MASZYNKA DO MIELENIA RK-0510, RK-0513 - Optimum

MASZYNKA DO MIELENIA RK-0510, RK-0513 - Optimum MASZYNKA DO MIELENIA RK-0510, RK-0513 - Optimum

optimum.hoho.pl
from optimum.hoho.pl More from this publisher
11.07.2015 Views

RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 1(Black plate)MASZYNKA DO MIELENIARK-0510, RK-0513PL INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6UK OPERATING INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10RU ӀӀ ӀӀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14D BEDIENUNGSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18CZ NÁVOD K OBSLUZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22SK NÁVOD NA POUŽITIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26BG ӀӀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36HR UPUTSTVO ZA UPORABU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40UA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 1(Black plate)<strong>MASZYNKA</strong> <strong>DO</strong> <strong>MIELENIA</strong><strong>RK</strong>-<strong>0510</strong>, <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong>PL INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6UK OPERATING INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10RU ӀӀ ӀӀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14D BEDIENUNGSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18CZ NÁVOD K OBSLUZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22SK NÁVOD NA POUŽITIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26BG ӀӀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36HR UPUTSTVO ZA UPORABU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40UA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 3(Black plate)WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI1. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wady fizyczne przedmiotu w okresie 24 miesięcy od daty sprzedaży.Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych w Polsce i jest ważna na terytorium RzeczypospolitejPolskiej. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie przez wymienione w karcie gwarancyjnejzakłady serwisowe w terminach nie dłuższych niż 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do zakładuserwisowego (na podstawie prawidłowo wypełnionej przez punkt sprzedaży niniejszej karty gwarancyjnej).W wyjątkowych przypadkach termin ten może być wydłużony do 21 dni - jeżeli naprawa wymagasprowadzenia części od producenta.2. Reklamujący powinien dostarczyć sprzęt do punktu przyjęć najlepiej w orginalnym opakowaniu fabrycznymlub innym odpowiednim do zabezpieczenia przed uszkodzeniami. Dotyczy to również wysyłkisprzętu. Jeżeli w pobliżu miejsca zamieszkania nie ma punktu przyjęć, reklamujący może wysłać pocztąsprzęt do naprawy w centralnym punkcie serwisowym w Mińsku Mazowieckim, na koszt gwaranta.3. Zgłoszenie wady lub uszkodzenia sprzętu przyjmowane są przez punkty serwisowe.4. Nabywcy przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy lub zwrot gotówki tylko w przypadku gdy:• w serwisie stwierdzono wadę fabryczną niemożliwą do usunięcia• w okresie gwarancji wystąpi konieczność dokonania 3 napraw, a sprzęt nadal wykazuje wadyuniemożliwiające eksploatację zgodną z przeznaczeniem.5. W przypadku wymiany sprzętu, okres gwarancji dla sprzętu liczy się od daty jego wymiany.6. Pojęcie ”naprawa” nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi (np. bieżąca konserwacja,odkamienianie), do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we własnym zakresie.7. Gwarancją nie są objęte:a) elementy szkalne (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe do sieci, wtyki, gniazda, żarówki, noże,elementy eksploatacyjne (np. filtry, worki, misy, blendery, noże, tarki, wirówki, pokrywy, uchwyty noża),b) uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne i wszystkie inne spowodowane działaniem bądźzaniechaniem działania przez Użytkownika albo działaniem siły zewnętrznej (przepięcia w sieci,wyładowania atmosferyczne, przedmioty obce, które dostały się do wnętrza sprzętu, korozja, pył, etc.),c) uszkodzenia wynikłe wskutek:• samodzielnych napraw• przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych przez użytkownika lub osoby trzecie• okoliczności, za które nie odpowiada ani wytwórca ani sprzedawca, a w szczególności na skutekniewłaściwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użytkowania, braku dbałości o sprzęt albo innychprzyczyn leżących po stronie użytkownika lub osób trzecichd) celowe uszkodzenia sprzętu,e) czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki, żarówki,etc.),f) czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik wewłasnym zakresie i na własny koszt np. zainstalowanie, sprawdzenie działania, etc.8. Samowolne zmiany wpisów w karcie gwarancyjnej powodują utratę gwarancji. Karta gwarancyjna bezwpisanej nazwy urządzenia, typu, nr fabrycznego, dołączonego dowodu zakupu, wpisania daty sprzedażyoraz czytelnej pieczątki sklepu jest nieważna.9. Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, w przypadku innego użytkowania tracigwarancję.10. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieńkupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.3


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 4(Black plate)NAPRAWA 1 . . . . . . . . . . . . . . . .Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .Pieczątka sklepuRodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Wymienione części . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NAPRAWA 2 . . . . . . . . . . . . . . . .Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .Pieczątka sklepuRodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Wymienione części . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NAPRAWA 3 . . . . . . . . . . . . . . . .Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .Pieczątka sklepuRodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Wymienione części . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NAPRAWA 4 . . . . . . . . . . . . . . . .Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .Pieczątka sklepuRodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Wymienione części . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lp. Data zgł. Data wyk. Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwisko montera Pieczątka zakładuAdnotacje o przebiegu napraw4


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 8(Black plate)ogórków, cebuli, itp.). Czwarta tarka służy doprzecierania (ziemniaków, buraków, owoców itp.).4. Różnorodne rozdrabnianie produktów i rozmaitągrubość plasterków uzyskuje się poprzezodpowiedni nacisk popychaczem, np. przymałym nacisku otrzymuje się cienkie plasterki.5. Nie zaleca się rozdrabniać miękkich owoców, np.dojrzałych pomidorów, natomiast krojeniejędrnych i twardych owoców daje dobre efekty,np. do przygotowania sałatek z zielonych pomidorów.6. Nie wolno szatkować owoców zawierającychtwarde pestki, gdyż można zniszczyć urządzenie.7. W czasie pracy szatkownicy nie wolno zdejmowaćkomory z głowicy, wymieniać tarek lub dociskaćprodukty palcami. Produkty nagromadzone wewnętrzu należy usuwać drewnianą łyżką – nigdyręką!8. W czasie rozdrabniania produktów pozostająresztki, które będą gromadzić się w komorze lubteż przedostaną się do wnętrza tarki. Resztki tepo zakończeniu pracy należy oddzielić od rozdrobnionychproduktów.Praca ciągła z założoną szatkownicą wynosiokoło 6 minut, bez szatkownicy około 10 minut.KONSERWACJA SZATKOWNICYPo każdorazowym użyciu urządzenia należy je oczyścić:• zdjąć komorę z głowicy i zdemontować;• części z tworzywa myć w ciepłej wodzie o temp. do50°C;• tarki myć w wodzie gorącej o temp. do 80°C;• umyte części osączyć z wody i osuszyć lub wytrzećczystą ściereczką; suche części zmontowaćw całość.Przygotowanie maszynki do pracyi jej uruchomienie- Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieciowego, natwardym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworówwentylacyjnych w obudowie.- Przed pierwszym użyciem maszynki umyj elementywyposażenia.- Zamontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz donapędu.- Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka sieciowego.- Przyciskiem włącznika uruchom maszynkę.Rowek sitka musi trafić nawystęp komoryPraca z zespołem mielącym• Do komory mielenia włóż kolejno:- ślimak do środka,- na trzpień ślimaka załóż nożyk skierowanyostrzami do sitka,- następnie załóż sitko tak, aby występ komorywszedł w rowek na obwodzie sitka.• Dokręć wszystkie elementy zespołu mielącego -mocno do oporu.• Załóż zmontowany zespół mielący (1), na napęd (2)i obróć do pozycji, przy której usłyszysz trzaskblokady.Założyć i obrócić• Nałóż miskę na komorę mielenia.Praca z nasadką masarskąnasadkamasarskanakrętkawkładkadystansowaślimakkomoramielenia• Do komory mielenia włóż kolejno:- ślimak do środka,- na trzpień ślimaka załóż wkładkę dystansową,- nasadkę masarską.• Dokręć wszystkie elementy - mocno do oporu.• Na nasadkę masarską nałóż kiełbaśnicę (osłonkaz jelita), zwróć uwagę, aby nie zatkać otworówodpowietrzających w nasadce.Masa mięsna, wypełniająca jelito nie może być „zbytrzadka”. Duża zawartość płynów może spowodowaćich wyciek i przedostawanie się do wnętrza maszynki.Po zakończeniu pracy- Wyłącz maszynkę i wyjmij przewód przyłączeniowyz gniazdka sieciowego.- Wyjmij popychacz i zdejmij miskę z komory mielenia.- Naciśnij przyciski zwalniający (1), zespół mielący (2)obróć w prawo i zdejmij go.8


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 10(Black plate)OPERATING INSTRUCTIONSMEAT GRINDER <strong>RK</strong>-<strong>0510</strong>, <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong>UKSafety and use instructions1.Never unplug the appliance by pulling the power cord.2.Connect the appliance to AC 230 V power supply only.3.Never switch the appliance on, if the power cord or thecasing is damaged.4.If the power cord is damaged, it must be replaced by aservice agent in order to avoid hazard.5.Only qualified personnel should repair the appliance.Repairs carried out improperly may have serious consequencesfor the user. In case of defects contact a serviceagent.6.Remove power cord from the socket after use.7. Never expose the appliance and its accessories to temperaturesabove 60 0 C, as it may cause damage.8.Be very careful when using the appliance around children.9.Unplug the appliance before changing any accessoriesor approaching parts that move while in use.10. Remove power cord from the socket before cleaning.11. Make sure the grinding unit is installed correctly – if theunit is assembled improperly, the quality of grinding islower, while the cutter and the grinding disc maybecome blunt.12. Always push ingredients using the pusher. The use ofother items may damage the grinder and the motor unit.13. Never overload the appliance by using too much food orpushing too hard (with the pusher).14. Never cover vent holes in the casing when using theappliance.15. If the appliance does not work, visit a service agent.16. Remove bones, tendons, gristle and veins before grindingany meat.17. Cut big portions into pieces before grinding.18. Never grind dry poppy seeds. Scald and soak poppyseeds before grinding.19. Never immerse the motor unit in water, nor wash itunder running water.20. Never wash accessories while attached to the motorunit.21. Never wash the casing using aggressive detergents inthe form of emulsion, milk, paste, etc. They may, amongothers, remove information symbols such as scales,labels, warning signs etc.22. Use a soft brush to clean metal parts.23. Never wash metal parts in a dishwasher. Aggressivecleaning agents used in such machines make theseparts darker. Wash them manually using traditionaldishwashing liquids.24. Never let the appliance run unattended.DescriptionThis food grinder is intended for domestic use. It is a multipurposeappliance for quick and effortless grinding of meat,cheese, vegetables and poppy seeds, as well as for makingsausages and cured meat.pushergrinding chambertrayworm shaftrelease leveron/off buttoncutter3 mm grindingdisc5 mm grindingdisc7 mmgrinding discring nut10power cord


