17.01.2015 Views

per malaga capitale 2016 - Il Giornale Italiano

per malaga capitale 2016 - Il Giornale Italiano

per malaga capitale 2016 - Il Giornale Italiano

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

158 MILA ITALIANI IN SPAGNA!<br />

“IL GIORNALE ITALIANO de España” PARLA DELLA SPAGNA AGLI ITALIANI,<br />

DEGLI ITALIANI IN SPAGNA E DELL’ITALIA PER GLI ITALIANI IN SPAGNA<br />

39/2010 | GIORNALE NAZIONALE GRATUITO | WWW.ILGIORNALEITALIANO.NET | D.L.: MA-884-2008


CLAUDIO BAGLIONI: "SONO UN RAGAZZO DEL<br />

SECOLO SCORSO CHE È RIMASTO RAGAZZO"<br />

“La chitarra è stata il mio ponte levatoio verso il mondo e la mia musica è un tentativo di raddrizzare<br />

la schiena ai mille punti interrogativi di fronte ai quali la vita ci pone. Un concerto è <strong>per</strong> me una<br />

corrispondenza di amorosi sensi”, dichiara il cantante. “AVRAI è la canzone che ho scritto <strong>per</strong> mio figlio,<br />

dove il rapporto è quello di un dialogo di profondità, che non si è mai interrotto e mai si interrom<strong>per</strong>à”.<br />

Intervista di Paola Pacifici<br />

Chi è Claudio Baglioni<br />

cantante Un ragazzo del<br />

secolo scorso che è rimasto<br />

ragazzo anche in questo. E<br />

un uomo che non ha mai<br />

smesso di amare, soffrire,<br />

stupirsi, indignarsi, lottare,<br />

costruire, s<strong>per</strong>are e sognare.<br />

Come definisci la tua musica<br />

<strong>Il</strong> tentativo di raddrizzare<br />

la schiena ai mille punti<br />

interrogativi di fronte ai<br />

quali la vita ci pone, appoggiando<br />

l’orecchio al petto<br />

del tempo <strong>per</strong> coglierne il<br />

battito del cuore.<br />

Perché decidi di cantare<br />

All’inizio <strong>per</strong> non essere invisibile.<br />

La chitarra è stata il<br />

mio ponte levatoio verso il<br />

mondo. Mi ha <strong>per</strong>messo di<br />

attraversare il fossato e raggiungere<br />

gli altri. E ha <strong>per</strong>messo<br />

agli altri di raggiungere<br />

me. Ora, canto <strong>per</strong> raccontare<br />

cosa tutti questi incontri<br />

mi hanno dato.<br />

Quale <strong>per</strong>iodo della tua vita<br />

artistica ti piace di più Sarei<br />

tentato di dire il prossimo.<br />

E non sarebbe una boutade,<br />

né un azzardo, visto<br />

che mi guida da sempre<br />

l’idea di rimettermi in gioco<br />

ogni volta fino in fondo,<br />

scommettendo, nel progetto<br />

che verrà, tutto quello che<br />

ho “vinto” con quello che si<br />

è appena concluso. La verità<br />

è che ogni stagione al suo<br />

sale e devo riconoscere che<br />

questi quaranta anni di musica<br />

sono stati così intensi e<br />

fortunati che davvero non<br />

saprei quali scegliere.<br />

La musica e le canzoni italiane<br />

nel mondo hanno fatto<br />

scuola Alcune certamente<br />

sì. Penso, ad esempio,<br />

alla grande tradizione della<br />

canzone napoletana. Di una<br />

ricchezza sia musicale che<br />

testuale insu<strong>per</strong>abile e con<br />

“spiritualità”, profondità e<br />

passione difficilmente eguagliabili.<br />

Un dono straordinario<br />

<strong>per</strong> tutti.<br />

I giovani e la musica, quale<br />

rapporto hanno oggi e quale<br />

era quello di quando hai<br />

cominciato Forse sbaglio,<br />

ma credo che <strong>per</strong> la mia generazione<br />

la musica abbia<br />

avuto un ruolo che oggi ha<br />

<strong>per</strong>so. Un ruolo centrale. Irrinunciabile.<br />

Noi vivevamo<br />

di musica. Avevamo luoghi,<br />

spazi e tempi votati esclusivamente<br />

alla musica. Oggi<br />

la musica è dap<strong>per</strong>tutto.<br />

Sempre e ovunque. La sentiamo<br />

sempre e, dunque, non<br />

la ascoltiamo più. Credo sia<br />

questa la grande differenza.<br />

E penso sia un male. Per lei.<br />

E <strong>per</strong> noi. <strong>Il</strong> silenzio e la<br />

musica sono complementari<br />

come il giorno e la notte.<br />

L’uno ha bisogno dell’altra.<br />

Se fosse sempre buio, non<br />

potremmo apprezzare la<br />

luce. E viceversa. Se la musica<br />

è ovunque significa che<br />

non è da nessuna parte. Ritroviamo<br />

il silenzio e riscopriremo<br />

la musica.<br />

Nel tuo mondo musicale<br />

cosa c’è All’inizio, la canzone<br />

d’autore francese. Autori<br />

come Brassens e Brél in<br />

particolare, tra i principali<br />

ispiratori della cosiddetta<br />

“scuola genovese” dei cantautori<br />

(De Andrè, Tenco,<br />

Bindi, Paoli...), forse la capostipite<br />

della via italiana<br />

alla canzone d’autore. Poi il<br />

songwriting americano: Bob<br />

Dylan, Paul Simon, James<br />

Taylor... Quindi gli autori<br />

del grande pop: Lennon-Mc-<br />

Cartney, Elton John, Billy<br />

Joel, ma la lista è davvero<br />

lunghissima e qui siamo<br />

solo al “big-bang”... A poco<br />

a poco, lo sguardo si è allargato<br />

a certa musica classica,<br />

al jazz degli standard, alla<br />

grande canzone napoletana,<br />

alla bossa nova di autori<br />

straordinari come Jobim, Vinicius<br />

de Moraes o Joao Gilberto...<br />

Fino a quando cominci<br />

a scoprire che la musica<br />

si divide in due grandi<br />

famiglie: la musica bella e<br />

quella brutta. E tu cerchi<br />

(anche se non sempre ci riesci)<br />

di frequentare il più<br />

possibile quella bella. Nella<br />

consapevolezza che chi semina<br />

bellezza, raccoglie bellezza<br />

e nella s<strong>per</strong>anza di regalare<br />

frutti <strong>per</strong>lomeno degni<br />

dei semi che la grande<br />

musica lascia cadere dentro<br />

tutti noi.<br />

Quanto della vita di tutti i<br />

giorni entra nella tua musica<br />

Molto, anche se lo fa<br />

sempre sotto mentite spoglie.<br />

Sono vasi comunicanti:<br />

difficile dire dove cominci<br />

una e finisca l’altra.<br />

Cos’è <strong>per</strong> te un concerto<br />

Una “corrispondenza<br />

d’amorosi sensi”. Un incontro<br />

di anime. <strong>Il</strong> modo più<br />

alto, profondo e immediato<br />

di scambiarsi emozioni e<br />

pensieri, sogni e bisogni. E<br />

il modo più bello <strong>per</strong> conoscersi.<br />

Quale delle tue canzoni è<br />

autobiografica Diciamo<br />

che c’è qualcosa di me in<br />

ciascuna. Sono disseminato<br />

un po’ ovunque, insieme ad<br />

alcuni fotogrammi della mia<br />

vita e ad alcune <strong>per</strong>sone che<br />

li hanno divisi con me. Ma<br />

sono canzoni, non si può<br />

prenderle alla lettera. Io ci<br />

sono sempre, ma in filigrana.<br />

Tutto parla di me, ma<br />

niente è autobiografico.<br />

Le tue canzoni in spagnolo<br />

a che pubblico sono rivolte<br />

Allo stesso pubblico al quale<br />

sono rivolte quelle in italiano:<br />

chiunque abbia delle<br />

domande su di sé, sul cammino<br />

dell’esistere, sul rapporto<br />

con gli altri, con il<br />

tempo, con le cose e ami lasciare<br />

che la lingua, universale<br />

e sublime, della musica<br />

lo accompagni alla ricerca<br />

delle risposte.<br />

Le tue canzoni e tuo figlio,<br />

quale rapporto c’è A parte<br />

“Avrai”, che è stata scritta<br />

<strong>per</strong> lui in occasione della sua<br />

nascita, direi che il rapporto<br />

è quello di un dialogo di<br />

profondità, che non si è mai<br />

interrotto e mai si interrom<strong>per</strong>à.<br />

Parole e note ci legano<br />

a filo doppio, annullando anche<br />

tutte quelle distanze che<br />

un mestiere come il mio,<br />

inevitabilmente, finisce col<br />

determinare.<br />

Puoi anticiparci qualcosa<br />

sui concerti che farai a Madrid<br />

e Barcellona Ho cercato<br />

di scegliere e cucire insieme<br />

i pezzi più significativi<br />

e rappresentativi tra quelli<br />

che raccontano i mille incontri<br />

importanti di questi<br />

quarant’anni di vita e di musica.<br />

L’idea dalla quale sono<br />

partito è il fatto che - come<br />

scriveva Seneca - “la terra è<br />

un solo paese: siamo onde<br />

dello stesso mare, foglie dello<br />

stesso albero, fiori dello<br />

stesso giardino”. E io credo<br />

che siamo anche note di<br />

un’unica, straordinaria, sinfonia.<br />

Quella del condivide-<br />

Pag. 2 39/2010


e un viaggio la vita - che<br />

nessuno è, né sarà mai, attrezzato<br />

<strong>per</strong> affrontare da<br />

solo. Io cerco di raccontare<br />

questo viaggio, attraverso le<br />

cose, i momenti e le <strong>per</strong>sone<br />

che lo hanno reso unico e irripetibile.<br />

Sono loro che rendono<br />

prezioso il nostro tempo<br />

e, con le canzoni, cerco<br />

di restituire loro almeno una<br />

piccola parte di ciò che hanno<br />

dato a me. Abbiamo un<br />

solo mondo e spetta a noi<br />

fare in modo che non diventi<br />

un mondo solo.<br />

Vorrei farti qualche domanda<br />

come Claudio Baglioni<br />

uomo. Cosa leggi Narrativa,<br />

soprattutto. Ma non quel<br />

genere di libri che si leggono<br />

<strong>per</strong> sa<strong>per</strong>e come vanno a<br />

finire. Preferisco quelli che<br />

ti aiutano a illuminare un po’<br />

meglio le curve <strong>per</strong>icolose<br />

della carreggiata della vita.<br />

Non mi interessa tanto la<br />

trama. Cerco l’originalità<br />

delle intuizioni e la profondità<br />

delle riflessioni. E, soprattutto,<br />

mi interessa la<br />

scrittura. Arte altissima.<br />

Confesso che ho una profonda<br />

ammirazione – anche un<br />

pizzico di invidia – <strong>per</strong> chi<br />

può dare del tu alle parole.<br />

Dove ti piace andare in vacanza<br />

Ovunque ci sia il<br />

mare. Che adoro. Dentro e<br />

fuori. Senza mare è viaggio,<br />

non vacanza.<br />

Sai cucinare Me la cavo.<br />

Sufficienza piena, direi.<br />

<strong>Il</strong> tuo piatto preferito I<br />

piatti semplici della tradizione<br />

mediterranea. Quella<br />

cucina povera che doveva<br />

dare il massimo con il minimo<br />

e non poteva <strong>per</strong>mettersi<br />

il lusso di sbagliare. Geniale<br />

e straordinaria.<br />

Perché ti arrabbi (se ti arrabbi)<br />

Mi fanno arrabbiare<br />

essenzialmente due cose: la<br />

disonestà, soprattutto quella<br />

intellettuale, e la stupidità.<br />

Considero la seconda il vero<br />

grande male del mondo. E la<br />

prima la forma più grave di<br />

furto. Im<strong>per</strong>donabile.<br />

Cinema o televisione o<br />

tutt’e due Tutte e due. Anche<br />

se passo più tempo davanti<br />

alla seconda che non<br />

dentro il primo. Purtroppo.<br />

Adoro il cinema. La sua<br />

estetica, il suo linguaggio,<br />

l’epica di un certo narrare, le<br />

emozioni che regala, i pensieri<br />

che suscita. In televisione,<br />

invece, seguo soprattutto<br />

programmi di informazione<br />

e approfondimento,<br />

anche se non rinuncio al richiamo<br />

spettacolare dei<br />

grandi eventi sportivi.<br />

Vorresti fare, cosa Sono<br />

molto fortunato: faccio un<br />

mestiere che amo. E’ una<br />

cosa così rara su questo pianeta,<br />

che sarebbe un vero sacrilegio<br />

desiderare di cambiare.<br />

Io e la musica stiamo<br />

insieme da quarant’anni. Se<br />

dopo tutto quello che abbiamo<br />

passato siamo ancora<br />

qui, beh: vuol proprio dire<br />

che siamo fatti l’uno <strong>per</strong><br />

l’altra. Non so quanti possono<br />

dire la stessa cosa di<br />

quello che fanno. <strong>Il</strong> miglior<br />

modo di ringraziare <strong>per</strong> i talenti<br />

ricevuti è quello di rispettarli.<br />

Torniamo all’artista. Quale<br />

canzone tua canti più spesso,<br />

e quale canti sotto la<br />

doccia Nei concerti, sicuramente<br />

“Questo piccolo<br />

grande amore”. Sotto la doccia<br />

non saprei. Se l’acqua<br />

riesce a portare via i pensieri<br />

e a portare delle note, fischietto<br />

quelle. Altrimenti<br />

resto in silenzio. E aspetto.<br />

Non vorrei che il mio fischiettare<br />

allontanasse quelle<br />

che stanno <strong>per</strong> arrivare...<br />

La musica del futuro quale<br />

sarà Quella che sgorgherà<br />

incrociando la malattia<br />

dell’infinito dell’uomo, con<br />

un’esistenza nella quale<br />

ogni cosa a cominciare<br />

dall’esistenza stessa è destinata<br />

a finire. La musica nasce<br />

lì, alla foce nella quale il<br />

fiume uomo si <strong>per</strong>de<br />

nell’Oceano tempo.<br />

39/2010<br />

Pag. 3


M A D R I D<br />

di Alessandra Selvelli<br />

“SEIS RELATOS SEIS”: PER MALAGA CAPITALE <strong>2016</strong><br />

diffusione in ambito europeo<br />

attraverso tre grandi strutture:<br />

la catena NH Hotels, la MSC<br />

Crociere e Xanit Internacional.<br />

“I testi - ha spiegato Francisco<br />

de la Torre – invitano il lettore<br />

a volgere lo sguardo sul<br />

patrimonio storico della città<br />

e soprattutto su alcuni angoli<br />

e luoghi che generalmente,<br />

pur essendo parte integrante<br />

della cultura cittadina, passano<br />

inosservati. Málaga - ha<br />

aggiunto il Sindaco - funziona<br />

come spazio, come palcoscenico,<br />

come contenitore, mentre il<br />

concetto di europeismo si trasmette<br />

attraverso le storie che<br />

gli autori raccontano. Dalla<br />

fusione dei due concetti - ha<br />

concluso Francisco de la Torre<br />

<strong>Il</strong> Sindaco di Malaga Francisco de la Torre e il direttore<br />

de “<strong>Il</strong> <strong>Giornale</strong> <strong>Italiano</strong> de España” Giulio Rosi<br />

