L'arte è una cosa semplice che deve dare sensazioni ... - fluida
L'arte è una cosa semplice che deve dare sensazioni ... - fluida
L'arte è una cosa semplice che deve dare sensazioni ... - fluida
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ESTATE<br />
SUMMER<br />
2012<br />
“<br />
L’arte <strong>è</strong> <strong>una</strong> <strong>cosa</strong><br />
<strong>semplice</strong><br />
<strong>che</strong> <strong>deve</strong> <strong>dare</strong><br />
<strong>sensazioni</strong><br />
complesse.<br />
”<br />
Giuseppe Penone
www.areaarte.it
MAIN SPONSOR<br />
www.villacontarini.eu<br />
www.gruppovisintin.com<br />
www.ithitex.com<br />
www.pba.it<br />
www.grafi<strong>che</strong>antiga.it<br />
www.palzileri.com<br />
www.askoll.com<br />
www.gardacartiere.it
Editoriale Grafic novel: “unica arte figlia del nostro tempo”?<br />
o fatto un sogno”, <strong>una</strong> canzone di Vasco Rossi di un paio d’anni<br />
“Hfa (<strong>che</strong> parafrasa l’incipit “I have a dream” di un famoso discorso<br />
di Martin Luther King), si <strong>è</strong> poi tradotta nell’omonima grafic novel<br />
uscita nella primavera scorsa. Pubblicazione <strong>che</strong> ha ulteriormente accresciuto<br />
an<strong>che</strong> presso un pubblico rock-pop la già montante esposizione<br />
di questo genere letterario. La grafic novel data quasi mezzo secolo<br />
ma solo recentemente ha iniziato a godere in Italia di vasta popolarità,<br />
tanto da essere definita “l’età adulta del fumetto” e “unica arte figlia<br />
del nostro tempo”. Essa certamente attiene all’arte e ha <strong>una</strong> sua precisa<br />
identità sulla quale non bisogna equivocare, specie ora <strong>che</strong> in tutti gli<br />
inserti culturali dei quotidiani si trovano top ten <strong>che</strong> la riguarda e <strong>che</strong><br />
nel 2011 ha avuto in Italia numerose pubblicazioni. Ma si tratta dunque<br />
di fumetti (cio<strong>è</strong> strip per lo più seriali pubblicate sui giornali e/o<br />
su album periodici) oppure di romanzi cui però la grafica fornisce uno<br />
strumento assolutamente organico al testo?<br />
Un aiuto a marcare la differenza, <strong>che</strong> <strong>è</strong> fondamentale, viene lasciando<br />
il termine in inglese, grafic novel (o GN per autori/lettori dedicati),<br />
tanto più <strong>che</strong> l’origine <strong>è</strong> americana. Si tratta comunque di libri, diretti<br />
al mercato librario e ad un pubblico adulto. Opere compiute, dotate di<br />
propria unità narrativa completa.<br />
Una delle prime apparizioni in Italia con un certo rilievo mediatico, avviene<br />
grazie ad un film d’animazione, “Persepolis”, realizzato e diretto<br />
nel 2007 dall’iraniana Marjane Satrapi e candidato all’Oscar, tratto<br />
dall’omonima grafic novel autobiografica d’esordio dell’Autrice ”Persepolis.<br />
Histoire d’une femme insoumise”. Scritta in francese, narra della<br />
vita di <strong>una</strong> ragazzina in Iran poco prima della rivoluzione con un ritmo<br />
narrativo serrato e uno stile grafico <strong>che</strong> asseconda la drammaticità<br />
dell’argomento.<br />
Il primo esempio di grafic novel viene individuato in “Contratto con<br />
Dio” di Will Eisner (1978) e nel successivo “Maus” di Art Spiegelman<br />
(1986) <strong>che</strong> segna la rottura col fumetto tradizionale. L’ambito <strong>è</strong> la cultura<br />
underground statunitense, quando giovani autori <strong>che</strong> non trovano<br />
sbocco nell’editoria mainstream, si auto editano in piccole pubblicazioni<br />
indipendenti. I “supereroi” USA del dopoguerra e i “manga” giapponesi<br />
sono dunque i genitori della grafic novel, impasto tra fumetto, arte,<br />
design e letteratura, <strong>che</strong> ha però <strong>una</strong> sua precisa fisionomia. I suoi autori<br />
sono artefici spesso unici di testo e disegni, con <strong>una</strong> identità artisticamente<br />
assai definita <strong>che</strong> a volte possono impiegare anni a partorire<br />
un’opera. Sono intellettuali e artigiani del segno di alto profilo <strong>che</strong> non<br />
delegano alc<strong>una</strong> parte del proprio lavoro alle squadre di illustratori<br />
seriali, come avviene per i comic e i fumetti tradizionali. Consola <strong>che</strong><br />
nell’elenco internazionale dei più bravi ci siano an<strong>che</strong> molti italiani tra<br />
cui il veneziano d’adozione Hugo Pratt <strong>che</strong> nel lontano ’67 pubblicava<br />
“Una ballata del mare salato” antesignana grafic novel, e prima di <strong>una</strong><br />
fort<strong>una</strong>ta serie di cui era protagonista Corto Maltese.<br />
Giovanna Grossato<br />
Editorial “The only art that is a child of our times?”<br />
have a dream”, a Vasco Rossi song from a few years ago (recalling<br />
“I the beginning of Martin Luther King’s famous speech), was later<br />
transformed into a graphic novel with the same name, published last<br />
spring. Its publication further increased the already growing exposure<br />
of this literary genre to the rock-pop public. The graphic novel is almost<br />
half a century old but has only recently begun to enjoy widespread<br />
popularity in Italy and has been called the “adult age of the comic” and<br />
the “only art that is a child of our times”. It certainly belongs to art and<br />
has its own precise identity and there should be no equivocation about<br />
it, especially now that all the culture supplements of the dailies include<br />
top ten ratings and countless titles were published in Italy in 2011. But<br />
are these books just comics (mainly serial strips published in the papers<br />
and/or periodicals) or are they novels in which the graphics really provide<br />
a tool that is absolutely organically linked to the text?<br />
An aid in marking the difference, which is fundamental, comes by retaining<br />
the English term, graphic novel, (or GN for the authors/dedicated<br />
readers), all the more so since the origin is American. In any case they<br />
are books aimed at the bookshop market and at an adult public, complete<br />
works with their own complete narrative unity.<br />
One of the first examples in Italy to gain a certain prominence in the<br />
media resulted from the Oscar-nominated cartoon film, “Persepolis”,<br />
made in 2007 by the Iranian director, Marjane Satrapi, and based<br />
on the author’s autobiographical graphic novel, “Persepolis. Histoire<br />
d’une femme insoumise”. Written in French, it tells the story of a girl in<br />
Iran just before the revolution with a taut narrative rhythm and a graphic<br />
style which follows the drama of the tale.<br />
Early examples of graphic novels include “A contract with God” by Will<br />
Eisner (1978) and “Maus” by Art Spiegelman (1986) which marked the<br />
rupture with traditional comics. The world is that of the underground culture<br />
in the United States when young authors who could not find outlets<br />
in mainstream publishing, published themselves in small independent<br />
publications. The post-war American super heroes and the Japanese<br />
manga are therefore the progenitors of the graphic novel, a mix of the<br />
comic, art, design and literature but with a precise physiognomy. Its<br />
authors are the sole creators of both text and drawings with quite a<br />
well-defined artistic identity and they often dedicate years to producing<br />
one work. They are intellectuals and artisans marked by their high<br />
profile who will not delegate any part of their work to teams of serial<br />
illustrators, as is the case with traditional comics. It is consoling that the<br />
international list of the best also includes many Italians including the<br />
Venetian by adoption, Hugo Pratt, who in far-off 1967 published “Una<br />
ballata del mare salato” (Ballad of The Salt Sea - Harvill Press 1996),<br />
a precursor of the graphic novel, and the first in the fort<strong>una</strong>te series<br />
featuring Corto Maltese.<br />
Giovanna Grossato<br />
3
4<br />
BODO<br />
GASTON<br />
BOHEM<br />
Visioni di territori<br />
in trasformazione<br />
di Federica Santoro<br />
È il paesaggio ad essere protagonista nelle opere di Bodo Gaston<br />
Boehm. Luoghi all’apparenza immaginari <strong>che</strong> vivono immersi<br />
in uno spazio e un tempo assoluti. Visioni desolanti di <strong>una</strong><br />
terra dove la presenza umana <strong>è</strong> bandita.<br />
Da sempre attratto dagli orizzonti velati tipici dei dipinti del<br />
Rinascimento, straordinariamente vivi, in cui sembrano circolare<br />
liberamente l’aria e la luce e si mescolano in un tutto unico<br />
cielo e terra, dalla spazialità tridimensionale creata da linee di<br />
fuga e prospettive, Boehm sceglie di riportare l’attenzione sul<br />
paesaggio usandolo come ar<strong>che</strong>tipo di <strong>una</strong> condizione di distacco<br />
e isolamento dell’uomo dalla natura. Come se un luogo<br />
fittizio e selvaggio potesse fare da specchio sublime a quel bieco<br />
vuoto di coscienza <strong>che</strong> separa l’uomo dal preoccuparsi del suo<br />
ambiente naturale, e un paesaggio in trasformazione suscitare<br />
interrogativi a cui diventa un obbligo rispondere. Ammettendo<br />
questi luoghi come rappresentazioni fantasti<strong>che</strong> resta comunque
da chiedersi “perché?” Perché un immaginario tanto desolante?<br />
L’artista, con il virtuosismo della ricerca plastica inquadra<br />
la problematica ambientale attraverso <strong>una</strong> lente determinista e<br />
sottilmente provocatoria, quella di un turista della possibilità <strong>che</strong><br />
riflette, osserva e riporta fedelmente ciò <strong>che</strong> vede. A volte si<br />
sofferma su ciò <strong>che</strong> gli appare critico attirato dalla forza degli<br />
eventi, altre volte si abbandona a visioni estati<strong>che</strong> e idealtipi<strong>che</strong><br />
di luoghi solitari e brulli o dialoga con un universo mentale <strong>che</strong><br />
scivola nella dimensione surreale e metafisica del sogno; come<br />
nella serie delle isole, dove con<strong>che</strong> e anfratti fotografano un paesaggio<br />
di cui <strong>è</strong> impossibile stabilire i confini.<br />
A differenza della pittura figurativa, in cui si celebra la figuramito<br />
dell’uomo, il paesaggio privo d’attori diventa esso stesso la<br />
principale attrazione. Nei luoghi rappresentati l’uomo <strong>è</strong> completamente<br />
assente ma la vita non <strong>è</strong> del tutto scomparsa. Ribollono<br />
vorticosi i crateri di vecchi giardini sfioriti, dove la materia ridondante<br />
<strong>è</strong> usata per catturare l’attenzione attorno ad un movimento<br />
inarrestabile <strong>che</strong> al contempo attrae e spaventa. Come <strong>una</strong><br />
colata di lava incandescente <strong>che</strong> si osservi da molto vicino, <strong>una</strong><br />
forza distruttrice pervade la scena; le percezioni sensoriali dello<br />
spettatore sono scosse, la materia, <strong>che</strong> in altre opere si quieta<br />
per ritrovare la forma morbida di un rifugio o di <strong>una</strong> culla, qui<br />
strania e inquieta.<br />
Per l’artista il paesaggio <strong>è</strong> un teatro in cui all’uomo <strong>è</strong> data la<br />
libertà di creare la propria scenografia e vivere la propria vita.<br />
I grattacieli delle metropoli, le case di campagna, le pieghe di<br />
<strong>una</strong> mano o le crepe su un muro, per lui non c’<strong>è</strong> differenza tutto<br />
<strong>è</strong> paesaggio per connessione o rimando ed ecco <strong>che</strong> mettendo<br />
meglio a fuoco certi ambienti, isolandoli dal loro orizzonte<br />
immanente ci sembra quasi di vederle queste pieghe e crepe,<br />
superfici ostili ma brulicati di vita.<br />
La natura può essere fantastica, stupirci per la sua bellezza ma<br />
se lasciata all’incuria o, peggio, se depredata continuamente,<br />
può smettere di essere scenario privilegiato per l’esistenza. L’uomo<br />
<strong>che</strong> con avidità, per anni l’ha asservita ai suoi scopi <strong>è</strong> nelle<br />
opere di Boehm il grande colpevole della trasformazione <strong>che</strong><br />
sta avvenendo proprio sotto i suoi occhi, e la sua assenza dalla<br />
scena <strong>è</strong> più di <strong>una</strong> prova, <strong>è</strong> un atto d’accusa. Acqua e terra sono<br />
state contaminate con gli scarti delle produzioni industriali fino<br />
a rendere certe zone del pianeta irriconoscibili. Desertificazioni<br />
massicce hanno interessato vaste aree lasciando all’asciutto ettari<br />
<strong>una</strong> volta coltivabili, divenuti immense distese di terra bruciata.<br />
La scommessa dell’artista <strong>è</strong> allora quella di risvegliare l’uomo,<br />
di aprirgli gli occhi su quello <strong>che</strong> ogni giorno fa finta di non<br />
vedere: i paesaggi raffigurati non appartengono ad un pianeta<br />
sconosciuto, né sono frutto di <strong>una</strong> fantasia apocalittica, ma sono<br />
la realtà. Nessun intento moralizzatore ma la speranza <strong>che</strong> di<br />
fronte alle immagini di <strong>una</strong> natura così inospitale l’uomo ripensi<br />
al paesaggio come a un bene comune da preservare, con cui<br />
vivere un rapporto di scambio reciproco in modo primordiale,<br />
tornando ad essere l’attore principale del suo destino.<br />
nell’altra pagina | on the other page<br />
Morte di un ippocampo 2006<br />
Tecnica mista a rilievo su tavola, colori ad olio (Collezione Privata)<br />
Mixed media relief on wood with oil colors (Private Collection)<br />
cm. 80x100<br />
sopra | upper<br />
44° 54’ N 59° 30’ E 2011<br />
Tecnica mista a rilievo su tela | Mixed media relief on canvas with oil colors<br />
cm. 149x149<br />
sotto | under<br />
Cubo 2009<br />
Tecnica mista a rilievo su tela, colori ad olio, acrilici e pigmenti (Collezione Privata)<br />
Mixed media relief on canvas with oil colors acrylic paints and pigment (Private Collection)<br />
cm. 60x65<br />
5
6<br />
sopra | upper<br />
Sbiadita memoria 2008<br />
Tecnica mista a rilievo su tela, colori acrilici e pigmenti<br />
Mixed media relief on canvas with acrylic paints and pigments<br />
cm. 50x44<br />
sotto | under<br />
African Garden 2008<br />
Tecnica mista a rilievo su tela, colori acrilici e pigmenti<br />
Mixed media relief on canvas with acrylic paints and pigments<br />
cm. 72x72<br />
BODO GASTON BOHEM<br />
Vision of changing landscapes<br />
by Federica Santoro<br />
It is the landscape that is the star in the works of Bodo Gaston<br />
Boehm: apparently imaginary places that live in absolute space<br />
and time; visions of a bleak land where human presence is<br />
banned.<br />
Always attracted by the typical wonderfully alive veiled horizons<br />
of Renaissance paintings in which air and light seem to move<br />
freely and merge into a single whole heaven and earth, and by<br />
the three-dimensional space created by vanishing lines and perspective,<br />
Boehm chooses to refocus attention on the landscape<br />
by using it as an ar<strong>che</strong>type of a state of detachment and isolation<br />
between man and nature. It is as if an imaginary and wild place<br />
could act as a sublime mirror held up to the sinister emptiness of<br />
consciousness that keeps man from worrying about his natural<br />
environment, and as if a mutating landscape could raise questions<br />
which demand obligatory answers.<br />
Even if we accept these places as fantastic depictions we are still<br />
required us to ask why: why such a bleak imaginary world? The<br />
artist, through the virtuosity of plastic research, frames the environmental<br />
issues in a deterministic and subtly provocative lens,<br />
that of a tourist of possibility who reflects, observes and faithfully<br />
reports what he sees. Sometimes, attracted by the force of events,<br />
he focuses on what appears critical to him, sometimes he indulges<br />
in ecstatic visions of lonely and barren places or converses<br />
with a mental world that slips into the surreal and metaphysical<br />
dimension of dreams, as in the series of islands where the hollows<br />
and ravines photograph a landscape in which it is impossible<br />
to draw the boundaries.<br />
Unlike figurative painting, which celebrates the myth-figure of<br />
man, the landscape devoid of actors becomes itself the main<br />
attraction. Only man is completely absent from the depicted places<br />
but life has not disappeared entirely. Craters of old withered<br />
gardens boil in whirls where the redundant material is used to<br />
capture the attention around an unstoppable movement that both<br />
attracts and frightens at the same time. A destructive force pervades<br />
the scene just like a flow of incandescent lava observed very<br />
close at hand. The viewer’s sensory perceptions are shaken while<br />
matter that in other works calms down to recover the soft form of<br />
a refuge or a cradle here alienates and disturbs.<br />
For the artist, the landscape is a theatre in which men are given<br />
the freedom to create their own sets and live their lives. The skyscrapers<br />
of the metropolis, the rural houses, the folds of a hand<br />
or cracks on a wall: for him it is all the same, everything is a sort<br />
of landscape by connection or reference and as a result by putting<br />
certain environments into focus, by isolating them from their<br />
immanent horizon, we can almost see these folds and crevices,<br />
hostile surfaces but seething with life.<br />
Nature can be amazing, startling us with its beauty, but if it is<br />
neglected, or even worse constantly ravaged, it will stop providing<br />
the privileged scenario for existence anymore. In Boehm’s<br />
works, man who for years has greedily subjugated nature to his
needs is the great culprit for the transformation that is occurring<br />
under his eyes, and his absence from the scene is more than<br />
proof: it is an indictment. Water and land have been contaminated<br />
with waste from industrial production to make huge areas of<br />
the planet unrecognizable. Massive desertification has affected<br />
large zones, leading to the aridity of vast tracts that were once<br />
arable and letting them become immense expanses of scor<strong>che</strong>d<br />
earth. The artist’s challenge is to awaken man, to open his eyes<br />
to what he pretends not to see every day: the landscapes depicted<br />
do not belong to an unknown planet, nor are they the result<br />
of an apocalyptic fantasy: they are the reality. There is no moral<br />
intent but only the hope that faced with images of such inhospitable<br />
and hostile nature man will reconsider the landscape as a<br />
common good to preserve, to live with in a relationship of mutual<br />
exchange in a primordial manner, and return to being the main<br />
protagonist of its destiny.<br />
FLUIDA ART GALLERY<br />
San Polo, 2865<br />
Campo San Tomà<br />
30125 Venezia<br />
www.<strong>fluida</strong>-art.it<br />
Brulicante 2008<br />
Tecnica mista a rilievo su tavola, colori ad olio | Mixed media relief on wood with oil colors<br />
cm. 71x59<br />
7
GABRIELE<br />
GRONES<br />
Ritratto e concetto<br />
dello spirito<br />
incarnato<br />
di Gianluca D’Incà Levis<br />
8<br />
Gabriele Grones <strong>è</strong> nato nel 1983 ad Arabba (BL) dove vive e<br />
lavora. Laureato in Pittura presso l´Accademia di Belle Arti di<br />
Venezia. La sua formazione <strong>è</strong> quella classica delle scuole d’arte; la pittura<br />
europea del XIX secolo quindi, oltre a molta pittura americana di<br />
fine ‘800, come Robert Henry, maestro di Hopper e altre “presenze”<br />
latenti <strong>che</strong> affiorano nel suo lavoro: la cura insistita del dettaglio, lo<br />
studio della luce, richiamano illustri esempi seicenteschi. Dopo un paziente<br />
e ragionato esercizio sui soggetti tradizionali, attorno al 2007<br />
l’artista ha avviato <strong>una</strong> fase di ripensamento e personale riprocessazione<br />
delle immagini acquisite. Il ritratto a figura intera, di genere, <strong>è</strong><br />
statico, compiuto in sé stesso. La pittura passata, amatissima, <strong>è</strong> ferma,<br />
chiusa nella storia, mentre Grones <strong>è</strong> spinto ora a cercare un modello<br />
originale, contemporaneo, <strong>che</strong> possa rinnovare questo linguaggio.<br />
Sempre lavorando sul ritratto frontale, l’artista opera per farne <strong>una</strong><br />
sorta di icona; per dipingere un’immagine centrata, formalmente compiuta<br />
ed autonoma. L’uomo, soggetto predominante, <strong>è</strong> rappresentato,<br />
sintetizzato, nel proprio volto, <strong>che</strong> ne costituisce <strong>una</strong> sorta di biografia<br />
carnale. Grones procede dunque nelle operazioni di scavo, per<br />
portare alla superficie (pittorica) le sedimentazioni, le tracce di quegli
accadimenti privati, di quelle realtà emotive, incarnatisi sul volto. Al<br />
ritratto può essere affidato un compito radicale, e spaventoso: esso <strong>è</strong><br />
in grado di rappresentare la stessa essenza vitale della persona.<br />
Ma perché ciò sia possibile, tale ritratto dev’essere rigoroso. Un’attenzione<br />
al tempo stesso umanistica e chirurgica, consente a Grones<br />
di precisare il modello. Il formato delle tele <strong>è</strong> generalmente contenuto<br />
(30x40 cm.), coerentemente con questa microscopia analitica del<br />
segno emotivo. L’abolizione degli sfondi, distrattivi; l’estrema perizia,<br />
nell’esecuzione, alla trama, al tessuto, alle microvariazioni, alle strutture<br />
tonali, al colore, all’illuminazione: sono questi gli strumenti d’indagine<br />
con cui egli penetra nelle mappe emotive <strong>che</strong> affiorano sui volti<br />
degli uomini. E’ <strong>una</strong> sorta di speleologia pittorica, lenta e meticolosa,<br />
<strong>che</strong> si pratica con calma e paziente concentrazione. Il ripescaggio<br />
dei sedimenti, intesi quali tracce di vita, si compie silenziosamente.<br />
Attraverso circospezioni micrometri<strong>che</strong> ed un controllo assoluto del segno.<br />
Questo metodo di lavoro intende dunque, sempre attraverso <strong>una</strong><br />
riaffermazione della pittura, trascrivere umanamente la verità dei fatti<br />
emotivi di cui <strong>è</strong> costituita <strong>una</strong> vita. E’ un atteggiamento, evidentemente,<br />
distante dal puro visivo di matrice iperrealista, nel quale tutto <strong>è</strong> già<br />
lì, presente sull’immagine, ed il dettaglio <strong>è</strong> copia, e l’opera finita non <strong>è</strong><br />
<strong>che</strong> un frame impressionista. “La precisione rappresentativa dei dettagli<br />
minuziosi <strong>è</strong> illusoria, infatti i dettagli scrupolosi (intesi come capelli,<br />
pori della pelle, ecc) nei miei dipinti, non ricalcano precisamente il<br />
modello, ma vengono ricreati e ridistribuiti seguendo un criterio <strong>che</strong> mi<br />
viene suggerito dalla visione del soggetto ed in funzione ad esso. Cerco<br />
di filtrare quello <strong>che</strong> vedo per restituire ciò <strong>che</strong> voglio venga percepito<br />
in base all’idea <strong>che</strong> intendo rappresentare. Il grado di astrazione<br />
in questo senso <strong>è</strong> molto alto, potrei dire <strong>che</strong> non c’<strong>è</strong> alc<strong>una</strong> precisione<br />
riproduttiva in senso iper-realistico.” (da un’intervista rilasciata a Francesca<br />
Gaio). I ritratti di Grones sono lontanissimi dall’essere copie<br />
di volti. L’approccio <strong>è</strong> esistenzialista, spirituale, e concettuale (<strong>che</strong> la<br />
base della riflessione, e della pittura di Grones, sia an<strong>che</strong> concettuale,<br />
appare evidente nel grande Self-portrait del 2009-2010). Le espressioni<br />
sui volti non sono tranquille. I soggetti non sorridono compiacenti al<br />
pittore mentre questo li ritrae. Così frontali, paiono stesi su un tavolo<br />
autoptico, dove Grones, dolcemente, definitivamente, li apre. Ci ricordano<br />
il Cristo morto di Mantegna, più <strong>che</strong> non Richard Estes. Per<br />
essere raccolti, traslati in quadro, senza disturbare quest’operazione,<br />
devono giacere fermi, supini, come morti. Ecco perché sono immobili.<br />
