11.04.2015 Views

C 260

C 260

C 260

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MADE IN ITALY


■ Che senso ha nel 2009 una documentazione che spieghi i punti<br />

di Forza di un prodotto quando, tutti i cataloghi odierni dei sollevatori<br />

in genere si distinguono gli uni dagli altri solo per il colore<br />

dei prodotti illustrati e per il logo e il nome del fabbricante?<br />

■ Perché illustrare in modo chiaro soluzioni che hanno richiesto<br />

studio, innovazione tecnologica, personalizzazione del prodotto<br />

e in alcuni casi brevettati ad uso non solo dei nostri clienti ma<br />

anche, agli occhi indiscreti della Concorrenza?<br />

■ In 2009 what is the purpose of a document explaining the<br />

strengths of a product when every current catalogue about<br />

lifts is different from the others just in the color of the<br />

illustrated products and the producer’s logo and name?<br />

■ Why the solutions that needed study, technological<br />

innovation, personalization and sometimes patented, have<br />

to be shown clearly not only to our clients but also to the<br />

indiscreet eyes of the competition?<br />

■ Queste domande trovano risposta nelle pagine seguenti dove<br />

sono indicate in modo essenziale alcune delle soluzioni tecniche<br />

presenti sui nostri sollevatori che sono il frutto di 40 anni di esperienza<br />

e di lavoro costante per il miglioramento del prodotto.<br />

■ Il lettore attento e interessato, troverà argomenti per effettuare i<br />

confronti tra i nostri prodotti e quelli esistenti sul mercato, intuire<br />

anche i vantaggi di certe soluzioni tecniche valutando meglio,<br />

il rapporto Qualità/Prezzo dei sollevatori AGM e quei elementi<br />

importanti che danno autorevolezza e prestigio a chi li acquista.<br />

Nel ringraziarVi per l’attenzione dataci, Il sottoscritto e tutta l’AGM,<br />

Vi augura Buon Lavoro<br />

Allegri Pierino<br />

■<br />

The answers to these questions can be found in the next<br />

pages, where we will indicate essentially some of the<br />

technical solutions that are present in our lifts and are the<br />

result of 40 years of experience and constant work for the<br />

enhance of our product.<br />

■ The careful and interested reader will find reasons to compare<br />

our products with the ones existing in the market, and<br />

also to perceive the advantages of some technical solutions,<br />

evaluating better the quality/price balance of AGM lifts and<br />

all those important elements that give the buyer authority<br />

and prestige.<br />

We thank you for your attention, AGM and me<br />

Wish you success in all your endeavors<br />

Allegri Pierino<br />

Tutti i ns sollevatori sono totalmente assemblati e collaudati presso la nostra azienda<br />

così si riducono i tempi di installazione ed errori di possibili malfunzionamenti.<br />

All our lifts are totally assembled and tested by our company This is the way we reduce<br />

the installation time and the risk of mistakes and malfunctioning.


SERIE C <strong>260</strong><br />

Capacity Kg 5500<br />

DATI TECNICI TECHNICAL DATA C <strong>260</strong> C<strong>260</strong> A C<strong>260</strong>R C<strong>260</strong>D C<strong>260</strong> D<br />

Portata max. Max. capacity kg 5500 5500 5500 5500 5500<br />

Tempo di salita Lifting time sec 50 50 50 50 50<br />

Tempo di discesa Lowering time sec 48 48 48 48 48<br />

Portata max. sollevatore ausiliario Capacity of the auxiliary lift Kg 4000 4000 4000 4000 4000<br />

Motore elettrico Electric motor Volt - A - Hz 230 - 400 230 - 400 230 - 400 230 - 400 230 - 400<br />

Potenza motore Electric motor power Kw - Hp 2,6 - 3,5 2,6 - 3,5 2,6 - 3,5 2,6 - 3,5 2,6 - 3,5<br />

Pressione idraulica max. di esercizio Max working pressure bar 340 340 340 340 340<br />

Pressione pneumatica di esercizio Pneumatic working pressure bar 6 ÷ 8 6 ÷ 8 6 ÷ 8 6 ÷ 8 6 ÷ 8<br />

