Schnalstal · Val Senales - Meraner Land
Schnalstal · Val Senales - Meraner Land
Schnalstal · Val Senales - Meraner Land
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
im <strong>Meraner</strong> <strong>Land</strong> <strong>·</strong> presso/near Merano<br />
www.schnalstal.com <strong>·</strong> www.valsenales.com<br />
<strong>Schnalstal</strong> <strong>·</strong> <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />
Hotelführer <strong>·</strong> Guida alberghi <strong>·</strong> Hotel Guide 2011/2012<br />
1
Willkommen<br />
in Ötzis Heimat<br />
Nella patria<br />
di Ötzi<br />
In Ötzi‘s land<br />
Wir möchten Sie herzlich in einem der faszi-<br />
Benvenuti in una delle valli più affascinanti<br />
We welcome you to one of the most fasci-<br />
nierendsten Täler der Alpen begrüßen! Durch<br />
delle Alpi! Il ritrovamento dell’ „uomo venu-<br />
nating valleys in the Alps! The discovery of<br />
den Fund des „Mannes aus dem Eis“ – liebe-<br />
to dal ghiaccio“, affettuosamente chiamato<br />
Ötzi the Iceman proved that hunters and<br />
voll Ötzi genannt – ist belegt, dass bereits vor<br />
Ötzi, ha dimostrato che cacciatori e pasto-<br />
shepherds used to walk through this region<br />
mehr als 5.300 Jahren Jäger und Hirten durch<br />
ri attraversavano questa regione già oltre<br />
over 5,300 years ago. The valley is absolu-<br />
diese <strong>Land</strong>schaft zogen. Einmalig ist der Ver-<br />
5.300 anni fa. L‘andamento della valle è as-<br />
tely uncommon, as in few kilometres it shifts<br />
lauf des Tales, der es so außergewöhnlich<br />
solutamente fuori dal comune: in pochi chi-<br />
from 500 metres to 3,200 metres above sea<br />
macht: In wenigen Kilometern erstreckt es<br />
lometri si passa da 500 metri a 3.200 metri<br />
level – from almost Mediterranean to high<br />
sich von 500 Metern auf 3.200 Metern ü. M.<br />
sul livello del mare, dal quasi mediterraneo<br />
mountain.<br />
– von mediterran bis hochalpin. Lassen Sie<br />
all’alta montagna.<br />
Let the fascinating combination of unpollut-<br />
sich einfangen von der inspirierenden Kombi-<br />
Lasciatevi conquistare dall’affascinante<br />
ed nature, tradition and fun for all the family<br />
nation zwischen unberührter Naturlandschaft,<br />
combinazione di natura incontaminata, tra-<br />
capture you!<br />
Tradition und Action für die ganze Familie!<br />
dizione e divertimento per tutta la famiglia!<br />
im <strong>Meraner</strong> <strong>Land</strong> <strong>·</strong> presso/near Merano<br />
Erlebe die Vielfalt<br />
Per tutti i gusti<br />
Live the variety<br />
Tourismusverein<br />
<strong>Schnalstal</strong><br />
Associazione<br />
Turistica<br />
<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />
Tourism Board<br />
<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />
Morgens Skilaufen und am Nachmittag<br />
entspannen – Gipfelstürmen mit Wellness<br />
Sciare di giorno e divertirsi la sera. Voglia<br />
di wellness oppure di passeggiate. Il calore<br />
Skiing during the day and having fun at<br />
night. Wellness or walks. The cosiness of<br />
hinterher oder lieber einfach Wandern<br />
dei rifugi e il divertimento sulle piste. Tradi-<br />
huts and the fun on ski slopes. Tradition<br />
I-39020 <strong>Schnalstal</strong><br />
I-39020 <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />
I-39020 <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />
– romantische Hüttenstimmung und Pisten-<br />
zione e cultura sempre a portata di mano.<br />
and culture always within easy reach. Sport<br />
Tel. +39 0473 67 91 48<br />
Tel. +39 0473 67 91 48<br />
Tel. +39 0473 67 91 48<br />
spaß – Tradition und Kultur immer hautnah<br />
Sport e divertimento… la <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> è tutto<br />
and entertainment … all of this is Schnals<br />
Fax +39 0473 67 91 77<br />
info@schnalstal.it<br />
Fax +39 0473 67 91 77<br />
info@schnalstal.it<br />
Fax +39 0473 67 91 77<br />
info@schnalstal.it<br />
– Sportlichkeit und Entspannung ... diese<br />
Vielfalt macht das <strong>Schnalstal</strong> aus. Darauf<br />
questo.<br />
Ne andiamo orgogliosi e desideriamo invi-<br />
<strong>Val</strong>ley/<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>.<br />
We are proud of it and we would like you to<br />
www.schnalstal.com<br />
www.valsenales.com<br />
www.valsenales.com<br />
sind wir stolz und möchten Sie einladen,<br />
tarvi a conoscere più da vicino noi e la nos-<br />
get to know us and our valley better.<br />
uns und unser Tal näher kennen zu lernen.<br />
tra valle.<br />
2<br />
3
Mächtige Dreitausender in Schnee und Eis.<br />
Da sempre le imponenti montagne di tremila<br />
Majestic 3,000 metre high mountains im-<br />
Schon immer üben sie eine unbeschreibliche<br />
metri immerse nella neve e nel ghiaccio eser-<br />
mersed in snow and ice. They have always<br />
Magie der Berge<br />
Magia delle montagne<br />
Mountain magic<br />
Anziehung auf die Menschheit aus, die es zu<br />
entdecken gilt. Nicht nur als sportliche Herausforderung.<br />
citano un fascino indescrivibile sull‘umanità,<br />
e vale la pena scoprirle. Non soltanto come<br />
sfida sportiva.<br />
fascinated mankind and they are worth discovering.<br />
Not only as a sports challenge.<br />
4<br />
5
Lernen kann soviel<br />
Spaß machen ...<br />
Imparare può essere<br />
molto divertente …<br />
Learning can be<br />
funny …<br />
... das erfahren bereits die Kleinsten in der Kin-<br />
... e i più piccoli lo notano subito nella scuola<br />
... and the little ones notice it immediately in<br />
derskischule ÖtziLino. Hier lernen Skizwerge<br />
di sci per bambini ÖtziLino, dove imparano gi-<br />
the ski school for kids ÖtziLino, where they<br />
spielerisch, wie man den ersten Hang ins Tal<br />
ocando ad affrontare la prima discesa in valle.<br />
learn by playing how to face the first slope.<br />
bewältigt. Die einheimischen Skilehrer schaffen<br />
Con il tappeto magico o la grotta nella neve,<br />
With magic carpets or caves in the snow, lo-<br />
mit dem Zauberteppich oder der Schneehöhle<br />
maestri di sci del posto creano un ambiente par-<br />
cal ski instructors create a most peculiar envi-<br />
ein ganz besonderes Ambiente, das das Lernen<br />
ticolarissimo, che trasforma l’apprendimento in<br />
ronment which turns learning into a unique<br />
der ersten Schwünge zum Erlebnis macht. Auch<br />
un‘esperienza unica. Anche in pausa pranzo<br />
experience. During lunch breaks or after ski<br />
in der Mittagspause oder nach den Skikursen<br />
oppure dopo i corsi di sci il mini club ÖtziLino è<br />
courses the kids club ÖtziLino is also taking<br />
ist im Kindernest ÖtziLino für die Kleinsten be-<br />
allestito al meglio per i più piccoli. Si può impa-<br />
care of children.<br />
stens gesorgt.Lernen kann man in jedem Alter!<br />
rare a tutte le età! Telemark oppure snowboard<br />
You can learn at any age! Telemark or snow-<br />
Telemarkschwung oder Snowboard Kein Pro-<br />
Nessun problema: insegnanti e attrezzatura<br />
board No problem: instructors and equip-<br />
blem: Trainer und Ausrüstung stehen bereit.<br />
sono a vostra disposizione.<br />
ment are at your disposal.<br />
Tel. +39 0473 662170 <strong>·</strong> skischule-schnals@<br />
Tel. +39 0473 662170 <strong>·</strong> skischule-schnals@<br />
Tel. +39 0473 662170 <strong>·</strong> skischule-schnals@<br />
sudtirol.com <strong>·</strong> www.schnalstal.it<br />
sudtirol.com <strong>·</strong> www.schnalstal.it<br />
sudtirol.com <strong>·</strong> www.schnalstal.it<br />
Fun pur<br />
Divertimento<br />
Pure fun<br />
Schnee mit Garantie<br />
Das Ganzjahresskigebiet (2000 -3200 m) auf dem <strong>Schnalstal</strong>er Gletscher bietet für jeden Ski- oder Snowboardfan etwas – vom Anfänger bis<br />
zum Könner. Bereits im Herbst nutzen internationale Teams und Nationalmannschaften die Pisten auf dem Gletscher für Ihr Höhentraining.<br />
35 km bestens präparierte Piste locken ins Schneevergnügen – von breiten Pisten bis hin zu anspruchsvollen Abfahrten für Geübte. Direkt ab<br />
Kurzras, das einfach mit dem Skibus zu erreichen ist, gelangt man mit dem Sessellift auf gleich mehrere Pisten. Wer höher hinaus will, schwebt<br />
in nur 6 Minuten ohne lange Wartezeit direkt auf den Gletscher. Mehr davon: www.schnalstal.com<br />
Neve garantita<br />
La zona sciistica aperta tutto l’anno (2.000 – 3.200 metri) sul ghiacciaio della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> offre sempre qualcosa agli appassionati di sci o di<br />
snowboard, principianti ed esperti. Già in autunno squadre nazionali e internazionali utilizzano le piste per il loro allenamento. 35 chilometri<br />
per divertirsi sulla neve, dalle ampie piste fino alle discese impegnative per gli esperti. Direttamente da Maso Corto, facilmente raggiungibile<br />
con lo skibus, si arriva con la seggiovia su numerose piste. Chi desidera andare più in alto si libra in soli sei minuti direttamente sul ghiacciaio<br />
Ein Paradies für Freestyler ist der Snowparc<br />
Lo snowparc sul ghiacciaio è un paradiso per<br />
The snowpark on the glacier is a paradise<br />
senza lunghe attese. Per saperne di più: www.valsenales.com<br />
für alle Könnerstufen auf dem Gletscher –<br />
hier werden immer wieder alle Register der<br />
Shapekunst gezogen, Nicht umsonst hat der<br />
gli appassionati di freestyle di tutti i livelli.<br />
Lo shape è sovrano in tutte le sue forme, e<br />
per questo lo snowparc ha già ricevuto molti<br />
for frestylers of all levels. The art of shape<br />
reigns in all its variations, and that’s why<br />
the snowpark has already received several<br />
Guaranteed snow<br />
Open all year round (2,000 – 3,200 metres), the ski area on the Schnals <strong>Val</strong>ley glacier has always something in store for skiers or snowboar-<br />
Snowparc schon mehrere Auszeichnungen<br />
erhalten. Für Freerider bietet das <strong>Schnalstal</strong><br />
interessante Touren und Varianten – Können<br />
und Lawinenausrüstung vorausgesetzt.<br />
premi. A chi pratica il free ride la <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />
offre sentieri e variazioni interessanti, purché<br />
si abbiano capacità e attrezzatura antivalanghe.<br />
prizes. Schnals <strong>Val</strong>ley/<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> offers interesting<br />
tracks to freeriders with ability and<br />
anti-avalanche equipment.<br />
ders, whether beginners or experienced. Every autumn national and international teams train here on the glacier. 35 kilometres to have fun<br />
on the snow, from ample runs to challenging slopes for experienced skiers. Directly from Kurzras, which can be easily reached by skibus,<br />
you can get to several runs by chairlift. Those who want to go higher can fly straight to the glacier in only six minutes, without the long wait.<br />
For further information: www.schnalstal.com<br />
6<br />
7
8<br />
9
Auf schmalen<br />
Brettern<br />
Sugli sci stretti<br />
On narrow skis<br />
Langlauf ... gut für unseren Körper und unsere<br />
Sci di fondo… ottimo per anima e corpo.<br />
Cross-country ski ... good for body and soul.<br />
Seele. Egal, ob Sie gemütlich durch die alpine<br />
Non importa che desideriate scivolare attra-<br />
It doesn’t matter whether you wish to slide<br />
Winterlandschaft gleiten wollen oder Ihre<br />
verso il paesaggio alpino invernale, oppure<br />
through the winter alpine landscape, or rat-<br />
Kondition in der Höhenloipe auf 3.050 Metern<br />
mettervi alla prova sulla pista per sci di fon-<br />
her put yourself to the test at 3,050 metres.<br />
unter Beweis stellen möchten: Ganze 17 Kilo-<br />
do a 3.050 metri. Ben 17 chilometri di pista<br />
17 kilometres of cross-country ski terrain<br />
meter Loipe ab 2.450 Metern ü.d.M. stehen<br />
a partire da 2.450 metri sul livello del mare<br />
starting from 2,450 metres above sea level<br />
Ihnen zur Verfügung, um sie in herrlicher Ruhe<br />
sono a vostra disposizione affinché possiate<br />
are all for you to enjoy. And if you’re lucky,<br />
zu genießen. Und wenn Sie dazu noch etwas<br />
goderveli in pace. E se avete ancora un po’ di<br />
you may happen to meet a world champion<br />
Glück haben, treffen Sie auf eine oder einen der<br />
fortuna, incontrerete sicuramente una delle<br />
or Olympic Games winner like Björndalen,<br />
Hüttenstimmung oder Rodeln gefällig<br />
WeltmeisterInnen oder OlympiasiegerInnen<br />
wie Björndalen und Co., die hier nicht umsonst<br />
regelmäßig für ihre Kondition trainieren.<br />
campionesse mondiali o campionesse olimpioniche<br />
come Björndalen, che non a caso si<br />
allenano qui regolarmente.<br />
who do not train here regularly for nothing.<br />
Was wäre ein ausgelassener Skitag wohl ohne den Einkehrschwung Urige Hütten auf den<br />
Pisten laden zum Verweilen ein, um in gemütlicher Atmosphäre sich mit leckeren Spezialitäten<br />
für die nächste Abfahrt zu stärken oder die herrliche Sonne im Liegestuhl zu genießen.<br />
Für Nichtskiläufer oder diejenigen, die die Skier einmal stehen lassen möchten, geht es mit<br />
der Rodel über die 3,3 Kilometer Bahn zurück ins Tal. Hier warten zünftige Lokale bereits auf<br />
Skitourenparadies<br />
Paradiso dello sci<br />
alpinismo<br />
Ski touring<br />
paradise<br />
Sie, um den gelungenen Tag beim Aprés-Ski zu beenden.<br />
Fascino dei rifugi o divertimento sullo<br />
slittino<br />
Cosa sarebbe un‘allegra giornata di sci senza la pausa pranzo I rifugi tipici sulle piste invitano<br />
a rifocillarsi in un’atmosfera accogliente con gustose specialità locali prima della prossima partenza,<br />
oppure a godersi il sole sulla sdraio. Per coloro che non sciano, o coloro che gli sciatori<br />
una volta tanto vogliono piantare in asso, c‘è la slitta che riporta in valle per oltre 3,3 chilometri<br />
di pista. Qui vi attendono ottimi locali in cui concludere la divertente giornata con il dopo sci.<br />
Hut charm or sleigh fun<br />
Seit Beginn des Alpinismus zählen die Ötztaler<br />
Alpen zu den schönsten Skitourengebieten,<br />
Dagli albori dell’alpinismo le Alpi Venoste<br />
sono ritenute tra le zone più belle delle Alpi<br />
Since the dawn of ski touring, the Ötztal Alps<br />
have been regarded as one of the most beau-<br />
What would a happy ski day be without a break The huts on the runs invite you to revive<br />
yourself in a warm atmosphere with tasty regional specialties, or to bask in the sun on deckchairs.<br />
For those who do not ski, or those whom skiers wish to leave in the lurch once in a<br />
while, there is a sleigh going back to the valley for over 3,3 kilometres. A day on the snow ends<br />
with the after ski fun here.<br />
das Tourengeher aus ganz Europa anlockt. Ob<br />
einfachere Gipfel oder die anspruchsvolle Tour:<br />
Von wohl kaum einem anderem Tal aus können<br />
so viele Dreitausender ohne extreme Anstiege<br />
im Winter erklommen werden. Unser höchster<br />
Gipfel – die Weißkugel mit 3.738 m – bleibt si-<br />
e attirano appassionati da tutta Europa. Che si<br />
tratti di vette più facili o di un sentiero impegnativo,<br />
in nessuna altra valle è possibile scalare<br />
in inverno così tante montagne di tremila<br />
metri senza sentieri estremi. E la nostra vetta<br />
più alta, la Palla Bianca (3.738 metri), rimane<br />
tiful areas in the Alps, attracting visitors from<br />
all over Europe. Whether it’s an easier peak or a<br />
challenging track, in no other valley it is possible<br />
to climb so many 3,000 metre high mountains<br />
in winter without extreme tracks. And our<br />
highest peak, Weißkugel with its 3,738 metres,<br />
cher ein unvergessliches Tourenziel.<br />
certamente una meta indimenticabile.<br />
certainly remains an unforgettable destination.<br />
10<br />
11
Action bei<br />
Eis und Schnee<br />
Azione sul ghiaccio<br />
e sulla neve<br />
Action on ice<br />
and snow<br />
Vielleicht gerade wegen der Kälte bleiben<br />
Forse proprio a causa del freddo alcune<br />
Maybe it’s because of the cold that some<br />
manche Kindheitserlebnisse unauslöschlich<br />
esperienze d’infanzia rimangono indelebili<br />
childhood experiences remain unforgettab-<br />
in unserer Erinnerung hängen und lassen<br />
nella nostra memoria, e ancora oggi ci al-<br />
le, and they still provide an escape from eve-<br />
den Alltag noch heute ganz weit entrücken:<br />
lontanano dalla vita di tutti i giorni. Chi non<br />
ryday life. Who doesn’t remember how they<br />
Wer denkt nicht gerne daran zurück, wie er<br />
ripensa volentieri a come sfrecciava per la<br />
whizzed for the first time on ice skates The<br />
das erste Mal mit Schlittschuhen über das<br />
prima volta con i pattini sul ghiaccio Ai pri-<br />
first awkward attempts, and then the won-<br />
Eis flitzte An die ersten unbeholfenen Ver-<br />
mi maldestri tentativi e poi allo stupendo<br />
derful slide<br />
suche und später an das wundervolle Glei-<br />
scivolare<br />
Or again, what’s better than heading for<br />
ten<br />
O ancora, cosa c‘è di più bello che partire di<br />
the ice rink on an evening to practise with<br />
Oder was gibt es Schöneres, als einen<br />
Abend nach der Piste nochmals in fröhlicher<br />
Runde loszuziehen, um sich gemeinsam im<br />
sera per la pista sul ghiaccio in allegra compagnia,<br />
per esercitarsi insieme Un campo<br />
