Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
OUR GUESTS: ANTONELLA BASILICO JOHN BON JOVI MARIA GRAZIA CUCINOTTA<br />
ALAIN ELKANN BRUNO MANFELLOTTO LUCIANO PIGNATARO<br />
INES SASTRE MONICA SETTA FIONA SWAROVSKI VITTORIO PESCATORI VIOLA VALLI<br />
COPIA OMAGGIO EDIZIONI PRC COMPLIMENTARY COPY<br />
EDIZIONE INTERNAZIONALE<br />
19
SOMMARIO<br />
DA “VIAGGIO NELL’ISOLA” - LA CONCHIGLIA ED.<br />
<strong>CAPRI</strong><br />
REVIEW<br />
Periodico di<br />
turismo, cultura, attualità<br />
Anno X - N. 19 - 2003<br />
Registrazione al<br />
Tribunale di Roma n. 83/94<br />
dell’11.3.94<br />
Editore, Direzione e Redazione<br />
P.R.C.<br />
Via Germanico, 197 - 00192 Roma<br />
Tel. 06.3215923 - 06.3243010<br />
Fax 06.3242857<br />
Inter<strong>net</strong>: www.prcsrl.com<br />
E-mail: prc@prcsrl.com<br />
Direttore Responsabile<br />
Antonio Di Raimondo<br />
Traduzioni<br />
Scriptum - Roma<br />
Progetto Grafico<br />
Franco Originario<br />
Coordinamento Editoriale<br />
Rossella Funghi<br />
Ricerca iconografica<br />
PRC-SIE<br />
<strong>Cop</strong>ertina<br />
U. D’Aniello - <strong>Capri</strong>online.com<br />
Promozione<br />
Anna Maria Boniello<br />
<strong>Capri</strong>Press<br />
Via Madonna delle Grazie, 30<br />
80073 <strong>Capri</strong><br />
Tel. 081.837.6898<br />
Fax 081.837.5449<br />
E-mail: capripress@capripress.it<br />
Inter<strong>net</strong>: www.capripress.com<br />
Concessionaria esclusiva<br />
per la pubblicità<br />
Media In sas<br />
Via Camperio, 9 - 20123 Milano<br />
Tel. 02.86453627 - 02.8051429<br />
02.86455417 - Fax 02.8051429<br />
Impaginazione in DTP<br />
PRC - Valentina Rendina<br />
Selezioni<br />
Fotolito Gamba - Roma<br />
Stampa<br />
Union Printing - Viterbo<br />
È vietata la riproduzione anche parziale<br />
dei testi senza il permesso dell’Editore.<br />
Chiuso in tipografia il 30.06.03<br />
PRESENTAZIONE<br />
Il “signore” della Piazzetta 6<br />
I LOVE<br />
di Alain Elkann 8<br />
INCONTRI<br />
Colpo di fulmine<br />
Incontro con Fiona Swarovski di Monica Setta 10<br />
ITINERARI<br />
Dove osano i turisti di Bruno Manfellotto 18<br />
ARTE<br />
Incanti capresi di Antonella Basilico 30<br />
FASHION<br />
Atutto lino di Rossella Funghi 36<br />
Non solo maglie di Camilla Contini 40<br />
Di colore in colore di Alice Martini 42<br />
SIMBOLI<br />
Le ore di <strong>Capri</strong> di Salvatore Borà 44<br />
PORTFOLIO<br />
Footnote in <strong>Capri</strong> 52<br />
BEAUTY<br />
Da <strong>Capri</strong> nel mondo di Camilla Contini 56<br />
SPORT<br />
La maratona del Golfo di Fabrizio Cerri 58<br />
Sognando la vittoria di Viola Valli 62<br />
JEWELS<br />
Passi preziosi di Rossella Funghi 68<br />
Sogni d’oro di Stella Chiodini 70<br />
Una gioia per gli occhi di Anna Maria Boniello 72<br />
ATAVOLA<br />
L’isola nel bicchiere di Luciano Pignataro 74<br />
SERVIZI<br />
A portata di mouse di Rossella Funghi 80<br />
INTERIOR<br />
Per vestire la casa di Alice Martini 82<br />
STORIE<br />
Un amore insolito di Giuseppe Mazzella 84<br />
La Piazzetta 94<br />
Shopping 98<br />
TUTTO <strong>CAPRI</strong><br />
News 114<br />
Libri 118<br />
Hotel 120<br />
Ristoranti 124<br />
Tempo Libero 126<br />
Numeri Utili 128
6<br />
PRESENTAZIONE<br />
Il “signore” della Piazzetta<br />
Pochi mesi fa è scomparsa dal palcoscenico della Piazzetta di <strong>Capri</strong> una delle<br />
figure-simbolo dell’isola: Franco Occhiuzzi, una firma celebre del giornalismo<br />
che per oltre vent’anni ha raccontato l’America agli italiani.<br />
La sua personalità elegante ci manca molto, ma ci manca soprattutto l’intelligente ironia,<br />
che oltre ad essere il segno di una grande libertà intellettuale, consentiva di guardare<br />
con distacco il piccolo universo che affolla la Piazzetta.<br />
Di questo ombelico del mondo che in tutte le ore del giorno e<br />
della notte può apparire sguaiato e raffinato, Franco Occhiuzzi<br />
riusciva a cogliere le pieghe più misteriose. Dentro corpi sudati<br />
e complessi egli capiva al volo che c’erano soltanto anime semplici;<br />
sui volti abbronzati dal benessere leggeva il destino di chi<br />
è condannato alla pena di vivere sogni superflui. Con il dito indicava<br />
l’uomo politico che si batte per un’idea senza averne alcuna,<br />
e con gli occhi ti indicava le donne impegnate a stritolare<br />
sotto il tacco le cattive intenzioni. E quando da un tavolino del<br />
bar Tiberio sentiva l’eco volgare di un dialetto, ricordava che<br />
solo i popoli in discesa abbandonano la lingua madre.<br />
Franco Occhiuzzi era un maestro di savoir vivre, uno degli ultimi<br />
“signori” che capiva e amava i peccati di <strong>Capri</strong>.<br />
U. D’ANIELLO - <strong>CAPRI</strong>ONLINE.COM<br />
Antonio Di Raimondo<br />
The “signore” of the Piazzetta<br />
Franco Occhiuzzi, one of the island’s most representative characters, disappeared<br />
from the stage of <strong>Capri</strong>’s Piazzetta a few months ago. Occhiuzzi was a renowned<br />
name in Italian journalism, who wrote about America for more than twenty years.<br />
Of course we miss his elegant figure, but we miss his intelligent sense of irony most of<br />
all. Irony, which was not only the mark of Occhiuzzi’s great intellectual freedom, but also<br />
helped us to see the small universe crowding the Piazzetta with a certain detachment.<br />
Franco Occhiuzzi managed to grasp the most mysterious depths of this centre of the<br />
world, which can appear vulgar or refined at any hour of the day or night. He understood<br />
at a glance that inside the many sweaty, convoluted bodies were only simple souls. On<br />
the sun-tanned faces basking in the good life, he read the destiny of those sentenced to<br />
live superficial dreams. He pointed the finger at the politician who fights for a cause of<br />
which he has no idea, and indicating with a nod, the women busily trying to cover up<br />
their petty concerns. And when, the vulgar echo of a dialect was heard from a table at<br />
the Tiberio Bar, he reminded you that only a people on the decline abandon their mother<br />
tongue.<br />
Franco Occhiuzzi was a master of savoir vivre, one of the last “signori” who understood<br />
and loved the sinful ways of <strong>Capri</strong>.<br />
Antonio Di Raimondo
8<br />
Alain Elkann a <strong>Capri</strong><br />
con la moglie Rosi<br />
Greco, il figlio Yaki<br />
e Lavinia Borromeo.<br />
Alain Elkann in <strong>Capri</strong><br />
with his wife Rosi<br />
Greco, his son Yaki<br />
and Lavinia Borromeo.<br />
I LOVE <strong>CAPRI</strong><br />
Con <strong>Capri</strong> nel cuore<br />
di ALAIN ELKANN<br />
La mia <strong>Capri</strong> è quella dei ricordi<br />
giovanili, di quando avevo una<br />
piccola casa nella parte seicentesca<br />
dell’isola, a ridosso di Palazzo Cerio<br />
e Santa Teresa. Allora iniziavo a scrivere<br />
i romanzi che ho ambientato a <strong>Capri</strong>.<br />
Uno di questi, Delitto a <strong>Capri</strong>, scritto nel<br />
1992, verrà ripubblicato quest’anno.<br />
È una <strong>Capri</strong> che mi porto ancora dentro<br />
<strong>CAPRI</strong>PRESS - FOTOFLASH<br />
oggi quando ci ritorno ospite del Canile,<br />
la splendida casa di Dino Trappetti a ridosso<br />
dei Faraglioni, nell’incantevole<br />
scenario di Pizzolungo tra rocce ricoperte<br />
dalla profumata flora mediterranea.<br />
Quest’isola mi ha affascinato e continua<br />
ad affascinarmi, e ricordo con affetto i<br />
nomi dei personaggi insieme ai quali l’ho<br />
frequentata negli anni, da Albero Moravia<br />
ad Enzo Siciliano, da Umberto Tirelli<br />
ad Assunta Iacono, il nostro nume tutelare<br />
che ha “protetto” un’intera generazione<br />
di artisti e intellettuali che a <strong>Capri</strong><br />
venivano e ancora tornano grazie a<br />
lei, ad Assunta, la regina di Tragara.<br />
Amo quest’isola ed è un amore che ho<br />
trasferito anche ai miei figli, a Yaki, Lapo<br />
e Ginevra e sono felice di vedere che<br />
proprio come me, appena possono, ci<br />
tornano sempre con grande gioia.<br />
With <strong>Capri</strong> in my heart<br />
by ALAIN ELKANN<br />
My <strong>Capri</strong> is the one in my youthful memories, when I had a little house in the seventeenth-century<br />
part of the island, behind Palazzo Cerio and Santa Teresa. At that time I began writing novels set<br />
in <strong>Capri</strong>, one of which – Delitto a <strong>Capri</strong> (Crime on <strong>Capri</strong>), written in 1992 – is being reissued this<br />
year. It is a <strong>Capri</strong> that still lives inside of me now when I come back as a guest at the Canile, Dino<br />
Trappetti’s magnificent house near the Faraglioni, in the delightful setting of Pizzolungo, among rocks<br />
covered with sweet-smelling Mediterranean flora. This island has always fascinated me, and it still does<br />
today. I remember fondly the names of the people with whom I spent time there over the years - Alberto<br />
Moravia, Enzo Siciliano, Umberto Tirelli and Assunta Iacono, our tutelary deity who “protected” an entire<br />
generation of artists and intellectuals who came and continue to come to <strong>Capri</strong> thanks to her, the queen of<br />
Tragara. I love this island and have passed this love down to my children – Yaki, Lapo and Ginevra. I am<br />
glad to see that they, like myself, always come back happily the first chance they get.<br />
■<br />
■
INCONTRI<br />
Colpo<br />
di fulmine<br />
Per la “regina” del cristallo,<br />
Fiona Swarovski,<br />
<strong>Capri</strong> vuol dire amore<br />
incontro con FIONA SWAROVSKI<br />
di MONICA SETTA<br />
Èstato un amore a prima<br />
vista, un coup de foudre<br />
che dura nel tempo come<br />
una passione destinata<br />
a diventare eterna. «La prima<br />
volta che ho messo piede a <strong>Capri</strong> sono<br />
rimasta folgorata – racconta Fiona<br />
Winter Swarovski – e non sapevo<br />
che proprio qui, in quest’isola magica<br />
avrei trovato ancora una volta<br />
l’amore…».<br />
Bellissima – fisico statuario, lineamenti<br />
perfetti e occhi profondi, intensi,<br />
appena segnati dal filo di rimmel –<br />
Fiona è una donna che dà poco valore<br />
al denaro. «Se<br />
Fiona Winter<br />
dovessi scegliere, Swarovski, erede<br />
dell’omonima<br />
preferirei essere<br />
dinastia<br />
dei cristalli.<br />
libera», confessa.<br />
Fiona Winter<br />
Erede dell’omo- Swarovski, heir<br />
to the Swarovski<br />
nima dinastia<br />
10<br />
crystal dynasty. F. PESCE - PHOTO MEDIA
▼<br />
(cristalli), Fiona era già sposata era solo un sogno, nulla più. Ma il te- dio. Lei, donna sensibile alla sua fami-<br />
quando ha conosciuto a <strong>Capri</strong> John nace John non aveva nessuna intenglia e molto concentrata nel ruolo di<br />
Balzarini che le ha fatto una corte zione di mollare, anzi. «Rimase sull’i- mamma, volle aspettare, verificare che<br />
serrata e decisamente romantica. «Mi sola più di una settimana e una sera il sentimento fosse maturo al punto da<br />
disse: resto qui finché non mi concedi io mi decisi ad accettare l’invito per mettere in gioco ancora una volta la sua<br />
un aperitivo insieme», ricorda lei. Ini- un drink al Quisisana. Fu una sco- esistenza, le sue certezze. Furono mesi<br />
zialmente, Fiona pensava ad uno perta, un uomo attento, gentile, mol- di riflessione sempre vissuti con un pie-<br />
scherzo, una casualità insospettabile to disposto a mettersi in gioco», comde sull’isola, il rito degli aperitivi, le pas-<br />
che le aveva provocato una vena di menta Fiona.<br />
seggiate per i percorsi meno mondani,<br />
ilarità.<br />
Fatale per la coppia fu l’atmosfera del un accenno di shopping, un maglione,<br />
In crisi con il precedente marito, l’im- Quisi Bar – tavolini all’aperto, tovaglie un paio di orecchini by Chantecler, i<br />
prenditrice non pensava a ricostruirsi color pesca –, un set che aveva fatto in- giornali in Piazzetta con il caffè da Ti-<br />
una vita né era sensibile alle lusinghe namorare negli anni tante celebrità. berio. «<strong>Capri</strong> ha assistito alla nascita del<br />
dei corteggiamenti o delle galanterie. Fiona e John cominciarono a chiacchie- nostro amore – sospira Fiona – e qui ci<br />
A Balzarini lei aveva detto più o merare e smisero solo a mezzanotte quan- siamo decisi, tempo dopo, a dirci sì in<br />
no esplicitamente che quell’aperitivo do era tempo per i saluti, non per l’ad- maniera definitiva, totale».<br />
11<br />
GIOVANNI SIMEONE - SIE
INCONTRI<br />
<strong>CAPRI</strong>PRESS <strong>CAPRI</strong>PRESS<br />
A <strong>Capri</strong> Fiona Swarovski possiede una<br />
splendida villa che è diventata – anche<br />
adesso che lei e John hanno messo su famiglia<br />
– il loro autentico nido d’amore.<br />
Le loro giornate scorrono serene, scandite<br />
dagli incontri con gli amici più cari:<br />
Tonino Cacace, proprietario del Palace<br />
di Anacapri (uno degli alberghi più chic<br />
del mondo, secondo una recente classifica<br />
di Fortune Usa) e la sua compagna<br />
12<br />
«La mondanità mi piace, ma a <strong>Capri</strong><br />
preferisco vivere semplicemente, insieme<br />
alla mia famiglia e agli amici intimi» dice<br />
Fiona Swarovski. Nella foto sopra con<br />
Giovanni Soldini.<br />
“Although I enjoy the high life,<br />
on <strong>Capri</strong> I prefer to live simply<br />
with my family and close friends,”<br />
says Fiona Swarovski. Above,<br />
Fiona Swarovski and Giovanni Soldini.<br />
COUP DE FOUDRE<br />
MONICA SETTA<br />
meets FIONA SWAROVSKI<br />
Fiona Swarovski’s love of <strong>Capri</strong><br />
is a lasting affair. She also found<br />
romance here<br />
It was love at first sight, a coup de foudre<br />
that has not lessened with time, but was<br />
destined to become a full-blown passion.<br />
“The first time I set foot on <strong>Capri</strong> I was<br />
stunned”, Fiona Winter Swarovski tells me,<br />
“and I didn’t know that right here on this<br />
magical island I would fall in love again...”<br />
She is very striking, tall and shapely with<br />
perfect features and deep intense eyes<br />
emphasized by barely a touch of mascara.<br />
Although Fiona is very wealthy, money does<br />
not interest her greatly. “If I had to choose, I’d<br />
rather be free,” she confesses. The heir to the<br />
Swarovski empire (crystal) was already<br />
married when she met John Balzarini on<br />
<strong>Capri</strong>. He set his sights at her and courted her<br />
in true romantic fashion. “He said, ‘I’m going<br />
to stay here until you agree to have an aperitif<br />
with me’.” Initially Fiona thought it was a joke,<br />
an innocent chance meeting she had found<br />
faintly amusing.<br />
Estranged from her previous husband, she<br />
wasn’t thinking about building another life,<br />
nor was she receptive to flattering advances<br />
or gallantry. She told Balzarini more or less<br />
straight out that the aperitif just wasn’t going<br />
to happen. But the tenacious John had no<br />
intention of giving up. Indeed, “He hung<br />
around on the island for over a week and<br />
one evening I decided to accept his<br />
invitation to go for a drink to the Quisisana.<br />
It was a revelation,” comments Fiona. “Here<br />
was an attentive, nice man who was ready<br />
to take a risk.”<br />
Of course the atmosphere at the Quisi Bar<br />
played a big part in this – the café tables<br />
outside covered in peach-coloured cloths,<br />
the bougainvillea on the walls. Many<br />
celebrities have fallen in love over the years<br />
against this backdrop. Fiona and John got<br />
talking and didn’t stop until midnight when it<br />
was time to say goodnight, but not goodbye.<br />
She cares a lot about her family and takes<br />
her role as a mother very seriously, so she<br />
wanted to wait, make sure that she was<br />
ready to put her feelings, her life and her<br />
certainties once more on the line. In the<br />
months of waiting and thinking that followed<br />
she spent time on the island: getting into the<br />
ritual of the aperitifs, walks in the less wellknown<br />
areas, the odd bit of shopping, a<br />
pullover, a pair of earrings by Chantecler,<br />
going along to the Piazzetta for the<br />
newspapers and a coffee at Tiberio’s.<br />
“<strong>Capri</strong> witnessed the beginning of our<br />
Roberta Capua, conduttrice di successo<br />
al timone di Uno mattina. Del piccolo,<br />
esclusivo club fanno parte anche l’im- ▼<br />
▼
INCONTRI<br />
GRAND HOTEL QUISISANA<br />
prenditore Mas- La terrazza del “Quisi<br />
Bar” è stata il set<br />
simo Gatti, l’am- del primo incontro tra<br />
Fiona Swarovski<br />
ministratorede- e suo marito<br />
John Balzarini.<br />
legato della Tim<br />
Fiona Swarovski<br />
Marco De Bene- first met her husband<br />
John Balzarini<br />
detti, sua moglie<br />
here, on the<br />
“Quisi Bar” terrace.<br />
Paola Ferrari e<br />
la produttrice cinematografica Edwige<br />
Fenech.<br />
«La mondanità mi piace, ma a <strong>Capri</strong><br />
preferisco vivere semplicemente, insieme<br />
alla mia famiglia e agli amici intimi» sottolinea<br />
Fiona. «Certo, organizziamo cene<br />
e gite in barca, ma niente di esagerato,<br />
tutto è tagliato a dimensione umana…».<br />
Dicono i bene informati che la Swarovski<br />
sia habitué della pizzeria Gemma<br />
dove ha un tavolo eternamente prenotato.<br />
Un tavolo ad angolo, appartato,<br />
accanto a quello – opzionato tutto l’an-<br />
14<br />
no – del presidente di Confindustria<br />
Antonio D’Amato e della sua compagna<br />
Marilù Faraone Mennella. La pizza<br />
napoletana, il gelato in via Camerelle,<br />
le cene sotto il pergolato dal mitico<br />
Paolino, tutte rigorosamente concluse<br />
con una pastiera doc che Fiona ha provato<br />
a rifare nella sua cucina – per i<br />
suoi bambini – seguendo alla lettera<br />
l’antica ricetta di “nonna Zietta”, una<br />
caprese che modificò le proporzioni tra<br />
ricotta, cioccolato e canditi inserendo<br />
nella lista degli ingredienti anche una<br />
goccia di… limoncello.<br />
E se dovesse rinascere, Fiona confida<br />
che verrebbe a vivere per sempre a<br />
<strong>Capri</strong>, perché in quest’isola lei ha trovato<br />
la strada del cuore. E come dice<br />
Buddha, trovare la via è andare vicinissimi<br />
alla felicità. ■<br />
romance,” Fiona<br />
sighs, “And later on, it<br />
was here where we<br />
decided we were<br />
ready for a permanent<br />
commitment to each<br />
other.”<br />
Fiona Swarovski has a<br />
splendid villa on <strong>Capri</strong>,<br />
which has become –<br />
even now that she and<br />
John have started a<br />
family – their romantic<br />
hideaway. The days<br />
pass peacefully here<br />
and they spend time<br />
with their closest<br />
friends: Tonino<br />
Cacace, the owner of<br />
the Palace on<br />
Anacapri (one of the<br />
chicest hotels in the<br />
world according to a<br />
recent survey by<br />
Fortune USA) and his<br />
partner Roberta<br />
Capua, the successful<br />
anchorwoman on the<br />
breakfast TV show,<br />
Uno mattina. Other<br />
members of this small,<br />
closed circle include:<br />
Massimo Gatti,<br />
managing director of Tim, Marco De<br />
Benedetti, his wife Paola Ferrari and the film<br />
producer Edwige Fenech.<br />
But Fiona stresses, “Although I enjoy the<br />
high life, on <strong>Capri</strong> I prefer to live simply with<br />
my family and close friends. Sure, we<br />
organize dinners and trips on the boat, but<br />
nothing too grand, everything is on a very<br />
small scale...”<br />
Those in the know, say that Swarovski is a<br />
regular at Gemma’s where a table is always<br />
reserved for her, a corner table, set a little<br />
apart and next to another distinguished guest<br />
with a permanent reservation, the president of<br />
the Confindustria, Antonio D’Amato and his<br />
partner Marilù Faraone Mennella. Neapolitan<br />
pizza, ice-cream in Via Camerelle and dinner<br />
in the shade of the pergola at the legendary<br />
Paolino’s. And to end with, what else but the<br />
regional specialty, the pastiera, which Fiona<br />
has tried to reproduce for her kids at home in<br />
her kitchen, following to the letter the original<br />
recipe by “Nonna Zietta”, an islander who<br />
varied the amounts of ricotta, chocolate and<br />
candied peel and added a drop of limoncello<br />
to the list of ingredients.<br />
And if she were to be reborn, Fiona confides<br />
that she would come and live on <strong>Capri</strong><br />
forever, because it was here where she<br />
discovered the way back to love. As Buddha<br />
says, to find the way is to be very close to<br />
happiness.<br />
■
ITINERARI<br />
Dove osano<br />
i turisti<br />
di BRUNO MANFELLOTTO<br />
Lo vedi lassù, aggrappato<br />
alle rocce a strapiombo<br />
sul mare, e ti chiedi come<br />
diavolo possa venire in<br />
mente a essere umano di tirar su pietre<br />
e tetti in un posto come quello.<br />
Cerchi di raggiungerlo incamminandoti<br />
per un viottolo stretto come una<br />
18<br />
mulattiera, ben attento a dove metti i<br />
piedi, e ti domandi perché mai persona<br />
vivente scelga di rintanarsi qui, tra<br />
la montagna e l’abisso.<br />
Be’, poi basta arrivarci, lassù, cioè all’eremo<br />
di Santa Maria a Cetrella, per<br />
avere la risposta. Basta affacciarsi alla<br />
piccola terrazza che s’apre dinanzi a<br />
una delle celle dei frati che abitarono il<br />
romitorio per abbracciare uno dei panorami<br />
più spettacolari del mondo:<br />
Marina Piccola, i Faraglioni, lo scoglio<br />
del Monacone e, più giù, Punta Campanella,<br />
i Galli, la costiera Amalfitana.<br />
Come si sa, ci sono molti modi di fare i<br />
turisti a <strong>Capri</strong>. Ed è anche questo che
G. ROLI - SIE<br />
Una passeggiata attraverso<br />
il Passetiello fino<br />
a Santa Maria a Cetrella,<br />
lontani dalla folla<br />
e dalle stradine vocianti<br />
L’eremo di Santa<br />
Maria a Cetrella.<br />
La chiesetta, eretta<br />
nel Quattrocento,<br />
è stata<br />
completamente<br />
rifatta nel Seicento.<br />
The hermitage<br />
of Santa Maria<br />
a Cetrella.<br />
The small church,<br />
erected<br />
in the fifteenth<br />
century, was<br />
completely rebuilt<br />
in the 1600s.<br />
Faro, riposo pomeridiano, a cena più<br />
tardi che si può e poi tutti in discoteca<br />
o in un localino a cantare Reginella. E<br />
c’è, infine, l’escursionista zaino e piccozza,<br />
sceso dal nord del mondo solo<br />
per cercare l’altra <strong>Capri</strong>, lontana dalla<br />
folla e dalle stradine vocianti. Magari<br />
quella del Monte Solaro, di Cetrella e<br />
del Passetiello.<br />
Laici come siamo, lungi da noi scegliere<br />
il turista che ci piace di più, ma<br />
avanzare un suggerimento si può: trasformatevi,<br />
almeno per un giorno in<br />
veri escursionisti, spingetevi nel punto<br />
più alto e spettacolare dell’isola e scegliete<br />
anche il percorso meno facile,<br />
ma più suggestivo: non sarà una fatica<br />
improba per chi ha portato da casa<br />
scarponcini e alpenstock (che però,<br />
giuro, proprio non serve); per gli altri<br />
sarà un’esperienza davvero indimenticabile,<br />
e in fondo sopportabile. Certo,<br />
bisogna essere in forma, calzare un<br />
buon paio di scarpe chiuse da sport o<br />
▼<br />
rende unica quest’isola. C’è per esem- che scambia la Piazzetta per il palco- – meglio ancora – da montagna e capio,<br />
diffusissimo, il modello “mordi e scenico di uno straordinario teatro: pitare nel periodo giusto: i primi di<br />
fuggi”: arrivano a gruppi, a eserciti, caffè la mattina, aperitivo la sera, e settembre-ottobre, ma anche maggio è<br />
mattina-sera, più che vedere sfiorano, whisky dopo cena di ritorno da un stagione indicata. Mettete in conto<br />
più che capire ascoltano, la loro non è buon ristorante. È lì per lo spettacolo. quattro chilometri di salita a piedi, tre<br />
una visita, è una testimonianza. Sem- C’è naturalmente, tradizionale e im- ore buone di camminata impegnativa<br />
brano dire: qui sono passato anch’io. mutabile, il modello classico: ore e ore e – meglio – l’aiuto di una guida (per<br />
C’è poi il turista da tavolino, quello al sole della Canzone del Mare o del esempio, una di quelle dell’associa-<br />
19
ITINERARI<br />
zione culturale Oebalus: per conoscere<br />
giorni e orari basta rivolgersi all’Apt).<br />
Pronti, adesso? In marcia, allora. Ma<br />
con la promessa che alla fine vi sarà<br />
proposto anche un più accessibile itinerario<br />
alternativo.<br />
La scoperta della <strong>Capri</strong> com’era comincia<br />
lì dove si apre la <strong>Capri</strong> com’è,<br />
cioè dal Piazzale dei due Golfi dal<br />
quale scendono di qua e di là le strade<br />
per Marina Piccola e Marina Grande,<br />
parte quella per la Piazzetta e sale, infine,<br />
la provinciale per Anacapri.<br />
Appena imboccata la strada per Marina<br />
Piccola, si prende a destra la più<br />
piccola via Torina che comincia a salire<br />
alternando l’asfalto ai gradoni.<br />
Superata a destra la Villa Torre<br />
Quattro Venti – il tetto rosso ne è il<br />
segno distintivo – si procede ancora<br />
con gli scalini stando ben attenti ad<br />
affidarsi alle tracce di vernice rossa<br />
poste su alberi e rocce. Il Castiglione<br />
sullo sfondo e Villa La Petrara a picco<br />
sul mare e sul paese sembrano offrire<br />
un primo assaggio di ciò che ci<br />
aspetta.<br />
Dopo un po’ il sentiero diventa uno<br />
strettissimo viottolo di campagna (o di<br />
montagna?) che merita fino in fondo il<br />
nome popolare di Passetiello, piccolo<br />
passo. Ora i segni rossi, sempre più<br />
frequenti e vicini, sono verniciati sulla<br />
pietra puntuta. Dall’altra parte, la roccia<br />
cade a strapiombo: lo spettacolo<br />
della vegetazione e del panorama è assolutamente<br />
straordinario. Certi angoli<br />
di <strong>Capri</strong>, nonostante il sole e la luce<br />
del Golfo di Napoli, ricordavano a<br />
Peggy Guggenheim, che ha soggiorna-<br />
20<br />
G. SIMEONE SIE<br />
to a più riprese sull’isola negli anni<br />
Trenta, le brughiere della Scozia;<br />
quassù, invece, la vegetazione assomiglia<br />
addirittura a quella delle Alpi in<br />
un incredibile melange di boschi dolomitici<br />
e macchia mediterranea: nel fitto<br />
dei lecci e delle felci, dei castagni e<br />
delle querce, spuntano agglomerati di<br />
corbezzoli e ginestre.<br />
Il camminamento si fa stretto: da una<br />
parte incombe la fittissima vegetazione,<br />
dall’altra la costa precipita verso le<br />
case di <strong>Capri</strong> e il porto di Marina<br />
Grande. Ancora più<br />
Il bar<br />
“La Canzone<br />
avanti, il tracciato<br />
del cielo”,<br />
sulla cima<br />
si biforca e bisogna<br />
del Monte Solaro.<br />
fare attenzione a The “La Canzone<br />
del cielo” café<br />
non scegliere il<br />
at the top<br />
of Mount Solaro.<br />
sentiero più largo e<br />
invitante che ci si trova dinanzi, ma girare<br />
a sinistra (sempre seguendo i segnali<br />
rossi) per una stradicciola in salita<br />
sempre più stretta, ostica e completamente<br />
chiusa dalle piante. Ecco, siamo<br />
arrivati al valico e al doppio cartel-<br />
lo: da una parte per <strong>Capri</strong>, dall’altra<br />
continua il Passetiello.<br />
Fino alla seconda metà dell’Ottocento<br />
fu questa, assieme agli 881 gradini della<br />
Scala Fenicia, l’unica via di collegamento<br />
tra gli abitati di <strong>Capri</strong> e di Anacapri.<br />
Lungo il Passetiello salivano e<br />
scendevano i certosini che trascorrevano<br />
la loro vita meditativa nell’eremo di<br />
Santa Maria a Cetrella; lo usarono gli<br />
Aragonesi per sorprendere gli Angioini<br />
e conquistare l’isola; fu la via di fuga<br />
degli Inglesi sconfitti nel 1808 dai<br />
Francesi di Gioacchino Murat che ebbero<br />
l’ardire di attaccare la guarnigione<br />
di Sir Hudson Lowe dalla parte più difficile<br />
e ardua: quella senza approdi della<br />
Grotta Azzurra, sotto Anacapri, e che<br />
conduce fino al Castello Barbarossa<br />
dov’erano asserragliati i soldati di sua<br />
maestà Giorgio III; lungo questo sentiero,<br />
però, salivano anche, in pellegrinaggio,<br />
i pescatori dell’isola per ricevere la<br />
benedizione della Vergine scolpita in<br />
legno che si venerava a Cetrella. Oggi
vi si avventurano i turisti per una delle<br />
passeggiate più belle dell’isola.<br />
Continuando, dunque, per il Passetiello<br />
e superato il valico, si è ricompensati<br />
per tanta fatica: davanti a noi si apre<br />
uno stupefacente belvedere naturale<br />
che abbraccia quasi tutta l’isola: da<br />
una parte Marina Grande e, in alto, le<br />
rovine di Villa Jovis; di fronte i muri<br />
bianchi dell’abitato di <strong>Capri</strong> e il Monte<br />
Tuoro; dall’altra parte Marina Piccola e<br />
i Faraglioni. Se si ha la fortuna di capitare<br />
quassù a maggio, il giallo delle gi-<br />
nestre abbaglia. Solo il tempo di fotografare<br />
con la memoria uno scorcio irripetibile<br />
e di riposare un po’, e l’escursione<br />
continua, in salita: in lontananza,<br />
le rovine del Castello Barbarossa e la cima<br />
del Monte Solaro, il punto più alto<br />
dell’isola (589 metri). Seguendo ancora<br />
i segni rossi, si svolta leggermente a sinistra<br />
e, quasi in piano, si raggiunge finalmente<br />
l’eremo di Santa Maria a Cetrella.<br />
Il romitorio è delizioso, il posto sug-<br />
▼<br />
WHERE TOURISTS<br />
DARE<br />
by BRUNO MANFELLOTTO<br />
At Santa Maria a Cetrella,<br />
far from the madding crowds<br />
You see it up there, perched on the sheer<br />
cliffs above the sea, and wonder how<br />
any human being could ever have<br />
thought of erecting walls and roofs in such a<br />
place. You try to reach it on foot along a path as<br />
narrow as a mule track, being very careful<br />
where you put your feet, and wonder why any<br />
living person should choose to hide away here<br />
between the mountain and the abyss.<br />
