17.11.2012 Views

Cop CAPRI (Page 1) - Capri.net

Cop CAPRI (Page 1) - Capri.net

Cop CAPRI (Page 1) - Capri.net

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

OUR GUESTS: ANTONELLA BASILICO JOHN BON JOVI MARIA GRAZIA CUCINOTTA<br />

ALAIN ELKANN BRUNO MANFELLOTTO LUCIANO PIGNATARO<br />

INES SASTRE MONICA SETTA FIONA SWAROVSKI VITTORIO PESCATORI VIOLA VALLI<br />

COPIA OMAGGIO EDIZIONI PRC COMPLIMENTARY COPY<br />

EDIZIONE INTERNAZIONALE<br />

19


SOMMARIO<br />

DA “VIAGGIO NELL’ISOLA” - LA CONCHIGLIA ED.<br />

<strong>CAPRI</strong><br />

REVIEW<br />

Periodico di<br />

turismo, cultura, attualità<br />

Anno X - N. 19 - 2003<br />

Registrazione al<br />

Tribunale di Roma n. 83/94<br />

dell’11.3.94<br />

Editore, Direzione e Redazione<br />

P.R.C.<br />

Via Germanico, 197 - 00192 Roma<br />

Tel. 06.3215923 - 06.3243010<br />

Fax 06.3242857<br />

Inter<strong>net</strong>: www.prcsrl.com<br />

E-mail: prc@prcsrl.com<br />

Direttore Responsabile<br />

Antonio Di Raimondo<br />

Traduzioni<br />

Scriptum - Roma<br />

Progetto Grafico<br />

Franco Originario<br />

Coordinamento Editoriale<br />

Rossella Funghi<br />

Ricerca iconografica<br />

PRC-SIE<br />

<strong>Cop</strong>ertina<br />

U. D’Aniello - <strong>Capri</strong>online.com<br />

Promozione<br />

Anna Maria Boniello<br />

<strong>Capri</strong>Press<br />

Via Madonna delle Grazie, 30<br />

80073 <strong>Capri</strong><br />

Tel. 081.837.6898<br />

Fax 081.837.5449<br />

E-mail: capripress@capripress.it<br />

Inter<strong>net</strong>: www.capripress.com<br />

Concessionaria esclusiva<br />

per la pubblicità<br />

Media In sas<br />

Via Camperio, 9 - 20123 Milano<br />

Tel. 02.86453627 - 02.8051429<br />

02.86455417 - Fax 02.8051429<br />

Impaginazione in DTP<br />

PRC - Valentina Rendina<br />

Selezioni<br />

Fotolito Gamba - Roma<br />

Stampa<br />

Union Printing - Viterbo<br />

È vietata la riproduzione anche parziale<br />

dei testi senza il permesso dell’Editore.<br />

Chiuso in tipografia il 30.06.03<br />

PRESENTAZIONE<br />

Il “signore” della Piazzetta 6<br />

I LOVE<br />

di Alain Elkann 8<br />

INCONTRI<br />

Colpo di fulmine<br />

Incontro con Fiona Swarovski di Monica Setta 10<br />

ITINERARI<br />

Dove osano i turisti di Bruno Manfellotto 18<br />

ARTE<br />

Incanti capresi di Antonella Basilico 30<br />

FASHION<br />

Atutto lino di Rossella Funghi 36<br />

Non solo maglie di Camilla Contini 40<br />

Di colore in colore di Alice Martini 42<br />

SIMBOLI<br />

Le ore di <strong>Capri</strong> di Salvatore Borà 44<br />

PORTFOLIO<br />

Footnote in <strong>Capri</strong> 52<br />

BEAUTY<br />

Da <strong>Capri</strong> nel mondo di Camilla Contini 56<br />

SPORT<br />

La maratona del Golfo di Fabrizio Cerri 58<br />

Sognando la vittoria di Viola Valli 62<br />

JEWELS<br />

Passi preziosi di Rossella Funghi 68<br />

Sogni d’oro di Stella Chiodini 70<br />

Una gioia per gli occhi di Anna Maria Boniello 72<br />

ATAVOLA<br />

L’isola nel bicchiere di Luciano Pignataro 74<br />

SERVIZI<br />

A portata di mouse di Rossella Funghi 80<br />

INTERIOR<br />

Per vestire la casa di Alice Martini 82<br />

STORIE<br />

Un amore insolito di Giuseppe Mazzella 84<br />

La Piazzetta 94<br />

Shopping 98<br />

TUTTO <strong>CAPRI</strong><br />

News 114<br />

Libri 118<br />

Hotel 120<br />

Ristoranti 124<br />

Tempo Libero 126<br />

Numeri Utili 128


6<br />

PRESENTAZIONE<br />

Il “signore” della Piazzetta<br />

Pochi mesi fa è scomparsa dal palcoscenico della Piazzetta di <strong>Capri</strong> una delle<br />

figure-simbolo dell’isola: Franco Occhiuzzi, una firma celebre del giornalismo<br />

che per oltre vent’anni ha raccontato l’America agli italiani.<br />

La sua personalità elegante ci manca molto, ma ci manca soprattutto l’intelligente ironia,<br />

che oltre ad essere il segno di una grande libertà intellettuale, consentiva di guardare<br />

con distacco il piccolo universo che affolla la Piazzetta.<br />

Di questo ombelico del mondo che in tutte le ore del giorno e<br />

della notte può apparire sguaiato e raffinato, Franco Occhiuzzi<br />

riusciva a cogliere le pieghe più misteriose. Dentro corpi sudati<br />

e complessi egli capiva al volo che c’erano soltanto anime semplici;<br />

sui volti abbronzati dal benessere leggeva il destino di chi<br />

è condannato alla pena di vivere sogni superflui. Con il dito indicava<br />

l’uomo politico che si batte per un’idea senza averne alcuna,<br />

e con gli occhi ti indicava le donne impegnate a stritolare<br />

sotto il tacco le cattive intenzioni. E quando da un tavolino del<br />

bar Tiberio sentiva l’eco volgare di un dialetto, ricordava che<br />

solo i popoli in discesa abbandonano la lingua madre.<br />

Franco Occhiuzzi era un maestro di savoir vivre, uno degli ultimi<br />

“signori” che capiva e amava i peccati di <strong>Capri</strong>.<br />

U. D’ANIELLO - <strong>CAPRI</strong>ONLINE.COM<br />

Antonio Di Raimondo<br />

The “signore” of the Piazzetta<br />

Franco Occhiuzzi, one of the island’s most representative characters, disappeared<br />

from the stage of <strong>Capri</strong>’s Piazzetta a few months ago. Occhiuzzi was a renowned<br />

name in Italian journalism, who wrote about America for more than twenty years.<br />

Of course we miss his elegant figure, but we miss his intelligent sense of irony most of<br />

all. Irony, which was not only the mark of Occhiuzzi’s great intellectual freedom, but also<br />

helped us to see the small universe crowding the Piazzetta with a certain detachment.<br />

Franco Occhiuzzi managed to grasp the most mysterious depths of this centre of the<br />

world, which can appear vulgar or refined at any hour of the day or night. He understood<br />

at a glance that inside the many sweaty, convoluted bodies were only simple souls. On<br />

the sun-tanned faces basking in the good life, he read the destiny of those sentenced to<br />

live superficial dreams. He pointed the finger at the politician who fights for a cause of<br />

which he has no idea, and indicating with a nod, the women busily trying to cover up<br />

their petty concerns. And when, the vulgar echo of a dialect was heard from a table at<br />

the Tiberio Bar, he reminded you that only a people on the decline abandon their mother<br />

tongue.<br />

Franco Occhiuzzi was a master of savoir vivre, one of the last “signori” who understood<br />

and loved the sinful ways of <strong>Capri</strong>.<br />

Antonio Di Raimondo


8<br />

Alain Elkann a <strong>Capri</strong><br />

con la moglie Rosi<br />

Greco, il figlio Yaki<br />

e Lavinia Borromeo.<br />

Alain Elkann in <strong>Capri</strong><br />

with his wife Rosi<br />

Greco, his son Yaki<br />

and Lavinia Borromeo.<br />

I LOVE <strong>CAPRI</strong><br />

Con <strong>Capri</strong> nel cuore<br />

di ALAIN ELKANN<br />

La mia <strong>Capri</strong> è quella dei ricordi<br />

giovanili, di quando avevo una<br />

piccola casa nella parte seicentesca<br />

dell’isola, a ridosso di Palazzo Cerio<br />

e Santa Teresa. Allora iniziavo a scrivere<br />

i romanzi che ho ambientato a <strong>Capri</strong>.<br />

Uno di questi, Delitto a <strong>Capri</strong>, scritto nel<br />

1992, verrà ripubblicato quest’anno.<br />

È una <strong>Capri</strong> che mi porto ancora dentro<br />

<strong>CAPRI</strong>PRESS - FOTOFLASH<br />

oggi quando ci ritorno ospite del Canile,<br />

la splendida casa di Dino Trappetti a ridosso<br />

dei Faraglioni, nell’incantevole<br />

scenario di Pizzolungo tra rocce ricoperte<br />

dalla profumata flora mediterranea.<br />

Quest’isola mi ha affascinato e continua<br />

ad affascinarmi, e ricordo con affetto i<br />

nomi dei personaggi insieme ai quali l’ho<br />

frequentata negli anni, da Albero Moravia<br />

ad Enzo Siciliano, da Umberto Tirelli<br />

ad Assunta Iacono, il nostro nume tutelare<br />

che ha “protetto” un’intera generazione<br />

di artisti e intellettuali che a <strong>Capri</strong><br />

venivano e ancora tornano grazie a<br />

lei, ad Assunta, la regina di Tragara.<br />

Amo quest’isola ed è un amore che ho<br />

trasferito anche ai miei figli, a Yaki, Lapo<br />

e Ginevra e sono felice di vedere che<br />

proprio come me, appena possono, ci<br />

tornano sempre con grande gioia.<br />

With <strong>Capri</strong> in my heart<br />

by ALAIN ELKANN<br />

My <strong>Capri</strong> is the one in my youthful memories, when I had a little house in the seventeenth-century<br />

part of the island, behind Palazzo Cerio and Santa Teresa. At that time I began writing novels set<br />

in <strong>Capri</strong>, one of which – Delitto a <strong>Capri</strong> (Crime on <strong>Capri</strong>), written in 1992 – is being reissued this<br />

year. It is a <strong>Capri</strong> that still lives inside of me now when I come back as a guest at the Canile, Dino<br />

Trappetti’s magnificent house near the Faraglioni, in the delightful setting of Pizzolungo, among rocks<br />

covered with sweet-smelling Mediterranean flora. This island has always fascinated me, and it still does<br />

today. I remember fondly the names of the people with whom I spent time there over the years - Alberto<br />

Moravia, Enzo Siciliano, Umberto Tirelli and Assunta Iacono, our tutelary deity who “protected” an entire<br />

generation of artists and intellectuals who came and continue to come to <strong>Capri</strong> thanks to her, the queen of<br />

Tragara. I love this island and have passed this love down to my children – Yaki, Lapo and Ginevra. I am<br />

glad to see that they, like myself, always come back happily the first chance they get.<br />

■<br />


INCONTRI<br />

Colpo<br />

di fulmine<br />

Per la “regina” del cristallo,<br />

Fiona Swarovski,<br />

<strong>Capri</strong> vuol dire amore<br />

incontro con FIONA SWAROVSKI<br />

di MONICA SETTA<br />

Èstato un amore a prima<br />

vista, un coup de foudre<br />

che dura nel tempo come<br />

una passione destinata<br />

a diventare eterna. «La prima<br />

volta che ho messo piede a <strong>Capri</strong> sono<br />

rimasta folgorata – racconta Fiona<br />

Winter Swarovski – e non sapevo<br />

che proprio qui, in quest’isola magica<br />

avrei trovato ancora una volta<br />

l’amore…».<br />

Bellissima – fisico statuario, lineamenti<br />

perfetti e occhi profondi, intensi,<br />

appena segnati dal filo di rimmel –<br />

Fiona è una donna che dà poco valore<br />

al denaro. «Se<br />

Fiona Winter<br />

dovessi scegliere, Swarovski, erede<br />

dell’omonima<br />

preferirei essere<br />

dinastia<br />

dei cristalli.<br />

libera», confessa.<br />

Fiona Winter<br />

Erede dell’omo- Swarovski, heir<br />

to the Swarovski<br />

nima dinastia<br />

10<br />

crystal dynasty. F. PESCE - PHOTO MEDIA


▼<br />

(cristalli), Fiona era già sposata era solo un sogno, nulla più. Ma il te- dio. Lei, donna sensibile alla sua fami-<br />

quando ha conosciuto a <strong>Capri</strong> John nace John non aveva nessuna intenglia e molto concentrata nel ruolo di<br />

Balzarini che le ha fatto una corte zione di mollare, anzi. «Rimase sull’i- mamma, volle aspettare, verificare che<br />

serrata e decisamente romantica. «Mi sola più di una settimana e una sera il sentimento fosse maturo al punto da<br />

disse: resto qui finché non mi concedi io mi decisi ad accettare l’invito per mettere in gioco ancora una volta la sua<br />

un aperitivo insieme», ricorda lei. Ini- un drink al Quisisana. Fu una sco- esistenza, le sue certezze. Furono mesi<br />

zialmente, Fiona pensava ad uno perta, un uomo attento, gentile, mol- di riflessione sempre vissuti con un pie-<br />

scherzo, una casualità insospettabile to disposto a mettersi in gioco», comde sull’isola, il rito degli aperitivi, le pas-<br />

che le aveva provocato una vena di menta Fiona.<br />

seggiate per i percorsi meno mondani,<br />

ilarità.<br />

Fatale per la coppia fu l’atmosfera del un accenno di shopping, un maglione,<br />

In crisi con il precedente marito, l’im- Quisi Bar – tavolini all’aperto, tovaglie un paio di orecchini by Chantecler, i<br />

prenditrice non pensava a ricostruirsi color pesca –, un set che aveva fatto in- giornali in Piazzetta con il caffè da Ti-<br />

una vita né era sensibile alle lusinghe namorare negli anni tante celebrità. berio. «<strong>Capri</strong> ha assistito alla nascita del<br />

dei corteggiamenti o delle galanterie. Fiona e John cominciarono a chiacchie- nostro amore – sospira Fiona – e qui ci<br />

A Balzarini lei aveva detto più o merare e smisero solo a mezzanotte quan- siamo decisi, tempo dopo, a dirci sì in<br />

no esplicitamente che quell’aperitivo do era tempo per i saluti, non per l’ad- maniera definitiva, totale».<br />

11<br />

GIOVANNI SIMEONE - SIE


INCONTRI<br />

<strong>CAPRI</strong>PRESS <strong>CAPRI</strong>PRESS<br />

A <strong>Capri</strong> Fiona Swarovski possiede una<br />

splendida villa che è diventata – anche<br />

adesso che lei e John hanno messo su famiglia<br />

– il loro autentico nido d’amore.<br />

Le loro giornate scorrono serene, scandite<br />

dagli incontri con gli amici più cari:<br />

Tonino Cacace, proprietario del Palace<br />

di Anacapri (uno degli alberghi più chic<br />

del mondo, secondo una recente classifica<br />

di Fortune Usa) e la sua compagna<br />

12<br />

«La mondanità mi piace, ma a <strong>Capri</strong><br />

preferisco vivere semplicemente, insieme<br />

alla mia famiglia e agli amici intimi» dice<br />

Fiona Swarovski. Nella foto sopra con<br />

Giovanni Soldini.<br />

“Although I enjoy the high life,<br />

on <strong>Capri</strong> I prefer to live simply<br />

with my family and close friends,”<br />

says Fiona Swarovski. Above,<br />

Fiona Swarovski and Giovanni Soldini.<br />

COUP DE FOUDRE<br />

MONICA SETTA<br />

meets FIONA SWAROVSKI<br />

Fiona Swarovski’s love of <strong>Capri</strong><br />

is a lasting affair. She also found<br />

romance here<br />

It was love at first sight, a coup de foudre<br />

that has not lessened with time, but was<br />

destined to become a full-blown passion.<br />

“The first time I set foot on <strong>Capri</strong> I was<br />

stunned”, Fiona Winter Swarovski tells me,<br />

“and I didn’t know that right here on this<br />

magical island I would fall in love again...”<br />

She is very striking, tall and shapely with<br />

perfect features and deep intense eyes<br />

emphasized by barely a touch of mascara.<br />

Although Fiona is very wealthy, money does<br />

not interest her greatly. “If I had to choose, I’d<br />

rather be free,” she confesses. The heir to the<br />

Swarovski empire (crystal) was already<br />

married when she met John Balzarini on<br />

<strong>Capri</strong>. He set his sights at her and courted her<br />

in true romantic fashion. “He said, ‘I’m going<br />

to stay here until you agree to have an aperitif<br />

with me’.” Initially Fiona thought it was a joke,<br />

an innocent chance meeting she had found<br />

faintly amusing.<br />

Estranged from her previous husband, she<br />

wasn’t thinking about building another life,<br />

nor was she receptive to flattering advances<br />

or gallantry. She told Balzarini more or less<br />

straight out that the aperitif just wasn’t going<br />

to happen. But the tenacious John had no<br />

intention of giving up. Indeed, “He hung<br />

around on the island for over a week and<br />

one evening I decided to accept his<br />

invitation to go for a drink to the Quisisana.<br />

It was a revelation,” comments Fiona. “Here<br />

was an attentive, nice man who was ready<br />

to take a risk.”<br />

Of course the atmosphere at the Quisi Bar<br />

played a big part in this – the café tables<br />

outside covered in peach-coloured cloths,<br />

the bougainvillea on the walls. Many<br />

celebrities have fallen in love over the years<br />

against this backdrop. Fiona and John got<br />

talking and didn’t stop until midnight when it<br />

was time to say goodnight, but not goodbye.<br />

She cares a lot about her family and takes<br />

her role as a mother very seriously, so she<br />

wanted to wait, make sure that she was<br />

ready to put her feelings, her life and her<br />

certainties once more on the line. In the<br />

months of waiting and thinking that followed<br />

she spent time on the island: getting into the<br />

ritual of the aperitifs, walks in the less wellknown<br />

areas, the odd bit of shopping, a<br />

pullover, a pair of earrings by Chantecler,<br />

going along to the Piazzetta for the<br />

newspapers and a coffee at Tiberio’s.<br />

“<strong>Capri</strong> witnessed the beginning of our<br />

Roberta Capua, conduttrice di successo<br />

al timone di Uno mattina. Del piccolo,<br />

esclusivo club fanno parte anche l’im- ▼<br />


INCONTRI<br />

GRAND HOTEL QUISISANA<br />

prenditore Mas- La terrazza del “Quisi<br />

Bar” è stata il set<br />

simo Gatti, l’am- del primo incontro tra<br />

Fiona Swarovski<br />

ministratorede- e suo marito<br />

John Balzarini.<br />

legato della Tim<br />

Fiona Swarovski<br />

Marco De Bene- first met her husband<br />

John Balzarini<br />

detti, sua moglie<br />

here, on the<br />

“Quisi Bar” terrace.<br />

Paola Ferrari e<br />

la produttrice cinematografica Edwige<br />

Fenech.<br />

«La mondanità mi piace, ma a <strong>Capri</strong><br />

preferisco vivere semplicemente, insieme<br />

alla mia famiglia e agli amici intimi» sottolinea<br />

Fiona. «Certo, organizziamo cene<br />

e gite in barca, ma niente di esagerato,<br />

tutto è tagliato a dimensione umana…».<br />

Dicono i bene informati che la Swarovski<br />

sia habitué della pizzeria Gemma<br />

dove ha un tavolo eternamente prenotato.<br />

Un tavolo ad angolo, appartato,<br />

accanto a quello – opzionato tutto l’an-<br />

14<br />

no – del presidente di Confindustria<br />

Antonio D’Amato e della sua compagna<br />

Marilù Faraone Mennella. La pizza<br />

napoletana, il gelato in via Camerelle,<br />

le cene sotto il pergolato dal mitico<br />

Paolino, tutte rigorosamente concluse<br />

con una pastiera doc che Fiona ha provato<br />

a rifare nella sua cucina – per i<br />

suoi bambini – seguendo alla lettera<br />

l’antica ricetta di “nonna Zietta”, una<br />

caprese che modificò le proporzioni tra<br />

ricotta, cioccolato e canditi inserendo<br />

nella lista degli ingredienti anche una<br />

goccia di… limoncello.<br />

E se dovesse rinascere, Fiona confida<br />

che verrebbe a vivere per sempre a<br />

<strong>Capri</strong>, perché in quest’isola lei ha trovato<br />

la strada del cuore. E come dice<br />

Buddha, trovare la via è andare vicinissimi<br />

alla felicità. ■<br />

romance,” Fiona<br />

sighs, “And later on, it<br />

was here where we<br />

decided we were<br />

ready for a permanent<br />

commitment to each<br />

other.”<br />

Fiona Swarovski has a<br />

splendid villa on <strong>Capri</strong>,<br />

which has become –<br />

even now that she and<br />

John have started a<br />

family – their romantic<br />

hideaway. The days<br />

pass peacefully here<br />

and they spend time<br />

with their closest<br />

friends: Tonino<br />

Cacace, the owner of<br />

the Palace on<br />

Anacapri (one of the<br />

chicest hotels in the<br />

world according to a<br />

recent survey by<br />

Fortune USA) and his<br />

partner Roberta<br />

Capua, the successful<br />

anchorwoman on the<br />

breakfast TV show,<br />

Uno mattina. Other<br />

members of this small,<br />

closed circle include:<br />

Massimo Gatti,<br />

managing director of Tim, Marco De<br />

Benedetti, his wife Paola Ferrari and the film<br />

producer Edwige Fenech.<br />

But Fiona stresses, “Although I enjoy the<br />

high life, on <strong>Capri</strong> I prefer to live simply with<br />

my family and close friends. Sure, we<br />

organize dinners and trips on the boat, but<br />

nothing too grand, everything is on a very<br />

small scale...”<br />

Those in the know, say that Swarovski is a<br />

regular at Gemma’s where a table is always<br />

reserved for her, a corner table, set a little<br />

apart and next to another distinguished guest<br />

with a permanent reservation, the president of<br />

the Confindustria, Antonio D’Amato and his<br />

partner Marilù Faraone Mennella. Neapolitan<br />

pizza, ice-cream in Via Camerelle and dinner<br />

in the shade of the pergola at the legendary<br />

Paolino’s. And to end with, what else but the<br />

regional specialty, the pastiera, which Fiona<br />

has tried to reproduce for her kids at home in<br />

her kitchen, following to the letter the original<br />

recipe by “Nonna Zietta”, an islander who<br />

varied the amounts of ricotta, chocolate and<br />

candied peel and added a drop of limoncello<br />

to the list of ingredients.<br />

And if she were to be reborn, Fiona confides<br />

that she would come and live on <strong>Capri</strong><br />

forever, because it was here where she<br />

discovered the way back to love. As Buddha<br />

says, to find the way is to be very close to<br />

happiness.<br />


ITINERARI<br />

Dove osano<br />

i turisti<br />

di BRUNO MANFELLOTTO<br />

Lo vedi lassù, aggrappato<br />

alle rocce a strapiombo<br />

sul mare, e ti chiedi come<br />

diavolo possa venire in<br />

mente a essere umano di tirar su pietre<br />

e tetti in un posto come quello.<br />

Cerchi di raggiungerlo incamminandoti<br />

per un viottolo stretto come una<br />

18<br />

mulattiera, ben attento a dove metti i<br />

piedi, e ti domandi perché mai persona<br />

vivente scelga di rintanarsi qui, tra<br />

la montagna e l’abisso.<br />

Be’, poi basta arrivarci, lassù, cioè all’eremo<br />

di Santa Maria a Cetrella, per<br />

avere la risposta. Basta affacciarsi alla<br />

piccola terrazza che s’apre dinanzi a<br />

una delle celle dei frati che abitarono il<br />

romitorio per abbracciare uno dei panorami<br />

più spettacolari del mondo:<br />

Marina Piccola, i Faraglioni, lo scoglio<br />

del Monacone e, più giù, Punta Campanella,<br />

i Galli, la costiera Amalfitana.<br />

Come si sa, ci sono molti modi di fare i<br />

turisti a <strong>Capri</strong>. Ed è anche questo che


G. ROLI - SIE<br />

Una passeggiata attraverso<br />

il Passetiello fino<br />

a Santa Maria a Cetrella,<br />

lontani dalla folla<br />

e dalle stradine vocianti<br />

L’eremo di Santa<br />

Maria a Cetrella.<br />

La chiesetta, eretta<br />

nel Quattrocento,<br />

è stata<br />

completamente<br />

rifatta nel Seicento.<br />

The hermitage<br />

of Santa Maria<br />

a Cetrella.<br />

The small church,<br />

erected<br />

in the fifteenth<br />

century, was<br />

completely rebuilt<br />

in the 1600s.<br />

Faro, riposo pomeridiano, a cena più<br />

tardi che si può e poi tutti in discoteca<br />

o in un localino a cantare Reginella. E<br />

c’è, infine, l’escursionista zaino e piccozza,<br />

sceso dal nord del mondo solo<br />

per cercare l’altra <strong>Capri</strong>, lontana dalla<br />

folla e dalle stradine vocianti. Magari<br />

quella del Monte Solaro, di Cetrella e<br />

del Passetiello.<br />

Laici come siamo, lungi da noi scegliere<br />

il turista che ci piace di più, ma<br />

avanzare un suggerimento si può: trasformatevi,<br />

almeno per un giorno in<br />

veri escursionisti, spingetevi nel punto<br />

più alto e spettacolare dell’isola e scegliete<br />

anche il percorso meno facile,<br />

ma più suggestivo: non sarà una fatica<br />

improba per chi ha portato da casa<br />

scarponcini e alpenstock (che però,<br />

giuro, proprio non serve); per gli altri<br />

sarà un’esperienza davvero indimenticabile,<br />

e in fondo sopportabile. Certo,<br />

bisogna essere in forma, calzare un<br />

buon paio di scarpe chiuse da sport o<br />

▼<br />

rende unica quest’isola. C’è per esem- che scambia la Piazzetta per il palco- – meglio ancora – da montagna e capio,<br />

diffusissimo, il modello “mordi e scenico di uno straordinario teatro: pitare nel periodo giusto: i primi di<br />

fuggi”: arrivano a gruppi, a eserciti, caffè la mattina, aperitivo la sera, e settembre-ottobre, ma anche maggio è<br />

mattina-sera, più che vedere sfiorano, whisky dopo cena di ritorno da un stagione indicata. Mettete in conto<br />

più che capire ascoltano, la loro non è buon ristorante. È lì per lo spettacolo. quattro chilometri di salita a piedi, tre<br />

una visita, è una testimonianza. Sem- C’è naturalmente, tradizionale e im- ore buone di camminata impegnativa<br />

brano dire: qui sono passato anch’io. mutabile, il modello classico: ore e ore e – meglio – l’aiuto di una guida (per<br />

C’è poi il turista da tavolino, quello al sole della Canzone del Mare o del esempio, una di quelle dell’associa-<br />

