12.01.2015 Views

Handleiding werkbanken-I-NL.pdf

Handleiding werkbanken-I-NL.pdf

Handleiding werkbanken-I-NL.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

7KN243101<br />

04-05-06<br />

I<br />

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE<br />

TAVOLI REFRIGERATI<br />

SERIE “PLANET”, “STARNET” E “STAR” GN / EN<br />

<strong>NL</strong><br />

HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD<br />

KOELTAFEL<br />

“PLANET”,“STARNET” EN “STAR” GN / EN SERIE<br />

“STARNET”<br />

“PLANET”<br />

“STAR”


I Pag. 3<br />

<strong>NL</strong> Pag. 21


INDICE<br />

I<br />

1. NORME E AVVERTENZE GENERALI<br />

CAP.1 NORME E AVVERTENZE GENERALI .........................3<br />

1.1 Collaudo e garanzia<br />

1.2 Premessa<br />

1.3 Norme di sicurezza generale<br />

1.4 Predisposizione a carico del cliente<br />

1.5 Istruzione per richiesta interventi<br />

1.6 Istruzioni per l’ordinazione ricambi<br />

CAP.2 DATI TECNICI ...........................................................4<br />

2.1 Livello di rumorosità<br />

2.2 Materiali e fluidi impiegati<br />

CAP.3 FUNZIONAMENTO ....................................................5<br />

3.1 Applicazioni, destinazione d’uso,uso previsto .<br />

e non previsto, usi consentiti<br />

3.2 Eventuali zone pericolose, rischi, pericoli e<br />

rischi ineliminabili<br />

3.3 Dispositivi di sicurezza adottati<br />

3.4 Caratteristiche limite di funzionamento<br />

CAP.4a ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE<br />

( PLANET E STARNET) ...........................................7<br />

4.1a Messa in funzione<br />

4.1.1a Descrizione pannello di comando<br />

4.1.2a Indicazioni relative l’uso<br />

CAP.4b ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE (STAR) ..............9<br />

4.1b Pannello di Comando<br />

4.1.1b Descrizione pannello di comando<br />

4.1.2b Descrizione Simbologia pannello<br />

4.2b Messa in funzione dell’apparecchiatura<br />

4.3b Descrizione funzionamento pannello comandi<br />

4.3.1b Accensione/Spegnimento<br />

4.3.2b Funzioni disponibili<br />

4.3.3b Imposatazione data / ora<br />

4.3.4b Scelta Programmi<br />

4.3.5b Personalizzazione set di temperatura<br />

4.3.6b Personalizzazione set di umidità<br />

4.3.7b Carico cella<br />

4.3.8b Sbrinamento manuale<br />

4.3.9b Scelta delle lingue<br />

4.3.10b Ciclo continuo<br />

4.3.11b Scorrimento display<br />

4.4b Intervento allarme HACCP<br />

4.5b Segnalazioni / Guasti<br />

4.6b Sbrinamento<br />

4.7b Sbrinamento a Tempo<br />

CAP.5 MANUTENZIONE ORDINARIA E PROGRAMMATA 18<br />

5.1 Elementari norme di sicurezza<br />

5.1.1 Proibizione della rimozione dei ripari e<br />

dei dispositivi di sicurezza<br />

5.1.2 Indicazioni sulle operazioni di<br />

emergenza in caso di incendio<br />

5.2 Pulizia dell’apparecchiatura<br />

5.3 Verifiche periodiche da eseguire<br />

5.4 Precauzioni in caso di lunga inattività<br />

CAP.6 SMALTIMENTO RIFIUTI E DEMOLIZIONE ............. 18<br />

6.1 Stoccaggio dei rifiuti<br />

6.2 Procedura riguardante le macro operazioni di<br />

smontaggio dell’apparecchiatura<br />

CAP.7 INSTALLAZIONE ................................................... 18<br />

7.1 Trasporto del prodotto,movimentazione<br />

7.2 Descrizione delle operazioni di piazzamento<br />

7.3 Allacciamento<br />

7.4 Reinstallazione<br />

DOCUMENTAZIONE TECNICA<br />

- Dati tecnici ( PLANET ) ...................................... 37<br />

- Schemi elettrici ( PLANET E STARNET ) .......... 42<br />

- Dati tecnici ( STARNET E STAR) ........................ 40<br />

- Schemi elettrici................................................... 48<br />

- Dichiarazione di conformità ( allegato )<br />

- 3 -<br />

1.1 COLLAUDO E GARANZIA<br />

COLLAUDO<br />

Il prodotto viene spedito dopo il superamento dei collaudi:<br />

visivo elettrico e funzionale.<br />

GARANZIA<br />

Il nostro obbligo per la garanzia sulle apparecchiature e<br />

sulle parti relative di nostra produzione ha la durata di 1<br />

anno, dalla data della fattura e consiste nella fornitura<br />

gratuita delle parti da sostituire che, a nostro insindacabile<br />

giudizio, risultassero difettose.<br />

Sarà premura del costruttore rimuovere eventuali vizi e difetti<br />

purché il frigorifero sia stato impiegato correttamente nel<br />

rispetto delle indicazioni riportate nel manuale.<br />

Durante il periodo di garanzia saranno a carico del<br />

committente le spese concernenti le prestazioni d’opera,<br />

viaggi o trasferte, trasporto delle parti ed eventuali<br />

apparecchiature da sostituire. I materiali sostituiti in<br />

garanzia restano di nostra proprietà e devono esserci<br />

restituiti a cura e spese del committente.<br />

1.2 PREMESSA<br />

Il presente manuale ha lo scopo di fornire tutte le<br />

informazioni necessarie per effettuare correttamente<br />

l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’apparecchiatura<br />

da parte di personale qualificato.<br />

Prima di ogni operazione bisogna leggere<br />

attentamente le istruzioni contenute, in quanto<br />

forniscono indispensabili indicazioni riguardanti lo<br />

stato di sicurezza delle apparecchiature.<br />

IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA’<br />

DA USI NON PREVISTI DEL PRODOTTO.<br />

E’ VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE IN PARTE, DEL<br />

PRESENTE MANUALE.<br />

1.3 NORME DI SICUREZZA GENERALE<br />

Il costruttore declina ogni responsabilità per qualsiasi operazione<br />

effettuata sull’apparecchiatura trascurando le indicazioni<br />

riportate sul manuale.<br />

Prima del collegamento alla rete di alimentazione<br />

elettrica assicurarsi che la tensione e la frequenza<br />

di rete corrispondano a quelle riportate sulla targhetta<br />

caratteristiche.<br />

Collegare sempre l’apparecchiatura ad un apposito<br />

interruttore magnetotermico differenziale<br />

ad alta sensibilità (30 mA).<br />

Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o<br />

di manutenzione, disinserire l’apparecchiatura dalla<br />

rete di alimentazione elettrica:<br />

1) Portare l’interruttore generale nella posizione OFF;<br />

2) Togliere la spina.<br />

Munirsi di guanti per effettuare la manutenzione sul<br />

vano motore o sull’unità evaporatrice posta all’interno<br />

dell’apparecchiatura.


