31.01.2015 Views

Schnalstal · Val Senales - Meraner Land

Schnalstal · Val Senales - Meraner Land

Schnalstal · Val Senales - Meraner Land

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

im <strong>Meraner</strong> <strong>Land</strong> <strong>·</strong> presso/near Merano<br />

www.schnalstal.com <strong>·</strong> www.valsenales.com<br />

<strong>Schnalstal</strong> <strong>·</strong> <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />

Hotelführer <strong>·</strong> Guida alberghi <strong>·</strong> Hotel Guide 2011/2012<br />

1


Willkommen<br />

in Ötzis Heimat<br />

Nella patria<br />

di Ötzi<br />

In Ötzi‘s land<br />

Wir möchten Sie herzlich in einem der faszi-<br />

Benvenuti in una delle valli più affascinanti<br />

We welcome you to one of the most fasci-<br />

nierendsten Täler der Alpen begrüßen! Durch<br />

delle Alpi! Il ritrovamento dell’ „uomo venu-<br />

nating valleys in the Alps! The discovery of<br />

den Fund des „Mannes aus dem Eis“ – liebe-<br />

to dal ghiaccio“, affettuosamente chiamato<br />

Ötzi the Iceman proved that hunters and<br />

voll Ötzi genannt – ist belegt, dass bereits vor<br />

Ötzi, ha dimostrato che cacciatori e pasto-<br />

shepherds used to walk through this region<br />

mehr als 5.300 Jahren Jäger und Hirten durch<br />

ri attraversavano questa regione già oltre<br />

over 5,300 years ago. The valley is absolu-<br />

diese <strong>Land</strong>schaft zogen. Einmalig ist der Ver-<br />

5.300 anni fa. L‘andamento della valle è as-<br />

tely uncommon, as in few kilometres it shifts<br />

lauf des Tales, der es so außergewöhnlich<br />

solutamente fuori dal comune: in pochi chi-<br />

from 500 metres to 3,200 metres above sea<br />

macht: In wenigen Kilometern erstreckt es<br />

lometri si passa da 500 metri a 3.200 metri<br />

level – from almost Mediterranean to high<br />

sich von 500 Metern auf 3.200 Metern ü. M.<br />

sul livello del mare, dal quasi mediterraneo<br />

mountain.<br />

– von mediterran bis hochalpin. Lassen Sie<br />

all’alta montagna.<br />

Let the fascinating combination of unpollut-<br />

sich einfangen von der inspirierenden Kombi-<br />

Lasciatevi conquistare dall’affascinante<br />

ed nature, tradition and fun for all the family<br />

nation zwischen unberührter Naturlandschaft,<br />

combinazione di natura incontaminata, tra-<br />

capture you!<br />

Tradition und Action für die ganze Familie!<br />

dizione e divertimento per tutta la famiglia!<br />

im <strong>Meraner</strong> <strong>Land</strong> <strong>·</strong> presso/near Merano<br />

Erlebe die Vielfalt<br />

Per tutti i gusti<br />

Live the variety<br />

Tourismusverein<br />

<strong>Schnalstal</strong><br />

Associazione<br />

Turistica<br />

<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />

Tourism Board<br />

<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />

Morgens Skilaufen und am Nachmittag<br />

entspannen – Gipfelstürmen mit Wellness<br />

Sciare di giorno e divertirsi la sera. Voglia<br />

di wellness oppure di passeggiate. Il calore<br />

Skiing during the day and having fun at<br />

night. Wellness or walks. The cosiness of<br />

hinterher oder lieber einfach Wandern<br />

dei rifugi e il divertimento sulle piste. Tradi-<br />

huts and the fun on ski slopes. Tradition<br />

I-39020 <strong>Schnalstal</strong><br />

I-39020 <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />

I-39020 <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />

– romantische Hüttenstimmung und Pisten-<br />

zione e cultura sempre a portata di mano.<br />

and culture always within easy reach. Sport<br />

Tel. +39 0473 67 91 48<br />

Tel. +39 0473 67 91 48<br />

Tel. +39 0473 67 91 48<br />

spaß – Tradition und Kultur immer hautnah<br />

Sport e divertimento… la <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> è tutto<br />

and entertainment … all of this is Schnals<br />

Fax +39 0473 67 91 77<br />

info@schnalstal.it<br />

Fax +39 0473 67 91 77<br />

info@schnalstal.it<br />

Fax +39 0473 67 91 77<br />

info@schnalstal.it<br />

– Sportlichkeit und Entspannung ... diese<br />

Vielfalt macht das <strong>Schnalstal</strong> aus. Darauf<br />

questo.<br />

Ne andiamo orgogliosi e desideriamo invi-<br />

<strong>Val</strong>ley/<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>.<br />

We are proud of it and we would like you to<br />

www.schnalstal.com<br />

www.valsenales.com<br />

www.valsenales.com<br />

sind wir stolz und möchten Sie einladen,<br />

tarvi a conoscere più da vicino noi e la nos-<br />

get to know us and our valley better.<br />

uns und unser Tal näher kennen zu lernen.<br />

tra valle.<br />

2<br />

3


Mächtige Dreitausender in Schnee und Eis.<br />

Da sempre le imponenti montagne di tremila<br />

Majestic 3,000 metre high mountains im-<br />

Schon immer üben sie eine unbeschreibliche<br />

metri immerse nella neve e nel ghiaccio eser-<br />

mersed in snow and ice. They have always<br />

Magie der Berge<br />

Magia delle montagne<br />

Mountain magic<br />

Anziehung auf die Menschheit aus, die es zu<br />

entdecken gilt. Nicht nur als sportliche Herausforderung.<br />

citano un fascino indescrivibile sull‘umanità,<br />

e vale la pena scoprirle. Non soltanto come<br />

sfida sportiva.<br />

fascinated mankind and they are worth discovering.<br />

Not only as a sports challenge.<br />

4<br />

5


Lernen kann soviel<br />

Spaß machen ...<br />

Imparare può essere<br />

molto divertente …<br />

Learning can be<br />

funny …<br />

... das erfahren bereits die Kleinsten in der Kin-<br />

... e i più piccoli lo notano subito nella scuola<br />

... and the little ones notice it immediately in<br />

derskischule ÖtziLino. Hier lernen Skizwerge<br />

di sci per bambini ÖtziLino, dove imparano gi-<br />

the ski school for kids ÖtziLino, where they<br />

spielerisch, wie man den ersten Hang ins Tal<br />

ocando ad affrontare la prima discesa in valle.<br />

learn by playing how to face the first slope.<br />

bewältigt. Die einheimischen Skilehrer schaffen<br />

Con il tappeto magico o la grotta nella neve,<br />

With magic carpets or caves in the snow, lo-<br />

mit dem Zauberteppich oder der Schneehöhle<br />

maestri di sci del posto creano un ambiente par-<br />

cal ski instructors create a most peculiar envi-<br />

ein ganz besonderes Ambiente, das das Lernen<br />

ticolarissimo, che trasforma l’apprendimento in<br />

ronment which turns learning into a unique<br />

der ersten Schwünge zum Erlebnis macht. Auch<br />

un‘esperienza unica. Anche in pausa pranzo<br />

experience. During lunch breaks or after ski<br />

in der Mittagspause oder nach den Skikursen<br />

oppure dopo i corsi di sci il mini club ÖtziLino è<br />

courses the kids club ÖtziLino is also taking<br />

ist im Kindernest ÖtziLino für die Kleinsten be-<br />

allestito al meglio per i più piccoli. Si può impa-<br />

care of children.<br />

stens gesorgt.Lernen kann man in jedem Alter!<br />

rare a tutte le età! Telemark oppure snowboard<br />

You can learn at any age! Telemark or snow-<br />

Telemarkschwung oder Snowboard Kein Pro-<br />

Nessun problema: insegnanti e attrezzatura<br />

board No problem: instructors and equip-<br />

blem: Trainer und Ausrüstung stehen bereit.<br />

sono a vostra disposizione.<br />

ment are at your disposal.<br />

Tel. +39 0473 662170 <strong>·</strong> skischule-schnals@<br />

Tel. +39 0473 662170 <strong>·</strong> skischule-schnals@<br />

Tel. +39 0473 662170 <strong>·</strong> skischule-schnals@<br />

sudtirol.com <strong>·</strong> www.schnalstal.it<br />

sudtirol.com <strong>·</strong> www.schnalstal.it<br />

sudtirol.com <strong>·</strong> www.schnalstal.it<br />

Fun pur<br />

Divertimento<br />

Pure fun<br />

Schnee mit Garantie<br />

Das Ganzjahresskigebiet (2000 -3200 m) auf dem <strong>Schnalstal</strong>er Gletscher bietet für jeden Ski- oder Snowboardfan etwas – vom Anfänger bis<br />

zum Könner. Bereits im Herbst nutzen internationale Teams und Nationalmannschaften die Pisten auf dem Gletscher für Ihr Höhentraining.<br />

35 km bestens präparierte Piste locken ins Schneevergnügen – von breiten Pisten bis hin zu anspruchsvollen Abfahrten für Geübte. Direkt ab<br />

Kurzras, das einfach mit dem Skibus zu erreichen ist, gelangt man mit dem Sessellift auf gleich mehrere Pisten. Wer höher hinaus will, schwebt<br />

in nur 6 Minuten ohne lange Wartezeit direkt auf den Gletscher. Mehr davon: www.schnalstal.com<br />

Neve garantita<br />

La zona sciistica aperta tutto l’anno (2.000 – 3.200 metri) sul ghiacciaio della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> offre sempre qualcosa agli appassionati di sci o di<br />

snowboard, principianti ed esperti. Già in autunno squadre nazionali e internazionali utilizzano le piste per il loro allenamento. 35 chilometri<br />

per divertirsi sulla neve, dalle ampie piste fino alle discese impegnative per gli esperti. Direttamente da Maso Corto, facilmente raggiungibile<br />

con lo skibus, si arriva con la seggiovia su numerose piste. Chi desidera andare più in alto si libra in soli sei minuti direttamente sul ghiacciaio<br />

Ein Paradies für Freestyler ist der Snowparc<br />

Lo snowparc sul ghiacciaio è un paradiso per<br />

The snowpark on the glacier is a paradise<br />

senza lunghe attese. Per saperne di più: www.valsenales.com<br />

für alle Könnerstufen auf dem Gletscher –<br />

hier werden immer wieder alle Register der<br />

Shapekunst gezogen, Nicht umsonst hat der<br />

gli appassionati di freestyle di tutti i livelli.<br />

Lo shape è sovrano in tutte le sue forme, e<br />

per questo lo snowparc ha già ricevuto molti<br />

for frestylers of all levels. The art of shape<br />

reigns in all its variations, and that’s why<br />

the snowpark has already received several<br />

Guaranteed snow<br />

Open all year round (2,000 – 3,200 metres), the ski area on the Schnals <strong>Val</strong>ley glacier has always something in store for skiers or snowboar-<br />

Snowparc schon mehrere Auszeichnungen<br />

erhalten. Für Freerider bietet das <strong>Schnalstal</strong><br />

interessante Touren und Varianten – Können<br />

und Lawinenausrüstung vorausgesetzt.<br />

premi. A chi pratica il free ride la <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />

offre sentieri e variazioni interessanti, purché<br />

si abbiano capacità e attrezzatura antivalanghe.<br />

prizes. Schnals <strong>Val</strong>ley/<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> offers interesting<br />

tracks to freeriders with ability and<br />

anti-avalanche equipment.<br />

ders, whether beginners or experienced. Every autumn national and international teams train here on the glacier. 35 kilometres to have fun<br />

on the snow, from ample runs to challenging slopes for experienced skiers. Directly from Kurzras, which can be easily reached by skibus,<br />

you can get to several runs by chairlift. Those who want to go higher can fly straight to the glacier in only six minutes, without the long wait.<br />

For further information: www.schnalstal.com<br />

6<br />

7


8<br />

9


Auf schmalen<br />

Brettern<br />

Sugli sci stretti<br />

On narrow skis<br />

Langlauf ... gut für unseren Körper und unsere<br />

Sci di fondo… ottimo per anima e corpo.<br />

Cross-country ski ... good for body and soul.<br />

Seele. Egal, ob Sie gemütlich durch die alpine<br />

Non importa che desideriate scivolare attra-<br />

It doesn’t matter whether you wish to slide<br />

Winterlandschaft gleiten wollen oder Ihre<br />

verso il paesaggio alpino invernale, oppure<br />

through the winter alpine landscape, or rat-<br />

Kondition in der Höhenloipe auf 3.050 Metern<br />

mettervi alla prova sulla pista per sci di fon-<br />

her put yourself to the test at 3,050 metres.<br />

unter Beweis stellen möchten: Ganze 17 Kilo-<br />

do a 3.050 metri. Ben 17 chilometri di pista<br />

17 kilometres of cross-country ski terrain<br />

meter Loipe ab 2.450 Metern ü.d.M. stehen<br />

a partire da 2.450 metri sul livello del mare<br />

starting from 2,450 metres above sea level<br />

Ihnen zur Verfügung, um sie in herrlicher Ruhe<br />

sono a vostra disposizione affinché possiate<br />

are all for you to enjoy. And if you’re lucky,<br />

zu genießen. Und wenn Sie dazu noch etwas<br />

goderveli in pace. E se avete ancora un po’ di<br />

you may happen to meet a world champion<br />

Glück haben, treffen Sie auf eine oder einen der<br />

fortuna, incontrerete sicuramente una delle<br />

or Olympic Games winner like Björndalen,<br />

Hüttenstimmung oder Rodeln gefällig<br />

WeltmeisterInnen oder OlympiasiegerInnen<br />

wie Björndalen und Co., die hier nicht umsonst<br />

regelmäßig für ihre Kondition trainieren.<br />

campionesse mondiali o campionesse olimpioniche<br />

come Björndalen, che non a caso si<br />

allenano qui regolarmente.<br />

who do not train here regularly for nothing.<br />

Was wäre ein ausgelassener Skitag wohl ohne den Einkehrschwung Urige Hütten auf den<br />

Pisten laden zum Verweilen ein, um in gemütlicher Atmosphäre sich mit leckeren Spezialitäten<br />

für die nächste Abfahrt zu stärken oder die herrliche Sonne im Liegestuhl zu genießen.<br />

Für Nichtskiläufer oder diejenigen, die die Skier einmal stehen lassen möchten, geht es mit<br />

der Rodel über die 3,3 Kilometer Bahn zurück ins Tal. Hier warten zünftige Lokale bereits auf<br />

Skitourenparadies<br />

Paradiso dello sci<br />

alpinismo<br />

Ski touring<br />

paradise<br />

Sie, um den gelungenen Tag beim Aprés-Ski zu beenden.<br />

Fascino dei rifugi o divertimento sullo<br />

slittino<br />

Cosa sarebbe un‘allegra giornata di sci senza la pausa pranzo I rifugi tipici sulle piste invitano<br />

a rifocillarsi in un’atmosfera accogliente con gustose specialità locali prima della prossima partenza,<br />

oppure a godersi il sole sulla sdraio. Per coloro che non sciano, o coloro che gli sciatori<br />

una volta tanto vogliono piantare in asso, c‘è la slitta che riporta in valle per oltre 3,3 chilometri<br />

di pista. Qui vi attendono ottimi locali in cui concludere la divertente giornata con il dopo sci.<br />

Hut charm or sleigh fun<br />

Seit Beginn des Alpinismus zählen die Ötztaler<br />

Alpen zu den schönsten Skitourengebieten,<br />

Dagli albori dell’alpinismo le Alpi Venoste<br />

sono ritenute tra le zone più belle delle Alpi<br />

Since the dawn of ski touring, the Ötztal Alps<br />

have been regarded as one of the most beau-<br />

What would a happy ski day be without a break The huts on the runs invite you to revive<br />

yourself in a warm atmosphere with tasty regional specialties, or to bask in the sun on deckchairs.<br />

For those who do not ski, or those whom skiers wish to leave in the lurch once in a<br />

while, there is a sleigh going back to the valley for over 3,3 kilometres. A day on the snow ends<br />

with the after ski fun here.<br />

das Tourengeher aus ganz Europa anlockt. Ob<br />

einfachere Gipfel oder die anspruchsvolle Tour:<br />

Von wohl kaum einem anderem Tal aus können<br />

so viele Dreitausender ohne extreme Anstiege<br />

im Winter erklommen werden. Unser höchster<br />

Gipfel – die Weißkugel mit 3.738 m – bleibt si-<br />

e attirano appassionati da tutta Europa. Che si<br />

tratti di vette più facili o di un sentiero impegnativo,<br />

in nessuna altra valle è possibile scalare<br />

in inverno così tante montagne di tremila<br />

metri senza sentieri estremi. E la nostra vetta<br />

più alta, la Palla Bianca (3.738 metri), rimane<br />

tiful areas in the Alps, attracting visitors from<br />

all over Europe. Whether it’s an easier peak or a<br />

challenging track, in no other valley it is possible<br />

to climb so many 3,000 metre high mountains<br />

in winter without extreme tracks. And our<br />

highest peak, Weißkugel with its 3,738 metres,<br />

cher ein unvergessliches Tourenziel.<br />

certamente una meta indimenticabile.<br />

certainly remains an unforgettable destination.<br />

10<br />

11


Action bei<br />

Eis und Schnee<br />

Azione sul ghiaccio<br />

e sulla neve<br />

Action on ice<br />

and snow<br />

Vielleicht gerade wegen der Kälte bleiben<br />

Forse proprio a causa del freddo alcune<br />

Maybe it’s because of the cold that some<br />

manche Kindheitserlebnisse unauslöschlich<br />

esperienze d’infanzia rimangono indelebili<br />

childhood experiences remain unforgettab-<br />

in unserer Erinnerung hängen und lassen<br />

nella nostra memoria, e ancora oggi ci al-<br />

le, and they still provide an escape from eve-<br />

den Alltag noch heute ganz weit entrücken:<br />

lontanano dalla vita di tutti i giorni. Chi non<br />

ryday life. Who doesn’t remember how they<br />

Wer denkt nicht gerne daran zurück, wie er<br />

ripensa volentieri a come sfrecciava per la<br />

whizzed for the first time on ice skates The<br />

das erste Mal mit Schlittschuhen über das<br />

prima volta con i pattini sul ghiaccio Ai pri-<br />

first awkward attempts, and then the won-<br />

Eis flitzte An die ersten unbeholfenen Ver-<br />

mi maldestri tentativi e poi allo stupendo<br />

derful slide<br />

suche und später an das wundervolle Glei-<br />

scivolare<br />

Or again, what’s better than heading for<br />

ten<br />

O ancora, cosa c‘è di più bello che partire di<br />

the ice rink on an evening to practise with<br />

Oder was gibt es Schöneres, als einen<br />

Abend nach der Piste nochmals in fröhlicher<br />

Runde loszuziehen, um sich gemeinsam im<br />

sera per la pista sul ghiaccio in allegra compagnia,<br />

per esercitarsi insieme Un campo<br />

di ghiaccio generoso trasforma (nuova-<br />

friends A generous ice field makes your<br />

dreams come true (yet again)!<br />

Leise Schritte im Schnee<br />

Eisstockschießen zu üben Ein großzügiger<br />

Eisplatz lässt Träume (wieder) wahr werden!<br />

mente) i sogni in realtà!<br />

Es gibt wohl kaum ein entspannenderes und intensiveres Naturerlebnis als durch einen tief<br />

verschneiten Wald zu wandern. Kein Geräusch – nur das Knirschen des Schnees unter unseren<br />