19


ITINERARI<br />

zione culturale Oebalus: per conoscere<br />

giorni e orari basta rivolgersi all’Apt).<br />

Pronti, adesso? In marcia, allora. Ma<br />

con la promessa che alla fine vi sarà<br />

proposto anche un più accessibile itinerario<br />

alternativo.<br />

La scoperta della <strong>Capri</strong> com’era comincia<br />

lì dove si apre la <strong>Capri</strong> com’è,<br />

cioè dal Piazzale dei due Golfi dal<br />

quale scendono di qua e di là le strade<br />

per Marina Piccola e Marina Grande,<br />

parte quella per la Piazzetta e sale, infine,<br />

la provinciale per Anacapri.<br />

Appena imboccata la strada per Marina<br />

Piccola, si prende a destra la più<br />

piccola via Torina che comincia a salire<br />

alternando l’asfalto ai gradoni.<br />

Superata a destra la Villa Torre<br />

Quattro Venti – il tetto rosso ne è il<br />

segno distintivo – si procede ancora<br />

con gli scalini stando ben attenti ad<br />

affidarsi alle tracce di vernice rossa<br />

poste su alberi e rocce. Il Castiglione<br />

sullo sfondo e Villa La Petrara a picco<br />

sul mare e sul paese sembrano offrire<br />

un primo assaggio di ciò che ci<br />

aspetta.<br />

Dopo un po’ il sentiero diventa uno<br />

strettissimo viottolo di campagna (o di<br />

montagna?) che merita fino in fondo il<br />

nome popolare di Passetiello, piccolo<br />

passo. Ora i segni rossi, sempre più<br />

frequenti e vicini, sono verniciati sulla<br />

pietra puntuta. Dall’altra parte, la roccia<br />

cade a strapiombo: lo spettacolo<br />

della vegetazione e del panorama è assolutamente<br />

straordinario. Certi angoli<br />

di <strong>Capri</strong>, nonostante il sole e la luce<br />

del Golfo di Napoli, ricordavano a<br />

Peggy Guggenheim, che ha soggiorna-<br />

20<br />

G. SIMEONE SIE<br />

to a più riprese sull’isola negli anni<br />

Trenta, le brughiere della Scozia;<br />

quassù, invece, la vegetazione assomiglia<br />

addirittura a quella delle Alpi in<br />

un incredibile melange di boschi dolomitici<br />

e macchia mediterranea: nel fitto<br />

dei lecci e delle felci, dei castagni e<br />

delle querce, spuntano agglomerati di<br />

corbezzoli e ginestre.<br />

Il camminamento si fa stretto: da una<br />

parte incombe la fittissima vegetazione,<br />

dall’altra la costa precipita verso le<br />

case di <strong>Capri</strong> e il porto di Marina<br />

Grande. Ancora più<br />

Il bar<br />

“La Canzone<br />

avanti, il tracciato<br />

del cielo”,<br />

sulla cima<br />

si biforca e bisogna<br />

del Monte Solaro.<br />

fare attenzione a The “La Canzone<br />

del cielo” café<br />

non scegliere il<br />

at the top<br />

of Mount Solaro.<br />

sentiero più largo e<br />

invitante che ci si trova dinanzi, ma girare<br />

a sinistra (sempre seguendo i segnali<br />

rossi) per una stradicciola in salita<br />

sempre più stretta, ostica e completamente<br />

chiusa dalle piante. Ecco, siamo<br />

arrivati al valico e al doppio cartel-<br />

lo: da una parte per <strong>Capri</strong>, dall’altra<br />

continua il Passetiello.<br />

Fino alla seconda metà dell’Ottocento<br />

fu questa, assieme agli 881 gradini della<br />

Scala Fenicia, l’unica via di collegamento<br />

tra gli abitati di <strong>Capri</strong> e di Anacapri.<br />

Lungo il Passetiello salivano e<br />

scendevano i certosini che trascorrevano<br />

la loro vita meditativa nell’eremo di<br />

Santa Maria a Cetrella; lo usarono gli<br />

Aragonesi per sorprendere gli Angioini<br />

e conquistare l’isola; fu la via di fuga<br />

degli Inglesi sconfitti nel 1808 dai<br />

Francesi di Gioacchino Murat che ebbero<br />

l’ardire di attaccare la guarnigione<br />

di Sir Hudson Lowe dalla parte più difficile<br />

e ardua: quella senza approdi della<br />

Grotta Azzurra, sotto Anacapri, e che<br />

conduce fino al Castello Barbarossa<br />

dov’erano asserragliati i soldati di sua<br />

maestà Giorgio III; lungo questo sentiero,<br />

però, salivano anche, in pellegrinaggio,<br />

i pescatori dell’isola per ricevere la<br />

benedizione della Vergine scolpita in<br />

legno che si venerava a Cetrella. Oggi


vi si avventurano i turisti per una delle<br />

passeggiate più belle dell’isola.<br />

Continuando, dunque, per il Passetiello<br />

e superato il valico, si è ricompensati<br />

per tanta fatica: davanti a noi si apre<br />

uno stupefacente belvedere naturale<br />

che abbraccia quasi tutta l’isola: da<br />

una parte Marina Grande e, in alto, le<br />

rovine di Villa Jovis; di fronte i muri<br />

bianchi dell’abitato di <strong>Capri</strong> e il Monte<br />

Tuoro; dall’altra parte Marina Piccola e<br />

i Faraglioni. Se si ha la fortuna di capitare<br />

quassù a maggio, il giallo delle gi-<br />

nestre abbaglia. Solo il tempo di fotografare<br />

con la memoria uno scorcio irripetibile<br />

e di riposare un po’, e l’escursione<br />

continua, in salita: in lontananza,<br />

le rovine del Castello Barbarossa e la cima<br />

del Monte Solaro, il punto più alto<br />

dell’isola (589 metri). Seguendo ancora<br />

i segni rossi, si svolta leggermente a sinistra<br />

e, quasi in piano, si raggiunge finalmente<br />

l’eremo di Santa Maria a Cetrella.<br />

Il romitorio è delizioso, il posto sug-<br />

▼<br />

WHERE TOURISTS<br />

DARE<br />

by BRUNO MANFELLOTTO<br />

At Santa Maria a Cetrella,<br />

far from the madding crowds<br />

You see it up there, perched on the sheer<br />

cliffs above the sea, and wonder how<br />

any human being could ever have<br />

thought of erecting walls and roofs in such a<br />

place. You try to reach it on foot along a path as<br />

narrow as a mule track, being very careful<br />

where you put your feet, and wonder why any<br />

living person should choose to hide away here<br />

between the mountain and the abyss.<br />

Well, all you have to do is get up there to the<br />

Hermitage of Santa Maria a Cetrella and your<br />

questions will be answered. Just look out onto<br />

the small terrace adjoining<br />

the cell of one of the hermit<br />

monks who lived here and<br />

enjoy one of the world’s<br />

most spectacular views:<br />

Marina Piccola, the<br />

Faraglioni crags and the<br />

Monacone cliff, with Punta<br />

Campanella, the Galli and<br />

the Amalfi Coast farther<br />

away in the distance.<br />

As we know, there are<br />

many ways to go<br />

sightseeing on <strong>Capri</strong>,<br />

which is another thing that<br />

makes this island unique.<br />

There is, for example, the<br />

very common “day-tripper”<br />

approach of the groups<br />

that arrive like invading<br />

armies, glancing rather<br />

than looking, hearing<br />

rather than understanding.<br />

Theirs is not a real visit but<br />

a quick trip so that they can<br />

say, “Been there, done that.” Then we have the<br />

café tourists, the ones who mistake the<br />

Piazzetta for the stage of an extraordinary<br />

theater: coffee in the morning, aperitifs in the<br />

evening, and whisky after dinner on the way<br />

back from a good restaurant. They are there for<br />

the show. There is, of course, the traditional,<br />

unchanging classic model: hours and hours in<br />

the sun at the Canzone del Mare or Faro<br />

beaches, an afternoon nap, dinner as late as<br />

possible, and then off to a disco or night club to<br />

sing “Reginella”. Finally, we have the pick and<br />

backpack brigade down from the North to look<br />

for the other <strong>Capri</strong> far from the madding crowd,<br />

the <strong>Capri</strong> of Monte Solaro, Cetrella and the<br />

Passetiello.<br />

Broad-minded as we are, far be it from us to<br />

say which type of tourist we prefer. But we can<br />

day as authentic explorers. Head for the<br />

highest and most spectacular vantage point on<br />

the island, and take the route that may be the<br />

most difficult but is also the most enchanting. It<br />

won’t be such hard work for those who have<br />

brought along boots and alpenstock (the latter<br />

will prove unnecessary, I promise you). For the<br />

others, it will be an unforgettable and<br />

essentially bearable experience. You have to<br />

be fit, of course, wear a pair of sneakers or –<br />

better still – hiking boots, and come at the right<br />

time. Early September or October and May are<br />

the best months. Allow a good three hours for<br />

the demanding climb of four kilometers on foot<br />

and if possible, take a guide (possibly through<br />

the Oebalus cultural association, details of the<br />

opening hours and days are available from the<br />

tourist bureau). Ready? Then off we go, but<br />

with the promise that a more accessible<br />

alternative route will be offered at the end.<br />

The discovery of <strong>Capri</strong> as it was starts from the<br />

beginning of <strong>Capri</strong> as it is; in other words, from<br />

the Piazzale dei due Golfi, the hub of roads<br />

leading to Marina Piccola, Marina Grande, the<br />

Piazzetta and Anacapri.<br />

Take the road for Marina Piccola and turn right<br />

almost immediately along the smaller Via<br />

Torina, which starts to climb with an alternation<br />

of blacktop and steps. Continue past Villa Torre<br />

Quattro Venti on your right – its red roof a<br />

distinctive landmark – and on up the steps,<br />

taking care to follow the signs in red paint on<br />

trees and rocks. The Castiglione in the<br />

background and Villa La Petrara perched<br />

above the sea and the town provide a taste of<br />

what’s in store.<br />

After a while, the trail becomes a very narrow<br />

country (or mountain?) path fully deserving its<br />

nickname “Passetiello” or short step. The<br />

increasingly frequent and closely spaced red<br />

signs are now painted on jagged stones. On<br />

the other side there is sheer cliff. The view and<br />

the vegetation make an extraordinary<br />

spectacle. Despite the sunshine and light of the<br />

Bay of Naples, certain corners of <strong>Capri</strong><br />

reminded Peggy Guggenheim, who stayed on<br />

the island several times in the 1930s, of the<br />

Scottish moors. Up here, the vegetation is<br />

instead an astonishing mixture of Alpine<br />

woodland and Mediterranean scrub with<br />

clumps of arbutus and broom growing in the<br />

midst of thick ilex, ferns, chestnut trees and<br />

oak.<br />

The trail becomes still narrower with dense<br />

vegetation on the one side and the drop<br />

overlooking the houses of <strong>Capri</strong> and the harbor<br />

of Marina Grande on the other. At the fork a<br />

little farther on, be careful not to take the wider<br />

and more inviting trail in front but turn left<br />

(always following the red signs) along the uphill<br />

path that becomes increasingly narrow, difficult<br />

and overgrown with plants. On reaching the<br />

pass, we find two signs, the path for <strong>Capri</strong> on<br />

one side and the continuation of the<br />

Passetiello on the other.<br />

make a few suggestions. Set out for at least a ▼<br />

21


ITINERARI<br />

gestivo, il panorama indimenticabile.<br />

Vi si accede<br />

oltrepassando un cancelletto<br />

che si apre su<br />

uno spettacolare sagratoterrazza<br />

a strapiombo<br />

sui Faraglioni. La chiesetta,<br />

a pianta quadrata,<br />

è divisa in due navate<br />

che si concludono su due<br />

altari. Eretta nel Quattrocento<br />

e completamente<br />

rifatta nel Seicento, risente<br />

del gusto tardo-gotico<br />

dei certosini (e infatti<br />

la pietra, le volte e le<br />

navate ricordano la Certosa<br />

di San Giacomo a Chi arriva<br />

ni forti. Viene a mente che<br />

<strong>Capri</strong>) che, alternandosi<br />

a Cetrella nel mese<br />

di maggio può non distante da qui sorse, ai<br />

nei secoli ai francescani e<br />

ammirare lo spettacolo<br />

delle ginestre in fiore. primi del Novecento, Villa<br />

ai domenicani, l’abitaro- A spectacular vista Cetrella eletta a dimora dal<br />

no del tutto incuranti<br />

of flowering broom<br />

welcomes visitors torrentizio scrittore scozzese<br />

delle mode architettoni-<br />

to Cetrella in May.<br />

Compton Mackenzie.<br />

che e degli orpelli che, in Italia, via via La moglie Faith aveva scelto di vivere<br />

condizionavano e abbellivano chiese e appollaiata sui Faraglioni, a Villa la<br />

conventi. Dalla cappella, superati po- Solitaria; lui, invece, volle un angolo da<br />

chi gradini, si arriva alle celle dei frati eremita dove poter scrivere in santa<br />

e da queste a un incredibile terrazzino pace. A testimonianza della <strong>Capri</strong> di<br />

dal quale sembra possibile spiccare il allora – eccessi, oppio e stravaganze –<br />

volo su Marina Piccola, i Faraglioni, la ci restano pagine e pagine, ma soprat-<br />

costa amalfitana…<br />

tutto il suo originale e ironico Donne<br />

Cetrella. Alcuni ne fanno risalire il no- pericolose dedicato alle protagoniste di<br />

me all’erba citronella che profuma l’a- quel dandysmo femminile che segnò<br />

ria tutt’intorno, ma è più ragionevole l’isola nei Venti e Trenta. Gli anni della<br />

pensare al tempio di Venere Citerea marchesa Casati che viveva chiusa a<br />

che qui sorgeva. E non può che essere Villa San Michele con il suo esercito di<br />

così: arrivati fin quassù, ci si rende servi e animali e compariva in Piazzet-<br />

conto che questo è un luogo dell’anita al braccio di un giovane efebo, con<br />

ma, di pace e di contemplazione. E, un leopardo al guinzaglio e seguita da<br />

per chi sa coglierle, anche di sensazio- un valletto con tanto di pappagallo<br />

22<br />

▼<br />

Together with the 881 steps of the Phoenician<br />

Stairs, this was the only connection between<br />

the towns of <strong>Capri</strong> and Anacapri until the<br />

second half of the 19th century. The monks<br />

living a life of meditation in the Hermitage of<br />

Santa Maria a Cetrella climbed up and down<br />

the Passetiello. It was used by the Aragonese<br />

to surprise the Angevins and conquer the<br />

island. It was the escape route for the English<br />

troops defeated in 1808 by the French forces<br />

of Joachim Murat, who daringly attacked Sir<br />

Hudson Lowe’s garrison by the least<br />

accessible route, starting from the Blue Grotto<br />

below Anacapri, where there was no landing<br />

stage, and leading to the Castle of Barbarossa,<br />

where the soldiers of His Majesty George III<br />

were barricaded in. The island’s fishermen also<br />

climbed the Passetiello, however, to receive<br />

the blessing of the carved wooden Madonna<br />

worshipped at Cetrella. Tourists now venture<br />

along it for one of the finest walks the island<br />

has to offer.<br />

Having pressed on along the Passetiello after<br />

the pass, we are, however, rewarded for all our<br />

exertions on arriving at an astounding natural<br />

vantage point encompassing nearly all the<br />

island. Marina Grande lies to one side with the<br />

ruins of Villa Jovis above, the white walls of the<br />

town of <strong>Capri</strong> Monte Tuoro in front, and Marina<br />

Piccola and the Faraglioni on the other. If you<br />

have the good fortune to be there in May, the<br />

broom is a dazzling yellow. Take a moment to<br />

rest and imprint this unique view on your<br />

memory before setting off again uphill toward<br />

the ruins of Barbarossa’s castle and the peak<br />

of Monte Solaro in the distance, the highest<br />

point on the island at 589 meters. Following<br />

U. D’ANIELLO - <strong>CAPRI</strong>ONLINE.COM<br />


ITINERARI<br />

sulla spalla; gli anni della sofferta pittrice<br />

Romaine Brooks; delle passioni<br />

saffiche dell’androgina Mimì Franchetti;<br />

della bellissima Renata Borgatti, figlia<br />

di un famoso tenore wagneriano,<br />

ospite a Villa Solitaria: «Giovane donna<br />

con gli occhi di un ragazzo e la voce<br />

di un uomo», scrive Mackenzie, «attaccava<br />

l’aria di Sigfrido, e i cani nei vig<strong>net</strong>i<br />

vicini si agitavano inquieti…».<br />

Stagioni lontane. Oggi, in cima a Santa<br />

Maria Cetrella, c’è un altro dilemma<br />

da risolvere: arrivati a questo punto,<br />

proseguire o tornare a casa? A un<br />

centinaio di metri dall’Eremo, alla<br />

I più pigri<br />

possono<br />

scegliere<br />

di salire<br />

al Solaro con<br />

la seggiovia.<br />

Crocetta, lì dove sorge un’edicola della<br />

Madonna, si può scegliere: a chi è<br />

stanco consigliamo di scendere ad<br />

Anacapri attraverso la via Monte Solaro<br />

fino a via Axel Munthe, e da lì raggiungere<br />

la vicina stazione degli autobus<br />

per <strong>Capri</strong>; a chi ha ancora forza<br />

nelle gambe suggeriamo invece l’ultimo<br />

sforzo per conquistare il Monte<br />

Solaro (da dove – lo diciamo solo per i<br />

più tenaci – è possibile proseguire fino<br />

al Belvedere della Migliara: un’ora e<br />

mezzo di cammino per un altro posto<br />

d’incanto). Via, ne varrebbe proprio<br />

la pena…<br />

Continuando il sentiero e passando vicino<br />

ai resti del Fortino di Bruto, si raggiunge<br />

finalmente la cima del paradiso.<br />

Qui, negli anni Cinquanta, in chiaro antagonismo<br />

con la famosa Canzone del<br />

Mare incastonata negli scogli di Marina<br />

Piccola, qualcuno pensò di inventare la<br />

Canzone del Cielo, con tanto di bar, piscina<br />

e ristorante. Oggi di quel progetto<br />

è rimasto solo il bar, ma il panorama<br />

che si gode da quassù è sempre quello<br />

incomparabile che spazia dalla penisola<br />

sorrentina alla Calabria, dagli Appenni-<br />

Anyone too<br />

lazy to walk<br />

can take<br />

the chairlift up<br />

Mount Solaro. S. CELLAI - SIE<br />

24<br />

ni al Golfo di Napoli, dalle isole alle due<br />

marine di <strong>Capri</strong>. In basso, l’Eremo di<br />

Santa Maria a Cetrella che ci siamo appena<br />

lasciati alle spalle. Da togliere il<br />

fiato. Ottant’anni fa, scendendo dal belvedere<br />

verso <strong>Capri</strong>, Alberto Savinio scriveva:<br />

«Il sole brilla sui campi e scintilla<br />

sul mare. Gran silenzio intorno. Ma l’ora<br />

non è morta. Un vento misterioso, divino,<br />

viaggia, ospite leggero, spiritoso,<br />

per questa meridiana pace a tutta l’anima<br />

di fresca follia». Verrebbe voglia di<br />

non muoversi più…<br />

▼<br />

the red signs, turn slightly left and a walk over<br />

level ground will take you finally to the<br />

Hermitage of Santa Maria a Cetrella.<br />

The hermitage is delightful, the setting<br />

enchanting, and the view unforgettable. A gate<br />

provides access to a spectacular terrace<br />

forecourt overlooking the Faraglioni. The<br />

church is built on a square plan with altars at<br />

the end of its two aisles. Erected in the 15th<br />

century and completely rebuilt in the 17th, it<br />

displays the late Gothic taste of the Carthusian<br />

monks, with the stone, the vaults and the<br />

aisles all recalling the Carthusian monastery of<br />

San Giacomo in <strong>Capri</strong>. Alternating with<br />

Franciscans and Dominicans, the monks lived<br />

here for centuries, wholly indifferent to the<br />

architectural fashions and decorations that<br />

gradually altered and embellished the building<br />

of churches and monasteries in Italy. A few<br />

steps lead up from the chapel to the cells and<br />

then to an incredible little terrace from which it<br />

is almost as though you could take off and soar<br />

above Marina Piccola, the Faraglioni, the<br />

Amalfi Coast …<br />

Some derive the name Cetrella<br />

from the herb citronella, with<br />

which the air is redolent all<br />

around here, but it seems<br />

more reasonable to connect it<br />

with the temple of Venus<br />

Cytherea, that once stood<br />

here. It could not be otherwise.<br />

On arriving up here, you<br />

realize that this is a place of<br />

the spirit, of peace and<br />

contemplation, and also of<br />

strong sensations for those<br />

capable of grasping them. One<br />

is reminded that the prolific<br />

Scottish writer Compton<br />

Mackenzie lived not too far<br />

away at Villa Cetrella at the<br />

beginning of the 20th century.<br />

His wife Faith had chosen to<br />

live perched above the Faraglioni at Villa la<br />

Solitaria, but he wanted a hermit’s hideaway<br />

where he could write in peace and quiet. The<br />

<strong>Capri</strong> of the time, with its excesses, opium and<br />

extravagance, is documented in many of his<br />

pages but above all in the original and ironical<br />

work Extraordinary Women, devoted to the<br />

leading lights of the female dandyism that<br />

characterized the island in the 1920s and<br />

1930s. The years of the Marchesa Casati, who<br />

lived in seclusion in Villa San Michele with an<br />

army of servants and animals and appeared in<br />

the Piazzetta on the arm of a young man with a<br />

leopard on a leash followed by a valet with a<br />

parrot on his shoulder. The years of the<br />

tormented painter Romaine Brooks, the<br />

Sapphic passions of the androgynous Mimì<br />

Franchetti, and the beautiful Renata Borgatti,<br />

daughter of a famous Wagnerian tenor and<br />

guest at Villa Solitaria. Mackenzie described<br />

her as a young woman with a boy’s eyes<br />


ITINERARI<br />

Mentre ci si avvia verso la<br />

seggiovia che in 12 minuti ti<br />

deposita ad Anacapri (a meno<br />

che non ci sia qualcuno<br />

che voglia rifare il percorso<br />

a ritroso…), si pensa a chi<br />

non sopporta pietre, polvere<br />

e arbusti: deve forse rinunciare<br />

all’Eremo e al Monte<br />

Solaro? Nemmeno per idea:<br />

offriamo subito due possibili<br />

alternative. La prima. Si<br />

può arrivare a destinazione<br />

partendo da Anacapri, cioè<br />

dalla via Axel Munthe, evitando<br />

quindi il più ostico<br />

Passetiello: passeggiata più<br />

abbordabile. O si può decidere<br />

di salire al Solaro con<br />

la seggiovia e quindi scendere in una<br />

ventina di minuti verso l’Eremo; da qui<br />

è poi possibile risalire alla seggiovia o<br />

percorrere la stradina fino alla via Axel<br />

Munthe. Soddisfatti? Prima della scelta<br />

finale, però, consigliamo a tutti la lettura<br />

dei deliziosi e spiritosissimi appunti<br />

di viaggio a <strong>Capri</strong> dello scrittore<br />

e illustratore americano Huck Scarry<br />

(Diario napoletano, Mondadori). Davvero<br />

illuminanti.<br />

«Si raggiunge Anacapri percorrendo<br />

una strada stretta e folle», scrive<br />

Scarry, «che aderisce magicamente alle<br />

scogliere come una striscia di velcro.<br />

Prima dell’avvento dell’automobile,<br />

l’unico modo per salire fin lì era percorrere<br />

una lunga rampa di scale di<br />

pietre che partono da Marina Grande:<br />

la cosiddetta Scala Fenicia. Senza un<br />

porto proprio e con solo queste scale<br />

26<br />

G. SIMEONE SIE<br />

come collega-<br />

Il Monte Solaro,<br />

con i suoi 589 metri,<br />

mento col mon-<br />

è il punto<br />

più alto dell’isola.<br />

do esterno, la<br />

Mount Solaro is 589<br />

vita ad Anaca- meters above sea<br />

level, and the highest<br />

pri deve essere place on the island.<br />

stata sempre molto tranquilla. C’è un<br />

secondo stretto passaggio attraverso<br />

una fessura nelle montagne, detto il<br />

“Passetiello”, in cui decido di avventurarmi.<br />

Oggi ho ceduto alla tentazione<br />

di fare un sonnellino e ho dormito<br />

troppo a lungo. Ormai sono quasi le sei<br />

del pomeriggio, la seggiovia chiude tra<br />

poco e il cielo è di un grigio che minaccia<br />

pioggia; ma metto da parte la prudenza<br />

e mi metto in marcia».<br />

Coraggio, Scarry: «La salita lungo la<br />

parte posteriore del Monte Solaro è<br />

piacevole, senza il sole che picchia. Ansimando<br />

un po’, mi faccio strada attraverso<br />

una densa nebbia che provie-<br />

▼<br />

and a man’s voice who would start all the dogs<br />

in the neighboring vineyards whimpering<br />

whenever she broke into Siegfried’s aria.<br />

Bygone times. Up there at Santa Maria<br />

Cetrella, there is now another dilemma to face.<br />

Having come so far, shall we press on or head<br />

for home? The choice can be made about a<br />

hundred yards from the Hermitage at the<br />

Crocetta by the shrine of the Madonna. If<br />

you’re tired, I advise you to walk down toward<br />

Anacapri along Via Monte Solaro as far as Via<br />

Axel Munthe and take the bus for <strong>Capri</strong> from<br />

the nearby bus station. If your legs are still up<br />

to it, I would instead suggest one last effort to<br />

scale Monte Solaro. (The hardiest alone are<br />

advised of the possibility to carry on from there<br />

as far as the Belvedere della Migliara, a ni<strong>net</strong>yminute<br />

walk to another enchanting spot.)<br />

Come on, it’s really worth it.<br />

Continuing along the path and skirting the<br />

remains of the Fortino di Bruto, we finally<br />

arrive at the peak of paradise. In clear<br />

opposition to the famous Canzone del Mare<br />

establishment on the rocks of Marina Piccola,<br />

someone decided to set up a Canzone del<br />

Cielo here back in the 1950s with bar,<br />

swimming pool and restaurant. All that now<br />

remains of that venture is the bar, but there is<br />

still the incomparable view stretching from the<br />

Sorrento peninsula to Calabria, from the<br />

Apennines to the Bay of Naples, from the<br />

islands to the two marinas of <strong>Capri</strong>. Below us<br />

is the Hermitage of Santa Maria a Cetrella,<br />

which we have just left. A breathtaking<br />

spectacle. Eighty years ago, walking down<br />

from the belvedere toward <strong>Capri</strong>, Alberto<br />

Savinio wrote these words: “The sun shines on<br />

the fields and sparkles on the sea. Deep<br />

silence all around. But the hour is not dead. A<br />

mysterious, divine wind is blowing through this<br />

noontide peace, a light and frolicsome guest, a<br />

fresh breath of folly for the soul.” You will wish<br />

you could stay here forever.<br />

On our way to the chairlift that will take us<br />

down to Anacapri in just 12 minutes (unless<br />

you want to go back the way we came …),<br />

think for a moment of those who cannot handle<br />

the rocks, dust and undergrowth. Must they<br />

forgo a trip to the Hermitage and Monte<br />

Solaro? Of course not. Let us offer two<br />

possible alternatives straight away. The first is<br />

to start from Via Axel Munthe in Anacapri, thus<br />

avoiding the rigors of the Passetiello and<br />

enjoying a less demanding walk. The second is<br />

to take the chairlift to the top of Monte Solaro<br />

and walk down to the Hermitage in about<br />

twenty minutes. You can then climb back up to<br />

the chairlift or follow the lane as far as Via Axel<br />

Munthe. Happy now? Before you make your<br />

final choice, however, I would advise you all to<br />

read the witty and delightful travel notes on<br />

<strong>Capri</strong> by the American writer and illustrator<br />

Huck Scarry (published as Diario napoletano<br />

by Mondadori), which are truly illuminating.<br />

“One reaches Anacapri on a crazy, narrow<br />


ITINERARI<br />

ne dai boschi. Si pensa che <strong>Capri</strong>, come<br />

le isole di Capraia e Caprera, abbia<br />

preso il nome dalla parola “capra”. Se<br />

questo è vero, i poveri animali sono<br />

stati sostituiti da orde di turisti. Ma qui<br />

ne incontro una, probabilmente l’ultima<br />

rimasta sull’isola. Mi fermo a farne<br />

un piccolo disegno, mentre lei mi osserva<br />

con aria perplessa. Non sarebbe<br />

saggio da parte mia continuare a procedere<br />

con questa nebbia. Ma la fortuna<br />

è dalla mia parte e il vento forte<br />

apre la coltre di nubi come la tenda di<br />

un palcoscenico, rivelando<br />

alla vista la baia di Napoli.<br />

Oltre la punta delle mie<br />

scarpe c’è la città di <strong>Capri</strong>.<br />

«Inizio la discesa. Il sentiero<br />

– se così si può chiamare –<br />

sale e scende ripido. Grazie<br />

al cielo non ho nulla in mano,<br />

giacché me ne servono<br />

due per aggrapparmi ai rami<br />

degli alberi quando scivolo<br />

su una pietra sconnessa<br />

e inciampo in un groviglio di<br />

rampicanti. Fortunatamente,<br />

la discesa non dura molto: non è<br />

stata affatto divertente. Mi viene da<br />

pensare che questa è una di quelle<br />

escursioni che è meglio fare da soli:<br />

rientra nella categoria di quelle esperienze<br />

che metterebbero senz’altro fine<br />

a una relazione».<br />

E così conclude, il sorprendente Scarry:<br />

«La mia famiglia ha riso di me quando<br />

mi ha visto partire per <strong>Capri</strong> indossando<br />

degli scarponcini, ma adesso sono io a ridere.<br />

È stata un’ottima idea portarli. Il<br />

sentiero scosceso su cui sto scendendo è<br />

28<br />

M. MASTRORILLO<br />

pieno di sassi appuntiti e taglienti. Quassù<br />

<strong>Capri</strong> sembra una vetta delle Alpi<br />

gettata nel mare. Sono riconoscente anche<br />

ai calzettoni spessi e lunghi che subiscono,<br />

al posto delle mie caviglie, i graffi<br />

degli aghi appuntiti dei cespugli… Mi<br />

chiedo se non ho commesso un errore<br />

scegliendo di scendere dal Monte Solaro<br />

da questa parte, ma alla fine raggiungo<br />

una piccola zona pianeggiante da cui si<br />

può ammirare una vista che scende fino<br />

alla punta più occidentale di <strong>Capri</strong>, Punta<br />

Carena, col suo faro. A parte le grida<br />

dei gabbiani è L’eremo di Cetrella.<br />

Il nome sembra<br />

un silenzio as- risalire alla presenza<br />

di un tempio dedicato<br />

soluto. Quando a Venere Citerea.<br />

comincia a fare<br />

The hermitage<br />

at Cetrella. The name<br />

buio mi incam-<br />

is said to derive from<br />

mino per tor- Cytheraea, to whom<br />

a former temple on<br />

nare ad Anaca-<br />

this site was<br />

dedicated.<br />

pri. Sono stanco<br />

e molto affamato. Graffiato, pieno di<br />

lividi e coperto di polvere dalla testa ai<br />

piedi, procedo zoppicando...».<br />

Ora, però, per piacere, non rinunciate<br />

né a Cetrella né al Solaro.<br />

■<br />

road which magically sticks to the cliffs like a<br />

strip of Velcro. But before the automobile, the<br />

only way up was to climb on foot up a long,<br />

stone staircase from Marina Grande: the socalled<br />

Scala Fenicia. With no port of its own,<br />

and only these steps to the outside world, life<br />

in Anacapri must always have been rather<br />

quiet. There is a second narrow passage<br />

through a cleft in the mountains, called the<br />

Passetiello, which I have decided to walk<br />

myself. I succumbed to a little nap today and<br />

grossly overslept. It is now nearly six, and with<br />

the chairlift about to shut down, the sky<br />

outside a stormy gray, and nightfall just hours<br />

away, my hiking plans are evaporating. But I<br />

throw prudence aside, lace up my shoes, and<br />

charge off.”<br />

Hang in there, Huck! “The climb up the back of<br />

Monte Solaro is agreeable without the<br />

hammering of the sun. I puff my way up<br />

through a soup of fog pouring out of the<br />

woods. It is thought by some that <strong>Capri</strong> gets its<br />

name, like the islands of Capraia and Caprera,<br />

from the word for ‘goat’. If this be true, the little<br />

animals have all but been replaced here by the<br />

herds of tourists. But here I meet a goat – just<br />

possibly the last one on <strong>Capri</strong>. I stop to make a<br />

little sketch of her as she watches me<br />

quizzically. It would be unwise of me to<br />

continue over the top in this fog. But luck is<br />

with me, and the strong wind pulls apart the<br />

curtain-like clouds, revealing the Bay of Naples<br />

on stage. Beyond the toes of my shoes is the<br />

town of <strong>Capri</strong>.<br />

“I begin my descent. The path – what there is<br />

of one – goes straight up and down. Thank<br />

goodness I carry nothing in my hands, for both<br />

are indispensable for clinging to tree branches<br />

as I slide over loose stones and trip over<br />

tangles of vines. Happily, the descent doesn’t<br />

last very long – it is not terribly much fun. This<br />

is one of those hikes, I think, best done alone.<br />

It is of the category of those certain to end a<br />

relationship.”<br />

This is how the surprising Mr. Scarry ends: “My<br />

family laughed at me, watching me leave for<br />

<strong>Capri</strong> wearing hiking shoes, but now it is me<br />

who is laughing. How smart of me to have<br />

brought them! The path down is a clutter of<br />

jagged, spiky rocks. Up here, <strong>Capri</strong> feels like a<br />

peak of the Alps which has been tossed into<br />

the sea. I am also grateful for the long, thick<br />

socks, which take the needly brush instead of<br />

my legs. […] There are times when I wonder if<br />

I have made a mistake, coming down from<br />

Monte Solaro this way, but eventually I arrive<br />

at a little plateau with a view down to <strong>Capri</strong>’s<br />

westernmost tip, Punta Carena, and the<br />

lighthouse. Save for the cawing of gulls riding<br />

the wind, all is still. With darkness closing in, I<br />

set off back to Anacapri. I’m tired and very<br />

hungry. Scratched, bruised, and covered from<br />

head to foot with dust, I limp along …”<br />

But now promise me you won’t forgo either<br />

Cetrella or Monte Solaro.<br />


30<br />

ARTE<br />

Incanti capresi<br />

Scatole magiche e foto dipinte<br />

che raccontano una dimensione<br />

inedita dell’isola. Sono le opere<br />

di Vittorio Pescatori<br />

di ANTONELLA BASILICO<br />

Milanese di nascita ma<br />

con origini parmigiane<br />

e toscane, con un<br />

bisnonno pittore ufficiale<br />

di Maria Luigia di Parma da<br />

cui, forse, ha ereditato la vena artistica,<br />

Vittorio Pescatori intrattiene ormai<br />

da più di trent’anni un rapporto<br />

di grande amore con <strong>Capri</strong>, dove trascorre<br />

lunghi periodi.<br />

Personaggio a più dimensioni, dapprima<br />

giornalista poi scrittore, artista e fotografo,<br />

Pescatori ben conosce il fascino<br />

dell’isola, le sue usanze e i suoi luoghi<br />

mitici in cui, tra l’altro, ha ambientato il<br />

suo primo romanzo Pensione Nirvana.<br />

Ma la <strong>Capri</strong> che egli racconta nei suoi<br />

scritti e nelle sue immagini, non è quella<br />

solitamente rappresentata in vedute illustrative<br />

o banalmente accattivanti ma<br />

quella più autentica e vera. Infatti, in<br />

una dimensione inedita, l’artista prende<br />

in esame l’aspetto quotidiano e marginale<br />

della vita dell’isola, che fissa con<br />

l’obbiettivo e poi colora con gli acquerelli,<br />

fermando la sua attenzione su par-<br />

Tre monotipi<br />

fotografici<br />

colorati a mano<br />

opera<br />

di Vittorio<br />

Pescatori.<br />

Three<br />

hand-colored<br />

photographic<br />

monotypes<br />

by Vittorio<br />

Pescatori.<br />

ticolari, su “istanti” che a prima vista<br />

sembrano marginali, ma che rimandano<br />

a qualcosa di più profondo e concreto.<br />

La sua è una concezione dell’arte che,<br />

liberata da ogni schema, tende a recuperare<br />

le radici più profonde dell’umano<br />

e si esprime in ogni forma artistica da lui<br />

praticata, con un linguaggio personale,<br />

sintetico, ma estremamente poetico. Un<br />

acuto senso di osservazione, sempre permeato<br />

da una sottile ma bonaria ironia,<br />

muove tutta la ricerca di Pescatori, a co-


▼<br />

minciare dalle sue prime opere lettera- sere un finissimo scrittore che sa ben ca- laffi Arte Moderna 1985, ha visto conrie,<br />

