11.04.2015 Views

SI 32 - SI 32 S2

SI 32 - SI 32 S2

SI 32 - SI 32 S2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MADE IN ITALY<br />

SC 30 B<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> H<br />

P 30 R<br />

G 50 AH<br />

PARTICOLARITÀ TECNICHE / TECHNICAL DETAILS<br />

Sollevatori elettroidraulici a 2 colonne<br />

CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

P 40 <strong>S2</strong><br />

Series: SC 30 Capacity kg 3000<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> Capacity kg <strong>32</strong>00<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> <strong>S2</strong> Capacity kg <strong>32</strong>00<br />

P 30 R Capacity kg 3000<br />

P 40 <strong>S2</strong> Capacity kg 4000<br />

G 50 Capacity kg 5000


DATI TECNICI TECHNICAL DATA SC 30 SC 30 P SC 30 B<br />

Portata max. Max. capacity kg 3000 3000 3000<br />

Tempo di salita Lifting time sec 41 41 41<br />

Tempo di discesa Lowering time sec 41 41 41<br />

Motore elettrico Electric motor Volt - A - Hz 230 / 400 - 12,6 / 7,4 - 50 230 / 400 - 12,6 / 7,4 - 50 230 / 400 - 12,6 / 7,4 - 50<br />

Potenza motore Electric motor power Kw - Hp 2,6 - 3,5 2,6 - 3,5 2,6 - 3,5<br />

Pressione idraulica di max. esercizio Max working pressure bar 260 260 260<br />

Tensione circuito dei comandi Control circuit tension Volt 24 24 24<br />

Olio consigliato Oil type ESSO NUTO H<strong>32</strong> o equivalente (ISO VG<strong>32</strong>)<br />

Quantità olio impianto idraulico Oil quantity I 8 8 8<br />

Fissaggio a terra tasselli ad espansione Fixing to the floo with expansion down -- -- -- --<br />

SC 30 - SC 30 P SC 30 - SC 30 P N° 20 20 20<br />

SC 30 B SC 30 B N° 4 + 4 4 + 4 4 + 4<br />

DATI TECNICI TECHNICAL DATA <strong>SI</strong> <strong>32</strong> / <strong>SI</strong> <strong>32</strong> P <strong>SI</strong> <strong>32</strong> B <strong>SI</strong> <strong>32</strong> H<br />

Portata max. Max. capacity kg <strong>32</strong>00 <strong>32</strong>00 <strong>32</strong>00<br />

Tempo di salita Lifting time sec 30 30 30<br />

Tempo di discesa Lowering time sec 34 34 34<br />

Motore elettrico Electric motor Volt - A - Hz 230 / 400 - 12,6 / 7,4 - 50 230 / 400 - 12,6 / 7,4 - 50 230 / 400 - 12,6 / 7,4 - 50<br />

Potenza motore Electric motor power Kw - Hp 2,6 - 3,5 2,6 - 3,5 2,6 - 3,5<br />

Pressione idraulica di max. esercizio Max working pressure bar 220 220 220<br />

Tensione circuito dei comandi Control circuit tension Volt 24 24 24<br />

Olio consigliato Oil type ESSO NUTO H<strong>32</strong> o equivalente (ISO VG<strong>32</strong>)<br />

Quantità olio impianto idraulico Oil quantity I 13 13 13<br />

Fissaggio a terra tasselli ad espansione Fixing to the floor with expansion down -- -- -- --<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> E - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> PE - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> HE <strong>SI</strong> <strong>32</strong> E - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> PE - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> HE N° 20 20 20<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> BE <strong>SI</strong> <strong>32</strong> BE N° 4 + 4 4 + 4 4 + 4<br />

DATI TECNICI TECHNICAL DATA P 30 R / P 30 S P30 RH / P 30 HS<br />

Portata max. Max. capacity kg 3000 3000<br />

Tempo di salita Lifting time sec 35 35<br />

Tempo di discesa Lowering time sec 42 42<br />

Motore elettrico Electric motor Volt - A - Hz 230 / 400 - 12,6 / 7,4 - 50 230 / 400 - 12,6 / 7,4 - 50<br />

Potenza motore Electric motor power Kw - Hp 2,6 - 3,5 2,6 - 3,5<br />

Altezza max. Max height mm 3870 3870<br />

Pressione idraulica di max. esercizio Max working pressure bar 210 210<br />

Pressione pneumatica di esercizio Pneumatic working pressure bar 6 ÷ 8 6 ÷ 8<br />

Tensione circuito dei comandi Control circuit tension Volt 24 24<br />

Olio consigliato Oil type ESSO NUTO H<strong>32</strong> o equivalente (ISO VG<strong>32</strong>)<br />

Quantità olio impianto idraulico Oil quantity I 11 11<br />

Fissaggio a terra tasselli ad espansione Fixing to the floor with expansion dowels N° 12 12<br />

DATI TECNICI TECHNICAL DATA P 40 <strong>S2</strong> P 40 H<strong>S2</strong> P 40 HL<strong>S2</strong><br />

Portata max. Max. capacity kg 4000 4000 4000<br />

Tempo di salita Lifting time sec 49 49 49<br />

Tempo di discesa Lowering time sec 55 55 55<br />

Motore elettrico Electric motor Volt - A - Hz 230 / 400 - 12,8 / 7,4 - 50 230 / 400 - 12,8 / 7,4 - 50 230 / 400 - 12,8 / 7,4 - 50<br />

Potenza motore Electric motor power Kw - Hp 2,6 - 3,5 2,6 - 3,5 2,6 - 3,5<br />

Altezza max. Max height mm 3870 4470 5070<br />

Pressione idraulica di max. esercizio Max working pressure bar 210 210 210<br />

Pressione pneumatica di esercizio Pneumatic working pressure bar 6 ÷ 8 6 ÷ 8 6 ÷ 8<br />

Tensione circuito dei comandi Control circuit tension Volt 24 24 24<br />

Olio consigliato Oil type ESSO NUTO H<strong>32</strong> o equivalente (ISO VG<strong>32</strong>)<br />

Quantità olio impianto idraulico Oil quantity I 12 12 12<br />

Fissaggio a terra tasselli ad espansione Fixing to the floor with expansion dowels N° 12 12 12<br />

DATI TECNICI TECHNICAL DATA G 50 A G 50 AH G 50 AHL<br />

Portata max. Max. capacity kg 5000 5000 5000<br />

Tempo di salita Lifting time sec 45 45 45<br />

Tempo di discesa Lowering time sec 42 42 42<br />

Altezza minima utile tampone Minimum height pad mm 95 / 150 / 250 95 / 150 / 250 95 / 150 / 250<br />

Altezza max. utile tampone Max height pad mm 1895 / 1950 / 2050 1895 / 1950 / 2050 1895 / 1950 / 2050<br />

Distanza tra le colonne Distance between columns mm 3100 3100 3100<br />

Lunghezza braccio Arm lenght mm 860 / 1700 860 / 1700 860 / 1700<br />

Altezza max. del ponte (A) Max lift height (A) mm 3870 4470 5070<br />

Larghezza del ponte Lift width mm 3765 3765 3765<br />

Motore elettrico Electric motor Volt - A 230 / 400 - 50 230 / 400 - 50 230 / 400 - 50<br />

Potenza motore Electric motor power Kw - Hp 2,6 - 3,5 2,6 - 3,5 2,6 - 3,5<br />

Pressione idraulica max di esercizio Max working pressure bar 295 295 295<br />

Tensione circuito dei comandi Control circuit tension Volt 24 24 24<br />

Quantità olio impianto idraulico Oil quantity I 12 12 12<br />

Olio consigliato Oil type ESSO NUTO H<strong>32</strong> o equivalente (ISO VG<strong>32</strong>)<br />

Tasselli di fissaggio Fastening plugs N 16 16 16


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE<br />

SC 30 - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> <strong>S2</strong><br />

