15.01.2015 Views

AIR ITALY, - Meridiana

AIR ITALY, - Meridiana

AIR ITALY, - Meridiana

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

FLYREADERS<br />

In flight magazine<br />

GENNAIO/MARZO 2010<br />

JANUARY/MARCH 2010<br />

N°001<br />

<strong>AIR</strong> <strong>ITALY</strong>,<br />

LA VOSTRA COMPAGNIA<br />

DI BANDIERA<br />

<strong>AIR</strong> <strong>ITALY</strong>, YOUR NATIONAL <strong>AIR</strong>LINE<br />

8<br />

18<br />

28<br />

42<br />

BRASILE VUOL DIRE<br />

ALLEGRIA<br />

BRAZIL MEANS FUN<br />

VOLARE IN MANI<br />

SICURE<br />

FLYING IN SAFE<br />

HANDS<br />

COME COMBATTERE<br />

IL JET LAG<br />

HOW TO FIGHT<br />

JET LAG<br />

COMPRARE CASA<br />

ALL’ESTERO,<br />

ORA SI PUÒ<br />

BUYING A PROPERTY<br />

ABROAD, NOW<br />

YOU CAN


T: 00960 334 55 55 F: 00960 334 66 66, E: reservations@cococollection.com.mv<br />

www.cocopalm.com<br />

GDS Codes: Amadeus: MLECOC Galileo: 36824 Sabre: 23987<br />

T: 00960 334 55 55 F: 00960 334 66 66, E: reservations@cococollection.com.mv<br />

www.cocopalm.com<br />

GDS Codes: Amadeus: MLECOC Galileo: 36824 Sabre: 23987


BRASILE VUOL DIRE<br />

ALLEGRIA<br />

BRAZIL MEANS FUN<br />

VOLARE IN MANI<br />

SICURE<br />

FLYING IN SAFE<br />

HANDS<br />

COME COMBATTERE<br />

IL JET LAG<br />

HOW TO FIGHT<br />

JET LAG<br />

GENNAIO/MARZO 2010<br />

JANUARY/MARCH 2010<br />

COMPRARE CASA<br />

ALL’ESTERO,<br />

ORA SI PUÒ<br />

BUYING A PROPERTY<br />

ABROAD, NOW<br />

YOU CAN<br />

FLYREADERS<br />

In flight magazine<br />

GENNAIO/MARZO 2010<br />

JANUARY/MARCH 2010<br />

N°001<br />

FLYREADERS<br />

In flight magazine<br />

N°001<br />

<strong>AIR</strong> <strong>ITALY</strong>,<br />

LA VOSTRA COMPAGNIA<br />

DI BANDIERA<br />

<strong>AIR</strong> <strong>ITALY</strong>, YOUR NATIONAL <strong>AIR</strong>LINE<br />

10<br />

20<br />

28<br />

42<br />

In copertina/In cover:<br />

Giuseppe Gentile<br />

Comandante Air Italy/Air Italy Captain<br />

Anno I n. 001 Gennaio/Marzo 2010<br />

Rivista trimestrale di bordo<br />

Registrazione al Tribunale di Milano in corso<br />

Domanda presentata il 9/11/2009<br />

Proprietà - Benias srl, Corso Venezia 10, Milano<br />

DIRETTORE RESPONSABILE:<br />

Nicola De Blasio<br />

COMITATO EDITORIALE:<br />

Giuseppe Gentile, Alessandro Notari<br />

PROGETTO GRAFICO:<br />

Claim adv<br />

immaginiamo un futuro dove sia l’uomo<br />

a prendersi cura della terra<br />

Eni 30percento. 24 consigli per diminuire fino al 30% il costo dell’energia<br />

nella tua famiglia e risparmiare fino a 1600 euro all’anno.<br />

Cercali su eni.com<br />

Dal 2007 eni è presente nei più importanti indici di sostenibilità.<br />

eni.com<br />

EDITORE:<br />

Benias srl<br />

DIREZIONE, REDAZIONE, AMMINISTRAZIONE:<br />

Corso Italia 10, 20100 Milano<br />

Tel. +39 02 76340124 - Fax. +39 02 76023255<br />

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA<br />

PER LA PUBBLICITÀ:<br />

NBS Srl<br />

P.zza Leonardo da Vinci 3, 20133 Milano<br />

Tel. +39 02 45487052 - Fax. +39 02 45487054<br />

adv@nbs-group.net<br />

SEDE LEGALE E DIREZIONE AMMINISTRATIVA:<br />

Benias srl<br />

Corso Italia 10, 20100 Milano<br />

Tel. +39 02 76340124 - Fax. +39 02 76023255


<strong>AIR</strong> <strong>ITALY</strong><br />

PREMIA LA TUA<br />

FEDELTÀ<br />

Conserva il tagliandino della carta<br />

d’imbarco dei tuoi voli del network<br />

nazionale di Air Italy: quando raggiungi<br />

il numero di 30 tagliandi, inseriscili in<br />

una busta ed inviali ad Air Italy<br />

insieme ai tuoi dati.<br />

Sarai ricontattato e ti sarà offerto<br />

un biglietto gratuito andata e<br />

ritorno sul network di linea lungo<br />

raggio Air Italy.<br />

Con 10 tagliandi, invece, potrai<br />

usufruire di un biglietto gratuito<br />

sul network di linea nazionale!<br />

www.airitaly.it<br />

FLYREADERS EDITORIALE/EDITORIAL<br />

5<br />

BENVENUTI<br />

A BORDO<br />

WELCOME ABOARD<br />

Le riviste delle compagnie aeree di solito<br />

sono una vetrina importante. Flyreaders<br />

vuole essere qualcosa di più: lo specchio<br />

della nostra e quindi vostra compagnia,<br />

perché quando comprate un biglietto e<br />

volate siete voi i padroni. Vuole essere<br />

un compagno di viaggio divertente, utile,<br />

magari da portarsi via. Vuole essere<br />

un filo diretto con noi. Perché se voi<br />

sarete soddisfatti del nostro lavoro vuol<br />

dire che noi abbiamo lavorato bene e<br />

tornerete a volare Air Italy. La nostra<br />

compagnia è giovane, dinamica, a buon<br />

mercato e soprattutto fatta da gente<br />

che conosce il mestiere, che sa cosa<br />

significa volare bene, l’importanza<br />

della sicurezza, della puntualità, della<br />

gentilezza degli assistenti di terra e di<br />

bordo. Tutti noi sappiamo di cosa avete<br />

bisogno. A volte sbaglieremo qualcosa,<br />

e allora, per favore, avvertiteci di quello<br />

che non funziona. Fatelo attraverso il<br />

nostro sito www.airitaly.it oppure con il<br />

nostro numero telefonico 3923590492<br />

con sms.<br />

E ora godetevi il vostro volo.<br />

The airlines’ magazines are usually an<br />

important showcase. Flyreaders aims at<br />

being something more than this:<br />

the mirror of our and your airline,<br />

because when you buy a ticket and fly<br />

with us, you become the master of your<br />

own travel. Flyreaders aims at being an<br />

entertaining and useful fellow traveller,<br />

which you might take away with you.<br />

It aims at being a direct link with us.<br />

Your satisfaction means that we have<br />

been working well and that you will<br />

fly again with Air Italy. Our company<br />

is young, dynamic, cheap. Above all, it<br />

is managed by people who know this<br />

business, who know what flying well<br />

means, who understand the importance<br />

of safeness, punctuality, who care<br />

about the kindness of flight and airport<br />

attendants. We all know what you need.<br />

Sometimes we will make mistakes:<br />

please, don’t hesitate to inform us<br />

for any problem. You can do it either<br />

through our website www.airitaly.it or by<br />

sending a text message to our number<br />

3923590492.<br />

And now enjoy your flight.<br />

Come fare<br />

Una volta raggiunto il numero di tagliandi delle carte d’imbarco previsto, scarica e compila il form dal sito www.airitaly.it e invia<br />

tutto in busta chiusa a: Customer Care - Dept. Air Italy spa - Corso Sempione 111 - 21013 Gallarate (VA)<br />

Sarai ricontattato dal nostro staff a cui potrai richiedere il volo che ti regaliamo! Consulta il nostro sito per scoprire quali destinazioni puoi vincere...!<br />

L’iniziativa è valida fino al 31 marzo 2010.


6<br />

CONTENUTI/CONTENTS<br />

FLYREADERS<br />

CONTENUTI<br />

CONTENTS<br />

8<br />

18<br />

28<br />

COME<br />

COMBATTERE<br />

IL JET LAG<br />

HOW TO FIGHT<br />

JET LAG<br />

I nostri consigli per<br />

evitare un fastidio<br />

ricorrente per chi vola<br />

oltreoceano.<br />

35<br />

LA FLOTTA E<br />

LE ROTTE DI<br />

<strong>AIR</strong> <strong>ITALY</strong><br />

<strong>AIR</strong> <strong>ITALY</strong>’S<br />

FLEET AND<br />

ROUTES<br />

Il network in Italia e<br />

all’estero, tutti i nostri<br />

aerei.<br />

SCOPRI IL NUOVO SITO<br />

www.airitaly.it<br />

8<br />

BRASILE<br />

VUOL DIRE<br />

ALLEGRIA<br />

BRAZIL<br />

MEANS FUN<br />

Parla Josè Altafini,<br />

il più grande goleador<br />

brasiliano dopo Pelè:<br />

il Brasile è un luogo<br />

magico, perfetto per<br />

una vacanza.<br />

Josè Altafini, the<br />

greatest Brazilian<br />

top scorer after<br />

Pelè, talks about his<br />

country: Brazil is<br />

a magic place, the<br />

perfect destination for<br />

your holiday.<br />

10<br />

A CUBA CERCA<br />

LE COSE DI IERI<br />

E TROVERAI<br />

L’OGGI<br />

IN CUBA LOOK<br />

FOR SIGNS<br />

FROM THE<br />

PAST AND YOU<br />

WILL FIND THE<br />

PRESENT<br />

Un paese in bilico tra<br />

passato e futuro, un<br />

grande viaggio da<br />

programmare.<br />

A country in tension<br />

between its past and<br />

its future. Plan a great<br />

journey.<br />

10<br />

VOLARE IN<br />

MANI SICURE<br />

FLYING IN<br />

SAFE HANDS<br />

Il comandante<br />

Gentile ci spiega<br />

che la sicurezza è la<br />

maggiore virtù per<br />

una compagnia aerea.<br />

The captain Gentile<br />

explains that safety is<br />

the biggest virtue for<br />

any airline.<br />

18<br />

Our suggestions<br />

on ways to avoid a<br />

frequent nuisance<br />

for those who fly<br />

overseas.<br />

30<br />

IL SEGRETO<br />

DI VOLARE IN<br />

ORARIO<br />

THE SECRET<br />

OF FLYING ON<br />

TIME<br />

Air Italy è tra le<br />

compagnie più<br />

puntuali al mondo.<br />

Come fa<br />

Air Italy is among the<br />

world’s most punctual<br />

airlines. How can it<br />

succeed<br />

Our air network both<br />

in Italy and abroad, all<br />

our aircrafts.<br />

42<br />

COMPRARE<br />

CASA<br />

ALL’ESTERO<br />

BUYING A<br />

PROPERTY<br />

ABROAD<br />

Sempre più italiani lo<br />

fanno grazie alla forza<br />

dell’euro e ai prezzi<br />

dei voli alla portata di<br />

tutti.<br />

A growing number of<br />

Italians are able to do it<br />

thanks to the euro’s<br />

strength and to the<br />

affordable prices of<br />

flights.<br />

Layout completamente<br />

rinnovato: uno stile elegante<br />

e professionale in linea<br />

con le tue esigenze.<br />

Miglior fruibilità: le nuove pagine si sviluppano sfruttando tutta l’ampiezza dello schermo per una perfetta fruibilità.<br />

Calendar Shopping: la grande novità..! Fin dall’home page potrai scegliere la tariffa migliore per ogni tratta<br />

nell’arco di 60 giorni. Questo eccezionale strumento ti permette di combinare in maniera ottimale le tue<br />

necessità di viaggio con il miglior prezzo disponibile..!<br />

Nuove funzionalità: news in home page per essere sempre in contatto con le ultime novità, nuova newsletter,<br />

mappa interattiva combinata con il calendar shopping...<br />

E in arrivo grandi novità: a breve nuove funzioni,<br />

una su tutte l’attesissimo check-in online..!<br />

www.airitaly.it


FLYREADERS FLYREADERS<br />

8<br />

JOSÈ ALTAFINI/JOSÈ ALTAFINI<br />

JOSÈ ALTAFINI/JOSÈ ALTAFINI<br />

9<br />

BRASILE<br />

VUOL DIRE ALLEGRIA<br />

BRAZIL MEANS FUN<br />

Brasile vuol dire allegria, sorrisi,<br />

spiagge, meravigliose bellezze<br />

naturali e voglia di vacanza. Ma<br />

Brasile vuol dire anche e soprattutto<br />

calcio, il calcio più bello del<br />

mondo. E tra i protagonisti più<br />

Josè Altafini<br />

importanti della storia del calcio<br />

in Brasile, Josè Altafini è una leggenda<br />

vivente, secondo solo a Pelè nell’immaginario comune.<br />

Con la maglia del Brasile ha vinto un campionato del mondo nel<br />

1958, mentre in Italia con le maglie del Milan, del Napoli e del-<br />

Brazil means fun, smiles, beaches, amazing natural beauty and<br />

a longing for holiday. Above all Brazil also means football, the<br />

world’s most beautiful football. Among the greatest stars of<br />

Brazilian football is Josè Altafini, a living legend who is second<br />

only to Pelè in the collective imagination. With Brazil’s national<br />

team he won a World Cup in 1958, while in Italy with AC Milan,<br />

Naples FC and Juventus FC he played 459 matches scoring 216<br />

goals and winning 4 national championships and one European<br />

Cup. Thanks to his origins, he also played 5 matches and scored<br />

5 goals for Italy.<br />

Altafini is famous above all for his smile, a Brazilian trade-mark.<br />

la Juventus ha giocato 459 partite segnando 216 gol vincendo 4<br />

scudetti e una coppa dei campioni. Ha indossato anche la maglia<br />

azzurra come oriundo, giocando 6 partite e segnando 5 reti.<br />

Ma soprattutto è famoso per il suo sorriso da vero brasiliano.<br />

“Il Basile è un posto meraviglioso dove passare una vacanza.<br />

La gente è veramente come sembra nei film, allegra, gentile e<br />

pronta ad accogliere chi arriva da<br />

fuori” dice Altafini. “Natal, Fortaleza,<br />

Recife e Bahia offrono una<br />

vacanza all’insegna della spensieratezza<br />

e della tranquillità”.<br />

L’idea di un posto poco sicuro è<br />

“assolutamente da scartare” dice<br />

Josè. “In tutti i posti del mondo<br />

ci possono essere zone a rischio.<br />

Il Brasile non è più pericoloso<br />

dell’Italia, quindi non lo è per nulla.<br />

E non si deve pensare che Rio<br />

sia una città pericolosa. E’ una<br />

città meravigliosa, per me la più<br />

bella del mondo”. Ma il Brasile non è solo spiagge, sole e mare.<br />

E’ anche natura. “Le cascate di Iguassu, una delle meraviglie<br />

del mondo”. E poi l’altra meraviglia, Pelè, il più grande giocatore<br />

della storia del calcio. “Spesso incontro persone che mi<br />

domandano a chi, tra Maradona e Pelè, spetti il titolo di miglior<br />

giocatore di tutti i tempi. Non amo fare graduatorie, perché ogni<br />

campione è frutto del suo tempo. Comprendo e rispetto chi,<br />

avendo visto giocare Diego, sia orientato a considerarlo il migliore.<br />

Ma molti sportivi con cui discuto la questione non hanno<br />

mai visto giocare Pelè. Dal vivo. Per me Pelè rimane l’esempio<br />

più luminoso di cosa significhi il calcio. Nessun giocatore si è<br />

avvicinato alla perfezione come lui”.<br />

Ma il ricordo di Pelè, palpabile nell’aria, non è la cosa più bella<br />

che il Brasile può offrire. “Le donne, ma anche gli uomini.<br />

Il miscuglio di razze che c’è stato in Brasile ha generato gente<br />

bellissima. E poi il clima. Quando in Europa comincia l’inverno<br />

in Brasile comincia l’estate. Ed è un’estate che dura tutto l’anno<br />

in alcuni posti. Come Rio, dove la temperatura media è di 25<br />

gradi. Poi il carattere dei brasiliani, simile a quello degli italiani,<br />

soprattutto nel Nord. Rispetto al cibo in Brasile non manca nulla<br />

e qualsiasi europeo troverà ovunque la sua cucina”.<br />

Grazie Josè. Poi ti sapremo dire se avevi veramente ragione.<br />

“Il Basile è un posto meraviglioso<br />

dove passare una vacanza.<br />

La gente è veramente come sembra<br />

nei film, allegra, gentile e pronta ad<br />

accogliere chi arriva da fuori”<br />

“Brazil is a wonderful place<br />

to spend your holiday.<br />

People are really the way they look in<br />

movies: cheerful, kind and always ready<br />

to welcome foreigners”<br />

“Brazil is a wonderful place to spend your holiday. People are<br />

really the way they look in movies: cheerful, kind and always<br />

ready to welcome foreigners,” says Altafini. “Natal, Fortaleza,<br />

Recife and Bahia can guarantee a light-hearted and peaceful<br />

holiday.”<br />

The prejudice about Brazil as an unsafe place “must be<br />

rejected,” claims Josè.<br />

“Everywhere in the world there<br />

are high-risk areas. Brazil is not<br />

at all more dangerous than Italy.<br />

You shouldn’t think that Rio de<br />

Janeiro is a dangerous city. In<br />

fact, in my opinion it is a wonderful<br />

city, the most beautiful city in<br />

the world.” Brazil is not only beaches,<br />

sun and sea, but also wild<br />

nature. “Iguassu waterfalls are a<br />

true wonder.”<br />

Besides, there is the other wonder,<br />

Pelè, the greatest player in<br />

the history of football. “I am often asked who the best player<br />

of all time is between Pelè and Maradona. I don’t like making<br />

comparisons because every champion belongs to his own time.<br />

I understand that those who saw Maradona playing think that<br />

he is the greatest ever football player, however, many people<br />

I have talked with have never seen Pelè playing in person.<br />

For me Pelè is still the brightest example of the essence of football.<br />

No other player bordered on perfection like he did.”<br />

According to Josè Altafini, Pelè’s memory – which is still vivid<br />

everywhere in the country – is not the best thing that Brazil can<br />

offer. “Thanks to the mixture of races, there are many beautiful<br />

women and handsome men. Moreover, we can’t forget<br />

the weather. When in Europe winter is beginning, in Brazil the<br />

summer is just starting. In some places it lasts all year long.<br />

For example, in Rio de Janeiro the average temperature is 25<br />

degrees Celsius. Furthermore, the nature of Brazilian people,<br />

especially in the north of the country, is very similar to that of<br />

Italians. As for food, in Brazil there is everything you might look<br />

for: European travellers will certainly be able to find the cuisine<br />

they like better.”<br />

Thanks Josè. We will let you know if you were right.<br />

Josè Altafini<br />

con la maglia del<br />

Milan e del Napoli.<br />

Josè Altafini<br />

with the shirt of the<br />

Milan and Naples.<br />

Josè Altafini alla Juventus. A destra, copertina del suo libro/Josè Altafini to Juventus. Right, cover of its book.


