11.07.2015 Views

Edição 63 - Insieme

Edição 63 - Insieme

Edição 63 - Insieme

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

www.insieme.com.brN.° <strong>63</strong> • MARÇO • MARZO 2004A REVISTA ITALIANA DAQUIMREXEMPLAR DE ASSINANTEVENDA PROIBIDAAssinaturas on-line: www.insieme.com.br


Le storie dei nostri nonni,la nostra storiaAlla fine del secolo XIX e durante ilsecolo XX la storia del Brasile è statacaratterizzata da una forte immigrazionedi uomini e donne di differenti età,provenienti da molte parti del mondoche cercavano qui un luogo dove vivere,lavorare e trovare condizioni di vitameno dure dei luoghi che, con tristezza,dovevano lasciare. Molti furono gliitaliani che già dal lontano 1875cominciarono ad arrivare nei porti diSantos, Rio de Janeiro, Paranaguá. Tantestorie differenti di un’umanità differentema unita dallo stesso intento: la ricercadi un luogo dove potere viveredignitosamente la propria esistenza edare una vita degna di questo termine aipropri figli. Ed è l’insieme di tuttequeste piccole storie che formano laStoria con la “s” maiuscola. Scopo delnostro concorso è proprio questo, ilrecupero delle storie che i nostri nonni obis-nonni ci raccontano o ciraccontavano. I fatti, gli aneddoti chefrequentemente abbiamo ascoltato nellacucina o davanti alla “lareira” del“nono” o della “nona”. Perché permantenere la nostra identità attualeFoto Arquivo <strong>Insieme</strong>abbiamo bisogno di conoscere la nostrastoria. Tutti noi siamo frutto del nostropassato e, come diceva M. Proust, “perconoscere se stessi nel presente ènecessario riscattare nella memoria ilpassato”. Per questo abbiamo deciso didare spazio ai bambini affinché conamore, passione ed interesse, oltre apraticare l’italiano, possano conoscere unpoco meglio le loro origini e quindi sestessi. Il Centro di Cultura Italiana PR/SCvuole quindi proporre A TUTTI I SUOIGIOVANI STUDENTI ED A QUELLI DIALTRE SCUOLE, IN TUTTO IL BRASILE,ED A TUTTI I GIOVANI LETTORI DIINSIEME un concorso di poesia o testiscritti in cui voi, studenti o lettori, ciraccontate le sensazioni, le emozioni, glianeddoti che molti nostri avi ci hanno, vihanno raccontato. Le speranze, le gioie, ledelusioni, le amarezze, la nostalgia, ledifficoltà affrontate da questi grandi ecoraggiosi italiani che sono i nostri nonni enonne. In basso riportiamo il bando diconcorso al quale invitiamo a parteciparein molti.LUIGI BARINDELLI(Pres. CCI PR/SC)BANDO DI CONCORSO NAZIONALEINDETTO DACENTRO DI CULTURA ITALIANA PR/SCIN COLLABORAZIONE CON LA RIVISTA INSIEMECON IL PATROCINIO DELL’AMBASCIATA ITALIANA DI BRASILIAE IL CONSOLATO D’ITALIA-CURITIBACONCORSO IN LINGUA ITALIANA“LE STORIE E LE POESIE DEI NONNI”Il concorso si rivolge agli studenti delle classi IV e V seriee VI, VII e VIII serie (divisi in due distinti gruppi).Gli studenti sono invitati a partecipare, in collaborazione coni loro nonni, parenti e conoscenti che hanno vissuto l’esperienzadell’emigrazione, descrivendo, in italiano, le testimonianze,le difficoltà, la nostalgia di casa, i successi, le delusioni, l’integrazionenella differente cultura, il contatto con chi è rimastoin Italia, ecc. dei loro antepassati in poesie o testi scritti.Gli elaborati, in copia unica e di massimo 5 cartelle in foglioA4, devono essere consegnati entro e non oltre il 20 aprile 2004al Centro di Cultura Italiana PR/SC - Concorso Le storie e le poesiedei nonni - Rua Almirante Gonçalves, 441 – 80215 150 Rebouças- Curitiba – Paraná. L’autore deve indicare la sua età, lascuola e la classe che frequenta oltre al suo nome ed indirizzo.Un’apposita commissione esaminerà gli elaborati. Sono previstipremi in libri per i concorrenti che si classificheranno al1º, al 2º e 3º posto di ogni gruppo ed un diploma di partecipazionea tutti gli altri.La commissione si riserverà il diritto di assegnare ulteriori premi.La data della premiazione sarà nella prima settimana di giugno,in occasione delle manifestazioni per la Festa della RepubblicaItaliana.Per informazioni telefonare al Centro di Cultura Italiana PR/SCTel. 041-271-1592 o 271-1696Indirizzo e-mail: cciprsc@brturbo.com


Traduttore, traditore?Foto DePeronNão, se você confiar seus documentosa um tradutor juramentado.Somente os tradutores juramentadosrespondem criminalmente poreventuais dolos nas traduções e têmfé pública em todo o território nacional.Para sua segurança,procure sempre a garantia de umtradutor juramentadoServiços prestados por tradutores juramentadosacabam custando menos.COMPARE: Traduçao de uma "Dispensa Militar":Tradutor Publico Juramentado: R$20,00Tradutor "ad hoc" R$49,90(os documentos que comprovam estes preços estao em nosso poder).Voce sabia que o Tradutor “ad hoc” deve solicitarautorizaçao para cada documento que ele traduz?Consulte a lista de tradutores juramentados de seuEstado na Junta Comercial. No Paraná eSanta Catarina consulte em www.concuri.org.brFoto DePeronDr. Walter PetruzzielloTradutor Juramentadomatr. 561 fls. 9V JC-PRAv. Cândido de Abreu, nº 427 - 9º and. Cjs 903/905Fone 041-254-8895 Fax 041-252-0226CEP: 80530--903 - Curitiba - ParanáE-mail: info@studiolegale.com.brVoce pode enviar seus documentos pelo correio.


Foto DePeronAssim, para a Itália,reduzir suasemissões oucomprar créditos no Brasil é a mesmacoisa. Fica mais barato e o Brasiltambém lucra com isto. Segundoo diretor Geral do Departamentode Pesquisa e desenvolvimentoAmbiental do Ministério do MeioAmbiente e Território italiano, CorradoClini, com a ajuda da Itália,• O secretário LuizEduardo Cheida, doMeio Ambiente doParaná, fala durante arodada de negociações,para explicar a políticado governo paranaenseem relação ao meioambiente.Ao lado,Corrado Clini, doMinistério do MeioAmbiente da Itália.• Il segretario LuizEduardo Cheida,dell’Ambiente delParaná, parla durante laserie di negoziazioni, perspiegare la politica delgoverno paranaense inrelazione all’ambiente. Alato, Corrado Clini, delMinistero dell’Ambienteitaliano.Um bom negócioUma emissão de gás carbônico feita na Itália, doponto de vista global, causa os mesmos danos queuma realizada no Brasil. Logo...o Brasil ficará mais limpo, substituindotecnologias ultrapassadas epoluentes por outras modernas elimpas. Confira a entrevista concedidaà revista <strong>Insieme</strong>:" Quando isto começou?Existe já um acordo entre oBrasil e a Itália, além dos acordosde cooperação científica etecnológica, que vem de 1997,mas esta é a primeira vez quenos reunimos para um acordono campo ambiental e energético.É a primeira vez que istoacontece para utilizar os créditosde carbono. É uma novidade." O que significa?Toda vez que se utiliza o gás,o carvão, o petróleo, toda vez queisto é queimado para produzirenergia ou para fazer andar osautomóveis, produz-se anídridode carbono. É um gás que contribuipara aumentar a temperaturado planeta. O anídrido decarbono pode ser reduzido reduzindo-seo consumo, isto é,através da eficiência, mudandoo combustível (usando energiarenovável, como o vento, o sol,a água, ou também as biomassas).A concentração de gás carbônicona atmosfera pode ser reduzidatambém fazendo as plantastrabalharem mais, isto é, ampliandoas florestas que em seucrescimento absorvam o carbonoe o fixem na madeira. Entãoo sequestro de carbono é determinado,em termos ativos, pelaabsorção por parte das plantas e,em termos imediatos, através daredução das emissões para produzirenergia ou deixando-se derecorrer aos combustíveis fósseisou, mesmo, aumentando-lhes aeficiência." A Itália precisa comprarquantas toneladas?Não sabemos quantas toneladas,não temos sequer um número.Para reduzir suas emissões,os países mais ricos como aItália podem realizar ações a nívelnacional, isto é, melhorar aeficiência energética, aumentar asuperfície florestal, ter mais energiarenovável, ou mesmo podemrealizar, através de empresas, açõesem outros países, no exterior,para alcançar os mesmos resultados.Como o problema do climaé um problema global, e como asemissões de carbono não têm efeitolocal, mas um efeito tambémglobal, se as emissões são reduzidasna Itália, em vez de no Brasil,do ponto de vista ambientalé a mesma coisa. Certamente seisso acontece no Brasil, atravésda intervenção de tecnologia italianae de capital italiano, isto emgeral poderia custar menos emrelação a iniciativas que fossemrealizadas na itália.Então há uma certa tendência,particularmente entre algunssetores industriais, de realizariniciativas em países como oBrasil, em vez de na Itália. Nestecaso, obviamente há vantagemeconômica para o Brasil, porquecom a aquisição de créditos decarbono, o Brasil obtém investimentosde capitais do exterior.A Itália economiza. Mas ao mesmotempo a Itália pode usar estaoportunidade para favorecer acooperação tecnológica, porqueuma parte dos projetos que sepodem realizar no Brasil paraproduzir créditos de carbono podemser operados através da tecnologiaitaliana." Este negócio se faz pelaprimeira vez com o Brasil?É a primeira vez no mundo.Existe um país que começou antesda Itália, que é a Holanda,cujo interesse é prevalentementepela aquisição de créditos. Nóssomos interessados também emfavorecer a cooperação tecnológica." Porque o Brasil?Porque o Brasil é uma daseconomias emergentes do Planeta.Mas estamos trabalhandotambém na China. No Brasil encontramosestruturas governamentaismuito competentes emuito confiáveis. Aqui encontramostambém facilidade de comunicação,particularmente noParaná, uma identidade cultural.Há uma forte presença européia,uma forte presença italiana.Existem muitas condiçõespositivas para fazer isto." Os setores mais interessantes?Aqueles da produção deenergia elétrica, através do usodas biomassas, do gás produzidopelo lixo, estes são os dois setoresmais interessantes." Idéia de valores a que onegócio pode chegar?No total, não sei. Mas umatonelada de carbono poderia custarem torno de 4 dólares. Entãoum milhão de toneladas fazem4 milhões de dólares, apenas paradar uma idéia. Creio que oBrasil tenha à disposição muitosmilhões de toneladas. Tem,creio, não menos que 60, 70 milhõesde toneladas. Para o futuro,talvez muito mais. Serão muitosrecursos." Poderíamos dizer que,com a ajuda da Itália, o Brasil ficarámais limpo?Sim, exato. A nossa cooperaçãodeve dar prioridade àtransferência de tecnologia limpa,absolutamente.9MARÇO • MARZO 2004INSIEME


Burocraziafrustra accordiLa firma dei primi contratti bilaterali dicommercializzazione dei crediti di carbonio èstata frustrata per una insufficienza delgoverno brasiliano.La firma dei primi contratti bilaterali, tra Brasilee Italia, di commercializzazione dei creditidi carbonio è stata frustrata per colpa delgoverno brasiliano, che non ha diramato in tempo i documentidi approvazione dei progetti che già si stavano negoziandoanteriormente. Alcune informazioni hanno attribuitola responsabilità, per motivi non spiegati, al Ministero dell’Ambiente.Ma secondo Marcelo Schunn Diniz Junqueira, dellaEcoenergy Brasil (collegata ad un impresa multinazionalespecializzata in crediti di carbonio), ciò è accaduto perché lastruttura ufficiale sotto la cui responsabilità c’è la direzionedel problema è ancora molto piccola e bisognosa, anche, di risorseumane in un numero sufficiente per poter risponderealla proposta. Leggete l’intervista che ha dato ad INSIEME:" Che cosa è il credito di carbonio?Il credito di carbonio è una misura per la riduzione dell’emissionedei gas dell’effetto serra. Sono progetti che determinanola diminuzione dell’emissione, fondamentalmenteprogetti di energia rinnovabile e di efficienza energetica. Trai primi, troviamo la creazione di energia eolica o con l’uso dibiomassa; tra i secondi, la riduzione del consumo di energiain una fabbrica o la sostituzione del combustibile utilizzato:dove c’è un impianto funzionando a carbone, si può sostituirecon gas naturale; dove sta funzionando con olio diesel, sipuò sostituire con biomassa. Questi sono progetti che riduconol’emissione dei gas dell’effetto serra." Quali le aree di maggior interesse in Brasile?Oggi in Brasile l’area del settore dell’energia è importantissima.Faccia attenzione: abbiamo avuto nel Nordest 800megawatt installati funzionanti a olio diesel, tra dicembre egennaio, da parte della Compagnia Brasiliana di Energia d’Emergenza.Questo è successo perché c’era mancanza di energianella rete del Nordest. Ma 800 Megawatt di energia funzionandoproducono circa mille tonnellate all’ora di CO2 nell’atmosfera.Quindi, se al posto di imprese funzionanti con oliodiesel (barconi con motori ad olio diesel, come è il caso dellacitata Compagnia), noi costruiamo centrali eoliche, evitiamoquesta emissione. Questo é il credito di carbonio." É il primo passo che viene dato in Brasile?Dal 2000/2001 ci sono varie iniziative pioniere in Brasile.In Minas c’è la pioniera iniziativa del Progetto Plantar (Piantare)– la sostituzione del carbone minerale per quello vegetale.La Centrale della Valle di Rosario, che l’abbiamo fatta ecomunicata all’ONU, progetto 2001, che è la creazione di energiacon il nucleo della canna da zucchero. Questa trattativarealizzata qui nel Paraná è pioniera, nel senso che è la primaFoto DePeron• Marcelo Schunn Diniz Junqueira: “amarra é a tal carta de aprovação”.• Marcelo Schunn Diniz Junqueira: “giogo è il tale documento”.volta che esiste la commercializzazione di un pacchetto di differentiprogetti per un unico compratore, che è il governo italiano." Quali le tele burocratiche che hanno impedito la firmaprevista dei primi contratti?L’ostacolo è il documento di approvazione del governo brasiliano.Questi, tramite la Commissione Interministeriale diCambiamento Climatico deve emettere un documento approvandoi progetti, essendo progetti che favoriscono lo svilupposostenibile. Questo documento deve essere inoltrato, insiemeai progetti, al centro di accettazione progetti delle NazioniUnite. Questo centro funziona nella Segreteria di CambiamentoClimatico dell’ONU. Lì sono registrati i progetti edi loro titolari possono trasferire la proprietà del credito al governoitaliano. Senza il documento, il centro delle Nazioni Unitenon accetta il progetto per la registrazione, semplicementeperché non si possa dire che le Nazioni Unite passano sopradella sovranità di uno Stato. Quindi questo documento èun prerequisito. Il governo brasiliano non ha ancora emessoquesto documento (o ne ha emessi molto pochi) perché nonaveva una struttura e funzionari. Questa commissione interministerialeè condotta dal Ministero della Scienza e dellaTecnologia, con una segreteria di Cambiamento Climatico. Èun piccolo gruppo di persone e ciò che in realtà mancava erauna struttura di funzionari per iniziare l’analisi dei progettie la stesura del documento per quei progetti che sono, di fatto,progetti che aiutano la crescita eco-compatibile della Nazione.(Trad. Claudio Piacentini)!INSIEME MARÇO • MARZO 2004 10