- nasce l’immagine concreta di<br />

una vera <strong>capitale</strong> culturale europea”.<br />

L’occasione della presentazione<br />

del libro è servita a<br />

ribadire il collegamento con la<br />

città polacca di Gdansk (Danzica),<br />

che assieme a Málaga<br />

concorre <strong>per</strong> essere nominata<br />

Capitale Europea della Cultura<br />

<strong>2016</strong>. La pubblicazione di<br />

questo libro costituisce la prima<br />

fase della collaborazione<br />

fra i due Paesi, in quanto, con<br />

lo stesso scopo, uscirà presto<br />

un libro su Danzica scritto<br />

da sei autori polacchi. In una<br />

terza fase, nel 2011, il libro attuale<br />

verrà tradotto in polacco<br />

e quello polacco in spagnolo.<br />

“L’anno 2012 – ha detto Francisco<br />

de la Torre - rizará el<br />

rizo, in quanto i sei autori spagnoli,<br />

Pablo Aranda, Juan Bonilla,<br />

José Antonio Garriga,<br />

Justo Navarro, Antonio Soler e<br />

Alfredo Tajan, si recheranno a<br />

Danzica <strong>per</strong> scrivere un libro<br />

su questa città. I sei polacchi<br />

faranno lo stesso con Malaga”.<br />

A tal proposito, il delegado<br />

de Cultura, Miguel Briones,<br />

ha detto che questo progetto<br />

editoriale è un “fiel reflejo de<br />

la ciudad” e rappresenta un<br />

campionario della “interculturalidad<br />

y europeidad” di Malaga.<br />

Alla presentazione, oltre<br />

al Sindaco di Malaga, all’assessore<br />

Briones ed ai rappresentanti<br />

di NH Hotels, MSC<br />

Crociere e Xanit International,<br />

sono intervenuti la direttrice<br />

del progetto di Gdansk, Alexandra<br />

Szymánska, il direttore<br />

aggiunto dell’Istituto di Cultura<br />

Polacco, Cesare Kruk e<br />

il direttore de “<strong>Il</strong> <strong>Giornale</strong> <strong>Italiano</strong><br />

de España”, Giulio Rosi,<br />

il quale ha affermato di aver<br />

notato negli ultimi dieci anni<br />

la notevole affermazione culturale<br />

e strutturale di Malaga,<br />

che ha assunto sempre più le<br />

connotazioni di una autentica<br />

<strong>capitale</strong> europea, non solo <strong>per</strong><br />

la cultura, che la vede candidata<br />

nel <strong>2016</strong>, ma anche <strong>per</strong> i<br />

servizi, le infrastrutture, la ricerca,<br />

il turismo e l’economia.<br />

<strong>Il</strong> <strong>Giornale</strong> <strong>Italiano</strong> de España, considerata l'importanza<br />

del progetto europeo promosso dall'Area di Cultura<br />

dell'Ayuntamiento di Málaga, ha deciso di appoggiare<br />

la Candidatura di Málaga Capitale Europea della Cultura<br />

del <strong>2016</strong>, collaborando alla diffusione del libro<br />

"Seis Relatos Seis" in ambito internazionale, attivando<br />

i rapporti con NH Hotels, MSC Cruceros e Xanit<br />

Internacional, che offriranno il libro ai propri clienti.<br />

Presso l’hotel NH Paseo del<br />

Prado di Madrid, il Sindaco di<br />

Malaga, Francisco de la Torre<br />

e l’Assessore e Vice Sindaco<br />

Miguel Briones, delegato<br />

dell’Área Cultura di Málaga,<br />

hanno presentato ufficialmente<br />

il libro “Seis Relatos Seis”,<br />

pubblicato dal Comune di<br />

Malaga <strong>per</strong> appoggiare la sua<br />

candidatura come “Capitale<br />

Europea della Cultura <strong>2016</strong>”.<br />

L’o<strong>per</strong>a è scritta da sei autori<br />

malaghegni, o comunque legati<br />

alla città andalusa, ed è<br />

formata da sei racconti che,<br />

rifuggendo dagli schemi narrativi<br />

convenzionali, avvicinano<br />

il lettore ad una nuova immagine<br />

di Malaga, collocandola<br />

all’interno di una strategia<br />

promozionale che “<strong>Il</strong> <strong>Giornale</strong><br />

<strong>Italiano</strong> de España” ha appoggiato,<br />

collaborando alla sua<br />

Sin.: Cesare Kruk, Direttore Istituto Polacco Cultura di Madrid; Aleksandra<br />

Szymánska, Direttora progetti Gdànsk <strong>2016</strong>; Sindaco Francisco de la Torre; Miguel<br />

Briones, Delegado de Cultura y Presidente Fundación Málaga <strong>2016</strong>; Enrique<br />

Catalán, Consejero Ejecutivo de Xanit; il Marchese Fernando Martínez de Irujo.<br />

Pag. 4 39/2010


M A D R I D<br />

di Alessandra Selvelli<br />

“SEIS RELATOS SEIS”: PER MALAGA CAPITALE <strong>2016</strong><br />

MALAGA <strong>2016</strong><br />

Seis Relatos Seis non è solo un libro, è un progetto in continua evoluzione nato dalla<br />

tradizione letteraria di Malaga <strong>per</strong> costruire un ponte culturale fra questa città e la altrettanto<br />

candidata <strong>capitale</strong> europea della cultura <strong>per</strong> il <strong>2016</strong>: Danzica, in Polonia. I sei noti scrittori,<br />

tutti malaghegni <strong>per</strong> nascita o <strong>per</strong> adozione, Pablo Aranda, Juan Bonilla, José Antonio<br />

Garriga Vela, Justo Navarro, Antonio Soler e Alfredo Taján, con il coordinamento di Miguel<br />

Ángel Oeste, rappresentano un esempio dell’impressionante poténziale novellistico di<br />

Malaga ed offrono, in questa edizione dell’Área de Cultura del Ayuntamiento de Málaga,<br />

la nuova immagine di una città vincolata in modo inesorabile ad un destino tanto ardito<br />

quanto appassionante della modernità. Nella sua costante ricerca di territori inesplorati<br />

dell’arte e del progresso, Malaga ha realizzato un lavoro di promozione turistica e culturale<br />

senza precedenti attraverso un’o<strong>per</strong>a letteraria, sotto un titolo che si identifica con la cultura<br />

più avanzata del nostro Paese, ma che nello stesso tempo esprime la sua vocazione di<br />

trasformarsi in una nuova grammatica dell’arte. La presentazione a Madrid, fu un momento<br />

importantissimo <strong>per</strong> la candidatura di Malaga <strong>2016</strong>, poiché all’incontro di Seis Relatos Seis con<br />

la presenza del Alcalde di Malaga, Francisco de la Torre, la direttora del progetto di Gdansk,<br />

Alexandra Szymanska, il direttore aggiunto dell’Istituto Polacco di Cultura, Cesare Kruk, la<br />

rappresentante della Catena NH Hotels, Fernanda Valderas, il direttore commerciale della<br />

Compagnia MSC Cruceros, Pablo Casado, del consejero delegado de Xanit Internacional,<br />

Enrique Catalán e del direttore de “<strong>Il</strong> <strong>Giornale</strong> <strong>Italiano</strong> de España”, Giulio Rosi, che ha curato<br />

le relazioni con le suddette compagnie ed organizzato la presentazione, si dimostrò il vigore<br />

e la solidità di questo progetto, il quale contiene tutti gli ingredienti <strong>per</strong> essere riconosciuto<br />

con successo dai cittadini di Malaga e di Gdansk come uno spazio di interculturalità e di<br />

creatività. La decisione di farne un formato maneggevole, gratuito e distribuito attraverso<br />

canali di forte socializzazione, come sono appunto gli alberghi, gli ospedali e le navi da<br />

crociera, garantiscono un elevato grado di <strong>per</strong>meabilizzazione e di impegno cittadino .<br />

Miguel Briones Artacho<br />

Delegado de Cultura del<br />

Ayuntamiento de Málaga<br />

Sin.: <strong>Il</strong> Marchese Fernando Martínez de Irujo; Almerino<br />

Furlan, Presidente Intercomites; l'Ammiraglio Isidoro<br />

Fusco, addetto diplomatico alla Difesa; Giulio Rosi<br />

Sin.: <strong>Il</strong> Marchese Fernando Martínez de Irujo; il<br />

Presidente Almerino Furlan; Ivano Iop, Presidente<br />

Associazione Piemontesi; l'Ammiraglio Isidoro Fusco.<br />

Sin.: Pablo Casado, Director Comercial MSC Cruceros; Cesare Kruk; Aleksandra Szymánska; Miguel Briones; Francisco de la Torre;<br />

Enrique Catalán; Fernanda Valderas, relazioni internazionali NH Hotels e Giulio Rosi durante la presentazione di “Seis Relatos Seis”<br />

39/2010<br />

Pag. 5


M A D R I D<br />

di Alessandra Selvelli<br />

“SEIS RELATOS SEIS”: PER MALAGA CAPITALE <strong>2016</strong><br />

1 2<br />

3<br />

1. José Maria y Blanca Seara, Miguel<br />

Briones<br />

2. Gregorio Cuñado, Director Técnico<br />

de Tribunal de Cuentas; Miguel<br />

Briones, Giulio Rosi<br />

3. Sin.: Enrique Catalán, Pablo Casado,<br />

Gregorio Cuñado, Miguel Briones,<br />

Almerino Furlan, Cesare Kruk,<br />

Fernanda Valderas<br />

4. Gregorio Cuñado, Miguel Briones,<br />

Cesare Kruk<br />

5. Gregorio Cuñado, Miguel Briones,<br />

Almerino Furlan<br />

Foto Domingo Merida<br />

4<br />

5<br />

Pag. 6 39/2010


M A D R I D<br />

di Alessandra Selvelli<br />

N O T I Z I E<br />

Italia e Spagna <strong>per</strong> l’insegnamento della lingua<br />

e cultura italiana e spagnola nei due paesi<br />

<strong>Il</strong> Sottosegretario italiano all’Istruzione, all’Università e alla Ricerca, Guido Viceconte e il<br />

Sottosegretario all’Istruzione spagnolo, Mercedes López Revilla, hanno firmato a Madrid un<br />

importante Memorandum d’Intesa <strong>per</strong> la promozione della conoscenza delle lingue e culture<br />

italiana e spagnola rispettivamente in Spagna ed in Italia. Si tratta della prima significativa<br />

attuazione delle principali disposizioni del XX Protocollo di collaborazione culturale e scientifica<br />

tra i due Paesi, a soli sette mesi dalla sua firma, apposta al Vertice bilaterale de La Maddalena.<br />

<strong>Il</strong> Sottosegretario del Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca ha sottolineato<br />

come gli esiti del Consiglio europeo di primavera abbiano contribuito a rafforzare il processo di<br />

convergenza delle politiche nazionali nel settore dell’istruzione e della formazione. <strong>Il</strong> documento<br />

firmato adesso a Madrid individua una serie di istituti di istruzione secondaria in Italia in cui<br />

sarà assicurato l’insegnamento dello spagnolo, nonché lo scambio di assistenti di lingua tra i due<br />

Paesi, quale contributo alla qualità dei corsi. Gli obiettivi principali sui quali si concentreranno<br />

nel futuro gli sforzi dell’Unione e degli Stati membri saranno: la riduzione del tasso di dis<strong>per</strong>sione<br />

scolastica e l’aumento del numero dei laureati. <strong>Il</strong> Sottosegretario Viceconte inoltre, in linea con<br />

gli impegni già assunti dal Ministro Gelmini, ha confermato il pieno sostegno dell’Italia al<br />

rafforzamento del processo di coo<strong>per</strong>azione europea e ha evidenziato l’esigenza di attuare nuovi<br />

modelli di partenariato capaci di valorizzare il rapporto tra scuola, territorio e mondo del lavoro.<br />

L’accordo prevede una serie di attività e progetti congiunti tra istituzioni scolastiche italiane e<br />

spagnole, nonché l’impegno del Ministero dell’Istruzione spagnolo a sollecitare le Comunità<br />

Autonome affinché curino l’applicazione del Memorandum. Fra le azioni in programma figurano:<br />

• il riconoscimento delle Sezioni spagnole esistenti nei Licei italiani;<br />

• la formazione <strong>per</strong>manente degli insegnanti di spagnolo in Italia e di<br />

italiano in Spagna;<br />

• lo scambio di metodi ausiliari di conversazione; la concessione di aiuti<br />

agli isegnanti <strong>per</strong> frequentare corsi in atenei di altri paesi;<br />