Donna cubana<br />

con sigaro nelle<br />

strade dell’Avana.<br />

Cuban cigar lady<br />

taken in the streets<br />

of Havana.<br />

FLYREADERS CUBA/CUBA<br />

11<br />

A CUBA<br />

CERCA LE COSE DI IERI<br />

E TROVERAI L’OGGI<br />

di/by Paola Baldacci<br />

L’ultimo ritratto cinematografico dell’Isla Grande, scattato<br />

dal regista e sceneggiatore genovese Giuliano Montaldo,<br />

ancora una volta mette l’accento sulla gioia inossidabile<br />

dei cubani. “L’Oro di Cuba” presentato fuori concorso<br />

alla sessantaseiesima Mostra del cinema di Venezia è un<br />

documentario che arriva in un momento storico importante,<br />

quello della soglia del cambiamento. E ci mostra tutta<br />

l’originalità, la passione e le contraddizioni – che sono l’aspetto<br />

più interessante di ogni viaggio - di questa destinazione<br />

caraibica, così fortemente cercata dagli italiani (130mila<br />

sono attesi quest’anno). Cuba è come immobile nella sua<br />

quotidianità, nel film di Montaldo come nella realtà di oggi.<br />

Scendere nelle strade della capitale è come fare il fatidico<br />

tuffo nel passato che rivive. E ancora, Cuba è un viaggio in un<br />

passato sconosciuto a noi quarantenni nel 2009, in un presente<br />

difficile, ma sempre sorprendente, dove profumi e colori ti<br />

accompagnano e t’inebriano insieme alla salsa in ogni piazza,<br />

in ogni paseo. Avana, poi, un set a cielo aperto!<br />

Allora, per coglierne bene il senso della storia si deve andare<br />

piano, rallentare progressivamente ai ritmi di queste strade,<br />

cercare le cose di ieri. E scattare foto, a più non posso.<br />

Le icone del tempo passato sono quelle che s’inseguono<br />

più volentieri, sono loro che cercano noi: le famose auto<br />

storiche, le donne anziane che fumano sigari, le Ciudades<br />

Patrimoniales, il pregiatissimo patrimonio storico di<br />

Cuba: da l’Avana a Remedios, Cienfuegos,<br />

Trinidad, Camaguey, Bayamo, Santiago<br />

de Cuba e Baracoa. Passeggiare per<br />

L’Avana, per esempio, regala immagini<br />

incredibili e non si devono cercare chissà<br />

quali nuovi quartieri, o indirizzi segreti.<br />

I luoghi, gli sguardi, la musica, il daiquiri<br />

o il mojito - “My mojito at La Bodeguita,<br />

my daiquiri at El Floridita”, diceva l’agente<br />

all’Avana del‘58 - a Cuba<br />

restano quelli di sempre,<br />

un po’ come la buona scrittura, che<br />

proprio nella capitale ha lasciato<br />

molte tracce. »<br />

Cuba:<br />

find the past and<br />

discover today<br />

The last cinema offering from the Isla Grande, which was<br />

released by the Genoese director and scriptwriter Giuliano<br />

Montaldo, focussed once again on the pure happiness of cuban<br />

people. “The gold of Cuba”, which was not considered in the<br />

official competition at Venice’s 66th Cinema exhibition, is a<br />

documentary set at an important point in history, at a threshold<br />

of change. It shows us the orginiality, the passion and the<br />

contradictions (which are the most interesting parts of any<br />

trip) of this carribean destination which is so frequently visited<br />

by Italians. This year 130 thousand are expected to visit. It is<br />

as though daily life in Cuba is motionless, both in Montaldo’s<br />

film and in reality today. By going down into the streets of the<br />

capital you can step back in time as the past comes to life<br />

again. Cuba offers you a trip into a past which is unknown to<br />

us as forty year olds in 2009, all within a difficult yet suprising<br />

present, where perfumes and colours and the salsa accompany<br />

and intoxicate you in every square, in every street. Havana<br />

seems to be a real-life set, a stage in the open air stage.<br />

So, to understand the meaning of the story, it is important to<br />

take your time, to gradually slow down to the rhythm of the<br />

streets, to discover the past, to take as many photographs<br />

as possible. The icons and symbols of the past are those<br />

which are the easiest to find, the ones which we look for in<br />

the streets: the famous historical cars, the elderly women<br />

smoking cigars, the heritage cities, the highly precious<br />

historical estate of Cuba: from Havana to Remedios,<br />

Cienfuegos, Trinidad, Camaguey, Bayamo, Santiago de Cuba<br />

and Baracoa. Walking through Havana, for example, offers<br />

you incredible images and you do not need to search in order<br />

to find new areas or secret addresses. The places, the looks,<br />

the music, the daiquiri or the mojito – “My mojito at La<br />

Bodeguita, my daiquiri at El Floridita”, said “Our man<br />

in Havana” (Graham Greene, 1958) – always remain<br />

in Cuba, a little like a good piece of writing which has<br />

really left its mark on the capital. »


FLYREADERS<br />

12<br />

CUBA/CUBA<br />

Sopra, particolare della cupola<br />

del Campidoglio, L’Avana.<br />

Sotto, strada di Trinidad, Cuba.<br />

Above, detail of Havana Capitol dome.<br />

Below, streets of Trinidad, Cuba.<br />

PER LE VIE DELL’AVANA<br />

Battete le piste conosciute, gli itinerari<br />

coloniali, semmai cercate gallerie<br />

d’artisti se volete “il nuovo”. Cominciate<br />

dalle quattro piazze dell’Avana<br />

vecchia: San Francesco d’Assisi,<br />

Plaza Vieja, Plaza de Armas, la piazza<br />

della Cattedrale. Visitate il mercato<br />

artigianale, il museo del rum, quello<br />

del tabacco, finite con la serata al<br />

Tropicana. Poi fate il tour di Hemingway,<br />

che a Cuba completò “Per chi suona la<br />

campana”e scrisse quasi interamente<br />

“Il vecchio e il mare”, l’opera che lo<br />

consacrò come mito della letteratura<br />

mondiale e gli fruttò in pratica il premio<br />

Pulitzer nel 1953 e il Nobel l’anno<br />

successivo: il ristorante Floridita, la<br />

Bodeguita del Medio e Las Terrazzas de<br />

Cojimar, la casa museo la Vigia, l’hotel<br />

Ambos Mundo e passate la serata al<br />

Cabaret Parisien dell’hotel Nacional.<br />

Ecco, sulle serate e le notti non lesinate,<br />

se potete: andate a ballare alla Casa<br />

della musica. A metà della vostra<br />

settimana recatevi al Capitolio nacional,<br />

al memoriale Josè Martì e al museo de la<br />

Revolucion. Infine dedicatevi al sistema<br />

coloniale difensivo della baia: i castelli<br />

della Punta, del Morro, della Cabaña.<br />

Salutate il Cristo dell’Avana e in serata, in<br />

auto d’epoca, andate alla cerimonia del<br />

Cañonazo, alle nove. »<br />

ON THE STREETS OF<br />

HAVANA<br />

Follow the well known trail, the colonial<br />

routes and if you are interested in<br />

searching for modern features look for<br />

artists’ galleries. Start with the four<br />

squares of Havana’s old town: Saint<br />

Francis of Assisi, Plaza Vieja, Plaza de<br />

Armas, the Cathedral square. Visit the<br />

craft market, then the museum of rum,<br />

the museum of tabacco, and finish with<br />

an evening at Tropicana. Then take the<br />

Hemingway tour, who finished “For<br />

whom the bell tolls” on Cuba. While he<br />

was there he also almost entirely wrote<br />

“The old man and the sea”, a novel<br />

which became internationally renowned<br />

and earned him a Pulitzer in 1953 and a<br />

Nobel prize the following year. After the<br />

tour, visit the restaurant Floridita, the<br />

Bodeguita del Medio and Las Terrazzas<br />

de Cojimar, the museum La Vigia, the<br />

hotel Ambus Mundo and spend the<br />

evening at the Cabaret Parisien at<br />

the hotel Nacional. In the evenings, if<br />

possible, try not to restrict yourself on<br />

spending too much: go dancing at the<br />

“Casa della musica”. In the middle of<br />

your stay take yourself to the Capitolio<br />

nacional, to José Martì’s memorial<br />

and to the museum of the revolution.<br />

Finally look at the bay’s colonial defense<br />

systems: the castles of Punta, Morro<br />

and Cabaña. Take a look at the Christ<br />

of Havana and in the evening, in a<br />

typical period car, go to the ceremony of<br />

Cañonazo for 9pm. »<br />

ITALIA - BRASILE: 5-0<br />

Voli di linea verso 5 destinazioni in Brasile:<br />

Fortaleza, Maceio, Natal, Porto Seguro, Salvador de Bahia<br />

I MIGLIORI PROSSIMI EVENTI NELL’ISLA GRANDE.<br />

MOSTRA ITINERANTE DEL CINEMA<br />

DEI CARAIBI E LATINO AMERICANO<br />

L’Avana: fino a gennaio 2010<br />

Comitato Organizzatore:<br />

E-mail: muestracaribe@icaic.cu<br />

XXXI° FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL<br />

NUOVO CINEMA LATINO AMERICANO<br />

L’Avana: fino a febbraio 2010<br />

Comitato Organizzatore:<br />

E-mail: presidencia@festival.icaic.cu<br />

XIII° FIERA INTERNAZIONALE ARTIGIANATO<br />

“FIART’09”<br />

L’Avana: fino a febbraio 2010<br />

Comitato Organizzatore:<br />

E-mail: mercy@fcbc.cult.cu<br />

Web: www.fiart.cult.cu<br />

THE BEST UPCOMING EVENTS ON THE ISLA GRANDE.<br />

TOUR OF CARIBBEAN AND<br />

LATIN AMERICAN CINEMA.<br />

Havana: until January 2010<br />

Organising committee :<br />

E-mail: muestracaribe@icaic.cu<br />

XXXI° INTERNATIONAL FESTIVAL<br />

OF NEW LATIN AMERICAN CINEMA.<br />

Havana: until February 2010<br />

Organising committee:<br />

E-mail: presidencia@festival.icaic.cu<br />

XIII° INTERNATIONAL CRAFTSMANSHIP<br />

F<strong>AIR</strong> “FIART’09”<br />

Havana: until February 2010<br />

Organising committee:<br />

E-mail: mercy@fcbc.cult.cu<br />

Web: www.fiart.cult.cu<br />

www.airitaly.it<br />

Air Italy insieme ai migliori tour operator italiani, a partire da metà luglio, introduce ogni settimana 5 voli di linea per il Brasile.<br />

Partenze da Roma e Verona per Fortaleza e da Milano per Fortaleza, Maceio, Natal, Porto Seguro e Salvador de Bahia.<br />

Informazioni e prenotazioni su www.airitaly.it o nelle migliori agenzie di viaggio.


14<br />

CUBA/CUBA FLYREADERS<br />

FLYREADERS<br />

CUBA/CUBA<br />

15<br />

Vista de “La Fuerza reale di Castillo”<br />

nella vecchia Avana, Cuba.<br />

A fronte, palme sull’isola<br />

dei Caraibi, Cuba.<br />

A view of “Castillo de la real Fuerza”<br />

in Old Havana, Cuba.<br />

Opposite, palm silhouette<br />

on Caribbean Island, Cuba.<br />

Sotto, “Los Mambises”.<br />

Sotto a destra, vista panoramica di<br />

“Plaza de la Cathedral” a L’Avana, Cuba.<br />

Below, “Los Mambises”.<br />

Below right, “Plaza de la Cathedral”<br />

panoramic shoot in Havana, Cuba.<br />

DORMIRE IN CONVENTI<br />

ED EDIFICI STORICI<br />

Necessari e funzionali resort a parte,<br />

un piccolo lusso che questa parte del<br />

mondo latino conserva è la dolcezza di<br />

svegliarsi tra lenzuola che non odorano<br />

di essiccatori. L’ospitalità cubana ha<br />

scelto di affinarsi e ci sono catene<br />

alberghiere come “Hoteles E” che<br />

hanno deciso di aprire solo negli edifici<br />

storici: ecco “La Casa Verde” nella città<br />

Patrimonio dell’Unesco Cienfuegos,<br />

cinque stelle in un edificio del 1920. Nel<br />

cuore dell’Avana c’è, invece, il convento<br />

di Santa Brigida ancora governato<br />

dalle suore brigidine (che parlano<br />

italiano e cucinano i piatti delle loro<br />

regioni di origine), che lo gestiscono<br />

anche come foresteria: da una parte<br />

del complesso ci sono i dormitori e le<br />

aree delle brigidine e dall’altro quelle<br />

destinate agli ospiti, come le camere,<br />

il ristorante, la biblioteca, i saloni ed i<br />

patii. “Difficilmente si trova un soggiorno<br />

superiore in quanto a semplicità, pulizia,<br />

pace e bellezza”, dicono gli specialisti di<br />

Lovelycuba.com.<br />

SPORT, MUSICA, ARTI,<br />

CINEMA: IL DISGELO<br />

PARLA I LINGUAGGI<br />

DELLA CREATIVITÀ<br />

Ma non tornate in Italia senza riflettere<br />

sulla Cuba di oggi e solo una volta là<br />

(e poi ritornati qua) potrete scattare<br />

la “fotografia perfetta”. Oggi accade<br />

che c’è un Miguel Gonzalez pronto a<br />

strappare il titolo mondiale agli Usa<br />

nei campionati mondiali di baseball.<br />

SLEEP IN A CONVENT OR<br />

A HISTORICAL BUILDING<br />

In addition to those resorts which are<br />

full of amenities and facilities, this part<br />

of the latin world still offers a little bit<br />

of luxury as it conserves the pleasure of<br />

waking up in sheets which do not smell<br />

of a drier. Hopsitality in Cuba shows<br />

careful attention to detail and there are<br />

some chains of hotels such as “Hoteles E”<br />

which have decided to use only historical<br />

buildings for their hotels. For example,<br />

“La Casa Verde”, in the Unesco estate of<br />

Cienfuegos, is a five star hotel in a 1920s<br />

building. In the heart of Havana there is,<br />

however, the convent of Saint Bridget.<br />

This convent is still run by the Brigidine<br />

Sisters (who speak italian and cook<br />

their own regional traditional dishes)<br />

and they also offer guest rooms. In one<br />

part of the complex there are dormitorys<br />

and the sisters’ areas, whilst in the<br />

other part there are rooms for use by<br />

guests, such as bedrooms, a restaurant,<br />

a library, living rooms and garden<br />

patios. According to the specialists from<br />

Lovelycuba.com “It is difficult to find a<br />

better place to stay as far as simplicity,<br />

cleanliness, peace and beauty are<br />

concerned”.<br />

SPORT, MUSIC,<br />

THE ARTS, CINEMA:<br />

TOGETHER THEY OFFER<br />

OPPORTUNITIES FOR<br />

CREATIVITY<br />

Make sure you don’t return to Italy<br />

without reflecting on the Cuba of today,<br />

and make the most of the perfect photo<br />

Il ventiduenne lanciatore ha portato la<br />

sua squadra, gli Habana Cowboys, al<br />

titolo nazionale che non vincevano da<br />

23 anni. E la sfida fra Usa e Cuba tra<br />

mazze e palline è una consuetudine, con<br />

gli statunitensi a difendere il titolo e i<br />

cubani che di titoli ne hanno ben 25! La<br />

curiosità è che Gonzalez lancia una palla<br />

speciale, la “knuckle ball”. La lancia<br />

con le nocche, non è velocissima ma ad<br />

effetto. E inganna il battitore. Questa<br />

entusiasmante sfida sportiva – come le<br />

altre, la musicale e quelle diplomatiche<br />

che seguono – è la metafora della voglia<br />

di nuova amicizia che s’instaura tra<br />

popoli lontani per troppo tempo. Anche<br />

il nostro Jovanotti ha cantato nella Plaza<br />

della revolucion all’Avana il 20 settembre<br />

scorso, insieme a 15 artisti spagnoli e<br />

latinoamericani, in un concerto per la<br />

pace che è un altro segnale dei tempi<br />

che vogliono voltare pagina nel Paese di<br />

Fidel. La musica, lo sport, il cinema, le<br />

arti, insieme al turismo sembrano »<br />

opportunities while you are there.<br />

Today, Cuba have a chance to strip<br />

the world title from the USA in the<br />

Baseball world championships, with<br />

Miguel Gonzalez. For the first time in<br />

23 years the 22 year old pitcher has<br />

taken his side, the Habana Cowboys, to<br />

victory winning the national title. The<br />

clash of bats and balls between the<br />

two sides is nothing unusual, having<br />

happened many times before, with<br />

the USA trying to defend their title<br />

and the cubans having a good 25 wins<br />

to their name. What is interesting, is<br />

Gonzalez’s method of pitching. He uses<br />

the “knuckle ball”; a throw which may<br />

lack speed, but is particularly effective<br />

as it deceives the batsman. This exciting<br />

sporting encounter – like the musical<br />

and diplomatic meetings which follow<br />

- represents the people’s wish for a new<br />

friendship between the two countrys,<br />

which has been absent for too long.<br />

Italy’s Jovanotti sang in the Plaza della<br />

revolucion in Havana last September<br />

alongside 15 spanish and latinamaerican<br />

artists, in a concert for peace. This is<br />

another sign of the current desire to<br />

turn over a new leaf and leave behind<br />

the days of Fidel’s Cuba. Music, sport,<br />

cinema, the arts, along with tourism,<br />

seem to create opportunities for the<br />

countries to interact. Of course it<br />

shouldn’t be forced, but an improvement<br />

in the political relations between the<br />

USA and Cuba is positive, also because<br />

many tourists are demonstrating a<br />

willingness to make the effort with other<br />

visitors they meet there. It seems that<br />

a resolution to the embargo is drawing<br />

closer, as confirmed by Obama’s latest<br />

decision to allow americans with<br />

immediate family in Cuba, including<br />

aunts, first or second cousins to visit the<br />

island whenever they like, for however<br />

long they like.<br />

At the beginning of September the US<br />

Secretary of the Treasury announced<br />

that they had taken a decision to<br />

promote better contact between families<br />

where the members are split between<br />

the USA and Cuba. The economic<br />

embargo which has been in »<br />

NOTIZIE SUL TURISMO<br />

ITALIANO<br />

Gli italiani che si sono recati<br />

a Cuba nel 2008 sono stati<br />

126mila, siamo il terzo mercato<br />

nel mondo dopo Canada e<br />

Inghilterra. L’economia turistica<br />

nel Paese produce quasi il 10%<br />

del Pil e oltre 439mila posti<br />

di lavoro (diretti e indiretti).<br />

La destinazione è presente<br />

nei cataloghi di circa 40 tour<br />

operator italiani, alcuni dei quali<br />

gestiscono anche una ventina di<br />

resort. L’obiettivo è raggiungere i<br />

2,5 milioni di arrivi turistici totali<br />

quest’anno (+6%) e dall’Italia<br />

“ne vorremmo almeno 130mila”,<br />

dice Josè Antonio Zerquera<br />

Hernandez, direttore dell’Ente del<br />

turismo a Milano.<br />

ITALIAN TOURISM<br />

IN CUBA<br />

In 2008, 126 thousand italian<br />

tourists visited Cuba, making<br />

Italians the third largest group<br />

to visit the country after the<br />

Canadians and the English.<br />

Cuba’s tourist industry accounts<br />

for almost 10% of the country’s<br />

GPD and provides more than 439<br />

thousand jobs, both directly and<br />

indirectly. As a destination, Cuba<br />

features in the travel brochures<br />

of approximately 40 italian<br />

tour operators. These travel<br />

companies also run 20 or so of<br />

the country’s resorts. Cuba aims<br />

to increase the number of tourists<br />

this year by 6%, reaching a total of<br />

2.5 million visitors. Josè Antonio<br />

Zerquera Hernandez, director of<br />

the Milan tourist board, said that<br />

he would like to see at least 130<br />

thousand Italians contributing to<br />

this figure.