Tensione circuito dei comandi Control circuit tension Volt 24 24 24 24 24<br />

Olio consigliato Oil type ESSO NUTO H32 o equivalente (ISO VG32)<br />

Quantità olio impianto idraulico Oil quantity It 15 (C<strong>260</strong>*) / 18 (<strong>260</strong> D*)<br />

A richiesta incassato - On request inground<br />

3


SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO RIBASSATI A DOPPIO PANTOGRAFO<br />

C <strong>260</strong><br />

LA STRUTTURA INNOVATIVA A DOPPIA FORBICE PERMETTE:<br />

La continua attenzione di AGM-COSMET al prodotto, ha permesso di realizzare una innovativa struttura<br />

a doppia forbice che consiste:<br />

■ Basso profilo (125mm) con altezza massima di 1750mm<br />

■ Distribuzione del carico (posizione di appoggio ruote) direttamente sugli organi di sollevamento<br />

■ Annullamento delle flessioni dovute al variare della geometria delle forbici<br />

■ Perfetta regolazione del livellamento delle pedane con le 5 viti di appoggio per ogni base<br />

■ Perfetta esecuzione dell’assetto ruote sui più moderni veicoli<br />

■ Facilità di accesso alla zona lavoro sotto al ponte anche nella zona centrale delle pedane<br />

■ Possibilità di installazione sopra o incassato nel pavimento<br />

THE INNOVATIVE DOUBLE PANTOGRAPH STRUCTURE PERMITS:<br />

AGM–COSMET’s continuous attention towards the product consented to realize an innovative double pantograph structure that includes:<br />

■ Low profile (125mm), max. height 1750mm<br />

■ Workload partition (wheel support position) directly on the lifting elements<br />

■ Cancellation of flexures due to the variation of scissors geometry<br />

■ Perfect regulation of platforms leveling, with 5 support screws for each base<br />

■ Perfect execution of wheels set-up on the most modern vehicles<br />

■ Easy access to the working area underneath the lift, even in the central area of the platforms<br />

■ Possibility of installation, above or built-in the floor<br />

LA INNOVADORA ESTRUCTURA DE DOBLE TIJERA PERMITE:<br />

La continua atención de AGM-COSMET al producto, permitió realizar una innovadora estructura de doble tijera que consiste en:<br />

■ Bajo perfil (125mm) con altura máxima de 1750mm<br />

■ Distribución de la carga (posición de apoyo de las ruedas) directamente sobre los órganos de elevamiento<br />

■ Anulación de las flexiones debidas a la variación de la geometría de las tijeras<br />

■ Perfecta regulación del nivel de las plataformas con 5 tornillos de apoyo para cada base<br />

■ Perfecta ejecución del alineado de ruedas sobre los vehículos más modernos<br />

■ Facilidad de acceso a la zona de trabajo debajo al puente inclusive en la zona central de las plataformas<br />

■ Posibilidad de instalación sobre el pavimento o empotrado<br />

DIE INNOVATIVE DOPPELSCHERENSTRUKTUR ERLAUBT:<br />

Die ständige Beschäftigung von AGM-COSMET mit seinem Produkt ermöglichte die Umsetzung einer innovativen Doppelscherenstruktur mit folgenden<br />

Merkmalen:<br />

■ Niedrige Aufnahmehöhe (125mm) mit einer Maximalhubhöhe von 1750mm<br />

■ Verteilung der Last (Stützposition der Räder) direkt auf den Hebeorganen<br />

■ Elimination der Flexionen durch die veränderte Geometrie der Scheren<br />

■ Perfekte Höhenregulierung der Fahrschienen mit 5 Stützschrauben pro Sockel<br />

■ Perfekte Radausrichtung an modernsten Fahrzeugen<br />

■ Leichter Zugang zum Arbeitsbereich unter der Hebebühne, einschließlich im Bereich in der Mitte der Fahrschienen<br />

■ Aufbau auf Bodenhöhe oder in Grube möglich<br />

4<br />

STRUCTURE INNOVATRICE À DOUBLES CISEAUX PERMETTANT:<br />

L’attention que AGM-COSMET prête constamment à ses produits a permis de réaliser une structure innovatrice à doubles ciseaux comprenant:<br />