Füßen, das nicht einmal Rehe und Gämsen, die sich im Winter gut beobachten lassen, besonders<br />

aufschreckt. Egal, ob man sich für einen geräumten Weg zur nächsten Jausenstation<br />

Marathon extrem<br />

Maratona estrema<br />

Extreme marathon<br />

entscheidet oder lieber die Schneeschuhe unterschnallt, um kinderleicht auf eine Alm hinauf<br />

zu wandern, das Ergebnis bleibt: Es gibt kaum etwas Schöneres, als sich danach bei einem<br />

Glas Glühwein oder Tee die Hände zu wärmen.<br />

Passi leggeri sulla neve<br />

Nella natura non c’è esperienza più rilassante e intensa di una passeggiata attraverso un<br />

bosco coperto di neve. Nessun rumore, soltanto lo scricchiolio della neve sotto i nostri<br />

piedi, che non spaventa certo caprioli o camosci: in inverno si lasciano infatti osservare per<br />

bene. Che si opti per una strada sgombra verso la prossima trattoria, oppure che ci si allacci<br />

le racchette e si cammini agevolmente verso un alpeggio, il risultato è lo stesso: non c’è<br />

nulla di più bello che scaldarsi le mani con un bicchiere di vin brulé o thè.<br />

Der Ötzi-Alpin-Marathon, der Mitte April von<br />

Naturns aus auf den Gletscher startet, ist ein<br />

La Ötzi Maratona Alpina, che a metà aprile<br />

parte da Naturno e arriva al ghiacciaio, è<br />

Starting in mid-April in Naturn and arriving<br />

in the glacier, the Ötzi Alpine Marathon is<br />

Light footsteps on the snow<br />

Extrem-Triathlon, der die Athleten fordert:<br />

42,2 Kilometer Strecke und eine Höhendifferenz<br />

von 3.242 Metern sind beim Radfahren,<br />

Laufen und Skitourengehen in kürzester Zeit<br />

zu bewältigen. Kein Wunder, dass bei diesem<br />

Ereignis die Topathleten aus den verschiedensten<br />

Nationen starten.<br />

un triathlon estremo: ciclisti, corridori e sci<br />

alpinisti devono superare 42,2 chilometri di<br />

percorso e un dislivello di 3.242 metri nel più<br />

breve tempo possibile. Non sorprende quindi<br />

che a questo evento partecipino i migliori<br />

atleti dei più svariati Paesi.<br />

an extreme triathlon. Cyclists, runners and<br />

ski tourist must cover 42.2 kilometres and<br />

a drop of 3,242 metres in the shortest time<br />

possible. No wonder the best athletes from<br />

several nations enter such a competition.<br />

There is no more relaxing and intense experience in nature than a walk through a wood covered<br />

in snow. No sound, just the snow creaking under our feet, which certainly doesn‘t scare<br />

roe-deer or chamoises – they can be closely observed in winter. Whether you choose a free<br />

path towards the next restaurant, or you lace up your snowshoes and head for a pasture, the<br />

result is the same. There is nothing better than warming your hands with a glass of mulled<br />

wine or tea.<br />

12<br />

13


<strong>Schnalstal</strong> -<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> 360<br />

Die scharfsten Berggipfel der Alpen<br />

Le cime piu belle delle Alpi<br />

The hypest peaks of the Alps<br />

14<br />

15


Urlaub für Körper und Seele in einer unbe-<br />

Vacanza per il corpo e per l‘anima in una na-<br />

Holidays for body and soul in unpolluted<br />

rührten Natur – von mediterran bis hochal-<br />

tura incontaminata, dal quasi mediterraneo<br />

nature, from almost Mediterranean to high<br />

Erlebe die Vielfalt<br />

Magia per tutti i gusti<br />

Magic for anyone<br />

pin. Sportlich aktiv oder mit dem Blick auf<br />

Kultur. Das <strong>Schnalstal</strong> und seine Umgebung<br />

bietet viel zum Entdecken.<br />

all’alta montagna. Sport con un occhio alla<br />

cultura: la <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> e i suoi dintorni offrono<br />

molto da scoprire.<br />

mountain. Practising sport while keeping an<br />

eye on culture: Schnals <strong>Val</strong>ley and its surroundings<br />

are for you to discover.<br />

16<br />

17


Zeitgeschichte<br />

erwandern<br />

La storia a due<br />

passi<br />

History within<br />

walking distance<br />

Archäologie hautnah erleben – Menschen<br />

Vivere l’archeologia in prima persona. Se-<br />

Live archaeology personally. Follow the his-<br />

und ihrer Geschichte folgen: Dies kann man<br />

guire gli uomini e la loro storia. Questo<br />

tory of mankind. This is possible on archa-<br />

auf den archäologischen Wanderwegen. Auf<br />

è possibile sui sentieri archeologici. Per<br />

eological tracks. As you follow Ötzi and his<br />

den Spuren Ötzis und späterer Zeitgenossen<br />

seguire le orme di Ötzi e dei suoi contem-<br />

contemporaries‘ footsteps, history comes to<br />

zu wandeln, lässt Geschichte lebendig wer-<br />

poranei la storia si fa viva, perché nella <strong>Val</strong><br />

life. In Schnals <strong>Val</strong>ley cup marks, traces of<br />

den, denn im <strong>Schnalstal</strong> sind die Spuren aus<br />

<strong>Senales</strong> sono ancora visibili le tracce del ne-<br />

the Neolithic, are still visible, and scientists<br />

der Jungsteinzeit heute noch sichtbar: Scha-<br />

olitico: coppelle sul cui significato la scienza<br />

are still speculating on their meaning. Reli-<br />

lensteine, über deren Sinn die Forschung<br />

ancora si interroga. Religioso, astrologico o<br />

gious, astrological, or maybe just orientati-<br />

sich noch streitet. Kultisch, astrologisch oder<br />

forse semplicemente di orientamento, op-<br />

on-related, or even boundary line<br />

vielleicht einfach Orientierungs- oder Grenzpunkt<br />

Machen Sie die besondere Erfahrung,<br />

bei einer spannenden Wanderung mehr über<br />

das Gestern zu lernen, um mehr über das<br />

Heute zu verstehen.<br />

pure ancora linea di confine<br />

Un’esperienza particolare tutta da vivere.<br />

Un‘appassionante passeggiata per conoscere<br />

di più il passato per comprendere meglio<br />

il presente.<br />

A most peculiar experience for you to live. An<br />

exciting walk to learn more about the past in<br />

order to better understand the present.<br />

Almen und Hütten<br />

Erlebnisreiche Wandertage sind oft von Zielen gekrönt. Dies müssen nicht immer gleich<br />

die höchsten Gipfel sein. Eine bewirtschaftete Alm inmitten blühender Wiesen mit einer<br />

zünftigen Jause kann ein ebenso großes Glücksgefühl in uns auslösen. Ein herrlicher Kaiser-<br />

Dem Wasser nach<br />

Verso l’acqua<br />

To the water<br />

schmarrn auf einem der vielen alten Höfe mit Blick übers Tal macht den Tag zu etwas ganz<br />

Besonderem. Oder doch lieber sportlich auf die Schutzhütte, um Auge in Auge mit den Dreitausendern<br />

zu sein Hinauf könnte man vielleicht die Bergbahn nehmen Die Möglichkeiten<br />

sind vielfältig und für jeden ist etwas dabei: Von gemütlich bis hochalpin.<br />

Alpeggi e rifugi<br />

Le passeggiate più piacevoli spesso culminano con il raggiungimento di una meta. Che non<br />

deve per forza essere la vetta più elevata. Una buona merenda in un alpeggio nel mezzo di<br />

un campo fiorito può suscitare altrettanta soddisfazione. Uno squisito Kaiserschmarren su<br />

una delle molti antichi masi che si affacciano sulla valle trasforma la giornata in qualcosa di<br />

particolare. Oppure meglio lo sport sul rifugio, per essere faccia a faccia con le montagne di<br />

tremila metri Per salire forse si potrebbe prendere la funicolare Le possibilità sono molteplici<br />

e c’è qualcosa da fare per tutti: comodità o alta montagna.<br />

Waale waren in der Vergangenheit die Voraussetzung<br />

für eine ausreichende Ernte, beson-<br />

I canali d’irrigazione (Waale) erano un tempo<br />

il presupposto fondamentale per un raccolto<br />

Irrigation channels (Waale) once were the requirement<br />

for an adequate harvest, particu-<br />

Pastures and huts<br />

ders auf den Sonnenhängen: Das „Wasser-<br />

Wosser“ wurde über Rinnen auf die Wiesen<br />

und Felder – früher wurde im <strong>Schnalstal</strong> bis<br />

auf 2000 Meter Korn angebaut – geleitet. Entlang<br />

einer der schönsten Waale kann man bequem<br />

mit dem Wasser bis zum Schloss Juval<br />

des Reinhold Messner wandern.<br />

adeguato, soprattutto sui pendii soleggiati:<br />

attraverso i canali l’acqua arrivava ai prati e<br />

ai campi. Una volta, in <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>, si coltivava<br />

il grano fino a 2.000 metri. Si può comodamente<br />

passeggiare lungo una delle più<br />

belle Waale fino al Castello Juval di Reinhold<br />

Messner.<br />

larly on sunny mountain sides – water gets<br />

to fields and meadows through the channels.<br />

In Schnals <strong>Val</strong>ley corn used to be raised<br />

as high as 2,000 metres. You can easily<br />

walk along one of the nicest Waale as far as<br />

Reinhold Messner‘s Juval Castle.<br />

The most pleasant walks often culminate in the attainment of a goal. Which however doesn‘t<br />

have to be the highest peak. A good snack in a pasture in the middle of a blooming field<br />

may be just as satisfactory. A delicious Kaiserschmarren in one of the many old farmsteads<br />

which face the valley will make your day. Or rather play sports on the hut, so as to be face<br />

to face with the 3,000 metre high mountains Maybe take the cable railway to go up The<br />

options are many and there‘s always something to do for everyone, whether comfort or high<br />

mountain.<br />

18<br />

19


Eine andere Welt:<br />

Der Gletscher<br />

Un altro mondo:<br />

il ghiacciaio<br />

Another world:<br />

the glacier<br />

Ewiges Eis. Dieser Begriff relativiert sich in<br />

Ghiaccio perenne. Questo concetto si re-<br />

Eternal ice. This concept becomes relative in<br />

Zeiten, in denen über Klimawandel diskutiert<br />

lativizza in un momento in cui discute dei<br />

a time when climate changes are in the spot-<br />

wird. Nicht umsonst treffen sich seit mehr als<br />

cambiamenti climatici. Da più di dieci anni<br />

light. For this reasons ice researchers from<br />

10 Jahren die Gletscherforscher weltweit im<br />

i glaciologi di tutto il mondo si incontrano<br />

all the world have been gathering in the<br />

<strong>Schnalstal</strong>, um mehr über dieses Phänomen<br />

in <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> per approfondire il fenomeno.<br />

Schnals <strong>Val</strong>ley for over ten years to discuss<br />

zu erfahren. Inmitten der gewaltigen Dreitau-<br />

Tra le imponenti montagne di tremila metri<br />

this phenomenon. Among majestic 3,000<br />

sender kann man selbst viel über das Thema<br />

si può comprendere molto sul ghiacciaio an-<br />

metre high mountains you can understand<br />

Gletscher in einer interessanten Ausstellung<br />

che da soli, a un’interessante mostra presso<br />

a lot on the subject by yourself at an inte-<br />

begreifen. Sie wurde zusammen mit der Uni-<br />

la stazione a monte Grawand allestita in col-<br />

resting exhibition at the Grawand mountain<br />

Ganz weit oben<br />

Wer den Blick und seine Schritte sehnsüchtig auf das weithin sichtbare Dreieck des Similaun<br />

mit seinen 3.599 Metern richtet, wird nicht enttäuscht werden. Mit einer Tour zur Fundstelle<br />

des „Mannes aus dem Eis“ Ötzi am Tisenjoch verbunden, sicher ein Highlight. Die Berge der<br />

versität Innsbruck erstellt und ist in der Bergstation<br />

Grawand zu sehen. Oder man nimmt<br />

teil an einer abenteuerlichen Tour zu den<br />

interessanten Punkten und erfährt Faszinierendes<br />

aus der Welt des Eises.<br />

laborazione con l‘Università di Innsbruck.<br />

Oppure si può partecipare a una visita avventurosa<br />

ai punti di interesse e apprendere<br />

qualcosa di affascinante direttamente dal<br />

mondo del ghiaccio.<br />

station, mounted in collaboration with the<br />

University of Innsbruck. Or you can engage<br />

in an adventure tour to the points of interest<br />

and learn something fascinating straight<br />

from the world of ice.<br />

Ötztaler Alpen und der Texelgruppe bieten Herausforderungen für Bergsteiger. Aber auch<br />

ohne Seil gibt es lohnende Ziele: Herrliche Jöcher und Hochgebirgsseen mit einer magischen<br />

Atmosphäre. Und den Adrenalinstoß beim Abseilen in eine Gletscherspalte – in Begleitung<br />

Steil hinauf<br />

Sempre più ripido<br />

Steeper and steeper<br />

eines geprüften Bergführers – vergisst man sicher nie mehr …<br />

Sempre più in alto<br />

Chi rivolge sguardo e passi verso il triangolo del Similaun e i suoi 3.599 metri non rimarrà<br />

deluso. Insieme a una visita al luogo del ritrovamento dell’”uomo venuto dal ghiaccio” Ötzi<br />

nei pressi del Tisenjoch, è certamente un’emozione. Le montagne delle Alpi Venoste e del<br />

Gruppo di Tessa sfidano gli alpinisti. Ma anche senza fune ci sono mete pregevoli: magnifici<br />

passi e laghi d’alta montagna con un’atmosfera magica. E la scarica di adrenalina quando<br />

ci si cala con la fune in un crepaccio, in compagnia di una guida alpina abilitata, non si<br />

scorda più …<br />

Wie ein Spinne senkrecht am Fels hinauf<br />

Arrampicarsi su una roccia perpendicolare,<br />

Climbing a perpendicular rock, just like a<br />

Higher and higher<br />

klettern. Wer diese Erfahrung – Adrenalinstoß<br />

garantiert – selbst einmal erleben<br />

come un ragno. Chi voglia provare questa<br />

esperienza (scarica di adrenalina inclusa)<br />

spider. Those who want to experience this<br />

(including the surge of adrenaline) can<br />

Those who head for the triangle of the Similaun and its 3,599 metres won‘t be disappointed.<br />

It‘s certainly a thrill, together with a visit to the place where Ötzi the Iceman was found.<br />

The mountains of Ötztal Alps and the Texel group pose a real challenge to climbers. Yet<br />

there are some worthy destinations without rope too: beautiful passes and high mountain<br />

lakes with a magic atmosphere. And the surge of adrenaline when you go down a crevice<br />

with a rope, together with a qualified guide, can never be forgotten ...<br />

möchte, kann dies unter geübter Anleitung<br />

im herrlich gelegenen Klettergarten Marchegg<br />

erlernen. Die 30 Meter hohe Wand<br />

bietet vom Klettersteig bis hin zu Kletterrouten<br />

der Schwierigkeitgrade 4a bis 7b+.<br />

Nicht nur für Kinder ein abenteuerlicher<br />

Riesenspaß!<br />

può imparare a farlo sotto la guida di un<br />

istruttore nella palestra di rocce Marchegg.<br />

La parete di 30 metri d‘altezza offre molto,<br />

dalla ferrata fino a vie di arrampicata di grado<br />

di difficoltà da 4a a 7b+. Grande divertimento<br />

non solo per i bambini!<br />

learn it under the supervision of an instructor<br />

in the Marchegg rock gym. The 30 metre<br />

high wall offers a lot, from fixed rope climbing<br />

to climbing routes with degrees of difficulty<br />

from 4a to 7b+. Great adventure and<br />

fun not only for kids!<br />

20<br />

21


Das Kloster und<br />

die Wallfahrt<br />

Il monastero e il<br />

pellegrinaggio<br />

The monastery and<br />

the pilgrimage<br />

Einst war der Übergang vom Ötztal in das<br />

Una tempo quello dalla Ötztal alla <strong>Val</strong> Se-<br />

The crossing from the Ötz <strong>Val</strong>ley to the<br />

<strong>Schnalstal</strong> der kürzeste Übergang über den<br />

nales era il valico alpino più corto sulla stra-<br />

Schnals <strong>Val</strong>ley used to be the shortest on<br />

Alpenhauptkamm auf dem Weg von Augs-<br />

da da Augusta andando verso sud. Con il<br />

the road from Augsburg towards south.<br />

burg nach Süden. Das Kloster Karthaus mit<br />

suo suggestivo chiostro e il santuario maria-<br />

With its picturesque cloister and the over<br />

seinem eindrucksvollen Kreuzgang und die<br />

no di Madonna di <strong>Senales</strong> di oltre 700 anni,<br />

700-year old sanctuary of Our Lady in<br />

über 700 Jahre alte Marien-Wallfahrtskirche<br />

il monastero di Certosa testimonia ancora<br />

Schnals, the monastery in Karthaus still<br />

in Unser Frau zeugen noch heute von der Be-<br />

oggi il significato della <strong>Val</strong>le. Alle proces-<br />

proves the meaning of the valley. During<br />

deutung des Tales in dieser Zeit. Bei den Pro-<br />

sioni vengono tuttora indossate le tuniche<br />

processions, robes with shells are still<br />

zessionen werden noch heute die Mäntel mit<br />

con le conchiglie, simbolo dei pellegrini<br />

worn - a symbol of pilgrims on the Way of<br />

den Muscheln, dem Zeichen der Pilger auf<br />

dem Jakobsweg, getragen, wenn die kleine<br />

Marienstatue, die von Pilgern 1304 gefunden<br />

wurde, ehrfurchtsvoll durch das Dorf getragen<br />

wird.<br />

sul Cammino di Santiago, mentre la piccola<br />

statua di Maria, ritrovata dai pellegrini nel<br />

1304, viene trasportata attraverso il paese<br />

con riverenza.<br />

St. James - as the statue of Mary, found by<br />

pilgrims in 1304, is hauled through the village<br />

with reverence.<br />

Ursprünglich genießen<br />

Die Südtiroler Küche. Geprägt durch die bäuerliche Tradition der Tiroler Küche mit reichhaltigen<br />

Inspirationen durch die mediterrane Küche Italiens. Die Vielfalt lässt keine Wünsche offen,<br />

aber probieren muss man die zünftige Brettljause mit selbstgemachten Speck und Kas<br />

Unsere Schafe<br />

Le nostre pecore<br />

Our sheep<br />

und ein Schnalser Schöpsernes oder eines der vielen tradtionellen Lammgerichte, die überall<br />

gereicht werden. Das Fleisch stammt zumeist von den eigenen Schnalser Schafen, einer<br />

eigenen Rasse. Und als Abschluß etwas ganz besonderes zum Nachtisch ist die Schnalser<br />

Schneemilch, die es früher nur an hohen Festtagen gab.<br />

Piaceri genuini<br />

La cucina altoatesina: la tradizione contadina tirolese incontra la cucina mediterranea italiana.<br />

