10.07.2015 Views

Guida ECTS - Università degli Studi del Sannio

Guida ECTS - Università degli Studi del Sannio

Guida ECTS - Università degli Studi del Sannio

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Guida</strong> <strong>ECTS</strong>/<strong>ECTS</strong> GuideParte 1 / Part 1Coordinamento/Coordination:Lorella MT CanzonieroDelegata <strong>del</strong> Rettore ai Rapporti InternazionaliPaola SorgenteResponsabile Settore Relazioni e Mobilità InternazionaleESN MaleventumFotografie/Photos:Mario Taddeoinfo@mariotaddeo-photography.comArchivio <strong>Università</strong> <strong>degli</strong> <strong>Studi</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>Redazione, grafica e impaginazione/Editing, graphic design and layoutAngela Del Grosso - Felice SimeoneUfficio Stampa e Comunicazione UnisannioStampa/Print:Rubbettino Industrie Grafiche ed EditorialiLa sezione “Benevenuti a Benevento” è stata realizzata in collaborazione con l’Ente Provinciale per il Turismo di Benevento.


Indice / ContentsBenvenuti in Unisannio / Welcome to Unisannio..................................................................................... 4<strong>Studi</strong>are in Italia / Studying in Italy......................................................................................................... 9Date importanti / Important dates .......................................................................................................... 10Relazioni internazionali / International relations..................................................................................... 11Offerta formativa / Courses offered at Unisannio .................................................................................... 13Corsi internazionali / International courses............................................................................................. 17Dipartimenti e Ricerca / Departments and research................................................................................ 20Studenti ERASMUS e Sistema <strong>ECTS</strong> / Erasmus students and <strong>ECTS</strong> System ............................................... 28<strong>Studi</strong>are all’<strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> - Programmi di Mobilità / Studying at University of <strong>Sannio</strong> ................ 35Servizi offerti agli studenti / Student services ......................................................................................... 38ESN Maleventum ................................................................................................................................... 45Vademecum ESN per chi sceglie Benevento / ESN Maleventum handbook for students coming to Benevento......... 48Benvenuti a Benevento / Welcome to Benevento .................................................................................... 53Come arrivare nella nostra università / How to reach our University ........................................................ 65La vita quotidiana / Daily life ................................................................................................................. 67Strutture ricettive / Accommodation ...................................................................................................... 70Cinema, teatri, musei e biblioteche / Cinemas, theatres, museums and public libraries ......................... 72Mappa <strong>del</strong>la città / City map................................................................................................................... 78


BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIOBenvenuto <strong>del</strong> RettoreThe Rector’s welcomeFilippo BencardinoRettoreRectorL’<strong>Università</strong> <strong>degli</strong> <strong>Studi</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> è una realtàmoderna e dinamica in costante crescita. Parte integrante<strong>del</strong>la città di Benevento, offre agli 8.000studenti che ospita le condizioni ideali per lo studio.Se da una parte siamo orgogliosi <strong>del</strong>la qualità<strong>del</strong>la vita in città, dall’altra parte crediamo nell’eccellenza<strong>del</strong> nostro sistema accademico. L’obiettivoa cui miriamo non è solo quello di formare specialistiin particolari settori, ma è anche quello di farcrescere persone capaci di guardare il mondo dauna prospettiva ampia, di comunicare nel miglioredei modi e di proseguire con tenacia il processo diedificazione e crescita <strong>del</strong>la loro specializzazione.Anche per questi motivi noi crediamo nell’importanza<strong>del</strong>l’internazionalizzazione, che la nostra giovaneuniversità, sin dalla nascita, ha portato avanti.I programmi di scambio e gli accordi con le universitàdi altre parti <strong>del</strong> mondo, insieme al numero crescentedi studenti stranieri presso il nostro Ateneo,e quindi l’incontro di esperienze differenti possonoinfluenzare positivamente e in maniera significativala formazione <strong>degli</strong> uomini, così come dei cittadini.Gli studenti che scelgono la nostra <strong>Università</strong>possono approfondire gli studi nel campo <strong>del</strong>leScienze Giuridiche, Statistiche, Ambientali e Geologiche,Biologiche, <strong>del</strong>le Biotecnologie, <strong>del</strong>l’Ingegneria<strong>del</strong>l’Informazione (Informatica ed Elettronicaper l’Automazione e le Telecomunicazioni), Civileed Energetica, <strong>del</strong>l’Economia e <strong>del</strong>l’Organizzazioneaziendale, effettuando studi finalizzati all’alta qualificazione.Sono certo che la disponibilità e l’impegno ditutta la comunità accademica potranno rendere lapermanenza presso l’Ateneo <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> culturalmentee socialmente stimolante.Saremmo davvero lieti e onorati se decideste ditrascorrere un periodo <strong>del</strong>la vostra vita presso l’<strong>Università</strong><strong>degli</strong> <strong>Studi</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>.The University of <strong>Sannio</strong> is a modern and dynamicinstitution in constant evolution. It is a significantpart of Benevento, a small town that offers apleasant studying environment. With almost 8.000students, the university gives the town a youthfulspirit and a vibrant atmosphere. Being proud of thequality of life in Benevento, also we believe in thehighest quality of academic life. Our aim is not merelyto train properly-educated graduates in a particularfield, but also to fully develop human beingswith an extensive view of the world incorporatingexcellent communication skills and the will to continuegrowing in his or her specialization.For this reason we firmly believe in internationalization,which our young University has alwaysnourished since its birth. The number of exchangeprograms and affiliations with partner institutionsaround the world, along with the continuinglygrowingnumber of foreign students by sharingdifferent experiences, can influence positively andsignificantly the education of our students and citizensalike.Students who choose our University can deepentheir studies in the fields of Law, Statistics, the Environment,Geology, Biology, Biotechnologies, CivilEngineering, Computer Engineering, Energy Engineering,Electronic Engineering, Economics and BusinessOrganization, always aiming for a very highqualification.I am sure that the commitment and the availabilityof our academic staff can make your stay inBenevento culturally and socially stimulating.We would be pleased and honoured if you decideto become part of our community and build yourfuture life at our university.4


Un’importante opportunitàA significant opportunityLorella M. T. CanzonieroDelegata <strong>del</strong> Rettore per le Relazioni InternazionaliDelegate for Unisannio International RelationsL’<strong>Università</strong> <strong>degli</strong> <strong>Studi</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> persegue dasempre, tra i suoi obiettivi, quello di valorizzare lacooperazione interuniversitaria e sostenere un realeprocesso di internazionalizzazione didattica escientifica.Argomenti come globalizzazione, internazionalizzazionee solidarietà, però, possono trasformarsiin esperienze reali solo grazie a voi studenti. Èper questo che crediamo fermamente nel progettoErasmus e cerchiamo di incentivarlo perché rappresentaun’esperienza umana unica nel favorire nonsolo la crescita personale ma anche il superamentodei numerosi ostacoli che ancora oggi incontra chicerca di integrarsi in culture e mondi diversi.L’Ateneo sannita possiede l’entusiasmo e la forzadei più giovani: attraverso programmi formativiinnovativi ed una nuova struttura dedicata alla gestione<strong>del</strong>l’attività di cooperazione internazionale,punta ad offrire l’eccellenza sia sotto il profilo didatticoche scientifico. Inoltre, la città di Benevento,con il suo patrimonio storico-artistico ed archeologicoe un contesto urbano ospitale, rappresentail luogo ideale dove svolgere un periodo di studioe di vita.Il desiderio dei giovani studenti di crescere emigliorarsi umanamente e culturalmente si potràconcretizzare in un’esperienza indimenticabile.Nella guida, che vuole facilitare il vostro incontrocon una realtà nuova, troverete le principali informazionisull’Ateneo e sulla città di Benevento.Dò, quindi, il mio benvenuto a tutti coloro chedecideranno di diventare parte <strong>del</strong>la nostra comunità,favorendo la divulgazione <strong>del</strong> nostro messaggiodi scambio interculturale, per una giusta globalizzazionee una convivenza pacifica tra i popoli.The main goal of the University of <strong>Sannio</strong> is toexploit inter-university cooperation and support areal process of internationalization of teaching andresearch.Issues such as globalization, internationalization,and solidarity can become real-life experiencesonly with the support of the students. That iswhy we firmly believe and promote the Erasmusproject, a unique human experience contributingto the personal growth of students so overcomingthe numerous obstacles that are still encounteredin the integration of different cultures and worlds.The University of <strong>Sannio</strong> encourages enthusiasmand strength of its young people. Through innovativeeducational programs and a new structure dedicatedto the management of international cooperation,it aims to provide excellence both in educationand in science. In addition, the city of Benevento,with its historical and artistic heritage, archeologicalsites, friendly hospitality, is the perfect place tospend a period of study and life.The desire of young students to grow and improveconstantly, both in terms of human and culturalaspects, can become an unforgettable experiencehere in Benevento.In this guide you can find information about theUniversity and the city of Benevento to help makeyour stay as welcoming as possible.It is a contribution to facilitate your meeting witha new reality.I welcome those who decide to become part ofour community, promoting the dissemination of ourmessage of intercultural exchange for a fair globalizationand a peaceful coexistence among people.BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO5


BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIOUn’esperienza incredibileAn incredible experienceClara GranoAgenzia Nazionale LLPLLP National AgencyIl Programma Erasmus è ritenuto da molti unodei Programmi di maggior successo a livello comunitario.Erasmus in oltre 22 anni ha consentito a 2 milionidi cittadini europei di conoscere altri Paesi masoprattutto di studiare in una <strong>del</strong>le tante sedi universitarieeuropee partecipanti al Programma.Restano ancora molti ostacoli quali quello <strong>del</strong>lascarsa conoscenza linguistica, ostacoli di tipo finanziarioma, ancora oggi, scarsa pare essere l’informazionee la conoscenza <strong>del</strong>l’<strong>Università</strong> dove siintendere svolgere il proprio periodo di mobilità.Erroneamente parliamo troppo spesso <strong>del</strong>la mobilitàin uscita ma un grande peso ha la mobilità<strong>degli</strong> studenti in entrata: cosa facciamo per presentarci?In che modo informiamo l’altro sulla nostra<strong>Università</strong>?La Commissione Europea ci aiuta in questo difficilecompito e ci ha indicato quindi un format chepuò essere utilizzato per contenere tutte le informazionidi cui uno studente necessita: la <strong>Guida</strong> <strong>ECTS</strong>.L’<strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> si è impegnata in tal sensocon questo strumento che apre i propri portoniai tanti giovani europei che sceglieranno di studiarein Italia ed in particolare a Benevento: Benvenuti!The Erasmus program is considered one of themost successful programs in the EU area. In morethan 22 years it has allowed 2,000,000 citizens tolearn about other countries as well as studying inone of the several European Universities participatingin the program.There are still many obstacles, such as the lackof language skills, barriers of financial nature andalso the lack of information and knowledge aboutthe Institution where students decide to spend aperiod of study.Mistakengly we often talk about student outgoingstudy but incoming study also has a greatimportance: what do we do to introduce ourselves?How do we inform ourself about our institution?The European Commission helps us in this difficulttask and gives us a format that can be usedto provide all the information a student needs: the<strong>ECTS</strong> guide.The University of <strong>Sannio</strong> is committed to this,opening its doors to many young Europeans whochoose to study in Italy and especially in Benevento:Welcome!6


BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO8


<strong>Studi</strong>are in ItaliaStudying in ItalySchema <strong>del</strong> Sistema Universitario in ItaliaScheme of the ITALIAN University Systemcorsi di studiodegree-courses1° ciclo - 1 st cycle - undergraduate studiesCorso di Laurea - CLLaurea degree coursetitoli accademicidegreesLaurea - L1 st degree / LaureaCFUcreditsearnedanniyears180 3BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO2° ciclo - 2 nd cycle - graduate studiesCorso di Laurea Magistrale - CLM2 nd (Laurea) degree courseLaurea Magistrale - LM2 nd degree (Magistrale)120 2Corso di Specializzazione di 1° livello - CS11 st (level) Specialization degree courseDiploma di Specializzazione di 1° livello - DS11 st (level) Specialization120-180 2-3Corso di Master Universitario di 1° livello-CMU11 st (level) University Master degree courseMaster Universitario di 1° livello - MU11 st (level) University Master60+ 1+3° ciclo - 3 rd cycle - postgraduate studiesCorso di Dottorato di Ricerca - CDRPhD programmeDottorato di Ricerca - DRPhD3+Corso di Specializzazione di 2° livello - CS22 nd (level) Specialization degree courseDiploma di Specializzazione di 2° livello - DS22 nd (level) Specialization60-300 1-5Corso di Master Universitario di 2° livello - CMU22 nd (level) University Master degree courseMaster Universitario di 2° livello - MU22 nd (level) University Master60+ 1+Crediti Formativi UniversitariAl credito formativo universitario corrispondono normalmente25 ore di lavoro per studente, ivi compresolo studio individuale. La quantità media di lavoro diapprendimento svolto in un anno da uno studente atempo pieno è convenzionalmente fissata in 60 crediti.C’è una corrispondenza tra 1 CFU e 1 credito <strong>ECTS</strong>.University Educational CreditsDegree courses are structured in credits (CFU, creditiformativi universitari). A university credit correspondsto 25 hours of work per student, includingtime for independent study. The average annualworkload of a full time student is normally fixed at60 credits. 1 CFU corresponds to 1 <strong>ECTS</strong> credit.9


BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIODate importantiImportant datesLezioni primo semestreSettembre - GennaioErasmus welcome dayOttobreVacanze di Natale21 Dicembre – 6 GennaioEsami primo semestreGennaio - FebbraioLezioni secondo SemestreMarzo - GiugnoFirst Semester ClassesSeptember – JanuaryErasmus welcome dayOctoberChristmas Holidays21 December – 6 JanuaryFirst Semester Examination PeriodJanuary – FebruarySecond Semester ClassesMarch – JuneVacanze di PasquaLe date cambiano ogni anno: il periodopasquale dura da venerdì a martedì <strong>del</strong>mese di marzo o aprileEsami secondo semestreGiugno - LuglioEaster Holidays(dates vary each year) from Friday to Tuesday inMarch or in AprilSecond Semester Examination PeriodJune - July10


RELAZIONI INTERNAZIONALI / INTERNATIONAL RELATIONSCodice Erasmus / Erasmus code:I BENEVEN02Indirizzo / AddressPalazzo S. DomenicoPiazza Guerrazzi, n.1 - 82100 Beneventowww.unisannio.itRettore / RectorProf. Filippo BENCARDINOTel. +39.0824.305001/02/03/04Fax +39.0824.43021E-mail: rettore@unisannio.itDelegato <strong>del</strong> Rettore alle Relazioni InternazionaliDelegate for Unisannio International RelationsProf.ssa Lorella MT CANZONIEROVia Port’Arsa, n. 11, 82100 BeneventoTel. +39.0824. 305104Fax: +39.082423013E-mail: canzoniero@unisannio.itResponsabile Settore StudentiCoordinatore Settore Relazionie Mobilità InternazionaleInternational Relations OfficeCoordinatorDott.ssa Paola SORGENTEComplesso S. Agostino, Via De Nicastro, n. 13Tel. +39.0824.305456Fax: +39.0824.305408E-mail: sorgente@unisannio.itUnità OrganizzativaProgrammi di MobilitàErasmus Mobility UnitDott.ssa Elisa BUONANNODott.ssa Eugenia GOGLIATel. +39.0824.305451/53Fax: +39.0824.23648E-mail: erasmus@unisannio.itWeb Site: www.unisannio.it/internazionale/erasmus.htmlI Delegati LLP/ERASMUS di FacoltàLLP/ERASMUS Faculty CoordinatorsGiurisprudenzaLawProf. Roberto VIRZOVia Calandra - 82100 BeneventoTel. +39.0824.305275Fax +39.0824305753E-mail: robvirzo@unisannio.itIngegneriaEngineeringProf. Armando Lucio SIMONELLIPalazzo ex INPS - Piazza Roma, n. 2182100 BeneventoTel. +39.0824.305564Fax +39.0824.325245E-mail: alsimone@unisannio.itScienze Economiche e AziendaliEconomics and BusinessProf. Biagio SIMONETTIVia <strong>del</strong>le Puglie, n. 82 - 82100 BeneventoTel. +39.0824.305702Fax +39.0824.305703E-mail: simonetti@unisannio.itScienze Matematiche Fisiche e NaturaliNatural and Life SciencesArea biologica / BiologyProf. Lorella MT CANZONIEROVia Port’Arsa, n. 11, 82100 BeneventoTel. +39.0824.305104Fax +39.0824.423013E-mail: canzoniero@unisannio.itArea geologica / GeologyProf. Alessio LANGELLAVia dei Mulini n. 59/A, 82100 BeneventoTel. +39.0824.323639E-mail: langella@unisannio.itBENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO11


BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIOSegreteRia Studentistudents’ ADMINISTRATION officeLa Segreteria Studenti assolve a tutte le praticheamministrative quali: preiscrizioni, immatricolazioni,iscrizioni, trasferimenti da altre sedi o da altriCorsi di Laurea, ritiro libretto universitario, presentazionedei piani di studio, etc.Gli studenti possono, inoltre, rivolgersi alle segreteriedi Facoltà per ottenere tutte le notizie di caratteredidattico quali: orario <strong>del</strong>le lezioni, date di esamidi profitto e lauree, programmi <strong>degli</strong> insegnamenti,orario di ricevimento dei docenti, bandi di concorso,etc. Tali notizie vengono generalmente resepubbliche mediante sito web <strong>del</strong>l’<strong>Università</strong> (www.unisannio.it) oppure con avvisi affissi nelle appositebacheche.The Students’ Administration Office deals withpre-registrations, registrations, payment of fees,transfers from other Universities or other degreecourses, withdrawal of documentation, studyplans, etc.Students can also rely on the students’ serviceoffices of each Faculty to obtain: schedule of lectures,dates of examinations, teaching programmes,schedules of tutorings, competitions, provisions ofthe Faculty, etc.Information can be found either on the web siteof the University (www.unisannio.it) or on specialnotice boards located in the Faculties.Contatti/ ContactsComplesso di S. Agostino,Via De Nicastro, n. 13 - 82100 BeneventoTel. +39.0824.30541509.00 - 12.00dal Lunedì al Venerdì/Monday - FridayFax +39.0824.305400Orario al pubblico/ Opening hours09.00 - 12.00dal Lunedì al Venerdì/Monday - Friday15.00 - 16.00Lunedì e Giovedì/ Monday and Thursday12


OFFERTA FORMATIVA / COURSES OFFERED AT UNISANNIOwww.unisannio.it/didattica/offerta.htmlGiurisprudenza / LAWwww.giurisprudenza.unisannio.itCorso Laurea Magistrale a ciclo unico (5 anni)GiurisprudenzaMagistrale Degree (5 years) - 300 cfuLawOFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIOsegreteria didattica / sTUDENTS’ SERVICE OFFICEVia Calandra n. 4 - 82100 BeneventoTel. +39.0824.305310/11Fax +39.0824.305315E-mail: presidenza.giurisprudenza@unisannio.itLe lezioni si svolgono presso il complesso universitario diVia Calandra, n. 4.The lectures are held in Via Calandra, n. 4.13


OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIOINGEGNERIA / Engineeringwww.ing.unisannio.itCorsi di Laurea (3 anni)1. Ingegneria Civile2. Ingegneria Informatica3. Ingegneria Energetica4. Ingegneria Elettronica per l’Automazionee le Telecomunicazioni1 st degree (3 years) - 180 cfu1. Civil Engineering2. Computer Engineering3. Energy Engineering4. Electronic Engineering for Automatic Controland TelecommunicationsCorsi di Laurea Magistrale (2 anni)1. Ingegneria Civile2. Ingegneria Informatica3. Ingegneria Energetica4. Ingegneria Elettronica per l’Automazionee le TelecomunicazionI5. Didattica <strong>del</strong>le discipline tecnologiche nellascuola secondaria di primo grado2 nd degree (2 years) - 120 cfu1. Civil Engineering2. Computer Engineering3. Energy Engineering4. Electronic Engineering for Automatic Controland Telecommunications5. Teaching of technological subjectsSEGRETERIA DIDATTICA / sTUDENTS’ SERVICE OFFICEPalazzo Bosco Lucarelli - Corso Garibaldi, n. 10782100 BeneventoTel. +39.0824.305871/72Fax +39.0824.305840E-mail: presidenza.ingeneria@unisannio.itLe lezioni si svolgono presso le aule <strong>del</strong> Convitto Giannone inPiazza Roma, a pochi passi dal Corso Garibaldi e dallo stessoDipartimento di Ingegneria.The lectures are held at Convitto Giannone in Piazza Roma,nearby Corso Garibaldi and the Engineering Department.14


Scienze Economiche e Aziendali / Economics and Businesswww.sea.unisannio.itCorsi di Laurea (3 anni)1. Economia Aziendale2. Economia dei Servizi3. Scienze Statistiche e AttuarialiCorso di Laurea Magistrale (2 anni)1. Economia e Management2. Economia e Governance3. Scienze Statistiche e Attuariali1 st cycle (3 years) - 180 cfu1. Business Economics2. Economics of Public Services3. Statistical and Actuarial Sciences2 nd cycle (years) - 120 cfu1. Economics and Management2. Economics and Governance3. Statistical and Actuarial SciencesOFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIOsegreteria didattica / sTUDENTS’ SERVICE OFFICEVia <strong>del</strong>le Puglie, n. 82 - 82100 BeneventoTel. +39.0824.305700/02Fax +39.0824. 305703E-mail: presidenza.sea@unisannio.itLe lezioni si svolgono in Via <strong>del</strong>le Puglie, n. 82, vicino alcentro storico <strong>del</strong>la città.The lectures are held in Via <strong>del</strong>le Puglie n. 82, close to thehistoric centre of Benevento.15


OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIOSCIENZE NATURALI / Natural Scienceswww.sci.unisannio.itCorsi di Laurea (3 anni)1. Biotecnologie2. Scienze Biologiche3. Scienze GeologicheCorso di Laurea Magistrale (2 anni)1. Biologia2. Scienze e Tecnologie Geologiche3. Scienze e Tecnologie Genetiche4. Formazione all’insegnamento<strong>del</strong>la Matematica e <strong>del</strong>le Scienze1 st cycle (3 years) - 180 cfu1. Biotechnology2. Biological Sciences3. Geological Sciences2 nd cycle (years)/ two year master - 120 cfu1. Biology2. Geological Sciences and Technologies3. Genetic Sciences and Technologies4. Teaching of Mathematics and Natural Sciencessegreteria didattica / sTUDENTS’ SERVICE OFFICEVia Port’Arsa, n.11 - 82100 BeneventoTel +39 0824.305119-09Fax: +39.0824.23013E-mail: presidenza.scienze@unisannio.itLe lezioni si svolgono in Via Port’Arsa, n.11.The lectures are held in Via Port’Arsa, n.11.16


CORSI INTERNAZIONALI / INTERNATIONAL COURSESSCIENZE MM.FF.NN./ NATURAL SCIENCESDOPPIA LAUREA magistrale IN BIOLOGIA / DOUBLE MS DEGREE in BIOLOGYOFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIOÈ attiva una doppia laurea tra il corso di laureain Molecular and Cell Biology <strong>del</strong>la University ofCoimbra ed il corso di Laurea Magistrale in Biologia(curriculum Biomolecolare e Biosanitario) <strong>del</strong>l’<strong>Università</strong><strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>.Lo studente selezionato per la Doppia Laureaconseguirà al termine <strong>del</strong> percorso formativo duediplomi di laurea, uno rilasciato dall’<strong>Università</strong> diCoimbra, il Mestrado em Biologia Celular e Moleculared uno rilasciato dall’<strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>, laLaurea Magistrale in Biologia.Per partecipare alla selezione, lo studente deveessere iscritto al corso di laurea di secondo livelloin presenza dei seguenti requisiti: aver superato gliesami con ottima media e buona conoscenza <strong>del</strong>lalingua inglese.Gli studenti, tre per ogni anno accademico, provenientida ognuno dei suddetti corsi di laurea sarannoselezionati da una Commissione.La partenza <strong>del</strong>lo studente avverrà nei mesi disettembre/ottobre oppure nei mesi di febbraio/marzo. La durata <strong>del</strong>la permanenza presso l’<strong>Università</strong>partner é fissata in due semestri di studio (60crediti <strong>ECTS</strong>). La lingua di insegnamento previstadal programma è quella locale <strong>del</strong>le istituzioni partecipanti,oppure l’inglese.La tesi sperimentale di laurea redatta in inglesepotrà riguardare il lavoro svolto presso i laboratori<strong>del</strong>l’<strong>Università</strong> di Coimbra o <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> attenendosialle regole vigenti <strong>del</strong>la rispettiva <strong>Università</strong>. Taleaccordo rientra nelle attività <strong>del</strong>l’Erasmus LifelongLearning Programme (Erasmus studio e Placement)- Teaching Staff Mobility.Info: www.sci.unisannio.itA double degree between the master degreecourse in Molecular and Cell Biology of Universityof Coimbra and the Laurea Magistrale in Biology ofUniversity of <strong>Sannio</strong> is offered.Students selected for the Double Degree will obtain,at the end of course, two University degrees,one from the University of Coimbra (Mestrado emBiologia Celular e Molecular) and one from the Universityof <strong>Sannio</strong> (Laurea Magistrale in Biologia).To apply for admission, students should be enrolledin the MS program of their own University,having good possessions of English with average ofhigh standard marks.Every year, three sudents from each partner Institutionwill be selected by a local Commitee. Thestudents will start in September/October or in February/March.Selected students should spend 2 semesters(60 <strong>ECTS</strong> credits) at the host University.Courses will be held in English or in the local language.The experimental thesis has to be written in Englishand experimental work will be performed inthe laboratories of University of Coimbra or <strong>Sannio</strong>following the rules of each Institution.This agreement is supported by the Erasmus LifelongLearning Programme (Erasmus study or Placement)- Teaching Staff Mobility.Info: www.sci.unisannio.it17


OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIOSCIENZE ECONOMICHE E AZIENDALI/ Economics and BusinessDOPPIA LAUREA MAGISTRALE IN ECONOMIA e governance /DOUBLE MS DEGREE IN ECONOMICS and GOVERNANCEDoppia laurea per il corso di laurea magistrale inEconomia e Governance <strong>del</strong>l’<strong>Università</strong> <strong>degli</strong> <strong>Studi</strong><strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> e il degree in Tourism <strong>del</strong>la Universidadde Sevilla.Questa possibilità è riservata ad un massimo ditre studenti provenienti dal <strong>Sannio</strong> e altrettanti provenientidalla Spagna.Le selezioni per l’accesso sono affidate adun’apposita commissione per la valutazione <strong>del</strong>curriculum universitario <strong>del</strong>lo studente e <strong>del</strong>la conoscenza<strong>del</strong>la lingua inglese.Al termine <strong>del</strong> percorso formativo lo studente selezionatoper la doppia laurea conseguirà la laureamagistrale in Economia e Governance <strong>del</strong>l’<strong>Università</strong><strong>degli</strong> <strong>Studi</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> e il master degree in Tourism<strong>del</strong>l’Universidad de Sevilla.La durata <strong>del</strong>la permanenza presso l’<strong>Università</strong>partner è fissata in due semestri di studio (60 <strong>ECTS</strong>).There is a double degree between the laurea magistralein Economics and Governance of Universityof <strong>Sannio</strong> and the degree in Tourism of Universityof Sevilla.Every year, three sudents from each partner Institutionwill be selected by a local Commitee that willassess good possession of English with average ofhigh standard marks.Students selected for the double degree will obtain,at the end of the course, two University degrees,one from University of Sevilla (Master Degree inTourism) and one from University of <strong>Sannio</strong> (LaureaMagistrale in Economia e Governance).Selected students should spend 2 semesters(60 <strong>ECTS</strong> credits) at the host University.Info: www.sea.unisannio.itInfo: www.sea.unisannio.itDOPPIA LAUREA MAGISTRALE IN banking management /DOUBLE MS DEGREE IN banking managementDoppio titolo di laurea in Banking managementtra l’Universitá <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> e la Gdansk School ofBanking in Polonia. Tre studenti selezionati per questopercorso formativo di secondo livello conseguirannoun diploma di laurea magistrale in Economiae management presso l’<strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> e unmaster degree <strong>del</strong>l’<strong>Università</strong> polacca di Gdasnk.La durata <strong>del</strong>la permanenza presso l’<strong>Università</strong>partner è fissata in due semestri di studio (60 <strong>ECTS</strong>).Info: www.sea.unisannio.itDouble master degree in Banking managementbetween University of <strong>Sannio</strong> and Gdansk Schoolof Banking in Poland. Three selected students canobtain, at the end of the course, two University degrees,one from University of <strong>Sannio</strong> (Laurea Magistralein Economia e Management) and one fromGdansk School of Banking (Master Degree in BankingManagement).Selected students should spend 2 semesters(60 <strong>ECTS</strong> credits) at the host University.Info: www.sea.unisannio.it18


DIPARTIMENTI E RICERCA /DEPARTMENTS AND RESEARCH


RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTSDIPARTIMENTI E RICERCA /DEPARTMENTS AND RESEARCHDipartimento di Ingegneria (ding)Department of Engineering (ding)Il Dipartimento di Ingegneria opera nei settori<strong>del</strong>l’ingegneria civile e ambientale, industriale e<strong>del</strong>l’informazione. L’impegno dei docenti e dei ricercatoriè quello di diffondere nuove conoscenzein collaborazione con la comunità scientifica nazionalee internazionale, con il mondo <strong>del</strong>le imprese e<strong>degli</strong> enti territoriali.The Department of Engineering operates in theareas of civil, environmental, industrial and informationEngineering. The commitment of teachersand researchers is to spread new knowledge incollaboration with the national and internationalscientific community, with the business communitiesand the local authorities.Segreteria / Administration Office:Palazzo ex Inps - Piazza Roma, n.21 - 82100 BeneventoTel. +39.0824.305571/72Fax +39.0824.325246E-mail: segreteria.ding@unisannio.it20


I principali ambiti di ricerca:Astrofisica relativisticaAutomaticaElettromagnetismoElettronica ed optoelettronicaElettrotecnicaFisica <strong>del</strong>le macchine acceleratriciFisica tecnica ambientale e industrialeGeotecnicaImpianti industriali e gestione di impianti industrialiInfrastrutture IdraulicheIngegneria chimicaIngegneria gestionaleIngegneria informaticaIngegneria strutturale e materialiMatematica e ricerca operativaMisure elettriche ed elettronicheSistemi elettrici per l’energiaTelecomunicazioni e telerilevamentoTrasportiUrbanisticaMain areas of research:Relative AstrophysicsAutomaticsElectromagnetismElectronics and optoelectronicsElectrical engineeringPhysics acceleratorsEnvironmental and industrial technical PhysicsGeotechnicsIndustrial plant managementHydraulic infrastructuresChemical engineeringEngineering and managementComputer engineeringStructural engineering and materialsMathematics and operations researchElectrical and electronic measurementsEnergy and electrical systemsTelecommunications and remote sensingTransportCity planningRICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTSPresso il Dipartimento è attivo il dottorato di ricerca inIngegneria <strong>del</strong>l’informazione.The Department offers a PhD inInformation Engineering.21


RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTSDipartimento di STUDI DEI SISTEMI ECONOMICI,GIURIDICI E SOCIALI (segis)DEPARTMENT OF ECONOMIC, LEGAL AND SOCIAL STUDIES (SEGIS)Il Dipartimento di <strong>Studi</strong> dei Sistemi economici,giuridici e sociali sviluppa, con approcci multidisciplinarie internazionali, le proprie attività nelle areedi ricerca aziendale, economica, giuridica, storicopolitica,matematico-statistica, socio-territoriale elinguistica, assumendo come riferimenti tematici lapersona, l’impresa, le istituzioni, la società, il territorioe l’ambiente.The Department of Economic, Legal and Social<strong>Studi</strong>es has developed its activities in business,economic, legal, historical, political, mathematical,statistical, socio-territorial and linguistic researchareas. Through an international and multidisciplinaryapproach, the focus is on the person, the business,the institutions, the society, the territory andthe environment.Segreteria / Administration Office:Palazzo De Simone - Piazza Arechi II - 82100 BeneventoTel. +39.0824.305210Fax +39.0824.305229E-mail: segis@unisannio.it22


I principali ambiti di ricerca:Storia economicaEconomia pubblicaEconomia ruraleTeoria economicaGeografia e processi territorialiEconomia aziendaleEconomia gestionaleDirittoSociologiaMatematica e StatisticaLingueFilosofiaEcologiaPolitologiaMain areas of research:Economic HistoryPublic EconomicsRural EconomicsEconomic TheoryGeography and local processesEconomics and BusinessEconomics and ManagementLawSociologyMathematics and StatisticsLanguagesPhilosophyEcologyPolitologyRICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTSPresso il Dipartimento sono attivi i dottorati di ricerca in- Analisi dei sistemi economici e sociali, impresa,istituzioni, territorio (ex aree protette...)- I problemi civilistici <strong>del</strong>la persona (afferentealla Scuola dottorato internazionale in “Persona,Mercato ed Istituzione”)The Department offers the PhDs in:- Analyses of economic and social systems- “I problemi civilistici <strong>del</strong>la persona” (within theinternational phd School of “Person, Marketingand Institution”)23


RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTSDipartimento di SCIENzE per la Biologia, la Geologia e L’Ambiente (DSBGA)Department of BiologICAL, GeologICAL and Environmental ScienceS (DSBGA)Il Dipartimento di Scienze per la Biologia, la Geologiae l’Ambiente vanta competenze scientifichenei vasti campi <strong>del</strong>la Biologia, <strong>del</strong>la Geologia e<strong>del</strong>l’Ambiente. Si caratterizza per la sua interdisciplinarietàe per una fortissima capacità di interazionecon il territorio.The Department of Biological, Geological andEnvironmental Sciences has scientific expertise inthe fields of Biology, Geology and EnvironmentalSciences. It is characterized by its interdisciplinaryapproach and a strong interaction with the localenvironment.Segreteria / Administration Office:Complesso ex Battistine - Via Port’Arsa, n.1182100 BeneventoTel. +39.0824.305142/44Fax +39.0824.305142E-mail: dsbga@unisannio.it24


I principali ambiti di ricerca:Area biologicaAnatomia comparataBiochimicaBiologia molecolareBotanicaEcologiaFarmacologia e TossicologiaFisicaFisiologiaGeneticaInformatica e BioinformaticaMatematicaMicrobiologiaZoologiaZootecnicaArea geologicaGeologia stratigrafica e sedimentologiaGeologia strutturaleGeomorfologiaGeochimicaGeorisorse minerarie e petrografiaMatematicaGeofisicaInformaticaPaleontologiaGeologia applicata ed IdrogeologiaMain areas of research:BiologyComparative AnatomyBiochemistryMolecular BiologyBotanyEcologyPharmacology and ToxicologyPhysicsPhysiologyGeneticsComputer Science and BioinformaticsMathematicsMicrobiologyZoologyAnimal HusbandryGeologyGeology, Stratigraphy and SedimentologyStructural GeologyGeomorphologyGeochemistryEarth Resources and PetrographyMathematicsGeophysicsComputer SciencePaleontologyApplied Geology and HydrogeologyRICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTSPresso il Dipartimento sono attivi i dottorati di ricerca in- Scienze <strong>del</strong>la Terra e <strong>del</strong>la Vita- BioinformaticaThe Department offers the PhDs in:- Earth and Life Sciences- Bioinformatics25


RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTScentri di ricerca convenzionati con unisannioresearch centreswww.biogem.itBiogem IRGS (Istituto di Ricerche Genetiche GaetanoSalvatore), situato ad Ariano Irpino (AV), aqualche chilometro da Benevento, collabora per laricerca e per la didattica con l’<strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>.Le attività di ricerca hanno per scopo l’individuazionedei meccanismi coinvolti in frequenti e gravipatologie umane, utilizzando mo<strong>del</strong>li animali, e interessano,in particolare, la Fisiopatologia <strong>del</strong>lo sviluppoembrionale, la Fisiopatologia <strong>del</strong>la rispostaimmune, l’Oncologia molecolare, la Fisiopatologiarenale e la Bioinformatica.Biogem dispone di dodici laboratori, in grado diospitare fino a 10 ricercatori per laboratorio. Pressol’Istituto sorge uno stabulario nel quale vengono allevatied utilizzati roditori per ricerche biomediche.Tale struttura garantisce la disponibilità di mo<strong>del</strong>lianimali necessari alla comprensione di meccanismipatogenetici di malattie umane ed allo sviluppo dinuovi approcci terapeutici.Biogem IRGS (Institute of Genetics Research GaetanoSalvatore), located in Ariano Irpino (AV), a fewmiles from Benevento, contributes to the Universityof <strong>Sannio</strong> research and advanced training.The aim of the research activity is the study of themechanisms involved in frequent and serious humandiseases with the aid of animal mo<strong>del</strong>s. Researchis focused on four main areas: Physiopathologyof Embryonic development, Physiopathology of theimmune response, Molecular Oncology, Kidney Physiopathologyand Bioinformatics, Gene and the Environment.There are several laboratories at Biogemwith up to ten researchers working in each group.The Institute offers a higly equipped animal facilitywhere SPF rodents are bred and used for biomedicalresearch. The Animal Mo<strong>del</strong> Facility (AMF)ensures the availability of animal mo<strong>del</strong>s useful forthe understanding of the pathogenesis of humandiseases and the development of new therapeuticapproaches.26


Presso Biogem sono attivati:1. Il Corso di Laurea Magistrale in Scienze e TecnologieGenetiche, attivato dall’<strong>Università</strong> <strong>del</strong><strong>Sannio</strong> in collaborazione con le <strong>Università</strong> diNapoli “Federico II”, Bari e Foggia. Biogem offre,infatti, ospitalità agli studenti e la messa adisposizione di aule, laboratori e personale diricerca per il tutorato <strong>del</strong>le attività di laboratorio.2. Il Master Internazionale di II livello in Biogiuridica,attivato dall’<strong>Università</strong> LUMSA di Romain collaborazione con le <strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>,“Suor Orsola Benincasa” di Napoli, “Angelicum”di Roma, e Parigi 5 “R. Descartes”;Biogem offers the following courses:1. Second- cycle degree course in Genetic Scienceand Technology, promoted by the University of<strong>Sannio</strong> in collaboration with the University of Bariand Foggia and Naples “ Federico II”. Biogem offersthe students with lecture-halls, laboratoriesand research staff for the tutoring of laboratoryactivities.2. II level International Masters in Biojudiciary,promoted by the University LUMSA di Roma incollaboration with the University of <strong>Sannio</strong>, theUniversity of Naples Suor Orsola Benincasa, theAngelicum di Roma, and the Université Paris Descartes.RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS27


LLP ERASMUS / LLP ERASMUSStudenti erasmus e sistema ectsERASMUS STUDENTS AND <strong>ECTS</strong> SYSTEMLLP/ ERASMUS è un programma integrato<strong>del</strong>l’Unione Europea destinato a fornire un supportoalle <strong>Università</strong>, agli studenti e al personaleaccademico al fine di intensificare la mobilità e lacooperazione nell’istruzione in tutta l’Unione. Aglistudenti iscritti presso un’<strong>Università</strong> di uno Statomembro <strong>del</strong>l’Unione Europea, il Programma LLP/ERASMUS offre la possibilità di trascorrere un periododi studio significativo in un altro Stato membroe di ricevere il pieno riconoscimento di tale periodocome parte integrante <strong>del</strong> corso di studio globale.Condizione essenziale per l’assegnazione <strong>del</strong>le borsedi studio LLP/ERASMUS è che il periodo di studioe gli esami sostenuti all’estero siano pienamentericonosciuti nel paese d’origine.L’ammissione alle borse LLP/ERASMUS è subordinataalle seguenti condizioni:a) essere cittadini di uno Stato membro UE o di unodei Paesi partecipanti al programma, o avere ottenutolo stato di rifugiato o apolide;b) il periodo di studio all’estero deve essere compresotra tre e dodici mesi e deve svolgersipresso un’<strong>Università</strong> di un altro stato membro<strong>del</strong>l’Unione Europea;c) gli studenti devono ricevere un riconoscimentoformale scritto, da parte <strong>del</strong>l’<strong>Università</strong> di origine,per il periodo di studi svolto all’estero. Glistudenti sono esonerati dal pagamento <strong>del</strong>letasse scolastiche presso l’<strong>Università</strong> ospitante(indipendentemente dal pagamento o meno ditali tasse presso l’<strong>Università</strong> di origine). Gli studentiche si recano all’estero continuano a beneficiare,durante la loro permanenza, di qualsiasiborsa di studio o prestito concesso a livello nazionaleo da altre fonti.d) aver completato il primo anno <strong>del</strong> corso di studi;e) avere una conoscenza (seppur minima) <strong>del</strong>la lingua<strong>del</strong> Paese ospitante. Di solito le universitàforniscono corsi prima <strong>del</strong>la partenza. Inoltre perle lingue meno insegnate e meno parlate sonoprevisti dei corsi intensivi – ILPC (la CommissioneEuropea finanzia i corsi ILPC per i Paesi le cuiLLP/ ERASMUS is a programme promoted by theEuropean Union (EU) aiming at supporting Universities,students and academic staff and promotingmobility and co-operation in the field of educationin the whole EU. The LLP/ERASMUS Programme offersstudents enrolled at any EU university the possibilityof spending a period of study (from three totwelve months) in another EU Member State receivingthe full recognition of such a period of study.An essential requirement to obtain a LLP/ERASMUSfinancial support is that the <strong>ECTS</strong> credits obtainedin the host University are fully recognised by the student’shome University .The application to obtain LLP/ERASMUS financialsupport requires :a) EU citizenship or citizenship of one of the countriesparticipating in the LLP Erasmus programme,or status of refugee or stateless;b) the period of study abroad must be between threeand twelve months and must be carried outat a University of another EU Member State;c) students must receive a written formal recognition,generally by the University of origin, for theperiod of studies abroad. Students are exempted28


29LLP ERASMUS / LLP ERASMUS


LLP ERASMUS / LLP ERASMUSlingue sono meno parlate con <strong>del</strong>le borse di studiospecifiche);f) non aver beneficiato di una borsa Erasmus;g) non beneficiare nello stesso periodo di un altrocontributo comunitario previsto da altri programmidi mobilità.Come si partecipa al Programma LP/ERASMUSAnche se ogni <strong>Università</strong> determina autonomamentele procedure di partecipazione, in linea generale,gli studenti interessati alla mobilità Erasmus devonopresentare una domanda di candidatura, a cuivanno allegate le certificazioni richieste, indicandol’area disciplinare alla quale sono interessati, i corsie le attività che intendono seguire e, nell’ambito <strong>degli</strong>Accordi interistituzionali proposti, l’Ateneo stranieropresso il quale svolgere il periodo di studioErasmus.Una volta selezionati, gli studenti dovranno:- contattare l’Ufficio Erasmus <strong>del</strong>la <strong>Università</strong> diappartenenza;- contattare il docente tutor <strong>del</strong>la propria Facoltàper ottenere informazioni sugli aspetti didattici<strong>del</strong>l’Accordo interistituzionale stipulato conl’<strong>Università</strong> estera prescelta e per ottenere leautorizzazioni necessarie allo svolgimento <strong>del</strong>leattività di studio programmate (partecipazioneai corsi, esami, ricerche, ecc.);- accedere al sito web <strong>del</strong>l’Ateneo prescelto, perfrom paying fees at the host University (whetheror not fees are paid at the University of origin).While abroad, students continue to benefit fromfinancial support or grant at national level orfrom other sources.d) to have completed the first year of study;e) to have knowledge (even basic) of the languageof the hosting country. Usually Universities provi<strong>del</strong>anguage courses before the departure. Forless spoken languages, some intensive coursesare provided - ILPC (European Commission financesILPC courses for countries whose languagesare not highly used and taught abroad, awardingspecific fellowships);f) not to have been part of Erasmus before;g) not to be receiving any other fellowship from theEuropean mobility programs.How to participate in the LLP/ERASMUS ProgrammeAlthough each University independently determinesthe application process, in general, studentsinterested in the Erasmus mobility must submit anapplication form including the required certificatesindicating: the foreign University chosen from the30


conoscere adempimenti, scadenze e modulisticada utilizzare per la registrazione come studenteErasmus.In sintesi, prima <strong>del</strong>la partenza lo studente Erasmus dovrà:- scaricare dal sito web <strong>del</strong>la <strong>Università</strong> ospitantela modulistica da compilare ed inviare (via e-mailo via fax) e le notizie relative alla ricerca di unalloggio, alla assistenza sanitaria e al permessodi soggiorno (o al visto di soggiorno se il Paesedi destinazione è nell’area extra-comunitaria);- firmare l’Accordo finanziario presso l’Ufficio Erasmus<strong>del</strong>l’<strong>Università</strong> di appartenenza;- informarsi su tempi e modalità di erogazione<strong>del</strong>la borsa di studio;- chiedere la modulistica da far firmare ai propridocenti e, una volta all’estero, dai docenti <strong>del</strong>la<strong>Università</strong> ospitante;- controllare la validità <strong>del</strong> propria carta d’identitào <strong>del</strong> passaporto;- fotocopiare l’accordo finanziario sottoscritto;- fare <strong>del</strong>le foto formato tessera;- predisporre i documenti per l’eventuale aperturadi un conto corrente.list, the inter-institutional agreements of the homeUniversity; the subject area of interest; the coursesand the activities they wish to attend.Once selected, students must:- contact the Erasmus Office of the home University;- contact the tutor of their Faculty for details about theagreement with the host University and how to carryout the activities (classes, training, exams, etc);- access the website of the host University for requirements,deadlines and forms to register asan Erasmus student.To summarise, before leaving an Erasmus studentshould:- download from the website of the host university:the application form, information about accommodation,health insurance and permissionto stay (for extra-European Community area);- sign the financial agreement at the Erasmus Officeof the home University;- request information about the scholarship;- request the forms to be signed by their teachers and,once abroad, by the teachers of the host university;- check the expiration dates of the ID card or passport;- photocopy the signed financial agreement;- make passport photos;LLP ERASMUS / LLP ERASMUS31


LLP ERASMUS / LLP ERASMUS32


Suggerimenti per il piano di studi (Learning Agreement):- constatare se l’<strong>Università</strong> si avvale dei crediti<strong>ECTS</strong> (sistema europeo di trasferimento dei crediti);- preparare il piano di studi in conformità con ilproprio Corso di laurea considerando sempre ilnumero massimo di crediti trimestrali, semestralio annuali consentiti dall’<strong>Università</strong>;- richiedere l’autorizzazione per iscritto ai docentiper sostenere i loro esami (modulo di assenso).- get the documents to obtain a bank account.How to organize the study plan (Learning agreement):- check if the host university uses the <strong>ECTS</strong> System;- organize the study plan in agreement with yourhome University curriculum, taking into accountECT credits and course semester;- obtain the written approval for each exam by teachersat home University.LLP ERASMUS / LLP ERASMUSConversione dei voti <strong>degli</strong> esami superati nell’ambito dei Programmi di mobilità,secondo il sistema <strong>ECTS</strong>:<strong>ECTS</strong> GRADE CONVERSION SCALE BY DISCIPLINES - <strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>Disciplines A B C D EGIURISPRUDENZA 30 e lode 30 - 28 27 - 25 24 – 20 19 - 18S.E.A. 30 e lode 30 - 28 27 - 25 24 – 20 19 - 18INGEGNERIA 30 e lode 30 - 29 28 – 26 25 – 21 20 - 18SCIENZE MM.FF.NN. 30 e lode 30 -29 28 - 27 26 - 22 1833


LLP ERASMUS / LLP ERASMUS34


<strong>Studi</strong>are all’<strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>Procedure di ammissione per LLP/ErasmusStudying at THE University of <strong>Sannio</strong>Enrolment procedures for LLP/ErasmusPRIMA DI ARRIVARE A BENEVENTOGli studenti selezionati nelle loro <strong>Università</strong> diprovenienza devono:1) prelevare e compilare l’Application Form, disponibileall’indirizzo http://www.unisannio.it/internazionale/erasmus.html, per richiederela disponibilità <strong>del</strong>la <strong>Università</strong> <strong>degli</strong> <strong>Studi</strong> <strong>del</strong><strong>Sannio</strong> ad accoglierlo come studente Erasmus.Le scadenze annuali per l’invio <strong>del</strong>l’ApplicationForm sono:- 15 luglio, per gli studenti in mobilità nel primosemestre o per l’intero anno accademico;- 30 novembre, per gli studenti in mobilità nelsecondo semestre.2) compilare il Learning Agreement: questo documento,generalmente, è fornito dall’<strong>Università</strong>di appartenenza, ma è possibile prelevarloanche dal sito web <strong>del</strong>l’<strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>,all’indirizzo http://www.unisannio.it/internazionale/erasmus-html.Il Learning Agreementdeve essere concordato direttamente con ildocente tutor <strong>del</strong>la propria <strong>Università</strong> e con laFacoltà di riferimento <strong>del</strong>l’<strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>,in particolare con il docente tutor referente<strong>del</strong>l’Accordo Interistituzionale stipulato con lapropria <strong>Università</strong> di origine o con il <strong>del</strong>egatoErasmus di Facoltà.Si segnala che i corsi <strong>del</strong>l’<strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>sono insegnati – tranne poche eccezioni - in linguaitaliana e anche gli esami devono esseresostenuti in italiano. Gli studenti che desideranosostenere gli esami in una lingua diversa devonoverificare direttamente con il docente <strong>del</strong> singolocorso tale possibilità.3) All’Application Form gli studenti devono allegare:a) una copia <strong>del</strong>l’Accordo finanziario o una lettera<strong>del</strong>l’Istituto di provenienza la quale attestiche lo studente è stato selezionato nell’ambito<strong>del</strong> Programma LLP/ERASMUS;b) 2 fotografie formato tessera;c) una copia <strong>del</strong>la carta di identità o <strong>del</strong> passaporto.Lo studente dovrà inviare l’ApplicationPRIOR TO ARRIVAL IN BENEVENTOErasmus students selected by their home Universitiesshould:1) fill the Application Form available at http://www.unisannio.it/internazionale/erasmus.html to registerat the University of <strong>Sannio</strong>.The annual deadlines to send the ApplicationForm are:- July 15th, for the first semester and for the wholeyear;- November 30th, for the second semester.2) fill the Learning Agreement: this form is availableat the LLP/Erasmus offices of your own Universitiesor on the web site http://www.unisannio.it/internazionale/erasmus.html.The Learning Agreement indicates the study planchosen by the student. For information and detailsconcerning the courses, students can directlycontact the Faculty Erasmus coordinatorand the tutor of the Erasmus bilateral agreement.At the University of <strong>Sannio</strong>, the classes are taughtin Italian and also the examination tests arein Italian. Students who wish to take exams inanother language should check directly with theteacher of their course.3) send, together with the application:a) 1 copy of the contract or an official letter of thehome Institution showing that the student hasbeen selected in the framework of the abovementioned programme;b) 2 passport photos;c) 1 copy of the passport or of the national ID card.The Application should be sent by E-mail to erasmus@unisannio.itor by fax +39.0824.23648 orby mail to the following address: <strong>Università</strong> <strong>del</strong><strong>Sannio</strong>, Unità Organizzativa “Programmi di mobilità”,Piazza Guerrazzi n. 1, 82100 Benevento(Italia).The documents at a, b, c will be requested on arrivalin Benevento if they have not been previouslysent.LLP ERASMUS / LLP ERASMUS35


