Dräger X-am 1100 / 1700 / 2000 - ancb.it
Dräger X-am 1100 / 1700 / 2000 - ancb.it Dräger X-am 1100 / 1700 / 2000 - ancb.it
Alarme principal de bateria O alarme é indicado através de uma mensagem de alarme intermitente: Símbolo especial » « piscando no lado direito do visor: O alarme principal de bateria não é reconhecido ou cancelado: – O instrumento desliga-se automaticamente após 10 segundos. Alarme de falha do instrumento Mensagem de alarme ininterrupta: Indicação de símbolo especial » « no lado direito do aparelho: – O instrumento não está pronto para uso. Manutenção necessária. • Fim da operação Apenas para o Dräger X-am 1100 e Dräger X-am 1700. – Um período de aviso inicia-se antes do fim do tempo operacional. Após ligar o instrumento, o símbolo especial » « (para aviso) é mostrado. Reconhecer o aviso de fim de operação: • 20 Pressione a tecla [OK], o instrumento continuará funcionando até o término do tempo operacional. – Quando o tempo operacional terminar: indicação » d 0 «. O instrumento não pode mais ser ligado. Iniciando o info mode (modo de informação) • No modo de medição, pressione a tecla [OK] durante aproximadamente 3 segundos. – Os valores pico, bem como os valores de exposição TWA e STEL, são mostrados sucessivamente (pressione a tecla ([OK] para visualizar a indicação seguinte). – Se nenhuma tecla for pressionada num intervalo de 10 segundos, o instrumento regressa automaticamente ao modo de medição. Iniciando o Quick Menu (menu rápido) • No modo de medição, pressione a tecla [ + ] três vezes. – Caso estas funções para o Quick Menu (menu rápido) tenham sido ativadas através do Software para PC “CC Vision”, você pode selecionar estas funções utilizando a tecla [ + ]. Caso nenhuma função esteja ativa no Quick Menu (menu rápido), o instrumento permanece no modo de medição. Funções possíveis: 1ªModo Bump Test (teste de resposta) 2ªAjuste com ar fresco Pressione a tecla [OK] para iniciar a função • selecionada. • Pressione a tecla [ + ] para cancelar a função ativa e para retornar ao modo de medição. – Se nenhuma tecla for pressionada num intervalo de 10 segundos, o instrumento regressa automaticamente ao modo de medição. Substituindo as pilhas / Recarregando as baterias ATENÇÃO: Não substitua as pilhas / baterias recarregáveis em áreas perigosas. Risco de explosão! As pilhas / baterias recarregáveis são partes integrantes da aprovação Ex. Somente os seguintes tipos podem ser utilizados: – Pilhas alcalinas– T4 – (não recarregáveis!) Energizer No. E91, Energizer No. EN91 (Industrial), Varta Type 4106 (power one) – Baterias recarregáveis NiMHy– T3 – (recarregáveis) GP 180AAHC (1800) máx. 40 o C temperatura ambiente. Desligando o instrumento: Manter as teclas [OK] e [ + ] pressionadas • simultaneamente. oltar o parafuso do compartimento de alimentação e • retirá-lo. Prendedor de pilhas/baterias (Código 83 18 703):: Substituir as pilhas alcalinas ou as baterias • recarregáveis NiMHy – certifique-se quanto a polaridade correta. Compartimento de pilhas seladas T4 (Código 83 18 704): Substituir completamente o compartimento de • alimentação. Introduzir o compartimento de alimentação no aparelho • e apertar o parafuso. ATENÇÃO: Não jogue as pilhas / baterias usadas no fogo ou tente abrí-las à força! Risco de explosão! Descartar as pilhas / baterias conforme a regulamentação nacional. Carregando o instrumento com compartimento de baterias seladas T4 (83 18 704) ATENÇÃO: Não recarregar em locais subterrâneos ou em áreas com risco de explosão! Risco de explosão! Os carregadores não foram desenvolvidos conforme as regulamentações para grisu e proteção de explosão. Mesmo quando o instrumento não estiver sendo utilizado, aconselhamos que você armazene o instrumento no carregador! Coloque o instrumento desligado dentro do carregador. •– O status da carga é mostrado através de um LED: Carregando Erro Completa Para conservar o tempo de vida útil das baterias, a recarga possui controle de temperatura e deve ser realizada em uma faixa de temperatura entre 5 a 35 o C. Após retornar à faixa de temperatura delimitada, a recarga continua automaticamente. O tempo de carga padrão é de 4 horas. Teste do instrumento com gás (Bump Test) • Prepare o cilindro de gás teste. É necessária uma vazão de gás de 0,5L/min. A concentração do gás teste deve ser superior à concentração do limite de alarme A1. • Conecte a mangueira do cilindro de gás teste ao berço de calibração (código 83 18 752). Ligue o instrumento. Coloque o instrumento no berço de • calibração e empurre-o para baixo, até ele encaixar. Abra válvula do cilindro de gás teste para que o gás flua • pelos sensores. • Aguarde até que o aparelho mostre a concentração do gás teste dentro de uma faixa de tolerância aceitável (conforme EN 50073: ±10 %). • ATENÇÃO: Não inalar o gás teste. Risco à saúde! Observe as informações das fichas de segurança de produtos químicos. Dependendo da concentração do gás aplicado, o instrumento mostra a concentração de gás alternando com » A1 « ou » A2 «.