STRUTTURA COLONNE E GUIDE<br />

Le colonne, costruite in un unico corpo di lamiera piegata di<br />

grosso spessore, con guide interne saldate, offrono ottime<br />

qualità funzionali ed estetici come:<br />

■ Grande rigidità<br />

■ Limitato ingombro in altezza e larghezza<br />

■ Elevato grado di finitura grazie alla omogeneità degli<br />

spessori che permettono una verniciatura a polveri di<br />

ottima qualità<br />

■ Dimensioni interne colonne mm 2600<br />

COLUMNS STRUCTURE AND GUIDES<br />

The columns, built in only one piece of thick bended sheet metal, with internal<br />

welded guides, offer high functional and aesthetic qualities such as:<br />

■ High rigidity<br />

■ Limited encumbrance in height and width<br />

■ High quality of finish thanks to the shims homogeneity that permits a high<br />

quality powder coating<br />

■ Internal dimension of columns 2600 mm<br />

ESTRUCTURA DE LAS COLUMNAS Y GUIA<br />

Las columnas, construidas en un único cuerpo de chapa plegada de grueso<br />

espesor, con guías internas soldadas, ofrecen óptimas cualidades funcionales y<br />

estéticas como:<br />

■ Gran Rigidez<br />

■ Tamaño limitado en altura y en ancho<br />

■ Elevado grado de acabado gracias a la homogeneidad de los espesores que<br />

permiten un barnizado en polvo de óptima calidad<br />

■ Dimensione interna de las columnas 2600mm<br />

STRUKTUR DER SÄULEN UND LEITSCHIENEN<br />

Die aus einem einzigen Stück starken Blechs gebauten Säulen mit an<br />

der Innenseite verschweißten Leitschienen vereinen funktionale und ästhetische<br />

Qualitäten wie:<br />

■ Hohe Festigkeit<br />

■ In Höhe und Breite begrenzte Abmessungen<br />

■ Hochwertige Endverarbeitung dank der ebenmäßigen Beschaffenheit<br />

der Verstärkung, die eine Pulverlackierung bester Qualität ermöglicht<br />

■ Innenabstand der Säulen 2600mm<br />

4<br />

STRUCTURE DES COLONNES ET DES GUIDES<br />

Les colonnes, construites en un seul corps de tôle d’acier pliée de forte épaisseur<br />

et munies de guides internes soudés, offrent les qualités fonctionnelles<br />

et esthétiques optimales suivantes:<br />

■ Grande rigidité<br />

■ Encombrement minimal en hauteur et en largeur<br />

■ Degré de finition élevé grâce à l’homogénéité des épaisseurs permettant<br />

l’application d’une peinture poudre de qualité optimale<br />

■ Distance à l’intérieur des colonnes : 2600 mm


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

SC 30 - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> <strong>S2</strong><br />

CARRELLI<br />

La struttura chiusa dei carrelli, saldata al tubo di grosso<br />

spessore che sostiene i bracci, consente:<br />

■ Elevata rigidità e stabilità<br />

■ Precisione di movimento sulla colonna grazie a pattini<br />

guida in PET HD<br />

■ Facilità di presa su tutti i veicoli grazie all’attacco dei<br />

bracci molto largo<br />

TRUCKS<br />

The close structure of trucks, welded to the thick pipe that holds the arms,<br />

consents:<br />

■ High rigidity and stability<br />

■ Preciseness of movement on the column thanks to the slide guide in PET HD<br />

■ To easily hold every vehicle thanks to the wide arms’ connection point<br />

CARRETILLAS<br />

La estructura cerrada de las carretillas, soldadas al tubo de grueso espesor que<br />

sostiene los brazos, permite:<br />

■ Elevada rigidez y estabilidad<br />

■ Precisión en el movimiento sobre la columna gracias a zapatas<br />

guía de PET HD<br />

■ Facilidad de agarre en todos los vehículos gracias al largo agarre de<br />

los brazos<br />

FAHRSCHIENEN<br />

Die geschlossene Struktur der Fahrschienen, verschweißt mit einer starken,<br />

die Greifarme tragenden Säule, bietet:<br />

■ Hohe Festigkeit und Stabilität<br />

■ Präzision in der Bewegung über der Säule dank PET HD-Leitschuhen<br />

■ Einfacher Griff aller Fahrzeuge dank der langen Reichweite der Greifarme<br />

CHARIOTS<br />

La structure fermée des chariots, soudée aux tubes de forte épaisseur soutenant<br />

les bras, permet:<br />

■ Rigidité et stabilité élevées<br />

■ Précision de mouvement le long de la colonne grâce aux patins guides en PET<br />

HD<br />

■ Facilité de préhension de tout véhicule grâce à l’accrochage très large<br />

des bras.<br />

5


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

SC 30 - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> <strong>S2</strong><br />

BRACCI DI SOLLEVAMENTO<br />

I quattro bracci con punti di attacco ai carrelli molto larghi, scendono fino a terra permettendo il sollevamento sia<br />

di veicoli molto bassi.<br />

Possibilità di montaggio di 4 bracci a due sfili (<strong>SI</strong><strong>32</strong> <strong>S2</strong>).<br />

OPTIONAL<br />

■ Protezione salvapiedi bacinelle porta attrezzi.<br />

LIFTING ARMS<br />

The four arms with very wide connection points can lower completely, permitting the lifting of very low vehicles.<br />

Possibility of assembly of 4 “two sides” arms (<strong>SI</strong><strong>32</strong> <strong>S2</strong>).<br />

OPTIONAL<br />

■ Protection for feet tool cases.<br />

BRAZOS DE ELEVAMIENTO<br />

Los cuatros brazos con puntos de agarre a las carretillas muy largos, bajan hasta el suelo permitiendo el levantamiento inclusive de vehículos<br />

muy bajos.<br />

Posibilidad de montar 4 brazos de 2 extensiones (<strong>SI</strong><strong>32</strong> <strong>S2</strong>).<br />

OPCIONAL<br />

■ Protección para pies bandejas porta herramientas.<br />

GREIFARME<br />

Die vier Greifarme mit Halteklauen an den langen Fahrschienen reichen bis zum Boden und ermöglichen das Heben selbst von sehr niedrigen<br />

Fahrzegen.<br />

Möglichkeit des Einbaus von 4 Armen mit 2 Verlängerungen (<strong>SI</strong><strong>32</strong> <strong>S2</strong>).<br />

OPTIONAL<br />

■ Fuß-Schutzvorrichtung Werkzeugtabletts.<br />

BRAS DE LEVAGE<br />

Les quatre bras aux points d’accrochage très larges aux chariots descendent jusqu’au sol, ce qui permet le levage des véhicules les plus bas.<br />

Possibilité de montage des 4 bras à deux côtés (<strong>SI</strong><strong>32</strong> <strong>S2</strong>).<br />

OPTION<br />

■ Protection garde-pieds aux bacs porte-accessoires.<br />

6


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

7


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> <strong>S2</strong><br />

<strong>SI</strong>STEMA DI SOLLEVAMENTO<br />

Il sistema di sollevamento è costituito da due martinetti volumetrici costruiti con cilindri levigati e steli cromati.<br />

Il movimento ai carrelli è trasmesso da catene di tipo Flayer che scorrono su pulegge di grande diametro.<br />

Le pulegge, con le bussole autolubrificate, ruotano su perni cromati.<br />

La tensione di ogni catena è controllata da un finecorsa di sicurezza che blocca il ponte in caso di disallineameto.<br />

Ogni carrello è dotato di due sicure meccaniche, una di stazionamento azionata da un attuatore pneumatico<br />

o elettrico ed una di sicurezza che entra in funzione in caso di rotture.<br />

I due martinetti, nelle rispettive colonne, sono collegati fra di loro solamente dai tubi oleodinamici.<br />

ALLINEAMENTO AUTOMATICO ALLA MAS<strong>SI</strong>MA ALTEZZA<br />

Con la semplice pressione del pulsante di salita permette:<br />

■ L’allineamento idraulico e meccanico dei cilindri e dei carrelli<br />

■ Lo spurgo automatico dell’aria dal circuito<br />

■<br />

■<br />

■<br />

Nessun intervento manuale su raccordi o valvole<br />

Facilità di installazione<br />

Possibilità di eseguire l’operazione a ponte carico<br />

LIFTING SYSTEM<br />

The lifting system includes two volumetric jacks built with smooth cylinders and chromium plated rods.<br />

The movement to the trucks is transmitted by Flayer chains that slide on pulleys with big diameter. The pulleys, with auto-lubricated bushes,<br />

rotate on chromium plated pins. The tension of each chain is controlled by a safety limit switch that blocks the lift in case of misalignment.<br />

Each truck is equipped with two safety mechanisms – a standing one that is activated by a pneumatic or electric actuator and a safety one that functions<br />

only in case of brake. The two jacks in the relative columns are connected just by oil hydraulic pipes.<br />

