18.11.2012 Views

L'arte è una cosa semplice che deve dare sensazioni ... - fluida

L'arte è una cosa semplice che deve dare sensazioni ... - fluida

L'arte è una cosa semplice che deve dare sensazioni ... - fluida

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ESTATE<br />

SUMMER<br />

2012<br />

“<br />

L’arte <strong>è</strong> <strong>una</strong> <strong>cosa</strong><br />

<strong>semplice</strong><br />

<strong>che</strong> <strong>deve</strong> <strong>dare</strong><br />

<strong>sensazioni</strong><br />

complesse.<br />

”<br />

Giuseppe Penone


www.areaarte.it


MAIN SPONSOR<br />

www.villacontarini.eu<br />

www.gruppovisintin.com<br />

www.ithitex.com<br />

www.pba.it<br />

www.grafi<strong>che</strong>antiga.it<br />

www.palzileri.com<br />

www.askoll.com<br />

www.gardacartiere.it


Editoriale Grafic novel: “unica arte figlia del nostro tempo”?<br />

o fatto un sogno”, <strong>una</strong> canzone di Vasco Rossi di un paio d’anni<br />

“Hfa (<strong>che</strong> parafrasa l’incipit “I have a dream” di un famoso discorso<br />

di Martin Luther King), si <strong>è</strong> poi tradotta nell’omonima grafic novel<br />

uscita nella primavera scorsa. Pubblicazione <strong>che</strong> ha ulteriormente accresciuto<br />

an<strong>che</strong> presso un pubblico rock-pop la già montante esposizione<br />

di questo genere letterario. La grafic novel data quasi mezzo secolo<br />

ma solo recentemente ha iniziato a godere in Italia di vasta popolarità,<br />

tanto da essere definita “l’età adulta del fumetto” e “unica arte figlia<br />

del nostro tempo”. Essa certamente attiene all’arte e ha <strong>una</strong> sua precisa<br />

identità sulla quale non bisogna equivocare, specie ora <strong>che</strong> in tutti gli<br />

inserti culturali dei quotidiani si trovano top ten <strong>che</strong> la riguarda e <strong>che</strong><br />

nel 2011 ha avuto in Italia numerose pubblicazioni. Ma si tratta dunque<br />

di fumetti (cio<strong>è</strong> strip per lo più seriali pubblicate sui giornali e/o<br />

su album periodici) oppure di romanzi cui però la grafica fornisce uno<br />

strumento assolutamente organico al testo?<br />

Un aiuto a marcare la differenza, <strong>che</strong> <strong>è</strong> fondamentale, viene lasciando<br />

il termine in inglese, grafic novel (o GN per autori/lettori dedicati),<br />

tanto più <strong>che</strong> l’origine <strong>è</strong> americana. Si tratta comunque di libri, diretti<br />

al mercato librario e ad un pubblico adulto. Opere compiute, dotate di<br />

propria unità narrativa completa.<br />

Una delle prime apparizioni in Italia con un certo rilievo mediatico, avviene<br />

grazie ad un film d’animazione, “Persepolis”, realizzato e diretto<br />

nel 2007 dall’iraniana Marjane Satrapi e candidato all’Oscar, tratto<br />

dall’omonima grafic novel autobiografica d’esordio dell’Autrice ”Persepolis.<br />

Histoire d’une femme insoumise”. Scritta in francese, narra della<br />

vita di <strong>una</strong> ragazzina in Iran poco prima della rivoluzione con un ritmo<br />

narrativo serrato e uno stile grafico <strong>che</strong> asseconda la drammaticità<br />

dell’argomento.<br />

Il primo esempio di grafic novel viene individuato in “Contratto con<br />

Dio” di Will Eisner (1978) e nel successivo “Maus” di Art Spiegelman<br />

(1986) <strong>che</strong> segna la rottura col fumetto tradizionale. L’ambito <strong>è</strong> la cultura<br />

underground statunitense, quando giovani autori <strong>che</strong> non trovano<br />

sbocco nell’editoria mainstream, si auto editano in piccole pubblicazioni<br />

indipendenti. I “supereroi” USA del dopoguerra e i “manga” giapponesi<br />

sono dunque i genitori della grafic novel, impasto tra fumetto, arte,<br />

design e letteratura, <strong>che</strong> ha però <strong>una</strong> sua precisa fisionomia. I suoi autori<br />

sono artefici spesso unici di testo e disegni, con <strong>una</strong> identità artisticamente<br />

assai definita <strong>che</strong> a volte possono impiegare anni a partorire<br />

un’opera. Sono intellettuali e artigiani del segno di alto profilo <strong>che</strong> non<br />

delegano alc<strong>una</strong> parte del proprio lavoro alle squadre di illustratori<br />

seriali, come avviene per i comic e i fumetti tradizionali. Consola <strong>che</strong><br />

nell’elenco internazionale dei più bravi ci siano an<strong>che</strong> molti italiani tra<br />

cui il veneziano d’adozione Hugo Pratt <strong>che</strong> nel lontano ’67 pubblicava<br />

“Una ballata del mare salato” antesignana grafic novel, e prima di <strong>una</strong><br />

fort<strong>una</strong>ta serie di cui era protagonista Corto Maltese.<br />

Giovanna Grossato<br />

Editorial “The only art that is a child of our times?”<br />

have a dream”, a Vasco Rossi song from a few years ago (recalling<br />

“I the beginning of Martin Luther King’s famous speech), was later<br />

transformed into a graphic novel with the same name, published last<br />

spring. Its publication further increased the already growing exposure<br />

of this literary genre to the rock-pop public. The graphic novel is almost<br />

half a century old but has only recently begun to enjoy widespread<br />

popularity in Italy and has been called the “adult age of the comic” and<br />

the “only art that is a child of our times”. It certainly belongs to art and<br />

has its own precise identity and there should be no equivocation about<br />

it, especially now that all the culture supplements of the dailies include<br />

top ten ratings and countless titles were published in Italy in 2011. But<br />

are these books just comics (mainly serial strips published in the papers<br />

and/or periodicals) or are they novels in which the graphics really provide<br />

a tool that is absolutely organically linked to the text?<br />

An aid in marking the difference, which is fundamental, comes by retaining<br />

the English term, graphic novel, (or GN for the authors/dedicated<br />

readers), all the more so since the origin is American. In any case they<br />

are books aimed at the bookshop market and at an adult public, complete<br />

works with their own complete narrative unity.<br />

One of the first examples in Italy to gain a certain prominence in the<br />

media resulted from the Oscar-nominated cartoon film, “Persepolis”,<br />

made in 2007 by the Iranian director, Marjane Satrapi, and based<br />

on the author’s autobiographical graphic novel, “Persepolis. Histoire<br />

d’une femme insoumise”. Written in French, it tells the story of a girl in<br />

Iran just before the revolution with a taut narrative rhythm and a graphic<br />

style which follows the drama of the tale.<br />

Early examples of graphic novels include “A contract with God” by Will<br />

Eisner (1978) and “Maus” by Art Spiegelman (1986) which marked the<br />

rupture with traditional comics. The world is that of the underground culture<br />

in the United States when young authors who could not find outlets<br />

in mainstream publishing, published themselves in small independent<br />

publications. The post-war American super heroes and the Japanese<br />

manga are therefore the progenitors of the graphic novel, a mix of the<br />

comic, art, design and literature but with a precise physiognomy. Its<br />

authors are the sole creators of both text and drawings with quite a<br />

well-defined artistic identity and they often dedicate years to producing<br />

one work. They are intellectuals and artisans marked by their high<br />

profile who will not delegate any part of their work to teams of serial<br />

illustrators, as is the case with traditional comics. It is consoling that the<br />

international list of the best also includes many Italians including the<br />

Venetian by adoption, Hugo Pratt, who in far-off 1967 published “Una<br />

ballata del mare salato” (Ballad of The Salt Sea - Harvill Press 1996),<br />

a precursor of the graphic novel, and the first in the fort<strong>una</strong>te series<br />

featuring Corto Maltese.<br />

Giovanna Grossato<br />

3


4<br />

BODO<br />

GASTON<br />

BOHEM<br />

Visioni di territori<br />

in trasformazione<br />

di Federica Santoro<br />

È il paesaggio ad essere protagonista nelle opere di Bodo Gaston<br />

Boehm. Luoghi all’apparenza immaginari <strong>che</strong> vivono immersi<br />

in uno spazio e un tempo assoluti. Visioni desolanti di <strong>una</strong><br />

terra dove la presenza umana <strong>è</strong> bandita.<br />

Da sempre attratto dagli orizzonti velati tipici dei dipinti del<br />

Rinascimento, straordinariamente vivi, in cui sembrano circolare<br />

liberamente l’aria e la luce e si mescolano in un tutto unico<br />

cielo e terra, dalla spazialità tridimensionale creata da linee di<br />

fuga e prospettive, Boehm sceglie di riportare l’attenzione sul<br />

paesaggio usandolo come ar<strong>che</strong>tipo di <strong>una</strong> condizione di distacco<br />

e isolamento dell’uomo dalla natura. Come se un luogo<br />

fittizio e selvaggio potesse fare da specchio sublime a quel bieco<br />

vuoto di coscienza <strong>che</strong> separa l’uomo dal preoccuparsi del suo<br />

ambiente naturale, e un paesaggio in trasformazione suscitare<br />

interrogativi a cui diventa un obbligo rispondere. Ammettendo<br />

questi luoghi come rappresentazioni fantasti<strong>che</strong> resta comunque


da chiedersi “perché?” Perché un immaginario tanto desolante?<br />

L’artista, con il virtuosismo della ricerca plastica inquadra<br />

la problematica ambientale attraverso <strong>una</strong> lente determinista e<br />

sottilmente provocatoria, quella di un turista della possibilità <strong>che</strong><br />

riflette, osserva e riporta fedelmente ciò <strong>che</strong> vede. A volte si<br />

sofferma su ciò <strong>che</strong> gli appare critico attirato dalla forza degli<br />

eventi, altre volte si abbandona a visioni estati<strong>che</strong> e idealtipi<strong>che</strong><br />

di luoghi solitari e brulli o dialoga con un universo mentale <strong>che</strong><br />

scivola nella dimensione surreale e metafisica del sogno; come<br />

nella serie delle isole, dove con<strong>che</strong> e anfratti fotografano un paesaggio<br />

di cui <strong>è</strong> impossibile stabilire i confini.<br />

A differenza della pittura figurativa, in cui si celebra la figuramito<br />

dell’uomo, il paesaggio privo d’attori diventa esso stesso la<br />

principale attrazione. Nei luoghi rappresentati l’uomo <strong>è</strong> completamente<br />

assente ma la vita non <strong>è</strong> del tutto scomparsa. Ribollono<br />

vorticosi i crateri di vecchi giardini sfioriti, dove la materia ridondante<br />

<strong>è</strong> usata per catturare l’attenzione attorno ad un movimento<br />

inarrestabile <strong>che</strong> al contempo attrae e spaventa. Come <strong>una</strong><br />

colata di lava incandescente <strong>che</strong> si osservi da molto vicino, <strong>una</strong><br />

forza distruttrice pervade la scena; le percezioni sensoriali dello<br />

spettatore sono scosse, la materia, <strong>che</strong> in altre opere si quieta<br />

per ritrovare la forma morbida di un rifugio o di <strong>una</strong> culla, qui<br />

strania e inquieta.<br />

Per l’artista il paesaggio <strong>è</strong> un teatro in cui all’uomo <strong>è</strong> data la<br />

libertà di creare la propria scenografia e vivere la propria vita.<br />

I grattacieli delle metropoli, le case di campagna, le pieghe di<br />

<strong>una</strong> mano o le crepe su un muro, per lui non c’<strong>è</strong> differenza tutto<br />

<strong>è</strong> paesaggio per connessione o rimando ed ecco <strong>che</strong> mettendo<br />

meglio a fuoco certi ambienti, isolandoli dal loro orizzonte<br />

immanente ci sembra quasi di vederle queste pieghe e crepe,<br />

superfici ostili ma brulicati di vita.<br />

La natura può essere fantastica, stupirci per la sua bellezza ma<br />

se lasciata all’incuria o, peggio, se depredata continuamente,<br />

può smettere di essere scenario privilegiato per l’esistenza. L’uomo<br />

<strong>che</strong> con avidità, per anni l’ha asservita ai suoi scopi <strong>è</strong> nelle<br />

opere di Boehm il grande colpevole della trasformazione <strong>che</strong><br />

sta avvenendo proprio sotto i suoi occhi, e la sua assenza dalla<br />

scena <strong>è</strong> più di <strong>una</strong> prova, <strong>è</strong> un atto d’accusa. Acqua e terra sono<br />

state contaminate con gli scarti delle produzioni industriali fino<br />

a rendere certe zone del pianeta irriconoscibili. Desertificazioni<br />

massicce hanno interessato vaste aree lasciando all’asciutto ettari<br />

<strong>una</strong> volta coltivabili, divenuti immense distese di terra bruciata.<br />

La scommessa dell’artista <strong>è</strong> allora quella di risvegliare l’uomo,<br />

di aprirgli gli occhi su quello <strong>che</strong> ogni giorno fa finta di non<br />

vedere: i paesaggi raffigurati non appartengono ad un pianeta<br />

sconosciuto, né sono frutto di <strong>una</strong> fantasia apocalittica, ma sono<br />

la realtà. Nessun intento moralizzatore ma la speranza <strong>che</strong> di<br />

fronte alle immagini di <strong>una</strong> natura così inospitale l’uomo ripensi<br />

al paesaggio come a un bene comune da preservare, con cui<br />

vivere un rapporto di scambio reciproco in modo primordiale,<br />

tornando ad essere l’attore principale del suo destino.<br />

nell’altra pagina | on the other page<br />

Morte di un ippocampo 2006<br />

Tecnica mista a rilievo su tavola, colori ad olio (Collezione Privata)<br />

Mixed media relief on wood with oil colors (Private Collection)<br />

cm. 80x100<br />

sopra | upper<br />

44° 54’ N 59° 30’ E 2011<br />

Tecnica mista a rilievo su tela | Mixed media relief on canvas with oil colors<br />

cm. 149x149<br />

sotto | under<br />

Cubo 2009<br />

Tecnica mista a rilievo su tela, colori ad olio, acrilici e pigmenti (Collezione Privata)<br />

Mixed media relief on canvas with oil colors acrylic paints and pigment (Private Collection)<br />

cm. 60x65<br />

5


6<br />

sopra | upper<br />

Sbiadita memoria 2008<br />

Tecnica mista a rilievo su tela, colori acrilici e pigmenti<br />

Mixed media relief on canvas with acrylic paints and pigments<br />

cm. 50x44<br />

sotto | under<br />

African Garden 2008<br />

Tecnica mista a rilievo su tela, colori acrilici e pigmenti<br />

Mixed media relief on canvas with acrylic paints and pigments<br />

cm. 72x72<br />

BODO GASTON BOHEM<br />

Vision of changing landscapes<br />

by Federica Santoro<br />

It is the landscape that is the star in the works of Bodo Gaston<br />

Boehm: apparently imaginary places that live in absolute space<br />

and time; visions of a bleak land where human presence is<br />

banned.<br />

Always attracted by the typical wonderfully alive veiled horizons<br />

of Renaissance paintings in which air and light seem to move<br />

freely and merge into a single whole heaven and earth, and by<br />

the three-dimensional space created by vanishing lines and perspective,<br />

Boehm chooses to refocus attention on the landscape<br />

by using it as an ar<strong>che</strong>type of a state of detachment and isolation<br />

between man and nature. It is as if an imaginary and wild place<br />

could act as a sublime mirror held up to the sinister emptiness of<br />

consciousness that keeps man from worrying about his natural<br />

environment, and as if a mutating landscape could raise questions<br />

which demand obligatory answers.<br />

Even if we accept these places as fantastic depictions we are still<br />

required us to ask why: why such a bleak imaginary world? The<br />

artist, through the virtuosity of plastic research, frames the environmental<br />

issues in a deterministic and subtly provocative lens,<br />

that of a tourist of possibility who reflects, observes and faithfully<br />

reports what he sees. Sometimes, attracted by the force of events,<br />

he focuses on what appears critical to him, sometimes he indulges<br />

in ecstatic visions of lonely and barren places or converses<br />

with a mental world that slips into the surreal and metaphysical<br />

dimension of dreams, as in the series of islands where the hollows<br />

and ravines photograph a landscape in which it is impossible<br />

to draw the boundaries.<br />

Unlike figurative painting, which celebrates the myth-figure of<br />

man, the landscape devoid of actors becomes itself the main<br />

attraction. Only man is completely absent from the depicted places<br />

but life has not disappeared entirely. Craters of old withered<br />

gardens boil in whirls where the redundant material is used to<br />

capture the attention around an unstoppable movement that both<br />

attracts and frightens at the same time. A destructive force pervades<br />

the scene just like a flow of incandescent lava observed very<br />

close at hand. The viewer’s sensory perceptions are shaken while<br />

matter that in other works calms down to recover the soft form of<br />

a refuge or a cradle here alienates and disturbs.<br />

For the artist, the landscape is a theatre in which men are given<br />

the freedom to create their own sets and live their lives. The skyscrapers<br />

of the metropolis, the rural houses, the folds of a hand<br />

or cracks on a wall: for him it is all the same, everything is a sort<br />

of landscape by connection or reference and as a result by putting<br />

certain environments into focus, by isolating them from their<br />

immanent horizon, we can almost see these folds and crevices,<br />

hostile surfaces but seething with life.<br />

Nature can be amazing, startling us with its beauty, but if it is<br />

neglected, or even worse constantly ravaged, it will stop providing<br />

the privileged scenario for existence anymore. In Boehm’s<br />

works, man who for years has greedily subjugated nature to his


needs is the great culprit for the transformation that is occurring<br />

under his eyes, and his absence from the scene is more than<br />

proof: it is an indictment. Water and land have been contaminated<br />

with waste from industrial production to make huge areas of<br />

the planet unrecognizable. Massive desertification has affected<br />

large zones, leading to the aridity of vast tracts that were once<br />

arable and letting them become immense expanses of scor<strong>che</strong>d<br />

earth. The artist’s challenge is to awaken man, to open his eyes<br />

to what he pretends not to see every day: the landscapes depicted<br />

do not belong to an unknown planet, nor are they the result<br />

of an apocalyptic fantasy: they are the reality. There is no moral<br />

intent but only the hope that faced with images of such inhospitable<br />

and hostile nature man will reconsider the landscape as a<br />

common good to preserve, to live with in a relationship of mutual<br />

exchange in a primordial manner, and return to being the main<br />

protagonist of its destiny.<br />

FLUIDA ART GALLERY<br />

San Polo, 2865<br />

Campo San Tomà<br />

30125 Venezia<br />

www.<strong>fluida</strong>-art.it<br />

Brulicante 2008<br />

Tecnica mista a rilievo su tavola, colori ad olio | Mixed media relief on wood with oil colors<br />

cm. 71x59<br />

7


GABRIELE<br />

GRONES<br />

Ritratto e concetto<br />

dello spirito<br />

incarnato<br />

di Gianluca D’Incà Levis<br />

8<br />

Gabriele Grones <strong>è</strong> nato nel 1983 ad Arabba (BL) dove vive e<br />

lavora. Laureato in Pittura presso l´Accademia di Belle Arti di<br />

Venezia. La sua formazione <strong>è</strong> quella classica delle scuole d’arte; la pittura<br />

europea del XIX secolo quindi, oltre a molta pittura americana di<br />

fine ‘800, come Robert Henry, maestro di Hopper e altre “presenze”<br />

latenti <strong>che</strong> affiorano nel suo lavoro: la cura insistita del dettaglio, lo<br />

studio della luce, richiamano illustri esempi seicenteschi. Dopo un paziente<br />

e ragionato esercizio sui soggetti tradizionali, attorno al 2007<br />

l’artista ha avviato <strong>una</strong> fase di ripensamento e personale riprocessazione<br />

delle immagini acquisite. Il ritratto a figura intera, di genere, <strong>è</strong><br />

statico, compiuto in sé stesso. La pittura passata, amatissima, <strong>è</strong> ferma,<br />

chiusa nella storia, mentre Grones <strong>è</strong> spinto ora a cercare un modello<br />

originale, contemporaneo, <strong>che</strong> possa rinnovare questo linguaggio.<br />

Sempre lavorando sul ritratto frontale, l’artista opera per farne <strong>una</strong><br />

sorta di icona; per dipingere un’immagine centrata, formalmente compiuta<br />

ed autonoma. L’uomo, soggetto predominante, <strong>è</strong> rappresentato,<br />

sintetizzato, nel proprio volto, <strong>che</strong> ne costituisce <strong>una</strong> sorta di biografia<br />

carnale. Grones procede dunque nelle operazioni di scavo, per<br />

portare alla superficie (pittorica) le sedimentazioni, le tracce di quegli


accadimenti privati, di quelle realtà emotive, incarnatisi sul volto. Al<br />

ritratto può essere affidato un compito radicale, e spaventoso: esso <strong>è</strong><br />

in grado di rappresentare la stessa essenza vitale della persona.<br />

Ma perché ciò sia possibile, tale ritratto dev’essere rigoroso. Un’attenzione<br />

al tempo stesso umanistica e chirurgica, consente a Grones<br />

di precisare il modello. Il formato delle tele <strong>è</strong> generalmente contenuto<br />

(30x40 cm.), coerentemente con questa microscopia analitica del<br />

segno emotivo. L’abolizione degli sfondi, distrattivi; l’estrema perizia,<br />

nell’esecuzione, alla trama, al tessuto, alle microvariazioni, alle strutture<br />

tonali, al colore, all’illuminazione: sono questi gli strumenti d’indagine<br />

con cui egli penetra nelle mappe emotive <strong>che</strong> affiorano sui volti<br />

degli uomini. E’ <strong>una</strong> sorta di speleologia pittorica, lenta e meticolosa,<br />

<strong>che</strong> si pratica con calma e paziente concentrazione. Il ripescaggio<br />

dei sedimenti, intesi quali tracce di vita, si compie silenziosamente.<br />

Attraverso circospezioni micrometri<strong>che</strong> ed un controllo assoluto del segno.<br />

Questo metodo di lavoro intende dunque, sempre attraverso <strong>una</strong><br />

riaffermazione della pittura, trascrivere umanamente la verità dei fatti<br />

emotivi di cui <strong>è</strong> costituita <strong>una</strong> vita. E’ un atteggiamento, evidentemente,<br />

distante dal puro visivo di matrice iperrealista, nel quale tutto <strong>è</strong> già<br />

lì, presente sull’immagine, ed il dettaglio <strong>è</strong> copia, e l’opera finita non <strong>è</strong><br />

<strong>che</strong> un frame impressionista. “La precisione rappresentativa dei dettagli<br />

minuziosi <strong>è</strong> illusoria, infatti i dettagli scrupolosi (intesi come capelli,<br />

pori della pelle, ecc) nei miei dipinti, non ricalcano precisamente il<br />

modello, ma vengono ricreati e ridistribuiti seguendo un criterio <strong>che</strong> mi<br />

viene suggerito dalla visione del soggetto ed in funzione ad esso. Cerco<br />

di filtrare quello <strong>che</strong> vedo per restituire ciò <strong>che</strong> voglio venga percepito<br />

in base all’idea <strong>che</strong> intendo rappresentare. Il grado di astrazione<br />

in questo senso <strong>è</strong> molto alto, potrei dire <strong>che</strong> non c’<strong>è</strong> alc<strong>una</strong> precisione<br />

riproduttiva in senso iper-realistico.” (da un’intervista rilasciata a Francesca<br />

Gaio). I ritratti di Grones sono lontanissimi dall’essere copie<br />

di volti. L’approccio <strong>è</strong> esistenzialista, spirituale, e concettuale (<strong>che</strong> la<br />

base della riflessione, e della pittura di Grones, sia an<strong>che</strong> concettuale,<br />

appare evidente nel grande Self-portrait del 2009-2010). Le espressioni<br />

sui volti non sono tranquille. I soggetti non sorridono compiacenti al<br />

pittore mentre questo li ritrae. Così frontali, paiono stesi su un tavolo<br />

autoptico, dove Grones, dolcemente, definitivamente, li apre. Ci ricordano<br />

il Cristo morto di Mantegna, più <strong>che</strong> non Richard Estes. Per<br />

essere raccolti, traslati in quadro, senza disturbare quest’operazione,<br />

devono giacere fermi, supini, come morti. Ecco perché sono immobili.<br />

L’artista li ha congelati. Ed <strong>è</strong> in questa sospensione <strong>che</strong> Grones può<br />

compierne l’acquisizione, estraendo i filamenti di umanità. Cercando<br />

in quei visi il fondo della loro verità di uomini, la loro anima. I ritratti<br />

divengono pozzi psichici, di profondità impressionante. Uomini vivi e<br />

vitrei, tanto da parere prigionieri di loro stessi, imprigionati nel s<strong>è</strong>. E la<br />

pittura, come sempre, <strong>è</strong> <strong>una</strong> tecnica d’analisi, e d’autoanalisi.<br />