LLP ERASMUS / LLP ERASMUSForm o via e-mail erasmus@unisannio.it o viafax +39.0824.23648 o per posta all’indirizzo<strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>, Unità Organizzativa“Programmi di mobilità”, Piazza Guerrazzi n.1, 82100 Benevento (Italia). Se lo studentesceglie l’invio tramite e-mail o fax, l’intera documentazionesarà richiesta all’arrivo a Beneventoin copia originale.4) informarsi sulle possibilità di alloggio a Benevento,accedendo al sito web <strong>del</strong>la AssociazioneESN Maleventum, all’indirizzo http://www.esnmaleventum.it/satellite/?q=node/54.Importante:Si consiglia vivamente agli studenti di arrivare almenouna settimana prima <strong>del</strong>l’inizio <strong>del</strong>le lezioni. Questo daràloro il tempo per completare la procedura di iscrizionepresso l’<strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>.DOPO L’ARRIVO A BENEVENTODopo l’arrivo a Benevento, lo studente deve presentarsipresso l’Unità Organizzativa “Programmi diMobilità”, dove dovrà consegnare:1) una copia originale <strong>del</strong>l’Application Form;2) due copie originali <strong>del</strong> Learning Agreement, firmatee timbrate dal responsabile Erasmus <strong>del</strong>lapropria <strong>Università</strong>;3) una copia <strong>del</strong> passaporto o <strong>del</strong>la carta di identità;4) due foto formato tessera.Dopo aver completato la procedura di immatricolazione,lo studente riceverà il “Certificato di arrivo”.Nei giorni successivi riceverà anche il libretto universitariosul quale saranno registrati gli esami sostenutie la password di accesso al servizio Wi-Fi.Importante:- Se lo studente proviene da un Paese extracomunitariooccorre ottenere il permesso di soggiorno,facendone richiesta alla Questura (Poliziadi Stato). Il permesso di soggiorno deve essererichiesto entro 8 giorni lavorativi dall’ingressoin Italia- Gli studenti Erasmus sono esentati dal pagamento<strong>del</strong>le tasse di iscrizione durante la permanenzapresso l’<strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> che, tuttavia,non può sottrarre gli studenti ospiti dallanormativa nazionale che impone il pagamento ditasse sui documenti rilasciati dai pubblici Uffici.Il costo di materiali come libri, fotocopie, ecc. restaa carico <strong>del</strong>lo studente ospite.4) apply for accommodation through the web siteof ESN Maleventum, at the address http://www.esnmaleventum.it/satellite/?q=node/54.Important note:It is better to arrive one week before the beginningof the lectures, in order to complete the procedureof enrolment.AFTER ARRIVAL IN BENEVENTOUpon arrival in Benevento, students should go tothe “Programmi di Mobilità” Office and hand over:1) 1 original copy of the Application Form;2) 2 original copies of the Learning Agreement, dulysigned and stamped by the Erasmus coordinatorof the home University;3) 1 copy of the passport or national ID;4) 2 passport photos.After completing the enrolment procedure, studentswill receive a confirmation of arrival;In the following days, a student ID card, whereall passed exams will be registered and a Wi-Fi passwordwill be provided.Important note:- If the student comes from an extra-communitariancountry, he/she has to obtain the Europeanresidence card. The student should go to thePolice Headquarters (Polizia di Stato) within 8days of his/her arrival and ask for the residencecard.- According to the EC programmes, students arenot asked to pay University admission feesduring their stay abroad, however the Universityof <strong>Sannio</strong> cannot avoid any tax levied bynational laws on certificates issued by publicoffices. The costs of materials such as books,photocopies, etc. are the students’ responsibilities.BEFORE DEPARTURE FROM BENEVENTOThe students should go to “Programmi di Mobilità”Office in order to:1) sign a University of <strong>Sannio</strong> form;2) obtain the certificate attesting the period of attendanceat the University of <strong>Sannio</strong>;3) if ready, take the “Transcript of Records”. If not,the “Programmi di Mobilità” Office will send itlater directly to the home University.PRIMA DELLA PARTENZA DA BENEVENTOGli studenti ospiti dovranno recarsi presso l’Uni-36LLP/ERASMUS OFFICE:Unità Organizzativa “Programmi di Mobilità”


tà Organizzativa “Programmi di Mobilità” per:1) firmare il Modulo di uscita predisposto dall’<strong>Università</strong><strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>;2) ritirare il “Certificato di permanenza”, con ilquale si attesta il periodo di mobilità svolto;3) ritirare il “Transcript of Records”, se disponibilealla data di partenza: in mancanza, l’Unità Organizzativa“Programmi di Mobilità” provvederàad inviare il Transcript direttamente all’<strong>Università</strong>di provenienza <strong>del</strong>lo studente, appenadisponibile.UFFICIO LLP/ERASMUS:Unità Organizzativa “Programmi di Mobilità”Elisa BUONANNOEugenia GOGLIAIl personale <strong>del</strong>l’ufficio è a disposizione <strong>degli</strong> studentistranieri e di chiunque voglia intraprendereun percorso Erasmus per fornire informazioni egestire tutti i procedimenti relativi al programmaLLP Erasmus.Patrizia DELLI CARRIElisa BUONANNOEugenia GOGLIAThe office staff is available to students and anyonewishing to do an Erasmus experience in order toprovide any information and handle all the proceduresrelating to the LLP Erasmus.Via De Nicastro, n.13Complesso di Sant’Agostino82100 BENEVENTO (ITALY)Tel +39.0824 305451-53Fax: + 39.0824 23648-305408;E-mail erasmus@unisannio.itOpening hours:10:00-12:00 Monday - FridayThursday: 15:30-16:30LLP ERASMUS / LLP ERASMUSVia De Nicastro, n.13Complesso di Sant’Agostino82100 BENEVENTOTel +0824 305451-53Fax 0824 23648-305408;E-mail: erasmus@unisannio.itOrario di ricevimento:dal lunedì al venerdì, dalle ore 10:00 alle ore12:00, ed il giovedì, dalle ore 15:30 alle ore 16:30.37


SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICESServizi offerti agli studentiStudent servicesCLAUS - Centro Linguistico di Ateneo <strong>del</strong>l’<strong>Università</strong> <strong>degli</strong> <strong>Studi</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>CLAUS - Language Centre of THE University of <strong>Sannio</strong>Il CLAUS è un centro di servizio per la didattica ela ricerca, finalizzato all’apprendimento <strong>del</strong>le linguestraniere. Presso il Claus tutti gli studenti <strong>del</strong>l’<strong>Università</strong><strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>, inclusi gli studenti Erasmus, possonoseguire gratuitamente:CLAUS is a service centre of the University of<strong>Sannio</strong> for the teaching and academic research inthe field of foreign languages.Every student, including Erasmus students,canhave free access to:- Corsi ed esercitazioni linguistiche di alfabetizzazioneed elementari, tenuti da docenti e collaboratoriesperti linguistici, nelle seguenti lingue: inglese,francese, spagnolo e tedesco.- Corsi di lingua e cultura italiana per studenti Erasmus.- Corsi di preparazione per il conseguimento <strong>del</strong>le seguenticertificazioni internazionali:- per la lingua inglese: certificazione internazionaleESOL Cambridge - KET (A2), PET (B1), First certificate(B2);- per la lingua francese: DELF (A2, B1, B2);- per la lingua spagnola: DELE (A2).- Language courses in English, French, Spanish- Courses of Italian language and culture for foreignstudents (Erasmus, Erasmus Mundus..).- Training courses to obtain international certificates:- in English: ESOL Cambridge - KET (A2), PET(B1), First certificate (B2);- in French: DELF (A2, B1, B2);- in Spanish: DELE (A2)Director:Prof. Giulia PapoffVia De Nicastro, n.13Complesso di Sant’Agostino82100 BeneventoTel. +39.0824.305465-66Fax +39.0824.28098E-mail: claus@unisannio.itOpening hours:9.00 – 13.00 Monday - Friday14.00 – 17.00 Tuesday and Thursday38


SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICESLa mensaPer avere accesso alla mensa è necessario possederela “carta ateneum” rilasciata dall’ADISU. Lamensa è situata presso il complesso universitario diVia Calandra. C’è anche un punto ristoro in Via <strong>del</strong>lePuglie presso il complesso universitario. Sono sufficiential massimo 3 euro per un pasto completo.Orario di servizio <strong>del</strong>la mensa: dalle ore 12.00alle ore 15.00. Erogazione cena: (orario solare) dalleore 19.00 alle ore 20.30 (orario legale) dalle ore19.30 alle ore 21.00.La foresteriaAttraverso una procedura di assegnazione è possibiledisporre di alloggi per studenti presso la residenzauniversitaria.I servizi attivati nella foresteria garantisconoogni tipo di comodità con stanze spaziose e benilluminate, riscaldamento, servizi toilette in ognistanza. Di solito le stanze sono doppie ma prima<strong>del</strong>l’arrivo a Benevento può essere richiesta ancheuna stanza singola.The CaFeteriaTo access the cafeteria facilities, students musthave a card, called “carta ateneum”, issued by theADISU. The facility is located in Via Calandra. Thereis also another cafeteria in Via <strong>del</strong>le Puglie, insidethe University building.Timetable:Monday - Friday12.00 - 15.00 lunch19.00 - 20.30 winter dinner19.30 - 21.00 summer dinnerAccommodation AT UNIVERSITY RESIDENCEUpon request, students can be assigned to theUniversity residence.Rooms are modern and spacious, with hotwater, central heating and toilets in every room.Usually the rooms are double rooms but a singleroom may be requested before arriving in Benevento.40


Internet e Wi-FiIn qualsiasi edificio <strong>del</strong>l’Ateneo tutti possonoessere on line grazie alle numerose aree wi-fi. Èdisponibile anche il servizio E-mail per gli studentiper ricevere informazioni sicure e controllate sullaprenotazione e gli esiti <strong>degli</strong> esami, sul pagamento<strong>del</strong>le tasse, oltre a notizie dalla Segreteria. Le credenzialidi accesso al sistema Wi-Fi e al sistema diposta elettronica vengono fornite agli studenti subitodopo l’immatricolazione.Studenti disabiliI servizi per gli studenti diversamente abili sonostati pensati per assicurare a tutti gli studenti condisabilità un uguale accesso alle diverse opportunitàdi formazione. L’<strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> disponedi numerose strumentazioni a supporto di studentidiversamente abili. Questi servizi rispondono aspecifiche necessità.Per maggiori informazioni:Tel. 0824.305477http://www.unisannio.it/studenti/accessibilitaWi-Fi, InternetEvery university building is connected with Wi-Finetworks. The University of <strong>Sannio</strong> provides studentswith an easy-to-use e-mail system.The university, by policy, may send official correspondenceto your Unisannio e-mail address concerningexams, fees, or other information from theStudents’ Office.The Wi-Fi password and the E-mail account are provideddirectly after enrolment.Disabled studentsThe disabled students’ services are committedto offer equal opportunities to all studentswith disabilities. The University of <strong>Sannio</strong> offersa wide range of facilities for students with disabilities.These services are designed according to thespecific needs of each student.Contacts:Tel. +39.0824.305477SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES41


SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICESCUT / Centro universitario teatraleIl CUT, Centro Universitario Teatrale, si occupa diorganizzare e realizzare attività culturali e formativefinalizzate alla crescita artistico-culturale <strong>degli</strong> studenti.Con la presidenza onoraria <strong>del</strong> maestro UgoGregoretti, il Centro nasce nel 2004 per promuoverel’organizzazione di laboratori e seminari di formazionenel campo <strong>del</strong> teatro, <strong>del</strong> cinema, <strong>del</strong>la musicae <strong>del</strong>le arti drammatiche. Alcune tra le iniziativerealizzate hanno riscosso particolare successo dicritica: come gli allestimenti di performance teatralipresentati al festival Benevento Città Spettacolo ein occasione di Universo Teatro, il festival di teatrouniversitario, appuntamento annuale <strong>del</strong>la città diBenevento, che vede il CUT mettere in scena originalispettacoli, per la regia <strong>del</strong>lo stesso Gregoretti.Ultima la pièce “Vado, Vado, Volo, Volo … da Goldoniaalla Luna” (2010) che ha vinto il premio Arlecchinoal Festival <strong>del</strong>l’<strong>Università</strong> di Pécs, in Ungheria.Per contatti ed informazioni: cut.unisannio@virgilio.itBibliotecheNelle biblioteche di Dipartimento <strong>del</strong> SistemaBibliotecario di Ateneo si possono: consultare libri,riviste e materiale multimediale; prendere a prestitolibri; fotocopiare e stampare documenti <strong>del</strong>labiblioteca nel rispetto <strong>del</strong>la normativa sul “copyright”;effettuare ricerche “online” nelle banche datie nei periodici elettronici; richiedere libri o articolidi riviste non presenti fisicamente nella biblioteca,ma reperibili grazie al prestito interbibliotecario e alsistema di “document <strong>del</strong>ivery”.- Biblioteca <strong>del</strong> Dipartimento SEGIS- Biblioteca <strong>del</strong> Dipartimento DSBGAhttp://www.unisannio.it/studenti/accessibilitaCUT / University Theater CenterCUT, the University Theatre Centre, organizes andpromotes cultural and educational activities aimedat students’ cultural and artistic growth. With thehonorary president Ugo Gregoretti, the Centre wasfounded in 2004 to promote the organization ofworkshops and training seminars on theatre, cinema,music and drama arts.CUT initiatives have received several critical acclaims,in particular, the theatrical productions performedwithin the festival “Benevento Città Spettacolo“ and Universo Teatro, annual theathre eventsheld in the city of Benevento,In particular, during Universo Teatre, CUT put on originalstage shows directed by Gregoretti, includingthe play “Vado, Vado, Volo, Volo … da Goldonia allaLuna” (2010) which won the Harlequin Prize at theFestival of the University of Pécs, in Hungary.Contacts: cut.unisannio@virgilio.itLibrariesThe libraries belong to the Departments. You canobtain information by connecting to the link “Bibliotechedi Dipartimento” on the website www.unisannio.it.In the Department libraries of the University librarysystem, you can find books, journals and multimediamaterials. You can borrow books, copy and printdocuments according to “copyright”, search “online”databases and electronic journals; request booksor journal articles not available in the Departmentlibrary through an interlibrary loan system and42


- Biblioteca <strong>del</strong> Dipartimento DINGÈ, inoltre, disponibile una biblioteca digitale:http://www.unisannio.it/ateneo/biblioteche.html. L’accesso ai “full-text” dei libri e <strong>del</strong>le rivisteè possibile solo dai computer collegati alla rete internadi Ateneo.Attività sportiveIl Comitato di Ateneo per lo Sport (C.A.S.) promuovel’organizzazione e la partecipazione <strong>degli</strong>studenti <strong>del</strong>l’Ateneo a varie attività sportivea carattere locale, nazionale ed internazionalenell’ambito <strong>del</strong>le Federazioni Sportive Nazionali.Inoltre, grazie alle convezioni stipulate dalC.A.S., gli studenti possono usufruire di scontipresso alcune strutture sportive sia pubbliche cheprivate <strong>del</strong> territorio.Per informazioni:Tel. 0824.305477E-mail cas@unisannio.itwww.unisannio.it/studenti/casthe “document <strong>del</strong>ivery”.- LIbrary of SEGIS Department- Library of DSBGA Department- Library of DING DepartmentIt is also possible to access the “full text” of booksand magazines using the computers connectedto the internal network of the University through adigital library: http://www.unisannio.it/ateneo/biblioteche.htmlSport ACTIVITIESThe University Committee for Sports (CAS) promotesthe organization and the participation of students invarious national and international sports activities inthe context of the National Sport Federations.Moreover, thanks to the agreements stipulated bythe CAS, students can obtain special rates at certainsports facilities both public and private.Contacts:Tel. +39.0824.305477E-mail: cas@unisannio.itwww.unisannio.it/studenti/casSERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICESL’<strong>Università</strong> <strong>degli</strong> <strong>Studi</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>è presente su Facebookcon una sua pagina ufficialeuniversità.<strong>del</strong>sannioThe University of <strong>Sannio</strong>has activated its official pageon Facebookuniversità.<strong>del</strong>sannio43