■ Profil bas (125mm) avec hauteur maximale de 1750mm<br />

■ Répartition de la charge (points d’appui des roues) directement sur les organes de levage<br />

■ Annulation des flexions dues aux variations de la géométrie des ciseaux<br />

■ Réglage parfait de la mise à niveau des plates-formes avec 5 vis d’appui par socle<br />

■ Exécution parfaite de l’assiette pour la géométrie des roues des véhicules les plus modernes<br />

■ Facilité d’accès à la zone de travail sous le pont, même sous la zone centrale des plates-formes<br />

■ Possibilité d’installation au sol ou d’encastrement dans le sol


ELECTRO-HYDRAULIC DOUBLE PANTOGRAPH LIFT<br />

Accesso all’ interno dell’ area di lavoro da tutte le direzioni<br />

Entrance to working area from every side<br />

5


SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO RIBASSATI A DOPPIO PANTOGRAFO<br />

C <strong>260</strong><br />

STRUTTURA PORTANTE IN TUBOLARI<br />

SOVRAPPOSTI<br />

La struttura in acciaio di qualità ideata e costruita<br />

esclusivamente da AGM – COSMET e collaudata<br />

in tutto il mondo da oltre 15 anni garantisce:<br />

■ Grande stabilità e robustezza<br />

■ Nessuna torsione e deformazione sotto carico<br />

■ Lunga durata e nessuna manutenzione<br />

LOAD-BEARING STRUCTURE WITH OVERLAPPED TUBULARS<br />

The high quality steel structure crated only by AGM – COSMET and tested<br />

in the whole world for 15 years, guarantees:<br />

■ Great stability and strength<br />

■ No torsion or deformation when loaded<br />

■ Long duration and no maintenance<br />

ESTRUCTURA DE SUSTENTACIÓN EN CAÑOS TUBULARES<br />

SUPERPUESTOS<br />

La estructura en acero de calidad ideada y construida exclusivamente<br />

por AGM-COSMET y aprobada en todo el mundo por más de 15 años garantiza:<br />

■ Gran estabilidad y robusteza<br />

■ Ninguna torsión o deformación bajo carga<br />

■ Larga duración y ninguna manutención<br />

TRAGESTRUKTUR IN DOPPEL-SCHERENTECHNIK<br />

Die ausschließlich von AGM – COSMET entworfene und gebaute, weltweit seit 15<br />

Jahren bewährte Qualitäts-Stahlkonstruktion garantiert für:<br />

■ Hohe Stabilität und Robustheit<br />

■ Kein Verzerren oder Verdrehen unter Belastung<br />

■ Lange Lebenszeit, keine Wartung nötig<br />

STRUCTURE PORTANTE TUBULAIRE SUPERPOSÉE<br />

Structure en acier de qualité, conçue et construite exclusivement par<br />

AGM – COSMET, et éprouvée dans le monde entier depuis plus de 15 années,<br />

garantit:<br />

■ Grande stabilité et robustesse<br />

■ Aucune torsion ou déformation sous la charge<br />

■ Longue durée et aucun entretien<br />

6


ELECTRO-HYDRAULIC DOUBLE PANTOGRAPH LIFT<br />

C <strong>260</strong><br />

SNODI SU TRE PUNTI<br />

Ricavati da boccole alesate e saldate con all’interno<br />

bussole autolubrificate che ruotano su perni rettificati,<br />

danno il massimo della sicurezza, stabilità, durata<br />

e un perfetto movimento.<br />

JOINTS ON THREE SPOTS<br />

Obtained by reamed and welded bushings with auto-lubricated bushes inside<br />

that rotate on ground pins, they offer maximum safety, stability, duration<br />

and a perfect movement.<br />

ARTICULACIONES SOBRE TRES PUNTOS<br />

Beneficiado por cojinetes escariados y soldados con casquillos autolubricantes<br />

sobre pernos rectificados, dan la máxima seguridad, estabilidad, duración y un<br />

perfecto movimiento.<br />

DREIPUNKT-GELENK<br />

Ausgestattet mit Gleitlagern und verschweißt mit selbstschmierenden Buchsen<br />

auf geschliffenen Bolzen, sorgen die Gelenke für höchste Sicherheit, Stabilität,<br />

