Allegato - Azienda per i Servizi Sanitari n° 3 - Alto Friuli - Regione ...
Allegato - Azienda per i Servizi Sanitari n° 3 - Alto Friuli - Regione ...
Allegato - Azienda per i Servizi Sanitari n° 3 - Alto Friuli - Regione ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Azienda</strong> <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3<br />
<strong>Regione</strong> <strong>Friuli</strong> Venezia Giulia<br />
Carta dei <strong>Servizi</strong><br />
Listino Sluzbe<br />
Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s<br />
Karte Dienstleistungen
Carta dei <strong>Servizi</strong><br />
Listino Sluzbe<br />
Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s<br />
Karte Dienstleistungen<br />
<strong>Azienda</strong> <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3<br />
<strong>Regione</strong> <strong>Friuli</strong> Venezia Giulia
La Carta dei <strong>Servizi</strong><br />
dell’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i<br />
<strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3<br />
“<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />
Katalog Storitev<br />
Zdravstvene<br />
Ustanove Št. 3<br />
“Gornja Furlanija”<br />
La Cjarte dai<br />
<strong>Servizi</strong>s de Aziende<br />
pai <strong>Servizi</strong>s<br />
<strong>Sanitari</strong>s n. 3 “Friûl<br />
de Alte”<br />
Charta der<br />
Gesundheitsdienste<br />
für den<br />
Sanitätsbetrieb nr.<br />
3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />
Distretti, Comuni e Punti Salute<br />
Okraji, Občine in zdravstvene enote<br />
Distres, Comuns e Ponts di Informazion<br />
Bezirke Gemeinden und Gesundheitsdienststellen<br />
Su<strong>per</strong>ficie Kmq: 1/3 <strong>Regione</strong>-28 Comuni-39.846 abitanti<br />
Površina Km2: 1/3 Dežele-28 OBČIN-39.846 PREBIVALCEV<br />
Aree Km 2 : 1/3 de Region - 28 Comuns - 39.846 abitants<br />
Oberfläche Km²: 1/3 der Region-28 Gemeinden-39.846 Einwohner<br />
2<br />
3<br />
Distretto numero 2<br />
della Carnia<br />
Okraj št. 2,<br />
Karnija<br />
Distret numer 2<br />
Cjargne<br />
Bezirk Nr. 2<br />
Karnien<br />
Distretto numero 1<br />
del Gemonese, della Valcanale e del Canal del Ferro<br />
Okraj št. 1,<br />
Humin, Železna in Kanalska dolina<br />
Distret numer 1<br />
Glemone, Cjanâl dal Fier e Val Cjanâl<br />
Bezirk Nr. 1<br />
Gemona, Kanaltal und Canal del Ferro
Presentazione della Carta dei <strong>Servizi</strong> dell’ASS 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />
Presentazion de Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s de Ass 3 “Friûl de Alte”<br />
Una breve introduzione all’ edizione 2011 della Carta dei <strong>Servizi</strong> dell’ <strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3 <strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong> <strong>per</strong> spiegare<br />
le ragioni di questo volumetto e delle modalità con cui è costruito. Tredici anni fa l’ASS 3 <strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong> coniò lo slogan<br />
“Portare la salute più vicina al cittadino” ; al contrario di tanti slogan privi di significato, <strong>per</strong> la Direzione <strong>Azienda</strong>le (a quell’<br />
epoca il sottoscritto era Direttore <strong>Sanitari</strong>o) l’ idea rappresentò un’ occasione <strong>per</strong> “dare gambe” al progetto di essere più<br />
vicina in senso effettivo, con servizi dislocati su questo territorio così vasto, con reti di servizi domiciliari costruiti a fronte<br />
di una dis<strong>per</strong>sione di popolazione unica in <strong>Regione</strong>, con modalità di comunicazione ed informazione adatte ad una zona<br />
montana/rurale, con bisogni e domande diversi da quelle urbane. Un’ altra riflessione: un’ <strong>Azienda</strong> <strong>Sanitari</strong>a è una Pubblica<br />
Amministrazione, certo, ma del tutto particolare. I diritti soggettivi da garantire sono i più alti, come tali affermati e<br />
riconosciuti dalla Carta Costituzionale: sono i diritti legati alla salute, alla vita, alla qualità dell’esistenza. Sempre la Carta<br />
Costituzionale indica alle PA la strada da seguire <strong>per</strong> garantire informazione, partecipazione attiva, controllo dei cittadini<br />
e dei loro rappresentanti; la recente modifica del Titolo V introduce altresì il concetto di sussidiarietà orizzontale, che insieme<br />
ai nuovi concetti di welfare compone un modello sociale innovativo, alla cui realizzazione l’ASS 3 <strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong> intende<br />
fortemente contribuire. In questa cornice si colloca la redazione della presente Carta dei <strong>Servizi</strong>, edizione 2011 (i dati contenuti<br />
nelle Carte sono, <strong>per</strong> definizioni, soggetti a rapida obsolescenza, cambiano <strong>per</strong>sone, numeri di telefono, allocazione<br />
di servizi), che auspichiamo contribuisca a costruire fra l’ASS 3 e i cittadini un’ ulteriore nodo nella rete di conoscenza<br />
reciproca, condivisione e collaborazione che a nostro parere può, la sola, costituire il valore aggiunto nel rapporto fra una<br />
società sempre più complessa ed una Pubblica Amministrazione che sempre meno può rispondere in modo direttivo e<br />
autoritativo alle necessità della popolazione. La scelta delle 4 lingue <strong>per</strong> la redazione della Carta è motivata infine dalla volontà<br />
dell’ASS 3 di rimuovere il più possibile gli ostacoli che possono interporsi fra gli attori della comunicazione, in questo<br />
caso la Pubblica Amministrazione ed i cittadini; la peculiarità del nostro territorio, in cui sono tutelate <strong>per</strong> legge le lingue<br />
slovena, tedesca e friulana, da ormai un decennio ci suggerisce di comunicare con i cittadini, quando possibile, anche in<br />
queste lingue, allo scopo appunto di avvicinare la comunicazione attraverso l’ uso della lingua preferita, spesso la lingua<br />
dell’ infanzia, degli affetti, del quotidiano.<br />
Il Direttore Generale dell’ASS 3 <strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong><br />
Dott. Beppino COLLE<br />
Si à di fâ une piçule introduzion de edizion 2011 de Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s de Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s n. 3 “Friûl de Alte”<br />
par spiegâ parcè che al è stât fat chest librut e cemût che al è fat. Tredis agns indaûr la ASS 3 “Friûl de Alte” e à creât il<br />
slogan “Puartâ la salût plui dongje dal citadin”. Al contrari di tancj slogans che no vuelin dî nuie, pe Direzion Aziendâl (in<br />
chê volte o jeri Diretôr <strong>Sanitari</strong>) cheste idee e je stade une buine ocasion par meti in vore il progjet di jessi pardabon plui<br />
dongje de int, cun servizis distribuîts su chest teritori cussì grant, cun rêts di servizis a domicili pensâts par une popolazion<br />
che -a diference di altris parts de Regjon- e vîf sparniçade, cun modalitâts di comunicazion e di informazion adatis<br />
a une zone montane/rurâl che e à dibisugnis e domandis diferentis des zonis urbanis. Une altre riflession: une Aziende<br />
<strong>Sanitari</strong>e e je une Aministrazion Publiche, e je vere, ma e je une vore particolâr. I dirits sogjetîfs che e à di garantî a son chei<br />
plui impuartants, come che e dîs la Cjarte Costituzionâl: a son i dirits che a àn ce fâ cu la salût, cu la vite, cu la cualitât de<br />
esistence. La Cjarte Costituzionâl ur mostre aes Aministrazions Publichis ancje ce che a àn di fâ par garantî informazion,<br />
partecipazion ative, control dai citadins e dai lôr rapresentants. La modifiche dal Titul V che e je stade fate che nol è trop<br />
e fâs saltâ fûr ancje il concet di solidarietât orizontâl, che dutune cu la idee gnove di “welfare” e forme un model sociâl<br />
inovatîf, che la ASS 3 “Friûl de Alte” e vûl judâ a meti in vore. In cheste suaze e je stade scrite cheste Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s,<br />
edizion 2011 (i dâts che a son contignûts intes Cjartis, par definizion, si à di inzornâju dispès, parcè che a cambiin lis <strong>per</strong>sonis,<br />
i numars telefonics, i puescj là che a son i servizis), che o s<strong>per</strong>ìn che e judi a fâ in maniere che la ASS 3 e i citadins si<br />
cognossin simpri miôr e che a colaborin simpri di plui. Dome in cheste maniere, secont nô, si pues dâi un valôr in plui al<br />
rapuart tra une societât simpri plui complesse e une Aministrazion Publiche che e pues rispuindi simpri di mancul in mût<br />
diret e autoritatîf aes necessitâts de popolazion. La sielte di publicâ la Cjarte in cuatri lenghis, po, e je stade fate parcè che<br />
la ASS 3 e vûl che a sedin mancul ostacui che si pues tra i atôrs de comunicazion, ven a stâi in chest câs tra la Aministrazion<br />
Publiche e i citadins. Su la fonde de peculiaritât dal nestri teritori, là che a son tuteladis par leç lis lenghis slovene, todescje<br />
e furlane, a son zaromai dîs agns che o comunichìn cui citadins -cuant che al è pussibil- ancje in chestis lenghis. Il fin al<br />
è chel di comunicâ miôr, doprant la lenghe preferide de int, che dispès e je ancje la lenghe che a fevelin di fruts insù, la<br />
lenghe dai afiets e de vite di ogni dì.<br />
Il Diretôr Gjenerâl de ASS 3 “Friûl de Alte”<br />
Dr. Beppino COLLE<br />
4<br />
Predstavitev Kataloga Storitev Zdravstvene Ustanove Št. 3 “Gornja Furlanija”<br />
Vorstellung der Charta der Gesundheitsdienste Ass 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />
5<br />
Kratki uvod v izdajo 2011 Kataloga storitev Zdravstvene ustanove št. 3 Gornja Furlanija nam bo omogočil, da predstavimo<br />
razloge, ki so botrovali pripravi te knjižice, in načine njene sestave.<br />
Pred trinajstimi leti je Zdravstvena ustanova št. 3 Gornja Furlanija lansirala geslo “Približajmo zdravje prebivalcem”; za<br />
razliko od številnih gesel brez vsakega pomena, je ta zamisel za upravo zdravstvene ustanove (katere sem bil tedaj zdravstveni<br />
vodja) pomenila priložnost za uresničitev projekta o dejanskem zbližanju ustanove z občani, na podlagi raznih<br />
izpostav na tem širokem območju, omrežja domskih storitev, prilagojenih na razpršeno poseljenost območja, edinstveno<br />
v deželi, in komunikacijskih in osveščevalnih pristopov, ki so primerni za gorsko-podeželsko območje, katero v primerjavi<br />
z naseljenimi predeli ima seveda drugačne potrebe in zahteve. Pa še to: zdravstvena ustanova ima javno pravno osebnost,<br />
hkrati pa je popolnoma samostojna ustanova. Osebne pravice, ki jih moramo zagotoviti, so najvišje in kot take so<br />
priznane in potrjene v ustanovni listini: to so pravice povezane z zdravjem, življenjem in življenjsko kakovostjo.<br />
Ustanovna listina usmerja javne uprave k zagotavljanju osveščenosti, aktivnega sodelovanja, nadzora državljanov in njihovih<br />
predstavnikov; nedavna sprememba 5. naslova uvaja tudi koncept vzporedne pomoči, ki skupaj z novimi koncepti<br />
na področju sociale sestavlja inovativni socialni model, k uresničitvi katerega želi Zdravstvena ustanova št.3 »Gornja Furlanija«<br />
intenzivno prispevati. V ta kontekst se umešča priprava tega „Kataloga storitev“, izdaja 2011 (podatki v katalogih<br />
sami po sebi hitro starijo, spremenijo se referenti, telefonske številke, sedeži storitev), nadejamo pa se, da bo prispeval<br />
k nastanku nove vezi med Z.U.3 in državljani v mreži vzajemnega poznavanja, deljenja in sodelovanja, v sklopu katere<br />
lahko – po našem mnenju – prinaša dodano vrednost v odnosu med čedalje zahtevnejšo družbo in javno upravo, katera<br />
se vse težje odziva neposredno in avtoritetno na potrebe prebivalstva. Izbira vseh štirih jezikov za pripravo vodnika je<br />
odraz volje Z.U.3, da premosti vse mogoče ovire, ki se v komunikacijskem sistemu pojavljajo med sogovorniki, v tem primeru<br />
med javno upravo in državljani; posebnost našega območja, kjer so slovenščina, nemščina in furlanščina že deset<br />
let zakonsko zaščiteni jeziki, nam narekuje, da moramo z državljani, ko je pač to mogoče, uporabljati tudi te tri jezike,<br />
približati komunikacijo in na tak način omogočiti izbiro najljubšega komunikacijskega jezika, ki je večkrat jezik otroštva,<br />
čustev in vsakdana.<br />
Generalni direktor Z.U.3 Gornja Furlanija<br />
Dr. Beppino COLLE<br />
Eine kurze Einleitung zur Auflage 2011 der Charta der Gesundheitsdienste Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" um den Anlass zu dieser Broschüre<br />
zu erklären, sowie die Modalität mit der sie gestaltet wurde.Vor dreizehn Jahren prägte der Gesundheitsdienst 3<br />
"<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" den Slogan "dem Bürger die Gesundheit näher bringen". Im Gegensatz zu vielen anderen sinnlosen Slogans<br />
bedeutete diese Idee für die Betriebsdirektion (damals war der Unterzeichnete der Direktor des Gesundheitsdienstes)<br />
eine Gelegenheit, dieses Projekt im wahrsten Sinne näher zu sein, "Fuß fassen" zu lassen, durch Verlegung der Dienststellen<br />
auf diesem ausgedehnten Gebiet, und angesichts der Zerstreuung der Bevölkerung-einzigartig in der Region-durch<br />
ein Hausbetreuungs-Dienstnetz mit einer für das Berg/Ackerland geeigneten Art von Kommunikation und Information,<br />
mit Bedürfnissen und Ansprüchen, die von denen einer Stadt abweichen. Eine weitere Überlegung: ein Sanitätsbetrieb<br />
ist sicherlich eine öffentliche Verwaltung, jedoch eine ganz besondere. Die subjektiven Rechte, die man zusichern muss,<br />
sind am beträchtlichsten und als solche von der Verfassungsurkunde geltend gemacht und anerkannt: es sind Rechte,<br />
die mit der Gesundheit zusammenhängen, mit dem Leben, mit der Lebensqualität.Es ist immer die Verfassungsurkunde,<br />
die der öffentlichen Verwaltung den Weg weist, der zu folgen ist, damit Information, aktive Teilnahme, die Kontrolle<br />
der Bürger und deren Vertreter garantiert werden. Die letzte Modifizierung von Punkt V leitet auch den horizontalen<br />
Subsidiaritätsbegriff ein, der gemeinsam mit den neuen Welfare-Begriffen ein innovatives Gesellschaftsmodell schafft, zu<br />
dessen Realisierung der Sanitätsbetrieb ASS 3 <strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong> kräftigen Beistand leisten will. In diesem Rahmen findet die Abfassung<br />
dieser Charta der Gesundheitsdienste, Auflage 2011, ihren Platz (die in der Charta enthaltenen Daten unterliegen<br />
definitionsgemäß einem schnellen Veralten, es wechseln Personen, Telefonnummern, die Verteilung von Dienststellen),<br />
und unser Wunsch ist es, dass sie dazu beiträgt, zwischen dem Sanitätsbetrieb "ASS 3" und den Bürgern ein weiteres Band<br />
im Netz gegenseitiger Kenntnis, Beteiligung und Zusammenarbeit zu knüpfen, was unserer Ansicht nach allein schon<br />
den Mehrwert in der Beziehung zwischen einer immer komplexeren Gesellschaft und einer öffentlichen Verwaltung bilden<br />
kann, die immer weniger richtungweisend und maßgebend den Bedürfnissen der Bevölkerung gerecht werden<br />
kann.Die Anregung zur Wahl der 4 Sprachen bei der Abfassung der Charta beruht auf dem Willen des Sanitätsbetriebs<br />
"ASS 3", möglichst viele Schwierigkeiten zu beseitigen, die unter den Kommunikations<strong>per</strong>sonen auftreten können-in diesem<br />
Fall sind es die öffentliche Verwaltung und die Bürger. Die Besonderheit unseres Gebietes, wo die slowenische, die<br />
deutsche und die friaulische Sprache gesetzlich geschützt sind, regt bereits seit einem Jahrzehnt dazu an, sich mit den<br />
Bürgern-soweit möglich-auch in diesen Sprachen zu verständigen, dies eben mit dem Zweck, die Kommunikation durch<br />
die Verständigung in der bevorzugten Sprache näher zu bringen, oft in der Sprache der Kindheit, der Gefühle, des Alltags.<br />
Der Generaldirektor des Sanitätsbetriebs "ASS 3 <strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />
Dr. Beppino COLLE
6<br />
Indice Indeks Indis Index<br />
3 La Carta dei <strong>Servizi</strong> dell’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong><br />
n. 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />
Katalog Storitev Zdravstvene Ustanove Št. 3 “Gornja<br />
Furlanija”<br />
La Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s de Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s<br />
n. 3 “Friûl de Alte”<br />
Charta der Gesundheitsdienste für den<br />
Sanitätsbetrieb nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />
4 Presentazione della Carta dei <strong>Servizi</strong> dell’ASS 3<br />
“<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />
Predstavitev Kataloga Storitev Zdravstvene Ustanove<br />
Št. 3 “Gornja Furlanija”<br />
5 Presentazion de Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s de Ass 3<br />
“Friûl de Alte”<br />
Vorstellung der Charta der Gesundheitsdienste Ass 3<br />
“<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />
10 La Carta dei <strong>Servizi</strong> dell’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong><br />
n. 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />
Katalog Storitev Zdravstvene Ustanove<br />
Št. 3 “Gornja Furlanija”<br />
11 La Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s de Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s<br />
n. 3 “Friûl de Alte”<br />
Charta der Gesundheitsdienste für den<br />
Sanitätsbetrieb nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />
12 Profili e identità dell'<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong><br />
n. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>".<br />
Opis in podatki o Zdravstveni Ustanovi št. 3<br />
“Gornja Furlanija”<br />
13 Profîi E Identitâts de Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s<br />
N. 3 “Friûl de Alte”<br />
Profile Und Identität des Sanitätsbetriebes Nr. 3<br />
"<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />
24 Diritti degli utenti e loro impegni<br />
Pravice in dolžnosti uporabnikov<br />
25 Dirits e impegns dai utents<br />
Rechte und Pflichten der Nutzer<br />
28 Trasparenza e partecipazione<br />
Transparentnost in udeležba<br />
29 Trasparence e partecipazion<br />
Transparenz und Mitbeteiligung<br />
30 Regolamento aziendale di pubblica tutela<br />
Pravilnik ustanove za javno varstvo<br />
31 Regolament aziendâl di tutele publiche<br />
Betriebsordnung für den Schutz der Öffentlichkeit<br />
36 L’impegno dell’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> un progressivo<br />
miglioramento della qualità dei servizi<br />
Prizadevanje ustanove za boljšo kakovost storitev<br />
37 L’impegn de Aziende par un miorament progressîf de<br />
cualitât dai servizis<br />
Der Einsatz des Betriebes für eine progressive<br />
Optimierung der Leistungsqualität<br />
38 Informazioni generali, offerta di servizi e modalità<br />
di accesso<br />
Splošne informacije, ponudba storitev in načini dostopa<br />
39 Informazions gjenerâls, ufierte di servizis e<br />
informazions su cemût che si pues acedi ai servizis<br />
Allgemeine Informationen, Dienstangebote<br />
und Zugangsmodalität<br />
40 118: numero unico <strong>per</strong> le emergenze sanitarie<br />
118: enotna številka<br />
41 118: numar unic pes emergjencis sanitariis<br />
118: einheitliche Notrufnummer<br />
7<br />
14 Ambiti territoriali<br />
15 Teritorialni okraji<br />
Teritori<br />
Einzugsgebiete<br />
42 <strong>Servizi</strong> ambulatoriali<br />
Ambulantne storitve<br />
43 <strong>Servizi</strong>s in ambulatori<br />
Ambulante Versorgung<br />
16 Come raggiungerci<br />
Kako priti do nas<br />
17 Cemût che si rive chi di nô<br />
Wie sind wir erreichbar<br />
18 Mission aziendale<br />
Poslanstvo ustanove<br />
19 Mission de aziende<br />
Betriebsmission<br />
20 Vision aziendale. Principi e valori ai quali fa<br />
riferimento l’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3<br />
“<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />
Vizija ustanove. Načela In Vrednote, Na Katerih<br />
Temelji Zdravstvena Ustanova Št. 3 “Gornja Furlanija”<br />
21 Vision de aziende. Principis e valôrs di riferiment de<br />
Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s n. 3 “Friûl de Alte”<br />
Betriebsübersicht. Grundsätze und Werte auf die sich<br />
der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" Bezieht<br />
44 Assistenza ospedaliera – informazioni generali<br />
Bolnišnična oskrba – splošne storitve<br />
45 Le assistence in ospedâl – informazions gjenerâls<br />
Stationäre Betreuung Im Krankenhaus-Allgemeine<br />
Informationen<br />
48 Farmacia Ospedaliera<br />
Dipartimento dell’emergenza Medicina<br />
d’Urgenza e Pronto Soccorso<br />
Bolnišnična lekarna. ODDELEK ZA NUJNE PRIMERE<br />
Urgenca in prva pomoč<br />
49 Farmacie dal ospedâl. DIPARTIMENT DE EMERGJENCE<br />
Medisine di Urgjence e Pront Socors<br />
Krankenhausapotheke Abteilung Für<br />
Erstbehandlung Notfallmedizin und Erste Hilfe<br />
52 Anestesia e Rianimazione<br />
Anestezija in reanimacija<br />
53 Anestesie e Rianimazion<br />
Anästhesie und Intensivmedizin
Indice Indeks Indis Index<br />
Indice Indeks Indis Index<br />
54 Dipartimento diagnostico. Laboratorio analisi<br />
Diagnostični oddelek. Analizni laboratorij<br />
55 Dipartiment diagnostic. Laboratori di analisis<br />
Abteilung Für Diagnostik. Untersuchungslabor<br />
100 Otorinolaringoiatria<br />
Otorinolaringologija<br />
101 Otorinolaringoiatrie<br />
Hals-Nasen-Ohrenheilkunde<br />
134 Consultorio familiare<br />
Družinska svetovalnica<br />
135 Consultori familiâr<br />
Familien-Beratungsstelle<br />
155 <strong>Servizi</strong> infermieristic domiciliâr<br />
<strong>Servizi</strong> infermieristic ambulatoriâl<br />
Krankenpflegedienst Zu Hause<br />
Krankenpflegedienst im Ambulatorium<br />
8<br />
58 Radiologia<br />
Radiologija<br />
59 Radiologjie<br />
Röntgendiagnostik<br />
64 DIPARTIMENTO MEDICO<br />
Medicina generaledi Tolmezzo<br />
MEDICINSKI ODDELEK<br />
Splošna medicina v Tolmeču<br />
65 DIPARTIMENT MEDIC<br />
Medisine gjenerâl di Tumieç<br />
MEDIZINISCHE ABTEILUNG<br />
Allgemeinmedizin in Tolmezzo<br />
68 Medicina Generale di Gemona<br />
Splošna Medicina v Huminu<br />
69 Medisine Gjenerâl di Glemone<br />
Allgemeinmedizin in Gemona<br />
70 Oncologia<br />
Onkologija<br />
71 Oncologjie<br />
Onkologie<br />
78 Cardiologia<br />
Kardiologija<br />
79 Cardiologjie<br />
Kardiologie<br />
82 Riabilitazione e rieducazione funzionale<br />
Rehabilitacija in funkcionalna prevzgoja<br />
83 Riabilitazion e rieducazion funzionâl<br />
Rehabilitation und Funktionelle Wiederherstellung<br />
Der Bewegungsfähigkeit<br />
84 Emodialisi<br />
Hemodializa<br />
85 Emodialisi<br />
Hämodialyse<br />
88 DIPARTIMENTO CHIRURGICO<br />
Chirurgia Generale – Sede di Tolmezzo<br />
KIRURŠKI ODDELEK<br />
Splošna Kirurgija – Sedež v Tolmeču<br />
89 DIPARTIMENT CHIRURGJIC<br />
Chirurgjie Gjenerâl – Sede di Tumieç<br />
CHIRURGISCHE ABTEILUNG<br />
Allgemeine Chirurgie – Dienststelle Tolmezzo<br />
92 Chirurgia Generale – Sede di Gemona<br />
Splošna Kirurgija – Sedež v Huminu<br />
93 Chirurgjie Gjenerâl – Sede di Glemone<br />
Allgemeine Chirurgie – Dienststelle Gemona<br />
96 Ortopedia e Traumatologia<br />
Ortopedija in Travmatologija<br />
97 Ortopedie e Traumatologjie<br />
Orthopädie und Traumatologie<br />
104 Gastroenterologia ed Endoscopia digestiva<br />
Gastroenterologija in Endoskopija prebavil<br />
105 Gastroenterologjie e Endoscopie digjestive<br />
Gastroenterologie und Endoskopie<br />
des Verdauungstraktes<br />
110 DIPARTIMENTO MATERNO INFANTILE. Pediatria<br />
OTROŠKI IN PORODNIŠKI ODDELEK. Pediatrija<br />
111 DIPARTIMENT MATERNI INFANTÎL. Pediatrie<br />
MUTTER-KIND-ABTEILUNG. Pediatrie<br />
118 OSTETRICIA E GINECOLOGIA<br />
Ginecologia. Ostetricia<br />
PORODNIČARSTVO IN GINEKOLOGIJA<br />
Ginekologija. Porodničarstvo<br />
119 OSTETRICIE E GJINECOLOGJIE<br />
Gjinecologjie. Ostetricie<br />
GEBURTSHILFE UND GYNÄKOLOGIE<br />
Gynäkologie. Geburtshilfe<br />
124 Attività distrettuali. Corsi di preparazione alla nascita<br />
Okrajne dejavnosti. Tečaji priprave na porod<br />
125 Ativitâts tai distrets. Cors di preparazion pe nassite<br />
Sprengeltätigkeiten. Geburtsvorbereitungskurse<br />
126 I servizi territoriali - Informazioni generali<br />
Območne storitve – Splošne informacije<br />
127 I servizis teritoriâi - Informazions gjenerâls<br />
Die Dienststellen Auf Dem Territorium<br />
- Allgemeine Informationen<br />
128 DISTRETTO N.1 “Gemonese, Canal del Ferro<br />
e Val Canale”<br />
OKRAJ ŠT.1 “Humin, Železna in Kanalska dolina”<br />
129 DISTRET N.1 “Zone di Glemone, Cjanâl dal Fier<br />
e Val Cjanâl”<br />
SPRENGEL N.1 “Gemonese, Canal del Ferro<br />
und Val Canale”<br />
130 <strong>Servizi</strong>o di Continuità Assistenziale (guardia medica)<br />
Služba Stalne Medicinske Pomoči (Dežurna Služba)<br />
131 <strong>Servizi</strong> di Continuitât Assistenziâl (Vuardie Mediche)<br />
Ärtzliche betreuungskontinuität (ärztlicher<br />
bereitschaftsdienst)<br />
132 <strong>Servizi</strong>o di guardia turistica estiva e invernale<br />
Punto unico di segnalazione<br />
Area materno infantile e dell’età evolutiva<br />
Poletna in zimska služba turistične zdravstvene<br />
pomoči. Enotna točka obveščanja. Porodniško-otroški<br />
oddelek in oddelek za razvojno starost<br />
133 <strong>Servizi</strong> di vuardie mediche pai turiscj (istât e invier)<br />
Pont unic di segnalazion<br />
Aree materne, infantîl e de etât evolutive<br />
Ärztlicher Bereitschaftsdienst für Touristen Im<br />
Sommer Und Winter. Einheitliche Meldungsstelle<br />
Dienststelle Für Mutter-Kind Und Jugendliche<br />
im Entwicklungsalter<br />
136 Residenza sanitaria assistenziale (R.S.A.)<br />
<strong>Servizi</strong>o infermieristico domiciliare<br />
Zdravsveno-skrbstveni dom<br />
Bolničarska služba na domu<br />
137 Residence sanitarie assistenziâl (R.S.A.)<br />
<strong>Servizi</strong> infermieristic domiciliâr<br />
Stationäre Betreuungseinrichtung<br />
Krankenpflegerische Betreuung zu Hause<br />
138 <strong>Servizi</strong>o infermieristico ambulatoriale<br />
Ambulantna bolničarska služba<br />
139 <strong>Servizi</strong> infermieristic ambulatoriâl<br />
Krankenpflegedienst im Ambulatorium<br />
140 Sedi distrettuali - Orari di a<strong>per</strong>tura<br />
Okrajni sedeži – Delovni Čas<br />
141 Sedis distretuâls - Oraris<br />
Sprengeladressen - Dienstzeiten<br />
142 Area della riabilitazione<br />
Rehabilitacijski oddelek<br />
143 Aree de riabilitazion<br />
Rehabilitationsabteilung<br />
144 DISTRETTO N. 2 “della Carnia”<br />
OKRAJ ŠT. 2 “Karnija”<br />
145 DISTRET N. 2 “de Cjargne”<br />
SPRENGEL N. 2 “Carnia”<br />
146 <strong>Servizi</strong>o di continuità assistenziale (guardia medica)<br />
Stalna zdravstvena pomoč (dežurna služba)<br />
147 <strong>Servizi</strong> di continuitât assistenziâl (vuardie mediche)<br />
Ärtzliche betreuungskontinuität<br />
(ärztlicher Bereitschaftsdienst)<br />
148 <strong>Servizi</strong>o di guardia turistica<br />
Služba turistične zdravstvene pomoči<br />
149 <strong>Servizi</strong> di vuardie mediche pai turiscj<br />
Ärztlicher Bereitschaftsdienst Für Touristen<br />
150 Punto unico di segnalazione<br />
Area materno infantile e della disabilità<br />
Enotna točka obveščanja<br />
Porodniško otroški oddelek in oddelek za hendikep<br />
151 Pont unic di segnalazion<br />
Aree materne infantîl e de disabilitât<br />
Einheitliche Meldungsstelle. Dienststelle Für Mutter<br />
Und Kind Und Für Behinderungen<br />
152 Residenza sanitaria assistenziale (Rsa)<br />
Zdravsveno-skrbstveni dom<br />
153 Residence sanitarie assistenziâl (Rsa)<br />
Stationäre Betreuungseinrichtung<br />
154 <strong>Servizi</strong>o infermieristico domiciliare<br />
<strong>Servizi</strong>o infermieristico ambulatoriale<br />
Bolničarska služba na domu<br />
Ambulantna bolničarska služba<br />
158 Area della riabilitazione distrettuale<br />
Oddelek za okrajno rehabilitacijo<br />
Rehabilitacijski oddelek<br />
159 Aree distretuâl di riabilitazion<br />
Territorialer Rehabilitationsbereich<br />
160 Dipartimento di prevenzione.<br />
Igiene e sanità pubblica<br />
Oddelek za preventivo.<br />
Higiena in javno zdravstvo<br />
161 Dipartiment di prevenzion.<br />
Igjene e sanitât publiche<br />
Dienststelle Für Vorbeugung.<br />
Dienst Für Hygiene und Öffentliche Gesundheit<br />
162 Medicina preventiva nelle comunità<br />
Preventivna medicina skupnosti<br />
163 Medisine preventive intes comunitâts<br />
Präventivmedizin in Gemeinschaften<br />
164 Prevenzione e sicurezza negli ambienti di lavoro<br />
Preventiva in varnost v delovnih okoljih<br />
165 Prevenzion e sigurece sul puest di vore<br />
Schutz Und Sicherheit am Arbeitsplatz<br />
166 Igiene alimenti e nutrizione<br />
Higiena živil in prehrane<br />
167 Igjene dai aliments e nutrizion<br />
Hygiene von Lebensmitteln und Ernährung<br />
168 Veterinaria<br />
Veterina<br />
169 Veterinarie<br />
Tierärztlicher Dienst<br />
172 U.O. Igiene della produzione, trasformazione,<br />
commercializzazione, conservazione e trasporto<br />
degli alimenti di origine animale e loro derivati<br />
Dipartimento di salute mentale<br />
O.E. Higiena proizvodnje, predelave, komercializacije,<br />
hranjenja in prevoza živil živalskega izvora in<br />
derivatov. Oddelek za duševno zdravje<br />
173 U.O. Igjene de produzion, trasformazion,<br />
comercializazion, conservazion e traspuart<br />
dai aliments di origjin animâl e dai lôr derivâts<br />
Dipartiment di salût mentâl<br />
O<strong>per</strong>ationseinheit für die Hygiene der Produktion;<br />
Verarbeitung; Vertrieb; Konservierung und Transport<br />
von Lebensmitteln Tierischer Herkunft<br />
und deren Nebenprodukten<br />
Abteilung für Psychische Gesundheit<br />
178 Dipartimento delle dipendenze<br />
Oddelek za odvisnost<br />
179 Dipartiment des dipendencis<br />
Abteilung für Abhängigkeitserkrankungen<br />
9
La Carta dei <strong>Servizi</strong><br />
dell’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong><br />
<strong>Sanitari</strong> n. 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />
Katalog Storitev<br />
Zdravstvene Ustanove<br />
Št. 3 “Gornja Furlanija”<br />
La Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s<br />
de Aziende pai <strong>Servizi</strong>s<br />
<strong>Sanitari</strong>s n. 3<br />
“Friûl de Alte”<br />
Charta der<br />
Gesundheitsdienste für<br />
den Sanitätsbetrieb nr. 3<br />
"<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />
CHE COSA È<br />
KAJ JE<br />
CE ISE<br />
WAS IST SIE<br />
è un documento formale dell’ azienda sanitaria che definisce: i valori<br />
di riferimento che orientano l’agire dell’azienda, l’ impegno <strong>per</strong> una<br />
offerta di servizi di qualità, un patto con gli utenti e con i cittadini.<br />
Je uradni dokument zdravstvene ustanove, ki določa: temeljne<br />
vrednote, katerim želi biti zavezano delovanje ustanove, prizadevanje<br />
za ponudbo kakovostnih storitev, obvezo s pacienti in državljani.<br />
La cjarte dai servizis e je un document formâl de aziende sanitarie<br />
che al definìs trê robis: i valôrs di riferiment che a guidin la aziende,<br />
l’impegn par ufrî servizis di cualitât, un pat cui utents e cui citadins.<br />
Sie ist eine formelle Urkunde des Sanitätsbetriebs, der folgendes<br />
festlegt: die Bezugswerte, die das Handeln des Betriebes orientieren,<br />
die Verpflichtung für ein Angebot von Qualitätsdiensten, eine Vereinbarung<br />
mit den Nutzern und mit den Bürgern.<br />
IL FINE<br />
CILJ<br />
A CE COVENTIE<br />
DAS ZIEL<br />
è la condivisione dei valori di riferimento e la conseguente collaborazione<br />
tra azienda sanitaria, cittadini ed utenti <strong>per</strong> il progressivo miglioramento<br />
dei servizi e della qualità delle prestazioni che sappiano<br />
privilegiare la <strong>per</strong>sona con le sue relazioni.<br />
je deljenje temeljnih vrednot in posledično sodelovanje med<br />
zdravstveno ustanovo, državljani in uporabniki za stalno boljšanje<br />
storitev in kakovosti ponudbe, kar postavlja na prvo mesto ljudi in<br />
osebne odnose.<br />
La cjarte e covente par fâ savê cuâi che a son i valôrs di riferiment de<br />
Aziende <strong>Sanitari</strong>e, e duncje par fâ cressi la colaborazion tra la Aziende<br />
<strong>Sanitari</strong>e, i citadins e i utents, cun chê di rivâ a ufrî servizis e prestazions<br />
simpri plui di cualitât, cirint ancje di dâi plui impuartance che si<br />
pues a ogni <strong>per</strong>sone e aes sôs relazions.<br />
Die Beteiligung an den Bezugswerten und die folgerichtige Zusammenarbeit<br />
zwischen Sanitätsbetrieb, Bürgern und Nutzern für eine<br />
progressive Verbesserung der Dienste und der Qualität der Leistungen,<br />
die es vermögen, die Person mit ihren Beziehungen zu privilegieren.<br />
11
12<br />
Profili e identità dell'<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong><br />
n. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>".<br />
L'ASS 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” è un’azienda territoriale. È un Ente con <strong>per</strong>sonalità giuridica pubblica e autonomia imprenditoriale.<br />
Ha LA sede CARTA legale in Gemona DEI SERVIZI del <strong>Friuli</strong> (UD) DELL’ASS – Piazzetta Portuzza, N. 3 “ALTO 2 – Soggetto FRIULI” <strong>n°</strong> 2804-p. iva/c.f.<br />
00825260300. Svolge le funzioni di tutela e promozione della salute delle <strong>per</strong>sone e della collettività sul<br />
territorio di <strong>per</strong>tinenza.<br />
CHE COSA E’<br />
Il logo dell’<strong>Azienda</strong>, sotto raffigurato, riportato su tutti i documenti è rappresentato dalla scritta “SERVIZIO<br />
SANITARIO è un documento NAZIONALE. formale REGIONE dell’ AUTONOMA azienda sanitaria FRIULI che VENEZIA definisce: GIULIA” i valori posizionata di riferimento sopra la scritta che orientano “AZIEN- l’agire<br />
DA dell’azienda, PER I SERVIZI l’ SANITARI impegno N° <strong>per</strong> 3 “ALTO una offerta FRIULI” di riportata servizi di in caratteri qualità, un normali patto in con grassetto. gli utenti A sinistra e con i della cittadini. scritta<br />
compare una parte del logo raffigurante i due Santi a cui sono intitolati i due ospedali di Tolmezzo e Gemona<br />
del <strong>Friuli</strong> e la scritta circolare “HOSPITALIS SANCTI MICHAELIS IL FINE ET SANCTI ANTONII ABBATIS * *” .<br />
e’ la condivisione dei valori di riferimento e la conseguente collaborazione tra azienda sanitaria, cittadini ed<br />
utenti <strong>per</strong> il progressivo miglioramento dei SERVIZIO servizi e SANITARIO della qualità NAZIONALE delle prestazioni che sappiano privilegiare<br />
la <strong>per</strong>sona con le sue relazioni. REGIONE AUTONOMA FRIULI-VENEZIA GIULIA<br />
AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO FRIULI”<br />
PROFILI E IDENTITA’ DELL’AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO<br />
FRIULI”<br />
Sul sito web , <strong>per</strong> ragioni tecniche , il logo viene rappresentato dal simbolo ASS 3 in prospettiva con la dicitura<br />
<strong>Azienda</strong> <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3 - “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” e sotto <strong>Regione</strong> <strong>Friuli</strong> Venezia Giulia.<br />
L'ASS3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” è un’azienda territoriale. E’ un Ente con <strong>per</strong>sonalità giuridica pubblica e autonomia<br />
imprenditoriale. Ha sede legale in Gemona del <strong>Friuli</strong> (UD) – Piazzetta Portuzza, 2 – Soggetto <strong>n°</strong> 2804 - p.<br />
Opis iva/c.f. in 00825260300. podatki o Svolge Zdravstveni le funzioni Ustanovi di tutela e promozione št. 3 “Gornja della salute furlanija” delle <strong>per</strong>sone e della<br />
collettività sul territorio di <strong>per</strong>tinenza.<br />
Z.U.3 “Gornja Furlanija” je teritorialna ustanova. Je pravna oseba javnega prava s samostojnostjo podjetja.<br />
Svoj pravni sedež ima v Huminu (UD) – trg Portuzza, 2 Il – subjekt logo št. 2804 – davčna št. 00825260300. Deluje<br />
na področju zaščite in promocije zdravja oseb in skupnosti na območju, za katerega je pristojna.<br />
Il logo dell’<strong>Azienda</strong>, sotto raffigurato, riportato su tutti i documenti è rappresentato dalla scritta<br />
Spodaj “SERVIZIO prikazani SANITARIO logotip ustanove, NAZIONALE. ponazorjen na REGIONE vseh dokumentih, AUTONOMA je sestavljen FRIULI iz napisa VENEZIA “DRŽAVNA GIULIA”<br />
ZDRAVSTVENA posizionata sopra SLUŽBA. la scritta AVTONOMNA “AZIENDA DEŽELA PER FURLANIJA I SERVIZI JULIJSKA SANITARI KRAJINA”, N° pod 3 “ALTO katerim FRIULI”” stoji še napis riportata in<br />
“ZDRAVSTVENA caratteri normali USTANOVA in grassetto. ŠT. 3 A “GORNJA sinistra FURLANIJA” della scritta v compare navadnem una debelem parte del tisku. logo Na raffigurante levi strani napisa i due Santi je a cui<br />
prikazan sono intitolati del logotipa i due z ospedali dvema svetnikoma, di Tolmezzo po e katerima Gemona sta del poimenovani <strong>Friuli</strong> e la scritta bolnišnici circolare v Tolmeču “HOSPITALIS in Huminu, in SANCTI<br />
krožni MICHAELIS napis “HOSPITALIS ET SANCTI SANCTI ANTONII MICHAELIS ABBATIS ET SANCTI * *” ANTONII . ABBATIS * *”.<br />
DRŽAVNA ZDRAVSTVENA SLUŽBA<br />
AVTONOMNA SERVIZIO DEŽELA SANITARIO FURLANIJA NAZIONALE<br />
JULIJSKA KRAJINA<br />
REGIONE AUTONOMA FRIULI-VENEZIA GIULIA<br />
ZDRAVSTVENA USTANOVA ŠT. 3 “GORNJA FURLANIJA”<br />
AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO FRIULI”<br />
Na spletni strani pa je iz tehničnih razlogov logotip prikazan s simbolom ASS 3 (Z.U.3) v <strong>per</strong>spektivi in z napisom<br />
Sul sito Zdravstvena web , <strong>per</strong> ustanova ragioni št. tecniche 3-“Gornja , il Furlanija” logo viene spodaj rappresentato pa Dežela Furlanija dal simbolo Julijska ASS3 krajina.<br />
prospettiva con la<br />
dicitura <strong>Azienda</strong> <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3 - “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” e sotto regione <strong>Friuli</strong> Venezia Giulia.<br />
Profîi e Identitâts de Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s<br />
N. 3 “Friûl de Alte”<br />
La ASS 3 “Friûl de Alte” e je une aziende teritoriâl. E je un Ent cun <strong>per</strong>sonalitât juridiche publiche e cun autonomie<br />
imprenditoriâl. LA CARTA La sô sede legâl DEI e SERVIZI je a Glemone (UD), DELL’ASS in Plaçute Portuzza N. 3 “ALTO n. 2 (Sogjet FRIULI” n. 2804-p. iva/c.f.<br />
00825260300). La sô funzion e je chê di promovi la salût des <strong>per</strong>sonis e de comunitât sul so teritori.<br />
CHE COSA E’<br />
Il logo de Aziende che si viôt achì sot al è su ducj i documents e al à la scrite “SERVIZI SANITARI NAZIONÂL.<br />
REGJON è un documento AUTONOME formale FRIÛL VIGNESIE dell’ azienda JULIE” sanitaria e, sot, la scrite che definisce: “AZIENDE i PAI valori SERVIZIS di riferimento SANITARIS N. che 3 “FRIÛL orientano DE l’agire<br />
ALTE” dell’azienda, in caratars l’ plui impegno grues. <strong>per</strong> A man una çampe offerta de di scrite servizi e je di la qualità, figure dai un doi patto Sants con titolârs gli utenti dai e ospedâi con i cittadini.<br />
Tumieç<br />
e di Glemone, cun ator la scrite “HOSPITALIS SANCTI MICHAELIS ET SANCTI ANTONII ABBATIS * *”.<br />
IL FINE<br />
e’ la condivisione dei valori di riferimento SERVIZI e la conseguente SANITARI collaborazione NAZIONÂL tra azienda sanitaria, cittadini ed<br />
utenti <strong>per</strong> il progressivo miglioramento REGJON dei servizi AUTONOME e della FRIÛL-VIGNESIE qualità delle prestazioni JULIE che sappiano privilegiare<br />
la <strong>per</strong>sona con le sue relazioni.<br />
AZIENDE PAI SERVIZIS SANITARIS N. 3 “FRIÛL DE ALTE”<br />
PROFILI E IDENTITA’ DELL’AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO<br />
Sul sît web, par motîfs tecnics, il logo al è rapresentât FRIULI” dal simbul ASS 3 in prospetive cu la scrite Aziende<br />
<strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s n. 3-“Friûl de Alte” e, sot, Regjon Friûl Vignesie Julie.<br />
L'ASS3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” è un’azienda territoriale. E’ un Ente con <strong>per</strong>sonalità giuridica pubblica e autonomia<br />
imprenditoriale. Ha sede legale in Gemona del <strong>Friuli</strong> (UD) – Piazzetta Portuzza, 2 – Soggetto <strong>n°</strong> 2804 - p.<br />
Profile iva/c.f. 00825260300. und Identität Svolge des le funzioni Sanitätsbetriebes di tutela e promozione Nr. 3 della "<strong>Alto</strong> salute <strong>Friuli</strong>" delle <strong>per</strong>sone e della<br />
collettività sul territorio di <strong>per</strong>tinenza.<br />
13<br />
Der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" ist ein Territorialbetrieb. Er ist eine Kör<strong>per</strong>schaft mit öffentlicher Rechts<strong>per</strong>sönlichkeit<br />
und Unternehmerautonomie. Sein Rechtssitz Il logo ist in Gemona del <strong>Friuli</strong> (UD)-Piazzetta Portuzza,<br />
2-Soggetto n. 2804-p. iva/c.f. 00825260300. Er übt sein Amt auf dem zuständigen Territorium zum Schutz<br />
und Il zur logo Promotion dell’<strong>Azienda</strong>, der Gesundheit sotto raffigurato, der Personen riportato und der su Allgemeinheit tutti i documenti aus. è rappresentato dalla scritta<br />
“SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE. REGIONE AUTONOMA FRIULI VENEZIA GIULIA”<br />
Das posizionata unten abgebildete, sopra la scritta auf allen “AZIENDA Urkunden übertragene PER I SERVIZI Logo des SANITARI Betriebes besteht N° 3 “ALTO aus der FRIULI”” Aufschrift "NA- riportata in<br />
TIONALER caratteri GESUNDHEITSDIENST normali in grassetto. A AUTONOME sinistra della REGION scritta FRIAUL compare JULISCH una parte VENETIEN" del logo über raffigurante der normal i halbfett due Santi a cui<br />
gedruckten sono intitolati Schrift i due "SANITÄTSBETRIEB ospedali di Tolmezzo Nr. 3 "ALTO e Gemona FRIULI". del Links <strong>Friuli</strong> der e Schrift la scritta erscheint circolare ein Teil “HOSPITALIS des Logos, das SANCTI<br />
die MICHAELIS beiden Heiligen ET SANCTI darstellt, ANTONII nach denen ABBATIS die zwei Krankenhäuser * *” . von Tolmezzo und Gemona del <strong>Friuli</strong><br />
benannt sind, umrandet von der Schrift "HOSPITALIS SANCTI MICHAELIS ET SANCTI ANTONI ABBATIS* *".<br />
NATIONALER SERVIZIO SANITARIO GESUNDHEITSDIENST NAZIONALE<br />
AUTONOME REGIONE AUTONOMA REGION FRIAUL FRIULI-VENEZIA JULISCH VENETIEN GIULIA<br />
AZIENDA PER SANITÄTSBETRIEB I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO N. FRIULI” 3 “ALTO FRIULI”<br />
Aus Sul technischen sito web , Gründen <strong>per</strong> ragioni wird tecniche auf der Web-Seite , il logo das viene Logo rappresentato mit dem Symbol dal simbolo ASS in der ASS3 Perspektive in prospettiva mit der con la<br />
Beschriftung dicitura <strong>Azienda</strong> Sanitätsbetrieb <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> Nr. 3-"<strong>Alto</strong> n. 3 <strong>Friuli</strong>" - “<strong>Alto</strong> und <strong>Friuli</strong>” darunter e sotto Region regione Friaul <strong>Friuli</strong> Julisch Venezia Venetien Giulia. dargestellt.
14<br />
Ambiti territoriali<br />
L'<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” è presente sul territorio<br />
del <strong>Friuli</strong> Venezia Giulia, nell’area montana compresa fra l’Austria,<br />
la Slovenia, il Veneto, le Prealpi Carniche e Giulie e la pianura<br />
friulana equivalente ad un terzo circa della su<strong>per</strong>ficie regionale.<br />
Comprende due zone limitrofe, la zona del Gemonese, del Canal<br />
del Ferro e della Valcanale, di complessivi 15 Comuni e 36.000 abitanti<br />
(attuale Distretto n.1) e la zona della Carnia, di complessivi 28<br />
Comuni e 40.500 abitanti (attuale Distretto n. 2).<br />
Costituita nel 1995 <strong>per</strong> fusione delle due precedenti USL, l’<strong>Azienda</strong><br />
è di tipo territoriale e dispone dei presidi ospedalieri di Tolmezzo e<br />
Gemona, all'interno del quale sono altresì inserite alcune cliniche<br />
dell’ <strong>Azienda</strong> Ospedaliero-universitaria di Udine.<br />
Oltre che nella Direzione Generale sita a Gemona, l’<strong>Azienda</strong> è articolata<br />
in due Distretti socio-sanitari e in tre strutture Dipartimentali,<br />
uniche a livello <strong>Azienda</strong>le: il Dipartimento di Prevenzione, il Dipartimento<br />
di Salute Mentale ed il Dipartimento <strong>per</strong> le Dipendenze.<br />
I punti di contatto e d’accesso dell’utenza ai servizi socio-sanitari<br />
sono costituiti, in primo luogo, dall’assistenza socio-sanitaria di<br />
base, garantita da 72 Medici di Medicina Generale e da 6 Pediatri<br />
di Libera Scelta.<br />
L’assistenza infermieristica e socio-territoriale è erogata da 8 punti<br />
salute distribuiti nelle vallate ed è coordinata dai singoli Distretti.<br />
Unica nella <strong>Regione</strong>, l’<strong>Azienda</strong> ha acquisito dai Comuni di entrambi<br />
i Distretti la delega <strong>per</strong> le funzioni sociali e <strong>per</strong> l'handicap che gestisce<br />
direttamente ed integra con le funzioni sanitarie secondo il<br />
mandato concordato annualmente con i Comuni.<br />
okviru ustanove enotni: Oddelek za preventivo, Oddelek<br />
za duševno zdravje in Oddelek za odvisnosti.<br />
Stik in dostop uporabnikov do socialno-zdravstvenih<br />
storitev se uresničujeta predvsem preko osnovne<br />
socialno-zdravstvene nege, ki jo zagotavlja 72<br />
splošnih zdravnikov in 6 pediatrov.<br />
Bolničarska in socialno-zdravstvena pomoč pa je na<br />
voljo v 8 zdravstvenih izpostavah, ki so nameščene v<br />
dolinah in jih koordinirajo posamezni okraji.<br />
Samo ta ustanova je v deželi prevzela od Občin oba<br />
okraja in pooblastilo za opravljanje socialnih funkcij<br />
ter službe za hendikep, katere neposredno upravlja<br />
in dopolnjuje z zdravstvenimi nalogami in funkcijami<br />
na podlagi mandata, ki ga letno sprejme v dogovoru<br />
z občinami.<br />
Teritorialni okraji<br />
Zdravstvena ustanova št. 3-“Gornja Furlanija” deluje<br />
na območju Furlanije Julijske krajine, na gorskem območju,<br />
ki leži med Avstrijo, Slovenijo, Venetom, Karnijskimi<br />
in Julijskimi Predalpami in Furlansko nižino,<br />
ki pokriva približno tretjino deželnega območja.<br />
Zajema dva sosednja predela: območje Humina, Železne<br />
in Kanalske doline, ki vključuje 15 občin in 36.000<br />
prebivalcev (Okraj št. 1), in območje Karnije, ki ga sestavlja<br />
28 občin in 40.500 prebivalcev (Okraj št. 2).<br />
Ustanova, ki je nastala leta 1995 iz združitve dveh<br />
predhodno delujočih zdravstvenih enot, je teritorialne<br />
narave in razpolaga z bolnišnicami v Tolmeču<br />
in Huminu, v okviru katerih deluje še nekaj ordinacij<br />
Bolnišnično-univerzitetne ustanove v Vidmu.<br />
Poleg Glavne direkcije v Huminu se Ustanova deli na<br />
dva socialno-zdravstvena okraja in tri Oddelke, ki so v<br />
Teritori<br />
La Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s n. 3 “Friûl de Alte” e<br />
je in Friûl Vignesie Julie, te aree di montagne che e je<br />
tra la Austrie, la Slovenie, il Venit, lis Prealps Cjargnelis<br />
e Juliis e la planure furlane. E cjape dentri cirche un<br />
tierç dal teritori de Regjon. Il teritori de Aziende <strong>Sanitari</strong>e<br />
al cjape dentri dôs zonis: la zone di Glemone,<br />
dal Cjanâl dal Fier e de Val Cjanâl, cun 15 Comuns e<br />
36.000 abitants in dut (Distret n. 1) e la zone de Cjargne,<br />
cun 28 Comuns e 40.500 abitants (Distret n. 2).<br />
E je nassude tal 1995, cuant che a son stadis metudis<br />
adun dôs Unitâts <strong>Sanitari</strong>is Locâls che a esistevin<br />
prin. La Aziende e je une organizazion teritoriâl che e<br />
à doi ospedâi, un a Tumieç e un a Glemone. Dentri tai<br />
ospedâi e je ancje cualchi cliniche de Aziende Ospedaliere<br />
Universitarie di Udin.<br />
La Aziende e à une Direzion Gjenerâl, che e je a Gle-<br />
Einzugsgebiete<br />
Den Sanitätsbetrieb Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" gibt es im Territorium<br />
Friaul Julisch Venetien im Gebirgsraum,<br />
der sich zwischen Österreich, Slowenien, Venetien,<br />
den karnischen und julischen Voralpen und auf der<br />
friaulischen Ebene erstreckt, die allein ungefähr einem<br />
Drittel der Landesoberfläche entspricht.<br />
Er umfasst zwei Grenzgebiete, das Gebiet Gemona, Kanaltal<br />
und Canal del Ferro mit insgesamt 15 Gemeinden<br />
und 36.000 Einwohnern (derzeitiger Bezirk Nr. 1)<br />
und das Gebiet Karnien mit insgesamt 28 Gemeinden<br />
und 40.500 Einwohnern (derzeitiger Bezirk Nr. 2).<br />
Nach der Fusion 1995 der beiden vorherigen USL ist<br />
er ein territorialer Betrieb und verfügt über die zwei<br />
Krankenhauskomplexe von Tolmezzo und Gemona,<br />
in letzteren wurden auch einige Kliniken des Universitäts-Krankenhausbetriebes<br />
Udine eingefügt.<br />
Neben der Generaldirektion, die sich in Gemona<br />
befindet, ist der Betrieb in zwei Sozial-Gesundheits-<br />
mone, doi Distrets sociosanitaris, e trê struturis Dipartimentâls<br />
unichis a nivel Aziendâl: il Dipartiment<br />
di Prevenzion, il Dipartiment di Salût Mentâl e il Dipartiment<br />
pes Dipendencis.<br />
I utents a podin gjoldi dai servizis sociosanitaris prin<br />
di dut in gracie de assistence sociosanitarie di base,<br />
che e je garantide di 72 Miedis di Medisine Gjenerâl e<br />
di 6 Pediatris di Sielte Libare.<br />
La assistence infermieristiche e socio-teritoriâl e ven<br />
fate in 8 “ponts di salût”, che a son tes valadis, e e je<br />
coordenade dai doi Distrets.<br />
La Aziende e je ancje un câs unic in Regjon tal sens<br />
che i Comuns e i Distrets i àn delegât lis funzions sociâls<br />
e chês pal handicap, che la Aziende lis gjestìs in<br />
mût diret e integrât cu lis funzions sanitariis, daûr de<br />
incarghe che i dan ogni an i Comuns.<br />
sprengel gegliedert und in drei Fachbereich-Strukturen,<br />
einzig auf Betriebsniveau: der Fachbereich<br />
für die Vorsorge, der Fachbereich für die psychische<br />
Gesundheit und der Fachbereich für Abhängigkeit.<br />
Die Kontakt- und Zugangspunkte der Nutzer zu den<br />
Sozial-Gesundheitseinrichtungen bestehen in erster<br />
Linie aus der sozial-gesundheitlichen Grundbetreuung,<br />
zugesichert von 72 Ärzten der Allgemeinmedizin<br />
und 6 Kinderärzten nach freier Wahl.<br />
Die krankenpflegerische und sozial-territoriale Betreuung<br />
wird durch 8 Gesundheitsdienststellen geleistet<br />
und von den einzelnen Sprengeln koordiniert.<br />
Der Betrieb hat-als einziger in der Region-von den<br />
Gemeinden beider Sprengel die Vollmacht für die<br />
soziale Tätigkeit und für die Behinderten erworben<br />
und wird direkt von ihm geleitet und durch die Gesundheitsleistungen<br />
ergänzt-je nach dem Mandat,<br />
das jährlich mit den Gemeinden vereinbart wird.<br />
15
Come raggiungerci<br />
Kako priti do nas<br />
Cemût che si rive chi di nô<br />
Wie sind wir erreichbar<br />
16<br />
Gemona è raggiungibile sia da nord (Tarvisio,<br />
Tolmezzo) che da sud (Tarcento, S. Daniele, Udine).<br />
La strada principale è la “SS 13 Pontebbana”,<br />
che costeggia l’intero territorio comunale. La<br />
cittadina di Gemona è composta da due zone<br />
identificabili, come “Gemona Bassa (zona statale,<br />
ferrovia, ospedale, etc.)” e “Gemona Alta” (centro<br />
storico, Comune, Duomo, etc.).<br />
L’ospedale ed il Distretto 1 - Gemonese, Val Canale<br />
e Canal del Ferro si trovano nella zona in<br />
basso (piazza Rodolone) assieme al Dipartimento<br />
<strong>per</strong> le Dipendenze e al Centro di Salute Mentale.<br />
Dalla statale Pontebbana si seguono le indicazioni<br />
“Ospedale”.<br />
Nella zona più in alto si giunge attraversando la<br />
cittadina e seguendo le indicazioni <strong>per</strong> “Duomo” o<br />
“centro storico”; in tale area si trovano la sede della<br />
Direzione Generale, l’Ufficio Relazioni con il Pubblico<br />
e gli Uffici Amministrativi (piazza Portuzza),<br />
il Dipartimento di Prevenzione (sede: piazza Baldissera;<br />
alcuni ambulatori si trovano in piazzetta<br />
Rodolone), i <strong>Servizi</strong> Sociali e parte dei settori del<br />
Distretto 1 (via Brollo e piazzetta Baldissera).<br />
Tolmezzo (capoluogo della zona della Carnia) si<br />
trova più a nord di Gemona ed è sempre raggiungibile<br />
dalla strada statale “SS 13”: da Gemona si<br />
prosegue verso nord in direzione Venzone – Carnia<br />
– Tolmezzo. All’arrivo a Tolmezzo si prosegue<br />
fino al secondo bivio, giunti al quale si gira a destra<br />
entrando nella cittadina. A quel punto si può seguire<br />
le indicazioni “Ospedale”. L’ospedale si trova<br />
in via Morgagni; nella stessa zona si trovano il Dipartimento<br />
di Salute Mentale (via Bonanni) e il Dipartimento<br />
<strong>per</strong> le Dipendenze (via Giovanni XXIII).<br />
La sede del Distretto 2 – Carnia, il Dipartimento<br />
di Prevenzione e i <strong>Servizi</strong> Sociali si trovano nella<br />
zona adiacente la stazione delle autocorriere (via<br />
Carnia Libera 1944) .<br />
Autostrade:<br />
Arrivando in automobile dall’autostrada A23 (Palmanova<br />
– Tarvisio), direzione Tarvisio – Austria:<br />
• uscita Gemona – Osoppo (<strong>per</strong> chi deve raggiungere<br />
Gemona) e seguire le indicazioni<br />
riguardanti le strade locali;<br />
• uscita Carnia (<strong>per</strong> Tolmezzo) e seguire le indicazioni<br />
<strong>per</strong> le strade locali.<br />
Ferrovia:<br />
Gemona è attraversata (nella zona in basso) dalla<br />
direttrice ferroviaria che collega Udine a Tarvisio<br />
V Humin pridemo tako s severa (Trbiž, Tolmeč)<br />
kot z juga (Čenta, S. Daniele, Videm). Glavna cesta<br />
je državna cesta št. 13 Pontebbana, ki se vije<br />
vzdolž celotnega občinskega območja. Mestece<br />
Humin sestavljata dva ločena dela, in sicer “Spodnji<br />
Humin (državno območje, železnica, bolnišnica<br />
ipd.)” in “Gornji Humin” (staro mestno jedro,<br />
občina, katedrala ipd.).<br />
Bolnišnica in Okraj št. 1 – Humin, Železna in Kanalska<br />
dolina se nahajata v spodnjem delu (trg<br />
Rodolone) skupaj z Oddelkom za odvisnosti in<br />
Centrom za duševno zdravje. Od državne ceste<br />
Pontebbana sledite oznakam za “Bolnišnico”.<br />
V gornji del mesteca pridemo, tako da prečkamo<br />
mestece in sledimo oznakam za “katedralo”<br />
ali “staro mesto”; na tem območju se nahajajo<br />
tudi Glavna direkcija, Urad za odnose z javnostmi<br />
in upravni uradi (trg Portuzza), Oddelek za<br />
preventivo (sedež: trg Baldissera; nekatere ambulante<br />
so na trgu Rodolone), socialne storitve<br />
in nekaj oddelkov Okraja št.1 (ul. Brollo in trg<br />
Baldissera).<br />
Tolmeč (glavno mesto območja Karnije) leži<br />
severno od Humina in je prav tako dosegljiv<br />
po državni cesti št. 13: od Humina nadaljujemo<br />
severno v smeri Pušja vas – Karnija – Tolmeč.<br />
Ko pridemo v Tolmeč, nadaljujemo do drugega<br />
razpotja, na katerem obrnemo desno in vstopimo<br />
v mestece. Nato je treba slediti oznakam za<br />
“Bolnišnico”.<br />
Bolnišnica se nahaja na ul. Morgagni; na istem<br />
območju sta tudi Oddelek za duševno zdravje<br />
(Ul. Bonanni) in Oddelek za odvisnosti (ul. Giovanni<br />
XXIII).<br />
Sedež Okraja št. 2 – Karnija, Oddelek za preventivo<br />
in socialno službo, se nahaja na območju<br />
ob železniški in avtobusni postaji (ul. Carnia<br />
Libera 1944).<br />
Avtoceste:<br />
Če se pripeljemo z avtomobilom po avtocesti A23<br />
(Palmanova – Trbiž), smer Trbiž – Avstrija:<br />
• izvoz Gemona – Osoppo (za Humin) in sledimo<br />
oznakam na lokalnih cestah;<br />
• izvoz Carnia (za Tolmeč) in sledimo oznakam<br />
na lokalnih cestah.<br />
Železnica:<br />
Humin (spodnji del mesta) prečka železnica, ki<br />
povezuje Videm s Trbižem in Avstrijo. Obstaja<br />
tudi posebna povezava Humin-Sacile. Od že-<br />
A Glemone si pues rivâ di Nord (Tarvis, Tumieç) o<br />
di Sud (Tarcint, San Denêl, Udin). La strade principâl<br />
e je la “SS 13 Pontebane”, che e passe fûr par<br />
fûr pal teritori dal Comun. La citât di Glemone e<br />
je dividude in doi tocs: “Glemone abàs” (zone de<br />
statâl, de ferovie, dal ospedâl, etc.) e “Glemone<br />
adalt” (citât vecje, Comun, Domo, etc.).<br />
L’ospedâl e il Distret 1 – Zone di Glemone, Val<br />
Cjanâl e Cjanâl dal Fier a son te zone abàs (place<br />
Rodolone). Ta chê stesse zone a son ancje il Dipartiment<br />
pes Dipendencis e il Centri di Salût Mentâl.<br />
Cuant che si è su la Pontebane, si va daûr des tabelis<br />
che a disin “Ospedâl”.<br />
Par rivâ te zone adalt, si à di passâ fûr par fûr<br />
pe zone abàs e si à di lâ daûr des tabelis che<br />
a disin “Domo” o “Centri storic”. Te zone adalt a<br />
son la Direzion Gjenerâl, l’Ufici pes Relazions<br />
cul Public e i Uficis Aministratîfs (plaçe Portuzza),<br />
il Dipartiment di Prevenzion (la sede e je in<br />
plaçe Baldissera, ma cualchi ambulatori al è in<br />
plaçute Rodolone), i <strong>Servizi</strong>s Sociâi e une part<br />
dai setôrs dal Distret 1 (vie Brollo e plaçute Baldissera).<br />
Tumieç, che al è la capitâl de Cjargne, al è plui<br />
a Nord di Glemone. Si rive a Tumieç cu la strade<br />
statâl 13: se si partìs di Glemone, si va sù viers<br />
Vençon, si passe par Stazion di Cjargne e po si<br />
rive a Tumieç. Cuant che si rive a Tumieç, si va indenant<br />
drets fin che si rive a la seconde crosere.<br />
Cuant che si è li, si à di zirâ a diestre e si jentre in<br />
citât. A chel pont si pues lâ daûr des tabelis che a<br />
disin “Ospedâl”.<br />
L’ospedâl al è in vie Morgagni. Ta chê stesse zone<br />
a son ancje il Dipartiment di Salût Mentâl (vie<br />
Bonanni) e il Dipartiment pes Dipendencis (vie<br />
Zuan XXIII).<br />
La sede dal Distret 2 – Cjargne, il Dipartiment di<br />
Prevenzion e i <strong>Servizi</strong>s Sociâi a son dongje de stazion<br />
des corieris (vie Cjargne Libare 1944).<br />
Autostradis:<br />
Se si rive in autostrade (A23 Palme – Tarvis):<br />
• cui che al vûl lâ a Glemone al jes a “Glemone –<br />
Osôf” e po al va daûr des tabelis;<br />
• cui che al vûl lâ a Tumieç al jes a “Cjargne” e po<br />
al va daûr des tabelis.<br />
Ferovie:<br />
Te zone abàs di Glemone e passe la ferade che<br />
e va di Udin fin in Austrie, passant par Tarvis. E<br />
je ancje une linie di Glemone fin a Sacîl. De sta-<br />
Gemona kann von Norden ((Tarvisio, Tolmezzo),<br />
wie auch von Süden (Tarcento, S. Daniele, Udine)<br />
erreicht werden. Die Hauptstraße ist die "SS 13<br />
Pontebbana", die das gesamte Gemeindegebiet<br />
entlang führt. Das Städtchen Gemona besteht aus<br />
zwei erkennbaren Zonen, wie "Gemona Bassa" (das<br />
staatliche Gebiet, Eisenbahn, Krankenhaus usw.)<br />
und "Gemona Alta" (Altstadt, Rathaus, Dom usw.).<br />
Das Krankenhaus und der Sprengel 1 - Gemona,<br />
Kanaltal und Canal del Ferro befinden sich in<br />
der niederen Zone gemeinsam mit dem Fachbereich<br />
für die Abhängigkeit und dem Zentrum für<br />
psychische Gesundheit. Von der Staatsstraße folgt<br />
man dem Wegweiser "Krankenhaus". In die höher<br />
gelegene Zone gelangt man indem man das Städtchen<br />
durchquert und dem Wegweiser "Duomo"<br />
oder "centro storico" folgt; hier befinden sich die<br />
Generaldirektion, das Amt für die Beziehungen zur<br />
Öffentlichkeit und die Verwaltung (Piazzetta Portuzza),<br />
der Fachbereich für die Vorsorge (Sitz: Piazzetta<br />
Baldissera, einige Ambulatorien sind in Piazza<br />
Rondone), der Sozialdienst und ein Teil der Bereiche<br />
von Sprengel 1 (Via Brollo und Piazza Baldissera).<br />
Tolmezzo (Hauptstadt von Karnien) liegt nördlich<br />
von Gemona und ist ebenfalls über die Staatsstraße<br />
"SS13" erreichbar: von Gemona fährt man<br />
weiter gegen Norden Richtung Venzone-Carnia-Tolmezzo.<br />
In Tolmezzo angekommen fährt man weiter<br />
bis zur zweiten Abzweigung und von dort rechts in<br />
die Stadt. Von hier aus folgt man dem Wegweiser<br />
"Krankenhaus". Das Krankenhaus steht in Via Morgagni,<br />
in derselben Zone befinden sich der Fachbereich<br />
für psychische Gesundheit (Via Bonanni)<br />
und der Fachbereich für die Abhängigkeitserkrankungen<br />
(Via Giovanni XXIII). Der Sitz von Sprengel<br />
2 - Karnien, der Fachbereich für Vorsorge und der<br />
Sozialdienst befinden sich in der an den Autobahnhof<br />
angrenzenden Zone (Via Carnia Libera 1944).<br />
Autobahn:<br />
Von der Autobahn A23 (Palmanova-Tarvisio),<br />
Richtung Tarvisio -Austria:<br />
• Ausfahrt Gemona-Osoppo (für jene, die nach<br />
Gemona wollen) und den Wegweisern der<br />
entsprechenden Orte folgen;<br />
• Ausfahrt Carnia (für Tolmezzo) und der<br />
Straßenbeschilderung folgen.<br />
Eisenbahn:<br />
Durch Gemona führt (in der niederen Zone)<br />
die Eisenbahnlinie, die Udine mit Tarvisio und<br />
17
e all’ Austria. Esiste inoltre una linea specifica Gemona-Sacile.<br />
Dalla stazione di Gemona, è possibile raggiungere<br />
la zona di “Gemona alta” oppure l’ospedale grazie<br />
al servizio urbano di autobus o al servizio taxi<br />
presente all’ esterno della stazione.<br />
Tolmezzo non è servita da alcuna rete ferroviaria.<br />
Corriere:<br />
Sono attivi trasporti in autocorriera che coprono<br />
varie tratte e riescono ad articolarsi attraversando<br />
tutta la zona del territorio aziendale. Vi sono anche<br />
collegamenti veloci Tolmezzo-Udine via autostrada.<br />
Una volta a Gemona o a Tolmezzo, si può effettuare<br />
un cambio e proseguire verso gli altri Comuni .<br />
lezniške postaje v Huminu je mogoče priti v<br />
“Gornji Humin” ali do bolnišnice z mestnim avtobusom<br />
ali pa s taksijem, ki ima postajo pred<br />
železniško postajo.<br />
Tolmeč pa nima železniških povezav.<br />
Avtobusi:<br />
Na voljo je avtobusni prevoz po številnih progah<br />
in razdaljah, ki pokrivajo celotno območje, na<br />
katerem deluje zdravstvena ustanova. Obstajajo<br />
tudi hitre avtocestne povezave med Tolmečem in<br />
Vidmom. Ko prispemo v Humin ali Tolmeč, lahko<br />
presedemo v drugi avtobus in se odpeljemo v<br />
druge občine.<br />
zion di Glemone si pues rivâ a “Glemone adalt”<br />
o fin in ospedâl cul autobus, o ben si pues cjapâ<br />
un taxi fûr de stazion. A Tumieç no rive la ferovie.<br />
Corieris:<br />
Cu la coriere si rive in dutis lis parts dal teritori de<br />
Aziende. Al è ancje un colegament rapit vie autostrade<br />
tra Udin e Tumieç. Cuant che si rive a Glemone<br />
o a Tumieç, si pues cambiâ e cjapâ la coriere<br />
che e va in chei altris Comuns.<br />
Österreich verbindet. Außerdem gibt es eine besondere<br />
Linie Gemona-Sacile. Vom Bahnhof Gemona<br />
kann man die Zone "Gemona Alta"" oder<br />
das Krankenhaus dank des städtischen Autobus-<br />
Dienstes oder des Taxi-Dienstes vor dem Bahnhof<br />
erreichen. Tolmezzo hat keinen Eisenbahndienst.<br />
Autobusse:<br />
Das gesamte Betriebs-Territorium wird durch<br />
Transporte mit Linienbussen gedeckt. Es gibt<br />
auch Schnellverbindungen Tolmezzo-Udine über<br />
die Autobahn. Einmal in Tolmezzo oder in Gemona<br />
angelangt, kann man umsteigen und nach anderen<br />
Ortschaften weiterfahren.<br />
Come raggiungerci telefonicamente<br />
Kako priti v stik z nami po telefonu<br />
Cuant e dulà che nus podês clamâ<br />
Wie sind wir telefonisch erreichbar<br />
Il Centralino è attivo ogni giorno sulle 24 ore<br />
0432 9891 0433 4881<br />
Telefonska centrala deluje vsak dan,<br />
24 ur dnevno<br />
0432 9891 0433 4881<br />
Il Centralin al funzione ogni dì, 24 oris in dì<br />
0432 9891 0433 4881<br />
Die Telefonzentrale arbeitet rund um die Uhr<br />
0432 9891 0433 4881<br />
Mission aziendale<br />
Poslanstvo ustanove<br />
Mission de aziende<br />
Betriebsmission<br />
18<br />
Secondo i principi contenuti nell’ordinamento Nazionale<br />
e Regionale del <strong>Servizi</strong>o <strong>Sanitari</strong>o, fatti propri<br />
nell’ Atto <strong>Azienda</strong>le, l’<strong>Azienda</strong> riconosce come<br />
propria fondamentale missione il raggiungimento<br />
da parte della popolazione del più elevato livello<br />
possibile di salute, intesa come condizione di benessere<br />
fisico, mentale e sociale e <strong>per</strong>segue, a sostegno<br />
di ciò gli obiettivi sanitari, di salute, di prestazioni, di<br />
struttura previsti dalla programmazione nazionale e<br />
regionale, assicurando i livelli di assistenza previsti e<br />
garantendo gli interventi di prevenzione, diagnostici,<br />
terapeutici, educativi più indicati, con il minimo<br />
rischio possibile <strong>per</strong> la <strong>per</strong>sona e con il miglior grado<br />
di soddisfazione possibile <strong>per</strong> gli interventi ricevuti,<br />
<strong>per</strong> i contatti umani con gli o<strong>per</strong>atori e <strong>per</strong> gli esiti.<br />
Assicura, altresì, i livelli d’assistenza previsti alle<br />
<strong>per</strong>sone singole e alle famiglie, attraverso una rete<br />
integrata di prestazioni socio-assistenziali, sanitarie<br />
e socio-sanitarie, finalizzate a promuovere la qualità<br />
della vita e a prevenire, eliminare e ridurre le<br />
condizioni di bisogno e di disagio derivanti da inadeguatezza<br />
di reddito, difficoltà sociali, difficoltà<br />
psico-relazionali e condizioni di non- autonomia.<br />
Il tutto viene <strong>per</strong>seguito attraverso la realizzazione<br />
dei più proficui rapporti con le Istituzioni, le<br />
Comunità locali, le autorità civili, militari e religiose,<br />
le associazioni di volontariato, le rappresentanze<br />
dei lavoratori, delle categorie economiche<br />
e produttive, degli anziani, dei giovani e della po-<br />
Na podlagi načel, ki jih vsebuje državna in deželna<br />
ureditev zdravstvene službe, ki smo jih z<br />
ustanovno listino sprejeli, si naša ustanova zastavlja<br />
kot temeljno poslanstvo dosego najvišje<br />
mogoče stopnje tako fizičnega kot duševnega<br />
in socialnega zdravja državljanov ter zasleduje<br />
zdravstvene cilje, zdravje, storitve in ustanove, ki<br />
jih predvideva državno in deželno načrtovanje,<br />
ob zagotavljanju predvidenih stopenj oskrbe in<br />
najprimernejših posegov na področju preventive,<br />
diagnostike, terapij in vzgoje, in hkrati z najmanjšim<br />
tveganjem za ljudi in najvišjo stopnjo<br />
zadovoljstva za prejete posege, človeške odnose<br />
z osebjem in dosežene rezultate.<br />
Med drugim zagotavlja predvidene stopnje pomoči<br />
posameznikom in družinam, na podlagi<br />
integriranega omrežja socialno-skrbstvenih, zdravstvenih<br />
in socialno-zdravstvenih storitev, s ciljem<br />
promocije kakovosti življenja ter preprečevanja,<br />
odpravljanja in omejevanja pomanjkanja in nelagodja,<br />
ki izhajata iz prenizkih dohodkov, socialnih<br />
težav, psiholoških motenj in problemov v odnosu<br />
z drugimi ter iz nepokretnosti.<br />
Te cilje zasledujemo z uveljavljanjem dobrih<br />
odnosov z ustanovami, lokalnimi skupnostmi,<br />
civilnimi, vojaškimi in verskimi oblastmi, prostovoljnimi<br />
združenji, predstavništvi delavcev,<br />
gospodarskimi in proizvodnimi kategorijami,<br />
starejšimi, mladimi in nasploh z državljani, ob<br />
La Aziende, daûr dai principis dal ordenament<br />
statâl e regjonâl dal <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> che a son stâts<br />
fats bogns ancje tal At Aziendâl, e ricognòs che la sô<br />
mission di fonde e je chê di fâ in mût che la int e rivi<br />
al nivel plui alt pussibil di salût. La salût si le intint<br />
come une condizion di benstâ fisic, mentâl e sociâl.<br />
Propit par chest, la Aziende e vûl rivâ ai obietîfs che<br />
a son stâts previodûts de programazion nazionâl e<br />
regjonâl in materie di salût, di prestazions e di struturis.<br />
La ASS, par garantî i nivei di assistence che a<br />
son previodûts de programazion, e fâs intervents di<br />
prevenzion, di diagnosi, di terapie e di educazion.<br />
Ducj chescj intervents a àn di jessi fats in maniere<br />
che lis <strong>per</strong>sonis a riscjin il mancul pussibil e che a sedin<br />
sodisfatis dai intervents che si fasiur, dai contats<br />
umans cul <strong>per</strong>sonâl de Aziende e dai risultâts.<br />
Cun di pui, la aziende ur garantìs aes <strong>per</strong>sonis<br />
e aes fameis i nivei di assistence che a son proviodûts,<br />
midiant di une rêt integrade di prestazions<br />
socio-assistenziâls, sanitariis e socio-sanitariis.<br />
Dutis chestis prestazions a coventin par vê<br />
une vite di buine cualitât e par cirî di fâ sparî la<br />
puaretât e il malstâ che a saltin fûr cuant che no<br />
si à avonde bêçs, cuant che si àn dificoltâts sociâls<br />
o psico-relazionâls e cuant che no si è autonoms.<br />
Dut chest si lu met in vore mediant di rapuarts zovevui<br />
cu lis Istituzions, cu lis Comunitâts di chenti,<br />
cu lis autoritâts civîls, militârs e gleseastichis, cu lis<br />
associazions di volontariât, cu lis rapresentancis dai<br />
Auf Grund der in der Staats- und Regionalordnung<br />
des Gesundheitsdienstes enthaltenen und gerade<br />
in der Betriebsurkunde geschriebenen Grundsätze<br />
erkennt es der Betrieb als seine fundamentale Mission<br />
an, dass die Bevölkerung das möglich höchste<br />
Gesundheitsniveau erreicht, verstanden als kör<strong>per</strong>liches,<br />
geistiges und soziales Wohlbefinden, und zu<br />
dessen Unterstützung verfolgt er die Ziele des Gesundheitswesens,<br />
die Ziele der Gesundheit, der Leistungen,<br />
der Strukturen, die von der staatlichen und<br />
regionalen Programmierung vorgesehen sind, und<br />
gewährleistet das vorgesehene Betreuungsniveau<br />
und garantiert die diagnostischen, therapeutischen<br />
und die geeigneten erzieherischen Vorbeugungseingriffe<br />
mit minimalem Risiko für die Person und<br />
mit dem besten Zufriedenheitsgrad für die erhaltenen<br />
Leistungen, für die menschlichen Kontakte<br />
mit dem Personal und für die Ergebnisse. Ebenso<br />
gewährleistet er das für allein stehende Personen<br />
und für die Familien vorgesehene Betreuungsniveau<br />
durch ein Netz von sozialen Hilfs- und Betreuungsleistungen<br />
und Sozial- und medizinischen Leistungen<br />
mit dem Zweck, die Lebensqualität zu fördern<br />
und Notzustand und Entbehrungen, die von unangemessenem<br />
Einkommen, sozialen, psycho-relationalen<br />
Schwierigkeiten und nicht autonomen Umständen<br />
herrühren, vorzubeugen, sie zu beseitigen<br />
und herabzusetzen. Die alles wird verfolgt durch die<br />
Realisierung von vorteilhaften Beziehungen mit den<br />
19
polazione in generale, con lo scopo di potenziare<br />
i collegamenti fra tutti i possibili attori del contesto<br />
sociale coinvolti nell’obiettivo di far vivere più<br />
a lungo i cittadini e di garantire loro la migliore<br />
qualità della vita.<br />
zasledovanju krepitve povezav med vsemi mogočimi<br />
subjekti na socialnem področju, ki so<br />
soudeleženi v skupnem procesu doseganja čim<br />
daljše življenjske dobe in zagotavljanja čim boljše<br />
kakovosti življenja občanov.<br />
lavoradôrs, des categoriis economichis e produtivis,<br />
dai anzians, dai zovins e de int in gjenerâl. Chestis<br />
colaborazions a coventin par fâ cressi i leams tra<br />
ducj chei che a lavorin par rivâ a fâ vivi plui a lunc i<br />
citadins e a garantîur une buine cualitât de vite.<br />
Institutionen, mit den lokalen Gemeinschaften, mit<br />
den Zivil-, Militär- und Kirchenbehörden, mit ehrenamtlichen<br />
Vereinen, mit den Vertretungen der Arbeiter,<br />
der Wirtschaft und der Produktion, der Senioren<br />
und der Jugendlichen, mit der Bevölkerung im Allgemeinen,<br />
mit dem Zweck, die Verbindungen zwischen<br />
allen möglichen Personen des Sozialkontextes<br />
zu verstärken, die das gemeinsame Ziel haben, den<br />
Bürgern ein längeres und besseres Leben zu sichern.<br />
Vision aziendale<br />
Vizija ustanove<br />
Vision de aziende<br />
Betriebsübersicht<br />
20<br />
Le principali direzioni d’impegno che l’<strong>Azienda</strong><br />
<strong>Sanitari</strong>a n. 3 <strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong> ha fatto proprie ed intende<br />
sviluppare a beneficio dei cittadini sono:<br />
1) assicurare equità nella salute, abbattendo il<br />
divario attribuibile alle differenti possibilità<br />
di accesso alle cure ed ai servizi tra le diverse<br />
aree geografiche e tra i diversi gruppi di popolazione<br />
presenti nel territorio aziendale, anche<br />
rispetto agli standard di salute e di servizi<br />
presenti nelle altre aree regionali;<br />
2) migliorare la qualità della vita, garantendo<br />
che le capacità fisiche e mentali si possano<br />
sviluppare e realizzare in modo da ricavare<br />
il massimo beneficio possibile dalla vita, in<br />
modo particolare prevenendone e ritardandone<br />
il de<strong>per</strong>imento attraverso la diffusione<br />
di stili di vita salutari;<br />
3) arricchire di salute la vita, mediante un efficace<br />
riduzione della malattia e della disabilità,<br />
in particolare verso le frazioni di popolazione<br />
più anziane;<br />
4) aggiungere anni alla vita, riducendo le morti<br />
premature.<br />
Glavne smernice, ki jih je Zdravstvena ustanova<br />
št. 3 Gornja Furlanija sprejela in jih razvija v korist<br />
državljanov, so:<br />
1) zagotovitev enakosti na področju zdravja, odprava<br />
razlik in različnih možnosti dostopa do<br />
zdravstvene pomoči in storitev med različnimi<br />
geografskimi območji in narodnostnimi skupinami,<br />
bivajočimi na območju v pristojnosti<br />
zdravstvene ustanove, tudi glede na stopnje<br />
zdravja in storitev, prisotnih na drugih deželnih<br />
območjih;<br />
2) višanje kakovosti življenja z zagotavljanjem<br />
možnosti razvoja in uresničevanja fizičnih in<br />
duševnih sposobnosti za pridobitev večjih<br />
koristi od življenja, še zlasti na ravni preprečevanja<br />
in upočasnitve odmiranja s širitvijo<br />
zdravih načinov življenja;<br />
3) obogatitev življenja z zdravjem, učinkovitim<br />
nižanjem stopnje obolenj in invalidnosti, še<br />
zlasti kar se zadeva starejše občane;<br />
4) podaljšanje življenjske dobe in omejitev predčasne<br />
smrtnosti.<br />
L’Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s n.3 “Friûl de Alte”,<br />
pal ben dai citadins, e vûl puartâ indenant la sô<br />
azion soredut in chestis direzions:<br />
1) sigurâ la paritât te salût, fasint colâ ogni sorte di<br />
difarence jenfri une zone e chê altre e tra un grup<br />
di popolazion e chel altri dal so teritori aziendâl,<br />
ancje daûr dai standards di salût e di servizis che a<br />
son in altris parts de Regjon;<br />
2) miorâ la cualitât de vite, garantint che lis capacitâts<br />
fisichis e mentâls a puedin cressi e pandisi in<br />
mût che si rivi a gjoldi plui che si pues des pussibilitâts<br />
che la vite nus da, soredut fasint cognossi i<br />
stîi di vite plui sans, che a son chei che a <strong>per</strong>metin<br />
di conservâsi in salût plui a lunc;<br />
3) fâ in mût che la vite di ducj e sedi plui plene<br />
di salût, massime chê dai anzians, scurtant i moments<br />
des malatiis e des conseguencis che no<br />
<strong>per</strong>metin di jessi autonoms;<br />
4) slungjâ la vite e fâ calâ il numar di <strong>per</strong>sonis che<br />
a muerin prime da la ore.<br />
Die Hauptrichtungen der Verpflichtung, die sich<br />
der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" zu eigen gemacht<br />
hat und zum Wohl der Bürger weiter zu<br />
entwickeln beabsichtigt, sind:<br />
1) Garantie für die Gerechtigkeit in der Gesundheit<br />
durch Beseitigung der Unterschiede, die-im<br />
Vergleich zu anderen Gesundheitsdiensten und<br />
-standards in anderen Gebieten der Region-den<br />
verschiedenen Zugangsmöglichkeiten zu Behandlungen<br />
und Dienstleistungen in den verschiedenen<br />
geografischen Gebieten und unter<br />
den verschiedenen Bevölkerungsgruppen im<br />
Betriebsterritorium zuzuschreiben sind;<br />
2) Verbesserung der Lebensqualität durch die<br />
Zusicherung, dass sich kör<strong>per</strong>liche und geistige<br />
Fähigkeiten so entwickeln und realisieren<br />
können, damit das Beste vom Leben erzielt<br />
wird, besonders durch Vorbeugung und Verzögerung<br />
des Verfalls, indem ein gesunder<br />
Lebensstil verbreitet wird;<br />
3) das Leben gesundheitlich bereichern durch<br />
einen effizienten Rückgang der Krankheit und<br />
der Behinderung, im Besonderen der älteren<br />
Bevölkerung gegenüber;<br />
4) das Leben verlängern durch Rückgang von<br />
frühzeitigen Todesfällen um Jahre.<br />
21<br />
Principi e valori ai quali<br />
fa riferimento l’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong><br />
i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3<br />
“<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />
Načela In Vrednote,<br />
Na Katerih Temelji<br />
Zdravstvena Ustanova Št. 3<br />
“Gornja Furlanija”<br />
Principis e valôrs<br />
di riferiment de Aziende<br />
pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s n. 3<br />
“Friûl de Alte”<br />
Grundsätze und Werte<br />
auf die sich der<br />
Sanitätsbetrieb Nr. 3<br />
"<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" Bezieht<br />
Agli utenti è riconosciuta la legittima aspettativa che<br />
l’ <strong>Azienda</strong> <strong>Sanitari</strong>a offra servizi e prestazioni facendo<br />
riferimento ad alcuni principi e valori da condividere:<br />
• EGUAGLIANZA: gli utenti hanno uguali diritti.<br />
Non possono esserci privilegi o disconoscimenti<br />
<strong>per</strong> genere, razza, lingua, religione,<br />
Uporabnikom se priznava pravica do legitimnega<br />
pričakovanja, da zdravstvena ustanova nudi storitve<br />
in usluge v spoštovanju nekaterih načel in<br />
vrednot, ki jih velja deliti:<br />
• ENAKOST: vsi uporabniki imajo enake pravice.<br />
Privilegiji ali diskriminacije zaradi spo-<br />
Al è di just che i utents si spietin che la Aziende<br />
<strong>Sanitari</strong>e ur ufrissi servizis e prestazions cun riferiment<br />
a principis e valôrs che a àn di jessi condividûts:<br />
• PARETÂT: ducj i utents a àn i stes dirits. No<br />
si puedin fâ discriminazions, in ben o in mâl,<br />
Die Nutzer erwarten sich gesetzmäßig vom Sanitätsbetrieb<br />
Angebote von Diensten und Leistungen,<br />
die sich auf gemeinsame Grundsätze und<br />
Werte stützen, was ihnen auch anerkannt wird:<br />
• Gleichheit: Alle Nutzer haben dieselben<br />
Rechte. Es darf keine Privilegien oder Nicht-
22<br />
opinione politica, posizione e ruolo sociale.<br />
Precedenze sono ammesse solo tenendo conto<br />
del grado di urgenza dei bisogni. L’ASS 3<br />
si impegna e impegna tutti i suoi o<strong>per</strong>atori a<br />
garantire l’uguaglianza nell’offerta dei servizi<br />
e nella erogazione delle prestazioni;<br />
• IMPARZIALITÀ: ispirandosi al valore della<br />
uguaglianza degli utenti l’ <strong>Azienda</strong> <strong>Sanitari</strong>a<br />
si impegna e impegna tutti i suoi o<strong>per</strong>atori a<br />
comportamenti dettati da criteri di giustizia,<br />
obiettività e imparzialità;<br />
• CONTINUITÀ: l’erogazione dei servizi, così<br />
come previsti dalle normative, deve essere<br />
continua, regolare e senza interruzioni. L’ASS<br />
3 si impegna a garantire le condizioni necessarie<br />
a mantenere la continuità e la regolarità<br />
dei servizi offerti;<br />
• DIRITTO DI SCELTA: va garantita, nei termini<br />
previsti dalle norme, la possibilità che gli<br />
utenti scelgano fra diversi soggetti erogatori.<br />
L’ASS 3 si impegna a garantire tale diritto;<br />
• PARTECIPAZIONE: deve essere dato spazio<br />
all’iniziativa del cittadino e dell’utente <strong>per</strong> il miglioramento<br />
del servizio sanitario come qualità,<br />
come efficacia, come giustizia ed equità. L’iniziativa<br />
può realizzarsi in molti modi: sia rivendicando,<br />
da parte dell’utente, il proprio diritto a una<br />
prestazione di qualità, sia collaborando con chi,<br />
nei diversi ruoli istituzionali dell’ASS 3, è chiamato<br />
a garantire servizi efficienti e prestazioni<br />
sanitarie appropriate a tutti gli utenti. In questa<br />
prospettiva gli utenti stessi possono produrre<br />
memorie e documenti, proporre osservazioni,<br />
formulare suggerimenti <strong>per</strong> il miglioramento del<br />
servizio. L’ASS 3 si impegna a dare riscontro circa<br />
le segnalazioni e le proposte da essi formulate.<br />
Inoltre l’ASS 3 progetta e programma strumenti<br />
<strong>per</strong> acquisire <strong>per</strong>iodicamente la valutazione degli<br />
utenti sulla qualità dei servizi offerti;<br />
• EFFICIENZA ED EFFICACIA: i cittadini e gli<br />
utenti hanno diritto di chiedere che i servizi vengano<br />
organizzati e le prestazioni assicurate, con<br />
un impiego razionale dei mezzi e delle risorse,<br />
<strong>per</strong> obiettivi definiti e concreti. L’<strong>Azienda</strong> <strong>Sanitari</strong>a<br />
si impegna a fare scelte, a elaborare strategie<br />
che siano in linea con questa esigenza.<br />
la, rase, jezika, vere, političnega prepričanja,<br />
družbenega položaja ali vloge niso dovoljeni.<br />
Prednosti se priznavajo samo v nujnih primerih.<br />
Zdravstvena ustanova obvezuje sebe in<br />
svoje osebje k enakosti zdravstvene obravnave<br />
in izvajanju storitev in uslug;<br />
• NEPRISTRANSKOST: v duhu vrednote enakosti<br />
vseh uporabnikov Zdravstvena ustanova<br />
obvezuje sebe in vse svoje osebje, da bo ravnala<br />
pravično, objektivno in nepristransko;<br />
• TRAJNOST: izvajanje po zakonu predvidenih<br />
storitev mora biti dolgoročno, redno in neprekinjeno.<br />
Zdravstvena ustanova se obvezuje,<br />
da bo zagotovila potrebne pogoje za ohranitev<br />
trajnosti in rednosti ponujenih storitev;<br />
• PRAVICA IZBIRE: v skladu z obstoječimi<br />
predpisi je predvidena možnost uporabnikov,<br />
da izbirajo med različnimi ponudniki storitev.<br />
Zdravstvena ustanova št.3 se obvezuje, da bo<br />
to pravico zagotovila;<br />
• SOUDELEŽBA: omogočiti je treba sodelovanje<br />
državljanov in uporabnikov pri<br />
izboljšanju zdravstvenih storitev na ravni<br />
kakovosti, učinkovitosti, pravičnosti in<br />
enakosti. Udeležba se lahko uresničuje na<br />
različne načine: tako z zahtevo uporabnika<br />
po kakovostnih storitvah, kot z njegovim<br />
sodelovanjem z osebjem, ki izvaja različne<br />
institucionalne dolžnosti v okviru zdravstvene<br />
ustanove št.3 in mora zagotavljati<br />
učinkovite zdravstvene storitve, primerne<br />
za vse uporabnike. V tej luči uporabniki sami<br />
lahko predložijo vtise in mnenja, opombe in<br />
nasvete za izboljšanje storitve. Zdravstvena<br />
ustanova št.3 se obvezuje, da se bo odzvala<br />
na prejete opombe in predloge. Poleg tega<br />
Z.U. št. 3 načrtuje orodja za <strong>per</strong>iodično prejemanje<br />
mnenj uporabnikov o kakovosti izvajanih<br />
storitev;<br />
• UČINKOVITOST IN USPEŠNOST: državljani<br />
in uporabniki imajo pravico zahtevati, da se<br />
storitve izvajajo in usluge nudijo s čim manjšimi<br />
stroški in sredstvi in z jasno določenimi<br />
in konkretnimi cilji. Zdravstvena ustanova se<br />
obvezuje, da bo izbirala in oblikovala strategije,<br />
ki so v skladu s to potrebo.<br />
su la fonde di gjenar, raze, lenghe, religjon,<br />
opinion politiche o posizion sociâl. Al à la precedence<br />
dome cui che al à la necessitât plui<br />
urgjente. La ASS 3 si impegne e e oblee ducj i<br />
siei o<strong>per</strong>adôrs a garantîur a ducj i stes servizis<br />
e lis stessis prestazions;<br />
• IMPARZIALITÂT: za che ducj i utents a son<br />
compagns, la Aziende <strong>Sanitari</strong>e si impegne e<br />
e impegne ducj i siei o<strong>per</strong>adôrs a compuartâsi<br />
cun justizie, obietivitât e imparzialitât;<br />
• CONTINUITÂT: la erogazion dai servizis, daûr<br />
di ce che a previodin lis normativis, e à di jessi<br />
continue, regolâr e cence interuzions. La ASS<br />
3 si impegne a garantî lis condizions che a coventin<br />
par mantignî la continuitât e la regolaritât<br />
dai servizis che e ufrìs;<br />
• DIRIT DI SIELZI: ai utents si à di garantîur,<br />
come che a previodin lis normis, la pussibilitât<br />
di sielzi tra i sogjets che a dan il stes servizi. La<br />
ASS 3 si impegne a garantî chest dirit;<br />
• PARTECIPAZION: si à di dâi spazi a la iniziative<br />
dal citadin e dal utent, cu la finalitât di<br />
miorâ la cualitât, la justizie e la imparzialitât<br />
dal servizi sanitari. Par chest, l’utent al pues<br />
fâ valê il so dirit di vê une buine prestazion,<br />
al pues colaborâ cun cui che, tes posizions<br />
istituzionâls diferentis che a son dentri de<br />
Aziende <strong>Sanitari</strong>e, al à la responsabilitât di<br />
garantî servizis eficients e prestazions sanitariis<br />
justis par ogni utent. Ta cheste prospetive,<br />
i utents a puedin presentâ memoriis e<br />
documents, proponi osservazions, dâ sugjeriments<br />
par miorâ il servizi. La ASS 3 si impegne<br />
a dâ rese di cont a lis segnalazions e a lis<br />
propuestis che i rivin. Cun di plui, la ASS 3 e<br />
progjete e e programe struments che i <strong>per</strong>metin<br />
di tirâ dongje a scjadencis fissis lis valutazions<br />
dai utents su la cualitât dai servizis<br />
che e ufrìs;<br />
• EFICIENCE E EFICACIE: i citadins e i utents a<br />
àn dirit a vê sigurâts i servizis e lis prestazions,<br />
cuntun ûs razionâl dai mieçs e des risorsis, par<br />
obietîfs clârs e concrets. La Aziende <strong>Sanitari</strong>e<br />
si impegne a sielzi strategjiis in linie cun cheste<br />
esigjence.<br />
anerkennungen geben auf Grund von Geschlecht,<br />
Rasse, Sprache, Religion, politischer<br />
Überzeugung, sozialer Position und Rolle. Prioritäten<br />
sind nur unter Berücksichtigung des<br />
Dringlichkeitsgrades erlaubt. Der Sanitätsbetrieb<br />
3 verpflichtet sich und verpflichtet alle<br />
seine Mitarbeiter, bei Dienstangeboten und<br />
-leistungen die Gleichheit zu gewährleisten;<br />
• Unparteilichkeit: Auf Anregung des Wertes<br />
hinsichtlich der Gleichheit für alle Benutzer<br />