La maschia, L’odalisco e L’animalo, librare la propria scrittura.<br />

sacrata anche la sua attività di scultore.<br />

in cui egli esprime una concezione del- «Per la dolcezza, per l’ironia, l’intelli- Piccole ma vere sculture sono infatti da<br />

l’amore dolce ma al tempo stesso dispegenza delle sue invenzioni che cattura- considerare le “scatole magiche” a cui<br />

rata. Anche in Uranopoli, l’ultimo suo no, sotto forma di scatole magiche, il si riferisce la citazione riportata. In<br />

romanzo in cui sono descritte le vicende nostro cuore e i nostri segreti. Vere alle- queste bacheche sulle cui pareti sono<br />

di una comunità del Monte Athos e la gorie contemporanee», questa la moti- incastonati vetri riflettenti, l’artista, af-<br />

conflittualità tra mondo spirituale e vazione con cui Pescatori, inserito su fascinato dall’idea del riflesso e stu-<br />

mondo terreno, l’artista dà prova di es- segnalazione di Vittorio Sgarbi, nel Bodiando il complesso confronto arte-<br />

31


ARTE<br />

Vittorio Pescatori<br />

nel suo studio di Milano<br />

e, sotto, “Via Krupp”.<br />

Fino al 31 agosto<br />

il Palazzo Reale<br />

di Milano ospita<br />

la mostra “Il nuovo<br />

orientalismo di Vittorio<br />

Pescatori” dove<br />

sono esposti<br />

pastelli, scatole<br />

specchianti<br />

e monotipi fotografici<br />

opera dell’autore.<br />

Vittorio Pescatori<br />

in his Milan studio<br />

and, below, Via Krupp.<br />

The exhibition “Il nuovo<br />

orientalismo di Vittorio<br />

Pescatori”, featuring<br />

pastels, mirrored boxes<br />

and photographic<br />

monotypes by the artist,<br />

will run until 31 August<br />

at the Palazzo Reale<br />

in Milan.<br />

illusione, “imprigiona” i ritratti dei suoi<br />

personaggi, ritaglia le loro silhouettes<br />

che prendono corpo sulle pareti specchianti<br />

della scatola e, metaforicamente,<br />

ingigantiscono la loro presenza. È l’antico<br />

gioco illusorio degli specchi che si<br />

ripete, con il suo concetto di ambiguità<br />

tra illusione e realtà che amplifica la dimensione<br />

dello spazio, attirando lo spettatore<br />

nell’opera. Questi “ritratti allo<br />

specchio” iniziati, come racconta l’artista,<br />

quasi per gioco dopo aver osservato<br />

una foto che lasciata su un tavolo si rifletteva,<br />

quasi animandosi, in uno specchio,<br />

hanno trovato subito interesse e<br />

consenso, e anche personaggi famosi come<br />

Fellini, Moravia e molti altri hanno<br />

voluto essere protagonisti in questa sorta<br />

di ludica, ma significativa rappresentazione.<br />

Sono ritratti essenziali, certamente<br />

non estetizzanti, che colgono e<br />

definiscono il carattere e l’aspetto più<br />

intimo del personaggio, l’unica licenza<br />

estetica è data dall’immissione nella sca-<br />

32<br />

<strong>CAPRI</strong> CHARMS<br />

by ANTONELLA BASILICO<br />

Vittorio Pescatori’s magic boxes<br />

and painted photographs probe<br />

an unexplored dimension<br />

of the island<br />

Milanese by birth but with roots in<br />

Parma and Tuscany, Vittorio<br />

Pescatori may well have inherited his<br />

artistic talents from his great-grandfather, the<br />

official court painter to Maria Luigia of Parma.<br />

His love affair with <strong>Capri</strong>, where he spends<br />

long periods, has been going on for over thirty<br />

years now.<br />

This multifaceted figure started out as a<br />

journalist before becoming a writer, artist and<br />

photographer. He has a vast knowledge of<br />

the island, its ways and its legendary spots,<br />

where he also set his first novel, Pensione<br />

Nirvana. But the <strong>Capri</strong> he portrays in his<br />

tola di qualche elemento che l’artista ri-<br />

writing and images is the real thing, not the<br />

tiene sottolinei meglio la personalità del one normally shown in cute illustrations or<br />

banal views. Venturing into an unexplored<br />

soggetto e da tocchi di colore stemperati dimension, the artist examines the marginal,<br />

a mano.<br />

everyday aspects of life on the island, which<br />

he captures on film and then enhances with<br />

Ma tornando all’interpretazione che Vit- watercolors, focusing attention on details, on<br />

“instants” that may appear secondary at first<br />

torio Pescatori dà di <strong>Capri</strong>, va sottoli-<br />

glance but relate to something deeper and<br />

neata, ancora una volta, la scomparsa more concrete. His is a conception of art freed<br />

from all convention that probes the deepest<br />

nei suoi lavori di ogni luogo comune, di roots of the human dimension and expresses<br />

itself in every artistic form he practices in a<br />

qualunque inquadratura banale, cosa<br />

language that is personal and concise but<br />

certamente non facile per un contesto, extremely poetic. An acute sense of ▼<br />


ARTE<br />

“Villa Parente<br />

Falsitta” e,<br />

sotto, “Bagni<br />

Smeraldo”. I<br />

monotipi<br />

fotografici di<br />

Vittorio<br />

Pescatori a<br />

<strong>Capri</strong> si<br />

trovano alla<br />

libreria “La<br />

Conchiglia” in<br />

via Camerelle.<br />

Villa Parente<br />

Falsitta and,<br />

below, Bagni<br />

Smeraldo.<br />

Vittorio<br />

Pescatori’s<br />

monotypes can<br />

be found in the<br />

bookshop La<br />

Conchiglia in<br />

Via Camerelle.<br />

ormai da secoli, ampiamente rappresentato.<br />

Alla stregua di reportage, le sue immagini<br />

traducono con immediatezza il<br />

suo punto di osservazione attraverso il<br />

mezzo fotografico che, però, è usato dall’artista<br />

con assoluta spontaneità e senza<br />

particolari accorgimenti tecnici. Il suo<br />

occhio coglie con realismo pungente si-<br />

34<br />

observation, always permeated with subtle,<br />

good-natured irony, runs through all of<br />

Pescatori’s work, starting with his first literary<br />

endeavors, La Maschia, L’odalisco and<br />

L’animalo, where he expresses a<br />

simultaneously sweet and desperate<br />

conception of love. His latest novel Uranopoli,<br />

which describes events in a community on<br />

Mount Athos and the conflict between the<br />

spiritual and earthly worlds, again displays a<br />

fine talent for deftly calibrated writing.<br />

“For the sweetness, irony and intelligence of<br />

his inventions in the form of magic boxes,<br />

authentic contemporary allegories that<br />

capture our hearts and our secrets.” These<br />

are the reasons for including Pescatori’s<br />

sculptural works in the Bolaffi Arte Moderna<br />

1985 on the recommendation of Vittorio<br />

Sgarbi. The “magic boxes” referred to in the<br />

quotation are indeed to be regarded as small<br />

but authentic sculptures. Fascinated by the<br />

idea of reflection and intent on exploring the<br />

complex relationship between art and<br />

illusion, the artist uses these mirrored<br />

showcases to “imprison” the portraits of his<br />

subjects. The reflecting walls capture the<br />

cutout silhouettes and metaphorically enlarge<br />

their presence. The old illusionistic trick of<br />

mirrors and the ambiguity of the relationship<br />

between appearance and reality expand the<br />

spatial dimension and draw the viewer into<br />

the work. First produced almost for fun, as<br />

the artist tells us, after noticing the somehow<br />

animated reflection in a mirror of a<br />

photograph left lying on a table, these “mirror<br />

portraits” immediately aroused great interest,<br />

and famous figures like Fellini, Moravia and<br />

many others were also eager to be portrayed<br />

in this playful but significant form of<br />

representation. They are austere and<br />

certainly not beautifying portraits that capture<br />

and define the subject’s innermost character<br />

and aspects. The sole aesthetic license is<br />

the inclusion in the box of items that the artist<br />

regards as best emphasizing the subject’s<br />

personality and touches of attenuated color<br />

applied by hand.<br />

As regards Vittorio Pescatori’s interpretation<br />

of <strong>Capri</strong>, attention must be drawn once again<br />

to the way his works avoid every sort of banal<br />

setting or cliché, which is by no means easy<br />

with a place that has been depicted<br />

abundantly for centuries. As in reportage, the<br />

tuazioni consuetudinarie, luoghi e perso-<br />

artist’s viewpoint is immediately translated into<br />

naggi a prima vista banali, cattura mo- images through the medium of photography,<br />

which is used, however, with total spontaneity<br />

menti casuali di cui sottolinea l’aspetto and no particular technical devices. With<br />

pungent realism, his eye captures everyday<br />

con un particolare, un segno, ricco di<br />

situations, places and characters that may<br />

espressività esasperata, reso a volte appear banal at first sight, random moments<br />

underscored by means of a richly expressive<br />

drammatico da un tocco di colore che detail or sign, sometimes made dramatic with<br />

appare intimo, quasi segreto, se non fos- a touch of color that would seem intimate and<br />

almost secret were it not paradoxically<br />

se paradossalmente alla vista di tutti. visible to all.<br />

■<br />


FASHION<br />

A tutto lino<br />

Per un’estate<br />

all’insegna<br />

del bianco<br />

con i capi firmati<br />

100% <strong>Capri</strong><br />

di STELLA CHIODINI<br />

Indispensabile per il guardaroba<br />

dell’estate, ideale per la biancheria<br />

della casa, in camera da letto,<br />

in bagno o sulla tavola, che<br />

sia liscio oppure operato, il lino è il<br />

tessuto naturale per eccellenza. E da<br />

millenni è l’indiscusso protagonista<br />

della moda.<br />

ROX<br />

ROX<br />

Bianco totale per le creazioni<br />

“100% <strong>Capri</strong>”.<br />

All white for<br />

the “100% <strong>Capri</strong>” creations.


A <strong>Capri</strong> regna sovrano in via Fuorlovado<br />

dove si impone per la sua naturale<br />

bellezza nei capi firmati 100%<br />

<strong>Capri</strong>. Le linee proposte sono dritte,<br />

essenziali, perché il lino è un tessuto<br />

che non si piega all’esibizione, se non<br />

quella di sé. Candide sahariane da abbinare<br />

a short o a gonne longuette,<br />

morbidi pantaloni che ben si accompagnano<br />

alle numerose proposte di<br />

bluse e casacche. In ogni capo, ricercate<br />

rifiniture come piccoli alamari, impunture,<br />

bottoni in madreperla, cinturette<br />

in vita e la possibilità di avere le<br />

cifre ricamate in pochi minuti.<br />

ROX<br />

Accanto ai lini si trovano i classici sandali<br />

capresi. Vengono realizzati in<br />

esclusiva per 100% <strong>Capri</strong> da un artigiano<br />

dell’isola, hanno cuciture fatte a<br />

mano e intrecci in cuoio spesso illuminati<br />

da cristalli swarovski.<br />

Ampia la scelta anche per lui: giacche,<br />

pantaloni, camicie si alternano a bermuda<br />

e caffetani. Per i momenti più intimi<br />

ci sono pigiami, vestaglie, accappatoi<br />

e asciugamani per coccolare il<br />

corpo dopo un bagno rilassante.<br />

Nel candore del suo bianco inimitabile<br />

il lino risplende poi nella collezione per<br />

la tavola. Set da colazione, sottobicchieri,<br />

tovaglie e tovaglioli vengono<br />

confezionati anche su misura. E in occasione<br />

delle regate che a maggio hanno<br />

avuto come campo di gara le acque<br />

di <strong>Capri</strong> hanno vestito le eleganti tavole<br />

dello Yachting Club. ■<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

100% <strong>Capri</strong><br />

è in via Fuorlovado, 29-42-44<br />

tel. 081.837.7008<br />

ALL LINEN<br />

by STELLA CHIODINI<br />

For a white summer with<br />

the 100% <strong>Capri</strong> line of fashion<br />

Indispensable for your summer<br />

wardrobe, perfect for your household<br />

linens, in the bedroom, bathroom or<br />

on the table, smooth or damask, linen is<br />

the natural fabric par excellence, and one<br />

that has played a major role in fashion for<br />

thousands of years.<br />

Linen reigns supreme on Via Fuorlovado,<br />

where its natural beauty makes it an<br />

inevitable choice for the 100% <strong>Capri</strong> line.<br />

The styles being offered are straight and<br />

essential, because linen is a fabric that<br />

speaks for itself. White safari jackets to<br />

wear with shorts or a longuette<br />

skirt, soft trousers that match<br />

perfectly with the many styles of<br />

blouses and jackets. Each item<br />

has its own elegant trimming,<br />

such as small braiding,<br />

attractive stitching, mother-ofpearl<br />

buttons, or delicate belts<br />

at the waist. And initials can<br />

always be embroidered in just a<br />

few minutes.<br />

And in addition to the linen<br />

items, you will find the classic<br />

<strong>Capri</strong> sandals. Made exclusively<br />

for 100% <strong>Capri</strong> by a local island<br />

shoemaker, the hand-sewn<br />

sandals have leather weaving,<br />

often decorated with Swarovski<br />

beads.<br />

There is also a full gamma of<br />

items for him – jackets, trousers, shirts, as<br />

well as Bermudas and caftans. For more<br />

intimate moments, you will find pajamas,<br />

dressing gowns, bathrobes and towels to<br />

pamper the body after a relaxing swim.<br />

The brightness of linen’s incomparable<br />

white also shines in our table collection.<br />

Breakfast sets, mats, napkins and<br />

tablecloths can also be custom-made.<br />

During the May sailing races held in the<br />

waters of <strong>Capri</strong>, these 100% <strong>Capri</strong> items<br />

graced the elegant tables of the<br />

Yachting Club.<br />

A ROMA<br />

i capi firmati 100% <strong>Capri</strong><br />

si trovano nel punto vendita<br />

presso l’Hotel de Russie<br />

via del Babuino, 9<br />

■<br />

37


FASHION<br />

Non solo<br />

maglie<br />

Si chiama Scapricciando<br />

il nuovo negozio che<br />

propone la linea per<br />

la casa di Farella<br />

di CAMILLA CONTINI<br />

Evidentemente le maglie iniziavano<br />

ad andare strette<br />

alle quattro sorelle Farella.<br />

Margherita, Gaetana, Elisabetta<br />

e Maria pensavano da tempo a<br />

realizzare una linea per la casa. E così i<br />

morbidi filati si sono materializzati e un<br />

arcobaleno di colori si è trasformato in<br />

caldissimi plaid di cashmere tessuti al telaio,<br />

in coloratissime coperte fatte all’unci<strong>net</strong>to,<br />

in tovagliette all’americana in<br />

cotone grezzo. Dalle tinte pastello o in<br />

colori contrastanti.<br />

Nel nuovo spazio che hanno chiamato<br />

Scapricciando e che si trova accanto<br />

alla storica boutique dove continuano<br />

ad essere proposti capi di maglieria<br />

belli ed originali, le Farella<br />

hanno affiancato alla biancheria<br />

per la casa alcune proposte di cera-<br />

40<br />

ROX<br />

ROX


miche per la tavola. Sottili righe colorate<br />

illuminano piatti, tazze, ovaline da portata.<br />

Il rigato si ritrova anche nei tessuti<br />

di cuscini, portafotografie, sacche da<br />

mare e sugli zabbatigli, le leggerissime<br />

scarpe di corda e stoffa che richiamano<br />

un po’ le espadrillas spagnole. Le capresi,<br />

però, hanno una sottile striscia di tela<br />

che divide la palma del piede dalla corda<br />

e che fa sì che il piede rimanga fresco.<br />

ROX<br />

■<br />

U. D’ANIELLO.<strong>CAPRI</strong>ONLINE.COM<br />

NOT JUST<br />

KNITWEAR<br />

by CAMILLA CONTINI<br />

Scapricciando is the name<br />

of the new shop offering<br />

the Farella house line<br />

It seems that the four Farella sisters<br />

were beginning to grow out of their<br />

sweaters. In fact, Margherita,<br />

Gaetana, Elisabetta and Maria had been<br />

thinking of creating their own house line<br />

for a long time.<br />

And so they did. Soft yarns materialized<br />

and the rainbow of colours was<br />

transformed into the warmest of<br />

cashmere blankets woven on<br />

the loom, brightly coloured<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

Farella e Scapricciando<br />

sono in via Fuorlovado 21/b-c<br />

tel. 081.837.5243<br />

crocheted covers, and raw cotton<br />

placemats.<br />

In the new space they have called<br />

Scapricciando, next to the historic<br />

boutique where they continue to offer<br />

beautiful, original knitwear, the Farella<br />

sisters have added a number of ceramic<br />

table items to their line of house linens.<br />

You’ll find plates, cups and serving<br />

platters enlivened by thin coloured stripes.<br />

The stripes reappear in the fabric of the<br />

pillows, in the wallets and beach bags and<br />

on the zabbatigli, the light fabric and rope<br />

shoes not unlike Spanish espadrilles.<br />

The ones from <strong>Capri</strong>, though, have a thin<br />

strip of fabric separating the sole of your<br />

foot from the rope to ensure that your<br />

feet stays cool. ■<br />

41


FASHION<br />

Di colore<br />

in colore<br />

Riprendono le forme di modelli<br />

intramontabili o sono dipinte a mano<br />

le borse firmate <strong>Capri</strong> City<br />

di ALICE MARTINI<br />

Negli ultimi anni gli accessori<br />

sono diventati sempre<br />

più importanti e uno<br />

degli accessori più glamour<br />

è sicuramente la borsa. Una<br />

compagna inseparabile per ogni donna.<br />

Tra gli oggetti del desiderio di quest’estate<br />

ci sono le nuove borse proposte<br />

da <strong>Capri</strong> City che si trovano da<br />

Asperula Stellina e stanno riempiendo<br />

42<br />

le spiagge dell’isola e non solo. Riprendono,<br />

rivisitate e corrette, le forme<br />

di modelli intramontabili che hanno<br />

scandito l’eleganza per decenni e<br />

sono realizzate in glassgum, un nuovo<br />

materiale in pvc gommoso e satinato.<br />

Si possono scegliere in varie dimensioni<br />

e in una infinita varietà di colori.<br />

Arancio, porpora, turchese, verde<br />

brillante, bianca o nocciola. Comode e


divertenti, non si bagnano e sono l’ideale<br />

per il mare.<br />

Da Asperula Stellina, il negozio che si<br />

affaccia su via Camerelle accanto alle<br />

grandi griffe internazionali, insieme<br />

alle nuove borse in glassgum e a numerosi<br />

prodotti frutto dell’attenta ri-<br />

cerca di Silvio Staiano ci sono anche<br />

originali borse e cinture dipinte a mano.<br />

La giovane pittrice Patrizia Costante<br />

fa sì che i luoghi simbolo dell’isola<br />

vengano riprodotti, come quadri<br />

naif, su cinture di varie fogge e su<br />

borse di vari modelli. Alcune sere è<br />

possibile vedere Patrizia che dipinge<br />

nel negozio trasformando le borse in<br />

piccole opere d’arte, in<br />

magie di frutta, voli di<br />

gabbiani, incanti capresi.<br />

■<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

Asperula Stellina<br />

è in via Camerelle, 21<br />

tel. 081.837.7148<br />

www.capriwatch.com<br />

FROM ONE COLOUR<br />

TO THE NEXT<br />

by ALICE MARTINI<br />

<strong>Capri</strong> City bags take up<br />

the shapes of undying,<br />

classic designs, painted<br />

by hand<br />

Accessories have<br />

become more and more<br />

important in recent<br />

years and bags are surely one<br />

of the most glamorous<br />

accessory items – every<br />

woman’s inseparable<br />

companion.<br />

Among this summer’s soughtafter<br />

objects are the new bags<br />

proposed by <strong>Capri</strong> City, to be<br />

found at Asperula Stellina –<br />

and all over the beaches on<br />

<strong>Capri</strong> and elsewhere.<br />

Following reappraisal and<br />

modification, the bags take up<br />

the forms of the undying,<br />

classic models that have been<br />

a sign of elegance for<br />

decades, here made of<br />

glassgum, a new type of<br />

flexible, glazed PVC.<br />

There are many sizes and an endless<br />

variety of colours to choose from –<br />

orange, purple, turquoise, bright green,<br />

white and hazel.<br />

Convenient and fun, the bags are also<br />

waterproof, ideal for the seaside.<br />

In Asperula Stellina, the shop that opens<br />

onto via Camerelle, alongside the great<br />

international designer names, the new<br />

glassgum bags and the many products<br />

resulting from Silvio Staiano’s<br />

painstaking efforts, there are also<br />

original bags and hand-painted belts.<br />

The young<br />

painter Patrizia<br />

Costante<br />

reproduces the<br />

island’s<br />

symbolic<br />

locations, like<br />

in a naïf<br />

painting, on<br />

belts in a<br />

variety of styles<br />

and on bags of<br />

many different models. Some evenings<br />

you might catch Patrizia painting in the<br />

shop, transforming the bags into little<br />

works of art, with enchanting fruit, the<br />

flight of seagulls, and the charms of<br />

<strong>Capri</strong>.<br />

■<br />

43


SIMBOLI<br />

Le ore<br />

di <strong>Capri</strong><br />

di SALVATORE BORÀ<br />

Sono scandite dall’orologio<br />

della torre, uno dei simboli<br />

più famosi dell’isola<br />

Il solitario campanile con il suo<br />

artistico orologio che sembra essere<br />

attento custode delle vicende<br />

della Piazzetta definita da Norman<br />

Douglas «il teatrino del mondo»,<br />

ha sempre suscitato interesse e curiosità<br />

per la sua collocazione inconsueta rispetto<br />

alla Chiesa.<br />

Spesso è stato confuso con l’antica torre<br />

di segnalazione che, invece, gli sta accanto<br />

inglobata tra le abitazioni e sovrastante<br />

la medioevale porta della città.<br />

Era, questa, una di quelle torri, come<br />

La Guardia e Damecuta, costruite dagli<br />

Angioini nell’XI secolo con la funzione<br />

di segnalare con il fumo di giorno e con<br />

fiamme di notte, l’avvicinarsi di navi<br />

nemiche.<br />

Edwin Cerio avanzava l’ipotesi che fosse<br />

il superstite campanile della scomparsa<br />

chiesetta bizantina di Santa Sofia, ubicata<br />

prope plateam come si legge nei<br />

44<br />

documenti che ne riportano la sua esistenza.<br />

Di essa, invece, non si è mai conosciuta<br />

l’esatta collocazione per la citata<br />

generica indicazione, né poteva essere<br />

addossata all’attuale campanile, perché,<br />

come riferisce l’arcidiacono Pagano in<br />

un interessante documento del Seicento,<br />

essa fu «demolita per far posto alla costruenda<br />

cattedrale di Santo Stefano»,<br />

nell’ambito della quale andrebbe cercata<br />

qualche traccia seppur esistente. Le<br />

chiesette bizantine, poi, sono dotate di<br />

“campaniletti a vela” costituiti da un<br />

arco sovrastante le facciate e contenente<br />

una campana, come quelli che ancora si<br />

possono vedere sulle chiese di Sant’Anna<br />

a <strong>Capri</strong> e di Santa Maria a Costantinopoli<br />

ad Anacapri.<br />

È da ricordare che per difendere l’abitato<br />

dalle continue incursioni dei Saraceni<br />

e dei Turchi, i capresi chiusero la Piazzetta<br />

con un muro continuo, raffor-<br />

▼<br />

U. D’ANIELLO - <strong>CAPRI</strong>ONLINE.COM


SIMBOLI<br />

zato da tre torrette Il quadrante<br />

dell’orologio<br />

quadrangolari, che<br />

è arricchito<br />

dai colori policromi<br />

si estendeva dal tre- delle maioliche<br />

di Vietri.<br />

centesco Palazzo<br />

The clock face<br />

Arcucci (oggi Ce- is decorated with<br />

polychrome<br />

rio) fino al campa- majolica tiles from<br />

the factories<br />

nile che risulta es-<br />

in Vietri on<br />

sere una sopraele- the mainland.<br />

vazione della torretta di guardia quasi<br />

fusa alla porta della città.<br />

Il suo limite di altezza è ancora riconoscibile<br />

nella rientranza della costruzione<br />

al di sotto del quadrante dell’orologio.<br />

La sopraelevazione risale al 1689, come<br />

si legge nel Regio decreto del 21<br />

maggio di quell’anno, quando l’Università<br />

di <strong>Capri</strong> chiese e ottenne dal<br />

Regio Consiglio Collaterale l’autorizzazione<br />

a prelevare «dal guadagno dell’annona<br />

la somma di 116 ducati per<br />

accomodare il campanile et fare la cameretta<br />

et altro che bisogna per riporre<br />

l’horologio nuovo et altri 100 ducati<br />

per la elemosina della fabbrica della<br />

46<br />

THE HOURS<br />

OF <strong>CAPRI</strong><br />

by SALVATORE BORÀ<br />

The passing of the hours<br />

is marked by the clock<br />

on the tower that has become<br />

one of the symbols of the island<br />

▼<br />

chiesa pro cattedrale».<br />

The artistic clock on the solitary belltower<br />

that seems to keep watch over<br />

the goings on in the Piazzetta,<br />

described as “the theatre of the world” by<br />

Norman Douglas, has always aroused interest<br />

and curiosity because of its unusual position<br />

with respect to the church.<br />

It has often been confused with the ancient<br />

tower which stands next to it, crowded by the<br />

surrounding houses and overlooking the<br />

medieval gates of the town. And it was<br />

originally one of the lookout towers, such as<br />

La Guardia and Damecuta, built by the<br />

Angevins in the eleventh century to keep a<br />

watch for the approach of enemy ships;<br />

smoke signals were sent out by day and<br />

beacons were lit at night.<br />

Questi lavori avranno sicuramente Edwin Cerio suggested that it was the<br />

comportato l’aggiunta, al di sopra del-<br />

surviving belltower of the destroyed Byzantine<br />

church of Santa Sofia, situated “prope<br />

l’arco delle campane, della cupola che<br />

plateam” (on the square) as described in the<br />

documentation. But apart from this general<br />

ha la stessa forma dei lanternini della indication, the church’s precise collocation<br />

Cattedrale, anch’essa in costruzione<br />

has never been known, nor could it have<br />

stood alongside the present belltower,<br />

unitamente al Palazzo Vescovile che because, as Archdeacon Pagano mentions in<br />

an interesting seventeenth-century document,<br />

contorna la piazza e che ha conferito it was “demolished to make room for the<br />

ad essa l’attuale assetto.<br />

cathedral of Santo Stefano that was being<br />

built”, in the vicinity of which some trace of it<br />

Il civico desiderio di dotare di un orolo- should surely still exist. Moreover, these<br />

gio la torre campanaria, si inquadra nel<br />

Byzantine churches had bell gables on their<br />

façades, comprising an arch with a bell<br />

fervore quasi rinascimentale che caratte-<br />

suspended inside the arch, very similar to the<br />

bell gables that can still be seen in the<br />

rizzò la seconda metà del Seicento capre- churches of Sant’Anna in <strong>Capri</strong> and Santa<br />

se che vide la Venerabile Madre Serafina<br />

Maria a Constantinopoli in Anacapri.<br />

Nor should it be forgotten that islanders<br />

di Dio realizzare il Monastero di Santa enclosed the Piazzetta within a wall as part of<br />

the town’s defenses against the repeated<br />

Teresa con l’attigua chiesa del SS Salva- incursions of the Saracens and the Turks. The<br />

tore su progetto di Dioniso Lazzari, della<br />

wall, reinforced by three four-sided turrets, ran<br />

from the fourteenth-century Palazzo Arcucci<br />

scuola del Fanzago, e l’inizio ad Anaca- (now the Cerio) to the belltower, which<br />

appears to have been built onto the lookout<br />

pri dei lavori per la costruzione di un al- turret, while the turret itself is almost an<br />

tro monastero con l’annessa chiesa di<br />

integral part of the city gates. Evidence of its<br />

height is still visible in the recess in the tower<br />

San Michele Arcangelo su disegno di Do- below the clock-face. The addition to the<br />

menico Antonio Vaccaro.<br />

building dates from 1689, when according to a<br />

royal decree dated 21 May 1689, the<br />

Il quadrante dell’orologio, poi, colpisce<br />

Università of <strong>Capri</strong> requested and was<br />

granted permission by the royal Consiglio<br />

immediatamente per i colori policro- Collaterale to draw “from the income of the<br />

