27.01.2015 Views

Allegato - Azienda per i Servizi Sanitari n° 3 - Alto Friuli - Regione ...

Allegato - Azienda per i Servizi Sanitari n° 3 - Alto Friuli - Regione ...

Allegato - Azienda per i Servizi Sanitari n° 3 - Alto Friuli - Regione ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Azienda</strong> <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3<br />

<strong>Regione</strong> <strong>Friuli</strong> Venezia Giulia<br />

Carta dei <strong>Servizi</strong><br />

Listino Sluzbe<br />

Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s<br />

Karte Dienstleistungen


Carta dei <strong>Servizi</strong><br />

Listino Sluzbe<br />

Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s<br />

Karte Dienstleistungen<br />

<strong>Azienda</strong> <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3<br />

<strong>Regione</strong> <strong>Friuli</strong> Venezia Giulia


La Carta dei <strong>Servizi</strong><br />

dell’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i<br />

<strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3<br />

“<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />

Katalog Storitev<br />

Zdravstvene<br />

Ustanove Št. 3<br />

“Gornja Furlanija”<br />

La Cjarte dai<br />

<strong>Servizi</strong>s de Aziende<br />

pai <strong>Servizi</strong>s<br />

<strong>Sanitari</strong>s n. 3 “Friûl<br />

de Alte”<br />

Charta der<br />

Gesundheitsdienste<br />

für den<br />

Sanitätsbetrieb nr.<br />

3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />

Distretti, Comuni e Punti Salute<br />

Okraji, Občine in zdravstvene enote<br />

Distres, Comuns e Ponts di Informazion<br />

Bezirke Gemeinden und Gesundheitsdienststellen<br />

Su<strong>per</strong>ficie Kmq: 1/3 <strong>Regione</strong>-28 Comuni-39.846 abitanti<br />

Površina Km2: 1/3 Dežele-28 OBČIN-39.846 PREBIVALCEV<br />

Aree Km 2 : 1/3 de Region - 28 Comuns - 39.846 abitants<br />

Oberfläche Km²: 1/3 der Region-28 Gemeinden-39.846 Einwohner<br />

2<br />

3<br />

Distretto numero 2<br />

della Carnia<br />

Okraj št. 2,<br />

Karnija<br />

Distret numer 2<br />

Cjargne<br />

Bezirk Nr. 2<br />

Karnien<br />

Distretto numero 1<br />

del Gemonese, della Valcanale e del Canal del Ferro<br />

Okraj št. 1,<br />

Humin, Železna in Kanalska dolina<br />

Distret numer 1<br />

Glemone, Cjanâl dal Fier e Val Cjanâl<br />

Bezirk Nr. 1<br />

Gemona, Kanaltal und Canal del Ferro


Presentazione della Carta dei <strong>Servizi</strong> dell’ASS 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />

Presentazion de Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s de Ass 3 “Friûl de Alte”<br />

Una breve introduzione all’ edizione 2011 della Carta dei <strong>Servizi</strong> dell’ <strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3 <strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong> <strong>per</strong> spiegare<br />

le ragioni di questo volumetto e delle modalità con cui è costruito. Tredici anni fa l’ASS 3 <strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong> coniò lo slogan<br />

“Portare la salute più vicina al cittadino” ; al contrario di tanti slogan privi di significato, <strong>per</strong> la Direzione <strong>Azienda</strong>le (a quell’<br />

epoca il sottoscritto era Direttore <strong>Sanitari</strong>o) l’ idea rappresentò un’ occasione <strong>per</strong> “dare gambe” al progetto di essere più<br />

vicina in senso effettivo, con servizi dislocati su questo territorio così vasto, con reti di servizi domiciliari costruiti a fronte<br />

di una dis<strong>per</strong>sione di popolazione unica in <strong>Regione</strong>, con modalità di comunicazione ed informazione adatte ad una zona<br />

montana/rurale, con bisogni e domande diversi da quelle urbane. Un’ altra riflessione: un’ <strong>Azienda</strong> <strong>Sanitari</strong>a è una Pubblica<br />

Amministrazione, certo, ma del tutto particolare. I diritti soggettivi da garantire sono i più alti, come tali affermati e<br />

riconosciuti dalla Carta Costituzionale: sono i diritti legati alla salute, alla vita, alla qualità dell’esistenza. Sempre la Carta<br />

Costituzionale indica alle PA la strada da seguire <strong>per</strong> garantire informazione, partecipazione attiva, controllo dei cittadini<br />

e dei loro rappresentanti; la recente modifica del Titolo V introduce altresì il concetto di sussidiarietà orizzontale, che insieme<br />

ai nuovi concetti di welfare compone un modello sociale innovativo, alla cui realizzazione l’ASS 3 <strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong> intende<br />

fortemente contribuire. In questa cornice si colloca la redazione della presente Carta dei <strong>Servizi</strong>, edizione 2011 (i dati contenuti<br />

nelle Carte sono, <strong>per</strong> definizioni, soggetti a rapida obsolescenza, cambiano <strong>per</strong>sone, numeri di telefono, allocazione<br />

di servizi), che auspichiamo contribuisca a costruire fra l’ASS 3 e i cittadini un’ ulteriore nodo nella rete di conoscenza<br />

reciproca, condivisione e collaborazione che a nostro parere può, la sola, costituire il valore aggiunto nel rapporto fra una<br />

società sempre più complessa ed una Pubblica Amministrazione che sempre meno può rispondere in modo direttivo e<br />

autoritativo alle necessità della popolazione. La scelta delle 4 lingue <strong>per</strong> la redazione della Carta è motivata infine dalla volontà<br />

dell’ASS 3 di rimuovere il più possibile gli ostacoli che possono interporsi fra gli attori della comunicazione, in questo<br />

caso la Pubblica Amministrazione ed i cittadini; la peculiarità del nostro territorio, in cui sono tutelate <strong>per</strong> legge le lingue<br />

slovena, tedesca e friulana, da ormai un decennio ci suggerisce di comunicare con i cittadini, quando possibile, anche in<br />

queste lingue, allo scopo appunto di avvicinare la comunicazione attraverso l’ uso della lingua preferita, spesso la lingua<br />

dell’ infanzia, degli affetti, del quotidiano.<br />

Il Direttore Generale dell’ASS 3 <strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong><br />

Dott. Beppino COLLE<br />

Si à di fâ une piçule introduzion de edizion 2011 de Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s de Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s n. 3 “Friûl de Alte”<br />

par spiegâ parcè che al è stât fat chest librut e cemût che al è fat. Tredis agns indaûr la ASS 3 “Friûl de Alte” e à creât il<br />

slogan “Puartâ la salût plui dongje dal citadin”. Al contrari di tancj slogans che no vuelin dî nuie, pe Direzion Aziendâl (in<br />

chê volte o jeri Diretôr <strong>Sanitari</strong>) cheste idee e je stade une buine ocasion par meti in vore il progjet di jessi pardabon plui<br />

dongje de int, cun servizis distribuîts su chest teritori cussì grant, cun rêts di servizis a domicili pensâts par une popolazion<br />

che -a diference di altris parts de Regjon- e vîf sparniçade, cun modalitâts di comunicazion e di informazion adatis<br />

a une zone montane/rurâl che e à dibisugnis e domandis diferentis des zonis urbanis. Une altre riflession: une Aziende<br />

<strong>Sanitari</strong>e e je une Aministrazion Publiche, e je vere, ma e je une vore particolâr. I dirits sogjetîfs che e à di garantî a son chei<br />

plui impuartants, come che e dîs la Cjarte Costituzionâl: a son i dirits che a àn ce fâ cu la salût, cu la vite, cu la cualitât de<br />

esistence. La Cjarte Costituzionâl ur mostre aes Aministrazions Publichis ancje ce che a àn di fâ par garantî informazion,<br />

partecipazion ative, control dai citadins e dai lôr rapresentants. La modifiche dal Titul V che e je stade fate che nol è trop<br />

e fâs saltâ fûr ancje il concet di solidarietât orizontâl, che dutune cu la idee gnove di “welfare” e forme un model sociâl<br />

inovatîf, che la ASS 3 “Friûl de Alte” e vûl judâ a meti in vore. In cheste suaze e je stade scrite cheste Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s,<br />

edizion 2011 (i dâts che a son contignûts intes Cjartis, par definizion, si à di inzornâju dispès, parcè che a cambiin lis <strong>per</strong>sonis,<br />

i numars telefonics, i puescj là che a son i servizis), che o s<strong>per</strong>ìn che e judi a fâ in maniere che la ASS 3 e i citadins si<br />

cognossin simpri miôr e che a colaborin simpri di plui. Dome in cheste maniere, secont nô, si pues dâi un valôr in plui al<br />

rapuart tra une societât simpri plui complesse e une Aministrazion Publiche che e pues rispuindi simpri di mancul in mût<br />

diret e autoritatîf aes necessitâts de popolazion. La sielte di publicâ la Cjarte in cuatri lenghis, po, e je stade fate parcè che<br />

la ASS 3 e vûl che a sedin mancul ostacui che si pues tra i atôrs de comunicazion, ven a stâi in chest câs tra la Aministrazion<br />

Publiche e i citadins. Su la fonde de peculiaritât dal nestri teritori, là che a son tuteladis par leç lis lenghis slovene, todescje<br />

e furlane, a son zaromai dîs agns che o comunichìn cui citadins -cuant che al è pussibil- ancje in chestis lenghis. Il fin al<br />

è chel di comunicâ miôr, doprant la lenghe preferide de int, che dispès e je ancje la lenghe che a fevelin di fruts insù, la<br />

lenghe dai afiets e de vite di ogni dì.<br />

Il Diretôr Gjenerâl de ASS 3 “Friûl de Alte”<br />

Dr. Beppino COLLE<br />

4<br />

Predstavitev Kataloga Storitev Zdravstvene Ustanove Št. 3 “Gornja Furlanija”<br />

Vorstellung der Charta der Gesundheitsdienste Ass 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />

5<br />

Kratki uvod v izdajo 2011 Kataloga storitev Zdravstvene ustanove št. 3 Gornja Furlanija nam bo omogočil, da predstavimo<br />

razloge, ki so botrovali pripravi te knjižice, in načine njene sestave.<br />

Pred trinajstimi leti je Zdravstvena ustanova št. 3 Gornja Furlanija lansirala geslo “Približajmo zdravje prebivalcem”; za<br />

razliko od številnih gesel brez vsakega pomena, je ta zamisel za upravo zdravstvene ustanove (katere sem bil tedaj zdravstveni<br />

vodja) pomenila priložnost za uresničitev projekta o dejanskem zbližanju ustanove z občani, na podlagi raznih<br />

izpostav na tem širokem območju, omrežja domskih storitev, prilagojenih na razpršeno poseljenost območja, edinstveno<br />

v deželi, in komunikacijskih in osveščevalnih pristopov, ki so primerni za gorsko-podeželsko območje, katero v primerjavi<br />

z naseljenimi predeli ima seveda drugačne potrebe in zahteve. Pa še to: zdravstvena ustanova ima javno pravno osebnost,<br />

hkrati pa je popolnoma samostojna ustanova. Osebne pravice, ki jih moramo zagotoviti, so najvišje in kot take so<br />

priznane in potrjene v ustanovni listini: to so pravice povezane z zdravjem, življenjem in življenjsko kakovostjo.<br />

Ustanovna listina usmerja javne uprave k zagotavljanju osveščenosti, aktivnega sodelovanja, nadzora državljanov in njihovih<br />

predstavnikov; nedavna sprememba 5. naslova uvaja tudi koncept vzporedne pomoči, ki skupaj z novimi koncepti<br />

na področju sociale sestavlja inovativni socialni model, k uresničitvi katerega želi Zdravstvena ustanova št.3 »Gornja Furlanija«<br />

intenzivno prispevati. V ta kontekst se umešča priprava tega „Kataloga storitev“, izdaja 2011 (podatki v katalogih<br />

sami po sebi hitro starijo, spremenijo se referenti, telefonske številke, sedeži storitev), nadejamo pa se, da bo prispeval<br />

k nastanku nove vezi med Z.U.3 in državljani v mreži vzajemnega poznavanja, deljenja in sodelovanja, v sklopu katere<br />

lahko – po našem mnenju – prinaša dodano vrednost v odnosu med čedalje zahtevnejšo družbo in javno upravo, katera<br />

se vse težje odziva neposredno in avtoritetno na potrebe prebivalstva. Izbira vseh štirih jezikov za pripravo vodnika je<br />

odraz volje Z.U.3, da premosti vse mogoče ovire, ki se v komunikacijskem sistemu pojavljajo med sogovorniki, v tem primeru<br />

med javno upravo in državljani; posebnost našega območja, kjer so slovenščina, nemščina in furlanščina že deset<br />

let zakonsko zaščiteni jeziki, nam narekuje, da moramo z državljani, ko je pač to mogoče, uporabljati tudi te tri jezike,<br />

približati komunikacijo in na tak način omogočiti izbiro najljubšega komunikacijskega jezika, ki je večkrat jezik otroštva,<br />

čustev in vsakdana.<br />

Generalni direktor Z.U.3 Gornja Furlanija<br />

Dr. Beppino COLLE<br />

Eine kurze Einleitung zur Auflage 2011 der Charta der Gesundheitsdienste Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" um den Anlass zu dieser Broschüre<br />

zu erklären, sowie die Modalität mit der sie gestaltet wurde.Vor dreizehn Jahren prägte der Gesundheitsdienst 3<br />

"<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" den Slogan "dem Bürger die Gesundheit näher bringen". Im Gegensatz zu vielen anderen sinnlosen Slogans<br />

bedeutete diese Idee für die Betriebsdirektion (damals war der Unterzeichnete der Direktor des Gesundheitsdienstes)<br />

eine Gelegenheit, dieses Projekt im wahrsten Sinne näher zu sein, "Fuß fassen" zu lassen, durch Verlegung der Dienststellen<br />

auf diesem ausgedehnten Gebiet, und angesichts der Zerstreuung der Bevölkerung-einzigartig in der Region-durch<br />

ein Hausbetreuungs-Dienstnetz mit einer für das Berg/Ackerland geeigneten Art von Kommunikation und Information,<br />

mit Bedürfnissen und Ansprüchen, die von denen einer Stadt abweichen. Eine weitere Überlegung: ein Sanitätsbetrieb<br />

ist sicherlich eine öffentliche Verwaltung, jedoch eine ganz besondere. Die subjektiven Rechte, die man zusichern muss,<br />

sind am beträchtlichsten und als solche von der Verfassungsurkunde geltend gemacht und anerkannt: es sind Rechte,<br />

die mit der Gesundheit zusammenhängen, mit dem Leben, mit der Lebensqualität.Es ist immer die Verfassungsurkunde,<br />

die der öffentlichen Verwaltung den Weg weist, der zu folgen ist, damit Information, aktive Teilnahme, die Kontrolle<br />

der Bürger und deren Vertreter garantiert werden. Die letzte Modifizierung von Punkt V leitet auch den horizontalen<br />

Subsidiaritätsbegriff ein, der gemeinsam mit den neuen Welfare-Begriffen ein innovatives Gesellschaftsmodell schafft, zu<br />

dessen Realisierung der Sanitätsbetrieb ASS 3 <strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong> kräftigen Beistand leisten will. In diesem Rahmen findet die Abfassung<br />

dieser Charta der Gesundheitsdienste, Auflage 2011, ihren Platz (die in der Charta enthaltenen Daten unterliegen<br />

definitionsgemäß einem schnellen Veralten, es wechseln Personen, Telefonnummern, die Verteilung von Dienststellen),<br />

und unser Wunsch ist es, dass sie dazu beiträgt, zwischen dem Sanitätsbetrieb "ASS 3" und den Bürgern ein weiteres Band<br />

im Netz gegenseitiger Kenntnis, Beteiligung und Zusammenarbeit zu knüpfen, was unserer Ansicht nach allein schon<br />

den Mehrwert in der Beziehung zwischen einer immer komplexeren Gesellschaft und einer öffentlichen Verwaltung bilden<br />

kann, die immer weniger richtungweisend und maßgebend den Bedürfnissen der Bevölkerung gerecht werden<br />

kann.Die Anregung zur Wahl der 4 Sprachen bei der Abfassung der Charta beruht auf dem Willen des Sanitätsbetriebs<br />

"ASS 3", möglichst viele Schwierigkeiten zu beseitigen, die unter den Kommunikations<strong>per</strong>sonen auftreten können-in diesem<br />

Fall sind es die öffentliche Verwaltung und die Bürger. Die Besonderheit unseres Gebietes, wo die slowenische, die<br />

deutsche und die friaulische Sprache gesetzlich geschützt sind, regt bereits seit einem Jahrzehnt dazu an, sich mit den<br />

Bürgern-soweit möglich-auch in diesen Sprachen zu verständigen, dies eben mit dem Zweck, die Kommunikation durch<br />

die Verständigung in der bevorzugten Sprache näher zu bringen, oft in der Sprache der Kindheit, der Gefühle, des Alltags.<br />

Der Generaldirektor des Sanitätsbetriebs "ASS 3 <strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />

Dr. Beppino COLLE


6<br />

Indice Indeks Indis Index<br />

3 La Carta dei <strong>Servizi</strong> dell’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong><br />

n. 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />

Katalog Storitev Zdravstvene Ustanove Št. 3 “Gornja<br />

Furlanija”<br />

La Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s de Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s<br />

n. 3 “Friûl de Alte”<br />

Charta der Gesundheitsdienste für den<br />

Sanitätsbetrieb nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />

4 Presentazione della Carta dei <strong>Servizi</strong> dell’ASS 3<br />

“<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />

Predstavitev Kataloga Storitev Zdravstvene Ustanove<br />

Št. 3 “Gornja Furlanija”<br />

5 Presentazion de Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s de Ass 3<br />

“Friûl de Alte”<br />

Vorstellung der Charta der Gesundheitsdienste Ass 3<br />

“<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />

10 La Carta dei <strong>Servizi</strong> dell’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong><br />

n. 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />

Katalog Storitev Zdravstvene Ustanove<br />

Št. 3 “Gornja Furlanija”<br />

11 La Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s de Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s<br />

n. 3 “Friûl de Alte”<br />

Charta der Gesundheitsdienste für den<br />

Sanitätsbetrieb nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />

12 Profili e identità dell'<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong><br />

n. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>".<br />

Opis in podatki o Zdravstveni Ustanovi št. 3<br />

“Gornja Furlanija”<br />

13 Profîi E Identitâts de Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s<br />

N. 3 “Friûl de Alte”<br />

Profile Und Identität des Sanitätsbetriebes Nr. 3<br />

"<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />

24 Diritti degli utenti e loro impegni<br />

Pravice in dolžnosti uporabnikov<br />

25 Dirits e impegns dai utents<br />

Rechte und Pflichten der Nutzer<br />

28 Trasparenza e partecipazione<br />

Transparentnost in udeležba<br />

29 Trasparence e partecipazion<br />

Transparenz und Mitbeteiligung<br />

30 Regolamento aziendale di pubblica tutela<br />

Pravilnik ustanove za javno varstvo<br />

31 Regolament aziendâl di tutele publiche<br />

Betriebsordnung für den Schutz der Öffentlichkeit<br />

36 L’impegno dell’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> un progressivo<br />

miglioramento della qualità dei servizi<br />

Prizadevanje ustanove za boljšo kakovost storitev<br />

37 L’impegn de Aziende par un miorament progressîf de<br />

cualitât dai servizis<br />

Der Einsatz des Betriebes für eine progressive<br />

Optimierung der Leistungsqualität<br />

38 Informazioni generali, offerta di servizi e modalità<br />

di accesso<br />

Splošne informacije, ponudba storitev in načini dostopa<br />

39 Informazions gjenerâls, ufierte di servizis e<br />

informazions su cemût che si pues acedi ai servizis<br />

Allgemeine Informationen, Dienstangebote<br />

und Zugangsmodalität<br />

40 118: numero unico <strong>per</strong> le emergenze sanitarie<br />

118: enotna številka<br />

41 118: numar unic pes emergjencis sanitariis<br />

118: einheitliche Notrufnummer<br />

7<br />

14 Ambiti territoriali<br />

15 Teritorialni okraji<br />

Teritori<br />

Einzugsgebiete<br />

42 <strong>Servizi</strong> ambulatoriali<br />

Ambulantne storitve<br />

43 <strong>Servizi</strong>s in ambulatori<br />

Ambulante Versorgung<br />

16 Come raggiungerci<br />

Kako priti do nas<br />

17 Cemût che si rive chi di nô<br />

Wie sind wir erreichbar<br />

18 Mission aziendale<br />

Poslanstvo ustanove<br />

19 Mission de aziende<br />

Betriebsmission<br />

20 Vision aziendale. Principi e valori ai quali fa<br />

riferimento l’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3<br />

“<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />

Vizija ustanove. Načela In Vrednote, Na Katerih<br />

Temelji Zdravstvena Ustanova Št. 3 “Gornja Furlanija”<br />

21 Vision de aziende. Principis e valôrs di riferiment de<br />

Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s n. 3 “Friûl de Alte”<br />

Betriebsübersicht. Grundsätze und Werte auf die sich<br />

der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" Bezieht<br />

44 Assistenza ospedaliera – informazioni generali<br />

Bolnišnična oskrba – splošne storitve<br />

45 Le assistence in ospedâl – informazions gjenerâls<br />

Stationäre Betreuung Im Krankenhaus-Allgemeine<br />

Informationen<br />

48 Farmacia Ospedaliera<br />

Dipartimento dell’emergenza Medicina<br />

d’Urgenza e Pronto Soccorso<br />

Bolnišnična lekarna. ODDELEK ZA NUJNE PRIMERE<br />

Urgenca in prva pomoč<br />

49 Farmacie dal ospedâl. DIPARTIMENT DE EMERGJENCE<br />

Medisine di Urgjence e Pront Socors<br />

Krankenhausapotheke Abteilung Für<br />

Erstbehandlung Notfallmedizin und Erste Hilfe<br />

52 Anestesia e Rianimazione<br />

Anestezija in reanimacija<br />

53 Anestesie e Rianimazion<br />

Anästhesie und Intensivmedizin


Indice Indeks Indis Index<br />

Indice Indeks Indis Index<br />

54 Dipartimento diagnostico. Laboratorio analisi<br />

Diagnostični oddelek. Analizni laboratorij<br />

55 Dipartiment diagnostic. Laboratori di analisis<br />

Abteilung Für Diagnostik. Untersuchungslabor<br />

100 Otorinolaringoiatria<br />

Otorinolaringologija<br />

101 Otorinolaringoiatrie<br />

Hals-Nasen-Ohrenheilkunde<br />

134 Consultorio familiare<br />

Družinska svetovalnica<br />

135 Consultori familiâr<br />

Familien-Beratungsstelle<br />

155 <strong>Servizi</strong> infermieristic domiciliâr<br />

<strong>Servizi</strong> infermieristic ambulatoriâl<br />

Krankenpflegedienst Zu Hause<br />

Krankenpflegedienst im Ambulatorium<br />

8<br />

58 Radiologia<br />

Radiologija<br />

59 Radiologjie<br />

Röntgendiagnostik<br />

64 DIPARTIMENTO MEDICO<br />

Medicina generaledi Tolmezzo<br />

MEDICINSKI ODDELEK<br />

Splošna medicina v Tolmeču<br />

65 DIPARTIMENT MEDIC<br />

Medisine gjenerâl di Tumieç<br />

MEDIZINISCHE ABTEILUNG<br />

Allgemeinmedizin in Tolmezzo<br />

68 Medicina Generale di Gemona<br />

Splošna Medicina v Huminu<br />

69 Medisine Gjenerâl di Glemone<br />

Allgemeinmedizin in Gemona<br />

70 Oncologia<br />

Onkologija<br />

71 Oncologjie<br />

Onkologie<br />

78 Cardiologia<br />

Kardiologija<br />

79 Cardiologjie<br />

Kardiologie<br />

82 Riabilitazione e rieducazione funzionale<br />

Rehabilitacija in funkcionalna prevzgoja<br />

83 Riabilitazion e rieducazion funzionâl<br />

Rehabilitation und Funktionelle Wiederherstellung<br />

Der Bewegungsfähigkeit<br />

84 Emodialisi<br />

Hemodializa<br />

85 Emodialisi<br />

Hämodialyse<br />

88 DIPARTIMENTO CHIRURGICO<br />

Chirurgia Generale – Sede di Tolmezzo<br />

KIRURŠKI ODDELEK<br />

Splošna Kirurgija – Sedež v Tolmeču<br />

89 DIPARTIMENT CHIRURGJIC<br />

Chirurgjie Gjenerâl – Sede di Tumieç<br />

CHIRURGISCHE ABTEILUNG<br />

Allgemeine Chirurgie – Dienststelle Tolmezzo<br />

92 Chirurgia Generale – Sede di Gemona<br />

Splošna Kirurgija – Sedež v Huminu<br />

93 Chirurgjie Gjenerâl – Sede di Glemone<br />

Allgemeine Chirurgie – Dienststelle Gemona<br />

96 Ortopedia e Traumatologia<br />

Ortopedija in Travmatologija<br />

97 Ortopedie e Traumatologjie<br />

Orthopädie und Traumatologie<br />

104 Gastroenterologia ed Endoscopia digestiva<br />

Gastroenterologija in Endoskopija prebavil<br />

105 Gastroenterologjie e Endoscopie digjestive<br />

Gastroenterologie und Endoskopie<br />

des Verdauungstraktes<br />

110 DIPARTIMENTO MATERNO INFANTILE. Pediatria<br />

OTROŠKI IN PORODNIŠKI ODDELEK. Pediatrija<br />

111 DIPARTIMENT MATERNI INFANTÎL. Pediatrie<br />

MUTTER-KIND-ABTEILUNG. Pediatrie<br />

118 OSTETRICIA E GINECOLOGIA<br />

Ginecologia. Ostetricia<br />

PORODNIČARSTVO IN GINEKOLOGIJA<br />

Ginekologija. Porodničarstvo<br />

119 OSTETRICIE E GJINECOLOGJIE<br />

Gjinecologjie. Ostetricie<br />

GEBURTSHILFE UND GYNÄKOLOGIE<br />

Gynäkologie. Geburtshilfe<br />

124 Attività distrettuali. Corsi di preparazione alla nascita<br />

Okrajne dejavnosti. Tečaji priprave na porod<br />

125 Ativitâts tai distrets. Cors di preparazion pe nassite<br />

Sprengeltätigkeiten. Geburtsvorbereitungskurse<br />

126 I servizi territoriali - Informazioni generali<br />

Območne storitve – Splošne informacije<br />

127 I servizis teritoriâi - Informazions gjenerâls<br />

Die Dienststellen Auf Dem Territorium<br />

- Allgemeine Informationen<br />

128 DISTRETTO N.1 “Gemonese, Canal del Ferro<br />

e Val Canale”<br />

OKRAJ ŠT.1 “Humin, Železna in Kanalska dolina”<br />

129 DISTRET N.1 “Zone di Glemone, Cjanâl dal Fier<br />

e Val Cjanâl”<br />

SPRENGEL N.1 “Gemonese, Canal del Ferro<br />

und Val Canale”<br />

130 <strong>Servizi</strong>o di Continuità Assistenziale (guardia medica)<br />

Služba Stalne Medicinske Pomoči (Dežurna Služba)<br />

131 <strong>Servizi</strong> di Continuitât Assistenziâl (Vuardie Mediche)<br />

Ärtzliche betreuungskontinuität (ärztlicher<br />

bereitschaftsdienst)<br />

132 <strong>Servizi</strong>o di guardia turistica estiva e invernale<br />

Punto unico di segnalazione<br />

Area materno infantile e dell’età evolutiva<br />

Poletna in zimska služba turistične zdravstvene<br />

pomoči. Enotna točka obveščanja. Porodniško-otroški<br />

oddelek in oddelek za razvojno starost<br />

133 <strong>Servizi</strong> di vuardie mediche pai turiscj (istât e invier)<br />

Pont unic di segnalazion<br />

Aree materne, infantîl e de etât evolutive<br />

Ärztlicher Bereitschaftsdienst für Touristen Im<br />

Sommer Und Winter. Einheitliche Meldungsstelle<br />

Dienststelle Für Mutter-Kind Und Jugendliche<br />

im Entwicklungsalter<br />

136 Residenza sanitaria assistenziale (R.S.A.)<br />

<strong>Servizi</strong>o infermieristico domiciliare<br />

Zdravsveno-skrbstveni dom<br />

Bolničarska služba na domu<br />

137 Residence sanitarie assistenziâl (R.S.A.)<br />

<strong>Servizi</strong> infermieristic domiciliâr<br />

Stationäre Betreuungseinrichtung<br />

Krankenpflegerische Betreuung zu Hause<br />

138 <strong>Servizi</strong>o infermieristico ambulatoriale<br />

Ambulantna bolničarska služba<br />

139 <strong>Servizi</strong> infermieristic ambulatoriâl<br />

Krankenpflegedienst im Ambulatorium<br />

140 Sedi distrettuali - Orari di a<strong>per</strong>tura<br />

Okrajni sedeži – Delovni Čas<br />

141 Sedis distretuâls - Oraris<br />

Sprengeladressen - Dienstzeiten<br />

142 Area della riabilitazione<br />

Rehabilitacijski oddelek<br />

143 Aree de riabilitazion<br />

Rehabilitationsabteilung<br />

144 DISTRETTO N. 2 “della Carnia”<br />

OKRAJ ŠT. 2 “Karnija”<br />

145 DISTRET N. 2 “de Cjargne”<br />

SPRENGEL N. 2 “Carnia”<br />

146 <strong>Servizi</strong>o di continuità assistenziale (guardia medica)<br />

Stalna zdravstvena pomoč (dežurna služba)<br />

147 <strong>Servizi</strong> di continuitât assistenziâl (vuardie mediche)<br />

Ärtzliche betreuungskontinuität<br />

(ärztlicher Bereitschaftsdienst)<br />

148 <strong>Servizi</strong>o di guardia turistica<br />

Služba turistične zdravstvene pomoči<br />

149 <strong>Servizi</strong> di vuardie mediche pai turiscj<br />

Ärztlicher Bereitschaftsdienst Für Touristen<br />

150 Punto unico di segnalazione<br />

Area materno infantile e della disabilità<br />

Enotna točka obveščanja<br />

Porodniško otroški oddelek in oddelek za hendikep<br />

151 Pont unic di segnalazion<br />

Aree materne infantîl e de disabilitât<br />

Einheitliche Meldungsstelle. Dienststelle Für Mutter<br />

Und Kind Und Für Behinderungen<br />

152 Residenza sanitaria assistenziale (Rsa)<br />

Zdravsveno-skrbstveni dom<br />

153 Residence sanitarie assistenziâl (Rsa)<br />

Stationäre Betreuungseinrichtung<br />

154 <strong>Servizi</strong>o infermieristico domiciliare<br />

<strong>Servizi</strong>o infermieristico ambulatoriale<br />

Bolničarska služba na domu<br />

Ambulantna bolničarska služba<br />

158 Area della riabilitazione distrettuale<br />

Oddelek za okrajno rehabilitacijo<br />

Rehabilitacijski oddelek<br />

159 Aree distretuâl di riabilitazion<br />

Territorialer Rehabilitationsbereich<br />

160 Dipartimento di prevenzione.<br />

Igiene e sanità pubblica<br />

Oddelek za preventivo.<br />

Higiena in javno zdravstvo<br />

161 Dipartiment di prevenzion.<br />

Igjene e sanitât publiche<br />

Dienststelle Für Vorbeugung.<br />

Dienst Für Hygiene und Öffentliche Gesundheit<br />

162 Medicina preventiva nelle comunità<br />

Preventivna medicina skupnosti<br />

163 Medisine preventive intes comunitâts<br />

Präventivmedizin in Gemeinschaften<br />

164 Prevenzione e sicurezza negli ambienti di lavoro<br />

Preventiva in varnost v delovnih okoljih<br />

165 Prevenzion e sigurece sul puest di vore<br />

Schutz Und Sicherheit am Arbeitsplatz<br />

166 Igiene alimenti e nutrizione<br />

Higiena živil in prehrane<br />

167 Igjene dai aliments e nutrizion<br />

Hygiene von Lebensmitteln und Ernährung<br />

168 Veterinaria<br />

Veterina<br />

169 Veterinarie<br />

Tierärztlicher Dienst<br />

172 U.O. Igiene della produzione, trasformazione,<br />

commercializzazione, conservazione e trasporto<br />

degli alimenti di origine animale e loro derivati<br />

Dipartimento di salute mentale<br />

O.E. Higiena proizvodnje, predelave, komercializacije,<br />

hranjenja in prevoza živil živalskega izvora in<br />

derivatov. Oddelek za duševno zdravje<br />

173 U.O. Igjene de produzion, trasformazion,<br />

comercializazion, conservazion e traspuart<br />

dai aliments di origjin animâl e dai lôr derivâts<br />

Dipartiment di salût mentâl<br />

O<strong>per</strong>ationseinheit für die Hygiene der Produktion;<br />

Verarbeitung; Vertrieb; Konservierung und Transport<br />

von Lebensmitteln Tierischer Herkunft<br />

und deren Nebenprodukten<br />

Abteilung für Psychische Gesundheit<br />

178 Dipartimento delle dipendenze<br />

Oddelek za odvisnost<br />

179 Dipartiment des dipendencis<br />

Abteilung für Abhängigkeitserkrankungen<br />

9


La Carta dei <strong>Servizi</strong><br />

dell’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong><br />

<strong>Sanitari</strong> n. 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />

Katalog Storitev<br />

Zdravstvene Ustanove<br />

Št. 3 “Gornja Furlanija”<br />

La Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s<br />

de Aziende pai <strong>Servizi</strong>s<br />

<strong>Sanitari</strong>s n. 3<br />

“Friûl de Alte”<br />

Charta der<br />

Gesundheitsdienste für<br />

den Sanitätsbetrieb nr. 3<br />

"<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />

CHE COSA È<br />

KAJ JE<br />

CE ISE<br />

WAS IST SIE<br />

è un documento formale dell’ azienda sanitaria che definisce: i valori<br />

di riferimento che orientano l’agire dell’azienda, l’ impegno <strong>per</strong> una<br />

offerta di servizi di qualità, un patto con gli utenti e con i cittadini.<br />

Je uradni dokument zdravstvene ustanove, ki določa: temeljne<br />

vrednote, katerim želi biti zavezano delovanje ustanove, prizadevanje<br />

za ponudbo kakovostnih storitev, obvezo s pacienti in državljani.<br />

La cjarte dai servizis e je un document formâl de aziende sanitarie<br />

che al definìs trê robis: i valôrs di riferiment che a guidin la aziende,<br />

l’impegn par ufrî servizis di cualitât, un pat cui utents e cui citadins.<br />

Sie ist eine formelle Urkunde des Sanitätsbetriebs, der folgendes<br />

festlegt: die Bezugswerte, die das Handeln des Betriebes orientieren,<br />

die Verpflichtung für ein Angebot von Qualitätsdiensten, eine Vereinbarung<br />

mit den Nutzern und mit den Bürgern.<br />

IL FINE<br />

CILJ<br />

A CE COVENTIE<br />

DAS ZIEL<br />

è la condivisione dei valori di riferimento e la conseguente collaborazione<br />

tra azienda sanitaria, cittadini ed utenti <strong>per</strong> il progressivo miglioramento<br />

dei servizi e della qualità delle prestazioni che sappiano<br />

privilegiare la <strong>per</strong>sona con le sue relazioni.<br />

je deljenje temeljnih vrednot in posledično sodelovanje med<br />

zdravstveno ustanovo, državljani in uporabniki za stalno boljšanje<br />

storitev in kakovosti ponudbe, kar postavlja na prvo mesto ljudi in<br />

osebne odnose.<br />

La cjarte e covente par fâ savê cuâi che a son i valôrs di riferiment de<br />

Aziende <strong>Sanitari</strong>e, e duncje par fâ cressi la colaborazion tra la Aziende<br />

<strong>Sanitari</strong>e, i citadins e i utents, cun chê di rivâ a ufrî servizis e prestazions<br />

simpri plui di cualitât, cirint ancje di dâi plui impuartance che si<br />

pues a ogni <strong>per</strong>sone e aes sôs relazions.<br />

Die Beteiligung an den Bezugswerten und die folgerichtige Zusammenarbeit<br />

zwischen Sanitätsbetrieb, Bürgern und Nutzern für eine<br />

progressive Verbesserung der Dienste und der Qualität der Leistungen,<br />

die es vermögen, die Person mit ihren Beziehungen zu privilegieren.<br />

11


12<br />

Profili e identità dell'<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong><br />

n. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>".<br />

L'ASS 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” è un’azienda territoriale. È un Ente con <strong>per</strong>sonalità giuridica pubblica e autonomia imprenditoriale.<br />

Ha LA sede CARTA legale in Gemona DEI SERVIZI del <strong>Friuli</strong> (UD) DELL’ASS – Piazzetta Portuzza, N. 3 “ALTO 2 – Soggetto FRIULI” <strong>n°</strong> 2804-p. iva/c.f.<br />

00825260300. Svolge le funzioni di tutela e promozione della salute delle <strong>per</strong>sone e della collettività sul<br />

territorio di <strong>per</strong>tinenza.<br />

CHE COSA E’<br />

Il logo dell’<strong>Azienda</strong>, sotto raffigurato, riportato su tutti i documenti è rappresentato dalla scritta “SERVIZIO<br />

SANITARIO è un documento NAZIONALE. formale REGIONE dell’ AUTONOMA azienda sanitaria FRIULI che VENEZIA definisce: GIULIA” i valori posizionata di riferimento sopra la scritta che orientano “AZIEN- l’agire<br />

DA dell’azienda, PER I SERVIZI l’ SANITARI impegno N° <strong>per</strong> 3 “ALTO una offerta FRIULI” di riportata servizi di in caratteri qualità, un normali patto in con grassetto. gli utenti A sinistra e con i della cittadini. scritta<br />

compare una parte del logo raffigurante i due Santi a cui sono intitolati i due ospedali di Tolmezzo e Gemona<br />

del <strong>Friuli</strong> e la scritta circolare “HOSPITALIS SANCTI MICHAELIS IL FINE ET SANCTI ANTONII ABBATIS * *” .<br />

e’ la condivisione dei valori di riferimento e la conseguente collaborazione tra azienda sanitaria, cittadini ed<br />

utenti <strong>per</strong> il progressivo miglioramento dei SERVIZIO servizi e SANITARIO della qualità NAZIONALE delle prestazioni che sappiano privilegiare<br />

la <strong>per</strong>sona con le sue relazioni. REGIONE AUTONOMA FRIULI-VENEZIA GIULIA<br />

AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO FRIULI”<br />

PROFILI E IDENTITA’ DELL’AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO<br />

FRIULI”<br />

Sul sito web , <strong>per</strong> ragioni tecniche , il logo viene rappresentato dal simbolo ASS 3 in prospettiva con la dicitura<br />

<strong>Azienda</strong> <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3 - “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” e sotto <strong>Regione</strong> <strong>Friuli</strong> Venezia Giulia.<br />

L'ASS3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” è un’azienda territoriale. E’ un Ente con <strong>per</strong>sonalità giuridica pubblica e autonomia<br />

imprenditoriale. Ha sede legale in Gemona del <strong>Friuli</strong> (UD) – Piazzetta Portuzza, 2 – Soggetto <strong>n°</strong> 2804 - p.<br />

Opis iva/c.f. in 00825260300. podatki o Svolge Zdravstveni le funzioni Ustanovi di tutela e promozione št. 3 “Gornja della salute furlanija” delle <strong>per</strong>sone e della<br />

collettività sul territorio di <strong>per</strong>tinenza.<br />

Z.U.3 “Gornja Furlanija” je teritorialna ustanova. Je pravna oseba javnega prava s samostojnostjo podjetja.<br />

Svoj pravni sedež ima v Huminu (UD) – trg Portuzza, 2 Il – subjekt logo št. 2804 – davčna št. 00825260300. Deluje<br />

na področju zaščite in promocije zdravja oseb in skupnosti na območju, za katerega je pristojna.<br />

Il logo dell’<strong>Azienda</strong>, sotto raffigurato, riportato su tutti i documenti è rappresentato dalla scritta<br />

Spodaj “SERVIZIO prikazani SANITARIO logotip ustanove, NAZIONALE. ponazorjen na REGIONE vseh dokumentih, AUTONOMA je sestavljen FRIULI iz napisa VENEZIA “DRŽAVNA GIULIA”<br />

ZDRAVSTVENA posizionata sopra SLUŽBA. la scritta AVTONOMNA “AZIENDA DEŽELA PER FURLANIJA I SERVIZI JULIJSKA SANITARI KRAJINA”, N° pod 3 “ALTO katerim FRIULI”” stoji še napis riportata in<br />

“ZDRAVSTVENA caratteri normali USTANOVA in grassetto. ŠT. 3 A “GORNJA sinistra FURLANIJA” della scritta v compare navadnem una debelem parte del tisku. logo Na raffigurante levi strani napisa i due Santi je a cui<br />

prikazan sono intitolati del logotipa i due z ospedali dvema svetnikoma, di Tolmezzo po e katerima Gemona sta del poimenovani <strong>Friuli</strong> e la scritta bolnišnici circolare v Tolmeču “HOSPITALIS in Huminu, in SANCTI<br />

krožni MICHAELIS napis “HOSPITALIS ET SANCTI SANCTI ANTONII MICHAELIS ABBATIS ET SANCTI * *” ANTONII . ABBATIS * *”.<br />

DRŽAVNA ZDRAVSTVENA SLUŽBA<br />

AVTONOMNA SERVIZIO DEŽELA SANITARIO FURLANIJA NAZIONALE<br />

JULIJSKA KRAJINA<br />

REGIONE AUTONOMA FRIULI-VENEZIA GIULIA<br />

ZDRAVSTVENA USTANOVA ŠT. 3 “GORNJA FURLANIJA”<br />

AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO FRIULI”<br />

Na spletni strani pa je iz tehničnih razlogov logotip prikazan s simbolom ASS 3 (Z.U.3) v <strong>per</strong>spektivi in z napisom<br />

Sul sito Zdravstvena web , <strong>per</strong> ustanova ragioni št. tecniche 3-“Gornja , il Furlanija” logo viene spodaj rappresentato pa Dežela Furlanija dal simbolo Julijska ASS3 krajina.<br />

prospettiva con la<br />

dicitura <strong>Azienda</strong> <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3 - “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” e sotto regione <strong>Friuli</strong> Venezia Giulia.<br />

Profîi e Identitâts de Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s<br />

N. 3 “Friûl de Alte”<br />

La ASS 3 “Friûl de Alte” e je une aziende teritoriâl. E je un Ent cun <strong>per</strong>sonalitât juridiche publiche e cun autonomie<br />

imprenditoriâl. LA CARTA La sô sede legâl DEI e SERVIZI je a Glemone (UD), DELL’ASS in Plaçute Portuzza N. 3 “ALTO n. 2 (Sogjet FRIULI” n. 2804-p. iva/c.f.<br />

00825260300). La sô funzion e je chê di promovi la salût des <strong>per</strong>sonis e de comunitât sul so teritori.<br />

CHE COSA E’<br />

Il logo de Aziende che si viôt achì sot al è su ducj i documents e al à la scrite “SERVIZI SANITARI NAZIONÂL.<br />

REGJON è un documento AUTONOME formale FRIÛL VIGNESIE dell’ azienda JULIE” sanitaria e, sot, la scrite che definisce: “AZIENDE i PAI valori SERVIZIS di riferimento SANITARIS N. che 3 “FRIÛL orientano DE l’agire<br />

ALTE” dell’azienda, in caratars l’ plui impegno grues. <strong>per</strong> A man una çampe offerta de di scrite servizi e je di la qualità, figure dai un doi patto Sants con titolârs gli utenti dai e ospedâi con i cittadini.<br />

Tumieç<br />

e di Glemone, cun ator la scrite “HOSPITALIS SANCTI MICHAELIS ET SANCTI ANTONII ABBATIS * *”.<br />

IL FINE<br />

e’ la condivisione dei valori di riferimento SERVIZI e la conseguente SANITARI collaborazione NAZIONÂL tra azienda sanitaria, cittadini ed<br />

utenti <strong>per</strong> il progressivo miglioramento REGJON dei servizi AUTONOME e della FRIÛL-VIGNESIE qualità delle prestazioni JULIE che sappiano privilegiare<br />

la <strong>per</strong>sona con le sue relazioni.<br />

AZIENDE PAI SERVIZIS SANITARIS N. 3 “FRIÛL DE ALTE”<br />

PROFILI E IDENTITA’ DELL’AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO<br />

Sul sît web, par motîfs tecnics, il logo al è rapresentât FRIULI” dal simbul ASS 3 in prospetive cu la scrite Aziende<br />

<strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s n. 3-“Friûl de Alte” e, sot, Regjon Friûl Vignesie Julie.<br />

L'ASS3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” è un’azienda territoriale. E’ un Ente con <strong>per</strong>sonalità giuridica pubblica e autonomia<br />

imprenditoriale. Ha sede legale in Gemona del <strong>Friuli</strong> (UD) – Piazzetta Portuzza, 2 – Soggetto <strong>n°</strong> 2804 - p.<br />

Profile iva/c.f. 00825260300. und Identität Svolge des le funzioni Sanitätsbetriebes di tutela e promozione Nr. 3 della "<strong>Alto</strong> salute <strong>Friuli</strong>" delle <strong>per</strong>sone e della<br />

collettività sul territorio di <strong>per</strong>tinenza.<br />

13<br />

Der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" ist ein Territorialbetrieb. Er ist eine Kör<strong>per</strong>schaft mit öffentlicher Rechts<strong>per</strong>sönlichkeit<br />

und Unternehmerautonomie. Sein Rechtssitz Il logo ist in Gemona del <strong>Friuli</strong> (UD)-Piazzetta Portuzza,<br />

2-Soggetto n. 2804-p. iva/c.f. 00825260300. Er übt sein Amt auf dem zuständigen Territorium zum Schutz<br />

und Il zur logo Promotion dell’<strong>Azienda</strong>, der Gesundheit sotto raffigurato, der Personen riportato und der su Allgemeinheit tutti i documenti aus. è rappresentato dalla scritta<br />

“SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE. REGIONE AUTONOMA FRIULI VENEZIA GIULIA”<br />

Das posizionata unten abgebildete, sopra la scritta auf allen “AZIENDA Urkunden übertragene PER I SERVIZI Logo des SANITARI Betriebes besteht N° 3 “ALTO aus der FRIULI”” Aufschrift "NA- riportata in<br />

TIONALER caratteri GESUNDHEITSDIENST normali in grassetto. A AUTONOME sinistra della REGION scritta FRIAUL compare JULISCH una parte VENETIEN" del logo über raffigurante der normal i halbfett due Santi a cui<br />

gedruckten sono intitolati Schrift i due "SANITÄTSBETRIEB ospedali di Tolmezzo Nr. 3 "ALTO e Gemona FRIULI". del Links <strong>Friuli</strong> der e Schrift la scritta erscheint circolare ein Teil “HOSPITALIS des Logos, das SANCTI<br />

die MICHAELIS beiden Heiligen ET SANCTI darstellt, ANTONII nach denen ABBATIS die zwei Krankenhäuser * *” . von Tolmezzo und Gemona del <strong>Friuli</strong><br />

benannt sind, umrandet von der Schrift "HOSPITALIS SANCTI MICHAELIS ET SANCTI ANTONI ABBATIS* *".<br />

NATIONALER SERVIZIO SANITARIO GESUNDHEITSDIENST NAZIONALE<br />

AUTONOME REGIONE AUTONOMA REGION FRIAUL FRIULI-VENEZIA JULISCH VENETIEN GIULIA<br />

AZIENDA PER SANITÄTSBETRIEB I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO N. FRIULI” 3 “ALTO FRIULI”<br />

Aus Sul technischen sito web , Gründen <strong>per</strong> ragioni wird tecniche auf der Web-Seite , il logo das viene Logo rappresentato mit dem Symbol dal simbolo ASS in der ASS3 Perspektive in prospettiva mit der con la<br />

Beschriftung dicitura <strong>Azienda</strong> Sanitätsbetrieb <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> Nr. 3-"<strong>Alto</strong> n. 3 <strong>Friuli</strong>" - “<strong>Alto</strong> und <strong>Friuli</strong>” darunter e sotto Region regione Friaul <strong>Friuli</strong> Julisch Venezia Venetien Giulia. dargestellt.


14<br />

Ambiti territoriali<br />

L'<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” è presente sul territorio<br />

del <strong>Friuli</strong> Venezia Giulia, nell’area montana compresa fra l’Austria,<br />

la Slovenia, il Veneto, le Prealpi Carniche e Giulie e la pianura<br />

friulana equivalente ad un terzo circa della su<strong>per</strong>ficie regionale.<br />

Comprende due zone limitrofe, la zona del Gemonese, del Canal<br />

del Ferro e della Valcanale, di complessivi 15 Comuni e 36.000 abitanti<br />

(attuale Distretto n.1) e la zona della Carnia, di complessivi 28<br />

Comuni e 40.500 abitanti (attuale Distretto n. 2).<br />

Costituita nel 1995 <strong>per</strong> fusione delle due precedenti USL, l’<strong>Azienda</strong><br />

è di tipo territoriale e dispone dei presidi ospedalieri di Tolmezzo e<br />

Gemona, all'interno del quale sono altresì inserite alcune cliniche<br />

dell’ <strong>Azienda</strong> Ospedaliero-universitaria di Udine.<br />

Oltre che nella Direzione Generale sita a Gemona, l’<strong>Azienda</strong> è articolata<br />

in due Distretti socio-sanitari e in tre strutture Dipartimentali,<br />

uniche a livello <strong>Azienda</strong>le: il Dipartimento di Prevenzione, il Dipartimento<br />

di Salute Mentale ed il Dipartimento <strong>per</strong> le Dipendenze.<br />

I punti di contatto e d’accesso dell’utenza ai servizi socio-sanitari<br />

sono costituiti, in primo luogo, dall’assistenza socio-sanitaria di<br />

base, garantita da 72 Medici di Medicina Generale e da 6 Pediatri<br />

di Libera Scelta.<br />

L’assistenza infermieristica e socio-territoriale è erogata da 8 punti<br />

salute distribuiti nelle vallate ed è coordinata dai singoli Distretti.<br />

Unica nella <strong>Regione</strong>, l’<strong>Azienda</strong> ha acquisito dai Comuni di entrambi<br />

i Distretti la delega <strong>per</strong> le funzioni sociali e <strong>per</strong> l'handicap che gestisce<br />

direttamente ed integra con le funzioni sanitarie secondo il<br />

mandato concordato annualmente con i Comuni.<br />

okviru ustanove enotni: Oddelek za preventivo, Oddelek<br />

za duševno zdravje in Oddelek za odvisnosti.<br />

Stik in dostop uporabnikov do socialno-zdravstvenih<br />

storitev se uresničujeta predvsem preko osnovne<br />

socialno-zdravstvene nege, ki jo zagotavlja 72<br />

splošnih zdravnikov in 6 pediatrov.<br />

Bolničarska in socialno-zdravstvena pomoč pa je na<br />

voljo v 8 zdravstvenih izpostavah, ki so nameščene v<br />

dolinah in jih koordinirajo posamezni okraji.<br />

Samo ta ustanova je v deželi prevzela od Občin oba<br />

okraja in pooblastilo za opravljanje socialnih funkcij<br />

ter službe za hendikep, katere neposredno upravlja<br />

in dopolnjuje z zdravstvenimi nalogami in funkcijami<br />

na podlagi mandata, ki ga letno sprejme v dogovoru<br />

z občinami.<br />

Teritorialni okraji<br />

Zdravstvena ustanova št. 3-“Gornja Furlanija” deluje<br />

na območju Furlanije Julijske krajine, na gorskem območju,<br />

ki leži med Avstrijo, Slovenijo, Venetom, Karnijskimi<br />

in Julijskimi Predalpami in Furlansko nižino,<br />

ki pokriva približno tretjino deželnega območja.<br />

Zajema dva sosednja predela: območje Humina, Železne<br />

in Kanalske doline, ki vključuje 15 občin in 36.000<br />

prebivalcev (Okraj št. 1), in območje Karnije, ki ga sestavlja<br />

28 občin in 40.500 prebivalcev (Okraj št. 2).<br />

Ustanova, ki je nastala leta 1995 iz združitve dveh<br />

predhodno delujočih zdravstvenih enot, je teritorialne<br />

narave in razpolaga z bolnišnicami v Tolmeču<br />

in Huminu, v okviru katerih deluje še nekaj ordinacij<br />

Bolnišnično-univerzitetne ustanove v Vidmu.<br />

Poleg Glavne direkcije v Huminu se Ustanova deli na<br />

dva socialno-zdravstvena okraja in tri Oddelke, ki so v<br />

Teritori<br />

La Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s n. 3 “Friûl de Alte” e<br />

je in Friûl Vignesie Julie, te aree di montagne che e je<br />

tra la Austrie, la Slovenie, il Venit, lis Prealps Cjargnelis<br />

e Juliis e la planure furlane. E cjape dentri cirche un<br />

tierç dal teritori de Regjon. Il teritori de Aziende <strong>Sanitari</strong>e<br />

al cjape dentri dôs zonis: la zone di Glemone,<br />

dal Cjanâl dal Fier e de Val Cjanâl, cun 15 Comuns e<br />

36.000 abitants in dut (Distret n. 1) e la zone de Cjargne,<br />

cun 28 Comuns e 40.500 abitants (Distret n. 2).<br />

E je nassude tal 1995, cuant che a son stadis metudis<br />

adun dôs Unitâts <strong>Sanitari</strong>is Locâls che a esistevin<br />

prin. La Aziende e je une organizazion teritoriâl che e<br />

à doi ospedâi, un a Tumieç e un a Glemone. Dentri tai<br />

ospedâi e je ancje cualchi cliniche de Aziende Ospedaliere<br />

Universitarie di Udin.<br />

La Aziende e à une Direzion Gjenerâl, che e je a Gle-<br />

Einzugsgebiete<br />

Den Sanitätsbetrieb Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" gibt es im Territorium<br />

Friaul Julisch Venetien im Gebirgsraum,<br />

der sich zwischen Österreich, Slowenien, Venetien,<br />

den karnischen und julischen Voralpen und auf der<br />

friaulischen Ebene erstreckt, die allein ungefähr einem<br />

Drittel der Landesoberfläche entspricht.<br />

Er umfasst zwei Grenzgebiete, das Gebiet Gemona, Kanaltal<br />

und Canal del Ferro mit insgesamt 15 Gemeinden<br />

und 36.000 Einwohnern (derzeitiger Bezirk Nr. 1)<br />

und das Gebiet Karnien mit insgesamt 28 Gemeinden<br />

und 40.500 Einwohnern (derzeitiger Bezirk Nr. 2).<br />

Nach der Fusion 1995 der beiden vorherigen USL ist<br />

er ein territorialer Betrieb und verfügt über die zwei<br />

Krankenhauskomplexe von Tolmezzo und Gemona,<br />

in letzteren wurden auch einige Kliniken des Universitäts-Krankenhausbetriebes<br />

Udine eingefügt.<br />

Neben der Generaldirektion, die sich in Gemona<br />

befindet, ist der Betrieb in zwei Sozial-Gesundheits-<br />

mone, doi Distrets sociosanitaris, e trê struturis Dipartimentâls<br />

unichis a nivel Aziendâl: il Dipartiment<br />

di Prevenzion, il Dipartiment di Salût Mentâl e il Dipartiment<br />

pes Dipendencis.<br />

I utents a podin gjoldi dai servizis sociosanitaris prin<br />

di dut in gracie de assistence sociosanitarie di base,<br />

che e je garantide di 72 Miedis di Medisine Gjenerâl e<br />

di 6 Pediatris di Sielte Libare.<br />

La assistence infermieristiche e socio-teritoriâl e ven<br />

fate in 8 “ponts di salût”, che a son tes valadis, e e je<br />

coordenade dai doi Distrets.<br />

La Aziende e je ancje un câs unic in Regjon tal sens<br />

che i Comuns e i Distrets i àn delegât lis funzions sociâls<br />

e chês pal handicap, che la Aziende lis gjestìs in<br />

mût diret e integrât cu lis funzions sanitariis, daûr de<br />

incarghe che i dan ogni an i Comuns.<br />

sprengel gegliedert und in drei Fachbereich-Strukturen,<br />

einzig auf Betriebsniveau: der Fachbereich<br />

für die Vorsorge, der Fachbereich für die psychische<br />

Gesundheit und der Fachbereich für Abhängigkeit.<br />

Die Kontakt- und Zugangspunkte der Nutzer zu den<br />

Sozial-Gesundheitseinrichtungen bestehen in erster<br />

Linie aus der sozial-gesundheitlichen Grundbetreuung,<br />

zugesichert von 72 Ärzten der Allgemeinmedizin<br />

und 6 Kinderärzten nach freier Wahl.<br />

Die krankenpflegerische und sozial-territoriale Betreuung<br />

wird durch 8 Gesundheitsdienststellen geleistet<br />

und von den einzelnen Sprengeln koordiniert.<br />

Der Betrieb hat-als einziger in der Region-von den<br />

Gemeinden beider Sprengel die Vollmacht für die<br />

soziale Tätigkeit und für die Behinderten erworben<br />

und wird direkt von ihm geleitet und durch die Gesundheitsleistungen<br />

ergänzt-je nach dem Mandat,<br />

das jährlich mit den Gemeinden vereinbart wird.<br />

15


Come raggiungerci<br />

Kako priti do nas<br />

Cemût che si rive chi di nô<br />

Wie sind wir erreichbar<br />

16<br />

Gemona è raggiungibile sia da nord (Tarvisio,<br />

Tolmezzo) che da sud (Tarcento, S. Daniele, Udine).<br />

La strada principale è la “SS 13 Pontebbana”,<br />

che costeggia l’intero territorio comunale. La<br />

cittadina di Gemona è composta da due zone<br />

identificabili, come “Gemona Bassa (zona statale,<br />

ferrovia, ospedale, etc.)” e “Gemona Alta” (centro<br />

storico, Comune, Duomo, etc.).<br />

L’ospedale ed il Distretto 1 - Gemonese, Val Canale<br />

e Canal del Ferro si trovano nella zona in<br />

basso (piazza Rodolone) assieme al Dipartimento<br />

<strong>per</strong> le Dipendenze e al Centro di Salute Mentale.<br />

Dalla statale Pontebbana si seguono le indicazioni<br />

“Ospedale”.<br />

Nella zona più in alto si giunge attraversando la<br />

cittadina e seguendo le indicazioni <strong>per</strong> “Duomo” o<br />

“centro storico”; in tale area si trovano la sede della<br />

Direzione Generale, l’Ufficio Relazioni con il Pubblico<br />

e gli Uffici Amministrativi (piazza Portuzza),<br />

il Dipartimento di Prevenzione (sede: piazza Baldissera;<br />

alcuni ambulatori si trovano in piazzetta<br />

Rodolone), i <strong>Servizi</strong> Sociali e parte dei settori del<br />

Distretto 1 (via Brollo e piazzetta Baldissera).<br />

Tolmezzo (capoluogo della zona della Carnia) si<br />

trova più a nord di Gemona ed è sempre raggiungibile<br />

dalla strada statale “SS 13”: da Gemona si<br />

prosegue verso nord in direzione Venzone – Carnia<br />

– Tolmezzo. All’arrivo a Tolmezzo si prosegue<br />

fino al secondo bivio, giunti al quale si gira a destra<br />

entrando nella cittadina. A quel punto si può seguire<br />

le indicazioni “Ospedale”. L’ospedale si trova<br />

in via Morgagni; nella stessa zona si trovano il Dipartimento<br />

di Salute Mentale (via Bonanni) e il Dipartimento<br />

<strong>per</strong> le Dipendenze (via Giovanni XXIII).<br />

La sede del Distretto 2 – Carnia, il Dipartimento<br />

di Prevenzione e i <strong>Servizi</strong> Sociali si trovano nella<br />

zona adiacente la stazione delle autocorriere (via<br />

Carnia Libera 1944) .<br />

Autostrade:<br />

Arrivando in automobile dall’autostrada A23 (Palmanova<br />

– Tarvisio), direzione Tarvisio – Austria:<br />

• uscita Gemona – Osoppo (<strong>per</strong> chi deve raggiungere<br />

Gemona) e seguire le indicazioni<br />

riguardanti le strade locali;<br />

• uscita Carnia (<strong>per</strong> Tolmezzo) e seguire le indicazioni<br />

<strong>per</strong> le strade locali.<br />

Ferrovia:<br />

Gemona è attraversata (nella zona in basso) dalla<br />

direttrice ferroviaria che collega Udine a Tarvisio<br />

V Humin pridemo tako s severa (Trbiž, Tolmeč)<br />

kot z juga (Čenta, S. Daniele, Videm). Glavna cesta<br />

je državna cesta št. 13 Pontebbana, ki se vije<br />

vzdolž celotnega občinskega območja. Mestece<br />

Humin sestavljata dva ločena dela, in sicer “Spodnji<br />

Humin (državno območje, železnica, bolnišnica<br />

ipd.)” in “Gornji Humin” (staro mestno jedro,<br />

občina, katedrala ipd.).<br />

Bolnišnica in Okraj št. 1 – Humin, Železna in Kanalska<br />

dolina se nahajata v spodnjem delu (trg<br />

Rodolone) skupaj z Oddelkom za odvisnosti in<br />

Centrom za duševno zdravje. Od državne ceste<br />

Pontebbana sledite oznakam za “Bolnišnico”.<br />

V gornji del mesteca pridemo, tako da prečkamo<br />

mestece in sledimo oznakam za “katedralo”<br />

ali “staro mesto”; na tem območju se nahajajo<br />

tudi Glavna direkcija, Urad za odnose z javnostmi<br />

in upravni uradi (trg Portuzza), Oddelek za<br />

preventivo (sedež: trg Baldissera; nekatere ambulante<br />

so na trgu Rodolone), socialne storitve<br />

in nekaj oddelkov Okraja št.1 (ul. Brollo in trg<br />

Baldissera).<br />

Tolmeč (glavno mesto območja Karnije) leži<br />

severno od Humina in je prav tako dosegljiv<br />

po državni cesti št. 13: od Humina nadaljujemo<br />

severno v smeri Pušja vas – Karnija – Tolmeč.<br />

Ko pridemo v Tolmeč, nadaljujemo do drugega<br />

razpotja, na katerem obrnemo desno in vstopimo<br />

v mestece. Nato je treba slediti oznakam za<br />

“Bolnišnico”.<br />

Bolnišnica se nahaja na ul. Morgagni; na istem<br />

območju sta tudi Oddelek za duševno zdravje<br />

(Ul. Bonanni) in Oddelek za odvisnosti (ul. Giovanni<br />

XXIII).<br />

Sedež Okraja št. 2 – Karnija, Oddelek za preventivo<br />

in socialno službo, se nahaja na območju<br />

ob železniški in avtobusni postaji (ul. Carnia<br />

Libera 1944).<br />

Avtoceste:<br />

Če se pripeljemo z avtomobilom po avtocesti A23<br />

(Palmanova – Trbiž), smer Trbiž – Avstrija:<br />

• izvoz Gemona – Osoppo (za Humin) in sledimo<br />

oznakam na lokalnih cestah;<br />

• izvoz Carnia (za Tolmeč) in sledimo oznakam<br />

na lokalnih cestah.<br />

Železnica:<br />

Humin (spodnji del mesta) prečka železnica, ki<br />

povezuje Videm s Trbižem in Avstrijo. Obstaja<br />

tudi posebna povezava Humin-Sacile. Od že-<br />

A Glemone si pues rivâ di Nord (Tarvis, Tumieç) o<br />

di Sud (Tarcint, San Denêl, Udin). La strade principâl<br />

e je la “SS 13 Pontebane”, che e passe fûr par<br />

fûr pal teritori dal Comun. La citât di Glemone e<br />

je dividude in doi tocs: “Glemone abàs” (zone de<br />

statâl, de ferovie, dal ospedâl, etc.) e “Glemone<br />

adalt” (citât vecje, Comun, Domo, etc.).<br />

L’ospedâl e il Distret 1 – Zone di Glemone, Val<br />

Cjanâl e Cjanâl dal Fier a son te zone abàs (place<br />

Rodolone). Ta chê stesse zone a son ancje il Dipartiment<br />

pes Dipendencis e il Centri di Salût Mentâl.<br />

Cuant che si è su la Pontebane, si va daûr des tabelis<br />

che a disin “Ospedâl”.<br />

Par rivâ te zone adalt, si à di passâ fûr par fûr<br />

pe zone abàs e si à di lâ daûr des tabelis che<br />

a disin “Domo” o “Centri storic”. Te zone adalt a<br />

son la Direzion Gjenerâl, l’Ufici pes Relazions<br />

cul Public e i Uficis Aministratîfs (plaçe Portuzza),<br />

il Dipartiment di Prevenzion (la sede e je in<br />

plaçe Baldissera, ma cualchi ambulatori al è in<br />

plaçute Rodolone), i <strong>Servizi</strong>s Sociâi e une part<br />

dai setôrs dal Distret 1 (vie Brollo e plaçute Baldissera).<br />

Tumieç, che al è la capitâl de Cjargne, al è plui<br />

a Nord di Glemone. Si rive a Tumieç cu la strade<br />

statâl 13: se si partìs di Glemone, si va sù viers<br />

Vençon, si passe par Stazion di Cjargne e po si<br />

rive a Tumieç. Cuant che si rive a Tumieç, si va indenant<br />

drets fin che si rive a la seconde crosere.<br />

Cuant che si è li, si à di zirâ a diestre e si jentre in<br />

citât. A chel pont si pues lâ daûr des tabelis che a<br />

disin “Ospedâl”.<br />

L’ospedâl al è in vie Morgagni. Ta chê stesse zone<br />

a son ancje il Dipartiment di Salût Mentâl (vie<br />

Bonanni) e il Dipartiment pes Dipendencis (vie<br />

Zuan XXIII).<br />

La sede dal Distret 2 – Cjargne, il Dipartiment di<br />

Prevenzion e i <strong>Servizi</strong>s Sociâi a son dongje de stazion<br />

des corieris (vie Cjargne Libare 1944).<br />

Autostradis:<br />

Se si rive in autostrade (A23 Palme – Tarvis):<br />

• cui che al vûl lâ a Glemone al jes a “Glemone –<br />

Osôf” e po al va daûr des tabelis;<br />

• cui che al vûl lâ a Tumieç al jes a “Cjargne” e po<br />

al va daûr des tabelis.<br />

Ferovie:<br />

Te zone abàs di Glemone e passe la ferade che<br />

e va di Udin fin in Austrie, passant par Tarvis. E<br />

je ancje une linie di Glemone fin a Sacîl. De sta-<br />

Gemona kann von Norden ((Tarvisio, Tolmezzo),<br />

wie auch von Süden (Tarcento, S. Daniele, Udine)<br />

erreicht werden. Die Hauptstraße ist die "SS 13<br />

Pontebbana", die das gesamte Gemeindegebiet<br />

entlang führt. Das Städtchen Gemona besteht aus<br />

zwei erkennbaren Zonen, wie "Gemona Bassa" (das<br />

staatliche Gebiet, Eisenbahn, Krankenhaus usw.)<br />

und "Gemona Alta" (Altstadt, Rathaus, Dom usw.).<br />

Das Krankenhaus und der Sprengel 1 - Gemona,<br />

Kanaltal und Canal del Ferro befinden sich in<br />

der niederen Zone gemeinsam mit dem Fachbereich<br />

für die Abhängigkeit und dem Zentrum für<br />

psychische Gesundheit. Von der Staatsstraße folgt<br />

man dem Wegweiser "Krankenhaus". In die höher<br />

gelegene Zone gelangt man indem man das Städtchen<br />

durchquert und dem Wegweiser "Duomo"<br />

oder "centro storico" folgt; hier befinden sich die<br />

Generaldirektion, das Amt für die Beziehungen zur<br />

Öffentlichkeit und die Verwaltung (Piazzetta Portuzza),<br />

der Fachbereich für die Vorsorge (Sitz: Piazzetta<br />

Baldissera, einige Ambulatorien sind in Piazza<br />

Rondone), der Sozialdienst und ein Teil der Bereiche<br />

von Sprengel 1 (Via Brollo und Piazza Baldissera).<br />

Tolmezzo (Hauptstadt von Karnien) liegt nördlich<br />

von Gemona und ist ebenfalls über die Staatsstraße<br />

"SS13" erreichbar: von Gemona fährt man<br />

weiter gegen Norden Richtung Venzone-Carnia-Tolmezzo.<br />

In Tolmezzo angekommen fährt man weiter<br />

bis zur zweiten Abzweigung und von dort rechts in<br />

die Stadt. Von hier aus folgt man dem Wegweiser<br />

"Krankenhaus". Das Krankenhaus steht in Via Morgagni,<br />

in derselben Zone befinden sich der Fachbereich<br />

für psychische Gesundheit (Via Bonanni)<br />

und der Fachbereich für die Abhängigkeitserkrankungen<br />

(Via Giovanni XXIII). Der Sitz von Sprengel<br />

2 - Karnien, der Fachbereich für Vorsorge und der<br />

Sozialdienst befinden sich in der an den Autobahnhof<br />

angrenzenden Zone (Via Carnia Libera 1944).<br />

Autobahn:<br />

Von der Autobahn A23 (Palmanova-Tarvisio),<br />

Richtung Tarvisio -Austria:<br />

• Ausfahrt Gemona-Osoppo (für jene, die nach<br />

Gemona wollen) und den Wegweisern der<br />

entsprechenden Orte folgen;<br />

• Ausfahrt Carnia (für Tolmezzo) und der<br />

Straßenbeschilderung folgen.<br />

Eisenbahn:<br />

Durch Gemona führt (in der niederen Zone)<br />

die Eisenbahnlinie, die Udine mit Tarvisio und<br />

17


e all’ Austria. Esiste inoltre una linea specifica Gemona-Sacile.<br />

Dalla stazione di Gemona, è possibile raggiungere<br />

la zona di “Gemona alta” oppure l’ospedale grazie<br />

al servizio urbano di autobus o al servizio taxi<br />

presente all’ esterno della stazione.<br />

Tolmezzo non è servita da alcuna rete ferroviaria.<br />

Corriere:<br />

Sono attivi trasporti in autocorriera che coprono<br />

varie tratte e riescono ad articolarsi attraversando<br />

tutta la zona del territorio aziendale. Vi sono anche<br />

collegamenti veloci Tolmezzo-Udine via autostrada.<br />

Una volta a Gemona o a Tolmezzo, si può effettuare<br />

un cambio e proseguire verso gli altri Comuni .<br />

lezniške postaje v Huminu je mogoče priti v<br />

“Gornji Humin” ali do bolnišnice z mestnim avtobusom<br />

ali pa s taksijem, ki ima postajo pred<br />

železniško postajo.<br />

Tolmeč pa nima železniških povezav.<br />

Avtobusi:<br />

Na voljo je avtobusni prevoz po številnih progah<br />

in razdaljah, ki pokrivajo celotno območje, na<br />

katerem deluje zdravstvena ustanova. Obstajajo<br />

tudi hitre avtocestne povezave med Tolmečem in<br />

Vidmom. Ko prispemo v Humin ali Tolmeč, lahko<br />

presedemo v drugi avtobus in se odpeljemo v<br />

druge občine.<br />

zion di Glemone si pues rivâ a “Glemone adalt”<br />

o fin in ospedâl cul autobus, o ben si pues cjapâ<br />

un taxi fûr de stazion. A Tumieç no rive la ferovie.<br />

Corieris:<br />

Cu la coriere si rive in dutis lis parts dal teritori de<br />

Aziende. Al è ancje un colegament rapit vie autostrade<br />

tra Udin e Tumieç. Cuant che si rive a Glemone<br />

o a Tumieç, si pues cambiâ e cjapâ la coriere<br />

che e va in chei altris Comuns.<br />

Österreich verbindet. Außerdem gibt es eine besondere<br />

Linie Gemona-Sacile. Vom Bahnhof Gemona<br />

kann man die Zone "Gemona Alta"" oder<br />

das Krankenhaus dank des städtischen Autobus-<br />

Dienstes oder des Taxi-Dienstes vor dem Bahnhof<br />

erreichen. Tolmezzo hat keinen Eisenbahndienst.<br />

Autobusse:<br />

Das gesamte Betriebs-Territorium wird durch<br />

Transporte mit Linienbussen gedeckt. Es gibt<br />

auch Schnellverbindungen Tolmezzo-Udine über<br />

die Autobahn. Einmal in Tolmezzo oder in Gemona<br />

angelangt, kann man umsteigen und nach anderen<br />

Ortschaften weiterfahren.<br />

Come raggiungerci telefonicamente<br />

Kako priti v stik z nami po telefonu<br />

Cuant e dulà che nus podês clamâ<br />

Wie sind wir telefonisch erreichbar<br />

Il Centralino è attivo ogni giorno sulle 24 ore<br />

0432 9891 0433 4881<br />

Telefonska centrala deluje vsak dan,<br />

24 ur dnevno<br />

0432 9891 0433 4881<br />

Il Centralin al funzione ogni dì, 24 oris in dì<br />

0432 9891 0433 4881<br />

Die Telefonzentrale arbeitet rund um die Uhr<br />

0432 9891 0433 4881<br />

Mission aziendale<br />

Poslanstvo ustanove<br />

Mission de aziende<br />

Betriebsmission<br />

18<br />

Secondo i principi contenuti nell’ordinamento Nazionale<br />

e Regionale del <strong>Servizi</strong>o <strong>Sanitari</strong>o, fatti propri<br />

nell’ Atto <strong>Azienda</strong>le, l’<strong>Azienda</strong> riconosce come<br />

propria fondamentale missione il raggiungimento<br />

da parte della popolazione del più elevato livello<br />

possibile di salute, intesa come condizione di benessere<br />

fisico, mentale e sociale e <strong>per</strong>segue, a sostegno<br />

di ciò gli obiettivi sanitari, di salute, di prestazioni, di<br />

struttura previsti dalla programmazione nazionale e<br />

regionale, assicurando i livelli di assistenza previsti e<br />

garantendo gli interventi di prevenzione, diagnostici,<br />

terapeutici, educativi più indicati, con il minimo<br />

rischio possibile <strong>per</strong> la <strong>per</strong>sona e con il miglior grado<br />

di soddisfazione possibile <strong>per</strong> gli interventi ricevuti,<br />

<strong>per</strong> i contatti umani con gli o<strong>per</strong>atori e <strong>per</strong> gli esiti.<br />

Assicura, altresì, i livelli d’assistenza previsti alle<br />

<strong>per</strong>sone singole e alle famiglie, attraverso una rete<br />

integrata di prestazioni socio-assistenziali, sanitarie<br />

e socio-sanitarie, finalizzate a promuovere la qualità<br />

della vita e a prevenire, eliminare e ridurre le<br />

condizioni di bisogno e di disagio derivanti da inadeguatezza<br />

di reddito, difficoltà sociali, difficoltà<br />

psico-relazionali e condizioni di non- autonomia.<br />

Il tutto viene <strong>per</strong>seguito attraverso la realizzazione<br />

dei più proficui rapporti con le Istituzioni, le<br />

Comunità locali, le autorità civili, militari e religiose,<br />

le associazioni di volontariato, le rappresentanze<br />

dei lavoratori, delle categorie economiche<br />

e produttive, degli anziani, dei giovani e della po-<br />

Na podlagi načel, ki jih vsebuje državna in deželna<br />

ureditev zdravstvene službe, ki smo jih z<br />

ustanovno listino sprejeli, si naša ustanova zastavlja<br />

kot temeljno poslanstvo dosego najvišje<br />

mogoče stopnje tako fizičnega kot duševnega<br />

in socialnega zdravja državljanov ter zasleduje<br />

zdravstvene cilje, zdravje, storitve in ustanove, ki<br />

jih predvideva državno in deželno načrtovanje,<br />

ob zagotavljanju predvidenih stopenj oskrbe in<br />

najprimernejših posegov na področju preventive,<br />

diagnostike, terapij in vzgoje, in hkrati z najmanjšim<br />

tveganjem za ljudi in najvišjo stopnjo<br />

zadovoljstva za prejete posege, človeške odnose<br />

z osebjem in dosežene rezultate.<br />

Med drugim zagotavlja predvidene stopnje pomoči<br />

posameznikom in družinam, na podlagi<br />

integriranega omrežja socialno-skrbstvenih, zdravstvenih<br />

in socialno-zdravstvenih storitev, s ciljem<br />

promocije kakovosti življenja ter preprečevanja,<br />

odpravljanja in omejevanja pomanjkanja in nelagodja,<br />

ki izhajata iz prenizkih dohodkov, socialnih<br />

težav, psiholoških motenj in problemov v odnosu<br />

z drugimi ter iz nepokretnosti.<br />

Te cilje zasledujemo z uveljavljanjem dobrih<br />

odnosov z ustanovami, lokalnimi skupnostmi,<br />

civilnimi, vojaškimi in verskimi oblastmi, prostovoljnimi<br />

združenji, predstavništvi delavcev,<br />

gospodarskimi in proizvodnimi kategorijami,<br />

starejšimi, mladimi in nasploh z državljani, ob<br />

La Aziende, daûr dai principis dal ordenament<br />

statâl e regjonâl dal <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> che a son stâts<br />

fats bogns ancje tal At Aziendâl, e ricognòs che la sô<br />

mission di fonde e je chê di fâ in mût che la int e rivi<br />

al nivel plui alt pussibil di salût. La salût si le intint<br />

come une condizion di benstâ fisic, mentâl e sociâl.<br />

Propit par chest, la Aziende e vûl rivâ ai obietîfs che<br />

a son stâts previodûts de programazion nazionâl e<br />

regjonâl in materie di salût, di prestazions e di struturis.<br />

La ASS, par garantî i nivei di assistence che a<br />

son previodûts de programazion, e fâs intervents di<br />

prevenzion, di diagnosi, di terapie e di educazion.<br />

Ducj chescj intervents a àn di jessi fats in maniere<br />

che lis <strong>per</strong>sonis a riscjin il mancul pussibil e che a sedin<br />

sodisfatis dai intervents che si fasiur, dai contats<br />

umans cul <strong>per</strong>sonâl de Aziende e dai risultâts.<br />

Cun di pui, la aziende ur garantìs aes <strong>per</strong>sonis<br />

e aes fameis i nivei di assistence che a son proviodûts,<br />

midiant di une rêt integrade di prestazions<br />

socio-assistenziâls, sanitariis e socio-sanitariis.<br />

Dutis chestis prestazions a coventin par vê<br />

une vite di buine cualitât e par cirî di fâ sparî la<br />

puaretât e il malstâ che a saltin fûr cuant che no<br />

si à avonde bêçs, cuant che si àn dificoltâts sociâls<br />

o psico-relazionâls e cuant che no si è autonoms.<br />

Dut chest si lu met in vore mediant di rapuarts zovevui<br />

cu lis Istituzions, cu lis Comunitâts di chenti,<br />

cu lis autoritâts civîls, militârs e gleseastichis, cu lis<br />

associazions di volontariât, cu lis rapresentancis dai<br />

Auf Grund der in der Staats- und Regionalordnung<br />

des Gesundheitsdienstes enthaltenen und gerade<br />

in der Betriebsurkunde geschriebenen Grundsätze<br />

erkennt es der Betrieb als seine fundamentale Mission<br />

an, dass die Bevölkerung das möglich höchste<br />

Gesundheitsniveau erreicht, verstanden als kör<strong>per</strong>liches,<br />

geistiges und soziales Wohlbefinden, und zu<br />

dessen Unterstützung verfolgt er die Ziele des Gesundheitswesens,<br />

die Ziele der Gesundheit, der Leistungen,<br />

der Strukturen, die von der staatlichen und<br />

regionalen Programmierung vorgesehen sind, und<br />

gewährleistet das vorgesehene Betreuungsniveau<br />

und garantiert die diagnostischen, therapeutischen<br />

und die geeigneten erzieherischen Vorbeugungseingriffe<br />

mit minimalem Risiko für die Person und<br />

mit dem besten Zufriedenheitsgrad für die erhaltenen<br />

Leistungen, für die menschlichen Kontakte<br />

mit dem Personal und für die Ergebnisse. Ebenso<br />

gewährleistet er das für allein stehende Personen<br />

und für die Familien vorgesehene Betreuungsniveau<br />

durch ein Netz von sozialen Hilfs- und Betreuungsleistungen<br />

und Sozial- und medizinischen Leistungen<br />

mit dem Zweck, die Lebensqualität zu fördern<br />

und Notzustand und Entbehrungen, die von unangemessenem<br />

Einkommen, sozialen, psycho-relationalen<br />

Schwierigkeiten und nicht autonomen Umständen<br />

herrühren, vorzubeugen, sie zu beseitigen<br />

und herabzusetzen. Die alles wird verfolgt durch die<br />

Realisierung von vorteilhaften Beziehungen mit den<br />

19


polazione in generale, con lo scopo di potenziare<br />

i collegamenti fra tutti i possibili attori del contesto<br />

sociale coinvolti nell’obiettivo di far vivere più<br />

a lungo i cittadini e di garantire loro la migliore<br />

qualità della vita.<br />

zasledovanju krepitve povezav med vsemi mogočimi<br />

subjekti na socialnem področju, ki so<br />

soudeleženi v skupnem procesu doseganja čim<br />

daljše življenjske dobe in zagotavljanja čim boljše<br />

kakovosti življenja občanov.<br />

lavoradôrs, des categoriis economichis e produtivis,<br />

dai anzians, dai zovins e de int in gjenerâl. Chestis<br />

colaborazions a coventin par fâ cressi i leams tra<br />

ducj chei che a lavorin par rivâ a fâ vivi plui a lunc i<br />

citadins e a garantîur une buine cualitât de vite.<br />

Institutionen, mit den lokalen Gemeinschaften, mit<br />

den Zivil-, Militär- und Kirchenbehörden, mit ehrenamtlichen<br />

Vereinen, mit den Vertretungen der Arbeiter,<br />

der Wirtschaft und der Produktion, der Senioren<br />

und der Jugendlichen, mit der Bevölkerung im Allgemeinen,<br />

mit dem Zweck, die Verbindungen zwischen<br />

allen möglichen Personen des Sozialkontextes<br />

zu verstärken, die das gemeinsame Ziel haben, den<br />

Bürgern ein längeres und besseres Leben zu sichern.<br />

Vision aziendale<br />

Vizija ustanove<br />

Vision de aziende<br />

Betriebsübersicht<br />

20<br />

Le principali direzioni d’impegno che l’<strong>Azienda</strong><br />

<strong>Sanitari</strong>a n. 3 <strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong> ha fatto proprie ed intende<br />

sviluppare a beneficio dei cittadini sono:<br />

1) assicurare equità nella salute, abbattendo il<br />

divario attribuibile alle differenti possibilità<br />

di accesso alle cure ed ai servizi tra le diverse<br />

aree geografiche e tra i diversi gruppi di popolazione<br />

presenti nel territorio aziendale, anche<br />

rispetto agli standard di salute e di servizi<br />

presenti nelle altre aree regionali;<br />

2) migliorare la qualità della vita, garantendo<br />

che le capacità fisiche e mentali si possano<br />

sviluppare e realizzare in modo da ricavare<br />

il massimo beneficio possibile dalla vita, in<br />

modo particolare prevenendone e ritardandone<br />

il de<strong>per</strong>imento attraverso la diffusione<br />

di stili di vita salutari;<br />

3) arricchire di salute la vita, mediante un efficace<br />

riduzione della malattia e della disabilità,<br />

in particolare verso le frazioni di popolazione<br />

più anziane;<br />

4) aggiungere anni alla vita, riducendo le morti<br />

premature.<br />

Glavne smernice, ki jih je Zdravstvena ustanova<br />

št. 3 Gornja Furlanija sprejela in jih razvija v korist<br />

državljanov, so:<br />

1) zagotovitev enakosti na področju zdravja, odprava<br />

razlik in različnih možnosti dostopa do<br />

zdravstvene pomoči in storitev med različnimi<br />

geografskimi območji in narodnostnimi skupinami,<br />

bivajočimi na območju v pristojnosti<br />

zdravstvene ustanove, tudi glede na stopnje<br />

zdravja in storitev, prisotnih na drugih deželnih<br />

območjih;<br />

2) višanje kakovosti življenja z zagotavljanjem<br />

možnosti razvoja in uresničevanja fizičnih in<br />

duševnih sposobnosti za pridobitev večjih<br />

koristi od življenja, še zlasti na ravni preprečevanja<br />

in upočasnitve odmiranja s širitvijo<br />

zdravih načinov življenja;<br />

3) obogatitev življenja z zdravjem, učinkovitim<br />

nižanjem stopnje obolenj in invalidnosti, še<br />

zlasti kar se zadeva starejše občane;<br />

4) podaljšanje življenjske dobe in omejitev predčasne<br />

smrtnosti.<br />

L’Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s n.3 “Friûl de Alte”,<br />

pal ben dai citadins, e vûl puartâ indenant la sô<br />

azion soredut in chestis direzions:<br />

1) sigurâ la paritât te salût, fasint colâ ogni sorte di<br />

difarence jenfri une zone e chê altre e tra un grup<br />

di popolazion e chel altri dal so teritori aziendâl,<br />

ancje daûr dai standards di salût e di servizis che a<br />

son in altris parts de Regjon;<br />

2) miorâ la cualitât de vite, garantint che lis capacitâts<br />

fisichis e mentâls a puedin cressi e pandisi in<br />

mût che si rivi a gjoldi plui che si pues des pussibilitâts<br />

che la vite nus da, soredut fasint cognossi i<br />

stîi di vite plui sans, che a son chei che a <strong>per</strong>metin<br />

di conservâsi in salût plui a lunc;<br />

3) fâ in mût che la vite di ducj e sedi plui plene<br />

di salût, massime chê dai anzians, scurtant i moments<br />

des malatiis e des conseguencis che no<br />

<strong>per</strong>metin di jessi autonoms;<br />

4) slungjâ la vite e fâ calâ il numar di <strong>per</strong>sonis che<br />

a muerin prime da la ore.<br />

Die Hauptrichtungen der Verpflichtung, die sich<br />

der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" zu eigen gemacht<br />

hat und zum Wohl der Bürger weiter zu<br />

entwickeln beabsichtigt, sind:<br />

1) Garantie für die Gerechtigkeit in der Gesundheit<br />

durch Beseitigung der Unterschiede, die-im<br />

Vergleich zu anderen Gesundheitsdiensten und<br />

-standards in anderen Gebieten der Region-den<br />

verschiedenen Zugangsmöglichkeiten zu Behandlungen<br />

und Dienstleistungen in den verschiedenen<br />

geografischen Gebieten und unter<br />

den verschiedenen Bevölkerungsgruppen im<br />

Betriebsterritorium zuzuschreiben sind;<br />

2) Verbesserung der Lebensqualität durch die<br />

Zusicherung, dass sich kör<strong>per</strong>liche und geistige<br />

Fähigkeiten so entwickeln und realisieren<br />

können, damit das Beste vom Leben erzielt<br />

wird, besonders durch Vorbeugung und Verzögerung<br />

des Verfalls, indem ein gesunder<br />

Lebensstil verbreitet wird;<br />

3) das Leben gesundheitlich bereichern durch<br />

einen effizienten Rückgang der Krankheit und<br />

der Behinderung, im Besonderen der älteren<br />

Bevölkerung gegenüber;<br />

4) das Leben verlängern durch Rückgang von<br />

frühzeitigen Todesfällen um Jahre.<br />

21<br />

Principi e valori ai quali<br />

fa riferimento l’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong><br />

i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3<br />

“<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”<br />

Načela In Vrednote,<br />

Na Katerih Temelji<br />

Zdravstvena Ustanova Št. 3<br />

“Gornja Furlanija”<br />

Principis e valôrs<br />

di riferiment de Aziende<br />

pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s n. 3<br />

“Friûl de Alte”<br />

Grundsätze und Werte<br />

auf die sich der<br />

Sanitätsbetrieb Nr. 3<br />

"<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" Bezieht<br />

Agli utenti è riconosciuta la legittima aspettativa che<br />

l’ <strong>Azienda</strong> <strong>Sanitari</strong>a offra servizi e prestazioni facendo<br />

riferimento ad alcuni principi e valori da condividere:<br />

• EGUAGLIANZA: gli utenti hanno uguali diritti.<br />

Non possono esserci privilegi o disconoscimenti<br />

<strong>per</strong> genere, razza, lingua, religione,<br />

Uporabnikom se priznava pravica do legitimnega<br />

pričakovanja, da zdravstvena ustanova nudi storitve<br />

in usluge v spoštovanju nekaterih načel in<br />

vrednot, ki jih velja deliti:<br />

• ENAKOST: vsi uporabniki imajo enake pravice.<br />

Privilegiji ali diskriminacije zaradi spo-<br />

Al è di just che i utents si spietin che la Aziende<br />

<strong>Sanitari</strong>e ur ufrissi servizis e prestazions cun riferiment<br />

a principis e valôrs che a àn di jessi condividûts:<br />

• PARETÂT: ducj i utents a àn i stes dirits. No<br />

si puedin fâ discriminazions, in ben o in mâl,<br />

Die Nutzer erwarten sich gesetzmäßig vom Sanitätsbetrieb<br />

Angebote von Diensten und Leistungen,<br />

die sich auf gemeinsame Grundsätze und<br />

Werte stützen, was ihnen auch anerkannt wird:<br />

• Gleichheit: Alle Nutzer haben dieselben<br />

Rechte. Es darf keine Privilegien oder Nicht-


22<br />

opinione politica, posizione e ruolo sociale.<br />

Precedenze sono ammesse solo tenendo conto<br />

del grado di urgenza dei bisogni. L’ASS 3<br />

si impegna e impegna tutti i suoi o<strong>per</strong>atori a<br />

garantire l’uguaglianza nell’offerta dei servizi<br />

e nella erogazione delle prestazioni;<br />

• IMPARZIALITÀ: ispirandosi al valore della<br />

uguaglianza degli utenti l’ <strong>Azienda</strong> <strong>Sanitari</strong>a<br />

si impegna e impegna tutti i suoi o<strong>per</strong>atori a<br />

comportamenti dettati da criteri di giustizia,<br />

obiettività e imparzialità;<br />

• CONTINUITÀ: l’erogazione dei servizi, così<br />

come previsti dalle normative, deve essere<br />

continua, regolare e senza interruzioni. L’ASS<br />

3 si impegna a garantire le condizioni necessarie<br />

a mantenere la continuità e la regolarità<br />

dei servizi offerti;<br />

• DIRITTO DI SCELTA: va garantita, nei termini<br />

previsti dalle norme, la possibilità che gli<br />

utenti scelgano fra diversi soggetti erogatori.<br />

L’ASS 3 si impegna a garantire tale diritto;<br />

• PARTECIPAZIONE: deve essere dato spazio<br />

all’iniziativa del cittadino e dell’utente <strong>per</strong> il miglioramento<br />

del servizio sanitario come qualità,<br />

come efficacia, come giustizia ed equità. L’iniziativa<br />

può realizzarsi in molti modi: sia rivendicando,<br />

da parte dell’utente, il proprio diritto a una<br />

prestazione di qualità, sia collaborando con chi,<br />

nei diversi ruoli istituzionali dell’ASS 3, è chiamato<br />

a garantire servizi efficienti e prestazioni<br />

sanitarie appropriate a tutti gli utenti. In questa<br />

prospettiva gli utenti stessi possono produrre<br />

memorie e documenti, proporre osservazioni,<br />

formulare suggerimenti <strong>per</strong> il miglioramento del<br />

servizio. L’ASS 3 si impegna a dare riscontro circa<br />

le segnalazioni e le proposte da essi formulate.<br />

Inoltre l’ASS 3 progetta e programma strumenti<br />

<strong>per</strong> acquisire <strong>per</strong>iodicamente la valutazione degli<br />

utenti sulla qualità dei servizi offerti;<br />

• EFFICIENZA ED EFFICACIA: i cittadini e gli<br />

utenti hanno diritto di chiedere che i servizi vengano<br />

organizzati e le prestazioni assicurate, con<br />

un impiego razionale dei mezzi e delle risorse,<br />

<strong>per</strong> obiettivi definiti e concreti. L’<strong>Azienda</strong> <strong>Sanitari</strong>a<br />

si impegna a fare scelte, a elaborare strategie<br />

che siano in linea con questa esigenza.<br />

la, rase, jezika, vere, političnega prepričanja,<br />

družbenega položaja ali vloge niso dovoljeni.<br />

Prednosti se priznavajo samo v nujnih primerih.<br />

Zdravstvena ustanova obvezuje sebe in<br />

svoje osebje k enakosti zdravstvene obravnave<br />

in izvajanju storitev in uslug;<br />

• NEPRISTRANSKOST: v duhu vrednote enakosti<br />

vseh uporabnikov Zdravstvena ustanova<br />

obvezuje sebe in vse svoje osebje, da bo ravnala<br />

pravično, objektivno in nepristransko;<br />

• TRAJNOST: izvajanje po zakonu predvidenih<br />

storitev mora biti dolgoročno, redno in neprekinjeno.<br />

Zdravstvena ustanova se obvezuje,<br />

da bo zagotovila potrebne pogoje za ohranitev<br />

trajnosti in rednosti ponujenih storitev;<br />

• PRAVICA IZBIRE: v skladu z obstoječimi<br />

predpisi je predvidena možnost uporabnikov,<br />

da izbirajo med različnimi ponudniki storitev.<br />

Zdravstvena ustanova št.3 se obvezuje, da bo<br />

to pravico zagotovila;<br />

• SOUDELEŽBA: omogočiti je treba sodelovanje<br />

državljanov in uporabnikov pri<br />

izboljšanju zdravstvenih storitev na ravni<br />

kakovosti, učinkovitosti, pravičnosti in<br />

enakosti. Udeležba se lahko uresničuje na<br />

različne načine: tako z zahtevo uporabnika<br />

po kakovostnih storitvah, kot z njegovim<br />

sodelovanjem z osebjem, ki izvaja različne<br />

institucionalne dolžnosti v okviru zdravstvene<br />

ustanove št.3 in mora zagotavljati<br />

učinkovite zdravstvene storitve, primerne<br />

za vse uporabnike. V tej luči uporabniki sami<br />

lahko predložijo vtise in mnenja, opombe in<br />

nasvete za izboljšanje storitve. Zdravstvena<br />

ustanova št.3 se obvezuje, da se bo odzvala<br />

na prejete opombe in predloge. Poleg tega<br />

Z.U. št. 3 načrtuje orodja za <strong>per</strong>iodično prejemanje<br />

mnenj uporabnikov o kakovosti izvajanih<br />

storitev;<br />

• UČINKOVITOST IN USPEŠNOST: državljani<br />

in uporabniki imajo pravico zahtevati, da se<br />

storitve izvajajo in usluge nudijo s čim manjšimi<br />

stroški in sredstvi in z jasno določenimi<br />

in konkretnimi cilji. Zdravstvena ustanova se<br />

obvezuje, da bo izbirala in oblikovala strategije,<br />

ki so v skladu s to potrebo.<br />

su la fonde di gjenar, raze, lenghe, religjon,<br />

opinion politiche o posizion sociâl. Al à la precedence<br />

dome cui che al à la necessitât plui<br />

urgjente. La ASS 3 si impegne e e oblee ducj i<br />

siei o<strong>per</strong>adôrs a garantîur a ducj i stes servizis<br />

e lis stessis prestazions;<br />

• IMPARZIALITÂT: za che ducj i utents a son<br />

compagns, la Aziende <strong>Sanitari</strong>e si impegne e<br />

e impegne ducj i siei o<strong>per</strong>adôrs a compuartâsi<br />

cun justizie, obietivitât e imparzialitât;<br />

• CONTINUITÂT: la erogazion dai servizis, daûr<br />

di ce che a previodin lis normativis, e à di jessi<br />

continue, regolâr e cence interuzions. La ASS<br />

3 si impegne a garantî lis condizions che a coventin<br />

par mantignî la continuitât e la regolaritât<br />

dai servizis che e ufrìs;<br />

• DIRIT DI SIELZI: ai utents si à di garantîur,<br />

come che a previodin lis normis, la pussibilitât<br />

di sielzi tra i sogjets che a dan il stes servizi. La<br />

ASS 3 si impegne a garantî chest dirit;<br />

• PARTECIPAZION: si à di dâi spazi a la iniziative<br />

dal citadin e dal utent, cu la finalitât di<br />

miorâ la cualitât, la justizie e la imparzialitât<br />

dal servizi sanitari. Par chest, l’utent al pues<br />

fâ valê il so dirit di vê une buine prestazion,<br />

al pues colaborâ cun cui che, tes posizions<br />

istituzionâls diferentis che a son dentri de<br />

Aziende <strong>Sanitari</strong>e, al à la responsabilitât di<br />

garantî servizis eficients e prestazions sanitariis<br />

justis par ogni utent. Ta cheste prospetive,<br />

i utents a puedin presentâ memoriis e<br />

documents, proponi osservazions, dâ sugjeriments<br />

par miorâ il servizi. La ASS 3 si impegne<br />

a dâ rese di cont a lis segnalazions e a lis<br />

propuestis che i rivin. Cun di plui, la ASS 3 e<br />

progjete e e programe struments che i <strong>per</strong>metin<br />

di tirâ dongje a scjadencis fissis lis valutazions<br />

dai utents su la cualitât dai servizis<br />

che e ufrìs;<br />

• EFICIENCE E EFICACIE: i citadins e i utents a<br />

àn dirit a vê sigurâts i servizis e lis prestazions,<br />

cuntun ûs razionâl dai mieçs e des risorsis, par<br />

obietîfs clârs e concrets. La Aziende <strong>Sanitari</strong>e<br />

si impegne a sielzi strategjiis in linie cun cheste<br />

esigjence.<br />

anerkennungen geben auf Grund von Geschlecht,<br />

Rasse, Sprache, Religion, politischer<br />

Überzeugung, sozialer Position und Rolle. Prioritäten<br />

sind nur unter Berücksichtigung des<br />

Dringlichkeitsgrades erlaubt. Der Sanitätsbetrieb<br />

3 verpflichtet sich und verpflichtet alle<br />

seine Mitarbeiter, bei Dienstangeboten und<br />

-leistungen die Gleichheit zu gewährleisten;<br />

• Unparteilichkeit: Auf Anregung des Wertes<br />

hinsichtlich der Gleichheit für alle Benutzer<br />

verpflichtet sich der Sanitätsbetrieb-und verpflichtet<br />

alle seine Mitarbeiter-zu einem vom<br />

Gerechtigkeits-, Objektivitäts- und Gleichheitskriterium<br />

vorgeschriebenen Verhalten;<br />

• Kontinuität: Die von den Rechtsvorschriften<br />

vorgesehene Erbringung der Dienste<br />

hat ständig, regelmäßig und ohne Unterbrechung<br />

zu sein. Der Sanitätsbetrieb 3 haftet für<br />

die nötigen Voraussetzungen zur Erhaltung<br />

von Kontinuität und Regelmäßigkeit der versprochenen<br />

Dienste;<br />

• Recht auf Wahl: Wie von den Rechtsvorschriften<br />

vorgesehen, besteht für die Nutzer<br />

die Möglichkeit unter verschiedenen Dienststellen<br />

zu wählen. Der Sanitätsbetrieb 3 garantiert<br />

dieses Recht;<br />

• Mitbestimmung: Die Bürger- und Nutzerinitiative<br />

muss Raum finden zur Optimierung<br />

des Gesundheitsdienstes was Qualität, Effizienz,<br />

Gerechtigkeit und Unparteilichkeit anbelangt.<br />

Diese Initiative kann auf verschiedene Art und<br />

Weise verwirklicht werden: der Benutzer kann<br />

sein Recht auf Qualitätsleistung geltend machen<br />

oder durch Zusammenarbeit mit den Personen,<br />

die im Stellenplan des Sanitätsbetriebs<br />

3 dazu berufen sind, effiziente Gesundheitsdienste<br />

und -leistungen zu gewähren, die für<br />

alle Nutzer geeignet sind. In dieser Perspektive<br />

können die Nutzer Vorschläge, Anregungen<br />

und Beschwerden zur Verbesserung des Dienstes<br />

vorlegen. Der Sanitätsbetrieb 3 verpflichtet<br />

sich, die von ihnen geäußerten Hinweise und<br />

Vorschläge zu beantworten. Überdies plant und<br />

programmiert der Sanitätsbetrieb 3 Mittel, um<br />

die Bewertung der Nutzer in regelmäßigen Abständen<br />

erfassen zu können;<br />

• Effizienz und Wirksamkeit: Die Bürger<br />

und Nutzer haben das Recht zu verlangen,<br />

dass man die Dienste organisiert und die Leistungen<br />

kostenbewusst für bestimmte und<br />

konkrete Ziele gewährleistet. Der Sanitätsbetrieb<br />

verpflichtet sich, Entscheidungen zu<br />

treffen und eine Strategie auszuarbeiten, die<br />

mit diesem Bedürfnis im Einklang steht.<br />

23


Diritti degli utenti<br />

e loro impegni<br />

Pravice in dolžnosti<br />

uporabnikov<br />

Dirits e impegns<br />

dai utents<br />

Rechte und Pflichten<br />

der Nutzer<br />

24<br />

Diritti degli utenti:<br />

• Vedere rispettata la propria dignità e la propria<br />

identità: l’utente ha diritto, al di là delle<br />

sue condizioni e delle sue convinzioni, ad essere<br />

considerato come una <strong>per</strong>sona in tutte le<br />

circostanze, a maggior ragione nella fragilità;<br />

• Cura e all’assistenza: ogni utente ha diritto a<br />

ricevere le cure e l’assistenza istituzionalmente<br />

previste all’interno di un sistema di sicurezza delle<br />

prestazioni e con pari opportunità di accesso;<br />

• Autonomia: l’utente ha diritto di essere messo<br />

nelle condizioni di esercitare la propria libertà<br />

di scelta nelle questioni riguardanti la<br />

sua salute. La prassi del consenso informato<br />

deve essere costante ed appropriata, dando<br />

all’ utente l’opportunità di prendere le migliori<br />

decisioni <strong>per</strong> sé e <strong>per</strong> i suoi progetti di vita. Per<br />