L’artista li ha congelati. Ed <strong>è</strong> in questa sospensione <strong>che</strong> Grones può<br />
compierne l’acquisizione, estraendo i filamenti di umanità. Cercando<br />
in quei visi il fondo della loro verità di uomini, la loro anima. I ritratti<br />
divengono pozzi psichici, di profondità impressionante. Uomini vivi e<br />
vitrei, tanto da parere prigionieri di loro stessi, imprigionati nel s<strong>è</strong>. E la<br />
pittura, come sempre, <strong>è</strong> <strong>una</strong> tecnica d’analisi, e d’autoanalisi.<br />
Gabriele Grones<br />
vive e lavora tra Arabba (BL) e Venezia - www.gabrielegrones.com<br />
nell’altra pagina | on the other page<br />
Reflections 2012<br />
Olio su tela | Oil on canvas<br />
cm. 40x30<br />
sopra | upper<br />
Matteo 2009<br />
Olio su tela | Oil on canvas<br />
cm. 30,5x41,5<br />
a fianco | next<br />
Self-portrait 2009-2010<br />
Allestimento nella chiesa di St. Peter am Perlach, Augsburg, Germania<br />
Layout in the church of St. Peter am Perlach, Augsburg, Germany<br />
9
10<br />
Gottfried 2009<br />
Olio su tela | Oil on canvas<br />
cm. 30x45<br />
Carlo 2008<br />
Olio su tela | Oil on canvas<br />
cm. 30x45<br />
GABRIELE GRONES<br />
Portrait and concept of the incarnate spirit<br />
by Gianluca D’Incà Levis<br />
Gabriele Grones was born in 1983 in Arabba (Belluno) where he lives and works. He graduated in painting from the Accademia di Belle<br />
Arti in Venice. His training was the classical type received in art schools: European painting of the XIX century as well as American painters<br />
from the end of the nineteenth century such as Robert Henry, Hopper’s master, and other latent “presences” that surface in his work, while<br />
the painstaking attention to detail and the study of light recall illustrious seventeenth century examples. After patient and reasoned exercise on<br />
traditional subjects, around 2007 the artist initiated a period of reflection and personal reprocessing of the acquired images. The genre type, fullfigure<br />
portrait is static, complete in itself. The much-loved past painting is stationary, locked in history, while Grones was now driven to seeking<br />
an original and contemporary model capable of renewing this language. Continuing to work on the frontal portrait, the artist strove to make a<br />
sort of icon from it in order to paint a centred image, formally complete and autonomous. Men, the predominant subject, are represented and<br />
synthesized in their faces which constitute a sort of carnal biography. Grones then proceeds with the digging activities to bring the sedimentations<br />
to the (pictorial) surface, the traces of those private vicissitudes, those emotional events that are made flesh on the face. A radical and<br />
frightening task is entrusted to the portrait: it is capable of representing the very vital essence of a person. But for this to be possible the portrait<br />
must be rigorous. Attention which is humanistic and surgical at the same time allows Grones to depict the model with precision. The format of<br />
the canvasses is generally quite small (30 x 40 cm), consistently with the microscopic analysis of the emotional sign. The abolition of distracting<br />
backgrounds, the extreme craftsmanship in the execution of the plot, the fabric, the micro-variations, the total structures, colour, lighting: these<br />
are the investigative tools with which he penetrates into the emotional maps which surface on the men’s faces.It is a sort of pictorial speleology,<br />
slow and meticulous, practiced calmly with patient concentration. The dredging of sediments, intended as traces of life, is carried out in silence,
Elio e Roberto 2011<br />
54ma Biennale di Venezia, Padiglione Accademie, Tese dell’Arsenale, Venezia<br />
54th Venice Biennale, Academies Pavillon, Tese Arsenale, Venice<br />
through micrometric circumspections and absolute control of the sign. This work method is therefore intended, through a reaffirmation of painting,<br />
to transcribe – in a human manner – the truth of the emotional facts life is composed of. This is evidently an attitude, far from the visual purity of<br />
the hyperrealist type, in which everything is already there, present on the image, detail is copied, and the finished work is nothing more than an<br />
impressionist frame. “The representative precision of the minute details is illusory. In fact the scrupulous details (intended as the hair, pores in the<br />
skin, etc.) in my paintings do not reproduce the model precisely, but are recreated and redistributed using a criterion suggested to me by the view<br />
of the subject and as a function of him. I try to filter what I see in order to restore what I want to be perceived on the basis of the idea I intend<br />
to represent. In this sense the degree of abstraction is very high and I could say that there is no reproductive precision in the hyperrealist sense.”<br />
(from an interview with Francesca Gaio). Grones’s portraits are very far from being copies of faces. The approach is existentialist, spiritual and<br />
conceptual (that the basis of the reflection and of Grones’s painting, is also conceptual appears evident in the large Self-portrait of 2009-2010).<br />
The facial expressions are not calm. The subjects do not smile obligingly at the painter as he portrays them. So frontal, they appear to be spread<br />
on an autoptic panel where Grones gently and definitively opens them. They recall Mantegna’s Dead Christ, rather than Richard Estes. In<br />
order to be grasped, translated into the painting and without disturbing this operation, they must lie still, supine, as if dead. That is why they are<br />
immobile. The artist has frozen them. And it is in this suspension that Grones can complete their acquisition with the extraction of the filaments<br />
of humanity, seeking in those faces the foundation of their truth as men, their soul. The portraits become psychic wells of impressive depth, men<br />
who are living and vitreous to the point that they seem to be prisoners of themselves, incarcerated in the self. And painting, as always, is a<br />
technique of analysis and of self-analysis.<br />
Gabriele Grones<br />
lives and works in Arabba (Belluno) and Venice - www.gabrielegrones.com<br />
11
12<br />
VLADIMIRO<br />
ELVIERI<br />
e l’incisione:<br />
un mondo, <strong>una</strong> vita<br />
di Giovanna Grossato<br />
<strong>una</strong> forma d’arte, l’incisione, <strong>che</strong> racchiude un mondo. Non<br />
È si tratta meramente di <strong>una</strong> tecnica: <strong>è</strong> un procedimento <strong>che</strong><br />
informa di sé l’espressione artistica fin dall’idea germinale. Apprenderne<br />
le competenze <strong>è</strong> particolarmente complesso: innanzi<br />
tutto implica <strong>una</strong> grande abilità artistica generale, soprattutto<br />
del disegno e poi la conoscenza pratica di <strong>una</strong> vasta gamma<br />
di procedimenti assai diversi tra loro <strong>che</strong> possono venire utilizzati<br />
dall’artista singolarmente o in modo interdisciplinare. Infine<br />
lavorare <strong>una</strong> lastra, di qualsiasi materiale si tratti, significa applicare<br />
an<strong>che</strong> un gesto scultoreo: nell’incidere, togliere, scavare<br />
e successivamente nell’inchiostrare, nel sottoporre la lastra alla<br />
morsura, nel domare col torchio la carta resa recettiva da un<br />
giusto grado di umidità… Insomma, per fare incisione <strong>è</strong> necessaria,<br />
oltre a quella creativa, an<strong>che</strong> <strong>una</strong> certa dose di energia<br />
fisica. L’incisione rappresenta <strong>una</strong> manifestazione antichissima e<br />
universale del pensiero umano, fin dai graffiti preistorici ottenuti<br />
dall’homo sapiens sulle pareti delle grotte sacre con attrezzi rudimentali.<br />
E in tempi storici, assieme all’invenzione della stampa,<br />
costituisce la prima forma di illustrazione dei libri e, in generale,<br />
del figurare diffuso an<strong>che</strong> al di fuori delle corti.<br />
Vladimiro Elvieri, nato a Schio (Vicenza) nel1950, ma attivo<br />
da diversi anni a Cremona e all’estero, <strong>è</strong> uno dei rari incisori<br />
“puri” <strong>che</strong> realizzano le proprie incisioni sia applicando raffinate<br />
tecni<strong>che</strong> tradizionali sia sperimentandone di nuove e originali.<br />
Formatosi artisticamente all’Istituto Statale d’Arte per la Ceramica<br />
di Nove, nel 1975 iniziava <strong>una</strong> proficua collaborazione presso<br />
la stamperia d’arte “Torchio Thiene” di Armando Martini, fino al<br />
trasferimento a Cremona. Aveva poi frequentato a Parigi, nel<br />
1979, l’atelier di Henri Goetz e studiato l’opera di altri artisti e<br />
maestri di grafica come Hayter e Friedlaender, e collaborato<br />
con la rivista ‘Grafica d’arte’ di Milano, dove pubblicava alcuni<br />
articoli riguardanti l’incisione su plexiglas.<br />
Fino al 1994 ha diretto assieme a Maria Chiara Toni, lei pure<br />
incisore e compagna di vita, il corso biennale di tecni<strong>che</strong> calcografi<strong>che</strong><br />
tradizionali e sperimentali a Cremona e nel 2006 an<strong>che</strong><br />
presso il Kaus di Urbino, dedicandosi contemporaneamente<br />
ad <strong>una</strong> ricca produzione incisoria <strong>che</strong> ad oggi comprende più<br />
di 560 lavori, per la maggior parte realizzati a puntasecca su<br />
plexiglas o su pvc. Famosi an<strong>che</strong> i suoi “disegni luminosi “ e i<br />
“graffiti su cibachrome”, opere realizzate con due medium, la fotografia<br />
e il graffito, inizialmente ispirate nei contenuti all’opera<br />
letteraria dello scrittore polacco Witold Gombrowicz.<br />
Lo spunto dalla letteratura <strong>è</strong> infatti <strong>una</strong> delle caratteristi<strong>che</strong><br />
dell’arte di Elvieri <strong>che</strong> spesso vi attinge producendo un repertorio<br />
immaginifico assai ricco in cui la luce gioca sempre un ruolo fon-<br />
2<br />
4<br />
1<br />
3
damentale sia come mezzo <strong>che</strong> come elemento pittorico in sé.<br />
La raffinata consapevolezza del mestiere, la “insaziabile curiosità<br />
tecnica e formale “ (D.Formaggio), l’originalità dei temi sviluppati<br />
attraverso inquietanti percorsi surreali o con ironia graffiante,<br />
fanno di Elvieri uno studioso e uno sperimentatore instancabile<br />
nell’ambito della sua disciplina, oltre <strong>che</strong> un maestro.<br />
Presente alle più prestigiose biennali e triennali internazionali<br />
d’arte grafica (Lubiana, Cracovia, Portland, Tokyo, Kanagawa,<br />
Sapporo, Pechino, Sarcelles, Praga, Guanlan, Taiwan, Il Cairo,<br />
Milano, Sofia, Qingdao, Lodz, Varna, Rio de Janeiro Chamali<strong>è</strong>res,<br />
ecc.) dove ha ricevuto significativi riconoscimenti, Vladimiro<br />
Elvieri con la sua attività calcografica <strong>è</strong> riuscito an<strong>che</strong> ad agglomerare<br />
attorno al suo studio di Cremona <strong>una</strong> ricca attività di interscambio<br />
tra artisti di diverse nazioni. E’ infatti ideatore e curatore<br />
della Biennale internazionale di incisione “L’Arte e il Torchio<br />
/ Art and the Printing Press” di Cremona giunta nel 2011 alla VII<br />
edizione. La rassegna ha oggi acquisito grande prestigio ed <strong>è</strong><br />
andata formando negli anni, con le donazioni degli artisti invitati,<br />
<strong>una</strong> ricca Collezione di Arte grafica contemporanea ordinata<br />
presso il Gabinetto dei Disegni e delle Stampe del Museo civico<br />
“Ala Ponzone” di Cremona. Nel febbraio 2012 la Biennale <strong>è</strong><br />
stata insignita del premio “Friends of the Silesian Museum”, in<br />
seguito alla donazione di 94 incisioni dei più significativi artisti<br />
italiani contemporanei (A. Perilli, A. Pomodoro, M. Paladino, G.<br />
Zigaina, ecc.) al Muzeum Slaskie di Katowice, in Polonia. Una<br />
recentissima mostra presso la Galleria ab/arte di Brescia dal titolo<br />
“Ai confini del segno”, ha proposto con successo <strong>una</strong> serie di<br />
nuove incisioni dell’Artista e della sua compagna Maria Chiara<br />
Toni. Entrambi, hanno recentemente ricevuto l’invito ad esporre<br />
le proprie opere grafi<strong>che</strong>, dal giugno 2012, presso la prestigiosa<br />
Galerie Mi<strong>che</strong>lle Champetier di Cannes, specializzata in incisioni<br />
e opere su carta dei maggiori artisti del ‘900.<br />
1 Situazione critica A 1975<br />
Puntasecca e pirografia su plexiglas | Drypoint and pyrography on Plexiglas<br />
cm. 33x26<br />
2 Coltivazione 1976<br />
Puntasecca e tecnica Goetz su plexiglas | Drypoint and Goetz technique on Plexiglas<br />
cm. 26,5x40<br />
3 Dietro l’angolo 1977<br />
Ceramolle, brunitoio, tecnica Goetz su ferro | Soft wax, burnisher, Goetz technique on iron<br />
cm. 24,5x31,5<br />
4 Schizzi tav. 2 1979<br />
Puntasecca meccanica su plexiglas e morsure brunite su ferro<br />
Mechanical drypoint on Plexiglas and burnished etching on iron<br />
cm. 34x37<br />
5 Il Cairo, Museo Egizio 1981<br />
Puntasecca su plexiglas | Drypoint on Plexiglas<br />
cm. 27,7x28,2<br />
6 Natura morta con pistola 1986<br />
Maniera nera e acquatinta su ferro | Mezzotint and aquatint on iron<br />
cm. 39,6x58,4<br />
7 Flamenco 1987<br />
Ceramolle, puntasecca, vernice zapon, maniera nera su ferro<br />
Soft wax, drypoint, Zapon lacquer and mezzotint on iron<br />
cm. 59,5x58,8<br />
8 La tua terra <strong>è</strong> la mia 1990<br />
Puntasecca e rotella su plexiglas | Drypoint and wheel on Plexiglas<br />
cm. 36x45<br />
Vladimiro Elvieri<br />
nato a Schio (VI) vive e lavora a Cremona<br />
5<br />
7<br />
8<br />
6<br />
13
14<br />
VLADIMIRO ELVIERI<br />
and engraving: a world, a life<br />
by Giovanna Grossato<br />
Engraving is an art form that encapsulates a world. It is not<br />
merely a question of a technique: it is a procedure that per se<br />
informs the artistic expression right from the germinal idea. Learning<br />
the skills is particularly complex: first of all it implies great<br />
general artistic ability especially in drawing, and then practical<br />
knowledge of a vast range of quite different procedures that the<br />
artist can use both individually or in an interdisciplinary manner.<br />
Finally, working on a plate, whatever the material, also means<br />
using sculptural gestures: when cutting, removing, carving and<br />
then inking, when etching the plate, when using the press to tame<br />
the paper rendered receptive by the right amount of humidity ...<br />
In short, a certain dose of physical as well as creative energy is<br />
necessary when making engravings. Engraving is a very ancient<br />
and universal manifestation of human thought right from the prehistoric<br />
graffiti created by homo sapiens on the walls of sacred<br />
grottos using rudimental tools. And in historical times, along with<br />
the invention of printing, it constitutes the first form of illustration<br />
for books and, in general, of widespread depiction outside the<br />
courts.<br />
Vladimiro Elvieri, born in Vicenza (1950) but active for many years<br />
in Cremona and abroad, is one of the rare “pure” engravers<br />
who produces his engravings both by applying refined traditional<br />
techniques and by experimenting with new and original ones.<br />
After training artistically at the Istituto Statale d’Arte per la Ceramica<br />
at Nove, in 1975 he began collaborating profitably with<br />
Armando Martini’s “Torchio Thiene” artistic printing works until<br />
he moved to Cremona. Then in 1979 he frequented the atelier<br />
of Henri Goetz in Paris as well as those of other graphic artists<br />
and masters such as Hayter and Friedlaender, and collaborated<br />
with the Milanese ‘Grafica d’arte’ review in which he published<br />
articles regarding engraving on Plexiglas.<br />
Up until 1994 he directed the biennial course of traditional and<br />
experimental chalcographic techniques in Cremona and at Kaus<br />
in Urbino, along with Maria Chiara Toni, also an engraver and<br />
life partner, and at the same time dedicated himself to a rich<br />
output of engraving which comprises 560 works to date, mostly<br />
produced by drypoint on Plexiglas or PVC. Also famous are<br />
his “luminous drawings” and his “graffiti on Cibachrome”, works<br />
created using two media, photography and graffito, the contents<br />
of which were initially inspired by the literary works of the Polish<br />
writer, Witold Gombrowicz.<br />
Inspiration from literature is one of the characteristics of the art<br />
of Elvieri who often draws on it for the production of a very rich<br />
repertory of images in which light always plays a fundamental<br />
role both as a means and as a pictorial element per se.<br />
His refined awareness of his craft, the “insatiable technical and<br />
formal curiosity” (D. Formaggio), the originality of the themes<br />
<strong>deve</strong>loped through unsettling surreal paths or with biting humour,<br />
make Elvieri a tireless scholar and experimenter in his own discipline<br />
as well as a master.<br />
A participant in the most prestigious international biennali and<br />
triennali of graphic art (Ljubljana, Krakov, Portland, Tokyo, Kanagawa,<br />
Sapporo, Beijing, Sarcelles, Prague, Guanlan, Taiwan,<br />
Cairo, Milan, Sofia, Qingdao, Lodz, Varna, Rio de Janeiro, Chamali<strong>è</strong>res,<br />
etc.) where he has received important awards, Vladimi-<br />
12<br />
10<br />
9<br />
11
o Elvieri has also been able through his chalcographic activities<br />
to <strong>deve</strong>lop bustling exchange activities in his Cremona studio<br />
with artists from different countries. He is the originator and curator<br />
of the international engraving biennale of Cremona, “L’Arte<br />
e il Torchio / Art and the Printing Press”, which rea<strong>che</strong>d its VII<br />
edition in 2011. Today this review has acquired great prestige<br />
and over the years, with the donations of the invited artists, it<br />
has been helping to form a rich Collection of Contemporary Graphic<br />
Art housed in the Drawings and Prints Gallery of Cremona’s<br />
“Ala Ponzone” City Museum. In February 2012, the Biennale was<br />
awarded the “Friends of the Silesian Museum” prize following the<br />
donation of 94 engravings by the most significant contemporary<br />
Italian artists (A. Perilli, A. Pomodoro, M. Paladino, G. Zigaina,<br />
etc.) to the Muzeum Slaskie of Katowice, in Poland. A very recent<br />
show at the ab/arte Gallery in Brescia entitled “Ai confini del<br />
segno” successfully showcased a series of new engravings by the<br />
artist and by his partner, Maria Chiara Toni.<br />
Both recently received an invitation to exhibit their graphics<br />
works from June 2012 at the prestigious Galerie<br />
Mi<strong>che</strong>lle Champetier in Cannes, specialized in engravings<br />
and works on paper by the leading artists of the<br />
20th century.<br />
9 Ombre rimaste 1991<br />
Puntasecca su plexiglas | Drypoint on Plexiglas<br />
cm. 41x46<br />
10 Divenire 1993<br />
Puntasecca e bulino su plexiglas | Drypoint and burin on Plexiglas<br />
cm. 50x35<br />
11 Il mio corpo <strong>è</strong> prigioniero del tuo sguardo 1994<br />
Puntasecca su plexiglas | Drypoint on Plexiglas<br />
cm. 35x50<br />
12 No se puede mirar 1995<br />
Puntasecca su plexiglas | Drypoint on Plexiglas<br />
cm. 35x50<br />
13 Omologazione 2004<br />
Puntasecca, tecnica Goetz su plexiglas | Drypoint, Goetz technique on Plexiglas<br />
cm. 45x35<br />
14 Fossili 2007<br />
Rotelle e perforazioni su forex | Wheels and perforations on Forex<br />
cm. 70x50<br />
15 Nella selva 2 2009<br />
Puntasecca su plexiglas | Drypoint on Plexiglas<br />
cm. 45,5x35<br />
16 Before the war 2 2011<br />
Rotelle e perforazioni su forex | Wheels and perforations on Forex<br />
cm. 49x100<br />
Vladimiro Elvieri<br />
was born in Schio (VI) and lives and works in Cremona<br />
16<br />
14<br />
13<br />
15<br />
15
16<br />
GALLERIA<br />
CIVICA DI<br />
BRESSANONE<br />
Confronti<br />
e assimilazioni<br />
sui temi<br />
del contemporaneo<br />
di Tazio Cirri<br />
foto di Oskar Zingerle<br />
Andreas Zingerle “Aber Glaube”<br />
o. T. (Mostra 2011)<br />
La Galleria Civica Bressanone collocata sotto i Portici Maggiori<br />
di Bressanone ed inaugurata nel luglio 2008 per <strong>una</strong> precisa volontà<br />
dell’Amministrazione com<strong>una</strong>le sotto la guida di Alex Pergher<br />
<strong>che</strong> ne <strong>è</strong> attualmente il direttore, ha dimostrato di saper confermare<br />
e consoli<strong>dare</strong> nel corso del quadriennio quelli <strong>che</strong> erano stati i<br />
presupposti della sua fondazione: divenire un luogo di dialogo e<br />
d’incontro tra la città e alcuni importanti artisti sia appartenenti al<br />
territorio, sia stranieri di diverse provenienze.<br />
Premesse <strong>che</strong> sono comuni ad ogni galleria civica <strong>che</strong> si proponga<br />
non solo di fornire un primario servizio culturale al territorio in cui <strong>è</strong><br />
allocata ma di fungere an<strong>che</strong> da rete di collegamento in un ambito<br />
<strong>che</strong>, forse più di altri, appare strettamente tessuto di rapporti internazionali<br />
o, come si usa dire oggi, comuni al “villaggio globale”.<br />
Insomma un luogo dedicato alle proposte dell’arte -mondo di per<br />
sé estremamente variegato- acquista tanto più valore aggiunto in<br />
quanto <strong>è</strong> in grado di federare momenti e tendenze, personalità e<br />
sensibilità in perenne fluido transito nel tempo e nello spazio. Riuscire<br />
a fermare l’attenzione su qualcuno dei punti nevralgici dell’arte<br />
contemporanea o dei suoi protagonisti elaborandone contenuti<br />
ed obiettivi e soprattutto estenderne la riflessione alla comunità di<br />
“non addetti ai lavori” <strong>è</strong> senz’altro <strong>una</strong> qualità, se non un’esigenza.<br />
Sulla base di questi presupposti agli artisti e a coloro <strong>che</strong> operano<br />
nell’ambito della Galleria Civica di Bressanone, viene primariamente<br />
richiesto un intervento “specifico ed esemplificativo, atto a riqualificare<br />
la funzione della nuova galleria. Quindi, più diversificato si<br />
presenterà il programma e più elevato sarà il livello delle mostre”.<br />
In questo contesto dunque appare evidente lo spirito di accoglienza<br />
nei confronti di artisti stranieri <strong>che</strong>, provenendo da aree culturali<br />
diverse, hanno l’opportunità di proporre esperienze <strong>che</strong> si
confrontino con quelle locali sviluppando con esse un proficuo interscambio. Di qui nasce an<strong>che</strong><br />
l’esigenza tutta particolare e non contraddittoria della Galleria Civica, di sostenere gemellaggio<br />
con altre città e località cosiddette “montane” <strong>che</strong> abbiano cio<strong>è</strong> – culturalmente e morfologicamente<br />
- caratteristi<strong>che</strong> simili a quelle sudtirolesi. In quest’ottica sono infatti previsti interventi critici,<br />
simposi e visite guidate con un attento orientamento di carattere didattico.<br />
Altro aspetto curato dalla Galleria <strong>è</strong> infatti quello di tessere relazioni e collaborazioni con diverse<br />
istituzioni come l’Università di Bressanone, gli istituti scolastici, i circoli e le associazioni artisti<strong>che</strong>.<br />
I suoi programmi espositivi prevedono ogni anno due eventi di particolare rilievo- uno antologico<br />
o retrospettivo e uno ricorrente – tre appuntamenti d’arte contemporanea, <strong>una</strong> mostra a cura del<br />
“Künstlerbund” di Bolzano, <strong>una</strong> rassegna a cura di un circolo artistico di Bressanone e un’esposizione<br />
di un artista di <strong>una</strong> città gemellata.<br />
Queste erano le esigenze e le richieste di porsi come centro di propagazione e di accoglienza<br />
di cultura artistica contemporanea <strong>che</strong> da tempo Bressanone chiedeva e <strong>che</strong> la Galleria Civica <strong>è</strong><br />
ora in grado di offrire.<br />
Gli obiettivi <strong>che</strong> la Galleria Civica si propone sono sostanzialmente due: conferire attraverso le<br />
mostre <strong>una</strong> forte valenza culturale alla galleria e, per estensione, alla Città, richiamando l’interesse<br />