▼<br />

M. MASTRORILLO


SIMBOLI<br />

mi delle sue maioliche importate dalle<br />

fabbriche di Vietri e il suo disegno è simile<br />

al quadrante posto sul campanile<br />

del Duomo di Amalfi. Amalfitano era,<br />

infatti, Mastro Marziale Aniello Desiderio<br />

che reinterpretando il progetto di<br />

Franco Antonio Picchiatti con estro e<br />

fantasia, ci ha regalato le armoniose cupole<br />

della chiesa pro-Cattedrale.<br />

Nella seconda metà dell’Ottocento,<br />

quando fu abbattuto il muro che chiudeva<br />

la cittadella medioevale ed ebbe inizio<br />

la costruzione della via Nuova, oggi via<br />

Roma, fu posto sul versante lato mare<br />

del campanile un quadrante di marmo<br />

bianco con numeri romani in piombo,<br />

come si vede nell’acquerello del 1888 del<br />

pittore Reginald Jones, mentre nel dipinto<br />

ad olio del peruviano Federico Del<br />

Campo, datato 1887, il campanile appare<br />

ancora spoglio, ma con la meridiana<br />

oggi sistemata sulla facciata del Municipio<br />

e recentemente restaurata. Il quadrante<br />

bianco fu allora prelevato dalla<br />

torre campanaria della Certosa per sottrarlo,<br />

unitamente ad altri oggetti di pre-<br />

U. D’ANIELLO - <strong>CAPRI</strong>ONLINE.COM<br />

48<br />

DA “PITTORI A <strong>CAPRI</strong>” - LA CONCHIGLIA ED.<br />

gio, al degrado Il dipinto di Federico<br />

Del Campo,<br />

e all’incuria in datato 1887, raffigura<br />

il campanile<br />

cui era caduto senza il quadrante<br />

dell’orologio.<br />

il complesso<br />

This painting<br />

conventuale<br />

by Federico<br />

Del Campo, dated<br />

dopo che i mo- 1887, depicts the bell<br />

tower without<br />

naci erano stati<br />

the clock face.<br />

costretti ad abbandonare<br />

l’isola per la conquista<br />

francese di <strong>Capri</strong> e la soppressione degli<br />

ordini monastici voluta da Gioacchino<br />

Murat.<br />

I Certosini lo avevano installato nel<br />

tempo in cui gli orologi sulle torri e<br />

▼<br />

Annona (food office) the sum of 116 ducats to<br />

repair the belltower and carry out other<br />

necessary work to renovate the clock, and a<br />

further 100 ducats as a donation for the<br />

building work on the cathedral.”<br />

The repair work would certainly have included<br />

the addition of the cupola above the bell<br />

gable. It has the same shape as the<br />

clerestories in the cathedral, which was being<br />

built at the same time as the bishop’s palace<br />

that borders the square and creates its<br />

particular aspect.<br />

The town’s desire to put a clock on the bell<br />

tower was in keeping with the almost<br />

Renaissance fervour that characterized the<br />

second half of the seventeenth century on<br />

<strong>Capri</strong>. During this period the venerable Mother<br />

Serafina di Dio built the convent of Santa<br />

Teresa and the adjoining church of San<br />

Salvatore according to plans drawn by<br />

Dionisio Lazzari, one of Fanzago’s pupils;<br />

while in Anacapri construction work started on<br />

another monastery and the adjoining church<br />

of San Michele Arcangelo designed by<br />

Domenico Antonio Vaccaro.<br />

The clock-face with its polychrome majolica<br />

tiles imported from the workshops of Vietri is<br />

very striking and similar to the clock-face on<br />

the belltower of Amalfi’s cathedral.<br />

Mastro Marziale Aniello Desiderio did, in fact,<br />

come from Amalfi. Reworking Franco Antonio<br />

Picchiati’s project with creativity and<br />

imagination, he gave us the finely<br />

proportioned cupolas of the cathedral.<br />

In the second half of the ni<strong>net</strong>eenth century,<br />

when the wall enclosing the medieval town<br />

was knocked down and work on building the<br />

Via Nuova (now Via Roma) commenced, we<br />

know from a watercolor painted in 1888 by<br />

Reginald Jones that a white marble clock-face<br />

with lead Roman numerals was added to the<br />

side of the belltower overlooking the sea. In<br />

an oil painting by the<br />

Peruvian artist Federico del<br />

Campo, dated a year earlier<br />

in 1887, there is no clockface<br />

on the belltower, only a<br />

sundial, which has since<br />

been removed to the façade<br />

of the Town Hall and has<br />

recently been restored. The<br />

white clock-face came from<br />

the belltower of the<br />

Carthusian Monastery. It<br />

had been salvaged from<br />

there along with other<br />

valuable objects to save<br />

them from the state of<br />

neglect and ruin into which<br />

the monastery had fallen<br />

after the monks’ forced<br />

departure from the island,<br />

following the French<br />

conquest of <strong>Capri</strong> and the<br />

suppression of the<br />


SIMBOLI<br />

sui palazzi costituivano un segno di orgoglio<br />

e di agiatezza. Ed i suoi priori<br />

potevano ben dimostrarli se si considera<br />

che il reddito annuo del Monastero<br />

di San Giacomo, per le molte proprietà<br />

in loro possesso e i privilegi fiscali di<br />

cui godevano, ammontava alla cospicua<br />

somma di 15.000 ducati contro i<br />

3.000 della Mensa Vescovile che li racimolava,<br />

tra l’altro, dalla decima sulla<br />

caccia delle quaglie, motivo per cui il<br />

presule che reggeva la diocesi isolana ci<br />

è stato tramandato come “il vescovo<br />

delle quaglie”.<br />

Neppure l’Università poté permettersi<br />

prima questo lusso risultando essa, nella<br />

prima metà del Seicento, per dichiarazione<br />

dello stesso sindaco «la più povera<br />

che sia in regno, non havendo più di ottanta<br />

ducati d’entrata certi et duecentoventi<br />

di pesi certi senza l’incerti… et<br />

provvedere ai pesi della guardia per i<br />

Turchi alli quali continuamente sta soggetta…<br />

alla rifazione delle mura… spese<br />

di artiglieria… medico fisico et maestro<br />

di scola…».<br />

Agli albori del turismo, i pochi visitatori,<br />

per lo più poeti, scrittori ed artisti,<br />

che allora giungevano dalla Marina sulla<br />

Piazzetta a dorso d’asino o a piedi,<br />

potevano ancora essere accolti da un<br />

cordiale silenzio rotto soltanto dallo<br />

scandire delle ore dell’orologio che veniva<br />

regolato e caricato con amorevole<br />

sollecitudine da Giovanni Ferraro detto<br />

Cicione, «il cronocrate ed il pirocrate di<br />

<strong>Capri</strong>» come lo definì Edwin Cerio in<br />

Aria di capri.<br />

Oggi Salvatore Federico, il giornalaio<br />

che gestisce l’edicola posta proprio sotto<br />

50<br />

DA “PITTORI A <strong>CAPRI</strong>” - LA CONCHIGLIA ED.<br />

il campanile, ha L’assetto del sagrato<br />

della Chiesa<br />

preso il suo po- di S. Stefano a metà<br />

dell’Ottocento<br />

sto e si prende<br />

in un olio<br />

di Edward Binyon.<br />

cura del suo<br />

The parvis of the<br />

funzionamento. Church of S. Stefano<br />

in the 1960s, in an oil<br />

Negli anni Ses-<br />

painting<br />

by Edward Binyon.<br />

santa il quadrante<br />

bianco è stato rimosso per<br />

uniformarlo a quello di maiolica del<br />

lato interno della piazza. Dal 1985<br />

una compattissima scatola elettrica,<br />

al quarzo, comanda i movimenti dei<br />

due quadranti e il meccanismo dell’articolata<br />

suoneria, peraltro molto<br />

originale. Anche l’orecchio più distratto<br />

non può non accorgersi, prima<br />

del suono dei quarti, di un battito<br />

isolato. Si tratta infatti “dell’avviso”,<br />

scandito tre minuti prima di<br />

ogni quarto d’ora che avvisa, appunto,<br />

l’imminente partenza della funicolare<br />

e degli autobus di linea: un<br />

esempio evidente della personalizzazione<br />

cui possono arrivare le macchine<br />

del tempo e dell’uso pratico della<br />

segnalazione acustica.<br />

■<br />

monastic orders ordered by<br />

Gioacchino Murat.<br />

The monks had erected it at a<br />

time when clocks on towers<br />

and buildings were a source of<br />

pride and a sign of affluence.<br />

And their priors were certainly<br />

affluent. Taking into<br />

consideration the many<br />

properties owned by the<br />

Monastery of San Giacomo and<br />

the tax exemptions it enjoyed,<br />

its annual income amounted to<br />

15,000 ducats. This was a vast<br />

sum compared with the 3,000<br />

ducats of the Mensa Vescovile<br />

(the bishop’s income), which<br />

the bishop scraped together<br />

from tithes on quail shooting.<br />

Indeed the prelate in charge of<br />

the diocese of <strong>Capri</strong> became<br />

known as “the bishop of<br />

quails”.<br />

Not even the University was able to afford<br />

this luxury since in the first half of the<br />

seventeenth century according to the mayor<br />

himself it was “the poorest in the realm,<br />

having a guaranteed income of no more<br />

than 80 ducats and burdened with a<br />

guaranteed 220 and no extras... and<br />

sustaining the cost of guarding against the<br />

Turks to which they are constantly subjected<br />

... the repair of the walls... expenditure on<br />

artillery... doctors, physicians and school<br />

masters...”.<br />

In the early days of tourism on <strong>Capri</strong>, the few<br />

visitors, mainly poets, writers and artists, who<br />

came up from the Marina to the Piazzetta<br />

riding on donkeys or on foot, could still be met<br />

with a cordial silence broken only by the<br />

chiming of the hours on the clock, which was<br />

regulated and wound up with loving care by<br />

Giovanni Ferraro, aka Cicione, “the<br />

chronocrat and pyrocrat of <strong>Capri</strong>” as Edwin<br />

Cerio described him in Aria di <strong>Capri</strong>.<br />

Nowadays Salvatore Federico, the newsagent<br />

whose stall sits at the foot of the belltower,<br />

has taken Ferraro’s place and looks after the<br />

clock.<br />

In the Sixties the white clock-face was<br />

removed and replaced with one to match the<br />

majolica on the side facing the square. Since<br />

1985 a very compact electric box with a<br />

quartz movement has controlled the hands of<br />

the two clock-faces and the highly original<br />

system of chimes.<br />

Not even the most inattentive listener can<br />

fail to notice the single chime before it<br />

strikes the quarter hours. This “warning”<br />

chime is sounded three minutes before<br />

every quarter hour to let people know that<br />

the funicular and local bus are about to<br />

leave. It is an interesting example of how<br />

time pieces can be personalized and the<br />

practical application of warning sound.<br />


PORTFOLIO<br />

52<br />

Footnote<br />

on <strong>CAPRI</strong><br />

ieri pensavo di aver chiuso il mio “scriptorium” per sempre. È<br />

bastata un’occhiata a queste straordinarie fotografie per farmi cam-<br />

«Ancora<br />

biare idea, e portarmi alla considerazione che chi non avesse mai visto<br />

<strong>Capri</strong> o letto nessuno dei cento libri (forse sarebbe meglio dire cinquecento)<br />

che vi sono stati dedicati – insomma, che qualcuno di questi viaggiatori avrebbe<br />

gradito un breve profilo dell’Isola e della sua storia.<br />

Ecco da dove scaturiscono le pagine che seguono; giusto uno sguardo, un veloce<br />

coup d’oeil (...)».<br />

FOOTNOTE ON <strong>CAPRI</strong><br />

di Norman Douglas<br />

fotografie di Umberto D’Aniello<br />

Edizioni La Conchiglia<br />

E 22<br />

Norman Douglas<br />

long ago I thought to have closed up my little writing-shop for good<br />

«Not<br />

and all. A glance at these admirable photographs has made me change<br />

my mind, and led me to think that many people who have never been to<br />

<strong>Capri</strong> or read any of the hundred (five hundred, more likely) books which have<br />

been written about the place – that some such visitor, I say, would be glad of a<br />

short sketch of the island and its history.<br />

Hence the following pages; just a glimpse, a rapid coup d’oeil (...)».<br />

Marina Piccola<br />

Norman Douglas<br />

Marina Grande<br />

I Faraglioni


Dall’Hotel Caesar Augustus<br />

La terrazza della Funicolare<br />

53


PORTFOLIO<br />

54<br />

Villa San Michele<br />

Anacapri “Casa Ciammurra”<br />

Dal Parco Astarita


BEAUTY<br />

56<br />

Da <strong>Capri</strong><br />

nel mondo<br />

C ’è<br />

ROX<br />

aria di <strong>Capri</strong> in giro per<br />

il mondo. Un’aria profumata<br />

di fiori, agrumi, spezie<br />

e legni pregiati. Un mix<br />

di aromi che danno vita ad essenze che<br />

riportano alla memoria incontri, luoghi<br />

visti, persone amate. Sono le fragranze di<br />

Dal laboratorio<br />

vicino alla Certosa<br />

ai più importanti<br />

concept store.<br />

I profumi Carthusia<br />

Carthusia che per la prima volta sono<br />

“uscite” dall’isola e hanno raggiunto alcuni<br />

dei più importanti concept store in<br />

adesso<br />

si trovano<br />

giro per il mondo: da Londra a Roma,<br />

dal Giappone a Los Angeles.<br />

Fino ad ora le fragranze che nascono<br />

anche a Roma,<br />

Londra e<br />

nel piccolo laboratorio vicino alla Certosa<br />

erano entrate a far parte della<br />

memoria dei tanti amanti di <strong>Capri</strong> che<br />

Los Angeles<br />

li avevano incontrati sull’isola. Da<br />

di CAMILLA CONTINI


quel luogo magico, ricco di aromi ed<br />

emozioni, sobri e discreti, si sono affacciati<br />

al mondo i nuovi profumi<br />

creati con la collaborazione di Laura<br />

Tonatto, “naso” torinese tra i più prestigiosi<br />

del panorama europeo. Anche<br />

le nuove fragranze sono realizzate con<br />

gli stessi metodi di lavorazione di<br />

sempre e tutti i prodotti sono preparati<br />

con materie prime naturali e molte<br />

essenze, come il rosmarino colto sul<br />

Monte Solaro e il garofano selvatico di<br />

<strong>Capri</strong>, danno a questi profumi sfumature<br />

ineguagliabili.<br />

Ma Carthusia non è solo profumi.<br />

Nella Factory Store, il punto vendita<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

Carthusia è in viale Parco Augusto, 2/c<br />

tel. 081.837.0368<br />

FACTORY STORE<br />

via F. Serena, 28 - tel. 081.837.5335<br />

SHOWROM<br />

via Camerelle, 10 - tel. 081.837.0529<br />

via Capodimonte, 26<br />

Anacapri - tel. 081.837.3668<br />

situato a pochi minuti dal laboratorio,<br />

in un ampio ambiente luminoso sono<br />

esposti una serie di originali complementi<br />

per la casa realizzati in ceramica<br />

di Vietri e numerosi prodotti dedicati<br />

al benessere, del corpo e della casa.<br />

Docciaschiuma in tutti gli aromi<br />

dei profumi, perle per il bagno, eleganti<br />

confezioni di pout pourri, spray<br />

per gli ambienti e tante candele profumate.<br />

Quelle della linea home-collection<br />

odorano di vaniglia, cannella,<br />

limone e pino e si possono accoppiare<br />

ad eleganti piatti in ceramica colorati<br />

negli stessi toni delle candele.<br />

■<br />

ROX<br />

FROM <strong>CAPRI</strong><br />

TO THE WORLD<br />

by CAMILLA CONTINI<br />

From a small laboratory near<br />

the Certosa to the most<br />

important concept stores<br />

around the world.<br />

Now you can find Carthusia<br />

perfumes in Rome, London<br />

and Los Angeles<br />

There’s something of the air of<br />

<strong>Capri</strong> on the move around the<br />

world. Air smelling of flowers,<br />

citrus fruits, spices and precious woods.<br />

A mix of scents that fuse to produce<br />

essences recalling encounters, places<br />

visited, lovers. These are the Carthusia<br />

fragrances, which have gone “off-island”<br />

for the first time and made their way to<br />

some of the most important concept<br />

stores around the world – in London,<br />

Rome, Los Angeles and Japan.<br />

Until now, the fragrances created in the<br />

small laboratory near the Certosa had<br />

become part of the memories of the<br />

many people who love <strong>Capri</strong> and who<br />

discovered these perfumes here on the<br />

island. From that magic spot, full of<br />

sweet smells and emotions, the subdued<br />

and discrete new perfumes made their<br />

first appearance, created with the<br />

collaboration of Laura Tonatto, the “nose”<br />

from Turin, among the most prestigious<br />

on the European scene, and began<br />

moving out into the world.<br />

The new fragrances are elaborated with<br />

the same methods as always. What’s<br />

more, all the products are prepared with<br />

natural raw materials and a quantity of<br />

essences, including rosemary gathered<br />

on Monte Solaro and pinks that grow wild<br />

on <strong>Capri</strong>, merging to give these perfumes<br />

their incomparable subtlety.<br />

But Carthusia is not only perfumes. In the<br />

large sunny space of the Factory Store,<br />

the sales outlet located just a few<br />

minutes from the laboratory, you will find<br />

a series of original Vietri ceramic objects<br />

for the house and many products<br />

dedicated to the well-being of your body<br />

and your home. Liquid soaps in the same<br />

fragrances as the perfumes, pearls for<br />

your bath, elegant potpourri<br />

arrangements, room sprays and many<br />

varieties of scented candles. The candles<br />

from the home collection line smell<br />

sweetly of vanilla, cinnamon, lemon and<br />

pine and can be matched with elegant<br />

ceramic plates of the same colours.<br />

■<br />

57


58<br />

SPORT<br />

La maratona<br />

del Golfo<br />

Dopo undici anni torna a rivivere<br />

la mitica <strong>Capri</strong>-Napoli.<br />

36 chilometri a nuoto<br />

da Marina Grande a via Caracciolo<br />

di FABRIZIO CERRI<br />

Viola Valli me l’ha raccontata<br />

con un misto<br />

di incredulità e di sorpresa.<br />

Come a dire:<br />

possibile che solo lei non sappia del<br />

mio interessamento per la ripresa<br />

della <strong>Capri</strong>-Napoli? Nel corso dell’incontro<br />

con i giornalisti che la<br />

stringevano d’assedio dopo il suo<br />

“oro” a Berlino, alla fresca campionessa<br />

continentale del fondo 5 km<br />

(dopo che un anno prima aveva<br />

vinto il titolo mondiale di quella<br />

stessa specialità e della massacrante<br />

25 km) è sfuggito un quasi impercettibile:<br />

«Ed ora mi piacerebbe<br />

fare la <strong>Capri</strong>-Napoli». Ma quella<br />

gara – le è stato fatto notare – è un<br />

ricordo, ormai: è stata organizzata<br />

fino agli anni Novanta e dal 1992<br />

non è stata più disputata. «E allora<br />

OLYMPIA - PUBLIFOTO<br />

L’ungherese<br />

Laszlo Kovats<br />

vincitore<br />

dell’edizione<br />

del 1959<br />

della <strong>Capri</strong>-Napoli.<br />

Hungarian<br />

Laszlo Kovats,<br />

winner<br />

of the 1959<br />

<strong>Capri</strong>-Naples<br />

race.<br />

perché non la riorganizzano?».<br />

Vero o no che la storia stia proprio<br />

nei termini che abbiamo raccontato,<br />

la domanda di Viola non è comunque<br />

caduta nel vuoto. Tant’è che a<br />

settembre – l’episodio di Berlino ri-<br />

S. AMANTINI - SIE<br />

sale a luglio – la Federazione internazionale<br />

nuoto aveva già inserito nel<br />

calendario della <strong>Cop</strong>pa del mondo di<br />

maratona 2003 anche la storica <strong>Capri</strong>-Napoli,<br />

che era stata organizzata<br />

per la prima volta nel 1954 e che do-


▼<br />

po 37 edizioni spettacolari, affasci- ruolo di vero e proprio campionato tinuo a livello mondiale di una spenanti,<br />

faticose (anche per gli orga- del mondo di gran fondo – torna a cialità destinata a uomini (e donne,<br />

nizzatori…) era stata accantonata. rivivere. Con un ricco montepremi, naturalmente…) che definire ecce-<br />

Oggi quella mitica gara – alla quale fa ora parte del circuito, 12 prove zionali è forse poco.<br />

la stessa Federazione di nuoto aveva nel corso della stagione, che concor- In realtà, quei 30, 33, 36 chilometri<br />

fino agli anni Ottanta assegnato il rerà a scegliere il campione più con- di mare – la distanza effettiva, ri-<br />

59


SPORT<br />

spetto alle 18 miglia in linea d’aria,<br />

deve tener conto del percorso scelto<br />

dagli atleti – che separano le sponde<br />

di <strong>Capri</strong> e di Napoli hanno sempre<br />

assunto, e continueranno ad assumere,<br />

per ciascun atleta, significati personali<br />

diversi: dallo sforzo spaventoso<br />

che si protrae per molte ore, comune<br />

a tutti, al rischio di trovarsi in condizioni<br />

ambientali avverse; dalla ripetuta<br />

gestualità di un movimento atletico<br />

monotono e potenzialmente ossessivo<br />

alla voglia di abbandonare, di<br />

DA “NAPOLI E CAMPANIA” DI M. MASTRORILLO - MAGNUS<br />

60<br />

OLYMPIA - PUBLIFOTO<br />

lasciarsi andare; dalla tenacia del coraggio<br />

per chi lotta soprattutto contro<br />

se stesso alla frenesia di superare<br />

i propri stessi limiti… Che, a ben<br />

guardare, è la migliore vittoria, quella<br />

cui sono approdati, in fin dei conti,<br />

692 atleti, tutti quelli, cioè, giunti<br />

al traguardo di via Caracciolo dei<br />

968 partecipanti che hanno dato vita<br />

alle 37 edizioni della manifestazione:<br />

per due anni, nel 1984 e nel 1985, la<br />

gara non fu disputata, mentre nel<br />

1981 per le avverse condizioni clima-<br />

La nuotatrice tiche fu allestito un<br />

Judith De Njis circuito di soli 15<br />

(a sinistra)<br />

detiene chilometri nei pressi<br />

il record<br />

femminile del lungomare parte-<br />

di vittorie.<br />

Sotto, nopeo.<br />

Napoli vista<br />

dall’approdo Nella sua versione<br />

di Mergellina. diciamo così storica,<br />

Swimmer<br />

Judith De Njis la <strong>Capri</strong>-Napoli è<br />

(on the left)<br />

holds the stata anche oggetto<br />

women’s di una sceneggiatura<br />

record for<br />

victories. cinematografica (Sa-<br />

Below, Naples<br />

seen from rahsarà di Renzo<br />

Mergellina<br />

port.<br />

Martinelli, con la su-<br />

I numeri<br />

che hanno<br />

fatto storia<br />

4 il record femminile di vittorie<br />

riportate: Judith De<br />

Njis, Olanda.<br />

5 il record maschile di vittorie<br />

riportate: Giulio Travaglio,<br />

Italia.<br />

5 le edizioni in cui un atleta<br />

dilettante è giunto prima di<br />

un professionista: 1960,<br />

’61, ’62, ’65, ’77.<br />

6h 35’ 03” il record maschile<br />

della competizione:<br />

Paul Asmuth, USA, 1982.<br />

7h 11’ 10” il record femminile<br />

della competizione:<br />

Marian Cassidy, USA,<br />

1992.<br />

9 il record maschile di vittorie per nazioni:<br />

Argentina.<br />

9 il record femminile di vittorie per nazioni:<br />

Egitto e Olanda.<br />

10 il record di presenze donne: Gisela<br />

Ghebardt, Ungheria.<br />

12 il maggior numero di atlete donne<br />

portate da una nazione: Egitto.<br />

13 il record di presenze uomini: Claudio<br />

Plit, Argentina.<br />

37 le edizioni disputate in 39 anni (dal<br />

1954 al 1992: non disputata nel 1984<br />

e 1985).<br />

37 il record di presenze per nazioni:<br />

Italia.<br />

46 il maggior numero di atleti uomini<br />

portati da una nazione: Egitto.<br />

415 gli atleti partecipanti in tutte le<br />

edizioni (333 uomini, 82 donne).<br />

968 gli atleti partenti in tutte le edizioni<br />

(771 uomini, 197 donne).<br />

pervisione del premio Nobel per la<br />

letteratura Nadime Gordiner, cui fa<br />

riferimento Viola Valli nel suo saluto),<br />

che prendeva lo spunto dalla<br />

partecipazione alla competizione di<br />

una nuotatrice sudanese, Gadalla<br />

Gubara, per affrontare il tema del<br />

razzismo e dell’handicap.


Il 23 e 24 agosto <strong>Capri</strong> e il golfo di<br />

Napoli riabbracceranno quindi anche<br />

i ricordi d’un tempo.<br />

Era stato Il Mattino che agli inizi<br />

degli anni Cinquanta, seguendo la<br />

pazza idea di un suo redattore, Lello<br />

Barbuto, appassionato di mare,<br />

di nuoto e soprattutto di avventura,<br />

aveva deciso di organizzare una<br />

manifestazione che potesse, anche<br />

scimmiottando la già famosa Traversata<br />

della Manica, far convergere<br />

sul palcoscenico partenopeo ulteriori<br />

lustrini: una gara natatoria, appunto<br />

la traversata da <strong>Capri</strong> a Napoli,<br />

che doveva essere uno dei tasselli<br />

della “Settimana” di grandi<br />

eventi sportivi.<br />

<strong>Capri</strong>, teatro delle gesta più spettacolari<br />

di un mondo che amava circondarsi<br />

di miti e peccati, era frequentata<br />

all’epoca dai divi più acclamati e<br />

dai personaggi più in vista. Non è da<br />

escludere che la massiccia, e pluri-<br />

▼<br />

THE GULF<br />

MARATHON<br />

by FABRIZIO CERRI<br />

The <strong>Capri</strong>-Naples is back after<br />

a gap of eleven years:<br />

a 36-kilometre swim from<br />

Marina Grande to Via Caracciolo<br />

Viola Valli told me about it in a tone of<br />

surprise and disbelief as if to say: you<br />

must be the only one who hasn’t heard<br />

about my interest in the revival of the <strong>Capri</strong>-<br />

Naples swim. When she was assailed by<br />

journalists at the press conference after<br />

winning a gold medal in Berlin, the new<br />

continental five-kilometer-champion (to add to<br />

her previous year’s world title in the same<br />

category and the gruelling 25 kilometers)<br />

quietly let slip, “And now I’d like to do the<br />

<strong>Capri</strong>-Naples”. But that race – it was pointed<br />

out to her – is nothing but a memory. It hasn’t<br />

taken place since the Ni<strong>net</strong>ies; the last race<br />

took place in 1992. “Well then, why don’t we<br />

bring it back?”<br />

Whether things went exactly as we have<br />

described or not, Viola’s proposal didn’t fall on<br />

deaf ears. And by September, a few months<br />

after Berlin, the International Swimming<br />

Federation had added the historic <strong>Capri</strong>-<br />

Naples race to the 2003 calendar for the<br />

marathon swimming world cup. The <strong>Capri</strong>-<br />

Naples was organized for the first time in 1954<br />

and was shelved after 37 exciting, spectacular<br />

and exhausting (also for the organizers)<br />

competitions.<br />

officially recognized as a long-distance<br />

championship by the Swimming Federation –<br />

has been resuscitated. It carries a generous<br />

prize and is now part of the circuit; twelve trials<br />

throughout the season, from which will be<br />

chosen the overall world-class champion in a<br />

sport for men (and women, of course...) who<br />

are, to say the least, exceptional.<br />

In reality, the 30, 33 or 36 kilometer crossing –<br />

the actual distance compared to the 18 miles<br />

as the crow flies, depends on the route chosen<br />

by the athletes – between the shores of <strong>Capri</strong><br />

and Naples has always meant different things<br />

to different athletes: from the fierce effort that<br />

has to be maintained for many hours, common<br />

to all of them, to the risk of having to swim in<br />

bad weather conditions; from the repetitive<br />

action of a monotonous and potentially<br />

obsessive stroke to the moments when<br />

everything seems lost; from the tenacity and<br />

courage of those who battle against their own<br />

minds and bodies to the fre<strong>net</strong>ic urge to push<br />

themselves beyond their limits... This, on<br />

second thoughts, is the greatest victory, a<br />

victory achieved by 692 athletes, that is, by all<br />

those who crossed the finishing line at Via<br />

Caracciolo, out of the total of 968 swimmers<br />

who participated in the 37 races in the event’s<br />

history. No race was held in 1984 and 1985,<br />

while in 1981 the race was shortened to 15<br />

kilometers because of bad weather conditions<br />

and took place along a stretch of the<br />

Neapolitan coast.<br />

In what we could call its most historic version,<br />

the <strong>Capri</strong>-Naples race was also the subject of<br />

a film script (Sarahsarà, aka The Waterbaby,<br />

by Renzo Martinelli, supervised by the Nobel<br />

prize-winner for literature, Nadine Gordimer,<br />

and mentioned by Viola Valli in her<br />

Now that legendary race – until the Eighties ▼<br />

61<br />

A. VERGANI - SIE


SPORT<br />

vittoriosa, partecipazione dei nuotatori<br />

egiziani in quelle prime bracciate<br />

tra Marina Grande e via Caracciolo,<br />

fosse da attribuire proprio alla presenza<br />

a <strong>Capri</strong> del loro re in esilio,<br />

Faruk, con il rutilante seguito di una<br />

corte che ne seguiva i passi. E furono<br />

proprio i “coccodrilli del Nilo” a dettare<br />

le prime immaginifiche espressioni<br />

ai cronisti dell’epoca. Non senza<br />

qualche svarione di troppo: come<br />

quando fu attribuita al “proto” – come<br />

s’usava allora – una gaffe imperdonabile<br />

che confondeva colore della<br />

pelle e razza: «…i fortissimi atleti<br />

egiziani che, contrariamente a quanto<br />

ha scritto il proto, falsando le<br />

informazioni date, sono “neri”, cioè<br />

scuri di carnagione, ma non “negri”<br />

62<br />

Abbiamo chiesto a Viola Valli, campionessa<br />

europea e mondiale di nuoto<br />

nella specialità dei 5 e 25 chilometri di<br />

rivolgere un saluto per la ripresa della<br />

storica maratona che quest’anno, dopo<br />

un decennio di assenza, torna ad essere<br />

organizzata. La nuotatrice azzurra ci<br />

ha fatto pervenire questo testo.<br />

Dovevi tornare.<br />

Trentaquattro chilometri di bracciate<br />

che uniscono la fantastica <strong>Capri</strong> alla<br />

terraferma.<br />

Ti abbiamo aspettato.<br />

Hai “reso caimani” i nuotatori d’Egitto.<br />

Sarahsarà…<br />

Ma volevo esserci anch’io.<br />

Un urlo si è levato<br />

dopo l’oro europeo berlinese:<br />

“Sogno di nuotare la <strong>Capri</strong>-Napoli”<br />

“Ho già scelto il mio Caronte”.<br />

Lui, napoletano verace, mi condurrà<br />

nelle splendide acque.<br />

Sognando la vittoria.<br />

È nato tutto per gioco.<br />

Sognando la vittoria<br />

Un giorno Valerio Fusco, allenatore<br />

della squadra nazionale,<br />

si è proposto come mio accompagnatore,<br />

nel caso la gara fosse tornata.<br />

E nella conferenza stampa<br />

dopo l’oro europeo,<br />

ho espresso il mio desiderio.<br />

Impossibile?<br />

Per niente.<br />

Ho avuto una dolce sorpresa.<br />

La <strong>Capri</strong>-Napoli si farà.<br />

Grazie di cuore a chi ha creduto<br />

che questa gara potesse tornare.<br />

Buona fortuna <strong>Capri</strong>-Napoli.<br />

Torna bella e splendente e incorona<br />

i nuotatori italiani.<br />

Viola Valli<br />

di razza». Non ci La campionessa<br />

europea Viola<br />

fu alcun incidente<br />

Valli.<br />

diplomatico, ve-<br />

European<br />

champion<br />

rosimilmentean- Viola Valli.<br />

che per i “buoni uffici” dei rappresentanti<br />

consolari che intervennero al<br />

cocktail di saluto, la sera dopo la manifestazione<br />

inaugurale, negli splendidi<br />

giardini della Certosa di San<br />

Martino, «da dove hanno espresso<br />

tutta la loro ammirazione per il magnifico<br />

panorama». Erano i primi<br />

giorni di agosto del 1954 e la Ca-<br />

▼<br />

salutation). The idea for the film, which<br />

examines racism and handicaps, came from<br />

the participation in the race of a female<br />

Sudanese swimmer, Gadalla Gubara.<br />

On the 23 and 24 August, <strong>Capri</strong> and the Gulf of<br />

Naples will once more embrace the past.<br />

In the early 1950s the daily newspaper Il<br />

Mattino took up the crazy idea of one of its<br />

editors, Lello Barbuto, who loved the sea,<br />

swimming and had a taste for adventure. He<br />

decided to organize a race in imitation of the<br />

already famous Channel swim that would add<br />

a bit more sparkle to the Neapolitan scene: a<br />

long-distance swim from <strong>Capri</strong> to Naples that<br />

would be one of the key contests in a weeklong<br />

calendar of major sporting events.<br />

At the time <strong>Capri</strong>, scene of the most<br />

spectacular feats in a world that loved to<br />

surround itself with myths and misdeeds, was<br />

frequented by the most celebrated stars and<br />

high-profile celebrities. And who can say,<br />

perhaps the Egyptian swimmers who came in<br />

such large numbers to swim, and frequently<br />

carried off the prize in those first races<br />

from Marina Grande to Via<br />

Caracciolo, were drawn by the<br />

knowledge that their exiled King Faruk<br />

had made his home on <strong>Capri</strong>, where<br />

his dazzling retinue was forced to<br />

follow in his footsteps. And it was<br />

these “Nile crocodiles” who inspired<br />

the reporters of the time with their<br />

highly imaginative expressions. There<br />

were also some blunders, such as<br />

when the unpardonable error of<br />

confusing skin colour with race was<br />

blamed on the typographer: “... the<br />

great Egyptian athletes, as opposed<br />

to what the typographer wrote,<br />

distorting the information given to him,<br />

are ‘neri’, that is, ‘black’ meaning<br />

dark-skinned, but not ‘negri’, that is,<br />

not of ‘Negro’ origin. There was no<br />

diplomatic incident probably thanks to<br />

the “good offices” of the consular<br />

representatives who attended a cocktail<br />

reception the evening after the opening race in<br />

the splendid gardens of the Certosa di San<br />

Martino, “where they were full of admiration for<br />

the magnificent panorama”. This was in the<br />

early days of August 1954 and the <strong>Capri</strong>-<br />

Naples race was a reality in spite of its “mere”<br />

ten participating athletes, a negative record,<br />

which has rightly been noted and which the<br />

organizers are proud of: no future race would<br />

ever beat that record!<br />

For some records and interesting statistics<br />

regarding the competition, see the<br />

accompanying inset. But one, in particular, is<br />

worth mentioning here. A few years after the<br />

race was instituted, the Hungarian Laszlo<br />

Kovats recorded his feelings on winning. He<br />

has gone down in the annals of the competition<br />

as the only Hungarian to win the <strong>Capri</strong>-<br />

Naples, although his country has<br />


SPORT<br />

La costa<br />

napoletana<br />

con<br />

il Vesuvio<br />

vista<br />

da <strong>Capri</strong>.<br />

A destra,<br />

il nuotatore<br />

egiziano<br />

Marei<br />

Hassan<br />

Hammed.<br />

The<br />

Neapolitan<br />

coast with<br />

Vesuvius,<br />

seen from<br />

<strong>Capri</strong>.<br />

On the right,<br />

Egyptian<br />

swimmer<br />

SIE -<br />

Marei<br />

Hassan<br />

HUBER<br />

Hammed. J.<br />

pri-Napoli era di fatto una realtà,<br />

malgrado i suoi “soli” dieci atleti<br />

partecipanti, un record, negativo, che<br />

la competizione ha, giustamente, registrato<br />

e di cui ne va fiera: nessuna<br />

edizione, successivamente, avrebbe<br />

battuto quel primato!<br />

Quanto ai primati e ai numeri della<br />

traversata, il lettore può consultarne<br />

qualcuno nel riquadro. Qui merita<br />

invece riferire le sensazioni rivelate<br />

qualche anno dopo, a competizione<br />

consolidata, da un altro protagonista,<br />

l’ungherese Laszlo Kovats, che rimarrà<br />

negli annali della competizione<br />

per essere stato l’unico magiaro<br />

vincitore della <strong>Capri</strong>-Napoli, cui tuttavia<br />

il suo Paese ha partecipato con<br />

lodevole continuità e brillanti prestazioni,<br />

soprattutto nel versante femminile.<br />

Kovats, capotecnico, che prima di<br />

scendere in acqua a Marina Grande<br />

64<br />

▼<br />

aveva mangiato lardo affumicato,<br />

pomodori con paprika e cento grammi<br />

di burro (sic!), nel corso della<br />

prova ha ammesso di aver pensato participated with great regularity and its<br />

molto all’evento che di lì a poco<br />

athletes, particularly the women, have given<br />

excellent performances.<br />

avrebbe allietato la sua famiglia Kovats, who before getting into the water at<br />