questo l’utente ha diritto di essere informato<br />

sulle terapie alternative, anche su quelle che si<br />

praticano in altre strutture;<br />

• Privacy: gli utenti hanno diritto che i loro<br />

dati vengano conosciuti e trattati solo da<br />

quegli o<strong>per</strong>atori dell’ASS 3 che sono autorizzati<br />

a farlo. Gli o<strong>per</strong>atori devono osservare il<br />

segreto professionale. I dati che riguardano<br />

gli utenti possono essere comunicati ad altri<br />

soggetti soltanto secondo quanto è previsto<br />

dalla legge o quando gli stessi utenti autorizzino<br />

a farlo;<br />

• Riservatezza: ogni utente ha diritto al rispetto<br />

del proprio corpo, della sua intimità e del<br />

suo pudore;<br />

• Informazione: l’utente ha diritto di essere<br />

informato su quello che lo riguarda come <strong>per</strong>sona,<br />

come utente, come cittadino <strong>per</strong> quanto<br />

di competenza dell’ASS 3 ;<br />

• Informazione sull’offerta di servizi e prestazioni:<br />

l’utente ha diritto ad essere informato<br />

sull’offerta dei servizi e sulle modalità<br />

<strong>per</strong> accedervi;<br />

• Conoscere l’identità degli o<strong>per</strong>atori: gli<br />

utenti hanno diritto di conoscere l’identità<br />

degli o<strong>per</strong>atori dell’ASS 3 ai quali si rivolgono<br />

<strong>per</strong> ottenere servizi o prestazioni;<br />

• Accesso alla documentazione: chiunque abbia<br />

un interesse diretto, concreto ed attuale<br />

rispetto a un provvedimento dell’ASS 3 può<br />

fare richiesta di esaminare o di avere copia del<br />

relativo documento. L’utente ha diritto di acquisire<br />

i documenti clinici che lo riguardano;<br />

Pravice uporabnikov:<br />

• Spoštovanje svojega dostojanstva in identitete:<br />

ne glede na svoje stanje in prepričanje<br />

ima uporabnik pravico, da je obravnavan kot<br />

oseba v vseh okoliščinah, še zlasti v tistih občutljivejših;<br />

• Nega in pomoč: vsak uporabnik ima pravico<br />

do nege in pomoči, ki sta institucionalno<br />

predvideni v okviru sistema varnosti storitev<br />

in enakih možnosti dostopa;<br />

• Avtonomija: uporabnik ima pravico do svobode<br />

izbiranja pri vprašanjih, ki zadevajo njegovo<br />

zdravje. Ustaljena praksa informiranega<br />

soglasja mora biti stalna in ustrezna, tako da<br />

ima uporabnik možnost sprejemanja najboljših<br />

odločitev zase in za svoje življenjske načrte.<br />

Zato ima uporabnik pravico do informacij o<br />

alternativnih terapijah, tudi tistih, ki jih ponujajo<br />

v drugih zdravstvenih ustanovah;<br />

• Privacy: uporabniki imajo pravico, da se njihovi<br />

podatki poznavajo in obravnavajo samo<br />

v okviru osebja Z.U. št.3, ki ima ustrezno dovoljenje.<br />

Osebje mora spoštovati poklicno<br />

tajnost. Podatki o uporabnikih so lahko posredovani<br />

drugim osebam v skladu z zakonskimi<br />

določili in pod pogojem, da uporabniki izrazijo<br />

potrebno dovoljenje;<br />

• Zaupnost: vsak uporabnik ima pravico do<br />

spoštovanja svojega telesa, svoje intimnosti<br />

in svojega dostojanstva;<br />

• Informiranost: uporabnik ima pravico do<br />

seznanjenosti o vsem tem, kar ga zadeva kot<br />

osebo, uporabnika in državljana in je v pristojnosti<br />

Z.U. št.3;<br />

• Informiranost o ponudbi storitev in uslug:<br />

uporabnik ima pravico do seznanjenosti s ponudbo<br />

storitev in z načini dostopa do njih;<br />

• Poznavanje istovetnosti osebja: uporabniki<br />

imajo pravico poznavanja istovetnosti osebja<br />

Z.u. št.3, na katerega se obračajo za prejem<br />

storitev in uslug;<br />

• Dostop do dokumentacije: kdor ima direkten,<br />

konkreten in aktualen interes do vsebine<br />

katerega koli akta Z.u. št. 3, lahko prosi za vpogled<br />

ali pa za kopijo le-tega. Uporabnik ima<br />

pravico do prejema vseh zdravstvenih dokumentov,<br />

ki ga zadevajo;<br />

Uporabniki se lahko odločijo, da sodelujejo pri<br />

uveljavljanju skupnih vrednot s preprostimi a pomenljivimi<br />

dejanji.<br />

Dirits dai utents:<br />

• Dirit di vê rispiet pe lôr dignitât e pe lôr<br />

identitât: l’utent al à dirit, no cate lis sôs<br />

condizions e lis sôs ideis, di jessi tratât<br />

come une <strong>per</strong>sone in ogni moment, e inmò<br />

di plui intai moments che al à bisugne di<br />

jutori;<br />

• Dirit di vê cure e assistence: ogni utent al<br />

à dirit di jessi curât e assistût, come che al è<br />

proviodût des istituzions tun sisteme che al<br />

garantìs la sigurece des prestazions e la oportunitât<br />

di acès compagne par ducj;<br />

• Dirit a la autonomie: l’utent al à il dirit di<br />

jessi libar di sielzi tes cuestions de so salût.<br />

Al à simpri di jessi in stât di dâ il so consens<br />

informât, di mût che al puedi cjapâ lis miôr<br />

decisions par lui e pai siei progjets di vite. Par<br />

chest, l’utent al à di jessi informât su lis terapiis<br />

alternativis, ancje su chês che si fasin ta<br />

chês altris struturis;<br />

• Dirit a la segretece: i utents a àn dirit che i lôr<br />

dâts ju cognossin e ju tratin dome i o<strong>per</strong>adôrs<br />

de ASS 3 che a son autorizâts. I o<strong>per</strong>adôrs a<br />

àn di rispietâ il segret professionâl. I dâts<br />

dai utents a puedin jessi comunicâts a altris<br />

sogjets dome cuant che lu proviôt la leç o cu<br />

la autorizazion dai utents;<br />

• Dirit a la riservatece: ogni utent al à dirit al rispiet<br />

dal so cuarp, de sô intimitât e dal so pudôr;<br />

• Dirit a la informazion: l’utent al à dirit di jessi<br />

informât su ce che al à ce fâ cun lui come <strong>per</strong>sone,<br />

come utent e come citadin par ce che i<br />

compet a la ASS 3;<br />

• Dirit di jessi informât su la ufierte di servizis<br />

e di prestazions: l’utent al à dirit di jessi<br />

informât su la ufierte dai servizis e su ce che al<br />

à di fâ par vêju;<br />

• Dirit di cognossi la identitât dai o<strong>per</strong>adôrs:<br />

i utents a àn il dirit di savê cui che a<br />

son i o<strong>per</strong>adôrs de ASS 3 che ur dan i servizis<br />

e lis prestazions;<br />

• Dirit di acès a la documentazion: cui che al<br />

à un interès diret, concret a atuâl a un proviodiment<br />

de ASS 3 al pues domandâ di viodilu o<br />

di vê une copie di chel document. L’utent al à<br />

ancje dirit di vê i documents clinics che a fevelin<br />

di lui;<br />

I utents a puedin impegnâsi a colaborâ, ancje cun<br />

azions semplicis ma plenis di significât, par meti<br />

in vore chescj valôrs condividûts.<br />

Rechte der Nutzer:<br />

• Die Würde und die Identität respektiert zu<br />

wissen: abgesehen von seinen Verhältnissen<br />

und von seinen Meinungen hat der Nutzer das<br />

Recht, unter allen Umständen als Person respektiert<br />

zu werden, erst recht bei Zerbrechlichkeit;<br />

• Behandlung und Betreuung: jeder Nutzer<br />

hat das Recht auf Behandlungen und Betreuungen,<br />

die innerhalb eines Leistungs-Sicherheitssystems<br />

institutionell vorgesehen sind,<br />

und mit demselben Zugangsrecht;<br />

• Selbstbestimmung: Der Nutzer hat das Recht<br />

in den Zustand versetzt zu werden, dass er in<br />

Angelegenheiten, die seine Gesundheit betreffen,<br />

in voller Freiheit seine Wahl treffen kann.<br />

Das Verfahren der Einwilligungserklärung muss<br />

ununterbrochen und geeignet sein, indem man<br />

dem Nutzer die Gelegenheit gibt, für sich und<br />

für seine Zukunftspläne die besten Entscheidungen<br />

treffen zu können. Deswegen hat der<br />

Nutzer das Recht über die Alternativtherapie<br />

informiert zu werden, auch über jene Therapien,<br />

die in anderen Strukturen angewandt werden;<br />

• Privacy: die Nutzer haben das Recht auf die<br />

Geheimhaltung ihrer Daten, die durch die<br />

vom Sanitätsdienst 3 berechtigten Bediensteten<br />

bearbeitet werden. Die Bediensteten<br />

sind an das Berufsgeheimnis gebunden. Alle<br />

die Nutzer betreffenden Daten dürfen nur an<br />

andere mitgeteilt werden, wenn vom Gesetz<br />

vorgesehen oder wenn die Nutzer die Genehmigung<br />

dazu geben;<br />

• Diskretion: jeder Nutzer hat das Recht auf<br />

den Respekt für seinen Kör<strong>per</strong>, für seine Intimität<br />

und für sein Schamgefühl;<br />

• Information: der Nutzer hat das Recht über<br />

alles informiert zu werden, was ihn als Person,<br />

als Nutzer und als Bürger betrifft, soweit es<br />

dem Sanitätsbetrieb 3 zusteht;<br />

• Information über das Angebot von Diensten<br />

und Leistungen: der Nutzer hat das<br />

Recht über das Angebot der Dienste und über<br />

deren Zugang informiert zu werden;<br />

• Die Identität der Bediensteten kennen: die<br />

Nutzer haben das Recht, die Identität der behandelnden<br />

Bediensteten des Sanitätsbetriebes<br />

3 zu kennen, an die sie sich für die Dienstleistungen<br />

wenden;<br />

• Zugang zu den Unterlagen: Wer ein direktes,<br />

konkretes und aktuelles Interesse hinsichtlich<br />

25


26<br />

Gli utenti possono impegnarsi a collaborare, con<br />

azioni anche semplici, ma piene di significato, alla<br />

realizzazione dei valori condivisi.<br />

Impegni degli utenti:<br />

• Rispetto degli altri: in generale affermiamo il<br />

principio che “Tutti vanno rispettati”;<br />

• Il rispetto degli altri utenti: ogni utente rispetterà<br />

i diritti degli altri. Rispetterà il diritto<br />

alla riservatezza, il diritto alla diversità culturale,<br />

il diritto alla solidarietà e alla comprensione<br />

soprattutto nelle situazioni di sofferenza;<br />

• Rispetto <strong>per</strong> gli o<strong>per</strong>atori: gli utenti collaboreranno<br />

a costruire un rapporto di reciproca<br />

fiducia con gli o<strong>per</strong>atori e terranno in giusta<br />

considerazione il loro lavoro, evitando pregiudizi<br />

ideologici o emotivi. Qualora ravvisino<br />

delle carenze <strong>per</strong>seguiranno una critica costruttiva<br />

attraverso <strong>per</strong>corsi istituzionalizzati e<br />

individuati in questa Carta dei <strong>Servizi</strong>;<br />

• Rispetto degli orari: gli utenti, <strong>per</strong> collaborare<br />

alla funzionalità dei servizi e alla buona<br />

riuscita dell’organizzazione si atterranno agli<br />

orari previsti <strong>per</strong> l’erogazione delle prestazioni<br />

e delle visite;<br />

• Rispetto della comunità: gli utenti devono<br />

tener conto che i beni e i servizi di cui chiedono<br />

l’uso, secondo il proprio bisogno, appartengono<br />

alla comunità. Devono partecipare alla<br />

crescita della salute e del benessere di questa<br />

rendendosi disponibili ad acquisire stili di vita<br />

salutari che anche altri possano imitare;<br />

• Rispetto delle risorse: gli utenti collaboreranno<br />

a mantenere puliti e ordinati gli ambienti,<br />

e considereranno come appartenenti a<br />

tutti le attrezzature e gli arredi;<br />

• Impegno a informare in caso di rinuncia<br />

alla prestazione: in caso di rinuncia alle prestazioni<br />

programmate gli utenti informeranno<br />

il Centro Unico di Prenotazione <strong>per</strong> consentire<br />

ad altri di prenderne il posto, evitando<br />

così sprechi di risorse;<br />

• Impegno ad osservare il divieto di fumo:<br />

gli utenti avranno la massima cura nel rispettare<br />

il divieto di fumo all’interno delle<br />

strutture aziendali a tutela della salute degli<br />

altri e come scelta di una efficace gestione<br />

della propria.<br />

Obveze uporabnikov:<br />

• Spoštovanje do drugih: na splošno sledimo<br />

načelu “Vsi so deležni spoštovanja”;<br />

• Spoštovanje do drugih uporabnikov: vsak<br />

uporabnik bo spoštoval pravice drugih. Spoštoval<br />

bo pravico do zaupnosti, pravico do<br />

kulturne različnosti, pravico do solidarnosti in<br />

razumevanja v težavnih situacijah;<br />

• Spoštovanje do osebja: uporabniki bodo<br />

sodelovali pri vzpostavitvi vzajemnega zaupnega<br />

odnosa z osebjem in bodo primerno<br />

cenili njegovo delo ter se izogibali ideološkim<br />

in emotivnim predsodkom. V kolikor bodo<br />

občutili katero koli pomanjkljivost, bodo podajali<br />

konstruktivne kritike na podlagi institucionaliziranih<br />

postopkov, prisotnih v tem<br />

Katalogu storitev;<br />

• Spoštovanje do urnikov: da bi pripomogli k<br />

funkcionalnosti storitev in uspehu organizacijske<br />

strukture, se bodo uporabniki držali predvidenih<br />

urnikov izvajanja storitev in pregledov;<br />

• Spoštovanje do skupnosti: uporabniki morajo<br />

upoštevati, da so imovina in storitve, za<br />

katere prosijo in ki jih na podlagi svojih potreb<br />

koristijo, last celotne skupnosti. Dolžni so sodelovati<br />

pri rasti zdravja in dobrobiti ter sprejemati<br />

zdrave življenjske navade, ki jih tudi<br />

drugi lahko nato posnemajo;<br />

• Spoštovanje virov: uporabniki morajo sodelovati<br />

pri ohranjanju čistoče in reda v prostorih,<br />

z opremo in napravami pa bodo ravnali<br />

kot s skupno lastnino;<br />

• Obveza o obvestilu v primeru odpovedi<br />

storitve: v primeru odpovedi predvidene storitve<br />

bodo uporabniki o tem seznanili “enotni<br />

rezervacijskih center storitev” in tako omogočili<br />

drugim uporabnikom, da pridobijo prosta<br />

mesta, in preprečili nepotrebno trošenje virov<br />

in sredstev;<br />

• Obveza o spoštovanju prepovedi kajenja:<br />

uporabniki morajo popolnoma spoštovati<br />

prepoved kajenja v prostorih zdravstvene<br />

ustanove, v luči zaščite zdravja drugih in izbire<br />

učinkovitega upravljanja lastnega zdravja.<br />

Impegns dai utents:<br />

• Rispiet di chei altris: o fasìn bon il principi<br />

che al dîs che “Si à di rispietâ ducj cuancj”;<br />

• Il rispiet di chei altris utents: ogni utent al à<br />

di rispietâ i dirits di chei altris. Al à di rispietâ il<br />

dirit a la riservatece, il dirit a la diference culturâl,<br />

il dirit a la solidarietât e a la comprension,<br />

soredut tes situazions di soference;<br />

• Rispiet pai o<strong>per</strong>adôrs: i utents a àn di judâ a<br />

fâ nassi un rapuart di fiducie cui o<strong>per</strong>adôrs. A<br />

àn di dâi al lôr lavôr la considerazion che al è<br />

just che al vedi, lassant pierdi i prejudizis ideologjics<br />

o emotîfs. Se a cjatin alc che nol va, al è<br />

ben che a fasin une critiche ben fate, lant daûr<br />

dai <strong>per</strong>cors istituzionalizâts che a son descrits<br />

ta cheste cjarte dai servizis;<br />

• Rispiet dai oraris: i utents, par judâ a fâ funzionâ<br />

ben i servizis e la organizazion, a àn di<br />

rispietâ i oraris che a son previodûts par erogâ<br />

lis prestazions e par lâ a cjatâ i malâts;<br />

• Rispiet de comunitât: i utents a àn di impensâsi<br />

che i bens e i servizis che a domandin<br />

cuant che a àn bisugne a son de comunitât.<br />

Par partecipâ a la cressite de salût e dal benstâ<br />

de comunitât a àn di jessi disponibii a vivi<br />

daûr di un stîl di vite salutâr che ancje chei altris<br />

a puedin imitâ;<br />

• Rispiet des risorsis: i utents a àn di judâ a tignî<br />

nets e ordenâts i ambients. A àn di visâsi<br />

che i imprescj e i furniments a son proprietât<br />

di ducj;<br />

• Impegn a visâ se si rinuncie a une prestazion:<br />

se a rinunciin a une prestazion programade,<br />

i utents a àn di informâ il Centri Unic di<br />

Prenotazion, di mût di <strong>per</strong>meti che altris di lôr<br />

a cjapin il lôr puest, par no straçâ risorsis;<br />

• Impegn a rispietâ la proibizion di fumâ:<br />

i utents a àn di rispietâ la proibizion di fumâ<br />

dentri tes struturis de aziende, parcè che cussì<br />

a protezin la salût di chei altris e ancje la lôr.<br />

einer Maßnahme des Sanitätsbetriebes 3 hat,<br />

kann Antrag stellen auf Einsichtnahme oder<br />

Ablichtung der betreffenden Urkunde. Der<br />

Nutzer hat das Recht, die ihn betreffenden<br />

ärztlichen Unterlagen zu erhalten;<br />

Die Nutzer können sich auch mit einfachen, aber<br />

sinnvollen Handlungen für die Mitarbeit an der Verwirklichung<br />

der gemeinsamen Werte einsetzen.<br />

Pflichten der Nutzer<br />

• Respekt anderen gegenüber: im Allgemeinen<br />

vertreten wir das Prinzip, dass "alle zu respektieren<br />

sind";<br />

• Respekt anderen Nutzern gegenüber: jeder<br />

Nutzer muss die Rechte anderer respektieren.<br />

Er hat das Recht auf Diskretion, das Recht auf<br />

kulturelle Verschiedenheit, das Recht auf Solidarität<br />

und auf Verständnis, besonders bei<br />

Krankheit und Leiden;<br />

• Respekt den Bediensteten gegenüber: Die<br />

Nutzer sollen mit den Bediensteten für ein gegenseitiges<br />

Vertrauensverhältnis zusammenarbeiten<br />

und deren Arbeit die nötige Achtung<br />

entgegenbringen, indem sie ideologische und<br />

emotionale Vorurteile vermeiden. Falls sie Mängel<br />

wahrnehmen, sollen sie diese mit Hilfe der<br />

in dieser Charta enthaltenen Regeln und Hinweise<br />

einer konstruktiven Kritik unterziehen;<br />

• Beachtung der Dienstzeiten: Die Nutzer<br />

müssen am Funktionieren der Dienste und<br />

an einem guten Erfolg der Organisation mitarbeiten,<br />

indem sie sich an die vorgesehenen<br />

Dienstzeiten für die Erbringung der Leistungen<br />

und der ärztlichen Untersuchungen halten;<br />

• Respekt der Gemeinschaft gegenüber:<br />

Die Nutzer müssen berücksichtigen, dass die<br />

von ihnen je nach Bedürfnis in Anspruch genommenen<br />

Dienste ein Gemeineigentum<br />

sind. Sie müssen am Wachsen der Gesundheit<br />

und des Wohlbefindens der Gemeinschaft<br />

teilnehmen, indem sie bereit sind, einen Gesundheits-<br />

und Lebensstil anzunehmen, den<br />

andere nachahmen können;<br />

• Respekt für die Ressourcen: Die Nutzer müssen<br />

dazu beitragen, die Räume sauber und in<br />

Ordnung zu halten, sowie Geräte und Raumausstattung<br />

als Eigentum aller zu betrachten;<br />

• Pflicht zur Mitteilung bei Verzicht auf die<br />

Leistung: Bei Verzicht auf programmierte<br />

medizinische Leistungen ist umgehend die<br />

Einheitliche Vormerkungsstelle zu informieren,<br />

damit man den Termin an andere vergeben<br />

kann, denn auf diese Weise wird die Verschwendung<br />

von Ressourcen vermieden;<br />

27


© AG<br />

• Pflicht zur Einhaltung des Rauchverbotes:<br />

Die Nutzer müssen innerhalb der Betriebsstrukturen<br />

das Rauchverbot einhalten, zum<br />

Schutz der Gesundheit anderer und als Wahl<br />

der eigenen gesunden Lebensführung.<br />

Trasparenza<br />

e partecipazione<br />

Transparentnost<br />

in udeležba<br />

Trasparence<br />

e partecipazion<br />

Transparenz und<br />

Mitbeteiligung<br />

28<br />

L’<strong>Azienda</strong> <strong>Sanitari</strong>a n. 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” <strong>per</strong>segue la tutela<br />

e l’interesse degli utenti di propria iniziativa<br />

e su iniziativa degli utenti stessi. Per facilitarne la<br />

partecipazione prevede funzioni specifiche e predispone<br />

strumenti idonei.<br />

La funzione di tutela e di partecipazione degli utenti<br />

nell’ASS 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” viene promossa attraverso:<br />

La Carta dei <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> dell’ <strong>Azienda</strong>, documento<br />

che, come patto con i cittadini, la impegna<br />

a decisioni e comportamenti coerenti con<br />

quanto contenuto in esso;<br />

La SO Marketing Sociale che analizza i bisogni<br />

degli utenti anche attraverso indagini di soddisfazione<br />

e promuove campagne di informazione;<br />

L’Ufficio Relazioni con il Pubblico che attiva le<br />

iniziative <strong>per</strong> il su<strong>per</strong>amento di eventuali disservizi,<br />

riceve i reclami e garantisce l’attuazione di ogni<br />

fase del Regolamento di Pubblica Tutela; è situato<br />

in Piazzetta Portuzza n. 2 a Gemona del <strong>Friuli</strong>, tel.<br />

0432/989406, fax 0432/989407, e-mail urp@ass3.<br />

sanita.fvg.it, orario di a<strong>per</strong>tura al pubblico ore<br />

9-13 da lunedì a venerdì;<br />

La Commissione Mista Conciliativa, strumento<br />

<strong>per</strong> lo studio congiunto, con gli organismi di volontariato<br />

e di tutela, delle problematiche sollevate<br />

dalle segnalazioni che, in prima istanza, non<br />

hanno avuto una adeguata soluzione. Lo scopo è<br />

quello di arrivare a una conciliazione morale fra le<br />

parti e di acquisire elementi utili al miglioramento<br />

dei servizi. La Commissione Mista Conciliativa, in<br />

ottem<strong>per</strong>anza ai principi di trasparenza e partecipazione,<br />

assolve alla funzione di favorire la presenza<br />

e l’attività degli Organismi di Volontariato<br />

all’interno delle strutture sanitarie con l’obiettivo<br />

della tutela dell’utente;<br />

La Conferenza dei <strong>Servizi</strong>, convocata dal Direttore<br />

Generale, almeno una volta all’anno, ha lo scopo di<br />

verificare l’andamento dei servizi anche in relazione<br />

alla attuazione di indicatori di qualità e <strong>per</strong> individuare<br />

interventi <strong>per</strong> il miglioramento delle prestazioni;<br />

Il Regolamento <strong>Azienda</strong>le di Pubblica Tutela<br />

<strong>per</strong> l’individuazione delle procedure di accoglimento<br />

e definizione del reclamo;<br />

Zdravstvena ustanova št. 3 “Gornja Furlanija” želi<br />

zaščititi uporabnike in izkazati skrb zanje tako na<br />

lastni predlog kot na pobudo uporabnikov. Da bi<br />

čim bolj omogočila njihovo soudeležbo, ustanova<br />

predvideva specifične naloge in nudi temu primerna<br />

sredstva.<br />

Zaščita uporabnikov in spodbujanje njihove udeležbe<br />

se v okviru Z.U. št.3 “Gornja Furlanija” izvaja s/z:<br />

Katalogom zdravstvenih storitev ustanove, t.j.<br />

dokument, ki v obliki dogovora z državljani, obvezuje<br />

ustanovo, da sprejema odločitve in ravnanja<br />

v skladu z vsebino kataloga;<br />

Socialnim Marketingom, t.j. enota, ki analizira<br />

potrebe uporabnikov tudi s preverjanjem zadovoljstva<br />

in promovira informacijske kampanje;<br />

Uradom za Odnose z Javnostmi, ki spodbuja<br />

vse pobude za odpravljanje morebitnih pomanjkljivosti<br />

v storitvah, sprejema reklamacije in zagotavlja<br />

izvajanje vseh faz Pravilnika za javno varstvo;<br />

ima sedež na trgu Portuzza št., 2 v Huminu,<br />

tel. 0432/989406, faks 9432/989407, e-pošta urp@<br />

ass3.sanita.fvg.it, delovni čas: 9-13 od ponedeljka<br />

do petka;<br />

Mešano spravno komisijo, t.j. orodje skupnega<br />

raziskovanja (s prostovoljnimi in varstvenimi organizacijami)<br />

problematik, ki jih načenjajo sprva<br />

nerešljive pritožbe in reklamacije. Cilj je dosega<br />

moralne sprave med strankama in pridobitev koristnih<br />

elementov za izboljšanje kakovosti storitev.<br />

V skladu z načeli transparentnosti in udeležbe<br />

ima Mešana spravna komisija funkcijo, da omogoči<br />

čim večjo prisotnost in dejavnost prostovoljnih<br />

organizacij v okviru zdravstvenih struktur, za dosego<br />

večje zaščite uporabnika;<br />

Konferenco storitev, ki jo glavni direktor skliče<br />

vsaj enkrat letno, ima nalogo preveriti izvajanje<br />

storitev, tudi kar zadeva kakovostne posege za<br />

izboljšanje storitev;<br />

Pravilnikom ustanove za javno varstvo za ugotavljanje<br />

postopkov sprejemanja in razvrščevanja<br />

pritožb;<br />

Dostopom do aktov ustanove na podlagi pravil<br />

o transparentnosti;<br />

La Aziende <strong>Sanitari</strong>e n. 3 “Friûl de Alte” e tutele i interès<br />

dai utents par iniziative sô e par iniziative dai<br />

utents. Par facilitâ la partecipazion dai utents, a son<br />

previodudis funzions specifichis e imprescj adats.<br />

La funzion di tutele e di partecipazion dai utents<br />

inte ASS 3 “Friûl de Alte” e ven promovude midiant<br />

di:<br />

Cjarte dai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s de Aziende: al è un<br />

pat cui citadins che le oblee a cjapâ decisions e<br />

a puartâ indenant azions che a son coerents cui<br />

contignûts di chest document;<br />

SO Marketing Sociâl: e analize lis dibisugnis dai<br />

utents (ancje fasint indagjins di sodisfazion) e e<br />

promôf campagnis di informazion;<br />

Ufici Relazions cul Public: al met in vore lis iniziativis<br />

che a coventin par risolvi i problemis che<br />

a puedin saltâ fûr tai servizis, al ricêf i reclams e<br />

al garantìs che si metin in vore dutis lis fasis dal<br />

Regolament di Tutele Publiche. Al è in Plaçute<br />

Portuzza n. 2 a Glemone, tel. 0432/989406, fax<br />

0432/989407, pueste eletroniche urp@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Orari: des 9:00 aes 13:00, di lunis a vinars;<br />

Comission Miste Conciliative: e je une comission<br />

che e studie, dutune cui ents di volontariât e<br />

di tutele, i problemis des segnalazions che no son<br />

stâts risolts in prime istance. La finalitât e je chê di<br />

rivâ a meti dacuardi lis parts e di tirâ dongje elements<br />

che a puedin coventâ par miorâ i servizis.<br />

La Comission Miste Conciliative, su la fonde dai<br />

principis di trasparence e di partecipazion, e à la<br />

funzion di favorî la presince e la ativitât dai Ents di<br />

Volontariât dentri des struturis sanitariis, cun chê<br />

di tutelâ l’utent;<br />

Conference dai <strong>Servizi</strong>s: e ven convocade dal Diretôr<br />

Gjenerâl almancul une volte ad an par verificâ<br />

cemût che a van i servizis (ancje in relazion cu la<br />

atuazion dai indicadôrs di cualitât) e par viodi ce intervents<br />

che si puedin fâ par miorâ lis prestazions;<br />

Regolament Aziendâl di Tutele Publiche: al stabilìs<br />

lis proceduris par acetâ e par definî i reclams;<br />

Acès ai ats de Aziende: si pues vê acès ai ats de<br />

Aziende daûr di ce che a stabilissin lis normis su<br />

la trasparence;<br />

Der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" bezweckt<br />

den Schutz und das Interesse der Nutzer auf eigene<br />

Initiative und auf Initiative der Nutzer selbst.<br />

Zur Erleichterung der Mitbeteiligung werden spezifische<br />

Funktionen in Betracht gezogen und angebrachte<br />

Mittel vorbereitet.<br />

Die Schutz- und Mitbeteiligungsfunktion der Nutzer<br />

im Sanitätsbetrieb Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" wird gefördert<br />

durch:<br />

Die Charta der Gesundheitsdienste des Sanitätsbetriebes,<br />

eine Urkunde, die als Vereinbarung<br />

mit den Bürgern zu Entscheidungen und zu<br />

einem konsequenten Verhalten verpflichtet im<br />

Zusammenhang mit dem, was darin enthalten ist;<br />

Die SOS Marketing Sociale: sie analysiert die Bedürfnisse<br />

der Nutzer auch durch Umfragen über<br />

die Benutzerzufriedenheit und fördert Informationskampagnen;<br />

Das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit:<br />

es fördert die Initiativen zur Überwindung<br />

allfälliger Unregelmäßigkeiten, nimmt Beschwerden<br />

entgegen und gewährleistet die Durchführung<br />

jeder Phase der Bestimmungen des öffentlichen<br />

Schutzes. Es befindet sich in Piazzetta<br />

Portuzzan,2 Gemona del <strong>Friuli</strong>, Tel.: 0432/989406,<br />

Fax: 0432/989407-E-Mail: urp@ass3.sanita.fvg.it.-<br />

Öffnungszeit für das Publikum:<br />

Montag bis Freitag 9.00 Uhr-13.00 Uhr;<br />

Die gemischte Schlichtungskommission, ein<br />

Mittel zum gemeinsamen Studium mit den Freiwilligen-<br />

und Schutzorganisationen der durch<br />

die Meldungen hervorgerufenen Problematik, für<br />

die in erster Instanz keine angemessene Lösung<br />

gefunden wurde. Es wird das Ziel verfolgt, eine<br />

moralische Schlichtung zwischen den Parteien zu<br />

erreichen und nützliche Elemente für die Verbesserung<br />

der Dienste zu sammeln. Die gemischte<br />

Schlichtungskommission begünstigt-den Grundsätzen<br />

der Transparenz und der Mitbeteiligung<br />

gemäß-die Anwesenheit und die Tätigkeit des<br />

ehrenamtlichen Hilfsdienstes innerhalb der Krankenhäuser-Ziel<br />

ist der Schutz des Nutzers;<br />

Die Konferenz der Dienste-mindestens einmal<br />

29


30<br />

L’accesso agli atti dell’<strong>Azienda</strong> secondo quanto<br />

disciplinato dalle norme sulla trasparenza;<br />

La collaborazione con le Associazioni di Volontariato<br />

e con gli Organismi di Pubblica Tutela,<br />

prevedendo anche forme di convenzionamento.<br />

Rispetto alla trasparenza, l’ ottem<strong>per</strong>anza alle più<br />

recenti normative e la realizzazione dell’ intento si<br />

traduce in particolare nelle sezioni dedicate del sito<br />

internet istituzionale www.ass3.sanita.fvg.it; in particolare,<br />

alla voce “Trasparenza, valutazione e merito”<br />

si possono visualizzare le retribuzioni ed i tassi di assenza<br />

dei dirigenti, i tempi dei pagamenti, incarichi e<br />

consulenze esterne, mentre alla voce “Albo Pretorio”<br />

è possibile consultare le sessioni di pubblicazione<br />

degli atti amministrativi (Delibere e Determine).<br />

Sodelovanjem s prostovoljnimi društvi in organizacijami<br />

za javno varstvo, kar predvideva<br />

tudi oblike prenesenega sodelovanja.<br />

Na področju transparentnosti se spoštovanje najnovejših<br />

normativov in izvajanje namer nanaša<br />

predvsem na razdelke spletne strani ustanove<br />

www.ass3.sanita.fvg.it; še zlasti pod naslovom<br />

“Transparentnost, presoja in zasluge” dobimo<br />

vpogled nad plačami in odstotkom odsotnosti<br />

vodilnih kadrov, plačilnimi roki, zunanjimi naročili<br />

in svetovanji, medtem ko pod naslovom “Oglasna<br />

deska” si lahko ogledamo vse objave upravnih aktov<br />

(sklepov in odločb).<br />

Colaborazion cu lis Associazions di Volontariât<br />

e cui Organisims di Tutele Publiche: ta<br />

cheste suaze, si previodin ancje formis di convenzionament.<br />

Rispiet de trasparence: su la fonde des normis<br />

plui gnovis su cheste materie, a son stadis creadis<br />

sezions di pueste sul sît internet istituzionâl www.<br />

ass3.sanita.fvg.it. In particolâr, te vôs “Trasparence,<br />

valutazion e merit” si pues viodi trop che a vuadagnin<br />

e trops dîs che no van a vore i dirigjents,<br />

trop timp che i vûl a la ASS par paiâ, ce incarghis<br />

e ce consulencis esternis che a vegnin paiadis. Te<br />

vôs “Vetrine pai avîs” si puedin cjatâ i ats aministratîfs<br />

(Delibaris e Determinis).<br />

im Jahr vom Generaldirektor einberufen-hat den<br />

Zweck, die Abwicklung der Dienstleistungen<br />

auch hinsichtlich der Qualitätsindikatoren zu<br />

überprüfen und durch weitere Anregungen zur<br />

Optimierung der Leistungen beizutragen;<br />

Die Betriebsordnung des öffentlichen Schutzes<br />

zur Individualisierung der Prozeduren für die<br />

Annahme und Definition der Beschwerde;<br />

Zugang zu den Betriebsakten, wie durch die<br />

Transparenzvorschriften geregelt;<br />

Zusammenarbeit mit den Volontariatsvereinen<br />

und mit den Organisationen des öffentlichen<br />

Schutzes, wobei auch Formen von Konventionen<br />

vorgesehen sind.<br />

Bezüglich der Transparenz wird die Befolgung<br />

der neuesten Rechtsvorschriften und die Realisierung<br />

der Ziele besonders in den der institutionellen<br />

Internet-Site www.ass3.sanita.fvg.<br />

it gewidmeten Abteilungen ausgedrückt: im<br />

Besonderen kann man unter "Trasparenza, valutazione<br />

e merito" (Transparenz, Bewertung und<br />

Verdienst) die Gehälter und die Versäumnisraten<br />

der Betriebsleiter, die Zahlungstermine, externe<br />

Aufträge und Beratungen visualisieren, während<br />

man unter "Albo Pretorio" die Veröffentlichungs<strong>per</strong>ioden<br />

der Verwaltungsakten (Delibere e Determine)<br />

abfragen kann.<br />

31<br />

Regolamento aziendale<br />

di pubblica tutela<br />

Pravilnik ustanove<br />

za javno varstvo<br />

Regolament aziendâl<br />

di tutele publiche<br />

Betriebsordnung für den<br />

Schutz der Öffentlichkeit<br />

Art. 1 Presso l’ASS 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” è presente la<br />

Struttura O<strong>per</strong>ativa Marketing Sociale, comprendente<br />

l’ Ufficio Relazioni con il Pubblico<br />

<strong>per</strong> la gestione delle segnalazioni in vista della<br />

tutela dei diritti degli utenti e della loro partecipazione<br />

al miglioramento della qualità dei<br />

servizi.<br />

Art. 2 Gli utenti, parenti o affini, o organismi di<br />

volontariato o di tutela dei diritti, possono presentare<br />

osservazioni, opposizioni, denunce o reclami<br />

contro atti o comportamenti che negano o<br />

limitano la fruibilità delle prestazioni di assistenza<br />

sanitaria e sociale.<br />

Art. 3 Gli utenti e gli altri soggetti di cui all’Art. 2<br />

esercitano il proprio diritto con:<br />

• lettera in carta semplice, indirizzata ed inviata<br />

all’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> o consegnata<br />

direttamente ai Responsabili di Struttura O<strong>per</strong>ativa<br />

o direttamente all’ Ufficio Relazioni con<br />

il Pubblico o ai Punti Informazione di Gemona<br />

e di Tolmezzo;<br />

1. člen V okviru Z.U. št.3 “Gornja Furlanija” deluje<br />

o<strong>per</strong>ativna služba za socialni marketing, ki vključuje<br />

tudi urad za stike z javnostmi, za upravljanje<br />

obvestil v spoštovanju varstva pravic uporabnikov<br />

in njihove soudeležbe na področju izboljšanja<br />

kakovosti storitev.<br />

2. člen Uporabniki, sorodniki in svojci, oz. prostovoljne<br />

organizacije ali ustanove za zaščito pravic,<br />

lahko predložijo opombe, pripombe, pritožbe ali<br />

reklamacije zo<strong>per</strong> akte ali ravnanja, ki odrekajo<br />

ali omejujejo uporabnost storitev zdravstvene in<br />

socialne pomoči.<br />

3. člen Uporabniki in druge osebe, predvidene po<br />

2. členu, izvajajo svoje pravice s/z:<br />

• pismom na navadnem papirju, naslovljenim<br />

Ustanovi za zdravstvene storitve ali pa osebno<br />

vročenim referentom za o<strong>per</strong>ativno službo ali<br />

Uradu za stike z javnostmi ali pa na infotočkah<br />

v Huminu in Tolmeču;<br />

• sporočilom po elektronski pošti na naslov<br />

Elektronske sodne pošte (Legal mail):<br />

Art. 1 Te ASS 3 “Friûl de Alte” e je la Struture O<strong>per</strong>ative<br />

Marketing Sociâl, che e cjape dentri l’Ufici<br />

Relazions cul Public che al gjestìs lis segnalazions<br />

tal interès de tutele dai dirits dai utents e de lôr<br />

partecipazion par miorâ la cualitât dai servizis.<br />

Art. 2 I utents, i lôr parincj o la lôr int, i organisims<br />

di volontariât o di tutele dai dirits, a puedin presentâ<br />

lis lôr osservazions, lis lôr oposizions, lis lôr<br />

denunciis o i lôr reclams cuintri dai ats o dai compuartaments<br />

che a impedissin di vê, dal dut o in<br />

part, lis prestazions di assistence sanitarie e sociâl.<br />

Art. 3 I utents e chei altris sogjets che si à iniment<br />

tal Art. 2 a fasin valê il lôr dirit midiant di:<br />

• une letare in cjarte semplice mandade a la<br />

Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s o consegnade<br />

ai Responsabii di Struture O<strong>per</strong>ative o ancje al<br />

Ufici Relazions cul Public o tai Ponts di Informazion<br />

di Glemone e di Tumieç.<br />

• un messaç di pueste eletroniche certificade<br />

mandât a: ass3altofriuli.protgen@certsanita.<br />

fvg.it o a urp@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Art. 1 Beim Sanitätsbetrieb Nr. 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" gibt<br />

es die "Struttura O<strong>per</strong>ativa Marketing Sociale", mit<br />

dem Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit,<br />

das sich im Hinblick auf den Rechtsschutz der<br />

Nutzer und deren Mitbeteiligung zur Verbesserung<br />

der Qualität der Dienstleistungen befasst.<br />

Art. 2 NutzerInnen, Verwandte oder Wahlverwandte,<br />

oder Volontariats- oder Rechtsschutzorganisationen<br />

können Bemerkungen, Einsprüche,<br />

Klagen oder Beschwerden einreichen gegen<br />

Handlungen oder Verhaltungsweisen, die die Inanspruchnahme<br />

von medizinischen und sozialen<br />

Leistungen verweigern oder einschränken.<br />

Art. 3 Die NutzerInnen und andere Einrichtungen laut<br />

Art. 2 können ihre Rechte geltend machen mittels:<br />

• Schreiben auf stempelfreiem Papier, adressiert<br />

und übermittelt an den Sanitätsbetrieb<br />

oder direkt an den Verantwortlichen der Einrichtung,<br />

oder direkt an das Amt für die Beziehungen<br />

zur Öffentlichkeit oder an die Auskunftsstellen<br />

in Gemona und Tolmezzo;


32<br />

• messaggio <strong>per</strong> posta elettronica, inviato all’<br />

indirizzo di Posta Elettronica Certificata (PEC):<br />

ass3<strong>Alto</strong><strong>Friuli</strong>.protgen@certsanita.fvg.it oppure<br />

a urp@ass3.sanita.fvg.it;<br />

• compilazione di apposito modulo sottoscritto<br />

dall’utente , distribuito presso l’Ufficio Relazioni<br />

con il Pubblico e presso i Punti Informazione;<br />

• utilizzo del modulo sul sito aziendale www.<br />

ass3.sanita.fvg.it;<br />

• segnalazione telefonica o tramite fax all’Ufficio<br />

Relazioni con il Pubblico, segnalazione telefonica<br />

o scritta presso i Punti Informazione<br />

di Gemona e di Tolmezzo;<br />

• colloquio con i Responsabili di Struttura O<strong>per</strong>ativa<br />

o con gli o<strong>per</strong>atori dell’Ufficio Relazioni<br />

con il Pubblico o con i Dirigenti <strong>Azienda</strong>li.<br />

Per le segnalazioni verrà redatta apposita schedaverbale,<br />

annotando quanto segnalato e acquisendo<br />

i dati utili all’istruttoria e alle corrette comunicazioni<br />

agli interessati.<br />

Le segnalazioni raccolte, in qualsiasi forma, presso<br />

altre strutture dell’<strong>Azienda</strong> dovranno essere<br />

comunicate all’ Ufficio Relazioni con il Pubblico.<br />

Art. 4 Le osservazioni, le opposizioni, le denunce<br />

o i reclami dovranno essere presentati, nei modi<br />

sopra elencati, di norma, entro 15 giorni dal momento<br />

in cui l’interessato abbia avuto conoscenza<br />

dell’atto o comportamento lesivo dei propri diritti<br />

in armonia con il disposto dell’Art. 14, comma 5, del<br />

D.Lgs 502/92, come modificato dal D.Lgs 517/93.<br />

Art. 5 La presentazione delle osservazioni, opposizioni,<br />

denunce, reclami non impedisce né<br />

preclude la proposizione di impugnative in via<br />

giurisdizionale.<br />

Art. 6 Le segnalazioni che chiamano in causa comportamenti<br />

di o<strong>per</strong>atori dovranno essere sottoscritte;<br />

se anonime non saranno prese in considerazione.<br />

In caso di segnalazioni che si prefiggono<br />

eventuali risarcimenti di danno, l’Ufficio Relazioni<br />

con il Pubblico indicherà all’utente il <strong>per</strong>corso da<br />

fare e informerà l’ Ufficio Affari Generali.<br />

Nei casi in cui, <strong>per</strong> la delicatezza della segnalazione<br />

o <strong>per</strong> l’autorizzazione al trattamento dei dati fosse<br />

necessaria la delega o l’autorizzazione dell’interessato,<br />

quando questi non coincida con il segnalante,<br />

l’ Ufficio potrà farne espressa richiesta.<br />

Art. 7 Le osservazioni, le opposizioni, le denunce<br />

o i reclami, comunque presentati o ricevuti<br />

nei modi sopra indicati dall’ Ufficio Relazioni con<br />

il Pubblico, qualora non trovino immediata soluzione,<br />

vengono istruiti e trasmessi alla Direzione<br />

dell’<strong>Azienda</strong> entro un termine massimo di 5 giorni,<br />

o comunque nei tempi rapportati all’urgenza<br />

del caso.<br />

ass3<strong>Alto</strong><strong>Friuli</strong>.protgencertsanita.fvg.it ali pa na<br />

urp@ass3.sanita.fvg.it;<br />

• izpolnitvijo in podpisom predvidenega obrazca,<br />

na voljo v Uradu za odnose z javnostmi v<br />

info-točkah;<br />

• uporabo obrazca na spletni strani ustanove<br />

www.ass3.sanita.fvg.it;<br />

• telefonskim obvestilom ali pa sporočilom po<br />

faksu Uradu za odnose z javnostmi ali pa telefonskim<br />

ali pisnim sporočilom vročenim na<br />

info-točkah v Huminu in Tolmeču;<br />

• pogovorom s predstojniki o<strong>per</strong>ativnih služb<br />

ali pa z osebjem Urada za odnose z javnostmi<br />

ali pa z vodji ustanove.<br />

V primeru pripomb bo pripravljen ustrezen zapisnik,<br />

ki bo vseboval reklamacijo in vse koristne<br />

podatke za postopek in pravilni odgovor pritožnikom.<br />

V kateri koli obliki zbrane reklamacije pri drugih<br />

strukturah Ustanove, morajo biti posredovane<br />

Uradu za odnose z javnostmi.<br />

4. člen Opombe, pritožbe, pripombe ali reklamacije<br />

morajo biti predložene na zgoraj navedene<br />

načine, navadno v roku 15 dni od trenutka, ko zainteresiranec<br />

prejme akt ali doživi ravnanje, ki krši<br />

njegove pravice, v skladu z odredbo 5. odstavka,<br />

14. člena, Zak. odl. 502/92, kot je bil spremenjen z<br />

Zak. odl. 517/93.<br />

5. člen Predložitev opomb, pripomb, pritožb, reklamacij<br />

ne izključuje ali preprečuje vložitve prizivov<br />

po pravnem postopku.<br />

6. člen Reklamacije, ki zadevajo ravnanje osebja,<br />

morajo biti podpisane; v kolikor anonimne, ne<br />

bodo upoštevane. V primeru reklamacij, ki zahtevajo<br />

odškodnino za utrpelo škodo, bo Urad za<br />

stike z javnostmi objasnil uporabniku postopek,<br />

kateremu mora slediti, in o tem seznanil Urad za<br />

splošne zadeve.<br />

V kolikor bi bilo zaradi občutljivosti pritožbe ali<br />

dovoljenja za obravnavo podatkov potrebno pooblastilo<br />

ali dovoljenje zainteresiranca, ker se le-<br />

-ta ne istoveti s pritožnikom, ima Urad pravico, da<br />

to zahteva.<br />

7. člen Na zgoraj navedene načine vložene ali vročene<br />

opombe, pripombe, pritožbe ali reklamacije<br />

v Uradu za odnose z javnostmi, v kolikor niso takoj<br />

rešljive, bodo analizirane in posredovane Direkciji<br />

ustanove v roku največ 5 dni, ali vsekakor v roku,<br />

določenem na podlagi nujnosti primera.<br />

8. člen Urad za odnose z javnostmi bo v sledečih 5<br />

dneh sporočil vodjem zadevnih o<strong>per</strong>ativnih služb<br />

vest o opombi, pripombi, pritožbi ali reklamaciji,<br />

da bi le-ti lahko sprejeli vse potrebne ukrepe za<br />

odpravo pomanjkljivosti storitve in ponudili v<br />

• un modul di pueste, che l’utent al à di jemplâ<br />

e di firmâ, che si lu cjate tal Ufici Relazions cul<br />

Public o tai Ponts di Informazion.<br />

• un modul che si cjate sul sît aziendâl www.<br />

ass3.sanita.fvg.it.<br />

• une segnalazion telefoniche o un fax al Ufici<br />

Relazions cul Public, o ben une segnalazion<br />

telefoniche o scrite ai Ponts di Informazion di<br />

Glemone e di Tumieç.<br />

• fevelant di <strong>per</strong>sone cui Responsabii di Struture<br />

O<strong>per</strong>ative o cui o<strong>per</strong>adôrs dal Ufici Relazions<br />

cul Public o cui Dirigjents de Aziende.<br />

Pes segnalazions si à di compilâ la schede di<br />

verbâl e si à di dâ ducj i dâts che a coventin par inviâ<br />

la istrutorie e par dâur lis comunicazions justis<br />

a lis <strong>per</strong>sonis interessadis.<br />

Dutis lis struturis de Aziende a àn di mandâi dutis<br />

lis segnalazions che a àn tiradis dongje, in dutis lis<br />

formis, al Ufici Relazions cul Public.<br />

Art. 4 Lis osservazions, lis oposizions, lis denunciis<br />

o i reclams a àn di jessi presentâts, te forme che<br />

si à dit cumò denant, par norme dentri di 15 dîs<br />

dal moment che l’interessât al ven a savê dal at o<br />

dal compuartament cuintri dai siei dirits, daûr di<br />

ce che al dispon l’Art. 14, co. 5 dal D.Lgjs. 502/92<br />

come che lu modifiche il D.Lgjs. 517/93.<br />

Art. 5 La presentazion des osservazions, des oposizions,<br />

des denunciis, dai reclams no impedìs la<br />

impugnazion in vie jurisdizionâl.<br />

Art. 6 Lis segnalazions che a clamin in cause compuartaments<br />

di o<strong>per</strong>adôrs a varan di jessi firmadis;<br />

chês anonimis no vignaran cjapadis in considerazion.<br />

L’Ufici Relazions cul Public nol trate lis<br />

segnalazion che a pretindin di vê paiât il dam. Ta<br />

chest câs l’Ufici Relazions cul Public i dîs al utent<br />

ce <strong>per</strong>cors che al à di cjapâ e al informe l’Ufici<br />

Afârs Gjenerâi.<br />

Tai câs dulà che la delicatece de segnalazion o la<br />

autorizazion al tratament dai dâts a domandin la<br />

deleghe o la autorizazion dal interessât, se la <strong>per</strong>sone<br />

che e fâs la segnalazion no je chê interessade,<br />

l’Ufici al pues pretindilis.<br />

Art. 7 Lis osservazions, lis oposizions, lis denunciis<br />

o i reclams che si presentin al Ufici Relazions<br />

cul Public te maniere che si à dit cumò denant, se<br />

no cjatin une soluzion imediade, a àn di jessi trasmetûts<br />

ae Direzion de Aziende in 5 dîs al massim,<br />

o dut câs in timp util par frontâ la urgjence dal câs.<br />

Art. 8 L’Ufici Relazions cul Public, tai cinc dîs dopo,<br />

ur fâs rivâ ai Responsabii de Struture O<strong>per</strong>ative<br />

che a son interessâts la oposizion, la osservazion,<br />

la denuncie o il reclam, par che a puedin cjapâ dutis<br />

lis misuris che a vuelin par che al finissi il disservizi<br />

e par che i puedin dâ al Ufici che lis domande,<br />

• E-Mail an die Adresse "Posta Elettronica Certificata"<br />

(PEC): ass3<strong>Alto</strong><strong>Friuli</strong>.protge@certsanita.fvg.it<br />

oder an urp@ass3.sanita.fvg.it;<br />

• Ausfüllen eines entsprechenden, vom Nutzer<br />

unterschriebenen Vordruckes, erhältlich beim<br />

Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit<br />

und bei den Auskunftsstellen;<br />

• Benutzung des Vordruckes auf der Betriebs-<br />

Site www.ass3.sanita.fvg.it;<br />

• Telefon oder Fax an das Amt für die Beziehungen<br />

zur Öffentlichkeit bei den Auskunftsstellen<br />

Gemona und Tolmezzo;<br />

• Gespräch mit den Verantwortlichen der o<strong>per</strong>ativen<br />

Einrichtung oder mit den Angestellten<br />

des Amtes für die Beziehungen zur Öffentlichkeit<br />

oder mit den Betriebsleitern.<br />

Für die Meldungen werden eigene Protokoll-Karteien<br />

angelegt, wo die Meldungen notiert und die<br />

für das Untersuchungsverfahren nötigen Daten<br />

und die korrekten Mitteilungen an die Betroffenen<br />

aufgenommen werden.<br />

Die in beliebiger Form bei anderen Strukturen des<br />

Betriebs gesammelten Meldungen sind dem Amt<br />

für die Beziehungen zur Öffentlichkeit mitzuteilen.<br />

Art. 4 Die Bemerkungen, die Einsprüche, die Klagen<br />

oder die Beschwerden müssen-wie oben angeführt-binnen<br />

15 Tagen ab dem Zeitpunkt eingereicht<br />

werden, an dem der Betroffene Kenntnis<br />

von der Handlung oder Verhaltensweise erhalten<br />

hat, die seine Rechte verletzt-gem. Bestimmung<br />

des Art. 14, Abs. 5, GvD 502/92, wie modifiziert<br />

durch GvD 517/93.<br />

Art. 5 Die Einreichung der Bemerkungen, Einsprüche,<br />

Klagen, Beschwerden verhindert und<br />

präkludiert nicht die Berufungseinlegung auf<br />

dem Rechtsweg.<br />

Art. 6 Meldungen, die die Verhaltensweise der Angestellten<br />

herbeiziehen, müssen unterschrieben<br />

werden, denn anonyme werden nicht in Betracht<br />

gezogen. Bei Meldungen, die eventuellen Schadenersatz<br />

zum Ziel haben, gibt das Amt für die Beziehungen<br />

zur Öffentlichkeit den Nutzern alle nötigen<br />

Hinweise für den Weg, der zu folgen ist, und informiert<br />

das Amt für Allgemeine Angelegenheiten.<br />

Sollten die Meldungen einer gewissen Rücksicht<br />

bedürfen oder sollte für die Genehmigung zur<br />

Datenbearbeitung die Vollmacht oder die Genehmigung<br />

des Betroffenen notwendig sein-wenn<br />

diese nicht mit dem Meldenden zusammenfälltwird<br />

das Amt den Antrag dafür stellen.<br />

Art. 7 Die nach obigen Anweisungen des Amtes<br />

für die Beziehungen zur Öffentlichkeit eingereichten<br />

oder eingelangten Bemerkungen, Einsprüche,<br />

Anzeigen oder Beschwerden, sofern sie<br />

33


34<br />

Art. 8 L’Ufficio Relazioni con il Pubblico, nei<br />

cinque giorni successivi, comunicherà ai Responsabili<br />

di Struttura O<strong>per</strong>ativa interessati<br />

notizia dell’opposizione, osservazione, denuncia<br />

o reclamo affinché questi adottino tutte<br />

le misure necessarie ad evitare la <strong>per</strong>sistenza<br />

dell’eventuale disservizio e forniscano all’Ufficio<br />

richiedente, entro 15 giorni, tutte le informazioni<br />

necessarie <strong>per</strong> comunicare un’appropriata<br />

risposta all’utente. Le informazioni,<br />

se richiesto, devono essere date <strong>per</strong> iscritto e<br />

possono essere trasmesse all’Ufficio, anche via<br />

fax o mail.<br />

L’Ufficio Relazioni con il Pubblico <strong>per</strong>iodicamente,<br />

nell’anno, farà <strong>per</strong>venire alla Direzione Strategica<br />

una sintesi generale delle segnalazioni raccolte e<br />

ai Responsabili delle Strutture O<strong>per</strong>ative una sintesi<br />

delle segnalazioni di competenza.<br />

Art. 9 Gli o<strong>per</strong>atori dell’Ufficio Relazioni con il<br />

Pubblico:<br />

a) accolgono i reclami, le opposizioni e le osservazioni<br />

presentate dagli utenti;<br />

b) provvedono ad istruire e definire le segnalazioni<br />

di agevole risoluzione;<br />

c) dispongono l’istruttoria dei reclami e ne distinguono<br />

quelli di più facile risoluzione dando<br />

tempestiva risposta all’utente. Per quelli<br />

non immediatamente e direttamente risolvibili,<br />

previa autorizzazione del Responsabile<br />

della SOS Marketing Sociale acquisiscono<br />

tutti gli elementi necessari alla formazione di<br />

giudizio (relazioni o pareri) dai Responsabili<br />

delle Strutture O<strong>per</strong>ative e forniscono parere<br />

al Direttore Generale o a al Direttore <strong>Sanitari</strong>o<br />

dell’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> la definizione di quei reclami<br />

che non si prestano all’immediata e rapida<br />

definizione.<br />

d) su indicazione del Responsabile della SOS<br />

Marketing Sociale convocano la Commissione<br />

Mista Conciliativa <strong>per</strong> l’esame delle segnalazioni<br />

la cui istruttoria, di prima istanza, non<br />

è <strong>per</strong>venuta agli approfondimenti attesi anche<br />

tenendo conto delle valutazioni e delle<br />

esigenze di chi ha presentato la segnalazione.<br />

Convocano altresì con le stesse modalità<br />

la suddetta Commissione su richiesta delle<br />

Associazioni di Volontariato e degli Organismi<br />

di Tutela.<br />

e) al <strong>per</strong>fezionamento delle procedure inviano<br />

la risposta, sottoscritta dal Direttore Generale<br />

o <strong>Sanitari</strong>o, a chi ha inoltrato la segnalazione e<br />

contestualmente ne inviano copia al Responsabile<br />

della Struttura O<strong>per</strong>ativa interessata<br />

<strong>per</strong> l’adozione delle misure e dei provvediroku<br />

15 dni Uradu-pošiljatelju vse potrebne informacije<br />

za predložitev primernega odgovora<br />

uporabniku. V kolikor bo to zahtevano, morajo<br />

biti informacije posredovane Uradu v pisni obliki,<br />

tudi po faksu ali e-pošti.<br />

Urad za odnose z javnostmi bo v teku leta <strong>per</strong>iodično<br />

pošiljal Strateški direkciji splošno poročilo<br />

o sprejetih pripombah in posameznim vodjem<br />

o<strong>per</strong>ativnih služb povzetek pripomb, ki so v pristojnosti<br />

njihove službe.<br />

9. člen Osebje Urada za odnose z javnostmi:<br />

a) sprejema reklamacije, pritožbe in opombe<br />

uporabnikov;<br />

b) daje navodila in razvršča enostavno rešljive<br />

probleme;<br />

c) sproži postopek reklamacije in ločuje lažje<br />

rešljive pritožbe, na katere lahko ponudi uporabniku<br />

takojšnji odgovor. V primeru težje rešljivih<br />

vprašanj, po predhodni avtorizaciji vodje<br />

o<strong>per</strong>ativne službe za socialni marketing, se<br />

pri Odgovornih za o<strong>per</strong>ativne službe zberejo<br />

vsi potrebni elementi za pripravo presoje (poročila<br />

ali mnenja) in se nato mnenje predloži<br />

generalnemu direktorju ali pa zdravstvenemu<br />

vodji ustanove za določitev vrste reklamacije,<br />

ki ni takoj opredeljiva.<br />

d) na predlog vodje o<strong>per</strong>ativne službe za socialni<br />

marketing skliče Mešano spravno komisijo<br />

za pregled reklamacij, katerih postopek po<br />

prvem obravnavanju ni dosegel pričakovanih<br />

rezultatov ob upoštevanju presoj in potreb<br />

vlagatelja pritožbe. Na iste načine je med<br />

drugim sklicana zgoraj navedena Komisija na<br />

predlog prostovoljnih društev in varstvenih<br />

organizacij.<br />

e) po zaključenem postopku se pritožniku pošlje<br />

odgovor, ki ga podpiše generalni ali zdravstveni<br />

vodja, in hkrati kopijo odgovora vodji<br />

pristojne o<strong>per</strong>ativne službe, kateri mora ustrezno<br />

ukrepati in o tem seznaniti Urad za odnose<br />

z javnostmi.<br />

Odgovor mora biti vročen uporabniku v roku 30<br />

dni od predložitve reklamacije. V kolikor je zahtevnost<br />

postopka in preverjanj nekoliko zamudnejša,<br />

bo uporabnik o tem primerno seznanjen.<br />

10. člen Mešano spravno komisijo sestavljajo<br />

predstavnik ustanove, predstavnik Dežele in predstavnik<br />

prostovoljnih organizacij. Tako sestavljeni<br />

komisiji predseduje predsednik, ki ga imenuje Dežela.<br />

Pri delu komisije lahko sodelujejo izvedenci,<br />

ki jih imenujejo stranke, zainteresirani uporabniki,<br />

odgovorni za javno službo, kateri je bila podana<br />

reklamacija, vodja urada za splošne zadeve, referent<br />

urada za odnose z javnostmi, odgovorni za<br />

in 15 dîs al massim, dutis lis informazions che al<br />

à di vê par jessi in stât di rispuindii come cu va al<br />

utent. L’Ufici al pues trasmeti lis informazions (che<br />

a àn di rivâi vie fax o par pueste eletroniche) ancje<br />

in forme scrite, se l’interessât lu domande.<br />

L’Ufici Relazions cul Public, a scjadincis vie pal an,<br />

i fasarà rivâ ae Direzion Strategjiche un struc gjenerâl<br />

des segnalazions che a son rivadis e ur fasarà<br />

rivâ ai Responsabii des Struturis O<strong>per</strong>ativis un struc<br />

des segnalazions che a son di lôr competence.<br />

Art. 9 I o<strong>per</strong>adôrs dal Ufici Relazions cul Public:<br />

a) a acetin i reclams, lis oposizions e lis osservazions<br />

che a presentin i utents;<br />

b) a istruìssin e a definissin lis segnalazions che a<br />

son facilis di risolvi;<br />

c) a prontin la istrutorie dai reclams e, ta chei câs<br />

che a son plui facii di risolvi, i dan subit une rispueste<br />

al utent. Par chei reclams che no si rivin<br />

a risolvi daurman, si fasin dâ la autorizazion dal<br />

Responsabil de SO Marketing Sociâl par tirâ<br />

dongje ducj i elements che a coventin par formâ<br />

un judizi (relazions o parês) dai Responsabii des<br />

Struturis O<strong>per</strong>ativis e po ur dan il lôr parê al Diretôr<br />

Gjenerâl o al Diretôr <strong>Sanitari</strong> de Aziende.<br />

d) daûr des indicazions che ur da il Responsabil<br />

de SO Marketing Sociâl, a clamin dongje la Comission<br />

Miste Conciliative par che e esamini lis<br />

segnalazions tai câs che la istrutorie di prime<br />

istance no je rivade ai aprofondiments che si<br />

spietavisi. Cuant che a clamin dongje la Comission<br />

Miste Conciliative, a tegnin cont ancje des<br />

valutazions e des esigjencis di cui che al à presentade<br />

la segnalazion. A clamin dongje la Comission<br />

ancje se lu domandin lis Associazions<br />

di Volontariât e i Organisims di Tutele.<br />

e) dopo <strong>per</strong>fezionadis lis proceduris, i mandin la<br />

rispueste (firmade dal Diretôr Gjenerâl o dal<br />

Diretôr <strong>Sanitari</strong>) a cui che al à fate la segnalazion.<br />

I mandin une copie de rispueste ancje al<br />

Responsabil de Struture O<strong>per</strong>ative interessade<br />

par che si metin in vore lis misuris e i proviodiments<br />

che a coventin e che a àn di jessi<br />

comunicâts al Ufici Relazions cul Public.<br />

Si à di dâi une rispueste al utent prin che a sedin<br />

passâts 30 dîs di cuant che al à fat il reclam. Se lis<br />

proceduris e lis verifichis a son tantis e dificilis e a<br />

durin plui timp, si à di visâ l’utent.<br />

Art. 10 La Comission Miste Conciliative e à dentri<br />

un rapresentant de Aziende, un rapresentant<br />

de Regjon e un rapresentant des Associazions di<br />

Volontariât. Il Rapresentant nomenât de Regjon al<br />

fâs di president de Comission. Ai lavôrs de Comission<br />

a puedin cjapâ part i es<strong>per</strong>ts che lis parts a<br />

clamin, i utents interessâts, il responsabil dal sernicht<br />

umgehend gelöst werden können, müssen<br />

bearbeitet und binnen einer Frist von höchstens<br />

15 Tagen-auf jeden Fall in einer der Dringlichkeit<br />

angemessenen Zeit-an die Betriebsdirektion weitergeleitet<br />

werden.<br />

Art. 8 In den darauffolgenden fünf Tagen setzt<br />

dann das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit<br />

die Verantwortlichen der betreffenden<br />

O<strong>per</strong>ativen Einrichtungen in Kenntnis von der Benachrichtigung<br />

über die Einsprüche, Bemerkungen,<br />

Anzeigen oder Beschwerden, damit diese alle<br />

erforderlichen Maßnahmen ergreifen können, um<br />

die gemeldeten Missstände zu beheben, und dem<br />

anfordernden Amt innerhalb von 15 Tagen die nötigen<br />

Informationen für eine entsprechende Antwort<br />

an den Nutzer zu liefern. Die Informationen<br />

müssen-falls beantragt-schriftlich ans Amt mitgeteilt<br />

werden, auch <strong>per</strong> Fax oder E-Mail.<br />

Das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit<br />

lässt der Strategischen Direktion in regelmäßigen<br />

Abständen innerhalb des Jahres eine allgemeine<br />

Zusammenfassung der eingelangten Meldungen<br />

zukommen, und den Verantwortlichen der O<strong>per</strong>ativen<br />

Einrichtungen eine Zusammenfassung<br />

der für sie zuständigen Meldungen.<br />

Art. 9 Die Angestellten des Amtes für die Beziehungen<br />

zur Öffentlichkeit nehmen folgende Aufgaben<br />

wahr:<br />

a) sie nehmen Beschwerden, Einsprüche und<br />

Bemerkungen der Nutzer entgegen;<br />

b) sie sorgen für die Bearbeitung und Entscheidung<br />

von Fällen, die leicht lösbar sind;<br />

c) sie veranlassen die Bearbeitung und Differenzierung<br />

von Fällen mit leichteren Lösungen,<br />

worauf den Nutzern umgehend Antwort<br />

gegeben wird. Für die nicht sofort und direkt<br />

lösbaren Fälle holen sie bei den Verantwortlichen<br />

der o<strong>per</strong>ativen Einrichtungen-mit vorheriger<br />

Genehmigung der SOS Marketing<br />

Sociale-alle für das Urteil notwendigen Tatbestände<br />

ein (Berichte und Gutachten), und<br />

liefern dem Generaldirektor oder dem Direktor<br />

des Sanitätsbetriebs das Gutachten für<br />

jene Beschwerden, für die keine sofortige und<br />

schnelle Lösung vorzusehen ist;<br />

d) auf Hinweis des Verantwortlichen der SOS<br />

Marketing Sociale wird von Angestellten<br />

die Gemischte Schlichtungskommission zur<br />

Überprüfung jener Meldungen einberufen,<br />

die in erster Instanz nicht den Erwartungen<br />

gemäß vertieft wurden, ohne Berücksichtigung<br />

der Bewertungen und Ansprüche derer,<br />

die die Meldungen eingereicht hatten. Auf<br />

dieselbe Art und Weise wird oben genannte<br />

35


36<br />

menti necessari che dovranno essere comunicati<br />

all’ Ufficio Relazioni con il Pubblico.<br />

La risposta deve essere data all’utente entro 30<br />

giorni dalla presentazione del reclamo. Se la complessità<br />

delle procedure e delle verifiche dovesse<br />

richiedere un tempo maggiore all’utente sarà fatta<br />

conforme comunicazione.<br />

Art. 10 La Commissione Mista Conciliativa è composta<br />

da un rappresentante dell’<strong>Azienda</strong>, da un<br />

rappresentante della <strong>Regione</strong> e da un rappresentante<br />

delle Associazioni di Volontariato. La Commissione<br />

così formata viene presieduta dal Rappresentante<br />

di designazione regionale. Ai lavori<br />

della Commissione possono partecipare es<strong>per</strong>ti<br />

designati dalle parti, gli utenti interessati, il responsabile<br />

del servizio oggetto di segnalazione, il<br />

responsabile dell’ ufficio Affari Generali, il referente<br />

dell’Ufficio Relazioni con il Pubblico, il responsabile<br />

del Marketing Sociale. Nello svolgimento<br />

dei suoi lavori la Commissione può convocare le<br />

parti sia congiuntamente, sia separatamente.<br />

L’impegno dell’<strong>Azienda</strong><br />

<strong>per</strong> un progressivo<br />

miglioramento della qualità<br />

dei servizi<br />

L’ASS 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”, tenendo conto dei bisogni<br />

degli utenti e di quelli della popolazione del territorio<br />

e <strong>per</strong>seguendo i migliori standard di riferimento<br />

<strong>per</strong> i servizi e le prestazioni, si impegna a:<br />

• dare attuazione agli indirizzi sanitari regionali;<br />

• promuovere indagini epidemiologiche, di<br />

epidemiologia clinica e socio economiche;<br />

• promuovere indagini sulla qualità dei servizi;<br />

• <strong>per</strong>fezionare gli stili della comunicazione istituzionale<br />

e di quella degli o<strong>per</strong>atori;<br />

• migliorare le condizioni di accoglienza e di<br />

comfort;<br />

• diffondere la cultura della sicurezza nelle cure<br />

riducendo il rischio clinico;<br />

• adeguare i tempi di attesa delle prestazioni<br />

agli standard istituzionali proposti;<br />

• utilizzare i mezzi e le risorse disponibili secondo<br />

criteri di efficienza e di efficacia.<br />

Per la realizzazione di questo programma l’ ASS<br />

3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” chiederà, annualmente, nella gestione<br />

<strong>per</strong> budget, alle strutture o<strong>per</strong>ative la formulazione<br />

di progetti <strong>per</strong> il conseguimento documentato<br />

di obiettivi riconducibili agli impegni<br />

sopra elencati.<br />

socialni marketing. Pri izvajanju del lahko komisija<br />

skliče obe stranki skupaj ali pa ločeno.<br />

Prizadevanje<br />

ustanove za boljšo<br />

kakovost<br />

storitev<br />

Ob upoštevanju potreb uporabnikov in prebivalcev<br />

območja in ob zasledovanju najboljših področnih<br />

standardov storitev in uslug, se U.Z. št.3<br />

“Gornja Furlanija” zavezuje, da bo:<br />

• izvajala deželne zdravstvene smernice;<br />

• spodbujala epidemiološke, klinično-epidemiološke<br />

in socialno-ekonomske raziskave;<br />

• spodbujala raziskave o kakovosti storitev;<br />

• izboljšala načine institucionalne komunikacije<br />

in komunikacije osebja;<br />

• izboljšala pogoje sprejema uporabnikov in<br />

njihovega udobja;<br />

• širila kulturo varnosti pri zdravljenju, z omejevanjem<br />

kliničnega tveganja;<br />

• prilagodila čakalne dobe prejemanja storitev<br />

na predlagane institucionalne standarde;<br />

• uporabila razpoložljiva sredstva in vire v luči<br />

učinkovitosti in smotrnosti.<br />

Za uresničitev tega programa bo Z.U. št.3 “Gornja<br />

Furlanija”, v luči upravljanja na podlagi proračunov,<br />

letno prosila o<strong>per</strong>ativne službe, naj pripravijo<br />

načrte za dokumentirano dosego ciljev, predvidenih<br />

v zgornjih obvezah.<br />

vizi ogjet de segnalazion, il responsabil dal Ufici<br />

Afârs Gjenerâi, il referent dal Ufici Relazions cul<br />

Public e il responsabil dal Marketing Sociâl. Pai siei<br />

lavôrs, la Comission e pues clamâ dongje lis parts<br />

dutis insieme o une a la volte.<br />

L’impegn de Aziende<br />

par un miorament<br />

progressîf de cualitât<br />

dai servizis<br />

La ASS 3 “Friûl de Alte”, par vie che e ten cont des<br />

bisugnis dai utents e di chês de popolazion dal<br />

teritori e che e cîr di ufrî il miôr come servizis e<br />

prestazions, si impegne a:<br />

• meti in vore i obietîfs sanitaris regjonâi;<br />

• promovi indagjins epidemiologjichis, di<br />

epidemiologjie cliniche e socioeconomichis;<br />

• promovi indagjins su la cualitât dai servizis;<br />

• <strong>per</strong>fezionâ il stîl de comunicazion istituzionâl<br />

e de comunicazion dai o<strong>per</strong>adôrs;<br />

• miorâ lis condizions di acet e di comoditât;<br />

• fâ cognossi la culture de sigurece tes curis e<br />

ridusi il risi clinic;<br />

• regolâ i timps di spiete des prestazions daûr<br />

dai standards previodûts de istituzion e, se al<br />

è pussibil, scurtâju;<br />

• doprâ i mieçs e lis risorsis a disposizion daûr di<br />

criteris di eficience e di eficacie.<br />

Par meti in vore chest program, la ASS 3 “Friûl de<br />

Alte” e domandarà ogni an che lis struturis o<strong>per</strong>ativis,<br />

cui fonts che a àn a disposizion, a puartin<br />

indenant progjets di pueste par rivâ ai obietîfs che<br />

si à dit cumò denant.<br />

Kommission auf Antrag der Freiwilligen- und<br />

Schutzorganisationen einberufen;<br />

e) nach Abschluss des Verfahrens senden sie die<br />

mit der Unterschrift des Generaldirektors oder<br />

des Direktor des Sanitätsbetriebs versehene<br />

Antwort an die Personen, die die Meldungen<br />

eingereicht haben, und zugleich eine Kopie an<br />

die betreffende o<strong>per</strong>ative Einrichtung, damit<br />

diese die erforderlichen Maßnahmen ergreifen,<br />

die dann dem Amt für die Beziehungen<br />

zur Öffentlichkeit mitzuteilen sind.<br />

Die Antwort muss dem Nutzer binnen 30 Tagen<br />

ab Einreichdatum der Beschwerde gegeben werden.<br />

Sollte die Komplexität des Verfahrens und<br />

der Überprüfungen mehr Zeit in Anspruch nehmen,<br />

wird der Nutzer die entsprechenden Mitteilungen<br />

erhalten.<br />

Art. 10 Die Gemischte Schlichtungskommission<br />

besteht aus einem Vertreter des Betriebes, aus<br />

einem Vertreter der Region und aus einem Vertreter<br />

der Freiwilligen-Vereine. Die so zusammengesetzte<br />

Kommission hat als Vorsitzenden einen<br />

von der Region ernannten Vertreter. An der Arbeit<br />

der Kommission können von den Parteien bestellte<br />

Sachverständige teilnehmen, die betroffenen<br />

Nutzer, der Verantwortliche des Dienstes für diese<br />

Meldungen, der Verantwortliche des Amtes für Allgemeine<br />

Angelegenheiten, der Referent des Amtes<br />

für die Beziehungen zur Öffentlichkeit, der Verantwortliche<br />

der SOS Marketing Sociale. Bei der<br />

Abwicklung ihrer Arbeit kann die Kommission die<br />

Parteien einladen-gemeinsam oder jede einzeln.<br />

Der Einsatz des Betriebes für<br />

eine progressive Optimierung<br />

der Leistungsqualität<br />

Unter Berücksichtigung der Bedürfnisse der Nutzer<br />

und der Bevölkerung des Gebietes und mit<br />

dem Ziel, die besten Standardbeziehungen für<br />

die Dienstleistungen zu erreichen, verpflichtet<br />

sich der Sanitätsbetrieb 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>":<br />

• regionalen Gesundheitsrichtungen durchzuführen;<br />

• die epidemiologischen Untersuchungen, die<br />

Nachforschung der klinischen und sozialökonomischen<br />

Epidemiologie zu fördern;<br />

• die Untersuchung der Qualität der Dienstleistungen<br />

zu fördern;<br />

• den institutionellen Kommunikationsstil und<br />

den der Kommunikation der Angestellten zu<br />

verbessern;<br />

37


• die Aufnahme- und Komfortbedingungen zu<br />

verbessern;<br />

• die Sicherheitskultur bei den Behandlungen<br />

durch Reduzierung des Risikos zu verbreiten;<br />

• die Wartezeiten für die Dienstleistungen dem<br />

vorgeschlagenen institutionellen Standard<br />

anzupassen;<br />

Die Mittel und Ressourcen nach einem Kriterium<br />

der Effizienz und der Wirksamkeit anzuwenden.<br />

Für die Realisierung dieses Programms beantragt<br />

der Sanitätsbetrieb 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" bei den O<strong>per</strong>ativen<br />

Einrichtungen für die Verwaltung pro Budget<br />

jährlich die Formulierung von Plänen für die<br />

dokumentierte Erreichung der Ziele, die auf die<br />

oben angeführten Verpflichtungen zurückführen.<br />

Informazioni generali,<br />

offerta di servizi<br />

e modalità<br />

di accesso<br />

Splošne informacije,<br />

ponudba storitev<br />

in načini<br />

dostopa<br />

Informazions gjenerâls,<br />

ufierte di servizis<br />

e informazions su cemût<br />

che si pues acedi ai servizis<br />

Allgemeine<br />

Informationen,<br />

Dienstangebote und<br />

Zugangsmodalität<br />

38<br />

INFORMAZIONE, SENSIBILIZZAZIONE E ACCO-<br />

GLIENZA<br />

L’ ASS 3 “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” pone fra i suoi obiettivi prioritari<br />

quello di una informazione puntuale, semplice,<br />

fruibile, esauriente, nella convinzione che l’informazione<br />

è essenziale agli utenti <strong>per</strong> usufruire<br />

dei loro diritti e <strong>per</strong> favorirne la partecipazione e<br />

la sensibilizzazione ai temi della salute e all’adozione<br />

di adeguati stili di vita.<br />

Nella prospettiva delle pari opportunità, intende<br />

proseguire il lavoro già iniziato, con corsi di lingue<br />

e con pubblicazioni plurilingue, a favore delle minoranze<br />

linguistiche e degli stranieri presenti sul<br />

suo territorio. Persegue l’obiettivo di rendere accoglienti<br />

le proprie strutture e di promuovere la<br />

sensibilità e la capacità dei propri o<strong>per</strong>atori all’accoglienza.<br />

Assicura in questa prospettiva anche la<br />

funzione di accompagnamento svolta dai Punti<br />

Informazione e Accoglienza.<br />

Formula, annualmente, come previsto dalla normativa,<br />

il “Piano di Comunicazione <strong>Azienda</strong>le”.<br />

Può quindi utilizzare in modo organico un insieme<br />

di strumenti che consentono di raggiungere<br />

in maniera sistematica la popolazione:<br />

• opuscoli e fogli informativi anche plurilingue<br />

sull’accesso ai servizi e su questioni<br />

riguardanti la salute, disponibili presso strutture<br />

aziendali e farmacie territoriali;<br />

• stampa, radio e televisione <strong>per</strong> le campagne<br />

informative e di educazione sanitaria;<br />

INFORMIRANJE, OSVEŠČENOST IN SPREJEM<br />

Z.U. št.3 “Gornja Furlanija” si med primarne cilje<br />

zastavlja stalno, enostavno, uporabno in izčrpno<br />

informiranje-v prepričanju, da je seznanjenost<br />

temeljnega pomena za uporabnike, saj le-ti lahko<br />

samo na tak način uveljavljajo lastne pravice,<br />

sodelujejo v procesu in se ozaveščeno gibljejo na<br />

področju zdravja in usvajanja pravilnih življenjskih<br />

navad.<br />

V luči enakih možnosti namerava nadaljevati z že<br />

začetim delom, t.j. s tečaji jezikov in z večjezičnimi<br />

publikacijami, namenjenimi jezikovnim manjšinam<br />

in tujim državljanom, ki živijo na območju v<br />

pristojnosti ustanove. Zasleduje cilj večje udobnosti<br />

in domačnosti svojih prostorov ter spodbujanja<br />

občutljivosti in sposobnosti lastnega osebja<br />

v fazi sprejema. V tej luči zagotavlja tudi funkcijo<br />

spremstva, ki jo nudi osebje na informacijskih in<br />

sprejemnih točkah.<br />

Kot predvideno po pravilniku, vsako leto pripravi<br />

“Komunikacijski načrt ustanove”. Lahko torej organsko<br />

uporabi celo vrsto orodij, ki omogočajo<br />

sistematičen stik s prebivalstvom:<br />

• zgibanke in večjezično informativno gradivo<br />

o načinih dostopa do storitev in vprašanjih,<br />

ki zadevajo zdravje, na voljo v zdravstvenih<br />

strukturah in območnih lekarnah;<br />

• tisk, radio in televizija za informativne kampanje<br />

in zdravstveno-vzgojne akcije;<br />

• spletna stran ustanove – www.ass3.sanita.fvg.it;<br />

INFORMAZION, SENSIBILIZAZION E ACET<br />

Un dai obietîfs plui impuartants de ASS 3 “Friûl de<br />

Alte” al è chel di dâur a ducj une informazion puntuâl,<br />

semplice e complete, par <strong>per</strong>meti ai utents di<br />

gjoldi i lôr dirits, di vê part tes decisions che si cjapin<br />

in temis come la salût e di vivi in maniere sane.<br />

La Aziende, su la fonde dal principi che al dîs che<br />

ducj a àn di vês lis stessis oportunitâts, e intint di<br />

lâ indenant cul lavôr che e à za tacât, cun cors di<br />

lenghis e cun publicazions plurilengâls, a pro des<br />

minorancis lenghistichis e dai imigrâts che a vivin<br />

sul so teritori.<br />

E cîr ancje di fâ che lis sôs struturis a sedin ospitâls e<br />

di promovi la sensibilitât e la capacitât dai siei o<strong>per</strong>adôrs<br />

par che ur sepin fâ un bon acet a ducj. Par<br />

chest motîf e garantìs ancje la funzion di compagnament<br />

che a davuelzin i Ponts di Informazion e Acet.<br />

Come che al è proviodût de leç, ogni an la Aziende<br />

e pronte il “Plan di Comunicazion Aziendâl”.<br />

Su la fonde di chest plan, e dopre une schirie di<br />

struments che i <strong>per</strong>metin di comunicâ in maniere<br />

sistematiche cu la int:<br />

• opuscui e sfueis informatîfs (ancje in plui di<br />

une lenghe) che a spieghin cemût che si acêt<br />

ai servizis e che a fevelin de salût. I opuscui si<br />

ju cjate tes struturis aziendâls e tes farmaciis<br />

dal teritori;<br />

• stampe, radio e television, che a vegnin doprâts<br />

pes campagnis di informazion e di educazion<br />

a la salût;<br />

INFORMATION, SENSIBILISIERUNG UND AUF-<br />

NAHME<br />

Zielsetzung des Sanitätsbetriebs 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />

ist eine pünktliche, einfache, benutzbare, ausreichende<br />

Information, in der Überzeugung, dass<br />

die Information für die Nutzer notwendig ist, um<br />

ihre Rechte geltend zu machen und die Mitbeteiligung<br />

und die Sensibilisierung zu begünstigen<br />

für alles, was die Gesundheit und einen geeigneten<br />

Lebensstil anbelangt. In Aussicht auf die<br />

Chancengleichheit besteht die Absicht, die begonnene<br />

Arbeit weiterzuführen: mit Sprachkursen,<br />

mehrsprachigen Ausgaben zu Gunsten der<br />

sprachlichen Minderheiten und der auf unserem<br />

Gebiet anwesenden Ausländern. Er verfolgt das<br />

Ziel, seine Einrichtungen behaglicher zu gestalten<br />

und bei seinen Bediensteten die Sensibilität und<br />

die Fähigkeit zum Empfang zu fördern. In Aussicht<br />

dessen versichert er auch die Begleitpflicht<br />

der Punkte Information und Aufnahme. Wie von<br />

den Rechtsvorschriften vorgesehen formuliert er<br />

jährlich den "Plan der Betriebskommunikation".<br />

Also kann er organisch eine Gesamtheit von Mitteln<br />

verwenden, die es erlauben, systematisch die<br />

Bevölkerung zu erreichen, wie:<br />

• Broschüren und Informationsblätter-auch<br />

in mehreren Sprachen-über den Zugang zu<br />

den Diensten und über Gesundheitsfragen,<br />

die bei den territorialen Betriebseinrichtungen<br />

und Apotheken vorliegen;<br />

39


40<br />

• sito aziendale – www.ass3.sanita.fvg.it;<br />

• pubblicazione <strong>per</strong>iodica e distribuzione a<br />

tutti i capofamiglia della rivista InForma (reg.<br />

Tribunale di Tolmezzo n. 177);<br />

• punti informazione dedicati <strong>per</strong> una prima risposta<br />

sull’organizzazione e l’accesso ai servizi<br />

e <strong>per</strong> i bisogni di primo accompagnamento;<br />

• centri di prenotazione e ritiro referti di Tolmezzo,<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong> e Tarvisio che offrono<br />

informazioni anche sui tempi di attesa, sulle<br />

modalità di accesso e sulla fruibilità delle prestazioni<br />

presso le diverse sedi di erogazione;<br />

• sportelli e segreterie delle strutture o<strong>per</strong>ative;<br />

• cartellonistica;<br />

• monitor al plasma collocati nell’area dei centri<br />

di prenotazione degli ospedali di Tolmezzo<br />

e Gemona del <strong>Friuli</strong>;<br />

• incontri formativi/informativi con la popolazione<br />

segmentata <strong>per</strong> target.<br />

Realizza così un sistema di fonti informative diffuse<br />

<strong>per</strong> facilitare agli utenti l’accesso ai servizi, e <strong>per</strong><br />

offrire loro la possibilità di partecipare al miglioramento<br />

degli stessi e di essere protagonisti nella<br />

gestione della loro salute.<br />

• <strong>per</strong>iodična izdaja in distribucija vsem družinam<br />

revije InForma (reg. na Sodišču v Tolmeču<br />

št. 177);<br />

• informacijske točke za hitre odgovore o organizacijski<br />

strukturi in dostopu do storitev in<br />

za potrebe prvega usmerjanja;<br />

• centri za rezerviranje in dviganje zdravniških<br />

izvidov v Tolmeču, Huminu in na Trbižu z<br />

informacijami tudi o čakalnih dobah, načinih<br />

dostopa in vrstah storitev na različnih zdravstvenih<br />

sedežih;<br />

• okenca in tajništva o<strong>per</strong>ativnih služb;<br />

• napisi in oznake;<br />

• plasma ekrani nameščeni v prostorih rezervacijskih<br />

centrov storitev v bolnišnicah v Tolmeču<br />

in Huminu;<br />

• izobraževalna/informativna srečanja s prebivalstvom,<br />

prilagojena na ciljno občinstvo.<br />

Na tak način se vzpostavlja sistem razširjenih informativnih<br />

virov, ki uporabnikom olajša dostop<br />

do storitev in jim nudi možnost, da prispevajo k<br />

izboljšanju le-teh ter aktivno sodelujejo pri upravljanju<br />

svojega zdravja.<br />

• sît aziendâl – www.ass3.sanita.fvg.it;<br />

• publicazion <strong>per</strong>iodiche e distribuzion a dutis<br />

lis fameis dal gjornâl InForma (regj. Tribunâl di<br />

Tumieç n. 177);<br />

• ponts di informazion, che a dan lis primis<br />

informazions su la organizazion dai servizis,<br />

sul acès ai servizis e su lis necessitâts di prin<br />

compagnament;<br />

• centris di prenotazion e di consegne dai referts<br />

di Tumieç, di Glemone e di Tarvis, che<br />

a dan informazions ancje sui timps di spiete<br />

e su cemût che si puedin vê lis prestazions in<br />

dutis lis sedis;<br />

• sportei e segretariis des struturis o<strong>per</strong>ativis.<br />

• tabelis;<br />

• visôrs al plasme che a son tai centris di prenotazion<br />

dai ospedâi di Tumieç e di Glemone;<br />

• incuintris di formazion cu la popolazion dividude<br />

par fassis di interès e par tipologjie.<br />

In cheste maniere la Aziende e pronte un sisteme<br />

di canâi di informazion che a judin i utents<br />

a acedi ai servizis, ur dan la pussibilitât di judâ a<br />

miorâ i servizis e di jessi protagoniscj te gjestion<br />

de lôr salût.<br />

• Presse, Radio und Fernsehen für die Informations-<br />

und Gesundheitserziehungskampagnen;<br />

• Betriebs-Website-www.ass3.sanita.fvg.it;<br />

• <strong>per</strong>iodische Herausgabe und Verteilung<br />

der Zeitschrift an alle Familienoberhäupter<br />

(reg. Tribunale di Tolmezzo n. 177);<br />

• Eigene Informationsstellen für eine umgehende<br />

Antwort über die Organisation und<br />

den Zugang zu den Diensten und für den Bedarf<br />

der ersten Begleitung;<br />

• Stellen für Vormerkung und Befundausgabe<br />

von Tolmezzo, Gemona del <strong>Friuli</strong> und<br />

Tarvisio, wo man Informationen über Wartezeiten,<br />

Zugangsmodalität und Inanspruchnahme<br />

der Leistungen bei den verschiedenen<br />

Betreuungsstellen;<br />

• Schalter und Sekretariate der o<strong>per</strong>ativen<br />

Einrichtungen;<br />

• Werbeplakate<br />

• Plasma-Monitor in jedem Vormerkungsraum<br />

der Krankenhäuser von Tolmezzo und Gemona<br />

del <strong>Friuli</strong>;<br />

• Zusammenkünfte für Bildung und Information<br />

mit der Bevölkerung, aufgeteilt in Target.<br />

Auf diese Wiese realisiert er ein System von verbreiteten<br />

Informationsquellen, um den Nutzern<br />

den Zugang zu den Diensten zu erleichtern, und<br />

um ihnen die Möglichkeit zu bieten, an deren<br />

Optimierung teilzuhaben und Protagonisten der<br />

Verwaltung der eigenen Gesundheit zu sein.<br />

41<br />

118: numero unico <strong>per</strong> le<br />

emergenze sanitarie<br />

118: enotna<br />

številka<br />

118: numar unic pes<br />

emergjencis sanitariis<br />

118: einheitliche<br />

Notrufnummer<br />

Il numero telefonico 118 vi mette in contatto con<br />

la Centrale O<strong>per</strong>ativa che ha le funzioni di coordinamento<br />

<strong>per</strong> l'emergenza sanitaria sul territorio.<br />

Tutti possono rivolgersi alla Centrale <strong>per</strong> attivare il<br />

Sistema Emergenza Regionale.<br />

Risponde al telefono un Infermiere particolarmente<br />

addestrato a valutare l'emergenza ed attivare<br />

la procedura di intervento più corretta.<br />

COSA FA IL 118<br />

• Emergenza: coordina l'emergenza nel territorio.<br />

• Guardia Medica (servizio di continuità assistenziale):<br />

trasmette le chiamate o fornisce il numero<br />

telefonico della Guardia nella vostra zona.<br />

• Emergenza veterinaria: fornisce il numero telefonico<br />

del veterinario di competenza.<br />

• Emergenza ecologico-igienista: fornisce il numero<br />

telefonico delle strutture idonee ad intervenire<br />

• Coordina i trasporti non urgenti.<br />

za klic v sili<br />

Telefonska številka 118 vas direktno poveže z<br />

o<strong>per</strong>ativno centralo, ki usklajuje nujne zdravstvene<br />

posege na območju.<br />

Vsi se lahko postavijo v stik s centralo, da bi sprožili<br />

deželni Sistem Nujne Pomoči.<br />

Odgovoril vam bo zdravstveni tehnik, izveden<br />

zlasti na področju presoje nujnosti primera in<br />

izbire najprimernejšega posega.<br />

Kaj nudi služba 118<br />

• Klic v sili: usklajuje nujne posege na območju.<br />

• Dežurno zdravniško službo.<br />

• Dežurno zdravniško službo (storitev stalne<br />

pomoči): posreduje klice ali pa telefonsko<br />

številko zdravniške službe, ki je dežurna na<br />

vašem območju.<br />

• Veterinarsko urgenco: nudi telefonsko številko<br />

pristojnega veterinarja.<br />

Se o clamais il numar telefonic 118, us rispuint<br />

la Centrâl O<strong>per</strong>ative, che e gjestìs lis emergjencis<br />

sanitariis che a son sul teritori. Ducj cuancj<br />

a puedin clamâ la Centrâl par ativâ il Sisteme<br />

Emergjence Regjonâl.<br />

Al rispuint al telefon un Infermîr che al à studiât di<br />

pueste par podê valutâ la emergjence e par podê<br />

inviâ la procedure di intervent plui juste.<br />

Ce fasial il 118<br />

• Emergjence: al gjestìs lis emergjencis intal teritori.<br />

• Vuardie Mediche (servizi di continuitât assistenziâl):<br />

i passe lis clamadis a la vuardie mediche<br />

o ben us da il numar telefonic de vuardie<br />

mediche de vuestre zone.<br />

• Emergjence veterinarie: us da il numar telefonic<br />

dal veterinari di competence.<br />

• Emergjence ecologjiche o igjeniche: us da il numar<br />

telefonic des struturis che a puedin intervignî.<br />

Die Telefonnummer 118 verbindet Sie mit der<br />

Einsatzzentrale, der die notärztliche Koordinierung<br />

auf dem Territorium zusteht.<br />

Alle können sich an die Zentrale wenden und das<br />

Regionale Notrufsystem betätigen.<br />

Am Telefon antwortet ein eigens dafür ausgebildetes<br />

Krankenpflege<strong>per</strong>sonal, das den dringenden<br />

Notfall bewertet und den möglichst korrekten<br />

Einsatz veranlasst.<br />

Was macht die Notrufzentrale 118<br />

• Notfalldienst: koordiniert den dringenden<br />

Notfall auf dem Territorium.<br />

• Bereitschaftsarzt (ununterbrochener Betreuungsdienst):<br />

er leitet den Anruf weiter oder<br />

erteilt die Telefonnummer des Bereitschaftsarztes<br />

in Ihrer Zone.<br />

• Tierärztlicher Notfall: erteilt die Telefonnummer<br />

des zuständigen Tierarztes.