Gabriele Grones<br />

vive e lavora tra Arabba (BL) e Venezia - www.gabrielegrones.com<br />

nell’altra pagina | on the other page<br />

Reflections 2012<br />

Olio su tela | Oil on canvas<br />

cm. 40x30<br />

sopra | upper<br />

Matteo 2009<br />

Olio su tela | Oil on canvas<br />

cm. 30,5x41,5<br />

a fianco | next<br />

Self-portrait 2009-2010<br />

Allestimento nella chiesa di St. Peter am Perlach, Augsburg, Germania<br />

Layout in the church of St. Peter am Perlach, Augsburg, Germany<br />

9


10<br />

Gottfried 2009<br />

Olio su tela | Oil on canvas<br />

cm. 30x45<br />

Carlo 2008<br />

Olio su tela | Oil on canvas<br />

cm. 30x45<br />

GABRIELE GRONES<br />

Portrait and concept of the incarnate spirit<br />

by Gianluca D’Incà Levis<br />

Gabriele Grones was born in 1983 in Arabba (Belluno) where he lives and works. He graduated in painting from the Accademia di Belle<br />

Arti in Venice. His training was the classical type received in art schools: European painting of the XIX century as well as American painters<br />

from the end of the nineteenth century such as Robert Henry, Hopper’s master, and other latent “presences” that surface in his work, while<br />

the painstaking attention to detail and the study of light recall illustrious seventeenth century examples. After patient and reasoned exercise on<br />

traditional subjects, around 2007 the artist initiated a period of reflection and personal reprocessing of the acquired images. The genre type, fullfigure<br />

portrait is static, complete in itself. The much-loved past painting is stationary, locked in history, while Grones was now driven to seeking<br />

an original and contemporary model capable of renewing this language. Continuing to work on the frontal portrait, the artist strove to make a<br />

sort of icon from it in order to paint a centred image, formally complete and autonomous. Men, the predominant subject, are represented and<br />

synthesized in their faces which constitute a sort of carnal biography. Grones then proceeds with the digging activities to bring the sedimentations<br />

to the (pictorial) surface, the traces of those private vicissitudes, those emotional events that are made flesh on the face. A radical and<br />

frightening task is entrusted to the portrait: it is capable of representing the very vital essence of a person. But for this to be possible the portrait<br />

must be rigorous. Attention which is humanistic and surgical at the same time allows Grones to depict the model with precision. The format of<br />

the canvasses is generally quite small (30 x 40 cm), consistently with the microscopic analysis of the emotional sign. The abolition of distracting<br />

backgrounds, the extreme craftsmanship in the execution of the plot, the fabric, the micro-variations, the total structures, colour, lighting: these<br />

are the investigative tools with which he penetrates into the emotional maps which surface on the men’s faces.It is a sort of pictorial speleology,<br />

slow and meticulous, practiced calmly with patient concentration. The dredging of sediments, intended as traces of life, is carried out in silence,


Elio e Roberto 2011<br />

54ma Biennale di Venezia, Padiglione Accademie, Tese dell’Arsenale, Venezia<br />

54th Venice Biennale, Academies Pavillon, Tese Arsenale, Venice<br />

through micrometric circumspections and absolute control of the sign. This work method is therefore intended, through a reaffirmation of painting,<br />

to transcribe – in a human manner – the truth of the emotional facts life is composed of. This is evidently an attitude, far from the visual purity of<br />

the hyperrealist type, in which everything is already there, present on the image, detail is copied, and the finished work is nothing more than an<br />

impressionist frame. “The representative precision of the minute details is illusory. In fact the scrupulous details (intended as the hair, pores in the<br />

skin, etc.) in my paintings do not reproduce the model precisely, but are recreated and redistributed using a criterion suggested to me by the view<br />

of the subject and as a function of him. I try to filter what I see in order to restore what I want to be perceived on the basis of the idea I intend<br />

to represent. In this sense the degree of abstraction is very high and I could say that there is no reproductive precision in the hyperrealist sense.”<br />

(from an interview with Francesca Gaio). Grones’s portraits are very far from being copies of faces. The approach is existentialist, spiritual and<br />

conceptual (that the basis of the reflection and of Grones’s painting, is also conceptual appears evident in the large Self-portrait of 2009-2010).<br />

The facial expressions are not calm. The subjects do not smile obligingly at the painter as he portrays them. So frontal, they appear to be spread<br />

on an autoptic panel where Grones gently and definitively opens them. They recall Mantegna’s Dead Christ, rather than Richard Estes. In<br />

order to be grasped, translated into the painting and without disturbing this operation, they must lie still, supine, as if dead. That is why they are<br />

immobile. The artist has frozen them. And it is in this suspension that Grones can complete their acquisition with the extraction of the filaments<br />

of humanity, seeking in those faces the foundation of their truth as men, their soul. The portraits become psychic wells of impressive depth, men<br />

who are living and vitreous to the point that they seem to be prisoners of themselves, incarcerated in the self. And painting, as always, is a<br />

technique of analysis and of self-analysis.<br />

Gabriele Grones<br />

lives and works in Arabba (Belluno) and Venice - www.gabrielegrones.com<br />

11


12<br />

VLADIMIRO<br />

ELVIERI<br />

e l’incisione:<br />

un mondo, <strong>una</strong> vita<br />

di Giovanna Grossato<br />

<strong>una</strong> forma d’arte, l’incisione, <strong>che</strong> racchiude un mondo. Non<br />

È si tratta meramente di <strong>una</strong> tecnica: <strong>è</strong> un procedimento <strong>che</strong><br />

informa di sé l’espressione artistica fin dall’idea germinale. Apprenderne<br />

le competenze <strong>è</strong> particolarmente complesso: innanzi<br />

tutto implica <strong>una</strong> grande abilità artistica generale, soprattutto<br />

del disegno e poi la conoscenza pratica di <strong>una</strong> vasta gamma<br />

di procedimenti assai diversi tra loro <strong>che</strong> possono venire utilizzati<br />

dall’artista singolarmente o in modo interdisciplinare. Infine<br />

lavorare <strong>una</strong> lastra, di qualsiasi materiale si tratti, significa applicare<br />

an<strong>che</strong> un gesto scultoreo: nell’incidere, togliere, scavare<br />

e successivamente nell’inchiostrare, nel sottoporre la lastra alla<br />

morsura, nel domare col torchio la carta resa recettiva da un<br />

giusto grado di umidità… Insomma, per fare incisione <strong>è</strong> necessaria,<br />

oltre a quella creativa, an<strong>che</strong> <strong>una</strong> certa dose di energia<br />

fisica. L’incisione rappresenta <strong>una</strong> manifestazione antichissima e<br />

universale del pensiero umano, fin dai graffiti preistorici ottenuti<br />

dall’homo sapiens sulle pareti delle grotte sacre con attrezzi rudimentali.<br />

E in tempi storici, assieme all’invenzione della stampa,<br />

costituisce la prima forma di illustrazione dei libri e, in generale,<br />

del figurare diffuso an<strong>che</strong> al di fuori delle corti.<br />

Vladimiro Elvieri, nato a Schio (Vicenza) nel1950, ma attivo<br />

da diversi anni a Cremona e all’estero, <strong>è</strong> uno dei rari incisori<br />

“puri” <strong>che</strong> realizzano le proprie incisioni sia applicando raffinate<br />

tecni<strong>che</strong> tradizionali sia sperimentandone di nuove e originali.<br />

Formatosi artisticamente all’Istituto Statale d’Arte per la Ceramica<br />

di Nove, nel 1975 iniziava <strong>una</strong> proficua collaborazione presso<br />

la stamperia d’arte “Torchio Thiene” di Armando Martini, fino al<br />

trasferimento a Cremona. Aveva poi frequentato a Parigi, nel<br />

1979, l’atelier di Henri Goetz e studiato l’opera di altri artisti e<br />

maestri di grafica come Hayter e Friedlaender, e collaborato<br />

con la rivista ‘Grafica d’arte’ di Milano, dove pubblicava alcuni<br />

articoli riguardanti l’incisione su plexiglas.<br />

Fino al 1994 ha diretto assieme a Maria Chiara Toni, lei pure<br />

incisore e compagna di vita, il corso biennale di tecni<strong>che</strong> calcografi<strong>che</strong><br />

tradizionali e sperimentali a Cremona e nel 2006 an<strong>che</strong><br />

presso il Kaus di Urbino, dedicandosi contemporaneamente<br />

ad <strong>una</strong> ricca produzione incisoria <strong>che</strong> ad oggi comprende più<br />

di 560 lavori, per la maggior parte realizzati a puntasecca su<br />

plexiglas o su pvc. Famosi an<strong>che</strong> i suoi “disegni luminosi “ e i<br />

“graffiti su cibachrome”, opere realizzate con due medium, la fotografia<br />

e il graffito, inizialmente ispirate nei contenuti all’opera<br />

letteraria dello scrittore polacco Witold Gombrowicz.<br />

Lo spunto dalla letteratura <strong>è</strong> infatti <strong>una</strong> delle caratteristi<strong>che</strong><br />

dell’arte di Elvieri <strong>che</strong> spesso vi attinge producendo un repertorio<br />

immaginifico assai ricco in cui la luce gioca sempre un ruolo fon-<br />

2<br />

4<br />

1<br />

3


damentale sia come mezzo <strong>che</strong> come elemento pittorico in sé.<br />

La raffinata consapevolezza del mestiere, la “insaziabile curiosità<br />

tecnica e formale “ (D.Formaggio), l’originalità dei temi sviluppati<br />

attraverso inquietanti percorsi surreali o con ironia graffiante,<br />

fanno di Elvieri uno studioso e uno sperimentatore instancabile<br />

nell’ambito della sua disciplina, oltre <strong>che</strong> un maestro.<br />

Presente alle più prestigiose biennali e triennali internazionali<br />

d’arte grafica (Lubiana, Cracovia, Portland, Tokyo, Kanagawa,<br />

Sapporo, Pechino, Sarcelles, Praga, Guanlan, Taiwan, Il Cairo,<br />

Milano, Sofia, Qingdao, Lodz, Varna, Rio de Janeiro Chamali<strong>è</strong>res,<br />

ecc.) dove ha ricevuto significativi riconoscimenti, Vladimiro<br />

Elvieri con la sua attività calcografica <strong>è</strong> riuscito an<strong>che</strong> ad agglomerare<br />

attorno al suo studio di Cremona <strong>una</strong> ricca attività di interscambio<br />

tra artisti di diverse nazioni. E’ infatti ideatore e curatore<br />

della Biennale internazionale di incisione “L’Arte e il Torchio<br />

/ Art and the Printing Press” di Cremona giunta nel 2011 alla VII<br />

edizione. La rassegna ha oggi acquisito grande prestigio ed <strong>è</strong><br />

andata formando negli anni, con le donazioni degli artisti invitati,<br />

<strong>una</strong> ricca Collezione di Arte grafica contemporanea ordinata<br />

presso il Gabinetto dei Disegni e delle Stampe del Museo civico<br />

“Ala Ponzone” di Cremona. Nel febbraio 2012 la Biennale <strong>è</strong><br />

stata insignita del premio “Friends of the Silesian Museum”, in<br />

seguito alla donazione di 94 incisioni dei più significativi artisti<br />

italiani contemporanei (A. Perilli, A. Pomodoro, M. Paladino, G.<br />

Zigaina, ecc.) al Muzeum Slaskie di Katowice, in Polonia. Una<br />

recentissima mostra presso la Galleria ab/arte di Brescia dal titolo<br />

“Ai confini del segno”, ha proposto con successo <strong>una</strong> serie di<br />

nuove incisioni dell’Artista e della sua compagna Maria Chiara<br />

Toni. Entrambi, hanno recentemente ricevuto l’invito ad esporre<br />

le proprie opere grafi<strong>che</strong>, dal giugno 2012, presso la prestigiosa<br />

Galerie Mi<strong>che</strong>lle Champetier di Cannes, specializzata in incisioni<br />

e opere su carta dei maggiori artisti del ‘900.<br />

1 Situazione critica A 1975<br />

Puntasecca e pirografia su plexiglas | Drypoint and pyrography on Plexiglas<br />

cm. 33x26<br />

2 Coltivazione 1976<br />

Puntasecca e tecnica Goetz su plexiglas | Drypoint and Goetz technique on Plexiglas<br />

cm. 26,5x40<br />

3 Dietro l’angolo 1977<br />

Ceramolle, brunitoio, tecnica Goetz su ferro | Soft wax, burnisher, Goetz technique on iron<br />

cm. 24,5x31,5<br />

4 Schizzi tav. 2 1979<br />

Puntasecca meccanica su plexiglas e morsure brunite su ferro<br />

Mechanical drypoint on Plexiglas and burnished etching on iron<br />

cm. 34x37<br />

5 Il Cairo, Museo Egizio 1981<br />

Puntasecca su plexiglas | Drypoint on Plexiglas<br />

cm. 27,7x28,2<br />

6 Natura morta con pistola 1986<br />

Maniera nera e acquatinta su ferro | Mezzotint and aquatint on iron<br />

cm. 39,6x58,4<br />

7 Flamenco 1987<br />

Ceramolle, puntasecca, vernice zapon, maniera nera su ferro<br />

Soft wax, drypoint, Zapon lacquer and mezzotint on iron<br />

cm. 59,5x58,8<br />

8 La tua terra <strong>è</strong> la mia 1990<br />

Puntasecca e rotella su plexiglas | Drypoint and wheel on Plexiglas<br />

cm. 36x45<br />

Vladimiro Elvieri<br />

nato a Schio (VI) vive e lavora a Cremona<br />

5<br />

7<br />

8<br />

6<br />

13


14<br />

VLADIMIRO ELVIERI<br />

and engraving: a world, a life<br />

by Giovanna Grossato<br />

Engraving is an art form that encapsulates a world. It is not<br />

merely a question of a technique: it is a procedure that per se<br />

informs the artistic expression right from the germinal idea. Learning<br />

the skills is particularly complex: first of all it implies great<br />

general artistic ability especially in drawing, and then practical<br />

knowledge of a vast range of quite different procedures that the<br />

artist can use both individually or in an interdisciplinary manner.<br />

Finally, working on a plate, whatever the material, also means<br />

using sculptural gestures: when cutting, removing, carving and<br />

then inking, when etching the plate, when using the press to tame<br />

the paper rendered receptive by the right amount of humidity ...<br />

In short, a certain dose of physical as well as creative energy is<br />

necessary when making engravings. Engraving is a very ancient<br />

and universal manifestation of human thought right from the prehistoric<br />

graffiti created by homo sapiens on the walls of sacred<br />

grottos using rudimental tools. And in historical times, along with<br />

the invention of printing, it constitutes the first form of illustration<br />

for books and, in general, of widespread depiction outside the<br />

courts.<br />

Vladimiro Elvieri, born in Vicenza (1950) but active for many years<br />

in Cremona and abroad, is one of the rare “pure” engravers<br />

who produces his engravings both by applying refined traditional<br />

techniques and by experimenting with new and original ones.<br />

After training artistically at the Istituto Statale d’Arte per la Ceramica<br />

at Nove, in 1975 he began collaborating profitably with<br />

Armando Martini’s “Torchio Thiene” artistic printing works until<br />

he moved to Cremona. Then in 1979 he frequented the atelier<br />

of Henri Goetz in Paris as well as those of other graphic artists<br />

and masters such as Hayter and Friedlaender, and collaborated<br />

with the Milanese ‘Grafica d’arte’ review in which he published<br />

articles regarding engraving on Plexiglas.<br />

Up until 1994 he directed the biennial course of traditional and<br />

experimental chalcographic techniques in Cremona and at Kaus<br />

in Urbino, along with Maria Chiara Toni, also an engraver and<br />

life partner, and at the same time dedicated himself to a rich<br />

output of engraving which comprises 560 works to date, mostly<br />

produced by drypoint on Plexiglas or PVC. Also famous are<br />

his “luminous drawings” and his “graffiti on Cibachrome”, works<br />

created using two media, photography and graffito, the contents<br />

of which were initially inspired by the literary works of the Polish<br />

writer, Witold Gombrowicz.<br />

Inspiration from literature is one of the characteristics of the art<br />

of Elvieri who often draws on it for the production of a very rich<br />

repertory of images in which light always plays a fundamental<br />

role both as a means and as a pictorial element per se.<br />

His refined awareness of his craft, the “insatiable technical and<br />

formal curiosity” (D. Formaggio), the originality of the themes<br />

<strong>deve</strong>loped through unsettling surreal paths or with biting humour,<br />

make Elvieri a tireless scholar and experimenter in his own discipline<br />

as well as a master.<br />

A participant in the most prestigious international biennali and<br />

triennali of graphic art (Ljubljana, Krakov, Portland, Tokyo, Kanagawa,<br />

Sapporo, Beijing, Sarcelles, Prague, Guanlan, Taiwan,<br />

Cairo, Milan, Sofia, Qingdao, Lodz, Varna, Rio de Janeiro, Chamali<strong>è</strong>res,<br />

etc.) where he has received important awards, Vladimi-<br />

12<br />

10<br />

9<br />

11


o Elvieri has also been able through his chalcographic activities<br />

to <strong>deve</strong>lop bustling exchange activities in his Cremona studio<br />

with artists from different countries. He is the originator and curator<br />

of the international engraving biennale of Cremona, “L’Arte<br />

e il Torchio / Art and the Printing Press”, which rea<strong>che</strong>d its VII<br />

edition in 2011. Today this review has acquired great prestige<br />

and over the years, with the donations of the invited artists, it<br />

has been helping to form a rich Collection of Contemporary Graphic<br />

Art housed in the Drawings and Prints Gallery of Cremona’s<br />

“Ala Ponzone” City Museum. In February 2012, the Biennale was<br />

awarded the “Friends of the Silesian Museum” prize following the<br />

donation of 94 engravings by the most significant contemporary<br />

Italian artists (A. Perilli, A. Pomodoro, M. Paladino, G. Zigaina,<br />

etc.) to the Muzeum Slaskie of Katowice, in Poland. A very recent<br />

show at the ab/arte Gallery in Brescia entitled “Ai confini del<br />

segno” successfully showcased a series of new engravings by the<br />

artist and by his partner, Maria Chiara Toni.<br />

Both recently received an invitation to exhibit their graphics<br />

works from June 2012 at the prestigious Galerie<br />

Mi<strong>che</strong>lle Champetier in Cannes, specialized in engravings<br />

and works on paper by the leading artists of the<br />

20th century.<br />

9 Ombre rimaste 1991<br />

Puntasecca su plexiglas | Drypoint on Plexiglas<br />

cm. 41x46<br />

10 Divenire 1993<br />

Puntasecca e bulino su plexiglas | Drypoint and burin on Plexiglas<br />

cm. 50x35<br />

11 Il mio corpo <strong>è</strong> prigioniero del tuo sguardo 1994<br />

Puntasecca su plexiglas | Drypoint on Plexiglas<br />

cm. 35x50<br />

12 No se puede mirar 1995<br />

Puntasecca su plexiglas | Drypoint on Plexiglas<br />

cm. 35x50<br />

13 Omologazione 2004<br />

Puntasecca, tecnica Goetz su plexiglas | Drypoint, Goetz technique on Plexiglas<br />

cm. 45x35<br />

14 Fossili 2007<br />

Rotelle e perforazioni su forex | Wheels and perforations on Forex<br />

cm. 70x50<br />

15 Nella selva 2 2009<br />

Puntasecca su plexiglas | Drypoint on Plexiglas<br />

cm. 45,5x35<br />

16 Before the war 2 2011<br />

Rotelle e perforazioni su forex | Wheels and perforations on Forex<br />

cm. 49x100<br />

Vladimiro Elvieri<br />

was born in Schio (VI) and lives and works in Cremona<br />

16<br />

14<br />

13<br />

15<br />

15


16<br />

GALLERIA<br />

CIVICA DI<br />

BRESSANONE<br />

Confronti<br />

e assimilazioni<br />

sui temi<br />

del contemporaneo<br />

di Tazio Cirri<br />

foto di Oskar Zingerle<br />

Andreas Zingerle “Aber Glaube”<br />

o. T. (Mostra 2011)<br />

La Galleria Civica Bressanone collocata sotto i Portici Maggiori<br />

di Bressanone ed inaugurata nel luglio 2008 per <strong>una</strong> precisa volontà<br />

dell’Amministrazione com<strong>una</strong>le sotto la guida di Alex Pergher<br />

<strong>che</strong> ne <strong>è</strong> attualmente il direttore, ha dimostrato di saper confermare<br />

e consoli<strong>dare</strong> nel corso del quadriennio quelli <strong>che</strong> erano stati i<br />

presupposti della sua fondazione: divenire un luogo di dialogo e<br />

d’incontro tra la città e alcuni importanti artisti sia appartenenti al<br />

territorio, sia stranieri di diverse provenienze.<br />

Premesse <strong>che</strong> sono comuni ad ogni galleria civica <strong>che</strong> si proponga<br />

non solo di fornire un primario servizio culturale al territorio in cui <strong>è</strong><br />

allocata ma di fungere an<strong>che</strong> da rete di collegamento in un ambito<br />

<strong>che</strong>, forse più di altri, appare strettamente tessuto di rapporti internazionali<br />

o, come si usa dire oggi, comuni al “villaggio globale”.<br />

Insomma un luogo dedicato alle proposte dell’arte -mondo di per<br />

sé estremamente variegato- acquista tanto più valore aggiunto in<br />

quanto <strong>è</strong> in grado di federare momenti e tendenze, personalità e<br />

sensibilità in perenne fluido transito nel tempo e nello spazio. Riuscire<br />

a fermare l’attenzione su qualcuno dei punti nevralgici dell’arte<br />

contemporanea o dei suoi protagonisti elaborandone contenuti<br />

ed obiettivi e soprattutto estenderne la riflessione alla comunità di<br />

“non addetti ai lavori” <strong>è</strong> senz’altro <strong>una</strong> qualità, se non un’esigenza.<br />

Sulla base di questi presupposti agli artisti e a coloro <strong>che</strong> operano<br />

nell’ambito della Galleria Civica di Bressanone, viene primariamente<br />

richiesto un intervento “specifico ed esemplificativo, atto a riqualificare<br />

la funzione della nuova galleria. Quindi, più diversificato si<br />

presenterà il programma e più elevato sarà il livello delle mostre”.<br />

In questo contesto dunque appare evidente lo spirito di accoglienza<br />

nei confronti di artisti stranieri <strong>che</strong>, provenendo da aree culturali<br />

diverse, hanno l’opportunità di proporre esperienze <strong>che</strong> si


confrontino con quelle locali sviluppando con esse un proficuo interscambio. Di qui nasce an<strong>che</strong><br />

l’esigenza tutta particolare e non contraddittoria della Galleria Civica, di sostenere gemellaggio<br />

con altre città e località cosiddette “montane” <strong>che</strong> abbiano cio<strong>è</strong> – culturalmente e morfologicamente<br />

- caratteristi<strong>che</strong> simili a quelle sudtirolesi. In quest’ottica sono infatti previsti interventi critici,<br />

simposi e visite guidate con un attento orientamento di carattere didattico.<br />

Altro aspetto curato dalla Galleria <strong>è</strong> infatti quello di tessere relazioni e collaborazioni con diverse<br />

istituzioni come l’Università di Bressanone, gli istituti scolastici, i circoli e le associazioni artisti<strong>che</strong>.<br />

I suoi programmi espositivi prevedono ogni anno due eventi di particolare rilievo- uno antologico<br />

o retrospettivo e uno ricorrente – tre appuntamenti d’arte contemporanea, <strong>una</strong> mostra a cura del<br />

“Künstlerbund” di Bolzano, <strong>una</strong> rassegna a cura di un circolo artistico di Bressanone e un’esposizione<br />

di un artista di <strong>una</strong> città gemellata.<br />

Queste erano le esigenze e le richieste di porsi come centro di propagazione e di accoglienza<br />

di cultura artistica contemporanea <strong>che</strong> da tempo Bressanone chiedeva e <strong>che</strong> la Galleria Civica <strong>è</strong><br />

ora in grado di offrire.<br />

Gli obiettivi <strong>che</strong> la Galleria Civica si propone sono sostanzialmente due: conferire attraverso le<br />

mostre <strong>una</strong> forte valenza culturale alla galleria e, per estensione, alla Città, richiamando l’interesse<br />

dei visitatori e in particolar modo a coloro <strong>che</strong> frequentano saltuariamente eventi culturali; cercare<br />

nuovi orientamenti fra gli scenari dell’arte contemporanea, evitando sensazionalismi ma cercando<br />

si sostenere un graduale processo di comprensione da parte di un pubblico sempre più vasto.<br />

Il primo criterio assolve dunque ad un’esigenza rappresentativa e il secondo mira più specificatamente<br />

allo sviluppo della cultura artistica contemporanea nel territorio.<br />

Di qui la necessità <strong>che</strong> le scelte siano plausibili e regolamentate con un indirizzo <strong>che</strong> segue fondamentalmente<br />

canoni della “nuova figurazione”, arte concettuale e informale, scultura e installazioni.<br />

Il direttivo, presieduto da Alex Pergher <strong>che</strong> <strong>è</strong> an<strong>che</strong> genius loci della Galleria, <strong>è</strong> composto dalla<br />

direttrice del Südtiroler Künstlerbund Lisa Trockner, dal critico d’arte Fiorenzo Degasperi, dallo<br />

scultore Sergio Sommavilla e dal direttore del Museo Diocesano Johann Kronbichler, nonch<strong>è</strong> i due<br />

assessori alla cultura (l.t./l.i.) rispettivamente, Albert Puergstaller (Sindaco di Bressanone) e Gianlorenzo<br />