MAX. HEIGHT AUTOMATIC ALIGNMENT<br />

Only by pressing the “RAISE” button this permits:<br />

■ The hydraulic and mechanic alignment of cylinders and trucks<br />

■ The automatic purge of the air in the circuit<br />

■ No manual intervention on joints or valves<br />

■ Easy installation<br />

■ Possibility to execute the operation full loaded<br />

<strong>SI</strong>STEMA DE ELEVAMIENTO<br />

El sistema de elevamiento está constituido por dos gatos volumétricos construidos con cilindros pulidos y vástagos cromados.<br />

El movimiento a las carretillas es transmitido por cadenas de tipo Flayer que corren sobre poleas de gran diámetro. Las poleas, con casquillos autolubricantes,<br />

giran sobre pernos cromados. La tensión de cada cadena es controlada por un fin de carrera de seguridad que bloquea el puente en caso de desalineamiento.<br />

Cada carretilla está dotada de dos seguros mecánicos, uno de aparcamiento accionado por un servomotor neumático o eléctrico y otro de seguridad que entra en<br />

función en caso de roturas. Los dos gatos, en las respectivas columnas, están conectados entre ellos solamente por los tubos oleodinámicos.<br />

ALINEAMIENTO AUTOMATICO A LA MAXIMA ALTURA<br />

Con simplemente presionar el botón de subida permite:<br />

■ El alineamiento hidráulico y mecánico de los cilindros y las carretillas<br />

■ La purga automática del aire del circuito<br />

■ Ninguna intervención manual sobre empalmes o válvulas<br />

■ Facilidad de instalación<br />

■ La posibilidad de realizar las operaciones con el puente cargado<br />

HEBESYSTEM<br />

Das Hebesystem besteht aus zwei volumetrischen Wagenhebern, konstruiert mit polierten Zylindern und verchromten Zapfen.<br />

Die Bewegung wird durch Fleyer-Ketten, die auf weiten Rollen laufen, auf die Fahrschienen übertragen.<br />

Die mit selbstschmierenden Buchsen ausgestatteten Rollen laufen auf verchromten Bolzen.<br />

Die Spannung jeder Kette wird durch einen Sicherheits-Laufstop kontrolliert, der die Hebebühne im Fall einer Entgleisung blockiert.<br />

Jede Fahrschiene besitzt mechanische Sicherungen: Zum einen die über einen pneumatsichen oder elektrischen Servomotor angetriebene Parksicherung,<br />

zum anderen die Kettenbruchsicherung.<br />

Die zwei Wagenheber in den jeweiligen Säulen sind miteinander nur über öldynamische Rohre verbunden.<br />

AUTOMATISCHE SYNCHRONI<strong>SI</strong>ERUNG AUF MAXIMALHÖHE<br />

Die Betätigung des “Heben”-Knopfes erlaubt:<br />

■ Hydraulische und mechanische Synchronisierung der Zylinder und der Fahrschienen<br />

■ Automatische Entlüftung des Kreislaufs<br />

■ Keine manuelle Bedienung von Ventilen oder Verbindungen<br />

■ Einfache Montage<br />

■ Die Möglichkeit zur Durchführung der Operationen bei beladener Hebebühne<br />

8<br />

SYSTÈME DE LEVAGE<br />

Le système de levage est constitué de deux crics volumétriques comprenant des cylindres polis et de tiges chromées.<br />

Le mouvement est transmis aux chariots par des chaînes de type Flayer qui courent sur des poulies de grand diamètre.<br />

Les poulies, munies de douilles autolubrifiées, tournent sur des axes chromés.<br />

La tension de chaque chaîne est contrôlée par un mécanisme fin de course de sécurité qui bloque le pont en cas de désalignement.<br />

Chaque chariot comprend deux crans d’arrêt mécaniques: un premier pour le stationnement est enclenché par un déclencheur pneumatique ou électrique, et un<br />

second pour la sécurité est déclenché en cas de rupture.<br />

Les deux crics, un par colonne, sont uniquement reliés entre eux par des tubes oléodynamiques.<br />

ALIGNEMENT AUTOMATIQUE À LA HAUTEUR MAXIMALE<br />

Une simple pression du bouton-poussoir de montée permet:<br />

■ Alignement hydraulique et mécanique des cylindres et des chariots<br />

■ Purge automatique du circuit d’air<br />

■ Aucune intervention manuelle au niveau des raccords ou des clapets<br />

■ Facilité d’installation<br />

■ Possibilité d’effectuer l’opération lorsque le pont est sous charge


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

9


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> <strong>S2</strong> - P 30 R - P 40 <strong>S2</strong> - G 50<br />

<strong>SI</strong>STEMA AUTOMATICO DI INSERIMENTO DELLE <strong>SI</strong>CURE MECCANICHE<br />

(STAZIONAMENTO AUTOMATICO)<br />

IL SOLLEVATORE <strong>SI</strong> PO<strong>SI</strong>ZIONA AUTOMATICAMENTE IN <strong>SI</strong>CUREZZA DOPO OGNI OPERAZIONE DI SALITA O<br />

DISCESA. IL <strong>SI</strong>STEMA, GESTITO DALLA SCHEDA ELETTRONICA CONTROLLA LE SEGUENTI OPERAZIONI:<br />

Dopo la manovra di salita, al rilascio del pulsante, i carrelli scendono automaticamente fino all’inserimento<br />

della sicura.<br />

Premendo il pulsante di discesa i carrelli salgono automaticamente, le sicure si aprono e quindi inizia la discesa.<br />

Rilasciando il pulsante di discesa, i carrelli continuano a scendere automaticamente fino all’inserimento<br />

delle sicure meccaniche.<br />

AUTOMATIC SYSTEM FOR THE INSERTION OF SAFETY MECHANISMS<br />

(AUTOMATIC BRAKING)<br />

THE LIFT AUTOMATICALLY TAKES THE SAFETY PO<strong>SI</strong>TION AFTER EVERY RAI<strong>SI</strong>NG OR LOWERING OPERATION. THE SYSTEM, MANAGED<br />

BY THE ELECTRONIC BOARD, CONTROLS THE FOLLOWING <strong>SI</strong>TUATIONS:<br />

After the raising manoeuvre, when the button is released, the trucks automatically lower until the insertion of the safety mechanism.<br />

Pressing the “lower” button the trucks automatically raise, the mechanisms open and the descent starts.<br />

Releasing the lower button, the trucks still automatically lower until the insertion of the safety mechanisms.<br />

<strong>SI</strong>STEMA AUTOMÁTICO DE INSERCIÓN DE LOS SEGUROS MECÁNICOS (APARCAMIENTO AUTOMÁTICO)<br />

EL ELEVADOR SE PO<strong>SI</strong>CIONA AUTOMATICAMENTE EN SEGURIDAD LUEGO DE CADA OPERACIÓN DE SUBIDA O DE BAJADA. EL <strong>SI</strong>STEMA GESTIONADO<br />

POR LA TARJETA ELECTRÓNICA CONTROLA LAS <strong>SI</strong>GUIENTES OPERACIONES:<br />

Luego de la maniobra de ascenso, al soltar el botón, las carretillas bajan automáticamente hasta la inserción del seguro.<br />

Oprimiendo el botón de descenso las carretillas suben automáticamente, los seguros se abren y por lo tanto inicia el descenso.<br />

Soltando el botón de descenso, las carretillas continúan bajando automáticamente hasta la inserción de los seguros mecánicos.<br />

AUTOMATISCHES BLOCKIERSYSTEM DER MECHANISCHEN <strong>SI</strong>CHERUNGEN (PARKAUTOMATIK)<br />

DIE HEBEBÜHNE NIMMT NACH JEDEM HEBE- ODER ABSENKVORGANG AUTOMATISCH DIE <strong>SI</strong>CHERHEITSEINSTELLUNG EIN. DAS VON DER ELEKTRONISCHEN<br />

KARTE GESTEUERTE SYSTEM KONTROLLIERT DIE FOLGENDEN AKTIONEN:<br />

Nach Ende des Hebevorgangs senken sich die Fahrschienen beim Loslassen des Knopfes automatisch bis zum Einrasten der Sicherung ab.<br />

Bei Betätigen des “Senken”-Knopfes heben sich die Fahrschienen automatisch an, die Sicherungen entriegeln sich und der Absenkvorgang wird in Gang<br />

gesetzt.<br />

Wird der “Senken”-Knopf losgelassen senken sich die Fahrschienen automatisch weiter bis zum Einrasten der mechanischen Sicherungen ab.<br />