Dauerhaftigkeit und perfekte Beweglichkeit.<br />

ARTICULATIONS TROIS POINTS<br />

Constituées de douilles fraisées et soudées, comprenant des bagues<br />

autolubrifiées en mouvement sur des axes rectifiés qui confèrent la plus<br />

grande sécurité, stabilité et durabilité ainsi qu’un mouvement parfait.<br />

7


SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO RIBASSATI A DOPPIO PANTOGRAFO<br />

C <strong>260</strong><br />

SNODO CENTRALE<br />

E’ costruito su bussole alesate, saldate alla struttura,<br />

con inserite n° 4 bussole auto-lubrificate che lavorano<br />

sulla superficie cromata del perno centrale.<br />

Grazie all’elevata dimensione dello snodo, la distanza<br />

ottenuta fra le bielle garantisce la sicurezza richiesta<br />

dalle norme CE.<br />

3<br />

0<br />

m<br />

m<br />

CENTRAL JOINT<br />

It is built on reamed bushings, welded to the structure; with 4 auto-lubricated<br />

bushes inserted that work on the chromium plated surface of the central pin.<br />

Thanks to the big dimension of the joint, the distance between the connecting<br />

rods guarantees the level of safety required by CE regulations.<br />

ARTICULACIÓN CENTRAL<br />

Esta construido sobre cojinetes escariados y soldados a la estructura, con<br />

insertos nº 4 casquillos autolubricantes que trabajan sobre la superficie<br />

cromada del perno central.<br />

Gracias a la elevada dimensión de la articulación, la distancia obtenida<br />

entre las bielas garantiza la seguridad requerida por las normas CE.<br />

ZENTRALGELENK<br />

Aufgebaut auf mit der Konstruktion verschweißten Gleitlagern, mit vier eing<br />

bauten selbstschmierenden Buchsen, die auf der verchromten Oberfläche des<br />

Zentralbolzens arbeiten.<br />

Dank den großzügigen Maßen des Gelenks entspricht der Abstand zwischen den<br />

Pleuelstangen den CE-Sicherheitsnormen.<br />

ARTICULATION CENTRALE<br />

Constituées de douilles fraisées et soudées à la structure, comprenant 4 bagues<br />

auto-lubrifiées en mouvement sur la surface chromée de l’axe central.<br />

Grâce à la taille élevée de l’articulation, la distance obtenue entre les bielles<br />

garantit la sécurité exigée par les normes CE.<br />

8


ELECTRO-HYDRAULIC DOUBLE PANTOGRAPH LIFT<br />

C <strong>260</strong><br />

LEVERISMO DI SPUNTO<br />

■ Permette il sollevamento del massimo carico<br />

direttamente da terra a velocità e pressione costante<br />

■ Ruota su bussole temprate<br />

■ Scarica lo sforzo su 4 rulli di appoggio che girano<br />

su bussole autolubrificate e perni cromati<br />

STARTING LEVER<br />

■ It permits the lifting full loaded, directly from the floor with constant speed<br />

and pressure<br />

■ It rotates on tempered bushes<br />

■ It discharges the strain on 4 support rollers that rotate on auto-lubricated<br />

bushes and chromium plated pins<br />

PALANCA DE ARRANQUE<br />

■ Permite el levantamiento de la máxima carga directamente desde el suelo<br />

a velocidad y presión constante<br />

■ Rueda sobre cojinetes templados<br />

■ Descarga el esfuerzo sobre 4 rodillos de apoyo que giran sobre casquillos<br />

autolubricances y pernos cromados<br />

STARTHEBEL<br />

■ Erlaubt den Hebevorgang bei Höchstlast direkt vom Boden aus,<br />

bei konstanter Geschwindigkeit und Druck<br />

■ Liegt auf gehärteten Gleitlagern<br />

■ Verteilt die Last auf 4 Stützrollen, die auf selbstschmierenden Buchsen<br />

und verchromten Bolzen arbeiten<br />

1<br />

SYSTÈME À LEVIER DE L’ARTICULATION<br />

■ Permet le levage de la charge maximale directement à partir du sol, à vitesse<br />

et à pression constantes<br />

■ Pivotement sur bagues trempées<br />

2<br />

■ Répartit l’effort sur 4 roulements d’appui pivotant sur des bagues<br />

autolubrifiées et des axes chromés.<br />

3<br />

9


SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO RIBASSATI A DOPPIO PANTOGRAFO<br />