Burocracia frustra acordosA assinatura dos primeiros contratos bilaterais decomercialização de créditos de carbono foi frustrada poruma falha do governo brasileiro.A assinaturados primeiroscontratosbilaterais, entre o Brasil e aItália, de comercialização decréditos de carbono foi frustradapor culpa do governo brasileiro,que não emitiu em tempoas cartas de aprovação dosprojetos que já vinham sendonegociados anteriormente. Algumasinformações atribuíramo entreve, por motivos não explicados,ao Ministério do MeioAmbiente. Mas segundo MarceloSchunn Diniz Junqueira,da Ecoenergy Brasil (ligada auma empresa multinacional especializadaem créditos de carbono),isso aconteceu porque aestrutura oficial sob cuja responsabilidadeestá a conduçãodo problema é ainda muito pequenae carece, inclusive, deelementos humanos em númerosuficiente para dar conta dorecado. Confira a entrevista queele deu a <strong>Insieme</strong>:" Que é o crédito de carbono?COPERTINAmatéria de capaO crédito de carbono é umamedida para a redução da emissãodos gases de efeito estufa.São projetos que geram a reduçãoda emissão, basicamenteprojetos de energia renovável ede eficiência energética. Entreos primeiros, vamos encontrara geração de energia eólica oucom a utilização de biomassa;entre os segundos, a redução doconsumo de energia numa fábricaou mesmo a troca do combustívelutilizado: onde vocêtem uma estrutura rodando comcoque de carvão, você troca porgás natural; onde tem uma rodandocom óleo diesel, você trocapor biomassa. Esses são projetosque reduzem a emissão degases do efeito estufa." Quais as áreas de maiorinteresse no Brasil?Hoje no Brasil a área do setorde energia é importantíssima.Preste atenção: tivemos noNordeste 800 megawatts instaladosde óleo diesel rodando,entre dezembro e janeiro, daCompanhia Brasileira de EnergiaEmergencial. Aquilo aconteceuporque havia falta de energiana rede do Nordeste. Mas800 megawatts de energia rodandoproduzem aproximadamentemil toneladas por horade CO2 na atmosfera. Então, seem vez de companhias rodandocom óleo diesel (barcaças commotores a óleo diesel, como é ocaso da citada companhia), nósconstruímos usinas eólicas, evitamosessa emissão. Isso é o créditode carbono." É o primeiro passo queestá sendo dado no Brasil?Desde 2000/2001 existemdiversas iniciativas pioneirasno Brasil. Em Minas tem a iniciativapioneira do ProjetoPlantar - a substituição do carvãomineral por carvão vegetal.A Usina do Vale do Rosário,que fizemos e enviamos à Onu,projeto 2001, que é a geraçãode energia com bagaço de canade açúcar. Essa transação aquirealizada no Paraná é pioneirano sentido de que é a primeiravez que existe a comercializaçãode um portfolio de diversos projetospara um único comprador,que é o governo italiano." Quais as amarras burocráticasque impediram a assinaturaprevista dos primeiroscontratos?A amarra é a tal da carta deaprovação do governo brasileiro.Este, através da ComissãoInterministerial de MudançaClimática precisa emitir umacarta aprovando os projetos comosendo projetos que auxiliamo desenvolvimento sustentado.Esta carta deve ser encaminhadajunto com os projetos paraa central de registro de projetosdas Nações Unidas. Essacentral funciona no Secretariadode Mudança Climática daONU. Ali são registrados osprojetos e assim os donos dessesprojetos podem transferir apropriedade do crédito para ogoverno italiano. Sem a carta,a central das Nações Unidasnão aceita o projeto para registro,simplesmente para evitarque digam que as Nações Unidaspassam por cima da soberaniade uma nação. Então estacarta é um pré-requisito. Ogoverno brasileiro não emitiuestas cartas ainda (ou emitiumuito poucas delas) porque nãotinha estrutura e recursos humanos.Essa comissão interministerialé administrada no Ministérioda Ciência e da Tecnologia,por um secretariado deMudança Climática. É um grupopequeno de pessoas, e o quefaltava era na verdade uma estruturahumana para iniciar aanálise de projetos e constituiçãoda carta para aqueles projetosque são, de fato, projetosque ajudam o desenvolvimentosustentado da Nação.QIL MONOSSIDO DI CARBONIO (CO)ualsiasi processo di combustione incompleta provocala produzione di monossido di carbonio(CO),un gas incolore ed inodore che ad alte concentrazioniè fortemente dannoso per la salute. Una quota notevoledi CO deriva da processi naturali connessi all’ossidazioneatmosferica di metano e di altri idrocarburi normalmenteemessi nell’atmosfera, dalle emissioni degli oceani e paludi,da incendi forestali, da acqua piovana e tempeste elettriche.Le fonti antropiche di monossido di carbonio sonorappresentate da tutte le attività che comportano l’utilizzo dicombustibili fossili, in particolare, per l’Italia, il traffico stradale(motori a benzina) è la sorgente principale (60% circa suscala nazionale), seguito dall’industria metallurgica (16% circa)e dall’uso domestico e commerciale (14% circa). Nelle areeurbane i trasporti incidono per oltre il 90% delle emissioni dimonossido di carbonio: questo, accompagnato dal fatto che iper saperne di più: http://www.minambiente.itveicoli emettono praticamente a livello del suolo (per cui lealte concentrazioni degli inquinanti emessi si fanno sentiresoprattutto nelle immediate vicinanze dei punti di emissione),li rende le fonti di impatto più importanti a scala locale.Grazie ad un migliore controllo delle emissioni degli autoveicolie ad un aumento dei motori diesel le emissioni di CO sonodiminuite del 25% dal 1990 al 1998. Il CO è un inquinanteprimario che solo lentamente viene ossidato a CO2: il tempodi permanenza in atmosfera può arrivare a sei mesi.L'Italia deve ridurre le emissioni di gas serra, entro il 2008-2012, del 6.5%, rispetto al 1990, ovvero le emissioni dovrannopassare dai 521 Mt del 1990 a 487 Mt, e dunque il “gap”da colmare è di 34 Mt. Tuttavia, considerato che nel 2000 leemissioni erano 546 Mt., e che le emissioni tendenziali al2010, ovvero prevedibili a legislazione vigente , corrispondonoa 580 Mt., il “gap” effettivo risulta di 93 Mt.11MARÇO • MARZO 2004INSIEME


ATTUALITÀatualidades“VIAGRA”NELLECIPOLLE !Foto DePeronIL RISULTATO DI PASQUALE POTENZA, DOCENTE DIBIOCHIMICA ALL'UNIVERSITÀ DI BUENOS AIRESVIBO VALENTIA(CALABRIA) - Lanotizia arriva dall'Argentina,ma la scoperta puòdirsi made in Italy: il Viagra,o meglio il suo principio attivo,è contenuto in un particolaretipo di cipolla, la cipollarossa di Tropea, rinomata giàai tempi di Plinio, il Vecchio,e già nota per molte altre qualitàterapeutiche. La scopertaè del professor Pasquale Potenza,uno scienziato italianodi origine calabrese, trapiantatoin Argentina, docente dibio-chimica all'Università diBuenos Aires. Dopo anni diricerche di laboratorio egli hascoperto che la cipolla rossa diTropea contiene l'ossido nitroso,appunto un principio attivodel Viagra.“Rimane ancora da accertarein maniera scientificamenteattendibile, chiarisceil professor Potenza, se quantogià appurato possa trovarecorrelazione a livello biochimico,e quindi a livello farmacologico.Si tratta di studicomplessi, aggiunge, ma c'è ilvantaggio che già si conosconoi componenti chimici. Bisognapassare alla fase strettamentefarmacologica per dimostrarela effettività deiprincipi attivi e la conseguenterisposta biologica”.Pasquale Potenza, nato 53anni fa a Filogaso ed emigratogiovanissimo in Argentina,negli anni '80 ha fatto partedell'equipe che, studiandoi vari componenti del colesterolo,dimostrò che l'Hdl colesteroloè uno dei fattori diprevenzione sulle malattiecardiovascolari, sfatando cosìla credenza che tutto il colesterolofosse dannoso. «A richiamarela mia attenzionesugli effetti della cipolla rossadi Tropea, che già conoscevo,racconta il professore Potenza,fu un convegno internazionaledi medicina che sitenne a Helsinki, dove un docentedell'università della Calabria,Nicola Uccella, affermòche molti dei componenti chesi trovano nella "rossa di Tropea"producono effetti farmacologicamenteattivi sui radicaliliberi, come poi ho potutoconstatare anch'io e comeè emerso da ricerche di laboratorio,che erano già state effettuatedal virologo GiulioTarro e da altri scienziati. Fucosì, che in uno dei tanti rientridal mio paese natale,portai in Argentina un sacchettodi cipolle rosse che mierano state regalate a Capo Vaticano.Le portai in laboratorioe nell'analizzarle sono arrivatoa questo risultato”.Un sapore anticoLa cipolla rossa diTropea, composta davarie tunicheconcentriche carnose dicolorito bianco e rosso, ècoltivata nella zona diCapo Vaticano (Calabria)da oltre duemila anni,importata dai fenici, e daoltre un secolo, oraabbinata al turismo,contribuisce allo svilupposocio-economico dellazona.INSIEME MARÇO • MARZO 2004 12