I<br />

Non inserire cacciaviti od altro tra le protezioni (protezioni<br />

ventilatori, evaporatori, ecc.).<br />

Non avvicinarsi alle parti elettriche con mani bagnate<br />

oppure scalzi.<br />

Per una buona funzionalità del gruppo compressore<br />

ed evaporatore non ostruire mai le apposite prese<br />

d’aria.<br />

Nelle apparecchiature dotate di ruote verificare che<br />

la superficie di appoggio sia piana e perfettamente<br />

orizzontale.<br />

Nelle apparecchiature dotate di serratura con chiave<br />

si consiglia di tenere le chiavi lontano dalla portata<br />

dei bambini.<br />

Attendere un tempo necessario al raggiungimento<br />

della temperatura impostata prima di inserire il cibo<br />

da conservare. Non introdurre bevande o cibi caldi.<br />

Coprire sempre gli alimenti, con pellicole alimentari,<br />

prima di introdurli nell’apparecchiatura.<br />

Tutte le nostre apparecchiature devono essere installate<br />

da personale tecnico specializzato ed<br />

autorizzato con buona conoscenza degli impianti<br />

di refrigerazione ed elettrici, ed inoltre devono<br />

essere utilizzate solamente da idoneo personale<br />

addestrato. Le operazioni di straordinaria manutenzione,<br />

quali ad esempio pulizia e manutenzione del<br />

l’impianto refrigerante, devono essere eseguite da<br />

personale tecnico specializzato ed autorizzato, con<br />

buona conoscenza degli impianti di refrigerazione ed<br />

elettrici.<br />

1.4 PREDISPOSIZIONE A CARICO DEL CLIENTE<br />

- Predisporre un interruttore magnetotermico differenziale<br />

ad alta sensibilità (30 mA).<br />

- Predisporre una presa di corrente con terra del tipo<br />

“SHUCKO”.<br />

- Verificare la planarità della superficie di appoggio della<br />

macchina.<br />

- Predisporre, nel caso di apparecchiature con condensazione<br />

ad acqua o di apparecchiature con controllo<br />

diretto dell’umidità, l’allacciamento alla rete idrica.<br />

1.5 ISTRUZIONI PER RICHIESTA INTERVENTI<br />

Spesso le difficoltà di funzionamento che si possono verificare<br />

sono dovute a cause banali quasi sempre<br />

rimediabili di persona, quindi prima di richiedere l’intervento<br />

di un tecnico fate le seguenti semplici verifiche:<br />

A. IN CASO DI ARRESTO DELL’APPARECCHIO:<br />

- controllare che la spina sia inserita correttamente nella<br />

presa di corrente.<br />

B. IN CASO DI TEMPERATURA CELLA INSUFFICIEN-<br />

TE:<br />

- verificare che non ci sia influenza di una fonte di calore;<br />

- 4 -<br />

- verificare che le porte chiudano perfettamente;<br />

- verificare che il filtro del condensatore non sia intasato;<br />

- verificare che le griglie di aerazione del cruscotto non<br />

siano ostruite;<br />

- verificare la disposizione delle derrate, affinchè non<br />

ostruiscano la ventilazione all’interno della cella.<br />

C. IN CASO DI APPARECCHIO RUMOROSO:<br />

- verificare che non ci sia contatto incerto fra l’apparecchio<br />

e qualche altro oggetto;<br />

- verificare che l’apparecchio sia perfettamente livellato;<br />

- verificare che le viti (almeno quelle visibili) siano ben serrate.<br />

Eseguite le verifiche suddette, se il difetto persiste, rivolgetevi<br />

all’assistenza tecnica ricordandovi di segnalare:<br />

- la natura del difetto;<br />

- il codice ed il numero di matricola dell’apparecchio che si<br />

possono rilevare dalla targhetta caratteristiche dello stesso.<br />

1.6 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE RICAMBI<br />

Si raccomanda l’impiego di RICAMBI ORIGINALI.<br />

Il costruttore declina ogni responsabilità per l’impiego di<br />

ricambi non originali.<br />

2. DATI TECNICI<br />

La targhetta dati è posizionata esternamente sul fianco<br />

ed internamente sul vano motore.<br />

2.1 LIVELLO DI RUMOROSITA’<br />

Leq nel punto più rumoroso a 1 mt. in condizioni operative<br />

< 70 dB(A)<br />

Lpc a 1 mt. in condizioni operative < 130 dB(C)<br />

AMBIENTE DI PROVA<br />

La prova e stata eseguita all’interno di una sala di esposizione<br />

di forma rettangolare priva di trattamenti fono-assorbenti.<br />

Nello spazio circostante la macchina erano assenti<br />

ostacoli rilevanti.<br />

NORMATIVE DI RIFERIMENTO<br />

I rilievi delle prove acustiche sono stati effettuati in conformità<br />

al DL277 seguendo le modalità descritte dalle ISO<br />

230-5 per rilevare i dati richiesti dalla direttiva CEE 89/<br />

392.<br />

CONDIZIONI OPERATIVE DELLA MACCHINA<br />

I rilievi sono stati eseguiti nella condizione più gravosa<br />

che corrisponde alla fase di partenza denominata “POOL<br />

DOWN”.<br />

2.2 MATERIALI E FLUIDI IMPIEGATI<br />

Le zone a contatto con il prodotto alimentare sono realizzate<br />

in acciaio INOX AISI 304.<br />

Gli accessori quali griglie, cestelli, bacinelle, destinati a<br />

venire a contatto con il prodotto alimentare sono in acciaio<br />

inox, oppure in acciaio cromato con trattamento di<br />

plastificazione (RILSAN), oppure in materiale plastico


I<br />

atossico idoneo ai prodotti alimentari secondo la direttiva<br />

89/109 CEE.<br />

Il gruppo evaporante è in rame-alluminio con verniciatura<br />

anticorrosione. Nei gruppi refrigeranti viene impiegato fluido<br />

refrigerante consentito dalle attuali legislazioni, del<br />

tipo HFC.<br />

3. FUNZIONAMENTO<br />

3.1 APPLICAZIONI, DESTINAZIONE D’USO, USO PRE-<br />

VISTO E NON PREVISTO USI CONSENTITI<br />

Le nostre apparecchiature frigorifere sono macchine<br />

agroalimentari (DIRETTIVA MACCHINE 89/392), destinate<br />

al trattamento dei prodotti alimentari.<br />

Sono progettate con gli opportuni accorgimenti al fine di<br />

garantire la sicurezza e la salute dell’utilizzatore.<br />

Impiego dei Tavoli:<br />

Refrigeratori:<br />

(-2/+8°C)<br />

Conservatori:<br />

(-20/-15°C)<br />

sono adatti alla conservazione per brevi<br />

periodi di derrate fresche e cibi precotti<br />

confezionatinonchè per refrigerazione di<br />

bevande.<br />

sono adatti alla conservazione per lunghi<br />

periodi di prodotti surgelati.<br />

(Introdurre il prodotto già surgelato).<br />

N.B.: Non sono idonei alla conservazione di prodotti farmaceutici,<br />

chimici o quant’altro prodotto non alimentare.<br />

Allo scopo di ottenere le migliori prestazioni:<br />

- Non introdurre nella cella animali vivi od oggetti vari, evitare<br />

quindi l’uso improprio.<br />

- Non introdurre nell’apparecchiatura prodotti corrosivi.<br />

LA MACCHINA NON E’ STATA PROGETTATA PER<br />

ESSERE INSTALLATA IN UNA ATMOSFERA A RISCHIO<br />

DI ESPLOSIONE.<br />

3.2 EVENTUALI ZONE PERICOLOSE, RISCHI, PERI-<br />

COLI E RISCHI INELIMINABILI<br />

Le apparecchiature frigorifere sono state realizzate e progettate<br />

con gli opportuni accorgimenti al fine di garantire la<br />

sicurezza e la salute dell’utilizzatore e non presentano spigoli<br />

pericolosi, superfici affilate o elementi sporgenti dagli<br />

ingombri. La loro stabilità è garantita anche a porte aperte,<br />

è vietato comunque attaccarsi alle porte. Nelle<br />

apparecchiature con cassetti non caricare i cassetti per<br />

più di 40kg (uniformemente distribuiti) ognuno, non aprire<br />

più di un cassetto alla volta e non appoggiarsi o sedersi sul<br />

cassetto aperto per evitare sia il ribaltamento che il danneggiamento<br />

dell’apparecchiatura.<br />

APPARECCHIATURA CON RUOTE<br />

Fare attenzione, durante gli spostamenti, a non spingere<br />

violentemente l’apparecchiatura per evitare che si ribalti e<br />

si danneggi, fare attenzione anche alle eventuali asperità<br />

della superficie di scorrimento.L’apparecchiatura dotata di<br />

ruote non può essere livellata, quindi fare attenzione che la<br />

superficie di appoggio sia perfettamente orizzontale e piana.<br />

BLOCCARE SEMPRE LE RUOTE CON GLI AP-<br />

POSITI FERMI.<br />

RISCHI DOVUTI AD ELEMENTI MOBILI<br />

L’unico elemento mobile presente è il ventilatore, ma non<br />

presenta alcun rischio in quanto è protetto da griglia di protezione<br />

fissata tramite viti (prima di rimuovere tale protezione<br />

scollegare ugualmente l’apparecchiatura dalla rete di<br />

alimentazione).<br />

RISCHI DOVUTI ALLE BASSE/ELEVATE TEMPERATU-<br />

RE<br />

In prossimità delle zone con pericolo di temperature basse/elevate,<br />

sono stati apposti degli adesivi indicanti “PERI-<br />

COLO TEMPERATURA”.<br />

RISCHI DOVUTI ALL’ENERGIA ELETTRICA<br />

I rischi di natura elettrica sono stati risolti progettando gli<br />

impianti elettrici secondo la noma CEI EN 60204-1. Appositi<br />

adesivi indicanti “alta tensione” individuano le zone<br />

con pericoli di natura elettrica.<br />

RISCHI DOVUTI AL RUMORE<br />

Leq nel punto più rumoroso a 1 mt. in condizioni operative<br />

< 70 dB(A)<br />

Lpc a 1 mt. in condizioni operative < 130 dB(C)<br />

RISCHI RESIDUI<br />

Per consentire ad eventuali liquidi provenienti dagli alimenti<br />

o dai prodotti di lavaggio di defluire verso l’esterno, si è<br />

realizzata sul fondo della cella una piletta di scarico. Durante<br />

le operazioni di pulizia bisognerà togliere il tappo e<br />

posizionare sotto il tavolo una bacinella di raccolta<br />

(hmax=100mm).<br />

E’ ASSOLUTAMENTE IMPORTANTE RICHIUDERE IL<br />

FORO CON L’APPOSITO TAPPO.<br />

NEL CASO DEGLI APPARECCHI SENZA PILETTA DI<br />

SCARICO BISOGNA EVITARE QUALSIASI RISTAGNO<br />

DI LIQUIDI TRAMITE UNA ACCURATA PULIZIA GIOR-<br />

NALIERA.<br />

Pur avendo progettato il cruscotto incernierato in modo tale<br />

che quando e’ completamente alzato il baricentro tende a<br />

tenerlo in tale posizione, durante la manutenzione i tecnici<br />

dovranno comunque porre attenzione a non urtarlo<br />

violentemete poichè potrebbe ricadere.<br />

Disporre gradualmente gli alimenti partendo dal basso verso<br />

l’alto; viceversa togliere gli alimenti partendo dall’alto<br />

verso il basso.<br />

Carico massimo per cestello o griglia Kg.40.<br />

- 5 -


I<br />

3.3 DISPOSITIVI DI SICUREZZA ADOTTATI<br />

E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO MANOMETTERE<br />

OD ASPORTARE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA<br />

ADOTTATI (GRIGLIE DI PROTEZIONE, ADESIVI DI<br />

PERICOLO,...).<br />

IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI<br />

RESPONSABILITA’ SE NON VENGONO RISPET-<br />

TATE LE ISTRUZIONI SUDDETTE.<br />

3.4 CARATTERISTICHE LIMITE DI FUNZINAMENTO<br />

Prima di caricare le derrate nell’apparecchiatura, deve avere<br />

raggiunto la temperatura di regime.<br />

Si deve verificare che il termometro indichi la temperatura<br />

impostata precedentemente e quindi procedere a caricare<br />

in modo frazionato e diluito nel tempo le derrate da conservare.<br />

NON CARICARE LIQUIDI O CIBI CALDI E INTRO-<br />

DURRE SOLAMENTE CIBI COPERTI DALLE<br />

APPOSITE CARTE O PELLICOLE PROTETTI-<br />

VE ALIMENTARI.<br />

Nel caso di interruzione di corrente procedere come segue:<br />

1) Se l’interruzione è minima (10-15 minuti), non ci sono<br />

problemi, in quanto il frigorifero è ben isolato e quindi<br />

è garantito il mantenimento della temperatura. Nel<br />

frattempo comunque, evitare aperture porta;<br />

2) Se l’interruzione della corrente supera i 10-15 minuti,<br />

verificare la temperatura del termometro che non<br />

superi la soglia critica (+10°C nel caso del TN e -15°C<br />

nel caso del BT) e quindi accertarsi che gli alimenti contenuti<br />

non siano alterati.<br />

Evitare sempre le aperture porta.<br />