verpflichtet sich der Sanitätsbetrieb-und verpflichtet<br />
alle seine Mitarbeiter-zu einem vom<br />
Gerechtigkeits-, Objektivitäts- und Gleichheitskriterium<br />
vorgeschriebenen Verhalten;<br />
• Kontinuität: Die von den Rechtsvorschriften<br />
vorgesehene Erbringung der Dienste<br />
hat ständig, regelmäßig und ohne Unterbrechung<br />
zu sein. Der Sanitätsbetrieb 3 haftet für<br />
die nötigen Voraussetzungen zur Erhaltung<br />
von Kontinuität und Regelmäßigkeit der versprochenen<br />
Dienste;<br />
• Recht auf Wahl: Wie von den Rechtsvorschriften<br />
vorgesehen, besteht für die Nutzer<br />
die Möglichkeit unter verschiedenen Dienststellen<br />
zu wählen. Der Sanitätsbetrieb 3 garantiert<br />
dieses Recht;<br />
• Mitbestimmung: Die Bürger- und Nutzerinitiative<br />
muss Raum finden zur Optimierung<br />
des Gesundheitsdienstes was Qualität, Effizienz,<br />
Gerechtigkeit und Unparteilichkeit anbelangt.<br />
Diese Initiative kann auf verschiedene Art und<br />
Weise verwirklicht werden: der Benutzer kann<br />
sein Recht auf Qualitätsleistung geltend machen<br />
oder durch Zusammenarbeit mit den Personen,<br />
die im Stellenplan des Sanitätsbetriebs<br />
3 dazu berufen sind, effiziente Gesundheitsdienste<br />
und -leistungen zu gewähren, die für<br />
alle Nutzer geeignet sind. In dieser Perspektive<br />
können die Nutzer Vorschläge, Anregungen<br />
und Beschwerden zur Verbesserung des Dienstes<br />
vorlegen. Der Sanitätsbetrieb 3 verpflichtet<br />
sich, die von ihnen geäußerten Hinweise und<br />
Vorschläge zu beantworten. Überdies plant und<br />
programmiert der Sanitätsbetrieb 3 Mittel, um<br />
die Bewertung der Nutzer in regelmäßigen Abständen<br />
erfassen zu können;<br />
• Effizienz und Wirksamkeit: Die Bürger<br />
und Nutzer haben das Recht zu verlangen,<br />
dass man die Dienste organisiert und die Leistungen<br />
kostenbewusst für bestimmte und<br />
konkrete Ziele gewährleistet. Der Sanitätsbetrieb<br />
verpflichtet sich, Entscheidungen zu<br />
treffen und eine Strategie auszuarbeiten, die<br />
mit diesem Bedürfnis im Einklang steht.<br />
23
Diritti degli utenti<br />
e loro impegni<br />
Pravice in dolžnosti<br />
uporabnikov<br />
Dirits e impegns<br />
dai utents<br />
Rechte und Pflichten<br />
der Nutzer<br />
24<br />
Diritti degli utenti:<br />
• Vedere rispettata la propria dignità e la propria<br />
identità: l’utente ha diritto, al di là delle<br />
sue condizioni e delle sue convinzioni, ad essere<br />
considerato come una <strong>per</strong>sona in tutte le<br />
circostanze, a maggior ragione nella fragilità;<br />
• Cura e all’assistenza: ogni utente ha diritto a<br />
ricevere le cure e l’assistenza istituzionalmente<br />
previste all’interno di un sistema di sicurezza delle<br />
prestazioni e con pari opportunità di accesso;<br />
• Autonomia: l’utente ha diritto di essere messo<br />
nelle condizioni di esercitare la propria libertà<br />
di scelta nelle questioni riguardanti la<br />
sua salute. La prassi del consenso informato<br />
deve essere costante ed appropriata, dando<br />
all’ utente l’opportunità di prendere le migliori<br />
decisioni <strong>per</strong> sé e <strong>per</strong> i suoi progetti di vita. Per<br />
questo l’utente ha diritto di essere informato<br />
sulle terapie alternative, anche su quelle che si<br />
praticano in altre strutture;<br />
• Privacy: gli utenti hanno diritto che i loro<br />
dati vengano conosciuti e trattati solo da<br />
quegli o<strong>per</strong>atori dell’ASS 3 che sono autorizzati<br />
a farlo. Gli o<strong>per</strong>atori devono osservare il<br />
segreto professionale. I dati che riguardano<br />
gli utenti possono essere comunicati ad altri<br />
soggetti soltanto secondo quanto è previsto<br />
dalla legge o quando gli stessi utenti autorizzino<br />
a farlo;<br />
• Riservatezza: ogni utente ha diritto al rispetto<br />
del proprio corpo, della sua intimità e del<br />
suo pudore;<br />
• Informazione: l’utente ha diritto di essere<br />
informato su quello che lo riguarda come <strong>per</strong>sona,<br />
come utente, come cittadino <strong>per</strong> quanto<br />
di competenza dell’ASS 3 ;<br />
• Informazione sull’offerta di servizi e prestazioni:<br />
l’utente ha diritto ad essere informato<br />
sull’offerta dei servizi e sulle modalità<br />
<strong>per</strong> accedervi;<br />
• Conoscere l’identità degli o<strong>per</strong>atori: gli<br />
utenti hanno diritto di conoscere l’identità<br />
degli o<strong>per</strong>atori dell’ASS 3 ai quali si rivolgono<br />
<strong>per</strong> ottenere servizi o prestazioni;<br />
• Accesso alla documentazione: chiunque abbia<br />
un interesse diretto, concreto ed attuale<br />
rispetto a un provvedimento dell’ASS 3 può<br />
fare richiesta di esaminare o di avere copia del<br />
relativo documento. L’utente ha diritto di acquisire<br />
i documenti clinici che lo riguardano;<br />
Pravice uporabnikov:<br />
• Spoštovanje svojega dostojanstva in identitete:<br />
ne glede na svoje stanje in prepričanje<br />
ima uporabnik pravico, da je obravnavan kot<br />
oseba v vseh okoliščinah, še zlasti v tistih občutljivejših;<br />
• Nega in pomoč: vsak uporabnik ima pravico<br />
do nege in pomoči, ki sta institucionalno<br />
predvideni v okviru sistema varnosti storitev<br />
in enakih možnosti dostopa;<br />
• Avtonomija: uporabnik ima pravico do svobode<br />
izbiranja pri vprašanjih, ki zadevajo njegovo<br />
zdravje. Ustaljena praksa informiranega<br />
soglasja mora biti stalna in ustrezna, tako da<br />
ima uporabnik možnost sprejemanja najboljših<br />
odločitev zase in za svoje življenjske načrte.<br />
Zato ima uporabnik pravico do informacij o<br />
alternativnih terapijah, tudi tistih, ki jih ponujajo<br />
v drugih zdravstvenih ustanovah;<br />
• Privacy: uporabniki imajo pravico, da se njihovi<br />
podatki poznavajo in obravnavajo samo<br />
v okviru osebja Z.U. št.3, ki ima ustrezno dovoljenje.<br />
Osebje mora spoštovati poklicno<br />
tajnost. Podatki o uporabnikih so lahko posredovani<br />
drugim osebam v skladu z zakonskimi<br />
določili in pod pogojem, da uporabniki izrazijo<br />
potrebno dovoljenje;<br />
• Zaupnost: vsak uporabnik ima pravico do<br />
spoštovanja svojega telesa, svoje intimnosti<br />
in svojega dostojanstva;<br />
• Informiranost: uporabnik ima pravico do<br />
seznanjenosti o vsem tem, kar ga zadeva kot<br />
osebo, uporabnika in državljana in je v pristojnosti<br />
Z.U. št.3;<br />
• Informiranost o ponudbi storitev in uslug:<br />
uporabnik ima pravico do seznanjenosti s ponudbo<br />
storitev in z načini dostopa do njih;<br />
• Poznavanje istovetnosti osebja: uporabniki<br />
imajo pravico poznavanja istovetnosti osebja<br />
Z.u. št.3, na katerega se obračajo za prejem<br />
storitev in uslug;<br />
• Dostop do dokumentacije: kdor ima direkten,<br />
konkreten in aktualen interes do vsebine<br />
katerega koli akta Z.u. št. 3, lahko prosi za vpogled<br />
ali pa za kopijo le-tega. Uporabnik ima<br />
pravico do prejema vseh zdravstvenih dokumentov,<br />
ki ga zadevajo;<br />
Uporabniki se lahko odločijo, da sodelujejo pri<br />
uveljavljanju skupnih vrednot s preprostimi a pomenljivimi<br />
dejanji.<br />
Dirits dai utents:<br />
• Dirit di vê rispiet pe lôr dignitât e pe lôr<br />
identitât: l’utent al à dirit, no cate lis sôs<br />
condizions e lis sôs ideis, di jessi tratât<br />
come une <strong>per</strong>sone in ogni moment, e inmò<br />
di plui intai moments che al à bisugne di<br />
jutori;<br />
• Dirit di vê cure e assistence: ogni utent al<br />
à dirit di jessi curât e assistût, come che al è<br />
proviodût des istituzions tun sisteme che al<br />
garantìs la sigurece des prestazions e la oportunitât<br />
di acès compagne par ducj;<br />
• Dirit a la autonomie: l’utent al à il dirit di<br />
jessi libar di sielzi tes cuestions de so salût.<br />
Al à simpri di jessi in stât di dâ il so consens<br />
informât, di mût che al puedi cjapâ lis miôr<br />
decisions par lui e pai siei progjets di vite. Par<br />
chest, l’utent al à di jessi informât su lis terapiis<br />
alternativis, ancje su chês che si fasin ta<br />
chês altris struturis;<br />
• Dirit a la segretece: i utents a àn dirit che i lôr<br />
dâts ju cognossin e ju tratin dome i o<strong>per</strong>adôrs<br />
de ASS 3 che a son autorizâts. I o<strong>per</strong>adôrs a<br />
àn di rispietâ il segret professionâl. I dâts<br />
dai utents a puedin jessi comunicâts a altris<br />
sogjets dome cuant che lu proviôt la leç o cu<br />
la autorizazion dai utents;<br />
• Dirit a la riservatece: ogni utent al à dirit al rispiet<br />
dal so cuarp, de sô intimitât e dal so pudôr;<br />
• Dirit a la informazion: l’utent al à dirit di jessi<br />
informât su ce che al à ce fâ cun lui come <strong>per</strong>sone,<br />
come utent e come citadin par ce che i<br />
compet a la ASS 3;<br />
• Dirit di jessi informât su la ufierte di servizis<br />
e di prestazions: l’utent al à dirit di jessi<br />
informât su la ufierte dai servizis e su ce che al<br />
à di fâ par vêju;<br />
• Dirit di cognossi la identitât dai o<strong>per</strong>adôrs:<br />
i utents a àn il dirit di savê cui che a<br />
son i o<strong>per</strong>adôrs de ASS 3 che ur dan i servizis<br />
e lis prestazions;<br />
• Dirit di acès a la documentazion: cui che al<br />
à un interès diret, concret a atuâl a un proviodiment<br />
de ASS 3 al pues domandâ di viodilu o<br />
di vê une copie di chel document. L’utent al à<br />
ancje dirit di vê i documents clinics che a fevelin<br />
di lui;<br />
I utents a puedin impegnâsi a colaborâ, ancje cun<br />
azions semplicis ma plenis di significât, par meti<br />
in vore chescj valôrs condividûts.<br />
Rechte der Nutzer:<br />
• Die Würde und die Identität respektiert zu<br />
wissen: abgesehen von seinen Verhältnissen<br />
und von seinen Meinungen hat der Nutzer das<br />
Recht, unter allen Umständen als Person respektiert<br />
zu werden, erst recht bei Zerbrechlichkeit;<br />
• Behandlung und Betreuung: jeder Nutzer<br />
hat das Recht auf Behandlungen und Betreuungen,<br />
die innerhalb eines Leistungs-Sicherheitssystems<br />
institutionell vorgesehen sind,<br />
und mit demselben Zugangsrecht;<br />
• Selbstbestimmung: Der Nutzer hat das Recht<br />
in den Zustand versetzt zu werden, dass er in<br />
Angelegenheiten, die seine Gesundheit betreffen,<br />
in voller Freiheit seine Wahl treffen kann.<br />
Das Verfahren der Einwilligungserklärung muss<br />
ununterbrochen und geeignet sein, indem man<br />
dem Nutzer die Gelegenheit gibt, für sich und<br />
für seine Zukunftspläne die besten Entscheidungen<br />
treffen zu können. Deswegen hat der<br />
Nutzer das Recht über die Alternativtherapie<br />
informiert zu werden, auch über jene Therapien,<br />
die in anderen Strukturen angewandt werden;<br />
• Privacy: die Nutzer haben das Recht auf die<br />
Geheimhaltung ihrer Daten, die durch die<br />
vom Sanitätsdienst 3 berechtigten Bediensteten<br />
bearbeitet werden. Die Bediensteten<br />
sind an das Berufsgeheimnis gebunden. Alle<br />
die Nutzer betreffenden Daten dürfen nur an<br />
andere mitgeteilt werden, wenn vom Gesetz<br />
vorgesehen oder wenn die Nutzer die Genehmigung<br />
dazu geben;<br />
• Diskretion: jeder Nutzer hat das Recht auf<br />
den Respekt für seinen Kör<strong>per</strong>, für seine Intimität<br />
und für sein Schamgefühl;<br />
• Information: der Nutzer hat das Recht über<br />
alles informiert zu werden, was ihn als Person,<br />
als Nutzer und als Bürger betrifft, soweit es<br />
dem Sanitätsbetrieb 3 zusteht;<br />
• Information über das Angebot von Diensten<br />
und Leistungen: der Nutzer hat das<br />
Recht über das Angebot der Dienste und über<br />
deren Zugang informiert zu werden;<br />
• Die Identität der Bediensteten kennen: die<br />
Nutzer haben das Recht, die Identität der behandelnden<br />
Bediensteten des Sanitätsbetriebes<br />
3 zu kennen, an die sie sich für die Dienstleistungen<br />
wenden;<br />
• Zugang zu den Unterlagen: Wer ein direktes,<br />
konkretes und aktuelles Interesse hinsichtlich<br />
25
26<br />
Gli utenti possono impegnarsi a collaborare, con<br />
azioni anche semplici, ma piene di significato, alla<br />
realizzazione dei valori condivisi.<br />
Impegni degli utenti:<br />
• Rispetto degli altri: in generale affermiamo il<br />
principio che “Tutti vanno rispettati”;<br />
• Il rispetto degli altri utenti: ogni utente rispetterà<br />
i diritti degli altri. Rispetterà il diritto<br />
alla riservatezza, il diritto alla diversità culturale,<br />
il diritto alla solidarietà e alla comprensione<br />
soprattutto nelle situazioni di sofferenza;<br />
• Rispetto <strong>per</strong> gli o<strong>per</strong>atori: gli utenti collaboreranno<br />
a costruire un rapporto di reciproca<br />
fiducia con gli o<strong>per</strong>atori e terranno in giusta<br />
considerazione il loro lavoro, evitando pregiudizi<br />
ideologici o emotivi. Qualora ravvisino<br />
delle carenze <strong>per</strong>seguiranno una critica costruttiva<br />
attraverso <strong>per</strong>corsi istituzionalizzati e<br />
individuati in questa Carta dei <strong>Servizi</strong>;<br />
• Rispetto degli orari: gli utenti, <strong>per</strong> collaborare<br />
alla funzionalità dei servizi e alla buona<br />
riuscita dell’organizzazione si atterranno agli<br />
orari previsti <strong>per</strong> l’erogazione delle prestazioni<br />
e delle visite;<br />
• Rispetto della comunità: gli utenti devono<br />
tener conto che i beni e i servizi di cui chiedono<br />
l’uso, secondo il proprio bisogno, appartengono<br />
alla comunità. Devono partecipare alla<br />
crescita della salute e del benessere di questa<br />
rendendosi disponibili ad acquisire stili di vita<br />
salutari che anche altri possano imitare;<br />
• Rispetto delle risorse: gli utenti collaboreranno<br />
a mantenere puliti e ordinati gli ambienti,<br />
e considereranno come appartenenti a<br />
tutti le attrezzature e gli arredi;<br />
• Impegno a informare in caso di rinuncia<br />
alla prestazione: in caso di rinuncia alle prestazioni<br />
programmate gli utenti informeranno<br />
il Centro Unico di Prenotazione <strong>per</strong> consentire<br />
ad altri di prenderne il posto, evitando<br />
così sprechi di risorse;<br />
• Impegno ad osservare il divieto di fumo:<br />
gli utenti avranno la massima cura nel rispettare<br />
il divieto di fumo all’interno delle<br />
strutture aziendali a tutela della salute degli<br />
altri e come scelta di una efficace gestione<br />
della propria.<br />
Obveze uporabnikov:<br />
• Spoštovanje do drugih: na splošno sledimo<br />
načelu “Vsi so deležni spoštovanja”;<br />
• Spoštovanje do drugih uporabnikov: vsak<br />
uporabnik bo spoštoval pravice drugih. Spoštoval<br />
bo pravico do zaupnosti, pravico do<br />
kulturne različnosti, pravico do solidarnosti in<br />
razumevanja v težavnih situacijah;<br />
• Spoštovanje do osebja: uporabniki bodo<br />
sodelovali pri vzpostavitvi vzajemnega zaupnega<br />
odnosa z osebjem in bodo primerno<br />
cenili njegovo delo ter se izogibali ideološkim<br />
in emotivnim predsodkom. V kolikor bodo<br />
občutili katero koli pomanjkljivost, bodo podajali<br />
konstruktivne kritike na podlagi institucionaliziranih<br />
postopkov, prisotnih v tem<br />
Katalogu storitev;<br />
• Spoštovanje do urnikov: da bi pripomogli k<br />
funkcionalnosti storitev in uspehu organizacijske<br />
strukture, se bodo uporabniki držali predvidenih<br />
urnikov izvajanja storitev in pregledov;<br />
• Spoštovanje do skupnosti: uporabniki morajo<br />
upoštevati, da so imovina in storitve, za<br />
katere prosijo in ki jih na podlagi svojih potreb<br />
koristijo, last celotne skupnosti. Dolžni so sodelovati<br />
pri rasti zdravja in dobrobiti ter sprejemati<br />
zdrave življenjske navade, ki jih tudi<br />
drugi lahko nato posnemajo;<br />
• Spoštovanje virov: uporabniki morajo sodelovati<br />
pri ohranjanju čistoče in reda v prostorih,<br />
z opremo in napravami pa bodo ravnali<br />
kot s skupno lastnino;<br />
• Obveza o obvestilu v primeru odpovedi<br />
storitve: v primeru odpovedi predvidene storitve<br />
bodo uporabniki o tem seznanili “enotni<br />
rezervacijskih center storitev” in tako omogočili<br />
drugim uporabnikom, da pridobijo prosta<br />
mesta, in preprečili nepotrebno trošenje virov<br />
in sredstev;<br />
• Obveza o spoštovanju prepovedi kajenja:<br />
uporabniki morajo popolnoma spoštovati<br />
prepoved kajenja v prostorih zdravstvene<br />
ustanove, v luči zaščite zdravja drugih in izbire<br />
učinkovitega upravljanja lastnega zdravja.<br />
Impegns dai utents:<br />
• Rispiet di chei altris: o fasìn bon il principi<br />
che al dîs che “Si à di rispietâ ducj cuancj”;<br />
• Il rispiet di chei altris utents: ogni utent al à<br />
di rispietâ i dirits di chei altris. Al à di rispietâ il<br />
dirit a la riservatece, il dirit a la diference culturâl,<br />
il dirit a la solidarietât e a la comprension,<br />
soredut tes situazions di soference;<br />
• Rispiet pai o<strong>per</strong>adôrs: i utents a àn di judâ a<br />
fâ nassi un rapuart di fiducie cui o<strong>per</strong>adôrs. A<br />
àn di dâi al lôr lavôr la considerazion che al è<br />
just che al vedi, lassant pierdi i prejudizis ideologjics<br />
o emotîfs. Se a cjatin alc che nol va, al è<br />
ben che a fasin une critiche ben fate, lant daûr<br />
dai <strong>per</strong>cors istituzionalizâts che a son descrits<br />
ta cheste cjarte dai servizis;<br />
• Rispiet dai oraris: i utents, par judâ a fâ funzionâ<br />
ben i servizis e la organizazion, a àn di<br />
rispietâ i oraris che a son previodûts par erogâ<br />
lis prestazions e par lâ a cjatâ i malâts;<br />
• Rispiet de comunitât: i utents a àn di impensâsi<br />
che i bens e i servizis che a domandin<br />
cuant che a àn bisugne a son de comunitât.<br />
Par partecipâ a la cressite de salût e dal benstâ<br />
de comunitât a àn di jessi disponibii a vivi<br />
daûr di un stîl di vite salutâr che ancje chei altris<br />
a puedin imitâ;<br />
• Rispiet des risorsis: i utents a àn di judâ a tignî<br />
nets e ordenâts i ambients. A àn di visâsi<br />
che i imprescj e i furniments a son proprietât<br />
di ducj;<br />
• Impegn a visâ se si rinuncie a une prestazion:<br />
se a rinunciin a une prestazion programade,<br />
i utents a àn di informâ il Centri Unic di<br />
Prenotazion, di mût di <strong>per</strong>meti che altris di lôr<br />
a cjapin il lôr puest, par no straçâ risorsis;<br />
• Impegn a rispietâ la proibizion di fumâ:<br />
i utents a àn di rispietâ la proibizion di fumâ<br />
dentri tes struturis de aziende, parcè che cussì<br />
a protezin la salût di chei altris e ancje la lôr.<br />
einer Maßnahme des Sanitätsbetriebes 3 hat,<br />
kann Antrag stellen auf Einsichtnahme oder<br />
Ablichtung der betreffenden Urkunde. Der<br />
Nutzer hat das Recht, die ihn betreffenden<br />
ärztlichen Unterlagen zu erhalten;<br />
Die Nutzer können sich auch mit einfachen, aber<br />
sinnvollen Handlungen für die Mitarbeit an der Verwirklichung<br />
der gemeinsamen Werte einsetzen.<br />
Pflichten der Nutzer<br />
• Respekt anderen gegenüber: im Allgemeinen<br />
vertreten wir das Prinzip, dass "alle zu respektieren<br />
sind";<br />
• Respekt anderen Nutzern gegenüber: jeder<br />
Nutzer muss die Rechte anderer respektieren.<br />
Er hat das Recht auf Diskretion, das Recht auf<br />
kulturelle Verschiedenheit, das Recht auf Solidarität<br />
und auf Verständnis, besonders bei<br />
Krankheit und Leiden;<br />
• Respekt den Bediensteten gegenüber: Die<br />
Nutzer sollen mit den Bediensteten für ein gegenseitiges<br />
Vertrauensverhältnis zusammenarbeiten<br />
und deren Arbeit die nötige Achtung<br />
entgegenbringen, indem sie ideologische und<br />
emotionale Vorurteile vermeiden. Falls sie Mängel<br />
wahrnehmen, sollen sie diese mit Hilfe der<br />
in dieser Charta enthaltenen Regeln und Hinweise<br />
einer konstruktiven Kritik unterziehen;<br />
• Beachtung der Dienstzeiten: Die Nutzer<br />
müssen am Funktionieren der Dienste und<br />
an einem guten Erfolg der Organisation mitarbeiten,<br />
indem sie sich an die vorgesehenen<br />
Dienstzeiten für die Erbringung der Leistungen<br />
und der ärztlichen Untersuchungen halten;<br />
• Respekt der Gemeinschaft gegenüber:<br />
Die Nutzer müssen berücksichtigen, dass die<br />
von ihnen je nach Bedürfnis in Anspruch genommenen<br />
Dienste ein Gemeineigentum<br />
sind. Sie müssen am Wachsen der Gesundheit<br />
und des Wohlbefindens der Gemeinschaft<br />
teilnehmen, indem sie bereit sind, einen Gesundheits-<br />
und Lebensstil anzunehmen, den<br />
andere nachahmen können;<br />
• Respekt für die Ressourcen: Die Nutzer müssen<br />
dazu beitragen, die Räume sauber und in<br />
Ordnung zu halten, sowie Geräte und Raumausstattung<br />
als Eigentum aller zu betrachten;<br />
• Pflicht zur Mitteilung bei Verzicht auf die<br />
Leistung: Bei Verzicht auf programmierte<br />
medizinische Leistungen ist umgehend die<br />
Einheitliche Vormerkungsstelle zu informieren,<br />
damit man den Termin an andere vergeben<br />
kann, denn auf diese Weise wird die Verschwendung<br />
von Ressourcen vermieden;<br />
27
© AG<br />
• Pflicht zur Einhaltung des Rauchverbotes:<br />
Die Nutzer müssen innerhalb der Betriebsstrukturen<br />
das Rauchverbot einhalten, zum<br />
Schutz der Gesundheit anderer und als Wahl<br />
der eigenen gesunden Lebensführung.<br />
Trasparenza<br />
e partecipazione<br />
Transparentnost<br />
in udeležba<br />
Trasparence<br />
e partecipazion<br />
Transparenz und<br />
Mitbeteiligung<br />
28<br />
L’<strong>Azienda</strong> <strong>Sanitari</strong>a n. 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” <strong>per</strong>segue la tutela<br />
e l’interesse degli utenti di propria iniziativa<br />
e su iniziativa degli utenti stessi. Per facilitarne la<br />
partecipazione prevede funzioni specifiche e predispone<br />
strumenti idonei.<br />
La funzione di tutela e di partecipazione degli utenti<br />
nell’ASS 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” viene promossa attraverso:<br />
La Carta dei <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> dell’ <strong>Azienda</strong>, documento<br />
che, come patto con i cittadini, la impegna<br />
a decisioni e comportamenti coerenti con<br />
quanto contenuto in esso;<br />
La SO Marketing Sociale che analizza i bisogni<br />
degli utenti anche attraverso indagini di soddisfazione<br />
e promuove campagne di informazione;<br />
L’Ufficio Relazioni con il Pubblico che attiva le<br />
iniziative <strong>per</strong> il su<strong>per</strong>amento di eventuali disservizi,<br />
riceve i reclami e garantisce l’attuazione di ogni<br />
fase del Regolamento di Pubblica Tutela; è situato<br />
in Piazzetta Portuzza n. 2 a Gemona del <strong>Friuli</strong>, tel.<br />
0432/989406, fax 0432/989407, e-mail urp@ass3.<br />
sanita.fvg.it, orario di a<strong>per</strong>tura al pubblico ore<br />
9-13 da lunedì a venerdì;<br />
La Commissione Mista Conciliativa, strumento<br />
<strong>per</strong> lo studio congiunto, con gli organismi di volontariato<br />
e di tutela, delle problematiche sollevate<br />
dalle segnalazioni che, in prima istanza, non<br />
hanno avuto una adeguata soluzione. Lo scopo è<br />
quello di arrivare a una conciliazione morale fra le<br />
parti e di acquisire elementi utili al miglioramento<br />
dei servizi. La Commissione Mista Conciliativa, in<br />
ottem<strong>per</strong>anza ai principi di trasparenza e partecipazione,<br />
assolve alla funzione di favorire la presenza<br />
e l’attività degli Organismi di Volontariato<br />
all’interno delle strutture sanitarie con l’obiettivo<br />
della tutela dell’utente;<br />
La Conferenza dei <strong>Servizi</strong>, convocata dal Direttore<br />
Generale, almeno una volta all’anno, ha lo scopo di<br />
verificare l’andamento dei servizi anche in relazione<br />
alla attuazione di indicatori di qualità e <strong>per</strong> individuare<br />
interventi <strong>per</strong> il miglioramento delle prestazioni;<br />
Il Regolamento <strong>Azienda</strong>le di Pubblica Tutela<br />
<strong>per</strong> l’individuazione delle procedure di accoglimento<br />
e definizione del reclamo;<br />
Zdravstvena ustanova št. 3 “Gornja Furlanija” želi<br />
zaščititi uporabnike in izkazati skrb zanje tako na<br />
lastni predlog kot na pobudo uporabnikov. Da bi<br />
čim bolj omogočila njihovo soudeležbo, ustanova<br />
predvideva specifične naloge in nudi temu primerna<br />
sredstva.<br />
Zaščita uporabnikov in spodbujanje njihove udeležbe<br />
se v okviru Z.U. št.3 “Gornja Furlanija” izvaja s/z:<br />
Katalogom zdravstvenih storitev ustanove, t.j.<br />
dokument, ki v obliki dogovora z državljani, obvezuje<br />
ustanovo, da sprejema odločitve in ravnanja<br />
v skladu z vsebino kataloga;<br />
Socialnim Marketingom, t.j. enota, ki analizira<br />
potrebe uporabnikov tudi s preverjanjem zadovoljstva<br />
in promovira informacijske kampanje;<br />
Uradom za Odnose z Javnostmi, ki spodbuja<br />
vse pobude za odpravljanje morebitnih pomanjkljivosti<br />
v storitvah, sprejema reklamacije in zagotavlja<br />
izvajanje vseh faz Pravilnika za javno varstvo;<br />
ima sedež na trgu Portuzza št., 2 v Huminu,<br />
tel. 0432/989406, faks 9432/989407, e-pošta urp@<br />
ass3.sanita.fvg.it, delovni čas: 9-13 od ponedeljka<br />
do petka;<br />
Mešano spravno komisijo, t.j. orodje skupnega<br />
raziskovanja (s prostovoljnimi in varstvenimi organizacijami)<br />
problematik, ki jih načenjajo sprva<br />
nerešljive pritožbe in reklamacije. Cilj je dosega<br />
moralne sprave med strankama in pridobitev koristnih<br />
elementov za izboljšanje kakovosti storitev.<br />
V skladu z načeli transparentnosti in udeležbe<br />
ima Mešana spravna komisija funkcijo, da omogoči<br />
čim večjo prisotnost in dejavnost prostovoljnih<br />
organizacij v okviru zdravstvenih struktur, za dosego<br />
večje zaščite uporabnika;<br />
Konferenco storitev, ki jo glavni direktor skliče<br />
vsaj enkrat letno, ima nalogo preveriti izvajanje<br />
storitev, tudi kar zadeva kakovostne posege za<br />
izboljšanje storitev;<br />
Pravilnikom ustanove za javno varstvo za ugotavljanje<br />
postopkov sprejemanja in razvrščevanja<br />
pritožb;<br />
Dostopom do aktov ustanove na podlagi pravil<br />
o transparentnosti;<br />
La Aziende <strong>Sanitari</strong>e n. 3 “Friûl de Alte” e tutele i interès<br />
dai utents par iniziative sô e par iniziative dai<br />
utents. Par facilitâ la partecipazion dai utents, a son<br />
previodudis funzions specifichis e imprescj adats.<br />
La funzion di tutele e di partecipazion dai utents<br />
inte ASS 3 “Friûl de Alte” e ven promovude midiant<br />
di:<br />
Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s de Aziende: al è un<br />
pat cui citadins che le oblee a cjapâ decisions e<br />
a puartâ indenant azions che a son coerents cui<br />
contignûts di chest document;<br />
SO Marketing Sociâl: e analize lis dibisugnis dai<br />
utents (ancje fasint indagjins di sodisfazion) e e<br />
promôf campagnis di informazion;<br />
Ufici Relazions cul Public: al met in vore lis iniziativis<br />
che a coventin par risolvi i problemis che<br />
a puedin saltâ fûr tai servizis, al ricêf i reclams e<br />
al garantìs che si metin in vore dutis lis fasis dal<br />
Regolament di Tutele Publiche. Al è in Plaçute<br />
Portuzza n. 2 a Glemone, tel. 0432/989406, fax<br />
0432/989407, pueste eletroniche urp@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Orari: des 9:00 aes 13:00, di lunis a vinars;<br />
Comission Miste Conciliative: e je une comission<br />
che e studie, dutune cui ents di volontariât e<br />
di tutele, i problemis des segnalazions che no son<br />
stâts risolts in prime istance. La finalitât e je chê di<br />
rivâ a meti dacuardi lis parts e di tirâ dongje elements<br />
che a puedin coventâ par miorâ i servizis.<br />
La Comission Miste Conciliative, su la fonde dai<br />
principis di trasparence e di partecipazion, e à la<br />
funzion di favorî la presince e la ativitât dai Ents di<br />
Volontariât dentri des struturis sanitariis, cun chê<br />
di tutelâ l’utent;<br />
Conference dai <strong>Servizi</strong>s: e ven convocade dal Diretôr<br />
Gjenerâl almancul une volte ad an par verificâ<br />
cemût che a van i servizis (ancje in relazion cu la<br />
atuazion dai indicadôrs di cualitât) e par viodi ce intervents<br />
che si puedin fâ par miorâ lis prestazions;<br />
Regolament Aziendâl di Tutele Publiche: al stabilìs<br />
lis proceduris par acetâ e par definî i reclams;<br />
Acès ai ats de Aziende: si pues vê acès ai ats de<br />
Aziende daûr di ce che a stabilissin lis normis su<br />
la trasparence;<br />
Der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" bezweckt<br />
den Schutz und das Interesse der Nutzer auf eigene<br />
Initiative und auf Initiative der Nutzer selbst.<br />
Zur Erleichterung der Mitbeteiligung werden spezifische<br />
Funktionen in Betracht gezogen und angebrachte<br />
Mittel vorbereitet.<br />
Die Schutz- und Mitbeteiligungsfunktion der Nutzer<br />
im Sanitätsbetrieb Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" wird gefördert<br />
durch:<br />
Die Charta der Gesundheitsdienste des Sanitätsbetriebes,<br />
eine Urkunde, die als Vereinbarung<br />
mit den Bürgern zu Entscheidungen und zu<br />
einem konsequenten Verhalten verpflichtet im<br />
Zusammenhang mit dem, was darin enthalten ist;<br />
Die SOS Marketing Sociale: sie analysiert die Bedürfnisse<br />
der Nutzer auch durch Umfragen über<br />
die Benutzerzufriedenheit und fördert Informationskampagnen;<br />
Das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit:<br />
es fördert die Initiativen zur Überwindung<br />
allfälliger Unregelmäßigkeiten, nimmt Beschwerden<br />
entgegen und gewährleistet die Durchführung<br />
jeder Phase der Bestimmungen des öffentlichen<br />
Schutzes. Es befindet sich in Piazzetta<br />
Portuzzan,2 Gemona del <strong>Friuli</strong>, Tel.: 0432/989406,<br />
Fax: 0432/989407-E-Mail: urp@ass3.sanita.fvg.it.-<br />
Öffnungszeit für das Publikum:<br />
Montag bis Freitag 9.00 Uhr-13.00 Uhr;<br />
Die gemischte Schlichtungskommission, ein<br />
Mittel zum gemeinsamen Studium mit den Freiwilligen-<br />
und Schutzorganisationen der durch<br />
die Meldungen hervorgerufenen Problematik, für<br />
die in erster Instanz keine angemessene Lösung<br />
gefunden wurde. Es wird das Ziel verfolgt, eine<br />
moralische Schlichtung zwischen den Parteien zu<br />
erreichen und nützliche Elemente für die Verbesserung<br />
der Dienste zu sammeln. Die gemischte<br />
Schlichtungskommission begünstigt-den Grundsätzen<br />
der Transparenz und der Mitbeteiligung<br />
gemäß-die Anwesenheit und die Tätigkeit des<br />
ehrenamtlichen Hilfsdienstes innerhalb der Krankenhäuser-Ziel<br />
ist der Schutz des Nutzers;<br />
Die Konferenz der Dienste-mindestens einmal<br />
29
30<br />
L’accesso agli atti dell’<strong>Azienda</strong> secondo quanto<br />
disciplinato dalle norme sulla trasparenza;<br />
La collaborazione con le Associazioni di Volontariato<br />
e con gli Organismi di Pubblica Tutela,<br />
prevedendo anche forme di convenzionamento.<br />
Rispetto alla trasparenza, l’ ottem<strong>per</strong>anza alle più<br />
recenti normative e la realizzazione dell’ intento si<br />
traduce in particolare nelle sezioni dedicate del sito<br />
internet istituzionale www.ass3.sanita.fvg.it; in particolare,<br />
alla voce “Trasparenza, valutazione e merito”<br />
si possono visualizzare le retribuzioni ed i tassi di assenza<br />
dei dirigenti, i tempi dei pagamenti, incarichi e<br />
consulenze esterne, mentre alla voce “Albo Pretorio”<br />
è possibile consultare le sessioni di pubblicazione<br />
degli atti amministrativi (Delibere e Determine).<br />
Sodelovanjem s prostovoljnimi društvi in organizacijami<br />
za javno varstvo, kar predvideva<br />
tudi oblike prenesenega sodelovanja.<br />
Na področju transparentnosti se spoštovanje najnovejših<br />
normativov in izvajanje namer nanaša<br />
predvsem na razdelke spletne strani ustanove<br />
www.ass3.sanita.fvg.it; še zlasti pod naslovom<br />
“Transparentnost, presoja in zasluge” dobimo<br />
vpogled nad plačami in odstotkom odsotnosti<br />
vodilnih kadrov, plačilnimi roki, zunanjimi naročili<br />
in svetovanji, medtem ko pod naslovom “Oglasna<br />
deska” si lahko ogledamo vse objave upravnih aktov<br />
(sklepov in odločb).<br />
Colaborazion cu lis Associazions di Volontariât<br />
e cui Organisims di Tutele Publiche: ta<br />
cheste suaze, si previodin ancje formis di convenzionament.<br />
Rispiet de trasparence: su la fonde des normis<br />
plui gnovis su cheste materie, a son stadis creadis<br />
sezions di pueste sul sît internet istituzionâl www.<br />
ass3.sanita.fvg.it. In particolâr, te vôs “Trasparence,<br />
valutazion e merit” si pues viodi trop che a vuadagnin<br />
e trops dîs che no van a vore i dirigjents,<br />
trop timp che i vûl a la ASS par paiâ, ce incarghis<br />
e ce consulencis esternis che a vegnin paiadis. Te<br />
vôs “Vetrine pai avîs” si puedin cjatâ i ats aministratîfs<br />
(Delibaris e Determinis).<br />
im Jahr vom Generaldirektor einberufen-hat den<br />
Zweck, die Abwicklung der Dienstleistungen<br />
auch hinsichtlich der Qualitätsindikatoren zu<br />
überprüfen und durch weitere Anregungen zur<br />
Optimierung der Leistungen beizutragen;<br />
Die Betriebsordnung des öffentlichen Schutzes<br />
zur Individualisierung der Prozeduren für die<br />
Annahme und Definition der Beschwerde;<br />
Zugang zu den Betriebsakten, wie durch die<br />
Transparenzvorschriften geregelt;<br />
Zusammenarbeit mit den Volontariatsvereinen<br />
und mit den Organisationen des öffentlichen<br />
Schutzes, wobei auch Formen von Konventionen<br />
vorgesehen sind.<br />
Bezüglich der Transparenz wird die Befolgung<br />
der neuesten Rechtsvorschriften und die Realisierung<br />
der Ziele besonders in den der institutionellen<br />
Internet-Site www.ass3.sanita.fvg.<br />
it gewidmeten Abteilungen ausgedrückt: im<br />
Besonderen kann man unter "Trasparenza, valutazione<br />
e merito" (Transparenz, Bewertung und<br />
Verdienst) die Gehälter und die Versäumnisraten<br />
der Betriebsleiter, die Zahlungstermine, externe<br />
Aufträge und Beratungen visualisieren, während<br />
man unter "Albo Pretorio" die Veröffentlichungs<strong>per</strong>ioden<br />
der Verwaltungsakten (Delibere e Determine)<br />
abfragen kann.<br />
31<br />
Regolamento aziendale<br />
di pubblica tutela<br />
Pravilnik ustanove<br />
za javno varstvo<br />
Regolament aziendâl<br />
di tutele publiche<br />
Betriebsordnung für den<br />
Schutz der Öffentlichkeit<br />
Art. 1 Presso l’ASS 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” è presente la<br />
Struttura O<strong>per</strong>ativa Marketing Sociale, comprendente<br />
l’ Ufficio Relazioni con il Pubblico<br />
<strong>per</strong> la gestione delle segnalazioni in vista della<br />
tutela dei diritti degli utenti e della loro partecipazione<br />
al miglioramento della qualità dei<br />
servizi.<br />
Art. 2 Gli utenti, parenti o affini, o organismi di<br />
volontariato o di tutela dei diritti, possono presentare<br />
osservazioni, opposizioni, denunce o reclami<br />
contro atti o comportamenti che negano o<br />
limitano la fruibilità delle prestazioni di assistenza<br />
sanitaria e sociale.<br />
Art. 3 Gli utenti e gli altri soggetti di cui all’Art. 2<br />
esercitano il proprio diritto con:<br />
• lettera in carta semplice, indirizzata ed inviata<br />
all’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> o consegnata<br />
direttamente ai Responsabili di Struttura O<strong>per</strong>ativa<br />
o direttamente all’ Ufficio Relazioni con<br />
il Pubblico o ai Punti Informazione di Gemona<br />
e di Tolmezzo;<br />
1. člen V okviru Z.U. št.3 “Gornja Furlanija” deluje<br />
o<strong>per</strong>ativna služba za socialni marketing, ki vključuje<br />
tudi urad za stike z javnostmi, za upravljanje<br />
obvestil v spoštovanju varstva pravic uporabnikov<br />
in njihove soudeležbe na področju izboljšanja<br />
kakovosti storitev.<br />
2. člen Uporabniki, sorodniki in svojci, oz. prostovoljne<br />
organizacije ali ustanove za zaščito pravic,<br />
lahko predložijo opombe, pripombe, pritožbe ali<br />
reklamacije zo<strong>per</strong> akte ali ravnanja, ki odrekajo<br />
ali omejujejo uporabnost storitev zdravstvene in<br />
socialne pomoči.<br />
3. člen Uporabniki in druge osebe, predvidene po<br />
2. členu, izvajajo svoje pravice s/z:<br />
• pismom na navadnem papirju, naslovljenim<br />
Ustanovi za zdravstvene storitve ali pa osebno<br />
vročenim referentom za o<strong>per</strong>ativno službo ali<br />
Uradu za stike z javnostmi ali pa na infotočkah<br />
v Huminu in Tolmeču;<br />
• sporočilom po elektronski pošti na naslov<br />
Elektronske sodne pošte (Legal mail):<br />
Art. 1 Te ASS 3 “Friûl de Alte” e je la Struture O<strong>per</strong>ative<br />
Marketing Sociâl, che e cjape dentri l’Ufici<br />
Relazions cul Public che al gjestìs lis segnalazions<br />
tal interès de tutele dai dirits dai utents e de lôr<br />
partecipazion par miorâ la cualitât dai servizis.<br />
Art. 2 I utents, i lôr parincj o la lôr int, i organisims<br />
di volontariât o di tutele dai dirits, a puedin presentâ<br />
lis lôr osservazions, lis lôr oposizions, lis lôr<br />
denunciis o i lôr reclams cuintri dai ats o dai compuartaments<br />
che a impedissin di vê, dal dut o in<br />
part, lis prestazions di assistence sanitarie e sociâl.<br />
Art. 3 I utents e chei altris sogjets che si à iniment<br />
tal Art. 2 a fasin valê il lôr dirit midiant di:<br />
• une letare in cjarte semplice mandade a la<br />
Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s o consegnade<br />
ai Responsabii di Struture O<strong>per</strong>ative o ancje al<br />
Ufici Relazions cul Public o tai Ponts di Informazion<br />
di Glemone e di Tumieç.<br />
• un messaç di pueste eletroniche certificade<br />
mandât a: ass3altofriuli.protgen@certsanita.<br />
fvg.it o a urp@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Art. 1 Beim Sanitätsbetrieb Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" gibt<br />
es die "Struttura O<strong>per</strong>ativa Marketing Sociale", mit<br />
dem Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit,<br />
das sich im Hinblick auf den Rechtsschutz der<br />
Nutzer und deren Mitbeteiligung zur Verbesserung<br />
der Qualität der Dienstleistungen befasst.<br />
Art. 2 NutzerInnen, Verwandte oder Wahlverwandte,<br />
oder Volontariats- oder Rechtsschutzorganisationen<br />
können Bemerkungen, Einsprüche,<br />
Klagen oder Beschwerden einreichen gegen<br />
Handlungen oder Verhaltungsweisen, die die Inanspruchnahme<br />
von medizinischen und sozialen<br />
Leistungen verweigern oder einschränken.<br />
Art. 3 Die NutzerInnen und andere Einrichtungen laut<br />
Art. 2 können ihre Rechte geltend machen mittels:<br />
• Schreiben auf stempelfreiem Papier, adressiert<br />
und übermittelt an den Sanitätsbetrieb<br />
oder direkt an den Verantwortlichen der Einrichtung,<br />
oder direkt an das Amt für die Beziehungen<br />
zur Öffentlichkeit oder an die Auskunftsstellen<br />
in Gemona und Tolmezzo;
32<br />
• messaggio <strong>per</strong> posta elettronica, inviato all’<br />
indirizzo di Posta Elettronica Certificata (PEC):<br />
ass3<strong>Alto</strong><strong>Friuli</strong>.protgen@certsanita.fvg.it oppure<br />
a urp@ass3.sanita.fvg.it;<br />
• compilazione di apposito modulo sottoscritto<br />
dall’utente , distribuito presso l’Ufficio Relazioni<br />
con il Pubblico e presso i Punti Informazione;<br />
• utilizzo del modulo sul sito aziendale www.<br />
ass3.sanita.fvg.it;<br />
• segnalazione telefonica o tramite fax all’Ufficio<br />
Relazioni con il Pubblico, segnalazione telefonica<br />
o scritta presso i Punti Informazione<br />
di Gemona e di Tolmezzo;<br />
• colloquio con i Responsabili di Struttura O<strong>per</strong>ativa<br />
o con gli o<strong>per</strong>atori dell’Ufficio Relazioni<br />
con il Pubblico o con i Dirigenti <strong>Azienda</strong>li.<br />
Per le segnalazioni verrà redatta apposita schedaverbale,<br />
annotando quanto segnalato e acquisendo<br />
i dati utili all’istruttoria e alle corrette comunicazioni<br />
agli interessati.<br />
Le segnalazioni raccolte, in qualsiasi forma, presso<br />
altre strutture dell’<strong>Azienda</strong> dovranno essere<br />
comunicate all’ Ufficio Relazioni con il Pubblico.<br />
Art. 4 Le osservazioni, le opposizioni, le denunce<br />
o i reclami dovranno essere presentati, nei modi<br />
sopra elencati, di norma, entro 15 giorni dal momento<br />
in cui l’interessato abbia avuto conoscenza<br />
dell’atto o comportamento lesivo dei propri diritti<br />
in armonia con il disposto dell’Art. 14, comma 5, del<br />
D.Lgs 502/92, come modificato dal D.Lgs 517/93.<br />
Art. 5 La presentazione delle osservazioni, opposizioni,<br />
denunce, reclami non impedisce né<br />
preclude la proposizione di impugnative in via<br />
giurisdizionale.<br />
Art. 6 Le segnalazioni che chiamano in causa comportamenti<br />
di o<strong>per</strong>atori dovranno essere sottoscritte;<br />
se anonime non saranno prese in considerazione.<br />
In caso di segnalazioni che si prefiggono<br />
eventuali risarcimenti di danno, l’Ufficio Relazioni<br />
con il Pubblico indicherà all’utente il <strong>per</strong>corso da<br />
fare e informerà l’ Ufficio Affari Generali.<br />
Nei casi in cui, <strong>per</strong> la delicatezza della segnalazione<br />
o <strong>per</strong> l’autorizzazione al trattamento dei dati fosse<br />
necessaria la delega o l’autorizzazione dell’interessato,<br />
quando questi non coincida con il segnalante,<br />
l’ Ufficio potrà farne espressa richiesta.<br />
Art. 7 Le osservazioni, le opposizioni, le denunce<br />
o i reclami, comunque presentati o ricevuti<br />
nei modi sopra indicati dall’ Ufficio Relazioni con<br />
il Pubblico, qualora non trovino immediata soluzione,<br />
vengono istruiti e trasmessi alla Direzione<br />
dell’<strong>Azienda</strong> entro un termine massimo di 5 giorni,<br />
o comunque nei tempi rapportati all’urgenza<br />
del caso.<br />
ass3<strong>Alto</strong><strong>Friuli</strong>.protgencertsanita.fvg.it ali pa na<br />
urp@ass3.sanita.fvg.it;<br />
• izpolnitvijo in podpisom predvidenega obrazca,<br />
na voljo v Uradu za odnose z javnostmi v<br />
info-točkah;<br />
• uporabo obrazca na spletni strani ustanove<br />
www.ass3.sanita.fvg.it;<br />
• telefonskim obvestilom ali pa sporočilom po<br />
faksu Uradu za odnose z javnostmi ali pa telefonskim<br />
ali pisnim sporočilom vročenim na<br />
info-točkah v Huminu in Tolmeču;<br />
• pogovorom s predstojniki o<strong>per</strong>ativnih služb<br />
ali pa z osebjem Urada za odnose z javnostmi<br />
ali pa z vodji ustanove.<br />
V primeru pripomb bo pripravljen ustrezen zapisnik,<br />
ki bo vseboval reklamacijo in vse koristne<br />
podatke za postopek in pravilni odgovor pritožnikom.<br />
V kateri koli obliki zbrane reklamacije pri drugih<br />
strukturah Ustanove, morajo biti posredovane<br />
Uradu za odnose z javnostmi.<br />
4. člen Opombe, pritožbe, pripombe ali reklamacije<br />
morajo biti predložene na zgoraj navedene<br />
načine, navadno v roku 15 dni od trenutka, ko zainteresiranec<br />
prejme akt ali doživi ravnanje, ki krši<br />
njegove pravice, v skladu z odredbo 5. odstavka,<br />
14. člena, Zak. odl. 502/92, kot je bil spremenjen z<br />
Zak. odl. 517/93.<br />
5. člen Predložitev opomb, pripomb, pritožb, reklamacij<br />
ne izključuje ali preprečuje vložitve prizivov<br />
po pravnem postopku.<br />
6. člen Reklamacije, ki zadevajo ravnanje osebja,<br />
morajo biti podpisane; v kolikor anonimne, ne<br />
bodo upoštevane. V primeru reklamacij, ki zahtevajo<br />
odškodnino za utrpelo škodo, bo Urad za<br />
stike z javnostmi objasnil uporabniku postopek,<br />
kateremu mora slediti, in o tem seznanil Urad za<br />
splošne zadeve.<br />
V kolikor bi bilo zaradi občutljivosti pritožbe ali<br />
dovoljenja za obravnavo podatkov potrebno pooblastilo<br />
ali dovoljenje zainteresiranca, ker se le-<br />
-ta ne istoveti s pritožnikom, ima Urad pravico, da<br />
to zahteva.<br />
7. člen Na zgoraj navedene načine vložene ali vročene<br />
opombe, pripombe, pritožbe ali reklamacije<br />
v Uradu za odnose z javnostmi, v kolikor niso takoj<br />
rešljive, bodo analizirane in posredovane Direkciji<br />
ustanove v roku največ 5 dni, ali vsekakor v roku,<br />
določenem na podlagi nujnosti primera.<br />
8. člen Urad za odnose z javnostmi bo v sledečih 5<br />
dneh sporočil vodjem zadevnih o<strong>per</strong>ativnih služb<br />
vest o opombi, pripombi, pritožbi ali reklamaciji,<br />
da bi le-ti lahko sprejeli vse potrebne ukrepe za<br />
odpravo pomanjkljivosti storitve in ponudili v<br />
• un modul di pueste, che l’utent al à di jemplâ<br />
e di firmâ, che si lu cjate tal Ufici Relazions cul<br />
Public o tai Ponts di Informazion.<br />
• un modul che si cjate sul sît aziendâl www.<br />
ass3.sanita.fvg.it.<br />
• une segnalazion telefoniche o un fax al Ufici<br />
Relazions cul Public, o ben une segnalazion<br />
telefoniche o scrite ai Ponts di Informazion di<br />
Glemone e di Tumieç.<br />
• fevelant di <strong>per</strong>sone cui Responsabii di Struture<br />
O<strong>per</strong>ative o cui o<strong>per</strong>adôrs dal Ufici Relazions<br />
cul Public o cui Dirigjents de Aziende.<br />
Pes segnalazions si à di compilâ la schede di<br />
verbâl e si à di dâ ducj i dâts che a coventin par inviâ<br />
la istrutorie e par dâur lis comunicazions justis<br />
a lis <strong>per</strong>sonis interessadis.<br />
Dutis lis struturis de Aziende a àn di mandâi dutis<br />
lis segnalazions che a àn tiradis dongje, in dutis lis<br />
formis, al Ufici Relazions cul Public.<br />
Art. 4 Lis osservazions, lis oposizions, lis denunciis<br />
o i reclams a àn di jessi presentâts, te forme che<br />
si à dit cumò denant, par norme dentri di 15 dîs<br />
dal moment che l’interessât al ven a savê dal at o<br />
dal compuartament cuintri dai siei dirits, daûr di<br />
ce che al dispon l’Art. 14, co. 5 dal D.Lgjs. 502/92<br />
come che lu modifiche il D.Lgjs. 517/93.<br />
Art. 5 La presentazion des osservazions, des oposizions,<br />
des denunciis, dai reclams no impedìs la<br />
impugnazion in vie jurisdizionâl.<br />
Art. 6 Lis segnalazions che a clamin in cause compuartaments<br />
di o<strong>per</strong>adôrs a varan di jessi firmadis;<br />
chês anonimis no vignaran cjapadis in considerazion.<br />
L’Ufici Relazions cul Public nol trate lis<br />
segnalazion che a pretindin di vê paiât il dam. Ta<br />
chest câs l’Ufici Relazions cul Public i dîs al utent<br />
ce <strong>per</strong>cors che al à di cjapâ e al informe l’Ufici<br />
Afârs Gjenerâi.<br />
Tai câs dulà che la delicatece de segnalazion o la<br />
autorizazion al tratament dai dâts a domandin la<br />
deleghe o la autorizazion dal interessât, se la <strong>per</strong>sone<br />
che e fâs la segnalazion no je chê interessade,<br />
l’Ufici al pues pretindilis.<br />
Art. 7 Lis osservazions, lis oposizions, lis denunciis<br />
o i reclams che si presentin al Ufici Relazions<br />
cul Public te maniere che si à dit cumò denant, se<br />
no cjatin une soluzion imediade, a àn di jessi trasmetûts<br />
ae Direzion de Aziende in 5 dîs al massim,<br />
o dut câs in timp util par frontâ la urgjence dal câs.<br />
Art. 8 L’Ufici Relazions cul Public, tai cinc dîs dopo,<br />
ur fâs rivâ ai Responsabii de Struture O<strong>per</strong>ative<br />
che a son interessâts la oposizion, la osservazion,<br />
la denuncie o il reclam, par che a puedin cjapâ dutis<br />
lis misuris che a vuelin par che al finissi il disservizi<br />
e par che i puedin dâ al Ufici che lis domande,<br />
• E-Mail an die Adresse "Posta Elettronica Certificata"<br />
(PEC): ass3<strong>Alto</strong><strong>Friuli</strong>.protge@certsanita.fvg.it<br />
oder an urp@ass3.sanita.fvg.it;<br />
• Ausfüllen eines entsprechenden, vom Nutzer<br />
unterschriebenen Vordruckes, erhältlich beim<br />
Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit<br />
und bei den Auskunftsstellen;<br />
• Benutzung des Vordruckes auf der Betriebs-<br />
Site www.ass3.sanita.fvg.it;<br />
• Telefon oder Fax an das Amt für die Beziehungen<br />
zur Öffentlichkeit bei den Auskunftsstellen<br />
Gemona und Tolmezzo;<br />
• Gespräch mit den Verantwortlichen der o<strong>per</strong>ativen<br />
Einrichtung oder mit den Angestellten<br />
des Amtes für die Beziehungen zur Öffentlichkeit<br />
oder mit den Betriebsleitern.<br />
Für die Meldungen werden eigene Protokoll-Karteien<br />
angelegt, wo die Meldungen notiert und die<br />
für das Untersuchungsverfahren nötigen Daten<br />
und die korrekten Mitteilungen an die Betroffenen<br />
aufgenommen werden.<br />
Die in beliebiger Form bei anderen Strukturen des<br />
Betriebs gesammelten Meldungen sind dem Amt<br />
für die Beziehungen zur Öffentlichkeit mitzuteilen.<br />
Art. 4 Die Bemerkungen, die Einsprüche, die Klagen<br />
oder die Beschwerden müssen-wie oben angeführt-binnen<br />
15 Tagen ab dem Zeitpunkt eingereicht<br />
werden, an dem der Betroffene Kenntnis<br />
von der Handlung oder Verhaltensweise erhalten<br />
hat, die seine Rechte verletzt-gem. Bestimmung<br />
des Art. 14, Abs. 5, GvD 502/92, wie modifiziert<br />
durch GvD 517/93.<br />
Art. 5 Die Einreichung der Bemerkungen, Einsprüche,<br />
Klagen, Beschwerden verhindert und<br />
präkludiert nicht die Berufungseinlegung auf<br />
dem Rechtsweg.<br />
Art. 6 Meldungen, die die Verhaltensweise der Angestellten<br />
herbeiziehen, müssen unterschrieben<br />
werden, denn anonyme werden nicht in Betracht<br />
gezogen. Bei Meldungen, die eventuellen Schadenersatz<br />
zum Ziel haben, gibt das Amt für die Beziehungen<br />
zur Öffentlichkeit den Nutzern alle nötigen<br />
Hinweise für den Weg, der zu folgen ist, und informiert<br />
das Amt für Allgemeine Angelegenheiten.<br />
Sollten die Meldungen einer gewissen Rücksicht<br />
bedürfen oder sollte für die Genehmigung zur<br />
Datenbearbeitung die Vollmacht oder die Genehmigung<br />
des Betroffenen notwendig sein-wenn<br />
diese nicht mit dem Meldenden zusammenfälltwird<br />
das Amt den Antrag dafür stellen.<br />
Art. 7 Die nach obigen Anweisungen des Amtes<br />
für die Beziehungen zur Öffentlichkeit eingereichten<br />
oder eingelangten Bemerkungen, Einsprüche,<br />
Anzeigen oder Beschwerden, sofern sie<br />
33
34<br />
Art. 8 L’Ufficio Relazioni con il Pubblico, nei<br />
cinque giorni successivi, comunicherà ai Responsabili<br />
di Struttura O<strong>per</strong>ativa interessati<br />
notizia dell’opposizione, osservazione, denuncia<br />
o reclamo affinché questi adottino tutte<br />
le misure necessarie ad evitare la <strong>per</strong>sistenza<br />
dell’eventuale disservizio e forniscano all’Ufficio<br />
richiedente, entro 15 giorni, tutte le informazioni<br />
necessarie <strong>per</strong> comunicare un’appropriata<br />
risposta all’utente. Le informazioni,<br />
se richiesto, devono essere date <strong>per</strong> iscritto e<br />
possono essere trasmesse all’Ufficio, anche via<br />
fax o mail.<br />
L’Ufficio Relazioni con il Pubblico <strong>per</strong>iodicamente,<br />
nell’anno, farà <strong>per</strong>venire alla Direzione Strategica<br />
una sintesi generale delle segnalazioni raccolte e<br />
ai Responsabili delle Strutture O<strong>per</strong>ative una sintesi<br />
delle segnalazioni di competenza.<br />
Art. 9 Gli o<strong>per</strong>atori dell’Ufficio Relazioni con il<br />
Pubblico:<br />
a) accolgono i reclami, le opposizioni e le osservazioni<br />
presentate dagli utenti;<br />
b) provvedono ad istruire e definire le segnalazioni<br />
di agevole risoluzione;<br />
c) dispongono l’istruttoria dei reclami e ne distinguono<br />
quelli di più facile risoluzione dando<br />
tempestiva risposta all’utente. Per quelli<br />
non immediatamente e direttamente risolvibili,<br />
previa autorizzazione del Responsabile<br />
della SOS Marketing Sociale acquisiscono<br />
tutti gli elementi necessari alla formazione di<br />
giudizio (relazioni o pareri) dai Responsabili<br />
delle Strutture O<strong>per</strong>ative e forniscono parere<br />
al Direttore Generale o a al Direttore <strong>Sanitari</strong>o<br />
dell’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> la definizione di quei reclami<br />
che non si prestano all’immediata e rapida<br />
definizione.<br />
d) su indicazione del Responsabile della SOS<br />
Marketing Sociale convocano la Commissione<br />
Mista Conciliativa <strong>per</strong> l’esame delle segnalazioni<br />
la cui istruttoria, di prima istanza, non<br />
è <strong>per</strong>venuta agli approfondimenti attesi anche<br />
tenendo conto delle valutazioni e delle<br />
esigenze di chi ha presentato la segnalazione.<br />
Convocano altresì con le stesse modalità<br />
la suddetta Commissione su richiesta delle<br />
Associazioni di Volontariato e degli Organismi<br />
di Tutela.<br />
e) al <strong>per</strong>fezionamento delle procedure inviano<br />
la risposta, sottoscritta dal Direttore Generale<br />
o <strong>Sanitari</strong>o, a chi ha inoltrato la segnalazione e<br />
contestualmente ne inviano copia al Responsabile<br />
della Struttura O<strong>per</strong>ativa interessata<br />
<strong>per</strong> l’adozione delle misure e dei provvediroku<br />
15 dni Uradu-pošiljatelju vse potrebne informacije<br />
za predložitev primernega odgovora<br />
uporabniku. V kolikor bo to zahtevano, morajo<br />
biti informacije posredovane Uradu v pisni obliki,<br />
tudi po faksu ali e-pošti.<br />
Urad za odnose z javnostmi bo v teku leta <strong>per</strong>iodično<br />
pošiljal Strateški direkciji splošno poročilo<br />
o sprejetih pripombah in posameznim vodjem<br />
o<strong>per</strong>ativnih služb povzetek pripomb, ki so v pristojnosti<br />
njihove službe.<br />
9. člen Osebje Urada za odnose z javnostmi:<br />
a) sprejema reklamacije, pritožbe in opombe<br />
uporabnikov;<br />
b) daje navodila in razvršča enostavno rešljive<br />
probleme;<br />
c) sproži postopek reklamacije in ločuje lažje<br />
rešljive pritožbe, na katere lahko ponudi uporabniku<br />
takojšnji odgovor. V primeru težje rešljivih<br />
vprašanj, po predhodni avtorizaciji vodje<br />
o<strong>per</strong>ativne službe za socialni marketing, se<br />
pri Odgovornih za o<strong>per</strong>ativne službe zberejo<br />
vsi potrebni elementi za pripravo presoje (poročila<br />
ali mnenja) in se nato mnenje predloži<br />
generalnemu direktorju ali pa zdravstvenemu<br />
vodji ustanove za določitev vrste reklamacije,<br />
ki ni takoj opredeljiva.<br />
d) na predlog vodje o<strong>per</strong>ativne službe za socialni<br />
marketing skliče Mešano spravno komisijo<br />
za pregled reklamacij, katerih postopek po<br />
prvem obravnavanju ni dosegel pričakovanih<br />
rezultatov ob upoštevanju presoj in potreb<br />
vlagatelja pritožbe. Na iste načine je med<br />
drugim sklicana zgoraj navedena Komisija na<br />
predlog prostovoljnih društev in varstvenih<br />
organizacij.<br />
e) po zaključenem postopku se pritožniku pošlje<br />
odgovor, ki ga podpiše generalni ali zdravstveni<br />
vodja, in hkrati kopijo odgovora vodji<br />
pristojne o<strong>per</strong>ativne službe, kateri mora ustrezno<br />
ukrepati in o tem seznaniti Urad za odnose<br />
z javnostmi.<br />
Odgovor mora biti vročen uporabniku v roku 30<br />
dni od predložitve reklamacije. V kolikor je zahtevnost<br />
postopka in preverjanj nekoliko zamudnejša,<br />
bo uporabnik o tem primerno seznanjen.<br />
10. člen Mešano spravno komisijo sestavljajo<br />
predstavnik ustanove, predstavnik Dežele in predstavnik<br />
prostovoljnih organizacij. Tako sestavljeni<br />
komisiji predseduje predsednik, ki ga imenuje Dežela.<br />
Pri delu komisije lahko sodelujejo izvedenci,<br />
ki jih imenujejo stranke, zainteresirani uporabniki,<br />
odgovorni za javno službo, kateri je bila podana<br />
reklamacija, vodja urada za splošne zadeve, referent<br />
urada za odnose z javnostmi, odgovorni za<br />
in 15 dîs al massim, dutis lis informazions che al<br />
à di vê par jessi in stât di rispuindii come cu va al<br />
utent. L’Ufici al pues trasmeti lis informazions (che<br />
a àn di rivâi vie fax o par pueste eletroniche) ancje<br />
in forme scrite, se l’interessât lu domande.<br />
L’Ufici Relazions cul Public, a scjadincis vie pal an,<br />
i fasarà rivâ ae Direzion Strategjiche un struc gjenerâl<br />
des segnalazions che a son rivadis e ur fasarà<br />
rivâ ai Responsabii des Struturis O<strong>per</strong>ativis un struc<br />
des segnalazions che a son di lôr competence.<br />
Art. 9 I o<strong>per</strong>adôrs dal Ufici Relazions cul Public:<br />
a) a acetin i reclams, lis oposizions e lis osservazions<br />
che a presentin i utents;<br />
b) a istruìssin e a definissin lis segnalazions che a<br />
son facilis di risolvi;<br />
c) a prontin la istrutorie dai reclams e, ta chei câs<br />
che a son plui facii di risolvi, i dan subit une rispueste<br />
al utent. Par chei reclams che no si rivin<br />
a risolvi daurman, si fasin dâ la autorizazion dal<br />
Responsabil de SO Marketing Sociâl par tirâ<br />
dongje ducj i elements che a coventin par formâ<br />
un judizi (relazions o parês) dai Responsabii des<br />
Struturis O<strong>per</strong>ativis e po ur dan il lôr parê al Diretôr<br />
Gjenerâl o al Diretôr <strong>Sanitari</strong> de Aziende.<br />
d) daûr des indicazions che ur da il Responsabil<br />
de SO Marketing Sociâl, a clamin dongje la Comission<br />
Miste Conciliative par che e esamini lis<br />
segnalazions tai câs che la istrutorie di prime<br />
istance no je rivade ai aprofondiments che si<br />
spietavisi. Cuant che a clamin dongje la Comission<br />
Miste Conciliative, a tegnin cont ancje des<br />
valutazions e des esigjencis di cui che al à presentade<br />
la segnalazion. A clamin dongje la Comission<br />
ancje se lu domandin lis Associazions<br />
di Volontariât e i Organisims di Tutele.<br />
e) dopo <strong>per</strong>fezionadis lis proceduris, i mandin la<br />
rispueste (firmade dal Diretôr Gjenerâl o dal<br />
Diretôr <strong>Sanitari</strong>) a cui che al à fate la segnalazion.<br />
I mandin une copie de rispueste ancje al<br />
Responsabil de Struture O<strong>per</strong>ative interessade<br />
par che si metin in vore lis misuris e i proviodiments<br />
che a coventin e che a àn di jessi<br />
comunicâts al Ufici Relazions cul Public.<br />
Si à di dâi une rispueste al utent prin che a sedin<br />
passâts 30 dîs di cuant che al à fat il reclam. Se lis<br />
proceduris e lis verifichis a son tantis e dificilis e a<br />
durin plui timp, si à di visâ l’utent.<br />
Art. 10 La Comission Miste Conciliative e à dentri<br />
un rapresentant de Aziende, un rapresentant<br />
de Regjon e un rapresentant des Associazions di<br />
Volontariât. Il Rapresentant nomenât de Regjon al<br />
fâs di president de Comission. Ai lavôrs de Comission<br />
a puedin cjapâ part i es<strong>per</strong>ts che lis parts a<br />
clamin, i utents interessâts, il responsabil dal sernicht<br />
umgehend gelöst werden können, müssen<br />
bearbeitet und binnen einer Frist von höchstens<br />
15 Tagen-auf jeden Fall in einer der Dringlichkeit<br />
angemessenen Zeit-an die Betriebsdirektion weitergeleitet<br />
werden.<br />
Art. 8 In den darauffolgenden fünf Tagen setzt<br />
dann das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit<br />
die Verantwortlichen der betreffenden<br />
O<strong>per</strong>ativen Einrichtungen in Kenntnis von der Benachrichtigung<br />
über die Einsprüche, Bemerkungen,<br />
Anzeigen oder Beschwerden, damit diese alle<br />
erforderlichen Maßnahmen ergreifen können, um<br />
die gemeldeten Missstände zu beheben, und dem<br />
anfordernden Amt innerhalb von 15 Tagen die nötigen<br />
Informationen für eine entsprechende Antwort<br />
an den Nutzer zu liefern. Die Informationen<br />
müssen-falls beantragt-schriftlich ans Amt mitgeteilt<br />
werden, auch <strong>per</strong> Fax oder E-Mail.<br />
Das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit<br />
lässt der Strategischen Direktion in regelmäßigen<br />
Abständen innerhalb des Jahres eine allgemeine<br />
Zusammenfassung der eingelangten Meldungen<br />
zukommen, und den Verantwortlichen der O<strong>per</strong>ativen<br />
Einrichtungen eine Zusammenfassung<br />
der für sie zuständigen Meldungen.<br />
Art. 9 Die Angestellten des Amtes für die Beziehungen<br />
zur Öffentlichkeit nehmen folgende Aufgaben<br />
wahr:<br />
a) sie nehmen Beschwerden, Einsprüche und<br />
Bemerkungen der Nutzer entgegen;<br />
b) sie sorgen für die Bearbeitung und Entscheidung<br />
von Fällen, die leicht lösbar sind;<br />
c) sie veranlassen die Bearbeitung und Differenzierung<br />
von Fällen mit leichteren Lösungen,<br />
worauf den Nutzern umgehend Antwort<br />
gegeben wird. Für die nicht sofort und direkt<br />
lösbaren Fälle holen sie bei den Verantwortlichen<br />
der o<strong>per</strong>ativen Einrichtungen-mit vorheriger<br />
Genehmigung der SOS Marketing<br />
Sociale-alle für das Urteil notwendigen Tatbestände<br />
ein (Berichte und Gutachten), und<br />
liefern dem Generaldirektor oder dem Direktor<br />
des Sanitätsbetriebs das Gutachten für<br />
jene Beschwerden, für die keine sofortige und<br />
schnelle Lösung vorzusehen ist;<br />
d) auf Hinweis des Verantwortlichen der SOS<br />
Marketing Sociale wird von Angestellten<br />
die Gemischte Schlichtungskommission zur<br />
Überprüfung jener Meldungen einberufen,<br />
die in erster Instanz nicht den Erwartungen<br />
gemäß vertieft wurden, ohne Berücksichtigung<br />
der Bewertungen und Ansprüche derer,<br />
die die Meldungen eingereicht hatten. Auf<br />
dieselbe Art und Weise wird oben genannte<br />
35
36<br />
menti necessari che dovranno essere comunicati<br />
all’ Ufficio Relazioni con il Pubblico.<br />
La risposta deve essere data all’utente entro 30<br />
giorni dalla presentazione del reclamo. Se la complessità<br />
delle procedure e delle verifiche dovesse<br />
richiedere un tempo maggiore all’utente sarà fatta<br />
conforme comunicazione.<br />
Art. 10 La Commissione Mista Conciliativa è composta<br />
da un rappresentante dell’<strong>Azienda</strong>, da un<br />
rappresentante della <strong>Regione</strong> e da un rappresentante<br />
delle Associazioni di Volontariato. La Commissione<br />
così formata viene presieduta dal Rappresentante<br />
di designazione regionale. Ai lavori<br />
della Commissione possono partecipare es<strong>per</strong>ti<br />
designati dalle parti, gli utenti interessati, il responsabile<br />
del servizio oggetto di segnalazione, il<br />
responsabile dell’ ufficio Affari Generali, il referente<br />
dell’Ufficio Relazioni con il Pubblico, il responsabile<br />
del Marketing Sociale. Nello svolgimento<br />
dei suoi lavori la Commissione può convocare le<br />
parti sia congiuntamente, sia separatamente.<br />
L’impegno dell’<strong>Azienda</strong><br />
<strong>per</strong> un progressivo<br />
miglioramento della qualità<br />
dei servizi<br />
L’ASS 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”, tenendo conto dei bisogni<br />
degli utenti e di quelli della popolazione del territorio<br />
e <strong>per</strong>seguendo i migliori standard di riferimento<br />
<strong>per</strong> i servizi e le prestazioni, si impegna a:<br />
• dare attuazione agli indirizzi sanitari regionali;<br />
• promuovere indagini epidemiologiche, di<br />
epidemiologia clinica e socio economiche;<br />
• promuovere indagini sulla qualità dei servizi;<br />
• <strong>per</strong>fezionare gli stili della comunicazione istituzionale<br />
e di quella degli o<strong>per</strong>atori;<br />
• migliorare le condizioni di accoglienza e di<br />
comfort;<br />
• diffondere la cultura della sicurezza nelle cure<br />
riducendo il rischio clinico;<br />
• adeguare i tempi di attesa delle prestazioni<br />
agli standard istituzionali proposti;<br />
• utilizzare i mezzi e le risorse disponibili secondo<br />
criteri di efficienza e di efficacia.<br />
Per la realizzazione di questo programma l’ ASS<br />
3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” chiederà, annualmente, nella gestione<br />
<strong>per</strong> budget, alle strutture o<strong>per</strong>ative la formulazione<br />
di progetti <strong>per</strong> il conseguimento documentato<br />
di obiettivi riconducibili agli impegni<br />
sopra elencati.<br />
socialni marketing. Pri izvajanju del lahko komisija<br />
skliče obe stranki skupaj ali pa ločeno.<br />
Prizadevanje<br />
ustanove za boljšo<br />
kakovost<br />
storitev<br />
Ob upoštevanju potreb uporabnikov in prebivalcev<br />
območja in ob zasledovanju najboljših področnih<br />
standardov storitev in uslug, se U.Z. št.3<br />
“Gornja Furlanija” zavezuje, da bo:<br />
• izvajala deželne zdravstvene smernice;<br />
• spodbujala epidemiološke, klinično-epidemiološke<br />
in socialno-ekonomske raziskave;<br />
• spodbujala raziskave o kakovosti storitev;<br />
• izboljšala načine institucionalne komunikacije<br />
in komunikacije osebja;<br />
• izboljšala pogoje sprejema uporabnikov in<br />
njihovega udobja;<br />
• širila kulturo varnosti pri zdravljenju, z omejevanjem<br />
kliničnega tveganja;<br />
• prilagodila čakalne dobe prejemanja storitev<br />
na predlagane institucionalne standarde;<br />
• uporabila razpoložljiva sredstva in vire v luči<br />
učinkovitosti in smotrnosti.<br />
Za uresničitev tega programa bo Z.U. št.3 “Gornja<br />
Furlanija”, v luči upravljanja na podlagi proračunov,<br />
letno prosila o<strong>per</strong>ativne službe, naj pripravijo<br />
načrte za dokumentirano dosego ciljev, predvidenih<br />
v zgornjih obvezah.<br />
vizi ogjet de segnalazion, il responsabil dal Ufici<br />
Afârs Gjenerâi, il referent dal Ufici Relazions cul<br />
Public e il responsabil dal Marketing Sociâl. Pai siei<br />
lavôrs, la Comission e pues clamâ dongje lis parts<br />
dutis insieme o une a la volte.<br />
L’impegn de Aziende<br />
par un miorament<br />
progressîf de cualitât<br />
dai servizis<br />
La ASS 3 “Friûl de Alte”, par vie che e ten cont des<br />
bisugnis dai utents e di chês de popolazion dal<br />
teritori e che e cîr di ufrî il miôr come servizis e<br />
prestazions, si impegne a:<br />
• meti in vore i obietîfs sanitaris regjonâi;<br />
• promovi indagjins epidemiologjichis, di<br />
epidemiologjie cliniche e socioeconomichis;<br />
• promovi indagjins su la cualitât dai servizis;<br />
• <strong>per</strong>fezionâ il stîl de comunicazion istituzionâl<br />
e de comunicazion dai o<strong>per</strong>adôrs;<br />
• miorâ lis condizions di acet e di comoditât;<br />
• fâ cognossi la culture de sigurece tes curis e<br />
ridusi il risi clinic;<br />
• regolâ i timps di spiete des prestazions daûr<br />
dai standards previodûts de istituzion e, se al<br />
è pussibil, scurtâju;<br />
• doprâ i mieçs e lis risorsis a disposizion daûr di<br />
criteris di eficience e di eficacie.<br />
Par meti in vore chest program, la ASS 3 “Friûl de<br />
Alte” e domandarà ogni an che lis struturis o<strong>per</strong>ativis,<br />
cui fonts che a àn a disposizion, a puartin<br />
indenant progjets di pueste par rivâ ai obietîfs che<br />
si à dit cumò denant.<br />
Kommission auf Antrag der Freiwilligen- und<br />
Schutzorganisationen einberufen;<br />
e) nach Abschluss des Verfahrens senden sie die<br />
mit der Unterschrift des Generaldirektors oder<br />
des Direktor des Sanitätsbetriebs versehene<br />
Antwort an die Personen, die die Meldungen<br />
eingereicht haben, und zugleich eine Kopie an<br />
die betreffende o<strong>per</strong>ative Einrichtung, damit<br />
diese die erforderlichen Maßnahmen ergreifen,<br />
die dann dem Amt für die Beziehungen<br />
zur Öffentlichkeit mitzuteilen sind.<br />
Die Antwort muss dem Nutzer binnen 30 Tagen<br />
ab Einreichdatum der Beschwerde gegeben werden.<br />
Sollte die Komplexität des Verfahrens und<br />
der Überprüfungen mehr Zeit in Anspruch nehmen,<br />
wird der Nutzer die entsprechenden Mitteilungen<br />
erhalten.<br />
Art. 10 Die Gemischte Schlichtungskommission<br />
besteht aus einem Vertreter des Betriebes, aus<br />
einem Vertreter der Region und aus einem Vertreter<br />
der Freiwilligen-Vereine. Die so zusammengesetzte<br />
Kommission hat als Vorsitzenden einen<br />
von der Region ernannten Vertreter. An der Arbeit<br />
der Kommission können von den Parteien bestellte<br />
Sachverständige teilnehmen, die betroffenen<br />
Nutzer, der Verantwortliche des Dienstes für diese<br />
Meldungen, der Verantwortliche des Amtes für Allgemeine<br />
Angelegenheiten, der Referent des Amtes<br />
für die Beziehungen zur Öffentlichkeit, der Verantwortliche<br />
der SOS Marketing Sociale. Bei der<br />
Abwicklung ihrer Arbeit kann die Kommission die<br />
Parteien einladen-gemeinsam oder jede einzeln.<br />
Der Einsatz des Betriebes für<br />
eine progressive Optimierung<br />
der Leistungsqualität<br />
Unter Berücksichtigung der Bedürfnisse der Nutzer<br />
und der Bevölkerung des Gebietes und mit<br />
dem Ziel, die besten Standardbeziehungen für<br />
die Dienstleistungen zu erreichen, verpflichtet<br />
sich der Sanitätsbetrieb 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>":<br />
• regionalen Gesundheitsrichtungen durchzuführen;<br />
• die epidemiologischen Untersuchungen, die<br />
Nachforschung der klinischen und sozialökonomischen<br />
Epidemiologie zu fördern;<br />
• die Untersuchung der Qualität der Dienstleistungen<br />
zu fördern;<br />
• den institutionellen Kommunikationsstil und<br />
den der Kommunikation der Angestellten zu<br />
verbessern;<br />
37
• die Aufnahme- und Komfortbedingungen zu<br />
verbessern;<br />
• die Sicherheitskultur bei den Behandlungen<br />
durch Reduzierung des Risikos zu verbreiten;<br />
• die Wartezeiten für die Dienstleistungen dem<br />
vorgeschlagenen institutionellen Standard<br />
anzupassen;<br />
Die Mittel und Ressourcen nach einem Kriterium<br />
der Effizienz und der Wirksamkeit anzuwenden.<br />
Für die Realisierung dieses Programms beantragt<br />
der Sanitätsbetrieb 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" bei den O<strong>per</strong>ativen<br />
Einrichtungen für die Verwaltung pro Budget<br />
jährlich die Formulierung von Plänen für die<br />
dokumentierte Erreichung der Ziele, die auf die<br />
oben angeführten Verpflichtungen zurückführen.<br />
Informazioni generali,<br />
offerta di servizi<br />
e modalità<br />
di accesso<br />
Splošne informacije,<br />
ponudba storitev<br />
in načini<br />
dostopa<br />
Informazions gjenerâls,<br />
ufierte di servizis<br />
e informazions su cemût<br />
che si pues acedi ai servizis<br />
Allgemeine<br />
Informationen,<br />
Dienstangebote und<br />
Zugangsmodalität<br />
38<br />
INFORMAZIONE, SENSIBILIZZAZIONE E ACCO-<br />
GLIENZA<br />
L’ ASS 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” pone fra i suoi obiettivi prioritari<br />
quello di una informazione puntuale, semplice,<br />
fruibile, esauriente, nella convinzione che l’informazione<br />
è essenziale agli utenti <strong>per</strong> usufruire<br />
dei loro diritti e <strong>per</strong> favorirne la partecipazione e<br />
la sensibilizzazione ai temi della salute e all’adozione<br />
di adeguati stili di vita.<br />
Nella prospettiva delle pari opportunità, intende<br />
proseguire il lavoro già iniziato, con corsi di lingue<br />
e con pubblicazioni plurilingue, a favore delle minoranze<br />
linguistiche e degli stranieri presenti sul<br />
suo territorio. Persegue l’obiettivo di rendere accoglienti<br />
le proprie strutture e di promuovere la<br />
sensibilità e la capacità dei propri o<strong>per</strong>atori all’accoglienza.<br />
Assicura in questa prospettiva anche la<br />
funzione di accompagnamento svolta dai Punti<br />
Informazione e Accoglienza.<br />
Formula, annualmente, come previsto dalla normativa,<br />
il “Piano di Comunicazione <strong>Azienda</strong>le”.<br />
Può quindi utilizzare in modo organico un insieme<br />
di strumenti che consentono di raggiungere<br />
in maniera sistematica la popolazione:<br />
• opuscoli e fogli informativi anche plurilingue<br />
sull’accesso ai servizi e su questioni<br />
riguardanti la salute, disponibili presso strutture<br />
aziendali e farmacie territoriali;<br />
• stampa, radio e televisione <strong>per</strong> le campagne<br />
informative e di educazione sanitaria;<br />
INFORMIRANJE, OSVEŠČENOST IN SPREJEM<br />
Z.U. št.3 “Gornja Furlanija” si med primarne cilje<br />
zastavlja stalno, enostavno, uporabno in izčrpno<br />
informiranje-v prepričanju, da je seznanjenost<br />
temeljnega pomena za uporabnike, saj le-ti lahko<br />
samo na tak način uveljavljajo lastne pravice,<br />
sodelujejo v procesu in se ozaveščeno gibljejo na<br />
področju zdravja in usvajanja pravilnih življenjskih<br />
navad.<br />
V luči enakih možnosti namerava nadaljevati z že<br />
začetim delom, t.j. s tečaji jezikov in z večjezičnimi<br />
publikacijami, namenjenimi jezikovnim manjšinam<br />
in tujim državljanom, ki živijo na območju v<br />
pristojnosti ustanove. Zasleduje cilj večje udobnosti<br />
in domačnosti svojih prostorov ter spodbujanja<br />
občutljivosti in sposobnosti lastnega osebja<br />
v fazi sprejema. V tej luči zagotavlja tudi funkcijo<br />
spremstva, ki jo nudi osebje na informacijskih in<br />
sprejemnih točkah.<br />
Kot predvideno po pravilniku, vsako leto pripravi<br />
“Komunikacijski načrt ustanove”. Lahko torej organsko<br />
uporabi celo vrsto orodij, ki omogočajo<br />
sistematičen stik s prebivalstvom:<br />
• zgibanke in večjezično informativno gradivo<br />
o načinih dostopa do storitev in vprašanjih,<br />
ki zadevajo zdravje, na voljo v zdravstvenih<br />
strukturah in območnih lekarnah;<br />
• tisk, radio in televizija za informativne kampanje<br />
in zdravstveno-vzgojne akcije;<br />
• spletna stran ustanove – www.ass3.sanita.fvg.it;<br />
INFORMAZION, SENSIBILIZAZION E ACET<br />
Un dai obietîfs plui impuartants de ASS 3 “Friûl de<br />
Alte” al è chel di dâur a ducj une informazion puntuâl,<br />
semplice e complete, par <strong>per</strong>meti ai utents di<br />
gjoldi i lôr dirits, di vê part tes decisions che si cjapin<br />
in temis come la salût e di vivi in maniere sane.<br />
La Aziende, su la fonde dal principi che al dîs che<br />
ducj a àn di vês lis stessis oportunitâts, e intint di<br />
lâ indenant cul lavôr che e à za tacât, cun cors di<br />
lenghis e cun publicazions plurilengâls, a pro des<br />
minorancis lenghistichis e dai imigrâts che a vivin<br />
sul so teritori.<br />
E cîr ancje di fâ che lis sôs struturis a sedin ospitâls e<br />
di promovi la sensibilitât e la capacitât dai siei o<strong>per</strong>adôrs<br />
par che ur sepin fâ un bon acet a ducj. Par<br />
chest motîf e garantìs ancje la funzion di compagnament<br />
che a davuelzin i Ponts di Informazion e Acet.<br />
Come che al è proviodût de leç, ogni an la Aziende<br />
e pronte il “Plan di Comunicazion Aziendâl”.<br />
Su la fonde di chest plan, e dopre une schirie di<br />
struments che i <strong>per</strong>metin di comunicâ in maniere<br />
sistematiche cu la int:<br />
• opuscui e sfueis informatîfs (ancje in plui di<br />
une lenghe) che a spieghin cemût che si acêt<br />
ai servizis e che a fevelin de salût. I opuscui si<br />
ju cjate tes struturis aziendâls e tes farmaciis<br />
dal teritori;<br />
• stampe, radio e television, che a vegnin doprâts<br />
pes campagnis di informazion e di educazion<br />
a la salût;<br />
INFORMATION, SENSIBILISIERUNG UND AUF-<br />
NAHME<br />
Zielsetzung des Sanitätsbetriebs 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />
ist eine pünktliche, einfache, benutzbare, ausreichende<br />
Information, in der Überzeugung, dass<br />
die Information für die Nutzer notwendig ist, um<br />
ihre Rechte geltend zu machen und die Mitbeteiligung<br />
und die Sensibilisierung zu begünstigen<br />
für alles, was die Gesundheit und einen geeigneten<br />
Lebensstil anbelangt. In Aussicht auf die<br />
Chancengleichheit besteht die Absicht, die begonnene<br />
Arbeit weiterzuführen: mit Sprachkursen,<br />
mehrsprachigen Ausgaben zu Gunsten der<br />
sprachlichen Minderheiten und der auf unserem<br />
Gebiet anwesenden Ausländern. Er verfolgt das<br />
Ziel, seine Einrichtungen behaglicher zu gestalten<br />
und bei seinen Bediensteten die Sensibilität und<br />
die Fähigkeit zum Empfang zu fördern. In Aussicht<br />
dessen versichert er auch die Begleitpflicht<br />
der Punkte Information und Aufnahme. Wie von<br />
den Rechtsvorschriften vorgesehen formuliert er<br />
jährlich den "Plan der Betriebskommunikation".<br />
Also kann er organisch eine Gesamtheit von Mitteln<br />
verwenden, die es erlauben, systematisch die<br />
Bevölkerung zu erreichen, wie:<br />
• Broschüren und Informationsblätter-auch<br />
in mehreren Sprachen-über den Zugang zu<br />
den Diensten und über Gesundheitsfragen,<br />
die bei den territorialen Betriebseinrichtungen<br />
und Apotheken vorliegen;<br />
39
40<br />
• sito aziendale – www.ass3.sanita.fvg.it;<br />
• pubblicazione <strong>per</strong>iodica e distribuzione a<br />
tutti i capofamiglia della rivista InForma (reg.<br />
Tribunale di Tolmezzo n. 177);<br />
• punti informazione dedicati <strong>per</strong> una prima risposta<br />
sull’organizzazione e l’accesso ai servizi<br />
e <strong>per</strong> i bisogni di primo accompagnamento;<br />
• centri di prenotazione e ritiro referti di Tolmezzo,<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong> e Tarvisio che offrono<br />
informazioni anche sui tempi di attesa, sulle<br />
modalità di accesso e sulla fruibilità delle prestazioni<br />
presso le diverse sedi di erogazione;<br />
• sportelli e segreterie delle strutture o<strong>per</strong>ative;<br />
• cartellonistica;<br />
• monitor al plasma collocati nell’area dei centri<br />
di prenotazione degli ospedali di Tolmezzo<br />
e Gemona del <strong>Friuli</strong>;<br />
• incontri formativi/informativi con la popolazione<br />
segmentata <strong>per</strong> target.<br />
Realizza così un sistema di fonti informative diffuse<br />
<strong>per</strong> facilitare agli utenti l’accesso ai servizi, e <strong>per</strong><br />
offrire loro la possibilità di partecipare al miglioramento<br />
degli stessi e di essere protagonisti nella<br />
gestione della loro salute.<br />
• <strong>per</strong>iodična izdaja in distribucija vsem družinam<br />
revije InForma (reg. na Sodišču v Tolmeču<br />
št. 177);<br />
• informacijske točke za hitre odgovore o organizacijski<br />
strukturi in dostopu do storitev in<br />
za potrebe prvega usmerjanja;<br />
• centri za rezerviranje in dviganje zdravniških<br />
izvidov v Tolmeču, Huminu in na Trbižu z<br />
informacijami tudi o čakalnih dobah, načinih<br />
dostopa in vrstah storitev na različnih zdravstvenih<br />
sedežih;<br />
• okenca in tajništva o<strong>per</strong>ativnih služb;<br />
• napisi in oznake;<br />
• plasma ekrani nameščeni v prostorih rezervacijskih<br />
centrov storitev v bolnišnicah v Tolmeču<br />
in Huminu;<br />
• izobraževalna/informativna srečanja s prebivalstvom,<br />
prilagojena na ciljno občinstvo.<br />
Na tak način se vzpostavlja sistem razširjenih informativnih<br />
virov, ki uporabnikom olajša dostop<br />
do storitev in jim nudi možnost, da prispevajo k<br />
izboljšanju le-teh ter aktivno sodelujejo pri upravljanju<br />
svojega zdravja.<br />
• sît aziendâl – www.ass3.sanita.fvg.it;<br />
• publicazion <strong>per</strong>iodiche e distribuzion a dutis<br />
lis fameis dal gjornâl InForma (regj. Tribunâl di<br />
Tumieç n. 177);<br />
• ponts di informazion, che a dan lis primis<br />
informazions su la organizazion dai servizis,<br />
sul acès ai servizis e su lis necessitâts di prin<br />
compagnament;<br />
• centris di prenotazion e di consegne dai referts<br />
di Tumieç, di Glemone e di Tarvis, che<br />
a dan informazions ancje sui timps di spiete<br />
e su cemût che si puedin vê lis prestazions in<br />
dutis lis sedis;<br />
• sportei e segretariis des struturis o<strong>per</strong>ativis.<br />
• tabelis;<br />
• visôrs al plasme che a son tai centris di prenotazion<br />
dai ospedâi di Tumieç e di Glemone;<br />
• incuintris di formazion cu la popolazion dividude<br />
par fassis di interès e par tipologjie.<br />
In cheste maniere la Aziende e pronte un sisteme<br />
di canâi di informazion che a judin i utents<br />
a acedi ai servizis, ur dan la pussibilitât di judâ a<br />
miorâ i servizis e di jessi protagoniscj te gjestion<br />
de lôr salût.<br />
• Presse, Radio und Fernsehen für die Informations-<br />
und Gesundheitserziehungskampagnen;<br />
• Betriebs-Website-www.ass3.sanita.fvg.it;<br />
• <strong>per</strong>iodische Herausgabe und Verteilung<br />
der Zeitschrift an alle Familienoberhäupter<br />
(reg. Tribunale di Tolmezzo n. 177);<br />
• Eigene Informationsstellen für eine umgehende<br />
Antwort über die Organisation und<br />
den Zugang zu den Diensten und für den Bedarf<br />
der ersten Begleitung;<br />
• Stellen für Vormerkung und Befundausgabe<br />
von Tolmezzo, Gemona del <strong>Friuli</strong> und<br />
Tarvisio, wo man Informationen über Wartezeiten,<br />
Zugangsmodalität und Inanspruchnahme<br />
der Leistungen bei den verschiedenen<br />
Betreuungsstellen;<br />
• Schalter und Sekretariate der o<strong>per</strong>ativen<br />
Einrichtungen;<br />
• Werbeplakate<br />
• Plasma-Monitor in jedem Vormerkungsraum<br />
der Krankenhäuser von Tolmezzo und Gemona<br />
del <strong>Friuli</strong>;<br />
• Zusammenkünfte für Bildung und Information<br />
mit der Bevölkerung, aufgeteilt in Target.<br />
Auf diese Wiese realisiert er ein System von verbreiteten<br />
Informationsquellen, um den Nutzern<br />
den Zugang zu den Diensten zu erleichtern, und<br />
um ihnen die Möglichkeit zu bieten, an deren<br />
Optimierung teilzuhaben und Protagonisten der<br />
Verwaltung der eigenen Gesundheit zu sein.<br />
41<br />
118: numero unico <strong>per</strong> le<br />
emergenze sanitarie<br />
118: enotna<br />
številka<br />
118: numar unic pes<br />
emergjencis sanitariis<br />
118: einheitliche<br />
Notrufnummer<br />
Il numero telefonico 118 vi mette in contatto con<br />
la Centrale O<strong>per</strong>ativa che ha le funzioni di coordinamento<br />
<strong>per</strong> l'emergenza sanitaria sul territorio.<br />
Tutti possono rivolgersi alla Centrale <strong>per</strong> attivare il<br />
Sistema Emergenza Regionale.<br />
Risponde al telefono un Infermiere particolarmente<br />
addestrato a valutare l'emergenza ed attivare<br />
la procedura di intervento più corretta.<br />
COSA FA IL 118<br />
• Emergenza: coordina l'emergenza nel territorio.<br />
• Guardia Medica (servizio di continuità assistenziale):<br />
trasmette le chiamate o fornisce il numero<br />
telefonico della Guardia nella vostra zona.<br />
• Emergenza veterinaria: fornisce il numero telefonico<br />
del veterinario di competenza.<br />
• Emergenza ecologico-igienista: fornisce il numero<br />
telefonico delle strutture idonee ad intervenire<br />
• Coordina i trasporti non urgenti.<br />
za klic v sili<br />
Telefonska številka 118 vas direktno poveže z<br />
o<strong>per</strong>ativno centralo, ki usklajuje nujne zdravstvene<br />
posege na območju.<br />
Vsi se lahko postavijo v stik s centralo, da bi sprožili<br />
deželni Sistem Nujne Pomoči.<br />
Odgovoril vam bo zdravstveni tehnik, izveden<br />
zlasti na področju presoje nujnosti primera in<br />
izbire najprimernejšega posega.<br />
Kaj nudi služba 118<br />
• Klic v sili: usklajuje nujne posege na območju.<br />
• Dežurno zdravniško službo.<br />
• Dežurno zdravniško službo (storitev stalne<br />
pomoči): posreduje klice ali pa telefonsko<br />
številko zdravniške službe, ki je dežurna na<br />
vašem območju.<br />
• Veterinarsko urgenco: nudi telefonsko številko<br />
pristojnega veterinarja.<br />
Se o clamais il numar telefonic 118, us rispuint<br />
la Centrâl O<strong>per</strong>ative, che e gjestìs lis emergjencis<br />
sanitariis che a son sul teritori. Ducj cuancj<br />
a puedin clamâ la Centrâl par ativâ il Sisteme<br />
Emergjence Regjonâl.<br />
Al rispuint al telefon un Infermîr che al à studiât di<br />
pueste par podê valutâ la emergjence e par podê<br />
inviâ la procedure di intervent plui juste.<br />
Ce fasial il 118<br />
• Emergjence: al gjestìs lis emergjencis intal teritori.<br />
• Vuardie Mediche (servizi di continuitât assistenziâl):<br />
i passe lis clamadis a la vuardie mediche<br />
o ben us da il numar telefonic de vuardie<br />
mediche de vuestre zone.<br />
• Emergjence veterinarie: us da il numar telefonic<br />
dal veterinari di competence.<br />
• Emergjence ecologjiche o igjeniche: us da il numar<br />
telefonic des struturis che a puedin intervignî.<br />
Die Telefonnummer 118 verbindet Sie mit der<br />
Einsatzzentrale, der die notärztliche Koordinierung<br />
auf dem Territorium zusteht.<br />
Alle können sich an die Zentrale wenden und das<br />
Regionale Notrufsystem betätigen.<br />
Am Telefon antwortet ein eigens dafür ausgebildetes<br />
Krankenpflege<strong>per</strong>sonal, das den dringenden<br />
Notfall bewertet und den möglichst korrekten<br />
Einsatz veranlasst.<br />
Was macht die Notrufzentrale 118<br />
• Notfalldienst: koordiniert den dringenden<br />
Notfall auf dem Territorium.<br />
• Bereitschaftsarzt (ununterbrochener Betreuungsdienst):<br />
er leitet den Anruf weiter oder<br />
erteilt die Telefonnummer des Bereitschaftsarztes<br />
in Ihrer Zone.<br />
• Tierärztlicher Notfall: erteilt die Telefonnummer<br />
des zuständigen Tierarztes.