42<br />

COSA VIENE CHIESTO ALLA CHIAMATA<br />

Quando chiamate il 118 vi vengono fatte una serie<br />

di domande:<br />

• Cosa è successo.<br />

• L'indirizzo preciso (dove accade il fatto).<br />

• Numero telefonico <strong>per</strong> eventuali altre informazioni.<br />

• Nome sul campanello, se si tratta di abitazione.<br />

• Quante <strong>per</strong>sone sono coinvolte, se si tratta<br />

di incidente.<br />

• Sesso del paziente (un sintomo può avere significato<br />

diverso a seconda del sesso).<br />

• Età del paziente (un sintomo può avere significato<br />

diverso a seconda dell'età).<br />

• Se il paziente è cosciente.<br />

• Se il paziente sta respirando.<br />

Alle chiamate al 118 risponde sempre in Infermiere<br />

Professionale formato ed addestrato, in<br />

grado di aiutarvi a fornire le risposte più utili ad<br />

attivare il servizio più veloce e utile. Il modo in cui<br />

sono raccolte le informazioni fa parte di precisi<br />

protocolli, in grado di fornire i migliori risultati nei<br />

tempi più brevi.<br />

E' importante ricordarsi di:<br />

• mantenere la calma;<br />

• lasciarsi guidare dall'Infermiere Professionale<br />

della Centrale;<br />

• rispondere chiaramente alle domande;<br />

• rimanere in linea fino a quando vi viene richiesto<br />

dalla Centrale;<br />

• se l'o<strong>per</strong>atore ve lo chiede, non usate il telefono,<br />

<strong>per</strong>chè potrebbe esservi la necessità di richiamarvi<br />

<strong>per</strong> ottenere altre informazioni utili<br />

al soccorso.<br />

Non chiudere il telefono prima che ve lo dica la<br />

Centrale: potrebbero mancare informazioni importanti,<br />

che potrebbero impedire di attivare il<br />

sistema di emergenza.<br />

<strong>Servizi</strong> ambulatoriali<br />

MODALITÀ DI ACCESSO<br />

Di regola <strong>per</strong> la prenotazione delle prestazioni ci si<br />

rivolge telefonicamente al Call Center – CUP, cui è<br />

possibile richiedere informazioni riguardo la prestazione,<br />

il luogo di erogazione, la modifica dell'appuntamento<br />

oppure la sua disdetta. Le prenotazioni delle<br />

prestazioni possono inoltre essere fatte di <strong>per</strong>sona,<br />

recandosi direttamente agli SPORTELLI DEI CENTRI<br />

DI PRENOTAZIONE E RITIRO REFERTI di Tolmezzo, Gemona<br />

e Tarvisio. La prenotazione di <strong>per</strong>sona è sempre<br />

richiesta se sono previste procedure prima della<br />

prestazione (l’utente è avvertito di volta in volta).<br />

• Ekološko-higiensko urgenco: nudi telefonsko<br />

številko služb, primernih za poseg.<br />

• Usklajuje manj nujne primere.<br />

Kaj vas bodo vprašali med klicem<br />

Ko pokličete na 118 vam bo osebje postavilo<br />

sledeča vprašanja:<br />

• kaj se je pripetilo;<br />

• točen naslov (kraj dogajanja);<br />

• vašo telefonsko številko za morebitne dodatne<br />

informacije;<br />

• ime na zvoncu, v kolikor gre za stanivanjsko hišo;<br />

• koliko je soudeleženih oseb, če gre za nesrečo;<br />

• spol ponesrečenca (simptom ima lahko različno<br />

razlago glede na spol);<br />

• starost ponesrečenca (simptom ima lahko<br />

različno razlago glede na starost);<br />

• če je ponesrečenec zavesten;<br />

• če ponesrečenec diha;<br />

Na številki 118 odgovarja vedno izveden in<br />

usposobljen zdravstveni tehnik, ki vam bo<br />

znal pomagati in smiselno odgovoriti na vaša<br />

vprašanja ter sprožiti hiter in učinkovit poseg.<br />

Način zbiranja informacij sodi med natančne<br />

postopke, ki omogočajo najboljše rezultate v<br />

čim krajšem času.<br />

Pomembno je:<br />

• ohraniti potrpljenje;<br />

• pustiti, da nas zdravstveni tehnik vodi preko<br />

centrale;<br />

• jasno odgovarjati na vprašanja;<br />

• ostati na vezi, dokler to zahteva centrala;<br />

• v kolikor vas zdravstveni tehnik za to prosi,<br />

ne uporabljajte telefona, saj bi vas lahko<br />

spet poklical za dodatne informacije, potre<br />

za nujno pomoč.<br />

Ne izključite telefona dokler vam tega ne dovoli<br />

centrala: morebiti so potrebne dodatne<br />

bistvene informacije za nujno pomoč.<br />

Ambulantne storitve<br />

Načini dostopa<br />

Navadno se za rezervacijo storitev telefonsko postavimo<br />

v stik s klicnim centrom CUP, kjer je mogoče pridobiti<br />

informacije o storitvi in kraju izvajanja storitve,<br />

spremeniti datum ali odpovedati storitev. Storitve<br />

lahko rezerviramo tudi osebno na OKENCIH CEN-<br />

TROV ZA NAROČANJE IN DVIG IZVIDOV v Tolmeču,<br />

Huminu in na Trbižu. Osebno naročanje je nujno, v<br />

kolikor je pred storitvijo potrebno opraviti določene<br />

postopke (uporabnik je sproti s tem seznanjen).<br />

Nekatere storitve lahko rezerviramo samo osebno<br />

v TAJNIŠTVIH ali AMBULANTAH, ki nudijo dano<br />

• Al coordene i traspuarts che no son urgjents.<br />

Ce us domandino cuant che o clamais<br />

Cuant che o clamais il 118, us domandin une serie<br />

di robis:<br />

• Ce che al è sucedût.<br />

• Il puest precîs là che e je sucedude la robe.<br />

• Il non che al è sul campanel, se e je une cjase.<br />

• Un numar telefonic par domandâ altris informazions,<br />

se a coventin.<br />

• Tropis <strong>per</strong>sonis che a son, se al è un incident.<br />

• Il ses dal pazient (parcè che un sintom al pues<br />

vê un significât diferent secont il ses).<br />

• Etât dal pazient (parcè che un sintom al pues<br />

vê un significât diferent daûr de etât.)<br />

• Se il pazient al è cussient.<br />

• Se il pazient al respire.<br />

Cuant che si clame il 118 al rispuint simpri un<br />

infermîr professionâl che al à studiât di pueste<br />

e che al pues judâus a dâ lis informazions che a<br />

coventin par inviâ il servizi plui di corse che si<br />

pues. Il mût che si dopre par domandâ chestis<br />

informazions al fâs part di protocoi precîs, che a<br />

<strong>per</strong>metin di vê i miôr risultâts tal timp plui curt<br />

che si pues.<br />

Al è impuartant che si visais di:<br />

• mantignî la calme;<br />

• lassâsi guidâ dal Infermîr Professionâl de<br />

Centrâl;<br />

• rispuindi in mût clâr aes domandis;<br />

• restâ in linie fin che la Centrâl no us dîs che o<br />

podês meti jù il telefon;<br />

• se l'o<strong>per</strong>adôr us dîs di no fâ altris telefonadis,<br />

no stait a fâlis, parcè che al pues jessi<br />

che us vedin di clamâ par che ur dais altris<br />

informazions.<br />

No stait a meti jù il telefon prin che us al disi la<br />

Centrâl: po stâi che a mancjin inmò informazions<br />

impuartants che a coventin par podê inviâ il servizi<br />

di emergjence.<br />

<strong>Servizi</strong>s in ambulatori<br />

CEMÛT CHE SI PUEDIN OTIGNÎ I SERVIZIS<br />

Par fâ lis prenotazions si à di clamâ il Call Center<br />

– CUP. Al Call Center – CUP si puedin domandâ<br />

informazions su la prestazion e su dulà che si le<br />

fâs, si pues cambiâ l’orari dal apontament o scancelâlu.<br />

Si puedin fâ lis prenotazions ancje di <strong>per</strong>sone,<br />

tai SPORTEI DAI CENTRIS DI PRENOTAZION<br />

E CONSEGNE DAI REFERTS di Tumieç, Glemone<br />

e Tarvis. Se a son previodudis proceduris prin de<br />

prestazion, si pues prenotâ dome di <strong>per</strong>sone (in<br />

chescj câs l’utent al ven visât che al à di prenotâ<br />

di <strong>per</strong>sone).<br />

• Ökologisch-hygienischer dringlicher Notfall:<br />

erteilt die Telefonnummer der geeigneten<br />

Einsatzeinrichtungen;<br />

• koordiniert die nicht dringenden Transporte.<br />

Was wird beim Anruf gefragt<br />

Wenn Sie die Telefonnummer 118 anrufen, wird<br />

Ihnen eine Reihe von Fragen gestellt:<br />

• Was ist passiert.<br />

• Genaue Adresse (wo sich der Vorfall ereignet).<br />

• Telefonnummer für eventuelle weitere Informationen.<br />

• Name auf dem Hausschild, falls es sich um<br />

eine Wohnung handelt.<br />

• Wie viele Personen sind verwickelt, wenn es<br />

sich um einen Unfall handelt.<br />

• Geschlecht des Patienten (ein Symptom kann<br />

je nach Geschlecht von verschiedener Bedeutung<br />

sein.<br />

• Alter des Patienten (ein Symptom kann je nach<br />

Alter von verschiedener Bedeutung sein).<br />

• Ist der Patient bei Bewusstsein.<br />

• Atmet der Patient.<br />

Auf alle Anrufe 118 antwortet immer Berufs-<br />

Krankenpfleger<strong>per</strong>sonal, eigens dafür ausgebildet<br />

und unterwiesen und imstande die nötigen<br />

Antworten zu erteilen und den schnellsten und<br />

notwendigsten Dienst zu betätigen. Die Art und<br />

Weise, wie die Informationen eingezogen werden,<br />

gehört zu präzisen Protokollen, die in kürzester<br />

Zeit die besten Resultate liefern können<br />

Es ist wichtig zu merken:<br />

• Ruhen bewahren;<br />

• den Anweisungen des Krankenpflegers folgen;<br />

• klar und deutlich die Fragen beantworten;<br />

• am Apparat bleiben, so lange es die Zentrale<br />

verlangt;<br />

• sollte der Bedienstete es verlangen, das Telefon<br />

nicht benützen, denn es könnte erforderlich<br />

sein, zurückzurufen, um weitere, für die<br />

Hilfe nötige Informationen einzuholen.<br />

Den Hörer erst auflegen, sobald es die Zentrale<br />

zulässt: es könnten wichtige Informationen fehlen,<br />

die das Aktivieren des Notrufsystems verhindern<br />

könnten.<br />

Ambulante Versorgung<br />

ZUGANG<br />

In der Regel wendet man sich für die Vormerkungen<br />

der Leistungen telefonisch ans Call Center-CUP (Einheitlicher<br />

Vormerkungsdienst), wo man Auskunft<br />

über Leistungen, Ort der Versorgung, Änderung<br />

oder Absage der Termine einholen kann. Außerdem<br />

43


44<br />

Alcune prestazioni devono essere prenotate direttamente<br />

tramite le SEGRETERIE o gli AMBULA-<br />

TORI nelle strutture eroganti, modalità necessaria<br />

<strong>per</strong> prestazioni che richiedono particolari e specifiche<br />

informazioni da dare all'utente.<br />

Il Centro Unico di Prenotazione -C.U.P. e le Casse<br />

si trovano:<br />

- presso l’Ospedale di Tolmezzo, nell’atrio d’ingresso<br />

del Padiglione Nuovo;<br />

- presso l’Ospedale di Gemona, nell’atrio d’ingresso<br />

dell’area “Ambulatori”.<br />

Orario: 8.00-18.30 da lunedì a venerdì, sabato<br />

8.00-12.00 e <strong>per</strong> prenotazioni 10.00-12.00<br />

Per prenotazioni telefoniche: 848 448 884, ore<br />

7.30-18.00 da lunedì a venerdì.<br />

Alle prestazioni ambulatoriali si accede, in generale,<br />

con la richiesta del medico di base o dello<br />

specialista e successiva prenotazione dell’appuntamento<br />

e pagamento del ticket.<br />

Per le prestazioni urgenti, certificate dal medico di<br />

base o dallo specialista, non è richiesta la prenotazione.<br />

L’accesso avviene, in orario ambulatoriale,<br />

dopo pagamento del ticket, se dovuto.<br />

Non è necessaria la richiesta del medico <strong>per</strong> visite<br />

odontostomatologiche, ginecologiche, pediatriche,<br />

psichiatriche e <strong>per</strong> l’esame della vista.<br />

Non è richiesta inoltre l’impegnativa <strong>per</strong> l’accesso<br />

alle prestazioni in libera professione.<br />

Non è richiesto il pagamento del ticket <strong>per</strong> particolari<br />

patologie e <strong>per</strong> particolari invalidità. Le<br />

esenzioni possono essere specifiche o generali.<br />

Non pagano inoltre il ticket le <strong>per</strong>sone in specifiche<br />

condizioni di età e in particolari condizioni<br />

economiche e sociali.<br />

storitev, kar velja predvsem za storitve, ki zahtevajo<br />

posebne in specifične informacije potrebne<br />

uporabniku.<br />

Enotni rezervacijski center C.U.P. in blagajne<br />

so v:<br />

- Bolnišnici v Tolmeču, v vhodni veži nove stavbe;<br />

- Bolnišnici v Huminu, v vhodni veži oddelka<br />

“Ambulante”.<br />

Delovni čas: 8.00-18.30 od ponedeljka do petka,<br />

ob sobotah 8.00-12.00 in za naročanje 10.00-12.00<br />

Za naročanje po telefonu: 848 448 884, od 7.30 do<br />

18.00 od ponedeljka do petka.<br />

Ambulantne storitve lahko na splošno prejemamo<br />

na podlagi napotnice splošnega zdravnika ali<br />

specialista in posledične rezervacije pregleda in<br />

plačila soudeležbe pri stroških (ticketa).<br />

Za nujne storitve, ki jih potrdi splošni zdravnik ali<br />

specialist, ni potrebno prednaročanje. Dostop je<br />

mogoč v delovnem času ambulante po predhodnem<br />

plačilu soudeležbe pri stroških (ticketa), če<br />

je le-ta potrebna.<br />

Za zobozdravniško-stomatološke, ginekološke,<br />

pediatrične, psihiatrične in okulistične preglede<br />

ni potrebna zdravnikova napotnica.<br />

Napotnica ni potrebna niti za dostop do samostojnih<br />

storitev.<br />

Plačilo soudeležbe pri stroških (ticketa) ni potrebno<br />

v primeru posebnih patologij in posebne<br />

invalidnosti. Oprostitve plačila so lahko splošne<br />

ali specifične.<br />

Plačila soudeležbe pri stroških (ticketa) so med<br />

drugim oproščene osebe s posebnimi starostnimi,<br />

finančnimi in družbenimi težavami.<br />

Tai câs che si à di dâi al utent informazions particolârs<br />

e specifichis su lis prestazions, la prenotazion<br />

si à di fâle tes SEGRETARIIS o tai AMBULATORIS<br />

des struturis che là che si fasin chestis prestazions.<br />

Il Centri Unic di Prenotazion -C.U.P. e lis Cassis<br />

a son:<br />

- tal Ospedâl di Tumieç: te jentrade dal<br />

Ospedâl Gnûf;<br />

- tal Ospedâl di Glemone: te jentrade de aree<br />

“Ambulatoris”.<br />

Orari: 8:00-18:30 di lunis a vinars, sabide 08:00-12:00<br />

e par prenotazions 10:00-12:00<br />

Par prenotazions telefonichis: 848 448 884, ore<br />

07:30-18:00 di lunis a vinars.<br />

Par ricevi lis prestazions ambulatoriâls a coventin:<br />

1) la domande dal miedi di base o dal specialist,<br />

2) la prenotazion dal apontament, 3) paiâ il ticket.<br />

Pes prestazions urgjents, certificadis dal miedi di<br />

base o dal specialist, no covente la prenotazion. In<br />

chescj câs, par vê la prestazion (in orari di ambulatori)<br />

si à dome di paiâ il ticket (tai câs che si à di paiâlu).<br />

No covente la domande dal miedi pes visitis<br />

odontostomatologjichis, gjinecologjichis, pediatrichis,<br />

psichiatrichis e pal esam de viste.<br />

No covente la impegnative par vê prestazions di<br />

libare profession.<br />

Tal câs di ciertis patologjiis e di ciertis invaliditâts,<br />

no si à di paiâ il ticket. Lis esenzions a puedin jessi<br />

specifichis o gjenerâls.<br />

Il ticket no àn di paiâlu lis <strong>per</strong>sonis che a àn ciertis<br />

carateristichis di etât e di condizions economichis<br />

e sociâls.<br />

kann man am Schalter für VORMERKUNG UND BE-<br />

FUNDAUSGABE von Tolmezzo, Gemona und Tarvisio<br />

die Vormerkung <strong>per</strong>sönlich vornehmen. Eine<br />

<strong>per</strong>sönliche Vormerkung wird immer dann verlangt,<br />

wenn vor den Leistungen Abwicklungen vorgesehen<br />

sind (der Nutzer wird jeweils informiert).<br />

Einige Leistungen müssen direkt mittels SEKRE-<br />

TARIATE oder AMBULATORIEN der Versorgungsstrukturen<br />

vorgemerkt werden, eine notwendige<br />

Modalität für Leistungen, die einer besonderen<br />

und spezifischen Information bedürfen.<br />

Das Einheitliche Vormerkungs-Zentrum-"CUP"<br />

und die Kassen befinden sich:<br />

- im Krankenhaus Tolmezzo, in der Eingangshalle<br />

des neuen Gebäudes;<br />

- im Krankenhaus Gemona, in der Vorhalle des<br />

Eingangs zu den "Ambulatorien".<br />

Dienstzeit: 8.00 Uhr-18.30 Uhr von Montag bis<br />

Freitag, Samstag: 8.00 Uhr-12.00 Uhr.<br />

Telefonische Vormerkungen: Tel.: 848 448 884-<br />

7.30 Uhr-18.00 Uhr von Montag bis Freitag.<br />

Für ambulante Leistungen ist die Bewilligung des<br />

Hausarztes oder des Facharztes mit vorheriger<br />

Vormerkung und Bezahlung des Tickets erforderlich.<br />

Dringende, vom Allgemeinarzt oder vom<br />

Facharzt bescheinigte Leistungen bedürfen keiner<br />

Vormerkung. Zugang in ambulanter Dienstzeit<br />

nach Bezahlung des Tickets, falls zustehend.<br />

Für Visiten beim Zahn-, Frauen- und Kinderarzt,<br />

sowie beim Psychiater und für die Kontrolle der<br />

Sehkraft ist keine Bewilligung erforderlich. Ebenso<br />

braucht es keine Bewilligung für freiberufliche<br />

Leistungen. Die Bezahlung des Tickets ist nicht<br />

erforderlich bei besonderen Pathologien und bei<br />

besonderer Invalidität. Die Befreiung vom Ticket<br />

kann spezifisch oder allgemein sein. Kein Ticket<br />

bezahlen außerdem Personen in einem bestimmten<br />

Lebensalter und in besonderen wirtschaftlichen<br />

und sozialen Verhältnissen.<br />

45<br />

Assistenza ospedaliera<br />

– informazioni<br />

generali<br />

Bolnišnična oskrba<br />

– splošne<br />

storitve<br />

Le assistence in ospedâl<br />

– informazions<br />

gjenerâls<br />

Stationäre Betreuung Im<br />

Krankenhaus-Allgemeine<br />

Informationen<br />

La Direzione Ospedaliera (comprendente Direzione<br />

Medica, Amministrativa e Attività Farmaceutica)<br />

si trova :<br />

a Tolmezzo nella Palazzina a destra rispetto all’ingresso<br />

principale, accesso sia dall’ area ospedaliera<br />

che da via Giovanni XXIII (da lunedì a venerdì dalle<br />

ore 08.30 alle ore 16.00 0433 488 213/424)<br />

a Gemona al piano terra dell’ ala Degenze dell’O-<br />

Direkcija Bolnišnice (vključuje medicinsko direkcijo,<br />

upravno direkcijo in farmacevtski oddelek) se nahaja:<br />

v Tolmeču v poslopju na desni strani glavnega<br />

vhoda; dostop je mogoč tako s strani bolnišnice<br />

kot z ulice Giovanni XXIII (od ponedeljka do petka<br />

od 08.30 do 16.00 0433 488 213/424) v Huminu<br />

v pritličju Oddelka za hospitalizacijo (ob ponedeljkih<br />

in četrtkih od 9. do 14.00 ure 0432 989316).<br />

La Direzion dai Ospedâi (che e cjape dentri Direzion<br />

Mediche, Aministrative e Ativitâts Farmaceutichis)<br />

e je:<br />

a Tumieç tal edifici a man drete de jentrade principâl.<br />

Si jentre sei dal ospedâl che di Vie Zuan XXIII (di lunis<br />

a vinars des 8:30 aes 16:00 0433 488 213/424) a<br />

Glemone tal plan tiere de zone di Ricovars dal Ospedâl<br />

(lunis e joibe des 9:00 aes 14:00 0432 989316).<br />

Die Direktion des Krankenhauses (umfasst die<br />

Verwaltungs- und die Sanitätsdirektion und die<br />

pharmazeutische Tätigkeit) befindet sich:<br />

in Tolmezzo, im Gebäude rechts vom Haupteingang,<br />

zugänglich vom Krankenhausterritorium<br />

aus und von der via Giovanni XXIII (von<br />

Montag bis Freitag von 08.30 Uhr bis 16.00 Uhr.<br />

Tel.: 0433 488 213424).


46<br />

spedale (lunedì e giovedì dalle ore 09.00 alle ore<br />

14.00 0432 989316).<br />

Rilascio copia cartelle cliniche: copia della cartella<br />

clinica o altra documentazione sanitaria può<br />

essere richiesta <strong>per</strong>sonalmente o da <strong>per</strong>sona delegata<br />

con idoneo documento di identità:<br />

- direttamente al Centro Unico di Prenotazione<br />

di Gemona o Tolmezzo;<br />

- <strong>per</strong> posta, indirizzando la richiesta all’Ufficio<br />

Cartelle Cliniche;<br />

- via fax Gemona fax 0432 989396, Tolmezzo<br />

fax 0433 488206.<br />

La copia della cartella clinica può essere ritirata<br />

<strong>per</strong>sonalmente o da <strong>per</strong>sona delegata presso gli<br />

sportelli CUP o può esserne richiesto l’invio a domicilio<br />

al momento della richiesta.<br />

Ufficio Cartelle Cliniche: Gemona 0432 989367<br />

Tolmezzo 0433 488449.<br />

Ritiro dei referti: i referti, di norma, si ritirano presso<br />

gli sportelli CUP. È necessaria la ricevuta di pagamento<br />

del ticket o, <strong>per</strong> le <strong>per</strong>sone che ne sono<br />

esenti, la tessera sanitaria. Su richiesta, possono<br />

anche essere inviati a domicilio. Per alcuni referti,<br />

il servizio dà indicazioni specifiche <strong>per</strong> il loro ritiro.<br />

<strong>Servizi</strong>o dietetico: il servizio è rivolto alle <strong>per</strong>sone<br />

con particolari affezioni <strong>per</strong> le quali è indicata la<br />

consulenza dietetica, purché residenti nel territorio<br />

l’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>”.<br />

<strong>Servizi</strong>o mensa: le <strong>per</strong>sone che seguono un<br />

familiare che necessita di assistenza continua,<br />

possono accedere al servizio mensa acquistando<br />

i buoni <strong>per</strong> la consumazione del pasto. Per informazioni<br />

sulle modalità di accesso, rivolgersi al reparto<br />

di degenza.<br />

<strong>Servizi</strong>o di assistenza al defunto e alla sua famiglia:<br />

nel reparto dove è avvenuto il decesso, la<br />

salma viene ricomposta e successivamente portata<br />

presso l’obitorio, dove sono possibili le visite<br />

secondo gli orari prefissati.<br />

<strong>Servizi</strong>o religioso: presso i Presidi Ospedalieri di<br />

Tolmezzo e di Gemona del <strong>Friuli</strong> è presente un ministro<br />

del culto cattolico <strong>per</strong> visita ai degenti e <strong>per</strong><br />

la celebrazione e la distribuzione dei Sacramenti<br />

in orari stabiliti.<br />

Eventuali convocazioni urgenti del ministro di<br />

culto cattolico possono essere richieste attraverso<br />

il <strong>per</strong>sonale del reparto di degenza. L’assistenza<br />

spirituale ad ospiti che professano altre fedi, può<br />

essere richiesta tramite la referente infermieristica<br />

del servizio o tramite la direzione sanitaria.<br />

<strong>Servizi</strong>o di mediazione culturale: l’ASS 3 dispone<br />

di un servizio, su chiamata, di mediatori culturali<br />

che favoriscono la comunicazione fra pazienti<br />

stranieri e <strong>per</strong>sonale sanitario.<br />

Izdaja kopije zdravstvenih kartotek:<br />

za kopijo zdravstvene kartoteke ali katere koli<br />

druge klinične dokumentacije lahko prosite tako<br />

osebno kot preko pooblaščenca, ki mora imeti s<br />

seboj vaš osebni dokument:<br />

- direktno v Enotnem rezervacijskem centru v<br />

Huminu ali Tolmeču;<br />

- po pošti, tako da prošnjo naslovite na Urad za<br />

zdravstvene kartoteke;<br />

- po faksu, Humin faks 0432 989396-Tolmeč<br />

faks 0433 488206.<br />

Kopijo zdravstvene kartoteke lahko dvignete tako<br />

osebno kot preko pooblaščenca na okencih centra<br />

CUP ali pa lahko zaprosite za dostavo dokumentacije<br />

na domu.<br />

Urad za zdravstvene kartoteke: Humin 0432<br />

989367-Tolmeč 0433 488449.<br />

Izdaja zdravstvenih izvidov: izvide ponavadi<br />

dvignemo na okencih rezervacijskega centra<br />

CUP. S sabo moramo imeti potrdilo o plačilu<br />

soudeležbe pri stroških (ticketa); osebe, ki so<br />

opravičene plačila soudeležbe, morajo s seboj<br />

imeti zdravstveno kartico. V kolikor za to prosimo,<br />

nam izvide pošljejo na dom. Nekateri<br />

zdravstveni izvidi zahtevajo specifične pogoje<br />

za izdajo.<br />

Prehrambena služba: namenjena je osebam s<br />

posebnimi težavami, katerim se nudi prehrambeno<br />

svetovanje, pod pogojem da so stalni prebivalci<br />

območja v pristojnosti Zdravstvene ustanove<br />

“Gornja Furlanija”.<br />

Jedilnica: osebe, ki sledijo družinskemu članu, ki<br />

potrebuje stalno oskrbo, imajo dostop do jedilnice<br />

z nabavo namenjenih bonov. Informacije za<br />

načine uporabe bonov so na voljo v oddelku za<br />

hospitalizacijo.<br />

Služba za pomoč umrlemu in njegovi družini:<br />

v oddelku, v katerem je prišlo do smrti, se<br />

truplo sestavi in odpelje v mrtvašnico, kjer so<br />

obiski mogoči na podlagi prehodno določenih<br />

urnikov.<br />

Verska služba: v bolnišničnih izpostavah v Tolmeču<br />

in Huminu je prisoten katoliški klerik, ki obiskuje<br />

bolnike in obhaja ter podeljuje zakramente<br />

po predvidenih urnikih.<br />

Nujne obiske katoliškega klerika lahko naroči osebje<br />

oddelka za hospitalizacijo. Za duhovno podporo<br />

uporabnikom, ki pripadajo drugim veroizpovedim,<br />

je mogoče prositi bolničarskega referenta<br />

službe ali pa zdravstveno direkcijo.<br />

Storitev kulturnega posredovanja: Z.U.3 razpolaga<br />

s službo, ki na prošnjo nudi pomoč kulturnih<br />

posrednikov, kateri omogočajo komunikacijo<br />

med pacienti in zdravstvenim osebjem.<br />

Par ritirâ lis copiis di cartelis clinichis:<br />

Si pues domandâ une copie de cartele cliniche (o di<br />

altris documents sanitaris) di <strong>per</strong>sone o midiant di<br />

un delegât cuntun document di identitât valevul:<br />

- diretamentri tal Centri Unic di Prenotazion di<br />

Glemone o di Tumieç;<br />

- par pueste, mandant la domande al Ufici Cartelis<br />

Clinichis;<br />

- par fax (Glemone 0432 989396, Tumieç<br />

0433 488206).<br />

La copie de cartele cliniche si pues lâ a cjolile<br />

tai sportei CUP (di <strong>per</strong>sone o mandant un delegât)<br />

o si pues domandâ che le mandin a cjase<br />

par pueste.<br />

Ufici Cartelis Clinichis: Glemone 0432 989367<br />

Tumieç 0433 488449.<br />

Consegne dai referts: i referts ju consegnin i<br />

sportei dal CUP. Par ritirâju, si à di mostrâ la ricevude<br />

di paiament dal ticket o -cui che nol à di paiâ il<br />

ticket- la tessare sanitarie. Si pues ancje domandâ<br />

di vê i referts a cjase par pueste. Par cualchi refert,<br />

il servizi al da indicazions specifichis su cemût che<br />

si à di ritirâlu.<br />

<strong>Servizi</strong> dietetic: il servizi al è pes <strong>per</strong>sonis che,<br />

par vie des malatiis che a àn, a àn bisugne di fâ<br />

une diete controlade. Chestis <strong>per</strong>sonis a àn di jessi<br />

residents tal teritori de Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s<br />

“Friûl de Alte”.<br />

<strong>Servizi</strong> di mense: cui che al viôt di une <strong>per</strong>sone<br />

di famee che e à bisugne di jessi assistude, al à dirit<br />

al servizi mense se al compre i bogns pal past.<br />

Par savê cemût che si pues vê chest servizi, si à<br />

di domandâ informazions tal repart dulà che al è<br />

ricoverât il familiâr.<br />

<strong>Servizi</strong> di assistence a cui che al mûr e a la sô<br />

famee: tal repart là che e je muarte une <strong>per</strong>sone,<br />

il <strong>per</strong>sonâl al vistìs il muart e po lu puarte<br />

te cele mortuarie. La cele e je vierte tai oraris<br />

stabilîts.<br />

<strong>Servizi</strong> religjôs: tai Ospedâi di Tumieç e di Glemone<br />

al è un capelan catolic che al va a cjatâ i ricoverâts,<br />

che al dîs Messe e che al da i Sacraments<br />

tai oraris stabilîts.<br />

Se si à di fevelâ cun urgjence cul capelan catolic,<br />

si pues domandâi al <strong>per</strong>sonâl dal repart<br />

che lu clami. I ospits di altris fedis a puedin i<br />

domandâ ae infermiere responsabil dal servizi<br />

o ae direzion sanitarie che ur fasin vê assistence<br />

spirituâl.<br />

<strong>Servizi</strong> di mediazion culturâl: se si lu domande,<br />

la ASS 3 e da un servizi di mediazion<br />

culturâl, che al favorìs la comunicazion tra i<br />

pazients origjinaris di altris stâts e il <strong>per</strong>sonâl<br />

sanitari.<br />

in Gemona, Erdgeschoss des Krankenhauses, im<br />

Flügel "degenze" (Montag bis Freitag von 09.00<br />

Uhr bis 14.00 Uhr-Tel.: 0432 989316).<br />

Ausstellung von Kopien der ärztlichen Unterlagen<br />

Kopien von ärztlichen Unterlagen u. ä. können<br />

<strong>per</strong>sönlich oder von einer bevollmächtigten Person<br />

mit Personalausweis beantragt werden:<br />

- direkt bei der Einheitlichen Vormerkungsstelle<br />

Gemona und Tolmezzo;<br />

- <strong>per</strong> Post, indem man den Antrag an das Amt<br />

"Cartelle cliniche" adressiert;<br />

- <strong>per</strong> Fax, Gemona Fax: 0432 989396-Tolmezzo<br />

Fax. 0433 488206.<br />

Die Kopie der ärztlichen Unterlagen kann <strong>per</strong>sönlich<br />

oder von einer bevollmächtigten Person<br />

am Schalter der Einheitlichen Vormerkungsstelle<br />

"CUP" abgeholt werden, oder man kann beim Antragstellen<br />

die Zusendung ins Haus verlangen.<br />

Amt für ärztliche Unterlagen "Ufficio Cartelle Cliniche"<br />

Gemona Tel: 0432 989367 - Tolmezzo Tel.:<br />

0433 488449.<br />

Befundausgabe: üblicherweise holt man die Befunde<br />

beim Schalter "CUP" ab. Dafür ist die Ticket-<br />

Quittung erforderlich oder für die Personen, die<br />

vom Ticket befreit sind, der Gesundheitsausweis.<br />

Auf Wunsch können sie auch ins Haus zugesandt<br />

werden. Für einige Befunde gibt die Dienstelle<br />

besondere Hinweise zum Abholen.<br />

Diätetik-Dienst: für Personen mit besonderen<br />

Erkrankungen, wofür die diätetische Beratung angezeigt<br />

ist, vorausgesetzt, sie sind auf dem Territorium<br />

des Sanitätsdienstes "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>" ansässig.<br />

Verpflegung: die Personen, die einen stationär<br />

aufgenommenen Familienangehörigen betreuen,<br />

können dort durch Erwerbung von Gutscheinen<br />

die Mahlzeit einnehmen. Wie man dafür Zugang<br />

bekommt, erfahren Sie auf der Krankenstation.<br />

Betreuungsdienst für den Verstorbenen und<br />

für seine Familie: auf der Station, wo der Tod eingetreten<br />

ist, wird die Leiche versorgt und später<br />

im Leichenhaus aufgebahrt, wo zu festgesetzten<br />

Dienstzeiten Besuche möglich sind.-<br />

Religiöse Betreuung: in den Krankenhäusern<br />

von Tolmezzo, und Gemona del <strong>Friuli</strong> gibt es einen<br />

katholischen Geistlichen für die Krankenbesuche<br />

und-zu festgesetzter Zeit-für die Verteilung<br />

der Sakramente.<br />

In dringenden Fällen kann der katholische Geistliche<br />

durch das Pflege<strong>per</strong>sonal gerufen werden.<br />

Die geistliche Betreuung für Kranke anderer<br />

Konfessionen kann durch die Bezugs<strong>per</strong>son des<br />

Pflege<strong>per</strong>sonals oder durch die Sanitätsdirektion<br />

angefordert werden.<br />

47


Ospedale senza Fumo: in tutti locali dell’ospedale<br />

viene fatto rispettare il divieto di fumo, segnalato<br />

con cartelli contenenti le relative norme ed i<br />

nominativi dei responsabili incaricati alla vigilanza.<br />

All’ingresso dei padiglioni sono stati collocati<br />

posacenere allo scopo di invitare tutti i fumatori<br />

a ritrovarsi negli spazi esterni, appositamente dedicati,<br />

e creare un deterrente <strong>per</strong> preservare dal<br />

fumo i locali interni.<br />

Bolnišnica brez kajenja: v vseh bolnišničnih<br />

prostorih je treba spoštovati prepoved kajenja,<br />

ki je označena s tablami, na katerih so napisana<br />

vsa pravila in imena odgovornih oseb za nadzor.<br />

Ob vhodih v paviljone so nameščeni pepelniki,<br />

tako da se kadilci ustavijo v namenjenih prostorih<br />

in ohranijo kajenje zunaj bolnišnice.<br />

Ospedâl cence fum: in ducj i locâi dal ospedâl<br />

al è improibît fumâ. A son stadis metudis fûr<br />

tabelis che a disin che al è improibît fumâ e che<br />

a disin cui che a son i responsabii che a àn di<br />

fâ rispietâ cheste proibizion. Dongje de puarte là<br />

che si jentre tal ospedâl a son stâts metûts cinisârs<br />

par che chei che a fumin a puedin lâ a fumâ li di<br />

fûr, e par fâ in mût che si capissi che no si pues<br />

fumâ dentri dal ospedâl.<br />

Dienst für kulturelle Vermittlung: der Sanitätsdienst<br />

3 verfügt über einen Dienst von kulturellen<br />

Vermittlern, die-auf Verlangen-die Kommunikation<br />

zwischen ausländischen Patienten und den<br />

Bediensteten begünstigen.<br />

Krankenhaus ohne Rauch: In allen Räumlichkeiten<br />

des Krankenhauses herrscht das Rauchverbot,<br />

das durch Schilder gekennzeichnet ist, die die entsprechenden<br />

Normen und Namen der zur Aufsicht<br />

verantwortlichen Personen enthalten. Am Eingang<br />

zu den Gebäuden befinden sich Aschenbecher, die<br />

alle Raucher dazu einladen, sich in den dazu gewidmeten<br />

Stellen im Freien aufzuhalten und somit<br />

die inneren Räume vom Rauch zu bewahren.<br />

48<br />

Farmacia Ospedaliera<br />

Il <strong>Servizi</strong>o di Farmacia dell'ASS 3 gestisce i farmaci<br />

e i dispositivi medici necessari alle attività assistenziali<br />

svolte dalle strutture o<strong>per</strong>ative dei presidi<br />

ospedalieri e territoriali.<br />

Vengono inoltre dispensati farmaci <strong>per</strong> il primo<br />

ciclo di terapia ai pazienti in dimissione da una<br />

prestazione di ricovero o visita ambulatoriale.<br />

Infine, vengono erogati medicinali prescritti con piano<br />

terapeutico e presidi sanitari <strong>per</strong> l'assistenza integrativa<br />

ai pazienti residenti nei due distretti sanitari.<br />

L'attività è svolta presso entrambe le sedi (Ospedali<br />

di Gemona del <strong>Friuli</strong> e di Tolmezzo)<br />

dal lunedì al venerdì ore 9.15-12.30 e 13.00-16.45.<br />

Bolnišnična lekarna<br />

Lekarna Z.U.3 razpolaga z zdravili in zdravstveno<br />

opremo za nego in oskrbo pacientov, v okviru o<strong>per</strong>ativnih<br />

služb bolnišničnih in območnih izpostav.<br />

Nudi zdravila za prvi cikel terapije odpuščenih pacientov<br />

po hospitalizaciji ali ambulantnem pregledu.<br />

Razpolaga tudi z zdravili, ki jih predpisujejo terapevtski<br />

programi, in z zdravstveno opremo, primerno<br />

za dopolnilno oskrbo pacientov, ki bivajo<br />

v dveh zdravstvenih okrajih.<br />

Lekarna je prisotna v okviru obeh sedežev (Bolnišnica<br />

v Huminu in v Tolmeču)<br />

Od ponedeljka do petka od 9.15 do 12.30 in od<br />

13.00 do 16.45.<br />

Farmacie dal ospedâl<br />

Il <strong>Servizi</strong> di Farmacie de ASS 3 al gjestìs lis medisinis<br />

e dispositîfs medics che a coventin pes<br />

ativitâts di assistence des struturis o<strong>per</strong>ativis<br />

dai ospedâi e di chês altris struturis che a son<br />

tal teritori.<br />

Cun di plui, il <strong>Servizi</strong> di Farmacie al da fûr lis medisinis<br />

che a coventin pe prime fase de terapie dai<br />

pazients che a vegnin dimetûts dopo di un ricovar<br />

o dopo di une visite ambulatoriâl.<br />

Il <strong>Servizi</strong> di Farmacie al da fûr ancje lis medisinis che<br />

a vegnin prescritis cuntun plan terapeutic e i presidis<br />

sanitaris che a coventin pe assistence integrative<br />

dai pazients residents intai doi distrets sanitaris.<br />

Il <strong>Servizi</strong> di Farmacie al è in ducj i doi i ospedâi<br />

(chel di Glemone e chel di Tumieç).<br />

Orari: di lunis a vinars, 9:15-12:30 e 13:00-16:45.<br />

Krankenhausapotheke<br />

Der Apothekendienst des Sanitätsbetriebes ASS 3<br />

befasst sich mit Medikamenten und medizinischen<br />

Vorrichtungen, die zur Durchführung der Betreuungstätigkeiten<br />

innerhalb der o<strong>per</strong>ativen Strukturen<br />

der Krankenhäuser und der Territoriums-Gesundheitsdienststellen<br />

dienen. Weiterhin werden<br />

den Patienten, die von Krankenhaus entlassen<br />

werden oder nach einer ambulanten Dienstleistung,<br />

Medikamente zur ersten Behandlung ausgeteilt.<br />

Es werden auch Medikamente ausgeteilt, die<br />

aufgrund eines bestimmten Therapieplanes oder<br />

Sanitätspräsidiums zur integrierten Betreuung von<br />

Patienten, die in den zwei Gesundheitssprengeln<br />

ansässig sind, vorgeschrieben wurden. Der Dienst<br />

ist in beiden Dienststellen tätig (Krankenhaus Gemona<br />

del <strong>Friuli</strong> und Tolmezzo) von Montag bis Freitag,<br />

9.15-12.30 und 13.00-16.45 Uhr.<br />

49<br />

Dipartimento<br />

dell’emergenza<br />

Medicina d’Urgenza<br />

e Pronto Soccorso<br />

Funzioni<br />

Le Strutture di Medicina d’Urgenza e Pronto Soccorso<br />

assicurano la risposta all’emergenza ed urgenza<br />

sanitaria. La funzione è svolta in rete fra:<br />

- la Medicina d’Urgenza e il Pronto Soccorso<br />

dell’ Ospedale di Tolmezzo;<br />

- la Medicina d’Urgenza e il Pronto Soccorso<br />

dell’Ospedale di Gemona;<br />

ODDELEK ZA<br />

NUJNE PRIMERE<br />

Urgenca in<br />

prva pomoč<br />

Naloge<br />

Služba za urgenco in prvo pomoč zagotavlja takojšen<br />

odziv na nujne in urgentne zdravstvene primere.<br />

Funkcijo izvajajo v omrežni povezavi med:<br />

- urgenco in prvo pomočjo v Bolnišnici v Tolmeču;<br />

- urgenco in prvo pomočjo v Bolnišnici v Huminu;<br />

DIPARTIMENT<br />

DE EMERGJENCE<br />

Medisine di Urgjence<br />

e Pront Socors<br />

Funzions<br />

Lis Unitâts di Medisine di Urgjence e di Pront Socors<br />

a sigurin la rispueste a la emergjence e a la<br />

urgjence sanitarie. Cheste funzion le davuelzin:<br />

- la Medisine di Urgjence e il Pront Socors dal<br />

Ospedâl di Tumieç;<br />

- la Medisine di Urgjence e il Pront Socors dal<br />

Ospedâl di Glemone;<br />

Abteilung Für<br />

Erstbehandlung<br />

Notfallmedizin und<br />

Erste Hilfe<br />

Funktionen<br />

Die Strukturen für Notfallmedizin und Erste Hilfe<br />

gewährleisten medizinische Rettungseinsätze in<br />

Notfällen. Diese Funktion wird in Zusammenarbeit<br />

erledigt, zwischen:<br />

- der Notfallmedizin und der Notaufnahme des<br />

Krankenhauses von Tolmezzo;<br />

- der Notfallmedizin und der Notaufnahme des<br />

Krankenhauses von Gemona;


50<br />

- il Pronto Intervento Territoriale presso il<br />

Centro Territoriale di Salute di Tarvisio.<br />

Accesso diretto<br />

L’accesso al Pronto Soccorso può avvenire, nei<br />

casi urgenti, anche direttamente.<br />

Può essere necessario un <strong>per</strong>iodo di attesa:<br />

infatti i tempi con cui le prestazioni vengono<br />

erogate dipendono dalla gravità del caso, che<br />

viene stabilita da un’infermiera - infermiera di<br />

triage - in applicazione di un protocollo regionale;<br />

i criteri d’accesso quindi, sono identici in<br />

tutti i Pronto Soccorso della <strong>Regione</strong>. In base<br />

alla gravità del caso infatti, viene assegnato<br />

un codice colore <strong>per</strong> stabilire la priorità d’accesso,<br />

codice che può essere bianco, verde,<br />

giallo o rosso.<br />

Osservazione temporanea<br />

Nell’area di Pronto Soccorso può essere attivata<br />

l’osservazione temporanea. Il paziente<br />

viene tenuto in osservazione <strong>per</strong> un <strong>per</strong>iodo<br />

anche prolungato, necessario <strong>per</strong> verificare<br />

l’evoluzione del suo stato di salute. Il <strong>per</strong>iodo<br />

di osservazione è inferiore alle 24 ore e non è<br />

considerato ricovero.<br />

Medicina d’Urgenza<br />

Vi o<strong>per</strong>a <strong>per</strong>sonale qualificato che si avvale di<br />

specifiche tecnologie.<br />

Ai pazienti accolti direttamente dal Pronto Soccorso<br />

o dai Reparti, vengono assicurati il monitoraggio<br />

continuativo dei parametri vitali e gli<br />

interventi terapeutici e diagnostici d’urgenza.<br />

L’accoglimento in Medicina d’Urgenza è da<br />

considerarsi ricovero ospedaliero.<br />

Il tempo di <strong>per</strong>manenza del malato è strettamente<br />

collegato al su<strong>per</strong>amento della situazione<br />

critica.<br />

Tolmezzo<br />

0433 488418 <strong>per</strong> il Pronto Soccorso<br />

0433 488421 <strong>per</strong> la Medicina d’Urgenza<br />

Fax 0433 488318<br />

Orario di visita ai degenti. L’orario di visita è:<br />

12.30-13.30, 19.00-20.00 nei giorni feriali,<br />

12.30-14.30, 19.00-20.00 nei giorni festivi<br />

Gemona<br />

0432 989254 <strong>per</strong> il Pronto Soccorso<br />

0432 989265 <strong>per</strong> la Medicina d’Urgenza<br />

Fax 0432 989365<br />

Orario di visita ai degenti. L’orario di visita è<br />

13.00-14.00 e 19.00-20.00 ogni giorno.<br />

− nujno zdravstveno območno službo v Območnem<br />

zdravstvenem centru na Trbižu.<br />

Neposreden dostop<br />

Na urgenci je za nujne primere možen direkten<br />

dostop.<br />

Včasih je treba nekoliko počakati: čakalne dobe prejemanja<br />

storitev so odvisne od nujnosti primera, ki<br />

jo določa triažna medicinska sestra v skladu z deželno<br />

prakso; kriteriji dostopa so torej enaki v vseh<br />

deželnih oddelkih za urgenco. Na podlagi resnosti<br />

primera boste uvrščeni v ustrezno triažno skupino<br />

(ki sovpada z belo, zeleno, rumeno ali rdečo barvo),<br />

kar je povezano s čakalno dobo do pregleda.<br />

Začasno opazovanje<br />

Na urgenci lahko postavijo paciente pod začasno<br />

opazovanje. Postavijo se lahko tudi pod daljše<br />

opazovanje, ki je potrebno za presojo pacientovega<br />

zdravstvenega stanja. Obdobje opazovanja<br />

pod 24 urami ni hospitalizacija.<br />

Urgentna medicina<br />

V tem okviru deluje kvalificirano osebje, ki uporablja<br />

specifične tehnologije.<br />

Sprejetim pacientom iz urgence ali iz drugih oddelkov<br />

je zagotovljeno stalno monitoriranje življenjskih<br />

parametrov in izvajanje urgentnih terapevtskih<br />

in diagnostičnih posegov.<br />

Sprejem v urgentno medicino je hospitalizacija.<br />

Trajanje pacientove hospitalizacije je odvisno od<br />

časa premostitve kritičnega stanja.<br />

Tolmeč<br />

0433 488418 za nujne primere 0433 488421<br />

za urgentno medicino faks 0433 488318<br />

Urnik obiskov bolnikov. Urnik obiskov je:<br />

12.30-13.30, 19.00-20.00 ob delavnikih,<br />

12.30-14.30, 19.00-20.00 ob praznikih<br />

Humin<br />

0432 989254 za nujne primere<br />

0432 989265 za urgentno medicino<br />

Faks 0432 989365<br />

Urnik obiskov bolnikov. Urnik obiskov je:<br />

13.00-14.00 e 19.00-20.00 vsak dan.<br />

- il Pront Intervent Teritoriâl dal Centri Teritoriâl<br />

di Salût di Tarvis.<br />

Acès diret<br />

Tai câs urgjents, si pues jentrâ tal Pront Socors<br />

ancje in maniere direte.<br />

Po stâi che si vedi di spietâ. Il timp che si à di<br />

spietâ al dipint di trop grâf che al è il câs. E je une<br />

infermiere di pueste (la “infermiere di triage”) che<br />

e stabilìs trop grâf che al è un câs, daûr dai criteris<br />

di un protocol regjonâl. Chest al vûl dî che i criteris<br />

di acès a son compagns in ducj i Pronts Socors de<br />

Regjon. A ogni câs si da un colôr (blanc, vert, zâl o<br />

ros), che al dîs trop grâf che al è.<br />

Osservazion temporanie<br />

Tal Pront Socors si pues meti une <strong>per</strong>sone in osservazion<br />

temporanie. Il pazient al reste in osservazion<br />

par une dade (se al covente, ancje par une<br />

biele dade), par controlâ cemût che al va indevant<br />

il so stât di salût. Si reste in osservazion par 24 oris<br />

al massim, duncje no si lu considere un ricovar.<br />

Medisine di Urgjence<br />

Ta chest repart al lavore <strong>per</strong>sonâl specializât che<br />

al sa doprâ tecnologjiis di pueste.<br />

Ai pazients acetâts diretamentri dal Pront Socors o<br />

dai Reparts si ur garantìs il monitorament dai parametris<br />

vitâi e lis terapiis e lis diagnosis di urgjence.<br />

L’acet in Medisine di Urgjence al è considerât un<br />

ricovar in ospedâl.<br />

Il malât al reste ricoverât fin che nol su<strong>per</strong>e la situazion<br />

critiche.<br />

Tumieç<br />

0433 488418 pal Pront Socors 0433 488421<br />

pe Medisine di Urgjence Fax 0433 488318<br />

Orari di visite ai ricoverâts. L’orari di visite al è:<br />

12:30-13:30, 19:00-20:00 i dîs di vore,<br />

12:30-14:30, 19:00-20:00 i dîs di fieste.<br />

Glemone<br />

0432 989254 pal Pront Socors 0432 989265<br />

pe Medisine di Urgjence Fax 0432 989365<br />

Orari di visite ai ricoverâts. L’orari di visite al è:<br />

13:00-14:00 e 19:00-20:00 ogni dì.<br />

- Landesnotrufzentrale bei der Territoriums-<br />

Gesundheitsdienststelle in Tarvisio.<br />

Direkter Zugang<br />

In dringenden Fällen kann der Zugang zur Ersten<br />

Hilfe auch direkt erfolgen.<br />

Eine gewisse Wartezeit ist erforderlich: Die Wartezeit<br />

für die Erbringung der Leistungen hängt<br />

vom Zustand des Patienten ab, der von einem<br />

Krankenpfleger-„Triage-Krankenpfleger“-an Hand<br />

eines regionalen Protokolls beurteilt wird. Infolgedessen<br />

gibt es in allen Erste-Hilfe-Stellen der<br />

Region die gleichen Zugangsmodalitäten. Je nach<br />

dem Zustand des Patienten wird ihm ein Farbenkodex<br />

zugewiesen, mit dem die Zugangsreihenfolge<br />

festgestellt wird: Die Kodexfarbe kann weiß,<br />

grün, gelb oder rot sein.<br />

Zeitweilige Beobachtung<br />

Im Bereich der Ersten Hilfe kann auch eine zeitweilige<br />

Beobachtung erfolgen. Der Patient bleibt<br />

für längere Zeit unter Beobachtung, um den Verlauf<br />

seines Zustandes zu überprüfen. Die Beobachtungszeit<br />

beträgt weniger als 24 Stunden und<br />

wird nicht als stationäre Aufnahme betrachtet.<br />

Notfallmedizin<br />

Hier arbeitet Fach<strong>per</strong>sonal mir der Hilfe von spezifischen<br />

Technologien.<br />

Den Patienten, die direkt in der Erste-Hilfe-Abteilung<br />

oder auf der Station aufgenommen werden,<br />

wird konstante Beobachtung mit notärztlicher Diagnostik<br />

und Behandlung gewährleistet.<br />

Die Aufnahme in der Notfallmedizin wird als stationäre<br />

Aufnahme angesehen.<br />

Die Aufenthaltszeit hängt vom Überstehen des<br />

kritischen Zustandes ab.<br />

Tolmezzo<br />

0433 488418 für die Erste Hilfe 0433 488421<br />

für die Notfallmedizin Fax 0433 488318<br />

Patienten-Besuchszeiten: an Werktagen:<br />

12.30 Uhr-13.30 Uhr, 19.00 Uhr-20.00 Uhr,<br />

an Feiertagen: 12.30 Uhr-14.30 Uhr, 19.00 Uhr-<br />

20.00 Uhr<br />

Gemona<br />

0432 989254 für die Erste Hilfe 0432 989265<br />

für die Notfallmedizin Fax 0432 989365<br />

Patienten-Besuchszeiten: jeden Tag von<br />

13.00 Uhr-14.00 Uhr und von 19.00 Uhr-20.00 Uhr.<br />

51


Anestesia<br />

e Rianimazione<br />

Anestezija<br />

in reanimacija<br />

Anestesie<br />

e Rianimazion<br />

Anästhesie und<br />

Intensivmedizin<br />

52<br />

La Struttura O<strong>per</strong>ativa di Anestesia e Rianimazione<br />

è unica ed ha le sue sedi presso:<br />

- l’Ospedale di Tolmezzo al primo piano,<br />

0433 488327;<br />

- l’Ospedale di Gemona al piano terra dell’area<br />

“Ambulatori”, 0432 989347.<br />

La Struttura O<strong>per</strong>ativa garantisce le seguenti prestazioni:<br />

- visite anestesiologiche <strong>per</strong>:<br />

intervento chirurgico;<br />

terapia del dolore;<br />

- assistenza anestesiologica <strong>per</strong> procedure diagnostiche<br />

e terapeutiche invasive;<br />

- terapia del dolore acuto e cronico non chirurgico<br />

in regime di day hospital o di ricovero;<br />

- prestazioni anestesiologiche in corso di intervento<br />

chirurgico, nell’immediato <strong>per</strong>iodo post<br />

o<strong>per</strong>atorio e in corso di procedure diagnostiche<br />

e terapeutiche invasive;<br />

- trattamento del dolore acuto post o<strong>per</strong>atorio;<br />

- prestazioni anestesiologiche e rianimatorie<br />

in corso di emergenze mediche, chirurgiche<br />

e traumatologiche.<br />

L’accesso all’attività ambulatoriale avviene su appuntamento<br />

con le modalità descritte in tabella.<br />

É richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa salvo<br />

<strong>per</strong> gli utenti esenti dal pagamento del ticket,<br />

che accedono direttamente al servizio.<br />

O<strong>per</strong>ativna služba za anestezijo in reanimacijo je<br />

enotna z dvema sedežema v:<br />

- Bolnišnici v Tolmeču na prvem nadstropju,<br />

0433 488327;<br />

- Bolnišnici v Huminu v pritličju oddelka<br />

“Ambulante” 0432 989347.<br />

O<strong>per</strong>ativna služba zagotavlja sledeče storitve:<br />

- anesteziološke preglede za:<br />

kirurški poseg;<br />

terapijo bolečin;<br />

- anesteziološko pomoč za diagnostične in invazivne<br />

terapevtske postopke;<br />

- terapije hude in kronične nekirurške bolečine v<br />

okviru enodnevne bolnišnice ali hospitalizacije;<br />

- anesteziološke storitve v okviru kirurškega posega,<br />

takoj po o<strong>per</strong>aciji ali v okviru diagnostičnih<br />

in invazivnih terapevtskih postopkov;<br />

- zdravljenje hude bolečine po o<strong>per</strong>aciji;<br />

- anesteziološke in reanimacijske storitve za nujne<br />

medicinske, kirurške in travmatološke primere.<br />

Dostop do ambulantnih storitev je mogoč z naročanjem<br />

pregleda na načine, opisane v razpredelnici.<br />

Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno,<br />

z izjemo uporabnikov, oproščenih plačila<br />

soudeležbe pri stroških (ticketa), kateri imajo neposreden<br />

dostop do storitve.<br />

La Struture O<strong>per</strong>ative di Anestesie e Rianimazion<br />

e je uniche e lis sôs sedis a son:<br />

- tal Ospedâl di Tumieç al prin plan, 0433 488327;<br />

- tal Ospedâl di Glemone tal plan tiere de aree<br />

“Ambulatoris”, 0432 989347.<br />

Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e garantìs chestis<br />

prestazions:<br />

- visitis dal anestesist par:<br />

intervent chirurgjic;<br />

terapie par gjavâ il dolôr;<br />

- assistence dal anestesist pes proceduris diagnostichis<br />

terapeutichis invasivis;<br />

- terapie par gjavâ il dolôr acût e cronic no chirurgjic,<br />

in day hospital o par dut il timp che al<br />

dure il ricovar;<br />

- anestesie intun intervent chirurgjic, subit<br />

dopo de o<strong>per</strong>azion, intes diagnosis invasivis e<br />

tes terapiis invasivis;<br />

- tratament dal dolôr acût dopo des o<strong>per</strong>azions;<br />

- anestesie e rianimazion intes emergjencis<br />

medichis, chirurgjichis e traumatologjichis.<br />

Par vê lis prestazions ambulatoriâls si à di vê un<br />

apontament, come che si spieghe te tabele achì sot.<br />

Si à di fâ la acetazion in casse (fûr che i utents che<br />

no pain il ticket, che a acedin diretamentri al servizi).<br />

Es gibt eine einzige o<strong>per</strong>ative Struktur für Anästhesie<br />

und Intensivmedizin mit folgenden Dienststellen:<br />

- im Krankenhaus von Tolmezzo, 1. Stock,<br />

0433 488327;<br />

- im Krankenhaus von Gemona, Erdgeschoß im<br />

Bereich “Ambulatorien”, 0432 989347.<br />

Die o<strong>per</strong>ative Einrichtung garantiert folgende<br />

Leistungen:<br />

- Anästhesiologische Untersuchungen für:<br />

Chirurgischen Eingriff;<br />

Schmerztherapie;<br />

- Anästhesiologische Betreuung für invasive diagnostische<br />

und therapeutische Verfahren.<br />

- Therapie für nicht chirurgischen akuten und<br />

chronischen Schmerz im Day Hospital oder<br />

bei stationärer Krankenhausbetreuung;<br />

- Anästhesiologische Leistungen während eines<br />

chirurgischen Eingriffes, gleich nach dem<br />

Eingriff und während invasiver, diagnostischer<br />

und therapeutischer Verfahren;<br />

- Behandlung des akuten posto<strong>per</strong>ativen<br />

Schmerzes;<br />

- Anästhesiologische Leistungen und Reanimationsleistungen<br />

bei ärztlichen chirurgischen<br />

und traumatologischen Notfällen.<br />

Der Zugang zu den Ambulanten Leistungen erfolgt<br />

auf Vormerkung nach den in der Tabelle angegebenen<br />

Modalitäten:<br />

Die Aufnahme beim Kassendienst ist erforderlich,<br />

außer für ticketfreie Patienten, die direkten Zugang<br />

zu den Leistungen haben.<br />

53


Attività<br />

ambulatoriale<br />

Ambulantne storitve<br />

Sede<br />

di effettuazione<br />

Sedež izvajanja službe<br />

Orario di accesso<br />

prestazioni<br />

Urnik dostopa do storitev<br />

Prenotazione<br />

Načini rezervacije<br />

Ativitâts ambulatoriâls<br />

Ambulatoriumstätigkeit<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Prenotazion<br />

Vormerkung<br />

54<br />

Visite anestesiologiche<br />

Anesteziološki pregledi<br />

Visite e prestazioni<br />

anestesiologiche<br />

Anesteziološki pregledi in<br />

storitve<br />

Prestazioni<br />

anestesiologiche<br />

Terapia del dolore:<br />

- blocchi nervosi<br />

- analgesia <strong>per</strong>idurale<br />

- neurolisi<br />

- elettrostimolazione<br />

<strong>per</strong>idurale<br />

Anesteziološke storitve<br />

Terapija bolečine:<br />

- živčne zapore<br />

- <strong>per</strong>iduralna analgezija<br />

- nevroliza<br />

- <strong>per</strong>iduralna<br />

elektrostimulacija<br />

Terapia del dolore:<br />

- blocchi nervosi<br />

- analgesia <strong>per</strong>idurale<br />

- neurolisi<br />

- elettrostimolazione<br />

<strong>per</strong>idurale<br />

Terapija bolečine:<br />

- živčne zapore<br />

- <strong>per</strong>iduralna analgezija<br />

- nevroliza<br />

- <strong>per</strong>iduralna<br />

elektrostimulacija<br />

Tolmezzo,<br />

primo piano del Padiglione<br />

Vecchio<br />

Tolmeč,<br />

prvo nadstropje starega<br />

paviljona<br />

Gemona, piano terra<br />

dell’area “Ambulatori”<br />

Humin,<br />

pritličje oddelka<br />

“Ambulante”<br />

Tolmezzo,<br />

primo piano del Padiglione<br />

Vecchio<br />

Tolmeč,<br />

prvo nadstropje starega<br />

paviljona<br />

Gemona, piano terra<br />

dell’area “Ambulatori”<br />

Humin,<br />

pritličje oddelka<br />

“Ambulante”<br />

15.00-17.00<br />

da lunedì a venerdì<br />

15.00-17.00<br />

od ponedeljka do petka<br />

14.30-16.00<br />

da lunedì a venerdì<br />

14.30-16.00<br />

od ponedeljka do petka<br />

8.00-14.00<br />

mercoledì<br />

8.00-14.00<br />

sreda<br />

8.00-14.00<br />

lunedì<br />

8.00-14.00<br />

Ponedeljek<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

dopo la visita anestesiologica<br />

0433 488327<br />

0433 488400<br />

8.00-14.00<br />

da lunedì a venerdì<br />

Po anesteziološkem<br />

pregledu<br />

0433 488327<br />

0433 488400<br />

8.00-14.00<br />

od ponedeljka do petka<br />

dopo la visita<br />

anestesiologica<br />

0432 989347<br />

8.00-14.00<br />

lunedì<br />

Po anesteziološkem<br />

pregledu<br />

0432 989347<br />

8.00-14.00<br />

Ponedeljek<br />

Visitis anestesiologjichis<br />

anästhesiologische<br />

Untersuchungen<br />

Visitis e prestazions<br />

anestesiologjichis<br />

anästhesiologische<br />

Untersuchungen und<br />

Leistungen<br />

Prestazions<br />

anestesiologjichis<br />

Terapie dal dolôr:<br />

- blocs gnervôs<br />

- analgjesie <strong>per</strong>idurâl<br />

- neurolisi<br />

- eletrostimolazion <strong>per</strong>idurâl<br />

anästhesiologische<br />

Leistungen<br />

Schmerztherapie:<br />

- nervöse Blockaden<br />

- Periduralanalgesie<br />

- Neurolysis<br />

- <strong>per</strong>idurale<br />

Elektrostimulierung<br />

Terapie dal dolôr:<br />

- blocs gnervôs<br />

- analgjesie <strong>per</strong>idurâl<br />

- neurolisi<br />

- eletrostimolazion<br />

<strong>per</strong>idurâl<br />

Schmerztherapie:<br />

- nervöse Blockaden<br />

- Periduralanalgesie<br />

- Neurolysis<br />

- <strong>per</strong>idurale<br />

Elektrostimulierung<br />

Tumieç,<br />

prin plan dal Ospedâl Vecjo<br />

Tolmezzo,<br />

im 1. Stock des alten<br />

Gebäudes<br />

Glemone,<br />

plan tiere de aree<br />

“Ambulatoris”<br />

Gemona,<br />

im Erdgeschoß<br />

im Bereich „Ambulatori“<br />

Tumieç,<br />

prin plan dal Ospedâl Vecjo<br />

Tolmezzo,<br />

im 1. Stock des alten<br />

Gebäudes<br />

Glemone,<br />

plan tiere de aree “Ambulatoris<br />

Gemona,<br />

im Erdgeschoß<br />

im Bereich „Ambulatori“<br />

15.00-17.00<br />

di lunis a vinars<br />

15.00-17.00<br />

von Montag bis Freitag<br />

14.30-16.00<br />

di lunis a vinars<br />

14.30-16.00<br />

von Montag bis Freitag<br />

8.00-14.00<br />

miercus<br />

8.00-14.00<br />

am Mittwoch<br />

8.00-14.00<br />

lunis<br />

8.00-14.00<br />

am Montag<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

dopo de visite<br />

anestesiologjiche<br />

0433 488327<br />

0433 488400<br />

8.00-14.00<br />

di lunis a vinars<br />

nach der<br />

anästhesiologischen<br />

Untersuchung<br />

0433 488327<br />

0433 488400<br />

8.00-14.00<br />

von Montag bis Freitag<br />

dopo de visite<br />

anestesiologjiche<br />

0432 989347<br />

8.00-14.00<br />

lunis<br />

nach der<br />

anästhesiologischen<br />

Untersuchung<br />

0432 989347<br />

8.00-14.00<br />

am Montag<br />

55<br />

Dipartimento<br />

diagnostico<br />

Diagnostični<br />

oddelek<br />

Dipartiment<br />

diagnostic<br />

Abteilung<br />

Für Diagnostik<br />

Laboratorio analisi<br />

Analizni laboratorij<br />

Laboratori di analisis<br />

Untersuchungslabor<br />

Sedi<br />

- Ospedale di Gemona del <strong>Friuli</strong>, al piano terra<br />

dell’area “Ambulatori”; 0432 989276<br />

11.00-14.30 da lunedì a venerdì;<br />

- Ospedale di Tolmezzo, al piano terra del Padiglione<br />

Nuovo. 0433 488264 11.00-15.30 da<br />

lunedì a venerdì.<br />

Sedeži<br />

- Bolnišnica v Huminu, v pritličju oddelka “Ambulante”;<br />

0432 989276 11.00-14.30 od ponedeljka<br />

do petka;<br />

- Bolnišnica v Tolmeču, v pritličju novega paviljona.<br />

0433 488264 11.00-15.30 od ponedeljka<br />

do petka.<br />

Sedis<br />

- Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree “Ambulatoris”;<br />

0432 989276 11.00-14.30 di<br />

lunis a vinars;<br />

- Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl<br />

Gnûf. 0433 488264 11.00-15.30 di lunis<br />

a vinars.<br />

Dienststellen<br />

- Krankenhaus von Gemona del <strong>Friuli</strong>, Erdgeschoß<br />

im Bereich “Ambulatori”; 0432 989276<br />

11.00-14.30 von Montag bis Freitag;<br />

- Krankenhaus von Tolmezzo, im Erdgeschoß des<br />

neuen Gebäudes. 0433 488264 11.00-15.30<br />

von Montag bis Freitag.


Funzioni<br />

Il Laboratorio Analisi garantisce, su entrambe le sedi:<br />

- prelievi di sangue e di materiale biologico;<br />

- esami chimico-clinici, ematologici, sieroimmunologici<br />

e microbiologici.<br />

Tempi di attesa <strong>per</strong> le prestazioni<br />

- 0 giorni <strong>per</strong> i prelievi di sangue e i prelievi microbiologici<br />

semplici;<br />

- un giorno <strong>per</strong> i prelievi microbiologici speciali<br />

e <strong>per</strong> quelli citologici.<br />

Consegna dei referti<br />

Avviene dietro esibizione di ricevuta di pagamento<br />

o tessera sanitaria presso il Centro Unico di<br />

Prenotazione, nella sede in cui è stato effettuato il<br />

prelievo, dalle ore 10.00 alle ore 18.30 da lunedì a<br />

venerdì, e dalle 10.00 alle ore 12.00 il sabato.<br />

Tempi di attesa <strong>per</strong> la consegna dei referti<br />

La consegna dei referti avviene in giornata <strong>per</strong> gli<br />

esami urgenti, dalle ore 11.00;<br />

- richiede 48 ore di attesa <strong>per</strong> esami di routine;<br />

- è variabile, secondo tipologia, <strong>per</strong> altri tipi<br />

di esami.<br />

Naloge<br />

Analizni laboratorij zagotavlja na obeh sedežih:<br />

- krvni test in analize biološkega materiala;<br />

- kemijsko-klinične, hematološke, seroimunološke<br />

in mikrobiološke analize.<br />

Čakalne dobe za storitve<br />

- 0 dni za krvne izvide in enostavne mikrobiološke<br />

izvide;<br />

- 1 dan za posebne mikrobiološke in citološke<br />

izvide.<br />

Izdaja zdravniških izvidov<br />

Zdravniške izvide lahko dvignemo s potrdilom o<br />

opravljenem plačilu ali zdravstveno kartico v Enotnem<br />

rezervacijskem centru, na sedežu, kjer je bil<br />

opravljen izvid, od 10.00 do 18.30 od ponedeljka<br />

do petka, in od 10. do 12. ure ob sobotah.<br />

Čakalna doba za izdajo izvidov<br />

Izvide prejmemo že na dan pregleda v primeru<br />

nujnih preiskav, od 11.ure dalje;<br />

- predvidena je 48-urna čakalna doba v primeru<br />

rutinskih izvidov;<br />

- za vse druge vrste izvidov je odvisna od tipa<br />

izvida.<br />

Funzions<br />

Il Laboratori di Analisis al garantìs, in dutis dôs lis<br />

sedis:<br />

- prelêfs di sanc e di materiâl biologjic;<br />

- esams chimics e clinics, dal sanc, seroimunologjics<br />

e microbiologjics.<br />

Trop che si à di spietâ pes prestazions<br />

- 0 dîs pai prelêfs di sanc e pai prelêfs microbiologjics<br />

sempliçs;<br />

- une dì pai prelêfs microbiologjics speciâi e par<br />

chei citologjics.<br />

Consegne dai referts<br />

Il refert si lu ritire tal Centri Unic di Prenotazion, te<br />

stesse sede là che si à fat il prelêf, des 10:00 aes 18:00<br />

di lunis a vinars e la sabide des 10:00 aes 12:00. Par<br />

ritirâ il refert si à di mostrâ la ricevude dal paiament<br />

o la tessare sanitarie.<br />

Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts<br />

I referts dai esams urgjents a vegnin consegnâts la<br />

stesse dì che si fâs l’esam, dopo des 11:00.<br />

- pai esam di routine i vuelin 48 oris;<br />

- par chei altris esams, al dipint di ce sorte di<br />

esam che al è.<br />

Funktionen<br />

Das Untersuchungslabor bürgt in beiden Dienststellen<br />

für folgende Leistungen:<br />

- Abnahmen von Blut und biologischem Material;<br />

- chemisch-klinische Untersuchungen, Blutuntersuchungen,<br />

Serum-immunologische und mikrobiologische<br />

Untersuchungen.<br />

Wartezeiten für die Dienstleistung<br />

- 0 Tage für einfache Blutabnahmen und mikrobiologische<br />

Abnahmen;<br />

- 1 Tag für besondere mikrobiologische<br />

Abnahmen und für zytologische Abnahmen.<br />

Ausgabe der Befunde<br />

Nach Vorweisung des Tickets-Bezahlungsscheines<br />

oder der Sanitätskarte am "CUP"-Schalter der<br />

Dienstelle, wo die Leistung erbracht wurde, von<br />

Montag bis Freitag von 10.00 Uhr bis 18.30 Uhr,<br />

und am Samstag von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr.<br />

Wartezeiten für die Ausgabe der Befunde<br />

Die Ausgabe der Befunde für dringende Untersuchungen<br />

erfolgt um 11.00 Uhr desselben Tages;<br />

- für Routine-Untersuchungen nach 48 Stunden;<br />

- für andere Untersuchungen kann sie-nach der<br />

Art der Untersuchung-unterschiedlich sein.<br />

SEDE DI GEMONA SEDEŽ V HUMINU<br />

Attività<br />

Storitve<br />

SEDE DI GLEMONE DIENSTSTELLE GEMONA DEL FRIULI<br />

56<br />

Prelievi di sangue<br />

Prelievi microbiologici semplici:<br />

Tamponi faringei ed esame feci<br />

Krvni testi<br />

Enostavne mikrobiološke preiskave:<br />

bris žrela in analiza blata<br />

Prelievi microbiologici speciali e<br />

citologici<br />

Orario di accesso<br />

Delovni čas<br />

7.30-9.00 da lunedì a sabato<br />

7.30-9.00 od ponedeljka do sobote<br />

9.30-10.30 lunedì, mercoledì e<br />

venerdì<br />

Modalità di accesso<br />

Dostop do storitev<br />

Senza appuntamento.<br />

Con impegnativa<br />

Brez naročanja.<br />

Z napotnico ali direktno, za<br />

uporabnike, ki plačajo polno ceno<br />

Senza appuntamento.<br />

Con impegnativa<br />

Ativitâts<br />

Tätigkeiten<br />

Prelêfs di sanc<br />

Prelêfs microbiologjics sempliçs, ven<br />

a stâi tampons de faringje e esam dai<br />

escrements<br />

Blutabnahmen<br />

Einfache mikrobiologische<br />

Abnahmen:<br />

Rachen-Abstrichtupfer und<br />

Stuhluntersuchung<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

7.30-9.00 di lunis a sabide<br />

7.30-9.00 von Montag bis Samstag<br />

Modalitâts di acès<br />

Zugangsmodalitäten<br />

Cence apontament.<br />

Cun impegnative<br />

Ohne Vormerkung.<br />

Mit Bewilligung oder direkt bei<br />

Bezahlung des vollen Preises<br />

57<br />

Anesteziološki pregledi in storitve<br />

SEDE DI TOLMEZZO SEDEŽ V TOLMEČU<br />

Prelievi di sangue<br />

Prelievi microbiologici semplici:<br />

Tamponi faringei ed esame feci<br />

Krvni testi<br />

Enostavne mikrobiološke preiskave:<br />

bris žrela in analiza blata<br />

Prelievi microbiologici uretrali<br />

maschili<br />

Anesteziološki pregledi in storitve<br />

9.30-10.30 ponedeljek, sreda in petek<br />

7.30-9.00 da lunedì a sabato<br />

7.30-9.00 od ponedeljka do sobote<br />

9.30-10.30 lunedì, mercoledì e<br />

venerdì<br />

9.30-10.30 od ponedeljka do sobote<br />

Brez naročanja.<br />

Z napotnico ali direktno, za uporabnike,<br />

ki plačajo polno ceno<br />

Senza appuntamento.<br />

Con impegnativa<br />

Brez naročanja.<br />

Z napotnico ali direktno, za<br />

uporabnike, ki plačajo polno ceno<br />

Accordi con la Segreteria del Laboratorio<br />

Po dogovoru s tajništvom<br />

laboratorija<br />

Prelêfs microbiologjics speciâi e<br />

citologjics<br />

Besondere mikrobiologische und<br />

zytologische Abnahmen<br />

SEDE DI TUMIEÇ DIENSTSTELLE TOLMEZZO<br />

Prelêfs di sanc<br />

Prelêfs microbiologjics sempliçs, ven<br />

a stâi tampons de faringje e esam dai<br />

escrements<br />

Blutabnahmen<br />

Einfache mikrobiologische<br />

Abnahmen:<br />

Rachen-Abstrichtupfer und<br />

Stuhluntersuchung<br />

9.30-10.30 lunis, miercus e vinars<br />

9.30-10.30 Montag, Mittwoch und<br />

Freitag<br />

7.30-9.00 di lunis a sabide<br />

7.30-9.00 von Montag bis Samstag<br />

Cence apontament.<br />

Cun impegnative<br />

Ohne Vormerkung.<br />

Mit Bewilligung oder direkt bei<br />

Bezahlung des vollen Preises<br />

Cence apontament.<br />

Cun impegnative<br />

Ohne Vormerkung.<br />

Mit Bewilligung oder direkt bei<br />

Bezahlung des vollen Preises<br />

Mikrobiologische männliche<br />

Harnröhrenabnahmen<br />

Anesteziološki pregledi in storitve<br />

9.30-10.30 di lunis a sabide<br />

11.30-12.30 von Montag bis Samstag<br />

Si à di metisi dacuardi cu la<br />

Segretarie dal Laboratori<br />

Nach Vereinbarung mit dem Sekretariat<br />

des Labors


Radiologia<br />

Radiologija<br />

Radiologjie<br />

Röntgendiagnostik<br />

58<br />

Sedi<br />

La Radiologia è un servizio unico con sedi presso:<br />

- l’Ospedale di Tolmezzo, al piano terra del Padiglione<br />

Nuovo, Sportello: 8.00-18.00 da lunedì a<br />

venerdì <strong>per</strong> accettazione esami 0433 488437<br />

11.00-13.00 da lunedì a venerdì;<br />

- l’Ospedale di Gemona del <strong>Friuli</strong>, al piano terra<br />

dell’area “Ambulatori”. Sportello: 8.00-18.00<br />

da lunedì a venerdì <strong>per</strong> accettazione esami<br />

0432 989271 11.00-13.00 da lunedì a venerdì.<br />

Funzioni<br />

La Radiologia fornisce prestazioni di diagnostica<br />

<strong>per</strong> immagini.<br />

Modalità di prenotazione<br />

È necessaria l’impegnativa. Le prenotazioni si effettuano<br />

presso il C.U.P, fatta eccezione <strong>per</strong> alcuni<br />

esami <strong>per</strong> i quali ci si rivolge alle segreterie del<br />

servizio come indicato nelle tabelle.<br />

Centro Unico di Prenotazione - C.U.P.<br />

848 448 884 7.30-18.00 da lunedì a venerdì.<br />

- presso l’Ospedale di Tolmezzo, nell’atrio di ingresso<br />

del Padiglione Nuovo;<br />

- presso l’Ospedale di Gemona, nell’atrio di ingresso<br />

dell’area “Ambulatori”.<br />

Orario sportelli: 8.00-18.30 da lunedì a venerdì, il sabato:<br />

8.00-12.00 a Tolmezzo, 10.00-12.00 a Gemona.<br />

Modalità di accesso<br />

Sono richieste l’impegnativa e l’accettazione presso<br />

l’ufficio cassa; gli utenti esenti dal pagamento<br />

del ticket accedono direttamente al servizio.<br />

Sedeži<br />

Radiologija je enotna storitev s sedeži v:<br />

- Bolnišnici v Tolmeču, v pritličju novega paviljona,<br />

Okence: 8.00-18.00 od ponedeljka do<br />

petka za sprejemanje izvidov 0433 488437<br />

11.00-13.00 od ponedeljka do petka;<br />

- Bolnišnici v Huminu, v pritličju oddelka “Ambulante”.<br />

Okence: 8.00-18.00 od ponedeljka do petka<br />

za sprejemanje izvidov 0432 989271 11.00-<br />

13.00 od ponedeljka do petka.<br />

Naloge<br />

Radiologija nudi diagnostične izvide v slikah.<br />

Načini rezervacije<br />

Potrebna je napotnica. Rezervacije so mogoče v<br />

rezervacijskem centru C.U.P, z izjemo nekaterih<br />

izvidov, na katere se naročamo preko tajništva<br />

službe na načine, navedene v preglednicah.<br />

Enotni rezervacijski center - C.U.P.<br />

848 448 884 7.30-18.00 od ponedeljka do<br />

petka.<br />

- v Bolnišnici v Tolmeču, v vhodni veži novega<br />

paviljona;<br />

- v Bolnišnici v Huminu, v vhodni veži oddelka<br />

“Ambulante”.<br />

Delovni čas okenc: 8.00-18.30 od ponedeljka do<br />

petka, ob sobotah: 8.00-12.00 v Tolmeču, 10.00-<br />

12.00 v Huminu.<br />

Načini dostopa<br />

Potrebna je zdravnikova napotnica in zglasitev<br />

v sprejemni pisarni z blagajno; uporabniki, ki so<br />

oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa),<br />

lahko koristijo storitev direktno.<br />

Sedis<br />

La Radiologjie e je un servizi unic. Lis sôs sedis a son:<br />

- tal Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl<br />

Gnûf, Sportel: 8.00-18.00 di lunis a vinars par<br />

acetazion esams 0433 488437 11.00-13.00<br />

di lunis a vinars;<br />

- tal Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree<br />

“Ambulatoris”. Sportel: 8.00-18.00 di lunis a<br />

vinars par acetazion esams 0432 989271<br />

11.00-13.00 di lunis a vinars.<br />

Funzions<br />

La Radiologjie e garantìs prestazions di diagnostiche<br />

par imagjins.<br />

Cemût che si à di prenotâ<br />

E covente la impegnative. Lis prenotazions si fasin<br />

tal C.U.P, fûr che tal câs di chei esams che si àn di<br />

prenotâ tes segretariis dal servizi (come che al è<br />

indicât te tabele).<br />

Centri Unic di Prenotazion - C.U.P.<br />

848 448 884 7.30-18.00 di lunis a vinars.<br />

- tal Ospedâl di Tumieç, te jentrade dal Ospedâl<br />

Gnûf;<br />

- tal Ospedâl di Glemone, te jentrade de aree<br />

“Ambulatoris”.<br />

Orari sportei: 8.00-18.30 di lunis a vinars, sabide:<br />

8.00-12.00 a Tumieç, 10.00-12.00 a Glemone.<br />

Modalitâts di acès<br />

A coventin la impegnative e la acetazion che si fâs<br />

in Casse. I utents che no àn di paiâ il ticket a acedin<br />

diretamentri al servizi.<br />

Dienststellen<br />

Die Röntgendiagnostik ist ein einheitlicher Dienst<br />

mit folgenden Dienststellen:<br />

- Krankenhaus von Tolmezzo, im Erdgeschoß<br />

des neuen Gebäudes, Schalter: 8.00-18.00<br />

von Montag bis Freitag für die Annahme der<br />

Untersuchungen 0433 488437 11.00-13.00<br />

von Montag bis Freitag;<br />

- Krankenhaus Gemona del <strong>Friuli</strong>, im Bereich “Ambulatori”<br />

im Erdgeschoß. Schalter: 8.00-18.00<br />

von Montag bis Freitag für die Annahme der<br />

Untersuchungen 0432 989271 11.00-13.00<br />

von Montag bis Freitag.<br />

Funktionen<br />

Die Röntgenabteilung gewährleistet Instrumentaldiagnostik.<br />

Vormerkungsmodalitäten<br />

Eine Bewilligung ist erforderlich. Die Vormerkung<br />

erfolgt beim „CUP“, außer für einige Leistungen,<br />

die laut Tabellen direkt beim Sekretariat des<br />

Dienstes anzumelden sind.<br />

Einheitliche Vormerkungsstelle - EVS („C.U.P.“)<br />

848 448 884 7.30-18.00 von Montag bis<br />

Freitag.<br />

- im Krankenhaus von Tolmezzo, in der Eingangshalle<br />

des neuen Gebäudes<br />

- im Krankenhaus von Gemona, in der Eingangshalle<br />

des Bereiches “Ambulatori”.<br />

Schalter-Dienstzeiten: 8.00-18.30 von Montag<br />

bis Freitag, am Samstag: 8.00-12.00 in Tolmezzo,<br />

10.00-12.00 in Gemona.<br />

Zugang<br />

Die Bewilligung ist erforderlich sowie die Aufnahme<br />

beim Kassendienst, außer für ticketfreie Patienten,<br />

die direkten Zugang zu den Leistungen<br />

haben.<br />

59


SEDE DI TOLMEZZO SEDEŽ V TOLMEČU<br />

SEDE DI TUMIEÇ DIENSTSTELLE TOLMEZZO<br />

Esami effettuabili<br />

Storitve<br />

Accesso<br />

Delovni čas<br />

Dove prenotare<br />

Naročanje<br />

Esams che si puedin fâ<br />

ausführbare Untersuchungen<br />

Acès<br />

Dienstzeiten<br />

Dulà che si à di prenotâ<br />

Vormerkung<br />

Radiologia Tradizionale senza mezzo<br />

di contrasto, ad es. <strong>per</strong> apparato<br />

scheletrico, <strong>per</strong> apparato respiratorio<br />

e cardiaco<br />

Tradicionalna radiologija brez<br />

kontrastnega sredstva, npr. za skelet,<br />

dihalni sistem in osrčje<br />

08.00-18.00 da lunedì a venerdì<br />

08.00-11.00 sabato<br />

08.00-18.00 od ponedeljka do petka<br />

08.00-11.00 ob sobotah<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

Prelêfs di sanc<br />

Prelêfs microbiologjics sempliçs, ven<br />

a stâi tampons de faringje e esam dai<br />

escrements<br />

Traditionelle Röntgendiagnostik<br />

ohne Kontrastmittel, z.B. für Skelett,<br />

Atemwege und Herzbereich<br />

8.00-18.00 di lunis a vinars<br />

8.00-11.00 sabide<br />

8.00-18.00 von Montag bis Freitag<br />

Samstag 8.00-11.00<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

Radiologia Tradizionale con mezzo di<br />

contrasto:<br />

- Angiografia arti inferiori,<br />

Flebografia, Artrografia<br />

- Tubo digerente, Clisma opaco<br />

- Cistografia, Urografia,<br />

Isterosalpingografia<br />

Tradicionalna radiologija s kontrastnim<br />

sredstvom:<br />

- angiografija spodnjih udov,<br />

flebografija,<br />

artrografija<br />

- prebavila, barijev kontrast<br />

- cistografija, urografija,<br />

histerosalpingografija<br />

Ecografie, escluse ecografie in<br />

gravidanza<br />

Ultrazvok, z izjemo ultrazvoka v<br />

nosečnosti<br />

08.00-12.00 da lunedì a venerdì<br />

08.00-12.00 od ponedeljka do petka<br />

08.00-13.00 da lunedì a venerdì<br />

08.00-13.00 od ponedeljka do petka<br />

Segreteria del servizio<br />

Tajništvo službe<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

Radiologjie tradizionâl cun mieç di<br />

contrast:<br />

- Angjiografie des gjambis, flebografie,<br />

artrografie<br />

- Stomi e intestin, clisme opac<br />

- Cistografie, urografie,<br />

isterosalpingografie<br />

Traditionelle Röntgendiagnostik mit<br />

Kontrastmittel:<br />

- Angiografie der unteren Extremitäten,<br />

Phlebographie, Arthrographie<br />

- Verdauungstrakt,<br />

Kontrastmitteluntersuchung des<br />

Dickdarms<br />

- Zystographie, Urographie,<br />

Hysterosalpingographie<br />

Ecografiis (fûr che chês in gravidance)<br />

Ultraschalluntersuchungen, außer<br />

Schwangerschaftsultraschall<br />

8.00-12.00 di lunis a vinars<br />

8.00-13.00 von Montag bis Freitag<br />

8.00-13.00 di lunis a vinars<br />

8.00-13.00 von Montag bis Freitag<br />

Segretarie dal servizi<br />

Sekretariat des Dienstes<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

60<br />

Mammografia<br />

Mamografija<br />

14.00-17.00 lunedì e giovedì<br />

14.00-17.00 od ponedeljka do petka<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

Mamografie<br />

Mammographie<br />

14.00-17.00 lunis e joibe<br />

14.00-17.00 Montag und Donnerstag<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

61<br />

TAC<br />

CAT sken<br />

08.00-12.00 da lunedì a venerdì<br />

08.00-12.00 od ponedeljka do petka<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

TAC<br />

TAC<br />

8.00-12.00 di lunis a vinars<br />

8.00-12.00 von Montag bis Freitag<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

Risonanza magnetica articolare<br />

Altre Risonanze magnetiche<br />

Preiskave sklepov z magnetno resonanco<br />

Druge magnetne resonance<br />

08.00-14.00 da lunedì a venerdì<br />

08.00-18.00 il martedì, ogni 15 giorni<br />

08.00-14.00 od ponedeljka do petka<br />

08.00-18.00 ob torkih,vsakih 15 dni<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

Risonance magnetiche articolâr<br />

Altris risonancis magnetichis<br />

Artikuläre Magnetresonanz<br />

Andere Magnetresonanzen<br />

8.00 – 14.00 di lunis a vinars<br />

8.00-18.00 il martars, ogni 15 dîs<br />

8.00 – 14.00 von Montag bis Freitag<br />

8.00-18.00,alle zwei Wochen, am<br />

Dienstag<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

Tempi attesa consegna referti: sette giorni lavorativi<br />

dopo l’indagine radiologica<br />

Čakalne dobe vročitve izvidov: sedem delovnih<br />

dni po radiološki preiskavi<br />

Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts: siet dîs di<br />

vore dopo dal esam radiologjic.<br />

Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: sieben<br />

Werktage nach der Leistung<br />

© AG


SEDE DI GEMONA DEL FRIULI SEDEŽ V HUMINU<br />

SEDE DI GLEMONE DIENSTSTELLE GEMONA DEL FRIULI<br />

Esami effettuabili<br />

Storitve<br />

Accesso<br />

Delovni čas<br />

Dove prenotare<br />

Naročanje<br />

Esams che si puedin fâ<br />

ausführbare Untersuchungen<br />

Acès<br />

Dienstzeiten<br />

Dulà che si à di prenotâ<br />

Vormerkung<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

62<br />

Radiologia Tradizionale senza mezzo<br />

di contrasto, ad es. <strong>per</strong> apparato<br />

scheletrico, <strong>per</strong> apparato respiratorio<br />

e cardiaco<br />

Tradicionalna radiologija brez<br />

kontrastnega sredstva, npr. za skelet,<br />

dihalni sistem in osrčje<br />

Radiologia Tradizionale con mezzo di<br />

contrasto:<br />

- Artrografia, Flebografia<br />

- Tubo digerente, Clisma opaco<br />

- Urografia, Cistografia,<br />

Isterosalpingografia<br />

Tradicionalna radiologija s kontrastnim<br />

sredstvom:<br />

- angiografija, flebografija<br />

- prebavila, barijev kontrast<br />

- cistografija, urografija,<br />

histerosalpingografija<br />

Ecografie, escluse ecografie in<br />

gravidanza<br />

Ultrazvok, z izjemo ultrazvoka v<br />

nosečnosti<br />

Mammografia<br />

Mamografija<br />

TAC<br />

CAT sken<br />

8.00-18.00 da lunedì a venerdì<br />

8.00-11.00 sabato<br />

800-18.00 od ponedeljka do petka<br />

in 8.00-11.00 ob sobotah<br />

8.00-15.00 da lunedì a venerdì<br />

8.00-15.00 od ponedeljka do petka<br />

8.00-15.00 da lunedì a venerdì<br />

8.00-15.00 od ponedeljka do petka<br />

8.00-15.00 martedì e giovedì<br />

8.00-15.00 od ponedeljka do petka<br />

8.00-15.00 da lunedì a venerdì<br />

8.00-15.00 od ponedeljka do petka<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

Segreteria del servizio<br />

Tajništvo službe<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

Radiologjie tradizionâl cence mieç di<br />

contrast, par esempli pai vues, pai<br />

polmons e pal cûr.<br />

Traditionelle Röntgendiagnostik<br />

ohne Kontrastmittel, z.B. für Skelett,<br />

Atemwege und Herzbereich<br />

Radiologjie Tradizionâl cun mieç di<br />

contrast:<br />

- Angjiografie des gjambis,<br />

flebografie, artrografie<br />

- Stomi e intestin, Clisme opac<br />

- Cistografie, urografie,<br />

isterosalpingografie<br />

Traditionelle Röntgendiagnostik mit<br />

Kontrastmittel:<br />

- Phlebographie, Arthrographie<br />

- Verdauungstrakt,<br />

Kontrastmitteluntersuchung des<br />

Dickdarms<br />

- Zystographie, Urographie,<br />

Hysterosalpingographie<br />

Ecografiis (fûr che chês in gravidance)<br />

Ultraschalluntersuchungen, außer<br />

Schwangerschaftsultraschall<br />

Mamografie<br />

Mammographie<br />

TAC<br />

TAC<br />

8.00-18.00 di lunis a vinars<br />

8.00-11.00 sabide<br />

8.00-18.00 von Montag bis Freitag<br />

und am Samstag 8.00-11.00<br />

8.00-15.00 di lunis a vinars<br />

8.00-15.00 von Montag bis Freitag<br />

8.00-15.00 di lunis a vinars<br />

8.00-15.00 von Montag bis Freitag<br />

8.00-15.00 martars e joibe<br />

8.00-15.00 Dienstag und Donnerstag<br />

8.00-15.00 di lunis a vinars<br />

8.00-15.00 von Montag bis Freitag<br />

Segretarie dal servizi<br />

Sekretariat des Dienstes<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

63<br />

Tempi attesa consegna referti: tre giorni lavorativi<br />

dopo l’indagine radiologica.<br />

Preparazione all’esame<br />

Per alcuni esami, al momento della prenotazione,<br />

vengono fornite delle modalità di preparazione<br />

cui attenersi prima di sottoporsi all’indagine.<br />

Ritiro Referti<br />

presso gli sportelli cassa degli ospedali con orario<br />

10.00-18.30 da lunedì a venerdì, 10.00-12.00 il sabato.<br />

Gli utenti della Val Canale e Canal del Ferro,<br />

se lo desiderano, possono ritirare i referti presso il<br />

Centro Territoriale di Salute di Tarvisio, facendone<br />

richiesta presso la segreteria del servizio, al momento<br />

dell’effettuazione dell’esame.<br />

Čakalne dobe vročitve izvidov: tri delovni dnevi<br />

po radiološki preiskavi.<br />

Priprava na izvid<br />

Ob rezervaciji nekaterih izvidov prejmemo tudi<br />

razlago načinov priprave na preiskavo.<br />

Izdaja izvidov<br />

Na bolnišničnih okencih-blagajnah v delovnem<br />

času 10.00-18.30 od ponedeljka do petka in<br />

10.00-12.00 ob sobotah.<br />

Uporabniki Kanalske in Železne doline, v kolikor<br />

želijo, lahko dvignejo izvide v Območnem zdravstvenem<br />

centru na Trbižu, tako da na dan izvida<br />

predložijo v tajništvu službe ustrezno prošnjo.<br />

Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts: trê dîs di<br />

vore dopo dal esam radiologjic.<br />

Cemût che si à di preparâsi pal esam<br />

Par cualchi esam, cuant che si fâs la prenotazion si<br />

spieghe cemût che si à di preparâsi.<br />

Consegne dai referts<br />

I referts si ju consegne a la Casse dai ospedâi des<br />

10.00 aes 18.30 di lunis a vinars, sabide des 10.00 aes<br />

12.00. I utents de Val Cjanâl e dal Cjanâl dal Fier, se a<br />

vuelin, cuant che a fasin l’esam a puedin domandâi<br />

ae segretarie dal servizi che ur consegnin i referts tal<br />

Centri Teritoriâl di Salût di Tarvis.<br />

Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: drei<br />

Werktage nach der Leistung.<br />

Vorbereitung zur Leistung<br />

Für einige Leistungen werden bei der Anmeldung<br />

eventuelle Vorbereitungsmodalitäten erläutert, woran<br />

sich der Patient vor der Leistung zu halten hat.<br />

Befundausgabe<br />

Bei den Kassenschaltern der Krankenhäuser<br />

von Montag bis Freitag von 10.00-18.30 Uhr, am<br />

Samstag10.00-12.00 Uhr. Auf Anfrage (bei der<br />

Leistung) können die Patienten des Kanaltals und<br />

Canal del Ferro die Befunde bei der Territoriums-<br />

Dienststelle von Tarvisio abholen.


DIPARTIMENTO MEDICO<br />

MEDICINSKI ODDELEK<br />

DIPARTIMENT MEDIC<br />

MEDIZINISCHE ABTEILUNG<br />

Medicina generale<br />

di Tolmezzo<br />

Splošna medicina<br />

v Tolmeču<br />

Medisine gjenerâl<br />

di Tumieç<br />

Allgemeinmedizin<br />

in Tolmezzo<br />

64<br />

Sede<br />

Ospedale di Tolmezzo, terzo e quinto piano del<br />

Padiglione Nuovo.<br />

- al terzo piano sono accolti gli utenti autosufficienti,<br />

degenze femminili a destra e degenze<br />

maschili a sinistra; 0433 488374 <strong>per</strong> le<br />

degenze femminili, 0433 488442 <strong>per</strong> le degenze<br />

maschili;<br />

- al quinto piano sono accolti i pazienti non autosufficienti,<br />

0433 488343.<br />

Per telefonate ai ricoverati, dalle ore 18.00 alle ore<br />

20.00, salvo motivi urgenti:<br />

0433 488344 <strong>per</strong> le degenze al quinto piano;<br />

0433 488375 <strong>per</strong> le degenze femminili al terzo<br />

piano;<br />

0433 488381 <strong>per</strong> le degenze maschili al terzo<br />

piano.<br />

Funzioni<br />

L’Unità O<strong>per</strong>ativa garantisce la diagnosi, la<br />

cura, l’assistenza e la riabilitazione agli utenti<br />

con problemi di salute attinenti alla medicina<br />

generale. Nell’ambito delle attività, assicura anche<br />

accoglienza <strong>per</strong> gli utenti con problemi di<br />

salute di interesse specialistico, tra i quali quelli<br />

attinenti l’ematologia, la nefrologia, l’endocrinologia,<br />

la reumatologia, la gastroenterologia e<br />

la pneumologia.<br />

Il servizio di ecografia <strong>per</strong> i pazienti ricoverati<br />

nell’Unità O<strong>per</strong>ativa, <strong>per</strong>mette l’esecuzione degli<br />

esami ecografici entro la seconda giornata<br />

di ricovero.<br />

È attivo il servizio di broncoscopia, cui si accede<br />

su appuntamento concordato tra lo specialista<br />

dell’<strong>Azienda</strong> ed il medico curante.<br />

Specificità<br />

Le degenze sono distinte in due parti: la prima<br />

accoglie utenti totalmente o parzialmente dipendenti<br />

<strong>per</strong> la soddisfazione delle necessità di base,<br />

la seconda accoglie utenti autosufficienti.<br />

La differenziazione garantisce condizioni di albergaggio,<br />

assistenza infermieristica e medica rapportate<br />

ai bisogni dell’utenza.<br />

Modalità di accesso<br />

L’utente può accedere all’Unità O<strong>per</strong>ativa tramite<br />

il ricovero e l’attività ambulatoriale.<br />

Attività ambulatoriale urgente: avviene con precedenza<br />

in relazione all’impegno del caso, durante<br />

l’orario ambulatoriale, dalle ore 8.00 alle ore 19.00.<br />

Sedeži<br />

Bolnišnica v Tolmeču, 3. in 5. nadstropje novega<br />

paviljona.<br />

- na 3. nadstropju se sprejemajo samostojni pacienti,<br />

ženski oddelek je na desni, moški pa na<br />

levi strani; 0433 488374 za ženski oddelek<br />

hospitalizacije, 0433 488442 za moški oddelek<br />

hospitalizacije;<br />

- na 5. nadstropju se sprejemajo ne-samostojni<br />

pacienti, 0433 488343.<br />

Kontakt s hospitaliziranci: od 18.00 do 20.00, z izjemo<br />

nujnih primerov:<br />

0433 488344 za hospitalizirance na 5. nadstropju;<br />

0433 488375 za hospitalizirane pacientke na 3.<br />

nadstropju;<br />

0433 488381 za hospitalizirane paciente na 3.<br />

nadstropju.<br />

Naloge<br />

O<strong>per</strong>ativna enota zagotavlja diagnozo, zdravljenje,<br />

pomoč in rehabilitacijo uporabnikov z<br />

zdravstvenimi težavami v pristojnosti splošne<br />

medicine. V okviru svoje dejavnosti zagotavlja<br />

tudi sprejem uporabnikov s specialističnimi zdravstvenimi<br />

težavami, kot so problemi na področju<br />

hematologije, nefrologije, endokrinologije, revmatologije,<br />

gastroenterologije in pnevmologije.<br />

Storitev ultrazvoka za uporabnike te o<strong>per</strong>ativne<br />

službe predvideva izvajanje ultrazvočnih preiskav<br />

v roku drugega dne hospitalizacije.<br />

Na voljo je tudi storitev bronhoskopije, na katero<br />

se je treba naročiti v dogovoru s specialistom<br />

ustanove in lečečim zdravnikom.<br />

Specifikacije<br />

Hospitalizacije se delijo na dva dela: ena vrsta<br />

sprejema popolnoma ali delno nepokretne uporabnike,<br />

da bi jim ponudila osnovno oskrbo, druga<br />

pa sprejema samostojne uporabnike.<br />

Tako razlikovanje zagotavlja pogoje nočevanja in<br />

hranjenja ter bolničarsko in medicinsko pomoč<br />

glede na potrebe uporabnikov.<br />

Načini dostopa<br />

Uporabnik ima dostop do o<strong>per</strong>ativne enote v<br />

obliki hospitalizacije ali ambulantnih storitev.<br />

Nujne ambulantne storitve:<br />

Prednost se priznava glede na nujnost primera, v<br />

delovnem času službe: od 8.00 do 19.00.<br />

Uporabnik ima dostop do storitev:<br />

- direktno, t.j. brez napotnice, preko urgence;<br />

Sedis<br />

Ospedâl di Tumieç, tierç e cuint plan dal Ospedâl<br />

Gnûf.<br />

- tal tierç plan a son ricoverâts i utents autosuficients<br />

(lis feminis a son a man drete e i<br />

oms a man çampe) 0433 488374 pes feminis<br />

ricoveradis, 0433 488442 pai oms<br />

ricoverâts;<br />

- tal cuint plan a son ricoverâts i utents che no<br />

son autosuficients, 0433 488343.<br />

Si pues telefonâ ai ricoverâts des 18.00 aes 20.00<br />

(fûr che par urgjencis):<br />

0433 488344 pai ricoverâts tal cuint plan;<br />

0433 488375 pes feminis ricoveradis tal tierç plan;<br />

0433 488381 pai oms ricoverâts tal tierç plan.<br />

Funzions<br />

La Unitât O<strong>per</strong>ative ur garantìs la diagnosi, la<br />

cure, la assistence e la riabilitazion ai utents che<br />

a àn problemis di salût di medisine gjenerâl. E<br />

garantìs ancje prestazions specialistichis, come<br />

la ematologjie, la nefrologjie, la endocrinologjie,<br />

la reumatologjie, la gastroenterologjie e<br />

la pneumologjie.<br />

Il servizi di ecografie pai pazients ricoverâts ta<br />

cheste Unitât O<strong>per</strong>ative al <strong>per</strong>met di fâ esams<br />

ecografics al massim in doi dîs dopo il ricovar.<br />

Al è ancje il servizi di broncoscopie. Par fâle, il specialist<br />

de Aziende e il miedi responsabil a àn di<br />

metisi dacuardi par un apontament.<br />

Specificitâts<br />

I ricovars si dividin in dôs sezions: la prime sezion<br />

e je pai pazients che no son autosuficients (dal<br />

dut o in part), la seconde e je pai pazients che a<br />

son autosuficients.<br />

Cheste division in dôs sezions e garantìs lis condizions<br />

justis di <strong>per</strong>manence, di assistence infermieristiche<br />

e mediche par ogni dibisugne.<br />

Modalitâts di acès<br />

L’utent al pues acedi ae Unitât O<strong>per</strong>ative midiant<br />

dal ricovar e midiant de ativitât ambulatoriâl.<br />

Ativitât ambulatoriâl urgjent:<br />

E à precedence, daûr de gravitât dal câs, intal orari<br />

di ambulatori (des 8.00 aes 19.00).<br />

L’utent al pues acedi a chestis prestazions:<br />

- diretamentri, ven a stâi cence impegnative, se<br />

lu mande il Pront Socors,<br />

- cuntune impegnative par visite urgjent. Cheste<br />

impegnative le fâs il miedi di base.<br />

Dienststellen<br />

Krankenhaus Tolmezzo, 3. und 5. Stock im neuen<br />

Gebäude.<br />

- Im 3. Stock werden autosuffiziente Patienten<br />

aufgenommen, die Frauenstation liegt rechts<br />

und die Männerstation links; 0433 488374<br />

Frauenstation, 0433 488442 Männerstation;<br />

- Im 5. Stock werden nicht- autosuffiziente Patienten<br />

aufgenommen, 0433 488343.<br />

Die stationären Patienten dürfen (außer in Dringlichkeitsfällen)<br />

von 18.00 bis 20.00 Uhr unter folgenden<br />

Telefonnummern erreicht werden:<br />

0433 488344 Station im 5. Stock;<br />

0433 488375 Frauenstation im 3. Stock;<br />

0433 488381 Männerstation im 3. Stock.<br />

Funktionen<br />

Diese o<strong>per</strong>ative Einheit gewährleistet den Patienten<br />

mit allgemeinen gesundheitlichen Problemen<br />

Diagnose, Behandlung, Pflege und Rehabilitation.<br />

Im Rahmen ihrer Tätigkeit nimmt sie auch Patienten<br />

mit fachärztlichen Gesundheitsproblemen an,<br />

die u. a. die Hämatologie, Nephrologie, Endokrinologie,<br />

Rheumatologie, Gastroenterologie und<br />

Pneumologie betreffen.<br />

Der Ultraschalldienst für stationäre Patienten der<br />

o<strong>per</strong>ativen Einheit ermöglicht die Durchführung<br />

von Ultraschalluntersuchungen innerhalb des<br />

zweiten Aufnahmetages.<br />

Ein Bronchoskopiedienst steht zur Verfügung: der<br />

Zugang erfolgt nach vereinbarter Vormerkung<br />

zwischen dem Facharzt der Krankenhausabteilung<br />

und dem behandelnden Arzt.<br />

Besonderheiten<br />

Die Station ist in zwei Teile eingeteilt: der erste Teil<br />

für Patienten, die nicht oder nur zum Teil autosuffizient<br />

sind, um ihren Grundbedürfnissen nachzukommen,<br />

der zweite für Patienten, die selbständig<br />

sind.<br />

Diese Art von Einteilung gewährleistet dem einzelnen<br />

Patienten eine angemessene Unterbringung,<br />

Krankenpflege und ärztliche Behandlung.<br />

Zugangsmodalitäten<br />

Der Zugang erfolgt durch stationäre Aufnahme<br />

oder ambulante Tätigkeit.<br />

Dringende Ambulatoriumstätigkeit:<br />

Erfolgt mit Priorität, abhängend von der Dringlichkeit<br />

des Falles, während der Ambulatoriums-<br />

Dienstzeit, von 8.00 bis 19.00 Uhr.<br />

65


L’utente accede alle prestazioni:<br />

- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite<br />

il Pronto Soccorso;<br />

- con impegnativa <strong>per</strong> visita urgente rilasciata<br />

dal medico di base.<br />

Attività ambulatoriale programmata: su appuntamento<br />

e con impegnativa come indicato<br />

nelle tabelle.<br />

- z napotnico za nujne preglede, ki jo izstavi<br />

osebni zdravnik.<br />

Načrtovane ambulantne storitve: s predhodno rezervacijo<br />

in napotnico, kot navedeno v preglednici.<br />

Ativitât ambulatoriâl programade: si à di cjapâ<br />

apontament e si à di vê une impegnative, come che<br />

si spieghe te tabele achì sot.<br />

Der Zugang ist<br />

- direkt, d. h. ohne Bewilligung, durch die Notaufnahme,<br />

- mit Bewilligung des Basisarztes für dringende<br />

Visite.<br />

Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: Nach<br />

Vormerkung und mit Bewilligung, wie auf der Tabelle<br />

angegeben:<br />

Attività ambulatoriale<br />

Ambulantne storitve<br />

Sede di effettuazione<br />

Kraj izvajanja storitev<br />

Orario di accesso<br />

Delovni čas<br />

Ativitât ambulatoriâl<br />

Ambulatoriumstätigkeit<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Visite internistiche<br />

medicina generale,<br />

gastroenterologia, endocrinologia,<br />

epatologia, reumatologia<br />

Internistični pregledi<br />

Splošna medicina, gastroenterologija,<br />

endokrinologija, epatologija,<br />

revmatologija<br />

Ambulatori del servizio, 5° piano<br />

Službene ambulante, 5. nadstropje<br />

8.30-17.00 da lunedì a venerdì<br />

8.30-17.00 od ponedeljka do petka<br />

Visitis internistichis<br />

medisine gjenerâl,<br />

gastroenterologjie, endocrinologjie,<br />

epatologjie, reumatologjie<br />

Internistische Visiten<br />

Allgemeinmedizin,<br />

Gastroenterologie, Endokrinologie,<br />

Hepatologie, Rheumatologie<br />

Ambulatori dal servizi, cuint plan<br />

Ambulatorien der Dienststelle 5.<br />

Stock<br />

8.30-17.00 di lunis a vinars<br />

8.30-17.00 von Montag bis Freitag<br />

66<br />

Ambulatorio diabetologico<br />

Diabetološka ambulanta<br />

Ambulatorio pneumologico<br />

- visite pneumologiche, prove<br />

funzionali<br />

- test alla metacolina<br />

- test allergici<br />

- controllo patch test<br />

Pnevmološka ambulanta<br />

- pnevmološki pregledi, funkcionalni<br />

izvidi<br />

- metakolinski test<br />

- alergijski test<br />

- krpični alergenski pregled (patch test)<br />

Broncoscopia<br />

Bronhoskopija<br />

Capillaroscopia<br />

Kapilaroskopija<br />

Ambulatori del servizio, 5° piano<br />

Službene ambulante, 5. nadstropje<br />

Ambulatori del servizio, 5° piano<br />

Službene ambulante, 5. nadstropje<br />

presso endoscopia, piano terra Padiglione<br />

Nuovo<br />

Oddelek za endoskopijo, pritličje<br />

novega paviljona<br />

Ambulatori del servizio, 5° piano<br />

Službene ambulante, 5. nadstropje<br />

8.00-11.30 lunedì e venerdì<br />

8.00-11.30 ob ponedeljkih in petkih<br />

8.00-9.00 e 11.30-12.30<br />

da lunedì a venerdì<br />

8.00-9.00 lunedì e venerdì<br />

11.00-12.00 e 15.30-17.00<br />

lunedì venerdì<br />

8.00-9.00 e 11.30-12.30<br />

od ponedeljka do petka<br />

8.00-9.00 ob ponedeljkih in petkih<br />

11.00-12.00 in 15.30-17.00<br />

ob ponedeljkih in petkih<br />

8.00-10.30 giovedì<br />

8.00-10.30 ob četrtkih<br />

14.30-15.30 primo e terzo<br />

mercoledì del mese<br />

14.30-15.30 prvo in tretjo sredo v<br />

mesecu<br />

Ambulatori diabetologjic<br />

Ambulatorium für Diabetologie<br />

Ambulatori pneumologjic<br />

- visitis pneumologichis, provis<br />

funzionâls<br />

- test ae metacoline<br />

- test alergjic<br />

- control “patch test”<br />

Ambulatorium für Pneumologie<br />

- pneumologische Visiten,<br />

Funktionsproben<br />

- Test mit Metacholin<br />

- Allergietests<br />

- Patch-Test-Kontrolle<br />

Broncoscopie<br />

Bronchoskopie<br />

Capilaroscopie<br />

Kapillaroskopie<br />

Ambulatori dal servizi, cuint plan<br />

Ambulatorien der Dienststelle 5.<br />

Stock<br />

Ambulatori dal servizi, cuint plan<br />

Ambulatorien der Dienststelle 5.<br />

Stock<br />

Endoscopie, plan tiere dal Ospedâl<br />

Gnûf<br />

in der Endoskopie-Abteilung im 1.<br />

Stock im neuen Gebäude<br />

Ambulatori dal servizi, cuint plan<br />

Ambulatorien der Dienststelle<br />

5. Stock<br />

8.00-11.30 lunis e vinars<br />

8.00-11.30 Montag und Freitag<br />

8.00-9.00 e 11.30-12.30<br />

di lunis a vinars<br />

8.00-9.00 lunis e vinars<br />

11.00-12.00 e 15.30-17.00<br />

lunis vinars<br />

8.00-9.00 e 11.30-12.30<br />

von Montag bis Freitag<br />

8.00-9.00 Montag und Freitag<br />

11.00-12.00 und 15.30-17.00<br />

Montag Freitag<br />

8.00-10.30 joibe<br />

8.00-10.30 Donnerstag<br />

14.30-15.30 prin e tierç<br />

miercus dal mês<br />

14.30-15.30 am 1. und 3. Mittwoch<br />

im Monat<br />

67<br />

Tempi attesa consegna referti: subito dopo la<br />

prestazione.<br />

Čakalne dobe za izdajo izvidov: takoj po opravljeni<br />

storitvi.<br />

Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts: i referts<br />

si ju pues ritirâ subit dopo dal esam.<br />

Wartezeit für die Befundausgabe: gleich nach<br />

der Leistung.