Feche a válvula do cilindro de gás teste. Retire o • instrumento do berço de calibração. – Quando a leitura estiver abaixo do limite A1: • Pressione a tecla [OK] para reconhecer o alarme. O instrumento retorna ao modo de medição e está pronto para uso. Se o instrumento não mostrar a concentração do gás aplicado dentro da faixa de tolerância mencionada: O instrumento deve ser calibrado por uma pessoa • treinada. Realizando ajuste com ar fresco Ajuste o instrumento com ar fresco, isento da presença dos gases medidos ou outros gases interferentes. Durante o ajuste com ar fresco, todos os sensores (com exceção do DrägerSensor XXS O2) são ajustados para 0. A indicação do DrägerSensor XXS O2 é ajustada para 20,9 % Vol. Ligue o instrumento. Pressione a tecla [ + ] três vezes, o símbolo para ajuste • com ar fresco » « aparece. Se o símbolo não for mostrado, pressione a tecla [ + ] novamente até o símbolo aparecer. – Os valores das concentrações atuais dos gases piscam. Pressione a tecla [OK] para iniciar o ajuste com ar • fresco. Quando o ajuste tiver terminado: – A indicação da concentração atual dos gases muda para a indicação » OK «. • Pressione a tecla [OK] de forma a confirmar o ajuste. Caso ocorra uma erro durante o ajuste com ar fresco: – A mensagem de erro » « aparece e » « é mostrado para respectivo sensor ao invés do valor medido. Neste caso, repita o ajuste com ar fresco. Caso necessário, o sensor deve ser substituído por pessoal qualificado. Cuidados O instrumento não necessita de nenhum cuidado especial. Sujeiras e depósitos podem ser removidos do • instrumento lavando-o com água fria. Uma esponja pode ser utilizada para esfregar, se necessário. ATENÇÃO: Objetos de limpeza abrasivos (escovas, etc.), agentes e solventes de limpeza podem destruir os filtros de pó e de água. • Seque o instrumento cuidadosamente com uma toalha. Manutenção O instrumento deve ser submetido a manutenção e/ou ajustado por pessoas qualificadas em intervalos regulares, conforme EN 50073. Descarte do aparelho As diretivas da UE em relação ao descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos como definido na diretiva UE 2002/96/EG e em leis nacionais pertinentes a estes equipamentos foram adotadas a partir de agosto de 2005. A possibilidade de coleta especial e reciclagem será oferecida para residências particulares. Uma vez que este equipamento não está registrado para uso em residências particulares, ele não deve ser descartado como lixo doméstico. O equipamento pode ser devolvido à sua organização nacional de vendas Dräger Safety, que terá a maior satisfação em responder qualquer questão que você possa ter relativa ao descarte. Resumo: Para detalhes, veja as Instruções de Uso dos sensores 1) utilizados. Dados técnicos Resumo: Para detalhes, veja o manual técnico 1) . Condições ambientais: Durante operação e armazenamento –20 a 50 o C 700 a 1300 hPa 10 a 95% umidade relativa Proteção de IP 67 para o instrumento com ingresso sensores Volume do alarme Tipicamente 90 dB (A) a uma distância de 30 cm Tempo de operação – Pilha alcalina Tipicamente 12 horas em condições normais – Bateria NiMHy Tipicamente 12 horas em condições normais Dimensões Aprox. 130 x 48 x 44 mm (A x L x P) Peso Aprox. 220 até 250 g Marcações CE: Aprovações: Compatibilidade eletromagnética (Diretiva 89/336/CEE) Diretiva de baixa tensão (Diretiva 72/23/CEE) Proteção EX (Diretiva 94/9/CEE) (veja “Notes on Approval” na página 90) Ex O 2 H 2 S CO Tempo de reação t 0...50 ≤8 segundos ≤6 segundos ≤6 segundos ≤6 segundos Exatidão da medição [% do valor medido] ≤5 ≤1 ≤2 ≤2 Influência da temperatura – Ponto zero 0,1%LIE/K ≤ ±0,2 % Vol. Sem influência ≤ ±5 ppm Perda a longo prazo – Ponto zero ≤ ±3%LIE/mês ≤ ±5 % Vol./ano ≤ ±1 ppm/ano ≤ ±2 ppm/ano Efeitos dos venenos dos sensores – Gás sulfídrico H 2 S, 10 ppm Hidrocarbonetos halogenados, metais pesados, gases contendo silicone, enxofre ou substâncias polimerizáveis ≤10% do valor medido/8 horas Possibilidade de envenenamento – – – – – – – – – – – – – – – – – – __________ 1) Manual técnico e instruções de uso dos sensores utilizados encontramse no CD. 21