IN QUASI TUTTI I PIATTI DELLA GASTRONOMIA CALABRESETROVERETE IL GUSTO DOLCE E DELICATO DELLA TIPICA“CIPOLLA ROSSA DI TROPEA” COLTIVATA NELLA ZONA DIRICADI-CAPOVATICANO, TROPEA E NEI COMUNI LIMITROFI,RICERCATA NEI MERCATI DI MEZZO MONDO PER LE SUEQUALITA’ NUTRIZIONALI E TERAPEUTICHEFRITTATA CON IL CIPOLLOTTO DI TROPEAANTICA RICETTA CONTADINAIngredienti per 5 persone (Utilizzando solo il gambo del cipollotto)1 Kg di cipollotto di Tropea, 4 uova,formaggio grattugiato,mezzo bicchiere d'olio d'oliva sale e pepe.L’AccademiaL'accademia TutelaCipolla Rossa di Tropea hasede in Santa Domenicafrazione di Ricadi (VV), ViaProvinciale.L'accademia vuole creareapprofondire e diffondereuna vera e propria culturasulla cipolla rossa, ed inparticolar modo della cipollarossa di Tropea.In particolare si propone difar conoscere la cipolla rossadi Tropea, la sua storia,lasua cultura, le sue qualità ele sue utilizzazioni.Promuove lo studio e laricerca sulla sua produzione,sulle sue qualità e su tutte lesue possibili utilizzazioni; conparticolare riferimento alcampo della gastronomia edi qualsiasi altro settore utileall'uomo. Studia e approfondiscele tradizioni gli usi leabitudini direttamente o indirettamentecollegate allacipolla di Tropea.Valorizza infine ogni forma diespressione artistica aventead oggetto la cipolla rossa.Accademia Tutela CipollaRossa di Tropea - Tel/Fax09<strong>63</strong> 669523 - Via Provinciale- 89865 S.Domenica diRicadi (VV)E-mail info@cipollatropea.it“Viagranas cebolas!O resultado da pesquisa dePasquale Potenza, docente deBioquímica na Universidadede Buenos Aires.VIBO VALENTIA - Anotícia chega da Argentina,mas a descobertapode ser tida como made in Italy:o Viagra, ou melhor, seu princípioativo, está presente num particulartipo de cebola, a cebola roxa deTropea, famosa já nos tempos dePlínio, o Velho, e conhecida porsuas muitas outras propriedadesterapêuticas. A descoberta é do professorPasquale Potenza, uno cientistaitaliano de origem calabreza,que mudou para a Artentina,Tagliate il gambo del cipollotto appena finisce la testa e fin dovenon è totalmente verde,(quindi quasi fino alla fine di tutta lacoda).Mettete in serbo la testa per altri usi, ed affettate sottilmentetutto il gambo e lasciatelo cuocere in padella per un temposufficiente a farle appassire; dopodiché toglietelo dal fuoco elasciatelo raffreddare e sgocciolare un pochino. Fatto ciò, aprite leuova in una terrina, sbattetele con una forchetta finché sarannospumeggianti, con aggiunta di sale, pepe e formaggio; unite ancheil contenuto della padella e incorporatele con cura .Ora il compostodi uova e cipolle va messo in una padella di adeguate dimensioni efatto cuocere a fuoco moderato in olio di oliva. Tagliate, infine, lafrittata a spicchi e servitela tiepida. N.B. per chi non vuole utilizzareil gambo utilizzi lo stesso metodo con testa del cipollotto.docente de bioquímica na Universidadede Buenos Aires. Depois deanos de pesquisas em laboratório,ele descobriu que a cebola roxa deTropea contem o óxido nitroso, exatamenteum princípio ativo do Viagra.«Resta ainda detalhar em maneiracientificamente aceitável, esclareceo professor Potenza, se tudoo que foi apurado pode ter relaçãocom a bioquímica, e portantoa nível farmacológico. Tratamsede estudos complexos, explica,mas existe a vantagem que os componentesquímicos já são conhecidos.Precisa passar à fase extritamentefarmacológica para demonstraros efeitos dos princípios ativose a consequente resposta biológica».Pasquale Potenza, nascido em1953 na localidade de Filogaso eemigrado muito jovem na Argentina,nos anos 80 fez parte da equipeque estudou vários componentesdo colesterol, dimonstrou que ocolesterol Hdl é um dos fatores deprevenção de doenças cardiovasculares,contrariando assim a crençaque todo tipo de colesterol fosseprejudicial à saúde. «A chamarminha atenção sobgre os efeitos dacebola roxa de Tropea, que já conhecia,conta o professor Potenza,foi um congresso intenacional demedicina realizado em Helsinque,onde um docente da Universidadeda Calábria, Nicola Uccella,afirmou que muitos dos componentesque existem na "roxa de Tropea"produzem efeitos famarcológicamenteativos sobre os radicaislivres, como depois tive oportunidadede constatar também eu, ecomo se sabia de pesquisas de laboratório,que tinham sido realizadasjá pelo virologista Giulio Tarroe por outros cientistas. Foi assimque, num dos tantos retornosde meu país natal, trouxe à Argentinaum saquinho de cebolasroxas que recebera de presente emCapo Vaticano. Levei-as ao laboratórioe, ao analisá-las, chegueia este resultado».13MARÇO • MARZO 2004INSIEME


FOTOCRONACAaspectos da vida italianaALIDA VALLI - L’attriceAlida Valli in un’immagined’archivio. Pubblicato il 11.02sulla Gazzetta Ufficiale ilDecreto del Presidente dellaRepubblica che attribuisceall’attrice Alida MariaAltenburg (in arte Alida Valli)l’assegno straordinariovitalizio ai sensi della leggecosiddetta Bacchelli. Nata aPola, in Istria, nel 1921, laValli è stata una delle attricipiù popolari del cinema deitelefoni bianchi ed ha legato ilsuo nome soprattutto alcapolavoro di LuchinoVisconti, “Senso”. L’attricevive da tempo a Roma, nellasua casa in centro, circondatadall’affetto dei suoi nipoti.FOTO ARCHIVIO/ANSACARNEVALE A VENEZIANella foto di sopra, un’immagine del corteo delle Dodici Marie mentre attraversaPiazza San Marco gremita di folla (21.02). Nella foto in basso, turisti osservano coninteresse una maschera sulla piazza San Marco piena di gente (22.02) nonostante ilmaltempo che ha colpito Venezia. FOTO ANDREA MEROLA/ANSACONTRORIFORMA - Dietrolo striscione con lascritta “Ancora inpiazza perché unascuola migliore èpossibile” è partito ilcorteo nazionaleorganizzato da Cgil,Cisl e Uil a Roma (il28.02) contro lariforma della scuoladel ministro LetiziaMoratti. FOTOSCHIAVELLA /ANSADIVIETO DIFUMO - Unpasseggero fumail sigaro a bordodi un trenoEurostar sullatratta Firenze-Roma in unacarrozza perfumatori. Dal 1ºmarzo 2004 nonè più consentitofumare su tutti itreni Eurostar eIntercityitaliani. FOTOMARCOBUCCO/ANSACICLISMO - Unafoto d’archivio(del 17.11.2001) diMarco Pantani, ilcampione che è statotrovato morto il12.02. Un appuntolasciato dal Pirata suun foglio del suopassaporto rivela:“Per quattro annisono in tutti itribunali. Ho soloperso la mia vogliadi essere come tantialtri sportivi.” FOTOCARLO FERRARO/ANSAINSIEME MARÇO • MARZO 2004


LA TESTA DI DAVID - Una corona di mimose orna dal 08.03la testa del David di Michelangelo custodito nella galleria dell'Accademia di Firenze. Dietro la statua la restauratrice CinziaParnigoni controlla il lavoro di ripulitura del David. ''Laghirlanda di mimose - ha spiegato la direttrice del museoFranca Falletti - per celebrare l'8 marzo e per rimettere in usoun sistema antico dato che, quando nel 1504 fu mostrato per laprima volta ai fiorentini, il David era ornato da una ghirlandaconsistente in un filo d'ottone e 28 foglie di rame''. FOTOBUCCO/ANSA.LISTA PRODI - Una veduta panoramica, ripresa il 13.02,della scenografia allestita al Palalottomatica di Roma per laconvention che tiene a battesimo la lista unitaria delcentrosinistra voluta da Romano Prodi.FOTO MAURIZIO BRAMBATTI / ANSADONNA AUTUNNO-INVERNO - Una delleproposte di Roberto Cavalli (Milano, il 27.02)per la prossima stagione autunno-inverno. FOTODANIEL DAL ZENNARO/ANSAMARÇO • MARZO 2004INSIEME


PUBBLICITÀinformação institucionalFoto DePeronStoria & CulturaI Greci:Le città della rinascita *Atleta aiutato da un piccoloschiavo, marmo, 460 a.C.Il periodo della storiagreca, che vadall'800 al 500 a.C.,Eficiência e qualidadePara você que quer buscar na bela Itália uma especialização para suaprofissão, ou quer procurar oportunidades de trabalho, ou ainda, quer estudarou se laurear em uma Universidade Italiana, lembre-se que é muito importanteum curso básico de italiano, antes de partir. Se desejar ter um curso eficiente ede qualidade, procure o CECLISC, que está com matrículas abertas para novoscursos. Em Criciúma, Fone: (048)-433-9174; ou em sua cidade, com a Diretoriada Associação ou Círculos Italianos.è conosciuto come periodoarcaico e viene consideratoil momento culminantedella civiltà greca.Però tra il 1200 e l'800a.C. La Grecia attraversòun periodo oscuro denominato“Età Buia”. I ritrovamentiarcheologicidi quel periodo fannopensare a una civiltà poverae monotona. Non cisono testimonianze diopere d'arte; e anche iguerrieri non vengono piùsepolti con gli onori di untempo. Alla fine dell'EtàBuia, i Greci riscoprironola scrittura grazie ai Fenici;e questa tradizione dipoesia orale, trasmessa dauna generazione all'altra,assume la sua forma definitivain due poemi epici:l 'Iliade e l'Odissea.Il periodo arcaico ècaratterizzato dalla nascitadella polis, cioè la formadi Stato prevalente finoal periodo ellenistico.Essa (polis) era costituitada un territorio comprendentealcuni villaggi, unodei quali aveva una certasupremazia, e dalle campagnecircostanti. Tutti isuoi abitanti si sentivanoparte di un'unità territoriale,politica e religiosa.Ogni polis aveva la suaacropoli dove venivanoNossos endereços:CECLISCCentro de Cultura e LínguaItaliana Sul Catarinensecostruiti i templi dedicatial culto delle divinità.In questo periodo, diversepolis organizzaronospedizioni per fondarenuove città sulle coste delMediterraneo; riguardatein modo particolare la Siciliae l'Italia Meridionale,che prese il nome diMagna Grecia.I Greci, che credevanoe sentivano di avere unacomune identità di sangue,di lingua, di culturae di religione, a partire dalVII secolo a.C., si sono definititutti con un uniconome: Elleni.* ricerca/lavoro di E. Lolli.(continua nell'edizioneprossima).O Ceclisc, anualmente, com aajuda do Ministério italiano,disponibiliza cursos de“Formação e Aggiornamento”aos seus professores deitaliano. Dentre os 200professores que em Curitiba,em dezembro de 2003,trocaram parte de suas fériaspor curso para se aperfeiçoar,estave este grupo. Osprofessores formadores foramos da Universidade dePerugia (Itália) que todos osanos estão conosco, repartindoseus conhecimentos eorientando-nos didaticamenteno ensino da língua italiana.CECLISC - Centro de Cultura e Língua Italiana Sul CatarinenseRua Cons. João Zanette, 99Caixa Postal 3508CEP 88801-060 - CRICIÚMA-SC-BrasilTel./Fax.: (048) 433 9174E-mail: ceclisc@terra.com.brINSIEME MARÇO • MARZO 2004 18


PUBBLICITÀinformação institucional“Un Ponte Tra Culture”, em Porto AlegreAAssociação Cultural Italiana do Rio Grande do Sul– ACIRS - traz a Porto Alegre, entre os dias 12 e17 de abril, vários eventos inseridos no projeto UnPonte Tra Culture - festival de dança, música e teatro, idealizadoe coordenado pelo diretor de teatro, Gianluca Barbadori.O festival, promovido na Itália, na Argentina e no Uruguai,desde 1998, já alcançou um público superior a 120 milespectadores.Apresentado pela primeira vez no Brasil, o projeto contarácom a presença do italiano Matteo Belli - premiado ator,diretor e autor de peças teatrais. Belli realizará várias atividadesculturais, na capital gaúcha, que incluirão a oficina “OAtor Sinfônico”, em parceria com a Secretaria Municipal daCultura de Porto Alegre e encontros com alunos das escolasda rede municipal. Além desses, acontecerá, no dia 17 de abril,a peça Grrramlò (Grammelot), espetáculo dedicado à arte dogrammelot – forma de teatro inventada pelos atores cômicositalianos da Commedia dell’Arte, em 1400, que usavam a mímicae a imitação onomatopaica dos sons da natureza paraconquistar o público estrangeiro e driblar a censura. O espetáculose realiza às 20h30min, no Auditório Dante Barone daAssembléia Legislativa do Estado do Rio Grande do Sul.As iniciativas, inseridas no projeto Un Ponte Tra Culture,são promovidas pela ACIRS, Associazione Lombarda nelS• ACIRS traz à capital gaúcha o ator italiano Matteo Belli,premiado ator, diretor e autor de peças teatrais.Mondo del Brasile, Associazione Mantovani nel Mondo, AssociazioneInternazionale “Un Ponte due Culture”. São patrocinadaspela Região da Lombardia e recebem o apoio do ConsuladoGeral da Itália, Assembléia Legislativa do Estado do RioGrande do Sul e Comitê da Etnia Italiana do RS. Outras informaçõespelo e-mail: mondoitaliano@acirs.org.br .La Domenica Italiana comemora quatro anosintonizar o rádio na Guaíba AM, de Porto Alegre,às oito e meia da manhã, para ouvir La DomenicaItaliana, é a rotina dominical, repetida há quatroanos por muitos ítalo-gaúchos. Apresentado por CarmineMotta e Adriano Bonaspetti e produzido pela jornalista OlgaTubino, o programa, criado pela Associação Cultural Italianado RS, tornou-se líder no horário em que é veiculado.La Domenica Italiana estreou no dia 26 de março de2000, ano em que foram comemorados os 125 anos de imigraçãoitaliana no Rio Grande do Sul e os 500 anos do descobrimentodo Brasil.Criado com o objetivo de informar sobre os principaisacontecimentos da Itália e da comunidade ítalo-brasileira,Foto cedidao programa apresenta também a gastronomia típica, a poesiae a música italianas, além de entrevistas com pessoasligadas à comunidade.Transmitido ao vivo, ele é envolvido numa atmosfera deamizade. A forma como é conduzido pelos apresentadores,a participação de entrevistados e colaboradores e a aproximaçãocom os ouvintes fizeram de La Domenica Italianauma grande família.Para ouvir o programa pela rádio Guaíba de Porto Alegre,acesse o site www.radioguaiba.com.br ou sintonize a rádionas freqüências: ZYK-276 - 720 kHz - 100 kW / ZYE-852 - 49 metros - 6000 kHZ / ZYE-853 - 25 metros - 11.785kHz / ZYD-571 - 101.3 mHz.www.acirs.org.brRua Dr. Flores, 105, Conj. 1404 - 90020-122 - Porto Alegre. Tel.: (51) 3212-5535 E-mail: mondoitaliano@acirs.org.br19MARÇO • MARZO 2004INSIEME


CLICgente insieme$O cantor e compositor Valmor Marasca, de Garibaldi-RS.Fotos DePeron$Erica C. Bernardini, diretora deMarketing da Câmara Ítalo-Brasileira deComércio e Indústria de São Paulo.Integrantes do grupo musical I PrimiTempi, da cidade de Joinville-SC.&A família%do empresáriocatarinense MoacirThomazi (jornal ANotícia), deJoinville-SC.INSIEME MARÇO • MARZO 2004 20