16<br />

CUBA/CUBA FLYREADERS<br />

essere i linguaggi più appropriati per<br />

favorire nuove aperture possibili.<br />

Per carità senza schieramento alcuno,<br />

ma un aggiornamento sulle relazioni<br />

politiche Usa-Cuba è opportuno,<br />

anche perché da rispettosi turisti ci si<br />

confronta volentieri con ogni popolo<br />

cui si fa visita. E’ ormai evidente che i<br />

tempi della risoluzione dell’embargo<br />

sono prossimi. E l’ultima decisione di<br />

Obama lo conferma: gli americani con<br />

“parenti stretti” a Cuba, inclusi zii, cugini<br />

di primo e secondo grado, potranno<br />

visitare l’isola quando vorranno e per un<br />

periodo illimitato.<br />

Lo ha annunciato ai primi di settembre<br />

il ministero del Tesoro americano<br />

come una decisione tesa a promuovere<br />

“migliori contatti tra i membri delle<br />

famiglie divisi tra Stati Uniti e Cuba”.<br />

Resta in vigore, naturalmente,<br />

l’embargo economico in corso da 47<br />

anni, mentre si apre uno spiraglio<br />

anche nel settore delle comunicazioni.<br />

I network di telecomunicazione Usa<br />

possono ora collegarsi a Cuba con fibra<br />

ottica e tecnologia satellitare e i cellulari<br />

americani potranno entrare in roaming<br />

internazionale con le compagnie<br />

cubane. L’America ha tuttavia lasciato<br />

un limite di 179 dollari al giorno, che i<br />

cittadini americani potranno spendere<br />

a Cuba, ma cancellato restrizioni per<br />

l’invio di denaro ai parenti cubani. E<br />

per dirla tutta, da fine agosto il nuovo<br />

ambasciatore americano presso la Santa<br />

Sede è Miguel Diaz, nato all’Avana da<br />

padre cameriere e madre centralinista;<br />

professore di teologia alla St. John’s<br />

University e al College of Saint Benedict<br />

nel Minnesota è il primo ispanico a<br />

rappresentare gli Stati Uniti in Vaticano.<br />

E così sia.<br />

Sul web:<br />

Il sito dell’ente del turismo:<br />

www.cuba-si.it<br />

Ottimo portale per viaggi a Cuba:<br />

http://www.lovelycuba.com/<br />

place for 47 years continues, whilst the<br />

communication sector is opening up.<br />

Now american telecommunication<br />

networks can connect with Cuba via<br />

fibre optics and satellite technology.<br />

American mobiles can also access<br />

international roaming with cuban<br />

companies. America has now cancelled<br />

the previous restrictions on the amount<br />

of money which could be sent from the<br />

USA to cuban relatives, but has left<br />

in place it’s previous policy on limited<br />

spending in Cuba where the upper limit<br />

was 179 dollars a day.<br />

From the end of August the new<br />

IL ROMANZO<br />

DA RILEGGERE IN VOLO<br />

“Vivere all’Avana era come<br />

vivere in una fabbrica<br />

che producesse bellezza<br />

umana su una catena di<br />

montaggio”, pagina 153,<br />

Graham Greene “Il nostro<br />

agente all’Avana”, 1958.<br />

Il romanzo, scritto nel pieno del<br />

periodo della guerra fredda, ha un<br />

chiaro intento satirico nei<br />

confronti della letteratura<br />

e cinematografia di<br />

spionaggio, che all’epoca<br />

proponeva spie invincibili e<br />

affascinanti, sistemi infallibili<br />

e sofisticatissimi, ai quali<br />

Graham Greene presta<br />

come protagonista un uomo<br />

qualunque (venditore di<br />

aspirapolveri), che si arrangia<br />

come può in mezzo a personaggi dalla<br />

dubbia moralità, nel quadro di una rete<br />

spionistica tutto fuorché infallibile.<br />

“Il nostro agente all’Avana” appartiene<br />

alla serie meno impegnata e nobile<br />

degli scritti di Greene ed è forse per<br />

questo che è particolarmente piacevole<br />

da leggere. “È un romanzo breve<br />

e di scoppiettante allegria”, scrive<br />

Wikipedia. A questo romanzo si è<br />

dichiaratamente ispirato John le Carré<br />

per “Il Sarto di Panama”.<br />

THE PERFECT NOVEL<br />

FOR INFLIGHT READING<br />

lago nakuru<br />

national Park<br />

american ambassador for the Holy<br />

See is Miguel Diaz. Born in Havana<br />

to a waiter father and a mother who<br />

worked as an operator, this professor<br />

masai mara<br />

of theology at St. John’s University<br />

national Park<br />

and at the College of Saint Benedict in<br />

Minnesota, is the first person of hispanic<br />

origin to represent the United States in<br />

the Vatican.<br />

SerenGeTi<br />

naTiOnaL the web: park<br />

Site of tourist board:<br />

www.cuba-si.it<br />

The best site for holidays in Cuba:<br />

http://www.lovelycuba.com/<br />

nGOrOnGOrO<br />

COnSerVaTiOn area<br />

“Living in Havana was like<br />

living in a factory which<br />

produces human beauty on<br />

an assembly line.”<br />

Page 153, Graham Greene<br />

“Our man in Havana.”<br />

The novel, written in the middle<br />

of the Cold War, has a clear<br />

satirical rUaHa message towards<br />

espionage naTiOnaL literature park and<br />

cinema which, at that<br />

time, presented invincible<br />

and fascinating spies and<br />

very sofisticated, unflawed<br />

systems. However, Graham<br />

Greene’s protagonist is an<br />

ordinary man, a vaccuumcleaner<br />

salesman who gets<br />

by, surrounded by people of<br />

questionable morals, operating wihtin<br />

a spy network which is anything but<br />

infallible.<br />

“Our man in Havana” is one of<br />

Greene’s easier books and perhaps<br />

this is why it is such an enjoyable<br />

read. According to Wikipedia: “It is<br />

a short novel full of happiness to be<br />

discovered. “John le Carré’s<br />

“The Tailor of Panama” is also said to<br />

have been inspired by Greene’s novel.<br />

tanzania<br />

TaranGire<br />

lago baringo<br />

national Park<br />

aRUSHa<br />

aIRpoRt<br />

naTiOnaL park<br />

zanzibar<br />

amboseli<br />

national Park<br />

La Vera Essenza<br />

dell’ Ospitalità Italiana<br />

kiLimanJarO<br />

naTiOnaL park<br />

Tanzania<br />

SaaDani<br />

Game reSerVe<br />

mikUmi<br />

naTiOnaL park<br />

SeLOUS<br />

Game reSerVe<br />

tsavo<br />

national Park<br />

kenya<br />

mombasa<br />

pemba<br />

Diani<br />

zanzibar<br />

Angel’s Bay Resort<br />

Mambrui<br />

MaLinDi<br />

Kivulini Beach Resort<br />

Mayungu<br />

Twiga Beach Resort<br />

Watamu<br />

mafia<br />

zanzibar<br />

stone town<br />

MyBlueHotel<br />

Nungwi<br />

Coral Reef Resort<br />

Pwani Mchangani<br />

Palumbo Reef Resort<br />

Uroa<br />

Marumbi Beach Resort<br />

Uroa<br />

White Rose Resort<br />

Bwejuu<br />

Hakuna Majiwe<br />

Paje<br />

Kenya&<br />

Zanzibar<br />

w w w . o r a h o t e l s g r o u p . e u<br />

info@oraresort.eu - www.oraresort.eu


FLYREADERS<br />

18<br />

L’INTERVISTA/THE INTERVIEW FLYREADERS L’INTERVISTA/THE INTERVIEW<br />

19<br />

VOLARE<br />

IN MANI SICURE<br />

FLYING IN SAFE HANDS<br />

Il fenomeno Air Italy è una storia italiana di successo. In un<br />

business difficile, soggetto a tante variabili, la compagnia<br />

guidata dal Comandante Giuseppe Gentile è riuscita in pochi<br />

anni a diventare un esempio di gestione e di efficienza. E lo<br />

dimostra il fatto che voi stiate viaggiando proprio su un volo Air<br />

Italy. Il segreto, i segreti, non sono tanti e non sono la scoperta<br />

dell’acqua calda. Nessuno meglio di Gentile può aiutare a<br />

capire perché Air Italy sia una compagnia di successo tra tanti<br />

esempi di insuccesso nel mondo dell’aviazione civile.<br />

Perché volare Air Italy<br />

Per i livelli di sicurezza, l’affidabilità,<br />

la regolarità e puntualità, per il<br />

servizio di bordo con personale disponibile<br />

e motivato. La sicurezza è l’argomento numero uno,<br />

quello che ci fa sentire orgogliosi di lavorare in questa compagnia.<br />

La puntualità si ottiene investendo sulla formazione del personale<br />

e sulle parti di ricambio. Il tutto si traduce in un giusto rapporto<br />

qualità/prezzo.<br />

Come nasce Air Italy<br />

Nasce nel 2005 sulle ceneri di Air Europe, che nel 1989<br />

fondai insieme a Lupo Rattazzi. Una compagnia che cambiò<br />

il trasporto aereo in Italia perché fu la prima compagnia che<br />

operava sul lungo raggio al di fuori di Alitalia. Air Europe fece<br />

del trasporto aereo una cosa alla portata di tutti. Per fare un<br />

esempio volare a Santo Domingo andata e ritorno costava<br />

700.000 lire, una rivoluzione se pensiamo che il Roma-Milano,<br />

un’ora di volo, costava 500.000. Con Air Europe iniziò il turismo<br />

di massa sul lungo raggio. Poi nel 2000 cedemmo Air Europe a<br />

Swissair e Volare e a quel punto mi ritirai. Ma Air Europe era la<br />

mia creatura e quando nel 2004 ho visto il suo fallimento per<br />

me è stato un colpo durissimo che non sono riuscito a digerire,<br />

perché quando la cedemmo l’azienda aveva ottimi risultati<br />

economico finanziari. Era un gioiello. A quel punto ho deciso<br />

di ricominciare da capo e ho fondato Air Italy. Dal 2005 siamo<br />

cresciuti velocemente passando da 2 aerei a 12 in pochi anni.<br />

Prima con i charter poi sui voli di linea. Una reputazione<br />

eccezionale. In parte il vecchio team di Air Italy, in parte<br />

nuovi innesti, come Alessandro Notari che oggi è il mio<br />

braccio destro. »<br />

Il Comandante<br />

Giuseppe Gentile.<br />

Captain Giuseppe<br />

Gentile.<br />

The phenomenon, Air Italy, is an Italian success<br />

story. In a difficult business, subjected to many<br />

variables, the company led by Captain Giuseppe<br />

Gentile has succeeded in becoming an example of<br />

good management and efficiency in just a few years.<br />

Proven today by the fact that you are travelling on<br />

an Air Italy flight. The secret There aren’t many,<br />

and they are not ground-breaking. Who better<br />

than Gentile to help us understand why Air Italy is<br />

a successful company amidst many unsuccessful<br />

examples in the world of civil aviation.<br />

Why fly Air Italy<br />

For the high level of safety, for reliability, regularity, punctuality,<br />

for the on-board service guaranteed by our helpful and<br />

motivated crew. For us, safety is our primary concern; this is<br />

what makes us proud to work in this company. Punctuality is<br />

achieved by investing in staff training and in spare parts. This<br />

results in the best price-quality ratio.<br />

How did Air Italy come about<br />

It was born in 2005 out of the ashes of Air Europe which I founded in<br />

1989 together with Lupo Rattazzi. Air Europe was a company which<br />

changed air travel in Italy because it was the first company, apart<br />

from Alitalia, which operated long haul flights. Air Europe made this<br />

type of air travel something which was available to everyone. As an<br />

example: a return flight to Santo Domingo cost 700,000 Lire which<br />

was a dramatic change if we think that from Rome to Milan, only<br />

an hour flight, cost 500,000. With<br />

Air Europe began mass tourism<br />

in the long haul sector. Then in 2000<br />

Air Europe was taken over by Swissair and<br />

Volare, and at this point I left. But Air Europe was<br />

my creation, and when in 2004 I saw how it had failed<br />

it was a huge blow for me. I found it difficult to take because<br />

when we handed it over it had been yielding excellent financial<br />

results. It was a gem. At this point I decided to start over again and<br />

I founded Air Italy. Since 2005 we have grown rapidly, moving from<br />

having two planes to twelve in just a few years. First we started with<br />

charter flights, then scheduled, building an exceptional reputation.<br />

The team consists partly of the old Air Italy team, and partly of<br />

new recruits, such as Alessandro Notariche who today is my righthand<br />

man. »


