C 260
C 260
C 260
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO RIBASSATI A DOPPIO PANTOGRAFO<br />
C <strong>260</strong><br />
SICUREZZA CONTRO LO SCHIACCIAMENTO ACCIDENTALE DEI PIEDI<br />
■<br />
■<br />
Un sistema di sicurezza arresta la discesa del ponte ad un’altezza non pericolosa<br />
L’operatore deve rilasciare il pulsante di discesa e, successivamente, premere il pulsante<br />
di completamento discesa per portare il ponte a terra<br />
SICUREZZA CONTRO IL DISALLINEAMENTO ACCIDENTALE<br />
■ In caso di disallineamento accidentale di una delle due pedane, un sistema di sicurezza arresta<br />
■<br />
il movimento del ponte<br />
Un intervento manuale dell’operatore può ripristinare il normale funzionamento<br />
DISCESA DI EMERGENZA<br />
■<br />
■<br />
In caso di guasto o di mancanza di potenza, è possibile abbassare le pedane agendo sull’apposito dispositivo<br />
La pompa manuale è di serie<br />
SAFETY AGAINST THE ACCIDENTAL CRUSHING OF THE FEET<br />
■ A safety opening limit switch stops the lift descent to a not dangerous height<br />
■ The operator must release the “lower” button and then press the “complete lowering” button<br />
SAFETY AGAINST THE ACCIDENTAL MISALIGNMENT<br />
■ In case of accidental misalignment of one of the two platforms, a security system stops the lift movement<br />
■ With manual intervention of the operator, the normal operation can be restored<br />
EMERGENCY DESCENT<br />
■ In case of damage or lack of energy, it is possible to lower the platforms completely acting the proper device<br />
■ The manual pump is supplied as standard<br />
DISPOSTIVOS DE SEGURIDAD CONTRA EL APLASTAMIENTO ACCIDENTAL DE LOS PIES<br />
■ Un sistema de seguridad frena el descenso del puente a una altura no peligrosa<br />
■ El operador debe soltar el botón de bajada y sucesivamente apretar el botón de finalización de la bajada para llevar el puente a tierra<br />
SEGURIDAD CONTRA EL DESALINEAMIENTO ACCIDENTAL<br />
■ En caso de desalineamiento accidental de una de las dos plataformas, un sistema de seguridad frena el movimiento del puente<br />
■ Una intervención manual del operador puede restablecer el correcto funcionamiento<br />
BAJADA DE EMERGENCIA<br />
■ En caso de problemas o falta de potencia, es posible bajar las plataformas accionando un dispositivo específicamente localizado<br />
■ La bomba manual es de serie<br />
SICHERHEITSVORRICHTUNG ZUR VERMEIDUNG VON FUSSVERLETZUNGEN<br />
■ Eine Sicherheitsvorrichtung stoppt den Absenkvorgang der Hebebühne auf ungefährlicher Höhe<br />
■ Um die Hebebühne vollständig abzusenken muss der Bediener den “Senken”-Knopf loslassen und dann den “Vollständig Senken”-Knopf betätigen<br />
ENTGLEISUNGSSICHERUNG<br />
■ Bei ungewollter Fehlausrichtung einer der beiden Fahrschienen stoppt ein Sicherheitssystem die Bewegung der Hebebühne<br />
■ Manuelles Eingreifen des Anlagenbedieners stellt die korrekte Funktionsweise wieder her<br />
NOT-ABSENKEN<br />
■ Bei Problemen oder Unterbrechung der Energieversorgung können die Fahrschienen mit Hilfe einer speziell dafür geeigneten Vorrichtung (Elektroventil)<br />
abgesenkt werden<br />
■ Die Handpumpe wird in Serie geliefert<br />
18<br />
SÉCURITÉ CONTRE L’ÉCRASEMENT ACCIDENTEL DES PIEDS<br />
■ Un système de sécurité arrête la descente du pont à une hauteur non dangereuse<br />
■ L’opérateur doit relâcher le bouton-poussoir de descente et, ensuite, appuyer sur le bouton de descente complète pour amener le pont au sol<br />
SÉCURITÉ CONTRE LE DÉSALIGNEMENT ACCIDENTEL<br />
■ En cas de désalignement accidentel d’une des deux plates-formes, un système de sécurité arrête le mouvement du pont<br />
■ L’opérateur peut reprendre le fonctionnement normal à l’aide d’une intervention manuelle<br />
DESCENTE D’URGENCE<br />
■ En cas de panne de courant, il est possible de faire descendre les plates-formes en utilisant le dispositif approprié<br />
■ La pompe manuelle est de série