La varietà soddisfa tutti i palati, ma bisogna provare le Brettjausen, merende con speck<br />

fatto in casa e formaggio e arrosto di castrato della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>, oppure uno dei tanti piatti<br />

tradizionali a base di agnello che vengono serviti ovunque. La carne proviene prevalentemente<br />

dalle nostre pecore <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>, una vera e propria razza. E per concludere, un dessert<br />

assolutamente particolare: la Scheemilch, a base di pane, latte, frutta secca e panna, un<br />

tempo servita solo nei giorni di festa.<br />

Wohl seit Jahrtausenden ziehen jedes Jahr<br />

Mitte Juni die Schafe aus Schnals und dem<br />

Già da millenni ogni anno, a metà giugno,<br />

le pecore attraversano il valico alpino per<br />

Since thousands of years, sheep have been<br />

walking though the Alps crossing every<br />

The fat of the land<br />

Schlanderser Sonnenberg über den Alpenhauptkamm<br />

hinüber auf ihre Sommerweiden<br />

im hinteren Ötztal (A). Wer einmal diesem<br />

archaischen Schauspiel beigewohnt hat, der<br />

wird es nie vergessen. Die glückliche Rückkehr<br />

der mehr als 3500 Schafe wird mit einem<br />

zünftigen Hirtenfest ausgiebig gefeiert.<br />

spostarsi da <strong>Senales</strong> e dal Sonnenberg di<br />

Silandro ai pascoli estivi dietro la Ötztal<br />

(Austria). Chi ha partecipato a questo spettacolo<br />

primitivo non lo dimenticherà mai. Il<br />

felice ritorno di oltre 3.500 pecore è accolto<br />

con grandi festeggiamenti.<br />

year, in mid-June, to go from Schnals and<br />

the Sonnenberg mountain in Schlanders to<br />

the summer pastures behind the Ötz <strong>Val</strong>ley<br />

(Austria). Those who participated in this<br />

ancient show will never forget it. The happy<br />

return of over 3,500 sheep is welcomed with<br />

celebrations.<br />

South Tyrolean cuisine: the peasant tradition of the Tyrolean cuisine meets Italian Mediterranean<br />

cuisine. There’s something for everyone, but what really needs tasting are Brettjausen,<br />

typical snacks with house made speck and cheese as well as Schnals’ roast mutton, or<br />

any of the several traditional lamb dishes served everywhere. The meat mainly comes from<br />

our Schnals sheep, an actual breed. And to conclude, a most special dessert: Scheemilch,<br />

based on bread, milk, dried fruit and cream, which used to be served on holidays only.<br />

22<br />

23


Jahrhunderte<br />

alte Höfe<br />

Masi centenari<br />

Hundred year old<br />

farmsteads<br />

In wohl keinem Tal der Alpen haben sich alte<br />

In nessuna valle delle Alpi vi è una così gran-<br />

In no other valley in the Alps there is such a<br />

Bauernhöfe in dieser Vielfalt erhalten. Die oft<br />

de varietà di antichi masi. I superbi masi,<br />

great variety of ancient farmsteads. The su-<br />

über 700 Jahre alten und stolzen Höfe hän-<br />

che spesso hanno oltre 700 anni, stanno<br />

perb farmsteads, often older that 700 years,<br />

gen wie Adlerhorste am Hang mit herrlichem<br />

come nidi d‘aquila sul pendio con mera-<br />

are like eagle‘s nests on the slope with<br />

Blick über das Tal, manche stehen inmitten<br />

vigliosa vista sulla valle, e alcuni rimango-<br />

a beautiful view on the valley, and some<br />

blühender Bauerngärten. Alle aber zeugen<br />

no in mezzo a giardini fioriti. Tutti testimo-<br />

of them lie in the middle of blooming gar-<br />

von der jahrhunderte alten Tradition der ge-<br />

niano la tradizione secolare dei masi chiusi,<br />

dens. All of them witness the old tradition<br />

schlossenen Höfe, die besagt, dass sie in der<br />

che indica che nella successione non han-<br />

of “closed” farmsteads, which could not be<br />

Erbfolge nicht geteilt werden dürfen. Und sie<br />

no potuto essere separati. E testimoniano<br />

divided up among heirs. And they also show<br />

zeugen vom Stolz ihrer Besitzer über Generationen<br />

hin auf ihre Tradition und Herkunft.<br />

Dieser Umstand erlaubt es uns heute, diese<br />

wertvollen und liebevoll gepflegten Baudenkmäler<br />

noch zu erleben.<br />

l‘orgoglio dei proprietari rispetto alla propria<br />

tradizione e origine, di generazione in<br />

generazione. Ciò ci permette oggi di vivere<br />

ancora oggi questi monumenti significativi<br />

e curati con amore.<br />

how proud their owners are of their own tradition<br />

and origin, generation after generation.<br />

Today this allows you to live these significant<br />

monuments which are looked after<br />

with love.<br />

ArcheoParc<br />

Ötzi, der Mann aus dem Eis, wurde nicht nur hier gefunden. Hier im <strong>Schnalstal</strong> war auch sein<br />

Lebensraum. Viele Fragen werden im Erlebnismuseum bereits beantwortet: Wie lebte er Wie<br />

sah seine Kleidung aus Von was ernährte er sich Wie jagte er ... Und im großen Freigelände<br />

mit den originalgetreuen Hütten erlebt man es selbst: Abwechslungsreiche Aktionen zum<br />

Erlebnis Bauernhof<br />

Vivere il maso<br />

Living the farmstead<br />

Mitmachen machen die Jungsteinzeit begreifbar. Fallen bauen, Kupfergießen, Töpfern, Brot backen,<br />

Bogenschießen und ...<br />

Tel. +39 0473 676020 <strong>·</strong> Fax +39 0473 676263 <strong>·</strong> info@archeoparc.it <strong>·</strong> www.archeoparc.it<br />

ArcheoParc<br />

Nella <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> c‘era l’ambiente di vita di Ötzi, l‘uomo venuto dal ghiaccio. Molte domande<br />

trovano risposta nel museo interattivo: come viveva Com‘erano i suoi vestiti Di<br />

cosa si nutriva Cosa cacciava ... E nella grande area all‘aperto con la riproduzione delle<br />

capanne si può partecipare in prima persona a varie attività che rendono comprensibile<br />

il neolitico. Costruire trappole, fondere il rame, modellare la terracotta, cuocere il pane,<br />

tirare con l‘arco e...<br />

Woher kommt das Ei oder die Milch und wie<br />

kommt sie in den Käse Fragen, die heute<br />

manches Kind sicher stellt und die beantwortet<br />

werden können auf einem der wohl ältesten<br />

Höfe im Tal, auf dem Oberniederhof. Hier<br />

kann man die lebendige Geschichte eines<br />

Bauernhofes und den Stall mit den vielen Tieren<br />

hautnah kennenlernen. Nicht nur für die<br />

Da dove arriva l‘uovo o il latte, e come si<br />

trasforma quest‘ultimo in formaggio Le<br />

domande che oggi qualche bambino sicuramente<br />

pone possono trovare risposta<br />

in uno dei più antichi masi della valle,<br />

l‘Oberniederhof. Qui si può conoscere dal<br />

vivo la storia di un maso e la stalla con i vari<br />

animali. Un‘esperienza interessante non<br />

Where do eggs or milk come from How does<br />

the latter turn into cheese Such questions<br />

are certainly asked by children today, and<br />

Oberniederhof, one of the most ancient farmsteads<br />

in the valley, will provide the answers.<br />

Here you can get to know the history of a<br />

farmstead as well as the stable animals. An<br />

interesting experience not only for the little<br />

Tel. +39 0473 676020 <strong>·</strong> Fax +39 0473 676263 <strong>·</strong> info@archeoparc.it <strong>·</strong> www.archeoparc.it<br />

ArcheoParc<br />

In Schnals <strong>Val</strong>ley there was Ötzi the Iceman’s living environment. The answer to many<br />

questions can be found in the interactive museum: how did he live What did his clothes<br />

look like What did he eat What did he hunt ... And in the big outdoor area featuring<br />

replicas of huts you can personally engage in activities which make the Neolithic understandable.<br />

Building traps, melting down copper, moulding clay, baking bread, shooting<br />

with a bow and...<br />

Kleinen eine interessante Erfahrung!<br />

soltanto per i più piccoli!<br />

ones!<br />

Tel. +39 0473 676020 <strong>·</strong> Fax +39 0473 676263 <strong>·</strong> info@archeoparc.it <strong>·</strong> www.archeoparc.it<br />

24<br />

25


Naturpark Texel<br />

Parco Naturale<br />

del Tessa<br />

Texel Natural Park<br />

Naturparke sind heute von besonderem Wert<br />

Oggi i parchi naturali sono importanti per la<br />

Today natural parks are of great importance<br />

– für die Erhaltung der Natur genauso wie für<br />

conservazione della natura e per il paesag-<br />

for the conservation of nature and the lands-<br />

die <strong>Land</strong>schaft. Der Naturpark Texelgruppe<br />

gio. Il Parco Naturale di Tessa è il più grande<br />

cape. The Texel Natural Park is the biggest na-<br />

ist der größte der Südtiroler Naturparke und<br />

dell‘Alto Adige e abbraccia l‘intero Gruppo<br />

tural park in South Tyrol, encompassing the<br />

umfasst die gesamte Texelgruppe – eine aus-<br />

del Tessa, un ampio paesaggio d‘alta mon-<br />

whole Texel Group, an ample high mountain<br />

gedehnte Hochgebirgslandschaft zwischen<br />

tagna tra la <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> (ad ovest) e la <strong>Val</strong><br />

landscape between the Schnals <strong>Val</strong>ley (west)<br />

<strong>Schnalstal</strong> (Westen) und Passeiertal (Osten).<br />

Passiria (ad est). Gli spazi vitali mediterra-<br />

and the Passeier <strong>Val</strong>ley (east). Here Mediter-<br />

Hier wechseln sich mediterrane Lebensräu-<br />

nei si alternano a pascoli d’alta montagna,<br />

ranean spaces alternate with high mountain<br />

me ab mit hochalpinen Matten oder trocke-<br />

e secchi pendii di steppa ad abetaie ricche<br />

pastures, and dry moor slopes with fir-wood<br />

ne Steppenhänge mit niederschlagsreichen<br />

Fichtenwäldern. Das Pfossental im Herzen<br />

des Naturparks gilt als die wildreichste Region<br />

Südtirols. Hier leben mehr Gämsen<br />

und Steinböcke als Einwohner im gesamten<br />

<strong>Schnalstal</strong>.<br />

<strong>Meraner</strong> Höhenweg<br />

di precipitazioni. La <strong>Val</strong> di Fosse nel cuore<br />

nel parco naturale è ritenuta la regione più<br />

ricca di selvaggina dell‘Alto Adige. Qui vivono<br />

più camosci e stambecchi che nell‘intera<br />

<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>.<br />

Sentiero d‘alta montagna<br />

a Merano<br />

rich in precipitation. The Pfossen <strong>Val</strong>ley at the<br />

heart of the natural park is the most populated<br />

with wild animals in South Tyrol. More<br />

chamoises and ibexes live here than in the<br />

whole Schnals <strong>Val</strong>ley.<br />

High mountain track<br />

in Meran<br />

Die Ferienregion <strong>Meraner</strong> <strong>Land</strong><br />

Nur wenige Kilometer von den alpinen Naturschönheiten entfernt, kann man in ganz andere<br />

Welten eintauchen. Meran, beliebter Kurort – nicht nur von Kaiserin Sissi – mit seinen herrlichen<br />

Jugendstilbauten an der Passerpromenade oder den eleganten Geschäften unter den<br />

Lauben laden zum Bummeln und Shopping ein. Oder ein Spaziergang in den Botanischen Gärten<br />

von Schloss Trauttmansdorff gefällig<br />

Vielleicht doch lieber nach Bozen, in diese quirlige Stadt mit mediterranem Flair, dort befindet<br />

sich das weltbekannte Archeologiemuseum, mit der Ötzi Mumie.<br />

Merano e dintorni<br />

A soli pochi chilometri dalle bellezze naturali alpine ci si può immergere in mondi completamente<br />

diversi. Merano, apprezzato centro termale (non soltanto dalla Principessa Sissi) con i<br />

suoi meravigliosi edifici in „Jugendstil“ sulla Passeggiata Lungo Passirio, oppure gli eleganti<br />

negozi sotto i portici, invita ai giri e allo shopping. Oppure una passeggiata al giardino botanico<br />

del castello Trauttmansdorff O forse si potrebbe andare a Bolzano, città vivace con<br />

una nota mediterranea, dove si trova il museo archeologico famoso in tutto il mondo per la<br />

mummia Ötzi.<br />

Wohl einer der schönsten Rundwanderwege<br />

Südtirols umrundet auf einer Länge von cir-<br />

Uno dei più bei sentieri dell‘Alto Adige fa il<br />

giro del Gruppo di Tessa, per una lunghezza<br />

One of the most beautiful high mountain<br />

tracks in South Tyrol loops around the Texel<br />

Meran and its surroundings<br />

ca 100 Kilometern die Texelgruppe auf fast<br />

gleichbleibender Höhe, wobei immer wieder<br />

Höhenunterschiede von einigen 100 Metern<br />

zu überwinden sind. Teilstücke sind schon<br />

ein Erlebnis, aber zahlreiche Jausenstationen<br />

und Übernachtungsmöglichkeiten laden zum<br />

Rundweg in mehreren Tagen ein.<br />

di circa 100 chilometri e quasi alla stessa<br />

altezza, dove i dislivelli da superare sono<br />

sempre di alcune centinaia di metri. Parte del<br />

percorso è già di per sé un‘esperienza, ma<br />

numerose trattorie e possibilità di pernottamento<br />

invitano ad affrontare il sentiero in più<br />

giorni.<br />

Group, for a length of about 100 kilometres<br />

and almost at the same height, whereas the<br />

drops are always of hundreds of metres. Part<br />

of the journey is an experience in itself, but<br />

several restaurants and accommodation opportunities<br />

invite you to brave the track in<br />

more days.<br />

Only few kilometres away from the natural alpine sights you can immerse yourself in completely<br />

different worlds. A respected thermal resort (not only by Empress Elisabeth of Bavaria),<br />

Meran and its beautiful Jugendstil buildings or the elegant shops under the portico tempt<br />

you to walk and shop. What about a walk in the botanical garden of the Trauttmansdorff<br />

Castle<br />

Or why not go to Bozen, a lively city with a Mediterranean tone which is world-famous for the<br />

archaeological museum displaying Ötzi‘s mummy.<br />

26<br />

27


Abenteuer<br />

Sommer<br />

Avventura<br />

d‘estate<br />

Summer<br />

adventure<br />

Direkt auf Ötzis Spuren mit einem echten Na-<br />

Direttamente sulle tracce di Ötzi con un vero<br />

Directly on Ötzi‘s trail with a real natural park<br />

turpark-Ranger wandern und etwas über sein<br />

ranger di parco naturale per apprendere qual-<br />

ranger to learn something about his life in<br />

Leben in der Natur erfahren Lernen wie Ötzi<br />

cosa sulla sua vita Scoprire come Ötzi si ag-<br />

the nature Discover how Ötzi went around<br />

mit Pfeil und Bogen umging Oder gar ein wil-<br />

girava con arco e frecce Oppure cimentarsi<br />

with bow and arrows Or maybe venture into<br />

der Ritt auf der Etsch beim Rafting gefällig<br />

in una cavalcata selvaggia dell‘Adige facendo<br />

rafting in the Adige River Or even learn how<br />

Oder lieber doch in der Küche einer Bäuerin<br />

rafting Oppure ancora, imparare nella cuci-<br />

to bake bread and prepare South Tyrolean<br />

lernen wie man selbst Brot backt und echte<br />

na di una contadina come si cucina il pane e<br />

Knödel in the kitchen of a countrywoman<br />

Südtiroler Knödel rollen Was sind das bloß<br />

come si preparano i Knödel altoatesini Cosa<br />

What are all those wild herbs she uses<br />

alles für Wildkräuter, die sie verwendet Wie<br />

sono tutte quelle erbe selvatiche che utiliz-<br />

How is schnapps burnt and how does wine<br />

Kulturland Vinschgau<br />

Das gewaltige Kloster Marienberg, Burgen und Schlösser vom Reschen bis zur Töll zeugen noch<br />

heute von der Bedeutung des Etschtales bereits im Mittelalter als wichtiger Handelsweg über<br />

die Alpen. Aber auch bedeutende Funde aus der Jungsteinzeit, der Bronzezeit belegen eine<br />

wird eigentlich Schnaps gebrannt und wie<br />

kommt der Wein in die Flasche Und zuletzt<br />

vielleicht sogar auf die Königstour zur Fundstelle<br />

des Mannes aus dem Eis – mit eigenem<br />

Bergführer. Die Entscheidung fällt schwer ....<br />

za Come si brucia l‘acquavite e come arriva<br />

il vino nella bottiglia E infine magari sulla<br />

“Königstour” fino al luogo del ritrovamento<br />

dell‘ „uomo venuto dal ghiaccio,“ con guida<br />

locale. La scelta è difficile...<br />

get into the bottle And then maybe on the<br />

„Königstour“ to the place where the Iceman<br />

was found, with a local guide. It‘s a tough<br />

choice...<br />

früheste Besiedelung durch den Menschen. Der Name Vinschgau geht auf das rätische Volk der<br />

Venosten zurück, die im Laufe der römischen Herrschaft romanisiert wurden. Das Tal – heute<br />

von herrlichen Apfelbäumen geprägt – gilt es mit all seinen Kulturschätzen zu entdecken. Die<br />

Ötzis World Card<br />

Ötzis World Card<br />

Ötzis World Card<br />

Kombination Fahrradtour und Vinschger Bahn bietet hierzu alle Möglichkeiten.<br />

Cultura in <strong>Val</strong> Venosta<br />

L‘imponente convento di Monte Maria, le fortezze e i castelli da Resia all‘Adige fino a Tel testimoniano<br />

ancora oggi il significato della <strong>Val</strong> d‘Adige già nel medioevo quale importante via<br />

commerciale attraverso le Alpi. Significativi resti risalenti al neolitico, l‘età del bronzo, provano<br />

un primo insediamento umano. Il nome della <strong>Val</strong>le, Vinschgau, deriva dal popolo retico dei<br />

Venosti, poi latinizzati nel corso della dominazione romana. La valle, così ricca di cultura e oggi<br />

piena di meravigliosi meli, vale la pena di essere scoperta. La combinazione gita in bicicletta e<br />

Treno della <strong>Val</strong> Venosta offre svariate possibilità.<br />

Culture in the Vinschgau <strong>Val</strong>ley<br />

Erleben Sie den <strong>Schnalstal</strong>er Sommer mit all<br />

seinen Abenteuern – auch mit der ganzen<br />

Familie.<br />

Vivete l‘estate della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> con tutte le<br />

sue avventure, anche con l‘intera famiglia.<br />

La Ötzis World Card, dal prezzo conveni-<br />

Live the summer of the Schnals <strong>Val</strong>ley and<br />

all its adventure, with all the family.<br />

The Ötzis World Card is value for money – it<br />

The majestic convent of Marienberg, the fortresses and castles from Reschen to Töll wit-<br />

Die Ötzis World Card zum attraktiven Preis<br />

ente, comprende già molte attrazioni come<br />

includes a walk for families in the Pfossen<br />

ness still today the meaning of the Etsch <strong>Val</strong>ley in the Middle Ages as an important<br />

beinhaltet bereits viele Highlights wie eine<br />

una passeggiata per famiglie nella <strong>Val</strong> di<br />

<strong>Val</strong>ley, a free climbing lesson for children<br />

trading route through the Alps. Significant remains of the Neolithic, the Bronze Age, also<br />