di ghiaccio generoso trasforma (nuova-<br />
friends A generous ice field makes your<br />
dreams come true (yet again)!<br />
Leise Schritte im Schnee<br />
Eisstockschießen zu üben Ein großzügiger<br />
Eisplatz lässt Träume (wieder) wahr werden!<br />
mente) i sogni in realtà!<br />
Es gibt wohl kaum ein entspannenderes und intensiveres Naturerlebnis als durch einen tief<br />
verschneiten Wald zu wandern. Kein Geräusch – nur das Knirschen des Schnees unter unseren<br />
Füßen, das nicht einmal Rehe und Gämsen, die sich im Winter gut beobachten lassen, besonders<br />
aufschreckt. Egal, ob man sich für einen geräumten Weg zur nächsten Jausenstation<br />
Marathon extrem<br />
Maratona estrema<br />
Extreme marathon<br />
entscheidet oder lieber die Schneeschuhe unterschnallt, um kinderleicht auf eine Alm hinauf<br />
zu wandern, das Ergebnis bleibt: Es gibt kaum etwas Schöneres, als sich danach bei einem<br />
Glas Glühwein oder Tee die Hände zu wärmen.<br />
Passi leggeri sulla neve<br />
Nella natura non c’è esperienza più rilassante e intensa di una passeggiata attraverso un<br />
bosco coperto di neve. Nessun rumore, soltanto lo scricchiolio della neve sotto i nostri<br />
piedi, che non spaventa certo caprioli o camosci: in inverno si lasciano infatti osservare per<br />
bene. Che si opti per una strada sgombra verso la prossima trattoria, oppure che ci si allacci<br />
le racchette e si cammini agevolmente verso un alpeggio, il risultato è lo stesso: non c’è<br />
nulla di più bello che scaldarsi le mani con un bicchiere di vin brulé o thè.<br />
Der Ötzi-Alpin-Marathon, der Mitte April von<br />
Naturns aus auf den Gletscher startet, ist ein<br />
La Ötzi Maratona Alpina, che a metà aprile<br />
parte da Naturno e arriva al ghiacciaio, è<br />
Starting in mid-April in Naturn and arriving<br />
in the glacier, the Ötzi Alpine Marathon is<br />
Light footsteps on the snow<br />
Extrem-Triathlon, der die Athleten fordert:<br />
42,2 Kilometer Strecke und eine Höhendifferenz<br />
von 3.242 Metern sind beim Radfahren,<br />
Laufen und Skitourengehen in kürzester Zeit<br />
zu bewältigen. Kein Wunder, dass bei diesem<br />
Ereignis die Topathleten aus den verschiedensten<br />
Nationen starten.<br />
un triathlon estremo: ciclisti, corridori e sci<br />
alpinisti devono superare 42,2 chilometri di<br />
percorso e un dislivello di 3.242 metri nel più<br />
breve tempo possibile. Non sorprende quindi<br />
che a questo evento partecipino i migliori<br />
atleti dei più svariati Paesi.<br />
an extreme triathlon. Cyclists, runners and<br />
ski tourist must cover 42.2 kilometres and<br />
a drop of 3,242 metres in the shortest time<br />
possible. No wonder the best athletes from<br />
several nations enter such a competition.<br />
There is no more relaxing and intense experience in nature than a walk through a wood covered<br />
in snow. No sound, just the snow creaking under our feet, which certainly doesn‘t scare<br />
roe-deer or chamoises – they can be closely observed in winter. Whether you choose a free<br />
path towards the next restaurant, or you lace up your snowshoes and head for a pasture, the<br />
result is the same. There is nothing better than warming your hands with a glass of mulled<br />
wine or tea.<br />
12<br />
13
<strong>Schnalstal</strong> -<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> 360<br />
Die scharfsten Berggipfel der Alpen<br />
Le cime piu belle delle Alpi<br />
The hypest peaks of the Alps<br />
14<br />
15
Urlaub für Körper und Seele in einer unbe-<br />
Vacanza per il corpo e per l‘anima in una na-<br />
Holidays for body and soul in unpolluted<br />
rührten Natur – von mediterran bis hochal-<br />
tura incontaminata, dal quasi mediterraneo<br />
nature, from almost Mediterranean to high<br />
Erlebe die Vielfalt<br />
Magia per tutti i gusti<br />
Magic for anyone<br />
pin. Sportlich aktiv oder mit dem Blick auf<br />
Kultur. Das <strong>Schnalstal</strong> und seine Umgebung<br />
bietet viel zum Entdecken.<br />
all’alta montagna. Sport con un occhio alla<br />
cultura: la <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> e i suoi dintorni offrono<br />
molto da scoprire.<br />
mountain. Practising sport while keeping an<br />
eye on culture: Schnals <strong>Val</strong>ley and its surroundings<br />
are for you to discover.<br />
16<br />
17
Zeitgeschichte<br />
erwandern<br />
La storia a due<br />
passi<br />
History within<br />
walking distance<br />
Archäologie hautnah erleben – Menschen<br />
Vivere l’archeologia in prima persona. Se-<br />
Live archaeology personally. Follow the his-<br />
und ihrer Geschichte folgen: Dies kann man<br />
guire gli uomini e la loro storia. Questo<br />
tory of mankind. This is possible on archa-<br />
auf den archäologischen Wanderwegen. Auf<br />
è possibile sui sentieri archeologici. Per<br />
eological tracks. As you follow Ötzi and his<br />
den Spuren Ötzis und späterer Zeitgenossen<br />
seguire le orme di Ötzi e dei suoi contem-<br />
contemporaries‘ footsteps, history comes to<br />
zu wandeln, lässt Geschichte lebendig wer-<br />
poranei la storia si fa viva, perché nella <strong>Val</strong><br />
life. In Schnals <strong>Val</strong>ley cup marks, traces of<br />
den, denn im <strong>Schnalstal</strong> sind die Spuren aus<br />
<strong>Senales</strong> sono ancora visibili le tracce del ne-<br />
the Neolithic, are still visible, and scientists<br />
der Jungsteinzeit heute noch sichtbar: Scha-<br />
olitico: coppelle sul cui significato la scienza<br />
are still speculating on their meaning. Reli-<br />
lensteine, über deren Sinn die Forschung<br />
ancora si interroga. Religioso, astrologico o<br />
gious, astrological, or maybe just orientati-<br />
sich noch streitet. Kultisch, astrologisch oder<br />
forse semplicemente di orientamento, op-<br />
on-related, or even boundary line<br />
vielleicht einfach Orientierungs- oder Grenzpunkt<br />
Machen Sie die besondere Erfahrung,<br />
bei einer spannenden Wanderung mehr über<br />
das Gestern zu lernen, um mehr über das<br />
Heute zu verstehen.<br />
pure ancora linea di confine<br />
Un’esperienza particolare tutta da vivere.<br />
Un‘appassionante passeggiata per conoscere<br />
di più il passato per comprendere meglio<br />
il presente.<br />
A most peculiar experience for you to live. An<br />
exciting walk to learn more about the past in<br />
order to better understand the present.<br />
Almen und Hütten<br />
Erlebnisreiche Wandertage sind oft von Zielen gekrönt. Dies müssen nicht immer gleich<br />
die höchsten Gipfel sein. Eine bewirtschaftete Alm inmitten blühender Wiesen mit einer<br />
zünftigen Jause kann ein ebenso großes Glücksgefühl in uns auslösen. Ein herrlicher Kaiser-<br />
Dem Wasser nach<br />
Verso l’acqua<br />
To the water<br />
schmarrn auf einem der vielen alten Höfe mit Blick übers Tal macht den Tag zu etwas ganz<br />
Besonderem. Oder doch lieber sportlich auf die Schutzhütte, um Auge in Auge mit den Dreitausendern<br />
zu sein Hinauf könnte man vielleicht die Bergbahn nehmen Die Möglichkeiten<br />
sind vielfältig und für jeden ist etwas dabei: Von gemütlich bis hochalpin.<br />
Alpeggi e rifugi<br />
Le passeggiate più piacevoli spesso culminano con il raggiungimento di una meta. Che non<br />
deve per forza essere la vetta più elevata. Una buona merenda in un alpeggio nel mezzo di<br />
un campo fiorito può suscitare altrettanta soddisfazione. Uno squisito Kaiserschmarren su<br />
una delle molti antichi masi che si affacciano sulla valle trasforma la giornata in qualcosa di<br />
particolare. Oppure meglio lo sport sul rifugio, per essere faccia a faccia con le montagne di<br />
tremila metri Per salire forse si potrebbe prendere la funicolare Le possibilità sono molteplici<br />
e c’è qualcosa da fare per tutti: comodità o alta montagna.<br />
Waale waren in der Vergangenheit die Voraussetzung<br />
für eine ausreichende Ernte, beson-<br />
I canali d’irrigazione (Waale) erano un tempo<br />
il presupposto fondamentale per un raccolto<br />
Irrigation channels (Waale) once were the requirement<br />
for an adequate harvest, particu-<br />
Pastures and huts<br />
ders auf den Sonnenhängen: Das „Wasser-<br />
Wosser“ wurde über Rinnen auf die Wiesen<br />
und Felder – früher wurde im <strong>Schnalstal</strong> bis<br />
auf 2000 Meter Korn angebaut – geleitet. Entlang<br />
einer der schönsten Waale kann man bequem<br />
mit dem Wasser bis zum Schloss Juval<br />
des Reinhold Messner wandern.<br />
adeguato, soprattutto sui pendii soleggiati:<br />
attraverso i canali l’acqua arrivava ai prati e<br />
ai campi. Una volta, in <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>, si coltivava<br />
il grano fino a 2.000 metri. Si può comodamente<br />
passeggiare lungo una delle più<br />
belle Waale fino al Castello Juval di Reinhold<br />
Messner.<br />
larly on sunny mountain sides – water gets<br />
to fields and meadows through the channels.<br />
In Schnals <strong>Val</strong>ley corn used to be raised<br />
as high as 2,000 metres. You can easily<br />
walk along one of the nicest Waale as far as<br />
Reinhold Messner‘s Juval Castle.<br />
The most pleasant walks often culminate in the attainment of a goal. Which however doesn‘t<br />
have to be the highest peak. A good snack in a pasture in the middle of a blooming field<br />
may be just as satisfactory. A delicious Kaiserschmarren in one of the many old farmsteads<br />
which face the valley will make your day. Or rather play sports on the hut, so as to be face<br />
to face with the 3,000 metre high mountains Maybe take the cable railway to go up The<br />
options are many and there‘s always something to do for everyone, whether comfort or high<br />
mountain.<br />
18<br />
19
Eine andere Welt:<br />
Der Gletscher<br />
Un altro mondo:<br />
il ghiacciaio<br />
Another world:<br />
the glacier<br />
Ewiges Eis. Dieser Begriff relativiert sich in<br />
Ghiaccio perenne. Questo concetto si re-<br />
Eternal ice. This concept becomes relative in<br />
Zeiten, in denen über Klimawandel diskutiert<br />
lativizza in un momento in cui discute dei<br />
a time when climate changes are in the spot-<br />
wird. Nicht umsonst treffen sich seit mehr als<br />
cambiamenti climatici. Da più di dieci anni<br />
light. For this reasons ice researchers from<br />
10 Jahren die Gletscherforscher weltweit im<br />
i glaciologi di tutto il mondo si incontrano<br />
all the world have been gathering in the<br />
<strong>Schnalstal</strong>, um mehr über dieses Phänomen<br />
in <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> per approfondire il fenomeno.<br />
Schnals <strong>Val</strong>ley for over ten years to discuss<br />
zu erfahren. Inmitten der gewaltigen Dreitau-<br />
Tra le imponenti montagne di tremila metri<br />
this phenomenon. Among majestic 3,000<br />
sender kann man selbst viel über das Thema<br />
si può comprendere molto sul ghiacciaio an-<br />
metre high mountains you can understand<br />
Gletscher in einer interessanten Ausstellung<br />
che da soli, a un’interessante mostra presso<br />
a lot on the subject by yourself at an inte-<br />
begreifen. Sie wurde zusammen mit der Uni-<br />
la stazione a monte Grawand allestita in col-<br />
resting exhibition at the Grawand mountain<br />
Ganz weit oben<br />
Wer den Blick und seine Schritte sehnsüchtig auf das weithin sichtbare Dreieck des Similaun<br />
mit seinen 3.599 Metern richtet, wird nicht enttäuscht werden. Mit einer Tour zur Fundstelle<br />
des „Mannes aus dem Eis“ Ötzi am Tisenjoch verbunden, sicher ein Highlight. Die Berge der<br />
versität Innsbruck erstellt und ist in der Bergstation<br />
Grawand zu sehen. Oder man nimmt<br />
teil an einer abenteuerlichen Tour zu den<br />
interessanten Punkten und erfährt Faszinierendes<br />
aus der Welt des Eises.<br />
laborazione con l‘Università di Innsbruck.<br />
Oppure si può partecipare a una visita avventurosa<br />
ai punti di interesse e apprendere<br />
qualcosa di affascinante direttamente dal<br />
mondo del ghiaccio.<br />
station, mounted in collaboration with the<br />
University of Innsbruck. Or you can engage<br />
in an adventure tour to the points of interest<br />
and learn something fascinating straight<br />
from the world of ice.<br />
Ötztaler Alpen und der Texelgruppe bieten Herausforderungen für Bergsteiger. Aber auch<br />
ohne Seil gibt es lohnende Ziele: Herrliche Jöcher und Hochgebirgsseen mit einer magischen<br />
Atmosphäre. Und den Adrenalinstoß beim Abseilen in eine Gletscherspalte – in Begleitung<br />
Steil hinauf<br />
Sempre più ripido<br />
Steeper and steeper<br />
eines geprüften Bergführers – vergisst man sicher nie mehr …<br />
Sempre più in alto<br />
Chi rivolge sguardo e passi verso il triangolo del Similaun e i suoi 3.599 metri non rimarrà<br />
deluso. Insieme a una visita al luogo del ritrovamento dell’”uomo venuto dal ghiaccio” Ötzi<br />
nei pressi del Tisenjoch, è certamente un’emozione. Le montagne delle Alpi Venoste e del<br />
Gruppo di Tessa sfidano gli alpinisti. Ma anche senza fune ci sono mete pregevoli: magnifici<br />
passi e laghi d’alta montagna con un’atmosfera magica. E la scarica di adrenalina quando<br />
ci si cala con la fune in un crepaccio, in compagnia di una guida alpina abilitata, non si<br />
scorda più …<br />
Wie ein Spinne senkrecht am Fels hinauf<br />
Arrampicarsi su una roccia perpendicolare,<br />
Climbing a perpendicular rock, just like a<br />
Higher and higher<br />
klettern. Wer diese Erfahrung – Adrenalinstoß<br />
garantiert – selbst einmal erleben<br />
come un ragno. Chi voglia provare questa<br />
esperienza (scarica di adrenalina inclusa)<br />
spider. Those who want to experience this<br />
(including the surge of adrenaline) can<br />
Those who head for the triangle of the Similaun and its 3,599 metres won‘t be disappointed.<br />
It‘s certainly a thrill, together with a visit to the place where Ötzi the Iceman was found.<br />
The mountains of Ötztal Alps and the Texel group pose a real challenge to climbers. Yet<br />
there are some worthy destinations without rope too: beautiful passes and high mountain<br />
lakes with a magic atmosphere. And the surge of adrenaline when you go down a crevice<br />
with a rope, together with a qualified guide, can never be forgotten ...<br />
möchte, kann dies unter geübter Anleitung<br />
im herrlich gelegenen Klettergarten Marchegg<br />
erlernen. Die 30 Meter hohe Wand<br />
bietet vom Klettersteig bis hin zu Kletterrouten<br />
der Schwierigkeitgrade 4a bis 7b+.<br />
Nicht nur für Kinder ein abenteuerlicher<br />
Riesenspaß!<br />
può imparare a farlo sotto la guida di un<br />
istruttore nella palestra di rocce Marchegg.<br />
La parete di 30 metri d‘altezza offre molto,<br />
dalla ferrata fino a vie di arrampicata di grado<br />
di difficoltà da 4a a 7b+. Grande divertimento<br />
non solo per i bambini!<br />
learn it under the supervision of an instructor<br />
in the Marchegg rock gym. The 30 metre<br />
high wall offers a lot, from fixed rope climbing<br />
to climbing routes with degrees of difficulty<br />
from 4a to 7b+. Great adventure and<br />
fun not only for kids!<br />
20<br />
21
Das Kloster und<br />
die Wallfahrt<br />
Il monastero e il<br />
pellegrinaggio<br />
The monastery and<br />
the pilgrimage<br />
Einst war der Übergang vom Ötztal in das<br />
Una tempo quello dalla Ötztal alla <strong>Val</strong> Se-<br />
The crossing from the Ötz <strong>Val</strong>ley to the<br />
<strong>Schnalstal</strong> der kürzeste Übergang über den<br />
nales era il valico alpino più corto sulla stra-<br />
Schnals <strong>Val</strong>ley used to be the shortest on<br />
Alpenhauptkamm auf dem Weg von Augs-<br />
da da Augusta andando verso sud. Con il<br />
the road from Augsburg towards south.<br />
burg nach Süden. Das Kloster Karthaus mit<br />
suo suggestivo chiostro e il santuario maria-<br />
With its picturesque cloister and the over<br />
seinem eindrucksvollen Kreuzgang und die<br />
no di Madonna di <strong>Senales</strong> di oltre 700 anni,<br />
700-year old sanctuary of Our Lady in<br />
über 700 Jahre alte Marien-Wallfahrtskirche<br />
il monastero di Certosa testimonia ancora<br />
Schnals, the monastery in Karthaus still<br />
in Unser Frau zeugen noch heute von der Be-<br />
oggi il significato della <strong>Val</strong>le. Alle proces-<br />
proves the meaning of the valley. During<br />
deutung des Tales in dieser Zeit. Bei den Pro-<br />
sioni vengono tuttora indossate le tuniche<br />
processions, robes with shells are still<br />
zessionen werden noch heute die Mäntel mit<br />
con le conchiglie, simbolo dei pellegrini<br />
worn - a symbol of pilgrims on the Way of<br />
den Muscheln, dem Zeichen der Pilger auf<br />
dem Jakobsweg, getragen, wenn die kleine<br />
Marienstatue, die von Pilgern 1304 gefunden<br />
wurde, ehrfurchtsvoll durch das Dorf getragen<br />
wird.<br />
sul Cammino di Santiago, mentre la piccola<br />
statua di Maria, ritrovata dai pellegrini nel<br />
1304, viene trasportata attraverso il paese<br />
con riverenza.<br />
St. James - as the statue of Mary, found by<br />
pilgrims in 1304, is hauled through the village<br />
with reverence.<br />
Ursprünglich genießen<br />
Die Südtiroler Küche. Geprägt durch die bäuerliche Tradition der Tiroler Küche mit reichhaltigen<br />