<strong>SI</strong>STÈME AUTOMATIQUE D’INSERTION DES CRANS D’ARRÊT MÉCANIQUES (STATIONNEMENT AUTOMATIQUE)<br />

L’ÉLÉVATEUR SE PO<strong>SI</strong>TIONNE AUTOMATIQUEMENT EN SÉCURITÉ APRÈS CHAQUE OPÉRATION DE MONTÉE OU DE DESCENTE. LE SYSTÈME, GÉRÉ PAR CARTE<br />

ÉLECTRONIQUE, CONTRÔLE LES OPÉRATIONS SUIVANTES:<br />

Après la manœuvre de montée, au relâchement du bouton-poussoir, les chariots descendent automatiquement jusqu’à l’insertion du cran d’arrêt.<br />

En appuyant sur le bouton de descente, les chariots montent automatiquement, les crans d’arrêt s’ouvrent et puis la descente commence.<br />

En relâchant le bouton de descente, les chariots continuent à descendre automatiquement jusqu’à l’insertion des crans d’arrêt mécaniques.<br />

10


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

11


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> <strong>S2</strong> - P 30 R - P 40 <strong>S2</strong> - G 50<br />

ESCLU<strong>SI</strong>ONE STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

Lo stazionamento automatico viene escluso automaticamente dal finecorsa FCE quando i carrelli sono<br />

ad un’altezza inferiore all’ultimo punto di aggancio delle sicure. In questo modo è possibile posizionare<br />

agevolmente i tamponi in gomma sotto la scocca del veicolo.<br />

E’ possibile escludere l’automatismo anche premendo il pulsante giallo (PE) e contemporaneamente<br />

salita o discesa. In questo caso il ponte sale o scende escludendo le sicure meccaniche.<br />

Rilasciando il pulsante PE, il sistema ritorna in “stazionamento automatico” dopo circa 7 secondi.<br />

EXCLU<strong>SI</strong>ON OF AUTOMATIC BRAKING<br />

The automatic braking is automatically excluded by FCE limit switch when the trucks are lower that the last connection point of the safety mechanisms.<br />

This way it is possible to easily position the rubber buffer under the body of the vehicle.<br />

It is possible to exclude the automatism also pressing the yellow button (PE) and at the same time “raise” or “lower” button. In this case the lift rises<br />

or lowers excluding the safety mechanisms.<br />

Releasing the PE button, the system returns to “automatic braking” after about 7 seconds.<br />

EXCLU<strong>SI</strong>ÓN DE APARCAMIENTO AUTOMÁTICO<br />

El aparcamiento automático es excluido automáticamente por el Fin de carrera FCE cuando las carretillas están a una altura inferior<br />

al último punto de enganche de los seguros. De este modo es posible posicionar fácilmente los topes de goma debajo al bastidor del vehículo.<br />

Es posible excluir el sistema automático oprimiendo el botón amarillo (PE) y contemporáneamente subida o bajada.<br />

En este caso el puente sube o baja excluyendo los seguros mecánicos.<br />

Soltando el botón PE, el sistema retorna a “aparcamiento automático” después de 7 segundos.<br />

AUSSCHALTUNG DER PARKAUTOMATIK<br />

Die Parkautomatik wird automatisch durch den FCE-Laufstop außer Kraft gesetzt, sobald die Fahrschienen sich auf einer niedrigeren Höhe<br />

als der unterste Sicherheitsriegel befinden. Dadurch können die Gummipuffer leicht unter dem Fahrzeugrahmen plaziert werden.<br />

Das Automatiksystem kann durch gleichzeitiges Betätigen des gelben Knopfes (PE) und des “Heben”- oder “Senken”-Knopfes ausgeschaltet werden.<br />

In diesem Fall hebt oder senkt sich die Hebebühne unter Ausschluss der mechanischen Sicherungen.<br />

Sobald der PE-Knopf losgelassen wird kehrt das System nach 7 Sekunden automatisch in den “Parkautomatik”-Modus zurück.<br />

EXCLU<strong>SI</strong>ON DU STATIONNEMENT AUTOMATIQUE<br />

Le stationnement automatique est automatiquement exclu du mécanisme fin de course FCE lorsque les chariots se trouvent à une hauteur inférieure<br />

au dernier point d’accrochage des crans d’arrêt. Ce mode permet de positionner facilement des tampons en caoutchouc sous la carrosserie du véhicule.<br />

Le mode automatique peut également être exclu en appuyant simultanément sur le bouton jaune (PE) et sur Montée ou Descente.<br />

Dans ce cas, le pont monte ou descend en excluant les crans d’arrêt automatiques.<br />

En relâchant le bouton PE, le système revient au “stationnement automatique” après environ 7 secondes.<br />

12


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

pE<br />

13


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

SC 30 - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> <strong>S2</strong><br />

INSTALLAZIONE<br />

Il ponte <strong>SI</strong><strong>32</strong>, può essere installato<br />

con il collegamento fra le colonne in 4 differenti modi:<br />

■ Sopra il pavimento<br />

■ Sotto al pavimento<br />

■ Con il basamento<br />

■ Sulla sommità delle colonne (orientabile) NO SC 30<br />

In tutti i casi i bracci raggiungono a terra<br />

l’altezza minima (110mm)<br />

INSTALLATION<br />

The <strong>SI</strong><strong>32</strong> lift can be installed with the connection between the columns<br />

in 4 different ways:<br />

■ Above the floor<br />

■ Under the floor<br />

■ With the base<br />

■ On the top of the columns (adjustable) NO SC 30<br />

In every case, the arms reach the minimum height (110mm)<br />

INSTALACIÓN<br />

El puente <strong>SI</strong><strong>32</strong> puede estar instalado con la conexión entre las columnas<br />

en 4 modos diferentes:<br />

■ Sobre el pavimento<br />

■ Debajo del pavimento<br />

■ Con la base<br />

■ Sobre la cumbre de las columnas (orientables) NO SC 30<br />

En todos los casos los brazos alcanzan en tierra la altura mínima (110mm)<br />

MONTAGE<br />

Die <strong>SI</strong><strong>32</strong> Hebebühne kann auf 4 verschiedene Weisen mit der Verbindung zwischen<br />

den Säulen aufgebaut werden:<br />

■ Ebenerdig<br />

■ In Grube<br />

■ Mit dem Sockel<br />

■ Auf der Spitze der Säulen (ausrichtbar) NO SC 30<br />

In allen Fällen erreichen die Greifarme vom Boden bis zur<br />

Mindesthöhe (110mm)<br />

SC 30<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong><br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> P <strong>S2</strong><br />

SC 30 P<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> P<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> P <strong>S2</strong><br />

INSTALLATION<br />

Le pont <strong>SI</strong><strong>32</strong> peut être installé avec la jonction entre les colonnes de 4 manières<br />

différentes:<br />

■ Au-dessus du sol<br />

■ En dessous du sol<br />

■ Au sous-bassement<br />

■ Au sommet des colonnes (orientable) NO SC 30<br />

14<br />

Dans tous les cas, les bras atteignent au sol la hauteur minimale<br />

(110mm).


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

SC 30 - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> <strong>S2</strong><br />

<strong>SI</strong>CUREZZE BRACCi<br />

Sicurezze di grandi dimensioni con settore dentato ampio<br />

e preciso con sblocco automatico a terra.<br />

ARMS SAFETY<br />

Big safety mechanisms with wide and precise pronged sector with automatic<br />

unblocking on the floor.<br />

SEGUROS EN LOS BRAZOS<br />

Seguros de grandes dimensiones con amplio sector dentado y preciso<br />

con desbloqueo automático a tierra.<br />

<strong>SI</strong>CHERHEITSVORRICHTUNGEN IN DEN GREIFARMEN<br />

Große Sicherungen mit weitem Zahnstangenbereich und hoher Präzision, mit<br />

automatischer Entriegelung auf Bodenhöhe.<br />

SÉCURITÉS DES BRAS<br />

Il s’agit de sécurités de grand gabarit, munies d’un secteur denté ample<br />

et précis avec blocage automatique au sol.<br />

15


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

SC 30 - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> - <strong>SI</strong> <strong>32</strong> <strong>S2</strong> - P 30 - BM Supporto tampone miniforbice brevettato - Mini scissors pad<br />