• lo scambio di studenti fra i due paesi;<br />

• lo scambio di materiale didattico e la diffusione di nozioni pratiche <strong>per</strong><br />

l’insegnamento della lingua dell’altro paese;<br />

• la elaborazione di un curriculo misto <strong>per</strong> il doppio titolo alla fine degli<br />

studi secondari in entrambi i paesi.<br />

Per sviluppare queste azioni, entrambi i Ministeri attiveranno adeguate forme di collaborazione,<br />

anche con altre amministrazioni pubbliche.<br />

JOSE MARIA GARCIA<br />

GUTIERREZ, PRESIDENTE<br />

N O T I Z I E<br />

Asociación Española Abogados Urbanistas<br />

La SEAT ha indetto una riunione del progetto Cenit VERDE,<br />

<strong>per</strong> lo sviluppo del primo veicolo elettrico della Spagna. Fra le<br />

imprese associate figurano la Endesa, recentemente acquistata<br />

dall’italiana ENEL, Iberdrola, REE, Cegasa, Siemens, Ficosa,<br />

Circutor, Cobra o Lear, oltre alle 16 Universidades e Centros<br />

Tecnológicos, sotto il coordinamento del CTM Centre Tecnològic<br />

de Manresa. Si realizzeranno le nuove tecnologie <strong>per</strong> realizzare<br />

le vetture ibride o elettriche, dalle batterie el motore..<br />

Lo stanziamento del Cenit VERDE è di 34 milioni di euro e<br />

conta con l’appoggio del Centro para el Desarrollo Tecnológico<br />

Industrial (CDTI), dipedente dal Ministerio de Ciencia e<br />

Innovación.<br />

L’Istituto <strong>Italiano</strong> del Marchio di Qualità, Ente di Certificazione<br />

di Qualità IMQ, presente dal 2005 in Spagna, potenzia la sua<br />

presenza con i nuovi uffici di Madrid e di Barcellona. Secondo<br />

il direttore generale di IMQ, Alejandro García, i marchi di qualità<br />

sono una garanzia che il prodotto è stato sottoposto a tutte<br />

le prove <strong>per</strong> verificarne i requisiti previsti dalle norme vigenti.<br />

L’Istituto <strong>Italiano</strong> del Marchio di Qualità venne fondato nel 1951<br />

a Milano, diventando leader in Europa. L’assoluta indipendenza<br />

e l’imparzialità della Certificazione e della Ispezione, sono i<br />

valori basilari del Gruppo IMQ, il cui marchio è stato fin’ora rilasciato<br />

a 20.000 clienti mentre 140.000 sono i clienti “auditati”<br />

a livello mondiale. L’Istituto fa parte della Federazione CISQ,<br />

integrata nell’International Certification Network (IQNet).<br />

La Asociación Española de Abogados Urbanistas in collaborazione con lo <strong>Il</strong>ustre Colegio de Abogados<br />

de Madrid (G.A.J) hanno organizzato a Madrid il “IV Curso de Aproximación al Derecho Urbanístico”.<br />

Ai frequentatori sono state insegnate le basi del Diritto Urbanistico attuale. Particolare attenzione è stata riservata<br />

alle novità introdotte dalla nuova Legge Nueva Ley del Suelo (Texto Refundido de la ley del Suelo. RDL 2/2008 de 20 de Junio) con i suoi effetti sulle<br />

Comunità Autonome, di cui si analizzano le varie categorie dei terreni edificabili, i Piani Regolatori, le Licenze di costruzione, le Infrazioni urbanistiche e<br />

le Responsabilità Patrimoniali dei Municipi, conferendo al corso un carattere di completezza formativa professionale. Nello stesso tempo, oltre alla teoria,<br />

i temi sono stati trattati da una prospettiva prevalentemente pratica, grazie alla presenza di es<strong>per</strong>ti Avvocati Urbanisti, membri del corso è stato inaugurato<br />

dall’Associazione, Architetti che hanno occupato importanti incarichi come Direttori Generali di Urbanistica nel Comune di Madrid e provincia, oltre ad<br />

es<strong>per</strong>ti nel settore dell’Amministrazione. Durante le lezioni, i docenti hanno esposto le proprie opinioni sulla situazione di crisi che ha colpito il settore e sulle misure da adottare <strong>per</strong><br />

uscire dalla crisi. <strong>Il</strong> corso è stato inaugurato dal Presidente della Asociación de Abogados Urbanistas D. Jose Maria Garcia Gutierrez, con la consegna agli alunni di riviste e altre publicación<br />

tecniche della Editoriales in materia di Diritto Urbanistico. Frequentatori sono stati gli avvocati che iniziano la loro professione in questo ramo del diritto <strong>per</strong> ottenere solide<br />

basi di avviamento. Inoltre es<strong>per</strong>ti che già hanno frequentato corsi di Urbanistica, ma che necessitano <strong>per</strong>fezionare le loro cognizioni sulla nuova legge, soprattutto esaminando nel<br />

dettaglio le competenze spettanti alla legge del Suolo dello Stato ed a quelle delle singole Comunità Autonome sempre in materia di Diritto Urbanistico. (www.aeaurbanistas.com).<br />

Pag. 8 39/2010


M A D R I D<br />

di Alessandra Selvelli<br />

Allfunds Bank consolida la sua leadership nella distribuzione e gestione di fondi di investimento.<br />

In Spagna ed in Italia la sua quota di mercato rappresenta, rispettivamente, il 65 ed<br />

il 35% del totale dei fondi di terzi. Secondo i dati offerti da EFAMA (Federazione Europea di<br />

Fondi e Gestione di Attivi) nel continente europeo si è registrata una crescita continua di attivi in<br />

fondi di investimento durante il 2009, raggiungendo alla fine dell’anno i 7.039 miliardi di euro di<br />

attivi gestiti (AUM), segno di un rinnovato interesse degli investitori <strong>per</strong> questi prodotti. I fondi<br />

di investimento offrono una serie di vantaggi che li differenziano dal resto dei prodotti finanziari.<br />

Permettono infatti di diversificare il rischio con una ampio ventaglio di prodotti e attivi gestiti da<br />

professionisti di grande es<strong>per</strong>ienza, che dispongono di strumenti con cui poter coprire le necessità<br />

specifiche di ciascun cliente. Con l’applicazione della normativa comunitaria MIFID, l’investitore<br />

può beneficiarsi di un miglior accesso all’informazione, e di una maggiore trasparenza ed<br />

efficacia nella gestione degli attivi. Si reggono infatti su regole comuni applicate in tutto il territorio<br />

della Comunità Europea in cui prevale la “su<strong>per</strong>-equivalenza”, ovvero, garantire ed adottare<br />

le regole necessarie <strong>per</strong> raggiungere il massimo livello di protezione <strong>per</strong> il consumatore. Una<br />

delle misure adottate obbliga i gestori alla pubblicazione di una serie di documenti (report, comunicazioni,<br />

etc.) <strong>per</strong> garantire la massima trasparenza ed il corretto compimento della normativa.<br />

Relativamente alle cifre del mercato europeo, i prodotti UCITS sono gli strumenti che hanno<br />

registrato la maggiore domanda <strong>per</strong> le caratteristiche che offrono, raggiungendo guadagni netti<br />

dell’ordine dei 123 miliardi di euro alla fine del 2009 (al momento suppongono il 95% del mercato<br />

di fondi europei <strong>per</strong> AUM ). Per tipologia di prodotto, le maggiori crescite sono state registrate<br />

dai fondi a reddito variabile che hanno visto come i rimborsi nei monetari hanno beneficiato<br />

i guadagni. Gli investitori hanno recu<strong>per</strong>ato la fiducia e spostano i propri attivi di fondi a basso<br />

rischio e scarsa redditività verso attivi con un profilo più aggressivo che offrono migliori guadagni.<br />

Creata nell’anno 2000, e supportata dai gruppi Santander e Intesa Sanpaolo, Allfunds Bank<br />

offre un servizio integrale di fondi di investimento diretto esclusivamente al Mercato istituzionale,<br />

basato sull’esecuzione, amministrazione, consulenza e informazione. Un servizio flessibile e<br />

globale che ha consolidato la compagnia come piattaforma leader mondiale nella distribuzione e<br />

gestione di fondi di investimento. In Allfunds Bank si integrano più di 18.000 fondi di 370 entità<br />

di gestione e la maggioranza di distributori di fondi di investimento in una piattaforma d’affari<br />

automatizzata, che offre servizi e soluzioni <strong>per</strong>sonalizzate. Allfunds bank provvede all’intermediazione<br />

di 54 miliardi di dollari a livello mondiale, con una quota di mercato del 65% del totale<br />

dei fondi di terzi in Spagna, essendo la piattaforma leader indiscussa in questo paese. In Italia,<br />

Allfunds Bank rappresenta il 35% del totale dei fondi di terzi, con buone prospettive di crescita<br />

<strong>per</strong> quest’anno. Con uffici a Madrid, Milano, Londra, Lussemburgo e Santiago del Cile, oggigiorno<br />

la sua piattaforma sta s<strong>per</strong>imentando con successo un’importante espansione internazionale,<br />

con forti prospettive di crescita in regioni dal grande potenziale come l’Asia, l’America Latina<br />

ed il Medio Oriente, dove il suo modello di gestione sta registrando un’eccellente accoglienza.<br />

Notizie GRUPPO FIAT<br />

<strong>Il</strong> Consigliere delegato di Fiat Group, Sergio Marchionne,<br />

e il consigliere delegado di SOLLER, Vadim Shvetsov,<br />

alla presenza del Primo Ministro russo, Vladimir Putin,<br />

hanno firmato un accordo <strong>per</strong> la fabbricazione di automobili<br />

e piccoli fuoristrada SUV (Sport Utility Vehycle). La<br />

capacità produttiva della piattaforma Fiat-Chrysler, ubicata<br />

a Naberezhnye Chelny, a 1.000 Km da Mosca nella Repubblica<br />

di Tatarstán, raggiungerà i 500.000 veicoli annui<br />

nel <strong>2016</strong> di cui almeno il 10% destinati all’esportazione.<br />

Più di 100 Alfa Romeo MiTo prodotte in esclusiva dalla<br />

Maserati circoleranno in Europa. La “Casa del Tridente”<br />

ha scelto il Modello Alfa Romeo MiTo come “Coche de Cortesía”<br />

<strong>per</strong> i suoi clienti che amano lo stile italiano. Si caratterizza<br />

<strong>per</strong> il suo colore Azul Océano Maserati, <strong>per</strong> la targhetta<br />

“Limited Edition”, il posapiedi in alluminio con inciso “Alfa<br />

Romeo for Maserati”, il brillante motore 1,4 Multi Air Turbogasolina<br />

da 170 CV, i sedili in Piel Frau, il climatizzatore<br />

bi-zona, il volante in pelle con i comandi <strong>per</strong> radio e telefono,<br />

il navigatore “Blue&Me–TomTom” ed i fari bixenon.<br />

44.000 soci in 33 collegi<br />

<strong>Il</strong> Registro de Economistas Asesores<br />

Fiscales (REAF), organo specializzato<br />

del Consejo General de Colegios<br />

de Economistas de España, assieme<br />

VALENTI PICH, PRESIDENTE<br />

al portale specializzato in economia<br />

“finanzas.com”, hanno elaborato la XXI edizione del documento<br />

in cui si analizzano le novità statali e regionali della<br />

campagna di “Renta 2009”, di quelle applicabili nell’esercizio<br />

2010 e di quelle annunciate <strong>per</strong> il 2011, allo stesso<br />

tempo richiama l’attenzione su alcuni aspetti importanti da<br />

tenere presenti sotto il profilo tecnico. Nel documento si raccolgono<br />

alcuni dati numerici che sottolineano l’importanza<br />

del tributo nel nostro sistema fiscale, si precisano le forme e<br />

le scadenze di presentazione della dichiarazione, destinando<br />

uno spazio ai punti che dovranno essere revisionati. Una riduzione<br />

del 20% sul reddito <strong>per</strong> imprenditori e professionisti<br />

con meno di 25 dipendenti che non abbiano eliminato posti<br />

di lavoro nel 2009. Un aumento dal 5 al 10% delle spese<br />

con difficile giustificazione <strong>per</strong> agricoltori e allevatori. La<br />

esenzione di documentare le o<strong>per</strong>azioni di <strong>per</strong>sone fisiche e<br />

pymes se non su<strong>per</strong>ano i 100.000 euro. Per il 2011 il REAF<br />

annuncia il limite massimo di 600.000 euro <strong>per</strong> reddito da<br />

lavoro, consistente in premi, bonus o inden<br />

nizzazioni, che possono ridursi del 40%. Incremento della<br />

riduzione del reddito in misura fino al 60 e al 100%, ai<br />

proprietari che affittano a inquilini giovani dai 18 ai 30<br />

anni. Ai redditi medio-bassi si concederà una deduzione <strong>per</strong><br />

l’acquisto della prima casa entro il dicembre di quest’anno.<br />

Claudio Siciliotti, Joseph Zorgniotti e Valentín Pich Rosell<br />

Si sono riuniti a Madrid, nella sede del Consejo General de Colegios de Economistas, Joseph<br />

Zorgniotti, presidente del Conseil Su<strong>per</strong>ieur de l’Ordre Des Ex<strong>per</strong>ts-Comptables, di Francia;<br />

Claudio Siciliotti, presidente del Consiglio Nazionale dei Dottori Commercialisti e degli Es<strong>per</strong>ti<br />

Contabili d’ Italia e Valentín Pich Rosell, Presidente del Consejo General de Colegios de Economistas<br />

de España, <strong>per</strong> firmare una proposta finalizzata al miglioramento del rendimento delle imprese,<br />

rinforzando la gestione mediante un modello di su<strong>per</strong>visione che potenzia i dispositivi esistenti,<br />

senza sostituirli. Viene applicato da un professionista chiamato Independent Professional Su<strong>per</strong>visor<br />

(IPS) e da un organo di controllo detto Independent Professional Su<strong>per</strong>visory Board (IPSB), il quale, a<br />

differenza dalla funzione auditoriale contabile che ha un carattere di revisione, interviene solo nel momento<br />

in cui si devono prendere delle decisioni. Inoltre è dotato di significativi poteri di intervento e<br />

degli strumenti informativi necessari <strong>per</strong> intervenire in tempo. Per garantire la sua indipendenza e l’efficacia<br />

dei controlli, IPBS è composto da tre membri, ciascuno con specifiche qualifiche professionali.<br />