Erlebniswanderung für Familien im Pfossen-<br />

Fosse, una corsa di prova di arrampicata per<br />

and adults and many more... It also offers<br />

evidence a first human settlement. The <strong>Val</strong>ley is named after a Raethian people who then<br />

tal, einen Schnupperkurs Klettern für Kinder<br />

bambini e adulti e molto di più... Inoltre off-<br />

interesting reductions on many other ad-<br />

fell under Roman domination. A valley so rich in culture and now beautiful apple trees<br />

und Erwachsene und vieles mehr .... zusätz-<br />

re interessanti agevolazioni per molte altre<br />

ventures...<br />

is worth discovering. The combination of bicycle and Vinschgau <strong>Val</strong>ley train allows many<br />

lich bietet sie interessante Vergünstigungen<br />

avventure...<br />

possibilities.<br />

auf viele weitere Abenteuer ...<br />

28<br />

29


30<br />

31


Kurzras (2011 m)<br />

Am Ende des Tales inmitten der gewaltigen Bergkulisse von Dreitausendern liegt der<br />

höchstgelegene Ort des <strong>Schnalstal</strong>es. Hier begann bereits Ende des 19. Jahrhunderts<br />

der Alpinismus und das Skilaufen. Aus dem einstigen flächenmäßig größten Bauernhof<br />

hat sich durch die Initiative des Kurzhof-Bauern Leo Gurschler in den letzten drei Jahrzehnten<br />

ein Sportdorf entwickelt, das vielen Bewohnern eine Lebensgrundlage im Tal<br />

schuf. Er begann Anfang der 70er Jahre mit dem Bau der Gletscherbahn, die 1975 ihren<br />

Betrieb aufnahm. Obwohl der Ort klein geblieben ist, findet der Gast hier alle Annehmlichkeiten<br />

für einen erholsamen und anregenden Urlaub: Geschäfte, Restaurants, Pizzeria<br />

und für den Abend Disco und Pubs. Skischule und -verleih mit Service sind für das<br />

Ganzjahresskigebiet selbstverständlich. Die klare Bergluft und idealen Verhältnisse locken<br />

viele internationalen Sport- und Nationalmannschaften für ihr Höhentraining nach<br />

Kurzras. Vielfältige Sportmöglichkeiten für groß und klein werden angeboten: Klettern<br />

und Bogenschießen bis hin zum Pony- und Haflingerreiten. Das Olympiahallenbad<br />

lockt die Badefreudigen.Großartige Wandermöglichkeiten über Höfe und Almen bis hin<br />

zum hochalpinen Bergsteigen stehen zur Auswahl. Von Kurzras aus findet Mitte Juni der<br />

Schafübertrieb über die italienisch-österreichische Grenze am Hochjoch auf die Weiden<br />

ins Ötztal statt. Mitte September wird die Rückkehr der Schafe mit einem Fest gefeiert.<br />

Maso Corto (2011 m)<br />

There are still more mountains areas. A wonderful backdrop of surrounding peaks, at a<br />

height of 3,000 metres, can be found all around Kurzras/Maso Corto, the highest of the<br />

five villages of <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>. The former grand farmhouse estate has developed into a<br />

sports village over the past three decades. Although some ski tourists discovered Maso<br />

Corto as a place for sports and relaxation, even at the beginning of the 30’s, it was the<br />

young, active farmer of the Kurzhof, Leo Gurschler, who took the initiative to build a<br />

glacier cable way facility, which was put into operation on 12th July 1975. With this cable<br />

way, he was able to offer employment to some people in the valley, which had been left<br />

without work after the dam had been built. Although the village is still small, visitors will<br />

find numerous possibilities for a relaxing mountain holiday: there are different leisure<br />

possibilities during the summer, as well as in the winter, shops, restaurants, pizzerias,<br />

discos and pubs for evening entertainment. A ski school, ski hire and service are also<br />

available. Also from Maso Corto, a herd of sheep is driven each year across the Italian-<br />

Austrian border to the meadows of the Venter <strong>Val</strong>ley. The sheep drive takes place on the<br />

same day as the drive of Vernago (towards mid June). The return drive to Maso Corto is<br />

mostly a day before the Vernago event (mostly on 2nd Sunday in September).<br />

Maso Corto (2011 m)<br />

Magnifiche montagne: Maso Corto, il più alto dei cinque paesi della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>, è<br />

circondato da uno scenario montano che non teme confronti! Negli ultimi tre secoli<br />

Maso Corto ha avuto uno sviluppo straordinario trasformandosi gradualmente in<br />

una località sportiva e turistica. Lo sviluppo comunque era in corso già negli anni<br />

trenta, anni in cui Maso Corto venne scoperto dagli amanti degli sport invernali e<br />

dagli escursionisti. Gran merito va all’intraprendente proprietario del maso Kurz, Leo<br />

Gurschler che iniziò la costruzione della Funivia Ghiacciai della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> che venne<br />

inaugurata il 12 luglio 1975. In questo modo creò nuovi posti di lavoro per gli abitanti<br />

della valle che dopo la conclusione della costruzione della diga erano rimasti<br />

senza lavoro. Maso Corto è comunque rimasto il paese piccolo di una volta ma offre<br />

moltissime comodità: a disposizione degli ospiti in estate ed in inverno possibilità<br />

di svago, negozi, ristoranti, pizzerie, discoteca e pub, divertimenti serali, scuola di<br />

sci, noleggio sci, ecc. Molto suggestiva la transumanza delle pecore che vengono<br />

condotte ogni anno oltralpe alla volta dei pascoli della <strong>Val</strong>le Venter. La transumanza<br />

inizia contemporaneamente a Vernago e Maso Corto (verso la metà di giugno) e lo<br />

stesso vale per il rientro del bestiame (solitamente la 2. domenica di settembre).<br />

Maso Corto (2011 m)<br />

Il y a aussi d’autres zones de montagnes. Un fond merveilleux des pics alentours, à 3000<br />

mètres, tout autour de Maso Corto, la dernière des cinq villages de la <strong>Val</strong>lée <strong>Senales</strong>.<br />

L’ancien grand domaine fermier est devenu un village sportif au cours des dernières trois<br />

décennies. Bien que quelques touristes de ski aient découvert Maso Corto comme lieu<br />

de sport et de détente déjà au début des années trente, Leo Gurschler, un fermier jeune<br />

et actif de Kurzhof a pris l’initiative de construire un service de télésiège glacier, qui était<br />

mis en service 1975. Avec le télésiège, il pouvait offrir du travail aux gens de la vallée qui<br />

n’avaient pas de travail après la construction du barrage. Bien que le village soit encore<br />

petit, les visiteurs trouveront de nombreuses possibilités pour des vacances de détente<br />

en montagne: il y a beaucoup de possibilités de loisirs pendant l’été et en hiver aussi: des<br />

boutiques, des restaurants, des pizzerias, des discothèques et des pubs pour les amusements<br />

du soir. Une école de ski, une location et un service de ski sont aussi disponibles.<br />

De Maso Corto, un troupeau de mouton est rassemblé chaque année à travers la frontière<br />

Italo-Autriche dans les prairies de la <strong>Val</strong>lée Venter. Le rassemblement des moutons se<br />

vérifie les mêmes jours du rassemblement de Vernago (vers mi-juin). Le retour à Kurzras<br />

est surtout un jour avant l’événement Vernago (le plus souvent le deuxième dimanche de<br />

septembre).<br />

32<br />

33


Hotel ★★★<br />

GERSTGRAS<br />

Fam. Weithaler Klara, Hans und Günther<br />

I-39020 Schnals, Kurzras 7<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto, 7<br />

Tel. +39 0473 662211<br />

Fax 039 0473 662212<br />

www.hotelgerstgras.com<br />

info@hotelgerstgras.com<br />

9<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

06.08.11 - 19.08.11<br />

08.06.11 - 05.08.11<br />

20.08.11 - 13.11.11<br />

67,00 - 74,00 € 48,00 - 65,00 €<br />

59,00 - 66,00 € 40,00 - 57,00 €<br />

99,00 - 113,00 € 65,00 - 107,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

70,00 - 80,00 € 50,00 - 66,00 €<br />

62,00 - 72,00 € 42,00 - 58,00 €<br />

99,00 - 119,00 € 65,00 - 107,00 €<br />

I–XII<br />

Y 3 W 35<br />

4 2-4 Personen<br />

Urlaubsvergnügen zu jeder Jahreszeit. Lassen Sie<br />

Ihre Seele baumeln, raus aus dem Alltag.<br />

Neue Ferienwohnungen im originalen Schnalser<br />

Bauernhaus.<br />

Hauseigener Skibus in den Wintermonaten.<br />

Lasciatevi cullare nell‘anima e nel corpo in ogni<br />

stagione. Vero riposo e relax!<br />

Nuovi appartamenti nel maso originario.<br />

Servizio navetta nei mesi invernali.<br />

You can enjoy the pleasures of vacation at Hotel<br />

Gerstgras throughout the year. Take a deep breath<br />

of air and relax.<br />

New apartements in the old farm house.<br />

Hotel ski bus in the winter months.<br />

Hallenbadbenutzung im Winter inklusive.<br />

Uso piscina coperta incluso nel periodo invernale.<br />

Use of indoor swimming-pool included during the winter season.<br />

Piscine couverte utilisable en hiver.<br />

60<br />

4<br />

I–XII<br />

Stellplätze 70<br />

I–XII<br />

W 40<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

CARAVAN PARK SCHNALS<br />

I-39020 Schnals, Kurzras <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto<br />

Tel. 334 8882589<br />

www.caravanpark-schnals.com<br />

info@caravanpark-schnals.com<br />

Preise/Prezzi 27.09.11 -20.04.12 01.05.11 - 26.09.11<br />

bis/fino 4h 7,00 € 7,00 €<br />

bis/fino 9h 13,00 € 13,00 €<br />

ab/da 9h<br />

Tagestarif/giornaliero<br />

24,00 - 26,00 € 22,00 €<br />

Sporthotel ★★★<br />

KURZRAS<br />

Fam. Weithaler Leo<br />

I-39020 Schnals, Kurzras 10 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto, 10<br />

Tel. 0473 662166 <strong>·</strong> Fax 0473 662656<br />

www.sporthotel-kurzras.com<br />

info@ sporthotel-kurzras.com<br />

06.08.11 - 20.08.11<br />

11.06.11 - 05.08.11<br />

21.08.11 - 01.10.11<br />

50,00 € 48,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

02.11.11 - 23.12-11<br />

07.01.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

70,00 € 64,00 €<br />

34<br />

35


Berghotel ★★★<br />

GRAWAND<br />

<strong>Schnalstal</strong>er Gletscherbahn<br />

2<br />

Piccolo Hotel ★★★<br />

GURSCHLER<br />

Fam. Gurschler<br />

5<br />

I-39020 Schnals, Kurzras 111<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto, 111<br />

Tel. +39 0473 662118<br />

Fax +39 0473 662172<br />

www.grawand.com<br />

info@grawand.com<br />

Garni<br />

Kurzhof<br />

Piccolo Hotel<br />

Gurschler<br />

I-39020 Schnals, Kurzras 11<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto, 11<br />

Tel. +39 0473 662100<br />

Fax +39 0473 662109<br />

www.piccolohotelgurschler.com<br />

info@piccolohotelgurschler.com<br />

X-V<br />

30 10<br />

I–XII<br />

Y 2 W 10 X 13<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

25.12.11 - 07.01.12<br />

18.02.12 -25.02.12<br />

31.03.12 - 14.04.12<br />

Saison - Stagione<br />

30.09.11 - 24.12.11<br />

57,00 €<br />

08.01.12 - 17.02.12<br />

26.02.12 - 30.03.12<br />

72,00 - 85,00 € 57,00 €<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

06.08.11 - 19.08.11<br />

10.06.11 - 05.08.11<br />

20.08.11 - 11.12.11<br />

61,00 € 58,00 €<br />

51,00 € 48,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 29.04.12<br />

77,00 € 72,00 - 75,00 €<br />

67,00 € 62,00 - 65,00 €<br />

Hallenbadbenutzung im Winter inklusive.<br />

Uso piscina coperta incluso nel periodo invernale.<br />

Use of indoor swimming-pool included during the winter season.<br />

Piscine couverte utilisable en hiver.<br />

Skiverleih <strong>·</strong> Noleggio sci<br />

Blizzard Ski Testcenter<br />

3<br />

Gleiche Führung <strong>·</strong> Stessa gestione <strong>·</strong> Same management <strong>·</strong> Meme gestion<br />

Hallenbadbenutzung inklusive.<br />

Uso della piscina coperta incluso.<br />

Use of indoor swimming-pool included.<br />

Piscine couverte utilisable.<br />

6<br />

I–XII<br />

3 5 3<br />

Top Residence ★★★<br />

KURZ<br />

I-39020 Schnals, Kurzras 115 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto, 115<br />

Tel. +39 0473 662220 <strong>·</strong> Fax +39 0473 662221<br />

www.topresidencekurz.it<br />

www.masocorto.it<br />

info@topresidencekurz.it<br />

I–XII<br />

È 107, 2–6 Personen<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

06.08.11 - 19.08.11<br />

11.06.11 -05.08.11<br />

20.08.11 - 25.12.11<br />

68,00 - 99,00 € 55,00 - 106,00 €<br />

26.12.11 - 01.01.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

02.01.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

139,00 - 197,00 € 88,00 - 165,00 €<br />

Dependance ★★<br />

Kurzhof<br />

Fam. Gurschler<br />

I-39020 Schnals, Kurzras 1 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto 1<br />

Tel. +39 0473 662100 <strong>·</strong> Fax +39 0473 662109<br />

www.piccolohotelgurschler.com<br />

info@piccolohotelgurschler.com<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

06.08.11 - 19.08.11<br />

10.06.11 - 05.08.11<br />

20.08.11 - 11.12.11<br />

58,00 € 55,00 €<br />

48,00 € 45,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 29.04.12<br />

72,00 € 67,00 - 70,00 €<br />

62,00 € 57,00 - 60,00 €<br />

36<br />

37


Eigene Materialseilbahn ab Kurzras. Schwedische Sauna mit Holzofen und Pool.<br />

Da Maso Corto teleferica personale. Sauna svedese con stufa a legna e piscina.<br />

Cable car of the hotel from Maso Corto.<br />

Téléphérique personnel pour le matériel depuis Maso Corto.<br />

1<br />

Gleiche Führung <strong>·</strong> Stessa gestione <strong>·</strong> same management<br />

Hotel Zur Goldenen Rose, Karthaus <strong>·</strong> Hotel Rosa d’Oro, Certosa<br />

13 7 Lager/brande: 18<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

24.06.2011 – 02.10.2011<br />

Schutzhaus – Rifugio <strong>·</strong> 2.845 m<br />

SCHÖNE AUSSICHT <strong>·</strong> BELLA VISTA<br />

Fam. Paul Grüner<br />

I-39020 Schnals, Kurzras <strong>·</strong> <strong>Senales</strong>, Maso Corto<br />

Tel. +39 0473 679130 <strong>·</strong> Fax +39 0473 679115<br />

www.schoeneaussicht.it<br />

info@schoeneaussicht.it<br />

47,00 - 55,00 €<br />

37,00 - 45,00 €<br />

25.11.2011 - 23.12.2011<br />

24.12.2011 - 07.01.2012<br />

08.01.2012 - 17.02.2012<br />

18.02.2012 - 25.02.2012<br />

26.02.2012 - 30.03.2012<br />

31.03.2012 - 14.04.2012<br />

15.04.2012 - 02.05.2012<br />

58,00 - 70,00 € 52,00 - 64,00 €<br />

Hof – Maso<br />

MARCHEGGHOF<br />

Fam. Tumler Hauser<br />

I-39020 Schnals, Kurzras 6 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto, 6<br />

Tel. + Fax +39 0473 662163<br />

info@marchegghof.com<br />

www.marchegghof.com<br />

Ganzjährig als Hofschank geöffnet. Mittwoch Ruhetag.<br />

Aperto tutto l’anno come posto di ristoro. Mercoledì giorno di riposo.<br />

Urlaub in einem Jahrhunderte alten Bauernhof ist ein besonderes Erlebnis.<br />

Trascorrete una vacanza in un Maso centenario e vivrete una esperienza speciale!<br />

Spend ab holiday into a one-hundred years of age Farm an live a special experience!<br />

I–XII<br />

X 3<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

2fiN§a—‹nÑ>¨á<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

22,00 € 22,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

22,00 € 22,00 €<br />

8<br />

Vernagt am See (1700 m)<br />

Der Ort lag nicht immer am See. Erst in den 50er Jahren der vorigen Jahrhunderts wurde<br />

die 65 Meter hohe begrünte Staumauer erbaut. Acht uralte Höfe, die auf dieser ehemals<br />

größten Ackerfläche des Tales standen, versanken in den Fluten: Sie mussten weichen. Im<br />

Frühjahr bei niedrigem Wasserstand ragt heute noch der Turm der einstigen Kapelle aus<br />

dem sandigen Seeuntergrund. Im Sommer und im Herbst bietet der See ein viel bewundertes<br />

Naturschauspiel mit der Spiegelung der Dreitausender in allen Farbfacetten: Vom<br />

herrlichen Weiß der verschneiten Berggipfel bis hin zum satten, fast unnatürlich wirkenden<br />

Smaragdgrün des Wassers. Die Wandermöglichkeiten sind vielfältig: Ein bequemer<br />

Weg rund um den farbenprächtigen See oder der Höhenweg nach Kurzras mit seinen über<br />

700 Jahre alten Höfen, die alle zur Jause einladen. Der Finailhof (1952 m) war einst der<br />

höchstgelegene Kornhof Europas, denn bis ca. 1950 wurde im Tal Getreide angebaut. Wer<br />

Ausdauer und Bergerfahrung hat, kann auf Ötzis Spuren wandeln: Von Vernagt aus führt<br />

ein „Archäologischer Wanderweg“ durch das Tisental mit vielen uralten Spuren, z.B. Schalensteinen,<br />

hinauf auf die Similaunhütte (3000 m) und weiter zur Fundstelle des „Mannes<br />

aus dem Eis“. Zweimal im Jahr dreht sich in Vernagt alles um Schafe: Seit Jahrhunderten<br />

werden Mitte Juni Schafe über den Alpenhauptkamm ins Ötztal getrieben. Mitte September<br />

kommt der lange Zug von mehreren tausend Schafen zurück, was ausgiebig gefeiert<br />

wird.<br />

Vernago al lago (1700 m)<br />

Il paese di Vernago non era sempre stato situato in prossimità del lago: negli anni 50<br />

la diga venne costruita a 40 m d’altezza e successivamente innalzata a 65 m. In primavera,<br />

quando il livello d’acqua è basso, dal lago spunta il campanile dell’antico paese.<br />