Enrico%Vannucci,presidente dacentenária LegaItalica, com ocônsul geral emSão Paulo,ministro GianlucaBertinetto, dianteda entrada doMuseo deiCombattenti eReduci,inaugurado pelaentidade emdezembro.'O jovem casalde empresáriosViviane CecíliaLunelli e DálcioSpezia Lunelli,da área textil deCorupá-SC,premiados commérito poriniciativasimportantes naárea ecológica.'CarlosAntonio Fior, deCuritiba-PR,presidente noBrasil doConsorzioRegioni Italiane eStati del Brasile -CRISB.Foto cedidaOscar %Lenzi,do projetoPrometeo noBrasil,fotografado emFlorianópolis-SC21MARÇO • MARZO 2004INSIEME


Ser italiano de primeira,segunda, terceirageração terá algumadiferença? O jurista JoséCarlos Laitano, de PortoAlegre, assim se pensa e sentecomo italiano:“Sou da terceira geração.Cresci gostando de macarrão,canção italiana e vinho, comum mal percebido interessepara a região de Caxias.Depois dos quarenta, anecessidade de explicar-mee “percebi” que meu avô eraimigrante, calabrês. Que eupodia ter nascido na Itália,que os dados culturais comomúsica e gastronomia, sonoridadeda língua italiana,eram-me inerentes.Italiano nascido no Brasil,busquei conhecer minhasorigens, aprender gramática,história, literatura, geografia.Obtive a cidadania.Viajei. O primeiro lugar noqual senti-me na Itália foiFlorença, no bairro do hotel.Olhei para a casa do outrolado da rua, com aquelacor e aqueles frisos característicos,caminhei e encosteia mão e ao tocar aquela paredetransportei-me ao meupassado, à minha gene, àsminhas origens.Eu sou daqui, disse-me.No dia seguinte, tive a segundamaior sensação da viagem,ao entrar no museuAcademia e deparar-me, logoà entrada, com a estátuade David, Michelangelo aoalcance da mão!O terceiro estremecimentofoi pisar as ruas medievaisde Assisi, meus sonhos e fantasiasrealizados.O quarto estupor foi Roma,uma sucessão de sobressaltos:Coliseo, Foro Romanoe Basilica di San Pietro.Mais tarde, Veneza!Meu último tremor sucedeuem outra viagem, cincoanos mais tarde: ingressarem Morano Calabro, percorrera Vigna della Signora, ondemeu avô viveu até emigrar.Caminhei pelas vias dacidade como se nunca tivessesaído de lá.Duas vezes chorei o chorodo mais fundo da minhaalma: ao receber a notícia damorte de minha mãe e aodespedir-me da cidade.Voltei dividido ao Brasil,despedaçado por saber-mebrasileiro e sentir-me italiano.Sofri duas perdas de cidadania,na verdade. Tenteimanter a cabeça, os sentidose os sentimentos à distânciamas, irremediavelmente, vive-seo cotidiano.Deserdei meu País, meuEstado e minha cidade, apenasa família segurava-meneste lado do oceano.Fiz a terceira viagem,com terno e gravata, italianoem sua própria terra.Quarenta e cinco dias sozinho,percorrendo pessoas, livrarias,mercados, coisas comuns,andei com bicicleta,li diariamente os jornais, retorneivárias vezes aos mesmoslocais. Como em casa.Depois fui recebido por umafamília e ali permaneci comoa ela pertencendo, passandoroupa, brincando comas crianças durante a tarde,visitando pessoas e até deuma pequena festa comunitáriaparticipei. Recusei incentivospara o turismo, almejeiser de casa. Então,mais uma vez, chegou a horada despedida.Nestas três viagens, fuiaté o fundo, o ponto maisobscuro do meu ser, viajei notempo e refiz minha genealogia.Senti-me profundamentemal, adoeci, entrei em depressãoprofunda. E voltei.SIAMO COSÌidentidade ítalo-brasileiraSer italiano de primeira, segunda, terceirageração terá alguma diferença?Ser italiano de primeira, segunda, terceirageração terá alguma diferença?Retornei brasileiro,amando Porto Alegre. Hoje,sei quem sou: latino-americanocom raízes na Itália, pitadade sangue grego, pitadabrúzio.De minhas origens restamternas lembranças derostos, objetos, paisagens esentimentos.”Que síntese maravilhosafaz Laitano: rostos, objetos,O ITALQUE ESTÁpaisagens e sentimentos! Éum convite a buscarmos osfundamentos de nossa italianidade.* PROF. ROVÍLIO COSTA:Universidade Federal do RS, ouAcademia Rio-grandense de Letrase-mail: rovest@via-rs.netSito: www.via-rs.com.br/esteditoraFone 051-333-61166,Rua Veríssimo Rosa, 31190610-280 - Porto Alegre-RS.INSIEME MARÇO • MARZO 2004 22


IANOEM VOCÊC* por Frei Rovílio Costai sarà qualche differenzanell’essereitaliano di prima,seconda o terza generazione?L’esperto in diritto José CarlosLaitano, di Porto Alegre,così si pensa e si sente comeitaliano:Catedral de Porto Alegre-RS(interno/externo) Fotos DePeronL’ITALIANOCHE È (C’È) IN TE“Sono della terza generazione.Sono cresciuto amandola pasta, la musica italiana edil vino, con una strana percezionedi interesse per la zonadi Caxias. Dopo dei quaranta,la necessità di spiegarmi ciòed ho “compreso” che mio nonnoera immigrante, calabrese.Che potevo essere nato inItalia, che le caratteristiche culturalicome la musica e la gastronomia,la sonorità della linguaitaliana, mi erano vicine.Come italiano nato in Brasileho cercato di conoscere lemie origini, imparare la grammatica,la storia, la letteratura,la geografia. Ho ottenuto lacittadinanza. Ho viaggiato. Ilprimo posto in cui mi sono sentitoin Italia fu a Firenze, nelquartiere dell’hotel. Ho guardatola casa nell’altro lato dellastrada, con quel colore ed icaratteristici fregi, ho camminatoe avvicinato la mano edal toccare quel muro mi sonoproiettato nel mio passato, neimiei geni, le mie origini.Sono di qui, mi sono detto.Il giorno dopo ho avuto la secondapiù grande sensazionedel viaggio all’entrare nel MuseoAccademia e trovarmi davanti,subito all’entrata, con laStatua del David, Michelangeloa portata di mano!Il terzo brivido è stato camminarenelle antiche stradinemedioevali di Assisi, i miei sognie le mie fantasie erano realizzati.Il quarto stupore è statoa Roma, una sequenza disoprassalti: Colosseo, Foro Romanoe la basilica di San Pietro.Poi Venezia!La mia ultima emozione èavvenuta in un altro viaggio,cinque anni dopo: entrare aMorano Calabro, percorrere laVigna della Signora, dove miononno era vissuto fino a emigrare.Ho camminato per lestrade della città come se nonfossi mai andato via di là.Due volte ho pianto le lacrimepiù profonde della miavita: al ricevere la notizia dellamorte di mia madre ed all’accomiatarmida questa città.Sono ritornato combattutoin Brasile, a pezzi per sentirmibrasiliano ma anche italiano.Ho patito due perdite dicittadinanza, in verità. Ho tentatotenere la testa, le sensazionied i sentimenti a distanzama, irrimediabilmente, si vivela quotidianità.Ho abbandonato il mioPaese, il mio Stato e la miacittà, solo la famiglia mi facevarimanere in questo lato dell’oceano.Ho fatto il terzo viaggio, digiacca e cravatta, italiano nellasua stessa terra. Quarantacinquegiorni da solo, incrociandopersone, librerie, mercati,cose comuni, sono andatoin bicicletta, ho letto quotidianamentei giornali, ritornandomolte volte negli stessiposti. Come in casa. Poi sonostato ricevuto da una famigliae lì sono rimasto come se le appartenessi,stirando, giocandocon i bambini nei pomeriggi,visitando persone ed anche partecipandoad una piccola festadella comunità. Ho rifiutatogli aiuti per il turismo, ho volutoessere di casa. Ma poi, ancorauna volta, è arrivata l’oradella partenza.In questi tre viaggi sono andatofino al fondo, il punto piùoscuro del mio essere, ho viaggiatonel tempo ed ho rifatto lamia genealogia.Mi sono sentito molto male,mi sono ammalato e sonoentrato in una profonda depressione.E sono ritornato.Sono ritornato brasiliano,amando Porto Alegre. Oggi, sochi sono: latino-americano conradici in Italia, un pizzico disangue greco ed uno di bruzio.Delle mie origini restanodolci ricordi di visi, oggetti, paesaggie sentimenti”.Quale meravigliosa sintesidetermina il Laitano: visi, oggetti,paesaggi e sentimenti! Èun invito al cercare i fondamentidella nostra italianità(Trad. Claudio Piacentini)!23MARÇO • MARZO 2004INSIEME


Pochi traduttoriInfermiere per infermaggio;podesteria perinspetorato, “sul latodestro del certificato” per “sulfianco destro...”, o “al piededel presente certificato” al postodi “in calce...”. O, ancora,tizio “ha concepito il grado diinfermiere” come se concepiree ricevere fossero la stessacosa. Ecco alcuni dei piccoligrandierrori commessi daitraduttori ad hoc in documentiufficiali inoltrati al ConsolatoGenerale d’Italia a Curitibache, necessariamente, devonoessere in lingua italiana.Ce ne sono altri ancora piùsottili. Molti non sarebberoconsiderati errori, se non fosseroparole tecniche che, nellalingua di Dante, esigonoun’espressione specifica.Che questi equivoci appaianoin una rivista, libro ovolantino, dove la traduzioneè in generale libera, sarebbepersino accettabile. Ma, secondoil Console Generale a CuritibaMario Trampetti, suglistessi non può concordarel’autorità consolare che è il responsabileultimo dei documentiche accetta ed incammina.Sia per processi di riconoscimentodella cittadinanzaitaliana, sia per documentia fini scolastici o di qualsiasialtro tipo, tali documenti implicanoresponsabiltà civile epenale. In verità gli stessi consolatihanno la facoltà di farele traduzioni, potendo stabilirneun prezzo. Ma, a causa delridotto numero dei funzionari,significherebbe ingolfareancora di più la già congestionata“fila della cittadinanza”.Così, secondo Trampetti,ci sono solo due opzioni: lacertificazione da parte delConsolato che la traduzione ècorretta e fedele all’originaleesibito in lingua straniera; edil riconoscimento della firmadi un traduttore giuramentalericonosciuto dal governobrasiliano tramite la circoscrizioneconsolare. È in questaseconda ipotesi che entrano itraduttori ad hoc, che dovrebberoessere nominati per ognitraduzione dove non ci sonotraduttori giuramentali. “IlConsolato – spiega Trampetti– controlla se esiste il nominativoin originale o in copia autenticataed accetta la traduzionecome accetta quella diun traduttore giuramentale”.Ma questo non è tutto. Untraduttore giuramentale rispondecriminalmente per isuoi errori o scivoloni. Deglialtri se ne deve occupare l’autoritàconsolare, che diventacorresponsabile nell’accettare(e convalidare) le traduzioni,per non parlare anche delproblema della possibilità didocumenti falsi che possonoessere presentati come veri.Questa sarebbe la ragionepiù chiara della campagna cheil Console Generale MarioTrampetti sta iniziando, nelsenso di fare sì che il governodi Santa Catarina indicaun concorso pubblico perl’ammissione di traduttorigiuramentali di italiano, comegià esiste in altri Stati onello stesso Santa Catarinaper altre lingue. La richiestaè vecchia (la prima di cui sene ha notizia è del 1991, aiATTUALITÀatualidadesIl Console Generale Mario Trampetti apre una campagna per i traduttori giuramentaliin sostituzione di quelli ad hoc di Santa Catarina. E ribadisce la vecchia richiesta algoverno di quello Stato affinché realizzi un concorso pubblico.tempi del Console Molinari),ma fino ad oggi i successivigoverni hanno fatto orecchiedi mercante. Il solo Trampettiha già riproposto due voltela richiesta, senza successo,all’attuale governatore. “Semplicementenon c’è nessun tipodi risposta”, dice laconico.Nel frattempo, più dellametà dei documenti che arrivanoal Consolato di Curitibaè proveniente di Santa Catarina.Questo, secondo Trampetti,significa un numero trai 20 e i 30 mila documenti all’anno.Moltiplicato per ilprezzo fatto pagare per le traduzioni,che si avvicina aiR$40,00 per documento, abbiamoun’idea dei “possibiliinteressi” che ci sarebbero dietroalla “mancanza di interesse”delle autorità competentidi SC nel dare una soluzioneal problema. “È evidente – diceTrampetti – che c’è un interesseeconomico di alcunepersone a voler mantenerequesta situazione poiché, evitandoil concorso pubblico,qualcuno che potrebbe non ottenerel’approvazione, restanominato per sempre ad hoc”.Molti di questi documentisono inoltrati tramite traduttorigiuramentali che, nelnumero di sei, sono tutti delParaná (cinque di loro a Curitiba).In favore della sua idea,Trampetti include anche il poterevitare spese inutili ai catarinensie, oltre a questo, “ilballetto dei documenti” chefinisce per complicare la vitadegli interessati. Per questo,“gli italiani di SC dovrebberorivendicare formalmente questoconcorso presso le autoritàcompetenti”, suggerisce.L’assenza di traduttori giuramentalinello Stato fa sì che iconsoli onorari locali emettano,spesso, autenticazioni sulletraduzioni presentate da traduttoriad hoc anche se ciò,secondo Trampetti, implica responsabilitàcon seri rischi.Il Console attira l’attenzionedelle autorità catarinensiper questa situazione di “scorciatoia”preferita dalla JuntaComercial (l’ufficio di registrodello Stato) che crede sia piùfacile nominare traduttori adhoc senza sapere se tali personeabbiano la competenza tecnicanecessaria. “Vedo che inalcuni casi le traduzioni ad hocsono mal fatte”, situazione checausa al Consolato “perdita diun tempo superiore per analizzaree correggere le traduzioni,restituendole ai tradut-INSIEME MARÇO • MARZO 2004 24Foto DePeron