(«Mia moglie aspetta per settembre<br />

Marina Grande had eaten smoked lard,<br />

tomatoes with paprika and a hundred grams of<br />

un bambino. Nuotando pensavo al<br />

butter (wow!), admitted that during the race he<br />

had thought a lot about the happy event that<br />

mio primo figlio. Pensate: quando was about to take place in his family (“My wife<br />

aprirà gli occhi troverà un papà cam-<br />

was due to give birth in September. As I swam<br />

I was thinking about my first child. Just think,<br />

pione del mondo!») e che a metà ga- when he opens his eyes he will have a world<br />

champion for a father!”). And halfway through<br />

ra, convinto di aver sbagliato rotta, si the race, convinced that he had veered off<br />

era fatto prendere dallo scoramento e<br />

course, he became disheartened and wanted<br />

to give up. But his accompanying trainers were<br />

voleva ritirarsi. Ma ha trovato nei excellent psychologists; they spurred him on<br />

and encouraged him. “I started swimming<br />

suoi accompagnatori degli ottimi psi- again. And when I saw the finishing line up in<br />

cologi che lo hanno spronato e rin-<br />

front I realized that I had, in fact, taken the best<br />

route. I am not ashamed to say that I cried!”<br />

cuorato. «Ho ripreso a nuotare. E On the subject of diet, this is what the first<br />

quando ho visto profilarsi il traguar-<br />

winner of the <strong>Capri</strong>-Naples, the Egyptian<br />

Marei Hassan Hammed, ate during his<br />

do ho compreso che la rotta migliore<br />

crossing. Starting at nine o’clock and at<br />

regular intervals thereafter he had: a Cocaera<br />

proprio la mia. Non mi vergogno: Cola; a lump of sugar; tea with four lumps of<br />

ho pianto!».<br />

sugar (three times one after another); tea<br />

with four lumps of sugar and a pear; a Coca-<br />

A proposito di alimentazione, questo è Cola; a pear; tea with three lumps of sugar; a<br />

sugar lump; a Coca-Cola; a pear; a Cocainvece<br />

il menu del primo vincitore Cola; tea with three lumps of sugar; tea<br />

▼<br />

PUBLIFOTO - OLYMPIA


SPORT<br />

della <strong>Capri</strong>-Napoli, l’egiziano Marei<br />

Hassan Hammed, durante la traversata,<br />

a cominciare dalle ore 9, e a seguire, a<br />

intervalli abbastanza regolari: una cocacola;<br />

una zolletta di zucchero; the con<br />

quattro zollette di zucchero (tre volte<br />

consecutive); the con quattro zollette di<br />

zucchero e una pera; una coca-cola; una<br />

pera; the con tre zollette di zucchero;<br />

una zolletta di zucchero; una coca-cola;<br />

una pera; una coca-cola; the con tre zollette<br />

di zucchero; the con quattro zollette<br />

di zucchero; una pera; una coca-cola.<br />

Prima a livello locale, poi col passare<br />

degli anni, con il rinnovarsi annuale<br />

di sfide in mare (talvolta pure fuori<br />

del mare) sempre più spettacolari e<br />

avvincenti, la <strong>Capri</strong>-Napoli ha allargato<br />

i suoi orizzonti ed il suo fascino,<br />

ha varcato i nostri confini, divenendo<br />

conosciuta e celebre in tutto il mondo,<br />

tanto che, come abbiamo riferito,<br />

è stata eletta dalla Federazione internazionale<br />

prova unica per l’assegnazione<br />

del titolo di campione/campionessa<br />

del mondo di lunga distanza,<br />

conservando tale caratteristica fino<br />

alla fine degli anni Ottanta.<br />

Il successo della competizione trova<br />

riscontro anche nei suoi numeri: 415<br />

atleti partecipanti (333 uomini e 82<br />

donne), con un computo di 968 partenti<br />

nelle 37 edizioni, appartenenti a<br />

48 nazioni di tutti i continenti.<br />

I “coccodrilli del Nilo”, i famosi atleti<br />

egiziani “inventori” di questo tipo di<br />

competizione, hanno lasciato il segno<br />

sulla gara: è loro la prima vittoria, è<br />

loro il record di atleti presenti (46) e<br />

di vittorie al femminile, ben 9. Agli<br />

66<br />

egiziani, si so-<br />

Il percorso<br />

della <strong>Capri</strong>-Napoli.<br />

nocontrappo- The route of<br />

sti i “caimani” the <strong>Capri</strong>-Naples race.<br />

argentini, detentori, invece, nel record<br />

di vittorie maschili riportate (9, anche<br />

in questo caso) e del record di presenze<br />

individuali, appartenente a Claudio<br />

Plit, che si è presentato ai nastri di<br />

partenza per 13 volte. Il record di vittorie<br />

individuali, invece, è di un italiano,<br />

il napoletano (di Baia) Giulio Travaglio,<br />

trionfatore cinque volte. Oggi<br />

56enne, ex carabiniere, ex assistente di<br />

volo di Alitalia, Travaglio è il presidente<br />

onorario della manifestazione<br />

che si svolgerà in una cornice di spettacolo<br />

e di attrazioni il 23 e 24 agosto.<br />

Sarà della partita, naturalmente, anche<br />

Viola Valli: «Mi sembrava un peccato,<br />

per noi che andiamo a nuotare in<br />

tutto il mondo, non poterci esprimere<br />

in questo paradiso che abbiamo sotto<br />

casa. Eppoi, mi dicono che mai un’italiana<br />

ha vinto la gara femminile: vorrà<br />

dire che cercherò di riempire questa<br />

casella vuota». ■<br />

with four lumps of sugar; a pear; a Coca-Cola.<br />

First at the local level, then, as the years<br />

passed and ever more spectacular and daring<br />

challenges at sea (and indeed on land)<br />

became annual events, the <strong>Capri</strong>-Naples<br />

broadened its horizons. Its reputation spread<br />

beyond our borders and it became so wellknown<br />

throughout the world that, as we said,<br />

the International Federation named it the sole<br />

event for the title of long-distance world<br />

champion, a standing it maintained until the<br />

late Eighties.<br />

The statistics regarding the competition offer a<br />

further measure of its success: 415<br />

participants (333 men and 82 women), giving a<br />

total of 968 entries, representing 48 countries<br />

from every continent, over 37 competitions.<br />

The “Nile crocodiles”, the famous Egyptian<br />

athletes and “inventors” of this kind of<br />

competition, left their mark on the race: to<br />

them went the first victory, as did the records<br />

for the nation with the most participants (46)<br />

and female winners (9). On the other hand,<br />

the Argentinian “caimans” held the records for<br />

number of men’s victories (9) and the number<br />

of times a single swimmer participated, held<br />

by Claudio Plit who was present at the starting<br />

line 13 times. The record for individual<br />

victories goes to an Italian, the Neapolitan<br />

(from Baia) Giulio Travaglio, who won five<br />

times. Today the 56-year-old former<br />

policeman and Alitalia flight attendant is<br />

honorary president of the forthcoming race<br />

that will be accompanied by other events and<br />

attractions on the 23 and 24 of August.<br />

Naturally Viola Valli will be taking part: “It<br />

seemed a pity for those of us who compete in<br />

swimming competitions all over the world not<br />

to swim in this paradise on our own doorstep.<br />

And I have also been told that an Italian has<br />

yet to win the women’s race. I guess I’ll have<br />

to try and remedy this situation”.<br />


JEWELS<br />

Attraverso un percorso<br />

di creatività e di ricerca,<br />

Grazia Vozza affianca una nuova<br />

collezione di borse<br />

alle proposte di gioielli<br />

di ROSSELLA FUNGHI<br />

Sono trascorsi quattro anni<br />

da quando Grazia Vozza<br />

ha aperto il suo atelier in<br />

via Li Campi. Quattro<br />

anni durante i quali, affiancata<br />

68<br />

dalla sorella Marica, non si è mai<br />

fermata e ha continuato a sperimentare<br />

nuove soluzioni e disegni,<br />

ad abbinare pietre e medaglioni<br />

creando gioielli di grande impatto e<br />

Passi<br />

U. NATALIZIO<br />

bellezza. Lunghi fili di<br />

pietre si intrecciano, si annodano,<br />

si attorcigliano, spesso vengono interrotti<br />

da grandi medaglioni oppure<br />

ambre che sembrano sculture<br />

danno vita a collane oversize. Accanto<br />

alle collane ci sono i bracciali,<br />

a fascia alta con perle dorate e<br />

ametiste oppure con le acquemarine<br />

milk. E poi ciondoli, spille e<br />

tantissimi orecchini tutti frutto di<br />

una continua evoluzione.<br />

E dietro a ogni pezzo c’è un percorso,<br />

di creatività e di ricerca. Perché<br />

ogni pezzo è elaborato con pazienza<br />

e meticolosità in un continuo sperimentare<br />

di forme e un grande impe-


preziosi<br />

U. NATALIZIO<br />

gno è rivolto alla ricerca<br />

delle pietre.<br />

È da questo percorso, dai<br />

tanti passi che si devono mettere<br />

insieme per compierlo, che arriva<br />

l’idea di chiamare “I passi” la<br />

nuova proposta firmata Grazia<br />

Vozza. Si tratta di una borsa, o<br />

meglio di una serie di borse<br />

dato che in realtà nessuna<br />

è uguale all’altra. Un<br />

sacchetto in pelle, di<br />

dimensioni medie e in<br />

vari colori, reso unico<br />

dalla tracolla. Ambre, turchesi,<br />

ebano, coralli e giade rendono<br />

prezioso l’accessorio femminile<br />

per eccellenza che può essere reinventato<br />

ogni volta perché tracolle e<br />

sacchetti sono intercambiabili e<br />

consentono in un batter d’occhio di<br />

cambiare immagine. Da giorno o<br />

da sera, coloratissime o tono su tono,<br />

non c’è che l’imbarazzo della<br />

scelta.<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

Grazia Vozza<br />

è in via Li Campi, 22<br />

tel. 081.837.4010<br />

www.graziavozza.com<br />

■<br />

by ROSSELLA FUNGHI<br />

Continuing along her path<br />

of creativity and research<br />

Grazia Vozza offers a new<br />

collection of bags to join<br />

her jewelry creations<br />

Four years have passed since Grazia<br />

Vozza opened her studio on via Li<br />

Campi. In all these four years, she has<br />

never stopped working, along with her sister<br />

Marica, always trying out new solutions and<br />

designs to combine stones and medallions in<br />

the process of creating her impressive,<br />

beautiful jewelry. Long strings of stones that<br />

interweave, knot, or twist, often interrupted by<br />

large medallions or amber pieces, seem like<br />

sculpture but are in fact oversize necklaces.<br />

And in addition to necklaces, there are also<br />

bracelets, armbands with gilt pearls and<br />

amethysts or milk aquamarines. And then<br />

there are pendants, pins and a wide selection<br />

of earrings – all reflecting a continual stylistic<br />

evolution.<br />

U. NATALIZIO PRECIOUS STEPS<br />

Each piece is preceded by a long path of<br />

creativity and research, because each one is<br />

worked with the greatest care and patience,<br />

in a continual experimentation with forms and<br />

a deep commitment to finding the perfect<br />

stones.<br />

This path, and the many steps taken along it,<br />

suggested the idea of calling this new offer<br />

from Grazia Vozza “The Steps”. In this case,<br />

the novelty is a bag, or actually a series of<br />

bags, since each one is unique – mediumsized<br />

leather bags in a variety of colors,<br />

distinguished by their shoulder straps.<br />

Amber, turquoise, ebony, coral and jade<br />

embellish this female accessory par<br />

excellence that can be reinvented at will<br />

since the straps and bags are designed to be<br />

interchangeable, allowing you to change your<br />

image in no time at all. For daytime or<br />

evening, with bright colors or subtle tones –<br />

from the wide gamut of offers, the choice<br />

is yours. ■<br />

69


JEWELS<br />

Tradizione locale<br />

e suggestioni<br />

moderne.<br />

L’artigianato caprese<br />

prende forme preziose<br />

da Puttini Gioielli<br />

di STELLA CHIODINI<br />

Sogni fatti d’oro, platino,<br />

gemme e pietre preziose.<br />

A <strong>Capri</strong> si possono trovare<br />

da Puttini, la piccola<br />

gioielleria di via Le Botteghe dove<br />

accanto ai monili che si rifanno alla<br />

storia e alla tradizione dell’isola<br />

70<br />

Sogni<br />

d’oro<br />

vengono proposti gioielli moderni e<br />

originali.<br />

L’oro è un costante punto di riferimento.<br />

Lega, incastona, raccorda,<br />

trattiene. E il suo splendore si accompagna<br />

all’arcobaleno degli<br />

smalti, delle pietre dure, diventa<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

Puttini Gioielli<br />

è in via Le Botteghe, 23<br />

tel. 081.837.8907<br />

www.puttini.com<br />

info@puttinigioielli-capri.it


supporto di perle, coralli, brillanti.<br />

Proporzioni armoniose, scintillii abbaglianti<br />

nei pezzi lavorati con perizia<br />

da esperti artigiani orafi che<br />

sono esposti nelle vetrine del negozio<br />

dove quest’anno “brilla” l’ultima<br />

creazione di Antonella Puttini.<br />

Attenta osservatrice delle tendenze<br />

più attuali, Antonella ha creato un<br />

grande anello che come un cuscino<br />

accoglie splendide perle illuminate<br />

da preziosi brillanti.<br />

Tra le proposte di Puttini ci sono<br />

sempre i gioielli della linea “I puttini<br />

di Puttini”. Spille, ciondoli, anelli<br />

e collane dove i volti dei paffuti<br />

angeli fanno capolino, da soli o in<br />

coppia, sui toni del turchese e del<br />

corallo oltre alla collezione di anelli<br />

dedicata a Tiberio. Il pezzo più importante<br />

è quello con il profilo del-<br />

l’imperatore inciso nel<br />

corallo bianco, montato<br />

in oro e incorniciato<br />

da carré di rubini,<br />

zaffiri e smeraldi.<br />

Per gli scaramantici non<br />

mancano piccoli amuleti<br />

e ciondoli porte-bonheur<br />

da indossare o da custodire.<br />

C’è il portafortuna<br />

in corallo ispirato al tintinnabulum<br />

pompeiano,<br />

la manina scacciaguai in<br />

ebano che trattiene il<br />

corno di corallo, la biscia<br />

della fortuna.<br />

Del resto, chi non si è<br />

mai lasciato andare a<br />

qualche piccolo rito propiziatorio?<br />

■<br />

GOLDEN DREAMS<br />

by STELLA CHIODINI<br />

Local traditions and modern<br />

appeal. The artisanwork<br />

of <strong>Capri</strong> takes on precious<br />

shape at Puttini Gioielli<br />

Dreams made of gold, platinum,<br />

jewels and precious stones. On<br />

<strong>Capri</strong>, these come true at Puttini,<br />

the small jewellery<br />

shop on via Le<br />

Botteghe, where<br />

jewels that embody<br />

the island’s history<br />

and tradition can<br />

be found beside<br />

original, modern<br />

pieces.<br />

Gold is the one<br />

constant, whether<br />

it serves to fasten,<br />

set, link, or hold.<br />

Its splendour joins<br />

up with a rainbow<br />

of enamels and<br />

precious stones<br />

and shows off<br />

pearls, coral and<br />

diamonds.<br />

You’ll find harmonious proportions and<br />

dazzling effects in the pieces worked<br />

masterfully by expert goldsmiths, on<br />

display in the windows of the shop where<br />

Antonella Puttini’s latest creation shines<br />

forth this year. As always with a watchful<br />

eye on the latest trends, Antonella has<br />

created a large ring with magnificent<br />

pearls lit up by precious diamonds,<br />

forming a kind of wreath..<br />

Among Puttini’s jewellery offers, there<br />

are always pieces from the “I puttini di<br />

Puttini” line: pins, pendants, rings and<br />

necklaces, where the faces of chubby<br />

little angels peek out, alone or in pairs,<br />

from the subtle tones of the turquoise and<br />

coral. And finally there is the ring<br />

collection dedicated to Tiberius.<br />

The most important piece is an engraving<br />

of the emperor’s profile in white coral,<br />

mounted in gold and framed with ruby,<br />

sapphire and emerald carré.<br />

For the superstitious, there are any<br />

number of small amulets and good luck<br />

charms to wear or keep.<br />

There are coral good luck pieces inspired<br />

by the Pompeii tintinnabulum, protective<br />

small hands made of ebony and holding a<br />

horn of coral and snakes that ward off<br />

evil. And anyway, who among us has<br />

never performed some small<br />

propitiatory rite? ■<br />

71


JEWELS<br />

Una passione di famiglia<br />

che si è trasformata in<br />

arte. «Regine, dame,<br />

cavalieri e un gallo<br />

molto speciale»; comincia con queste<br />

parole l’avventura artistica della raffinata<br />

gioielleria caprese, che iniziò nel<br />

1947 quando Pietro Capuano, eccentrico<br />

dandy e gioelliere napoletano,<br />

chiamato dagli amici affettuosamente<br />

Chantecler, aprì sull’isola insieme a<br />

Salvatore Aprea la sua prima gioielleria,<br />

che divenne tappa obbligata negli<br />

anni Cinquanta e Sessanta dei personaggi<br />

del jet set e della dolce vita caprese:<br />

Greta Garbo, Stravos Niarkos,<br />

Ingrid Bergman, Grace Kelly, Joan<br />

Crawford, Jacqueline Kennedy e<br />

Onassis. Ieri come oggi i personaggi<br />

straordinari di questo mondo fatto da<br />

attrici, nobiluomini, armatori, finanzieri<br />

e letterati, hanno coronato il soggiorno<br />

a <strong>Capri</strong>, con un gioiello griffato<br />

Chantecler. Monili di squisita fattura,<br />

unici e inimitabili come veri oggetti<br />

d’arte, un mix di pietre preziose dagli<br />

accostamenti policromi.<br />

72<br />

Dal 1947 Chantecler<br />

è il simbolo<br />

dell’alta gioielleria caprese<br />

di ANNA MARIA BONIELLO<br />

Una gioia<br />

per gli occhi


Uno stile che va avanti nel tempo dalla<br />

scomparsa di Capuano, che lasciò<br />

lo scettro a Salvatore Aprea che mirabilmente<br />

continuò il percorso artistico<br />

della gioelleria che è rimasta fedele a<br />

se stessa ad oltre cinquant’anni dalla<br />

sua nascita.<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

Chantecler<br />

è in via Vittorio<br />

Emanuele, 51<br />

tel. 081.837.0544<br />

La passione e la linfa vitale dell’arte<br />

di Salvatore Aprea viene custodita ora<br />

dai suoi figli: Costanza, Gabriele e<br />

Maria Elena che hanno racolto l’eredità<br />

morale ed artistica del padre e<br />

continuano nel suo stile inimitabile,<br />

con lo stesso entusiasmo e la stessa<br />

dedizione.<br />

I tre fratelli, oggi alla<br />

guida delle gioiellerie<br />

di <strong>Capri</strong> e Cortina,<br />

sono riusciti a diventarecomplementari<br />

nei ruoli.<br />

L’anima creativa,<br />

responsabile dello<br />

stile e ideatrice delle<br />

preziose collezioni è Costanza,<br />

mentre Maria Elena è<br />

la consigliera, il punto di riferimento<br />

delle clienti Chantecler e<br />

segue con piglio dolce e personale<br />

le due gioiellerie. Gabriele,<br />

invece, insieme alla moglie Teresa<br />

è il manager, il nucleo amministrativo<br />

e di marketing.<br />

Due negozi, quelli di <strong>Capri</strong><br />

e Cortina, chiamati i luoghi<br />

del sogno.<br />

Nella gioielleria di Cortina,<br />

nonostante la distanza<br />

e la posizione<br />

geografica, si respira<br />

la stessa aria<br />

di raffinata mondanità e la<br />

medesima naturale eleganza<br />

della boutique-gioielleria di<br />

via Vittorio Emanuele dove si incontrano<br />

i cultori del bello in visita<br />

a <strong>Capri</strong>. ■<br />

A JEWEL<br />

FOR YOUR EYES<br />

by ANNA MARIA BONIELLO<br />

Chantecler has been a symbol of<br />

<strong>Capri</strong>’s fine jewellery since 1947<br />

Afamily passion that became a full-fledged<br />

art. “Queens, ladies, knights and a very<br />

special rooster”: with these words began<br />

the artistic adventure of the elegant <strong>Capri</strong><br />

jewellery shop. It all started in 1947 when Piero<br />

Capuano, an eccentric dandy and jeweller from<br />

Naples, affectionately known as ‘Chantecler’<br />

among his friends, opened the island’s first<br />

jewellery shop, along with Salvatore Aprea. The<br />

shop became a regular stop for the leading<br />

figures of the jet set and dolce vita on <strong>Capri</strong> in the<br />

50s and 60s - Greta Garbo, Stravos Niarkos,<br />

Ingrid Bergman, Grace Kelly, Joan Crawford,<br />

Jacqueline Kennedy and Onassis. Today, as in<br />

years past, outstanding figures from this world of<br />

actresses, nobility, shipowners, financiers and<br />

writers have crowned their stay on <strong>Capri</strong> with a<br />

piece of Chantecler jewellery - exquisitely worked<br />

jewels, exquisite and unique like proper objets<br />

d’art, a mix of precious stones of different colours<br />

tastefully brought together. This is a style that<br />

moves forward over time, from the passing on of<br />

Capuano, who left the reins to Salvatore Aprea,<br />

who then continued the shop’s artistic line<br />

marvellously. In all, the shop has remained true<br />

to its own traditions for over fifty years. The<br />

passion and lifeblood of Salvatore Aprea’s art is<br />

now in the care of his children. Costanza,<br />

Gabriele and Maria Elena, in fact, have<br />

assimilated the moral and artistic legacy of their<br />

father and keep up his incomparable style with<br />

his same enthusiasm and dedication. Capuano’s<br />

three children, who presently run the jewellery<br />

shops in <strong>Capri</strong> and Cortina, have managed to<br />

take on complementary roles. The creative force<br />

is Costanza, who is responsible for the style and<br />

who designs the highly prized collections. Maria<br />

Elena is the advisor and point of reference for the<br />

Chantecler clients, following the two jewellery<br />

shops in her gentle, personal way. And Gabriele,<br />

along with his wife Teresa, is the manager, the<br />

administrative and marketing team. Two shops –<br />

in <strong>Capri</strong> and Cortina – called the place of<br />

dreams. Despite its distance and geographic<br />

location, one feels the same air of refined<br />

sophistication and natural elegance in the Cortina<br />

jewellery shop as in the boutique-jewellery shop<br />

on via Vittorio Emanuele, where lovers<br />

of beauty meet when they come to <strong>Capri</strong>.<br />

■<br />

73


A TAVOLA<br />

L’isola nel bicchiere<br />

Falanghina,<br />

greco<br />

e piedirosso.<br />

È con queste uve<br />

che nascono<br />

i vini <strong>Capri</strong> doc<br />

Tiberio il Giusto amava il<br />

vino di <strong>Capri</strong> e giudicava<br />

quello di Sorrento «mediocre<br />

aceto». Qualche secolo<br />

dopo quel perdigiorno di Norman<br />

Douglas lo insultò come solo lui sapeva<br />

fare quando era in preda ad una delle<br />

sue crisi isteriche: «Nell’interesse sia del<br />

paesaggio che la viticoltura sta rapidamente<br />

distruggendo, sia di quanti ancora<br />

bevono la nociva mistura di zolfo e<br />

aceto che si estrae dall’uva locale, c’è da<br />

rammaricarsi che la reputazione del vino<br />

di <strong>Capri</strong> sia durata oltre il suo limite<br />

legittimo e che la produzione del vero<br />

vino di <strong>Capri</strong> non possa essere lasciata<br />

in esclusiva ai distillatori del preparato<br />

napoletano relativamente innocuo che<br />

va sotto questo nome».<br />

Insomma, il riferimento è alla prima<br />

metà dell’Ottocento, l’isola era già diven-<br />

74<br />

BISCARO - SIE<br />

di LUCIANO PIGNATARO A.<br />

tata un marchio di garanzia e nella capitale<br />

c’era chi ne approfittava per concludere<br />

qualche buon affare turlupinando il<br />

cliente. Poi, come per Pompei e Paestum,<br />

è accaduto che la fama dei luoghi<br />

ha sovrastato il prodotto assegnandogli il<br />

ruolo di comparsa come souvenir usa e<br />

getta così come è da decenni consuetudine,<br />

da quando cioè i viaggiatori sono stati<br />

sostituiti dai turisti. La bottiglia di <strong>Capri</strong>,<br />

insomma, non è mai stata un oggetto<br />

del desiderio, un prodotto di charme<br />

da offrire, magari irraggiungibile e da<br />

comprare ad ogni costo, ma qualcosa da<br />

consumare alla buona nelle trattorie dell’isola<br />

o un sorso di sole da bere quando<br />

si è tornati in città.<br />

Eppure qualcosa di molto serio sta avvenendo,<br />

ancora nessuno lo sa ma la rivoluzione<br />

italiana del vino è arrivata anche<br />

qui. Le premesse al lavoro di Angelo<br />

Di Nardo e Roberto Mazzer, enologi da<br />

qualche vendemmia nelle due aziende<br />

isolane, le ha create Giovanni Leone, il<br />

Presidente che più di ogni altro ha amato<br />

l’isola di cui è stato non solo frequentatore<br />

ma anche fine conoscitore: fu lui<br />

infatti a firmare il 7 settembre 1977 il<br />

decreto istitutivo della doc <strong>Capri</strong>, a ben<br />

vedere una delle prime denominazioni di<br />

origine controllata della Campania. Noi<br />

sappiamo, per quelle strane astuzie della<br />

burocrazia italiana nata dal formalismo<br />

piccolo borghese sabauda e dal dispotisno<br />

paternalistico dell’aristocrazia borbonica<br />

e papalina, che un grande bicchiere<br />

non deve essere necessariamente<br />

doc o docg, spesso anzi un banale vino<br />

da tavola può far furore sulle guide specializzate<br />

come è avvenuto inzialmente<br />

con il Sassicaia o il Montevetrano. Però<br />

queste sigle (doc, docg e igt soprattutto)