42<br />
COSA VIENE CHIESTO ALLA CHIAMATA<br />
Quando chiamate il 118 vi vengono fatte una serie<br />
di domande:<br />
• Cosa è successo.<br />
• L'indirizzo preciso (dove accade il fatto).<br />
• Numero telefonico <strong>per</strong> eventuali altre informazioni.<br />
• Nome sul campanello, se si tratta di abitazione.<br />
• Quante <strong>per</strong>sone sono coinvolte, se si tratta<br />
di incidente.<br />
• Sesso del paziente (un sintomo può avere significato<br />
diverso a seconda del sesso).<br />
• Età del paziente (un sintomo può avere significato<br />
diverso a seconda dell'età).<br />
• Se il paziente è cosciente.<br />
• Se il paziente sta respirando.<br />
Alle chiamate al 118 risponde sempre in Infermiere<br />
Professionale formato ed addestrato, in<br />
grado di aiutarvi a fornire le risposte più utili ad<br />
attivare il servizio più veloce e utile. Il modo in cui<br />
sono raccolte le informazioni fa parte di precisi<br />
protocolli, in grado di fornire i migliori risultati nei<br />
tempi più brevi.<br />
E' importante ricordarsi di:<br />
• mantenere la calma;<br />
• lasciarsi guidare dall'Infermiere Professionale<br />
della Centrale;<br />
• rispondere chiaramente alle domande;<br />
• rimanere in linea fino a quando vi viene richiesto<br />
dalla Centrale;<br />
• se l'o<strong>per</strong>atore ve lo chiede, non usate il telefono,<br />
<strong>per</strong>chè potrebbe esservi la necessità di richiamarvi<br />
<strong>per</strong> ottenere altre informazioni utili<br />
al soccorso.<br />
Non chiudere il telefono prima che ve lo dica la<br />
Centrale: potrebbero mancare informazioni importanti,<br />
che potrebbero impedire di attivare il<br />
sistema di emergenza.<br />
<strong>Servizi</strong> ambulatoriali<br />
MODALITÀ DI ACCESSO<br />
Di regola <strong>per</strong> la prenotazione delle prestazioni ci si<br />
rivolge telefonicamente al Call Center – CUP, cui è<br />
possibile richiedere informazioni riguardo la prestazione,<br />
il luogo di erogazione, la modifica dell'appuntamento<br />
oppure la sua disdetta. Le prenotazioni delle<br />
prestazioni possono inoltre essere fatte di <strong>per</strong>sona,<br />
recandosi direttamente agli SPORTELLI DEI CENTRI<br />
DI PRENOTAZIONE E RITIRO REFERTI di Tolmezzo, Gemona<br />
e Tarvisio. La prenotazione di <strong>per</strong>sona è sempre<br />
richiesta se sono previste procedure prima della<br />
prestazione (l’utente è avvertito di volta in volta).<br />
• Ekološko-higiensko urgenco: nudi telefonsko<br />
številko služb, primernih za poseg.<br />
• Usklajuje manj nujne primere.<br />
Kaj vas bodo vprašali med klicem<br />
Ko pokličete na 118 vam bo osebje postavilo<br />
sledeča vprašanja:<br />
• kaj se je pripetilo;<br />
• točen naslov (kraj dogajanja);<br />
• vašo telefonsko številko za morebitne dodatne<br />
informacije;<br />
• ime na zvoncu, v kolikor gre za stanivanjsko hišo;<br />
• koliko je soudeleženih oseb, če gre za nesrečo;<br />
• spol ponesrečenca (simptom ima lahko različno<br />
razlago glede na spol);<br />
• starost ponesrečenca (simptom ima lahko<br />
različno razlago glede na starost);<br />
• če je ponesrečenec zavesten;<br />
• če ponesrečenec diha;<br />
Na številki 118 odgovarja vedno izveden in<br />
usposobljen zdravstveni tehnik, ki vam bo<br />
znal pomagati in smiselno odgovoriti na vaša<br />
vprašanja ter sprožiti hiter in učinkovit poseg.<br />
Način zbiranja informacij sodi med natančne<br />
postopke, ki omogočajo najboljše rezultate v<br />
čim krajšem času.<br />
Pomembno je:<br />
• ohraniti potrpljenje;<br />
• pustiti, da nas zdravstveni tehnik vodi preko<br />
centrale;<br />
• jasno odgovarjati na vprašanja;<br />
• ostati na vezi, dokler to zahteva centrala;<br />
• v kolikor vas zdravstveni tehnik za to prosi,<br />
ne uporabljajte telefona, saj bi vas lahko<br />
spet poklical za dodatne informacije, potre<br />
za nujno pomoč.<br />
Ne izključite telefona dokler vam tega ne dovoli<br />
centrala: morebiti so potrebne dodatne<br />
bistvene informacije za nujno pomoč.<br />
Ambulantne storitve<br />
Načini dostopa<br />
Navadno se za rezervacijo storitev telefonsko postavimo<br />
v stik s klicnim centrom CUP, kjer je mogoče pridobiti<br />
informacije o storitvi in kraju izvajanja storitve,<br />
spremeniti datum ali odpovedati storitev. Storitve<br />
lahko rezerviramo tudi osebno na OKENCIH CEN-<br />
TROV ZA NAROČANJE IN DVIG IZVIDOV v Tolmeču,<br />
Huminu in na Trbižu. Osebno naročanje je nujno, v<br />
kolikor je pred storitvijo potrebno opraviti določene<br />
postopke (uporabnik je sproti s tem seznanjen).<br />
Nekatere storitve lahko rezerviramo samo osebno<br />
v TAJNIŠTVIH ali AMBULANTAH, ki nudijo dano<br />
• Al coordene i traspuarts che no son urgjents.<br />
Ce us domandino cuant che o clamais<br />
Cuant che o clamais il 118, us domandin une serie<br />
di robis:<br />
• Ce che al è sucedût.<br />
• Il puest precîs là che e je sucedude la robe.<br />
• Il non che al è sul campanel, se e je une cjase.<br />
• Un numar telefonic par domandâ altris informazions,<br />
se a coventin.<br />
• Tropis <strong>per</strong>sonis che a son, se al è un incident.<br />
• Il ses dal pazient (parcè che un sintom al pues<br />
vê un significât diferent secont il ses).<br />
• Etât dal pazient (parcè che un sintom al pues<br />
vê un significât diferent daûr de etât.)<br />
• Se il pazient al è cussient.<br />
• Se il pazient al respire.<br />
Cuant che si clame il 118 al rispuint simpri un<br />
infermîr professionâl che al à studiât di pueste<br />
e che al pues judâus a dâ lis informazions che a<br />
coventin par inviâ il servizi plui di corse che si<br />
pues. Il mût che si dopre par domandâ chestis<br />
informazions al fâs part di protocoi precîs, che a<br />
<strong>per</strong>metin di vê i miôr risultâts tal timp plui curt<br />
che si pues.<br />
Al è impuartant che si visais di:<br />
• mantignî la calme;<br />
• lassâsi guidâ dal Infermîr Professionâl de<br />
Centrâl;<br />
• rispuindi in mût clâr aes domandis;<br />
• restâ in linie fin che la Centrâl no us dîs che o<br />
podês meti jù il telefon;<br />
• se l'o<strong>per</strong>adôr us dîs di no fâ altris telefonadis,<br />
no stait a fâlis, parcè che al pues jessi<br />
che us vedin di clamâ par che ur dais altris<br />
informazions.<br />
No stait a meti jù il telefon prin che us al disi la<br />
Centrâl: po stâi che a mancjin inmò informazions<br />
impuartants che a coventin par podê inviâ il servizi<br />
di emergjence.<br />
<strong>Servizi</strong>s in ambulatori<br />
CEMÛT CHE SI PUEDIN OTIGNÎ I SERVIZIS<br />
Par fâ lis prenotazions si à di clamâ il Call Center<br />
– CUP. Al Call Center – CUP si puedin domandâ<br />
informazions su la prestazion e su dulà che si le<br />
fâs, si pues cambiâ l’orari dal apontament o scancelâlu.<br />
Si puedin fâ lis prenotazions ancje di <strong>per</strong>sone,<br />
tai SPORTEI DAI CENTRIS DI PRENOTAZION<br />
E CONSEGNE DAI REFERTS di Tumieç, Glemone<br />
e Tarvis. Se a son previodudis proceduris prin de<br />
prestazion, si pues prenotâ dome di <strong>per</strong>sone (in<br />
chescj câs l’utent al ven visât che al à di prenotâ<br />
di <strong>per</strong>sone).<br />
• Ökologisch-hygienischer dringlicher Notfall:<br />
erteilt die Telefonnummer der geeigneten<br />
Einsatzeinrichtungen;<br />
• koordiniert die nicht dringenden Transporte.<br />
Was wird beim Anruf gefragt<br />
Wenn Sie die Telefonnummer 118 anrufen, wird<br />
Ihnen eine Reihe von Fragen gestellt:<br />
• Was ist passiert.<br />
• Genaue Adresse (wo sich der Vorfall ereignet).<br />
• Telefonnummer für eventuelle weitere Informationen.<br />
• Name auf dem Hausschild, falls es sich um<br />
eine Wohnung handelt.<br />
• Wie viele Personen sind verwickelt, wenn es<br />
sich um einen Unfall handelt.<br />
• Geschlecht des Patienten (ein Symptom kann<br />
je nach Geschlecht von verschiedener Bedeutung<br />
sein.<br />
• Alter des Patienten (ein Symptom kann je nach<br />
Alter von verschiedener Bedeutung sein).<br />
• Ist der Patient bei Bewusstsein.<br />
• Atmet der Patient.<br />
Auf alle Anrufe 118 antwortet immer Berufs-<br />
Krankenpfleger<strong>per</strong>sonal, eigens dafür ausgebildet<br />
und unterwiesen und imstande die nötigen<br />
Antworten zu erteilen und den schnellsten und<br />
notwendigsten Dienst zu betätigen. Die Art und<br />
Weise, wie die Informationen eingezogen werden,<br />
gehört zu präzisen Protokollen, die in kürzester<br />
Zeit die besten Resultate liefern können<br />
Es ist wichtig zu merken:<br />
• Ruhen bewahren;<br />
• den Anweisungen des Krankenpflegers folgen;<br />
• klar und deutlich die Fragen beantworten;<br />
• am Apparat bleiben, so lange es die Zentrale<br />
verlangt;<br />
• sollte der Bedienstete es verlangen, das Telefon<br />
nicht benützen, denn es könnte erforderlich<br />
sein, zurückzurufen, um weitere, für die<br />
Hilfe nötige Informationen einzuholen.<br />
Den Hörer erst auflegen, sobald es die Zentrale<br />
zulässt: es könnten wichtige Informationen fehlen,<br />
die das Aktivieren des Notrufsystems verhindern<br />
könnten.<br />
Ambulante Versorgung<br />
ZUGANG<br />
In der Regel wendet man sich für die Vormerkungen<br />
der Leistungen telefonisch ans Call Center-CUP (Einheitlicher<br />
Vormerkungsdienst), wo man Auskunft<br />
über Leistungen, Ort der Versorgung, Änderung<br />
oder Absage der Termine einholen kann. Außerdem<br />
43
44<br />
Alcune prestazioni devono essere prenotate direttamente<br />
tramite le SEGRETERIE o gli AMBULA-<br />
TORI nelle strutture eroganti, modalità necessaria<br />
<strong>per</strong> prestazioni che richiedono particolari e specifiche<br />
informazioni da dare all'utente.<br />
Il Centro Unico di Prenotazione -C.U.P. e le Casse<br />
si trovano:<br />
- presso l’Ospedale di Tolmezzo, nell’atrio d’ingresso<br />
del Padiglione Nuovo;<br />
- presso l’Ospedale di Gemona, nell’atrio d’ingresso<br />
dell’area “Ambulatori”.<br />
Orario: 8.00-18.30 da lunedì a venerdì, sabato<br />
8.00-12.00 e <strong>per</strong> prenotazioni 10.00-12.00<br />
Per prenotazioni telefoniche: 848 448 884, ore<br />
7.30-18.00 da lunedì a venerdì.<br />
Alle prestazioni ambulatoriali si accede, in generale,<br />
con la richiesta del medico di base o dello<br />
specialista e successiva prenotazione dell’appuntamento<br />
e pagamento del ticket.<br />
Per le prestazioni urgenti, certificate dal medico di<br />
base o dallo specialista, non è richiesta la prenotazione.<br />
L’accesso avviene, in orario ambulatoriale,<br />
dopo pagamento del ticket, se dovuto.<br />
Non è necessaria la richiesta del medico <strong>per</strong> visite<br />
odontostomatologiche, ginecologiche, pediatriche,<br />
psichiatriche e <strong>per</strong> l’esame della vista.<br />
Non è richiesta inoltre l’impegnativa <strong>per</strong> l’accesso<br />
alle prestazioni in libera professione.<br />
Non è richiesto il pagamento del ticket <strong>per</strong> particolari<br />
patologie e <strong>per</strong> particolari invalidità. Le<br />
esenzioni possono essere specifiche o generali.<br />
Non pagano inoltre il ticket le <strong>per</strong>sone in specifiche<br />
condizioni di età e in particolari condizioni<br />
economiche e sociali.<br />
storitev, kar velja predvsem za storitve, ki zahtevajo<br />
posebne in specifične informacije potrebne<br />
uporabniku.<br />
Enotni rezervacijski center C.U.P. in blagajne<br />
so v:<br />
- Bolnišnici v Tolmeču, v vhodni veži nove stavbe;<br />
- Bolnišnici v Huminu, v vhodni veži oddelka<br />
“Ambulante”.<br />
Delovni čas: 8.00-18.30 od ponedeljka do petka,<br />
ob sobotah 8.00-12.00 in za naročanje 10.00-12.00<br />
Za naročanje po telefonu: 848 448 884, od 7.30 do<br />
18.00 od ponedeljka do petka.<br />
Ambulantne storitve lahko na splošno prejemamo<br />
na podlagi napotnice splošnega zdravnika ali<br />
specialista in posledične rezervacije pregleda in<br />
plačila soudeležbe pri stroških (ticketa).<br />
Za nujne storitve, ki jih potrdi splošni zdravnik ali<br />
specialist, ni potrebno prednaročanje. Dostop je<br />
mogoč v delovnem času ambulante po predhodnem<br />
plačilu soudeležbe pri stroških (ticketa), če<br />
je le-ta potrebna.<br />
Za zobozdravniško-stomatološke, ginekološke,<br />
pediatrične, psihiatrične in okulistične preglede<br />
ni potrebna zdravnikova napotnica.<br />
Napotnica ni potrebna niti za dostop do samostojnih<br />
storitev.<br />
Plačilo soudeležbe pri stroških (ticketa) ni potrebno<br />
v primeru posebnih patologij in posebne<br />
invalidnosti. Oprostitve plačila so lahko splošne<br />
ali specifične.<br />
Plačila soudeležbe pri stroških (ticketa) so med<br />
drugim oproščene osebe s posebnimi starostnimi,<br />
finančnimi in družbenimi težavami.<br />
Tai câs che si à di dâi al utent informazions particolârs<br />
e specifichis su lis prestazions, la prenotazion<br />
si à di fâle tes SEGRETARIIS o tai AMBULATORIS<br />
des struturis che là che si fasin chestis prestazions.<br />
Il Centri Unic di Prenotazion -C.U.P. e lis Cassis<br />
a son:<br />
- tal Ospedâl di Tumieç: te jentrade dal<br />
Ospedâl Gnûf;<br />
- tal Ospedâl di Glemone: te jentrade de aree<br />
“Ambulatoris”.<br />
Orari: 8:00-18:30 di lunis a vinars, sabide 08:00-12:00<br />
e par prenotazions 10:00-12:00<br />
Par prenotazions telefonichis: 848 448 884, ore<br />
07:30-18:00 di lunis a vinars.<br />
Par ricevi lis prestazions ambulatoriâls a coventin:<br />
1) la domande dal miedi di base o dal specialist,<br />
2) la prenotazion dal apontament, 3) paiâ il ticket.<br />
Pes prestazions urgjents, certificadis dal miedi di<br />
base o dal specialist, no covente la prenotazion. In<br />
chescj câs, par vê la prestazion (in orari di ambulatori)<br />
si à dome di paiâ il ticket (tai câs che si à di paiâlu).<br />
No covente la domande dal miedi pes visitis<br />
odontostomatologjichis, gjinecologjichis, pediatrichis,<br />
psichiatrichis e pal esam de viste.<br />
No covente la impegnative par vê prestazions di<br />
libare profession.<br />
Tal câs di ciertis patologjiis e di ciertis invaliditâts,<br />
no si à di paiâ il ticket. Lis esenzions a puedin jessi<br />
specifichis o gjenerâls.<br />
Il ticket no àn di paiâlu lis <strong>per</strong>sonis che a àn ciertis<br />
carateristichis di etât e di condizions economichis<br />
e sociâls.<br />
kann man am Schalter für VORMERKUNG UND BE-<br />
FUNDAUSGABE von Tolmezzo, Gemona und Tarvisio<br />
die Vormerkung <strong>per</strong>sönlich vornehmen. Eine<br />
<strong>per</strong>sönliche Vormerkung wird immer dann verlangt,<br />
wenn vor den Leistungen Abwicklungen vorgesehen<br />
sind (der Nutzer wird jeweils informiert).<br />
Einige Leistungen müssen direkt mittels SEKRE-<br />
TARIATE oder AMBULATORIEN der Versorgungsstrukturen<br />
vorgemerkt werden, eine notwendige<br />
Modalität für Leistungen, die einer besonderen<br />
und spezifischen Information bedürfen.<br />
Das Einheitliche Vormerkungs-Zentrum-"CUP"<br />
und die Kassen befinden sich:<br />
- im Krankenhaus Tolmezzo, in der Eingangshalle<br />
des neuen Gebäudes;<br />
- im Krankenhaus Gemona, in der Vorhalle des<br />
Eingangs zu den "Ambulatorien".<br />
Dienstzeit: 8.00 Uhr-18.30 Uhr von Montag bis<br />
Freitag, Samstag: 8.00 Uhr-12.00 Uhr.<br />
Telefonische Vormerkungen: Tel.: 848 448 884-<br />
7.30 Uhr-18.00 Uhr von Montag bis Freitag.<br />
Für ambulante Leistungen ist die Bewilligung des<br />
Hausarztes oder des Facharztes mit vorheriger<br />
Vormerkung und Bezahlung des Tickets erforderlich.<br />
Dringende, vom Allgemeinarzt oder vom<br />
Facharzt bescheinigte Leistungen bedürfen keiner<br />
Vormerkung. Zugang in ambulanter Dienstzeit<br />
nach Bezahlung des Tickets, falls zustehend.<br />
Für Visiten beim Zahn-, Frauen- und Kinderarzt,<br />
sowie beim Psychiater und für die Kontrolle der<br />
Sehkraft ist keine Bewilligung erforderlich. Ebenso<br />
braucht es keine Bewilligung für freiberufliche<br />
Leistungen. Die Bezahlung des Tickets ist nicht<br />
erforderlich bei besonderen Pathologien und bei<br />
besonderer Invalidität. Die Befreiung vom Ticket<br />
kann spezifisch oder allgemein sein. Kein Ticket<br />
bezahlen außerdem Personen in einem bestimmten<br />
Lebensalter und in besonderen wirtschaftlichen<br />
und sozialen Verhältnissen.<br />
45<br />
Assistenza ospedaliera<br />
– informazioni<br />
generali<br />
Bolnišnična oskrba<br />
– splošne<br />
storitve<br />
Le assistence in ospedâl<br />
– informazions<br />
gjenerâls<br />
Stationäre Betreuung Im<br />
Krankenhaus-Allgemeine<br />
Informationen<br />
La Direzione Ospedaliera (comprendente Direzione<br />
Medica, Amministrativa e Attività Farmaceutica)<br />
si trova :<br />
a Tolmezzo nella Palazzina a destra rispetto all’ingresso<br />
principale, accesso sia dall’ area ospedaliera<br />
che da via Giovanni XXIII (da lunedì a venerdì dalle<br />
ore 08.30 alle ore 16.00 0433 488 213/424)<br />
a Gemona al piano terra dell’ ala Degenze dell’O-<br />
Direkcija Bolnišnice (vključuje medicinsko direkcijo,<br />
upravno direkcijo in farmacevtski oddelek) se nahaja:<br />
v Tolmeču v poslopju na desni strani glavnega<br />
vhoda; dostop je mogoč tako s strani bolnišnice<br />
kot z ulice Giovanni XXIII (od ponedeljka do petka<br />
od 08.30 do 16.00 0433 488 213/424) v Huminu<br />
v pritličju Oddelka za hospitalizacijo (ob ponedeljkih<br />
in četrtkih od 9. do 14.00 ure 0432 989316).<br />
La Direzion dai Ospedâi (che e cjape dentri Direzion<br />
Mediche, Aministrative e Ativitâts Farmaceutichis)<br />
e je:<br />
a Tumieç tal edifici a man drete de jentrade principâl.<br />
Si jentre sei dal ospedâl che di Vie Zuan XXIII (di lunis<br />
a vinars des 8:30 aes 16:00 0433 488 213/424) a<br />
Glemone tal plan tiere de zone di Ricovars dal Ospedâl<br />
(lunis e joibe des 9:00 aes 14:00 0432 989316).<br />
Die Direktion des Krankenhauses (umfasst die<br />
Verwaltungs- und die Sanitätsdirektion und die<br />
pharmazeutische Tätigkeit) befindet sich:<br />
in Tolmezzo, im Gebäude rechts vom Haupteingang,<br />
zugänglich vom Krankenhausterritorium<br />
aus und von der via Giovanni XXIII (von<br />
Montag bis Freitag von 08.30 Uhr bis 16.00 Uhr.<br />
Tel.: 0433 488 213424).
46<br />
spedale (lunedì e giovedì dalle ore 09.00 alle ore<br />
14.00 0432 989316).<br />
Rilascio copia cartelle cliniche: copia della cartella<br />
clinica o altra documentazione sanitaria può<br />
essere richiesta <strong>per</strong>sonalmente o da <strong>per</strong>sona delegata<br />
con idoneo documento di identità:<br />
- direttamente al Centro Unico di Prenotazione<br />
di Gemona o Tolmezzo;<br />
- <strong>per</strong> posta, indirizzando la richiesta all’Ufficio<br />
Cartelle Cliniche;<br />
- via fax Gemona fax 0432 989396, Tolmezzo<br />
fax 0433 488206.<br />
La copia della cartella clinica può essere ritirata<br />
<strong>per</strong>sonalmente o da <strong>per</strong>sona delegata presso gli<br />
sportelli CUP o può esserne richiesto l’invio a domicilio<br />
al momento della richiesta.<br />
Ufficio Cartelle Cliniche: Gemona 0432 989367<br />
Tolmezzo 0433 488449.<br />
Ritiro dei referti: i referti, di norma, si ritirano presso<br />
gli sportelli CUP. È necessaria la ricevuta di pagamento<br />
del ticket o, <strong>per</strong> le <strong>per</strong>sone che ne sono<br />
esenti, la tessera sanitaria. Su richiesta, possono<br />
anche essere inviati a domicilio. Per alcuni referti,<br />
il servizio dà indicazioni specifiche <strong>per</strong> il loro ritiro.<br />
<strong>Servizi</strong>o dietetico: il servizio è rivolto alle <strong>per</strong>sone<br />
con particolari affezioni <strong>per</strong> le quali è indicata la<br />
consulenza dietetica, purché residenti nel territorio<br />
l’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”.<br />
<strong>Servizi</strong>o mensa: le <strong>per</strong>sone che seguono un<br />
familiare che necessita di assistenza continua,<br />
possono accedere al servizio mensa acquistando<br />
i buoni <strong>per</strong> la consumazione del pasto. Per informazioni<br />
sulle modalità di accesso, rivolgersi al reparto<br />
di degenza.<br />
<strong>Servizi</strong>o di assistenza al defunto e alla sua famiglia:<br />
nel reparto dove è avvenuto il decesso, la<br />
salma viene ricomposta e successivamente portata<br />
presso l’obitorio, dove sono possibili le visite<br />
secondo gli orari prefissati.<br />
<strong>Servizi</strong>o religioso: presso i Presidi Ospedalieri di<br />
Tolmezzo e di Gemona del <strong>Friuli</strong> è presente un ministro<br />
del culto cattolico <strong>per</strong> visita ai degenti e <strong>per</strong><br />
la celebrazione e la distribuzione dei Sacramenti<br />
in orari stabiliti.<br />
Eventuali convocazioni urgenti del ministro di<br />
culto cattolico possono essere richieste attraverso<br />
il <strong>per</strong>sonale del reparto di degenza. L’assistenza<br />
spirituale ad ospiti che professano altre fedi, può<br />
essere richiesta tramite la referente infermieristica<br />
del servizio o tramite la direzione sanitaria.<br />
<strong>Servizi</strong>o di mediazione culturale: l’ASS 3 dispone<br />
di un servizio, su chiamata, di mediatori culturali<br />
che favoriscono la comunicazione fra pazienti<br />
stranieri e <strong>per</strong>sonale sanitario.<br />
Izdaja kopije zdravstvenih kartotek:<br />
za kopijo zdravstvene kartoteke ali katere koli<br />
druge klinične dokumentacije lahko prosite tako<br />
osebno kot preko pooblaščenca, ki mora imeti s<br />
seboj vaš osebni dokument:<br />
- direktno v Enotnem rezervacijskem centru v<br />
Huminu ali Tolmeču;<br />
- po pošti, tako da prošnjo naslovite na Urad za<br />
zdravstvene kartoteke;<br />
- po faksu, Humin faks 0432 989396-Tolmeč<br />
faks 0433 488206.<br />
Kopijo zdravstvene kartoteke lahko dvignete tako<br />
osebno kot preko pooblaščenca na okencih centra<br />
CUP ali pa lahko zaprosite za dostavo dokumentacije<br />
na domu.<br />
Urad za zdravstvene kartoteke: Humin 0432<br />
989367-Tolmeč 0433 488449.<br />
Izdaja zdravstvenih izvidov: izvide ponavadi<br />
dvignemo na okencih rezervacijskega centra<br />
CUP. S sabo moramo imeti potrdilo o plačilu<br />
soudeležbe pri stroških (ticketa); osebe, ki so<br />
opravičene plačila soudeležbe, morajo s seboj<br />
imeti zdravstveno kartico. V kolikor za to prosimo,<br />
nam izvide pošljejo na dom. Nekateri<br />
zdravstveni izvidi zahtevajo specifične pogoje<br />
za izdajo.<br />
Prehrambena služba: namenjena je osebam s<br />
posebnimi težavami, katerim se nudi prehrambeno<br />
svetovanje, pod pogojem da so stalni prebivalci<br />
območja v pristojnosti Zdravstvene ustanove<br />
“Gornja Furlanija”.<br />
Jedilnica: osebe, ki sledijo družinskemu članu, ki<br />
potrebuje stalno oskrbo, imajo dostop do jedilnice<br />
z nabavo namenjenih bonov. Informacije za<br />
načine uporabe bonov so na voljo v oddelku za<br />
hospitalizacijo.<br />
Služba za pomoč umrlemu in njegovi družini:<br />
v oddelku, v katerem je prišlo do smrti, se<br />
truplo sestavi in odpelje v mrtvašnico, kjer so<br />
obiski mogoči na podlagi prehodno določenih<br />
urnikov.<br />
Verska služba: v bolnišničnih izpostavah v Tolmeču<br />
in Huminu je prisoten katoliški klerik, ki obiskuje<br />
bolnike in obhaja ter podeljuje zakramente<br />
po predvidenih urnikih.<br />
Nujne obiske katoliškega klerika lahko naroči osebje<br />
oddelka za hospitalizacijo. Za duhovno podporo<br />
uporabnikom, ki pripadajo drugim veroizpovedim,<br />
je mogoče prositi bolničarskega referenta<br />
službe ali pa zdravstveno direkcijo.<br />
Storitev kulturnega posredovanja: Z.U.3 razpolaga<br />
s službo, ki na prošnjo nudi pomoč kulturnih<br />
posrednikov, kateri omogočajo komunikacijo<br />
med pacienti in zdravstvenim osebjem.<br />
Par ritirâ lis copiis di cartelis clinichis:<br />
Si pues domandâ une copie de cartele cliniche (o di<br />
altris documents sanitaris) di <strong>per</strong>sone o midiant di<br />
un delegât cuntun document di identitât valevul:<br />
- diretamentri tal Centri Unic di Prenotazion di<br />
Glemone o di Tumieç;<br />
- par pueste, mandant la domande al Ufici Cartelis<br />
Clinichis;<br />
- par fax (Glemone 0432 989396, Tumieç<br />
0433 488206).<br />
La copie de cartele cliniche si pues lâ a cjolile<br />
tai sportei CUP (di <strong>per</strong>sone o mandant un delegât)<br />
o si pues domandâ che le mandin a cjase<br />
par pueste.<br />
Ufici Cartelis Clinichis: Glemone 0432 989367<br />
Tumieç 0433 488449.<br />
Consegne dai referts: i referts ju consegnin i<br />
sportei dal CUP. Par ritirâju, si à di mostrâ la ricevude<br />
di paiament dal ticket o -cui che nol à di paiâ il<br />
ticket- la tessare sanitarie. Si pues ancje domandâ<br />
di vê i referts a cjase par pueste. Par cualchi refert,<br />
il servizi al da indicazions specifichis su cemût che<br />
si à di ritirâlu.<br />
<strong>Servizi</strong> dietetic: il servizi al è pes <strong>per</strong>sonis che,<br />
par vie des malatiis che a àn, a àn bisugne di fâ<br />
une diete controlade. Chestis <strong>per</strong>sonis a àn di jessi<br />
residents tal teritori de Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s<br />
“Friûl de Alte”.<br />
<strong>Servizi</strong> di mense: cui che al viôt di une <strong>per</strong>sone<br />
di famee che e à bisugne di jessi assistude, al à dirit<br />
al servizi mense se al compre i bogns pal past.<br />
Par savê cemût che si pues vê chest servizi, si à<br />
di domandâ informazions tal repart dulà che al è<br />
ricoverât il familiâr.<br />
<strong>Servizi</strong> di assistence a cui che al mûr e a la sô<br />
famee: tal repart là che e je muarte une <strong>per</strong>sone,<br />
il <strong>per</strong>sonâl al vistìs il muart e po lu puarte<br />
te cele mortuarie. La cele e je vierte tai oraris<br />
stabilîts.<br />
<strong>Servizi</strong> religjôs: tai Ospedâi di Tumieç e di Glemone<br />
al è un capelan catolic che al va a cjatâ i ricoverâts,<br />
che al dîs Messe e che al da i Sacraments<br />
tai oraris stabilîts.<br />
Se si à di fevelâ cun urgjence cul capelan catolic,<br />
si pues domandâi al <strong>per</strong>sonâl dal repart<br />
che lu clami. I ospits di altris fedis a puedin i<br />
domandâ ae infermiere responsabil dal servizi<br />
o ae direzion sanitarie che ur fasin vê assistence<br />
spirituâl.<br />
<strong>Servizi</strong> di mediazion culturâl: se si lu domande,<br />
la ASS 3 e da un servizi di mediazion<br />
culturâl, che al favorìs la comunicazion tra i<br />
pazients origjinaris di altris stâts e il <strong>per</strong>sonâl<br />
sanitari.<br />
in Gemona, Erdgeschoss des Krankenhauses, im<br />
Flügel "degenze" (Montag bis Freitag von 09.00<br />
Uhr bis 14.00 Uhr-Tel.: 0432 989316).<br />
Ausstellung von Kopien der ärztlichen Unterlagen<br />
Kopien von ärztlichen Unterlagen u. ä. können<br />
<strong>per</strong>sönlich oder von einer bevollmächtigten Person<br />
mit Personalausweis beantragt werden:<br />
- direkt bei der Einheitlichen Vormerkungsstelle<br />
Gemona und Tolmezzo;<br />
- <strong>per</strong> Post, indem man den Antrag an das Amt<br />
"Cartelle cliniche" adressiert;<br />
- <strong>per</strong> Fax, Gemona Fax: 0432 989396-Tolmezzo<br />
Fax. 0433 488206.<br />
Die Kopie der ärztlichen Unterlagen kann <strong>per</strong>sönlich<br />
oder von einer bevollmächtigten Person<br />
am Schalter der Einheitlichen Vormerkungsstelle<br />
"CUP" abgeholt werden, oder man kann beim Antragstellen<br />
die Zusendung ins Haus verlangen.<br />
Amt für ärztliche Unterlagen "Ufficio Cartelle Cliniche"<br />
Gemona Tel: 0432 989367 - Tolmezzo Tel.:<br />
0433 488449.<br />
Befundausgabe: üblicherweise holt man die Befunde<br />
beim Schalter "CUP" ab. Dafür ist die Ticket-<br />
Quittung erforderlich oder für die Personen, die<br />
vom Ticket befreit sind, der Gesundheitsausweis.<br />
Auf Wunsch können sie auch ins Haus zugesandt<br />
werden. Für einige Befunde gibt die Dienstelle<br />
besondere Hinweise zum Abholen.<br />
Diätetik-Dienst: für Personen mit besonderen<br />
Erkrankungen, wofür die diätetische Beratung angezeigt<br />
ist, vorausgesetzt, sie sind auf dem Territorium<br />
des Sanitätsdienstes "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" ansässig.<br />
Verpflegung: die Personen, die einen stationär<br />
aufgenommenen Familienangehörigen betreuen,<br />
können dort durch Erwerbung von Gutscheinen<br />
die Mahlzeit einnehmen. Wie man dafür Zugang<br />
bekommt, erfahren Sie auf der Krankenstation.<br />
Betreuungsdienst für den Verstorbenen und<br />
für seine Familie: auf der Station, wo der Tod eingetreten<br />
ist, wird die Leiche versorgt und später<br />
im Leichenhaus aufgebahrt, wo zu festgesetzten<br />
Dienstzeiten Besuche möglich sind.-<br />
Religiöse Betreuung: in den Krankenhäusern<br />
von Tolmezzo, und Gemona del <strong>Friuli</strong> gibt es einen<br />
katholischen Geistlichen für die Krankenbesuche<br />
und-zu festgesetzter Zeit-für die Verteilung<br />
der Sakramente.<br />
In dringenden Fällen kann der katholische Geistliche<br />
durch das Pflege<strong>per</strong>sonal gerufen werden.<br />
Die geistliche Betreuung für Kranke anderer<br />
Konfessionen kann durch die Bezugs<strong>per</strong>son des<br />
Pflege<strong>per</strong>sonals oder durch die Sanitätsdirektion<br />
angefordert werden.<br />
47
Ospedale senza Fumo: in tutti locali dell’ospedale<br />
viene fatto rispettare il divieto di fumo, segnalato<br />
con cartelli contenenti le relative norme ed i<br />
nominativi dei responsabili incaricati alla vigilanza.<br />
All’ingresso dei padiglioni sono stati collocati<br />
posacenere allo scopo di invitare tutti i fumatori<br />
a ritrovarsi negli spazi esterni, appositamente dedicati,<br />
e creare un deterrente <strong>per</strong> preservare dal<br />
fumo i locali interni.<br />
Bolnišnica brez kajenja: v vseh bolnišničnih<br />
prostorih je treba spoštovati prepoved kajenja,<br />
ki je označena s tablami, na katerih so napisana<br />
vsa pravila in imena odgovornih oseb za nadzor.<br />
Ob vhodih v paviljone so nameščeni pepelniki,<br />
tako da se kadilci ustavijo v namenjenih prostorih<br />
in ohranijo kajenje zunaj bolnišnice.<br />
Ospedâl cence fum: in ducj i locâi dal ospedâl<br />
al è improibît fumâ. A son stadis metudis fûr<br />
tabelis che a disin che al è improibît fumâ e che<br />
a disin cui che a son i responsabii che a àn di<br />
fâ rispietâ cheste proibizion. Dongje de puarte là<br />
che si jentre tal ospedâl a son stâts metûts cinisârs<br />
par che chei che a fumin a puedin lâ a fumâ li di<br />
fûr, e par fâ in mût che si capissi che no si pues<br />
fumâ dentri dal ospedâl.<br />
Dienst für kulturelle Vermittlung: der Sanitätsdienst<br />
3 verfügt über einen Dienst von kulturellen<br />
Vermittlern, die-auf Verlangen-die Kommunikation<br />
zwischen ausländischen Patienten und den<br />
Bediensteten begünstigen.<br />
Krankenhaus ohne Rauch: In allen Räumlichkeiten<br />
des Krankenhauses herrscht das Rauchverbot,<br />
das durch Schilder gekennzeichnet ist, die die entsprechenden<br />
Normen und Namen der zur Aufsicht<br />
verantwortlichen Personen enthalten. Am Eingang<br />
zu den Gebäuden befinden sich Aschenbecher, die<br />
alle Raucher dazu einladen, sich in den dazu gewidmeten<br />
Stellen im Freien aufzuhalten und somit<br />
die inneren Räume vom Rauch zu bewahren.<br />
48<br />
Farmacia Ospedaliera<br />
Il <strong>Servizi</strong>o di Farmacia dell'ASS 3 gestisce i farmaci<br />
e i dispositivi medici necessari alle attività assistenziali<br />
svolte dalle strutture o<strong>per</strong>ative dei presidi<br />
ospedalieri e territoriali.<br />
Vengono inoltre dispensati farmaci <strong>per</strong> il primo<br />
ciclo di terapia ai pazienti in dimissione da una<br />
prestazione di ricovero o visita ambulatoriale.<br />
Infine, vengono erogati medicinali prescritti con piano<br />
terapeutico e presidi sanitari <strong>per</strong> l'assistenza integrativa<br />
ai pazienti residenti nei due distretti sanitari.<br />
L'attività è svolta presso entrambe le sedi (Ospedali<br />
di Gemona del <strong>Friuli</strong> e di Tolmezzo)<br />
dal lunedì al venerdì ore 9.15-12.30 e 13.00-16.45.<br />
Bolnišnična lekarna<br />
Lekarna Z.U.3 razpolaga z zdravili in zdravstveno<br />
opremo za nego in oskrbo pacientov, v okviru o<strong>per</strong>ativnih<br />
služb bolnišničnih in območnih izpostav.<br />
Nudi zdravila za prvi cikel terapije odpuščenih pacientov<br />
po hospitalizaciji ali ambulantnem pregledu.<br />
Razpolaga tudi z zdravili, ki jih predpisujejo terapevtski<br />
programi, in z zdravstveno opremo, primerno<br />
za dopolnilno oskrbo pacientov, ki bivajo<br />
v dveh zdravstvenih okrajih.<br />
Lekarna je prisotna v okviru obeh sedežev (Bolnišnica<br />
v Huminu in v Tolmeču)<br />
Od ponedeljka do petka od 9.15 do 12.30 in od<br />
13.00 do 16.45.<br />
Farmacie dal ospedâl<br />
Il <strong>Servizi</strong> di Farmacie de ASS 3 al gjestìs lis medisinis<br />
e dispositîfs medics che a coventin pes<br />
ativitâts di assistence des struturis o<strong>per</strong>ativis<br />
dai ospedâi e di chês altris struturis che a son<br />
tal teritori.<br />
Cun di plui, il <strong>Servizi</strong> di Farmacie al da fûr lis medisinis<br />
che a coventin pe prime fase de terapie dai<br />
pazients che a vegnin dimetûts dopo di un ricovar<br />
o dopo di une visite ambulatoriâl.<br />
Il <strong>Servizi</strong> di Farmacie al da fûr ancje lis medisinis che<br />
a vegnin prescritis cuntun plan terapeutic e i presidis<br />
sanitaris che a coventin pe assistence integrative<br />
dai pazients residents intai doi distrets sanitaris.<br />
Il <strong>Servizi</strong> di Farmacie al è in ducj i doi i ospedâi<br />
(chel di Glemone e chel di Tumieç).<br />
Orari: di lunis a vinars, 9:15-12:30 e 13:00-16:45.<br />
Krankenhausapotheke<br />
Der Apothekendienst des Sanitätsbetriebes ASS 3<br />
befasst sich mit Medikamenten und medizinischen<br />
Vorrichtungen, die zur Durchführung der Betreuungstätigkeiten<br />
innerhalb der o<strong>per</strong>ativen Strukturen<br />
der Krankenhäuser und der Territoriums-Gesundheitsdienststellen<br />
dienen. Weiterhin werden<br />
den Patienten, die von Krankenhaus entlassen<br />
werden oder nach einer ambulanten Dienstleistung,<br />
Medikamente zur ersten Behandlung ausgeteilt.<br />
Es werden auch Medikamente ausgeteilt, die<br />
aufgrund eines bestimmten Therapieplanes oder<br />
Sanitätspräsidiums zur integrierten Betreuung von<br />
Patienten, die in den zwei Gesundheitssprengeln<br />
ansässig sind, vorgeschrieben wurden. Der Dienst<br />
ist in beiden Dienststellen tätig (Krankenhaus Gemona<br />
del <strong>Friuli</strong> und Tolmezzo) von Montag bis Freitag,<br />
9.15-12.30 und 13.00-16.45 Uhr.<br />
49<br />
Dipartimento<br />
dell’emergenza<br />
Medicina d’Urgenza<br />
e Pronto Soccorso<br />
Funzioni<br />
Le Strutture di Medicina d’Urgenza e Pronto Soccorso<br />
assicurano la risposta all’emergenza ed urgenza<br />
sanitaria. La funzione è svolta in rete fra:<br />
- la Medicina d’Urgenza e il Pronto Soccorso<br />
dell’ Ospedale di Tolmezzo;<br />
- la Medicina d’Urgenza e il Pronto Soccorso<br />
dell’Ospedale di Gemona;<br />
ODDELEK ZA<br />
NUJNE PRIMERE<br />
Urgenca in<br />
prva pomoč<br />
Naloge<br />
Služba za urgenco in prvo pomoč zagotavlja takojšen<br />
odziv na nujne in urgentne zdravstvene primere.<br />
Funkcijo izvajajo v omrežni povezavi med:<br />
- urgenco in prvo pomočjo v Bolnišnici v Tolmeču;<br />
- urgenco in prvo pomočjo v Bolnišnici v Huminu;<br />
DIPARTIMENT<br />
DE EMERGJENCE<br />
Medisine di Urgjence<br />
e Pront Socors<br />
Funzions<br />
Lis Unitâts di Medisine di Urgjence e di Pront Socors<br />
a sigurin la rispueste a la emergjence e a la<br />
urgjence sanitarie. Cheste funzion le davuelzin:<br />
- la Medisine di Urgjence e il Pront Socors dal<br />
Ospedâl di Tumieç;<br />
- la Medisine di Urgjence e il Pront Socors dal<br />
Ospedâl di Glemone;<br />
Abteilung Für<br />
Erstbehandlung<br />
Notfallmedizin und<br />
Erste Hilfe<br />
Funktionen<br />
Die Strukturen für Notfallmedizin und Erste Hilfe<br />
gewährleisten medizinische Rettungseinsätze in<br />
Notfällen. Diese Funktion wird in Zusammenarbeit<br />
erledigt, zwischen:<br />
- der Notfallmedizin und der Notaufnahme des<br />
Krankenhauses von Tolmezzo;<br />
- der Notfallmedizin und der Notaufnahme des<br />
Krankenhauses von Gemona;
50<br />
- il Pronto Intervento Territoriale presso il<br />
Centro Territoriale di Salute di Tarvisio.<br />
Accesso diretto<br />
L’accesso al Pronto Soccorso può avvenire, nei<br />
casi urgenti, anche direttamente.<br />
Può essere necessario un <strong>per</strong>iodo di attesa:<br />
infatti i tempi con cui le prestazioni vengono<br />
erogate dipendono dalla gravità del caso, che<br />
viene stabilita da un’infermiera - infermiera di<br />
triage - in applicazione di un protocollo regionale;<br />
i criteri d’accesso quindi, sono identici in<br />
tutti i Pronto Soccorso della <strong>Regione</strong>. In base<br />
alla gravità del caso infatti, viene assegnato<br />
un codice colore <strong>per</strong> stabilire la priorità d’accesso,<br />
codice che può essere bianco, verde,<br />
giallo o rosso.<br />
Osservazione temporanea<br />
Nell’area di Pronto Soccorso può essere attivata<br />
l’osservazione temporanea. Il paziente<br />
viene tenuto in osservazione <strong>per</strong> un <strong>per</strong>iodo<br />
anche prolungato, necessario <strong>per</strong> verificare<br />
l’evoluzione del suo stato di salute. Il <strong>per</strong>iodo<br />
di osservazione è inferiore alle 24 ore e non è<br />
considerato ricovero.<br />
Medicina d’Urgenza<br />
Vi o<strong>per</strong>a <strong>per</strong>sonale qualificato che si avvale di<br />
specifiche tecnologie.<br />
Ai pazienti accolti direttamente dal Pronto Soccorso<br />
o dai Reparti, vengono assicurati il monitoraggio<br />
continuativo dei parametri vitali e gli<br />
interventi terapeutici e diagnostici d’urgenza.<br />
L’accoglimento in Medicina d’Urgenza è da<br />
considerarsi ricovero ospedaliero.<br />
Il tempo di <strong>per</strong>manenza del malato è strettamente<br />
collegato al su<strong>per</strong>amento della situazione<br />
critica.<br />
Tolmezzo<br />
0433 488418 <strong>per</strong> il Pronto Soccorso<br />
0433 488421 <strong>per</strong> la Medicina d’Urgenza<br />
Fax 0433 488318<br />
Orario di visita ai degenti. L’orario di visita è:<br />
12.30-13.30, 19.00-20.00 nei giorni feriali,<br />
12.30-14.30, 19.00-20.00 nei giorni festivi<br />
Gemona<br />
0432 989254 <strong>per</strong> il Pronto Soccorso<br />
0432 989265 <strong>per</strong> la Medicina d’Urgenza<br />
Fax 0432 989365<br />
Orario di visita ai degenti. L’orario di visita è<br />
13.00-14.00 e 19.00-20.00 ogni giorno.<br />
− nujno zdravstveno območno službo v Območnem<br />
zdravstvenem centru na Trbižu.<br />
Neposreden dostop<br />
Na urgenci je za nujne primere možen direkten<br />
dostop.<br />
Včasih je treba nekoliko počakati: čakalne dobe prejemanja<br />
storitev so odvisne od nujnosti primera, ki<br />
jo določa triažna medicinska sestra v skladu z deželno<br />
prakso; kriteriji dostopa so torej enaki v vseh<br />
deželnih oddelkih za urgenco. Na podlagi resnosti<br />
primera boste uvrščeni v ustrezno triažno skupino<br />
(ki sovpada z belo, zeleno, rumeno ali rdečo barvo),<br />
kar je povezano s čakalno dobo do pregleda.<br />
Začasno opazovanje<br />
Na urgenci lahko postavijo paciente pod začasno<br />
opazovanje. Postavijo se lahko tudi pod daljše<br />
opazovanje, ki je potrebno za presojo pacientovega<br />
zdravstvenega stanja. Obdobje opazovanja<br />
pod 24 urami ni hospitalizacija.<br />
Urgentna medicina<br />
V tem okviru deluje kvalificirano osebje, ki uporablja<br />
specifične tehnologije.<br />
Sprejetim pacientom iz urgence ali iz drugih oddelkov<br />
je zagotovljeno stalno monitoriranje življenjskih<br />
parametrov in izvajanje urgentnih terapevtskih<br />
in diagnostičnih posegov.<br />
Sprejem v urgentno medicino je hospitalizacija.<br />
Trajanje pacientove hospitalizacije je odvisno od<br />
časa premostitve kritičnega stanja.<br />
Tolmeč<br />
0433 488418 za nujne primere 0433 488421<br />
za urgentno medicino faks 0433 488318<br />
Urnik obiskov bolnikov. Urnik obiskov je:<br />
12.30-13.30, 19.00-20.00 ob delavnikih,<br />
12.30-14.30, 19.00-20.00 ob praznikih<br />
Humin<br />
0432 989254 za nujne primere<br />
0432 989265 za urgentno medicino<br />
Faks 0432 989365<br />
Urnik obiskov bolnikov. Urnik obiskov je:<br />
13.00-14.00 e 19.00-20.00 vsak dan.<br />
- il Pront Intervent Teritoriâl dal Centri Teritoriâl<br />
di Salût di Tarvis.<br />
Acès diret<br />
Tai câs urgjents, si pues jentrâ tal Pront Socors<br />
ancje in maniere direte.<br />
Po stâi che si vedi di spietâ. Il timp che si à di<br />
spietâ al dipint di trop grâf che al è il câs. E je une<br />
infermiere di pueste (la “infermiere di triage”) che<br />
e stabilìs trop grâf che al è un câs, daûr dai criteris<br />
di un protocol regjonâl. Chest al vûl dî che i criteris<br />
di acès a son compagns in ducj i Pronts Socors de<br />
Regjon. A ogni câs si da un colôr (blanc, vert, zâl o<br />
ros), che al dîs trop grâf che al è.<br />
Osservazion temporanie<br />
Tal Pront Socors si pues meti une <strong>per</strong>sone in osservazion<br />
temporanie. Il pazient al reste in osservazion<br />
par une dade (se al covente, ancje par une<br />
biele dade), par controlâ cemût che al va indevant<br />
il so stât di salût. Si reste in osservazion par 24 oris<br />
al massim, duncje no si lu considere un ricovar.<br />
Medisine di Urgjence<br />
Ta chest repart al lavore <strong>per</strong>sonâl specializât che<br />
al sa doprâ tecnologjiis di pueste.<br />
Ai pazients acetâts diretamentri dal Pront Socors o<br />
dai Reparts si ur garantìs il monitorament dai parametris<br />
vitâi e lis terapiis e lis diagnosis di urgjence.<br />
L’acet in Medisine di Urgjence al è considerât un<br />
ricovar in ospedâl.<br />
Il malât al reste ricoverât fin che nol su<strong>per</strong>e la situazion<br />
critiche.<br />
Tumieç<br />
0433 488418 pal Pront Socors 0433 488421<br />
pe Medisine di Urgjence Fax 0433 488318<br />
Orari di visite ai ricoverâts. L’orari di visite al è:<br />
12:30-13:30, 19:00-20:00 i dîs di vore,<br />
12:30-14:30, 19:00-20:00 i dîs di fieste.<br />
Glemone<br />
0432 989254 pal Pront Socors 0432 989265<br />
pe Medisine di Urgjence Fax 0432 989365<br />
Orari di visite ai ricoverâts. L’orari di visite al è:<br />
13:00-14:00 e 19:00-20:00 ogni dì.<br />
- Landesnotrufzentrale bei der Territoriums-<br />
Gesundheitsdienststelle in Tarvisio.<br />
Direkter Zugang<br />
In dringenden Fällen kann der Zugang zur Ersten<br />
Hilfe auch direkt erfolgen.<br />
Eine gewisse Wartezeit ist erforderlich: Die Wartezeit<br />
für die Erbringung der Leistungen hängt<br />
vom Zustand des Patienten ab, der von einem<br />
Krankenpfleger-„Triage-Krankenpfleger“-an Hand<br />
eines regionalen Protokolls beurteilt wird. Infolgedessen<br />
gibt es in allen Erste-Hilfe-Stellen der<br />
Region die gleichen Zugangsmodalitäten. Je nach<br />
dem Zustand des Patienten wird ihm ein Farbenkodex<br />
zugewiesen, mit dem die Zugangsreihenfolge<br />
festgestellt wird: Die Kodexfarbe kann weiß,<br />
grün, gelb oder rot sein.<br />
Zeitweilige Beobachtung<br />
Im Bereich der Ersten Hilfe kann auch eine zeitweilige<br />
Beobachtung erfolgen. Der Patient bleibt<br />
für längere Zeit unter Beobachtung, um den Verlauf<br />
seines Zustandes zu überprüfen. Die Beobachtungszeit<br />
beträgt weniger als 24 Stunden und<br />
wird nicht als stationäre Aufnahme betrachtet.<br />
Notfallmedizin<br />
Hier arbeitet Fach<strong>per</strong>sonal mir der Hilfe von spezifischen<br />
Technologien.<br />
Den Patienten, die direkt in der Erste-Hilfe-Abteilung<br />
oder auf der Station aufgenommen werden,<br />
wird konstante Beobachtung mit notärztlicher Diagnostik<br />
und Behandlung gewährleistet.<br />
Die Aufnahme in der Notfallmedizin wird als stationäre<br />
Aufnahme angesehen.<br />
Die Aufenthaltszeit hängt vom Überstehen des<br />
kritischen Zustandes ab.<br />
Tolmezzo<br />
0433 488418 für die Erste Hilfe 0433 488421<br />
für die Notfallmedizin Fax 0433 488318<br />
Patienten-Besuchszeiten: an Werktagen:<br />
12.30 Uhr-13.30 Uhr, 19.00 Uhr-20.00 Uhr,<br />
an Feiertagen: 12.30 Uhr-14.30 Uhr, 19.00 Uhr-<br />
20.00 Uhr<br />
Gemona<br />
0432 989254 für die Erste Hilfe 0432 989265<br />
für die Notfallmedizin Fax 0432 989365<br />
Patienten-Besuchszeiten: jeden Tag von<br />
13.00 Uhr-14.00 Uhr und von 19.00 Uhr-20.00 Uhr.<br />
51
Anestesia<br />
e Rianimazione<br />
Anestezija<br />
in reanimacija<br />
Anestesie<br />
e Rianimazion<br />
Anästhesie und<br />
Intensivmedizin<br />
52<br />
La Struttura O<strong>per</strong>ativa di Anestesia e Rianimazione<br />
è unica ed ha le sue sedi presso:<br />
- l’Ospedale di Tolmezzo al primo piano,<br />
0433 488327;<br />
- l’Ospedale di Gemona al piano terra dell’area<br />
“Ambulatori”, 0432 989347.<br />
La Struttura O<strong>per</strong>ativa garantisce le seguenti prestazioni:<br />
- visite anestesiologiche <strong>per</strong>:<br />
intervento chirurgico;<br />
terapia del dolore;<br />
- assistenza anestesiologica <strong>per</strong> procedure diagnostiche<br />
e terapeutiche invasive;<br />
- terapia del dolore acuto e cronico non chirurgico<br />
in regime di day hospital o di ricovero;<br />
- prestazioni anestesiologiche in corso di intervento<br />
chirurgico, nell’immediato <strong>per</strong>iodo post<br />
o<strong>per</strong>atorio e in corso di procedure diagnostiche<br />
e terapeutiche invasive;<br />
- trattamento del dolore acuto post o<strong>per</strong>atorio;<br />
- prestazioni anestesiologiche e rianimatorie<br />
in corso di emergenze mediche, chirurgiche<br />
e traumatologiche.<br />
L’accesso all’attività ambulatoriale avviene su appuntamento<br />
con le modalità descritte in tabella.<br />
É richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa salvo<br />
<strong>per</strong> gli utenti esenti dal pagamento del ticket,<br />
che accedono direttamente al servizio.<br />
O<strong>per</strong>ativna služba za anestezijo in reanimacijo je<br />
enotna z dvema sedežema v:<br />
- Bolnišnici v Tolmeču na prvem nadstropju,<br />
0433 488327;<br />
- Bolnišnici v Huminu v pritličju oddelka<br />
“Ambulante” 0432 989347.<br />
O<strong>per</strong>ativna služba zagotavlja sledeče storitve:<br />
- anesteziološke preglede za:<br />
kirurški poseg;<br />
terapijo bolečin;<br />
- anesteziološko pomoč za diagnostične in invazivne<br />
terapevtske postopke;<br />
- terapije hude in kronične nekirurške bolečine v<br />
okviru enodnevne bolnišnice ali hospitalizacije;<br />
- anesteziološke storitve v okviru kirurškega posega,<br />
takoj po o<strong>per</strong>aciji ali v okviru diagnostičnih<br />
in invazivnih terapevtskih postopkov;<br />
- zdravljenje hude bolečine po o<strong>per</strong>aciji;<br />
- anesteziološke in reanimacijske storitve za nujne<br />
medicinske, kirurške in travmatološke primere.<br />
Dostop do ambulantnih storitev je mogoč z naročanjem<br />
pregleda na načine, opisane v razpredelnici.<br />
Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno,<br />
z izjemo uporabnikov, oproščenih plačila<br />
soudeležbe pri stroških (ticketa), kateri imajo neposreden<br />
dostop do storitve.<br />
La Struture O<strong>per</strong>ative di Anestesie e Rianimazion<br />
e je uniche e lis sôs sedis a son:<br />
- tal Ospedâl di Tumieç al prin plan, 0433 488327;<br />
- tal Ospedâl di Glemone tal plan tiere de aree<br />
“Ambulatoris”, 0432 989347.<br />
Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e garantìs chestis<br />
prestazions:<br />
- visitis dal anestesist par:<br />
intervent chirurgjic;<br />
terapie par gjavâ il dolôr;<br />
- assistence dal anestesist pes proceduris diagnostichis<br />
terapeutichis invasivis;<br />
- terapie par gjavâ il dolôr acût e cronic no chirurgjic,<br />
in day hospital o par dut il timp che al<br />
dure il ricovar;<br />
- anestesie intun intervent chirurgjic, subit<br />
dopo de o<strong>per</strong>azion, intes diagnosis invasivis e<br />
tes terapiis invasivis;<br />
- tratament dal dolôr acût dopo des o<strong>per</strong>azions;<br />
- anestesie e rianimazion intes emergjencis<br />
medichis, chirurgjichis e traumatologjichis.<br />
Par vê lis prestazions ambulatoriâls si à di vê un<br />
apontament, come che si spieghe te tabele achì sot.<br />
Si à di fâ la acetazion in casse (fûr che i utents che<br />
no pain il ticket, che a acedin diretamentri al servizi).<br />
Es gibt eine einzige o<strong>per</strong>ative Struktur für Anästhesie<br />
und Intensivmedizin mit folgenden Dienststellen:<br />
- im Krankenhaus von Tolmezzo, 1. Stock,<br />
0433 488327;<br />
- im Krankenhaus von Gemona, Erdgeschoß im<br />
Bereich “Ambulatorien”, 0432 989347.<br />
Die o<strong>per</strong>ative Einrichtung garantiert folgende<br />
Leistungen:<br />
- Anästhesiologische Untersuchungen für:<br />
Chirurgischen Eingriff;<br />
Schmerztherapie;<br />
- Anästhesiologische Betreuung für invasive diagnostische<br />
und therapeutische Verfahren.<br />
- Therapie für nicht chirurgischen akuten und<br />
chronischen Schmerz im Day Hospital oder<br />
bei stationärer Krankenhausbetreuung;<br />
- Anästhesiologische Leistungen während eines<br />
chirurgischen Eingriffes, gleich nach dem<br />
Eingriff und während invasiver, diagnostischer<br />
und therapeutischer Verfahren;<br />
- Behandlung des akuten posto<strong>per</strong>ativen<br />
Schmerzes;<br />
- Anästhesiologische Leistungen und Reanimationsleistungen<br />
bei ärztlichen chirurgischen<br />
und traumatologischen Notfällen.<br />
Der Zugang zu den Ambulanten Leistungen erfolgt<br />
auf Vormerkung nach den in der Tabelle angegebenen<br />
Modalitäten:<br />
Die Aufnahme beim Kassendienst ist erforderlich,<br />
außer für ticketfreie Patienten, die direkten Zugang<br />
zu den Leistungen haben.<br />
53
Attività<br />
ambulatoriale<br />
Ambulantne storitve<br />
Sede<br />
di effettuazione<br />
Sedež izvajanja službe<br />
Orario di accesso<br />
prestazioni<br />
Urnik dostopa do storitev<br />
Prenotazione<br />
Načini rezervacije<br />
Ativitâts ambulatoriâls<br />
Ambulatoriumstätigkeit<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Prenotazion<br />
Vormerkung<br />
54<br />
Visite anestesiologiche<br />
Anesteziološki pregledi<br />
Visite e prestazioni<br />
anestesiologiche<br />
Anesteziološki pregledi in<br />
storitve<br />
Prestazioni<br />
anestesiologiche<br />
Terapia del dolore:<br />
- blocchi nervosi<br />
- analgesia <strong>per</strong>idurale<br />
- neurolisi<br />
- elettrostimolazione<br />
<strong>per</strong>idurale<br />
Anesteziološke storitve<br />
Terapija bolečine:<br />
- živčne zapore<br />
- <strong>per</strong>iduralna analgezija<br />
- nevroliza<br />
- <strong>per</strong>iduralna<br />
elektrostimulacija<br />
Terapia del dolore:<br />
- blocchi nervosi<br />
- analgesia <strong>per</strong>idurale<br />
- neurolisi<br />
- elettrostimolazione<br />
<strong>per</strong>idurale<br />
Terapija bolečine:<br />
- živčne zapore<br />
- <strong>per</strong>iduralna analgezija<br />
- nevroliza<br />
- <strong>per</strong>iduralna<br />
elektrostimulacija<br />
Tolmezzo,<br />
primo piano del Padiglione<br />
Vecchio<br />
Tolmeč,<br />
prvo nadstropje starega<br />
paviljona<br />
Gemona, piano terra<br />
dell’area “Ambulatori”<br />
Humin,<br />
pritličje oddelka<br />
“Ambulante”<br />
Tolmezzo,<br />
primo piano del Padiglione<br />
Vecchio<br />
Tolmeč,<br />
prvo nadstropje starega<br />
paviljona<br />
Gemona, piano terra<br />
dell’area “Ambulatori”<br />
Humin,<br />
pritličje oddelka<br />
“Ambulante”<br />
15.00-17.00<br />
da lunedì a venerdì<br />
15.00-17.00<br />
od ponedeljka do petka<br />
14.30-16.00<br />
da lunedì a venerdì<br />
14.30-16.00<br />
od ponedeljka do petka<br />
8.00-14.00<br />
mercoledì<br />
8.00-14.00<br />
sreda<br />
8.00-14.00<br />
lunedì<br />
8.00-14.00<br />
Ponedeljek<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
dopo la visita anestesiologica<br />
0433 488327<br />
0433 488400<br />
8.00-14.00<br />
da lunedì a venerdì<br />
Po anesteziološkem<br />
pregledu<br />
0433 488327<br />
0433 488400<br />
8.00-14.00<br />
od ponedeljka do petka<br />
dopo la visita<br />
anestesiologica<br />
0432 989347<br />
8.00-14.00<br />
lunedì<br />
Po anesteziološkem<br />
pregledu<br />
0432 989347<br />
8.00-14.00<br />
Ponedeljek<br />
Visitis anestesiologjichis<br />
anästhesiologische<br />
Untersuchungen<br />
Visitis e prestazions<br />
anestesiologjichis<br />
anästhesiologische<br />
Untersuchungen und<br />
Leistungen<br />
Prestazions<br />
anestesiologjichis<br />
Terapie dal dolôr:<br />
- blocs gnervôs<br />
- analgjesie <strong>per</strong>idurâl<br />
- neurolisi<br />
- eletrostimolazion <strong>per</strong>idurâl<br />
anästhesiologische<br />
Leistungen<br />
Schmerztherapie:<br />
- nervöse Blockaden<br />
- Periduralanalgesie<br />
- Neurolysis<br />
- <strong>per</strong>idurale<br />
Elektrostimulierung<br />
Terapie dal dolôr:<br />
- blocs gnervôs<br />
- analgjesie <strong>per</strong>idurâl<br />
- neurolisi<br />
- eletrostimolazion<br />
<strong>per</strong>idurâl<br />
Schmerztherapie:<br />
- nervöse Blockaden<br />
- Periduralanalgesie<br />
- Neurolysis<br />
- <strong>per</strong>idurale<br />
Elektrostimulierung<br />
Tumieç,<br />
prin plan dal Ospedâl Vecjo<br />
Tolmezzo,<br />
im 1. Stock des alten<br />
Gebäudes<br />
Glemone,<br />
plan tiere de aree<br />
“Ambulatoris”<br />
Gemona,<br />
im Erdgeschoß<br />
im Bereich „Ambulatori“<br />
Tumieç,<br />
prin plan dal Ospedâl Vecjo<br />
Tolmezzo,<br />
im 1. Stock des alten<br />
Gebäudes<br />
Glemone,<br />
plan tiere de aree “Ambulatoris<br />
Gemona,<br />
im Erdgeschoß<br />
im Bereich „Ambulatori“<br />
15.00-17.00<br />
di lunis a vinars<br />
15.00-17.00<br />
von Montag bis Freitag<br />
14.30-16.00<br />
di lunis a vinars<br />
14.30-16.00<br />
von Montag bis Freitag<br />
8.00-14.00<br />
miercus<br />
8.00-14.00<br />
am Mittwoch<br />
8.00-14.00<br />
lunis<br />
8.00-14.00<br />
am Montag<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
dopo de visite<br />
anestesiologjiche<br />
0433 488327<br />
0433 488400<br />
8.00-14.00<br />
di lunis a vinars<br />
nach der<br />
anästhesiologischen<br />
Untersuchung<br />
0433 488327<br />
0433 488400<br />
8.00-14.00<br />
von Montag bis Freitag<br />
dopo de visite<br />
anestesiologjiche<br />
0432 989347<br />
8.00-14.00<br />
lunis<br />
nach der<br />
anästhesiologischen<br />
Untersuchung<br />
0432 989347<br />
8.00-14.00<br />
am Montag<br />
55<br />
Dipartimento<br />
diagnostico<br />
Diagnostični<br />
oddelek<br />
Dipartiment<br />
diagnostic<br />
Abteilung<br />
Für Diagnostik<br />
Laboratorio analisi<br />
Analizni laboratorij<br />
Laboratori di analisis<br />
Untersuchungslabor<br />
Sedi<br />
- Ospedale di Gemona del <strong>Friuli</strong>, al piano terra<br />
dell’area “Ambulatori”; 0432 989276<br />
11.00-14.30 da lunedì a venerdì;<br />
- Ospedale di Tolmezzo, al piano terra del Padiglione<br />
Nuovo. 0433 488264 11.00-15.30 da<br />
lunedì a venerdì.<br />
Sedeži<br />
- Bolnišnica v Huminu, v pritličju oddelka “Ambulante”;<br />
0432 989276 11.00-14.30 od ponedeljka<br />
do petka;<br />
- Bolnišnica v Tolmeču, v pritličju novega paviljona.<br />
0433 488264 11.00-15.30 od ponedeljka<br />
do petka.<br />
Sedis<br />
- Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree “Ambulatoris”;<br />
0432 989276 11.00-14.30 di<br />
lunis a vinars;<br />
- Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl<br />
Gnûf. 0433 488264 11.00-15.30 di lunis<br />
a vinars.<br />
Dienststellen<br />
- Krankenhaus von Gemona del <strong>Friuli</strong>, Erdgeschoß<br />
im Bereich “Ambulatori”; 0432 989276<br />
11.00-14.30 von Montag bis Freitag;<br />
- Krankenhaus von Tolmezzo, im Erdgeschoß des<br />
neuen Gebäudes. 0433 488264 11.00-15.30<br />
von Montag bis Freitag.
Funzioni<br />
Il Laboratorio Analisi garantisce, su entrambe le sedi:<br />
- prelievi di sangue e di materiale biologico;<br />
- esami chimico-clinici, ematologici, sieroimmunologici<br />
e microbiologici.<br />
Tempi di attesa <strong>per</strong> le prestazioni<br />
- 0 giorni <strong>per</strong> i prelievi di sangue e i prelievi microbiologici<br />
semplici;<br />
- un giorno <strong>per</strong> i prelievi microbiologici speciali<br />
e <strong>per</strong> quelli citologici.<br />
Consegna dei referti<br />
Avviene dietro esibizione di ricevuta di pagamento<br />
o tessera sanitaria presso il Centro Unico di<br />
Prenotazione, nella sede in cui è stato effettuato il<br />
prelievo, dalle ore 10.00 alle ore 18.30 da lunedì a<br />
venerdì, e dalle 10.00 alle ore 12.00 il sabato.<br />
Tempi di attesa <strong>per</strong> la consegna dei referti<br />
La consegna dei referti avviene in giornata <strong>per</strong> gli<br />
esami urgenti, dalle ore 11.00;<br />
- richiede 48 ore di attesa <strong>per</strong> esami di routine;<br />
- è variabile, secondo tipologia, <strong>per</strong> altri tipi<br />
di esami.<br />
Naloge<br />
Analizni laboratorij zagotavlja na obeh sedežih:<br />
- krvni test in analize biološkega materiala;<br />
- kemijsko-klinične, hematološke, seroimunološke<br />
in mikrobiološke analize.<br />
Čakalne dobe za storitve<br />
- 0 dni za krvne izvide in enostavne mikrobiološke<br />
izvide;<br />
- 1 dan za posebne mikrobiološke in citološke<br />
izvide.<br />
Izdaja zdravniških izvidov<br />
Zdravniške izvide lahko dvignemo s potrdilom o<br />
opravljenem plačilu ali zdravstveno kartico v Enotnem<br />
rezervacijskem centru, na sedežu, kjer je bil<br />
opravljen izvid, od 10.00 do 18.30 od ponedeljka<br />
do petka, in od 10. do 12. ure ob sobotah.<br />
Čakalna doba za izdajo izvidov<br />
Izvide prejmemo že na dan pregleda v primeru<br />
nujnih preiskav, od 11.ure dalje;<br />
- predvidena je 48-urna čakalna doba v primeru<br />
rutinskih izvidov;<br />
- za vse druge vrste izvidov je odvisna od tipa<br />
izvida.<br />
Funzions<br />
Il Laboratori di Analisis al garantìs, in dutis dôs lis<br />
sedis:<br />
- prelêfs di sanc e di materiâl biologjic;<br />
- esams chimics e clinics, dal sanc, seroimunologjics<br />
e microbiologjics.<br />
Trop che si à di spietâ pes prestazions<br />
- 0 dîs pai prelêfs di sanc e pai prelêfs microbiologjics<br />
sempliçs;<br />
- une dì pai prelêfs microbiologjics speciâi e par<br />
chei citologjics.<br />
Consegne dai referts<br />
Il refert si lu ritire tal Centri Unic di Prenotazion, te<br />
stesse sede là che si à fat il prelêf, des 10:00 aes 18:00<br />
di lunis a vinars e la sabide des 10:00 aes 12:00. Par<br />
ritirâ il refert si à di mostrâ la ricevude dal paiament<br />
o la tessare sanitarie.<br />
Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts<br />
I referts dai esams urgjents a vegnin consegnâts la<br />
stesse dì che si fâs l’esam, dopo des 11:00.<br />
- pai esam di routine i vuelin 48 oris;<br />
- par chei altris esams, al dipint di ce sorte di<br />
esam che al è.<br />
Funktionen<br />
Das Untersuchungslabor bürgt in beiden Dienststellen<br />
für folgende Leistungen:<br />
- Abnahmen von Blut und biologischem Material;<br />
- chemisch-klinische Untersuchungen, Blutuntersuchungen,<br />
Serum-immunologische und mikrobiologische<br />
Untersuchungen.<br />
Wartezeiten für die Dienstleistung<br />
- 0 Tage für einfache Blutabnahmen und mikrobiologische<br />
Abnahmen;<br />
- 1 Tag für besondere mikrobiologische<br />
Abnahmen und für zytologische Abnahmen.<br />
Ausgabe der Befunde<br />
Nach Vorweisung des Tickets-Bezahlungsscheines<br />
oder der Sanitätskarte am "CUP"-Schalter der<br />
Dienstelle, wo die Leistung erbracht wurde, von<br />
Montag bis Freitag von 10.00 Uhr bis 18.30 Uhr,<br />
und am Samstag von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr.<br />
Wartezeiten für die Ausgabe der Befunde<br />
Die Ausgabe der Befunde für dringende Untersuchungen<br />
erfolgt um 11.00 Uhr desselben Tages;<br />
- für Routine-Untersuchungen nach 48 Stunden;<br />
- für andere Untersuchungen kann sie-nach der<br />
Art der Untersuchung-unterschiedlich sein.<br />
SEDE DI GEMONA SEDEŽ V HUMINU<br />
Attività<br />
Storitve<br />
SEDE DI GLEMONE DIENSTSTELLE GEMONA DEL FRIULI<br />
56<br />
Prelievi di sangue<br />
Prelievi microbiologici semplici:<br />
Tamponi faringei ed esame feci<br />
Krvni testi<br />
Enostavne mikrobiološke preiskave:<br />
bris žrela in analiza blata<br />
Prelievi microbiologici speciali e<br />
citologici<br />
Orario di accesso<br />
Delovni čas<br />
7.30-9.00 da lunedì a sabato<br />
7.30-9.00 od ponedeljka do sobote<br />
9.30-10.30 lunedì, mercoledì e<br />
venerdì<br />
Modalità di accesso<br />
Dostop do storitev<br />
Senza appuntamento.<br />
Con impegnativa<br />
Brez naročanja.<br />
Z napotnico ali direktno, za<br />
uporabnike, ki plačajo polno ceno<br />
Senza appuntamento.<br />
Con impegnativa<br />
Ativitâts<br />
Tätigkeiten<br />
Prelêfs di sanc<br />
Prelêfs microbiologjics sempliçs, ven<br />
a stâi tampons de faringje e esam dai<br />
escrements<br />
Blutabnahmen<br />
Einfache mikrobiologische<br />
Abnahmen:<br />
Rachen-Abstrichtupfer und<br />
Stuhluntersuchung<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
7.30-9.00 di lunis a sabide<br />
7.30-9.00 von Montag bis Samstag<br />
Modalitâts di acès<br />
Zugangsmodalitäten<br />
Cence apontament.<br />
Cun impegnative<br />
Ohne Vormerkung.<br />
Mit Bewilligung oder direkt bei<br />
Bezahlung des vollen Preises<br />
57<br />
Anesteziološki pregledi in storitve<br />
SEDE DI TOLMEZZO SEDEŽ V TOLMEČU<br />
Prelievi di sangue<br />
Prelievi microbiologici semplici:<br />
Tamponi faringei ed esame feci<br />
Krvni testi<br />
Enostavne mikrobiološke preiskave:<br />
bris žrela in analiza blata<br />
Prelievi microbiologici uretrali<br />
maschili<br />
Anesteziološki pregledi in storitve<br />
9.30-10.30 ponedeljek, sreda in petek<br />
7.30-9.00 da lunedì a sabato<br />
7.30-9.00 od ponedeljka do sobote<br />
9.30-10.30 lunedì, mercoledì e<br />
venerdì<br />
9.30-10.30 od ponedeljka do sobote<br />
Brez naročanja.<br />
Z napotnico ali direktno, za uporabnike,<br />
ki plačajo polno ceno<br />
Senza appuntamento.<br />
Con impegnativa<br />
Brez naročanja.<br />
Z napotnico ali direktno, za<br />
uporabnike, ki plačajo polno ceno<br />
Accordi con la Segreteria del Laboratorio<br />
Po dogovoru s tajništvom<br />
laboratorija<br />
Prelêfs microbiologjics speciâi e<br />
citologjics<br />
Besondere mikrobiologische und<br />
zytologische Abnahmen<br />
SEDE DI TUMIEÇ DIENSTSTELLE TOLMEZZO<br />
Prelêfs di sanc<br />
Prelêfs microbiologjics sempliçs, ven<br />
a stâi tampons de faringje e esam dai<br />
escrements<br />
Blutabnahmen<br />
Einfache mikrobiologische<br />
Abnahmen:<br />
Rachen-Abstrichtupfer und<br />
Stuhluntersuchung<br />
9.30-10.30 lunis, miercus e vinars<br />
9.30-10.30 Montag, Mittwoch und<br />
Freitag<br />
7.30-9.00 di lunis a sabide<br />
7.30-9.00 von Montag bis Samstag<br />
Cence apontament.<br />
Cun impegnative<br />
Ohne Vormerkung.<br />
Mit Bewilligung oder direkt bei<br />
Bezahlung des vollen Preises<br />
Cence apontament.<br />
Cun impegnative<br />
Ohne Vormerkung.<br />
Mit Bewilligung oder direkt bei<br />
Bezahlung des vollen Preises<br />
Mikrobiologische männliche<br />
Harnröhrenabnahmen<br />
Anesteziološki pregledi in storitve<br />
9.30-10.30 di lunis a sabide<br />
11.30-12.30 von Montag bis Samstag<br />
Si à di metisi dacuardi cu la<br />
Segretarie dal Laboratori<br />
Nach Vereinbarung mit dem Sekretariat<br />
des Labors
Radiologia<br />
Radiologija<br />
Radiologjie<br />
Röntgendiagnostik<br />
58<br />
Sedi<br />
La Radiologia è un servizio unico con sedi presso:<br />
- l’Ospedale di Tolmezzo, al piano terra del Padiglione<br />
Nuovo, Sportello: 8.00-18.00 da lunedì a<br />
venerdì <strong>per</strong> accettazione esami 0433 488437<br />
11.00-13.00 da lunedì a venerdì;<br />
- l’Ospedale di Gemona del <strong>Friuli</strong>, al piano terra<br />
dell’area “Ambulatori”. Sportello: 8.00-18.00<br />
da lunedì a venerdì <strong>per</strong> accettazione esami<br />
0432 989271 11.00-13.00 da lunedì a venerdì.<br />
Funzioni<br />
La Radiologia fornisce prestazioni di diagnostica<br />
<strong>per</strong> immagini.<br />
Modalità di prenotazione<br />
È necessaria l’impegnativa. Le prenotazioni si effettuano<br />
presso il C.U.P, fatta eccezione <strong>per</strong> alcuni<br />
esami <strong>per</strong> i quali ci si rivolge alle segreterie del<br />
servizio come indicato nelle tabelle.<br />
Centro Unico di Prenotazione - C.U.P.<br />
848 448 884 7.30-18.00 da lunedì a venerdì.<br />
- presso l’Ospedale di Tolmezzo, nell’atrio di ingresso<br />
del Padiglione Nuovo;<br />
- presso l’Ospedale di Gemona, nell’atrio di ingresso<br />
dell’area “Ambulatori”.<br />
Orario sportelli: 8.00-18.30 da lunedì a venerdì, il sabato:<br />
8.00-12.00 a Tolmezzo, 10.00-12.00 a Gemona.<br />
Modalità di accesso<br />
Sono richieste l’impegnativa e l’accettazione presso<br />
l’ufficio cassa; gli utenti esenti dal pagamento<br />
del ticket accedono direttamente al servizio.<br />
Sedeži<br />
Radiologija je enotna storitev s sedeži v:<br />
- Bolnišnici v Tolmeču, v pritličju novega paviljona,<br />
Okence: 8.00-18.00 od ponedeljka do<br />
petka za sprejemanje izvidov 0433 488437<br />
11.00-13.00 od ponedeljka do petka;<br />
- Bolnišnici v Huminu, v pritličju oddelka “Ambulante”.<br />
Okence: 8.00-18.00 od ponedeljka do petka<br />
za sprejemanje izvidov 0432 989271 11.00-<br />
13.00 od ponedeljka do petka.<br />
Naloge<br />
Radiologija nudi diagnostične izvide v slikah.<br />
Načini rezervacije<br />
Potrebna je napotnica. Rezervacije so mogoče v<br />
rezervacijskem centru C.U.P, z izjemo nekaterih<br />
izvidov, na katere se naročamo preko tajništva<br />
službe na načine, navedene v preglednicah.<br />
Enotni rezervacijski center - C.U.P.<br />
848 448 884 7.30-18.00 od ponedeljka do<br />
petka.<br />
- v Bolnišnici v Tolmeču, v vhodni veži novega<br />
paviljona;<br />
- v Bolnišnici v Huminu, v vhodni veži oddelka<br />
“Ambulante”.<br />
Delovni čas okenc: 8.00-18.30 od ponedeljka do<br />
petka, ob sobotah: 8.00-12.00 v Tolmeču, 10.00-<br />
12.00 v Huminu.<br />
Načini dostopa<br />
Potrebna je zdravnikova napotnica in zglasitev<br />
v sprejemni pisarni z blagajno; uporabniki, ki so<br />
oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa),<br />
lahko koristijo storitev direktno.<br />
Sedis<br />
La Radiologjie e je un servizi unic. Lis sôs sedis a son:<br />
- tal Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl<br />
Gnûf, Sportel: 8.00-18.00 di lunis a vinars par<br />
acetazion esams 0433 488437 11.00-13.00<br />
di lunis a vinars;<br />
- tal Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree<br />
“Ambulatoris”. Sportel: 8.00-18.00 di lunis a<br />
vinars par acetazion esams 0432 989271<br />
11.00-13.00 di lunis a vinars.<br />
Funzions<br />
La Radiologjie e garantìs prestazions di diagnostiche<br />
par imagjins.<br />
Cemût che si à di prenotâ<br />
E covente la impegnative. Lis prenotazions si fasin<br />
tal C.U.P, fûr che tal câs di chei esams che si àn di<br />
prenotâ tes segretariis dal servizi (come che al è<br />
indicât te tabele).<br />
Centri Unic di Prenotazion - C.U.P.<br />
848 448 884 7.30-18.00 di lunis a vinars.<br />
- tal Ospedâl di Tumieç, te jentrade dal Ospedâl<br />
Gnûf;<br />
- tal Ospedâl di Glemone, te jentrade de aree<br />
“Ambulatoris”.<br />
Orari sportei: 8.00-18.30 di lunis a vinars, sabide:<br />
8.00-12.00 a Tumieç, 10.00-12.00 a Glemone.<br />
Modalitâts di acès<br />
A coventin la impegnative e la acetazion che si fâs<br />
in Casse. I utents che no àn di paiâ il ticket a acedin<br />
diretamentri al servizi.<br />
Dienststellen<br />
Die Röntgendiagnostik ist ein einheitlicher Dienst<br />
mit folgenden Dienststellen:<br />
- Krankenhaus von Tolmezzo, im Erdgeschoß<br />
des neuen Gebäudes, Schalter: 8.00-18.00<br />
von Montag bis Freitag für die Annahme der<br />
Untersuchungen 0433 488437 11.00-13.00<br />
von Montag bis Freitag;<br />
- Krankenhaus Gemona del <strong>Friuli</strong>, im Bereich “Ambulatori”<br />
im Erdgeschoß. Schalter: 8.00-18.00<br />
von Montag bis Freitag für die Annahme der<br />
Untersuchungen 0432 989271 11.00-13.00<br />
von Montag bis Freitag.<br />
Funktionen<br />
Die Röntgenabteilung gewährleistet Instrumentaldiagnostik.<br />
Vormerkungsmodalitäten<br />
Eine Bewilligung ist erforderlich. Die Vormerkung<br />
erfolgt beim „CUP“, außer für einige Leistungen,<br />
die laut Tabellen direkt beim Sekretariat des<br />
Dienstes anzumelden sind.<br />
Einheitliche Vormerkungsstelle - EVS („C.U.P.“)<br />
848 448 884 7.30-18.00 von Montag bis<br />
Freitag.<br />
- im Krankenhaus von Tolmezzo, in der Eingangshalle<br />
des neuen Gebäudes<br />
- im Krankenhaus von Gemona, in der Eingangshalle<br />
des Bereiches “Ambulatori”.<br />
Schalter-Dienstzeiten: 8.00-18.30 von Montag<br />
bis Freitag, am Samstag: 8.00-12.00 in Tolmezzo,<br />
10.00-12.00 in Gemona.<br />
Zugang<br />
Die Bewilligung ist erforderlich sowie die Aufnahme<br />
beim Kassendienst, außer für ticketfreie Patienten,<br />
die direkten Zugang zu den Leistungen<br />
haben.<br />
59
SEDE DI TOLMEZZO SEDEŽ V TOLMEČU<br />
SEDE DI TUMIEÇ DIENSTSTELLE TOLMEZZO<br />
Esami effettuabili<br />
Storitve<br />
Accesso<br />
Delovni čas<br />
Dove prenotare<br />
Naročanje<br />
Esams che si puedin fâ<br />
ausführbare Untersuchungen<br />
Acès<br />
Dienstzeiten<br />
Dulà che si à di prenotâ<br />
Vormerkung<br />
Radiologia Tradizionale senza mezzo<br />
di contrasto, ad es. <strong>per</strong> apparato<br />
scheletrico, <strong>per</strong> apparato respiratorio<br />
e cardiaco<br />
Tradicionalna radiologija brez<br />
kontrastnega sredstva, npr. za skelet,<br />
dihalni sistem in osrčje<br />
08.00-18.00 da lunedì a venerdì<br />
08.00-11.00 sabato<br />
08.00-18.00 od ponedeljka do petka<br />
08.00-11.00 ob sobotah<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
Prelêfs di sanc<br />
Prelêfs microbiologjics sempliçs, ven<br />
a stâi tampons de faringje e esam dai<br />
escrements<br />
Traditionelle Röntgendiagnostik<br />
ohne Kontrastmittel, z.B. für Skelett,<br />
Atemwege und Herzbereich<br />
8.00-18.00 di lunis a vinars<br />
8.00-11.00 sabide<br />
8.00-18.00 von Montag bis Freitag<br />
Samstag 8.00-11.00<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
Radiologia Tradizionale con mezzo di<br />
contrasto:<br />
- Angiografia arti inferiori,<br />
Flebografia, Artrografia<br />
- Tubo digerente, Clisma opaco<br />
- Cistografia, Urografia,<br />
Isterosalpingografia<br />
Tradicionalna radiologija s kontrastnim<br />
sredstvom:<br />
- angiografija spodnjih udov,<br />
flebografija,<br />
artrografija<br />
- prebavila, barijev kontrast<br />
- cistografija, urografija,<br />
histerosalpingografija<br />
Ecografie, escluse ecografie in<br />
gravidanza<br />
Ultrazvok, z izjemo ultrazvoka v<br />
nosečnosti<br />
08.00-12.00 da lunedì a venerdì<br />
08.00-12.00 od ponedeljka do petka<br />
08.00-13.00 da lunedì a venerdì<br />
08.00-13.00 od ponedeljka do petka<br />
Segreteria del servizio<br />
Tajništvo službe<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
Radiologjie tradizionâl cun mieç di<br />
contrast:<br />
- Angjiografie des gjambis, flebografie,<br />
artrografie<br />
- Stomi e intestin, clisme opac<br />
- Cistografie, urografie,<br />
isterosalpingografie<br />
Traditionelle Röntgendiagnostik mit<br />
Kontrastmittel:<br />
- Angiografie der unteren Extremitäten,<br />
Phlebographie, Arthrographie<br />
- Verdauungstrakt,<br />
Kontrastmitteluntersuchung des<br />
Dickdarms<br />
- Zystographie, Urographie,<br />
Hysterosalpingographie<br />
Ecografiis (fûr che chês in gravidance)<br />
Ultraschalluntersuchungen, außer<br />
Schwangerschaftsultraschall<br />
8.00-12.00 di lunis a vinars<br />
8.00-13.00 von Montag bis Freitag<br />
8.00-13.00 di lunis a vinars<br />
8.00-13.00 von Montag bis Freitag<br />
Segretarie dal servizi<br />
Sekretariat des Dienstes<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
60<br />
Mammografia<br />
Mamografija<br />
14.00-17.00 lunedì e giovedì<br />
14.00-17.00 od ponedeljka do petka<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
Mamografie<br />
Mammographie<br />
14.00-17.00 lunis e joibe<br />
14.00-17.00 Montag und Donnerstag<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
61<br />
TAC<br />
CAT sken<br />
08.00-12.00 da lunedì a venerdì<br />
08.00-12.00 od ponedeljka do petka<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
TAC<br />
TAC<br />
8.00-12.00 di lunis a vinars<br />
8.00-12.00 von Montag bis Freitag<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
Risonanza magnetica articolare<br />
Altre Risonanze magnetiche<br />
Preiskave sklepov z magnetno resonanco<br />
Druge magnetne resonance<br />
08.00-14.00 da lunedì a venerdì<br />
08.00-18.00 il martedì, ogni 15 giorni<br />
08.00-14.00 od ponedeljka do petka<br />
08.00-18.00 ob torkih,vsakih 15 dni<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
Risonance magnetiche articolâr<br />
Altris risonancis magnetichis<br />
Artikuläre Magnetresonanz<br />
Andere Magnetresonanzen<br />
8.00 – 14.00 di lunis a vinars<br />
8.00-18.00 il martars, ogni 15 dîs<br />
8.00 – 14.00 von Montag bis Freitag<br />
8.00-18.00,alle zwei Wochen, am<br />
Dienstag<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
Tempi attesa consegna referti: sette giorni lavorativi<br />
dopo l’indagine radiologica<br />
Čakalne dobe vročitve izvidov: sedem delovnih<br />
dni po radiološki preiskavi<br />
Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts: siet dîs di<br />
vore dopo dal esam radiologjic.<br />
Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: sieben<br />
Werktage nach der Leistung<br />
© AG
SEDE DI GEMONA DEL FRIULI SEDEŽ V HUMINU<br />
SEDE DI GLEMONE DIENSTSTELLE GEMONA DEL FRIULI<br />
Esami effettuabili<br />
Storitve<br />
Accesso<br />
Delovni čas<br />
Dove prenotare<br />
Naročanje<br />
Esams che si puedin fâ<br />
ausführbare Untersuchungen<br />
Acès<br />
Dienstzeiten<br />
Dulà che si à di prenotâ<br />
Vormerkung<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
62<br />
Radiologia Tradizionale senza mezzo<br />
di contrasto, ad es. <strong>per</strong> apparato<br />
scheletrico, <strong>per</strong> apparato respiratorio<br />
e cardiaco<br />
Tradicionalna radiologija brez<br />
kontrastnega sredstva, npr. za skelet,<br />
dihalni sistem in osrčje<br />
Radiologia Tradizionale con mezzo di<br />
contrasto:<br />
- Artrografia, Flebografia<br />
- Tubo digerente, Clisma opaco<br />
- Urografia, Cistografia,<br />
Isterosalpingografia<br />
Tradicionalna radiologija s kontrastnim<br />
sredstvom:<br />
- angiografija, flebografija<br />
- prebavila, barijev kontrast<br />
- cistografija, urografija,<br />
histerosalpingografija<br />
Ecografie, escluse ecografie in<br />
gravidanza<br />
Ultrazvok, z izjemo ultrazvoka v<br />
nosečnosti<br />
Mammografia<br />
Mamografija<br />
TAC<br />
CAT sken<br />
8.00-18.00 da lunedì a venerdì<br />
8.00-11.00 sabato<br />
800-18.00 od ponedeljka do petka<br />
in 8.00-11.00 ob sobotah<br />
8.00-15.00 da lunedì a venerdì<br />
8.00-15.00 od ponedeljka do petka<br />
8.00-15.00 da lunedì a venerdì<br />
8.00-15.00 od ponedeljka do petka<br />
8.00-15.00 martedì e giovedì<br />
8.00-15.00 od ponedeljka do petka<br />
8.00-15.00 da lunedì a venerdì<br />
8.00-15.00 od ponedeljka do petka<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
Segreteria del servizio<br />
Tajništvo službe<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
Radiologjie tradizionâl cence mieç di<br />
contrast, par esempli pai vues, pai<br />
polmons e pal cûr.<br />
Traditionelle Röntgendiagnostik<br />
ohne Kontrastmittel, z.B. für Skelett,<br />
Atemwege und Herzbereich<br />
Radiologjie Tradizionâl cun mieç di<br />
contrast:<br />
- Angjiografie des gjambis,<br />
flebografie, artrografie<br />
- Stomi e intestin, Clisme opac<br />
- Cistografie, urografie,<br />
isterosalpingografie<br />
Traditionelle Röntgendiagnostik mit<br />
Kontrastmittel:<br />
- Phlebographie, Arthrographie<br />
- Verdauungstrakt,<br />
Kontrastmitteluntersuchung des<br />
Dickdarms<br />
- Zystographie, Urographie,<br />
Hysterosalpingographie<br />
Ecografiis (fûr che chês in gravidance)<br />
Ultraschalluntersuchungen, außer<br />
Schwangerschaftsultraschall<br />
Mamografie<br />
Mammographie<br />
TAC<br />
TAC<br />
8.00-18.00 di lunis a vinars<br />
8.00-11.00 sabide<br />
8.00-18.00 von Montag bis Freitag<br />
und am Samstag 8.00-11.00<br />
8.00-15.00 di lunis a vinars<br />
8.00-15.00 von Montag bis Freitag<br />
8.00-15.00 di lunis a vinars<br />
8.00-15.00 von Montag bis Freitag<br />
8.00-15.00 martars e joibe<br />
8.00-15.00 Dienstag und Donnerstag<br />
8.00-15.00 di lunis a vinars<br />
8.00-15.00 von Montag bis Freitag<br />
Segretarie dal servizi<br />
Sekretariat des Dienstes<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
63<br />
Tempi attesa consegna referti: tre giorni lavorativi<br />
dopo l’indagine radiologica.<br />
Preparazione all’esame<br />
Per alcuni esami, al momento della prenotazione,<br />
vengono fornite delle modalità di preparazione<br />
cui attenersi prima di sottoporsi all’indagine.<br />
Ritiro Referti<br />
presso gli sportelli cassa degli ospedali con orario<br />
10.00-18.30 da lunedì a venerdì, 10.00-12.00 il sabato.<br />
Gli utenti della Val Canale e Canal del Ferro,<br />
se lo desiderano, possono ritirare i referti presso il<br />
Centro Territoriale di Salute di Tarvisio, facendone<br />
richiesta presso la segreteria del servizio, al momento<br />
dell’effettuazione dell’esame.<br />
Čakalne dobe vročitve izvidov: tri delovni dnevi<br />
po radiološki preiskavi.<br />
Priprava na izvid<br />
Ob rezervaciji nekaterih izvidov prejmemo tudi<br />
razlago načinov priprave na preiskavo.<br />
Izdaja izvidov<br />
Na bolnišničnih okencih-blagajnah v delovnem<br />
času 10.00-18.30 od ponedeljka do petka in<br />
10.00-12.00 ob sobotah.<br />
Uporabniki Kanalske in Železne doline, v kolikor<br />
želijo, lahko dvignejo izvide v Območnem zdravstvenem<br />
centru na Trbižu, tako da na dan izvida<br />
predložijo v tajništvu službe ustrezno prošnjo.<br />
Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts: trê dîs di<br />
vore dopo dal esam radiologjic.<br />
Cemût che si à di preparâsi pal esam<br />
Par cualchi esam, cuant che si fâs la prenotazion si<br />
spieghe cemût che si à di preparâsi.<br />
Consegne dai referts<br />
I referts si ju consegne a la Casse dai ospedâi des<br />
10.00 aes 18.30 di lunis a vinars, sabide des 10.00 aes<br />
12.00. I utents de Val Cjanâl e dal Cjanâl dal Fier, se a<br />
vuelin, cuant che a fasin l’esam a puedin domandâi<br />
ae segretarie dal servizi che ur consegnin i referts tal<br />
Centri Teritoriâl di Salût di Tarvis.<br />
Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: drei<br />
Werktage nach der Leistung.<br />
Vorbereitung zur Leistung<br />
Für einige Leistungen werden bei der Anmeldung<br />
eventuelle Vorbereitungsmodalitäten erläutert, woran<br />
sich der Patient vor der Leistung zu halten hat.<br />
Befundausgabe<br />
Bei den Kassenschaltern der Krankenhäuser<br />
von Montag bis Freitag von 10.00-18.30 Uhr, am<br />
Samstag10.00-12.00 Uhr. Auf Anfrage (bei der<br />
Leistung) können die Patienten des Kanaltals und<br />
Canal del Ferro die Befunde bei der Territoriums-<br />
Dienststelle von Tarvisio abholen.
DIPARTIMENTO MEDICO<br />
MEDICINSKI ODDELEK<br />
DIPARTIMENT MEDIC<br />
MEDIZINISCHE ABTEILUNG<br />
Medicina generale<br />
di Tolmezzo<br />
Splošna medicina<br />
v Tolmeču<br />
Medisine gjenerâl<br />
di Tumieç<br />
Allgemeinmedizin<br />
in Tolmezzo<br />
64<br />
Sede<br />
Ospedale di Tolmezzo, terzo e quinto piano del<br />
Padiglione Nuovo.<br />
- al terzo piano sono accolti gli utenti autosufficienti,<br />
degenze femminili a destra e degenze<br />
maschili a sinistra; 0433 488374 <strong>per</strong> le<br />
degenze femminili, 0433 488442 <strong>per</strong> le degenze<br />
maschili;<br />
- al quinto piano sono accolti i pazienti non autosufficienti,<br />
0433 488343.<br />
Per telefonate ai ricoverati, dalle ore 18.00 alle ore<br />
20.00, salvo motivi urgenti:<br />
0433 488344 <strong>per</strong> le degenze al quinto piano;<br />
0433 488375 <strong>per</strong> le degenze femminili al terzo<br />
piano;<br />
0433 488381 <strong>per</strong> le degenze maschili al terzo<br />
piano.<br />
Funzioni<br />
L’Unità O<strong>per</strong>ativa garantisce la diagnosi, la<br />
cura, l’assistenza e la riabilitazione agli utenti<br />
con problemi di salute attinenti alla medicina<br />
generale. Nell’ambito delle attività, assicura anche<br />
accoglienza <strong>per</strong> gli utenti con problemi di<br />
salute di interesse specialistico, tra i quali quelli<br />
attinenti l’ematologia, la nefrologia, l’endocrinologia,<br />
la reumatologia, la gastroenterologia e<br />
la pneumologia.<br />
Il servizio di ecografia <strong>per</strong> i pazienti ricoverati<br />
nell’Unità O<strong>per</strong>ativa, <strong>per</strong>mette l’esecuzione degli<br />
esami ecografici entro la seconda giornata<br />
di ricovero.<br />
È attivo il servizio di broncoscopia, cui si accede<br />
su appuntamento concordato tra lo specialista<br />
dell’<strong>Azienda</strong> ed il medico curante.<br />
Specificità<br />
Le degenze sono distinte in due parti: la prima<br />
accoglie utenti totalmente o parzialmente dipendenti<br />
<strong>per</strong> la soddisfazione delle necessità di base,<br />
la seconda accoglie utenti autosufficienti.<br />
La differenziazione garantisce condizioni di albergaggio,<br />
assistenza infermieristica e medica rapportate<br />
ai bisogni dell’utenza.<br />
Modalità di accesso<br />
L’utente può accedere all’Unità O<strong>per</strong>ativa tramite<br />
il ricovero e l’attività ambulatoriale.<br />
Attività ambulatoriale urgente: avviene con precedenza<br />
in relazione all’impegno del caso, durante<br />
l’orario ambulatoriale, dalle ore 8.00 alle ore 19.00.<br />
Sedeži<br />
Bolnišnica v Tolmeču, 3. in 5. nadstropje novega<br />
paviljona.<br />
- na 3. nadstropju se sprejemajo samostojni pacienti,<br />
ženski oddelek je na desni, moški pa na<br />
levi strani; 0433 488374 za ženski oddelek<br />
hospitalizacije, 0433 488442 za moški oddelek<br />
hospitalizacije;<br />
- na 5. nadstropju se sprejemajo ne-samostojni<br />
pacienti, 0433 488343.<br />
Kontakt s hospitaliziranci: od 18.00 do 20.00, z izjemo<br />
nujnih primerov:<br />
0433 488344 za hospitalizirance na 5. nadstropju;<br />
0433 488375 za hospitalizirane pacientke na 3.<br />
nadstropju;<br />
0433 488381 za hospitalizirane paciente na 3.<br />
nadstropju.<br />
Naloge<br />
O<strong>per</strong>ativna enota zagotavlja diagnozo, zdravljenje,<br />
pomoč in rehabilitacijo uporabnikov z<br />
zdravstvenimi težavami v pristojnosti splošne<br />
medicine. V okviru svoje dejavnosti zagotavlja<br />
tudi sprejem uporabnikov s specialističnimi zdravstvenimi<br />
težavami, kot so problemi na področju<br />
hematologije, nefrologije, endokrinologije, revmatologije,<br />
gastroenterologije in pnevmologije.<br />
Storitev ultrazvoka za uporabnike te o<strong>per</strong>ativne<br />
službe predvideva izvajanje ultrazvočnih preiskav<br />
v roku drugega dne hospitalizacije.<br />
Na voljo je tudi storitev bronhoskopije, na katero<br />
se je treba naročiti v dogovoru s specialistom<br />
ustanove in lečečim zdravnikom.<br />
Specifikacije<br />
Hospitalizacije se delijo na dva dela: ena vrsta<br />
sprejema popolnoma ali delno nepokretne uporabnike,<br />
da bi jim ponudila osnovno oskrbo, druga<br />
pa sprejema samostojne uporabnike.<br />
Tako razlikovanje zagotavlja pogoje nočevanja in<br />
hranjenja ter bolničarsko in medicinsko pomoč<br />
glede na potrebe uporabnikov.<br />
Načini dostopa<br />
Uporabnik ima dostop do o<strong>per</strong>ativne enote v<br />
obliki hospitalizacije ali ambulantnih storitev.<br />
Nujne ambulantne storitve:<br />
Prednost se priznava glede na nujnost primera, v<br />
delovnem času službe: od 8.00 do 19.00.<br />
Uporabnik ima dostop do storitev:<br />
- direktno, t.j. brez napotnice, preko urgence;<br />
Sedis<br />
Ospedâl di Tumieç, tierç e cuint plan dal Ospedâl<br />
Gnûf.<br />
- tal tierç plan a son ricoverâts i utents autosuficients<br />
(lis feminis a son a man drete e i<br />
oms a man çampe) 0433 488374 pes feminis<br />
ricoveradis, 0433 488442 pai oms<br />
ricoverâts;<br />
- tal cuint plan a son ricoverâts i utents che no<br />
son autosuficients, 0433 488343.<br />
Si pues telefonâ ai ricoverâts des 18.00 aes 20.00<br />
(fûr che par urgjencis):<br />
0433 488344 pai ricoverâts tal cuint plan;<br />
0433 488375 pes feminis ricoveradis tal tierç plan;<br />
0433 488381 pai oms ricoverâts tal tierç plan.<br />
Funzions<br />
La Unitât O<strong>per</strong>ative ur garantìs la diagnosi, la<br />
cure, la assistence e la riabilitazion ai utents che<br />
a àn problemis di salût di medisine gjenerâl. E<br />
garantìs ancje prestazions specialistichis, come<br />
la ematologjie, la nefrologjie, la endocrinologjie,<br />
la reumatologjie, la gastroenterologjie e<br />
la pneumologjie.<br />
Il servizi di ecografie pai pazients ricoverâts ta<br />
cheste Unitât O<strong>per</strong>ative al <strong>per</strong>met di fâ esams<br />
ecografics al massim in doi dîs dopo il ricovar.<br />
Al è ancje il servizi di broncoscopie. Par fâle, il specialist<br />
de Aziende e il miedi responsabil a àn di<br />
metisi dacuardi par un apontament.<br />
Specificitâts<br />
I ricovars si dividin in dôs sezions: la prime sezion<br />
e je pai pazients che no son autosuficients (dal<br />
dut o in part), la seconde e je pai pazients che a<br />
son autosuficients.<br />
Cheste division in dôs sezions e garantìs lis condizions<br />
justis di <strong>per</strong>manence, di assistence infermieristiche<br />
e mediche par ogni dibisugne.<br />
Modalitâts di acès<br />
L’utent al pues acedi ae Unitât O<strong>per</strong>ative midiant<br />
dal ricovar e midiant de ativitât ambulatoriâl.<br />
Ativitât ambulatoriâl urgjent:<br />
E à precedence, daûr de gravitât dal câs, intal orari<br />
di ambulatori (des 8.00 aes 19.00).<br />
L’utent al pues acedi a chestis prestazions:<br />
- diretamentri, ven a stâi cence impegnative, se<br />
lu mande il Pront Socors,<br />
- cuntune impegnative par visite urgjent. Cheste<br />
impegnative le fâs il miedi di base.<br />
Dienststellen<br />
Krankenhaus Tolmezzo, 3. und 5. Stock im neuen<br />
Gebäude.<br />
- Im 3. Stock werden autosuffiziente Patienten<br />
aufgenommen, die Frauenstation liegt rechts<br />
und die Männerstation links; 0433 488374<br />
Frauenstation, 0433 488442 Männerstation;<br />
- Im 5. Stock werden nicht- autosuffiziente Patienten<br />
aufgenommen, 0433 488343.<br />
Die stationären Patienten dürfen (außer in Dringlichkeitsfällen)<br />
von 18.00 bis 20.00 Uhr unter folgenden<br />
Telefonnummern erreicht werden:<br />
0433 488344 Station im 5. Stock;<br />
0433 488375 Frauenstation im 3. Stock;<br />
0433 488381 Männerstation im 3. Stock.<br />
Funktionen<br />
Diese o<strong>per</strong>ative Einheit gewährleistet den Patienten<br />
mit allgemeinen gesundheitlichen Problemen<br />
Diagnose, Behandlung, Pflege und Rehabilitation.<br />
Im Rahmen ihrer Tätigkeit nimmt sie auch Patienten<br />
mit fachärztlichen Gesundheitsproblemen an,<br />
die u. a. die Hämatologie, Nephrologie, Endokrinologie,<br />
Rheumatologie, Gastroenterologie und<br />
Pneumologie betreffen.<br />
Der Ultraschalldienst für stationäre Patienten der<br />
o<strong>per</strong>ativen Einheit ermöglicht die Durchführung<br />
von Ultraschalluntersuchungen innerhalb des<br />
zweiten Aufnahmetages.<br />
Ein Bronchoskopiedienst steht zur Verfügung: der<br />
Zugang erfolgt nach vereinbarter Vormerkung<br />
zwischen dem Facharzt der Krankenhausabteilung<br />
und dem behandelnden Arzt.<br />
Besonderheiten<br />
Die Station ist in zwei Teile eingeteilt: der erste Teil<br />
für Patienten, die nicht oder nur zum Teil autosuffizient<br />
sind, um ihren Grundbedürfnissen nachzukommen,<br />
der zweite für Patienten, die selbständig<br />
sind.<br />
Diese Art von Einteilung gewährleistet dem einzelnen<br />
Patienten eine angemessene Unterbringung,<br />
Krankenpflege und ärztliche Behandlung.<br />
Zugangsmodalitäten<br />
Der Zugang erfolgt durch stationäre Aufnahme<br />
oder ambulante Tätigkeit.<br />
Dringende Ambulatoriumstätigkeit:<br />
Erfolgt mit Priorität, abhängend von der Dringlichkeit<br />
des Falles, während der Ambulatoriums-<br />
Dienstzeit, von 8.00 bis 19.00 Uhr.<br />
65
L’utente accede alle prestazioni:<br />
- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite<br />
il Pronto Soccorso;<br />
- con impegnativa <strong>per</strong> visita urgente rilasciata<br />
dal medico di base.<br />
Attività ambulatoriale programmata: su appuntamento<br />
e con impegnativa come indicato<br />
nelle tabelle.<br />
- z napotnico za nujne preglede, ki jo izstavi<br />
osebni zdravnik.<br />
Načrtovane ambulantne storitve: s predhodno rezervacijo<br />
in napotnico, kot navedeno v preglednici.<br />
Ativitât ambulatoriâl programade: si à di cjapâ<br />
apontament e si à di vê une impegnative, come che<br />
si spieghe te tabele achì sot.<br />
Der Zugang ist<br />
- direkt, d. h. ohne Bewilligung, durch die Notaufnahme,<br />
- mit Bewilligung des Basisarztes für dringende<br />
Visite.<br />
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: Nach<br />
Vormerkung und mit Bewilligung, wie auf der Tabelle<br />
angegeben:<br />
Attività ambulatoriale<br />
Ambulantne storitve<br />
Sede di effettuazione<br />
Kraj izvajanja storitev<br />
Orario di accesso<br />
Delovni čas<br />
Ativitât ambulatoriâl<br />
Ambulatoriumstätigkeit<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Visite internistiche<br />
medicina generale,<br />
gastroenterologia, endocrinologia,<br />
epatologia, reumatologia<br />
Internistični pregledi<br />
Splošna medicina, gastroenterologija,<br />
endokrinologija, epatologija,<br />
revmatologija<br />
Ambulatori del servizio, 5° piano<br />
Službene ambulante, 5. nadstropje<br />
8.30-17.00 da lunedì a venerdì<br />
8.30-17.00 od ponedeljka do petka<br />
Visitis internistichis<br />
medisine gjenerâl,<br />
gastroenterologjie, endocrinologjie,<br />
epatologjie, reumatologjie<br />
Internistische Visiten<br />
Allgemeinmedizin,<br />
Gastroenterologie, Endokrinologie,<br />
Hepatologie, Rheumatologie<br />
Ambulatori dal servizi, cuint plan<br />
Ambulatorien der Dienststelle 5.<br />
Stock<br />
8.30-17.00 di lunis a vinars<br />
8.30-17.00 von Montag bis Freitag<br />
66<br />
Ambulatorio diabetologico<br />
Diabetološka ambulanta<br />
Ambulatorio pneumologico<br />
- visite pneumologiche, prove<br />
funzionali<br />
- test alla metacolina<br />
- test allergici<br />
- controllo patch test<br />
Pnevmološka ambulanta<br />
- pnevmološki pregledi, funkcionalni<br />
izvidi<br />
- metakolinski test<br />
- alergijski test<br />
- krpični alergenski pregled (patch test)<br />
Broncoscopia<br />
Bronhoskopija<br />
Capillaroscopia<br />
Kapilaroskopija<br />
Ambulatori del servizio, 5° piano<br />
Službene ambulante, 5. nadstropje<br />
Ambulatori del servizio, 5° piano<br />
Službene ambulante, 5. nadstropje<br />
presso endoscopia, piano terra Padiglione<br />
Nuovo<br />
Oddelek za endoskopijo, pritličje<br />
novega paviljona<br />
Ambulatori del servizio, 5° piano<br />
Službene ambulante, 5. nadstropje<br />
8.00-11.30 lunedì e venerdì<br />
8.00-11.30 ob ponedeljkih in petkih<br />
8.00-9.00 e 11.30-12.30<br />
da lunedì a venerdì<br />
8.00-9.00 lunedì e venerdì<br />
11.00-12.00 e 15.30-17.00<br />
lunedì venerdì<br />
8.00-9.00 e 11.30-12.30<br />
od ponedeljka do petka<br />
8.00-9.00 ob ponedeljkih in petkih<br />
11.00-12.00 in 15.30-17.00<br />
ob ponedeljkih in petkih<br />
8.00-10.30 giovedì<br />
8.00-10.30 ob četrtkih<br />
14.30-15.30 primo e terzo<br />
mercoledì del mese<br />
14.30-15.30 prvo in tretjo sredo v<br />
mesecu<br />
Ambulatori diabetologjic<br />
Ambulatorium für Diabetologie<br />
Ambulatori pneumologjic<br />
- visitis pneumologichis, provis<br />
funzionâls<br />
- test ae metacoline<br />
- test alergjic<br />
- control “patch test”<br />
Ambulatorium für Pneumologie<br />
- pneumologische Visiten,<br />
Funktionsproben<br />
- Test mit Metacholin<br />
- Allergietests<br />
- Patch-Test-Kontrolle<br />
Broncoscopie<br />
Bronchoskopie<br />
Capilaroscopie<br />
Kapillaroskopie<br />
Ambulatori dal servizi, cuint plan<br />
Ambulatorien der Dienststelle 5.<br />
Stock<br />
Ambulatori dal servizi, cuint plan<br />
Ambulatorien der Dienststelle 5.<br />
Stock<br />
Endoscopie, plan tiere dal Ospedâl<br />
Gnûf<br />
in der Endoskopie-Abteilung im 1.<br />
Stock im neuen Gebäude<br />
Ambulatori dal servizi, cuint plan<br />
Ambulatorien der Dienststelle<br />
5. Stock<br />
8.00-11.30 lunis e vinars<br />
8.00-11.30 Montag und Freitag<br />
8.00-9.00 e 11.30-12.30<br />
di lunis a vinars<br />
8.00-9.00 lunis e vinars<br />
11.00-12.00 e 15.30-17.00<br />
lunis vinars<br />
8.00-9.00 e 11.30-12.30<br />
von Montag bis Freitag<br />
8.00-9.00 Montag und Freitag<br />
11.00-12.00 und 15.30-17.00<br />
Montag Freitag<br />
8.00-10.30 joibe<br />
8.00-10.30 Donnerstag<br />
14.30-15.30 prin e tierç<br />
miercus dal mês<br />
14.30-15.30 am 1. und 3. Mittwoch<br />
im Monat<br />
67<br />
Tempi attesa consegna referti: subito dopo la<br />
prestazione.<br />
Čakalne dobe za izdajo izvidov: takoj po opravljeni<br />
storitvi.<br />
Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts: i referts<br />
si ju pues ritirâ subit dopo dal esam.<br />
Wartezeit für die Befundausgabe: gleich nach<br />
der Leistung.
