You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Die</strong> <strong>Feier</strong><br />
<strong>der</strong> Kin<strong>der</strong>taufe<br />
Texte für die Praxis einer zweisprachigen <strong>Feier</strong><br />
Il Rito<br />
del battesimo<br />
Testo per una celebrazione bilingue<br />
Eröffnung <strong>der</strong> <strong>Feier</strong><br />
Riti di accoglienza<br />
Gespräch mit den Eltern<br />
Zelebrant: Welchen Namen haben Sie<br />
Dialogo con i genitori<br />
Celebrante: Che nome date al vostro
Ihrem Kind gegeben?<br />
Eltern: N.<br />
Z: Was erbitten Sie von <strong>der</strong> Kirche<br />
Gottes für N. ?<br />
Eltern: <strong>Die</strong> Taufe.<br />
Z: Liebe Eltern! Sie haben für Ihr Kind die<br />
Taufe erbeten. Damit erklären Sie sich<br />
bereit, es im Glauben zu erziehen. Es<br />
soll Gott und den Nächsten lieben lernen,<br />
wie Christus es uns vorgelebt hat.<br />
Sind Sie sich dieser Aufgabe bewußt?<br />
Eltern: Ja.<br />
bambino?<br />
Genitori: N.<br />
C: Per N. che cosa chiedete alla<br />
Chiesa di Dio?<br />
Genitori: Il Battesimo.<br />
C: Cari genitori, chiedendo il<br />
Battesimo per il vostro figlio, voi vi<br />
impegnate a educarlo nella fede,<br />
perché, nell’osservanza dei<br />
comandamenti, impari ad amare Dio<br />
e il prossimo, come Cristo ci ha<br />
insegnato.<br />
Siete consapevoli di questa<br />
responsabilità?<br />
Genitori: Sì.<br />
Wort an die Paten<br />
Z:Liebe Paten! <strong>Die</strong> Eltern dieses Kindes<br />
haben Sie gebeten, das Patenamt zu<br />
übernehmen. Auf Ihre Weise sollen Sie<br />
mithelfen, daß aus diesem Kind ein guter<br />
Christ wird. Sind Sie dazu bereit?<br />
Paten: Ja.<br />
Dialogo con i padrini<br />
C: E tu padrino (madrina) sei<br />
disposto (a) ad aiutare i genitori in<br />
questo compito così importante?<br />
Padrino/madrina: Sì.<br />
Wortgottesdienst<br />
Bezeichnung mit dem Kreuzzeichen<br />
Z: N., mit großer Freude nimmt dich die<br />
christliche Gemeinde (o<strong>der</strong> unsere<br />
Pfarrgemeinde) auf. In ihrem Namen<br />
bezeichne ich dich mit dem Zeichen des<br />
Kreuzes. Nach mir werden auch deine<br />
Eltern (und Paten) dieses Zeichen<br />
Christi, des Erlösers, auf deine Stirn<br />
zeichnen.<br />
Liturgia della Parola<br />
Segno di Croce<br />
C: N., con grande gioia la nostra<br />
comunità cristiana ti accoglie. In suo<br />
nome io ti segno con il segno della<br />
croce. E dopo di me anche voi,<br />
genitori (e padrini), farete sul vostro<br />
bambino il segno di Cristo Salvatore.<br />
Fürbitten<br />
Invocazione dei Santi<br />
Z: Wer getauft wird, tritt ein in die Il celebrante invita i presenti a invocare
Gemeinschaft <strong>der</strong> Heiligen, die seine<br />
Fürsprecher bei Gott sind. So rufen wir jetzt<br />
miteinan<strong>der</strong> die Heiligen an, beson<strong>der</strong>s den<br />
Namenspatron des Kindes<br />