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 11(Black plate)In addition, <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong> is equipped with a shredder (a set ofgraters).Parts:- motor unit- grinding unit composed of: grinding chamber, worm shaft,cutter, grinding disc with 5 mm holes, ring nut- tray- pusher- accessories, including: grinding disc with 3 mm holes,grinding disc with 7 mm holes, sausage horn, separator.Technical parameters:Power: 600 W maxVoltage: ~ 230 VFrequency: 50-60 HzNoise level: < 85 dBSHREDDER OPERATIONfine gratercoarse graterslice graterpuree graterpushershreddingchamberFollow these steps to prepare the shredder for use withfood: install one of the graters on the protrusion of theshredding chamber.Attach the shredding chamber in the same way as the grindingchamber.Once attached, install the tray and switch on the on/offbutton to start the shredder.Detach the shredding chamber in the same way as thegrinding chamber after use.SHREDDING TIPS1. Before shredding food should be cut into small parts tomake sure it fits in the shredder. If the pieces are too bigand too much force is used, operation of the appliance ismore difficult and its efficiency is lower.2. Use the pusher to push food against the grater. If thepieces pushed through the feed tube are too big, theymay become stuck in the shredding chamber and behard to remove. In this case switch the appliance off,remove the shredding chamber and clean it.3. The shredder is equipped with a fine and a coarse graterfor making flakes (cheese, carrot, celeriac, boiled beetroot,etc.). The third grater cuts vegetables into slices(potato, cucumber, onion, etc.). The fourth grater makespuree (potato, beetroot, fruit, etc.).4. To change the level of shredding or the thickness ofslices apply more/less force when pushing. For example,use little force to make thin slices.5. Shredding of soft fruit and vegetables (e.g. ripe tomatoes)is not recommended. For good shredding resultsuse firm and hard fruit and vegetables (for example, tomake green tomato salad).6. Never shred fruit with hard stones, as this may damagethe appliance.7. Never remove the shredding chamber, change graters orpush food with fingers while the shredder is on. Use awooden spoon to remove food from the chamber – neverdo it using hands!8. Some parts of shredded food may remain and accumulatein the shredding chamber or inside the grater.Remove them after shredding food.Maximum continuous operation: ca. 6 minutes withshredder or ca. 10 minutes without shredder.SHREDDER MAINTENANCEClean the appliance after each use:• detach the shredding chamber and disassemble it• wash plastic parts in warm water (up to 50 0 C)• wash graters in hot water (up to 80 0 C)• after washing the parts dry them or wipe them witha clean cloth; assemble dry parts.Preparing and starting the appliance- Place the motor unit on a hard surface near a socket.Do not cover vent holes in the casing.- Wash accessories before first use.- Install selected accessories and attach them to the motorunit.- Plug the power cord to the socket.- Turn the appliance on using the on/off button.11


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 12(Black plate)The groove on the grinding disc must fitthe protrusion of the grinding chamberUsing the grinding unit• Attach the parts to the grinding chamber in the followingorder:- place the worm shaft inside- put the cutter (with blades towards the grinding disc) onthe worm shaft- place the grinding disc so that its groove fits the protrusionof the grinding chamber.• Screw all parts of the grinding unit together (to the limit).• Attach the assembled grinding unit (1) to the motor unit(2) and turn until it clicks into place.Attach and turn• Install the tray on the grinding chamber.After use- Switch the appliance off and remove power cord from thesocket.- Remove the pusher and detach the tray from the grindingchamber.- Push the release lever (1), turn the grinding unit (2) to theright and detach it.Press and turnthe grinding chamber- Disassemble the grinding unit – the grinding chamber andthe sausage horn.Cleaning and maintenance- Wipe the motor unit using a cloth dampened with dishwashingliquid.- Wash plastic parts in warm water with dishwashing liquid.- Wash metal parts in hot water with dishwashing liquid.- Dry the washed parts thoroughly.- Grease the grinding discs and the cutter using edible oil toprotect it from rust.- Assemble dry parts of the grinding chamber.Using the sausage hornsausagehornseparatorwormshaftgrindingchamberMEAT, VEGETABLE AND FRUIT DISHESRead the cooking instructions to retain maximum nutritionalvalue of vegetable and fruit dishes.Do not leave vegetables and fruit in water. Shred them justbefore consumption.ring nut• Attach the parts to the grinding chamber in the followingorder:- place the worm shaft inside- put the separator on the worm shaft- install the sausage horn.• Screw all parts together (to the limit).• Place sausage casing (intestine) on the sausage horn,making sure vent holes are not covered.Meat stuffed inside the intestine cannot be too thin. If thereis too much liquid it may leak and penetrate the appliance.Pork rissoles500 g pork, 60 g stale roll, 50 g onion, 20 g fat, 1 egg,40 g breadcrumbs, frying oil, salt and pepper.Soak roll in water and then drain.Cut onion into rings and fry light golden. Rinse meat and cutinto pieces.Grind roll, onion and meat twice in the grinder with a 5 mmgrinding disc. Add egg, salt and pepper. Knead thoroughly toobtain a uniform mass. Wet hands and make 8 round rissoles(about 1.5 cm thick). Coat them in breadcrumbs. Fryin hot oil/fat.Mixed pate500 g port, 500 g veal, 400 g pork fat, 500 g pork liver,300 g onion, 200 g wheat roll, 4 eggs, salt, pepper and nutmeg.12


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 13(Black plate)Stew meat with pork fat and onion.Rinse liver, remove membranes, veins and bile ducts, diceit. When meat is tender, add liver and roll. Stew for a shorttime, then cool it and grind twice in the grinder with a 5 mmgrinding disc.Add eggs, salt, pepper and nutmeg, then knead thoroughly.Grease tin with lard, then fill it with pate mass and bake forabout 40 minutes.Home sausage4.5 kg semi-fat pork, 0.5 kg pork fat, 1 glass of bone stock,6-7 teaspoons of salt, 1 small teaspoon of saltpeter,1 teaspoon of pepper (ground), 12-15 grains of allspice(grind them), 5-6 cloves of garlic (chop them), 7 m of sausagecasing.Grind meat in the grinder with a 7 mm grinding disc.Mix salt with saltpeter and seasoning. Add to meat, mix andknead, while adding stock gradually. Store in a cool placefor 24 hours. Attach the sausage horn to the grinding chamber.Stuff about 1 m of sausage casing, creating 30-40 cm sections.Be careful not to clog the vent holes. Dry sausages forabout 6 hours, then warm-smoke for 14 hours or hot-smokefor 2.5 hours.Ecology – Environmental ProtectionThe “crossed-out trash bin” symbol on electricalequipment or packaging indicates that the devicecannot be treated as general household wasteand should not be disposed of into containers for suchwaste.Obsolete or broken-down electrical device should bedelivered to special designated collection points, organizedby local public administration, whose purpose is to collectrecyclable electrical equipment.This way, each household helps reduce possible negativeeffects influencing natural environment and allows the reclaimingof materials which the product is made of.Weight: 4kg e13


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 14(Black plate)ӀӀ ӀӀ <strong>RK</strong>-<strong>0510</strong>, <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong>RU 1. , .2. 230 B.3. .4. , .5. . - . , .6. , .7. 60 0 C. .8. .9. .10. .11. : , .12. . .13. Ӏ ().14. , - .15. , .16. , , , .17. , .18. . , , .19. .20. , .21. , , . ,: , , .22. , .23. . , , . , .24. . , . , : ,, , , . :: 600 .: 230 : 50-60 :


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 15(Black plate) . 3 5 7 ӀӀ Ӏ Ӏ o : 1 : 2,3,4 . , . , . , . 6 , – 10 .Ӏ ӀӀ1. , . „ ” .2. . , . , .3. 1 2 , , , , , , .4. 3 .5. 4 ,, , .6. 15


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 16(Black plate) , . .7. , . , , . .8. , .9. , . , – !10. , . .Ӏ Ӏ Ӏ :• ;• 50 0 C;• 80 0 C;• ; . • , , - ;• , ;• ;• ;• . . • .• (1), (2) , . • . • :- ;- ;- .• – .• , , . , , “ ”. . • ;• ;• . (1), (2) ; • :- ;- , ;- , . • , .16


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 17(Black plate) • , ;• ;• ;• ;• ;• . Ӏ , Ӏ , . . 50 , 60 , 50 , 20 ,1 , 40 , , . , . , . ., , 5 . , , . 8 1,5 , . . , , , . 24 . . 1 , 30-40 . , , . - 6 . 14 2,5 . – « », , . , -, , . , .: 4 e 500 , 500 , 400 , 500 , 300 , 200 , 4 , , . . , , , . , , 5 . , ,, . , 40 . 4,5 , 0,5 , – 1 , 9-7 , 1 , 1 ( ), 12-15 (), 5-6 (), 7 . 7 .01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.tel. (+48 25) 759 18 81fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plwww.optimum.hoho.plImporter address:real, -Hypermarket OOO,Leningradskoye shosse 71G,125445, Moscow, Russia17


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 18(Black plate)BEDIENUNGSANLAEITUNGFLEISCHWOLF <strong>RK</strong>-<strong>0510</strong>, <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong>DSicherheitshinweise und richtiger Gebrauch desFleischwolfes1.Beim Trennen des Steckers von der Steckdose nicht ander Leitung ziehen.2.Der Fleischwolf nur an das Wechselstromnetz 230Vanschließen.3.Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn dieVersorgungsleitung beschädigt oder das Gehäuse sichtbarbeschädigt ist.4.Um Gefahren zu vermeiden soll beschädigteVersorgungsleitung beim Fachservicedienst gewechseltwerden.5.Das Gerät darf nur durch geschultes Personalinstandgesetzt werden. Eine nicht ordnungsgemäßdurchgeführte Reparatur kann ernsthafte Gefahr fürden Anwender zur Folge haben. Bei MängelnFachservicedienst kontaktieren.6.Nach Beendigung der Arbeiten die Anschlussleitungaus der Steckdose ziehen.7. Der Fleischwolf und ihre Ausrüstung der Wirkung vonTemperaturen von mehr als 60 0 C nicht aussetzen. Dieskann zur Beschädigung des Fleischwolfes führen.8.Besondere Vorsicht während des Betriebes desFleischwolfes in Anwesenheit von Kindern bewahren.9.Vor dem Wechsel der Ausrüstung oder vor dem Kontaktmit beweglichen Teilen das Gerät ausschalten.10. Vor dem Waschen die Versorgungsleitung aus derSteckdose ziehen.11. Die Mahlgruppe genau einbauen: nicht richtiggeschraubte Mahlgruppe trägt zur nicht richtigenMahlqualität bei, kann auch die Ursache derAbstumpfung des Schneidmessers und derLochscheibe sein.12. Zum Schieben der Produkte ausschließlich denNachschieber verwenden. Verwendung andererGegenstände kann zur Beschädigung des Fleischwolfesund des Antriebes führen.13. Das Gerät mit übermäßiger Produktmenge oder zustarkem Nachschieben (mit dem Nachschieber) nichtüberlasten.14. Während der Arbeit des Fleischwolfes die Lüftungen imGehäuse nicht verdecken.15. Wenn sich das Gerät nicht in Betrieb setzen lässt, sollsie zum Kundendienst gebracht werden.16. Zu mahlendes Fleisch von Knochen, Sehnen, Knorpelnund Adern trennen.17. Vor Mahlen größerer Produkte sind sie in Stücke zuschneiden.18. Trockenen Mohn nicht mahlen. Vor dem Mahlen denMohn brühen und aufweichen lassen.19. Den Antrieb des Fleischwolfes nicht im Wasser eintauchenoder fließenden Wasser waschen.20. Die Ausrüstung nicht waschen während sie auf demAntrieb eingebaut ist.21. Zum Waschen des Gehäuses keine aggressivenReinigungsmittel wie Emulsionen, Milch, Paste, etc. verwenden.Sie können unter anderem die Informationssymbolewie Maßstäbe, Bezeichnungen, Warnhinweise, etc.beseitigen.22. Zum Waschen von Metallteilen weiche Bürste verwenden.23. Metallteile nicht in Geschirrspülern waschen.Aggressive Mittel, die in derart Geräten verwendet werdenverursachen, dass die o.g. Teile dunkel werden.Diese Teile manuell, mit herkömmlichen Spülmittelnwaschen.24. Das Gerät darf während der Arbeit nicht unbeaufsichtigtgelassen werden.Charakteristik des FleischwolfesDer Fleischwolf zum mahlen von Lebensmitteln dient zumGebrauch in Haushalten. Es ist ein Multifunktionsgerät, mitHilfe dessen schnell und mühelos Fleisch, Käse, Gemüse,Mohn gemahlen sowie Würste und Aufschnitt hergestelltwerden können.Technische Parameter:Leistung: 600 W max.Spannung: ~ 230VFrequenz: 50-60 HzLärm: < 85 dBBeschreibung der Teile:- Antrieb des Fleischwolfes- Mahlgruppe, die aus der Mahlkammer, Schnecke,Schneidmesser, Lochscheibe 5 mm, Mutter besteht- Schüssel- Nachschieber- Ausrüstung, bestehend aus: Lochscheibe 3 mm,Lochscheibe 7 mm, Wurstaufsatz, Distanzstück.Das Modell <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong> ist zusätzlich in einen Krauthobelmit Satz von Reibeisen ausgerüstet.18