Medicina Generale<br />
di Gemona<br />
Splošna Medicina<br />
v Huminu<br />
Medisine Gjenerâl<br />
di Glemone<br />
Allgemeinmedizin<br />
in Gemona<br />
68<br />
Sede<br />
Presidio Ospedaliero di Gemona, area “Degenze”,<br />
secondo piano 0432/989203 Fax 0432 989207<br />
Per telefonate ai ricoverati: dalle ore 18.00 alle ore<br />
19.00, salvo motivi urgenti.<br />
Funzioni<br />
L’Unità O<strong>per</strong>ativa garantisce, la diagnosi, la cura,<br />
l’assistenza e la riabilitazione agli utenti con problemi<br />
di salute attinenti alla medicina generale.<br />
Assicura anche prestazioni di interesse specialistico<br />
quali la cardiologia, la diabetologia e<br />
l’endocrinologia.<br />
Modalità di accesso<br />
L’utente può accedere alle prestazioni tramite il<br />
ricovero e l’attività ambulatoriale.<br />
Segreteria del day hospital: presso il reparto, da lunedì<br />
a venerdì con orario 9.00-15.00, 0432 989204.<br />
Segreteria della Cardiologia: dal lunedì a venerdì<br />
con orario: 11.00-14.30, 0432 989206.<br />
Attività ambulatoriale urgente:<br />
avviene nella giornata di richiesta, durante l’orario<br />
ambulatoriale, dalle ore 8.00 alle ore 15.00.<br />
L’utente accede alle prestazioni:<br />
- inviato dal Pronto Soccorso. Non è richiesta<br />
l’impegnativa;<br />
- inviato dal medico di base. È necessaria l’impegnativa<br />
<strong>per</strong> visita urgente e l’accettazione<br />
presso l’ufficio cassa con l’eventuale pagamento<br />
del ticket.<br />
Attività ambulatoriale programmata:<br />
avviene su appuntamento e con impegnativa,<br />
fatta eccezione <strong>per</strong> gli elettrocardiogrammi, <strong>per</strong> i<br />
quali non è necessario l’appuntamento. È richiesta<br />
l’accettazione presso l’ufficio cassa, salvo <strong>per</strong><br />
gli utenti esenti dal pagamento del ticket, che accedono<br />
direttamente al servizio.<br />
Sedeži<br />
Bolnišnična izpostava v Huminu, oddelek “Hospitalizacija”,<br />
drugo nadstropje 0432/989203<br />
Faks 0432 989207<br />
Za kontakt s hospitaliziranci: od 18.00 do 19.00, z<br />
izjemo nujnih primerov.<br />
Naloge<br />
O<strong>per</strong>ativna enota zagotavlja diagnozo, zdravljenje,<br />
pomoč in rehabilitacijo uporabnikov z zdravstvenimi<br />
težavami na področju splošne medicine.<br />
Nudi tudi specialistične storitve na področju kardiologije,<br />
diabetologije in endokrinologije.<br />
Načini dostopa<br />
Uporabnik lahko koristi storitve preko hospitalizacije<br />
in ambulantnih storitev.<br />
Tajništvo enodnevne bolnišnice: v oddelku,<br />
od ponedeljka do petka z delovnim časom<br />
9.00-15.00, 0432 989204. Tajništvo oddelka za<br />
kardiologijo: od ponedeljka do petka z delovnim<br />
časom: 11.00-14.30, 0432 989206.<br />
Nujne ambulantne storitve:<br />
Izvajajo se isti dan, ko se zanje zaprosi, v delovnem<br />
času ambulante: od 8.00 do 15.00.<br />
Uporabnik lahko koristi nujne ambulantne storitve:<br />
- v kolikor so ga poslali z urgence (ni potrebna<br />
napotnica);<br />
- v kolikor ga je napotil osebni zdravnik; v slednjem<br />
primeru je potrebna napotnica za nujni<br />
pregled in sprejem na blagajni za morebitno<br />
plačilo soudeležbe pri stroških (ticketa).<br />
Načrtovana ambulantna dejavnost:<br />
Opravlja se po prednaročanju storitve in z napotnico,<br />
z izjemo elektrokardiogramov, za katere ni<br />
potrebna rezervacija. Potrebna je zglasitev v sprejemni<br />
pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki<br />
so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa),<br />
kateri imajo direkten dostop do storitve.<br />
Sedis<br />
Ospedâl di Glemone, aree “Ricovars”, secont plan<br />
0432/989203 Fax 0432 989207<br />
Si pues telefonâ ai ricoverâts des 18.00 aes 19.00<br />
(fûr che par urgjencis).<br />
Funzions<br />
Cheste Unitât O<strong>per</strong>ative ur garantìs la diagnosi, la<br />
cure, la assistence e la riabilitazion ai utents che a<br />
àn problemis di salût di medisine gjenerâl.<br />
E garantìs ancje prestazions specialistichis, come la<br />
cardiologjie, la diabetologjie e la endocrinologjie.<br />
Modalitâts di acès<br />
L’utent al pues acedi a cheste Unitât O<strong>per</strong>ative midiant<br />
dal ricovar e midiant de ativitât ambulatoriâl.<br />
Segretarie dal day hospital: in repart, di lunis a vinars<br />
des 9.00 aes 15.00, 0432 989204.<br />
Segretarie de Cardiologjie: di lunis a vinars des<br />
11.00 aes 14.30, 0432 989206.<br />
Ativitât ambulatoriâl urgjent:<br />
Si le fâs la stesse dì che si le domande, des 8.00<br />
aes 15.00.<br />
L’utent al pues acedi a chestis prestazions:<br />
- se lu mande il Pront Socors. In chest câs no covente<br />
la impegnative;<br />
- se lu mande il miedi di base. In chest câs si à<br />
di vê une impegnative par visite urgjent. Si à<br />
ancje di fâ la acetazion in Casse e, se al covente,<br />
si à di paiâ il ticket.<br />
Ativitât ambulatoriâl programade:<br />
Si à di cjapâ apontament e si à di vê une impegnative.<br />
Se si à di fâ un eletrocardiogram, no si à<br />
di cjapâ apontament. Si à ancje di fâ la acetazion<br />
in Casse (fûr che i utents che no àn di paiâ il ticket,<br />
che a acedin diretamentri al servizi).<br />
Dienststellen<br />
Krankenhaus Gemona, Bereich “Degenze”, 2.<br />
Stock 0432/989203 Fax 0432 989207<br />
Stationäre Patienten dürfen von 18.00 bis 19.00 Uhr<br />
angerufen werden, außer in Dringlichkeitsfällen.<br />
Funktionen<br />
Die Organisationseinheit gewährleistet Diagnose,<br />
Behandlung, Betreuung und Rehabilitation von Patienten<br />
mit allgemeinen Gesundheitsproblemen.<br />
Sie gewährleistet auch fachärztliche Leistungen<br />
wie Kardiologie, Diabetologie uns Endokrinologie.<br />
Zugangsmodalität<br />
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre<br />
Aufnahme oder ambulante Inanspruchnahme.<br />
Sekretariat des Day Hospitals in der Abteilung, von<br />
Montag bis Freitag 9.00-15.00 Uhr, 0432 989204.<br />
Sekretariat der Kardiologie: von Montag bis Freitag:<br />
11.00-14.30 Uhr, 0432 989206.<br />
Dringende ambulante Inanspruchnahme:<br />
erfolgt am Beantragungstag, während der Ambulatoriumsdienstzeit,<br />
von 8.00 bis 15.00 Uhr.<br />
Zugang:<br />
- Der Patient wird durch die Notaufnahme und<br />
ohne Bewilligung eingeliefert;<br />
- Der Patient wird vom Hausarzt eingeliefert.<br />
Notwendig ist eine Bewilligung für dringende<br />
Untersuchung sowie die Aufnahme beim Kassendienst<br />
mit eventueller Bezahlung des Tickets.<br />
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit:<br />
erfolgt auf Vormerkung und mit Bewilligung, mit<br />
Ausnahme von EKG, wofür keine Vormerkung nötig<br />
ist. Die Aufnahme beim Kassendienst ist erforderlich,<br />
außer für ticketfreie Patienten, die direkten<br />
Zugang zu den Leistungen haben.<br />
69<br />
© AG © AG
Attività ambulatoriale<br />
Ambulantne storitve<br />
Sede<br />
Sedež<br />
Orario di accesso<br />
Delovni čas<br />
Prenotazione<br />
Naročanje<br />
Ativitâts ambulatoriâls<br />
Ambulatoriumstätigkeit<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
Orari di acès<br />
Dienstzeiten<br />
Prenotazion<br />
Vormerkung<br />
Elettrocardiogrammi<br />
Elektrokardiogrami<br />
Visite internistiche<br />
Internistični pregledi<br />
3°piano<br />
3. nadstropje<br />
3°piano<br />
3. nadstropje<br />
08.00-10.30 da lunedì a venerdì,<br />
08.00-12.00 sabato<br />
08.00-10.30 od ponedeljka<br />
do petka,<br />
08.00-12.00 ob sobotah<br />
12.30-14.00 lunedì e venerdì<br />
12.30-14.00 ob ponedeljkih in<br />
petkih<br />
senza prenotazione,<br />
con impegnativa<br />
Brez rezervacije,<br />
z napotnico<br />
C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />
C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />
Eletrocardiograms<br />
Elektrokardiogramme<br />
Visitis internistichis<br />
Innenuntersuchungen<br />
Tierç plan<br />
3°Stock<br />
Tierç plan<br />
3°Stock<br />
08.00-10.30 di lunis a vinars,<br />
08.00-12.00 sabide<br />
08.00-10.30 Montag bis Freitag,<br />
08.00-12.00 Samstag<br />
12.30-14.00 lunis e vinars<br />
12.30-14.00 Montag und Freitag<br />
cence prenotazion,<br />
con impegnative<br />
ohne Vormerkung,<br />
mit Bewilligung<br />
C.U.P. e segretarie<br />
Cardiologjie<br />
CUP und Sekretariat der<br />
Kardiologie<br />
70<br />
Visite cardiologiche<br />
Kardiološki pregledi<br />
Ecocardiografia<br />
Ultrazvok srca<br />
(ehokardiografija)<br />
Prove da sforzo<br />
Obremenitveno testiranje<br />
Elettrocardiogramma<br />
dinamico sec. Holter<br />
Dinamični Holterjev EKG<br />
Monitoraggio continuo<br />
della pressione arteriosa<br />
Stalno spremljanje<br />
arterijskega pritiska<br />
Ecocardio-doppler<br />
endoesofagea<br />
Doplerska ehokardiografija<br />
požiralnika<br />
Ambulatorio diabetologico<br />
endocrinologico<br />
Diabetološka<br />
endokrinološka ambulanta<br />
3°piano<br />
3. nadstropje<br />
3°piano<br />
3. nadstropje<br />
3°piano<br />
3. nadstropje<br />
3°piano<br />
3. nadstropje<br />
3°piano<br />
3. nadstropje<br />
3°piano<br />
3. nadstropje<br />
3°piano<br />
3. nadstropje<br />
08.00-15.00 da lunedì a venerdì<br />
08.00-15.00 od ponedeljka<br />
do petka<br />
11.30-15.00 da lunedì a venerdì<br />
11.30-15.00 od ponedeljka<br />
do petka<br />
12.00-13.00 da lunedì a venerdì<br />
12.00-13.00 od ponedeljka<br />
do petka<br />
09.00-10.00 da lunedì a venerdì<br />
09.00-10.00 od ponedeljka<br />
do petka<br />
ore 10.30 lunedì e mercoledì<br />
ore 10.30 od ponedeljka<br />
do petka<br />
indicato dal servizio<br />
Po navodilih službe<br />
11.30-14.30 martedì,<br />
14.30-17.30 giovedì<br />
11.30-14.30 ob torkih,<br />
14.30-17.30 ob četrtkih<br />
C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />
C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />
C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />
C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />
C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />
C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />
C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />
C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />
C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />
C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />
C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />
C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />
C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />
C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />
Visitis cardiologichis<br />
Kardiologische<br />
Untersuchungen<br />
Ecocardiografie<br />
Ultraschalluntersuchung<br />
Provis da sfuarç<br />
Belastungstests<br />
Eletrocardiogram<br />
dinamic sec. Holter<br />
Holter dynamischer<br />
Elektrokardiogramm<br />
Monitoraç continuât de<br />
pression arteriose<br />
Konstante Überwachung<br />
des Blutdruckes<br />
Ecocardio-doppler<br />
endoesofagjee<br />
endoösophagischer<br />
Echokardiodoppler<br />
Ambulatori diabetologjic<br />
endocrinologjic<br />
Ambulatorium für Diabetes<br />
und Endokrinologie<br />
Tierç plan<br />
3°Stock<br />
Tierç plan<br />
3°Stock<br />
Tierç plan<br />
3°Stock<br />
Tierç plan<br />
3°Stock<br />
Tierç plan<br />
3°Stock<br />
Tierç plan<br />
3°Stock<br />
Tierç plan<br />
3°Stock<br />
08.00-15.00 di lunis a vinars<br />
08.00-15.00 Montag bis Freitag<br />
11.30-15.00 di lunis a vinars<br />
11.30-15.00 Montag bis Freitag<br />
12.00-13.00 di lunis a vinars<br />
12.00-13.00 Montag bis Freitag<br />
09.00-10.00 di lunis a vinars<br />
09.00-10.00 Montag bis Freitag<br />
aes 10.30 lunis e miercus<br />
10.30 Uhr Montag und Mittwoch<br />
indicât dal servizi<br />
Von der Dienststelle angegeben<br />
11.30-14.30 martars,<br />
14.30-17.30 joibe<br />
11.30-14.30 Dienstag,<br />
14.30-17.30 Donnerstag<br />
C.U.P. e segretarie<br />
Cardiologjie<br />
CUP und Sekretariat der<br />
Kardiologie<br />
C.U.P. e segretarie<br />
Cardiologjie<br />
CUP und Sekretariat der<br />
Kardiologie<br />
C.U.P. e segretarie<br />
Cardiologjie<br />
CUP und Sekretariat der<br />
Kardiologie<br />
C.U.P. e segretarie<br />
Cardiologjie<br />
CUP und Sekretariat der<br />
Kardiologie<br />
C.U.P. e segretarie<br />
Cardiologjie<br />
CUP und Sekretariat der<br />
Kardiologie<br />
C.U.P. e segretarie<br />
Cardiologjie<br />
CUP und Sekretariat der<br />
Kardiologie<br />
C.U.P. e segretarie<br />
Cardiologjie<br />
CUP und Sekretariat der<br />
Kardiologie<br />
71<br />
I referti si ritirano presso la segreteria, dalle ore 8.00<br />
alle ore 14.00 dal lunedì al venerdì, 0432 989206;<br />
Tempi massimi di attesa: subito dopo la prestazione,<br />
<strong>per</strong> le visite, <strong>per</strong> gli ecocardiogrammi, le<br />
prove da sforzo, e le prestazioni urgenti; un giorno<br />
di attesa <strong>per</strong> gli elettrocardiogrammi; cinque<br />
<strong>per</strong> l’ettrocardiografia dinamica e il monitoraggio<br />
continuo della pressione arteriosa.<br />
Izvidi se izdajajo v tajništvu, od 8.00 do 14.00<br />
od ponedeljka do petka, 0432 989206;<br />
Maksimalna čakalna doba: takoj po storitvi v<br />
primeru pregleda, ultrazvoka srca, obremenitvenega<br />
testiranja in nujnih storitev; 1 dan v primeru<br />
elektrokardiograma; 5 dni v primeru dinamičnega<br />
elektrokardiograma in stalnega spremljanja arterijskega<br />
pritiska.<br />
I referts si ju ritire in segretarie, des 8.00 aes 14.00<br />
di lunis a vinars. 0432 989206;<br />
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert I<br />
referts si ju ritire subit dopo de prestazion tal câs<br />
di visitis, ecocardiograms, provis di sfuarç e prestazions<br />
urgjents. Si ju ritire la dì dopo tal câs di<br />
eletrocardiograms. Si ju ritire cinc dîs dopo tal câs<br />
de etrocardiografie dinamiche e dal monitoraç<br />
continuât de pression arteriose.<br />
Die Befunden können von 8.00 bis 14.00 Uhr,<br />
von Montag bis Freitag beim Sekretariat abgeholt<br />
werden. 0432 989206;<br />
Maximale Wartezeiten: gleich nach der Leistung<br />
für Untersuchungen, Echokardiogramme,<br />
Belastungstests und dringende Leistungen; 1 Tag<br />
für Elektrokardiogramme; 5 Tage für dynamische<br />
Elektrokardiographie und konstante Überwachung<br />
des Blutdruckes.<br />
Oncologia<br />
Onkologija<br />
Oncologjie<br />
Onkologie<br />
Sede<br />
Ospedale di Tolmezzo, piano terra dell’Ospedale<br />
Vecchio.<br />
Sedeži<br />
Bolnišnica v Tolmeču, v pritličju stare bolnišnice.<br />
Sedis<br />
Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl<br />
Vecjo.<br />
Dienststellen<br />
Krankenhaus Tolmezzo, Erdgeschoß im alten<br />
Krankenhaus („Ospedale Vecchio“).
72<br />
L’attività si svolge dalle ore 8.00 alle ore 17.00 dal<br />
lunedì al venerdì 0433 488601.<br />
Ospedale di Gemona, terzo piano dell’area “Reparto-Degenze”-Day<br />
Hospital medico, L’attività si<br />
svolge dalle ore 8.00 alle ore 15.00, dal lunedì al<br />
venerdì. 0432 989204.<br />
Funzioni<br />
La Struttura O<strong>per</strong>ativa garantisce la diagnosi,<br />
la terapia e l’assistenza ai malati oncologici con<br />
l’intervento di medici di diverse specialità, <strong>per</strong><br />
consentire un approccio multidisciplinare alla<br />
patologia.<br />
In particolare garantisce:<br />
- visite oncologiche, visite <strong>per</strong> cure palliative,<br />
visite ematologiche di 1° livello;<br />
- visite multispecialistiche oncologiche, senologiche,<br />
chirurgiche, pneumologiche;<br />
- consulenze onco-radioterapiche; consulenze<br />
onco-ematologiche di 2° livello;<br />
- consulenze di chirurgia toracica-oncologica;<br />
- trattamenti oncologici specifici (orali, endovena,<br />
infusioni venose croniche ed endovescicali).<br />
Inoltre offre:<br />
- programmazione di esami <strong>per</strong> la diagnosi delle<br />
neoplasie;<br />
- terapie di supporto ad integrazione delle terapie<br />
specifiche;<br />
- valutazioni psicologiche;<br />
- collaborazione con i Distretti <strong>Sanitari</strong> e con i<br />
Medici di Medicina Generale <strong>per</strong> l’assistenza<br />
domiciliare integrata. In casi concordati, l’oncologo<br />
effettua visite al domicilio del malato;<br />
- collaborazione con il <strong>Servizi</strong>o Dietetico dell’<strong>Azienda</strong><br />
<strong>per</strong> consulenza a pazienti con problemi<br />
di nutrizione;<br />
- supporto <strong>per</strong> trattamenti chemioterapici<br />
locoregionali e indagini diagnostiche invasive<br />
(biopsie).<br />
Modalità di accesso<br />
L’utente può accedere alle prestazioni tramite due<br />
modalità: 1. day hospital; 2. attività ambulatoriale.<br />
Day Hospital<br />
È una degenza diurna presso il servizio, <strong>per</strong> uno o<br />
più giorni, programmata <strong>per</strong> garantire:<br />
- l’esecuzione di particolari interventi diagnostici;<br />
- terapie e prestazioni complesse necessarie<br />
all’assistenza del paziente oncologico.<br />
L’utente accede al Day Hospital:<br />
- su proposta dei medici del servizio;<br />
- su proposta del medico curante al servizio.<br />
A Gemona l’attività oncologica viene garantita<br />
presso il Day Hospital della Struttura O<strong>per</strong>ativa di<br />
Medicina, con la presenza dell’oncologo dal lunedì<br />
al venerdì.<br />
Dejavnost poteka od 8.00 do 17.00, od ponedeljka<br />
do petka 0433 488601.<br />
Bolnišnica v Huminu, 3. nadstropje oddelka<br />
“Hospitalizacija”-Medicinska enodnevna bolnišnica,<br />
Deluje od 8.00 do 15.00, od ponedeljka do<br />
petka. 0432 989204.<br />
Naloge<br />
O<strong>per</strong>ativna služba zagotavlja diagnozo, zdravljenje<br />
in pomoč onkološkim bolnikom s sodelovanjem<br />
zdravnikov različnih specialnosti, da<br />
bi omogočili večdisciplinski pristop do patologije.<br />
Še zlasti zagotavlja:<br />
- onkološke preglede, preglede za paliativno<br />
zdravljenje, hematološke preglede 1. stopnje;<br />
- večspecialistične onkološko-senološke, kirurške,<br />
pnevmološke preglede;<br />
- onkološko-radioterapevtska svetovanja; onkološko-hematološka<br />
svetovanja 2. stopnje;<br />
- svetovanja na področju prsno-onkološke kirurgije;<br />
- specifično onkološko zdravljenje (ustno,<br />
endovensko, kronične venske infuzije in v<br />
sečni mehur).<br />
Poleg tega ponuja:<br />
- načrtovanje izvidov za ugotavljanje novotvorb;<br />
- dopolnilne podporne terapije k specifičnim<br />
terapijam;<br />
- psihološke presoje;<br />
- sodelovanje z zdravstvenimi okraji in zdravniki<br />
splošne medicine za dopolnilno oskrbo na<br />
domu. V dogovorjenih primerih onkolog pregleduje<br />
tudi na bolnikovem domu;<br />
- sodelovanje s Prehrambeno službo ustanove<br />
za svetovanje pacientom s prehranjevalnimi<br />
težavami;<br />
- podpora pri lokalno-regionalnem kemoterapevstkem<br />
zdravljenju in invazivnih diagnostičnih<br />
preiskavah (biopsijah).<br />
Načini dostopa<br />
Uporabnik ima dva načina dostopa do storitve:<br />
1. enodnevna bolnišnica; 2. ambulantne storitve.<br />
Enodnevna bolnišnica<br />
Je dnevna hospitalizacija pri določeni službi, en<br />
dan ali več dni, načrtovana za:<br />
- izvajanje posebnih diagnostičnih posegov;<br />
- zahtevne terapije in storitve, potrebne za<br />
zdravljenje onkoloških bolnikov.<br />
Uporabnik ima dostop do enodnevne bolnišnice:<br />
- na predlog zdravnikov pristojne službe;<br />
- na predlog lečečega dežurnega zdravnika.<br />
V Huminu je onkološko zdravljenje zagotovljeno<br />
v okviru enodnevnih bolnišnic medicinske službe,<br />
s prisotnostjo onkologa od ponedeljka do petka.<br />
Lis ativitâts si fasin des 8.00 aes 17.00 di lunis a<br />
vinars. 0433 488601<br />
Ospedâl di Glemone, tierç plan de aree “Repart-<br />
Ricovars”-Day Hospital medic.<br />
Lis ativitâts si fasin des 8.00 aes 15.00, di lunis a<br />
vinars. 0432 989204<br />
Funzions:<br />
Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e garantìs la diagnosi,<br />
la terapie, la assistence e la riabilitazion pai malâts<br />
oncologjics, cul intervent di miedis di specialitâts<br />
diferentis, che a <strong>per</strong>metin di tratâ la patologjie in<br />
mût multidissiplinâr.<br />
In particolâr e garantìs:<br />
- visitis oncologjichis, visitis par curis paliativis,<br />
visitis ematologjichis di prin nivel;<br />
- visitis multispecialistichis oncologjichis, senologjichis,<br />
chirurgjichis, pneumologjichis;<br />
- consulencis onco-radioterapichis; consulencis<br />
onco-ematologhichis di secont nivel;<br />
- consulencis di chirurgjie toraciche oncologjiche;<br />
- trataments oncologjics specifics (orâi, endovene,<br />
infusions venosis cronichis e endovissiâls).<br />
E ufrìs ancje:<br />
- programazion di esams pe diagnosi des neoplasiis;<br />
- terapiis di supuart come integrazion des terapiis<br />
specifichis;<br />
- consulencis psicologjichis;<br />
- colaborazion cui Distrets <strong>Sanitari</strong>s e cui Miedis<br />
di Medisine Gjenerâl par assisti i malâts a<br />
cjase. In cierts câs l’oncolic al fâs ancje visitis a<br />
domicili;<br />
- colaborazion cul <strong>Servizi</strong> Dietetic de Aziende<br />
pe consulence ai pazients che a àn problemis<br />
di alimentazion;<br />
- supuart par trataments chemioterapics locoregjonâi<br />
e indagjins diagnostichis invasivis<br />
(biopsiis).<br />
Modalitâts di acès<br />
L’utent al pues acedi a chestis prestazions in dôs<br />
manieris: 1. day hospital; 2. ativitât ambulatoriâl.<br />
Day Hospital<br />
Day hospital al vûl dî che si reste in ospedâl dome<br />
di dì (par une sole dì o ancje plui di une dì une daûr<br />
chê altre). Il day hospital al covente par garantî:<br />
- la esecuzion di cierts intervents di diagnosi;<br />
- terapiis e prestazions che ur coventin ai pazients<br />
oncologjics.<br />
L’utent al jentre in day hospital:<br />
- se lu propon il miedi di servizi;<br />
- se il so miedi jal propon al servizi.<br />
A Glemone la ativitât oncologjiche si le fâs tal repart<br />
di Day Hospital de Struture O<strong>per</strong>ative di Medisine,<br />
là che al è l’oncolic, di lunis a vinars.<br />
Dienstzeit von 8.00 bis 17.00 Uhr von Montag bis<br />
Freitag 0433 488601.<br />
Krankenhaus Gemona, 3. Stock der „Station „med.<br />
Day Hospital“, Dienstzeit von 8.00 bis 15.00 Uhr<br />
von Montag bis Freitag. 0432 989204.<br />
Funktionen<br />
Die Organisationseinheit gewährleistet Diagnose,<br />
Behandlung, Betreuung von Krebskranken Patienten<br />
mit Inanspruchnahme von verschiedenen<br />
Fachärzten, um eine multidisziplinäre Behandlung<br />
der Krankheit zu ermöglichen.<br />
Im Detail wird folgendes gewährleistet:<br />
- onkologische Untersuchungen, Untersuchungen<br />
für Palliativtherapien, hämatologische<br />
Untersuchungen der 1. Stufe;<br />
- mehrfache fachärztliche Untersuchungen:<br />
onkologische Untersuchungen und Brustuntersuchungen,<br />
chirurgische und pneumologische<br />
Untersuchungen;<br />
- onko-radiotherapeutische Beratungen; onkohämatologische<br />
Beratungen der 2. Stufe;<br />
- Beratungen für onkologisch-thorakale Chirurgie;<br />
- spezielle onkologische Behandlungen (oral,<br />
endovenös, chronische Venen- und Endoblasen-Infusionen).<br />
Sie bietet weiterhin:<br />
- Programmierung von Untersuchungen der<br />
Krebs-Diagnosen;<br />
- Supportivbehandlungen als Ergänzung der<br />
speziellen Therapie;<br />
- psychologische Bewertungen;<br />
- Zusammenarbeit mit den Gesundheitsbezirken<br />
und den Ärzten für Allgemeinmedizin zu<br />
einer integrierten Hauspflege. In vereinbarten<br />
Fällen, untersucht der Onkologe den Patienten<br />
bei ihm zu Hause;<br />
- Zusammenarbeit mit der Diätetikabteilung<br />
zur Beratung von Patienten mit Ernährungsproblemen;<br />
- Unterstützung für loko-regionale chemotherapeutische<br />
Behandlungen und invasive<br />
Diagnostik-Untersuchungen (Biopsien).<br />
Zugangsmodalitäten<br />
Der Zugang zu den Leistungen kann auf zwei Weisen<br />
erfolgen: 1. Day Hospital; 2. Ambulatoriumstätigkeit.<br />
Day Hospital<br />
Die stationäre Betreuung erfolgt tagsüber für einen<br />
oder mehrere Tage und ist zu folgendem bestimmt:<br />
- die Durchführung besonderer Diagnostik-<br />
Eingriffe;<br />
- Komplexe Therapien und Leistungen, notwendig<br />
zur Betreuung des Krebspatienten.<br />
Der Zugang zum Day Hospital erfolgt:<br />
- auf Anweisung des für den Dienst zuständi-<br />
73
Attività ambulatoriale urgente<br />
Si effettua in entrambe le sedi, nell’orario di a<strong>per</strong>ture<br />
dei servizi.<br />
L’utente accede alle prestazioni:<br />
- previo accordo diretto con il <strong>Servizi</strong>o;<br />
- tramite il Pronto Soccorso (senza impegnativa);<br />
- con impegnativa <strong>per</strong> visita urgente rilasciata<br />
dal medico di base.<br />
In quest’ultimo caso è richiesta l’accettazione<br />
presso l’ufficio cassa, salvo <strong>per</strong> gli utenti esenti<br />
dal pagamento del ticket, che accedono direttamente<br />
al servizio.<br />
Attività ambulatoriale programmata<br />
Avviene su appuntamento, in orario ambulatoriale,<br />
come indicato nelle tabelle. È richiesta l’accettazione<br />
presso l’ufficio cassa, salvo <strong>per</strong> gli utenti<br />
esenti dal pagamento del ticket, che accedono<br />
direttamente al servizio.<br />
Nujne ambulante storitve<br />
Na voljo so v obeh strukturah, v delovnem času služb.<br />
Uporabnik ima dostop do storitev:<br />
- na podlagi direktnega dogovora s pristojno<br />
službo;<br />
- preko urgence (brez napotnice);<br />
- z napotnico za nujen pregled, ki jo izda osebni<br />
zdravnik.<br />
V slednjem primeru je potrebna zglasitev v sprejemni<br />
pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov,<br />
ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških<br />
(ticketa), kateri imajo direkten dostop do storitve.<br />
Načrtovane ambulantne storitve<br />
Izvajajo se po predhodni rezervaciji v delovnem<br />
času ambulante, kot navajamo v preglednici. Potrebna<br />
je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno,<br />
z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila soudeležbe<br />
pri stroških (ticketa), kateri imajo direkten<br />
dostop do storitve.<br />
Ativitât ambulatoriâl urgjent<br />
La ativitât ambulatoriâl urgjent si le fâs in dutis<br />
dôs lis sedis, tal stes orari che a son vierts i servizis.<br />
L’utent al acêt a chestis prestazions:<br />
- se si met dacuardi cul <strong>Servizi</strong>;<br />
- se lu mande il Pront Socors (cence impegnative);<br />
- cuntune impegnative par visite urgjent dal<br />
miedi di base.<br />
Se l’utent al à la impegnative dal miedi di base, al<br />
à di fâ la acetazion in Casse (fûr che i utents che<br />
no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri<br />
al servizi).<br />
Ativitât ambulatoriâl programade<br />
Par une ativitât ambulatoriâl programade si à di<br />
cjapâ apontament. Si le fâs in orari di ambulatori,<br />
come che al è spiegât te tabele achì sot. Si à di fâ<br />
la acetazion in casse (fûr che i utents che no pain il<br />
ticket, che a acedin diretamentri al servizi).<br />
gen Facharztes;<br />
- Auf Vorschlag des Basisarztes.<br />
In Gemona wird die onkologische Betreuung<br />
durch Anwesenheit eines Onkologen von Montag<br />
bis Freitag im Day Hospital der o<strong>per</strong>ativen Einrichtung<br />
für Medizin gewährleistet.<br />
Dringende ambulante Inanspruchnahme<br />
In beiden Dienststellen während der Dienstzeiten.<br />
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:<br />
- nach direkter Vereinbarung mit dem Dienst;<br />
- durch die Notaufnahme (ohne Bewilligung);<br />
- mit Bewilligung des Basisarztes für dringende<br />
Untersuchung. In diesem Fall ist die Aufnahme<br />
beim Kassendient erforderlich, außer für<br />
ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu<br />
den Leistungen haben.<br />
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit:<br />
erfolgt auf Vormerkung, während der in der Tabelle<br />
angegebenen Dienstzeiten. Die Aufnahme<br />
beim Kassendient ist erforderlich, außer für<br />
ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu den<br />
Leistungen haben.<br />
© AG<br />
74<br />
75
SEDE DI TOLMEZZO SEDEŽ V TOLMEČU<br />
SEDE DI TUMIEÇ DIENSTSTELLE TOLMEZZO<br />
Attività ambulatoriale<br />
Ambulantne storitve<br />
Sede<br />
Sedež<br />
Orario di accesso<br />
Delovni čas službe<br />
Modalità di accesso<br />
Načini dostopa do storitev<br />
Ativitâts ambulatoriâls<br />
Ambulatoriumstätigkeit<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Modalitât di acès<br />
Zugangsmodalitäten<br />
Trattamenti chemioterapici<br />
Kemoterapevtsko<br />
zdravljenje<br />
Visite oncologiche prima<br />
visita<br />
Onkološki pregledi Prvi<br />
pregled<br />
Visite oncologiche di<br />
controllo<br />
Kontrolni onkološki<br />
pregledi<br />
Ambulatorio cure palliative<br />
Ambulanta za paliativno<br />
zdravljenje<br />
al piano terra<br />
dell’Ospedale<br />
Vecchio<br />
V pritličju stare<br />
bolnišnice<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
8.00-12.00 da lunedì a venerdì<br />
8.00-12.00 od ponedeljka do<br />
petka<br />
11.00-12.00 da lunedì a venerdì<br />
11.00-12.00 od ponedeljka<br />
do petka<br />
14.00-16.30 da lunedì a giovedì<br />
14.00-16.30 od ponedeljka<br />
do četrtka<br />
10.00-11.00 da lunedì a venerdì<br />
10.00-11.00 od ponedeljka<br />
do petka<br />
su appuntamento, con<br />
impegnativa 0433 488601<br />
8.00-13.00 da lunedì a venerdì<br />
S prednaročanjem,<br />
z napotnico<br />
0433 4886018.00-13.00 od<br />
ponedeljka do petka<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
Trataments chemioterapics<br />
chemotherapeutische<br />
Behandlungen<br />
Visitis oncologjichis prime<br />
visite<br />
onkologische<br />
Untersuchungen<br />
erste Untersuchung<br />
Visitis oncologjichis di<br />
control<br />
onkologische<br />
Kontrolluntersuchungen<br />
Ambulatori curis paliativis<br />
Ambulatorium für<br />
Palliativbehandlungen<br />
plan tiere dal Ospedâl<br />
Vecjo<br />
im Erdgeschoß des<br />
Alten Krankenhauses<br />
plan tiere dal Ospedâl<br />
Vecjo<br />
wie oben<br />
plan tiere dal Ospedâl<br />
Vecjo<br />
wie oben<br />
plan tiere dal Ospedâl<br />
Vecjo<br />
wie oben<br />
8.00-12.00 di lunis a vinars<br />
8.00-12.00 von Montag bis<br />
Freitag<br />
11.00-12.00 di lunis a vinars<br />
11.00-12.00 von Montag bis<br />
Freitag<br />
14.00-16.30 di lunis a joibe<br />
14.00-16.30 Von Montag bis<br />
Donnerstag<br />
10.00-11.00 di lunis a vinars<br />
10.00-11.00 von Montag bis<br />
Freitag<br />
par apontament, cun<br />
impegnative 0433 488601<br />
8.00-13.00 di lunis a vinars<br />
wie oben<br />
stessis condizions<br />
spiegadis achì sore<br />
wie oben<br />
stessis condizions<br />
spiegadis achì sore<br />
wie oben<br />
stessis condizions<br />
spiegadis achì sore<br />
wie oben<br />
76<br />
Visite: onco-chirurgiche<br />
Pregledi onkološko-kirurški<br />
onco-senologiche<br />
onkološko-senološki<br />
pneumo-oncologiche<br />
pnevmo-onkološki<br />
ematologiche 1° livello<br />
hematolološki 1. stopnje<br />
Consulenze: radioterapiche<br />
Svetovanja:<br />
radioterapevtska<br />
ematologiche 2° livello<br />
hematološka 2. stopnje<br />
chirurgia toracica<br />
za prsno kirurgijo<br />
Amb. prevenzione<br />
malnutrizione<br />
Ambulanta za preventivo<br />
podhranjenosti<br />
Ospedale Vecchio,<br />
2° piano amb.<br />
chirurgici<br />
Stara bolnišnica,<br />
2. nadstropje<br />
kirurške ambulante<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
15.00-15.30 martedì<br />
15.00-15.30 ob torkih<br />
14.30-15.50 lunedì<br />
14.30-15.50 ob ponedeljkih<br />
14.30-15.00 giovedì<br />
14.30-15.00 ob četrtkih<br />
15.15-17.15 mercoledì<br />
15.15-17.15 ob sredah<br />
14.00-17.00 lunedì<br />
14.00-17.00 ob ponedeljkih<br />
da concordare con il medico<br />
del servizio<br />
V dogovoru z dežurnim<br />
zdravnikom<br />
da concordare con il medico<br />
del servizio<br />
V dogovoru z dežurnim<br />
zdravnikom<br />
9.30-12.00 venerdì<br />
9.30-12.00 ob petkih<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
Visitis: onco-chirurgjichis<br />
onkologisch-chirurgische<br />
Untersuchungen<br />
onco-senologjichis<br />
onkologische<br />
Brustuntersuchungen<br />
pneumo-oncologjichis<br />
pneumo-onkologische<br />
Untersuchungen<br />
ematologjichis prin nivel<br />
hämatologische<br />
Untersuchungen 1° Stufe<br />
Consulencis:<br />
radioterapichis<br />
radiotherapeutische<br />
Beratungen<br />
ematologjichis secont nivel<br />
hämatologische Untersuchungen<br />
2° Stufe<br />
hämatologische<br />
Untersuchungen 2° Stufe<br />
chirurgjie toraciche<br />
thorakale Chirurgie<br />
Ospedâl Vecjo, secont<br />
plan, amb. chirurgjics<br />
im Alten Krankenhaus,<br />
2° Stock chirurgische<br />
Amb.<br />
Ospedâl Vecjo, secont<br />
plan, amb. chirurgjics<br />
wie oben<br />
Ospedâl Vecjo, secont<br />
plan, amb. chirurgjics<br />
wie oben<br />
Ospedâl Vecjo, secont<br />
plan, amb. chirurgjics<br />
wie oben<br />
Ospedâl Vecjo, secont<br />
plan, amb. chirurgjics<br />
wie oben<br />
Ospedâl Vecjo, secont<br />
plan, amb. chirurgjics<br />
wie oben<br />
Ospedâl Vecjo, secont<br />
plan, amb. chirurgjics<br />
wie oben<br />
15.00-15.30 martars<br />
15.00-15.30 Dienstag<br />
14.30-15.50 lunis<br />
14.30-15.50 Montag<br />
14.30-15.00 joibe<br />
14.30-15.00 Donnerstag<br />
15.15-17.15 miercus<br />
15.15-17.15 Mittwoch<br />
14.00-17.00 lunis<br />
14.00-17.00 Montag<br />
Si à di metisi dacuardi<br />
cul miedi dal servizi<br />
Nach Vereinbarung mit dem<br />
Arzt zuständig für den Dienst<br />
Si à di metisi dacuardi<br />
cul miedi dal servizi<br />
wie oben<br />
stessis condizions<br />
spiegadis achì sore<br />
wie oben<br />
stessis condizions<br />
spiegadis achì sore<br />
wie oben<br />
stessis condizions<br />
spiegadis achì sore<br />
wie oben<br />
stessis condizions<br />
spiegadis achì sore<br />
wie oben<br />
stessis condizions<br />
spiegadis achì sore<br />
wie oben<br />
stessis condizions<br />
spiegadis achì sore<br />
wie oben<br />
stessis condizions<br />
spiegadis achì sore<br />
wie oben<br />
77<br />
Amb. prevenzion<br />
malnutrizion<br />
Amb. zur Vorbeugung von<br />
Fehlernährung<br />
Ospedâl Vecjo, secont<br />
plan, amb. chirurgjics<br />
wie oben<br />
9.30-12.00 vinars<br />
9.30-12.00 Freitag<br />
stessis condizions<br />
spiegadis achì sore<br />
wie oben
SEDE DI GEMONA DEL FRIULI SEDEŽ V HUMINU<br />
SEDE DI GLEMONE DIENSTSTELLE GEMONA DEL FRIULI<br />
Attività ambulatoriale<br />
Ambulantne storitve<br />
Sede<br />
Sedež<br />
Orario di accesso<br />
Delovni čas službe<br />
Modalità di accesso<br />
Načini dostopa do storitev<br />
Ativitâts ambulatoriâls<br />
Ambulatoriumstätigkeit<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Modalitât di acès<br />
Zugangsmodalitäten<br />
Trattamenti chemioterapici<br />
Kemoterapevtsko<br />
zdravljenje<br />
Visite oncologiche prima<br />
visita e controlli<br />
Onkološki pregledi Prvi<br />
pregled in kontrolni<br />
pregledi<br />
Visite e controlli<br />
ematologici<br />
Hematološki pregledi in<br />
kontrolni pregledi<br />
Day Hospital<br />
medico, terzo<br />
piano, area<br />
“Degenze”<br />
Medicinska<br />
enodnevna<br />
bolnišnica, 3.<br />
nadstropje,<br />
oddelka<br />
„Hospitalizacija“<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
8.00-12.00 da lunedì a venerdì<br />
8.00-12.00 od ponedeljka<br />
do petka<br />
10.30-14.30 da lunedì a venerdì<br />
10.30-14.30 od ponedeljka<br />
do petka<br />
10.30-14.30 lunedì<br />
10.30-14.30 ob ponedeljkih<br />
su appuntamento, con<br />
impegnativa 0432 989204<br />
8.30-15.00 da lunedì a venerdì<br />
S prednaročanjem,<br />
z napotnico 0432 989204<br />
8.30-15.00 od ponedeljka<br />
do petka<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
Trataments chemioterapics<br />
chemotherapeutische<br />
Behandlungen<br />
Visitis oncologjichis prime<br />
visite e controi<br />
onkologische<br />
Untersuchungen erste<br />
Untersuchung und<br />
Kontrollen<br />
Visitis e controi<br />
ematologjics<br />
hämatologische<br />
Untersuchungen und<br />
Kontrollen<br />
Day Hospital medic,<br />
tierç plan, aree<br />
“Ricovars”<br />
Day Hospital Arzt,<br />
3.Stock,Station<br />
Day Hospital<br />
medic, tierç plan,<br />
aree “Ricovars”<br />
wie oben<br />
Day Hospital<br />
medic, tierç plan,<br />
aree “Ricovars”<br />
wie oben<br />
8.00-12.00 di lunis a vinars<br />
8.00-12.00 von Montag bis<br />
Freitag<br />
10.30-14.30 di lunis a vinars<br />
10.30-14.30 von Montag bis<br />
Freitag<br />
10.30-14.30 lunis<br />
10.30-14.30 Montag<br />
par apontament, cun<br />
impegnative 0432 989204<br />
8.30-15.00 di lunis a vinars<br />
nach Vormerkung, mit<br />
Bewilligung 0432 989204<br />
8.30-15.00 von Montag bis<br />
Freitag<br />
stessis condizions<br />
spiegadis achì sore<br />
wie oben<br />
stessis condizions<br />
spiegadis achì sore<br />
wie oben<br />
Tempo di attesa <strong>per</strong> la consegna dei referti: i referti<br />
vengono consegnati subito dopo la prestazione.<br />
Čakalna doba za izdajo izvidov: izvidi so pripravljeni<br />
takoj po storitvi.<br />
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert I<br />
referts si ju ritire subit dopo de prestazion.<br />
Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: Die Befunde<br />
werden sofort nach der Leistung ausgegeben.<br />
78<br />
Cardiologia<br />
Sede<br />
Nell’ospedale di Tolmezzo, piano terra dell’Ospedale<br />
Vecchio, vengono svolte le attività programmate<br />
sia <strong>per</strong> i pazienti ricoverati, sia <strong>per</strong> i pazienti<br />
non ricoverati.<br />
Segreteria: 7.30-19.30 da lunedì a venerdì; 8.00-14.00<br />
sabato 0433 488390<br />
Funzioni<br />
La Struttura O<strong>per</strong>ativa eroga le seguenti prestazioni<br />
ambulatoriali:<br />
visite cardiologiche, elettrocardiografie, elettrocardiografie<br />
dinamiche secondo Holter, ergometrie,<br />
ecocardiografie, Tilt test.<br />
La Cardiologia non è dotata di posti letto, <strong>per</strong> cui<br />
eventuali ricoveri vengono effettuati presso le<br />
Strutture di Medicina d’Urgenza e di Medicina.<br />
Attività ambulatoriale urgente<br />
Avviene su richiesta del Pronto Soccorso oppure,<br />
<strong>per</strong> i soli elettrocardiogrammi urgenti, su richiesta<br />
del medico di base o di uno specialista: in questi<br />
casi è richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa<br />
salvo che <strong>per</strong> gli utenti esenti dal pagamento del<br />
ticket.<br />
Attività ambulatoriale programmata<br />
Avviene su appuntamento e con impegnativa.<br />
Solo <strong>per</strong> gli elettrocardiogrammi non è richiesto<br />
l’appuntamento.<br />
Kardiologija<br />
Sedeži<br />
V bolnišnici v Tolmeču, v pritličju stare bolnišnice,<br />
se izvajajo načrtovane storitve tako za hospitalizirane<br />
kot za nehospitalizirane bolnike.<br />
Tajništvo: 7.30-19.30 od ponedeljka do petka;<br />
8.00-14.00 sobota 0433 488390<br />
Naloge<br />
O<strong>per</strong>ativna služba nudi sledeče ambulantne storitve:<br />
kardiološke preglede, elektrokardiografije, dinamične<br />
elektrokardiografije po Holterju, ergometrije,<br />
ekokardiografije, Tilt test.<br />
Oddelek za kardiologijo nima bolniških postelj,<br />
zato se morebitne hospitalitacije preselijo v strukturo<br />
urgentne medicine in medicine.<br />
Nujne ambulantne storitve<br />
Nudijo se na predlog urgence ali pa samo v primeru<br />
nujnih elektrokardiogramov, na predlog<br />
osebnega zdravnika ali specialista: v teh primerih<br />
je potrebna zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno,<br />
z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila<br />
soudeležbe pri stroških (ticketa).<br />
Načrtovane ambulantne storitve<br />
Nudijo se s prednaročanjem ali z napotnico. Samo<br />
za primer elektrokardiogramov ni potrebno predhodno<br />
naročanje.<br />
Cardiologjie<br />
Sedis<br />
Tal plan tiere dal Ospedâl Vecjo di Tumieç si fasin<br />
lis ativitâts che a son stadis programadis, sedi<br />
chês pai pazients che a son ricoverâts, che chês<br />
pai pazients che no son ricoverâts.<br />
Segretarie: 7.30-19.30 di lunis a vinars; 8.00-14.00<br />
sabide 0433 488390<br />
Funzions<br />
Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e da chestis prestazions<br />
ambulatoriâls: visitis cardiologjichis, eletrocardiografiis,<br />
eletrocardiografiis dinamichis secont Holter,<br />
ergometriis, ecocardiografiis, provis di Tilt.<br />
La Cardiologjie no à jets. Par chest, se un pazient<br />
al à di jessi ricoverât, si lu ricovere a Medisine di<br />
Urgjence o a Medisine.<br />
Ativitât ambulatoriâl urgjent<br />
La ativitât ambulatoriâl urgjent si le fâs se le domande<br />
il Pront Socors. I eletrocardiograms urgjents, invezit,<br />
ju puedin domandâ ancje il miedi di base o<br />
un specialist: in chescj câs si à di fâ la acetazion in<br />
Casse (fûr che i utents che no pain il ticket).<br />
Ativitât ambulatoriâl programade<br />
Pes ativitâts ambulatoriâls programadis si à di<br />
cjapâ apontament e si à di vê une impegnative.<br />
Dome pai eletrocardiograms nol covente domandâ<br />
l’apontament.<br />
Kardiologie<br />
Dienststellen<br />
Die programmierten Tätigkeiten für stationär und<br />
nicht stationär aufgenommene Patienten werden<br />
im Erdgeschoß des Alten Krankenhauses von Tolmezzo<br />
durchgeführt.<br />
Sekretariat: 7.30-19.30 von Montag bis Freitag;<br />
Samstag 8.00-14.00 0433 488390<br />
Funktionen<br />
Von dieser o<strong>per</strong>ativen Einrichtung werden folgende<br />
ambulante Leistungen erbracht: kardiologische<br />
Untersuchungen, Elektrokardiographien,<br />
dynamische Holter-Elektrokardiographien, Ergometrien,<br />
Echokardiographie, Tilt-Test.<br />
In der Kardiologieabteilung stehen keine Betten zur<br />
Verfügung, eventuelle stationäre Aufnahmen erfolgen<br />
in den Abteilungen für Notmedizin und Medizin.<br />
Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />
erfolgt auf Anweisung der Ersten Hilfe, aber ausschließlich<br />
für dringende Elektrokardiogramme,<br />
auf Anweisung des Basisarztes oder eines Facharztes:<br />
in diesem Fall ist die Aufnahme beim Kassendient<br />
erforderlich, außer für ticketlose Patienten,<br />
die direkten Zugang zu den Leistungen haben.<br />
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit<br />
erfolgt auf Vormerkung und mit Bewilligung.<br />
Nur für Elektrokardiogramme ist keine Vormerkung<br />
erforderlich.<br />
79
Attività ambulatoriale<br />
Ambulantne storitve<br />
Sede<br />
di effettuazione<br />
Sedež izvajanja<br />
storitev<br />
Orario di accesso alle prestazioni<br />
Urnik dostopa do storitev<br />
Prenotazione<br />
Naročanje<br />
Ativitâts ambulatoriâls<br />
Ambulatoriumstätigkeit<br />
Sede<br />
Leistungs<br />
Dienststelle<br />
Orari<br />
Leistungsdienstzeiten<br />
Prenotazion<br />
Vormerkung<br />
Visite cardiologiche<br />
Kardiološki pregledi<br />
Ospedale di<br />
Tolmezzo, piano<br />
terra Ospedale<br />
Vecchio<br />
Bolnišnica v<br />
Tolmeču, pritličje<br />
stare bolnišnice<br />
08.00-18.30 da lunedì a venerdì<br />
09.00-12.30 il sabato<br />
8.00-18.30 od ponedeljka<br />
do petka 9.00-12.30 ob sobotah<br />
segreteria del servizio<br />
Tajništvo službe<br />
Visitis cardiologjichis<br />
Kardiologische<br />
Untersuchungen<br />
Plan tiere dal<br />
Ospedâl Vecjo di<br />
Tumieç<br />
Krankenhaus<br />
Tolmezzo,<br />
Erdgeschoß im<br />
Alten Krankenhaus<br />
8.00-18.30 di lunis a vinars<br />
9.00-12.30 sabide<br />
8.00-18.30 von Montag bis<br />
Freitag 9.00-12.30 am Samstag<br />
segretarie dal servizi<br />
Sekretariat des Dienstes<br />
Elettrocardiografia<br />
Elektrokardiografija<br />
Elettrocardiografia<br />
dinamica secondo Holter<br />
Dinamična<br />
elektrokardiografija<br />
po Holterju<br />
Prove da sforzo<br />
Obremenitveno testiranje<br />
Ecocardiografia<br />
Ekokardiografija<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
10.00-12.00 da lunedì a sabato<br />
10.00-12.00 od ponedeljka<br />
do sobote<br />
8.00-9.00, 11.00-12.00<br />
da lunedì a venerdì<br />
8.00-9.00, 11.00-12.00<br />
od ponedeljka do petka<br />
8.00-9.00 da lunedì a venerdì<br />
8.00-9.00 od ponedeljka<br />
do petka<br />
8.00-18.30 da lunedì a venerdì<br />
8.00-18.30 od ponedeljka<br />
do petka<br />
accesso libero senza<br />
appuntamento<br />
Prost vstop brez<br />
prednaročanja<br />
segreteria del servizio<br />
Tajništvo službe<br />
segreteria del servizio<br />
Tajništvo službe<br />
segreteria del servizio<br />
Tajništvo službe<br />
Eletrocardiografie<br />
Elektrokardiographie<br />
Eletrocardiografie<br />
dinamiche secont Holter<br />
Dynamische<br />
Holter-<br />
Elektrokardiographie<br />
Provis di sfuarç<br />
Belastungstest<br />
Plan tiere dal<br />
Ospedâl Vecjo di<br />
Tumieç<br />
wie oben<br />
Plan tiere dal<br />
Ospedâl Vecjo di<br />
Tumieç<br />
wie oben<br />
Plan tiere dal<br />
Ospedâl Vecjo di<br />
Tumieç<br />
wie oben<br />
10.00-12.00 di lunis a sabide<br />
10.00-12.00 von Montag bis<br />
Samstag<br />
8.00-9.00, 11.00-12.00<br />
di lunis a vinars<br />
8.00-9.00, 11.00-12.00<br />
von Montag bis Freitag<br />
8.00-9.00 di lunis a vinars<br />
8.00-9.00 von Montag bis<br />
Freitag<br />
acès libar cence apontament<br />
freier Zugang ohne<br />
Vormerkung<br />
segretarie dal servizi<br />
Sekretariat des Dienstes<br />
segretarie dal servizi<br />
Sekretariat des Dienstes<br />
80<br />
Ecocardiografie<br />
Echokardiographie<br />
Plan tiere dal<br />
Ospedâl Vecjo di<br />
Tumieç<br />
wie oben<br />
8.00-18.30 di lunis a vinars<br />
8.00-18.30 von Montag bis<br />
Freitag<br />
segretarie dal servizi<br />
Sekretariat des Dienstes<br />
81<br />
Tempi attesa consegna referti: consegna immediata<br />
<strong>per</strong> visite cardiologiche, prove da sforzo, ecocardiografie<br />
ed elettrocardiogrammi urgenti. Il referto<br />
degli elettrocardiogrammi può essere ritirato il<br />
giorno feriale successivo. Per il ritiro dei referti Holter<br />
il <strong>per</strong>sonale del servizio contatta direttamente l’utente,<br />
al massimo entro dieci giorni. I referti si ritirano<br />
presso la segreteria della Cardiologia, dalle ore 8.00<br />
alle ore 19.00 dal lunedì al venerdì e dalle ore 8.00 alle<br />
ore 13.00 il sabato.<br />
Čakalna doba za izdajo izvidov: Takojšnja izdaja<br />
v primeru nujnih kardioloških pregledov, obremenitvenega<br />
testiranja, ekokardiografij in elektrokardiogramov.<br />
Izvide elektrokardiogramov lahko<br />
dvignemo naslednji delavnik. Za dvig izvidov<br />
Holterjevega EKG se mora dežurno osebje direktno<br />
postaviti v stik z uporabnikom, v roku največ<br />
desetih dni. Izvidi se izdajajo v tajništvu Oddelka<br />
za kardiologijo, od 8.00 do 19.00 od ponedeljka<br />
do petka in od 8.00 do 13.00 ob sobotah.<br />
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert<br />
I referts si ju ritire subit dopo de prestazion tal câs<br />
des visitis cardiologjichis, des provis di sfuarç, des<br />
ecocardiografiis e dai eletrocardiograms urgjents.<br />
Il refert dai eletrocardiogram si pues ritirâlu la dì di<br />
vore dopo de dì che si à fat l’esam. Il servizi al vise<br />
diretamentri i pazients che a àn di vignî a ritirâ i<br />
referts de eletrografie dinamiche secont Holter<br />
(massim 10 dîs dopo fat l’esam). I referts si ju ritire<br />
te segretarie di Cardiologjie, des 8.00 aes 19.00 di<br />
lunis a vinars, e la sabide des 8.00 aes 13.00.<br />
Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: sofortige<br />
Ausgabe nach dringenden kardiologischen Untersuchungen,<br />
Belastungstests, Echokardiographien<br />
und Elektrokardiogrammen. Der Befund von Elektrokardiogrammen<br />
kann am folgenden Arbeitstag<br />
abgeholt werden. Zur Abholung der Holter-Befunde<br />
werden die Patienten maximal innerhalb von 10 Tagen<br />
vom Personal des Dienstes direkt angerufen. Die<br />
Befunde werden beim Sekretariat der Kardiologieabteilung<br />
von Montag bis Freitag von 8.00 bis 19.00<br />
Uhr und samstags von 8.00 bis 13.00 ausgegeben.
Riabilitazione<br />
e<br />
rieducazione<br />
funzionale<br />
Rehabilitacija<br />
in<br />
funkcionalna<br />
prevzgoja<br />
Riabilitazion<br />
e<br />
rieducazion<br />
funzionâl<br />
Rehabilitation und<br />
Funktionelle<br />
Wiederherstellung<br />
Der Bewegungsfähigkeit<br />
82<br />
Sedi<br />
La Struttura O<strong>per</strong>ativa è unica ed ha sede presso:<br />
- Ospedale di Tolmezzo, al primo piano del Padiglione<br />
Vecchio, 0433 488411;<br />
- Ospedale di Gemona, al piano terra dell’area<br />
“Ambulatori”, 0432 989284.<br />
Le segreterie del servizio sono a<strong>per</strong>te dalle ore<br />
8.30 alle ore 12.30 dal lunedì al venerdì.<br />
Funzioni<br />
La Struttura O<strong>per</strong>ativa Complessa di Riabilitazione<br />
e Rieducazione Funzionale eroga interventi<br />
riabilitativi <strong>per</strong> problemi di salute in molteplici<br />
situazioni patologiche in cui si manifesta la disabilità<br />
motoria, quali traumatismi di diversa natura,<br />
in preparazione ad interventi chirurgici, a seguito<br />
di interventi chirurgici, in presenza di patologia<br />
cronica e/o degenerativa, con lo scopo di ridurre<br />
la disfunzione dei sistemi e degli apparati e le<br />
conseguenti disabilità.<br />
Gli interventi riabilitativi possono essere effettuati<br />
sia in regime ambulatoriale sia in regime di degenza.<br />
La S.O.C. inoltre collabora con i Distretti <strong>Sanitari</strong><br />
e con i Medici di Medicina Generale <strong>per</strong> l’assistenza<br />
domiciliare integrata. In casi concordati il Fisiatra<br />
effettua anche visite al domicilio del malato.<br />
Interventi riabilitativi:<br />
Rieducazione Funzionale; Rieducazione Propriocettiva<br />
ad alta frequenza<br />
Riabilitazione Ortopedica, Neurologica, Cardiologica<br />
Riabilitazione Perineale<br />
Riabilitazione arteriopatie obliteranti croniche<br />
<strong>per</strong>iferiche (AOCP) 2 stadio di Leriche<br />
Attività ambulatoriale<br />
Avviene su appuntamento e con impegnativa,<br />
come indicato in tabella.<br />
È richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa, salvo<br />
<strong>per</strong> gli utenti esenti dal pagamento del ticket,<br />
che accedono direttamente al servizio.<br />
Le visite fisiatriche si prenotano presso il Centro<br />
Unico di Prenotazione, fatta eccezione <strong>per</strong> quelle<br />
a carattere prioritario che si prenotano presso le<br />
segreterie della Struttura O<strong>per</strong>ativa.<br />
Alle prestazioni riabilitative si accede dopo visita<br />
fisiatrica. L’utente viene inserito in lista di attesa e<br />
quindi contattato dal servizio.<br />
Sedeži<br />
O<strong>per</strong>ativna služba je enotna in ima sedež v:<br />
- Bolnišnici v Tolmeču, na 1. nadstropju starega<br />
paviljona, 0433 488411;<br />
- Bolnišnici v Huminu, v pritličju na oddelku<br />
“Ambulante”, 0432 989284.<br />
Tajništvi služb delujeta od 8.30 do 12.30, od ponedeljka<br />
do petka.<br />
Naloge<br />
Kompleksna o<strong>per</strong>ativna služba za rehabilitacijo<br />
in funkcionalno prevzgojo nudi rehabilitacijske<br />
posege v primeru zdravstvenih težav v različnih<br />
patoloških situacijah, v katerih nastopi motorična<br />
nesposobnost (npr. travmatizmi različne narave),<br />
kot pripravo na kirurške posege po kirurških posegih,<br />
v primeru kronične in/ali degenerativne patologije,<br />
z namenom omejitve slabega delovanja<br />
sistemov in organov ter posledičnih hib.<br />
Rehabilitacijski posegi se izvajajo tako v ambulanti<br />
kot v okviru hospitalizacije. Kompleksna<br />
o<strong>per</strong>ativna služba sodeluje med drugim z Zdravstvenimi<br />
okraji in z zdravniki splošne medicine<br />
za dosego usklajene pomoči na domu. V dogovorjenih<br />
primerih fiziater opravlja tudi preglede<br />
na bolnikovem domu.<br />
Rehabilitacijski posegi:<br />
Funkcionalna vadba; Visokofrekvenčna proprioceptivna<br />
vadba<br />
Ortopedska, nevrološka, kardiološka rehabilitacija<br />
Perinealna rehabilitacija<br />
Rehabilitacija za kronične <strong>per</strong>iferne obstruktivne<br />
arterijske bolezni 2. stopnje Leriche<br />
Ambulantne storitve<br />
Se izvajajo s prednaročanjem in z napotnico, kot<br />
navajamo v preglednici.<br />
Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno,<br />
z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila<br />
soudeležbe pri stroških (ticketa), kateri imajo direkten<br />
dostop do storitve.<br />
Za fiziatrične preglede se naročimo v Enotnem rezervacijskem<br />
centru, z izjemo nujnih primerov, ki<br />
se lahko naročajo v tajništvih o<strong>per</strong>ativne službe.<br />
Do rehabilitacijskih storitev imamo dostop po fiziatričnem<br />
pregledu. Uporabnik je vključen v čakalni<br />
seznam in nato poklican na pregled.<br />
Sedis<br />
Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e je uniche. Lis sôs sedis<br />
a son:<br />
- Ospedâl di Tumieç, prin plan dal Ospedâl<br />
Vecjo, 0433 488411;<br />
- Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree “Ambulatoris”,<br />
0432 989284.<br />
Lis segretariis dal servizi a son viertis des 8.30 aes<br />
12.30 di lunis a vinars.<br />
Funzions<br />
La Struture O<strong>per</strong>ative Complesse di Riabilitazion<br />
e Rieducazion Funzionâl e fâs intervents di riabilitazion<br />
pai pazients che a àn malatiis che ur provochin<br />
disabilitât motorie (come par esempli tal<br />
câs di traumatisims, in preparazion par intervents<br />
chirurgjics e dopo di intervents chirurgjics, tal câs<br />
di patologjiis cronichis e/o degjenerativis). La finalitât<br />
e je chê di ridusi la disfunzion dai sistemis e<br />
dai aparâts che e provoche lis disabilitâts.<br />
I intervents di riabilitazion a puedin jessi fats sei in<br />
maniere ambulatoriâl che cuntun ricovar. La Struture<br />
O<strong>per</strong>ative Complesse e colabore ancje cui Distrets<br />
<strong>Sanitari</strong>s e cui Miedis di Medisine Gjenerâl<br />
par assisti i malâts a cjase. In cierts câs il fisiatre al<br />
fâs ancje visitis a domicili.<br />
Intervents di riabilitazion:<br />
Rieducazion funzionâl; rieducazion propriocetive<br />
cun frecuence alte<br />
Riabilitazion ortopediche, neurologjiche, cardiologjiche<br />
Riabilitazion <strong>per</strong>ineâl<br />
Riabilitazion arteriopatiis obliterants cronichis <strong>per</strong>iferichis<br />
(AOCP) secont stadi di Leriche<br />
Ativitât ambulatoriâl<br />
Si à di vê une impegnative e si à di domandâ<br />
apontament, come che al è spiegât inte tabele<br />
achì sot.<br />
Si à ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr che i<br />
utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri<br />
al servizi).<br />
Lis visitis fisiatrichis si lis prenote tal Centri Unic<br />
di Prenotazion (fûr che chês cun caratar prioritari,<br />
che si lis prenote tes segretariis di cheste Struture<br />
O<strong>per</strong>ative).<br />
Par acedi aes prestazions riabilitativis si à di fâ une<br />
visite fisiatriche. L’utent al ven metût intune liste<br />
di spiete e po al ven contatât dal <strong>Servizi</strong>.<br />
Dienststellen<br />
Es gibt eine einzige o<strong>per</strong>ative Einrichtung mit folgenden<br />
Dienststellen:<br />
- Krankenhaus Tolmezzo, im 1. Stock des alten<br />
Gebäudes, 0433 488411;<br />
- Krankenhaus Gemona, im Erdgeschoß im Bereich<br />
"Ambulatori",, 0432 989284.<br />
Die Sekretariate des Dienstes sind von Montag bis<br />
Freitag von 8.30 bis 12.30 Uhr erreichbar.<br />
Funktionen<br />
Die Komplexe O<strong>per</strong>ative Einrichtung für Rehabilitation<br />
und Funktionelle Wiederherstellung der<br />
Bewegungsfähigkeit erbringt Rehabilitationsmaßnahmen<br />
für gesundheitliche Probleme bei<br />
verschiedenen Pathologien, wo eine Bewegungsunfähigkeit<br />
auftaucht, wie Traumen verschiedener<br />
Natur, Vorbereitung auf chirurgische Eingriffe,<br />
nach einem chirurgischen Eingriff, bei chronischen<br />
und/oder degenerativen Pathologien, und zwar<br />
zur Reduzierung der Dysfunktionen von Systemen<br />
und Apparaten und der daraus folgenden<br />
Behinderungen. Die Rehabilitationsmaßnahmen<br />
erfolgen entweder ambulant oder bei stationärer<br />
Aufnahme. Die Komplexe O<strong>per</strong>ative Einrichtung<br />
arbeitet außerdem mit den Gesundheitssprengeln<br />
und mit den Ärzten für Allgemeinmedizin für eine<br />
integrierte Hausbetreuung zusammen. Nach Vereinbarung<br />
macht der Physiater auch Hausbesuche.<br />
Rehabilitationstätigkeiten:<br />
Funktionelle Wiederherstellung der Bewegungsfähigkeit;<br />
Hoch-Frequenz-Propriozeptionsübungen<br />
Orthopädische, neurologische, kardiologische<br />
Rehabilitation Dammrehabilitation<br />
Rehabilitation für chronischer arteriellen Verschlusskrankheit<br />
(AOCP) 2. „Leriche-Stadium“<br />
Ambulatoriumstätigkeit<br />
Erfolgt nach Vormerkung und mit Bewilligung,<br />
wie auf der Tabelle angegeben. Die Aufnahme<br />
beim Kassendient ist erforderlich, außer für ticketlose<br />
Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen<br />
haben. Die Reha-Fachvisiten werden bei<br />
der Einheitlichen Vormerkungsstelle („CUP“) vorgemerkt,<br />
mit Ausnahme der Visiten mit Priorität,<br />
die beim Sekretariat der o<strong>per</strong>ativen Einrichtung<br />
vorzumerken sind. Der Zugang zu den Rehabilitationsleistungen<br />
erfolgt nach der Reha-Fachvisite.<br />
Der Patient wird in eine Warteliste eingetragen<br />
und daraufhin vom Dienst kontaktiert.<br />
83
Attività<br />
Storitve<br />
Sedi<br />
Sedež<br />
Ospedale di<br />
Tolmezzo 1° piano<br />
Pad. Vecchio<br />
Bolnišnica v<br />
Tolmeču 1.<br />
nadstropje starega<br />
paviljona<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
Orario di accesso<br />
Urnik dostopa do storitev<br />
Prenotazione<br />
Naročanje<br />
Ativitâts<br />
Tätigkeiten<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
Ospedâl di Tumieç<br />
prin plan Osp. Vecjo<br />
Krankenhaus<br />
Tolmezzo 1° Stock<br />
im alten Gebäude<br />
Ospedâl di Tumieç<br />
prin plan Osp. Vecjo<br />
wie oben<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Prenotazion<br />
Vormerkung<br />
84<br />
Visite fisiatriche<br />
Fiziatrični pregledi<br />
Prestazioni riabilitative<br />
Rehabilitacijske storitve<br />
Visite fisiatriche<br />
Fiziatrični pregledi<br />
Prestazioni riabilitative<br />
Rehabilitacijske storitve<br />
Visite fisiatriche<br />
Fiziatrični pregledi<br />
Ospedale di<br />
Gemona<br />
ambulatori piano<br />
terra, area<br />
“Ambulatori”<br />
Bolnišnica v<br />
Huminu<br />
Ambulante v<br />
pritličju, oddelek<br />
“Ambulante”<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
Centro Territoriale<br />
di Salute di Tarvisio<br />
Via Vittorio Veneto<br />
Območni<br />
zdravstveni center<br />
na Trbižu<br />
ul. Vittorio Veneto<br />
09.00-12.00<br />
martedì, giovedì e venerdì<br />
09.00-12.00<br />
ob torkih, četrtkih in petkih<br />
07.00-16.30 da lunedì a venerdì<br />
07.00-16.30 od ponedeljka<br />
do petka<br />
10.00-12.00 e 14.00-16.20<br />
mercoledì,<br />
14.00-17.00 giovedì<br />
10.00-12.00 in 14.00-16.20<br />
ob sredah,<br />
14.00-17.00 ob četrtkih<br />
07.00-16.15 da lunedì a venerdì<br />
07.00-16.15 od ponedeljka<br />
do petka<br />
10.00-12.30 2° lunedì del mese<br />
10.00-12.30 2. ponedeljek<br />
v mesecu<br />
C.U.P.<br />
dopo visita fisiatrica.<br />
Po fiziatričnem pregledu<br />
C.U.P.<br />
dopo visita fisiatrica.<br />
Po fiziatričnem pregledu.<br />
C.U.P. e Centro Territoriale<br />
0432 989833 12.30-13.30<br />
da lunedì a venerdì<br />
C.U.P. in Območni center<br />
0432 989833<br />
12.30-13.30 od ponedeljka do<br />
petka<br />
Visitis fisiatrichis<br />
Reha-Fachvisiten<br />
Prestazions riabilitativis<br />
Rehabilitationsleistungen<br />
Visitis fisiatrichis<br />
Reha-Fachvisiten<br />
Prestazions riabilitativis<br />
Rehabilitationsleistungen<br />
Visitis fisiatrichis<br />
Reha-Fachvisiten<br />
Ospedâl di<br />
Glemone<br />
ambulatori plan<br />
tiere, aree<br />
“Ambulatoris”<br />
Krankenhaus<br />
Gemona<br />
Ambulatorien im<br />
Erdgeschoß,<br />
Bereich<br />
“Ambulatori”<br />
Ospedâl di<br />
Glemone<br />
ambulatori plan<br />
tiere, aree<br />
“Ambulatoris”<br />
wie oben<br />
Centri Teritoriâl di<br />
Salût di Tarvis<br />
vie Vittorio Veneto<br />
Territoriums-<br />
Gesundheitsstelle<br />
von Tarvisio Via<br />
Vittorio Veneto<br />
09.00-12.00<br />
martars, joibe e vinars<br />
09.00-12.00<br />
Dienstag, Donnerstag und<br />
Freitag<br />
07.00-16.30 di lunis a vinars<br />
07.00-16.30 von Montag bis<br />
Freitag<br />
10.00-12.00 e 14.00-16.20<br />
miercus,<br />
14.00-17.00 joibe<br />
mittwochs 10.00-12.00<br />
und 14.00-16.20<br />
donnerstags 14.00-17.00<br />
07.00-16.15 di lunis a vinars<br />
07.00-16.15 von Montag bis<br />
Freitag<br />
10.00-12.30 secont lunis dal mês<br />
10.00-12.30 2° Montag im<br />
Monat<br />
C.U.P.<br />
dopo fate la visite fisiatriche<br />
nach der Reha-Fachvisite<br />
C.U.P.<br />
dopo fate la visite fisiatriche<br />
nach der Reha-Fachvisite<br />
C.U.P. e Centri Teritoriâl<br />
0432 989833<br />
12.30-13.30 di lunis a vinars<br />
„CUP“ und Territoriums-<br />
Dienststelle 0432 989833<br />
12.30-13.30 von Montag bis<br />
Freitag<br />
85<br />
Tempi di attesa <strong>per</strong> la consegna dei referti di visita<br />
fisiatrica: la consegna è immediata.<br />
Čakalna doba za izdajo izvidov fiziatričnega<br />
pregleda: takojšnja izdaja.<br />
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert di<br />
une visite fisiatriche I referts si ju ritire subit<br />
dopo de prestazion.<br />
Wartezeit für die Ausgabe der Befunde von<br />
Reha-Fachvisiten: Die Ausgabe erfolgt sofort<br />
nach der Visite.<br />
Emodialisi<br />
Hemodializa<br />
Emodialisi<br />
Hämodialyse<br />
Sedi<br />
Il <strong>Servizi</strong>o è unico ed ha sedi presso:<br />
- l’Ospedale di Tolmezzo, secondo piano Padiglione<br />
Nuovo, 0433 488355 / 488356; dal<br />
lunedì al sabato dalle ore 7.00 alle ore 19.00,<br />
compresi i giorni festivi infrasettimanali;<br />
- l’Ospedale di Gemona del <strong>Friuli</strong>, piano terra<br />
area “Ambulatori”, 0432 989281; il lunedì,<br />
il mercoledì e il venerdì dalle ore 7.00 alle ore<br />
19.00 e il martedì, il giovedì e il sabato dalle<br />
ore 7.00 alle ore 13.30, compresi i giorni festivi<br />
infrasettimanali.<br />
Le emodialisi <strong>per</strong> problemi acuti si effettuano<br />
presso la sede di Tolmezzo.<br />
Sedeži<br />
Storitev je enotna in ima sedež v:<br />
- Bolnišnici v Tolmeču, 2. nadstropje novega<br />
paviljona, 0433 488355 / 488356; od ponedeljka<br />
do sobote od 7.00 do 19.00, vključno s<br />
prazniki sredi tedna;<br />
- Bolnišnici v Huminu, pritličje oddelka “Ambulante”,<br />
0432 989281; ob ponedeljkih, sredah<br />
in petkih od 7.00 do 19.00 in ob torkih,<br />
četrtkih in sobotah od 7.00 do 13.30, vključno<br />
s prazniki sredi tedna.<br />
Hemodialize za akutne primere se izvajajo na sedežu<br />
v Tolmeču.<br />
Sedis<br />
Il <strong>Servizi</strong> al è unic. Lis sôs sedis a son:<br />
- tal Ospedâl di Tumieç, secont plan dal Ospedâl<br />
Gnûf, 0433 488355 / 488356; di lunis a sabide<br />
des 7.00 aes 19.00 (ancje i dîs di fieste che a<br />
colin vie pe setemane);<br />
- tal Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree<br />
“Ambulatoris”, 0432 989281; il lunis, il miercus<br />
e il vinars des 7.00 aes 19.00 e il martars, la<br />
joibe e la sabide des 7.00 aes 13.30 (ancje i dîs<br />
di fieste che a colin vie pe setemane).<br />
Lis emodialisis par problemis grâfs si lis fâs tal<br />
Ospedâl di Tumieç.<br />
Dienststellen<br />
Es gibt eine einzige o<strong>per</strong>ative Einrichtung mit folgenden<br />
Dienststellen:<br />
- Krankenhaus Tolmezzo, 2. Stock im neuen Gebäude,<br />
0433 488355 / 488356; von Montag<br />
bis Samstag von 7.00 bis 19.00 Uhr, auch an<br />
Feiertagen unter der Woche;<br />
- Krankenhaus Gemona del <strong>Friuli</strong>, im Erdgeschoß<br />
im Bereich “Ambulatori”, 0432 989281; Montag,<br />
Mittwoch und Freitag von 7.00 bis 19.00 und<br />
Dienstag, Donnerstag und Samstag von 7.00 bis<br />
13.30 Uhr, auch an Feiertagen unter der Woche.<br />
Hämodialysen im Falle von Akutproblemen werden<br />
im Krankenhaus von Tolmezzo durchgeführt.
86<br />
Funzioni<br />
Il <strong>Servizi</strong>o di Nefrologia e Dialisi garantisce:<br />
- la dialisi <strong>per</strong>itoneale; l’emodialisi; l’attività ambulatoriale<br />
di nefrologia;<br />
- la consulenza nefrologica <strong>per</strong> i ricoverati presso<br />
gli ospedali di Tolmezzo e di Gemona.<br />
Il <strong>Servizi</strong>o garantisce consulenza costante <strong>per</strong><br />
eventuali difficoltà dell’utente anche tramite valutazione<br />
<strong>per</strong>iodica delle sue condizioni, effettuata<br />
di norma due volte al mese, su appuntamento,<br />
comprensiva di esami del sangue di controllo e<br />
visita nefrologica.<br />
Dialisi <strong>per</strong>itoneale<br />
Può essere effettuata a domicilio. Il <strong>Servizi</strong>o garantisce<br />
un <strong>per</strong>iodo di addestramento <strong>per</strong> consentire<br />
all’ utente ed alla sua famiglia di acquisire<br />
le abilità necessarie a gestire autonomamente la<br />
dialisi domiciliare.<br />
Emodialisi<br />
Gli utenti accedono all’emodialisi secondo un programma<br />
specifico, organizzato in turni a giornate<br />
alterne.<br />
Il <strong>Servizi</strong>o offre consulenza e assicura la dialisi anche<br />
ai pazienti ricoverati .<br />
Attività ambulatoriale di nefrologia programmata<br />
All’attività ambulatoriale si accede su appuntamento<br />
e con impegnativa come indicato nella tabella<br />
seguente. È richiesta l’accettazione presso l’ufficio<br />
cassa, salvo <strong>per</strong> le <strong>per</strong>sone esenti dal pagamento<br />
del ticket, che accedono direttamente al servizio.<br />
Naloge<br />
Storitev nefrologije in dialize zagotavlja:<br />
- <strong>per</strong>itonealno dializo; hemodializo; ambulantne<br />
nefrološke storitve;<br />
- nefrološko svetovanje za hospitalizirance v<br />
bolnišnicah v Tolmeču in Huminu.<br />
Storitev zagotavlja stalno svetovanje v primeru<br />
morebitnih težav uporabnikov tudi s <strong>per</strong>iodičnimi<br />
presojami stanja pacienta, ponavadi<br />
dvakrat mesečno po predhodnem naročanju,<br />
skupaj z izvedbo kontrolnih krvnih testov in nefroloških<br />
pregledov.<br />
Peritonealna dializa<br />
Lahko se izvaja na domu. Storitev zagotavlja obdobje<br />
priprave, da se uporabniku in njegovi družini<br />
zagotovi usvojitev potrebnih sposobnosti za<br />
samostojno izvajanje dialize na domu.<br />
Hemodializa<br />
Delovni čas službe za hemodializo poteka na podlagi<br />
specifičnega programa po izmenah in v izmeničnih<br />
dneh.<br />
Služba nudi svetovanje in zagotavlja dializo tudi<br />
hospitaliziranim bolnikom.<br />
Načrtovane ambulantne nefrološke storitve<br />
Ambulantne storitve se izvajajo s prednaročanjem<br />
in z napotnico, kot navedeno v spodnji preglednici.<br />
Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni<br />
z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni<br />
plačila soudeležbe pri stroških (ticketa) in ki imajo<br />
direkten dostop do storitve.<br />
Funzions<br />
Il <strong>Servizi</strong> di Nefrologjie e di Dialisi al garantìs:<br />
- la dialisi <strong>per</strong>itoneâl, la emodialisi, la ativitât<br />
ambulatoriâl di nefrologjie;<br />
- la consulence nefrologjiche pai ricoverâts tai<br />
ospedâi di Tumieç e di Glemone.<br />
Il <strong>Servizi</strong> al garantìs simpri la sô consulence pai<br />
problemis che al pues vê un pazient. Il <strong>Servizi</strong> al<br />
pues ancje fâ une valutazion <strong>per</strong>iodiche des condizions<br />
dai pazients che a àn problemis. Cheste<br />
valutazion <strong>per</strong>iodiche si le fâs par solit dôs voltis<br />
al mês, par apontament, e e cjape dentri ancje i<br />
esams dal sanc e la visite nefrogjiche.<br />
Dialisi <strong>per</strong>itoneâl<br />
La dialisi <strong>per</strong>itoneâl si pues fâle ancje a cjase dal<br />
pazient. Il <strong>Servizi</strong> al insegne cemût che si à di fâ, in<br />
mût che l’utent e la sô famee a puedin imparâ a fâ<br />
la dialisi di bessôi.<br />
Emodialisi<br />
I utents a fasin la emodialisi daûr di un program<br />
specific, une dì sì e e une dì no.<br />
Il <strong>Servizi</strong> ur da la consulence e ur garantìs la dialisi<br />
ancje a pazients che a son ricoverâts.<br />
Ativitât ambulatoriâl programade di nefrologjie<br />
Si à di vê une impegnative e si à di domandâ<br />
apontament, come che al è spiegât inte tabele<br />
achì sot. Si à ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr<br />
che i utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin<br />
diretamentri al servizi).<br />
Funktionen<br />
Der Dienst für Nephrologie und Dialyse gewährleistet:<br />
- die Dammdialyse, die Hämodialyse, die ambulante<br />
Tätigkeit für die Nephrologie;<br />
- die nephrologische Beratung für stationär<br />
aufgenommene Patienten in den Krankenhäusern<br />
von Tolmezzo und Gemona.<br />
Dieser Dienst gewährleistet dem Patienten in<br />
Schwierigkeiten eine andauernde Beratung, auch<br />
durch eine <strong>per</strong>iodische Beurteilung seines Zustandes,<br />
die normalerweise zweimal im Monat<br />
und nach Vormerkung erfolgt und auch eine Blutuntersuchung<br />
und nephrologische Visite umfasst.<br />
Dammdialyse<br />
Kann auch zu Hause durchgeführt werden. Der<br />
Dienst gewährleistet eine <strong>per</strong>iodische Ausbildung,<br />
die dem Patienten und seiner Familie die erforderlichen<br />
Fähigkeiten beibringt und sie in die Lage<br />
versetzt, die Dialyse zu Haus selbst durchzuführen.<br />
Hämodialyse<br />
Der Zugang zur Hämodialyse erfolgt nach einem<br />
bestimmten Programm, abwechselnd an jedem<br />
zweiten Tag.<br />
Der Dienst bietet auch Beratungen und gewährleistet<br />
die Dialyse auch stationär aufgenommenen<br />
Patienten.<br />
Programmierte Nephrologie-Ambulatoriumstätigkeit<br />
Der Zugang erfolgt nach Vormerkung und mit<br />
Bewilligung, wie auf der folgenden Tabelle angegeben.<br />
Die Aufnahme beim Kassendient ist erforderlich,<br />
außer für ticketlose Patienten, die direkten<br />
Zugang zu den Leistungen haben.<br />
87<br />
Attività<br />
ambulatoriale<br />
Ambulantne<br />
storitve<br />
Visite nefrologiche<br />
Sedi<br />
di effettuazione<br />
Sedež izvajanja<br />
storitev<br />
Tolmezzo<br />
secondo piano del<br />
Padiglione Nuovo<br />
Tolmeč 2. nadstropje<br />
novega paviljona<br />
Gemona piano<br />
terra area<br />
“Ambulatori”<br />
Humin pritličje<br />
“Ambulante”<br />
Orario di accesso<br />
alle prestazioni<br />
Urnik dostopa<br />
do storitev<br />
Prenotazione<br />
Naročanje<br />
Ativitât<br />
ambulatoriâl<br />
Ambulatoriumstätigkeit<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Prenotazion<br />
Vormerkung<br />
Nefrološki pregledi<br />
Visite nefrologiche<br />
Nefrološki pregledi<br />
08.30-10.30 mercoledì<br />
08.30-10.30 ob sredah<br />
08.30-12.30 mercoledì<br />
08.30-12.30 ob sredah<br />
C.U.P. sportello:<br />
08.00-18.30 da lunedì<br />
a venerdì, 08.00-12.00 sabato<br />
848 448 884<br />
8.00-18.00 da lunedì a<br />
venerdì<br />
C.U.P. okence:<br />
08.00-18.30 od ponedeljka<br />
do petka, 08.00-12.00 ob<br />
sobotah<br />
848 448 884<br />
08.00-18.00 od ponedeljka<br />
do petka<br />
Visitis nefrologjichis<br />
Nephrologie-Visiten<br />
Visitis nefrologjichis<br />
Nephrologische Visiten<br />
Tumieç secont plan<br />
dal Ospedâl Gnûf<br />
Tolmezzo 2.Stock<br />
im neuen Gebäude<br />
Glemone plan tiere<br />
aree “Ambulatoris”<br />
Gemona im<br />
Erdgeschoß Bereich<br />
“Ambulatori”<br />
08.30-10.30 miercus<br />
Mittwoch 08.30-10.30<br />
08.30-12.30 miercus<br />
Mittwoch 08.30-12.30<br />
C.U.P. sportel:<br />
08.00-18.30 di lunis a vinars,<br />
08.00-12.00 sabide<br />
848 448 884<br />
08.00-18.00 di lunis a vinars<br />
„CUP“ Schalter: von<br />
Montag bis Freitag<br />
08.00-18.30<br />
Samstag 08.00-12.00<br />
848 448 884<br />
08.00-18.00 von Montag bis<br />
Freitag<br />
URGENZE: Per problemi urgenti che dovessero<br />
insorgere nei <strong>per</strong>iodi di inattività del <strong>Servizi</strong>o, viene<br />
attivata la pronta disponibilità presso la sede di<br />
Tolmezzo. L’accesso è garantito tramite il Pronto<br />
Soccorso.<br />
NUJNI PRIMERI: Za nujne primere v obdobju nedelovanja<br />
službe je razpoložljiv sedež v Tolmeču.<br />
Dostop je zagotovljen preko urgence.<br />
URGJENCIS: Se a son problemis urgjents tes zornadis<br />
che il <strong>Servizi</strong> al è sierât, si ative la disponibilitât<br />
di urgjence te sede di Tumieç. Par vê chest<br />
servizi, si à di passâ pal Pront Socors.<br />
NOTFÄLLE: außerhalb der Dienstzeiten wird im<br />
Notfall der Bereitschaftsdienst von Tolmezzo betätigt.<br />
Der Zugang erfolgt durch die Notaufnahme.