Z: Heilige Maria, Mutter Gottes,<br />
A: Bitte für uns.<br />
Z: Heiliger Josef,<br />
A: Bitte für uns.<br />
Z: Heiliger Johannes <strong>der</strong> Täufer,<br />
A: Bitte für uns.<br />
Z: Heiliger Petrus und heiliger Paulus,<br />
A: Bittet für uns<br />
...<br />
Z: Alle Heiligen Gottes,<br />
A: Bittet für uns.<br />
Z: <strong>Die</strong>ses Kind soll die Taufe empfangen.<br />
Laßt uns das Erbarmen des Herrn auf N.<br />
herabrufen, auf seine/ihre Eltern und<br />
Paten, auf sein/ihre Geschwister und auf<br />
uns alle, die wir schon getauft sind.<br />
Nach den Fürbitten:<br />
Herr Jesus Christus, du hast einst Kin<strong>der</strong>n<br />
die Hände aufgelegt und sie gesegnet.<br />
Schütze dieses Kind und halte fern von<br />
ihm, was unmenschlich und was böse ist.<br />
Entreiße es jetzt und immer wie<strong>der</strong> <strong>der</strong><br />
Macht des Satans. Laß es bei seinen<br />
Eltern und Geschwistern geborgen sein,<br />
und gib ihm Sicherheit und Schutz auf den<br />
Wegen seines Lebens, <strong>der</strong> du lebst und<br />
herrschest in Ewigkeit.<br />
A: Amen.<br />
Spendung <strong>der</strong> Taufe<br />
Taufwasserweihe<br />
Z: Vater voll Erbarmen, du hast uns<br />
durch das Wasser <strong>der</strong> Taufe neues<br />
Leben geschenkt. Wir loben dich.<br />
A: Wir preisen dich.<br />
Z: Du führst alle Getauften in deinem<br />
i Santi. Nello schema proposto si<br />
possono inserire nomi di altri Santi,<br />
principalmente i Santi patroni dei<br />
battezandi, della propria chiesa o del<br />
luogo. Le invocazioni si concludono<br />
con: Santi tutti di Dio ...<br />
C: Santa Maria, Madre di Dio,<br />
A: prega per noi.<br />
C: San Giovanni Battista,<br />
A: prega per noi.<br />
C: San Giuseppe,<br />
A: prega per noi.<br />
C: Santi Pietro e Paolo,<br />
A: pregate per noi.<br />
....<br />
C: Santi tutti di Dio,<br />
A: pregate per noi.<br />
Terminate le invocazioni, il celebrante<br />
dice:<br />
Dio onnipotente,<br />
tu hai mandato il tuo unico Figlio<br />
per dare all’uomo, schiavo del peccato,<br />
la libertà dei tuoi figli; umilmente ti<br />
preghiamo per questi bambini, che fra<br />
le seduzioni del Mondo dovranno<br />
lottare contro lo spirito del male: per la<br />
potenza della morte e risurrezione del<br />
tuo Figlio, liberali dal potere delle<br />
tenebre, rendili forti con la grazia di<br />
Cristo, e proteggili sempre nel<br />
cammino della vita.<br />
Per Cristo nostro Signore.<br />
A: Amen.<br />
Liturgia del Sacramento<br />
Preghiera e invocazione sull’acqua<br />
C: Padre misericordioso, dal fonte del<br />
Battesimo hai fatto scaturire in noi la<br />
nuova vita dei figli.<br />
A: Gloria a te, o Signore!<br />
C: Tu dall’acqua e dallo Spirito Santo
Sohn Jesus Christus zu einem Volk<br />
zusammen. Wir loben dich.<br />
A: Wir preisen dich.<br />
Z: Du erfüllst die Getauften mit dem<br />