Allo scopo di poter usufruire nel miglior modo possibile<br />

dell’apparecchiatura che avete acquistato, alleghiamo una<br />

tabella dei principali prodotti conservabili in frigorifero nella<br />

quale sono riportati:<br />

- punto di congelamento;<br />

- caratteristiche e dati relativi alla conservazione di alcuni<br />

prodotti freschi;<br />

- caratteristiche e dati relativi alla conservazione di alcuni<br />

prodotti congelati.<br />

STOCCAGGIO DEGLI ALIMENTI<br />

Allo scopo di ottenere le migliori prestazioni dell’apparecchiatura<br />

è necessario rispettare le seguenti indicazioni:<br />

- Non introdurre all’interno dell’apparecchiatura cibi caldi o<br />

liquidi scoperti;<br />

- Confezionare o proteggere in altro modo gli alimenti soprattutto<br />

se contengono aromi;<br />

- Sistemare le derrate all’interno dell’apparecchiatura in<br />

modo da non limitare la circolazione dell’aria, evitando di<br />

disporre sulle griglie carte, cartoni, taglieri ecc., che possono<br />

ostacolare il passaggio dell’aria;<br />

- Evitare il più possibile frequenti e prolungate aperture porte;<br />

- Attendere alcuni istanti prima di riaprire la porta.<br />

- 6 -


PLANET E STARNET<br />

I<br />

4a. ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE<br />

Le informazioni contenute in questo capitolo sono destinate<br />

all’utilizzatore<br />

4.1a MESSA IN FUNZIONE<br />

4.1.1a DESCRIZIONE PANNELLO COMANDO<br />

I<br />

0<br />

Interruttore generale<br />

Tasto UP<br />

Scorre le voci del menù, incrementa i valori, attiva lo<br />

sbrinamento manuale.<br />

Tasto DOWN<br />

Scorre le voci del menù, decrementa i valori.<br />

Tasto FNC<br />

Ritorna al menù precedente<br />

4.1.2a INDICAZIONI RELATIVE ALL’USO<br />

Accensione<br />

Premendo l’interruttore generale<br />

I<br />

l’apparecchio è sotto<br />

0<br />

tensione, lo strumento esegue un lamp test; per qualche<br />

secondo il display e i leds lampeggiano a verifica<br />

dell’integrità e del buon funzionamento degli stessi.<br />

Successivamente sul display viene visualizzata la<br />

temperatura rilevata dalla sonda posta in cella.<br />

A questo punto l’apparecchiatura è funzionante. Volendo<br />

verificare o modificare i parametri impostati dal costruttore<br />

vedere “impostazione della temperatura”.<br />

Impostazione della temperatura<br />

Premendo<br />

compare la scritta SEt.<br />

Premendolo nuovamente si ha la visualizzazione della<br />

temperatura impostata dal costruttore come setpoint. Tale<br />

temperatura viene visualizzata per 15 secondi durante i<br />

quali è possibile impostare un nuovo set intervenendo sui<br />

tasti o .<br />

Dopo aver impostato il valore della temperatura cella<br />

desiderata, non agendo sulla tastiera per più di 15 secondi,<br />

oppure premendo il tasto<br />

, viene confermato l’ultimo<br />

valore visualizzato sul display e si ritorna alla visualizzazione<br />

precedente.<br />

Tasto SET<br />

Accede al setpoint e ai menù, conferma i comandi,<br />

visualizza gli allarmi (se presenti)<br />

Led Compressore<br />

Acceso per compressore in funzione; lampeggiante per<br />

ritardo.<br />

Led Sbrinamento<br />

Acceso per sbrinamento in corso; lampeggiante per<br />

attivazione manuale.<br />

Allarme<br />

Acceso per allarme attivo; lampeggiante per allarme<br />

tacitato.<br />

Ventole<br />

Acceso per ventola evaporatore in funzione<br />

Le temperature possono essere impostate all’interno di un<br />

campo già definito come segue:<br />

SET min<br />

SET max<br />

TAVOLI REFRIGERATI -2.0°C +8.0°C<br />

TAVOLI FREEZER -20.0°C -15.0°C<br />

MENU STATO MACCHINA<br />

Per entrare nel menu “Stato macchina” premere<br />

Se non vi sono allarmi in corso, appare la label “SEt”.<br />

Con i tasti e si possono scorrere le altre cartelle<br />

contenute nel menu, che sono:<br />

- AL: cartella allarmi (se presenti);<br />

- Pb1: cartella valore sonda 1;<br />

- Pb2: cartella valore sonda 2;<br />

- SEt: cartella impostazione Setpoint.<br />

MENU DI PROGRAMMAZIONE<br />

Per entrare nel menu “Programmazione” premere per oltre<br />

5 secondi il tasto , successivamente appare la label<br />

della prima cartella.<br />

Per scorrere le altre cartelle agire sui tasti e .<br />

Per entrare all’interno della cartella premere .<br />

Appare la label del primo parametro visibile.<br />

- 7 -


I<br />

Per scorrere gli altri parametri usare i tasti e , per<br />

modificare il parametro premere<br />

quindi impostare il<br />

valore voluto con i tasti e e confermare con il<br />

tasto , passare quindi al parametro successivo.<br />

Sbrinamento<br />

Le apparecchiature sono dotate di un controllo che segue<br />

automaticamente i cicli di sbrinamento previsti.<br />

Essi sono:<br />

- n.2 sbrinamenti elettrici al giorno nei tavoli TN;<br />

- n.4 sbrinamenti elettrici al giorno negli tavoli BT.<br />

La fine dello sbrinamento è determinata da una sonda di<br />

temperatura; in caso di anomalia interviene un<br />

temporizzatore di sicurezza a salvaguardia dell’incolumità<br />

dell’apparecchiatura.<br />

Se in determinate condizioni di esercizio (elevato n. di<br />

aperture porta, periodi dell’anno molto caldi e umidi, oppure<br />

l’inserimento di alimenti che cedono molta umidità), gli<br />

sbrinamenti impostati non risultano sufficienti a pulire<br />

completamente l’evaporatore, si possono effettuare degli<br />

sbrinamenti manuali premendo per 5 secondi il tasto .<br />

Se non vi sono le condizioni per lo sbrinamento (per<br />

esempio la temperatura della sonda evaporatore è superiore<br />

alla temperatura di fine sbrinamento), il display lampeggerà<br />

3 volte, per segnalare che l’operazione non verrà effettuata.<br />

Tutti i tavoli sono provvisti di un sistema automatico di<br />

rievaporazione dell’acqua di sbrinamento.<br />

Segnalazioni di errore/allarmi<br />

La condizione di allarme viene sempre segnalata dal buzzer<br />

(se presente) e dal led in corrispondenza dell’icona allarme<br />

.<br />

Il teletermostato prevede la visualizzazione di messaggi di<br />

errore (Allarmi):<br />

1. “E1” in caso di allarme derivante da sonda cella guasta.<br />

2. “E2” in caso di allarme derivante da sonda evaporatore<br />

guasta.<br />

Le altre segnalazioni di allarme non compaiono<br />

direttamente sul display dello strumento ma sono<br />

visualizzabili dal menù “stato macchina” all’interno della<br />

cartella “AL”.<br />

La regolazione di allarme di massima e minima temperatura<br />

fa riferimento alla sonda cella. I limiti di temperatura sono<br />

definiti dai parametri “HAL” (allarme di massima) e “LAL”<br />

(allarme di minima).<br />

DISPLAY ALLARME<br />

AH1 Allarme di alta temperatura<br />

AL1 Allarme di bassa temperatura<br />

Per tacitare l’allarme premere un tasto qualsiasi.<br />

Gli allarmi sono relativi al Setpoint.<br />

Allarmi di temperatura.<br />

Quando la temperatura della cella (visualizzata sul display)<br />

supera di 10°C oppure scende di 5°C la temperatura<br />

impostata (SETPOINT) entra in funzione una segnalazione<br />

visiva<br />

Esempio: SET POINT -20°C<br />

ALLARME DI ALTA -10°C<br />

ALLARME DI BASSA -25°C<br />

Tali allarmi rimangono disattivati:<br />

1 - per 5 ore dall’accensione o da una interruzione di<br />

corrente;<br />

2 - per 2 ore dopo lo sbrinamento;<br />

3 - per 90 minuti dall’allarme.<br />

ATTENZIONE: IL CONTROLLO ELETTRONICO È<br />

PROVVISTO DI UNA SICUREZZA<br />

CONTRO LE PARTENZE RAVVICINATE<br />

DEL COMPRESSORE.<br />

ALL’ ACCENSIONE DELLA<br />

APPARECCHIATURA SI DOVRA’<br />

ATTENDERE CIRCA 2 MINUTI PER<br />

L’EFFETTIVO AVVIO DELLA<br />

MACCHINA.<br />

- 8 -


I<br />

STAR<br />

4.b ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE<br />

Le informazioni contenute in questo capitolo sono destinate a personale non specializzato.<br />

4.1b PANNELLO DI COMANDO<br />

4.1.1b DESCRIZIONE PANNELLO COMANDO<br />

Con apparecchiatura in OFF, se premuto per un secondo permette l’accensione della stessa.<br />

Con apparecchiatura in ON, se premuto per tre secondi premette lo spegnimento della stessa con avviso<br />

sul display della funzione in corso (spegnimento).<br />

Permette, premuto per 5 secondI, la funzione “carico cella”<br />

Consente la modifica della visualizzazione sulla maschera principale del display.<br />

Permette la visualizzazione dei menù selezionati e la tacitazione del buzzer in caso di allarme.<br />

Consente di entrare nella maschera “menù”.<br />

Consente di diminuire il valore o di cambiare pagina della maschera.<br />

Consente di aumentare il valore o di cambiare pagina della maschera.<br />

La pressione simultanea dei tasti<br />

menù.<br />

consente il blocco o lo sblocco della funzione del tasto<br />

- 9 -


I<br />

4.1.2B DESCRIZIONE SIMBOLOGIA MASCHERINA<br />

Display LCD per informazioni e servizio<br />

Display a LED per la visualizzazione temperatura<br />

Simbolo visualizzazione temperatura<br />

Con led associato acceso indica compressore in funzione<br />

Con led associato acceso indica allarme in corso<br />

Con led associato acceso indica ventilatori cella in funzione<br />

Con led associato intermittente indica sbrinamento in funzione<br />

Indica la porta di comunicazione seriale ad infrarosso<br />

4.2b MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIATURA<br />

ATTESA<br />

L’accensione della scheda avviene collegando l’apparecchiatura alla<br />

rete elettrica.Se è stata spenta con il tasto on/off, sul display<br />

comparirà la scritta ATTESA, questo significa che il pannello comandi<br />

è in stand-by ma le funzioni non sono ancora attivate.<br />

presenza tensione nella scheda di controllo con spina<br />

collegata alla rete elettrica. Manca l’interruttore generale<br />

esterno.<br />

4.3b DESCRIZIONE FUNZIONAMENTO PANNELLO COMANDI<br />

4.3.1. ACCENSIONE / SPEGNIMENTO<br />

RAFFREDDA OK<br />

SET = 0°C UR=84%<br />

SPEGNIMENTO<br />

ATTESA<br />

La pressione di questo tasto per 1 sec permette l’accensione del<br />

pannello di controllo. Dopo alcuni secondi di autodiagnosi, si imposta<br />

automaticamente sull’ultimo programma di funzionamento memorizzato prima<br />

dello spegnimento.<br />

La pressione di questo tasto per 3 sec consente lo spegnimento<br />

della macchina con la visualizzazione sul display della scritta ATTESA. Prima di<br />

arrestare l’apparecchiatura, si raccomanda di usare questa funzione e quindi<br />

staccare la spina. Altrimenti dopo l’accensione la scheda viene rilevato un allarme<br />

di “black out”.<br />

- 10 -


I<br />

4.3.2b FUNZIONI DISPONIBILI<br />

La scheda dispone di un menù per l’impostazione delle funzioni previste.<br />

Questo tasto consente di visualizzare la funzione del menù 1<br />

Con questo tasto si visualizza la funzione dei menù successivi<br />

Menù 1<br />

LISTA ALLARMI<br />

Menù 2<br />

CAMBIA SETPOINT<br />

Menù 3<br />

CAMBIA UMIDITA’<br />

Menù 9<br />

FREDDO CONTINUO<br />

Menù 4<br />

SBRINAMENTO<br />

Menù 5<br />

SCELTA PROGRAMMI<br />

Menù 8<br />

IMPOSTA OROLOGIO<br />

Menù 7<br />

LINGUA<br />

Menù 6<br />

SERVIZIO<br />

4.3.3b IMPOSTAZIONE DATA E ORA<br />

E’ fondamentale, subito dopo la messa in funzione dell’apparecchiatura o dopo una lungo periodo di arresto, impostare l’ora<br />

e la data corrente. In caso di “black out” una batteria tampone consente l’autonomia dell’orologio per circa 10 giorni.<br />