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 19(Black plate)NachschieberKammerSchaleSchneckeFreigabeEin/Aus-SchalterMesserLochscheibe 3 mmLochscheibe 5 mmLochscheibe 7 mmMutterLeitungBEDIENUNG DES KRAUTHOBELSNachschieberVorbereitung des Krauthobels für Hobeln und Reiben vonLebensmitteln: In die Kammer ein der Reibeisen einsteckenund am Vorbau der Kammer befestigen.Der ganze Teil wird wie die Mahlkammer des Fleischwolfesmontiert.Nach dem Einbau der Kammer die Schüssel auflegen undden Krauthobel mit dem Schalter Ein/Aus in Gang setzen.Die Kammer wird wie die Mahlkammer abgenommen.Reibeisen feinReibeisen grobReibeisen für ScheibenReibeisen für durchschlagenKammerHINWEISE FÜR DEN ANWENDER DES KRAUTHOBELS1. Lebensmittel, die zur Zerkleinerung vorgesehen werdenvorher in kleine Stücke schneiden, damit sie problemlosin den Fleischwolf eingesteckt werden können. Zu großeStücke, die eingedrängt werden erschweren dieBedienung des Gerätes und senken seine Leistungsfähigkeit.2. Der Nachschieber dient zum Drücken von Produkten andas Reibeisen. Zu große Stücke, die in den Trichtergeschoben werden können in der Kammer steckenbleiben, und schwierig herausgenommen werden. Indiesem Fall das Gerät ausschalten, die Kammer aus demKopf abnehmen und reinigen.3. Die Krauthobel verfügt über zwei Reibeisen zurZerkleinerung in feine und grobe Flocken (Käse, Mohr,Sellerie, gekochte Rüben, etc.). Das dritte Reibeisendient zum Schneiden von Gemüse in Scheiben(Kartoffeln, Gurken, Zwiebel, etc.).19


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 20(Black plate)4. Verschiedener Grad der Zerkleinerung von Produktenund Scheibenstärke wird durch einen entsprechend ausgeübtenDruck des Nachschiebers erzielt, z.B. beimkleinen Druck erzielt man dünne Scheiben.5. Zerkleinerung von weichen Früchten wie z.B. reifeTomaten ist nicht ratsam, dagegen Schneiden von kernigenund harten Früchten bringt gute Ergebnisse, z.B. beider Vorbereitung vom Salat aus grünen Tomaten.6. Keine Früchte hobeln, die harte Obstkerne enthalten,weil dadurch das Gerät beschädigt werden kann.7. Während der Arbeit des Krauthobels darf die Kammeraus dem Kopf nicht abgenommen, Reibeisen gewechseltoder Produkte mit Fingern nachgeschoben werden.Produkte aus dem Inneren der Kammer mit Holzlöffel,nie mit der Hand entfernen!8. Während der Zerkleinerung von Produkten entstehenReste, die sich in de Kammer ansammeln oder in dasInnere der Lochscheibe gelangen. Diese Reste sind nachAbschluss der Arbeit von den zerkleinerten Produkten zutrennen.Dauerbetrieb mit dem aufgelegten Krauthobel beträgtca. 6 Minuten, ohne des Krauthobels ca. 10 Minuten.WARTUNG DES KRAUTHOBELSNach jedem Gebrauch ist das Gerät zu reinigen:• die Kammer aus dem Kopf entfernen und abbauen;• Kunststoffteile im warmen Wasser mit der Temperaturvon bis zu 50 0 C waschen;• Reibeisen in heißem Wasser mit der Temperatur von biszu 80 0 C waschen;• gewaschene Teile abtropfen und mit sauberen Tuch trocknen;trockene Teile zusammenbauen.Vorbereitung des Fleischwolfes zum Betrieb und ihreInbetriebsetzung- Den Antrieb in der Nähe einer Steckdose, auf stabilenUntergrund stellen, damit die Lüftungsöffnungen freibleiben.- Vor dem Erstgebrauch die Ausrüstung waschen- Die geeignete Ausrüstung einbauen und an den Antriebanschließen.- Die Versorgungsleitung in die Steckdose stecken.- Mit dem Ein/Aus-Schalter das Gerät in Betrieb setzen.Der Schlitz der Lochscheibe muss auf demStift liegen- anschließend die Lochscheibe auflegen, dass der Stift derKammer in dem Schlitz in der Umrandung derLochscheibe liegt.• Alle Elemente der Mahlgruppe festschrauben.• Die zusammengebaute Mahlgruppe (1) auf den Antrieb(2) auflegen und drehen bis sie einrastet.• Schüssel auf die Mahlkammer auflegen.Arbeit mit dem WurstaufsatzWurstaufsatzMutterDistanzstückAuflegen und drehenSchneckeMahlkammer• In die Mahlkammer einlegen:- die Schnecke in die Mitte- auf den Bolzen der Schnecke das Distanzstück- und den Wurstaufsatz auflegen.• Alle Elemente der Mahlgruppe festschrauben.• Auf den Wurstaufsatz den Wurstdarm aufsetzen, aufpassen, dass die Lüfter im Aufsatz frei bleiben.Die Fleischmasse, die den Darm auffüllt darf nicht „zudünn” sein. Hoher Flüssigkeitsgehalt kann ihr Ausfluss undEindringen in den Fleischwolf verursachen.Nach Beendigung der Arbeit- Den Fleischwolf ausschalten und die Versorgungsleitungvon der Steckdose trennen.- Den Nachschieber herausnehmen und die Schüssel ausder Mahlkammer abnehmen.- Den Freigabe-Knopf (1) der Mahlgruppe drücken, nachlinks drehen und abnehmen.Die Kammer drücken und drehenArbeit mit der Mahlgruppe• In die Mahlgruppe nacheinander einstecken:- Schnecke in die Mitte,- auf den Schneckenbolzen das Schneidmesser mit denSchneiden in der Richtung der Lochscheibe auflegen,- Die Bauteile der Mahlgruppe und der Kammer mit demWurstaufsatz auseinanderbauen.20


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 21(Black plate)Reinigung und Wartung- Den Antrieb mit feuchtem Tuch mit Spülmittel durchwischen.- Bauteile aus Kunststoff im warmen Wasser mit Spülmittelwaschen.- Bauteile aus Metall im heißen Wasser mit Spülmittelwaschen.- Gewaschene Teile genau abtrocknen.- Lochscheiben und Messer für den Schutz vor Rost mitSpeiseöl streichen.- Trockene Teile der Mahlkammer zusammenbauen.FLEISCH-, GEMÜSE- UND FRUCHTGERICHTEUm die meisten Nährwerte von Gerichten aus Obst undGemüse zu bewahren lernen Sie die Art und Weise ihrerZubereitung kennen.Obst und Gemüse nicht im Wasser aufbewahren und direktvor dem Verbrauch zerkleinern.Schweinefleischfrikadellen500g Schweinefleisch, 60g hartes Brötchen, 50g Zwiebel,20g Fett, 1 Ei, 40 g Semmelmehl, Fett zum Braten, Salz,Pfeffer.Brötchen im Wasser aufweichen, abtriefen lassen.Zwiebel in Ringe schneiden, in der Pfanne bräunen. Fleischspülen, in Stücke schneiden.Brötchen, Zwiebel und Fleisch z Mal durch die Lochscheibe5 mm mahlen. Ei, Salz, Pfeffer dazugeben und durchmischenbis eine homogene Masse erreicht wird. Hände inWasser anfeuchten und 8 ovale 1,5 cm starke Frikadellenformen und mit Semmelmehl bestreuen. Auf heißem Fettbraten.Das Fleisch durch die Lochscheibe 7 mm mahlen. Salz mitGewürzen mischen, in das Fleisch zugeben, Teig durchknetenwährend nach und nach Sud zugegeben wird. Für 24Stunden kühl stellen. Auf die Mahlkammer den Wurstaufsatzauflegen.Den Wurstdarm in ca. 1 Meter befüllen und 30-40 cm langeWürste formen. Aufpassen, dass die Lüftungen am Aufsatzfrei bleiben. Wurst ca. 6 Stunden trocknen lassen, dann 14Stunden warm oder 2,5 Stunden heiß räuchern.Ökologie - UmweltschutzDas Symbol „eines durchgestrichenen Abfallbehälters”,angebracht auf einem Elektrogerät oderauf der Verpackung, weist darauf hin, dass diesesGerät nicht als allgemeiner Hausmüll betrachtet werdendarf und nicht in die für diesen Zweck vorgesehenenBehälter gehört.Die nicht mehr benötigten oder verschlissenenElektrogeräte sollten an die speziell für diesen Zweck eingerichtetenSammelstellen geliefert werden, organisiert vonder öffentlichen Verwaltung und die für die Abgabe derEntsorgung unterliegenden Elektroausrüstung vorgesehensind.Gewicht: 4kg ePastete aus gemischtem Fleisch500g Schweinefleisch, 500g Kalbfleisch, 400g Speck,500g Schweineleber, 300g Zwiebel, 200g Weizenbrötchen,4 Eier, Salz, Pfeffer, Muskatnuss.Fleisch mit Zwiebel und Speck schmoren.Leber spülen, Häutchen abnehmen, Ader und Gallenwegeausschneiden, in Würfel schneiden. Wenn das Fleischweich ist, Leber, Brötchen zugeben und kurz zusammenschmoren, abkühlen lassen und 2 Mal durch die Lochscheibe5 mm mahlen.In die vorbereitete Masse Eier, Salz, Pfeffer, Muskatnusszugeben und gut durchkneten.Backform mit Schmalz streichen, mit Pastete-Masse füllenund ca. 40 Minuten backen.HauswurstMittelfettes Schweinefleisch 4,5kg, Speck 0,5 kg, Knochenabsud– 1 Glas, Salz 6-7 Teelöffel, Salpeter 1 flacherTeelöffel, Pfeffer (gemahlen) 1 Teelöffel, Piment 12-15 Körner(mahlen), 5-6 Knoblauchzehen (hacken), Wurstdarm7m.21