Pag. 10 39/2010


NELLE MIGLIORI GIOIELLERIE<br />

EL CORTE INGLES DI PUERTO BANUS INAUGURA UNA MOSTRA CON<br />

LE MIGLIORI MARCHE MONDIALI DI GIOIELLERIA, E<br />

SARÀ PRESENTE<br />

DIREZIONE VENDITA IN SPAGNA - CARMINA COSTA TEL.629820595


C A T A L O G N A<br />

B A R C E L L O N A<br />

di Maria Santini<br />

<strong>Il</strong> Verdicchio dei Castelli di<br />

Jesi della Cantina Fazi Battaglia<br />

è stato scelto come miglior<br />

vino bianco dagli studenti<br />

dell’Istituto <strong>Italiano</strong> di<br />

Cultura di Barcellona. Come<br />

ogni anno alla fine dei corsi di<br />

Cultura Gastronomica, i partecipanti<br />

ai corsi e alle attività<br />

gastronomiche, votano le loro<br />

preferenze <strong>per</strong> i vini degustati durante l’anno. Tra le oltre 100<br />

etichette provate i premiati sono stati, a parte il suddetto Verdicchio,<br />

il rosso Amistar della Cantina altoatesina Peter Solva e<br />

<strong>per</strong> i liquorosi il Marsala Secco della Cantina Lombardo. Una<br />

segnalazione speciale è andata alla Cantina Cusumano, <strong>per</strong> l’innovativo<br />

tappo in vetro. Alessandro Castro, responsabile della<br />

Cultura Gastronomica al I.I.C., ha riconosciuto la difficoltà della<br />

scelta a cui sono andati incontro gli studenti data l’alta presenza<br />

di Cantine e Vini rinomati. I partecipanti alle attività di<br />

Cultura gastronomica da Settembre 2009 a Marzo 2010, <strong>per</strong>iodo<br />

che ogni anno viene preso in considerazione <strong>per</strong> la scelta dei<br />

vini, sono stati all'incirca 300<br />

divisi <strong>per</strong> vari corsi. La spoglio<br />

delle schede <strong>per</strong> la scelta finale<br />

delle etichette, dopo varie<br />

selezioni mensili, è stata fatta<br />

alla presenza di Alessandro<br />

Castro (nella foto), responsabile<br />

<strong>per</strong> la Cultura Gastronomica<br />

dell'Istituto <strong>Italiano</strong><br />

di Cultura e <strong>per</strong> la Spagna<br />

dell’Accademia Italiana della<br />

Gastronomia Storica, dei<br />

tutor dei tre corsi principali,<br />

Jordi Alegre, Mirella del Toro e<br />

Franco Sozzi. Castro ri<strong>per</strong>corre dall’antichità ai nostri giorni la<br />

storia di questo vino bianco italiano fra i più famosi nel mondo,<br />

del quale si diceva “De solar claritade et virtù eccellentissime”.<br />

NOTIZIE DAL<br />

MINISTERO AFFARI ESTERI<br />

Assistenza ai detenuti italiani allʼestero - Lo scorso anno sono stati 808 i casi di nuovi<br />

arresti o fermi di connazionali allʼestero registrati dagli Uffici consolari. Si tratta di un<br />

numero consistente, dovuto ad una casistica estremamente variegata. I reati più frequenti<br />

commessi dai nostri connazionali allʼestero sono nellʼordine: consumo, spaccio e traffico<br />

di stupefacenti, reati sessuali, violazione della normativa sullʼimmigrazione e, a seguire,<br />

truffa, rapina, violenza, omicidio. I cittadini italiani attualmente detenuti all'estero sono<br />

2.772, la maggioranza dei quali si trova in carceri europee. <strong>Il</strong> numero complessivo negli<br />

ultimi anni è rimasto sostanzialmente stabile. Tra i detenuti italiani, molti sono già stati<br />

condannati e stanno scontando la loro pena nelle carceri straniere mentre circa mille sono<br />

in attesa di giudizio. <strong>Il</strong> ruolo della Direzione Generale <strong>per</strong> gli Italiani allʼEstero e le<br />

Politiche Migratorie e dellʼUfficio consolare - Alla delicata e complessa materia della<br />

tutela dei connazionali detenuti, il Ministero degli Affari Esteri rivolge unʼattenzione particolare,<br />

<strong>per</strong>ché si tratta di <strong>per</strong>sone spesso costrette a vivere, soprattutto in alcuni Paesi<br />

extra-europei, in condizioni umane, sanitarie e psico-fisiche decisamente difficili. <strong>Il</strong> diritto<br />

consolare attribuisce al Console poteri specifici di protezione del cittadino detenuto,<br />

sia nella fase istruttoria e processuale, sia quando la condanna è passata in giudicato, sulla<br />

base di strumenti normativi internazionali che prevedono precisi obblighi <strong>per</strong> gli Stati<br />

firmatari in caso di arresto e detenzione di cittadini stranieri. Naturalmente tali poteri<br />

debbono essere esercitati nell'osservanza dell'ordinamento locale e nel rispetto del sistema<br />

giudiziario del Paese ospite, che generalmente ha come principio fondamentale l'indipendenza<br />

del Giudice. Chi richiede aiuto - Nella maggior parte dei casi fanno ricorso<br />

allʼassistenza delle nostre Rappresentanze diplomatiche principalmente i connazionali che<br />

non erano residenti nel luogo dove sono detenuti, ma si trovavano temporaneamente in<br />

quello Stato: si tratta di <strong>per</strong>sone non radicate nel Paese, la cui famiglia e rete di connessioni<br />

sociali rimane in Italia e che spesso non parlano la lingua locale. Lʼassistenza da<br />

parte dellʼUfficio consolare trova fondamento ovunque vi siano diritti e/o interessi del<br />

connazionale arrestato in un Paese straniero che non vengano rispettati. Più in generale,<br />

lʼUfficio consolare, su richiesta dellʼinteressato, può svolgere unʼattività di supporto,<br />

finalizzata a fornire da un lato il rispetto dei suoi diritti in sede di giudizio e dallʼaltro<br />

lʼassistenza necessaria in carcere. Naturalmente lʼUfficio consolare non può e non deve<br />

entrare nelle valutazioni di merito del singolo caso, ma si ado<strong>per</strong>a <strong>per</strong> creare le condizioni<br />

affinché i detenuti e le loro famiglie possano gestire nel modo migliore possibile il loro<br />

rapporto con le Autorità competenti. Le cifre (aggiornamento marzo 2010): Totale cittadini<br />

italiani detenuti allʼestero: 2.772, di cui 82% in carceri; europee; 5% in Paesi occidentali;<br />

12% in Medio Oriente, Africa e Asia - Totale cittadini italiani che hanno riportato<br />

una condanna: 1.841 - Totale cittadini italiani in attesa di giudizio: 931. Gli strumenti<br />

normativi - Art 36 Convenzione di Vienna sulle relazioni consolari del 24 aprile 1963, relativo<br />

al dovere di notificare lʼarresto di un cittadino straniero allʼautorità consolare dello<br />

Stato di residenza, qualora lʼinteressato ne faccia richiesta Art. 6 della Convenzione Europea<br />

<strong>per</strong> la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali del 4 novembre<br />

1950 sul diritto ad un equo processo ratificato da 47 Paesi europei membri del Consiglio<br />

dʼEuropa. Convenzione contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, disumani<br />

o degradanti del 10 dicembre 1984. Cosa può fare lʼUfficio consolare allʼestero - ffettuare<br />

visite in carcere, previa autorizzazione delle competenti Autorità locali. Proporre<br />

il nome di un avvocato o una lista di avvocati che possa/possano rappresentare il connazionale<br />

in giudizio e, se necessario, un interprete che possa affiancarlo, nonché seguire<br />

lʼavvocato designato <strong>per</strong>ché agisca con ogni possibile strumento consentito. Resta inteso<br />

che la decisione circa la migliore strategia difensiva rimane esclusiva responsabilità del<br />

legale, competente a esercitare presso il foro locale, dʼintesa con lʼassistito Presenziare –<br />

ove possibile e previa autorizzazione sulla base dellʼordinamento locale - alle udienze in<br />

tribunale in qualità di uditore Curare le relazioni con i familiari in Italia, quando si tratti di<br />

<strong>per</strong>sone non stabilmente residenti nel Paese e qualora il connazionale lo richieda Qualora<br />

il detenuto sia indigente, erogare sussidi in suo favore <strong>per</strong> il pagamento di una cauzione<br />

o come contributo <strong>per</strong> spese legali, o ancora <strong>per</strong> fornirgli assistenza medica, alimenti,<br />

ecc. Intervenire, nellʼambito delle proprie competenze, <strong>per</strong> il suo trasferimento in Italia,<br />

qualora sia detenuto in Paesi aderenti alla Convenzione di Strasburgo. Cosa non può fare<br />

lʼUfficio consolare allʼestero - Intervenire se il detenuto si oppone. Costituirsi parte civile.<br />

Intervenire in giudizio <strong>per</strong> conto di cittadini italiani. Ottenere un miglior trattamento<br />

– rispetto a quello previsto dalle norme locali – della condizione carceraria.<br />

Pag. 14 39/2010


C A T A L O G N A<br />

B A R C E L L O N A<br />

di Maria Santini<br />

<strong>Il</strong> Presidente Giuseppe Meli<br />

Lettera inviata dal<br />

Presidente Meli<br />

Al Director<br />

del diario Sport<br />

Escribo en nombre de los<br />

miles de italianos que se<br />

han ofendido por la portada<br />

de vuestro <strong>per</strong>iódico del<br />

pasado miércoles 21: “robo<br />

a la italiana”. No entramos<br />

en el juicio que cada <strong>per</strong>sona<br />

puede dar a la actuación<br />

de un futbolista o de un árbitro<br />

porque como todo es<br />

muy subjetivo, entramos en<br />

el mérito del título utilizado<br />

que asocia el ser italiano<br />

igual ladrón! Creo que el<br />

respeto mutuo es algo que<br />

no se puede ni se debe <strong>per</strong>der<br />

y menos por un partido<br />

de futbol y el texto “robo<br />

a la italiana” es totalmente<br />

intolerable toca la honorabilidad<br />

y la dignidad de los<br />

italianos y merece por parte<br />

del <strong>per</strong>iodista que lo ha escrito,<br />

Josep Mª Casanovas,<br />

y por parte de la redacción<br />

de vuestro <strong>per</strong>iódico una<br />

disculpa pública.<br />

Además vuestro <strong>per</strong>iódico<br />

insiste en calentar el ambiente<br />

antes del próximo<br />

partido y no es de extrañar<br />

que luego asistamos a actos<br />

violentos entre elementos<br />

del uno u otro lado, el deber<br />

de un medio de comunicación<br />

no es otro que el de<br />

informar, dar la noticia y si<br />

quiere una opinión <strong>per</strong>o en<br />

ningún caso agitar la afición<br />

en la forma en la que lo están<br />

haciendo y si finalmente<br />

alguien pierde los papeles<br />

ustedes seguramente habrán<br />

contribuido a ello.<br />

Atentamente<br />

Giuseppe Meli<br />

Presidente<br />

Casa degli Italiani Barcellona<br />

NOTIZIE DALLA CASA DEGLI ITALIANI<br />

URGENTE DAL CONSOLATO GENERALE DI BARCELLONA<br />

Nell’ottica di rendere sempre più efficiente il servizio di sportello, si informa che a partire dal 10 maggio 2010 l’Ufficio polifunzionale<br />

di questo Consolato Generale riceverà solo su appuntamento, salvo casi di comprovata e documentata urgenza.<br />

La prenotazione può essere fatta sin d’ora in modo molto semplice e veloce tramite il sistema automatico disponibile nella<br />

pagina web dell’Ufficio consolare (www.consbarcellona.esteri.it). Sarà sufficiente registrarsi tramite l’apposito link e scegliere<br />

il servizio e la fascia oraria più comoda <strong>per</strong> essere ricevuti allo sportello. L’adozione del sistema di ricevimento del pubblico<br />

<strong>per</strong> appuntamenti consente <strong>per</strong>altro di coniugare l’opportunità <strong>per</strong> una migliore programmazione da parte dell’utenza con<br />

la necessità, a partire dalla stessa data, di rilevare le impronte digitali dei connazionali che presentino domanda di rilascio di<br />

un nuovo passaporto. A tal proposito, si chiarisce che rimarrà comunque possibile inviare la richiesta di passaporto <strong>per</strong> posta<br />

o tramite la rete onoraria dipendente, ma tutti i richiedenti dovranno poi provvedere – una volta ricevuta dall’Ufficio consolare<br />

l’autorizzazione in tal senso (si prega di segnalare sempre un indirizzo E-mail a cui potersi rivolgere) – a prenotare un<br />

appuntamento <strong>per</strong> depositare le proprie impronte digitali esclusivamente presso questo Consolato Generale. Si sottolinea<br />

che sarà imprescindibile la presenza all’appuntamento dei richiedenti, anche se minori di età (a partire dai 12 anni). Salvo<br />

i casi in cui sia necessario effettuare ulteriori accertamenti/lavorazioni, si provvederà <strong>per</strong>tanto alla contestuale emissione<br />

del libretto ed alla sua immediata consegna all’interessato. Si ricorda, altresì, che i passaporti emessi prima dell’entrata<br />

in vigore del passaporto elettronico con impronte digitali rimangono validi fino alla loro scadenza. Per quanto riguarda le<br />