Menù 8<br />

IMPOSTA OROLOGIO<br />

Posizionarsi sul menù 8<br />

DATA 00/00/00<br />

ORA 00:00:00<br />

Confermare: vengono visualizzate la data e l’ora permettendo la<br />

modifica del primo valore<br />

DATA 12/00/00<br />

ORA 00:00:00<br />

Modificare il valore<br />

DATA 12/00/00<br />

ORA 00:00:00<br />

Si accede al valore successivo<br />

Completata la modifica dell’ultimo valore premendo il tasto<br />

ORA e solo allora il controllore acquisirà la nuova impostazione<br />

lampeggerà per qualche secondo la scritta DATA e<br />

- 11 -


I<br />

4.3.4b SCELTA PROGRAMMI<br />

Il controllo consente di scegliere fra una lista di programmi preimpostati (ricette) con set-points di temperatura ed umidità<br />

adatte al prodotto da conservare.<br />

Menù 5<br />

SCELTA PROGRAMMI<br />

Prg 01 Set 00°C<br />

--------CARNE---------<br />

Posizionarsi sul menù 5<br />

Confermare la selezione: viene visualizzato il programma impostato.<br />

Prg 02 Set 04°C<br />

--------VERDURA-------<br />

--<br />

RAFFREDDA -> OK<br />

SET= 4°C UR=90%<br />

Posizionarsi sul programma desiderato<br />

(vedi tabella pag. 57)<br />

Confermare. Il controllo verrà attivato impostando i nuovi valori di<br />

funzionamento (temperatura ed umidità)<br />

4.3.5b PERSONALIZZAZIONE SET TEMPERATURA<br />

E’ possibile variare entro certi limiti il set di temperatura. Il nuovo valore verrà impostato solamente per il programma<br />

in corso<br />

Menù 2<br />

CAMBIA SETPOINT<br />

Posizionarsi sul menù 2<br />

NUOVO SET : 4°C<br />

SET ATTUALE: 4°C<br />

Confermare<br />

NUOVO SET : 1°C<br />

SET ATTUALE: 4°C<br />

Modificare il set-point<br />

RAFFREDDA -> OK<br />

SET= 1°C UR=90%<br />

Confermare. Il controllo si attiverà impostando il nuovo valore di<br />

funzionamento<br />

4.3.6bPERSONALIZZAZIONE DEL SET UMIDITA’<br />

E’ possibile variare entro certi limiti il set di umidità. Il nuovo valore verrà impostato solamente per il programma in<br />

corso<br />

Menù 3<br />

CAMBIA UMIDITA’<br />

Posizionarsi sul menù 3<br />

NUOVA UR% : 75%<br />

ATTUALE: 75%<br />

NUOVA UR% : 90%<br />

ATTUALE: 75%<br />

RAFFREDDA -> OK<br />

SET=1°C UR= 90%<br />

Confermare<br />

Modificare l’umidità impostata<br />

Confermare. Il controllo si attiverà impostando il nuovo valore di<br />

funzionamento.<br />

- 12 -


I<br />

4.3.7b CARICO CELLA<br />

In caso di caricamento prolungato dell’apparecchiatura è possibile ritardarne l’attivazione dell’allarme HACCP di 90<br />

minuti. E’ possibile abilitare la funzione solo se non ci sono allarmi in corso.<br />

CARICO CELLA<br />

Premere il tasto per cinque secondi.<br />

La maschera resterà visibile per 4 minuti.<br />

4.3.8b SBRINAMENTO MANUALE<br />

In caso di necessità, la scheda permette di effettuare uno sbrinamento manuale<br />

Menù 4<br />

SBRINAMENTO<br />

SBRINAMENTO<br />

Esci Conferma<br />

Posizionarsi sul menù 4<br />

Confermare.<br />

Premere<br />

per uscire<br />

Premere oppure per avviare lo sbrinamento<br />

SBRINA -> OK<br />

SET= 0°C UR=84%<br />

Maschera sbrinamento in atto<br />

4.3.9b SCELTA DELLA LINGUA<br />

Il controllo consente di selezionare una fra le 5 diverse lingue (I, GB,D,F,E)<br />

Menù 7<br />

LINGUA<br />

Posizionarsi sul menù 7<br />

Si visualizza la lingua impostata<br />

Selezionare la lingua desiderata<br />

LINGUA<br />

LINGUA ITALIANA<br />

LINGUA<br />

ENGLISH LANGUAGE<br />

LINGUA<br />

DEUTSCHESPRACHE<br />

LINGUA<br />

LANGUE FRANCAISE<br />

LINGUA<br />

IDIOMA ESPANOL<br />

Confermare la scelta<br />

- 13 -


I<br />

4.3.10b CICLO CONTINUO<br />

E’ possibile far funzionare l’apparecchiatura, in continuo per una durata fino a un massimo di 6 ore ( l’impostazione è a<br />

step di 15 min. )questa funzione viene utilizzata normalmente in Bassa Temperatura dopo un carico elevato di derrate<br />

alimentari, per riportarle rapidamente alla temperatura di conservazione.<br />

DATA 29/04/05<br />

ORA 14:25:38<br />

Menù 9<br />

FREDDO CONTINUO<br />

FREDDO CONTINUO<br />

00:15<br />

DATA 29/04/05<br />

ORA 14:26:32<br />

Premere il tasto per accedere al menù utente<br />

Conferma la scelta del menù<br />

Incremento di 15 min. del tempo “ freddo continuo ” (Max. 6 ore)<br />

Conferma tempo prescelto<br />

4.3.11b SCORRIMENTO DISPLAY<br />

E’ possibile scorrere il display LCD della scheda visualizzando le seguenti maschere:<br />

Si scorre sul display le diverse maschere.<br />

RAFFREDDA -> OK<br />

SET=1°C UR= 90%<br />

Data 12/10/01<br />

Ora 15:05:10<br />

Cella + 04,5°C<br />

Evap. – 03,0°C<br />

Evap. – 03,0°C<br />

Cond. +35,0°C<br />

Si visualizza la maschera principale.<br />

Si visualizzano data e ora attuali.<br />

Si visualizzano temperatura cella e temp.evaporatore.<br />

Si visualizzano temperatura evaporatore e temp.condensatore.<br />

Cond. +35,0°C<br />

Cella + 04,5°C<br />

Si visualizzano la temperatura condensatore e temperat. cella.<br />

Nella maschera principale, la riga superiore del display indicherà lo stato di funzionamento della macchina mentre la<br />

seconda visualizza i set-points di temperatura ed umidità. I diversi stati possibili sono:<br />

RAFFREDDA = Compressore funzionante OK = Temperatura corre ta<br />

IN PAUSA = Apparecchiatura in stand-by HT = Prealarme alta temperatura<br />

PORTA APERTA = Porta aperta LT = Prealarme bassa temperatura<br />

SBRINA<br />

= Sbrinamento in corso<br />

SGOCCIOLA = Sgocciolamento evaporatore<br />

NOTA:le scrite HT o LT compaiono se la temperatura è salita sopra la soglia alarme preimpostata mentre l’alarme<br />

HACCP sca ta quando lo stato diprealarme persiste oltre iltempo stabilito<br />

- 14 -


4.4b INTERVENTO ALLARME HACCP<br />

I<br />

In caso di intervento di un allarme HACCP per mancanza di alimentazione elettrica comparirà nella maschera principale la<br />

nota intermittente “RILEVATO ALLARME”.<br />

Per tutti gli altri allarmi HACCP oltre alla scritta intermittente “RILEVATO ALLARME”, si attiverà il buzzer e sul display della<br />

temperatura comparirà in alternanza il simbolo HT o LT a seconda della temperatura raggiunta in cella.<br />

Il controllo è inoltre dotato di un relè allarme che consente l’attivazione di un qualsiasi sistema di avvertimento a distanza.<br />

Attraverso il menù 1 è possibile accedere ad una serie di informazioni sulla natura, la durata e la temperatura massima<br />

raggiunta.<br />

Menù 1<br />

LISTA ALLARMI<br />

AL 01 ALTA TEMP.<br />

S 02/05/02 07:49<br />

AL 01 ALTA TEMP.<br />

E 02/05/02 10:05<br />

AL 01 ALTA TEMP.<br />

Temp. Max + 15°C<br />

AL 01 ALTA TEMP.<br />

S 02/05/02 07:49<br />

NESSUN ALLARME<br />

REGISTRATO<br />

RESET ALLARMI<br />

25/04/02 12:15<br />

AL 01 ALTA TEMP.<br />

S 02/05/02 07:39<br />

AL 02 BASSA TEMP.<br />

S 03/05/02 10:45<br />

AL 03 BALCK OUT<br />

S 04/05/02 12:53<br />

Posizionarsi sul menù 1<br />

Consente la visualizzazione della data e ora di ‘fine allarme’.<br />

Consente la visualizzazione della temperatura massima<br />

raggiunta<br />

in cella.<br />

Si ritorna alla maschera di allarme iniziale consentendo la scelta<br />

della visualizzazione degli allarmi precedenti agendo sui tasti<br />

Compare se non sono stati registrati allarmi.<br />

Premendo contemporaneamente questi tasti si visualizza<br />

la data di reset e quindi inizio monitoraggio allarmi.<br />

Gli allarmi HACCP possono essere di 3 tipi (esempio)<br />

Allarme alta temperatura<br />

Allarme bassa temperatura<br />

Allarme black-out<br />

Confermare<br />

Compare l’ultimo di 16 eventi registrati visualizzando il tipo di<br />

allarme e la data e ora di ‘inizio alarme’.<br />

4.5b SEGNALAZIONI / GUASTI<br />

In caso di guasto o di una segnalazione, il display lampeggerà indicando la natura dell’evento. Se interviene un guasto<br />

della sonda si attiverà anche il buzzer acustico.<br />

Premendo il tasto<br />

si taciterà il buzzer e se l’allarme è rientrato, scomparirà anche la visualizzazione della<br />

maschera.<br />

Ogni evento verrà comunque registrato. Sulla maschera “SERVICE” l’assistenza, attraverso una password potrà<br />

visualizzare tutti gli allarmi intervenuti con indicazione della data e ora.<br />

- 15 -


I<br />

IMPOSTA OROLOGIO<br />

COND. SPORCO<br />

Chiama Service<br />

ALTA T. COND.<br />

Chiama Service<br />

L’allarme ‘imposta orologio’ compare se l’apparecchiatura è rimasta priva di alimentazione<br />

per un periodo abbastanza lungo.<br />

Bisognerà impostare l’ora e la data. La batteria tampone si ricaricherà nel corso di 3-4<br />

giorni. Se, passato questo periodo di tempo l’allarme persiste, CHIAMARE<br />

L’ASSISTENZA.<br />

L’allarme “condensatore sporco” appare quando la sua temperatura risulta più alta di<br />

15 °C rispetto alla normale condizione di funzionamento. Ciò accade per la mancanza<br />

di pulizia dei filtri condensatore ma può generarsi anche per un aumento della temperatura<br />

ambiente.<br />

PULIRE IL CONDENSATORE /AREARE IL LOCALE.<br />

SE L’ALLARME PERSISTE CHIAMARE L’ASSISTENZA.<br />

L’allarme ‘alta temperatura condensatore’ interviene se la temperatura supera il limite di<br />

58 °C. Ciò può succedere per il blocco del ventilatore o per una alta temperatura<br />

ambiente.In questo caso viene arrestato il compressore fino a ripristinare il valore di<br />