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 22(Black plate)NÁVOD K OBSLUZEMLÝNEK NA MASO <strong>RK</strong>-<strong>0510</strong>, <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong>CZPokyny týkající se bezpečnosti a správného provozumlýnku.1.Nevytahujte zástrčku ze síťové zásuvky taháním zapřívodní šňůru.2.Připojujte zařízení pouze ke zdrojům střídavého napětí230 V.3.Zařízení se nesmí zapínat, jsou-li přívodní šňůra nebotěleso viditelným způsobem poškozené.4.Je-li přívodní šňůra poškozená, je potřeba ji vyměnitve specializovaném servisu, předejdete tak nebezpečíúrazu.5.Zařízení mohou opravovat pouze proškolení zaměstnanci.Nesprávně realizovaná oprava může být příčinouvážného ohrožení uživatele. V případě poruchy seobraťte na specializovaný servis.6.Po ukončení používání zařízení odpojte přívodní šňůruze síťové zásuvky.7. Nevystavujte zařízení a příslušenství působení teplotyvyšší než 60°C. Mohlo by dojít k poškození zařízení.8.Buďte mimořádně opatrní při používání zařízení za přítomnostidětí.9.Vypněte zařízení před výměnou příslušenství nebo předpřibližováním se k částem, které se během provozuzařízení pohybují.10. Před čištěním odpojte zástrčku ze zásuvky elektrickésítě.11. Mlecí mechanismus vždy montujte velmi důkladně:nesprávně sestavený mlecí mechanismus zhoršujekvalitu mletí, může být i příčinou ztupení nože akotouče.12. K napěchování používejte pouze pěchovadlo. Používáníjiných předmětů může poškodit mlýnek a pohon.13. Nepřetěžujte zařízení příliš velkým množstvím surovina jejich příliš silným tlačením pěchovadlem.14. Během provozu zařízení nezakrývejte větrací otvory,které se nacházejí v tělese.15. Pokud se zařízení nedá spustit, odevzdejte ho do servisu.16. Maso, které chcete mlít, oddělte od kostí, šlach, chrupaveka žil.17. Před mletím větších kusů je rozřežte na menší kousky.18. Suchý mák se nesmí mlít. Před mletím máku ho musítenejprve spařit a namočit.19. Neponořujte pohon zařízení do vody, ani ho neumývejtepod tekoucí vodou.20. Neumývejte příslušenství, které je namontováno napohonu.21. Na umývání tělesa se nesmí používat silné čisticíprostředky jako např. emulze, tekuté mléka, pasty apod.Tyto prostředky mohou kromě jiného setřít informačnígrafické prvky, jako např.: rysky, označení, výstražnéznačky apod.22. Na čištění kovových prvků používejte měkký kartáček.23. Kovové části se nesmí umývat v myčkách na nádobí.Silné čisticí prostředky, které se v těchto zařízeníchpoužívají, způsobí, že tyto části tmavnou. Čistěte jeručně, používejte tradiční tekuté čisticí prostředky.24. Zařízení musí být během práce pod dozorem.Charakteristika zařízeníMlýnek na mletí potravin se používá v domácnostech.Je víceúčelovým zařízením, pomocí něhož rychle a beznámahy semelete: maso, sýr, zeleninu, mák a můžetepomocí něho připravit i klobásy a uzeniny.Technické parametry:Výkon: 600 W maxNapětí: ~ 230 VFrekvence: 50-60 HzÚroveň hluku: < 85 dBZařízení tvoří tyto části:- Pohon zařízení- Mlecí mechanismus, který tvoří: mlecí komora, šnek, nůž,kotouč s otvory 5 mm, matice.- Mísa- Pěchovadlo- Příslušenství, tj.: kotouč s otvory 3 mm, kotouč s otvory7 mm, masový nástavec, distanční vložka.Příprava zařízení k provozu a spuštění• Umístěte pohon v blízkosti napájecí zásuvky na pevnýpodklad, dávejte pozor, abyste nepřikryli větrací otvoryv tělese.• Před prvním použitím zařízení umyjte prvky příslušenství.• Smontujte vhodné příslušenství a připojte k pohonu.• Přívodní šňůru připojte k síťové zásuvce.• Tlačítkem zapněte zařízení.Výčnělek komory musí zapadnout dozářezu kotoučeModel <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong> je dodatečně vybaven Struhadlem, kteréobsahuje soupravu kotoučů pro drobné strouhání.OBSLUHA STRUHADLAStruhadlo je třeba ke krájení a rozdrobení potravin následujícímzpůsobem: do komory vložíme jeden ze strouhacíchkotoučů a upevníme u výstupu z komory.22


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 23(Black plate)pěchovadlokomorašneknůžmísauvolňujícítlačítkotlačítkoON/OFFkotouč 3 mmkotouč 5 mmkotouč 7 mmmaticepřívodní šňůraCelek nasadíme stejně, jako mlecí komoru do mlýnku namaso.Po montáži komory je třeba nasadit misku a vypínačem zapnoutstruhadlo.Komoru demontujeme stejně jako mlecí komoru mlýnku namaso.Strouhací kotouč pro jemnéstrouháníStrouhací kotouč pro hrubéstrouháníStrouhací kotouč na plátkyStrouhací kotouč pro pasírováníPěchovadloKomoraPOKYNY PRO UŽIVATELE STRUHADLA1. Potraviny určené k rozdrobení je třeba dříve nakrájet namenší kousky, aby je bylo možné bez problémů vložit dospotřebiče. Příliš velké kousky, vtlačované násilím,ztěžují obsluhu přístroje a snižují jeho výkon.2. Pěchovadlo slouží k přitlačování potravin ke struhadlu.Příliš velké kousky vtlačované pěchovadlem do násypnéhotrychtýře mohou v komoře uvíznout, a budeobtížné je odtamtud vyndat. V takovém případě je třebapřístroj vypnout, sundat komoru z hlavice a vyčistit ji.3. Struhadlo má dva kotouče na jemné a hrubé strouhání(žlutý sýr, mrkev, celer, vařená červená řepa atd.). Třetíkotouč slouží ke krájení zeleniny na plátky (brambory,okurky, cibule atd.). Čtvrtý kotouč slouží k pasírování(brambor, červené řepy, ovoce atd.).4. Různou velikost strouhání potravin a různou tloušťkuplátků získáváme příslušným tlakem pěchovadla, např.při malém přítlaku získáme tenké plátky.5. Nedoporučuje se strouhání měkkého ovoce, např.zralých rajčat, zatímco krájení jadrných a tvrdých plodůdává dobrý výsledek, např. při přípravě salátu zezelených rajčat.6. Není dovoleno strouhat plody, které obsahují tvrdépecky, protože může dojít ke zničení přístroje.7. Během práce struhadla není dovoleno demontovatkomoru z hlavice, vyměňovat strouhací kotouče nebopřitlačovat potraviny prsty. Potraviny nahromaděnéuvnitř odstraňujte dřevěnou lžící, nikdy rukama!8. Během strouhání potravin vznikají zbytky, které se hromadív komoře nebo se dostanou dovnitř strouhacíhokotouče. Tyto zbytky je třeba po ukončení práce oddělitod nastrouhaných potravin.Nepřetržitá pracovní doba s nasazeným strouhačem jecca 6 minut, bez strouhače cca 10 minut.23


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 24(Black plate)ÚDRŽBA STRUHADLAPo každém použití je třeba zařízení očistit:• sundat komoru z hlavice a rozmontovat;• části z umělé hmoty umýt v teplé vodě do 50°C;• strouhací kotouče mýt v horké vodě do 80°C;• umyté součásti je třeba nechat okapat a usušit nebo utřítčistým hadříkem; suché součásti opět smontovat.• Stlačte uvolňující tlačítko (1), mlecí mechanismus (2)otočte směrem doprava a složte ho.Stlačte a otočte komoruProvoz s mlecím mechanismem• Do mlecí komory vložte postupně:- šnek dovnitř,- na hřídel šneku nasuňte nůž tak, aby jeho čepele bylysměrem ke kotouči,- potom nasuňte kotouč tak, aby výčnělek komoryzapadl do zářezu na obvodu kotouče.• Dotáhněte všechny prvky mlecího mechanismu – silně ažna doraz.• Naložte smontovaný mlecí mechanismus (1), na pohon(2) a otočte do polohy, při níž uslyšíte cvaknutí blokovacíhoprvku.Naložte a otočte• Rozložte prvky mlecího mechanismu, komory s masovýmnástavcem.Čištění a údržba• Pohon utřete vlhkou prachovkou s malým množstvím čisticíhoprostředku.• Plastové díly umyjte v teplé vodě s čisticím prostředkem.Kovové díly umyjte v horké vodě s čisticím prostředkem.• Důkladně osušte umyté díly.• Kotouče a nůž namažte jedlým olejem, zamezíte takkorozi.• Suché části mlecí komory složte do jednoho celku.• Na mlecí komoru nasuňte mísu.Provoz s použitím masového nástavcemasovýnástavecmaticedistančnívložkašnekmlecíkomora• Do mlecí komory postupně vložte:- šnek dovnitř,- na hřídel šneka nasuňte distanční vložku,- masový nástavec.• Dotáhněte všechny prvky – silně až na doraz.• Na masový nástavec naložte střívko na klobásu, dávejtepozor, abyste nezacpali větrací otvory v nástavci.Maso, které vyplňuje střevo, nesmí být příliš řídké. Velkýobsah tekutin může náhodně uniknout dovnitř zařízení.Po ukončení práce• Vypněte zařízení a odpojte přívodní šňůru ze zásuvky elektrickésítě.• Vytáhněte pěchovadlo a z mlecí komory mísu.JÍDLA Z MASA, ZELENINY A OVOCES cílem zachovat co největší výživné hodnoty jídel zezeleniny a ovoce, seznamte se se způsoby jejich přípravy.Zeleninu a ovoce nedržte příliš dlouho ve vodě a melte jepřímo před konzumací.Vepřová sekaná500 g vepřového masa, 60 g suché housky, 50 g cibule,20 g tuku, 1 vejce, 40 g strouhanky, tuk na smažení, sůla pepř.Housku namočíme do vody, necháme okapat.Cibuli pokrájíme na kolečka, opražíme dozlatova. Masoopláchneme, pokrájíme na kousky.Housku, cibuli a maso semeleme 2 krát mlýnkems kotoučem s průměrem otvorů 5 mm. Přidáme vejce, sůl,pepř a důkladně smícháme, až získáme rovnoměrnouhmotu. Maso formujeme mokrýma rukama do 8 oválnýchšišek s tloušťkou 1,5 cm, které obalíme ve strouhance.Smažíme na rozehřátém tuku.Domácí klobásaVepřové středně tučné maso 4,5 kg, slanina 0,5 kg, vývarz kostí - 1 hrnek, sůl 6-7 lžiček, 1 zarovnaná lžička ledku,1 lžička mletého černého pepře, nové koření celé 12-15zrnek (semeleme), česnek 5-6 stroužků (posekáme), střevo7 m.Maso semeleme mlýnkem s kotoučem s průměrem otvorů7 mm. Sůl smícháme s ledkem a kořením, přidáme k masu,smícháme a vypracujeme hmotu, postupně přidávámevývar. Necháme v chladu 24 hodin. Na mlecí komorunasadíme masový nástavec. Naplníme střevo na délku cca.24


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 25(Black plate)1 metr, jednotlivé kusy by měly mít cca. 30-40 cm. Dejtepozor, abyste nezacpali odvzdušňovací otvory nástavce.Klobásu sušíme cca. 6 hodin. Potom udíme v teplém dýmu14 hodin nebo v horkém 2,5 hodiny.Ekologie – Ochrana životního prostředíSymbol přeškrtnuté popelnice umístěný na elektrickýchspotřebičích nebo na jejich obalechpoukazuje na to, že zařízení nelze považovat zaběžný odpad z domácnosti a nesmí se vyhazovat do nádoburčených pro tento účel.Nepotřebné nebo opotřebované elektrospotřebiče je třebadopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní veřejnousprávou, které je určeno k odběru elektrických zařízeníza účelem jejich likvidace.Takto každá domácnost přispívá k omezení případných negativníchdopadů na životní prostředí a umožňuje získatdruhotné suroviny, ze kterých se výrobek skládá.Hmotnost: 4kg e01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.tel. (+48 25) 759 18 81fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plwww.optimum.hoho.plImporter:Česká RepublikaMAKRO Cash&Carry ČR s.r.o.Jeremiášova 1249/7, 155 80 Praha 515,Česká Republika25