Well, all you have to do is get up there to the<br />
Hermitage of Santa Maria a Cetrella and your<br />
questions will be answered. Just look out onto<br />
the small terrace adjoining<br />
the cell of one of the hermit<br />
monks who lived here and<br />
enjoy one of the world’s<br />
most spectacular views:<br />
Marina Piccola, the<br />
Faraglioni crags and the<br />
Monacone cliff, with Punta<br />
Campanella, the Galli and<br />
the Amalfi Coast farther<br />
away in the distance.<br />
As we know, there are<br />
many ways to go<br />
sightseeing on <strong>Capri</strong>,<br />
which is another thing that<br />
makes this island unique.<br />
There is, for example, the<br />
very common “day-tripper”<br />
approach of the groups<br />
that arrive like invading<br />
armies, glancing rather<br />
than looking, hearing<br />
rather than understanding.<br />
Theirs is not a real visit but<br />
a quick trip so that they can<br />
say, “Been there, done that.” Then we have the<br />
café tourists, the ones who mistake the<br />
Piazzetta for the stage of an extraordinary<br />
theater: coffee in the morning, aperitifs in the<br />
evening, and whisky after dinner on the way<br />
back from a good restaurant. They are there for<br />
the show. There is, of course, the traditional,<br />
unchanging classic model: hours and hours in<br />
the sun at the Canzone del Mare or Faro<br />
beaches, an afternoon nap, dinner as late as<br />
possible, and then off to a disco or night club to<br />
sing “Reginella”. Finally, we have the pick and<br />
backpack brigade down from the North to look<br />
for the other <strong>Capri</strong> far from the madding crowd,<br />
the <strong>Capri</strong> of Monte Solaro, Cetrella and the<br />
Passetiello.<br />
Broad-minded as we are, far be it from us to<br />
say which type of tourist we prefer. But we can<br />
day as authentic explorers. Head for the<br />
highest and most spectacular vantage point on<br />
the island, and take the route that may be the<br />
most difficult but is also the most enchanting. It<br />
won’t be such hard work for those who have<br />
brought along boots and alpenstock (the latter<br />
will prove unnecessary, I promise you). For the<br />
others, it will be an unforgettable and<br />
essentially bearable experience. You have to<br />
be fit, of course, wear a pair of sneakers or –<br />
better still – hiking boots, and come at the right<br />
time. Early September or October and May are<br />
the best months. Allow a good three hours for<br />
the demanding climb of four kilometers on foot<br />
and if possible, take a guide (possibly through<br />
the Oebalus cultural association, details of the<br />
opening hours and days are available from the<br />
tourist bureau). Ready? Then off we go, but<br />
with the promise that a more accessible<br />
alternative route will be offered at the end.<br />
The discovery of <strong>Capri</strong> as it was starts from the<br />
beginning of <strong>Capri</strong> as it is; in other words, from<br />
the Piazzale dei due Golfi, the hub of roads<br />
leading to Marina Piccola, Marina Grande, the<br />
Piazzetta and Anacapri.<br />
Take the road for Marina Piccola and turn right<br />
almost immediately along the smaller Via<br />
Torina, which starts to climb with an alternation<br />
of blacktop and steps. Continue past Villa Torre<br />
Quattro Venti on your right – its red roof a<br />
distinctive landmark – and on up the steps,<br />
taking care to follow the signs in red paint on<br />
trees and rocks. The Castiglione in the<br />
background and Villa La Petrara perched<br />
above the sea and the town provide a taste of<br />
what’s in store.<br />
After a while, the trail becomes a very narrow<br />
country (or mountain?) path fully deserving its<br />
nickname “Passetiello” or short step. The<br />
increasingly frequent and closely spaced red<br />
signs are now painted on jagged stones. On<br />
the other side there is sheer cliff. The view and<br />
the vegetation make an extraordinary<br />
spectacle. Despite the sunshine and light of the<br />
Bay of Naples, certain corners of <strong>Capri</strong><br />
reminded Peggy Guggenheim, who stayed on<br />
the island several times in the 1930s, of the<br />
Scottish moors. Up here, the vegetation is<br />
instead an astonishing mixture of Alpine<br />
woodland and Mediterranean scrub with<br />
clumps of arbutus and broom growing in the<br />
midst of thick ilex, ferns, chestnut trees and<br />
oak.<br />
The trail becomes still narrower with dense<br />
vegetation on the one side and the drop<br />
overlooking the houses of <strong>Capri</strong> and the harbor<br />
of Marina Grande on the other. At the fork a<br />
little farther on, be careful not to take the wider<br />
and more inviting trail in front but turn left<br />
(always following the red signs) along the uphill<br />
path that becomes increasingly narrow, difficult<br />
and overgrown with plants. On reaching the<br />
pass, we find two signs, the path for <strong>Capri</strong> on<br />
one side and the continuation of the<br />
Passetiello on the other.<br />
make a few suggestions. Set out for at least a ▼<br />
21
ITINERARI<br />
gestivo, il panorama indimenticabile.<br />
Vi si accede<br />
oltrepassando un cancelletto<br />
che si apre su<br />
uno spettacolare sagratoterrazza<br />
a strapiombo<br />
sui Faraglioni. La chiesetta,<br />
a pianta quadrata,<br />
è divisa in due navate<br />
che si concludono su due<br />
altari. Eretta nel Quattrocento<br />
e completamente<br />
rifatta nel Seicento, risente<br />
del gusto tardo-gotico<br />
dei certosini (e infatti<br />
la pietra, le volte e le<br />
navate ricordano la Certosa<br />
di San Giacomo a Chi arriva<br />
ni forti. Viene a mente che<br />
<strong>Capri</strong>) che, alternandosi<br />
a Cetrella nel mese<br />
di maggio può non distante da qui sorse, ai<br />
nei secoli ai francescani e<br />
ammirare lo spettacolo<br />
delle ginestre in fiore. primi del Novecento, Villa<br />
ai domenicani, l’abitaro- A spectacular vista Cetrella eletta a dimora dal<br />
no del tutto incuranti<br />
of flowering broom<br />
welcomes visitors torrentizio scrittore scozzese<br />
delle mode architettoni-<br />
to Cetrella in May.<br />
Compton Mackenzie.<br />
che e degli orpelli che, in Italia, via via La moglie Faith aveva scelto di vivere<br />
condizionavano e abbellivano chiese e appollaiata sui Faraglioni, a Villa la<br />
conventi. Dalla cappella, superati po- Solitaria; lui, invece, volle un angolo da<br />
chi gradini, si arriva alle celle dei frati eremita dove poter scrivere in santa<br />
e da queste a un incredibile terrazzino pace. A testimonianza della <strong>Capri</strong> di<br />
dal quale sembra possibile spiccare il allora – eccessi, oppio e stravaganze –<br />
volo su Marina Piccola, i Faraglioni, la ci restano pagine e pagine, ma soprat-<br />
costa amalfitana…<br />
tutto il suo originale e ironico Donne<br />
Cetrella. Alcuni ne fanno risalire il no- pericolose dedicato alle protagoniste di<br />
me all’erba citronella che profuma l’a- quel dandysmo femminile che segnò<br />
ria tutt’intorno, ma è più ragionevole l’isola nei Venti e Trenta. Gli anni della<br />
pensare al tempio di Venere Citerea marchesa Casati che viveva chiusa a<br />
che qui sorgeva. E non può che essere Villa San Michele con il suo esercito di<br />
così: arrivati fin quassù, ci si rende servi e animali e compariva in Piazzet-<br />
conto che questo è un luogo dell’anita al braccio di un giovane efebo, con<br />
ma, di pace e di contemplazione. E, un leopardo al guinzaglio e seguita da<br />
per chi sa coglierle, anche di sensazio- un valletto con tanto di pappagallo<br />
22<br />
▼<br />
Together with the 881 steps of the Phoenician<br />
Stairs, this was the only connection between<br />
the towns of <strong>Capri</strong> and Anacapri until the<br />
second half of the 19th century. The monks<br />
living a life of meditation in the Hermitage of<br />
Santa Maria a Cetrella climbed up and down<br />
the Passetiello. It was used by the Aragonese<br />
to surprise the Angevins and conquer the<br />
island. It was the escape route for the English<br />
troops defeated in 1808 by the French forces<br />
of Joachim Murat, who daringly attacked Sir<br />
Hudson Lowe’s garrison by the least<br />
accessible route, starting from the Blue Grotto<br />
below Anacapri, where there was no landing<br />
stage, and leading to the Castle of Barbarossa,<br />
where the soldiers of His Majesty George III<br />
were barricaded in. The island’s fishermen also<br />
climbed the Passetiello, however, to receive<br />
the blessing of the carved wooden Madonna<br />
worshipped at Cetrella. Tourists now venture<br />
along it for one of the finest walks the island<br />
has to offer.<br />
Having pressed on along the Passetiello after<br />
the pass, we are, however, rewarded for all our<br />
exertions on arriving at an astounding natural<br />
vantage point encompassing nearly all the<br />
island. Marina Grande lies to one side with the<br />
ruins of Villa Jovis above, the white walls of the<br />
town of <strong>Capri</strong> Monte Tuoro in front, and Marina<br />
Piccola and the Faraglioni on the other. If you<br />
have the good fortune to be there in May, the<br />
broom is a dazzling yellow. Take a moment to<br />
rest and imprint this unique view on your<br />
memory before setting off again uphill toward<br />
the ruins of Barbarossa’s castle and the peak<br />
of Monte Solaro in the distance, the highest<br />
point on the island at 589 meters. Following<br />
U. D’ANIELLO - <strong>CAPRI</strong>ONLINE.COM<br />
▼
ITINERARI<br />
sulla spalla; gli anni della sofferta pittrice<br />
Romaine Brooks; delle passioni<br />
saffiche dell’androgina Mimì Franchetti;<br />
della bellissima Renata Borgatti, figlia<br />
di un famoso tenore wagneriano,<br />
ospite a Villa Solitaria: «Giovane donna<br />
con gli occhi di un ragazzo e la voce<br />
di un uomo», scrive Mackenzie, «attaccava<br />
l’aria di Sigfrido, e i cani nei vig<strong>net</strong>i<br />
vicini si agitavano inquieti…».<br />
Stagioni lontane. Oggi, in cima a Santa<br />
Maria Cetrella, c’è un altro dilemma<br />
da risolvere: arrivati a questo punto,<br />
proseguire o tornare a casa? A un<br />
centinaio di metri dall’Eremo, alla<br />
I più pigri<br />
possono<br />
scegliere<br />
di salire<br />
al Solaro con<br />
la seggiovia.<br />
Crocetta, lì dove sorge un’edicola della<br />
Madonna, si può scegliere: a chi è<br />
stanco consigliamo di scendere ad<br />
Anacapri attraverso la via Monte Solaro<br />
fino a via Axel Munthe, e da lì raggiungere<br />
la vicina stazione degli autobus<br />
per <strong>Capri</strong>; a chi ha ancora forza<br />
nelle gambe suggeriamo invece l’ultimo<br />
sforzo per conquistare il Monte<br />
Solaro (da dove – lo diciamo solo per i<br />
più tenaci – è possibile proseguire fino<br />
al Belvedere della Migliara: un’ora e<br />
mezzo di cammino per un altro posto<br />
d’incanto). Via, ne varrebbe proprio<br />
la pena…<br />
Continuando il sentiero e passando vicino<br />
ai resti del Fortino di Bruto, si raggiunge<br />
finalmente la cima del paradiso.<br />
Qui, negli anni Cinquanta, in chiaro antagonismo<br />
con la famosa Canzone del<br />
Mare incastonata negli scogli di Marina<br />
Piccola, qualcuno pensò di inventare la<br />
Canzone del Cielo, con tanto di bar, piscina<br />
e ristorante. Oggi di quel progetto<br />
è rimasto solo il bar, ma il panorama<br />
che si gode da quassù è sempre quello<br />
incomparabile che spazia dalla penisola<br />
sorrentina alla Calabria, dagli Appenni-<br />
Anyone too<br />
lazy to walk<br />
can take<br />
the chairlift up<br />
Mount Solaro. S. CELLAI - SIE<br />
24<br />
ni al Golfo di Napoli, dalle isole alle due<br />
marine di <strong>Capri</strong>. In basso, l’Eremo di<br />
Santa Maria a Cetrella che ci siamo appena<br />
lasciati alle spalle. Da togliere il<br />
fiato. Ottant’anni fa, scendendo dal belvedere<br />
verso <strong>Capri</strong>, Alberto Savinio scriveva:<br />
«Il sole brilla sui campi e scintilla<br />
sul mare. Gran silenzio intorno. Ma l’ora<br />
non è morta. Un vento misterioso, divino,<br />
viaggia, ospite leggero, spiritoso,<br />
per questa meridiana pace a tutta l’anima<br />
di fresca follia». Verrebbe voglia di<br />
non muoversi più…<br />
▼<br />
the red signs, turn slightly left and a walk over<br />
level ground will take you finally to the<br />
Hermitage of Santa Maria a Cetrella.<br />
The hermitage is delightful, the setting<br />
enchanting, and the view unforgettable. A gate<br />
provides access to a spectacular terrace<br />
forecourt overlooking the Faraglioni. The<br />
church is built on a square plan with altars at<br />
the end of its two aisles. Erected in the 15th<br />
century and completely rebuilt in the 17th, it<br />
displays the late Gothic taste of the Carthusian<br />
monks, with the stone, the vaults and the<br />
aisles all recalling the Carthusian monastery of<br />
San Giacomo in <strong>Capri</strong>. Alternating with<br />
Franciscans and Dominicans, the monks lived<br />
here for centuries, wholly indifferent to the<br />
architectural fashions and decorations that<br />
gradually altered and embellished the building<br />
of churches and monasteries in Italy. A few<br />
steps lead up from the chapel to the cells and<br />
then to an incredible little terrace from which it<br />
is almost as though you could take off and soar<br />
above Marina Piccola, the Faraglioni, the<br />
Amalfi Coast …<br />
Some derive the name Cetrella<br />
from the herb citronella, with<br />
which the air is redolent all<br />
around here, but it seems<br />
more reasonable to connect it<br />
with the temple of Venus<br />
Cytherea, that once stood<br />
here. It could not be otherwise.<br />
On arriving up here, you<br />
realize that this is a place of<br />
the spirit, of peace and<br />
contemplation, and also of<br />
strong sensations for those<br />
capable of grasping them. One<br />
is reminded that the prolific<br />
Scottish writer Compton<br />
Mackenzie lived not too far<br />
away at Villa Cetrella at the<br />
beginning of the 20th century.<br />
His wife Faith had chosen to<br />
live perched above the Faraglioni at Villa la<br />
Solitaria, but he wanted a hermit’s hideaway<br />
where he could write in peace and quiet. The<br />
<strong>Capri</strong> of the time, with its excesses, opium and<br />
extravagance, is documented in many of his<br />
pages but above all in the original and ironical<br />
work Extraordinary Women, devoted to the<br />
leading lights of the female dandyism that<br />
characterized the island in the 1920s and<br />
1930s. The years of the Marchesa Casati, who<br />
lived in seclusion in Villa San Michele with an<br />
army of servants and animals and appeared in<br />
the Piazzetta on the arm of a young man with a<br />
leopard on a leash followed by a valet with a<br />
parrot on his shoulder. The years of the<br />
tormented painter Romaine Brooks, the<br />
Sapphic passions of the androgynous Mimì<br />
Franchetti, and the beautiful Renata Borgatti,<br />
daughter of a famous Wagnerian tenor and<br />
guest at Villa Solitaria. Mackenzie described<br />
her as a young woman with a boy’s eyes<br />
▼
ITINERARI<br />
Mentre ci si avvia verso la<br />
seggiovia che in 12 minuti ti<br />
deposita ad Anacapri (a meno<br />
che non ci sia qualcuno<br />
che voglia rifare il percorso<br />
a ritroso…), si pensa a chi<br />
non sopporta pietre, polvere<br />
e arbusti: deve forse rinunciare<br />
all’Eremo e al Monte<br />
Solaro? Nemmeno per idea:<br />
offriamo subito due possibili<br />
alternative. La prima. Si<br />
può arrivare a destinazione<br />
partendo da Anacapri, cioè<br />
dalla via Axel Munthe, evitando<br />
quindi il più ostico<br />
Passetiello: passeggiata più<br />
abbordabile. O si può decidere<br />
di salire al Solaro con<br />
la seggiovia e quindi scendere in una<br />
ventina di minuti verso l’Eremo; da qui<br />
è poi possibile risalire alla seggiovia o<br />
percorrere la stradina fino alla via Axel<br />
Munthe. Soddisfatti? Prima della scelta<br />
finale, però, consigliamo a tutti la lettura<br />
dei deliziosi e spiritosissimi appunti<br />
di viaggio a <strong>Capri</strong> dello scrittore<br />
e illustratore americano Huck Scarry<br />
(Diario napoletano, Mondadori). Davvero<br />
illuminanti.<br />
«Si raggiunge Anacapri percorrendo<br />
una strada stretta e folle», scrive<br />
Scarry, «che aderisce magicamente alle<br />
scogliere come una striscia di velcro.<br />
Prima dell’avvento dell’automobile,<br />
l’unico modo per salire fin lì era percorrere<br />
una lunga rampa di scale di<br />
pietre che partono da Marina Grande:<br />
la cosiddetta Scala Fenicia. Senza un<br />
porto proprio e con solo queste scale<br />
26<br />
G. SIMEONE SIE<br />
come collega-<br />
Il Monte Solaro,<br />
con i suoi 589 metri,<br />
mento col mon-<br />
è il punto<br />
più alto dell’isola.<br />
do esterno, la<br />
Mount Solaro is 589<br />
vita ad Anaca- meters above sea<br />
level, and the highest<br />
pri deve essere place on the island.<br />
stata sempre molto tranquilla. C’è un<br />
secondo stretto passaggio attraverso<br />
una fessura nelle montagne, detto il<br />
“Passetiello”, in cui decido di avventurarmi.<br />
Oggi ho ceduto alla tentazione<br />
di fare un sonnellino e ho dormito<br />
troppo a lungo. Ormai sono quasi le sei<br />
del pomeriggio, la seggiovia chiude tra<br />
poco e il cielo è di un grigio che minaccia<br />
pioggia; ma metto da parte la prudenza<br />
e mi metto in marcia».<br />
Coraggio, Scarry: «La salita lungo la<br />
parte posteriore del Monte Solaro è<br />
piacevole, senza il sole che picchia. Ansimando<br />
un po’, mi faccio strada attraverso<br />
una densa nebbia che provie-<br />
▼<br />
and a man’s voice who would start all the dogs<br />
in the neighboring vineyards whimpering<br />
whenever she broke into Siegfried’s aria.<br />
Bygone times. Up there at Santa Maria<br />
Cetrella, there is now another dilemma to face.<br />
Having come so far, shall we press on or head<br />
for home? The choice can be made about a<br />
hundred yards from the Hermitage at the<br />
Crocetta by the shrine of the Madonna. If<br />
you’re tired, I advise you to walk down toward<br />
Anacapri along Via Monte Solaro as far as Via<br />
Axel Munthe and take the bus for <strong>Capri</strong> from<br />
the nearby bus station. If your legs are still up<br />
to it, I would instead suggest one last effort to<br />
scale Monte Solaro. (The hardiest alone are<br />
advised of the possibility to carry on from there<br />
as far as the Belvedere della Migliara, a ni<strong>net</strong>yminute<br />
walk to another enchanting spot.)<br />
Come on, it’s really worth it.<br />
Continuing along the path and skirting the<br />
remains of the Fortino di Bruto, we finally<br />
arrive at the peak of paradise. In clear<br />
opposition to the famous Canzone del Mare<br />
establishment on the rocks of Marina Piccola,<br />
someone decided to set up a Canzone del<br />
Cielo here back in the 1950s with bar,<br />
swimming pool and restaurant. All that now<br />
remains of that venture is the bar, but there is<br />
still the incomparable view stretching from the<br />
Sorrento peninsula to Calabria, from the<br />
Apennines to the Bay of Naples, from the<br />
islands to the two marinas of <strong>Capri</strong>. Below us<br />
is the Hermitage of Santa Maria a Cetrella,<br />
which we have just left. A breathtaking<br />
spectacle. Eighty years ago, walking down<br />
from the belvedere toward <strong>Capri</strong>, Alberto<br />
Savinio wrote these words: “The sun shines on<br />
the fields and sparkles on the sea. Deep<br />
silence all around. But the hour is not dead. A<br />
mysterious, divine wind is blowing through this<br />
noontide peace, a light and frolicsome guest, a<br />
fresh breath of folly for the soul.” You will wish<br />
you could stay here forever.<br />
On our way to the chairlift that will take us<br />
down to Anacapri in just 12 minutes (unless<br />
you want to go back the way we came …),<br />
think for a moment of those who cannot handle<br />
the rocks, dust and undergrowth. Must they<br />
forgo a trip to the Hermitage and Monte<br />
Solaro? Of course not. Let us offer two<br />
possible alternatives straight away. The first is<br />
to start from Via Axel Munthe in Anacapri, thus<br />
avoiding the rigors of the Passetiello and<br />
enjoying a less demanding walk. The second is<br />
to take the chairlift to the top of Monte Solaro<br />
and walk down to the Hermitage in about<br />
twenty minutes. You can then climb back up to<br />
the chairlift or follow the lane as far as Via Axel<br />
Munthe. Happy now? Before you make your<br />
final choice, however, I would advise you all to<br />
read the witty and delightful travel notes on<br />
<strong>Capri</strong> by the American writer and illustrator<br />
Huck Scarry (published as Diario napoletano<br />
by Mondadori), which are truly illuminating.<br />
“One reaches Anacapri on a crazy, narrow<br />
▼
ITINERARI<br />
ne dai boschi. Si pensa che <strong>Capri</strong>, come<br />
le isole di Capraia e Caprera, abbia<br />
preso il nome dalla parola “capra”. Se<br />
questo è vero, i poveri animali sono<br />
stati sostituiti da orde di turisti. Ma qui<br />
ne incontro una, probabilmente l’ultima<br />
rimasta sull’isola. Mi fermo a farne<br />
un piccolo disegno, mentre lei mi osserva<br />
con aria perplessa. Non sarebbe<br />
saggio da parte mia continuare a procedere<br />
con questa nebbia. Ma la fortuna<br />
è dalla mia parte e il vento forte<br />
apre la coltre di nubi come la tenda di<br />
un palcoscenico, rivelando<br />
alla vista la baia di Napoli.<br />
Oltre la punta delle mie<br />
scarpe c’è la città di <strong>Capri</strong>.<br />
«Inizio la discesa. Il sentiero<br />
– se così si può chiamare –<br />
sale e scende ripido. Grazie<br />
al cielo non ho nulla in mano,<br />
giacché me ne servono<br />
due per aggrapparmi ai rami<br />
degli alberi quando scivolo<br />
su una pietra sconnessa<br />
e inciampo in un groviglio di<br />
rampicanti. Fortunatamente,<br />
la discesa non dura molto: non è<br />
stata affatto divertente. Mi viene da<br />
pensare che questa è una di quelle<br />
escursioni che è meglio fare da soli:<br />
rientra nella categoria di quelle esperienze<br />
che metterebbero senz’altro fine<br />
a una relazione».<br />
E così conclude, il sorprendente Scarry:<br />
«La mia famiglia ha riso di me quando<br />
mi ha visto partire per <strong>Capri</strong> indossando<br />
degli scarponcini, ma adesso sono io a ridere.<br />
È stata un’ottima idea portarli. Il<br />
sentiero scosceso su cui sto scendendo è<br />
28<br />
M. MASTRORILLO<br />
pieno di sassi appuntiti e taglienti. Quassù<br />
<strong>Capri</strong> sembra una vetta delle Alpi<br />
gettata nel mare. Sono riconoscente anche<br />
ai calzettoni spessi e lunghi che subiscono,<br />
al posto delle mie caviglie, i graffi<br />
degli aghi appuntiti dei cespugli… Mi<br />
chiedo se non ho commesso un errore<br />
scegliendo di scendere dal Monte Solaro<br />
da questa parte, ma alla fine raggiungo<br />
una piccola zona pianeggiante da cui si<br />
può ammirare una vista che scende fino<br />
alla punta più occidentale di <strong>Capri</strong>, Punta<br />
Carena, col suo faro. A parte le grida<br />
dei gabbiani è L’eremo di Cetrella.<br />
Il nome sembra<br />
un silenzio as- risalire alla presenza<br />
di un tempio dedicato<br />
soluto. Quando a Venere Citerea.<br />
comincia a fare<br />
The hermitage<br />
at Cetrella. The name<br />
buio mi incam-<br />
is said to derive from<br />
mino per tor- Cytheraea, to whom<br />
a former temple on<br />
nare ad Anaca-<br />
this site was<br />
dedicated.<br />
pri. Sono stanco<br />
e molto affamato. Graffiato, pieno di<br />
lividi e coperto di polvere dalla testa ai<br />
piedi, procedo zoppicando...».<br />
Ora, però, per piacere, non rinunciate<br />
né a Cetrella né al Solaro.<br />
■<br />
road which magically sticks to the cliffs like a<br />
strip of Velcro. But before the automobile, the<br />
only way up was to climb on foot up a long,<br />
stone staircase from Marina Grande: the socalled<br />
Scala Fenicia. With no port of its own,<br />
and only these steps to the outside world, life<br />
in Anacapri must always have been rather<br />
quiet. There is a second narrow passage<br />
through a cleft in the mountains, called the<br />
Passetiello, which I have decided to walk<br />
myself. I succumbed to a little nap today and<br />
grossly overslept. It is now nearly six, and with<br />
the chairlift about to shut down, the sky<br />
outside a stormy gray, and nightfall just hours<br />
away, my hiking plans are evaporating. But I<br />
throw prudence aside, lace up my shoes, and<br />
charge off.”<br />
Hang in there, Huck! “The climb up the back of<br />
Monte Solaro is agreeable without the<br />
hammering of the sun. I puff my way up<br />
through a soup of fog pouring out of the<br />
woods. It is thought by some that <strong>Capri</strong> gets its<br />
name, like the islands of Capraia and Caprera,<br />
from the word for ‘goat’. If this be true, the little<br />
animals have all but been replaced here by the<br />
herds of tourists. But here I meet a goat – just<br />
possibly the last one on <strong>Capri</strong>. I stop to make a<br />
little sketch of her as she watches me<br />
quizzically. It would be unwise of me to<br />
continue over the top in this fog. But luck is<br />
with me, and the strong wind pulls apart the<br />
curtain-like clouds, revealing the Bay of Naples<br />
on stage. Beyond the toes of my shoes is the<br />
town of <strong>Capri</strong>.<br />
“I begin my descent. The path – what there is<br />
of one – goes straight up and down. Thank<br />
goodness I carry nothing in my hands, for both<br />
are indispensable for clinging to tree branches<br />
as I slide over loose stones and trip over<br />
tangles of vines. Happily, the descent doesn’t<br />
last very long – it is not terribly much fun. This<br />
is one of those hikes, I think, best done alone.<br />
It is of the category of those certain to end a<br />
relationship.”<br />
This is how the surprising Mr. Scarry ends: “My<br />
family laughed at me, watching me leave for<br />
<strong>Capri</strong> wearing hiking shoes, but now it is me<br />
who is laughing. How smart of me to have<br />
brought them! The path down is a clutter of<br />
jagged, spiky rocks. Up here, <strong>Capri</strong> feels like a<br />
peak of the Alps which has been tossed into<br />
the sea. I am also grateful for the long, thick<br />
socks, which take the needly brush instead of<br />
my legs. […] There are times when I wonder if<br />
I have made a mistake, coming down from<br />
Monte Solaro this way, but eventually I arrive<br />
at a little plateau with a view down to <strong>Capri</strong>’s<br />
westernmost tip, Punta Carena, and the<br />
lighthouse. Save for the cawing of gulls riding<br />
the wind, all is still. With darkness closing in, I<br />
set off back to Anacapri. I’m tired and very<br />
hungry. Scratched, bruised, and covered from<br />
head to foot with dust, I limp along …”<br />
But now promise me you won’t forgo either<br />
Cetrella or Monte Solaro.<br />
■
30<br />
ARTE<br />
Incanti capresi<br />
Scatole magiche e foto dipinte<br />
che raccontano una dimensione<br />
inedita dell’isola. Sono le opere<br />
di Vittorio Pescatori<br />
di ANTONELLA BASILICO<br />
Milanese di nascita ma<br />
con origini parmigiane<br />
e toscane, con un<br />
bisnonno pittore ufficiale<br />
di Maria Luigia di Parma da<br />
cui, forse, ha ereditato la vena artistica,<br />
Vittorio Pescatori intrattiene ormai<br />
da più di trent’anni un rapporto<br />
di grande amore con <strong>Capri</strong>, dove trascorre<br />
lunghi periodi.<br />
Personaggio a più dimensioni, dapprima<br />
giornalista poi scrittore, artista e fotografo,<br />
Pescatori ben conosce il fascino<br />
dell’isola, le sue usanze e i suoi luoghi<br />
mitici in cui, tra l’altro, ha ambientato il<br />
suo primo romanzo Pensione Nirvana.<br />
Ma la <strong>Capri</strong> che egli racconta nei suoi<br />
scritti e nelle sue immagini, non è quella<br />
solitamente rappresentata in vedute illustrative<br />
o banalmente accattivanti ma<br />
quella più autentica e vera. Infatti, in<br />
una dimensione inedita, l’artista prende<br />
in esame l’aspetto quotidiano e marginale<br />
della vita dell’isola, che fissa con<br />
l’obbiettivo e poi colora con gli acquerelli,<br />
fermando la sua attenzione su par-<br />
Tre monotipi<br />
fotografici<br />
colorati a mano<br />
opera<br />
di Vittorio<br />
Pescatori.<br />
Three<br />
hand-colored<br />
photographic<br />
monotypes<br />
by Vittorio<br />
Pescatori.<br />
ticolari, su “istanti” che a prima vista<br />
sembrano marginali, ma che rimandano<br />
a qualcosa di più profondo e concreto.<br />
La sua è una concezione dell’arte che,<br />
liberata da ogni schema, tende a recuperare<br />
le radici più profonde dell’umano<br />
e si esprime in ogni forma artistica da lui<br />
praticata, con un linguaggio personale,<br />
sintetico, ma estremamente poetico. Un<br />
acuto senso di osservazione, sempre permeato<br />
da una sottile ma bonaria ironia,<br />
muove tutta la ricerca di Pescatori, a co-
▼<br />
minciare dalle sue prime opere lettera- sere un finissimo scrittore che sa ben ca- laffi Arte Moderna 1985, ha visto conrie,<br />
La maschia, L’odalisco e L’animalo, librare la propria scrittura.<br />
sacrata anche la sua attività di scultore.<br />
in cui egli esprime una concezione del- «Per la dolcezza, per l’ironia, l’intelli- Piccole ma vere sculture sono infatti da<br />