M. TOMALTY - ZEFA ROMA<br />

sicuramente garantiscono il consumatore<br />

e questo oggi è davvero molto importante<br />

per il vino di <strong>Capri</strong> costretto a subire,<br />

dopo essere stato immeritatamente<br />

esaltato nell’Ottocento, le insidie dei<br />

luoghi comuni nati nei salotti borghesi<br />

insipienti nei quali per cortesia nessuno<br />

contesta le sciocchezze in libertà. Come<br />

quella che il vino doc dell’isola non sia<br />

fatto con le uve del posto: eppure i duecento<br />

ettari vitati hanno una potenzialità<br />

di gran lunga superiore alle centomila<br />

bottiglie complessivamente prodotte<br />

dalle due aziende, La Caprense e la<br />

Vinicola Tiberio. Dunque basta con le<br />

cattiverie gratuite alla Norman, o almeno<br />

usiamole solo per il famigerato vino<br />

della casa servito in brocca ammiccante.<br />

Il disciplinare prevedere per il bianco<br />

uve falanghina e greco con una presenza<br />

di quest’ultimo mai superiore alla<br />

metà. Nel bicchiere ci può essere anche<br />

un 20 per cento di biancolella, il tipico<br />

vitigno ischitano mentre il rosso vuole<br />

solo piedirosso con una presenza minima<br />

di altri vitigni autorizzati in provincia<br />

di Napoli. La resa massima consentita<br />

per ettaro è di 120 quintali. La viticoltura<br />

vive i suoi fasti nelle zone di Migliera,<br />

Guardia e Damecuta nel comune<br />

di Anacapri, a Villa Jovis, Vervoto, Maruscella<br />

e Lo Fuosso nel comune di <strong>Capri</strong>.<br />

Alle falde del Monte Solaro ci sono<br />

le radici terragne e contadine dell’isola,<br />

la coltivazione è difficile perché le proprietà<br />

sono estremamente parcellizzate<br />

e, come in quasi tutta la provincia di<br />

Napoli, raramente sono più grandi di un<br />

ettaro, cioè niente. Non lontano da Marina<br />

Grande, in una delle poche zone<br />

pianeggianti, ci sono le altre vigne, più<br />

facili da coltivare con un problema di<br />

non poco conto: il sole va via presto, sin<br />

dalle prime ore del pomeriggio. Ecco allora<br />

la necessità di fare discorsi radicali<br />

e difficili: abbassare le rese per ettaro,<br />

cercare per quanto possibile di creare<br />

nuovi impianti moderni sapendo che<br />

qui la terra ha costi assolutamente proibitivi<br />

e le tentazioni sono davvero tante.<br />

Il primo produttore commerciale di<br />

«La doc <strong>Capri</strong> è una delle prime denominazioni<br />

di origine controllata della Campania»<br />

«<strong>Capri</strong> DOC was one of the first Campania<br />

wines in this category»<br />

▼<br />

75


A TAVOLA<br />

vino, ci ricorda Marino Barendson in<br />

Addio Cicerchia, piccola storia della<br />

cucina caprese edito da La Conchiglia<br />

nel 1991, fu Gennaro Arcucci, un medico<br />

laureato a Salerno da cui <strong>Capri</strong><br />

dipendeva amministrativamente, poi<br />

commissario bonificatore per conto<br />

della Repubblica Partenopea, il quale<br />

inventò le Lacrime di Tiberio, contrapposizione<br />

laica al Lacryma Christi, e il<br />

Tiberino. Tornati i Borbone, finì impiccato<br />

dopo aver marcito un anno in<br />

prigione.<br />

Bisogna aspettare un secolo, anzi di<br />

più, perché fu nel 1909 che il Cavaliere<br />

Carlo Bru<strong>net</strong>ti fondò la Cantina<br />

Isola di <strong>Capri</strong> nel centro di Anacapri<br />

in un ex monastero delle Vergini Teresiniane<br />

Calzate costruito nel 1683.<br />

Nel 1925, rimasto unico titolare,<br />

Bru<strong>net</strong>ti decise di ribattezzare l’azienda<br />

Vinicola Tiberio, oggi condotta<br />

dai nipoti Lino, Carlo, Salvatore e<br />

Maria Laura Bru<strong>net</strong>ti. Da qualche<br />

vendemmia è nata la collaborazione<br />

con Roberto Mazzer e dopo il mitico<br />

DA “<strong>CAPRI</strong> NELLE STAMPE” - PICCOLO PARNASO ED.<br />

<strong>Capri</strong> Blu so- “La vendemmiatrice<br />

di <strong>Capri</strong>”,<br />

no nati nuovi<br />

un’acquaforte<br />

prodotti in li-<br />

su acciaio da<br />

un disegno<br />

nea con le<br />

di Rodolph Lehman.<br />

The Grape-Gather<br />

nuove tenden-<br />

of <strong>Capri</strong>,<br />

ze produttive<br />

a steel-plate etching<br />

from a drawing<br />

mondiali.<br />

by Rodolph Lehman.<br />

Sulla stessa lunghezza d’onda l’altra<br />

azienda, La Caprense. La cooperativa,<br />

poco meno di una ventina di soci,<br />

ha avuto negli anni passati picchi<br />

▼<br />

R. STROUD - ZEFA ROMA<br />

THE WINES OF <strong>CAPRI</strong><br />

by LUCIANO PIGNATARO<br />

Falanghina, Greco and<br />

Piedirosso are the varieties<br />

of grapes used to make authentic<br />

<strong>Capri</strong> wines<br />

Tiberius the Just loved the wine of<br />

<strong>Capri</strong> and scorned the produce of<br />

Sorrento as “mediocre vinegar”. A few<br />

centuries later, the idler Norman Douglas<br />

insulted it as only he was capable of doing in<br />

one of his fits of hysterics: “In the interests<br />

both of the landscape, which vine growing is<br />

rapidly destroying, and of those who still drink<br />

the noxious mixture of sulfur and vinegar<br />

extracted from the local grapes, it is to be<br />

regretted that the reputation of <strong>Capri</strong>’s wine<br />

has dragged on beyond its legitimate limits<br />

and that the production of true <strong>Capri</strong> wine<br />

cannot be left exclusively to the distillers of<br />

the comparatively harmless Neapolitan<br />

concoction that goes by this name.”<br />

The reference is to the first half of the 19th<br />

century, when the island’s name had already<br />

become a guarantee of quality and there were<br />

those in the regional capital who exploited this<br />

to do good business by swindling their<br />

customers. Then, as also happened with<br />

Pompeii and Paestum, the fame of the place<br />

itself outstripped that of its produce, relegating<br />

it to the role of an extra, a disposable souvenir<br />

of the type that has been customary for<br />

decades now, ever since tourists took over<br />

from travelers. In short, a bottle of <strong>Capri</strong> wine<br />

has never been a coveted item, an exclusive<br />

and virtually unobtainable article to be<br />

snapped up regardless of cost, but rather<br />

something to be knocked back in the island’s<br />

trattorie, or a sip of sunshine to be enjoyed<br />

when back in the city.<br />

Well, something very serious is afoot. No one<br />

knows it yet, but the Italian wine revolution<br />

has reached <strong>Capri</strong> too. The foundations for<br />

the work of Angelo Di Nardo and Roberto<br />

Mazzer, the enologists employed by the<br />

island’s two wine producers for the last few<br />

years, were laid by Giovanni Leone, the<br />

former Italian president, who was second to<br />

none in his love and understanding of <strong>Capri</strong>,<br />

which he visited frequently. It was, in fact,<br />

Leone who signed the Decree of 7<br />

September 1977 instituting <strong>Capri</strong> DOC, one<br />

of the first wines of the Campania region to<br />

be granted the status of a controlled name of<br />

origin. Given the quaint tricks of the Italian<br />

bureaucracy born out of the petty bourgeois<br />

formalism of the Savoy dynasty and the<br />

paternalistic despotism of the Bourbon and<br />

papal aristocracy, we all know that a great<br />

wine does not necessarily have to have a<br />

controlled (DOC) or controlled and<br />

guaranteed (DOCG) name of origin.<br />


di eccellenza<br />

La Migliera,<br />

una delle zone<br />

ma poi ciascu-<br />

nel comune<br />

di Anacapri<br />

no è stato as-<br />

dove viene<br />

coltivata l’uva.<br />

sorbito dalla<br />

La Migliera,<br />

propria atti- a wine-growing area<br />

at Anacapri.<br />

vità. Una situazione<br />

di stallo a cui per fortuna il<br />

giovane Giovanni Colavecchia ha<br />

scritto la parola fine chiamando Angelo<br />

Di Nardo a reimpostare tutta la<br />

linea produttiva.<br />

Oggi dunque siamo in una fase di<br />

transizione che lascia ben sperare:<br />

senza perdere la loro tipicità i bianchi<br />

dell’isola, che costituiscono l’80 per<br />

cento della produzione, si ammorbidiscono<br />

mentre i rossi acquistano grazie<br />

alle barrique e a una rinnovata attenzione<br />

al frutto quella complessità necessaria<br />

per uscire dall’anonimato.<br />

Provare per credere.<br />

78<br />

■<br />

Products classified as simple table wines can<br />

win praise in the specialized guides, as<br />

initially happened with Sassicaia and<br />

Montevetrano. These acronyms (especially<br />

DOC, DOCG and IGT) do, however, certainly<br />

offer the consumer some guarantee, and this<br />

is very important today for the wine of <strong>Capri</strong>.<br />

Undeservedly extolled in the 19th century, it<br />

has since fallen foul of the clichés spouted in<br />

dull middle-class drawing rooms, where<br />

politeness forbids any rebuttal of nonsense.<br />

It has thus been rumored that <strong>Capri</strong> DOC<br />

wine is not produced from grapes grown on<br />

the island, and yet the two hundred hectares<br />

of vines have a potential output far greater<br />

than the total of one hundred thousand<br />

bottles produced by the two producers La<br />

Caprense and Vinicola Tiberio. So let us<br />

have no more gratuitous jibes à la Norman<br />

Douglas, or at least let us save them for the<br />

ill-famed house wine served in flashy<br />

carafes.<br />

The regulations for white wine require<br />

Falanghina and Greco grapes, with the latter<br />

never exceeding 50 percent. There can also<br />

be up to 20 percent of Biancolella, the<br />

characteristic variety grown on Ischia. The red<br />

must be produced exclusively from Piedirosso<br />

grapes, with minimal amounts of other<br />

varieties authorized in the province of Naples.<br />

The maximum yield allowed per hectare is<br />

12,000 kilos. Vine growing is at its best in the<br />

localities of Migliera, Guardia and Damecuta<br />

S. CELLAI - SIE<br />

Vervoto, Maruscella and Lo Fuosso in the<br />

commune of <strong>Capri</strong>. On the slopes of Mount<br />

Solaro, where the island’s rural, farming roots<br />

are embedded, cultivation is difficult because<br />

the properties are split up into tiny<br />

smallholdings seldom exceeding the<br />

negligible area of one hectare, as is the case<br />

practically throughout the province of Naples.<br />

The other vines are grown not far away from<br />

Marina Grande in one of the few flat areas.<br />

Though easier to cultivate, there is the by no<br />

means minor drawback of getting no sun after<br />

the early hours of the afternoon, which makes<br />

it necessary to put forward radical and highly<br />

demanding proposals to lower the yield per<br />

hectare and create new, modern enterprises<br />

while knowing full well that the land prices<br />

here are prohibitive and the temptations<br />

legion.<br />

As Marino Barendson notes in Addio<br />

Cicerchia, piccola storia della cucina caprese<br />

(La Conchiglia, 1991), the first commercial<br />

wine producer was Gennaro Arcucci, a<br />

physician who graduated in Salerno, where all<br />

administrative decisions regarding <strong>Capri</strong> were<br />

taken, and then became land reclamation<br />

commissioner of the Neapolitan Republic.<br />

Arcucci invented the wines known as Le<br />

Lacrime di Tiberio or the Tears of Tiberius, a<br />

secular version of Lacryma Christi, and<br />

Tiberino. He was hanged after rotting for one<br />

year in prison when the Bourbon monarchy<br />

was restored.<br />

It was not until 1909, over a century later,<br />

that Cavaliere Carlo Bru<strong>net</strong>ti founded the<br />

Cantina Isola di <strong>Capri</strong> in the center of<br />

Anacapri in a former convent of the Calced<br />

Teresian Virgins built in 1683. In 1925, now<br />

the sole owner, Bru<strong>net</strong>ti decided to rename<br />

the enterprise the Vinicola Tiberio, and it is<br />

now run by his grandchildren Lino, Carlo,<br />

Salvatore and Maria Laura Bru<strong>net</strong>ti. Roberto<br />

Mazzer has been working with them for a few<br />

years now and the legendary <strong>Capri</strong> Blu has<br />

been followed by new products in line with<br />

the worldwide trends. La Caprense, the<br />

island’s other wine producer, is operating on<br />

the same wavelength. Started as a<br />

cooperative with just over twenty members, it<br />

reached peaks of excellence in the past<br />

before the partners all became too involved<br />

in their own separate activities. Fortunately,<br />

the young Giovanni Colavecchia has put an<br />

end to the ensuing period of stagnation by<br />

calling in Angelo Di Nardo to shake up the<br />

whole production line.<br />

We are thus now in a phase of transition that<br />

bodes well for the future. The island’s white<br />

wines, which account for 80 percent of total<br />

output, are becoming smoother without losing<br />

their characteristic qualities and the reds are<br />

acquiring the complexity needed to escape<br />

from anonymity through renewed attention to<br />

the grapes and use of the oak barrels for<br />

storage and aging. Just try them and see.<br />

in the commune of Anacapri and Villa Jovis, ■


di ROSSELLA FUNGHI<br />

Arrivare in fretta a quello<br />

di cui si ha bisogno. È<br />

questo l’assillo di tutti i<br />

navigatori della rete. Per<br />

velocizzare i tempi di navigazione e<br />

raggiungere quello che serve in modo<br />

facile e rapido ci sono i motori di ricerca,<br />

i cui indici vengono generati automaticamente<br />

basandosi sulle parole e<br />

sulle frasi trovate nelle pagine web. Se<br />

si stanno cercando, per esempio, notizie<br />

sull’isola basta digitare il nome<br />

“<strong>Capri</strong>” su uno qualunque dei più dif-<br />

80<br />

SERVIZI<br />

A portata<br />

di mouse<br />

Basta un click per collegarsi<br />

con <strong>Capri</strong>online, il più completo<br />

sito Inter<strong>net</strong> dedicato all’isola<br />

fusi motori di ricerca e si accederà a<br />

un’infinita lista di siti che comprende<br />

anche casinò, fan club della mitica<br />

Ford <strong>Capri</strong>, hotel e ristoranti sparsi per<br />

il mondo. Ma in cima a quella lista si<br />

trova praticamente sempre <strong>Capri</strong>online,<br />

il più ampio e famoso sito dedicato all’isola<br />

azzurra. E anche il più cliccato,<br />

con gli oltre 3.000 visitatori giornalieri.<br />

Ad accogliere il navigatore una suggestiva<br />

immagine della Grotta Azzurra e<br />

un benvenuto in tre lingue: italiano,<br />

inglese e giapponese. I visitatori di solito<br />

non si fermano all’home page ma<br />

sfogliano una media di dodici pagine<br />

ognuno, “entrano” in un hotel, una<br />

boutique, in un ristorante. Sul sito si<br />

trovano infatti tutte le informazioni<br />

utili per raggiungere <strong>Capri</strong>, l’elenco<br />

degli alberghi con le schede informative,<br />

quello dei ristoranti, suggerimenti<br />

di escursioni in barca o in elicottero,<br />

mappe dell’isola e meteo. E tante,<br />

tante altre notizie oltre che a moltissime<br />

foto dell’isola. La <strong>Capri</strong>online ha<br />

infatti creato sin dall’inizio una vasta<br />

ed esclusiva galleria fotografica, che<br />

viene continuamente aggiornata, con<br />

l’intento di diffondere al meglio l’immagine<br />

di <strong>Capri</strong>.


Nata nel 1996 <strong>Capri</strong>online è una Net<br />

Company in puro stile caprese dove<br />

l’efficienza si coniuga alla disponibilità<br />

e alla cortesia. Gianni Chervatin<br />

(consulente marketing), Massimo Canale<br />

(amministratore), Nello Iaccarino<br />

(web designer), Umberto D’Aniello<br />

(fotografo), Alessandro Astarita<br />

(web developer), Romano Acampora<br />

(grafico) e Fabio Federico (grafico),<br />

formano l’affiatatissimo team che lavora<br />

a pochi passi dalla Piazzetta e<br />

che gestisce e cura la visibilità in rete<br />

per conto delle maggiori attività turistiche<br />

locali. Ha inoltre realizzato una<br />

Alcune<br />

delle pagine web<br />

di <strong>Capri</strong>online.com.<br />

Sotto al titolo<br />

il team<br />

della Net Company<br />

caprese.<br />

Some of the web<br />

pages from<br />

<strong>Capri</strong>online.com.<br />

Beneath the title,<br />

the <strong>Capri</strong><br />

Net Company<br />

team.<br />

SURFING <strong>CAPRI</strong><br />

by ROSSELLA FUNGHI<br />

Click on <strong>Capri</strong>online, the most<br />

informative, complete website<br />

dedicated to the Blue Island<br />

Get what you need fast. This is what drives<br />

people who surf the <strong>net</strong>. To speed up<br />

navigation and access information easily<br />

and instantly, there are search engines whose<br />

indexes are generated automatically by keywords<br />

and phrases in the websites. If you want the<br />

lowdown on the Blue Island, for instance, all you<br />

have to do is type “<strong>Capri</strong>” on any one of the<br />

countless search engines to access an endless<br />

list of sites, including those of casinos, the<br />

legendary Ford <strong>Capri</strong> fan club, and hotels and<br />

restaurants scattered all over the world. At the<br />

top of this list, however, you will nearly always<br />

find <strong>Capri</strong>online, the most wide-ranging and wellknown<br />

site dedicated to the Blue Island. It also<br />

gets the most visitors, with over 3,000 hits per<br />

day. The surfer is welcomed by a stunning image<br />

of the Blue Grotto, and can get his information in<br />

Italian, English or Japanese. Most visitors do not<br />

stop at the home page but surf an average of 12<br />

pages, “entering” hotels, boutiques and<br />

restaurants. The website also contains all the<br />

necessary information for getting to <strong>Capri</strong>, a list<br />

of all the hotels with detailed descriptions of each<br />

one, a list of restaurants, suggestions for boat or<br />

helicopter trips, maps of the island and weather<br />

forecasts, along with a wealth of other<br />

information and a vast selection of photos of the<br />

island. Right from the start, <strong>Capri</strong>online has had a<br />

rich and exclusive image gallery that is constantly<br />

updated with a view to presenting the best image<br />

of <strong>Capri</strong> worldwide. Founded in 1996, <strong>Capri</strong>online<br />

is a Net Company in pure <strong>Capri</strong> style where<br />

efficiency is combined with courtesy and<br />

enthusiasm. Gianni Chervatin (marketing<br />

consultant), Massimo Canale (managing<br />

director), Nello Iaccarino (web designer),<br />

Umberto D’Aniello (photographer), Alessandro<br />

Astarita (web developer) Romano Acampora and<br />

Fabio Federico (graphic designers), form the<br />

brilliant team that works a stone’s throw from the<br />

Piazzetta, and creates and manages the visibility<br />

of leading local tourist structures on the Net.<br />

These combined talents have also designed a<br />

number of websites for up-market businesses<br />

and associations, including:<br />

www.italytraveller.com dedicated entirely to<br />

exclusive Italian itineraries; www.abitarelastoria.it,<br />

the website of one of the most prestigious<br />

associations offering hospitality in historic houses<br />

and www.europeanfederation.com to which the<br />

various European associations occupied with<br />

traditional accommodation and historical houses<br />

belong. In a more lighthearted vein, there is<br />

www.capripress.com with all the latest news and<br />

gossip from the Piazzetta, provided by Anna<br />

Maria Boniella, the island’s online reporter.<br />

serie di siti web che rappresentano<br />

aziende e associazioni prestigiose, tra<br />

i quali: www.italytraveller.com interamente<br />

dedicato agli itinerari esclusivi<br />

sul territorio nazionale; www.abitarelastoria.it<br />

, il sito di una tra le<br />

più prestigiose associazioni di dimore<br />

storiche adibite all’ospitaliatà e<br />

www.europeanfederation.com che<br />

raccoglie le varie associazioni europee<br />

di dimore storiche. E poi c’è www.capripress.com,<br />

notizie e gossip in tempo<br />

reale dalla Piazzetta di <strong>Capri</strong> firmate<br />

da Anna Maria Boniello, la signora<br />

delle news dell’isola. ■<br />

■<br />

81


INTERIOR<br />

Per vestire<br />

la casa<br />

Oggetti di design e ricercati<br />

complementi d’arredo<br />

si trovano da La Bagattella<br />

di ALICE MARTINI<br />

Una dimensione del vivere<br />

la casa in cui lo stile è<br />

sempre più l’elemento<br />

centrale. È quella che<br />

propone La Bagattella con i tanti complementi<br />

d’arredo scelti con cura e attenzione.<br />

Proposte di design, articoli per<br />

la cucina, accessori per il bagno, vasi,<br />

candele e tutto quello che può servire<br />

per vestire la tavola. Una tavola made<br />

in Italy con le varie linee di piatti firmate<br />

Richard Ginori affiancate dalle posate<br />

di Casa Bugatti. Ce ne sono per tutti i<br />

gusti, c’è il modello Rinascimento in acciaio<br />

con manico in vari colori marmo-<br />

rizzati e il Botticelli, sempre in acciaio<br />

ma con il manico in acrilico madreperla<br />

con finiture in argento antico. Tante le<br />

tovaglie, in tinta unita o nelle fantasie<br />

più svariate.<br />

Immancabile il vetro. Leggero e prezioso,<br />

quello soffiato si accende di rosa, verde<br />

e azzurro nelle brillanti trasparenze di<br />

vasi, centrotavola, alzate di tutte le dimensioni.<br />

Che vengono proposti anche<br />

in cartapesta, leggerissimi ed originali.<br />

E per conservare le foto più care, cornici<br />

in tutte le versioni: ad intarsio in ulivo e<br />

in mogano, verdi, azzurre, grigio perla e<br />

avorio.<br />

■<br />

TO DRESS UP YOUR<br />

HOUSE<br />

by ALICE MARTINI<br />

Elegant design items for your home<br />

can be found at La Bagattella<br />

Adimension of experiencing your home<br />

that focuses more and more on style.<br />

This is what La Bagattella proposes, with<br />

its many carefully chosen items for your home.<br />

Design objects, kitchen articles, bathroom<br />

accessories, vases, candles and everything you<br />

need to set your table – a ‘made in Italy’ table,<br />

with several lines of plates created by Richard<br />

Ginori to go with the Casa Bugatti cutlery. There<br />

are styles for every taste – the stainless steel<br />

Renaissance model with marbled handles in a<br />

variety of colours, or the Botticelli model,<br />

likewise made of stainless steel but with a<br />

mother-of-pearl acrylic handle with old silver<br />

details. There are also many tablecloths, in solid<br />

colours or with a wide choice of patterns. And<br />

then there is La Bagattella’s very special glass.<br />

Light and precious, the blown glass lights up<br />

with rose, green and blue in the gleaming<br />

transparency of vases, centrepieces, and fruit<br />

plates of all sizes, which are also available in<br />

very light-weight, unusual papier-mâché.<br />

And to keep your favourite photographs, frames<br />

of all kinds –olive or mahogany with inlays,<br />

green, blue, pearl grey and ivory.<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

La Bagattella<br />

è in via Roma, 83<br />

tel. 081.837.8707<br />


84<br />

STORIE<br />

Nelle foto in basso,<br />

Franco Matacotta<br />

e Sibilla Aleramo.<br />

Below, Franco Matacotta<br />

and Sibilla Aleramo.<br />

Un amore<br />

insolito<br />

Lei sessantenne, lui ventenne.<br />

Nasce a <strong>Capri</strong> la tormentata passione<br />

fra Sibilla Aleramo e Franco Matacotta<br />

di GIUSEPPE MAZZELLA<br />

MONDADORI


MONDADORI<br />

alloggio nella Villa Falconara. L’isola,<br />

diventata una delle mete preferite<br />

dell’establishment del regime, è<br />

affollata da un eclettico turismo internazionale.<br />

Sibilla vi torna sempre<br />

con piacere per quell’atmosfera fuori<br />

del tempo, in cui può riposare e sognare,<br />

dedicandosi alla letteratura.<br />

La sera, poi, può passare qualche ora<br />

assieme alle sue amiche scrittrici Alba<br />

De Cespedes e Maria Luisa Astaldi,<br />

e abbandonarsi a lunghe passeggiate.<br />

Dopo tante sofferenze e numerosi<br />

amori sfortunati, è ora come rinata.<br />

Da quattro anni vive una grande,<br />

struggente passione: ama, riamata,<br />

Franco Matacotta, un ragazzo poco<br />

più che ventenne. All’incontro fatale,<br />

avvenuto nel gennaio del 1936,<br />

Sibilla è in uno stato d’animo penoso:<br />

ha da poco compiuto sessant’anni,<br />

è stata appena abbandonata da<br />

Salvatore Quasimodo ed è convale-<br />

sono trentascente di una grave malattia. La<br />

quattro anni che il nuova amicizia, iniziata con una let-<br />

«Oggi<br />

mio primo libro tera timida e affettuosa che il giova-<br />

venne pubblicato. ne, aspirante poeta, le ha inviato da<br />

Mi ripeto la cifra fino a rimanere Fermo, suo paese natale in Abruzzo,<br />

stordita. Nella stanza sottostante, si trasforma presto in una passione<br />

Franco intanto spera che io lavori. che la travolgerà, ma che si rivelerà<br />

Non mi ha legato alla seggiola, come anche, come l’ultima illusione<br />

fece, un po’ per gioco e un po’ sul se- dell’“amante indomita”, come a corio,<br />

una volta, due o tre anni fa, sa ronare una vita di sofferenze e di<br />

che all’incirca è come se legata fossi: “grandi amori” sempre delusi.<br />

gli ho promesso di non discendere fi- Nata ad Alessandria nel 1876, a seno<br />

a che non sarà notte». Così scrive dici anni Sibilla Aleramo, nome d’ar-<br />

sul suo diario, appena iniziato, Sibilte di Rina Faccio, viene violentata da<br />

la Aleramo. È il 3 novembre del un impiegato della fabbrica di vetro<br />

1940. La narratrice e poetessa anco- diretta dal padre a Civitanova Marra<br />

una volta è a <strong>Capri</strong>, dove ha preso che, dove la sua famiglia si era ▼<br />

G. SIMEONE - SIE<br />

85


STORIE<br />

trasferita. Al matrimonio riparatore<br />

erano seguiti anni di sofferenza, che<br />

Sibilla cercava di compensare rifugiandosi<br />

nella lettura e nella scrittura.<br />

Dopo un tentativo di suicidio, era<br />

fuggita da quell’ambiente oppressivo,<br />

abbandonando la casa e il carissimo<br />

figlio, per correre verso la libertà e<br />

l’affermazione letteraria. Passava così<br />

da un sodalizio letterario ad un’infatuazione,<br />

che la lasciavano ogni volta<br />

più delusa. Giovanni Cena, Vincenzo<br />

Cardarelli, Giovanni Papini, Umberto<br />

Boccioni, Michele Cascella, Giovanni<br />

Boine, sono solo alcuni degli scrittori<br />

e artisti con i quali allaccia<br />

sfortunate relazioni<br />

amorose. Anche la<br />

straziante passione per<br />

Dino Campana, si conclude,<br />

tra inaudite violenze,<br />

con un fallimento.<br />

La movimentata vita<br />

sentimentale non la distoglie<br />

dalla collaborazione<br />

a varie riviste grazie<br />

alle quali diventa la<br />

bandiera del femminismo<br />

nascente. Pubblica<br />

numerosi romanzi, raggiungendo<br />

una certa notorietà, senza<br />

però mai arrivare ad una stabilità<br />

economica, anche se può contare su<br />

numerosi amici letterati che si offrono<br />

di sostenerla con generose elargizioni.<br />

Uno stile di vita disordinato che le<br />

causa grandi infelicità.<br />

Quando incontra il “grande amore” si<br />

trova in questa ormai delusa attesa,<br />

mentre la frezza bianca che ha sul ca-<br />

86<br />

po sta inesorabilmente guadagnando<br />

tutta la chioma. All’inizio tutto le appare<br />

come l’ennesimo omaggio di un<br />

giovane alla sua musa inquieta. In<br />

breve, però, quel ragazzo triste e pessimista,<br />

gli entra nel cuore, in quel<br />

“vecchio cuore ancor non pago di<br />

sconfitte”. La fiamma divampa e non<br />

le lascia spazio per nient’altro, neanche<br />

per l’amata letteratura. Sibilla<br />

s’immerge in un’esaltata inattività, in<br />

muta contemplazione di quell’amore<br />

atteso per una vita intera. Lo stesso<br />

diario, infatti, che sarà poi pubblicato<br />

con il titolo di Un amore insolito, fu<br />

voluto dallo stesso Matacotta, perché<br />

lei non restasse in ozio. <strong>Capri</strong> fu il<br />

primo teatro del loro amore. L’isola<br />

che lei descriveva «una terra spontaneamente<br />

felice, non creata per la<br />

MONDADORI


sofferenza», divenne un luminoso nido<br />

d’amore. La coppia, incurante della<br />

notevole differenza d’età, viveva in<br />

uno stato di esaltazione, alternando<br />

passeggiate romantiche ad intense ore<br />

di scrittura, per finire spesso la sera<br />

al Caffè Morgano, vero “gabi<strong>net</strong>to di<br />

biologia umana”, dove poteva riposare<br />

osservando l’eccentrica clientela<br />

internazionale dell’isola.<br />

I primi mesi di passione si svolsero<br />

tra <strong>Capri</strong> e Sorrento, in un fre<strong>net</strong>ico<br />

viaggiare che illuse Sibilla che il nuovo<br />

amore potesse durare per sempre.<br />

<strong>Capri</strong>, in particolare, sembrava appa-<br />

L’isola che lei descriveva<br />

“una terra spontaneamente<br />

felice, non creata per<br />

la sofferenza”<br />

The island she described<br />

as “a naturally happy land,<br />

not made for suffering”<br />

G. SIMEONE - SIE<br />

Nella pagina accanto,<br />

Sibilla Aleramo con<br />

Alba de Cespedes<br />

e Maria Luisa Astaldi<br />

a <strong>Capri</strong> nel 1939.<br />

Opposite, Sibilla Aleramo<br />

with Alba de Cespedes<br />

and Maria Luisa Astaldi<br />

on <strong>Capri</strong> in 1939.<br />

AN UNUSUAL<br />

LOVE AFFAIR<br />

by GIUSEPPE MAZZELLA<br />

She was sixty and he was<br />

twenty. The tormented love affair<br />

of Sibilla Aleramo and Franco<br />

Matacotta started on <strong>Capri</strong><br />

is thirty-four years today since my<br />

first book was published. I repeat the “It<br />

number until I’m dazed. In the room<br />

below, Franco hopes I’m working. He hasn’t<br />

tied me to the chair as he did once, half in fun<br />

and half in earnest, two or three years ago.<br />

He knows that it’s more or less as though I<br />

was tied up. I’ve promised not to go down<br />

until it’s night.” Sibilla Aleramo wrote these<br />

words in her newly commenced diary on 3<br />

November 1940. The novelist and poet was<br />

once again on <strong>Capri</strong>, staying at the Villa<br />

Falconara. A firm favorite with the upper<br />

echelons of the Fascist regime, the island<br />

was also crowded with an eclectic assortment<br />

of international tourists. Sibilla was always<br />

happy to return there and rest and dream in<br />

its timeless atmosphere while devoting<br />

herself to literature. She would go for long<br />

walks and spend a few hours in the evening<br />

with her writer friends Alba De Cespedes and<br />

Maria Luisa Astaldi. After so much suffering<br />

and so many ill-starred romances, it was as<br />

though she had been reborn in the four years<br />

of this great, passionate love. She loved<br />

Franco Matacotta, a young man aged just<br />

over twenty, and he loved her. At the time of<br />

their fateful meeting in January 1936, Sibilla<br />

was in a pitiful state. She had recently turned<br />

sixty, Salvatore Quasimodo had just left her,<br />

and she was convalescing after a serious<br />

illness. The new friendship, which began with<br />

a shy, affectionate letter that the young<br />

aspiring poet sent her from Fermo, his<br />

hometown in the Abruzzo region, soon<br />

blossomed into a passion that was to<br />

overwhelm her but also to prove the last<br />

illusion of this “indomitable lover”, crowning a<br />

lifetime of sorrow and “great loves” that<br />

always came to nothing.<br />

Sibilla Aleramo, whose real name was Rina<br />

Faccio, was born in Alessandria in 1876 and<br />

raped at the age of sixteen by an employee of<br />

the glassworks managed by her father at<br />

Civitanova Marche, where the family had<br />

moved. A reparatory wedding was followed<br />

by years of suffering from which Sibilla sought<br />

refuge in reading and writing. After attempting<br />

suicide, she finally fled from that oppressive<br />

environment, abandoning her home and her<br />

beloved son in search of freedom and literary<br />

acclaim. Her literary friendships constantly<br />

gave way to infatuation, leaving her more<br />

bitterly disappointed every time. Giovanni<br />

rirgli come un’oasi, in cui vivere liberamente<br />

la grande passione. Quando<br />

si trasferivano per brevi periodi a Roma,<br />

si rinchiudevano per giorni in un<br />

altro rifugio, una soffitta traboccante<br />

di libri e carte, dove la scrittrice aveva<br />

raccolto tutte le sue memorie e dove<br />

sempre più raramente lavorava.<br />

Ora la sua mente e il suo cuore erano<br />

solo per l’amato, eletto come il grande<br />

amore della sua vita. Scriveva nel<br />

diario: «Gli ho donato in tutti questi<br />

anni, tutta la somma che è in me di<br />

vita, affinata, purificata, illuminata,<br />

l’ho creduto degno del dono, predestinato<br />

ad accoglierlo, lui unico<br />

dopo tanti, l’ho creduto e ancora<br />

oggi lo credo». E scavando<br />

nel suo cuore generoso annotava<br />

ancora: «E so che cosa di me ha<br />

attratto Franco…Tutto ciò che è<br />

stato vita in me, virtù di poesia,<br />

amore di poesia, destino di poesia<br />

e sì, è questo, certo. Ma ▼<br />

▼<br />

87


STORIE<br />

▼<br />

poesia incarnata, fatta<br />

Cena, Vincenzo Cardarelli, Giovanni Papini,<br />

Umberto Boccioni, Michele Cascella, and<br />

vita, forza vitale». No-<br />

Giovanni Boine are just some of the writers<br />

nostante l’empito della<br />

and artists with whom she had unhappy<br />

affairs. Even her overwhelming passion for<br />

passione, Sibilla co-<br />

Dino Campana ended in failure amid scenes<br />

minciava a intuire<br />

of unprecedented violence. Her eventful love<br />

life did not prevent her, however, from<br />

quanto complesso fosse<br />

contributing to numerous magazines and<br />

becoming a banner of nascent feminism. She<br />

il sentimento che nutri-<br />

published numerous novels and won a certain<br />

va per Franco, e quan-<br />

reputation but without ever attaining financial<br />

stability, even though she could count on<br />

to questo somigliasse<br />

generous offers of support from many literary<br />

friends. Her wild lifestyle caused her great<br />

alla sua tragica mater-<br />

unhappiness.<br />

nità. Con dolore scrive-<br />

She was in this distressed state and the white<br />

streak in her hair was relentlessly taking over<br />

va, infatti, sul diario,<br />

when she met her “great love”. At first she<br />

saw it all as the umpteenth tribute of a young<br />

diventato ormai lo<br />

man to his restless muse, but the sad and<br />

specchio fedele della<br />

pessimistic youth was soon to make his way<br />

into her “old heart still undaunted by defeat”.<br />

sua disperante passio-<br />

The lightning struck and no room was left for<br />

ne: «Come un mistero<br />

anything else, not even her beloved literature.<br />

Sibilla plunged into a state of rapt inactivity<br />

sacro questo fanciullo<br />

and silent contemplation of the<br />

love she had awaited all her life.<br />

non generato dalle mie<br />

It was in fact Matacotta who<br />

viscere mi ha fatto ma-<br />

made her start the diary, which<br />

was to be published under the<br />

dre del suo spirito. Io<br />

title Un amore insolito, in order<br />

to keep her from idleness. <strong>Capri</strong><br />

che il figlio da me par- Laura Morante nei panni<br />

was the scene of their early love.<br />

torito non potei alleva-<br />

di Sibilla Aleramo nel film<br />

“Un viaggio chiamato amore”.<br />

The island she described as “a<br />

spontaneously happy land not<br />

re se non da bambino, Laura Morante as Sibilla Aleramo<br />

made for sorrow” became a<br />

mi son trovata nel mio<br />

in the film “Un viaggio chiamato amore”.<br />

radiant love nest. Blithely<br />

indifferent to the considerable<br />

tramonto di fronte a questa seconda e servizio militare<br />

difference in their ages, the<br />

couple lived in a dream,<br />

più profonda missione».<br />

al quale sarà pre-<br />

alternating romantic walks with<br />

Erano così passati tre anni, con nusto chiamato Fran-<br />

intense hours of writing, and<br />

often ending up in the evening at<br />

merosi viaggi in Italia e in Grecia, con co a ritardare quello che era già un the Caffè Morgano, an authentic “laboratory<br />

of human biology”, where they could relax<br />

sempre più brevi permanenze nella amore in crisi.<br />

and observe the island’s eccentric<br />

soffitta romana, quando cominciaro- Anche a <strong>Capri</strong> la guerra cominciava a<br />

international clientele.<br />

The first months of passion were spent<br />

no a manifestarsi i primi scricchiolii. dare i primi segni. L’isola non viveva between <strong>Capri</strong> and Sorrento, in frenzied<br />

travel that deceived Sibilla into thinking that<br />

Sibilla volle allora tornare ancora una più nella solita spensieratezza. Molti her new love would last forever. She saw<br />

volta a <strong>Capri</strong>, nell’illusione che tutto villeggianti europei e americani se ne<br />

