well as variousother Italian musicians, such as Il Teatro Degli Orrori, Diego Mancino and Flavio Ferri (DeltaV). He has directed commercials and is co-director and designer of the sci-fi short Afterville.TEATRO DEGLI ORRORI - DIREZIONE DIVERSE – 2009 - 3.57IL DOPOFESTIVALI Kardia si formano a Roma nel gennaio 2001 con l’intento di liberare attraverso la musicala voce più intima <strong>del</strong>l’anima, di disegnare con la forza dei suoni e con la carica evocativa<strong>del</strong>le parole la realtà spigolosa che ogni giorno circonda e assorbe ognuno di noi.Kardia was formed in Rome in January 2001 with the aim of freeing the soul’s most intimate voicethrough music; of designing with the power of sound and evocative charge of words the jagged, dailyreality that surrounds and absorbs each and every one of us.Girato a Milano in una gelida mattinata di fine gennaio in tre location: un bosco, una stradaabbandonata e l'interno di un cimitero. L'idea è di seguire con la steadycam in un unicopiano sequenza Pierpaolo, leader <strong>del</strong> gruppo, attraverso una serie di quadri allegorici e luoghisurreali, come fosse un vero e proprio percorso di vita. Il commovente finale si avvale<strong>del</strong>la partecipazione di Carlo Casale, leader <strong>del</strong> gruppo Frigidaire Tango.Shot in Milan on a cold morning at the end of January in three locations: a forest, a deserted roadand in a cemetery. The idea was to follow, with a steadicam and in a single sequence, band leaderPierpaolo through a series of allegorical frames and surreal places, as if traversing the course of life.The moving finale features Carlo Casale, leader of the band Frigidaire Tango.THE BLOODY BEETROOTS - BUTTER – 2009 - 4' 11Girato in America nella primavera <strong>del</strong> 2009, cita il <strong>cinema</strong> d'azione americano degli anniSettanta ed è concepito come un trailer <strong>cinema</strong>tografico, incentrato su un frenetico inseguimentoche dalle vie di San Francisco giunge nella Monument Valley.Shot in the US in spring 2009, the video recalls American action films of the 1970s. It was conceived tolook like a film trailer, of a frantic chase that leads from the streets of San Francisco to Monument Valley.144 145


SIGNES DE NUITSIGNS OF NIGHT46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaIl Festival Internazionale Signes de nuit a Parigi riunisce dei film che riflettono sullenuove visioni, un immaginario originale e un approccio critico sui momenti cruciali<strong>del</strong>l’esistenza umana moderna. È il luogo <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> che espande i propri limiti, diun <strong>cinema</strong> sorprendente, differente, libero dalle pressioni <strong>del</strong>la tradizione, pronto alanciarsi nella sperimentazione.Le forme artistiche di questi film mescolano i parametri artistici: suono, composizionemusicale, immagine, movimento, ritmo, testo, spazio e luce, non solamente a finiestetici, ma anche per permettere una comunicazione e una comprensione con spettatoridi origini differenti, una sensibilizzazione a uno spazio culturale <strong>nuovo</strong> e qualchevolta strano. È la responsabilità <strong>del</strong> <strong>cinema</strong> moderno e <strong>del</strong>la produzione audiovisiva.La preservazione di uno spazio libero è l’obiettivo di Signes de nuit, le cui proiezionie i cui incontri si sono tenuti in oltre venticinque paesi tra cui l’Algeria, l’Australia, ilCile, Cuba, il Libano, la Lituania, l’Indonesia, il Giappone, il Perù, la Russia, laTunisia, la Turchia e gli Stati Uniti, oltre che nell’ambito <strong>del</strong> festival principale diParigi, che nella sua ultima edizione 2009 ha dato spazio a circa duecento lavori provenientida cinquanta paesi diversi.Dieter Wieczorek - signesdenuit.free.frLa Bohème, Werner HerzogThe International Festival Signes de Nuit of Paris comprises films that reflects new views,original imagery and a critical approach to the crucial points of the modern human existence.It is a place for <strong>cinema</strong> that expands its own boundaries, that is astonishing, different, potentiallyfree from the pressure of tradition, ready to give itself to the unpredictable experiment.Special artistic forms of these films – which combine music, image, movement, rhythm, text,space, lighting and time – carry not only an aesthetic purpose, but also broaden the possibilitiesof communication and understanding between people of different international communities,with their mental, social and physiological phenomena. This is the responsibility of themodern <strong>cinema</strong> and audiovisual production.This opposition and the preservation of the free cultural space is the goal of the InternationalFestival Signes de Nuit, which has held screenings and events in 25 countries includingAlgeria, Australia, Chile, Cuba, Lebanon, Lithuania, Indonesia, Japan, Peru, Russia, Tunisia,Turkey and the United States; besides the main festival in Paris, which at its 2009 editionscreened approximately 200 works from 50 countries.Dieter Wieczorek - signesdenuit.free.frSnakes, Patrick JolleyIL DOPOFESTIVAL146147


I FILM DAL SIGNES DE NUITEVENTO SPECIALE - DALLA SIBERIA CON AMORE46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaExodus, Almagul MenlibayevaSimple Presence Futur Perfect, Davide PepeExperimente des Liebes, Hagen WielPROGRAMMAProgramLa BohèmeWerner HerzogRegno Unito2009 / 35 mm / 4’Snakes (Serpents)Patrick JolleyIrlanda2009 / Beta / 5’ExodusAlmagul MenlibayevaKazakistan2009 / DV / 11’Présence simple futur parfait(Simple Presence FuturePerfect)Davide PepeItalia2008 / Video / 5’Experimente des LeibesHagen WielGermania2010 / DV / 20’Regia e fotografia/Director, <strong>cinema</strong>tographer Vito ZagarrioMontaggio/Editors Marco Ricci con la collaborazione di Alberto Antonio DandoloInterprete/Interpreter Olga StradaProduzione/Production Cavadaligafilm con la collaborazione di Ernesto NicosiaSpeakers Laboratorio Audiovisivi Di.Co.Spe. Università Roma Tre (Raffaele Rizzuto)con la collaborazione di Alessandro LeonardiAnno/Year 2010Durata/running time 40’Una <strong>del</strong>egazione italiana, capeggiata da Olga, è invitata con alcuni film <strong>del</strong>“<strong>nuovo</strong> <strong>cinema</strong>” a un festival in Siberia (Blagoveschensk), di cui il documentariodescrive il backstage. Ma presto il “dietro le quinte” <strong>del</strong>la manifestazione diventaun viaggio dentro una Russia inedita e inaspettata, dove si mescolano folkloree modernità, interagiscono vecchi divi e giovani portatori di handicap, e lavita confina con la morte.“Autunno sull’Amur” diventa così un pretesto per conoscere personaggi teneri ocomici, cinici o romantici, e una Russia mitica visitata come in sogno. Un roadmovie atipico, un film zero-budget, e un metafilm sul <strong>cinema</strong>.The documentary follows an Italian <strong>del</strong>egation of directors, led by Olga, who were invitedwith some of their films of the “new <strong>cinema</strong>” to a festival in Siberia (Blagoveschensk).Soon, however, this “backstage” of the festival becomes a journey into a never-before-seenand surprising Russia, where folklore blends with modernity, old stars interact withyoung, handicapped people and life borders on death.“Autunno sull’Amur” is thus a pretext for getting to know various tender, comical, cynicaland romantic characters, and a mythical Russia visited as if in a dream. An atypical,zero-budget road movie; a meta-film on <strong>cinema</strong>.Filmografia parzialeIl cineasta multitasking. Carlo Lizzani, <strong>cinema</strong> e altro (2010)Dalla Siberia con amore (2010)Tre giorni d'anarchia (2004)Bonus Malus (1993)La donna <strong>del</strong>la luna (1988)46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema148149