Pedron (Vicesindaco) e Alessandra Scorrano (Responsabile Ufficio Cultura).<br />

Ursula Huber “Erosion”<br />

Mostra del 2011<br />

17


18<br />

GALLERIA CIVICA,<br />

BRESSANONE<br />

Comparisons and assimilations<br />

on themes of the contemporary<br />

by Tazio Cirri<br />

photos by Oskar Zingerle<br />

Bressanone’s Galleria Civica is located under the town’s Portici<br />

Maggiori and was inaugurated in July 2008 under the aegis<br />

of the town council. With the guidance of its current director, Alex<br />

Pergher, it has shown itself over four years to be able to confirm<br />

and consolidate the premises behind its foundation: become a<br />

venue for dialogue and a meeting place for the town and some<br />

of the leading artists both local and foreign from various origins.<br />

These premises are shared by all town galleries that propose not<br />

only to provide a primary cultural service to the area in which<br />

they are located but also to act as a connecting network in an<br />

ambit which, perhaps more than others, appears to be tightly woven<br />

into international relationships or, as they say today, common<br />

to the “global village”. In short, a place dedicated to the promotion<br />

of art – a world which is extremely variegated per se – acquires<br />

all the more added value to the extent that it is capable of<br />

interweaving moments and trends, personalities and sensibilities,<br />

into a perennial fluid transiting in time and space. Being able<br />

to focus on one of the neurological points of contemporary art or<br />

on its protagonists, elaborating on their contents and intentions<br />

and extending the reflections on them to the community of nonexperts<br />

is certainly a virtue if not actually a need.<br />

On the basis of these premises, the artists and those who work<br />

in the ambit of Bressanone’s Galleria Civica are mainly asked<br />

for “suitable specific and exemplifying action for requalifying the<br />

function of the new gallery. Therefore, the more diversified the<br />

programme the higher the level of the exhibitions.”<br />

The spirit of openness to foreign artists from different cultural areas<br />

therefore appears clear and they are provided with an opportunity<br />

for proposing experiences that can be compared with local<br />

ones and <strong>deve</strong>lop a profitable exchange with them. This then<br />

also gives rise to a very particular and non-contradictory need<br />

for the Galleria Civica to support twinning with other “mountain”<br />

sopra | upper<br />

Elisabeth Oberrauch “Ponte Aereo”<br />

Mostra del 2009<br />

a fianco | next<br />

Sergio Sommavilla “Teste”<br />

Mostra del 2011


towns and localities, ones that culturally and morphologically<br />

have characteristics that are similar to those of the South Tyrol.<br />

It is in this light that critical interventions, symposia and guided<br />

tours are planned, with an attentive orientation of an educational<br />

character.<br />

Another aspect of the Gallery is the weaving of relationships<br />

and collaborations with different institutions such as Bressanone<br />

University, the scholastic institutes, and artistic clubs and associations.<br />

Its exhibition plans envisage two events of particular significance<br />

every year – an anthropological or retrospective one and a recurrent<br />

one – three appointments with contemporary art, a show<br />

organized by an arts club of Bolzano, two reviews organized by<br />

the “Circolo Artistico S. Erardo” and an exhibition of an artist<br />

from a twinned town.<br />

These were the needs and requests placed at the centre of the<br />

propagation and hosting of contemporary artistic culture which<br />

Bressanone had been calling out for for some time and which the<br />

Galleria Civica is now able to offer.<br />

The Galleria Civica has substantially two aims: provide the gallery,<br />

and the town by extension, with a powerful cultural magnet<br />

through the shows by attracting the interest of visitors and particularly<br />

of those who occasionally attend cultural events; seek<br />

new orientations among the scenarios of contemporary art while<br />

avoiding sensationalism but attempting to sustain a gradual comprehension<br />

process among a wider and wider public.<br />

The first criterion therefore fulfils a need for representation while<br />

the second aims more specifically at the <strong>deve</strong>lopment of the contemporary<br />

artistic culture in the area.<br />

Hence the need for plausible decisions to be taken, governed by<br />

a policy that fundamentally follows the canons of the “new figuration”,<br />

conceptual and informal art, sculpture and installations.<br />

The executive, chaired by Alex Pergher who is also the Gallery’s<br />

genius loci, is composed of the director of the Südtiroler Künstlerbund,<br />

Lisa Trockner, by the art critic, Fiorenzo Degasperi, by the<br />

sculptor Sergio Sommavilla, and by the director of the Diocesan<br />

Museum, Johann Kronbichler, as well as the councillors for the<br />

arts (German/Italian) respectively, Albert Puergstaller (Mayor of<br />

Bressanone) and Gianlorenzo Pedron (Deputy Major) and Alessandra<br />

Scorrano (Head of the Culture Office).<br />

sopra | upper<br />

Monika Leitner “Aber Glaube”<br />

o. T. (Mostra 2011<br />

a fianco | next<br />

Adolf Vallazza “Sculture”<br />

Mostra del 2009<br />

GALLERIA CIVICA DI BRESSANONE<br />

Portici Maggiori, 5<br />

39042 Bressanone (BZ)<br />

Tel. +39 0472 062140 - 062144<br />

www.bressanone.it<br />

19


20<br />

TONI VEDÙ<br />

Umorista eclettico<br />

artista<br />

di Silvia Neri<br />

Un diploma all’Accademia di Belle Arti di Venezia, <strong>una</strong> carriera<br />

di insegnante di Disegno e Storia dell’Arte e Discipline<br />

Pittori<strong>che</strong> alle scuole superiori, <strong>una</strong> passione per il teatro e la<br />

sua compagnia di attori. Toni Vedù <strong>è</strong> questo e altro. Insegnante,<br />

pittore, attore. Fusione di teoria e pratica, di insegnamento ed<br />

apprendimento, nonché di innovazione. Vedù <strong>è</strong> difatti l’ironico<br />

“inventore” del “movimento” artistico denominato Surrealumorismo,<br />

<strong>una</strong> sorta di corrente <strong>che</strong> mischia, in modo ovviamente<br />

semiserio, Surrealismo e umorismo <strong>che</strong> lo ha portato ad<br />

esporre in numerose città. Il suo recente libro La pittura ha<br />

le gambe lunghe <strong>è</strong> un inno all’Arte contemporanea, “l’arte<br />

della crisi” come lui la definisce, e ai suoi artisti <strong>che</strong><br />

continuano ad operare malgrado le odierne difficoltà.<br />

Ogni idea, strumento e tecnica dell’arte affascina Vedù<br />

ma egli sceglie l’acquarello come sua prediletta tecnica<br />

espressiva: leggera e riflessiva, essa permette<br />

di stendere pennellate consapevoli ma rapide. Oggetto<br />

di rappresentazione: la realtà. Nulla di più<br />

La pittura ha le gambe lunghe


<strong>semplice</strong>, nulla di più difficile. Mark Twain infatti diceva <strong>che</strong> la<br />

grande differenza fra realtà e fantasia <strong>è</strong> <strong>che</strong> la fantasia <strong>deve</strong> essere<br />

credibile. Una piccola perla di verità <strong>che</strong> Toni Vedù prende<br />

come motto dando quindi libero corso alla sua sfrenata fantasia.<br />

Nei suoi acquarelli oggetti di tutti i giorni diventano protagonisti<br />

di intrepide avventure, azzardati giochi di ardito costruttivismo<br />

architettonico si mostrano nella loro forma, gli strumenti dell’artista<br />

stesso, le matite e i pennelli diventano i fondamenti basilari di<br />

vascelli dalla vele spiegate verso orizzonti sconfinati. Le argentee<br />

zuc<strong>che</strong>riere della nonna diventano bar<strong>che</strong> dalle grandi vele di<br />

carte <strong>che</strong> navigano verso profondi e astratti fondali dalle nuances<br />

cangianti. Toni Vedù <strong>è</strong> un adulto creativo e smaliziato <strong>che</strong><br />

porta con sé lo sguardo incantato e fantasticamente incontaminato<br />

del bambino nonché il gusto della scoperta, dell’avventura,<br />

dell’azzardo, dell’errore compensato dalla soddisfazione della<br />

riuscita, della conquista del traguardo, della inconsapevolezza<br />

gioiosa e s<strong>che</strong>rzosa. La serietà dell’artista si vede nell’impegno<br />

<strong>che</strong> egli nutre per il suo lavoro, <strong>che</strong> coltiva da più di trent’anni,<br />

proponendo al pubblico immagini sempre fres<strong>che</strong> e nuove, piene<br />

di genuina creativa materia ed ingegno. Sfruttando le infinite<br />

possibilità di applicazione <strong>che</strong> la tecnica dell’acquarello offre<br />

ai suoi fedeli sostenitori, l’artista vicentino conquista attraverso il<br />

suo carisma e la sua consumata maestria. Vedù ama la riflessione<br />

dei surrealisti, l’introspezione e la messa in gioco dell’io e del<br />

sé, il dualismo tra interpretazione personale e confronto con la<br />

realtà, proprio come l’attore <strong>che</strong> per recitare <strong>deve</strong> intuire, capire,<br />

rielaborare ed interpretare. Il cursus studiorum del pittore propone<br />

le medesime tappe dello studio del teatro, perché <strong>è</strong> nei loro<br />

mestieri <strong>che</strong> finzione e realtà si fondono, senza alcun preciso<br />

confine se non con <strong>una</strong> linea sottile, dove prende vita la personale<br />

ecletticità dell’artista. Lì si mostra il talento artistico. Ma tra<br />

le stori<strong>che</strong> avanguardie, Vedù si avvicina an<strong>che</strong> alla Metafisica,<br />

movimento esclusivamente italiano dove si trova la concezione<br />

dell’oggetto comune, quotidiano. Inoltre, nelle sue opere si nota<br />

l’ironia, tipica delle vignette, altra sua grande abilità, dove la<br />

delicata sfumatura humor si sposa alla letteratura e alla poesia<br />

nei titoli delle opere in cui le citazioni appaiono trasformate dal<br />

libero e brillante gioco della mente. Titoli accattivanti come Segno<br />

di <strong>una</strong> notte, oppure A vele spiegate e ancora Non vedo<br />

l’ora. Eppure, proprio nel rapporto tra divertimento e responsabilità<br />

si ritrovano riferimenti ai grandi artisti contemporanei, come<br />

Jeff Koons: egli nella sua la poetica parla delle sue opere affermando<br />

“Il mio lavoro <strong>è</strong> divertimento. Ma io non voglio <strong>che</strong> sia<br />

‘divertente facile’. Credo <strong>che</strong> <strong>una</strong> parte di questo divertimento sia<br />

difficile”. Per essere seri nel divertimento ci vuole l’esperienza del<br />

gioco e Toni Vedù mescola seriamente responsabilità e s<strong>che</strong>rzo,<br />

affrontando la vita con umorismo e ironia, assaporando il profumo<br />

della vita, immergendosi nella quotidianità degli oggetti<br />

comuni, elevandoli ad emblemi di fantasti<strong>che</strong> avventure. Come<br />

dice, ancora, Mark Twain, “l’umorismo <strong>è</strong> <strong>una</strong> gran <strong>cosa</strong>, <strong>è</strong> quello<br />

<strong>che</strong> ci salva!”<br />

Toni Vedù<br />

vive e lavora a Vicenza - www.tonivedu.it<br />

21


22<br />

TONI VEDÙ<br />

Humoristic eclectic artist.<br />

by Silvia Neri<br />

graduate of the Venice’s Accademia di Belle Arti, a career<br />

A as a high-school tea<strong>che</strong>r of Drawing, History of Art and Pictorial<br />

Disciplines and a passion for the theatre and its company<br />

of actors: Toni Vedù is this and more – tea<strong>che</strong>r, painter and actor,<br />

a fusion of theory and practice, of teaching and learning as well<br />

as of innovation. Vedù is in fact the ironic “inventor” of the artistic<br />

“movement” named Surrealumorismo, a sort of current that mixes<br />

Surrealism and Humour, obviously in a semi-serious way, which<br />

has led him to exhibit in many cities. His recent book, La pittura<br />

ha le gambe lunghe (“Painting has longlegs”) is a hymn to the<br />

“art of the crisis” as he defines it, and to its artists who continue<br />

to work despite today’s difficulties. Every idea, instrument and<br />

technique of art fascinates Vedù but he chooses the watercolour<br />

as his favourite expressive technique: light and thoughtful, it makes<br />

it possible to apply considered but rapid brushstrokes. The<br />

subject depicted: reality. Nothing simpler, nothing more difficult.<br />

Mark Twain once said, in fact, that the great difference between<br />

reality and fantasy was that fantasy has to be credible. This is a<br />

little pearl of truth that Toni Vedù adopts as a model, while giving<br />

free rein to his unrestrained imagination. In his watercolours,<br />

everyday objects become the stars of intrepid adventures, and


isky games of daring architectural constructivism reveal themselves<br />

in their form, those of the tools of the artist himself, so that<br />

the pencils and felt-tip pens become the fundamental bases for<br />

vessels with unfurled sails heading towards boundless horizons.<br />

Grandmother’s silver sugar bowls become ships with great paper<br />

sails that navigate towards deep abstract seas with iridescent<br />

nuances. Toni Vedù is a creative and shrewd adult who brings<br />

with him the spellbound and fantastically uncontaminated gaze<br />

of the child as well as a zest for discovery, adventure, gambling,<br />

and error compensated by the satisfaction of success, the conquest<br />

of the goal, joyful and playful <strong>una</strong>wareness. The artist’s<br />

seriousness can be seen in the commitment that he nourishes in<br />

his work, which he has cultivated for over thirty years, with the<br />

proposal to the public of images that are always fresh and new,<br />

full of genuine material creativity and intelligence. Exploiting the<br />

infinite possibilities of application that the watercolour technique<br />

offers to his faithful supporters, the Vicentine artist conquers with<br />

his charisma and consummate mastery. Vedù loves the reflection<br />

of the surrealists, introspection and putting the io and the self into<br />

play, the dualism between personal interpretation and comparison<br />

with reality, just like an actor who, in order to perform, must<br />

intuit, understand, re-elaborate and interpret. The painter’s cursus<br />

studiorum proposes the same stages as the study of the theatre,<br />

because it is in their crafts that fiction and reality merge, a unique<br />

surrealism, fleeting nuanced limits, no boundary except perhaps<br />

a fine line where the artist’s personal eclecticism takes life. It<br />

is here that his artistic talent appears. But among the historical<br />

avant-gardes, Vedù is also close to Metafisica, an exclusively<br />

Italian movement in which the conception of the common object,<br />

the quotidian, can be found. Furthermore, it is also possible to<br />

note the typical irony of cartoons in his works, another great skill,<br />

where humour combines with literature and poetry in the titles of<br />

the works in which the quotations appear to be transformed by<br />

the free and brilliant playfulness of the mind. Engaging titles such<br />

as Segno di <strong>una</strong> notte (“Sign of a night”), A vele spiegate (“With<br />

unfurled sails”) or Non vedo l’ora (“I can’t wait”). And yet, it is<br />

specifically in the relationship between fun and responsibility that<br />

references to great contemporary artists like Jeff Koons can be<br />

found: in his poetics he speaks of his works, affirming that: “My<br />

work is amusement. But I do not want it to be ‘easy amusement’.<br />

I believe that a part of this amusement is difficult.” To be serious<br />

in fun you must have experience of play and Toni Vedù blends<br />

responsibility and playfulness seriously, taking life with humour<br />

and irony, savouring the perfume of being, immersing himself in<br />

the everyday nature of common objects and elevating them to<br />

elements of fantastic adventures. As Mark Twain also remarked:<br />

“Humor is the great thing, the saving thing after all.”<br />

Toni Vedù<br />

lives and works in Vicenza - www.tonivedu.it<br />

23


24<br />

COSTANTIN<br />

MIGLIORINI<br />

Dicotomia<br />

dell’esistenza<br />

di Giulia Querenghi<br />

Il doppio e il contrario sono temi su cui molti artisti hanno speso tempo ed energia nell’instancabile ricerca di <strong>una</strong> risposta estetica.<br />

La soluzione di Costantin Migliorini a questo enigma ancestrale <strong>è</strong> <strong>una</strong> tela non più rinchiusa tra due dimensioni, ma uno spazio<br />

da cui la pittura sembra poter uscire con la tecnica ad olio, mentre il segno grafico si appiattisce totalmente sullo sfondo. Il corpo<br />

prende vita nella matericità del segno pittorico vivace e intenso, mentre “l’insostenibile leggerezza” delle idee <strong>è</strong> raccontata dal pennarello<br />

e dalla penna. Storie <strong>che</strong> sulla tela intrecciano vita vissuta a vita immaginata, sognata e temuta. Se il corpo <strong>è</strong> un meccanismo<br />

complesso, affascinante e ingannevole, la mente <strong>è</strong> la culla dell’Es, dei sentimenti. Entrambi non sono nulla senza l’altro e hanno<br />

senso di esistere solo perché esiste il loro contrario in un incontro-scontro <strong>che</strong> diventa filo conduttore dell’intera esistenza. La pittura<br />

di Constantin genera così paradosso, ambiguità e contrasto, dà forma al dualismo tra essere e apparire tra materia e pensiero. Sulla<br />

tela prende forma <strong>una</strong> presenza dicotomica volta a raccontare l’essenza di ogni individuo e soprattutto dell’essere femminile, verso<br />

cui l’artista nutre <strong>una</strong> particolare affezione. I soggetti schiudono le ali verso un’esistenza più completa e complessa, abbandonando<br />

i limiti della fisicità per riscoprire la propria essenza. La pelle stessa diventa un diario carico di tratti <strong>che</strong> raccontano l’essere umano<br />

nella sua complessità stavolta non più anatomica bensì spirituale. Compaiono ovunque figure zoomorfe <strong>che</strong> invadono la mente dei<br />

protagonisti ritratti dall’autore, metafore delle loro emozioni. Sono sogni ad occhi aperti, dipinti nei toni lividi della notte <strong>che</strong> si contrappongono<br />

alle tonalità morbide e rosate <strong>che</strong> normalmente caratterizzano le figure umane. È un continuo gioco costruito sul doppio<br />

e l’opposizione. Non sono più le parole ma i segni a raccontare la loro storia; ciò <strong>che</strong> dice veramente chi sono non <strong>è</strong> il volto, segnato


sotto | under<br />

Lui anonimus 2012<br />

Olio e vernici su lamiera | Oil and paint on metal plate<br />

cm. 100x100<br />

sopra | upper<br />

Al principio ci fu l’uovo 2011<br />

Acrilico, gesso su ceramica | Acrylic, plaster on ceramic<br />

cm. 45x25<br />

dalla vita, ma la schiena, il loro “lato B”, le spalle su cui portano<br />

il peso della propria esperienza, dove si incontrano aspettative<br />

mancate, sogni realizzati e attese per un domani <strong>che</strong> <strong>deve</strong> ancora<br />

arrivare. Ogni essere umano <strong>è</strong>, nelle storie narrate dall’artista,<br />

un unicum plasmato dalle proprie esperienze e il corpo, da<br />

<strong>semplice</strong> contenitore, si trasforma in elemento fondamentale per<br />

la comprensione dell’io. Sulla tela si fanno largo segni grafici di<br />

matrice scientifica, posti come punti interrogativi dall’artista nei<br />

confronti di <strong>una</strong> scienza <strong>che</strong> vorrebbe poter spiegare ogni <strong>cosa</strong><br />

ma <strong>che</strong> si trova irrimediabilmente bloccata da domande cui non<br />

può <strong>dare</strong> <strong>una</strong> risposta. Questi elementi diventano manifesto del<br />

limite umano e al tempo stesso emblema di un continuo sforzo<br />

dell’uomo verso la scoperta di se stesso.<br />

L’indagine di Migliorini raggiunge concretamente la terza dimensione<br />

quando viene chiamato a <strong>dare</strong> vita, insieme ad altri<br />

creativi, al progetto “Uova d’artista”, creato in previsione del futuro<br />

allestimento di un museo dedicato nella città di Tredozio, in<br />

Emilia Romagna. Partito da disegni, <strong>che</strong> ricordano le scene di<br />

genere dipinte nei vasi e nelle anfore del periodo classico ed<br />

ellenistico, rivisitati però in chiave contemporanea, l’artista ha<br />

creato un’opera scultorea da un uovo di terracotta. Un progetto<br />

insolito di Migliorini <strong>che</strong> si sposa con armonia alla ricerca, l’uovo<br />

infatti, universalmente simbolo dell’origine della vita <strong>è</strong> per l’artista<br />

an<strong>che</strong> inizio del doppio <strong>che</strong> caratterizza la nostra esistenza<br />

e il cosmo in generale. Ha interpretato l’uovo non solo tramite un<br />

25


26<br />

intervento pittorico ma an<strong>che</strong> tridimensionalmente,<br />

con un bassorilievo in gesso posto<br />

sulla sommità dell’opera, <strong>che</strong> diventa naturale<br />

continuazione dell’elemento grafico. È<br />

il desiderio dell’artista di raccontare la sua<br />

ipotesi di mito, quella <strong>che</strong> prende forma:<br />

la speranza di poter indagare la materia<br />

primordiale da cui tutto ebbe origine. A<br />

conigli-ominidi e maiali-ominidi il compito di<br />

prolificare e, velocemente, popolare la terra<br />

dando inizio alle prima civiltà di cui noi siamo<br />

ultima discendenza. Ancora <strong>una</strong> volta<br />

le figure zoomorfe sono la chiave di lettura,<br />

nelle opere di Constantin, per spiegare,<br />

in maniera ironica, quanto di intangibile e<br />

irrazionale appartiene alla natura umana.<br />

L’intento dell’artista <strong>è</strong> quello di portare lo<br />

spettatore a riflettere su se stesso e l’altro da<br />

sé inteso quale doppio e opposizione.<br />

COSTANTIN<br />

MIGLIORINI<br />

Dichotomy of existence<br />

by Giulia Querenghi<br />

Un lui 2010<br />

Olio, acrilico su carta + pennarello | Oil, acrylic on paper with felt-tip pen<br />

cm. 100x70<br />

The double and the opposite are themes that many artists have expended time and<br />

energy on in the tireless search for an aesthetic response. Costantin Migliorini’s<br />

solution to this ancestral enigma is a canvas that is no longer locked in two dimensions<br />

but a space from which painting seems to be able to escape through the use of<br />

oil while the graphic sign flattens totally on the background. The body takes life from<br />

the materiality of the vivacious and intense pictorial sign while the “unsustainable<br />

lightness of the ideas is recounted by the felt-tip and by the pen. On the canvas the<br />

stories interweave life lived and life imagined, life dreamt and life feared. If the body<br />

is a complex, fascinating and deceptive mechanism, the mind is the cradle of the Id,<br />

of feelings. Both are as nothing without the other and have a sense of existing only<br />

where their opposite exists in an encounter-clash which becomes the live wire of entire<br />

existence. In this way Constantin’s painting generates paradox, ambiguity and contrast<br />

and gives form to the dualism between being and appearing, between matter<br />

Lui anonimus 2012<br />

Olio e vernici su lamiera | Oil and paint on metal plate<br />

cm. 100x100


and thought. A dichotomous presence takes form on the canvas, a presence aimed at recounting the essence of every individual and<br />

especially the feminine being towards which the artist nourishes a particular affection. The subjects unfurl wings towards a more complete<br />

and complex existence with the abandonment of the limits of physicality to discover their own essence. The skin itself becomes a<br />

diary charged with strokes that recount the human being in its complexity, sometimes no longer anatomical but spiritual. Zoomorphic<br />

figures appear everywhere and invade the mind of the protagonists portrayed by the painter, metaphors of their emotions. These are<br />

open-eyed dreams depicted with the livid tones of the night and clash with the soft rosy tonalities that normally characterize the human<br />

figure. There is a continuous interplay based on the double and the opposite.<br />