<strong>Capri</strong> in particular as a haven where she<br />

could be free to live her great passion to the<br />

potesse continuare come un tempo. erano allontanati. E alla scrittrice non full. When they went to Rome for short<br />

La stesura del diario, nella sua data restava che annotare: «Quanti allarmi<br />

periods, they would lock themselves away for<br />

days in another refuge, penthouse crammed<br />

di nascita, a partire proprio dal no- che si susseguono, quasi ogni sera or-<br />

with books and papers, where the writer had<br />

gathered together all her memories but<br />

vembre 1940, porta il segno indelebimai! D’un sarcasmo sinistro, nella worked less and less frequently. Her heart<br />

le di una rivelazione, di una storia or- pace dell’isola, nel chiarore lunare, e<br />

and mind were now devoted solely to her<br />

beloved, chosen as the great love of her life.<br />

mai avviata verso la conclusione.<br />

Forse però sarà proprio la guerra e il<br />

con Giove fulgido nel mezzo del fir- As she wrote in her diary, “I have given him in<br />

all these years the entire sum that there is<br />

mamento». E ancora: «…si stanno in me of refined, purified and enlightened<br />

88<br />


STORIE<br />

installando batterie antiaeree in vari ri, destinazione Macomer, non passa-<br />

punti dell’isola». Le notti per Sibilla no che poche settimane che Sibilla si<br />

furono sempre più malinconiche e in- precipita a raggiungerlo, spinta da<br />

sonni. Franco appariva come distrat- un’insopprimibile desiderio. S’imbarto,<br />

a tratti sfuggente, e lei cercava di ca allora su un traballante idrovolante<br />

intuirne il perché annotando mesta- e coraggiosamente lo insegue tra Camente:<br />

«Quel mio sacrifizio iniziale gliari e Sassari, prima di raggiungerlo,<br />

forse gli uomini che ho amato non me due giorni dopo, in un malandato al-<br />

lo hanno perdonato in cuor suo – e bergo di provincia dove può ancora<br />

che credo che neppure Franco me ne una volta stringerlo tra le braccia. Si-<br />

assolva. Eppure, Franco ed essi tutti, billa però sente che Franco è sempre<br />

ne hanno beneficiato, trovando in me, più assente e lei stessa si convince del-<br />

oltre che l’innamorata, la madre…». l’ineluttabilità della fine, annotando<br />

Riflessioni amare e sconvolgenti. nel diario: «Sento l’imminenza del no-<br />

Quando arriva la chiamata alle armi stro distacco. Sarà fatale un giorno la-<br />

Sibilla ne è terrorizzata. Scrive: sciarsi, – ed è questa fatalità che ha<br />

«Franco dovrà presentarsi soldato ai costituito il tragico del nostro rapprimi<br />

di gennaio…Abbiamo<br />

il cuore stretto.<br />

Parliamo poco. Come<br />

un gurgito di rinnovata<br />

tenerezza ci stringe l’uno<br />

all’altro…il tempo<br />

non potrebbe essere<br />

peggiore: bufere di<br />

vento, nevischio, lampi».<br />

Non si dà pace e<br />

impegna tutte le sue<br />

conoscenze, per sottrarlo<br />

alla chiamata, e<br />

poi, una volta destinato<br />

in Sardegna, a farlo<br />

tornare a Roma. Proprio<br />

in Sardegna vivrà<br />

quella che lei stessa<br />

chiamerà la mia “odissea<br />

sarda”. Dopo averlo<br />

accompagnato a Ci- Un’immagine giovanile di Sibilla Aleramo, nome d’arte<br />

di Rina Faccio.<br />

vitavecchia alla nave<br />

The young Sibilla Aleramo, whose real name<br />

che lo porterà a Caglia- was Rina Faccio.<br />

90<br />

▼<br />

GRAZIA NERI<br />

life, I have believed him worthy of the gift,<br />

predestined to receive it, the only one after so<br />

many. I believed it then and believe it now.”<br />

Probing deeper into her generous heart, she<br />

continued: “And I know what there is about<br />

me that attracted Franco… Everything that<br />

has been life in me, the virtue, love and<br />

destiny of poetry, it is certainly this, but poetry<br />

embodied, made into life and vital force.”<br />

Despite the impetus of passion, Sibilla began<br />

to see how complex her feeling for Franco<br />

was and how much it resembled her tragic<br />

motherhood. It was with sorrow that she<br />

wrote these words in the diary that had now<br />

become the faithful mirror of her desperate<br />

passion: “As in a sacred mystery, this child<br />

not born of my womb has made me the<br />

mother of his soul. Incapable of bringing up<br />

the son I gave birth to except as a child, I<br />

have found myself faced with this new and<br />

deeper mission in my twilight years.”<br />

Three years had gone by, with numerous<br />

journeys in Italy and Greece and increasingly<br />

short stays in the Roman penthouse, when<br />

the first warning signs appeared. Sibilla<br />

wanted to return once again to <strong>Capri</strong>, in the<br />

illusion that everything could continue as<br />

before. Awareness that the affair was coming<br />

to an end hangs over the diary started in<br />

November 1940 from the very outset.<br />

It may, however, have been the war and<br />

Franco’s military service that postponed the<br />

end of a relationship that was already on the<br />

rocks.<br />

The first signs of the war were also becoming<br />

apparent on <strong>Capri</strong>, which lost its customary<br />

carefree atmosphere. Many European and<br />

American visitors had left. As Sibilla noted,<br />

“How many alarms, one after the other,<br />

practically every night! Such sinister sarcasm<br />

in the peace of the island, in the moonlight,<br />

with Jupiter gleaming in the midst of the<br />

firmament… They are installing anti-aircraft<br />

batteries in various points of the island.”<br />

Sibilla’s nights were increasingly melancholy<br />

and sleepless. Franco was preoccupied,<br />

sometimes evasive, and she sought<br />

disconsolately to understand why: “It may be<br />

that, in their hearts, the men I have loved<br />

have never really forgiven me my initial<br />

sacrifice, and I don’t believe that even Franco<br />

considers me blameless. And yet Franco and<br />

all the rest of them have benefited from it,<br />

finding in me not only a lover but also a<br />

mother.” Bitter and upsetting reflections.<br />

Sibilla was panic-stricken when Franco was<br />

called up: “Franco has to report for duty at the<br />

beginning of January… We are sick at heart<br />

and speak little, clinging to one another in<br />

renewed tenderness… The weather couldn’t<br />

be worse: gales, sleet, thunder and lightning.”<br />

She knew no peace and used all her<br />

influence in an effort to have him exempted<br />

from military service, and then to have him<br />

recalled to Rome once he had been posted<br />


STORIE<br />

porto, tragico sempre crescente e che<br />

ora minaccia di soverchiarmi». Sibilla,<br />

però, ancora innamorata, non vuol<br />

rinunciare, anche se è costretta a scrivere:<br />

«Sofferenza, sofferenza. Abbiamo<br />

avuto altri periodi io e Franco<br />

d’angosciosi dissensi, in cui ci pareva<br />

a tratti di non poter oltre sopportare<br />

la vita in comune e perfino ci parve di<br />

non più amarci. Li abbiamo sempre<br />

superati. Ma in questi giorni lo sgomento<br />

minaccia di travolgere ogni nostra<br />

più profonda difesa.<br />

Siamo alla deriva.<br />

Incapaci di vedere più<br />

chiaramente dentro di<br />

noi. Sbattuti, cenciosi».<br />

La guerra, con le sue<br />

immani tragedie, alimenterà<br />

una corrispondenza<br />

fitta e numerose<br />

pagine dolorose<br />

del diario. Franco le<br />

scriverà, alla fine del<br />

conflitto, una lettera<br />

d’addio, ricordandole<br />

con cinismo: «Della<br />

nostra lunga storia si salvano soltanto<br />

due stagioni, una mia, una tua. La<br />

mia quando tornai tra la mia gente,<br />

che combatteva contro i tedeschi per<br />

sopravvivere e mi unii a loro. La tua,<br />

quando nell’inverno di Roma occupata,<br />

sei rimasta senza di me, dotata<br />

solo della tua forza e della tua sofferenza,<br />

che era la forza e la sofferenza<br />

di migliaia di altre donne intorno a<br />

te, le donne e le madri che si angustiavano<br />

per i due chilogrammi di<br />

pane da dare ai loro figli». E il nostro<br />

92<br />

amore, si domandava angosciata Sibilla?<br />

Nel 1947, quando Franco si sposa, è<br />

tutto finito. Si era spenta anche l’ultima<br />

illusione. Sibilla continuerà però a<br />

covare nel cuore quell’amore impossibile<br />

che le farà scrivere ancora nel<br />

1954: «Mi sento atterrita dinanzi alla<br />

grandezza di quella mia ultima, per<br />

fortuna, illusione d’amore». Fino alla<br />

definitiva ammissione della sconfitta,<br />

tre anni dopo: «Mi sono chiesta come<br />

ho potuto talmente illudermi e per<br />

tanto tempo che quel ragazzo mi<br />

amasse».<br />

Sibilla sopravvisse fino ad ottantaquattro<br />

anni, spegnendosi nel 1960.<br />

Nonostante l’ultima atroce disillusione,<br />

rimase fino alla fine fedele alla<br />

sua indomabile utopia di credere nell’amore<br />

e nella poesia alla quale chiedeva<br />

che le fossero restituiti i suoi<br />

tanti, infelici amori scrivendo: «…e tu<br />

che sei mai poesia, / se fra le mie mani<br />

non riporti il suo viso?».<br />

■<br />

A. BISCARO - SIE<br />

to Sardinia. Her own “Sardinian Odyssey”<br />

came after she had accompanied him to<br />

Civitavecchia and the ship that was to take<br />

him to Cagliari on route to Macomer. Driven<br />

by irresistible longing, Sibilla then dashed off<br />

in pursuit a few weeks later. She took off in a<br />

rickety seaplane and courageously followed<br />

him back and forth between Cagliari and<br />

Sassari before catching up with him two days<br />

later in a rundown provincial hotel, where she<br />

was able to hold him in her arms once again.<br />

Sibilla felt, however, that Franco was slipping<br />

away from her and came to see that the end<br />

was inevitable: “I feel that our breakup is<br />

imminent. We will inevitably part one day, and<br />

it is this inevitability that has constituted the<br />

tragedy of our relationship, an ever-growing<br />

tragedy that now threatens to overwhelm me.”<br />

Still in love and determined not to give up,<br />

Sibilla was, however, forced to write these<br />

words: “Suffering and sorrow. Franco and I<br />

have known other periods of harrowing<br />

disagreement when it sometimes seemed<br />

impossible to go on living together and even<br />

as though we no longer loved one another.<br />

We always got through them. But the anguish<br />

of these days is threatening to break down all<br />

our deepest defenses. We are adrift, no<br />

longer able to see clearly inside ourselves,<br />

battered and bedraggled.”<br />

The war, with its appalling tragedies, was to<br />

fuel an intense correspondence and<br />

numerous grief-stricken pages of the diary.<br />

Franco was to write her a farewell letter at the<br />

end of the war with this cynical observation:<br />

“Only two meaningful periods emerge from<br />

this long affair of ours, one mine and the<br />

other yours. Mine was when I returned among<br />

my people, who were fighting against the<br />

Germans in order to survive, and joined them.<br />

Yours was the winter you spent in occupied<br />

Rome without me, endowed only with your<br />

strength and your sorrow, which were the<br />

strength and sorrow of thousands of other<br />

women around you, women and mothers sick<br />

with worry about finding the two kilos of bread<br />

to give their children.” “What about our love?”<br />

wondered the anguished Sibilla.<br />

When Franco married in 1947, it was all over.<br />

The last illusion had crumbled, but Sibilla<br />

went on cherishing that impossible dream in<br />

her heart. Even in 1954 she could still write: “I<br />

tremble before the greatness of what was,<br />

fortunately, my last illusion of love,” The final<br />

admission of defeat came three years later: “I<br />

wonder how I could have deceived myself for<br />

so long into thinking that boy loved me.”<br />

Sibilla lived to the age of eighty-four and died<br />

in 1960. Despite her last heart-rending<br />

disappointment, she remained faithful till the<br />

very end to her unshakable utopian belief in<br />

love and in poetry as a way of reliving her<br />

many ill-fated love affairs: “what poetry are<br />

you / if you do not bring his face back into<br />

my hands?”<br />


<strong>CAPRI</strong>-Review<br />

LA PIAZZETTA<br />

94<br />

È arrivata a <strong>Capri</strong> in elicottero la miliardaria<br />

americana Ivana Trump. ❶ Partita da Napoli,<br />

dopo un breve volo è atterrata all’eliporto di<br />

Damecuta che è stato da poco riaperto. Sono<br />

tornati sull’isola anche Marco Tronchetti Provera<br />

e la moglie Afef ❷.<br />

Dopo aver tenuto a battesimo a Napoli la nuova<br />

nave da crociera Costa Mediterranea la<br />

bellissima Ines Sastre ❸ è stata avvistata al<br />

largo di <strong>Capri</strong> su un mega yacht inglese. Immortalata<br />

dall’obbiettivo del fotografo nelle acque<br />

di <strong>Capri</strong> anche la top model Naomi<br />

Campbell ❹ a bordo del Nafisa, lo yacht dell’industriale<br />

Wolf Chitis.<br />

Avvistate sull’isola anche tre bellezze dello<br />

spettacolo italiano: Pamela Prati ❺, Martina<br />

Colombari ❻ fotografata in Piazzetta con Billy<br />

Costacurta e Maria Grazia Cucinotta ❼<br />

insieme al marito Giulio Violati.<br />

FOTO: <strong>CAPRI</strong>PRESS-FOTOFLASH<br />

❷<br />

❹<br />

❶<br />


❻ ❼<br />

❺<br />

95


SHOPPING<br />

Come in<br />

un romanzo<br />

La nuova collezione<br />

di Gianfranco Ferré è ispirata<br />

alla Francia<br />

di Napoleone<br />

di ANNA MARIA BONIELLO<br />

98<br />

Èl’ultimo arrivo vip di<br />

via Camerelle. Gianfranco<br />

Ferré, lo stilista<br />

più amato dalle dive, si<br />

è posizionato in una delle più esclusive<br />

e ampie boutique della strada.<br />

All’interno dello show room caprese<br />

i toni del rosso caldo e profondo a<br />

lui così cari.<br />

Silhouette sinuose, scivolate e fluide<br />

le forme grazie a tessuti come la<br />

georgette e il satin. Segni orientali,<br />

discreti e precisi, sono cosparsi in<br />

un po’ tutte le tipologie di un<br />

guardaroba assolutamente occidentale.<br />

Sono questi i punti che caratterizzano<br />

i capi per l’estate che si<br />

trovano nella boutique di via Camerelle<br />

dove presto arriveranno le<br />

nuove proposte della collezione autunno-inverno<br />

che vede la donna<br />

come una moderna Joséphine de<br />

Beauharnais.


«Mi sono lasciato conquistare da un<br />

gioco di costruzione e decostruzione<br />

delle forme, che è anche un gioco<br />

con la storia, con un’epoca che<br />

ritengo mirabile, – dice lo stilista –<br />

perché ha visto i canoni dell’eleganza<br />

cambiare e diventare moderni,<br />

perdere leziosità e acquisire purezza<br />

ed energia. Con un’intenzione<br />

assoluta di modernità, ho esplorato<br />

certi segni estetici del Direttorio e<br />

del primo Napoleone, uomo di<br />

grandissima forza e di eloquente<br />

eleganza, nato guarda caso il 15<br />

agosto, come me».<br />

Manipolando le suggestioni della<br />

storia Ferré ha così ridefinito l’architettura<br />

degli abiti, sperimentando<br />

assonanze nuove tra i pezzi del<br />

guardaroba.<br />

Incredibili tagli a rettangolo di<br />

georgette creano abiti che cadono a<br />

colonna sul davanti, con il seno altissimo<br />

appena velato e sostenuto<br />

da piccole imbottiture e fasce ricamate,<br />

e acquistano sontuosità sul<br />

dorso perché si allungano in uno<br />

strascico trattenuto a terra dall’orlo<br />

di velluto pesante. Abiti dalla<br />

scollatura abissale si combinano a<br />

t-shirt. Pizzo e drappeggi che muovono<br />

le maniche disegnano una<br />

nuova, incantata versione della camicia<br />

da notte di Paolina.<br />

Il cappotto assume una conformazione<br />

bombata per le pinces cucite a<br />

spirale che generano ruches. Le maniche<br />

raddoppiano la prestanza<br />

perché i polsi si rigirano sin quasi<br />

alle spalle.<br />

Il trench e il blouson dal collo doppio,<br />

alto e sostenuto, simile al pastrano<br />

degli ufficiali della Grande<br />

Armée, sono chiusi e solcati da zip<br />

che si possono aprire parzialmente<br />

per creare i revers, oppure del tutto<br />

per trasformare, a sorpresa, il capo<br />

in marsina. ■<br />

99


più ampi sulla scarpa. Le gonne al ginocchio,<br />

strette in vita sono anch’esse<br />

più larghe verso il fondo.<br />

Forte la presenza della pelliccia, anche<br />

se nessun pezzo è realizzato esclusivamente<br />

in questo materiale ma viene<br />

utilizzato per decorare polsi, colli e cinture<br />

e si combina spesso con altri tessuti,<br />

tutti molto leggeri. Vari i colori<br />

che non sono mai brillanti ma hanno le<br />

nuance del verde pallido, del rosa, del<br />

blu inchiostro.<br />

I capi firmati Tom Ford a <strong>Capri</strong> si trovano<br />

nelle due boutique di via Camerelle<br />

dove è possibile scegliere tra tutta<br />

la gamma dei prodotti griffati Gucci e<br />

accedere alle anteprime di ogni collezione.<br />

Nelle boutique capresi si trovano,<br />

naturalmente, anche le attesissime<br />

nuove borse firmate Gucci, un’ampia<br />

scelta di calzature oltre alle proposte<br />

della collezione da uomo. Una collezione<br />

che per il prossimo inverno propone<br />

pantaloni aderenti ai fianchi e sulle cosce<br />

che però terminano svasati in una<br />

sorta di morbido drappeggio e che<br />

vengono abbinati a maglie dal collo alto<br />

oppure a t-shirt indossate con foulard<br />

annodati al collo in modo da creare<br />

lo stesso effetto allungato. Il colore<br />

predominante è il nero ma c’è anche<br />

tantissimo rosso, beige e bianco.che<br />

propone però anche toni più chiari come<br />

i beige, l’avorio e il pietra. Le giacche<br />

sono attillate, con maniche strette<br />

e spalle naturali e hanno silhouette<br />

monopetto a due bottoni con revers<br />

ampi. I pantaloni, portati bassi sui<br />

fianchi, scendono ampi e destrutturati<br />

lungo la figura. ■<br />

101


Shopping<br />

Le novità<br />

da indossare,<br />

collezionare,<br />

gustare,<br />

e da non<br />

perdere<br />

di vista<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

gli orologi Rolex si trovano<br />

da Alberto e Lina<br />

via Vittorio Emanuele, 18<br />

tel. 081.837.0643<br />

102<br />

INTRAMONTABILE OYSTER<br />

Sapiente fusione di sportività ed eleganza l’Oyster<br />

Day Date rimane ancora oggi uno degli orologi<br />

più ricercati ed apprezzati in assoluto, un<br />

modello con cui la Rolex ha segnato in maniera<br />

indelebile la storia dell’orologeria moderna.<br />

Aggiustamenti stilistici accompagnano da sempre<br />

la naturale evoluzione di questo modello senza<br />

mutarne minimamente il disegno generale. Ecco<br />

allora il Lady-Datejust in oro bianco 18 ct. con lu<strong>net</strong>ta<br />

zigrinata, bracciale Oyster e quadrante in<br />

madreperla rosa con dieci brillanti; il Day-Date in<br />

oro bianco 18 ct. con lu<strong>net</strong>ta zigrinata, bracciale Oyster<br />

e quadrante Rhodium con cifre romane e il Datejust<br />

31 mm in oro bianco 18 ct. con lu<strong>net</strong>ta zigrinata e bracciale<br />

President con maglie piene.<br />

BUON VENTO CON LORO PIANA<br />

Loro Piana conferma la propria affinità con il mondo della vela con la nuova linea Defender<br />

2003 Edition realizzata con il tessuto Zeelander Light Frame trattato Storm System.<br />

Tra i capi proposti c’è la Bow Jacket, il cui nome significa “prua” in quanto<br />

pensata per i prodieri che in navigazione necessitano di capi che garantiscano libertà<br />

di movimento. Corta in vita, chiusa da zip e con numerose tasche porta oggetti,<br />

è interamente foderata in cotone perfettamente traspirante ed è dotata di gonnella<br />

antivento.<br />

Accanto alla Bow Jacket il Defender lungo in versione 2003. Si tratta della naturale evoluzione<br />

del Defender grazie all’aggiunta di nuove tasche, due delle quali ospitano i<br />

cappucci, e alla possibilità di rimuovere la gonnella interna<br />

antivento per offrire maggiore comfort<br />

se indossato in città o in viaggio. Chicca<br />

della collezione la salopette in Zelander<br />

Light Frame Storm System<br />

tre strati sfoderato. È dotata<br />

di bretelle elastiche<br />

mentre i pantaloni<br />

sono stretti in vita<br />

da una cintura regolabile<br />

e chiusi al fondo<br />

con elastici e velcro.<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

Loro Piana<br />

è in via Camerelle, 45<br />

tel. 081.838.8221


SPORTSWEAR DI CLASSE<br />

Cotton Belt ha attinto a piene mani l’energia dall’estate<br />

e l’ha trasferita ai tessuti, alle forme, ai colori.<br />

Dal bianco verso il beige passando per l’ecrù, i<br />

cotoni si animano di colore e prendono consistenza<br />

con righe e stampe hawaiane. Sulle camicie si alternano<br />

tinte unite a fantasie e a macro pois oppure<br />

si rincorrono righe multicolori. Gli stessi motivi<br />

si ritrovano sulle polo in piquet dove il dettaglio di<br />

un collo in denim o l’aspetto “old” aggiungono un<br />

tocco di raffinatezza. Tinte unite e ancora righe per<br />

i pantaloni e per i bermuda realizzati in cotone o in<br />

lino delavé. L’immancabile denim, tessuto indispensabile<br />

per ogni stagione, si veste di nuovo con<br />

gessature in rilievo sui pantaloni e con interpretazioni<br />

comfort.<br />

TUTTI I COLORI<br />

DELLA PELLE<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

Fisico<br />

è in via Camerelle, 67<br />

tel. 081.837.0826<br />

LO SCRIGNO<br />

DI FISICO<br />

Una spilla bizantina, un cuore incastonato<br />

di preziosi, una croce gotica<br />

di smeraldi e diamanti. Stampate,<br />

stilizzate, ricostruite, tatuate, le pietre<br />

incrostano i bikini, brillano come<br />

caleidoscopi di colori, marchiamo le<br />

t-shirt, trasferiscono il ricordo sui<br />

tessuti dei costumi da bagno e degli<br />

abiti da sera di Fisico. La seta elasticizzata<br />

capace di regalare un particolare<br />

effetto pelle si presta alle forme aderenti dei costumi e ai drappeggi degli abiti. I volant increspano i pantaloni<br />

con nuove forme e silohuette, si fanno a ruota per le maniche sensuali.<br />

Colore come denominatore comune, colore<br />

per enfatizzare tutte le possibilità di<br />

toni e sfumature che solo un materiale<br />

come la pelle può assumere. Pelle come<br />

base dominante di ogni possibile lavorazione:<br />

intrecciata, intarsiata, trattata con<br />

abili decoupage, abbinata a sete, reti e<br />

cotoni. È un’immagine giovane quella<br />

che arriva dalla collezione al femminile<br />

di Trussardi elaborata su forme basiche<br />

come blouson o trench, camicie o t-shirt,<br />

gonne o pantaloni, sempre arricchiti da<br />

nuovi elementi inattesi ed ironici. Dettagli<br />

stravaganti in opposizione alle<br />

forme, borse di ogni dimensione e<br />

scarpe all’insegna del gioco. Per<br />

lui ci sono i pezzi classici “ripescati”<br />

da diversi luoghi, sport, lavori<br />

ed epoche: blusotti da golf e<br />

tanker jackets, trench inglesi degli<br />

anni Sessanta, cardigan di<br />

pelle-tessuto e polo degli anni<br />

Cinquanta, camicie<br />

hawaiane e camicie<br />

bowling, pantaloni da<br />

marinaio, cargo pants e<br />

jeans anni Settanta<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

Trussardi<br />

è in piazzetta<br />

Umberto I<br />

103


Shopping<br />

LA RICERCA<br />

DELL’ECCELLENZA<br />

Capi confortevoli in filati pregiati tutti creati<br />

seguendo lo stesso approccio filosofico che guida Avon Celli nella sua ricerca<br />

dell’eccellenza. L’esigenza di un vestire sportivo ma glamourous si concretizza<br />

con capi informali pensati per week-end nei club più esclusivi dove<br />

il tempo trascorre tra campi da golf, partite di tennis e momenti di puro<br />

relax. La maglieria si veste così del cotone sea island, fresco, traspirante<br />

e dalla mano particolarmente morbida proponendo pullover, polo e gilet senza<br />

maniche di ispirazione college, rasati o con fantasie di punti e trecce.<br />

La collezione da donna si ispira alle suggestioni di luci e colori del Mediterraneo, con<br />

una gamma di toni azzurrati, malva, giallo sole, verde e infiniti bianchi. Le silhouette sono<br />

pulite e modellate dal corpo oppure ampie e rilassate dando quindi la possibilità a<br />

chi le indossa di creare il proprio stile personale attraverso combinazioni di colori, texture<br />

e forme.<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

i costumi<br />

DEE DEE<br />

si trovano da Sud<br />

in via Camerelle<br />

SULLA SPIAGGIA CON DEE DEE<br />

DEE DEE, ovvero Daniela, Eleonora ed Elisabeth. Due architetti<br />

d’interni, Daniela Di Matteo ed Eleonora Tersigni, ed Elisabeth Laghi,<br />

la viaggiatrice ufficiale del gruppo sempre alla ricerca di novità.<br />

Tre amiche da sempre che quasi per gioco hanno creato una moda<br />

mare basic e giovanile. All’insegna della semplicità e del comfort i<br />

bikini DEE DEE hanno forme e proporzioni in grado di garantire<br />

vestibilità e tessuti innovativi, leggeri e veloci nell’asciugarsi.