l’amore dolce ma al tempo stesso dispegenza delle sue invenzioni che cattura- considerare le “scatole magiche” a cui<br />
rata. Anche in Uranopoli, l’ultimo suo no, sotto forma di scatole magiche, il si riferisce la citazione riportata. In<br />
romanzo in cui sono descritte le vicende nostro cuore e i nostri segreti. Vere alle- queste bacheche sulle cui pareti sono<br />
di una comunità del Monte Athos e la gorie contemporanee», questa la moti- incastonati vetri riflettenti, l’artista, af-<br />
conflittualità tra mondo spirituale e vazione con cui Pescatori, inserito su fascinato dall’idea del riflesso e stu-<br />
mondo terreno, l’artista dà prova di es- segnalazione di Vittorio Sgarbi, nel Bodiando il complesso confronto arte-<br />
31
ARTE<br />
Vittorio Pescatori<br />
nel suo studio di Milano<br />
e, sotto, “Via Krupp”.<br />
Fino al 31 agosto<br />
il Palazzo Reale<br />
di Milano ospita<br />
la mostra “Il nuovo<br />
orientalismo di Vittorio<br />
Pescatori” dove<br />
sono esposti<br />
pastelli, scatole<br />
specchianti<br />
e monotipi fotografici<br />
opera dell’autore.<br />
Vittorio Pescatori<br />
in his Milan studio<br />
and, below, Via Krupp.<br />
The exhibition “Il nuovo<br />
orientalismo di Vittorio<br />
Pescatori”, featuring<br />
pastels, mirrored boxes<br />
and photographic<br />
monotypes by the artist,<br />
will run until 31 August<br />
at the Palazzo Reale<br />
in Milan.<br />
illusione, “imprigiona” i ritratti dei suoi<br />
personaggi, ritaglia le loro silhouettes<br />
che prendono corpo sulle pareti specchianti<br />
della scatola e, metaforicamente,<br />
ingigantiscono la loro presenza. È l’antico<br />
gioco illusorio degli specchi che si<br />
ripete, con il suo concetto di ambiguità<br />
tra illusione e realtà che amplifica la dimensione<br />
dello spazio, attirando lo spettatore<br />
nell’opera. Questi “ritratti allo<br />
specchio” iniziati, come racconta l’artista,<br />
quasi per gioco dopo aver osservato<br />
una foto che lasciata su un tavolo si rifletteva,<br />
quasi animandosi, in uno specchio,<br />
hanno trovato subito interesse e<br />
consenso, e anche personaggi famosi come<br />
Fellini, Moravia e molti altri hanno<br />
voluto essere protagonisti in questa sorta<br />
di ludica, ma significativa rappresentazione.<br />
Sono ritratti essenziali, certamente<br />
non estetizzanti, che colgono e<br />
definiscono il carattere e l’aspetto più<br />
intimo del personaggio, l’unica licenza<br />
estetica è data dall’immissione nella sca-<br />
32<br />
<strong>CAPRI</strong> CHARMS<br />
by ANTONELLA BASILICO<br />
Vittorio Pescatori’s magic boxes<br />
and painted photographs probe<br />
an unexplored dimension<br />
of the island<br />
Milanese by birth but with roots in<br />
Parma and Tuscany, Vittorio<br />
Pescatori may well have inherited his<br />
artistic talents from his great-grandfather, the<br />
official court painter to Maria Luigia of Parma.<br />
His love affair with <strong>Capri</strong>, where he spends<br />
long periods, has been going on for over thirty<br />
years now.<br />
This multifaceted figure started out as a<br />
journalist before becoming a writer, artist and<br />
photographer. He has a vast knowledge of<br />
the island, its ways and its legendary spots,<br />
where he also set his first novel, Pensione<br />
Nirvana. But the <strong>Capri</strong> he portrays in his<br />
tola di qualche elemento che l’artista ri-<br />
writing and images is the real thing, not the<br />
tiene sottolinei meglio la personalità del one normally shown in cute illustrations or<br />
banal views. Venturing into an unexplored<br />
soggetto e da tocchi di colore stemperati dimension, the artist examines the marginal,<br />
a mano.<br />
everyday aspects of life on the island, which<br />
he captures on film and then enhances with<br />
Ma tornando all’interpretazione che Vit- watercolors, focusing attention on details, on<br />
“instants” that may appear secondary at first<br />
torio Pescatori dà di <strong>Capri</strong>, va sottoli-<br />
glance but relate to something deeper and<br />
neata, ancora una volta, la scomparsa more concrete. His is a conception of art freed<br />
from all convention that probes the deepest<br />
nei suoi lavori di ogni luogo comune, di roots of the human dimension and expresses<br />
itself in every artistic form he practices in a<br />
qualunque inquadratura banale, cosa<br />
language that is personal and concise but<br />
certamente non facile per un contesto, extremely poetic. An acute sense of ▼<br />
▼
ARTE<br />
“Villa Parente<br />
Falsitta” e,<br />
sotto, “Bagni<br />
Smeraldo”. I<br />
monotipi<br />
fotografici di<br />
Vittorio<br />
Pescatori a<br />
<strong>Capri</strong> si<br />
trovano alla<br />
libreria “La<br />
Conchiglia” in<br />
via Camerelle.<br />
Villa Parente<br />
Falsitta and,<br />
below, Bagni<br />
Smeraldo.<br />
Vittorio<br />
Pescatori’s<br />
monotypes can<br />
be found in the<br />
bookshop La<br />
Conchiglia in<br />
Via Camerelle.<br />
ormai da secoli, ampiamente rappresentato.<br />
Alla stregua di reportage, le sue immagini<br />
traducono con immediatezza il<br />
suo punto di osservazione attraverso il<br />
mezzo fotografico che, però, è usato dall’artista<br />
con assoluta spontaneità e senza<br />
particolari accorgimenti tecnici. Il suo<br />
occhio coglie con realismo pungente si-<br />
34<br />
observation, always permeated with subtle,<br />
good-natured irony, runs through all of<br />
Pescatori’s work, starting with his first literary<br />
endeavors, La Maschia, L’odalisco and<br />
L’animalo, where he expresses a<br />
simultaneously sweet and desperate<br />
conception of love. His latest novel Uranopoli,<br />
which describes events in a community on<br />
Mount Athos and the conflict between the<br />
spiritual and earthly worlds, again displays a<br />
fine talent for deftly calibrated writing.<br />
“For the sweetness, irony and intelligence of<br />
his inventions in the form of magic boxes,<br />
authentic contemporary allegories that<br />
capture our hearts and our secrets.” These<br />
are the reasons for including Pescatori’s<br />
sculptural works in the Bolaffi Arte Moderna<br />
1985 on the recommendation of Vittorio<br />
Sgarbi. The “magic boxes” referred to in the<br />
quotation are indeed to be regarded as small<br />
but authentic sculptures. Fascinated by the<br />
idea of reflection and intent on exploring the<br />
complex relationship between art and<br />
illusion, the artist uses these mirrored<br />
showcases to “imprison” the portraits of his<br />
subjects. The reflecting walls capture the<br />
cutout silhouettes and metaphorically enlarge<br />
their presence. The old illusionistic trick of<br />
mirrors and the ambiguity of the relationship<br />
between appearance and reality expand the<br />
spatial dimension and draw the viewer into<br />
the work. First produced almost for fun, as<br />
the artist tells us, after noticing the somehow<br />
animated reflection in a mirror of a<br />
photograph left lying on a table, these “mirror<br />
portraits” immediately aroused great interest,<br />
and famous figures like Fellini, Moravia and<br />
many others were also eager to be portrayed<br />
in this playful but significant form of<br />
representation. They are austere and<br />
certainly not beautifying portraits that capture<br />
and define the subject’s innermost character<br />
and aspects. The sole aesthetic license is<br />
the inclusion in the box of items that the artist<br />
regards as best emphasizing the subject’s<br />
personality and touches of attenuated color<br />
applied by hand.<br />
As regards Vittorio Pescatori’s interpretation<br />
of <strong>Capri</strong>, attention must be drawn once again<br />
to the way his works avoid every sort of banal<br />
setting or cliché, which is by no means easy<br />
with a place that has been depicted<br />
abundantly for centuries. As in reportage, the<br />
tuazioni consuetudinarie, luoghi e perso-<br />
artist’s viewpoint is immediately translated into<br />
naggi a prima vista banali, cattura mo- images through the medium of photography,<br />
which is used, however, with total spontaneity<br />
menti casuali di cui sottolinea l’aspetto and no particular technical devices. With<br />
pungent realism, his eye captures everyday<br />
con un particolare, un segno, ricco di<br />
situations, places and characters that may<br />
espressività esasperata, reso a volte appear banal at first sight, random moments<br />
underscored by means of a richly expressive<br />
drammatico da un tocco di colore che detail or sign, sometimes made dramatic with<br />
appare intimo, quasi segreto, se non fos- a touch of color that would seem intimate and<br />
almost secret were it not paradoxically<br />
se paradossalmente alla vista di tutti. visible to all.<br />
■<br />
■
FASHION<br />
A tutto lino<br />
Per un’estate<br />
all’insegna<br />
del bianco<br />
con i capi firmati<br />
100% <strong>Capri</strong><br />
di STELLA CHIODINI<br />
Indispensabile per il guardaroba<br />
dell’estate, ideale per la biancheria<br />
della casa, in camera da letto,<br />
in bagno o sulla tavola, che<br />
sia liscio oppure operato, il lino è il<br />
tessuto naturale per eccellenza. E da<br />
millenni è l’indiscusso protagonista<br />
della moda.<br />
ROX<br />
ROX<br />
Bianco totale per le creazioni<br />
“100% <strong>Capri</strong>”.<br />
All white for<br />
the “100% <strong>Capri</strong>” creations.
A <strong>Capri</strong> regna sovrano in via Fuorlovado<br />
dove si impone per la sua naturale<br />
bellezza nei capi firmati 100%<br />
<strong>Capri</strong>. Le linee proposte sono dritte,<br />
essenziali, perché il lino è un tessuto<br />
che non si piega all’esibizione, se non<br />
quella di sé. Candide sahariane da abbinare<br />
a short o a gonne longuette,<br />
morbidi pantaloni che ben si accompagnano<br />
alle numerose proposte di<br />
bluse e casacche. In ogni capo, ricercate<br />
rifiniture come piccoli alamari, impunture,<br />
bottoni in madreperla, cinturette<br />
in vita e la possibilità di avere le<br />
cifre ricamate in pochi minuti.<br />
ROX<br />
Accanto ai lini si trovano i classici sandali<br />
capresi. Vengono realizzati in<br />
esclusiva per 100% <strong>Capri</strong> da un artigiano<br />
dell’isola, hanno cuciture fatte a<br />
mano e intrecci in cuoio spesso illuminati<br />
da cristalli swarovski.<br />
Ampia la scelta anche per lui: giacche,<br />
pantaloni, camicie si alternano a bermuda<br />
e caffetani. Per i momenti più intimi<br />
ci sono pigiami, vestaglie, accappatoi<br />
e asciugamani per coccolare il<br />
corpo dopo un bagno rilassante.<br />
Nel candore del suo bianco inimitabile<br />
il lino risplende poi nella collezione per<br />
la tavola. Set da colazione, sottobicchieri,<br />
tovaglie e tovaglioli vengono<br />
confezionati anche su misura. E in occasione<br />
delle regate che a maggio hanno<br />
avuto come campo di gara le acque<br />
di <strong>Capri</strong> hanno vestito le eleganti tavole<br />
dello Yachting Club. ■<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
100% <strong>Capri</strong><br />
è in via Fuorlovado, 29-42-44<br />
tel. 081.837.7008<br />
ALL LINEN<br />
by STELLA CHIODINI<br />
For a white summer with<br />
the 100% <strong>Capri</strong> line of fashion<br />
Indispensable for your summer<br />
wardrobe, perfect for your household<br />
linens, in the bedroom, bathroom or<br />
on the table, smooth or damask, linen is<br />
the natural fabric par excellence, and one<br />
that has played a major role in fashion for<br />
thousands of years.<br />
Linen reigns supreme on Via Fuorlovado,<br />
where its natural beauty makes it an<br />
inevitable choice for the 100% <strong>Capri</strong> line.<br />
The styles being offered are straight and<br />
essential, because linen is a fabric that<br />
speaks for itself. White safari jackets to<br />
wear with shorts or a longuette<br />
skirt, soft trousers that match<br />
perfectly with the many styles of<br />
blouses and jackets. Each item<br />
has its own elegant trimming,<br />
such as small braiding,<br />
attractive stitching, mother-ofpearl<br />
buttons, or delicate belts<br />
at the waist. And initials can<br />
always be embroidered in just a<br />
few minutes.<br />
And in addition to the linen<br />
items, you will find the classic<br />
<strong>Capri</strong> sandals. Made exclusively<br />
for 100% <strong>Capri</strong> by a local island<br />
shoemaker, the hand-sewn<br />
sandals have leather weaving,<br />
often decorated with Swarovski<br />
beads.<br />
There is also a full gamma of<br />
items for him – jackets, trousers, shirts, as<br />
well as Bermudas and caftans. For more<br />
intimate moments, you will find pajamas,<br />
dressing gowns, bathrobes and towels to<br />
pamper the body after a relaxing swim.<br />
The brightness of linen’s incomparable<br />
white also shines in our table collection.<br />
Breakfast sets, mats, napkins and<br />
tablecloths can also be custom-made.<br />
During the May sailing races held in the<br />
waters of <strong>Capri</strong>, these 100% <strong>Capri</strong> items<br />
graced the elegant tables of the<br />
Yachting Club.<br />
A ROMA<br />
i capi firmati 100% <strong>Capri</strong><br />
si trovano nel punto vendita<br />
presso l’Hotel de Russie<br />
via del Babuino, 9<br />
■<br />
37
FASHION<br />
Non solo<br />
maglie<br />
Si chiama Scapricciando<br />
il nuovo negozio che<br />
propone la linea per<br />
la casa di Farella<br />
di CAMILLA CONTINI<br />
Evidentemente le maglie iniziavano<br />
ad andare strette<br />
alle quattro sorelle Farella.<br />
Margherita, Gaetana, Elisabetta<br />
e Maria pensavano da tempo a<br />
realizzare una linea per la casa. E così i<br />
morbidi filati si sono materializzati e un<br />
arcobaleno di colori si è trasformato in<br />
caldissimi plaid di cashmere tessuti al telaio,<br />
in coloratissime coperte fatte all’unci<strong>net</strong>to,<br />
in tovagliette all’americana in<br />
cotone grezzo. Dalle tinte pastello o in<br />
colori contrastanti.<br />
Nel nuovo spazio che hanno chiamato<br />
Scapricciando e che si trova accanto<br />
alla storica boutique dove continuano<br />
ad essere proposti capi di maglieria<br />
belli ed originali, le Farella<br />
hanno affiancato alla biancheria<br />
per la casa alcune proposte di cera-<br />
40<br />
ROX<br />
ROX
miche per la tavola. Sottili righe colorate<br />
illuminano piatti, tazze, ovaline da portata.<br />
Il rigato si ritrova anche nei tessuti<br />
di cuscini, portafotografie, sacche da<br />
mare e sugli zabbatigli, le leggerissime<br />
scarpe di corda e stoffa che richiamano<br />
un po’ le espadrillas spagnole. Le capresi,<br />
però, hanno una sottile striscia di tela<br />
che divide la palma del piede dalla corda<br />
e che fa sì che il piede rimanga fresco.<br />
ROX<br />
■<br />
U. D’ANIELLO.<strong>CAPRI</strong>ONLINE.COM<br />
NOT JUST<br />
KNITWEAR<br />
by CAMILLA CONTINI<br />
Scapricciando is the name<br />
of the new shop offering<br />
the Farella house line<br />
It seems that the four Farella sisters<br />
were beginning to grow out of their<br />
sweaters. In fact, Margherita,<br />
Gaetana, Elisabetta and Maria had been<br />
thinking of creating their own house line<br />
for a long time.<br />
And so they did. Soft yarns materialized<br />
and the rainbow of colours was<br />
transformed into the warmest of<br />
cashmere blankets woven on<br />
the loom, brightly coloured<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
Farella e Scapricciando<br />
sono in via Fuorlovado 21/b-c<br />
tel. 081.837.5243<br />
crocheted covers, and raw cotton<br />
placemats.<br />
In the new space they have called<br />
Scapricciando, next to the historic<br />
boutique where they continue to offer<br />
beautiful, original knitwear, the Farella<br />
sisters have added a number of ceramic<br />
table items to their line of house linens.<br />
You’ll find plates, cups and serving<br />
platters enlivened by thin coloured stripes.<br />
The stripes reappear in the fabric of the<br />
pillows, in the wallets and beach bags and<br />
on the zabbatigli, the light fabric and rope<br />
shoes not unlike Spanish espadrilles.<br />
The ones from <strong>Capri</strong>, though, have a thin<br />
strip of fabric separating the sole of your<br />
foot from the rope to ensure that your<br />
feet stays cool. ■<br />
41
FASHION<br />
Di colore<br />
in colore<br />
Riprendono le forme di modelli<br />
intramontabili o sono dipinte a mano<br />
le borse firmate <strong>Capri</strong> City<br />
di ALICE MARTINI<br />
Negli ultimi anni gli accessori<br />
sono diventati sempre<br />
più importanti e uno<br />
degli accessori più glamour<br />
è sicuramente la borsa. Una<br />
compagna inseparabile per ogni donna.<br />
Tra gli oggetti del desiderio di quest’estate<br />
ci sono le nuove borse proposte<br />
da <strong>Capri</strong> City che si trovano da<br />
Asperula Stellina e stanno riempiendo<br />
42<br />
le spiagge dell’isola e non solo. Riprendono,<br />
rivisitate e corrette, le forme<br />
di modelli intramontabili che hanno<br />
scandito l’eleganza per decenni e<br />
sono realizzate in glassgum, un nuovo<br />
materiale in pvc gommoso e satinato.<br />
Si possono scegliere in varie dimensioni<br />
e in una infinita varietà di colori.<br />
Arancio, porpora, turchese, verde<br />
brillante, bianca o nocciola. Comode e
divertenti, non si bagnano e sono l’ideale<br />
per il mare.<br />
Da Asperula Stellina, il negozio che si<br />
affaccia su via Camerelle accanto alle<br />
grandi griffe internazionali, insieme<br />
alle nuove borse in glassgum e a numerosi<br />
prodotti frutto dell’attenta ri-<br />
cerca di Silvio Staiano ci sono anche<br />
originali borse e cinture dipinte a mano.<br />
La giovane pittrice Patrizia Costante<br />
fa sì che i luoghi simbolo dell’isola<br />
vengano riprodotti, come quadri<br />
naif, su cinture di varie fogge e su<br />
borse di vari modelli. Alcune sere è<br />
possibile vedere Patrizia che dipinge<br />
nel negozio trasformando le borse in<br />
piccole opere d’arte, in<br />
magie di frutta, voli di<br />
gabbiani, incanti capresi.<br />
■<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
Asperula Stellina<br />
è in via Camerelle, 21<br />
tel. 081.837.7148<br />
www.capriwatch.com<br />
FROM ONE COLOUR<br />
TO THE NEXT<br />
by ALICE MARTINI<br />
<strong>Capri</strong> City bags take up<br />
the shapes of undying,<br />
classic designs, painted<br />
by hand<br />
Accessories have<br />
become more and more<br />
important in recent<br />
years and bags are surely one<br />
of the most glamorous<br />
accessory items – every<br />
woman’s inseparable<br />
companion.<br />
Among this summer’s soughtafter<br />
objects are the new bags<br />
proposed by <strong>Capri</strong> City, to be<br />
found at Asperula Stellina –<br />
and all over the beaches on<br />
<strong>Capri</strong> and elsewhere.<br />
Following reappraisal and<br />
modification, the bags take up<br />
the forms of the undying,<br />
classic models that have been<br />
a sign of elegance for<br />
decades, here made of<br />
glassgum, a new type of<br />
flexible, glazed PVC.<br />
There are many sizes and an endless<br />
variety of colours to choose from –<br />
orange, purple, turquoise, bright green,<br />
white and hazel.<br />
Convenient and fun, the bags are also<br />
waterproof, ideal for the seaside.<br />
In Asperula Stellina, the shop that opens<br />
onto via Camerelle, alongside the great<br />
international designer names, the new<br />
glassgum bags and the many products<br />
resulting from Silvio Staiano’s<br />
painstaking efforts, there are also<br />
original bags and hand-painted belts.<br />
The young<br />
painter Patrizia<br />
Costante<br />
reproduces the<br />
island’s<br />
symbolic<br />
locations, like<br />
in a naïf<br />
painting, on<br />
belts in a<br />
variety of styles<br />
and on bags of<br />
many different models. Some evenings<br />
you might catch Patrizia painting in the<br />
shop, transforming the bags into little<br />
works of art, with enchanting fruit, the<br />
flight of seagulls, and the charms of<br />
<strong>Capri</strong>.<br />
■<br />
43
SIMBOLI<br />
Le ore<br />
di <strong>Capri</strong><br />
di SALVATORE BORÀ<br />
Sono scandite dall’orologio<br />
della torre, uno dei simboli<br />
più famosi dell’isola<br />
Il solitario campanile con il suo<br />
artistico orologio che sembra essere<br />
attento custode delle vicende<br />
della Piazzetta definita da Norman<br />
Douglas «il teatrino del mondo»,<br />
ha sempre suscitato interesse e curiosità<br />
per la sua collocazione inconsueta rispetto<br />
alla Chiesa.<br />
Spesso è stato confuso con l’antica torre<br />
di segnalazione che, invece, gli sta accanto<br />
inglobata tra le abitazioni e sovrastante<br />
la medioevale porta della città.<br />
Era, questa, una di quelle torri, come<br />
La Guardia e Damecuta, costruite dagli<br />
Angioini nell’XI secolo con la funzione<br />
di segnalare con il fumo di giorno e con<br />
fiamme di notte, l’avvicinarsi di navi<br />
nemiche.<br />
Edwin Cerio avanzava l’ipotesi che fosse<br />
il superstite campanile della scomparsa<br />
chiesetta bizantina di Santa Sofia, ubicata<br />
prope plateam come si legge nei<br />
44<br />
documenti che ne riportano la sua esistenza.<br />
Di essa, invece, non si è mai conosciuta<br />
l’esatta collocazione per la citata<br />
generica indicazione, né poteva essere<br />
addossata all’attuale campanile, perché,<br />
come riferisce l’arcidiacono Pagano in<br />
un interessante documento del Seicento,<br />
essa fu «demolita per far posto alla costruenda<br />
cattedrale di Santo Stefano»,<br />
nell’ambito della quale andrebbe cercata<br />
qualche traccia seppur esistente. Le<br />
chiesette bizantine, poi, sono dotate di<br />
“campaniletti a vela” costituiti da un<br />
arco sovrastante le facciate e contenente<br />
una campana, come quelli che ancora si<br />
possono vedere sulle chiese di Sant’Anna<br />
a <strong>Capri</strong> e di Santa Maria a Costantinopoli<br />
ad Anacapri.<br />
È da ricordare che per difendere l’abitato<br />
dalle continue incursioni dei Saraceni<br />
e dei Turchi, i capresi chiusero la Piazzetta<br />
con un muro continuo, raffor-<br />
▼<br />
U. D’ANIELLO - <strong>CAPRI</strong>ONLINE.COM
SIMBOLI<br />
zato da tre torrette Il quadrante<br />
dell’orologio<br />
quadrangolari, che<br />
è arricchito<br />
dai colori policromi<br />
si estendeva dal tre- delle maioliche<br />
di Vietri.<br />
centesco Palazzo<br />
The clock face<br />
Arcucci (oggi Ce- is decorated with<br />
polychrome<br />
rio) fino al campa- majolica tiles from<br />
the factories<br />
nile che risulta es-<br />
in Vietri on<br />
sere una sopraele- the mainland.<br />
vazione della torretta di guardia quasi<br />
fusa alla porta della città.<br />
Il suo limite di altezza è ancora riconoscibile<br />
nella rientranza della costruzione<br />
al di sotto del quadrante dell’orologio.<br />
La sopraelevazione risale al 1689, come<br />
si legge nel Regio decreto del 21<br />
maggio di quell’anno, quando l’Università<br />
di <strong>Capri</strong> chiese e ottenne dal<br />
Regio Consiglio Collaterale l’autorizzazione<br />
a prelevare «dal guadagno dell’annona<br />
la somma di 116 ducati per<br />
accomodare il campanile et fare la cameretta<br />
et altro che bisogna per riporre<br />
l’horologio nuovo et altri 100 ducati<br />
per la elemosina della fabbrica della<br />
46<br />
THE HOURS<br />
OF <strong>CAPRI</strong><br />
by SALVATORE BORÀ<br />
The passing of the hours<br />
is marked by the clock<br />
on the tower that has become<br />
one of the symbols of the island<br />
▼<br />
chiesa pro cattedrale».<br />
The artistic clock on the solitary belltower<br />
that seems to keep watch over<br />
the goings on in the Piazzetta,<br />
described as “the theatre of the world” by<br />
Norman Douglas, has always aroused interest<br />
and curiosity because of its unusual position<br />
with respect to the church.<br />
It has often been confused with the ancient<br />
tower which stands next to it, crowded by the<br />
surrounding houses and overlooking the<br />
medieval gates of the town. And it was<br />
originally one of the lookout towers, such as<br />
La Guardia and Damecuta, built by the<br />
Angevins in the eleventh century to keep a<br />
watch for the approach of enemy ships;<br />
smoke signals were sent out by day and<br />
beacons were lit at night.<br />
Questi lavori avranno sicuramente Edwin Cerio suggested that it was the<br />
comportato l’aggiunta, al di sopra del-<br />
surviving belltower of the destroyed Byzantine<br />
church of Santa Sofia, situated “prope<br />
l’arco delle campane, della cupola che<br />
plateam” (on the square) as described in the<br />
documentation. But apart from this general<br />
ha la stessa forma dei lanternini della indication, the church’s precise collocation<br />
Cattedrale, anch’essa in costruzione<br />
has never been known, nor could it have<br />
stood alongside the present belltower,<br />
unitamente al Palazzo Vescovile che because, as Archdeacon Pagano mentions in<br />
an interesting seventeenth-century document,<br />
contorna la piazza e che ha conferito it was “demolished to make room for the<br />
ad essa l’attuale assetto.<br />
cathedral of Santo Stefano that was being<br />
built”, in the vicinity of which some trace of it<br />
Il civico desiderio di dotare di un orolo- should surely still exist. Moreover, these<br />
gio la torre campanaria, si inquadra nel<br />
Byzantine churches had bell gables on their<br />
façades, comprising an arch with a bell<br />
fervore quasi rinascimentale che caratte-<br />
suspended inside the arch, very similar to the<br />
bell gables that can still be seen in the<br />
rizzò la seconda metà del Seicento capre- churches of Sant’Anna in <strong>Capri</strong> and Santa<br />
se che vide la Venerabile Madre Serafina<br />
Maria a Constantinopoli in Anacapri.<br />
Nor should it be forgotten that islanders<br />
di Dio realizzare il Monastero di Santa enclosed the Piazzetta within a wall as part of<br />
the town’s defenses against the repeated<br />
Teresa con l’attigua chiesa del SS Salva- incursions of the Saracens and the Turks. The<br />
tore su progetto di Dioniso Lazzari, della<br />
wall, reinforced by three four-sided turrets, ran<br />
from the fourteenth-century Palazzo Arcucci<br />
scuola del Fanzago, e l’inizio ad Anaca- (now the Cerio) to the belltower, which<br />
appears to have been built onto the lookout<br />
pri dei lavori per la costruzione di un al- turret, while the turret itself is almost an<br />
tro monastero con l’annessa chiesa di<br />
integral part of the city gates. Evidence of its<br />
height is still visible in the recess in the tower<br />
San Michele Arcangelo su disegno di Do- below the clock-face. The addition to the<br />
menico Antonio Vaccaro.<br />
building dates from 1689, when according to a<br />
royal decree dated 21 May 1689, the<br />
Il quadrante dell’orologio, poi, colpisce<br />
Università of <strong>Capri</strong> requested and was<br />
granted permission by the royal Consiglio<br />
immediatamente per i colori policro- Collaterale to draw “from the income of the<br />
▼<br />
M. MASTRORILLO
SIMBOLI<br />
mi delle sue maioliche importate dalle<br />
fabbriche di Vietri e il suo disegno è simile<br />
al quadrante posto sul campanile<br />
del Duomo di Amalfi. Amalfitano era,<br />
infatti, Mastro Marziale Aniello Desiderio<br />
che reinterpretando il progetto di<br />
Franco Antonio Picchiatti con estro e<br />
fantasia, ci ha regalato le armoniose cupole<br />
della chiesa pro-Cattedrale.<br />
Nella seconda metà dell’Ottocento,<br />
quando fu abbattuto il muro che chiudeva<br />
la cittadella medioevale ed ebbe inizio<br />
la costruzione della via Nuova, oggi via<br />
Roma, fu posto sul versante lato mare<br />
del campanile un quadrante di marmo<br />
bianco con numeri romani in piombo,<br />
come si vede nell’acquerello del 1888 del<br />
pittore Reginald Jones, mentre nel dipinto<br />
ad olio del peruviano Federico Del<br />
Campo, datato 1887, il campanile appare<br />
ancora spoglio, ma con la meridiana<br />
oggi sistemata sulla facciata del Municipio<br />
e recentemente restaurata. Il quadrante<br />
bianco fu allora prelevato dalla<br />
torre campanaria della Certosa per sottrarlo,<br />
unitamente ad altri oggetti di pre-<br />
U. D’ANIELLO - <strong>CAPRI</strong>ONLINE.COM<br />
48<br />
DA “PITTORI A <strong>CAPRI</strong>” - LA CONCHIGLIA ED.<br />
gio, al degrado Il dipinto di Federico<br />
Del Campo,<br />
e all’incuria in datato 1887, raffigura<br />
il campanile<br />
cui era caduto senza il quadrante<br />
dell’orologio.<br />
il complesso<br />
This painting<br />
conventuale<br />
by Federico<br />
Del Campo, dated<br />
dopo che i mo- 1887, depicts the bell<br />
tower without<br />
naci erano stati<br />
the clock face.<br />
costretti ad abbandonare<br />
l’isola per la conquista<br />
francese di <strong>Capri</strong> e la soppressione degli<br />
ordini monastici voluta da Gioacchino<br />
Murat.<br />
I Certosini lo avevano installato nel<br />
tempo in cui gli orologi sulle torri e<br />
▼<br />
Annona (food office) the sum of 116 ducats to<br />
repair the belltower and carry out other<br />
necessary work to renovate the clock, and a<br />
further 100 ducats as a donation for the<br />
building work on the cathedral.”<br />
The repair work would certainly have included<br />
the addition of the cupola above the bell<br />
gable. It has the same shape as the<br />
clerestories in the cathedral, which was being<br />
built at the same time as the bishop’s palace<br />
that borders the square and creates its<br />
particular aspect.<br />
The town’s desire to put a clock on the bell<br />