- Page 1 and 2: D Dräger X-am ® 1100 / 1700 / 200
- Page 3 and 4: Betrieb Gerät einschalten • [OK]
- Page 5 and 6: Ventil der Prüfgasflasche schließ
- Page 7 and 8: Operation Switching on the device
- Page 9 and 10: Close the vent of the test gas cyli
- Page 11 and 12: Utilisation Mise en marche de l'app
- Page 13 and 14: Fermer la valve de la bouteille du
- Page 15 and 16: Funcionamiento Conectar el aparato
- Page 17 and 18: Cerrar la válvula de la botella de
- Page 19: Operação Ligando o instrumento
- Page 23 and 24: Funzionamento Accensione dello stru
- Page 25 and 26: Chiudere la valvola della bombolett
- Page 27 and 28: Werking Apparaat inschakelen • [O
- Page 29 and 30: Sluit de klep van de testgascilinde
- Page 31 and 32: Drift Tænd instrumentet. • [OK]-
- Page 33 and 34: Prøvegasflaskens ventil lukkes og
- Page 35 and 36: Käyttö Laitteen kytkeminen pääl
- Page 37 and 38: Sulje kalibrointikaasupullon ventti
- Page 39 and 40: Drift Slå på apparat • [OK]-tas
- Page 41 and 42: Ventilen på testgassflasken lukkes
- Page 43 and 44: Drift Starta apparaten • Håll [O
- Page 45 and 46: Stäng ventilen till testgasflaskan
- Page 47 and 48: Praca Włączanie urządzenia Nacis
- Page 49 and 50: Przyłączyć zawór butli z gazem
- Page 51 and 52: Эксплуатация прибо
- Page 53 and 54: Закройте вентиль б
- Page 55 and 56: Pogon Uključivanje uređaja [OK]-t
- Page 57 and 58: Zatvoriti ventil ispitne boce i ure
- Page 59 and 60: Delovanje Vklop naprave • Držite
- Page 61 and 62: Zaprite ventil jeklenke s preizkusn
- Page 63 and 64: Prevádzka Prístroj zapnúť Tlač
- Page 65 and 66: Ventil skúšobnej plynovej fľaše
- Page 67 and 68: Provoz Zapnutí přístroje • Př
- Page 69 and 70: Zavřete ventil láhve s testovací
Feche a válvula do cilindro de gás teste. Retire o<br />
• instrumento do berço de calibração.<br />
– Quando a le<strong>it</strong>ura estiver abaixo do lim<strong>it</strong>e A1:<br />
•<br />
Pressione a tecla [OK] para reconhecer o alarme. O<br />
instrumento retorna ao modo de medição e está pronto<br />
para uso.<br />
Se o instrumento não mostrar a concentração do gás<br />
aplicado dentro da faixa de tolerância mencionada:<br />
O instrumento deve ser calibrado por uma pessoa<br />
• treinada.<br />
Realizando ajuste com ar fresco<br />
Ajuste o instrumento com ar fresco, isento da presença<br />
dos gases medidos ou outros gases interferentes.<br />
Durante o ajuste com ar fresco, todos os sensores (com<br />
exceção do <strong>Dräger</strong>Sensor XXS O2) são ajustados para 0.<br />
A indicação do <strong>Dräger</strong>Sensor XXS O2 é ajustada para<br />
20,9 % Vol.<br />
Ligue o instrumento.<br />
Pressione a tecla [ + ] três vezes, o símbolo para ajuste<br />
•<br />
com ar fresco » « aparece. Se o símbolo não for<br />
mostrado, pressione a tecla [ + ] nov<strong>am</strong>ente até o<br />
símbolo aparecer.<br />
– Os valores das concentrações atuais dos gases<br />
pisc<strong>am</strong>.<br />
Pressione a tecla [OK] para iniciar o ajuste com ar<br />
• fresco.<br />
Quando o ajuste tiver terminado:<br />
– A indicação da concentração atual dos gases muda<br />
para a indicação » OK «.<br />
•<br />
Pressione a tecla [OK] de forma a confirmar o ajuste.<br />
Caso ocorra uma erro durante o ajuste com ar fresco:<br />