It is the sign rather than the word that narrates their story; what really says who they are is no longer the face, weathered by living,<br />

but their backs, the shoulders that bear the weight of being, where deluded expectations, dreams realized and awaiting a tomorrow<br />

that must still arrive, come together.<br />

In the stories recounted by the artist every human being is a unique exemplar modelled by experience, while the body, rather than<br />

being a simple container, is transformed into a fundamental element for understanding the ego. Graphic signs of scientific origin<br />

make space for themselves on the canvas, put there as interrogation marks by the artist with regard to a science that claims to explain<br />

everything but which finds itself irremediably blocked by questions for which it has no answer. These elements become the manifesto<br />

of human limits and at the same time an emblem of man’s continuous striving towards the discovery of himself. Migliorini’s investigation<br />

concretely rea<strong>che</strong>s the third dimension when he is called on, along with other artists, to give life to the “Uova d’artista” (“Artist’s<br />

egg”) project, created with a view to the establishment of a dedicated museum in the town of Tredozio, in Emilia Romagna. Starting<br />

from drawings that recall the genre scenes painted on pots and amphorae during the classical and Hellenistic periods, but revisited<br />

in a contemporary key, the artist has created a sculptural work from a terracotta egg. In an unusual project for Migliorini which<br />

combines harmoniously with research, the egg, a universal symbol of the origin of life, also becomes the starting point for the artist<br />

for the duality that characterizes our existence and the cosmos in general. He has interpreted the egg not simply through pictorial<br />

action but also three-dimensionally, with a plaster bas-relief placed at the top of the work which becomes the natural continuation of<br />

the graphic element. It is the artist’s wish to recount his hypothesis of myth, the one that takes form: the hope of being able to investigate<br />

the primordial matter from which everything originated. Hominid-rabbits and hominid-pigs are given the task of proliferating<br />

and rapidly populating the earth, giving rise to the first civilization of which we are the last descendants. Once again in Constantin’s<br />

works the zoomorphic figures are the key to understanding in order to explain the intangibles and irrationalities of human nature in a<br />

humorous manner. The artist’s intention is to induce the observer to reflect on himself and on the other of himself intended as double<br />

and opposition.<br />

Ossessioni 1 2009<br />

Acrilico e pennarello su carta | Acrylic and felt-tip pen on paper<br />

cm. 100x70<br />

SPAZIO ANNA BREDA<br />

Via San Francesco, 35<br />

35121 Padova<br />

www.spazioannabreda.com<br />

info@spazioannabreda.com<br />

27


28<br />

ALBERTO<br />

DE BRAUD<br />

di Marcello Palminteri<br />

Il rapporto con l’arte di Alberto De Braud <strong>è</strong> felicemente condizionato<br />

dalle qualità di scultore <strong>che</strong> possiede e dalla capacità<br />

di gestione degli spazi dove muove le sue opere. La chiarezza<br />

compositiva, la politezza delle strutture, la straordinaria invenzione<br />

formale a cui l’artista perviene permette di valutare ogni suo<br />

lavoro non come materia inerte ma come materia animata dalla<br />

quale l’atto compositivo esprime la sua curiosa ed intelligente<br />

vitalità, facendone il punto di forza, l’epicentro di ogni possibile<br />

interpretazione concettuale. Tra omaggio e irriverenza, la scultura<br />

di De Braud appare spesso come un condensato di processi<br />

piuttosto <strong>che</strong> <strong>una</strong> rappresentazione fissa, an<strong>che</strong> in virtù della<br />

sua propensione installativa: basata essenzialmente su tecni<strong>che</strong><br />

tradizionali (bronzo, ferro, ceramica, terracotta) si presenta sì in<br />

forme inequivocabili, eppure carica di <strong>una</strong> speciale trasparenza<br />

<strong>che</strong> mutua la compiutezza in apparenza. Questo <strong>è</strong> uno degli<br />

elementi <strong>che</strong> rende il suo corpus creativo speciale stimolante,<br />

soprattutto per quella capacità di coniugare, in un’unica espressione,<br />

mestiere e sperimentazione, in un fulcro <strong>che</strong> annulla le<br />

sterili contrapposizioni tra storia e gesto contemporaneo. L’immediata<br />

riconoscibilità degli oggetti, aperti a metaforici intrecci di<br />

relazioni visive fanno da traccia ad un percorso simbolico in cui<br />

la meta <strong>è</strong> il punto intermedio tra memoria individuale, collettiva<br />

e storica. La linea di confine tra tradizione e innovazione appare<br />

come un debole e fastidioso ricordo rispetto alla complessa<br />

Follia umana 1987<br />

Terracotta | Terracotta<br />

cm. 90x10x8


Les Pinces à Linge 2007<br />

cm. 1700x300x250<br />

29


30<br />

sfaccettatura di un personaggio tanto intensamente sfuggente e<br />

provocatorio: così Alberto De Braud connota <strong>una</strong> ricerca <strong>che</strong><br />

invita a riflettere sulla continuità <strong>che</strong> l’arte opera all’interno della<br />

cultura e della formazione della comunicazione. Una pratica <strong>che</strong><br />

avvolge tutta la sua opera la quale si propone come modello di<br />

linguaggio privo di dimensioni e limitazioni, sia di senso <strong>che</strong> di<br />

tempo. Si tratta di un sistema capace di porsi come <strong>una</strong> realtà<br />

a se stante e mai come codice di strutture predefinite; un superamento<br />

delle barriere per raggiungere luoghi in cui l’unica logica<br />

rimane quella di <strong>una</strong> persistenza immaginativa e di lavoro dove<br />

<strong>è</strong> naturale percepire la volontà di realizzare linguaggio e comunicazione<br />

con rinnovate tensioni; <strong>una</strong> vitalità necessaria <strong>che</strong> solo<br />

l’arte può offrire e realizzare e <strong>che</strong> De Braud agita nel solco di<br />

<strong>una</strong> eleganza formale ricondotta ad estro. Su tutto, poi, il pregio<br />

della polimatericità e delle policromie (non a caso la ceramica<br />

<strong>è</strong> uno dei materiali prediletti) <strong>che</strong> permette il concretizzarsi di<br />

progetti sviluppati in multidirezione: oggetti ripetuti e trasformati<br />

in cui la proliferazione di associazioni di senso dettate dal<br />

suo vocabolario, rivela l’essenza delle cose al di là di ogni atteggiamento<br />

retorico. La presenza singolare di un artista come<br />

Alberto De Braud nel panorama non solo nazionale (lunga la<br />

sua permanenza americana e successivamente francese, prima<br />

del rientro a Milano, città dove <strong>è</strong> nato nel 1959) <strong>è</strong> connotata,<br />

certamente, dalla sua impossibile classificazione, dettata dall’apparente<br />

difformità delle strutture visive a cui perviene, dalle geniali<br />

distorsioni stilisti<strong>che</strong> <strong>che</strong> caratterizzano il suo iter creativo in<br />

cui l’osservatore più attento e smaliziato <strong>deve</strong> saper riconoscere<br />

il sunto di uno sviluppo coerente di ideali e concetti <strong>che</strong> sono<br />

la vera cifra stilistica del suo lavoro. Un lavoro <strong>che</strong> agisce in<br />

<strong>una</strong> direzione vagamente onirica, allucinata eppure lucidissima;<br />

Shoes 1994<br />

Bronzo | Bronze<br />

cm. 30x8x7


Caduta 1990<br />

Bronzo | Bronze<br />

cm. 54x36x33<br />

Kaos 1991<br />

Bronzo | Bronze<br />

cm. 65x54x50<br />

31


32<br />

ALBERTO DE BRAUD<br />

by Marcello Palminteri<br />

An unconfortable place 1992<br />

Bronzo | Bronze<br />

cm. 125x73x69<br />

<strong>una</strong> dimensione <strong>che</strong> teatralmente potremmo definire “tragicomica”<br />

dove emerge il senso occulto del quotidiano. Oggetti troppo<br />

piccoli o, più spesso, troppo grandi per essere considerati “giocattoli”<br />

(Chiodo, 1998, bronzo, 110x40x9 cm; DNA, 2001, ceramica,<br />

350x160x116 cm; Le pinces à linge, 2007, 17x3x2,5 m)<br />

restituiscono, al di là di un primo sorprendente incontro, un forte<br />

senso di ambiguità. Proprio attraverso l’enfatizzazione consapevole<br />

della contraddittorietà si svela il valore della stilizzazione<br />

ironica e della finzione, esibita ai livelli più intensi, ponendosi<br />

come metafora del coinvolgimento del pubblico <strong>che</strong> queste opere<br />

presuppongono. Ecco allora <strong>che</strong> la contaminazione stilistica<br />

e il susseguirsi di peculiarità espressive differenti si concentrano<br />

in <strong>una</strong> grammatica personale <strong>che</strong> fagocita e reinventa l’oggetto,<br />

nel quale si condensa capacità e trasgressione e dove l’ironia<br />

recupera l’allusione come valore creativo.<br />

The relationship with Alberto De Braud’s art is happily conditioned<br />

by his sculpting qualities and by his ability to manage the<br />

spaces in which his works move. The compositional clarity, the<br />

polish of the structures and the extraordinary formal invention arrived<br />

at by the artist make it possible to assess each of his works<br />

not as inert material but as animated matter from which the compositional<br />

act expresses his curious and intelligent vitality, making<br />

it his strength, the epicentre of every possible conceptual interpretation.<br />

Between homage and irreverence, De Braud’s sculpture<br />

often appears as a condensate of processes rather than as a<br />

fixed representation, also as a result of its installation propensity:<br />

based essentially on traditional techniques (bronze, iron, ceramic<br />

and terracotta) it does present itself in unequivocal forms but ones<br />

that are nevertheless charged with a special transparency. This<br />

is one of the elements than renders his special creative corpus<br />

stimulating, especially as regards the ability to combine craft and<br />

experimentation in a single expression on a fulcrum that eliminates<br />

the sterile contrasts of history and contemporary gesture. The<br />

immediate recognisability of the objects, open to metaphorical<br />

intertwinements of visual relationships, traces a symbolic path in<br />

which the middle is the intermediate point between individual,<br />

collective and historical memory. The borderline between tradition<br />

and innovation appears as a weak and irksome memory<br />

compared with the complex faceting of such an intensely elusive<br />

and provocative personality: in this way Alberto De Braud implies<br />

research which invites us to reflect on the continuity that art<br />

produces inside culture and the formation of communication, a<br />

practice that envelopes his entire opus which is proposed as a<br />

model of language without dimensions and limitations, both of<br />

sense and of time. This involves a system capable of presenting<br />

itself in itself as a result and never as a code of predefined structures;<br />

an overcoming of barriers to reach places in which the sole<br />

logic remains that of an imaginative and working persistence<br />

in which it is natural to perceive the desire to create language<br />

and communication with renewed tensions. This entails a neces-


Balloons 1996<br />

Alluminio | Aluminum<br />

cm. 180x80x40<br />

sary vitality which only art can offer and realize and which De<br />

Braud agitates in the groove of a formal elegance channelled<br />

back to inspiration. Over everything, then, is the quality of the<br />

poly-materiality and polychromy (it is no accident that ceramic is<br />

one of his preferred materials) which makes it possible to create<br />

projects <strong>deve</strong>loped in many directions and render them concrete:<br />

objects repeated and transformed in which the proliferation<br />

of associations of sense dictated by his vocabulary reveals the<br />

essence of things beyond every rhetorical attitude. The singular<br />

presence of an artist such as Alberto De Braud not only in the<br />

national panorama (his long stay in America and then in France,<br />

before his return to Milan, the city where he was born in 1959) is<br />

certainly implied by his impossible classification dictated by the<br />

apparent diversity of the visual structures at which he arrives, with<br />

the genial stylistic distortions that characterize that creative path<br />

of his in which the more attentive and sharper observer must be<br />

able to recognize the recapitulation of a consistent <strong>deve</strong>lopment<br />

of ideals and concepts that provide the real stylistic key to his<br />

work, work that acts in a vaguely oneiric direction, hallucinated<br />

yet extremely lucid; a dimension that we could define as theatrical<br />

and “tragicomical” in which the occult sense of the quotidian<br />

emerges. Objects that are too small or, more often, too big to<br />

be considered to be “toys” (Chiodo, 1998, bronze, 110x40x9<br />

cm; DNA, 2001, ceramic, 350x160x116 cm; and Le pinces à<br />

linge, 2007, 17x3x2.5 m) restore a powerful sense of ambiguity<br />

beyond an initial surprising encounter. It is specifically through<br />

the conscious emphasizing of the contradiction that the value of<br />

ironic stylization and pretence is revealed and exhibited at more<br />

intense levels, thereby presenting itself as a metaphor for the<br />

involvement of the public which these works presuppose. Hence<br />

the stylistic contamination and the succession of different expressive<br />

peculiarities are concentrated in a personal grammar that<br />

engulfs the object in which capacity and transgression are concentrated<br />

and where irony recovers allusion as a creative value.<br />

GALLERIA D’ARTE NINO SINDONI<br />

Corso IV Novembre, 117<br />

36012 Asiago (VI)<br />

www.ninosindoni.com<br />

Associazione Alberto Buffetti<br />

arte@buffetti.org<br />

33


34<br />

DOLOMITI<br />

CONTEMPORANEE<br />

Un progetto d’arte e di rete<br />

di Gianluca D’Incà Levis<br />

Il progetto Dolomiti Contemporanee (DC), lanciato il 30 luglio 2011, <strong>è</strong> ben attivo.<br />

Nei primi mesi di attività, esso si <strong>è</strong> ricavato uno spazio nel panorama nazionale dell’arte contemporanea.<br />

Il progetto si caratterizza come un’esperienza culturale relazionale aperta e dinamica, <strong>che</strong> si origina da un territorio (le Dolomiti<br />

Unesco), utilizzandone/evidenziandone diversi contenuti specifici. Il progetto <strong>è</strong> fortemente “ospitale”. Esso, attraverso sistemi quali la<br />

Residenza d’artista ed i Blocchi integrati di mostre, porta all’interno di questo territorio,(....) soggetti, fattori, elementi, affatto diversi<br />

tra loro, divenendo <strong>una</strong> sorta di stazione di incontro e di scambio. D’altro canto il progetto però non coincide perfettamente con il<br />

territorio, dal quale si sposta continuamente, portando fuori da esso idee, concetti, progetti, contenuti.<br />

DC <strong>è</strong> quindi, prima di tutto, <strong>una</strong> modalità d’azione, un canale.<br />

Uno degli elementi cardine <strong>è</strong> proprio questo: il legame al territorio <strong>è</strong> <strong>una</strong> scelta culturale, precisa e deliberata, non un riflesso vernacolare.<br />

DC non <strong>è</strong> un’esperienza stanziale, ma un processo mobile e multiverso, <strong>che</strong> individua alcuni elementi primigenii (concreti<br />

e metaforici: gli elementi basilari, forti, netti, generati da un ambiente inesausto e integro), per utilizzarli come principi d’azione<br />

rinnovativi. E’ al tempo stesso un modello centripeto (ospitalità), e centrifugo (estroversione).<br />

Le reti costituiscono l’ossatura culturale, sociale, politica (in senso lato: cura del territorio) di questo progetto/processo.<br />

Le reti sono diverse, <strong>è</strong> la loro integrazione a creare la struttura di sostegno. Vi <strong>è</strong> la rete istituzionale (Regione del Veneto, Provincia di<br />

Belluno, Comuni, BIM Piave); la rete legata ad ambiente e montagna (Ministero dell’Ambiente, Fondazione Dolomiti Unesco, Parco<br />

Nazionale Dolomiti Bellunesi, e poi festival come Oltre Le Vette, il CAI, aziende sponsor come Salewa, Dolomite, Dolomiti Rocce,<br />

ecc.); la rete delle realtà artisti<strong>che</strong> (tra i partner, Fondazione Bevilacqua La Masa e Palazzo Riso; DC fa parte, insieme ai Musei


Mart e Museion ed al MMM di Reinhold Messner, del gruppo di<br />

lavoro di KunStart; recentemente, si sono attivati dialoghi e collaborazioni<br />

con il Museo Rimoldi di Cortina, il Museo Madre di<br />

Napoli; con stand propri o opere, DC ha partecipato ad ArtVerona,<br />

Artissima Lido, Expodolomiti, KunstArt); la rete produttiva,<br />

con l’industria (più di ottanta sinora le realtà produttive coinvolte<br />

come sponsor, an<strong>che</strong> grazie al supporto di Confindustria Belluno<br />

Dolomiti); e poi le scuole, le associazioni, ecc.<br />

L’idea <strong>è</strong> quella di creare un motore mobile, un Centro per l’Arte<br />

Contemporanea, nell’area dolomitica. Che sia an<strong>che</strong> un Laboratorio<br />

sperimentale, capace di produrre immagini rinnovate della<br />

montagna, senza celebrarla, ma salendola.<br />

Nel 2011, il fulcro di DC <strong>è</strong> stato Sass Muss (Comune di Sospirolo,<br />

Belluno). Questo grande complesso d’ar<strong>che</strong>ologia industriale,<br />

composto da alcuni padiglioni immersi nell’ambiente naturale,<br />

proprietà della Società Attiva Spa, <strong>è</strong> stato ripreso, e riattrezzato<br />

a cittadella dell’arte. Vi abbiamo invitato artisti dall’Italia<br />

e dall’estero, organizzando mostre d’arte contemporanea nei<br />

quasi 5.000 metri quadri di superfici espositive. Gli artisti (oltre<br />

80, con 8 mostre, visitate da oltre 8.000 persone), hanno vissuto<br />

nella cittadella, dove <strong>è</strong> stata attiva <strong>una</strong> Residenza. Esplorando<br />

le Dolomiti, selezionando i temi, molti di loro hanno quindi realizzato<br />

le proprie opere, nel Lab, grazie ai materiali messi a<br />

disposizione dai partner, <strong>che</strong> ci hanno consentito di avviare un<br />

processo di produttività culturale.<br />

DC <strong>è</strong> un Laboratorio d’arti visive in ambiente. Quest’anno, il progetto<br />

si sposterà, con iniziative a Belluno, Cortina d’Ampezzo,<br />

Andraz, Casso, Agordo, Taibon, Vas, e in altri siti dolomitici,<br />

an<strong>che</strong> a diretto contatto con l’ambiente, attraverso interventi installativi<br />

e performances.<br />

L’attività riprenderà a luglio 2012. Essa prevede la realizzazione<br />

di un’altra seria di eventi espositivi, oltre a cicli d’incontri e<br />

dibattiti, ed ai laboratori didattici. Diverse nuove collaborazioni<br />

stanno sorgendo. Tra di esse, vi <strong>è</strong> il progetto, finanziato dalla<br />

Regione Veneto, <strong>che</strong> vede l’istituzione di <strong>una</strong> partnership tra DC/<br />

Sass Muss e la realtà di Forte Marghera/Parco del Contemporaneo.<br />

Il progetto, <strong>che</strong> crea un asse di forza Dolomiti-Venezia,<br />

entra nel quadro delle attività per la candidatura di Venezia con<br />

il Nord-Est Capitale della Cultura Europea 2019. Esso prevede<br />

<strong>una</strong> serie di iniziative artisti<strong>che</strong> congiunte, <strong>che</strong> si realizzeranno,<br />

nel corso dell’estate 2012, sulla Linea Mobile <strong>che</strong> unisce la lag<strong>una</strong><br />

alle Dolomiti.<br />

nell’altra pagina | on the other page<br />

Video al Padiglione Schiara - Mostra a New World, a cura di Andrea Bruciati<br />

Video in the Schiara Pavilion - A New World Exhibition, curated by Andrea Bruciati<br />

sopra | upper<br />

Opere di Paolo Gonzato - Mostra Azimut, a cura di Alice Ginadi<br />

Works by Paolo Gonzato - Azimut Exhibition, curated by Alice Ginaldi<br />

a fianco | next<br />

Cristian Chironi, ECO, performance live, 2012, Museo MADRE in collaborazione con DC, Napoli,<br />

photo Amedeo Benestante<br />

Cristian Chironi, ECO, live performance , 2012, Museo MADRE in collaboration with DC, Naples;<br />

photo: Amedeo Benestante<br />

35


36<br />

DOLOMITI<br />

CONTEMPORANEE<br />

An art and<br />

networking project<br />

by Gianluca D’Incà Levis<br />

The Dolomiti Contemporanee (DC)<br />

project, laun<strong>che</strong>d 30th July 2011, is<br />

alive and doing well.<br />

In the first months of activity DC has carved<br />

out a space for itself on the national<br />

contemporary art scene.<br />

The project is an open cultural and dynamic<br />

experience which originates in<br />

a territory (the Unesco Dolomites) using<br />

and highlighting specific content. The<br />

project is very “hospitable”. Through systems<br />

such as the Artists’ Residence and<br />

the exhibition blocks, DC brings people,<br />

factors, elements – all quite different<br />

from each other –within this territory (…),<br />

creating a sort of centre for meeting and<br />

exchange. The project however does not<br />

coincide perfectly with the territory, as<br />

it continuously shifts from its central location,<br />

bringing with it ideas, concepts,<br />

projects, and content. DC is thus primarily<br />

a mode of action, a channel.<br />

One of the key elements is this: a bond<br />

with the territory, a cultural choice, precise<br />

and deliberate, rather than a vernacular<br />

reflection. DC is not a sedentary<br />

experience, but a mobile and multiverse<br />

process, which identifies some primeval<br />

elements (real and metaphorical: basic<br />

elements, strong, clean, generated from<br />

an inexhaustible and integral environment).<br />

These elements are used as principles<br />

of renewed action. At the same<br />

time a centripetal model (hospitality) and<br />

centrifuge (extroversion).<br />

Networks are the cultural, social, political<br />

(in the broad sense: territorial) backbone<br />

of this project/process.<br />

The networks are diverse and their integration<br />

create the support structure.<br />

There is an institutional network (Veneto<br />

Region, Belluno Province, Municipal<br />

Councils, BIM Piave); environmental<br />

network (Ministry for the Environment,<br />

Dolomite Unesco Foundation, Belluno<br />

Dolomite National Park, along with festivals<br />

like Oltre Le Vette, CAI, company<br />

sponsors such as Salewa, Dolomiti Rocce,<br />

etc); artistic network (among our<br />

partners are Fondazione Bevilacqua La<br />

Masa e Palazzo Riso. Together with the


museums Mart e Museion and Reinhold<br />

Messne MMM, DC is part of the Kun-<br />

Start group of works. Talks and collaborations<br />

have recently started with Museo<br />

Rimoldi di Cortina, and Museo Madre di<br />

Napoli. Either through its own stands or<br />

individual artworks, DC participated in<br />

ArtVerona, Artissima Lido, Expodolomiti,<br />

KunstArt); industry network (numbering<br />

over eighty sponsors thanks to the support<br />

of Confindustria Belluno Dolomiti);<br />

and finally schools, associations, etc.<br />

The idea is to create an engine, a Centre<br />

for Contemporary Art, in the Dolomite<br />

area. An experimental Laboratory, capable<br />

of producing new images of the<br />

mountains, without celebrating them, but<br />

rather assailing them.<br />

In 2011 the fulcrum of DC was Sass Muss<br />

(Sospirolo Council, Belluno). This large<br />

industrial ar<strong>che</strong>ological complex, made<br />

up of several large pavilions immersed<br />

in the natural environment and owned<br />

by Società Attiva Spa, was reclaimed<br />

and re-equipped as an art centre. We<br />

invited local and foreign artists, and organised<br />

contemporary art exhibitions in<br />

an area of almost 5,000 square metres.<br />

The artists (over 80, produced 8 exhibitions<br />

viewed by 8,000 visitors) lived in<br />

this centre, in the artist Residency. They<br />

explored the Dolomites and selected themes,<br />

many of them producing their own<br />

artworks in the Lab, thanks to the materials<br />

donated by our partners, who allowed<br />

us to initiate a process of cultural<br />

productivity.<br />

DC is a visual arts Lab on location: art in<br />

the environment. This year the project is<br />

moving, with initiatives for direct contact<br />

with the environment planned at Cortina<br />

d’Ampezzo, Andraz, Casso, Agordo,<br />

and other Dolomites sites through installations<br />

and performances.<br />

Activity resumes in June 2012. Another<br />

series of exhibitions, along with meetings,<br />

debates, and educational workshops<br />

are planned. Various new collaborations<br />

are emerging. Among them, a<br />

partnership between DC/Sass Muss and<br />

Forte Marghera/Parco del Contemporaneo,<br />

financed by the Veneto Region.<br />

This project is a focal point between the<br />

Dolomites and Venice, and is a Venetian<br />

candidate for the Nord-Est Capitale della<br />

Cultura Europea 2019. It envisages a<br />

series of joint artistic initiatives planned<br />

for the summer of 2012 at both locations.<br />

nell’altra pagina | on the other page<br />

Sass Muss_Padiglione Pavione - Mostra DC Paint 1, a cura di G. D’Incà Levis<br />

Sass Muss – Pavione Pavilion - DC Paint 1 Exhibition, curated by G. D’Incà Levis<br />

Pitture murali sui Silos di Vignole - opera di Ericailcane<br />

Murals of the Silos at Vignole - a work by Ericailcane<br />

Sass Muss_Padiglione Schiara - Mostra Contractions, a cura di D. Capra - opere di Federico Bomben e Nemanja Cvijanovic<br />

Sass Muss - Schiara Pavilion - Contractions Exhibition, curated by D. Capra - Works by Nemanja Cvijanovic and Ludovico Bomben<br />

in questa pagina | on this page<br />

prototipo in roccia stampata (tecnologia D-Shape) per <strong>una</strong> scultura arrampicabile di Jonathan Vivacqua a cura di DC<br />

pressed rock prototype (D-Shape technology) for a climbable sculpture by Jonathan Vivacqua, curated by DC.<br />

Sass Muss_Uno degli edifici di mostra in notturna<br />

Sass Muss - One of the exhibition buildings at night<br />

DOLOMITI CONTEMPORANEE<br />

Visual Arts Laboratory in the environment<br />

www.dolomiticontemporanee.net<br />

37


38<br />

Le contemplazioni sotterranee<br />

di Elio Ciol<br />

di Alessandro Benetti<br />

La poetica di Elio Ciol affonda le sue radici in un’interpretazione personale della temperie neorealista del dopoguerra italiano, spogliata<br />

dei connotati politici sinistrorsi e caricata di un più universale “impegno umanistico” (Silvia Paoli) d’ispirazione cattolica.<br />