Per i contadini che dovettero lasciare il posto alla diga, l’evento fu traumatico quanto<br />

quello del lago di Resia. Alcune famiglie s’insidiarono sulle sponde del lago, altre invece<br />

dovettero abbandonare definitivamente la zona. Il lago artificiale offre oggigiorno in<br />

primavera ed autunno giochi di colori molto suggestivi: dal bianco brillante delle vette<br />

coperte di neve al verde smeraldo dei rigogliosi prati, nonché dalle infinite tonalità d’oro<br />

e rosso tipiche della vegetazione autunnale. Da Vernago si raggiunge lungo un sentiero<br />

attraverso la Tisental (<strong>Val</strong>le di Tisa) il Rif. Similaun situato a 3.000 m, e proseguendo il<br />

luogo di ritrovamento di „Ötzi“, l’uomo venuto dal ghiaccio. L’escursione richiede buona<br />

condizione fisica ed allenamento. Ci sono inoltre molte altre possibilità di effettuare<br />

bellissime passeggiate intorno al lago, ideali per famiglie ed escursionisti meno esperti.<br />

A poca distanza si trova il comprensorio sciistico di Maso Corto, aperto tutto l’anno.<br />

A metà giugno ed a metà settembre tutto a Vernago gira intorno alle pecore: da secoli è<br />

consuetudine portare le pecore a metà giugno ai pascoli nell’alta valle Ötz per poi fare<br />

ritorno a metà settembre seguendo gli antichi sentieri dei pastori.<br />

Der am nähesten zum Skicenter gelegene Hof. Produkte vom Bauernhof.<br />

Il maso piu vicino al centro di sciistico. Prodotti del contadino.<br />

The nearest farm by the skiingcenter. Farmer‘s products.<br />

7<br />

Vernago on the lake (1700 m)<br />

Vernago au Lac (1700)<br />

Hof – Maso<br />

WIESHOF<br />

Fam. Tumler<br />

I-39020 Schnals, Kurzras 3 ç 39020 <strong>Senales</strong>, Maso Corto, 3<br />

Tel. + Fax +39 0473 662189<br />

Tel. +39 349 7221085 <strong>·</strong> +39 346 3501656<br />

www.wieshof.info.ms <strong>·</strong> wieshof.schnalstal@virgilio.it<br />

I–XII<br />

W 5<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

22,00 - 25,00 € 22,00 - 25,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 – 17.02.12<br />

25.02.12 – 30.03.12<br />

14.04.12 – 01.05.12<br />

22,00 - 25,00 € 22,00 - 25,00 €<br />

The village was not always situated at a lake. The dam was only built during the 50’s to reach<br />

a height of 40 metres. Later, it was extended to 60 metres. During Springtime, if the water<br />

level is relatively low, a part of the former church tower still appears on the water surface.<br />

For the farmers, the building of the dam was a real tragedy similar to that at Lake Reschen,<br />

only to a lesser extent. Some farming families were able to settle at the shores of the dam;<br />

others had to leave the valley, moving into an unsure future. Today, the lake reflects a wonderful<br />

range of colours during the summer months, as well as in Autumn: it reflects many<br />

facets – from the brilliant white of the snowy mountain peaks to a strong, nearly unnatural<br />

looking smeared green and different tones of gold and red. Vernag0 offers the full range.<br />

From Vernago a path runs through the Tisen <strong>Val</strong>ley to the Similaun Hut and up to a height of<br />

more than 3,000 metres, near to the site, where the sensational ‚Iceman‘ was found. If you<br />

decide to take this mountain tour, you need a lot of stamina. However, there are also other<br />

beautiful hiking trips, e.g. around the lake, which are suitable for families . Around mid June<br />

and towards the mid of September, Vernago is centred around the sheep. For centuries,<br />

sheep have been driven onto the meadows of the back of the Ötz <strong>Val</strong>ley around June from<br />

where they return in their thousands towards the mid of September.<br />

Le village n’était pas toujours situé sur un lac. Le barrage était construit uniquement<br />

pendant les années cinquante pour atteindre la hauteur de 40 mètres. Plus tard, il a été<br />

étendu à 60 mètres. Pendant le printemps, si le niveau de l’eau est relativement bas,<br />

une partie de l’ancien clocher apparaît encore sur la surface de l’eau. Pour les fermiers,<br />

la construction du barrage était une véritable tragédie comparable à celle du Lac Resia,<br />

seulement dans une moindre mesure. Quelques familles rurales ont pu s’établir sur<br />

les rives du barrage; d’autres ont dû quitter la vallée, en se déplaçant dans un avenir<br />

incertain. Aujourd’hui, le lac reflète une gamme merveilleuse de couleurs pendant les<br />

mois d’été et en automne aussi. De Vernago, un chemin passe à travers la <strong>Val</strong>lée Tisen<br />

jusqu’au Refuge Similaun et à plus de 3 000 mètres, à côté de l’emplacement où on a<br />

trouvé ‚l’homme de glace‘ sensationnel. Si vous avez décidé de faire cette excursion en<br />

montagne, vous aurez besoin de beaucoup de résistance. Toutefois, il y a aussi d’autres<br />

randonnées merveilleuses, par exemple, autour du lac, qui sont réservées pour les familles.<br />

Autour de mi-juin et vers le milieu du mois de septembre, Vernago tourne autour<br />

les moutons. Pour des siècles, les moutons ont été rassemblés vers les prairies derrière<br />

la <strong>Val</strong>lée de Ötz autour de juin d’où ils retournent en milliers vers mi-septembre.<br />

38<br />

39


Hotel ★★★<br />

EDELWEISS<br />

Fam. Ernst Karl Spechtenhauser<br />

I-39020 Schnals, Vernagt 78<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Vernago, 78<br />

Tel. +39 0473 669633<br />

Fax +39 0473 676235<br />

www.edelweissferien.eu<br />

www.edelweiss.bz<br />

info@edelweissferien.eu<br />

10<br />

Hotel ★★★<br />

INTERSKI<br />

Fam. Raffeiner<br />

I-39020 Schnals, Vernagt 96<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Vernago, 96<br />

Tel. +39 0473 669655<br />

Fax +39 0473 676200<br />

www.interski.it<br />

info@interski.it<br />

15<br />

I–XII<br />

4 15 2<br />

Direkt am See mit Bar, Cafe, Restaurant und<br />

Panoramaterrasse mit Seeblick.<br />

Direttamente al lago con bar, café, ristorante e terrazza<br />

panoramica con vista lago.<br />

Directly on the lake with bar, café, restaurant and<br />

panoramic sun terrace with lake view.<br />

Prés du lac avec Bar, Café, Restaurant et terrasse solaire<br />

en plein air sur le lac.<br />

Gediegenes Berghotel direkt am romantischen<br />

Vernagtsee. Von der Eigentümerfamilie geführtes Hotel<br />

im traumhaften Genießer-Ambiente mit Südtiroler<br />

Schmankerln.<br />

Romantico Hotel di montagna sull‘incantevole lago -<br />

ambiente di puro relax. Cucina con specialitá locale,<br />

condotto direttamente dalla famiglia proprietaria.<br />

Alpine Hotel on the romantic lake of Vernago with<br />

amazing mountain panorama - pure relax guaranteed.<br />

Local specialties served in owner family conducted<br />

Hotel.<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

Ab/da 58,00 € Ab/da 50,00 €<br />

Ab/da 45,00 € Ab/da 40,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

Ab/da 55,00 € Ab/da 50,00 €<br />

Ab/da 45,00 € Ab/da 40,00 €<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

Ab/da 65,00 € Ab/da 50,00 €<br />

Ab/da 55,00 € Ab/da 40,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

Ab/da 65,00 € Ab/da 50,00 €<br />

Ab/da 55,00 € Ab/da 40,00 €<br />

I–XII<br />

15<br />

Pension – Pensione ★★<br />

LEITHOF<br />

Fam. Rainer<br />

I-39020 Schnals, Vernagt 21 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Vernago, 21<br />

Tel. +39 0473 669678 <strong>·</strong> Fax +39 0473 669755<br />

www.leithof.com<br />

info@leithof.com<br />

Bar mit Sonnenterrasse sowie Liegewiese in schönster Lage direkt am See!<br />

16<br />

Neu: Ab Juni 2011 neues 35 m² Appartement für 2-4 Personen.<br />

Bar con terrazza e giardino direttamente al lago. Da giugno 2011 nuovo appartamento di 35 mq per 2-4 persone.<br />

Bar with sun terrace right at the lake. From June 2011 new 35 m² appartement for 2-4 persons.<br />

I–XII<br />

Y 1 W 14<br />

Hochsaison - Alta stagione Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

52,00 - 59,00 € 42,00 - 49,00 €<br />

44,00 - 51,00 € 34,00 - 41,00 €<br />

65,00 - 95,00 € 60,00 - 90,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

52,00 - 59,00 € 42,00 - 49,00 €<br />

44,00 - 51,00 € 34,00 - 41,00 €<br />

65,00 - 95,00 € 60,00 - 90,00 €<br />

Pension – Pensione ★★<br />

LYDIA<br />

Fam. Walter Zerpelloni<br />

I-39020 Schnals, Vernagt 19 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Vernago, 19<br />

Tel. +39 0473 669679<br />

Fax +39 0473 676298<br />

www.pensionlydia.it <strong>·</strong> info@pensionlydia.it<br />

Die Benützung des Schwimmbades in Kurzras, der Sauna, des türkischen Bades und des<br />

Fitnessraumes ist für unsere Gäste kostenlos!<br />

L‘uso della piscina a Maso Corto, sauna, bagno turco e palestra,<br />

é completamente gratuito per i nostri clienti!<br />

Our guest can use the beautiful swimming pool from Maso Corto, sauna, Turkish bath<br />

and gym free of charge!<br />

I–XII<br />

4 6<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

48,00 € 40,00 €<br />

40,00 € 30,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

48,00 € 40,00 €<br />

40,00 € 30,00 €<br />

18<br />

40<br />

41


Teeküche<br />

piccolo angolo di cucina da tè<br />

Kitchenette<br />

Kitchenette<br />

13<br />

5. Schnolser Summerfest<br />

5. Festa d‘estate <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />

I–XII<br />

W 5<br />

Programm/Programma Samstag/Sabato 09.07.2011<br />

Haus Skilehrer ss<br />

GURSCHLER<br />

Fam. Gurschler<br />

I-39020 Schnals, Vernagt 106 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Vernago, 106<br />

Tel. +39 0473 669646<br />

www.garnigurschler.com<br />

garni.gurschler@rolmail.net<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

24,00 € 22,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

25,00 € 23,00 €<br />

18.00 - 20.00 „Onzopft isch!“<br />

Bieranstich mit dem Ensemble „FRANC MIHELIC“ aus Slowenien<br />

Inizio della Festa con una speciale apertura di un barile di birra e musica<br />

folcloristica con Ensemble „FRANC MIHELIC“ un complesso dalla Slovenia<br />

20.00 - 21.00 „PETRA FREY“ Die sympathische und lebenslustige Sängerin aus Tirol<br />

präsentiert ihre aktuellen Hits.<br />

„PETRA FREY“ La simpatica e allegra cantante dal Tirolo ci allie terá con le sue<br />

attuali „hits“<br />

Direkt am See mit herrlichem Panoramablick.<br />

Direttamente al lago con ottima vista panoramica.<br />

12<br />

21.00 - 01.00 „MÜNCHNER ZWIETRACHT“ die polyglotte Münchner Zwietracht ihrem Namen<br />

als „populärste Oktoberfest-Band der Welt “ in der Tat alle Ehre.<br />

Ballo e divertimento serale con il complesso germanico<br />

„MÜNCHNER ZWIETRACHT“ Il piú populare e famoso gruppo musicale<br />

dell‘Oktoberfest ci fará rivivere l‘atmosfera dei tendoni della famosa festa di<br />

Monaco di Bavaria nel particolare modo di intrattenimento.<br />

I–XII<br />

W 4 X 1<br />

Programm/Programma Sonntag/Domenica 10.07.2011<br />

Hof - Maso<br />

UNTERPRETRACH<br />

Fam. Tumler<br />

I-39020 Schnals, Vernagt 16 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Vernago, 16<br />

Tel. + Fax 0473 669757<br />

www.unterpretrachhof.it<br />

info@unterpretrachhof.it<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

22,00 € 20,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

22,00 € 20,00 €<br />

17<br />

10.00 - 12.30 „DIE HIPPACHER“ Zünftiger Frühschoppen „Mit an Herz und mit an G‘fühl“<br />

Intrattenimento musicale mattutino con il complesso austriaco „HIPPACHER“<br />

12.30 - 14.00 „Zillertaler Haderlumpen“ Volksmusikpower aus dem Zillertal!<br />

Sieger Grand Prix der Volksmusik 2007<br />

„Zillertaler Haderlumpen“ Vincitori del GP della musica folcloristica nel 2007<br />

14.00 - 15.30 „Saso Avsenik und seine Oberkrainer“ Jung und Oberkrainer Musik im Blut…!<br />

„Saso Avsenik e i suoi Oberkrainer“ Da non perdere, per gli amanti della<br />

musica „Oberkrainer“ i giovani e simpatici musicanti sloveni di Saso Avsenik.<br />

42<br />

Hof – Maso<br />

OBERGAMP<br />

Fam. Götsch<br />

I-39020 Schnals, Vernagt 17 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Vernago, 17<br />

Tel. + Fax +39 0473 669659<br />

www.obergamphof.com<br />

obergamphof@dnet.it<br />

I–XII<br />

Y 1 W 2 X 2<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

20,00 € 20,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

20,00 € 20,00 €<br />

15.30 - 17.00 „Südtiroler Spitzbuam“ Das Volksmusikpower Quintett aus Südtirol hat sich<br />

mit unermüdlichem Fleiß und Können zu den absoluten Topbands der Szene<br />

empor gespielt.<br />

„Südtiroler Spitzbuam“ Quintetto „top altoatesino di grande fama.<br />

Professionalitá, ritmica e simpatia sono le prerogative di questo gruppo.<br />

17.00 - 18.30 „DIE MAYERHOFNER“ Erwin Aschenwald mit Schnurrbart, Hut und Geige.<br />

Ein Zillertaler Urgestein<br />

„DIE MAYERHOFNER“ dalla „Zillertal“ con i suoi lunghi baffi, capello e violino<br />

Erwin Aschenwald e il suo gruppo convolge il pubblico in maniera particolare.<br />

18.30 - 23.00 „DIE PFUNDSKERLE“ Sie kommen und die Bühne bebt. Stimmung und Show<br />

garantiert!<br />

„DIE PFUNDSKERLE“ complesso austriaco<br />

ballo, show e divertimento!<br />

www.schnolser-summerfest.com<br />

43


Panoramahotel ★★★S<br />

GOLDENES KREUZ<br />

Fam. Götsch Andreas und Patrizia<br />

I-39020 Schnals, Unser Frau 27<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 27<br />

Tel.+39 0473 669688<br />

Fax+39 0473 669771<br />

www.goldenes-kreuz.com<br />

info@goldenes-kreuz.com<br />

22<br />

I–XII<br />

W 23 X 4<br />

Unser Frau (1500 m)<br />

Madonna di <strong>Senales</strong> (1500 m)<br />

Wellness, Massage und belebtes<br />

Wasser nach Johann Grander<br />

Wellness, massaggi e acqua vitalizzata<br />

secondo Johann Grander<br />

Wellness, massage and revitalized water<br />

by Johann Grander<br />

Der Inmitten des Tales, umgeben von weitläufigen Wiesen und alten Höfen, liegt der<br />

Dove la valle presenta l’apertura massima si trova il paese più grande della <strong>Val</strong> Sena-<br />

größte Ort im <strong>Schnalstal</strong>. Auf einem Felsen ragt die Wallfahrtskirche Unser Frau. Die<br />

les: Madonna di <strong>Senales</strong>. Tra antichi masi s’inseriscono molti edifici nuovi, nonché il<br />

Verehrung der hier laut der Sage von Pilgern aufgefundenen kleinen Marienstatue geht<br />

Santuario consacrato a Maria che sovrasta la valle. La devozione dei pellegrini per la<br />

auf das Jahr 1304 zurück und ist somit einer der ältesten Marienwallfahrtsorte Tirols.<br />

Die prächtige Kirche zeugt auch von der Bedeutung des Ortes als wichtiger Durchgangspunkt<br />

im Mittelalter. Der Weg über das Ötztal ins <strong>Schnalstal</strong> war die kürzeste<br />

Nord-Süd-Verbindung von Augsburg aus und sicher auch Station für viele Pilger auf<br />

dem Jacobsweg nach Santiago de Compostela in Spanien. Die Muscheln – Zeichen der<br />

Pilger – auf den Mänteln der Träger, die bei der alljährlichen Prozession zu Ehren der<br />

Mutter Gottes am 15. August das Gnadenbild durch den Ort tragen, zeugen heute noch<br />

davon. Nicht weit von der Kirche entfernt liegt der ArcheoPArc Schnals mit direktem<br />

Blickkontakt zu der Fundstelle des „Mannes aus dem Eis – Ötzi“. Der Fund der Mumie<br />

1991 brachte völlig neue Erkenntnisse für die Wissenschaft über das Leben in der Jungsteinzeit.<br />

In diesem Museum wird der Lebensraum von Ötzi, der durch das <strong>Schnalstal</strong><br />

SS. Madre risale a più di 7 secoli fa ed il paese di Madonna di <strong>Senales</strong> rappresenta<br />

in questo senso il più antico luogo di pellegrinaggio dell’intero Tirolo. Oltre ai tradizionali<br />

luoghi d’interesse storico-culturale vanno ricordati: il Museo „ArcheoParc“<br />

nelle immediate vicinanze del Santuario con vista sul luogo di ritrovamento di „Ötzi“,<br />

l’uomo venuto dal ghiaccio. Un museo interattivo, unico nel suo genere con grande<br />

areale adiacente ed ambienti ricostruiti in base ai reperti per creare l’habitat naturale<br />

dell’uomo preistorico ritrovato nel 1991. Ma non solo ai tempi di „Ötzi“ anche oggigiorno<br />

Madonna di <strong>Senales</strong> è punto di partenza ideale per numerose passeggiate ed<br />

escursioni in montagna. A disposizione degli amanti degli sport invernali ci sono un<br />

meraviglioso anello per lo sci di fondo, un campo di pattinaggio naturale e piste per<br />

giovare a „birilli su ghiaccio“. Dai numerosi alberghi accoglienti ad atmosfera fami-<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

64,00 - 76,00 € 54,00 - 64,00 €<br />

54,00 - 66,00 € 44,00 - 54,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

55,00 - 77,00 € 53,00 - 65,00 €<br />

53,00 - 67,00 € 43,00 - 55,00 €<br />

aufs Tisenjoch aufstieg, anschaulich verdeutlicht.<br />

liare c´è poca distanza per arrivare nel comprensorio sciistico di Maso Corto.<br />

Genießen Sie Südtiroler Herzlichkeit bei uns im Hotel Firn.<br />

Ihr zu Hause für die schönste Zeit im Jahr.<br />

La cordialitá Tirolese e il fascino delle montagne.<br />

Hotel Firn é la vostra casa per i momenti piú belli dell‘anno.<br />

21<br />

Madonna di <strong>Senales</strong> (1500 m)<br />

Where the valley at its widest, you will come to the village of Unser Frau/Madonna<br />

di <strong>Senales</strong> (lit: Our Lady). Between some ancient farmhouses, you will find many<br />

new buildings. The pilgrimage church looks far into the valley. Worship of the<br />

small statue of Mary goes back over seven centuries; it is the oldest documented<br />

pilgrimage church in Tyrol. Not far from the church, you come to the Schnals ArcheoParc<br />

with a direct view of the site where in to the habitat of the ‚Iceman‘ was<br />

found. This new adventure museum with authentic huts gives you some insight<br />

into the habitat and the circumstances of the Iceman, who was found in 1991.<br />