Medicina Generale<br />

di Gemona<br />

Splošna Medicina<br />

v Huminu<br />

Medisine Gjenerâl<br />

di Glemone<br />

Allgemeinmedizin<br />

in Gemona<br />

68<br />

Sede<br />

Presidio Ospedaliero di Gemona, area “Degenze”,<br />

secondo piano 0432/989203 Fax 0432 989207<br />

Per telefonate ai ricoverati: dalle ore 18.00 alle ore<br />

19.00, salvo motivi urgenti.<br />

Funzioni<br />

L’Unità O<strong>per</strong>ativa garantisce, la diagnosi, la cura,<br />

l’assistenza e la riabilitazione agli utenti con problemi<br />

di salute attinenti alla medicina generale.<br />

Assicura anche prestazioni di interesse specialistico<br />

quali la cardiologia, la diabetologia e<br />

l’endocrinologia.<br />

Modalità di accesso<br />

L’utente può accedere alle prestazioni tramite il<br />

ricovero e l’attività ambulatoriale.<br />

Segreteria del day hospital: presso il reparto, da lunedì<br />

a venerdì con orario 9.00-15.00, 0432 989204.<br />

Segreteria della Cardiologia: dal lunedì a venerdì<br />

con orario: 11.00-14.30, 0432 989206.<br />

Attività ambulatoriale urgente:<br />

avviene nella giornata di richiesta, durante l’orario<br />

ambulatoriale, dalle ore 8.00 alle ore 15.00.<br />

L’utente accede alle prestazioni:<br />

- inviato dal Pronto Soccorso. Non è richiesta<br />

l’impegnativa;<br />

- inviato dal medico di base. È necessaria l’impegnativa<br />

<strong>per</strong> visita urgente e l’accettazione<br />

presso l’ufficio cassa con l’eventuale pagamento<br />

del ticket.<br />

Attività ambulatoriale programmata:<br />

avviene su appuntamento e con impegnativa,<br />

fatta eccezione <strong>per</strong> gli elettrocardiogrammi, <strong>per</strong> i<br />

quali non è necessario l’appuntamento. È richiesta<br />

l’accettazione presso l’ufficio cassa, salvo <strong>per</strong><br />

gli utenti esenti dal pagamento del ticket, che accedono<br />

direttamente al servizio.<br />

Sedeži<br />

Bolnišnična izpostava v Huminu, oddelek “Hospitalizacija”,<br />

drugo nadstropje 0432/989203<br />

Faks 0432 989207<br />

Za kontakt s hospitaliziranci: od 18.00 do 19.00, z<br />

izjemo nujnih primerov.<br />

Naloge<br />

O<strong>per</strong>ativna enota zagotavlja diagnozo, zdravljenje,<br />

pomoč in rehabilitacijo uporabnikov z zdravstvenimi<br />

težavami na področju splošne medicine.<br />

Nudi tudi specialistične storitve na področju kardiologije,<br />

diabetologije in endokrinologije.<br />

Načini dostopa<br />

Uporabnik lahko koristi storitve preko hospitalizacije<br />

in ambulantnih storitev.<br />

Tajništvo enodnevne bolnišnice: v oddelku,<br />

od ponedeljka do petka z delovnim časom<br />

9.00-15.00, 0432 989204. Tajništvo oddelka za<br />

kardiologijo: od ponedeljka do petka z delovnim<br />

časom: 11.00-14.30, 0432 989206.<br />

Nujne ambulantne storitve:<br />

Izvajajo se isti dan, ko se zanje zaprosi, v delovnem<br />

času ambulante: od 8.00 do 15.00.<br />

Uporabnik lahko koristi nujne ambulantne storitve:<br />

- v kolikor so ga poslali z urgence (ni potrebna<br />

napotnica);<br />

- v kolikor ga je napotil osebni zdravnik; v slednjem<br />

primeru je potrebna napotnica za nujni<br />

pregled in sprejem na blagajni za morebitno<br />

plačilo soudeležbe pri stroških (ticketa).<br />

Načrtovana ambulantna dejavnost:<br />

Opravlja se po prednaročanju storitve in z napotnico,<br />

z izjemo elektrokardiogramov, za katere ni<br />

potrebna rezervacija. Potrebna je zglasitev v sprejemni<br />

pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki<br />

so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa),<br />

kateri imajo direkten dostop do storitve.<br />

Sedis<br />

Ospedâl di Glemone, aree “Ricovars”, secont plan<br />

0432/989203 Fax 0432 989207<br />

Si pues telefonâ ai ricoverâts des 18.00 aes 19.00<br />

(fûr che par urgjencis).<br />

Funzions<br />

Cheste Unitât O<strong>per</strong>ative ur garantìs la diagnosi, la<br />

cure, la assistence e la riabilitazion ai utents che a<br />

àn problemis di salût di medisine gjenerâl.<br />

E garantìs ancje prestazions specialistichis, come la<br />

cardiologjie, la diabetologjie e la endocrinologjie.<br />

Modalitâts di acès<br />

L’utent al pues acedi a cheste Unitât O<strong>per</strong>ative midiant<br />

dal ricovar e midiant de ativitât ambulatoriâl.<br />

Segretarie dal day hospital: in repart, di lunis a vinars<br />

des 9.00 aes 15.00, 0432 989204.<br />

Segretarie de Cardiologjie: di lunis a vinars des<br />

11.00 aes 14.30, 0432 989206.<br />

Ativitât ambulatoriâl urgjent:<br />

Si le fâs la stesse dì che si le domande, des 8.00<br />

aes 15.00.<br />

L’utent al pues acedi a chestis prestazions:<br />

- se lu mande il Pront Socors. In chest câs no covente<br />

la impegnative;<br />

- se lu mande il miedi di base. In chest câs si à<br />

di vê une impegnative par visite urgjent. Si à<br />

ancje di fâ la acetazion in Casse e, se al covente,<br />

si à di paiâ il ticket.<br />

Ativitât ambulatoriâl programade:<br />

Si à di cjapâ apontament e si à di vê une impegnative.<br />

Se si à di fâ un eletrocardiogram, no si à<br />

di cjapâ apontament. Si à ancje di fâ la acetazion<br />

in Casse (fûr che i utents che no àn di paiâ il ticket,<br />

che a acedin diretamentri al servizi).<br />

Dienststellen<br />

Krankenhaus Gemona, Bereich “Degenze”, 2.<br />

Stock 0432/989203 Fax 0432 989207<br />

Stationäre Patienten dürfen von 18.00 bis 19.00 Uhr<br />

angerufen werden, außer in Dringlichkeitsfällen.<br />

Funktionen<br />

Die Organisationseinheit gewährleistet Diagnose,<br />

Behandlung, Betreuung und Rehabilitation von Patienten<br />

mit allgemeinen Gesundheitsproblemen.<br />

Sie gewährleistet auch fachärztliche Leistungen<br />

wie Kardiologie, Diabetologie uns Endokrinologie.<br />

Zugangsmodalität<br />

Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre<br />

Aufnahme oder ambulante Inanspruchnahme.<br />

Sekretariat des Day Hospitals in der Abteilung, von<br />

Montag bis Freitag 9.00-15.00 Uhr, 0432 989204.<br />

Sekretariat der Kardiologie: von Montag bis Freitag:<br />

11.00-14.30 Uhr, 0432 989206.<br />

Dringende ambulante Inanspruchnahme:<br />

erfolgt am Beantragungstag, während der Ambulatoriumsdienstzeit,<br />

von 8.00 bis 15.00 Uhr.<br />

Zugang:<br />

- Der Patient wird durch die Notaufnahme und<br />

ohne Bewilligung eingeliefert;<br />

- Der Patient wird vom Hausarzt eingeliefert.<br />

Notwendig ist eine Bewilligung für dringende<br />

Untersuchung sowie die Aufnahme beim Kassendienst<br />

mit eventueller Bezahlung des Tickets.<br />

Programmierte Ambulatoriumstätigkeit:<br />

erfolgt auf Vormerkung und mit Bewilligung, mit<br />

Ausnahme von EKG, wofür keine Vormerkung nötig<br />

ist. Die Aufnahme beim Kassendienst ist erforderlich,<br />

außer für ticketfreie Patienten, die direkten<br />

Zugang zu den Leistungen haben.<br />

69<br />

© AG © AG


Attività ambulatoriale<br />

Ambulantne storitve<br />

Sede<br />

Sedež<br />

Orario di accesso<br />

Delovni čas<br />

Prenotazione<br />

Naročanje<br />

Ativitâts ambulatoriâls<br />

Ambulatoriumstätigkeit<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

Orari di acès<br />

Dienstzeiten<br />

Prenotazion<br />

Vormerkung<br />

Elettrocardiogrammi<br />

Elektrokardiogrami<br />

Visite internistiche<br />

Internistični pregledi<br />

3°piano<br />

3. nadstropje<br />

3°piano<br />

3. nadstropje<br />

08.00-10.30 da lunedì a venerdì,<br />

08.00-12.00 sabato<br />

08.00-10.30 od ponedeljka<br />

do petka,<br />

08.00-12.00 ob sobotah<br />

12.30-14.00 lunedì e venerdì<br />

12.30-14.00 ob ponedeljkih in<br />

petkih<br />

senza prenotazione,<br />

con impegnativa<br />

Brez rezervacije,<br />

z napotnico<br />

C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />

C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />

Eletrocardiograms<br />

Elektrokardiogramme<br />

Visitis internistichis<br />

Innenuntersuchungen<br />

Tierç plan<br />

3°Stock<br />

Tierç plan<br />

3°Stock<br />

08.00-10.30 di lunis a vinars,<br />

08.00-12.00 sabide<br />

08.00-10.30 Montag bis Freitag,<br />

08.00-12.00 Samstag<br />

12.30-14.00 lunis e vinars<br />

12.30-14.00 Montag und Freitag<br />

cence prenotazion,<br />

con impegnative<br />

ohne Vormerkung,<br />

mit Bewilligung<br />

C.U.P. e segretarie<br />

Cardiologjie<br />

CUP und Sekretariat der<br />

Kardiologie<br />

70<br />

Visite cardiologiche<br />

Kardiološki pregledi<br />

Ecocardiografia<br />

Ultrazvok srca<br />

(ehokardiografija)<br />

Prove da sforzo<br />

Obremenitveno testiranje<br />

Elettrocardiogramma<br />

dinamico sec. Holter<br />

Dinamični Holterjev EKG<br />

Monitoraggio continuo<br />

della pressione arteriosa<br />

Stalno spremljanje<br />

arterijskega pritiska<br />

Ecocardio-doppler<br />

endoesofagea<br />

Doplerska ehokardiografija<br />

požiralnika<br />

Ambulatorio diabetologico<br />

endocrinologico<br />

Diabetološka<br />

endokrinološka ambulanta<br />

3°piano<br />

3. nadstropje<br />

3°piano<br />

3. nadstropje<br />

3°piano<br />

3. nadstropje<br />

3°piano<br />

3. nadstropje<br />

3°piano<br />

3. nadstropje<br />

3°piano<br />

3. nadstropje<br />

3°piano<br />

3. nadstropje<br />

08.00-15.00 da lunedì a venerdì<br />

08.00-15.00 od ponedeljka<br />

do petka<br />

11.30-15.00 da lunedì a venerdì<br />

11.30-15.00 od ponedeljka<br />

do petka<br />

12.00-13.00 da lunedì a venerdì<br />

12.00-13.00 od ponedeljka<br />

do petka<br />

09.00-10.00 da lunedì a venerdì<br />

09.00-10.00 od ponedeljka<br />

do petka<br />

ore 10.30 lunedì e mercoledì<br />

ore 10.30 od ponedeljka<br />

do petka<br />

indicato dal servizio<br />

Po navodilih službe<br />

11.30-14.30 martedì,<br />

14.30-17.30 giovedì<br />

11.30-14.30 ob torkih,<br />

14.30-17.30 ob četrtkih<br />

C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />

C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />

C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />

C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />

C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />

C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />

C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />

C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />

C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />

C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />

C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />

C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />

C.U.P. e segreteria Cardiologia<br />

C.U.P. in tajništvo kardiologije<br />

Visitis cardiologichis<br />

Kardiologische<br />

Untersuchungen<br />

Ecocardiografie<br />

Ultraschalluntersuchung<br />

Provis da sfuarç<br />

Belastungstests<br />

Eletrocardiogram<br />

dinamic sec. Holter<br />

Holter dynamischer<br />

Elektrokardiogramm<br />

Monitoraç continuât de<br />

pression arteriose<br />

Konstante Überwachung<br />

des Blutdruckes<br />

Ecocardio-doppler<br />

endoesofagjee<br />

endoösophagischer<br />

Echokardiodoppler<br />

Ambulatori diabetologjic<br />

endocrinologjic<br />

Ambulatorium für Diabetes<br />

und Endokrinologie<br />

Tierç plan<br />

3°Stock<br />

Tierç plan<br />

3°Stock<br />

Tierç plan<br />

3°Stock<br />

Tierç plan<br />

3°Stock<br />

Tierç plan<br />

3°Stock<br />

Tierç plan<br />

3°Stock<br />

Tierç plan<br />

3°Stock<br />

08.00-15.00 di lunis a vinars<br />

08.00-15.00 Montag bis Freitag<br />

11.30-15.00 di lunis a vinars<br />

11.30-15.00 Montag bis Freitag<br />

12.00-13.00 di lunis a vinars<br />

12.00-13.00 Montag bis Freitag<br />

09.00-10.00 di lunis a vinars<br />

09.00-10.00 Montag bis Freitag<br />

aes 10.30 lunis e miercus<br />

10.30 Uhr Montag und Mittwoch<br />

indicât dal servizi<br />

Von der Dienststelle angegeben<br />

11.30-14.30 martars,<br />

14.30-17.30 joibe<br />

11.30-14.30 Dienstag,<br />

14.30-17.30 Donnerstag<br />

C.U.P. e segretarie<br />

Cardiologjie<br />

CUP und Sekretariat der<br />

Kardiologie<br />

C.U.P. e segretarie<br />

Cardiologjie<br />

CUP und Sekretariat der<br />

Kardiologie<br />

C.U.P. e segretarie<br />

Cardiologjie<br />

CUP und Sekretariat der<br />

Kardiologie<br />

C.U.P. e segretarie<br />

Cardiologjie<br />

CUP und Sekretariat der<br />

Kardiologie<br />

C.U.P. e segretarie<br />

Cardiologjie<br />

CUP und Sekretariat der<br />

Kardiologie<br />

C.U.P. e segretarie<br />

Cardiologjie<br />

CUP und Sekretariat der<br />

Kardiologie<br />

C.U.P. e segretarie<br />

Cardiologjie<br />

CUP und Sekretariat der<br />

Kardiologie<br />

71<br />

I referti si ritirano presso la segreteria, dalle ore 8.00<br />

alle ore 14.00 dal lunedì al venerdì, 0432 989206;<br />

Tempi massimi di attesa: subito dopo la prestazione,<br />

<strong>per</strong> le visite, <strong>per</strong> gli ecocardiogrammi, le<br />

prove da sforzo, e le prestazioni urgenti; un giorno<br />

di attesa <strong>per</strong> gli elettrocardiogrammi; cinque<br />

<strong>per</strong> l’ettrocardiografia dinamica e il monitoraggio<br />

continuo della pressione arteriosa.<br />

Izvidi se izdajajo v tajništvu, od 8.00 do 14.00<br />

od ponedeljka do petka, 0432 989206;<br />

Maksimalna čakalna doba: takoj po storitvi v<br />

primeru pregleda, ultrazvoka srca, obremenitvenega<br />

testiranja in nujnih storitev; 1 dan v primeru<br />

elektrokardiograma; 5 dni v primeru dinamičnega<br />

elektrokardiograma in stalnega spremljanja arterijskega<br />

pritiska.<br />

I referts si ju ritire in segretarie, des 8.00 aes 14.00<br />

di lunis a vinars. 0432 989206;<br />

Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert I<br />

referts si ju ritire subit dopo de prestazion tal câs<br />

di visitis, ecocardiograms, provis di sfuarç e prestazions<br />

urgjents. Si ju ritire la dì dopo tal câs di<br />

eletrocardiograms. Si ju ritire cinc dîs dopo tal câs<br />

de etrocardiografie dinamiche e dal monitoraç<br />

continuât de pression arteriose.<br />

Die Befunden können von 8.00 bis 14.00 Uhr,<br />

von Montag bis Freitag beim Sekretariat abgeholt<br />

werden. 0432 989206;<br />

Maximale Wartezeiten: gleich nach der Leistung<br />

für Untersuchungen, Echokardiogramme,<br />

Belastungstests und dringende Leistungen; 1 Tag<br />

für Elektrokardiogramme; 5 Tage für dynamische<br />

Elektrokardiographie und konstante Überwachung<br />

des Blutdruckes.<br />

Oncologia<br />

Onkologija<br />

Oncologjie<br />

Onkologie<br />

Sede<br />

Ospedale di Tolmezzo, piano terra dell’Ospedale<br />

Vecchio.<br />

Sedeži<br />

Bolnišnica v Tolmeču, v pritličju stare bolnišnice.<br />

Sedis<br />

Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl<br />

Vecjo.<br />

Dienststellen<br />

Krankenhaus Tolmezzo, Erdgeschoß im alten<br />

Krankenhaus („Ospedale Vecchio“).


72<br />

L’attività si svolge dalle ore 8.00 alle ore 17.00 dal<br />

lunedì al venerdì 0433 488601.<br />

Ospedale di Gemona, terzo piano dell’area “Reparto-Degenze”-Day<br />

Hospital medico, L’attività si<br />

svolge dalle ore 8.00 alle ore 15.00, dal lunedì al<br />

venerdì. 0432 989204.<br />

Funzioni<br />

La Struttura O<strong>per</strong>ativa garantisce la diagnosi,<br />

la terapia e l’assistenza ai malati oncologici con<br />

l’intervento di medici di diverse specialità, <strong>per</strong><br />

consentire un approccio multidisciplinare alla<br />

patologia.<br />

In particolare garantisce:<br />

- visite oncologiche, visite <strong>per</strong> cure palliative,<br />

visite ematologiche di 1° livello;<br />

- visite multispecialistiche oncologiche, senologiche,<br />

chirurgiche, pneumologiche;<br />

- consulenze onco-radioterapiche; consulenze<br />

onco-ematologiche di 2° livello;<br />

- consulenze di chirurgia toracica-oncologica;<br />

- trattamenti oncologici specifici (orali, endovena,<br />

infusioni venose croniche ed endovescicali).<br />

Inoltre offre:<br />

- programmazione di esami <strong>per</strong> la diagnosi delle<br />

neoplasie;<br />

- terapie di supporto ad integrazione delle terapie<br />

specifiche;<br />

- valutazioni psicologiche;<br />

- collaborazione con i Distretti <strong>Sanitari</strong> e con i<br />

Medici di Medicina Generale <strong>per</strong> l’assistenza<br />

domiciliare integrata. In casi concordati, l’oncologo<br />

effettua visite al domicilio del malato;<br />

- collaborazione con il <strong>Servizi</strong>o Dietetico dell’<strong>Azienda</strong><br />

<strong>per</strong> consulenza a pazienti con problemi<br />

di nutrizione;<br />

- supporto <strong>per</strong> trattamenti chemioterapici<br />

locoregionali e indagini diagnostiche invasive<br />

(biopsie).<br />

Modalità di accesso<br />

L’utente può accedere alle prestazioni tramite due<br />

modalità: 1. day hospital; 2. attività ambulatoriale.<br />

Day Hospital<br />

È una degenza diurna presso il servizio, <strong>per</strong> uno o<br />

più giorni, programmata <strong>per</strong> garantire:<br />

- l’esecuzione di particolari interventi diagnostici;<br />

- terapie e prestazioni complesse necessarie<br />

all’assistenza del paziente oncologico.<br />

L’utente accede al Day Hospital:<br />

- su proposta dei medici del servizio;<br />

- su proposta del medico curante al servizio.<br />

A Gemona l’attività oncologica viene garantita<br />

presso il Day Hospital della Struttura O<strong>per</strong>ativa di<br />

Medicina, con la presenza dell’oncologo dal lunedì<br />

al venerdì.<br />

Dejavnost poteka od 8.00 do 17.00, od ponedeljka<br />

do petka 0433 488601.<br />

Bolnišnica v Huminu, 3. nadstropje oddelka<br />

“Hospitalizacija”-Medicinska enodnevna bolnišnica,<br />

Deluje od 8.00 do 15.00, od ponedeljka do<br />

petka. 0432 989204.<br />

Naloge<br />

O<strong>per</strong>ativna služba zagotavlja diagnozo, zdravljenje<br />

in pomoč onkološkim bolnikom s sodelovanjem<br />

zdravnikov različnih specialnosti, da<br />

bi omogočili večdisciplinski pristop do patologije.<br />

Še zlasti zagotavlja:<br />

- onkološke preglede, preglede za paliativno<br />

zdravljenje, hematološke preglede 1. stopnje;<br />

- večspecialistične onkološko-senološke, kirurške,<br />

pnevmološke preglede;<br />

- onkološko-radioterapevtska svetovanja; onkološko-hematološka<br />

svetovanja 2. stopnje;<br />

- svetovanja na področju prsno-onkološke kirurgije;<br />

- specifično onkološko zdravljenje (ustno,<br />

endovensko, kronične venske infuzije in v<br />

sečni mehur).<br />

Poleg tega ponuja:<br />

- načrtovanje izvidov za ugotavljanje novotvorb;<br />

- dopolnilne podporne terapije k specifičnim<br />

terapijam;<br />

- psihološke presoje;<br />

- sodelovanje z zdravstvenimi okraji in zdravniki<br />

splošne medicine za dopolnilno oskrbo na<br />

domu. V dogovorjenih primerih onkolog pregleduje<br />

tudi na bolnikovem domu;<br />

- sodelovanje s Prehrambeno službo ustanove<br />

za svetovanje pacientom s prehranjevalnimi<br />

težavami;<br />

- podpora pri lokalno-regionalnem kemoterapevstkem<br />

zdravljenju in invazivnih diagnostičnih<br />

preiskavah (biopsijah).<br />

Načini dostopa<br />

Uporabnik ima dva načina dostopa do storitve:<br />

1. enodnevna bolnišnica; 2. ambulantne storitve.<br />

Enodnevna bolnišnica<br />

Je dnevna hospitalizacija pri določeni službi, en<br />

dan ali več dni, načrtovana za:<br />

- izvajanje posebnih diagnostičnih posegov;<br />

- zahtevne terapije in storitve, potrebne za<br />

zdravljenje onkoloških bolnikov.<br />

Uporabnik ima dostop do enodnevne bolnišnice:<br />

- na predlog zdravnikov pristojne službe;<br />

- na predlog lečečega dežurnega zdravnika.<br />

V Huminu je onkološko zdravljenje zagotovljeno<br />

v okviru enodnevnih bolnišnic medicinske službe,<br />

s prisotnostjo onkologa od ponedeljka do petka.<br />

Lis ativitâts si fasin des 8.00 aes 17.00 di lunis a<br />

vinars. 0433 488601<br />

Ospedâl di Glemone, tierç plan de aree “Repart-<br />

Ricovars”-Day Hospital medic.<br />

Lis ativitâts si fasin des 8.00 aes 15.00, di lunis a<br />

vinars. 0432 989204<br />

Funzions:<br />

Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e garantìs la diagnosi,<br />

la terapie, la assistence e la riabilitazion pai malâts<br />

oncologjics, cul intervent di miedis di specialitâts<br />

diferentis, che a <strong>per</strong>metin di tratâ la patologjie in<br />

mût multidissiplinâr.<br />

In particolâr e garantìs:<br />

- visitis oncologjichis, visitis par curis paliativis,<br />

visitis ematologjichis di prin nivel;<br />

- visitis multispecialistichis oncologjichis, senologjichis,<br />

chirurgjichis, pneumologjichis;<br />

- consulencis onco-radioterapichis; consulencis<br />

onco-ematologhichis di secont nivel;<br />

- consulencis di chirurgjie toraciche oncologjiche;<br />

- trataments oncologjics specifics (orâi, endovene,<br />

infusions venosis cronichis e endovissiâls).<br />

E ufrìs ancje:<br />

- programazion di esams pe diagnosi des neoplasiis;<br />

- terapiis di supuart come integrazion des terapiis<br />

specifichis;<br />

- consulencis psicologjichis;<br />

- colaborazion cui Distrets <strong>Sanitari</strong>s e cui Miedis<br />

di Medisine Gjenerâl par assisti i malâts a<br />

cjase. In cierts câs l’oncolic al fâs ancje visitis a<br />

domicili;<br />

- colaborazion cul <strong>Servizi</strong> Dietetic de Aziende<br />

pe consulence ai pazients che a àn problemis<br />

di alimentazion;<br />

- supuart par trataments chemioterapics locoregjonâi<br />

e indagjins diagnostichis invasivis<br />

(biopsiis).<br />

Modalitâts di acès<br />

L’utent al pues acedi a chestis prestazions in dôs<br />

manieris: 1. day hospital; 2. ativitât ambulatoriâl.<br />

Day Hospital<br />

Day hospital al vûl dî che si reste in ospedâl dome<br />

di dì (par une sole dì o ancje plui di une dì une daûr<br />

chê altre). Il day hospital al covente par garantî:<br />

- la esecuzion di cierts intervents di diagnosi;<br />

- terapiis e prestazions che ur coventin ai pazients<br />

oncologjics.<br />

L’utent al jentre in day hospital:<br />

- se lu propon il miedi di servizi;<br />

- se il so miedi jal propon al servizi.<br />

A Glemone la ativitât oncologjiche si le fâs tal repart<br />

di Day Hospital de Struture O<strong>per</strong>ative di Medisine,<br />

là che al è l’oncolic, di lunis a vinars.<br />

Dienstzeit von 8.00 bis 17.00 Uhr von Montag bis<br />

Freitag 0433 488601.<br />

Krankenhaus Gemona, 3. Stock der „Station „med.<br />

Day Hospital“, Dienstzeit von 8.00 bis 15.00 Uhr<br />

von Montag bis Freitag. 0432 989204.<br />

Funktionen<br />

Die Organisationseinheit gewährleistet Diagnose,<br />

Behandlung, Betreuung von Krebskranken Patienten<br />

mit Inanspruchnahme von verschiedenen<br />

Fachärzten, um eine multidisziplinäre Behandlung<br />

der Krankheit zu ermöglichen.<br />

Im Detail wird folgendes gewährleistet:<br />

- onkologische Untersuchungen, Untersuchungen<br />

für Palliativtherapien, hämatologische<br />

Untersuchungen der 1. Stufe;<br />

- mehrfache fachärztliche Untersuchungen:<br />

onkologische Untersuchungen und Brustuntersuchungen,<br />

chirurgische und pneumologische<br />

Untersuchungen;<br />

- onko-radiotherapeutische Beratungen; onkohämatologische<br />

Beratungen der 2. Stufe;<br />

- Beratungen für onkologisch-thorakale Chirurgie;<br />

- spezielle onkologische Behandlungen (oral,<br />

endovenös, chronische Venen- und Endoblasen-Infusionen).<br />

Sie bietet weiterhin:<br />

- Programmierung von Untersuchungen der<br />

Krebs-Diagnosen;<br />

- Supportivbehandlungen als Ergänzung der<br />

speziellen Therapie;<br />

- psychologische Bewertungen;<br />

- Zusammenarbeit mit den Gesundheitsbezirken<br />

und den Ärzten für Allgemeinmedizin zu<br />

einer integrierten Hauspflege. In vereinbarten<br />

Fällen, untersucht der Onkologe den Patienten<br />

bei ihm zu Hause;<br />

- Zusammenarbeit mit der Diätetikabteilung<br />

zur Beratung von Patienten mit Ernährungsproblemen;<br />

- Unterstützung für loko-regionale chemotherapeutische<br />

Behandlungen und invasive<br />

Diagnostik-Untersuchungen (Biopsien).<br />

Zugangsmodalitäten<br />

Der Zugang zu den Leistungen kann auf zwei Weisen<br />

erfolgen: 1. Day Hospital; 2. Ambulatoriumstätigkeit.<br />

Day Hospital<br />

Die stationäre Betreuung erfolgt tagsüber für einen<br />

oder mehrere Tage und ist zu folgendem bestimmt:<br />

- die Durchführung besonderer Diagnostik-<br />

Eingriffe;<br />

- Komplexe Therapien und Leistungen, notwendig<br />

zur Betreuung des Krebspatienten.<br />

Der Zugang zum Day Hospital erfolgt:<br />

- auf Anweisung des für den Dienst zuständi-<br />

73


Attività ambulatoriale urgente<br />

Si effettua in entrambe le sedi, nell’orario di a<strong>per</strong>ture<br />

dei servizi.<br />

L’utente accede alle prestazioni:<br />

- previo accordo diretto con il <strong>Servizi</strong>o;<br />

- tramite il Pronto Soccorso (senza impegnativa);<br />

- con impegnativa <strong>per</strong> visita urgente rilasciata<br />

dal medico di base.<br />

In quest’ultimo caso è richiesta l’accettazione<br />

presso l’ufficio cassa, salvo <strong>per</strong> gli utenti esenti<br />

dal pagamento del ticket, che accedono direttamente<br />

al servizio.<br />

Attività ambulatoriale programmata<br />

Avviene su appuntamento, in orario ambulatoriale,<br />

come indicato nelle tabelle. È richiesta l’accettazione<br />

presso l’ufficio cassa, salvo <strong>per</strong> gli utenti<br />

esenti dal pagamento del ticket, che accedono<br />

direttamente al servizio.<br />

Nujne ambulante storitve<br />

Na voljo so v obeh strukturah, v delovnem času služb.<br />

Uporabnik ima dostop do storitev:<br />

- na podlagi direktnega dogovora s pristojno<br />

službo;<br />

- preko urgence (brez napotnice);<br />

- z napotnico za nujen pregled, ki jo izda osebni<br />

zdravnik.<br />

V slednjem primeru je potrebna zglasitev v sprejemni<br />

pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov,<br />

ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških<br />

(ticketa), kateri imajo direkten dostop do storitve.<br />

Načrtovane ambulantne storitve<br />

Izvajajo se po predhodni rezervaciji v delovnem<br />

času ambulante, kot navajamo v preglednici. Potrebna<br />

je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno,<br />

z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila soudeležbe<br />

pri stroških (ticketa), kateri imajo direkten<br />

dostop do storitve.<br />

Ativitât ambulatoriâl urgjent<br />

La ativitât ambulatoriâl urgjent si le fâs in dutis<br />

dôs lis sedis, tal stes orari che a son vierts i servizis.<br />

L’utent al acêt a chestis prestazions:<br />

- se si met dacuardi cul <strong>Servizi</strong>;<br />

- se lu mande il Pront Socors (cence impegnative);<br />

- cuntune impegnative par visite urgjent dal<br />

miedi di base.<br />

Se l’utent al à la impegnative dal miedi di base, al<br />

à di fâ la acetazion in Casse (fûr che i utents che<br />

no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri<br />

al servizi).<br />

Ativitât ambulatoriâl programade<br />

Par une ativitât ambulatoriâl programade si à di<br />

cjapâ apontament. Si le fâs in orari di ambulatori,<br />

come che al è spiegât te tabele achì sot. Si à di fâ<br />

la acetazion in casse (fûr che i utents che no pain il<br />

ticket, che a acedin diretamentri al servizi).<br />

gen Facharztes;<br />

- Auf Vorschlag des Basisarztes.<br />

In Gemona wird die onkologische Betreuung<br />

durch Anwesenheit eines Onkologen von Montag<br />

bis Freitag im Day Hospital der o<strong>per</strong>ativen Einrichtung<br />

für Medizin gewährleistet.<br />

Dringende ambulante Inanspruchnahme<br />

In beiden Dienststellen während der Dienstzeiten.<br />

Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:<br />

- nach direkter Vereinbarung mit dem Dienst;<br />

- durch die Notaufnahme (ohne Bewilligung);<br />

- mit Bewilligung des Basisarztes für dringende<br />

Untersuchung. In diesem Fall ist die Aufnahme<br />

beim Kassendient erforderlich, außer für<br />

ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu<br />

den Leistungen haben.<br />

Programmierte Ambulatoriumstätigkeit:<br />

erfolgt auf Vormerkung, während der in der Tabelle<br />

angegebenen Dienstzeiten. Die Aufnahme<br />

beim Kassendient ist erforderlich, außer für<br />

ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu den<br />

Leistungen haben.<br />

© AG<br />

74<br />

75


SEDE DI TOLMEZZO SEDEŽ V TOLMEČU<br />

SEDE DI TUMIEÇ DIENSTSTELLE TOLMEZZO<br />

Attività ambulatoriale<br />

Ambulantne storitve<br />

Sede<br />

Sedež<br />

Orario di accesso<br />

Delovni čas službe<br />

Modalità di accesso<br />

Načini dostopa do storitev<br />

Ativitâts ambulatoriâls<br />

Ambulatoriumstätigkeit<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Modalitât di acès<br />

Zugangsmodalitäten<br />

Trattamenti chemioterapici<br />

Kemoterapevtsko<br />

zdravljenje<br />

Visite oncologiche prima<br />

visita<br />

Onkološki pregledi Prvi<br />

pregled<br />

Visite oncologiche di<br />

controllo<br />

Kontrolni onkološki<br />

pregledi<br />

Ambulatorio cure palliative<br />

Ambulanta za paliativno<br />

zdravljenje<br />

al piano terra<br />

dell’Ospedale<br />

Vecchio<br />

V pritličju stare<br />

bolnišnice<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

8.00-12.00 da lunedì a venerdì<br />

8.00-12.00 od ponedeljka do<br />

petka<br />

11.00-12.00 da lunedì a venerdì<br />

11.00-12.00 od ponedeljka<br />

do petka<br />

14.00-16.30 da lunedì a giovedì<br />

14.00-16.30 od ponedeljka<br />

do četrtka<br />

10.00-11.00 da lunedì a venerdì<br />

10.00-11.00 od ponedeljka<br />

do petka<br />

su appuntamento, con<br />

impegnativa 0433 488601<br />

8.00-13.00 da lunedì a venerdì<br />

S prednaročanjem,<br />

z napotnico<br />

0433 4886018.00-13.00 od<br />

ponedeljka do petka<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

Trataments chemioterapics<br />

chemotherapeutische<br />

Behandlungen<br />

Visitis oncologjichis prime<br />

visite<br />

onkologische<br />

Untersuchungen<br />

erste Untersuchung<br />

Visitis oncologjichis di<br />

control<br />

onkologische<br />

Kontrolluntersuchungen<br />

Ambulatori curis paliativis<br />

Ambulatorium für<br />

Palliativbehandlungen<br />

plan tiere dal Ospedâl<br />

Vecjo<br />

im Erdgeschoß des<br />

Alten Krankenhauses<br />

plan tiere dal Ospedâl<br />

Vecjo<br />

wie oben<br />

plan tiere dal Ospedâl<br />

Vecjo<br />

wie oben<br />

plan tiere dal Ospedâl<br />

Vecjo<br />

wie oben<br />

8.00-12.00 di lunis a vinars<br />

8.00-12.00 von Montag bis<br />

Freitag<br />

11.00-12.00 di lunis a vinars<br />

11.00-12.00 von Montag bis<br />

Freitag<br />

14.00-16.30 di lunis a joibe<br />

14.00-16.30 Von Montag bis<br />

Donnerstag<br />

10.00-11.00 di lunis a vinars<br />

10.00-11.00 von Montag bis<br />

Freitag<br />

par apontament, cun<br />

impegnative 0433 488601<br />

8.00-13.00 di lunis a vinars<br />

wie oben<br />

stessis condizions<br />

spiegadis achì sore<br />

wie oben<br />

stessis condizions<br />

spiegadis achì sore<br />

wie oben<br />

stessis condizions<br />

spiegadis achì sore<br />

wie oben<br />

76<br />

Visite: onco-chirurgiche<br />

Pregledi onkološko-kirurški<br />

onco-senologiche<br />

onkološko-senološki<br />

pneumo-oncologiche<br />

pnevmo-onkološki<br />

ematologiche 1° livello<br />

hematolološki 1. stopnje<br />

Consulenze: radioterapiche<br />

Svetovanja:<br />

radioterapevtska<br />

ematologiche 2° livello<br />

hematološka 2. stopnje<br />

chirurgia toracica<br />

za prsno kirurgijo<br />

Amb. prevenzione<br />

malnutrizione<br />

Ambulanta za preventivo<br />

podhranjenosti<br />

Ospedale Vecchio,<br />

2° piano amb.<br />

chirurgici<br />

Stara bolnišnica,<br />

2. nadstropje<br />

kirurške ambulante<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

15.00-15.30 martedì<br />

15.00-15.30 ob torkih<br />

14.30-15.50 lunedì<br />

14.30-15.50 ob ponedeljkih<br />

14.30-15.00 giovedì<br />

14.30-15.00 ob četrtkih<br />

15.15-17.15 mercoledì<br />

15.15-17.15 ob sredah<br />

14.00-17.00 lunedì<br />

14.00-17.00 ob ponedeljkih<br />

da concordare con il medico<br />

del servizio<br />

V dogovoru z dežurnim<br />

zdravnikom<br />

da concordare con il medico<br />

del servizio<br />

V dogovoru z dežurnim<br />

zdravnikom<br />

9.30-12.00 venerdì<br />

9.30-12.00 ob petkih<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

Visitis: onco-chirurgjichis<br />

onkologisch-chirurgische<br />

Untersuchungen<br />

onco-senologjichis<br />

onkologische<br />

Brustuntersuchungen<br />

pneumo-oncologjichis<br />

pneumo-onkologische<br />

Untersuchungen<br />

ematologjichis prin nivel<br />

hämatologische<br />

Untersuchungen 1° Stufe<br />

Consulencis:<br />

radioterapichis<br />

radiotherapeutische<br />

Beratungen<br />

ematologjichis secont nivel<br />

hämatologische Untersuchungen<br />

2° Stufe<br />

hämatologische<br />

Untersuchungen 2° Stufe<br />

chirurgjie toraciche<br />

thorakale Chirurgie<br />

Ospedâl Vecjo, secont<br />

plan, amb. chirurgjics<br />

im Alten Krankenhaus,<br />

2° Stock chirurgische<br />

Amb.<br />

Ospedâl Vecjo, secont<br />

plan, amb. chirurgjics<br />

wie oben<br />

Ospedâl Vecjo, secont<br />

plan, amb. chirurgjics<br />

wie oben<br />

Ospedâl Vecjo, secont<br />

plan, amb. chirurgjics<br />

wie oben<br />

Ospedâl Vecjo, secont<br />

plan, amb. chirurgjics<br />

wie oben<br />

Ospedâl Vecjo, secont<br />

plan, amb. chirurgjics<br />

wie oben<br />

Ospedâl Vecjo, secont<br />

plan, amb. chirurgjics<br />

wie oben<br />

15.00-15.30 martars<br />

15.00-15.30 Dienstag<br />

14.30-15.50 lunis<br />

14.30-15.50 Montag<br />

14.30-15.00 joibe<br />

14.30-15.00 Donnerstag<br />

15.15-17.15 miercus<br />

15.15-17.15 Mittwoch<br />

14.00-17.00 lunis<br />

14.00-17.00 Montag<br />

Si à di metisi dacuardi<br />

cul miedi dal servizi<br />

Nach Vereinbarung mit dem<br />

Arzt zuständig für den Dienst<br />

Si à di metisi dacuardi<br />

cul miedi dal servizi<br />

wie oben<br />

stessis condizions<br />

spiegadis achì sore<br />

wie oben<br />

stessis condizions<br />

spiegadis achì sore<br />

wie oben<br />

stessis condizions<br />

spiegadis achì sore<br />

wie oben<br />

stessis condizions<br />

spiegadis achì sore<br />

wie oben<br />

stessis condizions<br />

spiegadis achì sore<br />

wie oben<br />

stessis condizions<br />

spiegadis achì sore<br />

wie oben<br />

stessis condizions<br />

spiegadis achì sore<br />

wie oben<br />

77<br />

Amb. prevenzion<br />

malnutrizion<br />

Amb. zur Vorbeugung von<br />

Fehlernährung<br />

Ospedâl Vecjo, secont<br />

plan, amb. chirurgjics<br />

wie oben<br />

9.30-12.00 vinars<br />

9.30-12.00 Freitag<br />

stessis condizions<br />

spiegadis achì sore<br />

wie oben


SEDE DI GEMONA DEL FRIULI SEDEŽ V HUMINU<br />

SEDE DI GLEMONE DIENSTSTELLE GEMONA DEL FRIULI<br />

Attività ambulatoriale<br />

Ambulantne storitve<br />

Sede<br />

Sedež<br />

Orario di accesso<br />

Delovni čas službe<br />

Modalità di accesso<br />

Načini dostopa do storitev<br />

Ativitâts ambulatoriâls<br />

Ambulatoriumstätigkeit<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Modalitât di acès<br />

Zugangsmodalitäten<br />

Trattamenti chemioterapici<br />

Kemoterapevtsko<br />

zdravljenje<br />

Visite oncologiche prima<br />

visita e controlli<br />

Onkološki pregledi Prvi<br />

pregled in kontrolni<br />

pregledi<br />

Visite e controlli<br />

ematologici<br />

Hematološki pregledi in<br />

kontrolni pregledi<br />

Day Hospital<br />

medico, terzo<br />

piano, area<br />

“Degenze”<br />

Medicinska<br />

enodnevna<br />

bolnišnica, 3.<br />

nadstropje,<br />

oddelka<br />

„Hospitalizacija“<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

8.00-12.00 da lunedì a venerdì<br />

8.00-12.00 od ponedeljka<br />

do petka<br />

10.30-14.30 da lunedì a venerdì<br />

10.30-14.30 od ponedeljka<br />

do petka<br />

10.30-14.30 lunedì<br />

10.30-14.30 ob ponedeljkih<br />

su appuntamento, con<br />

impegnativa 0432 989204<br />

8.30-15.00 da lunedì a venerdì<br />

S prednaročanjem,<br />

z napotnico 0432 989204<br />

8.30-15.00 od ponedeljka<br />

do petka<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

Trataments chemioterapics<br />

chemotherapeutische<br />

Behandlungen<br />

Visitis oncologjichis prime<br />

visite e controi<br />

onkologische<br />

Untersuchungen erste<br />

Untersuchung und<br />

Kontrollen<br />

Visitis e controi<br />

ematologjics<br />

hämatologische<br />

Untersuchungen und<br />

Kontrollen<br />

Day Hospital medic,<br />

tierç plan, aree<br />

“Ricovars”<br />

Day Hospital Arzt,<br />

3.Stock,Station<br />

Day Hospital<br />

medic, tierç plan,<br />

aree “Ricovars”<br />

wie oben<br />

Day Hospital<br />

medic, tierç plan,<br />

aree “Ricovars”<br />

wie oben<br />

8.00-12.00 di lunis a vinars<br />

8.00-12.00 von Montag bis<br />

Freitag<br />

10.30-14.30 di lunis a vinars<br />

10.30-14.30 von Montag bis<br />

Freitag<br />

10.30-14.30 lunis<br />

10.30-14.30 Montag<br />

par apontament, cun<br />

impegnative 0432 989204<br />

8.30-15.00 di lunis a vinars<br />

nach Vormerkung, mit<br />

Bewilligung 0432 989204<br />

8.30-15.00 von Montag bis<br />

Freitag<br />

stessis condizions<br />

spiegadis achì sore<br />

wie oben<br />

stessis condizions<br />

spiegadis achì sore<br />

wie oben<br />

Tempo di attesa <strong>per</strong> la consegna dei referti: i referti<br />

vengono consegnati subito dopo la prestazione.<br />

Čakalna doba za izdajo izvidov: izvidi so pripravljeni<br />

takoj po storitvi.<br />

Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert I<br />

referts si ju ritire subit dopo de prestazion.<br />

Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: Die Befunde<br />

werden sofort nach der Leistung ausgegeben.<br />

78<br />

Cardiologia<br />

Sede<br />

Nell’ospedale di Tolmezzo, piano terra dell’Ospedale<br />

Vecchio, vengono svolte le attività programmate<br />

sia <strong>per</strong> i pazienti ricoverati, sia <strong>per</strong> i pazienti<br />

non ricoverati.<br />

Segreteria: 7.30-19.30 da lunedì a venerdì; 8.00-14.00<br />

sabato 0433 488390<br />

Funzioni<br />

La Struttura O<strong>per</strong>ativa eroga le seguenti prestazioni<br />

ambulatoriali:<br />

visite cardiologiche, elettrocardiografie, elettrocardiografie<br />

dinamiche secondo Holter, ergometrie,<br />

ecocardiografie, Tilt test.<br />

La Cardiologia non è dotata di posti letto, <strong>per</strong> cui<br />

eventuali ricoveri vengono effettuati presso le<br />

Strutture di Medicina d’Urgenza e di Medicina.<br />

Attività ambulatoriale urgente<br />

Avviene su richiesta del Pronto Soccorso oppure,<br />

<strong>per</strong> i soli elettrocardiogrammi urgenti, su richiesta<br />

del medico di base o di uno specialista: in questi<br />

casi è richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa<br />

salvo che <strong>per</strong> gli utenti esenti dal pagamento del<br />

ticket.<br />

Attività ambulatoriale programmata<br />

Avviene su appuntamento e con impegnativa.<br />

Solo <strong>per</strong> gli elettrocardiogrammi non è richiesto<br />

l’appuntamento.<br />

Kardiologija<br />

Sedeži<br />

V bolnišnici v Tolmeču, v pritličju stare bolnišnice,<br />

se izvajajo načrtovane storitve tako za hospitalizirane<br />

kot za nehospitalizirane bolnike.<br />

Tajništvo: 7.30-19.30 od ponedeljka do petka;<br />

8.00-14.00 sobota 0433 488390<br />

Naloge<br />

O<strong>per</strong>ativna služba nudi sledeče ambulantne storitve:<br />

kardiološke preglede, elektrokardiografije, dinamične<br />

elektrokardiografije po Holterju, ergometrije,<br />

ekokardiografije, Tilt test.<br />

Oddelek za kardiologijo nima bolniških postelj,<br />

zato se morebitne hospitalitacije preselijo v strukturo<br />

urgentne medicine in medicine.<br />

Nujne ambulantne storitve<br />

Nudijo se na predlog urgence ali pa samo v primeru<br />

nujnih elektrokardiogramov, na predlog<br />

osebnega zdravnika ali specialista: v teh primerih<br />

je potrebna zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno,<br />

z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila<br />

soudeležbe pri stroških (ticketa).<br />

Načrtovane ambulantne storitve<br />

Nudijo se s prednaročanjem ali z napotnico. Samo<br />

za primer elektrokardiogramov ni potrebno predhodno<br />

naročanje.<br />

Cardiologjie<br />

Sedis<br />

Tal plan tiere dal Ospedâl Vecjo di Tumieç si fasin<br />

lis ativitâts che a son stadis programadis, sedi<br />

chês pai pazients che a son ricoverâts, che chês<br />

pai pazients che no son ricoverâts.<br />

Segretarie: 7.30-19.30 di lunis a vinars; 8.00-14.00<br />

sabide 0433 488390<br />

Funzions<br />

Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e da chestis prestazions<br />

ambulatoriâls: visitis cardiologjichis, eletrocardiografiis,<br />

eletrocardiografiis dinamichis secont Holter,<br />

ergometriis, ecocardiografiis, provis di Tilt.<br />

La Cardiologjie no à jets. Par chest, se un pazient<br />

al à di jessi ricoverât, si lu ricovere a Medisine di<br />

Urgjence o a Medisine.<br />

Ativitât ambulatoriâl urgjent<br />

La ativitât ambulatoriâl urgjent si le fâs se le domande<br />

il Pront Socors. I eletrocardiograms urgjents, invezit,<br />

ju puedin domandâ ancje il miedi di base o<br />

un specialist: in chescj câs si à di fâ la acetazion in<br />

Casse (fûr che i utents che no pain il ticket).<br />

Ativitât ambulatoriâl programade<br />

Pes ativitâts ambulatoriâls programadis si à di<br />

cjapâ apontament e si à di vê une impegnative.<br />

Dome pai eletrocardiograms nol covente domandâ<br />

l’apontament.<br />

Kardiologie<br />

Dienststellen<br />

Die programmierten Tätigkeiten für stationär und<br />

nicht stationär aufgenommene Patienten werden<br />

im Erdgeschoß des Alten Krankenhauses von Tolmezzo<br />

durchgeführt.<br />

Sekretariat: 7.30-19.30 von Montag bis Freitag;<br />

Samstag 8.00-14.00 0433 488390<br />

Funktionen<br />

Von dieser o<strong>per</strong>ativen Einrichtung werden folgende<br />

ambulante Leistungen erbracht: kardiologische<br />

Untersuchungen, Elektrokardiographien,<br />

dynamische Holter-Elektrokardiographien, Ergometrien,<br />

Echokardiographie, Tilt-Test.<br />

In der Kardiologieabteilung stehen keine Betten zur<br />

Verfügung, eventuelle stationäre Aufnahmen erfolgen<br />

in den Abteilungen für Notmedizin und Medizin.<br />

Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />

erfolgt auf Anweisung der Ersten Hilfe, aber ausschließlich<br />

für dringende Elektrokardiogramme,<br />

auf Anweisung des Basisarztes oder eines Facharztes:<br />

in diesem Fall ist die Aufnahme beim Kassendient<br />

erforderlich, außer für ticketlose Patienten,<br />

die direkten Zugang zu den Leistungen haben.<br />

Programmierte Ambulatoriumstätigkeit<br />

erfolgt auf Vormerkung und mit Bewilligung.<br />

Nur für Elektrokardiogramme ist keine Vormerkung<br />

erforderlich.<br />

79


Attività ambulatoriale<br />

Ambulantne storitve<br />

Sede<br />

di effettuazione<br />

Sedež izvajanja<br />

storitev<br />

Orario di accesso alle prestazioni<br />

Urnik dostopa do storitev<br />

Prenotazione<br />

Naročanje<br />

Ativitâts ambulatoriâls<br />

Ambulatoriumstätigkeit<br />

Sede<br />

Leistungs<br />

Dienststelle<br />

Orari<br />

Leistungsdienstzeiten<br />

Prenotazion<br />

Vormerkung<br />

Visite cardiologiche<br />

Kardiološki pregledi<br />

Ospedale di<br />

Tolmezzo, piano<br />

terra Ospedale<br />

Vecchio<br />

Bolnišnica v<br />

Tolmeču, pritličje<br />

stare bolnišnice<br />

08.00-18.30 da lunedì a venerdì<br />

09.00-12.30 il sabato<br />

8.00-18.30 od ponedeljka<br />

do petka 9.00-12.30 ob sobotah<br />

segreteria del servizio<br />

Tajništvo službe<br />

Visitis cardiologjichis<br />

Kardiologische<br />

Untersuchungen<br />

Plan tiere dal<br />

Ospedâl Vecjo di<br />

Tumieç<br />

Krankenhaus<br />

Tolmezzo,<br />

Erdgeschoß im<br />

Alten Krankenhaus<br />

8.00-18.30 di lunis a vinars<br />

9.00-12.30 sabide<br />

8.00-18.30 von Montag bis<br />

Freitag 9.00-12.30 am Samstag<br />

segretarie dal servizi<br />

Sekretariat des Dienstes<br />

Elettrocardiografia<br />

Elektrokardiografija<br />

Elettrocardiografia<br />

dinamica secondo Holter<br />

Dinamična<br />

elektrokardiografija<br />

po Holterju<br />

Prove da sforzo<br />

Obremenitveno testiranje<br />

Ecocardiografia<br />

Ekokardiografija<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

10.00-12.00 da lunedì a sabato<br />

10.00-12.00 od ponedeljka<br />

do sobote<br />

8.00-9.00, 11.00-12.00<br />

da lunedì a venerdì<br />

8.00-9.00, 11.00-12.00<br />

od ponedeljka do petka<br />

8.00-9.00 da lunedì a venerdì<br />

8.00-9.00 od ponedeljka<br />

do petka<br />

8.00-18.30 da lunedì a venerdì<br />

8.00-18.30 od ponedeljka<br />

do petka<br />

accesso libero senza<br />

appuntamento<br />

Prost vstop brez<br />

prednaročanja<br />

segreteria del servizio<br />

Tajništvo službe<br />

segreteria del servizio<br />

Tajništvo službe<br />

segreteria del servizio<br />

Tajništvo službe<br />

Eletrocardiografie<br />

Elektrokardiographie<br />

Eletrocardiografie<br />

dinamiche secont Holter<br />

Dynamische<br />

Holter-<br />

Elektrokardiographie<br />

Provis di sfuarç<br />

Belastungstest<br />

Plan tiere dal<br />

Ospedâl Vecjo di<br />

Tumieç<br />

wie oben<br />

Plan tiere dal<br />

Ospedâl Vecjo di<br />

Tumieç<br />

wie oben<br />

Plan tiere dal<br />

Ospedâl Vecjo di<br />

Tumieç<br />

wie oben<br />

10.00-12.00 di lunis a sabide<br />

10.00-12.00 von Montag bis<br />

Samstag<br />

8.00-9.00, 11.00-12.00<br />

di lunis a vinars<br />

8.00-9.00, 11.00-12.00<br />

von Montag bis Freitag<br />

8.00-9.00 di lunis a vinars<br />

8.00-9.00 von Montag bis<br />

Freitag<br />

acès libar cence apontament<br />

freier Zugang ohne<br />

Vormerkung<br />

segretarie dal servizi<br />

Sekretariat des Dienstes<br />

segretarie dal servizi<br />

Sekretariat des Dienstes<br />

80<br />

Ecocardiografie<br />

Echokardiographie<br />

Plan tiere dal<br />

Ospedâl Vecjo di<br />

Tumieç<br />

wie oben<br />

8.00-18.30 di lunis a vinars<br />

8.00-18.30 von Montag bis<br />

Freitag<br />

segretarie dal servizi<br />

Sekretariat des Dienstes<br />

81<br />

Tempi attesa consegna referti: consegna immediata<br />

<strong>per</strong> visite cardiologiche, prove da sforzo, ecocardiografie<br />

ed elettrocardiogrammi urgenti. Il referto<br />

degli elettrocardiogrammi può essere ritirato il<br />

giorno feriale successivo. Per il ritiro dei referti Holter<br />

il <strong>per</strong>sonale del servizio contatta direttamente l’utente,<br />

al massimo entro dieci giorni. I referti si ritirano<br />

presso la segreteria della Cardiologia, dalle ore 8.00<br />

alle ore 19.00 dal lunedì al venerdì e dalle ore 8.00 alle<br />

ore 13.00 il sabato.<br />

Čakalna doba za izdajo izvidov: Takojšnja izdaja<br />

v primeru nujnih kardioloških pregledov, obremenitvenega<br />

testiranja, ekokardiografij in elektrokardiogramov.<br />

Izvide elektrokardiogramov lahko<br />

dvignemo naslednji delavnik. Za dvig izvidov<br />

Holterjevega EKG se mora dežurno osebje direktno<br />

postaviti v stik z uporabnikom, v roku največ<br />

desetih dni. Izvidi se izdajajo v tajništvu Oddelka<br />

za kardiologijo, od 8.00 do 19.00 od ponedeljka<br />

do petka in od 8.00 do 13.00 ob sobotah.<br />

Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert<br />

I referts si ju ritire subit dopo de prestazion tal câs<br />

des visitis cardiologjichis, des provis di sfuarç, des<br />

ecocardiografiis e dai eletrocardiograms urgjents.<br />

Il refert dai eletrocardiogram si pues ritirâlu la dì di<br />

vore dopo de dì che si à fat l’esam. Il servizi al vise<br />

diretamentri i pazients che a àn di vignî a ritirâ i<br />

referts de eletrografie dinamiche secont Holter<br />

(massim 10 dîs dopo fat l’esam). I referts si ju ritire<br />

te segretarie di Cardiologjie, des 8.00 aes 19.00 di<br />

lunis a vinars, e la sabide des 8.00 aes 13.00.<br />

Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: sofortige<br />

Ausgabe nach dringenden kardiologischen Untersuchungen,<br />

Belastungstests, Echokardiographien<br />

und Elektrokardiogrammen. Der Befund von Elektrokardiogrammen<br />

kann am folgenden Arbeitstag<br />

abgeholt werden. Zur Abholung der Holter-Befunde<br />

werden die Patienten maximal innerhalb von 10 Tagen<br />

vom Personal des Dienstes direkt angerufen. Die<br />

Befunde werden beim Sekretariat der Kardiologieabteilung<br />

von Montag bis Freitag von 8.00 bis 19.00<br />

Uhr und samstags von 8.00 bis 13.00 ausgegeben.


Riabilitazione<br />

e<br />

rieducazione<br />

funzionale<br />

Rehabilitacija<br />

in<br />

funkcionalna<br />

prevzgoja<br />

Riabilitazion<br />

e<br />

rieducazion<br />

funzionâl<br />

Rehabilitation und<br />

Funktionelle<br />

Wiederherstellung<br />

Der Bewegungsfähigkeit<br />

82<br />

Sedi<br />

La Struttura O<strong>per</strong>ativa è unica ed ha sede presso:<br />

- Ospedale di Tolmezzo, al primo piano del Padiglione<br />

Vecchio, 0433 488411;<br />

- Ospedale di Gemona, al piano terra dell’area<br />

“Ambulatori”, 0432 989284.<br />

Le segreterie del servizio sono a<strong>per</strong>te dalle ore<br />

8.30 alle ore 12.30 dal lunedì al venerdì.<br />

Funzioni<br />

La Struttura O<strong>per</strong>ativa Complessa di Riabilitazione<br />

e Rieducazione Funzionale eroga interventi<br />

riabilitativi <strong>per</strong> problemi di salute in molteplici<br />

situazioni patologiche in cui si manifesta la disabilità<br />

motoria, quali traumatismi di diversa natura,<br />

in preparazione ad interventi chirurgici, a seguito<br />

di interventi chirurgici, in presenza di patologia<br />

cronica e/o degenerativa, con lo scopo di ridurre<br />

la disfunzione dei sistemi e degli apparati e le<br />

conseguenti disabilità.<br />

Gli interventi riabilitativi possono essere effettuati<br />

sia in regime ambulatoriale sia in regime di degenza.<br />

La S.O.C. inoltre collabora con i Distretti <strong>Sanitari</strong><br />

e con i Medici di Medicina Generale <strong>per</strong> l’assistenza<br />

domiciliare integrata. In casi concordati il Fisiatra<br />

effettua anche visite al domicilio del malato.<br />

Interventi riabilitativi:<br />

Rieducazione Funzionale; Rieducazione Propriocettiva<br />

ad alta frequenza<br />

Riabilitazione Ortopedica, Neurologica, Cardiologica<br />

Riabilitazione Perineale<br />

Riabilitazione arteriopatie obliteranti croniche<br />

<strong>per</strong>iferiche (AOCP) 2 stadio di Leriche<br />

Attività ambulatoriale<br />

Avviene su appuntamento e con impegnativa,<br />

come indicato in tabella.<br />

È richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa, salvo<br />

<strong>per</strong> gli utenti esenti dal pagamento del ticket,<br />

che accedono direttamente al servizio.<br />

Le visite fisiatriche si prenotano presso il Centro<br />

Unico di Prenotazione, fatta eccezione <strong>per</strong> quelle<br />

a carattere prioritario che si prenotano presso le<br />

segreterie della Struttura O<strong>per</strong>ativa.<br />

Alle prestazioni riabilitative si accede dopo visita<br />

fisiatrica. L’utente viene inserito in lista di attesa e<br />

quindi contattato dal servizio.<br />

Sedeži<br />

O<strong>per</strong>ativna služba je enotna in ima sedež v:<br />

- Bolnišnici v Tolmeču, na 1. nadstropju starega<br />

paviljona, 0433 488411;<br />

- Bolnišnici v Huminu, v pritličju na oddelku<br />

“Ambulante”, 0432 989284.<br />

Tajništvi služb delujeta od 8.30 do 12.30, od ponedeljka<br />

do petka.<br />

Naloge<br />

Kompleksna o<strong>per</strong>ativna služba za rehabilitacijo<br />

in funkcionalno prevzgojo nudi rehabilitacijske<br />

posege v primeru zdravstvenih težav v različnih<br />

patoloških situacijah, v katerih nastopi motorična<br />

nesposobnost (npr. travmatizmi različne narave),<br />

kot pripravo na kirurške posege po kirurških posegih,<br />

v primeru kronične in/ali degenerativne patologije,<br />

z namenom omejitve slabega delovanja<br />

sistemov in organov ter posledičnih hib.<br />

Rehabilitacijski posegi se izvajajo tako v ambulanti<br />

kot v okviru hospitalizacije. Kompleksna<br />

o<strong>per</strong>ativna služba sodeluje med drugim z Zdravstvenimi<br />

okraji in z zdravniki splošne medicine<br />

za dosego usklajene pomoči na domu. V dogovorjenih<br />

primerih fiziater opravlja tudi preglede<br />

na bolnikovem domu.<br />

Rehabilitacijski posegi:<br />

Funkcionalna vadba; Visokofrekvenčna proprioceptivna<br />

vadba<br />

Ortopedska, nevrološka, kardiološka rehabilitacija<br />

Perinealna rehabilitacija<br />

Rehabilitacija za kronične <strong>per</strong>iferne obstruktivne<br />

arterijske bolezni 2. stopnje Leriche<br />

Ambulantne storitve<br />

Se izvajajo s prednaročanjem in z napotnico, kot<br />

navajamo v preglednici.<br />

Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno,<br />

z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila<br />

soudeležbe pri stroških (ticketa), kateri imajo direkten<br />

dostop do storitve.<br />

Za fiziatrične preglede se naročimo v Enotnem rezervacijskem<br />

centru, z izjemo nujnih primerov, ki<br />

se lahko naročajo v tajništvih o<strong>per</strong>ativne službe.<br />

Do rehabilitacijskih storitev imamo dostop po fiziatričnem<br />

pregledu. Uporabnik je vključen v čakalni<br />

seznam in nato poklican na pregled.<br />

Sedis<br />

Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e je uniche. Lis sôs sedis<br />

a son:<br />

- Ospedâl di Tumieç, prin plan dal Ospedâl<br />

Vecjo, 0433 488411;<br />

- Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree “Ambulatoris”,<br />

0432 989284.<br />

Lis segretariis dal servizi a son viertis des 8.30 aes<br />

12.30 di lunis a vinars.<br />

Funzions<br />

La Struture O<strong>per</strong>ative Complesse di Riabilitazion<br />

e Rieducazion Funzionâl e fâs intervents di riabilitazion<br />

pai pazients che a àn malatiis che ur provochin<br />

disabilitât motorie (come par esempli tal<br />

câs di traumatisims, in preparazion par intervents<br />

chirurgjics e dopo di intervents chirurgjics, tal câs<br />

di patologjiis cronichis e/o degjenerativis). La finalitât<br />

e je chê di ridusi la disfunzion dai sistemis e<br />

dai aparâts che e provoche lis disabilitâts.<br />

I intervents di riabilitazion a puedin jessi fats sei in<br />

maniere ambulatoriâl che cuntun ricovar. La Struture<br />

O<strong>per</strong>ative Complesse e colabore ancje cui Distrets<br />

<strong>Sanitari</strong>s e cui Miedis di Medisine Gjenerâl<br />

par assisti i malâts a cjase. In cierts câs il fisiatre al<br />

fâs ancje visitis a domicili.<br />

Intervents di riabilitazion:<br />

Rieducazion funzionâl; rieducazion propriocetive<br />

cun frecuence alte<br />

Riabilitazion ortopediche, neurologjiche, cardiologjiche<br />

Riabilitazion <strong>per</strong>ineâl<br />

Riabilitazion arteriopatiis obliterants cronichis <strong>per</strong>iferichis<br />

(AOCP) secont stadi di Leriche<br />

Ativitât ambulatoriâl<br />

Si à di vê une impegnative e si à di domandâ<br />

apontament, come che al è spiegât inte tabele<br />

achì sot.<br />

Si à ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr che i<br />

utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri<br />

al servizi).<br />

Lis visitis fisiatrichis si lis prenote tal Centri Unic<br />

di Prenotazion (fûr che chês cun caratar prioritari,<br />

che si lis prenote tes segretariis di cheste Struture<br />

O<strong>per</strong>ative).<br />

Par acedi aes prestazions riabilitativis si à di fâ une<br />

visite fisiatriche. L’utent al ven metût intune liste<br />

di spiete e po al ven contatât dal <strong>Servizi</strong>.<br />

Dienststellen<br />

Es gibt eine einzige o<strong>per</strong>ative Einrichtung mit folgenden<br />

Dienststellen:<br />

- Krankenhaus Tolmezzo, im 1. Stock des alten<br />

Gebäudes, 0433 488411;<br />

- Krankenhaus Gemona, im Erdgeschoß im Bereich<br />

"Ambulatori",, 0432 989284.<br />

Die Sekretariate des Dienstes sind von Montag bis<br />

Freitag von 8.30 bis 12.30 Uhr erreichbar.<br />

Funktionen<br />

Die Komplexe O<strong>per</strong>ative Einrichtung für Rehabilitation<br />

und Funktionelle Wiederherstellung der<br />

Bewegungsfähigkeit erbringt Rehabilitationsmaßnahmen<br />

für gesundheitliche Probleme bei<br />

verschiedenen Pathologien, wo eine Bewegungsunfähigkeit<br />

auftaucht, wie Traumen verschiedener<br />

Natur, Vorbereitung auf chirurgische Eingriffe,<br />

nach einem chirurgischen Eingriff, bei chronischen<br />

und/oder degenerativen Pathologien, und zwar<br />

zur Reduzierung der Dysfunktionen von Systemen<br />

und Apparaten und der daraus folgenden<br />

Behinderungen. Die Rehabilitationsmaßnahmen<br />

erfolgen entweder ambulant oder bei stationärer<br />

Aufnahme. Die Komplexe O<strong>per</strong>ative Einrichtung<br />

arbeitet außerdem mit den Gesundheitssprengeln<br />

und mit den Ärzten für Allgemeinmedizin für eine<br />

integrierte Hausbetreuung zusammen. Nach Vereinbarung<br />

macht der Physiater auch Hausbesuche.<br />

Rehabilitationstätigkeiten:<br />

Funktionelle Wiederherstellung der Bewegungsfähigkeit;<br />

Hoch-Frequenz-Propriozeptionsübungen<br />

Orthopädische, neurologische, kardiologische<br />

Rehabilitation Dammrehabilitation<br />

Rehabilitation für chronischer arteriellen Verschlusskrankheit<br />

(AOCP) 2. „Leriche-Stadium“<br />

Ambulatoriumstätigkeit<br />

Erfolgt nach Vormerkung und mit Bewilligung,<br />

wie auf der Tabelle angegeben. Die Aufnahme<br />

beim Kassendient ist erforderlich, außer für ticketlose<br />

Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen<br />

haben. Die Reha-Fachvisiten werden bei<br />

der Einheitlichen Vormerkungsstelle („CUP“) vorgemerkt,<br />

mit Ausnahme der Visiten mit Priorität,<br />

die beim Sekretariat der o<strong>per</strong>ativen Einrichtung<br />

vorzumerken sind. Der Zugang zu den Rehabilitationsleistungen<br />

erfolgt nach der Reha-Fachvisite.<br />

Der Patient wird in eine Warteliste eingetragen<br />

und daraufhin vom Dienst kontaktiert.<br />

83


Attività<br />

Storitve<br />

Sedi<br />

Sedež<br />

Ospedale di<br />

Tolmezzo 1° piano<br />

Pad. Vecchio<br />

Bolnišnica v<br />

Tolmeču 1.<br />

nadstropje starega<br />

paviljona<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

Orario di accesso<br />

Urnik dostopa do storitev<br />

Prenotazione<br />

Naročanje<br />

Ativitâts<br />

Tätigkeiten<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

Ospedâl di Tumieç<br />

prin plan Osp. Vecjo<br />

Krankenhaus<br />

Tolmezzo 1° Stock<br />

im alten Gebäude<br />

Ospedâl di Tumieç<br />

prin plan Osp. Vecjo<br />

wie oben<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Prenotazion<br />

Vormerkung<br />

84<br />

Visite fisiatriche<br />

Fiziatrični pregledi<br />

Prestazioni riabilitative<br />

Rehabilitacijske storitve<br />

Visite fisiatriche<br />

Fiziatrični pregledi<br />

Prestazioni riabilitative<br />

Rehabilitacijske storitve<br />

Visite fisiatriche<br />

Fiziatrični pregledi<br />

Ospedale di<br />

Gemona<br />

ambulatori piano<br />

terra, area<br />

“Ambulatori”<br />

Bolnišnica v<br />

Huminu<br />

Ambulante v<br />

pritličju, oddelek<br />

“Ambulante”<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

Centro Territoriale<br />

di Salute di Tarvisio<br />

Via Vittorio Veneto<br />

Območni<br />

zdravstveni center<br />

na Trbižu<br />

ul. Vittorio Veneto<br />

09.00-12.00<br />

martedì, giovedì e venerdì<br />

09.00-12.00<br />

ob torkih, četrtkih in petkih<br />

07.00-16.30 da lunedì a venerdì<br />

07.00-16.30 od ponedeljka<br />

do petka<br />

10.00-12.00 e 14.00-16.20<br />

mercoledì,<br />

14.00-17.00 giovedì<br />

10.00-12.00 in 14.00-16.20<br />

ob sredah,<br />

14.00-17.00 ob četrtkih<br />

07.00-16.15 da lunedì a venerdì<br />

07.00-16.15 od ponedeljka<br />

do petka<br />

10.00-12.30 2° lunedì del mese<br />

10.00-12.30 2. ponedeljek<br />

v mesecu<br />

C.U.P.<br />

dopo visita fisiatrica.<br />

Po fiziatričnem pregledu<br />

C.U.P.<br />

dopo visita fisiatrica.<br />

Po fiziatričnem pregledu.<br />

C.U.P. e Centro Territoriale<br />

0432 989833 12.30-13.30<br />

da lunedì a venerdì<br />

C.U.P. in Območni center<br />

0432 989833<br />

12.30-13.30 od ponedeljka do<br />

petka<br />

Visitis fisiatrichis<br />

Reha-Fachvisiten<br />

Prestazions riabilitativis<br />

Rehabilitationsleistungen<br />

Visitis fisiatrichis<br />

Reha-Fachvisiten<br />

Prestazions riabilitativis<br />

Rehabilitationsleistungen<br />

Visitis fisiatrichis<br />

Reha-Fachvisiten<br />

Ospedâl di<br />

Glemone<br />

ambulatori plan<br />

tiere, aree<br />

“Ambulatoris”<br />

Krankenhaus<br />

Gemona<br />

Ambulatorien im<br />

Erdgeschoß,<br />

Bereich<br />

“Ambulatori”<br />

Ospedâl di<br />

Glemone<br />

ambulatori plan<br />

tiere, aree<br />

“Ambulatoris”<br />

wie oben<br />

Centri Teritoriâl di<br />

Salût di Tarvis<br />

vie Vittorio Veneto<br />

Territoriums-<br />

Gesundheitsstelle<br />

von Tarvisio Via<br />

Vittorio Veneto<br />

09.00-12.00<br />

martars, joibe e vinars<br />

09.00-12.00<br />

Dienstag, Donnerstag und<br />

Freitag<br />

07.00-16.30 di lunis a vinars<br />

07.00-16.30 von Montag bis<br />

Freitag<br />

10.00-12.00 e 14.00-16.20<br />

miercus,<br />

14.00-17.00 joibe<br />

mittwochs 10.00-12.00<br />

und 14.00-16.20<br />

donnerstags 14.00-17.00<br />

07.00-16.15 di lunis a vinars<br />

07.00-16.15 von Montag bis<br />

Freitag<br />

10.00-12.30 secont lunis dal mês<br />

10.00-12.30 2° Montag im<br />

Monat<br />

C.U.P.<br />

dopo fate la visite fisiatriche<br />

nach der Reha-Fachvisite<br />

C.U.P.<br />

dopo fate la visite fisiatriche<br />

nach der Reha-Fachvisite<br />

C.U.P. e Centri Teritoriâl<br />

0432 989833<br />

12.30-13.30 di lunis a vinars<br />

„CUP“ und Territoriums-<br />

Dienststelle 0432 989833<br />

12.30-13.30 von Montag bis<br />

Freitag<br />

85<br />

Tempi di attesa <strong>per</strong> la consegna dei referti di visita<br />

fisiatrica: la consegna è immediata.<br />

Čakalna doba za izdajo izvidov fiziatričnega<br />

pregleda: takojšnja izdaja.<br />

Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert di<br />

une visite fisiatriche I referts si ju ritire subit<br />

dopo de prestazion.<br />

Wartezeit für die Ausgabe der Befunde von<br />

Reha-Fachvisiten: Die Ausgabe erfolgt sofort<br />

nach der Visite.<br />

Emodialisi<br />

Hemodializa<br />

Emodialisi<br />

Hämodialyse<br />

Sedi<br />

Il <strong>Servizi</strong>o è unico ed ha sedi presso:<br />

- l’Ospedale di Tolmezzo, secondo piano Padiglione<br />

Nuovo, 0433 488355 / 488356; dal<br />

lunedì al sabato dalle ore 7.00 alle ore 19.00,<br />

compresi i giorni festivi infrasettimanali;<br />

- l’Ospedale di Gemona del <strong>Friuli</strong>, piano terra<br />

area “Ambulatori”, 0432 989281; il lunedì,<br />

il mercoledì e il venerdì dalle ore 7.00 alle ore<br />

19.00 e il martedì, il giovedì e il sabato dalle<br />

ore 7.00 alle ore 13.30, compresi i giorni festivi<br />

infrasettimanali.<br />

Le emodialisi <strong>per</strong> problemi acuti si effettuano<br />

presso la sede di Tolmezzo.<br />

Sedeži<br />

Storitev je enotna in ima sedež v:<br />

- Bolnišnici v Tolmeču, 2. nadstropje novega<br />

paviljona, 0433 488355 / 488356; od ponedeljka<br />

do sobote od 7.00 do 19.00, vključno s<br />

prazniki sredi tedna;<br />

- Bolnišnici v Huminu, pritličje oddelka “Ambulante”,<br />

0432 989281; ob ponedeljkih, sredah<br />

in petkih od 7.00 do 19.00 in ob torkih,<br />

četrtkih in sobotah od 7.00 do 13.30, vključno<br />

s prazniki sredi tedna.<br />

Hemodialize za akutne primere se izvajajo na sedežu<br />

v Tolmeču.<br />

Sedis<br />

Il <strong>Servizi</strong> al è unic. Lis sôs sedis a son:<br />

- tal Ospedâl di Tumieç, secont plan dal Ospedâl<br />

Gnûf, 0433 488355 / 488356; di lunis a sabide<br />

des 7.00 aes 19.00 (ancje i dîs di fieste che a<br />

colin vie pe setemane);<br />

- tal Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree<br />

“Ambulatoris”, 0432 989281; il lunis, il miercus<br />

e il vinars des 7.00 aes 19.00 e il martars, la<br />

joibe e la sabide des 7.00 aes 13.30 (ancje i dîs<br />

di fieste che a colin vie pe setemane).<br />

Lis emodialisis par problemis grâfs si lis fâs tal<br />

Ospedâl di Tumieç.<br />

Dienststellen<br />

Es gibt eine einzige o<strong>per</strong>ative Einrichtung mit folgenden<br />

Dienststellen:<br />

- Krankenhaus Tolmezzo, 2. Stock im neuen Gebäude,<br />

0433 488355 / 488356; von Montag<br />

bis Samstag von 7.00 bis 19.00 Uhr, auch an<br />

Feiertagen unter der Woche;<br />

- Krankenhaus Gemona del <strong>Friuli</strong>, im Erdgeschoß<br />

im Bereich “Ambulatori”, 0432 989281; Montag,<br />

Mittwoch und Freitag von 7.00 bis 19.00 und<br />

Dienstag, Donnerstag und Samstag von 7.00 bis<br />

13.30 Uhr, auch an Feiertagen unter der Woche.<br />

Hämodialysen im Falle von Akutproblemen werden<br />

im Krankenhaus von Tolmezzo durchgeführt.


86<br />

Funzioni<br />

Il <strong>Servizi</strong>o di Nefrologia e Dialisi garantisce:<br />

- la dialisi <strong>per</strong>itoneale; l’emodialisi; l’attività ambulatoriale<br />

di nefrologia;<br />

- la consulenza nefrologica <strong>per</strong> i ricoverati presso<br />

gli ospedali di Tolmezzo e di Gemona.<br />

Il <strong>Servizi</strong>o garantisce consulenza costante <strong>per</strong><br />

eventuali difficoltà dell’utente anche tramite valutazione<br />

<strong>per</strong>iodica delle sue condizioni, effettuata<br />

di norma due volte al mese, su appuntamento,<br />

comprensiva di esami del sangue di controllo e<br />

visita nefrologica.<br />

Dialisi <strong>per</strong>itoneale<br />

Può essere effettuata a domicilio. Il <strong>Servizi</strong>o garantisce<br />

un <strong>per</strong>iodo di addestramento <strong>per</strong> consentire<br />

all’ utente ed alla sua famiglia di acquisire<br />

le abilità necessarie a gestire autonomamente la<br />

dialisi domiciliare.<br />

Emodialisi<br />

Gli utenti accedono all’emodialisi secondo un programma<br />

specifico, organizzato in turni a giornate<br />

alterne.<br />

Il <strong>Servizi</strong>o offre consulenza e assicura la dialisi anche<br />

ai pazienti ricoverati .<br />

Attività ambulatoriale di nefrologia programmata<br />

All’attività ambulatoriale si accede su appuntamento<br />

e con impegnativa come indicato nella tabella<br />

seguente. È richiesta l’accettazione presso l’ufficio<br />

cassa, salvo <strong>per</strong> le <strong>per</strong>sone esenti dal pagamento<br />

del ticket, che accedono direttamente al servizio.<br />

Naloge<br />

Storitev nefrologije in dialize zagotavlja:<br />

- <strong>per</strong>itonealno dializo; hemodializo; ambulantne<br />

nefrološke storitve;<br />

- nefrološko svetovanje za hospitalizirance v<br />

bolnišnicah v Tolmeču in Huminu.<br />

Storitev zagotavlja stalno svetovanje v primeru<br />

morebitnih težav uporabnikov tudi s <strong>per</strong>iodičnimi<br />

presojami stanja pacienta, ponavadi<br />

dvakrat mesečno po predhodnem naročanju,<br />

skupaj z izvedbo kontrolnih krvnih testov in nefroloških<br />

pregledov.<br />

Peritonealna dializa<br />

Lahko se izvaja na domu. Storitev zagotavlja obdobje<br />

priprave, da se uporabniku in njegovi družini<br />

zagotovi usvojitev potrebnih sposobnosti za<br />

samostojno izvajanje dialize na domu.<br />

Hemodializa<br />

Delovni čas službe za hemodializo poteka na podlagi<br />

specifičnega programa po izmenah in v izmeničnih<br />

dneh.<br />

Služba nudi svetovanje in zagotavlja dializo tudi<br />

hospitaliziranim bolnikom.<br />

Načrtovane ambulantne nefrološke storitve<br />

Ambulantne storitve se izvajajo s prednaročanjem<br />

in z napotnico, kot navedeno v spodnji preglednici.<br />

Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni<br />

z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni<br />

plačila soudeležbe pri stroških (ticketa) in ki imajo<br />

direkten dostop do storitve.<br />

Funzions<br />

Il <strong>Servizi</strong> di Nefrologjie e di Dialisi al garantìs:<br />

- la dialisi <strong>per</strong>itoneâl, la emodialisi, la ativitât<br />

ambulatoriâl di nefrologjie;<br />

- la consulence nefrologjiche pai ricoverâts tai<br />

ospedâi di Tumieç e di Glemone.<br />

Il <strong>Servizi</strong> al garantìs simpri la sô consulence pai<br />

problemis che al pues vê un pazient. Il <strong>Servizi</strong> al<br />

pues ancje fâ une valutazion <strong>per</strong>iodiche des condizions<br />

dai pazients che a àn problemis. Cheste<br />

valutazion <strong>per</strong>iodiche si le fâs par solit dôs voltis<br />

al mês, par apontament, e e cjape dentri ancje i<br />

esams dal sanc e la visite nefrogjiche.<br />

Dialisi <strong>per</strong>itoneâl<br />

La dialisi <strong>per</strong>itoneâl si pues fâle ancje a cjase dal<br />

pazient. Il <strong>Servizi</strong> al insegne cemût che si à di fâ, in<br />

mût che l’utent e la sô famee a puedin imparâ a fâ<br />

la dialisi di bessôi.<br />

Emodialisi<br />

I utents a fasin la emodialisi daûr di un program<br />

specific, une dì sì e e une dì no.<br />

Il <strong>Servizi</strong> ur da la consulence e ur garantìs la dialisi<br />

ancje a pazients che a son ricoverâts.<br />

Ativitât ambulatoriâl programade di nefrologjie<br />

Si à di vê une impegnative e si à di domandâ<br />

apontament, come che al è spiegât inte tabele<br />

achì sot. Si à ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr<br />

che i utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin<br />

diretamentri al servizi).<br />

Funktionen<br />

Der Dienst für Nephrologie und Dialyse gewährleistet:<br />

- die Dammdialyse, die Hämodialyse, die ambulante<br />

Tätigkeit für die Nephrologie;<br />

- die nephrologische Beratung für stationär<br />

aufgenommene Patienten in den Krankenhäusern<br />

von Tolmezzo und Gemona.<br />

Dieser Dienst gewährleistet dem Patienten in<br />

Schwierigkeiten eine andauernde Beratung, auch<br />

durch eine <strong>per</strong>iodische Beurteilung seines Zustandes,<br />

die normalerweise zweimal im Monat<br />

und nach Vormerkung erfolgt und auch eine Blutuntersuchung<br />

und nephrologische Visite umfasst.<br />

Dammdialyse<br />

Kann auch zu Hause durchgeführt werden. Der<br />

Dienst gewährleistet eine <strong>per</strong>iodische Ausbildung,<br />

die dem Patienten und seiner Familie die erforderlichen<br />

Fähigkeiten beibringt und sie in die Lage<br />

versetzt, die Dialyse zu Haus selbst durchzuführen.<br />

Hämodialyse<br />

Der Zugang zur Hämodialyse erfolgt nach einem<br />

bestimmten Programm, abwechselnd an jedem<br />

zweiten Tag.<br />

Der Dienst bietet auch Beratungen und gewährleistet<br />

die Dialyse auch stationär aufgenommenen<br />

Patienten.<br />

Programmierte Nephrologie-Ambulatoriumstätigkeit<br />

Der Zugang erfolgt nach Vormerkung und mit<br />

Bewilligung, wie auf der folgenden Tabelle angegeben.<br />

Die Aufnahme beim Kassendient ist erforderlich,<br />

außer für ticketlose Patienten, die direkten<br />

Zugang zu den Leistungen haben.<br />

87<br />

Attività<br />

ambulatoriale<br />

Ambulantne<br />

storitve<br />

Visite nefrologiche<br />

Sedi<br />

di effettuazione<br />

Sedež izvajanja<br />

storitev<br />

Tolmezzo<br />

secondo piano del<br />

Padiglione Nuovo<br />

Tolmeč 2. nadstropje<br />

novega paviljona<br />

Gemona piano<br />

terra area<br />

“Ambulatori”<br />

Humin pritličje<br />

“Ambulante”<br />

Orario di accesso<br />

alle prestazioni<br />

Urnik dostopa<br />

do storitev<br />

Prenotazione<br />

Naročanje<br />

Ativitât<br />

ambulatoriâl<br />

Ambulatoriumstätigkeit<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Prenotazion<br />

Vormerkung<br />

Nefrološki pregledi<br />

Visite nefrologiche<br />

Nefrološki pregledi<br />

08.30-10.30 mercoledì<br />

08.30-10.30 ob sredah<br />

08.30-12.30 mercoledì<br />

08.30-12.30 ob sredah<br />

C.U.P. sportello:<br />

08.00-18.30 da lunedì<br />

a venerdì, 08.00-12.00 sabato<br />

848 448 884<br />

8.00-18.00 da lunedì a<br />

venerdì<br />

C.U.P. okence:<br />

08.00-18.30 od ponedeljka<br />

do petka, 08.00-12.00 ob<br />

sobotah<br />

848 448 884<br />

08.00-18.00 od ponedeljka<br />

do petka<br />

Visitis nefrologjichis<br />

Nephrologie-Visiten<br />

Visitis nefrologjichis<br />

Nephrologische Visiten<br />

Tumieç secont plan<br />

dal Ospedâl Gnûf<br />

Tolmezzo 2.Stock<br />

im neuen Gebäude<br />

Glemone plan tiere<br />

aree “Ambulatoris”<br />

Gemona im<br />

Erdgeschoß Bereich<br />

“Ambulatori”<br />

08.30-10.30 miercus<br />

Mittwoch 08.30-10.30<br />

08.30-12.30 miercus<br />

Mittwoch 08.30-12.30<br />

C.U.P. sportel:<br />

08.00-18.30 di lunis a vinars,<br />

08.00-12.00 sabide<br />

848 448 884<br />

08.00-18.00 di lunis a vinars<br />

„CUP“ Schalter: von<br />

Montag bis Freitag<br />

08.00-18.30<br />

Samstag 08.00-12.00<br />

848 448 884<br />

08.00-18.00 von Montag bis<br />

Freitag<br />

URGENZE: Per problemi urgenti che dovessero<br />

insorgere nei <strong>per</strong>iodi di inattività del <strong>Servizi</strong>o, viene<br />

attivata la pronta disponibilità presso la sede di<br />

Tolmezzo. L’accesso è garantito tramite il Pronto<br />

Soccorso.<br />

NUJNI PRIMERI: Za nujne primere v obdobju nedelovanja<br />

službe je razpoložljiv sedež v Tolmeču.<br />

Dostop je zagotovljen preko urgence.<br />

URGJENCIS: Se a son problemis urgjents tes zornadis<br />

che il <strong>Servizi</strong> al è sierât, si ative la disponibilitât<br />

di urgjence te sede di Tumieç. Par vê chest<br />

servizi, si à di passâ pal Pront Socors.<br />

NOTFÄLLE: außerhalb der Dienstzeiten wird im<br />

Notfall der Bereitschaftsdienst von Tolmezzo betätigt.<br />

Der Zugang erfolgt durch die Notaufnahme.