Carte d’Identità, anche le istanze <strong>per</strong> il rilascio di tale documento potranno continuare ad essere presentate <strong>per</strong> posta, ma i<br />

richiedenti, analogamente a quanto avverrà <strong>per</strong> i passaporti, una volta ricevuta dall’Ufficio consolare l’autorizzazione in tal<br />

senso, dovranno prenotare un appuntamento <strong>per</strong> la firma ed il ritiro del documento. Le iscrizioni anagrafiche e le richieste<br />

di trascrizione di atti di stato civile potranno continuare ad essere inviate anche <strong>per</strong> posta. In conseguenza di quanto fin qui<br />

chiarito, a partire dallo stesso 10 maggio 2010, cesserà la suddivisione dei giorni di ricevimento del pubblico in base alla<br />

madrelingua, così come la consegna dei passaporti e delle Carte d’Identità il mercoledì pomeriggio. I documenti ancora in<br />

giacenza presso l’Ufficio consolare potranno dunque essere ritirati durante il normale orario di a<strong>per</strong>tura al pubblico. Nel<br />

ribadire il ringraziamento al Com.It.Es., alle Associazioni ed ai Patronati che già offrono gratuitamente la propria assistenza<br />

<strong>per</strong> informare in maniera puntuale l’utenza in merito alle pratiche consolari, si informa altresì che tutti i summenzionati<br />

Uffici e la rete onoraria dipendente potranno se del caso prestare assistenza ai connazionali con minore dimestichezza<br />

informatica che intendano prenotare un appuntamento presso questo Consolato Generale. Si raccomanda agli utenti<br />

di presentarsi con un leggero anticipo rispetto all’ora dell’appuntamento e muniti dell’apposito codice di prenotazione.<br />

APRILE<br />

Giovedì 29 - ore 11,30 - Lezione-conferenza su<br />

“Eredità del Risorgimento italiano - nella<br />

figura e nel pensiero di Giuliano Vassalli” - Prof. Matteo Lo<br />

Presti - Salone Casa degli Italiani. Giovedì 29 - ore 19,30 -<br />

Presentazione libro "Frammenti di storia"<br />

di Giuliano Vassalli - alla presenza del curatore Prof.<br />

Matteo Lo Presti. <strong>Il</strong> libro edito pochi giorni dopo la scomparsa<br />

del grande giurista avvenuta nell’ottobre 2009, rappresenta un<br />

itinerario tra i <strong>per</strong>sonaggi che hanno fatto la storia d’Italia, da<br />

Giacomo Matteotti ad Aldo Moro, passando <strong>per</strong> Silone, Saragat,<br />

Nenni e Pertini. “Frammenti di storia” vuole essere un ritratto<br />

di ognuno di loro, <strong>per</strong> non dimenticarli e <strong>per</strong> poter partire<br />

dalle loro idee <strong>per</strong> costruire un’Italia migliore. Salone Casa degli<br />

Italiani. Venerdì 30 - ore 21,00 - Cena Regionale<br />

Piemonte - Tavernetta Casa degli Italiani - Ticket: Soci<br />

30,00 € / Non Soci 40,00 €.<br />

Maggio<br />

da Venerdì 21 a Domenica 24 - Viaggio “Casa degli<br />

Italiani” - nvitiamo tutti coloro che fossero interessati<br />

ad iscriversi <strong>per</strong> il nostro annuale viaggio che quest’anno<br />

esplorerà la comunità autonoma della Navarra. <strong>Il</strong> Pullman che<br />

partirà da Barcellona il 21/05/2010, effettuerà la prima sosta<br />

a Pamplona, definita nel 2007 la città spagnola con il più alto<br />

livello di qualità della vita e resa nota in tutto il mondo <strong>per</strong> la<br />

tradizionale “encierros”. <strong>Il</strong> Capoluogo della Navarra presenta<br />

un grande contrasto tra la parte di città moderna, con grandi<br />

viali e molto verde, e quella medioevale, con i suoi vicoli, piazzette<br />

e monumenti antichi. Si proseguirà poi il viaggio con la<br />

seconda tappa: l’incantevole Roncesvalles. La cittadina, situata<br />

all’inizio del <strong>per</strong>corso <strong>per</strong> Santiago de Compostela, el Camino<br />

Francés, corrisponde appunto alla sua prima tappa. Immersa<br />

nel verde è un ottimo <strong>per</strong>corso naturalistico. Terza e ultima tappa<br />

sarà l’affascinante Valle del Roncal, la valle attraversata dal<br />

CALENDARIO EVENTI<br />

fiume Esca. Confinante al nord con la Francia, ad est con la<br />

Valle de Ansó, al sur con Salvatierra (Zaragoza) ed ad ovest con<br />

la Valle de Salazar, è una riserva ricca di natura e di specie in<br />

vie di estinzione; una vera oasi nel Nord della Spagna. <strong>Il</strong> viaggio,<br />

come tradizione, è un momento di incontro e un’occasione<br />

importante <strong>per</strong> l’esplorazione e la visita di posti incantevoli. <strong>Il</strong><br />

prezzo orientativo si aggira intorno ai 650.00 - 700.00 €, <strong>per</strong><br />

un numero massimo di 20 Persone. Informiamo gli interessati<br />

che saranno accettate solo prenotazioni con anticipo di caparra<br />

di 100 €. Venerdì 28 - ore 21,00 - Cena Regionale<br />

Puglia - Tavernetta Casa degli Italiani - Ticket: Soci 30,00<br />

€ / Non Soci 40,00 €. Lunedì 31- ore 19,30 - Inaugurazione<br />

della mostra “Madrid / Roma, andata<br />

e ritorno” - Mostra itinerante - La Casa degli Italiani è<br />

la prima tappa barcellonese della mostra itinerante che toccherà<br />

le città di Madrid, Siviglia, Barcellona, Bilbao, Marsiglia,<br />

Algeri, Catania, Napoli, Roma. La mostra ospiterà le o<strong>per</strong>e<br />

dell’italiano Vel Zilusi, scultore, scenografo ed architetto e dello<br />

spagnolo Carlos Cartama, scultore, <strong>per</strong>former ed architetto.<br />

Sulla scia del readymade duchampiano, le sculture dei due artisti<br />

nascono dall’ambizioso tentativo di ridare ai materiali e ai<br />

frammenti di oggetti ormai privi di utilità o funzione, un nuovo<br />

significato e valore. Le sculture con i singoli frammenti e pezzi<br />

di cui si compongono, nel loro ritrovarsi inaspettatamente/<br />

arbitrariamente riuniti, diventano la memoria di luoghi come<br />

fabbriche abbandonate o edifici di quartieri <strong>per</strong>iferici dove gli<br />

artisti hanno lavorato <strong>per</strong> re<strong>per</strong>ire gli oggetti che volevano “far<br />

tornare a funzionare”. Orari di visita: dal Martedì 1 al Giovedì<br />

3 giugno 10:00-13:00 e 16:00-19:30 - Venerdì 4 giugno (10:00-<br />

13:00) - Salone Casa degli Italiani<br />

Giugno<br />

Giovedì 17 - ore 19,00 - Cocktail d’Estate - Sono invitati<br />

tutti i Soci ed Amici della Casa, Salone Casa degli Italiani<br />

39/2010<br />

Pag. 15


A N D A L U S I A<br />

di Paola Lungarini<br />

MARIO OTERO ANDIÓN, DIRETTORE DELL’AEROPORTO PABLO PICASSO DI MALAGA<br />

I posti di lavoro a tempo pieno sono 6400.L’impatto economico indiretto <strong>per</strong> Malaga generato dall’aeroporto<br />

coinvolge 46 mila posti di lavoro. <strong>Il</strong> 27% del “Valor Añadido Bruto Provincial” deriva dalle attività<br />

relazionate con la struttura. La installazione del SATE <strong>per</strong>mette una migliore gestione dei bagagli.<br />

intervista di Giulio Rosi<br />

Malaga e il suo nuovo aeroporto,<br />

quale le conseguenze<br />

positive di questo ampliamento<br />

La conseguenza immediata<br />

è l’aumento di capacità.<br />

Con l’entrata in servizio<br />

del Terminale T3, l’aeroporto<br />

internazionale gestisce fino<br />

a 30 milioni di passeggeri<br />

all’anno. Nello stesso tempo<br />

va considerato un sensibile<br />

aumento di qualità nei servizi.<br />

Quanti posti di lavoro genera<br />

questa struttura In base allo<br />

studio realizzato dall’ ente<br />

Analistas Económicos de Andalucía,<br />

l’impatto economico<br />

diretto - con riferimento alle<br />

varie attività che si svolgono<br />

all’interno dell’aeroporto fra<br />

compagnie aeree, agenzie di<br />

viaggio, servizi di ristorazione,<br />

negozi, sicurezza eccetera<br />

- i posti di lavoro a tempo<br />

pieno sono 6400. Per quanto<br />

riguarda l’impatto economico<br />

indiretto <strong>per</strong> Malaga generato<br />

dall’aeroporto, come<br />

gli introiti dei visitatori, le<br />

attività delle agenzie e i <strong>per</strong>nottamenti<br />

degli equipaggi, si<br />

stima che vengano coinvolti<br />

46 mila posti di lavoro. Più<br />

dell’80% si riferisce ai soldi<br />

spesi dai visitatori non residenti<br />

in Andalusia. In totale,<br />

se consideriamo gli impatti<br />

economici diretti e indiretti<br />

prodotti dall’aeroporto, così<br />

come gli effetti indotti che<br />

ne derivano, il 27,1% del Valor<br />

Añadido Bruto Provincial<br />

(pari al 5,5 % di quello andaluso),<br />

deriva dalle attività<br />

relazionate con la struttura,<br />

il che significa che i posti di<br />

lavoro necessari <strong>per</strong> far fronte<br />

a questi livelli di attività sono<br />

più di 200 mila, ossia 1/3<br />

del totale dei posti di lavoro<br />

della Provincia di Malaga.<br />

Quali sono le principali tecniche<br />

innovative dell’aeroporto<br />

La principale è la installazione<br />

di un SATE (Sistema<br />

Automatizado de Tratamiento<br />

dero”. Inoltre si integrano le<br />

seguenti misure di efficienza<br />

energetica: controllo della<br />

tem<strong>per</strong>atura più confortevole,<br />

nei settori a<strong>per</strong>ti al pubblico e<br />

negli uffici, in forma automatica,<br />

con un sistema di controllo<br />

automatico dell’illuminazione<br />

<strong>per</strong> sfruttare al massimo<br />

la luce naturale. <strong>Il</strong> sistema<br />

dispone di interruttori temporizzati<br />

<strong>per</strong> risparmiare acqua<br />

e corrente elettrica e tutte le<br />

lampadine sono a basso consumo.<br />

Per quanto riguarda la<br />

sicurezza, con il nuovo terminale<br />

T3 abbiamo ottenuto una<br />

maggiore efficacia e efficienza<br />

nella gestione dei controlli<br />

di sicurezza, dotando il sistema<br />

di 7 nuovi doppi controlli.<br />

L’aeroporto di Malaga è un<br />

˄ <strong>Il</strong> Re e la Regina inaugurano il Terminal 3<br />

dell'aeroporto Pablo Ruiz Picasso.<br />

La modernissima Torre di Controllo ˃<br />

de Equipajes) che <strong>per</strong>mette<br />

una migliore gestione dei bagagli<br />

stivati. Dal punto di vista<br />

della tutela ambientale si<br />

sono introdotti molti miglioramenti,<br />

come l’installazione<br />

di “enfriadores adiabáticos”<br />

<strong>per</strong> la produzione centralizzata<br />

del freddo. Con questi apparati<br />

si ottiene una riduzione<br />

del consumo di acqua di circa<br />

il 70% rispetto a una torre di<br />

refrigerazione convenzionale.<br />

Vengono eliminati i costi del<br />

trattamento chimico e biologico<br />

dell’acqua, ridotti i costi<br />

dell’energia elettrica, eliminato<br />

il rischio di sviluppo e<br />

propagazione della legionella,<br />

e ridotta l’emissione di gas<br />

del cosidetto “efecto invernapunto<br />

di riferimento fondamentale<br />

<strong>per</strong> il traffico del<br />

Mediterraneo. Qual’e il profilo<br />

dei passeggeri Più dei<br />

tre quarti vengono da un paese<br />

europeo, soprattutto dall’Inghilterra<br />

con un 39,8% del totale.<br />

L’aeroporto Picasso è il<br />

quarto <strong>per</strong> volume dei passeggeri<br />

e si colloca fra i primi 30<br />

aeroporti d’Europa. L’incremento<br />

dipende dal mercato,<br />

ma la cosa importante è che<br />

Aena ha realizzato i lavori in<br />

tempo utile così da non costituire<br />

un freno alla crescita<br />

del traffico essendo, come ho<br />

detto, predisposto <strong>per</strong> servire<br />

30 milioni di passeggeri, 10<br />

milioni in più degli attuali.<br />

Circa la tipologia dei viaggiatori,<br />

il 58% sono turisti, mentre<br />

il 13% arriva <strong>per</strong> motivi<br />

di lavoro. Benché la quantità<br />

delle compagnie presenti<br />

cambi ogni anno ed in funzione<br />

della stagione, l’aeroporto<br />

è collegato con 111 destinazioni<br />

ripartite su 17 nazioni,<br />

le compagnie sono 62 con un<br />

totale di 183 collegamenti.<br />

Programmi futuri Come lei<br />

sa, un aeroporto deve avere<br />

sempre dei costanti miglioramenti.<br />

I progetti che<br />

stiamo realizzando sono la<br />

costruzione di una seconda<br />

pista di volo e gli accessi<br />

terrestri dal nord e dal sud.<br />

39/2010<br />

Pag. 17


A N D A L U S I A<br />

di Paola Lungarini<br />

MALAGA - <strong>Il</strong> sindaco di Malaga, Francisco<br />

de la Torre, ha annunciato che nel febbraio del<br />

2011, Malaga ospiterà il Foro delle Città Euro-<br />

Arabe, intitolato “EXPERIENCIAS Y FUTURO<br />

DE LA COOPERACIÓN PARA AFRONTAR<br />

RETOS COMUNES”. <strong>Il</strong> potere dei governi locali<br />

e la loro situazione di fronte alla crisi, costituiranno<br />

l’asse portante di questo avvenimento, che vedrà<br />

riuniti 250 fra sindaci ed autorità provenienti<br />

da varie capitali europee ed arabe. <strong>Il</strong> foro è organizzato<br />

dall’Ayuntamiento di Málaga, in collaborazione<br />

con il Consejo de Ciudades y Regiones de<br />

Europa (CCRE/CEMR), il Congreso de Autoridades<br />

Locales y Regionales del Consejo de Europa, la<br />

Organización de Ciudades Árabes (ATO) e il Comité<br />

Permanente de Partenariado Euromediterráneo<br />

de Poderes Locales y Regionales (COPPEM).<br />

La precedente edizione avvenne nel 2008 a Dubai.<br />

Sin.: Joaquín Manresa, director territorial<br />

de la Obra Social CAM; Lourdes Moreno,<br />

directora de la Fundación Picasso; y<br />

Armando Sala, presidente territorial de Caja<br />

Mediterráneo<br />

MALAGA - La portavoce popolare nel Parlamento<br />

Andaluz, Es<strong>per</strong>anza Oña, ha denunciato<br />

che l’81 % delle promesse fatte a Malaga nel bilancio<br />

<strong>per</strong> il 2009 da parte della Junta de Andalucía,<br />

non sono state mantenute. La Oña ha spiegato che<br />

a Malaga vennero destinati 812,40 milioni di euro,<br />

pari a 535 euro <strong>per</strong> abitante, la cifra più bassa di<br />

tutte le province andaluse. Di questo importo solo<br />

il 158,15 milioni sono stati assegnati, appena il 19<br />

<strong>per</strong> cento di quanto promesso, <strong>per</strong> cui la cifra pro<br />