45°C.<br />

CHIAMARE L’ASSISTENZA.<br />

BASSA T.EVAP.<br />

Chiama Service<br />

TEMPO SBRIN.<br />

Chiama Service<br />

ERR. SONDA<br />

Chiama Service<br />

L’allarme di ‘bassa temperatura evaporatore’ appare se la temperatura scende al di<br />

sotto dei 20°C rispetto il set impostato. Ciò può accadere per il blocco del ventilatore<br />

cella, o per un forte presenza di ghiaccio nell’evaporatore.<br />

CHIAMARE L’ASSISTENZA.<br />

L’allarme ‘tempo di sbrinamento’ appare se l’evaporatore non è riuscito a pulirsi nel<br />

massimo tempo previsto.Si può presentare ad es. se la porta è rimasta aperta<br />

accidentalmente per un periodo abbastanza lungo o se si sono guastate le resistenze<br />

di sbrinamento.<br />

ESEGUIRE UNO SBRINAMENTO MANUALE E SE IL PROBLEMA SUSSISTE<br />

CHIAMARE L’ASSISTENZA.<br />

L’allarme ‘errore sonda’ appare se la sonda cella o la sonda evaporatore supera i 45°C.<br />

Ciò può succedere se per un qualsiasi motivo una delle due sonde è stata erroneamente<br />

montata nel condensatore o se all’interno della cella si genera una temperatura<br />

pericolosa. Questo allarme provoca l’arresto totale dell’apparecchiatura<br />

CHIAMARE L’ASSISTENZA.<br />

ERR. SONDA 1<br />

Chiama Service<br />

ERR. SONDA 2<br />

Chiama Service<br />

ERR. SONDA 3<br />

Chiama Service<br />

L’allarme ‘errore sonda 1’ appare se la sonda cella si è guastata.<br />

In questo caso l’apparecchiatura funzionerà secondo la percentuale di lavoro<br />

preimpostata. La maschera rimarrà attiva fino alla riparazione del guasto.<br />

CHIAMARE L’ASSISTENZA.<br />

L’allarme di ‘errore sonda 2’ appare se la sonda evaporatore si è guastata. In questo<br />

caso vengono eseguiti solo gli sbrinamenti a tempo mentre vengono esclusi quelli<br />

‘intelligenti’. La maschera rimarrà attiva fino alla riparazione del guasto.<br />

CHIAMARE L’ASSISTENZA.<br />

L’allarme ‘errore sonda 3’ appare se la sonda condensatore si è guastata. In questo<br />

caso il ventilatore condensatore funzionerà in parallelo con il compressore anche in<br />

caso di bassa temperatura.La maschera rimarrà attiva fino alla riparazione del guasto.<br />

CHIAMARE L’ASSISTENZA.<br />

IMPIEGO COMP.<br />

Chiama Service<br />

L’allarme ‘impiego compressore’ appare se il suo funzionamento supera il 90% del<br />

tempo di utilizzo dell’apparecchiatura.<br />

Questo può accadere se ad esempio è diminuita l’efficienza dell’impianto o per le<br />