EVENTO SPECIALE - DALLA SIBERIA CON AMOREAVANFESTIVALVALENTINA POSTIKA IN ATTESA DI PARTIRECINEMA IN PIAZZAregia, soggetto, fotografia/director, story, <strong>cinema</strong>tography Caterina Carone46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaVito Zagarrio, nato a Firenze, è diplomato in regia al Centro Sperimentale diCinematografia di Roma e ha studiato alla New York University. Insegna Istituzionidi regia presso l’Università di Roma Tre, è autore di numerosi saggi e testi critici sul<strong>cinema</strong> e la televisione e regista di documentari e film di finzione, tra cui ricordiamoLa donna <strong>del</strong>la luna (1987), con Greta Scacchi, Bonus Malus (1993) e Tre giornid’anarchia (2006), con Enrico Lo Verso. È membro <strong>del</strong> Comitato scientifico <strong>del</strong>la<strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema.Born in Florence, Vito Zagarrio graduated in Directing from the National Film School inRome and also studied at New York University. He teaches theory and practice of directingat Roma Tre University and has written numerous essays and critical works on film and television.As a director, he has made documentaries and features, including La donna <strong>del</strong>laluna (1987), with Greta Scacchi; Bonus Malus (1993); and Three Days of Anarchy(2006), starring Enrico Lo Verso. He is a member of the scientific board of the Pesaro FilmFestival.montaggio, suono/sound e film editing Enrica Gattointerpreti/cast Carlo Paladini,Valentina Postikaproduttori/producers Caterina Carone, Enrica Gattocoproduttori/coproducers Paolo Benzi,Alessandro Rossettocoproduzione/coproduction Faber Filmdurata/running time 73origine/country Italia, 2009'Valentina è una badante moldava che lavora per Carlo, ottantottenne partigiano e dirigentepesarese <strong>del</strong> Partito Comunista negli anni Cinquanta. La loro convivenza alterna silenzie litigi, momenti di vicinanza e altri di estraneità. L’uno ripercorre la sua vita attraversovecchi filmini e immagini; l’altra pensa al domani, a quando potrà tornare in Moldavia perriabbracciare i suoi tre figli. I mesi, i giorni e le ore scorrono lenti e lontani dalla frenesia cittadina,mentre Carlo e Valentina passano l’ultimo anno assieme.«Carlo e Valentina sono estranei l’uno all’altra, ma uniti dalla stessa condizione di attesa.La necessità <strong>del</strong>la loro condizione li rende opposti e complementari. Attraverso le ripresein Vhs e in Super8 Carlo chiude il cerchio <strong>del</strong>le sue immagini ed esperienze, si congeda dalmondo fermando i suoi ultimi anni dopo la disillusione politica. Nel suo presente viveValentina, con la sua musica, le sue abitudini, i tre figli al telefono, i pacchi <strong>del</strong>la domenicadestinazione Moldavia». (Caterina Carone)Valentina is a Moldavian caretaker who works for Carlo, an 88-year-old former Resistance fighter andleader of the Pesaro Communist Party back in the 1950s. Their life together alternates between silenceand fighting, moments of closeness and distance. He relives his past through old home movies and photos.She thinks of tomorrow, of returning to Moldavia to her three children. The hours, days, monthsflow slowly, far from the chaos of the city, while Carlo and Valentina spend a last year together.46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema“Carlo and Valentina are alien to one another, yet united by the same condition of ‘waiting.’ Theunavoidable nature of their conditions makes them opposites and complimentary. Through VHS tapesand Super 8 films, Carlo closes the circle of his images and experiences. He takes his leave from the world,stopping time after his political disillusionment. In the present there is Valentina, with her music, habits,phone calls with her three children and Sunday packages for Moldavia.”(Caterina Carone)Valentina Postika in attesa di partire (2009)Le chiavi per il paradiso (2007, cm)Numero 5 (2005, cm), Polvere (2006, cm)150151


AVANFESTIVALAVANFESTIVALMOSTARSTORIA DELLA CITTÀ DIVISACINEMA IN PIAZZA46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaCaterina Carone (Ascoli Piceno, 1982) si è laureata nel 2004 in Scienze <strong>del</strong>la Comunicazionepresso l’Università di Bologna. Tra il 2005 e il 2006 ha realizzato i primi documentari, Numero5 e Polvere. L’anno successivo ha ottenuto il diploma in Sviluppo <strong>del</strong> progetto, produzione eregia alla ZeLIG - Scuola di documentario, televisione e nuovi media di Bolzano e ha frequentatoil Berlinale Talent Campus <strong>del</strong> Festival di Berlino con il film Le chiavi per il paradiso, vincitore<strong>del</strong> premio Kodak come Miglior documentario al Festival Libero Bizzarri 2008.Caterina Carone (Ascoli Piceno, 1982) graduated in Communications from the University ofBologna in 2004. She made her first documentaries, Numero 5 and Polvere, in 2005 and 2006. In2007 she got a diploma in Project Development, Production and Directing from the ZeLIG Schoolof Documentaries, Television and New Media in Bolzano and was chosen for the Berlinale TalentCampus with the film Le chiavi per il paradiso, winner of the Kodak Prize for Best Documentaryat the 2008 Libero Bizzarri Festival.soggetto e regia/story and director Predrag Delibasicaiuto regista/assistant director Pierpaolo Loffedadirettore <strong>del</strong>la fotografia/<strong>cinema</strong>tographer Gianni Minellimontaggio/editor Filip Dedicmusiche/music Vartan Baronijansuono/sound Daniel Miosevicconsulenza/consultant: Filip Davidcon la partecipazione di/with the participation of Predrag Matvejevic, Giacomo Scotti, Emir Balic, AlijaBehram, Amina Popovac, Ibrahim Sanabac, Zivko Budimir, Amra Rahimic, Tiro Ramiz, Amela Popovacproduzione/production Assessorato alla cooperazione <strong>internazionale</strong> e alla cultura <strong>del</strong>la pace <strong>del</strong> comunedi Pesaro e Cineforum Psaro (F.I.C.)coproduzione/co-production companies DarkoBajic, Magic Line (Belgrado)durata/running time 37'origine/country Italia, 2010Con il patrocinio <strong>del</strong>la sezione italiana di Amnesty InternationalMade with support from the italian section of Amnesty InternationalIl film racconta, attraverso diverse testimonianze, riprese e materiale di repertorio, la storia<strong>del</strong>la città capoluogo <strong>del</strong>l’Herzegovina, devastata dalla guerra <strong>del</strong> 1992-1995. Il simbolo<strong>del</strong>la città è sempre stato il Ponte Vecchio, costruito sul fiume Neretva a metà <strong>del</strong> ‘500 edistrutto (insieme a buona parte <strong>del</strong> centro storico, d’impronta musulmana) dalle miliziecroate, attestate nell’altra parte <strong>del</strong>l’abitato.The film uses firsthand accounts, new footage and archive material to tell the story of the capitalof Herzegovina, devastated by the war of 1992-95. The city’s very symbol was the Old Bridge,built on the Neretva River in the mid sixth century and destroyed (along with much of the city’shistorical, Muslim center) by the Croatian militia stationed on the west side of Mostar.46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaFilmografia parzialeMostar. Storia <strong>del</strong>la città divisa (2010, cm), Esame di maturità (2005, cm)Il sentiero sotto la neve (2000), Capitan Riva (1985, cm)152153


AVANFESTIVALPredrag Delibasic, nato a Sarajevo nel 1928, si è diplomato al Centro Sperimentale, èstato docente di <strong>cinema</strong> all’Università di Belgrado e all’Accademia di Belle Arti di NoviSad, ha diretto diverse pièces teatrali, ed è stato sceneggiatore, aiuto-regista e attore peril <strong>cinema</strong> di finzione. Ha realizzato diversi documentari, fra i quali: Capitano Riva, coprodottodall’ANPI di Pesaro e Urbino nel 1985, e Esame di maturità (sull’assedio diSarajevo e sulle sue conseguenze odierne), <strong>del</strong> 2005.Born in Sarajevo in 1928, Predrag Delibasic graduated from the National Film School; taughtfilm at the University of Belgrade and the Fine Arts Academy of Novi Sad; directed various plays;and in <strong>cinema</strong> worked as a screenwriter, assistant director and actor. He has also directed documentaries,including Captain Riva, co-produced by the ANPI of Pesaro and Urbino in 1985, andMaturity Exam (on the siege of Sarajevo and its consequences today) in 2005.VIDEO DALL’ACCADEMIA DI BELLE ARTI DI URBINOLezione didattica abbinata a uno dei laboratori creativi acui hanno assistito gli studenti <strong>del</strong> corso di animazione46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaL’Altro di Valentina Pasquale154


VIDEO DALL’ ACCADEMIA DI BELLE ARTI DI URBINO/VIDEOS FROM THE URBINO FINE ARTS ACADEMYL’ALTROdi Valentina Pasquale e degli studenti <strong>del</strong> corso di animazione46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemaa cura di/curated byRoberto Vecchiarelli(Cattedra di Storia <strong>del</strong>lo spettacolo/Theatre History Department)e Stefano Franceschetti (animazione/Animation Department)Anche per questa edizione di Video dall'Accademia di Belle Arti di Urbino, il lavoro degli studentisi riconosce nell' impegno verso le tematiche legate al sociale.Dalla collaborazione al progetto Ex Ospedale Psichiatrico San Benedetto nell'ambito <strong>del</strong>l'anniversario<strong>del</strong>la legge 180, alle urgenze sui confini tra nord <strong>del</strong> mondo e sud <strong>del</strong> mondo (confini,recinti, muri), alla memoria come luogo di conflitto contro la standardizzazione, finoall’attuale progetto Sinergia con le attività di socializzazione e integrazione volutedall’A.S.U.R. Zona 1 di Pesaro e dai suoi partner istituzionali (Ass. Azobé Onlus e Ass. NazGiacche Verdi – Raggruppamento regione Marche).Il lavoro segue lo svolgimento di alcune attività finalizzate al coinvolgimento sociale, ponendosil'obiettivo di documentare, promuovere, diffondere la cultura <strong>del</strong>l'Altro.The videos of the Urbino Fine Arts Academy once again display the students’ commitment tosocial themes: the project on the former San Benedetto Psychiatric Hospital, on the anniversaryof Law 180; the urgent issues between the northern and southern hemispheres (borders, fences,walls); memory as a place of conflict against standardization; and Sinergia, a project currentlyunderway on socialization and integration, commissioned by A.S.U.R. Zona 1 of Pesaro and itsinstitutional partners (Ass. Azobé Onlus and Ass. Naz Giacche Verdi – Raggruppamentoregione Marche).The work follows the development of several activities aimed at social involvement, in order todocument, promote and spread the culture of the Other (L’Altro).formato Dvddurata 20’anno 2010Ognuno di noi ogni giorno tesse relazioni, vive in un mondo che chiede l’ascolto e la cooperazione,si muove in un circuito in cui la presenza <strong>del</strong>l’Altro è data per scontata. Ma proprioa causa <strong>del</strong>la quotidianità il valore <strong>del</strong>l’Altro, <strong>del</strong> diverso da sé, cessa di essere motivodi riflessione facendo barcollare le fondamenta <strong>del</strong> vivere sociale e annacquando il sensostesso <strong>del</strong> concetto di civiltà. L’Altro è una presenza da rispettare, è un’identità che deveessere contemplata come positiva e arricchente ancor prima di incontrarla: è un paradigmaconcettuale che le strutture formative hanno il dovere di divulgare. Il progetto Sinergia-Insieme, voluto dall’ASUR Zona 1 di Pesaro, nasce dall’ascolto dei bisogni <strong>del</strong>la persona,cerca strategie educative per rispondere alle necessità degli utenti diversamente abili <strong>del</strong>leproprie strutture diurne e propone percorsi formativi nel territorio attraverso la costruzionedi reti istituzionali volte alla cooperazione: tende in sostanza a riportare sinergicamentela riflessione sulla necessità di “vivere” le differenze tra gli individui. In primo luogol’Altro generico è il territorio che mostra il DNA di un luogo e <strong>del</strong>la popolazione che loabita, l’altro è un’identità collettiva le cui “orme” esistono nell’ambiente che viviamo.Parimenti l’Altro è un’identità che deve abitare i nostri pensieri rispettosi e in controtendenzaa un mondo omologato.Sinergia- Insieme parte da un territorio peculiare, l’Ente Parco S. Bartolo e la sua falesia: quicerca i tratti distintivi di una natura dalle forme particolari e traccia, in collaborazione conle strutture formative <strong>del</strong> territorio, un percorso laboratoriale a “staffetta”. I Cser <strong>del</strong>laZona 1, le scuole (elementari e medie), gli Istituti d’Arte hanno l’obiettivo comune di completareotto metri di fondale marino (divisi in otto pannelli) a ridosso <strong>del</strong>la falesia, ma ognigruppo non finisce il proprio pannello e lo affida a quello successivo. L’ Altro è una presenzaa cui donare i propri sforzi ed è al contempo una risorsa che finirà il lavoro iniziato.In ultimo gli individui, diversi per età, formazione e capacità personali, si incontranodi fronte al fondale completato e raccontano quanto hanno fatto per trasformare l’“operato” di pochi nell’ “azione” di tutti.L’ Accademia di belle Arti di Urbino chiude il circuito: testimoni <strong>del</strong> percorso creano unvideo sul senso ed il valore <strong>del</strong>l’integrazione.VIDEO DALL’ACCADEMIA DI BELLE ARTI DI URBINO156157


