Le SS italiane - Giuliocesaro.it
Le SS italiane - Giuliocesaro.it
Le SS italiane - Giuliocesaro.it
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
I NUMERI DELLA POSTA MILITARE (FELDPOST)<br />
L'INNO DELLE <strong>SS</strong><br />
Comando Brigala (Slab der Brigade)<br />
l' Rgt. fanteria 55 (<strong>SS</strong>-Infanlerie-Regiment 7)<br />
Slab (comando)<br />
I Battaglione (I.BIl.)<br />
II Battaglione (I f.Btl.)<br />
III Battaglione (I1f.BIl.)<br />
82' Rgl. fanteria 55 (<strong>SS</strong>-Infanlerie-R' 2)<br />
. .l' egzment<br />
Stab (comando)<br />
I Battaglione (I.BIl.)<br />
II Battaglione (/f.Btl.)<br />
III Battaglione (flf.Btt.)<br />
Battaglione Ufficiali (Oflzzzers-Batmllon)<br />
Dzensls<strong>Le</strong>L<strong>Le</strong>- VerwalLullg<br />
29" Rgt. Artiglieria (<strong>SS</strong>-Arlzllerie-Regimenl)<br />
SLab (comando)<br />
I Gruppo (f.AbL.)<br />
II Gruppo (If.AbL.)<br />
Gruppo Misto controcarro (Panzerjager-Abteilung)<br />
Battaglione Fucilieri (<strong>SS</strong>- 'o" ,'l' B '<br />
rWl zer- alazllon 29)<br />
Compagnia Pionieri (<strong>SS</strong>-Pionier-Kompallie)<br />
F .-P.-Nr. 44 190, poi 82 640<br />
87670<br />
83851<br />
81 304<br />
81 456<br />
86922<br />
81984<br />
83761<br />
82354<br />
86550<br />
81 304<br />
80203<br />
81 568<br />
80465<br />
87772<br />
57239<br />
59436<br />
Wenn al/e untreu werden - Quando tutti diventeranno infidi<br />
Wenn alle untreu werden,<br />
So bleiben wir doch treu,<br />
Dass immer noch auf Erden<br />
Fiir euch ein Fahnleill sei.<br />
Gefahrten unsrer fugend,<br />
Ihr Bilder bessrer Zeìt,<br />
Dìe uns zu Mallnertugend<br />
Ulld Liebestod geweiht,<br />
Wollt nimmer von uns weìchen,<br />
Uns immer nahe seìll,<br />
Treu wie die deutschen Eichen,<br />
Wie Mond und Sonnenscheìn!<br />
Einst wird es wieder helle<br />
In aller Briider Sillll,<br />
5ìe kehren zu der Quelle<br />
In Lieb' und Treue hin.<br />
Es haben wohl gemngen<br />
Die Helden dìeser Friest.<br />
Doch nun der Sieg gelungen,<br />
Ubt Satan neue List.<br />
Doch wie si eh auch geslalten<br />
1m <strong>Le</strong>ben mag die Ze<strong>it</strong>:<br />
Du sol/st uns nicht veralten,<br />
O Traum der Herrlichke<strong>it</strong>.<br />
Quando tutti mancheranno di fedeltà<br />
noi saremo ancora fedeli,<br />
affinché sempre sulla terra<br />
ci sia una bandiera per voi.<br />
Compagni della nostra gioventù,<br />
la vostra immagine di tempi migliori<br />
che ci consacra alla virtù virile<br />
ed alla morte per amore,<br />
non si allontanerà mai da noi,<br />
resterà a noi sempre vicina,<br />
fedele come la quercia tedesca,<br />
come la luna e la luce del sole!<br />
Una volta ancora si rischiari<br />
la coscienza di tutti i fratelli,<br />
essi r<strong>it</strong>ornino alla sorgente<br />
in amore e in fedeltà.<br />
Hanno bene combattuto<br />
gli eroi di questa epoca.<br />
Ma, ora che la v<strong>it</strong>toria è raggiunta,<br />
Satana usa nuove astuzie.<br />
Ma comunque abbia a formarsi<br />
il tempo nella v<strong>it</strong>a,<br />
tu per noi non devi invecchiare,<br />
o sogno di bellezza.<br />
Compagnia Collegamenti (<strong>SS</strong>-Nachrichlen-Kompallie)<br />
Battaglione Complementi (ErsaLz-Balaillon)<br />
58260<br />
85373<br />
1hr Sterne seid uns Zeugen,<br />
Die ruhig niederschaun:<br />
Wenn alle Briider schweigen<br />
Und falschen G6tzen traun,<br />
Wir wolln das Wort nicht brechen,<br />
Nicht Buben werden gleich,<br />
Wolln predigen und sprechen<br />
Vom heil'gen deutschen R eich.<br />
Voi stelle siateci testimoni,<br />
che ci guardate tranquille dall'alto:<br />
quando tutti i fratelli taceranno<br />
e crederanno in falsi idoli,<br />
noi non mancheremo alla parola,<br />
non diventeremo dei gaglioffi,<br />
noi predicheremo e parleremo<br />
del Sacro Impero Tedesco.<br />
Questa canzone, chiamata «Das Treuelied der <strong>SS</strong> ", venne scr<strong>it</strong>ta da Max<br />
274<br />
275