DIPARTIMENTO CHIRURGICO<br />

KIRURŠKI ODDELEK<br />

DIPARTIMENT CHIRURGJIC<br />

CHIRURGISCHE ABTEILUNG<br />

Chirurgia Generale<br />

– Sede di Tolmezzo<br />

Splošna Kirurgija<br />

– Sedež v Tolmeču<br />

Chirurgjie Gjenerâl<br />

– Sede di Tumieç<br />

Allgemeine Chirurgie<br />

– Dienststelle Tolmezzo<br />

88<br />

Sedi<br />

Ospedale di Tolmezzo, sesto piano del Padiglione<br />

Nuovo, 0433 488679.<br />

Funzioni<br />

Garantisce, tramite ricovero urgente o programmato,<br />

day hospital e prestazioni ambulatoriali, la<br />

diagnosi, la cura e l’assistenza agli utenti con problemi<br />

di salute attinenti alla chirurgia generale.<br />

Nell’ambito delle attività assicura anche prestazioni<br />

di:<br />

- chirurgia del seno, chirurgia gastroenterologica<br />

e dei tumori dell’apparato digerente;<br />

- chirurgia vascolare, chirurgia urologica, chirurgia<br />

laparoscopica diagnostica e curativa;<br />

- chirurgia pediatrica, chirurgia plastica, chirurgia<br />

endocrinologica.<br />

Modalità di accesso<br />

L’utente può accedere alle prestazioni tramite il<br />

ricovero e l’attività ambulatoriale.<br />

Attività ambulatoriale urgente<br />

Avviene con precedenza, in relazione all’impegno<br />

del caso, durante l’orario ambulatoriale.<br />

L’utente accede alle prestazioni direttamente,<br />

cioè senza impegnativa, tramite il Pronto Soccorso,<br />

o con impegnativa <strong>per</strong> visita urgente rilasciata<br />

dal medico di base.<br />

Sedeži<br />

Bolnišnica v Tolmeču, 6. nadstropje novega paviljona,<br />

0433 488679.<br />

Naloge<br />

V primeru nujne ali načrtovane hospitalizacije,<br />

enodnevne bolnišnice in ambulantnih dejavnosti<br />

zagotavlja diagnozo, zdravljenje in pomoč uporabnikom<br />

z zdravstvenimi težavami na področju<br />

splošne kirurgije.<br />

V okviru svoje dejavnosti zagotavlja tudi sledeče<br />

storitve:<br />

- kirurgijo prsi, gastroenterološko kirurgijo in<br />

kirurgijo tumorjev prebavil;<br />

- vaskularna, urološka, laparoskopska, diagnostična<br />

in kurativna kirurgija;<br />

- pediatrična, plastična, endokrinološka.<br />

Načini dostopa<br />

Uporabnik ima dostop do storitev preko hospitalizacije<br />

in ambulantnih dejavnosti.<br />

Nujne ambulantne storitve<br />

Prednost se priznava glede na nujnost primera in<br />

vsekakor v delovnem času.<br />

Uporabnik lahko koristi storitve direktno, oz. brez<br />

napotnice, preko urgence ali pa z napotnico za<br />

nujen pregled, ki jo izstavi osebni zdravnik.<br />

Sedis<br />

Ospedâl di Tumieç, sest plan dal Ospedâl Gnûf,<br />

0433 488679.<br />

Funzions<br />

E garantìs (midiant di un ricovar urgjent o programât,<br />

dal day hospital e des prestazions ambulatoriâls)<br />

la diagnosi, la cure e la assistence ai<br />

utents che a àn problemis di salût che a rivuardin<br />

la chirurgjie gjenerâl.<br />

E garantìs ancje prestazions di:<br />

- chirurgjie dal pet, chirurgjie gastroenterologjiche<br />

e dai tumôrs dal aparât de digjestion;<br />

- chirurgjie vascolâr, chirurgjie urologjiche, chirurgjie<br />

laparoscopiche diagnostiche e curative;<br />

- chirurgjie pediatriche, chirurgjie plastiche,<br />

chirurgjie endocrinologjiche.<br />

Modalitâts di acès<br />

L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant<br />

dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.<br />

Ativitât ambulatoriâl urgjent<br />

Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf<br />

che al è il câs, intal orari di ambulatori.<br />

E covente la impegnative fate dal miedi di base. La<br />

impegnative no covente se l’utent al ven mandât<br />

dal Pront Socors.<br />

Dienststellen<br />

Krankenhaus Tolmezzo, 6. Stock im neuen Gebäude,<br />

0433 488679.<br />

Funktionen<br />

Gewährleistet durch dringende Aufnahme oder<br />

programmierten stationären Aufenthalt Day Hospital<br />

und ambulante Leistungen die Diagnose,<br />

Behandlung und Betreuung von Patienten mit<br />

Gesundheitsproblemen, die mit der Allgemeinchirurgie<br />

zu tun haben.<br />

Im Rahmen dieser Tätigkeit werden auch folgende<br />

Leistungen gewährleistet:<br />

- Brustchirurgie, gastroenterologische Chirurgie<br />

und Krebschirurgie des Verdauungstraktes;<br />

- Gefäßchirurgie, urologische Chirurgie,<br />

diagnostische und therapeutische laparoskopische<br />

Chirurgie;<br />

- Kinderchirurgie, plastische Chirurgie, endokrinologische<br />

Chirurgie.<br />

Zugangsmodalität<br />

Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre<br />

Aufnahme oder Ambulatoriumstätigkeit.<br />

Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />

Erfolgt mit Priorität, die von der Dringlichkeit des<br />

Falles abhängt, während der Ambulatoriums-<br />

Dienstzeit. Der Zugang ist direkt, d. h. ohne Bewilligung<br />

und durch die Notaufnahme, oder mit<br />

Bewilligung für dringende Visite des Basisarztes.<br />

89


Attività ambulatoriale programmata<br />

Načrtovane ambulantne storitve<br />

Ativitât ambulatoriâl programade<br />

Programmierte Ambulatoriumstätigkeit<br />

Attività<br />

ambulatoriale<br />

Ambulantne<br />

storitve<br />

Sedi<br />

di effettuazione<br />

Sedež izvajanja<br />

storitev<br />

Orario di accesso<br />

alle prestazioni<br />

Urnik dostopa<br />

do storitev<br />

Sede<br />

di prenotazione<br />

Naročanje<br />

Ativitât<br />

ambulatoriâl<br />

Ambulatorium<br />

stätigkeit<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Prenotazion<br />

VormerkungsDienststelle<br />

90<br />

Ambulatorio chirurgico:<br />

1. visite<br />

2. Interventi chirurgici<br />

ambulatoriali in anestesia<br />

locale<br />

Kirurška ambulanta:<br />

1. pregledi<br />

2. ambulantni kirurški<br />

posegi z lokalno anestezijo<br />

Ambulatorio senologico<br />

Senološka ambulanta<br />

Visite e diagnostica<br />

strumentale vascolare non<br />

invasiva (ecocolordoppler)<br />

Pregledi in neinvazivna<br />

vaskularna instrumentalna<br />

diagnostika<br />

(ultrazvok vratnih žil)<br />

Ambulatorio urologico:<br />

1. visite<br />

2. endoscopia urologica<br />

cistoscopia, uretroscopia,<br />

pielografia ascendente,<br />

piccoli interventi<br />

Urološka ambulanta:<br />

1. pregledi<br />

2. urološka endoskopija<br />

cistoskopija, uretroskopija,<br />

ascendentna pielografija,<br />

manjši posegi<br />

Ospedale Vecchio,<br />

secondo piano<br />

Padiglione Nuovo,<br />

secondo piano<br />

Stara bolnišnica,<br />

2. nadstropje<br />

Novi paviljon,<br />

2. nadstropje<br />

Ospedale Vecchio,<br />

secondo piano<br />

Stara bolnišnica,<br />

2.nadstropje<br />

Ospedale Vecchio,<br />

secondo piano<br />

Stara bolnišnica,<br />

2. nadstropje<br />

Padiglione Nuovo,<br />

secondo piano<br />

Padiglione Nuovo,<br />

piano terra<br />

Novi paviljon,<br />

2. nadstropje<br />

Novi paviljon,<br />

pritličje<br />

08.30-14.00<br />

lunedì, mercoledì, venerdì<br />

08.30-12.30 giovedì<br />

08.30-14.00<br />

ob ponedeljkih, sredah, petkih<br />

08.30-12.30 ob četrtkih<br />

14.00-16.00 lunedì<br />

14.00-16.00 ob ponedeljkih<br />

08.00-14.00 martedì e giovedì<br />

08.00-14.00 ob torkih in četrtkih<br />

08.30-14.00 giovedì<br />

08.30-14.00 venerdì<br />

08.30-12.30 martedì<br />

08.30-14.00 ob četrtkih<br />

08.30-14.00 ob petkih<br />

08.30-12.30 ob torkih<br />

C.U.P.<br />

successivamente a visita<br />

chirurgica<br />

po kirurškem pregledu<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

successivamente a visita<br />

chirurgica<br />

po kirurškem pregledu<br />

Ambulatori chirurgjic:<br />

1. visitis<br />

2. Intervents chirurgjics<br />

ambulatoriâi in anestesie<br />

locâl<br />

Ambulatorium für<br />

Chirurgie:<br />

1. Visiten<br />

2. chirurgische ambulante<br />

Eingriffe unter lokaler<br />

Anästhesie<br />

Ambulatori senologjic<br />

Brustambulatorium<br />

Visitis e diagnostiche<br />

strumentâl vascolâr no<br />

invasive (ecocolordoppler)<br />

Visiten und instrumentelle<br />

nicht-invasive<br />

Gefäßdiagnostik<br />

(Farbdopplersonographie)<br />

Ambulatori urologjic:<br />

1. visitis<br />

2. endoscopie urologjiche<br />

cistoscopie, uretroscopie,<br />

pielografie assendent,<br />

intervents piçui<br />

Ambulatorium für<br />

Urologie:<br />

1. Visite<br />

2. Urologische Endoskopie<br />

Zystoskopie, Urethroskopie,<br />

aufsteigende Pyelographie,<br />

kleine Eingriffe<br />

Ospedâl Vecjo,<br />

secont plan<br />

Ospedâl Gnûf,<br />

secont plan<br />

im alten<br />

Krankenhaus,<br />

2. Stock<br />

im neuen Gebäude,<br />

2. Stock<br />

Ospedâl Vecjo,<br />

secont plan<br />

im alten<br />

Krankenhaus,<br />

2. Stock<br />

Ospedâl Gnûf,<br />

secont plan<br />

im alten<br />

Krankenhaus,<br />

2. Stock<br />

Ospedâl Gnûf,<br />

secont plan<br />

Ospedâl Gnûf,<br />

plan tiere<br />

im neuen Gebäude,<br />

2. Stock<br />

im neuen Gebäude,<br />

Erdgeschoß<br />

08.30-14.00<br />

lunis, miercus, vinars<br />

08.30-12.30 joibe<br />

Montag, Mittwoch, Freitag<br />

08.30-14.00<br />

Donnerstag 08.30-12.30<br />

14.00-16.00 lunis<br />

14.00-16.00 Montag<br />

08.00-14.00 martars e joibe<br />

Dienstag und Donnerstag<br />

08.00-14.00<br />

08.30-14.00 joibe<br />

08.30-14.00 vinars<br />

08.30-12.30 martars<br />

Donnerstag 08.30- 4.00<br />

Freitag 08.30-14.00<br />

Dienstag 08.30-12.00<br />

C.U.P.<br />

dopo de visite chirurgjiche<br />

nach chirurgischer Visite<br />

dopo de visite chirurgjiche<br />

nach chirurgischer Visite<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

dopo de visite chirurgjiche<br />

nach chirurgischer Visite<br />

91<br />

Tempi massimi <strong>per</strong> la consegna dei referti:<br />

- Per le visite e le altre prestazioni chirurgiche al<br />

termine delle stesse;<br />

- Per le biopsie quattro settimane. I relativi referti<br />

si ritirano presso la cassa.<br />

Maksimalna čakalna doba za izdajo izvidov:<br />

- Za preglede in druge kirurške storitve ob koncu<br />

le-teh;<br />

- Za biopsije 4 tedne. Odgovarjajoči izvidi se<br />

dvignejo v sprejemni pisarni z blagajno.<br />

Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert<br />

- I referts des visitis e di chês altris prestazion chirurgjichis<br />

si ju ritire subit dopo de prestazion;<br />

- Pai referts des biopsiis i vuelin cuatri setemanis.<br />

I referts des biopsiis si ju ritire in casse.<br />

Maximale Wartezeit für die Befundausgabe:<br />

- Für Visiten und andere chirurgische Leistungen:<br />

gleich nach Beendigung der selben;<br />

- Für Biopsien: vier Wochen. Die Befunde sind<br />

beim Kassendienst abzuholen.<br />

© AG


Chirurgia Generale<br />

– Sede di Gemona<br />

Splošna Kirurgija<br />

– Sedež v Huminu<br />

Chirurgjie Gjenerâl<br />

– Sede di Glemone<br />

Allgemeine Chirurgie<br />

– Dienststelle Gemona<br />

92<br />

Sedi<br />

Ospedale di Gemona, area “Degenze”, terzo piano<br />

0432 989212.<br />

Funzioni<br />

La Struttura O<strong>per</strong>ativa garantisce, tramite ricovero<br />

urgente o programmato, day hospital e prestazioni<br />

ambulatoriali, la diagnosi, la cura, l’assistenza e<br />

la riabilitazione agli utenti con problemi di salute<br />

attinenti alla chirurgia generale.<br />

Nell’ambito delle attività assicura anche prestazioni<br />

di:<br />

- chirurgia del seno; chirurgia vascolare; chirurgia<br />

gastroenterologica e dei tumori dell’apparato<br />

digerente;<br />

- chirurgia colon-proctologica; chirurgia laparoscopica<br />

diagnostica e curativa; chirurgia<br />

urologica;<br />

- chirurgia della cataratta.<br />

Modalità di accesso<br />

L’utente può accedere alle prestazioni tramite il<br />

ricovero e l’attività ambulatoriale.<br />

Attività ambulatoriale urgente<br />

Avviene con precedenza, in relazione all’impegno<br />

del caso, durante l’orario ambulatoriale, dalle ore<br />

12.00 alle ore 14.00 dal lunedì al venerdì.<br />

L’utente accede alle prestazioni:<br />

- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite<br />

il Pronto Soccorso;<br />

- con impegnativa <strong>per</strong> visita urgente rilasciata<br />

dal medico di base.<br />

Attività ambulatoriale programmata: su appuntamento<br />

e con impegnativa, negli orari indicati<br />

nelle tabelle.<br />

Sedeži<br />

Bolnišnica v Huminu, oddelek “Hospitalizacije”, 3.<br />

nadstropje 0432 989212.<br />

Naloge<br />

V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne<br />

bolnišnice in ambulantnih storitev o<strong>per</strong>ativna<br />

služba zagotavlja diagnozo, zdravljenje,<br />

oskrbo in rehabilitacijo uporabnikov z zdravstvenimi<br />

težavami na področju splošne kirurgije.<br />

V okviru razpoložljivih dejavnosti zagotavlja<br />

tudi storitve:<br />

- kirurgije prsi; vaskularne kirurgije; gastroenterološke<br />

kirurgije in kirurgije tumorjev<br />

prebavil;<br />

- kolon-proktološke kirurgije; diagnostične<br />

in kurativne laparoskopske kirurgije; urološke<br />

kirurgije;<br />

- kirurgije katarakte.<br />

Načini dostopa<br />

Uporabnik ima dostop do storitev v okviru hospitalizacije<br />

in ambulantne dejavnosti.<br />

Nujne ambulantne storitve<br />

Prednost se priznava glede na nujnost primera, v<br />

delovnem času ambulante od 12.00 do 14.00 od<br />

ponedeljka do petka.<br />

Uporabnik ima dostop do storitev:<br />

- direktno, brez napotnice, preko urgence;<br />

- z napotnico za nujni pregled, ki jo izstavi<br />

osebni zdravnik.<br />

Načrtovane ambulantne storitve: se izvajajo s<br />

prednaročanjem in z napotnico, v urnikih, navedenih<br />

v spodnjih preglednicah:<br />

Sedis<br />

Ospedâl di Glemone, aree “Ricovars”, tierç plan<br />

0432 989212.<br />

Funzions<br />

Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e garantìs (midiant di<br />

un ricovar urgjent o programât, dal day hospital<br />

e des prestazions ambulatoriâls) la diagnosi, la<br />

cure, la assistence e la riabilitazion ai utents che<br />

a àn problemis di salût che a rivuardin la chirurgjie<br />

gjenerâl.<br />

E garantìs ancje prestazions di:<br />

- chirurgjie dal pet, chirurgjie vascolâr, chirurgjie<br />

gastroenterologjiche e dai tumôrs dal<br />

aparât de digjestion;<br />

- chirurgjie colon-proctologjiche, chirurgjie<br />

laparoscopiche diagnostiche e curative, chirurgjie<br />

urologjiche;<br />

- chirurgjie de catarate.<br />

Modalitâts di acès<br />

L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant<br />

dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.<br />

Ativitât ambulatoriâl urgjent<br />

Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf<br />

che al è il câs, intal orari di ambulatori (di lunis a<br />

vinars, des 12.00 aes 14.00).<br />

L’utent al acêt a chestis prestazions:<br />

- se lu mande il Pront Socors (cence impegnative);<br />

- cuntune impegnative par visite urgjent dal<br />

miedi di base.<br />

Ativitât ambulatoriâl programade: e covente<br />

une impegnative e si à di cjapâ apontament, tai<br />

oraris che a son spiegâts te tabele achì sot.<br />

Dienststellen<br />

Krankenhaus Gemona, im Bereich “Degenze” (stationäre<br />

Abteilung), 3. Stock 0432 989212.<br />

Funktionen<br />

Durch dringende Aufnahme oder programmierten<br />

stationären Aufenthalt, Day Hospital<br />

und ambulante Leistungen werden hiermit<br />

Diagnose, Behandlung und Rehabilitation von<br />

Patienten mit Gesundheitsproblemen gewährleistet,<br />

die mit der Allgemeinchirurgie zu tun<br />

haben.<br />

Im Rahmen dieser Tätigkeit werden auch folgende<br />

Leistungen gewährleistet:<br />

- Brustchirurgie, Gefäßchirurgie, gastroenterologische<br />

Chirurgie und Krebschirurgie des<br />

Verdauungstraktes;<br />

- Kolon-proktologische Chirurgie, diagnostische<br />

und therapeutische laparoskopische<br />

Chirurgie, urologische Chirurgie;<br />

- Chirurgie der Katarakte.<br />

Zugangsmodalität<br />

Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre<br />

Aufnahme oder Ambulatoriumstätigkeit.<br />

Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />

Erfolgt mit Priorität, die von der Dringlichkeit des<br />

Falles abhängt, während der Dienstzeiten, von<br />

Montag bis Freitag, von 12.00 bis 14.00 Uhr.<br />

Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:<br />

- auf direkte Weise, d. h. ohne Bewilligung und<br />

durch die Notaufnahme;<br />

- mit Bewilligung für dringende Visite des Basisarztes.<br />

Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: nach<br />

Vormerkung und mit Bewilligung, während der<br />

auf der Tabelle angegebenen Dienstzeiten.<br />

93<br />

© AG


Attività<br />

ambulatoriale<br />

Ambulantne<br />

storitve<br />

Sedi<br />

di effettuazione<br />

Sedež izvajanja<br />

storitev<br />

Orario di accesso<br />

alle prestazioni<br />

Urnik dostopa<br />

do storitev<br />

Sede<br />

di prenotazione<br />

Naročanje<br />

Ativitât<br />

ambulatoriâl<br />

Ambulatorium<br />

stätigkeit<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Prenotazion<br />

VormerkungsDienststelle<br />

94<br />

Ambulatorio chirurgico:<br />

1. visite e medicazioni<br />

Kirurška ambulanta:<br />

1. Pregledi in zdravljenje<br />

2. interventi in anestesia<br />

locale<br />

2. Posegi pod lokalno<br />

anestezijo<br />

Ambulatorio senologico<br />

Senološka ambulanta<br />

Ambulatorio vascolare:<br />

1. visite<br />

2. Diagnostica strumentale<br />

vascolare non invasiva<br />

(ecocolordoppler)<br />

Vaskularna ambulanta:<br />

1. Pregledi<br />

2. Neinvazivna vaskularna<br />

instrumentalna<br />

diagnostika<br />

(ecocolordoppler)<br />

Ambulatorio urologico:<br />

1. visite<br />

2. uroflussometria<br />

Urološka ambulanta:<br />

1. pregledi<br />

2. uroflow (meritev pretoka<br />

urina)<br />

3. endoscopia urologica<br />

cistoscopia, uretroscopia,<br />

pielografia ascendente,<br />

piccoli interventi<br />

3. urološka endoskopija<br />

cistoskopija, uretroskopija,<br />

ascendentna pielografija,<br />

manjši posegi<br />

Ambulatori<br />

chirurgici al terzo<br />

piano dell’area<br />

“Degenze”<br />

Kirurške ambulante<br />

na tretjem<br />

nadstropju oddelka<br />

“Hospitalizacije”<br />

Ambulatori<br />

chirurgici al terzo<br />

piano dell’area<br />

“Degenze”<br />

Kirurške ambulante<br />

na tretjem<br />

nadstropju oddelka<br />

“Hospitalizacije”<br />

Ambulatori<br />

chirurgici al terzo<br />

piano dell’area<br />

“Degenze”<br />

Kirurške ambulante<br />

na tretjem<br />

nadstropju oddelka<br />

“Hospitalizacije”<br />

Ambulatori<br />

chirurgici al terzo<br />

piano dell’area<br />

“Degenze”<br />

Kirurške ambulante<br />

na tretjem<br />

nadstropju oddelka<br />

“Hospitalizacije”<br />

Ambulatori<br />

chirurgici al terzo<br />

piano dell’area<br />

“Degenze”<br />

Kirurške ambulante<br />

na tretjem<br />

nadstropju oddelka<br />

“Hospitalizacije”<br />

Sale o<strong>per</strong>atorie<br />

piano terra<br />

dell’area<br />

“Ambulatori”<br />

O<strong>per</strong>acijske sobe v<br />

pritličju oddelka<br />

“Ambulante”<br />

12.00-14.00 lunedì<br />

13.00-15.00 mercoledì e venerdì<br />

12.00-14.00 ob ponedeljkih<br />

13.00-15.00ob sredah in petkih<br />

09.00-11.30 mercoledì<br />

09.00-11.30 ob sredah<br />

11.00-12.00 giovedì<br />

11.00-12.00 ob četrtkih<br />

12.00-14.00 giovedì<br />

14.30-17.00 lunedì<br />

09.30-13.30 martedì<br />

14.00-16.00 giovedì<br />

12.00-14.00 ob četrtkih<br />

14.30-17.00 ob ponedeljkih<br />

09.30-13.30 ob torkih<br />

14.00-16.00 ob četrtkih<br />

13.00-17.30 lunedì<br />

08.00-13.30 venerdì<br />

13.30-15.30 martedì<br />

13.00-17.30 ob ponedeljkih<br />

08.00-13.30 ob petkih<br />

13.30-15.30 ob torkih<br />

08.00-12.00 lunedì<br />

08.00-12.00 ob ponedeljkih<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

Dopo accordi<br />

con lo specialista<br />

0432 989211<br />

Po dogovoru s specialistom<br />

0432 989211<br />

Ambulatori chirurgjic:<br />

1. visitis e medicazions<br />

Ambulatorium für<br />

Chirurgie:<br />

1. Visiten und<br />

Medikationen<br />

2. intervents in anestesie<br />

locâl<br />

2. Eingriffe unter lokaler<br />

Anästhesie<br />

Ambulatori senologjic<br />

Brustambulatorium<br />

Ambulatori vascolâr:<br />

1. visitis<br />

2. Diagnostiche strumentâl<br />

vascolâr no invasive<br />

(ecocolordoppler)<br />

Gefäßambulatorium:<br />

1. Visiten<br />

2. instrumentelle<br />

nicht-invasive<br />

Gefäßdiagnostik<br />

(Farbdopplersonographie)<br />

Ambulatori urologjic:<br />

1. visitis<br />

2. uroflussometrie<br />

Ambulatorium für<br />

Urologie:<br />

1. Visiten<br />

2. Harnflussmessung<br />

3. endoscopie urologjiche<br />

cistoscopie, uretroscopie,<br />

pielografie assendent,<br />

intervents piçui<br />

3. Urologische Endoskopie<br />

Zystoskopie,<br />

Urethroskopie,<br />

aufsteigende Pyelographie,<br />

kleine Eingriffe<br />

Ambulatoris<br />

chirurgjics tierç<br />

plan de aree<br />

“Ricovars”<br />

Ambulatorien<br />

für Chirurgie im<br />

Bereich „Degenze“<br />

(Stationäre<br />

Abteilung) 3. Stock<br />

Ambulatoris<br />

chirurgjics tierç<br />

plan de aree<br />

“Ricovars”<br />

Ambulatorien<br />

für Chirurgie im<br />

Bereich „Degenze“<br />

(Stationäre<br />

Abteilung) 3. Stock<br />

Ambulatoris<br />

chirurgjics tierç<br />

plan de aree<br />

“Ricovars”<br />

Ambulatorien<br />

für Chirurgie im<br />

Bereich „Degenze“<br />

(Stationäre<br />

Abteilung) 3. Stock<br />

Ambulatoris<br />

chirurgjics tierç<br />

plan de aree<br />

“Ricovars”<br />

Ambulatorien<br />

für Chirurgie im<br />

Bereich „Degenze“<br />

(Stationäre<br />

Abteilung) 3. Stock<br />

Ambulatoris<br />

chirurgjics tierç<br />

plan de aree<br />

“Ricovars”<br />

Ambulatorien<br />

für Chirurgie im<br />

Bereich „Degenze“<br />

(Stationäre<br />

Abteilung) 3. Stock<br />

Salis o<strong>per</strong>atoriis<br />

plan tiere de aree<br />

“Ambulatoris”<br />

OP-Säle im Bereich<br />

„Ambulatori“<br />

Erdgeschoß<br />

12.00-14.00 lunis<br />

13.00-15.00 miercus e vinars<br />

Montag12.00-14.00<br />

Mittwoch und Freitag<br />

13.00-15.00<br />

9.00-11.30 miercus<br />

Mittwoch 09.00-11.30<br />

11.00-12.00 joibe<br />

Donnerstag 11.00-12.00<br />

12.00-14.00 joibe<br />

14.30-17.00 lunis<br />

9.30-13.30 martars<br />

14.00-16.00 joibe<br />

Donnerstag 12.00-14.00<br />

Montag 14.30-17.00<br />

Dienstag 09.30-13.30<br />

Donnerstag 14.00-16.00<br />

13.00-17.30 lunis<br />

8.00-13.30 vinars<br />

13.30-15.30 martars<br />

Montag 13.00-17.30<br />

Freitag 08.00-13.30<br />

Dienstag 13.30-15.30<br />

8.00-12.00 lunis<br />

Montag 08.00-12.00<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

Si à di metisi dacuardi cul<br />

specialist 0432 989211<br />

Nach Vereinbarung mit dem<br />

Facharzt 0432 989211<br />

95


Tempi massimi <strong>per</strong> la consegna dei referti:<br />

- <strong>per</strong> le visite e le altre prestazioni chirurgiche:<br />

al termine delle stesse;<br />

- <strong>per</strong> le biopsie: quattro settimane. I relativi referti<br />

si ritirano presso la cassa.<br />

Orario:<br />

10.00-18.30 da lunedì a venerdì, e 10.00-12.00<br />

il sabato.<br />

Maksimalna čakalna doba za izdajo izvidov:<br />

- v primeru pregledov in drugih kirurških storitev:<br />

takoj po končani storitvi;<br />

- v primeru biopsij: 4 tedne. Izvidi se dvignejo<br />

na blagajni.<br />

Urnik:<br />

10.00-18.30 od ponedeljka do petka in 10.00-12.00<br />

ob sobotah.<br />

Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert<br />

- I referts des visitis e di chês altris prestazion chirurgjichis<br />

si ju ritire subit dopo de prestazion;<br />

- Pai referts des biopsiis i vuelin cuatri setemanis.<br />

I referts des biopsiis si ju ritire in casse.<br />

Orari:<br />

10.00-18.30 di lunis a vinars, sabide 10.00-12.00.<br />

Maximale Wartezeit für die Befundausgabe:<br />

- Für Visiten und andere chirurgische Leistungen:<br />

gleich nach Beendigung der selben;<br />

- Für Biopsien: vier Wochen. Die Befunde sind<br />

beim Kassendienst abzuholen.<br />

Dienstzeit:<br />

von Montag bis Freitag 10.00-18.30 Uhr, und<br />

Samstag 10.00-12.00 Uhr.<br />

Ortopedia e Traumatologia<br />

Ortopedija in Travmatologija<br />

Ortopedie e Traumatologjie<br />

Orthopädie und Traumatologie<br />

96<br />

Sedi<br />

Ospedale di Tolmezzo, quarto piano del Padiglione<br />

Nuovo 0433 488359.<br />

Presso l’ Ospedale di Gemona, nell’area del Dipartimento<br />

Chirurgico al terzo piano, la Struttura<br />

O<strong>per</strong>ativa svolge attività chirurgica programmata<br />

0432 989614.<br />

Le Sale Gessi si trovano:<br />

- annessa al Pronto Soccorso presso l’Ospedale<br />

di Tolmezzo;<br />

- al piano terra dell’area “Ambulatori” presso<br />

l’Ospedale di Gemona.<br />

Funzioni<br />

La Struttura O<strong>per</strong>ativa garantisce tramite ricovero<br />

urgente o programmato, day hospital e prestazioni<br />

ambulatoriali, la diagnosi, la cura e l’assistenza<br />

alle <strong>per</strong>sone con problemi ortopedici.<br />

In particolare assicura:<br />

- la diagnosi e la cura <strong>per</strong> tutte le patologie<br />

dell’apparato locomotore;<br />

- l’accoglienza e il trattamento dei pazienti<br />

traumatizzati.<br />

Modalità di accesso<br />

L’utente può accedere alle prestazioni tramite il<br />

ricovero e l’attività ambulatoriale.<br />

Ricovero<br />

Il ricovero può essere urgente o programmato.<br />

Ricovero urgente: avviene, solo presso la sede di<br />

Tolmezzo, tramite il Pronto Soccorso <strong>per</strong> problemi<br />

che richiedono interventi diagnostici o terapeutici<br />

immediati.<br />

Attività ambulatoriale urgente<br />

Avviene con precedenza, in relazione all’impegno<br />

del caso:<br />

- nella sede di Tolmezzo, presso la sala gessi<br />

annessa al Pronto Soccorso, dalle ore 8.00 alle<br />

ore 20.00 dal lunedì al sabato;<br />

- nella sede di Gemona, al piano terra dell’area<br />

“Ambulatori”, durante l’orario ambulatoriale,<br />

dalle ore 8.00 alle ore 20.00 dal lunedì al venerdì<br />

e dalle ore 8.00 alle ore 13.00 il sabato.<br />

Sedeži<br />

V bolnišnici v Tolmeču, 4. nadstropje novega paviljona<br />

0433 488359.<br />

V bolnišnici v Huminu, v prostorih kirurškega oddelka<br />

na 3. nadstropju, o<strong>per</strong>ativna služba nudi načrtovano<br />

kirurško dejavnost 0432 989614.<br />

Služba za mavčne obloge se nahaja:<br />

- ob urgenci Bolnišnice v Tolmeču;<br />

- v pritličju oddelka “Ambulante” v Bolnišnici v<br />

Huminu.<br />

Naloge<br />

V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne<br />

bolnišnice in ambulantnih storitev o<strong>per</strong>ativna<br />

služba zagotavlja diagnozo, zdravljenje in<br />

pomoč osebam z ortopedskimi težavami.<br />

Še zlasti zagotavlja:<br />

- diagnozo in zdravljenje vseh patologij gibalnega<br />

sistema;<br />

- sprejem in oskrbo travmatiziranih pacientov.<br />

Načini dostopa<br />

Uporabnik ima dostop do storitev preko hospitalizacije<br />

in ambulantne dejavnosti.<br />

Hospitalizacija<br />

Hospitalizacija je lahko nujna ali načrtovana.<br />

Nujna hospitalizacija: je mogoča, samo na sedežu v<br />

Tolmeču, preko urgence v primeru težav, ki zahtevajo<br />

takojšnje diagnostične ali terapevtske posege.<br />

Nujne ambulantne storitve<br />

Prednost se priznava glede na nujnost primera:<br />

- na sedežu v Tolmeču, pri službi za mavčne<br />

obloge ob urgenci, od 8.00 do 20.00 od ponedeljka<br />

do sobote;<br />

- na sedežu v Huminu, v pritličju oddelka “Ambulante”,<br />

v delovnem času ambulant, od 8.00<br />

do 20.00 od ponedeljka do petka in od 8.00<br />

do 13.00 ob sobotah.<br />

Uporabnik ima dostop do storitev v kolikor:<br />

- ga pošlje urgenca-v tem primeru se ne zahteva<br />

napotnica;<br />

- ga pošlje osebni zdravnik- potrebna je napotnica<br />

za nujni pregled.<br />

Sedis<br />

Ospedâl di Tumieç, cuart plan dal Ospedâl Gnûf<br />

0433 488359.<br />

Tal Ospedâl di Glemone, lis ativitâts chirurgjichis<br />

programadis si fasin tal Dipartiment Chirurgjic<br />

(tierç plan) 0432 989614.<br />

Lis Salis dai Zes a son:<br />

- tal Pront Socors dal Ospedâl di Tumieç;<br />

- al plan tiere de aree “Ambulatoris” dal Ospedâl<br />

di Glemone.<br />

Funzions<br />

Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e garantìs (midiant di<br />

un ricovar urgjent o programât, dal day hospital e<br />

des prestazions ambulatoriâls) la diagnosi, la cure,<br />

la assistence e la riabilitazion ai utents che a àn<br />

problemis di salût che a rivuardin la ortopedie.<br />

In particolâr e garantìs:<br />

- la diagnosi e la cure di dutis lis patologjiis dal<br />

aparât locomotôr;<br />

- il tratament dai pazients cun traumis.<br />

Modalitâts di acès<br />

L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant<br />

dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.<br />

Ricovar<br />

Il ricovar al pues jessi urgjent o programât.<br />

Ricovar urgjent: il ricovar urgjent si lu fâs, dome<br />

tal ospedâl di Tumieç, passant pal Pront Socors,<br />

cuant che a son problemis che a àn di jessi diagnosticâts<br />

o tratâts daurman.<br />

Ativitât ambulatoriâl urgjent<br />

Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf<br />

che al è il câs:<br />

- te sede di Tumieç, te sale dai zes dal Pront Socors,<br />

des 8.00 aes 20.00 di lunis a sabide;<br />

- te sede di Glemone, tal plan tiere de aree “Ambulatoris”,<br />

intal orari di ambulatori (ve a stâi<br />

des 8.00 aes 20.00 di lunis a vinars e la sabide<br />

des 8.00 aes 13.00).<br />

L’utent al acêt a chestis prestazions:<br />

- se lu mande il Pront Socors (no covente la impegnative);<br />

Dienststellen<br />

Krankenhaus Tolmezzo, 4. Stock im neuen Gebäude<br />

0433 488359. Im Krankenhaus von Gemona,<br />

3. Stock, in der chirurgischen Abteilung: in<br />

der o<strong>per</strong>ativen Einrichtung wird programmierte<br />

chirurgische Tätigkeit durchgeführt. 0432 989614.<br />

Die Gipssäle befinden sich:<br />

- Im Krankenhaus von Tolmezzo neben der<br />

Ersten Hilfe-Abteilung;<br />

- Im Krankenhaus von Gemona im Erdgeschoß,<br />

im Bereich „Ambulatori“.<br />

Funktionen<br />

Durch dringende Aufnahme oder programmierten<br />

stationären Aufenthalt, Day Hospital<br />

und ambulante Leistungen gewährleistet diese<br />

o<strong>per</strong>ative Einrichtung Diagnose, Behandlung<br />

und Pflege von Patienten mit orthopädischen<br />

Problemen.<br />

Im Besonderen gewährleistet sie:<br />

- Die Diagnose und Behandlung für alle Pathologien<br />

des Bewegungsapparates;<br />

- Die Aufnahme und Behandlung für traumatisierte<br />

Patienten.<br />

Zugangsmodalität<br />

Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre<br />

Aufnahme und durch die Ambulatoriumstätigkeit.<br />

Stationäre Aufnahme<br />

Die stationäre Aufnahme kann dringend oder<br />

programmiert sein. Dringende Aufnahme: sie erfolgt<br />

durch die Notaufnahme für Probleme, die<br />

eine sofortige Diagnose oder Behandlung benötigen,<br />

und zwar nur im Krankenhaus von Tolmezzo.<br />

Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />

Erfolgt mit Priorität, je nach der Dringlichkeit<br />

des Falles:<br />

- in Tolmezzo, beim Gipssaal neben der Notaufnahme,<br />

von Montag bis Samstag, von 8.00 bis<br />

20.00 Uhr;<br />

- in Gemona, im Erdgeschoß, im Bereich „Ambulatori“,<br />

während der Dienstzeiten, von<br />

97


L’utente accede alle prestazioni:<br />

- inviato dal Pronto Soccorso. Non è richiesta<br />

l’impegnativa.<br />

- inviato dal medico di base. È necessaria l’impegnativa<br />

<strong>per</strong> visita urgente.<br />

Attività ambulatoriale programmata: su appuntamento,<br />

con impegnativa e accettazione<br />

presso l’ufficio cassa ed eventuale pagamento del<br />

ticket, eccetto <strong>per</strong> le <strong>per</strong>sone esenti dal pagamento,<br />

che accedono direttamente al servizio.<br />

Načrtovane ambulantne storitve: s prednaročanjem<br />

in z napotnico, potrebna je zglasitev v sprejemni<br />

pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov,<br />

ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških<br />

(ticketa) in ki imajo direkten dostop do storitve.<br />

- cuntune impegnative par visite urgjent dal<br />

miedi di base.<br />

Ativitât ambulatoriâl programade: e covente<br />

une impegnative e si à di cjapâ apontament. Si à<br />

ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr che i utents<br />

che no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri<br />

al servizi).<br />

Montag bis Freitag von 8.00 bis 20.00 Uhr und<br />

Samstag von 8.00 bis 13.00 Uhr.<br />

Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:<br />

- durch die Notaufnahme. Keine Bewilligung<br />

erforderlich;<br />

- durch den Basisarzt. Die Bewilligung für dringende<br />

Visite ist erforderlich.<br />

Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: nach<br />

Vormerkung, mit Bewilligung und Anmeldung<br />

beim Kassendient mit eventueller Ticketbezahlung,<br />

außer für ticketlose Patienten, die direkten<br />

Zugang zu den Leistungen haben.<br />

OSPEDALE DI TOLMEZZO BOLNIŠNICA V TOLMEČU<br />

OSPEDÂL DI TUMIEÇ KRANKENHAUS TOLMEZZO<br />

Attività<br />

ambulatoriale<br />

Ambulantne<br />

storitve<br />

Visite, medicazioni,<br />

infiltrazioni<br />

Pregledi, razkuževanje,<br />

infiltracije<br />

Ortopedia pediatrica<br />

Pediatrična ortopedija<br />

Sedi<br />

di effettuazione<br />

Sedež izvajanja<br />

storitev<br />

2° piano<br />

Ospedale Vecchio<br />

2. nadstropje<br />

stare bolnišnice<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

Orario di accesso<br />

alle prestazioni<br />

Urnik dostopa<br />

do storitev<br />

8.00-14.00 da lunedì a venerdì<br />

8.00-14.00 od ponedeljka<br />

do petka<br />

8.30-10.00 martedì<br />

8.30-10.00 ob torkih<br />

Prenotazione<br />

Naročanje<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

Ativitât<br />

ambulatoriâl<br />

Ambulatorium<br />

stätigkeit<br />

Visitis, medicazions,<br />

infiltrazions<br />

Visiten, Medikationen,<br />

Infiltrationen<br />

Ortopedie pediatriche<br />

Kinderorthopädie<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

secont plan Ospedâl<br />

Vecjo<br />

2. Stock im alten<br />

Krankenhaus<br />

secont plan Osp.Vecjo<br />

wie oben<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

8.00-14.00 di lunis a vinars<br />

von Montag bis Freitag<br />

8.00-14.00<br />

8.30-10.00 martars<br />

Dienstag 8.30-10.00<br />

Prenotazion<br />

VormerkungsDienststelle<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

98<br />

Piccoli interventi<br />

chirurgici<br />

Manjši kirurški posegi<br />

secondo piano<br />

Padiglione Nuovo<br />

2. nadstropje<br />

novega paviljona<br />

14.30-18.00 mercoledì<br />

14.30 – 18.00 ob sredah<br />

OSPEDALE DI GEMONA BOLNIŠNICA V HUMINU<br />

Visite (prime)<br />

Pregledi (prvi)<br />

piano terra<br />

area Ambulatori<br />

v pritličju oddelka<br />

„Ambulante“<br />

16.00-18.30 da lunedì a venerdì<br />

16.00-18.30 od ponedeljka<br />

do petka<br />

Visite di controllo,<br />

come sopra<br />

8.00-12.00 da lunedì a venerdì<br />

medicazioni, infiltrazioni<br />

Kontrolni pregledi,<br />

kot zgoraj<br />

8.00-12.00 od ponedeljka<br />

razkuževanje, infiltracije<br />

do petka<br />

Ortopedia pediatrica<br />

Pediatrična ortopedija<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

8.30-10.30 mercoledì<br />

8.30-10.30 ob sredah<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

Piçui intervents chirurgjics<br />

Kleine chirurgische<br />

Eingriffe<br />

secont plan Ospedâl Gnûf<br />

2. Stock im neuen<br />

Gebäude<br />

OSPEDÂL DI GLEMONE KRANKENHAUS GEMONA<br />

Visitis (primis visitis)<br />

Visiten (die ersten)<br />

Visitis di control,<br />

medicazions, infiltrazions<br />

Kontrollvisiten,<br />

Medikationen,<br />

Infiltrationen<br />

Ortopedie pediatriche<br />

Kinderorthopädie<br />

plan tiere aree Amb.<br />

im Erdgeschoß im<br />

Bereich „Ambulatori“<br />

plan tiere<br />

aree Ambulatoris<br />

wie oben<br />

plan tiere<br />

aree Ambulatoris<br />

wie oben<br />

14.30-18.00 miercus<br />

Mittwoch 14.30-18.00<br />

16.00-18.30 di lunis a vinars<br />

Montag bis Freitag<br />

16.00-18.30<br />

8.00-12.00 di lunis a vinars<br />

von Montag bis Freitag<br />

8.00-12.00<br />

8.30-10.30 miercus<br />

Mittwoch 8.30-10.30<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

Dopo de visite specialistiche<br />

Nach der fachärztlichen Visite<br />

99<br />

Piccoli interventi chirurgici<br />

Manjši kirurški posegi<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

lunedì pomeriggio ogni 15<br />

giorni<br />

Ob ponedeljkih popoldne,<br />

vsakih 15 dni<br />

successivamente a visita<br />

specialistica<br />

Po specialističnem pregledu<br />

Piçui intervents chirurgjics<br />

Kleine chirurgische<br />

Eingriffe<br />

plan tiere<br />

aree Ambulatoris<br />

wie oben<br />

lunis dopomisdì ogni 15 dîs<br />

alle 15 Tage am Montag<br />

Nachmittag<br />

CENTRO TERRITORIALE DI SALUTE DI TARVISIO OBMOČNI ZDRAVSTVENI CENTER NA TRBIŽU<br />

CENTRI TERITORIÂL DI SALÛT DI TARVIS TERRITORIUMS-GESUNDHEITSSTELLE VON TARVISIO<br />

Visite<br />

Pregledi<br />

Via Vittorio Veneto<br />

n. 1, secondo piano<br />

ul. Vittorio Veneto<br />

št. 1, drugo<br />

nadstropje<br />

9.00-12.00 giovedì<br />

9.00-12.00 ob četrtkih<br />

C.U.P. e Centro di Tarvisio<br />

8.30-12.30 0428 2931<br />

da lunedì a venerdì<br />

C.U.P. in Center na Trbižu<br />

8.30-12.30 0428 2931<br />

od ponedeljka do petka<br />

Visitis<br />

Visiten<br />

Vie Vittorio Veneto<br />

n. 1, secont plan<br />

Via Vittorio Veneto<br />

n. 1, 2. Stock<br />

9.00-12.00 joibe<br />

Donnerstag 9.00-12.00<br />

C.U.P. e Centri di Tarvis<br />

8.30-12.30 0428 2931<br />

di lunis a vinars<br />

„CUP“ und Gesundheitsstelle<br />

von Tarvisio Montag bis Freitag<br />

8.30-12.30 0428 2931<br />

Tempi di attesa <strong>per</strong> il ritiro dei referti di prestazioni<br />

ambulatoriali: subito dopo la visita.<br />

Čakalna doba za izdajo izvidov ambulantnih<br />

storitev: takoj po pregledu.<br />

Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert<br />

I referts des prestazion ambulatoriâls si ju ritire<br />

subit dopo de visite.<br />

Wartezeit für die Ausgabe der Befunde nach<br />

der ambulanten Leistung: gleich nach der Visite.


Otorinolaringoiatria<br />

Otorinolaringologija<br />

Otorinolaringoiatrie<br />

Hals-Nasen-Ohrenheilkunde<br />

100<br />

Sede<br />

Ospedale di Tolmezzo, sesto piano del Padiglione<br />

Nuovo 0433 488679.<br />

Funzioni<br />

Tramite ricovero urgente o programmato, day hospital<br />

e prestazioni ambulatoriali, garantisce la prevenzione,<br />

la diagnosi, il trattamento medico e chirurgico,<br />

l’assistenza e la riabilitazione di molteplici<br />

affezioni specialistiche. Nello specifico, affronta:<br />

- prevenzione, diagnosi e cura delle neoplasie<br />

del distretto cervico-cefalico (tumori del cavo<br />

orale, orofaringe, laringe e collo) e ricostruzione<br />

con tecniche di chirurgia plastica. L’attività<br />

è svolta in equipe multidisciplinare <strong>per</strong> le patologie<br />

oncologiche di testa e collo;<br />

- patologie della voce (polipi, noduli ecc. delle<br />

corde vocali) con successiva riabilitazione<br />

logopedica;<br />

- chirurgia nasale con correzione plastica delle<br />

deformità del naso ove questa apporti un<br />

guadagno funzionale; chirurgia endoscopica<br />

nasale; trattamento della roncopatia;<br />

- chirurgia dell’orecchio; patologie otoiatriche dei<br />

bambini; patologie dell’udito e dell’equilibrio;<br />

- chirurgia delle lesioni della cute di testa e collo.<br />

Modalità di accesso<br />

L’utente può accedere alle prestazioni tramite il<br />

ricovero e l’attività ambulatoriale.<br />

Attività ambulatoriale urgente<br />

Avviene con precedenza, in relazione all’impegno<br />

del caso, durante l’orario ambulatoriale nelle sedi<br />

di Tolmezzo e Gemona.<br />

L’utente accede alle prestazioni:<br />

- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite<br />

il Pronto Soccorso;<br />

- con impegnativa <strong>per</strong> visita urgente rilasciata<br />

dal medico di base.<br />

Attività ambulatoriale programmata: avviene<br />

su appuntamento e con impegnativa.<br />

Sedeži<br />

Bolnišnica v Tolmeču, 6. nadstropje novega<br />

paviljona 0433 488679.<br />

Naloge<br />

V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije,<br />

enodnevne bolnišnice in ambulantnih storitev je<br />

zagotavljena preventiva, diagnoza, medicinsko in<br />

kirurško zdravljenje, oskrba in rehabilitacija v primeru<br />

številnih specialističnih obolenj. Podrobneje<br />

se ukvarja s/z:<br />

- preventivo, diagnozo in zdravljenjem novotvorb<br />

predela vratu in glave (tumorji ustne<br />

votline, ust in goltanca, grla in vrata) in rekonstrukcijo<br />

s tehnikami plastične kirurgije.<br />

Dejavnost izvaja večdisciplinska skupina za<br />

onkološke patologije glave in vratu;<br />

- patologijami glasu (polipi, vozlički ipd. na glasilkah)<br />

s posledično logopedsko rehabilitacijo;<br />

- nosno kirurgijo s plastičnim popravkom nosnih<br />

napak, v kolikor to zagotavlja funkcionalne<br />

izboljšave; endoskopsko nosno kirurgijo;<br />

zdravljenje smrčanja;<br />

- kirurgijo ušesa; otroškimi ušesnimi patologijami;<br />

slušnimi obolenji in patologijami ravnovesja;<br />

- kirurgijami ran na koži lasišča in vratu.<br />

Načini dostopa<br />

Uporabnik ima dostop do storitev v okviru hospitalizacije<br />

in ambulantne dejavnosti.<br />

Nujne ambulantne storitve<br />

Prednost se priznava glede na nujnost primera, v<br />

delovnem času ambulante na sedežih v Tolmeču<br />

in Huminu.<br />

Uporabnik ima dostop do storitev:<br />

- direktno, brez napotnice, preko urgence;<br />

- z napotnico za nujni pregled, ki jo izstavi<br />

osebni zdravnik.<br />

Načrtovane ambulantne storitve: se izvajajo s<br />

prednaročanjem in z napotnico.<br />

Sede<br />

Ospedâl di Tumieç, sest plan dal Ospedâl Gnûf<br />

0433 488679.<br />

Funzions<br />

Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e garantìs (midiant di<br />

un ricovar urgjent o programât, dal day hospital<br />

e des prestazions ambulatoriâls) la prevenzion, la<br />

diagnosi, il tratament medic e chirurgjic, la assistence<br />

e la riabilitazion ai utents che a àn problemis<br />

di salût che a rivuardin cheste specialitât. In<br />

maniere specifiche, e viôt di:<br />

- prevenzion, diagnosi e cure des neoplasiis dal<br />

distret cervico-cefalic (tumôrs de bocje, orofaringje,<br />

laringje e cuel) e ricostruzion cun tecnichis<br />

di chirurgjie plastiche. Cheste ativitât e<br />

ven fate di une équipe multidissiplinâr tal câs<br />

des patologjiis oncologjichis dal cjâf e dal cuel;<br />

- patologjiis de vôs (polips, grops etc. des cuardis<br />

vocâls) e riabilitazion logopediche;<br />

- chirurgjie dal nâs cun corezion plastiche des<br />

malformazions dal nâs (dome se la corezion e<br />

à un vantaç funzionâl); chirurgjie endoscopiche<br />

dal nâs; tratament de roncopatie;<br />

- chirurgjie de orele; patologjiis otoiatrichis dai<br />

fruts; patologjiis de uldide e dal ecuilibri;<br />

- chirurgjie des lesions de piel dal cjâf e dal cuel.<br />

Modalitâts di acès<br />

L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant<br />

dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.<br />

Ativitât ambulatoriâl urgjent:<br />

Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf<br />

che al è il câs, intal orari di ambulatori te sede di<br />

Tumieç e ta chê di Glemone.<br />

L’utent al acêt a chestis prestazions:<br />

- se lu mande il Pront Socors (cence impegnative);<br />

- cuntune impegnative par visite urgjent dal<br />

miedi di base.<br />

Ativitât ambulatoriâl programade: e covente<br />

une impegnative e si à di cjapâ apontament.<br />

© AG<br />

Dienststellen<br />

Krankenhaus Tolmezzo, 6. Stock im neuen Gebäude<br />

0433 488679.<br />

Funktionen<br />

Durch dringende Aufnahme oder programmierten<br />

stationären Aufenthalt, Day Hospital und ambulante<br />

Leistungen gewährleistet diese o<strong>per</strong>ative<br />

Einrichtung die Vorbeugung, Diagnose, ärztliche<br />

und chirurgische Behandlung, Pflege und Rehabilitation<br />

verschiedener fachärztlichen Beschwerden.<br />

Im Besonderen gewährleistet sie:<br />

- Vorbeugung, Diagnose und Behandlung von<br />

Neoplasien im Zervikal-Kopfbereich (Tumoren<br />

der Mundhöhle, des Schlundes, des Larynx<br />

und des Halses) und Rekonstruktion mit<br />

Techniken der plastischen Chirurgie. Betreffend<br />

der Krebspathologien von Kopf und Hals<br />

wird die Tätigkeit von einem multiprofessionellen<br />

Team durchgeführt;<br />

- Pathologien der Stimme (Polypen, Knoten<br />

u.s.w. der Stimmbänder) mit darauffolgender<br />

logopädischer Rehabilitation;<br />

- Nasenchirurgie mit plastischer Verbesserung<br />

der Nasendeformitäten, wenn es zu einer<br />

Verbesserung der Funktionalität führen soll;<br />

endoskopische Nasenchirurgie; Behandlung<br />

von Rhonchopathie;<br />

- Ohrchirurgie; Ohrenpathologien bei Kindern,<br />

Gehör- und Gleichgewichtpathologien;<br />

- Chirurgie bei Kopf- und Hals-Hautverletzungen.<br />

Zugangsmodalität<br />

Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre<br />

Aufnahme und durch die Ambulatoriumstätigkeit.<br />

Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />

Erfolgt mit Priorität, je nach Dringlichkeit des Falles,<br />

in Tolmezzo und Gemona:<br />

Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:<br />

- direkt, d.h. ohne Bewilligung durch die Notaufnahme.<br />

- mit Bewilligung für dringende Visite vom Basisarzt.<br />

Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: nach<br />

Vormerkung und mit Bewilligung.<br />

101


Attività<br />

ambulatoriale<br />

Ambulantne<br />

storitve<br />

Sedi<br />

di effettuazione<br />

Sedež izvajanja<br />

storitev<br />

Orario di accesso<br />

alle prestazioni<br />

Urnik dostopa<br />

do storitev<br />

Prenotazione<br />

Naročanje<br />

Ativitât<br />

ambulatoriâl<br />

Ambulatorium<br />

stätigkeit<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Prenotazion<br />

VormerkungsDienststelle<br />

102<br />

Visite<br />

Pregledi<br />

Visite<br />

Pregledi<br />

Visite<br />

Pregledi<br />

Esami audiologici e<br />

vestibologici: audiometria<br />

tonale e impedenzometria<br />

di screening <strong>per</strong> adulti e<br />

bambini, valutazione<br />

vestibolare non<br />

strumentale<br />

Avdiološki izvidi in izvidi<br />

ušesnega preddvora<br />

tonska avdiometrija in<br />

impendančna analiza<br />

za presejanje odraslih in<br />

otrok, nestrumentalna<br />

presoja ušesnega<br />

preddvora<br />

Esami audiologici e<br />

vestibologici:<br />

- potenziali evocati del<br />

tronco<br />

encefalico,<br />

- elettronistagmografia,<br />

- posturografia statica<br />

computerizzata<br />

- audiometria infantile<br />

Avdiološki izvidi in izvidi<br />

ušesnega preddvora<br />

- izvabljeni odzivi<br />

možganskega debla,<br />

- elektronistagmografija,<br />

- računalniška statična<br />

posturografija<br />

- otroška avdiometrija<br />

Tolmezzo,<br />

“Ospedale Vecchio”,<br />

primo piano<br />

Tolmeč, “Stara<br />

bolnišnica”, 1.<br />

nadstropje<br />

Gemona, piano<br />

terra area<br />

“Ambulatori”<br />

Humin, v pritličju<br />

oddelka<br />

“Ambulante”<br />

Tarvisio,<br />

Centro Territoriale,<br />

secondo piano<br />

Trbiž, Območni<br />

center, 2.<br />

nadstropje<br />

Tolmezzo,<br />

“Ospedale Vecchio”,<br />

primo piano<br />

Gemona,<br />

area “Ambulatori”,<br />

piano terra<br />

Tarvisio,<br />

Centro Territoriale,<br />

secondo piano<br />

Tolmeč, “Stara<br />

bolnišnica”, prvo<br />

nadstropje<br />

Humin, oddelek<br />

“Ambulante”, v<br />

pritličju<br />

Trbiž, območni<br />

center 2.<br />

nadstropje<br />

Tolmezzo,<br />

“Ospedale Vecchio”,<br />

primo piano<br />

Tolmeč, “Stara<br />

bolnišnica”, prvo<br />

nadstropje<br />

8.30-12.30, 14.40-17.40<br />

da lunedì a venerdì<br />

8.30-12.30, 14.40-17.40<br />

od ponedeljka do petka<br />

8.30-12.30 martedì e giovedì<br />

13.30-16.30 mercoledì<br />

8.30-12.30 ob torkih in četrtkih<br />

13.30-16.30 ob sredah<br />

9.00-12.40 il lunedì ogni 15<br />

giorni<br />

9.00-12.40 ob ponedeljkih<br />

vsakih 15 dni<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

C.U.P. e Centro di Tarvisio,<br />

8.30-12.30 da lunedì a venerdì<br />

0428 2931<br />

C.U.P. in center na Trbižu,<br />

8.30-12.30 od ponedeljka do<br />

petka 0428 2931<br />

C.U.P. o in corso di visita<br />

specialistica<br />

C.U.P. ali pa v okviru<br />

specialističnega pregleda<br />

C.U.P.<br />

Visitis<br />

Visiten<br />

Visitis<br />

Visiten<br />

Visitis<br />

Visiten<br />

Esams audiologjics e<br />

vestibologjics: audiometrie<br />

tonâl e impedenzometrie<br />

di screening par grancj e<br />

par fruts, valutazion<br />

vestibolâr no strumentâl<br />

Audiologische und<br />

vestibuläre<br />

Funktionsproben:<br />

Tonaudiogramm und<br />

Screening-<br />

Impedanzmessung für<br />

Erwachsene und Kinder,<br />

nicht-instrumentale<br />

vestibuläre Funktionsprobe<br />

Esams audiologjics e<br />

vestibologjics:<br />

- potenziâi evocâts dal<br />

tronc<br />

encefalic,<br />

- eletronistagmografie,<br />

- posturografie statiche<br />

computerizade<br />

- audiometrie par fruts<br />

Audiologische und<br />

vestibuläre<br />

Funktionsproben:<br />

- evozierte Potenziale des<br />

Hirnstammes,<br />

- Elektronistagmografie,<br />

- statischer<br />

computerisierter<br />

posturografischer Test<br />

- Audiometrie im<br />

Kinderalter<br />

Tumieç, “Ospedâl<br />

Vecjo”, prin plan<br />

Tolmezzo, im<br />

“Alten Krankenhaus”,<br />

1. Stock<br />

Glemone, plan<br />

tiere aree<br />

“Ambulatoris”<br />

Gemona,<br />

Erdgeschoß im<br />

Bereich “Ambulatori”<br />

Tarvis, Centri<br />

Teritoriâl,<br />

secont plan<br />

Tarvisio,<br />

Territoriums-<br />

Dienststelle,<br />

2.Stock<br />

Tumieç,<br />

“Ospedâl Vecjo”,<br />

prin plan<br />

Glemone,<br />

aree “Ambulatoris”,<br />

plan tiere<br />

Tarvis, a Centri<br />

Teritoriâl, secont<br />

plan<br />

Tolmezzo, im<br />

"Alten Krankenhaus",<br />

1. Stock<br />

Gemona,<br />

Erdgeschoß im<br />

Bereich<br />

“Ambulatori”<br />

Tarvisio,<br />

Territoriums-<br />

Dienststelle,<br />

2.Stock<br />

Tumieç,<br />

“Ospedâl Vecjo”,<br />

prin plan<br />

Tolmezzo, im<br />

"Alten Krankenhaus",<br />

1. Stock<br />

8.30-12.30, 14.40-17.40<br />

di lunis a vinars<br />

8.30-12.30, 14.40-17.40<br />

von Montag bis Freitag<br />

8.30-12.30 martars e joibe<br />

13.30-16.30 miercus<br />

Dienstag und Donnerstag<br />

8.30-12.30 Mittwoch 13.30-16.30<br />

9.00-12.40 il lunis ogni 15 dîs<br />

alle 15 Tage am Montag<br />

9.00-12.40<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

C.U.P. e Centri di Tarvis,<br />

8.30-12.30 di lunis a vinars<br />

0428 2931<br />

„CUP“ und Dienststelle von<br />

Tarvisio, von Montag bis Freitag<br />

8.30-12.30 0428 2931<br />

C.U.P. o cuant che si fâs une<br />

visite specialistiche<br />

„CUP“ oder während der<br />

fachärztlichen Visite<br />

C.U.P.<br />

103


Tempi massimi <strong>per</strong> la consegna dei referti:<br />

- <strong>per</strong> le visite e le altre prestazioni chirurgiche:<br />

al termine delle stesse;<br />

- <strong>per</strong> le biopsie: quattro settimane;<br />

- <strong>per</strong> gli esami audiologici: al termine degli<br />

stessi se eseguiti in concomitanza della visita;<br />

15 giorni se eseguiti in tempi diversi e quindi<br />

inviati a domicilio.<br />

Maksimalna čakalna doba za izdajo izvidov:<br />

- za preglede in druge kirurške storitve: po končani<br />

storitvi;<br />

- za biopsije: 4 tedne;<br />

- za avdiološke izvide: ob koncu preiskave, če je<br />

opravljena v okviru pregleda; 15 dni, v kolikor<br />

se izvede v drugem terminu in je torej poslana<br />

na dom.<br />

Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert<br />

- I referts des visitis e di chês altris prestazion<br />

chirurgjichis si ju ritire subit dopo de visite;<br />

- Pai risultâts des biopsiis i vuelin cuatri setemanis;<br />

- I risultâts dai esams audiologjics si ju ritire subit<br />

dopo de visite, se i esams a son stâts fats<br />

insiemi cu la visite. Se no, i vuelin 15 dîs e i risultâts<br />

a vegnin mandâts a cjase.<br />

Maximale Wartezeit für die Ausgabe der Befunde:<br />

- Für Visiten und andere chirurgische Leistungen:<br />

gleich nach Beendigung der selben;<br />

- Für Biopsien: vier Wochen;<br />

- Für audiologische Tests: nach Beendigung<br />

derselben falls während der Visite durchgeführt;<br />

15 Tage, wenn an einem anderen Tag<br />

durchgeführt. In diesem Fall werden die Befunde<br />

ins Haus gesandt.<br />

Gastroenterologia<br />

ed Endoscopia<br />

digestiva<br />

Gastroenterologija<br />

in Endoskopija<br />

prebavil<br />

Gastroenterologjie<br />

e Endoscopie<br />

digjestive<br />

Gastroenterologie<br />

und Endoskopie<br />

des Verdauungstraktes<br />

104<br />

Sedi<br />

Ospedale di Tolmezzo, piano terra del Padiglione<br />

Nuovo 0433 488338 – fax 0433 488364.<br />

Ospedale di Gemona del <strong>Friuli</strong>, terzo piano<br />

0432 989208 – fax 0432 989635<br />

Funzioni<br />

La Struttura O<strong>per</strong>ativa offre prestazioni ambulatoriali<br />

di Gastroenterologia ed Endoscopia<br />

digestiva. In coordinamento con il <strong>Servizi</strong>o di<br />

Dietetica, offre consulenza nutrizionale a pazienti<br />

ricoverati. Per problematiche complesse<br />

si avvale del ricovero dei pazienti presso i reparti<br />

di degenza di Medicina e Chirurgia di entrambi<br />

i presidi ospedalieri e dei rispettivi day-hospital.<br />

Garantisce la prevenzione, la diagnosi, il trattamento<br />

medico e chirurgico, l’assistenza di molteplici<br />

affezioni specialistiche di competenza. Nello<br />

specifico, affronta:<br />

- prevenzione, diagnosi e cura delle patologie<br />

dell’apparato digerente, comprendente in<br />

particolare: patologie di esofago, stomaco,<br />

duodeno e vie biliari, tenue, colon ed anoretto,<br />

del fegato e del pancreas.<br />

Espleta le seguenti procedure, in regime ambulatoriale,<br />

di ricovero e di day-hospital:<br />

• esofagogastroduodenoscopia, rettosigmoidocolon-ileoscopia<br />

diagnostiche ed o<strong>per</strong>ative;<br />

• tecniche di emostasi endoscopica colangiowirsungrafia<br />

retrograda diagnostica ed o<strong>per</strong>ativa;<br />

• ecoendoscopia di esofago-stomaco-pancreas-vie<br />

biliari-retto; agobiopsia ecoguidata<br />

<strong>per</strong>endoscopica, alcolizzazione del plesso<br />

celiaco, drenaggio <strong>per</strong>endoscopico di pseudocisti<br />

pancreatiche;<br />

• argon-plasma coagulation;<br />

• trattamento fistole ed estrazione di corpi<br />

estranei del tratto digerente;<br />

Sedeži<br />

Bolnišnica v Tolmeču, v pritličju novega paviljona<br />

0433 488338 – Faks 0433 488364.<br />

Bolnišnica v Huminu, 3. nadstropje 0432 989208<br />

– Faks 0432 989635<br />

Naloge<br />

O<strong>per</strong>ativna služba nudi ambulantne storitve<br />

na področju gastroenterologije in endoskopije<br />

prebavil. V sodelovanju s prehrambeno službo,<br />

nudi prehrambeno svetovanje hospitaliziranim<br />

pacientom. V primeru kompleksnih vprašanj se<br />

poslužuje hospitalizacije pacientov v oddelkih<br />

medicine in kirurgije obeh bolnišnic in v odgovarjajočih<br />

enodnevnih bolnišnicah. Zagotavlja<br />

preventivo, diagnozo, medicinsko in kirurško<br />

zdravljenje, pomoč pri številnih specialističnih<br />

obolenjih v pristojnosti službe. Podrobneje se<br />

sooča s/z:<br />

- preventivo, diagnozo in zdravljenjem patologij<br />

prebavnega sistema, kar vključuje še zlasti: patologije<br />

požiralnika, želodca, dvanajstnika in žolčnih<br />

vodov, tankega črevesja, debelega črevesja<br />

in zadnjika-danke, jeter in trebušne slinavke.<br />

V okviru ambulantne dejavnosti, hospitalizacije in<br />

enodnevne bolnišnice izvaja sledeče izvide:<br />

• diagnostične in o<strong>per</strong>ativne endoskopije požiralnika-prebavil-dvanajstnika<br />

in spodnjih prebavil;<br />

• tehnike endoskopske hemostaze, diagnostično<br />

in o<strong>per</strong>ativno retrogradno cholangio-wirsungrafijo;<br />

• endoskopski ultrazvok požiralnika-želodca-pankreasa-žolčnih<br />

vodov-danke; <strong>per</strong>endoskopsko<br />

ultrazvočno vodeno aspiracijsko biopsijo z iglo,<br />

nevrolizo solarnega pleksusa, <strong>per</strong>endoskopsko<br />

drenažo psevdocist pankreasa;<br />

• argonsko plazemsko koagulacijo;<br />

• zdravljenje fistul in odstranitev tujkov iz prebavil;<br />

Sedis<br />

Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl Gnûf<br />

0433 488338 – fax 0433 488364.<br />

Ospedâl di Glemone, tierç plan 0432 989208 –<br />

fax 0432 989635<br />

Funzions<br />

Cheste Struture O<strong>per</strong>ative e garantìs prestazions<br />

ambulatoriâls di Gastroenterologjie e di Endoscopie<br />

digjestive. Dutune cul <strong>Servizi</strong> di Dietetiche,<br />

ur da consulence pe nutrizion ai pazients<br />

che a son ricoverâts. Pai problemis plui grâfs,<br />

e fâs ricoverâ i pazients (ancje in day hospital)<br />

tai reparts di Medisine e Chirurgjie di ducj i doi<br />

i ospedâi. E garantìs la prevenzion, la diagnosi,<br />

il tratament medic e chirurgjic, la assistence ai<br />

utents che a àn problemis di salût che a rivuardin<br />

cheste specialitât. In maniere specifiche, e<br />

viôt di:<br />

- prevenzion, diagnosi e cure des patologjiis<br />

dal aparât digjerent, in particolâr di: patologjiis<br />

dal esofac, dal stomi, dal duoden e des viis<br />

biliârs, dal intestin sutîl, dal colon e dal ret, dal<br />

fiât e dal pancreas.<br />

E fâs chestis proceduris, in regjim di ricovar, di day<br />

hospital o in ambulatori:<br />

• esofagogastroduodenoscopie, retosigmoidocolon-ileoscopie<br />

diagnostiche e o<strong>per</strong>ative;<br />

• tecnichis di emostasi endoscopiche colangiowirsungrafie<br />

retrograde diagnostiche e o<strong>per</strong>ative;<br />

• ecoendoscopie di esofac-stomi-pancreas-viis<br />

biliârs-ret; agobiopsie ecoguidade <strong>per</strong>endoscopiche,<br />

alcolizazion dal ples celiac, drenament<br />

<strong>per</strong>endoscopic di pseudocistis pancreatichis;<br />

• coagulazion cul argon-plasme;<br />

• tratament fistulis e estrazion di cuarps estranis<br />

dal aparât digjestîf;<br />

Dienststellen<br />

Krankenhaus Tolmezzo, Erdgeschoß, im neuen<br />

Gebäude 0433 488338 – Fax 0433 488364.<br />

Krankenhaus Gemona del <strong>Friuli</strong>, 3. Stock<br />

0432 989208 – Fax 0432 989635<br />

Funktionen<br />

Die o<strong>per</strong>ative Einrichtung erledigt ambulante<br />

Leistungen für Gastroenterologie und Endoskopie<br />

des Verdauungstraktes. Gemeinsam mit dem<br />

Dienst für Diät bietet sie Ernährungsberatung für<br />

stationär-aufgenommene Patienten. Patienten<br />

mit komplexen Beschwerden werden von beiden<br />

Krankenhäusern in die Abteilung für Medizin und<br />

Chirurgie und im Day Hospital aufgenommen.<br />

Sie gewährleistet die Vorbeugung, Diagnose,<br />

ärztliche und chirurgische Behandlung und<br />

Pflege bei verschiedenen fachärztlichen Beschwerden.<br />

Im Besonderen gewährleistet sie:<br />

- Vorbeugung, Diagnose und Behandlung von<br />

Pathologien des Verdauungstraktes, im Besonderen<br />

Pathologien bez. Ösophagus, Magen,<br />

Duodenum und Gallenwege, Dünndarm,<br />

Kolon und Anus-Rektum, Leber und Pankreas.<br />

Durch ambulante Leistung, stationäre Aufnahme<br />

und Day Hospital wird durchgeführt:<br />

• Ösophagogastroduodenoskopie, diagnostische<br />

und intrao<strong>per</strong>ative Rektosigmoido-Kolon-Ileoskopie<br />

;<br />

• Endoskopische Behandlung der Blutungsquellen,<br />

diagnostische und intrao<strong>per</strong>ative retrograde<br />

Cholangio-Wirsungrafie;<br />

• Echoendoskopie von Ösophagus-Magen-<br />

Pankreas-Gallenwege-Rektum; echogeführte<br />

<strong>per</strong>endoskopische Feinnadelbiopsie, Alkoholisierung<br />

des Plexus Coeliacus, <strong>per</strong>endosckopische<br />

Drainage von Pankreas-Pseudozysten;<br />

• Argon-Plasma Coagulation;<br />

105


106<br />

• polipectomia del tratto digestivo, mucosectomia;<br />

• applicazione endoloops, bicap, detensione<br />

colica con sonde;<br />

• posizionamento protesi esofagee ed enteriche;<br />

dilatazioni pneumatiche e meccaniche;<br />

• tecniche di colorazione vitale, FICE e biopsia<br />

digiunale;<br />

• ecografia dell'addome su<strong>per</strong>iore; applicazione<br />

PEG, PEJ, sonde <strong>per</strong> nutrizione enterale e<br />

sonde sostitutive.<br />

Inoltre offre attività di consulenza e visite gastroenterologiche<br />

e ambulatorio dedicato <strong>per</strong> le malattie<br />

infiammatorie croniche intestinali.<br />

Modalità di accesso<br />

Tramite il ricovero (presso i reparti di degenza dei<br />

due presidi ospedalieri) e l’attività ambulatoriale.<br />

Attività ambulatoriale<br />

Le prestazioni ambulatoriali possono essere urgenti<br />

o programmate.<br />

L’accesso con impegnativa è diretto alla Struttura<br />

o<strong>per</strong>ativa e comporta successivamente l’accettazione<br />

presso l’ufficio cassa e il pagamento del ticket,<br />

eccetto <strong>per</strong> le <strong>per</strong>sone esenti dal pagamento.<br />

Per l’attività o<strong>per</strong>ativa endoscopica di rilievo non<br />

è previsto un accesso diretto con impegnativa,<br />

ma sempre un preventivo contatto del Medico<br />

Curante con il Medico del <strong>Servizi</strong>o <strong>per</strong> concordare<br />

le modalità di esecuzione.<br />

Attività ambulatoriale urgente e con priorità<br />

breve: avviene con precedenza, in relazione all’impegno<br />

del caso, durante l’orario ambulatoriale:<br />

- a Tolmezzo, dalle ore 8.00 alle ore 16.00 da lunedì<br />

a venerdì;<br />

- a Gemona, dalle ore 8.00 alle ore 15.30 da lunedì<br />

a venerdì.<br />

L’utente accede alle prestazioni:<br />

- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite il<br />

Pronto Soccorso o dai Reparti di degenza;<br />

- con impegnativa con indicazione motivata<br />

della priorità breve del medico di base, rivolgendosi<br />

al CUP.<br />

È presente una re<strong>per</strong>ibilità endoscopica continuativa<br />

medica ed infermieristica dalle ore 20.00 del<br />

venerdì fino alle ore 8.00 del lunedì e dalle ore<br />

8.00 alle ore 20.00 dei giorni festivi infrasettimanali.<br />

Dalle ore 16.00 alle ore 8.00 dei giorni feriali<br />

e dalle 20.00 alle 8.00 dei festivi l’attività endoscopica<br />

d’urgenza non procrastinabile viene inviata<br />

all’<strong>Azienda</strong> Ospedaliera Universitaria di Udine.<br />

Attività ambulatoriale programmata: avviene<br />

su appuntamento con impegnativa (eccetto <strong>per</strong><br />

lo screening del carcinoma del colon-retto).<br />

• (odstranitev polipov) polipektomija iz prebavil,<br />

mukozektomija;<br />

• vnos endoloops, bicap, količna detenzija s<br />

sondo;<br />

• nameščanje protez v požiralnik in črevesje;<br />

pnevmatske in mehanske ekspanzije;<br />

• tehnike barvil, FICE in biopsija začetnega dela<br />

tankega črevesja;<br />

• ultrazvok zgornjega dela trebuha; nameščanje<br />

PEG in PEJ, sonde za prehranjevanje črevesja<br />

in nadomestne sonde.<br />

Poleg tega nudi dejavnosti svetovanja in gastroenterološke<br />

preglede, poleg namenjene ambulante<br />

za vnetne črevesne kronične bolezni.<br />

Načini dostopa<br />

V okviru hospitalizacije (v oddelkih hospitalizacije<br />

obeh bolnišnic) in ambulantne dejavnosti.<br />

Ambulantne storitve<br />

Ambulantne storitve so lahko nujne ali načrtovane.<br />

Potrebna je napotnica in nato sprejem na blagajni<br />

in plačilo soudeležbe pri stroških (ticketa), z izjemo<br />

pacientov, opravičenih plačila.<br />

Za endoskopsko o<strong>per</strong>ativno dejavnost ni predviden<br />

direkten dostop z napotnico, ampak zmeraj<br />

predhoden dogovor z lečečim zdravnikom<br />

ali z dežurnim zdravnikom za določitev načinov<br />

izvajanja.<br />

Nujna ali visokoprioritetna ambulantna:<br />

Prednost se priznava glede na nujnost primera, v<br />

delovnem času ambulante:<br />

- v Tolmeču, od 8.00 do 16.00 od ponedeljka do<br />

petka;<br />

- v Huminu, od 8.00 do 15.30 od ponedeljka do<br />

petka.<br />

Uporabnik ima dostop do storitev:<br />

- direktno, oz. brez napotnice, preko urgence<br />

ali hospitalizacije;<br />

- z visokoprioritetno napotnico z obrazložitvijo<br />

osebnega zdravnika, v rezervacijskem centru<br />

CUP.<br />

Na voljo je stalno endoskopsko medicinsko in<br />

bolničarsko dežurstvo od 20.00 ob petkih do 8.00<br />

ob ponedeljkih in od 8.00 do 20.00 ob praznikih<br />

sredi tedna. Od 16.00 do 8.00 ob delavnikih in od<br />

20.00 do 8.00 ob praznikih urgentna ne-odložljiva<br />

endoskopska služba je na voljo v Videmski univerzitetni<br />

zdravstveni ustanovi.<br />

Načrtovana ambulantna služba:<br />

Izvaja se s prednaročanjem in z napotnico (z izjemo<br />

presejanja za rak debelega črevesa in danke).<br />

• polipectomie dal aparât digjestîf, mucosectomie;<br />

• aplicazion endoloops, bicaps, detension coliche<br />

cun sondis;<br />

• posizionament protesis esofagjeis enterichis;<br />

dilatazions pneumatichis e mecanichis;<br />

• tecnichis di colorazion vitâl, FICE e biopsie de<br />

seconde part dal intestin sutîl;<br />

• ecografie de part su<strong>per</strong>iôr de panze; aplicazion<br />

PEG, PEJ, sondis par nutrizion enterâl e<br />

sondis sostitutivis.<br />

Cun di plui, e garantìs ativitâts di consulence e visitis<br />

gastroenterologjichis, e ancje un ambulatori<br />

pes malatiis inflamatoriis cronichis dal intestin.<br />

Modalitât di acès<br />

L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant<br />

dal ricovar (tai reparts di ducj i doi i ospedâi) o midiant<br />

de ativitât ambulatoriâl.<br />

Ativitât ambulatoriâl<br />

Lis prestazions ambulatoriâls a puedin jessi<br />

urgjents o programadis.<br />

Si à di vê la impegnative e si à di fâ la acetazion in<br />

Casse (fûr che i utents che no àn di paiâ il ticket,<br />

che a acedin diretamentri al servizi). Par fâ une endoscopie<br />

di rilêf, no baste la impegnative: il miedi<br />

responsabil al à di fevelâ cul miedi sal <strong>Servizi</strong> par<br />

decidi cemût che si à di fâ la prestazion.<br />

Ativitât ambulatoriâl urgjent o cun prioritât alte:<br />

Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf<br />

che al è il câs, intal orari di ambulatori:<br />

- a Tumieç, des 8.00 aes 16.00 di lunis a vinars;<br />

- a Glemone, des 8.00 aes 15.30 di lunis a vinars.<br />

L’utent al pues vê chestis prestazions:<br />

- diretamentri, ven a stâi cence impegnative,<br />

se lu mande il Pront Socors o un repart dal<br />

ospedâl;<br />

- cuntune impegnative dal miedi di base, che<br />

al à di spiegâ parcè che la prestazion e je<br />

urgjent. In chest câs si à di passâ pal CUP.<br />

Al è un miedi re<strong>per</strong>ibil pal servizi di endoscopie<br />

continuative mediche e infermieristiche des 20.00<br />

di vinars fin aes 8.00 dal lunis dopo, e des 8.00 aes<br />

20.00 i dîs di fieste che a colin vie pe setemane.<br />

Des 16.00 aes 8.00 dai dîs di vore e des 20.00 aes<br />

8.00 dai dîs di fieste, cui che al à bisugne di une<br />

ativitât endoscopiche urgjente al ven mandât tal<br />

Ospedâl Universitari di Udin.<br />

Ativitât ambulatoriâl programade: e covente<br />

une impegnative e si à di cjapâ apontament (fûr<br />

che pal screening dal carcinome dal colon-ret).<br />

• Behandlung von Fisteln und Entfernung von<br />

Fremdkör<strong>per</strong>n aus dem Verdauungstrakt;<br />

• Polypectomie des Verdauungstraktes,<br />

Schleimhautentfernung;<br />

• Endoloops, Bicap, Dickdarm-Detension mit<br />

Sonde;<br />

• Positionierung von ösophagealen und Darm-<br />

Prothesen; pneumatische und mechanische<br />

Dilatationen;<br />

• Bänderungsmethoden, FICE und Saugbiopsie<br />

• Echografie des Oberbauches; Anlage von<br />

PEG, PEJ, Sonden für enterale Ernährung und<br />

Ersatzsonden;<br />

• Beratung und gastroenterologische Visiten<br />

und Fachambulatorium für chronische Darmentzündungskrankheiten.<br />

Zugangsmodalität<br />

Durch stationäre Aufnahme (bei den zwei Krankenhäusern)<br />

und Ambulatoriumstätigkeit.<br />

Ambulatoriumstätigkeit<br />

Die ambulanten Leistungen können dringend<br />

oder programmiert sein. Direkter Zugang zur<br />

O<strong>per</strong>ativen Einrichtung mit Bewilligung und nachfolgender<br />

Aufnahme beim Kassendienst und Bezahlung<br />

des Tickets, außer für ticketlose Patienten.<br />

Für die endoskopischen Proben ist kein direkter<br />

Zugang vorgesehen. Eine vorherige Kontaktaufnahme<br />

des Basisarztes mit dem Dienstarzt ist immer<br />

erforderlich, um die Leistungsmodalitäten zu<br />

vereinbaren. Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />

und Ambulatoriumstätigkeit mit kurzer Priorität.<br />

Erfolgt mit Priorität, je nach Dringlichkeit des Falles,<br />

während der Dienstzeiten<br />

- in Tolmezzo, von Montag bis Freitag, von 8.00<br />

bis 16.00 Uhr;<br />

- in Gemona, von Montag bis Freitag, von 8.00<br />

bis 15.30 Uhr.<br />

Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:<br />

- direkt, d.h. ohne Bewilligung durch die Notaufnahme<br />

oder von den Stationen aus;<br />

- Mit Bewilligung des Basisarztes, mit Angabe<br />

der Begründung im Fall von kurzer Priorität,<br />

beim „CUP“.<br />

Ärzte und Krankenpfleger der Endoskopie sind<br />

freitags von 20.00 Uhr bis montags um 8.00 und<br />

an Feiertagen unter der Woche von 8.00 bis 20.00<br />

Uhr ständig erreichbar. An Arbeitstagen von<br />

16.00 bis 8.00 Uhr und an Feiertagen von 20.00 bis<br />

8.00 Uhr werden dringende, nicht verschiebbare<br />

endoskopische Leistungen vom Universitätskrankenhaus<br />

in Udine erledigt.<br />

Programmierte Ambulatoriumstätigkeit:<br />

Erfolgt nach Vormerkung mit Bewilligung (außer<br />

für Screening des Kolon-Rektum-Krebses).<br />

107


Attività<br />

ambulatoriale<br />

Ambulantne<br />

storitve<br />

Sedi<br />

di effettuazione<br />

Sedež izvajanja<br />

storitev<br />

Orario di accesso<br />

alle prestazioni<br />

Urnik dostopa<br />

do storitev<br />

Prenotazione<br />

Naročanje<br />

Ativitât<br />

ambulatoriâl<br />

Ambulatorium<br />

stätigkeit<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Prenotazion<br />

VormerkungsDienststelle<br />

108<br />

Visite<br />

Pregledi<br />

Endoscopia digestiva<br />

Prebavna endoskopija<br />

Screening 2° livello <strong>per</strong> il<br />

carcinoma del colon retto<br />

Presejanje 2. stopnje za rak<br />

debelega črevesa in danke<br />

Procedure endoscopiche<br />

complesse<br />

Zahtevni endoskopski<br />

postopki<br />

Tolmezzo,<br />

“Ospedale Nuovo”<br />

piano terra<br />

Gemona, terzo<br />

piano<br />

Tolmeč,<br />

“Nova bolnišnica”<br />

v pritličju<br />

Humin, 3.<br />

nadstropje<br />

Tolmezzo,<br />

“Ospedale Nuovo”<br />

piano terra<br />

Gemona, terzo<br />

piano<br />

Tolmeč,<br />

“Nova bolnišnica”<br />

v pritličju<br />

Humin, 3.<br />

nadstropje<br />

Tolmezzo,<br />

“Ospedale Nuovo”<br />

piano terra<br />

Gemona, terzo<br />

piano<br />

Tolmeč,<br />

“Nova bolnišnica”<br />

v pritličju<br />

Humin, 3.<br />

nadstropje<br />

Tolmezzo,<br />

“Ospedale Nuovo”<br />

piano terra<br />

Gemona, terzo<br />

piano<br />

Tolmeč,<br />

“Nova bolnišnica”<br />

v pritličju<br />

Humin, 3.<br />

nadstropje<br />

9.00-10.30 giovedì<br />

15.00-15.30 giovedì<br />

9.00-10.30 ob četrtkih<br />

15.00-15.30 ob četrtkih<br />

8.00-14.30 da lunedì a venerdì<br />

8.00-14.00 da lunedì a venerdì<br />

8.00-14.30 od ponedeljka<br />

do petka<br />

8.00-14.00 od ponedeljka<br />

do petka<br />

8.00-9.00 lunedì, mercoledì<br />

e venerdì<br />

8.00-9.00 lunedì, martedì<br />

e giovedì<br />

8.00-9.00 ob ponedeljkih,<br />

sredah in petkih<br />

8.00-9.00 ob ponedeljkih, torkih<br />

in četrtkih<br />

8.00-14.00 da lunedì a venerdì<br />

8.00-14.00 od ponedeljka<br />

do petka<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

Segreteria dello screening<br />

Tajništvo za presejanje<br />

Accordi diretti con la Struttura<br />

O<strong>per</strong>ativa<br />

Po dogovoru z o<strong>per</strong>ativno<br />

službo<br />

Visitis<br />

Visiten<br />

Endoscopie digjestive<br />

Endoskopie des<br />

Verdauungstraktes<br />

Screening di secont nivel<br />

pal carcinome dal colon-ret<br />

Screening der 2. Stufe für<br />

Kolon-Rektum-Krebs<br />

Proceduris endoscopichis<br />

complessis<br />

Komplexe endoskopische<br />

Maßnahmen<br />

Tumieç, “Ospedâl<br />

Gnûf” plan tiere<br />

Glemone, tierç<br />

plan<br />

Tolmezzo, im<br />

“neuen Gebäude”<br />

Erdgeschoß<br />

Gemona, 3. Stock<br />

Tumieç, “Ospedâl<br />

Gnûf” plan tiere<br />

Glemone, tierç<br />

plan<br />

Tolmezzo, im<br />

“neuen Gebäude”<br />

Erdgeschoß<br />

Gemona, 3. Stock<br />

Tumieç, “Ospedâl<br />

Gnûf” plan tiere<br />

Glemone, tierç<br />

plan<br />

Tolmezzo, im<br />

“neuen Gebäude”<br />

Erdgeschoß<br />

Gemona, 3. Stock<br />

Tumieç, “Ospedâl<br />

Gnûf” plan tiere<br />

Glemone, tierç<br />

plan<br />

Tolmezzo, im<br />

“neuen Gebäude”<br />

Erdgeschoß<br />

Gemona, 3. Stock<br />

9.00-10.30 joibe<br />

15.00-15.30 joibe<br />

Donnerstag 9.00-10.30<br />

Donnerstag 15.00-15.30<br />

8.00-14.30 di lunis a vinars<br />

8.00-14.00 di lunis a vinars<br />

Montag bis Freitag 8.00-14.30<br />

Montag bis Freitag 8.00-14.00<br />

8.00-9.00 lunis, miercus e vinars<br />

8.00-9.00 lunis, martars e joibe<br />

Montag, Mittwoch und Freitag<br />

8.00-9.00<br />

Montag, Dienstag und<br />

Donnerstag 8.00-9.00<br />

8.00-14.00 di lunis a vinars<br />

Montag bis Freitag 8.00-14.00<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

C.U.P. 848 448 884<br />

Segretarie dal screening<br />

Screening-Sekretariat<br />

Si à di metisi dacuardi cu la<br />

Struture O<strong>per</strong>ative<br />

Direkte Vereinbarung mit der<br />

O<strong>per</strong>ativen Einrichtung<br />

109<br />

Tempi di attesa <strong>per</strong> prestazioni ambulatoriali:<br />

<strong>per</strong> le priorità brevi sono garantiti tempi di attesa<br />

non su<strong>per</strong>iori a 10 giorni.<br />

Tempi di attesa <strong>per</strong> la consegna dei referti:<br />

referti endoscopici: consegna immediata; referti<br />

istologici: 15 giorni.<br />

Čakalna doba za ambulantne storitve: za visoke<br />

prioritete so zagotovljene čakalne dobe do<br />

največ 10 dni.<br />

Čakalna doba za izdajo izvidov:<br />

endoskopski izvidi: takojšnja izdaja; istološki izvidi:<br />

15 dni.<br />

Trop si aie di spietâ pes prestazions ambulatoriâls<br />

Tai câs cun prioritât alte, si à di spietâ mancul di<br />

10 dîs.<br />

Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert<br />

I referts des endoscopiis si ju ritire subit dopo de<br />

visite. Pai referts istologjics si à di spietâ 15 dîs.<br />

Wartezeit für ambulante Leistungen: Für kurze<br />

Priorität werden Wartezeiten von maximal 10 Tagen<br />

gewährleistet.<br />

Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: Endoskopische<br />

Befunde: sofortige Ausgabe; histologische<br />

Befunde: 15 Tage.


DIPARTIMENTO MATERNO<br />

INFANTILE<br />

OTROŠKI IN PORODNIŠKI<br />

ODDELEK<br />

DIPARTIMENT MATERNI<br />

INFANTÎL<br />

MUTTER-KIND<br />

-ABTEILUNG<br />

Pediatria<br />

Pediatrija<br />

Pediatrie<br />

Pediatrie<br />

110<br />

Sede<br />

Ospedale di Tolmezzo, al primo piano del “Padiglione<br />

Nuovo” 0433 488578-488307<br />

Ospedale di Gemona del <strong>Friuli</strong>, area “Reparti-Degenze”,<br />

terzo piano 0432 989241.<br />

Centri Territoriali di Salute di Ampezzo, Ovaro,<br />

Pontebba e Tarvisio 0433 488578-488307<br />

Funzioni<br />

L’Unità O<strong>per</strong>ativa di Pediatria, tramite ricovero, il<br />

day hospital e le prestazioni ambulatoriali, svolge<br />

attività di prevenzione, diagnosi, cura e assistenza<br />

<strong>per</strong> utenti in età pediatrica.<br />

Vengono assicurati in particolare:<br />

- ove possibile, ricoveri brevi <strong>per</strong> evitare al bambino<br />

il disagio derivante dall’ospedalizzazione;<br />

- l’opportunità ai genitori e ai parenti di stare<br />

vicino al bambino durante i momenti diagnostici<br />

e terapeutici e durante la degenza;<br />

- la possibilità di effettuare accertamenti specialistici<br />

dell’età pediatrica;<br />

- il ricovero ospedaliero del bambino in ambiente<br />

pediatrico, più idoneo ai suoi bisogni,<br />

dopo interventi diagnostici e terapeutici svolti<br />

presso le Unità O<strong>per</strong>ative Chirurgiche;<br />

- il rooming-in;<br />

- la promozione dell’allattamento al seno; la<br />

promozione della profilassi della carie.<br />

Modalità di accesso<br />

L’accesso all’Unità O<strong>per</strong>ativa può avvenire tramite<br />

il ricovero e l’attività ambulatoriale.<br />

Attività ambulatoriale urgente<br />

Viene assicurata la presenza del Medico Pediatra<br />

con orario:<br />

a Tolmezzo 8.00-20.00 da lunedì a sabato,<br />

9.00-14.00 la domenica;<br />

a Gemona 9.00-13.00 lunedì e giovedì.<br />

Nelle altre fasce orarie e nei giorni festivi, un medico<br />

pediatra è sempre re<strong>per</strong>ibile presso la sede<br />

di Tolmezzo.<br />

L’accesso avviene tramite il Pronto Soccorso<br />

quando il pediatra è re<strong>per</strong>ibile, direttamente in<br />

Reparto quando egli è presente. In quest’ultimo<br />

caso è preferibile preavvertire telefonicamente<br />

(verrà dato un orario di massima, che non esclude<br />

la possibilità di una attesa più o meno lunga).<br />

Sedeži<br />

Bolnišnica v Tolmeču, v prvem nadstropju novega<br />

paviljona 0433 488578-488307<br />

Bolnišnica v Huminu, oddelek “Hospitalizacije”, 3.<br />

nadstropje 0432 989241.<br />

Območni zdravstveni center za Ampezzo, Ovaro,<br />

Tabljo in Trbiž 0433 488578-488307<br />

Naloge<br />

V okviru hospitalizacije, enodnevne bolnišnice in<br />

ambulantnih storitev O<strong>per</strong>ativna enota pediatrija<br />

nudi preventivo, diagnoze, zdravljenje in pomoč<br />

uporabnikom v otroški dobi.<br />

Še zlasti nudi:<br />

- v kolikor je to mogoče, kratke hospitalizacije,<br />

da bi povzročali čim manj nevšečnosti;<br />

- možnost staršem in sorodnikom, da so med<br />

diagnostičnimi in terapevtskimi trenutki hospitalizacije<br />

ob otroku;<br />

- možnost izvajanja specialističnih izvidov, primernih<br />

za otroško dobo;<br />

- hospitalizacijo otroka v otroškem okolju, primernejšem<br />

za njegove potrebe, po diagnostičnih<br />

in terapevtskih posegih izvedenih v<br />

Kirurških o<strong>per</strong>ativnih enotah;<br />

- rooming-in;<br />

- promocija dojenja; promocija preprečevanja<br />

kariesa.<br />

Načini dostopa<br />

Dostop do o<strong>per</strong>ativne enote je mogoč s hospitalizacijo<br />

ali ambulantno dejavnostjo.<br />

Nujne ambulantne storitve<br />

Pediater je dosegljiv v sledečih urnikih:<br />

v Tolmeču 8.00-20.00 od ponedeljka do sobote,<br />

9.00-14.00 ob nedeljah;<br />

v Huminu 9.00-13.00 ob ponedeljkih in četrtkih.<br />

V drugih urnikih in ob praznikih je pediater vedno<br />

dosegljiv na sedežu v Tolmeču.<br />

Ko pediater je dosegljiv, je dostop mogoč preko<br />

urgence, ko pa je pediater prisoten, neposredno<br />

v oddelku. V slednjem primeru je priporočljivo<br />

predhodno naročanje po telefonu (določen bo<br />

okvirni urnik pregleda, sicer ni izključena daljša<br />

čakalna doba).<br />

Sede<br />

Ospedâl di Tumieç, prin plan dal “Ospedâl Gnûf”<br />

0433 488578-488307<br />

Ospedâl di Glemone, aree “Reparts-Ricovars”, tierç<br />

plan 0432 989241.<br />

Centris Teritoriâi di Salût di Dimpeç, Davâr, Pontebe<br />

e Tarvis 0433 488578-488307<br />

Funzions<br />

La Unitât O<strong>per</strong>ative di pediatrie e garantìs (midiant<br />

di un ricovar urgjent o programât, dal day<br />

hospital e des prestazions ambulatoriâls) la prevenzion,<br />

la diagnosi, la cure e la assistence ai<br />

utents che a son in etât pediatriche. In maniere<br />

specifiche, e garantìs:<br />

- che il frut al resti ricoverât mancul che si pues,<br />

- che i gjenitôrs e i parincj a puedin stâ dongje<br />

dai fruts intant de diagnosi, de terapie e dal<br />

ricovar,<br />

- la pussibilitât di fâ esams specialistics de etât<br />

pediatriche;<br />

- che, dopo dai intervents diagnostics e terapeutics<br />

che a vegnin fats tes Unitâts O<strong>per</strong>ativis<br />

Chirurgjichis, i fruts a sedin ricoverâts intun<br />

ambient pediatric, che al è plui adat par lôr,<br />

- la pussibilitât pai gjenitôrs di stâ te stesse<br />

stanzie dal frut, cun di plui, e promôf che lis<br />

maris ur dedin di lat ai siei fruts e e promôf la<br />

prevenzion de carie.<br />

Modalitâts di acès<br />

L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant<br />

dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.<br />

Ativitât ambulatoriâl urgjent<br />

Si garantìs che al è presint un pediatre:<br />

a Tumieç 8.00-20.00 di lunis a sabide, domenie<br />

9.00-14.00;<br />

a Glemone 9.00-13.00 lunis e joibe.<br />

Fûr di chest orari e i dîs di fieste, un pediatre al è<br />

simpri re<strong>per</strong>ibil tal ospedâl di Tumieç.<br />

Par vê lis prestazions, si à di passâ pal Pront Socors<br />

cuant che il pediatre al è re<strong>per</strong>ibil, si va diretamentri<br />

in repart cuant che al è presint. In chest câs<br />

al è miôr visâ telefonicamentri (us daran un orari<br />

di massime, che nol vûl dî che no si vedi di spietâ).<br />

Dienststellen<br />

Krankenhaus Tolmezzo, im „Neuen Gebäude“, 1.<br />

Stock 0433 488578-488307<br />

Krankenhaus Gemona del <strong>Friuli</strong>, “Degenze”<br />

(Station), 3. Stock 0432 989241.<br />

Territoriums-Gesundheitsstellen von Ampezzo, Ovaro,<br />

Pontebba und Tarvisio 0433 488578-488307<br />

Funktionen<br />

Durch stationären Aufenthalt, Day Hospital und<br />

ambulante Leistungen gewährleistet die Pädiatrie-Einrichtung<br />

die Vorbeugung, Diagnose, Behandlung<br />

und Pflege von Kindern.<br />

Im Besonderen gewährleistet sie:<br />

- möglichst kurzen stationären Aufenthalt, um<br />

dem Kind die Unangenehmheit eines Kranhausaufenthaltes<br />

zu ersparen;<br />

- die Möglichkeit für Eltern und Verwandte,<br />

bei Untersuchungen und Behandlungen und<br />

während des stationären Aufenthalt im Krankenhaus<br />

beim Kind zu bleiben;<br />

- fachärztliche Untersuchungen im Kindsalter;<br />

- die stationäre Aufnahme des Kindes in der<br />

Kinderabteilung nach Untersuchungen und<br />

Behandlungen, die in der Chirurgie Abteilungen<br />

durchgeführt wurden;<br />

- das Rooming-in;<br />

- die Förderung des Stillens; die Förderung der<br />

vorbeugenden Prophylaxe für Karies.<br />

Zugangsmodalität<br />

Der Zugang zu den Dienstleistungen erfolgt durch<br />

stationäre Aufnahme und Ambulatoriumstätigkeit<br />

Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />

Ein Kinderarzt ist während folgenden Dienstzeiten<br />

erreichbar:<br />

in Tolmezzo 8.00-20.00 von Montag bis Freitag,<br />

9.00-14.00 am Sonntag;<br />

in Gemona 9.00-13.00 Montag und Donnerstag.<br />

Außerhalb der Dienstzeiten und an Feiertagen ist<br />

bei der Dienststelle in Tolmezzo immer ein Kinderarzt<br />

in Bereitschaft.<br />

Der Zugang erfolgt durch die Notaufnahme, wenn<br />

der Kinderarzt in Bereitschaft ist, oder direkt bei<br />

der Abteilung wenn er anwesend ist. In letzterem<br />

Fall ist eine telefonische Anmeldung vorzuziehen<br />

(dadurch bekommt man einen Termin, was aber<br />

längere Wartezeiten nicht ausschließen lässt).<br />

111


Attività ambulatoriale programmata<br />

Načrtovane ambulantne storitve<br />

Ativitât ambulatoriâl programade<br />

Programmierte Ambulatoriumstätigkeit<br />

Attività<br />

Storitve<br />

Sedi<br />

Sedež<br />

Orario di accesso<br />

Urnik dostopa<br />

Prenotazione<br />

Naročanje<br />

Ativitât<br />

Ambulatoriumstätigkeit<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Prenotazion<br />

VormerkungsDienststelle<br />

Ambulatorio problemi<br />

acuti<br />

Ambulanta za akutne<br />

probleme<br />

Tolmezzo,<br />

in Reparto<br />

Tolmeč, v oddelku<br />

10.00-11.00 e 14.00-20.00<br />

da lunedì a venerdì<br />

(o comunque al bisogno)<br />

10.00-11.00 in 14.00-20.00<br />

od ponedeljka do petka<br />

(ali pa v primeru potrebe)<br />

previa telefonata al<br />

0433 488578<br />

S prednaročanjem po<br />

telefonu na št. 0433 488578<br />

Ambulatori problemis grâfs<br />

Ambulatorium für akute<br />

Probleme<br />

Tumieç, in repart<br />

Tolmezzo, in der<br />

Abteilung<br />

10.00-11.00 e 14.00-20.00<br />

di lunis a vinars<br />

(o cuant che al covente)<br />

Von Montag bis Freitag<br />

10.00-11.00 und 14.00-20.00<br />

(und auf jeden Fall nach Bedarf)<br />

si à di telefonâ al<br />

0433 488578<br />

Nach telefonischer<br />

Vormerkung beim<br />

0433 488578<br />

Ambulatorio problemi<br />

acuti<br />

Ambulanta za akutne<br />

probleme<br />

Gemona,<br />

area “Degenze”,<br />

terzo piano<br />

Humin, oddelek<br />

“Hospitalizacije”, 3.<br />

nadstropje<br />

9.00-10.00 e 11.00-13.00<br />

lunedì e giovedì<br />

9.00-10.00 in 11.00-13.00<br />

ob ponedeljkih in četrtkih<br />

previa telefonata al<br />

0432 989241<br />

S prednaročanjem po<br />

telefonu na št. 0432 989241<br />

Ambulatori problemis grâfs<br />

Ambulatorium für akute<br />

Probleme<br />

Glemone,<br />

aree “Ricovars”,<br />

tierç plan<br />

Gemona,<br />

“Degenze”<br />

(Station), 3. Stock<br />

9.00-10.00 e 11.00-13.00<br />

lunis e joibe<br />

Montag und Donnerstag<br />

9.00-10.00 und 11.00-13.00<br />

si à di telefonâ al<br />

0432 989241<br />

Nach telefonischer Vormerkung<br />

beim 0432 989241<br />

Ambulatorio programmato<br />

Načrtovana ambulantna<br />

dejavnost<br />

Tolmezzo,<br />

in Reparto<br />

Tolmeč, v oddelku<br />

9.00-10.00 e 11.00-12.00<br />

da lunedì a venerdì<br />

9.00-10.00 e 11.00-12.00 od<br />

ponedeljka do petka<br />

appuntamenti presso: C.U.P. o<br />

segreteria<br />

S prednaročanjem po<br />

telefonu: C.U.P. ali v tajništvu<br />

Ambulatori programât<br />

Programmierte<br />

Ambulatoriumstätigkeit<br />

Tumieç, in repart<br />

Tolmezzo, in der<br />

Abteilung<br />

9.00-10.00 e 11.00-12.00<br />

di lunis a vinars<br />

Von Montag bis Freitag<br />

9.00-10.00 und 11.00-12.00<br />

Si à di cjapâ apontament<br />

(C.U.P. o segretarie)<br />

Vormerkung durch „CUP“<br />

oder Sekretariat:<br />

Ambulatorio programmato<br />

Načrtovana ambulantna<br />

dejavnost<br />

Gemona,<br />

area “Degenze”,<br />

terzo piano<br />

Humin, oddelek<br />

“Hospitalizacije”, 3.<br />

nadstropje<br />

10.00-10.30 lunedì e giovedì<br />

10.00-10.30 ob ponedeljkih in<br />

četrtkih<br />

Come sopra<br />

kot zgoraj<br />

Ambulatori programât<br />

Programmierte<br />

Ambulatoriumstätigkeit<br />

Glemone,<br />

aree “Ricovars”,<br />

tierç plan<br />

Gemona,<br />

“Degenze”<br />

(Station), 3. Stock<br />

10.00-10.30 lunis e joibe<br />

Montag und Donnerstag<br />

10.00-10.30<br />

Si à di cjapâ apontament<br />

(C.U.P. o segretarie)<br />

wie oben<br />

112<br />

Prelievi programmati<br />

Načrtovane preiskave<br />

Gemona,<br />

area “Degenze”,<br />

terzo piano<br />

Humin, oddelek<br />

“Hospitalizacije”, 3.<br />

nadstropje<br />

8.30-9.30 lunedì e giovedì<br />

8.30-9.30 ob ponedeljkih in<br />

četrtkih<br />

appuntamenti presso la<br />

segreteria del servizio<br />

V tajništvu službe<br />

Prelêfs programâts<br />

Programmierte Entnahmen<br />

Glemone,<br />

aree “Ricovars”,<br />

tierç plan<br />

Gemona,<br />

“Degenze”<br />

(Station), 3. Stock<br />

8.30-9.30 lunis e joibe<br />

Montag und Donnerstag<br />

8.30-9.30<br />

Si à di cjapâ apontament<br />

(C.U.P. o segretarie)<br />

Vormerkung beim Sekretariat<br />

des Dienstes<br />

113<br />

Attività ambulatoriale presso i Centri Territoriali<br />

di Salute di Ampezzo e Ovaro, Pontebba<br />

e Tarvisio. Assolve a compiti di primo livello, in<br />

quanto centri di riferimento di aree prive del pediatra<br />

di base.<br />

Ambulantna služba v območnih zdravstvenih<br />

centrih v Ampezzu in Ovaru, Tablji in Trbižu.<br />

Izvaja storitve prve stopnje, saj gre za referenčne<br />

centre območij, ki nimajo osebnega pediatra.<br />

Ativitât ambulatoriâl tai Centris Teritoriâi di<br />

Salût di Davâr, Dimpeç, Pontebe e Tarvis. E à<br />

funzions di prin nivel tes zonis dulà che nol è un<br />

pediatre di base.<br />

Ambulatoriumstätigkeit in den Territoriums-<br />

Gesundheitsstellen von Ampezzo und Ovaro,<br />

Pontebba und Tarvisio. dort werden Leistungen<br />

der 1. Stufe erbracht, da Referenzstellen in Gebieten<br />

ohne Kinderarzt<br />

Sede<br />

Sedež<br />

Orario di accesso<br />

Delovni čas<br />

Prenotazione<br />

Naročanje<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Prenotazion<br />

Vormerkung<br />

Ampezzo, Piazzale ai Caduti, 17<br />

Ampezzo, Trg ai Caduti, 17<br />

9.00-12.00 martedì<br />

9.00-12.00 ob torkih<br />

C.U.P. e segreteria ambulatori a<br />

Tolmezzo<br />

C.U.P. in tajništvo ambulant v<br />

Tolmeču<br />

Davâr, Vie ex Ferovie, 15<br />

Ampezzo, Piazzale ai Caduti, 17<br />

9.00-12.00 miercus<br />

Dienstag 9.00-12.00<br />

C.U.P. e segretarie ambulatori a<br />

Tumieç<br />

„CUP“ und Ambulatoriums-<br />

Sekretariat in Tolmezzo<br />

Ovaro, via ex Ferrovia, 15<br />

Ovaro, ul. ex Ferrovia, 15<br />

Pontebba via Zardini, 27<br />

Tablja ul. Zardini, 27<br />

Tarvisio via V. Veneto, 1<br />

Trbiž ul. V. Veneto, 1<br />

9.00-12.00 mercoledì<br />

9.00-12.00 ob sredah<br />

14.30-15.30 martedì<br />

9.00- 10.00 venerdì<br />

14.30-15.30 ob torkih<br />

09.00-10.00 ob petkih<br />

16.00-18.30 martedì<br />

15.00-18.00 giovedì<br />

10.30-13.00 venerdì<br />

16.00-18.30 ob torkih<br />

15.00-18.00 ob četrtkih<br />

10.30-13.00 ob petkih<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

Dimpeç, Pl. Caduti, 17<br />

Ovaro, via ex Ferrovia, 15<br />

Pontebe Vie Zardini, 27<br />

Pontebba via Zardini, 27<br />

Tarvis Vie Vittorio Veneto, 1<br />

Tarvisio via V. Veneto, 1<br />

9.00-12.00 martars<br />

Mittwoch 9.00-12.00<br />

14.30-15.30 martars<br />

9.00-10.00 vinars<br />

Dienstag 14.30-15.30<br />

Freitag 9.00-10.00<br />

16.00-18.30 martars<br />

15.00-18.00 joibe<br />

10.30-13.00 vinars<br />

Dienstag 16.00-18.30<br />

Donnerstag 15.00-18.00<br />

Freitag 10.30-13.00<br />

C.U.P. e segretarie ambulatori a<br />

Tumieç<br />

wie oben<br />

C.U.P. e segretarie ambulatori a<br />

Tumieç<br />

wie oben<br />

C.U.P. e segretarie ambulatori a<br />

Tumieç<br />

wie oben


Attività ambulatoriale specialistica pediatrica.<br />

Si accede su appuntamento da fissare presso:<br />

- C.U.P.: 848 448 884 ore 7.30-18.00 da lunedì a<br />

venerdì;<br />

- segreteria a Tolmezzo: 0433 488578 ore<br />

10.00-12.00 e 15.00-17.00 da lunedì a venerdì;<br />

- segreteria a Gemona: 0432 989241 ore<br />

8.30-13.30 lunedì e giovedì.<br />

Specialistična pediatrična ambulantna služba<br />

Dostop je mogoč s prednaročanjem v:<br />

- rezervacijskem centru C.U.P.: 848 448 884 od<br />

7.30 do 18.00, od ponedeljka do petka;<br />

- tajništvu v Tolmeču: 0433 488578 z urnikom<br />

10.00-12.00 in 15.00-17.00 od ponedeljka do<br />

petka;<br />

- tajništvu v Huminu: 0432 989241 z urnikom<br />

8.30-13.30 ob ponedeljkih in četrtkih.<br />

Ativitât ambulatoriâl specialistiche pediatriche<br />

Si à di domandâ apontament clamant:<br />

- C.U.P.: 848 448 884 7.30-18.00 di lunis a vinars;<br />

- segretarie a Tumieç: 0433 488578 10.00-12.00<br />

e 15.00-17.00 di lunis a vinars;<br />

- segretarie a Glemone: 0432 989241 8.30-13.30<br />

lunis e joibe.<br />

Fach-und kinderärztliche Ambulatoriumstätigkeit<br />

Der Zugang erfolgt nach Vormerkung bei „CUP“:<br />

848 448 884 von Montag bis Freitag 7.30-18.00 Uhr<br />

- Sekretariat in Tolmezzo: 0433 488578 von Montag<br />

bis Freitag 10.00-12.00 und 15.00-17.00 Uhr;<br />

- Sekretariat in Gemona: 0432 989241 Montag<br />

und Donnerstag 8.30-13.30 Uhr.<br />

114<br />

115


Attività<br />

Storitve<br />

Sedi<br />

Sedež<br />

Orario di accesso<br />

Urnik dostopa<br />

Prenotazione<br />

Naročanje<br />

Ativitât<br />

Ambulatoriumstätigkeit<br />

Sede<br />

Dienststelle<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Prenotazion<br />

VormerkungsDienststelle<br />

116<br />

Allergologia<br />

Alergologija<br />

Gastroenterologia<br />

Gastroenterologija<br />

Nefro-urologia<br />

Nefro-urologija<br />

Elettro-encefalogramma<br />

Elektroencefalogram<br />

Ginecologia pediatrica e<br />

dell’adolescenza<br />

Otroška in adolescenčna<br />

ginekologija<br />

Neuropsichiatria<br />

infantile<br />

Otroška nevropsihiatrija<br />

Oculistica Infantile<br />

Otroška okulistika<br />

Ortopedia pediatrica<br />

Otroška ortopedija<br />

Ortopedia pediatrica<br />

Otroška ortopedija<br />

Tolmezzo, presso<br />

la Pediatria<br />

Gemona, area<br />

“Degenze”, 3° p.<br />

Tolmeč, v oddelku<br />

za pediatrijo<br />

Humin, v oddelku<br />

“Hospitalizacije”, na<br />

3. nadstropju<br />

Tolmezzo e<br />

Gemona<br />

Tolmeč in Humin<br />

Tolmezzo e<br />

Gemona<br />

Tolmeč in Humin<br />

Tolmezzo,<br />

presso la Pediatria<br />

Tolmeč, v oddelku<br />

za pediatrijo<br />

Tolmezzo,<br />

presso la Pediatria<br />

Tolmeč, v oddelku<br />

za pediatrijo<br />

Tolmezzo,<br />

presso la Pediatria<br />

Tolmeč, v oddelku<br />

za pediatrijo<br />

Tolmezzo,<br />

presso la Pediatria<br />

Tolmeč, v oddelku<br />

za pediatrijo<br />

Tolmezzo,<br />

ambulatori<br />

ortopedici, 2° piano<br />

Tolmeč,<br />

ortopedske<br />

ambulante, 2.<br />

nadstropje<br />

Gemona,<br />

ambulatori<br />

ortopedici,<br />

piano terra<br />

Humin,<br />

ortopedske<br />

ambulante, pritličje<br />

2° e 4° venerdì<br />

su richiesta<br />

vsak 2. in 4. petek v mesecu<br />

na prošnjo<br />

su richiesta<br />

na prošnjo<br />

su richiesta<br />

na prošnjo<br />

14.00-18.30 mercoledì,<br />

08.30-12.30 giovedì<br />

14.00-18.30 ob sredah,<br />

08.30-12.30 ob četrtkih<br />

1° e 3° mercoledì del mese<br />

vsako 1. in 3. sredo v mesecu<br />

due giorni al mese<br />

2 dni v mesecu<br />

tre giorni al mese<br />

3 dni v mesecu<br />

8.45-10.15 martedì<br />

8.45-10.15 ob torkih<br />

17.30-18.30 mercoledì<br />

17.30-18.30 ob sredah<br />

appuntamenti presso: C.U.P. o<br />

segreteria<br />

Rezervacije pri: centru C.U.P.<br />

in tajništvu<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

È necessaria l’impegnativa<br />

kot zgoraj<br />

Potrebna je napotnica<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

come sopra<br />

kot zgoraj<br />

segreterie degli ambulatori<br />

pediatrici<br />

Tajništva pediatričnih ambulant<br />

C.U.P.<br />

C.U.P.<br />

Alergologjie<br />

Allergologie<br />

Gastroenterologjie<br />

Gastroenterologie<br />

Nefro-urologjie<br />

Nephro-Urologie<br />

Eletro-encefalogram<br />

Elektro-Enzephalogramm<br />

Gjinecologjie pediatriche e<br />

de adolessence<br />

Kinder- und Jugend-<br />

Gynäkologie<br />

Neuropsichiatrie infantîl<br />

Kinder-Neuropsychiatrie<br />

Oculistiche infantîl<br />

Kinder-Augenheilkunde<br />

Ortopedie pediatriche<br />

Kinder-Orthopädie<br />

Tumieç,<br />

in Pediatrie<br />

Glemone,<br />

aree “Ricovars”,<br />

III pl.<br />

Tolmezzo, in der<br />

Pädiatrie<br />

Gemona,<br />

im Bereich<br />

„Degenze” (auf<br />

Station), 3. Stock<br />

Tumieç e Glemone<br />

Tolmezzo und<br />

Gemona<br />

Tumieç e Glemone<br />

Tolmezzo und<br />

Gemona<br />

Tumieç,<br />

in Pediatrie<br />

Tolmezzo, in der<br />

Pädiatrie<br />

Tumieç,<br />

in Pediatrie<br />

Tolmezzo, in der<br />

Pädiatrie<br />

Tumieç,<br />

in Pediatrie<br />

Tolmezzo, in der<br />

Pädiatrie<br />

Tumieç,<br />

in Pediatrie<br />

Tolmezzo, in der<br />

Pädiatrie<br />

Tumieç,<br />

ambulatoris<br />

ortopedics,<br />

secont plan<br />

Tolmezzo,<br />

Ambulatorien für<br />

Orthopädie, 2.<br />

Stock<br />

Secont e cuart vinars dal mês<br />

secont che al covente<br />

am 2. und 4. Freitag<br />

auf Anfrage<br />

secont che al covente<br />

auf Anfrage<br />

secont che al covente<br />

Anfrage<br />

14.00-18.30 miercus,<br />

8.30-12.30 joibe<br />

Mittwoch 14.00-18.30<br />

Donnerstag 8.30-12.30<br />

Prin e tierç miercus dal mês<br />

am 1. und 3. Mittwoch im Monat<br />

dôs voltis al mês<br />

zwei Tage im Monat<br />

trê voltis al mês<br />

drei Tage im Monat<br />

8.45 – 10.15 martars<br />

Dienstag 8.45-10.15<br />

Cjapâ apontament al C.U.P. o<br />

in segretarie<br />

„CUP“ oder Sekretariat<br />

Cjapâ apontament al C.U.P. o<br />

in segretarie<br />

wie oben<br />

Cjapâ apontament al C.U.P. o<br />

in segretarie<br />

wie oben<br />

Cjapâ apontament al C.U.P. o<br />

in segretarie.<br />

E covente la impegnative.<br />

wie oben mit Bewilligung<br />

Cjapâ apontament al C.U.P. o<br />

in segretarie.<br />

E covente la impegnative.<br />

wie oben<br />

Cjapâ apontament al C.U.P. o<br />

in segretarie.<br />

E covente la impegnative.<br />

wie oben<br />

Segretariis dai ambulatoris<br />

pediatrics<br />

Sekretariat der Ambulatorien<br />

für Pädiatrie<br />

C.U.P.<br />

117<br />

Ortopedie pediatriche<br />

Kinder-Orthopädie<br />

Glemone,<br />

ambulatoris<br />

ortopedics,<br />

plan tiere<br />

Gemona,<br />

Ambulatorien für<br />

Orthopädie, Erdgeschoß<br />

17.30-18.30 miercus<br />

Mittwoch 17.30-18.30<br />

C.U.P.