L’ALTROby Valentina Pasquale and the students of the Animation courseformat dvdrunning time 20’year 201046a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaEvery day each of us weaves relationships; lives in a world that requires listening and cooperation;moves in a circuit in which the presence of the L’Altro (the Other) is a given. Yet precisely becauseof its everyday nature, the value of the Other, of that which is different from us, ceases to inspirereflection, rocking the foundations of social life and diluting the very concept of civilization. TheOther is a presence to be respected, an identity that must be seen as positive and enriching evenbefore it is encountered. It is a conceptual paradigm that educational structures have a duty to diffuse.The project Sinergia- Insieme, commissioned by ASUR Zona 1 of Pesaro, arose from the needs of theindividual and seeks educational strategies in responding to the needs of differently abled users oftheir daytime structures. It also offers educational opportunities in the region through institutionalnetworks of cooperation. Essentially, it aims to synergistically generate reflection on the need for“living” the differences between individuals.First and foremost, the generic Other is the territory that illustrates the DNA of a place and its people;a collective identity whose “traces” exist in the environment in which we live. Likewise, theOther is an identity that must inhabit our thoughts with respect and in countertendency to a standardizedworld.Sinergia- Insieme begins with a territory, the highly distinctive San Bartolo Natural Park and itscliff. Here it seeks the distinctive traits of nature with its unique forms, and in collaboration with thearea’s educational structures, a workshop based on a “relay” approach. The CSER of Zona 1, elementaryand middle schools, and art institutes will each complete eight meters of an artistic renderingof a seabed (divided into eight panels) close to the cliff, but each group does not finish its panel, passingit along to the next. The Other is a presence to which to donate one’s efforts and at the same timea resource that will complete the work begun. Lastly, the individuals – of varying ages, educationallevels and personal capacities – will come together before the completed “seabed” and speak on whatthey did to transform the “work” of a few into the “action” of all.The Urbino Fine Arts Academy closes the circle: as witnesses to the ongoing work they have createda video on the meaning and value of integration.VIDEO DAL LEMSGhiaccio di Quatermass(x)158


ORECCHIO ALLA TERRASound art, video art, musica ed ecologiaEAR TO THE EARTHSound art, video art, music and ecologyPrimo appuntamento europeo <strong>del</strong> Festival newyorkese Ear to the EarthFirst European edition of the New York festival Ear to the EarthConservatorio Statale di Musica “G.Rossini”in collaborazione con Electronic Music Foundation – New York<strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema - PesaroProvincia di Pesaro e UrbinoGioachino Rossini State Music Conservatoryin collaboration with the Electronic Music Foundation – New YorkPesaro Film FestivalProvince of Pesaro and Urbinoa cura diLEMS (Laboratorio Elettronico per la Musica Sperimentale) Eugenio Giordani – David Monacchi- per la componente video: Quatermass(X) Collettivo di Ricerca e Produzione Roberto Vecchiarellicurated byLEMS (Electronic Laboratory of Experimental Music) Eugenio Giordani – David Monacchi- video curated by: Quatermass(X) Collective of Research and Production Roberto Vecchiarelli46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaEar to the Earth è un network <strong>internazionale</strong> che fa capo a un Festival annuale nella cittàdi New York e si connette ad altri eventi nel mondo che condividono le tematiche ambientali.Gli obiettivi di E2E sono di stimolare la coscienza all’ambiente attraverso il suono e disostenere iniziative nel campo <strong>del</strong>la musica e <strong>del</strong>l’arte sonora su temi ambientali. E2E esisteperché siamo consapevoli che stiamo distruggendo il nostro pianeta a una scala cheinfluenzerà profondamente le nostre vite e quelle dei nostri figli. Nonostante le velocimutazioni <strong>del</strong> clima che si riversano su tutti gli eco-sistemi, i governi <strong>del</strong> pianeta non sembranoavere la forza di veicolare una immediata inversione di tendenza.Il festival Orecchio alla Terra, prima edizione italiana ed europea di E2E, affronta quest’annoil tema <strong>del</strong>l’ambiente sonoro da diverse prospettive, esplorando innanzitutto la nascita<strong>del</strong> concetto di “paesaggio sonoro”, inteso come l’insieme di tutti i segnali nel dominio uditivo,e le relazioni che regolano un sistema sonoro naturale o una composizione musicale.All’interno <strong>del</strong>le riflessioni interdisciplinari sul suono ambientale, due i quesiti di fondo, dinatura estetica e sociologica: è possibile stimolare l’ascolto dei suoni <strong>del</strong> mondo attraversola composizione elettroacustica e audio-visiva? Può l’arte sonora, dentro i territori sensibili<strong>del</strong>la percezione estetica, fornire un contributo rilevante al dibattito ambientale attuale?Consapevoli che il difficile processo politico di riconfigurazione energetica verso l’utilizzodi risorse sostenibili passerà anche attraverso una diffusa coscienza e pressione <strong>del</strong>l’opinionepubblica, Orecchio alla Terra vuole contribuire a mantenere elevata l’attenzione all’ambienteattraverso l’arte sonora in tutte le sue declinazioni, di musica eseguita, documentazionesonora, arte sonora installata, e le relazioni con arte visiva e videoarte.Il festival comprende due conferenze, due concerti, numerose video-installazioni sonore,“soundwalks” e ascolti in vari luoghi <strong>del</strong>le città di Pesaro e Urbino, e vede la partecipazionedi ‘pionieri’ degli studi sul paesaggio sonoro e sull’ecologia acustica, esponenti internazionali<strong>del</strong>la sound art e <strong>del</strong>la video art a fianco di scienziati, attivisti ambientali e comunicatoriinvitati da Italia, Olanda, Stati Uniti e Canada.Ear to the Earth is an international network that stems from an annual festival in New York Cityand is tied to other worldwide events that share environmental themes. E2E strives to heighten environmentalawareness through sound and to support music and sound art events on environmentalthemes. E2E exists because we are all aware that we are facing global disruption on a scale that willprofoundly affect our lives and the lives of our children. Despite the rapid climate mutations affectingall eco-systems, the planet’s governments don’t seem to have the power to implement an immediateinversion of trends.The Orecchio alla Terra festival, the first Italian and European edition of E2E, examines environmentalsound from various perspectives, and above all explores the creation of the “soundscape,”intended as all of the signals that comprise the aural realm and the relationships that regulate a naturalsound system or a musical composition. These interdisciplinary reflections on environmentalsound are based on two fundamental questions, of an aesthetic and sociological nature: Is it possibleto stimulate listening to the world’s sounds through electro-acoustic and audiovisual compositions?Can sound art make a relevant contribution to the current environmental debate within those areassensitive to aesthetic perception? Well aware that the difficult political process of moving towardsalternate, sustainable energy sources requires diffused awareness among and pressure from publicopinion, Orecchio alla Terra strives to contribute to maintaining elevated environment awarenessthrough sound art in all its forms: music, sound documentation, sound art installations and relationshipswith visual art and video art.The festival comprises two conferences, two concerts, numerous sound video installations, “soundwalks”and “listenings” in various sites in the cities of Pesaro and Urbino. There will also be attendingpioneers in soundscape studies and acoustic ecology and international sound art and video artartists, alongside scientists, environmental activists and speakers from Italy, Holland, the UnitedStates and Canada.VIDEO DAL LEMS160161