DIPARTIMENTO CHIRURGICO<br />
KIRURŠKI ODDELEK<br />
DIPARTIMENT CHIRURGJIC<br />
CHIRURGISCHE ABTEILUNG<br />
Chirurgia Generale<br />
– Sede di Tolmezzo<br />
Splošna Kirurgija<br />
– Sedež v Tolmeču<br />
Chirurgjie Gjenerâl<br />
– Sede di Tumieç<br />
Allgemeine Chirurgie<br />
– Dienststelle Tolmezzo<br />
88<br />
Sedi<br />
Ospedale di Tolmezzo, sesto piano del Padiglione<br />
Nuovo, 0433 488679.<br />
Funzioni<br />
Garantisce, tramite ricovero urgente o programmato,<br />
day hospital e prestazioni ambulatoriali, la<br />
diagnosi, la cura e l’assistenza agli utenti con problemi<br />
di salute attinenti alla chirurgia generale.<br />
Nell’ambito delle attività assicura anche prestazioni<br />
di:<br />
- chirurgia del seno, chirurgia gastroenterologica<br />
e dei tumori dell’apparato digerente;<br />
- chirurgia vascolare, chirurgia urologica, chirurgia<br />
laparoscopica diagnostica e curativa;<br />
- chirurgia pediatrica, chirurgia plastica, chirurgia<br />
endocrinologica.<br />
Modalità di accesso<br />
L’utente può accedere alle prestazioni tramite il<br />
ricovero e l’attività ambulatoriale.<br />
Attività ambulatoriale urgente<br />
Avviene con precedenza, in relazione all’impegno<br />
del caso, durante l’orario ambulatoriale.<br />
L’utente accede alle prestazioni direttamente,<br />
cioè senza impegnativa, tramite il Pronto Soccorso,<br />
o con impegnativa <strong>per</strong> visita urgente rilasciata<br />
dal medico di base.<br />
Sedeži<br />
Bolnišnica v Tolmeču, 6. nadstropje novega paviljona,<br />
0433 488679.<br />
Naloge<br />
V primeru nujne ali načrtovane hospitalizacije,<br />
enodnevne bolnišnice in ambulantnih dejavnosti<br />
zagotavlja diagnozo, zdravljenje in pomoč uporabnikom<br />
z zdravstvenimi težavami na področju<br />
splošne kirurgije.<br />
V okviru svoje dejavnosti zagotavlja tudi sledeče<br />
storitve:<br />
- kirurgijo prsi, gastroenterološko kirurgijo in<br />
kirurgijo tumorjev prebavil;<br />
- vaskularna, urološka, laparoskopska, diagnostična<br />
in kurativna kirurgija;<br />
- pediatrična, plastična, endokrinološka.<br />
Načini dostopa<br />
Uporabnik ima dostop do storitev preko hospitalizacije<br />
in ambulantnih dejavnosti.<br />
Nujne ambulantne storitve<br />
Prednost se priznava glede na nujnost primera in<br />
vsekakor v delovnem času.<br />
Uporabnik lahko koristi storitve direktno, oz. brez<br />
napotnice, preko urgence ali pa z napotnico za<br />
nujen pregled, ki jo izstavi osebni zdravnik.<br />
Sedis<br />
Ospedâl di Tumieç, sest plan dal Ospedâl Gnûf,<br />
0433 488679.<br />
Funzions<br />
E garantìs (midiant di un ricovar urgjent o programât,<br />
dal day hospital e des prestazions ambulatoriâls)<br />
la diagnosi, la cure e la assistence ai<br />
utents che a àn problemis di salût che a rivuardin<br />
la chirurgjie gjenerâl.<br />
E garantìs ancje prestazions di:<br />
- chirurgjie dal pet, chirurgjie gastroenterologjiche<br />
e dai tumôrs dal aparât de digjestion;<br />
- chirurgjie vascolâr, chirurgjie urologjiche, chirurgjie<br />
laparoscopiche diagnostiche e curative;<br />
- chirurgjie pediatriche, chirurgjie plastiche,<br />
chirurgjie endocrinologjiche.<br />
Modalitâts di acès<br />
L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant<br />
dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.<br />
Ativitât ambulatoriâl urgjent<br />
Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf<br />
che al è il câs, intal orari di ambulatori.<br />
E covente la impegnative fate dal miedi di base. La<br />
impegnative no covente se l’utent al ven mandât<br />
dal Pront Socors.<br />
Dienststellen<br />
Krankenhaus Tolmezzo, 6. Stock im neuen Gebäude,<br />
0433 488679.<br />
Funktionen<br />
Gewährleistet durch dringende Aufnahme oder<br />
programmierten stationären Aufenthalt Day Hospital<br />
und ambulante Leistungen die Diagnose,<br />
Behandlung und Betreuung von Patienten mit<br />
Gesundheitsproblemen, die mit der Allgemeinchirurgie<br />
zu tun haben.<br />
Im Rahmen dieser Tätigkeit werden auch folgende<br />
Leistungen gewährleistet:<br />
- Brustchirurgie, gastroenterologische Chirurgie<br />
und Krebschirurgie des Verdauungstraktes;<br />
- Gefäßchirurgie, urologische Chirurgie,<br />
diagnostische und therapeutische laparoskopische<br />
Chirurgie;<br />
- Kinderchirurgie, plastische Chirurgie, endokrinologische<br />
Chirurgie.<br />
Zugangsmodalität<br />
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre<br />
Aufnahme oder Ambulatoriumstätigkeit.<br />
Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />
Erfolgt mit Priorität, die von der Dringlichkeit des<br />
Falles abhängt, während der Ambulatoriums-<br />
Dienstzeit. Der Zugang ist direkt, d. h. ohne Bewilligung<br />
und durch die Notaufnahme, oder mit<br />
Bewilligung für dringende Visite des Basisarztes.<br />
89
Attività ambulatoriale programmata<br />
Načrtovane ambulantne storitve<br />
Ativitât ambulatoriâl programade<br />
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit<br />
Attività<br />
ambulatoriale<br />
Ambulantne<br />
storitve<br />
Sedi<br />
di effettuazione<br />
Sedež izvajanja<br />
storitev<br />
Orario di accesso<br />
alle prestazioni<br />
Urnik dostopa<br />
do storitev<br />
Sede<br />
di prenotazione<br />
Naročanje<br />
Ativitât<br />
ambulatoriâl<br />
Ambulatorium<br />
stätigkeit<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Prenotazion<br />
VormerkungsDienststelle<br />
90<br />
Ambulatorio chirurgico:<br />
1. visite<br />
2. Interventi chirurgici<br />
ambulatoriali in anestesia<br />
locale<br />
Kirurška ambulanta:<br />
1. pregledi<br />
2. ambulantni kirurški<br />
posegi z lokalno anestezijo<br />
Ambulatorio senologico<br />
Senološka ambulanta<br />
Visite e diagnostica<br />
strumentale vascolare non<br />
invasiva (ecocolordoppler)<br />
Pregledi in neinvazivna<br />
vaskularna instrumentalna<br />
diagnostika<br />
(ultrazvok vratnih žil)<br />
Ambulatorio urologico:<br />
1. visite<br />
2. endoscopia urologica<br />
cistoscopia, uretroscopia,<br />
pielografia ascendente,<br />
piccoli interventi<br />
Urološka ambulanta:<br />
1. pregledi<br />
2. urološka endoskopija<br />
cistoskopija, uretroskopija,<br />
ascendentna pielografija,<br />
manjši posegi<br />
Ospedale Vecchio,<br />
secondo piano<br />
Padiglione Nuovo,<br />
secondo piano<br />
Stara bolnišnica,<br />
2. nadstropje<br />
Novi paviljon,<br />
2. nadstropje<br />
Ospedale Vecchio,<br />
secondo piano<br />
Stara bolnišnica,<br />
2.nadstropje<br />
Ospedale Vecchio,<br />
secondo piano<br />
Stara bolnišnica,<br />
2. nadstropje<br />
Padiglione Nuovo,<br />
secondo piano<br />
Padiglione Nuovo,<br />
piano terra<br />
Novi paviljon,<br />
2. nadstropje<br />
Novi paviljon,<br />
pritličje<br />
08.30-14.00<br />
lunedì, mercoledì, venerdì<br />
08.30-12.30 giovedì<br />
08.30-14.00<br />
ob ponedeljkih, sredah, petkih<br />
08.30-12.30 ob četrtkih<br />
14.00-16.00 lunedì<br />
14.00-16.00 ob ponedeljkih<br />
08.00-14.00 martedì e giovedì<br />
08.00-14.00 ob torkih in četrtkih<br />
08.30-14.00 giovedì<br />
08.30-14.00 venerdì<br />
08.30-12.30 martedì<br />
08.30-14.00 ob četrtkih<br />
08.30-14.00 ob petkih<br />
08.30-12.30 ob torkih<br />
C.U.P.<br />
successivamente a visita<br />
chirurgica<br />
po kirurškem pregledu<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
successivamente a visita<br />
chirurgica<br />
po kirurškem pregledu<br />
Ambulatori chirurgjic:<br />
1. visitis<br />
2. Intervents chirurgjics<br />
ambulatoriâi in anestesie<br />
locâl<br />
Ambulatorium für<br />
Chirurgie:<br />
1. Visiten<br />
2. chirurgische ambulante<br />
Eingriffe unter lokaler<br />
Anästhesie<br />
Ambulatori senologjic<br />
Brustambulatorium<br />
Visitis e diagnostiche<br />
strumentâl vascolâr no<br />
invasive (ecocolordoppler)<br />
Visiten und instrumentelle<br />
nicht-invasive<br />
Gefäßdiagnostik<br />
(Farbdopplersonographie)<br />
Ambulatori urologjic:<br />
1. visitis<br />
2. endoscopie urologjiche<br />
cistoscopie, uretroscopie,<br />
pielografie assendent,<br />
intervents piçui<br />
Ambulatorium für<br />
Urologie:<br />
1. Visite<br />
2. Urologische Endoskopie<br />
Zystoskopie, Urethroskopie,<br />
aufsteigende Pyelographie,<br />
kleine Eingriffe<br />
Ospedâl Vecjo,<br />
secont plan<br />
Ospedâl Gnûf,<br />
secont plan<br />
im alten<br />
Krankenhaus,<br />
2. Stock<br />
im neuen Gebäude,<br />
2. Stock<br />
Ospedâl Vecjo,<br />
secont plan<br />
im alten<br />
Krankenhaus,<br />
2. Stock<br />
Ospedâl Gnûf,<br />
secont plan<br />
im alten<br />
Krankenhaus,<br />
2. Stock<br />
Ospedâl Gnûf,<br />
secont plan<br />
Ospedâl Gnûf,<br />
plan tiere<br />
im neuen Gebäude,<br />
2. Stock<br />
im neuen Gebäude,<br />
Erdgeschoß<br />
08.30-14.00<br />
lunis, miercus, vinars<br />
08.30-12.30 joibe<br />
Montag, Mittwoch, Freitag<br />
08.30-14.00<br />
Donnerstag 08.30-12.30<br />
14.00-16.00 lunis<br />
14.00-16.00 Montag<br />
08.00-14.00 martars e joibe<br />
Dienstag und Donnerstag<br />
08.00-14.00<br />
08.30-14.00 joibe<br />
08.30-14.00 vinars<br />
08.30-12.30 martars<br />
Donnerstag 08.30- 4.00<br />
Freitag 08.30-14.00<br />
Dienstag 08.30-12.00<br />
C.U.P.<br />
dopo de visite chirurgjiche<br />
nach chirurgischer Visite<br />
dopo de visite chirurgjiche<br />
nach chirurgischer Visite<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
dopo de visite chirurgjiche<br />
nach chirurgischer Visite<br />
91<br />
Tempi massimi <strong>per</strong> la consegna dei referti:<br />
- Per le visite e le altre prestazioni chirurgiche al<br />
termine delle stesse;<br />
- Per le biopsie quattro settimane. I relativi referti<br />
si ritirano presso la cassa.<br />
Maksimalna čakalna doba za izdajo izvidov:<br />
- Za preglede in druge kirurške storitve ob koncu<br />
le-teh;<br />
- Za biopsije 4 tedne. Odgovarjajoči izvidi se<br />
dvignejo v sprejemni pisarni z blagajno.<br />
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert<br />
- I referts des visitis e di chês altris prestazion chirurgjichis<br />
si ju ritire subit dopo de prestazion;<br />
- Pai referts des biopsiis i vuelin cuatri setemanis.<br />
I referts des biopsiis si ju ritire in casse.<br />
Maximale Wartezeit für die Befundausgabe:<br />
- Für Visiten und andere chirurgische Leistungen:<br />
gleich nach Beendigung der selben;<br />
- Für Biopsien: vier Wochen. Die Befunde sind<br />
beim Kassendienst abzuholen.<br />
© AG
Chirurgia Generale<br />
– Sede di Gemona<br />
Splošna Kirurgija<br />
– Sedež v Huminu<br />
Chirurgjie Gjenerâl<br />
– Sede di Glemone<br />
Allgemeine Chirurgie<br />
– Dienststelle Gemona<br />
92<br />
Sedi<br />
Ospedale di Gemona, area “Degenze”, terzo piano<br />
0432 989212.<br />
Funzioni<br />
La Struttura O<strong>per</strong>ativa garantisce, tramite ricovero<br />
urgente o programmato, day hospital e prestazioni<br />
ambulatoriali, la diagnosi, la cura, l’assistenza e<br />
la riabilitazione agli utenti con problemi di salute<br />
attinenti alla chirurgia generale.<br />
Nell’ambito delle attività assicura anche prestazioni<br />
di:<br />
- chirurgia del seno; chirurgia vascolare; chirurgia<br />
gastroenterologica e dei tumori dell’apparato<br />
digerente;<br />
- chirurgia colon-proctologica; chirurgia laparoscopica<br />
diagnostica e curativa; chirurgia<br />
urologica;<br />
- chirurgia della cataratta.<br />
Modalità di accesso<br />
L’utente può accedere alle prestazioni tramite il<br />
ricovero e l’attività ambulatoriale.<br />
Attività ambulatoriale urgente<br />
Avviene con precedenza, in relazione all’impegno<br />
del caso, durante l’orario ambulatoriale, dalle ore<br />
12.00 alle ore 14.00 dal lunedì al venerdì.<br />
L’utente accede alle prestazioni:<br />
- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite<br />
il Pronto Soccorso;<br />
- con impegnativa <strong>per</strong> visita urgente rilasciata<br />
dal medico di base.<br />
Attività ambulatoriale programmata: su appuntamento<br />
e con impegnativa, negli orari indicati<br />
nelle tabelle.<br />
Sedeži<br />
Bolnišnica v Huminu, oddelek “Hospitalizacije”, 3.<br />
nadstropje 0432 989212.<br />
Naloge<br />
V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne<br />
bolnišnice in ambulantnih storitev o<strong>per</strong>ativna<br />
služba zagotavlja diagnozo, zdravljenje,<br />
oskrbo in rehabilitacijo uporabnikov z zdravstvenimi<br />
težavami na področju splošne kirurgije.<br />
V okviru razpoložljivih dejavnosti zagotavlja<br />
tudi storitve:<br />
- kirurgije prsi; vaskularne kirurgije; gastroenterološke<br />
kirurgije in kirurgije tumorjev<br />
prebavil;<br />
- kolon-proktološke kirurgije; diagnostične<br />
in kurativne laparoskopske kirurgije; urološke<br />
kirurgije;<br />
- kirurgije katarakte.<br />
Načini dostopa<br />
Uporabnik ima dostop do storitev v okviru hospitalizacije<br />
in ambulantne dejavnosti.<br />
Nujne ambulantne storitve<br />
Prednost se priznava glede na nujnost primera, v<br />
delovnem času ambulante od 12.00 do 14.00 od<br />
ponedeljka do petka.<br />
Uporabnik ima dostop do storitev:<br />
- direktno, brez napotnice, preko urgence;<br />
- z napotnico za nujni pregled, ki jo izstavi<br />
osebni zdravnik.<br />
Načrtovane ambulantne storitve: se izvajajo s<br />
prednaročanjem in z napotnico, v urnikih, navedenih<br />
v spodnjih preglednicah:<br />
Sedis<br />
Ospedâl di Glemone, aree “Ricovars”, tierç plan<br />
0432 989212.<br />
Funzions<br />
Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e garantìs (midiant di<br />
un ricovar urgjent o programât, dal day hospital<br />
e des prestazions ambulatoriâls) la diagnosi, la<br />
cure, la assistence e la riabilitazion ai utents che<br />
a àn problemis di salût che a rivuardin la chirurgjie<br />
gjenerâl.<br />
E garantìs ancje prestazions di:<br />
- chirurgjie dal pet, chirurgjie vascolâr, chirurgjie<br />
gastroenterologjiche e dai tumôrs dal<br />
aparât de digjestion;<br />
- chirurgjie colon-proctologjiche, chirurgjie<br />
laparoscopiche diagnostiche e curative, chirurgjie<br />
urologjiche;<br />
- chirurgjie de catarate.<br />
Modalitâts di acès<br />
L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant<br />
dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.<br />
Ativitât ambulatoriâl urgjent<br />
Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf<br />
che al è il câs, intal orari di ambulatori (di lunis a<br />
vinars, des 12.00 aes 14.00).<br />
L’utent al acêt a chestis prestazions:<br />
- se lu mande il Pront Socors (cence impegnative);<br />
- cuntune impegnative par visite urgjent dal<br />
miedi di base.<br />
Ativitât ambulatoriâl programade: e covente<br />
une impegnative e si à di cjapâ apontament, tai<br />
oraris che a son spiegâts te tabele achì sot.<br />
Dienststellen<br />
Krankenhaus Gemona, im Bereich “Degenze” (stationäre<br />
Abteilung), 3. Stock 0432 989212.<br />
Funktionen<br />
Durch dringende Aufnahme oder programmierten<br />
stationären Aufenthalt, Day Hospital<br />
und ambulante Leistungen werden hiermit<br />
Diagnose, Behandlung und Rehabilitation von<br />
Patienten mit Gesundheitsproblemen gewährleistet,<br />
die mit der Allgemeinchirurgie zu tun<br />
haben.<br />
Im Rahmen dieser Tätigkeit werden auch folgende<br />
Leistungen gewährleistet:<br />
- Brustchirurgie, Gefäßchirurgie, gastroenterologische<br />
Chirurgie und Krebschirurgie des<br />
Verdauungstraktes;<br />
- Kolon-proktologische Chirurgie, diagnostische<br />
und therapeutische laparoskopische<br />
Chirurgie, urologische Chirurgie;<br />
- Chirurgie der Katarakte.<br />
Zugangsmodalität<br />
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre<br />
Aufnahme oder Ambulatoriumstätigkeit.<br />
Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />
Erfolgt mit Priorität, die von der Dringlichkeit des<br />
Falles abhängt, während der Dienstzeiten, von<br />
Montag bis Freitag, von 12.00 bis 14.00 Uhr.<br />
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:<br />
- auf direkte Weise, d. h. ohne Bewilligung und<br />
durch die Notaufnahme;<br />
- mit Bewilligung für dringende Visite des Basisarztes.<br />
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: nach<br />
Vormerkung und mit Bewilligung, während der<br />
auf der Tabelle angegebenen Dienstzeiten.<br />
93<br />
© AG
Attività<br />
ambulatoriale<br />
Ambulantne<br />
storitve<br />
Sedi<br />
di effettuazione<br />
Sedež izvajanja<br />
storitev<br />
Orario di accesso<br />
alle prestazioni<br />
Urnik dostopa<br />
do storitev<br />
Sede<br />
di prenotazione<br />
Naročanje<br />
Ativitât<br />
ambulatoriâl<br />
Ambulatorium<br />
stätigkeit<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Prenotazion<br />
VormerkungsDienststelle<br />
94<br />
Ambulatorio chirurgico:<br />
1. visite e medicazioni<br />
Kirurška ambulanta:<br />
1. Pregledi in zdravljenje<br />
2. interventi in anestesia<br />
locale<br />
2. Posegi pod lokalno<br />
anestezijo<br />
Ambulatorio senologico<br />
Senološka ambulanta<br />
Ambulatorio vascolare:<br />
1. visite<br />
2. Diagnostica strumentale<br />
vascolare non invasiva<br />
(ecocolordoppler)<br />
Vaskularna ambulanta:<br />
1. Pregledi<br />
2. Neinvazivna vaskularna<br />
instrumentalna<br />
diagnostika<br />
(ecocolordoppler)<br />
Ambulatorio urologico:<br />
1. visite<br />
2. uroflussometria<br />
Urološka ambulanta:<br />
1. pregledi<br />
2. uroflow (meritev pretoka<br />
urina)<br />
3. endoscopia urologica<br />
cistoscopia, uretroscopia,<br />
pielografia ascendente,<br />
piccoli interventi<br />
3. urološka endoskopija<br />
cistoskopija, uretroskopija,<br />
ascendentna pielografija,<br />
manjši posegi<br />
Ambulatori<br />
chirurgici al terzo<br />
piano dell’area<br />
“Degenze”<br />
Kirurške ambulante<br />
na tretjem<br />
nadstropju oddelka<br />
“Hospitalizacije”<br />
Ambulatori<br />
chirurgici al terzo<br />
piano dell’area<br />
“Degenze”<br />
Kirurške ambulante<br />
na tretjem<br />
nadstropju oddelka<br />
“Hospitalizacije”<br />
Ambulatori<br />
chirurgici al terzo<br />
piano dell’area<br />
“Degenze”<br />
Kirurške ambulante<br />
na tretjem<br />
nadstropju oddelka<br />
“Hospitalizacije”<br />
Ambulatori<br />
chirurgici al terzo<br />
piano dell’area<br />
“Degenze”<br />
Kirurške ambulante<br />
na tretjem<br />
nadstropju oddelka<br />
“Hospitalizacije”<br />
Ambulatori<br />
chirurgici al terzo<br />
piano dell’area<br />
“Degenze”<br />
Kirurške ambulante<br />
na tretjem<br />
nadstropju oddelka<br />
“Hospitalizacije”<br />
Sale o<strong>per</strong>atorie<br />
piano terra<br />
dell’area<br />
“Ambulatori”<br />
O<strong>per</strong>acijske sobe v<br />
pritličju oddelka<br />
“Ambulante”<br />
12.00-14.00 lunedì<br />
13.00-15.00 mercoledì e venerdì<br />
12.00-14.00 ob ponedeljkih<br />
13.00-15.00ob sredah in petkih<br />
09.00-11.30 mercoledì<br />
09.00-11.30 ob sredah<br />
11.00-12.00 giovedì<br />
11.00-12.00 ob četrtkih<br />
12.00-14.00 giovedì<br />
14.30-17.00 lunedì<br />
09.30-13.30 martedì<br />
14.00-16.00 giovedì<br />
12.00-14.00 ob četrtkih<br />
14.30-17.00 ob ponedeljkih<br />
09.30-13.30 ob torkih<br />
14.00-16.00 ob četrtkih<br />
13.00-17.30 lunedì<br />
08.00-13.30 venerdì<br />
13.30-15.30 martedì<br />
13.00-17.30 ob ponedeljkih<br />
08.00-13.30 ob petkih<br />
13.30-15.30 ob torkih<br />
08.00-12.00 lunedì<br />
08.00-12.00 ob ponedeljkih<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
Dopo accordi<br />
con lo specialista<br />
0432 989211<br />
Po dogovoru s specialistom<br />
0432 989211<br />
Ambulatori chirurgjic:<br />
1. visitis e medicazions<br />
Ambulatorium für<br />
Chirurgie:<br />
1. Visiten und<br />
Medikationen<br />
2. intervents in anestesie<br />
locâl<br />
2. Eingriffe unter lokaler<br />
Anästhesie<br />
Ambulatori senologjic<br />
Brustambulatorium<br />
Ambulatori vascolâr:<br />
1. visitis<br />
2. Diagnostiche strumentâl<br />
vascolâr no invasive<br />
(ecocolordoppler)<br />
Gefäßambulatorium:<br />
1. Visiten<br />
2. instrumentelle<br />
nicht-invasive<br />
Gefäßdiagnostik<br />
(Farbdopplersonographie)<br />
Ambulatori urologjic:<br />
1. visitis<br />
2. uroflussometrie<br />
Ambulatorium für<br />
Urologie:<br />
1. Visiten<br />
2. Harnflussmessung<br />
3. endoscopie urologjiche<br />
cistoscopie, uretroscopie,<br />
pielografie assendent,<br />
intervents piçui<br />
3. Urologische Endoskopie<br />
Zystoskopie,<br />
Urethroskopie,<br />
aufsteigende Pyelographie,<br />
kleine Eingriffe<br />
Ambulatoris<br />
chirurgjics tierç<br />
plan de aree<br />
“Ricovars”<br />
Ambulatorien<br />
für Chirurgie im<br />
Bereich „Degenze“<br />
(Stationäre<br />
Abteilung) 3. Stock<br />
Ambulatoris<br />
chirurgjics tierç<br />
plan de aree<br />
“Ricovars”<br />
Ambulatorien<br />
für Chirurgie im<br />
Bereich „Degenze“<br />
(Stationäre<br />
Abteilung) 3. Stock<br />
Ambulatoris<br />
chirurgjics tierç<br />
plan de aree<br />
“Ricovars”<br />
Ambulatorien<br />
für Chirurgie im<br />
Bereich „Degenze“<br />
(Stationäre<br />
Abteilung) 3. Stock<br />
Ambulatoris<br />
chirurgjics tierç<br />
plan de aree<br />
“Ricovars”<br />
Ambulatorien<br />
für Chirurgie im<br />
Bereich „Degenze“<br />
(Stationäre<br />
Abteilung) 3. Stock<br />
Ambulatoris<br />
chirurgjics tierç<br />
plan de aree<br />
“Ricovars”<br />
Ambulatorien<br />
für Chirurgie im<br />
Bereich „Degenze“<br />
(Stationäre<br />
Abteilung) 3. Stock<br />
Salis o<strong>per</strong>atoriis<br />
plan tiere de aree<br />
“Ambulatoris”<br />
OP-Säle im Bereich<br />
„Ambulatori“<br />
Erdgeschoß<br />
12.00-14.00 lunis<br />
13.00-15.00 miercus e vinars<br />
Montag12.00-14.00<br />
Mittwoch und Freitag<br />
13.00-15.00<br />
9.00-11.30 miercus<br />
Mittwoch 09.00-11.30<br />
11.00-12.00 joibe<br />
Donnerstag 11.00-12.00<br />
12.00-14.00 joibe<br />
14.30-17.00 lunis<br />
9.30-13.30 martars<br />
14.00-16.00 joibe<br />
Donnerstag 12.00-14.00<br />
Montag 14.30-17.00<br />
Dienstag 09.30-13.30<br />
Donnerstag 14.00-16.00<br />
13.00-17.30 lunis<br />
8.00-13.30 vinars<br />
13.30-15.30 martars<br />
Montag 13.00-17.30<br />
Freitag 08.00-13.30<br />
Dienstag 13.30-15.30<br />
8.00-12.00 lunis<br />
Montag 08.00-12.00<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
Si à di metisi dacuardi cul<br />
specialist 0432 989211<br />
Nach Vereinbarung mit dem<br />
Facharzt 0432 989211<br />
95
Tempi massimi <strong>per</strong> la consegna dei referti:<br />
- <strong>per</strong> le visite e le altre prestazioni chirurgiche:<br />
al termine delle stesse;<br />
- <strong>per</strong> le biopsie: quattro settimane. I relativi referti<br />
si ritirano presso la cassa.<br />
Orario:<br />
10.00-18.30 da lunedì a venerdì, e 10.00-12.00<br />
il sabato.<br />
Maksimalna čakalna doba za izdajo izvidov:<br />
- v primeru pregledov in drugih kirurških storitev:<br />
takoj po končani storitvi;<br />
- v primeru biopsij: 4 tedne. Izvidi se dvignejo<br />
na blagajni.<br />
Urnik:<br />
10.00-18.30 od ponedeljka do petka in 10.00-12.00<br />
ob sobotah.<br />
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert<br />
- I referts des visitis e di chês altris prestazion chirurgjichis<br />
si ju ritire subit dopo de prestazion;<br />
- Pai referts des biopsiis i vuelin cuatri setemanis.<br />
I referts des biopsiis si ju ritire in casse.<br />
Orari:<br />
10.00-18.30 di lunis a vinars, sabide 10.00-12.00.<br />
Maximale Wartezeit für die Befundausgabe:<br />
- Für Visiten und andere chirurgische Leistungen:<br />
gleich nach Beendigung der selben;<br />
- Für Biopsien: vier Wochen. Die Befunde sind<br />
beim Kassendienst abzuholen.<br />
Dienstzeit:<br />
von Montag bis Freitag 10.00-18.30 Uhr, und<br />
Samstag 10.00-12.00 Uhr.<br />
Ortopedia e Traumatologia<br />
Ortopedija in Travmatologija<br />
Ortopedie e Traumatologjie<br />
Orthopädie und Traumatologie<br />
96<br />
Sedi<br />
Ospedale di Tolmezzo, quarto piano del Padiglione<br />
Nuovo 0433 488359.<br />
Presso l’ Ospedale di Gemona, nell’area del Dipartimento<br />
Chirurgico al terzo piano, la Struttura<br />
O<strong>per</strong>ativa svolge attività chirurgica programmata<br />
0432 989614.<br />
Le Sale Gessi si trovano:<br />
- annessa al Pronto Soccorso presso l’Ospedale<br />
di Tolmezzo;<br />
- al piano terra dell’area “Ambulatori” presso<br />
l’Ospedale di Gemona.<br />
Funzioni<br />
La Struttura O<strong>per</strong>ativa garantisce tramite ricovero<br />
urgente o programmato, day hospital e prestazioni<br />
ambulatoriali, la diagnosi, la cura e l’assistenza<br />
alle <strong>per</strong>sone con problemi ortopedici.<br />
In particolare assicura:<br />
- la diagnosi e la cura <strong>per</strong> tutte le patologie<br />
dell’apparato locomotore;<br />
- l’accoglienza e il trattamento dei pazienti<br />
traumatizzati.<br />
Modalità di accesso<br />
L’utente può accedere alle prestazioni tramite il<br />
ricovero e l’attività ambulatoriale.<br />
Ricovero<br />
Il ricovero può essere urgente o programmato.<br />
Ricovero urgente: avviene, solo presso la sede di<br />
Tolmezzo, tramite il Pronto Soccorso <strong>per</strong> problemi<br />
che richiedono interventi diagnostici o terapeutici<br />
immediati.<br />
Attività ambulatoriale urgente<br />
Avviene con precedenza, in relazione all’impegno<br />
del caso:<br />
- nella sede di Tolmezzo, presso la sala gessi<br />
annessa al Pronto Soccorso, dalle ore 8.00 alle<br />
ore 20.00 dal lunedì al sabato;<br />
- nella sede di Gemona, al piano terra dell’area<br />
“Ambulatori”, durante l’orario ambulatoriale,<br />
dalle ore 8.00 alle ore 20.00 dal lunedì al venerdì<br />
e dalle ore 8.00 alle ore 13.00 il sabato.<br />
Sedeži<br />
V bolnišnici v Tolmeču, 4. nadstropje novega paviljona<br />
0433 488359.<br />
V bolnišnici v Huminu, v prostorih kirurškega oddelka<br />
na 3. nadstropju, o<strong>per</strong>ativna služba nudi načrtovano<br />
kirurško dejavnost 0432 989614.<br />
Služba za mavčne obloge se nahaja:<br />
- ob urgenci Bolnišnice v Tolmeču;<br />
- v pritličju oddelka “Ambulante” v Bolnišnici v<br />
Huminu.<br />
Naloge<br />
V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne<br />
bolnišnice in ambulantnih storitev o<strong>per</strong>ativna<br />
služba zagotavlja diagnozo, zdravljenje in<br />
pomoč osebam z ortopedskimi težavami.<br />
Še zlasti zagotavlja:<br />
- diagnozo in zdravljenje vseh patologij gibalnega<br />
sistema;<br />
- sprejem in oskrbo travmatiziranih pacientov.<br />
Načini dostopa<br />
Uporabnik ima dostop do storitev preko hospitalizacije<br />
in ambulantne dejavnosti.<br />
Hospitalizacija<br />
Hospitalizacija je lahko nujna ali načrtovana.<br />
Nujna hospitalizacija: je mogoča, samo na sedežu v<br />
Tolmeču, preko urgence v primeru težav, ki zahtevajo<br />
takojšnje diagnostične ali terapevtske posege.<br />
Nujne ambulantne storitve<br />
Prednost se priznava glede na nujnost primera:<br />
- na sedežu v Tolmeču, pri službi za mavčne<br />
obloge ob urgenci, od 8.00 do 20.00 od ponedeljka<br />
do sobote;<br />
- na sedežu v Huminu, v pritličju oddelka “Ambulante”,<br />
v delovnem času ambulant, od 8.00<br />
do 20.00 od ponedeljka do petka in od 8.00<br />
do 13.00 ob sobotah.<br />
Uporabnik ima dostop do storitev v kolikor:<br />
- ga pošlje urgenca-v tem primeru se ne zahteva<br />
napotnica;<br />
- ga pošlje osebni zdravnik- potrebna je napotnica<br />
za nujni pregled.<br />
Sedis<br />
Ospedâl di Tumieç, cuart plan dal Ospedâl Gnûf<br />
0433 488359.<br />
Tal Ospedâl di Glemone, lis ativitâts chirurgjichis<br />
programadis si fasin tal Dipartiment Chirurgjic<br />
(tierç plan) 0432 989614.<br />
Lis Salis dai Zes a son:<br />
- tal Pront Socors dal Ospedâl di Tumieç;<br />
- al plan tiere de aree “Ambulatoris” dal Ospedâl<br />
di Glemone.<br />
Funzions<br />
Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e garantìs (midiant di<br />
un ricovar urgjent o programât, dal day hospital e<br />
des prestazions ambulatoriâls) la diagnosi, la cure,<br />
la assistence e la riabilitazion ai utents che a àn<br />
problemis di salût che a rivuardin la ortopedie.<br />
In particolâr e garantìs:<br />
- la diagnosi e la cure di dutis lis patologjiis dal<br />
aparât locomotôr;<br />
- il tratament dai pazients cun traumis.<br />
Modalitâts di acès<br />
L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant<br />
dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.<br />
Ricovar<br />
Il ricovar al pues jessi urgjent o programât.<br />
Ricovar urgjent: il ricovar urgjent si lu fâs, dome<br />
tal ospedâl di Tumieç, passant pal Pront Socors,<br />
cuant che a son problemis che a àn di jessi diagnosticâts<br />
o tratâts daurman.<br />
Ativitât ambulatoriâl urgjent<br />
Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf<br />
che al è il câs:<br />
- te sede di Tumieç, te sale dai zes dal Pront Socors,<br />
des 8.00 aes 20.00 di lunis a sabide;<br />
- te sede di Glemone, tal plan tiere de aree “Ambulatoris”,<br />
intal orari di ambulatori (ve a stâi<br />
des 8.00 aes 20.00 di lunis a vinars e la sabide<br />
des 8.00 aes 13.00).<br />
L’utent al acêt a chestis prestazions:<br />
- se lu mande il Pront Socors (no covente la impegnative);<br />
Dienststellen<br />
Krankenhaus Tolmezzo, 4. Stock im neuen Gebäude<br />
0433 488359. Im Krankenhaus von Gemona,<br />
3. Stock, in der chirurgischen Abteilung: in<br />
der o<strong>per</strong>ativen Einrichtung wird programmierte<br />
chirurgische Tätigkeit durchgeführt. 0432 989614.<br />
Die Gipssäle befinden sich:<br />
- Im Krankenhaus von Tolmezzo neben der<br />
Ersten Hilfe-Abteilung;<br />
- Im Krankenhaus von Gemona im Erdgeschoß,<br />
im Bereich „Ambulatori“.<br />
Funktionen<br />
Durch dringende Aufnahme oder programmierten<br />
stationären Aufenthalt, Day Hospital<br />
und ambulante Leistungen gewährleistet diese<br />
o<strong>per</strong>ative Einrichtung Diagnose, Behandlung<br />
und Pflege von Patienten mit orthopädischen<br />
Problemen.<br />
Im Besonderen gewährleistet sie:<br />
- Die Diagnose und Behandlung für alle Pathologien<br />
des Bewegungsapparates;<br />
- Die Aufnahme und Behandlung für traumatisierte<br />
Patienten.<br />
Zugangsmodalität<br />
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre<br />
Aufnahme und durch die Ambulatoriumstätigkeit.<br />
Stationäre Aufnahme<br />
Die stationäre Aufnahme kann dringend oder<br />
programmiert sein. Dringende Aufnahme: sie erfolgt<br />
durch die Notaufnahme für Probleme, die<br />
eine sofortige Diagnose oder Behandlung benötigen,<br />
und zwar nur im Krankenhaus von Tolmezzo.<br />
Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />
Erfolgt mit Priorität, je nach der Dringlichkeit<br />
des Falles:<br />
- in Tolmezzo, beim Gipssaal neben der Notaufnahme,<br />
von Montag bis Samstag, von 8.00 bis<br />
20.00 Uhr;<br />
- in Gemona, im Erdgeschoß, im Bereich „Ambulatori“,<br />
während der Dienstzeiten, von<br />
97
L’utente accede alle prestazioni:<br />
- inviato dal Pronto Soccorso. Non è richiesta<br />
l’impegnativa.<br />
- inviato dal medico di base. È necessaria l’impegnativa<br />
<strong>per</strong> visita urgente.<br />
Attività ambulatoriale programmata: su appuntamento,<br />
con impegnativa e accettazione<br />
presso l’ufficio cassa ed eventuale pagamento del<br />
ticket, eccetto <strong>per</strong> le <strong>per</strong>sone esenti dal pagamento,<br />
che accedono direttamente al servizio.<br />
Načrtovane ambulantne storitve: s prednaročanjem<br />
in z napotnico, potrebna je zglasitev v sprejemni<br />
pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov,<br />
ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških<br />
(ticketa) in ki imajo direkten dostop do storitve.<br />
- cuntune impegnative par visite urgjent dal<br />
miedi di base.<br />
Ativitât ambulatoriâl programade: e covente<br />
une impegnative e si à di cjapâ apontament. Si à<br />
ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr che i utents<br />
che no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri<br />
al servizi).<br />
Montag bis Freitag von 8.00 bis 20.00 Uhr und<br />
Samstag von 8.00 bis 13.00 Uhr.<br />
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:<br />
- durch die Notaufnahme. Keine Bewilligung<br />
erforderlich;<br />
- durch den Basisarzt. Die Bewilligung für dringende<br />
Visite ist erforderlich.<br />
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: nach<br />
Vormerkung, mit Bewilligung und Anmeldung<br />
beim Kassendient mit eventueller Ticketbezahlung,<br />
außer für ticketlose Patienten, die direkten<br />
Zugang zu den Leistungen haben.<br />
OSPEDALE DI TOLMEZZO BOLNIŠNICA V TOLMEČU<br />
OSPEDÂL DI TUMIEÇ KRANKENHAUS TOLMEZZO<br />
Attività<br />
ambulatoriale<br />
Ambulantne<br />
storitve<br />
Visite, medicazioni,<br />
infiltrazioni<br />
Pregledi, razkuževanje,<br />
infiltracije<br />
Ortopedia pediatrica<br />
Pediatrična ortopedija<br />
Sedi<br />
di effettuazione<br />
Sedež izvajanja<br />
storitev<br />
2° piano<br />
Ospedale Vecchio<br />
2. nadstropje<br />
stare bolnišnice<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
Orario di accesso<br />
alle prestazioni<br />
Urnik dostopa<br />
do storitev<br />
8.00-14.00 da lunedì a venerdì<br />
8.00-14.00 od ponedeljka<br />
do petka<br />
8.30-10.00 martedì<br />
8.30-10.00 ob torkih<br />
Prenotazione<br />
Naročanje<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
Ativitât<br />
ambulatoriâl<br />
Ambulatorium<br />
stätigkeit<br />
Visitis, medicazions,<br />
infiltrazions<br />
Visiten, Medikationen,<br />
Infiltrationen<br />
Ortopedie pediatriche<br />
Kinderorthopädie<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
secont plan Ospedâl<br />
Vecjo<br />
2. Stock im alten<br />
Krankenhaus<br />
secont plan Osp.Vecjo<br />
wie oben<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
8.00-14.00 di lunis a vinars<br />
von Montag bis Freitag<br />
8.00-14.00<br />
8.30-10.00 martars<br />
Dienstag 8.30-10.00<br />
Prenotazion<br />
VormerkungsDienststelle<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
98<br />
Piccoli interventi<br />
chirurgici<br />
Manjši kirurški posegi<br />
secondo piano<br />
Padiglione Nuovo<br />
2. nadstropje<br />
novega paviljona<br />
14.30-18.00 mercoledì<br />
14.30 – 18.00 ob sredah<br />
OSPEDALE DI GEMONA BOLNIŠNICA V HUMINU<br />
Visite (prime)<br />
Pregledi (prvi)<br />
piano terra<br />
area Ambulatori<br />
v pritličju oddelka<br />
„Ambulante“<br />
16.00-18.30 da lunedì a venerdì<br />
16.00-18.30 od ponedeljka<br />
do petka<br />
Visite di controllo,<br />
come sopra<br />
8.00-12.00 da lunedì a venerdì<br />
medicazioni, infiltrazioni<br />
Kontrolni pregledi,<br />
kot zgoraj<br />
8.00-12.00 od ponedeljka<br />
razkuževanje, infiltracije<br />
do petka<br />
Ortopedia pediatrica<br />
Pediatrična ortopedija<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
8.30-10.30 mercoledì<br />
8.30-10.30 ob sredah<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
Piçui intervents chirurgjics<br />
Kleine chirurgische<br />
Eingriffe<br />
secont plan Ospedâl Gnûf<br />
2. Stock im neuen<br />
Gebäude<br />
OSPEDÂL DI GLEMONE KRANKENHAUS GEMONA<br />
Visitis (primis visitis)<br />
Visiten (die ersten)<br />
Visitis di control,<br />
medicazions, infiltrazions<br />
Kontrollvisiten,<br />
Medikationen,<br />
Infiltrationen<br />
Ortopedie pediatriche<br />
Kinderorthopädie<br />
plan tiere aree Amb.<br />
im Erdgeschoß im<br />
Bereich „Ambulatori“<br />
plan tiere<br />
aree Ambulatoris<br />
wie oben<br />
plan tiere<br />
aree Ambulatoris<br />
wie oben<br />
14.30-18.00 miercus<br />
Mittwoch 14.30-18.00<br />
16.00-18.30 di lunis a vinars<br />
Montag bis Freitag<br />
16.00-18.30<br />
8.00-12.00 di lunis a vinars<br />
von Montag bis Freitag<br />
8.00-12.00<br />
8.30-10.30 miercus<br />
Mittwoch 8.30-10.30<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
Dopo de visite specialistiche<br />
Nach der fachärztlichen Visite<br />
99<br />
Piccoli interventi chirurgici<br />
Manjši kirurški posegi<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
lunedì pomeriggio ogni 15<br />
giorni<br />
Ob ponedeljkih popoldne,<br />
vsakih 15 dni<br />
successivamente a visita<br />
specialistica<br />
Po specialističnem pregledu<br />
Piçui intervents chirurgjics<br />
Kleine chirurgische<br />
Eingriffe<br />
plan tiere<br />
aree Ambulatoris<br />
wie oben<br />
lunis dopomisdì ogni 15 dîs<br />
alle 15 Tage am Montag<br />
Nachmittag<br />
CENTRO TERRITORIALE DI SALUTE DI TARVISIO OBMOČNI ZDRAVSTVENI CENTER NA TRBIŽU<br />
CENTRI TERITORIÂL DI SALÛT DI TARVIS TERRITORIUMS-GESUNDHEITSSTELLE VON TARVISIO<br />
Visite<br />
Pregledi<br />
Via Vittorio Veneto<br />
n. 1, secondo piano<br />
ul. Vittorio Veneto<br />
št. 1, drugo<br />
nadstropje<br />
9.00-12.00 giovedì<br />
9.00-12.00 ob četrtkih<br />
C.U.P. e Centro di Tarvisio<br />
8.30-12.30 0428 2931<br />
da lunedì a venerdì<br />
C.U.P. in Center na Trbižu<br />
8.30-12.30 0428 2931<br />
od ponedeljka do petka<br />
Visitis<br />
Visiten<br />
Vie Vittorio Veneto<br />
n. 1, secont plan<br />
Via Vittorio Veneto<br />
n. 1, 2. Stock<br />
9.00-12.00 joibe<br />
Donnerstag 9.00-12.00<br />
C.U.P. e Centri di Tarvis<br />
8.30-12.30 0428 2931<br />
di lunis a vinars<br />
„CUP“ und Gesundheitsstelle<br />
von Tarvisio Montag bis Freitag<br />
8.30-12.30 0428 2931<br />
Tempi di attesa <strong>per</strong> il ritiro dei referti di prestazioni<br />
ambulatoriali: subito dopo la visita.<br />
Čakalna doba za izdajo izvidov ambulantnih<br />
storitev: takoj po pregledu.<br />
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert<br />
I referts des prestazion ambulatoriâls si ju ritire<br />
subit dopo de visite.<br />
Wartezeit für die Ausgabe der Befunde nach<br />
der ambulanten Leistung: gleich nach der Visite.
Otorinolaringoiatria<br />
Otorinolaringologija<br />
Otorinolaringoiatrie<br />
Hals-Nasen-Ohrenheilkunde<br />
100<br />
Sede<br />
Ospedale di Tolmezzo, sesto piano del Padiglione<br />
Nuovo 0433 488679.<br />
Funzioni<br />
Tramite ricovero urgente o programmato, day hospital<br />
e prestazioni ambulatoriali, garantisce la prevenzione,<br />
la diagnosi, il trattamento medico e chirurgico,<br />
l’assistenza e la riabilitazione di molteplici<br />
affezioni specialistiche. Nello specifico, affronta:<br />
- prevenzione, diagnosi e cura delle neoplasie<br />
del distretto cervico-cefalico (tumori del cavo<br />
orale, orofaringe, laringe e collo) e ricostruzione<br />
con tecniche di chirurgia plastica. L’attività<br />
è svolta in equipe multidisciplinare <strong>per</strong> le patologie<br />
oncologiche di testa e collo;<br />
- patologie della voce (polipi, noduli ecc. delle<br />
corde vocali) con successiva riabilitazione<br />
logopedica;<br />
- chirurgia nasale con correzione plastica delle<br />
deformità del naso ove questa apporti un<br />
guadagno funzionale; chirurgia endoscopica<br />
nasale; trattamento della roncopatia;<br />
- chirurgia dell’orecchio; patologie otoiatriche dei<br />
bambini; patologie dell’udito e dell’equilibrio;<br />
- chirurgia delle lesioni della cute di testa e collo.<br />
Modalità di accesso<br />
L’utente può accedere alle prestazioni tramite il<br />
ricovero e l’attività ambulatoriale.<br />
Attività ambulatoriale urgente<br />
Avviene con precedenza, in relazione all’impegno<br />
del caso, durante l’orario ambulatoriale nelle sedi<br />
di Tolmezzo e Gemona.<br />
L’utente accede alle prestazioni:<br />
- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite<br />
il Pronto Soccorso;<br />
- con impegnativa <strong>per</strong> visita urgente rilasciata<br />
dal medico di base.<br />
Attività ambulatoriale programmata: avviene<br />
su appuntamento e con impegnativa.<br />
Sedeži<br />
Bolnišnica v Tolmeču, 6. nadstropje novega<br />
paviljona 0433 488679.<br />
Naloge<br />
V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije,<br />
enodnevne bolnišnice in ambulantnih storitev je<br />
zagotavljena preventiva, diagnoza, medicinsko in<br />
kirurško zdravljenje, oskrba in rehabilitacija v primeru<br />
številnih specialističnih obolenj. Podrobneje<br />
se ukvarja s/z:<br />
- preventivo, diagnozo in zdravljenjem novotvorb<br />
predela vratu in glave (tumorji ustne<br />
votline, ust in goltanca, grla in vrata) in rekonstrukcijo<br />
s tehnikami plastične kirurgije.<br />
Dejavnost izvaja večdisciplinska skupina za<br />
onkološke patologije glave in vratu;<br />
- patologijami glasu (polipi, vozlički ipd. na glasilkah)<br />
s posledično logopedsko rehabilitacijo;<br />
- nosno kirurgijo s plastičnim popravkom nosnih<br />
napak, v kolikor to zagotavlja funkcionalne<br />
izboljšave; endoskopsko nosno kirurgijo;<br />
zdravljenje smrčanja;<br />
- kirurgijo ušesa; otroškimi ušesnimi patologijami;<br />
slušnimi obolenji in patologijami ravnovesja;<br />
- kirurgijami ran na koži lasišča in vratu.<br />
Načini dostopa<br />
Uporabnik ima dostop do storitev v okviru hospitalizacije<br />
in ambulantne dejavnosti.<br />
Nujne ambulantne storitve<br />
Prednost se priznava glede na nujnost primera, v<br />
delovnem času ambulante na sedežih v Tolmeču<br />
in Huminu.<br />
Uporabnik ima dostop do storitev:<br />
- direktno, brez napotnice, preko urgence;<br />
- z napotnico za nujni pregled, ki jo izstavi<br />
osebni zdravnik.<br />
Načrtovane ambulantne storitve: se izvajajo s<br />
prednaročanjem in z napotnico.<br />
Sede<br />
Ospedâl di Tumieç, sest plan dal Ospedâl Gnûf<br />
0433 488679.<br />
Funzions<br />
Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e garantìs (midiant di<br />
un ricovar urgjent o programât, dal day hospital<br />
e des prestazions ambulatoriâls) la prevenzion, la<br />
diagnosi, il tratament medic e chirurgjic, la assistence<br />
e la riabilitazion ai utents che a àn problemis<br />
di salût che a rivuardin cheste specialitât. In<br />
maniere specifiche, e viôt di:<br />
- prevenzion, diagnosi e cure des neoplasiis dal<br />
distret cervico-cefalic (tumôrs de bocje, orofaringje,<br />
laringje e cuel) e ricostruzion cun tecnichis<br />
di chirurgjie plastiche. Cheste ativitât e<br />
ven fate di une équipe multidissiplinâr tal câs<br />
des patologjiis oncologjichis dal cjâf e dal cuel;<br />
- patologjiis de vôs (polips, grops etc. des cuardis<br />
vocâls) e riabilitazion logopediche;<br />
- chirurgjie dal nâs cun corezion plastiche des<br />
malformazions dal nâs (dome se la corezion e<br />
à un vantaç funzionâl); chirurgjie endoscopiche<br />
dal nâs; tratament de roncopatie;<br />
- chirurgjie de orele; patologjiis otoiatrichis dai<br />
fruts; patologjiis de uldide e dal ecuilibri;<br />
- chirurgjie des lesions de piel dal cjâf e dal cuel.<br />
Modalitâts di acès<br />
L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant<br />
dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.<br />
Ativitât ambulatoriâl urgjent:<br />
Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf<br />
che al è il câs, intal orari di ambulatori te sede di<br />
Tumieç e ta chê di Glemone.<br />
L’utent al acêt a chestis prestazions:<br />
- se lu mande il Pront Socors (cence impegnative);<br />
- cuntune impegnative par visite urgjent dal<br />
miedi di base.<br />
Ativitât ambulatoriâl programade: e covente<br />
une impegnative e si à di cjapâ apontament.<br />
© AG<br />
Dienststellen<br />
Krankenhaus Tolmezzo, 6. Stock im neuen Gebäude<br />
0433 488679.<br />
Funktionen<br />
Durch dringende Aufnahme oder programmierten<br />
stationären Aufenthalt, Day Hospital und ambulante<br />
Leistungen gewährleistet diese o<strong>per</strong>ative<br />
Einrichtung die Vorbeugung, Diagnose, ärztliche<br />
und chirurgische Behandlung, Pflege und Rehabilitation<br />
verschiedener fachärztlichen Beschwerden.<br />
Im Besonderen gewährleistet sie:<br />
- Vorbeugung, Diagnose und Behandlung von<br />
Neoplasien im Zervikal-Kopfbereich (Tumoren<br />
der Mundhöhle, des Schlundes, des Larynx<br />
und des Halses) und Rekonstruktion mit<br />
Techniken der plastischen Chirurgie. Betreffend<br />
der Krebspathologien von Kopf und Hals<br />
wird die Tätigkeit von einem multiprofessionellen<br />
Team durchgeführt;<br />
- Pathologien der Stimme (Polypen, Knoten<br />
u.s.w. der Stimmbänder) mit darauffolgender<br />
logopädischer Rehabilitation;<br />
- Nasenchirurgie mit plastischer Verbesserung<br />
der Nasendeformitäten, wenn es zu einer<br />
Verbesserung der Funktionalität führen soll;<br />
endoskopische Nasenchirurgie; Behandlung<br />
von Rhonchopathie;<br />
- Ohrchirurgie; Ohrenpathologien bei Kindern,<br />
Gehör- und Gleichgewichtpathologien;<br />
- Chirurgie bei Kopf- und Hals-Hautverletzungen.<br />
Zugangsmodalität<br />
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre<br />
Aufnahme und durch die Ambulatoriumstätigkeit.<br />
Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />
Erfolgt mit Priorität, je nach Dringlichkeit des Falles,<br />
in Tolmezzo und Gemona:<br />
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:<br />
- direkt, d.h. ohne Bewilligung durch die Notaufnahme.<br />
- mit Bewilligung für dringende Visite vom Basisarzt.<br />
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: nach<br />
Vormerkung und mit Bewilligung.<br />
101
Attività<br />
ambulatoriale<br />
Ambulantne<br />
storitve<br />
Sedi<br />
di effettuazione<br />
Sedež izvajanja<br />
storitev<br />
Orario di accesso<br />
alle prestazioni<br />
Urnik dostopa<br />
do storitev<br />
Prenotazione<br />
Naročanje<br />
Ativitât<br />
ambulatoriâl<br />
Ambulatorium<br />
stätigkeit<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Prenotazion<br />
VormerkungsDienststelle<br />
102<br />
Visite<br />
Pregledi<br />
Visite<br />
Pregledi<br />
Visite<br />
Pregledi<br />
Esami audiologici e<br />
vestibologici: audiometria<br />
tonale e impedenzometria<br />
di screening <strong>per</strong> adulti e<br />
bambini, valutazione<br />
vestibolare non<br />
strumentale<br />
Avdiološki izvidi in izvidi<br />
ušesnega preddvora<br />
tonska avdiometrija in<br />
impendančna analiza<br />
za presejanje odraslih in<br />
otrok, nestrumentalna<br />
presoja ušesnega<br />
preddvora<br />
Esami audiologici e<br />
vestibologici:<br />
- potenziali evocati del<br />
tronco<br />
encefalico,<br />
- elettronistagmografia,<br />
- posturografia statica<br />
computerizzata<br />
- audiometria infantile<br />
Avdiološki izvidi in izvidi<br />
ušesnega preddvora<br />
- izvabljeni odzivi<br />
možganskega debla,<br />
- elektronistagmografija,<br />
- računalniška statična<br />
posturografija<br />
- otroška avdiometrija<br />
Tolmezzo,<br />
“Ospedale Vecchio”,<br />
primo piano<br />
Tolmeč, “Stara<br />
bolnišnica”, 1.<br />
nadstropje<br />
Gemona, piano<br />
terra area<br />
“Ambulatori”<br />
Humin, v pritličju<br />
oddelka<br />
“Ambulante”<br />
Tarvisio,<br />
Centro Territoriale,<br />
secondo piano<br />
Trbiž, Območni<br />
center, 2.<br />
nadstropje<br />
Tolmezzo,<br />
“Ospedale Vecchio”,<br />
primo piano<br />
Gemona,<br />
area “Ambulatori”,<br />
piano terra<br />
Tarvisio,<br />
Centro Territoriale,<br />
secondo piano<br />
Tolmeč, “Stara<br />
bolnišnica”, prvo<br />
nadstropje<br />
Humin, oddelek<br />
“Ambulante”, v<br />
pritličju<br />
Trbiž, območni<br />
center 2.<br />
nadstropje<br />
Tolmezzo,<br />
“Ospedale Vecchio”,<br />
primo piano<br />
Tolmeč, “Stara<br />
bolnišnica”, prvo<br />
nadstropje<br />
8.30-12.30, 14.40-17.40<br />
da lunedì a venerdì<br />
8.30-12.30, 14.40-17.40<br />
od ponedeljka do petka<br />
8.30-12.30 martedì e giovedì<br />
13.30-16.30 mercoledì<br />
8.30-12.30 ob torkih in četrtkih<br />
13.30-16.30 ob sredah<br />
9.00-12.40 il lunedì ogni 15<br />
giorni<br />
9.00-12.40 ob ponedeljkih<br />
vsakih 15 dni<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
C.U.P. e Centro di Tarvisio,<br />
8.30-12.30 da lunedì a venerdì<br />
0428 2931<br />
C.U.P. in center na Trbižu,<br />
8.30-12.30 od ponedeljka do<br />
petka 0428 2931<br />
C.U.P. o in corso di visita<br />
specialistica<br />
C.U.P. ali pa v okviru<br />
specialističnega pregleda<br />
C.U.P.<br />
Visitis<br />
Visiten<br />
Visitis<br />
Visiten<br />
Visitis<br />
Visiten<br />
Esams audiologjics e<br />
vestibologjics: audiometrie<br />
tonâl e impedenzometrie<br />
di screening par grancj e<br />
par fruts, valutazion<br />
vestibolâr no strumentâl<br />
Audiologische und<br />
vestibuläre<br />
Funktionsproben:<br />
Tonaudiogramm und<br />
Screening-<br />
Impedanzmessung für<br />
Erwachsene und Kinder,<br />
nicht-instrumentale<br />
vestibuläre Funktionsprobe<br />
Esams audiologjics e<br />
vestibologjics:<br />
- potenziâi evocâts dal<br />
tronc<br />
encefalic,<br />
- eletronistagmografie,<br />
- posturografie statiche<br />
computerizade<br />
- audiometrie par fruts<br />
Audiologische und<br />
vestibuläre<br />
Funktionsproben:<br />
- evozierte Potenziale des<br />
Hirnstammes,<br />
- Elektronistagmografie,<br />
- statischer<br />
computerisierter<br />
posturografischer Test<br />
- Audiometrie im<br />
Kinderalter<br />
Tumieç, “Ospedâl<br />
Vecjo”, prin plan<br />
Tolmezzo, im<br />
“Alten Krankenhaus”,<br />
1. Stock<br />
Glemone, plan<br />
tiere aree<br />
“Ambulatoris”<br />
Gemona,<br />
Erdgeschoß im<br />
Bereich “Ambulatori”<br />
Tarvis, Centri<br />
Teritoriâl,<br />
secont plan<br />
Tarvisio,<br />
Territoriums-<br />
Dienststelle,<br />
2.Stock<br />
Tumieç,<br />
“Ospedâl Vecjo”,<br />
prin plan<br />
Glemone,<br />
aree “Ambulatoris”,<br />
plan tiere<br />
Tarvis, a Centri<br />
Teritoriâl, secont<br />
plan<br />
Tolmezzo, im<br />
"Alten Krankenhaus",<br />
1. Stock<br />
Gemona,<br />
Erdgeschoß im<br />
Bereich<br />
“Ambulatori”<br />
Tarvisio,<br />
Territoriums-<br />
Dienststelle,<br />
2.Stock<br />
Tumieç,<br />
“Ospedâl Vecjo”,<br />
prin plan<br />
Tolmezzo, im<br />
"Alten Krankenhaus",<br />
1. Stock<br />
8.30-12.30, 14.40-17.40<br />
di lunis a vinars<br />
8.30-12.30, 14.40-17.40<br />
von Montag bis Freitag<br />
8.30-12.30 martars e joibe<br />
13.30-16.30 miercus<br />
Dienstag und Donnerstag<br />
8.30-12.30 Mittwoch 13.30-16.30<br />
9.00-12.40 il lunis ogni 15 dîs<br />
alle 15 Tage am Montag<br />
9.00-12.40<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
C.U.P. e Centri di Tarvis,<br />
8.30-12.30 di lunis a vinars<br />
0428 2931<br />
„CUP“ und Dienststelle von<br />
Tarvisio, von Montag bis Freitag<br />
8.30-12.30 0428 2931<br />
C.U.P. o cuant che si fâs une<br />
visite specialistiche<br />
„CUP“ oder während der<br />
fachärztlichen Visite<br />
C.U.P.<br />
103
Tempi massimi <strong>per</strong> la consegna dei referti:<br />
- <strong>per</strong> le visite e le altre prestazioni chirurgiche:<br />
al termine delle stesse;<br />
- <strong>per</strong> le biopsie: quattro settimane;<br />
- <strong>per</strong> gli esami audiologici: al termine degli<br />
stessi se eseguiti in concomitanza della visita;<br />
15 giorni se eseguiti in tempi diversi e quindi<br />
inviati a domicilio.<br />
Maksimalna čakalna doba za izdajo izvidov:<br />
- za preglede in druge kirurške storitve: po končani<br />
storitvi;<br />
- za biopsije: 4 tedne;<br />
- za avdiološke izvide: ob koncu preiskave, če je<br />
opravljena v okviru pregleda; 15 dni, v kolikor<br />
se izvede v drugem terminu in je torej poslana<br />
na dom.<br />
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert<br />
- I referts des visitis e di chês altris prestazion<br />
chirurgjichis si ju ritire subit dopo de visite;<br />
- Pai risultâts des biopsiis i vuelin cuatri setemanis;<br />
- I risultâts dai esams audiologjics si ju ritire subit<br />
dopo de visite, se i esams a son stâts fats<br />
insiemi cu la visite. Se no, i vuelin 15 dîs e i risultâts<br />
a vegnin mandâts a cjase.<br />
Maximale Wartezeit für die Ausgabe der Befunde:<br />
- Für Visiten und andere chirurgische Leistungen:<br />
gleich nach Beendigung der selben;<br />
- Für Biopsien: vier Wochen;<br />
- Für audiologische Tests: nach Beendigung<br />
derselben falls während der Visite durchgeführt;<br />
15 Tage, wenn an einem anderen Tag<br />
durchgeführt. In diesem Fall werden die Befunde<br />
ins Haus gesandt.<br />
Gastroenterologia<br />
ed Endoscopia<br />
digestiva<br />
Gastroenterologija<br />
in Endoskopija<br />
prebavil<br />
Gastroenterologjie<br />
e Endoscopie<br />
digjestive<br />
Gastroenterologie<br />
und Endoskopie<br />
des Verdauungstraktes<br />
104<br />
Sedi<br />
Ospedale di Tolmezzo, piano terra del Padiglione<br />
Nuovo 0433 488338 – fax 0433 488364.<br />
Ospedale di Gemona del <strong>Friuli</strong>, terzo piano<br />
0432 989208 – fax 0432 989635<br />
Funzioni<br />
La Struttura O<strong>per</strong>ativa offre prestazioni ambulatoriali<br />
di Gastroenterologia ed Endoscopia<br />
digestiva. In coordinamento con il <strong>Servizi</strong>o di<br />
Dietetica, offre consulenza nutrizionale a pazienti<br />
ricoverati. Per problematiche complesse<br />
si avvale del ricovero dei pazienti presso i reparti<br />
di degenza di Medicina e Chirurgia di entrambi<br />
i presidi ospedalieri e dei rispettivi day-hospital.<br />
Garantisce la prevenzione, la diagnosi, il trattamento<br />
medico e chirurgico, l’assistenza di molteplici<br />
affezioni specialistiche di competenza. Nello<br />
specifico, affronta:<br />
- prevenzione, diagnosi e cura delle patologie<br />
dell’apparato digerente, comprendente in<br />
particolare: patologie di esofago, stomaco,<br />
duodeno e vie biliari, tenue, colon ed anoretto,<br />
del fegato e del pancreas.<br />
Espleta le seguenti procedure, in regime ambulatoriale,<br />
di ricovero e di day-hospital:<br />
• esofagogastroduodenoscopia, rettosigmoidocolon-ileoscopia<br />
diagnostiche ed o<strong>per</strong>ative;<br />
• tecniche di emostasi endoscopica colangiowirsungrafia<br />
retrograda diagnostica ed o<strong>per</strong>ativa;<br />
• ecoendoscopia di esofago-stomaco-pancreas-vie<br />
biliari-retto; agobiopsia ecoguidata<br />
<strong>per</strong>endoscopica, alcolizzazione del plesso<br />
celiaco, drenaggio <strong>per</strong>endoscopico di pseudocisti<br />
pancreatiche;<br />
• argon-plasma coagulation;<br />
• trattamento fistole ed estrazione di corpi<br />
estranei del tratto digerente;<br />
Sedeži<br />
Bolnišnica v Tolmeču, v pritličju novega paviljona<br />
0433 488338 – Faks 0433 488364.<br />
Bolnišnica v Huminu, 3. nadstropje 0432 989208<br />
– Faks 0432 989635<br />
Naloge<br />
O<strong>per</strong>ativna služba nudi ambulantne storitve<br />
na področju gastroenterologije in endoskopije<br />
prebavil. V sodelovanju s prehrambeno službo,<br />
nudi prehrambeno svetovanje hospitaliziranim<br />
pacientom. V primeru kompleksnih vprašanj se<br />
poslužuje hospitalizacije pacientov v oddelkih<br />
medicine in kirurgije obeh bolnišnic in v odgovarjajočih<br />
enodnevnih bolnišnicah. Zagotavlja<br />
preventivo, diagnozo, medicinsko in kirurško<br />
zdravljenje, pomoč pri številnih specialističnih<br />
obolenjih v pristojnosti službe. Podrobneje se<br />
sooča s/z:<br />
- preventivo, diagnozo in zdravljenjem patologij<br />
prebavnega sistema, kar vključuje še zlasti: patologije<br />
požiralnika, želodca, dvanajstnika in žolčnih<br />
vodov, tankega črevesja, debelega črevesja<br />
in zadnjika-danke, jeter in trebušne slinavke.<br />
V okviru ambulantne dejavnosti, hospitalizacije in<br />
enodnevne bolnišnice izvaja sledeče izvide:<br />
• diagnostične in o<strong>per</strong>ativne endoskopije požiralnika-prebavil-dvanajstnika<br />
in spodnjih prebavil;<br />
• tehnike endoskopske hemostaze, diagnostično<br />
in o<strong>per</strong>ativno retrogradno cholangio-wirsungrafijo;<br />
• endoskopski ultrazvok požiralnika-želodca-pankreasa-žolčnih<br />
vodov-danke; <strong>per</strong>endoskopsko<br />
ultrazvočno vodeno aspiracijsko biopsijo z iglo,<br />
nevrolizo solarnega pleksusa, <strong>per</strong>endoskopsko<br />
drenažo psevdocist pankreasa;<br />
• argonsko plazemsko koagulacijo;<br />
• zdravljenje fistul in odstranitev tujkov iz prebavil;<br />
Sedis<br />
Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl Gnûf<br />
0433 488338 – fax 0433 488364.<br />
Ospedâl di Glemone, tierç plan 0432 989208 –<br />
fax 0432 989635<br />
Funzions<br />
Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e garantìs prestazions<br />
ambulatoriâls di Gastroenterologjie e di Endoscopie<br />
digjestive. Dutune cul <strong>Servizi</strong> di Dietetiche,<br />
ur da consulence pe nutrizion ai pazients<br />
che a son ricoverâts. Pai problemis plui grâfs,<br />
e fâs ricoverâ i pazients (ancje in day hospital)<br />
tai reparts di Medisine e Chirurgjie di ducj i doi<br />
i ospedâi. E garantìs la prevenzion, la diagnosi,<br />
il tratament medic e chirurgjic, la assistence ai<br />
utents che a àn problemis di salût che a rivuardin<br />
cheste specialitât. In maniere specifiche, e<br />
viôt di:<br />
- prevenzion, diagnosi e cure des patologjiis<br />
dal aparât digjerent, in particolâr di: patologjiis<br />
dal esofac, dal stomi, dal duoden e des viis<br />
biliârs, dal intestin sutîl, dal colon e dal ret, dal<br />
fiât e dal pancreas.<br />
E fâs chestis proceduris, in regjim di ricovar, di day<br />
hospital o in ambulatori:<br />
• esofagogastroduodenoscopie, retosigmoidocolon-ileoscopie<br />
diagnostiche e o<strong>per</strong>ative;<br />
• tecnichis di emostasi endoscopiche colangiowirsungrafie<br />
retrograde diagnostiche e o<strong>per</strong>ative;<br />
• ecoendoscopie di esofac-stomi-pancreas-viis<br />
biliârs-ret; agobiopsie ecoguidade <strong>per</strong>endoscopiche,<br />
alcolizazion dal ples celiac, drenament<br />
<strong>per</strong>endoscopic di pseudocistis pancreatichis;<br />
• coagulazion cul argon-plasme;<br />
• tratament fistulis e estrazion di cuarps estranis<br />
dal aparât digjestîf;<br />
Dienststellen<br />
Krankenhaus Tolmezzo, Erdgeschoß, im neuen<br />
Gebäude 0433 488338 – Fax 0433 488364.<br />
Krankenhaus Gemona del <strong>Friuli</strong>, 3. Stock<br />
0432 989208 – Fax 0432 989635<br />
Funktionen<br />
Die o<strong>per</strong>ative Einrichtung erledigt ambulante<br />
Leistungen für Gastroenterologie und Endoskopie<br />
des Verdauungstraktes. Gemeinsam mit dem<br />
Dienst für Diät bietet sie Ernährungsberatung für<br />
stationär-aufgenommene Patienten. Patienten<br />
mit komplexen Beschwerden werden von beiden<br />
Krankenhäusern in die Abteilung für Medizin und<br />
Chirurgie und im Day Hospital aufgenommen.<br />
Sie gewährleistet die Vorbeugung, Diagnose,<br />
ärztliche und chirurgische Behandlung und<br />
Pflege bei verschiedenen fachärztlichen Beschwerden.<br />
Im Besonderen gewährleistet sie:<br />
- Vorbeugung, Diagnose und Behandlung von<br />
Pathologien des Verdauungstraktes, im Besonderen<br />
Pathologien bez. Ösophagus, Magen,<br />
Duodenum und Gallenwege, Dünndarm,<br />
Kolon und Anus-Rektum, Leber und Pankreas.<br />
Durch ambulante Leistung, stationäre Aufnahme<br />
und Day Hospital wird durchgeführt:<br />
• Ösophagogastroduodenoskopie, diagnostische<br />
und intrao<strong>per</strong>ative Rektosigmoido-Kolon-Ileoskopie<br />
;<br />
• Endoskopische Behandlung der Blutungsquellen,<br />
diagnostische und intrao<strong>per</strong>ative retrograde<br />
Cholangio-Wirsungrafie;<br />
• Echoendoskopie von Ösophagus-Magen-<br />
Pankreas-Gallenwege-Rektum; echogeführte<br />
<strong>per</strong>endoskopische Feinnadelbiopsie, Alkoholisierung<br />
des Plexus Coeliacus, <strong>per</strong>endosckopische<br />
Drainage von Pankreas-Pseudozysten;<br />
• Argon-Plasma Coagulation;<br />
105
106<br />
• polipectomia del tratto digestivo, mucosectomia;<br />
• applicazione endoloops, bicap, detensione<br />
colica con sonde;<br />
• posizionamento protesi esofagee ed enteriche;<br />
dilatazioni pneumatiche e meccaniche;<br />
• tecniche di colorazione vitale, FICE e biopsia<br />
digiunale;<br />
• ecografia dell'addome su<strong>per</strong>iore; applicazione<br />
PEG, PEJ, sonde <strong>per</strong> nutrizione enterale e<br />
sonde sostitutive.<br />
Inoltre offre attività di consulenza e visite gastroenterologiche<br />
e ambulatorio dedicato <strong>per</strong> le malattie<br />
infiammatorie croniche intestinali.<br />
Modalità di accesso<br />
Tramite il ricovero (presso i reparti di degenza dei<br />
due presidi ospedalieri) e l’attività ambulatoriale.<br />
Attività ambulatoriale<br />
Le prestazioni ambulatoriali possono essere urgenti<br />
o programmate.<br />
L’accesso con impegnativa è diretto alla Struttura<br />
o<strong>per</strong>ativa e comporta successivamente l’accettazione<br />
presso l’ufficio cassa e il pagamento del ticket,<br />
eccetto <strong>per</strong> le <strong>per</strong>sone esenti dal pagamento.<br />
Per l’attività o<strong>per</strong>ativa endoscopica di rilievo non<br />
è previsto un accesso diretto con impegnativa,<br />
ma sempre un preventivo contatto del Medico<br />
Curante con il Medico del <strong>Servizi</strong>o <strong>per</strong> concordare<br />
le modalità di esecuzione.<br />
Attività ambulatoriale urgente e con priorità<br />
breve: avviene con precedenza, in relazione all’impegno<br />
del caso, durante l’orario ambulatoriale:<br />
- a Tolmezzo, dalle ore 8.00 alle ore 16.00 da lunedì<br />
a venerdì;<br />
- a Gemona, dalle ore 8.00 alle ore 15.30 da lunedì<br />
a venerdì.<br />
L’utente accede alle prestazioni:<br />
- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite il<br />
Pronto Soccorso o dai Reparti di degenza;<br />
- con impegnativa con indicazione motivata<br />
della priorità breve del medico di base, rivolgendosi<br />
al CUP.<br />
È presente una re<strong>per</strong>ibilità endoscopica continuativa<br />
medica ed infermieristica dalle ore 20.00 del<br />
venerdì fino alle ore 8.00 del lunedì e dalle ore<br />
8.00 alle ore 20.00 dei giorni festivi infrasettimanali.<br />
Dalle ore 16.00 alle ore 8.00 dei giorni feriali<br />
e dalle 20.00 alle 8.00 dei festivi l’attività endoscopica<br />
d’urgenza non procrastinabile viene inviata<br />
all’<strong>Azienda</strong> Ospedaliera Universitaria di Udine.<br />
Attività ambulatoriale programmata: avviene<br />
su appuntamento con impegnativa (eccetto <strong>per</strong><br />
lo screening del carcinoma del colon-retto).<br />
• (odstranitev polipov) polipektomija iz prebavil,<br />
mukozektomija;<br />
• vnos endoloops, bicap, količna detenzija s<br />
sondo;<br />
• nameščanje protez v požiralnik in črevesje;<br />
pnevmatske in mehanske ekspanzije;<br />
• tehnike barvil, FICE in biopsija začetnega dela<br />
tankega črevesja;<br />
• ultrazvok zgornjega dela trebuha; nameščanje<br />
PEG in PEJ, sonde za prehranjevanje črevesja<br />
in nadomestne sonde.<br />
Poleg tega nudi dejavnosti svetovanja in gastroenterološke<br />
preglede, poleg namenjene ambulante<br />
za vnetne črevesne kronične bolezni.<br />
Načini dostopa<br />
V okviru hospitalizacije (v oddelkih hospitalizacije<br />
obeh bolnišnic) in ambulantne dejavnosti.<br />
Ambulantne storitve<br />
Ambulantne storitve so lahko nujne ali načrtovane.<br />
Potrebna je napotnica in nato sprejem na blagajni<br />
in plačilo soudeležbe pri stroških (ticketa), z izjemo<br />
pacientov, opravičenih plačila.<br />
Za endoskopsko o<strong>per</strong>ativno dejavnost ni predviden<br />
direkten dostop z napotnico, ampak zmeraj<br />
predhoden dogovor z lečečim zdravnikom<br />
ali z dežurnim zdravnikom za določitev načinov<br />
izvajanja.<br />
Nujna ali visokoprioritetna ambulantna:<br />
Prednost se priznava glede na nujnost primera, v<br />
delovnem času ambulante:<br />
- v Tolmeču, od 8.00 do 16.00 od ponedeljka do<br />
petka;<br />
- v Huminu, od 8.00 do 15.30 od ponedeljka do<br />
petka.<br />
Uporabnik ima dostop do storitev:<br />
- direktno, oz. brez napotnice, preko urgence<br />
ali hospitalizacije;<br />
- z visokoprioritetno napotnico z obrazložitvijo<br />
osebnega zdravnika, v rezervacijskem centru<br />
CUP.<br />
Na voljo je stalno endoskopsko medicinsko in<br />
bolničarsko dežurstvo od 20.00 ob petkih do 8.00<br />
ob ponedeljkih in od 8.00 do 20.00 ob praznikih<br />
sredi tedna. Od 16.00 do 8.00 ob delavnikih in od<br />
20.00 do 8.00 ob praznikih urgentna ne-odložljiva<br />
endoskopska služba je na voljo v Videmski univerzitetni<br />
zdravstveni ustanovi.<br />
Načrtovana ambulantna služba:<br />
Izvaja se s prednaročanjem in z napotnico (z izjemo<br />
presejanja za rak debelega črevesa in danke).<br />
• polipectomie dal aparât digjestîf, mucosectomie;<br />
• aplicazion endoloops, bicaps, detension coliche<br />
cun sondis;<br />
• posizionament protesis esofagjeis enterichis;<br />
dilatazions pneumatichis e mecanichis;<br />
• tecnichis di colorazion vitâl, FICE e biopsie de<br />
seconde part dal intestin sutîl;<br />
• ecografie de part su<strong>per</strong>iôr de panze; aplicazion<br />
PEG, PEJ, sondis par nutrizion enterâl e<br />
sondis sostitutivis.<br />
Cun di plui, e garantìs ativitâts di consulence e visitis<br />
gastroenterologjichis, e ancje un ambulatori<br />
pes malatiis inflamatoriis cronichis dal intestin.<br />
Modalitât di acès<br />
L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant<br />
dal ricovar (tai reparts di ducj i doi i ospedâi) o midiant<br />
de ativitât ambulatoriâl.<br />
Ativitât ambulatoriâl<br />
Lis prestazions ambulatoriâls a puedin jessi<br />
urgjents o programadis.<br />
Si à di vê la impegnative e si à di fâ la acetazion in<br />
Casse (fûr che i utents che no àn di paiâ il ticket,<br />
che a acedin diretamentri al servizi). Par fâ une endoscopie<br />
di rilêf, no baste la impegnative: il miedi<br />
responsabil al à di fevelâ cul miedi sal <strong>Servizi</strong> par<br />
decidi cemût che si à di fâ la prestazion.<br />
Ativitât ambulatoriâl urgjent o cun prioritât alte:<br />
Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf<br />
che al è il câs, intal orari di ambulatori:<br />
- a Tumieç, des 8.00 aes 16.00 di lunis a vinars;<br />
- a Glemone, des 8.00 aes 15.30 di lunis a vinars.<br />
L’utent al pues vê chestis prestazions:<br />
- diretamentri, ven a stâi cence impegnative,<br />
se lu mande il Pront Socors o un repart dal<br />
ospedâl;<br />
- cuntune impegnative dal miedi di base, che<br />
al à di spiegâ parcè che la prestazion e je<br />
urgjent. In chest câs si à di passâ pal CUP.<br />
Al è un miedi re<strong>per</strong>ibil pal servizi di endoscopie<br />
continuative mediche e infermieristiche des 20.00<br />
di vinars fin aes 8.00 dal lunis dopo, e des 8.00 aes<br />
20.00 i dîs di fieste che a colin vie pe setemane.<br />
Des 16.00 aes 8.00 dai dîs di vore e des 20.00 aes<br />
8.00 dai dîs di fieste, cui che al à bisugne di une<br />
ativitât endoscopiche urgjente al ven mandât tal<br />
Ospedâl Universitari di Udin.<br />
Ativitât ambulatoriâl programade: e covente<br />
une impegnative e si à di cjapâ apontament (fûr<br />
che pal screening dal carcinome dal colon-ret).<br />
• Behandlung von Fisteln und Entfernung von<br />
Fremdkör<strong>per</strong>n aus dem Verdauungstrakt;<br />
• Polypectomie des Verdauungstraktes,<br />
Schleimhautentfernung;<br />
• Endoloops, Bicap, Dickdarm-Detension mit<br />
Sonde;<br />
• Positionierung von ösophagealen und Darm-<br />
Prothesen; pneumatische und mechanische<br />
Dilatationen;<br />
• Bänderungsmethoden, FICE und Saugbiopsie<br />
• Echografie des Oberbauches; Anlage von<br />
PEG, PEJ, Sonden für enterale Ernährung und<br />
Ersatzsonden;<br />
• Beratung und gastroenterologische Visiten<br />
und Fachambulatorium für chronische Darmentzündungskrankheiten.<br />
Zugangsmodalität<br />
Durch stationäre Aufnahme (bei den zwei Krankenhäusern)<br />
und Ambulatoriumstätigkeit.<br />
Ambulatoriumstätigkeit<br />
Die ambulanten Leistungen können dringend<br />
oder programmiert sein. Direkter Zugang zur<br />
O<strong>per</strong>ativen Einrichtung mit Bewilligung und nachfolgender<br />
Aufnahme beim Kassendienst und Bezahlung<br />
des Tickets, außer für ticketlose Patienten.<br />
Für die endoskopischen Proben ist kein direkter<br />
Zugang vorgesehen. Eine vorherige Kontaktaufnahme<br />
des Basisarztes mit dem Dienstarzt ist immer<br />
erforderlich, um die Leistungsmodalitäten zu<br />
vereinbaren. Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />
und Ambulatoriumstätigkeit mit kurzer Priorität.<br />
Erfolgt mit Priorität, je nach Dringlichkeit des Falles,<br />
während der Dienstzeiten<br />
- in Tolmezzo, von Montag bis Freitag, von 8.00<br />
bis 16.00 Uhr;<br />
- in Gemona, von Montag bis Freitag, von 8.00<br />
bis 15.30 Uhr.<br />
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:<br />
- direkt, d.h. ohne Bewilligung durch die Notaufnahme<br />
oder von den Stationen aus;<br />
- Mit Bewilligung des Basisarztes, mit Angabe<br />
der Begründung im Fall von kurzer Priorität,<br />
beim „CUP“.<br />
Ärzte und Krankenpfleger der Endoskopie sind<br />
freitags von 20.00 Uhr bis montags um 8.00 und<br />
an Feiertagen unter der Woche von 8.00 bis 20.00<br />
Uhr ständig erreichbar. An Arbeitstagen von<br />
16.00 bis 8.00 Uhr und an Feiertagen von 20.00 bis<br />
8.00 Uhr werden dringende, nicht verschiebbare<br />
endoskopische Leistungen vom Universitätskrankenhaus<br />
in Udine erledigt.<br />
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit:<br />
Erfolgt nach Vormerkung mit Bewilligung (außer<br />
für Screening des Kolon-Rektum-Krebses).<br />
107
Attività<br />
ambulatoriale<br />
Ambulantne<br />
storitve<br />
Sedi<br />
di effettuazione<br />
Sedež izvajanja<br />
storitev<br />
Orario di accesso<br />
alle prestazioni<br />
Urnik dostopa<br />
do storitev<br />
Prenotazione<br />
Naročanje<br />
Ativitât<br />
ambulatoriâl<br />
Ambulatorium<br />
stätigkeit<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Prenotazion<br />
VormerkungsDienststelle<br />
108<br />
Visite<br />
Pregledi<br />
Endoscopia digestiva<br />
Prebavna endoskopija<br />
Screening 2° livello <strong>per</strong> il<br />
carcinoma del colon retto<br />
Presejanje 2. stopnje za rak<br />
debelega črevesa in danke<br />
Procedure endoscopiche<br />
complesse<br />
Zahtevni endoskopski<br />
postopki<br />
Tolmezzo,<br />
“Ospedale Nuovo”<br />
piano terra<br />
Gemona, terzo<br />
piano<br />
Tolmeč,<br />
“Nova bolnišnica”<br />
v pritličju<br />
Humin, 3.<br />
nadstropje<br />
Tolmezzo,<br />
“Ospedale Nuovo”<br />
piano terra<br />
Gemona, terzo<br />
piano<br />
Tolmeč,<br />
“Nova bolnišnica”<br />
v pritličju<br />
Humin, 3.<br />
nadstropje<br />
Tolmezzo,<br />
“Ospedale Nuovo”<br />
piano terra<br />
Gemona, terzo<br />
piano<br />
Tolmeč,<br />
“Nova bolnišnica”<br />
v pritličju<br />
Humin, 3.<br />
nadstropje<br />
Tolmezzo,<br />
“Ospedale Nuovo”<br />
piano terra<br />
Gemona, terzo<br />
piano<br />
Tolmeč,<br />
“Nova bolnišnica”<br />
v pritličju<br />
Humin, 3.<br />
nadstropje<br />
9.00-10.30 giovedì<br />
15.00-15.30 giovedì<br />
9.00-10.30 ob četrtkih<br />
15.00-15.30 ob četrtkih<br />
8.00-14.30 da lunedì a venerdì<br />
8.00-14.00 da lunedì a venerdì<br />
8.00-14.30 od ponedeljka<br />
do petka<br />
8.00-14.00 od ponedeljka<br />
do petka<br />
8.00-9.00 lunedì, mercoledì<br />
e venerdì<br />
8.00-9.00 lunedì, martedì<br />
e giovedì<br />
8.00-9.00 ob ponedeljkih,<br />
sredah in petkih<br />
8.00-9.00 ob ponedeljkih, torkih<br />
in četrtkih<br />
8.00-14.00 da lunedì a venerdì<br />
8.00-14.00 od ponedeljka<br />
do petka<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
Segreteria dello screening<br />
Tajništvo za presejanje<br />
Accordi diretti con la Struttura<br />
O<strong>per</strong>ativa<br />
Po dogovoru z o<strong>per</strong>ativno<br />
službo<br />
Visitis<br />
Visiten<br />
Endoscopie digjestive<br />
Endoskopie des<br />
Verdauungstraktes<br />
Screening di secont nivel<br />
pal carcinome dal colon-ret<br />
Screening der 2. Stufe für<br />
Kolon-Rektum-Krebs<br />
Proceduris endoscopichis<br />
complessis<br />
Komplexe endoskopische<br />
Maßnahmen<br />
Tumieç, “Ospedâl<br />
Gnûf” plan tiere<br />
Glemone, tierç<br />
plan<br />
Tolmezzo, im<br />
“neuen Gebäude”<br />
Erdgeschoß<br />
Gemona, 3. Stock<br />
Tumieç, “Ospedâl<br />
Gnûf” plan tiere<br />
Glemone, tierç<br />
plan<br />
Tolmezzo, im<br />
“neuen Gebäude”<br />
Erdgeschoß<br />
Gemona, 3. Stock<br />
Tumieç, “Ospedâl<br />
Gnûf” plan tiere<br />
Glemone, tierç<br />
plan<br />
Tolmezzo, im<br />
“neuen Gebäude”<br />
Erdgeschoß<br />
Gemona, 3. Stock<br />
Tumieç, “Ospedâl<br />
Gnûf” plan tiere<br />
Glemone, tierç<br />
plan<br />
Tolmezzo, im<br />
“neuen Gebäude”<br />
Erdgeschoß<br />
Gemona, 3. Stock<br />
9.00-10.30 joibe<br />
15.00-15.30 joibe<br />
Donnerstag 9.00-10.30<br />
Donnerstag 15.00-15.30<br />
8.00-14.30 di lunis a vinars<br />
8.00-14.00 di lunis a vinars<br />
Montag bis Freitag 8.00-14.30<br />
Montag bis Freitag 8.00-14.00<br />
8.00-9.00 lunis, miercus e vinars<br />
8.00-9.00 lunis, martars e joibe<br />
Montag, Mittwoch und Freitag<br />
8.00-9.00<br />
Montag, Dienstag und<br />
Donnerstag 8.00-9.00<br />
8.00-14.00 di lunis a vinars<br />
Montag bis Freitag 8.00-14.00<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
C.U.P. 848 448 884<br />
Segretarie dal screening<br />
Screening-Sekretariat<br />
Si à di metisi dacuardi cu la<br />
Struture O<strong>per</strong>ative<br />
Direkte Vereinbarung mit der<br />
O<strong>per</strong>ativen Einrichtung<br />
109<br />
Tempi di attesa <strong>per</strong> prestazioni ambulatoriali:<br />
<strong>per</strong> le priorità brevi sono garantiti tempi di attesa<br />
non su<strong>per</strong>iori a 10 giorni.<br />
Tempi di attesa <strong>per</strong> la consegna dei referti:<br />
referti endoscopici: consegna immediata; referti<br />
istologici: 15 giorni.<br />
Čakalna doba za ambulantne storitve: za visoke<br />
prioritete so zagotovljene čakalne dobe do<br />
največ 10 dni.<br />
Čakalna doba za izdajo izvidov:<br />
endoskopski izvidi: takojšnja izdaja; istološki izvidi:<br />
15 dni.<br />
Trop si aie di spietâ pes prestazions ambulatoriâls<br />
Tai câs cun prioritât alte, si à di spietâ mancul di<br />
10 dîs.<br />
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert<br />
I referts des endoscopiis si ju ritire subit dopo de<br />
visite. Pai referts istologjics si à di spietâ 15 dîs.<br />
Wartezeit für ambulante Leistungen: Für kurze<br />
Priorität werden Wartezeiten von maximal 10 Tagen<br />
gewährleistet.<br />
Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: Endoskopische<br />
Befunde: sofortige Ausgabe; histologische<br />
Befunde: 15 Tage.
DIPARTIMENTO MATERNO<br />
INFANTILE<br />
OTROŠKI IN PORODNIŠKI<br />
ODDELEK<br />
DIPARTIMENT MATERNI<br />
INFANTÎL<br />
MUTTER-KIND<br />
-ABTEILUNG<br />
Pediatria<br />
Pediatrija<br />
Pediatrie<br />
Pediatrie<br />
110<br />
Sede<br />
Ospedale di Tolmezzo, al primo piano del “Padiglione<br />
Nuovo” 0433 488578-488307<br />
Ospedale di Gemona del <strong>Friuli</strong>, area “Reparti-Degenze”,<br />
terzo piano 0432 989241.<br />
Centri Territoriali di Salute di Ampezzo, Ovaro,<br />
Pontebba e Tarvisio 0433 488578-488307<br />
Funzioni<br />
L’Unità O<strong>per</strong>ativa di Pediatria, tramite ricovero, il<br />
day hospital e le prestazioni ambulatoriali, svolge<br />
attività di prevenzione, diagnosi, cura e assistenza<br />
<strong>per</strong> utenti in età pediatrica.<br />
Vengono assicurati in particolare:<br />
- ove possibile, ricoveri brevi <strong>per</strong> evitare al bambino<br />
il disagio derivante dall’ospedalizzazione;<br />
- l’opportunità ai genitori e ai parenti di stare<br />
vicino al bambino durante i momenti diagnostici<br />
e terapeutici e durante la degenza;<br />
- la possibilità di effettuare accertamenti specialistici<br />
dell’età pediatrica;<br />
- il ricovero ospedaliero del bambino in ambiente<br />
pediatrico, più idoneo ai suoi bisogni,<br />
dopo interventi diagnostici e terapeutici svolti<br />
presso le Unità O<strong>per</strong>ative Chirurgiche;<br />
- il rooming-in;<br />
- la promozione dell’allattamento al seno; la<br />
promozione della profilassi della carie.<br />
Modalità di accesso<br />
L’accesso all’Unità O<strong>per</strong>ativa può avvenire tramite<br />
il ricovero e l’attività ambulatoriale.<br />
Attività ambulatoriale urgente<br />
Viene assicurata la presenza del Medico Pediatra<br />
con orario:<br />
a Tolmezzo 8.00-20.00 da lunedì a sabato,<br />
9.00-14.00 la domenica;<br />
a Gemona 9.00-13.00 lunedì e giovedì.<br />
Nelle altre fasce orarie e nei giorni festivi, un medico<br />
pediatra è sempre re<strong>per</strong>ibile presso la sede<br />
di Tolmezzo.<br />
L’accesso avviene tramite il Pronto Soccorso<br />
quando il pediatra è re<strong>per</strong>ibile, direttamente in<br />
Reparto quando egli è presente. In quest’ultimo<br />
caso è preferibile preavvertire telefonicamente<br />
(verrà dato un orario di massima, che non esclude<br />
la possibilità di una attesa più o meno lunga).<br />
Sedeži<br />
Bolnišnica v Tolmeču, v prvem nadstropju novega<br />
paviljona 0433 488578-488307<br />
Bolnišnica v Huminu, oddelek “Hospitalizacije”, 3.<br />
nadstropje 0432 989241.<br />
Območni zdravstveni center za Ampezzo, Ovaro,<br />
Tabljo in Trbiž 0433 488578-488307<br />
Naloge<br />
V okviru hospitalizacije, enodnevne bolnišnice in<br />
ambulantnih storitev O<strong>per</strong>ativna enota pediatrija<br />
nudi preventivo, diagnoze, zdravljenje in pomoč<br />
uporabnikom v otroški dobi.<br />
Še zlasti nudi:<br />
- v kolikor je to mogoče, kratke hospitalizacije,<br />
da bi povzročali čim manj nevšečnosti;<br />
- možnost staršem in sorodnikom, da so med<br />
diagnostičnimi in terapevtskimi trenutki hospitalizacije<br />
ob otroku;<br />
- možnost izvajanja specialističnih izvidov, primernih<br />
za otroško dobo;<br />
- hospitalizacijo otroka v otroškem okolju, primernejšem<br />
za njegove potrebe, po diagnostičnih<br />
in terapevtskih posegih izvedenih v<br />
Kirurških o<strong>per</strong>ativnih enotah;<br />
- rooming-in;<br />
- promocija dojenja; promocija preprečevanja<br />
kariesa.<br />
Načini dostopa<br />
Dostop do o<strong>per</strong>ativne enote je mogoč s hospitalizacijo<br />
ali ambulantno dejavnostjo.<br />
Nujne ambulantne storitve<br />
Pediater je dosegljiv v sledečih urnikih:<br />
v Tolmeču 8.00-20.00 od ponedeljka do sobote,<br />
9.00-14.00 ob nedeljah;<br />
v Huminu 9.00-13.00 ob ponedeljkih in četrtkih.<br />
V drugih urnikih in ob praznikih je pediater vedno<br />
dosegljiv na sedežu v Tolmeču.<br />
Ko pediater je dosegljiv, je dostop mogoč preko<br />
urgence, ko pa je pediater prisoten, neposredno<br />
v oddelku. V slednjem primeru je priporočljivo<br />
predhodno naročanje po telefonu (določen bo<br />
okvirni urnik pregleda, sicer ni izključena daljša<br />
čakalna doba).<br />
Sede<br />
Ospedâl di Tumieç, prin plan dal “Ospedâl Gnûf”<br />
0433 488578-488307<br />
Ospedâl di Glemone, aree “Reparts-Ricovars”, tierç<br />
plan 0432 989241.<br />
Centris Teritoriâi di Salût di Dimpeç, Davâr, Pontebe<br />
e Tarvis 0433 488578-488307<br />
Funzions<br />
La Unitât O<strong>per</strong>ative di pediatrie e garantìs (midiant<br />
di un ricovar urgjent o programât, dal day<br />
hospital e des prestazions ambulatoriâls) la prevenzion,<br />
la diagnosi, la cure e la assistence ai<br />
utents che a son in etât pediatriche. In maniere<br />
specifiche, e garantìs:<br />
- che il frut al resti ricoverât mancul che si pues,<br />
- che i gjenitôrs e i parincj a puedin stâ dongje<br />
dai fruts intant de diagnosi, de terapie e dal<br />
ricovar,<br />
- la pussibilitât di fâ esams specialistics de etât<br />
pediatriche;<br />
- che, dopo dai intervents diagnostics e terapeutics<br />
che a vegnin fats tes Unitâts O<strong>per</strong>ativis<br />
Chirurgjichis, i fruts a sedin ricoverâts intun<br />
ambient pediatric, che al è plui adat par lôr,<br />
- la pussibilitât pai gjenitôrs di stâ te stesse<br />
stanzie dal frut, cun di plui, e promôf che lis<br />
maris ur dedin di lat ai siei fruts e e promôf la<br />
prevenzion de carie.<br />
Modalitâts di acès<br />
L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant<br />
dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.<br />
Ativitât ambulatoriâl urgjent<br />
Si garantìs che al è presint un pediatre:<br />
a Tumieç 8.00-20.00 di lunis a sabide, domenie<br />
9.00-14.00;<br />
a Glemone 9.00-13.00 lunis e joibe.<br />
Fûr di chest orari e i dîs di fieste, un pediatre al è<br />
simpri re<strong>per</strong>ibil tal ospedâl di Tumieç.<br />
Par vê lis prestazions, si à di passâ pal Pront Socors<br />
cuant che il pediatre al è re<strong>per</strong>ibil, si va diretamentri<br />
in repart cuant che al è presint. In chest câs<br />
al è miôr visâ telefonicamentri (us daran un orari<br />
di massime, che nol vûl dî che no si vedi di spietâ).<br />
Dienststellen<br />
Krankenhaus Tolmezzo, im „Neuen Gebäude“, 1.<br />
Stock 0433 488578-488307<br />
Krankenhaus Gemona del <strong>Friuli</strong>, “Degenze”<br />
(Station), 3. Stock 0432 989241.<br />
Territoriums-Gesundheitsstellen von Ampezzo, Ovaro,<br />
Pontebba und Tarvisio 0433 488578-488307<br />
Funktionen<br />
Durch stationären Aufenthalt, Day Hospital und<br />
ambulante Leistungen gewährleistet die Pädiatrie-Einrichtung<br />
die Vorbeugung, Diagnose, Behandlung<br />
und Pflege von Kindern.<br />
Im Besonderen gewährleistet sie:<br />
- möglichst kurzen stationären Aufenthalt, um<br />
dem Kind die Unangenehmheit eines Kranhausaufenthaltes<br />
zu ersparen;<br />
- die Möglichkeit für Eltern und Verwandte,<br />
bei Untersuchungen und Behandlungen und<br />
während des stationären Aufenthalt im Krankenhaus<br />
beim Kind zu bleiben;<br />
- fachärztliche Untersuchungen im Kindsalter;<br />
- die stationäre Aufnahme des Kindes in der<br />
Kinderabteilung nach Untersuchungen und<br />
Behandlungen, die in der Chirurgie Abteilungen<br />
durchgeführt wurden;<br />
- das Rooming-in;<br />
- die Förderung des Stillens; die Förderung der<br />
vorbeugenden Prophylaxe für Karies.<br />
Zugangsmodalität<br />
Der Zugang zu den Dienstleistungen erfolgt durch<br />
stationäre Aufnahme und Ambulatoriumstätigkeit<br />
Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />
Ein Kinderarzt ist während folgenden Dienstzeiten<br />
erreichbar:<br />
in Tolmezzo 8.00-20.00 von Montag bis Freitag,<br />
9.00-14.00 am Sonntag;<br />
in Gemona 9.00-13.00 Montag und Donnerstag.<br />
Außerhalb der Dienstzeiten und an Feiertagen ist<br />
bei der Dienststelle in Tolmezzo immer ein Kinderarzt<br />
in Bereitschaft.<br />
Der Zugang erfolgt durch die Notaufnahme, wenn<br />
der Kinderarzt in Bereitschaft ist, oder direkt bei<br />
der Abteilung wenn er anwesend ist. In letzterem<br />
Fall ist eine telefonische Anmeldung vorzuziehen<br />
(dadurch bekommt man einen Termin, was aber<br />
längere Wartezeiten nicht ausschließen lässt).<br />
111
Attività ambulatoriale programmata<br />
Načrtovane ambulantne storitve<br />
Ativitât ambulatoriâl programade<br />
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit<br />
Attività<br />
Storitve<br />
Sedi<br />
Sedež<br />
Orario di accesso<br />
Urnik dostopa<br />
Prenotazione<br />
Naročanje<br />
Ativitât<br />
Ambulatoriumstätigkeit<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Prenotazion<br />
VormerkungsDienststelle<br />
Ambulatorio problemi<br />
acuti<br />
Ambulanta za akutne<br />
probleme<br />
Tolmezzo,<br />
in Reparto<br />
Tolmeč, v oddelku<br />
10.00-11.00 e 14.00-20.00<br />
da lunedì a venerdì<br />
(o comunque al bisogno)<br />
10.00-11.00 in 14.00-20.00<br />
od ponedeljka do petka<br />
(ali pa v primeru potrebe)<br />
previa telefonata al<br />
0433 488578<br />
S prednaročanjem po<br />
telefonu na št. 0433 488578<br />
Ambulatori problemis grâfs<br />
Ambulatorium für akute<br />
Probleme<br />
Tumieç, in repart<br />
Tolmezzo, in der<br />
Abteilung<br />
10.00-11.00 e 14.00-20.00<br />
di lunis a vinars<br />
(o cuant che al covente)<br />
Von Montag bis Freitag<br />
10.00-11.00 und 14.00-20.00<br />
(und auf jeden Fall nach Bedarf)<br />
si à di telefonâ al<br />
0433 488578<br />
Nach telefonischer<br />
Vormerkung beim<br />
0433 488578<br />
Ambulatorio problemi<br />
acuti<br />
Ambulanta za akutne<br />
probleme<br />
Gemona,<br />
area “Degenze”,<br />
terzo piano<br />
Humin, oddelek<br />
“Hospitalizacije”, 3.<br />
nadstropje<br />
9.00-10.00 e 11.00-13.00<br />
lunedì e giovedì<br />
9.00-10.00 in 11.00-13.00<br />
ob ponedeljkih in četrtkih<br />
previa telefonata al<br />
0432 989241<br />
S prednaročanjem po<br />
telefonu na št. 0432 989241<br />
Ambulatori problemis grâfs<br />
Ambulatorium für akute<br />
Probleme<br />
Glemone,<br />
aree “Ricovars”,<br />
tierç plan<br />
Gemona,<br />
“Degenze”<br />
(Station), 3. Stock<br />
9.00-10.00 e 11.00-13.00<br />
lunis e joibe<br />
Montag und Donnerstag<br />
9.00-10.00 und 11.00-13.00<br />
si à di telefonâ al<br />
0432 989241<br />
Nach telefonischer Vormerkung<br />
beim 0432 989241<br />
Ambulatorio programmato<br />
Načrtovana ambulantna<br />
dejavnost<br />
Tolmezzo,<br />
in Reparto<br />
Tolmeč, v oddelku<br />
9.00-10.00 e 11.00-12.00<br />
da lunedì a venerdì<br />
9.00-10.00 e 11.00-12.00 od<br />
ponedeljka do petka<br />
appuntamenti presso: C.U.P. o<br />
segreteria<br />
S prednaročanjem po<br />
telefonu: C.U.P. ali v tajništvu<br />
Ambulatori programât<br />
Programmierte<br />
Ambulatoriumstätigkeit<br />
Tumieç, in repart<br />
Tolmezzo, in der<br />
Abteilung<br />
9.00-10.00 e 11.00-12.00<br />
di lunis a vinars<br />
Von Montag bis Freitag<br />
9.00-10.00 und 11.00-12.00<br />
Si à di cjapâ apontament<br />
(C.U.P. o segretarie)<br />
Vormerkung durch „CUP“<br />
oder Sekretariat:<br />
Ambulatorio programmato<br />
Načrtovana ambulantna<br />
dejavnost<br />
Gemona,<br />
area “Degenze”,<br />
terzo piano<br />
Humin, oddelek<br />
“Hospitalizacije”, 3.<br />
nadstropje<br />
10.00-10.30 lunedì e giovedì<br />
10.00-10.30 ob ponedeljkih in<br />
četrtkih<br />
Come sopra<br />
kot zgoraj<br />
Ambulatori programât<br />
Programmierte<br />
Ambulatoriumstätigkeit<br />
Glemone,<br />
aree “Ricovars”,<br />
tierç plan<br />
Gemona,<br />
“Degenze”<br />
(Station), 3. Stock<br />
10.00-10.30 lunis e joibe<br />
Montag und Donnerstag<br />
10.00-10.30<br />
Si à di cjapâ apontament<br />
(C.U.P. o segretarie)<br />
wie oben<br />
112<br />
Prelievi programmati<br />
Načrtovane preiskave<br />
Gemona,<br />
area “Degenze”,<br />
terzo piano<br />
Humin, oddelek<br />
“Hospitalizacije”, 3.<br />
nadstropje<br />
8.30-9.30 lunedì e giovedì<br />
8.30-9.30 ob ponedeljkih in<br />
četrtkih<br />
appuntamenti presso la<br />
segreteria del servizio<br />
V tajništvu službe<br />
Prelêfs programâts<br />
Programmierte Entnahmen<br />
Glemone,<br />
aree “Ricovars”,<br />
tierç plan<br />
Gemona,<br />
“Degenze”<br />
(Station), 3. Stock<br />
8.30-9.30 lunis e joibe<br />
Montag und Donnerstag<br />
8.30-9.30<br />
Si à di cjapâ apontament<br />
(C.U.P. o segretarie)<br />
Vormerkung beim Sekretariat<br />
des Dienstes<br />
113<br />
Attività ambulatoriale presso i Centri Territoriali<br />
di Salute di Ampezzo e Ovaro, Pontebba<br />
e Tarvisio. Assolve a compiti di primo livello, in<br />
quanto centri di riferimento di aree prive del pediatra<br />
di base.<br />
Ambulantna služba v območnih zdravstvenih<br />
centrih v Ampezzu in Ovaru, Tablji in Trbižu.<br />
Izvaja storitve prve stopnje, saj gre za referenčne<br />
centre območij, ki nimajo osebnega pediatra.<br />
Ativitât ambulatoriâl tai Centris Teritoriâi di<br />
Salût di Davâr, Dimpeç, Pontebe e Tarvis. E à<br />
funzions di prin nivel tes zonis dulà che nol è un<br />
pediatre di base.<br />
Ambulatoriumstätigkeit in den Territoriums-<br />
Gesundheitsstellen von Ampezzo und Ovaro,<br />
Pontebba und Tarvisio. dort werden Leistungen<br />
der 1. Stufe erbracht, da Referenzstellen in Gebieten<br />
ohne Kinderarzt<br />
Sede<br />
Sedež<br />
Orario di accesso<br />
Delovni čas<br />
Prenotazione<br />
Naročanje<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Prenotazion<br />
Vormerkung<br />
Ampezzo, Piazzale ai Caduti, 17<br />
Ampezzo, Trg ai Caduti, 17<br />
9.00-12.00 martedì<br />
9.00-12.00 ob torkih<br />
C.U.P. e segreteria ambulatori a<br />
Tolmezzo<br />
C.U.P. in tajništvo ambulant v<br />
Tolmeču<br />
Davâr, Vie ex Ferovie, 15<br />
Ampezzo, Piazzale ai Caduti, 17<br />
9.00-12.00 miercus<br />
Dienstag 9.00-12.00<br />
C.U.P. e segretarie ambulatori a<br />
Tumieç<br />
„CUP“ und Ambulatoriums-<br />
Sekretariat in Tolmezzo<br />
Ovaro, via ex Ferrovia, 15<br />
Ovaro, ul. ex Ferrovia, 15<br />
Pontebba via Zardini, 27<br />
Tablja ul. Zardini, 27<br />
Tarvisio via V. Veneto, 1<br />
Trbiž ul. V. Veneto, 1<br />
9.00-12.00 mercoledì<br />
9.00-12.00 ob sredah<br />
14.30-15.30 martedì<br />
9.00- 10.00 venerdì<br />
14.30-15.30 ob torkih<br />
09.00-10.00 ob petkih<br />
16.00-18.30 martedì<br />
15.00-18.00 giovedì<br />
10.30-13.00 venerdì<br />
16.00-18.30 ob torkih<br />
15.00-18.00 ob četrtkih<br />
10.30-13.00 ob petkih<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
Dimpeç, Pl. Caduti, 17<br />
Ovaro, via ex Ferrovia, 15<br />
Pontebe Vie Zardini, 27<br />
Pontebba via Zardini, 27<br />
Tarvis Vie Vittorio Veneto, 1<br />
Tarvisio via V. Veneto, 1<br />
9.00-12.00 martars<br />
Mittwoch 9.00-12.00<br />
14.30-15.30 martars<br />
9.00-10.00 vinars<br />
Dienstag 14.30-15.30<br />
Freitag 9.00-10.00<br />
16.00-18.30 martars<br />
15.00-18.00 joibe<br />
10.30-13.00 vinars<br />
Dienstag 16.00-18.30<br />
Donnerstag 15.00-18.00<br />
Freitag 10.30-13.00<br />
C.U.P. e segretarie ambulatori a<br />
Tumieç<br />
wie oben<br />
C.U.P. e segretarie ambulatori a<br />
Tumieç<br />
wie oben<br />
C.U.P. e segretarie ambulatori a<br />
Tumieç<br />
wie oben
Attività ambulatoriale specialistica pediatrica.<br />
Si accede su appuntamento da fissare presso:<br />
- C.U.P.: 848 448 884 ore 7.30-18.00 da lunedì a<br />
venerdì;<br />
- segreteria a Tolmezzo: 0433 488578 ore<br />
10.00-12.00 e 15.00-17.00 da lunedì a venerdì;<br />
- segreteria a Gemona: 0432 989241 ore<br />
8.30-13.30 lunedì e giovedì.<br />
Specialistična pediatrična ambulantna služba<br />
Dostop je mogoč s prednaročanjem v:<br />
- rezervacijskem centru C.U.P.: 848 448 884 od<br />
7.30 do 18.00, od ponedeljka do petka;<br />
- tajništvu v Tolmeču: 0433 488578 z urnikom<br />
10.00-12.00 in 15.00-17.00 od ponedeljka do<br />
petka;<br />
- tajništvu v Huminu: 0432 989241 z urnikom<br />
8.30-13.30 ob ponedeljkih in četrtkih.<br />
Ativitât ambulatoriâl specialistiche pediatriche<br />
Si à di domandâ apontament clamant:<br />
- C.U.P.: 848 448 884 7.30-18.00 di lunis a vinars;<br />
- segretarie a Tumieç: 0433 488578 10.00-12.00<br />
e 15.00-17.00 di lunis a vinars;<br />
- segretarie a Glemone: 0432 989241 8.30-13.30<br />
lunis e joibe.<br />
Fach-und kinderärztliche Ambulatoriumstätigkeit<br />
Der Zugang erfolgt nach Vormerkung bei „CUP“:<br />
848 448 884 von Montag bis Freitag 7.30-18.00 Uhr<br />
- Sekretariat in Tolmezzo: 0433 488578 von Montag<br />
bis Freitag 10.00-12.00 und 15.00-17.00 Uhr;<br />
- Sekretariat in Gemona: 0432 989241 Montag<br />
und Donnerstag 8.30-13.30 Uhr.<br />
114<br />
115
Attività<br />
Storitve<br />
Sedi<br />
Sedež<br />
Orario di accesso<br />
Urnik dostopa<br />
Prenotazione<br />
Naročanje<br />
Ativitât<br />
Ambulatoriumstätigkeit<br />
Sede<br />
Dienststelle<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Prenotazion<br />
VormerkungsDienststelle<br />
116<br />
Allergologia<br />
Alergologija<br />
Gastroenterologia<br />
Gastroenterologija<br />
Nefro-urologia<br />
Nefro-urologija<br />
Elettro-encefalogramma<br />
Elektroencefalogram<br />
Ginecologia pediatrica e<br />
dell’adolescenza<br />
Otroška in adolescenčna<br />
ginekologija<br />
Neuropsichiatria<br />
infantile<br />
Otroška nevropsihiatrija<br />
Oculistica Infantile<br />
Otroška okulistika<br />
Ortopedia pediatrica<br />
Otroška ortopedija<br />
Ortopedia pediatrica<br />
Otroška ortopedija<br />
Tolmezzo, presso<br />
la Pediatria<br />
Gemona, area<br />
“Degenze”, 3° p.<br />
Tolmeč, v oddelku<br />
za pediatrijo<br />
Humin, v oddelku<br />
“Hospitalizacije”, na<br />
3. nadstropju<br />
Tolmezzo e<br />
Gemona<br />
Tolmeč in Humin<br />
Tolmezzo e<br />
Gemona<br />
Tolmeč in Humin<br />
Tolmezzo,<br />
presso la Pediatria<br />
Tolmeč, v oddelku<br />
za pediatrijo<br />
Tolmezzo,<br />
presso la Pediatria<br />
Tolmeč, v oddelku<br />
za pediatrijo<br />
Tolmezzo,<br />
presso la Pediatria<br />
Tolmeč, v oddelku<br />
za pediatrijo<br />
Tolmezzo,<br />
presso la Pediatria<br />
Tolmeč, v oddelku<br />
za pediatrijo<br />
Tolmezzo,<br />
ambulatori<br />
ortopedici, 2° piano<br />
Tolmeč,<br />
ortopedske<br />
ambulante, 2.<br />
nadstropje<br />
Gemona,<br />
ambulatori<br />
ortopedici,<br />
piano terra<br />
Humin,<br />
ortopedske<br />
ambulante, pritličje<br />
2° e 4° venerdì<br />
su richiesta<br />
vsak 2. in 4. petek v mesecu<br />
na prošnjo<br />
su richiesta<br />
na prošnjo<br />
su richiesta<br />
na prošnjo<br />
14.00-18.30 mercoledì,<br />
08.30-12.30 giovedì<br />
14.00-18.30 ob sredah,<br />
08.30-12.30 ob četrtkih<br />
1° e 3° mercoledì del mese<br />
vsako 1. in 3. sredo v mesecu<br />
due giorni al mese<br />
2 dni v mesecu<br />
tre giorni al mese<br />
3 dni v mesecu<br />
8.45-10.15 martedì<br />
8.45-10.15 ob torkih<br />
17.30-18.30 mercoledì<br />
17.30-18.30 ob sredah<br />
appuntamenti presso: C.U.P. o<br />
segreteria<br />
Rezervacije pri: centru C.U.P.<br />
in tajništvu<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
È necessaria l’impegnativa<br />
kot zgoraj<br />
Potrebna je napotnica<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
come sopra<br />
kot zgoraj<br />
segreterie degli ambulatori<br />
pediatrici<br />
Tajništva pediatričnih ambulant<br />
C.U.P.<br />
C.U.P.<br />
Alergologjie<br />
Allergologie<br />
Gastroenterologjie<br />
Gastroenterologie<br />
Nefro-urologjie<br />
Nephro-Urologie<br />
Eletro-encefalogram<br />
Elektro-Enzephalogramm<br />
Gjinecologjie pediatriche e<br />
de adolessence<br />
Kinder- und Jugend-<br />
Gynäkologie<br />
Neuropsichiatrie infantîl<br />
Kinder-Neuropsychiatrie<br />
Oculistiche infantîl<br />
Kinder-Augenheilkunde<br />
Ortopedie pediatriche<br />
Kinder-Orthopädie<br />
Tumieç,<br />
in Pediatrie<br />
Glemone,<br />
aree “Ricovars”,<br />
III pl.<br />
Tolmezzo, in der<br />
Pädiatrie<br />
Gemona,<br />
im Bereich<br />
„Degenze” (auf<br />
Station), 3. Stock<br />
Tumieç e Glemone<br />
Tolmezzo und<br />
Gemona<br />
Tumieç e Glemone<br />
Tolmezzo und<br />
Gemona<br />
Tumieç,<br />
in Pediatrie<br />
Tolmezzo, in der<br />
Pädiatrie<br />
Tumieç,<br />
in Pediatrie<br />
Tolmezzo, in der<br />
Pädiatrie<br />
Tumieç,<br />
in Pediatrie<br />
Tolmezzo, in der<br />
Pädiatrie<br />
Tumieç,<br />
in Pediatrie<br />
Tolmezzo, in der<br />
Pädiatrie<br />
Tumieç,<br />
ambulatoris<br />
ortopedics,<br />
secont plan<br />
Tolmezzo,<br />
Ambulatorien für<br />
Orthopädie, 2.<br />
Stock<br />
Secont e cuart vinars dal mês<br />
secont che al covente<br />
am 2. und 4. Freitag<br />
auf Anfrage<br />
secont che al covente<br />
auf Anfrage<br />
secont che al covente<br />
Anfrage<br />
14.00-18.30 miercus,<br />
8.30-12.30 joibe<br />
Mittwoch 14.00-18.30<br />
Donnerstag 8.30-12.30<br />
Prin e tierç miercus dal mês<br />
am 1. und 3. Mittwoch im Monat<br />
dôs voltis al mês<br />
zwei Tage im Monat<br />
trê voltis al mês<br />
drei Tage im Monat<br />
8.45 – 10.15 martars<br />
Dienstag 8.45-10.15<br />
Cjapâ apontament al C.U.P. o<br />
in segretarie<br />
„CUP“ oder Sekretariat<br />
Cjapâ apontament al C.U.P. o<br />
in segretarie<br />
wie oben<br />
Cjapâ apontament al C.U.P. o<br />
in segretarie<br />
wie oben<br />
Cjapâ apontament al C.U.P. o<br />
in segretarie.<br />
E covente la impegnative.<br />
wie oben mit Bewilligung<br />
Cjapâ apontament al C.U.P. o<br />
in segretarie.<br />
E covente la impegnative.<br />
wie oben<br />
Cjapâ apontament al C.U.P. o<br />
in segretarie.<br />
E covente la impegnative.<br />
wie oben<br />
Segretariis dai ambulatoris<br />
pediatrics<br />
Sekretariat der Ambulatorien<br />
für Pädiatrie<br />
C.U.P.<br />
117<br />
Ortopedie pediatriche<br />
Kinder-Orthopädie<br />
Glemone,<br />
ambulatoris<br />
ortopedics,<br />
plan tiere<br />
Gemona,<br />
Ambulatorien für<br />
Orthopädie, Erdgeschoß<br />
17.30-18.30 miercus<br />
Mittwoch 17.30-18.30<br />
C.U.P.