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 26(Black plate)NÁVOD NA OBSLUHUMLYNČEK NA MÄSO <strong>RK</strong>-<strong>0510</strong>, <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong>SKPokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzkymlynčeka.1.Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním zaprívodnú šnúru.2.Pripájajte zariadenie iba k zdrojom striedavého napätia230 V.3.Zariadenie sa nesmie zapínať, ak je prívodná šnúraalebo teleso viditeľným spôsobom poškodené.4.Ak je prívodná šnúra poškodená, dajte ju vymeniť v špecializovanomservise, čím predídete nebezpečenstvu.5.Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci.Nesprávne realizovaná oprava môže byť príčinouvážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchysa obráťte na špecializovaný servis.6.Po zakončení používania zariadenia odpojte prívodnúšnúru zo sieťovej zásuvky.7. Nevystavujte zariadenie a príslušenstvo pôsobeniuteploty vyššej ako 60°C. Týmto môžete poškodiť zariadenie.8.Buďte mimoriadne opatrní pri používaní zariadenia zaprítomnosti detí.9.Vypnite zariadenie pred výmenou príslušenstva alebopred približovaním sa k častiam, ktoré sa počas prevádzkyzariadenia pohybujú.10. Pred čistením odpojte zástrčku zo zásuvky elektrickejsiete.11. Mlecí mechanizmus vždy montujte veľmi dôkladne:nesprávne zostavený mlecí mechanizmus zhoršuje kvalitumletia, môže byť aj príčinou stupenia sa nožíka akotúča.12. Na napchávanie používajte iba napchávadlo. Používanieiných predmetov môže poškodiť mlynček a pohon.13. Nepreťažujte zariadenie príliš veľkým množstvomsurovín a ich príliš silným tlačením napchávadlom.14. Počas prevádzky zariadenia nezakrývajte vetracieotvory, ktoré sa nachádzajú v telese.15. Ak sa zariadenie nedá spustiť, odovzdajte ho do servisu.16. Mäso, ktoré chcete mlieť, oddeľte od kostí, šliach,chrupiek a žíl.17. Pred mletím väčších kusov, rozrežte ich na menšiekúsky.18. Suchý mak sa nesmie mlieť. Pred mletím maku homusíte najprv opariť a namočiť.19. Neponárajte pohon zariadenia do vody, ani ho neumývajtetečúcou vodou.20. Neumývajte príslušenstvo, ktoré je namontované napohone.21. Na umývanie telesa sa nesmú používať silné čistiaceprostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod.Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačnégrafické prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražnéznačky a pod.22. Na čistenie kovových prvkov používajte mäkkú kefku.23. Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách riadu.Silné čistiace prostriedky, ktoré sa v týchto zariadeniachpoužívajú, spôsobia, že tieto prvky tmavejú. Čistite ichručne, používajte tradičné tekuté čistiace prostriedky.24. Zariadenie musí byť počas práce pod dozorom.Charakteristika zariadeniaMlynček na mletie potravín sa používa v domácnostiach. Jeviacúčelovým zariadením, pomocou ktorého rýchlo a beznámahy zomeliete: mäso, syr, zeleninu, mak a môžetepomocou neho pripraviť taktiež klobásy a údeniny.Technické parametre:Výkon: 600 W maxNapätie: ~ 230 VFrekvencia: 50-60 HzÚroveň hluku: < 85 dBZariadenie tvoria tieto časti:- Pohon zariadenia- Mlecí mechanizmus, ktorý tvoria: mlecia komora, slimák,nožík, kotúč s otvormi 5 mm, matica.- Misa- Napchávadlo- Príslušenstvo, t.j.: kotúč s otvormi 3 mm, kotúč s otvormi7 mm, mäsiarsky nadstavec, dištančná vložka.Príprava zariadenia na prevádzku a spustenie• Umiestnite pohon v blízkosti napájacej zásuvky na pevnýpodklad, dávajte pozor, aby ste neprikryli vetracie otvoryv telese.• Pred prvým použitím zariadenia umyte prvky príslušenstva.• Zmontujte vhodné príslušenstvo a pripojte k pohonu.• Prívodnú šnúru pripojte k sieťovej zásuvke.• Tlačidlom zapnite zariadenie.Výčnelok komory musí zapadnúť dozárezu kotúčaModel <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong> je dodatočne vybavený Mlynčekom sosúpravou strúhadiel.NÁVOD NA OBSLUHU MLYNČEKAMlynček pripravte na strúhanie a drvenie potravín nasledovne:do komory vložte jedno strúhadlo a upevnite naobrube komory.Komplet sa zakladá rovnako ako mlecia komora mleciehostrojčeka.26


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 27(Black plate)napchávadlokomoraslimáknožíkmisauvoľňujúcetlačidlotlačidloON/OFFkotúč 3 mmkotúč 5 mmkotúč 7 mmmaticaprívodná šnúraPo zamontovaní komory založte misku a stlačením vypínačazapnite mlynček.Komora sa skladá rovnako ako komora mlecieho strojčeka.Strúhadlo na drobné kúskyStrúhadlo na hrubé kúskyStrúhadlo na plátkyStrúhadlo na pasírovaniePodávačKomoraPOKYNY PRE UŽÍVATEĽA MLYNČEKA1. Potraviny určené na strúhanie musia byť najprv pokrájanéna malé kúsky, aby sa dali bez problému vložiť domlynčeka. Priveľké kusy vtláčané nasilu komplikujúobsluhu zariadenia a znižujú jeho výkon.2. Podávač slúži na dotláčanie potravín na strúhadlo.Priveľké kusy vtláčané podávačom do nasýpacieho lievikasa môžu zaseknúť v komore a ich vytiahnutie môže byťskomplikované. V takom prípade zariadenie vypnite,komoru zložte z hlavice a vyčistite ju.3. Mlynček má dve strúhadlá na strúhanie drobnýcha hrubých kúskov (syra, mrkvy, zeleru, varenej červenejrepy a podobne). Tretie strúhadlo slúži na krájaniezeleniny na plátky (zemiakov, uhorky, cibule a podobne).Štvrté strúhadlo slúži na pasírovanie (zemiakov, repy,ovocia a podobne).4. Rôznorodé strúhanie na rozmanitú hrúbku plátkov dosiahnetevhodným natlačením na podávač. Pri malomtlaku napríklad nastrúhate tenké plátky.5. Neodporúča sa strúhať mäkké ovocie ako dozreté rajčiny.Očakávaný výsledok prináša krájanie pevného a tvrdéhoovocia (napríklad príprava šalátu zo zelených rajčín).6. Ovocie s tvrdými kôstkami sa nesmie strúhať. Mohlo byzničiť zariadenie.7. Počas prevádzky mlynčeka neskladajte komoru z hlavice,nevymieňajte strúhadlá ani nedotláčajte potraviny prstami.Potraviny nazbierané vo vnútri odstráňte drevenoulyžicou – nikdy nie rukou!8. Pri strúhaní potravín vznikajú zvyšky, ktoré sa budúzbierať v komore alebo preniknú dovnútra mlynčeka.Tieto zvyšky po ukončení práce oddeľte od rozdrobenýchpotravín.Nepretržitá pracovná doba s nasadeným strúhačom jecca 6 minút, bez strúhača cca 10 minút.ÚDRŽBA MLYNČEKAMlynček po každom použití vyčistite:• zložte komoru z hlavice a rozložte ju;• plastové diely umývajte v teplej vode s teplotou do 50°C;• strúhadlá umývajte v horúcej vode s teplotou do 80°C;27


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 28(Black plate)• umyté diely nechajte odkvapkať a utrite suchou handrou;suché diely zložte dokopy.Stlačte a otočte komoruPrevádzka s mlecím mechanizmom• Do mlecej komory vložte postupne:- slimák dovnútra,- na hriadeľ slimáka naložte nožík tak, aby jeho čepeleboli smerom ku kotúču,- potom naložte kotúč tak, aby výčnelok komory zapadoldo zárezu na obvode kotúča.• Dotiahnite všetky prvky mlecieho mechanizmu – silne ažna doraz.• Naložte zmontovaný mlecí mechanizmus (1), na pohon(2) a otočte do polohy, pri ktorej počujete kliknutie blokovaciehoprvku.Naložte a otočteČistenie a údržba• Pohon utrite vlhkou prachovkou s malým množstvom čistiacehoprostriedku.• Plastové diely umyte v teplej vode s čistiacim prostriedkom.• Kovové diely umyte v horúcej vode s čistiacim prostriedkom.• Dôkladne osušte umyté diely.• Kotúče a nožík namažte jedlým olejom čím, zamedzítevzniku hrdze.• Suché časti mlecej komory zložte do jedného celku.• Na mleciu komoru naložte misu.Prevádzka s použitím mäsiarskeho nadstavcamäsiarskynadstavecmaticadištančnávložkaslimákmleciakomora• Do mlecej komory postupne vložte:- slimák dovnútra,- na hriadeľ slimáka naložte dištančnú vložku,- mäsiarsky nadstavec.• Dotiahnite všetky prvky – silne až na doraz.• Na mäsiarsky nadstavec naložte črevo na klobásu, dávajtepozor, aby ste nezapchali odvzdušňovač v nadstavci.Mäso, ktoré vyplňuje črevo, nesmie byť príliš riedke. Veľkýobsah tekutín môže náhodne uniknúť dovnútra zariadenia.Po ukončení práce• Vypnite zariadenie a odpojte prívodnú šnúru zo zásuvkyelektrickej siete.• Vyberte napchávadlo a zložte z mlecej komory misu.• Stlačte uvoľňujúce tlačidlo (1), mlecí mechanizmus (2)otočte smerom doprava a zložte ho.• Rozložte prvky mlecieho mechanizmu, komory s mäsiarskymnadstavcom.JEDLÁ Z MÄSA, ZELENINY A OVOCIAS cieľom zachovať čo najväčšie výživové hodnoty jedál zozeleniny a ovocia, zoznámte sa so spôsobmi ich prípravy.Zeleninu a ovocie nedržte príliš dlho vo vode a drvte ichpriamo pred konzumáciou.Bravčové fašírky500 g bravčového mäsa, 60 g suchej žemle, 50 g cibule,20 g tuku, 1 vajce, 40 g strúhanky, tuk na vyprážanie, soľ akorenie.Žemľu namočíme vo vode, necháme odkvapkať.Cibuľu pokrájame na kolieska, opražíme dozlata. Mäsoopláchneme, pokrájame na kúsky.Žemľu, cibuľu, mäso zomelieme 2 krát mlynčekoms kotúčom s priemerom otvorov 5 mm. Pridáme vajce, soľ,korenie a dôkladne vymiešame, až kým nezískamerovnorodú hmotu. Mäso formujeme mokrými rukami do8 oválnych fašírok s hrúbkou 1,5 cm, ktoré obalíme dostrúhanky. Vyprážame na rozohriatom tuku.Domáca klobásaBravčové stredne tučné mäso 4,5 kg, slanina 0,5 kg, vývarz kostí - 1 pohár, soľ 6-7 lyžičiek, liadok 1 plochá lyžička,čierne korenie 1 lyžička (mleté), nové korenie celé 12-15zrniek (zomelieme), cesnak 5-6 strúčikov (posekáme), črevo7 m.Mäso zomelieme mlynčekom s kotúčom s priemerom otvorov7 mm. Soľ vymiešame s liadkom a koreninami, pridámek mäsu, vymiešame a vypracujeme hmotu, postupne pridávamevývar. Necháme v chlade 24 hodín. Na mleciu komorunaložíme mäsiarsky nadstavec. Naplníme črevo na dĺžkucca. 1 meter, jednotlivé kusy by mali mať cca. 30-40 cm.Dajte pozor, aby ste nezapchali odvzdušňovacie otvory nadstavca.Klobásu sušíme cca. 6 hodín. Potom údime teplýmdymom 14 hodín alebo horúcim 2,5 hodiny.28