dei visitatori e in particolar modo a coloro <strong>che</strong> frequentano saltuariamente eventi culturali; cercare<br />
nuovi orientamenti fra gli scenari dell’arte contemporanea, evitando sensazionalismi ma cercando<br />
si sostenere un graduale processo di comprensione da parte di un pubblico sempre più vasto.<br />
Il primo criterio assolve dunque ad un’esigenza rappresentativa e il secondo mira più specificatamente<br />
allo sviluppo della cultura artistica contemporanea nel territorio.<br />
Di qui la necessità <strong>che</strong> le scelte siano plausibili e regolamentate con un indirizzo <strong>che</strong> segue fondamentalmente<br />
canoni della “nuova figurazione”, arte concettuale e informale, scultura e installazioni.<br />
Il direttivo, presieduto da Alex Pergher <strong>che</strong> <strong>è</strong> an<strong>che</strong> genius loci della Galleria, <strong>è</strong> composto dalla<br />
direttrice del Südtiroler Künstlerbund Lisa Trockner, dal critico d’arte Fiorenzo Degasperi, dallo<br />
scultore Sergio Sommavilla e dal direttore del Museo Diocesano Johann Kronbichler, nonch<strong>è</strong> i due<br />
assessori alla cultura (l.t./l.i.) rispettivamente, Albert Puergstaller (Sindaco di Bressanone) e Gianlorenzo<br />
Pedron (Vicesindaco) e Alessandra Scorrano (Responsabile Ufficio Cultura).<br />
Ursula Huber “Erosion”<br />
Mostra del 2011<br />
17
18<br />
GALLERIA CIVICA,<br />
BRESSANONE<br />
Comparisons and assimilations<br />
on themes of the contemporary<br />
by Tazio Cirri<br />
photos by Oskar Zingerle<br />
Bressanone’s Galleria Civica is located under the town’s Portici<br />
Maggiori and was inaugurated in July 2008 under the aegis<br />
of the town council. With the guidance of its current director, Alex<br />
Pergher, it has shown itself over four years to be able to confirm<br />
and consolidate the premises behind its foundation: become a<br />
venue for dialogue and a meeting place for the town and some<br />
of the leading artists both local and foreign from various origins.<br />
These premises are shared by all town galleries that propose not<br />
only to provide a primary cultural service to the area in which<br />
they are located but also to act as a connecting network in an<br />
ambit which, perhaps more than others, appears to be tightly woven<br />
into international relationships or, as they say today, common<br />
to the “global village”. In short, a place dedicated to the promotion<br />
of art – a world which is extremely variegated per se – acquires<br />
all the more added value to the extent that it is capable of<br />
interweaving moments and trends, personalities and sensibilities,<br />
into a perennial fluid transiting in time and space. Being able<br />
to focus on one of the neurological points of contemporary art or<br />
on its protagonists, elaborating on their contents and intentions<br />
and extending the reflections on them to the community of nonexperts<br />
is certainly a virtue if not actually a need.<br />
On the basis of these premises, the artists and those who work<br />
in the ambit of Bressanone’s Galleria Civica are mainly asked<br />
for “suitable specific and exemplifying action for requalifying the<br />
function of the new gallery. Therefore, the more diversified the<br />
programme the higher the level of the exhibitions.”<br />
The spirit of openness to foreign artists from different cultural areas<br />
therefore appears clear and they are provided with an opportunity<br />
for proposing experiences that can be compared with local<br />
ones and <strong>deve</strong>lop a profitable exchange with them. This then<br />
also gives rise to a very particular and non-contradictory need<br />
for the Galleria Civica to support twinning with other “mountain”<br />
sopra | upper<br />
Elisabeth Oberrauch “Ponte Aereo”<br />
Mostra del 2009<br />
a fianco | next<br />
Sergio Sommavilla “Teste”<br />
Mostra del 2011
towns and localities, ones that culturally and morphologically<br />
have characteristics that are similar to those of the South Tyrol.<br />
It is in this light that critical interventions, symposia and guided<br />
tours are planned, with an attentive orientation of an educational<br />
character.<br />
Another aspect of the Gallery is the weaving of relationships<br />
and collaborations with different institutions such as Bressanone<br />
University, the scholastic institutes, and artistic clubs and associations.<br />
Its exhibition plans envisage two events of particular significance<br />
every year – an anthropological or retrospective one and a recurrent<br />
one – three appointments with contemporary art, a show<br />
organized by an arts club of Bolzano, two reviews organized by<br />
the “Circolo Artistico S. Erardo” and an exhibition of an artist<br />
from a twinned town.<br />
These were the needs and requests placed at the centre of the<br />
propagation and hosting of contemporary artistic culture which<br />
Bressanone had been calling out for for some time and which the<br />
Galleria Civica is now able to offer.<br />
The Galleria Civica has substantially two aims: provide the gallery,<br />
and the town by extension, with a powerful cultural magnet<br />
through the shows by attracting the interest of visitors and particularly<br />
of those who occasionally attend cultural events; seek<br />
new orientations among the scenarios of contemporary art while<br />
avoiding sensationalism but attempting to sustain a gradual comprehension<br />
process among a wider and wider public.<br />
The first criterion therefore fulfils a need for representation while<br />
the second aims more specifically at the <strong>deve</strong>lopment of the contemporary<br />
artistic culture in the area.<br />
Hence the need for plausible decisions to be taken, governed by<br />
a policy that fundamentally follows the canons of the “new figuration”,<br />
conceptual and informal art, sculpture and installations.<br />
The executive, chaired by Alex Pergher who is also the Gallery’s<br />
genius loci, is composed of the director of the Südtiroler Künstlerbund,<br />
Lisa Trockner, by the art critic, Fiorenzo Degasperi, by the<br />
sculptor Sergio Sommavilla, and by the director of the Diocesan<br />
Museum, Johann Kronbichler, as well as the councillors for the<br />
arts (German/Italian) respectively, Albert Puergstaller (Mayor of<br />
Bressanone) and Gianlorenzo Pedron (Deputy Major) and Alessandra<br />
Scorrano (Head of the Culture Office).<br />
sopra | upper<br />
Monika Leitner “Aber Glaube”<br />
o. T. (Mostra 2011<br />
a fianco | next<br />
Adolf Vallazza “Sculture”<br />
Mostra del 2009<br />
GALLERIA CIVICA DI BRESSANONE<br />
Portici Maggiori, 5<br />
39042 Bressanone (BZ)<br />
Tel. +39 0472 062140 - 062144<br />
www.bressanone.it<br />
19
20<br />
TONI VEDÙ<br />
Umorista eclettico<br />
artista<br />
di Silvia Neri<br />
Un diploma all’Accademia di Belle Arti di Venezia, <strong>una</strong> carriera<br />
di insegnante di Disegno e Storia dell’Arte e Discipline<br />
Pittori<strong>che</strong> alle scuole superiori, <strong>una</strong> passione per il teatro e la<br />
sua compagnia di attori. Toni Vedù <strong>è</strong> questo e altro. Insegnante,<br />
pittore, attore. Fusione di teoria e pratica, di insegnamento ed<br />
apprendimento, nonché di innovazione. Vedù <strong>è</strong> difatti l’ironico<br />
“inventore” del “movimento” artistico denominato Surrealumorismo,<br />
<strong>una</strong> sorta di corrente <strong>che</strong> mischia, in modo ovviamente<br />
semiserio, Surrealismo e umorismo <strong>che</strong> lo ha portato ad<br />
esporre in numerose città. Il suo recente libro La pittura ha<br />
le gambe lunghe <strong>è</strong> un inno all’Arte contemporanea, “l’arte<br />
della crisi” come lui la definisce, e ai suoi artisti <strong>che</strong><br />
continuano ad operare malgrado le odierne difficoltà.<br />
Ogni idea, strumento e tecnica dell’arte affascina Vedù<br />
ma egli sceglie l’acquarello come sua prediletta tecnica<br />
espressiva: leggera e riflessiva, essa permette<br />
di stendere pennellate consapevoli ma rapide. Oggetto<br />
di rappresentazione: la realtà. Nulla di più<br />
La pittura ha le gambe lunghe
<strong>semplice</strong>, nulla di più difficile. Mark Twain infatti diceva <strong>che</strong> la<br />
grande differenza fra realtà e fantasia <strong>è</strong> <strong>che</strong> la fantasia <strong>deve</strong> essere<br />
credibile. Una piccola perla di verità <strong>che</strong> Toni Vedù prende<br />
come motto dando quindi libero corso alla sua sfrenata fantasia.<br />
Nei suoi acquarelli oggetti di tutti i giorni diventano protagonisti<br />
di intrepide avventure, azzardati giochi di ardito costruttivismo<br />
architettonico si mostrano nella loro forma, gli strumenti dell’artista<br />
stesso, le matite e i pennelli diventano i fondamenti basilari di<br />
vascelli dalla vele spiegate verso orizzonti sconfinati. Le argentee<br />
zuc<strong>che</strong>riere della nonna diventano bar<strong>che</strong> dalle grandi vele di<br />
carte <strong>che</strong> navigano verso profondi e astratti fondali dalle nuances<br />
cangianti. Toni Vedù <strong>è</strong> un adulto creativo e smaliziato <strong>che</strong><br />
porta con sé lo sguardo incantato e fantasticamente incontaminato<br />
del bambino nonché il gusto della scoperta, dell’avventura,<br />
dell’azzardo, dell’errore compensato dalla soddisfazione della<br />
riuscita, della conquista del traguardo, della inconsapevolezza<br />
gioiosa e s<strong>che</strong>rzosa. La serietà dell’artista si vede nell’impegno<br />
<strong>che</strong> egli nutre per il suo lavoro, <strong>che</strong> coltiva da più di trent’anni,<br />
proponendo al pubblico immagini sempre fres<strong>che</strong> e nuove, piene<br />
di genuina creativa materia ed ingegno. Sfruttando le infinite<br />
possibilità di applicazione <strong>che</strong> la tecnica dell’acquarello offre<br />
ai suoi fedeli sostenitori, l’artista vicentino conquista attraverso il<br />
suo carisma e la sua consumata maestria. Vedù ama la riflessione<br />
dei surrealisti, l’introspezione e la messa in gioco dell’io e del<br />
sé, il dualismo tra interpretazione personale e confronto con la<br />
realtà, proprio come l’attore <strong>che</strong> per recitare <strong>deve</strong> intuire, capire,<br />
rielaborare ed interpretare. Il cursus studiorum del pittore propone<br />
le medesime tappe dello studio del teatro, perché <strong>è</strong> nei loro<br />
mestieri <strong>che</strong> finzione e realtà si fondono, senza alcun preciso<br />
confine se non con <strong>una</strong> linea sottile, dove prende vita la personale<br />
ecletticità dell’artista. Lì si mostra il talento artistico. Ma tra<br />
le stori<strong>che</strong> avanguardie, Vedù si avvicina an<strong>che</strong> alla Metafisica,<br />
movimento esclusivamente italiano dove si trova la concezione<br />
dell’oggetto comune, quotidiano. Inoltre, nelle sue opere si nota<br />
l’ironia, tipica delle vignette, altra sua grande abilità, dove la<br />
delicata sfumatura humor si sposa alla letteratura e alla poesia<br />
nei titoli delle opere in cui le citazioni appaiono trasformate dal<br />
libero e brillante gioco della mente. Titoli accattivanti come Segno<br />
di <strong>una</strong> notte, oppure A vele spiegate e ancora Non vedo<br />
l’ora. Eppure, proprio nel rapporto tra divertimento e responsabilità<br />
si ritrovano riferimenti ai grandi artisti contemporanei, come<br />
Jeff Koons: egli nella sua la poetica parla delle sue opere affermando<br />
“Il mio lavoro <strong>è</strong> divertimento. Ma io non voglio <strong>che</strong> sia<br />
‘divertente facile’. Credo <strong>che</strong> <strong>una</strong> parte di questo divertimento sia<br />
difficile”. Per essere seri nel divertimento ci vuole l’esperienza del<br />
gioco e Toni Vedù mescola seriamente responsabilità e s<strong>che</strong>rzo,<br />
affrontando la vita con umorismo e ironia, assaporando il profumo<br />
della vita, immergendosi nella quotidianità degli oggetti<br />
comuni, elevandoli ad emblemi di fantasti<strong>che</strong> avventure. Come<br />
dice, ancora, Mark Twain, “l’umorismo <strong>è</strong> <strong>una</strong> gran <strong>cosa</strong>, <strong>è</strong> quello<br />
<strong>che</strong> ci salva!”<br />
Toni Vedù<br />
vive e lavora a Vicenza - www.tonivedu.it<br />
21
22<br />
TONI VEDÙ<br />
Humoristic eclectic artist.<br />
by Silvia Neri<br />
graduate of the Venice’s Accademia di Belle Arti, a career<br />
A as a high-school tea<strong>che</strong>r of Drawing, History of Art and Pictorial<br />
Disciplines and a passion for the theatre and its company<br />
of actors: Toni Vedù is this and more – tea<strong>che</strong>r, painter and actor,<br />
a fusion of theory and practice, of teaching and learning as well<br />
as of innovation. Vedù is in fact the ironic “inventor” of the artistic<br />
“movement” named Surrealumorismo, a sort of current that mixes<br />
Surrealism and Humour, obviously in a semi-serious way, which<br />
has led him to exhibit in many cities. His recent book, La pittura<br />
ha le gambe lunghe (“Painting has longlegs”) is a hymn to the<br />
“art of the crisis” as he defines it, and to its artists who continue<br />
to work despite today’s difficulties. Every idea, instrument and<br />
technique of art fascinates Vedù but he chooses the watercolour<br />
as his favourite expressive technique: light and thoughtful, it makes<br />
it possible to apply considered but rapid brushstrokes. The<br />
subject depicted: reality. Nothing simpler, nothing more difficult.<br />
Mark Twain once said, in fact, that the great difference between<br />
reality and fantasy was that fantasy has to be credible. This is a<br />
little pearl of truth that Toni Vedù adopts as a model, while giving<br />
free rein to his unrestrained imagination. In his watercolours,<br />
everyday objects become the stars of intrepid adventures, and
isky games of daring architectural constructivism reveal themselves<br />
in their form, those of the tools of the artist himself, so that<br />
the pencils and felt-tip pens become the fundamental bases for<br />
vessels with unfurled sails heading towards boundless horizons.<br />
Grandmother’s silver sugar bowls become ships with great paper<br />
sails that navigate towards deep abstract seas with iridescent<br />
nuances. Toni Vedù is a creative and shrewd adult who brings<br />
with him the spellbound and fantastically uncontaminated gaze<br />
of the child as well as a zest for discovery, adventure, gambling,<br />
and error compensated by the satisfaction of success, the conquest<br />
of the goal, joyful and playful <strong>una</strong>wareness. The artist’s<br />
seriousness can be seen in the commitment that he nourishes in<br />
his work, which he has cultivated for over thirty years, with the<br />
proposal to the public of images that are always fresh and new,<br />
full of genuine material creativity and intelligence. Exploiting the<br />
infinite possibilities of application that the watercolour technique<br />
offers to his faithful supporters, the Vicentine artist conquers with<br />
his charisma and consummate mastery. Vedù loves the reflection<br />
of the surrealists, introspection and putting the io and the self into<br />
play, the dualism between personal interpretation and comparison<br />
with reality, just like an actor who, in order to perform, must<br />
intuit, understand, re-elaborate and interpret. The painter’s cursus<br />
studiorum proposes the same stages as the study of the theatre,<br />
because it is in their crafts that fiction and reality merge, a unique<br />
surrealism, fleeting nuanced limits, no boundary except perhaps<br />
a fine line where the artist’s personal eclecticism takes life. It<br />
is here that his artistic talent appears. But among the historical<br />
avant-gardes, Vedù is also close to Metafisica, an exclusively<br />
Italian movement in which the conception of the common object,<br />
the quotidian, can be found. Furthermore, it is also possible to<br />
note the typical irony of cartoons in his works, another great skill,<br />
where humour combines with literature and poetry in the titles of<br />
the works in which the quotations appear to be transformed by<br />
the free and brilliant playfulness of the mind. Engaging titles such<br />
as Segno di <strong>una</strong> notte (“Sign of a night”), A vele spiegate (“With<br />
unfurled sails”) or Non vedo l’ora (“I can’t wait”). And yet, it is<br />
specifically in the relationship between fun and responsibility that<br />
references to great contemporary artists like Jeff Koons can be<br />
found: in his poetics he speaks of his works, affirming that: “My<br />
work is amusement. But I do not want it to be ‘easy amusement’.<br />
I believe that a part of this amusement is difficult.” To be serious<br />
in fun you must have experience of play and Toni Vedù blends<br />
responsibility and playfulness seriously, taking life with humour<br />
and irony, savouring the perfume of being, immersing himself in<br />
the everyday nature of common objects and elevating them to<br />
elements of fantastic adventures. As Mark Twain also remarked:<br />
“Humor is the great thing, the saving thing after all.”<br />
Toni Vedù<br />
lives and works in Vicenza - www.tonivedu.it<br />
23
24<br />
COSTANTIN<br />
MIGLIORINI<br />
Dicotomia<br />
dell’esistenza<br />
di Giulia Querenghi<br />
Il doppio e il contrario sono temi su cui molti artisti hanno speso tempo ed energia nell’instancabile ricerca di <strong>una</strong> risposta estetica.<br />
La soluzione di Costantin Migliorini a questo enigma ancestrale <strong>è</strong> <strong>una</strong> tela non più rinchiusa tra due dimensioni, ma uno spazio<br />
da cui la pittura sembra poter uscire con la tecnica ad olio, mentre il segno grafico si appiattisce totalmente sullo sfondo. Il corpo<br />
prende vita nella matericità del segno pittorico vivace e intenso, mentre “l’insostenibile leggerezza” delle idee <strong>è</strong> raccontata dal pennarello<br />
e dalla penna. Storie <strong>che</strong> sulla tela intrecciano vita vissuta a vita immaginata, sognata e temuta. Se il corpo <strong>è</strong> un meccanismo<br />
complesso, affascinante e ingannevole, la mente <strong>è</strong> la culla dell’Es, dei sentimenti. Entrambi non sono nulla senza l’altro e hanno<br />
senso di esistere solo perché esiste il loro contrario in un incontro-scontro <strong>che</strong> diventa filo conduttore dell’intera esistenza. La pittura<br />
di Constantin genera così paradosso, ambiguità e contrasto, dà forma al dualismo tra essere e apparire tra materia e pensiero. Sulla<br />
tela prende forma <strong>una</strong> presenza dicotomica volta a raccontare l’essenza di ogni individuo e soprattutto dell’essere femminile, verso<br />
cui l’artista nutre <strong>una</strong> particolare affezione. I soggetti schiudono le ali verso un’esistenza più completa e complessa, abbandonando<br />
i limiti della fisicità per riscoprire la propria essenza. La pelle stessa diventa un diario carico di tratti <strong>che</strong> raccontano l’essere umano<br />
nella sua complessità stavolta non più anatomica bensì spirituale. Compaiono ovunque figure zoomorfe <strong>che</strong> invadono la mente dei<br />
protagonisti ritratti dall’autore, metafore delle loro emozioni. Sono sogni ad occhi aperti, dipinti nei toni lividi della notte <strong>che</strong> si contrappongono<br />
alle tonalità morbide e rosate <strong>che</strong> normalmente caratterizzano le figure umane. È un continuo gioco costruito sul doppio<br />
e l’opposizione. Non sono più le parole ma i segni a raccontare la loro storia; ciò <strong>che</strong> dice veramente chi sono non <strong>è</strong> il volto, segnato
sotto | under<br />
Lui anonimus 2012<br />
Olio e vernici su lamiera | Oil and paint on metal plate<br />
cm. 100x100<br />
sopra | upper<br />
Al principio ci fu l’uovo 2011<br />
Acrilico, gesso su ceramica | Acrylic, plaster on ceramic<br />
cm. 45x25<br />
dalla vita, ma la schiena, il loro “lato B”, le spalle su cui portano<br />
il peso della propria esperienza, dove si incontrano aspettative<br />
mancate, sogni realizzati e attese per un domani <strong>che</strong> <strong>deve</strong> ancora<br />
arrivare. Ogni essere umano <strong>è</strong>, nelle storie narrate dall’artista,<br />
un unicum plasmato dalle proprie esperienze e il corpo, da<br />
<strong>semplice</strong> contenitore, si trasforma in elemento fondamentale per<br />
la comprensione dell’io. Sulla tela si fanno largo segni grafici di<br />
matrice scientifica, posti come punti interrogativi dall’artista nei<br />
confronti di <strong>una</strong> scienza <strong>che</strong> vorrebbe poter spiegare ogni <strong>cosa</strong><br />
ma <strong>che</strong> si trova irrimediabilmente bloccata da domande cui non<br />
può <strong>dare</strong> <strong>una</strong> risposta. Questi elementi diventano manifesto del<br />
limite umano e al tempo stesso emblema di un continuo sforzo<br />
dell’uomo verso la scoperta di se stesso.<br />
L’indagine di Migliorini raggiunge concretamente la terza dimensione<br />
quando viene chiamato a <strong>dare</strong> vita, insieme ad altri<br />
creativi, al progetto “Uova d’artista”, creato in previsione del futuro<br />
allestimento di un museo dedicato nella città di Tredozio, in<br />
Emilia Romagna. Partito da disegni, <strong>che</strong> ricordano le scene di<br />
genere dipinte nei vasi e nelle anfore del periodo classico ed<br />
ellenistico, rivisitati però in chiave contemporanea, l’artista ha<br />
creato un’opera scultorea da un uovo di terracotta. Un progetto<br />
insolito di Migliorini <strong>che</strong> si sposa con armonia alla ricerca, l’uovo<br />
infatti, universalmente simbolo dell’origine della vita <strong>è</strong> per l’artista<br />
an<strong>che</strong> inizio del doppio <strong>che</strong> caratterizza la nostra esistenza<br />
e il cosmo in generale. Ha interpretato l’uovo non solo tramite un<br />
25
26<br />
intervento pittorico ma an<strong>che</strong> tridimensionalmente,<br />
con un bassorilievo in gesso posto<br />
sulla sommità dell’opera, <strong>che</strong> diventa naturale<br />
continuazione dell’elemento grafico. È<br />
il desiderio dell’artista di raccontare la sua<br />
ipotesi di mito, quella <strong>che</strong> prende forma:<br />
la speranza di poter indagare la materia<br />
primordiale da cui tutto ebbe origine. A<br />
conigli-ominidi e maiali-ominidi il compito di<br />
prolificare e, velocemente, popolare la terra<br />
dando inizio alle prima civiltà di cui noi siamo<br />
ultima discendenza. Ancora <strong>una</strong> volta<br />
le figure zoomorfe sono la chiave di lettura,<br />
nelle opere di Constantin, per spiegare,<br />
in maniera ironica, quanto di intangibile e<br />
irrazionale appartiene alla natura umana.<br />
L’intento dell’artista <strong>è</strong> quello di portare lo<br />
spettatore a riflettere su se stesso e l’altro da<br />
sé inteso quale doppio e opposizione.<br />
COSTANTIN<br />
MIGLIORINI<br />
Dichotomy of existence<br />
by Giulia Querenghi<br />
Un lui 2010<br />
Olio, acrilico su carta + pennarello | Oil, acrylic on paper with felt-tip pen<br />
cm. 100x70<br />
The double and the opposite are themes that many artists have expended time and<br />
energy on in the tireless search for an aesthetic response. Costantin Migliorini’s<br />
solution to this ancestral enigma is a canvas that is no longer locked in two dimensions<br />
but a space from which painting seems to be able to escape through the use of<br />
oil while the graphic sign flattens totally on the background. The body takes life from<br />
the materiality of the vivacious and intense pictorial sign while the “unsustainable<br />
lightness of the ideas is recounted by the felt-tip and by the pen. On the canvas the<br />
stories interweave life lived and life imagined, life dreamt and life feared. If the body<br />
is a complex, fascinating and deceptive mechanism, the mind is the cradle of the Id,<br />
of feelings. Both are as nothing without the other and have a sense of existing only<br />
where their opposite exists in an encounter-clash which becomes the live wire of entire<br />
existence. In this way Constantin’s painting generates paradox, ambiguity and contrast<br />