Inspirationen durch die mediterrane Küche Italiens. Die Vielfalt lässt keine Wünsche offen,<br />
aber probieren muss man die zünftige Brettljause mit selbstgemachten Speck und Kas<br />
Unsere Schafe<br />
Le nostre pecore<br />
Our sheep<br />
und ein Schnalser Schöpsernes oder eines der vielen tradtionellen Lammgerichte, die überall<br />
gereicht werden. Das Fleisch stammt zumeist von den eigenen Schnalser Schafen, einer<br />
eigenen Rasse. Und als Abschluß etwas ganz besonderes zum Nachtisch ist die Schnalser<br />
Schneemilch, die es früher nur an hohen Festtagen gab.<br />
Piaceri genuini<br />
La cucina altoatesina: la tradizione contadina tirolese incontra la cucina mediterranea italiana.<br />
La varietà soddisfa tutti i palati, ma bisogna provare le Brettjausen, merende con speck<br />
fatto in casa e formaggio e arrosto di castrato della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>, oppure uno dei tanti piatti<br />
tradizionali a base di agnello che vengono serviti ovunque. La carne proviene prevalentemente<br />
dalle nostre pecore <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>, una vera e propria razza. E per concludere, un dessert<br />
assolutamente particolare: la Scheemilch, a base di pane, latte, frutta secca e panna, un<br />
tempo servita solo nei giorni di festa.<br />
Wohl seit Jahrtausenden ziehen jedes Jahr<br />
Mitte Juni die Schafe aus Schnals und dem<br />
Già da millenni ogni anno, a metà giugno,<br />
le pecore attraversano il valico alpino per<br />
Since thousands of years, sheep have been<br />
walking though the Alps crossing every<br />
The fat of the land<br />
Schlanderser Sonnenberg über den Alpenhauptkamm<br />
hinüber auf ihre Sommerweiden<br />
im hinteren Ötztal (A). Wer einmal diesem<br />
archaischen Schauspiel beigewohnt hat, der<br />
wird es nie vergessen. Die glückliche Rückkehr<br />
der mehr als 3500 Schafe wird mit einem<br />
zünftigen Hirtenfest ausgiebig gefeiert.<br />
spostarsi da <strong>Senales</strong> e dal Sonnenberg di<br />
Silandro ai pascoli estivi dietro la Ötztal<br />
(Austria). Chi ha partecipato a questo spettacolo<br />
primitivo non lo dimenticherà mai. Il<br />
felice ritorno di oltre 3.500 pecore è accolto<br />
con grandi festeggiamenti.<br />
year, in mid-June, to go from Schnals and<br />
the Sonnenberg mountain in Schlanders to<br />
the summer pastures behind the Ötz <strong>Val</strong>ley<br />
(Austria). Those who participated in this<br />
ancient show will never forget it. The happy<br />
return of over 3,500 sheep is welcomed with<br />
celebrations.<br />
South Tyrolean cuisine: the peasant tradition of the Tyrolean cuisine meets Italian Mediterranean<br />
cuisine. There’s something for everyone, but what really needs tasting are Brettjausen,<br />
typical snacks with house made speck and cheese as well as Schnals’ roast mutton, or<br />
any of the several traditional lamb dishes served everywhere. The meat mainly comes from<br />
our Schnals sheep, an actual breed. And to conclude, a most special dessert: Scheemilch,<br />
based on bread, milk, dried fruit and cream, which used to be served on holidays only.<br />
22<br />
23
Jahrhunderte<br />
alte Höfe<br />
Masi centenari<br />
Hundred year old<br />
farmsteads<br />
In wohl keinem Tal der Alpen haben sich alte<br />
In nessuna valle delle Alpi vi è una così gran-<br />
In no other valley in the Alps there is such a<br />
Bauernhöfe in dieser Vielfalt erhalten. Die oft<br />
de varietà di antichi masi. I superbi masi,<br />
great variety of ancient farmsteads. The su-<br />
über 700 Jahre alten und stolzen Höfe hän-<br />
che spesso hanno oltre 700 anni, stanno<br />
perb farmsteads, often older that 700 years,<br />
gen wie Adlerhorste am Hang mit herrlichem<br />
come nidi d‘aquila sul pendio con mera-<br />
are like eagle‘s nests on the slope with<br />
Blick über das Tal, manche stehen inmitten<br />
vigliosa vista sulla valle, e alcuni rimango-<br />
a beautiful view on the valley, and some<br />
blühender Bauerngärten. Alle aber zeugen<br />
no in mezzo a giardini fioriti. Tutti testimo-<br />
of them lie in the middle of blooming gar-<br />
von der jahrhunderte alten Tradition der ge-<br />
niano la tradizione secolare dei masi chiusi,<br />
dens. All of them witness the old tradition<br />
schlossenen Höfe, die besagt, dass sie in der<br />
che indica che nella successione non han-<br />
of “closed” farmsteads, which could not be<br />
Erbfolge nicht geteilt werden dürfen. Und sie<br />
no potuto essere separati. E testimoniano<br />
divided up among heirs. And they also show<br />
zeugen vom Stolz ihrer Besitzer über Generationen<br />
hin auf ihre Tradition und Herkunft.<br />
Dieser Umstand erlaubt es uns heute, diese<br />
wertvollen und liebevoll gepflegten Baudenkmäler<br />
noch zu erleben.<br />
l‘orgoglio dei proprietari rispetto alla propria<br />
tradizione e origine, di generazione in<br />
generazione. Ciò ci permette oggi di vivere<br />
ancora oggi questi monumenti significativi<br />
e curati con amore.<br />
how proud their owners are of their own tradition<br />
and origin, generation after generation.<br />
Today this allows you to live these significant<br />
monuments which are looked after<br />
with love.<br />
ArcheoParc<br />
Ötzi, der Mann aus dem Eis, wurde nicht nur hier gefunden. Hier im <strong>Schnalstal</strong> war auch sein<br />
Lebensraum. Viele Fragen werden im Erlebnismuseum bereits beantwortet: Wie lebte er Wie<br />
sah seine Kleidung aus Von was ernährte er sich Wie jagte er ... Und im großen Freigelände<br />
mit den originalgetreuen Hütten erlebt man es selbst: Abwechslungsreiche Aktionen zum<br />
Erlebnis Bauernhof<br />
Vivere il maso<br />
Living the farmstead<br />
Mitmachen machen die Jungsteinzeit begreifbar. Fallen bauen, Kupfergießen, Töpfern, Brot backen,<br />
Bogenschießen und ...<br />
Tel. +39 0473 676020 <strong>·</strong> Fax +39 0473 676263 <strong>·</strong> info@archeoparc.it <strong>·</strong> www.archeoparc.it<br />
ArcheoParc<br />
Nella <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> c‘era l’ambiente di vita di Ötzi, l‘uomo venuto dal ghiaccio. Molte domande<br />
trovano risposta nel museo interattivo: come viveva Com‘erano i suoi vestiti Di<br />
cosa si nutriva Cosa cacciava ... E nella grande area all‘aperto con la riproduzione delle<br />
capanne si può partecipare in prima persona a varie attività che rendono comprensibile<br />
il neolitico. Costruire trappole, fondere il rame, modellare la terracotta, cuocere il pane,<br />
tirare con l‘arco e...<br />
Woher kommt das Ei oder die Milch und wie<br />
kommt sie in den Käse Fragen, die heute<br />
manches Kind sicher stellt und die beantwortet<br />
werden können auf einem der wohl ältesten<br />
Höfe im Tal, auf dem Oberniederhof. Hier<br />
kann man die lebendige Geschichte eines<br />
Bauernhofes und den Stall mit den vielen Tieren<br />
hautnah kennenlernen. Nicht nur für die<br />
Da dove arriva l‘uovo o il latte, e come si<br />
trasforma quest‘ultimo in formaggio Le<br />
domande che oggi qualche bambino sicuramente<br />
pone possono trovare risposta<br />
in uno dei più antichi masi della valle,<br />
l‘Oberniederhof. Qui si può conoscere dal<br />
vivo la storia di un maso e la stalla con i vari<br />
animali. Un‘esperienza interessante non<br />
Where do eggs or milk come from How does<br />
the latter turn into cheese Such questions<br />
are certainly asked by children today, and<br />
Oberniederhof, one of the most ancient farmsteads<br />
in the valley, will provide the answers.<br />
Here you can get to know the history of a<br />
farmstead as well as the stable animals. An<br />
interesting experience not only for the little<br />
Tel. +39 0473 676020 <strong>·</strong> Fax +39 0473 676263 <strong>·</strong> info@archeoparc.it <strong>·</strong> www.archeoparc.it<br />
ArcheoParc<br />
In Schnals <strong>Val</strong>ley there was Ötzi the Iceman’s living environment. The answer to many<br />
questions can be found in the interactive museum: how did he live What did his clothes<br />
look like What did he eat What did he hunt ... And in the big outdoor area featuring<br />
replicas of huts you can personally engage in activities which make the Neolithic understandable.<br />
Building traps, melting down copper, moulding clay, baking bread, shooting<br />
with a bow and...<br />
Kleinen eine interessante Erfahrung!<br />
soltanto per i più piccoli!<br />
ones!<br />
Tel. +39 0473 676020 <strong>·</strong> Fax +39 0473 676263 <strong>·</strong> info@archeoparc.it <strong>·</strong> www.archeoparc.it<br />
24<br />
25
Naturpark Texel<br />
Parco Naturale<br />
del Tessa<br />
Texel Natural Park<br />
Naturparke sind heute von besonderem Wert<br />
Oggi i parchi naturali sono importanti per la<br />
Today natural parks are of great importance<br />
– für die Erhaltung der Natur genauso wie für<br />
conservazione della natura e per il paesag-<br />
for the conservation of nature and the lands-<br />
die <strong>Land</strong>schaft. Der Naturpark Texelgruppe<br />
gio. Il Parco Naturale di Tessa è il più grande<br />
cape. The Texel Natural Park is the biggest na-<br />
ist der größte der Südtiroler Naturparke und<br />
dell‘Alto Adige e abbraccia l‘intero Gruppo<br />
tural park in South Tyrol, encompassing the<br />
umfasst die gesamte Texelgruppe – eine aus-<br />
del Tessa, un ampio paesaggio d‘alta mon-<br />
whole Texel Group, an ample high mountain<br />
gedehnte Hochgebirgslandschaft zwischen<br />
tagna tra la <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> (ad ovest) e la <strong>Val</strong><br />
landscape between the Schnals <strong>Val</strong>ley (west)<br />
<strong>Schnalstal</strong> (Westen) und Passeiertal (Osten).<br />
Passiria (ad est). Gli spazi vitali mediterra-<br />
and the Passeier <strong>Val</strong>ley (east). Here Mediter-<br />
Hier wechseln sich mediterrane Lebensräu-<br />
nei si alternano a pascoli d’alta montagna,<br />
ranean spaces alternate with high mountain<br />
me ab mit hochalpinen Matten oder trocke-<br />
e secchi pendii di steppa ad abetaie ricche<br />
pastures, and dry moor slopes with fir-wood<br />
ne Steppenhänge mit niederschlagsreichen<br />
Fichtenwäldern. Das Pfossental im Herzen<br />
des Naturparks gilt als die wildreichste Region<br />
Südtirols. Hier leben mehr Gämsen<br />
und Steinböcke als Einwohner im gesamten<br />
<strong>Schnalstal</strong>.<br />
<strong>Meraner</strong> Höhenweg<br />
di precipitazioni. La <strong>Val</strong> di Fosse nel cuore<br />
nel parco naturale è ritenuta la regione più<br />
ricca di selvaggina dell‘Alto Adige. Qui vivono<br />
più camosci e stambecchi che nell‘intera<br />
<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>.<br />
Sentiero d‘alta montagna<br />
a Merano<br />
rich in precipitation. The Pfossen <strong>Val</strong>ley at the<br />
heart of the natural park is the most populated<br />
with wild animals in South Tyrol. More<br />
chamoises and ibexes live here than in the<br />
whole Schnals <strong>Val</strong>ley.<br />
High mountain track<br />
in Meran<br />
Die Ferienregion <strong>Meraner</strong> <strong>Land</strong><br />
Nur wenige Kilometer von den alpinen Naturschönheiten entfernt, kann man in ganz andere<br />
Welten eintauchen. Meran, beliebter Kurort – nicht nur von Kaiserin Sissi – mit seinen herrlichen<br />
Jugendstilbauten an der Passerpromenade oder den eleganten Geschäften unter den<br />
Lauben laden zum Bummeln und Shopping ein. Oder ein Spaziergang in den Botanischen Gärten<br />
von Schloss Trauttmansdorff gefällig<br />
Vielleicht doch lieber nach Bozen, in diese quirlige Stadt mit mediterranem Flair, dort befindet<br />
sich das weltbekannte Archeologiemuseum, mit der Ötzi Mumie.<br />
Merano e dintorni<br />
A soli pochi chilometri dalle bellezze naturali alpine ci si può immergere in mondi completamente<br />
diversi. Merano, apprezzato centro termale (non soltanto dalla Principessa Sissi) con i<br />
suoi meravigliosi edifici in „Jugendstil“ sulla Passeggiata Lungo Passirio, oppure gli eleganti<br />
negozi sotto i portici, invita ai giri e allo shopping. Oppure una passeggiata al giardino botanico<br />
del castello Trauttmansdorff O forse si potrebbe andare a Bolzano, città vivace con<br />
una nota mediterranea, dove si trova il museo archeologico famoso in tutto il mondo per la<br />
mummia Ötzi.<br />
Wohl einer der schönsten Rundwanderwege<br />
Südtirols umrundet auf einer Länge von cir-<br />
Uno dei più bei sentieri dell‘Alto Adige fa il<br />
giro del Gruppo di Tessa, per una lunghezza<br />
One of the most beautiful high mountain<br />
tracks in South Tyrol loops around the Texel<br />
Meran and its surroundings<br />
ca 100 Kilometern die Texelgruppe auf fast<br />
gleichbleibender Höhe, wobei immer wieder<br />
Höhenunterschiede von einigen 100 Metern<br />
zu überwinden sind. Teilstücke sind schon<br />
ein Erlebnis, aber zahlreiche Jausenstationen<br />
und Übernachtungsmöglichkeiten laden zum<br />
Rundweg in mehreren Tagen ein.<br />
di circa 100 chilometri e quasi alla stessa<br />
altezza, dove i dislivelli da superare sono<br />
sempre di alcune centinaia di metri. Parte del<br />
percorso è già di per sé un‘esperienza, ma<br />
numerose trattorie e possibilità di pernottamento<br />
invitano ad affrontare il sentiero in più<br />
giorni.<br />
Group, for a length of about 100 kilometres<br />
and almost at the same height, whereas the<br />
drops are always of hundreds of metres. Part<br />
of the journey is an experience in itself, but<br />
several restaurants and accommodation opportunities<br />
invite you to brave the track in<br />
more days.<br />
Only few kilometres away from the natural alpine sights you can immerse yourself in completely<br />
different worlds. A respected thermal resort (not only by Empress Elisabeth of Bavaria),<br />
Meran and its beautiful Jugendstil buildings or the elegant shops under the portico tempt<br />
you to walk and shop. What about a walk in the botanical garden of the Trauttmansdorff<br />
Castle<br />
Or why not go to Bozen, a lively city with a Mediterranean tone which is world-famous for the<br />
archaeological museum displaying Ötzi‘s mummy.<br />
26<br />
27
Abenteuer<br />
Sommer<br />
Avventura<br />
d‘estate<br />
Summer<br />
adventure<br />
Direkt auf Ötzis Spuren mit einem echten Na-<br />
Direttamente sulle tracce di Ötzi con un vero<br />
Directly on Ötzi‘s trail with a real natural park<br />
turpark-Ranger wandern und etwas über sein<br />
ranger di parco naturale per apprendere qual-<br />
ranger to learn something about his life in<br />
Leben in der Natur erfahren Lernen wie Ötzi<br />
cosa sulla sua vita Scoprire come Ötzi si ag-<br />
the nature Discover how Ötzi went around<br />
mit Pfeil und Bogen umging Oder gar ein wil-<br />
girava con arco e frecce Oppure cimentarsi<br />
with bow and arrows Or maybe venture into<br />
der Ritt auf der Etsch beim Rafting gefällig<br />
in una cavalcata selvaggia dell‘Adige facendo<br />
rafting in the Adige River Or even learn how<br />
Oder lieber doch in der Küche einer Bäuerin<br />
rafting Oppure ancora, imparare nella cuci-<br />
to bake bread and prepare South Tyrolean<br />
lernen wie man selbst Brot backt und echte<br />
na di una contadina come si cucina il pane e<br />
Knödel in the kitchen of a countrywoman<br />
Südtiroler Knödel rollen Was sind das bloß<br />
come si preparano i Knödel altoatesini Cosa<br />
What are all those wild herbs she uses<br />
alles für Wildkräuter, die sie verwendet Wie<br />
sono tutte quelle erbe selvatiche che utiliz-<br />
How is schnapps burnt and how does wine<br />
Kulturland Vinschgau<br />
Das gewaltige Kloster Marienberg, Burgen und Schlösser vom Reschen bis zur Töll zeugen noch<br />
heute von der Bedeutung des Etschtales bereits im Mittelalter als wichtiger Handelsweg über<br />
die Alpen. Aber auch bedeutende Funde aus der Jungsteinzeit, der Bronzezeit belegen eine<br />
wird eigentlich Schnaps gebrannt und wie<br />
kommt der Wein in die Flasche Und zuletzt<br />
vielleicht sogar auf die Königstour zur Fundstelle<br />
des Mannes aus dem Eis – mit eigenem<br />
Bergführer. Die Entscheidung fällt schwer ....<br />
za Come si brucia l‘acquavite e come arriva<br />
il vino nella bottiglia E infine magari sulla<br />
“Königstour” fino al luogo del ritrovamento<br />
dell‘ „uomo venuto dal ghiaccio,“ con guida<br />
locale. La scelta è difficile...<br />
get into the bottle And then maybe on the<br />
„Königstour“ to the place where the Iceman<br />
was found, with a local guide. It‘s a tough<br />
choice...<br />
früheste Besiedelung durch den Menschen. Der Name Vinschgau geht auf das rätische Volk der<br />
Venosten zurück, die im Laufe der römischen Herrschaft romanisiert wurden. Das Tal – heute<br />
von herrlichen Apfelbäumen geprägt – gilt es mit all seinen Kulturschätzen zu entdecken. Die<br />
Ötzis World Card<br />
Ötzis World Card<br />
Ötzis World Card<br />
Kombination Fahrradtour und Vinschger Bahn bietet hierzu alle Möglichkeiten.<br />
Cultura in <strong>Val</strong> Venosta<br />
L‘imponente convento di Monte Maria, le fortezze e i castelli da Resia all‘Adige fino a Tel testimoniano<br />
ancora oggi il significato della <strong>Val</strong> d‘Adige già nel medioevo quale importante via<br />
commerciale attraverso le Alpi. Significativi resti risalenti al neolitico, l‘età del bronzo, provano<br />