Geist deiner Liebe und machst sie frei.<br />
Wir loben dich.<br />
A: Wir preisen dich<br />
Z: Du sendest die Getauften als Zeugen<br />
<strong>der</strong> frohen Botschaft Christi in die Welt.<br />
Wir loben dich.<br />
A: Wir preisen dich.<br />
Z: Segne dieses Wasser, + in dem das<br />
Kind N. getauft werden soll. Du hast es<br />
im Glauben <strong>der</strong> Kirche zur Wie<strong>der</strong>geburt<br />
berufen, damit es ewiges Leben habe<br />
durch Christus, unsern Herrn.<br />
A: Amen.<br />
Absage und Glaubensbekenntnis<br />
Z: Liebe Eltern und Paten! Gott liebt Ihr<br />
Kind und schenkt ihm durch den Heiligen<br />
Geist im Wasser <strong>der</strong> Taufe neues Leben.<br />
<strong>Die</strong>ses Leben soll wachsen und dem<br />
Bösen wi<strong>der</strong>stehen können. Deshalb<br />
sollen Sie Ihr Kind im Glauben erziehen.<br />
Wenn Sie bereit sind, als gläubige<br />
Menschen diese Aufgabe zu<br />
übernehmen, dann sagen Sie jetzt im<br />
Gedenken an Ihre eigene Taufe dem<br />
Bösen ab und bekennen Ihren Glauben<br />
an Jesus Christus, den Glauben <strong>der</strong><br />
Kirche, in dem Ihr Kind getauft wird.<br />
Wi<strong>der</strong>sagen Sie dem Satan und allen<br />
Verlockungen des Bösen?<br />
Eltern u. Paten: Ich wi<strong>der</strong>sage.<br />
Z: Glauben Sie an Gott den Vater, den<br />
Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels<br />
und <strong>der</strong> Erde?<br />
fai di tutti i battezzati un solo popolo<br />
in Cristo.<br />
A: Gloria a te, o Signore!<br />
C: Tu infondi nei nostri cuori lo Spirito<br />
del tuo amore per darci la libertà e la<br />
pace.<br />
A: Gloria a te, o Signore!<br />
C: Tu chiami i battezzati perché<br />
annuncino con gioia il Vangelo di<br />
Cristo nel mondo intero.<br />
A: Gloria a te, o Signore!<br />
C: E ora benedici + quest’acqua per il<br />
Battesimo di questo bambino, che tu<br />
hai scelto e chiamato alla nuova<br />
nascita nella fede della Chiesa,<br />
perché abbia la vita eterna. Per<br />
Cristo nostro Signore.<br />
A: Amen.<br />
Rinuncia a satana e professione di<br />
fede<br />
C: Cari genitori, padrino e madrina, il<br />
bambino che voi presentate sta per<br />
ricevere il Battesimo. Nel suo amore<br />
Dio gli darà una vita nuova e<br />
rinascerà dall’acqua e dallo Spirito<br />
Santo. A voi il compito di educarlo<br />
nella fede, perché la vita divina che<br />
riceve in dono si preservata dal<br />
peccato e cresca di giorno in giorno.<br />
Se dunque, in forza della vostra fede,<br />
siete pronti ad assumervi questo<br />
impegno, memori delle promesse del<br />
vostro Battesimo, rinuciate al<br />
peccato, e fate la vostra professione<br />
di fede in Cristo Gesù: è la fede della<br />
Chiesa nella quale il vostro figlio<br />
viene battezzato.<br />
Rinunciate a satana e a tutte le sue<br />
opere e seduzioni?