tower was in keeping with the almost<br />
Renaissance fervour that characterized the<br />
second half of the seventeenth century on<br />
<strong>Capri</strong>. During this period the venerable Mother<br />
Serafina di Dio built the convent of Santa<br />
Teresa and the adjoining church of San<br />
Salvatore according to plans drawn by<br />
Dionisio Lazzari, one of Fanzago’s pupils;<br />
while in Anacapri construction work started on<br />
another monastery and the adjoining church<br />
of San Michele Arcangelo designed by<br />
Domenico Antonio Vaccaro.<br />
The clock-face with its polychrome majolica<br />
tiles imported from the workshops of Vietri is<br />
very striking and similar to the clock-face on<br />
the belltower of Amalfi’s cathedral.<br />
Mastro Marziale Aniello Desiderio did, in fact,<br />
come from Amalfi. Reworking Franco Antonio<br />
Picchiati’s project with creativity and<br />
imagination, he gave us the finely<br />
proportioned cupolas of the cathedral.<br />
In the second half of the ni<strong>net</strong>eenth century,<br />
when the wall enclosing the medieval town<br />
was knocked down and work on building the<br />
Via Nuova (now Via Roma) commenced, we<br />
know from a watercolor painted in 1888 by<br />
Reginald Jones that a white marble clock-face<br />
with lead Roman numerals was added to the<br />
side of the belltower overlooking the sea. In<br />
an oil painting by the<br />
Peruvian artist Federico del<br />
Campo, dated a year earlier<br />
in 1887, there is no clockface<br />
on the belltower, only a<br />
sundial, which has since<br />
been removed to the façade<br />
of the Town Hall and has<br />
recently been restored. The<br />
white clock-face came from<br />
the belltower of the<br />
Carthusian Monastery. It<br />
had been salvaged from<br />
there along with other<br />
valuable objects to save<br />
them from the state of<br />
neglect and ruin into which<br />
the monastery had fallen<br />
after the monks’ forced<br />
departure from the island,<br />
following the French<br />
conquest of <strong>Capri</strong> and the<br />
suppression of the<br />
▼
SIMBOLI<br />
sui palazzi costituivano un segno di orgoglio<br />
e di agiatezza. Ed i suoi priori<br />
potevano ben dimostrarli se si considera<br />
che il reddito annuo del Monastero<br />
di San Giacomo, per le molte proprietà<br />
in loro possesso e i privilegi fiscali di<br />
cui godevano, ammontava alla cospicua<br />
somma di 15.000 ducati contro i<br />
3.000 della Mensa Vescovile che li racimolava,<br />
tra l’altro, dalla decima sulla<br />
caccia delle quaglie, motivo per cui il<br />
presule che reggeva la diocesi isolana ci<br />
è stato tramandato come “il vescovo<br />
delle quaglie”.<br />
Neppure l’Università poté permettersi<br />
prima questo lusso risultando essa, nella<br />
prima metà del Seicento, per dichiarazione<br />
dello stesso sindaco «la più povera<br />
che sia in regno, non havendo più di ottanta<br />
ducati d’entrata certi et duecentoventi<br />
di pesi certi senza l’incerti… et<br />
provvedere ai pesi della guardia per i<br />
Turchi alli quali continuamente sta soggetta…<br />
alla rifazione delle mura… spese<br />
di artiglieria… medico fisico et maestro<br />
di scola…».<br />
Agli albori del turismo, i pochi visitatori,<br />
per lo più poeti, scrittori ed artisti,<br />
che allora giungevano dalla Marina sulla<br />
Piazzetta a dorso d’asino o a piedi,<br />
potevano ancora essere accolti da un<br />
cordiale silenzio rotto soltanto dallo<br />
scandire delle ore dell’orologio che veniva<br />
regolato e caricato con amorevole<br />
sollecitudine da Giovanni Ferraro detto<br />
Cicione, «il cronocrate ed il pirocrate di<br />
<strong>Capri</strong>» come lo definì Edwin Cerio in<br />
Aria di capri.<br />
Oggi Salvatore Federico, il giornalaio<br />
che gestisce l’edicola posta proprio sotto<br />
50<br />
DA “PITTORI A <strong>CAPRI</strong>” - LA CONCHIGLIA ED.<br />
il campanile, ha L’assetto del sagrato<br />
della Chiesa<br />
preso il suo po- di S. Stefano a metà<br />
dell’Ottocento<br />
sto e si prende<br />
in un olio<br />
di Edward Binyon.<br />
cura del suo<br />
The parvis of the<br />
funzionamento. Church of S. Stefano<br />
in the 1960s, in an oil<br />
Negli anni Ses-<br />
painting<br />
by Edward Binyon.<br />
santa il quadrante<br />
bianco è stato rimosso per<br />
uniformarlo a quello di maiolica del<br />
lato interno della piazza. Dal 1985<br />
una compattissima scatola elettrica,<br />
al quarzo, comanda i movimenti dei<br />
due quadranti e il meccanismo dell’articolata<br />
suoneria, peraltro molto<br />
originale. Anche l’orecchio più distratto<br />
non può non accorgersi, prima<br />
del suono dei quarti, di un battito<br />
isolato. Si tratta infatti “dell’avviso”,<br />
scandito tre minuti prima di<br />
ogni quarto d’ora che avvisa, appunto,<br />
l’imminente partenza della funicolare<br />
e degli autobus di linea: un<br />
esempio evidente della personalizzazione<br />
cui possono arrivare le macchine<br />
del tempo e dell’uso pratico della<br />
segnalazione acustica.<br />
■<br />
monastic orders ordered by<br />
Gioacchino Murat.<br />
The monks had erected it at a<br />
time when clocks on towers<br />
and buildings were a source of<br />
pride and a sign of affluence.<br />
And their priors were certainly<br />
affluent. Taking into<br />
consideration the many<br />
properties owned by the<br />
Monastery of San Giacomo and<br />
the tax exemptions it enjoyed,<br />
its annual income amounted to<br />
15,000 ducats. This was a vast<br />
sum compared with the 3,000<br />
ducats of the Mensa Vescovile<br />
(the bishop’s income), which<br />
the bishop scraped together<br />
from tithes on quail shooting.<br />
Indeed the prelate in charge of<br />
the diocese of <strong>Capri</strong> became<br />
known as “the bishop of<br />
quails”.<br />
Not even the University was able to afford<br />
this luxury since in the first half of the<br />
seventeenth century according to the mayor<br />
himself it was “the poorest in the realm,<br />
having a guaranteed income of no more<br />
than 80 ducats and burdened with a<br />
guaranteed 220 and no extras... and<br />
sustaining the cost of guarding against the<br />
Turks to which they are constantly subjected<br />
... the repair of the walls... expenditure on<br />
artillery... doctors, physicians and school<br />
masters...”.<br />
In the early days of tourism on <strong>Capri</strong>, the few<br />
visitors, mainly poets, writers and artists, who<br />
came up from the Marina to the Piazzetta<br />
riding on donkeys or on foot, could still be met<br />
with a cordial silence broken only by the<br />
chiming of the hours on the clock, which was<br />
regulated and wound up with loving care by<br />
Giovanni Ferraro, aka Cicione, “the<br />
chronocrat and pyrocrat of <strong>Capri</strong>” as Edwin<br />
Cerio described him in Aria di <strong>Capri</strong>.<br />
Nowadays Salvatore Federico, the newsagent<br />
whose stall sits at the foot of the belltower,<br />
has taken Ferraro’s place and looks after the<br />
clock.<br />
In the Sixties the white clock-face was<br />
removed and replaced with one to match the<br />
majolica on the side facing the square. Since<br />
1985 a very compact electric box with a<br />
quartz movement has controlled the hands of<br />
the two clock-faces and the highly original<br />
system of chimes.<br />
Not even the most inattentive listener can<br />
fail to notice the single chime before it<br />
strikes the quarter hours. This “warning”<br />
chime is sounded three minutes before<br />
every quarter hour to let people know that<br />
the funicular and local bus are about to<br />
leave. It is an interesting example of how<br />
time pieces can be personalized and the<br />
practical application of warning sound.<br />
■
PORTFOLIO<br />
52<br />
Footnote<br />
on <strong>CAPRI</strong><br />
ieri pensavo di aver chiuso il mio “scriptorium” per sempre. È<br />
bastata un’occhiata a queste straordinarie fotografie per farmi cam-<br />
«Ancora<br />
biare idea, e portarmi alla considerazione che chi non avesse mai visto<br />
<strong>Capri</strong> o letto nessuno dei cento libri (forse sarebbe meglio dire cinquecento)<br />
che vi sono stati dedicati – insomma, che qualcuno di questi viaggiatori avrebbe<br />
gradito un breve profilo dell’Isola e della sua storia.<br />
Ecco da dove scaturiscono le pagine che seguono; giusto uno sguardo, un veloce<br />
coup d’oeil (...)».<br />
FOOTNOTE ON <strong>CAPRI</strong><br />
di Norman Douglas<br />
fotografie di Umberto D’Aniello<br />
Edizioni La Conchiglia<br />
E 22<br />
Norman Douglas<br />
long ago I thought to have closed up my little writing-shop for good<br />
«Not<br />
and all. A glance at these admirable photographs has made me change<br />
my mind, and led me to think that many people who have never been to<br />
<strong>Capri</strong> or read any of the hundred (five hundred, more likely) books which have<br />
been written about the place – that some such visitor, I say, would be glad of a<br />
short sketch of the island and its history.<br />
Hence the following pages; just a glimpse, a rapid coup d’oeil (...)».<br />
Marina Piccola<br />
Norman Douglas<br />
Marina Grande<br />
I Faraglioni
Dall’Hotel Caesar Augustus<br />
La terrazza della Funicolare<br />
53
PORTFOLIO<br />
54<br />
Villa San Michele<br />
Anacapri “Casa Ciammurra”<br />
Dal Parco Astarita
BEAUTY<br />
56<br />
Da <strong>Capri</strong><br />
nel mondo<br />
C ’è<br />
ROX<br />
aria di <strong>Capri</strong> in giro per<br />
il mondo. Un’aria profumata<br />
di fiori, agrumi, spezie<br />
e legni pregiati. Un mix<br />
di aromi che danno vita ad essenze che<br />
riportano alla memoria incontri, luoghi<br />
visti, persone amate. Sono le fragranze di<br />
Dal laboratorio<br />
vicino alla Certosa<br />
ai più importanti<br />
concept store.<br />
I profumi Carthusia<br />
Carthusia che per la prima volta sono<br />
“uscite” dall’isola e hanno raggiunto alcuni<br />
dei più importanti concept store in<br />
adesso<br />
si trovano<br />
giro per il mondo: da Londra a Roma,<br />
dal Giappone a Los Angeles.<br />
Fino ad ora le fragranze che nascono<br />
anche a Roma,<br />
Londra e<br />
nel piccolo laboratorio vicino alla Certosa<br />
erano entrate a far parte della<br />
memoria dei tanti amanti di <strong>Capri</strong> che<br />
Los Angeles<br />
li avevano incontrati sull’isola. Da<br />
di CAMILLA CONTINI
quel luogo magico, ricco di aromi ed<br />
emozioni, sobri e discreti, si sono affacciati<br />
al mondo i nuovi profumi<br />
creati con la collaborazione di Laura<br />
Tonatto, “naso” torinese tra i più prestigiosi<br />
del panorama europeo. Anche<br />
le nuove fragranze sono realizzate con<br />
gli stessi metodi di lavorazione di<br />
sempre e tutti i prodotti sono preparati<br />
con materie prime naturali e molte<br />
essenze, come il rosmarino colto sul<br />
Monte Solaro e il garofano selvatico di<br />
<strong>Capri</strong>, danno a questi profumi sfumature<br />
ineguagliabili.<br />
Ma Carthusia non è solo profumi.<br />
Nella Factory Store, il punto vendita<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
Carthusia è in viale Parco Augusto, 2/c<br />
tel. 081.837.0368<br />
FACTORY STORE<br />
via F. Serena, 28 - tel. 081.837.5335<br />
SHOWROM<br />
via Camerelle, 10 - tel. 081.837.0529<br />
via Capodimonte, 26<br />
Anacapri - tel. 081.837.3668<br />
situato a pochi minuti dal laboratorio,<br />
in un ampio ambiente luminoso sono<br />
esposti una serie di originali complementi<br />
per la casa realizzati in ceramica<br />
di Vietri e numerosi prodotti dedicati<br />
al benessere, del corpo e della casa.<br />
Docciaschiuma in tutti gli aromi<br />
dei profumi, perle per il bagno, eleganti<br />
confezioni di pout pourri, spray<br />
per gli ambienti e tante candele profumate.<br />
Quelle della linea home-collection<br />
odorano di vaniglia, cannella,<br />
limone e pino e si possono accoppiare<br />
ad eleganti piatti in ceramica colorati<br />
negli stessi toni delle candele.<br />
■<br />
ROX<br />
FROM <strong>CAPRI</strong><br />
TO THE WORLD<br />
by CAMILLA CONTINI<br />
From a small laboratory near<br />
the Certosa to the most<br />
important concept stores<br />
around the world.<br />
Now you can find Carthusia<br />
perfumes in Rome, London<br />
and Los Angeles<br />
There’s something of the air of<br />
<strong>Capri</strong> on the move around the<br />
world. Air smelling of flowers,<br />
citrus fruits, spices and precious woods.<br />
A mix of scents that fuse to produce<br />
essences recalling encounters, places<br />
visited, lovers. These are the Carthusia<br />
fragrances, which have gone “off-island”<br />
for the first time and made their way to<br />
some of the most important concept<br />
stores around the world – in London,<br />
Rome, Los Angeles and Japan.<br />
Until now, the fragrances created in the<br />
small laboratory near the Certosa had<br />
become part of the memories of the<br />
many people who love <strong>Capri</strong> and who<br />
discovered these perfumes here on the<br />
island. From that magic spot, full of<br />
sweet smells and emotions, the subdued<br />
and discrete new perfumes made their<br />
first appearance, created with the<br />
collaboration of Laura Tonatto, the “nose”<br />
from Turin, among the most prestigious<br />
on the European scene, and began<br />
moving out into the world.<br />
The new fragrances are elaborated with<br />
the same methods as always. What’s<br />
more, all the products are prepared with<br />
natural raw materials and a quantity of<br />
essences, including rosemary gathered<br />
on Monte Solaro and pinks that grow wild<br />
on <strong>Capri</strong>, merging to give these perfumes<br />
their incomparable subtlety.<br />
But Carthusia is not only perfumes. In the<br />
large sunny space of the Factory Store,<br />
the sales outlet located just a few<br />
minutes from the laboratory, you will find<br />
a series of original Vietri ceramic objects<br />
for the house and many products<br />
dedicated to the well-being of your body<br />
and your home. Liquid soaps in the same<br />
fragrances as the perfumes, pearls for<br />
your bath, elegant potpourri<br />
arrangements, room sprays and many<br />
varieties of scented candles. The candles<br />
from the home collection line smell<br />
sweetly of vanilla, cinnamon, lemon and<br />
pine and can be matched with elegant<br />
ceramic plates of the same colours.<br />
■<br />
57
58<br />
SPORT<br />
La maratona<br />
del Golfo<br />
Dopo undici anni torna a rivivere<br />
la mitica <strong>Capri</strong>-Napoli.<br />
36 chilometri a nuoto<br />
da Marina Grande a via Caracciolo<br />
di FABRIZIO CERRI<br />
Viola Valli me l’ha raccontata<br />
con un misto<br />
di incredulità e di sorpresa.<br />
Come a dire:<br />
possibile che solo lei non sappia del<br />
mio interessamento per la ripresa<br />
della <strong>Capri</strong>-Napoli? Nel corso dell’incontro<br />
con i giornalisti che la<br />
stringevano d’assedio dopo il suo<br />
“oro” a Berlino, alla fresca campionessa<br />
continentale del fondo 5 km<br />
(dopo che un anno prima aveva<br />
vinto il titolo mondiale di quella<br />
stessa specialità e della massacrante<br />
25 km) è sfuggito un quasi impercettibile:<br />
«Ed ora mi piacerebbe<br />
fare la <strong>Capri</strong>-Napoli». Ma quella<br />
gara – le è stato fatto notare – è un<br />
ricordo, ormai: è stata organizzata<br />
fino agli anni Novanta e dal 1992<br />
non è stata più disputata. «E allora<br />
OLYMPIA - PUBLIFOTO<br />
L’ungherese<br />
Laszlo Kovats<br />
vincitore<br />
dell’edizione<br />
del 1959<br />
della <strong>Capri</strong>-Napoli.<br />
Hungarian<br />
Laszlo Kovats,<br />
winner<br />
of the 1959<br />
<strong>Capri</strong>-Naples<br />
race.<br />
perché non la riorganizzano?».<br />
Vero o no che la storia stia proprio<br />
nei termini che abbiamo raccontato,<br />
la domanda di Viola non è comunque<br />
caduta nel vuoto. Tant’è che a<br />
settembre – l’episodio di Berlino ri-<br />
S. AMANTINI - SIE<br />
sale a luglio – la Federazione internazionale<br />
nuoto aveva già inserito nel<br />
calendario della <strong>Cop</strong>pa del mondo di<br />
maratona 2003 anche la storica <strong>Capri</strong>-Napoli,<br />
che era stata organizzata<br />
per la prima volta nel 1954 e che do-
▼<br />
po 37 edizioni spettacolari, affasci- ruolo di vero e proprio campionato tinuo a livello mondiale di una spenanti,<br />
faticose (anche per gli orga- del mondo di gran fondo – torna a cialità destinata a uomini (e donne,<br />
nizzatori…) era stata accantonata. rivivere. Con un ricco montepremi, naturalmente…) che definire ecce-<br />
Oggi quella mitica gara – alla quale fa ora parte del circuito, 12 prove zionali è forse poco.<br />
la stessa Federazione di nuoto aveva nel corso della stagione, che concor- In realtà, quei 30, 33, 36 chilometri<br />
fino agli anni Ottanta assegnato il rerà a scegliere il campione più con- di mare – la distanza effettiva, ri-<br />
59
SPORT<br />
spetto alle 18 miglia in linea d’aria,<br />
deve tener conto del percorso scelto<br />
dagli atleti – che separano le sponde<br />
di <strong>Capri</strong> e di Napoli hanno sempre<br />
assunto, e continueranno ad assumere,<br />
per ciascun atleta, significati personali<br />
diversi: dallo sforzo spaventoso<br />
che si protrae per molte ore, comune<br />
a tutti, al rischio di trovarsi in condizioni<br />
ambientali avverse; dalla ripetuta<br />
gestualità di un movimento atletico<br />
monotono e potenzialmente ossessivo<br />
alla voglia di abbandonare, di<br />
DA “NAPOLI E CAMPANIA” DI M. MASTRORILLO - MAGNUS<br />
60<br />
OLYMPIA - PUBLIFOTO<br />
lasciarsi andare; dalla tenacia del coraggio<br />
per chi lotta soprattutto contro<br />
se stesso alla frenesia di superare<br />
i propri stessi limiti… Che, a ben<br />
guardare, è la migliore vittoria, quella<br />
cui sono approdati, in fin dei conti,<br />
692 atleti, tutti quelli, cioè, giunti<br />
al traguardo di via Caracciolo dei<br />
968 partecipanti che hanno dato vita<br />
alle 37 edizioni della manifestazione:<br />
per due anni, nel 1984 e nel 1985, la<br />
gara non fu disputata, mentre nel<br />
1981 per le avverse condizioni clima-<br />
La nuotatrice tiche fu allestito un<br />
Judith De Njis circuito di soli 15<br />
(a sinistra)<br />
detiene chilometri nei pressi<br />
il record<br />
femminile del lungomare parte-<br />
di vittorie.<br />
Sotto, nopeo.<br />
Napoli vista<br />
dall’approdo Nella sua versione<br />
di Mergellina. diciamo così storica,<br />
Swimmer<br />
Judith De Njis la <strong>Capri</strong>-Napoli è<br />
(on the left)<br />
holds the stata anche oggetto<br />
women’s di una sceneggiatura<br />
record for<br />
victories. cinematografica (Sa-<br />
Below, Naples<br />
seen from rahsarà di Renzo<br />
Mergellina<br />
port.<br />
Martinelli, con la su-<br />
I numeri<br />
che hanno<br />
fatto storia<br />
4 il record femminile di vittorie<br />
riportate: Judith De<br />
Njis, Olanda.<br />
5 il record maschile di vittorie<br />
riportate: Giulio Travaglio,<br />
Italia.<br />
5 le edizioni in cui un atleta<br />
dilettante è giunto prima di<br />
un professionista: 1960,<br />
’61, ’62, ’65, ’77.<br />
6h 35’ 03” il record maschile<br />
della competizione:<br />
Paul Asmuth, USA, 1982.<br />
7h 11’ 10” il record femminile<br />
della competizione:<br />
Marian Cassidy, USA,<br />
1992.<br />
9 il record maschile di vittorie per nazioni:<br />
Argentina.<br />
9 il record femminile di vittorie per nazioni:<br />
Egitto e Olanda.<br />
10 il record di presenze donne: Gisela<br />
Ghebardt, Ungheria.<br />
12 il maggior numero di atlete donne<br />
portate da una nazione: Egitto.<br />
13 il record di presenze uomini: Claudio<br />
Plit, Argentina.<br />
37 le edizioni disputate in 39 anni (dal<br />
1954 al 1992: non disputata nel 1984<br />
e 1985).<br />
37 il record di presenze per nazioni:<br />
Italia.<br />
46 il maggior numero di atleti uomini<br />
portati da una nazione: Egitto.<br />
415 gli atleti partecipanti in tutte le<br />
edizioni (333 uomini, 82 donne).<br />
968 gli atleti partenti in tutte le edizioni<br />
(771 uomini, 197 donne).<br />
pervisione del premio Nobel per la<br />
letteratura Nadime Gordiner, cui fa<br />
riferimento Viola Valli nel suo saluto),<br />
che prendeva lo spunto dalla<br />
partecipazione alla competizione di<br />
una nuotatrice sudanese, Gadalla<br />
Gubara, per affrontare il tema del<br />
razzismo e dell’handicap.
Il 23 e 24 agosto <strong>Capri</strong> e il golfo di<br />
Napoli riabbracceranno quindi anche<br />
i ricordi d’un tempo.<br />
Era stato Il Mattino che agli inizi<br />
degli anni Cinquanta, seguendo la<br />
pazza idea di un suo redattore, Lello<br />
Barbuto, appassionato di mare,<br />
di nuoto e soprattutto di avventura,<br />
aveva deciso di organizzare una<br />
manifestazione che potesse, anche<br />
scimmiottando la già famosa Traversata<br />
della Manica, far convergere<br />
sul palcoscenico partenopeo ulteriori<br />
lustrini: una gara natatoria, appunto<br />
la traversata da <strong>Capri</strong> a Napoli,<br />
che doveva essere uno dei tasselli<br />
della “Settimana” di grandi<br />
eventi sportivi.<br />
<strong>Capri</strong>, teatro delle gesta più spettacolari<br />
di un mondo che amava circondarsi<br />
di miti e peccati, era frequentata<br />
all’epoca dai divi più acclamati e<br />
dai personaggi più in vista. Non è da<br />
escludere che la massiccia, e pluri-<br />
▼<br />
THE GULF<br />
MARATHON<br />
by FABRIZIO CERRI<br />
The <strong>Capri</strong>-Naples is back after<br />
a gap of eleven years:<br />
a 36-kilometre swim from<br />
Marina Grande to Via Caracciolo<br />
Viola Valli told me about it in a tone of<br />
surprise and disbelief as if to say: you<br />
must be the only one who hasn’t heard<br />
about my interest in the revival of the <strong>Capri</strong>-<br />
Naples swim. When she was assailed by<br />
journalists at the press conference after<br />
winning a gold medal in Berlin, the new<br />
continental five-kilometer-champion (to add to<br />
her previous year’s world title in the same<br />
category and the gruelling 25 kilometers)<br />
quietly let slip, “And now I’d like to do the<br />
<strong>Capri</strong>-Naples”. But that race – it was pointed<br />
out to her – is nothing but a memory. It hasn’t<br />
taken place since the Ni<strong>net</strong>ies; the last race<br />
took place in 1992. “Well then, why don’t we<br />
bring it back?”<br />
Whether things went exactly as we have<br />
described or not, Viola’s proposal didn’t fall on<br />
deaf ears. And by September, a few months<br />
after Berlin, the International Swimming<br />
Federation had added the historic <strong>Capri</strong>-<br />
Naples race to the 2003 calendar for the<br />
marathon swimming world cup. The <strong>Capri</strong>-<br />
Naples was organized for the first time in 1954<br />
and was shelved after 37 exciting, spectacular<br />
and exhausting (also for the organizers)<br />
competitions.<br />
officially recognized as a long-distance<br />
championship by the Swimming Federation –<br />
has been resuscitated. It carries a generous<br />
prize and is now part of the circuit; twelve trials<br />
throughout the season, from which will be<br />
chosen the overall world-class champion in a<br />
sport for men (and women, of course...) who<br />
are, to say the least, exceptional.<br />
In reality, the 30, 33 or 36 kilometer crossing –<br />
the actual distance compared to the 18 miles<br />
as the crow flies, depends on the route chosen<br />
by the athletes – between the shores of <strong>Capri</strong><br />
and Naples has always meant different things<br />
to different athletes: from the fierce effort that<br />
has to be maintained for many hours, common<br />
to all of them, to the risk of having to swim in<br />
bad weather conditions; from the repetitive<br />
action of a monotonous and potentially<br />
obsessive stroke to the moments when<br />
everything seems lost; from the tenacity and<br />
courage of those who battle against their own<br />
minds and bodies to the fre<strong>net</strong>ic urge to push<br />
themselves beyond their limits... This, on<br />
second thoughts, is the greatest victory, a<br />
victory achieved by 692 athletes, that is, by all<br />
those who crossed the finishing line at Via<br />
Caracciolo, out of the total of 968 swimmers<br />
who participated in the 37 races in the event’s<br />
history. No race was held in 1984 and 1985,<br />
while in 1981 the race was shortened to 15<br />
kilometers because of bad weather conditions<br />
and took place along a stretch of the<br />
Neapolitan coast.<br />
In what we could call its most historic version,<br />
the <strong>Capri</strong>-Naples race was also the subject of<br />
a film script (Sarahsarà, aka The Waterbaby,<br />
by Renzo Martinelli, supervised by the Nobel<br />
prize-winner for literature, Nadine Gordimer,<br />
and mentioned by Viola Valli in her<br />
Now that legendary race – until the Eighties ▼<br />
61<br />
A. VERGANI - SIE
SPORT<br />
vittoriosa, partecipazione dei nuotatori<br />
egiziani in quelle prime bracciate<br />
tra Marina Grande e via Caracciolo,<br />
fosse da attribuire proprio alla presenza<br />
a <strong>Capri</strong> del loro re in esilio,<br />
Faruk, con il rutilante seguito di una<br />
corte che ne seguiva i passi. E furono<br />
proprio i “coccodrilli del Nilo” a dettare<br />
le prime immaginifiche espressioni<br />
ai cronisti dell’epoca. Non senza<br />
qualche svarione di troppo: come<br />
quando fu attribuita al “proto” – come<br />
s’usava allora – una gaffe imperdonabile<br />
che confondeva colore della<br />
pelle e razza: «…i fortissimi atleti<br />
egiziani che, contrariamente a quanto<br />
ha scritto il proto, falsando le<br />
informazioni date, sono “neri”, cioè<br />
scuri di carnagione, ma non “negri”<br />
62<br />
Abbiamo chiesto a Viola Valli, campionessa<br />
europea e mondiale di nuoto<br />
nella specialità dei 5 e 25 chilometri di<br />
rivolgere un saluto per la ripresa della<br />
storica maratona che quest’anno, dopo<br />
un decennio di assenza, torna ad essere<br />
organizzata. La nuotatrice azzurra ci<br />
ha fatto pervenire questo testo.<br />
Dovevi tornare.<br />
Trentaquattro chilometri di bracciate<br />
che uniscono la fantastica <strong>Capri</strong> alla<br />
terraferma.<br />
Ti abbiamo aspettato.<br />
Hai “reso caimani” i nuotatori d’Egitto.<br />
Sarahsarà…<br />
Ma volevo esserci anch’io.<br />
Un urlo si è levato<br />
dopo l’oro europeo berlinese:<br />
“Sogno di nuotare la <strong>Capri</strong>-Napoli”<br />
“Ho già scelto il mio Caronte”.<br />
Lui, napoletano verace, mi condurrà<br />
nelle splendide acque.<br />
Sognando la vittoria.<br />
È nato tutto per gioco.<br />
Sognando la vittoria<br />
Un giorno Valerio Fusco, allenatore<br />
della squadra nazionale,<br />
si è proposto come mio accompagnatore,<br />
nel caso la gara fosse tornata.<br />
E nella conferenza stampa<br />
dopo l’oro europeo,<br />
ho espresso il mio desiderio.<br />
Impossibile?<br />
Per niente.<br />
Ho avuto una dolce sorpresa.<br />
La <strong>Capri</strong>-Napoli si farà.<br />
Grazie di cuore a chi ha creduto<br />
che questa gara potesse tornare.<br />
Buona fortuna <strong>Capri</strong>-Napoli.<br />
Torna bella e splendente e incorona<br />
i nuotatori italiani.<br />
Viola Valli<br />
di razza». Non ci La campionessa<br />
europea Viola<br />
fu alcun incidente<br />
Valli.<br />
diplomatico, ve-<br />
European<br />
champion<br />
rosimilmentean- Viola Valli.<br />
che per i “buoni uffici” dei rappresentanti<br />
consolari che intervennero al<br />
cocktail di saluto, la sera dopo la manifestazione<br />
inaugurale, negli splendidi<br />
giardini della Certosa di San<br />
Martino, «da dove hanno espresso<br />
tutta la loro ammirazione per il magnifico<br />
panorama». Erano i primi<br />
giorni di agosto del 1954 e la Ca-<br />
▼<br />
salutation). The idea for the film, which<br />
examines racism and handicaps, came from<br />
the participation in the race of a female<br />
Sudanese swimmer, Gadalla Gubara.<br />
On the 23 and 24 August, <strong>Capri</strong> and the Gulf of<br />
Naples will once more embrace the past.<br />
In the early 1950s the daily newspaper Il<br />
Mattino took up the crazy idea of one of its<br />
editors, Lello Barbuto, who loved the sea,<br />
swimming and had a taste for adventure. He<br />
decided to organize a race in imitation of the<br />
already famous Channel swim that would add<br />
a bit more sparkle to the Neapolitan scene: a<br />
long-distance swim from <strong>Capri</strong> to Naples that<br />
would be one of the key contests in a weeklong<br />
calendar of major sporting events.<br />
At the time <strong>Capri</strong>, scene of the most<br />
spectacular feats in a world that loved to<br />
surround itself with myths and misdeeds, was<br />
frequented by the most celebrated stars and<br />
high-profile celebrities. And who can say,<br />
perhaps the Egyptian swimmers who came in<br />
such large numbers to swim, and frequently<br />
carried off the prize in those first races<br />
from Marina Grande to Via<br />
Caracciolo, were drawn by the<br />
knowledge that their exiled King Faruk<br />
had made his home on <strong>Capri</strong>, where<br />
his dazzling retinue was forced to<br />
follow in his footsteps. And it was<br />
these “Nile crocodiles” who inspired<br />
the reporters of the time with their<br />
highly imaginative expressions. There<br />
were also some blunders, such as<br />
when the unpardonable error of<br />
confusing skin colour with race was<br />
blamed on the typographer: “... the<br />
great Egyptian athletes, as opposed<br />
to what the typographer wrote,<br />
distorting the information given to him,<br />