OPTIONAL<br />

Supporto tampone miniforbice<br />

universale brevettato<br />

Regolabile in diverse posizioni con altezza minima di 75 mm e<br />

massima di 165 mm.<br />

I movimenti di salita e di discesa perfettamente verticali<br />

permettono di prendere rapidamente e in modo sicuro la vettura<br />

in qualsiasi posizione di presa.<br />

75 mm<br />

Universal patented mini pantograph buffer support<br />

Adjustable in different positions with minimum height 75mm and maximum 165 mm.<br />

The perfectly vertical raise and lower movements permit to take quickly and safely the<br />

vehicle in every position.<br />

Soporte tope minitijera universal patentado<br />

Regulable en diversas posiciones con altura mínima de 75mm y máxima de 165mm.<br />

Los movimientos de ascenso y descenso perfectamente verticales permiten agarrar<br />

en modo<br />

Rápido y seguro el automóvil en cualquier posición de agarre.<br />

Patentierter Universal-Anschlagträger Typ Minischere<br />

Verstellbar in verschiedenen Positionen mit 75mm Mindesthöhe und 165mm<br />

Maximalhöhe.<br />

Die perfekt vertikalen Hebe- und Senkbewegungen ermöglichen ein schnelles und<br />

sicheres Anpacken des Fahrzeugs in jeder Griffstellung.<br />

Support tampons mini-ciseaux universel breveté<br />

Réglable dans diverses positions, à une hauteur minimale de 75 mm et maximale<br />

de 165 mm.<br />

Les mouvements de montée et de descente parfaitement verticaux permettent de prendre<br />

la voiture de manière rapide et sécurisée dans toutes les positions de préhension.<br />

16


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

P30R - P40<strong>S2</strong><br />

STRUTTURA COLONNE E GUIDE<br />

■ Molto rigida, collegata da traversa superiore<br />

■ Colonne di grosso spessore con profilo asimmetrico<br />

per consentire l’apertura delle portiere<br />

■ Guide laterali per lo scorrimento dei rulli<br />

e l’inserimento delle sicure meccaniche<br />

■ Traversa di collegamento in lamiera piegata<br />

di grosso spessore<br />

■ Possibilità di due prolungamenti delle colonne:<br />

da 600mm o da 1200mm<br />

■ Dimensioni interne colonne mm 2680<br />

COLUMNS STRUCTURE AND GUIDES<br />

■ Very rigid, connected to upper crosspiece<br />

■ Thick columns with asymmetric profile to consent door opening<br />

■ Lateral guides for the sliding of the rollers and the insertion<br />

of safety mechanisms<br />

■ Connecting crosspiece in thick bended metal sheet<br />

■ Possibility of two extensions of the columns: 600mm or 1200mm<br />

■ Column internal dimension 2680 mm<br />

ESTRUCTURA DE COLUMAS Y GUIA<br />

■ Muy rígida, conectada por un travesaño superior<br />

■ Columnas de grueso espesor con perfil asimétrico<br />

para consentir la apertura de las puertas<br />

■ Guías laterales para el desplazamiento de rodillos<br />

y la inserción de los seguros mecánicos<br />

■ Travesaño de conexión en chapa plegada de grueso espesor<br />

■ Posibilidad de dos prolongaciones de las columnas:<br />

De 600mm o de 1200mm<br />

■ Dimensión interna de las columnas mm 2680<br />

STRUKTUR DER SÄULEN UND LEITSCHIENEN<br />

■ Sehr stabil, miteinander über einen oberen Querbalken verbunden<br />

■ Starke Säulen mit assymetrischem Profil um die Türöffnung zu<br />

ermöglichen<br />

■ Seitliche Leitschienen für den Lauf der Rollen und das Einrasten<br />

der mechanischen Sicherungen<br />

■ Verbindungs-Querbalken aus massivem Stahlblech<br />

■ Möglichkeit zum Einbau zweier Verlängerungen der Säulen:<br />

Länge 600mm oder 1200mm<br />

■ Innenabstand der Säulen 2680mm<br />

STRUCTURE DES COLONNES ET DES GUIDES<br />

■ Très rigide, reliée à la traverse supérieure<br />

■ Colonnes de forte épaisseur et de profil asymétrique permettant l’ouverture<br />

des portières<br />

■ Guides latéraux pour le mouvement des roulements et l’insertion des crans<br />

d’arrêt mécaniques<br />

■ Traverse de jonction en tôle d’acier pliée de forte épaisseur<br />

■ Deux dimensions de prolongation pour les colonnes: 600 mm ou 1200 mm<br />

■ Distance intérieure entre les colonnes : 2680 mm<br />

17


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

P30R - P40<strong>S2</strong><br />

CARRELLI<br />

■<br />

■<br />

■<br />

Sono una struttura chiusa di grandi dimensioni, (1270 mm di altezza) con profilo opportunamente inclinato<br />

(rif. 1) per favorire al massimo l’apertura dello sportello del veicolo e dotato di supporto attacco bracci in piatto<br />

di grosso spessore<br />

Ogni carrello scorre nella colonna con 4 rulli di grande diametro in nylon PA6<br />

Una cremagliera dentata saldata alla struttura offre i punti di appoggio della sicura meccanica<br />

TRUCKS<br />

■ Trucks are closed structures with big dimensions (height 1270mm) with properly bending profile (ref. 1) to open completely the vehicle’s door,<br />

and they are equipped with support for arms connection in thick plate<br />

■ Each truck slides in the column with 4 nylon PA6 rollers with big diameter<br />

■ A toothed rack, welded to the structure, offers support to the safety mechanism<br />

CARRETILLAS<br />

■ Son una estructura cerrada de grandes dimensiones (1270mm de altura) con perfil oportunamente inclinado (ref. 1) para favorecer al máximo<br />

la apertura del maletero del vehículo y dotado de un soporte de agarre de los brazos en un plato de grueso espesor<br />

■ Cada carretilla corre en la columna con 4 rodillos de gran diámetro en nylon PA6<br />

■ Una cremallera dentada soldada a la estructura ofrece los puntos de apoyo del seguro mecánico<br />

FAHRSCHIENEN<br />

■ Geschlossene, großrahmige Konstruktion (1270mm Höhe) mit günstig geneigtem Profil (Ref. 1) um das Öffnen des Kofferraums des Fahrzeugs<br />

so sehr wie möglich zu erleichtern, ausgestattet mit einem Träger auf einer starken Trägerplatte<br />

■ Jede Fahrschiene läuft in der Säule mit Hilfe von 4 weiten PA6-Nylonrollen<br />

■ Eine mit der Konstruktion verschweißte Zahnstange liefert die Stützpunkte der mechanischen Sicherung<br />

CHARIOTS<br />

■ Il s’agit d’une structure fermée de grand gabarit (1270 mm de hauteur), au profil incliné spécialement (réf.1) pour favoriser au maximum l’ouverture<br />

du portique au véhicule, et doté du support d’accrochage des bras en plateaux de forte épaisseur<br />

■ Chaque chariot coulisse le long de la colonne à l’aide de 4 roulements de grand diamètre en nylon PA6<br />

■ Une crémaillère dentée soudée à la structure accueille les points d’appui des crans d’arrêt mécaniques<br />

18


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

1<br />

19


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

P30R - P40<strong>S2</strong><br />

BRACCI DI SOLLEVAMENTO P 40 <strong>S2</strong><br />

I quattro bracci a due sfili permettono il sollevamento sia di veicoli di piccole dimensioni che di veicoli industriali<br />

e caravan.<br />

Il dispositivo del tampone di sollevamento è è dotato di una boccola filettata che ne permette una doppia<br />

regolazione in altezza.<br />

P 40 <strong>S2</strong> LIFTING ARMS<br />

The “2 sides” four arms permit the lifting both of small vehicles and industrial vehicle and caravans.<br />

The lifting buffer device is equipped with a little threaded bushing that permits height double regulation.<br />

BRAZOS DE ELEVAMIENTO P 40 <strong>S2</strong><br />

Los cuatro brazos de dos extensiones permiten el levantamiento sea de vehículos de pequeña dimensión como también de vehículos industriales<br />

y trailers.<br />

El dispositivo del tope de elevamiento está dotado de un cojinete fileteado que permite una doble regulación de altura.<br />

HEBEARME P 40 <strong>S2</strong><br />

Die vier zweigliedrigen Arme ermöglichen das Anheben sowohl von kleinen Fahrzeugen als auch von Industriefahrzeugen und Wohnwagen.<br />