cattive condizioni operative.IL MESSAGGIO SI PUO’ CANCELLARE SOLO<br />

SPEGNENDO/ RIACCENDENDO LA SCHEDA. CHIAMARE L’ASSISTENZA.<br />

- 16 -


I<br />

4.6b SBRINAMENTO<br />

Il controllo è dotato di un sistema che permette il<br />

riconoscimento di uno strato di brina sull’evaporatore che<br />

darà luogo ad uno ‘sbrinamento intelligente’.Ciò consentirà<br />

alla macchina di poter lavorare nelle migliori condizioni<br />

dell’evaporatore consentendo anche un risparmio<br />

energetico per sbrinamenti inutili.<br />

E’ NORMALE CHE DOPO LA PRIMA ACCENSIONE O<br />

DOPO LA MODIFICA DELL’IMPOSTAZIONE VENGA<br />

POCO DOPO EFFETTUATO UNO SBRINAMENTO.<br />

4.7b SBRINAMENTO A TEMPO<br />

Nel caso sia importante evitare lo sbrinamento in ‘orari<br />

critici di utilizzo’ è possibile escludere lo sbrinamento<br />

intelligente ed impostare invece lo sbrinamento ad ‘orari<br />

prefissati’.<br />

Selezionare il menù “SCELTA PROGRAMMI” e impostare<br />

il PRG. “SBRINAMENTO A TEMPO”. Lo sbrinamento si<br />

attiverà alle ore 01-10-15-19 di ogni giorno<br />

5. MANUTENZIONE ORDINARIA E PRO-<br />

GRAMMATA<br />

Le informazioni contenute in questo capitolo sono destinate,<br />

per quanto riguarda la manutenzione ordinaria, a personale<br />

non specializzato, ma addestrato e per quanto riguarda la<br />

manutenzione straordinaria e/o programmata, sono<br />

destinate a personale specializzato.<br />

5.1 ELEMENTARI NORME DI SICUREZZA<br />

Prima di eseguire qualsiasi intervento disinserire la spina<br />

dell’apparecchiatura dalla rete di alimentazione elettrica:<br />

1) Portare l’interruttore generale nella posizione OFF;<br />

2) Togliere la spina.<br />

5.1.1 PROIBIZIONE DELLA RIMOZIONE DEI RIPARI E<br />

DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA<br />

Per le operazioni di manutenzione ordinaria, è vietato<br />

rimuovere i ripari/dispositivi di sicurezza (griglie,<br />

pannelli in lamiera, adesivi, ecc.).<br />

5.1.2 INDICAZIONI SULLE OPERAZIONI DI<br />

EMERGENZA IN CASO DI INCENDIO<br />

In caso di incendio non usare acqua. Premunirsi di<br />

estintore a CO2 (anidride carbonica) e raffreddare nel più<br />

breve tempo possibile la zona interessata.<br />

5.2 PULIZIA DELL’ APPARECCHIATURA<br />

Prima di qualsiasi operazione di pulizia, isolare<br />

l’apparecchiatura dall’energia elettrica :<br />

1) Portare l’interruttore generale nella posizione “OFF”;<br />

2) Togliere la spina.<br />

PULIZIA E SISTEMAZIONE ACCESSORI<br />

Prima della messa in funzione:<br />

Lavare l’interno cella e gli accessori con poca acqua e<br />

sapone neutro per togliere il caratteristico odore di nuovo;<br />

sistemare gli accessori interni della cella nelle posizioni<br />

più consone all’uso.<br />

PULIZIA GIORNALIERA<br />

Pulire accuratamente le superfici esterne<br />

dell’apparecchiatura usando un panno umido.<br />

Usare detersivi neutri. Non usare sostanze a base di cloro<br />

e/o abrasive.<br />

Non usare utensili (ad esempio la paglietta di ferro o<br />

raschietti metallici) che possono provocare incisioni con la<br />

conseguente formazione di ruggine.<br />

Risciacquare con acqua pura ed asciugare accuratamente.<br />

Pulire l’interno cella per evitare che si formino residui di<br />

sporco, con detersivi neutri non contenenti cloro e non<br />

abrasivi.<br />

Nel caso di residui induriti usare acqua e sapone o detergenti<br />

neutri, servendosi eventualmente di una spatola in legno o<br />

plastica. Terminata la pulizia risciacquare con poca acqua<br />

e asciugare accuratamente.<br />

Non lavare l’apparecchiatura con getti d’acqua diretti, poiché<br />

eventuali infiltrazioni nei componenti elettrici potrebbero<br />

pregiudicarne il regolare funzionamento.<br />

Anche le zone sottostanti e adiacenti l’apparecchiatura<br />

devono essere giornalmente pulite, sempre con acqua e<br />

sapone e non con detersivi tossici o a base di cloro.<br />

PULIZIA E MANUTENZIONE GENERALE<br />

Per un costante rendimento dell’apparecchiatura è bene<br />

compiere le operazioni di pulizia e manutenzioni generali.<br />

Per quanto riguarda la pulizia del gruppo frigorifero, deve<br />

essere fatta da personale specializzato.<br />

5.3 VERIFICHE PERIODICHE DA ESEGUIRE<br />

- Controllare che la spina sia inserita correttamente nella<br />

presa di corrente.<br />

- Verificare che non ci sia influenza di una fonte di calore.<br />

- Verificare che l’apparecchio sia perfettamente livellato.<br />

- Verificare che la guarnizione della porta chiuda<br />

perfettamente.<br />

- Verificare che la batteria condensante non sia intasata di<br />

polvere e nel caso chiamare l’assistenza tecnica.<br />

5.4 PRECAUZIONI IN CASO DI LUNGA INATTIVITA’<br />

In caso di prolungata inattività dell’apparecchiatura:<br />

- Portare l’interruttore di rete in posizione OFF;<br />

- Togliere la spina dalla presa di alimentazione;<br />

- Vuotare il frigorifero e pulirlo accuratamente (vedi pulizia);<br />

- Lasciare le porte del mobile socchiuse per favorire la<br />

circolazione dell’aria ed evitare la formazione di muffe e/o<br />

cattivi odori.<br />

- 17 -


I<br />

6. SMALTIMENTO RIFIUTI E DEMOLIZIONE<br />

6.1 STOCCAGGIO DEI RIFIUTI<br />

E’ ammesso uno stoccaggio provvisorio di rifiuti speciali in<br />

vista di uno smaltimento mediante trattamento e/o<br />

stoccaggio definitivo. Vanno comunque osservate le leggi<br />

vigenti nel paese dell’utilizzatore in materia di tutela<br />

dell’ambiente.<br />

6.2 PROCEDURA RIGUARDANTE LE MACROOPERA-<br />

ZIONI DI SMONTAGGIO DELLA APPARECCHIA-<br />

TURA<br />

Nei vari Paesi sono in vigore legislazioni differenti, pertanto<br />

si devono osservare le prescrizioni imposte dalle leggi e<br />

dagli enti preposti dai Paesi dove avviene la demolizione.<br />

In generale bisogna riconsegnare il frigorifero al rivenditore<br />

oppure ai centri specializzati per la raccolta/demolizione.<br />

Smontare il frigorifero raggruppando i componenti secondo<br />

la loro natura chimica, ricordando che nel compressore vi<br />

è olio lubrificante e fluido refrigerante, che devono essere<br />

recuperati e riutilizzati e che i componenti del frigorifero<br />

sono rifiuti speciali assimilabili agli urbani.<br />

LE OPERAZIONI DI SMONTAGGIO DEVONO<br />

COMUNQUE ESSERE ESEGUITE DA PERSONALE<br />

QUALIFICATO.<br />

Per quanto riguarda lo smaltimento dell’imballo,<br />

l’utilizzatore dovrà comunque comportarsi secondo le<br />

norme vigenti nel proprio paese.<br />

Limiti di impilabilità<br />

Per quanto riguarda l’immagazzinamento dei tavoli , il limite<br />

di impilabilità massimo è 3 apparecchiature in modo statico<br />

e 2 apparecchiature su mezzo di trasporto.<br />

A CAUSA DEL BARICENTRO NON COINCIDENTE CON<br />

IL CENTRO GEOMETRICO DELL’APPARECCHIATURA,<br />

FARE ATTENZIONE ALL’INCLINAZIONE DURANTE GLI<br />

SPOSTAMENTI.<br />

7.2DESCRIZIONI DELLE OPERAZIONI DI PIAZZAMENTO<br />

Si consiglia di sballare immediatamente l’apparecchiatura<br />

non appena ricevuto il collo, per poterne controllare l’integrità<br />

e l’assenza di danni al trasporto.<br />

Eventuali danni devono essere tempestivamente segnalati<br />

al vettore. In nessun caso comunque alcun apparecchio<br />

danneggiato potrà essere reso al costruttore senza<br />

preavviso e senza averne ottenuta preventiva autorizzazione<br />

scritta.<br />

7. INSTALLAZIONE<br />

Questo capitolo contiene informazioni destinate a<br />

personale tecnico specializzato.<br />

7.1 TRASPORTO DEL PRODOTTO, MOVIMENTAZIONE<br />

Le dimensioni dell’apparecchiatura sono contenute, ma non<br />

per questo può essere trasportata a mano.<br />

Il sistema di sollevamento da utilizzare è quello del carrello<br />

a forche o del transpallet, ponendo particolare cura al<br />

bilanciamento del peso.<br />

.<br />

Sull’imballo vengono applicati dei contrassegni di<br />

avvertimento, che rappresentano le prescrizioni che devono<br />

essere osservate al fine di assicurare che nelle operazioni<br />

di carico e scarico, nel trasporto e nell’immagazzinamento<br />

la merce non subisca avarie.<br />

CONTRASSEGNI APPLICATI SUI NOSTRI IMBALLI<br />

(UNI 6720-70):<br />

Come sballare l’apparecchiatura:<br />

- Rimuovere l’imballo. Fare attenzione a non tagliare<br />

il film di protezione con attrezzi che potrebbero<br />

rovinare l’apparecchiatura;<br />

- Rimuovere le varie protezioni angolari;<br />

- Posizionare l’apparecchiatura sul pavimento e spostarla dove<br />

previsto con i mezzi idonei.<br />

DURANTE GLI SPOSTAMENTI NON SPINGERE O<br />

TRASCINARE L’APPARECCHIATURA PER<br />

EVITARE CHE SI RIBALTI O CREARE DANNI AD<br />

ALCUNE PARTI DELLO STESSO (AD ESEMPIO I<br />

PIEDINI). INCLINARE MAI L’APPARECCHIATURA<br />

DAL LATO PORTA.<br />

Posizionamento<br />

Posizionare l’apparecchiatura in luogo ben aerato e lontano<br />

da fonti di calore. Rispettare gli spazi minimi per il<br />

funzionamento e la manutenzione.<br />

ALTO FRAGILE TENERE<br />

ALL’ASCIUTTO<br />

caricare e scaricare con precauzione<br />

800<br />

- 18 -<br />

ZONA DI RISPETTO PER IL BUON FUNZIONAMENTO<br />

E LA MANUTENZIONE


I<br />

Tavolo con ruote<br />

Il tavolo dotato di ruote non può essere livellato, quindi fare<br />

attenzione che la superficie di appoggio sia perfettamente<br />

orizzontale e piana (VEDERE SCHEMA MONTAGGIO<br />

RUOTE).<br />

DOPO AVER POSIZIONATO L’APPARECCHATURA<br />

BLOCCARE SEMPRE LE RUOTE.<br />

DURANTE GLI SPOSTAMENTI NON SPINGERE<br />

VIOLENTEMENTE O TRASCINARE L’APPAREC-<br />

CHIATURA PER EVITARE CHE SI RIBALTI O SI<br />

DANNEGGI. SE L’APPARECCHIATURA E’ DOTATA<br />

DI RUOTE FARE ATTENZIONE ALLE EVENTUALI<br />

ASPERITA’ DELLA SUPERFICIE.<br />

NON INCLINARE MAI L’APPARECCHIATURA DAL<br />

LATO PORTA.<br />

7.4 REINSTALLAZIONE<br />

Per una eventuale reinstallazione procedere in questo modo:<br />

1) Portare l’interruttore di rete in posizione “OFF”;<br />

2) Staccare la spina dalla presa di alimentazione riavvolgere<br />

il cavo di alimentazione;<br />

3) Togliere tutti gli alimenti dall’interno della cella e pulire<br />

accuratamente la cella e gli accessori;<br />

4) Reimballare l’apparecchiatura avendo cura i rimettere<br />

le protezioni in polistirolo e fissare il basamento in legno.<br />

Tutto ciò per evitare danni durante il trasporto;<br />

5) Per il nuovo piazzamento ed allacciamenti, procedere<br />

come descritto precedentemente (DESCRIZIONE<br />

DELLE OPERAZIONI DI PIAZZAMENTO).<br />

LA MACCHINA NON E’ STATA PROGETTATA PER<br />

ESSERE INSTALLATA IN UNA ATMOSFERA A<br />

RISCHIO DI ESPLOSIONE.<br />

7.3 ALLACCIAMENTO<br />

Prima del collegamento alla rete di alimentazione elettrica,<br />

assicurarsi che la tensione e la frequenza di rete<br />

corrispondano a quelle riportate nella targhetta<br />

caratteristiche dell’apparecchiatura. E’ ammessa una<br />

variazione +/-10% della tensione nominale.<br />

E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad una<br />

efficiente presa di terra.<br />

NON IMPIEGARE PRESE O SPINE NON PROV-<br />

VISTE DI TERRA.<br />

LA PRESA DI RETE DEVE ESSERE DA 16A/250V<br />

PROVVISTA DI MESSA A TERRA.<br />

IL COLLEGAMENTO A TERRA DELL’APPARECCHIO È<br />

UNA NORMA DI SICUREZZA OBBLIGATORIA PER<br />

LEGGE<br />

Al fine di salvaguardare l’apparecchiatura da<br />

eventuali sovraccarichi o cortocircuiti, il collegamento<br />

alla linea elettrica va fatto tramite un interruttore<br />

magnetotermico differenziale ad alta sensibilità<br />

(30 mA) a ripristino manuale, di adeguata potenza.<br />

Per il dimensionamento del dispositivo di protezione, va<br />

tenuto conto di:<br />

Imax e” 2,3 In (corrente nominale)<br />

Icc (corrente di corto circuito) = 4500 A.<br />

- 19 -


- 20 -


INHOUD<br />

HST.1 ALGEMENE NORMEN EN RICHTLIJNEN .......................... 21<br />

1.1 Keuring en garantie<br />

1.2 Voorwoord<br />

1.3 Algemene veiligheidsnormen<br />

1.4 Voorbereiding door de klant<br />

1.5 Technische assistentie<br />

1.6 Het aanvragen van vervangingsonderdelen<br />

HST.2 TECHNISCHE GEGEVENS ................................................. 22<br />

2.1 Geluidsniveau<br />

2.2 Gebruikte materialen en vloeistoffen<br />

HST.3 FUNTIONERING ................................................................. 23<br />

3.1 Toepassingen, gebruiksbestemming, voorzien en<br />

niet voorzien gebruik, toegestaan gebruik<br />

3.2 Eventuele gevaren- en risicozones,onvermijdelijke<br />

gevaren en risico’s<br />

3.3 Gebruikte veiligheidsvoorzieningen<br />

3.4 Aanwijzingen voor het gebruik<br />

HST.4a<br />

AANWIJZINGEN VOOR DE GEBRUIKER<br />

(PLANET EN STARNET) .................................................... 24<br />

4.1a Bedieningsknoppen<br />

4.1.1a Beschrijving lampje em knoppen<br />

4.1.2a Aanwijzingen voor het gebruik<br />

HST.4b AANWIJZINGEN VOOR DE GEBRUIKER (STAR) ........... 27<br />

4.1b Bedieningspaneel<br />

4.1.1b Beschrijving van het bedieningspaneel<br />

4.1.2b Beschrijving van de symbolen op het paneel<br />

4.2b Inbedrijfstelling van het apparaat<br />

4.3b Beschrijving van de werking van het bedieningspaneel<br />

4.3.1b In-/uitschakelen<br />

4.3.2b Beschikbare functies<br />

4.3.3b Instellen van de datum/tijd<br />

4.3.4b Kiezen van de programma’s<br />

4.3.5b Aanpassen van de temperatuurinstelling<br />

4.3.6b Aanpassen van de vochtigheidsinstelling<br />

4.3.7b Laden van het vak<br />

4.3.8b Handmatig ontdooien<br />

4.3.9b Kiezen van de taal<br />

4.3.10b Continue cyclus<br />

4.3.11 Scrollen door het display<br />

4.4b HACCP-alarm<br />

4.5b Signaleringen / storingen<br />

4.6b Ontdooien<br />

4.7b Ontdooien op tijd<br />

HST.5 GEWOON EN GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD ........... 34<br />

5.1 Fundamentele veiligheidsnormen<br />

5.1.1 Verbod op het verwijderen van i de<br />

beschermingen en veiligheidsvoorz.<br />

5.1.2 Wat te doen bij brand<br />

5.2 Reinigen van het apparaat<br />

5.3 Periodieke controles<br />

5.4 Voorzorgsmaatregelen bij lange rustperiodes<br />

HST.6 AFVALVERWERKING EN VERNIETIGING ......................... 35<br />

6.1 Opslag van afval<br />

6.2 Procedure met betrekking tot de demontage van<br />

het apparaat<br />

HST.7 INSTALLATIE .................................................................... 35<br />

7.1 Transport van het produkt, verplaatsing<br />

7.2 Het opstellen van de machine<br />

7.3 Aansluiting<br />

7.4 Her-installatie<br />

TECHNISCHE DOCUMENTATIE<br />

- Technische gegevens. (Planet ) ..................................... 37<br />

- Elektrische schema’s (Planet en Starnet ) ...................... 42<br />

- Technische gegevens. (Starnet en Star) ........................ 40<br />

- Elektrische schema’s (Star) ............................................ 48<br />

- Conformiteitsverklaring. (BIJGEVOEGDE)<br />

<strong>NL</strong><br />

- 21 -<br />

1. ALGEMENE NORMEN EN<br />

RICHTLIJNEN<br />

1.1 KEURING EN GARANTIE<br />

KEURING<br />

Het produkt wordt klaar voor gebruik verstuurd. Het<br />

doorstaan van de tests (visuele controle - elektrische test<br />

- functionele test) wordt gegarandeerd en door middel van<br />

certificaten aangetoond, zie de specifieke bijlagen.<br />

GARANTIE<br />

Onze verplichting tot garantie op de apparaten en op de<br />

bijbehorende door ons geproduceerde onderdelen duurt 1<br />

jaar, vanaf de datum van de factuur, en bestaat uit de gratis<br />

levering van te vervangen delen, die, volgens ons<br />

onbetwistbaar oordeel, gebreken vertonen.<br />

De fabrikant zal er zorg voor dragen eventuele gebreken te<br />

verwijderen, op voorwaarde echter dat de koeler op de juiste<br />

wijze, volgens de in deze handleiding gegeven<br />

aanwijzingen, is gebruikt.<br />

Gedurende de garantieperiode komen de kosten voor<br />

arbeidsloon, reizen of overdracht, transport van onderdelen<br />

en eventuele te vervangen apparatuur voor rekening van de<br />

klant. De binnen de garantie vervangen materialen blijven<br />

ons eigendom en dienen door de klant, op zijn kosten, aan<br />

ons te worden gerestitueerd.<br />

1.2 VOORWOORD<br />

Doel van deze handleiding is alle noodzakelijke informatie<br />

te verschaffen met betrekking tot de installatie, het gebruik<br />

en het onderhoud van de apparatuur door gekwalificeerd<br />

personeel.<br />

Voordat u wat voor handelingen dan ook uitvoert dient u<br />

eerst deze aanwijzingen aandachtig door te lezen,<br />

aangezien ze zeer belangrijke informatie bevatten met<br />

betrekking tot de veiligheidstoestand van de machine.<br />

DE FABRIKANT WIJST IEDERE AANSPRAKELIJKHEID<br />

AF VOOR TOEPASSINGEN WAARVOOR HET PRODUKT<br />

NIET BEDOELD IS.<br />

DE REPRODUKTIE, OOK GEDEELTELIJK, VAN DEZE<br />

HANDLEIDING IS VERBODEN.<br />

1.3 ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN<br />

De fabrikant wijst iedere aansprakelijk af voor aan het<br />

apparaat verrichte handelingen waarbij de in deze<br />

handleiding gegeven aanwijzingen niet zijn opgevolgd.<br />

LET OP:<br />

Alvorens het apparaat op het elektriciteitsnet<br />

aan te sluiten dient u zich ervan te verzekeren<br />

dat de spanning en de frequentie van het net<br />

overeenkomen met de gegevens die vermeld zijn<br />

op het plaatje met technische gegevens van de<br />

machine.