are ‘neri’, that is, ‘black’ meaning<br />
dark-skinned, but not ‘negri’, that is,<br />
not of ‘Negro’ origin. There was no<br />
diplomatic incident probably thanks to<br />
the “good offices” of the consular<br />
representatives who attended a cocktail<br />
reception the evening after the opening race in<br />
the splendid gardens of the Certosa di San<br />
Martino, “where they were full of admiration for<br />
the magnificent panorama”. This was in the<br />
early days of August 1954 and the <strong>Capri</strong>-<br />
Naples race was a reality in spite of its “mere”<br />
ten participating athletes, a negative record,<br />
which has rightly been noted and which the<br />
organizers are proud of: no future race would<br />
ever beat that record!<br />
For some records and interesting statistics<br />
regarding the competition, see the<br />
accompanying inset. But one, in particular, is<br />
worth mentioning here. A few years after the<br />
race was instituted, the Hungarian Laszlo<br />
Kovats recorded his feelings on winning. He<br />
has gone down in the annals of the competition<br />
as the only Hungarian to win the <strong>Capri</strong>-<br />
Naples, although his country has<br />
▼
SPORT<br />
La costa<br />
napoletana<br />
con<br />
il Vesuvio<br />
vista<br />
da <strong>Capri</strong>.<br />
A destra,<br />
il nuotatore<br />
egiziano<br />
Marei<br />
Hassan<br />
Hammed.<br />
The<br />
Neapolitan<br />
coast with<br />
Vesuvius,<br />
seen from<br />
<strong>Capri</strong>.<br />
On the right,<br />
Egyptian<br />
swimmer<br />
SIE -<br />
Marei<br />
Hassan<br />
HUBER<br />
Hammed. J.<br />
pri-Napoli era di fatto una realtà,<br />
malgrado i suoi “soli” dieci atleti<br />
partecipanti, un record, negativo, che<br />
la competizione ha, giustamente, registrato<br />
e di cui ne va fiera: nessuna<br />
edizione, successivamente, avrebbe<br />
battuto quel primato!<br />
Quanto ai primati e ai numeri della<br />
traversata, il lettore può consultarne<br />
qualcuno nel riquadro. Qui merita<br />
invece riferire le sensazioni rivelate<br />
qualche anno dopo, a competizione<br />
consolidata, da un altro protagonista,<br />
l’ungherese Laszlo Kovats, che rimarrà<br />
negli annali della competizione<br />
per essere stato l’unico magiaro<br />
vincitore della <strong>Capri</strong>-Napoli, cui tuttavia<br />
il suo Paese ha partecipato con<br />
lodevole continuità e brillanti prestazioni,<br />
soprattutto nel versante femminile.<br />
Kovats, capotecnico, che prima di<br />
scendere in acqua a Marina Grande<br />
64<br />
▼<br />
aveva mangiato lardo affumicato,<br />
pomodori con paprika e cento grammi<br />
di burro (sic!), nel corso della<br />
prova ha ammesso di aver pensato participated with great regularity and its<br />
molto all’evento che di lì a poco<br />
athletes, particularly the women, have given<br />
excellent performances.<br />
avrebbe allietato la sua famiglia Kovats, who before getting into the water at<br />
(«Mia moglie aspetta per settembre<br />
Marina Grande had eaten smoked lard,<br />
tomatoes with paprika and a hundred grams of<br />
un bambino. Nuotando pensavo al<br />
butter (wow!), admitted that during the race he<br />
had thought a lot about the happy event that<br />
mio primo figlio. Pensate: quando was about to take place in his family (“My wife<br />
aprirà gli occhi troverà un papà cam-<br />
was due to give birth in September. As I swam<br />
I was thinking about my first child. Just think,<br />
pione del mondo!») e che a metà ga- when he opens his eyes he will have a world<br />
champion for a father!”). And halfway through<br />
ra, convinto di aver sbagliato rotta, si the race, convinced that he had veered off<br />
era fatto prendere dallo scoramento e<br />
course, he became disheartened and wanted<br />
to give up. But his accompanying trainers were<br />
voleva ritirarsi. Ma ha trovato nei excellent psychologists; they spurred him on<br />
and encouraged him. “I started swimming<br />
suoi accompagnatori degli ottimi psi- again. And when I saw the finishing line up in<br />
cologi che lo hanno spronato e rin-<br />
front I realized that I had, in fact, taken the best<br />
route. I am not ashamed to say that I cried!”<br />
cuorato. «Ho ripreso a nuotare. E On the subject of diet, this is what the first<br />
quando ho visto profilarsi il traguar-<br />
winner of the <strong>Capri</strong>-Naples, the Egyptian<br />
Marei Hassan Hammed, ate during his<br />
do ho compreso che la rotta migliore<br />
crossing. Starting at nine o’clock and at<br />
regular intervals thereafter he had: a Cocaera<br />
proprio la mia. Non mi vergogno: Cola; a lump of sugar; tea with four lumps of<br />
ho pianto!».<br />
sugar (three times one after another); tea<br />
with four lumps of sugar and a pear; a Coca-<br />
A proposito di alimentazione, questo è Cola; a pear; tea with three lumps of sugar; a<br />
sugar lump; a Coca-Cola; a pear; a Cocainvece<br />
il menu del primo vincitore Cola; tea with three lumps of sugar; tea<br />
▼<br />
PUBLIFOTO - OLYMPIA
SPORT<br />
della <strong>Capri</strong>-Napoli, l’egiziano Marei<br />
Hassan Hammed, durante la traversata,<br />
a cominciare dalle ore 9, e a seguire, a<br />
intervalli abbastanza regolari: una cocacola;<br />
una zolletta di zucchero; the con<br />
quattro zollette di zucchero (tre volte<br />
consecutive); the con quattro zollette di<br />
zucchero e una pera; una coca-cola; una<br />
pera; the con tre zollette di zucchero;<br />
una zolletta di zucchero; una coca-cola;<br />
una pera; una coca-cola; the con tre zollette<br />
di zucchero; the con quattro zollette<br />
di zucchero; una pera; una coca-cola.<br />
Prima a livello locale, poi col passare<br />
degli anni, con il rinnovarsi annuale<br />
di sfide in mare (talvolta pure fuori<br />
del mare) sempre più spettacolari e<br />
avvincenti, la <strong>Capri</strong>-Napoli ha allargato<br />
i suoi orizzonti ed il suo fascino,<br />
ha varcato i nostri confini, divenendo<br />
conosciuta e celebre in tutto il mondo,<br />
tanto che, come abbiamo riferito,<br />
è stata eletta dalla Federazione internazionale<br />
prova unica per l’assegnazione<br />
del titolo di campione/campionessa<br />
del mondo di lunga distanza,<br />
conservando tale caratteristica fino<br />
alla fine degli anni Ottanta.<br />
Il successo della competizione trova<br />
riscontro anche nei suoi numeri: 415<br />
atleti partecipanti (333 uomini e 82<br />
donne), con un computo di 968 partenti<br />
nelle 37 edizioni, appartenenti a<br />
48 nazioni di tutti i continenti.<br />
I “coccodrilli del Nilo”, i famosi atleti<br />
egiziani “inventori” di questo tipo di<br />
competizione, hanno lasciato il segno<br />
sulla gara: è loro la prima vittoria, è<br />
loro il record di atleti presenti (46) e<br />
di vittorie al femminile, ben 9. Agli<br />
66<br />
egiziani, si so-<br />
Il percorso<br />
della <strong>Capri</strong>-Napoli.<br />
nocontrappo- The route of<br />
sti i “caimani” the <strong>Capri</strong>-Naples race.<br />
argentini, detentori, invece, nel record<br />
di vittorie maschili riportate (9, anche<br />
in questo caso) e del record di presenze<br />
individuali, appartenente a Claudio<br />
Plit, che si è presentato ai nastri di<br />
partenza per 13 volte. Il record di vittorie<br />
individuali, invece, è di un italiano,<br />
il napoletano (di Baia) Giulio Travaglio,<br />
trionfatore cinque volte. Oggi<br />
56enne, ex carabiniere, ex assistente di<br />
volo di Alitalia, Travaglio è il presidente<br />
onorario della manifestazione<br />
che si svolgerà in una cornice di spettacolo<br />
e di attrazioni il 23 e 24 agosto.<br />
Sarà della partita, naturalmente, anche<br />
Viola Valli: «Mi sembrava un peccato,<br />
per noi che andiamo a nuotare in<br />
tutto il mondo, non poterci esprimere<br />
in questo paradiso che abbiamo sotto<br />
casa. Eppoi, mi dicono che mai un’italiana<br />
ha vinto la gara femminile: vorrà<br />
dire che cercherò di riempire questa<br />
casella vuota». ■<br />
with four lumps of sugar; a pear; a Coca-Cola.<br />
First at the local level, then, as the years<br />
passed and ever more spectacular and daring<br />
challenges at sea (and indeed on land)<br />
became annual events, the <strong>Capri</strong>-Naples<br />
broadened its horizons. Its reputation spread<br />
beyond our borders and it became so wellknown<br />
throughout the world that, as we said,<br />
the International Federation named it the sole<br />
event for the title of long-distance world<br />
champion, a standing it maintained until the<br />
late Eighties.<br />
The statistics regarding the competition offer a<br />
further measure of its success: 415<br />
participants (333 men and 82 women), giving a<br />
total of 968 entries, representing 48 countries<br />
from every continent, over 37 competitions.<br />
The “Nile crocodiles”, the famous Egyptian<br />
athletes and “inventors” of this kind of<br />
competition, left their mark on the race: to<br />
them went the first victory, as did the records<br />
for the nation with the most participants (46)<br />
and female winners (9). On the other hand,<br />
the Argentinian “caimans” held the records for<br />
number of men’s victories (9) and the number<br />
of times a single swimmer participated, held<br />
by Claudio Plit who was present at the starting<br />
line 13 times. The record for individual<br />
victories goes to an Italian, the Neapolitan<br />
(from Baia) Giulio Travaglio, who won five<br />
times. Today the 56-year-old former<br />
policeman and Alitalia flight attendant is<br />
honorary president of the forthcoming race<br />
that will be accompanied by other events and<br />
attractions on the 23 and 24 of August.<br />
Naturally Viola Valli will be taking part: “It<br />
seemed a pity for those of us who compete in<br />
swimming competitions all over the world not<br />
to swim in this paradise on our own doorstep.<br />
And I have also been told that an Italian has<br />
yet to win the women’s race. I guess I’ll have<br />
to try and remedy this situation”.<br />
■
JEWELS<br />
Attraverso un percorso<br />
di creatività e di ricerca,<br />
Grazia Vozza affianca una nuova<br />
collezione di borse<br />
alle proposte di gioielli<br />
di ROSSELLA FUNGHI<br />
Sono trascorsi quattro anni<br />
da quando Grazia Vozza<br />
ha aperto il suo atelier in<br />
via Li Campi. Quattro<br />
anni durante i quali, affiancata<br />
68<br />
dalla sorella Marica, non si è mai<br />
fermata e ha continuato a sperimentare<br />
nuove soluzioni e disegni,<br />
ad abbinare pietre e medaglioni<br />
creando gioielli di grande impatto e<br />
Passi<br />
U. NATALIZIO<br />
bellezza. Lunghi fili di<br />
pietre si intrecciano, si annodano,<br />
si attorcigliano, spesso vengono interrotti<br />
da grandi medaglioni oppure<br />
ambre che sembrano sculture<br />
danno vita a collane oversize. Accanto<br />
alle collane ci sono i bracciali,<br />
a fascia alta con perle dorate e<br />
ametiste oppure con le acquemarine<br />
milk. E poi ciondoli, spille e<br />
tantissimi orecchini tutti frutto di<br />
una continua evoluzione.<br />
E dietro a ogni pezzo c’è un percorso,<br />
di creatività e di ricerca. Perché<br />
ogni pezzo è elaborato con pazienza<br />
e meticolosità in un continuo sperimentare<br />
di forme e un grande impe-
preziosi<br />
U. NATALIZIO<br />
gno è rivolto alla ricerca<br />
delle pietre.<br />
È da questo percorso, dai<br />
tanti passi che si devono mettere<br />
insieme per compierlo, che arriva<br />
l’idea di chiamare “I passi” la<br />
nuova proposta firmata Grazia<br />
Vozza. Si tratta di una borsa, o<br />
meglio di una serie di borse<br />
dato che in realtà nessuna<br />
è uguale all’altra. Un<br />
sacchetto in pelle, di<br />
dimensioni medie e in<br />
vari colori, reso unico<br />
dalla tracolla. Ambre, turchesi,<br />
ebano, coralli e giade rendono<br />
prezioso l’accessorio femminile<br />
per eccellenza che può essere reinventato<br />
ogni volta perché tracolle e<br />
sacchetti sono intercambiabili e<br />
consentono in un batter d’occhio di<br />
cambiare immagine. Da giorno o<br />
da sera, coloratissime o tono su tono,<br />
non c’è che l’imbarazzo della<br />
scelta.<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
Grazia Vozza<br />
è in via Li Campi, 22<br />
tel. 081.837.4010<br />
www.graziavozza.com<br />
■<br />
by ROSSELLA FUNGHI<br />
Continuing along her path<br />
of creativity and research<br />
Grazia Vozza offers a new<br />
collection of bags to join<br />
her jewelry creations<br />
Four years have passed since Grazia<br />
Vozza opened her studio on via Li<br />
Campi. In all these four years, she has<br />
never stopped working, along with her sister<br />
Marica, always trying out new solutions and<br />
designs to combine stones and medallions in<br />
the process of creating her impressive,<br />
beautiful jewelry. Long strings of stones that<br />
interweave, knot, or twist, often interrupted by<br />
large medallions or amber pieces, seem like<br />
sculpture but are in fact oversize necklaces.<br />
And in addition to necklaces, there are also<br />
bracelets, armbands with gilt pearls and<br />
amethysts or milk aquamarines. And then<br />
there are pendants, pins and a wide selection<br />
of earrings – all reflecting a continual stylistic<br />
evolution.<br />
U. NATALIZIO PRECIOUS STEPS<br />
Each piece is preceded by a long path of<br />
creativity and research, because each one is<br />
worked with the greatest care and patience,<br />
in a continual experimentation with forms and<br />
a deep commitment to finding the perfect<br />
stones.<br />
This path, and the many steps taken along it,<br />
suggested the idea of calling this new offer<br />
from Grazia Vozza “The Steps”. In this case,<br />
the novelty is a bag, or actually a series of<br />
bags, since each one is unique – mediumsized<br />
leather bags in a variety of colors,<br />
distinguished by their shoulder straps.<br />
Amber, turquoise, ebony, coral and jade<br />
embellish this female accessory par<br />
excellence that can be reinvented at will<br />
since the straps and bags are designed to be<br />
interchangeable, allowing you to change your<br />
image in no time at all. For daytime or<br />
evening, with bright colors or subtle tones –<br />
from the wide gamut of offers, the choice<br />
is yours. ■<br />
69
JEWELS<br />
Tradizione locale<br />
e suggestioni<br />
moderne.<br />
L’artigianato caprese<br />
prende forme preziose<br />
da Puttini Gioielli<br />
di STELLA CHIODINI<br />
Sogni fatti d’oro, platino,<br />
gemme e pietre preziose.<br />
A <strong>Capri</strong> si possono trovare<br />
da Puttini, la piccola<br />
gioielleria di via Le Botteghe dove<br />
accanto ai monili che si rifanno alla<br />
storia e alla tradizione dell’isola<br />
70<br />
Sogni<br />
d’oro<br />
vengono proposti gioielli moderni e<br />
originali.<br />
L’oro è un costante punto di riferimento.<br />
Lega, incastona, raccorda,<br />
trattiene. E il suo splendore si accompagna<br />
all’arcobaleno degli<br />
smalti, delle pietre dure, diventa<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
Puttini Gioielli<br />
è in via Le Botteghe, 23<br />
tel. 081.837.8907<br />
www.puttini.com<br />
info@puttinigioielli-capri.it
supporto di perle, coralli, brillanti.<br />
Proporzioni armoniose, scintillii abbaglianti<br />
nei pezzi lavorati con perizia<br />
da esperti artigiani orafi che<br />
sono esposti nelle vetrine del negozio<br />
dove quest’anno “brilla” l’ultima<br />
creazione di Antonella Puttini.<br />
Attenta osservatrice delle tendenze<br />
più attuali, Antonella ha creato un<br />
grande anello che come un cuscino<br />
accoglie splendide perle illuminate<br />
da preziosi brillanti.<br />
Tra le proposte di Puttini ci sono<br />
sempre i gioielli della linea “I puttini<br />
di Puttini”. Spille, ciondoli, anelli<br />
e collane dove i volti dei paffuti<br />
angeli fanno capolino, da soli o in<br />
coppia, sui toni del turchese e del<br />
corallo oltre alla collezione di anelli<br />
dedicata a Tiberio. Il pezzo più importante<br />
è quello con il profilo del-<br />
l’imperatore inciso nel<br />
corallo bianco, montato<br />
in oro e incorniciato<br />
da carré di rubini,<br />
zaffiri e smeraldi.<br />
Per gli scaramantici non<br />
mancano piccoli amuleti<br />
e ciondoli porte-bonheur<br />
da indossare o da custodire.<br />
C’è il portafortuna<br />
in corallo ispirato al tintinnabulum<br />
pompeiano,<br />
la manina scacciaguai in<br />
ebano che trattiene il<br />
corno di corallo, la biscia<br />
della fortuna.<br />
Del resto, chi non si è<br />
mai lasciato andare a<br />
qualche piccolo rito propiziatorio?<br />
■<br />
GOLDEN DREAMS<br />
by STELLA CHIODINI<br />
Local traditions and modern<br />
appeal. The artisanwork<br />
of <strong>Capri</strong> takes on precious<br />
shape at Puttini Gioielli<br />
Dreams made of gold, platinum,<br />
jewels and precious stones. On<br />
<strong>Capri</strong>, these come true at Puttini,<br />
the small jewellery<br />
shop on via Le<br />
Botteghe, where<br />
jewels that embody<br />
the island’s history<br />
and tradition can<br />
be found beside<br />
original, modern<br />
pieces.<br />
Gold is the one<br />
constant, whether<br />
it serves to fasten,<br />
set, link, or hold.<br />
Its splendour joins<br />
up with a rainbow<br />
of enamels and<br />
precious stones<br />
and shows off<br />
pearls, coral and<br />
diamonds.<br />
You’ll find harmonious proportions and<br />
dazzling effects in the pieces worked<br />
masterfully by expert goldsmiths, on<br />
display in the windows of the shop where<br />
Antonella Puttini’s latest creation shines<br />
forth this year. As always with a watchful<br />
eye on the latest trends, Antonella has<br />
created a large ring with magnificent<br />
pearls lit up by precious diamonds,<br />
forming a kind of wreath..<br />
Among Puttini’s jewellery offers, there<br />
are always pieces from the “I puttini di<br />
Puttini” line: pins, pendants, rings and<br />
necklaces, where the faces of chubby<br />
little angels peek out, alone or in pairs,<br />
from the subtle tones of the turquoise and<br />
coral. And finally there is the ring<br />
collection dedicated to Tiberius.<br />
The most important piece is an engraving<br />
of the emperor’s profile in white coral,<br />
mounted in gold and framed with ruby,<br />
sapphire and emerald carré.<br />
For the superstitious, there are any<br />
number of small amulets and good luck<br />
charms to wear or keep.<br />
There are coral good luck pieces inspired<br />
by the Pompeii tintinnabulum, protective<br />
small hands made of ebony and holding a<br />
horn of coral and snakes that ward off<br />
evil. And anyway, who among us has<br />
never performed some small<br />
propitiatory rite? ■<br />
71
JEWELS<br />
Una passione di famiglia<br />
che si è trasformata in<br />
arte. «Regine, dame,<br />
cavalieri e un gallo<br />
molto speciale»; comincia con queste<br />
parole l’avventura artistica della raffinata<br />
gioielleria caprese, che iniziò nel<br />
1947 quando Pietro Capuano, eccentrico<br />
dandy e gioelliere napoletano,<br />
chiamato dagli amici affettuosamente<br />
Chantecler, aprì sull’isola insieme a<br />
Salvatore Aprea la sua prima gioielleria,<br />
che divenne tappa obbligata negli<br />
anni Cinquanta e Sessanta dei personaggi<br />
del jet set e della dolce vita caprese:<br />
Greta Garbo, Stravos Niarkos,<br />
Ingrid Bergman, Grace Kelly, Joan<br />
Crawford, Jacqueline Kennedy e<br />
Onassis. Ieri come oggi i personaggi<br />
straordinari di questo mondo fatto da<br />
attrici, nobiluomini, armatori, finanzieri<br />
e letterati, hanno coronato il soggiorno<br />
a <strong>Capri</strong>, con un gioiello griffato<br />
Chantecler. Monili di squisita fattura,<br />
unici e inimitabili come veri oggetti<br />
d’arte, un mix di pietre preziose dagli<br />
accostamenti policromi.<br />
72<br />
Dal 1947 Chantecler<br />
è il simbolo<br />
dell’alta gioielleria caprese<br />
di ANNA MARIA BONIELLO<br />
Una gioia<br />
per gli occhi
Uno stile che va avanti nel tempo dalla<br />
scomparsa di Capuano, che lasciò<br />
lo scettro a Salvatore Aprea che mirabilmente<br />
continuò il percorso artistico<br />
della gioelleria che è rimasta fedele a<br />
se stessa ad oltre cinquant’anni dalla<br />
sua nascita.<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
Chantecler<br />
è in via Vittorio<br />
Emanuele, 51<br />
tel. 081.837.0544<br />
La passione e la linfa vitale dell’arte<br />
di Salvatore Aprea viene custodita ora<br />
dai suoi figli: Costanza, Gabriele e<br />
Maria Elena che hanno racolto l’eredità<br />
morale ed artistica del padre e<br />
continuano nel suo stile inimitabile,<br />
con lo stesso entusiasmo e la stessa<br />
dedizione.<br />
I tre fratelli, oggi alla<br />
guida delle gioiellerie<br />
di <strong>Capri</strong> e Cortina,<br />
sono riusciti a diventarecomplementari<br />
nei ruoli.<br />
L’anima creativa,<br />
responsabile dello<br />
stile e ideatrice delle<br />
preziose collezioni è Costanza,<br />
mentre Maria Elena è<br />
la consigliera, il punto di riferimento<br />
delle clienti Chantecler e<br />
segue con piglio dolce e personale<br />
le due gioiellerie. Gabriele,<br />
invece, insieme alla moglie Teresa<br />
è il manager, il nucleo amministrativo<br />
e di marketing.<br />
Due negozi, quelli di <strong>Capri</strong><br />
e Cortina, chiamati i luoghi<br />
del sogno.<br />
Nella gioielleria di Cortina,<br />
nonostante la distanza<br />
e la posizione<br />
geografica, si respira<br />
la stessa aria<br />
di raffinata mondanità e la<br />
medesima naturale eleganza<br />
della boutique-gioielleria di<br />
via Vittorio Emanuele dove si incontrano<br />
i cultori del bello in visita<br />
a <strong>Capri</strong>. ■<br />
A JEWEL<br />
FOR YOUR EYES<br />
by ANNA MARIA BONIELLO<br />
Chantecler has been a symbol of<br />
<strong>Capri</strong>’s fine jewellery since 1947<br />
Afamily passion that became a full-fledged<br />
art. “Queens, ladies, knights and a very<br />
special rooster”: with these words began<br />
the artistic adventure of the elegant <strong>Capri</strong><br />
jewellery shop. It all started in 1947 when Piero<br />
Capuano, an eccentric dandy and jeweller from<br />
Naples, affectionately known as ‘Chantecler’<br />
among his friends, opened the island’s first<br />
jewellery shop, along with Salvatore Aprea. The<br />
shop became a regular stop for the leading<br />
figures of the jet set and dolce vita on <strong>Capri</strong> in the<br />
50s and 60s - Greta Garbo, Stravos Niarkos,<br />
Ingrid Bergman, Grace Kelly, Joan Crawford,<br />
Jacqueline Kennedy and Onassis. Today, as in<br />
years past, outstanding figures from this world of<br />
actresses, nobility, shipowners, financiers and<br />
writers have crowned their stay on <strong>Capri</strong> with a<br />
piece of Chantecler jewellery - exquisitely worked<br />
jewels, exquisite and unique like proper objets<br />
d’art, a mix of precious stones of different colours<br />
tastefully brought together. This is a style that<br />
moves forward over time, from the passing on of<br />
Capuano, who left the reins to Salvatore Aprea,<br />
who then continued the shop’s artistic line<br />
marvellously. In all, the shop has remained true<br />
to its own traditions for over fifty years. The<br />
passion and lifeblood of Salvatore Aprea’s art is<br />
now in the care of his children. Costanza,<br />
Gabriele and Maria Elena, in fact, have<br />
assimilated the moral and artistic legacy of their<br />
father and keep up his incomparable style with<br />
his same enthusiasm and dedication. Capuano’s<br />
three children, who presently run the jewellery<br />
shops in <strong>Capri</strong> and Cortina, have managed to<br />
take on complementary roles. The creative force<br />
is Costanza, who is responsible for the style and<br />
who designs the highly prized collections. Maria<br />
Elena is the advisor and point of reference for the<br />
Chantecler clients, following the two jewellery<br />
shops in her gentle, personal way. And Gabriele,<br />
along with his wife Teresa, is the manager, the<br />
administrative and marketing team. Two shops –<br />
in <strong>Capri</strong> and Cortina – called the place of<br />
dreams. Despite its distance and geographic<br />
location, one feels the same air of refined<br />
sophistication and natural elegance in the Cortina<br />
jewellery shop as in the boutique-jewellery shop<br />
on via Vittorio Emanuele, where lovers<br />
of beauty meet when they come to <strong>Capri</strong>.<br />
■<br />
73
A TAVOLA<br />
L’isola nel bicchiere<br />
Falanghina,<br />
greco<br />
e piedirosso.<br />
È con queste uve<br />
che nascono<br />
i vini <strong>Capri</strong> doc<br />
Tiberio il Giusto amava il<br />
vino di <strong>Capri</strong> e giudicava<br />
quello di Sorrento «mediocre<br />
aceto». Qualche secolo<br />
dopo quel perdigiorno di Norman<br />
Douglas lo insultò come solo lui sapeva<br />
fare quando era in preda ad una delle<br />
sue crisi isteriche: «Nell’interesse sia del<br />
paesaggio che la viticoltura sta rapidamente<br />
distruggendo, sia di quanti ancora<br />
bevono la nociva mistura di zolfo e<br />
aceto che si estrae dall’uva locale, c’è da<br />
rammaricarsi che la reputazione del vino<br />
di <strong>Capri</strong> sia durata oltre il suo limite<br />
legittimo e che la produzione del vero<br />
vino di <strong>Capri</strong> non possa essere lasciata<br />
in esclusiva ai distillatori del preparato<br />
napoletano relativamente innocuo che<br />
va sotto questo nome».<br />
Insomma, il riferimento è alla prima<br />
metà dell’Ottocento, l’isola era già diven-<br />
74<br />
BISCARO - SIE<br />
di LUCIANO PIGNATARO A.<br />
tata un marchio di garanzia e nella capitale<br />
c’era chi ne approfittava per concludere<br />
qualche buon affare turlupinando il<br />
cliente. Poi, come per Pompei e Paestum,<br />
è accaduto che la fama dei luoghi<br />
ha sovrastato il prodotto assegnandogli il<br />
ruolo di comparsa come souvenir usa e<br />
getta così come è da decenni consuetudine,<br />
da quando cioè i viaggiatori sono stati<br />
sostituiti dai turisti. La bottiglia di <strong>Capri</strong>,<br />
insomma, non è mai stata un oggetto<br />
del desiderio, un prodotto di charme<br />
da offrire, magari irraggiungibile e da<br />
comprare ad ogni costo, ma qualcosa da<br />
consumare alla buona nelle trattorie dell’isola<br />
o un sorso di sole da bere quando<br />
si è tornati in città.<br />
Eppure qualcosa di molto serio sta avvenendo,<br />
ancora nessuno lo sa ma la rivoluzione<br />
italiana del vino è arrivata anche<br />
qui. Le premesse al lavoro di Angelo<br />
Di Nardo e Roberto Mazzer, enologi da<br />
qualche vendemmia nelle due aziende<br />
isolane, le ha create Giovanni Leone, il<br />
Presidente che più di ogni altro ha amato<br />
l’isola di cui è stato non solo frequentatore<br />
ma anche fine conoscitore: fu lui<br />
infatti a firmare il 7 settembre 1977 il<br />
decreto istitutivo della doc <strong>Capri</strong>, a ben<br />
vedere una delle prime denominazioni di<br />
origine controllata della Campania. Noi<br />
sappiamo, per quelle strane astuzie della<br />
burocrazia italiana nata dal formalismo<br />
piccolo borghese sabauda e dal dispotisno<br />
paternalistico dell’aristocrazia borbonica<br />
e papalina, che un grande bicchiere<br />
non deve essere necessariamente<br />
doc o docg, spesso anzi un banale vino<br />
da tavola può far furore sulle guide specializzate<br />
come è avvenuto inzialmente<br />
con il Sassicaia o il Montevetrano. Però<br />
queste sigle (doc, docg e igt soprattutto)
M. TOMALTY - ZEFA ROMA<br />
sicuramente garantiscono il consumatore<br />
e questo oggi è davvero molto importante<br />
per il vino di <strong>Capri</strong> costretto a subire,<br />
dopo essere stato immeritatamente<br />
esaltato nell’Ottocento, le insidie dei<br />
luoghi comuni nati nei salotti borghesi<br />
insipienti nei quali per cortesia nessuno<br />
contesta le sciocchezze in libertà. Come<br />
quella che il vino doc dell’isola non sia<br />
fatto con le uve del posto: eppure i duecento<br />
ettari vitati hanno una potenzialità<br />
di gran lunga superiore alle centomila<br />
bottiglie complessivamente prodotte<br />
dalle due aziende, La Caprense e la<br />
Vinicola Tiberio. Dunque basta con le<br />
cattiverie gratuite alla Norman, o almeno<br />
usiamole solo per il famigerato vino<br />
della casa servito in brocca ammiccante.<br />
Il disciplinare prevedere per il bianco<br />
uve falanghina e greco con una presenza<br />
di quest’ultimo mai superiore alla<br />
metà. Nel bicchiere ci può essere anche<br />
un 20 per cento di biancolella, il tipico<br />
vitigno ischitano mentre il rosso vuole<br />
solo piedirosso con una presenza minima<br />
di altri vitigni autorizzati in provincia<br />
di Napoli. La resa massima consentita<br />
per ettaro è di 120 quintali. La viticoltura<br />
vive i suoi fasti nelle zone di Migliera,<br />
Guardia e Damecuta nel comune<br />
di Anacapri, a Villa Jovis, Vervoto, Maruscella<br />
e Lo Fuosso nel comune di <strong>Capri</strong>.<br />
Alle falde del Monte Solaro ci sono<br />
le radici terragne e contadine dell’isola,<br />
la coltivazione è difficile perché le proprietà<br />
sono estremamente parcellizzate<br />
e, come in quasi tutta la provincia di<br />
Napoli, raramente sono più grandi di un<br />
ettaro, cioè niente. Non lontano da Marina<br />
Grande, in una delle poche zone<br />
pianeggianti, ci sono le altre vigne, più<br />
facili da coltivare con un problema di<br />
non poco conto: il sole va via presto, sin<br />
dalle prime ore del pomeriggio. Ecco allora<br />
la necessità di fare discorsi radicali<br />
e difficili: abbassare le rese per ettaro,<br />