LEMSQUATERMASS(X)46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaIl LEMS (Laboratorio Elettronico per la Musica Sperimentale) nasce all’interno <strong>del</strong>Conservatorio Rossini di Pesaro nel 1971 ponendosi di fatto come una <strong>del</strong>le prime realtàdi studio e ricerca in Italia nell’ambito <strong>del</strong>le tematiche inerenti la storia e lo sviluppo<strong>del</strong>la musica contemporanea <strong>del</strong> ’900. Grazie ad importanti contributi intellettualidi compositori <strong>del</strong> panorama <strong>del</strong>l’avanguardia musicale di tale periodo e alla disponibilitàdi strumentazioni adeguate, ha costantemente svolto un ruolo di guida nazionalesul fronte <strong>del</strong>la produzione e <strong>del</strong>la didattica. Oggi il LEMS, oltre ad essere sede <strong>del</strong>corso di laurea triennale in ‘Musica e Nuove Tecnologie’, collabora con molte istituzionitra cui Quatermass(X), <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema (Pesaro),Electronic Music Foundation (New York) per la produzione di opere elettroacusticheed eventi installativi e performativi, realizzando software originale e regia <strong>del</strong> suonodi eventi musicali e multimediali. Le attività e la gestione <strong>del</strong> LEMS sono affidate adEugenio Giordani e David Monacchi, attuali docenti titolari responsabili dei relativicorsi di musica.LEMS (Electronic Laboratory of Experimental Music) was founded in 1971 as part ofPesaro’s Rossini Conservatory, as the first place of study and research in Italy of the historyand development of contemporary music in the 20th century. Thanks to important contributionsfrom composers of avant-garde music of that period and the availability of adequateinstrumentations, it has consistently played a leading national role in production and education.Today, LEMS not only offers a three-year graduate course in Music and NewTechnologies, it also collaborates with numerous institutions, including Quatermass(X), thePesaro Film Festival and the Electronic Music Foundation (New York) in producing electroacousticworks, performances and installation events; creating original software; and sounddesigning musical and multi-media events. LEMS is headed by Eugenio Giordani and DavidMonacchi, currently tenured professors of music.Il Collettivo di Ricerca e Produzione Quatermass(X), unisce la ricerca storica e lo studioalla produzione e creazione di eventi installativi, performance teatrali e videodanza.Da alcun anni collabora con il LEMS e cura la componente visiva <strong>del</strong>la sezioneVideo dal LEMS <strong>del</strong>la <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema di Pesaro. Video evideoinstallazioni sono state presentate alla <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema(Pesaro), a Invideo (Milano, San Gimignano), Segnali Luminosi (Pesaro),Videominuto (Prato, Museo Pecci ), Metafore <strong>del</strong>la visione (Catanzaro). Il collettivo siavvale di diverse collaborazioni che ruotano attorno a Roberto Vecchiarelli, e a Mom(Mariangela Malvaso e Luca Vagni).The Quatermass(X) Research and Production Collective unites historical research andstudy with the production and creation of installation events, theatre performances and videodance. They have worked with LEMS for a number of years and curate the visual componentof the LEMS Videos sidebar of the Pesaro Film Festival (PFF). Their videos and video installationshave shown at the PFF, Invideo (Milan, San Gimignano), Segnali Luminosi (Pesaro),Videominuto (Prato, Museo Pecci) and Metafore <strong>del</strong>la visione (Catanzaro). The collectiveworks with various regular collaborators of Roberto Vecchiarelli and Mom (MariangelaMalvaso and Luca Vagni).Mare Nostrum di Quatermass(x)/MomVIDEO DAL LEMS162163


VISIONIvideo e video-installazioni sonoreVISIONSvideo and sound video installations46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaMARE NOSTRUM - C500T(studio per una video-installazione)/(study for avideo installation)di/by Quatermass(X)/ Momconcept Roberto VecchiarelliMare nostrum è la formula che indica la certezza da parte <strong>del</strong>l'élite dirigente romana di averridotto tutto il Mediterraneo a un 'lago' romano, controllato dai romani.L' uso moderno, da parte <strong>del</strong>l' Italia fascista, <strong>del</strong>la definizione di mare nostrum, indica il programma<strong>del</strong>la rivendicazione <strong>del</strong>la politica estera mussoliniana, dopo il consolidarsi <strong>del</strong>suo disegno.È l'esempio <strong>del</strong>la calzante, e non retorica, riutilizzazione <strong>del</strong>la realtà di Roma Antica daparte <strong>del</strong>la macchina politico-propagandistica <strong>del</strong> fascismo.“Mare nostro” indica l'aspirazione italiana al predominio sul mare e all’estensione <strong>del</strong>la suaarea geopolitica innanzitutto sul versante <strong>del</strong>l'Adriatico: diritto di sovranità territoriale diRoma sul mare Mediterraneo.Ma in questo mare, cosa ereditiamo dai <strong>del</strong>iri di potenza <strong>del</strong> governo fascista? Una grandequantità di bombe che, sommerse, continuano da sessant'anni a disperdere lentamente illoro carico di morte. Gas Iprite, in milioni di litri. Tante bombe <strong>scarica</strong>te in mare, dai tedeschiin ritirata, per non lasciarle nelle mani degli Alleati.Queste sono le prime tracce di un lavoro che prenderà forma attraverso la rielaborazione di Dido & Aeneasdi H. Purcell.realizzazione/created by Roberto Vecchiarelli,Luca Vagni, Mariangela Malvasosuono elettronico/electronic sound EugenioGiordani (LEMS)caratteristiche tecniche/technical characteristicsvideo-installazioneanno/year 2010loopThe Ancient Roman ruling class used the term Mare nostrum to indicate their having reducedthe entire Mediterranean into a “lake” which they controlled.The modern use of the term mare nostrum, in fascist Italy, referred to Mussolini’s plans forinternational expansion after having consolidated his regime’s power at home.As such, it is an example of the very real, rather than rhetorical, re-utilization of Ancient Romanculture by the political-propagandistic fascist machine.”Mare nostro” refers to Italy’s aspirations for supremacy over the sea and the expansion of itsgeopolitical territory, especially on the Adriatic – the Romans’ right to territorial sovereignty onthe Mediterranean Sea.Yet what have we inherited from fascisms’ <strong>del</strong>usions of power? Countless bombs that for 60 yearshave continued to slowly unload their death charge: millions of liters of mustard gas from thenumerous bombs dumped into the sea by the retreating Germans who wanted to leave nothingin the hands of the Allies.This is the first part of a work that will be created around a re-elaboration of the HenryPurcell opera Dido and Aeneas.VIDEO DAL LEMS165


VISIONIvideo e video-installazioni sonoreVISIONSvideo and sound video installationsGHIACCIO(appunti per un viaggio verso la notte)di/by Quatermass(X)realizzazione/created by Roberto Vecchiarelliottimizzazione/finalization Simone Lunghigenere/genre videosuono elettronico/electronic sound ThomasSpadasupporto/format Dvdanno/year 2010ascolto in cuffia/to be listened to on headphones46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaPer affrontare un lavoro sull'epopea <strong>del</strong>le spedizioni polari, o meglio ancora dei grandinaufragi, abbiamo deciso di conoscere più da vicino la luce e il suono <strong>del</strong> ghiaccio. EGhiaccio è una prima raccolta di immagini, di idee, di sensazioni e di rapporto diretto conun'area geografica. È così che comincia il viaggio: dalle Dolomiti alla Norvegia, dal Canadaall'Islanda. Raccogliendo appunti, leggendo diari (Payer, Shackleton, Nobile). Attraversol'esempio di alcuni uomini - che hanno vissuto la condizione <strong>del</strong> naufragio, e che attraversodi esso hanno acceso un lume nella tenebra <strong>del</strong>la disperazione - vogliamo contribuire ariaccendere un lume e forare anche noi la tenebra.Quella tenebra che le popolazioni indigene <strong>del</strong>le regioni polari si trovano a vivere lottandoper la propria sopravvivenza a causa dei cambiamenti climatici.Il cambio climatico irrompe in ogni settore <strong>del</strong>la loro vita. I popoli indigeni hanno una precisacoscienza dei problemi e, pur sapendo di avere poca voce in capitolo, lottano per ildiritto al freddo.L'avventura, l'epica e certe implicazioni di carattere esistenziale diventeranno il pretestoper trattare le tematiche ambientali e quelle <strong>del</strong>le popolazioni artiche, ma anche quello perriflettere sulla perdita di aura che questi luoghi subiranno come conseguenza <strong>del</strong>lo sfruttamentopetrolifero, minerario, commerciale (inteso come luogo di attraversamento <strong>del</strong> trafficomarittimo) e turistico.A questo naufragio, a questa aggressione da parte <strong>del</strong>l'uomo 'economico' vogliamo contrapporre:la 'poesia', che è propria dei viaggiatori, degli scienziati e degli uomini sensibilie il valore dato alle azioni umane, con il quale l'uomo ha il coraggio di fermarsi, di rinunciare,di essere attento e rispettoso <strong>del</strong>la vita altrui.Desideriamo sondare lo spirito che aleggia attorno ai luoghi e alle cose che, toccati dall'uomo,riflettono sì la disperazione <strong>del</strong> naufragio, ma anche un amore incontrastato per quellanatura percorsa con le proprie uniche forze. Quello spirito, che nonostante le difficoltà èamore incontrastato, e mantiene negli occhi quella luce vivida che si ravviva ogni volta difronte ai paesaggi estremi.To tackle the epic work of the Polar expeditions, or better yet the great shipwrecks, we decidedto get to know the light and sound of ice from closer up. Ghiaccio is the first collection ofimages, ideas, sensations and a direct relationship with a geographical area. Thus our journeybegan: from the Dolomites to Norway, from Canada to Iceland, collecting notes and readingdiaries (by Julius von Payer, Ernest Shackleton and Umberto Nobile).Through the examples of several men – who survived shipwreck to light a candle in the darknessof despair – we would like to contribute in relighting a candle and also piercing throughthe darkness.The very darkness with which the indigenous peoples of the Polar regions live, fighting for theirsurvival, which is threatened by climate change.Climate change affects all aspects of their lives. The indigenous peoples have a precise awarenessof the problems and, though they know they have little voice in the matter, they are fightingfor their right to the cold.Adventure, epics and certain existential implications serve as a pretext for discussing issuesconcerning the environment and the Arctic populations. As well as for reflecting upon the lossof the aura that these places will undergo as a consequence of the exploitation that comes fromoil drilling, mining, commercial crossings and maritime traffic, and tourism.We would like to contrast this shipwreck, this aggression from “economic” man, with “poetry,”which belongs to travelers, scientists and all those who are sensitive. And the value of humanactions, which give man the courage to stop what he is doing, to renounce certain things andto be attentive to and respectful of the lives of others. We wish to sound out the spirit that driftsthrough the places and things that, touched by man, reflect not only the despair of a shipwreckbut also an undisputed love of nature that is traversed with one’s unique strengths. A spirit thatremains undisputed love despite numerous difficulties, and maintains a bright light in our eyes,which is rekindled time and again before extreme landscapes.VIDEO DAL LEMS166 167