abitante scende a 104 euro. Es<strong>per</strong>anza Oña ha considerato<br />

un insulto che in una provincia turistica<br />

importante come Malaga si investa una quantità di<br />

fondi così infima ed ha rimproverato ai socialisti malaghegni<br />

di non difendere loro città di fronte al disprezzo<br />

che subisce da parte del Governo andaluso.<br />

MALAGA - La Exposición “Picasso Mediterráneo”,<br />

realizzata nella sala esposizioni della Caja<br />

de Ahorro de Mediterráneo di Alicante con pezzi<br />

provenienti dalla Casa Natal de Picasso, è una interessante<br />

raccolta di incisióni, ceramiche e libri illustrati<br />

dal pittore malaghegno. Con questa mostra, composta<br />

di 51 pezzi, si raccolgono i diversi aspetti della cultura<br />

mediterranea, dei suoi modi, dei suoi prodotti, del<br />

suo contesto cronologico e della sua storia. La mostra,<br />

inaugurata dalla direttrice della Casa Natale di<br />

Picasso, Lourdes Moreno, si articola su sei sezioni:<br />

Expresiones del mundo antiguo; Celebración mitológica;<br />

El esplendor de los cuerpos; Tiempos de playa;<br />

Fauna mediterránea y Paisajes. Tutte le sezioni danno<br />

un'immagine mediterranea che ha Picasso. Per facilitare<br />

e razionalizzare la fruizione culturale della mostra,<br />

ogni sezione, a sua volta, è stata suddivisa in più parti.<br />

MIJAS - <strong>Il</strong> candidato popolare al guida del Comune<br />

di Mijas, Ángel Nozal e il responsabile di Extranjeros<br />

y Urbanizaciones del Partito Popolare, hanno<br />

denunciato la politica fiscale dell’attuale Giunta Municipale,<br />

smentendo le affermazioni del Sindaco che le<br />

tasse non sarebbero state aumentate. Nozal ha reso noto<br />

che le tasse, come l’IBI, subiscono continui aumenti<br />

mettendo in gravi difficoltà soprattutto i pensionati, che<br />

pagano due volte le imposte: al Comune e alla Comunità,<br />

che poi è quella che presta tutti i servizi necessari.<br />

MIJAS - Riunione della FRONTEX (Agenzia Europea<br />

delle Frontiere Estere), al CioMijas, fra 71<br />

rappresentanti della Guardia Costiera di 16 Paesi<br />

della U.E. e di 8 Organizzazioni Comunitarie, <strong>per</strong> dibattere<br />

sulla Sicurezza Marittima e sull’Inquinamento<br />

Ambientale. Fra i temi più attuali, il ruolo legale del<br />

soccorso ai naufraghi e il luogo dove sbarcarli. Per<br />

l'italia il Capitano di Fregata Enrico Castioni e il<br />

Maresciallo Maurizio Volgarino, presenti il Director<br />

adjunto ejecutivo di FRONTEX, Gil Arias, con sindaco<br />

di Mijas, Antonio Sanchéz e il General de Fiscal<br />

y Fronteras della Guardia Civil, Santiago Macarrón.<br />

MALAGA - La parlamentare<br />

andalusa Ana<br />

Rico ha denunciato che<br />

ogni giorno nella provincia<br />

di Malaga si autocancellano<br />

15 lavoratori autonomi<br />

<strong>per</strong> mancanza di<br />

incentivi da parte della<br />

Junta de Andalucía. La<br />

deputata regionale ha ricordato<br />

che appena un anno<br />

fa venne pubblicato un Programa de Incentivos <strong>per</strong> la<br />

creazione, il consolidamento e l’ammodernamento di<br />

iniziative imprenditoriali del lavoro autonomo, dopo il<br />

fallimento del precedente Plan Más Autónomos, che<br />

a sua volta venne sospeso lasciando 20.000 autonomi<br />

andalusi in attesa di ricevere il “ticket” di sussidio fin<br />

dal 2007. Dopo una serie di clamorosi fallimenti della<br />

Junta de Andalucia che hanno danneggiato i lavoratori,<br />

Ana Rico ha detto che il Partido Popular pretende una<br />

Ley del Trabajador Autónomo che garantisca legalmente<br />

la co<strong>per</strong>tura sociale ed economica, stimoli l’autoimpiego<br />

e concili la vita lavorativa con la famiglia.<br />

MALAGA - Oltre un centinaio di attività, rispetto<br />

alle 83 della passata edizione, si svolgeranno<br />

simultáneamente a Malaga durante la “Noche en<br />

Blanco 2010”. <strong>Il</strong> programma, studiato e coordinato<br />

dall’Area Municipale della Cultura, ricco di<br />

partecipazione cittadina, sintetizza lo spirito della<br />

candidatura di Malaga come Capitale Culturale Europea<br />

<strong>2016</strong>. Un grande esempio di cultura viva che ha subìto una<br />

continua crescita quantitativa e qualitativa, raggiungendo<br />

nel 2009 il numero di 94.047 partecipanti. <strong>Il</strong> tutto in<br />

linea con il Plan Estratégico de Málaga, come ciudad<br />

moderna, mediterránea, emprendedora y cosmopolita,<br />

y como ciudad del conocimiento y de la cultura.<br />

MIJAS - La concejal popular Carmen Márquez, ha<br />

chiesto al sindaco di Mijas, e all’assessore Lázaro<br />

Díaz, che “se ponga a trabajar para fomentar la<br />

economía local” sollecitando la messa in o<strong>per</strong>a del<br />

Mercadillo de Calypso, approvato fin dal 2008, ma che<br />

il Comune non è stato ancora capace di organizzare,<br />

con grave danno <strong>per</strong> l’ecnomia oocale e <strong>per</strong> i venditori<br />

ambulanti che non possono esercitare le loro attività.<br />

Dure critiche al sindaco <strong>per</strong> il mancato mantenimento<br />

di parola sono state mosse anche da Juan de Dios<br />

García, titolare di una Farmacia a Calypso. Alle<br />

critiche si aggiunge quella dell’italiano Samuel Scotto,<br />

proprietario di un ristorante, il quale, indignato <strong>per</strong> non<br />

ricevere risposta dal sindaco, ha detto: “Muchos de<br />

los que estamos aquí hemos venido a invertir dinero,<br />

<strong>per</strong>o nos tienen totalmente abandonados, y esto<br />

se está convirtiendo en una zona como El Bronx”.<br />

39/2010<br />

Pag. 19


05 - 2010<br />

DIVERTIMENTO<br />

Dia de la madre - 2 maggio<br />

Divertenti, intelligenti, sexy... sono madri<br />

e si meritano tutto. In questo giorno<br />

tanto speciale, tutte le mamme hanno<br />

un regalo.<br />

POKER<br />

Liga MCP770 - dal 6 al 9 maggio<br />

Vivi l’emozione della terzo torneo<br />

della Liga MCP770. Buy-in 350 € con 1<br />

“recompra” o add-on da 350 €. Giovedì<br />

6 maggio “Satélite clasificatorio al ma in<br />

event”<br />

ARTE<br />

Esposizione di pittura “Los<br />

Antagonicos” di Claudia Morera<br />

- dal 21/05 al 23/06<br />

Un intenso lavoro avvicina l’esistenza<br />

umana, la natura, il cosmo, la vita e la morte.<br />

20/05 ore 20.30 Cocktail d’inaugurazione<br />

nel giardino del Casinò<br />

El navarro David Amilleta ha vinto la 3ª etapa<br />

de la 2ª Liga Azartia incassando 6.000 euro in<br />

contanti e 45 punti che gli <strong>per</strong>mettono di passare<br />

in prima posizione verso il ranking general<br />

della suddetta lega Liga, il cui vincitore avrà<br />

diritto ad entrare nel Cirsa Poker Tour che si<br />

terrà a Luglio nel Casino Majestic de Panamá.<br />

Renato Arcelles Fernández è uno degli ultimi vincitori<br />

del Friday Poker Fever del Casino Marbella. <strong>Il</strong> premio,<br />

al quale aspiravano 62 giocatori, è stato di 6.000 euro.<br />

Al secondo posto Khaztre Nebezhev, con 3.150 euro.<br />

La competizione continua con crescente successo.<br />

Lorena Aparicio si è aggiudicata su 58 concorrenti<br />

il primo torneo di Poker “Ladies Night”, riservato<br />

alle donne, organizzato con successo dal Casino<br />

Di Marbella. Al primo premio di 1.840 euro<br />

assegnato all vincitrice, e al secondo di 370 euro<br />

vinto da Sylvia García, si sono aggiunti <strong>per</strong> le prime<br />

sei classifícate dei magnifici regali offerti dal<br />

salon de belleza y peluqueria Camilla Albane di<br />

Puerto Banús. Nella foto le prime due classifícate.<br />

Dopo il successo della scorsa edizione, ritorna al<br />

Casino di Marbella la “Liga Marbella Classic Poker”,<br />

che con il patrocinio della prestigiosa sala on-line<br />

“Poker 770” prende il nome di “Marbella Classic<br />

Poker 770”. Aumenta il numero di tappe, ognuna<br />

con un massimo di 140 giocatori, tutti in corsa<br />

<strong>per</strong> ranking general; migliorano i premi, con un<br />

minimo di 10 entrate <strong>per</strong> i differenti eventi della<br />

“World Series of Poker” di Las Vegas. Uno di questi<br />

andrà alla “lady” meglio classificata , che sarà invitata<br />

al campionato mondiale femminile WSOP Ladies.<br />

Nella foto: la squadra “Equipo 770 España”.<br />

Mihail Morozovs, nella foto, giuocando contro<br />

76 avversari, è il vincitore della seconda tappa<br />

della Liga Azartia, svoltasi presso il Casino di<br />

Marbella, aggiudicandosi il premio di 6.065 euro<br />

e il secondo posto nel ranking generale della<br />

Liga Azartia. Mancano diverse settimane <strong>per</strong> la<br />

finale, che darà al vincitore il diritto di partecipare<br />

al Cirsa Poker Tour, in programma dal 15 al<br />

18 luglio 2010 nel Casino Majestic di Panama.<br />

Grande successo di pubblico e di <strong>per</strong>sonalità alla inaugurazione<br />

dell’ esposizione di pittura “Reflejos” di<br />

Paula Vicenti, organizzata nel Casino di Marbella. Una<br />

interessante rassegna autobiografica, in cui appaiono<br />

sulla tela <strong>per</strong>sonaggi pittorici, ma con suggestivi effetti<br />