cercare per quanto possibile di creare<br />
nuovi impianti moderni sapendo che<br />
qui la terra ha costi assolutamente proibitivi<br />
e le tentazioni sono davvero tante.<br />
Il primo produttore commerciale di<br />
«La doc <strong>Capri</strong> è una delle prime denominazioni<br />
di origine controllata della Campania»<br />
«<strong>Capri</strong> DOC was one of the first Campania<br />
wines in this category»<br />
▼<br />
75
A TAVOLA<br />
vino, ci ricorda Marino Barendson in<br />
Addio Cicerchia, piccola storia della<br />
cucina caprese edito da La Conchiglia<br />
nel 1991, fu Gennaro Arcucci, un medico<br />
laureato a Salerno da cui <strong>Capri</strong><br />
dipendeva amministrativamente, poi<br />
commissario bonificatore per conto<br />
della Repubblica Partenopea, il quale<br />
inventò le Lacrime di Tiberio, contrapposizione<br />
laica al Lacryma Christi, e il<br />
Tiberino. Tornati i Borbone, finì impiccato<br />
dopo aver marcito un anno in<br />
prigione.<br />
Bisogna aspettare un secolo, anzi di<br />
più, perché fu nel 1909 che il Cavaliere<br />
Carlo Bru<strong>net</strong>ti fondò la Cantina<br />
Isola di <strong>Capri</strong> nel centro di Anacapri<br />
in un ex monastero delle Vergini Teresiniane<br />
Calzate costruito nel 1683.<br />
Nel 1925, rimasto unico titolare,<br />
Bru<strong>net</strong>ti decise di ribattezzare l’azienda<br />
Vinicola Tiberio, oggi condotta<br />
dai nipoti Lino, Carlo, Salvatore e<br />
Maria Laura Bru<strong>net</strong>ti. Da qualche<br />
vendemmia è nata la collaborazione<br />
con Roberto Mazzer e dopo il mitico<br />
DA “<strong>CAPRI</strong> NELLE STAMPE” - PICCOLO PARNASO ED.<br />
<strong>Capri</strong> Blu so- “La vendemmiatrice<br />
di <strong>Capri</strong>”,<br />
no nati nuovi<br />
un’acquaforte<br />
prodotti in li-<br />
su acciaio da<br />
un disegno<br />
nea con le<br />
di Rodolph Lehman.<br />
The Grape-Gather<br />
nuove tenden-<br />
of <strong>Capri</strong>,<br />
ze produttive<br />
a steel-plate etching<br />
from a drawing<br />
mondiali.<br />
by Rodolph Lehman.<br />
Sulla stessa lunghezza d’onda l’altra<br />
azienda, La Caprense. La cooperativa,<br />
poco meno di una ventina di soci,<br />
ha avuto negli anni passati picchi<br />
▼<br />
R. STROUD - ZEFA ROMA<br />
THE WINES OF <strong>CAPRI</strong><br />
by LUCIANO PIGNATARO<br />
Falanghina, Greco and<br />
Piedirosso are the varieties<br />
of grapes used to make authentic<br />
<strong>Capri</strong> wines<br />
Tiberius the Just loved the wine of<br />
<strong>Capri</strong> and scorned the produce of<br />
Sorrento as “mediocre vinegar”. A few<br />
centuries later, the idler Norman Douglas<br />
insulted it as only he was capable of doing in<br />
one of his fits of hysterics: “In the interests<br />
both of the landscape, which vine growing is<br />
rapidly destroying, and of those who still drink<br />
the noxious mixture of sulfur and vinegar<br />
extracted from the local grapes, it is to be<br />
regretted that the reputation of <strong>Capri</strong>’s wine<br />
has dragged on beyond its legitimate limits<br />
and that the production of true <strong>Capri</strong> wine<br />
cannot be left exclusively to the distillers of<br />
the comparatively harmless Neapolitan<br />
concoction that goes by this name.”<br />
The reference is to the first half of the 19th<br />
century, when the island’s name had already<br />
become a guarantee of quality and there were<br />
those in the regional capital who exploited this<br />
to do good business by swindling their<br />
customers. Then, as also happened with<br />
Pompeii and Paestum, the fame of the place<br />
itself outstripped that of its produce, relegating<br />
it to the role of an extra, a disposable souvenir<br />
of the type that has been customary for<br />
decades now, ever since tourists took over<br />
from travelers. In short, a bottle of <strong>Capri</strong> wine<br />
has never been a coveted item, an exclusive<br />
and virtually unobtainable article to be<br />
snapped up regardless of cost, but rather<br />
something to be knocked back in the island’s<br />
trattorie, or a sip of sunshine to be enjoyed<br />
when back in the city.<br />
Well, something very serious is afoot. No one<br />
knows it yet, but the Italian wine revolution<br />
has reached <strong>Capri</strong> too. The foundations for<br />
the work of Angelo Di Nardo and Roberto<br />
Mazzer, the enologists employed by the<br />
island’s two wine producers for the last few<br />
years, were laid by Giovanni Leone, the<br />
former Italian president, who was second to<br />
none in his love and understanding of <strong>Capri</strong>,<br />
which he visited frequently. It was, in fact,<br />
Leone who signed the Decree of 7<br />
September 1977 instituting <strong>Capri</strong> DOC, one<br />
of the first wines of the Campania region to<br />
be granted the status of a controlled name of<br />
origin. Given the quaint tricks of the Italian<br />
bureaucracy born out of the petty bourgeois<br />
formalism of the Savoy dynasty and the<br />
paternalistic despotism of the Bourbon and<br />
papal aristocracy, we all know that a great<br />
wine does not necessarily have to have a<br />
controlled (DOC) or controlled and<br />
guaranteed (DOCG) name of origin.<br />
▼
di eccellenza<br />
La Migliera,<br />
una delle zone<br />
ma poi ciascu-<br />
nel comune<br />
di Anacapri<br />
no è stato as-<br />
dove viene<br />
coltivata l’uva.<br />
sorbito dalla<br />
La Migliera,<br />
propria atti- a wine-growing area<br />
at Anacapri.<br />
vità. Una situazione<br />
di stallo a cui per fortuna il<br />
giovane Giovanni Colavecchia ha<br />
scritto la parola fine chiamando Angelo<br />
Di Nardo a reimpostare tutta la<br />
linea produttiva.<br />
Oggi dunque siamo in una fase di<br />
transizione che lascia ben sperare:<br />
senza perdere la loro tipicità i bianchi<br />
dell’isola, che costituiscono l’80 per<br />
cento della produzione, si ammorbidiscono<br />
mentre i rossi acquistano grazie<br />
alle barrique e a una rinnovata attenzione<br />
al frutto quella complessità necessaria<br />
per uscire dall’anonimato.<br />
Provare per credere.<br />
78<br />
■<br />
Products classified as simple table wines can<br />
win praise in the specialized guides, as<br />
initially happened with Sassicaia and<br />
Montevetrano. These acronyms (especially<br />
DOC, DOCG and IGT) do, however, certainly<br />
offer the consumer some guarantee, and this<br />
is very important today for the wine of <strong>Capri</strong>.<br />
Undeservedly extolled in the 19th century, it<br />
has since fallen foul of the clichés spouted in<br />
dull middle-class drawing rooms, where<br />
politeness forbids any rebuttal of nonsense.<br />
It has thus been rumored that <strong>Capri</strong> DOC<br />
wine is not produced from grapes grown on<br />
the island, and yet the two hundred hectares<br />
of vines have a potential output far greater<br />
than the total of one hundred thousand<br />
bottles produced by the two producers La<br />
Caprense and Vinicola Tiberio. So let us<br />
have no more gratuitous jibes à la Norman<br />
Douglas, or at least let us save them for the<br />
ill-famed house wine served in flashy<br />
carafes.<br />
The regulations for white wine require<br />
Falanghina and Greco grapes, with the latter<br />
never exceeding 50 percent. There can also<br />
be up to 20 percent of Biancolella, the<br />
characteristic variety grown on Ischia. The red<br />
must be produced exclusively from Piedirosso<br />
grapes, with minimal amounts of other<br />
varieties authorized in the province of Naples.<br />
The maximum yield allowed per hectare is<br />
12,000 kilos. Vine growing is at its best in the<br />
localities of Migliera, Guardia and Damecuta<br />
S. CELLAI - SIE<br />
Vervoto, Maruscella and Lo Fuosso in the<br />
commune of <strong>Capri</strong>. On the slopes of Mount<br />
Solaro, where the island’s rural, farming roots<br />
are embedded, cultivation is difficult because<br />
the properties are split up into tiny<br />
smallholdings seldom exceeding the<br />
negligible area of one hectare, as is the case<br />
practically throughout the province of Naples.<br />
The other vines are grown not far away from<br />
Marina Grande in one of the few flat areas.<br />
Though easier to cultivate, there is the by no<br />
means minor drawback of getting no sun after<br />
the early hours of the afternoon, which makes<br />
it necessary to put forward radical and highly<br />
demanding proposals to lower the yield per<br />
hectare and create new, modern enterprises<br />
while knowing full well that the land prices<br />
here are prohibitive and the temptations<br />
legion.<br />
As Marino Barendson notes in Addio<br />
Cicerchia, piccola storia della cucina caprese<br />
(La Conchiglia, 1991), the first commercial<br />
wine producer was Gennaro Arcucci, a<br />
physician who graduated in Salerno, where all<br />
administrative decisions regarding <strong>Capri</strong> were<br />
taken, and then became land reclamation<br />
commissioner of the Neapolitan Republic.<br />
Arcucci invented the wines known as Le<br />
Lacrime di Tiberio or the Tears of Tiberius, a<br />
secular version of Lacryma Christi, and<br />
Tiberino. He was hanged after rotting for one<br />
year in prison when the Bourbon monarchy<br />
was restored.<br />
It was not until 1909, over a century later,<br />
that Cavaliere Carlo Bru<strong>net</strong>ti founded the<br />
Cantina Isola di <strong>Capri</strong> in the center of<br />
Anacapri in a former convent of the Calced<br />
Teresian Virgins built in 1683. In 1925, now<br />
the sole owner, Bru<strong>net</strong>ti decided to rename<br />
the enterprise the Vinicola Tiberio, and it is<br />
now run by his grandchildren Lino, Carlo,<br />
Salvatore and Maria Laura Bru<strong>net</strong>ti. Roberto<br />
Mazzer has been working with them for a few<br />
years now and the legendary <strong>Capri</strong> Blu has<br />
been followed by new products in line with<br />
the worldwide trends. La Caprense, the<br />
island’s other wine producer, is operating on<br />
the same wavelength. Started as a<br />
cooperative with just over twenty members, it<br />
reached peaks of excellence in the past<br />
before the partners all became too involved<br />
in their own separate activities. Fortunately,<br />
the young Giovanni Colavecchia has put an<br />
end to the ensuing period of stagnation by<br />
calling in Angelo Di Nardo to shake up the<br />
whole production line.<br />
We are thus now in a phase of transition that<br />
bodes well for the future. The island’s white<br />
wines, which account for 80 percent of total<br />
output, are becoming smoother without losing<br />
their characteristic qualities and the reds are<br />
acquiring the complexity needed to escape<br />
from anonymity through renewed attention to<br />
the grapes and use of the oak barrels for<br />
storage and aging. Just try them and see.<br />
in the commune of Anacapri and Villa Jovis, ■
di ROSSELLA FUNGHI<br />
Arrivare in fretta a quello<br />
di cui si ha bisogno. È<br />
questo l’assillo di tutti i<br />
navigatori della rete. Per<br />
velocizzare i tempi di navigazione e<br />
raggiungere quello che serve in modo<br />
facile e rapido ci sono i motori di ricerca,<br />
i cui indici vengono generati automaticamente<br />
basandosi sulle parole e<br />
sulle frasi trovate nelle pagine web. Se<br />
si stanno cercando, per esempio, notizie<br />
sull’isola basta digitare il nome<br />
“<strong>Capri</strong>” su uno qualunque dei più dif-<br />
80<br />
SERVIZI<br />
A portata<br />
di mouse<br />
Basta un click per collegarsi<br />
con <strong>Capri</strong>online, il più completo<br />
sito Inter<strong>net</strong> dedicato all’isola<br />
fusi motori di ricerca e si accederà a<br />
un’infinita lista di siti che comprende<br />
anche casinò, fan club della mitica<br />
Ford <strong>Capri</strong>, hotel e ristoranti sparsi per<br />
il mondo. Ma in cima a quella lista si<br />
trova praticamente sempre <strong>Capri</strong>online,<br />
il più ampio e famoso sito dedicato all’isola<br />
azzurra. E anche il più cliccato,<br />
con gli oltre 3.000 visitatori giornalieri.<br />
Ad accogliere il navigatore una suggestiva<br />
immagine della Grotta Azzurra e<br />
un benvenuto in tre lingue: italiano,<br />
inglese e giapponese. I visitatori di solito<br />
non si fermano all’home page ma<br />
sfogliano una media di dodici pagine<br />
ognuno, “entrano” in un hotel, una<br />
boutique, in un ristorante. Sul sito si<br />
trovano infatti tutte le informazioni<br />
utili per raggiungere <strong>Capri</strong>, l’elenco<br />
degli alberghi con le schede informative,<br />
quello dei ristoranti, suggerimenti<br />
di escursioni in barca o in elicottero,<br />
mappe dell’isola e meteo. E tante,<br />
tante altre notizie oltre che a moltissime<br />
foto dell’isola. La <strong>Capri</strong>online ha<br />
infatti creato sin dall’inizio una vasta<br />
ed esclusiva galleria fotografica, che<br />
viene continuamente aggiornata, con<br />
l’intento di diffondere al meglio l’immagine<br />
di <strong>Capri</strong>.
Nata nel 1996 <strong>Capri</strong>online è una Net<br />
Company in puro stile caprese dove<br />
l’efficienza si coniuga alla disponibilità<br />
e alla cortesia. Gianni Chervatin<br />
(consulente marketing), Massimo Canale<br />
(amministratore), Nello Iaccarino<br />
(web designer), Umberto D’Aniello<br />
(fotografo), Alessandro Astarita<br />
(web developer), Romano Acampora<br />
(grafico) e Fabio Federico (grafico),<br />
formano l’affiatatissimo team che lavora<br />
a pochi passi dalla Piazzetta e<br />
che gestisce e cura la visibilità in rete<br />
per conto delle maggiori attività turistiche<br />
locali. Ha inoltre realizzato una<br />
Alcune<br />
delle pagine web<br />
di <strong>Capri</strong>online.com.<br />
Sotto al titolo<br />
il team<br />
della Net Company<br />
caprese.<br />
Some of the web<br />
pages from<br />
<strong>Capri</strong>online.com.<br />
Beneath the title,<br />
the <strong>Capri</strong><br />
Net Company<br />
team.<br />
SURFING <strong>CAPRI</strong><br />
by ROSSELLA FUNGHI<br />
Click on <strong>Capri</strong>online, the most<br />
informative, complete website<br />
dedicated to the Blue Island<br />
Get what you need fast. This is what drives<br />
people who surf the <strong>net</strong>. To speed up<br />
navigation and access information easily<br />
and instantly, there are search engines whose<br />
indexes are generated automatically by keywords<br />
and phrases in the websites. If you want the<br />
lowdown on the Blue Island, for instance, all you<br />
have to do is type “<strong>Capri</strong>” on any one of the<br />
countless search engines to access an endless<br />
list of sites, including those of casinos, the<br />
legendary Ford <strong>Capri</strong> fan club, and hotels and<br />
restaurants scattered all over the world. At the<br />
top of this list, however, you will nearly always<br />
find <strong>Capri</strong>online, the most wide-ranging and wellknown<br />
site dedicated to the Blue Island. It also<br />
gets the most visitors, with over 3,000 hits per<br />
day. The surfer is welcomed by a stunning image<br />
of the Blue Grotto, and can get his information in<br />
Italian, English or Japanese. Most visitors do not<br />
stop at the home page but surf an average of 12<br />
pages, “entering” hotels, boutiques and<br />
restaurants. The website also contains all the<br />
necessary information for getting to <strong>Capri</strong>, a list<br />
of all the hotels with detailed descriptions of each<br />
one, a list of restaurants, suggestions for boat or<br />
helicopter trips, maps of the island and weather<br />
forecasts, along with a wealth of other<br />
information and a vast selection of photos of the<br />
island. Right from the start, <strong>Capri</strong>online has had a<br />
rich and exclusive image gallery that is constantly<br />
updated with a view to presenting the best image<br />
of <strong>Capri</strong> worldwide. Founded in 1996, <strong>Capri</strong>online<br />
is a Net Company in pure <strong>Capri</strong> style where<br />
efficiency is combined with courtesy and<br />
enthusiasm. Gianni Chervatin (marketing<br />
consultant), Massimo Canale (managing<br />
director), Nello Iaccarino (web designer),<br />
Umberto D’Aniello (photographer), Alessandro<br />
Astarita (web developer) Romano Acampora and<br />
Fabio Federico (graphic designers), form the<br />
brilliant team that works a stone’s throw from the<br />
Piazzetta, and creates and manages the visibility<br />
of leading local tourist structures on the Net.<br />
These combined talents have also designed a<br />
number of websites for up-market businesses<br />
and associations, including:<br />
www.italytraveller.com dedicated entirely to<br />
exclusive Italian itineraries; www.abitarelastoria.it,<br />
the website of one of the most prestigious<br />
associations offering hospitality in historic houses<br />
and www.europeanfederation.com to which the<br />
various European associations occupied with<br />
traditional accommodation and historical houses<br />
belong. In a more lighthearted vein, there is<br />
www.capripress.com with all the latest news and<br />
gossip from the Piazzetta, provided by Anna<br />
Maria Boniella, the island’s online reporter.<br />
serie di siti web che rappresentano<br />
aziende e associazioni prestigiose, tra<br />
i quali: www.italytraveller.com interamente<br />
dedicato agli itinerari esclusivi<br />
sul territorio nazionale; www.abitarelastoria.it<br />
, il sito di una tra le<br />
più prestigiose associazioni di dimore<br />
storiche adibite all’ospitaliatà e<br />
www.europeanfederation.com che<br />
raccoglie le varie associazioni europee<br />
di dimore storiche. E poi c’è www.capripress.com,<br />
notizie e gossip in tempo<br />
reale dalla Piazzetta di <strong>Capri</strong> firmate<br />
da Anna Maria Boniello, la signora<br />
delle news dell’isola. ■<br />
■<br />
81
INTERIOR<br />
Per vestire<br />
la casa<br />
Oggetti di design e ricercati<br />
complementi d’arredo<br />
si trovano da La Bagattella<br />
di ALICE MARTINI<br />
Una dimensione del vivere<br />
la casa in cui lo stile è<br />
sempre più l’elemento<br />
centrale. È quella che<br />
propone La Bagattella con i tanti complementi<br />
d’arredo scelti con cura e attenzione.<br />
Proposte di design, articoli per<br />
la cucina, accessori per il bagno, vasi,<br />
candele e tutto quello che può servire<br />
per vestire la tavola. Una tavola made<br />
in Italy con le varie linee di piatti firmate<br />
Richard Ginori affiancate dalle posate<br />
di Casa Bugatti. Ce ne sono per tutti i<br />
gusti, c’è il modello Rinascimento in acciaio<br />
con manico in vari colori marmo-<br />
rizzati e il Botticelli, sempre in acciaio<br />
ma con il manico in acrilico madreperla<br />
con finiture in argento antico. Tante le<br />
tovaglie, in tinta unita o nelle fantasie<br />
più svariate.<br />
Immancabile il vetro. Leggero e prezioso,<br />
quello soffiato si accende di rosa, verde<br />
e azzurro nelle brillanti trasparenze di<br />
vasi, centrotavola, alzate di tutte le dimensioni.<br />
Che vengono proposti anche<br />
in cartapesta, leggerissimi ed originali.<br />
E per conservare le foto più care, cornici<br />
in tutte le versioni: ad intarsio in ulivo e<br />
in mogano, verdi, azzurre, grigio perla e<br />
avorio.<br />
■<br />
TO DRESS UP YOUR<br />
HOUSE<br />
by ALICE MARTINI<br />
Elegant design items for your home<br />
can be found at La Bagattella<br />
Adimension of experiencing your home<br />
that focuses more and more on style.<br />
This is what La Bagattella proposes, with<br />
its many carefully chosen items for your home.<br />
Design objects, kitchen articles, bathroom<br />
accessories, vases, candles and everything you<br />
need to set your table – a ‘made in Italy’ table,<br />
with several lines of plates created by Richard<br />
Ginori to go with the Casa Bugatti cutlery. There<br />
are styles for every taste – the stainless steel<br />
Renaissance model with marbled handles in a<br />
variety of colours, or the Botticelli model,<br />
likewise made of stainless steel but with a<br />
mother-of-pearl acrylic handle with old silver<br />
details. There are also many tablecloths, in solid<br />
colours or with a wide choice of patterns. And<br />
then there is La Bagattella’s very special glass.<br />
Light and precious, the blown glass lights up<br />
with rose, green and blue in the gleaming<br />
transparency of vases, centrepieces, and fruit<br />
plates of all sizes, which are also available in<br />
very light-weight, unusual papier-mâché.<br />
And to keep your favourite photographs, frames<br />
of all kinds –olive or mahogany with inlays,<br />
green, blue, pearl grey and ivory.<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
La Bagattella<br />
è in via Roma, 83<br />
tel. 081.837.8707<br />
■
84<br />
STORIE<br />
Nelle foto in basso,<br />
Franco Matacotta<br />
e Sibilla Aleramo.<br />
Below, Franco Matacotta<br />
and Sibilla Aleramo.<br />
Un amore<br />
insolito<br />
Lei sessantenne, lui ventenne.<br />
Nasce a <strong>Capri</strong> la tormentata passione<br />
fra Sibilla Aleramo e Franco Matacotta<br />
di GIUSEPPE MAZZELLA<br />
MONDADORI
MONDADORI<br />
alloggio nella Villa Falconara. L’isola,<br />
diventata una delle mete preferite<br />
dell’establishment del regime, è<br />
affollata da un eclettico turismo internazionale.<br />
Sibilla vi torna sempre<br />
con piacere per quell’atmosfera fuori<br />
del tempo, in cui può riposare e sognare,<br />
dedicandosi alla letteratura.<br />
La sera, poi, può passare qualche ora<br />
assieme alle sue amiche scrittrici Alba<br />
De Cespedes e Maria Luisa Astaldi,<br />
e abbandonarsi a lunghe passeggiate.<br />
Dopo tante sofferenze e numerosi<br />
amori sfortunati, è ora come rinata.<br />
Da quattro anni vive una grande,<br />
struggente passione: ama, riamata,<br />
Franco Matacotta, un ragazzo poco<br />
più che ventenne. All’incontro fatale,<br />
avvenuto nel gennaio del 1936,<br />
Sibilla è in uno stato d’animo penoso:<br />
ha da poco compiuto sessant’anni,<br />
è stata appena abbandonata da<br />
Salvatore Quasimodo ed è convale-<br />
sono trentascente di una grave malattia. La<br />
quattro anni che il nuova amicizia, iniziata con una let-<br />
«Oggi<br />
mio primo libro tera timida e affettuosa che il giova-<br />
venne pubblicato. ne, aspirante poeta, le ha inviato da<br />
Mi ripeto la cifra fino a rimanere Fermo, suo paese natale in Abruzzo,<br />
stordita. Nella stanza sottostante, si trasforma presto in una passione<br />
Franco intanto spera che io lavori. che la travolgerà, ma che si rivelerà<br />
Non mi ha legato alla seggiola, come anche, come l’ultima illusione<br />
fece, un po’ per gioco e un po’ sul se- dell’“amante indomita”, come a corio,<br />
una volta, due o tre anni fa, sa ronare una vita di sofferenze e di<br />
che all’incirca è come se legata fossi: “grandi amori” sempre delusi.<br />
gli ho promesso di non discendere fi- Nata ad Alessandria nel 1876, a seno<br />
a che non sarà notte». Così scrive dici anni Sibilla Aleramo, nome d’ar-<br />
sul suo diario, appena iniziato, Sibilte di Rina Faccio, viene violentata da<br />
la Aleramo. È il 3 novembre del un impiegato della fabbrica di vetro<br />
1940. La narratrice e poetessa anco- diretta dal padre a Civitanova Marra<br />
una volta è a <strong>Capri</strong>, dove ha preso che, dove la sua famiglia si era ▼<br />
G. SIMEONE - SIE<br />
85
STORIE<br />
trasferita. Al matrimonio riparatore<br />
erano seguiti anni di sofferenza, che<br />
Sibilla cercava di compensare rifugiandosi<br />
nella lettura e nella scrittura.<br />
Dopo un tentativo di suicidio, era<br />
fuggita da quell’ambiente oppressivo,<br />
abbandonando la casa e il carissimo<br />
figlio, per correre verso la libertà e<br />
l’affermazione letteraria. Passava così<br />
da un sodalizio letterario ad un’infatuazione,<br />
che la lasciavano ogni volta<br />
più delusa. Giovanni Cena, Vincenzo<br />
Cardarelli, Giovanni Papini, Umberto<br />
Boccioni, Michele Cascella, Giovanni<br />
Boine, sono solo alcuni degli scrittori<br />
e artisti con i quali allaccia<br />
sfortunate relazioni<br />
amorose. Anche la<br />
straziante passione per<br />
Dino Campana, si conclude,<br />
tra inaudite violenze,<br />
con un fallimento.<br />
La movimentata vita<br />
sentimentale non la distoglie<br />
dalla collaborazione<br />
a varie riviste grazie<br />
alle quali diventa la<br />
bandiera del femminismo<br />
nascente. Pubblica<br />
numerosi romanzi, raggiungendo<br />
una certa notorietà, senza<br />
però mai arrivare ad una stabilità<br />
economica, anche se può contare su<br />
numerosi amici letterati che si offrono<br />
di sostenerla con generose elargizioni.<br />
Uno stile di vita disordinato che le<br />
causa grandi infelicità.<br />
Quando incontra il “grande amore” si<br />
trova in questa ormai delusa attesa,<br />
mentre la frezza bianca che ha sul ca-<br />
86<br />
po sta inesorabilmente guadagnando<br />
tutta la chioma. All’inizio tutto le appare<br />
come l’ennesimo omaggio di un<br />
giovane alla sua musa inquieta. In<br />
breve, però, quel ragazzo triste e pessimista,<br />
gli entra nel cuore, in quel<br />
“vecchio cuore ancor non pago di<br />
sconfitte”. La fiamma divampa e non<br />
le lascia spazio per nient’altro, neanche<br />
per l’amata letteratura. Sibilla<br />
s’immerge in un’esaltata inattività, in<br />
muta contemplazione di quell’amore<br />
atteso per una vita intera. Lo stesso<br />
diario, infatti, che sarà poi pubblicato<br />
con il titolo di Un amore insolito, fu<br />
voluto dallo stesso Matacotta, perché<br />
lei non restasse in ozio. <strong>Capri</strong> fu il<br />
primo teatro del loro amore. L’isola<br />
che lei descriveva «una terra spontaneamente<br />
felice, non creata per la<br />
MONDADORI
sofferenza», divenne un luminoso nido<br />
d’amore. La coppia, incurante della<br />
notevole differenza d’età, viveva in<br />
uno stato di esaltazione, alternando<br />
passeggiate romantiche ad intense ore<br />
di scrittura, per finire spesso la sera<br />
al Caffè Morgano, vero “gabi<strong>net</strong>to di<br />
biologia umana”, dove poteva riposare<br />
osservando l’eccentrica clientela<br />
internazionale dell’isola.<br />
I primi mesi di passione si svolsero<br />
tra <strong>Capri</strong> e Sorrento, in un fre<strong>net</strong>ico<br />
viaggiare che illuse Sibilla che il nuovo<br />
amore potesse durare per sempre.<br />
<strong>Capri</strong>, in particolare, sembrava appa-<br />
L’isola che lei descriveva<br />
“una terra spontaneamente<br />
felice, non creata per<br />
la sofferenza”<br />
The island she described<br />
as “a naturally happy land,<br />
not made for suffering”<br />
G. SIMEONE - SIE<br />
Nella pagina accanto,<br />
Sibilla Aleramo con<br />
Alba de Cespedes<br />
e Maria Luisa Astaldi<br />
a <strong>Capri</strong> nel 1939.<br />
Opposite, Sibilla Aleramo<br />
with Alba de Cespedes<br />
and Maria Luisa Astaldi<br />
on <strong>Capri</strong> in 1939.<br />
AN UNUSUAL<br />
LOVE AFFAIR<br />
by GIUSEPPE MAZZELLA<br />
She was sixty and he was<br />
twenty. The tormented love affair<br />
of Sibilla Aleramo and Franco<br />
Matacotta started on <strong>Capri</strong><br />
is thirty-four years today since my<br />
first book was published. I repeat the “It<br />
number until I’m dazed. In the room<br />
below, Franco hopes I’m working. He hasn’t<br />
tied me to the chair as he did once, half in fun<br />
and half in earnest, two or three years ago.<br />
He knows that it’s more or less as though I<br />
was tied up. I’ve promised not to go down<br />
until it’s night.” Sibilla Aleramo wrote these<br />
words in her newly commenced diary on 3<br />
November 1940. The novelist and poet was<br />
once again on <strong>Capri</strong>, staying at the Villa<br />
Falconara. A firm favorite with the upper<br />
echelons of the Fascist regime, the island<br />
was also crowded with an eclectic assortment<br />
of international tourists. Sibilla was always<br />
happy to return there and rest and dream in<br />
its timeless atmosphere while devoting<br />
herself to literature. She would go for long<br />
walks and spend a few hours in the evening<br />
with her writer friends Alba De Cespedes and<br />
Maria Luisa Astaldi. After so much suffering<br />
and so many ill-starred romances, it was as<br />
though she had been reborn in the four years<br />
of this great, passionate love. She loved<br />
Franco Matacotta, a young man aged just<br />
over twenty, and he loved her. At the time of<br />
their fateful meeting in January 1936, Sibilla<br />
was in a pitiful state. She had recently turned<br />
sixty, Salvatore Quasimodo had just left her,<br />
and she was convalescing after a serious<br />
illness. The new friendship, which began with<br />
a shy, affectionate letter that the young<br />
aspiring poet sent her from Fermo, his<br />
hometown in the Abruzzo region, soon<br />
blossomed into a passion that was to<br />
overwhelm her but also to prove the last<br />
illusion of this “indomitable lover”, crowning a<br />
lifetime of sorrow and “great loves” that<br />
always came to nothing.<br />
Sibilla Aleramo, whose real name was Rina<br />
Faccio, was born in Alessandria in 1876 and<br />
raped at the age of sixteen by an employee of<br />
the glassworks managed by her father at<br />
Civitanova Marche, where the family had<br />
moved. A reparatory wedding was followed<br />
by years of suffering from which Sibilla sought<br />
refuge in reading and writing. After attempting<br />
suicide, she finally fled from that oppressive<br />
environment, abandoning her home and her<br />
beloved son in search of freedom and literary<br />