un primo insediamento umano. Il nome della <strong>Val</strong>le, Vinschgau, deriva dal popolo retico dei<br />
Venosti, poi latinizzati nel corso della dominazione romana. La valle, così ricca di cultura e oggi<br />
piena di meravigliosi meli, vale la pena di essere scoperta. La combinazione gita in bicicletta e<br />
Treno della <strong>Val</strong> Venosta offre svariate possibilità.<br />
Culture in the Vinschgau <strong>Val</strong>ley<br />
Erleben Sie den <strong>Schnalstal</strong>er Sommer mit all<br />
seinen Abenteuern – auch mit der ganzen<br />
Familie.<br />
Vivete l‘estate della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> con tutte le<br />
sue avventure, anche con l‘intera famiglia.<br />
La Ötzis World Card, dal prezzo conveni-<br />
Live the summer of the Schnals <strong>Val</strong>ley and<br />
all its adventure, with all the family.<br />
The Ötzis World Card is value for money – it<br />
The majestic convent of Marienberg, the fortresses and castles from Reschen to Töll wit-<br />
Die Ötzis World Card zum attraktiven Preis<br />
ente, comprende già molte attrazioni come<br />
includes a walk for families in the Pfossen<br />
ness still today the meaning of the Etsch <strong>Val</strong>ley in the Middle Ages as an important<br />
beinhaltet bereits viele Highlights wie eine<br />
una passeggiata per famiglie nella <strong>Val</strong> di<br />
<strong>Val</strong>ley, a free climbing lesson for children<br />
trading route through the Alps. Significant remains of the Neolithic, the Bronze Age, also<br />
Erlebniswanderung für Familien im Pfossen-<br />
Fosse, una corsa di prova di arrampicata per<br />
and adults and many more... It also offers<br />
evidence a first human settlement. The <strong>Val</strong>ley is named after a Raethian people who then<br />
tal, einen Schnupperkurs Klettern für Kinder<br />
bambini e adulti e molto di più... Inoltre off-<br />
interesting reductions on many other ad-<br />
fell under Roman domination. A valley so rich in culture and now beautiful apple trees<br />
und Erwachsene und vieles mehr .... zusätz-<br />
re interessanti agevolazioni per molte altre<br />
ventures...<br />
is worth discovering. The combination of bicycle and Vinschgau <strong>Val</strong>ley train allows many<br />
lich bietet sie interessante Vergünstigungen<br />
avventure...<br />
possibilities.<br />
auf viele weitere Abenteuer ...<br />
28<br />
29
30<br />
31
Kurzras (2011 m)<br />
Am Ende des Tales inmitten der gewaltigen Bergkulisse von Dreitausendern liegt der<br />
höchstgelegene Ort des <strong>Schnalstal</strong>es. Hier begann bereits Ende des 19. Jahrhunderts<br />
der Alpinismus und das Skilaufen. Aus dem einstigen flächenmäßig größten Bauernhof<br />
hat sich durch die Initiative des Kurzhof-Bauern Leo Gurschler in den letzten drei Jahrzehnten<br />
ein Sportdorf entwickelt, das vielen Bewohnern eine Lebensgrundlage im Tal<br />
schuf. Er begann Anfang der 70er Jahre mit dem Bau der Gletscherbahn, die 1975 ihren<br />
Betrieb aufnahm. Obwohl der Ort klein geblieben ist, findet der Gast hier alle Annehmlichkeiten<br />
für einen erholsamen und anregenden Urlaub: Geschäfte, Restaurants, Pizzeria<br />
und für den Abend Disco und Pubs. Skischule und -verleih mit Service sind für das<br />
Ganzjahresskigebiet selbstverständlich. Die klare Bergluft und idealen Verhältnisse locken<br />
viele internationalen Sport- und Nationalmannschaften für ihr Höhentraining nach<br />
Kurzras. Vielfältige Sportmöglichkeiten für groß und klein werden angeboten: Klettern<br />
und Bogenschießen bis hin zum Pony- und Haflingerreiten. Das Olympiahallenbad<br />
lockt die Badefreudigen.Großartige Wandermöglichkeiten über Höfe und Almen bis hin<br />
zum hochalpinen Bergsteigen stehen zur Auswahl. Von Kurzras aus findet Mitte Juni der<br />
Schafübertrieb über die italienisch-österreichische Grenze am Hochjoch auf die Weiden<br />
ins Ötztal statt. Mitte September wird die Rückkehr der Schafe mit einem Fest gefeiert.<br />
Maso Corto (2011 m)<br />
There are still more mountains areas. A wonderful backdrop of surrounding peaks, at a<br />
height of 3,000 metres, can be found all around Kurzras/Maso Corto, the highest of the<br />
five villages of <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>. The former grand farmhouse estate has developed into a<br />
sports village over the past three decades. Although some ski tourists discovered Maso<br />
Corto as a place for sports and relaxation, even at the beginning of the 30’s, it was the<br />
young, active farmer of the Kurzhof, Leo Gurschler, who took the initiative to build a<br />
glacier cable way facility, which was put into operation on 12th July 1975. With this cable<br />
way, he was able to offer employment to some people in the valley, which had been left<br />
without work after the dam had been built. Although the village is still small, visitors will<br />
find numerous possibilities for a relaxing mountain holiday: there are different leisure<br />
possibilities during the summer, as well as in the winter, shops, restaurants, pizzerias,<br />
discos and pubs for evening entertainment. A ski school, ski hire and service are also<br />
available. Also from Maso Corto, a herd of sheep is driven each year across the Italian-<br />
Austrian border to the meadows of the Venter <strong>Val</strong>ley. The sheep drive takes place on the<br />
same day as the drive of Vernago (towards mid June). The return drive to Maso Corto is<br />
mostly a day before the Vernago event (mostly on 2nd Sunday in September).<br />
Maso Corto (2011 m)<br />
Magnifiche montagne: Maso Corto, il più alto dei cinque paesi della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>, è<br />
circondato da uno scenario montano che non teme confronti! Negli ultimi tre secoli<br />
Maso Corto ha avuto uno sviluppo straordinario trasformandosi gradualmente in<br />
una località sportiva e turistica. Lo sviluppo comunque era in corso già negli anni<br />
trenta, anni in cui Maso Corto venne scoperto dagli amanti degli sport invernali e<br />
dagli escursionisti. Gran merito va all’intraprendente proprietario del maso Kurz, Leo<br />
Gurschler che iniziò la costruzione della Funivia Ghiacciai della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> che venne<br />
inaugurata il 12 luglio 1975. In questo modo creò nuovi posti di lavoro per gli abitanti<br />
della valle che dopo la conclusione della costruzione della diga erano rimasti<br />
senza lavoro. Maso Corto è comunque rimasto il paese piccolo di una volta ma offre<br />
moltissime comodità: a disposizione degli ospiti in estate ed in inverno possibilità<br />
di svago, negozi, ristoranti, pizzerie, discoteca e pub, divertimenti serali, scuola di<br />
sci, noleggio sci, ecc. Molto suggestiva la transumanza delle pecore che vengono<br />
condotte ogni anno oltralpe alla volta dei pascoli della <strong>Val</strong>le Venter. La transumanza<br />
inizia contemporaneamente a Vernago e Maso Corto (verso la metà di giugno) e lo<br />
stesso vale per il rientro del bestiame (solitamente la 2. domenica di settembre).<br />
Maso Corto (2011 m)<br />
Il y a aussi d’autres zones de montagnes. Un fond merveilleux des pics alentours, à 3000<br />
mètres, tout autour de Maso Corto, la dernière des cinq villages de la <strong>Val</strong>lée <strong>Senales</strong>.<br />
L’ancien grand domaine fermier est devenu un village sportif au cours des dernières trois<br />
décennies. Bien que quelques touristes de ski aient découvert Maso Corto comme lieu<br />
de sport et de détente déjà au début des années trente, Leo Gurschler, un fermier jeune<br />
et actif de Kurzhof a pris l’initiative de construire un service de télésiège glacier, qui était<br />
mis en service 1975. Avec le télésiège, il pouvait offrir du travail aux gens de la vallée qui<br />
n’avaient pas de travail après la construction du barrage. Bien que le village soit encore<br />
petit, les visiteurs trouveront de nombreuses possibilités pour des vacances de détente<br />
en montagne: il y a beaucoup de possibilités de loisirs pendant l’été et en hiver aussi: des<br />
boutiques, des restaurants, des pizzerias, des discothèques et des pubs pour les amusements<br />
du soir. Une école de ski, une location et un service de ski sont aussi disponibles.<br />
De Maso Corto, un troupeau de mouton est rassemblé chaque année à travers la frontière<br />
Italo-Autriche dans les prairies de la <strong>Val</strong>lée Venter. Le rassemblement des moutons se<br />
vérifie les mêmes jours du rassemblement de Vernago (vers mi-juin). Le retour à Kurzras<br />
est surtout un jour avant l’événement Vernago (le plus souvent le deuxième dimanche de<br />
septembre).<br />
32<br />
33
Hotel ★★★<br />
GERSTGRAS<br />
Fam. Weithaler Klara, Hans und Günther<br />
I-39020 Schnals, Kurzras 7<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto, 7<br />
Tel. +39 0473 662211<br />
Fax 039 0473 662212<br />
www.hotelgerstgras.com<br />
info@hotelgerstgras.com<br />
9<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
06.08.11 - 19.08.11<br />
08.06.11 - 05.08.11<br />
20.08.11 - 13.11.11<br />
67,00 - 74,00 € 48,00 - 65,00 €<br />
59,00 - 66,00 € 40,00 - 57,00 €<br />
99,00 - 113,00 € 65,00 - 107,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
70,00 - 80,00 € 50,00 - 66,00 €<br />
62,00 - 72,00 € 42,00 - 58,00 €<br />
99,00 - 119,00 € 65,00 - 107,00 €<br />
I–XII<br />
Y 3 W 35<br />
4 2-4 Personen<br />
Urlaubsvergnügen zu jeder Jahreszeit. Lassen Sie<br />
Ihre Seele baumeln, raus aus dem Alltag.<br />
Neue Ferienwohnungen im originalen Schnalser<br />
Bauernhaus.<br />
Hauseigener Skibus in den Wintermonaten.<br />
Lasciatevi cullare nell‘anima e nel corpo in ogni<br />
stagione. Vero riposo e relax!<br />
Nuovi appartamenti nel maso originario.<br />
Servizio navetta nei mesi invernali.<br />
You can enjoy the pleasures of vacation at Hotel<br />
Gerstgras throughout the year. Take a deep breath<br />
of air and relax.<br />
New apartements in the old farm house.<br />
Hotel ski bus in the winter months.<br />
Hallenbadbenutzung im Winter inklusive.<br />
Uso piscina coperta incluso nel periodo invernale.<br />
Use of indoor swimming-pool included during the winter season.<br />
Piscine couverte utilisable en hiver.<br />
60<br />
4<br />
I–XII<br />
Stellplätze 70<br />
I–XII<br />
W 40<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
CARAVAN PARK SCHNALS<br />
I-39020 Schnals, Kurzras <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto<br />
Tel. 334 8882589<br />
www.caravanpark-schnals.com<br />
info@caravanpark-schnals.com<br />
Preise/Prezzi 27.09.11 -20.04.12 01.05.11 - 26.09.11<br />
bis/fino 4h 7,00 € 7,00 €<br />
bis/fino 9h 13,00 € 13,00 €<br />
ab/da 9h<br />
Tagestarif/giornaliero<br />
24,00 - 26,00 € 22,00 €<br />
Sporthotel ★★★<br />
KURZRAS<br />
Fam. Weithaler Leo<br />
I-39020 Schnals, Kurzras 10 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto, 10<br />
Tel. 0473 662166 <strong>·</strong> Fax 0473 662656<br />
www.sporthotel-kurzras.com<br />
info@ sporthotel-kurzras.com<br />
06.08.11 - 20.08.11<br />
11.06.11 - 05.08.11<br />
21.08.11 - 01.10.11<br />
50,00 € 48,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
02.11.11 - 23.12-11<br />
07.01.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
70,00 € 64,00 €<br />
34<br />
35
Berghotel ★★★<br />
GRAWAND<br />
<strong>Schnalstal</strong>er Gletscherbahn<br />
2<br />
Piccolo Hotel ★★★<br />
GURSCHLER<br />
Fam. Gurschler<br />
5<br />
I-39020 Schnals, Kurzras 111<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto, 111<br />
Tel. +39 0473 662118<br />
Fax +39 0473 662172<br />
www.grawand.com<br />
info@grawand.com<br />
Garni<br />
Kurzhof<br />
Piccolo Hotel<br />
Gurschler<br />
I-39020 Schnals, Kurzras 11<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto, 11<br />
Tel. +39 0473 662100<br />
Fax +39 0473 662109<br />
www.piccolohotelgurschler.com<br />
info@piccolohotelgurschler.com<br />
X-V<br />
30 10<br />
I–XII<br />
Y 2 W 10 X 13<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
25.12.11 - 07.01.12<br />
18.02.12 -25.02.12<br />
31.03.12 - 14.04.12<br />
Saison - Stagione<br />
30.09.11 - 24.12.11<br />
57,00 €<br />
08.01.12 - 17.02.12<br />
26.02.12 - 30.03.12<br />
72,00 - 85,00 € 57,00 €<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
06.08.11 - 19.08.11<br />
10.06.11 - 05.08.11<br />
20.08.11 - 11.12.11<br />
61,00 € 58,00 €<br />
51,00 € 48,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 29.04.12<br />
77,00 € 72,00 - 75,00 €<br />
67,00 € 62,00 - 65,00 €<br />
Hallenbadbenutzung im Winter inklusive.<br />
Uso piscina coperta incluso nel periodo invernale.<br />
Use of indoor swimming-pool included during the winter season.<br />
Piscine couverte utilisable en hiver.<br />
Skiverleih <strong>·</strong> Noleggio sci<br />
Blizzard Ski Testcenter<br />
3<br />
Gleiche Führung <strong>·</strong> Stessa gestione <strong>·</strong> Same management <strong>·</strong> Meme gestion<br />
Hallenbadbenutzung inklusive.<br />
Uso della piscina coperta incluso.<br />
Use of indoor swimming-pool included.<br />
Piscine couverte utilisable.<br />
6<br />
I–XII<br />
3 5 3<br />
Top Residence ★★★<br />
KURZ<br />
I-39020 Schnals, Kurzras 115 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto, 115<br />
Tel. +39 0473 662220 <strong>·</strong> Fax +39 0473 662221<br />
www.topresidencekurz.it<br />
www.masocorto.it<br />
info@topresidencekurz.it<br />
I–XII<br />
È 107, 2–6 Personen<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
06.08.11 - 19.08.11<br />
11.06.11 -05.08.11<br />
20.08.11 - 25.12.11<br />
68,00 - 99,00 € 55,00 - 106,00 €<br />
26.12.11 - 01.01.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
02.01.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
139,00 - 197,00 € 88,00 - 165,00 €<br />
Dependance ★★<br />
Kurzhof<br />
Fam. Gurschler<br />
I-39020 Schnals, Kurzras 1 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto 1<br />
Tel. +39 0473 662100 <strong>·</strong> Fax +39 0473 662109<br />
www.piccolohotelgurschler.com<br />
info@piccolohotelgurschler.com<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
06.08.11 - 19.08.11<br />
10.06.11 - 05.08.11<br />
20.08.11 - 11.12.11<br />
58,00 € 55,00 €<br />
48,00 € 45,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 29.04.12<br />
72,00 € 67,00 - 70,00 €<br />
62,00 € 57,00 - 60,00 €<br />
36<br />
37
Eigene Materialseilbahn ab Kurzras. Schwedische Sauna mit Holzofen und Pool.<br />
Da Maso Corto teleferica personale. Sauna svedese con stufa a legna e piscina.<br />
Cable car of the hotel from Maso Corto.<br />
Téléphérique personnel pour le matériel depuis Maso Corto.<br />
1<br />
Gleiche Führung <strong>·</strong> Stessa gestione <strong>·</strong> same management<br />
Hotel Zur Goldenen Rose, Karthaus <strong>·</strong> Hotel Rosa d’Oro, Certosa<br />
13 7 Lager/brande: 18<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
24.06.2011 – 02.10.2011<br />
Schutzhaus – Rifugio <strong>·</strong> 2.845 m<br />
SCHÖNE AUSSICHT <strong>·</strong> BELLA VISTA<br />
Fam. Paul Grüner<br />
I-39020 Schnals, Kurzras <strong>·</strong> <strong>Senales</strong>, Maso Corto<br />
Tel. +39 0473 679130 <strong>·</strong> Fax +39 0473 679115<br />
www.schoeneaussicht.it<br />
info@schoeneaussicht.it<br />
47,00 - 55,00 €<br />
37,00 - 45,00 €<br />
25.11.2011 - 23.12.2011<br />
24.12.2011 - 07.01.2012<br />
08.01.2012 - 17.02.2012<br />
18.02.2012 - 25.02.2012<br />
26.02.2012 - 30.03.2012<br />
31.03.2012 - 14.04.2012<br />
15.04.2012 - 02.05.2012<br />
58,00 - 70,00 € 52,00 - 64,00 €<br />
Hof – Maso<br />
MARCHEGGHOF<br />
Fam. Tumler Hauser<br />
I-39020 Schnals, Kurzras 6 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto, 6<br />
Tel. + Fax +39 0473 662163<br />
info@marchegghof.com<br />
www.marchegghof.com<br />
Ganzjährig als Hofschank geöffnet. Mittwoch Ruhetag.<br />
Aperto tutto l’anno come posto di ristoro. Mercoledì giorno di riposo.<br />
Urlaub in einem Jahrhunderte alten Bauernhof ist ein besonderes Erlebnis.<br />
Trascorrete una vacanza in un Maso centenario e vivrete una esperienza speciale!<br />
Spend ab holiday into a one-hundred years of age Farm an live a special experience!<br />
I–XII<br />
X 3<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
2fiN§a—‹nÑ>¨á<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
22,00 € 22,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
22,00 € 22,00 €<br />
8<br />
Vernagt am See (1700 m)<br />
Der Ort lag nicht immer am See. Erst in den 50er Jahren der vorigen Jahrhunderts wurde<br />
die 65 Meter hohe begrünte Staumauer erbaut. Acht uralte Höfe, die auf dieser ehemals<br />
größten Ackerfläche des Tales standen, versanken in den Fluten: Sie mussten weichen. Im<br />
Frühjahr bei niedrigem Wasserstand ragt heute noch der Turm der einstigen Kapelle aus<br />
dem sandigen Seeuntergrund. Im Sommer und im Herbst bietet der See ein viel bewundertes<br />
Naturschauspiel mit der Spiegelung der Dreitausender in allen Farbfacetten: Vom<br />
herrlichen Weiß der verschneiten Berggipfel bis hin zum satten, fast unnatürlich wirkenden<br />
Smaragdgrün des Wassers. Die Wandermöglichkeiten sind vielfältig: Ein bequemer<br />
Weg rund um den farbenprächtigen See oder der Höhenweg nach Kurzras mit seinen über<br />
700 Jahre alten Höfen, die alle zur Jause einladen. Der Finailhof (1952 m) war einst der<br />