However, Madonna di <strong>Senales</strong> was not only interesting during Ötzi’s times, but<br />

even today is still a starting point for many hiking trip and mountain tours. For<br />

winter guests, there is a cross-country trail available or you can enjoy the outdoor<br />

ice-skating rink and the curling lanes. The ski resort of Maso Corto is also found<br />

nearby.<br />

Madonna di <strong>Senales</strong> (1500)<br />

Dans la partie plus large de la vallée, vous arriverez au village de Madonna di <strong>Senales</strong>.<br />

Entre quelques anciennes fermes, vous trouverez de nombreuses nouvelles<br />

constructions. L’église de pèlerinage donne loin sur la vallée. Le culte de la petite<br />

statue de Marie remonte à sept siècles avant; c’est la plus vieille église de pèlerinage<br />

décrite en Tyrol. Pas loin de l’église, vous arrivez au <strong>Senales</strong> ArcheoParc avec une<br />

vue directe de l’emplacement où on a trouvé ‚l’homme de glace‘. Ce nouveau musée<br />

d’aventure avec des chalets-refuges authentiques vous offre un regard sur l’habitat<br />

et la situation de l’homme de glace, qui a été trouvé en 1991. Toutefois, Madonna di<br />

<strong>Senales</strong> n’était pas intéressante seulement pendant l’époque de Ötzi, mais même<br />

aujourd’hui c’est encore un point de départ pour de nombreuses randonnées et excursions<br />

en montagnes. Pour les clients d’hiver, il y a un sentier à travers champs disponible<br />

où vous pouvez apprécier la piste de patinage en plein air et les couloirs de<br />

curling. La station de sport d’hiver de Maso Corto (Kurzras) se trouve à proximité.<br />

Hotel ★★★<br />

FIRN<br />

Fam. Weithaler Ulrich & Sabine<br />

I-39020 Schnals, Unser Frau 113<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 113<br />

Tel. +39 0473 669669 <strong>·</strong> Mobil +39 333 8508845<br />

Fax +39 0473 669608<br />

www.hotelfirn.it <strong>·</strong> info@hotelfirn.it<br />

I–XII<br />

W 33<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

06.08.11 - 20.08.11<br />

01.05.11 - 05.08.11<br />

21.08.11 - 23.12.11<br />

69,00 € 54,00 - 62,00 €<br />

59,00 € 44,00 - 52,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12 07.01.12 - 01.05.12<br />

62,00 - 72,00 € 58,00 - 62,00 €<br />

52,00 - 62,00 € 48,00 - 52,00 €<br />

44<br />

45


Hotel - Restaurant ★★★S<br />

SCHWARZER ADLER<br />

AQUILA NERA<br />

Fam. Elisabeth und Armin Gamper<br />

I-39020 Schnals, Unser Frau 26<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 26<br />

Tel. +39 0473 669652<br />

Fax +39 0473 669737<br />

www.adlernest.com<br />

info@adlernest.com<br />

25<br />

Berghotel ★★★S<br />

TYROL<br />

Fam. Weithaler<br />

I-39020 Schnals, Unser Frau 114<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 114<br />

Tel. +39 0473 669690<br />

Fax +39 0473 669743<br />

www.berghoteltyrol.com<br />

info@berghoteltyrol.com<br />

20<br />

VII–XII + I–IV<br />

2 18 6, 2–4 Personen<br />

I–XII<br />

3 22<br />

Auf 1.500 m die Natur genießen, Herzlichkeit und familiäres<br />

Ambiente – dafür steht der Name Weithaler! Das<br />

Schönste überlassen wir aber Ihnen: Das Erleben!<br />

Cordialitá ed un ambiente famigliare sono sinonimi del<br />

nome Weithaler. Situato a 1.5000 mt, il nostro albergo<br />

è un‘isola d‘accoglienza ed ospitalitá.<br />

Located at 1.500 mt our Berghotel ist the perfect place<br />

for exploring the stunning scenery of <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>. Enjoy<br />

the warm welcome and hospitality of the Weithaler<br />

family.<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

Hochsaison<br />

Alta stagione<br />

Saison<br />

Stagione<br />

Vorsaison<br />

Bassa stagione<br />

30.07.11 - 26.08.11<br />

11.06.11 - 29.07.11<br />

27.08.11 - 11.12.11<br />

75,00 € 62,00 - 66,00 €<br />

80,00 - 96,00 € 64,00 - 80,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

77,00 € 64,00 - 68,00 €<br />

82,00 - 98,00 € 66,00 - 82,00 €<br />

App.<br />

30.07.11 - 26.08.11<br />

09.06.11 - 29.07.11<br />

27.08.11 - 02.12.11<br />

03.12.11 - 11.12.11<br />

68,00 - 75,00 € 55,00 - 61,00 € 55,00 - 64,00 €<br />

60,00 - 67,00 € 47,00 - 53,00 € 47,00 - 56,00 €<br />

22.12.11 - 06.01.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

28.01.12 - 30.03.12<br />

07.01.12 - 27.01.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

68,00 - 75,00 € 57,00 - 64,00 € 50,00 - 64,00 €<br />

60,00 - 67,00 € 49,00 - 56,00 € 42,00 - 56,00 €<br />

Grillspezialitäten in unserem rustikalen Keller, hauseigene Produkte<br />

Specialità alla griglia e prodotti contadini nella nostra antica e originale „cantina“<br />

29<br />

27<br />

I–XII<br />

6 3<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

Natur-Aktiv-Hotel ★★★<br />

RAINHOF<br />

Fam. Rainer<br />

I-39020 Schnals, Unser Frau 37/a<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 37/a<br />

Tel. +39 0473 669628 <strong>·</strong> Fax +39 0473 669787<br />

www.rainhof.com <strong>·</strong> info@rainhof.com<br />

I–XII<br />

W 10 X 15<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

60,00 - 70,00 € 50,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

60,00 - 70,00 € 50,00 €<br />

Gasthof – Albergo ★★<br />

TEXEL<br />

Fam. Rainer<br />

I-39020 Schnals, Unser Frau 105<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 105<br />

Tel. +39 0473 669666 <strong>·</strong> Fax +39 0473 669764<br />

www.pension-texel.com <strong>·</strong> pension-texel@gmx.net<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

48,00 € 40,00 €<br />

45,00 € 35,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

48,00 € 40,00 €<br />

45,00 € 35,00 €<br />

Verfügbare Leistungen im Nachbarhotel Rainhof <strong>·</strong> Servizi disponibili nel vicino albergo Rainhof<br />

46<br />

47


Hotel <strong>·</strong> Restaurant ★★★<br />

Hotel <strong>·</strong> Ristorante tipico ★★★<br />

OBERRAINDLHOF<br />

Fam. Elisabeth & Helmuth Raffeiner<br />

32<br />

30<br />

I-39020 Schnals, Raindl 49<br />

2 km vor Unser Frau<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Raindl, 49<br />

2 km prima di Madonna di <strong>Senales</strong><br />

Tel. +30 0473 679131<br />

Fax +39 0473 679311<br />

www.oberraindlhof.com<br />

www.helli.it<br />

info@oberraindlhof.com<br />

I–XII<br />

1 18 1<br />

Garni ★★<br />

UNTERRAINDLHOF<br />

Fam. Raffeiner<br />

I-39020 Schnals, Unser Frau 52<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 52<br />

Tel. + Fax +39 0473 679154<br />

www.unterraindlhof.com <strong>·</strong> unterraindlhof@dnet.it<br />

I–XII<br />

1 7<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 25.12.11<br />

22,00 € 19,00 €<br />

26.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

22,00 € 19,00 €<br />

31<br />

Gratiseintritt in das Erlebnisbad mit<br />

Saunalandschaft in Naturns<br />

Ingresso gratuito alla piscina<br />

„Acquaavventura“ con sauna di Naturno<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

Ab/da 57,00 € Ab/da 52,00 €<br />

Ab/da 51,00 € Ab/da 46,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

Ab/da 63,00 € Ab/da 52,00 €<br />

Ab/da 57,00 € Ab/da 46,00 €<br />

Ferienwohnungen – Appartamenti<br />

Brugghof<br />

Fam. Rainer<br />

I-39020 Schnals, Unsere Frau 48<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 48<br />

Tel. +39 0473 676046 <strong>·</strong> +39 335 348299 <strong>·</strong> +39 338 4241710<br />

www.brugghof.it <strong>·</strong> info@brugghof.it<br />

I–XII<br />

3, 2–6 Personen<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 25.12.11<br />

70,00 - 95,00 € 60,00 - 95,00 €<br />

26.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

70,00 - 95,00 € 60,00 - 95,00 €<br />

26<br />

Hofkäserei, Hofführungen, Produktverkostungen, Hofladen<br />

Caseificio, guide al maso, degustazione, vendita diretta<br />

Conducted tours on farm, cheese production, shop for own organic products<br />

23<br />

Residence ★★★<br />

REMI<br />

Fam. Gamper<br />

I-39020 Schnals, Unser Frau 98<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 98<br />

Tel. + Fax +39 0473 669647<br />

www.residence-remi.com <strong>·</strong> info@residence-remi.com<br />

I–XII<br />

8, 2–6 Personen<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 25.12.11<br />

75,00 - 95,00 € 63,00 - 83,00 €<br />

26.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

75,00 - 95,00 € 63,00 - 83,00 €<br />

Ferienwohnung – Appartamento<br />

OBERNIEDERHOF<br />

Fam. Tappeiner<br />

I-39020 Schnals, Unser Frau 34 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Madonna d. Sen., 34<br />

Tel. + Fax +39 0473 669685 <strong>·</strong> +39 335 7086786<br />

www.oberniederhof.com<br />

oberniederhof@rolmail.net<br />

I–XII<br />

2, 2–4 Personen<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 25.12.11<br />

70,00 - 96,00 € 70,00 - 96,00 €<br />

26.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

75,00 - 96,00 € 75,00 - 96,00 €<br />

48<br />

49


Wir servieren vorwiegend hofeigene Produkte.<br />

Serviamo soprattutto prodotti di produzione propria.<br />

We mainly serve own products.<br />

Nous servons principalement propres produits.<br />

I–XII<br />

35<br />

4 1 1, 2–4 Personen<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

Ab/da 41,00 € Ab/da 39,00 €<br />

Ab/da 30,00 € Ab/da 26,00 €<br />

Ab/da 90,00 € Ab/da 80,00 €<br />

Hof – Maso<br />

PIFRAILERHOF<br />

Fam. Spechtenhauser<br />

I-39020 Schnals, Unser Frau 58<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Madonna di <strong>Senales</strong>, 58<br />

Tel. + Fax +39 0473 679133<br />

www.pifrailerhof.com <strong>·</strong> pifrailerhof@rolmail.net<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

Ab/da 41,00 € Ab/da 39,00 €<br />

Ab/da 30,00 € Ab/da 26,00 €<br />

Ab/da 90,00 € Ab/da 80,00 €<br />

Kinder im Stall willkommen <strong>·</strong> Mitarbeit am Hof erwünscht<br />

Bambini sono ben accettati nella stalla <strong>·</strong> Possibile collaborare al maso<br />

Assistance on the farm is possible <strong>·</strong> Assistance an the ferme est possible<br />

I–XII<br />

1, 1–8 Personen (90 m 2 ) 1, 2–12 Personen<br />

34<br />

Karthaus (1323 m)<br />

Certosa (1323 m)<br />

Noch heute spürt man hier den Geist des einstigen Karthäuser-Klosters. 1326 gegründet,<br />

wurde es 1782 im Zuge der Säkularisierung durch Kaiser Josef II. aufgehoben und<br />

es zogen Bauern und Handwerker in die ehemaligen Klostermauern ein. Nach einem<br />

verheerenden Brand im Jahre 1924 wurde vieles wieder aufgebaut. Bei einer Entdeckungsreise<br />

durch den verkehrsfreien Ort spürt man den Atem dieser Zeit: Die Reste<br />

der wehrhaften Ringmauer zeugen von dem Respekt der Mönche vor den Bauern, die<br />

sich gegen die hohen Abgaben auflehnten. Der Kreuzgang mit seinen Durchreichen<br />

für die Mahlzeiten der Mönche wird im Sommer Schauplatz einer Kunstausstellung<br />

von hohem Rang. Die Klosterküche mit mystischen Zeichen oder die Heilig-Geist-<br />

Grotte sind nur einige der sehenswerten Dinge, die diesem Ort seine Ausstrahlung<br />

verleihen. Der lebendige Dorfplatz wird zur Bühne, denn alle wichtigen Dinge finden<br />

die Bewohner des <strong>Schnalstal</strong>es hier: Gemeindeamt, Post und Bank. Dazwischen<br />

spielende Kinder, die sich vor keinem Auto fürchten müssen. Trotz Geschäftigkeit<br />

strahlt dieser Ort und seine herzlichen Bewohner eine Ruhe und Kraft aus, die man<br />

ganz selten findet.<br />

Il paesino idilliaco di Certosa non si scorge subito una volta giunti in valle, anche<br />

se si colloca a soli 600 m a sinistra dalla strada principale. Lì dove un tempo vivevano<br />

i monaci di Certosa dal 1326 fino al 1782 ancora oggi tra le mura del chiostro,<br />

si percepisce ancora la loro presenza. Con l’incendio scoppiato nel 1924 il paese<br />

venne quasi interamente distrutto, tuttavia non sono state cancellate tutte le tracce<br />

del chiostro. Una parte del muro di cinta é preservato molto bene, così come anche il<br />

chiostro, la grotta con sepolcro, la cucina, tutte testimonianze del passato, terminato<br />

improvvisamente con la secolarizzazione dell’Imperatore Giuseppe II. d’Austria. La<br />

vita nel monastero non era così tranquilla come poteva apparire, lo testimonia anche<br />

il rialzo del muro di cinta che proteggeva il monastero dall’assalto dei contadini che<br />

protestarono contro le ingenti tasse pretese dai monaci. Nel paese magnificamente<br />

restaurato di Certosa hanno sede il Comune di <strong>Senales</strong>, l’ufficio postale ed una filiale<br />

della Cassa Raiffeisen di <strong>Senales</strong>. Gli ospiti sono accolti in maniera molto ospitale nei<br />

pochi esercizi turistici del posto – tanto da farli sentire come a casa propria. Di fronte<br />

a Certosa in direzione a nord la <strong>Val</strong> di Fosse conduce direttamente nel cuore del Parco<br />

Naturale del Gruppo di Tessa.<br />

Ferienhaus – Appartamenti<br />

GURSCHL<br />

Fam. Josef Götsch<br />

I-39020 Schnals, Unser Frau 46 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Madonna d. Sen., 46<br />

Tel. +39 0473 679172 – +39 349 4931900<br />

Fax +39 0473 677291<br />

www.gurschlhof.it <strong>·</strong> info@gurschlhof.it<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

70,00 € ** 65,00 € **<br />

140,00 € * 120,00 € *<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

70,00 € ** 65,00 € **<br />

140,00 € * 120,00 € *<br />

*ab 10 Personen für jede weitere Person ein Zuschlag von 11,00 €/da 10 persone per ogni ulteriore persona supplemento di 11,00 €<br />

**ab 5 Personen für jede weitere Person ein Zuschlag von 5,00 €/da 5 persone per ogni ulteriore persona supplemento di 5,00 €<br />

33<br />

Certosa (1323 m)<br />

Certosa (1323 m)<br />

During the drive back into the valley, this idyllic village should not be missed, although<br />

it is hardly visible from the valley road, even though it is only 600 metres on<br />

the left of the main road. This is where the Karthaus monks once lived (1326 to 1782)<br />

and you still can feel the spiritual presence within the cloister walls. In 1924, the village<br />

was nearly totally destroyed, but even today, visitors can find numerous traces of<br />

the former Certosa monastery. A part of the circular wall is still intact – and so is the<br />

cloisters, the Holy Grave tomb, the monks’ kitchen ... All of these are witnesses from<br />

the times of the monastery, which came to an end during secularisation by Emperor<br />

Joseph II of Austria. Life in the monastery was not very peaceful, as you can see from<br />

the circular walls. They were built to protect the monks from the farmers, who had to<br />

pay high taxes to the monastery. Today, the wonderfully renovated Certosa is the seat<br />

of the town hall, the post office, as well as a branch of the Raiffeisenkasse (bank) of<br />

Schnals. The guesthouses in and around Certosa are welcoming to all guests and you<br />

will feel at home, whether you come during the summer or the winter. Opposite Certosa,<br />

towards the north of the main Alpine mountain range, the Pfossen <strong>Val</strong>ley leads<br />

you directly into the heart of the Texel Group Nature Park.<br />

Rentrant en voiture dans la vallée, il ne faut pas manquer ce village idyllique, bien<br />

qu’il soit à peine visible de la route de la vallée et seulement 600 mètres sur la gauche<br />

de la route principale. C’est ici que les moines Certosa vivaient une fois (1326 à 1782)<br />

et vous pouvez encore ressentir la présence spirituelle à l’intérieur des murs du cloître.<br />

En 1924, le village était presque complètement détruit, mais même aujourd’hui,<br />

les visiteurs peuvent trouver de nombreuses traces de l’ancien monastère de Certosa.<br />

Une partie du mur circulaire est encore intacte – et ainsi que les cloîtres aussi, la<br />

Tombe Sainte, la cuisine du moine ... Tout cela témoigne l’époque du monastère, qui<br />

s’est achevée lors de la sécularisation de la part de l’Empereur Joseph II d’Autriche.<br />

La vie au monastère n’était pas trop tranquille, comme vous pouvez voir des murs circulaires.<br />

Ils étaient construits pour protéger les moines des fermiers, qui ont dû payer<br />

des impôts élevés au monastère. Aujourd’hui, la Certosa merveilleusement rénovée<br />

est le siège de l’hôtel de ville, du bureau de poste, en plus d’une agence du Raiffeisenkasse<br />

(banque) de <strong>Senales</strong>. Les pensions de famille à et autour de Certosa accueillent<br />

tous les clients et vous vous sentirez vraiment bien en été comme en hiver. En<br />

face de Certosa, vers le nord de la principale chaîne de montagnes Alpestre, la <strong>Val</strong>lée<br />

de Fosse vous porte directement au cœur du Parc Naturel Texel Group.<br />

Hof – Maso<br />

INNERFORCH<br />

Fam. Santer<br />

I-39020 Schnals, Unser Frau 55 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Madonna d. Sen., 55<br />

Tel. +39 0473 679216<br />

www.innerforchhof.com <strong>·</strong> info@innerforchhof.com<br />

I–XII<br />

1, 4–8 Personen<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

65,00 - 85,00 € 65,00 - 85,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

65,00 - 90,00 € 65,00 - 85,00 €<br />

50<br />

51


Hotel ★★★★<br />

ZUR GOLDENEN ROSE<br />

ROSA D’ORO<br />

Fam. Paul Grüner<br />

I-39020 Schnals, Karthaus 29<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Certosa, 29<br />