• Para o cônsul MarioTrampetti, as pessoas estãosendo prejudicadas ecomplicadas pela falta deação das autoridadescompetentes de SC.• Secondo il Console MarioTrampetti, le persone sonopregiudicate e vanno incontroa complicazioni per lamancata presa di attitudinida parte delle autoritàcompetenti di SC.tori o agli interessati, instaurandocosì frequenti contenziositra gli interessati (chehanno già pagato le traduzioni)e i traduttori ad hoc (chedicono che non è vero che hannocommesso un errore)”.L’importante è sapere –conclude il Console – che lepersone che stanno chiedendola doppia cittadinanza sono inparte pregiudicate o hannocomplicazioni nella proceduraper l’assenza di azioni da partedelle autorità competenti diSC che, dal 1991, non stannorispondendo alle considerazionidel Consolato”.(Trad. Claudio Piacentini)!Tradutores de menosO cônsul geral Mario Trampetti abre campanha portradutores juramentados em substituição aos ad hoc deSanta Catarina. E reforça antigo pedido ao governodaquele Estado para a realização de concurso público.Infermiere por infermaggio;podesteria por inspetorato,“sul lato destro del certificato”por “sul fianco destro...”, ou“al piede del presente certificato”em lugar de “in calce...”. Ou,ainda, fulano “ha concepito il gradodi infermiere” como se concebere receber fossem a mesmacoisa. Eis alguns dos pequenosgrandeserros cometidos portradutores ad hoc em documentosoficiais encaminhados aoConsulado Geral da Itália emCuritiba que, necessariamente,precisam ser na língua italiana.Existem outros mais sutis. Muitosnem seriam consideradoserros, não fossem palavras técnicasque, na língua de Dante,exigem expressão específica.Que esses equívocos apareçamnuma revista, livro ou folheto,onde a tradução geralmenteé livre, é até concebível.Mas, segundo o cônsul geralem Curitiba, Mario Trampetti,com eles não pode concordar aautoridade consular que é aresponsável final pelos documentosque aceita e encaminha.Seja em processos de reconhecimentoda cidadania italiana,seja em documentos parafins escolares ou de qualqueroutro naipe, tais documentosimplicam responsabilidade civile penal.Na verdade, os consuladostêm a faculdade de, eles mesmos,realizarem as traduções, cobrandoinclusive por elas. Mas, dadoo reduzido quadro de pessoal, seriainviabilizar de vez a já congestionada“fila da cidadania”.Assim, segundo Trampetti,restam duas opções apenas: acertificação por parte do consuladode que a tradução está conformee é fiel ao original exibidoem língua estrangeira; e a legalizaçãoda assinatura de umtradutor juramentado perante ogoverno brasileiro por parte darepartição consular. É nesta últimahipótese que entram os tradutoresad hoc, que deveriam sernomeados para cada traduçãoonde não existem tradutores juramentados.“O consulado – explicaTrampetti – verifica se existeesta nomeação em original oucópia autêntica e aceita a traduçãocomo aceita aquela de umtradutor juramentado”.Mas isso não é tudo. Um tradutorjuramentado respondecriminalmente por seus errosou deslizes. Dos demais, devecuidar a autoridade consular,que se torna corresponsável aoaceitar (e validar) as traduções,evitando também problemas relacionadosaté à possibilidadede documentos falsos seremapresentados como verdadeiros.Este seria o motivo mais visívelde uma campanha que ocônsul geral Mario Trampettiestá iniciando, no sentido defazer com que o governo deSanta Catarina realize um concursopara admissão de tradutoresitalianos juramentados, aexemplo do que existe em outrosEstados ou mesmo em SCpara outras línguas. O pedidoé antigo (o primeiro de que setem notícia é de 1991, ao tempodo cônsul Molinari), mas atéagora os sucessivos governos fizeramouvidos moucos. SóTrampetti já repetiu o pedidoduas vezes sem sucesso ao atualgovernador. “Não há qualquertipo de resposta”, desabafa ele.Entretanto, mais da metadedos documentos que aportamno consulado de Curitiba é provenientede Santa Catarina. Isso,segundo Trampetti, significaum número entre 20 e 30 mildocumentos por ano. Multiplicadopelo preço cobrado por tradução,que se aproxima da casados R$ 40,00 por documento,temos a dimensão dos “possíveisinteresses” que estariam portrás da “falta de interesse” dasautoridades competentes de SCem dar solução ao problema.“Evidentemente – diz Trampetti– que existe algum interesseeconômico de algumas pessoasem manter esta situação, poisque, evitando o concurso público,alguém, que poderia não lograraprovação, permanece nomeadoindefinidamente ad hoc.”Muitos desses documentossão encaminhados através dostradutores juramentados que,em número de seis, são todosdo Paraná (cinco deles de Curitiba).A favor de sua idéia, Trampettienumera inclusive a perdade recursos para SC e, mais queisso, o “passeio dos documentos”que acaba sempre complicandoa vida dos interessados.Por isso, “os italianos de SC deveriamreivindicar formalmenteesse concurso junto às autoridadescompetentes”, aconselha.A ausência de tradutores juramentadosno Estado está fazendocom que os cônsules honorárioslocais emitam, muitasvezes, certificação sobre as traduçõesapresentadas por tradutoresad hoc mesmo, segundoTrampetti, implicando responsabilidadecom sérios riscos.O cônsul chama a atençãodas autoridades catarinenses paraessa situação de “atalho” preferidopela Junta Comercial queacha mais fácil nomear tradutoresad hoc sem saber se tais pessoastêm a competência técnicaque se exige para o caso. “Estouvendo que em alguns casos astraduções ad hoc são mal feitas”,fato que faz o consulado “perderum tempo muito maior paraanalisar e revisar as traduções,devolvendo-as aos tradutores ouaos interessados, abrindo assimfreqüentes conteciosos entre interessados(que já pagaram astraduções) e tradutores ad hoc(que dizem não ser verdade quetenham cometido erro).”Importante é saber – finalizao cônsul Mario Trampetti– que as pessoas que estão requerendoa dupla cidadania estãosendo em parte prejudicadase complicadas pela falta deação das autoridades competentesde SC que, desde 1991,não estão dando resposta àsponderações consulares”.25MARÇO • MARZO 2004INSIEME


ANIMA & CUOREmotores da cultura ítalo-brasileiraCon simpatia, vi presentiamoVALDIRFotos DePeronGuaramirim-SC 08/2003INSIEME MARÇO • MARZO 2004 26


ANZOLINUno dei precursori della musica italobrasilianadel dopo guerra. Con genuinoaccento talian e spirito più gaúcho chebrasiliano.Un numero? Questo: 1649. Un piatto? Brugne. Checosa è? Prugne rosse, saporite. Era nella Festa dell’Uvadi Cassias (Caxias do Sul-RS) è ritornatoadesso, a quasi mezzanotte, con voglia di mangiare quel frutto.Forse per la stanchezza. È stato l’ultimo di 20 giorni di lavoroininterrotto. Molto lavoro. Quante persone! Più di 700mila, di tutte le parti del Rio Grande do Sul. E del Brasile.Ora prepara il viaggio per l’Ovest. Una nuova stagione dispettacoli nel Mato Grosso do Sul, Mato Grosso, Rondônia.Chi lo avrebbe detto: italiani da quelle parti!- E sono attualmente le migliori feste italiane.Figurati! La maggiorparte gaúchi. Catarinensi. Gente del Sudche è andata là per continuare la saga della conquista. Hanno piantatosoia e Centri di Tradizione Gaucha - CTG. E circoli italiani.Allontanano la nostalgia.-Bisogna per prima cosa perdere (o quasi) le radici per valorizzarle.È sempre così.Valdir Anzolin è un uomo allegro, ricco di filosofia. E affermato.Non ha di che lamentarsi, pur non avendo avutoun’infanzia facile. Undici fratelli, più i genitori. E i nonni.Quindici persone in quella terra di Quinta Magra, a Veranópolis-RS,dove era caro persino far crescere mais cattivo.- Polenta e radicchio.- E di dolce, polenta e latte?- Poco latte, che era una cosa rara. Molto radicchio e moltapolenta.Non è per caso che oggi il suo marchio è “La polentona”.Nei dischi, in gastronomia. In tutto quello che fa.È nato nel 1957. Il primo di marzo, pesci. Nipote di immigrantiitaliani da entrambi i lati. Tutti vicentini. Le can-COM SIMPATIAAPRESENTAMOS VALDIR ANZOLINUm dos precursores da música ítalo-brasileira do pósguerra. Com sotaque genuinamente talian e alma maisgaúcha que brasileira.Um número? Este: 1649.Um prato? Brugne. Oque é? Ameixas vermelhas,gostosas. Estava na Festa daUva de Cassias (Caxias do Sul-RS) e chegou agora, quase meia noite,com vontade de comer aquelasfrutinhas. Talvez pelo cansaço. Foio último de 20 dias de trabalhoininterrupto. Muito trabalho. Quantagente! mais de 700 mil pessoas detodas as partes do Rio Grande doSul. E do Brasil.Agora, prepara a viagem parao Oeste. Uma nova temporada emshows no Mato Grosso do Sul, MatoGrosso, Rondônia. Quem diria:italianos por lá!- E são as melhores festas italianasda atualidade.Jura? Maioria gaúchos. Catarinenses.Gente do Sul que foi paralá continuar a saga do desbravamento.Plantaram soja e CTGs. Ecírculos italianos.Matam a saudade.- Precisa primeiro perder (ouquase) para valorizar as raízes. Ésempre assim.Valdir Anzolin é um homemalegre, cheio de filosofias. E realizado.Não tem do que reclamar,mesmo que tenha tido uma infânciadifícil. Onze irmãos, mais pai emãe. E os nonnos. Quinze pessoasnaquela terra de Quinta Magra, emVeranópolis-RS, onde custava cresceraté milho ruim.- Polenta e radicchi.- E de sobremesa, polenta comleite?- Pouco leite, que era coisa rara.Muito radicchi e muita polenta.Não é por outro motivo que suamarca, hoje, é “A Polentona”. Nosdiscos, na gastronomia. Em tudo oque faz.Nasceu em 1957. Primeiro de27MARÇO • MARZO 2004


ANIMA & CUOREmotores da cultura ítalo-brasileirazoncine cantate in casa, nelle feste, nei filari, in chiesa hannoformato il futuro menestrello. Dodici anni e davanti a sèla strada. La prima chitarra fatta da lui stesso, con ascia emachete. All’inizio, musiche gaúche. La prima musica“Omaggio a Veranópolis”. Il primo disco nel 1965.La prima canzone italiana? Spunta il sole, in omaggio alpadre, che amava la musica. Dopo, Sulle scale dell’ufficio.Non si è più fermato. Ha già registrato diciotto dischi (oltrequelli di canzoni religiose), molte cose riscoperte, molte coseinterpretate ma anche molte da lui prodotte. Un autore-cantante,cantautore, come si dice in Italia. Tra non molto, registrateun’altra volta, saranno tutte in CD.I più grandi successi? Sembra incredibile: ancora El Dodjon,El Effe Otto, registrati per Acit nel 1986-88. E RagazzoAvventuriero. Ma, giustamente, rese popolare Merica Merica,La Bella Polenta e altre canzoni oggi ripetute dal Nord al Sud.All’inizio, le persone avevano vergogna, in realtà paura evergogna di cantare queste canzoni. Forse ancora a causa delleproibizioni della Seconda Guerra.- Nel 1972 sono stato il primo a registrare La Bella Polenta.Precursore? Giusto, precursore. <strong>Insieme</strong> a Valmor Marasca,di Garibaldi, oltro cantautore in cui riconosce autenticità. Tantoche tutti e due hanno l’appoggio dell’associazione culturaleinternazionale Soraimar, la cui sede è ad Asolo (Provincia di Treviso,Italia). Registrano solo cose nuove, originali. Recentemente,hanno registrato un CD con Anzolin e Marasca, 24 canzoni,già distribuito in più di 500 biblioteche italiane.Poco tempo fa è stato in Italia e, per 25 giorni, si è esibitoin spettacoli in feste, incontri e nelle televisioni locali insiemeal gruppo I Bellumat. È sicuro che presto ci ritornerà.Trentacinque anni di carriera, ancora ricorda l’inizio, comarço,peixes. Neto de imigrantesitalianos dos dois lados. Vicentinos,todos. As cançonetas cantadas emfamília, nas festas e nos filós, naigreja, temperaram o futuro menestrel.Doze anos, e estrada pela frente.O primeiro violão feito a mão porele mesmo, a enxó e facão. No começo,músicas gaúchas. A primeiramúsica “Homenagem a Veranópolis”.O primeiro disco em 1965.A primeira canção italiana?Spunta il sole, em homenagem apapai, que adorava a música. Depois,Sulle scale dell’ufficio. Nuncamais parou. Já gravou dezoitodiscos (fora outro com músicasexclusivamente religiosas), muitacoisa redescoberta, muita coisa interpretada,mas também muitacoisa de própria autoria. Um autor-cantor,cantautore, como dizemos italianos. Em breve, regravados,estarão todos em CDs.Maiores sucessos? Parece incrível:ainda El Dodjon, El Effe Otto,gravados pela Acit em 1986-88.E Ragazzo Aventuriero. Mas,com justiça, popularizou MericaMerica, La Bella Polenta e outrascanções hoje repetidas deNorte a Sul.- No início, as pessoas tinhamvergonha, na verdade medoe vergonha de cantar essasmúsicas. Talvez por causa aindadas proibições da SegundaGuerra.- Em 1972 fui o primeiro agravar La Bella Polenta.Precursor? Isso, vai: precursor.Juntamente com ValmorMarasca, de Garibaldi, outro autor-cantorem quem reconhece autencidade.Tanto que ambos têmo apoio da associação culturalinternacional Soraimar, com sedeem Ásolo (Província de Treviso-Itália).Só gravam coisasnovas, originais. Recentemente,gravaramum CD com Anzoline Marasca, 24músicas, já distribuídopara mais de500 bibliotecas italianas.Há pouco tempoFotos DePeronINSIEME MARÇO • MARZO 2004 28