höchstgelegene Kornhof Europas, denn bis ca. 1950 wurde im Tal Getreide angebaut. Wer<br />
Ausdauer und Bergerfahrung hat, kann auf Ötzis Spuren wandeln: Von Vernagt aus führt<br />
ein „Archäologischer Wanderweg“ durch das Tisental mit vielen uralten Spuren, z.B. Schalensteinen,<br />
hinauf auf die Similaunhütte (3000 m) und weiter zur Fundstelle des „Mannes<br />
aus dem Eis“. Zweimal im Jahr dreht sich in Vernagt alles um Schafe: Seit Jahrhunderten<br />
werden Mitte Juni Schafe über den Alpenhauptkamm ins Ötztal getrieben. Mitte September<br />
kommt der lange Zug von mehreren tausend Schafen zurück, was ausgiebig gefeiert<br />
wird.<br />
Vernago al lago (1700 m)<br />
Il paese di Vernago non era sempre stato situato in prossimità del lago: negli anni 50<br />
la diga venne costruita a 40 m d’altezza e successivamente innalzata a 65 m. In primavera,<br />
quando il livello d’acqua è basso, dal lago spunta il campanile dell’antico paese.<br />
Per i contadini che dovettero lasciare il posto alla diga, l’evento fu traumatico quanto<br />
quello del lago di Resia. Alcune famiglie s’insidiarono sulle sponde del lago, altre invece<br />
dovettero abbandonare definitivamente la zona. Il lago artificiale offre oggigiorno in<br />
primavera ed autunno giochi di colori molto suggestivi: dal bianco brillante delle vette<br />
coperte di neve al verde smeraldo dei rigogliosi prati, nonché dalle infinite tonalità d’oro<br />
e rosso tipiche della vegetazione autunnale. Da Vernago si raggiunge lungo un sentiero<br />
attraverso la Tisental (<strong>Val</strong>le di Tisa) il Rif. Similaun situato a 3.000 m, e proseguendo il<br />
luogo di ritrovamento di „Ötzi“, l’uomo venuto dal ghiaccio. L’escursione richiede buona<br />
condizione fisica ed allenamento. Ci sono inoltre molte altre possibilità di effettuare<br />
bellissime passeggiate intorno al lago, ideali per famiglie ed escursionisti meno esperti.<br />
A poca distanza si trova il comprensorio sciistico di Maso Corto, aperto tutto l’anno.<br />
A metà giugno ed a metà settembre tutto a Vernago gira intorno alle pecore: da secoli è<br />
consuetudine portare le pecore a metà giugno ai pascoli nell’alta valle Ötz per poi fare<br />
ritorno a metà settembre seguendo gli antichi sentieri dei pastori.<br />
Der am nähesten zum Skicenter gelegene Hof. Produkte vom Bauernhof.<br />
Il maso piu vicino al centro di sciistico. Prodotti del contadino.<br />
The nearest farm by the skiingcenter. Farmer‘s products.<br />
7<br />
Vernago on the lake (1700 m)<br />
Vernago au Lac (1700)<br />
Hof – Maso<br />
WIESHOF<br />
Fam. Tumler<br />
I-39020 Schnals, Kurzras 3 ç 39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto, 3<br />
Tel. + Fax +39 0473 662189<br />
Tel. +39 349 7221085 <strong>·</strong> +39 346 3501656<br />
www.wieshof.info.ms <strong>·</strong> wieshof.schnalstal@virgilio.it<br />
I–XII<br />
W 5<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
22,00 - 25,00 € 22,00 - 25,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 – 17.02.12<br />
25.02.12 – 30.03.12<br />
14.04.12 – 01.05.12<br />
22,00 - 25,00 € 22,00 - 25,00 €<br />
The village was not always situated at a lake. The dam was only built during the 50’s to reach<br />
a height of 40 metres. Later, it was extended to 60 metres. During Springtime, if the water<br />
level is relatively low, a part of the former church tower still appears on the water surface.<br />
For the farmers, the building of the dam was a real tragedy similar to that at Lake Reschen,<br />
only to a lesser extent. Some farming families were able to settle at the shores of the dam;<br />
others had to leave the valley, moving into an unsure future. Today, the lake reflects a wonderful<br />
range of colours during the summer months, as well as in Autumn: it reflects many<br />
facets – from the brilliant white of the snowy mountain peaks to a strong, nearly unnatural<br />
looking smeared green and different tones of gold and red. Vernag0 offers the full range.<br />
From Vernago a path runs through the Tisen <strong>Val</strong>ley to the Similaun Hut and up to a height of<br />
more than 3,000 metres, near to the site, where the sensational ‚Iceman‘ was found. If you<br />
decide to take this mountain tour, you need a lot of stamina. However, there are also other<br />
beautiful hiking trips, e.g. around the lake, which are suitable for families . Around mid June<br />
and towards the mid of September, Vernago is centred around the sheep. For centuries,<br />
sheep have been driven onto the meadows of the back of the Ötz <strong>Val</strong>ley around June from<br />
where they return in their thousands towards the mid of September.<br />
Le village n’était pas toujours situé sur un lac. Le barrage était construit uniquement<br />
pendant les années cinquante pour atteindre la hauteur de 40 mètres. Plus tard, il a été<br />
étendu à 60 mètres. Pendant le printemps, si le niveau de l’eau est relativement bas,<br />
une partie de l’ancien clocher apparaît encore sur la surface de l’eau. Pour les fermiers,<br />
la construction du barrage était une véritable tragédie comparable à celle du Lac Resia,<br />
seulement dans une moindre mesure. Quelques familles rurales ont pu s’établir sur<br />
les rives du barrage; d’autres ont dû quitter la vallée, en se déplaçant dans un avenir<br />
incertain. Aujourd’hui, le lac reflète une gamme merveilleuse de couleurs pendant les<br />
mois d’été et en automne aussi. De Vernago, un chemin passe à travers la <strong>Val</strong>lée Tisen<br />
jusqu’au Refuge Similaun et à plus de 3 000 mètres, à côté de l’emplacement où on a<br />
trouvé ‚l’homme de glace‘ sensationnel. Si vous avez décidé de faire cette excursion en<br />
montagne, vous aurez besoin de beaucoup de résistance. Toutefois, il y a aussi d’autres<br />
randonnées merveilleuses, par exemple, autour du lac, qui sont réservées pour les familles.<br />
Autour de mi-juin et vers le milieu du mois de septembre, Vernago tourne autour<br />
les moutons. Pour des siècles, les moutons ont été rassemblés vers les prairies derrière<br />
la <strong>Val</strong>lée de Ötz autour de juin d’où ils retournent en milliers vers mi-septembre.<br />
38<br />
39
Hotel ★★★<br />
EDELWEISS<br />
Fam. Ernst Karl Spechtenhauser<br />
I-39020 Schnals, Vernagt 78<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Vernago, 78<br />
Tel. +39 0473 669633<br />
Fax +39 0473 676235<br />
www.edelweissferien.eu<br />
www.edelweiss.bz<br />
info@edelweissferien.eu<br />
10<br />
Hotel ★★★<br />
INTERSKI<br />
Fam. Raffeiner<br />
I-39020 Schnals, Vernagt 96<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Vernago, 96<br />
Tel. +39 0473 669655<br />
Fax +39 0473 676200<br />
www.interski.it<br />
info@interski.it<br />
15<br />
I–XII<br />
4 15 2<br />
Direkt am See mit Bar, Cafe, Restaurant und<br />
Panoramaterrasse mit Seeblick.<br />
Direttamente al lago con bar, café, ristorante e terrazza<br />
panoramica con vista lago.<br />
Directly on the lake with bar, café, restaurant and<br />
panoramic sun terrace with lake view.<br />
Prés du lac avec Bar, Café, Restaurant et terrasse solaire<br />
en plein air sur le lac.<br />
Gediegenes Berghotel direkt am romantischen<br />
Vernagtsee. Von der Eigentümerfamilie geführtes Hotel<br />
im traumhaften Genießer-Ambiente mit Südtiroler<br />
Schmankerln.<br />
Romantico Hotel di montagna sull‘incantevole lago -<br />
ambiente di puro relax. Cucina con specialitá locale,<br />
condotto direttamente dalla famiglia proprietaria.<br />
Alpine Hotel on the romantic lake of Vernago with<br />
amazing mountain panorama - pure relax guaranteed.<br />
Local specialties served in owner family conducted<br />
Hotel.<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
Ab/da 58,00 € Ab/da 50,00 €<br />
Ab/da 45,00 € Ab/da 40,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
Ab/da 55,00 € Ab/da 50,00 €<br />
Ab/da 45,00 € Ab/da 40,00 €<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
Ab/da 65,00 € Ab/da 50,00 €<br />
Ab/da 55,00 € Ab/da 40,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
Ab/da 65,00 € Ab/da 50,00 €<br />
Ab/da 55,00 € Ab/da 40,00 €<br />
I–XII<br />
15<br />
Pension – Pensione ★★<br />
LEITHOF<br />
Fam. Rainer<br />
I-39020 Schnals, Vernagt 21 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Vernago, 21<br />
Tel. +39 0473 669678 <strong>·</strong> Fax +39 0473 669755<br />
www.leithof.com<br />
info@leithof.com<br />
Bar mit Sonnenterrasse sowie Liegewiese in schönster Lage direkt am See!<br />
16<br />
Neu: Ab Juni 2011 neues 35 m² Appartement für 2-4 Personen.<br />
Bar con terrazza e giardino direttamente al lago. Da giugno 2011 nuovo appartamento di 35 mq per 2-4 persone.<br />
Bar with sun terrace right at the lake. From June 2011 new 35 m² appartement for 2-4 persons.<br />
I–XII<br />
Y 1 W 14<br />
Hochsaison - Alta stagione Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
52,00 - 59,00 € 42,00 - 49,00 €<br />
44,00 - 51,00 € 34,00 - 41,00 €<br />
65,00 - 95,00 € 60,00 - 90,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
52,00 - 59,00 € 42,00 - 49,00 €<br />
44,00 - 51,00 € 34,00 - 41,00 €<br />
65,00 - 95,00 € 60,00 - 90,00 €<br />
Pension – Pensione ★★<br />
LYDIA<br />
Fam. Walter Zerpelloni<br />
I-39020 Schnals, Vernagt 19 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Vernago, 19<br />
Tel. +39 0473 669679<br />
Fax +39 0473 676298<br />
www.pensionlydia.it <strong>·</strong> info@pensionlydia.it<br />
Die Benützung des Schwimmbades in Kurzras, der Sauna, des türkischen Bades und des<br />
Fitnessraumes ist für unsere Gäste kostenlos!<br />
L‘uso della piscina a Maso Corto, sauna, bagno turco e palestra,<br />
é completamente gratuito per i nostri clienti!<br />
Our guest can use the beautiful swimming pool from Maso Corto, sauna, Turkish bath<br />
and gym free of charge!<br />
I–XII<br />
4 6<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
48,00 € 40,00 €<br />
40,00 € 30,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
48,00 € 40,00 €<br />
40,00 € 30,00 €<br />
18<br />
40<br />
41
Teeküche<br />
piccolo angolo di cucina da tè<br />
Kitchenette<br />
Kitchenette<br />
13<br />
5. Schnolser Summerfest<br />
5. Festa d‘estate <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />
I–XII<br />
W 5<br />
Programm/Programma Samstag/Sabato 09.07.2011<br />
Haus Skilehrer ss<br />
GURSCHLER<br />
Fam. Gurschler<br />
I-39020 Schnals, Vernagt 106 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Vernago, 106<br />
Tel. +39 0473 669646<br />
www.garnigurschler.com<br />
garni.gurschler@rolmail.net<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
24,00 € 22,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
25,00 € 23,00 €<br />
18.00 - 20.00 „Onzopft isch!“<br />
Bieranstich mit dem Ensemble „FRANC MIHELIC“ aus Slowenien<br />
Inizio della Festa con una speciale apertura di un barile di birra e musica<br />
folcloristica con Ensemble „FRANC MIHELIC“ un complesso dalla Slovenia<br />
20.00 - 21.00 „PETRA FREY“ Die sympathische und lebenslustige Sängerin aus Tirol<br />
präsentiert ihre aktuellen Hits.<br />
„PETRA FREY“ La simpatica e allegra cantante dal Tirolo ci allie terá con le sue<br />
attuali „hits“<br />
Direkt am See mit herrlichem Panoramablick.<br />
Direttamente al lago con ottima vista panoramica.<br />
12<br />
21.00 - 01.00 „MÜNCHNER ZWIETRACHT“ die polyglotte Münchner Zwietracht ihrem Namen<br />
als „populärste Oktoberfest-Band der Welt “ in der Tat alle Ehre.<br />
Ballo e divertimento serale con il complesso germanico<br />
„MÜNCHNER ZWIETRACHT“ Il piú populare e famoso gruppo musicale<br />
dell‘Oktoberfest ci fará rivivere l‘atmosfera dei tendoni della famosa festa di<br />
Monaco di Bavaria nel particolare modo di intrattenimento.<br />
I–XII<br />
W 4 X 1<br />
Programm/Programma Sonntag/Domenica 10.07.2011<br />
Hof - Maso<br />
UNTERPRETRACH<br />
Fam. Tumler<br />
I-39020 Schnals, Vernagt 16 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Vernago, 16<br />
Tel. + Fax 0473 669757<br />
www.unterpretrachhof.it<br />
info@unterpretrachhof.it<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
22,00 € 20,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
22,00 € 20,00 €<br />
17<br />
10.00 - 12.30 „DIE HIPPACHER“ Zünftiger Frühschoppen „Mit an Herz und mit an G‘fühl“<br />
Intrattenimento musicale mattutino con il complesso austriaco „HIPPACHER“<br />
12.30 - 14.00 „Zillertaler Haderlumpen“ Volksmusikpower aus dem Zillertal!<br />
Sieger Grand Prix der Volksmusik 2007<br />
„Zillertaler Haderlumpen“ Vincitori del GP della musica folcloristica nel 2007<br />
14.00 - 15.30 „Saso Avsenik und seine Oberkrainer“ Jung und Oberkrainer Musik im Blut…!<br />
„Saso Avsenik e i suoi Oberkrainer“ Da non perdere, per gli amanti della<br />
musica „Oberkrainer“ i giovani e simpatici musicanti sloveni di Saso Avsenik.<br />
42<br />
Hof – Maso<br />
OBERGAMP<br />
Fam. Götsch<br />
I-39020 Schnals, Vernagt 17 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Vernago, 17<br />
Tel. + Fax +39 0473 669659<br />
www.obergamphof.com<br />
obergamphof@dnet.it<br />
I–XII<br />
Y 1 W 2 X 2<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
20,00 € 20,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
20,00 € 20,00 €<br />
15.30 - 17.00 „Südtiroler Spitzbuam“ Das Volksmusikpower Quintett aus Südtirol hat sich<br />
mit unermüdlichem Fleiß und Können zu den absoluten Topbands der Szene<br />
empor gespielt.<br />
„Südtiroler Spitzbuam“ Quintetto „top altoatesino di grande fama.<br />
Professionalitá, ritmica e simpatia sono le prerogative di questo gruppo.<br />
17.00 - 18.30 „DIE MAYERHOFNER“ Erwin Aschenwald mit Schnurrbart, Hut und Geige.<br />
Ein Zillertaler Urgestein<br />
„DIE MAYERHOFNER“ dalla „Zillertal“ con i suoi lunghi baffi, capello e violino<br />
Erwin Aschenwald e il suo gruppo convolge il pubblico in maniera particolare.<br />
18.30 - 23.00 „DIE PFUNDSKERLE“ Sie kommen und die Bühne bebt. Stimmung und Show<br />
garantiert!<br />
„DIE PFUNDSKERLE“ complesso austriaco<br />
ballo, show e divertimento!<br />
www.schnolser-summerfest.com<br />
43
Panoramahotel ★★★S<br />
GOLDENES KREUZ<br />
Fam. Götsch Andreas und Patrizia<br />
I-39020 Schnals, Unser Frau 27<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 27<br />
Tel.+39 0473 669688<br />
Fax+39 0473 669771<br />
www.goldenes-kreuz.com<br />
info@goldenes-kreuz.com<br />
22<br />
I–XII<br />
W 23 X 4<br />
Unser Frau (1500 m)<br />
Madonna di <strong>Senales</strong> (1500 m)<br />
Wellness, Massage und belebtes<br />
Wasser nach Johann Grander<br />
Wellness, massaggi e acqua vitalizzata<br />
secondo Johann Grander<br />
Wellness, massage and revitalized water<br />
by Johann Grander<br />
Der Inmitten des Tales, umgeben von weitläufigen Wiesen und alten Höfen, liegt der<br />
Dove la valle presenta l’apertura massima si trova il paese più grande della <strong>Val</strong> Sena-<br />
größte Ort im <strong>Schnalstal</strong>. Auf einem Felsen ragt die Wallfahrtskirche Unser Frau. Die<br />
les: Madonna di <strong>Senales</strong>. Tra antichi masi s’inseriscono molti edifici nuovi, nonché il<br />
Verehrung der hier laut der Sage von Pilgern aufgefundenen kleinen Marienstatue geht<br />
Santuario consacrato a Maria che sovrasta la valle. La devozione dei pellegrini per la<br />
auf das Jahr 1304 zurück und ist somit einer der ältesten Marienwallfahrtsorte Tirols.<br />
Die prächtige Kirche zeugt auch von der Bedeutung des Ortes als wichtiger Durchgangspunkt<br />
im Mittelalter. Der Weg über das Ötztal ins <strong>Schnalstal</strong> war die kürzeste<br />
Nord-Süd-Verbindung von Augsburg aus und sicher auch Station für viele Pilger auf<br />
dem Jacobsweg nach Santiago de Compostela in Spanien. Die Muscheln – Zeichen der<br />
Pilger – auf den Mänteln der Träger, die bei der alljährlichen Prozession zu Ehren der<br />
Mutter Gottes am 15. August das Gnadenbild durch den Ort tragen, zeugen heute noch<br />
davon. Nicht weit von der Kirche entfernt liegt der ArcheoPArc Schnals mit direktem<br />
Blickkontakt zu der Fundstelle des „Mannes aus dem Eis – Ötzi“. Der Fund der Mumie<br />
1991 brachte völlig neue Erkenntnisse für die Wissenschaft über das Leben in der Jungsteinzeit.<br />
In diesem Museum wird der Lebensraum von Ötzi, der durch das <strong>Schnalstal</strong><br />
SS. Madre risale a più di 7 secoli fa ed il paese di Madonna di <strong>Senales</strong> rappresenta<br />
in questo senso il più antico luogo di pellegrinaggio dell’intero Tirolo. Oltre ai tradizionali<br />
luoghi d’interesse storico-culturale vanno ricordati: il Museo „ArcheoParc“<br />
nelle immediate vicinanze del Santuario con vista sul luogo di ritrovamento di „Ötzi“,<br />
l’uomo venuto dal ghiaccio. Un museo interattivo, unico nel suo genere con grande<br />
areale adiacente ed ambienti ricostruiti in base ai reperti per creare l’habitat naturale<br />
dell’uomo preistorico ritrovato nel 1991. Ma non solo ai tempi di „Ötzi“ anche oggigiorno<br />
Madonna di <strong>Senales</strong> è punto di partenza ideale per numerose passeggiate ed<br />
escursioni in montagna. A disposizione degli amanti degli sport invernali ci sono un<br />
meraviglioso anello per lo sci di fondo, un campo di pattinaggio naturale e piste per<br />
giovare a „birilli su ghiaccio“. Dai numerosi alberghi accoglienti ad atmosfera fami-<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