OSTETRICIA<br />

E GINECOLOGIA<br />

PORODNIČARSTVO<br />

IN GINEKOLOGIJA<br />

OSTETRICIE<br />

E GJINECOLOGJIE<br />

GEBURTSHILFE<br />

UND GYNÄKOLOGIE<br />

Ginecologia<br />

Ginekologija<br />

Gjinecologjie<br />

Gynäkologie<br />

Sede<br />

Ospedale di Tolmezzo, sesto piano del Padiglione<br />

Nuovo 0433 488679<br />

Funzioni<br />

La Ginecologia, tramite ricovero urgente o programmato,<br />

day hospital e prestazioni ambulatoriali,<br />

garantisce:<br />

- collaborazione nell’educazione alla procreazione<br />

responsabile;<br />

- la prevenzione, la diagnosi, la terapia e la riabilitazione<br />

<strong>per</strong> problemi ginecologici;<br />

- lo studio urodinamico e la terapia chirurgica<br />

dell’incontinenza urinaria femminile;<br />

- l’esecuzione della laparoscopia diagnostica<br />

ed o<strong>per</strong>ativa.<br />

Sedeži<br />

Bolnišnica v Tolmeču, 6. nadstropje novega paviljona<br />

0433 488679<br />

Naloge<br />

V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne<br />

bolnišnice in ambulantne službe Ginekologija<br />

zagotavlja:<br />

- sodelovanje pri vzgoji za odgovorno spolnost;<br />

- preventiva, diagnoza, terapija in rehabilitacija<br />

v primeru ginekoloških težav;<br />

- urodinamične preiskave in kirurška terapija<br />

ženske urinarne inkontinence;<br />

- izvajanje diagnostične in o<strong>per</strong>ativne laparoskopije.<br />

Sede<br />

Ospedâl di Tumieç, sest plan dal Ospedâl Gnûf<br />

0433 488679<br />

Funzions<br />

La Gjinecologjie e garantìs (midiant di un ricovar<br />

urgjent o programât, dal day hospital e des prestazions<br />

ambulatoriâls):<br />

- la colaborazion a educâ a la procreazion responsabil;<br />

- la prevenzion, la diagnosi, la terapie e la riabilitazion<br />

par problemis gjinecologjics;<br />

- il studi urodinamic e la terapie chirurgjiche de<br />

incontinence urinarie des feminis;<br />

- la esecuzion de laparoscopie diagnostiche e<br />

o<strong>per</strong>ative.<br />

Dienststellen<br />

Krankenhaus Tolmezzo, 6. Stock im neuen Gebäude<br />

0433 488679<br />

Funktionen<br />

Durch dringenden oder programmierten stationären<br />

Aufenthalt, Day Hospital und ambulante<br />

Leistungen gewährleistet die Gynäkologie:<br />

- Beratung für eine bewusste und verantwortungsvolle<br />

Schwangerschaft;<br />

- Vorbeugung, Diagnose, Behandlung und Pflege<br />

und Rehabilitation bei gynäkologischen<br />

Beschwerden;<br />

- Urodynamische Untersuchungen und chirurgische<br />

Behandlung der weiblichen Inkontinenz;<br />

- Diagnostische und o<strong>per</strong>ative Laparoskopie.<br />

Ostetricia<br />

Porodničarstvo<br />

Ostetricie<br />

Geburtshilfe<br />

118<br />

Sede<br />

Ospedale di Tolmezzo, primo piano del Padiglione<br />

Nuovo 0433 488217, 0433 488240<br />

Ospedale di Gemona, terzo piano area “Degenze<br />

0432 989230<br />

Funzioni<br />

L’Ostetricia, tramite ricovero urgente o programmato,<br />

day hospital e prestazioni ambulatoriali,<br />

garantisce:<br />

- la collaborazione nell’educazione alla procreazione<br />

responsabile;<br />

- la preparazione e l’accompagnamento della<br />

donna in gravidanza, la preparazione al parto<br />

e la successiva assistenza;<br />

- l’interruzione della gravidanza, presso la sede<br />

di Tolmezzo.<br />

Viene garantito un approccio alla coppia in “attesa”<br />

centrato sulla naturalità dell’evento con il<br />

coinvolgimento attivo della donna, cui è offerta la<br />

possibilità di frequentare il corso di preparazione<br />

al parto e successivamente, di trascorrere il travaglio<br />

in una dimensione il più naturale possibile<br />

con la partecipazione del partner.<br />

Attività ambulatoriale urgente<br />

Avviene con precedenza, in relazione all’impegno<br />

del caso: presso la sede di Tolmezzo, nelle 24 ore<br />

di tutti i giorni; presso la sede di Gemona, durante<br />

l’orario ambulatoriale.<br />

Sedež<br />

Bolnišnica v Tolmeču, prvo nadstropje novega paviljona<br />

0433 488217, 0433 488240<br />

Bolnišnica v Huminu, 3. nadstropje oddelka “Hospitalizacije«<br />

0432 989230<br />

Naloge<br />

V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne<br />

bolnišnice in ambulantnih storitev Porodničarska<br />

služba zagotavlja:<br />

- sodelovanje pri vzgoji za odgovorno spolnost;<br />

- pripravo in spremljanje nosečnice skozi obdobje<br />

nosečnosti, pripravo na porod in sledečo<br />

pomoč;<br />

- prekinitev nosečnosti, na sedežu v Tolmeču.<br />

Zagotovljen je pristop k bodočim staršem, temelječ<br />

na naravnosti dogodka z aktivno udeležbo<br />

nosečnice, ki ima možnost obiskovati »tečaj priprave<br />

na porod« in nato preživeti popadke na čim<br />

bolj naraven način s svojim partnerjem.<br />

Nujne ambulantne storitve<br />

Prednost se priznava glede na nujnost primera:<br />

na sedežu v Tolmeču, vsak dan skozi vseh 24 ur; na<br />

sedežu v Huminu, v roku delovnega časa ambulant.<br />

Uporabnik ima dostop do storitev:<br />

- direktno, brez napotnice, preko urgence;<br />

- z napotnico osebnega zdravnika za nujni<br />

pregled. V tem primeru uporabnik ne uveljavlja<br />

oprostitve plačila soudeležbe pri stroških<br />

Sede<br />

Ospedâl di Tumieç, prin plan dal Ospedâl Gnûf<br />

0433 488217, 0433 488240<br />

Ospedâl di Glemone, tierç plan aree “Ricovars”<br />

0432 989230<br />

Funzions<br />

La Ostetricie e garantìs (midiant di un ricovar<br />

urgjent o programât, dal day hospital e des prestazions<br />

ambulatoriâls):<br />

- la colaborazion a educâ a la procreazion responsabil;<br />

- la preparazion e la guide de femine in stât interessant<br />

fin al part e la assistence dopo dal part;<br />

- la interuzion de gravidance, te sede di Tumieç.<br />

Si garantìs che si cîr di fâ in mût che i paris e lis<br />

maris che a spietin un frut a vivin il part come une<br />

es<strong>per</strong>ience naturâl. Lis maris a puedin fâ un cors di<br />

preparazion al part e, cuant che al rive il moment,<br />

a puedin jessi compagnadis dal lôr om, di mût che<br />

dut al sucedi te maniere plui naturâl che si pues.<br />

Ativitât ambulatoriâl urgjent<br />

Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf<br />

che al è il câs:<br />

- tal ospedâl di Tumieç, 24 oris in dì, ogni dì dal an;<br />

- tal ospedâl di Glemone, in orari di ambulatori.<br />

L’utent al pues ricevi chestis prestazions:<br />

- diretamentri (ven a stâi cence impegnative) se lu<br />

mande il Pront Socors;<br />

Dienststelle<br />

Krankenhaus von Tolmezzo, 1. Stock im neuen Gebäude<br />

0433 488217, 0433 488240<br />

Krankenhaus von Gemona, 3. Stock im Bereich<br />

„Degenze“ (auf der Station) 0432 989230<br />

Funktionen<br />

Durch dringenden oder programmierten stationären<br />

Aufenthalt, Day Hospital und ambulante Leistungen<br />

gewährleistet die Geburtshilfe-Einrichtung:<br />

- Beratung für eine bewusste und verantwortungsvolle<br />

Schwangerschaft;<br />

- Vorbereitung und Begleitung während der<br />

Schwangerschaft, Geburtsvorbereitung und<br />

darauffolgende Betreuung;<br />

- Schwangerschaftsunterbrechung in Tolmezzo.<br />

Dem Paar „in Erwartung“ wird die Schwangerschaft<br />

als natürliches Ereignis vorgestellt mit<br />

einer aktiven Teilnahme der Frau der die Beteiligung<br />

am Geburtsvorbereitungskurs ermöglicht<br />

wird, sowie die Geburt auf der bestmöglichen natürlichen<br />

Weise mit Teilnahme des Partners.<br />

Dringende Ambulatoriumstätigkeit<br />

Erfolgt mit Priorität, je nach der Dringlichkeit des<br />

Falles:<br />

Im Krankenhaus von Tolmezzo, jeden Tag rund<br />

um die Uhr; in Gemona, während der Ambulatoriums-Dienstzeiten.<br />

119


L’utente accede alle prestazioni:<br />

- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite<br />

il Pronto Soccorso;<br />

- con impegnativa <strong>per</strong> visita urgente rilasciata<br />

dal medico di base. In questo caso, se l’utente<br />

non usufruisce dell’esenzione del ticket, passa<br />

prima all’ufficio cassa.<br />

Attività ambulatoriale programmata<br />

Avviene su appuntamento, con impegnativa, in<br />

orario ambulatoriale; è richiesta l’accettazione<br />

presso l’ufficio cassa, salvo <strong>per</strong> le utenti esenti dal<br />

pagamento del ticket, che accedono direttamente<br />

al servizio.<br />

(ticketa), a se mora najprej zglasiti v sprejemni<br />

pisarni z blagajno.<br />

Načrtovane ambulantne storitve<br />

Izvaja se s prednaročanjem, z napotnico, v urniku<br />

delovanja ambulante; potrebna je zglasitev v<br />

sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov,<br />

ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških<br />

(ticketa), kateri imajo direkten dostop do storitve.<br />

- cuntune impegnative par visite urgjent dal<br />

miedi di base. In chest câs, si à ancje di paiâ<br />

il ticket in casse (fûr che i utents che a àn la<br />

esenzion).<br />

Ativitât ambulatoriâl programade<br />

E covente une impegnative e si à di cjapâ apontament.<br />

Si à ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr che<br />

i utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin<br />

diretamentri al servizi).<br />

Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:<br />

- direkt, d.h. ohne Bewilligung durch die Notaufnahme;<br />

- mit Bewilligung für dringende Visite vom Basisarzt.<br />

Die Aufnahme beim Kassendienst ist<br />

in diesem Fall erforderlich, außer für ticketfreie<br />

Patienten.<br />

Programmierte Ambulatoriumstätigkeit<br />

Erfolgt nach Vormerkung, mit Bewilligung, während<br />

der Dienstzeiten; die Aufnahme beim Kassendienst<br />

ist erforderlich, außer für ticketfreie Patienten,<br />

die direkten Zugang zu den Leistungen haben.<br />

120<br />

121<br />

© AG<br />

© AG<br />

© AG


Attività ambulatoriale-Gemona<br />

Ambulantne storitve-Humin<br />

Accesso<br />

Delovni čas<br />

Ativitât ambulatoriâl-Glemone<br />

Ambulatoriumstätigkeit-Gemona<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Visite ed ecografie ginecologiche<br />

Ginekološki pregledi in ultrazvok<br />

8.30-11.50 e 13.00-15.00 lunedì, 8.30-13.30 martedì<br />

8.30-11.50 in 13.00-15.00 ob ponedeljkih, 8.30-13.30 ob torkih<br />

Visitis e ecografiis gjinecologjichis<br />

Visiten und gynäkologische Ultraschalluntersuchungen<br />

8.30 – 11.50 e 13.00-15.00 lunis, 8.30-13.30 martars<br />

Montag 8.30-11.50 und 13.00-15.00 Dienstag 8.30-13.30<br />

Ambulatorio gine-dermatologico<br />

Ginekološko-dermatološka ambulanta<br />

9.00-12.10 mercoledi<br />

9.00-12.10 ob sredah<br />

Ambulatori gjine-dermatologjic<br />

gynäkologisches-dermatologisches Ambulatorium<br />

9.00-12.10 miercus<br />

Mittwoch 9.00-12.10<br />

122<br />

Ambulatorio gravidanza fisiologica<br />

Ambulanta za fiziološki porod<br />

Ecografie biometriche<br />

Biometrični ultrazvok<br />

Ecografie morfologiche e traslucenza nucale<br />

Morfološki ultrazvok in nuhalna svetlina<br />

Ambulatorio gravidanza a rischio<br />

Ambulanta za rizičen porod<br />

Ambulatorio gravidanza a termine<br />

Ambulanta za terminske porode<br />

Tamponi vaginali<br />

Vaginalni brisi<br />

Screening della cervice (pap-test)<br />

Presejanje za rak materničnega vratu (pap-test)<br />

Attività ambulatoriale-Tolmezzo<br />

Storitve<br />

Visite ostetriche e ginecologiche<br />

Porodničarski in ginekološki pregledi<br />

Ambulatorio gravidanza fisiologica<br />

Ambulanta za fiziološko nosečnost<br />

Ambulatorio gravidanza a rischio<br />

Ambulanta za rizičen porod<br />

Ambulatorio gravidanza a termine<br />

Ambulanta za terminske porode<br />

Ecografie ostetriche e ginecologiche<br />

Porodničarski in ginekološki ultrazvok<br />

Ecografie morfologiche<br />

Morfološki ultrazvok<br />

Ecografie <strong>per</strong> traslucenza nucale<br />

Ultrazvok za nuhalno svetlino<br />

Colposcopie<br />

Kolposkopije<br />

Isteroscopie e piccolo interventi<br />

Isteroskopije in manjši posegi<br />

Amniocentesi<br />

Amniocenteza<br />

Screening della cervice (pap-test)<br />

Presejanje za rak materničnega vratu (pap-test)<br />

Tamponi vaginali<br />

Vaginalni brisi<br />

<strong>Servizi</strong>o di urodinamica<br />

Urodinamična služba<br />

I referti dei pap test possono essere ritirati presso<br />

le segreterie degli ambulatori delle due sedi in<br />

orario di a<strong>per</strong>tura.<br />

8.30-12.15 e 13.30-14.15 giovedì<br />

8.30-12.15 in 13.30-14.15 ob četrtkih<br />

10.00-15.00 giovedì<br />

10.00-15.00 ob četrtkih<br />

8.30-12.30 venerdì<br />

8.30-12.30 ob petkih<br />

13.30-15.10 venerdì<br />

13.30-15.10 ob petkih<br />

8.30-10.00 martedì e venerdì<br />

8.30-10.00 ob torkih in petkih<br />

8.00-9.00 da lunedì a venerdì<br />

8.00-9.00 od ponedeljka do petka<br />

9.00-9.45 martedì 13.00-15.00 giovedì<br />

9.00-9.45 ob torkih 13.00-15.00 ob četrtkih<br />

Accesso<br />

Sedež<br />

8.40-12.40 lunedì e venerdì<br />

8.40-12.40 ob ponedeljkih in petkih<br />

14.00-18-30 martedì<br />

14.00-18-30 ob torkih<br />

8.40-11.40 il martedì ogni 15 giorni<br />

8.40-11.40 ob torkih vsakih 15 dni<br />

Ogni venerdì, il martedì ogni 15 giorni<br />

Vsak petek, ob torkih vsakih 15 dni<br />

8.40-13.20 martedì<br />

8.40-13.20 ob torkih<br />

10.00-12.00 lunedì, 8.40-12.00 mercoledì<br />

10.00-12.00 ob ponedeljkih, 8.40-12.00 ob sredah<br />

8.40-12.40 giovedì<br />

8.40-12.40 ob četrtkih<br />

8.00-11.00 venerdì<br />

8.00-11.00 ob petkih<br />

8.30-11.50 mercoledì, 8.00- 12.00 venerdì<br />

8.30-11.50 ob sredah, 8.00-12.00 ob petkih<br />

8.00-10.00 lunedì<br />

8.00-10.00 ob ponedeljkih<br />

8.00-12.00 mercoledì, giovedì<br />

8.00-12.00 ob sredah in četrtkih<br />

8.30- 9.30 da martedì a venerdì<br />

8.30-9.30 od torka do petka<br />

su appuntamento<br />

S prednaročanjem<br />

Izvide pap testov lahko dvignemo v tajništvih<br />

ambulant na obeh sedežih, v okviru njihovega<br />

delovnega časa.<br />

Ambulatori gravidance fisiologjiche<br />

Ambulatorium für physiologische Schwangerschaften<br />

Ecografiis biometrichis<br />

Biometrische Ultraschalluntersuchungen<br />

Ecografiis morfologjichis e traslusince nucâl<br />

Morphol. Ultraschalluntersuchun. und Nackentransparenz<br />

Ambulatori gravidancis a risi<br />

Ambulatorium für Risiko-Schwangerschaften<br />

Ambulatori gravidancis sul finî<br />

Ambulatorium für voll-ausgetragene Schwangerschaft<br />

Tampons vagjinâls<br />

Vaginalabstriche<br />

Screening dal cuel dal utar (pap-test)<br />

Zervix-Screening (PAP Test)<br />

Ativitât ambulatoriâl-Tumieç<br />

Ambulatoriumstätigkeit-Tolmezzo<br />

Visitis ostetrichis e gjinecologjichis<br />

Geburtshilfe- und gynäkologische Visiten<br />

Ambulatori gravidance fisiologjiche<br />

Ambulatorium für physiologische Schwangerschaften<br />

Ambulatori gravidancis a risi<br />

Ambulatorium für Risiko-Schwangerschaften<br />

Ambulatori gravidancis sul finî<br />

Ambulatorium für voll-ausgetragene Schwangerschaft<br />

Ecografiis ostetrichis e gjinecologjichis<br />

Gynäkol. und Schwangerschafts-Ultraschalluntersuchun.<br />

Ecografiis morfologjichis<br />

Morphologische Ultraschalluntersuchungen<br />

Ecografiis par traslusince nucâl<br />

Ultraschalluntersuchungen für Nackentransparenz<br />

Colposcopiis<br />

Kolposkopien<br />

Isteroscopiis e intervents piçui<br />

Hysteroskopien und kleine Eingriffe<br />

Amniocentesi<br />

Amniozentese<br />

Screening dal cuel dal utar (pap-test)<br />

Zervix-Screening (PAP Test)<br />

Tampons vagjinâls<br />

Vaginalabstriche<br />

<strong>Servizi</strong> di urodinamiche<br />

Urodynamisches Dienst<br />

I referts dai esams “pap test” si ju pues ritirâ tes segretariis<br />

dai ambulatoris di dutis dôs lis sedis, tal<br />

orari che a son viertis al public.<br />

8.30 – 12.15 e 13.30 – 14.15 joibe<br />

Donnerstag 8.30-12.15 e 13.30-14.15<br />

10.00-15.00 joibe<br />

Donnerstag 10.00-15.00<br />

8.30-12.30 vinars<br />

Freitag 8.30-12.30<br />

13.30 – 15.10 vinars<br />

Freitag 13.30-15.10<br />

8.30-10.00 martars e vinars<br />

Dienstag und Freitag 8.30-10.00<br />

8.00-9.00 di lunis a vinars<br />

Montag bis Freitag 8.00-9.00<br />

9.00 – 9.45 martars 13.00-15.00 joibe<br />

Dienstag 9.00-9.45-Donnerstag 13.00-15.00<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

8.40 – 12.40 lunis e vinars<br />

Montag und Freitag 8.40-12.40<br />

14.00 – 18.30 martars<br />

Dienstag 14.00-18-30<br />

8.40 – 11.40 il martars ogni 15 dîs<br />

8.40-11.40 jede 15 jede 15 Tage am Dienstag<br />

Ogni vinars, il martars ogni 15 dîs<br />

jeden Freitag, jede 15 Tage am Dienstag<br />

8.40 – 13.20 martars<br />

Dienstag 8.40-13.20<br />

10.00-12.00 lunis, 8.40-12.00 miercus<br />

Montag 10.00-12.00, Mittwoch 8.40-12.00<br />

8.40 – 12.40 joibe<br />

Donnerstag 8.40-12.40<br />

8.00-11.00 vinars<br />

Freitag 8.00-11.00<br />

8.30-11.50 miercus, 8.00-12.00 vinars<br />

Mittwoch 8.30-11.50, Freitag 8.00-12.00<br />

8.00-10.00 lunis<br />

Montag 8.00-10.00<br />

8.00-12.00 miercus, joibe<br />

Mittwoch, Donnerstag 8.00-12.00<br />

8.30-9.30 di martars a vinars<br />

von Dienstag bis Freitag 8.30-9.30<br />

Si à di cjapâ apontament.<br />

Nach Vormerkung<br />

Die PAP Test-Befunde können in beiden Krankenhäusern<br />

während der Dienstzeiten beim Sekretariat<br />

der Ambulatorien abgeholt werden.<br />

123


Attività distrettuali<br />

Okrajne dejavnosti<br />

Ativitâts tai distrets<br />

Sprengeltätigkeiten<br />

DISTRETTO 1 OKRAJ 1<br />

DISTRET 1 SPRENGEL 1<br />

TARVISIO<br />

TRBIŽ<br />

Screening (pap test)<br />

Presejanje (pap test)<br />

13.30-15.15 lunedì<br />

13.30-15.15 ob ponedeljkih<br />

TARVIS<br />

TARVISIO<br />

Screening (pap test)<br />

Screening (PAP Test)<br />

13.30 - 15.15 lunis<br />

Montag 13.30 - 15.15<br />

124<br />

PONTEBBA<br />

TABLJA<br />

RESIUTTA<br />

BILA<br />

GEMONA CONSULTORIO<br />

HUMIN SVETOVALNICA<br />

DISTRETTO 2 OKRAJ 2<br />

PALUZZA<br />

PALUZZA<br />

AMPEZZO<br />

AMPEZZO<br />

Ambulatorio visite<br />

Ambulanta za preglede<br />

Corso preparazione al parto<br />

Tečaj priprave na porod<br />

Screening (pap test)<br />

Presejanje (pap test)<br />

Ambulatorio visite<br />

Ambulanta za preglede<br />

Screening (pap test)<br />

Presejanje (pap test)<br />

Ambulatorio visite<br />

Ambulanta za preglede<br />

Screening (pap test)<br />

Presejanje (pap test)<br />

Ambulatorio visite<br />

Ambulanta za preglede<br />

Screening (pap test)<br />

Presejanje (pap test)<br />

Ambulatorio visite<br />

Ambulanta za preglede<br />

Screening (pap test)<br />

Presejanje (pap test)<br />

Ambulatorio visite<br />

Ambulanta za preglede<br />

15.00-17.00 lunedì ogni 15 giorni<br />

15.00-17.00 ob ponedeljkih vsakih 15<br />

dni<br />

su appuntamento<br />

S prednaročanjem<br />

10.15-11.10 martedì ogni 15 giorni<br />

10.15-11.10 ob torkih vsakih 15 dni<br />

11.00-12.00 martedì ogni 15 giorni<br />

11.00-12.00 ob torkih vsakih 15 dni<br />

14.00-16.15 martedì ogni 15 giorni<br />

14.00-16.15 ob torkih vsakih 15 dni<br />

13.00-14.00 martedì ogni 15 giorni<br />

13.00-14.00 ob torkih vsakih 15 dni<br />

8.30-12.20 mercoledì<br />

8.30-12.20 ob sredah<br />

9.00-14.00 venerdì<br />

9.00-14.00 ob petkih<br />

8.00-9.35 lunedì<br />

8.00-9.35 ob ponedeljkih<br />

9.35-11.30 lunedì ogni 15 giorni<br />

9.35-11.30 ob ponedeljkih vsakih 15 dni<br />

13.50-14.40 giovedì<br />

13.50-14.40 ob četrtkih<br />

14.35-17.00 giovedì ogni 15 giorni<br />

14.35-17.00 ob četrtkih vsakih 15 dni<br />

PONTEBE<br />

PONTEBBA<br />

RESIUTE<br />

RESIUTTA<br />

GLEMONE (consultori)<br />

GEMONA BERATUNGSSTELLE<br />

DISTRET 2 SPRENGEL 2<br />

PALUCE<br />

PALUZZA<br />

DIMPEÇ<br />

AMPEZZO<br />

Ambulatori visitis<br />

Untersuchungen im Ambulatorium<br />

Cors di preparazion pal part<br />

Geburtsvorbereitungskurs<br />

Screening (pap test)<br />

Screening (PAP Test)<br />

Ambulatori visitis<br />

Untersuchungen im Ambulatorium<br />

Screening (pap test)<br />

Screening (PAP Test)<br />

Ambulatori visitis<br />

Untersuchungen im Ambulatorium<br />

Screening (pap test)<br />

Screening (PAP Test)<br />

Ambulatori visitis<br />

Untersuchungen im Ambulatorium<br />

Screening (pap test)<br />

Screening (PAP Test)<br />

Ambulatori visitis<br />

Untersuchungen im Ambulatorium<br />

Screening (pap test)<br />

Screening (PAP Test)<br />

Ambulatori visitis<br />

Untersuchungen im Ambulatorium<br />

15.00 - 17.00 lunis ogni 15 dîs<br />

15.00 - 17.00 alle 15 Tage am Montag<br />

Si à di cjapâ apontament.<br />

nach Vormerkung<br />

10.15 - 11.10 martars ogni 15 dîs<br />

10.15 - 11.10 alle 15 Tage am Dienstag<br />

11.00 - 12.00 martars ogni 15 dîs<br />

11.00 - 12.00 alle 15 Tage am Dienstag<br />

14.00 - 16.15 martars ogni 15 dîs<br />

14.00 - 16.15 alle 15 Tage am Dienstag<br />

13.00 - 14.00 martars ogni 15 dîs<br />

13.00 - 14.00 alle 15 Tage am Dienstag<br />

8.30 - 12.20 miercus<br />

Mittwoch 8.30 - 12.20<br />

9.00 - 14.00 vinars<br />

Freitag 9.00 - 14.00<br />

8.00 - 9.35 lunis<br />

Montag 8.00 - 9.35<br />

9.35 - 11.30 lunis ogni 15 dîs<br />

9.35 - 11.30 alle 15 Tage am Montag<br />

13.50 - 14.40 joibe<br />

Donnerstag 13.50 - 14.40<br />

14.35 - 17.00 joibe ogni 15 dîs<br />

14.35 - 17.00 alle 15 Tage am Donnerstag<br />

125<br />

OVARO<br />

OVARO<br />

Screening (pap test)<br />

Presejanje (pap test)<br />

13.30-14.50 venerdì<br />

13.30-14.50 ob petkih<br />

DAVÂR<br />

OVARO<br />

Screening (pap test)<br />

Screening (PAP Test)<br />

13.30 - 14.50 vinars<br />

Freitag 13.30 - 14.50<br />

Ambulatorio visite<br />

Ambulanta za preglede<br />

14.50-17.00 venerdì ogni 15 giorni<br />

14.50-17.00 ob petkih vsakih 15 dni<br />

Ambulatori visitis<br />

Untersuchungen im Ambulatorium<br />

14.50 - 17.00 vinars ogni 15 dîs<br />

14.50 - 17.00 alle 15 Tage am Freitag<br />

TOLMEZZO<br />

TOLMEČ<br />

Consultorio<br />

Svetovalnic<br />

13.30-15.30 martedì<br />

13.30-15.30 ob torkih<br />

TUMIEÇ<br />

TOLMEZZO<br />

Consultori<br />

Beratungsstelle<br />

13.30 - 15.30 martars<br />

Dienstag 13.30 - 15.30<br />

Corsi di preparazione<br />

alla nascita<br />

Tečaji priprave<br />

na porod<br />

Cors di preparazion<br />

pe nassite<br />

Geburtsvorbereitungskurse<br />

Si tengono su appuntamento nelle sedi di Gemona,<br />

Tarvisio e Tolmezzo. Per richiedere l’appuntamento<br />

GEMONA 0432 989524 / 989515<br />

TARVISIO 0432 989828<br />

TOLMEZZO 0433 488240<br />

Izvajajo se s prednaročanjem na sedežih v Huminu,<br />

na Trbižu in v Tolmeču. Za vpis na tečaj:<br />

HUMIN 0432 989524 / 989515<br />

TRBIŽ 0432 989828<br />

TOLMEČ 0433 488240<br />

Si fasin, par apontament, a Glemone, Tarvis e<br />

Tumieç. Par domandâ l’apontament:<br />

GLEMONE 0432 989524 / 989515<br />

TARVIS 0432 989828<br />

TUMIEÇ 0433 488240<br />

Nach Vormerkung in Gemona, Tarvisio und<br />

Tolmezzo.<br />

GEMONA 0432 989524 / 989515<br />

TARVISIO 0432 989828<br />

TOLMEZZO 0433 488240


I servizi<br />

territoriali<br />

- Informazioni generali<br />

Območne<br />

storitve<br />

– Splošne informacije<br />

I servizis<br />

teritoriâi<br />

- Informazions gjenerâls<br />

Die Dienststellen<br />

Auf Dem Territorium<br />

- Allgemeine Informationen<br />

126<br />

L’<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” assicura<br />

le prestazioni specialistiche, diagnostiche, terapeutiche<br />

e riabilitative <strong>per</strong> il trattamento delle<br />

malattie e delle inabilità in sede ambulatoriale<br />

ospedaliera o distrettuale.<br />

Informazioni aggiornate su orari, sedi di erogazione,<br />

modalità di accesso ai servizi e tempi di<br />

attesa possono essere richieste al Centro Unico<br />

di prenotazione (CUP), presso la Segreteria della<br />

Struttura erogante o alla voce “Prestazioni ed<br />

ambulatori” dalla home page del sito aziendale<br />

www.ass3.sanita.fvg.it.<br />

Iscrizione al medico di base<br />

Per l’iscrizione al medico di base e al pediatra di libera<br />

scelta ci si rivolge agli uffici dell’anagrafe sanitaria<br />

presso le sedi o<strong>per</strong>ative del distretto di residenza.<br />

<strong>Servizi</strong>o di Continuità Assistenziale<br />

La Guardia Medica notturna, prefestiva e festiva è ad<br />

accesso diretto ed è attiva con il seguente orario:<br />

- nei giorni feriali, dalle ore 20.00 alle ore 8.00<br />

del mattino successivo;<br />

- nei giorni prefestivi, dalle ore 10.00 fino alle<br />

ore 8.00 del primo giorno feriale successivo.<br />

<strong>Servizi</strong>o di Guardia Medica Turistica<br />

È un servizio di assistenza sanitaria rivolto alle<br />

<strong>per</strong>sone non residenti, che copre parte del <strong>per</strong>iodo<br />

estivo e parte di quello invernale, coincidente<br />

con i flussi turistici.<br />

Accesso alle prestazioni<br />

È previsto l’accesso diretto, dopo contatto con il<br />

servizio, <strong>per</strong> le prestazioni del Dipartimento di Prevenzione,<br />

<strong>per</strong> quello delle Dipendenze, <strong>per</strong> quello<br />

di Salute Mentale e <strong>per</strong> le prestazioni dei Consultori<br />

e <strong>per</strong> l’ Equipe multidisciplinare <strong>per</strong> l’ handicap.<br />

Per accedere alle prestazioni del <strong>Servizi</strong>o Infermieristico<br />

Domiciliare e di quello Riabilitativo<br />

Domiciliare è necessaria la richiesta del medico<br />

di base e la successiva valutazione del Distretto<br />

di competenza. La richiesta del medico di base va<br />

presentata presso l’Ufficio Infermieristico o Riabilitativo<br />

del Distretto di competenza.<br />

Zdravstvena ustanova št. 3 “Gornja Furlanija” zagotavlja<br />

specialistične, diagnostične, terapevtske<br />

in rehabilitacijske storitve za zdravljenje bolezni<br />

in napak v okviru ambulant, bolnišnic ali okraja.<br />

Posodobljene informacije o delovnem času, sedežih<br />

izvajanja, načinih dostopa do storitev in čakalnih<br />

dob so na voljo pri Enotnem rezervacijskem<br />

centru (CUP), v tajništvu strukture, ki nudi storitve,<br />

ali pa na okencu “Storitve in ambulante” spletne<br />

strani www.ass3.sanita.fvg.it.<br />

Vpis osebnega zdravnika<br />

Za izbiro osebnega zdravnika se zglasimo v matičnem<br />

zdravstvenem uradu, na o<strong>per</strong>ativnih sedežih<br />

okraja, v katerem imamo stalno bivališče.<br />

Služba stalne pomoči<br />

K nočnemu medicinskemu dežurstvu dan pred<br />

prazniki in ob praznikih je dostop direkten in deluje<br />

s sledečim urnikom:<br />

- ob delavnikih, od 20.00 do 8.00 ure naslednjega<br />

dne<br />

- dan pred prazniki, od 10.00 do 8.00 prvega<br />

delavnika.<br />

Turistično medicinsko dežurstvo<br />

Je storitev zdravstvene pomoči, namenjena nestalnim<br />

prebivalcem, ki deluje v poletnem in zimskem<br />

času, ko je prisotnost turistov največja.<br />

Dostop do storitev<br />

Po dogovoru s službo je predviden neposreden<br />

dostop do storitev oddelka za preventivo,<br />

oddelka za odvisnost, oddelka za duševne bolezni,<br />

do storitev svetovalnic in večdisciplinske<br />

ekipe za hendikep.<br />

Za dostop do storitev bolničarske službe in rehabilitacije<br />

na domu je potrebna prošnja osebnega<br />

zdravnika in sledeča presoja pristojnega okraja.<br />

Prošnja osebnega zdravnika mora biti vložena v<br />

bolničarskem uradu ali v rehabilitacijskem uradu<br />

pristojnega okraja.<br />

La Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s “Friûl de Alte” e<br />

garantìs lis prestazions specialistichis, diagnostichis,<br />

terapeutichis e riabilitativis pal tratament<br />

des malatiis e des inabilitâts in sede ambulatoriâl<br />

ospedaliere o distretuâl.<br />

Lis informazions su oraris, sedis, modalitât di acès<br />

ai servizis e trop timp che si à di spietâ si lis pues<br />

domandâ al Centri Unic di Prenotazion (CUP) o ae<br />

Segretarie de Struture che e da il servizi. Si lis cjate<br />

ancje te pagjine “Prestazions e ambulatoris” dal sît<br />

internet www.ass3.sanita.fvg.it.<br />

Iscrizion al miedi di base<br />

Par iscrivisi al miedi di base e al pediatre di sielte<br />

libare si à di lâ tal ufici de anagrafe sanitarie che<br />

al è tes sedis o<strong>per</strong>ativis dal distret dulà che e je<br />

resident une <strong>per</strong>sone.<br />

<strong>Servizi</strong> di Continuitât Assistenziâl<br />

La Vuardie Mediche (che e je a disposizion vie pe<br />

gnot, i dîs di fieste e i dîs prefestîfs) e je a acès diret.<br />

I oraris a son:<br />

- i dîs di vore, des 20.00 fin aes 8.00 de dì dopo;<br />

- i dîs prefestîfs, des 10.00 fin aes 8.00 de prime<br />

dì di vore che e ven dopo.<br />

<strong>Servizi</strong> di Vuardie Mediche Turistiche<br />

Al è un servizi di assistence sanitarie pensât pes<br />

<strong>per</strong>sonis che no son residents achì. Chest servizi al<br />

è disponibil vie pal Istât e vei pal Invier, cuant che<br />

a son plui turiscj.<br />

Acès aes prestazions<br />

Al è previodût l’acès diret, dopo contatât il servizi,<br />

pes prestazions dal Dipartiment di Prevenzion,<br />

par chel des Dipendencis, par chel di Salût Mentâl<br />

e pes prestazions dai Consultoris e pal Grup multidissiplinâr<br />

pal handicap.<br />

Par vê lis prestazions dal <strong>Servizi</strong> Infermieristic<br />

Domiciliâr e di chel Riabilitatîf Domiciliâr, il miedi<br />

di base al à di presentâ une domande, che po e<br />

ven valutade dal Distret. La domande dal miedi<br />

di base si à di presentâle al Ufici Infermieristic o<br />

Riabilitatîf dal Distret.<br />

Der Sanitätsbetrieb “<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>” gewährleistet<br />

ambulante fachärztliche, diagnostische, therapeutische<br />

und rehabilitative Leistungen zur Behandlung<br />

von Krankheiten und Unfähigkeiten im<br />

Krankrenhaus oder beim Gesundheitssprengel.<br />

Informationen auf dem neuesten Stand über<br />

Dienstzeiten, Leistungen, Zugangsmodalitäten<br />

und Wartezeiten können bei der Einheitlichen<br />

Vormerkungsstelle („CUP“), beim Sekretariat der<br />

Struktur eingeholt werden, welche die Leistung<br />

erbringt, oder auf der Homepage des Sanitätsbetriebes<br />

www.ass3.sanita.fvg.it. unter „Leistungen<br />

und Ambulatorien“.<br />

Eintragung beim Basisarzt<br />

Für die Eintragung beim Basisarzt oder beim Kinderarzt<br />

muss man sich an die Büros des Sanitätsmelderegisters<br />

beim Gesundheitssprengel des<br />

Wohnsitzes wenden.<br />

Kontinuität der medizinischen Versorgung<br />

Der Zugang zum ärztlichen Bereitschaftsdienst<br />

bei Nacht, an Vorfeiertagen und an Feiertagen erfolgt<br />

direkt und hat folgende Dienstzeiten:<br />

- An Arbeitstagen, von 20.00 bis 8.00 Uhr des<br />

darauf folgenden Tages<br />

- An Vorfeiertagen, von 10.00 bis 8.00 Uhr des<br />

ersten darauf folgenden Arbeitstages.<br />

Ärztlicher Bereitschaftsdienst für Touristen<br />

Es handelt sich dabei um eine medizinische Versorgung<br />

für nicht Ansässige im Sommer und im<br />

Winter während der Fremdenverkehrszeit.<br />

Zugang zu den Leistungen<br />

Für Leistungen beim Department für Vorbeugung,<br />

für Abhängigkeitserkrankungen, psychische Gesundheit<br />

und für Leistungen bei Beratungsstellen<br />

und bei der multidisziplinären Equipe für Behinderungen<br />

ist der Zugang direkt, nach Kontaktnahme<br />

mit dem jeweiligen Dienstsekretariat.<br />

Der Zugang zum krankenpflegerischen Hausbetreuungs-<br />

und Rehabilitationsdienst erfolgt auf Ersuchen<br />

des Basisarztes und infolge der Beurteilung<br />

durch den zuständigen Gesundheitssprengel. Das<br />

Ersuchen des Basisarztes soll beim Krankenpflege-<br />

oder Rehabilitationsbüro des zuständigen Gesundheitssprengels<br />

eingereicht werden.<br />

127


DISTRETTO N.1 “Gemonese,<br />

Canal del Ferro e Val Canale”<br />

OKRAJ ŠT.1 “Humin, Železna<br />

in Kanalska dolina”<br />

DISTRET N.1 “Zone di Glemone,<br />

Cjanâl dal Fier e Val Cjanâl”<br />

SPRENGEL N.1 “Gemonese,<br />

Canal del Ferro und Val Canale”<br />

128<br />

Sede:<br />

Piazza Rodolone 2 - 33013 Gemona del <strong>Friuli</strong><br />

(UD) - piano terra dell’area “Ambulatori”<br />

0432.989351-341-638 - Fax 0432.989606 - Mail:<br />

dist-gem@ass3.sanita.fvg.it<br />

<strong>Servizi</strong> Amministrativi:<br />

Ufficio Medicina di Base, Specialistica e Continuità<br />

Assistenziale 0432.989337 - Fax 0432.989606,<br />

dal Lunedì al Venerdì h. 08.00-13.00<br />

Ufficio Anagrafe <strong>Sanitari</strong>a e Afir<br />

0432.989351 – Fax 0432.989606, dal lunedì al<br />

venerdì h. 08.30-12.00, giovedì h. 14.00-16.00<br />

Attività:<br />

Iscrizione al S.S.N. e scelta e revoca del Medico di<br />

Medicina Generale e del Pediatra di Libera Scelta.<br />

Gestione variazioni anagrafiche, esenzioni ticket <strong>per</strong><br />

invalidità e patologia. Rimborsi (vaccini, visite occasionali,<br />

trasporti dializzati, assistenza indiretta, trapiantati,<br />

spese funerarie, spese sostenute all’estero).<br />

Contributi agli invalidi di guerra e servizio <strong>per</strong><br />

cure climatiche, termali e soggiorni terapeutici.<br />

<strong>Servizi</strong> <strong>per</strong> l’assistenza sanitaria dei cittadini che si<br />

recano all’estero.<br />

<strong>Servizi</strong> <strong>per</strong> l’assistenza sanitaria dei cittadini stranieri<br />

comunitari ed extracomunitari.<br />

Assistenza protesica ai residenti, autorizzazione<br />

fornitura presidi <strong>per</strong> incontinenza (pannoloni e traverse).<br />

Fornitura di prodotti <strong>per</strong> celiaci, nefropatici,<br />

diabetici, fornitura di farmaci ospedalieri erogabili<br />

attraverso la farmacia interna, assistenza farmaceutica<br />

integrativa (es. cateteri, sacche, placche),<br />

trasporti protetti, ossigenoterapia e ventiloterapia<br />

domiciliare.<br />

Dichiarazioni volontà donazione organi, Attivazione<br />

Carta Regionale dei <strong>Servizi</strong> (CRS).<br />

Consegna referti e incasso ticket (presso le sedi di<br />

Tarvisio, Pontebba e Resiutta).<br />

Accettazione informatica esami e Cup di Laboratorio<br />

Analisi (presso la sede di Tarvisio).<br />

Assistenza sanitaria agli utenti frontalieri (presso<br />

la sede di Tarvisio).<br />

I Centri Territoriali<br />

Tarvisio Via Vittorio Veneto – 33018 Tarvisio (UD)<br />

0428.2931 - Fax 0428.40612<br />

Mail: luciano.zornik@ass3.sanita.fvg.it - lunedì,<br />

martedì, giovedì, venerdì h. 08.30-12.00, martedì<br />

h. 13.45-16.45<br />

Pontebba Via Zardini, n. 7 – 33016 Pontebba (UD)<br />

0428.90576 - Fax 0428.991229 – Mail<br />

ds.pontebba@ass3.sanita.fvg.it - mercoledì h.<br />

09.30-11.00<br />

Sedež:<br />

Trg Rodolone 2 - 33013 Humin (UD) – pritličje oddelka<br />

“Ambulante” 0432.989351-341-638 - Faks<br />

0432.989606 - Mail: dist-gem@ass3.sanita.fvg.it<br />

Upravni uradi:<br />

Urad za osnovno medicino, specialistično medicino<br />

in stalno pomoč 0432.989337 - Faks<br />

0432.989606, od ponedeljka do petka 08.00-13.00<br />

Matični Zdravstveni Urad in Afir (Deželna dopolnilna<br />

farmacevtska pomoč)<br />

0432.989351 – Faks 0432.989606, od ponedeljka<br />

do petka z urnikom 08.30-12.00, ob četrtkih<br />

14.00-16.00<br />

Dejavnosti:<br />

Vpis v državno zdravstveno službo in izbira/odpoved<br />

osebnega zdravnika in osebnega pediatra.<br />

Vodenje matičnih sprememb, oprostitve plačila<br />

soudeležbe pri stroških (ticketa) zaradi invalidnosti<br />

in bolezni. Vračila stroškov (cepljenje, občasni<br />

pregledi, dializirani prevozi, neposredna asistenca,<br />

presadi, pogrebni stroški, stroški iz tujine).<br />

Prispevki vojnim invalidom in prispevki za storitve<br />

klimatskega, termalnega in zdraviliškega<br />

zdravljenja.<br />

Zdravstvena pomoč državljanom, ki gredo v tujino.<br />

Zdravstvena pomoč tujim državljanom iz EU in<br />

izven EU.<br />

Protezna pomoč državljanom s stalnim bivališčem,<br />

dovoljenje za dostavo pripomočkov za inkontinenco<br />

(plenice in predpasniki).<br />

Dostava izdelkov za bolnike s celiakijo, nefropatike,<br />

diabetike, dostava bolnišničnih zdravil, na<br />

voljo v bolnišnični lekarni, dodatna farmacevtska<br />

pomoč (npr. katetri, vrečke, ploščice).<br />

Zaščiteni prevozi, kisikoterapija in ventiloterapija<br />

na domu.<br />

Izjave o darovanju organov, aktiviranje Deželne<br />

kartice storitev (CRS).<br />

Izdaja izvidov in unovčenje plačila soudeležbe pri<br />

stroških (ticketa) (na sedežih na Trbižu, v Tablji in<br />

na Bili).<br />

Računalniški prejem izvidov in rezervacijski center<br />

CUP za analizni laboratorij (na sedežu na Trbižu).<br />

Zdravstvena pomoč obmejnim državljanom (na<br />

sedežu na Trbižu).<br />

Območni centri<br />

Trbiž Ul. Vittorio Veneto – 33018 Trbiž (UD)<br />

0428.2931 - Faks 0428.40612<br />

Mail: luciano.zornik@ass3.sanita.fvg.it – Ob ponedeljkih,<br />

sredah, četrtkih, petkih 08.30-12.00, ob<br />

torkih 13.45-16.45<br />

Sede:<br />

Place Rodolone, 2 - 33013 Glemone (UD) - plan<br />

tiere de aree “Ambulatoris”<br />

0432.989351-341-638 - Fax 0432.989606<br />

Pueste eletroniche: dist-gem@ass3.sanita.fvg.it<br />

<strong>Servizi</strong>s Aministratîfs:<br />

Ufici Medisine di Base, Specialistiche e Continuitât<br />

Assistenziâl 0432.989337 - Fax 0432.989606, di<br />

lunis a vinars 08.00-13.00<br />

Ufici Anagrafe <strong>Sanitari</strong>e e Afir<br />

0432.989351 – Fax 0432.989606, di lunis a vinars<br />

08.30-12.00, joibe 14.00-16.00<br />

Ativitâts:<br />

Iscrizion al <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> Nazionâl, sielte e revoche<br />

dal miedi di medisine gjenerâl e dal pediatre<br />

di sielte libare.<br />

Gjestion variazions anagrafichis, esenzions ticket<br />

par invaliditât e par malatie.<br />

Rimbors (vacinis, visitis ocasionâls, traspuart dializâts,<br />

assistence indirete, traplantâts, spesis funerariis,<br />

spesis fatis in altris stâts).<br />

Contribûts ai invalits di vuere e servizi par curis<br />

climatichis, curis termâls e viaçs di cure.<br />

<strong>Servizi</strong> di assistence sanitarie pai citadins che a<br />

van intun altri stât.<br />

<strong>Servizi</strong> di assistence sanitarie pai citadins di altris<br />

stâts (comunitaris e no comunitaris).<br />

Assistence protesiche ai residents, autorizazion a<br />

dâ robis pe incontinence (panzits e traviers).<br />

Prodots par celiacs, nefropatics, diabetics, medisinis<br />

di ospedâl disponibilis te farmacie interne,<br />

assistence farmaceutiche integrative (es. catetars,<br />

sacuts, plachis), traspuarts protets, ossigjenoterapie<br />

e ventiloterapie domiciliâr. Declarazions<br />

volontât di donazion dai orghins, Ativazion Cjarte<br />

Regjonâl dai <strong>Servizi</strong>s (CRS).<br />

Consegne referts e incàs ticket (tes sedis di Tarvis,<br />

Pontebe e Resiute).<br />

Acetazion informatiche esams e CUP di Laboratori<br />

Analisis (te sede di Tarvis).<br />

Assistence sanitarie ai utents frontalîrs (te sede di<br />

Tarvis).<br />

I Centris Teritoriâi<br />

Tarvis Vie Vittorio Veneto – 33018 Tarvis (UD)<br />

0428.2931 - Fax 0428.40612<br />

Pueste eletroniche: luciano.zornik@ass3.sanita.<br />

fvg.it - lunis, martars, joibe, vinars 08.30-12.00,<br />

martars 13.45-16.45<br />

Pontebe Vie Zardini, 7 – 33016 Pontebe (UD)<br />

0428.90576 - Fax 0428.991229 – Pueste eletroniche:<br />

ds.pontebba@ass3.sanita.fvg.it - miercus<br />

Dienststelle:<br />

Piazza Rodolone 2 - 33013 Gemona del <strong>Friuli</strong> (UD)<br />

- Bereich „Ambulatori“ im Erdgeschoß<br />

0432.989351-341-638 - Fax 0432.989606 - Mail:<br />

dist-gem@ass3.sanita.fvg.it<br />

Verwaltungsdient:<br />

Büro für Basismedizin, Fachmedizin und e Kontinuität<br />

der medizinischen Versorgung 0432.989337<br />

- Fax 0432.989606, von Montag bis Freitag<br />

08.00-13.00 Uhr<br />

Büro des Sanitätsmelderegisters und Afir<br />

0432.989351 – Fax 0432.989606, von Montag bis<br />

Freitag 08.30-12.00 Uhr, Donnerstag 14.00-16.00 Uhr<br />

Tätigkeiten:<br />

Eintragung beim Staatlichen Gesundheitsdient und<br />

Wahl bzw. Widerruf des frei wählbaren allgemeinpraktischen<br />

Arztes bzw. Kinderarztes. Verwaltung<br />

der meldeamtlichen Änderungen, Befreiung von der<br />

Selbstkostenbeteiligung (Ticket) aufgrund von Invalidität<br />

oder Krankheit. Rückerstattungen (Impfungen,<br />

gelegentliche Visiten, Transporte von Dialysepatienten,<br />

indirekte Versorgung, Transplantationspatienten,<br />

Bestattungskosten, Ausgaben im Ausland). Beitrag<br />

für Kriegsinvaliden und Dienst für Klima- und<br />

Thermalkuren und Therapieaufenthalte. Dienststelle<br />

für die ärztliche Betreuung von Staatsbürgern im<br />

Ausland. Dienststelle für die ärztliche Betreuung von<br />

Ausländern aus EU- und Nicht-EU-Ländern. Prothetische<br />

Betreuung für Ansässigen, Genehmigung zur<br />

Versorgung mit Hilfsmitteln für Inkontinenz (Windel<br />

für Erwachsene und Unterlagen).<br />

Versorgung mit Produkten für Zöliakiekranken,<br />

Nierenkranken, Zuckerkranken, Versorgung mit<br />

Medikamenten aus der Krankenhausapotheke,<br />

integrative pharmazeutische Betreuung (z.B. Katheter,<br />

Säcke, Platten). Geschützte Transporte,<br />

Sauerstofftherapie und Beatmung zu Hause.<br />

Bereitschaftserklärung für die Organspende, Aktivierung<br />

der Charta für Gesundheitsdienste (CRS).<br />

Ausgabe der Befunde und Einkassierung von Tickets<br />

(In Tarvisio, Pontebba und Resiutta).<br />

Informatische Annahme von Untersuchungen<br />

und „CUP“ der Untersuchungslaboren (in Tarvisio).<br />

Medizinische Versorgung für Grenzgänger (in<br />

Tarvisio).<br />

Die Territoriums-Dienststellen<br />

Tarvisio Via Vittorio Veneto – 33018 Tarvisio (UD)<br />

0428.2931 - Fax 0428.40612<br />

Mail: luciano.zornik@ass3.sanita.fvg.it - Montag,<br />

Dienstag, Donnerstag, Freitag 08.30-12.00 Uhr,<br />

Dienstag 13.45-16.45 Uhr<br />

129


Resiutta 13, S.S. Pontebbana - 33010 Resiutta (UD)<br />

0433.51341 - Fax 0433.51341 – Mail ds.resiutta@<br />

ass3.sanita.fvg.it - mercoledì h. 11.45-13.00.<br />

<strong>Servizi</strong>o di<br />

Continuità Assistenziale<br />

(guardia medica)<br />

Tablja ul. Zardini, n. 7 – 33016 Tablja (UD)<br />

0428.90576 - Faks 0428.991229 – Mail ds.Tablja@<br />

ass3.sanita.fvg.it – ob sredah, 09.30-11.00<br />

Bila 13, Državna cesta Pontebbana - 33010 Bila (UD)<br />

0433.51341 - Faks 0433.51341 – Mail ds.resiutta@<br />

ass3.sanita.fvg.it – ob sredah, 11.45-13.00.<br />

Služba Stalne<br />

Medicinske Pomoči<br />

(Dežurna Služba)<br />

09.30-11.00<br />

Resiute 13, S.S. Pontebane - 33010 Resiute (UD)<br />

0433.51341 - Fax 0433.51341<br />

Pueste eletroniche: ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it -<br />

miercus 11.45-13.00.<br />

<strong>Servizi</strong> di<br />

Continuitât Assistenziâl<br />

(Vuardie Mediche)<br />

Pontebba Via Zardini, n. 7 – 33016 Pontebba (UD)<br />

0428.90576 - Fax 0428.991229 – Mail<br />

ds.pontebba@ass3.sanita.fvg.it - Mittwoch 09.30-<br />

11.00 Uhr<br />

Resiutta 13, S.S. Pontebbana - 33010 Resiutta (UD)<br />

0433.51341 - Fax 0433.51341 – Mail ds.resiutta@<br />

ass3.sanita.fvg.it - Mittwoch 11.45-13.00 Uhr.<br />

Ärtzliche betreuungskontinuität<br />

(ärztlicher<br />

bereitschaftsdienst)<br />

130<br />

Il medico di continuità assistenziale assicura le<br />

prestazioni sanitarie non differibili a tutti i cittadini<br />

presenti nell’ambito di competenza. Il medico effettua<br />

tutti gli interventi ritenuti appropriati sia a<br />

domicilio che in ambulatorio con i seguenti orari:<br />

- i giorni feriali dalle ore 20.00 alle ore 8.00 del<br />

giorno successivo;<br />

- i giorni festivi dalle ore 8.00 alle ore 8.00 del<br />

giorno successivo;<br />

- dalle ore 10.00 del sabato o di altro giorno<br />

prefestivo alle ore 8.00 del giorno successivo.<br />

Il medico di guardia può:<br />

- prescrivere farmaci <strong>per</strong> terapia d'urgenza o<br />

<strong>per</strong> coprire un ciclo di terapia non su<strong>per</strong>iore a<br />

48 /72 ore;<br />

- proporre il ricovero ospedaliero;<br />

- rilasciare certificati di malattia <strong>per</strong> i turnisti,<br />

necessari a coprire esclusivamente le notti e i<br />

giorni prefestivi e festivi non co<strong>per</strong>ti dal medico<br />

di medicina generale.<br />

Nel Distretto Socio-<strong>Sanitari</strong>o n. 1 “Gemonese, Canal<br />

del Ferro e Val Canale” sono dislocate n.4 sedi<br />

di Continuità Assistenziale (Guardia Medica) a cui<br />

corrispondono n.4 ambiti comunali:<br />

Sede centrale del Distretto Piazza Rodolone 2 -<br />

33013 Gemona del <strong>Friuli</strong> (UD)<br />

piano terra dell’area “Ambulatori” - 0432.989252<br />

(<strong>per</strong> i Comuni di Gemona del <strong>Friuli</strong>, Artegna,<br />

Osoppo, Montenars, Trasaghis e Venzone)<br />

Centro Territoriale di Tarvisio Via Vittorio Veneto –<br />

33018 Tarvisio (UD) - 0428.2931 (<strong>per</strong> i Comuni<br />

di Tarvisio e Malborghetto Valbruna)<br />

Centro Territoriale di Pontebba Via Zardini, n.<br />

7 – 33016 Pontebba (UD) - 0428.90576 (<strong>per</strong> i<br />

Comuni di Pontebba e Dogna)<br />

Centro Territoriale di Resiutta S.S. Pontebbana -<br />

33010 Resiutta (UD) – 0433.51341 (<strong>per</strong> i Comuni<br />

di Resiutta, Moggio Udinese, Chiusaforte e Resia).<br />

Zdravnik stalne medicinske pomoči zagotavlja neodložljive<br />

zdravstvene storitve vsem državljanom<br />

prisotnim na upravičenem okraju. Zdravnik izvaja<br />

vse posege, ki se mu zdijo primerni, tako na domu<br />

kot v ambulanti s sledečim delovnim časom:<br />

- ob delavnikih od 20.00 do 8.00 naslednjega<br />

dne;<br />

- ob praznikih od 8.00 do 8.00 naslednjega dne;<br />

- od 10.00 ob sobotah ali drugih predprazničnih<br />

dneh do 8.00 naslednjega dne.<br />

Dežurni zdravnik lahko:<br />

- predpiše zdravila za urgentno terapijo ali pa<br />

predlaga ciklus zdravljenja, ki ne presega<br />

48/72 ur;<br />

- predlaga hospitalizacijo;<br />

- izdaja bolniške liste za turiste, ki pokrivajo<br />

samo noči in predpraznične dni, ko splošni<br />

zdravnik ne deluje.<br />

V socialno-zdravstvenem okraju št. 1 “Humin, Železna<br />

in Kanalska dolina” se nahajajo 4 sedeži stalne<br />

pomoči (dežurnih zdravnikov), ki sovpadajo s<br />

štirimi občinskimi okraji:<br />

Glavni okrajni sedež trg Rodolone 2 - 33013<br />

Humin (UD)<br />

v pritličju oddelka “Ambulante” - 0432.989252<br />

(za Občine Humin, Artegna, Osoppo, Montenars,<br />

Trasaghis in Pušja vas)<br />

Območni center na Trbižu ul. Vittorio Veneto –<br />

33018 Trbiž (UD) - 0428.2931 (za Občini Trbiž in<br />

Naborjet-Ovčja vas)<br />

Območni center v Tablji ul. Zardini, 7 – 33016<br />

Tablja (UD) - 0428.90576 (za Občini Tablja in<br />

Dunja)<br />

Območni center na Bili državna cesta Pontebbana<br />

- 33010 Bila (UD) – 0433.51341 (za Občine Bila,<br />

Možnica, Kluže in Rezija).<br />

Il miedi di continuitât assistenziâl al garantìs lis<br />

prestazions sanitariis urgjents a ducj i citadins che<br />

a son tal so teritori di competence. Il miedi al fâs<br />

ducj i intervents che a coventin, sedi in ambulatori<br />

che a cjase dai utents, in chescj oraris:<br />

- i dîs di vore des 20.00 aes 8.00 de dì dopo;<br />

- i dîs di fieste des 8.00 aes 8.00 de dì dopo;<br />

- des 10.00 de sabide (o di une dì prefestive) aes<br />

8.00 de dì dopo.<br />

Il miedi di vuardie al pues:<br />

- prescrivi medisinis par une terapie urgjent o<br />

par lâ indenant cuntune terapie par no plui di<br />

48 /72 oris;<br />

- proponi il ricovar in ospedâl;<br />

- fâ certificâts di malatie pai turniscj, dome pai turnis<br />

di gnot, dai dîs di fieste e dai prefestîfs che no<br />

son cuvierts dal miedi di medisine gjenerâl.<br />

Tal Distret Socio-<strong>Sanitari</strong> n. 1 “Zone di Glemone,<br />

Cjanâl dal Fier e Val Cjanâl” a son 4 sedis di Continuitât<br />

Assistenziâl (Vuardie Mediche). Ogni sede e<br />

je competent par un grup di comuns.<br />

Sede centrâl dal Distret, Place Rodolone, 2 - 33013<br />

Glemone (UD)<br />

plan tiere de aree “Ambulatoris” - 0432.989252<br />

(pai Comuns di Glemone, Dartigne, Osôf, Montenârs,<br />

Trasaghis e Vençon)<br />

Centri Teritoriâl di Tarvis, Vie Vittorio Veneto –<br />

33018 Tarvis (UD) - 0428.2931 (pai Comuns di<br />

Tarvis, Malborghet e Valbrune)<br />

Centri Teritoriâl di Pontebe, Vie Zardini, 7 – 33016<br />

Pontebe (UD) - 0428.90576 (pai Comuns di<br />

Pontebe e Dogne)<br />

Centri Teritoriâl di Resiute, S.S. Pontebane - 33010<br />

Resiute (UD) – 0433.51341 (pai Comuns di Resiute,<br />

Mueç, Scluse e Resie).<br />

Der Bereitschaftsarzt gewährleistet nicht aufschiebbare<br />

medizinische Leistungen an allen Bürgern<br />

auf dem ihm zuständigen Gebiet. Er übernimmt<br />

alle Leistungen, die er für notwendig hält,<br />

sowohl zu Hause als im Ambulatorium, in folgenden<br />

Dienstzeiten:<br />

- An Werktagen von 20.00 bis 8.00 Uhr des darauf<br />

folgenden Tages;<br />

- An Feiertagen von 8.00 bis 8.00 Uhr des darauf<br />

folgenden Tages;<br />

- von 10.00 Uhr am Samstag oder an irgend<br />

einem Vorfeiertag bis 8.00 Uhr des darauf folgenden<br />

Tages.<br />

Der Bereitschaftsarzt darf:<br />

- Medikamente vorschreiben für Nottherapien<br />

oder für einen Therapiezyklus von nicht mehr<br />

als 48/72 Stunden;<br />

- eine stationäre Aufnahme vorschlagen;<br />

- Krankenscheine für Schichtarbeiter ausstellen,<br />

die ausschließlich die Nacht, Vorfeier- und<br />

Feiertage decken, wenn die Betreuung des<br />

Arztes für Allgemeinmedizin entfällt.<br />

Im Gesundheitssprengel Nr. 1 “Gemonese, Canal<br />

del Ferro e Val Canale” befinden sich 4 Dienststellen<br />

für die Kontinuität der medizinischen Versorgung<br />

(ärztliche Bereitschaftsdienststellen), die<br />

den 4 Gemeindegebieten entsprechen:<br />

Hauptdienststelle des Gesundheitssprengels<br />

Piazza Rodolone 2 - 33013 Gemona del <strong>Friuli</strong> (UD)<br />

Bereich “Ambulatori” im Erdgeschoß- 0432.989252<br />

(Für die Gemeinden Gemona del <strong>Friuli</strong>, Artegna,<br />

Osoppo, Montenars, Trasaghis und Venzone)<br />

Territoriums-Dienststelle von Tarvisio Via Vittorio<br />

Veneto – 33018 Tarvisio (UD) - 0428.2931 (für die<br />

Gemeinden Tarvisio und Malborghetto Valbruna)<br />

Territoriums-Dienststelle von Pontebba Via Zardini,<br />

n. 7 – 33016 Pontebba (UD) - 0428.90576<br />

(für die Gemeinden Pontebba und Dogna)<br />

Territoriums-Dienststelle von Resiutta S.S. Pontebbana<br />

- 33010 Resiutta (UD) – 0433.51341<br />

(für die Gemeinden Resiutta, Moggio Udinese,<br />

Chiusaforte und Resia).<br />

131


<strong>Servizi</strong>o di<br />

guardia turistica<br />

estiva e invernale.<br />

Poletna in zimska<br />

služba turistične<br />

zdravstvene pomoči<br />

<strong>Servizi</strong> di vuardie mediche<br />

pai turiscj<br />

(istât e invier)<br />

Ärztlicher Bereitschaftsdienst<br />

für Touristen Im Sommer<br />

Und Winter<br />

È rivolto esclusivamente ai cittadini turisti non residenti<br />

nel Distretto Socio-<strong>Sanitari</strong>o n. 1.<br />

Tarvisio: presso il Poliambulatorio - Via Vittorio<br />

Veneto – 33018 Tarvisio (UD) - 348.3614116<br />

Chiusaforte: P.le Slovenja Località Sella Nevea -<br />

334.6203990.<br />

Punto unico di segnalazione<br />

Namenjena je izključno državljanom, ki ne stanujejo<br />

v socialno-zdravstvenem okraju št. 1.<br />

Trbiž: v prostorih Zdravstvenega doma – ul. Vittorio<br />

Veneto – 33018 Trbiž (UD) - 348.3614116<br />

Kluže: trg Slovenije na Žlebeh - 334.6203990.<br />

Enotna točka obveščanja<br />

Chest servizi al è dome pai turiscj che no son residents<br />

tal Distret Socio-<strong>Sanitari</strong> n. 1.<br />

Tarvis: tal Poliambulatori -Vie Vittorio Veneto –<br />

33018 Tarvis (UD) - 348.3614116<br />

Scluse: Pl. Slovenija (in Nevee) - 334.6203990.<br />

Pont unic di segnalazion<br />

Er wendet sich ausschließlich an Fremden, die im<br />

Gesundheitssprengel N. 1 nicht ansässig sind.<br />

Tarvisio: im Poliambulatorium -Via Vittorio Veneto<br />

– 33018 Tarvisio (UD) - 348.3614116<br />

Chiusaforte: P.le Slovenja Ortschaft Sella Nevea -<br />

334.6203990.<br />

Einheitliche Meldungsstelle<br />

132<br />

Funzioni:<br />

È il punto di accoglienza dei bisogni sanitari e<br />

socio-sanitari dei cittadini. Ha la funzione di: accertare<br />

il primo bisogno socio-sanitario; informare e<br />

orientare i cittadini nell’accesso ai servizi; attivare i<br />

servizi nella garanzia della continuità assistenziale.<br />

Sede:<br />

Presso il Presidio Ospedaliero di Gemona del <strong>Friuli</strong><br />

– Ingresso “Ambulatori” (sede distrettuale).<br />

Orario: da lunedì a venerdì dalle 9.00 alle<br />

15.00 previo appuntamento 0432 989279<br />

Fax 0432 989295 Mail pudage@ass3.sanita.fvg.it<br />

Area materno infantile e<br />

dell’età evolutiva<br />

L’Area minori si rivolge alle famiglie e ai minori in<br />

situazione di fragilità, problematiche evolutive<br />

e/o disagio psicologico - relazionale, ai minori con<br />

disabilità e alle loro famiglie.<br />

Garantisce i seguenti interventi:<br />

- valutazioni neuropsichiatriche, psico-diagnostiche<br />

nelle situazioni di disagio psicologico,<br />

scolastico e disabilità;<br />

- trattamenti riabilitativi logopedici, fisioterapici,<br />

neuropsicomotori;<br />

- consulenza educativa e sostegno psicologico<br />

alle famiglie;<br />

- consulenza e interventi nelle scuole di ogni<br />

ordine e grado;<br />

- formulazioni di progetti <strong>per</strong> l’inserimento lavorativo<br />

e l’inserimento in strutture diurne e<br />

residenziali <strong>per</strong> gli adulti con disabilità.<br />

Sede: Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera n. 2<br />

0432.989506 fax 0432.989531 dal lunedì al venerdì<br />

dalle ore 09.00 alle ore 16.00.<br />

Naloge:<br />

Gre za kontaktno točko za zdravstvene in socialne<br />

potrebe državljanov. Ima nalogo: sprejemanja<br />

prve socialno-zdravstvenih potreb; informiranja<br />

in usmerjanja državljanov pri dostopu do storitev;<br />

aktiviranja storitev ob zagotavljanju stalne zdravstvene<br />

pomoči.<br />

Sedež:<br />

V bolnišnici v Huminu – vhod pri “Ambulantah”<br />

(okrajna izpostava).<br />

Delovni čas: od ponedeljka do petka od 9.00 do<br />

15.00 s prednaročanjem 0432 989279 Faks<br />

0432 989295 Mail pudage@ass3.sanita.fvg.it<br />

Porodniško-otroški oddelek in<br />

oddelek za razvojno starost<br />

Oddelek za mladoletne je namenjen družinam in<br />

mladoletnikom s težavami, kakršne so šibkost, razvojni<br />

problemi in/ali psihološke motnje, mladoletnim<br />

s posebnimi potrebami in njihovim družinam.<br />

Zagotavlja sledeče storitve:<br />

- nevropsihiatrično svetovanje, psiho-diagnostiko<br />

za primere psihološkega, šolskega nelagodja<br />

in prizadetosti;<br />

- logopedsko rehabilitacijsko, fizioterapevtsko,<br />

nevropsihomotorično zdravljenje;<br />

- vzgojno svetovanje in psihološko pomoč družinam;<br />

- svetovanje in posege v šolah vseh vrst in stopenj;<br />

- pripravo projektov za delovno vključevanje in<br />

vključevanje v dnevne domove, namenjeno<br />

odraslim s posebnimi potrebami.<br />

Sedež: Humin, trg Baldissera n.2 0432.989506<br />

Faks 0432.989531 od ponedeljka do petka od<br />

09.00 do 16.00.<br />

Funzions<br />

Al è il pont là che si scoltin i citadins che a àn bisugne<br />

di assistence sanitarie e socio-sanitarie. Al à<br />

la funzion di: viodi ce necessitâts socio-sanitariis<br />

che al à un citadin; informâ e orientâ i citadins par<br />

che a acedin ai servizis; ativâ i servizis e garantî la<br />

continuitât assistenziâl.<br />

Sede<br />

Tal Ospedâl di Glemone – jentrade dai “Ambulatoris”<br />

(sede distretuâl).<br />

Orari: di lunis a vinars des 9.00 aes 15.00; si à di<br />

domandâ apontament. 0432 989279 Fax 0432<br />

989295 Mail pudage@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Aree materne, infantîl e de<br />

etât evolutive<br />

La Aree Minôrs e je stade pensade pes fameis e pai<br />

minôrs che a son intune situazion di fragjilitât, che<br />

a àn problemis di evoluzion, che a àn un malstâ<br />

psicologjic e relazionâl o che a àn une disabilitât.<br />

E garantìs chescj intervents:<br />

- valutazions neuropsichiatrichis, psicodiagnostichis<br />

tes situazions di malstâ psicologjic,<br />

scolastic e di disabilitât;<br />

- trataments di riabilitazion logopediche, fisioterapiche,<br />

neuropsicomotorie;<br />

- consulence educative e sostegn psicologjic<br />

aes fameis;<br />

- consulence e intervents tes scuelis;<br />

- formulazion di progjets pal inseriment tal<br />

mont dal lavôr; inseriment in struturis diurnis<br />

e residenziâls pai adults che a àn cualchi disabilitât.<br />

Sede: Glemone, Plaçute Baldissera 2<br />

0432.989506 fax 0432.989531 di lunis a vinars<br />

des 09.00 aes 16.00.<br />

Tätigkeiten:<br />

Es handelt sich dabei um eine Meldungsstelle für<br />

gesundheitliche und sozialgesundheitliche Bedürfnisse<br />

der BürgerInnen. Sie ermittelt die Dürftigkeit<br />

und informiert und betreut die BürgerInnen,<br />

damit diese die Dienste besser in Anspruch<br />

nehmen können; Sie setzt den Dienst in Gang und<br />

gewährleistet die ärztliche Betreuungskontinuität.<br />

Dienststelle:<br />

Im Krankenhaus von Gemona del <strong>Friuli</strong> – Eingang<br />

“Ambulatori” (Sprengel-Hauptsitz).<br />

Dienstzeiten: Von Montag bis Freitag von 9.00<br />

bis 15.00 Uhr nach Vormerkung 0432 989279<br />

Fax 0432 989295 Mail pudage@ass3.sanita.fvg.it<br />

Dienststelle Für Mutter-Kind<br />

Und Jugendliche<br />

im Entwicklungsalter<br />

Die Dienststelle für Minderjährige wendet sich<br />

an Familien und Minderjährige in gebrechlichem<br />

Zustand, mit Entwicklungsproblemen und/oder<br />

psychologisch-relationalen Störungen, an Minderjährige<br />

mit Behinderungen und an deren Familien.<br />

Sie bürgt für folgende Leistungen:<br />

- neuropsychologische, psycho-diagnostische<br />

Beurteilungen in Situationen von psychologischen<br />

Störungen, Schwierigkeiten in der<br />

Schule und Behinderungen;<br />

- Logopädische, phyisiotherapeutische, neuro-psychomotorische<br />

Rehabilitationsbehandlungen;<br />

- Erziehungsberatung und psychologische Unterstützung<br />

für die Familien;<br />

- Beratungen und Tätigkeiten in allen Schulen<br />

Ausarbeitung von Arbeitseingliederungsprojekten<br />

und Projekten für die Aufnahme in Tagesstätten<br />

oder in Wohngemeinschaften für<br />

Erwachsenen mit Behinderungen.<br />

Dienststelle: Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera<br />

n.2 0432.989506 Fax 0432.989531 von<br />

Montag bis Freitag von 09.00 bis 16.00 Uhr.<br />

133


Consultorio familiare<br />

Družinska svetovalnica<br />

Consultori familiâr<br />

Familien-Beratungsstelle<br />

134<br />

È un servizio distrettuale destinato alla tutela della<br />

salute fisica, psichica e sociale della donna, della<br />

coppia, della famiglia e dei minori.<br />

Nel Consultorio familiare o<strong>per</strong>a un’équipe multidisciplinare<br />

formata da diverse figure professionali:<br />

psicologo, assistente sociale, ginecologo,<br />

ostetrica, al fine di garantire l’integrazione tra attività<br />

sanitarie e psico-sociali.<br />

Funzioni:<br />

- consulenza e trattamento psicologico nelle<br />

conflittualità di coppia, nelle separazioni legali;<br />

mediazione nei casi di contenzioso sull’<br />

affidamento dei figli;<br />

- informazione, formazione e valutazione delle<br />

coppie <strong>per</strong> l’adozione nazionale ed internazionale<br />

e sostegno della famiglia e del minore<br />

nel <strong>per</strong>iodo post-adottivo;<br />

- informazione e accompagnamento delle<br />

coppie disponibili all’ affidamento di minori;<br />

sostegno delle famiglie nella fase di realizzazione<br />

dell’ affido;<br />

- consulenza e sostegno psicologico nelle difficoltà<br />

delle relazioni famigliari e nei casi di<br />

abuso e maltrattamento femminile;<br />

- tutela della maternità attraverso iniziative di<br />

assistenza alla gravidanza e al puer<strong>per</strong>io, corsi<br />

pre e post parto, consulenza psicologica alla<br />

donna e alla coppia;<br />

- consulenze psicologiche e informazioni ostetrico-ginecologiche<br />

rivolte agli adolescenti<br />

sui temi della salute, della sessualità, della relazione<br />

con i coetanei e con gli adulti;<br />

- assistenza ostetrica domiciliare in puer<strong>per</strong>io;<br />

- ambulatorio ostetrico-ginecologico <strong>per</strong> la tutela<br />

della salute dell’adolescente e della donna<br />

adulta, la prevenzione oncologica (pap-test),<br />

la procreazione responsabile, consulenza in<br />

caso di interruzione volontaria di gravidanza<br />

anche col supporto dello psicologo e/o dell’assistente<br />

sociale, visite ginecologiche.<br />

Sedi:<br />

Gemona, Piazzetta Baldissera n.2 fax 0432.989531<br />

Psicologa 0432.989524 Assistente Sociale:<br />

0432.989515 Ambulatorio Ostetrico-ginecologico:<br />

0432.989530 Mail: cons-ge@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Pontebba 0428.90577 Tarvisio 0432.989824.<br />

Je okrajna služba za zaščito fizičnega, psihičnega<br />

in socialnega zdravja žensk, parov, družin in mladoletnih.<br />

V družinski svetovalnici deluje večdisciplinska ekipa,<br />

ki jo sestavljajo različni poklicni profili: psiholog,<br />

socialni delavec, ginekolog, porodničar, da bi<br />

zagotovili usklajenost med zdravstvenimi in psiho-socialnimi<br />

dejavnostmi.<br />

Naloge:<br />

- psihološko svetovanje in zdravljenje pri težavah<br />

parov in zakonskih ločitvah; posredništvo<br />

v primeru spora o varstvu otrok;<br />

- informiranje, izobraževanje in presojanje parov<br />

za državno in mednarodno posvojitev in<br />

podpora družini in mladoletniku v prvem obdobju<br />

po posvojitvi;<br />

- informiranje in spremljanje parov, ki želijo posvojiti<br />

mladoletne otroke; podpora družinam<br />

med postopkom posvojitve;<br />

- psihološko svetovanje in podpora pri težavah<br />

v družinskih odnosih in v primerih zlorabe in<br />

maltretiranja žensk;<br />

- zaščita materinstva s pobudami pomoči pri<br />

nosečnosti in v porodni dobi, tečaji pred in po<br />

porodu, psihološko svetovanje ženski in paru;<br />

- psihološko svetovanje in porodniško-ginekološke<br />

informacije mladostnikom na temo zdravja,<br />

spolnosti, odnosov z vrstniki in odraslimi;<br />

- porodniška pomoč na domu v porodni dobi;<br />

- porodniško-ginekološka ambulanta za zaščito<br />

zdravja mladostnika in odrasle ženske, onkološka<br />

preventiva (pap-test), odgovorna spolnost,<br />

svetovanje v primeru zavestne prekinitve nosečnosti<br />

tudi s pomočjo psihologa in/ali socialnega<br />

delavca, ginekološki pregledi.<br />

Sedeži:<br />

Humin, trg Baldissera št.2 Faks 0432.989531<br />

Psihologinja 0432.989524 Socialna delavka:<br />

0432.989515 Porodniško-ginekološka ambulanta:<br />

0432.989530 Mail: cons-ge@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Tablja 0428.90577 Trbiž 0432.989824.<br />

Al è un servizi distretuâl che al è stât pensât par<br />

tutelâ la salût fisiche, psichiche e sociâl des feminis,<br />

des fameis e dai minôrs.<br />

Tal Consultori Familiâr al è un grup multidissipilnâr<br />

là che a son diviersis figuris professionâls<br />

(psicolic, assistent sociâl, gjinecolic, ostetriche).<br />

Chest grup al garantìs la integrazion tra lis ativitâts<br />

sanitariis e chês psico-sociâls.<br />

Funzions:<br />

- consulence e tratament psicologjic tes conflitualitâts<br />

in famee e tes separazions; mediazion<br />

tai câs di cavîl sul afidament dai fîs;<br />

- informazion, formazion e valutazion dai gjenitôrs<br />

pe adozion nazionâl e internazionâl;<br />

sostegn ae famee e al frut dopo de adozion;<br />

- informazion e acompagnament des fameis che<br />

a son disponibils al afidament di minôrs; sostegn<br />

aes fameis cuant che si fâs l’afidament;<br />

- consulence e sostegn psicologjic tes dificoltâts<br />

des relazions in famee e tai câs di maltratament<br />

des feminis;<br />

- tutele de maternitât midiant di iniziativis di<br />

assistence ae gravidance e al part, cors prin e<br />

dopo dal part, consulence psicologjiche a la<br />

femine e aes <strong>per</strong>sonis maridadis;<br />

- consulencis psicologjichis e informazions<br />

ostetrico-gjinecologjichis pai adolessents sui<br />

temis de salût, de sessualitât, de relazion cun<br />

chei altris adolessents e cui grancj;<br />

- assistence ostetriche domiciliâr tal moment<br />

dal part;<br />

- ambulatori ostetrico-gjinecologjic pe tutele<br />

de salût des adolessents e des feminis adultis,<br />

pe prevenzion oncologjiche (pap-test), pe<br />

procreazion responsabil, consulence in câs di<br />

interuzion volontarie de gravidance ancje cul<br />

supuart dal psicolic e/o dal assistent sociâl, visitis<br />

gjinecologjichis.<br />

Sedis:<br />

Glemone, Plaçute Baldissera, 2 fax 0432.989531<br />

Psicolighe 0432.989524 Assistent Sociâl:<br />

0432.989515 Ambulatori Ostetrico-gjinecologjic:<br />

0432.989530 Pueste eletorniche: consge@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Pontebe 0428.90577 Tarvis 0432.989824.<br />

Es handelt sich dabei um einen Territorialdienst<br />

zum Schutz der physischen, psychischen und sozialen<br />

Gesundheit von Frauen, Paaren, Familien<br />

und Minderjährigen. Für die Familienberatungsstelle<br />

ist ein multidisziplinäres Team zuständig,<br />

das aus mehreren Fachkräften besteht: Psychologe,<br />

Sozialarbeiter, Gynäkologe, Hebamme, um<br />

die Vervollständigung zwischen gesundheitlicher<br />

und psycho-sozialer Tätigkeit zu gewährleisten.<br />

Funktionen:<br />

- Beratung und psychologische Behandlung<br />

im Fall von Partnerschaftskonflikten, von gesetzlichen<br />

Trennungen, Vermittlung im Streit<br />

wegen der Zuweisung der Kinder;<br />

- Auskunft, Ausbildung und Beurteilung von<br />

Ehepaaren für die nationale und internationale<br />

Adoption und Unterstützung für Familie<br />

und Kind in der Zeit nach der Adoption;<br />

- Auskunft und Begleitung der Ehepaare, die<br />

sich bereit erklären, einen Minderjährigen in<br />

Pflege zu nehmen; Unterstützung der Familie<br />

während der Erledigung der Zuweisung;<br />

- Beratung und psychologische Unterstützung<br />

bei Schwierigkeiten in Beziehungen zur Familie<br />

und im Fall von Missbrauch und Misshandlung<br />

von Frauen;<br />

- Mutterschutz durch Betreuung während der<br />

Schwangerschaft und im Wochenbett, Kurse<br />

vor und nach der Geburt, psychologische Beratung<br />

für die Frau und für das Paar;<br />

- psychologische Beratung sowie Informationen<br />

für Jugendliche über Gynäkologie und<br />

Geburt, Gesundheit, Sexualität, über die Beziehung<br />

zu Altersgenossen und Erwachsenen;<br />

- Betreuung bei der Geburt zu Hause und im<br />

Wochenbett;<br />

- Ambulatorium für Gynäkologie und Geburtshilfe<br />

zum Schutz der Gesundheit von Jugendlichen<br />

und erwachsenen Frauen, zur Krebsvorbeugung<br />

(PAP-Test), für eine bewusste<br />

und verantwortungsvolle Schwangerschaft,<br />

Beratung im Fall von freiwilliger Schwangerschaftsunterbrechung<br />

mit der Unterstützung<br />

eines Psychologen und/oder eines Sozialarbeiters,<br />

gynäkologische Untersuchungen.<br />

Dienststellen:<br />

Gemona, Piazzetta Baldissera n.2 fax 0432.989531<br />

Psychologin 0432.989524 Sozialassistent:<br />

0432.989515 Ambulatorium für Gynäkologie<br />

und Geburtshilfe: 0432.989530 Mail: cons-ge@<br />

ass3.sanita.fvg.it.<br />

Pontebba 0428.90577 Tarvisio 0432.989824.<br />

135


Residenza sanitaria<br />

assistenziale (R.S.A.)<br />

Zdravsveno-skrbstveni<br />

dom<br />

Residence sanitarie<br />

assistenziâl (R.S.A.)<br />

Stationäre<br />

Betreuungseinrichtung<br />

Sede:<br />

presso l’Ospedale di Gemona (2° piano)<br />

0432 989296 989231<br />

Mail: rsage@ass3.sanita.fvg.it<br />

Funzioni:<br />

Assistenza continuativa ad elevato contenuto<br />

sanitario a prevalente indirizzo riabilitativo a soggetti<br />

anziani non autosufficienti ed a soggetti<br />

temporaneamente non autosufficienti, esclusi i<br />

minori, nonché a soggetti con disabilità <strong>per</strong> problemi<br />

fisici e/o psichici.<br />

Assistenza continuativa a pazienti con breve<br />

aspettativa di vita sottoposti a cure palliative.<br />

Sedež: v Bolnišnici v Huminu (2. nadstropje)<br />

0432 989296 989231<br />

Mail: rsage@ass3.sanita.fvg.it<br />

Naloge:<br />

Stalna pomoč z visoko zdravstveno vsebino, a večinoma<br />

rehabilitacijsko usmeritvijo, namenjena<br />

starejšim nesamostojnim osebam in začasno onseposobljenim<br />

osebam, z izjemo mladoletnih in<br />

prizadetih s fizičnimi in/ali psihičnimi motnjami.<br />

Stalna pomoč pacientom s kratko življenjsko<br />

dobo, ki sledijo paliativni terapiji.<br />

Sede:<br />

tal Ospedâl di Glemone (secont plan)<br />

0432 989296 989231<br />

Pueste eletorniche: rsage@ass3.sanita.fvg.it<br />

Funzions:<br />

E da une assistence continuative cuntun contignût<br />

sanitari alt. Il fin al è chel di riabilitâ pazients<br />

anzians che no son autosuficients, sogjets che no<br />

son autosuficients momentaneamentri (fûr che i<br />

minôrs di etât) e sogjets che a àn cualchi disabilitât<br />

par colpe di problemis fisics o psichics.<br />

Ur da une assistence continuative ancje ai pazients<br />

che no si pues s<strong>per</strong>â che a vivin a dilunc e<br />

che a fasin curis paliativis.<br />

Dienststelle:<br />

Im Krankenhaus von Gemona (2. Stock)<br />

0432 989296 989231<br />

Mail: rsage@ass3.sanita.fvg.it<br />

Funktionen:<br />

Kontinuierliche hochqualifizierte, hauptsächlich<br />

rehabilitative Betreuung für ältere pflegebedürftige<br />

Leute oder für vorübergehend pflegebedürftige<br />

Patienten - Minderjährige ausgeschlossen<br />

- sowie für Patienten mit physischen oder psychischen<br />

Behinderungen.<br />

Kontinuierliche Betreuung von Patienten mit<br />

kurzer Lebenserwartung, die mit Palliativmedikamenten<br />

behandelt werden.<br />

136<br />

<strong>Servizi</strong>o infermieristico<br />

domiciliare<br />

Bolničarska služba<br />

na domu<br />

<strong>Servizi</strong> infermieristic<br />

domiciliâr<br />

Krankenpflegerische<br />

Betreuung zu Hause<br />

137<br />

Eroga interventi rivolti alle <strong>per</strong>sone a domicilio<br />

che <strong>per</strong> motivi di salute e <strong>per</strong> la presenza di barriere<br />

architettoniche non sono in grado di raggiungere<br />

i servizi sanitari.<br />

Funzioni:<br />

Gli infermieri garantiscono: interventi infermieristici<br />

(medicazioni, prelievi, terapie); interventi<br />

relazionali rivolti alle <strong>per</strong>sone malate ed alla loro<br />

famiglia, con lo scopo di:<br />

- educare <strong>per</strong> valorizzare e sviluppare l’auto-cura;<br />

- supportare le <strong>per</strong>sone nella cronicità della<br />

malattia;<br />

- accompagnare nella fase terminale della malattia.<br />

Il <strong>Servizi</strong>o collabora con gli altri servizi territoriali (Medici<br />

di medicina generale, <strong>Servizi</strong>o sociale dei comuni,<br />

<strong>Servizi</strong>o riabilitativo domiciliare, Specialisti ospedalieri),<br />

<strong>per</strong> favorire la <strong>per</strong>manenza della <strong>per</strong>sona a<br />

domicilio, secondo un programma <strong>per</strong>sonalizzato.<br />

Co<strong>per</strong>tura del <strong>Servizi</strong>o:<br />

Da lunedì alla domenica compresi i giorni festivi<br />

dalle h. 7.30 alle h.19.30. È possibile contattare<br />

l’o<strong>per</strong>atore in servizio tramite uno dei cellulari a<br />

disposizione nelle sedi o<strong>per</strong>ative del <strong>Servizi</strong>o.<br />

Izvaja posege namenjene osebam na domu, ki<br />

zaradi zdravstvenih razlogov in zaradi prisotnosti<br />

arhitektonskih ovir niso sposobne samostojno<br />

doseči zdravstveno pomoč.<br />

Naloge:<br />

Zdravstveni tehniki in medicinske sestre zagotavljajo:<br />

bolničarske posege (razkužitve, preiskave,<br />

terapije); posege na ravni odnosa med bolniki in<br />

njihovo družino za:<br />

- vzgojo za valorizacijo in razvoj samozdravljenja;<br />

- podporo ljudem s kroničnimi obolenji;<br />

- spremljanje v zaključni fazi bolezni.<br />

Služba sodeluje z drugimi območnimi službami<br />

(Zdravniki splošne medicine, Občinsko socialno<br />

službo, Rehabilitacijsko službo na domu, Bolnišničnimi<br />

specialisti), da na podlagi prilagojenega<br />

načrta omogoči lažje bivanje oseb na domu.<br />

Izvajanje službe:<br />

Od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki od<br />

7.30 do 19.30. Dežurni referent je dosegljiv na<br />

mobitelu na o<strong>per</strong>ativnih sedežih službe.<br />

Al fâs intervents a cjase di <strong>per</strong>sonis che par motîfs<br />

di salût e par colpe des barieris architetonichis no<br />

puedin lâ te sede dai servizis sanitaris.<br />

Funzions:<br />

I infermîrs a garantissin:<br />

- intervents infermieristics (medicazions,<br />

prelêfs, terapiis);<br />

- intervents relazionâi a pro dai malâts e des lôr<br />

fameis, cul fin di;<br />

- insegnâ a curâsi di bessôi;<br />

- judâ lis <strong>per</strong>sonis che a àn malatiis cronichis;<br />

- stâur dongje a chei che a son da pît de malatie.<br />

Il <strong>Servizi</strong> al colabore cun chei altris servizis teritoriâi<br />

(Miedis di medisine gjenerâl, <strong>Servizi</strong> sociâl dai<br />

comuns, <strong>Servizi</strong> riabilitatîf domiciliâr, Specialiscj<br />

dai ospedâi), par judâ i malâts a restâ a cjase sô,<br />

daûr di un programe <strong>per</strong>sonalizât.<br />

Orari dal <strong>Servizi</strong>:<br />

Di lunis a domenie (ancje i dîs di fieste) des 7.30<br />

aes 19.30. Si pues ancje contatâ l’o<strong>per</strong>adôr in servizi<br />

clamant a un dai celulârs che a son a disposizion<br />

tes sedis o<strong>per</strong>ativis.<br />

Krankenbetreuung zu Hause für jene Patienten,<br />

die aus gesundheitlichen Gründen oder wegen<br />

architektonischen Hindernissen nicht in der Lage<br />

sind, die Gesundheitsdienststellen zu erreichen.<br />

Funktionen:<br />

Die Krankenpfleger gewährleisten: krankenpflegerische<br />

Tätigkeiten (Medikationen, Abnahmen,<br />

Therapien); Eine ständige Beziehung mit den Patienten<br />

und deren Familien, um:<br />

- sie dabei auszubilden, die Selbstbehandlung<br />

zu schätzen und zu entwickeln;<br />

- sie bei chronischen Krankheiten zu unterstützen;<br />

- sie im Endstadium der Krankheit zu begleiten.<br />

Diese Dienststelle koo<strong>per</strong>iert mit anderen territorialen<br />

Dienststellen (mit den Ärzten für Allgemeinmedizin,<br />

dem Gemeinde-Sozialdienst, dem<br />

Rehabilitationsdienst zu Hause, mit Fachärzten<br />

des Krankenhauses), damit der Patient nach einem<br />

individuell gestalteten Programm zu Hause<br />

behandelt werden kann.<br />

Dienstzeiten:<br />

Von Montag bis Sonntag, sowie an Feiertagen von<br />

7.30 bis19.30 Uhr. Es besteht die Möglichkeit, den<br />

jeweiligen Mitarbeiter in Dienst durch die zuständige<br />

Dienststelle über Mobiltelefon zu erreichen.