me tutti gli inizi, molto difficile.- Ci ho messo anni affinché le persone credessero in me.Al giorno d’oggi accompagna con molto orgoglio i due figli- Graziano e Domenico – che seguono il cammino musicaledel padre. Orgoglio condiviso con la vecchia morosa, suasposa e madre Leonia Lazzarotto.Che cosa dire ancora?Circa l’attuale momento, questa esplosione di italianità dappertutto?Sul fatto di essere diventato quasi chic ostentare unlieve accento italiano in giro? Questa proliferazione di gruppidi canto, danza, bande e programmi di radio dove parlanoTalian o quasi portoghese? Di tante persone andando a scuolaper imparare l’italiano perso in famiglia?- Su questo non ci possono essere limiti, per la felicità generaledi tutti e la loro serenità. Anche di colui che si ricordadelle sue radici una volta all’anno.Alla fine, è nel riincontro dell’identità di ognuno che si annidala felicità, così come l’italianità si è addormentata nei CTGdi una volta, luoghi precursori delle associazioni italianedi oggi in tempi duri in cui tutto era proibito.Ma affinché questa cultura sopravviva è ancoranecessario rompere certi lacci. Per quantopossa sembrare un controsenso, ancora esistonopersone che hanno vergogna di biascicareil dialetto dei genitori e dei nonni. Che cosaancora?- C’è necessità di più scuole di lingua e culturaitaliana in questo grande Brasile. (Trad. ClaudioPiacentini)!" SERVIÇO: contatos com ValdirAnzolin pelo telefone 054-441-1238esteve na Itália e, por 25 dias,apresentou shows em festas, encontrose TVs locais, ao lado dogrupo I Bellumat. Voltará embreve, garante.Trinta e cinco anos de carreira,ainda se recorda do começo,como todo início, sempre muitodifícil.- Levei anos para o pessoalacreditar.Hoje acompanha com muitoorgulho os dois filhos - Grazianoe Domenico - seguirem acarreira musical nas trilhas dopai. Orgulho que é compartilhadopela vecchia morosa, a esposae mãe Leonia Lazzarotto.Que mais dizer?Sobre o momento atual, estaexplosão de italianidade em tudoquanto é lugar? Sobre o fatode ter ficado quase chique ostentarum leve sotaque italiano poraí a fora? Essa proliferação degrupos de canto, de dança, debandas e de programas de rádioonde falam Talian ou quase português?De gente indo à escolaaprender o italiano perdido emfamília?- Isso não pode ter limites,para a felicidade geral de todose para o bem estar de cada cidadão.Mesmo daquele que se lembrade suas raízes uma só vezpor ano.Afinal, é no reencontro daidentidade de cada um que a felicidadese aninha, assim comoa italianidade adormeceu nosCTGs de antigamente, praçasprecursoras das associações italianasde hoje num tempo dechumbo em que era tudo proibido.Mas para que essa culturasobreviva, ainda é preciso romperoutras amarras. Por mais quepareça contraditório, ainda existequem tenha vergonha de arrastaro dialeto dos pais e dos avós.Que mais?- Precisa mais escolas de línguae cultura italiana por esseBrasil a fora.29MARÇO • MARZO 2004INSIEME


" MUSICA - Enquanto se preparapara o I Festival Nacional de MúsicaItaliana, marcado para agosto doano que vem em Jaraguá do Sul-SC,a Patrício Eventos, de Indaial-SC,pretende realizar, também em Jaraguádo Sul, o III Festival Estadual.No segundo semestre deste ano. "TRENTINOS - O Círculo Trentinode Curitiba, presidido pelo empresárioIvanor Minatti, marcou parao dia 16 de maio próximo a IIIFesta da Colônia Trentina do Paraná,em Santa Maria do Novo Tirolda Boca da Serra (Piraquara-PR)."LIVRO 1 - “Narrativas de outrostempos com problemáticasde nossotempo, como,por exemplo, asmanifestações debusca às raízes, porparte dos descendentesde imigrantesitalianos do Oeste de Santa Catarina”.É o livro “Reatando o elocom a Itália”, 170 páginas (ArgosEditora Universitária), de Ivone BigolinSiviero. (Pedidos@unochapeco.edu.br)."LIVRO 2 - Nascidaem Santa Catarina, mas vivendoem São Paulo, aex-professora, psicólogae psicoterapeutaIrene Boninde la Puente acabade estrear na literaturacom “Tiveum sonho”, 220páginas (Edifurb - editora@furb.br).No prefácio, Luiz Dantas escreveque Irene conta histórias em que“convivem duas vozes, com seus timbresdistintos, suas percepções, bagagensde referência, línguas e emoções”." DENÚNCIA - Sete brasileiros(ao que se sabe, do Sul de SantaCatarina), foram protagonistas decenas nada agradáveis ao iniciarema aventura de procurar emprego naItália pagando “pedágios” a intermediáriositalianos. O caso foi pararna polícia e sobre os jornais daProvíncia de Beluno." ORIUNDI- O filme "Oriundi", rodado em Curitibapela Laz Audiovisual faz o seudebut nos Estados Unidos dia 30 deabril, com mais de 70 cópias. Começaem Los Angeles e depois vaiFoto DePeronFoto cedidaBISBIGLIObastidoresIntegrantes da diretoria do Círculo Vicentino de Nova Veneza e Criciúma, no Sul de Santa Catarina,que tomaram posse no final do ano passado. A nova entidade é presidida por Josemir Spillere e temcomo vice presidente Flávio Spillere Junior. Na secretaria estão Gessi Maria Damiani e Aurélia GavaDestro; na terouraria, Vanderlei Spillere e José Antônio Ronchi.Foto cedidaEm cerimônia realizada na casa Vinícola De Lantier, o Círculo Trentinode Garibaldi-RS conferiu o título de Sócio Honorário ao senador SérgioPedro Zambiasi, descendente trentino cujo bisavô, Virgílio MaurizioZambiasi, veio de Campodenno-Trento e se estabeleceu no lote 42 dalinha Figueira de Mello. Os anfritriões foram Adolfo e Silvia Lona, eCleber Andrade. Além dos integrantes da diretoria do Círculo estiverampresentes, entre outras autoridades, Antonio Cettolin (prefeitomunicipal) e Paulo Salvi (presidente da Câmara de Vereadores).a toda a América hispânica, do Alabamaaté Washington." SORO-CABA - A Società Culturale Italianadi Sorocaba-SP está sob nova direção.A possefoi em janeiroúltimo. Presidenteé GiovanniB. Rosseto (foto),tendo na viceElio Rosa Batista,na secretariaVilma Gonçalves Fernandes eMarylaine Silvestre Lucca, na tesourariaWalter Brosque e Jorge Antoniode O. Del Cistia. No ConselhoFiscal estão Assad A. Neto, GaetanoPanaciulli e Rubens de Mattos,com os suplentes José Marcos de Almeida,Sidnei Carlos Fernandes eEliane Sandroni. São ainda diretoresClaudinei Cesar Matieli (cultu-Sob a coordenação do Consorzio Regioni Italiane e Stati del Brasile - CRISB, uma delegação da região daCampânia esteve em Florianópolis no final de fevereiro para debater com operadores econômicos e representantesdo governo do Estado de Santa Catarina as linhas mestras do projeto denominado “Linfa”. A delegação italiana,chefiada pelo deputado Marcello Tagliatela (na foto, ao centro da mesa), incluiu diretores da Mater(Management Training education Research), com sede em Nápoles, que firmou acordo de cooperação com oCentro de Cultura Italiana CCIPR/SC. Outros dois convênios foram firmados entre a Universidade FedericoSecondo, de Nápoles, com o CRISB e com a Faculdade Educacional da Lapa-PR. O projeto “Linfa” atende àsexigências do Ministério das Relações Exteriores da Itália que, com recursos do Fundo Social Europeu, pretendefavorecer regiões do Sul da Itália valendo-se do apoio das comunidades italianas no exterior. Da parte brasileira,participaram do encontro técnicos e diretores da Secretaria de Articulação Internacional do governo de SC, daEpagri e da Cidasc, Projeto Prometeo e do Fórum Ítalo-Brasileiro da Assembléia Legislativa. A certificação deprodutos alimentares de acordo com normas européias é um dos assuntos em estudo.INSIEME MARÇO • MARZO 2004 30


al), Santo Pereira dos Santos (social),Necyr Antônio Xavier Pinto(assistencial), Edson Camargo (propaganda,Francesco Sassarolli (biblioteca)e José Américo Cattani(orador). Elzo Savella e Luciano DelleVedove também integram a diretoria."TRENTINOS- Revoadade prefeitos trentinos em terras catarinenses.Sete deles percorrem cidadescomo Florianopolis, Rodeio,Rio dos Cedros, Itajaí e Nova Trento,para finalizar a visita em Xanxerê,no dia 20, com a assinatura de opçãocidadania de descendentes deimigrantes trentinos. Sete prefeitosde cidades catarinenses acompanhamos visitantes." ESQUECE-RAM DE MIM - O processo paraa eleição dos Comites, em curso emtodo o mundo, produziu algumaspérolas. Umadelas está como engenheiro,geógrafo e consultorambientalAntonioSantoro (foto),de SP, atualconselheiro eleito do Comites paulista.Seu nome simplesmente não apareceuna lista de votantes. Foi ver elhe alegaram não estar inscrito noAire (o serviço eleitoral para italianosno exterior). Mas como, perguntaele, se foi eleito há seis anos, estáno pleno exercício do mandato e“com todas as obrigações em dia”?Montoro desconfia que tudo issoacontece simplesmente porque é ítalo-brasileiroe nunca residiu em Roma." TRABALHO NA ITÁLIA- A Federação Vêneta de SP (e-mailfederazione@venetos.com.br) estádifundindo termos de um editalque convoca, dentre descendentesde imigrantes italianos, trabalhadorespara a Província dePádova. As cerca de 90 vagas oferecidassão para a área da construçãocivil. Os candidatos provenientesda Argentina, Brasil,Chile, Uruguai e Venezuela precisamter reconhecida a cidadaniaitaliana, passaporte e inscriçãono Aire (serviço eleitoral italiano),e compreensão da línguaitaliana, entre outras exigências.Inscrições até 31 de março. "UMA VAGA - Uma única vagaFoto cedidapara estágio em restaurante, durantedois meses, a partir do dia 24 desetembro. São oferecidos alojamento,alimentação e o reembolso dapassagem. O estágio é destinadoa descendentes da região Emilia-Romanhae integra o programaBoomerang, destinado exclusivamentea italianos no exterior.Eventuais interessados podemobter mais informações ou encaminharcurriculum vitae a: cidesbo@tin.itcom cópia para isapier@pbn.ind.br.Um brinde à criação da Aprobelo (Associação de Produtores de Vinhode Monte Belo do Sul-RS). Na foto estão Aline Bruschi, uma das“Soberanas” da Festa de Abertura da Vindima 2004 e o presidente daFesta, Álvaro Manzoni, além de Antoninho Ademir Calza (presidenteda Aprobelo) e esposa; o governador do RS, Germano Rigotto, o viceprefeito Adenir Dalle e o prefeito Leonir Razzador. Monte Belo do Sul éo campeão sulamericano em produtividade de uvas viníferas.31MARÇO • MARZO 2004INSIEME


ATTUALITÀatualidades• Il primo calssificato, Marco Masini, fra la terza classificata, Linda, e ilsecondo, Mario Rosini. FOTO CLAUDIO ONORATI/ANSASanremoIl Festival entra, anche se in ritardo, nel nuovo millennio.di Claudio Piacentinipuntuale difesa della Ventura dell’emancipazionedelle donne nellasocietà, o al vergognoso boicot-SANREMO (IM-ITALIA). Il54° Festival della CanzoneItaliana si è concluso il discografiche. Il coraggio di risaltaggioda parte delle grandi case6 marzo con la vittoria di Marco tarne certi errori (come AdrianoMasini con il pezzo “L’uomo volante”,secondo Rosini con “Sei la sa, dei collegamenti con la baseCelentano sull’inutilità, condivi-mia vita”, terza Linda con “Aria militare italiana a Nassirya-Iraqsole terra mare”. Ma al di là di questodato prettamente cronistico è tro dell’Ariston, luogo dove sio sulla pessima acustica del Tea-anche di altro che questo Festival svolge la competizione sanremese).E, se non bastasse, un sottilefarà parlare. Formula nuova, spazioai giovani, a nuovi ritmi (dal rap attacco agli statunitensi ed alla lorocupidigia e mancato senso dial blues, dallo swing alla world music)e ad una conduzione frizzantee meno impacchettata agli sche-che potrebbero determinare an-amicizia, piccole punzecchiaturemi della vecchia televisione. che strascichi polemici. Poi, daLa presentatrice Simona Venturaassistita da quel grande umo-ai pezzi che si sono collocati nel-non dimenticare, la musica. Oltrerista che è Gene Gnocchi e altri le prime posizioni, tanti altri nuoviartisti si sono affacciati al gran-validi comici (Cortellesi e Crozza),hanno abbandonato lo stile delle de pubblico con bei testi e musicheoriginali ed innovativi (Bun-ingessatissime conduzioni delleedizioni precedenti per portare garo, Stefano Picchi, Danny Losito,solo per citarne alcuni) e sen-tanto umorismo, intelligenza, dinamicitàe imprevedibilità nella za dubbio il panorama musicalekermesse canora più importante nazionale ne è uscito rafforzato.del mondo. Tante critiche avevanoaccompagnato la preparazione cati momenti meno brillanti edOvviamente non sono man-e l’esordio del Festival ma a nostrogiudizio la nuova formula ha ficabile per uno spettacolo che sioriginali, fatto comunque giusti-funzionato aggiungendo, all’assolutabontà delle canzoni presen-complessive.è sviluppato su cinque seratetate, una costante ironia e capacitàdi inserire nei dialoghi un in-anni dall’inizio del nuovo mil-Un festival giovane che, a tretelligente umorismo. Piccole frecciatea certi preconcetti , come la con forza elennio, finalmente vi si proiettavitalità.• Una panoramica del teatro Ariston durante la prima serata del Festival.INSIEME MARÇO • MARZO 2004 32