64,00 - 76,00 € 54,00 - 64,00 €<br />
54,00 - 66,00 € 44,00 - 54,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
55,00 - 77,00 € 53,00 - 65,00 €<br />
53,00 - 67,00 € 43,00 - 55,00 €<br />
aufs Tisenjoch aufstieg, anschaulich verdeutlicht.<br />
liare c´è poca distanza per arrivare nel comprensorio sciistico di Maso Corto.<br />
Genießen Sie Südtiroler Herzlichkeit bei uns im Hotel Firn.<br />
Ihr zu Hause für die schönste Zeit im Jahr.<br />
La cordialitá Tirolese e il fascino delle montagne.<br />
Hotel Firn é la vostra casa per i momenti piú belli dell‘anno.<br />
21<br />
Madonna di <strong>Senales</strong> (1500 m)<br />
Where the valley at its widest, you will come to the village of Unser Frau/Madonna<br />
di <strong>Senales</strong> (lit: Our Lady). Between some ancient farmhouses, you will find many<br />
new buildings. The pilgrimage church looks far into the valley. Worship of the<br />
small statue of Mary goes back over seven centuries; it is the oldest documented<br />
pilgrimage church in Tyrol. Not far from the church, you come to the Schnals ArcheoParc<br />
with a direct view of the site where in to the habitat of the ‚Iceman‘ was<br />
found. This new adventure museum with authentic huts gives you some insight<br />
into the habitat and the circumstances of the Iceman, who was found in 1991.<br />
However, Madonna di <strong>Senales</strong> was not only interesting during Ötzi’s times, but<br />
even today is still a starting point for many hiking trip and mountain tours. For<br />
winter guests, there is a cross-country trail available or you can enjoy the outdoor<br />
ice-skating rink and the curling lanes. The ski resort of Maso Corto is also found<br />
nearby.<br />
Madonna di <strong>Senales</strong> (1500)<br />
Dans la partie plus large de la vallée, vous arriverez au village de Madonna di <strong>Senales</strong>.<br />
Entre quelques anciennes fermes, vous trouverez de nombreuses nouvelles<br />
constructions. L’église de pèlerinage donne loin sur la vallée. Le culte de la petite<br />
statue de Marie remonte à sept siècles avant; c’est la plus vieille église de pèlerinage<br />
décrite en Tyrol. Pas loin de l’église, vous arrivez au <strong>Senales</strong> ArcheoParc avec une<br />
vue directe de l’emplacement où on a trouvé ‚l’homme de glace‘. Ce nouveau musée<br />
d’aventure avec des chalets-refuges authentiques vous offre un regard sur l’habitat<br />
et la situation de l’homme de glace, qui a été trouvé en 1991. Toutefois, Madonna di<br />
<strong>Senales</strong> n’était pas intéressante seulement pendant l’époque de Ötzi, mais même<br />
aujourd’hui c’est encore un point de départ pour de nombreuses randonnées et excursions<br />
en montagnes. Pour les clients d’hiver, il y a un sentier à travers champs disponible<br />
où vous pouvez apprécier la piste de patinage en plein air et les couloirs de<br />
curling. La station de sport d’hiver de Maso Corto (Kurzras) se trouve à proximité.<br />
Hotel ★★★<br />
FIRN<br />
Fam. Weithaler Ulrich & Sabine<br />
I-39020 Schnals, Unser Frau 113<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 113<br />
Tel. +39 0473 669669 <strong>·</strong> Mobil +39 333 8508845<br />
Fax +39 0473 669608<br />
www.hotelfirn.it <strong>·</strong> info@hotelfirn.it<br />
I–XII<br />
W 33<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
06.08.11 - 20.08.11<br />
01.05.11 - 05.08.11<br />
21.08.11 - 23.12.11<br />
69,00 € 54,00 - 62,00 €<br />
59,00 € 44,00 - 52,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12 07.01.12 - 01.05.12<br />
62,00 - 72,00 € 58,00 - 62,00 €<br />
52,00 - 62,00 € 48,00 - 52,00 €<br />
44<br />
45
Hotel - Restaurant ★★★S<br />
SCHWARZER ADLER<br />
AQUILA NERA<br />
Fam. Elisabeth und Armin Gamper<br />
I-39020 Schnals, Unser Frau 26<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 26<br />
Tel. +39 0473 669652<br />
Fax +39 0473 669737<br />
www.adlernest.com<br />
info@adlernest.com<br />
25<br />
Berghotel ★★★S<br />
TYROL<br />
Fam. Weithaler<br />
I-39020 Schnals, Unser Frau 114<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 114<br />
Tel. +39 0473 669690<br />
Fax +39 0473 669743<br />
www.berghoteltyrol.com<br />
info@berghoteltyrol.com<br />
20<br />
VII–XII + I–IV<br />
2 18 6, 2–4 Personen<br />
I–XII<br />
3 22<br />
Auf 1.500 m die Natur genießen, Herzlichkeit und familiäres<br />
Ambiente – dafür steht der Name Weithaler! Das<br />
Schönste überlassen wir aber Ihnen: Das Erleben!<br />
Cordialitá ed un ambiente famigliare sono sinonimi del<br />
nome Weithaler. Situato a 1.5000 mt, il nostro albergo<br />
è un‘isola d‘accoglienza ed ospitalitá.<br />
Located at 1.500 mt our Berghotel ist the perfect place<br />
for exploring the stunning scenery of <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>. Enjoy<br />
the warm welcome and hospitality of the Weithaler<br />
family.<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
Hochsaison<br />
Alta stagione<br />
Saison<br />
Stagione<br />
Vorsaison<br />
Bassa stagione<br />
30.07.11 - 26.08.11<br />
11.06.11 - 29.07.11<br />
27.08.11 - 11.12.11<br />
75,00 € 62,00 - 66,00 €<br />
80,00 - 96,00 € 64,00 - 80,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
77,00 € 64,00 - 68,00 €<br />
82,00 - 98,00 € 66,00 - 82,00 €<br />
App.<br />
30.07.11 - 26.08.11<br />
09.06.11 - 29.07.11<br />
27.08.11 - 02.12.11<br />
03.12.11 - 11.12.11<br />
68,00 - 75,00 € 55,00 - 61,00 € 55,00 - 64,00 €<br />
60,00 - 67,00 € 47,00 - 53,00 € 47,00 - 56,00 €<br />
22.12.11 - 06.01.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
28.01.12 - 30.03.12<br />
07.01.12 - 27.01.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
68,00 - 75,00 € 57,00 - 64,00 € 50,00 - 64,00 €<br />
60,00 - 67,00 € 49,00 - 56,00 € 42,00 - 56,00 €<br />
Grillspezialitäten in unserem rustikalen Keller, hauseigene Produkte<br />
Specialità alla griglia e prodotti contadini nella nostra antica e originale „cantina“<br />
29<br />
27<br />
I–XII<br />
6 3<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
Natur-Aktiv-Hotel ★★★<br />
RAINHOF<br />
Fam. Rainer<br />
I-39020 Schnals, Unser Frau 37/a<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 37/a<br />
Tel. +39 0473 669628 <strong>·</strong> Fax +39 0473 669787<br />
www.rainhof.com <strong>·</strong> info@rainhof.com<br />
I–XII<br />
W 10 X 15<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
60,00 - 70,00 € 50,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
60,00 - 70,00 € 50,00 €<br />
Gasthof – Albergo ★★<br />
TEXEL<br />
Fam. Rainer<br />
I-39020 Schnals, Unser Frau 105<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 105<br />
Tel. +39 0473 669666 <strong>·</strong> Fax +39 0473 669764<br />
www.pension-texel.com <strong>·</strong> pension-texel@gmx.net<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
48,00 € 40,00 €<br />
45,00 € 35,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
48,00 € 40,00 €<br />
45,00 € 35,00 €<br />
Verfügbare Leistungen im Nachbarhotel Rainhof <strong>·</strong> Servizi disponibili nel vicino albergo Rainhof<br />
46<br />
47
Hotel <strong>·</strong> Restaurant ★★★<br />
Hotel <strong>·</strong> Ristorante tipico ★★★<br />
OBERRAINDLHOF<br />
Fam. Elisabeth & Helmuth Raffeiner<br />
32<br />
30<br />
I-39020 Schnals, Raindl 49<br />
2 km vor Unser Frau<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Raindl, 49<br />
2 km prima di Madonna di <strong>Senales</strong><br />
Tel. +30 0473 679131<br />
Fax +39 0473 679311<br />
www.oberraindlhof.com<br />
www.helli.it<br />
info@oberraindlhof.com<br />
I–XII<br />
1 18 1<br />
Garni ★★<br />
UNTERRAINDLHOF<br />
Fam. Raffeiner<br />
I-39020 Schnals, Unser Frau 52<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 52<br />
Tel. + Fax +39 0473 679154<br />
www.unterraindlhof.com <strong>·</strong> unterraindlhof@dnet.it<br />
I–XII<br />
1 7<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 25.12.11<br />
22,00 € 19,00 €<br />
26.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
22,00 € 19,00 €<br />
31<br />
Gratiseintritt in das Erlebnisbad mit<br />
Saunalandschaft in Naturns<br />
Ingresso gratuito alla piscina<br />
„Acquaavventura“ con sauna di Naturno<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
Ab/da 57,00 € Ab/da 52,00 €<br />
Ab/da 51,00 € Ab/da 46,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
Ab/da 63,00 € Ab/da 52,00 €<br />
Ab/da 57,00 € Ab/da 46,00 €<br />
Ferienwohnungen – Appartamenti<br />
Brugghof<br />
Fam. Rainer<br />
I-39020 Schnals, Unsere Frau 48<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 48<br />
Tel. +39 0473 676046 <strong>·</strong> +39 335 348299 <strong>·</strong> +39 338 4241710<br />
www.brugghof.it <strong>·</strong> info@brugghof.it<br />
I–XII<br />
3, 2–6 Personen<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 25.12.11<br />
70,00 - 95,00 € 60,00 - 95,00 €<br />
26.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
70,00 - 95,00 € 60,00 - 95,00 €<br />
26<br />
Hofkäserei, Hofführungen, Produktverkostungen, Hofladen<br />
Caseificio, guide al maso, degustazione, vendita diretta<br />
Conducted tours on farm, cheese production, shop for own organic products<br />
23<br />
Residence ★★★<br />
REMI<br />
Fam. Gamper<br />
I-39020 Schnals, Unser Frau 98<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 98<br />
Tel. + Fax +39 0473 669647<br />
www.residence-remi.com <strong>·</strong> info@residence-remi.com<br />
I–XII<br />
8, 2–6 Personen<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 25.12.11<br />
75,00 - 95,00 € 63,00 - 83,00 €<br />
26.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
75,00 - 95,00 € 63,00 - 83,00 €<br />
Ferienwohnung – Appartamento<br />
OBERNIEDERHOF<br />
Fam. Tappeiner<br />
I-39020 Schnals, Unser Frau 34 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Madonna d. Sen., 34<br />
Tel. + Fax +39 0473 669685 <strong>·</strong> +39 335 7086786<br />
www.oberniederhof.com<br />
oberniederhof@rolmail.net<br />
I–XII<br />
2, 2–4 Personen<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 25.12.11<br />
70,00 - 96,00 € 70,00 - 96,00 €<br />
26.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
75,00 - 96,00 € 75,00 - 96,00 €<br />
48<br />
49
Wir servieren vorwiegend hofeigene Produkte.<br />
Serviamo soprattutto prodotti di produzione propria.<br />
We mainly serve own products.<br />
Nous servons principalement propres produits.<br />
I–XII<br />
35<br />
4 1 1, 2–4 Personen<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
Ab/da 41,00 € Ab/da 39,00 €<br />
Ab/da 30,00 € Ab/da 26,00 €<br />
Ab/da 90,00 € Ab/da 80,00 €<br />
Hof – Maso<br />
PIFRAILERHOF<br />
Fam. Spechtenhauser<br />
I-39020 Schnals, Unser Frau 58<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 58<br />
Tel. + Fax +39 0473 679133<br />
www.pifrailerhof.com <strong>·</strong> pifrailerhof@rolmail.net<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
Ab/da 41,00 € Ab/da 39,00 €<br />
Ab/da 30,00 € Ab/da 26,00 €<br />
Ab/da 90,00 € Ab/da 80,00 €<br />
Kinder im Stall willkommen <strong>·</strong> Mitarbeit am Hof erwünscht<br />
Bambini sono ben accettati nella stalla <strong>·</strong> Possibile collaborare al maso<br />
Assistance on the farm is possible <strong>·</strong> Assistance an the ferme est possible<br />
I–XII<br />
1, 1–8 Personen (90 m 2 ) 1, 2–12 Personen<br />
34<br />
Karthaus (1323 m)<br />
Certosa (1323 m)<br />
Noch heute spürt man hier den Geist des einstigen Karthäuser-Klosters. 1326 gegründet,<br />
wurde es 1782 im Zuge der Säkularisierung durch Kaiser Josef II. aufgehoben und<br />
es zogen Bauern und Handwerker in die ehemaligen Klostermauern ein. Nach einem<br />
verheerenden Brand im Jahre 1924 wurde vieles wieder aufgebaut. Bei einer Entdeckungsreise<br />
durch den verkehrsfreien Ort spürt man den Atem dieser Zeit: Die Reste<br />
der wehrhaften Ringmauer zeugen von dem Respekt der Mönche vor den Bauern, die<br />
sich gegen die hohen Abgaben auflehnten. Der Kreuzgang mit seinen Durchreichen<br />
für die Mahlzeiten der Mönche wird im Sommer Schauplatz einer Kunstausstellung<br />
von hohem Rang. Die Klosterküche mit mystischen Zeichen oder die Heilig-Geist-<br />
Grotte sind nur einige der sehenswerten Dinge, die diesem Ort seine Ausstrahlung<br />
verleihen. Der lebendige Dorfplatz wird zur Bühne, denn alle wichtigen Dinge finden<br />
die Bewohner des <strong>Schnalstal</strong>es hier: Gemeindeamt, Post und Bank. Dazwischen<br />
spielende Kinder, die sich vor keinem Auto fürchten müssen. Trotz Geschäftigkeit<br />
strahlt dieser Ort und seine herzlichen Bewohner eine Ruhe und Kraft aus, die man<br />
ganz selten findet.<br />
Il paesino idilliaco di Certosa non si scorge subito una volta giunti in valle, anche<br />
se si colloca a soli 600 m a sinistra dalla strada principale. Lì dove un tempo vivevano<br />
i monaci di Certosa dal 1326 fino al 1782 ancora oggi tra le mura del chiostro,<br />
si percepisce ancora la loro presenza. Con l’incendio scoppiato nel 1924 il paese<br />
venne quasi interamente distrutto, tuttavia non sono state cancellate tutte le tracce<br />
del chiostro. Una parte del muro di cinta é preservato molto bene, così come anche il<br />
chiostro, la grotta con sepolcro, la cucina, tutte testimonianze del passato, terminato<br />
improvvisamente con la secolarizzazione dell’Imperatore Giuseppe II. d’Austria. La<br />
vita nel monastero non era così tranquilla come poteva apparire, lo testimonia anche<br />
il rialzo del muro di cinta che proteggeva il monastero dall’assalto dei contadini che<br />
protestarono contro le ingenti tasse pretese dai monaci. Nel paese magnificamente<br />
restaurato di Certosa hanno sede il Comune di <strong>Senales</strong>, l’ufficio postale ed una filiale<br />
della Cassa Raiffeisen di <strong>Senales</strong>. Gli ospiti sono accolti in maniera molto ospitale nei<br />
pochi esercizi turistici del posto – tanto da farli sentire come a casa propria. Di fronte<br />
a Certosa in direzione a nord la <strong>Val</strong> di Fosse conduce direttamente nel cuore del Parco<br />
Naturale del Gruppo di Tessa.<br />
Ferienhaus – Appartamenti<br />
GURSCHL<br />
Fam. Josef Götsch<br />
I-39020 Schnals, Unser Frau 46 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Madonna d. Sen., 46<br />
Tel. +39 0473 679172 – +39 349 4931900<br />
Fax +39 0473 677291<br />
www.gurschlhof.it <strong>·</strong> info@gurschlhof.it<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
70,00 € ** 65,00 € **<br />
140,00 € * 120,00 € *<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
70,00 € ** 65,00 € **<br />
140,00 € * 120,00 € *<br />
*ab 10 Personen für jede weitere Person ein Zuschlag von 11,00 €/da 10 persone per ogni ulteriore persona supplemento di 11,00 €<br />
**ab 5 Personen für jede weitere Person ein Zuschlag von 5,00 €/da 5 persone per ogni ulteriore persona supplemento di 5,00 €<br />
33<br />
Certosa (1323 m)<br />
Certosa (1323 m)<br />
During the drive back into the valley, this idyllic village should not be missed, although<br />
it is hardly visible from the valley road, even though it is only 600 metres on<br />
the left of the main road. This is where the Karthaus monks once lived (1326 to 1782)<br />
and you still can feel the spiritual presence within the cloister walls. In 1924, the village<br />
was nearly totally destroyed, but even today, visitors can find numerous traces of<br />
the former Certosa monastery. A part of the circular wall is still intact – and so is the<br />
cloisters, the Holy Grave tomb, the monks’ kitchen ... All of these are witnesses from<br />
the times of the monastery, which came to an end during secularisation by Emperor<br />
Joseph II of Austria. Life in the monastery was not very peaceful, as you can see from<br />
the circular walls. They were built to protect the monks from the farmers, who had to<br />
pay high taxes to the monastery. Today, the wonderfully renovated Certosa is the seat<br />
of the town hall, the post office, as well as a branch of the Raiffeisenkasse (bank) of<br />
Schnals. The guesthouses in and around Certosa are welcoming to all guests and you<br />
will feel at home, whether you come during the summer or the winter. Opposite Certosa,<br />
towards the north of the main Alpine mountain range, the Pfossen <strong>Val</strong>ley leads<br />
you directly into the heart of the Texel Group Nature Park.<br />
Rentrant en voiture dans la vallée, il ne faut pas manquer ce village idyllique, bien<br />
qu’il soit à peine visible de la route de la vallée et seulement 600 mètres sur la gauche<br />
de la route principale. C’est ici que les moines Certosa vivaient une fois (1326 à 1782)<br />
et vous pouvez encore ressentir la présence spirituelle à l’intérieur des murs du cloître.<br />
En 1924, le village était presque complètement détruit, mais même aujourd’hui,<br />
les visiteurs peuvent trouver de nombreuses traces de l’ancien monastère de Certosa.<br />
Une partie du mur circulaire est encore intacte – et ainsi que les cloîtres aussi, la<br />
Tombe Sainte, la cuisine du moine ... Tout cela témoigne l’époque du monastère, qui<br />
s’est achevée lors de la sécularisation de la part de l’Empereur Joseph II d’Autriche.<br />
La vie au monastère n’était pas trop tranquille, comme vous pouvez voir des murs circulaires.<br />
Ils étaient construits pour protéger les moines des fermiers, qui ont dû payer<br />