FLYREADERS<br />

20<br />

L’INTERVISTA/THE INTERVIEW<br />

Come è stata possibile una crescita di questo tipo, così rapida<br />

E che prospettive ci sono per la compagnia<br />

Siamo partiti con due Boeing B-757. Poi il mercato ci ha richiesto<br />

più capienza e più autonomia e a quel punto abbiamo introdotto<br />

i B-767. Oggi abbiamo una flotta di quattro 757, quattro 767, e di<br />

quattro 737 (2 new generation). E siamo pronti ad incrementare<br />

la nostra flotta. A medio termine vogliamo diventare la seconda<br />

compagnia italiana sia per i voli domestici che per i voli di lungo<br />

raggio per destinazioni turistiche. Stiamo crescendo molto in<br />

Africa e nell’Oceano Indiano. Operiamo sul nordest del Brasile<br />

ed in particolare su Fortaleza, Bahia e Natal, Porto Seguro e<br />

Maceio. Siamo pronti per cogliere ogni opportunità.<br />

Comandante, lei è uno degli uomini con maggiore esperienza<br />

al mondo nell’aviazione civile. Come sarà il traffico aereo tra<br />

qualche anno<br />

Sicuramente ci sarà una grande evoluzione tecnologica nel trasporto<br />

aereo. Prima o poi avremo voli balistici, cioè aerei che<br />

andranno fuori dalla stratosfera per poi rientrare e portare i<br />

passeggeri in 3 ore da una parte all’altra del globo. Lo stanno<br />

studiando, sembra fantascienza ma arriverà. Aumenteranno<br />

sempre di più le persone che voleranno ma i prezzi non potranno<br />

scendere più di così, a meno che non si possa contare su<br />

ricavi collaterali.<br />

Per concludere, qual è il segreto di Air Italy Come fate a chiudere<br />

sostanzialmente in pareggio il bilancio di un anno che ha<br />

visto la crisi peggiore dal 1929 Un pareggio che confrontato<br />

con le perdite della grande maggioranza delle altre compagnie<br />

sembra miracoloso.<br />

Poniamo una grande attenzione al controllo dei costi. Il trasporto<br />

aereo è un business capital intensive. Bisogna tenere sotto<br />

controllo tanti parametri perché se uno sfugge va riportato subito<br />

in linea e noi siamo bravi a fare questo. L’altra cosa è essere<br />

decisionisti con una struttura molto piatta, non verticale. In<br />

questo modo il processo decisionale è semplificato. Decisioni<br />

rapide senza commissioni di studio. Se c’è un problema lo analizziamo<br />

e interveniamo rapidamente. Intervenire a 360 gradi<br />

per mantenere un’azienda efficiente e ci<br />

siamo riusciti. Ma soprattutto un unico<br />

grande segreto: piacere ai nostri<br />

passeggeri.<br />

How has such rapid growth of this kind been possible<br />

And what prospects are there for the company<br />

We started with two Boeing B-757. Then the market required<br />

more capacity and autonomy, so we introduced the B-767<br />

aircrafts. Now our air fleet includes four 757 aircrafts, four<br />

767 aircrafts and four 737 aircrafts (two new generation 737<br />

aircrafts). And we are ready to increase our fleet. In the mid<br />

to long term we want to become the second Italian airline both<br />

for domestic flights and for long-range flights bound for tourist<br />

destinations. We are developing well in Africa and the Indian<br />

Ocean. We work on northwest Brazil and in particular on with<br />

Fortaleza, Bahia and Natal, Porto Seguro and Maceio. We want<br />

to develop in other South American countries. We are ready to<br />

seize every opportunity.<br />

Captain, you are one of the most experienced men in the world<br />

of civil aviation. What will air traffic be like in future years<br />

There will certainly be a large technological evolution in air<br />

transport. Then, if not before, we will have ballistic flight,<br />

planes which will leave the stratosphere before re-entering<br />

and taking passengers in three hours from one part of the<br />

globe to the other. Research is being conducted, and although<br />

it seems like fantasy, it will come. The number of people who<br />

choose to fly will increase more and more, but prices cannot<br />

fall any lower, unless we can count on collateral proceeds.<br />

And finally, what is the secret of Air Italy How have you<br />

managed to keep your accounts in balance in a year which<br />

has seen the worst crisis since 1929 A balance which, in<br />

comparison with the losses of the vast majority of other<br />

companies, seems miraculous.<br />

We place a great deal of attention on cost control. Air transport<br />

is a capital intensive business. It is necessary to keep many<br />

factors under control because if one runs away it needs to be<br />

reported immediately, and we are very efficient at this. We also<br />

make decisions on a linear level, rather than vertical, which<br />

makes the decision making process simpler as decisions<br />

can be made quickly. If there is a problem, we analyse it and<br />

intervene quickly. We have been successful in maintaining<br />

an effective company by being involved in all parts<br />

of the business. Above all, however, there is one<br />

large secret: our passengers enjoy flying with us.<br />

BMW GUIDA D’ITALIA<br />

La passione per la mobilità è nel Dna di BMW. Fa parte del suo patrimonio.<br />

La BMW Guida d’Italia, giunta alla diciannovesima edizione, è nata<br />

per declinare questa passione sul territorio, alla scoperta dei luoghi<br />

più interessanti, dei sapori più genuini, degli angoli nascosti di questo<br />

straordinario Paese.<br />

In questo senso la Guida d’Italia contribuisce a testimoniare l’immagine<br />

di marca e incarna un’idea di brand, inteso come un mondo di valori che<br />

va oltre il prodotto e diventa una vera e propria fi losofi a.<br />

La Guida è disponibile in libreria al prezzo di copertina di 20 Euro.<br />

QUALUNQUE SIA LA VOSTRA<br />

META.<br />

BMW<br />

Guida d , Italia 2010<br />

www.bmw.it<br />

Piacere di guidare


22<br />

GIOCA E VINCI/PLAY AND WIN<br />

FLYREADERS<br />

FLYREADERS GIOCA E VINCI/PLAY AND WIN<br />

23<br />

INDOVINA<br />

I PUNTI E VOLERAI<br />

GRATIS!<br />

GUESS THE POINTS<br />

AND YOU WILL FLY FOR FREE!<br />

CALENDARIO 2009/2010 - SERIE A - NAPOLI CALCIO<br />

GIORNATA PARTITA ANDATA RITORNO<br />

1ª giornata Palermo-Napoli 23 agosto 2009 17 gennaio 2010<br />

2ª giornata Napoli-Livorno 30 agosto 2009 24 gennaio 2010<br />

3ª giornata Genoa-Napoli 13 settembre 2009 31 gennaio 2010<br />

4ª giornata Napoli-Udinese 19 settembre 2009 7 febbraio 2010<br />

5ª giornata Inter-Napoli 23 settembre 2009 14 febbraio 2010<br />

6ª giornata Napoli-Siena 27 settembre 2009 21 febbraio 2010<br />

7ª giornata Roma-Napoli 4 ottobre 2009 28 febbraio 2010<br />

8ª giornata Napoli-Bologna 18 ottobre 2009 7 marzo 2010<br />

9ª giornata Fiorentina-Napoli 25 ottobre 2009 14 marzo 2010<br />

10ª giornata Napoli-Milan 28 ottobre 2009 21 marzo 2010<br />

11ª giornata Juventus-Napoli 31 ottobre 2009 24 marzo 2010<br />

12ª giornata Catania-Napoli 7 novembre 2009 28 marzo 2010<br />

13ª giornata Napoli-Lazio 22 novembre 2009 3 aprile 2010<br />

14ª giornata Parma-Napoli 29 novembre 2009 11 aprile 2010<br />

15ª giornata Napoli-Bari 6 dicembre 2009 18 aprile 2010<br />

IL NAPOLI E L’ANGELICO<br />

BIELLA DI BASKET<br />

VOLANO CON <strong>AIR</strong> <strong>ITALY</strong>,<br />

LA COMPAGNIA<br />

DEGLI SPORTIVI.<br />

THE BASKETBALL SERIE<br />

A TEAMS NAPLES AND<br />

ANGELICO BIELLA FLY WITH<br />

<strong>AIR</strong> <strong>ITALY</strong>, THE <strong>AIR</strong>LINE FOR<br />

SPORTY PEOPLE.<br />

Gioca con noi e vincerai un<br />

volo Air Italy a tua scelta sulla<br />

rete nazionale. Partecipare è<br />

semplice: indovina quanti punti<br />

avranno il Napoli o l’Angelico<br />

Biella il 26 Aprile 2010.<br />

Non devi centrare entrambi i<br />

pronostici, puoi scegliere una<br />

squadra o l’altra. In quella data<br />

il Napoli avrà giocato 35 partite<br />

di campionato, il Biella ne avrà<br />

disputate 24.<br />

Possono partecipare tutti i passeggeri di<br />

Air Italy che voleranno fino al 28 febbraio<br />

2010. Giocare è semplice: invia un sms<br />

al 3923590492 con il numero del volo<br />

che hai utilizzato e la data, il tuo nome<br />

e l’indicazione della squadra con i punti.<br />

Se indovini verrai contattato il 26 aprile<br />

e potrai scegliere il volo gratis che avrà<br />

validità fino a tutto il 2010.<br />

Play with us and you will win a<br />

ticket on an Air Italy domestic<br />

flight of your own choice.<br />

Entering the game is easy:<br />

try to guess how many points<br />

Naples and Angelico Biella<br />

will have gained in the Serie A<br />

basketball championship until<br />

26th April 2010.<br />

You don’t have to guess right both<br />

the predictions, you can choose<br />

either one team or the other. On<br />

that day Naples will have played<br />

35 games, while Biella 24.<br />

All Air Italy passengers who will travel<br />

on our flights until 28th February<br />

2010 will have the chance to enter the<br />

competition. Playing is simple: send a<br />

text message to 3923590492 with the<br />

number and the date of your flight, your<br />

name and the team with its points. If you<br />

guess right, we will contact you on 26th<br />

April and you will be able to choose your<br />

free flight, which will be valid through<br />

31st December 2010.<br />

16ª giornata Cagliari-Napoli 12 dicembre 2009 25 aprile 2010<br />

17ª giornata Napoli-Chievo 20 dicembre 2009 2 maggio 2010<br />

18ª giornata Atalanta-Napoli 6 gennaio 2010 9 maggio 2010<br />

19ª giornata Napoli-Sampdoria 9 gennaio 2010 16 maggio 2010<br />

CALENDARIO 2009/2010 - SERIE A - ANGELICO BIELLA BASKET<br />

GIORNATA PARTITA ANDATA RITORNO<br />

1ª giornata Pepsi Caserta - Angelico Biella 11 ottobre 2009 31 gennaio 2010<br />

2ª giornata Angelico Biella - Virtus Forza Bologna 18 ottobre 2009 7 febbraio 2010<br />

3ª giornata Cimberio Varese - Angelico Biella 25 ottobre 2009 14 febbraio 2010<br />

4ª giornata Angelico Biella - Vanoli Basket Cremona 1 novembre 2009 28 febbraio 2010<br />

5ª giornata Lottomatica Roma - Angelico Biella 8 novembre 2009 7 marzo 2010<br />

6ª giornata Angelico Biella - Montepaschi Siena 15 novembre 2009 14 marzo 2010<br />

7ª giornata NGC Medical Cantù - Angelico Biella 22 novembre 2009 21 marzo 2010<br />

8ª giornata Angelico Biella - Banca Tercas Teramo 29 novembre 2009 28 marzo 2010<br />

9ª giornata Angelico Biella - Benetton Treviso 6 dicembre 2009 3 aprile 2010<br />

10ª giornata Sigma Coatings Montegranaro - Angelico Biella 13 dicembre 2009 11 aprile 2010<br />

11ª giornata Angelico Biella - Scavolini Spar Pesaro 20 dicembre 2009 18 aprile 2010<br />

12ª giornata NSB Solsonica - Angelico Biella 3 gennaio 2010 25 aprile 2010<br />

13ª giornata Armani Jeans Milano - Angelico Biella 10 gennaio 2010 2 maggio 2010<br />

14ª giornata Angelico Biella - Air Avellino 17 gennaio 2010 8 maggio 2010<br />

15ª giornata Carife Ferrara - Angelico Biella 24 gennaio 2010 16 maggio 2010


LA TUA AFRICA<br />

dimensione ideale!<br />

Ami ancora<br />

la montagna<br />

ANGEL’S BAY<br />

RESORT<br />

Goditi le mille opportunità<br />

che il Kenya ti offre<br />

nelle combinazioni<br />

di soggiorni e safari.<br />

Kenya Angel’s Bay Resort Enjoy Africa!<br />

Tutto quello che cerchi in Africa<br />

nella tua dimensione ideale.<br />

CALODYNE<br />

SUR MER<br />

Mauritius<br />

L’Oceano Indiano.<br />

Un’esperienza dello spirito<br />

che, al ritorno, vi farà sentire<br />

nuovi e diversi.<br />

Aprite l’anima a scenari unici<br />

e tutto ciò che avete visto finora<br />

vi apparirà scontato.<br />

w w w . e n j o y v a c a n z e . i t<br />

vacanze<br />

w w w . e n j o y v a c a n z e . i t<br />

vacanze


FLYREADERS FLYREADERS<br />

26<br />

BMW GUIDA D’ITALIA/BMW GUIDE TO <strong>ITALY</strong><br />

BLACKBERRY/BLACKBERRY<br />

27<br />

BMW GUIDA<br />

D’ITALIA 2010.<br />

LA MOBILITÀ<br />

INDIVIDUALE<br />

SOSTENIBILE.<br />

Il Villa Crespi a Orta San Giulio<br />

(Novara) dello chef Antonino<br />

Cannavacciuolo eletto<br />

Ristorante dell’Anno.<br />

Viaggiare senza una guida a<br />

volte può essere pericoloso.<br />

L’intuito e i consigli degli<br />

amici sono importanti, ma<br />

avere indicazioni da chi è<br />

pagato per farlo può essere<br />

più conveniente. La Guida<br />

BMW è sicuramente un aiuto<br />

professionale. 848 pagine,<br />

oltre tremila indirizzi di<br />

alberghi, ristoranti e negozi,<br />

informazioni e consigli per<br />

il tempo libero suddivisi per<br />

regione, l’edizione 2010 della<br />

Guida BMW si conferma come<br />

un valido strumento per chi<br />

desidera godere fino in fondo<br />

del piacere di viaggiare. Come<br />

tradizione, essa propone<br />

l’elenco aggiornato dei<br />

migliori dieci ristoranti, un<br />

comodo indice alfabetico che<br />

elenca le circa 900 località<br />

censite.<br />

La BMW Guida d’Italia<br />

fornisce al lettore-viaggiatore<br />

dei precisi punti di<br />

riferimento ovunque si trovi e<br />

ovunque sia diretto. La nuova<br />

edizione della Guida BMW<br />

riporta infatti gli indirizzi e le<br />

valutazioni di 1.820 alberghi,<br />

1.330 ristoranti, 22 porti<br />

turistici, segnala numerosi<br />

negozi per lo shopping e<br />

offre suggerimenti e consigli<br />

per il tempo libero. Inoltre,<br />

accanto all’elenco aggiornato<br />

dei migliori ristoranti<br />

italiani, la Guida riserva una<br />

segnalazione particolare<br />

al Villa Crespi di Orta San<br />

Giulio (Novara) dello chef<br />

Antonino Cannavacciuolo.<br />

Eletto Ristorante dell’Anno,<br />

Villa Crespi è stato prescelto<br />

per la maestria del suo chef<br />

protagonista di una costante<br />

ricerca per riportare le sue<br />

preparazioni alla loro vera<br />

essenza convertendo così<br />

l’arte culinaria in una vera e<br />

propria espressione di vita.<br />

In vendita a 20 euro nelle<br />

migliori librerie.<br />

BMW GUIDE<br />

TO <strong>ITALY</strong> 2010.<br />

INDIVIDUAL<br />

TRAVEL MADE<br />

EASY.<br />

Villa Crespi in Orta San Giulio<br />

(Novara), of the chef Antonino<br />

Cannavacciuolo, has been voted<br />

Restaurant of the Year.<br />

Travelling without a guide<br />

can sometimes be risky.<br />

The recommendations<br />

and advice of friends are<br />

important but having some<br />

tips from those who are paid<br />

to provide them can also<br />

be useful. The BMW Guide<br />

is certainly a professional<br />

help. With 848 pages, more<br />

than 3 thousand addresses<br />

for hotels, restaurants and<br />

shops, and information<br />

and advice for leisure time<br />

activities subdivided by<br />

region, the 2010 edition of<br />

the BMW Guide justifies itself<br />

as a valid tool for those who<br />

wish to fully enjoy the delights<br />

of travelling. As usual, it<br />

offers an updated list of the<br />

10 best restaurants, a useful<br />

alphabetical index which lists<br />

around 900 cities selected.<br />

The BMW Guide to Italy<br />

provides the traveller with<br />

a clear point of reference<br />

wherever they are and<br />

wherever they are going.<br />

In fact, the new edition of<br />

the BMW Guide gives the<br />

addresses and ratings of 1820<br />

hotels, 1330 restaurants and<br />

22 marinas. It also identifies<br />

numerous shops and offers<br />

suggestions and advice<br />

for free time. In addition,<br />

alongside the revised list of<br />

the best Italian restaurants,<br />

the Guide reserves particular<br />

recommendation for Villa<br />

Crespi in Orta San Giulio<br />

(Novara) where the chef is<br />

Antonino Cannavacciuolo.<br />

Voted Restaurant of the Year,<br />

Villa Crespi was nominated<br />

due to the mastery of the<br />

head-chef in his persistent<br />

efforts to express the very<br />

essence of his own cooking<br />

style, thus bringing culinary<br />

art to everyday living.<br />

On sale for 20 Euro in most<br />

major bookstores.<br />

Sopra, veranda del ristorante<br />

Villa Crespi, Novara.<br />

A fianco, Caprese dolce.<br />

Klaus Kreations.<br />

Above, veranda of the<br />

restaurant Villa Crespi, Novara.<br />

Side, sweet Caprese.<br />

Klaus Kreations.<br />

BLACKBERRY:<br />

IL BOLD DIVENTA<br />

PIÙ SOTTILE.<br />

Research in Motion lancia<br />

il BlackBerry Bold 9700:<br />

compatto, elegante, “europeo”.<br />

Per quelli che ne hanno<br />

sempre sentito parlare,<br />

senza mai utilizzarlo, il<br />

BlackBerry è sempre apparso<br />

un telefono cellulare evoluto,<br />

ma pensato esclusivamente<br />

per l’utenza business, per<br />

il professionista che ha<br />

bisogno di restare connesso<br />

al proprio ufficio, sullo sfondo<br />

di un invio e ricevimento<br />

continuo di posta elettronica.<br />

In realtà, il BlackBerry<br />

non è uno. I BlackBerry<br />

sono tanti. A Bochum, in<br />

Germania, Research In<br />

Motion (RIM) ha lanciato<br />

l’ultimo smartphone evoluto:<br />

si tratta del successore del<br />

modello Bold 9000, il 9700,<br />

che va a completare la linea<br />

BlackBerry Bold. Così era<br />

stato per il capostipite della<br />

linea, così è per 9700, che<br />

rispetto al passato porta una<br />

serie di elementi capaci di<br />

avvicinare un modello tanto<br />

business a una clientela<br />

diversa, più glamour e<br />

consumer, senza per questo<br />

perdere tutte le premesse<br />

di operatività professionale.<br />

Nel nuovo Bold 9700,<br />

europeo poiché ideato nel<br />

Laboratorio di Ricerca e<br />

Sviluppo di RIM a Bochum,<br />

in Gemania, c’è una spiccata<br />

attenzione ai particolari.<br />

L’azienda canadese ha dato<br />

ai propri clienti un modello<br />

maneggevole, che sta su un<br />

solo palmo, che può essere<br />

utilizzato anche con una sola<br />

mano. Form factor a parte,<br />

la novità più interessante è<br />

fornita sicuramente dalla<br />

scomparsa della trackball,<br />

quella fantastica pallina che<br />

fino a ieri stava al centro<br />

della scocca, pronta a dare<br />

un supporto abile in fase<br />

di navigazione di funzioni o<br />

web. Oggi, per accattivarsi<br />

un pubblico più attento alle<br />

novità e al fascino, RIM<br />

inserisce al posto della<br />

trackball, un trackpad<br />

sensibile al tatto, che assolve<br />

gli stessi compiti del vecchio<br />

sistema. Oltre all’UMTS e<br />

HSDPA, il Bold 9700 offre<br />

anche Bluetooth stereo<br />

e Wi-Fi, a completare un<br />

pacchetto di connettività del<br />

tutto invidiabile. Il modello<br />

diventa così un compagno<br />

per ogni momento della<br />

giornata: navigare online, ma<br />

anche accedere al proprio<br />

profilo di Facebook, dopo<br />

aver scaricato l’applicazione<br />

dal BlackBerry App World<br />

(lo store online pensato per<br />

gli smartphone BlackBerry),<br />

diventa un’operazione<br />

rapidissima e intuitiva. Ma<br />

grazie agli ultimi modelli,<br />

il BlackBerry, compreso il<br />

Bold 9700, è cresciuto anche<br />

il comparto multimediale,<br />

con una fotocamera da 3.2<br />

megapixel, e la funzionalità<br />

di riproduzione video<br />

seconda a nessuno. Il tutto<br />

rappresentato su un ottimo<br />

display da 480x360 pixel<br />

a 2.44 pollici: nitidezza e<br />

brillantezza sono eccellenti,<br />

al pari del resto. Il BlackBerry<br />

Bold è disponibile sul mercato<br />

italiano da fine novembre/<br />

inizio dicembre 2009.<br />

BLACKBERRY:<br />

BOLD BECOMES<br />

MORE SUBTLE.<br />

Research in Motion launches<br />

the Blackberry Bold 9700:<br />

compact, elegant, “European”.<br />

For those who have heard<br />

about it, without ever having<br />

used one, the Blackberry<br />

has always looked like a<br />

phone designed exclusively<br />

for business use; for the<br />

professional who needs to<br />

stay connected to their office<br />

and be able to constantly send<br />

and receive e-mails.<br />

In reality, there is not only one<br />

Blackberry. There are many<br />

Blackberrys. In Bochum,<br />

Germany, Research in Motion<br />

(RIM) has launched the latest<br />

smartphone: the 9700 is the<br />

successor to the Bold 9000<br />

model and will complete<br />

the Blackberry Bold range.<br />

The same happened with the<br />

first style of Blackberry, and<br />

now it is the 9700 which, in<br />

comparison to past models,<br />

has many features to make<br />

a very-business like model<br />

appealing to a different<br />

clientele. It has glamour<br />

and a consumer element,<br />

but without losing all of the<br />

requirements for professional<br />

practicality.<br />

The new Bold 9700 is<br />

European, having been<br />

created at the Laboratory of<br />

Research and Development<br />

of RIM in Bochum, Germany,<br />

and there has been a lot of<br />

attention to detail.<br />

The Canadian company<br />

has come up with a<br />

manageable model, which<br />

sits in your palm, and<br />

can be used with just one<br />

hand. The most interesting<br />

development comes from<br />

the disappearance of the<br />

trackball; the small ball which<br />

was previously in the centre<br />

of the handset for use when<br />

navigating through different<br />

functions, or on the web.<br />

Now, to appeal to customers<br />

who have become more<br />

interested in new looks and<br />

styles, RIM have replaced<br />

the trackball with a touchsensitive<br />

trackpad, which acts<br />

in the same way as the old<br />

system. In addition to UMTS<br />

and HSPDA, the Bold 9700<br />

also provides Bluetooth and<br />

Wi-Fi which complete a very<br />

enviable connectivity package.<br />

The model becomes,<br />

therefore, something which<br />

can be used at any moment:<br />

going online is quick and<br />

novel as you can check<br />

your Facebook profile and<br />

download the Blackberry App<br />

World application (the online<br />

store designed for Blackberry<br />

Smartphones). Thanks to the<br />

latest Blackberry models,<br />

including the Bold 9700,<br />

multimedia features have also<br />

been developed.<br />

There is a 3.2 megapixel<br />

camera, plus the ability to<br />

produce video is second to<br />

none. This is all displayed<br />

on the 2.44 inch, 480x360<br />

pixel screen: the clarity and<br />

brightness of which are<br />

excellent. The Blackberry<br />

Bold is to be available on<br />

the Italian market at the end<br />

of November/ beginning of<br />

December 2009.