and gives form to the dualism between being and appearing, between matter<br />
Lui anonimus 2012<br />
Olio e vernici su lamiera | Oil and paint on metal plate<br />
cm. 100x100
and thought. A dichotomous presence takes form on the canvas, a presence aimed at recounting the essence of every individual and<br />
especially the feminine being towards which the artist nourishes a particular affection. The subjects unfurl wings towards a more complete<br />
and complex existence with the abandonment of the limits of physicality to discover their own essence. The skin itself becomes a<br />
diary charged with strokes that recount the human being in its complexity, sometimes no longer anatomical but spiritual. Zoomorphic<br />
figures appear everywhere and invade the mind of the protagonists portrayed by the painter, metaphors of their emotions. These are<br />
open-eyed dreams depicted with the livid tones of the night and clash with the soft rosy tonalities that normally characterize the human<br />
figure. There is a continuous interplay based on the double and the opposite.<br />
It is the sign rather than the word that narrates their story; what really says who they are is no longer the face, weathered by living,<br />
but their backs, the shoulders that bear the weight of being, where deluded expectations, dreams realized and awaiting a tomorrow<br />
that must still arrive, come together.<br />
In the stories recounted by the artist every human being is a unique exemplar modelled by experience, while the body, rather than<br />
being a simple container, is transformed into a fundamental element for understanding the ego. Graphic signs of scientific origin<br />
make space for themselves on the canvas, put there as interrogation marks by the artist with regard to a science that claims to explain<br />
everything but which finds itself irremediably blocked by questions for which it has no answer. These elements become the manifesto<br />
of human limits and at the same time an emblem of man’s continuous striving towards the discovery of himself. Migliorini’s investigation<br />
concretely rea<strong>che</strong>s the third dimension when he is called on, along with other artists, to give life to the “Uova d’artista” (“Artist’s<br />
egg”) project, created with a view to the establishment of a dedicated museum in the town of Tredozio, in Emilia Romagna. Starting<br />
from drawings that recall the genre scenes painted on pots and amphorae during the classical and Hellenistic periods, but revisited<br />
in a contemporary key, the artist has created a sculptural work from a terracotta egg. In an unusual project for Migliorini which<br />
combines harmoniously with research, the egg, a universal symbol of the origin of life, also becomes the starting point for the artist<br />
for the duality that characterizes our existence and the cosmos in general. He has interpreted the egg not simply through pictorial<br />
action but also three-dimensionally, with a plaster bas-relief placed at the top of the work which becomes the natural continuation of<br />
the graphic element. It is the artist’s wish to recount his hypothesis of myth, the one that takes form: the hope of being able to investigate<br />
the primordial matter from which everything originated. Hominid-rabbits and hominid-pigs are given the task of proliferating<br />
and rapidly populating the earth, giving rise to the first civilization of which we are the last descendants. Once again in Constantin’s<br />
works the zoomorphic figures are the key to understanding in order to explain the intangibles and irrationalities of human nature in a<br />
humorous manner. The artist’s intention is to induce the observer to reflect on himself and on the other of himself intended as double<br />
and opposition.<br />
Ossessioni 1 2009<br />
Acrilico e pennarello su carta | Acrylic and felt-tip pen on paper<br />
cm. 100x70<br />
SPAZIO ANNA BREDA<br />
Via San Francesco, 35<br />
35121 Padova<br />
www.spazioannabreda.com<br />
info@spazioannabreda.com<br />
27
28<br />
ALBERTO<br />
DE BRAUD<br />
di Marcello Palminteri<br />
Il rapporto con l’arte di Alberto De Braud <strong>è</strong> felicemente condizionato<br />
dalle qualità di scultore <strong>che</strong> possiede e dalla capacità<br />
di gestione degli spazi dove muove le sue opere. La chiarezza<br />
compositiva, la politezza delle strutture, la straordinaria invenzione<br />
formale a cui l’artista perviene permette di valutare ogni suo<br />
lavoro non come materia inerte ma come materia animata dalla<br />
quale l’atto compositivo esprime la sua curiosa ed intelligente<br />
vitalità, facendone il punto di forza, l’epicentro di ogni possibile<br />
interpretazione concettuale. Tra omaggio e irriverenza, la scultura<br />
di De Braud appare spesso come un condensato di processi<br />
piuttosto <strong>che</strong> <strong>una</strong> rappresentazione fissa, an<strong>che</strong> in virtù della<br />
sua propensione installativa: basata essenzialmente su tecni<strong>che</strong><br />
tradizionali (bronzo, ferro, ceramica, terracotta) si presenta sì in<br />
forme inequivocabili, eppure carica di <strong>una</strong> speciale trasparenza<br />
<strong>che</strong> mutua la compiutezza in apparenza. Questo <strong>è</strong> uno degli<br />
elementi <strong>che</strong> rende il suo corpus creativo speciale stimolante,<br />
soprattutto per quella capacità di coniugare, in un’unica espressione,<br />
mestiere e sperimentazione, in un fulcro <strong>che</strong> annulla le<br />
sterili contrapposizioni tra storia e gesto contemporaneo. L’immediata<br />
riconoscibilità degli oggetti, aperti a metaforici intrecci di<br />
relazioni visive fanno da traccia ad un percorso simbolico in cui<br />
la meta <strong>è</strong> il punto intermedio tra memoria individuale, collettiva<br />
e storica. La linea di confine tra tradizione e innovazione appare<br />
come un debole e fastidioso ricordo rispetto alla complessa<br />
Follia umana 1987<br />
Terracotta | Terracotta<br />
cm. 90x10x8
Les Pinces à Linge 2007<br />
cm. 1700x300x250<br />
29
30<br />
sfaccettatura di un personaggio tanto intensamente sfuggente e<br />
provocatorio: così Alberto De Braud connota <strong>una</strong> ricerca <strong>che</strong><br />
invita a riflettere sulla continuità <strong>che</strong> l’arte opera all’interno della<br />
cultura e della formazione della comunicazione. Una pratica <strong>che</strong><br />
avvolge tutta la sua opera la quale si propone come modello di<br />
linguaggio privo di dimensioni e limitazioni, sia di senso <strong>che</strong> di<br />
tempo. Si tratta di un sistema capace di porsi come <strong>una</strong> realtà<br />
a se stante e mai come codice di strutture predefinite; un superamento<br />
delle barriere per raggiungere luoghi in cui l’unica logica<br />
rimane quella di <strong>una</strong> persistenza immaginativa e di lavoro dove<br />
<strong>è</strong> naturale percepire la volontà di realizzare linguaggio e comunicazione<br />
con rinnovate tensioni; <strong>una</strong> vitalità necessaria <strong>che</strong> solo<br />
l’arte può offrire e realizzare e <strong>che</strong> De Braud agita nel solco di<br />
<strong>una</strong> eleganza formale ricondotta ad estro. Su tutto, poi, il pregio<br />
della polimatericità e delle policromie (non a caso la ceramica<br />
<strong>è</strong> uno dei materiali prediletti) <strong>che</strong> permette il concretizzarsi di<br />
progetti sviluppati in multidirezione: oggetti ripetuti e trasformati<br />
in cui la proliferazione di associazioni di senso dettate dal<br />
suo vocabolario, rivela l’essenza delle cose al di là di ogni atteggiamento<br />
retorico. La presenza singolare di un artista come<br />
Alberto De Braud nel panorama non solo nazionale (lunga la<br />
sua permanenza americana e successivamente francese, prima<br />
del rientro a Milano, città dove <strong>è</strong> nato nel 1959) <strong>è</strong> connotata,<br />
certamente, dalla sua impossibile classificazione, dettata dall’apparente<br />
difformità delle strutture visive a cui perviene, dalle geniali<br />
distorsioni stilisti<strong>che</strong> <strong>che</strong> caratterizzano il suo iter creativo in<br />
cui l’osservatore più attento e smaliziato <strong>deve</strong> saper riconoscere<br />
il sunto di uno sviluppo coerente di ideali e concetti <strong>che</strong> sono<br />
la vera cifra stilistica del suo lavoro. Un lavoro <strong>che</strong> agisce in<br />
<strong>una</strong> direzione vagamente onirica, allucinata eppure lucidissima;<br />
Shoes 1994<br />
Bronzo | Bronze<br />
cm. 30x8x7
Caduta 1990<br />
Bronzo | Bronze<br />
cm. 54x36x33<br />
Kaos 1991<br />
Bronzo | Bronze<br />
cm. 65x54x50<br />
31
32<br />
ALBERTO DE BRAUD<br />
by Marcello Palminteri<br />
An unconfortable place 1992<br />
Bronzo | Bronze<br />
cm. 125x73x69<br />
<strong>una</strong> dimensione <strong>che</strong> teatralmente potremmo definire “tragicomica”<br />
dove emerge il senso occulto del quotidiano. Oggetti troppo<br />
piccoli o, più spesso, troppo grandi per essere considerati “giocattoli”<br />
(Chiodo, 1998, bronzo, 110x40x9 cm; DNA, 2001, ceramica,<br />
350x160x116 cm; Le pinces à linge, 2007, 17x3x2,5 m)<br />
restituiscono, al di là di un primo sorprendente incontro, un forte<br />
senso di ambiguità. Proprio attraverso l’enfatizzazione consapevole<br />
della contraddittorietà si svela il valore della stilizzazione<br />
ironica e della finzione, esibita ai livelli più intensi, ponendosi<br />
come metafora del coinvolgimento del pubblico <strong>che</strong> queste opere<br />
presuppongono. Ecco allora <strong>che</strong> la contaminazione stilistica<br />
e il susseguirsi di peculiarità espressive differenti si concentrano<br />
in <strong>una</strong> grammatica personale <strong>che</strong> fagocita e reinventa l’oggetto,<br />
nel quale si condensa capacità e trasgressione e dove l’ironia<br />
recupera l’allusione come valore creativo.<br />
The relationship with Alberto De Braud’s art is happily conditioned<br />
by his sculpting qualities and by his ability to manage the<br />
spaces in which his works move. The compositional clarity, the<br />
polish of the structures and the extraordinary formal invention arrived<br />
at by the artist make it possible to assess each of his works<br />
not as inert material but as animated matter from which the compositional<br />
act expresses his curious and intelligent vitality, making<br />
it his strength, the epicentre of every possible conceptual interpretation.<br />
Between homage and irreverence, De Braud’s sculpture<br />
often appears as a condensate of processes rather than as a<br />
fixed representation, also as a result of its installation propensity:<br />
based essentially on traditional techniques (bronze, iron, ceramic<br />
and terracotta) it does present itself in unequivocal forms but ones<br />
that are nevertheless charged with a special transparency. This<br />
is one of the elements than renders his special creative corpus<br />
stimulating, especially as regards the ability to combine craft and<br />
experimentation in a single expression on a fulcrum that eliminates<br />
the sterile contrasts of history and contemporary gesture. The<br />
immediate recognisability of the objects, open to metaphorical<br />
intertwinements of visual relationships, traces a symbolic path in<br />
which the middle is the intermediate point between individual,<br />
collective and historical memory. The borderline between tradition<br />
and innovation appears as a weak and irksome memory<br />
compared with the complex faceting of such an intensely elusive<br />
and provocative personality: in this way Alberto De Braud implies<br />
research which invites us to reflect on the continuity that art<br />
produces inside culture and the formation of communication, a<br />
practice that envelopes his entire opus which is proposed as a<br />
model of language without dimensions and limitations, both of<br />
sense and of time. This involves a system capable of presenting<br />
itself in itself as a result and never as a code of predefined structures;<br />
an overcoming of barriers to reach places in which the sole<br />
logic remains that of an imaginative and working persistence<br />
in which it is natural to perceive the desire to create language<br />
and communication with renewed tensions. This entails a neces-
Balloons 1996<br />
Alluminio | Aluminum<br />
cm. 180x80x40<br />
sary vitality which only art can offer and realize and which De<br />
Braud agitates in the groove of a formal elegance channelled<br />
back to inspiration. Over everything, then, is the quality of the<br />
poly-materiality and polychromy (it is no accident that ceramic is<br />
one of his preferred materials) which makes it possible to create<br />
projects <strong>deve</strong>loped in many directions and render them concrete:<br />
objects repeated and transformed in which the proliferation<br />
of associations of sense dictated by his vocabulary reveals the<br />
essence of things beyond every rhetorical attitude. The singular<br />
presence of an artist such as Alberto De Braud not only in the<br />
national panorama (his long stay in America and then in France,<br />
before his return to Milan, the city where he was born in 1959) is<br />
certainly implied by his impossible classification dictated by the<br />
apparent diversity of the visual structures at which he arrives, with<br />
the genial stylistic distortions that characterize that creative path<br />
of his in which the more attentive and sharper observer must be<br />
able to recognize the recapitulation of a consistent <strong>deve</strong>lopment<br />
of ideals and concepts that provide the real stylistic key to his<br />
work, work that acts in a vaguely oneiric direction, hallucinated<br />
yet extremely lucid; a dimension that we could define as theatrical<br />
and “tragicomical” in which the occult sense of the quotidian<br />
emerges. Objects that are too small or, more often, too big to<br />
be considered to be “toys” (Chiodo, 1998, bronze, 110x40x9<br />
cm; DNA, 2001, ceramic, 350x160x116 cm; and Le pinces à<br />
linge, 2007, 17x3x2.5 m) restore a powerful sense of ambiguity<br />
beyond an initial surprising encounter. It is specifically through<br />
the conscious emphasizing of the contradiction that the value of<br />
ironic stylization and pretence is revealed and exhibited at more<br />
intense levels, thereby presenting itself as a metaphor for the<br />
involvement of the public which these works presuppose. Hence<br />
the stylistic contamination and the succession of different expressive<br />
peculiarities are concentrated in a personal grammar that<br />
engulfs the object in which capacity and transgression are concentrated<br />
and where irony recovers allusion as a creative value.<br />
GALLERIA D’ARTE NINO SINDONI<br />
Corso IV Novembre, 117<br />
36012 Asiago (VI)<br />
www.ninosindoni.com<br />
Associazione Alberto Buffetti<br />
arte@buffetti.org<br />
33
34<br />
DOLOMITI<br />
CONTEMPORANEE<br />
Un progetto d’arte e di rete<br />
di Gianluca D’Incà Levis<br />
Il progetto Dolomiti Contemporanee (DC), lanciato il 30 luglio 2011, <strong>è</strong> ben attivo.<br />
Nei primi mesi di attività, esso si <strong>è</strong> ricavato uno spazio nel panorama nazionale dell’arte contemporanea.<br />
Il progetto si caratterizza come un’esperienza culturale relazionale aperta e dinamica, <strong>che</strong> si origina da un territorio (le Dolomiti<br />
Unesco), utilizzandone/evidenziandone diversi contenuti specifici. Il progetto <strong>è</strong> fortemente “ospitale”. Esso, attraverso sistemi quali la<br />
Residenza d’artista ed i Blocchi integrati di mostre, porta all’interno di questo territorio,(....) soggetti, fattori, elementi, affatto diversi<br />
tra loro, divenendo <strong>una</strong> sorta di stazione di incontro e di scambio. D’altro canto il progetto però non coincide perfettamente con il<br />
territorio, dal quale si sposta continuamente, portando fuori da esso idee, concetti, progetti, contenuti.<br />
DC <strong>è</strong> quindi, prima di tutto, <strong>una</strong> modalità d’azione, un canale.<br />
Uno degli elementi cardine <strong>è</strong> proprio questo: il legame al territorio <strong>è</strong> <strong>una</strong> scelta culturale, precisa e deliberata, non un riflesso vernacolare.<br />
DC non <strong>è</strong> un’esperienza stanziale, ma un processo mobile e multiverso, <strong>che</strong> individua alcuni elementi primigenii (concreti<br />
e metaforici: gli elementi basilari, forti, netti, generati da un ambiente inesausto e integro), per utilizzarli come principi d’azione<br />
rinnovativi. E’ al tempo stesso un modello centripeto (ospitalità), e centrifugo (estroversione).<br />
Le reti costituiscono l’ossatura culturale, sociale, politica (in senso lato: cura del territorio) di questo progetto/processo.<br />
Le reti sono diverse, <strong>è</strong> la loro integrazione a creare la struttura di sostegno. Vi <strong>è</strong> la rete istituzionale (Regione del Veneto, Provincia di<br />
Belluno, Comuni, BIM Piave); la rete legata ad ambiente e montagna (Ministero dell’Ambiente, Fondazione Dolomiti Unesco, Parco<br />
Nazionale Dolomiti Bellunesi, e poi festival come Oltre Le Vette, il CAI, aziende sponsor come Salewa, Dolomite, Dolomiti Rocce,<br />
ecc.); la rete delle realtà artisti<strong>che</strong> (tra i partner, Fondazione Bevilacqua La Masa e Palazzo Riso; DC fa parte, insieme ai Musei
Mart e Museion ed al MMM di Reinhold Messner, del gruppo di<br />
lavoro di KunStart; recentemente, si sono attivati dialoghi e collaborazioni<br />
con il Museo Rimoldi di Cortina, il Museo Madre di<br />
Napoli; con stand propri o opere, DC ha partecipato ad ArtVerona,<br />
Artissima Lido, Expodolomiti, KunstArt); la rete produttiva,<br />
con l’industria (più di ottanta sinora le realtà produttive coinvolte<br />
come sponsor, an<strong>che</strong> grazie al supporto di Confindustria Belluno<br />
Dolomiti); e poi le scuole, le associazioni, ecc.<br />
L’idea <strong>è</strong> quella di creare un motore mobile, un Centro per l’Arte<br />
Contemporanea, nell’area dolomitica. Che sia an<strong>che</strong> un Laboratorio<br />
sperimentale, capace di produrre immagini rinnovate della<br />
montagna, senza celebrarla, ma salendola.<br />
Nel 2011, il fulcro di DC <strong>è</strong> stato Sass Muss (Comune di Sospirolo,<br />
Belluno). Questo grande complesso d’ar<strong>che</strong>ologia industriale,<br />
composto da alcuni padiglioni immersi nell’ambiente naturale,<br />
proprietà della Società Attiva Spa, <strong>è</strong> stato ripreso, e riattrezzato<br />
a cittadella dell’arte. Vi abbiamo invitato artisti dall’Italia<br />
e dall’estero, organizzando mostre d’arte contemporanea nei<br />
quasi 5.000 metri quadri di superfici espositive. Gli artisti (oltre<br />
80, con 8 mostre, visitate da oltre 8.000 persone), hanno vissuto<br />
nella cittadella, dove <strong>è</strong> stata attiva <strong>una</strong> Residenza. Esplorando<br />
le Dolomiti, selezionando i temi, molti di loro hanno quindi realizzato<br />
le proprie opere, nel Lab, grazie ai materiali messi a<br />
disposizione dai partner, <strong>che</strong> ci hanno consentito di avviare un<br />
processo di produttività culturale.<br />
DC <strong>è</strong> un Laboratorio d’arti visive in ambiente. Quest’anno, il progetto<br />
si sposterà, con iniziative a Belluno, Cortina d’Ampezzo,<br />
Andraz, Casso, Agordo, Taibon, Vas, e in altri siti dolomitici,<br />
an<strong>che</strong> a diretto contatto con l’ambiente, attraverso interventi installativi<br />
e performances.<br />
L’attività riprenderà a luglio 2012. Essa prevede la realizzazione<br />
di un’altra seria di eventi espositivi, oltre a cicli d’incontri e<br />
dibattiti, ed ai laboratori didattici. Diverse nuove collaborazioni<br />
stanno sorgendo. Tra di esse, vi <strong>è</strong> il progetto, finanziato dalla<br />
Regione Veneto, <strong>che</strong> vede l’istituzione di <strong>una</strong> partnership tra DC/<br />
Sass Muss e la realtà di Forte Marghera/Parco del Contemporaneo.<br />
Il progetto, <strong>che</strong> crea un asse di forza Dolomiti-Venezia,<br />
entra nel quadro delle attività per la candidatura di Venezia con<br />
il Nord-Est Capitale della Cultura Europea 2019. Esso prevede<br />
<strong>una</strong> serie di iniziative artisti<strong>che</strong> congiunte, <strong>che</strong> si realizzeranno,<br />
nel corso dell’estate 2012, sulla Linea Mobile <strong>che</strong> unisce la lag<strong>una</strong><br />
alle Dolomiti.<br />
nell’altra pagina | on the other page<br />
Video al Padiglione Schiara - Mostra a New World, a cura di Andrea Bruciati<br />
Video in the Schiara Pavilion - A New World Exhibition, curated by Andrea Bruciati<br />
sopra | upper<br />
Opere di Paolo Gonzato - Mostra Azimut, a cura di Alice Ginadi<br />
Works by Paolo Gonzato - Azimut Exhibition, curated by Alice Ginaldi<br />
a fianco | next<br />
Cristian Chironi, ECO, performance live, 2012, Museo MADRE in collaborazione con DC, Napoli,<br />
photo Amedeo Benestante<br />
Cristian Chironi, ECO, live performance , 2012, Museo MADRE in collaboration with DC, Naples;<br />
photo: Amedeo Benestante<br />
35
36<br />
DOLOMITI<br />
CONTEMPORANEE<br />
An art and<br />
networking project<br />
by Gianluca D’Incà Levis<br />
The Dolomiti Contemporanee (DC)<br />
project, laun<strong>che</strong>d 30th July 2011, is<br />
alive and doing well.<br />
In the first months of activity DC has carved<br />
out a space for itself on the national<br />
contemporary art scene.<br />
The project is an open cultural and dynamic<br />
experience which originates in<br />
a territory (the Unesco Dolomites) using<br />
and highlighting specific content. The<br />
project is very “hospitable”. Through systems<br />
such as the Artists’ Residence and<br />
the exhibition blocks, DC brings people,<br />
factors, elements – all quite different<br />
from each other –within this territory (…),<br />
creating a sort of centre for meeting and<br />
exchange. The project however does not<br />
coincide perfectly with the territory, as<br />
it continuously shifts from its central location,<br />
bringing with it ideas, concepts,<br />
projects, and content. DC is thus primarily<br />
a mode of action, a channel.<br />
One of the key elements is this: a bond<br />
with the territory, a cultural choice, precise<br />
and deliberate, rather than a vernacular<br />
reflection. DC is not a sedentary<br />
experience, but a mobile and multiverse<br />
process, which identifies some primeval<br />
elements (real and metaphorical: basic<br />
elements, strong, clean, generated from<br />
an inexhaustible and integral environment).<br />
These elements are used as principles<br />
of renewed action. At the same<br />
time a centripetal model (hospitality) and<br />
centrifuge (extroversion).<br />
Networks are the cultural, social, political<br />
(in the broad sense: territorial) backbone<br />
of this project/process.<br />
The networks are diverse and their integration<br />
create the support structure.<br />
There is an institutional network (Veneto<br />
Region, Belluno Province, Municipal<br />
Councils, BIM Piave); environmental<br />
network (Ministry for the Environment,<br />
Dolomite Unesco Foundation, Belluno<br />
Dolomite National Park, along with festivals<br />
like Oltre Le Vette, CAI, company<br />
sponsors such as Salewa, Dolomiti Rocce,<br />
etc); artistic network (among our<br />
partners are Fondazione Bevilacqua La<br />
Masa e Palazzo Riso. Together with the
museums Mart e Museion and Reinhold<br />
Messne MMM, DC is part of the Kun-<br />
Start group of works. Talks and collaborations<br />
have recently started with Museo<br />
Rimoldi di Cortina, and Museo Madre di<br />
Napoli. Either through its own stands or<br />
individual artworks, DC participated in<br />
ArtVerona, Artissima Lido, Expodolomiti,<br />
KunstArt); industry network (numbering<br />
over eighty sponsors thanks to the support<br />
of Confindustria Belluno Dolomiti);<br />
and finally schools, associations, etc.<br />
The idea is to create an engine, a Centre<br />
for Contemporary Art, in the Dolomite<br />
area. An experimental Laboratory, capable<br />