OSTETRICIA<br />
E GINECOLOGIA<br />
PORODNIČARSTVO<br />
IN GINEKOLOGIJA<br />
OSTETRICIE<br />
E GJINECOLOGJIE<br />
GEBURTSHILFE<br />
UND GYNÄKOLOGIE<br />
Ginecologia<br />
Ginekologija<br />
Gjinecologjie<br />
Gynäkologie<br />
Sede<br />
Ospedale di Tolmezzo, sesto piano del Padiglione<br />
Nuovo 0433 488679<br />
Funzioni<br />
La Ginecologia, tramite ricovero urgente o programmato,<br />
day hospital e prestazioni ambulatoriali,<br />
garantisce:<br />
- collaborazione nell’educazione alla procreazione<br />
responsabile;<br />
- la prevenzione, la diagnosi, la terapia e la riabilitazione<br />
<strong>per</strong> problemi ginecologici;<br />
- lo studio urodinamico e la terapia chirurgica<br />
dell’incontinenza urinaria femminile;<br />
- l’esecuzione della laparoscopia diagnostica<br />
ed o<strong>per</strong>ativa.<br />
Sedeži<br />
Bolnišnica v Tolmeču, 6. nadstropje novega paviljona<br />
0433 488679<br />
Naloge<br />
V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne<br />
bolnišnice in ambulantne službe Ginekologija<br />
zagotavlja:<br />
- sodelovanje pri vzgoji za odgovorno spolnost;<br />
- preventiva, diagnoza, terapija in rehabilitacija<br />
v primeru ginekoloških težav;<br />
- urodinamične preiskave in kirurška terapija<br />
ženske urinarne inkontinence;<br />
- izvajanje diagnostične in o<strong>per</strong>ativne laparoskopije.<br />
Sede<br />
Ospedâl di Tumieç, sest plan dal Ospedâl Gnûf<br />
0433 488679<br />
Funzions<br />
La Gjinecologjie e garantìs (midiant di un ricovar<br />
urgjent o programât, dal day hospital e des prestazions<br />
ambulatoriâls):<br />
- la colaborazion a educâ a la procreazion responsabil;<br />
- la prevenzion, la diagnosi, la terapie e la riabilitazion<br />
par problemis gjinecologjics;<br />
- il studi urodinamic e la terapie chirurgjiche de<br />
incontinence urinarie des feminis;<br />
- la esecuzion de laparoscopie diagnostiche e<br />
o<strong>per</strong>ative.<br />
Dienststellen<br />
Krankenhaus Tolmezzo, 6. Stock im neuen Gebäude<br />
0433 488679<br />
Funktionen<br />
Durch dringenden oder programmierten stationären<br />
Aufenthalt, Day Hospital und ambulante<br />
Leistungen gewährleistet die Gynäkologie:<br />
- Beratung für eine bewusste und verantwortungsvolle<br />
Schwangerschaft;<br />
- Vorbeugung, Diagnose, Behandlung und Pflege<br />
und Rehabilitation bei gynäkologischen<br />
Beschwerden;<br />
- Urodynamische Untersuchungen und chirurgische<br />
Behandlung der weiblichen Inkontinenz;<br />
- Diagnostische und o<strong>per</strong>ative Laparoskopie.<br />
Ostetricia<br />
Porodničarstvo<br />
Ostetricie<br />
Geburtshilfe<br />
118<br />
Sede<br />
Ospedale di Tolmezzo, primo piano del Padiglione<br />
Nuovo 0433 488217, 0433 488240<br />
Ospedale di Gemona, terzo piano area “Degenze<br />
0432 989230<br />
Funzioni<br />
L’Ostetricia, tramite ricovero urgente o programmato,<br />
day hospital e prestazioni ambulatoriali,<br />
garantisce:<br />
- la collaborazione nell’educazione alla procreazione<br />
responsabile;<br />
- la preparazione e l’accompagnamento della<br />
donna in gravidanza, la preparazione al parto<br />
e la successiva assistenza;<br />
- l’interruzione della gravidanza, presso la sede<br />
di Tolmezzo.<br />
Viene garantito un approccio alla coppia in “attesa”<br />
centrato sulla naturalità dell’evento con il<br />
coinvolgimento attivo della donna, cui è offerta la<br />
possibilità di frequentare il corso di preparazione<br />
al parto e successivamente, di trascorrere il travaglio<br />
in una dimensione il più naturale possibile<br />
con la partecipazione del partner.<br />
Attività ambulatoriale urgente<br />
Avviene con precedenza, in relazione all’impegno<br />
del caso: presso la sede di Tolmezzo, nelle 24 ore<br />
di tutti i giorni; presso la sede di Gemona, durante<br />
l’orario ambulatoriale.<br />
Sedež<br />
Bolnišnica v Tolmeču, prvo nadstropje novega paviljona<br />
0433 488217, 0433 488240<br />
Bolnišnica v Huminu, 3. nadstropje oddelka “Hospitalizacije«<br />
0432 989230<br />
Naloge<br />
V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne<br />
bolnišnice in ambulantnih storitev Porodničarska<br />
služba zagotavlja:<br />
- sodelovanje pri vzgoji za odgovorno spolnost;<br />
- pripravo in spremljanje nosečnice skozi obdobje<br />
nosečnosti, pripravo na porod in sledečo<br />
pomoč;<br />
- prekinitev nosečnosti, na sedežu v Tolmeču.<br />
Zagotovljen je pristop k bodočim staršem, temelječ<br />
na naravnosti dogodka z aktivno udeležbo<br />
nosečnice, ki ima možnost obiskovati »tečaj priprave<br />
na porod« in nato preživeti popadke na čim<br />
bolj naraven način s svojim partnerjem.<br />
Nujne ambulantne storitve<br />
Prednost se priznava glede na nujnost primera:<br />
na sedežu v Tolmeču, vsak dan skozi vseh 24 ur; na<br />
sedežu v Huminu, v roku delovnega časa ambulant.<br />
Uporabnik ima dostop do storitev:<br />
- direktno, brez napotnice, preko urgence;<br />
- z napotnico osebnega zdravnika za nujni<br />
pregled. V tem primeru uporabnik ne uveljavlja<br />
oprostitve plačila soudeležbe pri stroških<br />
Sede<br />
Ospedâl di Tumieç, prin plan dal Ospedâl Gnûf<br />
0433 488217, 0433 488240<br />
Ospedâl di Glemone, tierç plan aree “Ricovars”<br />
0432 989230<br />
Funzions<br />
La Ostetricie e garantìs (midiant di un ricovar<br />
urgjent o programât, dal day hospital e des prestazions<br />
ambulatoriâls):<br />
- la colaborazion a educâ a la procreazion responsabil;<br />
- la preparazion e la guide de femine in stât interessant<br />
fin al part e la assistence dopo dal part;<br />
- la interuzion de gravidance, te sede di Tumieç.<br />
Si garantìs che si cîr di fâ in mût che i paris e lis<br />
maris che a spietin un frut a vivin il part come une<br />
es<strong>per</strong>ience naturâl. Lis maris a puedin fâ un cors di<br />
preparazion al part e, cuant che al rive il moment,<br />
a puedin jessi compagnadis dal lôr om, di mût che<br />
dut al sucedi te maniere plui naturâl che si pues.<br />
Ativitât ambulatoriâl urgjent<br />
Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf<br />
che al è il câs:<br />
- tal ospedâl di Tumieç, 24 oris in dì, ogni dì dal an;<br />
- tal ospedâl di Glemone, in orari di ambulatori.<br />
L’utent al pues ricevi chestis prestazions:<br />
- diretamentri (ven a stâi cence impegnative) se lu<br />
mande il Pront Socors;<br />
Dienststelle<br />
Krankenhaus von Tolmezzo, 1. Stock im neuen Gebäude<br />
0433 488217, 0433 488240<br />
Krankenhaus von Gemona, 3. Stock im Bereich<br />
„Degenze“ (auf der Station) 0432 989230<br />
Funktionen<br />
Durch dringenden oder programmierten stationären<br />
Aufenthalt, Day Hospital und ambulante Leistungen<br />
gewährleistet die Geburtshilfe-Einrichtung:<br />
- Beratung für eine bewusste und verantwortungsvolle<br />
Schwangerschaft;<br />
- Vorbereitung und Begleitung während der<br />
Schwangerschaft, Geburtsvorbereitung und<br />
darauffolgende Betreuung;<br />
- Schwangerschaftsunterbrechung in Tolmezzo.<br />
Dem Paar „in Erwartung“ wird die Schwangerschaft<br />
als natürliches Ereignis vorgestellt mit<br />
einer aktiven Teilnahme der Frau der die Beteiligung<br />
am Geburtsvorbereitungskurs ermöglicht<br />
wird, sowie die Geburt auf der bestmöglichen natürlichen<br />
Weise mit Teilnahme des Partners.<br />
Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />
Erfolgt mit Priorität, je nach der Dringlichkeit des<br />
Falles:<br />
Im Krankenhaus von Tolmezzo, jeden Tag rund<br />
um die Uhr; in Gemona, während der Ambulatoriums-Dienstzeiten.<br />
119
L’utente accede alle prestazioni:<br />
- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite<br />
il Pronto Soccorso;<br />
- con impegnativa <strong>per</strong> visita urgente rilasciata<br />
dal medico di base. In questo caso, se l’utente<br />
non usufruisce dell’esenzione del ticket, passa<br />
prima all’ufficio cassa.<br />
Attività ambulatoriale programmata<br />
Avviene su appuntamento, con impegnativa, in<br />
orario ambulatoriale; è richiesta l’accettazione<br />
presso l’ufficio cassa, salvo <strong>per</strong> le utenti esenti dal<br />
pagamento del ticket, che accedono direttamente<br />
al servizio.<br />
(ticketa), a se mora najprej zglasiti v sprejemni<br />
pisarni z blagajno.<br />
Načrtovane ambulantne storitve<br />
Izvaja se s prednaročanjem, z napotnico, v urniku<br />
delovanja ambulante; potrebna je zglasitev v<br />
sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov,<br />
ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških<br />
(ticketa), kateri imajo direkten dostop do storitve.<br />
- cuntune impegnative par visite urgjent dal<br />
miedi di base. In chest câs, si à ancje di paiâ<br />
il ticket in casse (fûr che i utents che a àn la<br />
esenzion).<br />
Ativitât ambulatoriâl programade<br />
E covente une impegnative e si à di cjapâ apontament.<br />
Si à ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr che<br />
i utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin<br />
diretamentri al servizi).<br />
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:<br />
- direkt, d.h. ohne Bewilligung durch die Notaufnahme;<br />
- mit Bewilligung für dringende Visite vom Basisarzt.<br />
Die Aufnahme beim Kassendienst ist<br />
in diesem Fall erforderlich, außer für ticketfreie<br />
Patienten.<br />
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit<br />
Erfolgt nach Vormerkung, mit Bewilligung, während<br />
der Dienstzeiten; die Aufnahme beim Kassendienst<br />
ist erforderlich, außer für ticketfreie Patienten,<br />
die direkten Zugang zu den Leistungen haben.<br />
120<br />
121<br />
© AG<br />
© AG<br />
© AG
Attività ambulatoriale-Gemona<br />
Ambulantne storitve-Humin<br />
Accesso<br />
Delovni čas<br />
Ativitât ambulatoriâl-Glemone<br />
Ambulatoriumstätigkeit-Gemona<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Visite ed ecografie ginecologiche<br />
Ginekološki pregledi in ultrazvok<br />
8.30-11.50 e 13.00-15.00 lunedì, 8.30-13.30 martedì<br />
8.30-11.50 in 13.00-15.00 ob ponedeljkih, 8.30-13.30 ob torkih<br />
Visitis e ecografiis gjinecologjichis<br />
Visiten und gynäkologische Ultraschalluntersuchungen<br />
8.30 – 11.50 e 13.00-15.00 lunis, 8.30-13.30 martars<br />
Montag 8.30-11.50 und 13.00-15.00 Dienstag 8.30-13.30<br />
Ambulatorio gine-dermatologico<br />
Ginekološko-dermatološka ambulanta<br />
9.00-12.10 mercoledi<br />
9.00-12.10 ob sredah<br />
Ambulatori gjine-dermatologjic<br />
gynäkologisches-dermatologisches Ambulatorium<br />
9.00-12.10 miercus<br />
Mittwoch 9.00-12.10<br />
122<br />
Ambulatorio gravidanza fisiologica<br />
Ambulanta za fiziološki porod<br />
Ecografie biometriche<br />
Biometrični ultrazvok<br />
Ecografie morfologiche e traslucenza nucale<br />
Morfološki ultrazvok in nuhalna svetlina<br />
Ambulatorio gravidanza a rischio<br />
Ambulanta za rizičen porod<br />
Ambulatorio gravidanza a termine<br />
Ambulanta za terminske porode<br />
Tamponi vaginali<br />
Vaginalni brisi<br />
Screening della cervice (pap-test)<br />
Presejanje za rak materničnega vratu (pap-test)<br />
Attività ambulatoriale-Tolmezzo<br />
Storitve<br />
Visite ostetriche e ginecologiche<br />
Porodničarski in ginekološki pregledi<br />
Ambulatorio gravidanza fisiologica<br />
Ambulanta za fiziološko nosečnost<br />
Ambulatorio gravidanza a rischio<br />
Ambulanta za rizičen porod<br />
Ambulatorio gravidanza a termine<br />
Ambulanta za terminske porode<br />
Ecografie ostetriche e ginecologiche<br />
Porodničarski in ginekološki ultrazvok<br />
Ecografie morfologiche<br />
Morfološki ultrazvok<br />
Ecografie <strong>per</strong> traslucenza nucale<br />
Ultrazvok za nuhalno svetlino<br />
Colposcopie<br />
Kolposkopije<br />
Isteroscopie e piccolo interventi<br />
Isteroskopije in manjši posegi<br />
Amniocentesi<br />
Amniocenteza<br />
Screening della cervice (pap-test)<br />
Presejanje za rak materničnega vratu (pap-test)<br />
Tamponi vaginali<br />
Vaginalni brisi<br />
<strong>Servizi</strong>o di urodinamica<br />
Urodinamična služba<br />
I referti dei pap test possono essere ritirati presso<br />
le segreterie degli ambulatori delle due sedi in<br />
orario di a<strong>per</strong>tura.<br />
8.30-12.15 e 13.30-14.15 giovedì<br />
8.30-12.15 in 13.30-14.15 ob četrtkih<br />
10.00-15.00 giovedì<br />
10.00-15.00 ob četrtkih<br />
8.30-12.30 venerdì<br />
8.30-12.30 ob petkih<br />
13.30-15.10 venerdì<br />
13.30-15.10 ob petkih<br />
8.30-10.00 martedì e venerdì<br />
8.30-10.00 ob torkih in petkih<br />
8.00-9.00 da lunedì a venerdì<br />
8.00-9.00 od ponedeljka do petka<br />
9.00-9.45 martedì 13.00-15.00 giovedì<br />
9.00-9.45 ob torkih 13.00-15.00 ob četrtkih<br />
Accesso<br />
Sedež<br />
8.40-12.40 lunedì e venerdì<br />
8.40-12.40 ob ponedeljkih in petkih<br />
14.00-18-30 martedì<br />
14.00-18-30 ob torkih<br />
8.40-11.40 il martedì ogni 15 giorni<br />
8.40-11.40 ob torkih vsakih 15 dni<br />
Ogni venerdì, il martedì ogni 15 giorni<br />
Vsak petek, ob torkih vsakih 15 dni<br />
8.40-13.20 martedì<br />
8.40-13.20 ob torkih<br />
10.00-12.00 lunedì, 8.40-12.00 mercoledì<br />
10.00-12.00 ob ponedeljkih, 8.40-12.00 ob sredah<br />
8.40-12.40 giovedì<br />
8.40-12.40 ob četrtkih<br />
8.00-11.00 venerdì<br />
8.00-11.00 ob petkih<br />
8.30-11.50 mercoledì, 8.00- 12.00 venerdì<br />
8.30-11.50 ob sredah, 8.00-12.00 ob petkih<br />
8.00-10.00 lunedì<br />
8.00-10.00 ob ponedeljkih<br />
8.00-12.00 mercoledì, giovedì<br />
8.00-12.00 ob sredah in četrtkih<br />
8.30- 9.30 da martedì a venerdì<br />
8.30-9.30 od torka do petka<br />
su appuntamento<br />
S prednaročanjem<br />
Izvide pap testov lahko dvignemo v tajništvih<br />
ambulant na obeh sedežih, v okviru njihovega<br />
delovnega časa.<br />
Ambulatori gravidance fisiologjiche<br />
Ambulatorium für physiologische Schwangerschaften<br />
Ecografiis biometrichis<br />
Biometrische Ultraschalluntersuchungen<br />
Ecografiis morfologjichis e traslusince nucâl<br />
Morphol. Ultraschalluntersuchun. und Nackentransparenz<br />
Ambulatori gravidancis a risi<br />
Ambulatorium für Risiko-Schwangerschaften<br />
Ambulatori gravidancis sul finî<br />
Ambulatorium für voll-ausgetragene Schwangerschaft<br />
Tampons vagjinâls<br />
Vaginalabstriche<br />
Screening dal cuel dal utar (pap-test)<br />
Zervix-Screening (PAP Test)<br />
Ativitât ambulatoriâl-Tumieç<br />
Ambulatoriumstätigkeit-Tolmezzo<br />
Visitis ostetrichis e gjinecologjichis<br />
Geburtshilfe- und gynäkologische Visiten<br />
Ambulatori gravidance fisiologjiche<br />
Ambulatorium für physiologische Schwangerschaften<br />
Ambulatori gravidancis a risi<br />
Ambulatorium für Risiko-Schwangerschaften<br />
Ambulatori gravidancis sul finî<br />
Ambulatorium für voll-ausgetragene Schwangerschaft<br />
Ecografiis ostetrichis e gjinecologjichis<br />
Gynäkol. und Schwangerschafts-Ultraschalluntersuchun.<br />
Ecografiis morfologjichis<br />
Morphologische Ultraschalluntersuchungen<br />
Ecografiis par traslusince nucâl<br />
Ultraschalluntersuchungen für Nackentransparenz<br />
Colposcopiis<br />
Kolposkopien<br />
Isteroscopiis e intervents piçui<br />
Hysteroskopien und kleine Eingriffe<br />
Amniocentesi<br />
Amniozentese<br />
Screening dal cuel dal utar (pap-test)<br />
Zervix-Screening (PAP Test)<br />
Tampons vagjinâls<br />
Vaginalabstriche<br />
<strong>Servizi</strong> di urodinamiche<br />
Urodynamisches Dienst<br />
I referts dai esams “pap test” si ju pues ritirâ tes segretariis<br />
dai ambulatoris di dutis dôs lis sedis, tal<br />
orari che a son viertis al public.<br />
8.30 – 12.15 e 13.30 – 14.15 joibe<br />
Donnerstag 8.30-12.15 e 13.30-14.15<br />
10.00-15.00 joibe<br />
Donnerstag 10.00-15.00<br />
8.30-12.30 vinars<br />
Freitag 8.30-12.30<br />
13.30 – 15.10 vinars<br />
Freitag 13.30-15.10<br />
8.30-10.00 martars e vinars<br />
Dienstag und Freitag 8.30-10.00<br />
8.00-9.00 di lunis a vinars<br />
Montag bis Freitag 8.00-9.00<br />
9.00 – 9.45 martars 13.00-15.00 joibe<br />
Dienstag 9.00-9.45-Donnerstag 13.00-15.00<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
8.40 – 12.40 lunis e vinars<br />
Montag und Freitag 8.40-12.40<br />
14.00 – 18.30 martars<br />
Dienstag 14.00-18-30<br />
8.40 – 11.40 il martars ogni 15 dîs<br />
8.40-11.40 jede 15 jede 15 Tage am Dienstag<br />
Ogni vinars, il martars ogni 15 dîs<br />
jeden Freitag, jede 15 Tage am Dienstag<br />
8.40 – 13.20 martars<br />
Dienstag 8.40-13.20<br />
10.00-12.00 lunis, 8.40-12.00 miercus<br />
Montag 10.00-12.00, Mittwoch 8.40-12.00<br />
8.40 – 12.40 joibe<br />
Donnerstag 8.40-12.40<br />
8.00-11.00 vinars<br />
Freitag 8.00-11.00<br />
8.30-11.50 miercus, 8.00-12.00 vinars<br />
Mittwoch 8.30-11.50, Freitag 8.00-12.00<br />
8.00-10.00 lunis<br />
Montag 8.00-10.00<br />
8.00-12.00 miercus, joibe<br />
Mittwoch, Donnerstag 8.00-12.00<br />
8.30-9.30 di martars a vinars<br />
von Dienstag bis Freitag 8.30-9.30<br />
Si à di cjapâ apontament.<br />
Nach Vormerkung<br />
Die PAP Test-Befunde können in beiden Krankenhäusern<br />
während der Dienstzeiten beim Sekretariat<br />
der Ambulatorien abgeholt werden.<br />
123
Attività distrettuali<br />
Okrajne dejavnosti<br />
Ativitâts tai distrets<br />
Sprengeltätigkeiten<br />
DISTRETTO 1 OKRAJ 1<br />
DISTRET 1 SPRENGEL 1<br />
TARVISIO<br />
TRBIŽ<br />
Screening (pap test)<br />
Presejanje (pap test)<br />
13.30-15.15 lunedì<br />
13.30-15.15 ob ponedeljkih<br />
TARVIS<br />
TARVISIO<br />
Screening (pap test)<br />
Screening (PAP Test)<br />
13.30 - 15.15 lunis<br />
Montag 13.30 - 15.15<br />
124<br />
PONTEBBA<br />
TABLJA<br />
RESIUTTA<br />
BILA<br />
GEMONA CONSULTORIO<br />
HUMIN SVETOVALNICA<br />
DISTRETTO 2 OKRAJ 2<br />
PALUZZA<br />
PALUZZA<br />
AMPEZZO<br />
AMPEZZO<br />
Ambulatorio visite<br />
Ambulanta za preglede<br />
Corso preparazione al parto<br />
Tečaj priprave na porod<br />
Screening (pap test)<br />
Presejanje (pap test)<br />
Ambulatorio visite<br />
Ambulanta za preglede<br />
Screening (pap test)<br />
Presejanje (pap test)<br />
Ambulatorio visite<br />
Ambulanta za preglede<br />
Screening (pap test)<br />
Presejanje (pap test)<br />
Ambulatorio visite<br />
Ambulanta za preglede<br />
Screening (pap test)<br />
Presejanje (pap test)<br />
Ambulatorio visite<br />
Ambulanta za preglede<br />
Screening (pap test)<br />
Presejanje (pap test)<br />
Ambulatorio visite<br />
Ambulanta za preglede<br />
15.00-17.00 lunedì ogni 15 giorni<br />
15.00-17.00 ob ponedeljkih vsakih 15<br />
dni<br />
su appuntamento<br />
S prednaročanjem<br />
10.15-11.10 martedì ogni 15 giorni<br />
10.15-11.10 ob torkih vsakih 15 dni<br />
11.00-12.00 martedì ogni 15 giorni<br />
11.00-12.00 ob torkih vsakih 15 dni<br />
14.00-16.15 martedì ogni 15 giorni<br />
14.00-16.15 ob torkih vsakih 15 dni<br />
13.00-14.00 martedì ogni 15 giorni<br />
13.00-14.00 ob torkih vsakih 15 dni<br />
8.30-12.20 mercoledì<br />
8.30-12.20 ob sredah<br />
9.00-14.00 venerdì<br />
9.00-14.00 ob petkih<br />
8.00-9.35 lunedì<br />
8.00-9.35 ob ponedeljkih<br />
9.35-11.30 lunedì ogni 15 giorni<br />
9.35-11.30 ob ponedeljkih vsakih 15 dni<br />
13.50-14.40 giovedì<br />
13.50-14.40 ob četrtkih<br />
14.35-17.00 giovedì ogni 15 giorni<br />
14.35-17.00 ob četrtkih vsakih 15 dni<br />
PONTEBE<br />
PONTEBBA<br />
RESIUTE<br />
RESIUTTA<br />
GLEMONE (consultori)<br />
GEMONA BERATUNGSSTELLE<br />
DISTRET 2 SPRENGEL 2<br />
PALUCE<br />
PALUZZA<br />
DIMPEÇ<br />
AMPEZZO<br />
Ambulatori visitis<br />
Untersuchungen im Ambulatorium<br />
Cors di preparazion pal part<br />
Geburtsvorbereitungskurs<br />
Screening (pap test)<br />
Screening (PAP Test)<br />
Ambulatori visitis<br />
Untersuchungen im Ambulatorium<br />
Screening (pap test)<br />
Screening (PAP Test)<br />
Ambulatori visitis<br />
Untersuchungen im Ambulatorium<br />
Screening (pap test)<br />
Screening (PAP Test)<br />
Ambulatori visitis<br />
Untersuchungen im Ambulatorium<br />
Screening (pap test)<br />
Screening (PAP Test)<br />
Ambulatori visitis<br />
Untersuchungen im Ambulatorium<br />
Screening (pap test)<br />
Screening (PAP Test)<br />
Ambulatori visitis<br />
Untersuchungen im Ambulatorium<br />
15.00 - 17.00 lunis ogni 15 dîs<br />
15.00 - 17.00 alle 15 Tage am Montag<br />
Si à di cjapâ apontament.<br />
nach Vormerkung<br />
10.15 - 11.10 martars ogni 15 dîs<br />
10.15 - 11.10 alle 15 Tage am Dienstag<br />
11.00 - 12.00 martars ogni 15 dîs<br />
11.00 - 12.00 alle 15 Tage am Dienstag<br />
14.00 - 16.15 martars ogni 15 dîs<br />
14.00 - 16.15 alle 15 Tage am Dienstag<br />
13.00 - 14.00 martars ogni 15 dîs<br />
13.00 - 14.00 alle 15 Tage am Dienstag<br />
8.30 - 12.20 miercus<br />
Mittwoch 8.30 - 12.20<br />
9.00 - 14.00 vinars<br />
Freitag 9.00 - 14.00<br />
8.00 - 9.35 lunis<br />
Montag 8.00 - 9.35<br />
9.35 - 11.30 lunis ogni 15 dîs<br />
9.35 - 11.30 alle 15 Tage am Montag<br />
13.50 - 14.40 joibe<br />
Donnerstag 13.50 - 14.40<br />
14.35 - 17.00 joibe ogni 15 dîs<br />
14.35 - 17.00 alle 15 Tage am Donnerstag<br />
125<br />
OVARO<br />
OVARO<br />
Screening (pap test)<br />
Presejanje (pap test)<br />
13.30-14.50 venerdì<br />
13.30-14.50 ob petkih<br />
DAVÂR<br />
OVARO<br />
Screening (pap test)<br />
Screening (PAP Test)<br />
13.30 - 14.50 vinars<br />
Freitag 13.30 - 14.50<br />
Ambulatorio visite<br />
Ambulanta za preglede<br />
14.50-17.00 venerdì ogni 15 giorni<br />
14.50-17.00 ob petkih vsakih 15 dni<br />
Ambulatori visitis<br />
Untersuchungen im Ambulatorium<br />
14.50 - 17.00 vinars ogni 15 dîs<br />
14.50 - 17.00 alle 15 Tage am Freitag<br />
TOLMEZZO<br />
TOLMEČ<br />
Consultorio<br />
Svetovalnic<br />
13.30-15.30 martedì<br />
13.30-15.30 ob torkih<br />
TUMIEÇ<br />
TOLMEZZO<br />
Consultori<br />
Beratungsstelle<br />
13.30 - 15.30 martars<br />
Dienstag 13.30 - 15.30<br />
Corsi di preparazione<br />
alla nascita<br />
Tečaji priprave<br />
na porod<br />
Cors di preparazion<br />
pe nassite<br />
Geburtsvorbereitungskurse<br />
Si tengono su appuntamento nelle sedi di Gemona,<br />
Tarvisio e Tolmezzo. Per richiedere l’appuntamento<br />
GEMONA 0432 989524 / 989515<br />
TARVISIO 0432 989828<br />
TOLMEZZO 0433 488240<br />
Izvajajo se s prednaročanjem na sedežih v Huminu,<br />
na Trbižu in v Tolmeču. Za vpis na tečaj:<br />
HUMIN 0432 989524 / 989515<br />
TRBIŽ 0432 989828<br />
TOLMEČ 0433 488240<br />
Si fasin, par apontament, a Glemone, Tarvis e<br />
Tumieç. Par domandâ l’apontament:<br />
GLEMONE 0432 989524 / 989515<br />
TARVIS 0432 989828<br />
TUMIEÇ 0433 488240<br />
Nach Vormerkung in Gemona, Tarvisio und<br />
Tolmezzo.<br />
GEMONA 0432 989524 / 989515<br />
TARVISIO 0432 989828<br />
TOLMEZZO 0433 488240
I servizi<br />
territoriali<br />
- Informazioni generali<br />
Območne<br />
storitve<br />
– Splošne informacije<br />
I servizis<br />
teritoriâi<br />
- Informazions gjenerâls<br />
Die Dienststellen<br />
Auf Dem Territorium<br />
- Allgemeine Informationen<br />
126<br />
L’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” assicura<br />
le prestazioni specialistiche, diagnostiche, terapeutiche<br />
e riabilitative <strong>per</strong> il trattamento delle<br />
malattie e delle inabilità in sede ambulatoriale<br />
ospedaliera o distrettuale.<br />
Informazioni aggiornate su orari, sedi di erogazione,<br />
modalità di accesso ai servizi e tempi di<br />
attesa possono essere richieste al Centro Unico<br />
di prenotazione (CUP), presso la Segreteria della<br />
Struttura erogante o alla voce “Prestazioni ed<br />
ambulatori” dalla home page del sito aziendale<br />
www.ass3.sanita.fvg.it.<br />
Iscrizione al medico di base<br />
Per l’iscrizione al medico di base e al pediatra di libera<br />
scelta ci si rivolge agli uffici dell’anagrafe sanitaria<br />
presso le sedi o<strong>per</strong>ative del distretto di residenza.<br />
<strong>Servizi</strong>o di Continuità Assistenziale<br />
La Guardia Medica notturna, prefestiva e festiva è ad<br />
accesso diretto ed è attiva con il seguente orario:<br />
- nei giorni feriali, dalle ore 20.00 alle ore 8.00<br />
del mattino successivo;<br />
- nei giorni prefestivi, dalle ore 10.00 fino alle<br />
ore 8.00 del primo giorno feriale successivo.<br />
<strong>Servizi</strong>o di Guardia Medica Turistica<br />
È un servizio di assistenza sanitaria rivolto alle<br />
<strong>per</strong>sone non residenti, che copre parte del <strong>per</strong>iodo<br />
estivo e parte di quello invernale, coincidente<br />
con i flussi turistici.<br />
Accesso alle prestazioni<br />
È previsto l’accesso diretto, dopo contatto con il<br />
servizio, <strong>per</strong> le prestazioni del Dipartimento di Prevenzione,<br />
<strong>per</strong> quello delle Dipendenze, <strong>per</strong> quello<br />
di Salute Mentale e <strong>per</strong> le prestazioni dei Consultori<br />
e <strong>per</strong> l’ Equipe multidisciplinare <strong>per</strong> l’ handicap.<br />
Per accedere alle prestazioni del <strong>Servizi</strong>o Infermieristico<br />
Domiciliare e di quello Riabilitativo<br />
Domiciliare è necessaria la richiesta del medico<br />
di base e la successiva valutazione del Distretto<br />
di competenza. La richiesta del medico di base va<br />
presentata presso l’Ufficio Infermieristico o Riabilitativo<br />
del Distretto di competenza.<br />
Zdravstvena ustanova št. 3 “Gornja Furlanija” zagotavlja<br />
specialistične, diagnostične, terapevtske<br />
in rehabilitacijske storitve za zdravljenje bolezni<br />
in napak v okviru ambulant, bolnišnic ali okraja.<br />
Posodobljene informacije o delovnem času, sedežih<br />
izvajanja, načinih dostopa do storitev in čakalnih<br />
dob so na voljo pri Enotnem rezervacijskem<br />
centru (CUP), v tajništvu strukture, ki nudi storitve,<br />
ali pa na okencu “Storitve in ambulante” spletne<br />
strani www.ass3.sanita.fvg.it.<br />
Vpis osebnega zdravnika<br />
Za izbiro osebnega zdravnika se zglasimo v matičnem<br />
zdravstvenem uradu, na o<strong>per</strong>ativnih sedežih<br />
okraja, v katerem imamo stalno bivališče.<br />
Služba stalne pomoči<br />
K nočnemu medicinskemu dežurstvu dan pred<br />
prazniki in ob praznikih je dostop direkten in deluje<br />
s sledečim urnikom:<br />
- ob delavnikih, od 20.00 do 8.00 ure naslednjega<br />
dne<br />
- dan pred prazniki, od 10.00 do 8.00 prvega<br />
delavnika.<br />
Turistično medicinsko dežurstvo<br />
Je storitev zdravstvene pomoči, namenjena nestalnim<br />
prebivalcem, ki deluje v poletnem in zimskem<br />
času, ko je prisotnost turistov največja.<br />
Dostop do storitev<br />
Po dogovoru s službo je predviden neposreden<br />
dostop do storitev oddelka za preventivo,<br />
oddelka za odvisnost, oddelka za duševne bolezni,<br />
do storitev svetovalnic in večdisciplinske<br />
ekipe za hendikep.<br />
Za dostop do storitev bolničarske službe in rehabilitacije<br />
na domu je potrebna prošnja osebnega<br />
zdravnika in sledeča presoja pristojnega okraja.<br />
Prošnja osebnega zdravnika mora biti vložena v<br />
bolničarskem uradu ali v rehabilitacijskem uradu<br />
pristojnega okraja.<br />
La Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s “Friûl de Alte” e<br />
garantìs lis prestazions specialistichis, diagnostichis,<br />
terapeutichis e riabilitativis pal tratament<br />
des malatiis e des inabilitâts in sede ambulatoriâl<br />
ospedaliere o distretuâl.<br />
Lis informazions su oraris, sedis, modalitât di acès<br />
ai servizis e trop timp che si à di spietâ si lis pues<br />
domandâ al Centri Unic di Prenotazion (CUP) o ae<br />
Segretarie de Struture che e da il servizi. Si lis cjate<br />
ancje te pagjine “Prestazions e ambulatoris” dal sît<br />
internet www.ass3.sanita.fvg.it.<br />
Iscrizion al miedi di base<br />
Par iscrivisi al miedi di base e al pediatre di sielte<br />
libare si à di lâ tal ufici de anagrafe sanitarie che<br />
al è tes sedis o<strong>per</strong>ativis dal distret dulà che e je<br />
resident une <strong>per</strong>sone.<br />
<strong>Servizi</strong> di Continuitât Assistenziâl<br />
La Vuardie Mediche (che e je a disposizion vie pe<br />
gnot, i dîs di fieste e i dîs prefestîfs) e je a acès diret.<br />
I oraris a son:<br />
- i dîs di vore, des 20.00 fin aes 8.00 de dì dopo;<br />
- i dîs prefestîfs, des 10.00 fin aes 8.00 de prime<br />
dì di vore che e ven dopo.<br />
<strong>Servizi</strong> di Vuardie Mediche Turistiche<br />
Al è un servizi di assistence sanitarie pensât pes<br />
<strong>per</strong>sonis che no son residents achì. Chest servizi al<br />
è disponibil vie pal Istât e vei pal Invier, cuant che<br />
a son plui turiscj.<br />
Acès aes prestazions<br />
Al è previodût l’acès diret, dopo contatât il servizi,<br />
pes prestazions dal Dipartiment di Prevenzion,<br />
par chel des Dipendencis, par chel di Salût Mentâl<br />
e pes prestazions dai Consultoris e pal Grup multidissiplinâr<br />
pal handicap.<br />
Par vê lis prestazions dal <strong>Servizi</strong> Infermieristic<br />
Domiciliâr e di chel Riabilitatîf Domiciliâr, il miedi<br />
di base al à di presentâ une domande, che po e<br />
ven valutade dal Distret. La domande dal miedi<br />
di base si à di presentâle al Ufici Infermieristic o<br />
Riabilitatîf dal Distret.<br />
Der Sanitätsbetrieb “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” gewährleistet<br />
ambulante fachärztliche, diagnostische, therapeutische<br />
und rehabilitative Leistungen zur Behandlung<br />
von Krankheiten und Unfähigkeiten im<br />
Krankrenhaus oder beim Gesundheitssprengel.<br />
Informationen auf dem neuesten Stand über<br />
Dienstzeiten, Leistungen, Zugangsmodalitäten<br />
und Wartezeiten können bei der Einheitlichen<br />
Vormerkungsstelle („CUP“), beim Sekretariat der<br />
Struktur eingeholt werden, welche die Leistung<br />
erbringt, oder auf der Homepage des Sanitätsbetriebes<br />
www.ass3.sanita.fvg.it. unter „Leistungen<br />
und Ambulatorien“.<br />
Eintragung beim Basisarzt<br />
Für die Eintragung beim Basisarzt oder beim Kinderarzt<br />
muss man sich an die Büros des Sanitätsmelderegisters<br />
beim Gesundheitssprengel des<br />
Wohnsitzes wenden.<br />
Kontinuität der medizinischen Versorgung<br />
Der Zugang zum ärztlichen Bereitschaftsdienst<br />
bei Nacht, an Vorfeiertagen und an Feiertagen erfolgt<br />
direkt und hat folgende Dienstzeiten:<br />
- An Arbeitstagen, von 20.00 bis 8.00 Uhr des<br />
darauf folgenden Tages<br />
- An Vorfeiertagen, von 10.00 bis 8.00 Uhr des<br />
ersten darauf folgenden Arbeitstages.<br />
Ärztlicher Bereitschaftsdienst für Touristen<br />
Es handelt sich dabei um eine medizinische Versorgung<br />
für nicht Ansässige im Sommer und im<br />
Winter während der Fremdenverkehrszeit.<br />
Zugang zu den Leistungen<br />
Für Leistungen beim Department für Vorbeugung,<br />
für Abhängigkeitserkrankungen, psychische Gesundheit<br />
und für Leistungen bei Beratungsstellen<br />
und bei der multidisziplinären Equipe für Behinderungen<br />
ist der Zugang direkt, nach Kontaktnahme<br />
mit dem jeweiligen Dienstsekretariat.<br />
Der Zugang zum krankenpflegerischen Hausbetreuungs-<br />
und Rehabilitationsdienst erfolgt auf Ersuchen<br />
des Basisarztes und infolge der Beurteilung<br />
durch den zuständigen Gesundheitssprengel. Das<br />
Ersuchen des Basisarztes soll beim Krankenpflege-<br />
oder Rehabilitationsbüro des zuständigen Gesundheitssprengels<br />
eingereicht werden.<br />
127
DISTRETTO N.1 “Gemonese,<br />
Canal del Ferro e Val Canale”<br />
OKRAJ ŠT.1 “Humin, Železna<br />
in Kanalska dolina”<br />
DISTRET N.1 “Zone di Glemone,<br />
Cjanâl dal Fier e Val Cjanâl”<br />
SPRENGEL N.1 “Gemonese,<br />
Canal del Ferro und Val Canale”<br />
128<br />
Sede:<br />
Piazza Rodolone 2 - 33013 Gemona del <strong>Friuli</strong><br />
(UD) - piano terra dell’area “Ambulatori”<br />
0432.989351-341-638 - Fax 0432.989606 - Mail:<br />
dist-gem@ass3.sanita.fvg.it<br />
<strong>Servizi</strong> Amministrativi:<br />
Ufficio Medicina di Base, Specialistica e Continuità<br />
Assistenziale 0432.989337 - Fax 0432.989606,<br />
dal Lunedì al Venerdì h. 08.00-13.00<br />
Ufficio Anagrafe <strong>Sanitari</strong>a e Afir<br />
0432.989351 – Fax 0432.989606, dal lunedì al<br />
venerdì h. 08.30-12.00, giovedì h. 14.00-16.00<br />
Attività:<br />
Iscrizione al S.S.N. e scelta e revoca del Medico di<br />
Medicina Generale e del Pediatra di Libera Scelta.<br />
Gestione variazioni anagrafiche, esenzioni ticket <strong>per</strong><br />
invalidità e patologia. Rimborsi (vaccini, visite occasionali,<br />
trasporti dializzati, assistenza indiretta, trapiantati,<br />
spese funerarie, spese sostenute all’estero).<br />
Contributi agli invalidi di guerra e servizio <strong>per</strong><br />
cure climatiche, termali e soggiorni terapeutici.<br />
<strong>Servizi</strong> <strong>per</strong> l’assistenza sanitaria dei cittadini che si<br />
recano all’estero.<br />
<strong>Servizi</strong> <strong>per</strong> l’assistenza sanitaria dei cittadini stranieri<br />
comunitari ed extracomunitari.<br />
Assistenza protesica ai residenti, autorizzazione<br />
fornitura presidi <strong>per</strong> incontinenza (pannoloni e traverse).<br />
Fornitura di prodotti <strong>per</strong> celiaci, nefropatici,<br />
diabetici, fornitura di farmaci ospedalieri erogabili<br />
attraverso la farmacia interna, assistenza farmaceutica<br />
integrativa (es. cateteri, sacche, placche),<br />
trasporti protetti, ossigenoterapia e ventiloterapia<br />
domiciliare.<br />
Dichiarazioni volontà donazione organi, Attivazione<br />
Carta Regionale dei <strong>Servizi</strong> (CRS).<br />
Consegna referti e incasso ticket (presso le sedi di<br />
Tarvisio, Pontebba e Resiutta).<br />
Accettazione informatica esami e Cup di Laboratorio<br />
Analisi (presso la sede di Tarvisio).<br />
Assistenza sanitaria agli utenti frontalieri (presso<br />
la sede di Tarvisio).<br />
I Centri Territoriali<br />
Tarvisio Via Vittorio Veneto – 33018 Tarvisio (UD)<br />
0428.2931 - Fax 0428.40612<br />
Mail: luciano.zornik@ass3.sanita.fvg.it - lunedì,<br />
martedì, giovedì, venerdì h. 08.30-12.00, martedì<br />
h. 13.45-16.45<br />
Pontebba Via Zardini, n. 7 – 33016 Pontebba (UD)<br />
0428.90576 - Fax 0428.991229 – Mail<br />
ds.pontebba@ass3.sanita.fvg.it - mercoledì h.<br />
09.30-11.00<br />
Sedež:<br />
Trg Rodolone 2 - 33013 Humin (UD) – pritličje oddelka<br />
“Ambulante” 0432.989351-341-638 - Faks<br />
0432.989606 - Mail: dist-gem@ass3.sanita.fvg.it<br />
Upravni uradi:<br />
Urad za osnovno medicino, specialistično medicino<br />
in stalno pomoč 0432.989337 - Faks<br />
0432.989606, od ponedeljka do petka 08.00-13.00<br />
Matični Zdravstveni Urad in Afir (Deželna dopolnilna<br />
farmacevtska pomoč)<br />
0432.989351 – Faks 0432.989606, od ponedeljka<br />
do petka z urnikom 08.30-12.00, ob četrtkih<br />
14.00-16.00<br />
Dejavnosti:<br />
Vpis v državno zdravstveno službo in izbira/odpoved<br />
osebnega zdravnika in osebnega pediatra.<br />
Vodenje matičnih sprememb, oprostitve plačila<br />
soudeležbe pri stroških (ticketa) zaradi invalidnosti<br />
in bolezni. Vračila stroškov (cepljenje, občasni<br />
pregledi, dializirani prevozi, neposredna asistenca,<br />
presadi, pogrebni stroški, stroški iz tujine).<br />
Prispevki vojnim invalidom in prispevki za storitve<br />
klimatskega, termalnega in zdraviliškega<br />
zdravljenja.<br />
Zdravstvena pomoč državljanom, ki gredo v tujino.<br />
Zdravstvena pomoč tujim državljanom iz EU in<br />
izven EU.<br />
Protezna pomoč državljanom s stalnim bivališčem,<br />
dovoljenje za dostavo pripomočkov za inkontinenco<br />
(plenice in predpasniki).<br />
Dostava izdelkov za bolnike s celiakijo, nefropatike,<br />
diabetike, dostava bolnišničnih zdravil, na<br />
voljo v bolnišnični lekarni, dodatna farmacevtska<br />
pomoč (npr. katetri, vrečke, ploščice).<br />
Zaščiteni prevozi, kisikoterapija in ventiloterapija<br />
na domu.<br />
Izjave o darovanju organov, aktiviranje Deželne<br />
kartice storitev (CRS).<br />
Izdaja izvidov in unovčenje plačila soudeležbe pri<br />
stroških (ticketa) (na sedežih na Trbižu, v Tablji in<br />
na Bili).<br />
Računalniški prejem izvidov in rezervacijski center<br />
CUP za analizni laboratorij (na sedežu na Trbižu).<br />
Zdravstvena pomoč obmejnim državljanom (na<br />
sedežu na Trbižu).<br />
Območni centri<br />
Trbiž Ul. Vittorio Veneto – 33018 Trbiž (UD)<br />
0428.2931 - Faks 0428.40612<br />
Mail: luciano.zornik@ass3.sanita.fvg.it – Ob ponedeljkih,<br />
sredah, četrtkih, petkih 08.30-12.00, ob<br />
torkih 13.45-16.45<br />
Sede:<br />
Place Rodolone, 2 - 33013 Glemone (UD) - plan<br />
tiere de aree “Ambulatoris”<br />
0432.989351-341-638 - Fax 0432.989606<br />
Pueste eletroniche: dist-gem@ass3.sanita.fvg.it<br />
<strong>Servizi</strong>s Aministratîfs:<br />
Ufici Medisine di Base, Specialistiche e Continuitât<br />
Assistenziâl 0432.989337 - Fax 0432.989606, di<br />
lunis a vinars 08.00-13.00<br />
Ufici Anagrafe <strong>Sanitari</strong>e e Afir<br />
0432.989351 – Fax 0432.989606, di lunis a vinars<br />
08.30-12.00, joibe 14.00-16.00<br />
Ativitâts:<br />
Iscrizion al <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> Nazionâl, sielte e revoche<br />
dal miedi di medisine gjenerâl e dal pediatre<br />
di sielte libare.<br />
Gjestion variazions anagrafichis, esenzions ticket<br />
par invaliditât e par malatie.<br />
Rimbors (vacinis, visitis ocasionâls, traspuart dializâts,<br />
assistence indirete, traplantâts, spesis funerariis,<br />
spesis fatis in altris stâts).<br />
Contribûts ai invalits di vuere e servizi par curis<br />
climatichis, curis termâls e viaçs di cure.<br />
<strong>Servizi</strong> di assistence sanitarie pai citadins che a<br />
van intun altri stât.<br />
<strong>Servizi</strong> di assistence sanitarie pai citadins di altris<br />
stâts (comunitaris e no comunitaris).<br />
Assistence protesiche ai residents, autorizazion a<br />
dâ robis pe incontinence (panzits e traviers).<br />
Prodots par celiacs, nefropatics, diabetics, medisinis<br />
di ospedâl disponibilis te farmacie interne,<br />
assistence farmaceutiche integrative (es. catetars,<br />
sacuts, plachis), traspuarts protets, ossigjenoterapie<br />
e ventiloterapie domiciliâr. Declarazions<br />
volontât di donazion dai orghins, Ativazion Cjarte<br />
Regjonâl dai <strong>Servizi</strong>s (CRS).<br />
Consegne referts e incàs ticket (tes sedis di Tarvis,<br />
Pontebe e Resiute).<br />
Acetazion informatiche esams e CUP di Laboratori<br />
Analisis (te sede di Tarvis).<br />
Assistence sanitarie ai utents frontalîrs (te sede di<br />
Tarvis).<br />
I Centris Teritoriâi<br />
Tarvis Vie Vittorio Veneto – 33018 Tarvis (UD)<br />
0428.2931 - Fax 0428.40612<br />
Pueste eletroniche: luciano.zornik@ass3.sanita.<br />
fvg.it - lunis, martars, joibe, vinars 08.30-12.00,<br />
martars 13.45-16.45<br />
Pontebe Vie Zardini, 7 – 33016 Pontebe (UD)<br />
0428.90576 - Fax 0428.991229 – Pueste eletroniche:<br />
ds.pontebba@ass3.sanita.fvg.it - miercus<br />
Dienststelle:<br />
Piazza Rodolone 2 - 33013 Gemona del <strong>Friuli</strong> (UD)<br />
- Bereich „Ambulatori“ im Erdgeschoß<br />
0432.989351-341-638 - Fax 0432.989606 - Mail:<br />
dist-gem@ass3.sanita.fvg.it<br />
Verwaltungsdient:<br />
Büro für Basismedizin, Fachmedizin und e Kontinuität<br />
der medizinischen Versorgung 0432.989337<br />
- Fax 0432.989606, von Montag bis Freitag<br />
08.00-13.00 Uhr<br />
Büro des Sanitätsmelderegisters und Afir<br />
0432.989351 – Fax 0432.989606, von Montag bis<br />
Freitag 08.30-12.00 Uhr, Donnerstag 14.00-16.00 Uhr<br />
Tätigkeiten:<br />
Eintragung beim Staatlichen Gesundheitsdient und<br />
Wahl bzw. Widerruf des frei wählbaren allgemeinpraktischen<br />
Arztes bzw. Kinderarztes. Verwaltung<br />
der meldeamtlichen Änderungen, Befreiung von der<br />
Selbstkostenbeteiligung (Ticket) aufgrund von Invalidität<br />
oder Krankheit. Rückerstattungen (Impfungen,<br />
gelegentliche Visiten, Transporte von Dialysepatienten,<br />
indirekte Versorgung, Transplantationspatienten,<br />
Bestattungskosten, Ausgaben im Ausland). Beitrag<br />
für Kriegsinvaliden und Dienst für Klima- und<br />
Thermalkuren und Therapieaufenthalte. Dienststelle<br />
für die ärztliche Betreuung von Staatsbürgern im<br />
Ausland. Dienststelle für die ärztliche Betreuung von<br />
Ausländern aus EU- und Nicht-EU-Ländern. Prothetische<br />
Betreuung für Ansässigen, Genehmigung zur<br />
Versorgung mit Hilfsmitteln für Inkontinenz (Windel<br />
für Erwachsene und Unterlagen).<br />
Versorgung mit Produkten für Zöliakiekranken,<br />
Nierenkranken, Zuckerkranken, Versorgung mit<br />
Medikamenten aus der Krankenhausapotheke,<br />
integrative pharmazeutische Betreuung (z.B. Katheter,<br />
Säcke, Platten). Geschützte Transporte,<br />
Sauerstofftherapie und Beatmung zu Hause.<br />
Bereitschaftserklärung für die Organspende, Aktivierung<br />
der Charta für Gesundheitsdienste (CRS).<br />
Ausgabe der Befunde und Einkassierung von Tickets<br />
(In Tarvisio, Pontebba und Resiutta).<br />
Informatische Annahme von Untersuchungen<br />
und „CUP“ der Untersuchungslaboren (in Tarvisio).<br />
Medizinische Versorgung für Grenzgänger (in<br />
Tarvisio).<br />
Die Territoriums-Dienststellen<br />
Tarvisio Via Vittorio Veneto – 33018 Tarvisio (UD)<br />
0428.2931 - Fax 0428.40612<br />
Mail: luciano.zornik@ass3.sanita.fvg.it - Montag,<br />
Dienstag, Donnerstag, Freitag 08.30-12.00 Uhr,<br />
Dienstag 13.45-16.45 Uhr<br />
129
Resiutta 13, S.S. Pontebbana - 33010 Resiutta (UD)<br />
0433.51341 - Fax 0433.51341 – Mail ds.resiutta@<br />
ass3.sanita.fvg.it - mercoledì h. 11.45-13.00.<br />
<strong>Servizi</strong>o di<br />
Continuità Assistenziale<br />
(guardia medica)<br />
Tablja ul. Zardini, n. 7 – 33016 Tablja (UD)<br />
0428.90576 - Faks 0428.991229 – Mail ds.Tablja@<br />
ass3.sanita.fvg.it – ob sredah, 09.30-11.00<br />
Bila 13, Državna cesta Pontebbana - 33010 Bila (UD)<br />
0433.51341 - Faks 0433.51341 – Mail ds.resiutta@<br />
ass3.sanita.fvg.it – ob sredah, 11.45-13.00.<br />
Služba Stalne<br />
Medicinske Pomoči<br />
(Dežurna Služba)<br />
09.30-11.00<br />
Resiute 13, S.S. Pontebane - 33010 Resiute (UD)<br />
0433.51341 - Fax 0433.51341<br />
Pueste eletroniche: ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it -<br />
miercus 11.45-13.00.<br />
<strong>Servizi</strong> di<br />
Continuitât Assistenziâl<br />
(Vuardie Mediche)<br />
Pontebba Via Zardini, n. 7 – 33016 Pontebba (UD)<br />
0428.90576 - Fax 0428.991229 – Mail<br />
ds.pontebba@ass3.sanita.fvg.it - Mittwoch 09.30-<br />
11.00 Uhr<br />
Resiutta 13, S.S. Pontebbana - 33010 Resiutta (UD)<br />
0433.51341 - Fax 0433.51341 – Mail ds.resiutta@<br />
ass3.sanita.fvg.it - Mittwoch 11.45-13.00 Uhr.<br />
Ärtzliche betreuungskontinuität<br />
(ärztlicher<br />
bereitschaftsdienst)<br />
130<br />
Il medico di continuità assistenziale assicura le<br />
prestazioni sanitarie non differibili a tutti i cittadini<br />
presenti nell’ambito di competenza. Il medico effettua<br />
tutti gli interventi ritenuti appropriati sia a<br />
domicilio che in ambulatorio con i seguenti orari:<br />
- i giorni feriali dalle ore 20.00 alle ore 8.00 del<br />
giorno successivo;<br />
- i giorni festivi dalle ore 8.00 alle ore 8.00 del<br />
giorno successivo;<br />
- dalle ore 10.00 del sabato o di altro giorno<br />
prefestivo alle ore 8.00 del giorno successivo.<br />
Il medico di guardia può:<br />
- prescrivere farmaci <strong>per</strong> terapia d'urgenza o<br />
<strong>per</strong> coprire un ciclo di terapia non su<strong>per</strong>iore a<br />
48 /72 ore;<br />
- proporre il ricovero ospedaliero;<br />
- rilasciare certificati di malattia <strong>per</strong> i turnisti,<br />
necessari a coprire esclusivamente le notti e i<br />
giorni prefestivi e festivi non co<strong>per</strong>ti dal medico<br />
di medicina generale.<br />
Nel Distretto Socio-<strong>Sanitari</strong>o n. 1 “Gemonese, Canal<br />
del Ferro e Val Canale” sono dislocate n.4 sedi<br />
di Continuità Assistenziale (Guardia Medica) a cui<br />
corrispondono n.4 ambiti comunali:<br />
Sede centrale del Distretto Piazza Rodolone 2 -<br />
33013 Gemona del <strong>Friuli</strong> (UD)<br />
piano terra dell’area “Ambulatori” - 0432.989252<br />
(<strong>per</strong> i Comuni di Gemona del <strong>Friuli</strong>, Artegna,<br />
Osoppo, Montenars, Trasaghis e Venzone)<br />
Centro Territoriale di Tarvisio Via Vittorio Veneto –<br />
33018 Tarvisio (UD) - 0428.2931 (<strong>per</strong> i Comuni<br />
di Tarvisio e Malborghetto Valbruna)<br />
Centro Territoriale di Pontebba Via Zardini, n.<br />
7 – 33016 Pontebba (UD) - 0428.90576 (<strong>per</strong> i<br />
Comuni di Pontebba e Dogna)<br />
Centro Territoriale di Resiutta S.S. Pontebbana -<br />
33010 Resiutta (UD) – 0433.51341 (<strong>per</strong> i Comuni<br />
di Resiutta, Moggio Udinese, Chiusaforte e Resia).<br />
Zdravnik stalne medicinske pomoči zagotavlja neodložljive<br />
zdravstvene storitve vsem državljanom<br />
prisotnim na upravičenem okraju. Zdravnik izvaja<br />
vse posege, ki se mu zdijo primerni, tako na domu<br />
kot v ambulanti s sledečim delovnim časom:<br />
- ob delavnikih od 20.00 do 8.00 naslednjega<br />
dne;<br />
- ob praznikih od 8.00 do 8.00 naslednjega dne;<br />
- od 10.00 ob sobotah ali drugih predprazničnih<br />
dneh do 8.00 naslednjega dne.<br />
Dežurni zdravnik lahko:<br />
- predpiše zdravila za urgentno terapijo ali pa<br />
predlaga ciklus zdravljenja, ki ne presega<br />
48/72 ur;<br />
- predlaga hospitalizacijo;<br />
- izdaja bolniške liste za turiste, ki pokrivajo<br />
samo noči in predpraznične dni, ko splošni<br />
zdravnik ne deluje.<br />
V socialno-zdravstvenem okraju št. 1 “Humin, Železna<br />
in Kanalska dolina” se nahajajo 4 sedeži stalne<br />
pomoči (dežurnih zdravnikov), ki sovpadajo s<br />
štirimi občinskimi okraji:<br />
Glavni okrajni sedež trg Rodolone 2 - 33013<br />
Humin (UD)<br />
v pritličju oddelka “Ambulante” - 0432.989252<br />
(za Občine Humin, Artegna, Osoppo, Montenars,<br />
Trasaghis in Pušja vas)<br />
Območni center na Trbižu ul. Vittorio Veneto –<br />
33018 Trbiž (UD) - 0428.2931 (za Občini Trbiž in<br />
Naborjet-Ovčja vas)<br />
Območni center v Tablji ul. Zardini, 7 – 33016<br />
Tablja (UD) - 0428.90576 (za Občini Tablja in<br />
Dunja)<br />
Območni center na Bili državna cesta Pontebbana<br />
- 33010 Bila (UD) – 0433.51341 (za Občine Bila,<br />
Možnica, Kluže in Rezija).<br />
Il miedi di continuitât assistenziâl al garantìs lis<br />
prestazions sanitariis urgjents a ducj i citadins che<br />
a son tal so teritori di competence. Il miedi al fâs<br />
ducj i intervents che a coventin, sedi in ambulatori<br />
che a cjase dai utents, in chescj oraris:<br />
- i dîs di vore des 20.00 aes 8.00 de dì dopo;<br />
- i dîs di fieste des 8.00 aes 8.00 de dì dopo;<br />
- des 10.00 de sabide (o di une dì prefestive) aes<br />
8.00 de dì dopo.<br />
Il miedi di vuardie al pues:<br />
- prescrivi medisinis par une terapie urgjent o<br />
par lâ indenant cuntune terapie par no plui di<br />
48 /72 oris;<br />
- proponi il ricovar in ospedâl;<br />
- fâ certificâts di malatie pai turniscj, dome pai turnis<br />
di gnot, dai dîs di fieste e dai prefestîfs che no<br />
son cuvierts dal miedi di medisine gjenerâl.<br />
Tal Distret Socio-<strong>Sanitari</strong> n. 1 “Zone di Glemone,<br />
Cjanâl dal Fier e Val Cjanâl” a son 4 sedis di Continuitât<br />
Assistenziâl (Vuardie Mediche). Ogni sede e<br />
je competent par un grup di comuns.<br />
Sede centrâl dal Distret, Place Rodolone, 2 - 33013<br />
Glemone (UD)<br />
plan tiere de aree “Ambulatoris” - 0432.989252<br />
(pai Comuns di Glemone, Dartigne, Osôf, Montenârs,<br />
Trasaghis e Vençon)<br />
Centri Teritoriâl di Tarvis, Vie Vittorio Veneto –<br />
33018 Tarvis (UD) - 0428.2931 (pai Comuns di<br />
Tarvis, Malborghet e Valbrune)<br />
Centri Teritoriâl di Pontebe, Vie Zardini, 7 – 33016<br />
Pontebe (UD) - 0428.90576 (pai Comuns di<br />
Pontebe e Dogne)<br />
Centri Teritoriâl di Resiute, S.S. Pontebane - 33010<br />
Resiute (UD) – 0433.51341 (pai Comuns di Resiute,<br />
Mueç, Scluse e Resie).<br />
Der Bereitschaftsarzt gewährleistet nicht aufschiebbare<br />
medizinische Leistungen an allen Bürgern<br />
auf dem ihm zuständigen Gebiet. Er übernimmt<br />
alle Leistungen, die er für notwendig hält,<br />
sowohl zu Hause als im Ambulatorium, in folgenden<br />
Dienstzeiten:<br />
- An Werktagen von 20.00 bis 8.00 Uhr des darauf<br />
folgenden Tages;<br />
- An Feiertagen von 8.00 bis 8.00 Uhr des darauf<br />
folgenden Tages;<br />
- von 10.00 Uhr am Samstag oder an irgend<br />
einem Vorfeiertag bis 8.00 Uhr des darauf folgenden<br />
Tages.<br />
Der Bereitschaftsarzt darf:<br />
- Medikamente vorschreiben für Nottherapien<br />
oder für einen Therapiezyklus von nicht mehr<br />
als 48/72 Stunden;<br />
- eine stationäre Aufnahme vorschlagen;<br />
- Krankenscheine für Schichtarbeiter ausstellen,<br />
die ausschließlich die Nacht, Vorfeier- und<br />
Feiertage decken, wenn die Betreuung des<br />
Arztes für Allgemeinmedizin entfällt.<br />
Im Gesundheitssprengel Nr. 1 “Gemonese, Canal<br />
del Ferro e Val Canale” befinden sich 4 Dienststellen<br />
für die Kontinuität der medizinischen Versorgung<br />
(ärztliche Bereitschaftsdienststellen), die<br />
den 4 Gemeindegebieten entsprechen:<br />
Hauptdienststelle des Gesundheitssprengels<br />
Piazza Rodolone 2 - 33013 Gemona del <strong>Friuli</strong> (UD)<br />
Bereich “Ambulatori” im Erdgeschoß- 0432.989252<br />
(Für die Gemeinden Gemona del <strong>Friuli</strong>, Artegna,<br />
Osoppo, Montenars, Trasaghis und Venzone)<br />
Territoriums-Dienststelle von Tarvisio Via Vittorio<br />
Veneto – 33018 Tarvisio (UD) - 0428.2931 (für die<br />
Gemeinden Tarvisio und Malborghetto Valbruna)<br />
Territoriums-Dienststelle von Pontebba Via Zardini,<br />
n. 7 – 33016 Pontebba (UD) - 0428.90576<br />
(für die Gemeinden Pontebba und Dogna)<br />
Territoriums-Dienststelle von Resiutta S.S. Pontebbana<br />
- 33010 Resiutta (UD) – 0433.51341<br />
(für die Gemeinden Resiutta, Moggio Udinese,<br />
Chiusaforte und Resia).<br />
131
<strong>Servizi</strong>o di<br />
guardia turistica<br />
estiva e invernale.<br />
Poletna in zimska<br />
služba turistične<br />
zdravstvene pomoči<br />
<strong>Servizi</strong> di vuardie mediche<br />
pai turiscj<br />
(istât e invier)<br />
Ärztlicher Bereitschaftsdienst<br />
für Touristen Im Sommer<br />
Und Winter<br />
È rivolto esclusivamente ai cittadini turisti non residenti<br />
nel Distretto Socio-<strong>Sanitari</strong>o n. 1.<br />
Tarvisio: presso il Poliambulatorio - Via Vittorio<br />
Veneto – 33018 Tarvisio (UD) - 348.3614116<br />
Chiusaforte: P.le Slovenja Località Sella Nevea -<br />
334.6203990.<br />
Punto unico di segnalazione<br />
Namenjena je izključno državljanom, ki ne stanujejo<br />
v socialno-zdravstvenem okraju št. 1.<br />
Trbiž: v prostorih Zdravstvenega doma – ul. Vittorio<br />
Veneto – 33018 Trbiž (UD) - 348.3614116<br />
Kluže: trg Slovenije na Žlebeh - 334.6203990.<br />
Enotna točka obveščanja<br />
Chest servizi al è dome pai turiscj che no son residents<br />
tal Distret Socio-<strong>Sanitari</strong> n. 1.<br />
Tarvis: tal Poliambulatori -Vie Vittorio Veneto –<br />
33018 Tarvis (UD) - 348.3614116<br />
Scluse: Pl. Slovenija (in Nevee) - 334.6203990.<br />
Pont unic di segnalazion<br />
Er wendet sich ausschließlich an Fremden, die im<br />
Gesundheitssprengel N. 1 nicht ansässig sind.<br />
Tarvisio: im Poliambulatorium -Via Vittorio Veneto<br />
– 33018 Tarvisio (UD) - 348.3614116<br />
Chiusaforte: P.le Slovenja Ortschaft Sella Nevea -<br />
334.6203990.<br />
Einheitliche Meldungsstelle<br />
132<br />
Funzioni:<br />
È il punto di accoglienza dei bisogni sanitari e<br />
socio-sanitari dei cittadini. Ha la funzione di: accertare<br />
il primo bisogno socio-sanitario; informare e<br />
orientare i cittadini nell’accesso ai servizi; attivare i<br />
servizi nella garanzia della continuità assistenziale.<br />
Sede:<br />
Presso il Presidio Ospedaliero di Gemona del <strong>Friuli</strong><br />
– Ingresso “Ambulatori” (sede distrettuale).<br />
Orario: da lunedì a venerdì dalle 9.00 alle<br />
15.00 previo appuntamento 0432 989279<br />
Fax 0432 989295 Mail pudage@ass3.sanita.fvg.it<br />
Area materno infantile e<br />
dell’età evolutiva<br />
L’Area minori si rivolge alle famiglie e ai minori in<br />
situazione di fragilità, problematiche evolutive<br />
e/o disagio psicologico - relazionale, ai minori con<br />
disabilità e alle loro famiglie.<br />
Garantisce i seguenti interventi:<br />
- valutazioni neuropsichiatriche, psico-diagnostiche<br />
nelle situazioni di disagio psicologico,<br />
scolastico e disabilità;<br />
- trattamenti riabilitativi logopedici, fisioterapici,<br />
neuropsicomotori;<br />
- consulenza educativa e sostegno psicologico<br />
alle famiglie;<br />
- consulenza e interventi nelle scuole di ogni<br />
ordine e grado;<br />
- formulazioni di progetti <strong>per</strong> l’inserimento lavorativo<br />
e l’inserimento in strutture diurne e<br />
residenziali <strong>per</strong> gli adulti con disabilità.<br />
Sede: Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera n. 2<br />
0432.989506 fax 0432.989531 dal lunedì al venerdì<br />
dalle ore 09.00 alle ore 16.00.<br />
Naloge:<br />
Gre za kontaktno točko za zdravstvene in socialne<br />
potrebe državljanov. Ima nalogo: sprejemanja<br />
prve socialno-zdravstvenih potreb; informiranja<br />
in usmerjanja državljanov pri dostopu do storitev;<br />
aktiviranja storitev ob zagotavljanju stalne zdravstvene<br />
pomoči.<br />
Sedež:<br />
V bolnišnici v Huminu – vhod pri “Ambulantah”<br />
(okrajna izpostava).<br />
Delovni čas: od ponedeljka do petka od 9.00 do<br />
15.00 s prednaročanjem 0432 989279 Faks<br />
0432 989295 Mail pudage@ass3.sanita.fvg.it<br />
Porodniško-otroški oddelek in<br />
oddelek za razvojno starost<br />
Oddelek za mladoletne je namenjen družinam in<br />
mladoletnikom s težavami, kakršne so šibkost, razvojni<br />
problemi in/ali psihološke motnje, mladoletnim<br />
s posebnimi potrebami in njihovim družinam.<br />
Zagotavlja sledeče storitve:<br />
- nevropsihiatrično svetovanje, psiho-diagnostiko<br />
za primere psihološkega, šolskega nelagodja<br />
in prizadetosti;<br />
- logopedsko rehabilitacijsko, fizioterapevtsko,<br />
nevropsihomotorično zdravljenje;<br />
- vzgojno svetovanje in psihološko pomoč družinam;<br />
- svetovanje in posege v šolah vseh vrst in stopenj;<br />
- pripravo projektov za delovno vključevanje in<br />
vključevanje v dnevne domove, namenjeno<br />
odraslim s posebnimi potrebami.<br />
Sedež: Humin, trg Baldissera n.2 0432.989506<br />
Faks 0432.989531 od ponedeljka do petka od<br />
09.00 do 16.00.<br />
Funzions<br />
Al è il pont là che si scoltin i citadins che a àn bisugne<br />
di assistence sanitarie e socio-sanitarie. Al à<br />
la funzion di: viodi ce necessitâts socio-sanitariis<br />
che al à un citadin; informâ e orientâ i citadins par<br />
che a acedin ai servizis; ativâ i servizis e garantî la<br />
continuitât assistenziâl.<br />
Sede<br />
Tal Ospedâl di Glemone – jentrade dai “Ambulatoris”<br />
(sede distretuâl).<br />
Orari: di lunis a vinars des 9.00 aes 15.00; si à di<br />
domandâ apontament. 0432 989279 Fax 0432<br />
989295 Mail pudage@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Aree materne, infantîl e de<br />
etât evolutive<br />
La Aree Minôrs e je stade pensade pes fameis e pai<br />
minôrs che a son intune situazion di fragjilitât, che<br />
a àn problemis di evoluzion, che a àn un malstâ<br />
psicologjic e relazionâl o che a àn une disabilitât.<br />
E garantìs chescj intervents:<br />
- valutazions neuropsichiatrichis, psicodiagnostichis<br />
tes situazions di malstâ psicologjic,<br />
scolastic e di disabilitât;<br />
- trataments di riabilitazion logopediche, fisioterapiche,<br />
neuropsicomotorie;<br />
- consulence educative e sostegn psicologjic<br />
aes fameis;<br />
- consulence e intervents tes scuelis;<br />
- formulazion di progjets pal inseriment tal<br />
mont dal lavôr; inseriment in struturis diurnis<br />
e residenziâls pai adults che a àn cualchi disabilitât.<br />
Sede: Glemone, Plaçute Baldissera 2<br />
0432.989506 fax 0432.989531 di lunis a vinars<br />
des 09.00 aes 16.00.<br />
Tätigkeiten:<br />
Es handelt sich dabei um eine Meldungsstelle für<br />
gesundheitliche und sozialgesundheitliche Bedürfnisse<br />
der BürgerInnen. Sie ermittelt die Dürftigkeit<br />
und informiert und betreut die BürgerInnen,<br />
damit diese die Dienste besser in Anspruch<br />
nehmen können; Sie setzt den Dienst in Gang und<br />
gewährleistet die ärztliche Betreuungskontinuität.<br />
Dienststelle:<br />
Im Krankenhaus von Gemona del <strong>Friuli</strong> – Eingang<br />
“Ambulatori” (Sprengel-Hauptsitz).<br />
Dienstzeiten: Von Montag bis Freitag von 9.00<br />
bis 15.00 Uhr nach Vormerkung 0432 989279<br />
Fax 0432 989295 Mail pudage@ass3.sanita.fvg.it<br />
Dienststelle Für Mutter-Kind<br />
Und Jugendliche<br />
im Entwicklungsalter<br />
Die Dienststelle für Minderjährige wendet sich<br />
an Familien und Minderjährige in gebrechlichem<br />
Zustand, mit Entwicklungsproblemen und/oder<br />
psychologisch-relationalen Störungen, an Minderjährige<br />
mit Behinderungen und an deren Familien.<br />
Sie bürgt für folgende Leistungen:<br />
- neuropsychologische, psycho-diagnostische<br />
Beurteilungen in Situationen von psychologischen<br />
Störungen, Schwierigkeiten in der<br />
Schule und Behinderungen;<br />
- Logopädische, phyisiotherapeutische, neuro-psychomotorische<br />
Rehabilitationsbehandlungen;<br />
- Erziehungsberatung und psychologische Unterstützung<br />
für die Familien;<br />
- Beratungen und Tätigkeiten in allen Schulen<br />
Ausarbeitung von Arbeitseingliederungsprojekten<br />
und Projekten für die Aufnahme in Tagesstätten<br />
oder in Wohngemeinschaften für<br />
Erwachsenen mit Behinderungen.<br />
Dienststelle: Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera<br />
n.2 0432.989506 Fax 0432.989531 von<br />
Montag bis Freitag von 09.00 bis 16.00 Uhr.<br />
133
Consultorio familiare<br />
Družinska svetovalnica<br />
Consultori familiâr<br />
Familien-Beratungsstelle<br />
134<br />
È un servizio distrettuale destinato alla tutela della<br />
salute fisica, psichica e sociale della donna, della<br />
coppia, della famiglia e dei minori.<br />
Nel Consultorio familiare o<strong>per</strong>a un’équipe multidisciplinare<br />
formata da diverse figure professionali:<br />
psicologo, assistente sociale, ginecologo,<br />
ostetrica, al fine di garantire l’integrazione tra attività<br />
sanitarie e psico-sociali.<br />
Funzioni:<br />
- consulenza e trattamento psicologico nelle<br />
conflittualità di coppia, nelle separazioni legali;<br />
mediazione nei casi di contenzioso sull’<br />
affidamento dei figli;<br />
- informazione, formazione e valutazione delle<br />
coppie <strong>per</strong> l’adozione nazionale ed internazionale<br />
e sostegno della famiglia e del minore<br />
nel <strong>per</strong>iodo post-adottivo;<br />
- informazione e accompagnamento delle<br />
coppie disponibili all’ affidamento di minori;<br />
sostegno delle famiglie nella fase di realizzazione<br />
dell’ affido;<br />
- consulenza e sostegno psicologico nelle difficoltà<br />
delle relazioni famigliari e nei casi di<br />
abuso e maltrattamento femminile;<br />
- tutela della maternità attraverso iniziative di<br />
assistenza alla gravidanza e al puer<strong>per</strong>io, corsi<br />
pre e post parto, consulenza psicologica alla<br />
donna e alla coppia;<br />
- consulenze psicologiche e informazioni ostetrico-ginecologiche<br />
rivolte agli adolescenti<br />
sui temi della salute, della sessualità, della relazione<br />
con i coetanei e con gli adulti;<br />
- assistenza ostetrica domiciliare in puer<strong>per</strong>io;<br />
- ambulatorio ostetrico-ginecologico <strong>per</strong> la tutela<br />
della salute dell’adolescente e della donna<br />
adulta, la prevenzione oncologica (pap-test),<br />
la procreazione responsabile, consulenza in<br />
caso di interruzione volontaria di gravidanza<br />
anche col supporto dello psicologo e/o dell’assistente<br />
sociale, visite ginecologiche.<br />
Sedi:<br />
Gemona, Piazzetta Baldissera n.2 fax 0432.989531<br />
Psicologa 0432.989524 Assistente Sociale:<br />
0432.989515 Ambulatorio Ostetrico-ginecologico:<br />
0432.989530 Mail: cons-ge@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Pontebba 0428.90577 Tarvisio 0432.989824.<br />
Je okrajna služba za zaščito fizičnega, psihičnega<br />
in socialnega zdravja žensk, parov, družin in mladoletnih.<br />
V družinski svetovalnici deluje večdisciplinska ekipa,<br />
ki jo sestavljajo različni poklicni profili: psiholog,<br />
socialni delavec, ginekolog, porodničar, da bi<br />
zagotovili usklajenost med zdravstvenimi in psiho-socialnimi<br />
dejavnostmi.<br />
Naloge:<br />
- psihološko svetovanje in zdravljenje pri težavah<br />
parov in zakonskih ločitvah; posredništvo<br />
v primeru spora o varstvu otrok;<br />
- informiranje, izobraževanje in presojanje parov<br />
za državno in mednarodno posvojitev in<br />
podpora družini in mladoletniku v prvem obdobju<br />
po posvojitvi;<br />
- informiranje in spremljanje parov, ki želijo posvojiti<br />
mladoletne otroke; podpora družinam<br />
med postopkom posvojitve;<br />
- psihološko svetovanje in podpora pri težavah<br />
v družinskih odnosih in v primerih zlorabe in<br />
maltretiranja žensk;<br />
- zaščita materinstva s pobudami pomoči pri<br />
nosečnosti in v porodni dobi, tečaji pred in po<br />
porodu, psihološko svetovanje ženski in paru;<br />
- psihološko svetovanje in porodniško-ginekološke<br />
informacije mladostnikom na temo zdravja,<br />
spolnosti, odnosov z vrstniki in odraslimi;<br />
- porodniška pomoč na domu v porodni dobi;<br />
- porodniško-ginekološka ambulanta za zaščito<br />
zdravja mladostnika in odrasle ženske, onkološka<br />
preventiva (pap-test), odgovorna spolnost,<br />
svetovanje v primeru zavestne prekinitve nosečnosti<br />
tudi s pomočjo psihologa in/ali socialnega<br />
delavca, ginekološki pregledi.<br />
Sedeži:<br />
Humin, trg Baldissera št.2 Faks 0432.989531<br />
Psihologinja 0432.989524 Socialna delavka:<br />
0432.989515 Porodniško-ginekološka ambulanta:<br />
0432.989530 Mail: cons-ge@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Tablja 0428.90577 Trbiž 0432.989824.<br />
Al è un servizi distretuâl che al è stât pensât par<br />
tutelâ la salût fisiche, psichiche e sociâl des feminis,<br />
des fameis e dai minôrs.<br />
Tal Consultori Familiâr al è un grup multidissipilnâr<br />
là che a son diviersis figuris professionâls<br />
(psicolic, assistent sociâl, gjinecolic, ostetriche).<br />
Chest grup al garantìs la integrazion tra lis ativitâts<br />
sanitariis e chês psico-sociâls.<br />
Funzions:<br />
- consulence e tratament psicologjic tes conflitualitâts<br />
in famee e tes separazions; mediazion<br />
tai câs di cavîl sul afidament dai fîs;<br />
- informazion, formazion e valutazion dai gjenitôrs<br />
pe adozion nazionâl e internazionâl;<br />
sostegn ae famee e al frut dopo de adozion;<br />
- informazion e acompagnament des fameis che<br />
a son disponibils al afidament di minôrs; sostegn<br />
aes fameis cuant che si fâs l’afidament;<br />
- consulence e sostegn psicologjic tes dificoltâts<br />
des relazions in famee e tai câs di maltratament<br />
des feminis;<br />
- tutele de maternitât midiant di iniziativis di<br />
assistence ae gravidance e al part, cors prin e<br />
dopo dal part, consulence psicologjiche a la<br />
femine e aes <strong>per</strong>sonis maridadis;<br />
- consulencis psicologjichis e informazions<br />
ostetrico-gjinecologjichis pai adolessents sui<br />
temis de salût, de sessualitât, de relazion cun<br />
chei altris adolessents e cui grancj;<br />
- assistence ostetriche domiciliâr tal moment<br />
dal part;<br />
- ambulatori ostetrico-gjinecologjic pe tutele<br />
de salût des adolessents e des feminis adultis,<br />
pe prevenzion oncologjiche (pap-test), pe<br />
procreazion responsabil, consulence in câs di<br />
interuzion volontarie de gravidance ancje cul<br />
supuart dal psicolic e/o dal assistent sociâl, visitis<br />
gjinecologjichis.<br />
Sedis:<br />
Glemone, Plaçute Baldissera, 2 fax 0432.989531<br />
Psicolighe 0432.989524 Assistent Sociâl:<br />
0432.989515 Ambulatori Ostetrico-gjinecologjic:<br />
0432.989530 Pueste eletorniche: consge@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Pontebe 0428.90577 Tarvis 0432.989824.<br />
Es handelt sich dabei um einen Territorialdienst<br />
zum Schutz der physischen, psychischen und sozialen<br />
Gesundheit von Frauen, Paaren, Familien<br />
und Minderjährigen. Für die Familienberatungsstelle<br />
ist ein multidisziplinäres Team zuständig,<br />
das aus mehreren Fachkräften besteht: Psychologe,<br />
Sozialarbeiter, Gynäkologe, Hebamme, um<br />
die Vervollständigung zwischen gesundheitlicher<br />
und psycho-sozialer Tätigkeit zu gewährleisten.<br />
Funktionen:<br />
- Beratung und psychologische Behandlung<br />
im Fall von Partnerschaftskonflikten, von gesetzlichen<br />
Trennungen, Vermittlung im Streit<br />
wegen der Zuweisung der Kinder;<br />
- Auskunft, Ausbildung und Beurteilung von<br />
Ehepaaren für die nationale und internationale<br />
Adoption und Unterstützung für Familie<br />
und Kind in der Zeit nach der Adoption;<br />
- Auskunft und Begleitung der Ehepaare, die<br />
sich bereit erklären, einen Minderjährigen in<br />
Pflege zu nehmen; Unterstützung der Familie<br />
während der Erledigung der Zuweisung;<br />
- Beratung und psychologische Unterstützung<br />
bei Schwierigkeiten in Beziehungen zur Familie<br />
und im Fall von Missbrauch und Misshandlung<br />
von Frauen;<br />
- Mutterschutz durch Betreuung während der<br />
Schwangerschaft und im Wochenbett, Kurse<br />
vor und nach der Geburt, psychologische Beratung<br />
für die Frau und für das Paar;<br />
- psychologische Beratung sowie Informationen<br />
für Jugendliche über Gynäkologie und<br />
Geburt, Gesundheit, Sexualität, über die Beziehung<br />
zu Altersgenossen und Erwachsenen;<br />
- Betreuung bei der Geburt zu Hause und im<br />
Wochenbett;<br />
- Ambulatorium für Gynäkologie und Geburtshilfe<br />
zum Schutz der Gesundheit von Jugendlichen<br />
und erwachsenen Frauen, zur Krebsvorbeugung<br />
(PAP-Test), für eine bewusste<br />
und verantwortungsvolle Schwangerschaft,<br />
Beratung im Fall von freiwilliger Schwangerschaftsunterbrechung<br />
mit der Unterstützung<br />
eines Psychologen und/oder eines Sozialarbeiters,<br />
gynäkologische Untersuchungen.<br />
Dienststellen:<br />
Gemona, Piazzetta Baldissera n.2 fax 0432.989531<br />
Psychologin 0432.989524 Sozialassistent:<br />
0432.989515 Ambulatorium für Gynäkologie<br />
und Geburtshilfe: 0432.989530 Mail: cons-ge@<br />
ass3.sanita.fvg.it.<br />
Pontebba 0428.90577 Tarvisio 0432.989824.<br />
135
Residenza sanitaria<br />
assistenziale (R.S.A.)<br />
Zdravsveno-skrbstveni<br />
dom<br />
Residence sanitarie<br />
assistenziâl (R.S.A.)<br />
Stationäre<br />
Betreuungseinrichtung<br />
Sede:<br />
presso l’Ospedale di Gemona (2° piano)<br />
0432 989296 989231<br />
Mail: rsage@ass3.sanita.fvg.it<br />
Funzioni:<br />
Assistenza continuativa ad elevato contenuto<br />
sanitario a prevalente indirizzo riabilitativo a soggetti<br />
anziani non autosufficienti ed a soggetti<br />
temporaneamente non autosufficienti, esclusi i<br />
minori, nonché a soggetti con disabilità <strong>per</strong> problemi<br />
fisici e/o psichici.<br />
Assistenza continuativa a pazienti con breve<br />
aspettativa di vita sottoposti a cure palliative.<br />
Sedež: v Bolnišnici v Huminu (2. nadstropje)<br />
0432 989296 989231<br />
Mail: rsage@ass3.sanita.fvg.it<br />
Naloge:<br />
Stalna pomoč z visoko zdravstveno vsebino, a večinoma<br />
rehabilitacijsko usmeritvijo, namenjena<br />
starejšim nesamostojnim osebam in začasno onseposobljenim<br />
osebam, z izjemo mladoletnih in<br />
prizadetih s fizičnimi in/ali psihičnimi motnjami.<br />
Stalna pomoč pacientom s kratko življenjsko<br />
dobo, ki sledijo paliativni terapiji.<br />
Sede:<br />
tal Ospedâl di Glemone (secont plan)<br />
0432 989296 989231<br />
Pueste eletorniche: rsage@ass3.sanita.fvg.it<br />
Funzions:<br />
E da une assistence continuative cuntun contignût<br />
sanitari alt. Il fin al è chel di riabilitâ pazients<br />
anzians che no son autosuficients, sogjets che no<br />
son autosuficients momentaneamentri (fûr che i<br />
minôrs di etât) e sogjets che a àn cualchi disabilitât<br />
par colpe di problemis fisics o psichics.<br />
Ur da une assistence continuative ancje ai pazients<br />
che no si pues s<strong>per</strong>â che a vivin a dilunc e<br />
che a fasin curis paliativis.<br />
Dienststelle:<br />
Im Krankenhaus von Gemona (2. Stock)<br />
0432 989296 989231<br />
Mail: rsage@ass3.sanita.fvg.it<br />
Funktionen:<br />
Kontinuierliche hochqualifizierte, hauptsächlich<br />
rehabilitative Betreuung für ältere pflegebedürftige<br />
Leute oder für vorübergehend pflegebedürftige<br />
Patienten - Minderjährige ausgeschlossen<br />
- sowie für Patienten mit physischen oder psychischen<br />
Behinderungen.<br />
Kontinuierliche Betreuung von Patienten mit<br />
kurzer Lebenserwartung, die mit Palliativmedikamenten<br />
behandelt werden.<br />
136<br />
<strong>Servizi</strong>o infermieristico<br />
domiciliare<br />
Bolničarska služba<br />
na domu<br />
<strong>Servizi</strong> infermieristic<br />
domiciliâr<br />
Krankenpflegerische<br />
Betreuung zu Hause<br />
137<br />
Eroga interventi rivolti alle <strong>per</strong>sone a domicilio<br />
che <strong>per</strong> motivi di salute e <strong>per</strong> la presenza di barriere<br />
architettoniche non sono in grado di raggiungere<br />
i servizi sanitari.<br />
Funzioni:<br />
Gli infermieri garantiscono: interventi infermieristici<br />
(medicazioni, prelievi, terapie); interventi<br />
relazionali rivolti alle <strong>per</strong>sone malate ed alla loro<br />
famiglia, con lo scopo di:<br />
- educare <strong>per</strong> valorizzare e sviluppare l’auto-cura;<br />
- supportare le <strong>per</strong>sone nella cronicità della<br />
malattia;<br />
- accompagnare nella fase terminale della malattia.<br />
Il <strong>Servizi</strong>o collabora con gli altri servizi territoriali (Medici<br />
di medicina generale, <strong>Servizi</strong>o sociale dei comuni,<br />
<strong>Servizi</strong>o riabilitativo domiciliare, Specialisti ospedalieri),<br />
<strong>per</strong> favorire la <strong>per</strong>manenza della <strong>per</strong>sona a<br />
domicilio, secondo un programma <strong>per</strong>sonalizzato.<br />
Co<strong>per</strong>tura del <strong>Servizi</strong>o:<br />
Da lunedì alla domenica compresi i giorni festivi<br />
dalle h. 7.30 alle h.19.30. È possibile contattare<br />
l’o<strong>per</strong>atore in servizio tramite uno dei cellulari a<br />
disposizione nelle sedi o<strong>per</strong>ative del <strong>Servizi</strong>o.<br />
Izvaja posege namenjene osebam na domu, ki<br />
zaradi zdravstvenih razlogov in zaradi prisotnosti<br />
arhitektonskih ovir niso sposobne samostojno<br />
doseči zdravstveno pomoč.<br />
Naloge:<br />
Zdravstveni tehniki in medicinske sestre zagotavljajo:<br />
bolničarske posege (razkužitve, preiskave,<br />
terapije); posege na ravni odnosa med bolniki in<br />
njihovo družino za:<br />
- vzgojo za valorizacijo in razvoj samozdravljenja;<br />
- podporo ljudem s kroničnimi obolenji;<br />
- spremljanje v zaključni fazi bolezni.<br />
Služba sodeluje z drugimi območnimi službami<br />
(Zdravniki splošne medicine, Občinsko socialno<br />
službo, Rehabilitacijsko službo na domu, Bolnišničnimi<br />
specialisti), da na podlagi prilagojenega<br />
načrta omogoči lažje bivanje oseb na domu.<br />
Izvajanje službe:<br />
Od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki od<br />
7.30 do 19.30. Dežurni referent je dosegljiv na<br />
mobitelu na o<strong>per</strong>ativnih sedežih službe.<br />
Al fâs intervents a cjase di <strong>per</strong>sonis che par motîfs<br />
di salût e par colpe des barieris architetonichis no<br />
puedin lâ te sede dai servizis sanitaris.<br />
Funzions:<br />
I infermîrs a garantissin:<br />
- intervents infermieristics (medicazions,<br />
prelêfs, terapiis);<br />
- intervents relazionâi a pro dai malâts e des lôr<br />
fameis, cul fin di;<br />
- insegnâ a curâsi di bessôi;<br />
- judâ lis <strong>per</strong>sonis che a àn malatiis cronichis;<br />
- stâur dongje a chei che a son da pît de malatie.<br />
Il <strong>Servizi</strong> al colabore cun chei altris servizis teritoriâi<br />
(Miedis di medisine gjenerâl, <strong>Servizi</strong> sociâl dai<br />
comuns, <strong>Servizi</strong> riabilitatîf domiciliâr, Specialiscj<br />
dai ospedâi), par judâ i malâts a restâ a cjase sô,<br />
daûr di un programe <strong>per</strong>sonalizât.<br />
Orari dal <strong>Servizi</strong>:<br />
Di lunis a domenie (ancje i dîs di fieste) des 7.30<br />
aes 19.30. Si pues ancje contatâ l’o<strong>per</strong>adôr in servizi<br />
clamant a un dai celulârs che a son a disposizion<br />
tes sedis o<strong>per</strong>ativis.<br />
Krankenbetreuung zu Hause für jene Patienten,<br />
die aus gesundheitlichen Gründen oder wegen<br />
architektonischen Hindernissen nicht in der Lage<br />
sind, die Gesundheitsdienststellen zu erreichen.<br />
Funktionen:<br />
Die Krankenpfleger gewährleisten: krankenpflegerische<br />
Tätigkeiten (Medikationen, Abnahmen,<br />
Therapien); Eine ständige Beziehung mit den Patienten<br />
und deren Familien, um:<br />
- sie dabei auszubilden, die Selbstbehandlung<br />
zu schätzen und zu entwickeln;<br />
- sie bei chronischen Krankheiten zu unterstützen;<br />
- sie im Endstadium der Krankheit zu begleiten.<br />
Diese Dienststelle koo<strong>per</strong>iert mit anderen territorialen<br />
Dienststellen (mit den Ärzten für Allgemeinmedizin,<br />
dem Gemeinde-Sozialdienst, dem<br />
Rehabilitationsdienst zu Hause, mit Fachärzten<br />
des Krankenhauses), damit der Patient nach einem<br />
individuell gestalteten Programm zu Hause<br />
behandelt werden kann.<br />
Dienstzeiten:<br />
Von Montag bis Sonntag, sowie an Feiertagen von<br />
7.30 bis19.30 Uhr. Es besteht die Möglichkeit, den<br />
jeweiligen Mitarbeiter in Dienst durch die zuständige<br />
Dienststelle über Mobiltelefon zu erreichen.