Nelle parole di Angelo Maggi, il fotografo friulano affronta la realtà forte di un’innata “gioia cosciente della percezione estetica”. Il filtro<br />

di tale fascinazione, al tempo stesso composta ed entusiasta, verso il reale <strong>è</strong> il presupposto fondamentale dello sguardo <strong>che</strong> Ciol porta<br />

su di esso, uno sguardo <strong>che</strong> lo libera dalla contingenza ed lo eleva ad <strong>una</strong> dimensione astorica e atemporale, tendente alla perfezione.<br />

Il percorso verso quest’ultima passa attraverso l’affinamento delle tecni<strong>che</strong> più appropriate per rappresentarla. L’intensa ricerca sul tema<br />

della luce e la sperimentazione nel campo degli infrarossi sono condotte con il rigore e la severità di chi ne comprende le potenzialità<br />

espressive ma al tempo stesso diffida delle pericolose distorsioni della percezione alle quali un utilizzo spensierato di tali strumenti può<br />

condurre.<br />

Il lavoro certosino sulla componente strumentale della fotografia <strong>è</strong> il supporto imprescindibile al dispiegamento dell’abilità di Ciol nell’organizzazione<br />

dello scatto. La perfezione, in questo caso, scaturisce dalla composizione ponderata degli elementi <strong>che</strong> lo costruiscono,<br />

secondo un ideale di misura <strong>che</strong> vuole ricondurre l’accidente all’ordine necessario delle cose. Nelle fotografie di Ciol, misurare lo spazio<br />

significa individuare le scansioni ritmi<strong>che</strong> <strong>che</strong> lo attraversano e lo strutturano: filari, balaustre e persone sono immortalati innanzitutto<br />

nella loro qualità di sequenze <strong>che</strong> suddividono la rappresentazione. Le intense alternanze chiaroscurali costituiscono un ulteriore punto<br />

di riferimento nella comprensione dell’architettura tridimensionale del reale tradotta nella bidimensionalità del piano fotografico.<br />

Il paesaggio <strong>che</strong> su quest’ultimo s’imprime <strong>è</strong> dunque sempre precisamente commensurabile: alla natura selvaggia, il fotografo friulano<br />

predilige “la natura coltivata, costruita e conservata ad opera dell’uomo” attraverso “i gesti di sempre” (Robi Ronza). Ciol non idealizza<br />

il reale: piuttosto, fornisce all’osservatore gli strumenti necessari ad orientare il proprio sguardo all’interno di esso, per permettergli di<br />

abbandonarsi alla contemplazione del bello senza il timore di perdersi.<br />

Gli scatti della serie intitolata “Concrete Astrazioni” costituiscono un tornante fondamentale nell’opera di Ciol, chiamato a confrontarsi<br />

per la prima volta nella sua carriera con “un oggetto senza iconografia” (Sergio Momesso), dopo molti decenni in cui si <strong>è</strong> votato a <strong>una</strong><br />

fotografia eminentemente figurativa. Il paesaggio spettacolare dell’Antelope Canyon <strong>è</strong> il punto di partenza di un‘interessante riflessione


sul rapporto tra rappresentazione e astrazione: “Mi sono reso conto di come il reale possa suggerire l’astratto”, afferma Ciol a questo<br />

proposito. Non si tratta di “documentare”, come nei suoi passati lavori dedicati alle opere d’arte, né di “rappresentare”, come può essere<br />

rappresentato il paesaggio veneto frutto di secoli di antropizzazione. Piuttosto, Ciol coglie in questo caso l’astrazione insita nella conformazione<br />

naturale (<strong>una</strong> natura selvaggia, quest’ultima) di un luogo reale <strong>che</strong> nella traduzione in fotografia si tramuta in “un’emozione<br />

continua di forme e luci”. Malgrado il palpabile coinvolgimento emotivo, <strong>che</strong> sembra alludere ad <strong>una</strong> più alta spiritualità, lo spazio del<br />

canyon non si smaterializza nel gioco, sempre tecnicamente perfetto, delle luci e delle ombre. Al contrario, i passaggi chiaroscurali,<br />

qui più tormentati <strong>che</strong> mai data la conformazione accidentata delle pareti rocciose, restituiscono l’impressione di <strong>una</strong> materialità dirompente,<br />

la materialità della natura stratificata nei secoli. Non cogliendo mai la totalità di tale stratificazione, ma solo parti di essa,<br />

l’obiettivo del fotografo sembra alludere alla possibilità per l’uomo d’intervenire in questo poderoso processo sotterraneo, ponendo le<br />

proprie opere terrene in diretta continuità con esso. Le immagini di “Concrete Astrazioni”, quindi, rappresentano un tentativo riuscito di<br />

rinnovamento della poetica di Ciol <strong>che</strong>, lontano dal rinnegare i presupposti concettuali delle esperienze precedenti, li esprime qui con<br />

<strong>una</strong> forza inedita: dalle profondità del sottosuolo, Ciol riemerge arricchito dalla somma contemplazione della forma primordiale della<br />

stratificazione nel tempo.<br />

le 4 immagini presenti sono tratte dalla pubblicazione “Concrete Astrazioni“ anno 2007<br />

The four photographs have been taken from the book, “Concrete Astrazioni“, 2007<br />

39


40<br />

The subterranean contemplations<br />

of Elio Ciol<br />

by Alessandro Benetti<br />

Elio Ciol’s poetics sink their roots into a personal interpretation<br />

of the neorealist climate of post-war Italy, stripped of the leftleaning<br />

political connotations and charged with a more universal<br />

“humanist commitment” (Silvia Paoli) of Catholic inspiration.<br />

In the words of Angelo Maggi, the Friulian photographer tackles<br />

the powerful reality of an innate “conscious joy of aesthetic per-<br />

ception”. The filter of this attraction towards the real, composed and enthusiastic at the same time, is the fundamental premise of the<br />

gaze Ciol focuses on it, a gaze which frees it from the contingent and elevates it to a non-historical and timeless dimension that tends<br />

towards perfection.<br />

The path towards the latter involves refining the most appropriate techniques for depicting it. The intense research into the theme<br />

of light and experimentation in the infrared field are carried out with the rigour and severity of one who understands its expressive<br />

potential but at the same time distrusts the dangerous distortions of perception to which careless use of such instruments can lead.<br />

The painstaking work of the instrumental component of photographs is the indispensable support for the deployment of Ciol’s skill<br />

in organizing the shot. Perfection in this case springs from the considered composition of its constituent elements on the basis of<br />

a measurement ideal which is intended to bring the incidental back to the necessary order of things. Measuring space in Ciol’s<br />

photographs means indentifying the rhythmic scans passing through it and structuring it: rows of vines, balustrades and people are<br />

immortalized above all in their role as sequences that subdivide the picture. The intense chiaroscuro alternations constitute a further<br />

point of reference in the comprehension of the three-dimensional architecture of the real translated into the two-dimensionality of the<br />

photographic plane.<br />

The landscape that is impressed on the latter is therefore always precisely measureable: the Friulian photographer prefers “cultivated<br />

nature, constructed and conserved by the work of man” through “the gestures of always” (Robi Ronza) to untamed nature. Ciol does<br />

not idealize the real: instead, he provides observers with the tools necessary for orienting the gaze towards its interior to permit them<br />

to abandon themselves completely to contemplating its beauty without fear of getting lost.<br />

The shots from the series entitled “Concrete Astrazioni” (“Concrete abstractions”) constitute a fundamental change of direction in<br />

Ciol’s work in which he was called upon for the first time in his career to tackle “an object without iconography” (Sergio Momesso)<br />

after many decades during which he dedicated himself to eminently figurative photography. The spectacular landscape of Antelope<br />

Canyon is the point of departure for an interesting reflection on the relationship between representation and abstraction: “I realized<br />

how the real can suggest the abstract”, says Ciol in this regard. It is not a question of “documenting”, as in his previous works dedicated<br />

to artworks, or of “representing”, the way the Veneto landscape, fruit of centuries of human intervention, can be represented.


Instead, in this case, Ciol grasps the abstraction inherent in the<br />

natural conformation (wild nature) of a real place which in the<br />

translation into photography is transformed into “a continuous<br />

emotion of forms and light.” Despite the palpable emotional involvement,<br />

which seems to allude to a higher spirituality, the space<br />

of the canyon is not simply dematerialized interplay, always<br />

technically perfect, between light and shadow. On the contrary,<br />

the chiaroscuro passages – more tormented here than ever given<br />

the rough conformation of the rock walls – restore the impression<br />

of devastating materiality, the materiality of nature stratified over<br />

the centuries. Never catching the totality of this stratification but<br />

only a part of it, the photographer’s lens alludes to the possibility<br />

for man to intervene in this mighty underground process by<br />

placing his own earthly works in direct continuity with it. The<br />

images of “Concrete Astrazioni”, therefore, represent a successful<br />

attempt to renew the poetics of Ciol who, far from reneging on<br />

the conceptual premises of his previous experiences, expresses<br />

them here with original strength: Ciol re-emerges from the depths<br />

of the underground enri<strong>che</strong>d by the supreme contemplation of<br />

the primordial form of the stratification over time.<br />

GALLERIA DE FAVERI<br />

Lab 610 loc. Servo, 167/B<br />

Sovramonte (BL)<br />

www.defaveriarte.it<br />

41


42<br />

2<br />

3<br />

Addio a Carlo Ciussi<br />

Caro Maestro,<br />

È stato per me un immenso piacere e fort<strong>una</strong> averti conosciuto, la tua scomparsa<br />

mi ha profondamente addolorato.<br />

Ti ringrazio per quella bella giornata trascorsa assieme mentre mi raccontavi la<br />

tua speciale storia e vita d’artista, con la gioia negli occhi, mentre lavoravi per<br />

allestire la tua mostra personale “Carlo Ciussi 1964 – 2011“ per la tua città di<br />

Udine.<br />

Grazie an<strong>che</strong> a nome di tutti noi <strong>che</strong> amiamo l’arte, per averci dato l’opportunità<br />

di conoscere le tue opere, la tua passione e la tua grande Anima.<br />

1<br />

4<br />

Giulio Martini


9<br />

5<br />

7<br />

6<br />

8<br />

1 Senza titolo 1965<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione Privata)<br />

Oil and mixed media on canvas (Private collection, Milano)<br />

cm. 60x80<br />

2 LXXI 1976<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione Privata)<br />

Oil and mixed media on canvas (Private collection, Milano)<br />

cm. 80x100<br />

3 LIX 1991<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione Privata)<br />

Oil and mixed media on canvas (Private collection, Udine)<br />

cm. 121x130,5<br />

4 Pittura 1964<br />

Olio e tecnica mista su carta intelata (Collezione Privata)<br />

Oil and mixed media on paper on canvas (Private collection, Gemona del Friuli)<br />

cm. 130x140<br />

5 LXXIII.65 1965<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />

Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />

cm. 105x130<br />

6 XXXV 1965<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione L.T.)<br />

Oil and mixed media on canvas (L. T. Collection, Udine)<br />

cm. 170x190<br />

7 III.69 1969<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />

Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />

cm. 105x105<br />

8 XXV 1971<br />

Olio, tecnica mista su tela e formica (Collezione dell’artista)<br />

Oil, mixed media on canvas and Formica (Artist’s collection, Udine)<br />

cm. 116,5x116,5<br />

9 Senza titolo 1970<br />

Olio, tecnica mista su tela e formica (Collezione Privata)<br />

Oil, mixed media on canvas and Formica (Private collection, Milano)<br />

cm. 130x130<br />

43


44<br />

10 11 12<br />

15<br />

13 14<br />

16


Farewell to Carlo Ciussi<br />

Dear Master,<br />

It was an immense pleasure for me to have known<br />

you and your death has saddened me profoundly.<br />

Thank you for the lovely day we spent together<br />

while you told me of your special story and your<br />

life as an artist, for the joy of my eyes, while you<br />

were working to set up your one-man show, “Carlo<br />

Ciussi 1964 – 2011”, in your native city of Udine.<br />

I would also like to thank you on behalf of all those<br />

of us who love art for giving us the opportunity to<br />

get to know your works, your passion and your<br />

great heart.<br />

Giulio Martini<br />

20<br />

21<br />

19<br />

17 18<br />

10 XXX 1982<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />

Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />

cm. 160,5X116<br />

11 XXII 1984<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />

Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />

cm. 150X90<br />

12 VI 1990<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione Privata)<br />

Oil and mixed media on canvas (Private collection, Milano)<br />

cm. 170x180<br />

13 XXX 1989-91<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />

Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />

cm. 150,5x170<br />

14 P.132 II 1990<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione Privata)<br />

Oil and mixed media on canvas (Private collection, Basiliano)<br />

cm. 250x300<br />

15 P.134 Colonna 1996<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />

Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />

cm. 300x45x45, 230x35x35, 230x35x35, 230x35x35, 210x35x35, 165x35x35<br />

16 Senza titolo 2004<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />

Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />

cm. 80,5x126<br />

17 Senza titolo 2004<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />

Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />

cm. 160x140,5<br />

18 Senza titolo 2004<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />

Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />

cm. 75,5x200,5<br />

19 Senza titolo 2005<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />

Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />

cm. 140x250<br />

20 Senza titolo 2009<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />

Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />

cm. 183x124<br />

21 Senza titolo 2011<br />

Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />

Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />

cm. 140x120<br />

45


13 Mostra Internazionale di Architettura<br />

Common Grounds.<br />

Coltivare il terreno comune<br />

di Anna Livia Friel<br />

46<br />

Quel <strong>che</strong> accom<strong>una</strong> la maggior parte degli eventi a richiamo<br />

internazionale <strong>è</strong> di questi tempi <strong>una</strong> certa bulimia di<br />

informazioni <strong>che</strong> spesso mette in difficoltà tutti i tipi di pubblico:<br />

moltissime immagini, oggetti, riflessioni costellano la kermesse<br />

veneziana generata dalle Biennali, d’arte e di architettura, <strong>che</strong><br />

se da un lato stordiscono senza riuscire fino in fondo a definire<br />

un dibattito, dall’altro continuano ad affascinare con la loro ambizione<br />

di riassumere il panorama della produzione mondiale.<br />

Rispetto a questi presupposti il titolo annunciato per la prossima<br />

edizione dovrebbe rassicurarci: Common Ground sembra promettere<br />

un po’ di chiarezza o per lo meno si impone di stabilire<br />

delle basi certe.<br />

L’obbiettivo del direttore David Chipperfield, <strong>è</strong> quella di ritrovare<br />

attraverso l’esposizione il terreno comune dell’architettura, il<br />

punto di partenza in cui tutti si riconoscono, per farne luogo di<br />

scambio e confronto. Senza smarrire il tema dell’architettura in<br />

speculazioni artisti<strong>che</strong> ed intellettuali troppo lontane, innescare<br />

all’interno dell’esposizione gli stessi tipi di collegamento <strong>che</strong> costituiscono<br />

il dibattito architettonico contemporaneo, rianimando<br />

delle consapevolezze di base forse perdute o dimenticate, <strong>che</strong><br />

necessitano in questa nuova era di <strong>una</strong> sorta di rifondazione.<br />

E’ il metodo curatoriale <strong>che</strong> fornisce l’opportunità di innescare<br />

dei circuiti relazionali in grado di attraversare confini geografici<br />

ideologici, generazionali. I partecipanti non verranno soltanto<br />

invitati a produrre opere ed installazioni ma an<strong>che</strong> a proporre<br />

altri nomi con cui collaborare, chiamando così intorno a sé tutto


il contesto culturale e umano legato al progetto, costituito da<br />

media, case editrici, gallerie, scuole, istituzioni di ricerca, con il<br />

fine di completare il quadro genealogico del processo creativo e<br />

fertilizzare il terreno comune.<br />

Common Ground, precisa Chipperfield, allude an<strong>che</strong> allo spazio<br />

<strong>che</strong> si crea tra gli edifici, non soltanto in termini di superfici interstiziali<br />

<strong>che</strong> costituiscono il legante della città ma soffermandosi a<br />

ragionare sulle dinami<strong>che</strong> urbane sottintese nel progetto architettonico<br />

e gli ambiti sociali pubblici e politici ai quali l’architetto <strong>è</strong><br />

chiamato a rispondere.<br />

Questo dovrebbe, secondo il curatore, cancellare un’altra ombra<br />

<strong>che</strong> si getta sull’architettura d’oggi: costituita di oggetti singoli<br />

<strong>che</strong> senza apparente rispetto sorgono nel mezzo di città e campagne<br />

con l’unico intento di catalizzare l’attenzione del grande<br />

pubblico, essa sembra risolvere le sue aspirazioni in scintillanti<br />

esibizionismi. La mostra nega questa realtà dimostrando come<br />

l’intervento architettonico condensi intenti, nature ed opportunità<br />

di genere diverso ragionando su numerosi livelli, influenzato da<br />

differenti problemati<strong>che</strong>.<br />

L’Architettura, in verità, può oggi ancora di più, fornire un importante<br />

contributo nella definizione di alcune questioni sociali e,<br />

seppur velata di <strong>una</strong> certa patina mondana, sa e può concentrarsi<br />

-e talvolta risolvere- problemati<strong>che</strong> di grande interesse.<br />

Una descrizione completa dei “terreni” architettonici farà sì, o<br />

almeno così si augura Chipperfield, di ottenere <strong>una</strong> mostra “acriticamente<br />

inclusiva”, aperta alle contaminazioni, arricchita dagli<br />

apporti degli invitati e, in un certo modo, autogenerata.<br />

“Desideriamo offrire ai partecipanti l’opportunità di illustrare il<br />

proprio lavoro all’interno del contesto più ampio della pratica<br />

architettonica, non soltanto come dimostrazione di talento individuale,<br />

ma an<strong>che</strong> per riunirci e definire le nostre ambizioni e<br />

responsabilità” così afferma il direttore di questa edizione: sarà<br />

proprio la curatela di <strong>una</strong> cosiddetta “archistar” a riuscire nel<br />

riaffermare le priorità dell’architettura sotto le nuove ragioni economi<strong>che</strong><br />

e politi<strong>che</strong> imposte dalle recenti difficoltà (e prese di<br />

coscienza) globali?<br />

Alla 13 Mostra Internazionale di Architettura, le cui porte si sono<br />

aperte il 29 agosto, partecipano 41 Paesi tra cui alcune prime<br />

edizioni: per Kosovo, Kuwait e Perù. Non <strong>è</strong> invece ancora il momento<br />

per la Città del Vaticano, sulla cui presenza all’evento<br />

lag<strong>una</strong>re si vocifera da un paio d’anni.<br />

Utilizzate per la grande mostra, come di consueto, le sedi stori<strong>che</strong><br />

di Giardini ed Arsenale, ma non manca an<strong>che</strong> la capillare<br />

diffusione nella città di altri padiglioni e di “eventi collaterali”<br />

proposti da enti ed istituzioni internazionali.<br />

nell’altra pagina | on the other page<br />

Concept image<br />

Farshid Moussavi - Courtesy and Copyright: Farshid Moussavi Architecture<br />

David Chipperfield<br />

in questa pagina | on this page<br />

Studio<br />

Hans Kollhoff - Courtesy and Copyright: Prof. Hans Kollhoff Architekten<br />

Folk In A Box<br />

Cristina Monteiro - Photo: Sakiko Kohashi Courtesy and Copyright: DK-CM<br />

47


48<br />

The 13th International<br />

Exhibition of Architecture<br />

Common Grounds.<br />

by Anna Livia Friel<br />

W hat unites most of the events of international appeal these<br />

days is a certain information overkill which creates<br />

difficulty for all kinds of people: countless images, objects and<br />

reflections stud the Venetian kermis generated by the art and<br />

architecture Biennials which, on the one hand, deafen without<br />

fully managing to define a debate, and on the other continue<br />

to attract with their ambition to recapitulate the panorama of<br />

worldwide output.<br />

As regards these premises, the title announced for the forthcoming<br />

edition should be reassuring: Common Ground seems to<br />

promise a little clarity and at the very least sets itself the aim of<br />

laying down solid foundations.<br />

The objective of the director, David Chipperfield, is to find the<br />

starting point at which everyone can identify themselves by exhibiting<br />

architecture’s common ground in order to provide a forum<br />

for exchange and comparison. Without losing sight of the theme<br />

of architecture in artistic and intellectual speculations that are too<br />

remote, the aim of the exhibition is to trigger the same types of<br />

connections that constitute the contemporary architectural debate,<br />

with the reanimation of the basic knowledge that has perhaps<br />

been lost or forgotten and which require a sort of refoundation<br />

in this new era.<br />

It is a curating method which provides an opportunity for triggering<br />

relational circuits capable of crossing geographical, ideological<br />

and generational boundaries. The participants will not<br />

only be invited to produce works and installations but also to<br />

propose other names to collaborate with, thereby calling around<br />

them the entire cultural and human context linked to the project


– the media, publishing houses, galleries, schools and research<br />

institutions – in order to complete the genealogical picture of the<br />

creative process and fertilize the common ground.<br />

Common Ground, Chipperfield points out, also alludes to the<br />

space created between the buildings, not only in terms of the<br />

interstitial surface that constitute the binder of the city but pausing<br />

to consider the urban dynamics inherent in the architectural<br />

project and the social, public and public ambits the architect is<br />

called on to respond to.<br />

According to the curator this ought to eliminate another shadow<br />

cast upon architecture today: individual objects without any apparent<br />

respect that rise in the middle of cities and countrysides<br />

with the sole intention of catalyzing the broader public’s attention,<br />

ones that seem to resolve their aspirations in scintillating<br />

exhibitionism. The show refutes this situation and shows how<br />

architectural interventions can condense intentions, nature and<br />

opportunities of different kinds by reasoning on countless levels,<br />

influenced by different problems.<br />

In reality, and all the more so today, Architecture can provide an<br />

important contribution to defining some of these social questions<br />

and, though veiled in a certain voguish patina, it knows how<br />

to and can concentrate – and sometimes resolve – problems of<br />

great interest.<br />

A complete description of the architectural “grounds” will, Chipperfield<br />

hopes, make it possible to obtain a “non-critical inclusiveness”,<br />

open to cross-fertilization and enri<strong>che</strong>d by the contributions<br />

of the invited participants and, in a certain way, self-generated.<br />

“We wish to give the participants an opportunity to explain work<br />

within the wider context of architectural practice, not only as a<br />

demonstration of their own talent, but also to unite us in defining<br />

our ambitions and responsibilities,” says the director of this exhibition:<br />

will it really be the curatorship of an “archistar” that will<br />

be able to reaffirm the priorities of architecture in the context of<br />

the new economic and political pressures imposed by the recent<br />

global difficulties (and new awareness)?<br />

41 countries will participate at the 13th International Architecture<br />

Exhibition which will open on 29 August, some of them for the<br />

first time: Kosovo, Kuwait and Peru. The moment has still not yet<br />

come for Vatican City whose presence at the event in the lagoon<br />

has been rumoured for several years.<br />

The traditional venues of the Giardini and Arsenale will be used<br />

for the great show but there will also be the capillary diffusion<br />

throughout the city of other pavilions and of “collateral events”<br />

proposed by international bodies and institutions.<br />

29|08|2012 - 25|11|2012<br />

BIENNALE ARCHITETTURA VENEZIA<br />

www.labiennale.org<br />

nell’altra pagina | on the other page<br />

Composite image<br />

Ruta del Peregrino - Photo: Iwan Baan - Courtesy and Copyright: HHF<br />

in questa pagina | on this page<br />

Blue Disc (Blaue S<strong>che</strong>ibe) 1986<br />

Ortner & Ortner - Haus-Rucker-Co, Manfred Ortner<br />

Crayon on paper, 220 x 295<br />

Photo: Schnepp Renou Photographie - Courtesy and Copyright: Redaktionsbuero, Manuela Hötzl<br />

Conceptual Model, Concept Image<br />

Cino Zucchi - Courtesy and Copyright: Cino Zucchi<br />

Concept Image<br />

Justin McGuirk, Alfredo Brillembourg, Urban Think Tank<br />

Photo: Justin McGuirk - Courtesy and Copyright: Justin McGuirk<br />

49


50<br />

Fabrizio Plessi al passo del Brennero:<br />

un’ex dogana di frontiera diventa<br />

per chi viaggia tra Austria e Italia<br />

spazio estetico d’accoglienza immerso<br />

nel paesaggio<br />

di Giovanna Grossato<br />

AI passo del Brennero, sull’area un tempo adibita a dogana, si<br />

trova attualmente in fase ultimativa un nuovo complesso architettonico.<br />

La costruzione mira a conferire alla zona <strong>una</strong> valenza particolare,<br />

capace di rappresentare simbolicamente il benvenuto agli<br />

utenti dell’autostrada al loro passaggio tra Italia e Austria. La progettazione,<br />

realizzata dal direttore tecnico generale di A22 ingegner<br />

Carlo Costa, alla quale ha dato un significativo contributo in termini<br />

artistici Fabrizio Plessi, contempla il suo fulcro in un’opera dello stesso<br />

artista. Una grande scultura, realizzata in occasione dell’Expo 2000<br />

di Hannover per essere ospitata nello stand dell’Euregio, costituita<br />

da tre triangoli diversamente orientati <strong>che</strong> raffigurano la terra, l’aria<br />

e l’acqua, elementi vitali di cui <strong>è</strong> riccamente generoso il paesaggio<br />

alpino. Essa armonizza attorno a sé gli ambienti della struttura architettonica<br />

a sua volta funzionale a chi viaggia attraverso i territori<br />

dell’Euregio, regione “allargata” di recente costituzione <strong>che</strong> non <strong>è</strong><br />

solo un luogo fisico ma an<strong>che</strong> idea di un consorzio di tre regioni<br />