Die Maximalhubvorrichtung ist mit einer Gewindebuchse ausgestattet, die eine doppelte Höhenregelung ermöglicht.<br />

BRAS DE LEVAGE P 40 <strong>S2</strong><br />

Les quatre bras à deux côtés permettent le levage tant de véhicules de taille réduite que de véhicules industriels et de caravanes.<br />

Le dispositif du tampon de levage est doté d’une douille filetée qui permet un double réglage en hauteur.<br />

20


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

P30R - P40<strong>S2</strong><br />

21


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

P30R - P40<strong>S2</strong> - G 50<br />

<strong>SI</strong>STEMA DI SOLLEVAMENTO<br />

Il sistema di sollevamento è costituito da due martinetti volumetrici in trazione costruiti con cilindri<br />

levigati e steli cromati collegati direttamente ai carrelli.<br />

Il sistema di sollevamento, quindi, non necessita di nessun altro organo di trasmissione escludendo<br />

cosi ogni tipo di manutenzione. Ogni martinetto è dotato di valvole di sicurezza anticaduta.<br />

ALLINEAMENTO AUTOMATICO ALLA MAS<strong>SI</strong>MA ALTEZZA<br />

Con la semplice pressione del pulsante di salita permette:<br />

■ L’allineamento idraulico e meccanico dei cilindri e dei carrelli<br />

■ Lo spurgo automatico dell’aria dal circuito<br />

■ Nessun intervento manuale su raccordi o valvole<br />

■ Facilità di installazione<br />

■ Possibilità di eseguire l’operazione a ponte carico<br />

LIFTING SYSTEM<br />

The lifting system includes two volumetric jacks under tension, built with smooth cylinders and chromium plated rods<br />

and directly connected to the trucks. Therefore, the lifting system does not need any other transmission device, excluding any type of maintenance.<br />

Each jack is equipped with safety fall arresting valves.<br />

MAX. HEIGHT AUTOMATIC ALIGNMENT<br />

Only pressing the “RAISE” button this permits:<br />

■ The hydraulic and mechanic alignment of cylinders and trucks<br />

■ The automatic purge of the air in the circuit<br />

■ No manual intervention on joints or valves<br />

■ Easy installation<br />

■ Possibility to execute the operation full loaded<br />

<strong>SI</strong>STEMA DE ELEVAMIENTO<br />

El sistema de elevamiento está constituido por dos gatos volumétricos en tracción construido con cilindros pulidos y vástagos cromados conectados<br />

directamente a las carretillas. El sistema de levantamiento, por lo tanto, no necesita de ningún otro órgano de transmisión excluyendo así cualquier tipo<br />

de mantenimiento. Cada gato está dotado de válvulas de seguridad anti caída.<br />

ALINEAMIENTO AUTOMATICO A LA MAXIMA ALTURA<br />

Con simplemente presionar el botón de subida permite:<br />

■ El alineamiento hidráulico y mecánico de los cilindros y las carretillas<br />

■ La purga automática del aire del circuito<br />

■ No intervenir manualmente sobre empalmes o válvulas<br />

■ Facilidad de instalación<br />

■ La posibilidad de realizar las operaciones con el puente cargado<br />

HEBESYSTEM<br />

Das Hebesystem besteht aus zwei volumetrischen Wagenhebern, konstruiert mit polierten Zylindern und verchromten Zapfen,<br />

die direkt mit den Fahrschienen verbunden sind.<br />

Das Hebesystem benötigt daher keine weitere Komponente zur Kraftübertragung und ist praktisch wartungsfrei.<br />

Jeder Wagenheber besitzt Absturzsicherungsventile.<br />

AUTOMATISCHE HYDRAULISCHE SYNCHRONI<strong>SI</strong>ERUNG AUF MAXIMALHÖHE<br />

Die Betätigung des “Heben”-Knopfes erlaubt:<br />

■ Hydraulische und mechanische Synchronisierung der Zylinder und der Fahrschienen<br />

■ Automatische Entlüftung des Kreislaufs<br />

■ Keine manuelle Bedienung von Ventilen oder Verbindungen<br />

■ Einfache Montage<br />

■ Möglichkeit zur Durchführung der Aktionen bei beladener Hebebühne<br />

<strong>SI</strong>STÈME DE LEVAGE<br />

Le système de levage est constitué de deux crics volumétriques à traction construits avec des cylindres polis et des tiges chromées reliés<br />

directement aux chariots.<br />

Le système de levage ne nécessite donc aucun autre organe de transmission, ce qui exclut toute manutention.<br />

Chaque cric est doté de clapets de sécurité anti-chute.<br />

ALIGNEMENT AUTOMATIQUE DE LA HAUTEUR MAXIMALE<br />

Une simple pression du bouton-poussoir de montée permet:<br />

■ Alignement hydraulique et mécanique des cylindres et des chariots<br />

■ Purge automatique du circuit d’air<br />

■ Aucune intervention manuelle au niveau des raccords ou des clapets<br />

■ Facilité d’installation<br />

■ Possibilité d’effectuer l’opération lorsque le pont est sous charge<br />

22


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

23


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

P30R - P40<strong>S2</strong><br />

<strong>SI</strong>CUREZZE BRACCI<br />

Sicurezza bloccabracci<br />

Di grandi dimensioni con settore dentato ampio e preciso con sblocco automatico a terra.<br />

Barra anticollisione<br />

Arresta la salita del ponte se urtata dal veicolo sollevato.<br />

Sicurezza contro il disallineamento accidentale<br />

In caso di arresto accidentale di uno dei due carrelli, un sistema elettrico ed idraulico arresta l’altro carrello<br />

dopo 1-2 cm. Con la successiva manovra di salita, il ponte si riallineerà automaticamente.<br />

ARMS SAFETY<br />

Arms arresting mechanism<br />

Big dimensions, wide and precise toothed area with automatic unblocking to the ground.<br />

Anti-collision bar<br />

It stops the raise of the lift if touched by the lifted vehicle.<br />

Safety against accidental misalignment<br />

In case of accidental stop of one of the two trucks, an electric and hydraulic system stops the other truck after 1-2 cm.<br />

With the next raise manoeuvre, the lift will automatically realign.<br />

SEGUROS EN LOS BRAZOS<br />

Seguridad bloquea brazos<br />

De grandes dimensiones con amplio sector dentado y preciso con desbloqueo automático a tierra.<br />

Barra anti colisión<br />

Detiene el ascenso del puente si por colisión del vehículo elevado.<br />

Seguro contra el desalineamiento accidental<br />

En caso de frenado accidental de una de las dos carretillas, un sistema eléctrico e hidráulico, frena la otra carretilla luego de 1-2 cm.<br />

Con la próxima maniobra de subida, el puente se realinea automáticamente.<br />

<strong>SI</strong>CHERUNGEN IN DEN GREIFARMEN<br />

Sicherheitsblockierung der Arme<br />

Mit großen Abmessungen und weitem Zahnstangenbereich und hoher Präzision zur automatischen Entriegelung auf Bodenhöhe.<br />

Antikollisions-Balken<br />

Stoppt den Hebevorgang der Bühne vor Kollision mit dem Fahrzeug.<br />

Entgleisungssicherung<br />

Wird eine der beiden Fahrschienen ungewollt gebremst, stoppt ein elektrisches und hydraulisches System die andere Fahrschiene nach 1-2 cm.<br />

Beim nächsten Hebevorgang richtet synchronisiert sich die Hebebühne automatisch wieder.<br />

SÉCURITÉ DES BRAS<br />

Sécurité des bloque-bras<br />

De grand gabarit, munie d’un secteur denté ample et précis, et d’un blocage automatique au sol.<br />

Barre anticollision<br />

Stoppe la montée du véhicule en cas d’obstacle.<br />

Sécurité contre le désalignement accidentel<br />

En cas d‘arrêt accidentel d’un ou des deux chariots, un système électrique et hydraulique stoppe l’autre chariot après 1-2 cm.<br />

Lors de la prochaine manœuvre de montée, le pont sera réaligné automatiquement.<br />