of producing new images of the<br />
mountains, without celebrating them, but<br />
rather assailing them.<br />
In 2011 the fulcrum of DC was Sass Muss<br />
(Sospirolo Council, Belluno). This large<br />
industrial ar<strong>che</strong>ological complex, made<br />
up of several large pavilions immersed<br />
in the natural environment and owned<br />
by Società Attiva Spa, was reclaimed<br />
and re-equipped as an art centre. We<br />
invited local and foreign artists, and organised<br />
contemporary art exhibitions in<br />
an area of almost 5,000 square metres.<br />
The artists (over 80, produced 8 exhibitions<br />
viewed by 8,000 visitors) lived in<br />
this centre, in the artist Residency. They<br />
explored the Dolomites and selected themes,<br />
many of them producing their own<br />
artworks in the Lab, thanks to the materials<br />
donated by our partners, who allowed<br />
us to initiate a process of cultural<br />
productivity.<br />
DC is a visual arts Lab on location: art in<br />
the environment. This year the project is<br />
moving, with initiatives for direct contact<br />
with the environment planned at Cortina<br />
d’Ampezzo, Andraz, Casso, Agordo,<br />
and other Dolomites sites through installations<br />
and performances.<br />
Activity resumes in June 2012. Another<br />
series of exhibitions, along with meetings,<br />
debates, and educational workshops<br />
are planned. Various new collaborations<br />
are emerging. Among them, a<br />
partnership between DC/Sass Muss and<br />
Forte Marghera/Parco del Contemporaneo,<br />
financed by the Veneto Region.<br />
This project is a focal point between the<br />
Dolomites and Venice, and is a Venetian<br />
candidate for the Nord-Est Capitale della<br />
Cultura Europea 2019. It envisages a<br />
series of joint artistic initiatives planned<br />
for the summer of 2012 at both locations.<br />
nell’altra pagina | on the other page<br />
Sass Muss_Padiglione Pavione - Mostra DC Paint 1, a cura di G. D’Incà Levis<br />
Sass Muss – Pavione Pavilion - DC Paint 1 Exhibition, curated by G. D’Incà Levis<br />
Pitture murali sui Silos di Vignole - opera di Ericailcane<br />
Murals of the Silos at Vignole - a work by Ericailcane<br />
Sass Muss_Padiglione Schiara - Mostra Contractions, a cura di D. Capra - opere di Federico Bomben e Nemanja Cvijanovic<br />
Sass Muss - Schiara Pavilion - Contractions Exhibition, curated by D. Capra - Works by Nemanja Cvijanovic and Ludovico Bomben<br />
in questa pagina | on this page<br />
prototipo in roccia stampata (tecnologia D-Shape) per <strong>una</strong> scultura arrampicabile di Jonathan Vivacqua a cura di DC<br />
pressed rock prototype (D-Shape technology) for a climbable sculpture by Jonathan Vivacqua, curated by DC.<br />
Sass Muss_Uno degli edifici di mostra in notturna<br />
Sass Muss - One of the exhibition buildings at night<br />
DOLOMITI CONTEMPORANEE<br />
Visual Arts Laboratory in the environment<br />
www.dolomiticontemporanee.net<br />
37
38<br />
Le contemplazioni sotterranee<br />
di Elio Ciol<br />
di Alessandro Benetti<br />
La poetica di Elio Ciol affonda le sue radici in un’interpretazione personale della temperie neorealista del dopoguerra italiano, spogliata<br />
dei connotati politici sinistrorsi e caricata di un più universale “impegno umanistico” (Silvia Paoli) d’ispirazione cattolica.<br />
Nelle parole di Angelo Maggi, il fotografo friulano affronta la realtà forte di un’innata “gioia cosciente della percezione estetica”. Il filtro<br />
di tale fascinazione, al tempo stesso composta ed entusiasta, verso il reale <strong>è</strong> il presupposto fondamentale dello sguardo <strong>che</strong> Ciol porta<br />
su di esso, uno sguardo <strong>che</strong> lo libera dalla contingenza ed lo eleva ad <strong>una</strong> dimensione astorica e atemporale, tendente alla perfezione.<br />
Il percorso verso quest’ultima passa attraverso l’affinamento delle tecni<strong>che</strong> più appropriate per rappresentarla. L’intensa ricerca sul tema<br />
della luce e la sperimentazione nel campo degli infrarossi sono condotte con il rigore e la severità di chi ne comprende le potenzialità<br />
espressive ma al tempo stesso diffida delle pericolose distorsioni della percezione alle quali un utilizzo spensierato di tali strumenti può<br />
condurre.<br />
Il lavoro certosino sulla componente strumentale della fotografia <strong>è</strong> il supporto imprescindibile al dispiegamento dell’abilità di Ciol nell’organizzazione<br />
dello scatto. La perfezione, in questo caso, scaturisce dalla composizione ponderata degli elementi <strong>che</strong> lo costruiscono,<br />
secondo un ideale di misura <strong>che</strong> vuole ricondurre l’accidente all’ordine necessario delle cose. Nelle fotografie di Ciol, misurare lo spazio<br />
significa individuare le scansioni ritmi<strong>che</strong> <strong>che</strong> lo attraversano e lo strutturano: filari, balaustre e persone sono immortalati innanzitutto<br />
nella loro qualità di sequenze <strong>che</strong> suddividono la rappresentazione. Le intense alternanze chiaroscurali costituiscono un ulteriore punto<br />
di riferimento nella comprensione dell’architettura tridimensionale del reale tradotta nella bidimensionalità del piano fotografico.<br />
Il paesaggio <strong>che</strong> su quest’ultimo s’imprime <strong>è</strong> dunque sempre precisamente commensurabile: alla natura selvaggia, il fotografo friulano<br />
predilige “la natura coltivata, costruita e conservata ad opera dell’uomo” attraverso “i gesti di sempre” (Robi Ronza). Ciol non idealizza<br />
il reale: piuttosto, fornisce all’osservatore gli strumenti necessari ad orientare il proprio sguardo all’interno di esso, per permettergli di<br />
abbandonarsi alla contemplazione del bello senza il timore di perdersi.<br />
Gli scatti della serie intitolata “Concrete Astrazioni” costituiscono un tornante fondamentale nell’opera di Ciol, chiamato a confrontarsi<br />
per la prima volta nella sua carriera con “un oggetto senza iconografia” (Sergio Momesso), dopo molti decenni in cui si <strong>è</strong> votato a <strong>una</strong><br />
fotografia eminentemente figurativa. Il paesaggio spettacolare dell’Antelope Canyon <strong>è</strong> il punto di partenza di un‘interessante riflessione
sul rapporto tra rappresentazione e astrazione: “Mi sono reso conto di come il reale possa suggerire l’astratto”, afferma Ciol a questo<br />
proposito. Non si tratta di “documentare”, come nei suoi passati lavori dedicati alle opere d’arte, né di “rappresentare”, come può essere<br />
rappresentato il paesaggio veneto frutto di secoli di antropizzazione. Piuttosto, Ciol coglie in questo caso l’astrazione insita nella conformazione<br />
naturale (<strong>una</strong> natura selvaggia, quest’ultima) di un luogo reale <strong>che</strong> nella traduzione in fotografia si tramuta in “un’emozione<br />
continua di forme e luci”. Malgrado il palpabile coinvolgimento emotivo, <strong>che</strong> sembra alludere ad <strong>una</strong> più alta spiritualità, lo spazio del<br />
canyon non si smaterializza nel gioco, sempre tecnicamente perfetto, delle luci e delle ombre. Al contrario, i passaggi chiaroscurali,<br />
qui più tormentati <strong>che</strong> mai data la conformazione accidentata delle pareti rocciose, restituiscono l’impressione di <strong>una</strong> materialità dirompente,<br />
la materialità della natura stratificata nei secoli. Non cogliendo mai la totalità di tale stratificazione, ma solo parti di essa,<br />
l’obiettivo del fotografo sembra alludere alla possibilità per l’uomo d’intervenire in questo poderoso processo sotterraneo, ponendo le<br />
proprie opere terrene in diretta continuità con esso. Le immagini di “Concrete Astrazioni”, quindi, rappresentano un tentativo riuscito di<br />
rinnovamento della poetica di Ciol <strong>che</strong>, lontano dal rinnegare i presupposti concettuali delle esperienze precedenti, li esprime qui con<br />
<strong>una</strong> forza inedita: dalle profondità del sottosuolo, Ciol riemerge arricchito dalla somma contemplazione della forma primordiale della<br />
stratificazione nel tempo.<br />
le 4 immagini presenti sono tratte dalla pubblicazione “Concrete Astrazioni“ anno 2007<br />
The four photographs have been taken from the book, “Concrete Astrazioni“, 2007<br />
39
40<br />
The subterranean contemplations<br />
of Elio Ciol<br />
by Alessandro Benetti<br />
Elio Ciol’s poetics sink their roots into a personal interpretation<br />
of the neorealist climate of post-war Italy, stripped of the leftleaning<br />
political connotations and charged with a more universal<br />
“humanist commitment” (Silvia Paoli) of Catholic inspiration.<br />
In the words of Angelo Maggi, the Friulian photographer tackles<br />
the powerful reality of an innate “conscious joy of aesthetic per-<br />
ception”. The filter of this attraction towards the real, composed and enthusiastic at the same time, is the fundamental premise of the<br />
gaze Ciol focuses on it, a gaze which frees it from the contingent and elevates it to a non-historical and timeless dimension that tends<br />
towards perfection.<br />
The path towards the latter involves refining the most appropriate techniques for depicting it. The intense research into the theme<br />
of light and experimentation in the infrared field are carried out with the rigour and severity of one who understands its expressive<br />
potential but at the same time distrusts the dangerous distortions of perception to which careless use of such instruments can lead.<br />
The painstaking work of the instrumental component of photographs is the indispensable support for the deployment of Ciol’s skill<br />
in organizing the shot. Perfection in this case springs from the considered composition of its constituent elements on the basis of<br />
a measurement ideal which is intended to bring the incidental back to the necessary order of things. Measuring space in Ciol’s<br />
photographs means indentifying the rhythmic scans passing through it and structuring it: rows of vines, balustrades and people are<br />
immortalized above all in their role as sequences that subdivide the picture. The intense chiaroscuro alternations constitute a further<br />
point of reference in the comprehension of the three-dimensional architecture of the real translated into the two-dimensionality of the<br />
photographic plane.<br />
The landscape that is impressed on the latter is therefore always precisely measureable: the Friulian photographer prefers “cultivated<br />
nature, constructed and conserved by the work of man” through “the gestures of always” (Robi Ronza) to untamed nature. Ciol does<br />
not idealize the real: instead, he provides observers with the tools necessary for orienting the gaze towards its interior to permit them<br />
to abandon themselves completely to contemplating its beauty without fear of getting lost.<br />
The shots from the series entitled “Concrete Astrazioni” (“Concrete abstractions”) constitute a fundamental change of direction in<br />
Ciol’s work in which he was called upon for the first time in his career to tackle “an object without iconography” (Sergio Momesso)<br />
after many decades during which he dedicated himself to eminently figurative photography. The spectacular landscape of Antelope<br />
Canyon is the point of departure for an interesting reflection on the relationship between representation and abstraction: “I realized<br />
how the real can suggest the abstract”, says Ciol in this regard. It is not a question of “documenting”, as in his previous works dedicated<br />
to artworks, or of “representing”, the way the Veneto landscape, fruit of centuries of human intervention, can be represented.
Instead, in this case, Ciol grasps the abstraction inherent in the<br />
natural conformation (wild nature) of a real place which in the<br />
translation into photography is transformed into “a continuous<br />
emotion of forms and light.” Despite the palpable emotional involvement,<br />
which seems to allude to a higher spirituality, the space<br />
of the canyon is not simply dematerialized interplay, always<br />
technically perfect, between light and shadow. On the contrary,<br />
the chiaroscuro passages – more tormented here than ever given<br />
the rough conformation of the rock walls – restore the impression<br />
of devastating materiality, the materiality of nature stratified over<br />
the centuries. Never catching the totality of this stratification but<br />
only a part of it, the photographer’s lens alludes to the possibility<br />
for man to intervene in this mighty underground process by<br />
placing his own earthly works in direct continuity with it. The<br />
images of “Concrete Astrazioni”, therefore, represent a successful<br />
attempt to renew the poetics of Ciol who, far from reneging on<br />
the conceptual premises of his previous experiences, expresses<br />
them here with original strength: Ciol re-emerges from the depths<br />
of the underground enri<strong>che</strong>d by the supreme contemplation of<br />
the primordial form of the stratification over time.<br />
GALLERIA DE FAVERI<br />
Lab 610 loc. Servo, 167/B<br />
Sovramonte (BL)<br />
www.defaveriarte.it<br />
41
42<br />
2<br />
3<br />
Addio a Carlo Ciussi<br />
Caro Maestro,<br />
È stato per me un immenso piacere e fort<strong>una</strong> averti conosciuto, la tua scomparsa<br />
mi ha profondamente addolorato.<br />
Ti ringrazio per quella bella giornata trascorsa assieme mentre mi raccontavi la<br />
tua speciale storia e vita d’artista, con la gioia negli occhi, mentre lavoravi per<br />
allestire la tua mostra personale “Carlo Ciussi 1964 – 2011“ per la tua città di<br />
Udine.<br />
Grazie an<strong>che</strong> a nome di tutti noi <strong>che</strong> amiamo l’arte, per averci dato l’opportunità<br />
di conoscere le tue opere, la tua passione e la tua grande Anima.<br />
1<br />
4<br />
Giulio Martini
9<br />
5<br />
7<br />
6<br />
8<br />
1 Senza titolo 1965<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione Privata)<br />
Oil and mixed media on canvas (Private collection, Milano)<br />
cm. 60x80<br />
2 LXXI 1976<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione Privata)<br />
Oil and mixed media on canvas (Private collection, Milano)<br />
cm. 80x100<br />
3 LIX 1991<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione Privata)<br />
Oil and mixed media on canvas (Private collection, Udine)<br />
cm. 121x130,5<br />
4 Pittura 1964<br />
Olio e tecnica mista su carta intelata (Collezione Privata)<br />
Oil and mixed media on paper on canvas (Private collection, Gemona del Friuli)<br />
cm. 130x140<br />
5 LXXIII.65 1965<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />
Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />
cm. 105x130<br />
6 XXXV 1965<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione L.T.)<br />
Oil and mixed media on canvas (L. T. Collection, Udine)<br />
cm. 170x190<br />
7 III.69 1969<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />
Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />
cm. 105x105<br />
8 XXV 1971<br />
Olio, tecnica mista su tela e formica (Collezione dell’artista)<br />
Oil, mixed media on canvas and Formica (Artist’s collection, Udine)<br />
cm. 116,5x116,5<br />
9 Senza titolo 1970<br />
Olio, tecnica mista su tela e formica (Collezione Privata)<br />
Oil, mixed media on canvas and Formica (Private collection, Milano)<br />
cm. 130x130<br />
43
44<br />
10 11 12<br />
15<br />
13 14<br />
16
Farewell to Carlo Ciussi<br />
Dear Master,<br />
It was an immense pleasure for me to have known<br />
you and your death has saddened me profoundly.<br />
Thank you for the lovely day we spent together<br />
while you told me of your special story and your<br />
life as an artist, for the joy of my eyes, while you<br />
were working to set up your one-man show, “Carlo<br />
Ciussi 1964 – 2011”, in your native city of Udine.<br />
I would also like to thank you on behalf of all those<br />
of us who love art for giving us the opportunity to<br />
get to know your works, your passion and your<br />
great heart.<br />
Giulio Martini<br />
20<br />
21<br />
19<br />
17 18<br />
10 XXX 1982<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />
Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />
cm. 160,5X116<br />
11 XXII 1984<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />
Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />
cm. 150X90<br />
12 VI 1990<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione Privata)<br />
Oil and mixed media on canvas (Private collection, Milano)<br />
cm. 170x180<br />
13 XXX 1989-91<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />
Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />
cm. 150,5x170<br />
14 P.132 II 1990<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione Privata)<br />
Oil and mixed media on canvas (Private collection, Basiliano)<br />
cm. 250x300<br />
15 P.134 Colonna 1996<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />
Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />
cm. 300x45x45, 230x35x35, 230x35x35, 230x35x35, 210x35x35, 165x35x35<br />
16 Senza titolo 2004<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />
Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />
cm. 80,5x126<br />
17 Senza titolo 2004<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />
Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />
cm. 160x140,5<br />
18 Senza titolo 2004<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />
Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />
cm. 75,5x200,5<br />
19 Senza titolo 2005<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />
Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />
cm. 140x250<br />
20 Senza titolo 2009<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />
Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />
cm. 183x124<br />
21 Senza titolo 2011<br />
Olio e tecnica mista su tela (Collezione dell’artista)<br />
Oil and mixed media on canvas (Artist’s collection, Udine)<br />
cm. 140x120<br />
45
13 Mostra Internazionale di Architettura<br />
Common Grounds.<br />
Coltivare il terreno comune<br />
di Anna Livia Friel<br />
46<br />
Quel <strong>che</strong> accom<strong>una</strong> la maggior parte degli eventi a richiamo<br />
internazionale <strong>è</strong> di questi tempi <strong>una</strong> certa bulimia di<br />
informazioni <strong>che</strong> spesso mette in difficoltà tutti i tipi di pubblico:<br />
moltissime immagini, oggetti, riflessioni costellano la kermesse<br />
veneziana generata dalle Biennali, d’arte e di architettura, <strong>che</strong><br />
se da un lato stordiscono senza riuscire fino in fondo a definire<br />
un dibattito, dall’altro continuano ad affascinare con la loro ambizione<br />
di riassumere il panorama della produzione mondiale.<br />
Rispetto a questi presupposti il titolo annunciato per la prossima<br />
edizione dovrebbe rassicurarci: Common Ground sembra promettere<br />
un po’ di chiarezza o per lo meno si impone di stabilire<br />
delle basi certe.<br />
L’obbiettivo del direttore David Chipperfield, <strong>è</strong> quella di ritrovare<br />
attraverso l’esposizione il terreno comune dell’architettura, il<br />
punto di partenza in cui tutti si riconoscono, per farne luogo di<br />
scambio e confronto. Senza smarrire il tema dell’architettura in<br />
speculazioni artisti<strong>che</strong> ed intellettuali troppo lontane, innescare<br />
all’interno dell’esposizione gli stessi tipi di collegamento <strong>che</strong> costituiscono<br />
il dibattito architettonico contemporaneo, rianimando<br />
delle consapevolezze di base forse perdute o dimenticate, <strong>che</strong><br />
necessitano in questa nuova era di <strong>una</strong> sorta di rifondazione.<br />
E’ il metodo curatoriale <strong>che</strong> fornisce l’opportunità di innescare<br />
dei circuiti relazionali in grado di attraversare confini geografici<br />
ideologici, generazionali. I partecipanti non verranno soltanto<br />
invitati a produrre opere ed installazioni ma an<strong>che</strong> a proporre<br />
altri nomi con cui collaborare, chiamando così intorno a sé tutto
il contesto culturale e umano legato al progetto, costituito da<br />
media, case editrici, gallerie, scuole, istituzioni di ricerca, con il<br />
fine di completare il quadro genealogico del processo creativo e<br />
fertilizzare il terreno comune.<br />
Common Ground, precisa Chipperfield, allude an<strong>che</strong> allo spazio<br />
<strong>che</strong> si crea tra gli edifici, non soltanto in termini di superfici interstiziali<br />
<strong>che</strong> costituiscono il legante della città ma soffermandosi a<br />
ragionare sulle dinami<strong>che</strong> urbane sottintese nel progetto architettonico<br />
e gli ambiti sociali pubblici e politici ai quali l’architetto <strong>è</strong><br />
chiamato a rispondere.<br />
Questo dovrebbe, secondo il curatore, cancellare un’altra ombra<br />
<strong>che</strong> si getta sull’architettura d’oggi: costituita di oggetti singoli<br />
<strong>che</strong> senza apparente rispetto sorgono nel mezzo di città e campagne<br />
con l’unico intento di catalizzare l’attenzione del grande<br />
pubblico, essa sembra risolvere le sue aspirazioni in scintillanti<br />
esibizionismi. La mostra nega questa realtà dimostrando come<br />
l’intervento architettonico condensi intenti, nature ed opportunità<br />
di genere diverso ragionando su numerosi livelli, influenzato da<br />
differenti problemati<strong>che</strong>.<br />
L’Architettura, in verità, può oggi ancora di più, fornire un importante<br />
contributo nella definizione di alcune questioni sociali e,<br />
seppur velata di <strong>una</strong> certa patina mondana, sa e può concentrarsi<br />
-e talvolta risolvere- problemati<strong>che</strong> di grande interesse.<br />
Una descrizione completa dei “terreni” architettonici farà sì, o<br />
almeno così si augura Chipperfield, di ottenere <strong>una</strong> mostra “acriticamente<br />
inclusiva”, aperta alle contaminazioni, arricchita dagli<br />
apporti degli invitati e, in un certo modo, autogenerata.<br />
“Desideriamo offrire ai partecipanti l’opportunità di illustrare il<br />
proprio lavoro all’interno del contesto più ampio della pratica<br />
architettonica, non soltanto come dimostrazione di talento individuale,<br />
ma an<strong>che</strong> per riunirci e definire le nostre ambizioni e<br />
responsabilità” così afferma il direttore di questa edizione: sarà<br />
proprio la curatela di <strong>una</strong> cosiddetta “archistar” a riuscire nel<br />
riaffermare le priorità dell’architettura sotto le nuove ragioni economi<strong>che</strong><br />
e politi<strong>che</strong> imposte dalle recenti difficoltà (e prese di<br />
coscienza) globali?<br />
Alla 13 Mostra Internazionale di Architettura, le cui porte si sono<br />
aperte il 29 agosto, partecipano 41 Paesi tra cui alcune prime<br />
edizioni: per Kosovo, Kuwait e Perù. Non <strong>è</strong> invece ancora il momento<br />
per la Città del Vaticano, sulla cui presenza all’evento<br />
lag<strong>una</strong>re si vocifera da un paio d’anni.<br />
Utilizzate per la grande mostra, come di consueto, le sedi stori<strong>che</strong><br />
di Giardini ed Arsenale, ma non manca an<strong>che</strong> la capillare<br />
diffusione nella città di altri padiglioni e di “eventi collaterali”<br />
proposti da enti ed istituzioni internazionali.<br />
nell’altra pagina | on the other page<br />
Concept image<br />
Farshid Moussavi - Courtesy and Copyright: Farshid Moussavi Architecture<br />
David Chipperfield<br />
in questa pagina | on this page<br />
Studio<br />
Hans Kollhoff - Courtesy and Copyright: Prof. Hans Kollhoff Architekten<br />
Folk In A Box<br />
Cristina Monteiro - Photo: Sakiko Kohashi Courtesy and Copyright: DK-CM<br />
47
48<br />
The 13th International<br />
Exhibition of Architecture<br />
Common Grounds.<br />
by Anna Livia Friel<br />
W hat unites most of the events of international appeal these<br />
days is a certain information overkill which creates<br />
difficulty for all kinds of people: countless images, objects and<br />
reflections stud the Venetian kermis generated by the art and<br />
architecture Biennials which, on the one hand, deafen without<br />