FLYREADERS<br />

28<br />

JET LAG/JET LAG<br />

JET LAGdi/by<br />

P. B.<br />

Consigli per chi soffre<br />

di jet lag.<br />

Mal di testa e voglia di andare a dormire, magari un po’ di<br />

nausea: se sono queste le sensazioni predominanti appena<br />

arrivate in camera dopo otto ore di volo e più, allora soffrite<br />

il jet lag. Un disturbo piuttosto diffuso, che solo i bambini<br />

sembrano ignorare. Da adulti, invece, le statistiche dicono che<br />

due persone su tre accusano i disturbi provocati dal cambio di<br />

fuso orario. Sappiamo che pochi milligrammi di melatonina<br />

(l’ormone prodotto naturalmente dalla ghiandola pineale<br />

situata nel cervello), anche 1mg soltanto, preso dalla sera di<br />

arrivo a destinazione e le sere immediatamente successive,<br />

risolvono il problema. Ma anche l’alimentazione può aiutarci a<br />

contrastarli. Così fanno sapere da un ateneo di Chicago, dove<br />

un gruppo di ricerca ha studiato l’effetto degli alimenti sui<br />

viaggiatori. Ecco le piccole attenzioni da adottare da qualche<br />

giorno prima del volo: a pranzo e a cena si deve alternare<br />

saggiamente tra carboidrati e proteine in modo da cominciare<br />

ad adattare il nostro orologio biologico a quando si atterrerà<br />

da un’altra parte del mondo e sarà giorno, invece per noi<br />

sarebbe notte.<br />

Le proteine stimolano gli ormoni che favoriscono lo stare<br />

svegli mentre i carboidrati inducono alla sonnolenza perché<br />

inducono la produzione di serotonina e triptofano, ad esempio.<br />

Quindi comportatevi così:<br />

quattro giorni prima, sotto con gli alimenti proteici senza<br />

dimenticare la frutta ovviamente.<br />

A colazione yogurt o latte, oppure un uovo, oppure un toast<br />

con prosciutto e formaggio. A pranzo carne o pesce, verdura e<br />

frutta. A cena riso o pasta con verdure + un dessert. Per snack<br />

durante il giorno frutta e yogurt.<br />

Due giorni prima è il turno di cereali e biscotti con una<br />

colazione di tè o cappuccino con biscotti. A pranzo zuppa di<br />

cereali, frutta e verdura in quantità; infine a cena insalata<br />

mista, un pane e frutta, per chi non deve osservare un regime<br />

ipocalorico 60 grammi di pasta (non al ragù di carne!).<br />

Il giorno prima di partire mangiate come quattro giorni prima.<br />

Advice for sufferers<br />

of jetlag.<br />

Headaches, tiredness, even perhaps a little nausea: if this is<br />

how you feel having just arrived in your hotel room after an<br />

eight hour flight, you have jetlag. Quite a common problem<br />

which only children seem to avoid. For adults however the<br />

statistics show that 2 out of 3 people have problems as a result<br />

of the time difference. We know that a few milligrams, or even<br />

as little as one, of melatonin (the hormone which is naturally<br />

produced by the pineal gland in the brain) can resolve your<br />

problem, if taken on the evening of arrival at your destination<br />

and for a few evenings after. A research group at a university in<br />

Chicago have found that your diet can also help you to prevent<br />

the effects, having studied the effect of food on travellers.<br />

Here are their main tips for you to adopt a few days before<br />

flying: for lunch and dinner you should alternate carefully<br />

between carbohydrates and protein as a way of helping your<br />

biological clock to adapt for when you land in another part of<br />

the world where the time is significantly different from that of<br />

your country of departure.<br />

Protein stimulates the hormones which keep you awake while<br />

carbohydrates induce sleepiness as they produce serotonin<br />

and tryptophan, therefore you should follow this plan:<br />

four days before flying you should eat foods containing<br />

protein, obviously not forgetting fruit. For breakfast a yoghurt<br />

or milk, or an egg, or else a toasted sandwich with ham and<br />

cheese. For lunch, meat or fish, fruit and vegetables.<br />

For dinner, rice or pasta with vegetables and a dessert.<br />

As a snack during the day, fruit and a yoghurt.<br />

Two days before, you should have cereal and biscuits; with<br />

a tea or cappuccino and biscuits for breakfast. For lunch.<br />

Porridge, lots of fruit and vegetables, and finally for dinner,<br />

a mixed salad, bread and fruit. For those who do not follow<br />

a low-calorie diet, try 60 grams of pasta (not spaghetti<br />

bolognese!).<br />

The day before you fly eat as detailed for four days before.<br />

Uno splendido complesso architettonico<br />

costruito attorno ad una Masseria<br />

del 1700 in cui si inserisce una struttura<br />

ricettiva elegantemente restaurata<br />

in grado di offrire il massimo comfort.<br />

Immersa nella tranquillità della campagna<br />

del Salento a pochi chilometri da Lecce<br />

e Brindisi e dalle bellissime spiaggie<br />

del Mar Ionio, Tenuta Moreno è posta<br />

al centro di un ampio parco, con lecci,<br />

ulivi secolari e un laghetto botanico.<br />

Il tuo evento in Masseria<br />

L’ Hotel garantisce un’ospitalità di alto livello,<br />

con le sue 86 camere elegantemente arredate e dotate<br />

di tutti i comforts, le due ampie piscine,<br />

di cui una scavata nella roccia, campi da tennis,<br />

percorso vita, mountain bikes, campo da bocce<br />

ed un nuovissimo centro benessere:<br />

luogo privilegiato per chi desidera rigenerare i sensi<br />

e distendere la mente in un’oasi di assoluto relax.<br />

Inoltre la struttura, dotata di un’attrezzato<br />

centro congressi con 5 sale da 20 a 450 posti,<br />

è in grado di ospitare qualsiasi tipo di evento.<br />

Nei nostri ristoranti, l’Aranceto e il Sallentia,<br />

potrete gustare una cucina particolarmente raffinata,<br />

con i piatti e i vini tipici del territorio<br />

e una cantina fornita di vini selezionati regionali e nazionali.<br />

Tutto ciò rende Tenuta Moreno un posto da sogno,<br />

corredato da un servizio raffinato e impeccabile.<br />

L’ ambiente giusto per ricevimenti,<br />

congressi e matrimoni indimenticabili.<br />

SPAZI PER EVENTI - CENTRO CONGRESSI - CENTRO BENESSERE<br />

C.da Moreno - S.S. 7 uscita Latiano est - 72023 Mesagne (Br)<br />

tel. 0831 774960 - fax 0831 721487<br />

www.tenutamoreno.it - info@tenutamoreno.it


VOLARE PUNTUALI/ON TIME PERFORMANCE<br />

FLYREADERS FLYREADERS<br />

30<br />

MALDIVE/MALDIVES<br />

31<br />

GUAI A<br />

CHI RITARDA<br />

WHY DO WE TRAVEL BY PLANE<br />

Perché viaggiamo in aereo Per guadagnare tempo o per<br />

andare molto lontano. In entrambi i casi vogliamo arrivare<br />

nell’orario previsto. Non c’è nulla di più odioso, viaggiando in<br />

aereo, che arrivare in ritardo. E sono in molti ad arrabbiarsi,<br />

perché sono molte le compagnie che accumulano ritardi<br />

frequenti e spesso molto vistosi.<br />

Tra queste non c’è Air Italy che ha a cura il vostro tempo.<br />

Cerchiamo costantemente nuove strade per migliorare la<br />

puntualità dei nostri voli di linea, in modo che voi possiate<br />

partire ed arrivare sempre in tempo e ci riusciamo.<br />

Confronta la On-time Performance di Air Italy con quella dei<br />

nostri concorrenti e scoprirai che siamo una delle compagnie<br />

aeree più puntuali al mondo. In Air Italy consideriamo puntuali<br />

i nostri voli di linea che decollano entro 15 minuti dalla loro<br />

partenza prevista; tutti i nostri dati sono fedelmente presi<br />

dal libro di bordo compilato dai piloti per ogni volo e sono poi<br />

processati e verificati internamente.<br />

Non facciamo eccezioni in caso di brutto tempo, traffico aereo<br />

intenso, inconvenienti imputabili ai fornitori, manutenzioni<br />

straordinarie, ritardi riconducibili a voli precedenti ed ogni<br />

altro tipo di imprevisto... per noi essere puntuali significa<br />

essere puntuali e nient´altro, senza eccezioni!<br />

<strong>AIR</strong> <strong>ITALY</strong> IN LINEA CON TE<br />

La frequenza che ti serve con la puntualità che ti piace.<br />

ON-TIME PERFORMANCE 2008-2009<br />

88% Ago<br />

92% Lug<br />

95% Giu<br />

93% Mag<br />

94% Apr<br />

98% Mar<br />

96% Feb<br />

91% Gen<br />

92% Dic<br />

92% Nov<br />

3 VOLTE AL GIORNO<br />

VERONA<br />

2 VOLTE AL GIORNO<br />

VERONA<br />

3 VOLTE AL GIORNO<br />

VERONA<br />

2 VOLTE AL GIORNO<br />

NAPOLI<br />

2 VOLTE AL GIORNO<br />

NAPOLI<br />

Why do we travel by plane Answer: to save time, or for long<br />

distances. In both cases we want to arrive on time. There is<br />

nothing worse than a delayed plane. Many people feel annoyed<br />

because there are a lot of airline companies whose planes are<br />

frequently late, and often with very large delays.<br />

Air Italy is not one of those companies; time is very important<br />

to us. We are constantly looking for new ways to improve the<br />

punctuality of our scheduled flights so that we succeed in<br />

always enabling you to be on time.<br />

Compare the On-time Performance of Air Italy with that of<br />

our competitors and you will discover that we are one of the<br />

most punctual airlines in the world. At Air Italy we believe our<br />

scheduled flights, which take off within 15 minutes of their<br />

expected departure time, to be punctual; all of our data has<br />

been taken from the log books compiled by our pilots for each<br />

flight, before being internally processed and verified.<br />

We do not make exceptions for bad weather, heavy air traffic,<br />

problems with the supplier, extraordinary repairs, delays due<br />

to earlier flights, or any other type of unforeseen eventuality…<br />

to us being punctual means being punctual and nothing else,<br />

without exception!<br />

ROMA<br />

BARI<br />

NAPOLI<br />

TORINO<br />

CATANIA<br />

MALDIVE,<br />

FRAMMENTI<br />

DI PARADISOdi/by Morello Pecchioli<br />

Frammenti di paradiso. Briciole dell’eden. Quando il Boeing<br />

767-300 di Air Italy vira per portarsi in linea di discesa con<br />

l’aeroporto di Malè, la capitale delle Maldive, l’oblò incornicia<br />

alcune minuscole, candide isole. Jules Renard, il malinconico<br />

scrittore francese autore di Pel di Carota e di Storie Naturali<br />

aveva ragione. Probabilmente non aveva mai visto le Maldive<br />

né alcun altro dei micro paradisi terrestri disseminati sul pianeta.<br />

Ma era un uomo di profonda sensibilità e sentiva dentro<br />

di sé le schegge primordiali dell’eden perduto: “Il paradiso<br />

non è sulla terra, ma ce ne sono dei frammenti. C’è sulla terra<br />

un paradiso in pezzi”.<br />

Eccolo qui. Le Maldive. Un arcipelago che si sgrana come un<br />

rosario di duemila bianchissime perle nell’Oceano Indiano, a<br />

sud ovest dell’India. Pezzi di empireo. Lucidi granelli di eliso<br />

con un cuore verde smeraldo e avvolti in un alone turchese<br />

posati sul blu cobalto dell’oceano. Per Maupassant<br />

il viaggio è la porta “attraverso la quale si<br />

esce dalla realtà per penetrare in una realtà inesplorata<br />

che sembra un sogno”. Anche lui aveva<br />

ragione e queste isole ne sono la conferma.<br />

Solo che il sogno non “sembra”. È. Ci si<br />

vive dentro. Ci si sveglia alla ripartenza<br />

quando lascia il posto alla nostalgia.<br />

È scontato che in luoghi così<br />

chiusi, emersi di poche spanne<br />

sulla cresta dell’oceano, fatti<br />

di sabbie candide e di qualche<br />

ettaro di slanciate palme di cocco, di<br />

bouganville policrome, profumate piante<br />

di frangipane e d’ibisco, bisogna amare il<br />

mare d’un amore infinito. Sterminato come gli orizzonti incappucciati<br />

da cangianti nuvole monsoniche.<br />

Il mito greco parlava di Isole dei Beati destinate ai favoriti degli<br />

dei. Gli antichi le pensavano nell’al di là. Ma queste isole, le<br />

Maldive, sono nell’al di qua. Destinate a chi cerca un frammento<br />

di paradiso, la fuga dal mondo, il sogno. E, perché no,<br />

anche la filosofia oraziana del carpe diem. »<br />

Fragments of heaven. Crumbs of Eden. When the Boeing 767-<br />

300 banks to line up with the runway of Malé’s airport, in the<br />

Maldives’ capital, the porthole frames some tiny, snow-white<br />

islands. Jules Renard, the melancholic French author of “Carrot<br />

Top” and “Natural Histories”, was right. He probably visited<br />

neither the Maldives nor any of the earthly paradises scattered<br />

all over the planet. He was, however, a very sensitive man and<br />

inside himself he felt the primeval fragments of the lost Eden.<br />

“On earth there is no heaven, but there are pieces of it.”<br />

Here it is, the paradise. The Maldives. An archipelago that<br />

spreads like a rosary of two thousands bone-white beads in<br />

MALDIVES,<br />

FRAGMENTS OF<br />

HEAVEN<br />

the Indian Ocean, to the south-west of India.<br />

Pieces of Empyreum. Shiny emerald-green<br />

grains of Elysium wrapped in a turquoise halo lay<br />

on the cobalt-blue ocean. According to Maupassant,<br />

travels are the door “through which<br />

you leave reality to enter an unexplored reality<br />

which looks like a dreams.” He was right too,<br />

these islands can prove it. Here the dream is<br />

not a mere illusion, it really exists. You live inside<br />

the dream. You wake up only when you are leaving<br />

and the dream is making room for nostalgia. It goes without<br />

saying that in such places, so small, a few inches over the<br />

ocean surface, made of snow-white sands and some acres of<br />

slender coco palms, of polychrome bougainvillea plants, fragrant<br />

hibiscus and frangipani trees, you must feel an infinite<br />

love for the sea. A love as immense as the horizons covered<br />

with iridescent monsoon clouds.<br />

Greek mythology told about the Islands of the Blessed, where »