quasi fotografici. Nella foto: il direttore del Casino,<br />

Javier Burgués, con Paula Vicenti e Carmela Martínez.<br />

Pag. 20 39/2010


A N D A L U S I A<br />

di Paola Lungarini<br />

MARBELLA - La Sindaca, Angeles Muñoz, accompagnata<br />

dalla Delegata alla Sicurezza Cittadina,<br />

Maria Francisca Caracuel, da autorità,<br />

rappresentanti delle Forze di Sicurezza dello Stato,<br />

del Mondo Giudiziario e dei familiari, ha presenziato<br />

alla entrata in servizio di 30 nuovi agenti della<br />

Polizia Locale, che assomma così a 374 elementi in<br />

totale, e con l’adozione di 10 nuove motociclette.<br />

MARBELLA - <strong>Il</strong> coordinatore di Hacienda,<br />

Carlos Rubio, ha reso noto che il tribunale ha<br />

dato sentenza favorevole al licenziamento dei<br />

tre vecchi dirigenti del partito GIL: Antonio<br />

Luque, Raquel Escobar e Salvador Bernal, i quali<br />

rappresentavano un costo relevante e ingiustifcato<br />

<strong>per</strong> le casse municipali. Con questi ammonta a 72<br />

il numero di licenziamenti effettuati negli ultimi tre<br />

anni. L’obbiettivo- ha detto Rubio - è dare lavoro<br />

solo a <strong>per</strong>sone che lo meritano e che lo sanno fare.<br />

MARBELLA - <strong>Il</strong> Teniente alcalde di San Pedro<br />

de Alcantara, Miguel Troyano, ha Presieduto<br />

una riunione con i rappresentanti del CIT<br />

di Marbella, (Centro de Iniciativas Turísticas),<br />

<strong>per</strong> affrontare il problema del decentramento<br />

amministrativo di alcuni servizi e rendere agile la<br />

gestione municipale. Assieme al presidente del CIT,<br />

Miguel Gómez Molina, Troyano ha evidenziato la<br />

necessità che, <strong>per</strong> evitare ai cittadini di spostarsi<br />

fino a Marbella, il Ministerio del Interior istituisca<br />

a San Pedro de Alcantara distaccamento del<br />

Commissariato di Marbella, <strong>per</strong> il rilascio dei<br />

documenti di identità (DNI e passaporti).<br />

MARBELLA - La Consejería de Economia, Innovación,<br />

Ciencia y Empresa de la Junta de Andalucía,<br />

in collaborazione con il CIT (Centro<br />

Iniziative Turistiche) e alla presenza della Presidente<br />

del Grupo El Fuerte, Isabel M.García<br />

Bardón, ha organizzato presso l’Hotel El Fuerte di<br />

Marbella una giornata di incontro con gli imprenditori<br />

sul tema “Instrumentos de Apoyo a la Internacionalización”.<br />

I lavori sono stati presieduti<br />

dalla Delegada Provincial, Pilar Serrano, dal Presidente<br />

del CIT, Miguel Gómez Molina e dal Direttore<br />

dell’Área Agro Alimentaria y de Consumo,<br />

Cristian Gross, il quale ha indicato gli strumenti e<br />

le azioni del Plan Extender <strong>per</strong> il commercio estero.<br />

2<br />

1<br />

MARBELLA - L’hotel Guadalmina Spa & Golf<br />

Resort di Marbella, dopo quattro mesi riapre la<br />

sua attività <strong>per</strong> conquistare nuove fette di mercato,<br />

sommando il turismo di salute al settore del<br />

golf, sole e spiaggia. All’inaugurazione, presieduta<br />

dalla Sindaca Angeles Muñoz assieme al Direttore<br />

dell’hotel, Fernando Al-Farkh, hanno assistito numerose<br />

<strong>per</strong>sonalità ed autorità, fra cui il Delegado<br />

de Turismo, Comercio y Deporte de Andalucía,<br />

Antonio Souvirón, il Presidente della Asociación<br />

de Empresarios y Hosteleros de la Costa del Sol<br />

(Aehcos), José Carlos Escribano e il Presidente de<br />

la Comundad Judia de Marbella, Rafael Cohen.<br />

MARBELLA - <strong>Il</strong> Concejal de Turismo y Extranjeros,<br />

José Luis Hernández, premia la rappresentante<br />

della Camera di Commercio britannica,<br />

Laura Stanbridge, in occasione della presentazione<br />

del progetto “Marbella Open City”, che si propone il<br />

rilancio económico di Marbella dopo la recente approvazione<br />

del PGOU, attraverso l’integrazione delle<br />

137 nazionalità imprenditoriali presenti in città.<br />

MARBELLA - La Sindaca, Ángeles Muñoz, accompagnata<br />

dal Teniente alcalde di San Pedro,<br />

Miguel Troyano e dal Consejero por el Bienestar<br />

Social, Manuel Cardeña, ha assistito alla inaugurazione<br />

dei nuovi locali della Asociación de Cuidadores<br />

y Afectados por Trastornos Esquizofrénicos<br />

y Patologías Asociadas de Andalucía (ACEPSA),<br />

ceduti in uso dal Comune presso l’Edificio Polivalente<br />

“La Azucarera”, a El Ingenio. La Asociación<br />

ACEPSA, presieduta da Pedro Belinchón, aiuta senza<br />

fini lucro le <strong>per</strong>sone affette da schizofrenia. Un<br />

lavoro nobile, duro e disinteressato che rende meno<br />

difficile la vita degli ammalati, dei loro congiunti<br />

e delle <strong>per</strong>sone che li assistono a livello sociale.<br />

1. Pilar Serrano, Consejera de Economía,<br />

Innovación, Ciencia y Empresa de la<br />

Junta de Andalucía; Isabel M.García<br />

Bardón, Presidente del Grupo El Fuerte;<br />

Miguel Gómez Molina, Presidente CIT.<br />

2. Cristian Gross, Director de Área Agro<br />

Alimentaria y de Consumo; Pilar Serrano,<br />

Miguel Gómez Molina.<br />

MARBELLA - La città è stata proclamata Campeona<br />

di Gimnástica Rítmica al Campeonato de<br />

Andalucía Individual svoltosi a Sevilla. Le vincitrici:<br />

Categoría Alevín, Valeria Zimina; Categoría<br />

Infantil, Triana Sanguino Ponsatti; classificata<br />

<strong>per</strong> i nazionali Lía Román Carrión; Categoría Junior,<br />

Campeona de Andalucía Mª Cristina Loria<br />

Nayal e Subcampeona de Andalucía África Medina<br />

Gómez; Ana Mª Sánchez Carrasco classificata<br />

<strong>per</strong> il Campeonato Nacional; Categoría Señor,<br />

Subcampeona de Andalucía Thalia García Slater.<br />

39/2010<br />

Pag. 23


A N D A L U S I A<br />

di Paola Lungarini<br />

SEVILLA - <strong>Il</strong> Presidente della Fundación para el Análisis y los Estudios Sociales FAES,<br />

José María Aznar, presente a Siviglia <strong>per</strong> festeggiare il vigésimo Aniversario del X Congreso<br />

Nacional del Partido Popular, ha detto che el Partido Popular era, y debe seguir siendo,<br />

incompatible con la corrupción. Aznar si è detto molto preoccupato <strong>per</strong> la situazione della<br />

Spagna, un país en el que se han puesto en cuestión los pilares de la Transición en los que<br />

se sustenta su éxito histórico. L’ex Presidente del Consiglio spagnolo, che era accompagnato<br />

da sua moglie, Ana Botella, ha indicato il debilitamiento extremo del Estado, la profunda<br />

crisis económica y social y el retraso internacional de España come i maggiori problemi del<br />

Paese. L’incontro si è svolto alla presenza dei dirigenti nominati dal congresso, fra cui Mariano<br />

Rajoy, Manuel Fraga, Francisco Álvarez-Cascos, Juan José Lucas, Arturo Moreno, Juan<br />

Carlos Vera, Carlos Aragonés, Guillermo Gortázar, Alberto Ruiz-Gallardón, José Luis Álvarez,<br />

Gaspar Ariño, Soledad Becerril, María Teresa Estevan, Juan Manuel Fabra, Rodolfo Martín<br />

Villa, Abel Matutes, Jaime Mayor Oreja, Alejandro Muñoz-Alonso, José Manuel Otero Novas,<br />

Luis Ramallo, Ramiro Rivera, José Manuel Romay Beccaría, Isabel Tocino, Federico Trillo,<br />

Celia Villalobos, Tomás Burgos, Jesús Posada, José Miguel Ortí Bordás e Marcelino Oreja.<br />

CADICE - La Sindaca, Teófila Martínez, con il Teniente alcalde<br />

y Concejal de Deporte, Vicente Sánchez e con il Concejal<br />

de Fomento, Bruno García, ha consegnato i diplomi ai<br />

rappresentanti della “Driza” <strong>per</strong> aver formato 20 giovani minori<br />

di 25 anni come istruttori di Vela Leggera. Presenti Nicolás Mariño,<br />

della Federació Andaluza de Vela e José María Travieso,<br />

Delegación de Empleo Junta de Andalucía. <strong>Il</strong> 75% dei partecipanti<br />

ai vari corsi di formazione ottengono il posto di lavoro.<br />

FUENGIROLA - L’assessora alla Igualidad, Ana Mata, accompagnata<br />

da alcune donne imprenditrici della città, fra<br />

cui Wendy Van Der Veen y Ángela Calderón, ha presentato la<br />

I° Feria de Mujeres Empresarias y Emprendedoras realizzata a<br />

Fuengirola. Una iniziativa che, oltre a mostrare la quotidianità<br />

del lavoro imprenditoriale femminile, serve ad animare il commercio<br />

della città, offrendo al settore il massimo appoggio in<br />

questa epoca di crisi, anche attraverso una serie di convenzioni<br />

e corsi formativi svolti presso la struttura municipale dell’OAL.<br />

FUENGIROLA - La Sindaca,<br />

Es<strong>per</strong>anza Oña, ha effettuato<br />

un parziale rimpasto della<br />

Giunta Municipale, con l’entrata<br />

di un nuovo assessore, Pedro<br />

Vega Cáceres che si occu<strong>per</strong>à di<br />

Mercato e Commercio. Dopo<br />

l’uscita di Suvi Kauranen, che si<br />

occupava dei Residenti Stranieri,<br />

l’assessora Alison Paz svolgerà<br />

le sue funzioni a tempo parziale<br />

a causa di un grave problema<br />

familiare. L’assessora Carmen<br />

Diáz lascia a Vega l’Immigrazione,<br />

mantenendo l’Educazione e<br />

si occu<strong>per</strong>à anche dell’Impiego<br />

e dell’OAL. Infine l’assessora<br />

Inmaculada Barranquero, che<br />

si occupava dell’OAL, passerà<br />

alle Nuove Tecnologie e all’Attenzione<br />

al Residente Straniero.<br />

TORREMOLINOS - Durante la Feria ExpoAehcos<br />

2010, il presidente della Asociación de Hoteleros della Costa<br />

del Sol José Carlos Escribano, ha consegnato al Presidente<br />

dell'Asociación Comerciantes y Empresarios Torremolinos,<br />

Carlos Rodríguez, una targa di ringraziamento <strong>per</strong> il lavoro a favore<br />

dello sviluppo Turistico y Empresarial della Costa del Sol.<br />

FUENGIROLA - L’assessora<br />

municipale ai Servizi<br />

O<strong>per</strong>ativi di Fuengirola,<br />

Ana Mula, ha illustrato un<br />

nuovo sistema informatico dei<br />

Servicios O<strong>per</strong>ativos, <strong>per</strong> facilitare<br />

al cittadino la trasmissione<br />

di suggerimenti, richieste e<br />

denunce di guasti nelle strade,<br />

nelle spiagge, nelle infrastrutture<br />

e negli impianti municipali<br />

attraverso Internet. Gli<br />

stessi dipendenti municipali<br />

possono accedere al sistema<br />

attraverso il telefono mobile.<br />

Lo stanziamento <strong>per</strong> questo<br />

sistema è di 116.000 euro.<br />

FUENGIROLA -<br />

La assessora <strong>per</strong><br />

il Medio Ambiente,<br />

María<br />

Jesús Pascual,<br />

ha presentato i<br />

contenitori <strong>per</strong> il<br />

riciclaggio delle<br />

cartucce delle<br />

stampanti, istallati<br />

nei vari uffici<br />

municipali, dove<br />

anche i cittadini, oltre che attraverso l’automezzo di raccolta<br />

“ecomobil”, potranno gettare le cartucce usate. Ogni anno<br />

in Spagna si usano 30 milioni di cartucce, pari a 30.000 tonnellate<br />

di plastica e 25.000 tonnellate di toner. Di queste solo<br />

il 10% viene riciclato. <strong>Il</strong> resto si <strong>per</strong>de e inquina l’ambiente.<br />

Pag. 24 39/2010


<strong>Il</strong> Nuovo Biglietto Commerciale<br />

rilievo in:<br />

ORO ARGENTO RAME<br />

Si possono profumare con essenze di bouquet di<br />

fiori, Chanel, caffè, vaniglia, fragola, nutella, pizza<br />

e olio solare, anche i normali biglietti da visita.<br />

LA STORIA DEL BIGLIETTO DA VISITA - Dagli antichi cerimoniali cinesi si apprende che ogni<br />

<strong>per</strong>sona che si recava a visitare un mandarino si annunciava con una striscia di carta, sulla<br />

quale erano riportati il suo nome e gli eventuali attributi e titoli che gli competevano. Pericle<br />

faceva precedere le sue visite alla bella Aspasia da un dono, al quale univa una striscia di papiro<br />

sulla quale era scritto solo il suo nome. <strong>Il</strong> biglietto da visita viene inventato in Francia attorno<br />

al 1700. In Italia iniziarono a diffondersi nel 1730. Carlo Goldoni in una sua commedia ha dato<br />

risalto all’uso del biglietto da visita. Originariamente erano dei cartoncini manoscritti, nel 1750<br />

cominciarono a diffondersi modelli stampati, i primi esemplari col solo nome della <strong>per</strong>sona,<br />

i successivi con anche motivi decorativi e stemmi. <strong>Il</strong> moderno biglietto da visita è più spesso<br />

utilizzato <strong>per</strong> lavoro e contiene la ragione sociale e il logo della ditta, il nome e il ruolo della<br />

<strong>per</strong>sona oltre a una serie più o meno completa di dati anagrafici fra cui indirizzo e recapito<br />

telefonico sono praticamente sempre presenti, accompagnati più spesso da indirizzo di e-mail.<br />

Talvolta può essere indicato anche il recapito privato dell'utilizzatore del biglietto. All'estero<br />

si va diffondendo l'uso di inserire nel biglietto anche la fotografia del titolare. <strong>Il</strong> formato più<br />

usato è 8,5 cm x 5,5 cm 350 gr./mq. non plastificato. <strong>Il</strong> formato è piuttosto vario anche se<br />

recentemente va sempre più affermandosi il formato "carta di credito" <strong>per</strong> la sua praticità. Non<br />

molto diffusi sono i biglietti da visita con forme diverse dal classico rettangolo, o ripiegati mentre<br />

più comuni sono i biglietti fronte e retro con gli stessi dati in due lingue diverse sulle due facce.<br />

MADRID -<br />

- Tel. 671 974928 - stampa@pressitalia.eu


I TA L I A - I TA L I A<br />

A TORINO L’OSTENSIONE DELLA SINDONE<br />

Per la prima volta e fino al 23 di maggio, nel Duomo di Torino, si può vedere la Sindone<br />

dopo l’intervento di restauro a cui venne sottoposta nel 2002. L’ultima ostensione avvenne<br />

nel Giubileo del 2000. La prima giornata dell’Ostensione è iniziata con la visita delle<br />

autorità, con in testa il Sindaco di Torino Sergio Chiamparino, il prefetto Paolo Padoin, il<br />

presidente della Provincia Antonio Saitta, il neo-eletto presidente della Regione Piemonte<br />

Roberto Cota, l’Arcivescovo di Torino, cardinale Severino Poletto, Luca Cordero di<br />

Montezemolo, Sergio Marchionne, amministratore delegato della Fiat e Padre Federico<br />