<strong>Servizi</strong>o infermieristico<br />
ambulatoriale<br />
Ambulantna bolničarska<br />
služba<br />
<strong>Servizi</strong> infermieristic<br />
ambulatoriâl<br />
Krankenpflegedienst<br />
im Ambulatorium<br />
È rivolto alle <strong>per</strong>sone che possono raggiungere i<br />
<strong>Servizi</strong> sanitari.<br />
Funzioni:<br />
Gli infermieri garantiscono interventi infermieristici<br />
(medicazioni, prelievi, terapie), interventi<br />
educativi e di consulenza, informazioni di carattere<br />
socio-sanitario.<br />
Per accedere agli ambulatori i è possibile contattare<br />
l’infermiere ai numeri di telefono di seguito riportati.<br />
Namenjena je osebam, ki lahko samostojno dosežejo<br />
zdravstvene storitve.<br />
Naloge:<br />
Zdravstveni tehniki in medicinske sestre zagotavljajo<br />
bolničarske posege (razkužitve, preiskave,<br />
terapije), vzgojne posege in svetovanja ter storitve<br />
socialno-zdravstvenega informiranja.<br />
Dostop do ambulante je mogoč preko kontakta z<br />
zdravstvenim tehnikom/medicinko sestro na spodaj<br />
navedenih številkah.<br />
Chest servizi al è stât pensât pes <strong>per</strong>sonis che a<br />
puedin rivâ fin dulà che a son i <strong>Servizi</strong>s sanitaris.<br />
Funzions:<br />
I infermîrs a garantissin intervents infermieristics<br />
(medicazions, prelêfs, terapiis), intervents<br />
educatîfs e di consulence, informazions sociosanitariis.<br />
Par vê chestis prestazions si pues contatâ l’infermîr<br />
a chescj numars telefonics:<br />
Dieser Dienst ist für jene Patienten Bestimmt, die<br />
in der Lage sind, die Gesundheitsdienststellen zu<br />
erreichen.<br />
Funktionen:<br />
Die Krankenpfleger gewährleisten krankenpflegerische<br />
Tätigkeiten (Medikationen, Abnahmen,<br />
Therapien), Ausbildung und Beratung, gesundheitlich-soziale<br />
Auskunft.<br />
Der Zugang zu den Ambulatorien erfolgt nach<br />
Vormerkung beim Krankenpfleger unter folgenden<br />
Telefonnummern:<br />
Sede<br />
Sedež<br />
Indirizzo<br />
Naslov<br />
Recapiti<br />
Kontakt<br />
Indirizzi mail<br />
Elektronski naslovi<br />
Comun<br />
Dienststelle<br />
Sede<br />
Adresse<br />
Contats<br />
Telefon/Fax<br />
Pueste eletroniche<br />
Mail-Adresse<br />
138<br />
Gemona<br />
Humin<br />
Pontebba<br />
Tablja<br />
Resiutta<br />
Bila<br />
Tarvisio<br />
Trbiž<br />
Ospedale di<br />
Gemona Ingresso<br />
“Ambulatori”<br />
Bolnišnica v<br />
Huminu Vhod na<br />
oddelku<br />
“Ambulante”<br />
Pontebba - via<br />
Zardini<br />
Tablja – ul. Zardini<br />
Resiutta<br />
via Nazionale<br />
Bila – ul. Nazionale<br />
Tarvisio<br />
via Vittorio Veneto<br />
Trbiž<br />
ul. Vittorio Veneto<br />
0432 989397<br />
(con segreteria telefonica)<br />
Fax 0432 989295<br />
Cell. 3483614114<br />
0432 989397 (s telefonsko<br />
tajnico) Faks 0432 989295 GSM<br />
3483614114<br />
0428 90576 Fax 0428 991229<br />
Cell. 3485207452<br />
0428 90576 Faks 0428<br />
991229 GSM 3485207452<br />
0433 51341 Fax 0433 550542<br />
Cell. 3488916386<br />
0433 51341 Faks 0433<br />
550542 GSM 3488916386<br />
0428 2931 Fax 0428 40612<br />
Cell. 3494017583<br />
0428 2931 Faks 0428 40612<br />
GSM 3494017583<br />
ds.pontebba@ass3.sanita.<br />
fvg.it<br />
ds.Tablja@ass3.sanita.fvg.it<br />
ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it<br />
ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it<br />
Glemone<br />
Gemona<br />
Pontebe<br />
Pontebba<br />
Resiute<br />
Resiutta<br />
Tarvis<br />
Tarvisio<br />
Ospedâl di<br />
Glemone Jentrade<br />
“Ambulatoris”<br />
Krankenhaus von<br />
Gemona<br />
Eingang<br />
“Ambulatori”<br />
Pontebe - vie<br />
Zardini<br />
Pontebba - via<br />
Zardini<br />
Resiute - vie<br />
Nazionâl<br />
Resiutta<br />
via Nazionale<br />
Tarvis<br />
vie Vittorio Veneto<br />
Tarvisio<br />
via Vittorio Veneto<br />
0432 989397<br />
(cun segretarie telefoniche)<br />
Fax 0432 989295<br />
Cel. 3483614114<br />
0432 989397 (mit<br />
Anrufbeantworter)<br />
Fax 0432 989295<br />
Mobiltel. 3483614114<br />
0428 90576 Fax 0428 991229<br />
Cel. 3485207452<br />
0428 90576 Fax 0428 991229<br />
Mobiltel. 3485207452<br />
0433 51341 Fax 0433 550542<br />
Cel. 3488916386<br />
0433 51341 Fax 0433 550542<br />
Mobiltel. 3488916386<br />
0428 2931 Fax 0428 40612<br />
Cel. 3494017583<br />
0428 2931 Fax 0428 40612<br />
Mobiltel. 3494017583<br />
ds.pontebba@ass3.sanita.<br />
fvg.it<br />
ds.pontebba@ass3.sanita.<br />
fvg.it<br />
ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it<br />
ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it<br />
139
Sedi distrettuali<br />
- Orari di a<strong>per</strong>tura<br />
Okrajni sedeži<br />
– Delovni Čas<br />
Sedis distretuâls<br />
- Oraris<br />
Sprengeladressen<br />
- Dienstzeiten<br />
Sede ambulatorio<br />
Sedež ambulant<br />
Attività<br />
Storitve<br />
Orari<br />
Delovni čas<br />
Recapito Cell<br />
GSM kontakt<br />
Sede dal ambulatori<br />
Sitz der Ambulatorien<br />
Ativitât<br />
Tätigkeit<br />
Orari<br />
Dienstzeiten<br />
Celulâr<br />
Mobiltel<br />
Gemona-Ospedale<br />
Humin-Bolnišnica<br />
amb. infermieristico<br />
Bolničarska ambulanta<br />
lunedì, mercoledì e venerdì 11.30-12.30<br />
Ob ponedeljkih, sredah in petkih 11.30-12.30<br />
3494017088<br />
Glemone- Ospedâl<br />
Gemona- Krankenhaus<br />
ambulatori infermieristic<br />
Krankenpflegeambul.<br />
lunis, miercus e vinars 11.30-12.30<br />
Montag, Mittwoch und Freitag 11.30-12.30<br />
3494017088<br />
140<br />
Bordano- ambulatorio<br />
dr.ssa Toma Maria Ornella<br />
Bordano-ambulanta<br />
dr. Toma Maria Ornella<br />
Trasaghis- amb. dr. Goi M.<br />
Trasaghis- ambulanta<br />
dr. Goi Maurizio<br />
Peonis- amb. dr. Goi Ma.<br />
Peonis-ambulanta<br />
dr. Goi Maurizio<br />
Venzone-presso<br />
"Pio Istituto Elemosiniere"<br />
Pušja vas-pri<br />
"Pio Istituto Elemosiniere"<br />
Centro Territoriale<br />
di Pontebba<br />
Območni center v Tablji<br />
Centro Territoriale di<br />
Resiutta<br />
Območni center na Bili<br />
Prato di Resia-presso la sede<br />
del Comune<br />
Ravanca-na občinskem<br />
sedežu<br />
Moggio Udinese presso<br />
l'amb. del dr. Diplotti Leo<br />
Možnica-v ambulanti<br />
dr. Diplotti Leo<br />
Centro Terr. di Tarvisio<br />
Območni center na Trbižu<br />
amb. infermieristico<br />
Bolničarska ambulanta<br />
amb. infermieristico<br />
Bolničarska ambulanta<br />
amb. infermieristico<br />
Bolničarska ambulanta<br />
amb. infermieristico<br />
Bolničarska ambulanta<br />
prelievi ematici<br />
Krvni testi<br />
amb. infermieristico<br />
Bolničarska ambulanta<br />
prelievi ematici<br />
Krvni testi<br />
amb. infermieristico<br />
Bolničarska ambulanta<br />
prelievi ematici<br />
Krvni testi<br />
amb. infermieristico<br />
Bolničarska ambulanta<br />
prelievi ematici<br />
Krvni testi<br />
prelievi ematici<br />
Krvni testi<br />
amb. infermieristico<br />
Bolničarska ambulanta<br />
giovedì 14.00 -14.30<br />
ob četrtkih 14.00 -14.30<br />
mercoledì 12.00-12.30<br />
ob sredah 12.00-12.30<br />
martedì 10.30-11.00<br />
ob torkih 10.30-11.00<br />
lunedì e giovedì 11.00-11.30<br />
ob ponedeljkih in četrtkih 11.00-11.30<br />
lun. 7.30-8.45; mer. 8.00-8.45 (prelievi<br />
urgenti e INR); ven. prelievi urgenti previo<br />
accordo con l’infermiere<br />
ob ponedeljkih 7.30-8.45; ob sredah 8.00-8.45<br />
(nujni pregledi in INR); ob petkih nujni izvidi po<br />
dogovoru z zdravstvenim tehnikom<br />
lun., mer. e ven. 9.00- 9.30; Mar.ì e gio. 8.30-9.00<br />
ob ponedeljkih, sredah in petkih 9.00-9.30;<br />
ob torkih in četrtkih 8.30-9.00<br />
lun. prelievi urg. previo accordo con l’inf.; Mer.<br />
8.00-8.45 (prelievi urgenti e INR); ven. 7.30-8.45<br />
ob ponedeljkih nujni izvidi po dogovoru z<br />
zdravstvenim tehnikom; ob sredah 8.00-8.45<br />
(nujni pregledi in INR); ob petkih 7.30-8.45<br />
lunedì, mercoledì e venerdì 9.00-9.30<br />
ob ponedeljkih, sredah in petkih 9.00-9.30<br />
martedì e giovedì 8.00-9.00<br />
ob torkih in četrtkih 8.00-9.00<br />
lunedì 8.00-9.00<br />
ob ponedeljkih 8.00-9.00<br />
giovedì 12.00 -13.00<br />
ob četrtkih 12.00 -13.00<br />
lunedì, mercoledì e venerdì 7.00-8.00<br />
ob ponedeljkih, sredah in petkih 7.00-8.00<br />
lunedì, mercoledì e venerdì 7.00-8.00<br />
ob ponedeljkih, sredah in petkih 7.00-8.00<br />
dal lunedì al venerdì 8.30-10.30<br />
od ponedeljka do petka 8.30-10.30<br />
3494017949<br />
3494017949<br />
3494017949<br />
3494017790<br />
3488916386<br />
3494016867<br />
Bordan- amb. Dr.e M. O. Toma<br />
Bordano- Ambulatorium<br />
dr.ssa Toma Maria Ornella<br />
Trasaghis- amb. Dr. M. Goi<br />
Trasaghis- Ambulatorium<br />
dr. Goi Maurizio<br />
Peonis- amb. Dr. M. Goi<br />
Peonis- Ambulatorium<br />
dr. Goi Maurizio<br />
Vençon – tal<br />
"Pio Istituto Elemosiniere"<br />
Venzone-beim<br />
"Pio Istituto Elemosiniere"<br />
Centri Teritoriâl di Pontebe<br />
Territoriums-Dienststelle<br />
von Pontebba<br />
Centri Teritoriâl di Resiute<br />
Territoriums-Dienststelle<br />
von Resiutta<br />
Prât di Resie-in Municipi<br />
Prato di R.-in der Gemeinde<br />
Mueç-tal ambulatori dal<br />
Dr. Leo Diplotti<br />
Moggio U. Amb. dr. Diplotti L.<br />
Centri Teritoriâl di Tarvis<br />
Territoriums-Dienststelle<br />
von Tarvisio<br />
ambulatori infermieristic<br />
Krankenpflegeambul<br />
ambulatori infermieristic<br />
Krankenpflegeambul<br />
ambulatori infermieristic<br />
Krankenpflegeambul<br />
ambulatori infermieristic<br />
Krankenpflegeambul<br />
prelêfs di sanc<br />
Blutabnahmen<br />
ambulatori infermieristic<br />
Krankenpflegeambul<br />
prelêfs di sanc<br />
Blutabnahmen<br />
ambulatori infermieristic<br />
Krankenpflegeambul<br />
prelêfs di sanc<br />
Blutabnahmen<br />
ambulatori infermieristic<br />
Krankenpflegeambul<br />
prelêfs di sanc<br />
Blutabnahmen<br />
prelêfs di sanc<br />
Blutabnahmen<br />
ambulatori infermieristic<br />
Krankenpflegeambul<br />
joibe 14.00 -14.30<br />
Donnerstag 14.00 -14.30<br />
miercus 12.00-12.30<br />
Mittwoch 12.00-12.30<br />
martars 10.30-11.00<br />
Dienstag 10.30-11.00<br />
lunis e joibe 11.00-11.30<br />
Montag und Donnerstag 11.00-11.30<br />
lunis 7.30 – 8.45; miercus 8.00 – 8.45 (prelêfs<br />
urgjents e INR); il vinars pai prelêfs urgjents si<br />
à di metisi dacuardi cul infermîr<br />
Montag 7.30-8.45; Mittwoch 8.00-8.45<br />
(dringende Abnahmen und INR); Freitag:<br />
dringende Abnahmen nach Vereinbarung<br />
mit dem Krankenpfleger<br />
lun., mie. e vin. 9.00-9.30; Mar. e joi. 8.30-9.00<br />
Montag, Mittwoch und Freitag 9.00-9.30;<br />
Dienstag und Donnerstag 8.30-9.00<br />
Il lunis pai prelêfs urgjents si à di metisi<br />
dacuardi cul infermîr; miercus 8.00 – 8.45<br />
(prelêfs urgjents e INR); vinars 7.30-8.45<br />
Montag: dringende Abnahmen nach<br />
Vereinbarung mit dem Krankenpfleger;<br />
Mittwoch 8.00-8.45 (dringende Abnahmen<br />
und INR); Freitag 7.30-8.45<br />
lunis, miercus e vinars 9.00-9.30<br />
Montag, Mittwoch und Freitag 9.00-9.30<br />
martars e joibe 8.00-9.00<br />
Dienstag und Donnerstag 8.00-9.00<br />
lunis 8.00-9.00<br />
Montag 8.00-9.00<br />
joibe 12.00 -13.00<br />
Donnerstag 12.00 -13.00<br />
lunis, miercus e vinars 7.00-8.00<br />
Montag, Mittwoch und Freitag 7.00-8.00<br />
lunis, miercus e vinars 7.00-8.00<br />
Montag, Mittwoch und Freitag 7.00-8.00<br />
Di lunis a vinars 8.30 – 10.30<br />
von Montag bis Freitag 8.30-10.30<br />
3494017949<br />
3494017949<br />
3494017949<br />
3494017790<br />
3488916386<br />
3494016867<br />
141
Area della riabilitazione<br />
Rehabilitacijski oddelek<br />
Aree de riabilitazion<br />
Rehabilitationsabteilung<br />
142<br />
Si occupa della promozione e garanzia dei diritti<br />
delle <strong>per</strong>sone con disabilità e con bisogno riabilitativo<br />
in collaborazione con le risorse sanitarie e<br />
sociali del Distretto. Attraverso la progettazione<br />
<strong>per</strong>sonalizzata vengono <strong>per</strong>seguiti lo sviluppo<br />
delle capacità e della partecipazione sociale degli<br />
assistiti e il potenziamento delle competenze assistenziali<br />
dei loro familiari.<br />
Garantisce le attività di fisioterapia, logopedia,<br />
psicomotricità.<br />
Funzioni: valutazione, consulenza, pianificazione<br />
e trattamento riabilitativo domiciliare, ambulatoriale<br />
(Fisioterapia di Tarvisio), presso strutture residenziali<br />
(RSA di Gemona, Case di riposo di Gemona<br />
e Moggio) e semiresidenziale (CSRE di Gemona).<br />
Partecipazione all’inserimento scolastico e occupazionale.<br />
Informazione, educazione-istruzione <strong>per</strong> facilitare<br />
la partecipazione sociale e potenziare l’assistenza.<br />
Valutazione, proposta e istruzione all’uso di protesi<br />
e ausili.<br />
Valutazione ambientale <strong>per</strong> il su<strong>per</strong>amento-abbattimento<br />
delle barriere architettoniche.<br />
Partecipazione alle Unità di Valutazione Distrettuale<br />
e alla elaborazione dei piani di assistenza e<br />
dei “progetti <strong>per</strong>sonalizzati”.<br />
V glavnem se ukvarja s promocijo in zagotavljanjem<br />
pravic oseb s posebnimi in z rehabilitacijskimi<br />
potrebami, v sodelovanju z zdravstvenim<br />
in socialnim osebjem Okraja. S prilagojenim načrtovanjem<br />
zasledujemo cilje razvoja in socialnega<br />
sodelovanja med uporabniki ter okrepitev skrbstvenih<br />
sposobnosti njihovih sorodnikov.<br />
Izvaja se dejavnost fizioterapije, logopedije, psihomotorike.<br />
Naloge: rehabilitacijska presoja, svetovanje, načrtovanje<br />
in zdravljenje na domu, v ambulanti<br />
(Fizioterapija na Trbižu), v stanovanjskih domovih<br />
(Socialno-zdravstveni dom v Huminu, Domova za<br />
ostarele v Huminu in Moženici) in polrezidenčnih<br />
domovih (socialno-rehabilitacijski in vzgojni center<br />
v Huminu).<br />
Sodelovanje pri šolskem in delovnem vključevanju.<br />
Informiranje, vzgoja-izobraževanje za lažje socialno<br />
sodelovanje in okrepitev pomoči.<br />
Presoja, predlog in pomoč pri uvajanju protez in<br />
pripomočkov.<br />
Okoljska presoja za premoščanje-odpravo arhitektonskih<br />
ovir.<br />
Sodelovanje z okrajnimi enotami za presojo in pripravo<br />
načrtov pomoči in „osebnih projektov”.<br />
Cheste aree, in colaborazion cu lis risorsis sanitariis<br />
e sociâls dal Distret, e vûl promovi e garantî i<br />
dirits des <strong>per</strong>sonis che a àn une disabilitât o che a<br />
àn bisugne di riabilitazion. Midiant di progjets <strong>per</strong>sonalizâts,<br />
si cîr di svilupâ lis capacitâts e la partecipazion<br />
sociâl dai assistûts. Si cîr ancje di fâ cressi lis<br />
competencis assistenziâls de lôr int di cjase.<br />
E garantìs lis ativitâts di fisioterapie, logopedie,<br />
psicomotricitât.<br />
Funzions: valutazion, consulence, planificazion e<br />
tratament riabilitatîf a cjase dai malâts, in ambulatori<br />
(Fisioterapie di Tarvis), tes struturis residenziâls<br />
(RSA di Glemone, cjasis di ricovar di Glemone<br />
e di Mueç) e semiresidenziâls (CSRE di Glemone).<br />
Partecipazion al inseriment scolastic e ocupazionâl.<br />
Informazion, educazion-istruzion par facilitâ la<br />
partecipazion sociâl e potenziâ la assistence.<br />
Valutazion, propueste e istruzions par doprâ protesis<br />
e jutoris.<br />
Valutazion ambientâl par su<strong>per</strong>â e eliminâ lis barieris<br />
architetonichis.<br />
Partecipazion a la Unitât di Valutazion Distretuâl<br />
e a la elaborazion dai plans di assistence e dai<br />
“progjets <strong>per</strong>sonalizâts”.<br />
Gemeinsam mit den gesundheitlichen und sozialen<br />
Dienststellen des Sprengels fördert und gewährleistet<br />
sie die Rechte von behinderten und<br />
rehabilitationsbedürftigen Personen. Durch individuell<br />
gestaltete Projekte werden Fähigkeiten und<br />
soziale Teilnahme der Patienten entwickelt und die<br />
Pflegekompetenz der Angehörigen verstärkt.<br />
Sie gewährleistet Physiotherapie, Logopädie,<br />
Psychomotorik.<br />
Funktionen: Beurteilung, Beratung, Planung und<br />
Rehabilitationsbehandlung zu Hause, im Ambulatorium<br />
(Physiotherapieabteilung in Tarvisio),<br />
in stationären (RSA in Gemona, Altersheime von<br />
Gemona und Moggio) und halbstationären (CSRE<br />
von Gemona) Betreuungseinrichtungen.<br />
Beteiligung an der Eingliederung in Schule und<br />
Arbeitswelt.<br />
Information, Erziehung-Ausbildung, um die Mitbeteiligung<br />
am sozialen Leben zu vereinfachen<br />
und die Betreuung zu verstärken.<br />
Beurteilung, Vorschlag und Anweisungen zur Benutzung<br />
von Prothesen und Hilfsmitteln.<br />
Umweltprüfung zum Abbau von architektonischen<br />
Hindernissen.<br />
Mitbeteiligung an den Prüfungsstrukturen des<br />
Sprengels und an der Bearbeitung von Betreuungsplanen<br />
und „Individuell gestalteten Projekten“<br />
143<br />
Riabilitazione in “Area Materno Infantile e dell’Età Evolutiva”<br />
Rehabilitacija v “Porodniško-otroškem oddelku in za razvojno starost”<br />
Riabilitazion in “Aree Materne, Infantîl e de Etât Evolutive”<br />
Rehabilitation im Bereich „Mutter-Kind und Jugendliche“<br />
Fisioterapia<br />
Fizioterapija<br />
Logopedia<br />
Logopedija<br />
Psicomotricità<br />
Psihomotorika<br />
- Domiciliare<br />
- Ambulatoriale<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong>: Piazzetta Baldissera 2<br />
Pontebba: Poliambulatorio Via Zardini<br />
- na domu<br />
- v ambulanti<br />
Humin: trg Baldissera 2<br />
Tablja: Zdravstveni dom Via Zardini<br />
- Ambulatoriale<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong>: Piazzetta Baldissera 2<br />
Pontebba: Poliambulatorio Via Zardini<br />
Tarvisio: Poliambulatorio Via V. Veneto<br />
- v ambulanti<br />
Humin: trg Baldissera 2<br />
Tablja: Zdravstveni dom ul. Zardini<br />
Trbiž: Zdravstveni dom ul. V. Veneto<br />
- Ambulatoriale<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong>: Piazzetta Baldissera 2<br />
- v ambulanti<br />
Humin: trg Baldissera 2<br />
Sede di riferimento<br />
Piazzetta Baldissera 2<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong><br />
0432-989506<br />
Referenčni sedež<br />
trg Baldissera 2<br />
Humin<br />
0432-989506<br />
Fisioterapie<br />
Physiotherapie<br />
Logopedie<br />
Logopädie<br />
Psicomotricitât<br />
Psychomotorik<br />
- A cjase<br />
- In ambulatori<br />
Glemone: Plaçute Baldissera 2<br />
Pontebe: Poliambulatori Vie Zardini<br />
- zu Hause<br />
- im Ambulatorium<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong>: Piazzetta Baldissera 2<br />
Pontebba: Gesundheitseinrichtung<br />
Via Zardini<br />
- In ambulatori<br />
Glemone: Plaçute Baldissera 2<br />
Pontebe: Poliambulatori Vie Zardini<br />
Tarvis: Poliambulatori Vie Vittorio Veneto<br />
- im Ambulatorium<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong>: Piazzetta Baldissera 2<br />
Pontebba: Gesundheitseinrichtung<br />
Via Zardini<br />
Tarvisio: Gesundheitseinrichtung<br />
Via V. Veneto<br />
- In ambulatori<br />
Glemone: Plaçute Baldissera 2<br />
- im Ambulatorium<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong>: Piazzetta Baldissera 2<br />
Sede di riferiment<br />
Plaçute Baldissera 2<br />
Glemone<br />
0432-989506<br />
Hauptdienststelle<br />
Piazzetta Baldissera 2<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong><br />
0432-989506
Riabilitazione in “Area Adulti-Anziani”<br />
Rehabilitacija v “Oddelku za odrasle in ostarele”<br />
Riabilitazion in “Aree Adults e Anzians”<br />
Rehabilitation im Bereich “Erwachsenen-Senioren“<br />
144<br />
<strong>Servizi</strong>o riabilitativo domiciliare<br />
Rehabilitacijska služba na domu<br />
<strong>Servizi</strong>o riabilitativo ambulatoriale<br />
Ambulantna rehabilitacijska služba<br />
Dedicato alle <strong>per</strong>sone non<br />
trasportabili (<strong>per</strong> motivi di salute o<br />
<strong>per</strong> barriere architettoniche) o <strong>per</strong><br />
potenziare le attività e l’assistenza nel<br />
proprio ambiente di vita.<br />
Si attiva con segnalazione del proprio<br />
Medico di medicina generale, dei<br />
reparti ospedalieri, di altri o<strong>per</strong>atori<br />
sanitari o sociali del distretto<br />
(infermieri, assistenti sociali) al Punto<br />
unico di accesso.<br />
Namenjena je osebam, ki se ne morejo<br />
premikati (iz zdravstvenih razlogov<br />
ali pa zaradi arhitekturnih ovir) ali pa<br />
izboljšavi ponudbe storitev in pomoči<br />
v svojem življenjskem okolju.<br />
Izvaja se na predlog<br />
osebnega zdravnika splošne medicine,<br />
bolnišničnih oddelkov, drugih okrajnih<br />
zdravstvenih ali socialnih o<strong>per</strong>aterjev<br />
(zdravstveni tehniki, socialni delavci) v<br />
Enotni točki dostopa.<br />
Fisioterapia di Tarvisio<br />
Fizioterapija na Trbižu<br />
Logopedia di Gemona<br />
Logopedija v Huminu<br />
Sede di riferimento Ospedale<br />
di Gemona Ingresso “Ambulatori”<br />
Dal lunedì al venerdì dalle ore 8.00 alle<br />
9.00 0432 989375 (con segr. tel.)<br />
Mail: srdge@ass3.sanita.fvg.it<br />
Fisioterapista di comunità<br />
Comuni di Bordano e Trasaghis<br />
Cell. 3311068265<br />
Comune di Resia Cell. 3494017685<br />
Referenčni sedež Bolnišnica v Huminu<br />
vhod na oddelku “Ambulante”<br />
Od ponedeljka do petka od 8.00 do<br />
9.00 0432 989375<br />
(s telefonsko tajnico)<br />
Mail: srdge@ass3.sanita.fvg.it<br />
Fizioterapevt skupnosti<br />
Občini Bordano in Trasaghis GSM<br />
3311068265<br />
Občina Rezija GSM 3494017685<br />
Poliambulatorio di Tarvisio<br />
Via Vittorio Veneto. Dal lunedì<br />
al venerdì dalle ore 12.30 alle 13.30<br />
0432 989833 (con segr. telefonica)<br />
Zdravstveni dom na Trbižu<br />
ul. Vittorio Veneto od ponedeljka<br />
do petka od 12.30 do 13.30 0432<br />
989833 (s telefonsko tajnico)<br />
Ospedale di Gemona P.zza Rodolone n.2<br />
Ingresso “Ambulatori” 0432 989303<br />
(con segreteria telefonica)<br />
Bolnišnica v Huminu trg Rodolone št. 2<br />
Vhod “Ambulante”<br />
0432 989303 (s telefonsko tajnico)<br />
<strong>Servizi</strong>s di riabilitazion a cjase<br />
Rehabilitationsdienst zu Hause<br />
<strong>Servizi</strong>s di riabilitazion in ambulatori<br />
Ambulanter Rehabilitationsdient<br />
Al è dedicât a chês <strong>per</strong>sonis che no<br />
si puedin movi di cjase (par colpe de<br />
salût o des barieris architetonichis) o<br />
par potenziâ lis ativitâts e la assistence<br />
tal ambient là che lis <strong>per</strong>sonis a vivin.<br />
Si invie cuntune segnalazion che il<br />
Miedi di medisine gjenerâl, i reparts<br />
dal ospedâl, chei altris o<strong>per</strong>adôrs<br />
sanitaris o sociâi dal distret (infermîrs,<br />
assistents sociâi) i fasin al Pont unic<br />
di acès .<br />
Für Patienten bestimmt, welche die<br />
üblichen Transportmitteln (aus<br />
gesundheitlichen Gründen oder<br />
wegen architektonischen<br />
Hindernissen) nicht benutzen können<br />
oder zur Verstärkung der Tätigkeiten<br />
und Betreuung in der eigenen<br />
Lebensumwelt. Die Aktivierung erfolgt<br />
nach Meldung vom eigenen Arzt<br />
für Allgemeinmedizin, von den<br />
Krankenhausabteilungen, von<br />
anderen Fachleuten aus dem<br />
Gesundheits- oder Sozialwesen<br />
des Sprengels (Krankenpflegern,<br />
Sozialarbeitern) bei der Einheitlichen<br />
Zugangsstelle.<br />
Fisioterapie di Tarvis<br />
Physiotherapie in Tarvisio<br />
Logopedie di Glemone<br />
Logopädie in Gemona<br />
Sede di riferiment Ospedâl di<br />
Glemone, Jentrade “Ambulatoris”<br />
Di lunis a vinars des 8.00 aes 9.00<br />
0432 989375<br />
(cun segretarie telefoniche)<br />
Pueste eletr.: srdge@ass3.sanita.fvg.it<br />
Fisioterapist di comunitât<br />
Comuns di Bordan e Trasaghis<br />
Cel. 3311068265<br />
Comun di Resie Cel. 3494017685<br />
Hauptdienststelle<br />
Krankenhaus von Gemona Eingang<br />
“Ambulatori”<br />
Von Montag bis Freitag von 8.00 bis<br />
9.00 0432 989375<br />
(mit Anrufbeantworter)<br />
Mail: srdge@ass3.sanita.fvg.it<br />
Physiotherapeut der Gemeinschaft<br />
Gemeinden Bordano und Trasaghis<br />
Mobiltel. 3311068265<br />
Gemeinde Resia Mobiltel.<br />
3494017685<br />
Poliambulatori di Tarvis,<br />
Vie Vittorio Veneto<br />
Di lunis a vinars des 12.30 aes 13.30<br />
0432 989833 (cun segr. tel.)<br />
Gesundheitseinrichtung von Tarvisio<br />
Via Vittorio Veneto<br />
Von Montag bis Freitag von 12.30<br />
bis 13.30 Uhr 0432 989833 (mit<br />
Anrufbeantworter)<br />
Ospedâl di Glemone, Place Rodolone 2<br />
Jentrade “Ambulatoris”<br />
0432 989303<br />
(cun segretarie telefoniche)<br />
Krankenhaus von Gemona Piazza<br />
Rodolone n.2 Eingang “Ambulatori”<br />
0432 989303<br />
(mit Anrufbeantworter)<br />
145<br />
DISTRETTO N. 2 “della Carnia”<br />
OKRAJ ŠT. 2 “Karnija”<br />
DISTRET N. 2 “de Cjargne”<br />
SPRENGEL N. 2 “Carnia”<br />
Sede:<br />
Tolmezzo (UD) – Via Carnia Libera 1944, n. 29<br />
<strong>Servizi</strong> amministrativi<br />
Ufficio Anagrafe <strong>Sanitari</strong>a (piano terra)<br />
0433.488858 – 488821 - Fax 0433.43887<br />
dal lunedì al venerdì 08.30-12.00, giovedì<br />
14.00-16.00 mail dario.cisotti@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Attività:<br />
Iscrizione al S.S.N. e scelta e revoca del Medico di<br />
Medicina Generale e del Pediatra di Libera Scelta.<br />
Gestione variazioni anagrafiche; esenzioni ticket<br />
<strong>per</strong> invalidità e patologia.<br />
Sedež:<br />
Tolmeč (UD) – ul. Carnia Libera 1944, št. 29<br />
Upravne službe<br />
Zdravstveni matični urad (pritličje)<br />
0433.488858 – 488821<br />
Faks 0433.43887<br />
Od ponedeljka do petka 08.30-12.00, ob četrtkih<br />
14.00-16.00 e-mail dario.cisotti@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Dejavnosti:<br />
Vpis v državno zdravstveno službo in izbira oz.<br />
odpoved osebnega zdravnika in osebnega pediatra.<br />
Sede:<br />
Tumieç (UD) – Vie Cjargne Libare 1944, n. 29<br />
<strong>Servizi</strong>s aministratîfs<br />
Ufici Anagrafe <strong>Sanitari</strong>e (plan tiere)<br />
0433.488858 – 488821 - Fax 0433.43887<br />
di lunis a vinars 08.30-12.00, joibe 14.00-16.00, pueste<br />
eletroniche: dario.cisotti@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Ativitâts:<br />
Iscrizion al S.S.N., sielte e revoche dal miedi di medisine<br />
gjenerâl e dal pediatre di sielte libare.<br />
Gjestion variazions anagrafichis, esenzions ticket<br />
par invaliditât e par malatie.<br />
Dienststelle:<br />
Tolmezzo (UD) – Via Carnia Libera 1944, n. 29<br />
Verwaltungsdienste<br />
Sanitätsmelderegister (Erdgeschoß)<br />
0433.488858 – 488821 - Fax 0433.43887<br />
von Montag bis Freitag 08.30-12.00 Uhr,<br />
Donnerstag 14.00-16.00 Uhr,<br />
mail dario.cisotti@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Tätigkeiten:<br />
Eintragung beim Staatlichen Gesundheitsdient<br />
und Wahl bzw. Widerruf des frei wählbaren allgemeinpraktischen<br />
Arztes bzw. Kinderarztes.
146<br />
Rimborsi (vaccini, visite occasionali, trasporti dializzati,<br />
assistenza indiretta, trapiantati, spese funerarie,<br />
spese sostenute all’estero).<br />
Contributi agli invalidi di guerra e servizio <strong>per</strong><br />
cure climatiche, termali e soggiorni terapeutici.<br />
<strong>Servizi</strong> <strong>per</strong> l’assistenza sanitaria dei cittadini che si<br />
recano all’estero.<br />
<strong>Servizi</strong> <strong>per</strong> l’assistenza sanitaria dei cittadini stranieri<br />
comunitari ed extracomunitari.<br />
Dichiarazioni volontà donazione organi; attivazione<br />
Carta Regionale dei <strong>Servizi</strong> (CRS)<br />
Assistenza sanitaria agli utenti frontalieri.<br />
Ufficio Medicina di Base, Specialistica e Continuità<br />
Assistenziale (3° piano)<br />
0433.488834-488848 - Fax 0433.43887, mail<br />
lucia.puschiasis@ass3.sanita.fvg.it<br />
Lunedì, mercoledì dalle ore 11.00 alle ore 13.00,<br />
giovedì dalle ore 14.30 alle ore 16.30<br />
Assistenza protesica ai residenti; autorizzazione<br />
fornitura presidi <strong>per</strong> incontinenza (pannoloni e<br />
traverse).<br />
Fornitura di prodotti <strong>per</strong> celiaci, nefropatici, diabetici;<br />
fornitura di farmaci ospedalieri erogabili<br />
attraverso la farmacia interna; assistenza farmaceutica<br />
integrativa (es. cateteri, sacche, placche) .<br />
Trasporti protetti (Croce Rossa Italiana); ossigenoterapia<br />
e ventiloterapia domiciliare.<br />
Upravljanje matičnih sprememb, oprostitve plačila<br />
soudeležbe pri stroških (ticketa) zaradi invalidnosti<br />
in bolezni.<br />
Vračila stroškov (cepljenje, občasni pregledi, dializirani<br />
prevozi, neposredna asistenca, presadi,<br />
pogrebni stroški, stroški iz tujine).<br />
Prispevki vojnim invalidom in storitvam klimatskega,<br />
termalnega in zdraviliškega zdravljenje.<br />
Zdravstvena pomoč državljanom, ki gredo v tujino.<br />
Zdravstvena pomoč tujim državljanom iz EU in<br />
izven EU.<br />
Izjave o darovanju organov, aktiviranje Deželne<br />
kartice storitev (CRS).<br />
Zdravstvena pomoč obmejnim državljanom (na<br />
sedežu na Trbižu).<br />
Urad za osnovno, specialistično medicino in<br />
stalno zdravstveno pomoč (3. nadstropje)<br />
0433.488834 - 488848 - Faks 0433.43887, mail:<br />
lucia.puschiasis@ass3.sanita.fvg.it<br />
Ob ponedeljkih in sredah od 11.00 do 13.00, ob<br />
četrtkih od 14.30 do 16.30<br />
Protezna pomoč državljanom s stalnim bivališčem,<br />
dovoljenje za dobavo pripomočkov za inkontinenco<br />
(plenic in podlog).<br />
Dostava izdelkov za celijake, nefropatike, diabetike,<br />
dostava bolnišničnih zdravil, na voljo v bolnišnični<br />
lekarni, dodatna farmacevtska pomoč (npr.<br />
katetri, vrečke, ploščice).<br />
Zaščiteni prevozi, kisikoterapija in ventiloterapija<br />
na domu.<br />
Rimbors (vacinis, visitis ocasionâls, traspuart dializâts,<br />
assistence indirete, traplantâts, spesis funerariis,<br />
spesis fatis in altris stâts).<br />
Contribûts ai invalits di vuere e servizi par curis<br />
climatichis, curis termâls e viaçs di cure.<br />
<strong>Servizi</strong> di assistence sanitarie pai citadins che a<br />
van intun altri stât.<br />
<strong>Servizi</strong> di assistence sanitarie pai citadins di altris<br />
stâts (comunitaris e no comunitaris).<br />
Declarazions volontât di donazion dai orghins,<br />
Ativazion Cjarte Regjonâl dai <strong>Servizi</strong>s (CRS).<br />
Assistence sanitarie ai utents frontalîrs.<br />
Ufici Medisine di Base, Specialistiche e Continuitât<br />
Assistenziâl (tierç plan)<br />
0433.488834 - 488848 - Fax 0433.43887, pueste<br />
eletroniche: lucia.puschiasis@ass3.sanita.fvg.it<br />
Lunis e miercus des 11.00 aes 13.00, joibe des<br />
14.30 aes 16.30<br />
Assistence protesiche ai residents, autorizazion a<br />
dâ robis pe incontinence (panzits e traviers).<br />
Prodots par celiacs, nefropatics, diabetics, medisinis<br />
di ospedâl disponibilis te farmacie interne,<br />
assistence farmaceutiche integrative (es. catetars,<br />
sacuts, plachis).<br />
Traspuarts protets (Crôs Rosse), ossigjenoterapie<br />
e ventiloterapie domiciliâr.<br />
Verwaltung der meldeamtlichen Änderungen,<br />
Befreiung von der Selbstkostenbeteiligung (Ticket)<br />
aufgrund von Invalidität oder Krankheit.<br />
Rückerstattungen (Impfungen, gelegentliche Visiten,<br />
Transporte von Dialysepatienten, indirekte<br />
Versorgung, Transplantationspatienten, Bestattungskosten,<br />
Ausgaben im Ausland).<br />
Beitrag für Kriegsinvaliden und Dienst für Klimaund<br />
Thermalkuren und Therapieaufenthalte.<br />
Dienststelle für die ärztliche Betreuung von<br />
Staatsbürgern im Ausland.<br />
Dienststelle für die ärztliche Betreuung von Ausländern<br />
aus EU- und Nicht-EU-Ländern.<br />
Bereitschaftserklärung für die Organspende, Aktivierung<br />
der Charta für Gesundheitsdienste (CRS).<br />
Medizinische Versorgung für Grenzgänger.<br />
Büro für Basismedizin, Fachmedizin und Betreuungskontinuität<br />
(3. Stock)<br />
0433.488834 - 488848 - Fax 0433.43887, mail<br />
lucia.puschiasis@ass3.sanita.fvg.it<br />
Montag, Mittwoch von 11.00 bis 13.00 Uhr, Donnerstag<br />
von 14.30 bis 16.30 Uhr.<br />
Prothetische Betreuung für Ansässige, Genehmigung<br />
zur Versorgung mit Hilfsmitteln für Inkontinenz<br />
(Windel für Erwachsene und Unterlagen).<br />
Versorgung mit Produkten für Zöliakiekranken,<br />
Nierenkranken, Zuckerkranken, Versorgung mit<br />
Medikamenten aus der Krankenhausapotheke,<br />
integrative pharmazeutische Betreuung (z.B. Katheter,<br />
Säcke, Platten).<br />
Geschützte Transporte (Italienisches Rotes Kreuz),<br />
Sauerstofftherapie und Beatmung zu Hause.<br />
147<br />
<strong>Servizi</strong>o di<br />
continuità assistenziale<br />
(guardia medica)<br />
Stalna zdravstvena<br />
pomoč<br />
(dežurna služba)<br />
<strong>Servizi</strong> di<br />
continuitât assistenziâl<br />
(vuardie mediche)<br />
Ärtzliche<br />
betreuungskontinuität<br />
(ärztlicher Bereitschaftsdienst)<br />
Il medico di continuità assistenziale assicura le<br />
prestazioni sanitarie non differibili a tutti i cittadini<br />
presenti nell’ambito di competenza. Il medico effettua<br />
tutti gli interventi ritenuti appropriati sia a<br />
domicilio che in ambulatorio con i seguenti orari:<br />
- i giorni feriali dalle ore 20.00 alle ore 8.00 del<br />
giorno successivo;<br />
- i giorni festivi dalle ore 8.00 alle ore 8.00 del<br />
giorno successivo;<br />
- dalle ore 10.00 del sabato o di altro giorno<br />
prefestivo alle ore 8.00 del giorno successivo.<br />
Il medico di guardia può:<br />
- prescrivere farmaci <strong>per</strong> terapia d'urgenza o<br />
<strong>per</strong> coprire un ciclo di terapia non su<strong>per</strong>iore a<br />
48 /72 ore;<br />
- proporre il ricovero ospedaliero;<br />
Zdravnik stalne medicinske pomoči zagotavlja<br />
neodložljive zdravstvene storitve vsem državljanom<br />
prisotnim na pristojnem okraju. Zdravnik<br />
izvaja vse posege, ki se mu zdijo primerni,<br />
tako na domu kot v ambulanti s sledečim urnikom:<br />
- ob delavnikih od 20.00 do 8.00 naslednjega<br />
dne;<br />
- ob praznikih od 8.00 do 8.00 naslednjega dne;<br />
- od 10.00 ob sobotah ali drugih predprazničnih<br />
dneh do 8.00 naslednjega dne.<br />
Dežurni zdravnik lahko:<br />
- predpiše zdravila za urgentno terapijo ali pa<br />
predlaga ciklus zdravljenja, ki ne presega<br />
48/72 ur;<br />
- predlaga hospitalizacijo;<br />
Il miedi di continuitât assistenziâl al garantìs lis<br />
prestazions sanitariis urgjents a ducj i citadins che<br />
a son tal so teritori di competence. Il miedi al fâs<br />
ducj i intervents che a coventin, sedi in ambulatori<br />
che a cjase dai utents, in chescj oraris:<br />
- i dîs di vore des 20.00 aes 8.00 de dì dopo;<br />
- i dîs di fieste des 8.00 aes 8.00 de dì dopo;<br />
- des 10.00 de sabide (o di une dì prefestive) aes<br />
8.00 de dì dopo.<br />
Il miedi di vuardie al pues:<br />
- prescrivi medisinis par une terapie urgjent o<br />
par lâ indenant cuntune terapie par no plui di<br />
48 /72 oris;<br />
- proponi il ricovar in ospedâl;<br />
- fâ certificâts di malatie pai turniscj, dome pai<br />
turnis di gnot, dai dîs di fieste e dai prefestîfs<br />
Der Bereitschaftsarzt gewährleistet nicht aufschiebbare<br />
medizinische Leistungen an allen Bürgern auf<br />
dem ihm zuständigen Gebiet. Er übernimmt alle Leistungen,<br />
die er für notwendig hält, sowohl zu Hause<br />
als im Ambulatorium, in folgenden Dienstzeiten:<br />
- An Werktagen von 20.00 bis 8.00 Uhr des<br />
darauf folgenden Tages;<br />
- An Feiertagen von 8.00 bis 8.00 Uhr des<br />
darauf folgenden Tages;<br />
- von 10.00 Uhr am Samstag oder an irgend<br />
einem Vorfeiertag bis 8.00 Uhr des darauf folgenden<br />
Tages.<br />
Der Bereitschaftsarzt darf:<br />
- Medikamente vorschreiben für Nottherapien<br />
oder für einen Therapiezyklus von nicht mehr<br />
als 48/72 Stunden;
148<br />
- rilasciare certificati di malattia <strong>per</strong> i turnisti,<br />
necessari a coprire esclusivamente le notti e i<br />
giorni prefestivi e festivi non co<strong>per</strong>ti dal medico<br />
di medicina generale.<br />
Nel Distretto della Carnia sono dislocate sei sedi<br />
di continuità assistenziale:<br />
TOLMEZZO (al 2° piano del vecchio padiglione<br />
dell’Ospedale) 0433 4881; Cell. 338 1197124<br />
Comprende anche i Comuni di Verzegnis, Cavazzo<br />
Carnico, Amaro, Villa Santina, Raveo, Lauco, Enemonzo,<br />
Preone;<br />
AMPEZZO (1° piano Poliambulatorio Piazzale ai<br />
Caduti, n. 17) 0433 811083; Cell. 338 1199596<br />
Comprende anche i Comuni di Sauris e Socchieve;<br />
FORNI DI SOPRA (c/o Centro Diurno <strong>per</strong> Anziani,<br />
Via Madonna della Salute, n. 22 0433 88519,<br />
Cell. 338 3352649 Comprende anche il Comune di<br />
Forni di Sotto;<br />
PALUZZA (c/o Poliambulatorio, Piazza 21-22 Luglio)<br />
0433 775004; Cell. 338 4598730. Comprende<br />
anche i Comuni di Sutrio, Cercivento, Arta<br />
Terme, Zuglio, Treppo Carnico, Ligosullo;<br />
PAULARO (Piazza Bernardino Nascimbeni, 7)<br />
0433 711166; Cell. 338 4575023. Comprende<br />
tutta la Val Chiarsò compreso Cedarchis;<br />
OVARO (Via Ex Ferrovia, 1) 0433 67062;<br />
Cell. 338 1199841. Comprende anche i Comuni<br />
di Comeglians, Forni Avoltri, Prato Carnico, Ravascletto,<br />
Rigolato.<br />
- izdaja bolniške liste za turiste, ki pokrivajo<br />
samo noči in predpraznične dni, ko splošni<br />
zdravnik ne deluje.<br />
V Karnijskem okraju je 6 sedežev stalne zdravstvene<br />
pomoči:<br />
TOLMEČ (na 2. nadstropju starega paviljona bolnišnice)<br />
0433 4881; GSM 338 1197124 Vključuje<br />
tudi Občine Verzegnis, Cavazzo Carnico, Amaro,<br />
Villa Santina, Raveo, Lauco, Enemonzo, Preone;<br />
AMPEZZO (1. nadstropje zdravilišča Zdravstvenega<br />
doma na trgu ai Caduti, št. 17) 0433 811083;<br />
GSM 338 1199596 Vključuje tudi Občini Sauris in<br />
Socchieve;<br />
FORNI DI SOPRA (v prostorih Dnevnega centra<br />
za ostarele, ul. Madonna della Salute, št. 22<br />
0433 88519, GSM 338 3352649 Vključuje tudi<br />
Občino Forni di Sotto;<br />
PALUZZA (v prostorih Zdravstvenega doma, trg<br />
21, 22 Luglio) 0433 775004; GSM 338 4598730.<br />
Vključuje tudi Občine Sutrio, Cercivento, Arta Terme,<br />
Zuglio, Treppo Carnico, Ligosullo;<br />
PAULARO (trg Bernardino Nascimbeni, 7)<br />
0433 711166; GSM 338 4575023. Vključuje celo<br />
dolino Val Chiarsò s Cedarchisom vred;<br />
OVARO (ul. Ex Ferrovia, 1) 0433 67062; GSM<br />
338 1199841. Vključuje tudi Občine Comeglians,<br />
Forni Avoltri, Prato Carnico, Ravascletto, Rigolato<br />
che no son cuvierts dal miedi di medisine gjenerâl.<br />
Tal Distret de Cjargne a son sîs sedis di continuitât<br />
assistenziâl:<br />
TUMIEÇ (al secont plan dal Ospedâl Vecjo)<br />
0433 4881; Cel. 338 1197124. Cheste sede e je<br />
competent ancje pai Comuns di Verzegnis, Cjavaç,<br />
Damâr, Vile, Raviei, Lauc, Enemonç e Preon;<br />
DIMPEÇ (prin plan Poliambulatori Pl. Caduti, n.<br />
17) 0433 811083; Cel. 338 1199596. Cheste<br />
sede e je competent ancje pai Comuns di Sauris<br />
e di Soclêf;<br />
FOR DISORE (Centri di Dì par Anzians, Vie Madone<br />
de Salût, n. 22 0433 88519, Cel. 338<br />
3352649. Cheste sede e je competent ancje pal<br />
Comun di For Disot;<br />
PALUCE (tal Poliambulatori, Place 21-22 di Lui)<br />
0433 775004; Cel. 338 4598730. Cheste sede e<br />
je competent ancje pai Comuns di Sudri, Çurçuvint,<br />
Darte, Zui, Trep e Liussûl;<br />
PAULÂR (Place Bernardino Nascimbeni, 7)<br />
0433 711166; Cel. 338 4575023. Cheste sede e<br />
je competent par dut Incjaroi e par Cedarcjis;<br />
DAVÂR (Vie Ex Ferovie, 1) 0433 67062; Cel. 338<br />
1199841. Cheste sede e je competent ancje pai<br />
Comuns di Comelians, For Davôtri, Prât, Ravasclêt<br />
e Rigulât.<br />
- eine stationäre Aufnahme vorschlagen;<br />
- Krankenscheine für Schichtarbeiter ausstellen,<br />
die ausschließlich die Nacht, Vorfeier- und<br />
Feiertage decken, wenn die Betreuung des<br />
Arztes für Allgemeinmedizin ausfällt.<br />
Im Gesundheitssprengel „Carnia” befinden sich<br />
6 Dienststellen für die Kontinuität der medizinischen<br />
Versorgung:<br />
TOLMEZZO (im 2. Stock des alten Krankenhausgebäudes)<br />
0433 4881; Mobiltel. 338 1197124<br />
Zuständig auch für die Gemeinden Verzegnis, Cavazzo<br />
Carnico, Amaro, Villa Santina, Raveo, Lauco,<br />
Enemonzo, Preone;<br />
AMPEZZO (1. Stock Gesundheitseinrichtung Piazzale<br />
ai Caduti, N. 17) 0433 811083; Mobiltel.<br />
338 1199596 Zuständig auch für die Gemeinden<br />
Sauris e Socchieve;<br />
FORNI DI SOPRA (c/o Tagesstätte für Senioren,<br />
Via Madonna della Salute, N. 22 0433 88519,<br />
Mobiltel. 338 3352649 Zuständig auch für die Gemeinde<br />
Forni di Sotto;<br />
PALUZZA (c/o Gesundheitseinrichtung, Piazza 21,<br />
22 Luglio) 0433 775004; Mobiltel. 338 4598730.<br />
Zuständig auch für die Gemeinden Sutrio, Cercivento,<br />
Arta Terme, Zuglio, Treppo Carnico, Ligosullo;<br />
PAULARO (Piazza Bernardino Nascimbeni, 7)<br />
0433 711166; Mobiltel. 338 4575023. Zuständig<br />
für das ganze Chiarsò-Tal und Cedarchis;<br />
OVARO (Via Ex Ferrovia, 1) 0433 67062; Mobiltel.<br />
338 1199841. Zuständig auch für die Gemeinden<br />
Comeglians, Forni Avoltri, Prato Carnico, Ravascletto,<br />
Rigolato.<br />
149<br />
<strong>Servizi</strong>o di guardia turistica<br />
L’assistenza sanitaria turistica estiva ed invernale<br />
è rivolta esclusivamente ai cittadini turisti non residenti<br />
nel Distretto Socio-<strong>Sanitari</strong>o n. 2.<br />
- Ambulatorio in Comune a Forni di Sopra, Via<br />
Nazionale (il servizio comprende anche il Comune<br />
di Forni di Sotto) cell. 334.5843099.<br />
Služba turistične<br />
zdravstvene pomoči<br />
Poletna in zimska turistična zdravniška pomoč je<br />
namenjena izključno turistom brez stalnega bivališča<br />
v Socialno-Zdravstvenem okraju št. 2.<br />
- Ambulanta v Občini Forni di Sopra, ul. Nazionale<br />
(služba vključuje tudi Občino Forni di<br />
Sotto) GSM 334.5843099.<br />
<strong>Servizi</strong> di vuardie mediche<br />
pai turiscj<br />
Chest servizi di vuardie mediche (che si fâs dome<br />
vie pal Istât e vie pal Invier) al è dome pai turiscj<br />
che no son residents tal Distret Socio-<strong>Sanitari</strong> n. 2.<br />
- Ambulatori in Comun a For Disore, Vie Nazionâl<br />
(il servizi al vâl ancje pal Comun di For<br />
Disot) cel. 334.5843099.<br />
Ärztlicher Bereitschaftsdienst<br />
Für Touristen<br />
Der ärztliche Bereitschaftsdienst für Touristen im<br />
Sommer und Winter wendet sich ausschließlich<br />
an Fremden, die im Gesundheitssprengel N. 2<br />
nicht ansässig sind.<br />
Ambulatorium bei der Gemeinde in Forni di Sopra,<br />
Via Nazionale (Zuständig auch für die Gemeinde<br />
Forni di Sotto) Mobiltel. 334.5843099.
Punto unico di segnalazione<br />
Enotna točka obveščanja<br />
Pont unic di segnalazion<br />
Einheitliche Meldungsstelle<br />
Funzioni<br />
Il punto unico di segnalazione è il punto di accoglienza<br />
dei bisogni sanitari e socio-sanitari dei cittadini.<br />
Ha la funzione di:<br />
- accertare il primo bisogno socio-sanitario;<br />
- informare e orientare i cittadini nell’accesso ai<br />
<strong>Servizi</strong>;<br />
- attivare i <strong>Servizi</strong> nella garanzia della continuità<br />
assistenziale.<br />
Sede:<br />
Tolmezzo via Carnia Libera 1944, <strong>n°</strong>29 dal lunedì al<br />
venerdì dalle 8.30 alle 14.30 previo appuntamento;<br />
0433/488822 Cell.3385067459 Fax: 0433/488859<br />
E-mail coordrsa@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Naloge<br />
Enotna točka obveščanja je sprejemna pisarna za<br />
zdravstvene in socialno-zdravstvene potrebe prebivalcev.<br />
Opravlja sledeče naloge:<br />
- presoja prvo socialno-zdravstveno potrebo;<br />
- obvešča in usmerja državljane pri dostopu do<br />
storitev;<br />
- aktivira storitve ob zagotavljanju stalne<br />
zdravstvene pomoči.<br />
Sedež:<br />
Tolmeč ul. Carnia Libera 1944, št. 29 od ponedeljka<br />
do petka od 8.30 do 14.30 S prednaročanjem;<br />
0433/488822 GSM 3385067459 Faks:<br />
0433/488859 E-mail coordrsa@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Funzions<br />
Al è il pont là che si scoltin i citadins che a àn bisugne<br />
di assistence sanitarie e socio-sanitarie. Al<br />
à la funzion di:<br />
- viodi ce necessitâts socio-sanitariis che al à un<br />
citadin;<br />
- informâ e orientâ i citadins par che a acedin ai<br />
<strong>Servizi</strong>s;<br />
- ativâ i <strong>Servizi</strong>s e garantî la continuitât assistenziâl.<br />
Sede:<br />
Tumieç vie Cjargne Libare 1944, n. 29 di lunis a vinars<br />
des 8.30 aes 14.30. Si à di cjapâ apontament;<br />
0433/488822 Cel.3385067459 Fax: 0433/488859<br />
Pueste eletroniche: coordrsa@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Tätigkeiten:<br />
Es handelt sich dabei um eine Meldungsstelle für<br />
gesundheitliche und sozialgesundheitliche Bedürfnisse<br />
der BürgerInnen. Sie erledigt folgende<br />
Funktionen:<br />
- Sie prüft die gesundheitliche und sozialgesundheitliche<br />
Dürftigkeiten der BürgerInnen;<br />
- Sie informiert und betreut die BürgerInnen,<br />
beim Zugang zu den Leistungen;<br />
- Sie setzt den Dienst in Gang und gewährleistet<br />
die ärztliche Betreuungskontinuität<br />
Dienststelle:<br />
Tolmezzo via Carnia Libera 1944, N. 29 von Montag<br />
bis Freitag von 8.30 bis 14.30 Uhr nach Vormerkung;<br />
0433/488822 Mobiltel.3385067459<br />
Fax: 0433/488859 Email coordrsa@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Area materno infantile<br />
e della disabilità<br />
Porodniško otroški oddelek<br />
in oddelek za hendikep<br />
Aree materne infantîl<br />
e de disabilitât<br />
Dienststelle Für Mutter Und<br />
Kind Und Für Behinderungen<br />
150<br />
Sede:<br />
presso il Distretto Socio <strong>Sanitari</strong>o di Tolmezzo - Via<br />
Carnia Libera 1944, 29 - III piano<br />
Funzioni:<br />
- Consultorio Familiare;<br />
- Area dell’ Età Evolutiva e della Disabilità.<br />
Il Consultorio Familiare si rivolge ai singoli, alle<br />
coppie e alle famiglie.<br />
Attività:<br />
- consulenza e trattamento psicologico nelle<br />
conflittualità di coppia, nelle separazioni legali;<br />
mediazione nei casi di contenzioso sull’<br />
affidamento dei figli;<br />
- informazione, formazione e valutazione delle<br />
coppie <strong>per</strong> l’adozione nazionale ed internazionale<br />
e sostegno della famiglia e del minore<br />
nel <strong>per</strong>iodo post-adottivo;<br />
- informazione e accompagnamento delle coppie<br />
disponibili all’affidamento di minori; sostegno<br />
delle famiglie nella fase di realizzazione<br />
dell’ affido;<br />
- consulenza e sostegno psicologico nelle difficoltà<br />
delle relazioni famigliari e nei casi di<br />
abuso e maltrattamento femminile;<br />
- tutela della maternità attraverso iniziative di<br />
assistenza alla gravidanza e al puer<strong>per</strong>io, corsi<br />
pre e post parto, consulenza psicologica alla<br />
donna e alla coppia;<br />
- consulenze psicologiche e informazioni ostetrico-ginecologiche<br />
rivolte agli adolescenti<br />
sui temi della salute, della sessualità, della relazione<br />
con i coetanei e con gli adulti .<br />
Sedež:<br />
Pri Socialno-zdravstvenem okraju v Tolmeču – ul.<br />
Carnia Libera 1944, 29 - 3. nadstropje<br />
Naloge:<br />
- Družinska svetovalnica;<br />
- Oddelek za razvojno starost in hendikep.<br />
Družinska svetovalnica je namenjena posameznikom,<br />
parom in njihovim družinam.<br />
Dejavnosti:<br />
- psihološko svetovanje in zdravljenje pri težavah<br />
parov in zakonskih ločitvah; posredništvo<br />
v primeru spora o varstvu otrok;<br />
- informiranje, izobraževanje in presojanje parov<br />
za državno in mednarodno posvojitev in<br />
podpora družini in mladoletniku v prvem obdobju<br />
po posvojitvi;<br />
- informiranje in spremljanje parov, ki želijo posvojiti<br />
mladoletne otroke; podpora družinam<br />
med postopkom posvojitve;<br />
- psihološko svetovanje in podpora pri težavah<br />
v družinskih odnosih in v primerih zlorabe in<br />
maltretiranja žensk;<br />
- zaščita materinstva s pobudami pomoči pri<br />
nosečnosti in v porodni dobi, tečaji pred in po<br />
porodu, psihološko svetovanje ženski in paru;<br />
- psihološko svetovanje in porodniško-ginekološke<br />
informacije mladostnikom na temo zdravja,<br />
spolnosti, odnosov z vrstniki in odraslimi.<br />
Delovni čas: od ponedeljka do četrtka od 8.30 do<br />
17.00 in ob petkih od 8.30 do 13.00.<br />
Bolje s prednaročanjem 0433-488828 / 488864.<br />
E-mail cons-tol@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Sede:<br />
tal Distret Socio-sanitari di Tumieç - Vie Cjargne<br />
Libare 1944, 29 - tierç plan<br />
Funzions:<br />
- Consultori Familiâr;<br />
- Aree de Etât Evolutive e de Disabilitât.<br />
Il Consultori Familiâr al è stât pensât pes <strong>per</strong>sonis<br />
e pes fameis.<br />
Ativitâts:<br />
- consulence e tratament psicologjic tes conflitualitâts<br />
in famee e tes separazions; mediazion<br />
tai câs di cavîl sul afidament dai fîs;<br />
- informazion, formazion e valutazion dai gjenitôrs<br />
pe adozion nazionâl e internazionâl;<br />
sostegn ae famee e al frut dopo de adozion;<br />
- informazion e acompagnament des fameis<br />
che a son disponibils al afidament di minôrs;<br />
sostegn aes fameis cuant che si fâs l’afidament;<br />
- consulence e sostegn psicologjic tes dificoltâts<br />
des relazions in famee e tai câs di maltratament<br />
des feminis;<br />
- tutele de maternitât midiant di iniziativis di<br />
assistence ae gravidance e al part, cors prin e<br />
dopo dal part, consulence psicologjiche a la<br />
femine e aes <strong>per</strong>sonis maridadis;<br />
- consulencis psicologjichis e informazions<br />
ostetrico-gjinecologjichis pai adolessents sui<br />
temis de salût, de sessualitât, de relazion cun<br />
chei altris adolessents e cui grancj.<br />
Orari: di lunis a joibe des 8.30 aes 17.00, vinars<br />
des 8.30 aes 13.00. Al è miôr cjapâ apontament<br />
Dienststelle:<br />
beim Gesundheitssprengel von Tolmezzo - Via<br />
Carnia Libera 1944, 29 - 3. Stock<br />
Funktionen:<br />
- Familien-Beratungsstelle;<br />
- Bereich für Jugendliche im Entwicklungsalter<br />
und für Behinderungen.<br />
Die Familien-Beratungsstelle wendet sich an Singles,<br />
an Paare und an Familien.<br />
Aktivitäten:<br />
- Beratung und psychologische Behandlung<br />
im Fall von Partnerschaftskonflikten, von gesetzlichen<br />
Trennungen, Vermittlung im Streit<br />
wegen der Zuweisung der Kinder;<br />
- Auskunft, Ausbildung und Beurteilung von<br />
Ehepaaren hinsichtlich der nationalen und internationalen<br />
Adoption und Unterstützung von<br />
Familie und Kind in der Zeit nach der Adoption;<br />
- Auskunft und Begleitung der Ehepaare, die<br />
sich bereit erklären, einen Minderjährigen in<br />
Pflege zu nehmen; Unterstützung der Familie<br />
während der Erledigung der Zuweisung;<br />
- Beratung und psychologische Unterstützung<br />
bei Schwierigkeiten in Beziehungen innerhalb<br />
der Familie und im Fall von Missbrauch<br />
und Misshandlung von Frauen;<br />
- Mutterschutz durch Betreuung während der<br />
Schwangerschaft und im Wochenbett, Kurse<br />
vor und nach der Geburt, psychologische Beratung<br />
für die Frau und für das Paar;<br />
- psychologische Beratung sowie Informationen<br />
für Jugendliche über Gesundheit, Sexu-<br />
151
152<br />
Orari: dal lunedì al giovedì dalle 8.30 alle 17.00 e il<br />
venerdì dalle 8.30 alle 13.00.<br />
Meglio su appuntamento 0433-488828 /<br />
488864. E-mail cons-tol@ass3.sanita.fvg.it<br />
L’ Area dell’ Età Evolutiva e della Disabilità si rivolge:<br />
- alle famiglie e ai minori in situazione di fragilità,<br />
problematiche evolutive e/o disagio psicologico<br />
- relazionale<br />
- alle famiglie, minori e adulti con disabilità.<br />
Attività:<br />
- valutazioni neuropsichiatriche; valutazioni<br />
psico-diagnostiche nelle situazioni di disagio<br />
psicologico, scolastico e disabilità;<br />
- trattamenti abilitativi/riabilitativi logopedici,<br />
fisioterapici, neuro psicomotori;<br />
- consulenza psicologica e psicoterapia dell’età<br />
evolutiva; consulenza educativa e sostegno<br />
psicologico alle famiglie; consulenza e interventi<br />
nelle scuole di ogni ordine e grado;<br />
- formulazioni di progetti <strong>per</strong> l’inserimento lavorativo<br />
e l’inserimento in strutture diurne e<br />
residenziali <strong>per</strong> gli adulti con disabilità.<br />
Orari: dal lunedì al venerdì dalle 9.00 alle 17.00.<br />
Meglio su appuntamento 0433-488838 /<br />
488844. E-mail handicapto@ass3.sanita.fvg.it<br />
Oddelek za razvojno starost in hendikep je namenjen:<br />
- družinam in mladoletnim s težavami, kakršne<br />
so šibkost, razvojni problemi in/ali psihološke<br />
motnje;<br />
- družinam, mladoletnim in odraslim s posebnimi<br />
potrebami.<br />
Dejavnosti:<br />
- nevropsihiatrično svetovanje, psiho-diagnostika<br />
za primere psihološkega, šolskega nelagodja<br />
in prizadetosti;<br />
- logopedsko rehabilitacijsko, fizioterapevtsko,<br />
nevropsihomotorično zdravljenje;<br />
- psihološko in psihoterapevtsko svetovanje<br />
razvojne starosti;<br />
- vzgojno svetovanje in psihološka pomoč<br />
družinam;<br />
- svetovanje in posegi v šolah vseh vrst in<br />
stopenj;<br />
- priprava projektov za delovno vključevanje in<br />
vključevanje v dnevne domove, namenjeno<br />
odraslim s posebnimi potrebami.<br />
Delovni čas: od ponedeljka do petka od 9.00 do<br />
17.00. Raje preko naročanja 0433-488838 /<br />
488844. E-mail handicapto@ass3.sanita.fvg.it<br />
0433-488828 / 488864. Pueste eletroniche:<br />
cons-tol@ass3.sanita.fvg.it<br />
La Aree de Etât Evolutive e de Disabilitât e je stade<br />
pensade:<br />
- pes fameis e pai minôrs che a son intune situazion<br />
di fragjilitât, che a àn problemis di<br />
evoluzion, che a àn un malstâ psicologjic e<br />
relazionâl;<br />
- pes fameis, pai minôrs di etât e pai adults che<br />
a àn disabilitâts.<br />
Ativitâts:<br />
- valutazions neuropsichiatrichis, psicodiagnostichis<br />
tes situazions di malstâ psicologjic,<br />
scolastic e disabilitât;<br />
- trataments di abilitazion e riabilitazion logopediche,<br />
fisioterapiche, neuropsicomotorie;<br />
- consulence psicologjiche e psicoterapie de<br />
etât evolutive; consulence educative e sostegn<br />
psicologjic aes fameis; consulence e<br />
intervents tes scuelis;<br />
- formulazion di progjets pal inseriment tal<br />
mont dal lavôr, inseriment in struturis diurnis<br />
e residenziâls pai adults cun disabilitâts.<br />
Orari: di lunis a vinars des 9.00 aes 17.00. Al è miôr<br />
cjapâ apontament 0433-488838 / 488844. Pueste<br />
eletroniche: handicapto@ass3.sanita.fvg.it<br />
alität, über die Beziehung zu Altersgenossen<br />
und Erwachsenen.<br />
Dienstzeiten: Von Montag bis Freitag von 8.30 bis<br />
17.00 Uhr und Freitag von 8.30 bis 13.00 Uhr.<br />
Besser nach Vormerkung 0433-488828 /<br />
488864. E-mail cons-tol@ass3.sanita.fvg.it<br />
Der Bereich für Jugendliche im Entwicklungsalter<br />
und für Behinderungen wendet sich:<br />
- an Familien und Minderjährige mit Zerbrechlichkeit,<br />
mit Entwicklungsproblemen und/oder<br />
psychologischen und sozialen Störungen;<br />
- an Minderjährige und Erwachsene mit Behinderungen<br />
und an deren Familien.<br />
Tätigkeiten:<br />
- neuropsychologische, psycho-diagnostische<br />
Beurteilungen in Situationen von psychologischen<br />
Störungen, Schwierigkeiten in der<br />
Schule und Behinderungen;<br />
- Logopädische, phyisiotherapeutische, neuropsychomotorische<br />
Rehabilitationsbehandlungen;<br />
- psychologische und psychotherapeutische<br />
Beratung im Entwicklungsalter;<br />
- Erziehungsberatung und psychologische Unterstützung<br />
für die Familien;<br />
- Beratungen und Tätigkeiten in allen Schulen;<br />
- Ausarbeitung von Arbeitseingliederungsprojekten<br />
und Projekten zur Aufnahme in Tagesstätten<br />
oder in Wohngemeinschaften für Erwachsenen<br />
mit Behinderungen.<br />
Dienstzeiten: Von Montag bis Freitag von 9.00 bis<br />
17.00 Uhr. Besser nach Vormerkung 0433-488838<br />
/ 488844. E-mail handicapto@ass3.sanita.fvg.it<br />
153<br />
Residenza sanitaria<br />
assistenziale (R.S.A.)<br />
Zdravsveno-skrbstveni<br />
dom<br />
Residence sanitarie<br />
assistenziâl (R.S.A.)<br />
Stationäre<br />
Betreuungseinrichtung<br />
Sede:<br />
presso l’ASP “San Luigi Scrosoppi” (3° piano) di<br />
Tolmezzo Via Morgagni 5 0433 468043<br />
E-mail: rsato@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Funzioni:<br />
- Assistenza continuativa ad elevato contenuto<br />
sanitario a prevalente indirizzo riabilitativo a<br />
soggetti anziani non autosufficienti ed a soggetti<br />
temporaneamente non autosufficienti,<br />
esclusi i minori, nonché a soggetti con disabilità<br />
<strong>per</strong> problemi fisici e/o psichici;<br />
- Assistenza continuativa a pazienti con breve<br />
aspettativa di vita sottoposti a cure palliative.<br />
Sedež:<br />
pri ustanovi ASP “San Luigi Scrosoppi” (3. nadstropje)<br />
v Tolmeču ul. Morgagni 5 0433 468043<br />
E-mail: rsato@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Naloge:<br />
- Stalna pomoč na visoko zdravstveni ravni,<br />
z večinoma rehabilitacijsko usmeritvijo, namenjena<br />
starejšim nepokretnim in začasno<br />
nepokretnim osebam, z izjemo mladoletnih<br />
in oseb s posebnimi potrebami zaradi fizičnih<br />
in/ali psihičnih hib;<br />
- Stalna pomoč pacientom s kratko življenjsko<br />
dobo, ki sledijo paliativnemu zdravljenju.<br />
Sede:<br />
ASP “San Luigi Scrosoppi” (tierç plan) di Tumieç,<br />
Vie Morgagni 5 0433 468043<br />
Pueste eletroniche: rsato@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Funzions:<br />
- E da une assistence continuative cuntun contignût<br />
sanitari alt. Il fin al è massime chel di<br />
riabilitâ pazients anzians che no son autosuficients,<br />
sogjets che no son autosuficients<br />
momentaneamentri (fûr che i minôrs di etât)<br />
e sogjets che a àn cualchi disabilitât par colpe<br />
di problemis fisics o psichics;<br />
- Ur da une assistence continuative ancje ai pazients<br />
che no si pues s<strong>per</strong>â che a vivin a dilunc<br />
e che a fasin curis paliativis.<br />
Dienststelle:<br />
beim ASP “San Luigi Scrosoppi” (3. Stock) di Tolmezzo<br />
Via Morgagni 5 0433 468043<br />
E-mail: rsato@ass3.sanita.fvg.it.<br />
Funktionen:<br />
- Kontinuierliche hoch qualifizierte, hauptsächlich<br />
rehabilitative Betreuung für ältere pflegebedürftige<br />
Personen oder für vorübergehend<br />
pflegebedürftige Patienten - Minderjährige<br />
ausgeschlossen - sowie für Patienten mit physischen<br />
oder psychischen Behinderungen;<br />
- Kontinuierliche Betreuung von Patienten mit<br />
kurzer Lebenserwartung, die mit Palliativmedikamenten<br />
behandelt werden.
<strong>Servizi</strong>o infermieristico<br />
domiciliare<br />
Bolničarska služba<br />
na domu<br />
<strong>Servizi</strong> infermieristic<br />
domiciliâr<br />
Krankenpflegedienst<br />
Zu Hause<br />
154<br />
Eroga interventi rivolti alle <strong>per</strong>sone a domicilio<br />
che a causa di deficit cognitivi, motori, sensoriali<br />
e di barriere architettoniche non sono in grado di<br />
raggiungere i <strong>Servizi</strong> sanitari.<br />
Funzioni:<br />
Gli infermieri garantiscono:<br />
- interventi infermieristici (medicazioni, prelievi,<br />
terapie);<br />
- interventi relazionali rivolti alle <strong>per</strong>sone malate<br />
ed alla loro famiglia con lo scopo di:<br />
- educare <strong>per</strong> valorizzare e sviluppare l’autocura;<br />
- supportare le <strong>per</strong>sone nella cronicità della<br />
malattia;<br />
- accompagnare nella fase terminale della malattia.<br />
Il <strong>Servizi</strong>o collabora con gli altri servizi territoriali,<br />
<strong>per</strong> favorire la <strong>per</strong>manenza della <strong>per</strong>sona a domicilio,<br />
secondo un programma <strong>per</strong>sonalizzato.<br />
Izvaja posege, namenjene osebam na domu,<br />
ki zaradi zdravstvenih razlogov in zaradi prisotnosti<br />
arhitekturnih ovir niso samostojno doseči<br />
zdravstvenih enot.<br />
Naloge:<br />
Bolničarji zagotavljajo:<br />
bolničarske posege (razkužitve, preiskave, terapije);<br />
posege na področju odnosa med bolniki in njihovo<br />
družino za:<br />
- vzgojo za valorizacijo in razvoj samozdravljenja;<br />
- podporo ljudem s kroničnimi obolenji;<br />
- spremljanje v zaključni fazi bolezni.<br />
Služba sodeluje z drugimi območnimi službami<br />
(Zdravniki splošne medicine, Občinsko socialno<br />
službo, Rehabilitacijsko službo na domu,<br />
Bolnišničnimi specialisti), da bi na podlagi<br />
prilagojenega načrta olajšali bivanje oseb na<br />
domu.<br />
Izvajanje službe:<br />
Od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki od<br />
7.30 do 19.30. Dežurni referent je dosegljiv na<br />
mobitelu na o<strong>per</strong>ativnih sedežih službe.<br />
Al fâs intervents a cjase di <strong>per</strong>sonis che par motîfs<br />
di salût e par colpe des barieris architetonichis no<br />
puedin lâ te sede dai servizis sanitaris.<br />
Funzions:<br />
I infermîrs a garantissin:<br />
- intervents infermieristics (medicazions,<br />
prelêfs, terapiis);<br />
- intervents relazionâi a pro dai malâts e des lôr<br />
fameis, cul fin di;<br />
- insegnâ a curâsi di bessôi;<br />
- judâ lis <strong>per</strong>sonis che a àn malatiis cronichis;<br />
- stâur dongje a chei che a son da pît de malatie.<br />
Il <strong>Servizi</strong> al colabore cun chei altris servizis teritoriâi<br />
(Miedis di medisine gjenerâl, <strong>Servizi</strong> sociâl dai<br />
comuns, <strong>Servizi</strong> riabilitatîf domiciliâr, Specialiscj<br />
dai ospedâi), par judâ i malâts a restâ a cjase sô,<br />
daûr di un programe <strong>per</strong>sonalizât.<br />
Krankenpflege zu Hause für jene Patienten, die<br />
aus gesundheitlichen Gründen oder wegen architektonischen<br />
Hindernissen nicht in der Lage sind,<br />
die Gesundheitsdienststellen zu erreichen.<br />
Funktionen:<br />
Die Krankenpfleger gewährleisten:<br />
Krankenpflegetätigkeiten (Medikationen, Abnahmen,<br />
Therapien);<br />
Eine ständige Beziehung mit den Patienten und<br />
deren Familien, um:<br />
- sie dabei auszubilden, die Selbstbehandlung<br />
zu schätzen und zu entwickeln;<br />
- sie bei chronischen Krankheiten zu unterstützen;<br />
- sie im Endstadium der Krankheit zu begleiten.<br />
Diese Dienststelle koo<strong>per</strong>iert mit anderen territorialen<br />
Dienststellen damit der Patient nach einem<br />
individuell gestalteten Programm zu Hause behandelt<br />
werden kann.<br />
155<br />
<strong>Servizi</strong>o infermieristico<br />
ambulatoriale<br />
Ambulantna bolničarska<br />
služba<br />
<strong>Servizi</strong> infermieristic<br />
ambulatoriâl<br />
Krankenpflegedienst<br />
im Ambulatorium<br />
È rivolto alle <strong>per</strong>sone che possono raggiungere i<br />
<strong>Servizi</strong> sanitari.<br />
Funzioni:<br />
Gli infermieri garantiscono:<br />
- interventi infermieristici (medicazioni, prelievi,<br />
terapie);<br />
- interventi educativi e di consulenza;<br />
- informazioni di carattere socio-sanitario.<br />
L’attivazione del servizio avviene su segnalazione<br />
del medico di medicina generale, degli o<strong>per</strong>atori<br />
sanitari dell’ospedale, dagli o<strong>per</strong>atori socio-sanitari<br />
del territorio e su richiesta dell’interessato o<br />
dei familiari o di altri soggetti.<br />
Namenjena je osebam, ki lahko samostojno dosežejo<br />
zdravstvene službe.<br />
Naloge:<br />
Zdravstveni tehniki in medicinske sestre<br />
zagotavljajo<br />
- bolničarske posege (razkužitve, preiskave,<br />
terapije);<br />
- vzgojne posege in svetovanja;<br />
- storitve socialno-zdravstvenega informiranja.<br />
Storitve se izvajajo z napotnico splošnega<br />
zdravnika, zdravstvenega osebja v bolnici,<br />
socialno-zdravstvenega osebja na območju in na<br />
prošnjo zainteresiranca ali drugih oseb.<br />
Chest servizi al è stât pensât pes <strong>per</strong>sonis che a<br />
puedin rivâ fin dulà che a son i <strong>Servizi</strong>s sanitaris.<br />
Funzions:<br />
I infermîrs a garantissin:<br />
- intervents infermieristics (medicazions,<br />
prelêfs, terapiis);<br />
- intervents educatîfs e di consulence;<br />
- informazions socio-sanitariis.<br />
Il servizi al ven dât se lu domandin il miedi di medisine<br />
gjenerâl, i o<strong>per</strong>adôrs sanitaris dal Ospedâl,<br />
i o<strong>per</strong>adôrs socio-sanitaris dal teritori, la <strong>per</strong>sone<br />
interessade o la sô famee, o ancje altris sogjets.<br />
Dieser Dienst ist für jene Patienten Bestimmt, die<br />
in der Lage sind, die Gesundheitsdienststellen zu<br />
erreichen.<br />
Funktionen:<br />
Die Krankenpfleger gewährleisten<br />
- Krankenpflegetätigkeiten (Medikationen, Abnahmen,<br />
Therapien);<br />
- Ausbildung und Beratung;<br />
- Informationen sozial/medizinischer Natur.<br />
Der Zugang zu den Ambulatorien erfolgt nach<br />
Vormerkung beim Krankenpfleger unter folgende<br />
Telefonnummer.<br />
Die Aktivierung der Dienststelle erfolgt nach Meldung<br />
vom eigenen Arzt für Allgemeinmedizin,<br />
vom Fach<strong>per</strong>sonal des Krankenhauses, von anderen<br />
Fachleuten aus dem Gesundheits- oder Sozialwesen<br />
des Sprengels, oder nach Anfrage der<br />
beteiligten Person oder deren Familie.