LET OP:<br />

LET OP:<br />

LET OP:<br />

LET OP:<br />

Sluit het apparaat altijd aan op een<br />

geschikte, uiterst gevoelige<br />

magnetothermische<br />

differentiaalschakelaar (30 mA).<br />

Draai de schroeven op de glasplaten niet te vast<br />

aan, om te voorkomen dat de platen<br />

beschadigd raken.<br />

Voordat u de machine schoonmaakt of<br />

onderhoudswerkzaamheden uitvoert, moet u de<br />

apparatuur eerst van de elektrische voeding<br />

afkoppelen.<br />

1) Zet de hoofdschakelaar op OFF.<br />

2) Trek de stekker uit het stopcontact.<br />

Gebruik handschoenen wanneer u<br />

onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de<br />

condensator, in verband met de “HOGE<br />

TEMPERATUUR” die daar kan optreden.<br />

<strong>NL</strong><br />

- Zorg voor een stopcontact met aarding.<br />

- Controleer of de ondergrond waarop de machine geplaatst<br />

zal worden vlak is.<br />

1.5 TECHNISCHE ASSISTENTIE<br />

Vaak zijn problemen die zich voordoen bij de functionering<br />

te wijten aan hele banale oorzaken, en bijna altijd kunt u<br />

deze problemen zelf oplossen. Alvorens technische<br />

assistentie te vragen is het daarom goed de volgende<br />

controles uit te voeren:<br />

A. IN HET GEVAL DAT DE MACHINE STOPT<br />

- controleer of de stekker goed in het stopcontact zit.<br />

B. ALS DE TEMPERATUUR ONVOLDOENDE IS<br />

- controleer of dit niet te wijten is aan de invloed van een<br />

warmtebron.<br />

- controleer of de luchttoevoeropeningen in het achterste<br />

gedeelte van de vitrinekast niet verstopt zijn.<br />

LET OP:<br />

LET OP:<br />

LET OP:<br />

LET OP:<br />

LET OP:<br />

De koelvitrine is voorzien van glazen afdekplaten<br />

die niet geschikt zijn voor het dragen van wat<br />

voor gewicht dan ook en die evenmin bestand<br />

zijn tegen hevige en snelle<br />

temperatuurschommelingen.<br />

Steek geen schroevedraaiers of andere<br />

gereedschappen in de beschermingen van de<br />

ventilator.<br />

Kom niet in de buurt van elektrische delen<br />

wanneer u natte handen heeft of op blote voeten<br />

loopt.<br />

Voor een goede werking van de compressor is<br />

het belangrijk de luchtgaten niet te blokkeren<br />

wanneer het apparaat in bedrijf is of onder<br />

elektrische spanning staat.<br />

Zorg ervoor dat er geen water blijft staan in het<br />

de koelbak door hem te drogen met een<br />

handdoek.<br />

C. WANNEER HET APPARAAT VEEL LAWAAI MAAKT<br />

- controleer of er geen onzeker contact is tussen het<br />

apparaat en een ander voorwerp.<br />

Indien na het uitvoeren van bovengenoemde controles de<br />

storing niet is verdwenen dient u zich tot de technische<br />

dienst te wenden. Denk eraan de volgende gegevens te<br />

vermelden:<br />

- de aard van de storing;<br />

- de code en het registratienummer van de machine, deze<br />

kunt u vinden op het plaatje met gegevens van<br />

de machine.<br />

1.6 VERVANGINGSONDERDELEN<br />

Wij raden het gebruik van ORIGINELE<br />

VERVANGINGSONDERDELEN aan.<br />

De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid voor het gebruik<br />

van niet originele vervangingsonderdelen af.<br />

2. TECHNISCHE GEGEVENS<br />

LET OP:<br />

Al onze apparatuur dient te worden geïnstalleerd<br />

door gespecialiseerd en bevoegd technisch<br />

personeel met goede kennis van koelinstallaties<br />

en elektrische apparaten en mag verder<br />

uitsluitend worden gebruikt door speciaal<br />

getraind personeel.<br />

Speciale werkzaamheden, zoals het<br />

schoonmaken en het onderhouden van de<br />

koelinstallatie, dienen te worden uitgevoerd door<br />

gespecialiseerd en bevoegd technisch<br />

personeel dat een goede kennis heeft van<br />

koelinstallaties en elektrische apparaten.<br />

1.4 VOORBEREIDING DOOR DE KLANT<br />

- Zorg ervoor dat er een uiterst gevoelige<br />

magnetothermische differentiaalschakelaar (30 mA)<br />

beschikbaar is.<br />

2.1 GELUIDSNIVEAU<br />

Leq op het meest lawaaiige punt op 1 m. in<br />

bedrijfsomstandigheden<br />

< 70 dB(A)<br />

Lpc op 1 m. in bedrijfsomstandigheden < 130 dB(C)<br />

PROEFOMGEVING<br />

De proef is uitgevoerd in een rechthoekige zaal die geen<br />

geluidsarbsorberende behandelingen heeft ondergaan. In<br />

de directe omgeving rond de machine waren geen obstakels<br />

van belang aanwezig.<br />

REFERENTIERICHTLIJNEN<br />

De metingen van de geluidsproeven zijn uitgevoerd conform<br />

het Italiaans Wetsbesluit 277, volgens de in ISO 230-5<br />

beschreven wijze, om de gegevens te meten die vereist<br />

worden door de EG-richtlijn 89/392.<br />

- 22 -


BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN VAN DE MACHINE<br />

De metingen zijn uitgevoerd onder de meest zware<br />

bedrijfsomstandigheden van de machine, die overeenkomen<br />

met de als “POOL DOWN” aangeduide startfase.<br />

2.2 GEBRUIKTE MATERIALEN EN VLOEISTOFFEN<br />

De zones die in contact komen met voedingswaren zijn<br />

vervaardigd van INOX AISI 304 staal.<br />

In de koeleenheden wordt door de huidige wetgeving<br />

toegestaan koelvloeistot gebruikt, van het type R134A.<br />

3. FUNCTIONERING<br />

3.1 TOEPASSINGEN, GEBRUIKSBESTEMMINGEN,<br />

VOORZIEN EN NIET VOORZIEN GEBRUIK,<br />

TOEGESTAAN GEBRUIK<br />

Onze koelapparaten zijn agro-alimentaire machines<br />

(MACHINE-RICHTLIJN 89/392), bestemd voor de<br />

behandeling van voedingswaren.<br />

Ze zijn met de nodige zorg ontworpen teneinde een garantie<br />

te kunnen bieden voor de veiligheid en de gezondheid van<br />

de gebruiker.<br />

Gebruik van de koelapparaten:<br />

Koelers: zijn geschikt voor het bewaren<br />

(-2/+8°C) voor korte periodes van verse<br />

voedingswaren en voorgekookte<br />

verpakte voedingswaren en ook<br />

voor het koelen van dranken.<br />

Diepvriezers:<br />

(-20/-15°C)<br />

zijn geschikt voor het voor lange<br />

periodes bewaren van<br />

diepgevroren produkten.<br />

N.B.: Ze zijn niet geschikt voor het bewaren van<br />

farmaceutische, chemische of andere produkten die<br />

geen voedingswaren zijn.<br />

Om de beste resultaten te verkrijgen:<br />

- Leg geen levende dieren of willeurige voorwerpen in de<br />

koeler, vermijd met andere woorden een oneigenlijk<br />

gebruik ervan.<br />

- Leg geen corrosieve produkten in de koeler.<br />

3.2 EVENTUELE GEVAREN- EN RISICOZONES,<br />

ONVERMIJDELIJKE GEVAREN EN RISICO’S<br />

Aan het ontwerp en de uitvoering van de koelapparaten is<br />

de nodige zorg besteed om een garantie te kunnen bieden<br />

voor de veiligheid en de gezondheid van de gebruiker.<br />

De apparaten bevatten geen gevaarlijke randen, scherpe<br />

oppervlakken of elementen die naar buiten uitsteken.<br />

RISICO’S ALS GEVOLG VAN BEWEGENDE<br />

ELEMENTEN<br />

Het enige bewegende element op de machine is de<br />

ventilator, maar deze levert geen enkel risico op aangezien<br />

hij afgeschermd is door een beschermrooster dat bevestigd<br />

is door middel van schroeven.<br />

<strong>NL</strong><br />

RISICO’S ALS GEVOLG VAN EXTREME<br />

TEMPERATUREN<br />

In de nabijheid van de zones waar het gevaar<br />

van hoge temperaturen bestaat, zijn speciale<br />

stickers met “hoge temperatuur” aangebracht.<br />

RISICO’S ALS GEVOLG VAN ELEKTRISCHE<br />

ENERGIE<br />

De risico’s van elektrische aard zijn<br />

ondervangen door de elektrische installaties uit<br />

te voeren volgens de norm CEI EN 60204-1.<br />

Speciale stickers met “hoogspanning” geven de<br />

betreffende gevarenzones aan.<br />

RISICO’S ALS GEVOLG VAN HET LAWAAI<br />

Leq < 70 dB(A)<br />

Lpc < 130 dB(C)<br />

OVERIGE RISICO’S<br />

OPEENHOPINGEN VAN VUIL EN VLOEISTOFFEN IN DE<br />

KOELBAK DIENEN ABSOLUUT TE WORDEN<br />

VERMEDEN DOOR DE BAK IEDERE DAG ZORGVULDIG<br />

SCHOON TE MAKEN.<br />

Draai de schroeven op de glasplaten niet te vast aan, om<br />

te voorkomen dat de platen beschadigd raken.<br />

Deze glasplaten zijn niet geschikt voor het dragen van wat<br />

voor gewicht dan ook en ze zijn evenmin bestand tegen<br />

hevige en snelle temperatuurschommelingen.<br />

3.3 GEBRUIKTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN<br />

LET OP:<br />

HET IS STRIKT VERBODEN DE<br />

VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN ONKLAAR<br />

TE MAKEN OF TE VERWIJDEREN.<br />

DE FABRIKANT WIJST IEDERE<br />

AANSPRAKELIJKHEID AF IN HET GEVAL<br />

DAT BOVENGENOEMDE INSTRUCTIES NIET<br />

WORDEN OPGEVOLGD.<br />

3.4 AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK<br />

Alvorens de levensmiddelen in de koeler te leggen moet<br />

deze zijn bedrijfstemperatuur hebben bereikt.<br />

U dient na te gaan of de thermometer de eerder<br />

ingestelde temperatuur aangeeft en vervolgens de<br />

voedingsmiddelen<br />

beetje voor beetje, met tussenpozen, in de koeler te<br />