<strong>Servizi</strong>o infermieristico<br />

ambulatoriale<br />

Ambulantna bolničarska<br />

služba<br />

<strong>Servizi</strong> infermieristic<br />

ambulatoriâl<br />

Krankenpflegedienst<br />

im Ambulatorium<br />

È rivolto alle <strong>per</strong>sone che possono raggiungere i<br />

<strong>Servizi</strong> sanitari.<br />

Funzioni:<br />

Gli infermieri garantiscono interventi infermieristici<br />

(medicazioni, prelievi, terapie), interventi<br />

educativi e di consulenza, informazioni di carattere<br />

socio-sanitario.<br />

Per accedere agli ambulatori i è possibile contattare<br />

l’infermiere ai numeri di telefono di seguito riportati.<br />

Namenjena je osebam, ki lahko samostojno dosežejo<br />

zdravstvene storitve.<br />

Naloge:<br />

Zdravstveni tehniki in medicinske sestre zagotavljajo<br />

bolničarske posege (razkužitve, preiskave,<br />

terapije), vzgojne posege in svetovanja ter storitve<br />

socialno-zdravstvenega informiranja.<br />

Dostop do ambulante je mogoč preko kontakta z<br />

zdravstvenim tehnikom/medicinko sestro na spodaj<br />

navedenih številkah.<br />

Chest servizi al è stât pensât pes <strong>per</strong>sonis che a<br />

puedin rivâ fin dulà che a son i <strong>Servizi</strong>s sanitaris.<br />

Funzions:<br />

I infermîrs a garantissin intervents infermieristics<br />

(medicazions, prelêfs, terapiis), intervents<br />

educatîfs e di consulence, informazions sociosanitariis.<br />

Par vê chestis prestazions si pues contatâ l’infermîr<br />

a chescj numars telefonics:<br />

Dieser Dienst ist für jene Patienten Bestimmt, die<br />

in der Lage sind, die Gesundheitsdienststellen zu<br />

erreichen.<br />

Funktionen:<br />

Die Krankenpfleger gewährleisten krankenpflegerische<br />

Tätigkeiten (Medikationen, Abnahmen,<br />

Therapien), Ausbildung und Beratung, gesundheitlich-soziale<br />

Auskunft.<br />

Der Zugang zu den Ambulatorien erfolgt nach<br />

Vormerkung beim Krankenpfleger unter folgenden<br />

Telefonnummern:<br />

Sede<br />

Sedež<br />

Indirizzo<br />

Naslov<br />

Recapiti<br />

Kontakt<br />

Indirizzi mail<br />

Elektronski naslovi<br />

Comun<br />

Dienststelle<br />

Sede<br />

Adresse<br />

Contats<br />

Telefon/Fax<br />

Pueste eletroniche<br />

Mail-Adresse<br />

138<br />

Gemona<br />

Humin<br />

Pontebba<br />

Tablja<br />

Resiutta<br />

Bila<br />

Tarvisio<br />

Trbiž<br />

Ospedale di<br />

Gemona Ingresso<br />

“Ambulatori”<br />

Bolnišnica v<br />

Huminu Vhod na<br />

oddelku<br />

“Ambulante”<br />

Pontebba - via<br />

Zardini<br />

Tablja – ul. Zardini<br />

Resiutta<br />

via Nazionale<br />

Bila – ul. Nazionale<br />

Tarvisio<br />

via Vittorio Veneto<br />

Trbiž<br />

ul. Vittorio Veneto<br />

0432 989397<br />

(con segreteria telefonica)<br />

Fax 0432 989295<br />

Cell. 3483614114<br />

0432 989397 (s telefonsko<br />

tajnico) Faks 0432 989295 GSM<br />

3483614114<br />

0428 90576 Fax 0428 991229<br />

Cell. 3485207452<br />

0428 90576 Faks 0428<br />

991229 GSM 3485207452<br />

0433 51341 Fax 0433 550542<br />

Cell. 3488916386<br />

0433 51341 Faks 0433<br />

550542 GSM 3488916386<br />

0428 2931 Fax 0428 40612<br />

Cell. 3494017583<br />

0428 2931 Faks 0428 40612<br />

GSM 3494017583<br />

ds.pontebba@ass3.sanita.<br />

fvg.it<br />

ds.Tablja@ass3.sanita.fvg.it<br />

ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it<br />

ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it<br />

Glemone<br />

Gemona<br />

Pontebe<br />

Pontebba<br />

Resiute<br />

Resiutta<br />

Tarvis<br />

Tarvisio<br />

Ospedâl di<br />

Glemone Jentrade<br />

“Ambulatoris”<br />

Krankenhaus von<br />

Gemona<br />

Eingang<br />

“Ambulatori”<br />

Pontebe - vie<br />

Zardini<br />

Pontebba - via<br />

Zardini<br />

Resiute - vie<br />

Nazionâl<br />

Resiutta<br />

via Nazionale<br />

Tarvis<br />

vie Vittorio Veneto<br />

Tarvisio<br />

via Vittorio Veneto<br />

0432 989397<br />

(cun segretarie telefoniche)<br />

Fax 0432 989295<br />

Cel. 3483614114<br />

0432 989397 (mit<br />

Anrufbeantworter)<br />

Fax 0432 989295<br />

Mobiltel. 3483614114<br />

0428 90576 Fax 0428 991229<br />

Cel. 3485207452<br />

0428 90576 Fax 0428 991229<br />

Mobiltel. 3485207452<br />

0433 51341 Fax 0433 550542<br />

Cel. 3488916386<br />

0433 51341 Fax 0433 550542<br />

Mobiltel. 3488916386<br />

0428 2931 Fax 0428 40612<br />

Cel. 3494017583<br />

0428 2931 Fax 0428 40612<br />

Mobiltel. 3494017583<br />

ds.pontebba@ass3.sanita.<br />

fvg.it<br />

ds.pontebba@ass3.sanita.<br />

fvg.it<br />

ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it<br />

ds.resiutta@ass3.sanita.fvg.it<br />

139


Sedi distrettuali<br />

- Orari di a<strong>per</strong>tura<br />

Okrajni sedeži<br />

– Delovni Čas<br />

Sedis distretuâls<br />

- Oraris<br />

Sprengeladressen<br />

- Dienstzeiten<br />

Sede ambulatorio<br />

Sedež ambulant<br />

Attività<br />

Storitve<br />

Orari<br />

Delovni čas<br />

Recapito Cell<br />

GSM kontakt<br />

Sede dal ambulatori<br />

Sitz der Ambulatorien<br />

Ativitât<br />

Tätigkeit<br />

Orari<br />

Dienstzeiten<br />

Celulâr<br />

Mobiltel<br />

Gemona-Ospedale<br />

Humin-Bolnišnica<br />

amb. infermieristico<br />

Bolničarska ambulanta<br />

lunedì, mercoledì e venerdì 11.30-12.30<br />

Ob ponedeljkih, sredah in petkih 11.30-12.30<br />

3494017088<br />

Glemone- Ospedâl<br />

Gemona- Krankenhaus<br />

ambulatori infermieristic<br />

Krankenpflegeambul.<br />

lunis, miercus e vinars 11.30-12.30<br />

Montag, Mittwoch und Freitag 11.30-12.30<br />

3494017088<br />

140<br />

Bordano- ambulatorio<br />

dr.ssa Toma Maria Ornella<br />

Bordano-ambulanta<br />

dr. Toma Maria Ornella<br />

Trasaghis- amb. dr. Goi M.<br />

Trasaghis- ambulanta<br />

dr. Goi Maurizio<br />

Peonis- amb. dr. Goi Ma.<br />

Peonis-ambulanta<br />

dr. Goi Maurizio<br />

Venzone-presso<br />

"Pio Istituto Elemosiniere"<br />

Pušja vas-pri<br />

"Pio Istituto Elemosiniere"<br />

Centro Territoriale<br />

di Pontebba<br />

Območni center v Tablji<br />

Centro Territoriale di<br />

Resiutta<br />

Območni center na Bili<br />

Prato di Resia-presso la sede<br />

del Comune<br />

Ravanca-na občinskem<br />

sedežu<br />

Moggio Udinese presso<br />

l'amb. del dr. Diplotti Leo<br />

Možnica-v ambulanti<br />

dr. Diplotti Leo<br />

Centro Terr. di Tarvisio<br />

Območni center na Trbižu<br />

amb. infermieristico<br />

Bolničarska ambulanta<br />

amb. infermieristico<br />

Bolničarska ambulanta<br />

amb. infermieristico<br />

Bolničarska ambulanta<br />

amb. infermieristico<br />

Bolničarska ambulanta<br />

prelievi ematici<br />

Krvni testi<br />

amb. infermieristico<br />

Bolničarska ambulanta<br />

prelievi ematici<br />

Krvni testi<br />

amb. infermieristico<br />

Bolničarska ambulanta<br />

prelievi ematici<br />

Krvni testi<br />

amb. infermieristico<br />

Bolničarska ambulanta<br />

prelievi ematici<br />

Krvni testi<br />

prelievi ematici<br />

Krvni testi<br />

amb. infermieristico<br />

Bolničarska ambulanta<br />

giovedì 14.00 -14.30<br />

ob četrtkih 14.00 -14.30<br />

mercoledì 12.00-12.30<br />

ob sredah 12.00-12.30<br />

martedì 10.30-11.00<br />

ob torkih 10.30-11.00<br />

lunedì e giovedì 11.00-11.30<br />

ob ponedeljkih in četrtkih 11.00-11.30<br />

lun. 7.30-8.45; mer. 8.00-8.45 (prelievi<br />

urgenti e INR); ven. prelievi urgenti previo<br />

accordo con l’infermiere<br />

ob ponedeljkih 7.30-8.45; ob sredah 8.00-8.45<br />

(nujni pregledi in INR); ob petkih nujni izvidi po<br />

dogovoru z zdravstvenim tehnikom<br />

lun., mer. e ven. 9.00- 9.30; Mar.ì e gio. 8.30-9.00<br />

ob ponedeljkih, sredah in petkih 9.00-9.30;<br />

ob torkih in četrtkih 8.30-9.00<br />

lun. prelievi urg. previo accordo con l’inf.; Mer.<br />

8.00-8.45 (prelievi urgenti e INR); ven. 7.30-8.45<br />

ob ponedeljkih nujni izvidi po dogovoru z<br />

zdravstvenim tehnikom; ob sredah 8.00-8.45<br />

(nujni pregledi in INR); ob petkih 7.30-8.45<br />

lunedì, mercoledì e venerdì 9.00-9.30<br />

ob ponedeljkih, sredah in petkih 9.00-9.30<br />

martedì e giovedì 8.00-9.00<br />

ob torkih in četrtkih 8.00-9.00<br />

lunedì 8.00-9.00<br />

ob ponedeljkih 8.00-9.00<br />

giovedì 12.00 -13.00<br />

ob četrtkih 12.00 -13.00<br />

lunedì, mercoledì e venerdì 7.00-8.00<br />

ob ponedeljkih, sredah in petkih 7.00-8.00<br />

lunedì, mercoledì e venerdì 7.00-8.00<br />

ob ponedeljkih, sredah in petkih 7.00-8.00<br />

dal lunedì al venerdì 8.30-10.30<br />

od ponedeljka do petka 8.30-10.30<br />

3494017949<br />

3494017949<br />

3494017949<br />

3494017790<br />

3488916386<br />

3494016867<br />

Bordan- amb. Dr.e M. O. Toma<br />

Bordano- Ambulatorium<br />

dr.ssa Toma Maria Ornella<br />

Trasaghis- amb. Dr. M. Goi<br />

Trasaghis- Ambulatorium<br />

dr. Goi Maurizio<br />

Peonis- amb. Dr. M. Goi<br />

Peonis- Ambulatorium<br />

dr. Goi Maurizio<br />

Vençon – tal<br />

"Pio Istituto Elemosiniere"<br />

Venzone-beim<br />

"Pio Istituto Elemosiniere"<br />

Centri Teritoriâl di Pontebe<br />

Territoriums-Dienststelle<br />

von Pontebba<br />

Centri Teritoriâl di Resiute<br />

Territoriums-Dienststelle<br />

von Resiutta<br />

Prât di Resie-in Municipi<br />

Prato di R.-in der Gemeinde<br />

Mueç-tal ambulatori dal<br />

Dr. Leo Diplotti<br />

Moggio U. Amb. dr. Diplotti L.<br />

Centri Teritoriâl di Tarvis<br />

Territoriums-Dienststelle<br />

von Tarvisio<br />

ambulatori infermieristic<br />

Krankenpflegeambul<br />

ambulatori infermieristic<br />

Krankenpflegeambul<br />

ambulatori infermieristic<br />

Krankenpflegeambul<br />

ambulatori infermieristic<br />

Krankenpflegeambul<br />

prelêfs di sanc<br />

Blutabnahmen<br />

ambulatori infermieristic<br />

Krankenpflegeambul<br />

prelêfs di sanc<br />

Blutabnahmen<br />

ambulatori infermieristic<br />

Krankenpflegeambul<br />

prelêfs di sanc<br />

Blutabnahmen<br />

ambulatori infermieristic<br />

Krankenpflegeambul<br />

prelêfs di sanc<br />

Blutabnahmen<br />

prelêfs di sanc<br />

Blutabnahmen<br />

ambulatori infermieristic<br />

Krankenpflegeambul<br />

joibe 14.00 -14.30<br />

Donnerstag 14.00 -14.30<br />

miercus 12.00-12.30<br />

Mittwoch 12.00-12.30<br />

martars 10.30-11.00<br />

Dienstag 10.30-11.00<br />

lunis e joibe 11.00-11.30<br />

Montag und Donnerstag 11.00-11.30<br />

lunis 7.30 – 8.45; miercus 8.00 – 8.45 (prelêfs<br />

urgjents e INR); il vinars pai prelêfs urgjents si<br />

à di metisi dacuardi cul infermîr<br />

Montag 7.30-8.45; Mittwoch 8.00-8.45<br />

(dringende Abnahmen und INR); Freitag:<br />

dringende Abnahmen nach Vereinbarung<br />

mit dem Krankenpfleger<br />

lun., mie. e vin. 9.00-9.30; Mar. e joi. 8.30-9.00<br />

Montag, Mittwoch und Freitag 9.00-9.30;<br />

Dienstag und Donnerstag 8.30-9.00<br />

Il lunis pai prelêfs urgjents si à di metisi<br />

dacuardi cul infermîr; miercus 8.00 – 8.45<br />

(prelêfs urgjents e INR); vinars 7.30-8.45<br />

Montag: dringende Abnahmen nach<br />

Vereinbarung mit dem Krankenpfleger;<br />

Mittwoch 8.00-8.45 (dringende Abnahmen<br />

und INR); Freitag 7.30-8.45<br />

lunis, miercus e vinars 9.00-9.30<br />

Montag, Mittwoch und Freitag 9.00-9.30<br />

martars e joibe 8.00-9.00<br />

Dienstag und Donnerstag 8.00-9.00<br />

lunis 8.00-9.00<br />

Montag 8.00-9.00<br />

joibe 12.00 -13.00<br />

Donnerstag 12.00 -13.00<br />

lunis, miercus e vinars 7.00-8.00<br />

Montag, Mittwoch und Freitag 7.00-8.00<br />

lunis, miercus e vinars 7.00-8.00<br />

Montag, Mittwoch und Freitag 7.00-8.00<br />

Di lunis a vinars 8.30 – 10.30<br />

von Montag bis Freitag 8.30-10.30<br />

3494017949<br />

3494017949<br />

3494017949<br />

3494017790<br />

3488916386<br />

3494016867<br />

141


Area della riabilitazione<br />

Rehabilitacijski oddelek<br />

Aree de riabilitazion<br />

Rehabilitationsabteilung<br />

142<br />

Si occupa della promozione e garanzia dei diritti<br />

delle <strong>per</strong>sone con disabilità e con bisogno riabilitativo<br />

in collaborazione con le risorse sanitarie e<br />

sociali del Distretto. Attraverso la progettazione<br />

<strong>per</strong>sonalizzata vengono <strong>per</strong>seguiti lo sviluppo<br />

delle capacità e della partecipazione sociale degli<br />

assistiti e il potenziamento delle competenze assistenziali<br />

dei loro familiari.<br />

Garantisce le attività di fisioterapia, logopedia,<br />

psicomotricità.<br />

Funzioni: valutazione, consulenza, pianificazione<br />

e trattamento riabilitativo domiciliare, ambulatoriale<br />

(Fisioterapia di Tarvisio), presso strutture residenziali<br />

(RSA di Gemona, Case di riposo di Gemona<br />

e Moggio) e semiresidenziale (CSRE di Gemona).<br />

Partecipazione all’inserimento scolastico e occupazionale.<br />

Informazione, educazione-istruzione <strong>per</strong> facilitare<br />

la partecipazione sociale e potenziare l’assistenza.<br />

Valutazione, proposta e istruzione all’uso di protesi<br />

e ausili.<br />

Valutazione ambientale <strong>per</strong> il su<strong>per</strong>amento-abbattimento<br />

delle barriere architettoniche.<br />

Partecipazione alle Unità di Valutazione Distrettuale<br />

e alla elaborazione dei piani di assistenza e<br />

dei “progetti <strong>per</strong>sonalizzati”.<br />

V glavnem se ukvarja s promocijo in zagotavljanjem<br />

pravic oseb s posebnimi in z rehabilitacijskimi<br />

potrebami, v sodelovanju z zdravstvenim<br />

in socialnim osebjem Okraja. S prilagojenim načrtovanjem<br />

zasledujemo cilje razvoja in socialnega<br />

sodelovanja med uporabniki ter okrepitev skrbstvenih<br />

sposobnosti njihovih sorodnikov.<br />

Izvaja se dejavnost fizioterapije, logopedije, psihomotorike.<br />

Naloge: rehabilitacijska presoja, svetovanje, načrtovanje<br />

in zdravljenje na domu, v ambulanti<br />

(Fizioterapija na Trbižu), v stanovanjskih domovih<br />

(Socialno-zdravstveni dom v Huminu, Domova za<br />

ostarele v Huminu in Moženici) in polrezidenčnih<br />

domovih (socialno-rehabilitacijski in vzgojni center<br />

v Huminu).<br />

Sodelovanje pri šolskem in delovnem vključevanju.<br />

Informiranje, vzgoja-izobraževanje za lažje socialno<br />

sodelovanje in okrepitev pomoči.<br />

Presoja, predlog in pomoč pri uvajanju protez in<br />

pripomočkov.<br />

Okoljska presoja za premoščanje-odpravo arhitektonskih<br />

ovir.<br />

Sodelovanje z okrajnimi enotami za presojo in pripravo<br />

načrtov pomoči in „osebnih projektov”.<br />

Cheste aree, in colaborazion cu lis risorsis sanitariis<br />

e sociâls dal Distret, e vûl promovi e garantî i<br />

dirits des <strong>per</strong>sonis che a àn une disabilitât o che a<br />

àn bisugne di riabilitazion. Midiant di progjets <strong>per</strong>sonalizâts,<br />

si cîr di svilupâ lis capacitâts e la partecipazion<br />

sociâl dai assistûts. Si cîr ancje di fâ cressi lis<br />

competencis assistenziâls de lôr int di cjase.<br />

E garantìs lis ativitâts di fisioterapie, logopedie,<br />

psicomotricitât.<br />

Funzions: valutazion, consulence, planificazion e<br />

tratament riabilitatîf a cjase dai malâts, in ambulatori<br />

(Fisioterapie di Tarvis), tes struturis residenziâls<br />

(RSA di Glemone, cjasis di ricovar di Glemone<br />

e di Mueç) e semiresidenziâls (CSRE di Glemone).<br />

Partecipazion al inseriment scolastic e ocupazionâl.<br />

Informazion, educazion-istruzion par facilitâ la<br />

partecipazion sociâl e potenziâ la assistence.<br />

Valutazion, propueste e istruzions par doprâ protesis<br />

e jutoris.<br />

Valutazion ambientâl par su<strong>per</strong>â e eliminâ lis barieris<br />

architetonichis.<br />

Partecipazion a la Unitât di Valutazion Distretuâl<br />

e a la elaborazion dai plans di assistence e dai<br />

“progjets <strong>per</strong>sonalizâts”.<br />

Gemeinsam mit den gesundheitlichen und sozialen<br />

Dienststellen des Sprengels fördert und gewährleistet<br />

sie die Rechte von behinderten und<br />

rehabilitationsbedürftigen Personen. Durch individuell<br />

gestaltete Projekte werden Fähigkeiten und<br />

soziale Teilnahme der Patienten entwickelt und die<br />

Pflegekompetenz der Angehörigen verstärkt.<br />

Sie gewährleistet Physiotherapie, Logopädie,<br />

Psychomotorik.<br />

Funktionen: Beurteilung, Beratung, Planung und<br />

Rehabilitationsbehandlung zu Hause, im Ambulatorium<br />

(Physiotherapieabteilung in Tarvisio),<br />

in stationären (RSA in Gemona, Altersheime von<br />

Gemona und Moggio) und halbstationären (CSRE<br />

von Gemona) Betreuungseinrichtungen.<br />

Beteiligung an der Eingliederung in Schule und<br />

Arbeitswelt.<br />

Information, Erziehung-Ausbildung, um die Mitbeteiligung<br />

am sozialen Leben zu vereinfachen<br />

und die Betreuung zu verstärken.<br />

Beurteilung, Vorschlag und Anweisungen zur Benutzung<br />

von Prothesen und Hilfsmitteln.<br />

Umweltprüfung zum Abbau von architektonischen<br />

Hindernissen.<br />

Mitbeteiligung an den Prüfungsstrukturen des<br />

Sprengels und an der Bearbeitung von Betreuungsplanen<br />

und „Individuell gestalteten Projekten“<br />

143<br />

Riabilitazione in “Area Materno Infantile e dell’Età Evolutiva”<br />

Rehabilitacija v “Porodniško-otroškem oddelku in za razvojno starost”<br />

Riabilitazion in “Aree Materne, Infantîl e de Etât Evolutive”<br />

Rehabilitation im Bereich „Mutter-Kind und Jugendliche“<br />

Fisioterapia<br />

Fizioterapija<br />

Logopedia<br />

Logopedija<br />

Psicomotricità<br />

Psihomotorika<br />

- Domiciliare<br />

- Ambulatoriale<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong>: Piazzetta Baldissera 2<br />

Pontebba: Poliambulatorio Via Zardini<br />

- na domu<br />

- v ambulanti<br />

Humin: trg Baldissera 2<br />

Tablja: Zdravstveni dom Via Zardini<br />

- Ambulatoriale<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong>: Piazzetta Baldissera 2<br />

Pontebba: Poliambulatorio Via Zardini<br />

Tarvisio: Poliambulatorio Via V. Veneto<br />

- v ambulanti<br />

Humin: trg Baldissera 2<br />

Tablja: Zdravstveni dom ul. Zardini<br />

Trbiž: Zdravstveni dom ul. V. Veneto<br />

- Ambulatoriale<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong>: Piazzetta Baldissera 2<br />

- v ambulanti<br />

Humin: trg Baldissera 2<br />

Sede di riferimento<br />

Piazzetta Baldissera 2<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong><br />

0432-989506<br />

Referenčni sedež<br />

trg Baldissera 2<br />

Humin<br />

0432-989506<br />

Fisioterapie<br />

Physiotherapie<br />

Logopedie<br />

Logopädie<br />

Psicomotricitât<br />

Psychomotorik<br />

- A cjase<br />

- In ambulatori<br />

Glemone: Plaçute Baldissera 2<br />

Pontebe: Poliambulatori Vie Zardini<br />

- zu Hause<br />

- im Ambulatorium<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong>: Piazzetta Baldissera 2<br />

Pontebba: Gesundheitseinrichtung<br />

Via Zardini<br />

- In ambulatori<br />

Glemone: Plaçute Baldissera 2<br />

Pontebe: Poliambulatori Vie Zardini<br />

Tarvis: Poliambulatori Vie Vittorio Veneto<br />

- im Ambulatorium<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong>: Piazzetta Baldissera 2<br />

Pontebba: Gesundheitseinrichtung<br />

Via Zardini<br />

Tarvisio: Gesundheitseinrichtung<br />

Via V. Veneto<br />

- In ambulatori<br />

Glemone: Plaçute Baldissera 2<br />

- im Ambulatorium<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong>: Piazzetta Baldissera 2<br />

Sede di riferiment<br />

Plaçute Baldissera 2<br />

Glemone<br />

0432-989506<br />

Hauptdienststelle<br />

Piazzetta Baldissera 2<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong><br />

0432-989506


Riabilitazione in “Area Adulti-Anziani”<br />

Rehabilitacija v “Oddelku za odrasle in ostarele”<br />

Riabilitazion in “Aree Adults e Anzians”<br />

Rehabilitation im Bereich “Erwachsenen-Senioren“<br />

144<br />

<strong>Servizi</strong>o riabilitativo domiciliare<br />

Rehabilitacijska služba na domu<br />

<strong>Servizi</strong>o riabilitativo ambulatoriale<br />

Ambulantna rehabilitacijska služba<br />

Dedicato alle <strong>per</strong>sone non<br />

trasportabili (<strong>per</strong> motivi di salute o<br />

<strong>per</strong> barriere architettoniche) o <strong>per</strong><br />

potenziare le attività e l’assistenza nel<br />

proprio ambiente di vita.<br />

Si attiva con segnalazione del proprio<br />

Medico di medicina generale, dei<br />

reparti ospedalieri, di altri o<strong>per</strong>atori<br />

sanitari o sociali del distretto<br />

(infermieri, assistenti sociali) al Punto<br />

unico di accesso.<br />

Namenjena je osebam, ki se ne morejo<br />

premikati (iz zdravstvenih razlogov<br />

ali pa zaradi arhitekturnih ovir) ali pa<br />

izboljšavi ponudbe storitev in pomoči<br />

v svojem življenjskem okolju.<br />

Izvaja se na predlog<br />

osebnega zdravnika splošne medicine,<br />

bolnišničnih oddelkov, drugih okrajnih<br />

zdravstvenih ali socialnih o<strong>per</strong>aterjev<br />

(zdravstveni tehniki, socialni delavci) v<br />

Enotni točki dostopa.<br />

Fisioterapia di Tarvisio<br />

Fizioterapija na Trbižu<br />

Logopedia di Gemona<br />

Logopedija v Huminu<br />

Sede di riferimento Ospedale<br />

di Gemona Ingresso “Ambulatori”<br />

Dal lunedì al venerdì dalle ore 8.00 alle<br />

9.00 0432 989375 (con segr. tel.)<br />

Mail: srdge@ass3.sanita.fvg.it<br />

Fisioterapista di comunità<br />

Comuni di Bordano e Trasaghis<br />

Cell. 3311068265<br />

Comune di Resia Cell. 3494017685<br />

Referenčni sedež Bolnišnica v Huminu<br />

vhod na oddelku “Ambulante”<br />

Od ponedeljka do petka od 8.00 do<br />

9.00 0432 989375<br />

(s telefonsko tajnico)<br />

Mail: srdge@ass3.sanita.fvg.it<br />

Fizioterapevt skupnosti<br />

Občini Bordano in Trasaghis GSM<br />

3311068265<br />

Občina Rezija GSM 3494017685<br />

Poliambulatorio di Tarvisio<br />

Via Vittorio Veneto. Dal lunedì<br />

al venerdì dalle ore 12.30 alle 13.30<br />

0432 989833 (con segr. telefonica)<br />

Zdravstveni dom na Trbižu<br />

ul. Vittorio Veneto od ponedeljka<br />

do petka od 12.30 do 13.30 0432<br />

989833 (s telefonsko tajnico)<br />

Ospedale di Gemona P.zza Rodolone n.2<br />

Ingresso “Ambulatori” 0432 989303<br />

(con segreteria telefonica)<br />

Bolnišnica v Huminu trg Rodolone št. 2<br />

Vhod “Ambulante”<br />

0432 989303 (s telefonsko tajnico)<br />

<strong>Servizi</strong>s di riabilitazion a cjase<br />

Rehabilitationsdienst zu Hause<br />

<strong>Servizi</strong>s di riabilitazion in ambulatori<br />

Ambulanter Rehabilitationsdient<br />

Al è dedicât a chês <strong>per</strong>sonis che no<br />

si puedin movi di cjase (par colpe de<br />

salût o des barieris architetonichis) o<br />

par potenziâ lis ativitâts e la assistence<br />

tal ambient là che lis <strong>per</strong>sonis a vivin.<br />

Si invie cuntune segnalazion che il<br />

Miedi di medisine gjenerâl, i reparts<br />

dal ospedâl, chei altris o<strong>per</strong>adôrs<br />

sanitaris o sociâi dal distret (infermîrs,<br />

assistents sociâi) i fasin al Pont unic<br />

di acès .<br />

Für Patienten bestimmt, welche die<br />

üblichen Transportmitteln (aus<br />

gesundheitlichen Gründen oder<br />

wegen architektonischen<br />

Hindernissen) nicht benutzen können<br />

oder zur Verstärkung der Tätigkeiten<br />

und Betreuung in der eigenen<br />

Lebensumwelt. Die Aktivierung erfolgt<br />

nach Meldung vom eigenen Arzt<br />

für Allgemeinmedizin, von den<br />

Krankenhausabteilungen, von<br />

anderen Fachleuten aus dem<br />

Gesundheits- oder Sozialwesen<br />

des Sprengels (Krankenpflegern,<br />

Sozialarbeitern) bei der Einheitlichen<br />

Zugangsstelle.<br />

Fisioterapie di Tarvis<br />

Physiotherapie in Tarvisio<br />

Logopedie di Glemone<br />

Logopädie in Gemona<br />

Sede di riferiment Ospedâl di<br />

Glemone, Jentrade “Ambulatoris”<br />

Di lunis a vinars des 8.00 aes 9.00<br />

0432 989375<br />

(cun segretarie telefoniche)<br />

Pueste eletr.: srdge@ass3.sanita.fvg.it<br />

Fisioterapist di comunitât<br />

Comuns di Bordan e Trasaghis<br />

Cel. 3311068265<br />

Comun di Resie Cel. 3494017685<br />

Hauptdienststelle<br />

Krankenhaus von Gemona Eingang<br />

“Ambulatori”<br />

Von Montag bis Freitag von 8.00 bis<br />

9.00 0432 989375<br />

(mit Anrufbeantworter)<br />

Mail: srdge@ass3.sanita.fvg.it<br />

Physiotherapeut der Gemeinschaft<br />

Gemeinden Bordano und Trasaghis<br />

Mobiltel. 3311068265<br />

Gemeinde Resia Mobiltel.<br />

3494017685<br />

Poliambulatori di Tarvis,<br />

Vie Vittorio Veneto<br />

Di lunis a vinars des 12.30 aes 13.30<br />

0432 989833 (cun segr. tel.)<br />

Gesundheitseinrichtung von Tarvisio<br />

Via Vittorio Veneto<br />

Von Montag bis Freitag von 12.30<br />

bis 13.30 Uhr 0432 989833 (mit<br />

Anrufbeantworter)<br />

Ospedâl di Glemone, Place Rodolone 2<br />

Jentrade “Ambulatoris”<br />

0432 989303<br />

(cun segretarie telefoniche)<br />

Krankenhaus von Gemona Piazza<br />

Rodolone n.2 Eingang “Ambulatori”<br />

0432 989303<br />

(mit Anrufbeantworter)<br />

145<br />

DISTRETTO N. 2 “della Carnia”<br />

OKRAJ ŠT. 2 “Karnija”<br />

DISTRET N. 2 “de Cjargne”<br />

SPRENGEL N. 2 “Carnia”<br />

Sede:<br />

Tolmezzo (UD) – Via Carnia Libera 1944, n. 29<br />

<strong>Servizi</strong> amministrativi<br />

Ufficio Anagrafe <strong>Sanitari</strong>a (piano terra)<br />

0433.488858 – 488821 - Fax 0433.43887<br />

dal lunedì al venerdì 08.30-12.00, giovedì<br />

14.00-16.00 mail dario.cisotti@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Attività:<br />

Iscrizione al S.S.N. e scelta e revoca del Medico di<br />

Medicina Generale e del Pediatra di Libera Scelta.<br />

Gestione variazioni anagrafiche; esenzioni ticket<br />

<strong>per</strong> invalidità e patologia.<br />

Sedež:<br />

Tolmeč (UD) – ul. Carnia Libera 1944, št. 29<br />

Upravne službe<br />

Zdravstveni matični urad (pritličje)<br />

0433.488858 – 488821<br />

Faks 0433.43887<br />

Od ponedeljka do petka 08.30-12.00, ob četrtkih<br />

14.00-16.00 e-mail dario.cisotti@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Dejavnosti:<br />

Vpis v državno zdravstveno službo in izbira oz.<br />

odpoved osebnega zdravnika in osebnega pediatra.<br />

Sede:<br />

Tumieç (UD) – Vie Cjargne Libare 1944, n. 29<br />

<strong>Servizi</strong>s aministratîfs<br />

Ufici Anagrafe <strong>Sanitari</strong>e (plan tiere)<br />

0433.488858 – 488821 - Fax 0433.43887<br />

di lunis a vinars 08.30-12.00, joibe 14.00-16.00, pueste<br />

eletroniche: dario.cisotti@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Ativitâts:<br />

Iscrizion al S.S.N., sielte e revoche dal miedi di medisine<br />

gjenerâl e dal pediatre di sielte libare.<br />

Gjestion variazions anagrafichis, esenzions ticket<br />

par invaliditât e par malatie.<br />

Dienststelle:<br />

Tolmezzo (UD) – Via Carnia Libera 1944, n. 29<br />

Verwaltungsdienste<br />

Sanitätsmelderegister (Erdgeschoß)<br />

0433.488858 – 488821 - Fax 0433.43887<br />

von Montag bis Freitag 08.30-12.00 Uhr,<br />

Donnerstag 14.00-16.00 Uhr,<br />

mail dario.cisotti@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Tätigkeiten:<br />

Eintragung beim Staatlichen Gesundheitsdient<br />

und Wahl bzw. Widerruf des frei wählbaren allgemeinpraktischen<br />

Arztes bzw. Kinderarztes.


146<br />

Rimborsi (vaccini, visite occasionali, trasporti dializzati,<br />

assistenza indiretta, trapiantati, spese funerarie,<br />

spese sostenute all’estero).<br />

Contributi agli invalidi di guerra e servizio <strong>per</strong><br />

cure climatiche, termali e soggiorni terapeutici.<br />

<strong>Servizi</strong> <strong>per</strong> l’assistenza sanitaria dei cittadini che si<br />

recano all’estero.<br />

<strong>Servizi</strong> <strong>per</strong> l’assistenza sanitaria dei cittadini stranieri<br />

comunitari ed extracomunitari.<br />

Dichiarazioni volontà donazione organi; attivazione<br />

Carta Regionale dei <strong>Servizi</strong> (CRS)<br />

Assistenza sanitaria agli utenti frontalieri.<br />

Ufficio Medicina di Base, Specialistica e Continuità<br />

Assistenziale (3° piano)<br />

0433.488834-488848 - Fax 0433.43887, mail<br />

lucia.puschiasis@ass3.sanita.fvg.it<br />

Lunedì, mercoledì dalle ore 11.00 alle ore 13.00,<br />

giovedì dalle ore 14.30 alle ore 16.30<br />

Assistenza protesica ai residenti; autorizzazione<br />

fornitura presidi <strong>per</strong> incontinenza (pannoloni e<br />

traverse).<br />

Fornitura di prodotti <strong>per</strong> celiaci, nefropatici, diabetici;<br />

fornitura di farmaci ospedalieri erogabili<br />

attraverso la farmacia interna; assistenza farmaceutica<br />

integrativa (es. cateteri, sacche, placche) .<br />

Trasporti protetti (Croce Rossa Italiana); ossigenoterapia<br />

e ventiloterapia domiciliare.<br />

Upravljanje matičnih sprememb, oprostitve plačila<br />

soudeležbe pri stroških (ticketa) zaradi invalidnosti<br />

in bolezni.<br />

Vračila stroškov (cepljenje, občasni pregledi, dializirani<br />

prevozi, neposredna asistenca, presadi,<br />

pogrebni stroški, stroški iz tujine).<br />

Prispevki vojnim invalidom in storitvam klimatskega,<br />

termalnega in zdraviliškega zdravljenje.<br />

Zdravstvena pomoč državljanom, ki gredo v tujino.<br />

Zdravstvena pomoč tujim državljanom iz EU in<br />

izven EU.<br />

Izjave o darovanju organov, aktiviranje Deželne<br />

kartice storitev (CRS).<br />

Zdravstvena pomoč obmejnim državljanom (na<br />

sedežu na Trbižu).<br />

Urad za osnovno, specialistično medicino in<br />

stalno zdravstveno pomoč (3. nadstropje)<br />

0433.488834 - 488848 - Faks 0433.43887, mail:<br />

lucia.puschiasis@ass3.sanita.fvg.it<br />

Ob ponedeljkih in sredah od 11.00 do 13.00, ob<br />

četrtkih od 14.30 do 16.30<br />

Protezna pomoč državljanom s stalnim bivališčem,<br />

dovoljenje za dobavo pripomočkov za inkontinenco<br />

(plenic in podlog).<br />

Dostava izdelkov za celijake, nefropatike, diabetike,<br />

dostava bolnišničnih zdravil, na voljo v bolnišnični<br />

lekarni, dodatna farmacevtska pomoč (npr.<br />

katetri, vrečke, ploščice).<br />

Zaščiteni prevozi, kisikoterapija in ventiloterapija<br />

na domu.<br />

Rimbors (vacinis, visitis ocasionâls, traspuart dializâts,<br />

assistence indirete, traplantâts, spesis funerariis,<br />

spesis fatis in altris stâts).<br />

Contribûts ai invalits di vuere e servizi par curis<br />

climatichis, curis termâls e viaçs di cure.<br />

<strong>Servizi</strong> di assistence sanitarie pai citadins che a<br />

van intun altri stât.<br />

<strong>Servizi</strong> di assistence sanitarie pai citadins di altris<br />

stâts (comunitaris e no comunitaris).<br />

Declarazions volontât di donazion dai orghins,<br />

Ativazion Cjarte Regjonâl dai <strong>Servizi</strong>s (CRS).<br />

Assistence sanitarie ai utents frontalîrs.<br />

Ufici Medisine di Base, Specialistiche e Continuitât<br />

Assistenziâl (tierç plan)<br />

0433.488834 - 488848 - Fax 0433.43887, pueste<br />

eletroniche: lucia.puschiasis@ass3.sanita.fvg.it<br />

Lunis e miercus des 11.00 aes 13.00, joibe des<br />

14.30 aes 16.30<br />

Assistence protesiche ai residents, autorizazion a<br />

dâ robis pe incontinence (panzits e traviers).<br />

Prodots par celiacs, nefropatics, diabetics, medisinis<br />

di ospedâl disponibilis te farmacie interne,<br />

assistence farmaceutiche integrative (es. catetars,<br />

sacuts, plachis).<br />

Traspuarts protets (Crôs Rosse), ossigjenoterapie<br />

e ventiloterapie domiciliâr.<br />

Verwaltung der meldeamtlichen Änderungen,<br />

Befreiung von der Selbstkostenbeteiligung (Ticket)<br />

aufgrund von Invalidität oder Krankheit.<br />

Rückerstattungen (Impfungen, gelegentliche Visiten,<br />

Transporte von Dialysepatienten, indirekte<br />

Versorgung, Transplantationspatienten, Bestattungskosten,<br />

Ausgaben im Ausland).<br />

Beitrag für Kriegsinvaliden und Dienst für Klimaund<br />

Thermalkuren und Therapieaufenthalte.<br />

Dienststelle für die ärztliche Betreuung von<br />

Staatsbürgern im Ausland.<br />

Dienststelle für die ärztliche Betreuung von Ausländern<br />

aus EU- und Nicht-EU-Ländern.<br />

Bereitschaftserklärung für die Organspende, Aktivierung<br />

der Charta für Gesundheitsdienste (CRS).<br />

Medizinische Versorgung für Grenzgänger.<br />

Büro für Basismedizin, Fachmedizin und Betreuungskontinuität<br />

(3. Stock)<br />

0433.488834 - 488848 - Fax 0433.43887, mail<br />

lucia.puschiasis@ass3.sanita.fvg.it<br />

Montag, Mittwoch von 11.00 bis 13.00 Uhr, Donnerstag<br />

von 14.30 bis 16.30 Uhr.<br />

Prothetische Betreuung für Ansässige, Genehmigung<br />

zur Versorgung mit Hilfsmitteln für Inkontinenz<br />

(Windel für Erwachsene und Unterlagen).<br />

Versorgung mit Produkten für Zöliakiekranken,<br />

Nierenkranken, Zuckerkranken, Versorgung mit<br />

Medikamenten aus der Krankenhausapotheke,<br />

integrative pharmazeutische Betreuung (z.B. Katheter,<br />

Säcke, Platten).<br />

Geschützte Transporte (Italienisches Rotes Kreuz),<br />

Sauerstofftherapie und Beatmung zu Hause.<br />

147<br />

<strong>Servizi</strong>o di<br />

continuità assistenziale<br />

(guardia medica)<br />

Stalna zdravstvena<br />

pomoč<br />

(dežurna služba)<br />

<strong>Servizi</strong> di<br />

continuitât assistenziâl<br />

(vuardie mediche)<br />

Ärtzliche<br />

betreuungskontinuität<br />

(ärztlicher Bereitschaftsdienst)<br />

Il medico di continuità assistenziale assicura le<br />

prestazioni sanitarie non differibili a tutti i cittadini<br />

presenti nell’ambito di competenza. Il medico effettua<br />

tutti gli interventi ritenuti appropriati sia a<br />

domicilio che in ambulatorio con i seguenti orari:<br />

- i giorni feriali dalle ore 20.00 alle ore 8.00 del<br />

giorno successivo;<br />

- i giorni festivi dalle ore 8.00 alle ore 8.00 del<br />

giorno successivo;<br />

- dalle ore 10.00 del sabato o di altro giorno<br />

prefestivo alle ore 8.00 del giorno successivo.<br />

Il medico di guardia può:<br />

- prescrivere farmaci <strong>per</strong> terapia d'urgenza o<br />

<strong>per</strong> coprire un ciclo di terapia non su<strong>per</strong>iore a<br />

48 /72 ore;<br />

- proporre il ricovero ospedaliero;<br />

Zdravnik stalne medicinske pomoči zagotavlja<br />

neodložljive zdravstvene storitve vsem državljanom<br />

prisotnim na pristojnem okraju. Zdravnik<br />

izvaja vse posege, ki se mu zdijo primerni,<br />

tako na domu kot v ambulanti s sledečim urnikom:<br />

- ob delavnikih od 20.00 do 8.00 naslednjega<br />

dne;<br />

- ob praznikih od 8.00 do 8.00 naslednjega dne;<br />

- od 10.00 ob sobotah ali drugih predprazničnih<br />

dneh do 8.00 naslednjega dne.<br />

Dežurni zdravnik lahko:<br />

- predpiše zdravila za urgentno terapijo ali pa<br />

predlaga ciklus zdravljenja, ki ne presega<br />

48/72 ur;<br />

- predlaga hospitalizacijo;<br />

Il miedi di continuitât assistenziâl al garantìs lis<br />

prestazions sanitariis urgjents a ducj i citadins che<br />

a son tal so teritori di competence. Il miedi al fâs<br />

ducj i intervents che a coventin, sedi in ambulatori<br />

che a cjase dai utents, in chescj oraris:<br />

- i dîs di vore des 20.00 aes 8.00 de dì dopo;<br />

- i dîs di fieste des 8.00 aes 8.00 de dì dopo;<br />

- des 10.00 de sabide (o di une dì prefestive) aes<br />

8.00 de dì dopo.<br />

Il miedi di vuardie al pues:<br />

- prescrivi medisinis par une terapie urgjent o<br />

par lâ indenant cuntune terapie par no plui di<br />

48 /72 oris;<br />

- proponi il ricovar in ospedâl;<br />

- fâ certificâts di malatie pai turniscj, dome pai<br />

turnis di gnot, dai dîs di fieste e dai prefestîfs<br />

Der Bereitschaftsarzt gewährleistet nicht aufschiebbare<br />

medizinische Leistungen an allen Bürgern auf<br />

dem ihm zuständigen Gebiet. Er übernimmt alle Leistungen,<br />

die er für notwendig hält, sowohl zu Hause<br />

als im Ambulatorium, in folgenden Dienstzeiten:<br />

- An Werktagen von 20.00 bis 8.00 Uhr des<br />

darauf folgenden Tages;<br />

- An Feiertagen von 8.00 bis 8.00 Uhr des<br />

darauf folgenden Tages;<br />

- von 10.00 Uhr am Samstag oder an irgend<br />

einem Vorfeiertag bis 8.00 Uhr des darauf folgenden<br />

Tages.<br />

Der Bereitschaftsarzt darf:<br />

- Medikamente vorschreiben für Nottherapien<br />

oder für einen Therapiezyklus von nicht mehr<br />

als 48/72 Stunden;


148<br />

- rilasciare certificati di malattia <strong>per</strong> i turnisti,<br />

necessari a coprire esclusivamente le notti e i<br />

giorni prefestivi e festivi non co<strong>per</strong>ti dal medico<br />

di medicina generale.<br />

Nel Distretto della Carnia sono dislocate sei sedi<br />

di continuità assistenziale:<br />

TOLMEZZO (al 2° piano del vecchio padiglione<br />

dell’Ospedale) 0433 4881; Cell. 338 1197124<br />

Comprende anche i Comuni di Verzegnis, Cavazzo<br />

Carnico, Amaro, Villa Santina, Raveo, Lauco, Enemonzo,<br />

Preone;<br />

AMPEZZO (1° piano Poliambulatorio Piazzale ai<br />

Caduti, n. 17) 0433 811083; Cell. 338 1199596<br />

Comprende anche i Comuni di Sauris e Socchieve;<br />

FORNI DI SOPRA (c/o Centro Diurno <strong>per</strong> Anziani,<br />

Via Madonna della Salute, n. 22 0433 88519,<br />

Cell. 338 3352649 Comprende anche il Comune di<br />

Forni di Sotto;<br />

PALUZZA (c/o Poliambulatorio, Piazza 21-22 Luglio)<br />

0433 775004; Cell. 338 4598730. Comprende<br />

anche i Comuni di Sutrio, Cercivento, Arta<br />

Terme, Zuglio, Treppo Carnico, Ligosullo;<br />

PAULARO (Piazza Bernardino Nascimbeni, 7)<br />

0433 711166; Cell. 338 4575023. Comprende<br />

tutta la Val Chiarsò compreso Cedarchis;<br />

OVARO (Via Ex Ferrovia, 1) 0433 67062;<br />

Cell. 338 1199841. Comprende anche i Comuni<br />

di Comeglians, Forni Avoltri, Prato Carnico, Ravascletto,<br />

Rigolato.<br />

- izdaja bolniške liste za turiste, ki pokrivajo<br />

samo noči in predpraznične dni, ko splošni<br />

zdravnik ne deluje.<br />

V Karnijskem okraju je 6 sedežev stalne zdravstvene<br />

pomoči:<br />

TOLMEČ (na 2. nadstropju starega paviljona bolnišnice)<br />

0433 4881; GSM 338 1197124 Vključuje<br />

tudi Občine Verzegnis, Cavazzo Carnico, Amaro,<br />

Villa Santina, Raveo, Lauco, Enemonzo, Preone;<br />

AMPEZZO (1. nadstropje zdravilišča Zdravstvenega<br />

doma na trgu ai Caduti, št. 17) 0433 811083;<br />

GSM 338 1199596 Vključuje tudi Občini Sauris in<br />

Socchieve;<br />

FORNI DI SOPRA (v prostorih Dnevnega centra<br />

za ostarele, ul. Madonna della Salute, št. 22<br />

0433 88519, GSM 338 3352649 Vključuje tudi<br />

Občino Forni di Sotto;<br />

PALUZZA (v prostorih Zdravstvenega doma, trg<br />

21, 22 Luglio) 0433 775004; GSM 338 4598730.<br />

Vključuje tudi Občine Sutrio, Cercivento, Arta Terme,<br />

Zuglio, Treppo Carnico, Ligosullo;<br />

PAULARO (trg Bernardino Nascimbeni, 7)<br />

0433 711166; GSM 338 4575023. Vključuje celo<br />

dolino Val Chiarsò s Cedarchisom vred;<br />

OVARO (ul. Ex Ferrovia, 1) 0433 67062; GSM<br />

338 1199841. Vključuje tudi Občine Comeglians,<br />

Forni Avoltri, Prato Carnico, Ravascletto, Rigolato<br />

che no son cuvierts dal miedi di medisine gjenerâl.<br />

Tal Distret de Cjargne a son sîs sedis di continuitât<br />

assistenziâl:<br />

TUMIEÇ (al secont plan dal Ospedâl Vecjo)<br />

0433 4881; Cel. 338 1197124. Cheste sede e je<br />

competent ancje pai Comuns di Verzegnis, Cjavaç,<br />

Damâr, Vile, Raviei, Lauc, Enemonç e Preon;<br />

DIMPEÇ (prin plan Poliambulatori Pl. Caduti, n.<br />

17) 0433 811083; Cel. 338 1199596. Cheste<br />

sede e je competent ancje pai Comuns di Sauris<br />

e di Soclêf;<br />

FOR DISORE (Centri di Dì par Anzians, Vie Madone<br />

de Salût, n. 22 0433 88519, Cel. 338<br />

3352649. Cheste sede e je competent ancje pal<br />

Comun di For Disot;<br />

PALUCE (tal Poliambulatori, Place 21-22 di Lui)<br />

0433 775004; Cel. 338 4598730. Cheste sede e<br />

je competent ancje pai Comuns di Sudri, Çurçuvint,<br />

Darte, Zui, Trep e Liussûl;<br />

PAULÂR (Place Bernardino Nascimbeni, 7)<br />

0433 711166; Cel. 338 4575023. Cheste sede e<br />

je competent par dut Incjaroi e par Cedarcjis;<br />

DAVÂR (Vie Ex Ferovie, 1) 0433 67062; Cel. 338<br />

1199841. Cheste sede e je competent ancje pai<br />

Comuns di Comelians, For Davôtri, Prât, Ravasclêt<br />

e Rigulât.<br />

- eine stationäre Aufnahme vorschlagen;<br />

- Krankenscheine für Schichtarbeiter ausstellen,<br />

die ausschließlich die Nacht, Vorfeier- und<br />

Feiertage decken, wenn die Betreuung des<br />

Arztes für Allgemeinmedizin ausfällt.<br />

Im Gesundheitssprengel „Carnia” befinden sich<br />

6 Dienststellen für die Kontinuität der medizinischen<br />

Versorgung:<br />

TOLMEZZO (im 2. Stock des alten Krankenhausgebäudes)<br />

0433 4881; Mobiltel. 338 1197124<br />

Zuständig auch für die Gemeinden Verzegnis, Cavazzo<br />

Carnico, Amaro, Villa Santina, Raveo, Lauco,<br />

Enemonzo, Preone;<br />

AMPEZZO (1. Stock Gesundheitseinrichtung Piazzale<br />

ai Caduti, N. 17) 0433 811083; Mobiltel.<br />

338 1199596 Zuständig auch für die Gemeinden<br />

Sauris e Socchieve;<br />

FORNI DI SOPRA (c/o Tagesstätte für Senioren,<br />

Via Madonna della Salute, N. 22 0433 88519,<br />

Mobiltel. 338 3352649 Zuständig auch für die Gemeinde<br />

Forni di Sotto;<br />

PALUZZA (c/o Gesundheitseinrichtung, Piazza 21,<br />

22 Luglio) 0433 775004; Mobiltel. 338 4598730.<br />

Zuständig auch für die Gemeinden Sutrio, Cercivento,<br />

Arta Terme, Zuglio, Treppo Carnico, Ligosullo;<br />

PAULARO (Piazza Bernardino Nascimbeni, 7)<br />

0433 711166; Mobiltel. 338 4575023. Zuständig<br />

für das ganze Chiarsò-Tal und Cedarchis;<br />

OVARO (Via Ex Ferrovia, 1) 0433 67062; Mobiltel.<br />

338 1199841. Zuständig auch für die Gemeinden<br />

Comeglians, Forni Avoltri, Prato Carnico, Ravascletto,<br />

Rigolato.<br />

149<br />

<strong>Servizi</strong>o di guardia turistica<br />

L’assistenza sanitaria turistica estiva ed invernale<br />

è rivolta esclusivamente ai cittadini turisti non residenti<br />

nel Distretto Socio-<strong>Sanitari</strong>o n. 2.<br />

- Ambulatorio in Comune a Forni di Sopra, Via<br />

Nazionale (il servizio comprende anche il Comune<br />

di Forni di Sotto) cell. 334.5843099.<br />

Služba turistične<br />

zdravstvene pomoči<br />

Poletna in zimska turistična zdravniška pomoč je<br />

namenjena izključno turistom brez stalnega bivališča<br />

v Socialno-Zdravstvenem okraju št. 2.<br />

- Ambulanta v Občini Forni di Sopra, ul. Nazionale<br />

(služba vključuje tudi Občino Forni di<br />

Sotto) GSM 334.5843099.<br />

<strong>Servizi</strong> di vuardie mediche<br />

pai turiscj<br />

Chest servizi di vuardie mediche (che si fâs dome<br />

vie pal Istât e vie pal Invier) al è dome pai turiscj<br />

che no son residents tal Distret Socio-<strong>Sanitari</strong> n. 2.<br />

- Ambulatori in Comun a For Disore, Vie Nazionâl<br />

(il servizi al vâl ancje pal Comun di For<br />

Disot) cel. 334.5843099.<br />

Ärztlicher Bereitschaftsdienst<br />

Für Touristen<br />

Der ärztliche Bereitschaftsdienst für Touristen im<br />

Sommer und Winter wendet sich ausschließlich<br />

an Fremden, die im Gesundheitssprengel N. 2<br />

nicht ansässig sind.<br />

Ambulatorium bei der Gemeinde in Forni di Sopra,<br />

Via Nazionale (Zuständig auch für die Gemeinde<br />

Forni di Sotto) Mobiltel. 334.5843099.


Punto unico di segnalazione<br />

Enotna točka obveščanja<br />

Pont unic di segnalazion<br />

Einheitliche Meldungsstelle<br />

Funzioni<br />

Il punto unico di segnalazione è il punto di accoglienza<br />

dei bisogni sanitari e socio-sanitari dei cittadini.<br />

Ha la funzione di:<br />

- accertare il primo bisogno socio-sanitario;<br />

- informare e orientare i cittadini nell’accesso ai<br />

<strong>Servizi</strong>;<br />

- attivare i <strong>Servizi</strong> nella garanzia della continuità<br />

assistenziale.<br />

Sede:<br />

Tolmezzo via Carnia Libera 1944, <strong>n°</strong>29 dal lunedì al<br />

venerdì dalle 8.30 alle 14.30 previo appuntamento;<br />

0433/488822 Cell.3385067459 Fax: 0433/488859<br />

E-mail coordrsa@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Naloge<br />

Enotna točka obveščanja je sprejemna pisarna za<br />

zdravstvene in socialno-zdravstvene potrebe prebivalcev.<br />

Opravlja sledeče naloge:<br />

- presoja prvo socialno-zdravstveno potrebo;<br />

- obvešča in usmerja državljane pri dostopu do<br />

storitev;<br />

- aktivira storitve ob zagotavljanju stalne<br />

zdravstvene pomoči.<br />

Sedež:<br />

Tolmeč ul. Carnia Libera 1944, št. 29 od ponedeljka<br />

do petka od 8.30 do 14.30 S prednaročanjem;<br />

0433/488822 GSM 3385067459 Faks:<br />

0433/488859 E-mail coordrsa@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Funzions<br />

Al è il pont là che si scoltin i citadins che a àn bisugne<br />

di assistence sanitarie e socio-sanitarie. Al<br />

à la funzion di:<br />

- viodi ce necessitâts socio-sanitariis che al à un<br />

citadin;<br />

- informâ e orientâ i citadins par che a acedin ai<br />

<strong>Servizi</strong>s;<br />

- ativâ i <strong>Servizi</strong>s e garantî la continuitât assistenziâl.<br />

Sede:<br />

Tumieç vie Cjargne Libare 1944, n. 29 di lunis a vinars<br />

des 8.30 aes 14.30. Si à di cjapâ apontament;<br />

0433/488822 Cel.3385067459 Fax: 0433/488859<br />

Pueste eletroniche: coordrsa@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Tätigkeiten:<br />

Es handelt sich dabei um eine Meldungsstelle für<br />

gesundheitliche und sozialgesundheitliche Bedürfnisse<br />

der BürgerInnen. Sie erledigt folgende<br />

Funktionen:<br />

- Sie prüft die gesundheitliche und sozialgesundheitliche<br />

Dürftigkeiten der BürgerInnen;<br />

- Sie informiert und betreut die BürgerInnen,<br />

beim Zugang zu den Leistungen;<br />

- Sie setzt den Dienst in Gang und gewährleistet<br />

die ärztliche Betreuungskontinuität<br />

Dienststelle:<br />

Tolmezzo via Carnia Libera 1944, N. 29 von Montag<br />

bis Freitag von 8.30 bis 14.30 Uhr nach Vormerkung;<br />

0433/488822 Mobiltel.3385067459<br />

Fax: 0433/488859 Email coordrsa@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Area materno infantile<br />

e della disabilità<br />

Porodniško otroški oddelek<br />

in oddelek za hendikep<br />

Aree materne infantîl<br />

e de disabilitât<br />

Dienststelle Für Mutter Und<br />

Kind Und Für Behinderungen<br />

150<br />

Sede:<br />

presso il Distretto Socio <strong>Sanitari</strong>o di Tolmezzo - Via<br />

Carnia Libera 1944, 29 - III piano<br />

Funzioni:<br />

- Consultorio Familiare;<br />

- Area dell’ Età Evolutiva e della Disabilità.<br />

Il Consultorio Familiare si rivolge ai singoli, alle<br />

coppie e alle famiglie.<br />

Attività:<br />

- consulenza e trattamento psicologico nelle<br />

conflittualità di coppia, nelle separazioni legali;<br />

mediazione nei casi di contenzioso sull’<br />

affidamento dei figli;<br />

- informazione, formazione e valutazione delle<br />

coppie <strong>per</strong> l’adozione nazionale ed internazionale<br />

e sostegno della famiglia e del minore<br />

nel <strong>per</strong>iodo post-adottivo;<br />

- informazione e accompagnamento delle coppie<br />

disponibili all’affidamento di minori; sostegno<br />

delle famiglie nella fase di realizzazione<br />

dell’ affido;<br />

- consulenza e sostegno psicologico nelle difficoltà<br />

delle relazioni famigliari e nei casi di<br />

abuso e maltrattamento femminile;<br />

- tutela della maternità attraverso iniziative di<br />

assistenza alla gravidanza e al puer<strong>per</strong>io, corsi<br />

pre e post parto, consulenza psicologica alla<br />

donna e alla coppia;<br />

- consulenze psicologiche e informazioni ostetrico-ginecologiche<br />

rivolte agli adolescenti<br />

sui temi della salute, della sessualità, della relazione<br />

con i coetanei e con gli adulti .<br />

Sedež:<br />

Pri Socialno-zdravstvenem okraju v Tolmeču – ul.<br />

Carnia Libera 1944, 29 - 3. nadstropje<br />

Naloge:<br />

- Družinska svetovalnica;<br />

- Oddelek za razvojno starost in hendikep.<br />

Družinska svetovalnica je namenjena posameznikom,<br />

parom in njihovim družinam.<br />

Dejavnosti:<br />

- psihološko svetovanje in zdravljenje pri težavah<br />

parov in zakonskih ločitvah; posredništvo<br />

v primeru spora o varstvu otrok;<br />

- informiranje, izobraževanje in presojanje parov<br />

za državno in mednarodno posvojitev in<br />

podpora družini in mladoletniku v prvem obdobju<br />

po posvojitvi;<br />

- informiranje in spremljanje parov, ki želijo posvojiti<br />

mladoletne otroke; podpora družinam<br />

med postopkom posvojitve;<br />

- psihološko svetovanje in podpora pri težavah<br />

v družinskih odnosih in v primerih zlorabe in<br />

maltretiranja žensk;<br />

- zaščita materinstva s pobudami pomoči pri<br />

nosečnosti in v porodni dobi, tečaji pred in po<br />

porodu, psihološko svetovanje ženski in paru;<br />

- psihološko svetovanje in porodniško-ginekološke<br />

informacije mladostnikom na temo zdravja,<br />

spolnosti, odnosov z vrstniki in odraslimi.<br />

Delovni čas: od ponedeljka do četrtka od 8.30 do<br />

17.00 in ob petkih od 8.30 do 13.00.<br />

Bolje s prednaročanjem 0433-488828 / 488864.<br />

E-mail cons-tol@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Sede:<br />

tal Distret Socio-sanitari di Tumieç - Vie Cjargne<br />

Libare 1944, 29 - tierç plan<br />

Funzions:<br />

- Consultori Familiâr;<br />

- Aree de Etât Evolutive e de Disabilitât.<br />

Il Consultori Familiâr al è stât pensât pes <strong>per</strong>sonis<br />

e pes fameis.<br />

Ativitâts:<br />

- consulence e tratament psicologjic tes conflitualitâts<br />

in famee e tes separazions; mediazion<br />

tai câs di cavîl sul afidament dai fîs;<br />

- informazion, formazion e valutazion dai gjenitôrs<br />

pe adozion nazionâl e internazionâl;<br />

sostegn ae famee e al frut dopo de adozion;<br />

- informazion e acompagnament des fameis<br />

che a son disponibils al afidament di minôrs;<br />

sostegn aes fameis cuant che si fâs l’afidament;<br />

- consulence e sostegn psicologjic tes dificoltâts<br />

des relazions in famee e tai câs di maltratament<br />

des feminis;<br />

- tutele de maternitât midiant di iniziativis di<br />

assistence ae gravidance e al part, cors prin e<br />

dopo dal part, consulence psicologjiche a la<br />

femine e aes <strong>per</strong>sonis maridadis;<br />

- consulencis psicologjichis e informazions<br />

ostetrico-gjinecologjichis pai adolessents sui<br />

temis de salût, de sessualitât, de relazion cun<br />

chei altris adolessents e cui grancj.<br />

Orari: di lunis a joibe des 8.30 aes 17.00, vinars<br />

des 8.30 aes 13.00. Al è miôr cjapâ apontament<br />

Dienststelle:<br />

beim Gesundheitssprengel von Tolmezzo - Via<br />

Carnia Libera 1944, 29 - 3. Stock<br />

Funktionen:<br />

- Familien-Beratungsstelle;<br />

- Bereich für Jugendliche im Entwicklungsalter<br />

und für Behinderungen.<br />

Die Familien-Beratungsstelle wendet sich an Singles,<br />

an Paare und an Familien.<br />

Aktivitäten:<br />

- Beratung und psychologische Behandlung<br />

im Fall von Partnerschaftskonflikten, von gesetzlichen<br />

Trennungen, Vermittlung im Streit<br />

wegen der Zuweisung der Kinder;<br />

- Auskunft, Ausbildung und Beurteilung von<br />

Ehepaaren hinsichtlich der nationalen und internationalen<br />

Adoption und Unterstützung von<br />

Familie und Kind in der Zeit nach der Adoption;<br />

- Auskunft und Begleitung der Ehepaare, die<br />

sich bereit erklären, einen Minderjährigen in<br />

Pflege zu nehmen; Unterstützung der Familie<br />

während der Erledigung der Zuweisung;<br />

- Beratung und psychologische Unterstützung<br />

bei Schwierigkeiten in Beziehungen innerhalb<br />

der Familie und im Fall von Missbrauch<br />

und Misshandlung von Frauen;<br />

- Mutterschutz durch Betreuung während der<br />

Schwangerschaft und im Wochenbett, Kurse<br />

vor und nach der Geburt, psychologische Beratung<br />

für die Frau und für das Paar;<br />

- psychologische Beratung sowie Informationen<br />

für Jugendliche über Gesundheit, Sexu-<br />

151


152<br />

Orari: dal lunedì al giovedì dalle 8.30 alle 17.00 e il<br />

venerdì dalle 8.30 alle 13.00.<br />

Meglio su appuntamento 0433-488828 /<br />

488864. E-mail cons-tol@ass3.sanita.fvg.it<br />

L’ Area dell’ Età Evolutiva e della Disabilità si rivolge:<br />

- alle famiglie e ai minori in situazione di fragilità,<br />

problematiche evolutive e/o disagio psicologico<br />

- relazionale<br />

- alle famiglie, minori e adulti con disabilità.<br />

Attività:<br />

- valutazioni neuropsichiatriche; valutazioni<br />

psico-diagnostiche nelle situazioni di disagio<br />

psicologico, scolastico e disabilità;<br />

- trattamenti abilitativi/riabilitativi logopedici,<br />

fisioterapici, neuro psicomotori;<br />

- consulenza psicologica e psicoterapia dell’età<br />

evolutiva; consulenza educativa e sostegno<br />

psicologico alle famiglie; consulenza e interventi<br />

nelle scuole di ogni ordine e grado;<br />

- formulazioni di progetti <strong>per</strong> l’inserimento lavorativo<br />

e l’inserimento in strutture diurne e<br />

residenziali <strong>per</strong> gli adulti con disabilità.<br />

Orari: dal lunedì al venerdì dalle 9.00 alle 17.00.<br />

Meglio su appuntamento 0433-488838 /<br />

488844. E-mail handicapto@ass3.sanita.fvg.it<br />

Oddelek za razvojno starost in hendikep je namenjen:<br />

- družinam in mladoletnim s težavami, kakršne<br />

so šibkost, razvojni problemi in/ali psihološke<br />

motnje;<br />

- družinam, mladoletnim in odraslim s posebnimi<br />

potrebami.<br />

Dejavnosti:<br />

- nevropsihiatrično svetovanje, psiho-diagnostika<br />

za primere psihološkega, šolskega nelagodja<br />

in prizadetosti;<br />

- logopedsko rehabilitacijsko, fizioterapevtsko,<br />

nevropsihomotorično zdravljenje;<br />

- psihološko in psihoterapevtsko svetovanje<br />

razvojne starosti;<br />

- vzgojno svetovanje in psihološka pomoč<br />

družinam;<br />

- svetovanje in posegi v šolah vseh vrst in<br />

stopenj;<br />

- priprava projektov za delovno vključevanje in<br />

vključevanje v dnevne domove, namenjeno<br />

odraslim s posebnimi potrebami.<br />

Delovni čas: od ponedeljka do petka od 9.00 do<br />

17.00. Raje preko naročanja 0433-488838 /<br />

488844. E-mail handicapto@ass3.sanita.fvg.it<br />

0433-488828 / 488864. Pueste eletroniche:<br />

cons-tol@ass3.sanita.fvg.it<br />

La Aree de Etât Evolutive e de Disabilitât e je stade<br />

pensade:<br />

- pes fameis e pai minôrs che a son intune situazion<br />

di fragjilitât, che a àn problemis di<br />

evoluzion, che a àn un malstâ psicologjic e<br />

relazionâl;<br />

- pes fameis, pai minôrs di etât e pai adults che<br />

a àn disabilitâts.<br />

Ativitâts:<br />

- valutazions neuropsichiatrichis, psicodiagnostichis<br />

tes situazions di malstâ psicologjic,<br />

scolastic e disabilitât;<br />

- trataments di abilitazion e riabilitazion logopediche,<br />

fisioterapiche, neuropsicomotorie;<br />

- consulence psicologjiche e psicoterapie de<br />

etât evolutive; consulence educative e sostegn<br />

psicologjic aes fameis; consulence e<br />

intervents tes scuelis;<br />

- formulazion di progjets pal inseriment tal<br />

mont dal lavôr, inseriment in struturis diurnis<br />

e residenziâls pai adults cun disabilitâts.<br />

Orari: di lunis a vinars des 9.00 aes 17.00. Al è miôr<br />

cjapâ apontament 0433-488838 / 488844. Pueste<br />

eletroniche: handicapto@ass3.sanita.fvg.it<br />

alität, über die Beziehung zu Altersgenossen<br />

und Erwachsenen.<br />

Dienstzeiten: Von Montag bis Freitag von 8.30 bis<br />

17.00 Uhr und Freitag von 8.30 bis 13.00 Uhr.<br />

Besser nach Vormerkung 0433-488828 /<br />

488864. E-mail cons-tol@ass3.sanita.fvg.it<br />

Der Bereich für Jugendliche im Entwicklungsalter<br />

und für Behinderungen wendet sich:<br />

- an Familien und Minderjährige mit Zerbrechlichkeit,<br />

mit Entwicklungsproblemen und/oder<br />

psychologischen und sozialen Störungen;<br />

- an Minderjährige und Erwachsene mit Behinderungen<br />

und an deren Familien.<br />

Tätigkeiten:<br />

- neuropsychologische, psycho-diagnostische<br />

Beurteilungen in Situationen von psychologischen<br />

Störungen, Schwierigkeiten in der<br />

Schule und Behinderungen;<br />

- Logopädische, phyisiotherapeutische, neuropsychomotorische<br />

Rehabilitationsbehandlungen;<br />

- psychologische und psychotherapeutische<br />

Beratung im Entwicklungsalter;<br />

- Erziehungsberatung und psychologische Unterstützung<br />

für die Familien;<br />

- Beratungen und Tätigkeiten in allen Schulen;<br />

- Ausarbeitung von Arbeitseingliederungsprojekten<br />

und Projekten zur Aufnahme in Tagesstätten<br />

oder in Wohngemeinschaften für Erwachsenen<br />

mit Behinderungen.<br />

Dienstzeiten: Von Montag bis Freitag von 9.00 bis<br />

17.00 Uhr. Besser nach Vormerkung 0433-488838<br />

/ 488844. E-mail handicapto@ass3.sanita.fvg.it<br />

153<br />

Residenza sanitaria<br />

assistenziale (R.S.A.)<br />

Zdravsveno-skrbstveni<br />

dom<br />

Residence sanitarie<br />

assistenziâl (R.S.A.)<br />

Stationäre<br />

Betreuungseinrichtung<br />

Sede:<br />

presso l’ASP “San Luigi Scrosoppi” (3° piano) di<br />

Tolmezzo Via Morgagni 5 0433 468043<br />

E-mail: rsato@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Funzioni:<br />

- Assistenza continuativa ad elevato contenuto<br />

sanitario a prevalente indirizzo riabilitativo a<br />

soggetti anziani non autosufficienti ed a soggetti<br />

temporaneamente non autosufficienti,<br />

esclusi i minori, nonché a soggetti con disabilità<br />

<strong>per</strong> problemi fisici e/o psichici;<br />

- Assistenza continuativa a pazienti con breve<br />

aspettativa di vita sottoposti a cure palliative.<br />

Sedež:<br />

pri ustanovi ASP “San Luigi Scrosoppi” (3. nadstropje)<br />

v Tolmeču ul. Morgagni 5 0433 468043<br />

E-mail: rsato@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Naloge:<br />

- Stalna pomoč na visoko zdravstveni ravni,<br />

z večinoma rehabilitacijsko usmeritvijo, namenjena<br />

starejšim nepokretnim in začasno<br />

nepokretnim osebam, z izjemo mladoletnih<br />

in oseb s posebnimi potrebami zaradi fizičnih<br />

in/ali psihičnih hib;<br />

- Stalna pomoč pacientom s kratko življenjsko<br />

dobo, ki sledijo paliativnemu zdravljenju.<br />

Sede:<br />

ASP “San Luigi Scrosoppi” (tierç plan) di Tumieç,<br />

Vie Morgagni 5 0433 468043<br />

Pueste eletroniche: rsato@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Funzions:<br />

- E da une assistence continuative cuntun contignût<br />

sanitari alt. Il fin al è massime chel di<br />

riabilitâ pazients anzians che no son autosuficients,<br />

sogjets che no son autosuficients<br />

momentaneamentri (fûr che i minôrs di etât)<br />

e sogjets che a àn cualchi disabilitât par colpe<br />

di problemis fisics o psichics;<br />

- Ur da une assistence continuative ancje ai pazients<br />

che no si pues s<strong>per</strong>â che a vivin a dilunc<br />

e che a fasin curis paliativis.<br />

Dienststelle:<br />

beim ASP “San Luigi Scrosoppi” (3. Stock) di Tolmezzo<br />

Via Morgagni 5 0433 468043<br />

E-mail: rsato@ass3.sanita.fvg.it.<br />

Funktionen:<br />

- Kontinuierliche hoch qualifizierte, hauptsächlich<br />

rehabilitative Betreuung für ältere pflegebedürftige<br />

Personen oder für vorübergehend<br />

pflegebedürftige Patienten - Minderjährige<br />

ausgeschlossen - sowie für Patienten mit physischen<br />

oder psychischen Behinderungen;<br />

- Kontinuierliche Betreuung von Patienten mit<br />

kurzer Lebenserwartung, die mit Palliativmedikamenten<br />

behandelt werden.


<strong>Servizi</strong>o infermieristico<br />

domiciliare<br />

Bolničarska služba<br />

na domu<br />

<strong>Servizi</strong> infermieristic<br />

domiciliâr<br />

Krankenpflegedienst<br />

Zu Hause<br />

154<br />

Eroga interventi rivolti alle <strong>per</strong>sone a domicilio<br />

che a causa di deficit cognitivi, motori, sensoriali<br />

e di barriere architettoniche non sono in grado di<br />

raggiungere i <strong>Servizi</strong> sanitari.<br />

Funzioni:<br />

Gli infermieri garantiscono:<br />

- interventi infermieristici (medicazioni, prelievi,<br />

terapie);<br />

- interventi relazionali rivolti alle <strong>per</strong>sone malate<br />

ed alla loro famiglia con lo scopo di:<br />

- educare <strong>per</strong> valorizzare e sviluppare l’autocura;<br />

- supportare le <strong>per</strong>sone nella cronicità della<br />

malattia;<br />

- accompagnare nella fase terminale della malattia.<br />

Il <strong>Servizi</strong>o collabora con gli altri servizi territoriali,<br />

<strong>per</strong> favorire la <strong>per</strong>manenza della <strong>per</strong>sona a domicilio,<br />

secondo un programma <strong>per</strong>sonalizzato.<br />

Izvaja posege, namenjene osebam na domu,<br />

ki zaradi zdravstvenih razlogov in zaradi prisotnosti<br />

arhitekturnih ovir niso samostojno doseči<br />

zdravstvenih enot.<br />

Naloge:<br />

Bolničarji zagotavljajo:<br />

bolničarske posege (razkužitve, preiskave, terapije);<br />

posege na področju odnosa med bolniki in njihovo<br />

družino za:<br />

- vzgojo za valorizacijo in razvoj samozdravljenja;<br />

- podporo ljudem s kroničnimi obolenji;<br />

- spremljanje v zaključni fazi bolezni.<br />

Služba sodeluje z drugimi območnimi službami<br />

(Zdravniki splošne medicine, Občinsko socialno<br />

službo, Rehabilitacijsko službo na domu,<br />

Bolnišničnimi specialisti), da bi na podlagi<br />

prilagojenega načrta olajšali bivanje oseb na<br />

domu.<br />

Izvajanje službe:<br />

Od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki od<br />

7.30 do 19.30. Dežurni referent je dosegljiv na<br />

mobitelu na o<strong>per</strong>ativnih sedežih službe.<br />

Al fâs intervents a cjase di <strong>per</strong>sonis che par motîfs<br />

di salût e par colpe des barieris architetonichis no<br />

puedin lâ te sede dai servizis sanitaris.<br />

Funzions:<br />

I infermîrs a garantissin:<br />

- intervents infermieristics (medicazions,<br />

prelêfs, terapiis);<br />

- intervents relazionâi a pro dai malâts e des lôr<br />

fameis, cul fin di;<br />

- insegnâ a curâsi di bessôi;<br />

- judâ lis <strong>per</strong>sonis che a àn malatiis cronichis;<br />

- stâur dongje a chei che a son da pît de malatie.<br />

Il <strong>Servizi</strong> al colabore cun chei altris servizis teritoriâi<br />

(Miedis di medisine gjenerâl, <strong>Servizi</strong> sociâl dai<br />

comuns, <strong>Servizi</strong> riabilitatîf domiciliâr, Specialiscj<br />

dai ospedâi), par judâ i malâts a restâ a cjase sô,<br />

daûr di un programe <strong>per</strong>sonalizât.<br />

Krankenpflege zu Hause für jene Patienten, die<br />

aus gesundheitlichen Gründen oder wegen architektonischen<br />

Hindernissen nicht in der Lage sind,<br />

die Gesundheitsdienststellen zu erreichen.<br />

Funktionen:<br />

Die Krankenpfleger gewährleisten:<br />

Krankenpflegetätigkeiten (Medikationen, Abnahmen,<br />

Therapien);<br />

Eine ständige Beziehung mit den Patienten und<br />

deren Familien, um:<br />

- sie dabei auszubilden, die Selbstbehandlung<br />

zu schätzen und zu entwickeln;<br />

- sie bei chronischen Krankheiten zu unterstützen;<br />

- sie im Endstadium der Krankheit zu begleiten.<br />

Diese Dienststelle koo<strong>per</strong>iert mit anderen territorialen<br />

Dienststellen damit der Patient nach einem<br />

individuell gestalteten Programm zu Hause behandelt<br />

werden kann.<br />

155<br />

<strong>Servizi</strong>o infermieristico<br />

ambulatoriale<br />

Ambulantna bolničarska<br />

služba<br />

<strong>Servizi</strong> infermieristic<br />

ambulatoriâl<br />

Krankenpflegedienst<br />

im Ambulatorium<br />

È rivolto alle <strong>per</strong>sone che possono raggiungere i<br />

<strong>Servizi</strong> sanitari.<br />

Funzioni:<br />

Gli infermieri garantiscono:<br />

- interventi infermieristici (medicazioni, prelievi,<br />

terapie);<br />

- interventi educativi e di consulenza;<br />

- informazioni di carattere socio-sanitario.<br />

L’attivazione del servizio avviene su segnalazione<br />

del medico di medicina generale, degli o<strong>per</strong>atori<br />

sanitari dell’ospedale, dagli o<strong>per</strong>atori socio-sanitari<br />

del territorio e su richiesta dell’interessato o<br />

dei familiari o di altri soggetti.<br />

Namenjena je osebam, ki lahko samostojno dosežejo<br />

zdravstvene službe.<br />

Naloge:<br />

Zdravstveni tehniki in medicinske sestre<br />

zagotavljajo<br />

- bolničarske posege (razkužitve, preiskave,<br />

terapije);<br />

- vzgojne posege in svetovanja;<br />

- storitve socialno-zdravstvenega informiranja.<br />

Storitve se izvajajo z napotnico splošnega<br />

zdravnika, zdravstvenega osebja v bolnici,<br />

socialno-zdravstvenega osebja na območju in na<br />

prošnjo zainteresiranca ali drugih oseb.<br />

Chest servizi al è stât pensât pes <strong>per</strong>sonis che a<br />

puedin rivâ fin dulà che a son i <strong>Servizi</strong>s sanitaris.<br />

Funzions:<br />

I infermîrs a garantissin:<br />

- intervents infermieristics (medicazions,<br />

prelêfs, terapiis);<br />

- intervents educatîfs e di consulence;<br />

- informazions socio-sanitariis.<br />

Il servizi al ven dât se lu domandin il miedi di medisine<br />

gjenerâl, i o<strong>per</strong>adôrs sanitaris dal Ospedâl,<br />

i o<strong>per</strong>adôrs socio-sanitaris dal teritori, la <strong>per</strong>sone<br />

interessade o la sô famee, o ancje altris sogjets.<br />

Dieser Dienst ist für jene Patienten Bestimmt, die<br />

in der Lage sind, die Gesundheitsdienststellen zu<br />

erreichen.<br />

Funktionen:<br />

Die Krankenpfleger gewährleisten<br />

- Krankenpflegetätigkeiten (Medikationen, Abnahmen,<br />

Therapien);<br />

- Ausbildung und Beratung;<br />

- Informationen sozial/medizinischer Natur.<br />

Der Zugang zu den Ambulatorien erfolgt nach<br />

Vormerkung beim Krankenpfleger unter folgende<br />

Telefonnummer.<br />

Die Aktivierung der Dienststelle erfolgt nach Meldung<br />

vom eigenen Arzt für Allgemeinmedizin,<br />

vom Fach<strong>per</strong>sonal des Krankenhauses, von anderen<br />

Fachleuten aus dem Gesundheits- oder Sozialwesen<br />

des Sprengels, oder nach Anfrage der<br />

beteiligten Person oder deren Familie.


Sedi<br />

Sedeži<br />

<strong>Servizi</strong>o ambulatoriale<br />

Ambulantna služba<br />

<strong>Servizi</strong>o domiciliare (*)<br />

Storitve na domu (*)<br />

Recapito<br />

Kontakt<br />

Sedis<br />

Dienststelle<br />

<strong>Servizi</strong> in ambulatori<br />

Dienstleistungen im Amb.<br />

<strong>Servizi</strong> a cjase (*)<br />

Dienstleist. zu Hause (*)<br />

Contats<br />

Adressen<br />

156<br />

Tolmezzo<br />

via Carnia Libera 1944, <strong>n°</strong>29<br />

Tolmeč<br />

ul. Carnia Libera 1944, št. 29<br />

Tolmezzo Via Morgagni,18<br />

presso Ospedale<br />

Tolmeč ul. Morgagni,18<br />

v prostorih bolnišnice<br />

Paularo<br />

Piazza Nascimbeni, 18<br />

Presso Amb. di Continuità<br />

Assistenziale<br />

Paularo<br />

trg Nascimbeni, 18 v<br />

Ambulanti za stalno<br />

zdravstveno pomoč<br />

Paluzza<br />

Via 21/22 Luglio<br />

Paluzza<br />

Ul. 21/22 Luglio<br />

Ovaro<br />

Via ex Ferrovia, 15<br />

Ovaro<br />

Ul. ex Ferrovia, 15<br />

Ampezzo<br />

Via Piazzale dei Caduti, 17<br />

Ampezzo<br />

Ul. Piazzale dei Caduti, 17<br />

Forni di Sopra<br />

Via Nazionale, 1 presso<br />

l’Amb. di Continuità Assistenziale<br />

Forni di Sopra<br />

Ul. Nazionale, 1 v Ambulanti<br />

stalne zdravstvene pomoči<br />

Lunedì, mercoledì e venerdì<br />

dalle ore 90.30 alle 10.30<br />

ob ponedeljkih, sredah in<br />

petkih od 90.30 do 10.30<br />

Prelievi: lun dalle ore 8.30<br />

alle 9.00 e gio dalle 09.00<br />

alle 09.30. Amb.Infer.: lun<br />

dalle ore 08.30 alle 10.00 e<br />

gio dalle ore 09.30 alle 10.30<br />

Izvidi: ob ponedeljkih od<br />

8.30 do 9.00 in četrtkih od<br />

09.00 do 09.30. Bolničarska<br />

ambulanta: ob ponedeljkih<br />

od 08.30 do 10.00 in ob<br />

četrtkih od 09.30 do 10.30<br />

Amb. Infermieristico: da<br />

lunedì a venerdì dalle ore<br />

13.00 alle ore 14.00. Prelievi:<br />

gio. dalle ore 07.00 alle 9.00<br />

Bolničarska ambulanta: od<br />

ponedeljka do petka od<br />

13.00 do 14.00. Izvidi: ob<br />

četrtkih od 07.00 do 9.00<br />

Amb.Infermieristico: lun,<br />

mar e gio dalle 08.00 alle<br />

09.00, mer e ven dalle 09.00<br />

alle 10.00. Prelievi: mer dalle<br />

07.00 alle 09.00<br />

Bolničarska ambulanta:<br />

ob ponedeljkih, torkih in<br />

četrtkih od 08.00 do 09.00,<br />

ob sredah in petkih od<br />

09.00 do 10.00. Izvidi: ob<br />

sredah od 07.00 do 09.00<br />

Amb.Infer.: lun, mer, gio<br />

e ven dalle ore 13.00 alle<br />

14.00 mar dalle ore 09.30<br />

alle 10.30. Prelievi: mar dalle<br />

ore 07.30 alle 09.30<br />

Bolničarska ambulanta:<br />

ob ponedeljkih, sredah,<br />

četrtkih in petkih od 13.00<br />

do 14.00. Ob torkih od 09.30<br />

do 10.30. Izvidi: ob torkih<br />

od 07.30 do 09.30<br />

Prelievi: il mercoledì dalle<br />

ore 08.30 alle 09.15. Amb.<br />

Infermieristico: il mercoledì<br />

dalle 09.15 alle 09.45<br />

Izvidi: ob sredah od 08.30<br />

do 09.15. Bolničarska<br />

ambulanta: ob sredah od<br />

09.15 do 09.45<br />

Dal lunedì alla domenica<br />

compresi i giorni festivi.<br />

Ore 07.00 -19.00<br />

od ponedeljka do<br />

nedelje, vključno s<br />

prazniki z urnikom<br />

07.00 -19.00<br />

Da lunedì a domenica<br />

compresi i giorni festivi.<br />

Ore 07.00 -19.00<br />

od ponedeljka do<br />

nedelje, vključno s<br />

prazniki z urnikom<br />

07.00 -19.00<br />

Da lunedì a domenica<br />

compresi i giorni festivi.<br />

Ore 07.00 -19.00<br />

od ponedeljka do nedelje,<br />

vključno s prazniki<br />

z urnikom 07.00 -19.00<br />

Da lunedì a domenica<br />

compresi i giorni festivi.<br />

Ore 07.00 -19.00<br />

od ponedeljka do nedelje,<br />

vključno s prazniki<br />

z urnikom 07.00 -19.00<br />

Da lunedì a domenica<br />

compresi i giorni festivi.<br />

Ore 07.00 -19.00<br />

od ponedeljka do nedelje,<br />

vključno s prazniki<br />

z urnikom 07.00 -19.00<br />

Da lunedì a domenica<br />

compresi i giorni festivi.<br />

Ore 07.00 -19.00<br />

od ponedeljka do nedelje,<br />

vključno s prazniki<br />

z urnikom 07.00 -19.00<br />

0433 488859/ 488863<br />

Cell.3475320885<br />

Fax e segr.tel.: 0433 488859<br />

E-mail sidto@ass3.sanita.fvg.it<br />

0433 488859/ 488863<br />

GSM3475320885 Faks in<br />

tel. tajnica.: 0433 488859<br />

E-mail sidto@ass3.sanita.fvg.it<br />

0433/488575<br />

Cell. 3460051361<br />

GSM 3460051361<br />

e Segr. tel. 0433/775734<br />

Fax: 0433/775734<br />

Cell. 3475320353<br />

sidpaluzza@ass3.sanita.fvg.it<br />

in tel. tajnica<br />

0433/775734<br />

Faks: 0433/775734<br />

GSM 3475320353<br />

sidpaluzza@ass3.sanita.fvg.it<br />

e Segr. tel.0433/67370<br />

Fax: 0433/67370<br />

Cell.3475320788<br />

sidovaro@ass3.sanita.fvg.it<br />

in tel. tajnica 0433/67370<br />

Faks: 0433/67370<br />

GSM3475320788<br />

sidovaro@ass3.sanita.fvg.it<br />

e Segr. tel. 0433/80042<br />

Fax: 0433/80042<br />

Cell. 3485207453<br />

sid-ampezzo@ass3.sanita.fvg.it<br />

in tel. tajnica 0433/80042<br />

Faks: 0433/80042<br />

GSM 3485207453<br />

sid-ampezzo@ass3.sanita.fvg.it<br />

Come sopra<br />

kot zgoraj<br />

Tumieç<br />

Vie Cjargne Libare 1944, 29<br />

Tolmezzo<br />

via Carnia Libera 1944, <strong>n°</strong>29<br />

Tumieç<br />

Vie Morgagni,18 tal Ospedâl<br />

Tolmezzo Via Morgagni,18<br />

im Krankenhaus<br />

Paulâr<br />

Pl. Nascimbeni, 18, tal<br />

Ambul. di Continuitât<br />

Assistenziâl<br />

Paularo<br />

Piazza Nascimbeni, 18 im<br />

Ambulatorium für<br />

kontinuierliche Betreuung<br />

Paluce<br />

Vie 21-22 di Lui<br />

Paluzza<br />

Via 21/22 Luglio<br />

Davâr<br />

Vie ex Ferovie, 15<br />

Ovaro<br />

Via ex Ferrovia, 15<br />

Dimpeç<br />

P. Caduti, 17<br />

Ampezzo<br />

Via Piazzale dei Caduti, 17<br />

For Disore<br />

Vie Nazionâl, 1 tal Ambul. di<br />

Continuitât Assistenziâl<br />

Forni di Sopra<br />

Via Nazionale, 1 im Ambulatorium<br />

für kontinuierliche<br />

Betreuung<br />

Lunis, miercus e vinars des<br />

9.30 aes 10.30<br />

Montag, Mittwoch und Freitag<br />

von 90.30 bis 10.30 Uhr<br />

Prelêfs: lun des 8.30 aes 9.00<br />

e joibe des 09.00 aes 09.30<br />

Amb. Infer.: lun des 08.30 aes<br />

10.00 e joibe des 09.30 aes<br />

10.30<br />

Abnahmen: Montag von 8.30<br />

bis 9.00 Uhr und Donnerstag<br />

von 09.00 bis 09.30 Uhr.<br />

Krankenpflege-Ambulatorium:<br />

Montag von 08.30 bis<br />

10.00 Uhr und Donnerstag<br />

von 09.30 bis 10.30 Uhr<br />

Amb. Infermieristic: di lunis<br />

a vinars des 13.00 aes 14.00<br />

Prelêfs: joibe des 07.00 aes<br />

9.00<br />

Krankenpflege-<br />

Ambulatorium: von Montag<br />

bis Freitag von 13.00 bis<br />

14.00 Uhr. Abnahmen: Donnerstag<br />

von 7.00 bis 9.00<br />

Amb. Infermieristic: lunis,<br />

martars e joibe des 08.00<br />

aes 09.00, miercus e vinars<br />

des 09.00 aes 10.00. Prelêfs:<br />

miercus des 07.00 aes 09.00<br />

Krankenpflege-Amb.:<br />

Montag, Dienstag und<br />

Donnerstag von 08.00 bis<br />

09.00, Mittwoch und Freitag<br />

von 09.00 bis 10.00 Uhr-<br />

Abnahmen: Mittwoch von<br />

07.00 bis 09.00 Uhr<br />

Amb. Infermieristic: lunis,<br />

miercus, joibe e vinars des<br />

13.00 aes 14.00 martars<br />

des 09.30 aes 10.30. Prelêfs:<br />

martars des 07.30 aes 09.30<br />

Krankenpflege-<br />

Ambulatorium: Montag,<br />

Mittwoch und Donnerstag<br />

von 13.00 bis 14.00 Uhr<br />

Dienstag von 9.30 bis 10.30<br />

Abnahmen: Dienstag von<br />

07.30 bis 09.30 Uhr<br />

Prelêfs: il miercus des 08.30<br />

aes 09.15. Amb. Infer.: il<br />

miercus des 09.15 aes 09.45<br />

Abnahmen: Mittwoch von<br />

8.30 bis 9.15 Krankenpflege-<br />

Ambulatorium: Mittwoch<br />

von 9.15 bis 9.45<br />

Di lunis a domenie<br />

comprendûts i dîs di<br />

fieste, des 07.00 aes 19.00<br />

von Montag bis Sonntag<br />

und an Feiertagen 07.00<br />

-19.00 Uhr<br />

Di lunis a domenie comprendûts<br />

i dîs di fieste,<br />

des 07.00 aes 19.00<br />

von Montag bis Sonntag<br />

und an Feiertagen 07.00<br />

-19.00 Uhr<br />

Di lunis a domenie comprendûts<br />

i dîs di fieste,<br />

des 07.00 aes 19.00<br />

von Montag bis Sonntag<br />

und an Feiertagen 07.00<br />

-19.00 Uhr<br />

Di lunis a domenie comprendûts<br />

i dîs di fieste,<br />

des 07.00 aes 19.00<br />

von Montag bis Sonntag<br />

und an Feiertagen 07.00<br />

-19.00 Uhr<br />

Di lunis a domenie comprendûts<br />

i dîs di fieste,<br />

des 07.00 aes 19.00<br />

von Montag bis Sonntag<br />

und an Feiertagen 07.00<br />

-19.00 Uhr<br />

Di lunis a domenie comprendûts<br />

i dîs di fieste,<br />

des 07.00 aes 19.00<br />

von Montag bis Sonntag<br />

und an Feiertagen 07.00<br />

-19.00 Uhr<br />

0433 488859/ 488863<br />

Cel.3475320885<br />

Fax e segr. tel.:0433 488859<br />

Pueste eletroniche:<br />

sidto@ass3.sanita.fvg.it<br />

0433 488859/ 488863<br />

Mobiltel.3475320885<br />

Fax und Anrufbeantworter:<br />

0433 488859<br />

sidto@ass3.sanita.fvg.it<br />

0433/488575<br />

Cel. 3460051361<br />

Mobiltel. 3460051361<br />

e segr. tel. 0433/775734<br />

Fax: 0433/775734<br />

Cel. 3475320353<br />

sidpaluzza@ass3.sanita.fvg.it<br />

und Anrufbeantworter<br />

0433/775734<br />

Fax: 0433/775734<br />

Mobiltel. 3475320353<br />

sidpaluzza@ass3.sanita.fvg.it<br />

e Segr. tel.0433/67370<br />

Fax: 0433/67370<br />

Cel. 3475320788<br />

Pueste eletroniche:<br />

sidovaro@ass3.sanita.fvg.it<br />

und Anrufbeantworter<br />

0433/67370<br />

Fax: 0433/67370<br />

Mobiltel.3475320788<br />

sidovaro@ass3.sanita.fvg.it<br />

e segr. tel. 0433/80042<br />

Fax: 0433/80042<br />

Cel. 3485207453<br />

Pueste eletroniche:<br />

sid-ampezzo@ass3.sanita.fvg.it<br />

und Anrufbeantworter<br />

0433/80042<br />

Fax: 0433/80042<br />

Mobiltel. 3485207453<br />

sid-ampezzo@ass3.sanita.fvg.it<br />

Stes numars di Dimpeç<br />

wie oben<br />

157


(*) Durante i giorni festivi, prefestivi, pomeridiani<br />

e le mattine dei giorni feriali dalle 7.00 alle<br />

8.00; in caso di necessità contattare l’infermiere<br />

di turno utilizzando i numeri di telefono<br />

cellulari esposti.<br />

(*) Ob praznikih, predprazničnih dnevih, popoldne<br />

in zjutraj ob delavnikih od 7.00 do 8.00;<br />

v primeru potrebe, se obrnite na dežurnega<br />

zdravstvenega tehnika s pomočjo navedenih<br />

GSM kontaktov.<br />

(*) Chest servizi si lu fâs nome i dîs di fieste, i dîs<br />

prefestîfs, i dîs di vore des 7.00 aes 8.00 di buinore<br />

e ogni dì dopo misdì. Se si à bisugne, si<br />

à di clamâ l’infermîr ai numars di celulâr che a<br />

son te tabele achì sore.<br />

(*) An Feiertagen, Vorfeiertagen, am Nachmittag<br />

und am Vormittag von Werktagen von 7.00<br />

bis 8.00 Uhr; im Notfall ist der Dienst habende<br />

Krankenpfleger unter der angegebenen<br />

Mobiltelefon-Nr. erreichbar.<br />

Area della<br />

riabilitazione<br />

distrettuale<br />

Oddelek za okrajno<br />

rehabilitacijo Rehabilitacijski<br />

oddelek<br />

Aree distretuâl<br />

di<br />

riabilitazion<br />

Territorialer<br />

Rehabilitationsbereich<br />

158<br />

Si occupa della promozione e garanzia dei diritti<br />

delle <strong>per</strong>sone con disabilità e con bisogno riabilitativo<br />

in collaborazione con le risorse sanitarie e<br />

sociali del Distretto. Attraverso la progettazione<br />

<strong>per</strong>sonalizzata vengono <strong>per</strong>seguiti lo sviluppo<br />

delle capacità e della partecipazione sociale degli<br />

assistiti e il potenziamento delle competenze assistenziali<br />

dei loro familiari.<br />

Attività:<br />

fisioterapia, logopedia, psicomotricità.<br />

Funzioni:<br />

Valutazione, consulenza, pianificazione e trattamento<br />

riabilitativo fisioterapico, logopedico e<br />

neuro psicomotorio.<br />

Valutazione, proposta e istruzione all’uso di protesi<br />

e ausili.<br />

Valutazione ambientale <strong>per</strong> il su<strong>per</strong>amento-abbattimento<br />

delle barriere architettoniche.<br />

Partecipazione all’inserimento scolastico e occupazionale.<br />

Le attività si svolgono al domicilio, presso le strutture<br />

residenziali (RSA Tolmezzo, Case di riposo),<br />

semiresidenziali (CSRE di Tolmezzo ed Enemonzo),<br />

a livello ambulatoriale (Area Materno infantile);<br />

Scuole.<br />

L’ attivazione degli interventi viene effettuata tramite<br />

scheda di segnalazione da parte dei Medici<br />

di medicina generale, Pediatri, <strong>Servizi</strong> Distrettuali<br />

<strong>Sanitari</strong> e Sociali, <strong>Servizi</strong> Ospedalieri, Scuole.<br />