VISIONIVISIONSvideo e video-installazioni sonorevideo and sound video installationsOSSERVAZIONI SULLO SPAZIO URBANO/NATURALEOSSERVAZIONI SULLO SPAZIO URBANO/NATURALEovvero percorrere e passeggiare per ri-immaginare la città attraverso puntidi vista differentior walking and wandering to re-imagine the city through different points of view46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaRegistrazioni sul campo, elaborazioni e sonorizzazioni applicate a cura di Thomas Spada eTommaso Vecchiarelli, con la collaborazione di Angelo Ciavarella e Rossano Capriotti - LEMS -Corso di Laurea in Musica e Nuove Tecnologie, ideazione e coordinamento: David Monacchi, nell'ambito<strong>del</strong> progetto ex Ospedale Psichiatrico San Benedetto a cura di Quatermass(X)- ARCHIVIO SONORO DEL SAN BENEDETTOideazione ed elaborazione di Thomas Spada (LEMS) , riprese video-fotografiche diRoberto Vecchiarelli , editing video di Luca Vagni, genere video, supporto Dvd, anno2007, ascolto in cuffiaUn' indagine sul paesaggio sonoro e sulle emergenze acustiche proprie <strong>del</strong>l' ex ospedalepsichiatrico di Pesaro.Field recordings and applied sonorous accompaniment curated by Thomas Spada and TommasoVecchiarelli, will the collaboration of Angelo Ciavarella and Rossano Capriotti - LEMS – Graduation Coursein Music and New Technologies, concept and coordination: David Monacchi, as part of the project of theformer San Benedetto Psychiatric Hospital curated by Quatermass(X).- ARCHIVIO SONORO DEL SAN BENEDETTOconcept and elaboration Thomas Spada (LEMS), video-photography by Roberto Vecchiarellivideo editing by Luca Vagni, genre video, format Dvd, year 2007, to be listened to on headphonesAn exploration of the soundscape and acoustic emergencies of the former psychiatric hospital ofPesaro.VIDEO DAL LEMS- PEREGRINANDO VERSO LE REGIONI INESPLORATE- PEREGRINANDO VERSO LE REGIONI INESPLORATEdi Roberto Vecchiarelli, Luca Vagni, Mariangela Malvaso (QX), suono elettronico diThomas Spada (LEMS), genere video, supporto Dvd, anno 2007, ascolto in cuffiaCamminare è l'atto creativo primario. Camminare è come narrare. Il percorso è narrazione.Camminare diventa una mappatura <strong>del</strong>lo spazio a cui vengono attribuiti dei valori.Percorrere e peregrinare compiendo una traiettoria ciclica diventa gesto rituale. Il percorsodiventa 'sacro'. Questo percorso-narrazione dentro il San Benedetto è l'opportunità per conservarnela memoria attraverso uno sguardo che trasforma in abitare lo spazio.by Roberto Vecchiarelli, Luca Vagni, Mariangela Malvaso (QX), electronic sound ThomasSpada (LEMS), genre video, format DVD, year 2007, to be listened to on headphonesWalking is the primary creative act. Walking is like narrating. The path is the narrative. Walkingbecomes a mapping of space to which values are attributed. Walking and wandering, carrying outa cyclical trajectory, becomes a ritual gesture. The path becomes “sacred.” This path-narrativeinside San Benedetto is an opportunity to preserve its memory through a perspective that transformsthe space into living.168 169


VISIONIVISIONSvideo e video-installazioni sonorevideo and sound video installationsOSSERVAZIONI SULLO SPAZIO URBANO/NATURALEOSSERVAZIONI SULLO SPAZIO URBANO/NATURALE- EX OSPEDALE PSICHIATRICO SAN BENEDETTO/ EX BARCHETTO DUCALE- EX OSPEDALE PSICHIATRICO SAN BENEDETTO/ EX BARCHETTO DUCALE46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaSequenze fotografiche Roberto Vecchiarelli, suono elettronico di Thomas Spada (LEMS),genere video, supporto Dvd, anno 2010, ascolto in cuffiaÈ negli ambienti urbani, suburbani e industriali che si verifica il maggiore scollamentotra uomo e natura. Ci sono luoghi urbani però, anche altamente antropizzati, dove laflora e la fauna - autoctone e non - riescono a ritagliarsi il proprio habitat. Spazi dove iltessuto urbano sembra collassare perché è rimasto fuori, per lungo tempo, da ogniforma di pianificazione. Spazi caduti nella dimenticanza. Spazi vuoti. Territori <strong>del</strong>l'oblioche la natura si riconquista.Photographic sequences Roberto Vecchiarelli, electronic sound Thomas Spada (LEMS), genrevideo, format Dvd, year 2010, to be listened to on headphonesIt is within urban, suburban and industrial environments that the greatest separation betweenman and nature occurs. However, there are urban spaces, even highly “anthroposized” spaces,where the flora and fauna –indigenous and not – succeed in carving out their own habitat. Spaceswhere the urban fabric seems to collapse because it has been excluded, for ages, from any form ofplanning. Spaces that have sunk into oblivion. Empty spaces. Forgotten territories that naturereclaims.VIDEO DAL LEMS


VISIONIvideo e video-installazioni sonoreVISIONSvideo and sound video installationsARCHIVIO NATURAla natura vista dai cineasti / nature as seen byfilmmakersdi/by Massimiliano de Simonetecnica/technique found footagesuono elettronico di/electronic sound byCarmine Cella (LEMS)genere/genre videosupporto/format Dvdanno/year 2010ascolto in cuffia/to be listened to on headphones46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema1 - Renoir: In equilibrio tra due elementi a contrasto, il <strong>cinema</strong> di Renoir si esprime attraversouna scissione che vede la natura come esplosione <strong>del</strong>la vitalità e <strong>del</strong>la riconciliazionee al tempo stesso come luogo <strong>del</strong>l'allontanamento.La cinepresa di Renoir penetra nell'erba, tra gli alberi e scivolando sull'acqua scende in profondità:alla gioia <strong>del</strong>la vita, alla sottomissione <strong>del</strong>l'uomo alle leggi <strong>del</strong>la natura e dei sensi,si contrappone il tormento de “la bête humaine”, e sulle acque scorrono le ossessioni, iltormento e la malinconia. Le immagini <strong>del</strong>la natura, dove l’invisibile diventa visibile e perturbante.Il luogo apparentemente conosciuto è pervaso di una sensualità misteriosa e allusivache pervade anche i corpi.1] Renoir: Balanced between two contrasting elements, Renoir’s films are conveyedthrough a fission that simultaneously perceives nature as an explosion of vitality andreconciliation, and as a place of estrangement.Renoir’s camera penetrates the grass and trees and slides on the water to sink into thedepths –the joy of life and man’s submission to the laws of nature and the senses. It contraststhe torment of “la bête humaine” as obsessions, torment and melancholy flow alongthe waters. Images of nature where the invisible becomes visible, disturbing. The seeminglyfamiliar place is pervaded by a mysterious and allusive sensuality that pervades ourbodies as well.VIDEO DAL LEMS173