Tel. +39 0473 679130<br />

Fax +39 0473 679115<br />

www.goldenerose.it<br />

info@goldenerose.it<br />

38<br />

Halbpension möglich.<br />

Mezza pensione possibile.<br />

III–X<br />

1 10 2, 2–6 Personen<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

47,00 € 45,00 €<br />

27,00 € 25,00 €<br />

65,00 € 55,00 €<br />

36<br />

I–XII<br />

3 17<br />

Garni ★★★<br />

SCHNALS<br />

Fam. Kofler<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

47,00 € 45,00 €<br />

27,00 € 25,00 €<br />

Das traditionsreiche Haus wird im Sinne des sanften Tourismus<br />

geführt. Getäfelte Stuben, die charmanten Zimmer,<br />

Vinothek und ein privater Garten zum Verweilen. Mit privater<br />

Hauskapelle und Schutzhütte „Schöne Aussicht“ am<br />

Gletscher. Neu: Wellnessbereich mit Behandlungen unserer<br />

eigenen Kosmetiklinie GLACISSE.<br />

L’Hotel Rosa d’Oro, con la sua ricca tradizione, è gestito<br />

secondo i principi del turismo sostenibile. Stube in legno,<br />

stanze accoglienti, cantina dei vini e giardino privato assicurano<br />

momenti di piacevole relax. Con chiesetta privata e<br />

rifugio “Bella Vista” sul ghiacciaio della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>. Novità:<br />

centro benessere con trattamenti GLACISSE, la nostra linea<br />

cosmetica.<br />

I-39020 Schnals, Karthaus 60 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Certosa, 60<br />

Tel. +39 0473 679102 <strong>·</strong> Fax +39 0473 677007<br />

www.residence-schnals.com<br />

info@residence-schnals.com<br />

65,00 € 55,00 €<br />

Halbpension mit Unterkunft bei Privatzimmervermietern.<br />

Mezza pensione con sistemazione presso affittacamere.<br />

Half board with overnight stay in private rooms.<br />

Demi-pension avec hébergement en chambres d’hote.<br />

41<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

09.07.2011 - 09.09.2011<br />

Saison - Stagione<br />

01.06.2011 - 08.07.2011<br />

10.09.2011 - 21.10.2011<br />

76,00 – 105,00 € 70,00 – 99,00 €<br />

17.12.2011 - 07.01.2012<br />

18.02.2012 - 25.02.2012<br />

31.03.2012 - 14.04.2012<br />

22.10.2011 - 16.12.2011<br />

08.01.2012 - 17.02.2012<br />

26.02.2012 - 30.03.2012<br />

15.04.2012 – 02.05.2012<br />

80,00 – 115,00 € 70,00 – 103,00 €<br />

Rich in tradition, the Goldene Rose Hotel is managed along<br />

the lines of sustainable tourism. Cosy, panelled lounges,<br />

charming bedrooms, a wine cellar and a private garden in<br />

which to while the time away. With a private chapel and<br />

also a hikers’ hut, the “Bella Vista” at the <strong>Schnalstal</strong> glacier.<br />

New: Spa providing treatments with our very own product<br />

line, GLACISSE.<br />

Restaurant – Ristorante<br />

GRÜNER<br />

Fam. Grüner<br />

I-39020 Schnals, Karthaus 24 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Certosa, 24<br />

Tel. + 39 0473 679104 <strong>·</strong> Fax +39 0473 605365<br />

www.restaurant-gruener.com<br />

restaurant.gruener@rolmail.net<br />

I–XII<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

Ab/da 40,00 Ab/da 40,00<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

Ab/da 40,00 Ab/da 40,00<br />

Gleiche Führung <strong>·</strong> Stessa gestione <strong>·</strong> same management<br />

Hotel Zur Goldenen Rose, Karthaus <strong>·</strong> Hotel Rosa d’Oro, Certosa<br />

I–XII<br />

39<br />

Gemütliches, familienfreundliches Haus<br />

Casa accogliente, familiare<br />

42<br />

8, 2–4 Personen<br />

Hochsaison Alta stagione<br />

Saison Stagione<br />

01.05.11 - 08.07.11<br />

09.07.2011 - 09.09.2011<br />

10.09.11 - 21.10.11<br />

App. 2 Pers. 90,00 – 104,00 € App. 2 Pers. 78,00 – 92,00 €<br />

I–XII<br />

App. 3 Pers. 117,00 – 138,00 € App. 3 Pers. 99,00 – 120,00 €<br />

4<br />

Residence ★★★<br />

WEISSKUGEL <strong>·</strong> PALLA BIANCA<br />

I-39020 Schnals, Karthaus 105<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Certosa, 105<br />

App. 4 Pers. 124,00 – 152,00 € App. 4 Pers. 100,00 – 128,00 €<br />

17.12.2011 – 07.01.2012<br />

18.02.2012 – 25.02.2012<br />

31.03.2012 – 14.04.2012<br />

22.10.2011 – 16.12.2011<br />

08.01.2012 – 17.02.2012<br />

26.02.2012 – 30.03.2012<br />

15.04.2012 – 02.05.2012<br />

App. 2 Pers. 98,00 – 124,00 € App. 2 Pers. 78,00 – 100,00 €<br />

App. 3 Pers. 129,00 – 168,00 € App. 3 Pers. 99,00 – 132,00 €<br />

App. 4 Pers. 140,00 – 192,00 € App. 4 Pers. 100,00 – 144,00 €<br />

Zimmervermietung – Affittacamere<br />

LADURNER<br />

Fam. Ladurner<br />

I-39020 Schnals, Karthaus 40<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Certosa, 40<br />

Tel. + Fax +39 0473 679223<br />

haus-ladurner@rolmail.net<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 25.12.11<br />

23,00 € 23,00 €<br />

26.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

23,00 € 23,00 €<br />

52<br />

53


Besonderheit: Fleisch- und Milch produkte vom eigenen<br />

Hof, Naturpark Texelgruppe.<br />

Specialità: Prodotti di carne e di latte di propria produzione,<br />

Parco naturale Gruppo di Tessa.<br />

Natural parc of Texel.<br />

Parc natural du Tessa.<br />

45<br />

III–XII<br />

7<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

Gasthof – Albergo ★<br />

JÄGERRAST<br />

Fam. Kofler<br />

I-39020 Schnals, Pfossental <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, <strong>Val</strong> di Fosse<br />

Tel. + Fax +39 0473 679230<br />

www.jaegerrast.com<br />

gasthof.jaegerrast@rolmail.net<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

36,00 - 40,00 € 32,00 - 36,00 €<br />

26,00 - 30,00 € 22,00 - 26,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

36,00 - 40,00 € 32,00 - 36,00 €<br />

26,00 - 30,00 € 22,00 - 26,00 €<br />

Pfossental<br />

<strong>Val</strong> di Fosse<br />

Naturpark Texelgruppe<br />

Parco naturale Gruppo di Tessa<br />

Natural parc of Texel<br />

44<br />

Herzstück des Naturparks Texelgruppe<br />

Cuore del Parco Naturale del Gruppo di Tessa<br />

I–XII<br />

Das Herzstück des Naturparks Texelgruppe ist das größte Seitental des <strong>Schnalstal</strong>es<br />

und nur über eine einzige, teilweise steile Straße vorbei an uralten Höfen zu erreichen.<br />

Ab dem gebührenpflichtigen Parkplatz am Vorderkaserhof geht es weiter zu<br />

Dopo la diramazione di Monte S. Catarina la strada percorre un ponte molto alto e<br />

stretto che attraversa il Rio <strong>Senales</strong>. Proprio nel mezzo della salita in direzione Certosa<br />

un cartello indica la diramazione per la <strong>Val</strong> di Fosse. Inizialmente la strada che condu-<br />

5 1<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

Fuß. Der Alm-Erlebniswanderweg mit vielen interessanten Schautafeln ist Teilstück<br />

des <strong>Meraner</strong> Höhenweges. Nach einem leichten Anstieg weitet sich das Tal und die<br />

ganze Schönheit der Berge der Texelgruppe liegt vor dem Wanderer. Wer aufmerksam<br />

war, hat vielleicht schon die ersten Gämsen und Steinböcke gesichtet oder die<br />

Kreise des Steinadlers verfolgt. Nun windet sich der bequeme Weg weit durch saftige<br />

Almwiesen, auf der selten gewordene Alpenblumen ihren Lebensraum haben. Vorbei<br />

an Almen, die ihre Gäste mit köstlichen – zumeist hausgemachten – Köstlichkeiten<br />

verwöhnen und auch Übernachtungsmöglichkeiten bieten, geht es weiter in den Talkessel.<br />

Hier liegt auf 2071 Meter ü. M. der Eishof, vom 13. Jahrhundert bis 1897 eine<br />

der höchstgelegenen Dauersiedlungen in den Alpen. Von hieraus führt der Weg weiter<br />

über die Stettiner Hütte (2875 m) und das Eisjöchl bis in das hintere Passeiertal.<br />

ce nella valle laterale più grande della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> è molto ripida, anche l’ultimo tratto<br />

di strada poco prima di raggiungere il parcheggio a pagamento al Maso Vorderkaser<br />

è altrettanto ripido. Questo è il punto di partenza preferito di molti escursionisti che<br />

lungo il sentiero che fa parte dell’Alta Via di Merano e che attraverso il Passo Gelato/<br />

Eisjoch conduce fino in fondo valle della <strong>Val</strong> Passiria possono osservare un grande<br />

numero di camosci e stambecchi e rari fiori alpini. Le malghe invitano ad un ristoro,<br />

una pausa per godere il fantastico ed unico paesaggio. Coloro che fanno escursioni di<br />

più giorni o villeggianti possono anche pernottare.<br />

Hof – Maso<br />

Nassreidhof<br />

Margit Gurschler<br />

I-39020 Schnals, Pfossental 9 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, <strong>Val</strong> di Fosse, 9<br />

Tel. + Fax +39 0473 679233<br />

www.nassreidhof.it<br />

info@nassreidhof.it<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

Ab/da 28,00 € Ab/da 28,00 €<br />

Ab/da 20,00 € Ab/da 20,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

Ab/da 30,00 € Ab/da 30,00 €<br />

Ab/da 22,00 € Ab/da 22,00 €<br />

Für erfahrene Bergsteiger locken gleich mehrere Dreitausender.<br />

Familienfreundlicher Bauernhof direkt am Naturpark Texelgruppe gelegen,<br />

Kinder im Stall willkommen, hofeigene Produkte<br />

43<br />

Pfossental/<strong>Val</strong> di Fosse<br />

<strong>Val</strong>lée de Fosse<br />

Centre piece of the texel group nature park<br />

Joyau du parc naturel Texel group<br />

After the exit to Monte Santa Caterina, the road runs across a high but narrow bridge,<br />

crossing the Schnals stream. Half way up the hill in the direction of Karthaus, a signpost<br />

on your right leads you to the exit of the Pfossen <strong>Val</strong>ley. First of all, the road runs<br />

Après la sortie de Monte S. Caterina, la route passe sur un pont haut et étroit, traversant<br />

la rivière <strong>Senales</strong>. À mi-côte dans la direction de Certosa (Karthaus), un poteau<br />

indicateurs à votre droite vous porte à la sortie de la <strong>Val</strong>lée de Fosse. Au début, la<br />

I–XII<br />

2, 2–8 Personen 38 m² + 64 m²<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

steeply up the largest side valley of the Schnals <strong>Val</strong>ley. The last part of the road is also<br />

quite steep, just before you reach the large car park at the Vorderkaserhof. This is the<br />

starting point for a popular Alpine hiking trip into the protected area of the chamois<br />

and ibex. Along the road, which is also part of the Meran mountain road and which<br />

leads you across the Eisjöchl into the back of the Passeier <strong>Val</strong>ley, you can find some<br />

very rare Alpine flowers. And if you are looking for some rest and a meal, while enjoying<br />

the panoramic views, there are a number of Alpine huts along the way. Hikers<br />

on a longer trip, as well as holidaymakers will find a place to stay overnight.<br />

route monte en pente raide la vallée transversale plus large de la <strong>Val</strong>lée <strong>Senales</strong>. La<br />

dernière partie de la route est assez raide aussi, juste avant que vous arriviez au<br />

grand parking à Vorderkaserhof. Voici le point de départ d’une randonnée Alpine très<br />

fréquentée dans la zone protégée du chamois et bouquetin. Le long de la route, qui<br />

fait aussi partie de l’Altavia de Merano et qui traverse Eisjöchl vers l’arrière de la <strong>Val</strong>lée<br />

Passirio (Passeiertal), vous pouvez trouver quelques fleurs alpines très rares. Et<br />

si vous cherchez de repos et un repas, tandis que vous appréciez les vues panoramiques,<br />

vous trouverez un certain nombre de chalets-refuges en route. Les randonneurs<br />

d’un voyage plus long, en plus des vacanciers trouverons un endroit où loger.<br />

Ferienwohnungen <strong>·</strong> Appartamenti<br />

TUMLHOF<br />

Fam. Rainer<br />

I-39020 Schnals, Pfossental, 60<br />

39020 <strong>Senales</strong>, <strong>Val</strong> di Fosse, 60<br />

Tel. + Fax +39 0473 679149<br />

www.tumlhof.com <strong>·</strong> tumlhof@dnet.it<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

Ab/da 50,00 € Ab/da 50,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

Ab/da 50,00 € Ab/da 50,00 €<br />

54<br />

55


Adresse Winter – indirizzo inverno – address in the winter – adresse en hiver:<br />

I-39019 Dorf Tirol – Tirolo, Muthöfeweg 6, Tel. + Fax +39 0473 229954<br />

47<br />

Naturpark Texelgruppe <strong>·</strong> Parco naturale Gruppo di Tessa<br />

Natural parc of Texel <strong>·</strong> Parc natural du Tessa<br />

Berggasthof – Albergo<br />

EISHOF<br />

Fam. Laimer<br />

I-39020 Schnals, Pfossental<br />

39020 <strong>Senales</strong>, <strong>Val</strong> di Fosse<br />

Tel. + Fax +39 0473 229954<br />

Tel. +39 335 6543300 (Mai-Nov./mag a nov +39 0473 420524)<br />

www.eishof.com <strong>·</strong> laimer.gerhard@rolmail.net<br />

V–XI<br />

Betten/letti/beds/lites: 11 Personen<br />

Lager/camera/camp.: 13 Personen<br />

Saison<br />

Stagione<br />

15.05.11–15.11.11<br />

22,00–26,00 €<br />

56<br />

Fauna und Flora<br />

Mit einem Höhenunterschied von fast 3.000 m umfasst der Naturpark die gesamte Palette der<br />

Lebensgemeinschaften Südtirols: Von der Obergrenze der submediterranen Vegetationszone bis<br />

zum Gletscher. Gämsen und Steinböcke bewegen sich gewandt im steilen und unwegsamen Gelände<br />

und der Steinadler zieht langsam über dem Tal seine Kreise. Aspisviper, Smaragdeidechse<br />

und Gottesanbeterin erreichen hier eine beachtliche Verbreitung. Auf nacktem Fels leben Polster-<br />

und Rosettenpflanzen, die ihre Wurzeln tief im Fels verankern. Sie ertragen Trockenheit und<br />

extremes Licht. Enzian und Edelweiß, aber auch seltene Orchideenarten sind hier zu finden.<br />

Fauna e flora<br />

Con un dislivello di quasi 3.000 metri, il parco naturale abbraccia l‘intera gamma di specie<br />

dell‘Alto Adige: dal limite estremo della zona dalla vegetazione submediterranea fino al ghiacciaio.<br />

Camosci e stambecchi si muovono agili su terreni ripidi e impervi, mentre l‘aquila reale<br />

si sposta lentamente attraverso la valle. Aspide, ramarro e mantide religiosa raggiungono qui<br />

una notevole diffusione. Sul nudo terreno vivono piante di flox e di rosetta, che fissano le loro<br />

radici nel terreno. Sopportano l‘umidità e la luce estrema. Qui si possono trovare genziana e<br />

stella alpina, ma anche alcuni rari tipi di orchidea.<br />

Fauna and Flora<br />

With a drop of almost 3,000 metres, the natural park encompasses the whole range of<br />

species in South Tyrol: from the zone with sub-Mediterranean vegetation to the glacier.<br />

Chamoises and ibex move swiftly on inaccessible and steep grounds, while the golden<br />

eagle slowly flies through the valley. Asps, green lizards and mantises are very widespread<br />

here. Rosettes and phlox plants secure their roots in the ground. They bear humidity<br />

and extreme light. Gentians and edelweisses are also to be found, as well as some<br />

rare types of orchid.<br />

Katharinaberg (1245 m)<br />

Einen schöneren Platz für eine Kirche gibt es wohl selten: Hoch oben über dem Tal<br />

thront die Pfarrkirche von Katharinaberg. Einst stand an diesem Kraft verströmenden<br />

Platz die Schnalsburg, die dem Tal den Namen gab. 1350 wurde die Burg abgetragen,<br />

der alte Burgturm dient heute als Glockenturm. Die erste Kapelle an dieser Stelle<br />

wurde 1500 erbaut und 1748 im romanischen Stil auf die jetzigen Ausmaße erweitert.<br />

Rund um die Kirche kann man das beschauliche Dorfleben ohne jeden Durchgangsverkehr<br />

erleben. Klimatisch bevorzugt, bietet der Ort im Sommer Frische und<br />

im Winter Wärme. Selbst im Januar scheint dieser Ort mit fantastischem Blick in das<br />

Schnals- und Etschtal und hinüber auf Schloss Juval von Reinhold Messner fast den<br />

ganzen Tag in der Sonne zu liegen. Aus diesem Grund haben sich auch schon zu<br />

Ötzis Zeiten hier Menschen aufgehalten. Uralte Spuren wie Schalensteine, die sie auf<br />

ausgedehnten Wanderungen zu Almen und Höfen sehen, belegen dies. Die älteste<br />

Alm „Moar Alm“ Südtirols, die noch so besteht wie sie errichtet wurde, ist hier zu<br />

finden. Die Chronik geht auf 800 Jahre zurück und Fachleute vermuten sogar, dass<br />

Spuren weit über 1.000 Jahre alt ist. Von Katharinaberg aus hat man auch den direkten<br />

Einstieg auf den <strong>Meraner</strong> Höhenweg im Naturpark Texelgruppe – Garant für<br />

eine Wanderung mit atemberaubendem Fernblick.<br />

Monte Santa Caterina (1245 m)<br />

After the tight canyon at the entrance to the valley, above which Castle Juval lies – the<br />

home of the world-famous extreme mountaineer Reinhold Messner – the valley widens<br />

and you will see the chapel of the village of Monte Santa Caterina on your right.<br />

At km 8, you will come to the exit to Monte Santa Caterina. The chapel is like a signpost<br />

for the village. Once upon a time, this rocky hill was crowned with the castle of<br />

the ‚Lords von Schnals‘. A pub restaurant nearby still carries its name: ’Schnalsburg’.<br />

Originally, there was only a hamlet consisting of a handful of farmhouses and the chapel.<br />

Since the building of the exit road in 1970, the hamlet grew into a village. Beside<br />

some private houses, you will also find a number of tourist structures. Not only the<br />

inhabitants, but also our guests enjoy life in the village: the mild climate, lots of sun,<br />

stillness, wonderful hiking routes with direct access to the Meran mountain road in<br />

the Texel Group Nature Park, as well as some picturesque views into the valley and<br />

over the mountains.<br />

Monte Santa Caterina (1245 m)<br />

Dopo una stretta gola all’entrata della valle dove troneggia il maestoso Castel Juval,<br />

proprietà dell’alpinista di fama mondiale Reinhold Messner, si apre la vallata e dal<br />

pendio a destra la graziosa chiesetta del paese di Monte S. Caterina da il benvenuto<br />

ai visitatori. Al km 8 la strada devia a destra per Monte S. Caterina. Ancora una volta è<br />

la piccola chiesa ad indicarci la via per giungere al paese. Un tempo sul monte si trovava<br />

il castello dei „Signori della <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>“ e per testimonianza il vicino albergo ha<br />

preso il nome „Schnalsburg/Castello di <strong>Senales</strong>“. Dopo la costruzione della strada nel<br />