24


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

P30R - P40<strong>S2</strong><br />

25


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

G 50<br />

STRUTTURA COLONNE E GUIDE<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

Molto rigida, collegata da traversa superiore<br />

Colonna chiusa sui 4 lati per una maggiore resistenza<br />

a carico<br />

Guida centrale per lo scorrimento dei rulli dei carrelli<br />

Traversa di collegamento in lamiera piegata di grosso<br />

spessore<br />

Possibilità di due prolungamenti delle colonne:<br />

da 600mm o da 1200mm<br />

COLUMNS STRUCTURE AND GUIDES<br />

■ Very rigid, connected to upper crosspiece<br />

■ Column closed on the 4 sides for a higher resistance when loaded<br />

■ Lateral guides for the sliding of the rollers and the insertion<br />

of safety mechanisms<br />

■ Connecting crosspiece in thick bended metal sheet<br />

■ Possibility of two extensions of the columns: 600mm or 1200mm<br />

ESTRUCTURA DE LAS COLUMAS Y GUÍA<br />

■ Muy rígida, conectada por un travesaño superior<br />

■ Columna cerrada en 4 lados para una mayor resistencia a la carga<br />

■ Guía central para el desplazamiento de los rodillos de las carretillas<br />

■ Travesaño de conexión en chapa plegada de grueso espesor<br />

■ Posibilidad de dos prolongaciones de las columnas: de 600mm o de 1200mm<br />

STRUKTUR DER SÄULEN UND LEITSCHIENEN<br />

■ Sehr stabil, miteinander über einen oberen Querbalken verbunden<br />

■ Auf 4 Seiten geschlossene Säule für höhere Widerstandsfähigkeit<br />

bei Belastung<br />

■ Zentrale Leitschiene zur Bewegung der Laufrollen der Fahrschienen<br />

■ Verbindungs-Querbalken aus starkem Stahlblech<br />

■ Möglichkeit zum Einbau zweier Verlängerungen der Säulen:<br />

Länge 600mm oder 1200mm<br />

STRUCTURE DES COLONNES ET DES GUIDES<br />

■ Très rigide, reliée par la traverse supérieure<br />

■ Colonnes fermées des 4 côtés offrant la meilleure résistance au chargement<br />

■ Guide central pour le coulissement des roulements des chariots<br />

■ Traverse de jonction en tôle d’acier pliée de forte épaisseur<br />

■ Deux dimensions de prolongation pour les colonnes: 600mm ou 1200mm<br />

26


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

G 50<br />

CARRELLI<br />

Sono una struttura chiusa di grandi dimensioni, (1760 di<br />

altezza) con il supporto dei bracci in tubo rettangolare di<br />

grosso spessore.<br />

Ogni carrello scorre nella colonna con 4 rulli di grandi<br />

dimensioni in nylon PA6 (rif. 1) e all’interno della guida<br />

centrale con 2 rulli in acciaio (rif. 2).<br />

Una cremagliera dentata saldata alla struttura offre i punti<br />

di appoggio della sicura meccanica.<br />

1<br />

2<br />

1<br />

TRUCKS<br />

Trucks are closed structures with big dimensions (height 1270mm)<br />

with arms support in thick rectangular pipe.<br />

Each truck slides in the column with 4 nylon PA6 rollers with big dimensions,<br />

and inside the central guide with 2 iron rollers (ref. 2).<br />

A toothed rack, welded to the structure, offers support to the safety mechanism.<br />

CARRETILLAS<br />

Son una estructura cerrada de grandes dimensiones (1760 de altura) con<br />

el soporte de los brazos en tubo rectangular de grueso espesor.<br />

Cada carretilla corre en la columna con 4 rodillos de gran diámetro en nylon PA6<br />

(ref. 1) y en el interior de la guía central con 2 rodillos en acero (ref. 2).<br />

Una cremallera dentada soldada a la estructura ofrece los puntos de apoyo<br />

del seguro mecánico.<br />

FAHRSCHIENEN<br />

Geschlossene, großrahmige Strukturen (1760mm Höhe) mit starker Trägerplatte<br />

für die Hebearme.<br />

Jede Fahrschiene läuft in der Säule mit Hilfe von 4 weiten PA6-Nylonrollen<br />

(Ref.1) und in der Innenseite der Zentralleitschiene mit Hilfe von 2 Stahlrollen<br />

(Ref. 2).<br />

Eine mit der Konstruktion verschweißte Zahnstange liefert die Stützpunkte<br />

der mechanischen Sicherung.<br />

CHARIOTS<br />

Il s’agit d’une structure fermée de grand gabarit (1670 mm de hauteur), munie<br />

d’un support des bras en tubes rectangulaires de forte épaisseur.<br />

Chaque chariot coulisse le long de la colonne par 4 gros roulements en nylon PA6<br />

(rif. 1) et à l’intérieur du guide central par 2 roulements en acier (réf.2)<br />

Une crémaillère dentée soudée à la structure accueille les points d’appui<br />

des crans d’arrêt mécaniques.<br />

27


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

G 50<br />

BRACCI DI SOLLEVAMENTO<br />

I quattro bracci a due sfili con punti di attacco ai carrelli molto larghi, permettono il sollevamento<br />

sia di veicoli di piccole dimensioni che di veicoli industriali e caravan.<br />

I bracci inoltre sono dotati di protezioni salvapiedi utilizzabili anche come vassoio porta-attrezzi.<br />

LIFTING ARMS<br />

The “2 sides” four arms, with very wide connection points to the trucks, permit the lifting both of small vehicles and industrial vehicle and caravans.<br />

The arms are equipped with protections for feet that are usable also as tool cases.<br />

BRAZOS DE ELEVAMIENTO<br />

Los cuatros brazos con puntos de agarre a las carretillas muy largos, permiten el levantamiento de vehículos de pequeña dimensión como<br />

también de vehículos industriales y trailers.<br />

Los brazos además están dotados de protecciones cuida pies utilizables también como contenedor porta herramientas.<br />

HEBEARME<br />

Die vier Hebearme mit Greifklauen an den langen Fahrschienen ermöglichen das Anheben sowohl von kleinen Fahrzeugen<br />

als auch von Industriefahrzeugen und Wohnwagen.<br />

Die Arme sind außerdem mit Fuß-Schutzvorrichtungen ausgestattet, die auch als Werkzeugtabletts benutzt werden können.<br />

BRAS DE LEVAGE<br />

Les quatre bras à deux côtés, munis de points d’accrochage très larges aux chariots, permettent le levage tant de véhicules de dimension réduite<br />

que de véhicules industriels et de caravanes.<br />

Les bras sont en outre munis de protections garde-pieds utilisables également comme plateaux porte-accessoires.<br />

28


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

29


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

G 50<br />

TAMPONI GOMMATI E PROLUNGHE IN DOTAZIONE<br />

Il ponte G50 ha come fornitura di serie:<br />

■ Quattro dischi gommati<br />

■ Quattro prolunghe corte<br />

■ Quattro prolunghe lunghe<br />

■ Due supporti per le prolunghe da fissare alle colonne<br />

Le prolunghe sono sovrapponibili e sono adatte per il sollevamento dei veicoli industriali.<br />

RUBBER BUFFERS AND EXTEN<strong>SI</strong>ON CABLE PROVIDED<br />

G50 lift is equipped with:<br />

■ Four rubber plates<br />

■ Four short extension cables<br />

■ Four long extension cables<br />

■ Two supports for the extension cables to fix to the columns<br />

The extension cables can be overlapped and used for the lifting of industrial vehicles.<br />

TOPES DE GOMA Y PROLONGADORES EN DOTACIÓN<br />

El puente G50 tiene como equipamiento de serie:<br />

■ Cuatro discos engomados<br />

■ Cuatro prolongadores cortos<br />

■ Cuatro prolongadores largos<br />

■ Dos soportes para las prolongaciones para fijar a las columnas<br />

Las prolongaciones son superponibles y son aptas para el levantamiento de vehículos industriales.<br />

MITGELIEFERTE GUMMIPUFFER UND VERLÄNGERUNGEN<br />

Die G50-Hebebühne ist serienmäßig ausgestattet mit:<br />

■ Vier Gummischeiben<br />

■ Vier kurzen Verlängerungen<br />

■ Vier langen Verlängerungen<br />

■ Zwei Trägern zur Befestigung der Verlängerungen an den Säulen<br />

Die Verlängerungen sind überlagerbar und zum Anheben von Industriefahrzeugen geeignet.<br />

TAMPONS DE CAOUTCHOUC ET PROLONGATIONS FOURNIS<br />

Le pont G50 comprend de série:<br />

■ Quatre disques en caoutchouc<br />

■ Quatre prolongations courtes<br />

■ Quatre prolongations longues<br />

■ Deux supports pour les prolongations à fixer aux colonnes<br />

Les prolongations sont superposables et adaptées au levage des véhicules industriels.<br />