VISIONIvideo e video-installazioni sonoreVISIONSvideo and sound video installationsPRESENTE CONTINUO46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinemadi/by Valentina Olivicaratteristiche tecniche video-installazione/technical characteristics video installationanno/year 2010loopUn corpo in attesa nella luce nella notte diventa lo strumento per conoscersi. Il corpo siperde nelle ombre, trascende se stesso, diviene la superficie malleabile che una luce mo<strong>del</strong>la.Le ombre lo fanno divenire non-corpo. La carne diventa ombra, si dissolve nell'oscuritàpiù profonda ma riappare nella luce in piccole, morbide forme geometriche. L'ombra creatadal corpo diventa carne, si distingue dal suo fondo fatto di forme di luce, per diventarecorpo che si automodifica, e si sintetizza in una linea sinuosa, identitaria.La sensazione che si vive in questo 'luogo <strong>del</strong>la stasi', apparentemente infinito e senzatempo, ci offre la sensazione di un presente continuo. Gli istanti si ripetono. C'è un sensodi chiusura dato dalla ripetitività martellante.Ma ora una nuova comprensione comincia a farsi strada: il suono, che scandisce il tempociclico <strong>del</strong>la natura, ci risveglia dalla opprimente stasi fisica e attua un processo creativo eliberatorio.A body waiting in the light of the night becomes an instrument for getting to know ourselves.The body gets lost in the shadows, transcends itself, to become a malleable surface shaped bya light. The shadows transform it into a non-body. The flesh becomes shadow, dissolving inthe deepest darkness to reappear in the light as small, soft geometric forms. The shadow createdby the body becomes flesh, it distinguishes itself from its backdrop made up of lightforms, to become a body that modifies itself and is synthesized in a sinuous line of identity.The sensation experienced in this seemingly infinite and timeless “place of stasis” offers usthe sensation of a continuous present. The moments are repeated. There is a sense of closureoffered by the pounding repetitiveness.But now a new understanding begins to emerge: sound, which marks the cyclical tempo ofnature, awakens us from an oppressive physical stasis and triggers a creative, liberatingprocess.VIDEO DAL LEMS175


PROIEZIONI / SCREENINGSCinemain Piazza46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaCO2(riduzione in video da video-installazione conaudio multicanale) /(video of a video installationwith multi-channel audio)da un' idea di/ from an idea by David Monacchiediting e progetto video-installativo/ editing andvideo installation by Roberto Vecchiarelli, LucaVagni, Mariangela Malvaso, Quatermass(X)interludio e materiale filmato originale/ interludeand original filmed material Greenpeace (graziea Christian Cassar)suono elettronico/electronic sound EugenioGiordani, David Monacchi (LEMS)formato/format Dvddurata/ running time 17'anno/year 2009CO2 è il risultato <strong>del</strong>l’elaborazione di filmati inediti provenienti dall’ultimo viaggio nell’artico<strong>del</strong>la nave Arctic Sunrise e di materiale video di repertorio di GreenpeaceInternational, sonorizzati con musiche elettroacustiche originali. I mutamenti <strong>del</strong> clima,già palesemente in atto, non sono stati sufficienti a destare un allarme altrettanto serio deigoverni <strong>del</strong> pianeta. La CO2 nell’atmosfera, che ha oggi raggiunto le 390 ppm superandola soglia considerata limite di 350 ppm, e l’impressionante deforestazione, tanto che ognidue secondi sparisce nel mondo un’area di foresta equivalente a un campo da calcio, sonole principali cause che determinano oggi una situazione globale sulla soglia <strong>del</strong>l’irreversibilità.La comunità scientifica <strong>internazionale</strong> è ormai pressochè unanime: siamo all’iniziodi una crisi climatica e ambientale che cambierà radicalmente la vita e la percezione <strong>del</strong>mondo <strong>del</strong>le future generazioni, e i governi non sembrano aver ricevuto la pressione pubblicanecessaria per un’azione congiunta e tempestiva nel definire impegni concreti e vincolantiper la riduzione immediata <strong>del</strong>le cause <strong>del</strong> riscaldamento globale.CO2 is the result of the elaboration of never-before-seen footage of the latest trip to the Arcticof the ship Arctic Sunrise and archive video material from Greenpeace International, accompaniedby original electro-acoustic music. Serious climate changes already clearly underway havenot been enough to sound an equally serious alarm for our planet’s governments. The CO2 inthe atmosphere – which is now at 390 ppm, exceeding the accepted limit of 350 ppm – and staggeringdeforestation – every two seconds a forested area the size of a football field disappears –are currently the main causes of a global situation on the verge of irreversibility. The internationalscientific community is virtually unanimous: we are at the beginning of a climactic andenvironmental crisis that will radically change the lives and world perspectives of future generations,and governments do not seem to have received the necessary public pressure to undertakejoint, timely action in defining concrete, binding commitments for the immediate reduction ofthe causes of global warming.VIDEO DAL LEMS177


Liceo Artistico / Scuola <strong>del</strong> libro di UrbinoSezione Cinema d’animazioneMotografie/04Disegni animati, fumetti e illustrazioniIn mostra gli elaborati recenti degli allievi <strong>del</strong>la scuola.Sarà riservato un ampio spazio alle opere <strong>del</strong>corso di Perfezionamento, biennio post-diploma dispecializzazione nelle arti grafiche e filmiche. Invisione “Resina 1” e “Resina 2”, fumetti autoprodottidagliallievi.In collaborazione con la <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong>NuovoCinema di Pesaro.L’ATTIMO FUGGENTEPesaro, 20-28 giugno 2010Centro Arti Visive Pescheria, Corso XI settembreCinema sperimentale, via Rossini46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaAnimated Film SectionArtistic Lyceum/“Scuola <strong>del</strong> libro” State Institute of Artof UrbinoMotografie/04Animation designs, comics and illustrationsAn exhibit of the works of the school’s students, withample space given to the works of the students in theMasters program, a two-year post-graduate course ingraphic and <strong>cinema</strong>tic arts.On display are Resina 1 and Resina 2, the students’ selfpublishedcomic strips.In collaboration with the Pesaro Film Festival.Pesaro – June 20-28, 2010Centro Arti Visive Pescheria, Corso XI settembreCinema Sperimentale, Via Rossiniwww.isaurbino.itanimaurbino@libero.itMachbeth di Giovanni Piscaglia178


Concorso Video/Video CompetitionL’ATTIMO FUGGENTEa cura di/organized by Pierpaolo LoffredaVideo selezionatiThe videos selected46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaDal 2000 la Fondazione Pesaro Nuovo Cinema organizza il Concorso Video “L’attimofuggente”, riservato agli studenti di tutte le scuole (elementari, medie, superiori, università),per la realizzazione di un cortometraggio (di qualsiasi argomento, genere e linguaggio)<strong>del</strong>la durata massima di tre minuti, realizzato in video, in digitale o in pellicola.Dall’edizione 2006 la partecipazione al Concorso è stata limitata agli studenti <strong>del</strong>laRegione Marche.I cortometraggi meritevoli vengono presentati nell’ambito <strong>del</strong>la programmazione video<strong>del</strong>la <strong>Mostra</strong> e i tre film migliori vengono scelti da una giuria di esperti, composta daigiornalisti Paolo Angeletti (“Il Resto <strong>del</strong> Carlino”), Alberto Pancrazi (RAI), Mauro Rossi(“Il Pesaro”), Claudio Salvi (“Il Messaggero”), da Gualtiero De Santi (saggista e docenteuniversitario) e da Fiorangelo Pucci (direttore <strong>del</strong> “Fano International FilmFestival”). I cortometraggi vincitori <strong>del</strong> concorso vengono quindi proiettati di <strong>nuovo</strong> (ei loro autori premiati) nel corso <strong>del</strong>la serata conclusiva <strong>del</strong>la <strong>Mostra</strong>, in Piazza <strong>del</strong>Popolo.Un apporto significativo al Concorso è stato sempre dato dall’Istituto Statale d’Arte“Scuola <strong>del</strong> Libro” di Urbino. “L’attimo fuggente” si avvale <strong>del</strong>la fondamentale collaborazione<strong>del</strong>l’Accademia di Belle Arti di Macerata.Since 2000, the Pesaro Film Festival has been holding the “L’Attimo Fuggente” short video competitionfor students of all ages – elementary, middle, high school and university. The shorts can be onany topic in any genre and language; must not exceed three minutes; and can be made using video,digital or film. Since 2006, the competition has been limited to students from only the MarchesRegion.The top shorts are screened during the Pesaro Film Festival and the three best works are chosen bya jury of experts, comprising journalists Paolo Angeletti (Il Resto <strong>del</strong> Carlino), Alberto Pancrazi(RAI), Mauro Rossi (Il Pesaro), Claudio Salvi (Il Messaggero), Gualtiero De Santi (essayist anduniversity professor) and Fiorangelo Pucci (director, Fano International Film Festival). The winningshorts are shown again during the Festival’s awards ceremony, in Piazza <strong>del</strong> Popolo, at whichthe winning filmmakers are presented with their prizes.“L’Attimo Fuggente” has since its inception received significant support from the “Scuola <strong>del</strong>Libro” State Art Institute of Urbino. The competition also enjoys a crucial partnership with theMacerata Fine Arts Academy.CONTRO I COMPITI PER CASA <strong>del</strong>la Scuola Media Cappella-Curzi di San Benedetto<strong>del</strong> TrontoBLU <strong>del</strong>la Scuola Media Cappella-Curzi di San Benedetto <strong>del</strong> TrontoL’ATTIMO FUGGENTE di Fabio Angelo Lucatuorto, Accademia di Belle Arti di UrbinoSKUNK di Luca Bontempi, Nikola Brunelli, Paolo <strong>del</strong>la Biancia, Marco MondaniSara Panunzio, Accademia di Belle Arti di MacerataPURPLE HAND di Silvia Borroni, Accademia di Belle Arti di MacerataALIENANTI MOVENZE URBANE di Giovanni SoriaAccademia di Belle Arti di MacerataENJOYOURSELF di Alberto Pompei, Accademia di Belle Arti di MacerataTHE WRITER di Daniele Cinalli, Andrea Natali, Marta TavoloniMaria Cristina Rossi, Accademia di Belle Arti di MacerataPASSETTO di Emmanuel Giuffrida, Accademia di Belle Arti di MacerataLITTLE SWAN di Andrea Alemanno, Accademia di Belle Arti di MacerataTHINK! di Fabio Ferretti, Accademia di Belle Arti di MacerataQUATTRO SPOT di Stefano Teodori, Accademia di Belle Arti di MacerataLA RICERCA DELLA SERENITÀ di Diego CapomagiAccademia di Belle Arti di MacerataEROMA di Roberto Buzzo, Accademia di Belle Arti di MacerataSIGARETTA ILLUMINANTE di Francesca PasquarettaAccademia di Belle Arti di MacerataSACRA CONVERSAZIONE N. 1 – 5 VIZI CAPITALIdi Giovanni Piscaglia, Pesaro, Istituto Europeo di DesignDall’Istituto d’Arte Scuola <strong>del</strong> Libro di Urbino video di/Videos from “Scuola <strong>del</strong> libro” State Institute of Art of Urbino:Chiara RaimondiRojna BagheriLuciana BencivengaRiccardo SpalacciAlessia SecondiniAlessandra MaccariValeria ProsperiAlessandra BucchiHilario GiampaoloAlessandra RomagnoliJessica RiccardiLavoro collettivo <strong>del</strong>la classe 3/a EL’ATTIMO FUGGENTE180181