ILIGURI. Popolazioneprobabilmente autoctonae tra le più antiche a popolarela Penisola. Prima dell’arrivodei Celti (chiamati Galli dairomani) occupavano tutta la parteNord-Occidentale dell’Italiaed il loro territorio si spingeva finoalla Francia (Rodano e Marsiglia)ed alla Toscana. Con l’arrivodei Celti furono spinti versoSud, andando ad occupare iconfini dell’attuale Liguria. Conla battaglia di Talamone, del 225a.C., combattuta dai romani controi Galli, i Liguri furono sottopostiad amministrazione romana.Tentarono di liberarsi da questogiogo alleandosi con Annibalema il condottiero cartaginesevenne battuto da Roma. In questoperiodo già era un popolo diallevatori (pastorizia), commercianti(legname, filati) e di abilinavigatori. Dagli scambi commercialiottenevano vino, olio emanufatti.I VENETI. Anche questopopolo discende dalle emigrazionicaucasiche del III-II millennioa.C.. I Veneti, prima di iniziarela migrazione verso Ovest,praticavano la pesca e la raccoltadi molluschi. Lungo le pendicidei monti nascevano spontaneamentealberi fruttiferi e ortaggidi ogni genere. Anche ilArte DePeron/<strong>Insieme</strong>CeltiLIGURICentrodi CulturaItalianaPARANÁ-SANTA CATARINAVENETIETRUSCHI PiceniUmbriFalisciSabiniEquiVestiniPeligniMarsi FrentaniLatini VolsciErniciApuliAusoni PentriAurunci Sanniti PeucetiSardiIrpiniCaudiniIapigiCampaniLucaniMessapiSARDEGNAEnotriFeniciElimiLE POPOLAZIONINELL’ITALIAPRE-ROMANAFeniciSICILIASiculiBruzigrano, nelle sue varietà più pregiate,sconosciute altrove, nascevaspontaneamente. Capre semiselvaticheerano tenute negli ovilie allevate per la lana e il latte.Ma dopo l’ultimo diluvio storico,che colpì tutto il MedioOriente, provocando siccità e desertificazionea sud e alluvioni einondazioni a nord, si verificò lasalinizzazione del Mar Nero e lascomparsa della fauna ittica conl’innalzamento del livello delMar Mediterraneo e la trasformazionedel Lago Nero in MarNero. Le pianure circostanti diventaronopaludi. Le popolazioni,all’inizio, cercarono di sopravviverealle mutate condizioni ambientali,con la costruzione di palafittee la sostituzione del cavallocon la piroga, che poi diventògondola, come mezzo di movimentoe trasporto. Ma ben prestocominciò la migrazione versoOvest. I centri più importantifurono Este ed Adria e, successivamente,quando i Veneti eranogià sotto dominazione romana,Aquileia. Dal punto di vistasociale conoscevano l’estrazionedei minerali, l’agricoltura, l’allevamentoe le tecniche di bonificadi zone paludose. Molto fortidal punto di vista militare (furonouna delle spine dorsali deglieserciti romani).GLI ETRUSCHI. Rappresentanola prima vera civiltà italica.L’origine degli Etruschi e l’epocadel loro insediamento in Italia(probabilmente verso l’anno1000 a.C.) sono tuttora incerte.Alcuni studiosi ritengono moltoverosimile il racconto dello storicogreco Erodoto che affermache i Tirreni (così Erodoto li chiama,dal nome di un loro principe)vennero in Italia dall’Asia Minore.Erodoto racconta: “il re diLidia, non potendo più sfamarei suoi sudditi a causa di una lungacarestia, avrebbe affidato me-33MARÇO • MARZO 2004INSIEME


Centrodi CulturaItalianaPARANÁ-SANTA CATARINAUn esempio di arte etrusca (http://utenti.romascuola.net/bramarte)tà del suo popolo al figlio Tirreno perché cercasse nuovi territori incui farlo prosperare. Costoro sarebbero sbarcati nell’odierna Toscana,insediandosi tra gli Umbri ed i Latini, che li chiamavano ancheEtrurii o Tusci. Per i Greci, invece, essi erano i Tirreni. Ma altri storicisostengono invece che gli Etruschi discendono da popoli italicipiù antichi. Dopo avere occupato stabilmente la Toscana, parte dellapianura a sud del Po’ ed il Lazio settentrionale, gli Etruschi esteseroil loro dominio al Lazio e alla Campania, portando la propriaciviltà materiale (l’uso dell’arco nell’edilizia, la tipologia delle case,i sistemi difensivi), economica (attività minerarie e commerciali, laproprietà privata), politica (organizzazione della città-stato) e sociale(importanza della donna nella società, presenza di classi sociali distinte,passione per l’arte). Raggiunsero la massima espansione nelVI secolo a.C., periodo nel quale vennero cacciati dal Lazio meridionale;poco dopo persero la Campania, sconfitti dalle città della MagnaGrecia. Iniziò così il loro declino, culminato con l’assoggettamentoai romani. (Continua nella prossima edizione).PIANO TRIENNALE FORMAZIONE DOCENTICURITIBA-PR. Continuandonell’applicazionedelle propostecontenute nel Piano Paesein tema di comune formazionelocale dei professori di linguaitaliana di tutti gli enti presentinel Paese, nel febbraio2004 è iniziato, presso il Centrodi Cultura Italiana PR/SC,il secondo anno del progettotriennale di formazione.Al progetto contribuisconodocenti locali del CCIPR/SC e dell’Università perStranieri di Perugia.Il pioneristico piano, patrocinatodal governo italianoe decisamente ideato e portatoavanti dal CCI PR/SC e dalsuo promotore Luigi Barindelli,prevede la suddivisionedei professori degli enti partecipantiin tre differenti livellidi preparazione. Più volte,durante l’anno, i professoripartecipano a corsi tenuti dadocenti locali o provenientidall’Italia, svolgono lavori diricerca e specializzazione a casatra un incontro e l’altro esono sottoposti ad un esameannuale finale per verificare lecompetenze acquisite. Il tutto Nelle foto due momenti degli incontri.coordinato dai professori dell’Universitàper Stranieri diPerugia che si avvalgono anchedelle risorse umane e di mezzimessi a disposizione dal CCIPR/SC. “Si tratta di un programmaper la formazione difuturi istruttori...”, diceva laprof.ssa Novembri di Perugianel dicembre passato.Il corso dello scorso febbraio,dando inizio al secondoanno di formazione, è stato tenutoda professori locali delCentro di Cultura ItalianaPR/SC che hanno seguito leistruzioni ed il programma definitodall’Università di Perugia.In luglio sarà la volta deiprofessori di Perugia. A dicembre2004 si faranno gli esami,a cura dell’Università per Stranieridi Perugia. Il terzo annoinizierà poi a febbraio del 2005.I corsi, in funzione del livello,passano dalla grammaticaalla glottodidattica, dall’analisidel sociale alla linguisticae alla letteratura italiana.Il Brasile è il primo Paesein cui si porta avanti un progettodi queste dimensioniche riguarda più di 600 docenti.INSIEME MARÇO • MARZO 2004 34


IL GRATTACIELO. Si stacostruendo un palazzo di moltipiani, un grattacielo. Anche sevengono utilizzate le macchinepiù moderne, molti sono gli uominiche devono lavorare nel cantiere,perché un edificio così granderichiede la collaborazione ditecnici specializzati in ogni campo.Una volta, per costruire unacasa, bastavano pochi volenterosimuratori, che lavoravano coni materiali tradizionali: legno,mattoni, pietre, calce. I palazzimoderni invece, data la loro altezza,devono essere costruiti secondoaccuratissimi progetti, perCentrodi CulturaItalianaPARANÁ-SANTA CATARINABrava Gente dei PiccoliQueste pagine di Brava Gente sono dedicate ai nostri lettori più piccoli.Contengono informazioni di cultura generale, storie e leggende italiane.Il cantiere edileevitare checrollino; richiedonol’impiegodi materialispeciali,di strutturein acciaio ein cementoarmatoprogettateda specialisti.Eccoperché uncantiereedile è oggisimile aduna complessafabbricadoveè richiestoil lavoro diesperti inogni campodellascienza edella tecnica.L’I-D E A .Quandouna societàvuole costruire un grattacielo sirivolge per prima cosa ad unostudio di architetti. Questi presentanouna prima serie di progetti,tra i quali verrà scelto quelloritenuto più valido ed economico.PRIMI CALCOLI. Subitodopo occorre l’opera degli ingegneri,che stabiliscono le caratteristichedei materiali da usare perchéla costruzione risulti ancorasicura: sono loro che decidonose è meglio impiegare il cementoo l’acciaio, e in quali quantità.L’UFFICIO TECNICO. Ilprogetto viene poi sviluppato intutti i particolari dall’ufficio tecnico,dove i disegnatori riproduconoin scala ogni più piccolo elementodel palazzo che si dovrà costruire.LE FONDAMENTA. Leruspe scavano il terreno nel puntoindicato, asportando tutta laterra non compatta, perché le fondamentadevono appoggiare suuna base che non ceda sotto il pesodel palazzo. Sono al lavoro igruisti, i manovratori di ruspe,gli autisti di camion.LO SCHELETRO. Gettatele fondamenta in cemento armato,si costruisce rapidamente lastruttura portante in acciaio o inprefabbricati di cemento. È loscheletro del palazzo, che verràpoi rivestito dalle pareti.LE PARETI. Una volta lepareti si innalzavano con legno,mattoni o cemento. Oggi si usanoi materiali più vari, dal vetroai metalli alle resine sintetiche, epezzi interi di muratura vengonopreparati prima a terra e poisollevati dalle gru fino al loro posto.GLI IDRAULICI. Man manoche il palazzo si completa, imuratori cedono il posto agliidraulici, che inseriscono nellepareti e nei pavimenti tutti i tubinecessari per il funzionamentodel riscaldamento e dell’acquacorrente.GLI ELETTRICISTI. Poiintervengono gli elettricisti, chepreparano l’impianto elettricodella casa e i servizi generali, comel’ascensore e le pompe perl’acqua.GLI ARREDATORI. Quandotutti gli impianti sono pronti,arrivano gli arredatori, che fannodipingere le pareti e gli infissi,incollare la tappezzeria e curanole rifiniture di tutti i localisecondo il progetto.IL CONTROLLO. Primache il palazzo possa essere abitato,occorre il controllo dei funzionaridel comune. Solo se è statocostruito secondo le regole e nonvi sono pericoli, gli inquilini hannoil permesso di entrare e viverenel nuovo edificio.MLA SOLUZIONE DEL CRUCIVERBA PUBBLICATO A PAG. 37S V A G O C A S EP I L E D I M O L T IE T A C I N C A N T O AA I D I N C A R T A R EK R A C E S T I N IE N B O S T O N E C LR I B A S S A R E I OC A R T A G I N E A UC O N D A N N A T A P RE S C O N T A T A C A DP I A T T I C O L T R EM A G E O R N I N E S35MARÇO • MARZO 2004INSIEME


Vivevano nell’oceano uno squalo bianco di nomeDenti Bianchi ed uno squalo martello chiamatoMartel. <strong>Insieme</strong> si procuravano il cibo elo nascondevano in una insenatura.Un giorno passò di lì il pescespada Spadar che sentìil buon odore del cibo e pensò di rubarlo. Silenziosamentesi introdusse nell’insenatura mentre Denti Bianchie Martel dormivano profondamente e portò via tuttoil loro cibo.Quando Denti Bianchi e Martel si svegliarono, il cibonon c’era più.Disperati per l’accaduto, chiesero aiuto alla loro amica,l’orca Mobidick, famosa per le sue abilità investigative.Appena arrivò, Mobidick vide le orme delle pinne ele seguì scoprendo che appartenevano al noto ladro dicibo Spadar. Escogitò un piano per recuperare il cibo: siintrodusse furtivamente insieme a Denti Bianchi e Martel,nella tana di Spadar.Lo videro mangiare ed ingrassare sempre di più.Quando Spadar fu così grosso da non riuscire più anuotare, lo catturarono.Così per dargli una lezione di bontà, organizzaronoun banchetto con tutti gli abitanti del mare e vi portaronoanche Spadar.A metà festa Mobidick disse a Spadar:- Ti perdoniamo e vogliamo darti un’altra possibilità.Ricordati che sei nato per fare il bene!-Da quel giorno Spadar non rubò mai più e vissero tuttifelici e contenti.Centrodi CulturaItalianaPARANÁ-SANTA CATARINAFavole e leggendeGli amici del mare Gastone ed il suo buffo aspettoGastone è un bambino dall’aspetto buffo, con icapelli rossi ed il nasino pieno di lentiggini. Isuoi occhi sono grandi e tondi e quando sorridegonfia le sue paffute guance per non far vedere aglialtri che gli manca proprioun dentino sul davanti.Quando gli amici loprendono in giro, si allontanamortificato peril suo aspetto non certosoddisfacentee glivienevoglia distarsene dasolo lontano da tutti.Allora il nonno lo stringe a sè e gli racconta questabella storia:- Gastone, non piangere, pensa quanto ci divertiamoa gurdare le farfalle nel nostro giardino quando arriva laPrimavera. Sai Gastone, la farfalla quando è ancora piccolasi sente un po’ come te.Appena nata è un piccolo bruco nero e peloso che,triste per il suo aspetto, si nasconde nelle fessure deglialberi raggrizzendosi a poco a poco.Ma quando sboccia la Primavera ed il bruco è cresciuto,piano piano si risveglia, e con grande gioia scopre diessere diventato una splendida farfalla dalle ali lucenti.http://www.tenerones.comCorso di italiano per bambiniI genitori interessati a fare conoscere ai propri figli la lingua italianapossono trovare nel CCI un corso specifico per bambini. Il corso è didue anni e mezzo per i più piccoli, due anni per gli adolescenti.Momentaneamente il corso è dato solo alla PUC (Curitiba). Informatevipresso la segreteria del CCI 041-271-1592. La coordinatrice dei corsi deibambini è la Prof.ressa Marcelaine Paganini.http://www.padovando.comCorso di italiano a distanzaIl Centro di Cultura Italiana PR/SC, tra i vari corsi offerti, ne hauno a distanza. Il semplice acquisto del CD-ROM del corso dàdiritto ad un accompagnamento settimanale da parte del Prof.Alvaro Grites, organizzatore del corso. Informatevi presso lanostra segreteria allo 041-332 1332 o via e-mail all’indirizzocciprsc@brturbo.com con il Professore stesso.INSIEME MARÇO • MARZO 2004 36