– A mensagem de erro » « aparece e » « é<br />
mostrado para respectivo sensor ao invés do valor<br />
medido. Neste caso, rep<strong>it</strong>a o ajuste com ar fresco. Caso<br />
necessário, o sensor deve ser subst<strong>it</strong>uído por pessoal<br />
qualificado.<br />
Cuidados<br />
O instrumento não necess<strong>it</strong>a de nenhum cuidado<br />
especial.<br />
Sujeiras e depós<strong>it</strong>os podem ser removidos do<br />
• instrumento lavando-o com água fria. Uma esponja<br />
pode ser utilizada para esfregar, se necessário.<br />
ATENÇÃO:<br />
Objetos de limpeza abrasivos (escovas, etc.),<br />
agentes e solventes de limpeza podem destruir os<br />
filtros de pó e de água.<br />
•<br />
Seque o instrumento cuidados<strong>am</strong>ente com uma toalha.<br />
Manutenção<br />
O instrumento deve ser submetido a manutenção e/ou<br />
ajustado por pessoas qualificadas em intervalos<br />
regulares, conforme EN 50073.<br />
Descarte do aparelho<br />
As diretivas da UE em relação ao descarte de<br />
equip<strong>am</strong>entos elétricos e eletrônicos como definido<br />
na diretiva UE 2002/96/EG e em leis nacionais<br />
pertinentes a estes equip<strong>am</strong>entos for<strong>am</strong> adotadas a<br />
partir de agosto de 2005.<br />
A possibilidade de coleta especial e reciclagem será<br />
oferecida para residências particulares. Uma vez que este<br />
equip<strong>am</strong>ento não está registrado para uso em residências<br />
particulares, ele não deve ser descartado como lixo<br />
doméstico. O equip<strong>am</strong>ento pode ser devolvido à sua<br />
organização nacional de vendas <strong>Dräger</strong> Safety, que terá a<br />
maior satisfação em responder qualquer questão que<br />
você possa ter relativa ao descarte.<br />
Resumo: Para detalhes, veja as Instruções de Uso dos<br />
sensores 1) utilizados.<br />
Dados técnicos<br />
Resumo:<br />
Para detalhes, veja o manual técnico 1) .<br />
Condições <strong>am</strong>bientais:<br />
Durante operação<br />
e armazen<strong>am</strong>ento –20 a 50 o C<br />
700 a 1300 hPa<br />
10 a 95% umidade relativa<br />
Proteção de IP 67 para o instrumento com<br />
ingresso sensores<br />
Volume do alarme Tipic<strong>am</strong>ente 90 dB (A) a uma<br />
distância de 30 cm<br />
Tempo de<br />
operação<br />
– Pilha alcalina Tipic<strong>am</strong>ente 12 horas em condições<br />
normais<br />
– Bateria NiMHy Tipic<strong>am</strong>ente 12 horas em condições<br />
normais<br />
Dimensões Aprox. 130 x 48 x 44 mm (A x L x P)<br />
Peso<br />
Aprox. 220 até 250 g<br />
Marcações CE:<br />
Aprovações:<br />
Compatibilidade eletromagnética<br />
(Diretiva 89/336/CEE)<br />
Diretiva de baixa tensão<br />
(Diretiva 72/23/CEE)<br />
Proteção EX<br />
(Diretiva 94/9/CEE)<br />
(veja “Notes on Approval” na<br />
página 90)<br />
Ex O 2 H 2 S CO<br />
Tempo de reação t 0...50 ≤8 segundos ≤6 segundos ≤6 segundos ≤6 segundos<br />
Exatidão da medição [% do valor medido] ≤5 ≤1 ≤2 ≤2<br />
Influência da temperatura<br />
– Ponto zero 0,1%LIE/K ≤ ±0,2 % Vol. Sem influência ≤ ±5 ppm<br />
Perda a longo prazo<br />
– Ponto zero ≤ ±3%LIE/mês ≤ ±5 % Vol./ano ≤ ±1 ppm/ano ≤ ±2 ppm/ano<br />
Efe<strong>it</strong>os dos venenos dos sensores<br />
– Gás sulfídrico H 2 S, 10 ppm<br />
Hidrocarbonetos halogenados, metais<br />
pesados, gases contendo silicone, enxofre ou<br />
substâncias polimerizáveis<br />
≤10% do valor<br />
medido/8 horas<br />
Possibilidade de<br />
envenen<strong>am</strong>ento<br />
– – –<br />
– – –<br />
– – –<br />
– – –<br />
– – –<br />
– – –<br />
__________<br />
1) Manual técnico e instruções de uso dos sensores utilizados encontr<strong>am</strong>se<br />
no CD.<br />
21