IL CINEMA A SOSTEGNO DELLE CAMPAGNE DI AMNESTY INTERNATIONALIN DIFESA DEI DIRITTI UMANICINEMA AND AMNESTY INTERNATIONAL’SHUMAN RIGHTS CAMPAIGNSGiuria <strong>del</strong> Premio Amnesty/Amnesty Award Jury:Isabella Aguilar, Alberto Negri, Riccardo Noury, Serafino Murri, Daniele Vicari46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaAmnesty International è un’Organizzazione non governativa, indipendente e imparziale, fondatanel 1961 dall’avvocato inglese Peter Benenson, che opera in tutto il mondo per difenderei diritti umani. Conta attualmente oltre due milioni di soci, sostenitori e donatori in più di 150paesi; la sede centrale è a Londra. La Sezione Italiana di AI, costituitasi nel 1975, conta circa 80mila soci; la sede nazionale è a Roma. Amnesty International svolge ricerche e azioni per preveniree far cessare gravi abusi dei diritti all’integrità fisica e mentale, alla libertà di coscienzae di espressione e alla libertà dalla discriminazione. Nell’ambito <strong>del</strong>la propria opera di promozionedi tutti i diritti umani, organizza iniziative di natura educativa e formativa e attività dipressione e sensibilizzazione. La visione di Amnesty International è quella di un mondo in cuia ogni persona sono riconosciuti tutti i diritti umani sanciti dalla Dichiarazione universale deidiritti umani. Accanto alle campagne in corso, come quella per porre fine alla violenza sulledonne e alle violazioni dei diritti umani nel contesto <strong>del</strong>la “guerra al terrore”, AmnestyInternational ha recentemente lanciato la campagna (IO PRETENDO DIGNITÀ), che intendemettere in luce il legame tra la povertà e le violazioni dei diritti umani. La Sezione Italiana <strong>del</strong>l’associazioneè inoltre impegnata per ottenere l’introduzione <strong>del</strong> reato di tortura nel nostrocodice penale e, da alcuni anni, svolge azioni di sensibilizzazione e denuncia sulla derivadiscriminatoria di leggi e pratiche istituzionali, che erodono sempre di più la tutela dei dirittiumani di gruppi vulnerabili quali migranti, richiedenti asilo, cittadini stranieri e minoranzeetniche, tra cui i rom. Negli ultimi anni il <strong>cinema</strong> si è rivelato un mezzo sempre più preziosoed efficace per la promozione <strong>del</strong>le campagne in difesa dei diritti umani. In Italia, a partire dal2005, l’associazione ha dato il patrocinio a oltre 15 pellicole che hanno contribuito a far conoscerea migliaia e migliaia di persone le violazioni dei diritti umani in specifici paesi o problemigravissimi quali il traffico di armi o la violenza sulle donne. L’ultimo film patrocinato inordine di tempo è I gatti persiani di Bahman Ghobadi, premiato a Cannes nel 2009. Accanto aspecifiche collaborazioni con festival quali Human Rights Nights, Cinemambiente, Est FilmFestival, Cinema Senza Frontiere e Giffoni Film Festival, per la quarta volta la Sezione Italianadi Amnesty International è presente alla <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema di Pesarocon un premio, intitolato “Cinema e diritti umani”, al film che, trasversalmente tra le variesezioni, avrà saputo meglio descrivere le tematiche relative ai diritti umani. Questo premiotestimonia ancora una volta l’importanza <strong>del</strong> connubio tra <strong>cinema</strong> e diritti umani e la fiduciache Amnesty International ripone nel veicolo <strong>cinema</strong>tografico per sensibilizzare il pubblico suitemi <strong>del</strong>le sue campagne.Amnesty International (AI) is an independent non-governmental organization for the internationalrecognition of human rights, founded in 1961 by British lawyer Peter Benenson. It currentlycounts over two million members, supporters and subscribers in over 150 countries andis headquartered in London. The Italian Section of AI, founded in 1975, has approximately80,000 members and is headquartered in Rome.Amnesty’s mission is to undertake research and action focused on preventing and endinggrave abuses of the rights to physical and mental integrity, freedom of conscience and expression,and freedom from discrimination. In pursuit of this vision, AI organizes educational andtraining activities and pressure and awareness campaigns. Amnesty International envisions aworld in which each person’s rights as stated by the Universal Declaration of Human Rightsare recognized.Alongside current campaigns such as ending violence against women and the violations ofhuman rights as part of the “war on terror,” Amnesty International recently launched thecampaign Io Pretendo Dignità (“I Demand Dignity”) to bring to light the connection betweenpoverty and human rights violations. The Italian Section of AI is furthermore committed tointroducing the crime of torture into the country’s penal code and has for years been undertakingactions to raise awareness and denounce the discriminatory laws and institutionalpractices that increasingly erode the protection of human rights for vulnerable groups such asimmigrants, asylum seekers, foreign citizens and ethnic minorities, including the Roma people(or “gypsies”).In recent years, <strong>cinema</strong> has proven itself to be an increasingly invaluable and efficient tool inpromoting campaigns for the defense of human rights. In Italy, since 2005, Amnesty has givenits patronage to over 15 films that have contributed to revealing to thousands of people thehuman rights violations in specific countries, or profoundly grave problems such as arms traffickingand violence against women. The latest such film was No One Knows About PersianCats by Bahman Ghobadi, winner of the Special Jury Prize at the 2009 Cannes Film Festival.Along with collaborating with festivals such as Human Rights Nights, Cinemambiente, EstFilm Festival, Cinema Senza Frontiere and Giffoni Film Festival, for the fourth consecutiveyear, AI’s Italian Section is proud to return to the Pesaro Film Festival with the Cinema andHuman Rights Award, presented to the film that of all the sections best describes themes relatingto human rights.This prize once again bears witness to the fundamentally important union between <strong>cinema</strong> andhuman rights and the trust that Amnesty International places in film as a medium for raisingawareness among audiences about the subjects of its campaigns.46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaInfo: +39 06 4490212 +39 320 6196321comunicazione@amnesty.it - www.amnesty.itInfo: +39 06 4490212 +39 320 6196321comunicazione@amnesty.it - www.amnesty.it182183


INDICE DEI FILMLIST OF FILMS46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema14 Performances in a Bunker, 85Abonenty, 91Ameriga, 91Archivio natura - Renoir, 172 - 173Archivio sonoro <strong>del</strong> San Benedetto, 168 - 169Babusya/Granny, 44Banalmente dipendente, 134Bioginiya: kak ya polyubila/The Goddess, 50Bruner’$ Trial, 91Budrus, 94Bumer/Bummer, 46Butter, 145Cera, 141Chol/Beduin Sand, 122CO2, 176 - 177Cosmic Love, 139Cycling the Frame, 98Dalla Siberia con amore, 149Daniel Schmid - Le chat qui pense, 104Der Räuber/The Robber, 22Diploma, 119Direzioni diverse, 145Domino, 142El Pasante/The Intern, 26Eroica, 85Exodus, 148Ex ospedale psichiatrico San Benedetto/Ex Barchetto Ducale, 170 - 171Experimente des Leibes, 148Fat & Thin, 85Foschia Pesci Africa Sonno NauseaFantasia, 102Ghiaccio, 166 - 167Happy End, 85Hayelet bodeda/The Substitute, 121Himnon/Anthem, 120Hiroshima, 112Hoe-ori Ba-ram/Eighteen, 24Il cineasta multitasking. Carlo Lizzani,<strong>cinema</strong> e altro, 36Ie Chess la realdà, 135Il mio Novecento, 37Indigènes d’Eurasie/Eastern Drift, 96Kak ya provel etim letom/How I Ended thisSummer, 74Kefir Grains are Going onto the Flight, 91Kislorod/Oxygen, 28Koktebel/Roads to Koktebel, 68 - 69La Bohème, 148L’altro, 157 - 158L’art délicat de la Matraque, 110La vita agra, 34Left Hand Path, 140Life is Pain, 84Love, 84Love Song, 134Luce, 144Ludog Princa #3: Esther, 91March, 91Mare Nostrum, 164 - 165Marmot, 84Mary Jane (Unofficial Spaghetti Cut), 137Miyoko Asagaya Kibun/Miyoko, 30Mne ne Bolno/It Doesn’t Hurt Me, 40Morfiy/Morphia, 41Mostar - Storia <strong>del</strong>la città divisa, 153Mute, 84Nada Malanima, 138Nichego lichnogo/Nothing Personal, 56Nikodim, 85Odnazhdy v provintsii/Once Upon a Timein the Provinces, 62Offshornij reservy, 91Onomastica, 141Orc, 140Parlami per sempre, 143Peregrinando verso le regioniinesplorate, 168 - 169Pertanto, 143Plennyy/Captive, 66Présence simple futur parfait/SimplePresence Future Perfect, 148Presente continuo, 174 - 175Primitivi <strong>del</strong> futuro, 136Prostye veschi/Simple Things, 75Puteshestvie s domahnimi zhivotnymi/Travellingwith Pets, 64Quartet, 84Romborama, 142Skazka pro temnotu/Tale in the Darkness, 76S Lyubovyu, Lilya/With Love, Lilly, 57Satisfactory, 85Shinboru/Symbol, 108Slippery Mountain, 85Snakes, 148Stalingrad, 85Sumashedshaya Pomosh/Help Gone Mad, 73Summer Lightnings, 84Sun, Submarine, Airplane, Penguins, 84Svobodnoje plavanije/Free Floating, 72Svoi/Our Own, 52The Feast of Trimalchio, 86 - 89The Invisible Frame, 99 - 101The Last Hero, 85The Travelogues, 114Three Minutes Survival Attempts, 84Tolya, 118Trash Sounds, 85Tropici, 130Twilight, 84Vaho/Becloud, 20Valentina Postika in attesa di partire, 151Volchok/Wolfy, 78Volga Volga, 91Yar/The Hollow, 54Yeong-do Da-Ri/I Came from Busan, 106Yuryev Den/Yuri’s Day, 60Who Wants to Live Forever, 84Zheleznaya doroga/The Railway, 4846a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema184185