Ukvarja se s promocijo in jamčenjem pravic oseb<br />

s posebnimi in rehabilitacijskimi potrebami, v<br />

sodelovanju z zdravstvenim in socialnim osebjem<br />

Okraja. S prilagojenim načrtovanjem zasleduje<br />

cilje razvoja in socialnega sodelovanja med<br />

uporabniki in okrepitev skrbstvenih sposobnosti<br />

njihovih sorodnikov.<br />

Dejavnosti:<br />

fizioterapije, logopedije, psihomotorike.<br />

Naloge:<br />

fizioterapevtsko, logopedsko in nevro-psihomotorično-rehabilitacijska<br />

presoja, svetovanje,<br />

načrtovanje in zdravljenje na domu.<br />

Presoja, predlog in pomoč pri uvajanju v uporabo<br />

protez in pripomočkov.<br />

Okoljska presoja za premoščanje-odpravo<br />

arhitekturnih ovir.<br />

Sodelovanje pri šolskem in delovnem vključevanju.<br />

Služba se izvaja na domu, v stanovanjskih<br />

domovih (Socialno-zdravstveni dom v Tolmeču,<br />

Domovi za ostarele), polstanovanjskih (socialno-<br />

-rehabilitacijski in vzgojni center v Tolmeču in<br />

Enemonzu), v ambulantah (porodniško-otroški<br />

oddelek); v šolah.<br />

Posegi se izvajajo na predlog splošnih zdravnikov,<br />

pediatrov, zdravstvenih in socialnih okrajnih<br />

služb, bolnišnične službe, šol.<br />

Cheste aree, in colaborazion cu lis risorsis sanitariis<br />

e sociâls dal Distret, e vûl promovi e garantî i<br />

dirits des <strong>per</strong>sonis che a àn une disabilitât o che a<br />

àn bisugne di riabilitazion. Midiant di progjets <strong>per</strong>sonalizâts,<br />

si cîr di svilupâ lis capacitâts e la partecipazion<br />

sociâl dai assistûts. Si cîr ancje di fâ cressi lis<br />

competencis assistenziâls de lôr int di cjase.<br />

Ativitâts:<br />

fisioterapie, logopedie, psicomotricitât.<br />

Funzions:<br />

Valutazion, consulence, planificazion e tratament riabilitatîf<br />

fisioterapic, logopedic e neuro-psicomotori.<br />

Valutazion, propueste e istruzions par doprâ protesis<br />

e jutoris.<br />

Valutazion ambientâl par su<strong>per</strong>â e eliminâ lis barieris<br />

architetonichis.<br />

Partecipazion al inseriment scolastic e ocupazionâl.<br />

Lis ativitâts a vegnin fatis a cjase dai pazients, in ambulatori<br />

(Aree Materne Infantîl), tes struturis residenziâls<br />

(RSA di Tumieç, Cjasis di ricovar) e tes scuelis.<br />

Il servizi al ven fat se lu domandin il miedi di medisine<br />

gjenerâl, il pediatre, i <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s e Sociâi<br />

dal Distret, l’Ospedâl o lis Scuelis.<br />

Zusammen mit den gesundheitlichen und sozialen<br />

Dienststellen des Sprengels fördert und gewährleistet<br />

sie die Rechte von behinderten und rehabilitationsbedürftigen<br />

Personen. Durch individuell<br />

gestaltete Projekte werden Fähigkeiten und soziale<br />

Teilnahme der Patienten entwickelt und die Pflegekompetenz<br />

der Angehörigen verstärkt.<br />

Tätigkeiten:<br />

Physiotherapie, Logopädie, Psychomotorik.<br />

Funktionen:<br />

Beurteilung, Beratung, Planung und physiotherapeutische,<br />

logopädische, neuro-psychomotorische<br />

Rehabilitationsbehandlung.<br />

Beurteilung, Angebot und Anweisungen zur Benutzung<br />

von Prothesen und Hilfsmitteln.<br />

Beurteilung der Umwelt zwecks Abbau von architektonischen<br />

Hindernissen.<br />

Beteiligung an der Eingliederung in Schule und<br />

Arbeitswelt.<br />

Diese Tätigkeiten finden zu Hause statt, in stationären<br />

Betreuungseinrichtungen (RSA von<br />

Tolmezzo, Altersheime) und halbstationären Betreuungseinrichtungen<br />

(CSRE von Tolmezzo und<br />

Enemonzo), im Ambulatorium (Mutter-Kind-Bereich);<br />

in den Schulen.<br />

Die Aktivierung der Dienststelle erfolgt nach Meldung<br />

von Seiten der Ärzte für Allgemeinmedizin,<br />

der Kinderärzte, der Gesundheits- oder Sozialdienststellen<br />

des Sprengels, der Krankenhausdienststellen,<br />

der Schulen.<br />

159


Sedi<br />

di Riferimento<br />

Referenčni<br />

sedeži<br />

Orari servizio<br />

ambulatoriale<br />

Delovni<br />

čas ambulant<br />

Orari servizio<br />

territoriale<br />

Območni<br />

delovni čas<br />

Per Informazioni /<br />

Comunicazioni<br />

Informacije /<br />

Obvestila<br />

Sedis<br />

di Riferiment<br />

Dienststelle<br />

Orari servizi<br />

ambulatoriâl<br />

Ambulatorium-<br />

Dienstzeiten<br />

Orari servizi<br />

teritoriâl<br />

Dienstzeiten der territorialen<br />

Dienststelle<br />

Par Informazions /<br />

Comunicazions<br />

Auskunft /<br />

Meldungen<br />

Area Adulti Anziani Distretto<br />

di Tolmezzo<br />

Via Carnia Libera 1944, n.29<br />

33028 Tolmezzo<br />

Oddelek za odrasle in<br />

ostarele, Okraj Tolmeč<br />

ul. Carnia Libera 1944, št.29<br />

33028 Tolmeč<br />

Area Materno infantile<br />

e dell’età evolutiva<br />

Distretto di Tolmezzo<br />

Via Carnia Libera 1944, n.29<br />

33028 Tolmezzo<br />

Porodniško-otroški oddelek<br />

in oddelek za razvojno<br />

starost Okraj Tolmeč<br />

Via Carnia Libera 1944, št.29<br />

33028 Tolmeč<br />

Dal lunedì al venerdì<br />

9.00 / 16.00<br />

Od ponedeljka do<br />

petka 9.00 / 16.00<br />

Dal lunedì al venerdì<br />

8.30/ 15.30<br />

Od ponedeljka do petka<br />

8.30/ 15.30<br />

Tel. 0433 488833<br />

dalle 8.30 alle 15.30<br />

Fax:043343887<br />

chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it;<br />

srdto@ass3.sanita.fvg.it<br />

Tel. 0433 488833 od 8.30 do<br />

15.30 Faks:043343887<br />

chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it;<br />

srdto@ass3.sanita.fvg.it<br />

Tel. 0433 488833 dalle<br />

8.30 alle 15.30<br />

Fax:043343887<br />

chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it;<br />

bruna.silverio@ass3.sanita.fvg.it<br />

Tel. 0433 488833 od 8.30 do<br />

15.30 Faks:043343887<br />

chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it;<br />

bruna.silverio@ass3.sanita.fvg.it<br />

Aree Adults Anzians Distret<br />

di Tumieç<br />

Vie Cjargne Libare 1944,<br />

29 - 33028 Tumieç<br />

Dienststelle für<br />

Erwachsenen-Senioren<br />

Sprengel von Tolmezzo<br />

Via Carnia Libera 1944, n.29<br />

33028 Tolmezzo<br />

Aree Materne infantîl e de<br />

etât evolutive<br />

Distret di Tumieç<br />

Vie Cjargne Libare 1944,<br />

29 - 33028 Tumieç<br />

Dienststelle für Mutter und<br />

Kind und Jugendliche<br />

Sprengel von Tolmezzo Via<br />

Carnia Libera 1944, n.29<br />

33028 Tolmezzo<br />

Di lunis a vinars<br />

9.00 - 16.00<br />

Von Montag bis<br />

Freitag 9.00 / 16.00<br />

Di lunis a vinars<br />

8.30 -15.30<br />

Von Montag bis Freitag<br />

8.30/ 15.30<br />

Tel. 0433 488833<br />

des 8.30 aes 15.30<br />

Fax: 0433 43887<br />

chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it<br />

srdto@ass3.sanita.fvg.it<br />

Tel. 0433 488833 von 8.30 bis<br />

15.30 Fax:043343887<br />

chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it;<br />

srdto@ass3.sanita.fvg.it<br />

Tel. 0433 488833<br />

des 8.30 aes 15.30<br />

Fax: 0433 43887<br />

chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it<br />

bruna.silverio@ass3.sanita.fvg.it<br />

Tel. 0433 488833 von 8.30 bis<br />

15.30 Fax:043343887<br />

chiara.dilenardo@ass3.sanita.fvg.it;<br />

bruna.silverio@ass3.sanita.fvg.it<br />

Dipartimento di prevenzione<br />

Oddelek za preventivo<br />

Dipartiment di prevenzion<br />

Dienststelle Für Vorbeugung<br />

160<br />

Sede:<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />

Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

0432 989500 - FAX 989520<br />

segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

Il Dipartimento di prevenzione ha funzioni di prevenzione<br />

collettiva ed individuale dai rischi di origine<br />

ambientale, alimentare e lavorativa e di salvaguardia<br />

della salute e del benessere degli animali.<br />

Sedež:<br />

Humin, trg Baldissera, št. 2<br />

Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

0432 989500 - faks 989520<br />

segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

Oddelek za preventivo ima naloge kolektivne<br />

in individualne preventive pred okoljskimi,<br />

prehrambenimi in delovnimi tveganji ter naloge<br />

zaščite zdravja in dobrobiti živali.<br />

Sede:<br />

Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2<br />

Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

0432 989500 - Fax 0432 989520<br />

segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

Il Dipartiment di prevenzion al à funzions di prevenzion<br />

dai problemis ambientâi, alimentârs e lavoratîfs<br />

des <strong>per</strong>sonis singulis e dai grups. Al à ancje<br />

la funzion di viodi de salût e dal benstâ dai animâi.<br />

Dienststelle:<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />

Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

0432 989500 - FAX 989520<br />

segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

Die Dienststelle für Vorbeugung sorgt für eine<br />

kollektive und individuelle Vorbeugung von Risiken,<br />

die aus Umwelt, Lebensmittel und Arbeit<br />

entstehen könnten, und hütet die Gesundheit<br />

und das Wohlfühlen von Tieren.<br />

161<br />

Igiene e<br />

sanità pubblica<br />

Higiena in<br />

javno zdravstvo<br />

Igjene e<br />

sanitât publiche<br />

Dienst Für Hygiene<br />

und Öffentliche Gesundheit<br />

Sede:<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />

Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

0432 989500 - FAX 989520<br />

segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989501<br />

Medicina Legale<br />

Funzioni:<br />

- assolve ai compiti medico-legali <strong>per</strong> i quali la<br />

normativa vigente individua il Dipartimento di<br />

prevenzione quale struttura istituzionalmente<br />

preposta, compresa la polizia mortuaria;<br />

- invalidità civile;<br />

Sedež:<br />

Humin, trg Baldissera, n. 2<br />

Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

0432 989500 - FAKS 989520<br />

segr.dip@ass3.sanita.fvg.it 0432 989501<br />

Sodna medicina<br />

Naloge:<br />

- Se ukvarja s sodno-zdravstvenim zadevami,<br />

za katere je na podlagi obstoječe normative<br />

pristojen Oddelek za preventivo kot institucionalna<br />

struktura, skupaj s pogrebno<br />

policijo;<br />

- Civilna invalidnost;<br />

Sede:<br />

Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2<br />

Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

0432 989500<br />

FAX 0432 989520<br />

segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

0432 989501<br />

Medisine Legâl<br />

Funzions:<br />

- e à lis funzions di medisine legâl che la leç i da<br />

al Dipartiment di prevenzion, comprendude<br />

la polizie mortuarie;<br />

- invaliditât civîl;<br />

Dienststelle:<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />

Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

0432 989500 - FAX 989520<br />

segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

0432 989501<br />

Rechtsmedizin<br />

Funktionen:<br />

- erledigt jene rechtsmedizinischen Tätigkeiten,<br />

wofür sie im Rahmen der geltenden Bestimmungen<br />

zuständig ist, einschließlich toten<br />

polizeiliche Tätigkeiten.<br />

- Zivilinvalidität;


Ambiente di vita<br />

Funzioni:<br />

- prevenzione e sicurezza degli ambienti di vita;<br />

- svolgimento di funzioni autorizzative e/o di<br />

vigilanza su strutture sanitarie, di accoglienza,<br />

di interesse collettivo e sociale compreso<br />

il controllo sulle professioni sanitarie;<br />

- medicina dello sport;<br />

- verifiche <strong>per</strong>iodiche impianti e apparecchi;<br />

- sorveglianza e vigilanza su giocattoli, cosmetici,<br />

farmacie, estetiste ed affini;<br />

- applicazione regolamento REACH;<br />

- igiene ed epidemiologia ambientale, comprese<br />

Valutazioni d’Impatto Ambientale e Valutazioni<br />

Ambientali Strategiche <strong>per</strong> gli aspetti<br />

igienico-sanitario;<br />

- controllo acque di balneazione;<br />

- vigilanza in tema di Igiene dell’abitato (inconvenienti<br />

igienici);<br />

- rilascio di pareri e/o autorizzazioni <strong>per</strong> progetti<br />

edilizi: civili, produttivi e <strong>per</strong> strumenti<br />

urbanistici;<br />

- screening.<br />

Življenjsko okolje<br />

Naloge:<br />

- preventiva in varnost življenjskih okolij;<br />

- izdajanje avtorizacij in/ali nadzora nad<br />

zdravstvenimi, sprejemnimi, skupnostnimi in<br />

socialnimi strukturami, vključno z nadzorom<br />

nad zdravstvenimi poklici;<br />

- športna medicina;<br />

- <strong>per</strong>iodični pregledi naprav in strojev;<br />

- nadzor in kontrola nad igračami, kozmetiko,<br />

lekarnami, kozmetičarsko dejavnostjo ipd.;<br />

- udejanjanje pravilnika REACH;<br />

- okoljska higiena in epidemiologija, vključno<br />

s »Presojami učinkov na okolje« in »Strateškimi<br />

okoljskimi presojami« na higiensko-zdravstvenem<br />

področju;<br />

- pregled kopalnih voda;<br />

- nadzor na temo higiene naselja (higienski<br />

problemi);<br />

- izdaja mnenj in/ali avtorizacij za gradbene<br />

projekte: civilne, proizvodne in projekte urbanističnih<br />

orodij;<br />

- Presejanje.<br />

Ambient di vite<br />

Funzions:<br />

- prevenzion e sigurece dai puescj là che si vîf;<br />

- dâ autorizazions e controlâ lis struturis sanitariis,<br />

di ricovar, di interès coletîf e sociâl, comprendût<br />

il control su lis professions sanitariis;<br />

- medisine dal sport;<br />

- verifichis <strong>per</strong>iodichis dai implants;<br />

- control dai zuiatui, dai cosmetics, des farmaciis,<br />

dai estetiscj e vie indenant;<br />

- aplicazion regolament REACH;<br />

- igjene e epidemiologjie ambientâl, comprendudis<br />

lis Valutazions di Impat Ambientâl e<br />

lis Valutazions Ambientâls Strategjichis pai<br />

aspiets igjenics e sanitaris;<br />

- control des aghis di balneazion;<br />

- control in teme di Igjene tai paîs (problemis<br />

igjenics);<br />

- dâ parês e/o autorizazions par progjets edilizis:<br />

civîi, produtîfs e par imprescj urbanistics;<br />

- screening.<br />

Lebensumwelt<br />

Funktionen:<br />

- Schutz und Sicherheit der Lebensumwelt;<br />

- Ausstellung von Genehmigungen und/oder<br />

Überwachungstätigkeiten für Sanitätsstrukturen,<br />

Aufnahmestrukturen und Gemeinschaften<br />

sowie für Berufe im Gesundheitswesen;<br />

- Sportmedizin;<br />

- Periodische Überprüfungen von Anlagen und<br />

Geräten;<br />

- Inspektions- und Überwachungstätigkeit<br />

für Spielzeuge, Kosmetikartikel, Apotheken,<br />

Schönheitspfleger u. ä.;<br />

- Anwendung der REACH-Regelung;<br />

- Umwelt-Hygiene und Epidemiologie, einschließlich<br />

Umweltverträglichkeitsprüfungen<br />

und Prüfung von Umweltstrategien für Hygiene<br />

und Gesundheit;<br />

- Überprüfung von Badegewässern;<br />

- Überwachungstätigkeit für Ortshygiene (hygienische<br />

Unannehmlichkeiten);<br />

- Ausstellung von Gutachten und/oder Genehmigungen<br />

für Bauprojekte: für Zivilbauten, Produktionsanlagen<br />

und urbanistische Instrumente;<br />

- Screening.<br />

162<br />

163<br />

Medicina preventiva<br />

nelle comunità<br />

Preventivna medicina<br />

skupnosti<br />

Medisine preventive intes<br />

comunitâts<br />

Präventivmedizin<br />

in Gemeinschaften<br />

Sede:<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />

Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

RESPONSABILE 0432 989507<br />

GEMONA 0432 989 338<br />

TOLMEZZO 0433 488434<br />

Funzioni:<br />

- Prevenzione primaria delle patologie infettive<br />

e diffusive tramite:<br />

• Convocazione attiva <strong>per</strong> l’esecuzione delle<br />

vaccinazioni raccomandate pediatriche;<br />

• Campagne vaccinali <strong>per</strong> particolari gruppi a<br />

rischio;<br />

• Prescrizione di misure di profilassi comportamentale<br />

e vaccinale <strong>per</strong> viaggiatori internazionali;<br />

• Ambulatorio <strong>per</strong> la sorveglianza di ammalati e<br />

soggetti esposti a malattie infettive;<br />

Sedež:<br />

Humin, trg Baldissera, št. 2<br />

Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

ODGOVORNI 0432 989507<br />

HUMIN 0432 989 338<br />

TOLMEČ 0433 488434<br />

Naloge:<br />

- Primarna preventiva prenosljivih in nalezljivih<br />

bolezni z:<br />

• aktivnim spodbujanjem izvajanja predpisanih<br />

otroških cepljenj;<br />

• kampanjami cepljenja posebnih skupin,<br />

izpostavljenih tveganju;<br />

• predpisi profilakse in cepljenja za<br />

mednarodne potnike;<br />

• ambulantami za nadzor bolnikov in oseb,<br />

izpostavljenih nalezljivim boleznim;<br />

• Izvajanje tuberkulinskih testov za nadzor<br />

Sede:<br />

Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2<br />

Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

RESPONSABIL 0432 989507<br />

GLEMONE 0432 989 338<br />

TUMIEÇ 0433 488434<br />

Funzions:<br />

- Prevenzion primarie des malatiis infetivis e difusivis<br />

midiant di:<br />

• Convocazion par fâ lis vacinis che a son racomandadis<br />

dai pediatris;<br />

• Campagnis di vacinis pai grups plui esponûts,<br />

• Prescrizion di misuris di prevenzion compuartamentâl<br />

e di vacinis par chês <strong>per</strong>sonis che a<br />

fasin viaçs internazionâi;<br />

• Ambulatori par controlâ i malâts e lis <strong>per</strong>sonis<br />

che a son esponudis a malatiis infetivis;<br />

• Esams tubercolinics pal control de TBC;<br />

Dienststelle:<br />

Dienststelle: Gemona del Friedli, Piazzetta Baldissera,<br />

n. 2 Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

ZUSTÄNDIGE PERSON 0432 989507<br />

GEMONA 0432 989 338<br />

TOLMEZZO 0433 488434<br />

Funktionen:<br />

- Primäre Vorbeugungsmaßnahmen gegen<br />

Infektionskrankheiten:<br />

• Aktive Einberufung zur Erledigung der<br />

empfohlenen Kinderimpfungen;<br />

• Impfungskampagnen für besondere Risikogruppen;<br />

• Vorschreibung von vorbeugende Erziehungsund<br />

Impfungsmaßnahmen für internationale<br />

Reisende;<br />

• Ambulatorium für die Überwachung von<br />

Kranken und Personen, die Infektivkrankhei-


• Esecuzione test tubercolinici <strong>per</strong> la sorveglianza<br />

della TBC;<br />

• Sorveglianza virologica del morbillo e della<br />

rosolia;<br />

- Promozione di corretti stili di vita <strong>per</strong> evitare<br />

l’insorgenza di patologie cronico degenerative;<br />

- Prevenzione secondaria volta a impedire lo<br />

sviluppo delle patologie cronico degenerative<br />

allo stato di latenza;<br />

- Sorveglianza epidemiologica dei determinanti<br />

della salute.<br />

tuberkuloze;<br />

• Virološki nadzor ošpic in rdečk;<br />

- Promocija pravilnih življenjskih navad za<br />

preprečevanje nastanka kroničnih degenerativnih<br />

patologij;<br />

- Sekundarna preventiva z namenom preprečevanja<br />

razvoja kroničnih degenerativnih<br />

patologij v fazi prilagajanja;<br />

- Epidemiološki nadzor nad determinantami<br />

zdravja.<br />

• Control virologjic dal varuscli e de rosolie;<br />

- Promozion di stîi di vite che a judin a evitâ lis<br />

malatiis cronichis degjenerativis;<br />

- Prevenzion secondarie par evitâ che a saltin<br />

fûr lis malatiis cronichis degjenerativis che a<br />

son latents;<br />

- Control epidemiologjic dai determinants de<br />

salût.<br />

ten ausgesetzt sind;<br />

• Ausführung von Tuberkulintests zur Überwachung<br />

von TBC;<br />

• Virologische Überwachung von Masern und<br />

Röteln;<br />

- Förderung einer gesunden Lebensweise als<br />

Vorbeugung von chronischen degenerativen<br />

Krankheiten;<br />

- Sekundäre Vorbeugungsmaßnahmen, um die<br />

Entwicklung von latenten chronischen degenerativen<br />

Krankheiten zu verhindern;<br />

- epidemiologische Überwachung der Gesundheitsdeterminanten.<br />

Prevenzione e sicurezza negli<br />

ambienti di lavoro<br />

Preventiva in varnost v<br />

delovnih okoljih<br />

Prevenzion e sigurece sul<br />

puest di vore<br />

Schutz und Sicherheit am<br />

Arbeitsplatz<br />

164<br />

Sede:<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />

Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

RESPONSABILE 0432 989511<br />

TECNICI PREVENZIONE 0432 989509/544/ 510<br />

Funzioni:<br />

- individuazione, accertamento e controllo dei<br />

fattori di nocività negli ambienti di lavoro (vigilanza<br />

sulle misure di igiene e sicurezza negli<br />

ambienti di lavoro in attività produttive, commerciali,<br />

artigianali);<br />

- attività informativa in materia d'igiene e sicurezza<br />

negli ambienti di lavoro;<br />

- indagini d’iniziativa e delegate dalla magistratura<br />

<strong>per</strong> infortuni e malattie professionali;<br />

- esame piani di lavoro (ex art. 256 D.Lgs<br />

81/2008 e s.m.) delle ditte di bonifica amianto;<br />

- rilascio pareri igienico-sanitari ex art. 5 comma<br />

3 lettera a) D.P.R. 380/2001;<br />

- pareri sui piani regolatori ed altri strumenti<br />

urbanistici;<br />

- pareri igienico-sanitari sull’inquinamento ambientale;<br />

- valutazione notifica ex art. 67 D.Lgs. 81/2008 e<br />

s.m.;<br />

- emissione atti autorizzativi:<br />

• deroga ex art. 63 D.Lgs. 81/2008 e s.m. <strong>per</strong> l'utilizzo<br />

di locali di lavoro non conformi ai requisiti<br />

dell’allegato IV del succitato decreto;<br />

• deroga ex art. 65 D.Lgs. 81/2008 e s.m. <strong>per</strong> l'utilizzo<br />

di locali di lavoro in sotterraneo ;<br />

• attività sanitaria;<br />

• ambulatorio ex-esposti ad amianto e sostanze<br />

cancerogene ricorsi contro il giudizio del medico<br />

competente ex art. 41 D.Lgs. 81/2008 e succ.<br />

modifiche;<br />

Sedež:<br />

Humin, trg Baldissera, št. 2<br />

Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

ODGOVORNI 0432 989511<br />

STROKOVNJAKI<br />

PREVENTIVE 0432 989509/544/ 510<br />

Naloge:<br />

- ugotovitev, preverjanje in pregled negativnih<br />

faktorjev v delovnih okoljih (nadzor nad stopnjami<br />

higiene in varnosti v delovnih okoljih v<br />

proizvodnih, trgovskih in obrtnih dejavnostih);<br />

- informativna dejavnost na področju higiene<br />

in varnosti delovnih okolij;<br />

- samostojne preiskave in od sodstva pooblaščene<br />

preiskave v primeru nesreč in poklicnih<br />

bolezni;<br />

- preverjanje delovnih načrtov (po 256. čl Z.od.<br />

81/2008 in sledečih sprememb) podjetij za<br />

odstranitev azbesta;<br />

- izdaja higiensko-zdravstvenih presoj po 3. odstavku<br />

a) 5. člena O.P.R. 380/2001;<br />

- mnenja o regulacijskih načrtih in druga urbanistična<br />

orodja;<br />

- higiensko-zdravstvena mnenja o okoljskem<br />

onesnaženju;<br />

- presoja sporočila po 67. čl. Z.odl. 81/2008 in<br />

sledečih spremembah;<br />

- izstavljanje dovoljenj in avtorizacij:<br />

• derogacija po 63. čl. Z.odl. 81/2008 in sledečih<br />

spremembah za uporabo delovnih prostorov,<br />

ki niso skladni s pogoji v prilogi IV zgoraj navedenega<br />

odloka;<br />

• derogacija po 65 čl. Z.odl. 81/2008 in sledečih<br />

spremembah za uporabo delovnih prostorov<br />

pod zemljo;<br />

• zdravstvena dejavnost:<br />

Sede:<br />

Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2<br />

Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

RESPONSABIL 0432 989511<br />

TECNICS PREVENZION 0432 989509/544/ 510<br />

Funzions:<br />

- cjatâ e controlâ i elements che a fasin dam intai<br />

puescj là che si lavore (controlâ lis misuris<br />

di igjene e di sigurece tai puescj là che si fasin<br />

ativitâts produtivis, comerciâls e artesanâls);<br />

- dâ informazions su la igjene e su la sigurece<br />

intai puescj là che si lavore;<br />

- fâ indagjins (di iniziative sô o par incarghe de<br />

magjistrature) su infortunis e malatiis professionâls;<br />

- scrutinâ i plans di lavôr (ex art. 256 D.Lgj. 81/2008<br />

e mod.) des ditis di bonifiche dal amiant;<br />

- dâ parês igjenics e sanitaris ex art. 5 come 3<br />

letare a) D.P.R. 380/2001;<br />

- dâ parês sui plans regoladôrs e su altris imprescj<br />

urbanistics;<br />

- dâ parês igjenics e sanitaris sul incuinament<br />

ambientâl;<br />

- valutazion notifiche ex art. 67 D.Lgj. 81/2008 e<br />

mod.;<br />

- dâ autorizazions par:<br />

• deroghe ex art. 63 D.Lgj. 81/2008 e mod. par<br />

podê doprâ locâi di lavôr che no àn i recuisîts<br />

dal Zontât IV di chel decret;<br />

• deroghe ex art. 65 D.Lgj. 81/2008 e mod. par<br />

podê doprâ locâi di lavôr sot tiere;<br />

• ativitât sanitarie;<br />

• ambulatori par <strong>per</strong>sonis che a son stadis esponudis<br />

al amiant e a sostancis cancerogjenis<br />

che a àn fat ricors cuintri dal miedi competent<br />

ex art. 41 D.Lgs. 81/2008 e mod.;<br />

Dienststelle:<br />

Gemona del Friedli, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />

Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

ZUSTÄNDIGE PERSON 0432 989511<br />

TECHNIKER FÜR<br />

DIE VORBEUGUNG 0432 989509/544/ 510<br />

Funktionen:<br />

- Feststellung und Überprüfung von Gesundheitsrisiken<br />

am Arbeitsplatz (Überprüfung der<br />

hygienischen und Sicherheitsmaßnahmen<br />

am Arbeitsplatz in Produktions- Handels- und<br />

Handwerkbetrieben);<br />

- Informationen über Hygiene und Sicherheit<br />

am Arbeitsplatz;<br />

- Untersuchungen aus eigener Initiative und im<br />

Auftrag der Gerichtsbehörde im Fall von Unfällen<br />

und Berufskrankheiten;<br />

- Überprüfung der Arbeitspläne (gem. Art. 256<br />

G.v.D. 81/2008 und nachfolgenden Abänderungen)<br />

für die Asbestsanierungsarbeiten;<br />

- hygienisch-sanitäre Begutachtungen gem.<br />

Art. 5 Absatz 3 Punkt a) D.P.R. 380/2001;<br />

- Begutachtungen über Bebauungspläne und<br />

weitere urbanistische Instrumente;<br />

- hygienisch-sanitäre Begutachtungen über<br />

Umweltverschmutzung;<br />

- Zustellungsüberprüfung gem. Art. 67 G.v.D.<br />

81/2008 und nachfolgenden Abänderungen;<br />

- Ausstellung von Genehmigungen:<br />

• Derogation gem. Art. 63 G.v.D. 81/2008 und<br />

nachfolgenden Abänderungen zur Verwendung<br />

von Arbeitsräumen, die den Erfordernissen<br />

der Beilage IV des oben genannten<br />

Dekrets nicht entsprechen;<br />

• Derogation gem. Art. 65 G.v.D. 81/2008 und<br />

nachfolgenden Abänderungen zur Verwen-<br />

165


- consulenze specialistiche <strong>per</strong> medici di base e<br />

ospedalieri sulle patologie professionali.<br />

• ambulante za osebe, ki so bile izpostavljene<br />

azbestu in rakotvornim snovem, katere so<br />

vložile priziv zo<strong>per</strong> pristojno zdravniško razsodbo<br />

po 41.čl. Zak.odl. 81/2008 in sledečih<br />

spremembah;<br />

- specialistično svetovanje za splošne in bolnišnične<br />

zdravnike o poklicnih patologijah.<br />

- consulencis specialistichis par miedis di base<br />

e di ospedâl su lis malatiis professionâls.<br />

dung von unterirdischen Arbeitsräumen;<br />

• Sanitäre Tätigkeit:<br />

• Ambulatoriumstätigkeit für Patienten, die an<br />

Asbest- und krebserregenden Substanzen<br />

ausgesetzten wurden;<br />

• Behandlung der Rekurse gegen die vom Betriebsarzt<br />

ausgestellten Urteile gem. Art. 41<br />

G.v.D. 81/2008 und nachfolgenden Abänderungen;<br />

- Fachberatungen für Basis- und Krankenhausärzte<br />

über die Berufskrankheiten.<br />

Igiene alimenti<br />

e nutrizione<br />

Higiena živil<br />

in prehrane<br />

Igjene dai aliments<br />

e nutrizion<br />

Hygiene von Lebensmitteln<br />

und Ernährung<br />

166<br />

Sede:<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />

Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

RESPONSABILE 0432 989508<br />

TECNICI PREVENZIONE<br />

0432 989 514 /565–0433 488 069/067<br />

Funzioni:<br />

• tutela delle acque destinate al consumo umano,<br />

di dialisi, di piscina, acque minerali;<br />

• censimento delle attività di produzione,<br />

preparazione, confezionamento, deposito e<br />

trasporto dei prodotti alimentari di competenze<br />

e delle bevande.<br />

Tenuta dei registri delle autorizzazioni, dei<br />

nulla-osta, degli aggiornamenti, dei provvedimenti<br />

adottati <strong>per</strong> trasgressioni;<br />

• campionamenti alimentari <strong>per</strong> dosaggio radioattività<br />

e ricerca nei prodotti alimentari di<br />

residui dei prodotti fitosanitari, OGM ed altro;<br />

• controllo ufficiale dei prodotti alimentari e dei<br />

requisiti strutturali e funzionali delle imprese<br />

di produzione, preparazione, confezionamento,<br />

deposito, trasporto, somministrazione e<br />

commercio di prodotti alimentari e bevande;<br />

• classificazione delle attività di produzione, preparazione,<br />

confezionamento, deposito e trasporto<br />

dei prodotti alimentari di competenza e<br />

delle bevande in base alla categoria di rischio;<br />

• sorveglianza nella commercializzazione dei<br />

prodotti fitosanitari;<br />

• sorveglianza igienico sanitaria e nutrizionale<br />

<strong>per</strong> scuole, strutture protette, case albergo o<br />

altre strutture di accoglienza;<br />

• certificazione su richiesta di privati (attestazione<br />

posti letto, campionamento <strong>per</strong> verifica potabilità<br />

acque private, certificazione prodotti alimentari<br />

non più idonei al pubblico consumo);<br />

• sorveglianza della legionellosi;<br />

Sedež:<br />

Humin, trg Baldissera, št. 2<br />

Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

ODGOVORNI 0432 989508<br />

STROKOVNJAKI PREVENTIVE<br />

0432 989 514 /565 – 0433 488 069 /067<br />

Naloge:<br />

• Zaščita vode za človeško porabo, za dializo,<br />

bazenske vode, mineralne vode;<br />

• Popis dejavnosti proizvodnje, priprave, pakiranja,<br />

skladiščenja in prevoza upravičenih<br />

živilskih izdelkov in pijač, vodenje knjig avtorizacij,<br />

dovoljenj, posodobitev ukrepov proti<br />

kršenju predpisov;<br />

• Vzorci živil za doziranje radioaktivnosti in raziskave<br />

ostankov fitosanitarnih snovi, GMO idr.<br />

v živilskih izdelkih;<br />

• Uradna kontrola živilskih izdelkov in strukturnih<br />

in funkcionalnih rekvizitov proizvodnih podjetij,<br />

priprava, pakiranje, skladiščenje, prevoz, oskrba<br />

in trgovina z živilskimi izdelki in pijačami;<br />

• Opredelitev dejavnosti proizvodnje, pakiranja,<br />

skladiščenja, prevoza upravičenih živilskih<br />

izdelkov in pijač glede na stopnjo tveganja;<br />

• Nadzor nad trgovanjem s fitosanitarnimi izdelki;<br />

• Higiensko-zdravstveni in prehrambeni nadzor<br />

nad šolami, varstvenimi strukturami, domovi<br />

ali drugimi sprejemnimi strukturami;<br />

• Potrdilo na zahtevo privatnikov (potrdilo o<br />

številu ležišč, vzorčenje za preverjanje pitnosti<br />

privatnih voda, certifikacija živilskih izdelkov,<br />

ki niso več primerni za javno porabo);<br />

• Nadzor nad legionelozo;<br />

• Nadzor nad specifičnimi vidiki pristojnosti<br />

v primeru verjetnih in dokazanih živilskih<br />

toksoinfekcij;<br />

• Izvajanje predpisov odloka 194/2008 na področju<br />

“Predpisov o načinih refinanciranja uradnih<br />

Sede:<br />

Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2<br />

Pueste eletroniche: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

RESPONSABIL 0432 989508<br />

TECNICS PREVENZION<br />

0432 989 514 /565 – 0433 488 069 /067<br />

Funzions:<br />

• controlâ la aghe di bevi, la aghe che si dopre pe<br />

dialisi, la aghe des pissinis e lis aghis minerâls;<br />

• fâ il censiment des ativitâts di produzion, di<br />

preparazion, di confezionament, di dipuesit<br />

e di traspuart dai prodots alimentârs e des<br />

bevandis;<br />

• tignî i regjistris des autorizazions, dai nihil<br />

obstat, dai inzornaments, dai proviodiments<br />

che a son stâts cjapâts tai câs di trasgressions;<br />

• fâ campionaments alimentârs par misurâ la<br />

radioativitât e cirî rescj di prodots fitosanitaris,<br />

OGMs e altris robis;<br />

• fâ il control uficiâl dai prodots alimentârs<br />

e des carateristichis struturâls e funzionâls<br />

des impresis che a produsin, a preparin, a<br />

confezionin, a tegnin in dipuesit, a traspuartin,<br />

a dan fûr e a vendin prodots alimentârs<br />

e bevandis;<br />

• classificâ, su la fonde de categorie di <strong>per</strong>icolositât,<br />

lis ativitâts di produzion, preparazion,<br />

confezionament, dipuesit e traspuart dai prodots<br />

alimentârs e des bevandis;<br />

• controlâ la comercializazion dai prodots fitosanitaris;<br />

• fâ controi igjenics, sanitaris e de mangjative<br />

tes scuelis, tes struturis protezudis e ta chês<br />

altris struturis di acet;<br />

• fâ i certificâts che a domandin i privâts (atestazion<br />

di puescj jet, campionament par verificâ<br />

la potabilitât des aghis privadis, certificazion<br />

dai prodots alimentârs che no son plui adats<br />

Dienststelle:<br />

Gemona del <strong>Friuli</strong>, Piazzetta Baldissera, n. 2<br />

Mail: segr.dip@ass3.sanita.fvg.it<br />

ZUSTÄNDIGE PERSON 0432 989508<br />

TECHNIKER FÜR DIE VORBEUGUNG<br />

0432 989 514 /565 – 0433 488 069 /067<br />

Funktionen:<br />

• Schutz von Trinkwasser, Dialysewasser,<br />

Schwimmbadwasser, Mineralwasser;<br />

• Zählung der Produktionstätigkeiten, Verarbeitung,<br />

Verpackung, Lagerung und Transport<br />

von Lebensmitteln und Getränken, Führung<br />

des Bewilligungs- und Genehmigungsregisters,<br />

des Register der Aktualisierungen und getroffenen<br />

Maßnahmen gegen Übertretungen;<br />

• Lebensmittelprobeentnahmen zur Messung<br />

des Radioaktivitätsinhaltes und Überprüfung<br />

von Lebensmitteln nach Überresten von<br />

Pflanzenschutzmitteln, OGM u. ä.;<br />

• Offizielle Überprüfung der Lebensmittelprodukte<br />

und der funktionellen und strukturellen<br />

Erfordernissen von Betrieben für die Herstellung,<br />

Verarbeitung, Verpackung, Lagerung,<br />

Transportierung, Lieferung und Vermarktung<br />

von Lebensmitteln und Getränken;<br />

• Klassifikation der Produktionstätigkeiten, Verarbeitung,<br />

Verpackung, Lagerung und Transportierung<br />

von zuständigen Lebensmitteln<br />

und Getränken nach der entsprechenden Risikokategorie;<br />

• Überwachung bei der Vermarktung von Pflanzenschutzmitteln;<br />

• Hygienisch-sanitäre und Verpflegungsüberwachung<br />

in Schulen, Pflegeheimen, Wohngemeinschaften<br />

oder anderen Aufnahmestrukturen;<br />

• Zertifizierungen auf Anfrage von Privaten (Bescheinigung<br />

der Bettenzahl, Probeentnahme<br />

167


• sorveglianza <strong>per</strong> gli specifici aspetti di competenza<br />

sui casi presunti o accertati di tossinfezioni<br />

alimentari;<br />

• adempimenti relativi al decreto 194/2008<br />

inerente la “ Disciplina delle modalità di rifinanziamento<br />

dei controlli sanitari ufficiali in<br />

attuazione del regolamento (CE) <strong>n°</strong> 882/2004<br />

(GU n. 289 del 11-12-2008 )”;<br />

• prevenzione dell’ obesità e promozione corretti<br />

stili alimentari:<br />

• interventi di prevenzione nutrizionale attraverso<br />

la diffusione delle conoscenze di stili<br />

alimentari corretti nella popolazione generale<br />

e <strong>per</strong> gruppi di popolazione (insegnanti, genitori)<br />

e <strong>per</strong> determinate fasce d’età (infanzia ed<br />

età evolutiva) con l’utilizzo di strumenti propri<br />

dell’ informazione e dell’educazione sanitaria.<br />

zdravstvenih kontrol v skladu s pravilnikom (EC)<br />

št. 882/2004 (Ur.l št. 289 del 11-12-2008 )”;<br />

• Preventiva debelosti in promocija pravilnih<br />

prehrambenih navad;<br />

• Preventivni ukrepi na področju prehranjevanja<br />

s širitvijo poznavanja pravilnih prehrambenih<br />

navad prebivalstva na splošno in posameznih<br />

skupin (učnega osebja, staršev) in za določitev<br />

starostnih razredov (otroštvo in razvojna starost)<br />

z uporabo sredstev zdravstvenega informiranja<br />

in vzgoje.<br />

pal consum public);<br />

• control de legjonelosi;<br />

• control dai aspiets che a son di sô competence<br />

tai câs (presumûts o aciertâts) di tossinfezions<br />

alimentârs;<br />

• ats previodûts dal decret 194/2008 su la “Dissipline<br />

des modalitâts di rifinanziament dai<br />

controi sanitaris uficiâi par meti in vore il regolament<br />

(CE) n. 882/2004 (GU n. 289 dai 11-<br />

12-2008)”;<br />

• prevenzion de obesitât e promozion di stîi di<br />

alimentazion corets;<br />

• difusion di informazions, midiant di imprescj di<br />

informazion e di educazion sanitarie, sui stîi alimentârs<br />

corets, sedi pe popolazion in gjenerâl<br />

che par grups specifics (insegnants, gjenitôrs) e<br />

par ciertis etâts (infanzie e etât evolutive).<br />

zur Überprüfung von privaten Trinkwasserleitungen,<br />

Beurkundung von Lebensmitteln, die<br />

für den Verbrauch in öffentlichen Einrichtungen<br />

nicht weiter geeignet sind);<br />

• Überwachung der Legionellen;<br />

• Überwachung, je nach Zuständigkeit, von<br />

vermutlichen oder nachgewiesenen Lebensmittelvergiftungen;<br />

• Erfüllungen bezüglich Legislativdekret<br />

194/2008 über die “Richtlinien zur Finanzierung<br />

von sanitären, amtlichen Kontrollen für<br />

die Durchführung der Verordnung (CE) Nr.<br />

882/2004 (GU Nr. 289 vom 11-12-2008)”;<br />

• Vorbeugung von Fettleibigkeit und Förderung<br />

einer gesunden Ernährungsweise;<br />

• Präventionsmaßnahmen bezüglich Ernährung<br />

durch die Förderung von einer gesunden Ernährungsweise<br />

für die Bevölkerung im Allgemeinen,<br />

für besondere Bevölkerungsgruppen<br />

(Lehr<strong>per</strong>sonen und Eltern) und besonderen<br />

Altersgruppen (Kinder und Jugendliche).<br />

Veterinaria<br />

Veterina<br />

Veterinarie<br />

Tierärztlicher Dienst<br />

Sede: TOLMEZZO - Segreteria<br />

Sedeži: TOLMEČ - Tajništvo<br />

Sede: GEMONA DEL FRIULI - Segreteria<br />

Sedeži: HUMIN - Tajništvo<br />

Sedis: TUMIEÇ - Segretarie<br />

Dienststellen: TOLMEZZO - Sekretariat<br />

Sedis: GLEMONE - Segretarie<br />

Dienststellen: GEMONA DEL FRIULI - Sekretariat<br />

168<br />

0433 - 488 849 Fax: 0433 – 466 200<br />

E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />

Indirizzo: via Carnia Libera 1944, n. 29<br />

Ubicazione: 3° Piano, edificio Poste, entrata laterale<br />

0433 - 488 849 Faks: 0433 – 466 200<br />

E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />

Naslov: ul. Carnia Libera 1944, št. 29<br />

Lokacija: 3. nadstropje, poslopje Pošte, stranski vhod<br />

0432 - 989 912 Fax: 0432 - 989 520<br />

E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />

Indirizzo: piazzetta Baldissera, 2<br />

Ubicazione: 3° Piano<br />

0432 - 989 912 Faks: 0432 - 989 520<br />

E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />

Naslov: trg Baldissera, 2<br />

Lokacija: 3. nadstropje<br />

0433 - 488 849 Fax: 0433 – 466 200<br />

Pueste eletroniche veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />

Ubicazion: Vie Cjargne Libare 1944, 29<br />

Tierç plan, edifici de Pueste, jentrade laterâl<br />

0433 - 488 849 Faks: 0433 – 466 200<br />

E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />

Adresse: via Carnia Libera 1944, n. 29<br />

Standort: 3. Stock, Postgebäude, Seiteneingang<br />

0432 - 989 912 Fax: 0432 - 989 520<br />

Pueste eletroniche veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />

Ubicazion: Plaçute Baldissera, 2<br />

Tierç Plan<br />

0432 - 989 912 Faks: 0432 - 989 520<br />

E-mail: veterinarito@ass3.sanita.fvg.it<br />

Adresse: piazzetta Baldissera, 2<br />

Standort: 3. Stock<br />

169<br />

U.O. SANITÀ ANIMALE, IGIENE DEGLI ALLEVAMENTI E DELLE PRODUZIONI ZOOTECNICHE<br />

O.E. ZDRAVJE ŽIVALI, HIGIENA ŽIVINE IN ŽIVINOREJSKIH PROIZVODENJ<br />

U.O. SANITÂT ANIMÂL, IGJENE DAI ARLEVAMENTS E DES PRODUZIONS ZOOTECNICHIS<br />

OPERATIVE EINHEIT FÜR TIERGESUNDHEIT; HYGIENE FÜR DIE ZÜCHTUNG UND HALTUNG VON TIEREN<br />

Tolmezzo<br />

TOLMEČ<br />

GEMONA DEL FRIULI<br />

HUMIN<br />

Uffici <strong>Servizi</strong>o Veterinario<br />

Pisarne veterinarske službe<br />

TUMIEÇ<br />

TOLMEZZO<br />

GLEMONE<br />

GEMONA DEL FRIULI<br />

Ufici <strong>Servizi</strong> Veterinari<br />

Tierärztliche Dienststelle<br />

Uffici <strong>Servizi</strong>o Veterinario<br />

Pisarne veterinarske službe<br />

dal lunedì al venerdì dalle ore 08.30 alle 12.00 Via Carnia<br />

Libera 1944 n. 29<br />

Od ponedeljka do petka od 08.30 do 12.00<br />

ul. Carnia Libera 1944 n. 29<br />

Ufici <strong>Servizi</strong> Veterinari<br />

Tierärztliche Dienststelle<br />

di lunis a vinars des 08.00 aes 12.00<br />

Vie Cjargne Libare 1944, 29<br />

von Montag bis Freitag von 08.30 bis 12.00 Uhr<br />

Via Carnia Libera 1944 n. 29<br />

dal lunedì al venerdì dalle 8.30 alle 12.00<br />

Piazzetta Baldissera, 2<br />

Od ponedeljka do petka od 08.30 do 12.00<br />

trg Baldissera, 2<br />

di lunis a vinars des 08.30 aes 12.00<br />

Plaçute Baldissera, 2<br />

von Montag bis Freitag von 8.30 bis 12.00 Uhr<br />

Piazzetta Baldissera, 2<br />

Funzioni:<br />

Attività volte ad ottenere un corretto rapporto<br />

uomo - animale - ambiente, anche in relazione<br />

alla salubrità di tutta la filiera produttiva degli alimenti<br />

di origine animale, che rappresenta la mission<br />

del servizio.<br />

L'attività di competenza si concentra in particolare<br />

nel <strong>per</strong>seguire questi obiettivi:<br />

• Sorveglianza epidemiologica sulle popolazioni<br />

animali, e profilassi delle malattie infettive;<br />

Naloge:<br />

Dejavnosti, katerih namen je pravilen odnos<br />

med človekom, živalmi in okoljem, tudi glede na<br />

zdravje celotnega proizvodnega kroga živil živalskega<br />

izvora, kar je hkrati tudi poslanstvo službe.<br />

Pristojna dejavnost se osredotoča zlasti na<br />

sledeče cilje:<br />

• Epidemiološki nadzor nad živalskimi populacijami<br />

in profilaksa nalezljivih bolezni;<br />

• Zaščita dobrobiti živali in domačih živali;<br />

Funzions:<br />

Cheste unitât e puarte indenant ativitâts par che il<br />

rapuart tra om, animâi e ambient al sedi coret, ancje<br />

pal cont de salubritât di dute la cjadene di produzion<br />

dai aliments di origjin animâl, che e je un dai compits<br />

dal servizi. La unitât e à prin di dut chescj obietîfs:<br />

• Controlâ lis epidemiis e fâ prevenzion des malatiis<br />

infetivis dai animâi;<br />

• Viodi dal benstâ des bestiis e dai animâi di<br />

compagnie;<br />

Funktionen:<br />

Tätigkeiten für ein korrektes Mensch- Tier- Umgebung-<br />

Verhältnis, auch in Bezug auf die Gesundheit<br />

der ganzen Produktionsreihe von Lebensmitteln<br />

tierischer Herkunft.<br />

Die Aufgabe dieser Dienststelle besteht hauptsächlich<br />

in der Erledigung folgender Tätigkeiten:<br />

• Epidemiologische Überwachung der Tierbevölkerung<br />

und Prophylaxe von Infektionskrankheiten;


170<br />

• Tutela del benessere animale e degli animali<br />

da compagnia;<br />

• Controlli sull'alimentazione animale e farmacovigilanza;<br />

• Prevenzione e controllo delle zoonosi.<br />

Attività:<br />

le prestazioni su richiesta dell'utente o di iniziativa<br />

del servizio sono raggruppate nei seguenti<br />

settori di intervento:<br />

• Risanamento delle popolazioni animali bovina,<br />

ovina e caprina e suini da alcune malattie<br />

infettive;<br />

• Tutela ed anagrafe degli animali d'affezione;<br />

• Interventi sul territorio su richiesta degli utenti;<br />

• Vigilanza ed anagrafe degli insediamenti zootecnici;<br />

• Sorveglianza epidemiologica;<br />

• Igiene della produzione del latte;<br />

• Controllo ufficiale della raccolta e trasformazione<br />

dei sottoprodotti di origine animale;<br />

• Vigilanza sulla produzione e distribuzione di<br />

alimenti <strong>per</strong> animali;<br />

• Autorizzazioni e certificazioni;<br />

• Tutela dell'apicoltura e dei prodotti derivati;<br />

• Gestione anagrafica (cani) e controllo della<br />

popolazione (gatti);<br />

Orari di a<strong>per</strong>tura Canile comprensoriale<br />

CANILE COMPRENSORIALE DI TOLMEZZO<br />

Indirizzo:<br />

Via degli Artigiani n.1<br />

33028 TOLMEZZO 0433 44253<br />

Gestore della struttura:<br />

Sig. Piazza Giobatta cell. 348 3139 577<br />

Orari di a<strong>per</strong>tura:<br />

• dal lunedì al sabato: ogni mattina dalle ore<br />

10.00 alle ore 12.00;<br />

• lunedì e mercoledì anche dalle ore 16.00 alle<br />

ore 18.00;<br />

• servizio di iscrizione all’anagrafe canina con<br />

applicazione del microchip; passaporti; cessioni;<br />

vaccinazioni antirabbiche, variazioni<br />

residenza, decesso;<br />

ogni lunedì dalle ore 14.30 alle 16.00<br />

dott.ssa Mestroni Gabriella<br />

0433 - 488 855 - cell. 335 6280470.<br />

Presso locali di via Roma a Gemona del <strong>Friuli</strong><br />

• servizio di iscrizione all’anagrafe canina con<br />

applicazione del microchip; passaporti; cessioni;<br />

vaccinazioni antirabbiche, variazioni<br />

residenza, decesso;<br />

ogni primo giovedì del mese dalle ore 10.30<br />

alle 12.00.<br />

REPERIBILITÁ VETERINARIA 118.<br />

• Nadzor nad živalsko prehrano in farmakovigilanca;<br />

• Preventiva in kontrola zoonoz<br />

Dejavnosti:<br />

Storitve na prošnjo uporabnikov ali pa na predlog<br />

službe se delijo na sledeča področja:<br />

• Sanacija populacij goveda, ovac, koz in<br />

prašičev pred nekaterimi nalezljivimi boleznimi;<br />

• Zaščita in podatki domačih živali;<br />

• Posegi na terenu na zahtevo uporabnikov;<br />

• Nadzor in podatki o živinorejskih obratih;<br />

• Epidemiološka kontrola;<br />

• Higiena pri proizvodnji mleka;<br />

• Uradni nadzor nad zbiranjem in pretvarjanjem<br />

podproizvodov živalskega izvora;<br />

• Nadzor nad proizvodnjo in distribucijo<br />

živalske krme;<br />

• Avtorizacije in potrdila;<br />

• Zaščita čebelarstva in derivatov čebelarskih<br />

izdelkov;<br />

• Upravljanje podatkov (o psih) in nadzor nad<br />

populacijo (mačk);<br />

Urniki delovanja Okrožnega pesjaka<br />

OKROŽNI PESJAK V TOLMEČU<br />

Naslov:<br />

Ul. degli Artigiani št.1<br />

33028 TOLMEČ 0433 44253<br />

Upravitelj strukture:<br />

G. Piazza Giobatta GSM 348 3139 577<br />

Delovni čas:<br />

• Od ponedeljka do sobote: vsako jutro od<br />

10.00 do 12.00;<br />

• Ob ponedeljkih in sredah tudi od 16.00 do<br />

18.00;<br />

• Vpisovanje v Centralni register psov za<br />

pridobitev mikročipa; potnega lista; oddajo;<br />

cepljenje proti steklini, spremembo bivališča,<br />

smrt;<br />

Vsak ponedeljek od 14.30 do 16.00<br />

Dr. Mestroni Gabriella<br />

0433 - 488 855 - GSM 335 6280470.<br />

V prostorih na ul. Roma v Huminu<br />

• Vpisovanje v Centralni register psov za<br />

pridobitev mikročipa; potnega lista; oddajo;<br />

cepljenje proti steklini, spremembo bivališča,<br />

smrt;<br />

Vsak prvi četrtek v mescu od 10.30 do 12.00.<br />

VETERINARSKA DEŽURNA SLUŽBA 118.<br />

• Controlâ la alimentazion e lis medisinis che si<br />

dan ai animâi;<br />

• Prevignî e controlâ lis malatiis che i animâi ur<br />

puedin trasmeti aes <strong>per</strong>sonis.<br />

Ativitâts:<br />

Lis prestazions, che si fasin se lis domande un<br />

utent o par iniziative dal servizi, a son in chescj<br />

setôrs di intervent:<br />

• Cure des vacjis, des pioris, des cjavris e dai<br />

purcits che a àn malatiis infetivis;<br />

• Tutele e anagrafe dai animâi di compagnie;<br />

• Intervents sul teritori, cuant che ju domandin<br />

i utents;<br />

• Control e anagrafe dai insediaments zootecnics;<br />

• Control epidemiologjic;<br />

• Igjene de produzion dal lat;<br />

• Control uficiâl de racuelte e de trasformazion<br />

dai sotprodots di origjin animâl;<br />

• Control de produzion e de distribuzion di aliments<br />

par animâi;<br />

• Autorizazions e certificazions;<br />

• Tutele dal arlevament di âfs e dai lôr prodots;<br />

• Gjestion anagrafiche (cjans) e control de popolazion<br />

(gjats).<br />

Oraris dal Canîl comprensoriâl<br />

CANÎL COMPRENSORIÂL DI TUMIEÇ<br />

Sede:<br />

Vie dai Artesans,1<br />

33028 TUMIEÇ 0433 44253<br />

Gjestôr de struture:<br />

Giobatta Piazza, cel. 348 3139 577<br />

Orari:<br />

• di lunis a sabide: ogni buinore des 10.00 aes<br />

12.00;<br />

• lunis e miercus ancje des 16.00 aes 18.00<br />

• servizi di iscrizion a la anagrafe dai cjans cun<br />

aplicazion dal microchip; passepuarts; cessions;<br />

vacine antirabiche, variazions di residence,<br />

muart;<br />

lunis des 14.30 aes 16.00<br />

Dr.e Gabriella Mestroni<br />

0433 - 488 855 Cel. 335 6280470.<br />

Tai locâi di vie Rome a Glemone<br />

• servizi di iscrizion a la anagrafe dai cjans cun<br />

aplicazion dal microchip; passepuarts; cessions;<br />

vacine antirabiche, variazions di residence,<br />

muart;<br />

la prime joibe dal mês, des 10.30 aes 12.00.<br />

REPERIBILITÂT VETERINARIE 118.<br />

• Schutz des Wohlbefindens von Tieren und<br />

Haustieren;<br />

• Futtermittel- und Medikamentenüberwachung;<br />

• Kontrolle und Vorbeugung von Zoonosen.<br />

Tätigkeiten:<br />

Folgende Dienstleistungen erfolgen auf Anfrage<br />

des Bürgers oder auf Initiative der Dienststelle:<br />

• Sanierung der Tierbevölkerung - Rinder, Schafe,<br />

Ziegen, Schweine - von einigen Infektionskrankheiten;<br />

• Schutz und Melderegister für Haustiere;<br />

• Gebietsmaßnahmen auf Bürgeranfrage;<br />

• Überwachung und Melderegister der zootechnischen<br />

Bevölkerung.<br />

• Epidemiologische Überwachung;<br />

• Hygiene der Milchproduktion;<br />

• Behördliche Kontrolle der Sammlung und<br />

Verarbeitung von Nebenprodukten tierischer<br />

Herkunft;<br />

• Überwachung der Produktion und Vertrieb<br />

von Tierfutter;<br />

• Genehmigungen und Beurkundungen;<br />

• Schutz der Bienenzucht und deren Produkte;<br />

• Melderegister (für Hunde) und Überwachung<br />

der Katzenbevölkerung.<br />

Öffnungszeiten des Bezirkstierheimes<br />

BEZIRKSTIERHEIM VON TOLMEZZO<br />

Adresse:<br />

Via degli Artigiani n.1<br />

33028 TOLMEZZO 0433 44253<br />

Strukturverwalter:<br />

Herr Piazza Giobatta Mobiltel. 348 3139 577<br />

Öffnungszeiten:<br />

• Montag bis Samstag: jeden Vormittag von<br />

10.00 bis 12.00 Uhr;<br />

• Montag und Mittwoch zusätzlich von 16.00<br />

bis 18.00 Uhr;<br />

• Melderegister für Hunde mit Einsetzen des<br />

Mikrochips; Ausstellung von Tierausweisen;<br />

Zessionen; Tollwutimpfungen, Wohnsitzänderungen,<br />

Tod<br />

Jeden Montag von 14.30 bis 16.00 Uhr<br />

Frau Dr. Mestroni Gabriella<br />

0433 - 488 855 - Mobiltel. 335 6280470.<br />

In via Roma in Gemona del <strong>Friuli</strong><br />

• Melderegister für Hunde mit Einsetzen des<br />

Mikrochips; Ausstellung von Tierausweisen;<br />

Zessionen; Tollwutimpfungen, Wohnsitzänderungen,<br />

Tod;<br />

an jedem ersten Donnerstag im Monat, von<br />

10.30 bis 12.00 Uhr.<br />

TIERÄRZTLICHER BEREITSCHAFSDIENST 118.<br />

171


U.O. Igiene della produzione,<br />

trasformazione,<br />

commercializzazione,<br />

conservazione<br />

e trasporto degli alimenti<br />

di origine<br />

animale e loro derivati<br />

O.E. Higiena proizvodnje,<br />

predelave,<br />

komercializacije,<br />

hranjenja in<br />

prevoza živil<br />

živalskega izvora<br />

in derivatov<br />

U.O. Igjene de produzion,<br />

trasformazion,<br />

comercializazion,<br />

conservazion e<br />

traspuart dai aliments<br />

di origjin animâl e dai lôr<br />

derivâts<br />

O<strong>per</strong>ationseinheit für die<br />

Hygiene der Produktion;<br />

Verarbeitung; Vertrieb;<br />

Konservierung und Transport<br />

von Lebensmitteln Tierischer<br />

Herkunft und deren<br />

Nebenprodukten<br />

172<br />

Funzioni:<br />

La mission del <strong>Servizi</strong>o è garantire la sicurezza degli<br />

alimenti di origine animale, mediante attività di<br />

controllo della salubrità di tutta la filiera produttiva.<br />

L'attività di competenza si concentra in particolare<br />

nel <strong>per</strong>seguire questi obiettivi:<br />

• Dare piena applicazione alla normativa del<br />

“Pacchetto Igiene” secondo le direttive impartite<br />

dalla <strong>Regione</strong>, in particolar modo con<br />

riferimento agli stabilimenti di produzione di<br />

alimenti di origine animale;<br />

• Dare piena attuazione ai piani di campionamento<br />

previsti dalla regione nel campo degli<br />

alimenti di origine animale e dei mangimi;<br />

• Ispezionare e controllare le condizioni igieniche<br />

della produzione e della commercializzazione<br />

di alimenti di origine animale.<br />

Attività:<br />

Le prestazioni su richiesta dell'utente o di iniziativa<br />

del servizio sono raggruppate nei seguenti<br />

settori di intervento:<br />

• Atti e pratiche relative a registrazioni, riconoscimenti<br />

CE e certificazioni;<br />

• Controlli ufficiali negli stabilimenti di produzione<br />

di latte e prodotti lattiero-caseari;<br />

• Controlli nei laboratori di produzione di prodotti<br />

a base di carne;<br />

• Ispezione delle carni nei macelli e Controlli ufficiali<br />

nei laboratori di sezionamento;<br />

• Controlli ufficiali negli esercizi di commercializzazione<br />

di alimenti di origine animale;<br />

• Piani di campionamento ufficiale di alimenti.<br />

Naloge:<br />

Poslanstvo službe je zagotovitev varnosti živil<br />

živalskega izvora in kontrola zdravja celotnega<br />

proizvodnega kroga.<br />

Pristojna dejavnost se osredotoča zlasti na dosego<br />

sledečih ciljev:<br />

• Celovito izvajanje “Paketa higiene” na podlagi<br />

direktiv Dežele, še zlasti v zvezi s proizvodnimi<br />

obrati živil živalskega izvora;<br />

• Celovito izvajanje vzorčnih načrtov, ki jih<br />

predvideva dežela na področju živil živalskega<br />

izvora in derivatov;<br />

• Preiskovanje in nadzor nad higienskimi pogoji<br />

proizvodnje in komercializacije živil živalskega<br />

izvora.<br />

Dejavnosti:<br />

Storitve na prošnjo uporabnika ali pa na predlog<br />

službe se delijo na sledeča področja delovanja:<br />

• Akti in listine o registracijah, priznanjih EC in<br />

potrdilih;<br />

• Uradni pregledi v obratih, ki proizvajajo mleko<br />

in mlečne izdelke;<br />

• Pregledi v laboratorijih, kjer se proizvajajo<br />

mesni izdelki;<br />

• Pregled mesa v klavnicah in uradni pregledi v<br />

razsekovalnicah;<br />

• Uradni pregledi v trgovinah z živili živalskega<br />

izvora;<br />

• Uradni vzorčni načrti živil.<br />

Funzions:<br />

Il compit dal <strong>Servizi</strong> al è chel di garantî la sigurece<br />

dai aliments di origjin animâl, fasint ativitâts di<br />

control de salubritât di dute la cjadene di produzion.<br />

La unitât e à prin di dut chescj obietîfs:<br />

• Fâ meti in vore ad implen lis normis dal “Pachet<br />

Igjene”, daûr des diretivis che e à dât la<br />

Regjon, soredut pai stabiliments di produzion<br />

di aliments di origjin animâl;<br />

• Meti in vore i plans di campionament che a<br />

son stâts previodûts de Regjon tal setôr aliments<br />

di origjin animâl e des pasturis pai<br />

animâi;<br />

• Ispezionâ e controlâ lis condizions igjenichis<br />

de produzion e de comercializazion di aliments<br />

di origjin animâl.<br />

Ativitâts:<br />

Lis prestazions, che si fasin se lis domande un<br />

utent o par iniziative dal servizi, a son in chescj<br />

setôrs di intervent:<br />

• Ats e pratichis par regjistrazions, ricognossiments<br />

CE e certificazions;<br />

• Controi uficiâi tai stabiliments di produzion di<br />

lat e di derivâts dal lat;<br />

• Controi tai laboratoris di produzion di prodots<br />

fats cu la cjar;<br />

• Ispezion de cjar intai macei e controi uficiâi tai<br />

laboratoris di sezionament;<br />

• Controi uficiâi tai esercizis di comercializazion<br />

di alimentis di origjin animâl;<br />

• Plans di campionament uficiâl dai aliments.<br />

Funktionen:<br />

Aufgabe der Dienststelle ist es, die Sicherheit der<br />

Lebensmittel tierischer Herkunft zu gewährleisten,<br />

u. zw. durch Überwachung der gesamten<br />

Produktionskreise. Sie befasst sich hauptsächlich<br />

mit folgenden Tätigkeiten:<br />

• Die Rechtsvorschriften des „Hygienepakets“<br />

gem. den von der Region erteilten Richtlinien<br />

völlig umzusetzen, besonders in Bezug auf<br />

Betriebe zur Herstellung von Lebensmitteln<br />

tierischer Herkunft;<br />

• Die von der Region vorgesehenen Probeentnahmen<br />

von Lebensmitteln tierischer Herkunft<br />

und Tierfuttermitteln völlig umzusetzen;<br />

• Überprüfung und Überwachung des hygienischen<br />

Zustandes der Produktion und Vermarktung<br />

von Lebensmitteln tierischer Herkunft.<br />

Tätigkeiten:<br />

Folgende Dienstleistungen erfolgen auf Anfrage<br />

des Bürgers oder auf Initiative der Dienststelle:<br />

• Akten und Dokumente bezüglich Anmeldungen,<br />

CE-Anerkennungen und Beurkundungen;<br />

• Behördliche Kontrollen in den Betrieben zur Produktion<br />

von Milch und Molkereierzeugnissen;<br />

• Kontrollen in den Laboren zur Herstellung<br />

von Fleischprodukten;<br />

• Kontrolle des Fleisches in den Schlachthöfen<br />

und behördliche Kontrollen in den Laboren<br />

für das Auseinanderschneiden der Ware;<br />

• Behördliche Kontrollen in den Betrieben zum<br />

Verkauf von Lebensmitteln tierischer Herkunft;<br />

• Behördliche Lebensmittel-Kontrollpläne mit<br />

Probeentnahmen.<br />

173<br />

Dipartimento di<br />

salute mentale<br />

Oddelek za<br />

duševno zdravje<br />

Dipartiment di<br />

salût mentâl<br />

Abteilung für<br />

Psychische Gesundheit<br />

Sedi:<br />

Centro di Salute Mentale di Tolmezzo, via Bonanni<br />

<strong>n°</strong> 2 0433 44366/43583 dsmto@ass3.sanita.fvg.it<br />

Centro di Salute Mentale di Gemona, via S. Lucia <strong>n°</strong><br />

81 0432 97178/971688 dsm@ass3.sanita.fvg.it<br />

Sedeži:<br />

Center za duševno zdravje v Tolmeču, ul. Bonanni št.<br />

2 0433 44366/43583 dsmto@ass3.sanita.fvg.it<br />

Center za duševno zdravje v Huminu, ul. S. Lucia št.<br />

81 0432 97178/971688 dsm@ass3.sanita.fvg.it<br />

Sedis:<br />

Centri di Salût Mentâl di Tumieç, vie Bonanni, 2<br />

0433 44366/43583 dsmto@ass3.sanita.fvg.it<br />

Centri di Salût Mentâl di Glemone, vie Sante Luzie,<br />

81 0432 97178/971688 dsm@ass3.sanita.fvg.it<br />

Dienststellen:<br />

Zentrum für psychische Gesundheit in Tolmezzo,<br />

via Bonanni <strong>n°</strong> 2 0433 44366/43583<br />

dsmto@ass3.sanita.fvg.it<br />

Zentrum für psychische Gesundheit in Gemo-


174<br />

Funzioni<br />

La mission del DSM è quella di promuovere la salute<br />

mentale dei cittadini mediante la realizzazione<br />

di attività di natura preventiva, curativa e riabilitativa<br />

integrandosi con tutti gli altri attori formali<br />

e informali presenti sul territorio.<br />

Modalità di accesso<br />

L’accesso è diretto, anche se l’invio da parte del<br />

Medico di Medicina Generale è auspicabile <strong>per</strong>ché<br />

garantisce un approccio più completo e integrato<br />

ai problemi posti dall’utenza.<br />

L’accesso può avvenire direttamente presso i CSM<br />

oppure previo contatto telefonico ai numeri indicati.<br />

Attività territoriali<br />

Visite domiciliari programmate o urgenti; Trattamenti<br />

<strong>Sanitari</strong> Obbligatori (TSO) extra-ospedalieri;<br />

incontri con i rappresentati degli Enti Locali e<br />

del mondo del lavoro <strong>per</strong> il re-inserimento sociale<br />

degli utenti; incontri con gruppi o associazioni di<br />

cittadini, con il mondo della scuola e delle altre<br />

istituzioni presenti <strong>per</strong> informare e discutere i<br />

temi della salute mentale.<br />

Attività di accoglimento sulle 24 ore<br />

I CSM di Gemona e Tolmezzo sono a<strong>per</strong>ti 24 ore<br />

tutti i giorni dell’anno. Sono dotati di 6 posti letto<br />

<strong>per</strong> l’accoglimento diurno/notturno di utenti in<br />

“crisi” provenienti da tutto il territorio dipartimentale<br />

e <strong>per</strong> i quali non si renda necessario un ricovero<br />

ospedaliero.<br />

Attività ambulatoriali<br />

L’attività ambulatoriale si svolge presso i due CSM<br />

e presso il Punto Salute di Tarvisio.<br />

Le prestazioni erogate sono:<br />

- visite specialistiche psichiatriche;<br />

- consulenze psicologiche;<br />

- psicoterapie individuali e familiari;<br />

- prestazioni infermieristiche di <strong>per</strong>tinenza;<br />

- certificazioni.<br />

Il tempo di attesa <strong>per</strong> le situazioni critiche è pari<br />

a zero, <strong>per</strong> le altre situazioni il tempo di attesa è<br />

mediamente di 7 giorni.<br />

Attività di consulenza<br />

I CSM offrono consulenze specialistiche programmate<br />

alle strutture ospedaliere di Gemona e di<br />

Tolmezzo, alle residenze <strong>per</strong> anziani sia pubbliche<br />

che private presenti nel territorio aziendale e alla<br />

Casa Circondariale di Tolmezzo.<br />

Nei giorni feriali e dalle ore 8.00 alle ore 20.00,<br />

le consulenza sono attivate telefonando direttamente<br />

ai due CSM.<br />

Durante le ore notturne, il sabato dalle ore 14.00<br />

alle 8.00 del lunedì mattina e durante le festività,<br />

la re<strong>per</strong>ibilità viene attivata telefonando al Pronto<br />

soccorso dei due Ospedali.<br />

Naloge<br />

Poslanstvo oddelka za duševno zdravje je promocija<br />

duševnega zdravja prebivalcev z izvajanjem<br />

dejavnosti preventive, zdravljenja in rehabilitacije,<br />

v sodelovanju z vsemi drugimi uradnimi in neuradnimi<br />

subjekti na območju.<br />

Način dostopa<br />

Dostop je direkten, čeprav je napotnica splošnega<br />

zdravnika priporočljiva, saj zagotavlja popolnejši<br />

in celovitejši pristop do problemov uporabnikov.<br />

Dostop je lahko direkten v centru za duševno<br />

zdravje ali pa z naročanjem po telefonu na<br />

navedenih številkah.<br />

Območne dejavnosti<br />

Načrtovani ali nujni pregledi na domu; obvezno<br />

izven-bolnišnično zdravstveno zdravljenje; srečanja<br />

s predstavniki lokalnih uprav in trga dela<br />

za ponovno socialno vključitev uporabnikov;<br />

srečanja s skupinami ali društvi prebivalcev, s šolskim<br />

osebjem in drugimi ustanovami, ki delujejo<br />

na območju za boljšo informiranost in poglabljanje<br />

teme duševnega zdravja.<br />

Sprejemna dejavnost 24/24<br />

Centra za dušerno zdrause v Huminu in Tolmeču<br />

sta celoleto odprta 24 ur na dan. Na razpolago je<br />

šest postelj za dnevni/nočni sprejem uporabnikov<br />

v kriznem stanju, ki prihajajo s celotnega območja<br />

v pristojnosti oddelka in za katere ni zahtevana<br />

hospitalizacija.<br />

Ambulantne storitve<br />

Ambulantna dejavnost poteka v okviru dveh centrov<br />

za duševno zdravje in zdravstvene točke na<br />

Trbižu.<br />

Storitve na voljo so:<br />

- specialistični psihiatrični pregledi;<br />

- psihološko svetovanje;<br />

- individualne in družinske psihoterapije;<br />

- pristojne bolničarske storitve;<br />

- potrdila.<br />

Čakalna doba za kritične primere je nična, za vse<br />

druge primere je ponavadi 7 dni.<br />

Svetovalna dejavnost<br />

CDZ nudijo načrtovano specialistično svetovanje<br />

bolnišničnim strukturam v Huminu in Tolmeču,<br />

tako javnim kot zasebnim stanovanjskim domovom<br />

za ostarele, ki delujejo na območju v pristojnosti<br />

oddelka in v okrožni hiši v Tolmeču.<br />

Ob delavnikih od 8.00 do 20.00 je mogoč dostop<br />

do svetovanja s telefonskim klicem v oba CDZ.<br />

V nočnih urah, ob sobotah od 14.00 do 8.00 v<br />

ponedeljek in ob praznikih, je služba dosegljiva s<br />

klicem na urgenco obeh bolnišnic.<br />

Dejavnost v stanovanjskih in polstanovanjskih<br />

domovih<br />

Funzions<br />

Il compit di chest Dipartiment al è chel di promovi<br />

la salût mentâl dai citadins midiant di ativitâts di<br />

prevenzion, di cure e di riabilitazion, lavorant insiemi<br />

cun ducj chei altris atôrs, formâi e informâi,<br />

che a son tal teritori.<br />

Modalitâts di acès<br />

L’acès al è diret, ancje se al è miôr che lu domandi<br />

il miedi di medisine gjenerâl, parcè che cussì si<br />

pues garantî une rispueste plui complete e integrade<br />

ai problemis.<br />

L’acès si pues fâ tai Centris di Salût Mentâl o clamant<br />

prime i numars telefonics che son segnâts<br />

achì sore.<br />

Ativitâts teritoriâls<br />

Visitis domiciliârs programadis o urgjents; Trataments<br />

<strong>Sanitari</strong>s Obligatoris (TSO) fûr dal ospedâl;<br />

incuintris cui rapresentants dai Ents Locâi e dal<br />

mont dal lavôr par tornâ a inserî i utents te societât;<br />

incuintris cun grups di citadins o cun associazions,<br />

cu lis scuelis e cun chês altris istituzions<br />

par dâ informazions e par fevelâ de salût mentâl.<br />

Ativitât di acet 24 oris su 24<br />

I CSM di Glemone e Tumieç e son viers ogni dì,<br />

ancje i dîs di fieste, 24 oris su 24. E an 6 puescj jet<br />

par dâi acet, di dì o di gnot, a pazients che a son<br />

“in crisi” ma che nol covente ricoverâju in ospedâl.<br />

Ativitâts ambulatoriâls<br />

La ativitât ambulatoriâl si le fâs tai doi Centris di<br />

Salût Mentâl e tal Pont Salût di Tarvis.<br />

Lis prestazions che si fasin a son:<br />

- visitis specialistichis psichiatrichis;<br />

- consulencis psicologjichis;<br />

- psicoterapie individuâl e familiâr;<br />

- prestazions infermieristichis di competence di<br />

chest servizi;<br />

- certificazions.<br />

Tal câs di situazions critichis, lis prestazions si lis<br />

fâs daurman, cence spietâ. Se la situazion no je<br />

critiche, par solit si à di spietâ une setemane.<br />

Ativitâts di consulence<br />

I Centris di Salût Mentâl ur dan consulencis specialistichis<br />

programadis ai ospedâi di Glemone e<br />

di Tumieç, aes residencis par anzians (sedi publichis<br />

che privadis) e ae Cjase Circondariâl di Tumieç.<br />

Des 8.00 aes 20.00 dai dîs di vore, par vê une consulence<br />

si à di clamâ i Centris di Salût Mentâl.<br />

I dîs di fieste, vie pe gnot e des 14.00 de sabide<br />

fin aes 8.00 dal lunis dopo, la re<strong>per</strong>ibilitât e ven<br />

ativade fasint une telefonade al Pront Socors di un<br />

dai doi Ospedâi.<br />

Ativitâts semiresidenziâls e residenziâls<br />

Il day hospital al è une aree di assistence semi-resina,<br />

via S. Lucia <strong>n°</strong> 81 0432 97178/971688<br />

dsm@ass3.sanita.fvg.it<br />

Funktionen<br />

Die APG dient der Vorbeugung, Behandlung und<br />

Rehabilitation von psychischen Störungen in der<br />

Bevölkerung und in diesem Sinne arbeitet sie<br />

zusammen mit den anderen formellen und informellen<br />

Strukturen auf dem Territorium.<br />

Zugangsmodalitäten<br />

Der Zugang ist direkt, möglichst aber mit einer<br />

Überweisung des Arztes für Allgemeinmedizin,<br />

denn das ermöglicht, sich mit den Problemen der<br />

Patienten auf eine vollständigere und integrierte<br />

Weise auseinander zu setzen.<br />

Beim ZPG („CSM“) kann der Zugang direkt erfolgen<br />

oder nach Vormerkung unter den angegebenen<br />

Telefonnummern.<br />

Gebietstätigkeiten<br />

Programmierte oder dringende Hausbesuche;<br />

sanitäre Pflichtbehandlung („TSO“) außerhalb des<br />

Krankenhauses; Treffen mit den Vertretern der lokalen<br />

Behörden und der Arbeitswelt für eine soziale<br />

Wiedereingliederung der Patienten; Treffen<br />

mit Bürgergruppen oder -Vereinen, mit Schulen<br />

und anderen Institutionen, um über die Themen<br />

der psychischen Gesundheit zu informieren und<br />

diskutieren.<br />

Annahmetätigkeit rund um die Uhr (24 Stunden<br />

am Tag)<br />

Die ZPG von Gemona und Tolmezzo sind das gause<br />

Jahr rund um die Uhr geöffnet. Sie verfügen üher 6<br />

Betten für die Tages-/Nachtaufnahme von Patienten<br />

in „Krisensituationen“ aus dem ganzen Bezirk,<br />

für die keine stationäre Aufnahme erforderlich ist.<br />

Ambulatoriumstätigkeit<br />

Die Ambulatoriumstätigkeit wird in den zwei ZPG<br />

und bei der Gesundheitsstelle in Tarvisio durchgeführt.<br />

Es werden folgende Leistungen erbracht:<br />

- fachärztliche psychiatrische Untersuchungen;<br />

- psychologische Beratungen;<br />

- Individuelle Psychotherapien und Familien-<br />

Psychotherapien;<br />

- die dazugehörige Krankenbetreuung;<br />

- Beurkundungen.<br />

Keine Wartezeit für kritische Situationen. Für<br />

andere Situationen beträgt die Wartezeit durchschnittlich<br />

7 Tage.<br />

Beratungstätigkeit<br />

Die ZPG bieten den Krankenhäusern von Gemona<br />

und Tolmezzo, den privaten und öffentlichen<br />

Altersheimen des Betriebsterritoriums und der<br />

Strafanstalt von Tolmezzo programmierte Fachberatungen.<br />

175


176<br />

Attività semiresidenziali residenziali<br />

Il Day Hospital costituisce un’area di assistenza<br />

semi-residenziale <strong>per</strong> prestazioni diagnostiche e<br />

terapeutico-riabilitative a breve e medio termine,<br />

quindi <strong>per</strong>mettere l’effettuazione coordinata<br />

di accertamenti diagnostici complessi, effettuare<br />

trattamenti farmacologici, ridurre il ricorso al ricovero<br />

vero e proprio o limitarne la durata.<br />

Sedi: presso i due CSM .<br />

L’utente vi accede in base a programmi concordati<br />

tra gli o<strong>per</strong>atori del DSM.<br />

I Centri Diurni dei due CSM sono strutture semiresidenziali<br />

con funzioni terapeutico-riabilitative.<br />

Sono a<strong>per</strong>ti 6 ore al giorno dal lunedì al sabato.<br />

Consentono di s<strong>per</strong>imentare e apprendere abilità<br />

nella cura di sé, nelle attività della vita quotidiana<br />

e nelle relazioni inter<strong>per</strong>sonali individuali e di<br />

gruppo, anche ai fini dell’inserimento lavorativo.<br />

Nelle Strutture Residenziali si svolge una parte del<br />

progetto terapeutico-riabilitativo con lo scopo di<br />

offrire una rete di rapporti e di opportunità emancipative,<br />

all’interno di specifiche attività riabilitative.<br />

Attualmente il DSM dispone di una struttura residenziale<br />

situata ad Arta Terme, dotata di 7 posti letto,<br />

gestita con la collaborazione del privato sociale<br />

convenzionato che garantisce l’assistenza sulle 24<br />

ore, e di una struttura di 6 posti letto a Gemona.<br />

Gli appartamenti di Gemona e Tolmezzo accolgono<br />

utenti del DSM con buona autonomia rispetto alle<br />

attività della vita quotidiana, alla gestione della casa<br />

e alla socializzazione, ma hanno ancora bisogno di<br />

un sostegno esterno da parte del servizio prima di<br />

accedere ad un abitare completamente autonomo.<br />

Le attività di assistenza sociale garantite sono:<br />

segretariato sociale, rapporto con gli enti locali<br />

e con le istituzioni territoriali che erogano assistenza,<br />

programmazione e organizzazione degli<br />

inserimenti lavorativi protetti, coordinamento dei<br />

servizio di gestione denaro degli utenti, coordinamento<br />

della gestione del Fondo <strong>per</strong> l’Autonomia<br />

Possibile, partecipazione nella presa a carico di<br />

problematiche ad alta complessità.<br />

<strong>Servizi</strong>o Ospedaliero Psichiatrico di Diagnosi e<br />

Cura (S.O.P.D.C.)<br />

L’S.O.P.D.C. è l’ unità o<strong>per</strong>ativa che svolge attività<br />

specialistiche di diagnosi e cura in regime di ricovero<br />

ospedaliero. Risponde a disturbi psichici in<br />

fasi acute e a crisi temporaneamente non assistibili<br />

tramite le strutture e le risorse dei CSM.<br />

Il DSM dell’<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong> fa riferimento all’ ’S.O.P.D.C.<br />

di Udine localizzato presso l’<strong>Azienda</strong> Ospedaliera<br />

S.M.M. p.le Santa Maria della Misericordia<br />

n. 15, 33100 Udine; tel 0432/552245,<br />

e-mail sopdc.udine@ass4.sanita.fvg.it.<br />

Enodnevna bolnišnica je oddelek za polstanovanjsko<br />

pomoč na področju diagnostičnih in<br />

terapevtsko-rehabilitacijskih storitev na kratki<br />

in srednji rok, kar omogoča usklajeno izvajanje<br />

zahtevnih diagnostičnih preiskav, farmakoloških<br />

zdravljenj, omejitev dejanske hospitalizacije.<br />

Sedeži: v obeh CDZ.<br />

Uporabniki imajo dostop do centra na podlagi<br />

dogovorjenih načrtov osebja CDZ.<br />

Dnevni centri obeh CDZ so polstanovanjske<br />

domovi s terapevtsko-rehabilitacijskimi funkcijami.<br />

Odprti so 6 ur dnevno od ponedeljka do sobote.<br />

Omogočajo eks<strong>per</strong>imentiranje in pridobivanje<br />

sposobnosti za samozdravljenje, pri vsakodnevnih<br />

dejavnostih in v individualnih ali skupinskih<br />

medosebnih odnosih, tudi v luči delovnega<br />

vključevanja.<br />

V stanovanjskih domovih poteka del terapevtsko-<br />

-rehabilitacijskega načrta s ciljem vzpostavitve<br />

omrežja odnosov in emancipacijskih priložnosti, v<br />

okviru specifičnih rehabilitacijskih dejavnosti. Trenutno<br />

CDZ razpolaga s stanovanjsko strukturo v<br />

Arta Terme, s 7 ležišči, ki jo upravlja v sodelovanju<br />

s pooblaščeno privatno socialno službo, ki zagotavlja<br />

24 ur-dnevno pomoč, ter z eno strukturo s 6<br />

ležišči v Huminu.<br />

Stanovanja v Huminu in Tolmeču sprejemajo<br />

uporabnike CDZ s precejšno stopnjo samostojnosti<br />

pri opravljanju vsakodnevnih dejavnosti,<br />

upravljanju doma in socializiranja, ki pa še vedno<br />

potrebujejo zunanjo pomoč službe za popoln dostop<br />

do samostojnega življenja.<br />

Dejavnosti socialne pomoči na voljo so: socialno<br />

tajništvo, odnosi z lokalnimi upravami in z območnimi<br />

ustanovami, ki nudijo pomoč, načrtovanje<br />

in organizacija varnih delovnih vključitev,<br />

usklajevanje storitve upravljanja denarja uporabnikov,<br />

usklajevanje vodenja Sklada za mogočo<br />

samostojnost, aktivno sodelovanje pri obravnavanju<br />

zelo zahtevnih problematik.<br />

Psihiatrična bolnišnična služba za diagnoze in<br />

zdravljenje (P.B.S.D.Z.)<br />

P.B.S.D.Z. je o<strong>per</strong>ativna enota, ki opravlja specialistične<br />

dejavnosti na področju diagnoz in zdravljenja<br />

v okviru hospitalizacije. Deluje na področju<br />

psihičnih motenj v akutnih fazah in začasno neupravljivih<br />

kriz preko struktur in virov CDZ.<br />

CDZ za Gornjo Furlanijo se opira na videmsko<br />

P.B.S.D.Z., ki deluje v okviru bolnišnične<br />

službe S.M.M. na trgu Santa Maria della Misericordia<br />

št. 15, 33100 Videm; tel 0432/552245,<br />

e-mail sopdc.udine@ass4.sanita.fvg.it.<br />

denziâl par fâ prestazions diagnostichis, terapeutichis<br />

e riabilitativis che no durin trop. Al <strong>per</strong>met<br />

di fâ esams diagnostics complès, di fâ trataments<br />

farmacologjics, di limitâ o di scurtâ il ricovar.<br />

Sedis: in ducj i doi i Centris di Salût Mentâl.<br />

L’utent al jentre in day hospital daûr se lu decidin i<br />

o<strong>per</strong>adôrs dal Dipartiment di Salût Mentâl.<br />

I Centris di Vie pal Dì dai doi Centris di Salût Mentâl<br />

a son struturis semi-residenziâls che a àn funzions<br />

di terapie e di riabilitazion.<br />

A son vierts 6 oris in dì, di lunis a sabide.<br />

A <strong>per</strong>metin di imparâ a curâsi e a viodi di se stes,<br />

di imparâ a fâ i lavoruts di ogni dì, di imparâ a gjestî<br />

relazions inter<strong>per</strong>sonâls (individuâls e di grup),<br />

ancje cul fin di cjatâ un lavôr.<br />

Intes Struturis residenziâls e ven fate une part dal<br />

progjet di terapie e riabilitazion. La finalitât di cheste<br />

struture e je chê di garantî une serie di rapuarts e di<br />

oportunitâts di emancipazion, dentri de suaze des<br />

ativitâts specifichis di riabilitazion. Il Dipartiment di<br />

Salût Mentâl al à une struture residenziâl a Darte,<br />

che e à 7 puescj e che e je gjestide in colaborazion<br />

cun ents sociâi privâts che a garantissin une assistence<br />

24 oris su 24. Il Dipartiment di Salût Mentâl al<br />

à ancje une struture cun 6 puescj a Glemone.<br />

Tai apartaments di Glemone e Tumieç al è puest<br />

par chei utents dal Dipartiment di Salût Mentâl<br />

che a son autonoms tes robis di ogni dì, che a san<br />

gjestî di bessôi une cjase e che a san socializâ, ma<br />

che pal moment a àn inmò bisugne che cualchidun<br />

al viodi di lôr.<br />

Lis ativitâts di assistence sociâl che a son garantidis<br />

di chest Dipartiment a son: segretariât sociâl;<br />

rapuart cui ents locâi e cu lis istituzions teritoriâls<br />

che a fasin assistence, programazion e organizazion<br />

dai inseriments protezûts tal mont dal lavôr;<br />

coordenament dai servizis di gjestion dai bêçs dai<br />

utents; coordenament de gjestion dal Fonts pe<br />

Autonomie Pussibil; partecipazion te gjestion di<br />

problemis une vore complicâts.<br />

<strong>Servizi</strong> Ospedalîr Psichiatric di Diagnosi e Cure<br />

(S.O.P.D.C.)<br />

Il S.O.P.D.C. al è la unitât o<strong>per</strong>ative che e fâs ativitâts<br />

specialistichis di diagnosi e di cure pes <strong>per</strong>sonis<br />

che a son ricoveradis. E viôt dai problemis<br />

psichics in moments acûts e des crisis che no puedin<br />

jessi assistudis cu lis struturis e lis risorsis dai<br />

Centris di Salût Mentâl.<br />

Il Dipartiment di Salût Mentâl dal Friûl de Alte<br />

al fâs riferiment al S.O.P.D.C. di Udin (che al è te<br />

Aziende Ospedaliere di Sante Marie de Misericordie,<br />

in Plaçâl Sante Marie de Misericordie n. 15,<br />

33100 Udin; tel. 0432/552245, pueste eletroniche:<br />

sopdc.udine@ass4.sanita.fvg.it).<br />

An Werktagen und von 8.00 bis 20.00 Uhr erfolgen<br />

die Beratungen nach direkter telefonischer<br />

Anmeldung bei den zwei ZPG.<br />

Zur Nachtzeit, Samstag von 14.00 Uhr bis Montag<br />

um 8.00 Uhr früh, und an Feiertagen, wird der<br />

Bereitschaftsdienst durch telefonische Meldung<br />

bei der Ersten Hilfe der beiden Krankenhäuser<br />

aktiviert.<br />

Stationäre und halbstationäre Tätigkeit<br />

Beim Day Hospital handelt es sich um eine halbstationäre<br />

Betreuung für kurz- und mittelfristige<br />

diagnostische, therapeutische und rehabilitative<br />

Dienstleistungen. Das ermöglicht weiterhin eine<br />

koordinierte Durchführung von komplexen diagnostischen<br />

Untersuchungen, pharmakologischen<br />

Behandlungen und die Reduzierung von stationärer<br />

Behandlung und der Aufenthaltsdauer.<br />

Dienststellen: bei den beiden ZPG.<br />

Der Zugang der Patienten erfolgt gemäß der unter<br />

den Mitarbeitern des ZPG vereinbarten Programme.<br />

Die Tagesstätten der zwei ZPG sind halbstationäre<br />

Strukturen mit therapeutisch-rehabilitativer<br />

Funktion.<br />

Sie sind von Montag bis Samstag 6 Stunden am<br />

Tag geöffnet.<br />

Sie bieten die Gelegenheit, Fähigkeiten hinsichtlich<br />

der eigenen Person, die Arbeiten des Alltags<br />

und inter<strong>per</strong>sonelle individuelle Beziehungen sowie<br />

Gruppenbeziehungen zu erlernen und zu ex<strong>per</strong>imentieren,<br />

die auch die Wiedereingliederung<br />

in die Arbeitswelt zum Ziel haben.<br />

In den Strukturen für stationäre Behandlung<br />

wickelt sich ein Teil des therapeutisch-rehabilitativen<br />

Projektes ab, mit dem Ziel, den Patienten<br />

durch spezifische Rehabilitationstätigkeiten ein<br />

Netz von Beziehungen und Emanzipationsmöglichkeiten<br />

zu bieten. Zur Zeit verfügt die Abteilung<br />

für psychische Gesundheit über eine Struktur<br />

für stationäre Behandlung in Arta Terme, mit 7<br />

Betten - sozial-privat vertragsgebunden, weswegen<br />

eine Betreuung rund um die Uhr gewährleistet<br />

wird - und über eine Struktur mit 6 Betten in<br />

Gemona.<br />

Die Wohnungen in Gemona und Tolmezzo sind<br />

für Patienten der Abteilung für psychische Gesundheit<br />

bestimmt, die im Leben des Alltags und<br />

bei der Haushaltführung, sowie bei der Sozialisierung<br />

ziemlich selbstständig sind, jedoch von<br />

Seiten des Dienstes noch einer Unterstützung bedürfen,<br />

bevor sie ein völlig selbstständiges Leben<br />

führen können.<br />

Die zugesicherten Sozialbetreuungs-Tätigkeiten<br />

sind: das Sozialsekretariat, die Beziehungen mit<br />

177


© AG<br />

den lokalen Behörden und mit den territorialen<br />

Institutionen, die die Betreuung, die Programmierung<br />

und die Organisierung der geschützten<br />

Eingliederung in die Arbeitswelt erbringen, die<br />

Koordinierung des Dienstes für die Verwaltung<br />

des Geldes der Benutzer, die Koordinierung der<br />

Verwaltung des „Fondo <strong>per</strong> l’autonomia Possibile“<br />

(Fonds für eine mögliche Selbstständigkeit),<br />

die Mitbeteiligung bei der Auseinandersetzung<br />

mit sehr komplexen Problemen.<br />

Psychiatrischer Krankenhausdienst für Diagnose<br />

und Behandlung („S.O.P.D.C.“)<br />

Der „S.O.P.D.C.“ ist eine o<strong>per</strong>ative Einheit für fachärztliche<br />

Diagnosen und behandelt nach Einlieferung<br />

ins Krankenhaus, und befasst sich mit akuten<br />

psychischen Störungen und Krisen, die durch<br />

die Strukturen und Mittel der ZPG vorläufig nicht<br />

behandelt werden können.<br />

Die Abteilung für psychische Gesundheit<br />

„<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>“ arbeitet mit dem „S.O.P.D.C.“ von<br />

Udine zusammen, der sich im Krankenhaus<br />

S.M.M. befindet, p.le Santa Maria della Misericordia<br />

n. 15, 33100 Udine; Tel 0432/552245,<br />

e-mail sopdc.udine@ass4.sanita.fvg.it.<br />

178<br />

Dipartimento delle<br />

dipendenze<br />

Oddelek<br />

za odvisnost<br />

Dipartiment<br />

des dipendencis<br />

Abteilung für<br />

Abhängigkeitserkrankungen<br />

179<br />

Sedi:<br />

Gemona, Via Battiferro 15 0432-982312 Fax<br />

0432-972150 Mail ddd@ass3.sanita.fvg.it<br />

Orari: lunedì-venerdì ore 9-15.00. Il giovedì anche<br />

17.00-18.30. Altri orari su appuntamento.<br />

Tolmezzo, Via Papa Giovanni XXIII<br />

0433-488385-488503 Fax 0433-488380<br />

ddd@ass3.sanita.fvg.it Orari: lunedì-venerdì ore<br />

9.30-12.30 (il pomeriggio su appuntamento).<br />

Modalità di accesso<br />

L’ accesso è diretto; può avvenire direttamente<br />

presso le sedi oppure previo contatto telefonico<br />

ai numeri indicati.<br />

Funzioni:<br />

• Attività di informazione e prevenzione rivolte<br />

alle scuole e alla popolazione;<br />

• Consulenza e trattamento <strong>per</strong> le <strong>per</strong>sone con<br />

problemi di abuso-dipendenza da alcol, tabacco,<br />

psicofarmaci e droghe illegali;<br />

• Attività di consulenza <strong>per</strong> <strong>per</strong>sone con altre<br />

dipendenze (es. gioco d’azzardo);<br />

• Attività di collaborazione, consulenza e trattamento<br />

presso altre strutture dell’<strong>Azienda</strong> e a<br />

istituzioni pubbliche e private;<br />

Sedeži:<br />

Humin, ul. Battiferro 15 0432-982312 Faks<br />

0432-972150 Mail ddd@ass3.sanita.fvg.it<br />

Delovni čas: ponedeljek-petek 9-15.00. Ob četrtkih<br />

tudi od 17.00 do 18.30. V drugih urnikih po<br />

dogovoru.<br />

Tolmeč, ul. Papa Giovanni XXIII<br />

0433-488385-488503 Faks 0433-488380<br />

ddd@ass3.sanita.fvg.it<br />

Delovni čas: ponedeljek-petek 9.30-12.30<br />

(popoldne po dogovoru).<br />

Načini dostopa<br />

Dostop je direkten; lahko neposredno na sedežih<br />

ali pa po predhodnem naročanju po telefonu na<br />

navedenih številkah.<br />

Naloge:<br />

• Informiranje in preventiva namenjena šolam<br />

in prebivalstvu;<br />

• Svetovanje in zdravljenje oseb s problemi zlorabe-odvisnosti<br />

od alkohola, tobaka, psihotropnih<br />

zdravil in nezakonitih mamil;<br />

• Svetovanje osebam z drugimi vrstami zasvojenosti<br />

(npr. igra);<br />

Sedis:<br />

Glemone, Vie Battiferro 15 0432-982312,<br />

Fax 0432-972150,<br />

Pueste eletroniche: ddd@ass3.sanita.fvg.it<br />

Orari: di lunis a vinars des 9.00 aes 15.00. La joibe<br />

ancje 17.00-18.30. Altris oraris par apontament.<br />

Tumieç, Vie Pape Zuan XXIII<br />

0433-488385-488503, Fax 0433-488380,<br />

Pueste eletroniche: ddd@ass3.sanita.fvg.it<br />

Orari: di lunis a vinars des 9.30 aes 12.30 (dopomisdì<br />

dome par apontament).<br />

Modalitâts di acès<br />

L’acès al è diret. Si pues presentâsi diretamentri<br />

intune des sedis, o ben si pues clamâ prime un dai<br />

numars che a son segnâts achì sore.<br />

Funzions:<br />

• Ativitâts di informazion e di prevenzion pes<br />

scuelis e pe popolazion;<br />

• Consulence e tratament pes <strong>per</strong>sonis dipendents<br />

di alcul, tabac, psicofarmacs e droghis<br />

ilegâls;<br />

• Ativitâts di consulence pes <strong>per</strong>sonis che a àn<br />

altris dipendencis (come il zûc di azart);<br />

Dienststellen:<br />

Gemona, Via Battiferro 15 0432-982312<br />

Fax 0432-972150 Mail ddd@ass3.sanita.fvg.it<br />

Dienstzeiten: Montag-Freitag 9-15.00 Uhr. Donnerstag<br />

zusätzlich 17.00-18.30 Uhr. Weitere Dienstzeiten<br />

nach Vormerkung.<br />

Tolmezzo, Via Papa Giovanni XXIII<br />

0433-488385-488503 Fax 0433-488380<br />

ddd@ass3.sanita.fvg.it<br />

Dienstzeiten: Montag-Freitag 9.30-12.30 Uhr (am<br />

Nachmittag nach Vormerkung).<br />

Zugangsmodalität<br />

Der Zugang erfolgt direkt bei den Dienststellen<br />

oder nach Vormerkung unter den angegebenen<br />

Telefonnummern;<br />

Funktionen:<br />

• Informations- und Präventionstätigkeit für<br />

Schulen und Bevölkerung;<br />

• Beratung und Behandlung von Suchtkranken<br />

und Konsumenten von Alkohol, Zigaretten,<br />

Psychopharmaka und illegalen Drogen;<br />

• Beratungstätigkeit für Personen mit anderen<br />

Abhängigkeitserkrankungen (z.B. Glücksspiel)


180<br />

• Collaborazione con la Commissione Medica<br />

Patenti <strong>per</strong> verifica dell’idoneità alla guida in<br />

seguito a segnalazione ai sensi art. 186 (guida<br />

in stato di ebbrezza) e art. 187 (uso di droghe<br />

illegali) del Codice della Strada;<br />

• Collaborazione con le associazioni <strong>per</strong> la cura<br />

dell’alcolismo presenti sul territorio (Club Alcolisti<br />

in Trattamento e Alcolisti Anonimi);<br />

• Altri <strong>per</strong>corsi certificativi a valenza medicolegale;<br />

• Gestione dei Centri di Informazione e Consulenza<br />

<strong>per</strong> gli studenti delle scuole medie su<strong>per</strong>iori e<br />

<strong>per</strong> i genitori e gli insegnanti di tutte le Scuole;<br />

• Attività di ricerca, studio e monitoraggio dei<br />

problemi di abuso-dipendenza di sostanze legali<br />

o illegali nel territorio;<br />

Pubblicazione realizzata grazie al contributo della<br />

L. 38/2001 e della L.R. 26/2007 relativamente alla<br />

promozione dell’ uso della lingua slovena nelle<br />

Pubbliche Amministrazioni.<br />

• Sodelovanje, svetovanje in zdravljenje v okviru<br />

drugih struktur ustanove in javnih ter zasebnih<br />

ustanov;<br />

• Sodelovanje z medicinsko komisijo za vozniška<br />

dovoljenja pri preverjanju vozniških sposobnosti<br />

na podlagi obvestila v skladu s 186.<br />

čl. (vožnja v vinjenem stanju) in 187. čl. (uživanje<br />

nezakonitih mamil) Prometnega zakonika;<br />

• Sodelovanje z združenji za zdravljenje alkoholizma,<br />

ki delujejo na območju (Club Alcolisti in<br />

Trattamento in Alcolisti Anonimi);<br />

• Drugi postopki certifikacije s področja sodne<br />

medicine;<br />

• Upravljanje centrov za informacije in svetovanje,<br />

namenjenih dijakom višjih srednjih šol in<br />

staršem ter učnemu osebju vseh šol;<br />

• Raziskovalna dejavnost, študije in spremljanje<br />

težav zlorabe-odvisnosti od zakonitih in nezakonitih<br />

substanc na območju;<br />

Publikacijo so omogočili prispevki Z. 38/2001 in<br />

DZ 26/2007, ki spodbuja uporabo slovenskega jezika<br />

v javni upravi.<br />

• Ativitât di colaborazion, di consulence e di<br />

tratament cun altris struturis de Aziende e par<br />

istituzions publichis e privadis;<br />

• Colaborazion cu la Comission Mediche pes<br />

Patents par verificâ la idoneitât a guidâ dopo<br />

di une segnalazion fate daûr dal art. 186<br />

(guidâ di cjoc) e dal art. 187 (droghis ilegâls)<br />

dal Codiç de Strade;<br />

• Colaborazion cu lis associazions dal teritori<br />

che a curin l’alcolisim (Club Alcoliscj in Tratament<br />

e Alcoliscj Anonims);<br />

• Altris <strong>per</strong>cors certificatîfs che a àn valôr medic<br />

e legâl;<br />

• Gjestion dai Centris di Informazion e di Consulence<br />

pai students des scuelis su<strong>per</strong>iôrs, pai<br />

gjenitôrs e pai insegnants di dutis lis scuelis;<br />

• Ativitât di ricercje, di studi e di monitorament<br />

dai problemis di abûs e di dipendence di sostancis<br />

ilegâls.<br />

Cheste publicazion e je stade fate in gracie dal<br />

contribût de L. 38/2001 e de L.R. 26/2007 su la<br />

promozion dal ûs de lenghe slovene tes Aministrazions<br />

Publichis.<br />

• Zusammenarbeit, Beratung und Behandlung<br />

in anderen Strukturen des Betriebes und in<br />

öffentlichen und privaten Institutionen;<br />

• Zusammenarbeit mit der Führerschein-Ärztekommission<br />

zur Überprüfung der Fahrtauglichkeit<br />

infolge von Meldungen gem. Art. 186<br />

StVO (Trunkenheit am Steuer) und Art. 187<br />

StVO (Einnahme von illegalen Drogen);<br />

• Zusammenarbeit mit den auf dem Gebiet tätigen<br />

Vereinen für die Behandlung des Alkoholismus,<br />

(Club der Alkoholiker in Behandlung<br />

und Anonyme Alkoholiker);<br />

• Andere Beurkundungsabläufe mit Rechtsmedizinischer<br />

Wirkung;<br />

• Verwaltung der Informations- und Beratungszentren<br />

für Schüler an den Oberschulen und<br />

für Eltern und Lehr<strong>per</strong>sonal in allen Schulen;<br />

• Forschungs-, Untersuchungs- und Überwachungstätigkeit<br />

bezüglich Abhängigkeit und<br />

Missbrauch von legalen oder illegalen Substanzen<br />

auf dem Gebiet.<br />

Diese Publikation wurde ermöglicht dank der<br />

finanziellen Unterstützung für Projekte zur<br />

Benützung der slowenischen Sprache in der öffentlichen<br />

Verwaltung von Friaul Julisch Venetien,<br />

gem. Gesetz 38/2001 und Regional- Gesetz<br />

26/2007.<br />

181


182<br />

183<br />

Realizzazione a cura della SO Marketing Sociale<br />

dell’ASS 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />

Publikacijo je uredila OS za socialni marketing<br />

Zdravstvene ustanove št.3 "Gornja Furlanija"<br />

Realizazion par cure de SO Marketing<br />

Sociâl de ASS 3 "Friûl de Alte"<br />

Herausgegeben von SO Marketing Sociale des<br />

Sanitätsbetriebes ASS 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />

Traduzioni a cura della<br />

Società "Filologica Friulana"<br />

Za prevod je poskrbelo društvo<br />

"Società Filologica Friulana".<br />

Traduzions par cure de<br />

Societât "Filologjche Furlane".<br />

Übersetzung von<br />

"Società Filologica Friulana".<br />

Impaginazione e grafica:<br />

Tipografia Toniutti<br />

Postavitev in grafično oblikovanje:<br />

Tipografia Toniutti<br />

Impagjinazion e grafiche:<br />

Tipografie Toniutti<br />

Gesamtgestaltung:<br />

Tipografia Toniutti


186<br />

<strong>Allegato</strong> al <strong>per</strong>iodico "InForma" reg. n. 177 Tribunale di Tolmezzo, Direttore Responsabile Olga Passera


<strong>Azienda</strong> <strong>per</strong> i <strong>Servizi</strong> <strong>Sanitari</strong> n. 3-"<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />

Ustanova za Zobravhiške št. 3 "Zgornia Furlanija"<br />

Aziende pai <strong>Servizi</strong>s <strong>Sanitari</strong>s n. 3 "Friûl de Alte"<br />

Sanitätshetrieb Nr 3 "<strong>Alto</strong> <strong>Friuli</strong>"<br />

piazzetta Portuzza, 2-33013-Gemona del <strong>Friuli</strong> (UD)<br />

tel. 0432 9891 / 0433 4881-fax 0432 989407<br />

www.ass3altofriuli.it-ass3altofriuli.protgen@certsanita.fvg.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!