des impôts élevés au monastère. Aujourd’hui, la Certosa merveilleusement rénovée<br />
est le siège de l’hôtel de ville, du bureau de poste, en plus d’une agence du Raiffeisenkasse<br />
(banque) de <strong>Senales</strong>. Les pensions de famille à et autour de Certosa accueillent<br />
tous les clients et vous vous sentirez vraiment bien en été comme en hiver. En<br />
face de Certosa, vers le nord de la principale chaîne de montagnes Alpestre, la <strong>Val</strong>lée<br />
de Fosse vous porte directement au cœur du Parc Naturel Texel Group.<br />
Hof – Maso<br />
INNERFORCH<br />
Fam. Santer<br />
I-39020 Schnals, Unser Frau 55 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Madonna d. Sen., 55<br />
Tel. +39 0473 679216<br />
www.innerforchhof.com <strong>·</strong> info@innerforchhof.com<br />
I–XII<br />
1, 4–8 Personen<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
65,00 - 85,00 € 65,00 - 85,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
65,00 - 90,00 € 65,00 - 85,00 €<br />
50<br />
51
Hotel ★★★★<br />
ZUR GOLDENEN ROSE<br />
ROSA D’ORO<br />
Fam. Paul Grüner<br />
I-39020 Schnals, Karthaus 29<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Certosa, 29<br />
Tel. +39 0473 679130<br />
Fax +39 0473 679115<br />
www.goldenerose.it<br />
info@goldenerose.it<br />
38<br />
Halbpension möglich.<br />
Mezza pensione possibile.<br />
III–X<br />
1 10 2, 2–6 Personen<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
47,00 € 45,00 €<br />
27,00 € 25,00 €<br />
65,00 € 55,00 €<br />
36<br />
I–XII<br />
3 17<br />
Garni ★★★<br />
SCHNALS<br />
Fam. Kofler<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
47,00 € 45,00 €<br />
27,00 € 25,00 €<br />
Das traditionsreiche Haus wird im Sinne des sanften Tourismus<br />
geführt. Getäfelte Stuben, die charmanten Zimmer,<br />
Vinothek und ein privater Garten zum Verweilen. Mit privater<br />
Hauskapelle und Schutzhütte „Schöne Aussicht“ am<br />
Gletscher. Neu: Wellnessbereich mit Behandlungen unserer<br />
eigenen Kosmetiklinie GLACISSE.<br />
L’Hotel Rosa d’Oro, con la sua ricca tradizione, è gestito<br />
secondo i principi del turismo sostenibile. Stube in legno,<br />
stanze accoglienti, cantina dei vini e giardino privato assicurano<br />
momenti di piacevole relax. Con chiesetta privata e<br />
rifugio “Bella Vista” sul ghiacciaio della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>. Novità:<br />
centro benessere con trattamenti GLACISSE, la nostra linea<br />
cosmetica.<br />
I-39020 Schnals, Karthaus 60 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Certosa, 60<br />
Tel. +39 0473 679102 <strong>·</strong> Fax +39 0473 677007<br />
www.residence-schnals.com<br />
info@residence-schnals.com<br />
65,00 € 55,00 €<br />
Halbpension mit Unterkunft bei Privatzimmervermietern.<br />
Mezza pensione con sistemazione presso affittacamere.<br />
Half board with overnight stay in private rooms.<br />
Demi-pension avec hébergement en chambres d’hote.<br />
41<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
09.07.2011 - 09.09.2011<br />
Saison - Stagione<br />
01.06.2011 - 08.07.2011<br />
10.09.2011 - 21.10.2011<br />
76,00 – 105,00 € 70,00 – 99,00 €<br />
17.12.2011 - 07.01.2012<br />
18.02.2012 - 25.02.2012<br />
31.03.2012 - 14.04.2012<br />
22.10.2011 - 16.12.2011<br />
08.01.2012 - 17.02.2012<br />
26.02.2012 - 30.03.2012<br />
15.04.2012 – 02.05.2012<br />
80,00 – 115,00 € 70,00 – 103,00 €<br />
Rich in tradition, the Goldene Rose Hotel is managed along<br />
the lines of sustainable tourism. Cosy, panelled lounges,<br />
charming bedrooms, a wine cellar and a private garden in<br />
which to while the time away. With a private chapel and<br />
also a hikers’ hut, the “Bella Vista” at the <strong>Schnalstal</strong> glacier.<br />
New: Spa providing treatments with our very own product<br />
line, GLACISSE.<br />
Restaurant – Ristorante<br />
GRÜNER<br />
Fam. Grüner<br />
I-39020 Schnals, Karthaus 24 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Certosa, 24<br />
Tel. + 39 0473 679104 <strong>·</strong> Fax +39 0473 605365<br />
www.restaurant-gruener.com<br />
restaurant.gruener@rolmail.net<br />
I–XII<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
Ab/da 40,00 Ab/da 40,00<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
Ab/da 40,00 Ab/da 40,00<br />
Gleiche Führung <strong>·</strong> Stessa gestione <strong>·</strong> same management<br />
Hotel Zur Goldenen Rose, Karthaus <strong>·</strong> Hotel Rosa d’Oro, Certosa<br />
I–XII<br />
39<br />
Gemütliches, familienfreundliches Haus<br />
Casa accogliente, familiare<br />
42<br />
8, 2–4 Personen<br />
Hochsaison Alta stagione<br />
Saison Stagione<br />
01.05.11 - 08.07.11<br />
09.07.2011 - 09.09.2011<br />
10.09.11 - 21.10.11<br />
App. 2 Pers. 90,00 – 104,00 € App. 2 Pers. 78,00 – 92,00 €<br />
I–XII<br />
App. 3 Pers. 117,00 – 138,00 € App. 3 Pers. 99,00 – 120,00 €<br />
4<br />
Residence ★★★<br />
WEISSKUGEL <strong>·</strong> PALLA BIANCA<br />
I-39020 Schnals, Karthaus 105<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Certosa, 105<br />
App. 4 Pers. 124,00 – 152,00 € App. 4 Pers. 100,00 – 128,00 €<br />
17.12.2011 – 07.01.2012<br />
18.02.2012 – 25.02.2012<br />
31.03.2012 – 14.04.2012<br />
22.10.2011 – 16.12.2011<br />
08.01.2012 – 17.02.2012<br />
26.02.2012 – 30.03.2012<br />
15.04.2012 – 02.05.2012<br />
App. 2 Pers. 98,00 – 124,00 € App. 2 Pers. 78,00 – 100,00 €<br />
App. 3 Pers. 129,00 – 168,00 € App. 3 Pers. 99,00 – 132,00 €<br />
App. 4 Pers. 140,00 – 192,00 € App. 4 Pers. 100,00 – 144,00 €<br />
Zimmervermietung – Affittacamere<br />
LADURNER<br />
Fam. Ladurner<br />
I-39020 Schnals, Karthaus 40<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Certosa, 40<br />
Tel. + Fax +39 0473 679223<br />
haus-ladurner@rolmail.net<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 25.12.11<br />
23,00 € 23,00 €<br />
26.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
23,00 € 23,00 €<br />
52<br />
53
Besonderheit: Fleisch- und Milch produkte vom eigenen<br />
Hof, Naturpark Texelgruppe.<br />
Specialità: Prodotti di carne e di latte di propria produzione,<br />
Parco naturale Gruppo di Tessa.<br />
Natural parc of Texel.<br />
Parc natural du Tessa.<br />
45<br />
III–XII<br />
7<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
Gasthof – Albergo ★<br />
JÄGERRAST<br />
Fam. Kofler<br />
I-39020 Schnals, Pfossental <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, <strong>Val</strong> di Fosse<br />
Tel. + Fax +39 0473 679230<br />
www.jaegerrast.com<br />
gasthof.jaegerrast@rolmail.net<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
36,00 - 40,00 € 32,00 - 36,00 €<br />
26,00 - 30,00 € 22,00 - 26,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
36,00 - 40,00 € 32,00 - 36,00 €<br />
26,00 - 30,00 € 22,00 - 26,00 €<br />
Pfossental<br />
<strong>Val</strong> di Fosse<br />
Naturpark Texelgruppe<br />
Parco naturale Gruppo di Tessa<br />
Natural parc of Texel<br />
44<br />
Herzstück des Naturparks Texelgruppe<br />
Cuore del Parco Naturale del Gruppo di Tessa<br />
I–XII<br />
Das Herzstück des Naturparks Texelgruppe ist das größte Seitental des <strong>Schnalstal</strong>es<br />
und nur über eine einzige, teilweise steile Straße vorbei an uralten Höfen zu erreichen.<br />
Ab dem gebührenpflichtigen Parkplatz am Vorderkaserhof geht es weiter zu<br />
Dopo la diramazione di Monte S. Catarina la strada percorre un ponte molto alto e<br />
stretto che attraversa il Rio <strong>Senales</strong>. Proprio nel mezzo della salita in direzione Certosa<br />
un cartello indica la diramazione per la <strong>Val</strong> di Fosse. Inizialmente la strada che condu-<br />
5 1<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
Fuß. Der Alm-Erlebniswanderweg mit vielen interessanten Schautafeln ist Teilstück<br />
des <strong>Meraner</strong> Höhenweges. Nach einem leichten Anstieg weitet sich das Tal und die<br />
ganze Schönheit der Berge der Texelgruppe liegt vor dem Wanderer. Wer aufmerksam<br />
war, hat vielleicht schon die ersten Gämsen und Steinböcke gesichtet oder die<br />
Kreise des Steinadlers verfolgt. Nun windet sich der bequeme Weg weit durch saftige<br />
Almwiesen, auf der selten gewordene Alpenblumen ihren Lebensraum haben. Vorbei<br />
an Almen, die ihre Gäste mit köstlichen – zumeist hausgemachten – Köstlichkeiten<br />
verwöhnen und auch Übernachtungsmöglichkeiten bieten, geht es weiter in den Talkessel.<br />
Hier liegt auf 2071 Meter ü. M. der Eishof, vom 13. Jahrhundert bis 1897 eine<br />
der höchstgelegenen Dauersiedlungen in den Alpen. Von hieraus führt der Weg weiter<br />
über die Stettiner Hütte (2875 m) und das Eisjöchl bis in das hintere Passeiertal.<br />
ce nella valle laterale più grande della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> è molto ripida, anche l’ultimo tratto<br />
di strada poco prima di raggiungere il parcheggio a pagamento al Maso Vorderkaser<br />
è altrettanto ripido. Questo è il punto di partenza preferito di molti escursionisti che<br />
lungo il sentiero che fa parte dell’Alta Via di Merano e che attraverso il Passo Gelato/<br />
Eisjoch conduce fino in fondo valle della <strong>Val</strong> Passiria possono osservare un grande<br />
numero di camosci e stambecchi e rari fiori alpini. Le malghe invitano ad un ristoro,<br />
una pausa per godere il fantastico ed unico paesaggio. Coloro che fanno escursioni di<br />
più giorni o villeggianti possono anche pernottare.<br />
Hof – Maso<br />
Nassreidhof<br />
Margit Gurschler<br />
I-39020 Schnals, Pfossental 9 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, <strong>Val</strong> di Fosse, 9<br />
Tel. + Fax +39 0473 679233<br />
www.nassreidhof.it<br />
info@nassreidhof.it<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
Ab/da 28,00 € Ab/da 28,00 €<br />
Ab/da 20,00 € Ab/da 20,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
Ab/da 30,00 € Ab/da 30,00 €<br />
Ab/da 22,00 € Ab/da 22,00 €<br />
Für erfahrene Bergsteiger locken gleich mehrere Dreitausender.<br />
Familienfreundlicher Bauernhof direkt am Naturpark Texelgruppe gelegen,<br />
Kinder im Stall willkommen, hofeigene Produkte<br />
43<br />
Pfossental/<strong>Val</strong> di Fosse<br />
<strong>Val</strong>lée de Fosse<br />
Centre piece of the texel group nature park<br />
Joyau du parc naturel Texel group<br />
After the exit to Monte Santa Caterina, the road runs across a high but narrow bridge,<br />
crossing the Schnals stream. Half way up the hill in the direction of Karthaus, a signpost<br />
on your right leads you to the exit of the Pfossen <strong>Val</strong>ley. First of all, the road runs<br />
Après la sortie de Monte S. Caterina, la route passe sur un pont haut et étroit, traversant<br />
la rivière <strong>Senales</strong>. À mi-côte dans la direction de Certosa (Karthaus), un poteau<br />
indicateurs à votre droite vous porte à la sortie de la <strong>Val</strong>lée de Fosse. Au début, la<br />
I–XII<br />
2, 2–8 Personen 38 m² + 64 m²<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
steeply up the largest side valley of the Schnals <strong>Val</strong>ley. The last part of the road is also<br />
quite steep, just before you reach the large car park at the Vorderkaserhof. This is the<br />
starting point for a popular Alpine hiking trip into the protected area of the chamois<br />
and ibex. Along the road, which is also part of the Meran mountain road and which<br />
leads you across the Eisjöchl into the back of the Passeier <strong>Val</strong>ley, you can find some<br />
very rare Alpine flowers. And if you are looking for some rest and a meal, while enjoying<br />
the panoramic views, there are a number of Alpine huts along the way. Hikers<br />
on a longer trip, as well as holidaymakers will find a place to stay overnight.<br />
route monte en pente raide la vallée transversale plus large de la <strong>Val</strong>lée <strong>Senales</strong>. La<br />
dernière partie de la route est assez raide aussi, juste avant que vous arriviez au<br />
grand parking à Vorderkaserhof. Voici le point de départ d’une randonnée Alpine très<br />
fréquentée dans la zone protégée du chamois et bouquetin. Le long de la route, qui<br />
fait aussi partie de l’Altavia de Merano et qui traverse Eisjöchl vers l’arrière de la <strong>Val</strong>lée<br />
Passirio (Passeiertal), vous pouvez trouver quelques fleurs alpines très rares. Et<br />
si vous cherchez de repos et un repas, tandis que vous appréciez les vues panoramiques,<br />
vous trouverez un certain nombre de chalets-refuges en route. Les randonneurs<br />
d’un voyage plus long, en plus des vacanciers trouverons un endroit où loger.<br />
Ferienwohnungen <strong>·</strong> Appartamenti<br />
TUMLHOF<br />
Fam. Rainer<br />
I-39020 Schnals, Pfossental, 60<br />
39020 <strong>Senales</strong>, <strong>Val</strong> di Fosse, 60<br />
Tel. + Fax +39 0473 679149<br />
www.tumlhof.com <strong>·</strong> tumlhof@dnet.it<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
Ab/da 50,00 € Ab/da 50,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
Ab/da 50,00 € Ab/da 50,00 €<br />
54<br />
55
Adresse Winter – indirizzo inverno – address in the winter – adresse en hiver:<br />
I-39019 Dorf Tirol – Tirolo, Muthöfeweg 6, Tel. + Fax +39 0473 229954<br />
47<br />
Naturpark Texelgruppe <strong>·</strong> Parco naturale Gruppo di Tessa<br />
Natural parc of Texel <strong>·</strong> Parc natural du Tessa<br />
Berggasthof – Albergo<br />
EISHOF<br />
Fam. Laimer<br />
I-39020 Schnals, Pfossental<br />
39020 <strong>Senales</strong>, <strong>Val</strong> di Fosse<br />
Tel. + Fax +39 0473 229954<br />
Tel. +39 335 6543300 (Mai-Nov./mag a nov +39 0473 420524)<br />
www.eishof.com <strong>·</strong> laimer.gerhard@rolmail.net<br />
V–XI<br />
Betten/letti/beds/lites: 11 Personen<br />
Lager/camera/camp.: 13 Personen<br />
Saison<br />
Stagione<br />
15.05.11–15.11.11<br />
22,00–26,00 €<br />
56<br />
Fauna und Flora<br />
Mit einem Höhenunterschied von fast 3.000 m umfasst der Naturpark die gesamte Palette der<br />
Lebensgemeinschaften Südtirols: Von der Obergrenze der submediterranen Vegetationszone bis<br />
zum Gletscher. Gämsen und Steinböcke bewegen sich gewandt im steilen und unwegsamen Gelände<br />
und der Steinadler zieht langsam über dem Tal seine Kreise. Aspisviper, Smaragdeidechse<br />
und Gottesanbeterin erreichen hier eine beachtliche Verbreitung. Auf nacktem Fels leben Polster-<br />
und Rosettenpflanzen, die ihre Wurzeln tief im Fels verankern. Sie ertragen Trockenheit und<br />
extremes Licht. Enzian und Edelweiß, aber auch seltene Orchideenarten sind hier zu finden.<br />
Fauna e flora<br />
Con un dislivello di quasi 3.000 metri, il parco naturale abbraccia l‘intera gamma di specie<br />
dell‘Alto Adige: dal limite estremo della zona dalla vegetazione submediterranea fino al ghiacciaio.<br />
Camosci e stambecchi si muovono agili su terreni ripidi e impervi, mentre l‘aquila reale<br />
si sposta lentamente attraverso la valle. Aspide, ramarro e mantide religiosa raggiungono qui<br />
una notevole diffusione. Sul nudo terreno vivono piante di flox e di rosetta, che fissano le loro<br />
radici nel terreno. Sopportano l‘umidità e la luce estrema. Qui si possono trovare genziana e<br />
stella alpina, ma anche alcuni rari tipi di orchidea.<br />
Fauna and Flora<br />
With a drop of almost 3,000 metres, the natural park encompasses the whole range of<br />
species in South Tyrol: from the zone with sub-Mediterranean vegetation to the glacier.<br />
Chamoises and ibex move swiftly on inaccessible and steep grounds, while the golden<br />
eagle slowly flies through the valley. Asps, green lizards and mantises are very widespread<br />
here. Rosettes and phlox plants secure their roots in the ground. They bear humidity<br />
and extreme light. Gentians and edelweisses are also to be found, as well as some<br />
rare types of orchid.<br />
Katharinaberg (1245 m)<br />
Einen schöneren Platz für eine Kirche gibt es wohl selten: Hoch oben über dem Tal<br />
thront die Pfarrkirche von Katharinaberg. Einst stand an diesem Kraft verströmenden<br />
Platz die Schnalsburg, die dem Tal den Namen gab. 1350 wurde die Burg abgetragen,<br />
der alte Burgturm dient heute als Glockenturm. Die erste Kapelle an dieser Stelle<br />
wurde 1500 erbaut und 1748 im romanischen Stil auf die jetzigen Ausmaße erweitert.<br />
Rund um die Kirche kann man das beschauliche Dorfleben ohne jeden Durchgangsverkehr<br />
erleben. Klimatisch bevorzugt, bietet der Ort im Sommer Frische und<br />
im Winter Wärme. Selbst im Januar scheint dieser Ort mit fantastischem Blick in das<br />
Schnals- und Etschtal und hinüber auf Schloss Juval von Reinhold Messner fast den<br />
ganzen Tag in der Sonne zu liegen. Aus diesem Grund haben sich auch schon zu<br />
Ötzis Zeiten hier Menschen aufgehalten. Uralte Spuren wie Schalensteine, die sie auf<br />
ausgedehnten Wanderungen zu Almen und Höfen sehen, belegen dies. Die älteste<br />
Alm „Moar Alm“ Südtirols, die noch so besteht wie sie errichtet wurde, ist hier zu<br />
finden. Die Chronik geht auf 800 Jahre zurück und Fachleute vermuten sogar, dass<br />
Spuren weit über 1.000 Jahre alt ist. Von Katharinaberg aus hat man auch den direkten<br />
Einstieg auf den <strong>Meraner</strong> Höhenweg im Naturpark Texelgruppe – Garant für<br />
eine Wanderung mit atemberaubendem Fernblick.<br />