INDICE DEI REGISTI / DIRECTORSINDICE DEI REGISTI / DIRECTORS46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaGleb Alejnikov, 91Igor Alejnikov, 91Viktor Alimpiev, 84, 91Alessandro Amaducci, 134Gianni Amico,123 - 130Nico Angiuli, 135Tatiana Arzamasova/(AES+F), 84, 86 - 89Valery Ayzenberg/(Programma Escape), 84Julia Bacha, 94 - 95Aleksey Balabanov, 40 - 43Sharunas Bartas, 96 - 97Cynthia Beatt, 98 -101Vika Begalska, 84Michele Bernardi, 136Bernardo Bertolucci, 123 - 129Lidiya Bobrova, 44 - 45Jamie Bradshaw, 91Sergey Bratkov, 84Rodeon Brodsky, 118Aleksey Buldakov, 85Dmitry Bulnygin/(Blue Noses), 85Pyotr Buslov, 46 - 47Francesco Calabrese, 137Caterina Carone, 151 - 152Olga Chernysheva, 84, 91Mariya Chuykova, 85Predrag Delibasic, 153 - 154Andrea De Sica, 102 - 103Massimiliano De Simone, 172 - 173Aleksey Dobrov/(BlueSoup), 84Aleksandr Doulerajn, 91Lev Erzovich/(AES+F), 84, 86 - 89Andrea Falbo, 138Aleksey Fedorchenko, 48-49Fchuk, 85Vladimir Fridkes/(AES+F), 84, 86 - 89Alejandro Gerber Bicecci, 20 -21Andrea Gianfelice, 138Goldiechiari, 139Lyudmila Gorlova, 85Dmitry Gutov, 85Benjamin Heisenberg, 22 - 23Werner Herzog, 148Pascal Hofmann, 104 - 105Il posto<strong>del</strong>lefragole, 141Anna Jermolaewa, 84Yaelle Kayam, 119Elad Keidan, 120Nikolay Khomeriki, 76 - 77Jang Kun-jae, 24Jeon Soo-il, 106 - 107Boris Khlebnikov, 68 - 70, 72 -73Benny Jaberg, 104 - 105Patrick Jolley, 148Boris Juhananov, 91Pavel Labazov, 91Talia Lavier, 121Daniil Lebedev/(BlueSoup), 84Yuri Lejderman, 91Omri Levy, 122Anton Litvin/(Programma Escape), 84 - 85Renata Litvinova, 50 - 51Carlo Lizzani, 34 - 37Aleksandr Lobanov (BlueSoup), 84Vladimir Logutov, 84Luca T. Mai, 140Mariangela Malvaso(Mom), 163 - 165, 168 - 169, 176 - 177Bogdan Mamonov/(Programma Escape), 84Chiara Mantuano, 135Hitoshi Matsumoto, 108 - 109Almagul Menlibayeva, 148Dmitry Meskhiyev, 52 - 53Vyacheslav Mizin/(Blue Noses), 85David Monacchi, 176 - 177Liza Morozova/(Programma Escape), 84Galina Myznikova/(PROVMYZA), 85Valentina Olivi, 174 - 175Timur Novikov, 84Valentina Pasquale, 157 - 158Valery Patkonen/(BlueSoup), , 84Davide Pepe, 148Jean-Gabriel Périot, 110 - 111Clara Picasso, 26Bennet Pimpinella, 142Stefano Poletti, 143Riccardo Ponis, 144Aleksey Popogrebsky, 68 -69, 71, 74 - 75Sergey Provorov/(PROVMYZA), 85Marina Razbezhkina, 54 - 55Jacopo Rondinelli, 145Larisa Sadilova, 56 - 57 - 58 - 59Kirill Serebrennikov, 60 - 61Katya Shagalova, 62 - 63Sergey Shutov, 84Konstantin Skotnikov/(Blue Noses), 85Vasili Sigarev, 78 - 79Andrey Silvestrov, 91Thomas Spada/(LEMS), 168 - 169Pablo Stoll, 112 - 113Olga Stolopovskaia, 91Vera Storozheva, 64 - 65Evgeniy Svyatsky/(AES+F), 84, 86 - 89David Ter-Oganyan, 85Dustin Thompson, 114 - 115Leonid Tishkov, 85Olga Tobreluts, 85Dmitry Trojtskij, 91Yoshifumi Tsubota, 30 - 31Aleksey Uchitel, 66 - 67Luca Vagni (Mom), 163 - 165, 168 - 169176 - 177Roberto Vecchiarelli/(Quatermass(X)), 164 - 171, 176 - 177Daniele Vicari, 102 - 103Ivan Vyrypayev, 28 - 29Hagen Wiel, 148Vito Zagarrio, 36, 149 - 150Maksim Zonov/(Blue Noses), 8546a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema186 187


INDICE DEI CONTATTI / CONTACTSINDICE DEI CONTATTI / CONTACTS46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo CinemaAlbricias ProduccionTel. 0052 55 24542356Schmucler13@gmail.comVaho.wordpress.comBavaria Film InternationalBavariafilmplatz 7 / Bldg. 7182031 Geiselgasteig, GermanyTel. +498964992686+ 498964993720international@bavaria-film.deRbb MediaKaiserdamm 80/81, 14057 Berlin,Deutschland, T +49 30 97993 84953info@rbb-media.deCelluloid Dreams2, rue Turgot 75009, ParisTel. +33-1-4970-0370Fax +33-1-4970-0371www.celluloid-dreams.comCine FantomLenka Kabankovacinefantom@gmail.comControl Z FilmsRequena 1005 ap.211200 Montevideo, UruguayTel. +598 2410 07 23Fax +598 2410 07 22Manuel FerrariTel. +54 9 11 4055 7318Film Distribuition34, rue du Louvre75001 ParisTel. +33 1 53 10 33 99Fax +33 1 53 10 33 98Filmgalerie 451Saarbrücker Str. 24, 10405 BerlinTel. +49 (0)30 33982800Fax: +49 (0)30 33982810info@filmgalerie451.deInter<strong>cinema</strong> AgencyDruzhinnikovskaya street 15123242 Moscow, RussiaTel.: + 7 499 255 90 52Fax: +7 499 255 90 53post@intercin.rufestival@intercin.ruwww.inter<strong>cinema</strong>.ruJustvision1616 P Street NW, Suite 340Washington, DC 20036202-232-6821info@justvision.orgwww.justvision.orgKiyo JooGold View Co., Ltd. 3-50-5 EntopiaOgikubo #1201, Asagaya-minamiSuginami-ku Tokyo 166-0004 JapanTel. +81-3-5347-2501Fax. +81-3-5347-2505 www.goldview.co.jpkiyo@goldview.co.jpKoktebel Film CompanyChuksin Tupik 5-36 127206 MoskauRusslandTel. +7 926 562 6477Fax +7 495 984 2098p.d.s@mail.ruwww.koktebelfilm.ruM-appealPrinzessinnenstr.16, D-10969 Berlinberlinoffice@m-appeal.comTel. 030 61507505,Fax 030 27582872www.m-appeal.comM-line DistribuitionC-203 Richensia 72-1 Hannam 1-dong,Yongsan-gu, Seoul 140-779 KoreaTel: +822 796 2425Fax: +822 796 2429sales@mline-distribution.comwww.mline-distribution.comProduction Company "In Motion"General Menager: Olga Tumasovatumaasik@gmail.comThe Sam Spiegel Film & TelevisionSchoolTel. 972-2-6731950Fax 972-2-6731949P.O Box: 10636Yad Haruzim 4, floor 3, Talpiot Jerusalem,IsraelInternational Relations And DistributionDana Shahar - Director of InternationalRelations and Distribution:dana_sh@jsfs.co.ilUmedia14 rue du 18 août93100 Montreuil- FranceTel. +33 148704655 - Fax +33 149720421contact@umedia.frwww.umedia.frVivo FilmVia Alamanno Morelli 180197 RomaTel. +39 068078002Fax +39 0680693483info@vivofilm.it46a <strong>Mostra</strong> Internazionale <strong>del</strong> Nuovo Cinema188 189


THE END

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!