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 29(Black plate)Ekológia – Ochrana životného prostrediaSymbol „preškrtnutého koša“ umiestnený na elektrickomzariadení alebo na obale znamená, že sopotrebovaným zariadením sa nesmie zaobchádzaťako s bežným domácim odpadom a nesmie sa vyhadzovaťdo nádob určených na tento účel.Nepotrebné alebo opotrebované elektrické zariadenie jepotrebné dodať do špeciálne, na tento účel určenýchzberných dvorov, ktoré sú zriadené miestnou verejnousprávou a sú určené na príjem elektrických zariadení k ichďalšiemu zhodnoteniu.Týmto spôsobom prispieva každá domácnosť k zmenšeniuprípadných negatívnych dôsledkov pre životné prostrediea umožňuje recyklovať materiály, z ktorých je výrobokvyrobený.Hmotnosť: 4kg eUvedené na trh po 13.8.200501-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.tel. (+48 25) 759 18 81fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plwww.optimum.hoho.plImporter:Slovenská RepublikaMETRO Cash&Carry Slovakia s.r.o.Senecká cesta 1881900 28 Ivanka pri Dunaji29


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 30(Black plate)Ӏ R-<strong>0510</strong>, <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong>ӀӀ BGӀ Ӏ ӀӀ1. .2. 230 .3. .4. , - .5. . . .6. .7. 60°. .8. , .9. Ӏ .10. .11. . , .12. „”. .13. ( ).14. .15. - .16. , .17. - - .18. . .19. .20. .21. , . , .22. .23 . . .24. .ӀӀ Ӏ . , : , , , , . :C: 600 .: 230 : 50-60 : < 85 :- ;- , , , 5 , - ;- ;- ;- : 3 7 , , . <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong> . : . , . , , . , .30


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 31(Black plate) () 3 5 7 - () Ӏ Ӏ 1. , . , „ ”, .2. . , . , .3. (, ,, ..). (,, ..). (, , ..).4. , . .5. ,. , , . .6. , .7. , ., – !8. , . 31


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 32(Black plate) . 6 , 10 . .• .• 50°C;• 80°C;• ; . Ӏ Ӏ ӀӀ- , , .- .- .- .- . Ӏ Ӏ - ( )• :- ”” ;- „” , .• - .• ( ), . . , . - Ӏ .- Ӏ „” .- „” (1) (2) . • :- „” ;- „” ;- ( ) .• - .• (1) . • .- Ӏ , .Ӏ Ӏ ӀӀ- - , .- .- .- .- .- .32


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 33(Black plate)Ӏ , Ӏ Ӏ , . , . 50 , 6 , 5 ,2 , , 4 , , , . - . , . , 5 . , , . 8 1, 5 . . 50 , 50 , 50 ,50 , 30 , 20 ,4 , , , . . , , , . , . 2 5 . , , , . 40 . – „ ” , . , , . , .: 4 e01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.tel. (+48 25) 759 18 81, fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plwww.optimum.hoho.pl; Ӏ: BG 121644736 1784, . 7-11. 02/9762 33333


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 34(Black plate)34


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 35(Black plate)35


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 36(Black plate)INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIREMAŞINĂ DE TOCAT <strong>RK</strong>-<strong>0510</strong>, <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong>RORecomandări pentru o utilizare corectă şi sigură a maşiniide tocat1.Nu trageţi de cablu pentru a scoate fişa din priză.2.Conectaţi maşina numai la o priză de alimentare cucurent alternativ de 230V.3.Nu porniţi maşina în cazul în care aţi observat prezenţaunor deteriorări ale cablului sau ale carcasei maşinii.4.În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, va trebuiînlocuit de un service specializat, pentru evitareaoricărui pericol.5.Maşina nu poate fi reparată decât de către persoaneinstruite în acest sens. Reparaţiile efectuate necorespunzătorpot expune utilizatorul la pericole. În caz dedefecţiune, duceţi aparatul la un service specializat.6.Scoateţi aparatul din priză după ce aţi încheiat utilizarealui.7. Nu expuneţi maşina de tocat sau accesoriile din dotarela temperaturi mai mari de 60°C. Acestea ar puteaprovoca defecţiuni ale aparatului.8.Supravegheaţi cu atenţie sporită maşina aflată în funcţiuneatunci când în apropiere se află copii.9.Opriţi maşina înainte de a trece la înlocuirea accesoriilorsau atunci când trebuie să atingeţi elementele careîn timpul funcţionării se află în mişcare.10. Scoateţi din priză cablul de alimentare înainte dea începe să spălaţi maşina.11. Montaţi corect elementele angrenajului de tocare:o montare necorespunzătoare poate duce la o calitatenesatisfăcătoare a tocăturii sau la tocirea cuţitului şia sitei.12. Folosiţi numai presorul pentru a presa alimentele. Oricealt obiect folosit în acest scop poate avaria maşina sauangrenajul.13. Nu supra-solicitaţi maşina folosind o cantitate preamare de produs sau o forţă prea mare de presare (cupresorul).14. Nu obturaţi orificiile de ventilare de pe carcasa maşiniiîn timpul funcţionării.15. Dacă maşina de tocat nu porneşte, duceţi-o la un serviceautorizat.16. Îndepărtaţi oasele, ligamentele, zgârciurile şi vasele desânge din bucata de carne ce urmează să fie tocată.17. Înainte de a fi tocate, produsele trebuie tăiate în bucăţi.18. Nu puneţi la tocat mac uscat. Înainte de a fi tocat macultrebuie opărit şi ţinut la înmuiat.19. Nu cufundaţi blocul motor al maşinii de tocat în apă şinu-l spălaţi sub jet de apă.20. Demontaţi accesoriile de pe blocul motor înainte de aîncepe să le spălaţi.21. Nu folosiţi detergenţi foarte agresivi sub formă de emulsii,lapte sau pastă de curăţat pentru a şterge carcasamaşinii de tocat. Acestea pot să şteargă şi divesele marcajede pe carcasă cum ar fi: simboluri, gradaje, semnede avertizare, etc.22. Elementele metalice ale maşinii pot fi curăţate cu ajutorulunei perii moi.23. Nu puneţi elementele metalice în maşina de spălatvase. Detergenţii speciali folosiţi în maşină sunt foarteagresivi şi pot provoca înnegrirea metalului. Spălaţi-lecu mâna folosind detergenţi tradiţionali de spălat vase.24. În timpul funcţionării, maşina de tocat trebuie să fiesupravegheată permanent.Elemente caracteristice ale maşinii de tocatMaşina de tocat alimente este destinată exclusiv uzului casnic.Maşina este un aparat multifuncţional cu ajutorul căruiase pot toca repede şi fără un efort deosebit: carne, brânză,legume, seminţe de mac şi deasemenea se pot face cârnaţişi alte mezeluri.Parametri tehnici:Putere: 600 W maxTensiune: 230 VFrecvenţă: 50-60 HzNivel de zgomot: < 85 dBElemente componente- Corpul motor al maşinii- Ansamblu tocător alcătuit din: camera de tocare, spirala,cuţitul, sita cu orificii de 5 mm, inelul filetat- Pâlnie- Presor- Accesorii cum sunt: sita cu orificii de 3 mm, sita cu orificiide 7 mm, accesoriu de pentru cârnaţi şi alte produse decarmangerie, distanţator.Modelul <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong> este prevăzut suplimentar şi cu un dispozitivpentru tocat legume cu un set de cuţite tocătoare.UTILIZAREA DISPOZITIVULUI DE TOCATPregătiţi mai întâi dispozitivul de tocat legume şi alte produsealimentare în modul următor: în camera se introduceunul dintre cuţite şi se fixează la capăt. Dispozitivul astfelpregătit se montează pe maşină la fel ca şi camera detocare. După ce aţi fixat camera, puneţi pâlnia şi porniţi dispozitivuldin întrerupătorul maşinii de tocat. Pentru ademonta camera, procedaţi ca şi la demontarea camerei detocat a maşinii.36


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 37(Black plate)presorcamera detocarepâlniebuton dedeblocarespiralabuton depornirecuţitsită cu orificiide 3 mmsită cu orificiide 5 mmsită cu orificiide 7 mminel filetatcablul de alimentareRăzătoarea cu găuri miciRăzătoarea cu găuri mariCilindru pentru feliatCilindru de zdrobitPresorCameră de tăiereRECOMANDĂRI PENTRU UTILIZATORIIDISPOZITIVULUI DE TOCAT LEGUME1. Produsele alimentare pe care intenţionaţi să le tocaţivor trebui tăiate în prealabil în bucăţi suficient de miciîncât să le puteţi introduce cu uşurinţă. Introducerea„forţată” a unor bucăţi prea mari va îngreuna lucrul cumaşina şi va reduce eficienţa acesteia.2. Presorul trebuie folosit pentru a apăsa produsul pecuţit. Dacă veţi folosi presorul pentru a forţa introducereaunor bucăţi prea mari prin pâlnie riscaţi ca acesteasă se blocheze în interiorul camerei de tocare, deunde vor fi greu de scos. În acest caz va trebui să opriţiaparatul, să demontaţi dispozitivul de pe maşină şi săcurăţaţi camera de tocare.3. Dispozitivul de mărunţit este prevăzut cu două cilindrerăzătoare – cu găuri mari şi, respectiv, cu găuri mici –cu ajutorul cărora se obţin fâşii mai mari sau mai mici(de caşcaval, brânză, morcov, ţelină, sfeclă roşie, etc.).Un al treilea cilindru este folosit la felierea legumelor(cartofi, castraveţi, ceapă, etc.). Cel de al patrulea cilindruse foloseşte pentru zdrobit (cartofi, sfeclă roşie,fructe, etc.)4. Bucăţelele obţinute pot fi mai mari sau mai mici,respectiv feliile pot fi mai groase sau mai subţiri înfuncţie de forţa cu care se apasă presorul. De ex.apăsând cu o forţă mai mică veţi obţine felii mai subţiri.5. Nu este recomandat să se încerce tocarea fructelor şilegumelor moi, coapte, în schimb dacă acestea suntcrude, efectele sunt foarte mulţumitoare (de ex. se pottoca roşii crude pentru salată).6. Nu introduceţi pentru a toca fructe sau legume cu sâmburitari deoarece aceştia pot duce la defectareamaşinii de tocat.37