Tirolo, Alto Adige e Trentino. L’Euregio si vede dunque rappresentata<br />

in questa costruzione polivalente come volontà di collaborazione di<br />

<strong>una</strong> zona transfrontaliera composita, sita in un ambiente definito so-


prattutto dalla sua preziosa, particolare e ricca orografia. Essa conta<br />

<strong>una</strong> popolazione di circa 1,67 milioni di abitanti, dei quali circa il<br />

62% sono di lingua tedesca, il 37% di lingua italiana e l’1% di lingua<br />

ladina. Confina con il Vorarlberg, la Baviera Salisburghese, la Carinzia,<br />

il Veneto, la Lombardia e il cantone svizzero dei Grigioni, da<br />

tutti attingendo ulteriori motivi di varietà culturale. La realizzazione<br />

del nuovo edificio multifunzionale <strong>è</strong> nato infatti con il precipuo intento<br />

di valorizzare e promuovere il territorio, sia nei termini dell’identità<br />

culturale, sia in quello di <strong>una</strong> moderna visione turistica. E per questo il<br />

suo baricentro artistico <strong>è</strong> stato posto nella grande istallazione di Plessi<br />

attraverso cui si manifestano i valori simbolici legati all’acqua di cui<br />

la regione <strong>è</strong> particolarmente ricca: i ghiacciai tirolesi, i torrenti altoatesini<br />

e i laghi trentini, <strong>una</strong> sorta di finestra verso l’Europa. Oltre alla<br />

collocazione di questo “perno simbolico”, <strong>è</strong> stato disposto con <strong>una</strong><br />

delibera presidenziale del 30 ottobre 2009 l’acquisto di altre sculture<br />

in acciaio corten del maestro Plessi; esse verranno istallate nei locali<br />

interni della nuova struttura la cui inaugurazione <strong>è</strong> prevista ai primi<br />

di settembre. An<strong>che</strong> alcuni significativi contributi al progetto architettonico<br />

vero e proprio vennero forniti da Fabrizio Plessi, come per la<br />

scala di accesso alla sala conferenze, al primo piano dell’edificio<br />

e per diversi elementi di arredo <strong>che</strong> risultano perfettamente coerenti<br />

all’unitarietà dell’intero complesso polifunzionale in quello <strong>che</strong> oggi<br />

prevede, oltre a zone di confortevole di sosta e ristoro, an<strong>che</strong> <strong>una</strong><br />

serie di nuovi par<strong>che</strong>ggi per diverse tipologie di veicoli. Così come<br />

per le superfici esterne della facciata dell’edificio principale <strong>è</strong> stata<br />

individuata <strong>una</strong> pietra di quarzite argentata, estratta da <strong>una</strong> cava<br />

locale nel comune di Bolzano particolarmente organica al paesaggio<br />

circostante, an<strong>che</strong> la riqualificazione dello spazio esterno <strong>è</strong> stata<br />

concepita con particolare cura, dovendo correlare con armonia lo<br />

spazio costruito al contesto. Attraverso percorsi, accessi e scalinate,<br />

organismi modulari, si realizza <strong>una</strong> sorta di sottolineatura e <strong>una</strong> messa<br />

in tensione delle potenzialità dello spazio aperto antistante. E nel<br />

51


52<br />

mettere in scena i nuovi segni, <strong>che</strong> si sovrappongono al già esistente<br />

senza tuttavia occultarlo o saturarlo, si riflette la modalità di crescita<br />

di questo territorio, così come si <strong>è</strong> andata stratificando e consolidando<br />

nel tempo. La qualità minimale degli interventi architettonici circondati<br />

da un’ampia fascia pavimentata - vera e propria promenade architecturale<br />

- arricchiti da quelli artistici di Plessi, contribuisce a rinsal<strong>dare</strong> il<br />

legame con l’ambiente circostante, in cui tutti gli elementi divengono<br />

parte di un unico organismo interconnesso. Nato a Reggio Emilia nel<br />

1940, Fabrizio Plessi ebbe <strong>una</strong> formazione artistica veneziana in cui<br />

la presenza dell’acqua costituisce <strong>una</strong> delle componenti fondamentali.<br />

Videoartista, autore di installazioni, film, videotape e performance,<br />

Plessi <strong>è</strong> ormai presente con le sue opere nei più importanti Musei<br />

d’Arte contemporanea del mondo e fin dal 1968 il tema centrale del<br />

suo lavoro <strong>è</strong> sempre stata l’acqua.<br />

Fabrizio Plessi at the Brenner Pass: a former customs house on the<br />

border for those who travel between Austria and Italy becomes a<br />

welcoming aesthetic space immersed in the landscape.<br />

by Giovanna Grossato<br />

Valico del Brennero<br />

Autostrada del Brennero A22 - www.autobrennero.it<br />

Today, a new architectural complex is at the final stage at the<br />

Brenner Pass on an area once used by the customs authorities.<br />

The intention of the construction is to provide the zone with a<br />

particular significance, capable of symbolically welcoming motorway<br />

users when passing between Italy and Austria.<br />

The design, by the general technical director of the A22, Carlo<br />

Costa, to whom Fabrizio Plessi made a significant contribution in<br />

artistic terms, pivots around a work by the artist himself. This is a<br />

great sculpture, created on the occasion of Expo 2000 in Hannover<br />

for the Euregio stand, consisting of three triangles oriented<br />

differently that depict the earth, air and water, vital elements with<br />

which the Alpine landscape is profusely endowed. Around itself<br />

it harmonizes the spaces of the architectural structure which in<br />

turn provides facilities for travellers across the territories of Euregio,<br />

a recently constituted “enlarged” region which is not just a<br />

physical place but also an idea of a consortium of three regions,<br />

Tyrol, Alto Adige and Trentino.<br />

Euregio is therefore represented in this polyvalent construction as<br />

the desire for collaboration of a composite trans-frontier zone,<br />

located in an environment defined above all by its precious, particular<br />

and rich orography. Its population numbers around 1.67<br />

million inhabitants, about 62% of whom are German-speakers,<br />

37% Italian and 1% Ladin. It borders with Vorarlberg, the Salzburg<br />

Land of Bavaria, Carinthia, Veneto, Lombardy and the Swiss<br />

canton of Grisons, from all of which it draws further elements of<br />

cultural variety.<br />

The creation of the new multi-purpose building sprang from the<br />

main aim of <strong>deve</strong>loping and promoting the area, both in terms<br />

of cultural identity and of a modern touristic vision. And for this<br />

reason its artistic centre of gravity was placed in Plessi’s great<br />

installation through which the symbolic values linked to water,


with which the region is particularly rich, reveal themselves: the<br />

Tyrolese glaciers, the torrents of the Alto Adige and the lakes of<br />

Trentino, a sort of window towards Europe.<br />

As well as the setting of this “symbolic pivot”, the purchase was<br />

ordered by a presidential decision of October of October 2009,<br />

of other Cor-Ten steel sculptures by Plessi; they will be installed in<br />

the interior spaces of the new structure, the inauguration of which<br />

is s<strong>che</strong>duled for early September.<br />

Some significant contributions to the architectural project per se<br />

are provided by Fabrizio Plessi: these include the access stairway<br />

to the conference room and to the building’s first floor, and various<br />

furnishing elements which are perfectly in line with the unity<br />

of the entire multi-functional complex which not only envisages a<br />

series of new parking areas for various kinds of vehicle but also<br />

a comfortable rest and refreshment zone.<br />

And as it is required to harmonize with the constructed part the<br />

<strong>deve</strong>lopment, the outdoor space has also been conceived with<br />

particular care with the identification for the main façade of the<br />

building of a silver quartzite stone which blends particularly organically<br />

with the surrounding landscape, and which was extracted<br />

from a local quarry in the Commune of Bolzano. A sort of underlining<br />

and tensioning of the potentials of the open space at the<br />

front is created by pathways, accesses and flights of steps, modular<br />

organisms. And the incorporation of these new elements,<br />

which are superimposed on what already existed without, however,<br />

hiding it or saturating it, was accompanied by a reflection on<br />

the modalities for the <strong>deve</strong>lopment of these lands, in the way that<br />

it has been stratifying and consolidating itself over time.<br />

The minimal quality of the architectural intervention surrounded<br />

by a broad paved band – a real architectural promenade – enri<strong>che</strong>d<br />

by Plessi’s artistic work, contributes to strengthening the<br />

link with the surrounding environment in which all the elements<br />

become part of a single interconnected organism.<br />

Born in Reggio Emilia in 1940, Fabrizion Plessi’s artistic formation<br />

was in Venice where the presence of water constitutes a<br />

fundamental component. Video artist, creator of installations,<br />

films, videotapes and performances, today Plessi is present with<br />

his works in the world’s most important art museums and, since<br />

1968, water has always been the central theme of his work.<br />

Valico del Brennero<br />

Autostrada del Brennero A22 - www.autobrennero.it<br />

53


54<br />

di Tazio Cirri<br />

Sommessa, fantasmatica, la presenza del grande pittore veneto Zorzi da Castelfranco<br />

accoglie il visitatore in quella <strong>che</strong> fu la sua casa, riaperta dopo un accurato<br />

restauro e un allestimento durati quattro anni la cui inaugurazione <strong>è</strong> avvenuta nel<br />

maggio 2009, in capo alle celebrazioni per il V centenario della morte di Giorgione.<br />

Qui ora <strong>è</strong> possibile percepire con chiarezza il pensiero dell’artista <strong>che</strong>, agli albori<br />

del secolo XVI, si affacciava su di un mondo figurativamente rinnovato e <strong>che</strong> maturerà<br />

con Tiziano e con Tintoretto la sua straordinaria stagione. Nonostante la durata<br />

dell’attività pittorica di Giorgione si riduca ad un pugno d’anni, <strong>una</strong> decina in tutto, la<br />

sua fama era già assai consolidata an<strong>che</strong> mentre egli era ancora in vita e le relativamente<br />

po<strong>che</strong> opere furono sufficienti a farlo riconoscere an<strong>che</strong> dai suoi contemporanei<br />

come un maestro di prima grandezza e, nel tempo, a rendere mitica la sua figura<br />

di artista. Dei suoi lavori pervenutici, quasi tutti comunque scarsamente documentati,<br />

solo uno <strong>è</strong> storicamente certificato. Si tratta della famosa pala <strong>che</strong> rappresenta la<br />

Vergine con il Bambino tra San Francesco e San Nicasio, sullo sfondo di un magnifico<br />

paesaggio veneto; un quadro <strong>che</strong> fa “rete” con il Museo, situato com’<strong>è</strong> poco distante<br />

da esso, ancora allocato nel luogo per il quale era stato commissionato nel 1502, la<br />

Cappella Costanzo del Duomo di Castelfranco, città dove Giorgione nacque attorno<br />

al 1478 e in cui visse quel po’ <strong>che</strong> gli fu concesso dal destino. Morì infatti a Venezia<br />

durante l’epidemia di peste <strong>che</strong> scoppiò nel luglio del 1510 falcidiando in breve mi-<br />

Museo<br />

Casa<br />

Giorgione<br />

a<br />

Castelfranco<br />

Veneto


gliaia di persone.<br />

Il primo documento noto dell’attività del pittore <strong>è</strong> l’iscrizione datata<br />

1° giugno del 1506 sul retro di un ritratto, la Laura di Vienna<br />

a lui attribuita, mentre sono attestati tra il 1507 e il 1508 i pagamenti<br />

da parte del Senato di Venezia per la realizzazione di<br />

un telero non meglio identificato, destinato alla rinnovata Sala<br />

dell’Udienza del Consiglio dei Dieci in Palazzo Ducale. Curiosa<br />

poi un’altra notizia <strong>che</strong> si ricava un documento dell’8 novembre<br />

1508 relativo ad un’azione legale intentata dall’artista per<br />

il mancato compenso per affreschi da lui eseguiti nel Fondaco<br />

del Tedeschi a Venezia. Segni <strong>che</strong>, benché molto giovane, Giorgione<br />

otteneva importanti commissioni, oltre a relazionarsi familiarmente<br />

con notabili; tra questi un personaggio della corte di<br />

Isabella d’Este, mar<strong>che</strong>sa di Mantova <strong>che</strong> dette alla nobildonna<br />

la notizia della morte del pittore.<br />

Fiore all’occhiello del Museo Casa <strong>è</strong> il bellissimo “Fregio delle<br />

Arti liberali e meccani<strong>che</strong>” <strong>che</strong> orna la parte superiore delle pareti<br />

della sala principale, al piano nobile della casa, e racconta<br />

di un uomo colto e aggiornato sulla cultura umanista. Del resto<br />

probabilmente il pittore condivideva quella casa con l’astronomo<br />

Giovan Battista Abioso.<br />

Ma tutte le stanze aggiungono qual<strong>cosa</strong> all’obbiettivo di ricostruire,<br />

con le scarse notizie di cui si dispone, la personalità di Giorgione.<br />

L’allestimento coltiva infatti un’idea <strong>che</strong> si articola lungo<br />

il percorso espositivo a fornire alcune chiavi di lettura non solo<br />

relative alla biografia di Giorgione ma an<strong>che</strong> al contesto territoriale<br />

e culturale nel quale egli era immerso.<br />

E se le opere parlano un linguaggio assai chiaro sotto il profilo<br />

artistico e rappresentano uno degli spetti più interessanti<br />

dell’epoca di transizione tra la pittura belliniana e quella pienamente<br />

rinascimentale, c’<strong>è</strong> un aspetto <strong>che</strong> le rende quasi tutte<br />

intriganti e a volte misteriose.<br />

La loro interpretazione non <strong>è</strong> quasi mai univoca né scevra di<br />

significati reconditi e di allusioni nascoste: i personaggi ritratti,<br />

sia immersi nei paesaggi o posti in primo piano sullo sfondo di<br />

interni indeterminati e oscuri, si prestano quasi sempre ad <strong>una</strong><br />

lettura metaforica o allegorica.<br />

E’ il caso della famosa Tempesta; ma an<strong>che</strong> del Ritratto di gentiluomo<br />

in armi con lo scudiero della Galleria degli Uffizi o l’Autoritratto<br />

in veste di David del Herzog Anton Ulrich Museum di<br />

Braunschweig. Ness<strong>una</strong> completamente esauriente, tutte reticenti<br />

e fascinose.<br />

La quantità di spunti iconologici e metastorici dei dipinti di Giorgione<br />

giustifica la ric<strong>che</strong>zza di letteratura fiorita intorno alla<br />

sua scarna biografia. Alcune sono notazioni scientifi<strong>che</strong>, come<br />

quella di Marin Sanudo nei cui Diari sono contenute preziose<br />

informazioni su alcuni suoi quadri, altre più fantasiose, come la<br />

novella di Neri Pozza, Donna dalla Dalmazia, in cui lo scrittore<br />

vicentino immagina Giorgione nello scenario della peste di Venezia<br />

del 1510, durante la quale il pittore scomparve.<br />

nell’altra pagina | on the other page<br />

Giorgione, Madonna con il Bambino tra San Francesco e San Nicasio<br />

(Pala di Castelfranco), particolare | (Castelfranco Altarpiece), detail<br />

sopra | upper<br />

Sfera armillare<br />

Fine sec XIX- inizio sec. XX | End of the XIX cent. – start of the XX cent.<br />

a fianco | next<br />

Giovan Battista Abioso<br />

Sezione dedicata all’astrologia | Section dedicated to astrology<br />

55


56<br />

Museo Casa Giorgione at Castelfranco Veneto<br />

by Tazio Cirri<br />

Humble and phantasmal, the presence of the great Veneto painter, Zorzi da Castelfranco, welcomes visitors into what was his home,<br />

opened again in May 2009 after a painstaking restoration and reorganization lasting four years, completed in time for the celebrations<br />

of the 5th anniversary of the Giorgione’s death. Here it is now possible to clearly perceive the thought of the artist who, in the early<br />

days of the XVI century, was opening out towards a figuratively renewed world whose extraordinary season would mature with Titian and<br />

with Tintoretto. Even though Giorgione’s pictorial life only lasted a few years, ten all together, his fame was quite consolidated even when<br />

he was still alive and his relatively few works were sufficient for bringing him the recognition of his contemporaries as a master of the first<br />

magnitude and, over time, for building him up to mythical stature. Of the works that have remained, all poorly documented, only one is certified<br />

historically. This is the famous altarpiece depicting the Virgin and Child between Saint Francis and Saint Nicasius with a magnificent<br />

Veneto landscape in the background. This painting provides a link with the Museum a short distance away, and is still in the place for which<br />

it was commissioned in 1502: the main altar in the Cathedral of Castelfranco, the city in which Giorgione was born around 1478 and in<br />

which he lived that little that was allowed him by fate and/or by the plague epidemic that exploded in July 1510, and very soon mowed<br />

down a substantial number of the inhabitants of the Veneto. The first known document of the painter’s activity is the inscription dated 1 June<br />

1506 on the rear of a portrait, the Vienna Laura attributed to him, while payments by the Venetian Senate for the creation of an otherwise<br />

unidentified canvas intended for the Audience Chamber of the Council of Ten in the Ducal Palace were made between 1507 and 1508.<br />

Also curious is the information that can be gleaned from a document of 8 November 1508 relating to a legal action taken by the artist for<br />

Lo studiolo<br />

Ricostruzione di un ambiente adibito a studiolo del sec. XV-XVI<br />

Reconstruction of a room used as a study, XV-XVI cent.


non-payment of frescos painted by him in the Fondaco dei Tedeschi<br />

in Venice. These are signs that despite his youth Giorgione obtained<br />

important commissions and also had relations with notables such as<br />

Isabella d’Este with whom he exchanged correspondence in 1510,<br />

the year of his own death. The jewel in the crown of the Museum<br />

is the lovely “Frieze with the Liberal and Mechanical Arts” which<br />

decorates the top of the walls in the main room, on the house’s piano<br />

nobile, and reveals a man who was abreast with his times and<br />

familiar with the latest humanist culture. It is probable, in any case,<br />

that the painter shared the house with the astronomer, Giovan Battista<br />

Abioso. But all the rooms add something towards reconstructing<br />

Giorgione’s personality despite the paucity of information available.<br />

The layout provides various keys along the exhibition path for understanding<br />

not only Giorgione’s biography but also the territorial and<br />

cultural context in which he was immersed. And if his works speak in<br />

clear language from the artistic point of view and constitute one of<br />

the most interesting aspects of the period of transition from the painting<br />

in Bellini’s style to a fully Renaissance one, there is a feature that<br />

renders almost all of them intriguing and sometimes mysterious. Their<br />

interpretation in almost never univocal or free from recondite meanings<br />

and hidden allusions: the people portrayed, both immersed in<br />

landscapes or placed in the foreground with a backdrop of indeterminate<br />

and obscure interiors, almost always lend themselves to a<br />

metaphorical or allegorical reading. This is the case with the famous<br />

Tempest but also with the Portrait of a gentleman in arms with equerry<br />

From the Uffizi Gallery or the Self-portrait in the guise of David<br />

in the Herzog Anton Ulrich Museum in Braunschweig: none entirely<br />

exhaustive, all reticent and fascinating. The quantity of iconological<br />

and metahistorical ideas in Giorgione’s paintings justifies the wealth<br />

of literature that has flourished around his meagre biography. Some<br />

are scientific annotations such as the one by Marin Sanudo whose<br />

Diaries contain precious information on some of his paintings, while<br />

others are more fanciful as in Neri Pozza’s novella, Donna dalla<br />

Dalmazia, in which the Vicentine writer imagines Giorgione in the<br />

backdrop of the 1510 Venice plague during which the painter died.<br />

MUSEO CASA GIORGIONE<br />

Piazza S. Liberale<br />

Castelfranco Veneto (TV)<br />

www.museocasagiorgione.it<br />

Museo Casa Giorgione<br />

Clessidra<br />

Fine sec. XV- inizio sec. XVI | End of XV cent. – start of XVI cent.<br />

Liuto<br />

Ricostruzione a cura di Tiziano Rizzi | Reconstruction by Tiziano Rizzi<br />

57


Da vedere | To see<br />

58<br />

Museo Canova<br />

Possagno (TV)<br />

Canova e la danza 03|03|2012 - 30|09|2012<br />

La danza nella<br />

cultura classica<br />

greca, a cui si<br />

ispirava Canova,<br />

aveva numerose<br />

e diverse manifestazioni:dall’agitazione<br />

delle<br />

Menadi, invasate<br />

dalle divinità<br />

dell’ebbrezza, ai<br />

movimenti marziali<br />

dei giovani<br />

danzatori pirrici<br />

<strong>che</strong> simulavano<br />

le posizioni di<br />

attacco e di difesa,accompagnati<br />

dal suono<br />

del flauto. La<br />

tradizione letteraria<br />

dell’antica<br />

Grecia e della<br />

civiltà romana ci<br />

riferisce inoltre<br />

di alcune danze<br />

popolari molto diffuse con azioni di mescolamento dei partecipanti<br />

unite a movimenti saltellanti; si facevano poi an<strong>che</strong> molti balli<br />

giovanili come la Cordace <strong>che</strong> <strong>è</strong> talora assimilata a quei balli<br />

italici come le tarantelle, ancora oggi di moda non solo nell’Italia<br />

meridionale ma in tutto il mondo.Canova era autenticamente appassionato<br />

alla danza e in particolare amava il ballo popolare<br />

e quello teatrale. Dopo alcuni anni dalla morte di Canova, il suo<br />

amico Antonio D’Este rievocava <strong>che</strong> loro due andavano “passeggiando<br />

nei giorni festivi nelle Regioni dei Monti e di Trastevere a<br />

veder ballare quelle fanciulle della plebe”. Ma an<strong>che</strong> altre erano<br />

le fonti artisti<strong>che</strong> <strong>che</strong> contaminarono la produzione canoviana delle<br />

danzatrici: dagli affreschi parietali di Ercolano e Pompei al trionfo<br />

di Bacco e Arianna di Tiziano dove compare <strong>una</strong> ballerina con i<br />

cembali, analoga a quella <strong>che</strong> Canova eseguì tra il 1809 e il 1812<br />

e <strong>che</strong> <strong>è</strong> esposta nel Museo di Possagno fino alla fine di settembre.<br />