Questa rubrica presentaalcuni filmimportanti nellaCentrodi CulturaItalianaPARANÁ-SANTA CATARINACinemaRecensioni di grandi film italiani e attività del CCI1 2 3 4 5 6 5 6 7 89 10 1112 13 1415 161718 19 20 21 2223 24 252826 2728 29 3031 32 32 3334 34 35TOTO - Illustrazione Carlantonio Longi/ www.archivioimmaginicinema.com/longi.htmstoria della cinematografia italiana.I film di questo mese:“Uccellacci e uccellini” diPier Paolo Pasolini, “L’udienza”di Marco Ferreri e “Tuttigiù per terra” di Davide Ferrario.Le nostre recensioni sonotratte da “Il Mereghetti-Dizionario dei film 2000”Edizioni Baldini&Castoldi.“UCCELLACCI E UC-CELLINI”. Anno: 1966. Regista:Pier Paolo Pasolini. Attoriprincipali: Totò, Ninetto Davoli,Femi Benussi, Rossana diRocco, Rosina Moroni, LenaLin Solaro, Riccardo Redi.Trama: Totò e Ninetto Innocentisono incaricati di sfrattarela povera gente che nonpaga l’affitto: per strada li segueun corvo parlante, sedicenteintellettuale marxista, cheracconta le vicende di due fraticellifrancescani, Ciccillo eNinetto (sempre interpretatida Totò e Davoli) impegnati apredicare la pace e l’amore. Dopoavere assistito ai funerali diTogliatti, padre e figlio Innocentifiniranno per mangiarsiil noioso corvo predicatore. Pasolinifa un’analisi del ruolodell’intellettuale nella società,di come il proletariato stia lentamentecambiando e sulla crisiche attraversa la sinistra italianadell’epoca. Durata: 88 minuti.Genere: tragicomico.“L’UDIENZA”. Anno:1971. Regista: Marco Ferreri.Attori principali: EnzoJannacci, Claudia Cardinale,Ugo Tognazzi, Michel Piccoli,Vittorio Gassman.Trama: ansioso di potereEnigmisticaA pag. 35 trovate la soluzione del cruciverba.parlare al Papa per comunicarglipersonalmente una cosaimportante, Amedeo si ritrovaa lottare contro la burocraziaclericale, la seduzionedepistatrice di Aiché, lanobiltà nera, il dissenso cattolicoe le viscide manovre delcommissario Aureliano Diaz.Il film è una critica contro legerarchie clericali ed il poterein generale. Durata: 112minuti. Genere: commedia.“TUTTI GIÙ PER TER-RA”. Anno 1997. Regista: DavideFerrario. Attori principali:Valerio Mastandrea, CarloMonni, Benedetta Mazzini,Caterina Caselli, GianlucaGobbi, Anita Caprioli, AdrianaRinaldi.Trama: Torino: Walter,ventidue anni disoccupato, vergine,spera che il servizio civilepresso un centro di assistenzaai nomadi possa dare piùsenso alla sua vita ma non saràcosì. Il regista affronta conequilibrio ed intelligenza ilmondo giovanile e i suoi disagiin una società italiana senzapiù valori. Durata: 96 minuti.Genere: tragicommedia.ORIZZONTALI: 1 Divertimento, passatempo. 5 Abitazioni,edifici. 9 Nelle radioline portatili. 11 Tanti, parecchi. 12 Un datoanagrafico. 13 È...una bellezza! 15 Preposizione articolata. 16Avvolgere in un foglio. 17 Ricevono soltanto rifiuti. 18 Provinciasiciliana (sigla). 20 La metropoli del Massachusetts. 21 Le primedella classe. 23 Diminuire i prezzi. 25 In...fondo al precipizio. 26L’acerrima nemica di Roma. 28 Ritenuta colpevole dai giudici. 29Lo è una conclusione...fin troppo facile. 30 Anno Domini. 31Comuni stoviglie domestiche. 32 Al di là. 34 In fine di Quaresima.35 Agnese a MadridVERTICALI: 1 Portavoce ufficiale. 2 Sono cariche di grappoli. 3Parte di un vasto edificio. 4 Il capoluogo ligure (sigla). 5 Losono...tutti gli italiani, meno i sardi ed i siciliani. 6 Francesco, ilvignettista di “Cipputi”. 7 Studiosi di fatti, date e personaggi. 8Esercito Italiano. 10 Che non si arrestano un attimo. 11Martirizzato, straziato. 13 Volubile, mutevole, instabile. 14 Unfrutto autunnale. 19 La capitale cipriota. 20 Brigitte, attrice delcinema francese. 22 Un famoso santuario francese. 24 Istituto dicredito. 27 L’isola della maga Circe. 30 Altari pagani. 31 PubblicoMinistero. 33 Sigla di Trento.37MARÇO • MARZO 2004INSIEME


Centrodi CulturaItalianaPARANÁ-SANTA CATARINAScuola pubblica bilingueFotos cedidasSIDERÓPOLIS-SC. Tra iprogetti più importantiche il Centro di CulturaItaliana PR/SC ha portatoavanti e a cui ha dato inizio,c’è la scuola bilingue, ossial’inserimento della linguaitaliana nel curriculum scolasticocon un numero di oreche permette, al termine dellaterza media (ottava serie)di avere il diploma italiano diterza media. Se la famiglia vaa lavorare in Italia il bambinosi iscrive direttamente nellascuola pubblica. A Siderópolis,a Concordia, ad ArroioTrinta, nelle scuole comunali,si celebra già il terzo anniversario.La Prof.ssa AndréiaMoretto di Siderópolis, orgogliosadei suoi alunni e dell’amoreche mettono nello studiodella lingua e la culturaitaliana, ci invia alcune fotodel lavoro di fine anno dellevarie classi con temi come Venezia,Pisa, Roma, Pinocchioe sottolinea il validissimosupporto che il CCI PR/SC dàalla scuola. Il corso è un successo,destando grande interessee curiosità negli alunni;“Per loro è come raccontarestorie fantastiche, quandoparliamo dell’Italia, in particolareil Vesuvio che ha destatoi più grandi sospiri”, cidice la professoressa (nelle fotoalunni di prima e secondaelementare).InternetIndirizzi utiliQui di seguito trovate alcuni indirizzi utili di siti. Inquesto numero l’argomento è l’hobbistica:• www.ilmiohobby.it• www.faidate.it• www.hobbyvolo.it/home2.php3• www.hobbypesca.com• www.elettronicashop.com/he• www.hobbyidea.com/ftp/index.htm• www.nonsolohobby.net• www.professionehobby.it• www.eurosito.it/hobby• www.panini.it• www.mediasoft.it/francobolli• www.maremagnum.com/main.asp• www.archeosub.it• www.astrofili.org• www.schemipuntocroce.com• www.reference.it/orolnet/frame.htm• www.marinaio.it• www.augustea.it/airosa• www.imparalarte.com• www.fioridifuoco.it• www.silvanmagicacademy.it• www.cosmicgroup.it• www.3d-photo.comINSIEME MARÇO • MARZO 2004 38


47.615totale alunni inBrasile (2003)18.316totale alunni delCCIPR/SC nelParaná e SantaCatarina (2003)38,5% del totalePaese!" Vuoi lavorare in Italia?Fai un corso di lingua italiana con il CCI PR/SC" Vuoi studiare o specializzartiin un’università italiana?Fai l’esame CELI il 14 giugno 2004 al CCIPR/SC per la prova di lingua richiesta." Vuoi avere un Certificato internazionalein lingua italiana?Fai le prove CELI il 14 giugno 2004 con il CCIPR/SC." Vuoi fare un corso in tempirapidi?Fai il nostro corso intensivo di 1 mese, 4 mesi,8 mesi" Hai tempo disponibile?Fai il corso regolare di 3 anni" Vuoi specializzarti?Completa il corso regolare con tanti altri corsi.FARAI TUTTO QUESTO ALLE MIGLIORI CONDIZIONI DI QUALITÀ E COSTOCentrodi CulturaItalianaPARANÁ-SANTA CATARINASempre vicino a te!CORSI IN PIÙ DI 60 CITTÀ" CURITIBA - 041-271-1592 / 271-1696" CRICIÚMA - 048-433-5013" JOINVILLE - 047-422-0317" FLORIANÓPOLIS - 048-223-3077E-mail: cciprsc@brturbo.comO ÚNICO CURSO QUE OFERECE DIPLOMA RECONHECIDO PELAUNIVERSIDADE ITALIANA DE PERÚGIA


MESSAGGIO DEL MINISTRO PER GLI ITALIANI NEL MONDOIN OCCASIONE DELLE ELEZIONI DEI COMITESCari connazionali,la prossima elezione dei Comitati degli Italiani all’Estero rappresenta un’occasione straordinaria per esercitareil più alto e nobile dei diritti del cittadino: il voto.Dopo la storica “battaglia di civiltà” che ha consentito l’esercizio del diritto di voto ai cittadini all’estero, oggigli Italiani nel mondo hanno gli stessi, identici diritti degli Italiani residenti in Patria.Lo avete dimostrato già con la partecipazione, il cui risultato ha superato ogni aspettativa, al referendum delloscorso giugno: ogni scheda è stata un messaggio d’amore per l’Italia.Vi ringrazio ancora per aver dato a tutti noi una grande lezione: avete chiesto a gran voce di voler parteciparealla vita politica italiana.Ora le nostre energie sono indirizzate al grande appuntamento: le elezioni politiche del 2006.Ma, oggi, un altro importante traguardo è vicino: il rinnovo dei Comites.I Comitati degli Italiani all’Estero (COMITES) sono importanti istituzioni italiane localizzate all’estero che concorronoa rappresentare le Vostre istanze presso le autorità dei Paesi di accoglimento e le altre istituzioni locali.In collaborazione con le Regioni, le Autonomie locali, le Associazioni operanti nella circoscrizione consolare,i COMITES promuovono, nel Vostro interesse, tutte le iniziative ritenute opportune in materia di vita associativae culturale, assistenza sociale e scolastica, formazione professionale, settore ricreativo e tempo libero.Ricordo che, grazie alla riforma, la nuova legge sancisce, per la prima volta, il voto per corrispondenza; riaffermala funzione di rappresentanza degli italiani all’estero nei confronti della nostra rete diplomatico-consolare;istituisce l’Intercomites che raggruppa i Presidenti dei Comites di tutto un Paese; riafferma l’ineleggibilitàdei responsabili degli Enti gestori; garantisce il finanziamento statale nel primo quadrimestre; istituisceun organismo superiore per le controversie unitamente ai Consiglieri del CGIE; definisce la responsabilità civilee penale in relazione all’uso dei finanziamenti.Sono, queste, importanti innovazioni che valorizzano il ruolo dei Comites e agevolano la Vostra partecipazione:il voto per corrispondenza, tra l’altro già sperimentato con successo in occasione del Referendum,è stato voluto allo scopo di evitare i fastidiosi spostamenti che nel passato Vi costringevano araggiungere seggi elettorali talvolta assai distanti e scomodi rispetto al luogo di residenza.Le elezioni dei COMITES sono il primo, grande appuntamento di democrazia che, attraverso il voto, Vi coinvolgeràanche all’estero su scelte importanti.E’ per tutte queste ragioni che, sono certo, vorrete onorare con una massiccia presenza questo esercizioelettorale che Vi riguarda così da vicino, che può influire sulla Vostra vita di Italiani residenti sì all’estero, maancora legati ad una Patria che ha corretto le impostazioni del passato e vuole ora recuperare un rapportopieno con tutti Voi utilizzando, come Vi ho detto sopra, lo strumento più nobile e completo di una democrazia:il voto.Ricordo, infine, che le Vostre schede, secondo l’articolo 17 della legge n. 286 del 10 ottobre 2003, devonoessere spedite entro il giorno 16 marzo. Sono comunque valide le schede arrivate presso i Consolatientro il 26 marzo prossimo.Il mio impegno verso di Voi è assoluto ed incondizionato, perché è iniziata la stagione dei diritti dopo averottenuto l’esercizio del diritto di voto.Abbiamo vinto la battaglia di civiltà. Votate per il Tricolore della Patria. Votate per gli italiani nel mondo.Votate per le associazioni. Soprattutto andate a votare.Come sempre il mio è un invito ed un abbraccio al di sopra delle parti e dei partiti. Con riconoscenza.On. Mirko Tremaglia

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!