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 38(Black plate)7. În timpul funcţionării maşinii nu încercaţi să scoateţidispozitivul de pe maşină, să înlocuiţi cuţitele sau săpresaţi alimentele cu degetele. Produsele depuse îninteriorul maşinii se vor îndepărta cu ajutorul unei linguride lemn – niciodată cu mâna!8. În timpul tocării se întâmplă ca resturi de produs să sedepună în interiorul camerei de tocare sau să pătrundăîn cuţit. Acestea nu pot fi amestecate cu produsulobţinut după ce aţi terminat de tocat.Timpul de funcţionare neîntreruptă cu răzătoarea montatăeste de cca. 6 minute, iar fără răzătoare de cca. 10minute.ÎNTREŢINEREA DISPOZITIVULUI DE TOCAT LEGUME ŞIFRUCTEDispozitivul trebuie curăţat de fiecare dată după ce a fostfolosit:• Demontaţi dispozitivul de pe maşină şi apoi toate elementelecomponente ale acestuia;• Elementele din plastic se vor spăla cu apă caldă – nu maimult de 50°C;• După spălare acestea se vor lăsa să se scurgă şi să seusuce sau se vor şterge bine cu o cârpă uscată; elementeleuscate se vor monta la loc în dispozitiv.Pregătirea maşinii pentru punerea în funcţiune şipornirea ei- Aşezaţi corpul motor în apropierea prizei, pe o suprafaţătare, astfel încât să nu se obtureze orificiile de ventilare.- Înainte de a pune maşina în funcţiune pentru prima dată,spălaţi elementele componente şi accesoriile.- Montaţi accesoriile dorite şi fixaţi-le pe corpul motor.- Conectaţi cablul la priza de alimentare cu curent electric.- Porniţi maşina folosind întrerupătorul.Potriviţi umflătura în canalul depe marginea siteiLucrul cu ansamblul tocător• Introduceţi în camera de tocare pe rând:- pe mijloc spirala,- pe axul spiralei montaţi cuţitul, cu tăişul îndreptat spresită,- montaţi apoi sita astfel încât umflătura de pe peretele interioral camerei de tocare sa se potrivească exact în canalulde pe sită.• Strângeţi cu putere – cât se poate de tare – toate elementeleansamblului tocător.• Aşezaţi ansamblul tocător astfel montat (1) pe bloculmotor (2) şi rotiţi până în momentul când auziţi zgomotulde blocare a clemelor.• Montaţi pâlnia pe camera de tocare.Lucrul cu accesoriul pentru cârnaţi şi alteproduse de carmangerie• Introduceţi în camera de tocare pe rând:accesoriupentrucârnaţiinel filetatdistanţatorFixaţi şi rotiţispiralăcamera de tocare- pe mijloc spirala,- pe axul spiralei montaţi distanţatorul,- accesoriul pentru cârnaţi.• Strângeţi cu putere – cât se poate de tare – toate elementeleansamblului tocător.• Aşezaţi pe accesoriul pentru cârnaţi intestinele pregătiteîn prealabil. Nu obturaţi orificiile de aerisire din accesoriu.Amestecul de carne cu care se umplu intestinele nu trebuiesă fie prea „moale” deoarece, în acest caz, cantitatea preamare de lichid ar putea să se scurgă din cârnaţi şi săpătrundă în maşina de tocat.La încetarea utilizării- Opriţi maşina şi scoateţi din priză cablul de alimentare.- Scoateţi presorul şi demontaţi pâlnia de pe camera detocare.- Apăsaţi butonul de deblocare (1), rotiţi ansamblul tocător(2) spre dreapta şi desprindeţi-l.Apăsaţi şi rotiţi camera detocare38


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 39(Black plate)- Demontaţi elementele ansamblului tocător, ale camereide tocare ca şi accesoriile de carmangerie.Activităţi de curăţare şi întreţinere- Blocul motor se va şterge cu o cârpă umezită cu apă şidetergent de vase.- Elementele din material plastic se spală cu apă caldă cudetergent de vase.- Elementele din metal se spală cu apă fierbinte cu detergentde vase.- Ştergeţi şi uscaţi foarte bine piesele, după ce au fostspălate.- Ungeţi sita şi cuţitul cu ulei alimentar pentru a evita înacest fel ruginirea.- După ce s-au uscat, montaţi la loc toate piesele ansambluluitocător.PREPARATE DIN CARNE, LEGUME SAU FRUCTEPentru a păstra pentru mai mult timp valorile nutritive aleproduselor pe bază de legume şi fructe, citiţi în continuarecâteva sugestii pentru prepararea acestora.Nu ţineţi fructele şi legumele prea mult timp în apă şi tăiaţilechiar înainte de a le consuma.Chiftele din carne de porc500g carne de porc, 60g franzelă mai veche, 50g ceapă,20 g grăsime, un ou, 40 g pesmet, grăsime pentru prăjit,sare şi piper.Ţineţi puţin franzela la înmuiat şi apoi stoarceţi-o de apă.Tăiaţi ceapa rondele şi căliţi-o până când capătă o nuanţăaurie. Spălaţi carnea şi tăiaţi-o bucăţele.Treceţi carnea, pâinea şi ceapa de două ori prin maşina detocat, având montată sita cu orificii de 5 mm. Adăugaţi unou, sare şi piper şi amestecaţi bine până când obţineţi unamestec uniform.Cu mâinile înmuiate în apă, formaţi 8 chiftele ovale cugrosimea de 1,5 cm pe care le tăvăliţi prin pesmet. Puneţila prăjit în ulei încins.Pate din carne (amestec)500g carne de porc, 500g carne de mânzat, 400g slănină,500g ficat de porc, 300g ceapă, 200g pâine albă, 4 ouă,sare şi pipe, nucşoară.Înăbuşiţi carnea împreună cu slănina şi ceapa.Spălaţi ficatul, curăţaţi-l de pieliţe şi vase de sânge şi tăiaţilcubuleţe. După ce carnea s-a fiert şi este moale, adăugaţificatul şi pâinea şi mai lăsaţi puţin la înăbuşit. Lăsaţi să serăcească, după care treceţi-le de două ori prin maşina detocat având montată sita cu orificii de 5 mm.Adăugaţi la amestecul astfel obţinut ouăle, sare, piper şinucşoară şi frământaţi foarte bine.Ungeţi forma cu untură, puneţi amestecul de pate şi coaceţiaprox. 40 de minute.Cârnaţi de casăCarne de porc nu prea grasă – 4,5 kg, slănină – 0,5 kg, fierturăde oase – o cană, sare – 6-7 linguriţe, salpetru – o linguriţărasă, piper – 1 linguriţă (piper măcinat), cuişoareenglezeşti – 12-15 buc. (măcinate), usturoi – 5-6 căţei (tăiaţi),membrană pentru cârnaţi – 7 m.Tocaţi carnea în maşina având montată sita cu orificii de7 mm. Amestecaţi sarea cu salpetrul şi condimentele, adăugaţipeste carne şi începeţi să frământaţi amestecul ca peun aluat, adăugând treptat supa. Lăsaţi la răcoare pentru24 de ore. Montaţi accesoriul pentru cârnaţi pe camera detocare. Umpleţi un cârnat lung de un metru, formând bucăţide 30-40 cm. Fiţi foarte atenţi ca în acest timp să nu obturaţicomplet orificiile de circulaţie a aerului prin accesoriulpentru cârnaţi. Lăsaţi cârnaţii la uscat timp de aprox. 6 ore.Puneţi apoi în afumătoarea cu aer cald timp de 14 ore sauîn cea cu aer fierbinte pentru două ore şi jumătate.Ecologia – Protecţia mediuluiDacă pe carcasa unui aparat electric sau peambalajul acestuia se află simbolul unui „coţ degunoi tăiat”, acesta semnifică faptul că respectivulaparat nu intră în categoria gunoiului menajer ţi, înconsecinţă, nu poate fi aruncat la coţul de gunoi.Aparatele electrice care nu mai sunt folosite sau suntdefecte vor trebui predate în punctele de colectare destinatespecial acestui scop, amenajate de către administraţialocală, ţi care au ca scop colectarea aparaturii pentrurefolosire.Astfel fiecare gospodărie va putea participa la minimalizareaefectelor ce influenţează negativ mediul înconjurătorţi, deasemenea, va ajuta la refolosirea materialelorce intră în componenţa produsului respectiv.Masa: 4kg e01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.tel. (+48 25) 759 18 81, fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plwww.optimum.hoho.plIMPORTATOR:• METRO Cash&Carry România S.R.L.Şos. Bucureşti-Ploieşti 289C.P. 0-13 Otopeni (România)• Metro Cash & Carry Moldova,bd. Stefan cel Mare si Sfant nr.65Chisinau• Rombiz Impex Srl Bucureşti (România)39


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 40(Black plate)UPUTE ZA UPORABUSTROJ ZA MLJEVENJE MESA <strong>RK</strong>-<strong>0510</strong>, <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong>HRUpute o sigurnosnim mjerama i ispravnoj uporabi stroja1.Ne izvlačiti utikač iz mrežne utičnice povlačeći za kabel.2.Stroj uključiti isključivo u mrežu izmjenične struje 230 V.3.Uređaj ne puštati u pogon, ako je kabel za napajanjeoštećen ili ako je kućište vidljivo oštećeno.4.Ako je kabel za napajanje oštećen , trebao bi ga promijenitiovlašteni servis da ne bi došlo do nepotrebnogizlaganja opasnosti.5.Popravke uređaja može vršiti isključivo kvalificiranoosoblje. Nepravilni popravak može dovesti korisnika uozbiljnu opasnost. U slučaju kvarova obratiti seovlaštenom servisu6.Nakon završetka rada izvući kabel iz mrežne utičnice.7. Ne izlagati uređaj temperaturi višoj od 60°C. Na tajnačin možemo oštetiti stroj.8. Biti posebno oprezan u nazočnosti djece.9. Prije promjene opreme ili prije kontakta s pokretnimdijelovima isključiti uređaj.10. Prije pranja izvući kabel iz mrežne utičnice.11. Točno montirati jedinicu za mljevenje: nepravilno montiranajedinica za mljevenje prouzrokovat će lošu kvalitetumljevenja, ali istovremeno može istupiti nož i ploču.12. Za potiskivanje koristiti isključivo gurač mase. Uporabadrugih predmeta ugrožava stoj za mljevenje i pogonskujedinicu.13. Ne preopterećivati uređaj prevelikom količinom namirnicaniti prejakim potiskivanjem namirnica (guračem mase).14. Tijekom rada stroja ne zaslanjati ventilacijske otvore ukućištu.15. Kad stroj ne može biti pušten u pogon, predati ga servisnommjestu.16. Od mesa namijenjenog za mljevenje odvojiti kosti,tetive, hrskavicu i žile.17. Prije mljevenja većih proizvoda izrezati ih na komade.18. Ne mljeti suhi mak. Prije mljevenja mora biti propečeni namočen.19. Ne uranjati pogonsku jedinicu u vodu niti je prati utekućoj vodi.20. Ne prati opremu montiranu na pogonskoj jedinici.21. Za pranje kućišta ne koristiti agresivne deterdžente u viduemulzije, mlijeka, paste itd. Takva sredstva,između ostalog,mogu izbrisati informacijske grafičke simbole kaošto su primjerice: podjelci, oznake, znakovi upozorenja,itd.22. Za pranje metalnih dijelova koristiti meku četkicu.23. Ne prati metalne dijelove u perilicama za posuđe.Agresivna sredstva za čišćenje koja su rabljena u timstrojevima mogu prouzrokovati tamnjenje višespomenutih dijelova. Prati ih ručno koristeći tradicionalnasredstva za čišćenje posuđa.24. Uređaj bi tijekom rada trebao biti pod stalnim nadzorom.guračkomorazdjelaprekidač zaoslobađanjepužprekidač zapaljenjenožploča 3 mmploča 5 mmploča 7 mmmatica40priključni kabel