FLYREADERS FLYREADERS<br />

32<br />

MALDIVE/MALDIVES<br />

MALDIVE/MALDIVES<br />

33<br />

A parte Malè, isola-città di 63 mila abitanti, ci sono isolette<br />

abitate da pescatori che solcano il mare sui loro dhoni - imbarcazione<br />

fatte con le palme da cocco - a vela; atolli disabitati<br />

(affittando un’imbarcazione si può provare un’esperienza alla<br />

Robinson Crusoe) e un centinaio di atolli attrezzati in villaggi<br />

turistici. Si somigliano, ma non sono tutti uguali, naturalmente.<br />

Essendo isole-hotel offrono servizi, bungalow e ville (le<br />

chiamano proprio così: watervillas quelle su palafitte, beachvillas<br />

quelle sulla spiaggia) a seconda della categoria.<br />

Fu Mohamed Umar Maniku, uno dei pionieri del turismo<br />

maldiviano, a scoprire il potenziale turistico di queste isole<br />

quasi 40 anni fa. Grazie anche a lui l’economia dei maldiviani,<br />

che vivevano di pesca e di pochi traffici, si è sviluppata assai.<br />

Maniku è ora presidente della catena Universal Resorts:<br />

cinque splendidi resort alle Maldive e uno alle Seychelles.<br />

L’uomo d’affari ha lanciato una nuova sfida: il resort di design.<br />

Firmati da architetti di fama. Velassaru, l’atollo eco chic sul<br />

quale facciamo tappa, è progettato da uno studio di Singapore<br />

che ha immerso nella natura o sospeso sull’acqua ristoranti, il<br />

modernissimo centro benessere con la jacuzzi sulla veranda,<br />

i bungalow, le ville d’acqua o di spiaggia. In queste ultime le<br />

docce e i servizi sono sistemati sotto i palmizi del giardino tropicale<br />

privato. Sull’isola di Baros, altro gioiello dell’hotellerie<br />

maldiviana, le 30 watervillas sono disposte a forma di cuore su<br />

una laguna dalle incredibili trasparenze e dai colori cangianti.<br />

Ma in questi atolli dove le onde s’infrangono una dopo l’altra<br />

sul reef, il vero tesoro è dato dai fondali corallini popolati da<br />

un’infinità di pesci tropicali. Si nuota in un immenso acquario<br />

people favoured by the gods were sent. The ancients thought<br />

that those islands were in the netherworld, while these atolls,<br />

the Maldives, belong to the real world. They are perfect for<br />

those who search a fragment of paradise, an escape from the<br />

world, a dream. And, why not, also the Horatian philosophy of<br />

carpe diem.<br />

In addition to Malé, the city-island with 63,000 inhabitants,<br />

there are small islands of fishermen who plough through the<br />

waves with their dhoni – sailboat made of coco palms, uninhabited<br />

atolls (if you rent a boat you can experience a Robinson<br />

Crusoe adventure) and around a hundred atolls that host resort<br />

villages. They all resemble each other, but of course they<br />

are not all the same. They are hotel-islands, so depending on<br />

their category, they offer any kind of services, bungalows and<br />

villas (those on pile-dwellings are called watervillas, those on<br />

the beach beachvillas).<br />

It was Mohamed Umar Maniku, one of the pioneers of Maldivian<br />

tourism, who understood the tourist potential of these<br />

islands nearly 40 years ago. Also thanks to him, the economy<br />

of the Maldivians, who used to live on fishing and few other<br />

trades, benefited from a significant development. Maniku is<br />

currently the president of the hotel chain “Universal Resort”:<br />

five wonderful resorts in the Maldives and one in the Seychelles.<br />

He has just started a new challenge: design resorts<br />

planned by famous architects. Velassaru, the eco-chic atoll<br />

where we are stopping over now, was designed by a Singapore<br />

architecture company: either tucked away in the midst of<br />

nature or suspended above water you can find restaurants, a<br />

Baros, Maldive/Baros, Maldives.<br />

tra pesci chirurgo blu cobalto, pappagallo, picasso, cernie pavone,<br />

moorish idol, nidiate di pesciolini verdi che brucano tra i<br />

rami di coralli iridati. Ma anche razze e squalotti che ti scivolano<br />

a fianco e guizzano via senza degnarti di uno sguardo dei<br />

loro occhi obliqui. Sulle lingue di sabbia candida passeggiano<br />

aristocratici aironi e le gallinelle d’acqua si tuffano e rituffano<br />

nell’acqua della piscina. Quando cala la sera colori e atmosfere<br />

mutano. I tramonti sono da meditazione. E’ l’ora delle volpi<br />

volanti, pipistrelli grandi come aquiloni, imponenti e inoffensivi,<br />

che si nutrono di frutta. Perfino di noci di cocco. Ed è l’ora<br />

in cui trionfano la cucina e i bellissimi piatti di grandi chef; le<br />

romantiche ambientazioni dei ristoranti; il servizio impeccabile,<br />

la cortesia e i sorrisi orientali di ragazzi e ragazze in sari.<br />

ultra-modern health spa with a Jacuzzi in its veranda, bungalows,<br />

watervillas and beachvillas. Inside the latter, showers<br />

and toilets are placed under the palms of the private tropical<br />

garden.<br />

On the Island of Baros, another jewel of the Maldivian hotel<br />

tradition, the 30 watervillas are arranged in the shape of a<br />

heart on an incredibly transparent and multi-coloured lagoon.<br />

On these atolls where the waves break one after the other on<br />

the reef, the real treasure is offered by the coral ocean bed,<br />

which is full of tropical fishes. You will swim in a huge aquarium<br />

among blue-cobalt fishes-surgeon, parrot fishes, Picasso<br />

fishes, peacock groupers, Moorish idols, shoals of little green<br />

fishes that feed on the branches of coloured corals.<br />

But also rays and small sharks that slide by you and dart away<br />

without even looking at you with their slanting eyes. Aristocratic<br />

herons stroll along the strip of white sand and moorhens<br />

go on diving into the swimming pool water. When the night<br />

comes, colours and atmospheres change. Sunsets stir meditation:<br />

it is the moment of flying foxes, bats as big as kites,<br />

strong but harmless, which eat fruit. Even coconuts. It is also<br />

the best moment for local cuisine and the beautiful dishes of<br />

the best chefs, for the restaurant’s romantic settings, for the<br />

flawless waiter service, the kindness and smiles of boys and<br />

those of girls wearing saree.<br />

LE MALDIVE A DUE<br />

PASSI... Grazie ad Air Italy<br />

(www.airitaly.it) le Maldive diventano molto<br />

più vicine. Le isole dell’Oceano Indiano<br />

sono raggiungibili con voli in partenza da<br />

Roma per i quali sono previsti, da Verona,<br />

collegamenti di avvicinamento della stessa<br />

compagnia italiana in coincidenza immediata<br />

sia all’andata che al ritorno e con un solo,<br />

comodo, check-in.<br />

Ma il volo sulle Maldive è solo una delle<br />

sfide del mercato raccolta da Air Italy che<br />

ha scelto l’aeroporto “Valerio Catullo” di<br />

Verona come proprio hub per volare in<br />

tutto il mondo. Dopo un’estate ricca di<br />

soddisfazioni, che ha visto il consolidamento<br />

di un programma di voli di linea e charter<br />

nell’ambito del corto e del medio raggio,<br />

Air Italy presenta una stagione invernale<br />

2009-2010 ricca di nuovi voli. Anche<br />

intercontinentali. L’ingresso in flotta di un<br />

aeromobile B767-300 ER (che si affianca al<br />

gemello e ai due B767-200 ER pure destinati<br />

al lungo raggio) coincide con il debutto dei<br />

voli di linea e speciali intercontinentali da<br />

Verona verso ben 18 destinazioni, tra le più<br />

interessanti del lungo e del medio raggio.<br />

Mai il Valerio Catullo è stato protagonista<br />

di un tale programma di voli lungo raggio:<br />

Havana a Cuba, Cancun in Messico,<br />

La Romana e Punta Cana a Santo Domingo,<br />

Mombasa in Kenya, Zanzibar e Mauritius<br />

saranno raggiungibili per i passeggeri in<br />

partenza da Verona con comodi voli diretti.<br />

E, attraverso l’aeroporto scaligero, lo<br />

saranno anche per i passeggeri provenienti<br />

da Bari, Napoli e Roma grazie al sistema<br />

di voli domestici Air Italy studiato per la<br />

perfetta coincidenza.<br />

Altre destinazioni da Verona- Fortaleza e<br />

Maceio in Brasile, Nosy Be in Madagascar e<br />

il citato volo su Male, nelle Maldive, saranno<br />

raggiungibili con i voli in partenza da Roma,<br />

per i quali sono previsti collegamenti di<br />

avvicinamento Air Italy in coincidenza<br />

immediata sia all’andata che al ritorno.<br />

La possibilità di effettuare il through check<br />

vi consentirà di vivere l’esperienza della<br />

vacanza in totale libertà e serenità sin dalla<br />

partenza da Verona.<br />

Nell’ambito dei voli di medio raggio: Latakia<br />

(Siria), Erevan (Armenia), Mosca, San<br />

Pietroburgo ed il Cairo si affiancano alle<br />

già consolidate tratte per Sharm el Sheikh e<br />

Marsa Alam.<br />

Air Italy si conferma ancora una volta come<br />

una delle realtà più dinamiche nel panorama<br />

del trasporto aereo italiano. Una compagnia<br />

giovane che ha fatto della puntualità e<br />

della flessibilità operativa i suoi cavalli di<br />

battaglia. Air Italy dimostra di puntare molto<br />

sullo sviluppo del sistema turistico italiano<br />

di outgoing in partenza dall’aeroporto di<br />

Verona, vero e proprio hub per tutti i flussi<br />

originanti dal nordest italiano.<br />

Un programma che ha subito riscosso<br />

l’interesse dei maggiori tour operator<br />

italiani che hanno già sottoscritto importanti<br />

contratti per la prossima stagione invernale.<br />

Più di 50 mila posti - 21 frequenze<br />

settimanali - sono disponibili da Natale ad<br />

aprile per avvicinare Verona al mondo intero.<br />

Di qui lo slogan: Air Italy e aeroporto di<br />

Verona: insieme verso il mondo.<br />

THE MALDIVES JUST<br />

AROUND THE CORNER...<br />

Thanks to Air Italy (www.airitaly.it), the<br />

Maldives has become much closer to us.<br />

These islands of the Indian Ocean can be<br />

easily reached with flights departing from<br />

Rome. From Verona you have immediate<br />

connecting flights of the same Italian airline<br />

for both inward and outward bound travels<br />

and with only one practical check-in.<br />

Flights to Maldives are just one of the<br />

market challenges taken up by Air Italy,<br />

which has chosen Verona - Valerio Catullo<br />

airport as its hub to fly all around the world.<br />

After a successful summer marked by the<br />

consolidation of scheduled and charter<br />

flights, both short and long-range, for the<br />

upcoming winter season Air Italy offers<br />

several new flights, intercontinental flights<br />

included. The introduction in the air fleet<br />

of a B767-300 ER aircraft (which is joining<br />

its twin aircraft and two B767-200 ER<br />

aircrafts also designed for long-distance<br />

travels) overlaps with the debut of scheduled<br />

and special intercontinental flights from<br />

Verona up to 18 destinations among the<br />

most interesting long and medium-range<br />

journeys.<br />

Valerio Catullo airport has never before<br />

been the centre of such a program of longrange<br />

flights: Havana in Cuba, Cancún in<br />

Mexico, La Romana and Punta Cana in Santo<br />

Domingo, Mombasa in Kenya, Zanzibar and<br />

Mauritius will be all reached with practical<br />

direct flights from Verona. Also passengers<br />

travelling from Bari, Naples and Rome via<br />

Valerio Catullo airport will be able to do the<br />

same thanks to Air Italy’s domestic flights<br />

plan, which aims at a perfect connection<br />

system.<br />

Other destinations from Verona – Fortaleza<br />

and Maceio in Brazil, Nosy Be in Madagascar<br />

and the above mentioned flight to Male, in<br />

the Maldives – will be reached thanks to<br />

flights departing from Rome with immediate<br />

connections for both inward and outward<br />

bound travels. The possibility to fly through<br />

check-in will allow you to experience a<br />

pleasant and untroubled holiday since your<br />

departure from Verona.<br />

As for medium-range flights, Latakia (Syria),<br />

Erevan (Armenia), Moscow, Saint Petersburg<br />

and Il Cairo are joining the already stable<br />

routes to Sharm el Sheikh and Marsa Alam.<br />

Once again, Air Italy proves itself to be one<br />

of the most dynamic realities within the<br />

Italian air transport system. It is a young<br />

airline company which has made punctuality<br />

and operational flexibility its strong points.<br />

Air Italy clearly stakes on the development<br />

of the Italian outbound tourism system<br />

from Verona airport, a real hub for all the<br />

travelers coming from the north-west<br />

regions of the country.<br />

This program has immediately stirred<br />

up the interest of the Italian main tour<br />

operators, who have already subscribed to<br />

many important agreements for the next<br />

winter season. Over 50,000 seats and 21<br />

weekly flights are available from Christmas<br />

until April to connect Verona with the whole<br />

world. Hence our slogan: Air Italy and<br />

Verona airport, together around the world.


FLYREADERS<br />

34<br />

ORA RESORT TWIGA/ORA RESORT TWIGA<br />

FLYREADERS ROTTE/ROUTE MAPS<br />

35<br />

ORA<br />

RESORT<br />

TWIGA<br />

Se un cocktail di Africa, Sardegna e<br />

Maldive fosse immaginabile, la più vicina<br />

approssimazione sarebbe la spiaggia<br />

dell’Ora Resort Twiga di Watamu; non<br />

a caso, proprio di fronte all’hotel c’è<br />

la famosa lingua di sabbia chiamata<br />

“Sardegna Due” che appare o scompare<br />

a seconda dello sviluppo delle maree.<br />

Si resta incantati dalle mille tonalità di<br />

blu ed azzurro dell’Oceano Indiano e<br />

dalla bianca spiaggia dove con la bassa<br />

marea si possono ammirare bellissime<br />

lingue di sabbia “Sand-bank” e fare<br />

delle piacevoli passeggiate tra sole,<br />

acqua e brezza marina.<br />

Malindi è a 20 minuti ma qui sembra di<br />

essere immersi nel paradiso terrestre e<br />

l’unico rumore è la musica del vento fra i<br />

palmizzi ed i cespugli fioriti.<br />

L’architettura dell’hotel è in perfetta<br />

sintonia con l’ambiente naturale e la<br />

storia del luogo: uno stile arabeggiante,<br />

tra biancore esterno e ombre sapienti nei<br />

patii, nelle terrazze, nelle eleganti camere<br />

che guardano tutte l’oceano Indiano.<br />

La gestione italiana curata dal Gruppo<br />

“Ora Hotels” garantisce un ottimo<br />

standard qualitativo e buona parte del<br />

personale locale parla anche italiano.<br />

Punto d’incontro e di ritrovo del Resort<br />

è il corpo centrale dell’hotel con un<br />

enorme tetto in makuti dove si trovano<br />

la reception, gli uffici e la cassa, il<br />

desk informazioni, la boutique ed il<br />

bar principale di fronte all’area living,<br />

dove ci si può rilassare nella lettura ed<br />

allietarsi in compagnia con giochi di<br />

carte e di società.<br />

Il Ristorante con servizio “a buffet”,<br />

posto di fronte alla piscina con vista<br />

mare, offre piatti di cucina italiana e<br />

locale, caratterizzati da pasta fatta in<br />

casa, grigliate di pesce fresco, dolci ed<br />

abbondante frutta tropicale tagliata al<br />

momento.<br />

Ogni settimana sono previste una cena a<br />

tema in stile swahili ed una cena di gala.<br />

Inoltre si offre la possibilità di prenotare<br />

una romantica cena a base di aragosta<br />

(con supplemento).<br />

La piscina di acqua di mare, che si<br />

sviluppa di fronte al corpo centrale<br />

in una simpatica forma di pesce<br />

attraversata da un ponte di legno, si<br />

affaccia direttamente sulla spiaggia<br />

dell’hotel ed è dotata anche di un ampio<br />

e rilassante idromassaggio.<br />

Sia in piscina che in spiaggia sono a<br />

disposizione dei clienti lettini con cuscini<br />

e teli mare forniti dal Resort.<br />

Ma se il Twiga Beach è all’insegna del<br />

mare, del sole, del relax, può anche<br />

essere, per i più curiosi, una base per<br />

gite ed escursioni.<br />

Buon viaggio: il sogno può cominciare!<br />

ORA<br />

RESORT<br />

TWIGA<br />

If a mix of Africa, Sardinia and Maldives<br />

could be imagined, the closest<br />

approximation would be the beach of<br />

Watamu’s Ora Resort Twiga. It is not a<br />

coincidence that right opposite the hotel<br />

there is the famous strip of sand called<br />

“Sardinia Two”, which comes and goes<br />

depending on the flood-tide. You will be<br />

mesmerized by the thousand shades of<br />

dark and light blue of the Indian Ocean<br />

and by the white beach where, when<br />

the tide is low, you can admire stunning<br />

sandbanks or stroll while enjoying the<br />

sun, the water and the sea breeze.<br />

Malindi is just 20 minutes away, but here<br />

it is like being surrounded by the Eden.<br />

The only noise is the music of the wind<br />

amid palm-trees and flowering bushes.<br />

The hotel’s structure is in perfect<br />

harmony with the natural environment<br />

and the history of this place: the Arabic<br />

style combines the outside whiteness<br />

with the balanced shades in the patio<br />

gardens, on the terraces and in the<br />

rooms which all overlook the Indian<br />

Ocean.<br />

The Italian management of the Group<br />

“Ora Hotels” guarantees an excellent<br />

qualitative standard. Most of the local<br />

staff also speaks Italian.<br />

The meeting point and rendezvous is<br />

the hotel’s central building, which is<br />

topped with a makuti roof. It houses the<br />

reception, the administrative offices,<br />

the cash and information desks, the<br />

boutique and the main bar next to the<br />

living area, where you can relax reading<br />

or have a good time playing cards and<br />

board games with other people.<br />

The buffet restaurant, which is located<br />

opposite the swimming pool overlooking<br />

the sea, offers typical Italian and local<br />

dishes: home-made pasta, fresh grilled<br />

fish, desserts and a lot of tropical fruit<br />

cut on the spot.<br />

Every week a Swahili-themed dinner and<br />

a gala dinner are scheduled. Besides<br />

there is the opportunity to reserve a<br />

romantic lobster dinner (available at a<br />

supplement).<br />

The sea water swimming pool, which is<br />

crossed by a wooden bridge, stretches<br />

next to the main building with its funny<br />

fish shape. It overlooks the hotel’s beach<br />

and it is also equipped with a spacious<br />

and relaxing Jacuzzi.<br />

Both in the swimming pool area and on<br />

the beach clients can use sun loungers<br />

and towels offered by the resort.<br />

Twiga Beach is not just all about sea,<br />

sun and relax: for the most curious<br />

tourists it is also the starting point of<br />

trips and excursions.<br />

Have a good trip: the dream can begin!<br />

TORINO<br />

7<br />

OLBIA<br />

ROMA<br />

3<br />

VERONA<br />

1<br />

4<br />

NAPOLI<br />

BARI<br />

5<br />

CATANIA<br />

NETWORK<br />

IN ITALIA<br />

NETWORK IN <strong>ITALY</strong><br />

I nostri punti di forza sono gli orari dei collegamenti,<br />

studiati per soddisfare al meglio le esigenze del cliente,<br />

ed elevatissimi standard di regolarità e puntualità.<br />

2<br />

7<br />

DESTINAZIONI IN ITALIA<br />

DESTINATIONS IN <strong>ITALY</strong><br />

6<br />

1<br />

2<br />

3<br />

VERONA<br />

ROMA<br />

NAPOLI<br />

BARI<br />

TORINO<br />

NAPOLI<br />

OLBIA<br />

ROMA<br />

VERONA<br />

NAPOLI<br />

CATANIA<br />

TORINO<br />

VERONA<br />

OLBIA<br />

BARI<br />

VERONA<br />

OLBIA<br />

CATANIA<br />

NAPOLI<br />

OLBIA<br />

OLBIA<br />

NAPOLI<br />

BARI<br />

CATANIA<br />

TORINO<br />

Our strong points are the schedules of connecting flights,<br />

which have been tailored to meet the client’s needs, and the<br />

very high standards of regularity and punctuality.<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7