Lombardi, torinese, Direttore della Sala Stampa del Vaticano. Un milione e mezzo di turisti<br />

e pellegrini hanno già prenotato la visita al sacro telo, ma ne sono previsti almeno altri<br />

due milioni provenienti da tutto il mondo. Pertanto il tempo di raccoglimento davanti alla<br />

reliquia sarà limitato dai 3 ai 5 minuti, a seconda del flusso di visitatori. Si tratta di uno dei<br />

momenti più toccanti <strong>per</strong> un credente, ma anche di curiosità <strong>per</strong> chi volesse vedere da vicino<br />

un simbolo che da secoli provoca dibattiti. Per prenotare la visita si può andare sul sito<br />

www.sindone.org oppure rivolgersi al call center telefonico, chiamando il numero verde<br />

universale (NUV) 008000SINDONE oppure il numero 0080007463663. Un servizio di<br />

prenotazione “immediata” (<strong>per</strong> visite in giornata) si trova in piazza Castello, nelle adiacenze<br />

del Duomo. Ovviamente prenotazione e visita sono assolutamente gratuite. Massima<br />

attenzione viene riservata alle esigenze di ammalati, disabili, religiosi e pellegrinaggi<br />

diocesani. Domenica 2 maggio, Santa Messa del Papa Benedetto XVI in piazza San Carlo.<br />

LA 599 GTO È STATA PRESENTATA<br />

ALL’ACCADEMIA MILITARE DI MODENA<br />

Per l’anteprima mondiale della 599 GTO (Gran Turismo Omologata)<br />

riservata ai clienti Ferrari e prodotta in soli 599 esemplari,<br />

è stato scelto uno dei simboli della città di Modena, il Palazzo<br />

Ducale dell’Accademia Militare. La serata, a cui hanno partecipato<br />

anche il vicepresidente di Ferrari, Piero Ferrari e l’Amministratore<br />

Delegato Amedeo Felisa, si è a<strong>per</strong>ta con i saluti del<br />

Presidente Montezemolo e del Comandante dell’Accademia<br />

Generale Roberto Bernardini. Tre le vetture, pilotate da Luca<br />

Badoer, Giancarlo Fisichella e Dario Benuzzi. Le aspettative <strong>per</strong><br />

un vettura dal nome tanto importante erano alte ma, come ha dichiarato<br />

Montezemolo “Abbiamo fatto una vettura bellissima, la<br />

più prestazionale della nostra storia, una vettura esclusiva a cui<br />

ho voluto fortemente dare un nome storico come GTO <strong>per</strong>ché<br />

se lo merita”. La stupenda “creatura del Cavallino” è stata successivamente<br />

presentata al Salone dell’Automobile di Pechino.<br />

IL FESTIVAL DEL CINEMA SPAGNOLO A ROMA<br />

Scena dal film “V.O.S.” di Cesc Gay<br />

39/2010<br />

di Rossella Berti<br />

Terza edizione di “Cinema-<br />

Spagna”, il Festival del Cinema<br />

Spagnolo a Roma: la manifestazione,<br />

organizzata da<br />

Exit Media e sostenuta dalla<br />

maggiori istituzioni spagnole<br />

in Italia, ha puntato come<br />

già nelle passate edizioni su<br />

una proposta fresca e ricca di<br />

sorprese. A cominciare dalla<br />

Nueva Ola, sezione principale<br />

della kermesse, che quest’anno<br />

ha dato ampio spazio al<br />

cinema catalano. Tra i titoli<br />

(rigorosamente in versione<br />

originale sottotitolata in italiano):<br />

“Mapa de los sonidos<br />

de Tokio”, l’ultimo lavoro di<br />

Isabel Coixet e due o<strong>per</strong>e di<br />

giovani registi tra i più interessanti<br />

e sensibili del panorama<br />

europeo contemporaneo:<br />

“V.O.S.” di Cesc Gay, e<br />

“Petit Indi” di Marc Recha.<br />

<strong>Il</strong> Festival, diretto da Federico<br />

Sartori e Iris Martín-Peralta,<br />

ha proposto anche un omaggio<br />

al regista argentino Daniel<br />

Burman, che è stato presente<br />

a Roma <strong>per</strong> l’inaugurazione<br />

del Festival il 23 aprile, arricchendo<br />

così la proposta<br />

culturale in favore del Bicentenario<br />

Argentino. Di rilievo<br />

anche la sezione Otro Mun-<br />

do, dedicata ai cortometraggi,<br />

che questo anno ha dedicato<br />

particolare attenzione al corto<br />

basco. Tra gli ospiti d’eccezione,<br />

la giovanissima regista<br />

Mar Coll, recente vincitrice<br />

del Premio Goya come Miglior<br />

Regista Esordiente <strong>per</strong> il<br />

suo acclamato Tres dies amb<br />

la família (Tre giorni con<br />

la Famiglia). La Nueva Ola<br />

è stata arricchita da eventi<br />

come il Cine-Turismo (in collaborazione<br />

con l’Ufficio del<br />

Turismo spagnolo), e con la<br />

proiezione di “Al final del camino”,<br />

l’ultima commedia di<br />

Roberto Santiago, presentata<br />

dall’attrice protagonista Malena<br />

Alterio. L’Incontro Professionale<br />

Italia/Catalogna ha<br />

infine anticipato una iniziativa<br />

di coproduzione presso la<br />

Real Accademia di Spagna e<br />

una serie di screenings <strong>per</strong> i<br />

professionisti dell’industria<br />

audiovisiva. Dopo questa edizione<br />

ufficiale romana il Festival<br />

del Cine Español sarà a<br />

Cagliari nel prossimo giugno,<br />

poi ad Anacapri, <strong>per</strong> presentare<br />

la più fresca selezione<br />

di cinema spagnolo in Italia.<br />

DIPARTIMENTO FERRARI CLASSICHE<br />

Venne creato nel 2006 <strong>per</strong> fornire ai proprietari di<br />

vetture classiche i servizi di manutenzione, riparazione,<br />

restauro, assistenza tecnica e certificazione di autenticità.<br />

Fin’ora sono stati emessi 1.250 certificati di autenticità.<br />

<strong>Il</strong> processo consiste nella ricerca dei progetti originali<br />

presso l’archivio storico-tecnico della fabbrica. <strong>Il</strong><br />

certificato si riferisce alla macchine su strada a partire<br />

dai 20 anni di vita, e ai veicoli in edizione limitata,<br />

compresi quelli di Formula Uno, indipendentemente dal<br />

loro anno di costruzione. Nel 2009 è stata introdotta la<br />

nuova Autenticazione di Interesse Storico, diretta alle<br />

vetture che <strong>per</strong> storia sportiva o partecipazione ad eventi<br />

internazionali, sono considerati di interesse storico,<br />

indipendentemente dal Processo di Certificazione Ferrari.<br />

RICEVI A CASA<br />

UNA COPIA<br />

DEL GIORNALE<br />

ABBONAMENTO ANNUO<br />

10 EURO<br />

Tel. 670.030.227 | 647.952.382<br />

E-mail: redaccion@ilgiornaleitaliano.net<br />

Pag. 27


1<br />

2.Malga - appartamento 75mq in<br />

Avda. Gregorio Prieto (Teatinos).<br />

Con 2 camere, salone independiente,<br />

terrazza, ampia cucina<br />

ammobiliata e 1 bagno completo.<br />

Area privata con giardin, parco<br />

giochi e 2 piscine. Posto auto<br />

compreso e magazzino di 14mq.<br />

In <strong>per</strong>fetto stato. 185.000 €<br />

3<br />

4.Zona Romeral, C/ Rosa García<br />

Ascot, Urb. Atalaya del Cármen,<br />

Planta baja, 3 camere, salone indipendente,<br />

terrazza 35 mq, cucina<br />

ammobiliata con ampia sala da<br />

pranzo, patio di 20 mq e 2 bagni.<br />

Area privata, posto auto, magazzino<br />

e piscina. Parquet in tutta la casa.<br />

Armadi a muro. 227.000 €. 98 mq.<br />

1. Malaga Appartamento con 4<br />

camere e 2 bagni al 9° piano<br />

179.500 euro, Calle Juan de<br />

Ortega, 3, Barrio Puertosol,<br />

Los Almendros, El Tomillar Distrito<br />

Puerto de la Torre, urb.<br />

Los Ramos<br />

2<br />

3.Zona Hi<strong>per</strong>cor, C/ Eugenio<br />

Oneguín, 4º piano' 3 camere,<br />

salone indipendente, ampia cucina<br />

ammobiliata con elettrodomestici,<br />

lavabo separato e bagno<br />

completo. Posto auto e magazzino.<br />

Orientato ad est. Totalmente<br />

esterno. 159.000 euro, 89 mq.<br />

4<br />

TECNOCASA APRE AL CENTRO COMMERCIALE<br />

“CARREFOUR ALAMEDA” DI MALAGA<br />

Tecnocasa, la famosa impresa immobiliare italiana, oltre<br />

alla sua sede principale nel quartiere Teatinos di Malaga,<br />

annuncia la imminente a<strong>per</strong>tura di una nuova agenzia nel Centro<br />

Commerciale Carrefour Alameda. L’iniziativa ha principalmente<br />

lo scopo di migliorare il proprio servizio ai clienti e<br />

incentivare gli acquisti immobiliari, oggi molto vantaggiosi.<br />

Una comodità in più a portata di mano, <strong>per</strong> esaminare con tutta<br />

calma e senza problemi di parcheggio, possibili acquisti di<br />

case e negozi, agevolando, attraverso la professionalità, la<br />

serietà e l’efficienza, il necessario scambio di informazioni<br />

che <strong>per</strong> il cliente può significare l’avvio di una trattativa e<br />

la conclusione di un ottimo affare. Tecnocasa, nell’ambito<br />

delle strategie imprenditoriali finalizzate al miglioramento<br />

continuo dei suoi servizi, nonostante la situazione di crisi<br />

generale che attraversa il paese, ha ritenuto opportuno agire<br />

in controcorrente con un importante investimento in strutture<br />

e risorse umane, assumendo quattro nuovi impiegati in un<br />

momento in cui molti settori registrano un numero sempre più<br />

elevato di licenziamenti. Un segnale tanto più significativo,<br />

in quanto proveniente da stimati professionisti del settore,<br />

che annuncia tempi favorevoli <strong>per</strong> l’acquisto di beni immobili.<br />

LA TECNOCASA<br />

Tecnocasa Group è un'azienda italiana specializzata<br />

nel franchising immobiliare sorta nel 1986 in<br />

Italia con oltre 2600 agenzie e molte altre sparse<br />

in tutto il mondo: 973 in Spagna, 7 in Polonia, 7<br />

in Ungheria, 3 in Francia, 2 a San Marino, 1 nella<br />

Repubblica Ceca, 1 in Svizzera, e 1 in Belgio.<br />

Fondato alla fine degli anni settanta dal Presidente<br />

dottor Oreste Pasquali, il gruppo Tecnocasa ha<br />

adottato il franchising nell'ottobre del 1986. La<br />

coerenza di un sistema in franchising è garantita<br />

dall'uniformità di immagine e di modalità o<strong>per</strong>ative<br />

cui sono tenuti tutti i franchisees. <strong>Il</strong> franchisor<br />

Tecnocasa fornisce un pacchetto di servizi utili<br />

all'ottimizzazione della professione, si occupa delle<br />

campagne pubblicitarie istituzionali del marchio<br />

ed elabora le condotte di mercato. Tutte le agenzie<br />

in franchising Tecnocasa Group condividono<br />

gli stessi segni distintivi: dal progetto dell'ufficio<br />

alla modulistica, dall'insegna esterna ai cartelli che<br />

pubblicizzano le offerte. Utilizzano inoltre lo stesso<br />

metodo e gli stessi esclusivi strumenti di lavoro.<br />

TECNOCASA - Malaga - C/Eolo nº7 local bajo - Tel. +34 952918577 - Fax +34 952109154 - e-mail maai3@tecnocasa.es - www.tecnocasa.com


Universita’<br />

della Cucina<br />

I.P.A.<br />

International<br />

Police Association<br />

di Sebastián Suárez Funes - (ipa@policiamarbella.org)<br />

CAMPEONATO LOCAL TIRO IPA<br />

CON ARMA CORTA 2010<br />

El Presidente IPA Marbella entrega el trofeo al<br />

campeón Absoluto Invitado de la Agrupación IPA<br />

Málaga, Fco. Javier Tejero.<br />

apre i suoi<br />

“Ristoranti Italiani”<br />

finalmente la vera cucina italiana a<br />

Marbella - Puerto Banus - Estepona - Sotogrande<br />

Se celebró el campeonato Local tiro IPA con arma<br />

corta 2010 en las instalaciones de la Policía Local de<br />

Marbella. Finalizando la clasificación general de IPA<br />

Marbella en el siguiente Orden: 1º.- Miguel Angel<br />

García , 2º.- Jose Mª Soler y 3º.- Sebastián Suárez.<br />

Al final se fueron al RESTAURANTE - HOSTAL<br />

“TIO MATEO” para degustar una buena paella junto<br />

con otras delicias de la tierra. Queremos agradecer al<br />

Jefe de la Policía Local y la Delegada de Seguridad<br />

Ciudadana de Marbella, las facilidades dadas para<br />

poder realizar dicho campeonato; también a Dña.<br />

Maria Márquez Lorente la buena mesa ofrecida en<br />

el restaurante y también a Norly y Juan José Montes<br />

Ibañez, por su atención profesional y amable.<br />

Gracias a AUTOMECANICA MARBELLA por que<br />

ha patrocinado los trofeos.<br />

Sebastián Suárez Funes<br />

Direttore: Giulio Rosi | Capo Redattore: Paola Pacifici | Grafica e impaginazione: Mauro Piergentili, Maria Giulia Nuti<br />

<strong>Il</strong> <strong>Giornale</strong> <strong>Italiano</strong> de España | Direzione e redazione | +34 647952382 / 670030227 - redaccion@ilgiornaleitaliano.net<br />

Pubblicità: +34 671974928 / 647952382 - publicidad@ilgiornaleitaliano.net | Impreso por Corporación de Medios de Andalucia, S.A. • D.L.: MA-884-2008<br />

39/2010<br />

Pag. 31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!