Dance in Greek culture, from which Canova drew inspiration, manifested<br />

itself in numerous and different ways: from the agitation of<br />

the maenads, invaded by the divinities of rapture, to the martial movements<br />

of the young pyrrhic dancers who simulated the positions<br />

of attack and defence, accompanied by the sound of the flute. The<br />

literary tradition of Ancient Greece and of Roman civilization also<br />

refers us to some very widespread popular dances with actions of<br />

mixing participants combined with leaping movements; then there<br />

were also many young people’s dances such as the Cordax which<br />

is sometimes assimilated to Italian dances like the tarantella, still<br />

fashionable today not only in Southern Italy but all over the world.<br />

Canova was genuinely enthusiastic about dancing and particularly<br />

loved popular and theatrical dancing. A few years after Canova’s<br />

death, his friend Antonio D’Este recalled that the two of them went<br />

“strolling on holidays in the Monti and Trastevere regions to watch<br />

the girls of the populace dancing”. But other artistic sources that<br />

influenced Canova’s production included the wall frescos in Herculaneum<br />

and Pompeii and Titian’s Bacchus and Arianna where<br />

a dancer appears with tambourines, similar to the one produced<br />

by Canova between 1809 and 1812 and which is exhibited in the<br />

Possagno Museum until the end of September.<br />

Museo Canova - Fondazione Canova Onlus<br />

Via Canova, 74<br />

31054 Possagno (TV)<br />

Tel. +39 0423 544323<br />

www.museocanova.it<br />

Castello del Buonconsiglio<br />

Trento<br />

Dal 23 giugno al 18 novembre 2012 l’arte della guerra sarà protagonista<br />

al Castello del Buonconsiglio e a Castel Beseno con <strong>una</strong><br />

magnifica mostra dedicata alle armi rinascimentali intitolata “I cavalieri<br />

dell’imperatore: tornei, battaglie e castelli”.Una suggestiva<br />

mostra in due castelli dove rivivere l’affascinante mondo degli uomini<br />

d’arme <strong>che</strong>, vestiti d’acciaio, si scontravano in battaglia o esibivano<br />

la loro abilità nei tornei. A Castel Beseno sarà protagonista<br />

la battaglia, le armi e le strategie militari, al Castello del Buonconsiglio<br />

si respirerà invece l’atmosfera del duello, dell’amor cortese<br />

e delle virtù eroi<strong>che</strong>. Un’occasione unica per ammirare pezzi<br />

provenienti da importanti armerie europee oltre alla più completa<br />

collezione al mondo di armi e armature da combattimento e da<br />

parata forgiate a mano da maestri fabbri rinascimentali proveniente<br />

dall’Arsenale di Graz.Tra le armature più preziose in mostra vi <strong>è</strong><br />

quella forgiata nel 1571 per l’ arciduca Carlo II, realizzata per un<br />

torneo organizzato per il suo matrimonio, un’armatura da parata<br />

del 1550 decorata con foglie di vite, e <strong>una</strong> splendida armatura<br />

per cavallo di epoca rinascimentale. Sarà in mostra an<strong>che</strong> <strong>una</strong><br />

tenda militare seicentesca, oltre ad <strong>una</strong> ricca collezione di dipinti,<br />

non solo scene di duelli e battaglie ma an<strong>che</strong> stampe e ritratti di<br />

personaggi e cavalieri, sarà esposto an<strong>che</strong> il celebre ritratto dipinto<br />

di Rubens raffigurante l’Imperatore Carlo V proveniente dalla<br />

Residenzgalerie di Salisburgo.<br />

The art of war will be centre-stage at Castello del Buonconsiglio<br />

and at Castel Beseno from 23 June to 18 November 2012 with a<br />

magnificent show dedicated to Renaissance arms entitled “I cavalieri<br />

dell’imperatore: tornei, battaglie e castelli” (“The Emperor’s<br />

knights: tournaments, battles and castles”). This evocative exhibition<br />

in two castles will relive the fascinating world of the armed men<br />

who, dressed in steel, clashed in battle or showed off their skills in<br />

tournaments. Battles, weapons and military strategies will be the<br />

stars at Castel Beseno while it will be possible to absorb the atmosphere<br />

of the duel, of courtly love and of heroic virtues at Castello<br />

del Buonconsiglio. This will provide a unique occasion for admiring<br />

pieces from leading European armouries as well as the most complete<br />

collection in the world of combat and parade weapons and<br />

armour hand-forged by master Renaissance smiths from the Graz<br />

arsenal. The most precious armour on show includes the pieces<br />

forged in 1571 for Archduke Charles II, created for a tournament<br />

organized for his<br />

marriage, a suit of<br />

parade armour from<br />

1550 decorated with<br />

vine leaves and a<br />

splendid suit of horse<br />

armour dating from<br />

the Renaissance period.<br />

Also on display<br />

will be a seventeenthcentury<br />

military tent<br />

as well as a rich collection<br />

of paintings,<br />

not just of scenes of<br />

duels and battles, but<br />

also prints and portraits<br />

of personalities<br />

and knights, while<br />

the renowned Rubens<br />

painting depicting<br />

Emperor Charles V<br />

from the Residenzgalerie<br />

in Salzburg will<br />

also be exhibited.<br />

Castello del Buonconsiglio<br />

Via Bernardo Clesio, 5<br />

Trento<br />

Tel. +39 0461 233770<br />

www.buonconsiglio.it


Museo Ar<strong>che</strong>ologico al Teatro Romano - Verona<br />

Alle origini dell’ar<strong>che</strong>ologia: nel Settecento fra scavo e<br />

collezione 08|10|2011 - 30|09|2012<br />

“Il merito di codeste reliquie <strong>è</strong> tale <strong>che</strong> potrebbero per la maggior<br />

parte far onore ai più illustri Musei d’Italia”<br />

Con queste parole nel 1867 Cesare Bernasconi, conservatore del<br />

Museo civico, convinse l’Amministrazione com<strong>una</strong>le di Verona ad<br />

acquistare l’intera collezione creata da Jacopo Muselli attorno alla<br />

metà del Settecento, conservata oggi nel Museo Ar<strong>che</strong>ologico,<br />

mentre le monete confluirono nel Medagliere del Museo di Castelvecchio.<br />

La raccolta, normalmente esposta in piccola parte, presenta molti<br />

spunti di interesse, per la conoscenza della cultura del XVIII secolo<br />

e per l’ar<strong>che</strong>ologia del territorio veronese.<br />

Di famiglia nobiliare, Jacopo Muselli si dedicò a ricer<strong>che</strong> di vario<br />

argomento scientifico e umanistico, ma in particolare approfondì<br />

gli studi di numismatica antica e di ar<strong>che</strong>ologia, venendo in possesso<br />

di parti delle collezioni di grandi studiosi veronesi, quali<br />

Francesco Bianchini, <strong>che</strong> visse a lungo a Roma, e Scipione Maffei,<br />

<strong>che</strong> gli fece dono di un gruppo di monete.<br />

Oltre ad accrescere la sua raccolta con acquisti sul mercato antiquario,<br />

Muselli intraprese lo scavo di <strong>una</strong> necropoli di età romana<br />

a Raldon, non lontano da S. Giovanni Lupatoto, rinvenendo numerose<br />

tombe con vetri di notevole qualità.<br />

“The merit of these relics is that most of them would bring honour to<br />

the most illustrious Museums of Italy.”<br />

It was with these words in 1867 that Cesare Bernasconi, curator of<br />

the city’s museum, convinced the city council of Verona to purchase<br />

the entire collection belonging to Jacopo Muselli around the middle<br />

of the eighteenth century. Today it is housed in the Archaeology<br />

Museum while the coins went to the medal collection of the Castelvecchio<br />

Museum.<br />

The collection, of which only a small part is usually on view, has<br />

many points of interest for getting to know the culture of the XVIII<br />

century and the archaeology of the Verona area.<br />

From a noble family, Jacopo Muselli dedicated himself to research<br />

into various scientific and humanist topics but, in particular, he carried<br />

out in-depth studies into ancient numismatics and archaeology<br />

and came into possession of parts of the collections of great Veronese<br />

scholars such as Francesco Bianchini who lived in Rome for<br />

a long time and Scipione Maffei who presented him with a set of<br />

coins.<br />

As well as growing his collection with purchases in the antiques<br />

market, Muselli undertook the excavation of a necropolis from the<br />

Roman age, not far from S. Giovanni Lupatoto, and found countless<br />

tombs containing glassware of considerable quality.<br />

Museo Ar<strong>che</strong>ologico del Teatro Romano<br />

Regaste Redentore, 2<br />

37129 Verona<br />

Tel. +39 045 8000360<br />

aster.segreteriadidattica@comune.verona.it<br />

Musei Civici agli Eremitani<br />

Padova<br />

31|03|2012 - 17|06|2012<br />

Un inusuale incontro tra patrimonio museale e mercato antiquario<br />

suggerisce <strong>una</strong> riflessione sul collezionismo e diventa occasione<br />

imperdibile per ammirare e confrontare lavori di grandi artisti veneti.<br />

L’esposizione propone <strong>una</strong> sessantina di opere tra dipinti, sculture<br />

e bronzetti di grandi artisti, fra i quali Jacopo da Montagnana,<br />

Andrea Briosco, Alessandro Vittoria, Paolo Veronese, Palma il Giovane,<br />

Padovanino, i Liberi, Giulio Carpioni, Francesco Guardi e<br />

molti altri.<br />

Committenti, collezionisti e mercato dell’arte hanno sempre giocato<br />

un ruolo fondamentale nel determinare gli sviluppi della produzione<br />

artistica, stabilire le sorti dei suoi protagonisti, delineare i<br />

destini delle singole opere.<br />

La mostra <strong>è</strong> assolutamente nuova per impostazione, le collezioni<br />

museali, per la prima volta, sono chiamate a dialogare e a confrontarsi<br />

con il “mercato dell’arte”.<br />

An unusual encounter between museum collections and the antiques<br />

market triggers a reflection on collecting and provides an<br />

unmissable occasion for admiring and comparing works by great<br />

Veneto artists.<br />

The exhibition showcases around seventy works including paintings,<br />

sculpture and bronzes by great artists including Jacopo da<br />

Montagnana, Andrea Briosco, Alessandro Vittoria, Paolo Veronese,<br />

Palma il Giovane, Padovanino, the Liberi, Giulio Carpioni, Francesco<br />

Guardi and many others.<br />

Patrons, collectors and the art market have always played a fundamental<br />

role in determining the <strong>deve</strong>lopments in artistic output, establishing<br />

the fortune of its protagonists and delineating the destinies<br />

of the individual works.<br />

The formulation of the show is absolutely original with museum<br />

collections being called on for the first time to dialogue with and<br />

measure themselves against the “art market”.<br />

Musei Civici agli Eremitani<br />

Piazza Eremitani, 8<br />

35121 Padova<br />

Tel. +39 049 8204551<br />

www.padovanet.it<br />

59


60<br />

Palazzo Zuckermann<br />

Padova<br />

28|04|2012 - 24|06|2012<br />

RITRATTI IN MINIATURA<br />

dalle collezioni dei Musei Civici,<br />

Museo d’Arte<br />

La mostra Ritratti in miniatura<br />

dalle collezioni dei Musei<br />

Civici, Museo d’Arte presenta<br />

<strong>una</strong> selezione di oltre cento<br />

miniature appartenenti alle<br />

raccolte del Museo d’Arte<br />

Medioevale e Moderna. Con<br />

questo termine si fa qui riferimento<br />

a dipinti di piccole<br />

dimensioni, per convenzione<br />

ottocentesca non superiori ai<br />

20 centimetri, sia in altezza<br />

<strong>che</strong> in larghezza, eseguiti<br />

su differenti supporti (pergamena,<br />

rame, stagno, oro, argento,<br />

avorio, vetro, lavagna,<br />

legno ecc.).<br />

Le opere esposte, soprattutto<br />

ritratti, coprono un arco cronologico<br />

<strong>che</strong> va dalla fine del<br />

Cinquecento alla seconda<br />

metà dell’Ottocento, come indicano i dati stilistici e di costume dei<br />

personaggi effigiati.<br />

I pezzi selezionati si rivelano di particolare interesse per il loro<br />

carattere decorativo, per la vivacità fisionomica dei soggetti raffigurati<br />

e per la cura dei dettagli dell’abbigliamento e delle acconciature<br />

<strong>che</strong> ci offrono uno spaccato della moda legata alle<br />

differenti epo<strong>che</strong>.<br />

RITRATTI IN MINIATURA/PORTRAITS IN MINIATURE<br />

from the collections of the Musei Civici, Museo d’Arte<br />

Ritratti in miniatura dalle collezioni dei Musei Civici, Museo d’Arte<br />

presents a selection of over one hundred miniatures belonging to<br />

the collections of the Museum of Medieval and Modern Art. The<br />

use of this term refers to small-scale works, no greater than 20<br />

centimetres in height and width according to the nineteenth century<br />

convention, created on different supports (parchment, copper, tin,<br />

gold, silver, ivory, glass, slate, wood, etc.).<br />

The works exhibited, especially portraits, cover a time span that<br />

ranges from the end of the Cinquecento to the end of the nineteenth<br />

century, as indicated by the style and costumes of the people<br />

depicted.<br />

The selected pieces are of particular interest for their decorative<br />

character, for the physiognomic vivacity of the subjects depicted<br />

and for the attention to the details of the clothing and hairstyles<br />

which offer a cross section of the fashions associated with the various<br />

periods.<br />

Palazzo Zuckermann<br />

Corso Garibaldi, 33<br />

35137 Padova<br />

Tel. +39 049 8205664<br />

www.padovacultura.padovanet.it<br />

Museo Casa Giorgione<br />

Castelfranco Veneto (TV)<br />

Dopo gli appuntamenti di PRIMAVERArte. Ripensiamo la Natura! ,<br />

dedicati alla natura e alla cultura orientale, il Museo Casa Giorgione<br />

apre le porte al design con la mostra LINO CODATO_DESIGN<br />

& COMMUNICATION, organizzata dall’Associazione Architetti<br />

della Castellana in collaborazione con Lino Codato Designer<br />

s.r.l.e aperta al pubblico dal 5 maggio al 16 giugno 2012.<br />

Obiettivo dell’evento <strong>è</strong> far conoscere la figura professionale di Lino<br />

Codato, architetto di Castelfranco Veneto scomparso recentemente,<br />

<strong>che</strong> ha fatto del design e della comunicazione <strong>una</strong> passione ed<br />

<strong>una</strong> carriera <strong>che</strong> lo hanno portato a riconoscimenti internazionali<br />

senza abbandonare il proprio territorio, fucina delle sue idee.<br />

Fondamentale <strong>è</strong> il carattere didattico della mostra accompagnata<br />

dalla realizzazione di visite guidate al percorso espositivo e lezioni-seminario<br />

tenute da giovani designers e docenti universitari.<br />

Continueranno per tutta l’estate an<strong>che</strong> le attività didatti<strong>che</strong> organizzate<br />

dal museo con laboratori creativi e visite guidate animate<br />

per scoprire <strong>che</strong> l’arte e la creatività sono presenti in ogni aspetto<br />

della nostra vita.<br />

After the PRI-<br />

MAVERArte appointments<br />

with<br />

“Ripensiamo la<br />

Natura!”, dedicated<br />

to nature<br />

and oriental<br />

culture, Museo<br />

Casa Giorgione<br />

opens its doors<br />

to design with<br />

the LINO CO-<br />

DATO_DESIGN<br />

& COMMUNI-<br />

CATION show<br />

organized by<br />

the Association<br />

of Architects of<br />

Castellana in<br />

c o l l a b o ra t ion<br />

with Lino Codato<br />

Designer s.r.l.<br />

and open to the<br />

public from 5<br />

May to 16 June 2012.<br />

The aim of the event is to present the professional figure of Lino<br />

Codato, the recently deceased Castelfranco Veneto architect who<br />

made design and communications a passion and a career which<br />

led to international recognition without abandoning his own lands,<br />

the forge for his ideas.<br />

Of fundamental importance is the educational nature of the show<br />

which will include guided tours along the exhibition path and seminar-lessons<br />

held by young designers and university lecturers.<br />

Other didactic activities organized by the museum will continue<br />

throughout the summer with creative workshops and guided tours<br />

in order to discover the art and creativity that are present in every<br />

aspect of our life.<br />

Museo Casa Giorgione<br />

Piazza S. Liberale<br />

31033 Castelfranco Veneto (TV)<br />

Tel. +39 0423 735626<br />

info@museocasagiorgione.it<br />

www.museocasagiorgione.it


GAMCO - Galleria Arte Moderna e Contemporanea di Oderzo<br />

Oderzo (TV)<br />

Nel 2008 Fondazione Oderzo Cultura ha inaugurato GAMCO,<br />

Galleria Arte Moderna e Contemporanea di Oderzo, nella quale<br />

sono esposti a rotazione lasciti e donazioni di opere d’arte selezionati.<br />

La crescente e virtuosa generosità dei singoli, artisti e collezionisti,<br />

ha stimolato tuttavia l’apertura nel 2010 e ora nel 2012 di rassegne<br />

dedicate.<br />

Donazioni 2011 espone <strong>una</strong> selezione di quaranta nuove opere<br />

(tra gli autori, G.E.Erler, E.Cristofoletti, A.Buso, G.Roma, O. Biasi,<br />

S. Gagno, A.Brugnerotto, Morago, R.Varese, Santorossi, etc.).<br />

In attesa di <strong>una</strong> sistemazione appropriata, viene inoltre presentata<br />

tramite supporto multimediale l’ eccezionale donazione di<br />

sessantuno pezzi <strong>che</strong> formano <strong>una</strong> collezione composita, caratterizzata<br />

da un nucleo prestigioso di opere in vetro nate dalla<br />

collaborazione tra il maestro Egidio Costantini (coordinatore a Venezia<br />

della celebre “Fucina degli Angeli”) e artisti contemporanei<br />

di fama internazionale, tra i quali Picasso, M.Chagall, J. Cocteau,<br />

H.Arp, M. Ernst, M. Tobey e lo stesso Costantini. Si aggiunge il<br />

gruppo di trenta dipinti, disegni e incisioni, altrettanto interessanti<br />

(tra gli autori, V. Guidi, G. Celiberti, O. Celeghin, T. Zancanaro, L.<br />

Dall’Acqua, F. Battacchi, A. Cupertino).<br />

In 2008 Fondazione Oderzo Cultura inaugurated GAMCO, Oderzo’s<br />

Gallery of Modern and Contemporary Art, which exhibits selected<br />

bequests and donations of artworks in rotation.<br />

The increasing and virtuous generosity of individuals, artists and<br />

collectors stimulated its opening in 2010 and the organization now<br />

of dedicated exhibitions in 2012.<br />

Donazioni 2011 put a selection of forty new works on display (the<br />

artists include G. E. Erler, E. Cristofoletti, A. Buso, G. Roma, O.<br />

Biasi, S. Gagno, A. Brugnerotto, Morago, R. Varese, Santorossi,<br />

etc.). The exceptional donation of sixty pieces that form a composite<br />

collection will also be presented on a multimedia support<br />

while waiting for an appropriate staging. This features a prestigious<br />

nucleus of works in glass that sprung from the collaboration<br />

between the master, Egidio Costantini (coordinator in Venice of<br />

the renowned “Fucina degli Angeli”), and internationally famous<br />

contemporary artists including Picasso, M. Chagall, J. Cocteau,<br />

H. Arp, M. Ernst, M. Tobey and Costantini himself. In addition to<br />

this is a group of thirty equally interesting paintings, drawings and<br />

engravings (including works by V. Guidi, G. Celiberti, O. Celeghin,<br />

T. Zancanaro, L. Dall’Acqua, F. Battacchi, A. Cupertino).<br />

GAMCO<br />

Via Garibaldi, 65<br />

31046 Oderzo (TV)<br />

Tel. e Fax +39 0422 815202<br />

pinacoteca@oderzocultura.it<br />

18 Armando Buso, Sagra di San Luca,<br />

oil on canvas, 60x80, undated ,GAMCO<br />

Centro Internazionale di Fotografia Scavi Scaligeri<br />

Verona<br />

Robert Capa “Retrospettiva” 25|03|2012 - 16|09|2012<br />

«Se le tue fotografie non sono abbastanza buone, non sei abbastanza<br />

vicino», affermava Robert Capa, uno dei più importanti fotografi<br />

del XX secolo, descrivendo un suo modo preciso - partecipe<br />

ed emozionato - di intendere la fotografia e il reportage.<br />

Capa tentava di personalizzare la guerra cogliendo azioni individuali<br />

e primi piani, rimettendo così al centro dell’attenzione<br />

l’emotività. Lo scrittore John Steinbeck, grande amico del fotografo,<br />

evidenziò questa capacità scrivendo: “…sapeva <strong>che</strong> non si può<br />

fotografare la guerra perché <strong>è</strong> soprattutto un’emozione. Ma lui <strong>è</strong><br />

riuscito a fotografare quell’emozione cogliendola da vicino. Riusciva<br />

a mostrare l’orrore di un intero popolo sul volto di un bambino”.<br />

La mostra racconta, in 98 dense immagini in bianco e nero, il<br />

lavoro di Capa su diversi fronti di guerra, tra i quali l’invasione<br />

giapponese della Cina, la Seconda guerra mondiale e lo sbarco in<br />

Normandia, la liberazione di Parigi. Seguono i reportage in Unione<br />

Sovietica e in Israele, fino a quello in Indocina, dove perderà la<br />

vita saltando su <strong>una</strong> mina antiuomo, il 25 maggio 1954. Chiudono<br />

la mostra i ritratti degli amici di Capa, famosi artisti come Hemingway,<br />

Faulkner, Matisse e Picasso.<br />

“If your photographs<br />

aren’t good<br />

enough, you’re not<br />

close enough” said<br />

Robert Capa, one<br />

of the most important<br />

photographers<br />

of the XX century,<br />

describing a precise<br />

– participant<br />

and emotional –<br />

way of understanding<br />

photography<br />

and reportage.<br />

Capa tried to personalize<br />

war by<br />

grasping individual actions and close-ups, thereby putting sensibility<br />

back at the centre of attention. The writer, John Steinbeck, a<br />

great friend of the photographer, highlighted this capacity when he<br />

wrote that Capa knew that you cannot photograph war because<br />

above all it is an emotion, but he was able to photograph that emotion<br />

by grasping it from close up: he was able to show the horror<br />

of an entire people on the face of a child.<br />

The show recounts Capa’s work on various war fronts in 98 dense<br />

black and white images, ranging from the Japanese invasion of<br />

China to the Second World War with the allied landings in Normandy<br />

and the liberation of Paris. Then come his reportages from<br />

the Soviet Union and Israel, and from Indochina where he lost his<br />

life after hitting an anti-personnel mine of 25 May 1954. The show<br />

concludes with portraits of some of Capa’s friends including such<br />

renowned artists as Hemingway, Faulkner, Matisse and Picasso.<br />

Centro Internazionale<br />

di Fotografia Scavi Scaligeri<br />

Cortile del Trib<strong>una</strong>le<br />

37121 Verona<br />

Tel. +39 045 8007490<br />

www.comune.verona.it/scaviscaligeri<br />

61


62<br />

Pinacoteca Civica di Palazzo Chiericati<br />

Vicenza<br />

La Pinacoteca Civica di Vicenza ha riaperto <strong>una</strong> parte dell’attuale<br />

cantiere nell’ala nord di Palazzo Chiericati: le Sale Roi, destinate<br />

ad ospitare le opere donate dal mar<strong>che</strong>se Giuseppe Roi ai Musei<br />

Civici nell’aprile del 2011. Si tratta di tre sale ricavate dal sottotetto,<br />

con eleganti soffitti a cassettoni, inaugurate il 24 maggio a tre<br />

anni dalla scomparsa dell’illuminato mecenate, già a fianco dei<br />

Musei Civici dal 1988 con la Fondazione a suo nome. Ad accompagnare<br />

il nuovo allestimento del lascito Roi <strong>è</strong> stato predisposto il<br />

catalogo, sesto della collana di volumi scientifici della Pinacoteca<br />

Civica.<br />

Il centinaio di pezzi tra dipinti (Pisanello, Maffei, Canaletto, Tiepolo,<br />

Manet, Picasso), disegni, incisioni, un’edizione numerata del<br />

Milione di Marco Polo e <strong>una</strong> terracotta di Neri Pozza erano conservate<br />

dal donatore presso le sue dimore di Vicenza e Roma. La<br />

raccolta Roi riflette la natura del suo possessore: collezionista colto<br />

e raffinato, sceglieva le opere <strong>che</strong> poi vivevano con lui. Attraverso<br />

l’allestimento si <strong>è</strong> voluto ricostruire l’atmosfera di vissuto degli spazi<br />

domestici, immaginando per questa nuova sezione delle raccolte<br />

museali <strong>una</strong> formula diversa dal restante percorso museografico,<br />

<strong>una</strong> sorta di “casa-museo”.<br />

Vicenza’s Municipal Art Gallery has reopened a part of the north<br />

wing of Palazzo Chiericati following building activities: the Roi rooms,<br />

intended to host the works donated by Marquis Giuseppe Roi<br />

to the city museums in April 2011. These three rooms with elegant<br />

coffered ceilings, reclaimed in the attic, were inaugurated in May<br />

three years after the death of the enlightened benefactor who had<br />

already been supporting the city museums since 1988 with the<br />

Foundation bearing his name. A catalogue – the sixth in the Pinacoteca<br />

Civica’s series of scientific volumes – has been published to<br />

accompany the new arrangement of the Roi bequest.<br />

The one hundred or so pieces including painters (Pisanello, Maffei,<br />

Canaletto, Tiepolo, Manet, and Picasso), drawings, engravings, a<br />

numbered edition of Marco Polo’s Milione and a terracotta work by<br />

Neri Pozza, were conserved by the donor in his homes in Vicenza<br />

and Rome. The Roi collection reflects the character of its owner, a<br />

cultured and refined collector, who selected works that would then<br />

live with him. With the new setting, it was intended to reconstruct<br />

the lived-in atmosphere of the domestic spaces with the creation for<br />

this new section of the museum collections of a formula that differs<br />

from the rest of the museographic path, a sort of “museum-house”.<br />

Palazzo Chiericati<br />

Piazza Matteotti, 37/39<br />

36100 Vicenza<br />

tel +39 0444 222811<br />

www.museicivicivicenza.it<br />

FALSAREA<br />

Falsi, falsari, equivoci e travisamenti nell’arte<br />

Restaurato o falso?<br />

Se <strong>è</strong> chiaro a tutti <strong>cosa</strong> significa restaurare un’opera antica o an<strong>che</strong><br />

moderna, tutt’altra <strong>cosa</strong> <strong>è</strong> il restauro di certa arte contemporanea.<br />

Prendiamo ad esempio l’Arte Povera. Giovanni Anselmo, Jannis Kounellis,<br />

Mario e Marisa Merz, Giuseppe Penone, Mi<strong>che</strong>langelo Pistoletto,<br />

Pino Pascali e altri <strong>che</strong> il critico Gaetano Celant raccoglie attorno<br />

a sé alla metà degli anni Sessanta, lavorano spesso con un forte<br />

sperimentalismo dei materiali. L’intento degli artisti non <strong>è</strong> creare qual<strong>cosa</strong><br />

di “immortale” ma anzi, di “occasionale”, utilizzando plastica<br />

o elementi biologici velocemente deteriorabili. Essi avversano an<strong>che</strong><br />

la concezione dell’unicità ed irripetibilità dell’opera d’arte, tanto <strong>che</strong><br />

le loro istallazioni determinano un radicale mutamento delle sedi<br />

espositive <strong>che</strong> non possono più essere né le case private, né i musei<br />

tradizionali, mentre il problema del restauro risulta immanente ai manufatti.<br />

Di fronte al degrado di elementi <strong>che</strong> compongono le opere<br />

all’idea di “conservazione” subentra quella della “sostituzione”. La<br />

provocatoria di Anselmo Scultura <strong>che</strong> mangia (1968, collezione Sonnabend,<br />

New York), formata da due blocchi di pietra <strong>che</strong> schiacciano<br />

un cespo di vera lattuga, esige un ricambio quotidiano e così pure<br />

i tubi luminosi di Merz <strong>che</strong> esauriscono il loro contenuto il gas neon.<br />

E vanno sostituiti,<br />

quando si alterano<br />

o di disperdono, i<br />

semi, le foglie, i fiori,<br />

la paglia, i mucchi<br />

di terra <strong>che</strong> compongono<br />

le opere di<br />

Anselm Kiefer. An<strong>che</strong><br />

per altre materie atipi<strong>che</strong><br />

manipolate dagli<br />

artisti si impone<br />

un continuo aggiornamento<br />

scientifico<br />

sul modo di preservarne<br />

o sostituirne<br />

parti degradate. Ciò<br />

<strong>che</strong> rimane <strong>è</strong> ancora<br />

l’opera <strong>che</strong> l’artista<br />

aveva in mente?<br />

FALSAREA<br />

Fakes, counterfeiters, equivocations and misrepresentations in art<br />

Restored or fake?<br />

If everyone has a clear idea about what restoring an ancient or<br />

modern work means, the restoration of certain contemporary art is<br />

something completely different. Take Arte Povera for example. Giovanni<br />

Anselmo, Jannis Kounellis, Mario e Marisa Merz, Giuseppe<br />

Penone, Mi<strong>che</strong>langelo Pistoletto, Pino Pascali and others whom the<br />

critic, Gaetano Celant, gathered around him in the mid sixties, often<br />

work which great experimentalism where the materials are concerned.<br />

The artists’ intention was not to create something that would be<br />

“immortal” but, on the contrary, the production of “occasional” works<br />

using plastic or biological elements that deteriorate quickly. They<br />

also challenged the concept of the uniqueness and unrepeatability<br />

of the work of art, to the point that their installations give rise to a<br />

radical change in the exhibition venues which could no longer be<br />

private houses or traditional museums, while the problem of restoration<br />

is inherent in the artefacts. Faced with the deterioration of the<br />

constituent elements of the works, the idea of “substitution” replaces<br />

the idea of “conservation”. Anselmo’s provocation in Scultura <strong>che</strong><br />

mangia (1968, Sonnabend collection, New York), composed of two<br />

blocks of stone that crush a head of real lettuce, requires daily replacement<br />

while the fluorescent tubes of Merz must also be changed<br />

when the neon gas content is exhausted. The seeds, leaves, flowers,<br />

straw and piles of soil that make up the works of Anselm Kiefer must<br />

also be replaced when they alter or are dispersed. Continuous scientific<br />

updating is also required for the other atypical materials manipulated<br />

by artists so that their deteriorated parts can be conserved or<br />

substituted. Is what remains still the work that the artist had in mind?