acclaim. Her literary friendships constantly<br />
gave way to infatuation, leaving her more<br />
bitterly disappointed every time. Giovanni<br />
rirgli come un’oasi, in cui vivere liberamente<br />
la grande passione. Quando<br />
si trasferivano per brevi periodi a Roma,<br />
si rinchiudevano per giorni in un<br />
altro rifugio, una soffitta traboccante<br />
di libri e carte, dove la scrittrice aveva<br />
raccolto tutte le sue memorie e dove<br />
sempre più raramente lavorava.<br />
Ora la sua mente e il suo cuore erano<br />
solo per l’amato, eletto come il grande<br />
amore della sua vita. Scriveva nel<br />
diario: «Gli ho donato in tutti questi<br />
anni, tutta la somma che è in me di<br />
vita, affinata, purificata, illuminata,<br />
l’ho creduto degno del dono, predestinato<br />
ad accoglierlo, lui unico<br />
dopo tanti, l’ho creduto e ancora<br />
oggi lo credo». E scavando<br />
nel suo cuore generoso annotava<br />
ancora: «E so che cosa di me ha<br />
attratto Franco…Tutto ciò che è<br />
stato vita in me, virtù di poesia,<br />
amore di poesia, destino di poesia<br />
e sì, è questo, certo. Ma ▼<br />
▼<br />
87
STORIE<br />
▼<br />
poesia incarnata, fatta<br />
Cena, Vincenzo Cardarelli, Giovanni Papini,<br />
Umberto Boccioni, Michele Cascella, and<br />
vita, forza vitale». No-<br />
Giovanni Boine are just some of the writers<br />
nostante l’empito della<br />
and artists with whom she had unhappy<br />
affairs. Even her overwhelming passion for<br />
passione, Sibilla co-<br />
Dino Campana ended in failure amid scenes<br />
minciava a intuire<br />
of unprecedented violence. Her eventful love<br />
life did not prevent her, however, from<br />
quanto complesso fosse<br />
contributing to numerous magazines and<br />
becoming a banner of nascent feminism. She<br />
il sentimento che nutri-<br />
published numerous novels and won a certain<br />
va per Franco, e quan-<br />
reputation but without ever attaining financial<br />
stability, even though she could count on<br />
to questo somigliasse<br />
generous offers of support from many literary<br />
friends. Her wild lifestyle caused her great<br />
alla sua tragica mater-<br />
unhappiness.<br />
nità. Con dolore scrive-<br />
She was in this distressed state and the white<br />
streak in her hair was relentlessly taking over<br />
va, infatti, sul diario,<br />
when she met her “great love”. At first she<br />
saw it all as the umpteenth tribute of a young<br />
diventato ormai lo<br />
man to his restless muse, but the sad and<br />
specchio fedele della<br />
pessimistic youth was soon to make his way<br />
into her “old heart still undaunted by defeat”.<br />
sua disperante passio-<br />
The lightning struck and no room was left for<br />
ne: «Come un mistero<br />
anything else, not even her beloved literature.<br />
Sibilla plunged into a state of rapt inactivity<br />
sacro questo fanciullo<br />
and silent contemplation of the<br />
love she had awaited all her life.<br />
non generato dalle mie<br />
It was in fact Matacotta who<br />
viscere mi ha fatto ma-<br />
made her start the diary, which<br />
was to be published under the<br />
dre del suo spirito. Io<br />
title Un amore insolito, in order<br />
to keep her from idleness. <strong>Capri</strong><br />
che il figlio da me par- Laura Morante nei panni<br />
was the scene of their early love.<br />
torito non potei alleva-<br />
di Sibilla Aleramo nel film<br />
“Un viaggio chiamato amore”.<br />
The island she described as “a<br />
spontaneously happy land not<br />
re se non da bambino, Laura Morante as Sibilla Aleramo<br />
made for sorrow” became a<br />
mi son trovata nel mio<br />
in the film “Un viaggio chiamato amore”.<br />
radiant love nest. Blithely<br />
indifferent to the considerable<br />
tramonto di fronte a questa seconda e servizio militare<br />
difference in their ages, the<br />
couple lived in a dream,<br />
più profonda missione».<br />
al quale sarà pre-<br />
alternating romantic walks with<br />
Erano così passati tre anni, con nusto chiamato Fran-<br />
intense hours of writing, and<br />
often ending up in the evening at<br />
merosi viaggi in Italia e in Grecia, con co a ritardare quello che era già un the Caffè Morgano, an authentic “laboratory<br />
of human biology”, where they could relax<br />
sempre più brevi permanenze nella amore in crisi.<br />
and observe the island’s eccentric<br />
soffitta romana, quando cominciaro- Anche a <strong>Capri</strong> la guerra cominciava a<br />
international clientele.<br />
The first months of passion were spent<br />
no a manifestarsi i primi scricchiolii. dare i primi segni. L’isola non viveva between <strong>Capri</strong> and Sorrento, in frenzied<br />
travel that deceived Sibilla into thinking that<br />
Sibilla volle allora tornare ancora una più nella solita spensieratezza. Molti her new love would last forever. She saw<br />
volta a <strong>Capri</strong>, nell’illusione che tutto villeggianti europei e americani se ne<br />
<strong>Capri</strong> in particular as a haven where she<br />
could be free to live her great passion to the<br />
potesse continuare come un tempo. erano allontanati. E alla scrittrice non full. When they went to Rome for short<br />
La stesura del diario, nella sua data restava che annotare: «Quanti allarmi<br />
periods, they would lock themselves away for<br />
days in another refuge, penthouse crammed<br />
di nascita, a partire proprio dal no- che si susseguono, quasi ogni sera or-<br />
with books and papers, where the writer had<br />
gathered together all her memories but<br />
vembre 1940, porta il segno indelebimai! D’un sarcasmo sinistro, nella worked less and less frequently. Her heart<br />
le di una rivelazione, di una storia or- pace dell’isola, nel chiarore lunare, e<br />
and mind were now devoted solely to her<br />
beloved, chosen as the great love of her life.<br />
mai avviata verso la conclusione.<br />
Forse però sarà proprio la guerra e il<br />
con Giove fulgido nel mezzo del fir- As she wrote in her diary, “I have given him in<br />
all these years the entire sum that there is<br />
mamento». E ancora: «…si stanno in me of refined, purified and enlightened<br />
88<br />
▼
STORIE<br />
installando batterie antiaeree in vari ri, destinazione Macomer, non passa-<br />
punti dell’isola». Le notti per Sibilla no che poche settimane che Sibilla si<br />
furono sempre più malinconiche e in- precipita a raggiungerlo, spinta da<br />
sonni. Franco appariva come distrat- un’insopprimibile desiderio. S’imbarto,<br />
a tratti sfuggente, e lei cercava di ca allora su un traballante idrovolante<br />
intuirne il perché annotando mesta- e coraggiosamente lo insegue tra Camente:<br />
«Quel mio sacrifizio iniziale gliari e Sassari, prima di raggiungerlo,<br />
forse gli uomini che ho amato non me due giorni dopo, in un malandato al-<br />
lo hanno perdonato in cuor suo – e bergo di provincia dove può ancora<br />
che credo che neppure Franco me ne una volta stringerlo tra le braccia. Si-<br />
assolva. Eppure, Franco ed essi tutti, billa però sente che Franco è sempre<br />
ne hanno beneficiato, trovando in me, più assente e lei stessa si convince del-<br />
oltre che l’innamorata, la madre…». l’ineluttabilità della fine, annotando<br />
Riflessioni amare e sconvolgenti. nel diario: «Sento l’imminenza del no-<br />
Quando arriva la chiamata alle armi stro distacco. Sarà fatale un giorno la-<br />
Sibilla ne è terrorizzata. Scrive: sciarsi, – ed è questa fatalità che ha<br />
«Franco dovrà presentarsi soldato ai costituito il tragico del nostro rapprimi<br />
di gennaio…Abbiamo<br />
il cuore stretto.<br />
Parliamo poco. Come<br />
un gurgito di rinnovata<br />
tenerezza ci stringe l’uno<br />
all’altro…il tempo<br />
non potrebbe essere<br />
peggiore: bufere di<br />
vento, nevischio, lampi».<br />
Non si dà pace e<br />
impegna tutte le sue<br />
conoscenze, per sottrarlo<br />
alla chiamata, e<br />
poi, una volta destinato<br />
in Sardegna, a farlo<br />
tornare a Roma. Proprio<br />
in Sardegna vivrà<br />
quella che lei stessa<br />
chiamerà la mia “odissea<br />
sarda”. Dopo averlo<br />
accompagnato a Ci- Un’immagine giovanile di Sibilla Aleramo, nome d’arte<br />
di Rina Faccio.<br />
vitavecchia alla nave<br />
The young Sibilla Aleramo, whose real name<br />
che lo porterà a Caglia- was Rina Faccio.<br />
90<br />
▼<br />
GRAZIA NERI<br />
life, I have believed him worthy of the gift,<br />
predestined to receive it, the only one after so<br />
many. I believed it then and believe it now.”<br />
Probing deeper into her generous heart, she<br />
continued: “And I know what there is about<br />
me that attracted Franco… Everything that<br />
has been life in me, the virtue, love and<br />
destiny of poetry, it is certainly this, but poetry<br />
embodied, made into life and vital force.”<br />
Despite the impetus of passion, Sibilla began<br />
to see how complex her feeling for Franco<br />
was and how much it resembled her tragic<br />
motherhood. It was with sorrow that she<br />
wrote these words in the diary that had now<br />
become the faithful mirror of her desperate<br />
passion: “As in a sacred mystery, this child<br />
not born of my womb has made me the<br />
mother of his soul. Incapable of bringing up<br />
the son I gave birth to except as a child, I<br />
have found myself faced with this new and<br />
deeper mission in my twilight years.”<br />
Three years had gone by, with numerous<br />
journeys in Italy and Greece and increasingly<br />
short stays in the Roman penthouse, when<br />
the first warning signs appeared. Sibilla<br />
wanted to return once again to <strong>Capri</strong>, in the<br />
illusion that everything could continue as<br />
before. Awareness that the affair was coming<br />
to an end hangs over the diary started in<br />
November 1940 from the very outset.<br />
It may, however, have been the war and<br />
Franco’s military service that postponed the<br />
end of a relationship that was already on the<br />
rocks.<br />
The first signs of the war were also becoming<br />
apparent on <strong>Capri</strong>, which lost its customary<br />
carefree atmosphere. Many European and<br />
American visitors had left. As Sibilla noted,<br />
“How many alarms, one after the other,<br />
practically every night! Such sinister sarcasm<br />
in the peace of the island, in the moonlight,<br />
with Jupiter gleaming in the midst of the<br />
firmament… They are installing anti-aircraft<br />
batteries in various points of the island.”<br />
Sibilla’s nights were increasingly melancholy<br />
and sleepless. Franco was preoccupied,<br />
sometimes evasive, and she sought<br />
disconsolately to understand why: “It may be<br />
that, in their hearts, the men I have loved<br />
have never really forgiven me my initial<br />
sacrifice, and I don’t believe that even Franco<br />
considers me blameless. And yet Franco and<br />
all the rest of them have benefited from it,<br />
finding in me not only a lover but also a<br />
mother.” Bitter and upsetting reflections.<br />
Sibilla was panic-stricken when Franco was<br />
called up: “Franco has to report for duty at the<br />
beginning of January… We are sick at heart<br />
and speak little, clinging to one another in<br />
renewed tenderness… The weather couldn’t<br />
be worse: gales, sleet, thunder and lightning.”<br />
She knew no peace and used all her<br />
influence in an effort to have him exempted<br />
from military service, and then to have him<br />
recalled to Rome once he had been posted<br />
▼
STORIE<br />
porto, tragico sempre crescente e che<br />
ora minaccia di soverchiarmi». Sibilla,<br />
però, ancora innamorata, non vuol<br />
rinunciare, anche se è costretta a scrivere:<br />
«Sofferenza, sofferenza. Abbiamo<br />
avuto altri periodi io e Franco<br />
d’angosciosi dissensi, in cui ci pareva<br />
a tratti di non poter oltre sopportare<br />
la vita in comune e perfino ci parve di<br />
non più amarci. Li abbiamo sempre<br />
superati. Ma in questi giorni lo sgomento<br />
minaccia di travolgere ogni nostra<br />
più profonda difesa.<br />
Siamo alla deriva.<br />
Incapaci di vedere più<br />
chiaramente dentro di<br />
noi. Sbattuti, cenciosi».<br />
La guerra, con le sue<br />
immani tragedie, alimenterà<br />
una corrispondenza<br />
fitta e numerose<br />
pagine dolorose<br />
del diario. Franco le<br />
scriverà, alla fine del<br />
conflitto, una lettera<br />
d’addio, ricordandole<br />
con cinismo: «Della<br />
nostra lunga storia si salvano soltanto<br />
due stagioni, una mia, una tua. La<br />
mia quando tornai tra la mia gente,<br />
che combatteva contro i tedeschi per<br />
sopravvivere e mi unii a loro. La tua,<br />
quando nell’inverno di Roma occupata,<br />
sei rimasta senza di me, dotata<br />
solo della tua forza e della tua sofferenza,<br />
che era la forza e la sofferenza<br />
di migliaia di altre donne intorno a<br />
te, le donne e le madri che si angustiavano<br />
per i due chilogrammi di<br />
pane da dare ai loro figli». E il nostro<br />
92<br />
amore, si domandava angosciata Sibilla?<br />
Nel 1947, quando Franco si sposa, è<br />
tutto finito. Si era spenta anche l’ultima<br />
illusione. Sibilla continuerà però a<br />
covare nel cuore quell’amore impossibile<br />
che le farà scrivere ancora nel<br />
1954: «Mi sento atterrita dinanzi alla<br />
grandezza di quella mia ultima, per<br />
fortuna, illusione d’amore». Fino alla<br />
definitiva ammissione della sconfitta,<br />
tre anni dopo: «Mi sono chiesta come<br />
ho potuto talmente illudermi e per<br />
tanto tempo che quel ragazzo mi<br />
amasse».<br />
Sibilla sopravvisse fino ad ottantaquattro<br />
anni, spegnendosi nel 1960.<br />
Nonostante l’ultima atroce disillusione,<br />
rimase fino alla fine fedele alla<br />
sua indomabile utopia di credere nell’amore<br />
e nella poesia alla quale chiedeva<br />
che le fossero restituiti i suoi<br />
tanti, infelici amori scrivendo: «…e tu<br />
che sei mai poesia, / se fra le mie mani<br />
non riporti il suo viso?».<br />
■<br />
A. BISCARO - SIE<br />
to Sardinia. Her own “Sardinian Odyssey”<br />
came after she had accompanied him to<br />
Civitavecchia and the ship that was to take<br />
him to Cagliari on route to Macomer. Driven<br />
by irresistible longing, Sibilla then dashed off<br />
in pursuit a few weeks later. She took off in a<br />
rickety seaplane and courageously followed<br />
him back and forth between Cagliari and<br />
Sassari before catching up with him two days<br />
later in a rundown provincial hotel, where she<br />
was able to hold him in her arms once again.<br />
Sibilla felt, however, that Franco was slipping<br />
away from her and came to see that the end<br />
was inevitable: “I feel that our breakup is<br />
imminent. We will inevitably part one day, and<br />
it is this inevitability that has constituted the<br />
tragedy of our relationship, an ever-growing<br />
tragedy that now threatens to overwhelm me.”<br />
Still in love and determined not to give up,<br />
Sibilla was, however, forced to write these<br />
words: “Suffering and sorrow. Franco and I<br />
have known other periods of harrowing<br />
disagreement when it sometimes seemed<br />
impossible to go on living together and even<br />
as though we no longer loved one another.<br />
We always got through them. But the anguish<br />
of these days is threatening to break down all<br />
our deepest defenses. We are adrift, no<br />
longer able to see clearly inside ourselves,<br />
battered and bedraggled.”<br />
The war, with its appalling tragedies, was to<br />
fuel an intense correspondence and<br />
numerous grief-stricken pages of the diary.<br />
Franco was to write her a farewell letter at the<br />
end of the war with this cynical observation:<br />
“Only two meaningful periods emerge from<br />
this long affair of ours, one mine and the<br />
other yours. Mine was when I returned among<br />
my people, who were fighting against the<br />
Germans in order to survive, and joined them.<br />
Yours was the winter you spent in occupied<br />
Rome without me, endowed only with your<br />
strength and your sorrow, which were the<br />
strength and sorrow of thousands of other<br />
women around you, women and mothers sick<br />
with worry about finding the two kilos of bread<br />
to give their children.” “What about our love?”<br />
wondered the anguished Sibilla.<br />
When Franco married in 1947, it was all over.<br />
The last illusion had crumbled, but Sibilla<br />
went on cherishing that impossible dream in<br />
her heart. Even in 1954 she could still write: “I<br />
tremble before the greatness of what was,<br />
fortunately, my last illusion of love,” The final<br />
admission of defeat came three years later: “I<br />
wonder how I could have deceived myself for<br />
so long into thinking that boy loved me.”<br />
Sibilla lived to the age of eighty-four and died<br />
in 1960. Despite her last heart-rending<br />
disappointment, she remained faithful till the<br />
very end to her unshakable utopian belief in<br />
love and in poetry as a way of reliving her<br />
many ill-fated love affairs: “what poetry are<br />
you / if you do not bring his face back into<br />
my hands?”<br />
■
<strong>CAPRI</strong>-Review<br />
LA PIAZZETTA<br />
94<br />
È arrivata a <strong>Capri</strong> in elicottero la miliardaria<br />
americana Ivana Trump. ❶ Partita da Napoli,<br />
dopo un breve volo è atterrata all’eliporto di<br />
Damecuta che è stato da poco riaperto. Sono<br />
tornati sull’isola anche Marco Tronchetti Provera<br />
e la moglie Afef ❷.<br />
Dopo aver tenuto a battesimo a Napoli la nuova<br />
nave da crociera Costa Mediterranea la<br />
bellissima Ines Sastre ❸ è stata avvistata al<br />
largo di <strong>Capri</strong> su un mega yacht inglese. Immortalata<br />
dall’obbiettivo del fotografo nelle acque<br />
di <strong>Capri</strong> anche la top model Naomi<br />
Campbell ❹ a bordo del Nafisa, lo yacht dell’industriale<br />
Wolf Chitis.<br />
Avvistate sull’isola anche tre bellezze dello<br />
spettacolo italiano: Pamela Prati ❺, Martina<br />
Colombari ❻ fotografata in Piazzetta con Billy<br />
Costacurta e Maria Grazia Cucinotta ❼<br />
insieme al marito Giulio Violati.<br />
FOTO: <strong>CAPRI</strong>PRESS-FOTOFLASH<br />
❷<br />
❹<br />
❶<br />
❸
❻ ❼<br />
❺<br />
95
SHOPPING<br />
Come in<br />
un romanzo<br />
La nuova collezione<br />
di Gianfranco Ferré è ispirata<br />
alla Francia<br />
di Napoleone<br />
di ANNA MARIA BONIELLO<br />
98<br />
Èl’ultimo arrivo vip di<br />
via Camerelle. Gianfranco<br />
Ferré, lo stilista<br />
più amato dalle dive, si<br />
è posizionato in una delle più esclusive<br />
e ampie boutique della strada.<br />
All’interno dello show room caprese<br />
i toni del rosso caldo e profondo a<br />
lui così cari.<br />
Silhouette sinuose, scivolate e fluide<br />
le forme grazie a tessuti come la<br />
georgette e il satin. Segni orientali,<br />
discreti e precisi, sono cosparsi in<br />
un po’ tutte le tipologie di un<br />
guardaroba assolutamente occidentale.<br />
Sono questi i punti che caratterizzano<br />
i capi per l’estate che si<br />
trovano nella boutique di via Camerelle<br />
dove presto arriveranno le<br />
nuove proposte della collezione autunno-inverno<br />
che vede la donna<br />
come una moderna Joséphine de<br />
Beauharnais.
«Mi sono lasciato conquistare da un<br />
gioco di costruzione e decostruzione<br />
delle forme, che è anche un gioco<br />
con la storia, con un’epoca che<br />
ritengo mirabile, – dice lo stilista –<br />
perché ha visto i canoni dell’eleganza<br />
cambiare e diventare moderni,<br />
perdere leziosità e acquisire purezza<br />
ed energia. Con un’intenzione<br />
assoluta di modernità, ho esplorato<br />
certi segni estetici del Direttorio e<br />
del primo Napoleone, uomo di<br />
grandissima forza e di eloquente<br />
eleganza, nato guarda caso il 15<br />
agosto, come me».<br />
Manipolando le suggestioni della<br />
storia Ferré ha così ridefinito l’architettura<br />
degli abiti, sperimentando<br />
assonanze nuove tra i pezzi del<br />
guardaroba.<br />
Incredibili tagli a rettangolo di<br />
georgette creano abiti che cadono a<br />
colonna sul davanti, con il seno altissimo<br />
appena velato e sostenuto<br />
da piccole imbottiture e fasce ricamate,<br />
e acquistano sontuosità sul<br />
dorso perché si allungano in uno<br />
strascico trattenuto a terra dall’orlo<br />
di velluto pesante. Abiti dalla<br />
scollatura abissale si combinano a<br />
t-shirt. Pizzo e drappeggi che muovono<br />
le maniche disegnano una<br />
nuova, incantata versione della camicia<br />
da notte di Paolina.<br />
Il cappotto assume una conformazione<br />
bombata per le pinces cucite a<br />
spirale che generano ruches. Le maniche<br />
raddoppiano la prestanza<br />
perché i polsi si rigirano sin quasi<br />
alle spalle.<br />
Il trench e il blouson dal collo doppio,<br />
alto e sostenuto, simile al pastrano<br />
degli ufficiali della Grande<br />
Armée, sono chiusi e solcati da zip<br />
che si possono aprire parzialmente<br />
per creare i revers, oppure del tutto<br />
per trasformare, a sorpresa, il capo<br />
in marsina. ■<br />
99
più ampi sulla scarpa. Le gonne al ginocchio,<br />
strette in vita sono anch’esse<br />
più larghe verso il fondo.<br />
Forte la presenza della pelliccia, anche<br />
se nessun pezzo è realizzato esclusivamente<br />
in questo materiale ma viene<br />
utilizzato per decorare polsi, colli e cinture<br />
e si combina spesso con altri tessuti,<br />
tutti molto leggeri. Vari i colori<br />
che non sono mai brillanti ma hanno le<br />
nuance del verde pallido, del rosa, del<br />
blu inchiostro.<br />
I capi firmati Tom Ford a <strong>Capri</strong> si trovano<br />
nelle due boutique di via Camerelle<br />
dove è possibile scegliere tra tutta<br />
la gamma dei prodotti griffati Gucci e<br />
accedere alle anteprime di ogni collezione.<br />
Nelle boutique capresi si trovano,<br />
naturalmente, anche le attesissime<br />
nuove borse firmate Gucci, un’ampia<br />
scelta di calzature oltre alle proposte<br />
della collezione da uomo. Una collezione<br />
che per il prossimo inverno propone<br />
pantaloni aderenti ai fianchi e sulle cosce<br />
che però terminano svasati in una<br />
sorta di morbido drappeggio e che<br />
vengono abbinati a maglie dal collo alto<br />
oppure a t-shirt indossate con foulard<br />
annodati al collo in modo da creare<br />
lo stesso effetto allungato. Il colore<br />
predominante è il nero ma c’è anche<br />
tantissimo rosso, beige e bianco.che<br />
propone però anche toni più chiari come<br />
i beige, l’avorio e il pietra. Le giacche<br />
sono attillate, con maniche strette<br />
e spalle naturali e hanno silhouette<br />
monopetto a due bottoni con revers<br />
ampi. I pantaloni, portati bassi sui<br />
fianchi, scendono ampi e destrutturati<br />
lungo la figura. ■<br />
101
Shopping<br />
Le novità<br />
da indossare,<br />
collezionare,<br />
gustare,<br />
e da non<br />
perdere<br />
di vista<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
gli orologi Rolex si trovano<br />
da Alberto e Lina<br />
via Vittorio Emanuele, 18<br />
tel. 081.837.0643<br />
102<br />
INTRAMONTABILE OYSTER<br />
Sapiente fusione di sportività ed eleganza l’Oyster<br />
Day Date rimane ancora oggi uno degli orologi<br />
più ricercati ed apprezzati in assoluto, un<br />
modello con cui la Rolex ha segnato in maniera<br />
indelebile la storia dell’orologeria moderna.<br />
Aggiustamenti stilistici accompagnano da sempre<br />
la naturale evoluzione di questo modello senza<br />
mutarne minimamente il disegno generale. Ecco<br />
allora il Lady-Datejust in oro bianco 18 ct. con lu<strong>net</strong>ta<br />
zigrinata, bracciale Oyster e quadrante in<br />
madreperla rosa con dieci brillanti; il Day-Date in<br />
oro bianco 18 ct. con lu<strong>net</strong>ta zigrinata, bracciale Oyster<br />
e quadrante Rhodium con cifre romane e il Datejust<br />
31 mm in oro bianco 18 ct. con lu<strong>net</strong>ta zigrinata e bracciale<br />
President con maglie piene.<br />
BUON VENTO CON LORO PIANA<br />
Loro Piana conferma la propria affinità con il mondo della vela con la nuova linea Defender<br />
2003 Edition realizzata con il tessuto Zeelander Light Frame trattato Storm System.<br />
Tra i capi proposti c’è la Bow Jacket, il cui nome significa “prua” in quanto<br />
pensata per i prodieri che in navigazione necessitano di capi che garantiscano libertà<br />
di movimento. Corta in vita, chiusa da zip e con numerose tasche porta oggetti,<br />
è interamente foderata in cotone perfettamente traspirante ed è dotata di gonnella<br />
antivento.<br />
Accanto alla Bow Jacket il Defender lungo in versione 2003. Si tratta della naturale evoluzione<br />
del Defender grazie all’aggiunta di nuove tasche, due delle quali ospitano i<br />
cappucci, e alla possibilità di rimuovere la gonnella interna<br />
antivento per offrire maggiore comfort<br />
se indossato in città o in viaggio. Chicca<br />
della collezione la salopette in Zelander<br />
Light Frame Storm System<br />
tre strati sfoderato. È dotata<br />
di bretelle elastiche<br />
mentre i pantaloni<br />
sono stretti in vita<br />
da una cintura regolabile<br />
e chiusi al fondo<br />
con elastici e velcro.<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
Loro Piana<br />
è in via Camerelle, 45<br />
tel. 081.838.8221
SPORTSWEAR DI CLASSE<br />
Cotton Belt ha attinto a piene mani l’energia dall’estate<br />
e l’ha trasferita ai tessuti, alle forme, ai colori.<br />
Dal bianco verso il beige passando per l’ecrù, i<br />
cotoni si animano di colore e prendono consistenza<br />
con righe e stampe hawaiane. Sulle camicie si alternano<br />
tinte unite a fantasie e a macro pois oppure<br />
si rincorrono righe multicolori. Gli stessi motivi<br />
si ritrovano sulle polo in piquet dove il dettaglio di<br />
un collo in denim o l’aspetto “old” aggiungono un<br />
tocco di raffinatezza. Tinte unite e ancora righe per<br />
i pantaloni e per i bermuda realizzati in cotone o in<br />
lino delavé. L’immancabile denim, tessuto indispensabile<br />
per ogni stagione, si veste di nuovo con<br />
gessature in rilievo sui pantaloni e con interpretazioni<br />
comfort.<br />
TUTTI I COLORI<br />
DELLA PELLE<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
Fisico<br />
è in via Camerelle, 67<br />
tel. 081.837.0826<br />
LO SCRIGNO<br />
DI FISICO<br />
Una spilla bizantina, un cuore incastonato<br />
di preziosi, una croce gotica<br />
di smeraldi e diamanti. Stampate,<br />
stilizzate, ricostruite, tatuate, le pietre<br />
incrostano i bikini, brillano come<br />
caleidoscopi di colori, marchiamo le<br />
t-shirt, trasferiscono il ricordo sui<br />
tessuti dei costumi da bagno e degli<br />
abiti da sera di Fisico. La seta elasticizzata<br />
capace di regalare un particolare<br />
effetto pelle si presta alle forme aderenti dei costumi e ai drappeggi degli abiti. I volant increspano i pantaloni<br />
con nuove forme e silohuette, si fanno a ruota per le maniche sensuali.<br />
Colore come denominatore comune, colore<br />
per enfatizzare tutte le possibilità di<br />
toni e sfumature che solo un materiale<br />
come la pelle può assumere. Pelle come<br />
base dominante di ogni possibile lavorazione:<br />
intrecciata, intarsiata, trattata con<br />
abili decoupage, abbinata a sete, reti e<br />
cotoni. È un’immagine giovane quella<br />
che arriva dalla collezione al femminile<br />
di Trussardi elaborata su forme basiche<br />
come blouson o trench, camicie o t-shirt,<br />
gonne o pantaloni, sempre arricchiti da<br />
nuovi elementi inattesi ed ironici. Dettagli<br />
stravaganti in opposizione alle<br />
forme, borse di ogni dimensione e<br />
scarpe all’insegna del gioco. Per<br />
lui ci sono i pezzi classici “ripescati”<br />
da diversi luoghi, sport, lavori<br />
ed epoche: blusotti da golf e<br />
tanker jackets, trench inglesi degli<br />
anni Sessanta, cardigan di<br />
pelle-tessuto e polo degli anni<br />
Cinquanta, camicie<br />
hawaiane e camicie<br />
bowling, pantaloni da<br />
marinaio, cargo pants e<br />
jeans anni Settanta<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
Trussardi<br />
è in piazzetta<br />
Umberto I<br />
103
Shopping<br />
LA RICERCA<br />
DELL’ECCELLENZA<br />
Capi confortevoli in filati pregiati tutti creati<br />
seguendo lo stesso approccio filosofico che guida Avon Celli nella sua ricerca<br />
dell’eccellenza. L’esigenza di un vestire sportivo ma glamourous si concretizza<br />
con capi informali pensati per week-end nei club più esclusivi dove<br />
il tempo trascorre tra campi da golf, partite di tennis e momenti di puro<br />
relax. La maglieria si veste così del cotone sea island, fresco, traspirante<br />
e dalla mano particolarmente morbida proponendo pullover, polo e gilet senza<br />
maniche di ispirazione college, rasati o con fantasie di punti e trecce.<br />
La collezione da donna si ispira alle suggestioni di luci e colori del Mediterraneo, con<br />
una gamma di toni azzurrati, malva, giallo sole, verde e infiniti bianchi. Le silhouette sono<br />
pulite e modellate dal corpo oppure ampie e rilassate dando quindi la possibilità a<br />
chi le indossa di creare il proprio stile personale attraverso combinazioni di colori, texture<br />
e forme.<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
i costumi<br />
DEE DEE<br />
si trovano da Sud<br />
in via Camerelle<br />
SULLA SPIAGGIA CON DEE DEE<br />
DEE DEE, ovvero Daniela, Eleonora ed Elisabeth. Due architetti<br />
d’interni, Daniela Di Matteo ed Eleonora Tersigni, ed Elisabeth Laghi,<br />
la viaggiatrice ufficiale del gruppo sempre alla ricerca di novità.<br />
Tre amiche da sempre che quasi per gioco hanno creato una moda<br />
mare basic e giovanile. All’insegna della semplicità e del comfort i<br />
bikini DEE DEE hanno forme e proporzioni in grado di garantire<br />
vestibilità e tessuti innovativi, leggeri e veloci nell’asciugarsi.