fully managing to define a debate, and on the other continue<br />
to attract with their ambition to recapitulate the panorama of<br />
worldwide output.<br />
As regards these premises, the title announced for the forthcoming<br />
edition should be reassuring: Common Ground seems to<br />
promise a little clarity and at the very least sets itself the aim of<br />
laying down solid foundations.<br />
The objective of the director, David Chipperfield, is to find the<br />
starting point at which everyone can identify themselves by exhibiting<br />
architecture’s common ground in order to provide a forum<br />
for exchange and comparison. Without losing sight of the theme<br />
of architecture in artistic and intellectual speculations that are too<br />
remote, the aim of the exhibition is to trigger the same types of<br />
connections that constitute the contemporary architectural debate,<br />
with the reanimation of the basic knowledge that has perhaps<br />
been lost or forgotten and which require a sort of refoundation<br />
in this new era.<br />
It is a curating method which provides an opportunity for triggering<br />
relational circuits capable of crossing geographical, ideological<br />
and generational boundaries. The participants will not<br />
only be invited to produce works and installations but also to<br />
propose other names to collaborate with, thereby calling around<br />
them the entire cultural and human context linked to the project
– the media, publishing houses, galleries, schools and research<br />
institutions – in order to complete the genealogical picture of the<br />
creative process and fertilize the common ground.<br />
Common Ground, Chipperfield points out, also alludes to the<br />
space created between the buildings, not only in terms of the<br />
interstitial surface that constitute the binder of the city but pausing<br />
to consider the urban dynamics inherent in the architectural<br />
project and the social, public and public ambits the architect is<br />
called on to respond to.<br />
According to the curator this ought to eliminate another shadow<br />
cast upon architecture today: individual objects without any apparent<br />
respect that rise in the middle of cities and countrysides<br />
with the sole intention of catalyzing the broader public’s attention,<br />
ones that seem to resolve their aspirations in scintillating<br />
exhibitionism. The show refutes this situation and shows how<br />
architectural interventions can condense intentions, nature and<br />
opportunities of different kinds by reasoning on countless levels,<br />
influenced by different problems.<br />
In reality, and all the more so today, Architecture can provide an<br />
important contribution to defining some of these social questions<br />
and, though veiled in a certain voguish patina, it knows how<br />
to and can concentrate – and sometimes resolve – problems of<br />
great interest.<br />
A complete description of the architectural “grounds” will, Chipperfield<br />
hopes, make it possible to obtain a “non-critical inclusiveness”,<br />
open to cross-fertilization and enri<strong>che</strong>d by the contributions<br />
of the invited participants and, in a certain way, self-generated.<br />
“We wish to give the participants an opportunity to explain work<br />
within the wider context of architectural practice, not only as a<br />
demonstration of their own talent, but also to unite us in defining<br />
our ambitions and responsibilities,” says the director of this exhibition:<br />
will it really be the curatorship of an “archistar” that will<br />
be able to reaffirm the priorities of architecture in the context of<br />
the new economic and political pressures imposed by the recent<br />
global difficulties (and new awareness)?<br />
41 countries will participate at the 13th International Architecture<br />
Exhibition which will open on 29 August, some of them for the<br />
first time: Kosovo, Kuwait and Peru. The moment has still not yet<br />
come for Vatican City whose presence at the event in the lagoon<br />
has been rumoured for several years.<br />
The traditional venues of the Giardini and Arsenale will be used<br />
for the great show but there will also be the capillary diffusion<br />
throughout the city of other pavilions and of “collateral events”<br />
proposed by international bodies and institutions.<br />
29|08|2012 - 25|11|2012<br />
BIENNALE ARCHITETTURA VENEZIA<br />
www.labiennale.org<br />
nell’altra pagina | on the other page<br />
Composite image<br />
Ruta del Peregrino - Photo: Iwan Baan - Courtesy and Copyright: HHF<br />
in questa pagina | on this page<br />
Blue Disc (Blaue S<strong>che</strong>ibe) 1986<br />
Ortner & Ortner - Haus-Rucker-Co, Manfred Ortner<br />
Crayon on paper, 220 x 295<br />
Photo: Schnepp Renou Photographie - Courtesy and Copyright: Redaktionsbuero, Manuela Hötzl<br />
Conceptual Model, Concept Image<br />
Cino Zucchi - Courtesy and Copyright: Cino Zucchi<br />
Concept Image<br />
Justin McGuirk, Alfredo Brillembourg, Urban Think Tank<br />
Photo: Justin McGuirk - Courtesy and Copyright: Justin McGuirk<br />
49
50<br />
Fabrizio Plessi al passo del Brennero:<br />
un’ex dogana di frontiera diventa<br />
per chi viaggia tra Austria e Italia<br />
spazio estetico d’accoglienza immerso<br />
nel paesaggio<br />
di Giovanna Grossato<br />
AI passo del Brennero, sull’area un tempo adibita a dogana, si<br />
trova attualmente in fase ultimativa un nuovo complesso architettonico.<br />
La costruzione mira a conferire alla zona <strong>una</strong> valenza particolare,<br />
capace di rappresentare simbolicamente il benvenuto agli<br />
utenti dell’autostrada al loro passaggio tra Italia e Austria. La progettazione,<br />
realizzata dal direttore tecnico generale di A22 ingegner<br />
Carlo Costa, alla quale ha dato un significativo contributo in termini<br />
artistici Fabrizio Plessi, contempla il suo fulcro in un’opera dello stesso<br />
artista. Una grande scultura, realizzata in occasione dell’Expo 2000<br />
di Hannover per essere ospitata nello stand dell’Euregio, costituita<br />
da tre triangoli diversamente orientati <strong>che</strong> raffigurano la terra, l’aria<br />
e l’acqua, elementi vitali di cui <strong>è</strong> riccamente generoso il paesaggio<br />
alpino. Essa armonizza attorno a sé gli ambienti della struttura architettonica<br />
a sua volta funzionale a chi viaggia attraverso i territori<br />
dell’Euregio, regione “allargata” di recente costituzione <strong>che</strong> non <strong>è</strong><br />
solo un luogo fisico ma an<strong>che</strong> idea di un consorzio di tre regioni<br />
Tirolo, Alto Adige e Trentino. L’Euregio si vede dunque rappresentata<br />
in questa costruzione polivalente come volontà di collaborazione di<br />
<strong>una</strong> zona transfrontaliera composita, sita in un ambiente definito so-
prattutto dalla sua preziosa, particolare e ricca orografia. Essa conta<br />
<strong>una</strong> popolazione di circa 1,67 milioni di abitanti, dei quali circa il<br />
62% sono di lingua tedesca, il 37% di lingua italiana e l’1% di lingua<br />
ladina. Confina con il Vorarlberg, la Baviera Salisburghese, la Carinzia,<br />
il Veneto, la Lombardia e il cantone svizzero dei Grigioni, da<br />
tutti attingendo ulteriori motivi di varietà culturale. La realizzazione<br />
del nuovo edificio multifunzionale <strong>è</strong> nato infatti con il precipuo intento<br />
di valorizzare e promuovere il territorio, sia nei termini dell’identità<br />
culturale, sia in quello di <strong>una</strong> moderna visione turistica. E per questo il<br />
suo baricentro artistico <strong>è</strong> stato posto nella grande istallazione di Plessi<br />
attraverso cui si manifestano i valori simbolici legati all’acqua di cui<br />
la regione <strong>è</strong> particolarmente ricca: i ghiacciai tirolesi, i torrenti altoatesini<br />
e i laghi trentini, <strong>una</strong> sorta di finestra verso l’Europa. Oltre alla<br />
collocazione di questo “perno simbolico”, <strong>è</strong> stato disposto con <strong>una</strong><br />
delibera presidenziale del 30 ottobre 2009 l’acquisto di altre sculture<br />
in acciaio corten del maestro Plessi; esse verranno istallate nei locali<br />
interni della nuova struttura la cui inaugurazione <strong>è</strong> prevista ai primi<br />
di settembre. An<strong>che</strong> alcuni significativi contributi al progetto architettonico<br />
vero e proprio vennero forniti da Fabrizio Plessi, come per la<br />
scala di accesso alla sala conferenze, al primo piano dell’edificio<br />
e per diversi elementi di arredo <strong>che</strong> risultano perfettamente coerenti<br />
all’unitarietà dell’intero complesso polifunzionale in quello <strong>che</strong> oggi<br />
prevede, oltre a zone di confortevole di sosta e ristoro, an<strong>che</strong> <strong>una</strong><br />
serie di nuovi par<strong>che</strong>ggi per diverse tipologie di veicoli. Così come<br />
per le superfici esterne della facciata dell’edificio principale <strong>è</strong> stata<br />
individuata <strong>una</strong> pietra di quarzite argentata, estratta da <strong>una</strong> cava<br />
locale nel comune di Bolzano particolarmente organica al paesaggio<br />
circostante, an<strong>che</strong> la riqualificazione dello spazio esterno <strong>è</strong> stata<br />
concepita con particolare cura, dovendo correlare con armonia lo<br />
spazio costruito al contesto. Attraverso percorsi, accessi e scalinate,<br />
organismi modulari, si realizza <strong>una</strong> sorta di sottolineatura e <strong>una</strong> messa<br />
in tensione delle potenzialità dello spazio aperto antistante. E nel<br />
51
52<br />
mettere in scena i nuovi segni, <strong>che</strong> si sovrappongono al già esistente<br />
senza tuttavia occultarlo o saturarlo, si riflette la modalità di crescita<br />
di questo territorio, così come si <strong>è</strong> andata stratificando e consolidando<br />
nel tempo. La qualità minimale degli interventi architettonici circondati<br />
da un’ampia fascia pavimentata - vera e propria promenade architecturale<br />
- arricchiti da quelli artistici di Plessi, contribuisce a rinsal<strong>dare</strong> il<br />
legame con l’ambiente circostante, in cui tutti gli elementi divengono<br />
parte di un unico organismo interconnesso. Nato a Reggio Emilia nel<br />
1940, Fabrizio Plessi ebbe <strong>una</strong> formazione artistica veneziana in cui<br />
la presenza dell’acqua costituisce <strong>una</strong> delle componenti fondamentali.<br />
Videoartista, autore di installazioni, film, videotape e performance,<br />
Plessi <strong>è</strong> ormai presente con le sue opere nei più importanti Musei<br />
d’Arte contemporanea del mondo e fin dal 1968 il tema centrale del<br />
suo lavoro <strong>è</strong> sempre stata l’acqua.<br />
Fabrizio Plessi at the Brenner Pass: a former customs house on the<br />
border for those who travel between Austria and Italy becomes a<br />
welcoming aesthetic space immersed in the landscape.<br />
by Giovanna Grossato<br />
Valico del Brennero<br />
Autostrada del Brennero A22 - www.autobrennero.it<br />
Today, a new architectural complex is at the final stage at the<br />
Brenner Pass on an area once used by the customs authorities.<br />
The intention of the construction is to provide the zone with a<br />
particular significance, capable of symbolically welcoming motorway<br />
users when passing between Italy and Austria.<br />
The design, by the general technical director of the A22, Carlo<br />
Costa, to whom Fabrizio Plessi made a significant contribution in<br />
artistic terms, pivots around a work by the artist himself. This is a<br />
great sculpture, created on the occasion of Expo 2000 in Hannover<br />
for the Euregio stand, consisting of three triangles oriented<br />
differently that depict the earth, air and water, vital elements with<br />
which the Alpine landscape is profusely endowed. Around itself<br />
it harmonizes the spaces of the architectural structure which in<br />
turn provides facilities for travellers across the territories of Euregio,<br />
a recently constituted “enlarged” region which is not just a<br />
physical place but also an idea of a consortium of three regions,<br />
Tyrol, Alto Adige and Trentino.<br />
Euregio is therefore represented in this polyvalent construction as<br />
the desire for collaboration of a composite trans-frontier zone,<br />
located in an environment defined above all by its precious, particular<br />
and rich orography. Its population numbers around 1.67<br />
million inhabitants, about 62% of whom are German-speakers,<br />
37% Italian and 1% Ladin. It borders with Vorarlberg, the Salzburg<br />
Land of Bavaria, Carinthia, Veneto, Lombardy and the Swiss<br />
canton of Grisons, from all of which it draws further elements of<br />
cultural variety.<br />
The creation of the new multi-purpose building sprang from the<br />
main aim of <strong>deve</strong>loping and promoting the area, both in terms<br />
of cultural identity and of a modern touristic vision. And for this<br />
reason its artistic centre of gravity was placed in Plessi’s great<br />
installation through which the symbolic values linked to water,
with which the region is particularly rich, reveal themselves: the<br />
Tyrolese glaciers, the torrents of the Alto Adige and the lakes of<br />
Trentino, a sort of window towards Europe.<br />
As well as the setting of this “symbolic pivot”, the purchase was<br />
ordered by a presidential decision of October of October 2009,<br />
of other Cor-Ten steel sculptures by Plessi; they will be installed in<br />
the interior spaces of the new structure, the inauguration of which<br />
is s<strong>che</strong>duled for early September.<br />
Some significant contributions to the architectural project per se<br />
are provided by Fabrizio Plessi: these include the access stairway<br />
to the conference room and to the building’s first floor, and various<br />
furnishing elements which are perfectly in line with the unity<br />
of the entire multi-functional complex which not only envisages a<br />
series of new parking areas for various kinds of vehicle but also<br />
a comfortable rest and refreshment zone.<br />
And as it is required to harmonize with the constructed part the<br />
<strong>deve</strong>lopment, the outdoor space has also been conceived with<br />
particular care with the identification for the main façade of the<br />
building of a silver quartzite stone which blends particularly organically<br />
with the surrounding landscape, and which was extracted<br />
from a local quarry in the Commune of Bolzano. A sort of underlining<br />
and tensioning of the potentials of the open space at the<br />
front is created by pathways, accesses and flights of steps, modular<br />
organisms. And the incorporation of these new elements,<br />
which are superimposed on what already existed without, however,<br />
hiding it or saturating it, was accompanied by a reflection on<br />
the modalities for the <strong>deve</strong>lopment of these lands, in the way that<br />
it has been stratifying and consolidating itself over time.<br />
The minimal quality of the architectural intervention surrounded<br />
by a broad paved band – a real architectural promenade – enri<strong>che</strong>d<br />
by Plessi’s artistic work, contributes to strengthening the<br />
link with the surrounding environment in which all the elements<br />
become part of a single interconnected organism.<br />
Born in Reggio Emilia in 1940, Fabrizion Plessi’s artistic formation<br />
was in Venice where the presence of water constitutes a<br />
fundamental component. Video artist, creator of installations,<br />
films, videotapes and performances, today Plessi is present with<br />
his works in the world’s most important art museums and, since<br />
1968, water has always been the central theme of his work.<br />
Valico del Brennero<br />
Autostrada del Brennero A22 - www.autobrennero.it<br />
53
54<br />
di Tazio Cirri<br />
Sommessa, fantasmatica, la presenza del grande pittore veneto Zorzi da Castelfranco<br />
accoglie il visitatore in quella <strong>che</strong> fu la sua casa, riaperta dopo un accurato<br />
restauro e un allestimento durati quattro anni la cui inaugurazione <strong>è</strong> avvenuta nel<br />
maggio 2009, in capo alle celebrazioni per il V centenario della morte di Giorgione.<br />
Qui ora <strong>è</strong> possibile percepire con chiarezza il pensiero dell’artista <strong>che</strong>, agli albori<br />
del secolo XVI, si affacciava su di un mondo figurativamente rinnovato e <strong>che</strong> maturerà<br />
con Tiziano e con Tintoretto la sua straordinaria stagione. Nonostante la durata<br />
dell’attività pittorica di Giorgione si riduca ad un pugno d’anni, <strong>una</strong> decina in tutto, la<br />
sua fama era già assai consolidata an<strong>che</strong> mentre egli era ancora in vita e le relativamente<br />
po<strong>che</strong> opere furono sufficienti a farlo riconoscere an<strong>che</strong> dai suoi contemporanei<br />
come un maestro di prima grandezza e, nel tempo, a rendere mitica la sua figura<br />
di artista. Dei suoi lavori pervenutici, quasi tutti comunque scarsamente documentati,<br />
solo uno <strong>è</strong> storicamente certificato. Si tratta della famosa pala <strong>che</strong> rappresenta la<br />
Vergine con il Bambino tra San Francesco e San Nicasio, sullo sfondo di un magnifico<br />
paesaggio veneto; un quadro <strong>che</strong> fa “rete” con il Museo, situato com’<strong>è</strong> poco distante<br />
da esso, ancora allocato nel luogo per il quale era stato commissionato nel 1502, la<br />
Cappella Costanzo del Duomo di Castelfranco, città dove Giorgione nacque attorno<br />
al 1478 e in cui visse quel po’ <strong>che</strong> gli fu concesso dal destino. Morì infatti a Venezia<br />
durante l’epidemia di peste <strong>che</strong> scoppiò nel luglio del 1510 falcidiando in breve mi-<br />
Museo<br />
Casa<br />
Giorgione<br />
a<br />
Castelfranco<br />
Veneto
gliaia di persone.<br />
Il primo documento noto dell’attività del pittore <strong>è</strong> l’iscrizione datata<br />
1° giugno del 1506 sul retro di un ritratto, la Laura di Vienna<br />
a lui attribuita, mentre sono attestati tra il 1507 e il 1508 i pagamenti<br />
da parte del Senato di Venezia per la realizzazione di<br />
un telero non meglio identificato, destinato alla rinnovata Sala<br />
dell’Udienza del Consiglio dei Dieci in Palazzo Ducale. Curiosa<br />
poi un’altra notizia <strong>che</strong> si ricava un documento dell’8 novembre<br />
1508 relativo ad un’azione legale intentata dall’artista per<br />
il mancato compenso per affreschi da lui eseguiti nel Fondaco<br />
del Tedeschi a Venezia. Segni <strong>che</strong>, benché molto giovane, Giorgione<br />
otteneva importanti commissioni, oltre a relazionarsi familiarmente<br />
con notabili; tra questi un personaggio della corte di<br />
Isabella d’Este, mar<strong>che</strong>sa di Mantova <strong>che</strong> dette alla nobildonna<br />
la notizia della morte del pittore.<br />
Fiore all’occhiello del Museo Casa <strong>è</strong> il bellissimo “Fregio delle<br />
Arti liberali e meccani<strong>che</strong>” <strong>che</strong> orna la parte superiore delle pareti<br />
della sala principale, al piano nobile della casa, e racconta<br />
di un uomo colto e aggiornato sulla cultura umanista. Del resto<br />
probabilmente il pittore condivideva quella casa con l’astronomo<br />
Giovan Battista Abioso.<br />
Ma tutte le stanze aggiungono qual<strong>cosa</strong> all’obbiettivo di ricostruire,<br />
con le scarse notizie di cui si dispone, la personalità di Giorgione.<br />
L’allestimento coltiva infatti un’idea <strong>che</strong> si articola lungo<br />
il percorso espositivo a fornire alcune chiavi di lettura non solo<br />
relative alla biografia di Giorgione ma an<strong>che</strong> al contesto territoriale<br />
e culturale nel quale egli era immerso.<br />
E se le opere parlano un linguaggio assai chiaro sotto il profilo<br />
artistico e rappresentano uno degli spetti più interessanti<br />
dell’epoca di transizione tra la pittura belliniana e quella pienamente<br />
rinascimentale, c’<strong>è</strong> un aspetto <strong>che</strong> le rende quasi tutte<br />
intriganti e a volte misteriose.<br />
La loro interpretazione non <strong>è</strong> quasi mai univoca né scevra di<br />
significati reconditi e di allusioni nascoste: i personaggi ritratti,<br />
sia immersi nei paesaggi o posti in primo piano sullo sfondo di<br />
interni indeterminati e oscuri, si prestano quasi sempre ad <strong>una</strong><br />
lettura metaforica o allegorica.<br />
E’ il caso della famosa Tempesta; ma an<strong>che</strong> del Ritratto di gentiluomo<br />
in armi con lo scudiero della Galleria degli Uffizi o l’Autoritratto<br />
in veste di David del Herzog Anton Ulrich Museum di<br />
Braunschweig. Ness<strong>una</strong> completamente esauriente, tutte reticenti<br />
e fascinose.<br />
La quantità di spunti iconologici e metastorici dei dipinti di Giorgione<br />
giustifica la ric<strong>che</strong>zza di letteratura fiorita intorno alla<br />
sua scarna biografia. Alcune sono notazioni scientifi<strong>che</strong>, come<br />
quella di Marin Sanudo nei cui Diari sono contenute preziose<br />
informazioni su alcuni suoi quadri, altre più fantasiose, come la<br />
novella di Neri Pozza, Donna dalla Dalmazia, in cui lo scrittore<br />
vicentino immagina Giorgione nello scenario della peste di Venezia<br />
del 1510, durante la quale il pittore scomparve.<br />
nell’altra pagina | on the other page<br />
Giorgione, Madonna con il Bambino tra San Francesco e San Nicasio<br />
(Pala di Castelfranco), particolare | (Castelfranco Altarpiece), detail<br />
sopra | upper<br />
Sfera armillare<br />
Fine sec XIX- inizio sec. XX | End of the XIX cent. – start of the XX cent.<br />
a fianco | next<br />
Giovan Battista Abioso<br />
Sezione dedicata all’astrologia | Section dedicated to astrology<br />
55
56<br />
Museo Casa Giorgione at Castelfranco Veneto<br />
by Tazio Cirri<br />
Humble and phantasmal, the presence of the great Veneto painter, Zorzi da Castelfranco, welcomes visitors into what was his home,<br />
opened again in May 2009 after a painstaking restoration and reorganization lasting four years, completed in time for the celebrations<br />
of the 5th anniversary of the Giorgione’s death. Here it is now possible to clearly perceive the thought of the artist who, in the early<br />
days of the XVI century, was opening out towards a figuratively renewed world whose extraordinary season would mature with Titian and<br />
with Tintoretto. Even though Giorgione’s pictorial life only lasted a few years, ten all together, his fame was quite consolidated even when<br />
he was still alive and his relatively few works were sufficient for bringing him the recognition of his contemporaries as a master of the first<br />
magnitude and, over time, for building him up to mythical stature. Of the works that have remained, all poorly documented, only one is certified<br />
historically. This is the famous altarpiece depicting the Virgin and Child between Saint Francis and Saint Nicasius with a magnificent<br />
Veneto landscape in the background. This painting provides a link with the Museum a short distance away, and is still in the place for which<br />
it was commissioned in 1502: the main altar in the Cathedral of Castelfranco, the city in which Giorgione was born around 1478 and in<br />
which he lived that little that was allowed him by fate and/or by the plague epidemic that exploded in July 1510, and very soon mowed<br />
down a substantial number of the inhabitants of the Veneto. The first known document of the painter’s activity is the inscription dated 1 June<br />
1506 on the rear of a portrait, the Vienna Laura attributed to him, while payments by the Venetian Senate for the creation of an otherwise<br />
unidentified canvas intended for the Audience Chamber of the Council of Ten in the Ducal Palace were made between 1507 and 1508.<br />
Also curious is the information that can be gleaned from a document of 8 November 1508 relating to a legal action taken by the artist for<br />
Lo studiolo<br />
Ricostruzione di un ambiente adibito a studiolo del sec. XV-XVI<br />
Reconstruction of a room used as a study, XV-XVI cent.