C <strong>260</strong><br />

SICURE MECCANICHE<br />

A DOPPIA CREMAGLIERA<br />

■ La Dentatura tagliata al laser garantisce<br />

una chiusura precisa e sicura<br />

■ Inserimento automatico<br />

■ Apertura pneumatica<br />

SAFETY MECHANISMS<br />

DOUBLE TOOTHED RACK<br />

■ The teeth cut with laser guarantees a precise and safe closing<br />

■ Automatic insertion<br />

■ Pneumatic opening<br />

SEGUROS MECÁNICOS DE DOBLE CREMALLERA<br />

■ La dentadura cortada con laser garantiza un cierre preciso y seguro<br />

■ Inserción automática<br />

■ Apertura neumática<br />

MECHANISCHE DOPPEL-ZAHNSTANGEN-SICHERUNGEN<br />

■ Die lasergeschnittene Verzahung garantiert sicheren und präzisen Verschluss<br />

■ Automatisches Einrasten<br />

■ Pneumatische Entriegelung<br />

SÉCURITÉS MÉCANIQUES A DOUBLE CRÉMAILLÈRE<br />

■ Denture découpée au laser garantissant une fermeture précise et sécurisée<br />

■ Insertion automatique<br />

■ Ouverture pneumatique<br />

10


ELECTRO-HYDRAULIC DOUBLE PANTOGRAPH LIFT<br />

C <strong>260</strong><br />

COLLEGAMENTI<br />

BASI - PEDANE<br />

■ La posizione molto larga dei punti di attacco e dei rulli<br />

di scorrimento, garantisce al sollevatore una grande<br />

elevata stabilità in qualsiasi condizione di carico<br />

■ Tutte le parti in movimento sono montate su bussole<br />

autolubrificate<br />

CONNECTION BASES – PLATFORMS<br />

■ The very wide position of the connection points and of sliding rollers<br />

guarantees to the lift a great stability in every loading condition<br />

■ Every moving part is assembled on auto-lubricated bushes<br />

CONEXIONES BASES - PLATAFORMAS<br />

■ La posición muy ancha de los puntos de agarre y de los rodillos de<br />

deslizamiento, le garantiza al elevador una gran estabilidad en cualquier<br />

condición de carga.<br />

■ Todas las partes en movimiento están montadas sobre casquillos<br />

autolubricantes<br />

VERBINDUNGEN SOCKEL - FAHRSCHIENEN<br />

■ Die weite Stellung der Verbindungspunkte und der Gleitrollen verleiht<br />

dem Lift hohe Stabilität bei verschiedenen Belastungen.<br />

■ Alle beweglichen Teile liegen auf selbstschmierenden Lagern<br />

JONCTIONS SOCLES – PLATES-FORMES<br />

■ Position très large des points d’accrochage et des roulements<br />

de coulissement garantissant à l’élévateur une grande stabilité<br />

de levage dans chaque condition de charge.<br />

■ Toutes les pièces en mouvement sont montées sur des bagues<br />

auto-lubrifiées<br />

11


SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO RIBASSATI A DOPPIO PANTOGRAFO<br />

C <strong>260</strong><br />

LAMPADA DI COMANDO PROVAGIOCHI<br />

■ Corpo in alluminio<br />

■ Faro alogeno da 20W-12V<br />

PEDANE PREDISPOSTE<br />

■ Con o senza sollevatore ausiliario<br />

■ Per montaggio attrezzatura provagiochi<br />

■ Con profilo per scorrimento della traversa idraulica libera ruote<br />

Possibilità di allestimento completo per assetto ruote con:<br />

■ Piatti rotanti zincati<br />

■ Piani oscillanti di grandi dimensioni montati su 54 sfere portanti in acciaio inox bloccabili in posizione centrale<br />