Eltern u. Paten: Ich glaube.<br />
Z: Glauben Sie an Jesus Christus,<br />
seinen eingeborenen Sohn, unseren<br />
Herrn, <strong>der</strong> geboren ist von <strong>der</strong> Jungfrau<br />
Maria, <strong>der</strong> gelitten hat und begraben<br />
wurde, von den Toten auferstand und zur<br />
Rechten des Vaters sitzt?<br />
Eltern u. Paten: Ich glaube.<br />
Z: Glauben Sie an den Heiligen Geist,<br />
die heilige katholische Kirche, die<br />
Gemeinschaft <strong>der</strong> Heiligen, die<br />
Vergebung <strong>der</strong> Sünden, die Auferstehung<br />
<strong>der</strong> Toten und das ewige Leben?<br />
Eltern u. Paten: Ich glaube<br />
Taufe<br />
Z: Sie haben sich eben zum Glauben <strong>der</strong><br />
Kirche bekannt. In diesem Glauben<br />
empfängt (Ihr Sohn - Ihre Tochter) N. nun<br />
die Taufe.<br />
N., ich taufe dich<br />
im Namen des Vaters<br />
und des Sohnes<br />
und des Heiligen Geistes.<br />
Genitori e padrini: Rinuncio<br />
C: Credete in Dio, Padre onnipotente,<br />
creatore del cielo e della terra?<br />
Genitori e padrini: Credo.<br />
C: Credete in Gesù Cristo, suo unico<br />
Figlio, nostro Signore, che nacque da<br />
Maria vergine, morì e fu sepolto, è<br />
risuscitato dai morti e siede alla<br />
destra del Padre?<br />
Genitori e padrini: Credo.<br />
C: Credete nello Spirito Santo, la<br />
santa Chiesa cattolica, la comunione<br />
dei santi, la remissione di peccati, la<br />
risurrezione della carne e la vita<br />
eterna?<br />
Genitori e padrini: Credo.<br />
Battesimo<br />
C: Volete dunque che N. riceva il<br />
Battesimo nella fede della Chiesa<br />
che tutti insieme abbiamo<br />
professato?<br />
Genitori e padrini: Si, lo vogliamo.<br />
N., io ti battezzo<br />
nel nome del Padre<br />
e del Figlio<br />
e dello Spirito Santo.<br />
Salbung mit Chrisam<br />
Z: Der allmächtige Gott, <strong>der</strong> Vater<br />
unseres Herrn Jesus Christus, hat dich<br />
von <strong>der</strong> Schuld Adams befreit und dir aus<br />
dem Wasser und dem Heiligen Geist<br />
neues Leben geschenkt. Du wirst nun mit<br />
dem heiligen Chrisam gesalbt; denn du<br />
bist Glied des Volkes Gottes und gehörst<br />
für immer Christus an, <strong>der</strong> gesalbt ist<br />
zum Priester, König und Propheten in<br />
Unzione con il sacro crisma<br />
C: Dio onnipotente, Padre del nostro<br />
Signore Gesù Cristo, ti ha liberto del<br />
peccato e ti ha fatto rinascere<br />
dall’acqua e dallo Spirito Santo,<br />
unendoti al suo popolo; egli stesso ti<br />
consacra con il crisma di salvezza,<br />
perché inserito in Cristo, sacerdote,<br />
re e profeta, sia sempre membro del<br />
suo corpo per la vita eterna.
Ewigkeit.<br />
A: Amen.<br />
A: Amen.<br />
Überreichung des weißen Kleides<br />
Z: N., dieses weiße Kleid soll dir ein<br />
Zeichen dafür sein, daß du in <strong>der</strong> Taufe<br />
neugeschaffen worden bist und - wie die<br />
Schrift sagt - Christus angezogen hast.<br />
Bewahre diese Würde für das ewige<br />
Leben.<br />
Cosegna della veste bianca<br />
C: N. sei diventato nuova creatura, e<br />
ti sei rivestito di Cristo. questa veste<br />
bianca sia segno della tua nuova<br />
dignità: aiutato dalle parole e<br />
dall’esempio dei tuoi cari, portala<br />
senza macchia per la vita eterna.<br />
A: Amen.<br />
Übergabe <strong>der</strong> brennenden Kerze<br />
Z: Empfange das Licht Christi.<br />
Liebe Eltern und Paten! Ihnen wird<br />
dieses Licht anvertraut. Christus, das<br />
Licht <strong>der</strong> Welt, hat Ihr Kind erleuchtet. Es<br />
soll als Kind des Lichtes leben, sich im<br />
Glauben bewähren und dem Herrn und<br />
allen Heiligen entgegengehen, wenn er<br />
kommt in Herrlichkeit.<br />
Consegna del cero acceso<br />
C: Ricevete la luce di Cristo.<br />
A voi, genitori, e a voi, padrino e<br />
madrina, è affidato questo segno<br />
pasquale, fiamma che sempre dovete<br />
alimentare. Abbiate cura che il vostro<br />
bambino, illuminato da Cristo, viva<br />
sempre come figlio della luce; e<br />
perseverando nella fede, vada<br />
incontro al Signore che viene, con<br />
tutti i santi, nel regno dei cieli.<br />
Effata Ritus<br />
Z: So wollen wir den Herrn bitten, daß er<br />
diesem Kind helfe, seine Botschaft zu<br />
hören und zu bekennen. Der Herr lasse<br />
dich heranwachsen, und wie er mit dem<br />
Ruf „Effata“ dem Taubstummen die<br />
Ohren und den Mund geöffent hat, öffne<br />
er auch dir Ohren Und Mund, daß du<br />
sein Wort vernimmst und den Glauben<br />
bekennst zum Heil <strong>der</strong> Menschen und<br />
zum Lobe Gottes.<br />
Rito dell’Effeta<br />
C: Il signore Gesù, che fece udire i<br />
sordi e parlare i muti, ti conceda di<br />
ascolate presto la sua parola, e di<br />
professare la tua fede, a lode e gloria<br />
di Dio Padre.