L’EVOLUZIONE DEL TEMPO<br />

L’AUTUNNO CALDO<br />

DI VUITTON<br />

È ispirato al mondo dei biker americani Dior 66<br />

Aviator, l’orologio che la maison francese propone<br />

sia nella versione acciaio che in quella placcata<br />

oro. Più che mai di tendenza la collezione Dior<br />

Aviator mostra il tempo in<br />

tre modalità: tradizionale<br />

ed elegante con un semplice<br />

cinturino in cuoio; in<br />

versione sellaio, con un cinturino<br />

più ampio, in cui al<br />

bracciale si aggiunge il<br />

cuoio e più trendy su una<br />

fascia con motivi jacquard<br />

che rappresenta il motivo<br />

immediatamente riconoscibile<br />

della nuova stagione<br />

Dior. Anche il Malice, con<br />

il suo famoso cinturino intercambiabile,<br />

trasforma il<br />

suo look per adattarsi alla<br />

nuova tendenza.<br />

Sembra tagliata su misura per una moderna<br />

Giovanna d’Arco la collezione Louis<br />

Vuitton per il prossimo autunno-inverno.<br />

Cappotti e giacche in cashmere doppiopetto<br />

con spalle bombate sono costruiti<br />

come protettive armature. I tagli geometrici<br />

giocano con le gonne che lasciano<br />

quasi sempre scoperto il ginocchio. Dal<br />

guardaroba maschile arrivano i pantaloni<br />

rigati in gabardine di lana antracite, i cappotti<br />

double face e i pull senza maniche a<br />

grandi trecce.<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

gli orologi Christian Dior<br />

si trovano<br />

da Gem<br />

Design Jewels and Watches<br />

piazzetta Umberto I<br />

ELEGANTI ARMONIE<br />

È un’eleganza che non ha bisogno di mettersi<br />

in mostra per apparire quella degli abiti firmati<br />

Brioni. Nelle raffinate boutique le collezioni<br />

per l’estate propongono giacche al maschile<br />

destrutturate in drill di cotone regimental nei<br />

colori coloniali e travel jacket in gabardine color<br />

sabbia. Per lei l’ispirazione arriva dalle divise<br />

dei club e prevede blazer superclassici ma<br />

tinti di rosa oppure in tessuti stampati dal sapore<br />

esotico, travel jacquet in lurex oro o camoscio,<br />

giacche safari con bottoni in raffia e<br />

toppe di camoscio sui gomiti.<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

Louis Vuitton<br />

è in via Camerelle, 19<br />

tel. 081.837.6799<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

Brioni<br />

è in via<br />

Vittorio Emanuele


Shopping<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

Strenesse<br />

è in via Camerelle, 55<br />

Tel. 081.838.8212<br />

106<br />

UN TOCCO<br />

DI CLASSE<br />

È un omaggio alla femminilità<br />

la collezione estiva realizzata<br />

da Gabriele Strehle. Gonne e<br />

vestiti si alternano in un<br />

gioco di somiglianze<br />

che mette sempre<br />

a fuoco il<br />

punto vita. Tessuti<br />

come jeans, cotone, denim<br />

e seta lavata danno vita a un look volutamente casual.<br />

Non mancano, come sempre, i dettagli di alta<br />

sartoria tipici delle collezioni Strenesse, la vera differenza<br />

per le intenditrici. Un tocco di classe anche nei<br />

tanti accessori proposti.<br />

QUEI FAVOLOSI<br />

ANNI VENTI<br />

Ci porta indietro nel<br />

tempo, la collezione estiva<br />

Trend Les <strong>Cop</strong>ains disegnata<br />

da Antonio Marras.<br />

Pantaloni e camicie<br />

in seta e in materiali<br />

sportswear, abiti lunghi<br />

con scollature profonde<br />

all’americana, costumi<br />

con piccole coulotte al<br />

posto degli slip, hotpants<br />

morbidi da abbinare a<br />

camicie dalle maniche<br />

lunghe che si allargano<br />

verso il fondo.<br />

A <strong>CAPRI</strong><br />

i capi Les <strong>Cop</strong>ains<br />

si trovano da Massa<br />

via Vittorio Emanuele, 36<br />

tel. 081.837.0621


<strong>CAPRI</strong> auto<br />

Il lusso<br />

di essere piccola<br />

Ha debuttato in Piazzetta la nuova generazione<br />

della Micra, l’utilitaria di lusso di casa Nissan<br />

<strong>Capri</strong> anche<br />

perché ha qualcosa in<br />

«Amo<br />

comune con le nostre<br />

automobili».<br />

Non è una frase profana come<br />

potrebbe sembrare questa di Giuliano<br />

Musumeci Greco, detta<br />

mentre una nuova Micra ammaliava<br />

i presenti sulla piazzetta della Funicolare.<br />

È lui stesso a spiegarcelo:<br />

«<strong>Capri</strong> è un luogo non solo naturalisticamente<br />

bellissimo, ma è un luogo dove si sta bene,<br />

dove tutto sembra fatto per regalare serenità, comfort, gioia,<br />

piacere. Proprio quello che abbiamo voluto quando ci siamo<br />

accinti a progettare la nuova Micra, un’automobile che offre il<br />

vero piacere di guida e non è solo bella e funzionale. Regala<br />

inoltre la tranquillità perché non si rompe mai ed è prima nelle<br />

classifiche sulla soddisfazione dei clienti nella sua categoria. E<br />

come <strong>Capri</strong> è piccola ma ospita personalità internazionali da<br />

tutto il mondo ed è un fulcro di cultura e d’arte, Micra è sì piccola,<br />

ma è un’auto di lusso con accessori e livelli di sicurezza<br />

che normalmente sono tipici di auto ben più grandi e costose».<br />

Ma perché Giuliano Musumeci Greco mette tanta passione in<br />

queste sue parole? Perché è alla guida di Nissan Italia da oltre<br />

dieci anni e «la Micra – dice – è come una figlia che ha dato<br />

grandissime soddisfazioni da quando nel 1993 irruppe nel segmento<br />

delle auto medio-piccole conquistando immediatamente<br />

il titolo di Auto dell’anno. La sua simpatia, la sua eleganza e il<br />

108<br />

EDI TEAM<br />

piacere di guida ne fecero presto un<br />

fenomeno e un formidabile caso di successo<br />

che oggi si sta ripetendo con questa nuova generazione<br />

che rinnova i propri valori nello spirito del nostro<br />

tempo: l’idea estetica del tuttotondo di leggero gusto retrò e la<br />

capacità innovativa della sofisticazione tecnologica Nissan, intelligente,<br />

fruibile, utile, che infonde un gran senso di benessere<br />

quando si viaggia a bordo».<br />

Ma vediamo com’è fatta questa nuova Micra che tanto entusiasmo<br />

sta suscitando anche nella clientela. Tralasciamo la bella e<br />

simpatica linea, che si può ammirare nelle immagini e che è<br />

molto personale, soffermiamoci sugli interni che hanno design e<br />

colorazioni di grande gusto ed eleganza, tanto che sedendosi al<br />

posto di guida si ha l’impressione di essere davvero su un’automobile<br />

di categoria superiore. E non è solo un’impressione perché<br />

gli accessori sono proprio quelli di un’ammiraglia, a iniziare<br />

dalla chiave intelligente, ovvero quel sistema che consente di<br />

aprire e chiudere, nonché mettere in moto l’auto senza usare la<br />

chiave: basta tenere in tasca una tessera elettronica che dialoga


con la centralina dell’auto; poi il climatizzatore automatico, i<br />

comandi radio al volante, la “illuminazione amica” che permette<br />

di lasciare accesi i fari per un tempo prestabilito in modo<br />

da illuminare il cammino verso casa; se invece si dimentica la<br />

luce accesa a motore spento, questa verrà spenta dopo un certo<br />

tempo onde salvare la batteria. E ancora, il tergicristallo posteriore<br />

che si mette automaticamente in funzione inserendo la retromarcia<br />

se quelli anteriori sono attivi. Ma non basta, come<br />

optional – utilissimo – si possono avere i sensori per l’aiuto parcheggio<br />

così che viene emesso un segnale acustico quando il<br />

muro del garage o un’altra auto stanno per essere urtati. E si<br />

può avere anche il navigatore satellitare con un grande schermo<br />

estraibile inserito nel cruscotto. Insomma, un’auto che si fa<br />

concretamente carico della qualità di vita di chi l’acquista. Per<br />

quanto riguarda i motori c’è una vasta scelta, a benzina o diesel:<br />

a benzina ci sono tre cilindrate, 1000, 1200 e 1400, tutti<br />

Euro 4, a 16 valvole con doppio albero a camme in testa e potenza<br />

da 65 a 88 cavalli per oltre 170 km/h di velocità massima.<br />

Due i TurboDiesel Common Rail 1500 cc, da 65 e 82 ca-<br />

EDI TEAM<br />

di VALERIO ALFONZETTI<br />

valli. Il cambio può essere a 5 marce o automatico e quest’ultimo<br />

è una scelta molto intelligente e gradita agli utenti Micra<br />

che numerosissimi hanno acquistato la Micramatic.<br />

La sicurezza, infine: a parte la struttura della carrozzeria progettata<br />

per resistere e assorbire gli urti più pericolosi, ci sono<br />

airbag frontali e laterali, poggiatesta anteriori attivi e attacchi<br />

Isofix per i seggiolini di sicurezza dei bambini. Per la sicurezza<br />

attiva c’è l’ABS con EBD e a richiesta il controllo di stabilità<br />

ESP. Tutte queste sono comunque descrizioni più o meno complete,<br />

che possono solo dare un’idea di quello che è la Micra.<br />

Per capirla bene (e probabilmente innamorarsene) occorre provarla<br />

come abbiamo fatto noi, apprezzandone anche l’accelerazione<br />

vivace (con qualsiasi motore la si scelga) la silenziosità di<br />

marcia in autostrada, la stabilità in curva e la frenata molto efficiente<br />

che consentono persino una guida sportiva. Chi non è<br />

abituato a guidare come un forsennato, e soprattutto le signore,<br />

apprezzeranno però maggiormente la facilità con cui la Micra si<br />

lascia guidare e la leggerezza dello sterzo, dotato di servo elettrico<br />

che lo regola a seconda della velocità, leggerissimo in ma-<br />

novra da fermo e con la giusta sensibilità alle velocità elevate.<br />

Aggiungiamo a tutte queste doti i consumi ridottissimi, soprattutto<br />

nelle versioni Diesel che percorrono fino a 25 chilometri<br />

con un litro senza bisogno di particolare attenzione nel non<br />

schiacciare troppo l’acceleratore. Bene, dopo averla provata,<br />

l’entusiasmo del Presidente ci sembra ben giustificato.<br />

■<br />

109


ARREDAMENTO<br />

Per vivere<br />

all’aperto<br />

Angoli di verde<br />

tutti da abitare<br />

con le proposte<br />

firmate Unopiù<br />

Sulle terrazze delle più belle<br />

città italiane ed europee, nelle<br />

verande dei casali della Toscana,<br />

intorno alle piscine della<br />

Costa Azzurra, della Costa Smeralda e di<br />

<strong>Capri</strong>. In tanti luoghi rinomati nel mondo<br />

come magnifici paradisi, le strutture e<br />

gli arredi Unopiù si sono moltiplicati e<br />

sono diventati negli anni modelli di riferimento<br />

per i cultori di una bellezza senza<br />

tempo.<br />

Con un gusto ormai inconfondibile e<br />

110


unico, Unopiù<br />

propone da 25 anni arredi<br />

pensati per vivere all’aperto in sintonia<br />

con l’ambiente circostante. Ispirati<br />

alla natura solare e benigna del Mediterraneo,<br />

i complementi d’arredo Unopiù<br />

sono tutti accomunati da una stessa ricerca<br />

per la cura dei particolari, il design,<br />

Dal sapore campestre il cesto da picnic<br />

in giunco con cinghie di chiusura.<br />

Viene proposto insieme<br />

a un morbido plaid.<br />

l’eleganza,<br />

per una<br />

qualità superiore<br />

che dura nel<br />

tempo.<br />

Se ben progettate, le superfici<br />

esterne possono trasformarsi in ambienti<br />

confortevoli ed accoglienti, da sfruttare<br />

durante i caldi giorni estivi per rilassarsi<br />

o trascorrere qualche ora in compagnia.<br />

Ecco così che gazebo e pergole, nelle sfu-<br />

mature calde e naturali del legno o con<br />

le romantiche forme del ferro battuto,<br />

individuano volumi ben definiti da arredare<br />

come vere e proprie stanze all’aperto<br />

con le numerose proposte di Unopiù.<br />

Tra le nuove proposte c’è la panca-divano<br />

Madison dal design sospeso tra<br />

essenzialità orientale e calore mediterraneo.<br />

Bassa e profonda, è realizzata in<br />

legno di teak e la sua struttura è completata<br />

dal morbido spessore del cuscino<br />

imbottito studiato per la seduta. Legno<br />

di teak anche per Gulliver, l’originalissimo<br />

lettino estensibile che quando<br />

è chiuso può essere riposto in piccoli<br />

spazi. Utile, funzionale, curata in ogni<br />

singolo dettaglio e facilmente collocabile<br />

in ogni giardino, Calipso è la doccia<br />

studiata per l’esterno e composta da<br />

una piastra di base, un palo di teak e<br />

un’asta in ferro zincato. Può allacciarsi<br />

in modo fisso a una rete<br />

idrica sotterranea ma è anche<br />

dotata di un attacco disposto<br />

sulla parte in legno che ne permette<br />

agevoli spostamenti.<br />

Dal catalogo Unopiù si possono poi<br />

scegliere tavoli, sedie, divani, poltroncine,<br />

sdraio, ombrelloni e tutto l’occorrente<br />

per vestire la tavola. Ma<br />

Unopiù è anche online con un sito<br />

(www.unopiu.it) che oltre a consentire<br />

una semplice e dettagliata ricerca è<br />

ispirato ad un sogno: attraverso una<br />

navigazione fantastica si scoprono<br />

ambientazioni in giardino, in veranda,<br />

in terrazza, in piscina e in tanti altri<br />

ambienti dove gli elementi Unopiù<br />

aiutano con il loro charme a realizzare<br />

magiche atmosfere. ■<br />

111


114<br />

N E<br />

W<br />

S<br />

“<strong>Capri</strong><br />

Arte, sport,<br />

cinema,<br />

cultura<br />

e altro ancora<br />

da Massalumbrese”, un dipinto di Gonsalvo Carelli esposto nella Pinacoteca Casa Rossa<br />

di Anacapri. Sotto, uno scorcio della Casa Rossa.<br />

LA PINACOTECA<br />

DI ANA<strong>CAPRI</strong><br />

È una straordinaria collezione di quadri che<br />

ritraggono l’isola tra l’Ottocento e il Novecento<br />

quella che si può ammirare nella Pinacoteca<br />

Casa Rossa di Anacapri inaugurata<br />

il 21 giugno scorso.<br />

Si tratta di 32 tele, opere di<br />

maestri italiani e stranieri<br />

della pittura che sono state<br />

raccolte nel corso di una vita<br />

dai fratelli Spiridione e Savo<br />

Raskovich. I due fratelli, irriducibili<br />

amanti dell’isola<br />

hanno ceduto in blocco al<br />

Comune di Anacapri le tele<br />

che raffigurano scene di vita<br />

popolare e scorci isolani.<br />

La Casa Rossa è stata negli<br />

anni adibita a varie attività<br />

sino all’acquisizione qualche<br />

M. MASTRORILLO<br />

anno fa al patrimonio dei Beni culturali con<br />

l’obiettivo di destinarla a centro studi e spazio<br />

espositivo. Un obiettivo che, grazie all’acquisizione<br />

della rarissima collezione, il<br />

sindaco di Anacapri Franco Cerrotta è riuscito<br />

a raggiungere in breve tempo.<br />

Considerata una della case storiche dell’isola,<br />

la Casa Rossa fu costruita tra il 1876<br />

il 1899 attorno a una trecentesca torre di<br />

difesa, poi ribattezzata Aragonese per i rifacimenti<br />

voluti da Federico I d’Aragona.<br />

Il suo nome è legato al colonnello dell’esercito<br />

americano sudista John Cly<br />

MacKowen che arrivato a <strong>Capri</strong> come turista,<br />

rimase ammaliato dalla bellezza del<br />

luogo e volle costruirsi una casa. Lo stravagante<br />

americano entrò in possesso dell’antica<br />

torre aragonese, la ingrendì costruendo<br />

vari ambienti, arricchendola di<br />

cortili, archi e decine di reperti archeologici<br />

– statue, colonne, bassorilievi – che ancora<br />

oggi la rendono un esempio unico di<br />

villa neoclassica.


NAPOLI IN LIZZA PER<br />

LA COPPA AMERICA<br />

Napoli è in lizza nella sfida per ospitare la prossima<br />

edizione dell’America’s Cup. «Questo<br />

golfo è un campo di regata semplicemente perfetto»<br />

aveva detto Russell Coutts, lo skipper di<br />

Alinghi, la barca con la quale gli svizzeri hanno<br />

riportato in Europa la <strong>Cop</strong>pa America dopo<br />

152 anni. Arrivato a <strong>Capri</strong><br />

per partecipare al Campionato<br />

mondiale IMS Rolex Cup,<br />

le regate che si sono svolte tra<br />

<strong>Capri</strong> e la penisola sorrentina<br />

lo scorso maggio, dopo aver<br />

“provato” il mare del golfo<br />

Coutts aveva fatto capire che<br />

Napoli aveva grandi chances.<br />

<strong>CAPRI</strong>PRESS<br />

Per una breve vacanza o<br />

per tutta la vita. Trovare<br />

casa a <strong>Capri</strong> adesso è più facile. Appartamenti, monolocali,<br />

ville di prestigio affacciati sull’incantevole scenario<br />

dei Faraglioni o nel cuore antico dell’isola, alle spalle<br />

della Piazzetta. Si possono visitare in un tour virtuale<br />

grazie al primo sito Inter<strong>net</strong> operante nel settore delle<br />

intermediazioni immobiliari sull’isola azzurra.<br />

Collegandosi con www.capriimmobiliare.it si può<br />

subito individuare ciò che interessa, oppure si può<br />

chiamare il numero 347.4757276 per una trattativa<br />

rapida e diretta.<br />

Lo skipper di Alinghi<br />

Russell Coutts.<br />

E così è stato. Accanto all’unica italiana in lizza<br />

ci sono Marsiglia, Valencia, Maiorca e Lisbona.<br />

Ma per sapere chi sarà la prescelta bisogna<br />

aspettare fino al 15 dicembre Quel giorno il<br />

manager di Alinghi, Ernesto Bertarelli, che ha<br />

strappato il trofeo ai neozelandesi, annuncerà la<br />

sede della finale del 2007.<br />

A TUTTO COMFORT<br />

Aria condizionata e filodiffusione a bordo sono<br />

le novità che hanno caratterizzato l’arrivo dei<br />

primi cinque pulmini che l’A.T.C., l’azienda di<br />

trasporti campana, ha acquistato per rinnovare<br />

il suo parco auto adibito al trasporto pubblico.<br />

Tra breve dovrebbero sbarcare sull’isola altri sei<br />

nuovi autobus, che oltre all’aria condizionata e<br />

alla colonna sonora a bordo, sono attrezzati con<br />

moderne tecnologie e con un nuovissimo super-<br />

For a short vacation or a<br />

whole lifetime, it is now<br />

much easier to find a<br />

home on <strong>Capri</strong>,<br />

overlooking the<br />

enchanting spectacle of<br />

the Faraglioni or in the<br />

age-old heart of the island<br />

just off the Piazzetta.<br />

Take a virtual tour of<br />

splendid villas and<br />

apartments large and<br />

small for sale or rent with<br />

<strong>Capri</strong> Immobiliare, the<br />

only Website operating in<br />

the real-estate sector on<br />

the Blue Isle. By visiting www.capriimmobiliare.it you can<br />

immediately pick out what interests you or can call<br />

347.4757276 for rapid, direct service.<br />

www.capriimmobiliare.it<br />

115


116<br />

N E<br />

W S<br />

sicuro sistema<br />

frenante di nome<br />

Thelma.<br />

I bus Iveco sono<br />

la novità di questa estate e sin dal loro arrivo<br />

coprono in maniera confortevole e sicura il percorso<br />

dei quattro chilometri e mezzo che collega<br />

il porto di Marina Grande e la Piazzetta e i circa<br />

cinque chilometri tra <strong>Capri</strong> ed Anacapri. E<br />

l’azienda trasporti campana, che già ha aperto<br />

nuove frontiere con la card elettronica Unico<br />

<strong>Capri</strong>, promette una serie di novità e un attento<br />

restyling sui bus esistenti nella scuderia che<br />

transita sui nastri d’asfalto dell’isola azzurra.<br />

TU TI I NUMERI DI <strong>CAPRI</strong><br />

Parte da <strong>Capri</strong> la prima guida-elenco telefonico<br />

“territoriale”. È infatti in distribuzione Pronto,<br />

<strong>Capri</strong> l’iniziativa editoriale che raccoglie al suo<br />

interno una guida-elenco dei numeri telefonici<br />

dei comuni di <strong>Capri</strong> e Anacapri, sia di telefonia<br />

fissa che mobile. L’acquisizione dei dati riguardanti<br />

gli utenti è avvenuta nel pieno rispetto<br />

delle normative sulla privacy, prelevando i numeri<br />

di telefonia fissa dai pubblici elenchi,<br />

Per poter ricevere a casa “<strong>CAPRI</strong> Review” oppure regalarla<br />

si può sottoscrivere un abbonamento annuale (2 numeri) inviando<br />

un assegno di e 13,00 per l’Italia e di e 18,00 per l’estero a:<br />

PRC - Via Germanico, 197 - 00192 Roma - Italy<br />

Si prega di indicare le proprie generalità e quelle eventuali della persona<br />

a cui si intende regalare la rivista.<br />

Those wishing to receive “<strong>Capri</strong> Review” in their homes or to make<br />

a present of it can make an annual subscription (2 issues), sending a cheque<br />

for e 13,00 (Italy) or e 18,00 (abroad) to:<br />

PRC - Via Germanico, 197 - 00192<br />

Roma - Italy<br />

Please give your full name and address,<br />

and those of any persons to whom you would<br />

like the magazine to be sent.<br />

PRC - tel. 06.3242833 fax 06.3242857<br />

e-mail: capri@prcsrl.com<br />

mentre quelli dei telefonini sono stati forniti direttamente<br />

dai titolari.<br />

Un’idea innovativa per venire incontro alle esigenze<br />

degli utenti di quei comuni costretti a<br />

“perdersi” nelle centinaia di pagine degli elenchi<br />

telefonici del gestore tradizionale. Attraverso<br />

Pronto, <strong>Capri</strong> sarà più facile trovare in pochi secondi<br />

un numero di telefonico. Formato tascabile,<br />

duecento pagine suddivise in ordine alfabetico<br />

con la tecnica della rubrica telefonica, Pronto,<br />

<strong>Capri</strong> sarà distribuito gratuitamente casa per<br />

casa e in tutte le attività commerciali dell’isola.<br />

Editore-inventore di Pronto, <strong>Capri</strong> è Felice Spinella<br />

che da anni si occupa di editoria e pubblicità<br />

sull’isola. «È un’idea che ho strappato ai<br />

francesi. Durante un viaggio di lavoro a Parigi<br />

ho notato la facilità con la quale i parigini riuscivano<br />

a trovare velocemente numeri telefonici<br />

di ristoranti, alberghi o abitazioni private attraverso<br />

dei mini elenchi cittadini diffusi un po’<br />

ovunque. Ho così pensato di esportare sull’isola<br />

questa idea creando un elenco telefonico di <strong>Capri</strong><br />

che fosse come una comoda rubrica. L’iniziativa<br />

ha già attirato gli interessi degli imprenditori<br />

del settore che stanno pensando di “comprare”<br />

i diritti e sfruttare l’elenco territoriale per<br />

realtà ben più grandi.<br />

AD ANA<strong>CAPRI</strong> CON STILE<br />

È nato Ana<strong>Capri</strong> Life. Si tratta di un consorzio<br />

che raggruppa undici piccole strutture alberghiere<br />

anacapresi e rappresenta una coraggiosa<br />

e stimolante novità nel panorama turistico isolano,<br />

caratterizzato da iniziative “autonome”<br />

piuttosto che da sinergie e “unità d’intenti”.<br />

Undici piccole ed accoglienti strutture, ognuna<br />

con le sue specifiche tipicità ma tutte con quell’atmosfera<br />

calorosa e personalizzata propria


della gestione familiare, patrimonio dell’antica<br />

tradizione turistica del luogo. Il Consorzio, che<br />

ha già partecipato alla Bit di Milano e alla Bmt<br />

di Napoli, attraverso Ana<strong>Capri</strong> Life vuole offrire<br />

una proposta turistica che intende “far vivere”<br />

il fascino e l’incanto delle zone più nascoste<br />

ed intime, quale il territorio anacaprese. Agli<br />

ospiti delle varie strutture è riservata, a condizioni<br />

particolarmente favorevoli, una vasta<br />

gamma di opportunità: dall’organizzazione di<br />

congressi al servizio individuale. Per maggiori<br />

informazioni ci si può collegare con il sito<br />

www.anacapri-life.com<br />

POMERIGGI NAPOLETANI<br />

Lo scorso 7 dicembre ha riaperto il teatro Trianon,<br />

la storica sala del centro antico di Napoli,<br />

situata in piazza Calenda, allo sbocco di Forcella<br />

e in prossimità di Castelcapuano, del Duomo<br />

e dei Decumani. Costruito nel 1911 e ristrutturato<br />

rispettando la matrice architettonica originaria<br />

in stile Liberty, il Trianon ospita fino al<br />

29 agosto “Pomeriggi napoletani. Suggestioni<br />

sonore per cantanti e orchestra”, un’antologia<br />

della canzone napoletana curata per gli arrangiamenti<br />

e la direzione artistica e musicale dal<br />

maestro Peppe Vessicchio. Quattro gli spettacoli<br />

settimanali: mercoledì ore 21,30, giovedì ore<br />

18, venerdì doppio spettacolo alle 18 e alle<br />

21,30. Per ulteriori informazioni: tel.<br />

081.2258285.<br />

Il maestro Peppe Vessicchio con alcuni dei<br />

protagonisti della rassegna “Pomeriggi napoletani”.<br />

Gli eventi della Conchiglia<br />

Dal 5 luglio al 2 agosto<br />

Vestiture del Regno di Napoli<br />

Tempere di Ella Knight<br />

Libreria la Conchiglia - Anacapri<br />

12 luglio ore 19.00<br />

Il muro e il monte<br />

Presentazione della rivista «Civiltà del Mediterraneo”<br />

Edizioni La Conchiglia<br />

Con Abraham B. Yehoshua<br />

Interverranno Antonio Bassolino - Franco Cardini<br />

Fulvio Tessitore<br />

Sala Donna Lucia Morgano – Grand Hotel Quisisana<br />

16 luglio ore 19.00<br />

Presentazione del libro di Antonio Monda<br />

La magnifica illusione.<br />

Un viaggio nel cinema americano<br />

Fazi Editore<br />

Interverranno Gianmario Feletti - Francesco Durante<br />

Limonaia dell’Hotel Sirene - <strong>Capri</strong><br />

18 luglio ore 19.00<br />

Massimo Cacciari recita Paolo e Francesca da Dante<br />

Terrazzo dell’Hotel Caesar Augustus – Anacapri<br />

27 luglio ore 19.00<br />

Presentazione del libro di Donatella Boni<br />

Geografia del desiderio<br />

Edizioni La Conchiglia<br />

Interverrà Dieter Richter<br />

Limonaia dell’Hotel Sirene - <strong>Capri</strong><br />

1 agosto ore 19.00<br />

Presentazione del libro di Isabella Quarantotti De Filippo<br />

In mezzo al mare un’isola c’è<br />

Edizioni La Conchiglia<br />

Interverrà Franco Monteleone<br />

Limonaia dell’Hotel Sirene - <strong>Capri</strong><br />

Dal 5 agosto al 2 settembre<br />

Gli Acquerelli di Angelica Marino<br />

Libreria La Conchiglia - Anacapri<br />

8 agosto ore 19.00<br />

Presentazione del libro di Roger Peyrefitte<br />

L’esule di <strong>Capri</strong><br />

Edizioni La Conchiglia<br />

Interverrà Sergio Lambiase<br />

Seguirà concerto di Nicole Renaud<br />

Les amants solitaires<br />

Poesie di Jacques Fersen cantate<br />

Villa Lysis – <strong>Capri</strong><br />

117


118<br />

L I<br />

B<br />

R I<br />

Lo scaffale<br />

di <strong>Capri</strong><br />

e dei suoi<br />

protagonisti<br />

SAPORE DI <strong>CAPRI</strong><br />

ACS Turismo Isola di <strong>Capri</strong> Ed. E 3<br />

Aneddoti, curiosità, personaggi ed<br />

enogastronomia si intrecciano in<br />

questa guida dove sono proposte le<br />

ricette tradizionali della gastronomia<br />

caprese. E così si susseguono le istruzioni<br />

per destreggiarsi tra i fornelli<br />

con totani e patate, cianfotta, polpette<br />

di melanzane, linguine al sugo di<br />

scorfano e ravioli capresi. Poi ci sono<br />

le ricette dei dolci più classici, torta<br />

caprese e delizie al limone, per finire<br />

con il digestivo per eccellenza, il limoncello.<br />

Dosi, tempi di cottura e<br />

ingredienti<br />

si intercalano<br />

a citazioni<br />

in onore<br />

di una culturagastronomica<br />

che ha<br />

fatto della<br />

semplicità<br />

il suo punto<br />

di forza.<br />

L’ESULE DI <strong>CAPRI</strong><br />

di Roger Peyrefitte<br />

Prefazione di Jean Cocteau<br />

La Conchiglia Ed. E 22<br />

«Scandalizzare, ecco il mio privilegio»:<br />

così amava ripetere con orgoglio lo<br />

scrittore francese Roger Peyrefitte, erede<br />

romantico e amorale dei protagonisti<br />

del Grand Tour, forse l’ultimo di<br />

quella folta schiera di viaggiatori stranieri<br />

che dalla fine del Settecento si<br />

stabilirono nel nostro Paese alla ricerca<br />

di stimoli non sempre solo culturali.<br />

Protagonista della vita dorata di <strong>Capri</strong><br />

nel dopoguerra, Peyrefitte illuminò<br />

impietosamente con i suoi libri i vizi<br />

della società più esclusiva e le nefandezze<br />

dell’alta diplomazia, per la quale<br />

aveva ricoperto per alcuni anni un importante<br />

incarico ad Atene, al quale<br />

dovette però rinunciare proprio a causa<br />

di uno scandalo in cui era rimasto<br />

coinvolto. La sua ostentata omosessua-


lità, in un’epoca<br />

di pruderie, lo segnerà<br />

subito come<br />

un autore maledetto,<br />

ma proprio per<br />

questo letto morbosamente.<br />

Vivendo<br />

nell’isola azzurra, Peyrefitte<br />

finì per “rivivere”<br />

nell’arte la passione<br />

di Jacques Fersen<br />

per il giovane Nino Cesarini. Un amore<br />

tormentato, conclusosi tragicamente<br />

con il suicidio del conte-poeta che<br />

aveva tentato anche di sublimare con<br />

un romanzo, E il fuoco si spense sul mare,<br />

e con alcune raccolte di poesie. Fersen<br />

si era dovuto “accontentare” di erigere<br />

una villa in stile Luigi XVI, da lui dedicata<br />

alla “gioventù d’amore”, come recita<br />

un’epigrafe in marmo, che lasciava<br />

in eredità a Nino, in cui aveva seminato<br />

a piene mani statue e disegni del<br />

suo idolo. In un primo tempo l’aveva<br />

chiamata La Gloriette, e solo in seguito<br />

Villa Lysis, in memoria del giovane<br />

amico di Socrate, ricordato nel Dialogo<br />

sull’Amicizia di Platone. Peyrefitte, ispirandosi<br />

liberamente ai documenti del<br />

tempo, ha scritto la storia di quell’amore<br />

proibito, dando vita ad una sorta<br />

d’eroe che diviene presto un modello<br />

molto imitato. Quello che Fersen aveva<br />

vissuto, lo scrittore accademico di<br />

Francia aveva saputo immortalare nella<br />

prosa. Una prosa, lucida e tagliente,<br />

che non risparmia niente e nessuno,<br />

come del resto è nel suo stile. L’esule di<br />

<strong>Capri</strong> vide la luce in Francia nel 1959.<br />

Tradotto subito dopo in italiano, di-<br />

venne un caso e uno scandalo,<br />

l’ennesimo, al quale del<br />

resto lo scrittore era abituato.<br />

<strong>Capri</strong>, sull’onda del nuovo<br />

eroe romantico creato<br />

dalla penna di Peyrefitte,<br />

fu salutata come un luogo<br />

magico, dove le regole<br />

del mondo apparivano<br />

come sospese e dove,<br />

dopo esili di secoli, era possibile recuperare<br />

e vivere l’androginia perduta.<br />

La nuova edizione con una prefazione<br />

di Jean Cocteau, una postfazione e<br />

un’importante appendice iconografica,<br />

curata dalle Edizioni La Conchiglia,<br />

colma un vuoto e restituisce a <strong>Capri</strong><br />

uno dei protagonisti più importanti<br />

e sfortunati della sua storia del Novecento,<br />

contribuendo ad illuminare anche<br />

le contrastate vicende di Villa Lysis,<br />

oggetto in questi ultimi mesi di importanti<br />

interventi di restauro.<br />

I COLORI DELL’OCEANO<br />

di Simone Bianchetti e Fabio Pozzo<br />

Prefazione di Cino Ricci<br />

Longanesi E 15,50<br />

«L’oceano è un mare che si muove dentro<br />

di me, senza barriere né orizzonti».<br />

Così Simone Bianchetti<br />

ha definito<br />

la propria passione,<br />

l’amore per il<br />

mare, cominciata<br />

da quando era ragazzo<br />

e sognava le<br />

regate transoceani-<br />

GUIDA<br />

<strong>CAPRI</strong> EXCLUSIVE<br />

E 7<br />

La bibliografia<br />

dell’isola si è<br />

arricchita di<br />

una nuova guida<br />

illustrata. La<br />

pubblicazione,<br />

edita anche<br />

nella versione inglese e corredata<br />

da numerose foto a colori, fa un<br />

rapido excursus nella storia di <strong>Capri</strong>,<br />

illustra le maggiori attrazioni<br />

turistiche dell’isola e propone alcuni<br />

itinerari per scoprirne le bellezze<br />

più insolite. Numerosi i suggerimenti<br />

per andare alla scoperta dei<br />

piaceri della gastronomia e le<br />

informazioni sugli hotel.<br />

che alle quali adesso sta partecipando.<br />

Professionista puro della vela, si dedica<br />

a quella che è considerata una delle più<br />

dure discipline sportive nel campo dell’agonismo<br />

estremo, primeggiando sul<br />

mare e nelle imprese sulla terraferma,<br />

in una corsa ai limiti delle possibilità<br />

umane e tecnologiche. Qualcosa che va<br />

al di là dello sport, che è dentro la personalità<br />

di quest’uomo – e campione –<br />

che, come tutti i veri marinai,<br />

non ama le luci della ribalta<br />

ma è già entrato a pieno titolo<br />

nella storia dello yachting di<br />

questo nuovo millennio, inseguendo<br />

l’Everest dei mari e<br />

un punto che va oltre, oltre la<br />

linea di qualsiasi orizzonte.<br />

119

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!