non-payment of frescos painted by him in the Fondaco dei Tedeschi<br />
in Venice. These are signs that despite his youth Giorgione obtained<br />
important commissions and also had relations with notables such as<br />
Isabella d’Este with whom he exchanged correspondence in 1510,<br />
the year of his own death. The jewel in the crown of the Museum<br />
is the lovely “Frieze with the Liberal and Mechanical Arts” which<br />
decorates the top of the walls in the main room, on the house’s piano<br />
nobile, and reveals a man who was abreast with his times and<br />
familiar with the latest humanist culture. It is probable, in any case,<br />
that the painter shared the house with the astronomer, Giovan Battista<br />
Abioso. But all the rooms add something towards reconstructing<br />
Giorgione’s personality despite the paucity of information available.<br />
The layout provides various keys along the exhibition path for understanding<br />
not only Giorgione’s biography but also the territorial and<br />
cultural context in which he was immersed. And if his works speak in<br />
clear language from the artistic point of view and constitute one of<br />
the most interesting aspects of the period of transition from the painting<br />
in Bellini’s style to a fully Renaissance one, there is a feature that<br />
renders almost all of them intriguing and sometimes mysterious. Their<br />
interpretation in almost never univocal or free from recondite meanings<br />
and hidden allusions: the people portrayed, both immersed in<br />
landscapes or placed in the foreground with a backdrop of indeterminate<br />
and obscure interiors, almost always lend themselves to a<br />
metaphorical or allegorical reading. This is the case with the famous<br />
Tempest but also with the Portrait of a gentleman in arms with equerry<br />
From the Uffizi Gallery or the Self-portrait in the guise of David<br />
in the Herzog Anton Ulrich Museum in Braunschweig: none entirely<br />
exhaustive, all reticent and fascinating. The quantity of iconological<br />
and metahistorical ideas in Giorgione’s paintings justifies the wealth<br />
of literature that has flourished around his meagre biography. Some<br />
are scientific annotations such as the one by Marin Sanudo whose<br />
Diaries contain precious information on some of his paintings, while<br />
others are more fanciful as in Neri Pozza’s novella, Donna dalla<br />
Dalmazia, in which the Vicentine writer imagines Giorgione in the<br />
backdrop of the 1510 Venice plague during which the painter died.<br />
MUSEO CASA GIORGIONE<br />
Piazza S. Liberale<br />
Castelfranco Veneto (TV)<br />
www.museocasagiorgione.it<br />
Museo Casa Giorgione<br />
Clessidra<br />
Fine sec. XV- inizio sec. XVI | End of XV cent. – start of XVI cent.<br />
Liuto<br />
Ricostruzione a cura di Tiziano Rizzi | Reconstruction by Tiziano Rizzi<br />
57
Da vedere | To see<br />
58<br />
Museo Canova<br />
Possagno (TV)<br />
Canova e la danza 03|03|2012 - 30|09|2012<br />
La danza nella<br />
cultura classica<br />
greca, a cui si<br />
ispirava Canova,<br />
aveva numerose<br />
e diverse manifestazioni:dall’agitazione<br />
delle<br />
Menadi, invasate<br />
dalle divinità<br />
dell’ebbrezza, ai<br />
movimenti marziali<br />
dei giovani<br />
danzatori pirrici<br />
<strong>che</strong> simulavano<br />
le posizioni di<br />
attacco e di difesa,accompagnati<br />
dal suono<br />
del flauto. La<br />
tradizione letteraria<br />
dell’antica<br />
Grecia e della<br />
civiltà romana ci<br />
riferisce inoltre<br />
di alcune danze<br />
popolari molto diffuse con azioni di mescolamento dei partecipanti<br />
unite a movimenti saltellanti; si facevano poi an<strong>che</strong> molti balli<br />
giovanili come la Cordace <strong>che</strong> <strong>è</strong> talora assimilata a quei balli<br />
italici come le tarantelle, ancora oggi di moda non solo nell’Italia<br />
meridionale ma in tutto il mondo.Canova era autenticamente appassionato<br />
alla danza e in particolare amava il ballo popolare<br />
e quello teatrale. Dopo alcuni anni dalla morte di Canova, il suo<br />
amico Antonio D’Este rievocava <strong>che</strong> loro due andavano “passeggiando<br />
nei giorni festivi nelle Regioni dei Monti e di Trastevere a<br />
veder ballare quelle fanciulle della plebe”. Ma an<strong>che</strong> altre erano<br />
le fonti artisti<strong>che</strong> <strong>che</strong> contaminarono la produzione canoviana delle<br />
danzatrici: dagli affreschi parietali di Ercolano e Pompei al trionfo<br />
di Bacco e Arianna di Tiziano dove compare <strong>una</strong> ballerina con i<br />
cembali, analoga a quella <strong>che</strong> Canova eseguì tra il 1809 e il 1812<br />
e <strong>che</strong> <strong>è</strong> esposta nel Museo di Possagno fino alla fine di settembre.<br />
Dance in Greek culture, from which Canova drew inspiration, manifested<br />
itself in numerous and different ways: from the agitation of<br />
the maenads, invaded by the divinities of rapture, to the martial movements<br />
of the young pyrrhic dancers who simulated the positions<br />
of attack and defence, accompanied by the sound of the flute. The<br />
literary tradition of Ancient Greece and of Roman civilization also<br />
refers us to some very widespread popular dances with actions of<br />
mixing participants combined with leaping movements; then there<br />
were also many young people’s dances such as the Cordax which<br />
is sometimes assimilated to Italian dances like the tarantella, still<br />
fashionable today not only in Southern Italy but all over the world.<br />
Canova was genuinely enthusiastic about dancing and particularly<br />
loved popular and theatrical dancing. A few years after Canova’s<br />
death, his friend Antonio D’Este recalled that the two of them went<br />
“strolling on holidays in the Monti and Trastevere regions to watch<br />
the girls of the populace dancing”. But other artistic sources that<br />
influenced Canova’s production included the wall frescos in Herculaneum<br />
and Pompeii and Titian’s Bacchus and Arianna where<br />
a dancer appears with tambourines, similar to the one produced<br />
by Canova between 1809 and 1812 and which is exhibited in the<br />
Possagno Museum until the end of September.<br />
Museo Canova - Fondazione Canova Onlus<br />
Via Canova, 74<br />
31054 Possagno (TV)<br />
Tel. +39 0423 544323<br />
www.museocanova.it<br />
Castello del Buonconsiglio<br />
Trento<br />
Dal 23 giugno al 18 novembre 2012 l’arte della guerra sarà protagonista<br />
al Castello del Buonconsiglio e a Castel Beseno con <strong>una</strong><br />
magnifica mostra dedicata alle armi rinascimentali intitolata “I cavalieri<br />
dell’imperatore: tornei, battaglie e castelli”.Una suggestiva<br />
mostra in due castelli dove rivivere l’affascinante mondo degli uomini<br />
d’arme <strong>che</strong>, vestiti d’acciaio, si scontravano in battaglia o esibivano<br />
la loro abilità nei tornei. A Castel Beseno sarà protagonista<br />
la battaglia, le armi e le strategie militari, al Castello del Buonconsiglio<br />
si respirerà invece l’atmosfera del duello, dell’amor cortese<br />
e delle virtù eroi<strong>che</strong>. Un’occasione unica per ammirare pezzi<br />
provenienti da importanti armerie europee oltre alla più completa<br />
collezione al mondo di armi e armature da combattimento e da<br />
parata forgiate a mano da maestri fabbri rinascimentali proveniente<br />
dall’Arsenale di Graz.Tra le armature più preziose in mostra vi <strong>è</strong><br />
quella forgiata nel 1571 per l’ arciduca Carlo II, realizzata per un<br />
torneo organizzato per il suo matrimonio, un’armatura da parata<br />
del 1550 decorata con foglie di vite, e <strong>una</strong> splendida armatura<br />
per cavallo di epoca rinascimentale. Sarà in mostra an<strong>che</strong> <strong>una</strong><br />
tenda militare seicentesca, oltre ad <strong>una</strong> ricca collezione di dipinti,<br />
non solo scene di duelli e battaglie ma an<strong>che</strong> stampe e ritratti di<br />
personaggi e cavalieri, sarà esposto an<strong>che</strong> il celebre ritratto dipinto<br />
di Rubens raffigurante l’Imperatore Carlo V proveniente dalla<br />
Residenzgalerie di Salisburgo.<br />
The art of war will be centre-stage at Castello del Buonconsiglio<br />
and at Castel Beseno from 23 June to 18 November 2012 with a<br />
magnificent show dedicated to Renaissance arms entitled “I cavalieri<br />
dell’imperatore: tornei, battaglie e castelli” (“The Emperor’s<br />
knights: tournaments, battles and castles”). This evocative exhibition<br />
in two castles will relive the fascinating world of the armed men<br />
who, dressed in steel, clashed in battle or showed off their skills in<br />
tournaments. Battles, weapons and military strategies will be the<br />
stars at Castel Beseno while it will be possible to absorb the atmosphere<br />
of the duel, of courtly love and of heroic virtues at Castello<br />
del Buonconsiglio. This will provide a unique occasion for admiring<br />
pieces from leading European armouries as well as the most complete<br />
collection in the world of combat and parade weapons and<br />
armour hand-forged by master Renaissance smiths from the Graz<br />
arsenal. The most precious armour on show includes the pieces<br />
forged in 1571 for Archduke Charles II, created for a tournament<br />
organized for his<br />
marriage, a suit of<br />
parade armour from<br />
1550 decorated with<br />
vine leaves and a<br />
splendid suit of horse<br />
armour dating from<br />
the Renaissance period.<br />
Also on display<br />
will be a seventeenthcentury<br />
military tent<br />
as well as a rich collection<br />
of paintings,<br />
not just of scenes of<br />
duels and battles, but<br />
also prints and portraits<br />
of personalities<br />
and knights, while<br />
the renowned Rubens<br />
painting depicting<br />
Emperor Charles V<br />
from the Residenzgalerie<br />
in Salzburg will<br />
also be exhibited.<br />
Castello del Buonconsiglio<br />
Via Bernardo Clesio, 5<br />
Trento<br />
Tel. +39 0461 233770<br />
www.buonconsiglio.it
Museo Ar<strong>che</strong>ologico al Teatro Romano - Verona<br />
Alle origini dell’ar<strong>che</strong>ologia: nel Settecento fra scavo e<br />
collezione 08|10|2011 - 30|09|2012<br />
“Il merito di codeste reliquie <strong>è</strong> tale <strong>che</strong> potrebbero per la maggior<br />
parte far onore ai più illustri Musei d’Italia”<br />
Con queste parole nel 1867 Cesare Bernasconi, conservatore del<br />
Museo civico, convinse l’Amministrazione com<strong>una</strong>le di Verona ad<br />
acquistare l’intera collezione creata da Jacopo Muselli attorno alla<br />
metà del Settecento, conservata oggi nel Museo Ar<strong>che</strong>ologico,<br />
mentre le monete confluirono nel Medagliere del Museo di Castelvecchio.<br />
La raccolta, normalmente esposta in piccola parte, presenta molti<br />
spunti di interesse, per la conoscenza della cultura del XVIII secolo<br />
e per l’ar<strong>che</strong>ologia del territorio veronese.<br />
Di famiglia nobiliare, Jacopo Muselli si dedicò a ricer<strong>che</strong> di vario<br />
argomento scientifico e umanistico, ma in particolare approfondì<br />
gli studi di numismatica antica e di ar<strong>che</strong>ologia, venendo in possesso<br />
di parti delle collezioni di grandi studiosi veronesi, quali<br />
Francesco Bianchini, <strong>che</strong> visse a lungo a Roma, e Scipione Maffei,<br />
<strong>che</strong> gli fece dono di un gruppo di monete.<br />
Oltre ad accrescere la sua raccolta con acquisti sul mercato antiquario,<br />
Muselli intraprese lo scavo di <strong>una</strong> necropoli di età romana<br />
a Raldon, non lontano da S. Giovanni Lupatoto, rinvenendo numerose<br />
tombe con vetri di notevole qualità.<br />
“The merit of these relics is that most of them would bring honour to<br />
the most illustrious Museums of Italy.”<br />
It was with these words in 1867 that Cesare Bernasconi, curator of<br />
the city’s museum, convinced the city council of Verona to purchase<br />
the entire collection belonging to Jacopo Muselli around the middle<br />
of the eighteenth century. Today it is housed in the Archaeology<br />
Museum while the coins went to the medal collection of the Castelvecchio<br />
Museum.<br />
The collection, of which only a small part is usually on view, has<br />
many points of interest for getting to know the culture of the XVIII<br />
century and the archaeology of the Verona area.<br />
From a noble family, Jacopo Muselli dedicated himself to research<br />
into various scientific and humanist topics but, in particular, he carried<br />
out in-depth studies into ancient numismatics and archaeology<br />
and came into possession of parts of the collections of great Veronese<br />
scholars such as Francesco Bianchini who lived in Rome for<br />
a long time and Scipione Maffei who presented him with a set of<br />
coins.<br />
As well as growing his collection with purchases in the antiques<br />
market, Muselli undertook the excavation of a necropolis from the<br />
Roman age, not far from S. Giovanni Lupatoto, and found countless<br />
tombs containing glassware of considerable quality.<br />
Museo Ar<strong>che</strong>ologico del Teatro Romano<br />
Regaste Redentore, 2<br />
37129 Verona<br />
Tel. +39 045 8000360<br />
aster.segreteriadidattica@comune.verona.it<br />
Musei Civici agli Eremitani<br />
Padova<br />
31|03|2012 - 17|06|2012<br />
Un inusuale incontro tra patrimonio museale e mercato antiquario<br />
suggerisce <strong>una</strong> riflessione sul collezionismo e diventa occasione<br />
imperdibile per ammirare e confrontare lavori di grandi artisti veneti.<br />
L’esposizione propone <strong>una</strong> sessantina di opere tra dipinti, sculture<br />
e bronzetti di grandi artisti, fra i quali Jacopo da Montagnana,<br />
Andrea Briosco, Alessandro Vittoria, Paolo Veronese, Palma il Giovane,<br />
Padovanino, i Liberi, Giulio Carpioni, Francesco Guardi e<br />
molti altri.<br />
Committenti, collezionisti e mercato dell’arte hanno sempre giocato<br />
un ruolo fondamentale nel determinare gli sviluppi della produzione<br />
artistica, stabilire le sorti dei suoi protagonisti, delineare i<br />
destini delle singole opere.<br />
La mostra <strong>è</strong> assolutamente nuova per impostazione, le collezioni<br />
museali, per la prima volta, sono chiamate a dialogare e a confrontarsi<br />
con il “mercato dell’arte”.<br />
An unusual encounter between museum collections and the antiques<br />
market triggers a reflection on collecting and provides an<br />
unmissable occasion for admiring and comparing works by great<br />
Veneto artists.<br />
The exhibition showcases around seventy works including paintings,<br />
sculpture and bronzes by great artists including Jacopo da<br />
Montagnana, Andrea Briosco, Alessandro Vittoria, Paolo Veronese,<br />
Palma il Giovane, Padovanino, the Liberi, Giulio Carpioni, Francesco<br />
Guardi and many others.<br />
Patrons, collectors and the art market have always played a fundamental<br />
role in determining the <strong>deve</strong>lopments in artistic output, establishing<br />
the fortune of its protagonists and delineating the destinies<br />
of the individual works.<br />
The formulation of the show is absolutely original with museum<br />
collections being called on for the first time to dialogue with and<br />
measure themselves against the “art market”.<br />
Musei Civici agli Eremitani<br />
Piazza Eremitani, 8<br />
35121 Padova<br />
Tel. +39 049 8204551<br />
www.padovanet.it<br />
59
60<br />
Palazzo Zuckermann<br />
Padova<br />
28|04|2012 - 24|06|2012<br />
RITRATTI IN MINIATURA<br />
dalle collezioni dei Musei Civici,<br />
Museo d’Arte<br />
La mostra Ritratti in miniatura<br />
dalle collezioni dei Musei<br />
Civici, Museo d’Arte presenta<br />
<strong>una</strong> selezione di oltre cento<br />
miniature appartenenti alle<br />
raccolte del Museo d’Arte<br />
Medioevale e Moderna. Con<br />
questo termine si fa qui riferimento<br />
a dipinti di piccole<br />
dimensioni, per convenzione<br />
ottocentesca non superiori ai<br />
20 centimetri, sia in altezza<br />
<strong>che</strong> in larghezza, eseguiti<br />
su differenti supporti (pergamena,<br />
rame, stagno, oro, argento,<br />
avorio, vetro, lavagna,<br />
legno ecc.).<br />
Le opere esposte, soprattutto<br />
ritratti, coprono un arco cronologico<br />
<strong>che</strong> va dalla fine del<br />
Cinquecento alla seconda<br />
metà dell’Ottocento, come indicano i dati stilistici e di costume dei<br />
personaggi effigiati.<br />
I pezzi selezionati si rivelano di particolare interesse per il loro<br />
carattere decorativo, per la vivacità fisionomica dei soggetti raffigurati<br />
e per la cura dei dettagli dell’abbigliamento e delle acconciature<br />
<strong>che</strong> ci offrono uno spaccato della moda legata alle<br />
differenti epo<strong>che</strong>.<br />
RITRATTI IN MINIATURA/PORTRAITS IN MINIATURE<br />
from the collections of the Musei Civici, Museo d’Arte<br />
Ritratti in miniatura dalle collezioni dei Musei Civici, Museo d’Arte<br />
presents a selection of over one hundred miniatures belonging to<br />
the collections of the Museum of Medieval and Modern Art. The<br />
use of this term refers to small-scale works, no greater than 20<br />
centimetres in height and width according to the nineteenth century<br />
convention, created on different supports (parchment, copper, tin,<br />
gold, silver, ivory, glass, slate, wood, etc.).<br />
The works exhibited, especially portraits, cover a time span that<br />
ranges from the end of the Cinquecento to the end of the nineteenth<br />
century, as indicated by the style and costumes of the people<br />
depicted.<br />
The selected pieces are of particular interest for their decorative<br />
character, for the physiognomic vivacity of the subjects depicted<br />
and for the attention to the details of the clothing and hairstyles<br />
which offer a cross section of the fashions associated with the various<br />
periods.<br />
Palazzo Zuckermann<br />
Corso Garibaldi, 33<br />
35137 Padova<br />
Tel. +39 049 8205664<br />
www.padovacultura.padovanet.it<br />
Museo Casa Giorgione<br />
Castelfranco Veneto (TV)<br />
Dopo gli appuntamenti di PRIMAVERArte. Ripensiamo la Natura! ,<br />
dedicati alla natura e alla cultura orientale, il Museo Casa Giorgione<br />
apre le porte al design con la mostra LINO CODATO_DESIGN<br />
& COMMUNICATION, organizzata dall’Associazione Architetti<br />
della Castellana in collaborazione con Lino Codato Designer<br />
s.r.l.e aperta al pubblico dal 5 maggio al 16 giugno 2012.<br />
Obiettivo dell’evento <strong>è</strong> far conoscere la figura professionale di Lino<br />
Codato, architetto di Castelfranco Veneto scomparso recentemente,<br />
<strong>che</strong> ha fatto del design e della comunicazione <strong>una</strong> passione ed<br />
<strong>una</strong> carriera <strong>che</strong> lo hanno portato a riconoscimenti internazionali<br />
senza abbandonare il proprio territorio, fucina delle sue idee.<br />
Fondamentale <strong>è</strong> il carattere didattico della mostra accompagnata<br />
dalla realizzazione di visite guidate al percorso espositivo e lezioni-seminario<br />
tenute da giovani designers e docenti universitari.<br />
Continueranno per tutta l’estate an<strong>che</strong> le attività didatti<strong>che</strong> organizzate<br />
dal museo con laboratori creativi e visite guidate animate<br />
per scoprire <strong>che</strong> l’arte e la creatività sono presenti in ogni aspetto<br />
della nostra vita.<br />
After the PRI-<br />
MAVERArte appointments<br />
with<br />
“Ripensiamo la<br />
Natura!”, dedicated<br />
to nature<br />
and oriental<br />
culture, Museo<br />
Casa Giorgione<br />
opens its doors<br />
to design with<br />
the LINO CO-<br />
DATO_DESIGN<br />
& COMMUNI-<br />
CATION show<br />
organized by<br />
the Association<br />
of Architects of<br />
Castellana in<br />
c o l l a b o ra t ion<br />
with Lino Codato<br />
Designer s.r.l.<br />
and open to the<br />
public from 5<br />
May to 16 June 2012.<br />
The aim of the event is to present the professional figure of Lino<br />
Codato, the recently deceased Castelfranco Veneto architect who<br />
made design and communications a passion and a career which<br />
led to international recognition without abandoning his own lands,<br />
the forge for his ideas.<br />
Of fundamental importance is the educational nature of the show<br />
which will include guided tours along the exhibition path and seminar-lessons<br />
held by young designers and university lecturers.<br />
Other didactic activities organized by the museum will continue<br />
throughout the summer with creative workshops and guided tours<br />
in order to discover the art and creativity that are present in every<br />
aspect of our life.<br />
Museo Casa Giorgione<br />
Piazza S. Liberale<br />
31033 Castelfranco Veneto (TV)<br />
Tel. +39 0423 735626<br />
info@museocasagiorgione.it<br />
www.museocasagiorgione.it
GAMCO - Galleria Arte Moderna e Contemporanea di Oderzo<br />
Oderzo (TV)<br />
Nel 2008 Fondazione Oderzo Cultura ha inaugurato GAMCO,<br />
Galleria Arte Moderna e Contemporanea di Oderzo, nella quale<br />
sono esposti a rotazione lasciti e donazioni di opere d’arte selezionati.<br />
La crescente e virtuosa generosità dei singoli, artisti e collezionisti,<br />
ha stimolato tuttavia l’apertura nel 2010 e ora nel 2012 di rassegne<br />
dedicate.<br />
Donazioni 2011 espone <strong>una</strong> selezione di quaranta nuove opere<br />
(tra gli autori, G.E.Erler, E.Cristofoletti, A.Buso, G.Roma, O. Biasi,<br />
S. Gagno, A.Brugnerotto, Morago, R.Varese, Santorossi, etc.).<br />
In attesa di <strong>una</strong> sistemazione appropriata, viene inoltre presentata<br />
tramite supporto multimediale l’ eccezionale donazione di<br />
sessantuno pezzi <strong>che</strong> formano <strong>una</strong> collezione composita, caratterizzata<br />
da un nucleo prestigioso di opere in vetro nate dalla<br />
collaborazione tra il maestro Egidio Costantini (coordinatore a Venezia<br />
della celebre “Fucina degli Angeli”) e artisti contemporanei<br />
di fama internazionale, tra i quali Picasso, M.Chagall, J. Cocteau,<br />
H.Arp, M. Ernst, M. Tobey e lo stesso Costantini. Si aggiunge il<br />
gruppo di trenta dipinti, disegni e incisioni, altrettanto interessanti<br />
(tra gli autori, V. Guidi, G. Celiberti, O. Celeghin, T. Zancanaro, L.<br />
Dall’Acqua, F. Battacchi, A. Cupertino).<br />
In 2008 Fondazione Oderzo Cultura inaugurated GAMCO, Oderzo’s<br />
Gallery of Modern and Contemporary Art, which exhibits selected<br />
bequests and donations of artworks in rotation.<br />
The increasing and virtuous generosity of individuals, artists and<br />
collectors stimulated its opening in 2010 and the organization now<br />
of dedicated exhibitions in 2012.<br />
Donazioni 2011 put a selection of forty new works on display (the<br />
artists include G. E. Erler, E. Cristofoletti, A. Buso, G. Roma, O.<br />
Biasi, S. Gagno, A. Brugnerotto, Morago, R. Varese, Santorossi,<br />
etc.). The exceptional donation of sixty pieces that form a composite<br />
collection will also be presented on a multimedia support<br />
while waiting for an appropriate staging. This features a prestigious<br />
nucleus of works in glass that sprung from the collaboration<br />
between the master, Egidio Costantini (coordinator in Venice of<br />
the renowned “Fucina degli Angeli”), and internationally famous<br />
contemporary artists including Picasso, M. Chagall, J. Cocteau,<br />
H. Arp, M. Ernst, M. Tobey and Costantini himself. In addition to<br />
this is a group of thirty equally interesting paintings, drawings and<br />
engravings (including works by V. Guidi, G. Celiberti, O. Celeghin,<br />
T. Zancanaro, L. Dall’Acqua, F. Battacchi, A. Cupertino).<br />
GAMCO<br />
Via Garibaldi, 65<br />
31046 Oderzo (TV)<br />
Tel. e Fax +39 0422 815202<br />
pinacoteca@oderzocultura.it<br />
18 Armando Buso, Sagra di San Luca,<br />
oil on canvas, 60x80, undated ,GAMCO<br />
Centro Internazionale di Fotografia Scavi Scaligeri<br />
Verona<br />
Robert Capa “Retrospettiva” 25|03|2012 - 16|09|2012<br />
«Se le tue fotografie non sono abbastanza buone, non sei abbastanza<br />
vicino», affermava Robert Capa, uno dei più importanti fotografi<br />
del XX secolo, descrivendo un suo modo preciso - partecipe<br />
ed emozionato - di intendere la fotografia e il reportage.<br />
Capa tentava di personalizzare la guerra cogliendo azioni individuali<br />
e primi piani, rimettendo così al centro dell’attenzione<br />
l’emotività. Lo scrittore John Steinbeck, grande amico del fotografo,<br />
evidenziò questa capacità scrivendo: “…sapeva <strong>che</strong> non si può<br />
fotografare la guerra perché <strong>è</strong> soprattutto un’emozione. Ma lui <strong>è</strong><br />
riuscito a fotografare quell’emozione cogliendola da vicino. Riusciva<br />
a mostrare l’orrore di un intero popolo sul volto di un bambino”.<br />
La mostra racconta, in 98 dense immagini in bianco e nero, il<br />
lavoro di Capa su diversi fronti di guerra, tra i quali l’invasione<br />
giapponese della Cina, la Seconda guerra mondiale e lo sbarco in<br />
Normandia, la liberazione di Parigi. Seguono i reportage in Unione<br />
Sovietica e in Israele, fino a quello in Indocina, dove perderà la<br />
vita saltando su <strong>una</strong> mina antiuomo, il 25 maggio 1954. Chiudono<br />
la mostra i ritratti degli amici di Capa, famosi artisti come Hemingway,<br />
Faulkner, Matisse e Picasso.<br />
“If your photographs<br />
aren’t good<br />
enough, you’re not<br />
close enough” said<br />
Robert Capa, one<br />
of the most important<br />
photographers<br />
of the XX century,<br />
describing a precise<br />
– participant<br />
and emotional –<br />
way of understanding<br />
photography<br />
and reportage.<br />
Capa tried to personalize<br />
war by<br />
grasping individual actions and close-ups, thereby putting sensibility<br />
back at the centre of attention. The writer, John Steinbeck, a<br />
great friend of the photographer, highlighted this capacity when he<br />
wrote that Capa knew that you cannot photograph war because<br />
above all it is an emotion, but he was able to photograph that emotion<br />
by grasping it from close up: he was able to show the horror<br />
of an entire people on the face of a child.<br />
The show recounts Capa’s work on various war fronts in 98 dense<br />
black and white images, ranging from the Japanese invasion of<br />
China to the Second World War with the allied landings in Normandy<br />
and the liberation of Paris. Then come his reportages from<br />
the Soviet Union and Israel, and from Indochina where he lost his<br />
life after hitting an anti-personnel mine of 25 May 1954. The show<br />
concludes with portraits of some of Capa’s friends including such<br />
renowned artists as Hemingway, Faulkner, Matisse and Picasso.<br />
Centro Internazionale<br />
di Fotografia Scavi Scaligeri<br />
Cortile del Trib<strong>una</strong>le<br />
37121 Verona<br />
Tel. +39 045 8007490<br />
www.comune.verona.it/scaviscaligeri<br />
61
62<br />
Pinacoteca Civica di Palazzo Chiericati<br />
Vicenza<br />
La Pinacoteca Civica di Vicenza ha riaperto <strong>una</strong> parte dell’attuale<br />
cantiere nell’ala nord di Palazzo Chiericati: le Sale Roi, destinate<br />
ad ospitare le opere donate dal mar<strong>che</strong>se Giuseppe Roi ai Musei<br />
Civici nell’aprile del 2011. Si tratta di tre sale ricavate dal sottotetto,<br />
con eleganti soffitti a cassettoni, inaugurate il 24 maggio a tre<br />
anni dalla scomparsa dell’illuminato mecenate, già a fianco dei<br />
Musei Civici dal 1988 con la Fondazione a suo nome. Ad accompagnare<br />
il nuovo allestimento del lascito Roi <strong>è</strong> stato predisposto il<br />
catalogo, sesto della collana di volumi scientifici della Pinacoteca<br />
Civica.<br />
Il centinaio di pezzi tra dipinti (Pisanello, Maffei, Canaletto, Tiepolo,<br />
Manet, Picasso), disegni, incisioni, un’edizione numerata del<br />
Milione di Marco Polo e <strong>una</strong> terracotta di Neri Pozza erano conservate<br />
dal donatore presso le sue dimore di Vicenza e Roma. La<br />
raccolta Roi riflette la natura del suo possessore: collezionista colto<br />
e raffinato, sceglieva le opere <strong>che</strong> poi vivevano con lui. Attraverso<br />
l’allestimento si <strong>è</strong> voluto ricostruire l’atmosfera di vissuto degli spazi<br />
domestici, immaginando per questa nuova sezione delle raccolte<br />
museali <strong>una</strong> formula diversa dal restante percorso museografico,<br />
<strong>una</strong> sorta di “casa-museo”.<br />
Vicenza’s Municipal Art Gallery has reopened a part of the north<br />
wing of Palazzo Chiericati following building activities: the Roi rooms,<br />
intended to host the works donated by Marquis Giuseppe Roi<br />
to the city museums in April 2011. These three rooms with elegant<br />
coffered ceilings, reclaimed in the attic, were inaugurated in May<br />
three years after the death of the enlightened benefactor who had<br />
already been supporting the city museums since 1988 with the<br />
Foundation bearing his name. A catalogue – the sixth in the Pinacoteca<br />
Civica’s series of scientific volumes – has been published to<br />
accompany the new arrangement of the Roi bequest.<br />
The one hundred or so pieces including painters (Pisanello, Maffei,<br />
Canaletto, Tiepolo, Manet, and Picasso), drawings, engravings, a<br />
numbered edition of Marco Polo’s Milione and a terracotta work by<br />
Neri Pozza, were conserved by the donor in his homes in Vicenza<br />
and Rome. The Roi collection reflects the character of its owner, a<br />
cultured and refined collector, who selected works that would then<br />
live with him. With the new setting, it was intended to reconstruct<br />
the lived-in atmosphere of the domestic spaces with the creation for<br />
this new section of the museum collections of a formula that differs<br />
from the rest of the museographic path, a sort of “museum-house”.<br />
Palazzo Chiericati<br />
Piazza Matteotti, 37/39<br />
36100 Vicenza<br />
tel +39 0444 222811<br />
www.museicivicivicenza.it<br />
FALSAREA<br />
Falsi, falsari, equivoci e travisamenti nell’arte<br />
Restaurato o falso?<br />
Se <strong>è</strong> chiaro a tutti <strong>cosa</strong> significa restaurare un’opera antica o an<strong>che</strong><br />
moderna, tutt’altra <strong>cosa</strong> <strong>è</strong> il restauro di certa arte contemporanea.<br />
Prendiamo ad esempio l’Arte Povera. Giovanni Anselmo, Jannis Kounellis,<br />
Mario e Marisa Merz, Giuseppe Penone, Mi<strong>che</strong>langelo Pistoletto,<br />
Pino Pascali e altri <strong>che</strong> il critico Gaetano Celant raccoglie attorno<br />
a sé alla metà degli anni Sessanta, lavorano spesso con un forte<br />
sperimentalismo dei materiali. L’intento degli artisti non <strong>è</strong> creare qual<strong>cosa</strong><br />
di “immortale” ma anzi, di “occasionale”, utilizzando plastica<br />
o elementi biologici velocemente deteriorabili. Essi avversano an<strong>che</strong><br />
la concezione dell’unicità ed irripetibilità dell’opera d’arte, tanto <strong>che</strong><br />
le loro istallazioni determinano un radicale mutamento delle sedi<br />
espositive <strong>che</strong> non possono più essere né le case private, né i musei<br />
tradizionali, mentre il problema del restauro risulta immanente ai manufatti.<br />
Di fronte al degrado di elementi <strong>che</strong> compongono le opere<br />
all’idea di “conservazione” subentra quella della “sostituzione”. La<br />
provocatoria di Anselmo Scultura <strong>che</strong> mangia (1968, collezione Sonnabend,<br />
New York), formata da due blocchi di pietra <strong>che</strong> schiacciano<br />
un cespo di vera lattuga, esige un ricambio quotidiano e così pure<br />
i tubi luminosi di Merz <strong>che</strong> esauriscono il loro contenuto il gas neon.<br />
E vanno sostituiti,<br />
quando si alterano<br />
o di disperdono, i<br />
semi, le foglie, i fiori,<br />
la paglia, i mucchi<br />
di terra <strong>che</strong> compongono<br />
le opere di<br />
Anselm Kiefer. An<strong>che</strong><br />
per altre materie atipi<strong>che</strong><br />
manipolate dagli<br />
artisti si impone<br />
un continuo aggiornamento<br />
scientifico<br />
sul modo di preservarne<br />
o sostituirne<br />
parti degradate. Ciò<br />
<strong>che</strong> rimane <strong>è</strong> ancora<br />
l’opera <strong>che</strong> l’artista<br />
aveva in mente?<br />
FALSAREA<br />
Fakes, counterfeiters, equivocations and misrepresentations in art<br />
Restored or fake?<br />
If everyone has a clear idea about what restoring an ancient or<br />
modern work means, the restoration of certain contemporary art is<br />
something completely different. Take Arte Povera for example. Giovanni<br />
Anselmo, Jannis Kounellis, Mario e Marisa Merz, Giuseppe<br />
Penone, Mi<strong>che</strong>langelo Pistoletto, Pino Pascali and others whom the<br />
critic, Gaetano Celant, gathered around him in the mid sixties, often<br />
work which great experimentalism where the materials are concerned.<br />
The artists’ intention was not to create something that would be<br />
“immortal” but, on the contrary, the production of “occasional” works<br />
using plastic or biological elements that deteriorate quickly. They<br />
also challenged the concept of the uniqueness and unrepeatability<br />
of the work of art, to the point that their installations give rise to a<br />
radical change in the exhibition venues which could no longer be<br />
private houses or traditional museums, while the problem of restoration<br />
is inherent in the artefacts. Faced with the deterioration of the<br />
constituent elements of the works, the idea of “substitution” replaces<br />
the idea of “conservation”. Anselmo’s provocation in Scultura <strong>che</strong><br />
mangia (1968, Sonnabend collection, New York), composed of two<br />
blocks of stone that crush a head of real lettuce, requires daily replacement<br />
while the fluorescent tubes of Merz must also be changed<br />
when the neon gas content is exhausted. The seeds, leaves, flowers,<br />
straw and piles of soil that make up the works of Anselm Kiefer must<br />
also be replaced when they alter or are dispersed. Continuous scientific<br />
updating is also required for the other atypical materials manipulated<br />
by artists so that their deteriorated parts can be conserved or<br />
substituted. Is what remains still the work that the artist had in mind?