FLYREADERS<br />

36<br />

XXXXXXXXX/XXXXXXXXXX<br />

36 ROTTE/ROUTE MAPS FLYREADERS FLYREADERS ROTTE/ROUTE MAPS 37<br />

NETWORK<br />

NEL MONDO<br />

NETWORK IN THE WORLD<br />

Air Italy ti offre un’ampia gamma di voli diretti per le migliori<br />

destinazioni esotiche a prezzi assolutamente competitivi.<br />

27<br />

Cancun<br />

DESTINAZIONI<br />

NEL MONDO<br />

DESTINATIONS<br />

IN THE WORLD<br />

Air Italy offers a wide set of direct flights for all the most<br />

beautiful exotic destinations at competitive prices.<br />

Havana<br />

Punta Cana<br />

La Romana<br />

Cartagena<br />

Point A Pitre<br />

Fortaleza<br />

Maceio<br />

Isola Di Sal<br />

Natal<br />

Salvador De Bahia<br />

Porto Seguro<br />

MILANO<br />

ROMA<br />

NAPOLI<br />

Göteborg<br />

VERONA<br />

1 2 3<br />

4<br />

5<br />

BARI<br />

Il Cairo<br />

Luxor<br />

Aswan<br />

Abu Simbel<br />

San Pietroburgo<br />

Tanzania<br />

Mosca<br />

Latakia<br />

Erevan<br />

Sharm El Sheikh<br />

Marsa Alam<br />

Mombasa<br />

Zanzibar<br />

Nosy Be<br />

Dubai<br />

Mauritius<br />

MILANO<br />

POINT A PITRE<br />

CANCUN<br />

CARTAGENA<br />

PORTO SEGURO<br />

SALVADOR<br />

MACEIO<br />

NATAL<br />

FORTALEZA<br />

ISOLA DI SAL<br />

SHARM EL SHEIKH<br />

MARSA ALAM<br />

LUXOR<br />

DUBAI<br />

MOMBASA<br />

ZANZIBAR<br />

MALE<br />

MAURITIUS<br />

NOSY BE<br />

1 2<br />

Male<br />

(Maldive)<br />

3<br />

4<br />

5<br />

VERONA<br />

LA ROMANA<br />

PUNTA CANA<br />

HAVANA<br />

CANCUN<br />

FORTALEZA<br />

MACEIO<br />

MALE<br />

NOSY BE<br />

IL C<strong>AIR</strong>O<br />

SHARM EL SHEIKH<br />

MARSA ALAM<br />

MOMBASA<br />

ZANZIBAR<br />

MOSCA<br />

SAN PIETROBURGO<br />

EREVAN<br />

LATAKIA<br />

ROMA<br />

POINT A PITRE<br />

LA ROMANA<br />

PUNTA CANA<br />

CANCUN<br />

HAVANA<br />

MACEIO<br />

FORTALEZA<br />

SHARM EL SHEIKH<br />

MARSA ALAM<br />

LUXOR<br />

DUBAI<br />

MOMBASA<br />

ZANZIBAR<br />

MALE<br />

MAURITIUS<br />

NOSY BE<br />

NAPOLI<br />

SHARM EL SHEIKH<br />

MARSA ALAM<br />

MOMBASA<br />

ZANZIBAR<br />

BARI<br />

SHARM EL SHEIKH<br />

MARSA ALAM


FLYREADERS<br />

38<br />

FLOTTA/FLEET FLYREADERS FLOTTA/FLEET<br />

39<br />

I nostri aerei<br />

OUR <strong>AIR</strong>CRAFTS<br />

BOEING<br />

757-200ER<br />

BOEING<br />

737-700<br />

Motori / Aircrafts engines:<br />

Lunghezza / Length:<br />

Altezza / Height:<br />

Apertura alare / Wingspan:<br />

Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:<br />

Peso max al decollo / Maximum take-off weight:<br />

Quota di volo / Cruising height:<br />

Quota massima di crociera / Maximum cruising height:<br />

Autonomia / Autonomy:<br />

Velocità di crociera / Cruising speed:<br />

Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:<br />

Totale posti Privilege / Total Privilege seats:<br />

Totale posti Turistica / Total Tourist seats:<br />

CFM56-7B20/3<br />

33,6 m<br />

12,55 m<br />

35,79 m<br />

11.200 Kg<br />

61.998 Kg<br />

12.496 m<br />

39000ft/ 11,880 m<br />

4600 Km<br />

961 Km/h<br />

22.145 Lt<br />

-<br />

149<br />

BOEING<br />

737-300<br />

Motori / Aircrafts engines:<br />

CFM56-3C-1<br />

Lunghezza / Length:<br />

33,4 m<br />

Altezza / Height:<br />

11,1 m<br />

Apertura alare / Wingspan:<br />

28,9 m<br />

Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 9,980 Kg<br />

Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 62,820 Kg<br />

Quota di volo / Cruising height:<br />

10,660 m<br />

Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 37000 ft/11277 m<br />

Autonomia / Autonomy:<br />

2,970 km<br />

Velocità di crociera / Cruising speed:<br />

840 km/h<br />

Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:<br />

24,135 lt<br />

Totale posti Privilege / Total Privilege seats:<br />

-<br />

Totale posti Turistica / Total Tourist seats:<br />

148/146<br />

BOEING<br />

767-200ER<br />

Motori / Aircrafts engines:<br />

CF6 80C2-B4<br />

Lunghezza / Length:<br />

48,5 m<br />

Altezza / Height:<br />

15,8 m<br />

Apertura alare / Wingspan:<br />

47,6 m<br />

Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 25821 kg<br />

Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 172,365 kg<br />

Quota di volo / Cruising height:<br />

10,660 m<br />

Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft/12496 m<br />

Autonomia / Autonomy:<br />

12.200 km / 14h<br />

Velocità di crociera / Cruising speed:<br />

851 km/h<br />

Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:<br />

90,625 lt<br />

Totale posti Privilege / Total Privilege seats:<br />

12<br />

Totale posti Turistica / Total Tourist seats:<br />

241<br />

Motori / Aircrafts engines:<br />

PW2040<br />

Lunghezza / Length:<br />

46,6 m<br />

Altezza / Height:<br />

13,4 m<br />

Apertura alare / Wingspan:<br />

37,8 m<br />

Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 18120 kg<br />

Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 113,398 kg<br />

Quota di volo / Cruising height:<br />

10,660 m<br />

Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft /12496 m<br />

Autonomia / Autonomy:<br />

6000 km/ 8h<br />

Velocità di crociera / Cruising speed:<br />

907 km/h<br />

Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:<br />

42,550 lt<br />

Totale posti Privilege / Total Privilege seats:<br />

10 / -<br />

Totale posti Turistica / Total Tourist seats:<br />

199 / 220<br />

BOEING<br />

737-800<br />

BOEING<br />

767-300ER<br />

La nostra flotta è<br />

attualmente formata da<br />

12 Boeing:<br />

quattro 757-200ER,<br />

due 767-300ER,<br />

due 767-200ER,<br />

un 737-800,<br />

due 737-300 e<br />

un 737-700 dedicati ai<br />

voli di linea nazionali.<br />

Our air fleet currently<br />

includes 12 Boeing<br />

airplanes:<br />

four 757-200ER,<br />

two 767-300ER,<br />

two 767-200ER,<br />

one 737-800,<br />

two 737-300 and<br />

one 737-700 intended for<br />

domestic flights.<br />

Motori / Aircrafts engines:<br />

CFM56-7B26<br />

Lunghezza / Length:<br />

39,5 m<br />

Altezza / Height:<br />

12,55 m<br />

Apertura alare / Wingspan:<br />

35,79 m<br />

Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 11,793 Kg<br />

Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 75,977 Kg<br />

Quota di volo / Cruising height:<br />

12.496 m<br />

Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 39000ft/ 11,880 m<br />

Autonomia / Autonomy:<br />

4000 Km<br />

Velocità di crociera / Cruising speed:<br />

961 Km/h<br />

Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:<br />

26.020 Lt<br />

Totale posti Privilege / Total Privilege seats:<br />

8 / -<br />

Totale posti Turistica / Total Tourist seats:<br />

156 / 186<br />

Motori / Aircrafts engines:<br />

Lunghezza / Length:<br />

Altezza / Height:<br />

Apertura alare / Wingspan:<br />

Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:<br />

Peso max al decollo / Maximum take-off weight:<br />

Quota di volo / Cruising height:<br />

Quota massima di crociera / Maximum cruising height:<br />

Autonomia / Autonomy:<br />

Velocità di crociera / Cruising speed:<br />

Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:<br />

Totale posti Privilege / Total Privilege seats:<br />

Totale posti Turistica / Total Tourist seats:<br />

CF6 80C2<br />

54,9 m<br />

15,8 m<br />

47,6 m<br />

27630 kg<br />

186,880 kg<br />

10,660 m<br />

41000 ft/12496 m<br />

11.500 km / 13h<br />

860 km/h<br />

90,625 lt<br />

12 / -<br />

276 / 304


FLYREADERS FLYREADERS<br />

40<br />

SICUREZZA E MANUTENZIONE/SECURITY AND SERVICING<br />

I NOSTRI CONSIGLI/OUR SUGGESTIONS<br />

41<br />

SICUREZZA E MANUTENZIONE<br />

SECURITY AND SERVICING<br />

La Sicurezza dei nostri passeggeri e del nostro personale ci sta<br />

molto a cuore.<br />

Per assicurarvi la massima tranquillità durante i vostri viaggi<br />

con noi, Air Italy ha scelto di rispettare le più severe misure di<br />

Sicurezza nel mondo dell’Aviazione Civile.<br />

La nostra politica sulla Sicurezza è la stessa adottata dalle più grandi<br />

e sicure linee aeree del mondo ed è continuamente aggiornata per<br />

essere sempre all’avanguardia.<br />

Il piano di Sicurezza di Air Italy è in linea con i requisiti richiesti dalle<br />

Autorità dell’Aviazione Civile Italiana ed Europea ed è così severo<br />

da aver ottenuto anche l’approvazione delle Autorità di Stati Uniti e<br />

Canada, che sono tra i Paesi con le più<br />

rigide regole riguardo alla Sicurezza.<br />

L’impegno di Air Italy è di fornire a<br />

tutti i suoi passeggeri un servizio di<br />

ottima qualità preparando il proprio<br />

personale, a tutti i livelli, ad affrontare<br />

i problemi legati alla Sicurezza nel<br />

modo migliore.<br />

La nostra Compagnia investe molte<br />

risorse sulle misure di Sicurezza, ed<br />

effettua severi controlli per assicurarvi<br />

che le procedure vengano applicate<br />

correttamente.<br />

AD<br />

ESEMPIO,<br />

<strong>AIR</strong> <strong>ITALY</strong>:<br />

<strong>AIR</strong> <strong>ITALY</strong> HA SCELTO DI RISPETTARE<br />

LE PIÙ SEVERE MISURE DI SICUREZZA.<br />

<strong>AIR</strong> <strong>ITALY</strong> HAS CHOSEN TO RESPECT THE<br />

STRICTEST SAFETY REGULATIONS.<br />

sottopone a controlli tutto<br />

il proprio personale e lo<br />

mantiene costantemente<br />

aggiornato con periodici corsi di Sicurezza;<br />

controlla il vostro bagaglio in tutto il suo percorso dal check-in<br />

all’imbarco sul velivolo per farlo arrivare intatto e sicuro sempre<br />

e solo nelle vostre mani;<br />

effettua i necessari controlli di Sicurezza sui propri velivoli<br />

prima e dopo ogni volo;<br />

prevede la presenza sui propri velivoli di sistemi CCTV<br />

(telecamere che permettono ai piloti di controllare l’area<br />

antistante la cabina di pilotaggio);<br />

protegge le cabine di pilotaggio con porte blindate antiproiettile;<br />

prende misure ancora più severe ed effettua indagini ancora<br />

più approfondite sui voli cosiddetti “sensibili”.<br />

Potete stare tranquilli con Air italy: il nostro Ufficio Security<br />

è sempre al lavoro per garantire la vostra piena sicurezza.<br />

The safety of our passengers and of our staff is very important to us.<br />

In order to guarantee you the utmost relaxation during our<br />

flights with us, Air Italy has chosen to respect the strictest<br />

safety regulations of Civil Aviation.<br />

Our Safety policy is the same as those adopted by the world’s biggest<br />

and safest airlines and it is constantly updated, so it is always in the<br />

forefront of the aviation field.<br />

Air Italy’s Safety plan is consistent with the requirements imposed by<br />

the Authorities of the Italian and European Civil Aviation. Our plan is<br />

so strict that it has gained also the endorsement of the Authorities of<br />

the US and Canada, which are among the countries with the strictest<br />

Safety regulations.<br />

Air Italy undertakes to provide all its<br />

passengers with a high quality service<br />

by training its staff, at all levels, to face<br />

at best the issues concerning Safety.<br />

Our Airline invests many resources on<br />

Safety measures and it carries out strict<br />

controls to guarantee you that all the<br />

procedures are correctly applied.<br />

FOR EXAMPLE<br />

<strong>AIR</strong> <strong>ITALY</strong>:<br />

controls all its staff and keeps it up to date with the latest<br />

developments in the Safety field through periodical Safety<br />

courses;<br />

monitors your luggage during all its journey, from the checkin<br />

to the loading on the aircraft, in order to make sure that it<br />

is always returned to you intact and safe;<br />

carries out the obligatory Safety controls on its aircrafts<br />

before and after all flights;<br />

provides for CCTV systems on its flights (cameras that allow<br />

the pilots to monitor the area in front of the flight deck);<br />

protects the flight decks through armoured and bullet-proof<br />

doors;<br />

takes even stricter measures and carries out even more indepth<br />

investigations on the so called “security-sensitive” flights.<br />

With Air Italy you can relax: our Security Office is always at<br />

work to fully guarantee your safety.<br />

Forse non tutti sanno che l´aria condizionata della cabina<br />

è la principale causa di disidratazione corporea e<br />

che la pressurizzazione non è sempre sufficiente a limitare la sensazione<br />

di gonfiore causata dalla dilatazione dei gas all´interno<br />

dell´organismo. Ti consigliamo di bere molta acqua e preferire<br />

pasti leggeri e facilmente digeribili già prima di salire a bordo. Da<br />

seduto, fai dei movimenti per riattivare la circolazione sanguigna,<br />

come rotazioni delle caviglie, iper- estensioni dei piedi e contrazioni<br />

dei glutei.<br />

IL PIACERE DI VOLARE Per assicurarti il massimo del benessere,<br />

sui nostri voli impieghiamo le migliori tecnologie per ridurre<br />

il rumore in cabina, migliorare costantemente la qualità dell’aria<br />

e mantenere la pressurizzazione della cabina a un livello sempre<br />

ottimale. Perché la tua salute e la tua sicurezza sono le cose che<br />

abbiamo più a cuore.<br />

PRIMA DEL VOLO A ulteriore garanzia di attenzione al benessere<br />

dei nostri passeggeri, invitiamo tutti coloro che soffrono di<br />

problemi cardiopatici o polmonari, di allergie o forme d’asma,<br />

a consultare il proprio medico prima di partire e a compilare il<br />

Medical Information Form (MEDIF). Il MEDIF non deve avere una<br />

data anteriore a 7 giorni dalla<br />

partenza.<br />

I NOSTRI<br />

CONSIGLI<br />

DURANTE IL VOLO Per superare<br />

gli eventuali piccoli disagi<br />

legati alla variazione di altitudine,<br />

soprattutto in fase di<br />

decollo e atterraggio, consigliamo<br />

di effettuare sbadigli profondi, bere acqua e masticare un<br />

chewing-gum o una caramella. Infine consigliamo di:<br />

- bere acqua frequentemente<br />

- non bere alcolici prima e durante il volo<br />

- indossare scarpe comode, che non stringano le caviglie<br />

- evitare di accavallare le gambe mentre si è seduti a bordo<br />

- alzarsi spesso e sgranchirsi le gambe in corridoio<br />

- effettuare il più possibile gli esercizi consigliati a bordo.<br />

EFFETTO JET-LAG Contro gli effetti del Jet-lag, è consigliabile<br />

dormire bene la notte prima del volo e, se la permanenza nel luogo<br />

di destinazione non supera i 2 giorni, mantenere le lancette biologiche<br />

sull’orario di casa. Se invece la permanenza è prolungata,<br />

è bene attenersi a regole di vita salutari per adeguarsi il prima<br />

possibile all’orario locale, tenendo conto che in genere il recupero<br />

dal Jet-lag è più rapido se si viaggia verso ovest.<br />

OUR<br />

SUGGESTIONS<br />

Maybe not everybody<br />

knows that the cabin’s<br />

air-conditioning is the main cause of dehydration and that<br />

the pressurization is not always sufficient to reduce the feeling of<br />

puffiness caused by the expansion of gases inside our body. We<br />

suggest you to drink a lot of water and choose light and easily<br />

digestible meals also before getting on board. When you are sitting,<br />

in order to stimulate the flow of blood try to make some movements,<br />

like ankle rotations, feet hyper-stretching and buttock<br />

contractions.<br />

THE PLEASURE OF FLYING To guarantee you the utmost comfort,<br />

on our flights we use the best technologies to reduce the noise inside<br />

the cabin, constantly improve the air quality and always keep<br />

the cabin’s pressurization at an optimal level. Because your health<br />

and your safety are very important to us.<br />

BEFORE THE FLIGHT As a further proof that we pay attention to<br />

the wellbeing of our passengers, we recommend those who suffer<br />

from heart or pulmonary pathologies, allergies or any sort of asthma<br />

to consult the doctor before leaving and to fill in the Medical<br />

Information Form (MEDIF). The MEDIF form can’t be completed<br />

more than 7 days before the departure.<br />

DURING THE FLIGHT In order to overcome the small troubles due<br />

to height variation, above all during the take-off and the landing,<br />

we suggest you to take deep yawns, drink a lot of water and chew<br />

either a gum or a candy. Finally we suggest you:<br />

- to drink water frequently<br />

- not to drink alcoholic drinks before and during the flight<br />

- to wear comfortable shoes, so that your ankles are not tight<br />

- not to cross your legs while sitting on board<br />

- to stand up and stretch your legs frequently in the aisle<br />

- to carry out the exercises suggested on board as much as possible.<br />

EFFECT JET-LAG In order to fight the effects of jet lag, we suggest<br />

you to sleep well the night before your flight and, if the stay<br />

at destination doesn’t last over two days, to keep your biological<br />

clock on its usual time. If the stay is longer, it is better to stick to<br />

a healthy lifestyle to adapt to the local time as soon as possible.<br />

Don’t forget that the recovery from jet lag is quicker if you travel<br />

from east to west.<br />

Sui voli lungo raggio Air Italy potrai<br />

scegliere la nostra PRIVILEGE CLASS:<br />

assicurati il massimo del comfort e la<br />

soddisfazione di un servizio esclusivo ed<br />

elegante.<br />

On Air Italy long-range flights you will be<br />

able to choose our PRIVILEGE CLASS:<br />

take advantage of the best comforts and<br />

enjoy the satisfaction of an exclusive and<br />

elegant service.