PLAY DETECTOR CONTROL LAMP<br />

■ Aluminum body<br />

■ 20W-12V halogen spotlight<br />

PRE-DRYING PLATFORMS<br />

■ With or without auxiliary lift<br />

■ For assembling play detector equipment<br />

■ With profile for the sliding of the hydraulic crosspiece that free the wheels<br />

Possibility of complete assembling for wheels set-up with:<br />

■ Zinc-coated rotating plates<br />

■ Oscillating plates with big dimensions assembled on 54 stainless steel ball transfers, lockable in central position<br />

LAMPARA DEL COMANDO DETECTOR DE HOLGURAS<br />

■ Cuerpo en aluminio<br />

■ Faro alógeno de 20W-12V<br />

PEDANE PREDISPOSTE PLATAFORMAS PREDISPUESTAS<br />

■ Con o sin elevador auxiliar<br />

■ Para montaje de herramientas detectoras de holgura<br />

■ Con perfil para el desplazamiento del travesaño hidráulico libera ruedas<br />

Posibilidad de preparación completa para la alineación de ruedas con:<br />

■ Platos giratorios zincados<br />

■ Pisos oscilantes de grandes dimensiones montados sobre 54 esferas de sustentación en acero inoxidable bloqueables en posición central<br />

STEUERLAMPE ACHSSPIELDETEKTOR<br />

■ Aluminiumkörper<br />

■ 20W-12V-Halogenlampe<br />

FAHRSCHIENEN<br />

■ Mit oder ohne Hilfsaufzug<br />

■ Geeignet zum Einbau von Achsspieldetektoren<br />

■ With profile for free wheels hydraulic crossbar sliding<br />

It is possible a complete installation for wheel alignment with:<br />

■ Galvanized rotating plates<br />

■ Oscillating plates of big dimensions, installed on 54 support steel balls. They could be blocked in central position<br />

LAMPE DE CONTRÔLE POUR PLAQUES À JEUX<br />

■ Corps en aluminium<br />

■ Lampe halogène de 20W-12V<br />

PLATES-FORMES PRÉDISPOSÉES<br />

■ Avec ou sans élévateur auxiliaire<br />

■ Pour le montage des accessoires des plaques à jeux<br />

■ Avec profil pour le coulissement de la traverse hydraulique roues-libres<br />

Possibilité de préparation complète de la géométrie des roues comprenant:<br />

■ Plateaux pivotants galvanisés<br />

■ Plateaux oscillants de grande dimension montés sur 54 billes portantes en acier inoxydable et blocables en position centrale<br />

12


ELECTRO-HYDRAULIC DOUBLE PANTOGRAPH LIFT<br />

13


SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO RIBASSATI A DOPPIO PANTOGRAFO<br />

C <strong>260</strong><br />

SOLLEVATORE AUSILIARIO<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

Adatto al sollevamento di piccoli e grandi veicoli (1450 min. – 1950 max.)<br />

Estensioni zincate con possibilità di apertura-chiusura anche alla minima altezza<br />

Doppia sicurezza: idraulica e meccanica<br />

Apertura sicure meccaniche con comando pneumatico<br />

AUXILIARY LIFT<br />

■ Suitable for the lifting of small and big vehicles (min. 1450 - max. 1950)<br />

■ Zinc-coated extensions with the possibility of opening-closing even to the minimum height<br />

■ Double safety: hydraulic and mechanic<br />

■ Opening of safety mechanisms with pneumatic control<br />

ELEVADOR AUXILIAR<br />

■ Adaptado a la elevación de pequeños y grandes vehículos (1450 min. – 1950 max.)<br />

■ Extensiones galvanizadas con posibilidad de apertura-cierre inclusive a la mínima altura<br />

■ Doble seguridad hidráulica y mecánica<br />

■ Apertura de seguros mecánicos con comando neumático<br />

HILFSAUFZUG<br />

■ Geeignet zum Hub von kleinen und großen Fahrzeugen (1450 min. – 1950 max.)<br />

■ Galvanisierte Verlängerungen mit Möglichkeit zur Ver- und Entriegelung auch auf Mindesthöhe<br />