30


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

31


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE CON STAZIONAMENTO AUTOMATICO<br />

G 50<br />

<strong>SI</strong>CUREZZE BRACCi<br />

Sicurezza bloccabracci<br />

Di grandi dimensioni con settore dentato ampio e preciso con sblocco automatico a terra.<br />

Barra anticollisione<br />

Arresta la salita del ponte se urtata dal veicolo sollevato.<br />

Sicurezza contro il disallineamento accidentale<br />

In caso di arresto accidentale di uno dei due carrelli, un sistema elettrico ed idraulico arresta l’altro carrello dopo 1-2 cm.<br />

Con la successiva manovra di salita, il ponte si riallineerà automaticamente.<br />

ARMS SAFETY<br />

Arms arresting mechanism<br />

Big dimensions, wide and precise toothed area with automatic unblocking to the ground.<br />

Anti-collision bar<br />

It stops the raise of the lift if touched by the lifted vehicle.<br />

Safety against accidental misalignment<br />

In case of accidental stop of one of the two trucks, an electric and hydraulic system stops the other truck after 1-2 cm.<br />

With the next raise manoeuvre, the lift will automatically realign.<br />

SEGUROS EN LOS BRAZOS<br />

Seguridad bloquea brazos<br />

De grandes dimensiones con amplio sector dentado y preciso con desbloqueo automático a tierra.<br />

Barra anti colisión<br />

Detiene el ascenso del puente si por colisión del vehículo elevado<br />

Seguro contra el desalineamiento accidental<br />

En caso de frenado accidental de una de las dos carretillas, un sistema eléctrico e hidráulico, frena la otra carretilla luego de 1-2 cm.<br />

Con la próxima maniobra de subida, el puente se realinea automáticamente.<br />

<strong>SI</strong>CHERUNGEN IN DEN GREIFARMEN<br />

Sicherheitsblockierung der Arme<br />

Mit großen Abmessungen und weitem Zahnstangenbereich und hoher Präzision, mit automatischer Entriegelung auf Bodenhöhe.<br />

Antikollisions-Balken<br />

Stoppt den Hebevorgang der Bühne vor Kollision mit dem Fahrzeug<br />

Entgleisungssicherung<br />

Wird eine der beiden Fahrschienen ungewollt gebremst, stoppt ein elektrisches und hydraulisches System die andere Fahrschiene nach 1-2 cm.<br />

Beim nächsten Hebevorgang richtet synchronisiert sich die Hebebühne automatisch wieder.<br />

SÉCURITÉ DES BRAS<br />

Sécurité des bloque-bras<br />

De grand gabarit, munie d’un secteur denté ample et précis avec blocage automatique au sol.<br />

Barre anticollision<br />

Stoppe la montée du pont en cas d’obstacle.<br />

Sécurité contre le désalignement accidentel<br />

En cas d’arrêt accidentel de l’un ou des deux chariots, un système électrique hydraulique stoppe l’autre chariot après 1-2 cm.<br />

Lors de la prochaine manœuvre de montée, le pont sera réaligné automatiquement.<br />

<strong>32</strong>


ELECTROHYDRAULIC 2 POST LIFTS WITH AUTOMATIC BRAKING<br />

33


Dimensioni - Dimensions<br />

SC 30 / SC 30 P<br />

SC 30<br />

SC 30 B<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> / <strong>SI</strong> <strong>32</strong> P<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> <strong>S2</strong>/<strong>SI</strong> <strong>32</strong> P <strong>S2</strong><br />

2940<br />

2940<br />

2600<br />

25<br />

160<br />

1<br />

2600<br />

105/160<br />

1980 Max.<br />

2525<br />

45<br />

50<br />

105/160<br />

2030 Max.<br />

2575<br />

A<br />

P2<br />

A<br />

P1<br />

SC 30 P P2 P1<br />

<strong>32</strong>00<br />

515<br />

÷845<br />

3180<br />

160<br />

2 1<br />

20<br />

515÷845<br />

1500<br />

760÷1 200<br />

P1<br />

90<br />

760÷1200<br />

2000<br />

P1<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong><br />

Dimensioni - Dimensions<br />

Dimensioni<br />

P 30 R - P 30 RH<br />

P 40 <strong>S2</strong><br />

P 30 S - P 30 HS<br />

(*)= con bracci corti a due sfili<br />

(*)= two stages short arms


<strong>SI</strong> <strong>32</strong> B<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> B <strong>S2</strong><br />

Dimensioni - Dimensions<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> H<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> H <strong>S2</strong><br />

Caratteristiche - Features<br />

- Le colonne di 2525 mm di altezza si adattano ad<br />

ogni ambiente<br />

- Possibilità installazione con colonna comando a<br />

destra o a sinistra rispetto al senso di ingresso<br />

del veicolo<br />

- Quattro diverse possibilità di installazione: con<br />

collegamento sopra o sotto il pavimento, con<br />

basamento oppure con collegamento orientabile<br />

sopra le colonne.<br />

- Bracci ribassati con supporti in gomma regolabili<br />

- Bloccabracci ad inserimento e disinserimento<br />

automatico<br />

- Sistema elettrico di sicurezza contro il<br />

disallineamento accidentale<br />

- Apertura elettrica (mod. E) o pneumatica delle<br />

sicure meccaniche<br />

- Posizionamento automatico in sicurezza<br />

meccanica<br />

- Esclusione manuale del posizionamento<br />

automatico in sicurezza meccanica<br />

- Collaudo funzionale dopo l’assemblaggio<br />

- Semplice e rapida installazione<br />

- Minima manutenzione<br />

<strong>SI</strong> <strong>32</strong> P<br />

- Columns 2525 mm height fit in every place<br />

- Possible installation of the master column on left<br />

or on right side concerning the sense of vehicle<br />

entrance<br />

- Four different installation possibilities: with<br />

connection under or above floor, with base or with<br />

adjustable connection over the columns<br />

- Low profile arms with adjustable rubber supports<br />

- Self-connection and disconnection locking arms<br />

- Electrical safety system against accidental<br />

misalignment<br />

- Electrical (model E) or pneumatic unlocking<br />

device of mechanical safeties<br />

- Self-positioning in mechanical safety<br />

- Manual exclusion of self-parking in mechanical<br />

safety<br />

- Functional inspection after installation<br />

- Easy and fast installation<br />

- Minimal maintenance<br />

- Dimensions<br />

Dimensioni - Dimensions<br />

Caratteristiche - Features<br />

G 50<br />

3100<br />

1895 | 2050<br />

95 | 250<br />

3785<br />

860 | 1700<br />

860 | 1700<br />

3870 (G 50)<br />

4470 (G 50 H)<br />

5070 (G 50 HL)<br />

- Struttura rigida collegata da traversa superiore<br />

- Due possibilità di allungamento colonne (G50<br />

H - G50 HL)<br />

- Bracci telescopici a due sfili con supporti in<br />

gomma di tre diverse dimensioni<br />

- Apertura elettrica delle sicure meccaniche<br />

- Posizionamento automatico in sicurezza<br />

meccanica<br />

- Esclusione manuale del posizionamento<br />

automatico in sicurezza meccanica<br />

- Sistema elettroidraulico di sicurezza contro il<br />

disallineamento accidentale<br />

- Finecorsa di sicurezza anticollisione veicolo<br />

- Collaudo funzionale dopo l’assemblaggio<br />

- Semplice e rapida installazione<br />

- Minima manutenzione<br />

- Stiff structure connected by upper crossbeam<br />

- Two possible columns extension (G 50 H – G 50<br />

HL)<br />

- Two stage telescopic arms with adjustable rubber<br />

supports in three heights<br />

- Electrical unlocking device of mechanical safeties<br />

- Self-parking in mechanical safety<br />

- Manual exclusion of self-parking in mechanical<br />

safety<br />

- Electro-hydraulic safety system against accidental<br />

misalignment<br />

- Safety limit switch for anti-collision vehicle<br />

- Functional inspection after installation<br />

- Easy and fast installation<br />

- Minimal maintenance


A.G.M. - COS.MET S.r.l. Via Casette, 3/B - Fraz. Almisano - 36045 LONIGO (VI) - Italy<br />

P.I.: 01998440240 - Tel. +39 0444 720622 Fax +39 0444 720623<br />

agmcom@agm-cosmet.com - www.agm-cosmet.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!