COMPRARE CASA ALL’ESTERO/SECOND HOME ABROAD<br />

FLYREADERS FLYREADERS<br />

42<br />

COMPRARE CASA ALL’ESTERO/SECOND HOME ABROAD<br />

43<br />

COMPRARE CASA<br />

ALL’ESTERO<br />

GLI ITALIANI LO FANNO<br />

Il centro di Holguin, Cuba/The center of Holguin, Cuba.<br />

Per molto tempo è stato impossibile. Poi è stato solo un sogno.<br />

Poi un’idea, uno sfizio, qualcosa di cui parlare al bar. Ma da qualche<br />

anno, l’acquisto di una casa all’estero per passarci le proprie<br />

vacanze o lunghi periodi della propria vita, per gli italiani non<br />

è più una cosa solo per ricchi. La forza dell’euro contro la gran<br />

parte delle divise del mondo, incluso il dollaro, una legislazione<br />

sempre più semplice a livello internazionale e soprattutto il<br />

costo dei trasporti aerei sempre più alla portata di tutti, hanno<br />

aperto mercati e scenari di vita un tempo impensabili.<br />

Al prezzo di un bilocale sulla riviera adriatica oggi si possono<br />

comprare appartamenti sul mare in molte località famose<br />

del Mediterraneo e ville in posti come il Brasile, Capo Verde,<br />

Madagascar. Località che oltre ad essere bellissime dal punto<br />

di vista naturalistico, hanno un costo della vita molto basso, che<br />

consente di vivere con agio anche con cifre che in Italia consentono<br />

al massimo di soddisfare necessità primarie.<br />

Qualche esempio: con 150.000 euro, secondo i dati forniti da<br />

“Scenari Immobiliari”, uno degli istituti indipendenti più autorevoli<br />

nel settore, si può comprare un appartamento di 100 metri<br />

quadrati a Miami o a Fortaleza, una villa di 150 metri quadrati a<br />

Santo Domingo, un appartamento di nuova costruzione all’Avana,<br />

una villa a Nossy Be sul mare con 2000 metri quadrati di giardino<br />

con piante tropicali. Ma volendo ci si può anche accontentare<br />

di 50 metri quadrati a Boston o nel centro storico di Varsavia.<br />

Ma dove si indirizzano gli investimenti degli italiani sul mercato<br />

immobiliare all’estero<br />

La situazione economica internazionale e l’andamento negativo<br />

dei mercati finanziari hanno spinto un buon numero di famiglie<br />

SECOND HOME<br />

ABROAD:<br />

THE ITALIANS ARE<br />

DOING IT<br />

For along time it was impossible. Then it was just a dream.<br />

Then an idea, a desire, something you would talk about in the<br />

bar. But for several years, Italians have found that buying a house<br />

abroad, somewhere to spend their holiday or stay for long<br />

periods of time, is no longer limited to the rich.<br />

The strength of the euro against other world currencies, including<br />

the dollar, along with simpler legislation at international<br />

level, and more importantly, the availability of cheaper air travel,<br />

are three factors which have opened up a market and range<br />

of possibilities which were previously unthinkable.<br />

Today, for the price of a two-room flat on the Adriatic coast, you<br />

can buy apartments by the sea in many famous Mediterranean<br />

resorts, or even a villa, in places such as Brazil, Cape Verde or<br />

Madagascar. These resorts not only hold much natural beauty,<br />

but they also have a low cost of living, which makes it possible<br />

to live easily and for a price which in Italy would only cover the<br />

essentials.<br />

Some examples: according to “Scenari Immobiliari”, one of<br />

the most well-known independent companies in this sector,<br />

150,000 euro will buy you a 100 square metre apartment in Miami<br />

or Fortaleza, a 150 square metre villa in St. Domingo, a newbuild<br />

apartment in Havana, or a 2000 square metre villa with a<br />

tropical garden in Nossy Be. To really satisfy yourself however,<br />

you could alternatively buy 50 square metres in Boston or in<br />

Varsavia’s old town.<br />

Where does Italian investment in the housing market go<br />

The international economic situation, and the negative trend of<br />

financial markets, have pushed a fair number of Italian families<br />

to take an interest in the housing market, and encouraged them<br />

to look abroad for competitive investment opportunities.<br />

In the first half of 2009, 14,500 houses were purchased abroad.<br />

That is an increase of 15% in comparison with the first six<br />

months of 2008. According to staff at “Scenari Immobiliari”,<br />

the second half of the year should show an even more startling<br />

trend. They predict that by the end of 2009 a total of around<br />

italiane ad orientarsi verso il settore immobiliare, cercando anche<br />

all’estero opportunità di investimento competitive. Nel primo<br />

semestre 2009 sono stati acquistati 14.500 immobili oltrefrontiera.<br />

Si tratta di un aumento del 15 per cento rispetto ai primi<br />

sei mesi del 2008. Secondo gli operatori Interpellati da “Scenari<br />

Immobiliari”, la seconda parte dell’anno dovrebbe registrare un<br />

andamento più brillante e si prevede che il 2009 terminerà con<br />

circa 35.000 compravendite, pari ad un incremento del 19,4 per<br />

cento rispetto al 2008. Calcolando un acquisto medio intorno a<br />

115 mila euro, il 2009 si dovrebbe chiudere con un investimento<br />

complessivo di circa 4 miliardi di euro.<br />

Le difficoltà economiche hanno modificato anche l’atteggiamento<br />

degli acquirenti italiani di case all’estero, che diventano<br />

sempre più prudenti e selettivi. Le famiglie sono attente<br />

all’andamento dei vari mercati e cercano occasioni convenienti<br />

valutando con attenzione cali dei prezzi e aspetti valutari.<br />

Gli Stati Uniti continuano ad attirare l’interesse di un elevato<br />

numero di famiglie, grazie all’effetto combinato della flessione<br />

dei prezzi delle case e della forza dell’euro rispetto al dollaro.<br />

La località più richiesta è Miami, anche perché i prezzi hanno<br />

registrato un calo medio del 35 per cento rispetto all’anno scorso,<br />

con punte fino al 50 per cento. In aumento anche gli acquisti<br />

nelle principali località della costa ovest, quali Santa Monica e<br />

Malibù, dove un calo dei prezzi di circa il 30 per cento in un anno<br />

ha reso possibile realizzare il desiderio di una villa sulla spiaggia<br />

o, almeno, di un appartamento con vista sul Pacifico. Gli acquisti<br />

a New York sono in calo, anche perché i prezzi continuano ad essere<br />

elevati e le zone di pregio hanno registrato una diminuzione<br />

contenuta entro il 5 per cento.<br />

La Grande Mela, comunque, continua a concentrare la larga<br />

maggioranza degli acquisti di alto livello. Le famiglie che possiedono<br />

una cifra limitata mostrano un interesse crescente verso<br />

l’acquisto di una o più camere di albergo con la formula “condohotel”,<br />

ormai diffusa in tutte le città più importanti.<br />

Il forte calo dei prezzi in Gran Bretagna, accompagnato da<br />

una perdita di valore della sterlina, ha comportato un ritorno<br />

degli acquisti sia a Londra, con particolare concentrazione nel<br />

quartiere di Notting Hill dove il calo dei prezzi rispetto all’anno<br />

scorso si aggira intorno al 30 per cento, che nelle città di medie<br />

dimensioni, quali Birmingham e Manchester. In Irlanda, sono<br />

in aumento gli acquisti a Dublino, una delle città più penalizzate<br />

dalla crisi e, dunque, più ricca di occasioni allettanti.<br />

Il 2009 segna la diminuzione degli acquisti in Svizzera, dove le<br />

località turistiche più famose hanno mantenuto prezzi estremamente<br />

elevati. In località quali St. Moritz o Crans sur Sierre<br />

è possibile ottenere sconti solo accontentandosi di appartamenti<br />

di medio livello situati in posizioni mediocri, lontano dagli<br />

impianti di risalita. Lo stesso discorso vale per la Francia, e<br />

soprattutto per le località di pregio della Costa Azzurra.<br />

Nel primo semestre 2009, invece, sono stati acquistati numerosi<br />

mini-appartamenti nelle zone centrali di Parigi, con riferimento<br />

ai quali i prezzi sono in calo e si possono affittare facilmente per<br />

ricavare un buon reddito. »<br />

35000 homes will have been bought and sold; the equivalent to<br />

an increase of 19.4% compared with 2008. With an estimated<br />

average gain of approximately 115 thousand euro, 2009 should<br />

draw to a close having seen a total investment of around four<br />

billion euro.<br />

Economic difficulties have seen changes in the behaviour of<br />

Italian buyers abroad; with buyers becoming more and more<br />

careful and selective. Families are paying attention to market<br />

movements and picking their moment carefully, taking into<br />

account price drops and valuations.<br />

Thanks to a combination of lower house prices and the strength<br />

of the euro against the dollar, the U.S. continues to attract high<br />

levels of interest from many families. The most sought-after<br />

location is Miami, helped by the fact that prices this year have<br />

fallen by an average of 35%, with some falling by as much as<br />

50%. Sales have also gone up along the west coast, for example<br />

in Santa Monica and Malibu, where a 30% fall in prices over one<br />

year means the dream of owning a beach-villa, or an apartment<br />

with a view of the Pacific can come true. Sales in New York,<br />

where prices remain high, with the most prized areas seeing<br />

prices fall by under 5, are in decline.<br />

The ‘Big Apple’ is still in the lead for high level property sales.<br />

Families with a limited budget show a growing interest in buying<br />

one or more rooms of a “condo-hotel” which can now be found<br />

in all of the major cities.<br />

The massive fall in prices in the U.K. and the weakness of the<br />

pound has seen people returning to purchase property; in<br />

London (especially in Notting Hill where prices are down 30%<br />

on last year) and in the mid-sized cities of Manchester and<br />

Birmingham. In Ireland, sales are up in Dublin, one of the cities<br />

which was hit hard by the crisis and therefore one with the best<br />

buying opportunities.<br />

2009 signalled a slow-down of buying in Switzerland, where the<br />

most famous tourist spots kept prices sky-high. In places such<br />

as St. Moritz and Crans sur Sierre deals can only be found on<br />

mid-range apartments, in mediocre locations far from lift-stations.<br />

It’s the same in France, especially in the prized locations<br />

along the Côte d’Azure.<br />

However, the first quarter of 2009 saw many mini-apartments<br />

being bought in the central Parisian areas. This was a result<br />

of falling house prices and how easy it is to rent them out for a<br />

good return.<br />

Following a lean period, acquisition of property in the Mediterranean<br />

has picked up again, especially in Spain and Greece.<br />

The Spanish market was hit hard during the crisis and the price<br />

of property, and of general costs, dropped dramatically. Italians<br />

mainly buy in capital cities, in the Costa del Sol and in the Balearic<br />

Islands; especially in Ibiza and Formentera.<br />

The “boom” of the islands is also true of Greece, with Italian families<br />

tending to buy in the Cyclades and the Dodecanese. Most<br />

of the contracts have been for properties on the most famous<br />

islands: Mykonos and Rhodes; but there’s also been an increase<br />

in Paros which has been able to be competitive thanks to the »


FLYREADERS<br />

44<br />

COMPRARE CASA ALL’ESTERO/SECOND HOME ABROAD<br />

Dopo un periodo di calo, aumentano<br />

nuovamente gli acquisti nelle località<br />

sul Mediterraneo, soprattutto in Spagna<br />

e Grecia. Il mercato spagnolo è stato<br />

colpito duramente dalla crisi economica<br />

ed immobiliare e i prezzi nelle principali<br />

località turistiche sono calati vistosamente.<br />

Gli italiani, oltre che nelle due città<br />

più importanti, acquistano soprattutto<br />

sulla Costa del Sol e nelle Baleari, con<br />

particolare concentrazione ad Ibiza e<br />

Formentera. Il boom delle isole riguarda<br />

anche la Grecia, dove gli acquisti delle<br />

famiglie italiane sono diretti in larga<br />

maggioranza nelle Cicladi e nel Dodecanneso.<br />

Il numero più elevato di contratti<br />

è stato concluso nelle isole più famose,<br />

come Mykonos e Rodi, ma si registra un<br />

aumento importante dell’interesse per<br />

Paros, che presenta un’offerta competitiva<br />

grazie anche alla recente flessione<br />

delle quotazioni. In aumento gli acquisti in<br />

Turchia, concentrati quasi esclusivamente<br />

nella zona di Antalya.<br />

Nell’Europa dell’Est continua a diminuire<br />

l’interesse per i mercati più maturi, quali<br />

Repubblica Ceca, Polonia e Repubbliche<br />

Baltiche, che ormai rappresentano<br />

una quota marginale degli investimenti<br />

da parte delle famiglie italiane, mentre<br />

sono in aumento gli acquisti in Slovenia e<br />

Croazia, favorite dalla vicinanza all’Italia.<br />

Tra i Paesi extra-europei, è in netto calo<br />

l’interesse per Dubai, dove le quotazioni<br />

sono scese vistosamente, ma la qualità<br />

di molti progetti è scadente e, dunque, si<br />

rischia di andare incontro ad una scarsa<br />

rivalutazione o, addirittura, ad una possibile<br />

svalutazione nell’arco di pochi anni.<br />

Le prospettive provenienti dai campionati<br />

mondiali di calcio del 2010 hanno dato<br />

impulso al mercato del Sud Africa ed<br />

hanno attirato l’interesse di un numero<br />

crescente di famiglie italiane, mentre è<br />

in lieve calo il flusso di acquisti verso il<br />

Marocco.<br />

Nel 2009 sono aumentati gli acquisti in<br />

l’America Latina: cresce l’interesse per il<br />

Brasile e l’Argentina, ma la percentuale<br />

maggiore di investimenti continua ad<br />

essere concentrata sulle ville di lusso a<br />

Punta de l’Este, la località uruguayana<br />

più amata dal jet set internazionale.<br />

recent relaxation of quotas.<br />

Sales are also on the increase in Turkey,<br />

here nearly all in the Antalya region.<br />

In Eastern Europe interest in the most<br />

well-established markets has continued<br />

to decrease: in the Czech Republic,<br />

Poland and the Baltic States. These do<br />

account however for a small percentage<br />

of Italian purchases. Meanwhile in<br />

Slovenia and Croatia (Italy’s neighbours),<br />

acquisitions are on the up.<br />

As for ex-EU countries, interest in Dubai<br />

has fallen, with quotations dropping<br />

dramatically. However, with lots of the<br />

projects here being of low-quality, there’s<br />

a risk that property won’t gain much, if<br />

anything, in value over the next few years.<br />

The upcoming World Cup in 2010 in South<br />

Africa has boosted the housing market<br />

and a growing number of Italian families<br />

have felt the attraction. Property sales in<br />

Morocco are in slight decline.<br />

In 2009 property sales in Latin America<br />

went up; with interest growing in Brazil<br />

and Argentina, but purchasing is still<br />

concentrated in the luxury areas of Punta<br />

de l’Este in Uruguay, still the international<br />

jet setter’s favourite.<br />

Finally, interest is also growing in the<br />

Caribbean where, as well as a slight<br />

increase in buying in St. Domingo, investments<br />

are also starting to be made in<br />

Cuba. In general, the law in Cuba prevents<br />

foreigners from buying property there,<br />

but recently the government has allowed<br />

Italian-Cuban companies to build a<br />

certain number of houses for the foreign<br />

market, excluding Americans.<br />

This could potentially be a fantastic<br />

long-term investment opportunity, even<br />

if buyers have to check that, aside from<br />

the government go ahead, the companies<br />

do have a valid construction permit. If<br />

this permit is missing, you run the risk of<br />

losing the entire investment.<br />

Prezzi degli immobili residenziali<br />

situati nelle zone di pregio di alcune<br />

località internazionali<br />

(euro/mq, giugno 2009)<br />

Fonte: SCENARI IMMOBILIARI®<br />

Località Minimo Massimo<br />

Antalya 750 2.000<br />

Antibes 3.350 6.250<br />

Atene 3.400 5.200<br />

Barcellona 3.450 4.400<br />

Berlino 3.550 4.200<br />

Bucarest 950 2.700<br />

Budapest 2.000 3.100<br />

Cannes 9.400 13.500<br />

Crans-sur-Sierre 11.000 14.000<br />

Dublino 3.800 5.550<br />

Formentera 2.300 4.350<br />

Francoforte 4.450 5.400<br />

Ginevra 4.500 7.050<br />

Ibiza 2.000 3.800<br />

Istanbul 1.900 3.050<br />

Lisbona 2.750 3.450<br />

Londra 9.800 15.000<br />

Madrid 3.600 4.850<br />

Marbella 2.000 3.350<br />

Mentone 3.800 5.250<br />

Montecarlo 9.300 13.000<br />

Montreux 9.000 13.200<br />

Mykonos 1.000 3.500<br />

Mosca 2.650 15.000<br />

Nizza 4.700 7.350<br />

Parigi 8.200 11.000<br />

Paros 1.400 3.500<br />

Praga 1.300 3.050<br />

Riga 2.650 5.050<br />

Rodi 1.550 3.300<br />

Saint Moritz 8.750 16.000<br />

Sofia 750 2.200<br />

Tallin 1.200 2.900<br />

Varsavia 1.900 3.350<br />

Villefranche 3.300 5.000<br />

Vilnius 1.200 3.000<br />

Zurigo 5.700 9.450<br />

Boston 1.800 3.600<br />

Los Angeles 3.450 4.700<br />

New York 8.850 15.100<br />

Miami 1.450 2.400<br />

Dubai 2.100 4.200<br />

L’Havana 1.000 2.300<br />

Santo Domingo 750 1.100<br />

Sydney 2.200 3.050<br />

Melbourne 1.500 2.400<br />

Marrakesh 850 2.100<br />

Tangeri 700 2.250<br />

Fes 600 1.900<br />

Cape Town 1.100 1.700<br />

Buenos Aires 1.100 2.300<br />

Bariloche 1.550 2.700<br />

Punta de L’Este 1.500 2.550<br />

www.airitaly.it<br />

Air Italy<br />

insieme a te<br />

e ai tuoi clienti.<br />

Voli charter in collaborazione<br />

con i migliori tour operator italiani.


FLYREADERS<br />

In flight magazine

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!