■ Doppelte hydraulische und mechanische Sicherung<br />

■ Pneumatisch gesteuerte Entriegelung der mechanischen Sicherungen<br />

ELÉVATEUR AUXILIAIRE<br />

■ Adapté au levage de véhicules petits et grands (1450 min. – 1950 max.)<br />

■ Extensions galvanisées avec possibilité d’ouverture-fermeture, même à hauteur minimale<br />

■ Double sécurité: hydraulique et mécanique<br />

■ Ouverture des crans d’arrêt mécaniques à commande pneumatique<br />

14


ELECTRO-HYDRAULIC DOUBLE PANTOGRAPH LIFT<br />

15


SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO RIBASSATI A DOPPIO PANTOGRAFO<br />

C <strong>260</strong><br />

DOPPIO CONTROLLO DELL’ALLINEAMENTO<br />

1.Oleodinamico con il sistema di cilindri volumetrici<br />

2.Elettronico con sistema di controllo millimetrico della corsa dei cilindri attraverso i 4 potenziometri montati<br />

■<br />

■<br />

sui cilindri<br />

Il doppio sistema elettronico ridondante e a sicurezza intrinseca, è in grado di controllare ed eventualmente<br />

correggere ogni millimetro di movimento dei cilindri<br />

La posizione degli stessi è visualizzata sul display del quadro<br />

ALIGNMENT DOUBLE CONTROL<br />

1. Oil hydraulic with volumetric cylinders system<br />

2. Electronic with millimeter control of cylinders race through the 4 potentiometers assembled on the cylinders<br />

■ The redundant double electronic system with intrinsic safety, is able to control and eventually correct every millimeter movement of cylinders<br />

■ The position of those is visualized on the board display<br />

DOBLE CONTROL DEL ALINEADO<br />

1.Oleodinámico con el sistema de cilindros volumétricos<br />

2.Electrónico con sistema de control milimétrico de la carrera de los cilindros a través de 4 potenciómetros montados sobre los cilindros.<br />

■ El doble sistema electrónico redundante y de seguridad intrínseca, puede controlar y eventualmente corregir cada milímetro de movimiento de<br />

los cilindros<br />

■ La posición de los mismos es visualizada en la pantalla del panel de control<br />

DOPPELTE GLEICHAUSRICHTUNGSKONTROLLE<br />

1. Öldynamisch, mit einem System von volumetrischen Zylindern<br />

2. Elektronisch, mit millimetergenauem Kontrollsystem des Zylinderlaufs mit Hilfe von 4 an den Zylindern angebrachten Potenziometern<br />

■ Das doppelte elektronische und selbstsichernde System kann jeden Millimeter der Zylinderbewegung kontrollieren und nötigenfalls korrigieren<br />

■ Die Zylinderposition wird auf dem Bildschirm des Steuerpults angezeigt<br />

DOUBLE CONTRÔLE DE L’ALIGNEMENT<br />

1. Oléodynamique par le système des cylindres volumétriques.<br />

2. Electronique par le système de contrôle millimétrique de la course des cylindres par 4 potentiomètres montés sur les cylindres<br />

■ Système double: électronique et à sécurité intrinsèque, en mesure de contrôler et éventuellement de corriger chaque millimètre du mouvement<br />

des cylindres.<br />

■ La position des mêmes peut être visualisée au cadran d’affichage<br />

16


ELECTRO-HYDRAULIC DOUBLE PANTOGRAPH LIFT<br />

17


SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO RIBASSATI A DOPPIO PANTOGRAFO<br />

C <strong>260</strong><br />

SICUREZZA CONTRO LO SCHIACCIAMENTO ACCIDENTALE DEI PIEDI<br />

■<br />

■<br />

Un sistema di sicurezza arresta la discesa del ponte ad un’altezza non pericolosa<br />

L’operatore deve rilasciare il pulsante di discesa e, successivamente, premere il pulsante<br />

di completamento discesa per portare il ponte a terra<br />

SICUREZZA CONTRO IL DISALLINEAMENTO ACCIDENTALE<br />

■ In caso di disallineamento accidentale di una delle due pedane, un sistema di sicurezza arresta<br />

■<br />

il movimento del ponte<br />

Un intervento manuale dell’operatore può ripristinare il normale funzionamento<br />