L’EVOLUZIONE DEL TEMPO<br />
L’AUTUNNO CALDO<br />
DI VUITTON<br />
È ispirato al mondo dei biker americani Dior 66<br />
Aviator, l’orologio che la maison francese propone<br />
sia nella versione acciaio che in quella placcata<br />
oro. Più che mai di tendenza la collezione Dior<br />
Aviator mostra il tempo in<br />
tre modalità: tradizionale<br />
ed elegante con un semplice<br />
cinturino in cuoio; in<br />
versione sellaio, con un cinturino<br />
più ampio, in cui al<br />
bracciale si aggiunge il<br />
cuoio e più trendy su una<br />
fascia con motivi jacquard<br />
che rappresenta il motivo<br />
immediatamente riconoscibile<br />
della nuova stagione<br />
Dior. Anche il Malice, con<br />
il suo famoso cinturino intercambiabile,<br />
trasforma il<br />
suo look per adattarsi alla<br />
nuova tendenza.<br />
Sembra tagliata su misura per una moderna<br />
Giovanna d’Arco la collezione Louis<br />
Vuitton per il prossimo autunno-inverno.<br />
Cappotti e giacche in cashmere doppiopetto<br />
con spalle bombate sono costruiti<br />
come protettive armature. I tagli geometrici<br />
giocano con le gonne che lasciano<br />
quasi sempre scoperto il ginocchio. Dal<br />
guardaroba maschile arrivano i pantaloni<br />
rigati in gabardine di lana antracite, i cappotti<br />
double face e i pull senza maniche a<br />
grandi trecce.<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
gli orologi Christian Dior<br />
si trovano<br />
da Gem<br />
Design Jewels and Watches<br />
piazzetta Umberto I<br />
ELEGANTI ARMONIE<br />
È un’eleganza che non ha bisogno di mettersi<br />
in mostra per apparire quella degli abiti firmati<br />
Brioni. Nelle raffinate boutique le collezioni<br />
per l’estate propongono giacche al maschile<br />
destrutturate in drill di cotone regimental nei<br />
colori coloniali e travel jacket in gabardine color<br />
sabbia. Per lei l’ispirazione arriva dalle divise<br />
dei club e prevede blazer superclassici ma<br />
tinti di rosa oppure in tessuti stampati dal sapore<br />
esotico, travel jacquet in lurex oro o camoscio,<br />
giacche safari con bottoni in raffia e<br />
toppe di camoscio sui gomiti.<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
Louis Vuitton<br />
è in via Camerelle, 19<br />
tel. 081.837.6799<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
Brioni<br />
è in via<br />
Vittorio Emanuele
Shopping<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
Strenesse<br />
è in via Camerelle, 55<br />
Tel. 081.838.8212<br />
106<br />
UN TOCCO<br />
DI CLASSE<br />
È un omaggio alla femminilità<br />
la collezione estiva realizzata<br />
da Gabriele Strehle. Gonne e<br />
vestiti si alternano in un<br />
gioco di somiglianze<br />
che mette sempre<br />
a fuoco il<br />
punto vita. Tessuti<br />
come jeans, cotone, denim<br />
e seta lavata danno vita a un look volutamente casual.<br />
Non mancano, come sempre, i dettagli di alta<br />
sartoria tipici delle collezioni Strenesse, la vera differenza<br />
per le intenditrici. Un tocco di classe anche nei<br />
tanti accessori proposti.<br />
QUEI FAVOLOSI<br />
ANNI VENTI<br />
Ci porta indietro nel<br />
tempo, la collezione estiva<br />
Trend Les <strong>Cop</strong>ains disegnata<br />
da Antonio Marras.<br />
Pantaloni e camicie<br />
in seta e in materiali<br />
sportswear, abiti lunghi<br />
con scollature profonde<br />
all’americana, costumi<br />
con piccole coulotte al<br />
posto degli slip, hotpants<br />
morbidi da abbinare a<br />
camicie dalle maniche<br />
lunghe che si allargano<br />
verso il fondo.<br />
A <strong>CAPRI</strong><br />
i capi Les <strong>Cop</strong>ains<br />
si trovano da Massa<br />
via Vittorio Emanuele, 36<br />
tel. 081.837.0621
<strong>CAPRI</strong> auto<br />
Il lusso<br />
di essere piccola<br />
Ha debuttato in Piazzetta la nuova generazione<br />
della Micra, l’utilitaria di lusso di casa Nissan<br />
<strong>Capri</strong> anche<br />
perché ha qualcosa in<br />
«Amo<br />
comune con le nostre<br />
automobili».<br />
Non è una frase profana come<br />
potrebbe sembrare questa di Giuliano<br />
Musumeci Greco, detta<br />
mentre una nuova Micra ammaliava<br />
i presenti sulla piazzetta della Funicolare.<br />
È lui stesso a spiegarcelo:<br />
«<strong>Capri</strong> è un luogo non solo naturalisticamente<br />
bellissimo, ma è un luogo dove si sta bene,<br />
dove tutto sembra fatto per regalare serenità, comfort, gioia,<br />
piacere. Proprio quello che abbiamo voluto quando ci siamo<br />
accinti a progettare la nuova Micra, un’automobile che offre il<br />
vero piacere di guida e non è solo bella e funzionale. Regala<br />
inoltre la tranquillità perché non si rompe mai ed è prima nelle<br />
classifiche sulla soddisfazione dei clienti nella sua categoria. E<br />
come <strong>Capri</strong> è piccola ma ospita personalità internazionali da<br />
tutto il mondo ed è un fulcro di cultura e d’arte, Micra è sì piccola,<br />
ma è un’auto di lusso con accessori e livelli di sicurezza<br />
che normalmente sono tipici di auto ben più grandi e costose».<br />
Ma perché Giuliano Musumeci Greco mette tanta passione in<br />
queste sue parole? Perché è alla guida di Nissan Italia da oltre<br />
dieci anni e «la Micra – dice – è come una figlia che ha dato<br />
grandissime soddisfazioni da quando nel 1993 irruppe nel segmento<br />
delle auto medio-piccole conquistando immediatamente<br />
il titolo di Auto dell’anno. La sua simpatia, la sua eleganza e il<br />
108<br />
EDI TEAM<br />
piacere di guida ne fecero presto un<br />
fenomeno e un formidabile caso di successo<br />
che oggi si sta ripetendo con questa nuova generazione<br />
che rinnova i propri valori nello spirito del nostro<br />
tempo: l’idea estetica del tuttotondo di leggero gusto retrò e la<br />
capacità innovativa della sofisticazione tecnologica Nissan, intelligente,<br />
fruibile, utile, che infonde un gran senso di benessere<br />
quando si viaggia a bordo».<br />
Ma vediamo com’è fatta questa nuova Micra che tanto entusiasmo<br />
sta suscitando anche nella clientela. Tralasciamo la bella e<br />
simpatica linea, che si può ammirare nelle immagini e che è<br />
molto personale, soffermiamoci sugli interni che hanno design e<br />
colorazioni di grande gusto ed eleganza, tanto che sedendosi al<br />
posto di guida si ha l’impressione di essere davvero su un’automobile<br />
di categoria superiore. E non è solo un’impressione perché<br />
gli accessori sono proprio quelli di un’ammiraglia, a iniziare<br />
dalla chiave intelligente, ovvero quel sistema che consente di<br />
aprire e chiudere, nonché mettere in moto l’auto senza usare la<br />
chiave: basta tenere in tasca una tessera elettronica che dialoga
con la centralina dell’auto; poi il climatizzatore automatico, i<br />
comandi radio al volante, la “illuminazione amica” che permette<br />
di lasciare accesi i fari per un tempo prestabilito in modo<br />
da illuminare il cammino verso casa; se invece si dimentica la<br />
luce accesa a motore spento, questa verrà spenta dopo un certo<br />
tempo onde salvare la batteria. E ancora, il tergicristallo posteriore<br />
che si mette automaticamente in funzione inserendo la retromarcia<br />
se quelli anteriori sono attivi. Ma non basta, come<br />
optional – utilissimo – si possono avere i sensori per l’aiuto parcheggio<br />
così che viene emesso un segnale acustico quando il<br />
muro del garage o un’altra auto stanno per essere urtati. E si<br />
può avere anche il navigatore satellitare con un grande schermo<br />
estraibile inserito nel cruscotto. Insomma, un’auto che si fa<br />
concretamente carico della qualità di vita di chi l’acquista. Per<br />
quanto riguarda i motori c’è una vasta scelta, a benzina o diesel:<br />
a benzina ci sono tre cilindrate, 1000, 1200 e 1400, tutti<br />
Euro 4, a 16 valvole con doppio albero a camme in testa e potenza<br />
da 65 a 88 cavalli per oltre 170 km/h di velocità massima.<br />
Due i TurboDiesel Common Rail 1500 cc, da 65 e 82 ca-<br />
EDI TEAM<br />
di VALERIO ALFONZETTI<br />
valli. Il cambio può essere a 5 marce o automatico e quest’ultimo<br />
è una scelta molto intelligente e gradita agli utenti Micra<br />
che numerosissimi hanno acquistato la Micramatic.<br />
La sicurezza, infine: a parte la struttura della carrozzeria progettata<br />
per resistere e assorbire gli urti più pericolosi, ci sono<br />
airbag frontali e laterali, poggiatesta anteriori attivi e attacchi<br />
Isofix per i seggiolini di sicurezza dei bambini. Per la sicurezza<br />
attiva c’è l’ABS con EBD e a richiesta il controllo di stabilità<br />
ESP. Tutte queste sono comunque descrizioni più o meno complete,<br />
che possono solo dare un’idea di quello che è la Micra.<br />
Per capirla bene (e probabilmente innamorarsene) occorre provarla<br />
come abbiamo fatto noi, apprezzandone anche l’accelerazione<br />
vivace (con qualsiasi motore la si scelga) la silenziosità di<br />
marcia in autostrada, la stabilità in curva e la frenata molto efficiente<br />
che consentono persino una guida sportiva. Chi non è<br />
abituato a guidare come un forsennato, e soprattutto le signore,<br />
apprezzeranno però maggiormente la facilità con cui la Micra si<br />
lascia guidare e la leggerezza dello sterzo, dotato di servo elettrico<br />
che lo regola a seconda della velocità, leggerissimo in ma-<br />
novra da fermo e con la giusta sensibilità alle velocità elevate.<br />
Aggiungiamo a tutte queste doti i consumi ridottissimi, soprattutto<br />
nelle versioni Diesel che percorrono fino a 25 chilometri<br />
con un litro senza bisogno di particolare attenzione nel non<br />
schiacciare troppo l’acceleratore. Bene, dopo averla provata,<br />
l’entusiasmo del Presidente ci sembra ben giustificato.<br />
■<br />
109
ARREDAMENTO<br />
Per vivere<br />
all’aperto<br />
Angoli di verde<br />
tutti da abitare<br />
con le proposte<br />
firmate Unopiù<br />
Sulle terrazze delle più belle<br />
città italiane ed europee, nelle<br />
verande dei casali della Toscana,<br />
intorno alle piscine della<br />
Costa Azzurra, della Costa Smeralda e di<br />
<strong>Capri</strong>. In tanti luoghi rinomati nel mondo<br />
come magnifici paradisi, le strutture e<br />
gli arredi Unopiù si sono moltiplicati e<br />
sono diventati negli anni modelli di riferimento<br />
per i cultori di una bellezza senza<br />
tempo.<br />
Con un gusto ormai inconfondibile e<br />
110
unico, Unopiù<br />
propone da 25 anni arredi<br />
pensati per vivere all’aperto in sintonia<br />
con l’ambiente circostante. Ispirati<br />
alla natura solare e benigna del Mediterraneo,<br />
i complementi d’arredo Unopiù<br />
sono tutti accomunati da una stessa ricerca<br />
per la cura dei particolari, il design,<br />
Dal sapore campestre il cesto da picnic<br />
in giunco con cinghie di chiusura.<br />
Viene proposto insieme<br />
a un morbido plaid.<br />
l’eleganza,<br />
per una<br />
qualità superiore<br />
che dura nel<br />
tempo.<br />
Se ben progettate, le superfici<br />
esterne possono trasformarsi in ambienti<br />
confortevoli ed accoglienti, da sfruttare<br />
durante i caldi giorni estivi per rilassarsi<br />
o trascorrere qualche ora in compagnia.<br />
Ecco così che gazebo e pergole, nelle sfu-<br />
mature calde e naturali del legno o con<br />
le romantiche forme del ferro battuto,<br />
individuano volumi ben definiti da arredare<br />
come vere e proprie stanze all’aperto<br />
con le numerose proposte di Unopiù.<br />
Tra le nuove proposte c’è la panca-divano<br />
Madison dal design sospeso tra<br />
essenzialità orientale e calore mediterraneo.<br />
Bassa e profonda, è realizzata in<br />
legno di teak e la sua struttura è completata<br />
dal morbido spessore del cuscino<br />
imbottito studiato per la seduta. Legno<br />
di teak anche per Gulliver, l’originalissimo<br />
lettino estensibile che quando<br />
è chiuso può essere riposto in piccoli<br />
spazi. Utile, funzionale, curata in ogni<br />
singolo dettaglio e facilmente collocabile<br />
in ogni giardino, Calipso è la doccia<br />
studiata per l’esterno e composta da<br />
una piastra di base, un palo di teak e<br />
un’asta in ferro zincato. Può allacciarsi<br />
in modo fisso a una rete<br />
idrica sotterranea ma è anche<br />
dotata di un attacco disposto<br />
sulla parte in legno che ne permette<br />
agevoli spostamenti.<br />
Dal catalogo Unopiù si possono poi<br />
scegliere tavoli, sedie, divani, poltroncine,<br />
sdraio, ombrelloni e tutto l’occorrente<br />
per vestire la tavola. Ma<br />
Unopiù è anche online con un sito<br />
(www.unopiu.it) che oltre a consentire<br />
una semplice e dettagliata ricerca è<br />
ispirato ad un sogno: attraverso una<br />
navigazione fantastica si scoprono<br />
ambientazioni in giardino, in veranda,<br />
in terrazza, in piscina e in tanti altri<br />
ambienti dove gli elementi Unopiù<br />
aiutano con il loro charme a realizzare<br />
magiche atmosfere. ■<br />
111
114<br />
N E<br />
W<br />
S<br />
“<strong>Capri</strong><br />
Arte, sport,<br />
cinema,<br />
cultura<br />
e altro ancora<br />
da Massalumbrese”, un dipinto di Gonsalvo Carelli esposto nella Pinacoteca Casa Rossa<br />
di Anacapri. Sotto, uno scorcio della Casa Rossa.<br />
LA PINACOTECA<br />
DI ANA<strong>CAPRI</strong><br />
È una straordinaria collezione di quadri che<br />
ritraggono l’isola tra l’Ottocento e il Novecento<br />
quella che si può ammirare nella Pinacoteca<br />
Casa Rossa di Anacapri inaugurata<br />
il 21 giugno scorso.<br />
Si tratta di 32 tele, opere di<br />
maestri italiani e stranieri<br />
della pittura che sono state<br />
raccolte nel corso di una vita<br />
dai fratelli Spiridione e Savo<br />
Raskovich. I due fratelli, irriducibili<br />
amanti dell’isola<br />
hanno ceduto in blocco al<br />
Comune di Anacapri le tele<br />
che raffigurano scene di vita<br />
popolare e scorci isolani.<br />
La Casa Rossa è stata negli<br />
anni adibita a varie attività<br />
sino all’acquisizione qualche<br />
M. MASTRORILLO<br />
anno fa al patrimonio dei Beni culturali con<br />
l’obiettivo di destinarla a centro studi e spazio<br />
espositivo. Un obiettivo che, grazie all’acquisizione<br />
della rarissima collezione, il<br />
sindaco di Anacapri Franco Cerrotta è riuscito<br />
a raggiungere in breve tempo.<br />
Considerata una della case storiche dell’isola,<br />
la Casa Rossa fu costruita tra il 1876<br />
il 1899 attorno a una trecentesca torre di<br />
difesa, poi ribattezzata Aragonese per i rifacimenti<br />
voluti da Federico I d’Aragona.<br />
Il suo nome è legato al colonnello dell’esercito<br />
americano sudista John Cly<br />
MacKowen che arrivato a <strong>Capri</strong> come turista,<br />
rimase ammaliato dalla bellezza del<br />
luogo e volle costruirsi una casa. Lo stravagante<br />
americano entrò in possesso dell’antica<br />
torre aragonese, la ingrendì costruendo<br />
vari ambienti, arricchendola di<br />
cortili, archi e decine di reperti archeologici<br />
– statue, colonne, bassorilievi – che ancora<br />
oggi la rendono un esempio unico di<br />
villa neoclassica.
NAPOLI IN LIZZA PER<br />
LA COPPA AMERICA<br />
Napoli è in lizza nella sfida per ospitare la prossima<br />
edizione dell’America’s Cup. «Questo<br />
golfo è un campo di regata semplicemente perfetto»<br />
aveva detto Russell Coutts, lo skipper di<br />
Alinghi, la barca con la quale gli svizzeri hanno<br />
riportato in Europa la <strong>Cop</strong>pa America dopo<br />
152 anni. Arrivato a <strong>Capri</strong><br />
per partecipare al Campionato<br />
mondiale IMS Rolex Cup,<br />
le regate che si sono svolte tra<br />
<strong>Capri</strong> e la penisola sorrentina<br />
lo scorso maggio, dopo aver<br />
“provato” il mare del golfo<br />
Coutts aveva fatto capire che<br />
Napoli aveva grandi chances.<br />
<strong>CAPRI</strong>PRESS<br />
Per una breve vacanza o<br />
per tutta la vita. Trovare<br />
casa a <strong>Capri</strong> adesso è più facile. Appartamenti, monolocali,<br />
ville di prestigio affacciati sull’incantevole scenario<br />
dei Faraglioni o nel cuore antico dell’isola, alle spalle<br />
della Piazzetta. Si possono visitare in un tour virtuale<br />
grazie al primo sito Inter<strong>net</strong> operante nel settore delle<br />
intermediazioni immobiliari sull’isola azzurra.<br />
Collegandosi con www.capriimmobiliare.it si può<br />
subito individuare ciò che interessa, oppure si può<br />
chiamare il numero 347.4757276 per una trattativa<br />
rapida e diretta.<br />
Lo skipper di Alinghi<br />
Russell Coutts.<br />
E così è stato. Accanto all’unica italiana in lizza<br />
ci sono Marsiglia, Valencia, Maiorca e Lisbona.<br />
Ma per sapere chi sarà la prescelta bisogna<br />
aspettare fino al 15 dicembre Quel giorno il<br />
manager di Alinghi, Ernesto Bertarelli, che ha<br />
strappato il trofeo ai neozelandesi, annuncerà la<br />
sede della finale del 2007.<br />
A TUTTO COMFORT<br />
Aria condizionata e filodiffusione a bordo sono<br />
le novità che hanno caratterizzato l’arrivo dei<br />
primi cinque pulmini che l’A.T.C., l’azienda di<br />
trasporti campana, ha acquistato per rinnovare<br />
il suo parco auto adibito al trasporto pubblico.<br />
Tra breve dovrebbero sbarcare sull’isola altri sei<br />
nuovi autobus, che oltre all’aria condizionata e<br />
alla colonna sonora a bordo, sono attrezzati con<br />
moderne tecnologie e con un nuovissimo super-<br />
For a short vacation or a<br />
whole lifetime, it is now<br />
much easier to find a<br />
home on <strong>Capri</strong>,<br />
overlooking the<br />
enchanting spectacle of<br />
the Faraglioni or in the<br />
age-old heart of the island<br />
just off the Piazzetta.<br />
Take a virtual tour of<br />
splendid villas and<br />
apartments large and<br />
small for sale or rent with<br />
<strong>Capri</strong> Immobiliare, the<br />
only Website operating in<br />
the real-estate sector on<br />
the Blue Isle. By visiting www.capriimmobiliare.it you can<br />
immediately pick out what interests you or can call<br />
347.4757276 for rapid, direct service.<br />
www.capriimmobiliare.it<br />
115
116<br />
N E<br />
W S<br />
sicuro sistema<br />
frenante di nome<br />
Thelma.<br />
I bus Iveco sono<br />
la novità di questa estate e sin dal loro arrivo<br />
coprono in maniera confortevole e sicura il percorso<br />
dei quattro chilometri e mezzo che collega<br />
il porto di Marina Grande e la Piazzetta e i circa<br />
cinque chilometri tra <strong>Capri</strong> ed Anacapri. E<br />
l’azienda trasporti campana, che già ha aperto<br />
nuove frontiere con la card elettronica Unico<br />
<strong>Capri</strong>, promette una serie di novità e un attento<br />
restyling sui bus esistenti nella scuderia che<br />
transita sui nastri d’asfalto dell’isola azzurra.<br />
TU TI I NUMERI DI <strong>CAPRI</strong><br />
Parte da <strong>Capri</strong> la prima guida-elenco telefonico<br />
“territoriale”. È infatti in distribuzione Pronto,<br />
<strong>Capri</strong> l’iniziativa editoriale che raccoglie al suo<br />
interno una guida-elenco dei numeri telefonici<br />
dei comuni di <strong>Capri</strong> e Anacapri, sia di telefonia<br />
fissa che mobile. L’acquisizione dei dati riguardanti<br />
gli utenti è avvenuta nel pieno rispetto<br />
delle normative sulla privacy, prelevando i numeri<br />
di telefonia fissa dai pubblici elenchi,<br />
Per poter ricevere a casa “<strong>CAPRI</strong> Review” oppure regalarla<br />
si può sottoscrivere un abbonamento annuale (2 numeri) inviando<br />
un assegno di e 13,00 per l’Italia e di e 18,00 per l’estero a:<br />
PRC - Via Germanico, 197 - 00192 Roma - Italy<br />
Si prega di indicare le proprie generalità e quelle eventuali della persona<br />
a cui si intende regalare la rivista.<br />
Those wishing to receive “<strong>Capri</strong> Review” in their homes or to make<br />
a present of it can make an annual subscription (2 issues), sending a cheque<br />
for e 13,00 (Italy) or e 18,00 (abroad) to:<br />
PRC - Via Germanico, 197 - 00192<br />
Roma - Italy<br />
Please give your full name and address,<br />
and those of any persons to whom you would<br />
like the magazine to be sent.<br />
PRC - tel. 06.3242833 fax 06.3242857<br />
e-mail: capri@prcsrl.com<br />
mentre quelli dei telefonini sono stati forniti direttamente<br />
dai titolari.<br />
Un’idea innovativa per venire incontro alle esigenze<br />
degli utenti di quei comuni costretti a<br />
“perdersi” nelle centinaia di pagine degli elenchi<br />
telefonici del gestore tradizionale. Attraverso<br />
Pronto, <strong>Capri</strong> sarà più facile trovare in pochi secondi<br />
un numero di telefonico. Formato tascabile,<br />
duecento pagine suddivise in ordine alfabetico<br />
con la tecnica della rubrica telefonica, Pronto,<br />
<strong>Capri</strong> sarà distribuito gratuitamente casa per<br />
casa e in tutte le attività commerciali dell’isola.<br />
Editore-inventore di Pronto, <strong>Capri</strong> è Felice Spinella<br />
che da anni si occupa di editoria e pubblicità<br />
sull’isola. «È un’idea che ho strappato ai<br />
francesi. Durante un viaggio di lavoro a Parigi<br />
ho notato la facilità con la quale i parigini riuscivano<br />
a trovare velocemente numeri telefonici<br />
di ristoranti, alberghi o abitazioni private attraverso<br />
dei mini elenchi cittadini diffusi un po’<br />
ovunque. Ho così pensato di esportare sull’isola<br />
questa idea creando un elenco telefonico di <strong>Capri</strong><br />
che fosse come una comoda rubrica. L’iniziativa<br />
ha già attirato gli interessi degli imprenditori<br />
del settore che stanno pensando di “comprare”<br />
i diritti e sfruttare l’elenco territoriale per<br />
realtà ben più grandi.<br />
AD ANA<strong>CAPRI</strong> CON STILE<br />
È nato Ana<strong>Capri</strong> Life. Si tratta di un consorzio<br />
che raggruppa undici piccole strutture alberghiere<br />
anacapresi e rappresenta una coraggiosa<br />
e stimolante novità nel panorama turistico isolano,<br />
caratterizzato da iniziative “autonome”<br />
piuttosto che da sinergie e “unità d’intenti”.<br />
Undici piccole ed accoglienti strutture, ognuna<br />
con le sue specifiche tipicità ma tutte con quell’atmosfera<br />
calorosa e personalizzata propria
della gestione familiare, patrimonio dell’antica<br />
tradizione turistica del luogo. Il Consorzio, che<br />
ha già partecipato alla Bit di Milano e alla Bmt<br />
di Napoli, attraverso Ana<strong>Capri</strong> Life vuole offrire<br />
una proposta turistica che intende “far vivere”<br />
il fascino e l’incanto delle zone più nascoste<br />
ed intime, quale il territorio anacaprese. Agli<br />
ospiti delle varie strutture è riservata, a condizioni<br />
particolarmente favorevoli, una vasta<br />
gamma di opportunità: dall’organizzazione di<br />
congressi al servizio individuale. Per maggiori<br />
informazioni ci si può collegare con il sito<br />
www.anacapri-life.com<br />
POMERIGGI NAPOLETANI<br />
Lo scorso 7 dicembre ha riaperto il teatro Trianon,<br />
la storica sala del centro antico di Napoli,<br />
situata in piazza Calenda, allo sbocco di Forcella<br />
e in prossimità di Castelcapuano, del Duomo<br />
e dei Decumani. Costruito nel 1911 e ristrutturato<br />
rispettando la matrice architettonica originaria<br />
in stile Liberty, il Trianon ospita fino al<br />
29 agosto “Pomeriggi napoletani. Suggestioni<br />
sonore per cantanti e orchestra”, un’antologia<br />
della canzone napoletana curata per gli arrangiamenti<br />
e la direzione artistica e musicale dal<br />
maestro Peppe Vessicchio. Quattro gli spettacoli<br />
settimanali: mercoledì ore 21,30, giovedì ore<br />
18, venerdì doppio spettacolo alle 18 e alle<br />
21,30. Per ulteriori informazioni: tel.<br />
081.2258285.<br />
Il maestro Peppe Vessicchio con alcuni dei<br />
protagonisti della rassegna “Pomeriggi napoletani”.<br />
Gli eventi della Conchiglia<br />
Dal 5 luglio al 2 agosto<br />
Vestiture del Regno di Napoli<br />
Tempere di Ella Knight<br />
Libreria la Conchiglia - Anacapri<br />
12 luglio ore 19.00<br />
Il muro e il monte<br />
Presentazione della rivista «Civiltà del Mediterraneo”<br />
Edizioni La Conchiglia<br />
Con Abraham B. Yehoshua<br />
Interverranno Antonio Bassolino - Franco Cardini<br />
Fulvio Tessitore<br />
Sala Donna Lucia Morgano – Grand Hotel Quisisana<br />
16 luglio ore 19.00<br />
Presentazione del libro di Antonio Monda<br />
La magnifica illusione.<br />
Un viaggio nel cinema americano<br />
Fazi Editore<br />
Interverranno Gianmario Feletti - Francesco Durante<br />
Limonaia dell’Hotel Sirene - <strong>Capri</strong><br />
18 luglio ore 19.00<br />
Massimo Cacciari recita Paolo e Francesca da Dante<br />
Terrazzo dell’Hotel Caesar Augustus – Anacapri<br />
27 luglio ore 19.00<br />
Presentazione del libro di Donatella Boni<br />
Geografia del desiderio<br />
Edizioni La Conchiglia<br />
Interverrà Dieter Richter<br />
Limonaia dell’Hotel Sirene - <strong>Capri</strong><br />
1 agosto ore 19.00<br />
Presentazione del libro di Isabella Quarantotti De Filippo<br />
In mezzo al mare un’isola c’è<br />
Edizioni La Conchiglia<br />
Interverrà Franco Monteleone<br />
Limonaia dell’Hotel Sirene - <strong>Capri</strong><br />
Dal 5 agosto al 2 settembre<br />
Gli Acquerelli di Angelica Marino<br />
Libreria La Conchiglia - Anacapri<br />
8 agosto ore 19.00<br />
Presentazione del libro di Roger Peyrefitte<br />
L’esule di <strong>Capri</strong><br />
Edizioni La Conchiglia<br />
Interverrà Sergio Lambiase<br />
Seguirà concerto di Nicole Renaud<br />
Les amants solitaires<br />
Poesie di Jacques Fersen cantate<br />
Villa Lysis – <strong>Capri</strong><br />
117
118<br />
L I<br />
B<br />
R I<br />
Lo scaffale<br />
di <strong>Capri</strong><br />
e dei suoi<br />
protagonisti<br />
SAPORE DI <strong>CAPRI</strong><br />
ACS Turismo Isola di <strong>Capri</strong> Ed. E 3<br />
Aneddoti, curiosità, personaggi ed<br />
enogastronomia si intrecciano in<br />
questa guida dove sono proposte le<br />
ricette tradizionali della gastronomia<br />
caprese. E così si susseguono le istruzioni<br />
per destreggiarsi tra i fornelli<br />
con totani e patate, cianfotta, polpette<br />
di melanzane, linguine al sugo di<br />
scorfano e ravioli capresi. Poi ci sono<br />
le ricette dei dolci più classici, torta<br />
caprese e delizie al limone, per finire<br />
con il digestivo per eccellenza, il limoncello.<br />
Dosi, tempi di cottura e<br />
ingredienti<br />
si intercalano<br />
a citazioni<br />
in onore<br />
di una culturagastronomica<br />
che ha<br />
fatto della<br />
semplicità<br />
il suo punto<br />
di forza.<br />
L’ESULE DI <strong>CAPRI</strong><br />
di Roger Peyrefitte<br />
Prefazione di Jean Cocteau<br />
La Conchiglia Ed. E 22<br />
«Scandalizzare, ecco il mio privilegio»:<br />
così amava ripetere con orgoglio lo<br />
scrittore francese Roger Peyrefitte, erede<br />
romantico e amorale dei protagonisti<br />
del Grand Tour, forse l’ultimo di<br />
quella folta schiera di viaggiatori stranieri<br />
che dalla fine del Settecento si<br />
stabilirono nel nostro Paese alla ricerca<br />
di stimoli non sempre solo culturali.<br />
Protagonista della vita dorata di <strong>Capri</strong><br />
nel dopoguerra, Peyrefitte illuminò<br />
impietosamente con i suoi libri i vizi<br />
della società più esclusiva e le nefandezze<br />
dell’alta diplomazia, per la quale<br />
aveva ricoperto per alcuni anni un importante<br />
incarico ad Atene, al quale<br />
dovette però rinunciare proprio a causa<br />
di uno scandalo in cui era rimasto<br />
coinvolto. La sua ostentata omosessua-
lità, in un’epoca<br />
di pruderie, lo segnerà<br />
subito come<br />
un autore maledetto,<br />
ma proprio per<br />
questo letto morbosamente.<br />
Vivendo<br />
nell’isola azzurra, Peyrefitte<br />
finì per “rivivere”<br />
nell’arte la passione<br />
di Jacques Fersen<br />
per il giovane Nino Cesarini. Un amore<br />
tormentato, conclusosi tragicamente<br />
con il suicidio del conte-poeta che<br />
aveva tentato anche di sublimare con<br />
un romanzo, E il fuoco si spense sul mare,<br />
e con alcune raccolte di poesie. Fersen<br />
si era dovuto “accontentare” di erigere<br />
una villa in stile Luigi XVI, da lui dedicata<br />
alla “gioventù d’amore”, come recita<br />
un’epigrafe in marmo, che lasciava<br />
in eredità a Nino, in cui aveva seminato<br />
a piene mani statue e disegni del<br />
suo idolo. In un primo tempo l’aveva<br />
chiamata La Gloriette, e solo in seguito<br />
Villa Lysis, in memoria del giovane<br />
amico di Socrate, ricordato nel Dialogo<br />
sull’Amicizia di Platone. Peyrefitte, ispirandosi<br />
liberamente ai documenti del<br />
tempo, ha scritto la storia di quell’amore<br />
proibito, dando vita ad una sorta<br />
d’eroe che diviene presto un modello<br />
molto imitato. Quello che Fersen aveva<br />
vissuto, lo scrittore accademico di<br />
Francia aveva saputo immortalare nella<br />
prosa. Una prosa, lucida e tagliente,<br />
che non risparmia niente e nessuno,<br />
come del resto è nel suo stile. L’esule di<br />
<strong>Capri</strong> vide la luce in Francia nel 1959.<br />
Tradotto subito dopo in italiano, di-<br />
venne un caso e uno scandalo,<br />
l’ennesimo, al quale del<br />
resto lo scrittore era abituato.<br />
<strong>Capri</strong>, sull’onda del nuovo<br />
eroe romantico creato<br />
dalla penna di Peyrefitte,<br />
fu salutata come un luogo<br />
magico, dove le regole<br />
del mondo apparivano<br />
come sospese e dove,<br />
dopo esili di secoli, era possibile recuperare<br />
e vivere l’androginia perduta.<br />
La nuova edizione con una prefazione<br />
di Jean Cocteau, una postfazione e<br />
un’importante appendice iconografica,<br />
curata dalle Edizioni La Conchiglia,<br />
colma un vuoto e restituisce a <strong>Capri</strong><br />
uno dei protagonisti più importanti<br />
e sfortunati della sua storia del Novecento,<br />
contribuendo ad illuminare anche<br />
le contrastate vicende di Villa Lysis,<br />
oggetto in questi ultimi mesi di importanti<br />
interventi di restauro.<br />
I COLORI DELL’OCEANO<br />
di Simone Bianchetti e Fabio Pozzo<br />
Prefazione di Cino Ricci<br />
Longanesi E 15,50<br />
«L’oceano è un mare che si muove dentro<br />
di me, senza barriere né orizzonti».<br />
Così Simone Bianchetti<br />
ha definito<br />
la propria passione,<br />
l’amore per il<br />
mare, cominciata<br />
da quando era ragazzo<br />
e sognava le<br />
regate transoceani-<br />
GUIDA<br />
<strong>CAPRI</strong> EXCLUSIVE<br />
E 7<br />
La bibliografia<br />
dell’isola si è<br />
arricchita di<br />
una nuova guida<br />
illustrata. La<br />
pubblicazione,<br />
edita anche<br />
nella versione inglese e corredata<br />
da numerose foto a colori, fa un<br />
rapido excursus nella storia di <strong>Capri</strong>,<br />
illustra le maggiori attrazioni<br />
turistiche dell’isola e propone alcuni<br />
itinerari per scoprirne le bellezze<br />
più insolite. Numerosi i suggerimenti<br />
per andare alla scoperta dei<br />
piaceri della gastronomia e le<br />
informazioni sugli hotel.<br />
che alle quali adesso sta partecipando.<br />
Professionista puro della vela, si dedica<br />
a quella che è considerata una delle più<br />
dure discipline sportive nel campo dell’agonismo<br />
estremo, primeggiando sul<br />
mare e nelle imprese sulla terraferma,<br />
in una corsa ai limiti delle possibilità<br />
umane e tecnologiche. Qualcosa che va<br />
al di là dello sport, che è dentro la personalità<br />
di quest’uomo – e campione –<br />
che, come tutti i veri marinai,<br />
non ama le luci della ribalta<br />
ma è già entrato a pieno titolo<br />
nella storia dello yachting di<br />
questo nuovo millennio, inseguendo<br />
l’Everest dei mari e<br />
un punto che va oltre, oltre la<br />
linea di qualsiasi orizzonte.<br />
119