Sedi<br />
Sedeži<br />
<strong>Servizi</strong>o ambulatoriale<br />
Ambulantna služba<br />
<strong>Servizi</strong>o domiciliare (*)<br />
Storitve na domu (*)<br />
Recapito<br />
Kontakt<br />
Sedis<br />
Dienststelle<br />
<strong>Servizi</strong> in ambulatori<br />
Dienstleistungen im Amb.<br />
<strong>Servizi</strong> a cjase (*)<br />
Dienstleist. zu Hause (*)<br />
Contats<br />
Adressen<br />
156<br />
Tolmezzo<br />
via Carnia Libera 1944, <strong>n°</strong>29<br />
Tolmeč<br />
ul. Carnia Libera 1944, št. 29<br />
Tolmezzo Via Morgagni,18<br />
presso Ospedale<br />
Tolmeč ul. Morgagni,18<br />
v prostorih bolnišnice<br />
Paularo<br />
Piazza Nascimbeni, 18<br />
Presso Amb. di Continuità<br />
Assistenziale<br />
Paularo<br />
trg Nascimbeni, 18 v<br />
Ambulanti za stalno<br />
zdravstveno pomoč<br />
Paluzza<br />
Via 21/22 Luglio<br />
Paluzza<br />
Ul. 21/22 Luglio<br />
Ovaro<br />
Via ex Ferrovia, 15<br />
Ovaro<br />
Ul. ex Ferrovia, 15<br />
Ampezzo<br />
Via Piazzale dei Caduti, 17<br />
Ampezzo<br />
Ul. Piazzale dei Caduti, 17<br />
Forni di Sopra<br />
Via Nazionale, 1 presso<br />
l’Amb. di Continuità Assistenziale<br />
Forni di Sopra<br />
Ul. Nazionale, 1 v Ambulanti<br />
stalne zdravstvene pomoči<br />
Lunedì, mercoledì e venerdì<br />
dalle ore 90.30 alle 10.30<br />
ob ponedeljkih, sredah in<br />
petkih od 90.30 do 10.30<br />
Prelievi: lun dalle ore 8.30<br />
alle 9.00 e gio dalle 09.00<br />
alle 09.30. Amb.Infer.: lun<br />
dalle ore 08.30 alle 10.00 e<br />
gio dalle ore 09.30 alle 10.30<br />
Izvidi: ob ponedeljkih od<br />
8.30 do 9.00 in četrtkih od<br />
09.00 do 09.30. Bolničarska<br />
ambulanta: ob ponedeljkih<br />
od 08.30 do 10.00 in ob<br />
četrtkih od 09.30 do 10.30<br />
Amb. Infermieristico: da<br />
lunedì a venerdì dalle ore<br />
13.00 alle ore 14.00. Prelievi:<br />
gio. dalle ore 07.00 alle 9.00<br />
Bolničarska ambulanta: od<br />
ponedeljka do petka od<br />
13.00 do 14.00. Izvidi: ob<br />
četrtkih od 07.00 do 9.00<br />
Amb.Infermieristico: lun,<br />
mar e gio dalle 08.00 alle<br />
09.00, mer e ven dalle 09.00<br />
alle 10.00. Prelievi: mer dalle<br />
07.00 alle 09.00<br />
Bolničarska ambulanta:<br />
ob ponedeljkih, torkih in<br />
četrtkih od 08.00 do 09.00,<br />
ob sredah in petkih od<br />
09.00 do 10.00. Izvidi: ob<br />
sredah od 07.00 do 09.00<br />
Amb.Infer.: lun, mer, gio<br />
e ven dalle ore 13.00 alle<br />
14.00 mar dalle ore 09.30<br />
alle 10.30. Prelievi: mar dalle<br />
ore 07.30 alle 09.30<br />
Bolničarska ambulanta:<br />
ob ponedeljkih, sredah,<br />
četrtkih in petkih od 13.00<br />
do 14.00. Ob torkih od 09.30<br />
do 10.30. Izvidi: ob torkih<br />
od 07.30 do 09.30<br />
Prelievi: il mercoledì dalle<br />
ore 08.30 alle 09.15. Amb.<br />
Infermieristico: il mercoledì<br />
dalle 09.15 alle 09.45<br />
Izvidi: ob sredah od 08.30<br />
do 09.15. Bolničarska<br />
ambulanta: ob sredah od<br />
09.15 do 09.45<br />
Dal lunedì alla domenica<br />
compresi i giorni festivi.<br />
Ore 07.00 -19.00<br />
od ponedeljka do<br />
nedelje, vključno s<br />
prazniki z urnikom<br />
07.00 -19.00<br />
Da lunedì a domenica<br />
compresi i giorni festivi.<br />
Ore 07.00 -19.00<br />
od ponedeljka do<br />
nedelje, vključno s<br />
prazniki z urnikom<br />
07.00 -19.00<br />
Da lunedì a domenica<br />
compresi i giorni festivi.<br />
Ore 07.00 -19.00<br />
od ponedeljka do nedelje,<br />
vključno s prazniki<br />
z urnikom 07.00 -19.00<br />
Da lunedì a domenica<br />
compresi i giorni festivi.<br />
Ore 07.00 -19.00<br />
od ponedeljka do nedelje,<br />
vključno s prazniki<br />
z urnikom 07.00 -19.00<br />
Da lunedì a domenica<br />
compresi i giorni festivi.<br />
Ore 07.00 -19.00<br />
od ponedeljka do nedelje,<br />
vključno s prazniki<br />
z urnikom 07.00 -19.00<br />
Da lunedì a domenica<br />
compresi i giorni festivi.<br />
Ore 07.00 -19.00<br />
od ponedeljka do nedelje,<br />
vključno s prazniki<br />
z urnikom 07.00 -19.00<br />
0433 488859/ 488863<br />
Cell.3475320885<br />
Fax e segr.tel.: 0433 488859<br />
E-mail sidto@ass3.sanita.fvg.it<br />
0433 488859/ 488863<br />
GSM3475320885 Faks in<br />
tel. tajnica.: 0433 488859<br />
E-mail sidto@ass3.sanita.fvg.it<br />
0433/488575<br />
Cell. 3460051361<br />
GSM 3460051361<br />
e Segr. tel. 0433/775734<br />
Fax: 0433/775734<br />
Cell. 3475320353<br />
sidpaluzza@ass3.sanita.fvg.it<br />
in tel. tajnica<br />
0433/775734<br />
Faks: 0433/775734<br />
GSM 3475320353<br />
sidpaluzza@ass3.sanita.fvg.it<br />
e Segr. tel.0433/67370<br />
Fax: 0433/67370<br />
Cell.3475320788<br />
sidovaro@ass3.sanita.fvg.it<br />
in tel. tajnica 0433/67370<br />
Faks: 0433/67370<br />
GSM3475320788<br />
sidovaro@ass3.sanita.fvg.it<br />
e Segr. tel. 0433/80042<br />
Fax: 0433/80042<br />
Cell. 3485207453<br />
sid-ampezzo@ass3.sanita.fvg.it<br />
in tel. tajnica 0433/80042<br />
Faks: 0433/80042<br />
GSM 3485207453<br />
sid-ampezzo@ass3.sanita.fvg.it<br />
Come sopra<br />
kot zgoraj<br />
Tumieç<br />
Vie Cjargne Libare 1944, 29<br />
Tolmezzo<br />
via Carnia Libera 1944, <strong>n°</strong>29<br />
Tumieç<br />
Vie Morgagni,18 tal Ospedâl<br />
Tolmezzo Via Morgagni,18<br />
im Krankenhaus<br />
Paulâr<br />
Pl. Nascimbeni, 18, tal<br />
Ambul. di Continuitât<br />
Assistenziâl<br />
Paularo<br />
Piazza Nascimbeni, 18 im<br />
Ambulatorium für<br />
kontinuierliche Betreuung<br />
Paluce<br />
Vie 21-22 di Lui<br />
Paluzza<br />
Via 21/22 Luglio<br />
Davâr<br />
Vie ex Ferovie, 15<br />
Ovaro<br />
Via ex Ferrovia, 15<br />
Dimpeç<br />
P. Caduti, 17<br />
Ampezzo<br />
Via Piazzale dei Caduti, 17<br />
For Disore<br />
Vie Nazionâl, 1 tal Ambul. di<br />
Continuitât Assistenziâl<br />
Forni di Sopra<br />
Via Nazionale, 1 im Ambulatorium<br />
für kontinuierliche<br />
Betreuung<br />
Lunis, miercus e vinars des<br />
9.30 aes 10.30<br />
Montag, Mittwoch und Freitag<br />
von 90.30 bis 10.30 Uhr<br />
Prelêfs: lun des 8.30 aes 9.00<br />
e joibe des 09.00 aes 09.30<br />
Amb. Infer.: lun des 08.30 aes<br />
10.00 e joibe des 09.30 aes<br />
10.30<br />
Abnahmen: Montag von 8.30<br />
bis 9.00 Uhr und Donnerstag<br />
von 09.00 bis 09.30 Uhr.<br />
Krankenpflege-Ambulatorium:<br />
Montag von 08.30 bis<br />
10.00 Uhr und Donnerstag<br />
von 09.30 bis 10.30 Uhr<br />
Amb. Infermieristic: di lunis<br />
a vinars des 13.00 aes 14.00<br />
Prelêfs: joibe des 07.00 aes<br />
9.00<br />
Krankenpflege-<br />
Ambulatorium: von Montag<br />
bis Freitag von 13.00 bis<br />
14.00 Uhr. Abnahmen: Donnerstag<br />
von 7.00 bis 9.00<br />
Amb. Infermieristic: lunis,<br />
martars e joibe des 08.00<br />
aes 09.00, miercus e vinars<br />
des 09.00 aes 10.00. Prelêfs:<br />
miercus des 07.00 aes 09.00<br />
Krankenpflege-Amb.:<br />
Montag, Dienstag und<br />
Donnerstag von 08.00 bis<br />
09.00, Mittwoch und Freitag<br />
von 09.00 bis 10.00 Uhr-<br />
Abnahmen: Mittwoch von<br />
07.00 bis 09.00 Uhr<br />
Amb. Infermieristic: lunis,<br />
miercus, joibe e vinars des<br />
13.00 aes 14.00 martars<br />
des 09.30 aes 10.30. Prelêfs:<br />
martars des 07.30 aes 09.30<br />
Krankenpflege-<br />
Ambulatorium: Montag,<br />
Mittwoch und Donnerstag<br />
von 13.00 bis 14.00 Uhr<br />
Dienstag von 9.30 bis 10.30<br />
Abnahmen: Dienstag von<br />
07.30 bis 09.30 Uhr<br />
Prelêfs: il miercus des 08.30<br />
aes 09.15. Amb. Infer.: il<br />
miercus des 09.15 aes 09.45<br />
Abnahmen: Mittwoch von<br />
8.30 bis 9.15 Krankenpflege-<br />
Ambulatorium: Mittwoch<br />
von 9.15 bis 9.45<br />
Di lunis a domenie<br />
comprendûts i dîs di<br />
fieste, des 07.00 aes 19.00<br />
von Montag bis Sonntag<br />
und an Feiertagen 07.00<br />
-19.00 Uhr<br />
Di lunis a domenie comprendûts<br />
i dîs di fieste,<br />
des 07.00 aes 19.00<br />
von Montag bis Sonntag<br />
und an Feiertagen 07.00<br />
-19.00 Uhr<br />
Di lunis a domenie comprendûts<br />
i dîs di fieste,<br />
des 07.00 aes 19.00<br />
von Montag bis Sonntag<br />
und an Feiertagen 07.00<br />
-19.00 Uhr<br />
Di lunis a domenie comprendûts<br />
i dîs di fieste,<br />
des 07.00 aes 19.00<br />
von Montag bis Sonntag<br />
und an Feiertagen 07.00<br />
-19.00 Uhr<br />
Di lunis a domenie comprendûts<br />
i dîs di fieste,<br />
des 07.00 aes 19.00<br />
von Montag bis Sonntag<br />
und an Feiertagen 07.00<br />
-19.00 Uhr<br />
Di lunis a domenie comprendûts<br />
i dîs di fieste,<br />
des 07.00 aes 19.00<br />
von Montag bis Sonntag<br />
und an Feiertagen 07.00<br />
-19.00 Uhr<br />
0433 488859/ 488863<br />
Cel.3475320885<br />
Fax e segr. tel.:0433 488859<br />
Pueste eletroniche:<br />
sidto@ass3.sanita.fvg.it<br />
0433 488859/ 488863<br />
Mobiltel.3475320885<br />
Fax und Anrufbeantworter:<br />
0433 488859<br />
sidto@ass3.sanita.fvg.it<br />
0433/488575<br />
Cel. 3460051361<br />
Mobiltel. 3460051361<br />
e segr. tel. 0433/775734<br />
Fax: 0433/775734<br />
Cel. 3475320353<br />
sidpaluzza@ass3.sanita.fvg.it<br />
und Anrufbeantworter<br />
0433/775734<br />
Fax: 0433/775734<br />
Mobiltel. 3475320353<br />
sidpaluzza@ass3.sanita.fvg.it<br />
e Segr. tel.0433/67370<br />
Fax: 0433/67370<br />
Cel. 3475320788<br />
Pueste eletroniche:<br />
sidovaro@ass3.sanita.fvg.it<br />
und Anrufbeantworter<br />
0433/67370<br />
Fax: 0433/67370<br />
Mobiltel.3475320788<br />
sidovaro@ass3.sanita.fvg.it<br />
e segr. tel. 0433/80042<br />
Fax: 0433/80042<br />
Cel. 3485207453<br />
Pueste eletroniche:<br />
sid-ampezzo@ass3.sanita.fvg.it<br />
und Anrufbeantworter<br />
0433/80042<br />
Fax: 0433/80042<br />
Mobiltel. 3485207453<br />
sid-ampezzo@ass3.sanita.fvg.it<br />
Stes numars di Dimpeç<br />
wie oben<br />
157
(*) Durante i giorni festivi, prefestivi, pomeridiani<br />
e le mattine dei giorni feriali dalle 7.00 alle<br />
8.00; in caso di necessità contattare l’infermiere<br />
di turno utilizzando i numeri di telefono<br />
cellulari esposti.<br />
(*) Ob praznikih, predprazničnih dnevih, popoldne<br />
in zjutraj ob delavnikih od 7.00 do 8.00;<br />
v primeru potrebe, se obrnite na dežurnega<br />
zdravstvenega tehnika s pomočjo navedenih<br />
GSM kontaktov.<br />
(*) Chest servizi si lu fâs nome i dîs di fieste, i dîs<br />
prefestîfs, i dîs di vore des 7.00 aes 8.00 di buinore<br />
e ogni dì dopo misdì. Se si à bisugne, si<br />
à di clamâ l’infermîr ai numars di celulâr che a<br />
son te tabele achì sore.<br />
(*) An Feiertagen, Vorfeiertagen, am Nachmittag<br />
und am Vormittag von Werktagen von 7.00<br />
bis 8.00 Uhr; im Notfall ist der Dienst habende<br />
Krankenpfleger unter der angegebenen<br />
Mobiltelefon-Nr. erreichbar.<br />
Area della<br />
riabilitazione<br />
distrettuale<br />
Oddelek za okrajno<br />
rehabilitacijo Rehabilitacijski<br />
oddelek<br />
Aree distretuâl<br />
di<br />
riabilitazion<br />
Territorialer<br />
Rehabilitationsbereich<br />
158<br />
Si occupa della promozione e garanzia dei diritti<br />
delle <strong>per</strong>sone con disabilità e con bisogno riabilitativo<br />
in collaborazione con le risorse sanitarie e<br />
sociali del Distretto. Attraverso la progettazione<br />
<strong>per</strong>sonalizzata vengono <strong>per</strong>seguiti lo sviluppo<br />
delle capacità e della partecipazione sociale degli<br />
assistiti e il potenziamento delle competenze assistenziali<br />
dei loro familiari.<br />
Attività:<br />
fisioterapia, logopedia, psicomotricità.<br />
Funzioni:<br />
Valutazione, consulenza, pianificazione e trattamento<br />
riabilitativo fisioterapico, logopedico e<br />
neuro psicomotorio.<br />
Valutazione, proposta e istruzione all’uso di protesi<br />
e ausili.<br />
Valutazione ambientale <strong>per</strong> il su<strong>per</strong>amento-abbattimento<br />
delle barriere architettoniche.<br />
Partecipazione all’inserimento scolastico e occupazionale.<br />
Le attività si svolgono al domicilio, presso le strutture<br />
residenziali (RSA Tolmezzo, Case di riposo),<br />
semiresidenziali (CSRE di Tolmezzo ed Enemonzo),<br />
a livello ambulatoriale (Area Materno infantile);<br />
Scuole.<br />
L’ attivazione degli interventi viene effettuata tramite<br />
scheda di segnalazione da parte dei Medici<br />
di medicina generale, Pediatri, <strong>Servizi</strong> Distrettuali<br />
<strong>Sanitari</strong> e Sociali, <strong>Servizi</strong> Ospedalieri, Scuole.<br />
Ukvarja se s promocijo in jamčenjem pravic oseb<br />
s posebnimi in rehabilitacijskimi potrebami, v<br />
sodelovanju z zdravstvenim in socialnim osebjem<br />
Okraja. S prilagojenim načrtovanjem zasleduje<br />
cilje razvoja in socialnega sodelovanja med<br />
uporabniki in okrepitev skrbstvenih sposobnosti<br />
njihovih sorodnikov.<br />
Dejavnosti:<br />
fizioterapije, logopedije, psihomotorike.<br />
Naloge:<br />
fizioterapevtsko, logopedsko in nevro-psihomotorično-rehabilitacijska<br />
presoja, svetovanje,<br />
načrtovanje in zdravljenje na domu.<br />
Presoja, predlog in pomoč pri uvajanju v uporabo<br />
protez in pripomočkov.<br />
Okoljska presoja za premoščanje-odpravo<br />
arhitekturnih ovir.<br />
Sodelovanje pri šolskem in delovnem vključevanju.<br />
Služba se izvaja na domu, v stanovanjskih<br />
domovih (Socialno-zdravstveni dom v Tolmeču,<br />
Domovi za ostarele), polstanovanjskih (socialno-<br />
-rehabilitacijski in vzgojni center v Tolmeču in<br />
Enemonzu), v ambulantah (porodniško-otroški<br />
oddelek); v šolah.<br />
Posegi se izvajajo na predlog splošnih zdravnikov,<br />
pediatrov, zdravstvenih in socialnih okrajnih<br />
služb, bolnišnične službe, šol.<br />
Cheste aree, in colaborazion cu lis risorsis sanitariis<br />
e sociâls dal Distret, e vûl promovi e garantî i<br />
dirits des <strong>per</strong>sonis che a àn une disabilitât o che a<br />
àn bisugne di riabilitazion. Midiant di progjets <strong>per</strong>sonalizâts,<br />
si cîr di svilupâ lis capacitâts e la partecipazion<br />
sociâl dai assistûts. Si cîr ancje di fâ cressi lis<br />
competencis assistenziâls de lôr int di cjase.<br />
Ativitâts:<br />
fisioterapie, logopedie, psicomotricitât.<br />
Funzions:<br />
Valutazion, consulence, planificazion e tratament riabilitatîf<br />
fisioterapic, logopedic e neuro-psicomotori.<br />
Valutazion, propueste e istruzions par doprâ protesis<br />
e jutoris.<br />
Valutazion ambientâl par su<strong>per</strong>â e eliminâ lis barieris<br />
architetonichis.<br />
Partecipazion al inseriment scolastic e ocupazionâl.<br />
Lis ativitâts a vegnin fatis a cjase dai pazients, in ambulatori<br />
(Aree Materne Infantîl), tes struturis residenziâls<br />
(RSA di Tumieç, Cjasis di ricovar) e tes scuelis.<br />
Il servizi al ven fat se lu domandin il miedi di medisine<br />
gjenerâl, il pediatre, i <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s e Sociâi<br />
dal Distret, l’Ospedâl o lis Scuelis.<br />
Zusammen mit den gesundheitlichen und sozialen<br />
Dienststellen des Sprengels fördert und gewährleistet<br />
sie die Rechte von behinderten und rehabilitationsbedürftigen<br />
Personen. Durch individuell<br />
gestaltete Projekte werden Fähigkeiten und soziale<br />
Teilnahme der Patienten entwickelt und die Pflegekompetenz<br />
der Angehörigen verstärkt.<br />
Tätigkeiten:<br />
Physiotherapie, Logopädie, Psychomotorik.<br />
Funktionen:<br />
Beurteilung, Beratung, Planung und physiotherapeutische,<br />
logopädische, neuro-psychomotorische<br />
Rehabilitationsbehandlung.<br />
Beurteilung, Angebot und Anweisungen zur Benutzung<br />
von Prothesen und Hilfsmitteln.<br />
Beurteilung der Umwelt zwecks Abbau von architektonischen<br />
Hindernissen.<br />
Beteiligung an der Eingliederung in Schule und<br />
Arbeitswelt.<br />
Diese Tätigkeiten finden zu Hause statt, in stationären<br />
Betreuungseinrichtungen (RSA von<br />
Tolmezzo, Altersheime) und halbstationären Betreuungseinrichtungen<br />
(CSRE von Tolmezzo und<br />
Enemonzo), im Ambulatorium (Mutter-Kind-Bereich);<br />
in den Schulen.<br />
Die Aktivierung der Dienststelle erfolgt nach Meldung<br />
von Seiten der Ärzte für Allgemeinmedizin,<br />
der Kinderärzte, der Gesundheits- oder Sozialdienststellen<br />
des Sprengels, der Krankenhausdienststellen,<br />
der Schulen.<br />
159
Sedi<br />
di Riferimento<br />
Referenčni<br />
sedeži<br />
Orari servizio<br />
ambulatoriale<br />
Delovni<br />
čas ambulant<br />
Orari servizio<br />
territoriale<br />
Območni<br />
delovni čas<br />
Per Informazioni /<br />
Comunicazioni<br />
Informacije /<br />
Obvestila<br />
Sedis<br />
di Riferiment<br />
Dienststelle<br />
Orari servizi<br />
ambulatoriâl<br />
Ambulatorium-<br />
Dienstzeiten<br />
Orari servizi<br />
teritoriâl<br />
Dienstzeiten der territorialen<br />
Dienststelle<br />
Par Informazions /<br />
Comunicazions<br />
Auskunft /<br />
Meldungen<br />
Area Adulti Anziani Distretto<br />
di Tolmezzo<br />
Via Carnia Libera 1944, n.29<br />
33028 Tolmezzo<br />
Oddelek za odrasle in<br />
ostarele, Okraj Tolmeč<br />
ul. Carnia Libera 1944, št.29<br />
33028 Tolmeč<br />
Area Materno infantile<br />
e dell’età evolutiva<br />
Distretto di Tolmezzo<br />
Via Carnia Libera 1944, n.29<br />
33028 Tolmezzo<br />
Porodniško-otroški oddelek<br />
in oddelek za razvojno<br />
starost Okraj Tolmeč<br />
Via Carnia Libera 1944, št.29<br />
33028 Tolmeč<br />
Dal lunedì al venerdì<br />
9.00 / 16.00<br />
Od ponedeljka do<br />
petka 9.00 / 16.00<br />
Dal lunedì al venerdì<br />
8.30/ 15.30<br />
Od ponedeljka do petka<br />
8.30/ 15.30<br />
Tel. 0433 488833<br />
dalle 8.30 alle 15.30<br />
Fax:043343887<br />
chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it;<br />
srdto@ass3.sanita.fvg.it<br />
Tel. 0433 488833 od 8.30 do<br />
15.30 Faks:043343887<br />
chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it;<br />
srdto@ass3.sanita.fvg.it<br />
Tel. 0433 488833 dalle<br />
8.30 alle 15.30<br />
Fax:043343887<br />
chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it;<br />
bruna.silverio@ass3.sanita.fvg.it<br />
Tel. 0433 488833 od 8.30 do<br />
15.30 Faks:043343887<br />
chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it;<br />
bruna.silverio@ass3.sanita.fvg.it<br />
Aree Adults Anzians Distret<br />
di Tumieç<br />
Vie Cjargne Libare 1944,<br />
29 - 33028 Tumieç<br />
Dienststelle für<br />
Erwachsenen-Senioren<br />
Sprengel von Tolmezzo<br />
Via Carnia Libera 1944, n.29<br />
33028 Tolmezzo<br />
Aree Materne infantîl e de<br />
etât evolutive<br />
Distret di Tumieç<br />
Vie Cjargne Libare 1944,<br />
29 - 33028 Tumieç<br />
Dienststelle für Mutter und<br />
Kind und Jugendliche<br />
Sprengel von Tolmezzo Via<br />
Carnia Libera 1944, n.29<br />
33028 Tolmezzo<br />
Di lunis a vinars<br />
9.00 - 16.00<br />
Von Montag bis<br />
Freitag 9.00 / 16.00<br />
Di lunis a vinars<br />
8.30 -15.30<br />
Von Montag bis Freitag<br />
8.30/ 15.30<br />
Tel. 0433 488833<br />
des 8.30 aes 15.30<br />
Fax: 0433 43887<br />
chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it<br />
srdto@ass3.sanita.fvg.it<br />
Tel. 0433 488833 von 8.30 bis<br />
15.30 Fax:043343887<br />
chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it;<br />
srdto@ass3.sanita.fvg.it<br />
Tel. 0433 488833<br />
des 8.30 aes 15.30<br />
Fax: 0433 43887<br />
chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it<br />
bruna.silverio@ass3.sanita.fvg.it<br />
Tel. 0433 488833 von 8.30 bis<br />
15.30 Fax:043343887<br />
chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it;<br />
bruna.silverio@ass3.sanita.fvg.it<br />
Dipartimento di prevenzione<br />
Oddelek za preventivo<br />
Dipartiment di prevenzion<br />
Dienststelle Für Vorbeugung<br />
160<br />
Sede:<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />
Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
0432 989500 - FAX 989520<br />
segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
Il Dipartimento di prevenzione ha funzioni di prevenzione<br />
collettiva ed individuale dai rischi di origine<br />
ambientale, alimentare e lavorativa e di salvaguardia<br />
della salute e del benessere degli animali.<br />
Sedež:<br />
Humin, trg Baldissera, št. 2<br />
Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
0432 989500 - faks 989520<br />
segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
Oddelek za preventivo ima naloge kolektivne<br />
in individualne preventive pred okoljskimi,<br />
prehrambenimi in delovnimi tveganji ter naloge<br />
zaščite zdravja in dobrobiti živali.<br />
Sede:<br />
Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2<br />
Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
0432 989500 - Fax 0432 989520<br />
segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
Il Dipartiment di prevenzion al à funzions di prevenzion<br />
dai problemis ambientâi, alimentârs e lavoratîfs<br />
des <strong>per</strong>sonis singulis e dai grups. Al à ancje<br />
la funzion di viodi de salût e dal benstâ dai animâi.<br />
Dienststelle:<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />
Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
0432 989500 - FAX 989520<br />
segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
Die Dienststelle für Vorbeugung sorgt für eine<br />
kollektive und individuelle Vorbeugung von Risiken,<br />
die aus Umwelt, Lebensmittel und Arbeit<br />
entstehen könnten, und hütet die Gesundheit<br />
und das Wohlfühlen von Tieren.<br />
161<br />
Igiene e<br />
sanità pubblica<br />
Higiena in<br />
javno zdravstvo<br />
Igjene e<br />
sanitât publiche<br />
Dienst Für Hygiene<br />
und Öffentliche Gesundheit<br />
Sede:<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />
Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
0432 989500 - FAX 989520<br />
segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989501<br />
Medicina Legale<br />
Funzioni:<br />
- assolve ai compiti medico-legali <strong>per</strong> i quali la<br />
normativa vigente individua il Dipartimento di<br />
prevenzione quale struttura istituzionalmente<br />
preposta, compresa la polizia mortuaria;<br />
- invalidità civile;<br />
Sedež:<br />
Humin, trg Baldissera, n. 2<br />
Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
0432 989500 - FAKS 989520<br />
segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989501<br />
Sodna medicina<br />
Naloge:<br />
- Se ukvarja s sodno-zdravstvenim zadevami,<br />
za katere je na podlagi obstoječe normative<br />
pristojen Oddelek za preventivo kot institucionalna<br />
struktura, skupaj s pogrebno<br />
policijo;<br />
- Civilna invalidnost;<br />
Sede:<br />
Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2<br />
Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
0432 989500<br />
FAX 0432 989520<br />
segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
0432 989501<br />
Medisine Legâl<br />
Funzions:<br />
- e à lis funzions di medisine legâl che la leç i da<br />
al Dipartiment di prevenzion, comprendude<br />
la polizie mortuarie;<br />
- invaliditât civîl;<br />
Dienststelle:<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />
Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
0432 989500 - FAX 989520<br />
segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
0432 989501<br />
Rechtsmedizin<br />
Funktionen:<br />
- erledigt jene rechtsmedizinischen Tätigkeiten,<br />
wofür sie im Rahmen der geltenden Bestimmungen<br />
zuständig ist, einschließlich toten<br />
polizeiliche Tätigkeiten.<br />
- Zivilinvalidität;
Ambiente di vita<br />
Funzioni:<br />
- prevenzione e sicurezza degli ambienti di vita;<br />
- svolgimento di funzioni autorizzative e/o di<br />
vigilanza su strutture sanitarie, di accoglienza,<br />
di interesse collettivo e sociale compreso<br />
il controllo sulle professioni sanitarie;<br />
- medicina dello sport;<br />
- verifiche <strong>per</strong>iodiche impianti e apparecchi;<br />
- sorveglianza e vigilanza su giocattoli, cosmetici,<br />
farmacie, estetiste ed affini;<br />
- applicazione regolamento REACH;<br />
- igiene ed epidemiologia ambientale, comprese<br />
Valutazioni d’Impatto Ambientale e Valutazioni<br />
Ambientali Strategiche <strong>per</strong> gli aspetti<br />
igienico-sanitario;<br />
- controllo acque di balneazione;<br />
- vigilanza in tema di Igiene dell’abitato (inconvenienti<br />
igienici);<br />
- rilascio di pareri e/o autorizzazioni <strong>per</strong> progetti<br />
edilizi: civili, produttivi e <strong>per</strong> strumenti<br />
urbanistici;<br />
- screening.<br />
Življenjsko okolje<br />
Naloge:<br />
- preventiva in varnost življenjskih okolij;<br />
- izdajanje avtorizacij in/ali nadzora nad<br />
zdravstvenimi, sprejemnimi, skupnostnimi in<br />
socialnimi strukturami, vključno z nadzorom<br />
nad zdravstvenimi poklici;<br />
- športna medicina;<br />
- <strong>per</strong>iodični pregledi naprav in strojev;<br />
- nadzor in kontrola nad igračami, kozmetiko,<br />
lekarnami, kozmetičarsko dejavnostjo ipd.;<br />
- udejanjanje pravilnika REACH;<br />
- okoljska higiena in epidemiologija, vključno<br />
s »Presojami učinkov na okolje« in »Strateškimi<br />
okoljskimi presojami« na higiensko-zdravstvenem<br />
področju;<br />
- pregled kopalnih voda;<br />
- nadzor na temo higiene naselja (higienski<br />
problemi);<br />
- izdaja mnenj in/ali avtorizacij za gradbene<br />
projekte: civilne, proizvodne in projekte urbanističnih<br />
orodij;<br />
- Presejanje.<br />
Ambient di vite<br />
Funzions:<br />
- prevenzion e sigurece dai puescj là che si vîf;<br />
- dâ autorizazions e controlâ lis struturis sanitariis,<br />
di ricovar, di interès coletîf e sociâl, comprendût<br />
il control su lis professions sanitariis;<br />
- medisine dal sport;<br />
- verifichis <strong>per</strong>iodichis dai implants;<br />
- control dai zuiatui, dai cosmetics, des farmaciis,<br />
dai estetiscj e vie indenant;<br />
- aplicazion regolament REACH;<br />
- igjene e epidemiologjie ambientâl, comprendudis<br />
lis Valutazions di Impat Ambientâl e<br />
lis Valutazions Ambientâls Strategjichis pai<br />
aspiets igjenics e sanitaris;<br />
- control des aghis di balneazion;<br />
- control in teme di Igjene tai paîs (problemis<br />
igjenics);<br />
- dâ parês e/o autorizazions par progjets edilizis:<br />
civîi, produtîfs e par imprescj urbanistics;<br />
- screening.<br />
Lebensumwelt<br />
Funktionen:<br />
- Schutz und Sicherheit der Lebensumwelt;<br />
- Ausstellung von Genehmigungen und/oder<br />
Überwachungstätigkeiten für Sanitätsstrukturen,<br />
Aufnahmestrukturen und Gemeinschaften<br />
sowie für Berufe im Gesundheitswesen;<br />
- Sportmedizin;<br />
- Periodische Überprüfungen von Anlagen und<br />
Geräten;<br />
- Inspektions- und Überwachungstätigkeit<br />
für Spielzeuge, Kosmetikartikel, Apotheken,<br />
Schönheitspfleger u. ä.;<br />
- Anwendung der REACH-Regelung;<br />
- Umwelt-Hygiene und Epidemiologie, einschließlich<br />
Umweltverträglichkeitsprüfungen<br />
und Prüfung von Umweltstrategien für Hygiene<br />
und Gesundheit;<br />
- Überprüfung von Badegewässern;<br />
- Überwachungstätigkeit für Ortshygiene (hygienische<br />
Unannehmlichkeiten);<br />
- Ausstellung von Gutachten und/oder Genehmigungen<br />
für Bauprojekte: für Zivilbauten, Produktionsanlagen<br />
und urbanistische Instrumente;<br />
- Screening.<br />
162<br />
163<br />
Medicina preventiva<br />
nelle comunità<br />
Preventivna medicina<br />
skupnosti<br />
Medisine preventive intes<br />
comunitâts<br />
Präventivmedizin<br />
in Gemeinschaften<br />
Sede:<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />
Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
RESPONSABILE 0432 989507<br />
GEMONA 0432 989 338<br />
TOLMEZZO 0433 488434<br />
Funzioni:<br />
- Prevenzione primaria delle patologie infettive<br />
e diffusive tramite:<br />
• Convocazione attiva <strong>per</strong> l’esecuzione delle<br />
vaccinazioni raccomandate pediatriche;<br />
• Campagne vaccinali <strong>per</strong> particolari gruppi a<br />
rischio;<br />
• Prescrizione di misure di profilassi comportamentale<br />
e vaccinale <strong>per</strong> viaggiatori internazionali;<br />
• Ambulatorio <strong>per</strong> la sorveglianza di ammalati e<br />
soggetti esposti a malattie infettive;<br />
Sedež:<br />
Humin, trg Baldissera, št. 2<br />
Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
ODGOVORNI 0432 989507<br />
HUMIN 0432 989 338<br />
TOLMEČ 0433 488434<br />
Naloge:<br />
- Primarna preventiva prenosljivih in nalezljivih<br />
bolezni z:<br />
• aktivnim spodbujanjem izvajanja predpisanih<br />
otroških cepljenj;<br />
• kampanjami cepljenja posebnih skupin,<br />
izpostavljenih tveganju;<br />
• predpisi profilakse in cepljenja za<br />
mednarodne potnike;<br />
• ambulantami za nadzor bolnikov in oseb,<br />
izpostavljenih nalezljivim boleznim;<br />
• Izvajanje tuberkulinskih testov za nadzor<br />
Sede:<br />
Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2<br />
Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
RESPONSABIL 0432 989507<br />
GLEMONE 0432 989 338<br />
TUMIEÇ 0433 488434<br />
Funzions:<br />
- Prevenzion primarie des malatiis infetivis e difusivis<br />
midiant di:<br />
• Convocazion par fâ lis vacinis che a son racomandadis<br />
dai pediatris;<br />
• Campagnis di vacinis pai grups plui esponûts,<br />
• Prescrizion di misuris di prevenzion compuartamentâl<br />
e di vacinis par chês <strong>per</strong>sonis che a<br />
fasin viaçs internazionâi;<br />
• Ambulatori par controlâ i malâts e lis <strong>per</strong>sonis<br />
che a son esponudis a malatiis infetivis;<br />
• Esams tubercolinics pal control de TBC;<br />
Dienststelle:<br />
Dienststelle: Gemona del Friedli, Piazzetta Baldissera,<br />
n. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
ZUSTÄNDIGE PERSON 0432 989507<br />
GEMONA 0432 989 338<br />
TOLMEZZO 0433 488434<br />
Funktionen:<br />
- Primäre Vorbeugungsmaßnahmen gegen<br />
Infektionskrankheiten:<br />
• Aktive Einberufung zur Erledigung der<br />
empfohlenen Kinderimpfungen;<br />
• Impfungskampagnen für besondere Risikogruppen;<br />
• Vorschreibung von vorbeugende Erziehungsund<br />
Impfungsmaßnahmen für internationale<br />
Reisende;<br />
• Ambulatorium für die Überwachung von<br />
Kranken und Personen, die Infektivkrankhei-
• Esecuzione test tubercolinici <strong>per</strong> la sorveglianza<br />
della TBC;<br />
• Sorveglianza virologica del morbillo e della<br />
rosolia;<br />
- Promozione di corretti stili di vita <strong>per</strong> evitare<br />
l’insorgenza di patologie cronico degenerative;<br />
- Prevenzione secondaria volta a impedire lo<br />
sviluppo delle patologie cronico degenerative<br />
allo stato di latenza;<br />
- Sorveglianza epidemiologica dei determinanti<br />
della salute.<br />
tuberkuloze;<br />
• Virološki nadzor ošpic in rdečk;<br />
- Promocija pravilnih življenjskih navad za<br />
preprečevanje nastanka kroničnih degenerativnih<br />
patologij;<br />
- Sekundarna preventiva z namenom preprečevanja<br />
razvoja kroničnih degenerativnih<br />
patologij v fazi prilagajanja;<br />
- Epidemiološki nadzor nad determinantami<br />
zdravja.<br />
• Control virologjic dal varuscli e de rosolie;<br />
- Promozion di stîi di vite che a judin a evitâ lis<br />
malatiis cronichis degjenerativis;<br />
- Prevenzion secondarie par evitâ che a saltin<br />
fûr lis malatiis cronichis degjenerativis che a<br />
son latents;<br />
- Control epidemiologjic dai determinants de<br />
salût.<br />
ten ausgesetzt sind;<br />
• Ausführung von Tuberkulintests zur Überwachung<br />
von TBC;<br />
• Virologische Überwachung von Masern und<br />
Röteln;<br />
- Förderung einer gesunden Lebensweise als<br />
Vorbeugung von chronischen degenerativen<br />
Krankheiten;<br />
- Sekundäre Vorbeugungsmaßnahmen, um die<br />
Entwicklung von latenten chronischen degenerativen<br />
Krankheiten zu verhindern;<br />
- epidemiologische Überwachung der Gesundheitsdeterminanten.<br />
Prevenzione e sicurezza negli<br />
ambienti di lavoro<br />
Preventiva in varnost v<br />
delovnih okoljih<br />
Prevenzion e sigurece sul<br />
puest di vore<br />
Schutz und Sicherheit am<br />
Arbeitsplatz<br />
164<br />
Sede:<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />
Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
RESPONSABILE 0432 989511<br />
TECNICI PREVENZIONE 0432 989509/544/ 510<br />
Funzioni:<br />
- individuazione, accertamento e controllo dei<br />
fattori di nocività negli ambienti di lavoro (vigilanza<br />
sulle misure di igiene e sicurezza negli<br />
ambienti di lavoro in attività produttive, commerciali,<br />
artigianali);<br />
- attività informativa in materia d'igiene e sicurezza<br />
negli ambienti di lavoro;<br />
- indagini d’iniziativa e delegate dalla magistratura<br />
<strong>per</strong> infortuni e malattie professionali;<br />
- esame piani di lavoro (ex art. 256 D.Lgs<br />
81/2008 e s.m.) delle ditte di bonifica amianto;<br />
- rilascio pareri igienico-sanitari ex art. 5 comma<br />
3 lettera a) D.P.R. 380/2001;<br />
- pareri sui piani regolatori ed altri strumenti<br />
urbanistici;<br />
- pareri igienico-sanitari sull’inquinamento ambientale;<br />
- valutazione notifica ex art. 67 D.Lgs. 81/2008 e<br />
s.m.;<br />
- emissione atti autorizzativi:<br />
• deroga ex art. 63 D.Lgs. 81/2008 e s.m. <strong>per</strong> l'utilizzo<br />
di locali di lavoro non conformi ai requisiti<br />
dell’allegato IV del succitato decreto;<br />
• deroga ex art. 65 D.Lgs. 81/2008 e s.m. <strong>per</strong> l'utilizzo<br />
di locali di lavoro in sotterraneo ;<br />
• attività sanitaria;<br />
• ambulatorio ex-esposti ad amianto e sostanze<br />
cancerogene ricorsi contro il giudizio del medico<br />
competente ex art. 41 D.Lgs. 81/2008 e succ.<br />
modifiche;<br />
Sedež:<br />
Humin, trg Baldissera, št. 2<br />
Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
ODGOVORNI 0432 989511<br />
STROKOVNJAKI<br />
PREVENTIVE 0432 989509/544/ 510<br />
Naloge:<br />
- ugotovitev, preverjanje in pregled negativnih<br />
faktorjev v delovnih okoljih (nadzor nad stopnjami<br />
higiene in varnosti v delovnih okoljih v<br />
proizvodnih, trgovskih in obrtnih dejavnostih);<br />
- informativna dejavnost na področju higiene<br />
in varnosti delovnih okolij;<br />
- samostojne preiskave in od sodstva pooblaščene<br />
preiskave v primeru nesreč in poklicnih<br />
bolezni;<br />
- preverjanje delovnih načrtov (po 256. čl Z.od.<br />
81/2008 in sledečih sprememb) podjetij za<br />
odstranitev azbesta;<br />
- izdaja higiensko-zdravstvenih presoj po 3. odstavku<br />
a) 5. člena O.P.R. 380/2001;<br />
- mnenja o regulacijskih načrtih in druga urbanistična<br />
orodja;<br />
- higiensko-zdravstvena mnenja o okoljskem<br />
onesnaženju;<br />
- presoja sporočila po 67. čl. Z.odl. 81/2008 in<br />
sledečih spremembah;<br />
- izstavljanje dovoljenj in avtorizacij:<br />
• derogacija po 63. čl. Z.odl. 81/2008 in sledečih<br />
spremembah za uporabo delovnih prostorov,<br />
ki niso skladni s pogoji v prilogi IV zgoraj navedenega<br />
odloka;<br />
• derogacija po 65 čl. Z.odl. 81/2008 in sledečih<br />
spremembah za uporabo delovnih prostorov<br />
pod zemljo;<br />
• zdravstvena dejavnost:<br />
Sede:<br />
Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2<br />
Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
RESPONSABIL 0432 989511<br />
TECNICS PREVENZION 0432 989509/544/ 510<br />
Funzions:<br />
- cjatâ e controlâ i elements che a fasin dam intai<br />
puescj là che si lavore (controlâ lis misuris<br />
di igjene e di sigurece tai puescj là che si fasin<br />
ativitâts produtivis, comerciâls e artesanâls);<br />
- dâ informazions su la igjene e su la sigurece<br />
intai puescj là che si lavore;<br />
- fâ indagjins (di iniziative sô o par incarghe de<br />
magjistrature) su infortunis e malatiis professionâls;<br />
- scrutinâ i plans di lavôr (ex art. 256 D.Lgj. 81/2008<br />
e mod.) des ditis di bonifiche dal amiant;<br />
- dâ parês igjenics e sanitaris ex art. 5 come 3<br />
letare a) D.P.R. 380/2001;<br />
- dâ parês sui plans regoladôrs e su altris imprescj<br />
urbanistics;<br />
- dâ parês igjenics e sanitaris sul incuinament<br />
ambientâl;<br />
- valutazion notifiche ex art. 67 D.Lgj. 81/2008 e<br />
mod.;<br />
- dâ autorizazions par:<br />
• deroghe ex art. 63 D.Lgj. 81/2008 e mod. par<br />
podê doprâ locâi di lavôr che no àn i recuisîts<br />
dal Zontât IV di chel decret;<br />
• deroghe ex art. 65 D.Lgj. 81/2008 e mod. par<br />
podê doprâ locâi di lavôr sot tiere;<br />
• ativitât sanitarie;<br />
• ambulatori par <strong>per</strong>sonis che a son stadis esponudis<br />
al amiant e a sostancis cancerogjenis<br />
che a àn fat ricors cuintri dal miedi competent<br />
ex art. 41 D.Lgs. 81/2008 e mod.;<br />
Dienststelle:<br />
Gemona del Friedli, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />
Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
ZUSTÄNDIGE PERSON 0432 989511<br />
TECHNIKER FÜR<br />
DIE VORBEUGUNG 0432 989509/544/ 510<br />
Funktionen:<br />
- Feststellung und Überprüfung von Gesundheitsrisiken<br />
am Arbeitsplatz (Überprüfung der<br />
hygienischen und Sicherheitsmaßnahmen<br />
am Arbeitsplatz in Produktions- Handels- und<br />
Handwerkbetrieben);<br />
- Informationen über Hygiene und Sicherheit<br />
am Arbeitsplatz;<br />
- Untersuchungen aus eigener Initiative und im<br />
Auftrag der Gerichtsbehörde im Fall von Unfällen<br />
und Berufskrankheiten;<br />
- Überprüfung der Arbeitspläne (gem. Art. 256<br />
G.v.D. 81/2008 und nachfolgenden Abänderungen)<br />
für die Asbestsanierungsarbeiten;<br />
- hygienisch-sanitäre Begutachtungen gem.<br />
Art. 5 Absatz 3 Punkt a) D.P.R. 380/2001;<br />
- Begutachtungen über Bebauungspläne und<br />
weitere urbanistische Instrumente;<br />
- hygienisch-sanitäre Begutachtungen über<br />
Umweltverschmutzung;<br />
- Zustellungsüberprüfung gem. Art. 67 G.v.D.<br />
81/2008 und nachfolgenden Abänderungen;<br />
- Ausstellung von Genehmigungen:<br />
• Derogation gem. Art. 63 G.v.D. 81/2008 und<br />
nachfolgenden Abänderungen zur Verwendung<br />
von Arbeitsräumen, die den Erfordernissen<br />
der Beilage IV des oben genannten<br />
Dekrets nicht entsprechen;<br />
• Derogation gem. Art. 65 G.v.D. 81/2008 und<br />
nachfolgenden Abänderungen zur Verwen-<br />
165
- consulenze specialistiche <strong>per</strong> medici di base e<br />
ospedalieri sulle patologie professionali.<br />
• ambulante za osebe, ki so bile izpostavljene<br />
azbestu in rakotvornim snovem, katere so<br />
vložile priziv zo<strong>per</strong> pristojno zdravniško razsodbo<br />
po 41.čl. Zak.odl. 81/2008 in sledečih<br />
spremembah;<br />
- specialistično svetovanje za splošne in bolnišnične<br />
zdravnike o poklicnih patologijah.<br />
- consulencis specialistichis par miedis di base<br />
e di ospedâl su lis malatiis professionâls.<br />
dung von unterirdischen Arbeitsräumen;<br />
• Sanitäre Tätigkeit:<br />
• Ambulatoriumstätigkeit für Patienten, die an<br />
Asbest- und krebserregenden Substanzen<br />
ausgesetzten wurden;<br />
• Behandlung der Rekurse gegen die vom Betriebsarzt<br />
ausgestellten Urteile gem. Art. 41<br />
G.v.D. 81/2008 und nachfolgenden Abänderungen;<br />
- Fachberatungen für Basis- und Krankenhausärzte<br />
über die Berufskrankheiten.<br />
Igiene alimenti<br />
e nutrizione<br />
Higiena živil<br />
in prehrane<br />
Igjene dai aliments<br />
e nutrizion<br />
Hygiene von Lebensmitteln<br />
und Ernährung<br />
166<br />
Sede:<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />
Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
RESPONSABILE 0432 989508<br />
TECNICI PREVENZIONE<br />
0432 989 514 /565–0433 488 069/067<br />
Funzioni:<br />
• tutela delle acque destinate al consumo umano,<br />
di dialisi, di piscina, acque minerali;<br />
• censimento delle attività di produzione,<br />
preparazione, confezionamento, deposito e<br />
trasporto dei prodotti alimentari di competenze<br />
e delle bevande.<br />
Tenuta dei registri delle autorizzazioni, dei<br />
nulla-osta, degli aggiornamenti, dei provvedimenti<br />
adottati <strong>per</strong> trasgressioni;<br />
• campionamenti alimentari <strong>per</strong> dosaggio radioattività<br />
e ricerca nei prodotti alimentari di<br />
residui dei prodotti fitosanitari, OGM ed altro;<br />
• controllo ufficiale dei prodotti alimentari e dei<br />
requisiti strutturali e funzionali delle imprese<br />
di produzione, preparazione, confezionamento,<br />
deposito, trasporto, somministrazione e<br />
commercio di prodotti alimentari e bevande;<br />
• classificazione delle attività di produzione, preparazione,<br />
confezionamento, deposito e trasporto<br />
dei prodotti alimentari di competenza e<br />
delle bevande in base alla categoria di rischio;<br />
• sorveglianza nella commercializzazione dei<br />
prodotti fitosanitari;<br />
• sorveglianza igienico sanitaria e nutrizionale<br />
<strong>per</strong> scuole, strutture protette, case albergo o<br />
altre strutture di accoglienza;<br />
• certificazione su richiesta di privati (attestazione<br />
posti letto, campionamento <strong>per</strong> verifica potabilità<br />
acque private, certificazione prodotti alimentari<br />
non più idonei al pubblico consumo);<br />
• sorveglianza della legionellosi;<br />
Sedež:<br />
Humin, trg Baldissera, št. 2<br />
Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
ODGOVORNI 0432 989508<br />
STROKOVNJAKI PREVENTIVE<br />
0432 989 514 /565 – 0433 488 069 /067<br />
Naloge:<br />
• Zaščita vode za človeško porabo, za dializo,<br />
bazenske vode, mineralne vode;<br />
• Popis dejavnosti proizvodnje, priprave, pakiranja,<br />
skladiščenja in prevoza upravičenih<br />
živilskih izdelkov in pijač, vodenje knjig avtorizacij,<br />
dovoljenj, posodobitev ukrepov proti<br />
kršenju predpisov;<br />
• Vzorci živil za doziranje radioaktivnosti in raziskave<br />
ostankov fitosanitarnih snovi, GMO idr.<br />
v živilskih izdelkih;<br />
• Uradna kontrola živilskih izdelkov in strukturnih<br />
in funkcionalnih rekvizitov proizvodnih podjetij,<br />
priprava, pakiranje, skladiščenje, prevoz, oskrba<br />
in trgovina z živilskimi izdelki in pijačami;<br />
• Opredelitev dejavnosti proizvodnje, pakiranja,<br />
skladiščenja, prevoza upravičenih živilskih<br />
izdelkov in pijač glede na stopnjo tveganja;<br />
• Nadzor nad trgovanjem s fitosanitarnimi izdelki;<br />
• Higiensko-zdravstveni in prehrambeni nadzor<br />
nad šolami, varstvenimi strukturami, domovi<br />
ali drugimi sprejemnimi strukturami;<br />
• Potrdilo na zahtevo privatnikov (potrdilo o<br />
številu ležišč, vzorčenje za preverjanje pitnosti<br />
privatnih voda, certifikacija živilskih izdelkov,<br />
ki niso več primerni za javno porabo);<br />
• Nadzor nad legionelozo;<br />
• Nadzor nad specifičnimi vidiki pristojnosti<br />
v primeru verjetnih in dokazanih živilskih<br />
toksoinfekcij;<br />
• Izvajanje predpisov odloka 194/2008 na področju<br />
“Predpisov o načinih refinanciranja uradnih<br />
Sede:<br />
Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2<br />
Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
RESPONSABIL 0432 989508<br />
TECNICS PREVENZION<br />
0432 989 514 /565 – 0433 488 069 /067<br />
Funzions:<br />
• controlâ la aghe di bevi, la aghe che si dopre pe<br />
dialisi, la aghe des pissinis e lis aghis minerâls;<br />
• fâ il censiment des ativitâts di produzion, di<br />
preparazion, di confezionament, di dipuesit<br />
e di traspuart dai prodots alimentârs e des<br />
bevandis;<br />
• tignî i regjistris des autorizazions, dai nihil<br />
obstat, dai inzornaments, dai proviodiments<br />
che a son stâts cjapâts tai câs di trasgressions;<br />
• fâ campionaments alimentârs par misurâ la<br />
radioativitât e cirî rescj di prodots fitosanitaris,<br />
OGMs e altris robis;<br />
• fâ il control uficiâl dai prodots alimentârs<br />
e des carateristichis struturâls e funzionâls<br />
des impresis che a produsin, a preparin, a<br />
confezionin, a tegnin in dipuesit, a traspuartin,<br />
a dan fûr e a vendin prodots alimentârs<br />
e bevandis;<br />
• classificâ, su la fonde de categorie di <strong>per</strong>icolositât,<br />
lis ativitâts di produzion, preparazion,<br />
confezionament, dipuesit e traspuart dai prodots<br />
alimentârs e des bevandis;<br />
• controlâ la comercializazion dai prodots fitosanitaris;<br />
• fâ controi igjenics, sanitaris e de mangjative<br />
tes scuelis, tes struturis protezudis e ta chês<br />
altris struturis di acet;<br />
• fâ i certificâts che a domandin i privâts (atestazion<br />
di puescj jet, campionament par verificâ<br />
la potabilitât des aghis privadis, certificazion<br />
dai prodots alimentârs che no son plui adats<br />
Dienststelle:<br />
Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />
Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />
ZUSTÄNDIGE PERSON 0432 989508<br />
TECHNIKER FÜR DIE VORBEUGUNG<br />
0432 989 514 /565 – 0433 488 069 /067<br />
Funktionen:<br />
• Schutz von Trinkwasser, Dialysewasser,<br />
Schwimmbadwasser, Mineralwasser;<br />
• Zählung der Produktionstätigkeiten, Verarbeitung,<br />
Verpackung, Lagerung und Transport<br />
von Lebensmitteln und Getränken, Führung<br />
des Bewilligungs- und Genehmigungsregisters,<br />
des Register der Aktualisierungen und getroffenen<br />
Maßnahmen gegen Übertretungen;<br />
• Lebensmittelprobeentnahmen zur Messung<br />
des Radioaktivitätsinhaltes und Überprüfung<br />
von Lebensmitteln nach Überresten von<br />
Pflanzenschutzmitteln, OGM u. ä.;<br />
• Offizielle Überprüfung der Lebensmittelprodukte<br />
und der funktionellen und strukturellen<br />
Erfordernissen von Betrieben für die Herstellung,<br />
Verarbeitung, Verpackung, Lagerung,<br />
Transportierung, Lieferung und Vermarktung<br />
von Lebensmitteln und Getränken;<br />
• Klassifikation der Produktionstätigkeiten, Verarbeitung,<br />
Verpackung, Lagerung und Transportierung<br />
von zuständigen Lebensmitteln<br />
und Getränken nach der entsprechenden Risikokategorie;<br />
• Überwachung bei der Vermarktung von Pflanzenschutzmitteln;<br />
• Hygienisch-sanitäre und Verpflegungsüberwachung<br />
in Schulen, Pflegeheimen, Wohngemeinschaften<br />
oder anderen Aufnahmestrukturen;<br />
• Zertifizierungen auf Anfrage von Privaten (Bescheinigung<br />
der Bettenzahl, Probeentnahme<br />
167
• sorveglianza <strong>per</strong> gli specifici aspetti di competenza<br />
sui casi presunti o accertati di tossinfezioni<br />
alimentari;<br />
• adempimenti relativi al decreto 194/2008<br />
inerente la “ Disciplina delle modalità di rifinanziamento<br />
dei controlli sanitari ufficiali in<br />
attuazione del regolamento (CE) <strong>n°</strong> 882/2004<br />
(GU n. 289 del 11-12-2008 )”;<br />
• prevenzione dell’ obesità e promozione corretti<br />
stili alimentari:<br />
• interventi di prevenzione nutrizionale attraverso<br />
la diffusione delle conoscenze di stili<br />
alimentari corretti nella popolazione generale<br />
e <strong>per</strong> gruppi di popolazione (insegnanti, genitori)<br />
e <strong>per</strong> determinate fasce d’età (infanzia ed<br />
età evolutiva) con l’utilizzo di strumenti propri<br />
dell’ informazione e dell’educazione sanitaria.<br />
zdravstvenih kontrol v skladu s pravilnikom (EC)<br />
št. 882/2004 (Ur.l št. 289 del 11-12-2008 )”;<br />
• Preventiva debelosti in promocija pravilnih<br />
prehrambenih navad;<br />
• Preventivni ukrepi na področju prehranjevanja<br />
s širitvijo poznavanja pravilnih prehrambenih<br />
navad prebivalstva na splošno in posameznih<br />
skupin (učnega osebja, staršev) in za določitev<br />
starostnih razredov (otroštvo in razvojna starost)<br />
z uporabo sredstev zdravstvenega informiranja<br />
in vzgoje.<br />
pal consum public);<br />
• control de legjonelosi;<br />
• control dai aspiets che a son di sô competence<br />
tai câs (presumûts o aciertâts) di tossinfezions<br />
alimentârs;<br />
• ats previodûts dal decret 194/2008 su la “Dissipline<br />
des modalitâts di rifinanziament dai<br />
controi sanitaris uficiâi par meti in vore il regolament<br />
(CE) n. 882/2004 (GU n. 289 dai 11-<br />
12-2008)”;<br />
• prevenzion de obesitât e promozion di stîi di<br />
alimentazion corets;<br />
• difusion di informazions, midiant di imprescj di<br />
informazion e di educazion sanitarie, sui stîi alimentârs<br />
corets, sedi pe popolazion in gjenerâl<br />
che par grups specifics (insegnants, gjenitôrs) e<br />
par ciertis etâts (infanzie e etât evolutive).<br />
zur Überprüfung von privaten Trinkwasserleitungen,<br />
Beurkundung von Lebensmitteln, die<br />
für den Verbrauch in öffentlichen Einrichtungen<br />
nicht weiter geeignet sind);<br />
• Überwachung der Legionellen;<br />
• Überwachung, je nach Zuständigkeit, von<br />
vermutlichen oder nachgewiesenen Lebensmittelvergiftungen;<br />
• Erfüllungen bezüglich Legislativdekret<br />
194/2008 über die “Richtlinien zur Finanzierung<br />
von sanitären, amtlichen Kontrollen für<br />
die Durchführung der Verordnung (CE) Nr.<br />
882/2004 (GU Nr. 289 vom 11-12-2008)”;<br />
• Vorbeugung von Fettleibigkeit und Förderung<br />
einer gesunden Ernährungsweise;<br />
• Präventionsmaßnahmen bezüglich Ernährung<br />
durch die Förderung von einer gesunden Ernährungsweise<br />
für die Bevölkerung im Allgemeinen,<br />
für besondere Bevölkerungsgruppen<br />
(Lehr<strong>per</strong>sonen und Eltern) und besonderen<br />
Altersgruppen (Kinder und Jugendliche).<br />
Veterinaria<br />
Veterina<br />
Veterinarie<br />
Tierärztlicher Dienst<br />
Sede: TOLMEZZO - Segreteria<br />
Sedeži: TOLMEČ - Tajništvo<br />
Sede: GEMONA DEL FRIULI - Segreteria<br />
Sedeži: HUMIN - Tajništvo<br />
Sedis: TUMIEÇ - Segretarie<br />
Dienststellen: TOLMEZZO - Sekretariat<br />
Sedis: GLEMONE - Segretarie<br />
Dienststellen: GEMONA DEL FRIULI - Sekretariat<br />
168<br />
0433 - 488 849 Fax: 0433 – 466 200<br />
E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />
Indirizzo: via Carnia Libera 1944, n. 29<br />
Ubicazione: 3° Piano, edificio Poste, entrata laterale<br />
0433 - 488 849 Faks: 0433 – 466 200<br />
E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />
Naslov: ul. Carnia Libera 1944, št. 29<br />
Lokacija: 3. nadstropje, poslopje Pošte, stranski vhod<br />
0432 - 989 912 Fax: 0432 - 989 520<br />
E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />
Indirizzo: piazzetta Baldissera, 2<br />
Ubicazione: 3° Piano<br />
0432 - 989 912 Faks: 0432 - 989 520<br />
E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />
Naslov: trg Baldissera, 2<br />
Lokacija: 3. nadstropje<br />
0433 - 488 849 Fax: 0433 – 466 200<br />
Pueste eletroniche veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />
Ubicazion: Vie Cjargne Libare 1944, 29<br />
Tierç plan, edifici de Pueste, jentrade laterâl<br />
0433 - 488 849 Faks: 0433 – 466 200<br />
E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />
Adresse: via Carnia Libera 1944, n. 29<br />
Standort: 3. Stock, Postgebäude, Seiteneingang<br />
0432 - 989 912 Fax: 0432 - 989 520<br />
Pueste eletroniche veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />
Ubicazion: Plaçute Baldissera, 2<br />
Tierç Plan<br />
0432 - 989 912 Faks: 0432 - 989 520<br />
E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />
Adresse: piazzetta Baldissera, 2<br />
Standort: 3. Stock<br />
169<br />
U.O. SANITÀ ANIMALE, IGIENE DEGLI ALLEVAMENTI E DELLE PRODUZIONI ZOOTECNICHE<br />
O.E. ZDRAVJE ŽIVALI, HIGIENA ŽIVINE IN ŽIVINOREJSKIH PROIZVODENJ<br />
U.O. SANITÂT ANIMÂL, IGJENE DAI ARLEVAMENTS E DES PRODUZIONS ZOOTECNICHIS<br />
OPERATIVE EINHEIT FÜR TIERGESUNDHEIT; HYGIENE FÜR DIE ZÜCHTUNG UND HALTUNG VON TIEREN<br />
Tolmezzo<br />
TOLMEČ<br />
GEMONA DEL FRIULI<br />
HUMIN<br />
Uffici <strong>Servizi</strong>o Veterinario<br />
Pisarne veterinarske službe<br />
TUMIEÇ<br />
TOLMEZZO<br />
GLEMONE<br />
GEMONA DEL FRIULI<br />
Ufici <strong>Servizi</strong> Veterinari<br />
Tierärztliche Dienststelle<br />
Uffici <strong>Servizi</strong>o Veterinario<br />
Pisarne veterinarske službe<br />
dal lunedì al venerdì dalle ore 08.30 alle 12.00 Via Carnia<br />
Libera 1944 n. 29<br />
Od ponedeljka do petka od 08.30 do 12.00<br />
ul. Carnia Libera 1944 n. 29<br />
Ufici <strong>Servizi</strong> Veterinari<br />
Tierärztliche Dienststelle<br />
di lunis a vinars des 08.00 aes 12.00<br />
Vie Cjargne Libare 1944, 29<br />
von Montag bis Freitag von 08.30 bis 12.00 Uhr<br />
Via Carnia Libera 1944 n. 29<br />
dal lunedì al venerdì dalle 8.30 alle 12.00<br />
Piazzetta Baldissera, 2<br />
Od ponedeljka do petka od 08.30 do 12.00<br />
trg Baldissera, 2<br />
di lunis a vinars des 08.30 aes 12.00<br />
Plaçute Baldissera, 2<br />
von Montag bis Freitag von 8.30 bis 12.00 Uhr<br />
Piazzetta Baldissera, 2<br />
Funzioni:<br />
Attività volte ad ottenere un corretto rapporto<br />
uomo - animale - ambiente, anche in relazione<br />
alla salubrità di tutta la filiera produttiva degli alimenti<br />
di origine animale, che rappresenta la mission<br />
del servizio.<br />
L'attività di competenza si concentra in particolare<br />
nel <strong>per</strong>seguire questi obiettivi:<br />
• Sorveglianza epidemiologica sulle popolazioni<br />
animali, e profilassi delle malattie infettive;<br />
Naloge:<br />
Dejavnosti, katerih namen je pravilen odnos<br />
med človekom, živalmi in okoljem, tudi glede na<br />
zdravje celotnega proizvodnega kroga živil živalskega<br />
izvora, kar je hkrati tudi poslanstvo službe.<br />
Pristojna dejavnost se osredotoča zlasti na<br />
sledeče cilje:<br />
• Epidemiološki nadzor nad živalskimi populacijami<br />
in profilaksa nalezljivih bolezni;<br />
• Zaščita dobrobiti živali in domačih živali;<br />
Funzions:<br />
Cheste unitât e puarte indenant ativitâts par che il<br />
rapuart tra om, animâi e ambient al sedi coret, ancje<br />
pal cont de salubritât di dute la cjadene di produzion<br />
dai aliments di origjin animâl, che e je un dai compits<br />
dal servizi. La unitât e à prin di dut chescj obietîfs:<br />
• Controlâ lis epidemiis e fâ prevenzion des malatiis<br />
infetivis dai animâi;<br />
• Viodi dal benstâ des bestiis e dai animâi di<br />
compagnie;<br />
Funktionen:<br />
Tätigkeiten für ein korrektes Mensch- Tier- Umgebung-<br />
Verhältnis, auch in Bezug auf die Gesundheit<br />
der ganzen Produktionsreihe von Lebensmitteln<br />
tierischer Herkunft.<br />
Die Aufgabe dieser Dienststelle besteht hauptsächlich<br />
in der Erledigung folgender Tätigkeiten:<br />
• Epidemiologische Überwachung der Tierbevölkerung<br />
und Prophylaxe von Infektionskrankheiten;
170<br />
• Tutela del benessere animale e degli animali<br />
da compagnia;<br />
• Controlli sull'alimentazione animale e farmacovigilanza;<br />
• Prevenzione e controllo delle zoonosi.<br />
Attività:<br />
le prestazioni su richiesta dell'utente o di iniziativa<br />
del servizio sono raggruppate nei seguenti<br />
settori di intervento:<br />
• Risanamento delle popolazioni animali bovina,<br />
ovina e caprina e suini da alcune malattie<br />
infettive;<br />
• Tutela ed anagrafe degli animali d'affezione;<br />
• Interventi sul territorio su richiesta degli utenti;<br />
• Vigilanza ed anagrafe degli insediamenti zootecnici;<br />
• Sorveglianza epidemiologica;<br />
• Igiene della produzione del latte;<br />
• Controllo ufficiale della raccolta e trasformazione<br />
dei sottoprodotti di origine animale;<br />
• Vigilanza sulla produzione e distribuzione di<br />
alimenti <strong>per</strong> animali;<br />
• Autorizzazioni e certificazioni;<br />
• Tutela dell'apicoltura e dei prodotti derivati;<br />
• Gestione anagrafica (cani) e controllo della<br />
popolazione (gatti);<br />
Orari di a<strong>per</strong>tura Canile comprensoriale<br />
CANILE COMPRENSORIALE DI TOLMEZZO<br />
Indirizzo:<br />
Via degli Artigiani n.1<br />
33028 TOLMEZZO 0433 44253<br />
Gestore della struttura:<br />
Sig. Piazza Giobatta cell. 348 3139 577<br />
Orari di a<strong>per</strong>tura:<br />
• dal lunedì al sabato: ogni mattina dalle ore<br />
10.00 alle ore 12.00;<br />
• lunedì e mercoledì anche dalle ore 16.00 alle<br />
ore 18.00;<br />
• servizio di iscrizione all’anagrafe canina con<br />
applicazione del microchip; passaporti; cessioni;<br />
vaccinazioni antirabbiche, variazioni<br />
residenza, decesso;<br />
ogni lunedì dalle ore 14.30 alle 16.00<br />
dott.ssa Mestroni Gabriella<br />
0433 - 488 855 - cell. 335 6280470.<br />
Presso locali di via Roma a Gemona del <strong>Friuli</strong><br />
• servizio di iscrizione all’anagrafe canina con<br />
applicazione del microchip; passaporti; cessioni;<br />
vaccinazioni antirabbiche, variazioni<br />
residenza, decesso;<br />
ogni primo giovedì del mese dalle ore 10.30<br />
alle 12.00.<br />
REPERIBILITÁ VETERINARIA 118.<br />
• Nadzor nad živalsko prehrano in farmakovigilanca;<br />
• Preventiva in kontrola zoonoz<br />
Dejavnosti:<br />
Storitve na prošnjo uporabnikov ali pa na predlog<br />
službe se delijo na sledeča področja:<br />
• Sanacija populacij goveda, ovac, koz in<br />
prašičev pred nekaterimi nalezljivimi boleznimi;<br />
• Zaščita in podatki domačih živali;<br />
• Posegi na terenu na zahtevo uporabnikov;<br />
• Nadzor in podatki o živinorejskih obratih;<br />
• Epidemiološka kontrola;<br />
• Higiena pri proizvodnji mleka;<br />
• Uradni nadzor nad zbiranjem in pretvarjanjem<br />
podproizvodov živalskega izvora;<br />
• Nadzor nad proizvodnjo in distribucijo<br />
živalske krme;<br />
• Avtorizacije in potrdila;<br />
• Zaščita čebelarstva in derivatov čebelarskih<br />
izdelkov;<br />
• Upravljanje podatkov (o psih) in nadzor nad<br />
populacijo (mačk);<br />
Urniki delovanja Okrožnega pesjaka<br />
OKROŽNI PESJAK V TOLMEČU<br />
Naslov:<br />
Ul. degli Artigiani št.1<br />
33028 TOLMEČ 0433 44253<br />
Upravitelj strukture:<br />
G. Piazza Giobatta GSM 348 3139 577<br />
Delovni čas:<br />
• Od ponedeljka do sobote: vsako jutro od<br />
10.00 do 12.00;<br />
• Ob ponedeljkih in sredah tudi od 16.00 do<br />
18.00;<br />
• Vpisovanje v Centralni register psov za<br />
pridobitev mikročipa; potnega lista; oddajo;<br />
cepljenje proti steklini, spremembo bivališča,<br />
smrt;<br />
Vsak ponedeljek od 14.30 do 16.00<br />
Dr. Mestroni Gabriella<br />
0433 - 488 855 - GSM 335 6280470.<br />
V prostorih na ul. Roma v Huminu<br />
• Vpisovanje v Centralni register psov za<br />
pridobitev mikročipa; potnega lista; oddajo;<br />
cepljenje proti steklini, spremembo bivališča,<br />
smrt;<br />
Vsak prvi četrtek v mescu od 10.30 do 12.00.<br />
VETERINARSKA DEŽURNA SLUŽBA 118.<br />
• Controlâ la alimentazion e lis medisinis che si<br />
dan ai animâi;<br />
• Prevignî e controlâ lis malatiis che i animâi ur<br />
puedin trasmeti aes <strong>per</strong>sonis.<br />
Ativitâts:<br />
Lis prestazions, che si fasin se lis domande un<br />
utent o par iniziative dal servizi, a son in chescj<br />
setôrs di intervent:<br />
• Cure des vacjis, des pioris, des cjavris e dai<br />
purcits che a àn malatiis infetivis;<br />
• Tutele e anagrafe dai animâi di compagnie;<br />
• Intervents sul teritori, cuant che ju domandin<br />
i utents;<br />
• Control e anagrafe dai insediaments zootecnics;<br />
• Control epidemiologjic;<br />
• Igjene de produzion dal lat;<br />
• Control uficiâl de racuelte e de trasformazion<br />
dai sotprodots di origjin animâl;<br />
• Control de produzion e de distribuzion di aliments<br />
par animâi;<br />
• Autorizazions e certificazions;<br />
• Tutele dal arlevament di âfs e dai lôr prodots;<br />
• Gjestion anagrafiche (cjans) e control de popolazion<br />
(gjats).<br />
Oraris dal Canîl comprensoriâl<br />
CANÎL COMPRENSORIÂL DI TUMIEÇ<br />
Sede:<br />
Vie dai Artesans,1<br />
33028 TUMIEÇ 0433 44253<br />
Gjestôr de struture:<br />
Giobatta Piazza, cel. 348 3139 577<br />
Orari:<br />
• di lunis a sabide: ogni buinore des 10.00 aes<br />
12.00;<br />
• lunis e miercus ancje des 16.00 aes 18.00<br />
• servizi di iscrizion a la anagrafe dai cjans cun<br />
aplicazion dal microchip; passepuarts; cessions;<br />
vacine antirabiche, variazions di residence,<br />
muart;<br />
lunis des 14.30 aes 16.00<br />
Dr.e Gabriella Mestroni<br />
0433 - 488 855 Cel. 335 6280470.<br />
Tai locâi di vie Rome a Glemone<br />
• servizi di iscrizion a la anagrafe dai cjans cun<br />
aplicazion dal microchip; passepuarts; cessions;<br />
vacine antirabiche, variazions di residence,<br />
muart;<br />
la prime joibe dal mês, des 10.30 aes 12.00.<br />
REPERIBILITÂT VETERINARIE 118.<br />
• Schutz des Wohlbefindens von Tieren und<br />
Haustieren;<br />
• Futtermittel- und Medikamentenüberwachung;<br />
• Kontrolle und Vorbeugung von Zoonosen.<br />
Tätigkeiten:<br />
Folgende Dienstleistungen erfolgen auf Anfrage<br />
des Bürgers oder auf Initiative der Dienststelle:<br />
• Sanierung der Tierbevölkerung - Rinder, Schafe,<br />
Ziegen, Schweine - von einigen Infektionskrankheiten;<br />
• Schutz und Melderegister für Haustiere;<br />
• Gebietsmaßnahmen auf Bürgeranfrage;<br />
• Überwachung und Melderegister der zootechnischen<br />
Bevölkerung.<br />
• Epidemiologische Überwachung;<br />
• Hygiene der Milchproduktion;<br />
• Behördliche Kontrolle der Sammlung und<br />
Verarbeitung von Nebenprodukten tierischer<br />
Herkunft;<br />
• Überwachung der Produktion und Vertrieb<br />
von Tierfutter;<br />
• Genehmigungen und Beurkundungen;<br />
• Schutz der Bienenzucht und deren Produkte;<br />
• Melderegister (für Hunde) und Überwachung<br />
der Katzenbevölkerung.<br />
Öffnungszeiten des Bezirkstierheimes<br />
BEZIRKSTIERHEIM VON TOLMEZZO<br />
Adresse:<br />
Via degli Artigiani n.1<br />
33028 TOLMEZZO 0433 44253<br />
Strukturverwalter:<br />
Herr Piazza Giobatta Mobiltel. 348 3139 577<br />
Öffnungszeiten:<br />
• Montag bis Samstag: jeden Vormittag von<br />
10.00 bis 12.00 Uhr;<br />
• Montag und Mittwoch zusätzlich von 16.00<br />
bis 18.00 Uhr;<br />
• Melderegister für Hunde mit Einsetzen des<br />
Mikrochips; Ausstellung von Tierausweisen;<br />
Zessionen; Tollwutimpfungen, Wohnsitzänderungen,<br />
Tod<br />
Jeden Montag von 14.30 bis 16.00 Uhr<br />
Frau Dr. Mestroni Gabriella<br />
0433 - 488 855 - Mobiltel. 335 6280470.<br />
In via Roma in Gemona del <strong>Friuli</strong><br />
• Melderegister für Hunde mit Einsetzen des<br />
Mikrochips; Ausstellung von Tierausweisen;<br />
Zessionen; Tollwutimpfungen, Wohnsitzänderungen,<br />
Tod;<br />
an jedem ersten Donnerstag im Monat, von<br />
10.30 bis 12.00 Uhr.<br />
TIERÄRZTLICHER BEREITSCHAFSDIENST 118.<br />
171
U.O. Igiene della produzione,<br />
trasformazione,<br />
commercializzazione,<br />
conservazione<br />
e trasporto degli alimenti<br />
di origine<br />
animale e loro derivati<br />
O.E. Higiena proizvodnje,<br />
predelave,<br />
komercializacije,<br />
hranjenja in<br />
prevoza živil<br />
živalskega izvora<br />
in derivatov<br />
U.O. Igjene de produzion,<br />
trasformazion,<br />
comercializazion,<br />
conservazion e<br />
traspuart dai aliments<br />
di origjin animâl e dai lôr<br />
derivâts<br />
O<strong>per</strong>ationseinheit für die<br />
Hygiene der Produktion;<br />
Verarbeitung; Vertrieb;<br />
Konservierung und Transport<br />
von Lebensmitteln Tierischer<br />
Herkunft und deren<br />
Nebenprodukten<br />
172<br />
Funzioni:<br />
La mission del <strong>Servizi</strong>o è garantire la sicurezza degli<br />
alimenti di origine animale, mediante attività di<br />
controllo della salubrità di tutta la filiera produttiva.<br />
L'attività di competenza si concentra in particolare<br />
nel <strong>per</strong>seguire questi obiettivi:<br />
• Dare piena applicazione alla normativa del<br />
“Pacchetto Igiene” secondo le direttive impartite<br />
dalla <strong>Regione</strong>, in particolar modo con<br />
riferimento agli stabilimenti di produzione di<br />
alimenti di origine animale;<br />
• Dare piena attuazione ai piani di campionamento<br />
previsti dalla regione nel campo degli<br />
alimenti di origine animale e dei mangimi;<br />
• Ispezionare e controllare le condizioni igieniche<br />
della produzione e della commercializzazione<br />
di alimenti di origine animale.<br />
Attività:<br />
Le prestazioni su richiesta dell'utente o di iniziativa<br />
del servizio sono raggruppate nei seguenti<br />
settori di intervento:<br />
• Atti e pratiche relative a registrazioni, riconoscimenti<br />
CE e certificazioni;<br />
• Controlli ufficiali negli stabilimenti di produzione<br />
di latte e prodotti lattiero-caseari;<br />
• Controlli nei laboratori di produzione di prodotti<br />
a base di carne;<br />
• Ispezione delle carni nei macelli e Controlli ufficiali<br />
nei laboratori di sezionamento;<br />
• Controlli ufficiali negli esercizi di commercializzazione<br />
di alimenti di origine animale;<br />
• Piani di campionamento ufficiale di alimenti.<br />
Naloge:<br />
Poslanstvo službe je zagotovitev varnosti živil<br />
živalskega izvora in kontrola zdravja celotnega<br />
proizvodnega kroga.<br />
Pristojna dejavnost se osredotoča zlasti na dosego<br />
sledečih ciljev:<br />
• Celovito izvajanje “Paketa higiene” na podlagi<br />
direktiv Dežele, še zlasti v zvezi s proizvodnimi<br />
obrati živil živalskega izvora;<br />
• Celovito izvajanje vzorčnih načrtov, ki jih<br />
predvideva dežela na področju živil živalskega<br />
izvora in derivatov;<br />
• Preiskovanje in nadzor nad higienskimi pogoji<br />
proizvodnje in komercializacije živil živalskega<br />
izvora.<br />
Dejavnosti:<br />
Storitve na prošnjo uporabnika ali pa na predlog<br />
službe se delijo na sledeča področja delovanja:<br />
• Akti in listine o registracijah, priznanjih EC in<br />
potrdilih;<br />
• Uradni pregledi v obratih, ki proizvajajo mleko<br />
in mlečne izdelke;<br />
• Pregledi v laboratorijih, kjer se proizvajajo<br />
mesni izdelki;<br />
• Pregled mesa v klavnicah in uradni pregledi v<br />
razsekovalnicah;<br />
• Uradni pregledi v trgovinah z živili živalskega<br />
izvora;<br />
• Uradni vzorčni načrti živil.<br />
Funzions:<br />
Il compit dal <strong>Servizi</strong> al è chel di garantî la sigurece<br />
dai aliments di origjin animâl, fasint ativitâts di<br />
control de salubritât di dute la cjadene di produzion.<br />
La unitât e à prin di dut chescj obietîfs:<br />
• Fâ meti in vore ad implen lis normis dal “Pachet<br />
Igjene”, daûr des diretivis che e à dât la<br />
Regjon, soredut pai stabiliments di produzion<br />
di aliments di origjin animâl;<br />
• Meti in vore i plans di campionament che a<br />
son stâts previodûts de Regjon tal setôr aliments<br />
di origjin animâl e des pasturis pai<br />
animâi;<br />
• Ispezionâ e controlâ lis condizions igjenichis<br />
de produzion e de comercializazion di aliments<br />
di origjin animâl.<br />
Ativitâts:<br />
Lis prestazions, che si fasin se lis domande un<br />
utent o par iniziative dal servizi, a son in chescj<br />
setôrs di intervent:<br />
• Ats e pratichis par regjistrazions, ricognossiments<br />
CE e certificazions;<br />
• Controi uficiâi tai stabiliments di produzion di<br />
lat e di derivâts dal lat;<br />
• Controi tai laboratoris di produzion di prodots<br />
fats cu la cjar;<br />
• Ispezion de cjar intai macei e controi uficiâi tai<br />
laboratoris di sezionament;<br />
• Controi uficiâi tai esercizis di comercializazion<br />
di alimentis di origjin animâl;<br />
• Plans di campionament uficiâl dai aliments.<br />
Funktionen:<br />
Aufgabe der Dienststelle ist es, die Sicherheit der<br />
Lebensmittel tierischer Herkunft zu gewährleisten,<br />
u. zw. durch Überwachung der gesamten<br />
Produktionskreise. Sie befasst sich hauptsächlich<br />
mit folgenden Tätigkeiten:<br />
• Die Rechtsvorschriften des „Hygienepakets“<br />
gem. den von der Region erteilten Richtlinien<br />
völlig umzusetzen, besonders in Bezug auf<br />
Betriebe zur Herstellung von Lebensmitteln<br />
tierischer Herkunft;<br />
• Die von der Region vorgesehenen Probeentnahmen<br />
von Lebensmitteln tierischer Herkunft<br />
und Tierfuttermitteln völlig umzusetzen;<br />
• Überprüfung und Überwachung des hygienischen<br />
Zustandes der Produktion und Vermarktung<br />
von Lebensmitteln tierischer Herkunft.<br />
Tätigkeiten:<br />
Folgende Dienstleistungen erfolgen auf Anfrage<br />
des Bürgers oder auf Initiative der Dienststelle:<br />
• Akten und Dokumente bezüglich Anmeldungen,<br />
CE-Anerkennungen und Beurkundungen;<br />
• Behördliche Kontrollen in den Betrieben zur Produktion<br />
von Milch und Molkereierzeugnissen;<br />
• Kontrollen in den Laboren zur Herstellung<br />
von Fleischprodukten;<br />
• Kontrolle des Fleisches in den Schlachthöfen<br />
und behördliche Kontrollen in den Laboren<br />
für das Auseinanderschneiden der Ware;<br />
• Behördliche Kontrollen in den Betrieben zum<br />
Verkauf von Lebensmitteln tierischer Herkunft;<br />
• Behördliche Lebensmittel-Kontrollpläne mit<br />
Probeentnahmen.<br />
173<br />
Dipartimento di<br />
salute mentale<br />
Oddelek za<br />
duševno zdravje<br />
Dipartiment di<br />
salût mentâl<br />
Abteilung für<br />
Psychische Gesundheit<br />
Sedi:<br />
Centro di Salute Mentale di Tolmezzo, via Bonanni<br />
<strong>n°</strong> 2 0433 44366/43583 dsmto@ass3.sanita.fvg.it<br />
Centro di Salute Mentale di Gemona, via S. Lucia <strong>n°</strong><br />
81 0432 97178/971688 dsm@ass3.sanita.fvg.it<br />
Sedeži:<br />
Center za duševno zdravje v Tolmeču, ul. Bonanni št.<br />
2 0433 44366/43583 dsmto@ass3.sanita.fvg.it<br />
Center za duševno zdravje v Huminu, ul. S. Lucia št.<br />
81 0432 97178/971688 dsm@ass3.sanita.fvg.it<br />
Sedis:<br />
Centri di Salût Mentâl di Tumieç, vie Bonanni, 2<br />
0433 44366/43583 dsmto@ass3.sanita.fvg.it<br />
Centri di Salût Mentâl di Glemone, vie Sante Luzie,<br />
81 0432 97178/971688 dsm@ass3.sanita.fvg.it<br />
Dienststellen:<br />
Zentrum für psychische Gesundheit in Tolmezzo,<br />
via Bonanni <strong>n°</strong> 2 0433 44366/43583<br />
dsmto@ass3.sanita.fvg.it<br />
Zentrum für psychische Gesundheit in Gemo-
174<br />
Funzioni<br />
La mission del DSM è quella di promuovere la salute<br />
mentale dei cittadini mediante la realizzazione<br />
di attività di natura preventiva, curativa e riabilitativa<br />
integrandosi con tutti gli altri attori formali<br />
e informali presenti sul territorio.<br />
Modalità di accesso<br />
L’accesso è diretto, anche se l’invio da parte del<br />
Medico di Medicina Generale è auspicabile <strong>per</strong>ché<br />
garantisce un approccio più completo e integrato<br />
ai problemi posti dall’utenza.<br />
L’accesso può avvenire direttamente presso i CSM<br />
oppure previo contatto telefonico ai numeri indicati.<br />
Attività territoriali<br />
Visite domiciliari programmate o urgenti; Trattamenti<br />
<strong>Sanitari</strong> Obbligatori (TSO) extra-ospedalieri;<br />
incontri con i rappresentati degli Enti Locali e<br />
del mondo del lavoro <strong>per</strong> il re-inserimento sociale<br />
degli utenti; incontri con gruppi o associazioni di<br />
cittadini, con il mondo della scuola e delle altre<br />
istituzioni presenti <strong>per</strong> informare e discutere i<br />
temi della salute mentale.<br />
Attività di accoglimento sulle 24 ore<br />
I CSM di Gemona e Tolmezzo sono a<strong>per</strong>ti 24 ore<br />
tutti i giorni dell’anno. Sono dotati di 6 posti letto<br />
<strong>per</strong> l’accoglimento diurno/notturno di utenti in<br />
“crisi” provenienti da tutto il territorio dipartimentale<br />
e <strong>per</strong> i quali non si renda necessario un ricovero<br />
ospedaliero.<br />
Attività ambulatoriali<br />
L’attività ambulatoriale si svolge presso i due CSM<br />
e presso il Punto Salute di Tarvisio.<br />
Le prestazioni erogate sono:<br />
- visite specialistiche psichiatriche;<br />
- consulenze psicologiche;<br />
- psicoterapie individuali e familiari;<br />
- prestazioni infermieristiche di <strong>per</strong>tinenza;<br />
- certificazioni.<br />
Il tempo di attesa <strong>per</strong> le situazioni critiche è pari<br />
a zero, <strong>per</strong> le altre situazioni il tempo di attesa è<br />
mediamente di 7 giorni.<br />
Attività di consulenza<br />
I CSM offrono consulenze specialistiche programmate<br />
alle strutture ospedaliere di Gemona e di<br />
Tolmezzo, alle residenze <strong>per</strong> anziani sia pubbliche<br />
che private presenti nel territorio aziendale e alla<br />
Casa Circondariale di Tolmezzo.<br />
Nei giorni feriali e dalle ore 8.00 alle ore 20.00,<br />
le consulenza sono attivate telefonando direttamente<br />
ai due CSM.<br />
Durante le ore notturne, il sabato dalle ore 14.00<br />
alle 8.00 del lunedì mattina e durante le festività,<br />
la re<strong>per</strong>ibilità viene attivata telefonando al Pronto<br />
soccorso dei due Ospedali.<br />
Naloge<br />
Poslanstvo oddelka za duševno zdravje je promocija<br />
duševnega zdravja prebivalcev z izvajanjem<br />
dejavnosti preventive, zdravljenja in rehabilitacije,<br />
v sodelovanju z vsemi drugimi uradnimi in neuradnimi<br />
subjekti na območju.<br />
Način dostopa<br />
Dostop je direkten, čeprav je napotnica splošnega<br />
zdravnika priporočljiva, saj zagotavlja popolnejši<br />
in celovitejši pristop do problemov uporabnikov.<br />
Dostop je lahko direkten v centru za duševno<br />
zdravje ali pa z naročanjem po telefonu na<br />
navedenih številkah.<br />
Območne dejavnosti<br />
Načrtovani ali nujni pregledi na domu; obvezno<br />
izven-bolnišnično zdravstveno zdravljenje; srečanja<br />
s predstavniki lokalnih uprav in trga dela<br />
za ponovno socialno vključitev uporabnikov;<br />
srečanja s skupinami ali društvi prebivalcev, s šolskim<br />
osebjem in drugimi ustanovami, ki delujejo<br />
na območju za boljšo informiranost in poglabljanje<br />
teme duševnega zdravja.<br />
Sprejemna dejavnost 24/24<br />
Centra za dušerno zdrause v Huminu in Tolmeču<br />
sta celoleto odprta 24 ur na dan. Na razpolago je<br />
šest postelj za dnevni/nočni sprejem uporabnikov<br />
v kriznem stanju, ki prihajajo s celotnega območja<br />
v pristojnosti oddelka in za katere ni zahtevana<br />
hospitalizacija.<br />
Ambulantne storitve<br />
Ambulantna dejavnost poteka v okviru dveh centrov<br />
za duševno zdravje in zdravstvene točke na<br />
Trbižu.<br />
Storitve na voljo so:<br />
- specialistični psihiatrični pregledi;<br />
- psihološko svetovanje;<br />
- individualne in družinske psihoterapije;<br />
- pristojne bolničarske storitve;<br />
- potrdila.<br />
Čakalna doba za kritične primere je nična, za vse<br />
druge primere je ponavadi 7 dni.<br />
Svetovalna dejavnost<br />
CDZ nudijo načrtovano specialistično svetovanje<br />
bolnišničnim strukturam v Huminu in Tolmeču,<br />
tako javnim kot zasebnim stanovanjskim domovom<br />
za ostarele, ki delujejo na območju v pristojnosti<br />
oddelka in v okrožni hiši v Tolmeču.<br />
Ob delavnikih od 8.00 do 20.00 je mogoč dostop<br />
do svetovanja s telefonskim klicem v oba CDZ.<br />
V nočnih urah, ob sobotah od 14.00 do 8.00 v<br />
ponedeljek in ob praznikih, je služba dosegljiva s<br />
klicem na urgenco obeh bolnišnic.<br />
Dejavnost v stanovanjskih in polstanovanjskih<br />
domovih<br />
Funzions<br />
Il compit di chest Dipartiment al è chel di promovi<br />
la salût mentâl dai citadins midiant di ativitâts di<br />
prevenzion, di cure e di riabilitazion, lavorant insiemi<br />
cun ducj chei altris atôrs, formâi e informâi,<br />
che a son tal teritori.<br />
Modalitâts di acès<br />
L’acès al è diret, ancje se al è miôr che lu domandi<br />
il miedi di medisine gjenerâl, parcè che cussì si<br />
pues garantî une rispueste plui complete e integrade<br />
ai problemis.<br />
L’acès si pues fâ tai Centris di Salût Mentâl o clamant<br />
prime i numars telefonics che son segnâts<br />
achì sore.<br />
Ativitâts teritoriâls<br />
Visitis domiciliârs programadis o urgjents; Trataments<br />
<strong>Sanitari</strong>s Obligatoris (TSO) fûr dal ospedâl;<br />
incuintris cui rapresentants dai Ents Locâi e dal<br />
mont dal lavôr par tornâ a inserî i utents te societât;<br />
incuintris cun grups di citadins o cun associazions,<br />
cu lis scuelis e cun chês altris istituzions<br />
par dâ informazions e par fevelâ de salût mentâl.<br />
Ativitât di acet 24 oris su 24<br />
I CSM di Glemone e Tumieç e son viers ogni dì,<br />
ancje i dîs di fieste, 24 oris su 24. E an 6 puescj jet<br />
par dâi acet, di dì o di gnot, a pazients che a son<br />
“in crisi” ma che nol covente ricoverâju in ospedâl.<br />
Ativitâts ambulatoriâls<br />
La ativitât ambulatoriâl si le fâs tai doi Centris di<br />
Salût Mentâl e tal Pont Salût di Tarvis.<br />
Lis prestazions che si fasin a son:<br />
- visitis specialistichis psichiatrichis;<br />
- consulencis psicologjichis;<br />
- psicoterapie individuâl e familiâr;<br />
- prestazions infermieristichis di competence di<br />
chest servizi;<br />
- certificazions.<br />
Tal câs di situazions critichis, lis prestazions si lis<br />
fâs daurman, cence spietâ. Se la situazion no je<br />
critiche, par solit si à di spietâ une setemane.<br />
Ativitâts di consulence<br />
I Centris di Salût Mentâl ur dan consulencis specialistichis<br />
programadis ai ospedâi di Glemone e<br />
di Tumieç, aes residencis par anzians (sedi publichis<br />
che privadis) e ae Cjase Circondariâl di Tumieç.<br />
Des 8.00 aes 20.00 dai dîs di vore, par vê une consulence<br />
si à di clamâ i Centris di Salût Mentâl.<br />
I dîs di fieste, vie pe gnot e des 14.00 de sabide<br />
fin aes 8.00 dal lunis dopo, la re<strong>per</strong>ibilitât e ven<br />
ativade fasint une telefonade al Pront Socors di un<br />
dai doi Ospedâi.<br />
Ativitâts semiresidenziâls e residenziâls<br />
Il day hospital al è une aree di assistence semi-resina,<br />
via S. Lucia <strong>n°</strong> 81 0432 97178/971688<br />
dsm@ass3.sanita.fvg.it<br />
Funktionen<br />
Die APG dient der Vorbeugung, Behandlung und<br />
Rehabilitation von psychischen Störungen in der<br />
Bevölkerung und in diesem Sinne arbeitet sie<br />
zusammen mit den anderen formellen und informellen<br />
Strukturen auf dem Territorium.<br />
Zugangsmodalitäten<br />
Der Zugang ist direkt, möglichst aber mit einer<br />
Überweisung des Arztes für Allgemeinmedizin,<br />
denn das ermöglicht, sich mit den Problemen der<br />
Patienten auf eine vollständigere und integrierte<br />
Weise auseinander zu setzen.<br />
Beim ZPG („CSM“) kann der Zugang direkt erfolgen<br />
oder nach Vormerkung unter den angegebenen<br />
Telefonnummern.<br />
Gebietstätigkeiten<br />
Programmierte oder dringende Hausbesuche;<br />
sanitäre Pflichtbehandlung („TSO“) außerhalb des<br />
Krankenhauses; Treffen mit den Vertretern der lokalen<br />
Behörden und der Arbeitswelt für eine soziale<br />
Wiedereingliederung der Patienten; Treffen<br />
mit Bürgergruppen oder -Vereinen, mit Schulen<br />
und anderen Institutionen, um über die Themen<br />
der psychischen Gesundheit zu informieren und<br />
diskutieren.<br />
Annahmetätigkeit rund um die Uhr (24 Stunden<br />
am Tag)<br />
Die ZPG von Gemona und Tolmezzo sind das gause<br />
Jahr rund um die Uhr geöffnet. Sie verfügen üher 6<br />
Betten für die Tages-/Nachtaufnahme von Patienten<br />
in „Krisensituationen“ aus dem ganzen Bezirk,<br />
für die keine stationäre Aufnahme erforderlich ist.<br />
Ambulatoriumstätigkeit<br />
Die Ambulatoriumstätigkeit wird in den zwei ZPG<br />
und bei der Gesundheitsstelle in Tarvisio durchgeführt.<br />
Es werden folgende Leistungen erbracht:<br />
- fachärztliche psychiatrische Untersuchungen;<br />
- psychologische Beratungen;<br />
- Individuelle Psychotherapien und Familien-<br />
Psychotherapien;<br />
- die dazugehörige Krankenbetreuung;<br />
- Beurkundungen.<br />
Keine Wartezeit für kritische Situationen. Für<br />
andere Situationen beträgt die Wartezeit durchschnittlich<br />
7 Tage.<br />
Beratungstätigkeit<br />
Die ZPG bieten den Krankenhäusern von Gemona<br />
und Tolmezzo, den privaten und öffentlichen<br />
Altersheimen des Betriebsterritoriums und der<br />
Strafanstalt von Tolmezzo programmierte Fachberatungen.<br />
175
176<br />
Attività semiresidenziali residenziali<br />
Il Day Hospital costituisce un’area di assistenza<br />
semi-residenziale <strong>per</strong> prestazioni diagnostiche e<br />
terapeutico-riabilitative a breve e medio termine,<br />
quindi <strong>per</strong>mettere l’effettuazione coordinata<br />
di accertamenti diagnostici complessi, effettuare<br />
trattamenti farmacologici, ridurre il ricorso al ricovero<br />
vero e proprio o limitarne la durata.<br />
Sedi: presso i due CSM .<br />
L’utente vi accede in base a programmi concordati<br />
tra gli o<strong>per</strong>atori del DSM.<br />
I Centri Diurni dei due CSM sono strutture semiresidenziali<br />
con funzioni terapeutico-riabilitative.<br />
Sono a<strong>per</strong>ti 6 ore al giorno dal lunedì al sabato.<br />
Consentono di s<strong>per</strong>imentare e apprendere abilità<br />
nella cura di sé, nelle attività della vita quotidiana<br />
e nelle relazioni inter<strong>per</strong>sonali individuali e di<br />
gruppo, anche ai fini dell’inserimento lavorativo.<br />
Nelle Strutture Residenziali si svolge una parte del<br />
progetto terapeutico-riabilitativo con lo scopo di<br />
offrire una rete di rapporti e di opportunità emancipative,<br />
all’interno di specifiche attività riabilitative.<br />
Attualmente il DSM dispone di una struttura residenziale<br />
situata ad Arta Terme, dotata di 7 posti letto,<br />
gestita con la collaborazione del privato sociale<br />
convenzionato che garantisce l’assistenza sulle 24<br />
ore, e di una struttura di 6 posti letto a Gemona.<br />
Gli appartamenti di Gemona e Tolmezzo accolgono<br />
utenti del DSM con buona autonomia rispetto alle<br />
attività della vita quotidiana, alla gestione della casa<br />
e alla socializzazione, ma hanno ancora bisogno di<br />
un sostegno esterno da parte del servizio prima di<br />
accedere ad un abitare completamente autonomo.<br />
Le attività di assistenza sociale garantite sono:<br />
segretariato sociale, rapporto con gli enti locali<br />
e con le istituzioni territoriali che erogano assistenza,<br />
programmazione e organizzazione degli<br />
inserimenti lavorativi protetti, coordinamento dei<br />
servizio di gestione denaro degli utenti, coordinamento<br />
della gestione del Fondo <strong>per</strong> l’Autonomia<br />
Possibile, partecipazione nella presa a carico di<br />
problematiche ad alta complessità.<br />
<strong>Servizi</strong>o Ospedaliero Psichiatrico di Diagnosi e<br />
Cura (S.O.P.D.C.)<br />
L’S.O.P.D.C. è l’ unità o<strong>per</strong>ativa che svolge attività<br />
specialistiche di diagnosi e cura in regime di ricovero<br />
ospedaliero. Risponde a disturbi psichici in<br />
fasi acute e a crisi temporaneamente non assistibili<br />
tramite le strutture e le risorse dei CSM.<br />
Il DSM dell’<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong> fa riferimento all’ ’S.O.P.D.C.<br />
di Udine localizzato presso l’<strong>Azienda</strong> Ospedaliera<br />
S.M.M. p.le Santa Maria della Misericordia<br />
n. 15, 33100 Udine; tel 0432/552245,<br />
e-mail sopdc.udine@ass4.sanita.fvg.it.<br />
Enodnevna bolnišnica je oddelek za polstanovanjsko<br />
pomoč na področju diagnostičnih in<br />
terapevtsko-rehabilitacijskih storitev na kratki<br />
in srednji rok, kar omogoča usklajeno izvajanje<br />
zahtevnih diagnostičnih preiskav, farmakoloških<br />
zdravljenj, omejitev dejanske hospitalizacije.<br />
Sedeži: v obeh CDZ.<br />
Uporabniki imajo dostop do centra na podlagi<br />
dogovorjenih načrtov osebja CDZ.<br />
Dnevni centri obeh CDZ so polstanovanjske<br />
domovi s terapevtsko-rehabilitacijskimi funkcijami.<br />
Odprti so 6 ur dnevno od ponedeljka do sobote.<br />
Omogočajo eks<strong>per</strong>imentiranje in pridobivanje<br />
sposobnosti za samozdravljenje, pri vsakodnevnih<br />
dejavnostih in v individualnih ali skupinskih<br />
medosebnih odnosih, tudi v luči delovnega<br />
vključevanja.<br />
V stanovanjskih domovih poteka del terapevtsko-<br />
-rehabilitacijskega načrta s ciljem vzpostavitve<br />
omrežja odnosov in emancipacijskih priložnosti, v<br />
okviru specifičnih rehabilitacijskih dejavnosti. Trenutno<br />
CDZ razpolaga s stanovanjsko strukturo v<br />
Arta Terme, s 7 ležišči, ki jo upravlja v sodelovanju<br />
s pooblaščeno privatno socialno službo, ki zagotavlja<br />
24 ur-dnevno pomoč, ter z eno strukturo s 6<br />
ležišči v Huminu.<br />
Stanovanja v Huminu in Tolmeču sprejemajo<br />
uporabnike CDZ s precejšno stopnjo samostojnosti<br />
pri opravljanju vsakodnevnih dejavnosti,<br />
upravljanju doma in socializiranja, ki pa še vedno<br />
potrebujejo zunanjo pomoč službe za popoln dostop<br />
do samostojnega življenja.<br />
Dejavnosti socialne pomoči na voljo so: socialno<br />
tajništvo, odnosi z lokalnimi upravami in z območnimi<br />
ustanovami, ki nudijo pomoč, načrtovanje<br />
in organizacija varnih delovnih vključitev,<br />
usklajevanje storitve upravljanja denarja uporabnikov,<br />
usklajevanje vodenja Sklada za mogočo<br />
samostojnost, aktivno sodelovanje pri obravnavanju<br />
zelo zahtevnih problematik.<br />
Psihiatrična bolnišnična služba za diagnoze in<br />
zdravljenje (P.B.S.D.Z.)<br />
P.B.S.D.Z. je o<strong>per</strong>ativna enota, ki opravlja specialistične<br />
dejavnosti na področju diagnoz in zdravljenja<br />
v okviru hospitalizacije. Deluje na področju<br />
psihičnih motenj v akutnih fazah in začasno neupravljivih<br />
kriz preko struktur in virov CDZ.<br />
CDZ za Gornjo Furlanijo se opira na videmsko<br />
P.B.S.D.Z., ki deluje v okviru bolnišnične<br />
službe S.M.M. na trgu Santa Maria della Misericordia<br />
št. 15, 33100 Videm; tel 0432/552245,<br />
e-mail sopdc.udine@ass4.sanita.fvg.it.<br />
denziâl par fâ prestazions diagnostichis, terapeutichis<br />
e riabilitativis che no durin trop. Al <strong>per</strong>met<br />
di fâ esams diagnostics complès, di fâ trataments<br />
farmacologjics, di limitâ o di scurtâ il ricovar.<br />
Sedis: in ducj i doi i Centris di Salût Mentâl.<br />
L’utent al jentre in day hospital daûr se lu decidin i<br />
o<strong>per</strong>adôrs dal Dipartiment di Salût Mentâl.<br />
I Centris di Vie pal Dì dai doi Centris di Salût Mentâl<br />
a son struturis semi-residenziâls che a àn funzions<br />
di terapie e di riabilitazion.<br />
A son vierts 6 oris in dì, di lunis a sabide.<br />
A <strong>per</strong>metin di imparâ a curâsi e a viodi di se stes,<br />
di imparâ a fâ i lavoruts di ogni dì, di imparâ a gjestî<br />
relazions inter<strong>per</strong>sonâls (individuâls e di grup),<br />
ancje cul fin di cjatâ un lavôr.<br />
Intes Struturis residenziâls e ven fate une part dal<br />
progjet di terapie e riabilitazion. La finalitât di cheste<br />
struture e je chê di garantî une serie di rapuarts e di<br />
oportunitâts di emancipazion, dentri de suaze des<br />
ativitâts specifichis di riabilitazion. Il Dipartiment di<br />
Salût Mentâl al à une struture residenziâl a Darte,<br />
che e à 7 puescj e che e je gjestide in colaborazion<br />
cun ents sociâi privâts che a garantissin une assistence<br />
24 oris su 24. Il Dipartiment di Salût Mentâl al<br />
à ancje une struture cun 6 puescj a Glemone.<br />
Tai apartaments di Glemone e Tumieç al è puest<br />
par chei utents dal Dipartiment di Salût Mentâl<br />
che a son autonoms tes robis di ogni dì, che a san<br />
gjestî di bessôi une cjase e che a san socializâ, ma<br />
che pal moment a àn inmò bisugne che cualchidun<br />
al viodi di lôr.<br />
Lis ativitâts di assistence sociâl che a son garantidis<br />
di chest Dipartiment a son: segretariât sociâl;<br />
rapuart cui ents locâi e cu lis istituzions teritoriâls<br />
che a fasin assistence, programazion e organizazion<br />
dai inseriments protezûts tal mont dal lavôr;<br />
coordenament dai servizis di gjestion dai bêçs dai<br />
utents; coordenament de gjestion dal Fonts pe<br />
Autonomie Pussibil; partecipazion te gjestion di<br />
problemis une vore complicâts.<br />
<strong>Servizi</strong> Ospedalîr Psichiatric di Diagnosi e Cure<br />
(S.O.P.D.C.)<br />
Il S.O.P.D.C. al è la unitât o<strong>per</strong>ative che e fâs ativitâts<br />
specialistichis di diagnosi e di cure pes <strong>per</strong>sonis<br />
che a son ricoveradis. E viôt dai problemis<br />
psichics in moments acûts e des crisis che no puedin<br />
jessi assistudis cu lis struturis e lis risorsis dai<br />
Centris di Salût Mentâl.<br />
Il Dipartiment di Salût Mentâl dal Friûl de Alte<br />
al fâs riferiment al S.O.P.D.C. di Udin (che al è te<br />
Aziende Ospedaliere di Sante Marie de Misericordie,<br />
in Plaçâl Sante Marie de Misericordie n. 15,<br />
33100 Udin; tel. 0432/552245, pueste eletroniche:<br />
sopdc.udine@ass4.sanita.fvg.it).<br />
An Werktagen und von 8.00 bis 20.00 Uhr erfolgen<br />
die Beratungen nach direkter telefonischer<br />
Anmeldung bei den zwei ZPG.<br />
Zur Nachtzeit, Samstag von 14.00 Uhr bis Montag<br />
um 8.00 Uhr früh, und an Feiertagen, wird der<br />
Bereitschaftsdienst durch telefonische Meldung<br />
bei der Ersten Hilfe der beiden Krankenhäuser<br />
aktiviert.<br />
Stationäre und halbstationäre Tätigkeit<br />
Beim Day Hospital handelt es sich um eine halbstationäre<br />
Betreuung für kurz- und mittelfristige<br />
diagnostische, therapeutische und rehabilitative<br />
Dienstleistungen. Das ermöglicht weiterhin eine<br />
koordinierte Durchführung von komplexen diagnostischen<br />
Untersuchungen, pharmakologischen<br />
Behandlungen und die Reduzierung von stationärer<br />
Behandlung und der Aufenthaltsdauer.<br />
Dienststellen: bei den beiden ZPG.<br />
Der Zugang der Patienten erfolgt gemäß der unter<br />
den Mitarbeitern des ZPG vereinbarten Programme.<br />
Die Tagesstätten der zwei ZPG sind halbstationäre<br />
Strukturen mit therapeutisch-rehabilitativer<br />
Funktion.<br />
Sie sind von Montag bis Samstag 6 Stunden am<br />
Tag geöffnet.<br />
Sie bieten die Gelegenheit, Fähigkeiten hinsichtlich<br />
der eigenen Person, die Arbeiten des Alltags<br />
und inter<strong>per</strong>sonelle individuelle Beziehungen sowie<br />
Gruppenbeziehungen zu erlernen und zu ex<strong>per</strong>imentieren,<br />
die auch die Wiedereingliederung<br />
in die Arbeitswelt zum Ziel haben.<br />
In den Strukturen für stationäre Behandlung<br />
wickelt sich ein Teil des therapeutisch-rehabilitativen<br />
Projektes ab, mit dem Ziel, den Patienten<br />
durch spezifische Rehabilitationstätigkeiten ein<br />
Netz von Beziehungen und Emanzipationsmöglichkeiten<br />
zu bieten. Zur Zeit verfügt die Abteilung<br />
für psychische Gesundheit über eine Struktur<br />
für stationäre Behandlung in Arta Terme, mit 7<br />
Betten - sozial-privat vertragsgebunden, weswegen<br />
eine Betreuung rund um die Uhr gewährleistet<br />
wird - und über eine Struktur mit 6 Betten in<br />
Gemona.<br />
Die Wohnungen in Gemona und Tolmezzo sind<br />
für Patienten der Abteilung für psychische Gesundheit<br />
bestimmt, die im Leben des Alltags und<br />
bei der Haushaltführung, sowie bei der Sozialisierung<br />
ziemlich selbstständig sind, jedoch von<br />
Seiten des Dienstes noch einer Unterstützung bedürfen,<br />
bevor sie ein völlig selbstständiges Leben<br />
führen können.<br />
Die zugesicherten Sozialbetreuungs-Tätigkeiten<br />
sind: das Sozialsekretariat, die Beziehungen mit<br />
177
© AG<br />
den lokalen Behörden und mit den territorialen<br />
Institutionen, die die Betreuung, die Programmierung<br />
und die Organisierung der geschützten<br />
Eingliederung in die Arbeitswelt erbringen, die<br />
Koordinierung des Dienstes für die Verwaltung<br />
des Geldes der Benutzer, die Koordinierung der<br />
Verwaltung des „Fondo <strong>per</strong> l’autonomia Possibile“<br />
(Fonds für eine mögliche Selbstständigkeit),<br />
die Mitbeteiligung bei der Auseinandersetzung<br />
mit sehr komplexen Problemen.<br />
Psychiatrischer Krankenhausdienst für Diagnose<br />
und Behandlung („S.O.P.D.C.“)<br />
Der „S.O.P.D.C.“ ist eine o<strong>per</strong>ative Einheit für fachärztliche<br />
Diagnosen und behandelt nach Einlieferung<br />
ins Krankenhaus, und befasst sich mit akuten<br />
psychischen Störungen und Krisen, die durch<br />
die Strukturen und Mittel der ZPG vorläufig nicht<br />
behandelt werden können.<br />
Die Abteilung für psychische Gesundheit<br />
„<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>“ arbeitet mit dem „S.O.P.D.C.“ von<br />
Udine zusammen, der sich im Krankenhaus<br />
S.M.M. befindet, p.le Santa Maria della Misericordia<br />
n. 15, 33100 Udine; Tel 0432/552245,<br />
e-mail sopdc.udine@ass4.sanita.fvg.it.<br />
178<br />
Dipartimento delle<br />
dipendenze<br />
Oddelek<br />
za odvisnost<br />
Dipartiment<br />
des dipendencis<br />
Abteilung für<br />
Abhängigkeitserkrankungen<br />
179<br />
Sedi:<br />
Gemona, Via Battiferro 15 0432-982312 Fax<br />
0432-972150 Mail ddd@ass3.sanita.fvg.it<br />
Orari: lunedì-venerdì ore 9-15.00. Il giovedì anche<br />
17.00-18.30. Altri orari su appuntamento.<br />
Tolmezzo, Via Papa Giovanni XXIII<br />
0433-488385-488503 Fax 0433-488380<br />
ddd@ass3.sanita.fvg.it Orari: lunedì-venerdì ore<br />
9.30-12.30 (il pomeriggio su appuntamento).<br />
Modalità di accesso<br />
L’ accesso è diretto; può avvenire direttamente<br />
presso le sedi oppure previo contatto telefonico<br />
ai numeri indicati.<br />
Funzioni:<br />
• Attività di informazione e prevenzione rivolte<br />
alle scuole e alla popolazione;<br />
• Consulenza e trattamento <strong>per</strong> le <strong>per</strong>sone con<br />
problemi di abuso-dipendenza da alcol, tabacco,<br />
psicofarmaci e droghe illegali;<br />
• Attività di consulenza <strong>per</strong> <strong>per</strong>sone con altre<br />
dipendenze (es. gioco d’azzardo);<br />
• Attività di collaborazione, consulenza e trattamento<br />
presso altre strutture dell’<strong>Azienda</strong> e a<br />
istituzioni pubbliche e private;<br />
Sedeži:<br />
Humin, ul. Battiferro 15 0432-982312 Faks<br />
0432-972150 Mail ddd@ass3.sanita.fvg.it<br />
Delovni čas: ponedeljek-petek 9-15.00. Ob četrtkih<br />
tudi od 17.00 do 18.30. V drugih urnikih po<br />
dogovoru.<br />
Tolmeč, ul. Papa Giovanni XXIII<br />
0433-488385-488503 Faks 0433-488380<br />
ddd@ass3.sanita.fvg.it<br />
Delovni čas: ponedeljek-petek 9.30-12.30<br />
(popoldne po dogovoru).<br />
Načini dostopa<br />
Dostop je direkten; lahko neposredno na sedežih<br />
ali pa po predhodnem naročanju po telefonu na<br />
navedenih številkah.<br />
Naloge:<br />
• Informiranje in preventiva namenjena šolam<br />
in prebivalstvu;<br />
• Svetovanje in zdravljenje oseb s problemi zlorabe-odvisnosti<br />
od alkohola, tobaka, psihotropnih<br />
zdravil in nezakonitih mamil;<br />
• Svetovanje osebam z drugimi vrstami zasvojenosti<br />
(npr. igra);<br />
Sedis:<br />
Glemone, Vie Battiferro 15 0432-982312,<br />
Fax 0432-972150,<br />
Pueste eletroniche: ddd@ass3.sanita.fvg.it<br />
Orari: di lunis a vinars des 9.00 aes 15.00. La joibe<br />
ancje 17.00-18.30. Altris oraris par apontament.<br />
Tumieç, Vie Pape Zuan XXIII<br />
0433-488385-488503, Fax 0433-488380,<br />
Pueste eletroniche: ddd@ass3.sanita.fvg.it<br />
Orari: di lunis a vinars des 9.30 aes 12.30 (dopomisdì<br />
dome par apontament).<br />
Modalitâts di acès<br />
L’acès al è diret. Si pues presentâsi diretamentri<br />
intune des sedis, o ben si pues clamâ prime un dai<br />
numars che a son segnâts achì sore.<br />
Funzions:<br />
• Ativitâts di informazion e di prevenzion pes<br />
scuelis e pe popolazion;<br />
• Consulence e tratament pes <strong>per</strong>sonis dipendents<br />
di alcul, tabac, psicofarmacs e droghis<br />
ilegâls;<br />
• Ativitâts di consulence pes <strong>per</strong>sonis che a àn<br />
altris dipendencis (come il zûc di azart);<br />
Dienststellen:<br />
Gemona, Via Battiferro 15 0432-982312<br />
Fax 0432-972150 Mail ddd@ass3.sanita.fvg.it<br />
Dienstzeiten: Montag-Freitag 9-15.00 Uhr. Donnerstag<br />
zusätzlich 17.00-18.30 Uhr. Weitere Dienstzeiten<br />
nach Vormerkung.<br />
Tolmezzo, Via Papa Giovanni XXIII<br />
0433-488385-488503 Fax 0433-488380<br />
ddd@ass3.sanita.fvg.it<br />
Dienstzeiten: Montag-Freitag 9.30-12.30 Uhr (am<br />
Nachmittag nach Vormerkung).<br />
Zugangsmodalität<br />
Der Zugang erfolgt direkt bei den Dienststellen<br />
oder nach Vormerkung unter den angegebenen<br />
Telefonnummern;<br />
Funktionen:<br />
• Informations- und Präventionstätigkeit für<br />
Schulen und Bevölkerung;<br />
• Beratung und Behandlung von Suchtkranken<br />
und Konsumenten von Alkohol, Zigaretten,<br />
Psychopharmaka und illegalen Drogen;<br />
• Beratungstätigkeit für Personen mit anderen<br />
Abhängigkeitserkrankungen (z.B. Glücksspiel)
180<br />
• Collaborazione con la Commissione Medica<br />
Patenti <strong>per</strong> verifica dell’idoneità alla guida in<br />
seguito a segnalazione ai sensi art. 186 (guida<br />
in stato di ebbrezza) e art. 187 (uso di droghe<br />
illegali) del Codice della Strada;<br />
• Collaborazione con le associazioni <strong>per</strong> la cura<br />
dell’alcolismo presenti sul territorio (Club Alcolisti<br />
in Trattamento e Alcolisti Anonimi);<br />
• Altri <strong>per</strong>corsi certificativi a valenza medicolegale;<br />
• Gestione dei Centri di Informazione e Consulenza<br />
<strong>per</strong> gli studenti delle scuole medie su<strong>per</strong>iori e<br />
<strong>per</strong> i genitori e gli insegnanti di tutte le Scuole;<br />
• Attività di ricerca, studio e monitoraggio dei<br />
problemi di abuso-dipendenza di sostanze legali<br />
o illegali nel territorio;<br />
Pubblicazione realizzata grazie al contributo della<br />
L. 38/2001 e della L.R. 26/2007 relativamente alla<br />
promozione dell’ uso della lingua slovena nelle<br />
Pubbliche Amministrazioni.<br />
• Sodelovanje, svetovanje in zdravljenje v okviru<br />
drugih struktur ustanove in javnih ter zasebnih<br />
ustanov;<br />
• Sodelovanje z medicinsko komisijo za vozniška<br />
dovoljenja pri preverjanju vozniških sposobnosti<br />
na podlagi obvestila v skladu s 186.<br />
čl. (vožnja v vinjenem stanju) in 187. čl. (uživanje<br />
nezakonitih mamil) Prometnega zakonika;<br />
• Sodelovanje z združenji za zdravljenje alkoholizma,<br />
ki delujejo na območju (Club Alcolisti in<br />
Trattamento in Alcolisti Anonimi);<br />
• Drugi postopki certifikacije s področja sodne<br />
medicine;<br />
• Upravljanje centrov za informacije in svetovanje,<br />
namenjenih dijakom višjih srednjih šol in<br />
staršem ter učnemu osebju vseh šol;<br />
• Raziskovalna dejavnost, študije in spremljanje<br />
težav zlorabe-odvisnosti od zakonitih in nezakonitih<br />
substanc na območju;<br />
Publikacijo so omogočili prispevki Z. 38/2001 in<br />
DZ 26/2007, ki spodbuja uporabo slovenskega jezika<br />
v javni upravi.<br />
• Ativitât di colaborazion, di consulence e di<br />
tratament cun altris struturis de Aziende e par<br />
istituzions publichis e privadis;<br />
• Colaborazion cu la Comission Mediche pes<br />
Patents par verificâ la idoneitât a guidâ dopo<br />
di une segnalazion fate daûr dal art. 186<br />
(guidâ di cjoc) e dal art. 187 (droghis ilegâls)<br />
dal Codiç de Strade;<br />
• Colaborazion cu lis associazions dal teritori<br />
che a curin l’alcolisim (Club Alcoliscj in Tratament<br />
e Alcoliscj Anonims);<br />
• Altris <strong>per</strong>cors certificatîfs che a àn valôr medic<br />
e legâl;<br />
• Gjestion dai Centris di Informazion e di Consulence<br />
pai students des scuelis su<strong>per</strong>iôrs, pai<br />
gjenitôrs e pai insegnants di dutis lis scuelis;<br />
• Ativitât di ricercje, di studi e di monitorament<br />
dai problemis di abûs e di dipendence di sostancis<br />
ilegâls.<br />
Cheste publicazion e je stade fate in gracie dal<br />
contribût de L. 38/2001 e de L.R. 26/2007 su la<br />
promozion dal ûs de lenghe slovene tes Aministrazions<br />
Publichis.<br />
• Zusammenarbeit, Beratung und Behandlung<br />
in anderen Strukturen des Betriebes und in<br />
öffentlichen und privaten Institutionen;<br />
• Zusammenarbeit mit der Führerschein-Ärztekommission<br />
zur Überprüfung der Fahrtauglichkeit<br />
infolge von Meldungen gem. Art. 186<br />
StVO (Trunkenheit am Steuer) und Art. 187<br />
StVO (Einnahme von illegalen Drogen);<br />
• Zusammenarbeit mit den auf dem Gebiet tätigen<br />
Vereinen für die Behandlung des Alkoholismus,<br />
(Club der Alkoholiker in Behandlung<br />
und Anonyme Alkoholiker);<br />
• Andere Beurkundungsabläufe mit Rechtsmedizinischer<br />
Wirkung;<br />
• Verwaltung der Informations- und Beratungszentren<br />
für Schüler an den Oberschulen und<br />
für Eltern und Lehr<strong>per</strong>sonal in allen Schulen;<br />
• Forschungs-, Untersuchungs- und Überwachungstätigkeit<br />
bezüglich Abhängigkeit und<br />
Missbrauch von legalen oder illegalen Substanzen<br />
auf dem Gebiet.<br />
Diese Publikation wurde ermöglicht dank der<br />
finanziellen Unterstützung für Projekte zur<br />
Benützung der slowenischen Sprache in der öffentlichen<br />
Verwaltung von Friaul Julisch Venetien,<br />
gem. Gesetz 38/2001 und Regional- Gesetz<br />
26/2007.<br />
181
182<br />
183<br />
Realizzazione a cura della SO Marketing Sociale<br />
dell’ASS 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />
Publikacijo je uredila OS za socialni marketing<br />
Zdravstvene ustanove št.3 "Gornja Furlanija"<br />
Realizazion par cure de SO Marketing<br />
Sociâl de ASS 3 "Friûl de Alte"<br />
Herausgegeben von SO Marketing Sociale des<br />
Sanitätsbetriebes ASS 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />
Traduzioni a cura della<br />
Società "Filologica Friulana"<br />
Za prevod je poskrbelo društvo<br />
"Società Filologica Friulana".<br />
Traduzions par cure de<br />
Societât "Filologjche Furlane".<br />
Übersetzung von<br />
"Società Filologica Friulana".<br />
Impaginazione e grafica:<br />
Tipografia Toniutti<br />
Postavitev in grafično oblikovanje:<br />
Tipografia Toniutti<br />
Impagjinazion e grafiche:<br />
Tipografie Toniutti<br />
Gesamtgestaltung:<br />
Tipografia Toniutti
186<br />
<strong>Allegato</strong> al <strong>per</strong>iodico "InForma" reg. n. 177 Tribunale di Tolmezzo, Direttore Responsabile Olga Passera
<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3-"<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />
Ustanova za Zobravhiške št. 3 "Zgornia Furlanija"<br />
Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s n. 3 "Friûl de Alte"<br />
Sanitätshetrieb Nr 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />
piazzetta Portuzza, 2-33013-Gemona del <strong>Friuli</strong> (UD)<br />
tel. 0432 9891 / 0433 4881-fax 0432 989407<br />
www.ass3altofriuli.it-ass3altofriuli.protgen@certsanita.fvg.it