DISCESA DI EMERGENZA<br />

■<br />

■<br />

In caso di guasto o di mancanza di potenza, è possibile abbassare le pedane agendo sull’apposito dispositivo<br />

La pompa manuale è di serie<br />

SAFETY AGAINST THE ACCIDENTAL CRUSHING OF THE FEET<br />

■ A safety opening limit switch stops the lift descent to a not dangerous height<br />

■ The operator must release the “lower” button and then press the “complete lowering” button<br />

SAFETY AGAINST THE ACCIDENTAL MISALIGNMENT<br />

■ In case of accidental misalignment of one of the two platforms, a security system stops the lift movement<br />

■ With manual intervention of the operator, the normal operation can be restored<br />

EMERGENCY DESCENT<br />

■ In case of damage or lack of energy, it is possible to lower the platforms completely acting the proper device<br />

■ The manual pump is supplied as standard<br />

DISPOSTIVOS DE SEGURIDAD CONTRA EL APLASTAMIENTO ACCIDENTAL DE LOS PIES<br />

■ Un sistema de seguridad frena el descenso del puente a una altura no peligrosa<br />

■ El operador debe soltar el botón de bajada y sucesivamente apretar el botón de finalización de la bajada para llevar el puente a tierra<br />

SEGURIDAD CONTRA EL DESALINEAMIENTO ACCIDENTAL<br />

■ En caso de desalineamiento accidental de una de las dos plataformas, un sistema de seguridad frena el movimiento del puente<br />

■ Una intervención manual del operador puede restablecer el correcto funcionamiento<br />

BAJADA DE EMERGENCIA<br />

■ En caso de problemas o falta de potencia, es posible bajar las plataformas accionando un dispositivo específicamente localizado<br />

■ La bomba manual es de serie<br />

SICHERHEITSVORRICHTUNG ZUR VERMEIDUNG VON FUSSVERLETZUNGEN<br />

■ Eine Sicherheitsvorrichtung stoppt den Absenkvorgang der Hebebühne auf ungefährlicher Höhe<br />

■ Um die Hebebühne vollständig abzusenken muss der Bediener den “Senken”-Knopf loslassen und dann den “Vollständig Senken”-Knopf betätigen<br />

ENTGLEISUNGSSICHERUNG<br />

■ Bei ungewollter Fehlausrichtung einer der beiden Fahrschienen stoppt ein Sicherheitssystem die Bewegung der Hebebühne<br />

■ Manuelles Eingreifen des Anlagenbedieners stellt die korrekte Funktionsweise wieder her<br />

NOT-ABSENKEN<br />

■ Bei Problemen oder Unterbrechung der Energieversorgung können die Fahrschienen mit Hilfe einer speziell dafür geeigneten Vorrichtung (Elektroventil)<br />

abgesenkt werden<br />

■ Die Handpumpe wird in Serie geliefert<br />

18<br />

SÉCURITÉ CONTRE L’ÉCRASEMENT ACCIDENTEL DES PIEDS<br />

■ Un système de sécurité arrête la descente du pont à une hauteur non dangereuse<br />

■ L’opérateur doit relâcher le bouton-poussoir de descente et, ensuite, appuyer sur le bouton de descente complète pour amener le pont au sol<br />

SÉCURITÉ CONTRE LE DÉSALIGNEMENT ACCIDENTEL<br />

■ En cas de désalignement accidentel d’une des deux plates-formes, un système de sécurité arrête le mouvement du pont<br />

■ L’opérateur peut reprendre le fonctionnement normal à l’aide d’une intervention manuelle<br />

DESCENTE D’URGENCE<br />

■ En cas de panne de courant, il est possible de faire descendre les plates-formes en utilisant le dispositif approprié<br />

■ La pompe manuelle est de série


ELECTRO-HYDRAULIC DOUBLE PANTOGRAPH LIFT<br />

19


A.G.M. - COS.MET S.r.l. Via Casette, 3/B - Fraz. Almisano - 36045 LONIGO (VI) - Italy<br />

P.I.: 01998440240 - Tel. +39 0444 720622 Fax +39 0444 720623<br />

agmcom@agm-cosmet.com - www.agm-cosmet.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!