In Galleria | In the Galleries<br />

Ph Neutro Fotografia Fine-Art<br />

Verona - Forte dei Marmi<br />

Il progetto PH Neutro nasce nel 2010<br />

da un’idea di Annamaria Schiavon<br />

Zanetti, appassionata di fotografia<br />

con esperienza ventennale nella produzione<br />

della stampa fotografica e<br />

Mauro Fiorese, autore e docente di<br />

fotografia, da sempre attivo a livello<br />

internazionale.<br />

La posizione di “neutralità” della Galleria,<br />

con sedi a Verona e Forte dei<br />

Marmi, sta nel voler affiancare ad autentici<br />

capolavori dei grandi maestri<br />

della scena internazionale, il lavoro di<br />

talenti nuovi ed emergenti con l’intento<br />

di divulgare il valore della Fotografia<br />

nell’arte e nel collezionismo contemporaneo<br />

attraverso competenze altamente<br />

specialisti<strong>che</strong>.<br />

The PH Neutro project came into being<br />

in 2010 from an idea of Annamaria<br />

Schiavon Zanetti, a photography enthusiast<br />

with twenty years’ experience<br />

in the production of photographic printing,<br />

and Mauro Fiorese, author and<br />

lecturer in photography, active forever<br />

at international level.<br />

The Gallery’s position of “neutrality”,<br />

with bran<strong>che</strong>s in Verona and Forte dei<br />

Marmi, can be found in its desire to<br />

flank the work of new and emerging<br />

talents with authentic masters of the<br />

international scene with a view to<br />

promoting the value of Photography<br />

in art and in contemporary collectionism<br />

through highly specialist competencies.<br />

Mauro Fiorese: “Content 01”, 2005<br />

stampa ai pigmenti, cornice antica<br />

cm.79x56 - edizione di 3 esemplari<br />

PH Neutro Fotografia Fine-Art<br />

Piazza Erbe, 3 - 37121 Verona<br />

Tel. +39 045 8007195<br />

info@ph-neutro.com<br />

e a Forte dei Marmi (LU)<br />

forte@ph-neutro.com<br />

www.ph-neutro.com<br />

De Marchi Casa Design<br />

Bassano del Grappa (VI)<br />

“ADDIZIONE”<br />

Claudio Brunello, artista di Bassano del<br />

Grappa. Si presenta con un’originale<br />

ed articolata tri-personale, con esposte<br />

un centinaio di opere. L’artista bassanese<br />

propone “ADDIZIONE”, con catalogo curato<br />

dal grafico Tony Arduino. La mostra<br />

si articola in tre importanti e noti siti bassanesi<br />

per tutta l’Estate: De MARCHI Casa<br />

Design, AURUM gioielli e l’OTTOCENTO<br />

Simply Food.<br />

Nato nel 1954, la sua formazione culturale<br />

fino ai venti anni avviene a Torino.<br />

Nel 1972 si diploma vetrinista. Nel 1974<br />

avviene il trasferimento a Bassano del<br />

Grappa dove tuttora risiede.<br />

Riunendo materiali “densi” di passate<br />

funzioni, l’artista procede in <strong>una</strong> sorta di<br />

post-produzione dalla forte connotazione<br />

simbolico/concettuale, condizione <strong>che</strong><br />

permette allo spazio scelto di diventare superficie<br />

per un accadimento/racconto in<br />

chiave di recupero e rinascita <strong>che</strong> si rivela,<br />

nel suo procedere, <strong>una</strong> vera scoperta.<br />

“ADDIZIONE”<br />

Claudio Brunello, an artist from Bassano<br />

del Grappa, is presented here with an original<br />

and varied triple-personal exhibition<br />

of around one hundred of his works. The<br />

artist is proposing “ADDITION”, with the<br />

catalogue designed by the graphic artist,<br />

Tony Arduino, and with the exhibition<br />

spread over three of the most important<br />

and famous sites in Bassano for the entire<br />

summer: De MARCHI Casa Design, AU-<br />

RUM Jewellery and OTTOCENTO Simply<br />

Food. Born in 1954, he was educated in<br />

Turin until he was 20, where, in 1972 he<br />

got his diploma as Window Dresser. In<br />

1974 he moved to Bassano del Grappa,<br />

where he still lives today. By combining<br />

materials that are “dense” in traditional<br />

functions, the artist pursues a form of highly<br />

symbolic-conceptual post-production,<br />

which enables him to transform the spaces<br />

he chooses into surfaces that undergo<br />

events/tales in a key of recovery and<br />

rebirth, which, as it progresses, reveals a<br />

true discovery.<br />

De Marchi Casa Design<br />

Tel. +39 339 7792101<br />

info@claudiobrunello.com<br />

www.claudiobrunello.com<br />

La Galleria<br />

Venezia<br />

La Galleria di Dorothea van der Koelen<br />

presenta <strong>una</strong> personale dedicata<br />

all’artista belga Arne Quinze. Nato<br />

nel 1971 crea delle sculture, disegni e<br />

dipinti e delle grandi installazioni. Gli<br />

elementi fondamentali della sua opera<br />

sono l’uso di diversi tipi di legno o<br />

di acciaio con vernice fluorescente e<br />

il riferimento alle temati<strong>che</strong> dell’interazione<br />

sociale e urbana. A gui<strong>dare</strong> il<br />

lavoro di Quinze <strong>è</strong> la visione di <strong>una</strong><br />

società ideale in cui tutti gli individui<br />

possano comunicare tra di loro. Le<br />

sue installazioni pubbli<strong>che</strong> si liberano<br />

dalle convenzioni e sfidano i meccanismi<br />

della percezione in molti centri<br />

storici dal Belgio agli USA, passando<br />

per la Germania, la Francia e la Cina.<br />

L’inaugurazione si terrà il venerdì 31<br />

agosto 2012 alle ore 18. Petra Schäfer<br />

eseguirà il discorso di apertura.<br />

Dorothea van der Koelen’s La Galleria<br />

presents a solo exhibition dedicated to<br />

the Belgian artist Arne Quinze. Born<br />

in 1971, Quinze creates sculptures,<br />

drawings, paintings, and large-scale<br />

installations. Recurring fundamentals<br />

in his oeuvre are the use of different<br />

types of wood, steel and fluorescent<br />

paint, and themes relating to social<br />

and urban interaction. What drives<br />

Quinze is the vision of an idealistic<br />

society in which all individuals can<br />

communicate with one another. His<br />

unconventional public installations<br />

have challenged perceptions in many<br />

city centres from Belgium to the USA,<br />

including Germany, France and China.<br />

The inauguration will be on 31 August<br />

2012 at 6 pm. Petra Schäfer will<br />

deliver the opening address.<br />

La Galleria<br />

di Dorothea van der Koelen<br />

San Marco 2566<br />

30124 Venezia<br />

Tel. +39 041 5207415<br />

Fax. +39 041 2778080<br />

www.galerie.vanderkoelen.de<br />

63


64<br />

Fluida - Art Project Space<br />

Venezia<br />

21|06|2012 - 24|06|2012<br />

Fluida propone per la Venice Art<br />

Night 2012 “intuAzioni” <strong>una</strong> rassegna<br />

collettiva di artisti emergenti sul<br />

tema dell’intuizione artistica. Fulminea<br />

e dirompente, o lenta e ragionata,<br />

ossessiva e persistente o inaspettata<br />

e illuminante, l’intuizione artistica non<br />

prevede regole. È <strong>una</strong> scintilla scaturita<br />

dalla mente dell’artista <strong>che</strong> cerca<br />

ogni via per palesarsi. Ognuno trova il<br />

proprio metodo per fissare nel mondo<br />

reale quanto gli frulla in testa. Non si<br />

tratta ancora dell’opera finita, ma della<br />

sua prima incarnazione essenziale.<br />

intuAzioni vuol essere l’occasione per<br />

un gruppo di artisti emergenti, attivi<br />

a Venezia, di presentarsi mettendo a<br />

nudo il proprio intimo approccio all’arte<br />

attraverso azioni e lavori dal vivo.<br />

Fluida is presenting “intuAzioni” during<br />

Venice Art Night 2012. This is<br />

a collective exhibition showcasing a<br />

group of emerging artists working on<br />

the theme of artistic intuition. Sudden<br />

and disruptive or slow and reasoned,<br />

obsessive and persistent or unexpected<br />

and illuminating, artistic inspiration<br />

knows no rules. It is a spark triggered<br />

from the mind of artists seeking<br />

every route for bringing their ideas<br />

into the light. All of them find their<br />

own way of transferring what goes on<br />

in their head into the real world: not<br />

yet a finished work, but more often the<br />

first essential incarnation. intuAzioni is<br />

intended to provide an opportunity for<br />

a group of emerging artists working in<br />

Venice to present themselves and bare<br />

their intimate approach to art through<br />

live action activities.<br />

Fluida<br />

Campo San Tomà 2865<br />

30125 Venezia<br />

Cell. +39 329 9432896 - +39 328 4616310<br />

info@<strong>fluida</strong>-art.it<br />

www.<strong>fluida</strong>-art.it<br />

De Faveri Arte Contemporanea<br />

LAB 610XL<br />

Sovramonte (BL)<br />

Il programma di De Faveri artecontemporanea<br />

– Lab 610 XL prosegue in<br />

estate ospitando il 7-8 luglio il workshop<br />

del Fotoclub Ferrara, il progetto<br />

rientra nell’ambito delle celebrazioni<br />

del centenario della nascita del regista<br />

ferrarese Mi<strong>che</strong>langelo Antonioni,<br />

il suo film Blow Up il tema ispiratore<br />

per queste giornate di riprese autdoor<br />

e indoor, di incontri e dibattiti. Alla<br />

fine di queste giornate vi sarà an<strong>che</strong><br />

un momento espositivo. Il 21 Luglio<br />

inaugurazione della mostra estiva “De<br />

rerum natura”, organizzata in collaborazione<br />

col Comune di Sovramonte,<br />

patrocinata dalla Regione Veneto, curata<br />

da Daniele Capra. Aperta fino al<br />

28 agosto, la personale ospiterà <strong>una</strong><br />

dozzina di artisti di fama nazionale<br />

ed internazionale.<br />

The program of De Faveri Artecontemporanea<br />

– Lab 610 XL continues this<br />

summer when on 7-8 July it will host<br />

a workshop organized by Fotoclub<br />

Ferrara. This project is part of the<br />

celebrations for the centenary of the<br />

birth of the Ferrara director, Mi<strong>che</strong>langelo<br />

Antonioni, whose film, Blow Up,<br />

will provide the inspiration for these<br />

days of indoor and outdoor shoots,<br />

encounters and debates. An exhibition<br />

will be staged at the end of these<br />

events. 21 July will see the inauguration<br />

of the summer show, “De rerum<br />

natura”, organized in collaboration<br />

with the Municipality of Sovramonte,<br />

with the support of the Veneto Region,<br />

and will be curated by Daniele Capra.<br />

Open until 28 August, the show will<br />

feature a dozen nationally and internationally<br />

renowned artists.<br />

Karin Andersen, Superfurry Animals – 1997<br />

stampa lambda su dbond - 130x180<br />

De Faveri Arte Contemporanea<br />

LAB 610XL<br />

Servo 167/B<br />

Sovramonte (BL)<br />

Cell. +39 335 8035597<br />

info@defaveriarte.it<br />

www.defaveriarte.it<br />

Panto Textile Art<br />

Treviso<br />

AMBIENTI<br />

Mostra fotografica ed esposizione<br />

tappeti in fibra vegetale.<br />

L’idea di foto e tappeti AMBIENTI ci<br />

collega direttamente alla Natura. Suggestivi<br />

scatti fotografici si abbinano<br />

ai tappeti della Collezione Ambienti,<br />

materici e setosi, annodati a mano,<br />

dai colori vegetali e realizzati in corteccia<br />

d’albero. Nati da <strong>una</strong> filosofia<br />

di nuova concezione, vengono da noi<br />

proposti per la prima volta in esclusiva<br />

ed in edizione limitata. Fortemente<br />

ispirata al rispetto della Terra, <strong>è</strong> <strong>una</strong><br />

collezione contemporanea di tappeti<br />

dal design italiano, personalizzabile,<br />

adatta a vari ambienti. La collezione<br />

richiama graficamente linee e forme<br />

di intrecci di radici, geometrie di rocce,<br />

incisioni rupestri, profondità di caverne,<br />

ambienti urbani. Un percorso<br />

visivo <strong>che</strong> ripropone in foto e in arte<br />

tessile le suggestioni della Natura.<br />

AMBIENTI<br />

Photography show and exhibition of<br />

vegetable fibre carpets.<br />

The idea of photographs and AMBIEN-<br />

TI carpets is linked directly to Nature.<br />

Evocative shots combine with carpets<br />

from the Ambienti Collection: material<br />

and silky in texture, hand-knotted, with<br />

vegetable colours and made of tree<br />

bark. The result of a newly conceived<br />

philosophy, they are being proposed<br />

exclusively by us for the first time in a<br />

limited edition. Powerfully inspired by<br />

respect for the Earth, this is a contemporary<br />

collection of Italian-designed<br />

carpets that can be customized and<br />

adapted to various environments. The<br />

collection graphically recalls the lines<br />

and forms of interweaving roots, the<br />

geometries of rocks, cave engravings,<br />

the profundity of caverns and urban<br />

environments. This visual itinerary reproposes<br />

the suggestion of Nature in<br />

photographs and textile art.<br />

Panto Textile Art<br />

Galleria della Dogana 3,<br />

Quartiere Latino<br />

Treviso<br />

www.pantotextileart.com<br />

Spazio Anna Breda<br />

Padova<br />

Fabio Inverni, Servizio pubblico - 2009<br />

olio su tela - cm 80x70<br />

Fabio Inverni, nato a Firenze alla fine<br />

degli anni ‘60, sviluppa sin da piccolo<br />

un’innata passione per la pittura trasmessagli<br />

dal padre, il pittore Francesco<br />

Inverni. La mano dell’artista <strong>è</strong> meticolosa<br />

e minuziosa nei minimi particolari<br />

oggettivi. Il suo lavoro <strong>è</strong> proiettato verso<br />

il ricordo: il foglio invecchiato o la cassetta<br />

della posta sinonimi di un passato<br />

e di <strong>una</strong> memoria ancora vivi. La luce in<br />

tutte le sue opere <strong>è</strong> crepuscolare, mirata<br />

ad ammorbidire il chiaro scuro, rendendolo<br />

delicato. In ogni quadro gli oggetti<br />

emergono in primo piano con la “materia”<br />

di cui sono fatti, colpendo il nostro<br />

occhio <strong>che</strong> percepisce inevitabilmente<br />

la poesia dei piccoli particolari. È <strong>una</strong><br />

visione nostalgica e romantica quella<br />

<strong>che</strong> Fabio Inverni ci propone attraverso<br />

le sue tele iperrealiste.<br />

Right from his childhood, Fabio Inverni,<br />

born in Florence at the end of the<br />

sixties, <strong>deve</strong>loped an innate passion for<br />

painting transmitted to him by his father,<br />

the painter Francesco Inverni. The artist’s<br />

hand is meticulous and detailed in<br />

the minimum objective particulars. His<br />

work is projected towards recollection:<br />

the aged sheet or the mailbox as synonyms<br />

for a past and for memories that<br />

are still alive. In all his work the light<br />

is crepuscular, aimed at softening the<br />

chiaroscuro and rendering it delicate.<br />

The objects in every painting emerge in<br />

the foreground with the “material” they<br />

are made of, striking our eye which inevitably<br />

perceives the poetry of the smallest<br />

detail. The vision proposed by Fabio<br />

Inverni through his hyperrealist canvases<br />

is a nostalgic and romantic one.<br />

Spazio Anna Breda<br />

Via S. Francesco, 35<br />

35121 Padova<br />

Tel. Fax: +39 049 8774401<br />

Cell. +39 329 2312572<br />

www.spazioannabreda.com<br />

info@spazioannabreda.com


66<br />

CONTRIBUISCI<br />

ALLA RICERCA<br />

ABBONATI AD AREAARTE<br />

Abbonamento annuale<br />

€ 32,00 (4 numeri)<br />

Ad ogni abbonamento,<br />

€ 12,60 andranno a favore<br />

delle Fondazioni e Associazioni<br />

sostenute da AreaArte<br />

per abbonarsi:<br />

collegati a www.areaarte.it<br />

Seleziona “abbonamento” e compila il form.<br />

Oppure tramite c/corrente postale nr. 2777846<br />

intestato a Martini Edizioni,<br />

causale: abbonamento ad AreaArte<br />

Per informazioni scrivi a:<br />

info@areaarte.it<br />

LA CULTURA<br />

DIVENTA SOLIDARIETÀ<br />

CONTRIBUTE TO RESEARCH SUBSCRIBE TO AREAARTE<br />

Annual subscription (4 issues) € 32,00<br />

€12.60 will be paid in favour of the Foundations and Associations<br />

supported by AreaArte for every subscription<br />

Link to www.areaarte.it, select “subscription”<br />

and complete the form.<br />

For information write to info@areaarte.it<br />

CULTURE BECOMES SOLIDARITY


AREAARTE nr 10<br />

ESTATE | SUMMER 2012<br />

Direttore responsabile | Editor<br />

Giovanna Grossato<br />

Redazione | Editorial staff<br />

Marcello Palminteri<br />

Giovanna Grossato<br />

Alessandro Benetti<br />

Stella Ferrara<br />

Anna Livia Friel<br />

Silvia Neri<br />

Valentina Sperotto<br />

Alessandra Menegotto<br />

Gianluca D’Incà Levis<br />

Tazio Cirri<br />

Testi | Texts by<br />

Marcello Palminteri<br />

Giovanna Grossato<br />

Alessandro Benetti<br />

Federica Santoro<br />

Silvia Neri<br />

Anna Livia Friel<br />

Giulia Querenghi<br />

Gianluca D’Incà Levis<br />

Tazio Cirri<br />

Giulio Martini<br />

Fotografie | Photos<br />

Oskar Zingerle (per Galleria Civica di Bressanone)<br />

Traduzioni | Translations<br />

Michael Friel<br />

Public relation<br />

Paola Ferretti<br />

Progetto grafico | Graphic layout<br />

Carlo Martini<br />

Web designer<br />

VG7<br />

Stampa | Printing<br />

Grafi<strong>che</strong> Antiga Spa<br />

Via delle Industrie, 1<br />

31035 Crocetta del Montello (TV)<br />

Tel +39 04236388 - Fax +39 0423638900<br />

www.grafi<strong>che</strong>antiga.it<br />

info@grafi<strong>che</strong>antiga.it<br />

stampato/printed su “GardaPAt 13KIARA”<br />

Cartiere del Garda s.p.a. Riva del Garda (TN)<br />

www.gardacartiere.it<br />

Editore | Editor<br />

Martini Edizioni<br />

Villa Ca’ Beregane, 3 - 36016 Thiene (VI)<br />

www.martiniedizioni.net - info@martiniedizioni.net<br />

Anno 3. Numero 10.<br />

Registrazione: Trib<strong>una</strong>le di Vicenza n. 1214 del 19 gennaio 2010<br />

© 2010 Martini Edizioni, Thiene (VI)<br />

Sommario<br />

Contents<br />

Grafic novel: “unica arte figlia del nostro tempo”?<br />

The graphic novel:<br />

“the only art that is a child of our times?”<br />

di | by Giovanna Grossato 3<br />

Bodo Gaston Boehm: Visioni di territori in trasformazione<br />

Visions of changing landscapes<br />

di | by Federica Santoro 4<br />

Gabriele Grones: Ritratto e concetto dello spirito incarnato<br />

Portrait and concept of the incarnate spirit<br />

di | by Gianluca D’Incà Levis 8<br />

Vladimiro Elvieri e l’incisione: Un mondo, <strong>una</strong> vita<br />

A world, a life<br />

di | by Giovanna Grossato 12<br />

Galleria Civica di Bressanone:<br />

Confronti e assimilazioni sui temi<br />

del contemporaneo<br />

Comparisons and assimilations on themes<br />

of the contemporary<br />

di | by Giovanna Grossato 16<br />

Umorista eclettico artista: Toni Vedù<br />

Toni Vedù<br />

di | by Silvia Neri 20<br />

Costantin Migliorini: Dicotomia dell’esistenza<br />

Dichotomy of existence<br />

di | by Giulia Querenghi 24<br />

Alberto De Braud: di | by Marcello Palminteri 28<br />

Dolomiti Contemporanee: Un progetto d’arte e di rete<br />

Emergings. The form of the sign<br />

in the paintings of Giorgio Celiberti<br />

di | by Marcello Palminteri<br />

Le contemplazioni sotterranee di Elio Ciol<br />

34<br />

The subterranean contemplations of Elio Ciol<br />

di | by Alessandro Benetti<br />

Addio a Carlo Ciussi<br />

38<br />

Farewell to Carlo Ciussi<br />

di | by Giulio Martini 42<br />

13 Mostra Internazionale di Architettura.<br />

Common Grounds. Coltivare il terreno comune<br />

The 13th International Exhibition of Architecture<br />

Common Grounds<br />

di | by Anna Livia Friel<br />

Fabrizio Plessi al passo del Brennero:<br />

46<br />

Un’ex dogana di frontiera diventa per chi viaggia<br />

tra Austria e Italia spazio estetico d’accoglienza immerso nel paesaggio<br />

Fabrizio Plessi at the Brenner Pass:<br />

a former customs house on the border for those<br />

who travel between Austria and Italy becomes a welcoming aesthetic<br />

space immersed in the landscape.<br />

di | by Tazio Cirri<br />

Museo Casa Giorgione a Castelfranco Veneto<br />

50<br />

Museo Casa Giorgione at Castelfranco Veneto<br />

di | by Tazio Cirri 54<br />

Da vedere<br />

To see 58<br />

In galleria<br />

In the galleries 63<br />

67


68<br />

www.areaarte.it<br />

Euro 8,00


“<br />

Art is a simple<br />

thing that must<br />

give complex<br />

sensations.<br />

”<br />

Giuseppe Penone<br />

Euro 8,00

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!