1970 si è sviluppato un piccolo paese, sono state costruite delle case private ed anche<br />

alcune strutture turistiche. Grazie al clima particolarmente mite, il sole, la tranquillità,<br />

le fantastiche escursioni e l’accesso diretto all’Alta Via di Merano ed al Parco Naturale<br />

del Gruppo di Tessa, nonché la splendida vista panoramica sulla valle ed i monti circostanti,<br />

il paese è molto amato sia dalla popolazione locale, sia dai turisti.<br />

Monte Santa Caterina (1245 m)<br />

Après la brusque gorge à l’entrée de la vallée, sur laquelle se trouve le Château Juval,<br />

la maison de l’alpiniste extrême de renommée mondiale Reinhold Messner, la<br />

vallée s’élargit et vous pouvez voir la chapelle du village de Monte S. Caterina (Katharinaberg)<br />

à votre droite. À 8 km, vous arriverez à la sortie de Monte S. Caterina. La<br />

chapelle semble indiquer le village. Une fois, cette colline rocheuse était couronnée<br />

par le château des ‚Comtes de <strong>Senales</strong>‘. Un restaurant pub près de là porte encore<br />

son nom: ’Schnalsburg’. À l’origine, il y avait seulement un hameau qui se composait<br />

de quelques fermes et la chapelle. Quand on a construit la route de sortie en 1970, le<br />

hameau est devenu un village. À part quelques maisons privées, vous trouverez aussi<br />

un certain nombre de structures touristiques. Non seulement les habitants mais aussi<br />

nos clients aiment la vie dans le village: le climat doux, beaucoup de soleil, tranquillité,<br />

de merveilleux chemins de randonnées avec accès direct à l’Altavia (route des<br />

montagnes) de Merano dans le Parc Naturel Texel Group, en plus de quelques vues<br />

pittoresques dans la vallée et sur les montagnes.<br />

57


52<br />

57<br />

I–XII<br />

Hotel ★★★<br />

AM FELS<br />

Fam. Gamper<br />

I-39020 Schnals, Katharinaberg 61<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Monte S. Caterina, 61<br />

Tel. +39 0473 679139 - Fax +39 0473 679262<br />

www.hotel-amfels.it - info@hotel-amfels.it<br />

hotelamfels@dnet.it<br />

3 23<br />

Hochsaison<br />

Alta stagione<br />

Saison<br />

Stagione<br />

Vorsaison<br />

Bassa stagione<br />

30.07.11 - 19.08.11<br />

11.06.11 - 29.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

30.04.11 - 10.06.11<br />

60,00 € 55,00 € 50,00 €<br />

50,00 € 45,00 € 40,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 30.03.12 14.04.12 - 09.06.12<br />

57,00 € 55,00 € 52,00 €<br />

47,00 € 45,00 € 42,00 €<br />

Gasthof – Albergo ★★<br />

SCHNALSBURG<br />

Fam. Gurschler<br />

I-39020 Schnals, Katharinaberg 49<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Monte S. Caterina, 49<br />

Tel. +39 0473 679145 <strong>·</strong> Fax +39 0473 607859<br />

www.schnalsburg.com <strong>·</strong> info@schnalsburg.com<br />

I–XII<br />

1 8 1<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

30.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 29.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

45,00 € 43,00 €<br />

36,00 € 34,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

45,00 € 43,00 €<br />

36,00 € 34,00 €<br />

Appartements ★★<br />

AM WEGKREUZ<br />

Fam. Gamper<br />

I-39020 Schnals, Katharinaberg 83<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Monte S. Caterina, 83<br />

Tel. +39 0473 679139 <strong>·</strong> Fax +39 0473 679262<br />

www.hotel-amfels.it<br />

info@hotel-amfels.it <strong>·</strong> hotelamfels@dnet.it<br />

Gleiche Führung Hotel am Fels.<br />

I–XII<br />

6, 2–6 Personen<br />

Hochsaison<br />

Alta stagione<br />

30.07.11 - 19.08.11<br />

Saison<br />

Stagione<br />

11.06.11 - 29.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

Vorsaison<br />

Bassa stagione<br />

30.04.11 - 10.06.11<br />

Typ A 90,00 € 75,00 € 72,00 €<br />

Typ B 62,00 € 50,00 € 40,00 €<br />

Typ C 75,00 € 65,00 € 55,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 30.03.12 14.04.12 - 09.06.12<br />

Typ A 90,00 € 75,00 € 72,00 €<br />

Typ B 62,00 € 50,00 € 42,00 €<br />

Typ C 75,00 € 65,00 € 55,00 €<br />

55<br />

Hof – Maso<br />

OBERPERFLHOF<br />

Fam. Alois Nischler<br />

I-39020 Schnals, Katharinaberg 20<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Monte S. Caterina, 20<br />

Tel. + Fax +39 0473 679243<br />

www.oberperflhof.it <strong>·</strong> info@oberperflhof.it<br />

Unser Familien-Wanderhof bietet Ihnen Urlaub für die Seele in familiärer Athmosphäre.<br />

Naturpark Texelgruppe<br />

Quassù si rivive un‘ atmosfera famigliare perché da noi l‘amore è di casa. Parco naturale<br />

Gruppo di Tessa. Natural parc of Texel <strong>·</strong> Parc natural du Tessa<br />

I–XII<br />

4, 2–7 Personen<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

möglich/possibile<br />

möglich/possibile<br />

möglich/possibile<br />

möglich/possibile<br />

60,00 - 100,00 € 60,00 - 100,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

möglich/possibile<br />

möglich/possibile<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

möglich/possibile<br />

möglich/possibile<br />

60,00 - 100,00 € 60,00 - 100,00 €<br />

51<br />

56<br />

Familienfreundlicher Bauerhof mit traditioneller tiroler Küche im Naturpark<br />

Texelgruppe gelegen. Idealer Ausgangspunkt für den <strong>Meraner</strong> Höhenweg.<br />

Antico maso ideale per famiglie con cucina tradizionale tirolese situato nel<br />

Parco Naturale Gruppo di Tessa. Punto di partenza per l´Alta Via di Merano.<br />

50<br />

I–XII<br />

4, 2–6 Personen<br />

Pension – Pensione ★★<br />

KATHARINABERGERHOF<br />

Fam. Spechtenhauser<br />

I-39020 Schnals, Katharinaberg 56<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Monte S. Caterina, 56<br />

Tel. +39 0473 679171 <strong>·</strong> Fax+39 0473 677305<br />

www.katharinabergerhof.it <strong>·</strong> info@katharinabergerhof.it<br />

I–XII<br />

1 8 2<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

45,50 € 44,50 €<br />

37,00 € 35,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

45,50 € 44,00 €<br />

37,00 € 36,00 €<br />

Hof - Maso<br />

UNTERVERNATSCHHOF<br />

Fam. Mair<br />

I-39020 Schnals, Katharinaberg 17 <strong>·</strong> 39020 <strong>Senales</strong>, Monte S. Caterina, 17<br />

Tel. +39 0473 679241 <strong>·</strong> Fax +39 0473 677284<br />

www.untervernatsch.com <strong>·</strong> info@untervernatsch.com<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

34,00 € 34,00 €<br />

22,00 e 22,00 €<br />

38,00 - 90,00 € 38,00 - 90,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

34,00 € 34,00 €<br />

22,00 e 22,00 €<br />

38,00 - 90,00 € 38,00 - 90,00 €<br />

58<br />

59


Biohof direkt am <strong>Meraner</strong> Höhenweg im Naturpark Texelgruppe gelegen!<br />

Maso Bioland situato direttamente sull‘ Alta Via di Merano nel Parco Naturale<br />

Gruppo di Tessa.<br />

Organic farm located directly on the Merano High Mountain Trail in the Texel<br />

Group Natural parc.<br />

60<br />

Unterkunftsverzeichnis <strong>·</strong> Guida alberghi<br />

Hotel guide <strong>·</strong> Guide des hotels<br />

Hof – Maso<br />

MONTFERTHOF<br />

Fam. Eduard Ilmer<br />

I-39020 Schnals, Katharinaberg 14<br />

39020 <strong>Senales</strong>, Monte S. Caterina, 14<br />

Tel. 39 0473 679236<br />

www.montferthof.it <strong>·</strong> info@montferthof.it<br />

20<br />

I–XII<br />

2 2<br />

Hochsaison - Alta stagione<br />

Saison - Stagione<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

möglich/possibile<br />

möglich/possibile<br />

20,00 -25,00 € 20,00 -25,00 €<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

möglich/possibile<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

möglich/possibile<br />

20,00 -25,00 € 20,00 -25,00 €<br />

Weitere Gasthöfe, Garnis, Ferienwohnungen, Zimmervermieter <strong>·</strong> Ulteriori Alberghi, Garni, Appartamenti, Affittacamere<br />

More Inns, Furnished Rooms, Apartments, Private Rooms <strong>·</strong> D’autres Auberges, Mueblés, Appartements, Logeurs<br />

Alm <strong>·</strong> Malga Rableid 46<br />

Fam. Heidrun Rechenmacher, Pfossental/<strong>Val</strong> di Fosse<br />

Tel. +39 0473 420631, Tel. +39 335 366766<br />

www.rableidalm.com <strong>·</strong> info@rableidalm.com<br />

Haus <strong>·</strong> Casa Farm Egg 37<br />

Fam. Kofler,<br />

Karthaus 65 Certosa,<br />

Tel. +39 0473 679206 - Mobil: +39 349 3544887<br />

Ferienwohnungen <strong>·</strong> Appartamento Schnalsblick 53<br />

Fam. Müller Hermann,<br />

Katharinaberg 57 M. S. Caterina,<br />

Tel. +39 338 9999023, Tel. +39 0473 679222<br />

Ferienwohnungen <strong>·</strong> Appartamento Rosi 54<br />

Dominik Mair, Katharinaberg 55 M. S. Caterina,<br />

Tel. + Fax +39 0473 679210<br />

www.haus-rosi.it <strong>·</strong> info@haus-rosi.it<br />

V-XI<br />

Betten/<br />

letti/<br />

beds/<br />

lites: 24<br />

I-XII 1<br />

3<br />

I-XII 2,<br />

2 Pers.<br />

I-XII 3,<br />

2-4 Pers.<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

01.05.11–15.11.11<br />

18,00 €<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

23,00 € 23,00 €<br />

23,00 € 23,00 €<br />

40,00 € 40,00 €<br />

40,00 € 40,00 €<br />

42,00 - 65,00 € 40,00 - 63,00 €<br />

42,00 - 65,00 € 40,00 - 63,00 €<br />

20 Jahre Ötzi-Fund im <strong>Schnalstal</strong><br />

20 anni di ritrovamento in <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />

20 th anniversary of the discovery of the iceman<br />

www.<strong>Schnalstal</strong>.com<br />

Hof <strong>·</strong> Maso Tisenhof 11<br />

Fam. Tappeiner,<br />

Vernagt 14 Vernago,<br />

Tel. +39 0473 669674<br />

Hof <strong>·</strong> Maso Gfallhof 28<br />

Fam. Gamper, Unser Frau 44 Madonna di <strong>Senales</strong>,<br />

Tel. + Fax +39 0473 669620,<br />

www.gfallhof.com <strong>·</strong> gfallhof@dnet.it Hof <strong>·</strong> Maso Gfallhof<br />

Hof <strong>·</strong> Maso Brugghof (Ausserbrugghof) 48<br />

Fam. Nischler,<br />

Katharinaberg 30 M. S. Caterina,,<br />

Tel. +39 0473 679244,<br />

www.brugghof-schnalstal.it <strong>·</strong> brugghof@rolmail.net<br />

Hof <strong>·</strong> Maso Oberauhof 24<br />

Fam. Santer, Unser Frau 38 Madonna di <strong>Senales</strong>,<br />

Tel. + Fax +39 0473 669618,<br />

www.oberauhof.com <strong>·</strong> oberauhof@dnet.it<br />

Hof <strong>·</strong> Maso Oberversanthof 59<br />

Fam. Gurschler,<br />

Sonnenberg 55, Tel. + Fax +39 0473 679255,<br />

www.oberversanthof.com <strong>·</strong> info@oberversanthof.com<br />

Ferienwohnungen <strong>·</strong> Appartamenti Moarhof 49<br />

Fam. Müller,<br />

Katharinaberg 54 M. S. Caterina,<br />

Tel. + Fax +39 0473 679221,<br />

www.moar-hof.info <strong>·</strong> mueller@g-store.net<br />

Hof <strong>·</strong> Maso Ausserkofel 61<br />

Fam. Raffeiner,<br />

Kurzras 5 Maso Corto, Tel. +39 0473 662216,<br />

Mobil: +39 334 8396250<br />

Urlaub auf dem Bauernhof <strong>·</strong> Agriturismo<br />

Holiday on a farm <strong>·</strong> Vacance à la fermé<br />

VI-X 3<br />

I-XII 2,<br />

2-6 Pers.<br />

1,<br />

2-5 Pers.<br />

I-XII 2,<br />

2-4 Pers.<br />

I-XII 1,<br />

2-6 Pers.<br />

I-XII 4,<br />

2-7 Pers.<br />

I-XII 2,<br />

2-5 Pers.<br />

I-XII 2<br />

1,<br />

2-5 Pers.<br />

23.07.11 - 19.08.11<br />

24.12.11 - 06.01.12<br />

18.02.12 - 24.02.12<br />

31.03.12 - 13.04.12<br />

01.05.11 - 22.07.11<br />

20.08.11 - 23.12.11<br />

07.01.12 - 17.02.12<br />

25.02.12 - 30.03.12<br />

14.04.12 - 01.05.12<br />

20,00 € 20,00 €<br />

38,00 - 80,00 € 38,00 - 80,00 €<br />

60,00 - 100,00 € 60,00 - 100,00 €<br />

38,00 - 80,00 € 38,00 - 80,00 €<br />

60,00 - 100,00 € 60,00 - 100,00 €<br />

50,00 - 65,00 € 50,00 - 65,00 €<br />

50,00 - 65,00 € 50,00 - 65,00 €<br />

40,00–82,00 € 36,00–80,00 €<br />

42,00–84,00 € 38,00–82,00 €<br />

70,00–150,00 € 60,00–140,00 €<br />

70,00–150,00 € 60,00–140,00 €<br />

01.05.11–31.10.11<br />

2 Pers. 42,00 € * (Endreinigung - pulizia finale 30,00 €)<br />

01.11.11–30.04.12<br />

2 Pers. 48,00 € * (Endreinigung - pulizia finale 30,00 €)<br />

* jede weitere Person 17,00 Euro/per ogni ulteriore persona 17,00 Euro<br />

19,00–24,00 € 19,00–24,00 €<br />

19,00–24,00 € 19,00–24,00 €<br />

In dieser Broschüre sind alle Mitgliedsbetriebe des Tourismusvereins aufgelistet. <strong>·</strong> In questa guida sono elencati tutti gli esercizi associati. <strong>·</strong> This hotel guide contains all the members operations<br />

of the Tourist Office <strong>Schnalstal</strong>-<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>. <strong>·</strong> Dans ce journal sont listées toutes les entreprises qui font part de l’organisation de tourisme de <strong>Schnalstal</strong>-<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong>.<br />

60<br />

61


Vinschgau / <strong>Val</strong> Venosta<br />

Weißkugel<br />

Palla Bianca <strong>Schnalstal</strong>er Gletscherbahnen<br />

3.738m Funivie Ghiacciai <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong> Ö t z t a l e r A l p e n<br />

3.200 m<br />

Saldurkamm<br />

Kurzras<br />

Maso Corto<br />

2.011 m<br />

Tisental<br />

<strong>Val</strong> di Tisa<br />

Similaun<br />

Vent (A)<br />

Mastauntal<br />

Vernagt<br />

Vernago<br />

1.711 m<br />

Naturpark Texelgruppe<br />

Parco Naturale Gruppo di Tessa<br />

Penaudtal<br />

Unser Frau<br />

Madonna di <strong>Senales</strong><br />

1.508 m<br />

<strong>Schnalstal</strong><br />

<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />

Pfossental<br />

<strong>Val</strong> di Fosse<br />

Saxalbsee<br />

Lago di Sassalbo<br />

Karthaus<br />

Certosa<br />

1.323 m<br />

Schnalsbach<br />

Rio <strong>Senales</strong><br />

Schloss/Castel Juval<br />

Reinhold Messner’s<br />

Sommerresidenz<br />

Dimora di Reinhold Messner<br />

Archeoparc<br />

Ötzi’s Aktivmuseum<br />

Museo interattivo di Ötzi<br />

Almen und Hütten<br />

Malghe e rifugi<br />

Seilbahn<br />

Funivia<br />

Ötzi Fundstelle<br />

Luogo di ritrovamento di Ötzi<br />

3.278 m<br />

Anreise<br />

Come arrivare<br />

Arrival<br />

Informationen<br />

zu Anreise, Wetter und Unterkünften<br />

finden Sie im Internet unter<br />

www.schnalstal.com<br />

Similaun 3.597m<br />

Ötztaler<br />

Alpen<br />

Informazioni<br />

Pfossental<br />

<strong>Val</strong> di Fosse Naturpark Texelgruppe<br />

Parco Naturale Gruppo di Tessa<br />

IMPRESSUM<br />

su come arrivare, previsioni del tempo<br />

e alloggi visitate il sito<br />

www.valsenales.com<br />

Katharinaberg<br />

Monte S. Caterina<br />

1.245 m<br />

Sonnenberg<br />

Monte Sole<br />

<strong>Schnalstal</strong><br />

<strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />

<strong>Meraner</strong> Höhenweg<br />

Via Alta di Merano<br />

Schloss Juval<br />

Castel Juval<br />

890 m<br />

Unterstell<br />

1.300 m<br />

Vinschgau / <strong>Val</strong> Venosta<br />

Naturns<br />

Naturno<br />

554 m<br />

Gesamtkonzept:<br />

Texte:<br />

Fotos:<br />

Grafik:<br />

Tourismusverein <strong>Schnalstal</strong><br />

Claudia Benetello<br />

Elke Wasmund<br />

Hubert Grüner/Grafik Grüner<br />

Damiano Levati<br />

Marketinggesellschaft Meran<br />

Hans Luis Platzgummer<br />

Tourismusverband Vinschgau<br />

Tourismusverein Naturns<br />

<strong>Schnalstal</strong>er Gletscherbahnen<br />

Manfred Waldner<br />

www.gruener.it<br />

Information<br />

on travel, weather and accommodations<br />

can be found on<br />

www.valsenales.com<br />

62<br />

63


im <strong>Meraner</strong> <strong>Land</strong> <strong>·</strong> presso/near Merano<br />

www.schnalstal.com <strong>·</strong> www.valsenales.com<br />

<strong>Schnalstal</strong> <strong>·</strong> <strong>Val</strong> <strong>Senales</strong><br />

Hotelführer <strong>·</strong> Guida alberghi <strong>·</strong> Hotel Guide 2011/2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!