In Galleria | In the Galleries<br />
Ph Neutro Fotografia Fine-Art<br />
Verona - Forte dei Marmi<br />
Il progetto PH Neutro nasce nel 2010<br />
da un’idea di Annamaria Schiavon<br />
Zanetti, appassionata di fotografia<br />
con esperienza ventennale nella produzione<br />
della stampa fotografica e<br />
Mauro Fiorese, autore e docente di<br />
fotografia, da sempre attivo a livello<br />
internazionale.<br />
La posizione di “neutralità” della Galleria,<br />
con sedi a Verona e Forte dei<br />
Marmi, sta nel voler affiancare ad autentici<br />
capolavori dei grandi maestri<br />
della scena internazionale, il lavoro di<br />
talenti nuovi ed emergenti con l’intento<br />
di divulgare il valore della Fotografia<br />
nell’arte e nel collezionismo contemporaneo<br />
attraverso competenze altamente<br />
specialisti<strong>che</strong>.<br />
The PH Neutro project came into being<br />
in 2010 from an idea of Annamaria<br />
Schiavon Zanetti, a photography enthusiast<br />
with twenty years’ experience<br />
in the production of photographic printing,<br />
and Mauro Fiorese, author and<br />
lecturer in photography, active forever<br />
at international level.<br />
The Gallery’s position of “neutrality”,<br />
with bran<strong>che</strong>s in Verona and Forte dei<br />
Marmi, can be found in its desire to<br />
flank the work of new and emerging<br />
talents with authentic masters of the<br />
international scene with a view to<br />
promoting the value of Photography<br />
in art and in contemporary collectionism<br />
through highly specialist competencies.<br />
Mauro Fiorese: “Content 01”, 2005<br />
stampa ai pigmenti, cornice antica<br />
cm.79x56 - edizione di 3 esemplari<br />
PH Neutro Fotografia Fine-Art<br />
Piazza Erbe, 3 - 37121 Verona<br />
Tel. +39 045 8007195<br />
info@ph-neutro.com<br />
e a Forte dei Marmi (LU)<br />
forte@ph-neutro.com<br />
www.ph-neutro.com<br />
De Marchi Casa Design<br />
Bassano del Grappa (VI)<br />
“ADDIZIONE”<br />
Claudio Brunello, artista di Bassano del<br />
Grappa. Si presenta con un’originale<br />
ed articolata tri-personale, con esposte<br />
un centinaio di opere. L’artista bassanese<br />
propone “ADDIZIONE”, con catalogo curato<br />
dal grafico Tony Arduino. La mostra<br />
si articola in tre importanti e noti siti bassanesi<br />
per tutta l’Estate: De MARCHI Casa<br />
Design, AURUM gioielli e l’OTTOCENTO<br />
Simply Food.<br />
Nato nel 1954, la sua formazione culturale<br />
fino ai venti anni avviene a Torino.<br />
Nel 1972 si diploma vetrinista. Nel 1974<br />
avviene il trasferimento a Bassano del<br />
Grappa dove tuttora risiede.<br />
Riunendo materiali “densi” di passate<br />
funzioni, l’artista procede in <strong>una</strong> sorta di<br />
post-produzione dalla forte connotazione<br />
simbolico/concettuale, condizione <strong>che</strong><br />
permette allo spazio scelto di diventare superficie<br />
per un accadimento/racconto in<br />
chiave di recupero e rinascita <strong>che</strong> si rivela,<br />
nel suo procedere, <strong>una</strong> vera scoperta.<br />
“ADDIZIONE”<br />
Claudio Brunello, an artist from Bassano<br />
del Grappa, is presented here with an original<br />
and varied triple-personal exhibition<br />
of around one hundred of his works. The<br />
artist is proposing “ADDITION”, with the<br />
catalogue designed by the graphic artist,<br />
Tony Arduino, and with the exhibition<br />
spread over three of the most important<br />
and famous sites in Bassano for the entire<br />
summer: De MARCHI Casa Design, AU-<br />
RUM Jewellery and OTTOCENTO Simply<br />
Food. Born in 1954, he was educated in<br />
Turin until he was 20, where, in 1972 he<br />
got his diploma as Window Dresser. In<br />
1974 he moved to Bassano del Grappa,<br />
where he still lives today. By combining<br />
materials that are “dense” in traditional<br />
functions, the artist pursues a form of highly<br />
symbolic-conceptual post-production,<br />
which enables him to transform the spaces<br />
he chooses into surfaces that undergo<br />
events/tales in a key of recovery and<br />
rebirth, which, as it progresses, reveals a<br />
true discovery.<br />
De Marchi Casa Design<br />
Tel. +39 339 7792101<br />
info@claudiobrunello.com<br />
www.claudiobrunello.com<br />
La Galleria<br />
Venezia<br />
La Galleria di Dorothea van der Koelen<br />
presenta <strong>una</strong> personale dedicata<br />
all’artista belga Arne Quinze. Nato<br />
nel 1971 crea delle sculture, disegni e<br />
dipinti e delle grandi installazioni. Gli<br />
elementi fondamentali della sua opera<br />
sono l’uso di diversi tipi di legno o<br />
di acciaio con vernice fluorescente e<br />
il riferimento alle temati<strong>che</strong> dell’interazione<br />
sociale e urbana. A gui<strong>dare</strong> il<br />
lavoro di Quinze <strong>è</strong> la visione di <strong>una</strong><br />
società ideale in cui tutti gli individui<br />
possano comunicare tra di loro. Le<br />
sue installazioni pubbli<strong>che</strong> si liberano<br />
dalle convenzioni e sfidano i meccanismi<br />
della percezione in molti centri<br />
storici dal Belgio agli USA, passando<br />
per la Germania, la Francia e la Cina.<br />
L’inaugurazione si terrà il venerdì 31<br />
agosto 2012 alle ore 18. Petra Schäfer<br />
eseguirà il discorso di apertura.<br />
Dorothea van der Koelen’s La Galleria<br />
presents a solo exhibition dedicated to<br />
the Belgian artist Arne Quinze. Born<br />
in 1971, Quinze creates sculptures,<br />
drawings, paintings, and large-scale<br />
installations. Recurring fundamentals<br />
in his oeuvre are the use of different<br />
types of wood, steel and fluorescent<br />
paint, and themes relating to social<br />
and urban interaction. What drives<br />
Quinze is the vision of an idealistic<br />
society in which all individuals can<br />
communicate with one another. His<br />
unconventional public installations<br />
have challenged perceptions in many<br />
city centres from Belgium to the USA,<br />
including Germany, France and China.<br />
The inauguration will be on 31 August<br />
2012 at 6 pm. Petra Schäfer will<br />
deliver the opening address.<br />
La Galleria<br />
di Dorothea van der Koelen<br />
San Marco 2566<br />
30124 Venezia<br />
Tel. +39 041 5207415<br />
Fax. +39 041 2778080<br />
www.galerie.vanderkoelen.de<br />
63
64<br />
Fluida - Art Project Space<br />
Venezia<br />
21|06|2012 - 24|06|2012<br />
Fluida propone per la Venice Art<br />
Night 2012 “intuAzioni” <strong>una</strong> rassegna<br />
collettiva di artisti emergenti sul<br />
tema dell’intuizione artistica. Fulminea<br />
e dirompente, o lenta e ragionata,<br />
ossessiva e persistente o inaspettata<br />
e illuminante, l’intuizione artistica non<br />
prevede regole. È <strong>una</strong> scintilla scaturita<br />
dalla mente dell’artista <strong>che</strong> cerca<br />
ogni via per palesarsi. Ognuno trova il<br />
proprio metodo per fissare nel mondo<br />
reale quanto gli frulla in testa. Non si<br />
tratta ancora dell’opera finita, ma della<br />
sua prima incarnazione essenziale.<br />
intuAzioni vuol essere l’occasione per<br />
un gruppo di artisti emergenti, attivi<br />
a Venezia, di presentarsi mettendo a<br />
nudo il proprio intimo approccio all’arte<br />
attraverso azioni e lavori dal vivo.<br />
Fluida is presenting “intuAzioni” during<br />
Venice Art Night 2012. This is<br />
a collective exhibition showcasing a<br />
group of emerging artists working on<br />
the theme of artistic intuition. Sudden<br />
and disruptive or slow and reasoned,<br />
obsessive and persistent or unexpected<br />
and illuminating, artistic inspiration<br />
knows no rules. It is a spark triggered<br />
from the mind of artists seeking<br />
every route for bringing their ideas<br />
into the light. All of them find their<br />
own way of transferring what goes on<br />
in their head into the real world: not<br />
yet a finished work, but more often the<br />
first essential incarnation. intuAzioni is<br />
intended to provide an opportunity for<br />
a group of emerging artists working in<br />
Venice to present themselves and bare<br />
their intimate approach to art through<br />
live action activities.<br />
Fluida<br />
Campo San Tomà 2865<br />
30125 Venezia<br />
Cell. +39 329 9432896 - +39 328 4616310<br />
info@<strong>fluida</strong>-art.it<br />
www.<strong>fluida</strong>-art.it<br />
De Faveri Arte Contemporanea<br />
LAB 610XL<br />
Sovramonte (BL)<br />
Il programma di De Faveri artecontemporanea<br />
– Lab 610 XL prosegue in<br />
estate ospitando il 7-8 luglio il workshop<br />
del Fotoclub Ferrara, il progetto<br />
rientra nell’ambito delle celebrazioni<br />
del centenario della nascita del regista<br />
ferrarese Mi<strong>che</strong>langelo Antonioni,<br />
il suo film Blow Up il tema ispiratore<br />
per queste giornate di riprese autdoor<br />
e indoor, di incontri e dibattiti. Alla<br />
fine di queste giornate vi sarà an<strong>che</strong><br />
un momento espositivo. Il 21 Luglio<br />
inaugurazione della mostra estiva “De<br />
rerum natura”, organizzata in collaborazione<br />
col Comune di Sovramonte,<br />
patrocinata dalla Regione Veneto, curata<br />
da Daniele Capra. Aperta fino al<br />
28 agosto, la personale ospiterà <strong>una</strong><br />
dozzina di artisti di fama nazionale<br />
ed internazionale.<br />
The program of De Faveri Artecontemporanea<br />
– Lab 610 XL continues this<br />
summer when on 7-8 July it will host<br />
a workshop organized by Fotoclub<br />
Ferrara. This project is part of the<br />
celebrations for the centenary of the<br />
birth of the Ferrara director, Mi<strong>che</strong>langelo<br />
Antonioni, whose film, Blow Up,<br />
will provide the inspiration for these<br />
days of indoor and outdoor shoots,<br />
encounters and debates. An exhibition<br />
will be staged at the end of these<br />
events. 21 July will see the inauguration<br />
of the summer show, “De rerum<br />
natura”, organized in collaboration<br />
with the Municipality of Sovramonte,<br />
with the support of the Veneto Region,<br />
and will be curated by Daniele Capra.<br />
Open until 28 August, the show will<br />
feature a dozen nationally and internationally<br />
renowned artists.<br />
Karin Andersen, Superfurry Animals – 1997<br />
stampa lambda su dbond - 130x180<br />
De Faveri Arte Contemporanea<br />
LAB 610XL<br />
Servo 167/B<br />
Sovramonte (BL)<br />
Cell. +39 335 8035597<br />
info@defaveriarte.it<br />
www.defaveriarte.it<br />
Panto Textile Art<br />
Treviso<br />
AMBIENTI<br />
Mostra fotografica ed esposizione<br />
tappeti in fibra vegetale.<br />
L’idea di foto e tappeti AMBIENTI ci<br />
collega direttamente alla Natura. Suggestivi<br />
scatti fotografici si abbinano<br />
ai tappeti della Collezione Ambienti,<br />
materici e setosi, annodati a mano,<br />
dai colori vegetali e realizzati in corteccia<br />
d’albero. Nati da <strong>una</strong> filosofia<br />
di nuova concezione, vengono da noi<br />
proposti per la prima volta in esclusiva<br />
ed in edizione limitata. Fortemente<br />
ispirata al rispetto della Terra, <strong>è</strong> <strong>una</strong><br />
collezione contemporanea di tappeti<br />
dal design italiano, personalizzabile,<br />
adatta a vari ambienti. La collezione<br />
richiama graficamente linee e forme<br />
di intrecci di radici, geometrie di rocce,<br />
incisioni rupestri, profondità di caverne,<br />
ambienti urbani. Un percorso<br />
visivo <strong>che</strong> ripropone in foto e in arte<br />
tessile le suggestioni della Natura.<br />
AMBIENTI<br />
Photography show and exhibition of<br />
vegetable fibre carpets.<br />
The idea of photographs and AMBIEN-<br />
TI carpets is linked directly to Nature.<br />
Evocative shots combine with carpets<br />
from the Ambienti Collection: material<br />
and silky in texture, hand-knotted, with<br />
vegetable colours and made of tree<br />
bark. The result of a newly conceived<br />
philosophy, they are being proposed<br />
exclusively by us for the first time in a<br />
limited edition. Powerfully inspired by<br />
respect for the Earth, this is a contemporary<br />
collection of Italian-designed<br />
carpets that can be customized and<br />
adapted to various environments. The<br />
collection graphically recalls the lines<br />
and forms of interweaving roots, the<br />
geometries of rocks, cave engravings,<br />
the profundity of caverns and urban<br />
environments. This visual itinerary reproposes<br />
the suggestion of Nature in<br />
photographs and textile art.<br />
Panto Textile Art<br />
Galleria della Dogana 3,<br />
Quartiere Latino<br />
Treviso<br />
www.pantotextileart.com<br />
Spazio Anna Breda<br />
Padova<br />
Fabio Inverni, Servizio pubblico - 2009<br />
olio su tela - cm 80x70<br />
Fabio Inverni, nato a Firenze alla fine<br />
degli anni ‘60, sviluppa sin da piccolo<br />
un’innata passione per la pittura trasmessagli<br />
dal padre, il pittore Francesco<br />
Inverni. La mano dell’artista <strong>è</strong> meticolosa<br />
e minuziosa nei minimi particolari<br />
oggettivi. Il suo lavoro <strong>è</strong> proiettato verso<br />
il ricordo: il foglio invecchiato o la cassetta<br />
della posta sinonimi di un passato<br />
e di <strong>una</strong> memoria ancora vivi. La luce in<br />
tutte le sue opere <strong>è</strong> crepuscolare, mirata<br />
ad ammorbidire il chiaro scuro, rendendolo<br />
delicato. In ogni quadro gli oggetti<br />
emergono in primo piano con la “materia”<br />
di cui sono fatti, colpendo il nostro<br />
occhio <strong>che</strong> percepisce inevitabilmente<br />
la poesia dei piccoli particolari. È <strong>una</strong><br />
visione nostalgica e romantica quella<br />
<strong>che</strong> Fabio Inverni ci propone attraverso<br />
le sue tele iperrealiste.<br />
Right from his childhood, Fabio Inverni,<br />
born in Florence at the end of the<br />
sixties, <strong>deve</strong>loped an innate passion for<br />
painting transmitted to him by his father,<br />
the painter Francesco Inverni. The artist’s<br />
hand is meticulous and detailed in<br />
the minimum objective particulars. His<br />
work is projected towards recollection:<br />
the aged sheet or the mailbox as synonyms<br />
for a past and for memories that<br />
are still alive. In all his work the light<br />
is crepuscular, aimed at softening the<br />
chiaroscuro and rendering it delicate.<br />
The objects in every painting emerge in<br />
the foreground with the “material” they<br />
are made of, striking our eye which inevitably<br />
perceives the poetry of the smallest<br />
detail. The vision proposed by Fabio<br />
Inverni through his hyperrealist canvases<br />
is a nostalgic and romantic one.<br />
Spazio Anna Breda<br />
Via S. Francesco, 35<br />
35121 Padova<br />
Tel. Fax: +39 049 8774401<br />
Cell. +39 329 2312572<br />
www.spazioannabreda.com<br />
info@spazioannabreda.com
66<br />
CONTRIBUISCI<br />
ALLA RICERCA<br />
ABBONATI AD AREAARTE<br />
Abbonamento annuale<br />
€ 32,00 (4 numeri)<br />
Ad ogni abbonamento,<br />
€ 12,60 andranno a favore<br />
delle Fondazioni e Associazioni<br />
sostenute da AreaArte<br />
per abbonarsi:<br />
collegati a www.areaarte.it<br />
Seleziona “abbonamento” e compila il form.<br />
Oppure tramite c/corrente postale nr. 2777846<br />
intestato a Martini Edizioni,<br />
causale: abbonamento ad AreaArte<br />
Per informazioni scrivi a:<br />
info@areaarte.it<br />
LA CULTURA<br />
DIVENTA SOLIDARIETÀ<br />
CONTRIBUTE TO RESEARCH SUBSCRIBE TO AREAARTE<br />
Annual subscription (4 issues) € 32,00<br />
€12.60 will be paid in favour of the Foundations and Associations<br />
supported by AreaArte for every subscription<br />
Link to www.areaarte.it, select “subscription”<br />
and complete the form.<br />
For information write to info@areaarte.it<br />
CULTURE BECOMES SOLIDARITY
AREAARTE nr 10<br />
ESTATE | SUMMER 2012<br />
Direttore responsabile | Editor<br />
Giovanna Grossato<br />
Redazione | Editorial staff<br />
Marcello Palminteri<br />
Giovanna Grossato<br />
Alessandro Benetti<br />
Stella Ferrara<br />
Anna Livia Friel<br />
Silvia Neri<br />
Valentina Sperotto<br />
Alessandra Menegotto<br />
Gianluca D’Incà Levis<br />
Tazio Cirri<br />
Testi | Texts by<br />
Marcello Palminteri<br />
Giovanna Grossato<br />
Alessandro Benetti<br />
Federica Santoro<br />
Silvia Neri<br />
Anna Livia Friel<br />
Giulia Querenghi<br />
Gianluca D’Incà Levis<br />
Tazio Cirri<br />
Giulio Martini<br />
Fotografie | Photos<br />
Oskar Zingerle (per Galleria Civica di Bressanone)<br />
Traduzioni | Translations<br />
Michael Friel<br />
Public relation<br />
Paola Ferretti<br />
Progetto grafico | Graphic layout<br />
Carlo Martini<br />
Web designer<br />
VG7<br />
Stampa | Printing<br />
Grafi<strong>che</strong> Antiga Spa<br />
Via delle Industrie, 1<br />
31035 Crocetta del Montello (TV)<br />
Tel +39 04236388 - Fax +39 0423638900<br />
www.grafi<strong>che</strong>antiga.it<br />
info@grafi<strong>che</strong>antiga.it<br />
stampato/printed su “GardaPAt 13KIARA”<br />
Cartiere del Garda s.p.a. Riva del Garda (TN)<br />
www.gardacartiere.it<br />
Editore | Editor<br />
Martini Edizioni<br />
Villa Ca’ Beregane, 3 - 36016 Thiene (VI)<br />
www.martiniedizioni.net - info@martiniedizioni.net<br />
Anno 3. Numero 10.<br />
Registrazione: Trib<strong>una</strong>le di Vicenza n. 1214 del 19 gennaio 2010<br />
© 2010 Martini Edizioni, Thiene (VI)<br />
Sommario<br />
Contents<br />
Grafic novel: “unica arte figlia del nostro tempo”?<br />
The graphic novel:<br />
“the only art that is a child of our times?”<br />
di | by Giovanna Grossato 3<br />
Bodo Gaston Boehm: Visioni di territori in trasformazione<br />
Visions of changing landscapes<br />
di | by Federica Santoro 4<br />
Gabriele Grones: Ritratto e concetto dello spirito incarnato<br />
Portrait and concept of the incarnate spirit<br />
di | by Gianluca D’Incà Levis 8<br />
Vladimiro Elvieri e l’incisione: Un mondo, <strong>una</strong> vita<br />
A world, a life<br />
di | by Giovanna Grossato 12<br />
Galleria Civica di Bressanone:<br />
Confronti e assimilazioni sui temi<br />
del contemporaneo<br />
Comparisons and assimilations on themes<br />
of the contemporary<br />
di | by Giovanna Grossato 16<br />
Umorista eclettico artista: Toni Vedù<br />
Toni Vedù<br />
di | by Silvia Neri 20<br />
Costantin Migliorini: Dicotomia dell’esistenza<br />
Dichotomy of existence<br />
di | by Giulia Querenghi 24<br />
Alberto De Braud: di | by Marcello Palminteri 28<br />
Dolomiti Contemporanee: Un progetto d’arte e di rete<br />
Emergings. The form of the sign<br />
in the paintings of Giorgio Celiberti<br />
di | by Marcello Palminteri<br />
Le contemplazioni sotterranee di Elio Ciol<br />
34<br />
The subterranean contemplations of Elio Ciol<br />
di | by Alessandro Benetti<br />
Addio a Carlo Ciussi<br />
38<br />
Farewell to Carlo Ciussi<br />
di | by Giulio Martini 42<br />
13 Mostra Internazionale di Architettura.<br />
Common Grounds. Coltivare il terreno comune<br />
The 13th International Exhibition of Architecture<br />
Common Grounds<br />
di | by Anna Livia Friel<br />
Fabrizio Plessi al passo del Brennero:<br />
46<br />
Un’ex dogana di frontiera diventa per chi viaggia<br />
tra Austria e Italia spazio estetico d’accoglienza immerso nel paesaggio<br />
Fabrizio Plessi at the Brenner Pass:<br />
a former customs house on the border for those<br />
who travel between Austria and Italy becomes a welcoming aesthetic<br />
space immersed in the landscape.<br />
di | by Tazio Cirri<br />
Museo Casa Giorgione a Castelfranco Veneto<br />
50<br />
Museo Casa Giorgione at Castelfranco Veneto<br />
di | by Tazio Cirri 54<br />
Da vedere<br />
To see 58<br />
In galleria<br />
In the galleries 63<br />
67
68<br />
www.areaarte.it<br />
Euro 8,00
“<br />
Art is a simple<br />
thing that must<br />
give complex<br />
sensations.<br />
”<br />
Giuseppe Penone<br />
Euro 8,00