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 41(Black plate)Karakteristike strojaStroj za mljevenje prehrambenih proizvoda namijenjen je zauporabu u kućnome domaćinstvu. To je višefunkcijski uređajuz pomoć kojeg veoma brzo i bez nepotrebnog trudamožemo samljeti: meso, sir, povrće, mak, a također pravitikobasice i suhomesnate proizvode.Tehnički parametri:Snaga: 600 W maxNapon: ~ 230 VFrekvencija: 50-60 HzRazina buke: < 85 dBOpis dijelova:- Pogona stroja- Jedinice za mljevenje koja se sastoji od: komore zamljevenje, puža, noža, ploče s otvorima 5 mm, matice,- Zdjele- Gurača mase- Opreme koja se sastoji od: ploče s otvorima 3 mm, ploče sotvorima 7 mm, mesarskog nastavka, umetka za rastojanje.Model <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong> dodatno je opremljen mlincem koji sadržiset ploča za ribanje.KORIŠTENJE MLINCARibež za tanke rezanceRibež za debele rezanceRibež za ploškeRibež za pireGurač maseKomoraMlinac treba pripremiti za ribanje i sjeckanje prehrambenihproizvoda na sljedeći način: u komoru staviti jedan odribeža i montirati na izbočini komore. Cjelinu sastaviti na istinačin kao i komoru za mljevenje u stroju za mljevenje.Nakon montiranja komore treba montirati zdjelu i pustitimlinac u pogon, pritičišćući prekidač za pokretanje stroja.Komoru skinuti na isti način kao i komoru za mljevenje ustroju za mljevenje.UPUTE ZA KORISNIKA MLINCA1. Prehrambeni proizvodi namijenjeni za ribanje trebali biranije biti izrezani na male komade, tako da ih bezpoteškoća možemo umetnuti u mlinac. Preveliki komadi,gurani “na silu” otežavaju uporabu uređaja i smanjujunjegovu produktivnost.2. Gurač mase služi za potiskivanje prehrambenih proizvodaprema ribežu. Preveliki komadi koji su gurani premalijevku mogu se zaglaviti u komori odakle ćemo ih teškoukloniti. U tom slučaju isključiti uređaj, skinuti komoru sglave i očistiti ju.3. Mlinac ima dva ribeža za ribanje na male i debljerezance (žutog sira, mrkve, celera, kuhane cikle itd.)Treći ribež služi za sjeckanje povrća na ploške (krumpir,krastavci, luk itd.). Četvrti za pravljenje pirea (krumpir,cikla, voće itd).4. Raznovrsno ribanje prehrambenih proizvoda i raznovrsnudebljina plošaka ostvaruje se uz pomoć odgovarajućegpritiska gurača, primjerice mali pritisak, tanke ploške.5. Ne preporučamo ribati meko voće, primjerice zrelerajčice. Sjeckanje jedrog i tvrdog voća daje željene rezultate,primjerice za pripremanje salate od zelenih rajčica.6. Ne sjeckati voće koje sadržava tvrde košpice, jermožemo uništiti uređaj.7. Tijekom rada mlinca zabranjeno je skidanje komore sglave, promjena ribeža ili potiskivanje proizvoda prstima.Proizvode koji se nalaze unutar komore uklanjamodrvenom kutlačom, ni u kojem slučaju prstima!8. Tijekom prerade proizvoda u komori se talože ostaci kojitakođer mogu ostati unutar ribeža. Te ostatke, nakonzavršetka rada, treba odvojiti od prerađenih proizvoda.Neprekidni rad s montiranim ribežom iznosi oko 6 minuta,bez ribeža oko 10 minuta.ODRŽAVANJE MLINCANakon svake uporabe uređaj treba očistiti:• skinuti komoru s glave i demontirati;• dijelove od sintetičkih materijala prati u toploj vodi temp.do 50°C;• ribeže prati u vreloj vodi do temp. 80°C;• oprane dijelove iscijediti i osušiti ili prebrisati čistomkrpom; suhe dijelove ponovno montirati.Pripremanje stroja za rad i puštanje u pogonIzbočina na ploči mora ući uizbočinu na komori- Pogonsku jedinicu postaviti u blizini utičnice, na tvrdoj podlozitako da ne zaslonimo ventilacijske otvore u kućištu.- Prije prve uporabe stroja oprati elemente opreme.41


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 42(Black plate)- Montirati odgovarajuću opremu i priključiti na pogonskujedinicu.- Umetni kabel za napajanje u mrežnu utičnicu.- Pritisnuti prekidač.Rad s jedinicom za mljevenje• U komoru za mljevenje umetnuti po redu:- puž,- na vreteno puža staviti nož usmjeren prema ploči,- nakon toga montirati ploču tako da izbočina na komoriuđe u utor na rubovima ploče• Zavrnuti sve elemente jedinice za mljevenje – jako i dokraja.• Staviti montiranu jedinicu za mljevenje (1) na pogonskujedinicu (2) i okrenuti u položaj u kojem se čuje zatvaranjeblokade.Staviti i okrenutiNakon završetka rada- Isključiti stroj i izvući kabel za napajanje iz mrežneutičnice.- Izvaditi gurač mase i skinuti zdjelu s komore za mljevenje.- Pritisnuti tipku za oslobađanje (1) jedinice za mljevenje (2)okrenuti prema desno te skinuti jedinicu za mljevenje.Pritisnuti i okrenuti komoru- Rastaviti elemente jedinice za mljevenje zajedno smesarskim nastavkom.• Staviti zdjelu na komoru za mljevenje.Rad s mesarskim nastavkommesarskinastavakmaticaumetak zarastojanjepužkomora zamljevenje• U komoru za mljevenje staviti po redu:- puž,- na vreteno puža stavi umetak za rastojanje,- mesarski nastavak.• Zavrnuti sve elemente – jako i do kraja.• Na mesarski nastavak staviti ovitak (ovitak od crijeva),obratiti pozornost da se ne bi začepili otvori za odvodzraka u nastavku.Mesna masa koja ispunjava crijevo ne smije biti previše“rijetka”. Prevelika koncentracija tekućina može prouzrokovaticurenje i ulazak tekućine u unutrašnjost stroja zamljevenje.Čišćenje i održavanje- Pogonsku jedinicu obrisati vlažnom krpom, namočenomu sredstvu za pranje posuđa.- Dijelove od sintetičkih materijala prati u toploj vodi sdodatkom sredstva za pranje posuđa.- Metalne dijelove prati u vreloj vodi s dodatkom sredstva zapranje posuđa.- Temeljito obrisati oprane dijelove.- Ploče i nož podmazati jestivim uljem zbog zaštite od hrđanja.- Suhe dijelove komore za mljevenje montirati u cjelinu.JELA OD MESA, POVRĆA I VOĆAU cilju zadržavanja najvećih prehrambenih vrijednostipovrća i voća, upoznati se s načinima njihovog pripremanja.Voće i povrće ne držati u vodi i ne sjeckati neposredno prijeprehrane.Mljeveni odresci od svinjetine50 dag svinjetine, 6 dag žemlje, 5 dag luka, 2 dag masti,1 jaje, 4 dag prezle, masnoća za pečenje, sol i papar.Žemlju umočiti u vodu i iscijediti. Luk isjeckati na kolutićei dinstati dok ne dobije svijetložutu boju. Meso opratii izrezati na komade. Žemlju, luk i meso dvaput samljeti ustroju za mljevenje s pločom s otvorima promjera 5 mm.Dodati jaje, sol i papar i temeljito zgnječiti stvarajući jedinstvenumasu. Mokrim rukama formirati 8 ovalnih odrezakadebljine 1,5 cm koje treba prekriti prezlama. Ispeći na zagrijanojmasnoći.Pašteta od miješanog mesa50 dag svinjetine, 50 dag teletine, 40 dag slanine, 50 dagsvinjske jetre, 30 dag luka, 20 dag pšenične pogače, 4 jajeta,sol i papar, muskat.42


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 43(Black plate)Meso dinstati sa slaninom i lukom. Jetru oprati, skinutikožicu, odstraniti žile i žučne vodove, isjeckati na kocke.Kad meso omekša dodati jetru, žemlju i sve sastojke zajednokratko dinstati, ohladiti i dvaput samljeti u stroju spločom s promjerom otvora 5 mm. U pripremljenu masudodati jaja, sol, papar, senf i dobro izmijesiti. Kalup podmazatimašću i peći oko 40 minuta.Domaća kobasicaSrednje masna svinjetina 4,5 kg, slanina 0,5 kg, juha odkostiju - 1 čaša, sol 6-7 žličica, salitra 1 plosnata žličica,papar 1 žličica (mljeveni papar), piment 12-15 zrna (samljevenih),5-6 češnjeva češnjaka (isjeckanih), ovitak za kobasice7 m.Meso samljeti u stroju za mljevenje s pločom s otvorimapromjera 7 mm. Sol izmiješati sa salitrom i začinima, dodatiu meso, promiješati te napraviti tijesto, postepeno dodavajućijuhu. Ostaviti na hladnome mjestu 24 sata. Na komoruza mljevenje staviti mesarski nastavak. Napuniti kobasicudužine oko1 metra, formirajući komade 30-40 cm. Obratitipozornost da se ne bi začepili otvori za odvod zraka umesarskom nastavku. Kobasicu sušiti oko 6. sati. Nakontoga dimiti toplim dimom 14 sati ili vrelim 2,5 sati.Ekologija – zaštita životnog okolišaZnak „prekrižene kante za otpad” koji se nalazi naelektričnom uređaju ili njegovom pakiranju značida se ovaj proizvod ne smije odlagati zajedno skomunalnim otpadom, već na posebna mjesta koja jeodredila vlada ili lokalne vlasti.Nepotrebne ili potrošene eletrične uređaje treba predatiposebnom sabirnom mjestu za zbrinjavanje i utilizaciju električnihuređaja u skladu s lokalnim propisima.Ispravno odlaganje starog uređaja sprečava potencijalnenegativne posljedice za okoliš i zdravlje ljudi i omogućavareciklažu sirovina od kojih se sastoji uređaj.Masa: 4kg e01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.tel. (+48 25) 759 18 81fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plwww.optimum.hoho.plUVOZNIK:Metro Cash&Carry d.o.o.Jankomir 3110090 Zagreb, HrvatskaHrvatsku Izjavu o EMC sukladnosti i izvornu Izjavu o sukladnosti (EC Declaration of Conformitiy) za ovaj uređaj možetenaći na internet adresi: http://www.metro-cc.hr/html/emc.html43


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 44(Black plate) ’ <strong>RK</strong>-<strong>0510</strong>, <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong>UA, cocyc .1. , .2. ’ 230 B.3. .4. , .5. . . , .6. , .7. 60 0 C. ’.8. ’ .9. , ’.10. .11. ao : - , .12. , . .13. , ().14. ’, - .15. , .16. ’, ,, .17. , .18. . , , .19. ’ .20. , .21. , , . , : , , .22. , .23. . , , . , .24. . ’ , . , : ’, , , , . :: 600 .: 230 : 50-60 : < 85 ’ :• ;• , : , ’, , 5 , ;• ;• ;• , : 3 , 7 , , . ’ <strong>RK</strong>-<strong>0513</strong> .44


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 45(Black plate)' . . 3 5 7 ‘Ӏ (Ӏ) : i . , ’. , i , . , ’.Ӏ Ӏ Ӏ1. , , . , i .2. . , , . , .3. ( , , , .). (, , .). (, , .).4. + , . .5. ’ , . , , . .6. , , .45


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 46(Black plate)7. , . , ’ – !!8. , . . 6 , – 10 . ‘Ӏ (Ӏ) , .• ;• 50 0 C;• 80 0 C;• ; . ’ • , ocoi , ;• , ;• i ’ • ;• . ’. • :- ’ ;- ’ , ;- , .• py .• (1), (2) i , .• . ’• :- ’ ;- ’ ;- .• – .• , , .’ , , “”. . • ’ ;• i ;• . (1), (2) ; • , epia• , ;46


<strong>RK</strong><strong>0510</strong>_<strong>RK</strong><strong>0513</strong>_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 47(Black plate)• ;• ;• ;• pi;• .Ӏ ’, I , . i . 50 , 60 , 50 , 20 ,1 , 40 , , i . , . , . ’ ., , ’ ’ 5 . , , . 8 1,5 , . . ’500 , 500 , 400 , 500 , 300 , 200 , 4 , i , .’ . , , i , . ’ , , i ’ 5 . ’ , , , i . , 40 . ’ 4,5 , 0,5 ,’ – 1 , 9-7 , 1 , 1 ( ) 5 , 12-15 (), 5-6 (), 7 .’ ’ 7 . , ’, i , . 24 . ’ . 1 , 30-40 . , , . 6 . 14 2,5 . – „ ”, , . , , . - , , .: 4 e01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.tel. (+48 25) 759 18 81fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plwww.optimum.hoho.plI: "- "01103, , . , , 10 :01103, , . 103, .. 18UA@expo-service.com.pl. 045 229066047

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!