Abschluß <strong>der</strong> Tauffeier<br />
Riti di conclusione<br />
Das Gebet des Herrn<br />
Z: Liebe Brü<strong>der</strong> und Schwestern! <strong>Die</strong>sem<br />
Kind wurde in <strong>der</strong> Taufe das neue Leben<br />
geschenkt, und so heißt und ist es ein<br />
Kind Gottes. In <strong>der</strong> Firmung wird es die<br />
Fülle des Heiligen Geistes empfangen.<br />
Es wird inmitten <strong>der</strong> Gemeinde zum Altar<br />
treten, Gott seinen Vater nennen und<br />
teilhaben am Tisch des heiligen Opfers.<br />
Auch uns hat Gott zu seinen Söhnen und<br />
Töchtern angenommen; daher beten wir<br />
stellvertretend für dieses Kind, wie <strong>der</strong><br />
Herr uns zu beten gelehrt hat.<br />
Vater unser ...<br />
Preghiera del Signore<br />
C: Fratelli carissimi, questo bambino,<br />
rinato nel Battesimo, viene chiamato<br />
ed è realmente figlio di Dio. Nella<br />
Confermazione riceverà la pienezza<br />
dello Spirito Santo; accostandosi<br />
all’altare del Signore parteciperà alla<br />
mensa del suo sacrificio, e<br />
nell’assemblea dei fratelli potrà<br />
rivolgersi a Dio chiamandolo Padre.<br />
Ora, in suo nome, nello spirito di figli<br />
di Dio che tutti abbiamo ricevuto,<br />
preghiamo insieme, come il Signore<br />
ci ha insegnato.<br />
Padre nostro ...<br />
Segen<br />
Z: Liebe Brü<strong>der</strong> und Schwestern! Wir<br />
empfehlen euch dem Erbarmen und <strong>der</strong><br />
Gnade des allmächtigen Gottes, des<br />
Vaters, seines eingeborenen Sohnes und<br />
des Heiligen Geistes. Er behüte euer<br />
Leben, daß ihr im Lichte des Glaubens<br />
den Weg zu den verheißenen Gütern<br />
findet und wir mit euch.<br />
Es segne euch <strong>der</strong> allmächtige Gott, <strong>der</strong><br />
Vater, <strong>der</strong> Sohn + und <strong>der</strong> Heilige Geist.<br />
A: Amen.<br />
Z: Gehet hin in Frieden.<br />
A: Dank sei Gott, dem Herrn.<br />
Benedizione<br />
C: Dio onnipotente che ci ha fatto<br />
rinascere alla vita nuova dall’acqua e<br />
dallo Spirito Santo, benedica voi tutti;<br />
perché, sempre e dovunque, siate<br />
membra vive del suo popolo: in<br />
Cristo Gesù nostro Signore.<br />
A: Amen.<br />
C: E vi doni la sua pace onnipotente,<br />
Padre e Figlio + e Spirito Santo.<br />
A: Amen
veröffentlicht/pubbicato:<br />
Seelsorgeamt/Ufficio pastorale<br />
1998