Monte Santa Caterina (1245 m)<br />
After the tight canyon at the entrance to the valley, above which Castle Juval lies – the<br />
home of the world-famous extreme mountaineer Reinhold Messner – the valley widens<br />
and you will see the chapel of the village of Monte Santa Caterina on your right.<br />
At km 8, you will come to the exit to Monte Santa Caterina. The chapel is like a signpost<br />
for the village. Once upon a time, this rocky hill was crowned with the castle of<br />
the ‚Lords von Schnals‘. A pub restaurant nearby still carries its name: ’Schnalsburg’.<br />
Originally, there was only a hamlet consisting of a handful of farmhouses and the chapel.<br />
Since the building of the exit road in 1970, the hamlet grew into a village. Beside<br />
some private houses, you will also find a number of tourist structures. Not only the<br />
inhabitants, but also our guests enjoy life in the village: the mild climate, lots of sun,<br />
stillness, wonderful hiking routes with direct access to the Meran mountain road in<br />
the Texel Group Nature Park, as well as some picturesque views into the valley and<br />
over the mountains.<br />
Monte Santa Caterina (1245 m)<br />
Dopo una stretta gola all’entrata della valle dove troneggia il maestoso Castel Juval,<br />
proprietà dell’alpinista di fama mondiale Reinhold Messner, si apre la vallata e dal<br />
pendio a destra la graziosa chiesetta del paese di Monte S. Caterina da il benvenuto<br />
ai visitatori. Al km 8 la strada devia a destra per Monte S. Caterina. Ancora una volta è<br />
la piccola chiesa ad indicarci la via per giungere al paese. Un tempo sul monte si trovava<br />
il castello dei „Signori della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>“ e per testimonianza il vicino albergo ha<br />
preso il nome „Schnalsburg/Castello di <strong>Senales</strong>“. Dopo la costruzione della strada nel<br />
1970 si è sviluppato un piccolo paese, sono state costruite delle case private ed anche<br />
alcune strutture turistiche. Grazie al clima particolarmente mite, il sole, la tranquillità,<br />
le fantastiche escursioni e l’accesso diretto all’Alta Via di Merano ed al Parco Naturale<br />
del Gruppo di Tessa, nonché la splendida vista panoramica sulla valle ed i monti circostanti,<br />
il paese è molto amato sia dalla popolazione locale, sia dai turisti.<br />
Monte Santa Caterina (1245 m)<br />
Après la brusque gorge à l’entrée de la vallée, sur laquelle se trouve le Château Juval,<br />
la maison de l’alpiniste extrême de renommée mondiale Reinhold Messner, la<br />
vallée s’élargit et vous pouvez voir la chapelle du village de Monte S. Caterina (Katharinaberg)<br />
à votre droite. À 8 km, vous arriverez à la sortie de Monte S. Caterina. La<br />
chapelle semble indiquer le village. Une fois, cette colline rocheuse était couronnée<br />
par le château des ‚Comtes de <strong>Senales</strong>‘. Un restaurant pub près de là porte encore<br />
son nom: ’Schnalsburg’. À l’origine, il y avait seulement un hameau qui se composait<br />
de quelques fermes et la chapelle. Quand on a construit la route de sortie en 1970, le<br />
hameau est devenu un village. À part quelques maisons privées, vous trouverez aussi<br />
un certain nombre de structures touristiques. Non seulement les habitants mais aussi<br />
nos clients aiment la vie dans le village: le climat doux, beaucoup de soleil, tranquillité,<br />
de merveilleux chemins de randonnées avec accès direct à l’Altavia (route des<br />
montagnes) de Merano dans le Parc Naturel Texel Group, en plus de quelques vues<br />
pittoresques dans la vallée et sur les montagnes.<br />
57
52<br />
57<br />
I–XII<br />
Hotel ★★★<br />
AM FELS<br />
Fam. Gamper<br />
I-39020 Schnals, Katharinaberg 61<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Monte S. Caterina, 61<br />
Tel. +39 0473 679139 - Fax +39 0473 679262<br />
www.hotel-amfels.it - info@hotel-amfels.it<br />
hotelamfels@dnet.it<br />
3 23<br />
Hochsaison<br />
Alta stagione<br />
Saison<br />
Stagione<br />
Vorsaison<br />
Bassa stagione<br />
30.07.11 - 19.08.11<br />
11.06.11 - 29.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
30.04.11 - 10.06.11<br />
60,00 € 55,00 € 50,00 €<br />
50,00 € 45,00 € 40,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 30.03.12 14.04.12 - 09.06.12<br />
57,00 € 55,00 € 52,00 €<br />
47,00 € 45,00 € 42,00 €<br />
Gasthof – Albergo ★★<br />
SCHNALSBURG<br />
Fam. Gurschler<br />
I-39020 Schnals, Katharinaberg 49<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Monte S. Caterina, 49<br />
Tel. +39 0473 679145 <strong>·</strong> Fax +39 0473 607859<br />
www.schnalsburg.com <strong>·</strong> info@schnalsburg.com<br />
I–XII<br />
1 8 1<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
30.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 29.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
45,00 € 43,00 €<br />
36,00 € 34,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
45,00 € 43,00 €<br />
36,00 € 34,00 €<br />
Appartements ★★<br />
AM WEGKREUZ<br />
Fam. Gamper<br />
I-39020 Schnals, Katharinaberg 83<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Monte S. Caterina, 83<br />
Tel. +39 0473 679139 <strong>·</strong> Fax +39 0473 679262<br />
www.hotel-amfels.it<br />
info@hotel-amfels.it <strong>·</strong> hotelamfels@dnet.it<br />
Gleiche Führung Hotel am Fels.<br />
I–XII<br />
6, 2–6 Personen<br />
Hochsaison<br />
Alta stagione<br />
30.07.11 - 19.08.11<br />
Saison<br />
Stagione<br />
11.06.11 - 29.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
Vorsaison<br />
Bassa stagione<br />
30.04.11 - 10.06.11<br />
Typ A 90,00 € 75,00 € 72,00 €<br />
Typ B 62,00 € 50,00 € 40,00 €<br />
Typ C 75,00 € 65,00 € 55,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 30.03.12 14.04.12 - 09.06.12<br />
Typ A 90,00 € 75,00 € 72,00 €<br />
Typ B 62,00 € 50,00 € 42,00 €<br />
Typ C 75,00 € 65,00 € 55,00 €<br />
55<br />
Hof – Maso<br />
OBERPERFLHOF<br />
Fam. Alois Nischler<br />
I-39020 Schnals, Katharinaberg 20<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Monte S. Caterina, 20<br />
Tel. + Fax +39 0473 679243<br />
www.oberperflhof.it <strong>·</strong> info@oberperflhof.it<br />
Unser Familien-Wanderhof bietet Ihnen Urlaub für die Seele in familiärer Athmosphäre.<br />
Naturpark Texelgruppe<br />
Quassù si rivive un‘ atmosfera famigliare perché da noi l‘amore è di casa. Parco naturale<br />
Gruppo di Tessa. Natural parc of Texel <strong>·</strong> Parc natural du Tessa<br />
I–XII<br />
4, 2–7 Personen<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
möglich/possibile<br />
möglich/possibile<br />
möglich/possibile<br />
möglich/possibile<br />
60,00 - 100,00 € 60,00 - 100,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
möglich/possibile<br />
möglich/possibile<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
möglich/possibile<br />
möglich/possibile<br />
60,00 - 100,00 € 60,00 - 100,00 €<br />
51<br />
56<br />
Familienfreundlicher Bauerhof mit traditioneller tiroler Küche im Naturpark<br />
Texelgruppe gelegen. Idealer Ausgangspunkt für den <strong>Meraner</strong> Höhenweg.<br />
Antico maso ideale per famiglie con cucina tradizionale tirolese situato nel<br />
Parco Naturale Gruppo di Tessa. Punto di partenza per l´Alta Via di Merano.<br />
50<br />
I–XII<br />
4, 2–6 Personen<br />
Pension – Pensione ★★<br />
KATHARINABERGERHOF<br />
Fam. Spechtenhauser<br />
I-39020 Schnals, Katharinaberg 56<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Monte S. Caterina, 56<br />
Tel. +39 0473 679171 <strong>·</strong> Fax+39 0473 677305<br />
www.katharinabergerhof.it <strong>·</strong> info@katharinabergerhof.it<br />
I–XII<br />
1 8 2<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
45,50 € 44,50 €<br />
37,00 € 35,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
45,50 € 44,00 €<br />
37,00 € 36,00 €<br />
Hof - Maso<br />
UNTERVERNATSCHHOF<br />
Fam. Mair<br />
I-39020 Schnals, Katharinaberg 17 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Monte S. Caterina, 17<br />
Tel. +39 0473 679241 <strong>·</strong> Fax +39 0473 677284<br />
www.untervernatsch.com <strong>·</strong> info@untervernatsch.com<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
34,00 € 34,00 €<br />
22,00 e 22,00 €<br />
38,00 - 90,00 € 38,00 - 90,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
34,00 € 34,00 €<br />
22,00 e 22,00 €<br />
38,00 - 90,00 € 38,00 - 90,00 €<br />
58<br />
59
Biohof direkt am <strong>Meraner</strong> Höhenweg im Naturpark Texelgruppe gelegen!<br />
Maso Bioland situato direttamente sull‘ Alta Via di Merano nel Parco Naturale<br />
Gruppo di Tessa.<br />
Organic farm located directly on the Merano High Mountain Trail in the Texel<br />
Group Natural parc.<br />
60<br />
Unterkunftsverzeichnis <strong>·</strong> Guida alberghi<br />
Hotel guide <strong>·</strong> Guide des hotels<br />
Hof – Maso<br />
MONTFERTHOF<br />
Fam. Eduard Ilmer<br />
I-39020 Schnals, Katharinaberg 14<br />
39020 <strong>Senales</strong>, Monte S. Caterina, 14<br />
Tel. 39 0473 679236<br />
www.montferthof.it <strong>·</strong> info@montferthof.it<br />
20<br />
I–XII<br />
2 2<br />
Hochsaison - Alta stagione<br />
Saison - Stagione<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
möglich/possibile<br />
möglich/possibile<br />
20,00 -25,00 € 20,00 -25,00 €<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
möglich/possibile<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
möglich/possibile<br />
20,00 -25,00 € 20,00 -25,00 €<br />
Weitere Gasthöfe, Garnis, Ferienwohnungen, Zimmervermieter <strong>·</strong> Ulteriori Alberghi, Garni, Appartamenti, Affittacamere<br />
More Inns, Furnished Rooms, Apartments, Private Rooms <strong>·</strong> D’autres Auberges, Mueblés, Appartements, Logeurs<br />
Alm <strong>·</strong> Malga Rableid 46<br />
Fam. Heidrun Rechenmacher, Pfossental/<strong>Val</strong> di Fosse<br />
Tel. +39 0473 420631, Tel. +39 335 366766<br />
www.rableidalm.com <strong>·</strong> info@rableidalm.com<br />
Haus <strong>·</strong> Casa Farm Egg 37<br />
Fam. Kofler,<br />
Karthaus 65 Certosa,<br />
Tel. +39 0473 679206 - Mobil: +39 349 3544887<br />
Ferienwohnungen <strong>·</strong> Appartamento Schnalsblick 53<br />
Fam. Müller Hermann,<br />
Katharinaberg 57 M. S. Caterina,<br />
Tel. +39 338 9999023, Tel. +39 0473 679222<br />
Ferienwohnungen <strong>·</strong> Appartamento Rosi 54<br />
Dominik Mair, Katharinaberg 55 M. S. Caterina,<br />
Tel. + Fax +39 0473 679210<br />
www.haus-rosi.it <strong>·</strong> info@haus-rosi.it<br />
V-XI<br />
Betten/<br />
letti/<br />
beds/<br />
lites: 24<br />
I-XII 1<br />
3<br />
I-XII 2,<br />
2 Pers.<br />
I-XII 3,<br />
2-4 Pers.<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
01.05.11–15.11.11<br />
18,00 €<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
23,00 € 23,00 €<br />
23,00 € 23,00 €<br />
40,00 € 40,00 €<br />
40,00 € 40,00 €<br />
42,00 - 65,00 € 40,00 - 63,00 €<br />
42,00 - 65,00 € 40,00 - 63,00 €<br />
20 Jahre Ötzi-Fund im <strong>Schnalstal</strong><br />
20 anni di ritrovamento in <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />
20 th anniversary of the discovery of the iceman<br />
www.<strong>Schnalstal</strong>.com<br />
Hof <strong>·</strong> Maso Tisenhof 11<br />
Fam. Tappeiner,<br />
Vernagt 14 Vernago,<br />
Tel. +39 0473 669674<br />
Hof <strong>·</strong> Maso Gfallhof 28<br />
Fam. Gamper, Unser Frau 44 Madonna di <strong>Senales</strong>,<br />
Tel. + Fax +39 0473 669620,<br />
www.gfallhof.com <strong>·</strong> gfallhof@dnet.it Hof <strong>·</strong> Maso Gfallhof<br />
Hof <strong>·</strong> Maso Brugghof (Ausserbrugghof) 48<br />
Fam. Nischler,<br />
Katharinaberg 30 M. S. Caterina,,<br />
Tel. +39 0473 679244,<br />
www.brugghof-schnalstal.it <strong>·</strong> brugghof@rolmail.net<br />
Hof <strong>·</strong> Maso Oberauhof 24<br />
Fam. Santer, Unser Frau 38 Madonna di <strong>Senales</strong>,<br />
Tel. + Fax +39 0473 669618,<br />
www.oberauhof.com <strong>·</strong> oberauhof@dnet.it<br />
Hof <strong>·</strong> Maso Oberversanthof 59<br />
Fam. Gurschler,<br />
Sonnenberg 55, Tel. + Fax +39 0473 679255,<br />
www.oberversanthof.com <strong>·</strong> info@oberversanthof.com<br />
Ferienwohnungen <strong>·</strong> Appartamenti Moarhof 49<br />
Fam. Müller,<br />
Katharinaberg 54 M. S. Caterina,<br />
Tel. + Fax +39 0473 679221,<br />
www.moar-hof.info <strong>·</strong> mueller@g-store.net<br />
Hof <strong>·</strong> Maso Ausserkofel 61<br />
Fam. Raffeiner,<br />
Kurzras 5 Maso Corto, Tel. +39 0473 662216,<br />
Mobil: +39 334 8396250<br />
Urlaub auf dem Bauernhof <strong>·</strong> Agriturismo<br />
Holiday on a farm <strong>·</strong> Vacance à la fermé<br />
VI-X 3<br />
I-XII 2,<br />
2-6 Pers.<br />
1,<br />
2-5 Pers.<br />
I-XII 2,<br />
2-4 Pers.<br />
I-XII 1,<br />
2-6 Pers.<br />
I-XII 4,<br />
2-7 Pers.<br />
I-XII 2,<br />
2-5 Pers.<br />
I-XII 2<br />
1,<br />
2-5 Pers.<br />
23.07.11 - 19.08.11<br />
24.12.11 - 06.01.12<br />
18.02.12 - 24.02.12<br />
31.03.12 - 13.04.12<br />
01.05.11 - 22.07.11<br />
20.08.11 - 23.12.11<br />
07.01.12 - 17.02.12<br />
25.02.12 - 30.03.12<br />
14.04.12 - 01.05.12<br />
20,00 € 20,00 €<br />
38,00 - 80,00 € 38,00 - 80,00 €<br />
60,00 - 100,00 € 60,00 - 100,00 €<br />
38,00 - 80,00 € 38,00 - 80,00 €<br />
60,00 - 100,00 € 60,00 - 100,00 €<br />
50,00 - 65,00 € 50,00 - 65,00 €<br />
50,00 - 65,00 € 50,00 - 65,00 €<br />
40,00–82,00 € 36,00–80,00 €<br />
42,00–84,00 € 38,00–82,00 €<br />
70,00–150,00 € 60,00–140,00 €<br />
70,00–150,00 € 60,00–140,00 €<br />
01.05.11–31.10.11<br />
2 Pers. 42,00 € * (Endreinigung - pulizia finale 30,00 €)<br />
01.11.11–30.04.12<br />
2 Pers. 48,00 € * (Endreinigung - pulizia finale 30,00 €)<br />
* jede weitere Person 17,00 Euro/per ogni ulteriore persona 17,00 Euro<br />
19,00–24,00 € 19,00–24,00 €<br />
19,00–24,00 € 19,00–24,00 €<br />
In dieser Broschüre sind alle Mitgliedsbetriebe des Tourismusvereins aufgelistet. <strong>·</strong> In questa guida sono elencati tutti gli esercizi associati. <strong>·</strong> This hotel guide contains all the members operations<br />
of the Tourist Office <strong>Schnalstal</strong>-<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>. <strong>·</strong> Dans ce journal sont listées toutes les entreprises qui font part de l’organisation de tourisme de <strong>Schnalstal</strong>-<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>.<br />
60<br />
61
Vinschgau / <strong>Val</strong> Venosta<br />
Weißkugel<br />
Palla Bianca <strong>Schnalstal</strong>er Gletscherbahnen<br />
3.738m Funivie Ghiacciai <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> Ö t z t a l e r A l p e n<br />
3.200 m<br />
Saldurkamm<br />
Kurzras<br />
Maso Corto<br />
2.011 m<br />
Tisental<br />
<strong>Val</strong> di Tisa<br />
Similaun<br />
Vent (A)<br />
Mastauntal<br />
Vernagt<br />
Vernago<br />
1.711 m<br />
Naturpark Texelgruppe<br />
Parco Naturale Gruppo di Tessa<br />
Penaudtal<br />
Unser Frau<br />
Madonna di <strong>Senales</strong><br />
1.508 m<br />
<strong>Schnalstal</strong><br />
<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />
Pfossental<br />
<strong>Val</strong> di Fosse<br />
Saxalbsee<br />
Lago di Sassalbo<br />
Karthaus<br />
Certosa<br />
1.323 m<br />
Schnalsbach<br />
Rio <strong>Senales</strong><br />
Schloss/Castel Juval<br />
Reinhold Messner’s<br />
Sommerresidenz<br />
Dimora di Reinhold Messner<br />
Archeoparc<br />
Ötzi’s Aktivmuseum<br />
Museo interattivo di Ötzi<br />
Almen und Hütten<br />
Malghe e rifugi<br />
Seilbahn<br />
Funivia<br />
Ötzi Fundstelle<br />
Luogo di ritrovamento di Ötzi<br />
3.278 m<br />
Anreise<br />
Come arrivare<br />
Arrival<br />
Informationen<br />
zu Anreise, Wetter und Unterkünften<br />
finden Sie im Internet unter<br />
www.schnalstal.com<br />
Similaun 3.597m<br />
Ötztaler<br />
Alpen<br />
Informazioni<br />
Pfossental<br />
<strong>Val</strong> di Fosse Naturpark Texelgruppe<br />
Parco Naturale Gruppo di Tessa<br />
IMPRESSUM<br />
su come arrivare, previsioni del tempo<br />
e alloggi visitate il sito<br />
www.valsenales.com<br />
Katharinaberg<br />
Monte S. Caterina<br />
1.245 m<br />
Sonnenberg<br />
Monte Sole<br />
<strong>Schnalstal</strong><br />
<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />
<strong>Meraner</strong> Höhenweg<br />
Via Alta di Merano<br />
Schloss Juval<br />
Castel Juval<br />
890 m<br />
Unterstell<br />
1.300 m<br />
Vinschgau / <strong>Val</strong> Venosta<br />
Naturns<br />
Naturno<br />
554 m<br />
Gesamtkonzept:<br />
Texte:<br />
Fotos:<br />
Grafik:<br />
Tourismusverein <strong>Schnalstal</strong><br />
Claudia Benetello<br />
Elke Wasmund<br />
Hubert Grüner/Grafik Grüner<br />
Damiano Levati<br />
Marketinggesellschaft Meran<br />
Hans Luis Platzgummer<br />
Tourismusverband Vinschgau<br />
Tourismusverein Naturns<br />
<strong>Schnalstal</strong>er Gletscherbahnen<br />
Manfred Waldner<br />
www.gruener.it<br />
Information<br />
on travel, weather and accommodations<br />
can be found on<br />
www.valsenales.com<br />
62<br />
63
im <strong>Meraner</strong> <strong>Land</strong> <strong>·</strong> presso/near Merano<br />
www.schnalstal.com <strong>·</strong> www.valsenales.com<br />
<strong>Schnalstal</strong> <strong>·</strong> <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />
Hotelführer <strong>·</strong> Guida alberghi <strong>·</strong> Hotel Guide 2011/2012