ESN Maleventum, il mondo in uno zainoESN Maleventum, the world in a backpackwww.esnmaleventum.itSERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICESE.S.N. è la rete italiana di associazioni universitariefacenti parte <strong>del</strong>l’Erasmus Student Network International,la rete paneuropea nata a Copenaghennel 1990, per promuovere la mobilità studentesca.E.S.N. Benevento nasce ufficialmente nel 2002per iniziativa di alcuni studenti di ritorno dal programmaErasmus. Il nome fu successivamente cambiatoin E.S.N. Maleventum per richiamare l’importanzastorica <strong>del</strong>la città. Grazie alla loro esperienza,i ragazzi ESN aiutano, con consigli e informazioniutili, sia chi intende partire per un programma discambio e sia chi viene a vivere a Benevento daErasmus.Contattare ESN prima <strong>del</strong>la partenza permettedi avere maggiori informazioni sull’esperienzaall’estero e un aiuto concreto per superare le difficoltàburocratiche.Il sito web ESN, tradotto in otto lingue, è un puntodi riferimento per tutti gli Erasmus:www.esnmaleventum.itE.S.N. is the Italian network of university studentassociations involved in the Erasmus StudentNetwork International, a European network whoseactivities started in Copenhagen in 1990. E.S.N.Maleventum was established in 2002, thanks tothe initiative of a group of students returning fromtheir Erasmus experience. The name was changedto E.S.N. Maleventum in order to underline the tightlink to the historical roots of the city. Thanks to theirexperience, the members of the association helpstudents interested in having an Erasmus experiencegiving them useful advice. At the same time theywelcome and help incoming Erasmus students.Before leaving, each student may contact ESNMaleventum to receive more information about studyingat the University of <strong>Sannio</strong> and how to overcomebureaucratic difficulties.ESN website, translated in 8 languages, has becomea point of reference for every Erasmus student:www.esnmaleventum.it45


SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICESESN CardESNCard è il simbolo di una nuova generazionedi studenti: attivi, cosmopoliti e di successo. Offrenon solo sconti per i giovani, ma dà loro ancheaccesso diretto a informazioni su cultura, educazione,carriera, mobilità e divertimento. Negliultimi due anni sono state rilasciate ben 50.000ESNCard.The ESNCard is a great tool for the new generationof students: cosmopolitan, active and successful!It offers not only great discounts for young peopleacross Europe, but also provides them access to information,culture, education, careers, mobility andfun. In only two years 50,000 ESN Cards have beenissued.Quali sono i vantaggi che puoi ottenere con la ESNCard?- Cultura: sconti per musei, cinema, concerti,eventi- Divertimento e tempo libero: sconti in pub, club,ristoranti- Viaggi: sconti per corsi di lingua, aggiornamentie info- Negozi: buoni sconto e offerte per libri, moda,attrezzature elettroniche e DVD- Sport: sconti per piscine, palestre, corsi di ballo,noleggio attrezzature- Servizi: Internet, conti bancari, taxi, schede telefoniche- Carriera & Educazione: informazioni e notizie suofferte di lavoro, conferenze, seminari, eventi,corsi di formazione gratuiti- Gare e Giochi ogni mese con premi diversi pertutti.What advantages can you get with the ESNCard?- Culture: discounts at museums, cinemas, concertsand events- Fun & leisure: discounts in pubs, clubs and restaurants- Travel: discounts for language courses, usefulinformation & news- Shops: vouchers & discounts on books, fashion,electronic & DVD equipment- Sport: discounts to register in swimming pools,fitness & dance clubs, bike rentals- Services: internet, bank accounts, taxi, phonecards- Careers & Education: information & news aboutjobs, student conferences and events, free training- Competitions: each month for everyone with differentprizesCome si può ottenere la ESNCard?- La ESNCard può essere ottenuta esclusivamentetramite la sezione locale di ESN:info@esnmaleventum.itLe convezioni stipulate con gli esercizi commerciali sipossono trovare su:www.esnmaleventum.itHow can you get the ESNCard ?- To buy ESNCard send a mail to:info@esnmaleventum.itYou can find the list of ESN on:www.esnmaleventum.it46


ESN e studenti diversamente abiliErasmus Student Network and disabled studentsSERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICESAttualmente, la percentuale di studenti disabiliche partecipa al progetto Erasmus è molto bassa.Per questo ESN, EUROPEAN DISABILITY FORUM eYOUTH AGORA stanno lavorando ad un progetto rivoltoesclusivamente a studenti diversamente abili:Exchange Ability.Il progetto, a cui aderisce anche ESN Maleventum,mira a conivolgere gli studenti disabili in tuttii livelli di attività ESN, favorendo la loro integrazionenell’ambito internazionale e si pone l’obiettivo di incrementareil numero di studenti disabili in mobilità,creando le condizioni opportune affinchè gli studentipossano vivere al meglio il loro soggiorno all’estero.Coordinatore locale e attualmente anche nazionale,per Exchange Ability è Daniela Pastore (danywee@gmail.como exchangeability@esn.it)Per maggiori informazioni:http://exchangeability.esn.org/E-mail: exchangeability@esn.itCurrently, the number of disabled students whotake part in Erasmus is very low.Thus, ESN, the European Disability Forumand Youth AGORA are working on a project addressedto disabled students: Exchange Ability.This project favours the involvement of disabledstudents in every ESN activity, facilitatingtheir integration into the University Mobility Programmes.Its goal is to increase the exchangemobility of disabled students through the improvementof the facilities. This project is helping tocreate a better environment for foreign disabledstudents.Local coordinator and also national coordinatorfor Exchange Ability is Daniela Pastore (danywee@gmail.com o exchangeability@esn.it).For more information:http://exchangeability.esn.org/E-mail: exchangeability@esn.it47


SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICESVademecum ESN Maleventum per chi sceglie BeneventoESN Maleventum handbook for students coming to BeneventoLa maggior parte <strong>degli</strong> studenti stranieri che terminail suo periodo Erasmus, ritorna a casa con unpizzico di malinconia. Portando con sè tanti ricordi.Gli studenti in arrivo possono essere suddivisiin due gruppi fondamentali: i cittadini di un paesemembro <strong>del</strong>l’Unione Europea e i cittadini extracomunitari.Per i primi, tranne alcune significativeeccezioni, non è obbligatorio il permesso di soggiorno.Per i secondi, sono necessari passaggi burocraticipiù lunghi.After leaving Benevento, most of foreign studentsgo back home with a bit of melancholy, takingwith them many good memories.Incoming students can be divided in two maingroups: students from EU and students from outsidethe EU. For EU students, except in particularcases, stay permits are not necessary. Whilefor non EU students, it is necessary and thereare long and tiring bureaucratic procedures to gothrough to receive it.Per ottenere la Carta di soggiornohttp://www.esteri.it/MAE/EN/Ministero/Servizi/Stranieri/Il permesso di soggiorno è sostituito dalla dichiarazionedi presenza sul territorio italiano.Solo questo permesso di soggiorno, che viene rilasciatoper la ragione e per il periodo indicato sul vistod’entrata, autorizza uno straniero a soggiornarein Italia.Per lo straniero che proviene da Paesi che non applicanola Convenzione di Schengen l’obbligo direndere la dichiarazione di presenza è soddisfattocon l’apposizione <strong>del</strong> timbro uniforme Schengensul documento di viaggio al momento <strong>del</strong> controllodi frontiera.Invece, lo straniero che proviene da Paesi che applicanola Convenzione di Schengen dovrà presentarela dichiarazione di presenza, entro otto giornidall’ingresso, al Questore <strong>del</strong>la provincia in cui sitrova, utilizzando il modulo previsto.Sojourn procedurehttp://www.esteri.it/MAE/EN/Ministero/Servizi/Stranieri/The sojourn permit has been replaced by a declarationof presence on Italian territory.Only this sojourn permit (‘permesso di soggiorno’),which is issued for the reason and forthe period indicated on the visa, authorises analien to stay in Italy.For those aliens coming from countries that donot apply the Schengen Convention the obligationto make a declaration of presence is fulfilledby the application of the USV sticker on the traveldocument at the moment of border control.For aliens coming from countries that applythe Schengen Convention it is required to file adeclaration of presence within 8 days of arrivalat the police headquarters (“Questura”) in thetheprovince in which he/she is staying, usingthe proper form.48


Perchi alloggiain strutturealberghiere costituiràdichiarazione di presenza la copia<strong>del</strong>la dichiarazione resa all’albergatoree sottoscritta dallo straniero. La copia di questedichiarazioni sarà consegnata allo straniero per essereesibita ad ogni richiesta da parte <strong>degli</strong> ufficialie agenti di pubblica sicurezza.I cittadini stranieri non comunitari in possesso diun Visto Nazionale (VN) per soggiorni superiori ai90 giorni, dovranno richiedere, entro otto giornidall’ingresso nel Territorio Nazionale, il permessodi soggiorno alle competenti autorità italiane. Lostraniero che richiede il permesso di soggiorno èsottoposto a rilievi fotodattiloscopici.Ai sensi <strong>del</strong>la normativa Schengen, il permesso disoggiorno (o la “carta d’identità diplomatica o diservizio” <strong>del</strong> M.A.E.) rilasciato dalla Questura inragione di un visto per soggiorno di lunga durata,fatta salva un’eventuale limitazione espressa, consenteallo straniero, in unione con il suo passaportonazionale o documento di viaggio equivalente incorso di validità, di entrare ed uscire dallo SpazioSchengen e di circolare liberamente, per un periodoErasmus Student NetworkMALEVENTUMFor those staying in hotels and other accommodationfacilities, the declaration ofpresence is handled by these entities uponcheck-in, a copy of which is supplied to theguest to be displayed to authorities uponeventual request.Non-EU citizens in possession of a NationalVisa (NV) for stays longer than 90d a y s are required, within eight days from entryinto Italy, to request a stay permit (permesso disoggiorno) from the Italian authorities, and willbe subject to photo and fingerprint registration.Under Schengen rules, the stay permit is issuedby the Police (Questura). Foreigners enteringItaly for periods not to exceed 90 days, pursuantto Law no. 68/2007, whether or not subjectto visa requirements, do not need to apply for asojourn permit.It is necessary to go to the Police Headquarters(Questura) in Viale R. De Caro (Tel +39.0824.373111)within 8 days of your arrival, and ask for the residencepapers.You need the following documents:1. ID or Passport;2. a document clearly showing your statusof LLP/Erasmus student, the durationand the amount of your grant;3. health care card;4. 3 passport photos.SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES49


SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICESnon superiore a 90 giorni per semestre, nel territoriodi tutti gli Stati Schengen.In particolare bisogna recarsi alla Questura in VialeR. De Caro (Tel. 0824.373111) entro 8 giorni dalladata di arrivo, e chiedere la carta di soggiorno.Sono necessari i seguenti documenti:1. un documento d’identità;2. un documento che dimostra il vostro status distudente LLP/ERASMUS, indicante anche ladurata e l’ammontare <strong>del</strong>la borsa di studio;3. la tessera sanitaria;4. 3 foto.Spesso i tempi per il rilascio <strong>del</strong> permesso sonolunghi. Per quanto è possibile, ESN Maleventum effettuaun servizio di assistenza a tutti gli studentistranieri che ne fanno richiesta. Aiutandoli soprattuttonel disbrigo <strong>del</strong>le pratiche amministrative. Perpoter usufruire di questo aiuto, basta scrivere unae-mail a info@esnmaleventum.it, oppura contattarel’associazione attraverso la sezione contatti <strong>del</strong> sitowww.esnmaleventum.it.ESN può fornire informazioni sull’alloggio alla redidenzastudentesca, sull’organizzazione dei corsiscelti e su eventi, gite e feste.Il problema principale per gli studenti stranieri èl’approccio con la lingua italiana. L’<strong>Università</strong> <strong>degli</strong><strong>Studi</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> mette a disposizione un corsobase di lingua italiana di circa 20 ore, organizzatodal centro linguistico CLAUS (vedi pagina 38).Non tutti i corsi ed i relativi esami possono esseresvolti in inglese. Quindi, gli studenti stranieri dovranno,in ogni caso, apprendere l’italiano per potercomunicare con i propri professori.These procedures sometimes take a long time.ESN Maleventum can offer assistance to foreignstudents that request it, helping them to solveadministrative procedures.In order to get help, you may contact ESN byemail before your arrival in Italy, info@esnmaleventum.itor through the section “contacts” of thewebsite www.esnmaleventum.it.ESN Students can provide you with informationabout rooms at the student residence, theorganization of the courses chosen, events, tripsand parties. They will be by your side on your arrivalday.One of the problems for foreign students visitingour University can be the Italian language.Not all the classes are offered in English. Thus,foreign students need to learn some Italian to getmore involved in the University’s life. The Universityof <strong>Sannio</strong> offers a 20 hour - course of Italianat the CLAUS linguistic centre (see page 38).It often happens that students arrive on a weekend.During the weekends University facilities(the residence too) can not welcome new incomingstudents.For the first few days in Benevento, you canfind cheap accommodation in B&Bs around thetown (see page 70).50


Può accadere di arrivare in città durante il fine settimana.In tal caso lo studente straniero troverebbegli uffici universitari chiusi. Per i primi giorni a Beneventoallora è possibile alloggiare presso uno deiB&B economici presenti in città (vedi pagina 70).Assistenza sanitaria per gli studenti stranieriStudenti comunitariGli studenti UE devono essere in possesso <strong>del</strong>latessera sanitaria europea in corso di validità, chedà diritto a ricevere tutte le prestazioni sanitarie. Èanche possibile stipulare una polizza sanitaria privatapari alla durata <strong>del</strong> corso di studi, in conformitàalla legge italiana.Healthcare for foreign studentsEU studentsEU students must have a European health card tobenefit from public health service of the NationalHealth System. They may also stipulate private healthinsurance for all period they stay in Italy, accordingto Italian law.Non-EU studentsNon-EU students, with a stay permit issued by theQuestura, can apply for the registration to the NationalHealth System (ASL Benevento 1, www.aslbenevento1.it)in order to obtain the health card andchoose a general practitioner.SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICESStudenti non comunitariI cittadini dei Paesi extracomunitari, con permessodi soggiorno valido rilasciato dalla Questura, possonoiscriversi al Servizio Sanitario Nazionale (ASLBenevento 1, www.aslbenevento1.it) per ottenere ilrilascio <strong>del</strong>la Tessera Sanitaria e scegliere il propriomedico di Medicina generale.51


BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO52


Benvenuti a BeneventoWelcome to BeneventoLe testimonianze culturali più antiche esistentinel territorio di Benevento e <strong>del</strong>la sua provincia risalgonoall’età <strong>del</strong> paleolitico. I ritrovamenti archeologicidi palafitte, nel territorio di Castelvenere, enumerosi reperti ritrovati altrove testimoniano lapresenza <strong>del</strong>l’uomo preistorico in questa provincia.Riguardo alla nascita <strong>del</strong>la città di Benevento,la leggenda ne attribuisce la fondazione al miticoDiomede, approdato, dopo la distruzione di Troia,sulle coste pugliesi. Di sicuro si sa che fu abitatada popolazioni sannitiche, di ceppo sia irpino checaudino, per il ritrovamento di reperti culturali edi emergenze storiche come l’area archeologica dicontrada Cellarulo, che testimonia l’esistenza diuna popolazione stanziale, insediata alla confluenzadei fiumi Sabato e Calore, dedita alla lavorazioneed al commercio <strong>del</strong>la lana e di prodotti realizzaticon argilla.Florido centro <strong>del</strong>la civiltà sannita, entrò per laprima volta nella storia allorché i Sanniti, abili eaudaci guerrieri, sconfissero, nella battaglia <strong>del</strong>leForche Caudine (321 a.C.), il potente esercito romano,grazie ad un’abile mossa strategica <strong>del</strong> generalePonzio Telesino.PERIODO ROMANOI Sanniti, dopo le “Forche Caudine”, furono a lorovolta sconfitti e sottoposti al dominio di Roma dopola terza guerra sannitica (298-290 a.C). Il nome <strong>del</strong>lacittà, che anticamente era Maleventum, fu modificatodai Romani, con una forzatura etimologica, inBeneventum, a ricordo <strong>del</strong>la vittoria da essi riportatasu Pirro nel 275 a.C.Entrata così definitivamente nell’orbita di Roma,la città ne subì non solo la dominazione politicae militare ma anche e soprattutto quella culturale.Passaggio obbligato per raggiungere da Roma,percorrendo la Via Appia, le Puglie, Brindisi in particolaree, quindi, l’Oriente, divenne ben presto unimportante e strategico centro politico ed economico.I Romani, nel corso dei secoli, ebbero cura diabbellirla ed arricchirla di importanti edifici, tuttoraThe oldest cultural records in the Benevento areaand its province date back to the Paleolithic Age. Archaelogicalfindings of lake dwellings in the Castelvenerearea and several findings elsewhere recordprehistoric man’s presence in this province.With regard to the origin of the town of Benevento,legend has it that it was founded by the mythicalDiomedes, who landed on the Apulian coasts afterthe fall of Troy. Certainly, it is known it was inhabitedby the Samnites, from both the Irpino and Caudinolineage, due to cultural findings and historicaldiscoveries such as the archaeological area in Cellarulodistrict, which proves the existence of a permanentsettlement at the junction of rivers Sabatoand Calore, whose population was committed tothe production and trade of wool and clay.A flourishing centre for the Samnite civilization,it was reported for the first time in history when theSamnites, skilled and brave warriors, defeated themighty Roman army in the battle of the “Forche Caudine”(321 BC), thanks to a clever strategic manoeuvreby general Ponzio Telesino.THE ROMAN PERIODAfter the “Forche Caudine” battle, the Samniteswere in their turn defeated and, by the time of theThird Samnite War (298-290 BC), they were subduedby the Romans. The name of the town, whichwas originally called Maleventum, was changed intoBeneventum by the Romans, in order to celebratetheir victory over Pyrrhus in 275 BC.Thus, after being conquered by the Romans, Beneventoexperienced not only political and militarydomination, but also and above all cultural domination.The town was targeted by those travelling,along the Via Appia, from Rome to Apulia, especiallyBrindisi and, finally, the East; therefore, it soonbecame a key and strategic political and economiccentre. Over the centuries, the Romans madethe town beautiful and rich in important buildingswhich are still visible within the town’s walls, proofof its glorious past.BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTOHortus Conclusus: un particolare <strong>del</strong>l’opera di Mimmo Paladino/Hortus Conclusus: part of a work by Mimmo Paladino53


BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTOvisibili all’interno <strong>del</strong>le mura <strong>del</strong>la città, a testimonianza<strong>del</strong> glorioso passato.I monumenti più significativi di questo periodosono: Arco di Traiano, Teatro Romano, Arco detto<strong>del</strong> Sacramento, Ponte Leproso, Ponte Valentino e,inoltre, preziose testimonianze <strong>del</strong> tempio di Iside.ARCO DI TRAIANO - Fu eretto tra il 114 e il 117 d. C. dalSenato e dal Popolo Romano, in onore <strong>del</strong>l’ImperatoreTraiano, all’inizio <strong>del</strong>la Via Traiana che abbreviavail percorso da Benevento a Brindisi.È tra i più insigni monumenti <strong>del</strong>l’arte romana.Le sue varie sculture si riferiscono alle benemerenzesociali <strong>del</strong>l’imperatore verso Roma, verso le Provincee verso la città di Benevento. È alto m. 15,60,con il fornice alto m. 8,60. Il suo stato di conservazioneè perfetto. Nel Medio Evo fu la principale porta<strong>del</strong>la città, denominata “Port’Aurea”, in seguitofatta isolare da Papa Pio IX.TEATRO ROMANO - Ha un diametro di 90 metri econserva il primo e parte <strong>del</strong> secondo dei tre ordinidi venticinque arcate che lo componevano. È tra i teatriantichi conservati uno dei più grandi e più belli.La sua costruzione risale dall’epoca di Adriano. Fupoi restaurato da Caracalla.ARCO DETTO DEL SACRAMENTO - Notevole monumento<strong>del</strong>l’epoca romana di età post-traianea. Èsorretto da pilastri in mattoni, <strong>del</strong> diametro di cinquemetri, con nicchie per statue. Prende il nomeda una vicina cappella <strong>del</strong> Sacramento, distrutta daibombardamenti <strong>del</strong> settembre 1943.PONTE LEPROSO - Per questo ponte, che prende ilnome da un lebbrosario che doveva esistere nellevicinanze, la Via Appia entrava in Benevento. Sottole quattro arcate (un tempo cinque) scorre il fiumeSabato che ricorda le antiche leggende <strong>del</strong>le stregheimpegnate in folli Sarabande sulle sue rive,sotto un vecchio noce. Nei pressi di detto ponte èubicato il settecentesco immobile “Mulino Pacifico”che viene utilizzato per iniziative culturali.PERIODO LONGOBARDOLa caduta <strong>del</strong>l’Impero Romano segnò un periododi decadenza anche per Benevento, che assurse anuova gloria sotto la dominazione dei Longobardi.Benevento, all’inizio di questa dominazione(571), con Zottone I, fu un Ducato; poi, in seguitoalla caduta <strong>del</strong> Regno di Pavia (774), fu elevata aPrincipato da Arechi II. Questi, amante <strong>del</strong>le arti e<strong>del</strong>la cultura, realizzò numerose opere architettoniche,come l’ampliamento <strong>del</strong>la cinta muraria, conla creazione <strong>del</strong>la Cìvitas nova (attuale Triggio), laThe most remarkable monuments from this periodare: “Arco di Traiano”, the Roman Theatre, theso called Arch of the “Sacramento”, Leproso Bridge,Valentino Bridge and precious evidence of the templeof Isis.ARCO DI TRAIANO - Built between 144 and 117 ADby the Senate and the Roman People as a tributeto Emperor Traiano, at the beginning of Via Traianawhich shortened the route from Benevento to Brindisi.The arch is one of the most important recordsof Roman art. The various sculptures refer to the goalshe achieved in Rome, in the Province and in thetown of Benevento. It’s 15.6 metres high with a 8.6metres barrel vault. It’s perfectly preserved, thanksto recent consolidation and restoration works. Inthe Middle Ages, it was the town’s main gate, called“Porta Aurea”, later isolated by Pope Pius IX.THE ROMAN THEATRE - The theatre has a diameterof 90 metres and preserves the first and part ofthe second of the three tiers of twenty-five archesthat formed it. It is one of the largest and finest ancienttheatres that still exist. It was built during Hadrian’stimes and later restored by Caracalla.THE ARCH OF THE “SACRAMENTO” - Notable Romanmonument from the post Traiano period. It isbuilt on brick pillars with a diameter of five metresand has niches for statues. It takes its name fromthe nearby Chapel of the Sacramento, destroyed bythe bombings in September 1943.LEPROSO BRIDGE - Via Appia entered Beneventoby this bridge, which takes its name from a leperhospital that was located nearby. The river Sabato,flowing under its four arches (once five), recallsancient legends of witches who danced moonlitsarabands on its banks, under an old walnut tree.“Mulino Pacifico” is located near the bridge. Builtin the 18th century and recently restored, it is nowused for cultural activities.THE Longobard PERIODThe fall of the Roman Empire marked a period ofdecline also in Benevento, which rose to new gloryunder the Longobard domination.At the beginning of this domination (571), underZottone I, Benevento was a duchy; then, followingthe fall of the Kingdom of Pavia (774), it was turnedinto a Principality by Arechi II. Arechi, being passionateabout art and culture, built many architecturalworks, like the extention of the town walls after creatingthe Civitas nova (now the Triggio), St. Sophia’sChurch and the Benedictine monastery with its fine54


Monetazione longobarda / Longobard CoinBENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTONel logo <strong>del</strong>l’<strong>Università</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> unamoneta d’oro <strong>del</strong>la Zecca longobarda di Beneventoraffigura il volto <strong>del</strong> duca Arechi II. Neiterritori <strong>del</strong> Regno longobardo, a partire dal568 d.C., si impose abbastanza rapidamentel’uso di monete in oro di imitazione bizantina,prodotte nella zecca regia di Pavia. Carattereparticolare ebbero le monetazioni <strong>del</strong>la Tusciae <strong>del</strong> Ducato di Benevento. A Beneventoi Duchi longobardi emisero solidi e tremissidi tipo bizantino contrassegnati, a partire dalregno di Gisulfo I (689-706), dalle proprie iniziali.L’attività <strong>del</strong>la zecca di Benevento continuòa lungo anche dopo la sconfitta <strong>del</strong> reDesiderio e la fine <strong>del</strong> Regno.In particolare, il logo di Unisannio raffigurauna tremisse aurea di Arechi II (774-787) coniatanella zecca di Benevento.Il principe, fondatore <strong>del</strong>la celebre abbaziadi Santa Sofia, porta sulla spalla destra ilsimbolo <strong>del</strong> potere, una fibula costituita da undisco principale, tre pendenti a cinque maglieciascuno, gemme a goccia terminali.Una curiosità: le popolazione barbaricheinterpretavano le monete <strong>del</strong>le culture concui venivano in contatto esclusivamente qualielementi preziosi e decorativi; tale tendenzaportava spesso all’inserimento <strong>del</strong>la monetain monili e oggetti di pregio, snaturandone lafunzione.The logo of the University of <strong>Sannio</strong> is agold coin of the Longobard mint of Beneventorepresenting the duke Arechi II’s face. In theterritories of the Lombard kingdom, from the568 B.C., the use of golden coins quickly spreadin imitation of the Byzantine coins, producedin the regal mint in Pavia. The coinagesof the Tuscia and the Dukedom of Beneventowere particularly characteristic. In Benevento,the Lombard Dukes issued solidi and tremissiin the Byzantine way, marked, beginning fromthe kingdom of Gisulfo I (689 -706), with theirinitials.The activity of the mint of Benevento alsocontinued for a long time after king Desiderio’sdefeat and the end of the Kingdom.Particularly, the logo of Unisannio representsa golden tremisse of Arechi II (774 -787)coined in the mint of Benevento. The prince,founder of the famous abbey of Saint Sofia,hands on the right shoulder the symbol of thepower, a fibula constituted by a main disk, threependants and gems.A curiosity: the barbaric population consideredthe coins only precious and decorativeelements; indeed, coins were inserted intonecklaces and valuable objects.Tremisse d’oro di Arechi II (758 - 788 d.C.)Gold tremissis of Arechi II (758 - 788 BC)55


mossa nella World Heritage List <strong>del</strong>l’Unesco. Costruitanell’Ottavo secolo dai Longobardi, ha una piantainsolita per metà circolare e per metà stellare, resaancora più originale da pilastri e colonne di origineromana e da un intricato disegno di volte e archi. Ilchiostro è magnifico e risale al XII secolo. È infattiun raro esempio di architettura medievale, con isuoi importanti capitelli, colonne e pulvini romaniciche, attraverso significativi simboli, richiamano lalotta tra il bene e il male, il succedersi <strong>del</strong>le stagionie diversi periodi storici. Il chiostro e l’ex monasteroospitano il Museo <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>, ricco di resti <strong>del</strong>la culturasannita, greca ed egizia.CHIESA DI S. ILARIO - A breve distanza dall’Arcodi Traiano, sorge la chiesa di S. Ilario (X sec.) aduna sola navata: attualmente è destinata a Museo<strong>del</strong>l’Arco di Traiano.TORRE DELLA CATENA - È un fortilizio longobardo,oggi diruto, nei pressi di un’antica porta di accessoalla città, chiamata “Port’Arsa”.PERIODO PONTIFICIOLa morte di Landolfo VI (1077), ultimo principeLongobardo, segnò il passaggio di Benevento al dominiopontificio, che si protrarrà per molti secoli edurerà fino al 1860.In questo lungo periodo Benevento subì alternevicende, divenendo possedimento di Federico II epoi di Manfredi che, nel 1266, combattendo controCarlo D’Angiò, trovò la morte e temporanea sepoltura“in co <strong>del</strong> ponte” (Dante, Purgatorio, Canto III).star-shaped structure, accentuated by pillars and columns(of Roman origins) and characterized by the intricatedesign of the vault and arches. The cloister ismagnificent and dates back to the XII century. It is infact a rare example of middle age architecture, withits important capitels, columns and pulvinoes which,through significant symbols, symbolizing the contrastbetween good and evil, the succession of theseasons and the various historical periods. It hoststhe Museum of <strong>Sannio</strong>, rich of artifacts of Samnite,Greek and Egyptian ancient cultures.ST. ILARIO’S CHURCH - The church stands within walkingdistance of the “Arco di Traiano”. Dating back tothe 10th century and recently restored, it features oneaisle and now hosts the museum of the “Arco di Traiano”.TOWER OF THE CHAIN - It is a ruin of a Longobard fortress,located near an ancient entry gate to the town,called “Porta Arsa”.THE PONTIFICAL PERIODAfter the death of Landolf VI (1077), the last Longobardprince, Benevento became a pontifical dominationuntil 1860. During this long period, Federico IIand Manfredi tried to conquer Benevento. In 1266,while fighting against Charles of Anjou, Manfredidied and was temporarily buried in “cò <strong>del</strong> ponte”(Dante, Purgatorio, Canto III).A church fiefdom, Benevento was first ruled by arector, then by a governor and finally, after the Congressof Vienna, by an apostolic <strong>del</strong>egate. In 1806, itBENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTOPonte Leproso III sec a.C./Leproso bridge III BC57


BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTOFeudo <strong>del</strong>la Chiesa, venne governata prima daun rettore, poi da un governatore, infine, dopo ilCongresso di Vienna, da un <strong>del</strong>egato apostolico. Fuoccupata nel 1806 dalle truppe francesi di Napoleonee controllata dal ministro francese <strong>degli</strong> esteriTalleyrand.Benevento fu, nell’età pontificia, sede cardinaliziae, tra i più insigni porporati, annoverò il CardinaleVincenzo Maria Orsini, divenuto poi PapaBenedetto XIII.Monumenti risalenti al periodo <strong>del</strong>la dominazionepontificia sono: Rocca dei Rettori, Duomo, PalazzoPaolo V, Basilica di S. Bartolomeo, Tempio <strong>del</strong>laMadonna <strong>del</strong>le Grazie.DUOMO - Di età longobarda, consacrato nel 780d.C. dal Vescovo Davide, è stato ampliato nel sec.XII. Il Duomo venne distrutto dai bombardamentinel 1943, ma ancora conserva la facciata romanica ela porta di bronzo recentemente restaurata risalenteal XIII secolo. Negli ambienti <strong>del</strong>la cripta medievale<strong>del</strong>la Basilica Cattedrale, trova sistemazione ilMuseo diocesano.was occupied by Napoleon and ruled by the Frenchforeign minister Talleyrand.During the pontifical period, Benevento waschaired by cardinal Vincenzo Maria Orsini, who laterbecame pope Benedict XIII.The following monuments date back to the pontificalruling: Rocca dei Rettori, the Cathedral, PaoloV Palace, St. Bartolomeo’s Basilica, Madonna <strong>del</strong>leGrazie’s Church.THE CATHEDRAL - Built in the Longobard period andconsecrated by Bishop Davide in 780 AD, it was enlargedin the 12th century. Destroyed by the bombingsin September 1943, it still boasts a Romanicfaçade and the recently restored bronze door fromthe XIII century. The Diocesan Museum is located inthe Medieval crypt rooms in the Basilica Cathedral.Madonna <strong>del</strong>le Grazie’S CHURCHImpressive building in neoclassical style, built inthe second half of the XIX century, It houses a woodenstatue of the Virgin Mary, made by GiovanniMeriliano da Nola in the XVI century.CHIESA DELLA MADONNA DELLE GRAZIE - Imponenteedifìcio di stile neoclassico costruito nellaseconda metà <strong>del</strong>l’Ottocento, conserva una statualignea <strong>del</strong>la Madonna, opera di Giovanni Merilianoda Nola <strong>del</strong> sec. XVI.ROCCA DEI RETTORI - Built under Pope John XXII in1321, inspired by the great military buildings in Avignonand Carcassone (France), it stands on the siteof a demolished Longobard fortress, dominatingthe road from Benevento to Avellino. It features threefloors: the ground floor with the dungeons, theBasilica <strong>del</strong>la Madonna <strong>del</strong>le Grazie/Madonna <strong>del</strong>le Grazie’s Church58Chiostro di Santa Sofia/Santa Sofia’s cloister


59BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO


BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTODuomo: porta di bronzo / The Cathedral: bronze doorROCCA DEI RETTORI - Costruita sotto Papa GiovanniXXII nel 1321, sul mo<strong>del</strong>lo <strong>del</strong>le grandi costruzionimilitari di Avignone e di Carcassone (Francia), sorgesul posto di una smantellata fortezza longobarda,la quale dominava la via che da Benevento conducead Avellino.Consta di tre piani: un pianterreno ove si apronole segrete, il primo piano con ampio salone, il secondopiano e le due torri di vedetta. Attendolo Sforzavi fu prigioniero e poi rettore. Alfonso D’Aragona quipreparò l’assedio di Napoli. Fra i <strong>del</strong>egati apostoliciche vi soggiornarono, si ricordano Traiano Boccalini,Stefano Borgia e Gioacchino Pecci poi PapaLeone XIII. Attualmente è sede <strong>del</strong>la Provincia di Benevento.PALAZZO PAOLO V - Fu costruito tra la fine <strong>del</strong> XVI el’inizio <strong>del</strong> XVII sec. come sede <strong>del</strong> Comune. Nellapiazzetta antistante, dedicata al celebre giurista beneventanoPapiniano, sorge uno dei due obelischiegizi eretti in Benevento nell’anno 88 d.C. sottol’imperatore Domiziano. L’altro obelisco è custoditonel Museo <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>.BASILICA DI SAN BARTOLOMEO - Ricostruita lungo la“Via Magistrale”, l’attuale corso Garibaldi, in sostituzione<strong>del</strong>la precedente distrutta dal terremoto <strong>del</strong>1688, fu inaugurara da Papa Benedetto XIII nel 1729.Attribuita all’architetto Filippo Raguzzini, conservaall’interno le sacre reliquie <strong>del</strong> Santo Apostolo.first floor with a large hall, the second floor and thelookout towers. Attendolo Sforza was a prisonerhere and then rector. Alfonso of Aragon planned thesiege of Naples here. The apostolic <strong>del</strong>egates TraianoBoccalini, Stefano Borgia and Gioacchino Pecci,later Pope Leone XIII, lived here. Currently, it housesthe offìces of the Province of Benevento.PAOLO V PALACE - Built between the end of the XVIand the beginning of the XVII century as City Hall.One of the two Egyptian obelisks erected in Beneventoin 88 AD under the Emperor Domitian, itstands in the small square in front of the Palace.The obelisk is dedicated to Papiniano,famous juristfrom Benevento. The other obelisk is preserved inthe Museum of Samnium.St. Bartolomeo’s Basilica - Rebuilt along “ViaMagistrale”, what is now Corso Garibaldi, replacingthe original basilica destroyed by the 1688 earthquake,it was inaugurated by Pope Benedict XIIin 1729. Attributed to architect Filippo Raguzzini, ithouses the Holy Reliquaries of the Saint.THE “RISORGIMENTO” PERIODAfter the unification of Italy, Benevento was freedfrom the pontifical domination by the Garibaldi’sparty, in a bloodless coup. It was made Provinceof Italy by decree signed by Giorgio Pallavicini, onOctober 25th, 1860. After the national government60


BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO62


pavimento a mosaico; la chiesa <strong>del</strong>l’Annunziata, colricco portale cinquecentesco e la tavola <strong>del</strong>l’Annunciazione,importante opera catalana <strong>del</strong> sec. XV.A circa 10 km da Benevento, sulla S.S. 212, PIE-TRELCINA, il paese che ha dato i natali a San Pio, registrasempre un grande afflusso di pellegrini in visitaal Museo ed alle Case <strong>del</strong> Santo. Esso rappresenta laporta <strong>del</strong>la Valfortore, nella quale sono rilevanti i centridi SAN MARCO DEI CAVOTI, noto per i prodotti tipicidolciari ed il Museo <strong>degli</strong> Orologi da Torre, collezione dimeccanismi di orologi pubblici dal XVI secolo ad oggi;S. BARTOLOMEO IN GALDO, il più grande ed importanteComune <strong>del</strong> Fortore, con la chiesa Madre <strong>del</strong> XV sec.e MONTEFALCONE VALFORTORE, dove si possono visitareil Museo <strong>del</strong>la Civiltà Contadina, la più completaraccolta esistente <strong>del</strong>l’attrezzatura agricola e artigiana<strong>del</strong>l’Italia meridionale, con una superficie espositiva di500 mq. e con circa 3000 pezzi esposti, ed il Santuario<strong>del</strong> Carmine <strong>del</strong> XVII sec; BASELICE, caratteristico centroagricolo ove è ubicato il Museo Paleontologico “Baselicee il suo mare”; SAN GIORGIO LA MOLARA, conla mostra permanente dedicata al pittore Nicola Cilettie con il caratteristico mercatino mensile dei prodottiagroalimentari.Lungo la Valle <strong>del</strong> Calore si incontrano TELESE TER-ME, con le sue acque sulfuree; S. SALVATORE TELESI-NO, con i resti <strong>del</strong>l’antica Telesia e l’omonima abbazianormanna; CASTELVENERE, rinomata località vinicola,ove sono visitabili le cantine tufacee ed il Museo <strong>del</strong>laCiviltà Contadina; FAICCHIO, con il ponte romano diQuinto Fabio Massimo ed il castello ducale <strong>del</strong> ‘400; S.LORENZELLO, con l’interessante centro storico, le bottegheceramiche e il Parco Naturalistico dei Dinosauri;CERRETO SANNITA, città di rifondazione, dal chiaro impiantourbanistico a scacchiera, già sede <strong>del</strong>la fiorentescuola di ceramica <strong>del</strong> ‘700. A Cerreto Sannita è possibilevisitare il Museo <strong>del</strong>le Ceramiche, al cui internosono conservate preziose testimonianze di elevato livelloartistico. Inoltre la cittadina ospita il Museo d’ArteSacra ed il Museo <strong>del</strong>la Civiltà Contadina.Altri paesi che meritano una sosta sono: CUSANOMUTRI, con la splendida località turistica di Bocca<strong>del</strong>la Selva sul Matese e che custodice il Museo Civico<strong>del</strong> Territorio, con la Sezione Civiltà Contadina e laSezione Geopaleontologica; da ricordare le importantimanifestazioni <strong>del</strong>l’Infiorata e <strong>del</strong>la Sagra dei Funghi;PIETRAROJA, con il Parco Geopaleontologico, doveè stato ritrovato il fossile di un cucciolo di dinosauro‘’Scipionyx Samniticus” detto comunemente “Ciro”,ed il Paleo-Lab, in cui il visitatore compie un “viaggio”fino a 110 milioni di anni fa attraverso le vicende geologicheche hanno portato l’antica laguna di Pietrarojaa trasformarsi in una porzione <strong>del</strong>l’Appennino Matese;PIETRELCINA, birth piace of St. Pio, is targeted by agrowing flow of pilgrims and is the gateway to theFortore Valley with the significant towns of San Marcodei Covati, known for its typical confectioneryproduction and the Museum of Tower Clocks, a collectionof public clock devices from the 16th centuryto the present day, S. BARTOLOMEO IN GALDO, thelargest and most important centre in Fortore, withthe 15th century Mother Church and Montefalconedi Val Fortore. There you can visit the Museum of theRural Civilization, which is the most exhaustive collectionof agricultural and handicraft equipment inthe South of Italy, extending over an area of 500sqmand featuring almost 3000 items on display. The17 th century Sanctuary of the Carmine; BASELICE, atypical agricultural centre with the PalaeontologicalMuseum “Baselice and its sea”; SAN GIORGIO LAMOLARA hosts a permanent exhibition dedicated topainter Nicola Ciletti and a typical food market.Along River Calore valley, you will come across TE-LESE TERME, known for its sulphurous waters and,close by, SAN SALVATORE TELESINO with the ruins ofancient Telesia and the Norman abbey bearing thesame name. CASTELVENERE, a famous wine area,there you can visit the tufaceous cellars; SOLOPACA,a town known for its wine and the Grapes Festival,held on the second Sunday of September and forthe MEG - Enogastronomic Museum; FAICCHIO, withthe Quintus Fabius Maximus’ Roman Bridge and the15th century Ducal castle; SAN LORENZELLO, with itsinteresting town centre, ceramics workshops andNational Park of Dinosaurs; CERRETO SANNITA, a refoundedtown, featuring a clear chessboard urbanlayout, home to the flourishing school of the 18thcentury ceramics. In Cerreto Sannita, visitors canenjoy the Museum of Ceramics, which keeps preciousartistic objects, the Museum of Sacred Art andthe Museum of Country Civilization. CUSANO MUTRIand the astonishing Bocca <strong>del</strong>la Selva, a beautifulspot located on the Matese Mountain where youcan visit the Civic Museum of the Territory with theCountry Civilisation Section and the GeopalaeontologicalSection; the village also hosts the importantevents of the “Infiorata” and the Mushroom Fair;PIETRAROJA, with the Geopalaeontological Park,where a dinosaur puppet fossil named “ScipionyxSamniticus”, better known as Ciro, was found, andthe Paleo-Lab, where visitors can travel back to 110milion years ago through the geological events thatled up to the changing of the ancient lagoon of Pietrarojainto part of the Matese Appenine Mountain.GUARDIA SANFRAMONDI, a former Angevin fiefdom,preserves part of the unique Medieval layoutBENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTOChiesa di Santa Sofia/Santa Sofia’s church63


BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTOGUARDIA SANFRAMONDI, già feudo angioino, checonserva in parte l’interessante pianta medioevalecon il restaurato castello e numerose chiese, tra cuiquella <strong>del</strong>l’Assunta, in onore <strong>del</strong>la quale si svolgonoi Riti Settennali, con la processione dei Battenti;PONTE, con l’abbazia longobarda di S. Anastasia;e infine TORRECUSO, importante per il castello ed isuoi vini.Sulla S.S. 87, che da Benevento porta a Campobasso,si incontrano, tra gli altri paesi, FRAGNETOMONFORTE, con il Palazzo Ducale, il Museo di Arti eTradizioni Popolari e con il Raduno Internazionale diMongolfiere; PONTELANDOLFO, con la torre quattrocentesca,il Museo <strong>del</strong>l’arte contadina e dei tessuti caratteristicie con il Torneo <strong>del</strong>la Ruzzola <strong>del</strong> Formaggio;MORCONE, ridente paese montano di villeggiatura,festosa cascata di case lungo le pendici <strong>del</strong> Monte Mucre,con il Museo Civico “Enrico Sannia”.Sulla S.S. 7 Appià è situata la prosperosa cittadinadi SAN GIORGIO DEL SANNIO in cui è notevole la Collegiatae sono di grande richiamo il Viale Spinelli e laVilla Securitas che, ristrutturata, costituisce un importantecomplesso turistico sportivo.Lungo la valle <strong>del</strong> Sabato, dove la leggenda vuole chesotto il noce si radunavano le streghe, è situato CEPPA-LONI con il suo borgo medioevale e il suo pregevole castello.Non lontano da Benevento, meritano una visita lelocalità di APICE, BUONALBERGO, CALVI, CASALDUNI ePADULI, tutte caratterizzate da importanti castelli.with the restored castle, which hosts an amazing butterflycollection, and many churches, including theAssumption Church, in whose honour the SeptennialRites are held, featuring the procession of the Battenti;PONTE, with the Longobard abbey of St. Anastasia;TORRECUSO, known for its castle and wine.On the S.S.87, running from Benevento to Campobasso,you will pass by FRAGNETO MONFORTEwith the Ducal Palace, the Museum of Arts and PopularTraditions, the International Gathering of HotAir Baloons; PONTELANDOLFO, with its 15th centuryTower, the Museum of Country Art and TypicalClothing and the Tournament of the Cheese RuzzolaGame; MORCONE, a pleasant mountain holidaydestination with a merry cascade of houses on theslopes of Mount Mucre and the Ctvic Museum “EnricoSannia”.On the S.S.7 Appia, you’ll come across the affluenttown of SAN GIORGIO DEL SANNIO whichboasts a noteworthy Collegiate Church and whereViale Spinelli and Millenium Town Park are great attractions.The restored Villa Securitas is a great touristicand sports complex.Along the River Sabato Valley, the place where,according to the legend, the witches gathered undera walnut tree, you will find CEPPALONI with its Medievalold town and a notable castle.Not too far from Benevento, the villages of API-CE, BUONALBERGO, CALVI, CASALDUNI and PADULIare also worth a visit for their impressive castles.Il fossile di dinosauro “Scipionyx Samniticus” / Dinosaur fossil “Scipionyx Samniticus”64


La vita quotidianaDaily LifeIl climaIl clima a Benevento è temperato. L’inverno ènormalmente piovoso. Un cappotto o un giacconevi permetteranno di superare agevolmente i mesifreddi. La primavera è tiepida e molto piacevole. Ilmese più caldo è agosto.The weatherThe climate in Benevento is mild. Winter isusually rainy. A coat or a heavy jacket will allowyou to go through winter quite comfortably.Spring is warm and very enjoyable. The hottestmonth is August.ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUALIl costo <strong>del</strong>la vita AL MESEAlloggio € 150Cibo € 150Libri e divertimento € 100Alcuni esempi dei prezzi:– un quotidiano: € 1.00– un cappuccino: € 1.00– un litro di latte fresco: € 1.30– un chilo di pane: € 2.00– pasta (1/2 kg): € 0.50– un biglietto <strong>del</strong> cinema: € 4.00/6.00– un taglio di capelli: € 8 (uomini), € 13 (donne)Si tratta sicuramente di una stima approssimativae lo stile di vita personale può certo fare ladifferenza. I supermercati sono di solito aperti dallunedì al sabato dalle 8 la mattina alle 8 la sera.Qualcuno resta spesso aperto anche di domenica.La maggior parte dei negozi, dei ristoranti edei supermercati accetta carte di credito o carte didebito: Mastercard, Visa, American Express, CirrusMaestro. Gli sportelli per il ritiro dei soldi si trovanosoprattutto alle entrate <strong>del</strong>le banche, <strong>degli</strong> uffici postalie dei maggiori centri commerciali. Gli uffici postalioffrono anche servizi bancari e sono di solitoaperti dal lunedì al venerdì, dalle 8.30 alle 14.00, ilsabato dalle 8.30 alle 12.30. Fa orari più prolungati,invece, l’Ufficio postale centrale in Via <strong>del</strong>le Poste.I francobolli si possono acquistare presso gli ufficipostali e le tabaccherie.Il telefonoLe tariffe telefoniche variano a seconda <strong>del</strong>le fasceorarie. Maggiori dettagli si possono trovare sullePagine bianche. Il prefisso per l’Italia è 0039, il prefissoper Benevento è 0824. Per chiamare a Benevento,quindi, si deve digitare 0039 0824 e dopo ilCost of Living MONTHLYAccommodation € 150Food € 150Books and entertainment € 100A few examples of how much things cost:- a newspaper: € 1.00- a cappuccino: € 1.00- a litre of milk: € 1.30- a kilo of bread: € 2.00- pasta (1/2 kg): € 0.50- a cinema ticket: € 4.00/6.00- a hair cut: € 8 (men), € 13 (women)This can only be a rough estimate, it can bedifferent depending on your personal life style.Shops are generally open from 9.00 to 13.30and from 17.00 to 20.00 Mondays to Saturdays.Some shops also open on Sundays.Most of the shops and restaurants accept creditand debit cards, including Mastercard, Visa,Visa Electron, American Express, Cirrus, Maestro.Cash points can be found near the entrance ofmost banks, post offices and shopping centres.Post offices also offer banking services. They areusually open from Monday-Friday 8.30 - 14.00,and on Saturday 8.30 - 12.30. The central PostOffice in Via <strong>del</strong>le Poste is also open in the afternoon.Stamps are sold in post offices and at tobacconistshops.TelephonesCosts vary according to the time of the day. Detailscan be found on the white pages or on the webwww.paginebianche.it. The country code for Italy is0039, and the area code is 0824 for Benevento. Themain Italian mobile phones providers are:67


ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUALnumero telefonico. La rubrica telefonica italiana èconsultabile anche su www.paginebianche.it. I fornitoridi telefonia mobile italiani sono:Wind, Vodaphone, Tim, Poste Mobile, Tre.Numeri telefonici di emergenza- Emergenza sanitaria 118- Carabinieri 112- Polizia 113- Vigili <strong>del</strong> fuoco 115Wind, Vodaphone, Tim, Poste Mobile, Tre.Emergency calls- 118 Hospital Emergency- 112 Carabinieri- 113 Police- 115 Fire BrigadeI TRASPORTIBenevento si trova lungo le principali vie di comunicazioneche collegano il nord e il sud <strong>del</strong>l’Italia. Perquesto motivo, è ben collegata con tutte le maggiorilocalità, sia tramite ferrovia che autostrada.FerroviaLa stazione ferroviaria centrale si trova in Piazza Colonna.Ci sono anche le stazioni <strong>del</strong>la Valle Caudina,la linea ferroviaria che collega Benevento a Napoli:Stazione AppiaStazione Rione LibertàStazione CastelpotoL’Ufficio Informazioni è aperto dalle 7.00 alle 21.00,tel. 0824.43644 oppure 147.888.088. I biglietti si possonoacquistare sia presso la stazione che presso leagenzie di viaggio autorizzate. I giovani fino a 26 annipossono richiedere la “carta verde” presso la biglietteria<strong>del</strong>la stazione ferroviaria o presso le agenzie autorizzate.La carta verde permette di avere uno sconto<strong>del</strong> 20% sul prezzo <strong>del</strong> biglietto. I biglietti vannoobbligatoriamente vidimati prima di salire sul trenonelle apposite obliteratrici gialle poste nella stazione.AutobusAutobus AMTS: per viaggiare in città. I biglietti siacquistano presso molte tabaccherie, bar e altri localiautorizzati e e devono essere obliterati salendosull’autobus. Sono previsti abbonamenti:- biglietto orario 90” € 0,70- biglietto giornaliero € 1,70- biglietto week-end giornaliero € 1,40- abbonamento settimanale € 6,10- abbonamento mensile €17,30- abb. annuale ordinario € 172,90- abb. ord. ridotto € 136,0068PUBLIC TRANSPORTATIONBenevento is located on the main routes connectingthe North to the South of Italy. It is well linkedto all major cities, by both railways and motorways.Railway StationsStazione Centrale, the main railway station, is locatedin Piazza Colonna. There are also the followingstations belonging to the railway line called Metro-Campania NordEst (www.metrocampanianordest.it), that links Benevento to Naples:Stazione AppiaStazione Rione LibertàStazione CastelpotoThe Information Office is open from 7.00 to 21.00.tel. 0824.43644 or 147888088. Tickets can be purchasedat either the station or at authorized travelagencies. If you are 26 or younger, you can alsoapply for the “carta verde”. It is a card granting youa 20% discount on the price of the ticket . Ticketsmust be stamped in the special yellow machines,placed in the station, before boarding the train.Instead MetroCampania NordEst tickets, UnicoCampania, can be purchased in tobacconists, bars,newspaper stands and other authorized dealers.BusesAMTS buses: to travel inside the town. AMTS ticketsmust be purchased before taking the bus. You canfind them in tobacconists, bars, newspaper standsand other authorized dealers, as well as at the busterminals. Season tickets are available.- single 90” € 0,70- daily € 1,70- week-end € 1,40- weekly € 6,10- monthly €17,30


- abb. ann. studenti promozionale € 119,00- abb. ann. studenti rid. € 102,80Gli ultimi autobus partono alle 22.00 - 22.30.EAV BUS: per viaggiare in Campania (per es. Napoli,Caserta, Salerno), www.eavbus.it.Autoservizi MAROZZI: Linea Otranto-Roma; Otranto-Siena; Firenze-Pisa.AIR Autoservizi Irpini: per l’IrpiniaTutte i pullman partono dal Terminal di PiazzaleVenanzio.TaxiI taxi non sono costosi e possono essere utili perspostarsi di notte e in casi di emergenza. In ognicaso, si può attraversare la città a piedi in meno diun’ora.La principale stazione taxi:- Piazza Colonna (Ferrovia) tel.+39.0824.50341- annual € 172,90- annual, reduced price1 € 136,00- annual for students € 119,00- annual for students, reduced price € 102,80Last runs: 22.00-22.30EAV BUS: to travel to various towns and villages inCampania (e.g. Naples, Caserta) www.eavbus.it.MAROZZI buses: to Rome.AIR Buses: to Avellino province.All the buses leave from Terminal in Piazzale Venanzio, Benevento.TaxiTaxis are not expensive. They can be useful at nightor in case of emergency. It takes less than one hourto cross the town by walking.Main taxi stop:- Piazza Colonna (Railway station) tel. +39.0824.50341ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUALProdotti tipiciIl liquore Strega Alberti è il più famoso prodottobeneventano. Preparato dalle ammalianti e leggendarie‘streghe locali’, l’eccellente liquore haun gusto forte e intenso. Altrettanto interessantii numerosi formaggi e insaccati. Infine gli ottimidolci, in particolare i torroni, e i pregiati vini locali(Aglianico, Falanghina).Attività culturaliCalendario fitto di eventi durante tutto l’anno.In inverno si svolge la stagione teatrale <strong>del</strong> Teatrocomunale “Vittorio Emmanuele II”. Giugno èletterario con l’organizzazione di una importantesezione <strong>del</strong> premio Strega quando la città incontragli scrittori che concorrono al premio. A settembre,“Benevento Città Spettacolo” è tra i piùimportanti festival teatrali italiani con spettacolirappresentanti in tutti gli spazi <strong>del</strong>la città.Passando al folklore, ad agosto a Foglianise c’èla festa <strong>del</strong> grano dedicata a San Rocco, caratterizzatadai carri dalle spighe intrecciate per riprodurrele facciate dei monumenti più importanti<strong>del</strong> mondo; mentre ad inizio di ottobre appuntamentoa Fragneto Monforte, con il raduno internazionale<strong>del</strong>le mongolfiere. Alla festa in città<strong>del</strong>la Madonna <strong>del</strong>le Grazie (dal 1 al 3 luglio), siuniscono le feste paesane che si svolgono damarzo a settembre.Local food productsStrega Alberti liqueur is the most famous productfrom Benevento. This excellent liqueur, producedby the enchanting legendary ‘local witches’, has astrong and intense flavour. Just as interesting are thedifferent kind of cheese and salami. There are alsoexcellent sweets, in particular the “torrone” (a kind ofnougat), and fine local wines (Aglianico, Falanghina).Cultural ActivitiesThere is a calendar full of events all year round.In the winter there is a theatrical season at Comunale“Vittorio Emmanuele”. June is devoted toliterature, with the organization of an importantpart of the Strega prize when the town meets theauthors who are competing for the final prizes. InSeptember “Benevento Città Spettacolo” is one ofthe most important Italian theatrical festivals, thatare held all over the town.Moving on to folklore, in mid-August, there is theenjoyable wheat festival in honor of St. Rocco, atFoglianise, featuring braided wheat carts that reproducethe façades of the most important monumentsin the world; while at the beginning ofOctober there is the international hot-air balloonmeeting at Fragneto Monforte. In addition to theFeast of Madonna <strong>del</strong>le Grazie (from 1st to 3rd July),many fairs take place in Benevento and in the villagesaround from March to September.69


ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUALstrutture ricettive / AccomModationAlberghi/ Hotels**** Grand Hotel Italianowww.hotel-italiano.comViale Principe di Napoli, n. 137Tel. +39.0824.24111 - 0824.24923**** UNA HOTEL IL MOLINOwww.unahotels.itVia dei Mulini,n. 48Tel. +39.0824.311213**** Hotel Presidentwww.hotelpresidentbenevento.itVia PerassoTel. +39.0824.316716**** Hotel Villa Traianowww.hotelvillatraiano.itViale dei RettoriTel. +39.0824.326196 - 0824.326241**** Hotel Antiche Termeanticheterme.netVia BagniTel. +39.0824.21150*** Hotel De La Villewww.<strong>del</strong>aville.comContrada Piano CappelleTel. +39.082.4313796 - 0824.313383** ALBERGO Della Cortewww.albergo<strong>del</strong>lacorte.orgPiazza Piano di Corte, n. 11Tel. +39.082.454819* GenovaViale Principe di Napoli, n. 103Tel. +39.0824.42926Prezzi/Prices:**** singola: € 55-95, doppia: € 65-115*** singola/doppia: € 30-35** singola: € 38-45, doppia: € 50-60;* singola: € 12-17, doppia: € 25-27Bed & BreakfastB&B PRINCIPE DI NAPOLIwww.principedinapolibeb.itViale Principe di Napoli, n. 179Mob. +39.347.5233035Prezzi/Prices MIN = 25 MAX = 30OASI B&Bwww.oasi-beb.itVia Ponticelli, n. 44Mob. +39.380.1094434Prezzi /Prices MIN = 25 MAX = 30DOMUS TRAIANIwww.domustraiani.itVia Cupa Santa Lucia, n. 7Mob. +39.347.5621812Prezzi/Prices MIN = 30 MAX = 50LA VILLETTAwww.beblavilletta.itTel. +39.0824.351268 - Mob. +39.338.8289286Prezzi/Prices MIN = 30 MAX = 30LE STANZE DEL SOGNOwww.lestanze<strong>del</strong>sogno.itInfo & booking: 338 4603359Tel. +39.0824.43991Fax +39.0824.54368Prezzi/Prices MIN = 45 MAX = 70DE NUCE MAGAwww.denucemagabb.itVia San Pasquale, n. 42Tel. +39.0824.25598Mob. +39.329.4934168Prezzi/Prices MIN = 30 MAX = 70Bartolomeowww.booking.comVia Bartolomeo Camerario, n. 64Tel. +39.0824.50801Prezzi/Prices MIN = 30 MAX = 5070


71ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL


ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUALCINEMA, teatri, MUSEI e biblioteche / Cinemas, theatREs, museums and PUBLIC LIBRARIESCINEMA/CInemasMassimoVia G. B. Perasso - BeneventoTel. +39.0824.316559 Posti: 654Auditorium CalandraVia N. Calandra, n. 12 - BeneventoTel. +39.0824.312975 Mob.+39.0824.47774San NicolaVia B. Camerario BeneventoTel. +39.0824.47037San MarcoVia Traiano, n. 35 - BeneventoTel. +39.0824.43101Gaveli MaxicinemaPiano Cappelle (Benevento) 5 Km dal centro cittadino/5 km far from the city centre.Tel. +39.0824.778413www.gaveli.itTorre Village MultipLexC.da Torrepalazzo (Torrecuso)9 Km dalla centro cittadino/ 9 km far from the citycentre.Tel. +39.0824.876582 +39.0824.876586www.torrevillage.itTEATRI/THEATRESVittorio Emmanuele IICorso Garibaldi BeneventoTel. +39.0824.21848De SimoneVia N. Franco, n. 18 - BeneventoTel. +39.0824.50212MassimoVia G. B. Perasso - BeneventoTel. +39.0824.316559MUSEI/MUSEUMSA Benevento/ In BeneventoMuseo <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>Piazza Santa SofiaOrari/ Opening hours:9:00 - 19:00 Chiuso il lunedì/ Closed on MondaysBiglietto Museo e Chiostro/ Ticket Museum andcloister:Intero/ Full: € 4,00Ridotto/ Half: € 2,00ARCOSMuseo d’Arte Contemporanea <strong>Sannio</strong>Via Stefano BorgiaOrari/ Opening hours:sabato, domenica e festivi/ Saturday, Sunday andholidays10.00 -14.00/16.30 - 21.30Dal martedì al venerdì/Monday - Friday9.30 -13.30/16.30 - 20.30Chiuso il lunedì/ Closed on MondaysChiesa di Sant’Ilario a Port’AureaVia San PasqualeOrari/ Opening hours: Inverno/Winter 10.00-13.00/15.00-18.00Primavera-Autunno/Spring-Autumn 10.00 -13.00 /18.00-19.00 Estate/Summer 10.00 -13.00 /17.00 - 20.00Ingresso gratuito/ Free entrance72


Hortus conclususMuseo a cielo aperto, nel giardino <strong>del</strong>l’ex Conventodi San Domenico, in Piazza Guerrazzi, è un insiemedi significativi elementi scultorei <strong>del</strong> famoso artistaMimmo Paladino, configuranti un’unica operacompiuta/ An open sky museum, in the garden ofConvento di San Domenico, in Piazza Guerrazzi. Ithosts significant sculptures by the famous artistMimmo Paladino, representing a unique work of art.Ingresso gratuito/ Free entranceTrenino <strong>del</strong>l’arteThe train of artInfo: tel. +39.0824.51079Biglietto intero/ Full ticket: €4,00Biglietto ridotto/ Half ticket: € 2,00Museo diocesanoCattedrale - Piazza OrsiniTel. +39.0824.323311 / +39.0824.323332Ingresso gratuito su prenotazione/ Free, only forbooked visitswww.webdiocesi.chiesacattolica.itGEOBIOLABLaboratorio Europeo <strong>del</strong>la NaturalitàContrada Pontecorvo BeneventoOrari: Sabato, domenica e festivi/ Opening hours:Saturday, Sunday and holidays10.00 -13.00 /16.30 - 20.00Dal martedì al venerdì su prenotazione/ Monday -Friday only for booked visitsLunedi chiuso/ Closed on ModayBiglietto intero/ Full ticket: €4.00Biglietto ridotto/ Half Ticket: € 2,00MUSAPolo Museale <strong>del</strong>la Tecnica e <strong>del</strong> Lavoro in AgricolturaContrada Piano CappelleOrari: Dal martedì al sabato/ Opening hours: Monday- Saturday 9.30-13.00/16.00-19.00Domenica e lunedi/ Sunday and Monday 9.30 -13.00Ingresso gratuito/ Free entranceIn Provincia/ In SamniumBaseliceMuseo paleontologicoVia Roma - Palazzo Del VecchioVisitabile su prenotazione/ Only for booked visitsTel. +39.0824.64441 Mob. +39.347.7103089Ingresso gratuito/ Free entranceCerreto SannitaMuseo d’arte sacraChiesa di S. GennaroVisitabile su prenotazione/ Only for booked visitsTel. +39.0824.816248Ingresso gratuito/ Free entrancemuseo@comune.cerretosannita.bn.itCerreto SannitaMuseo <strong>del</strong>le ceramicheIngresso: Martedì, mercoledì e venerdì/ Openinghours: Tuesday, Wednesday and Friday:9.00-12.30/15.30-18.30Giovedì/ Thursday:9.00-13.00/15.30-18.30Sabato e domenica/ Saturday and Sunday:9.30-12.30/15.00-18.30Chiuso il lunedì/ Closed on MondaysIngresso gratuito/ Free entranceSant’Agata dei GotiMuseo diocesanoCentro StoricoOrario invernale/ Opening hours, Winter:8.00-18.00.Estivo/ Summer: 8.00-19.00.Domenica e festivi/ Sunday and holidays:8.00-19.00Ingresso gratuito/ Free entranceTel. +39.0824.990711 Mob.+39.0824.997504www.cappuccinipietrelcina.comcappuccini.pietrelcina@tin.itMEG Museo eno-gastronomicoPalazzo Cutillo C.so Cusani, n.114, SolopacaOrari: Dal martedì al venerdì su prenotazione/ Openinghours: Tuesday- Friday only for booked visits.Sabato e domenica/ Saturday and Sunday10.00 -13.00/15.00 -19.00Biglietto intero/ Full ticket: € 2,00Biglietto ridotto/ Half Ticket: € 1,00ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL73


ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUALPietrelcinaMuseo di Padre PioConvento CappucciniOrario invernale/ Opening hours, Winter:9.00-13.00 / 15.00-18.00.Estivo/Summer: 9.00-13.00 / 15.00-19.00.Domenica e festivi/ Sunday and holidays: 9.00-19.00Ingresso gratuito/ Free entranceTel. +39.0824.990711 / +39.0824.997504www.cappuccinipietrelcina.comemail: cappuccini. pietrelcina@tin.itPontelandolfoMuseo <strong>del</strong>l’arte contadinae dei tessuti caratteristiciVia CastelloIngresso gratuito/ Free entranceSan Marco de’CavotiMuseo <strong>degli</strong> orologi da torreVia RavagneraVisitabile su prenotazione, contattando il Municipio/Only for booked visits Tel. +39.0824.984009.Ingresso gratuito/ Free entrancewww.festa<strong>del</strong>torrone.it/museorologi.htminfo@comune.sanmarcodeicavoti.bn.itBiblioteche pubbliche/ Public libraries- Biblioteca provinciale “A. Mellusi” (Palazzo Terragnoli,corso Garibaldi n. 47, Tel. +39.0824.21298).Aperta al pubblico dal lunedì al venerdì dalle9.00-13.00, il martedì e il giovedì 15.00-18.00/ Itis open Monday - Friday 9.00-13.00, Tuesday andThursday 15.00-18.00.- Biblioteca arcivescovile “Pacca”, (Piazza Orsinin. 27, Tel. +39.0824.42825), aperta su appuntamento/only booked visits;- Biblioteca capitolare (Piazza Orsini n.27, Tel.+39.0824.42825), aperta su appuntamento/ onlybooked visits;- Biblioteca <strong>del</strong> Museo <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong> (Piazza Matteotti,Tel. +39.0824.21818), aperta martedì e sabatodalle ore 9.00 alle ore 13.00/ It is open Tuesdayand Saturday 9.00-13.00.San Marco de’CavotiMuseo diocesanoVisitabile su prenotazione/Only for booked visitsTel.+39.0823.953059 Mob. +39.338.9238541Luogo: Chiesa <strong>del</strong> CarmineIngresso gratuito/ Free entrance74


Note / NOTES________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL75


76ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


77ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL78


79ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL


Copyright © 2012 <strong>Università</strong> <strong>degli</strong> <strong>Studi</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>. Tutti i diritti riservati.Copyright © 2012 <strong>Università</strong> <strong>degli</strong> <strong>Studi</strong> <strong>del</strong> <strong>Sannio</strong>. All rights reserved.Contatti/ ContactsVia De Nicastro, n.13 - Complesso di S. Agostino Tel: +39.0824.305451-53e-mail: erasmus@unisannio.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!