leggen.<br />

LET OP:<br />

ZET GEEN WARME VLOEISTOFFEN OF<br />

ETENSWAREN IN DE KOELER EN<br />

BEDEK HET VOEDSEL ALTIJD MET<br />

SPECIAAL PAPIER OF BESCHERMFOLIE<br />

VOOR LEVENSWAREN.<br />

Bij een stroomuitval dient u als volgt te werk te gaan:<br />

1) Indien de stroomuitval van zeer korte duur is (10-15<br />

minuten) zijn er geen problemen, aangezien de koeler<br />

goed geïsoleerd is, waardoor het behoud van dezelfde<br />

temperatuur gegarandeerd is. Men dient het in de<br />

tussentijd echter te vermijden de deuren te openen.<br />

- 23 -


2) Indien de stroomuitval langer duurt dan 10-15 minuten,<br />

dient u te controleren of de temperatuur van de<br />

thermometer de kritische drempel (+ 10°C in het geval<br />

van de TN en -15°Cin het geval van de BT) niet<br />

overschrijdt en men dient zich er vervolgens van te<br />

verzekeren dat de etenswaren in de koeler geen<br />

veranderingen hebben ondergaan. Vermijd het altijd de<br />

deuren te openen.<br />

Om ervoor te zorgen dat u op optimale wijze gebruik<br />

kunt maken van de apparaten die u heeft aangeschaft,<br />

hebben wij een tabel bijgevoegd van de belangrijkste<br />

produkten die u in de<br />

koelceler kunt bewaren, waarin de volgende gegevens<br />

zijn terug te vinden:<br />

- vriespunt;<br />

- kenmerken en gegevens met betrekking tot het<br />

bewaren van bepaalde verse produkten;<br />

- kenmerken en gegevens met betrekking tot het<br />

bewaren van bepaalde diepgevroren produkten.<br />

OPSLAG VAN DE VOEDINGSWAREN<br />

Om de beste resultaten te verkrijgen dient u zich aan de<br />

volgende aanwijzingen te houden:<br />

- Zet geen onbedekte warme etenswaren of vloeistoffen<br />

in de kast.<br />

- Verpak de etenswaren of bescherm ze op een andere<br />

manier, vooral wanneer ze aroma’s bevatten.<br />

- Plaats de etenswaren op zodanige wijze in de koeler<br />

dat de luchtcirculatie niet gehinderd wordt, zorg ervoor<br />

geen papier, karton, snijplanken enz. op de roosters te<br />

plaatsen, die de<br />

doorgang van de lucht kunnen blokkeren.<br />

- Vermijd het zoveel mogelijk de deuren vaak en<br />

langdurig te openen.<br />

- Wacht enige ogenblikken alvorens de deur opnieuw te<br />

openen.<br />

<strong>NL</strong><br />

4.a AANWIJZINGEN VOOR DE GEBRUIKER<br />

De aanwijzingen uit dit hoofdstuk zijnbestemd voor niet<br />

gespecialiseerd personeel.<br />

4.1a BEDIENINGSKNOPPEN<br />

4.1.1 a BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL,<br />

LAMPJES EN KNOPPEN<br />

I<br />

0<br />

PLANET EN STARNET<br />

Hoofdschakelaar<br />

Toets UP<br />

Om te bladeren door de onderdelen van het menu, waarden<br />

te verhogen of de handmatige ontdooiing te starten.<br />

Toets DOWN<br />

Om te bladeren door de onderdelen van het menu of<br />

waarden te verlagen.<br />

Toets FNC<br />

Om terug te keren naar het voorgaande menu<br />

Toets SET<br />

Geeft toegang tot het setpoint, toegang tot de menu’s,<br />

bevestigt de opdrachten en geeft alarmmeldingen weer<br />

(indien aanwezig)<br />

Led van compressor of Relais 1 ON<br />

Brandt als de compressor in bedrijf is; knippert bij vertraging.<br />

Led ontdooien<br />

Brandt als de ontdooiing in gang is; knippert bij activering<br />

van de handmatige modus.<br />

Alarm<br />

Brandt bij een actieve alarmmelding; knippert bij een stil<br />

alarm.<br />

Koelventilatoren<br />

Brandt als de verdamperventilator in bedrijf is.<br />

- 24 -


4.1.2a GEBRUIKSAANWIJZINGEN<br />

Inschakelen<br />

Druk op de hoofdschakelaar<br />

I<br />

het apparaat krijgt<br />

0<br />

stroom, het instrument voert een lamp test uit; gedurende<br />

enige seconden zullen de display en de leds knipperen<br />

om te controleren of ze naar behoren functioneren.<br />

Vervolgens wordt op de display de temperatuur<br />

weergegeven die door de sonde in de koelcel wordt gemeten<br />

.<br />

Het apparaat is nu in bedrijf . Voor het controleren of wijzigen<br />

van de fabrieksinstelling van de parameters zie “Instellen<br />

van de temperatuur”.<br />

Instellen van de temperatuur<br />

Druk op<br />

, de tekst Set verschijnt. Druk opnieuw op<br />

om de temperatuur weer te geven die door de fabrikant als<br />

setpoint is ingesteld . Deze temperatuur wordt 15 seconden<br />

lang weergegeven, in deze tijd is het mogelijk om een<br />

nieuwe set waarden in te stellen met behulp van de toetsen<br />

of .<br />

Na de temperatuurwaarde van de gewenste cel te hebben<br />

ingesteld het toetsenbord gedurende15 seconden niet<br />

gebruiken, ofwel op de toets<br />

drukken, om de laatst<br />

weergegeven waarde op de display te bevestigen en naar<br />

de voorgaande weergave terug te keren.<br />

De temperatuurwaarden kunnen als volgt in een reeds<br />

gedefinieerd veld worden ingesteld:<br />

min. SET<br />

max. SET<br />

KOELTAFEL -2.0°C +8.0°C<br />

VRIEZERS -20.0°C -15.0°C<br />

<strong>NL</strong><br />

parameters te bekijken de toetsen en gebruiken,<br />

om de parameter te wijzigen op<br />

vervolgens de gewenste waarden met de toetsen<br />

instellen en bevestigen met de toets<br />

de volgende parameter te gaan.<br />

, drukken, en<br />

en<br />

, om naar<br />

Ontdooien<br />

De apparatuur is voorzien van een besturingseenheid die<br />

atuomatisch de voorziene ontdooicycli uitvoert. Dit zijn:<br />

- 2 elektrische ontdooiingen per dag voor de kasten TN.<br />

- 4 elektrische ontdooiingen per dag bij de kasten BT.<br />

Het einde van de ontdooicyclus wordt bepaald door<br />

een thermostatische sonde; wanneer er zich<br />

onregelmatigheden voordoen treedt een<br />

veiligheidstimer in werking om het apparaat te<br />

beschermen.<br />

Als in bepaalde bedrijfsomstandigheden (vaak openen van<br />

de celdeur, vochtig en warm jaargetijde, ofwel plaatsing<br />

van levensmiddelen die veel vocht afgeven), de ingestelde<br />

ontdooiingen niet voldoende blijken om de verdamper<br />

volledig schoon te maken, kan handmatig worden ontdooid<br />

door gedurende 5 seconden op de toets<br />

te drukken.<br />

Als de voorwaarden voor ontdooiing niet aanwezig zijn<br />

(bijvoorbeeld de temperatuur van de verdampersonde is<br />

hoger dan de temperatuur van einde ontdooiing), zal de<br />

display 3 maal knipperen om aan te geven dat de<br />

betreffende operatie niet wordt uitgevoerd.<br />

Alle tafels zijn uitgerust met een automatisch systeem voor<br />

herverdamping van het dooiwater.<br />

Temperatuuralarmen.<br />

Wanneer de temperatuur in de cel (weergegeven op de<br />

display) 10°C boven of 5°C onder de ingestelde temperatuur<br />

(SETPOINT) komt, wordt een visuele alarmmelding<br />

gegeven.<br />

MENU STATUS MACHINE<br />

Om toegang te krijgen tot het menu “Status machine” op<br />

drukken. Als er geen alarmmeldingen zijn geactiveerd,<br />

verschijnt het label “SEt”. Met de toetsen en kunt<br />

u door de volgende overige mappen in het menu bladeren:<br />

- AL: map alarmmeldingen (indien aanwezig);<br />

- Pb1: map sondewaarde 1;<br />

- Pb2: map sondewaarde 2;<br />

- SEt: map Setpoint-instelling.<br />

MENU PROGRAMMERING<br />

Om toegang te krijgen tot het menu “Programmering”<br />

gedurende meer dan 5 seconden op de toets<br />

drukken.<br />

Indien voorzien wordt voor de toegang het PASSWORD<br />

(parameter “PA1”) gevraagd en verschijnt vervolgens het<br />

label van de eerste map. Om door de overige mappen te<br />

bladeren op de toetsen en drukken. Om toegang<br />

tot een map te krijgen op<br />

, drukken. Het label van de<br />

eerste zichtbare parameter verschijnt. Om de overige<br />

- 25 -<br />

Voorbeeld: SETPOINT -20°C<br />

ALLARM “TE HOOG” -10°C<br />

ALLARME “TE LAAG” -25°C<br />

Die alarmen blijven uitgeschakeld:<br />

- tot 5 uur na het aanzetten of na een stroomonderbreking;<br />

- tot 2 uren na het ontdooien;<br />

- tot 90 minuten na het alarm.<br />

Fout/alarmmeldingen<br />

Een alarmtoestand wordt altijd door een buzzer (indien<br />

aanwezig) aangegeven en door de led bij het alarmicoon<br />

.<br />

Op de telethermostaat kunnen foutmeldingen worden<br />

weergegeven (Alarmen):<br />

1. “E1” in geval van een alarmtoestand als gevolg van een<br />

defecte celsonde.<br />

2. “E2” in geval van een alarmtoestand als gevolg van een<br />

defecte verdampersonde.<br />

De andere alarmmeldingen verschijnen niet rechtstreeks<br />

op de display van het instrument maar kunnen worden<br />

weergegeven door het menu “status machine” in de map<br />

“AL”.


<strong>NL</strong><br />

De regeling van het alarm voor de maximum- en<br />

minimumtemperatuur heeft betrekking op de celsonde. De<br />

temperatuurlimieten worden gedefinieerd door de<br />

parameters “HAL” (alarm maximumwaarde) en “LAL” (alarm<br />

minimumwaarde).<br />

DISPLAY ALARMMELDINGEN<br />

AH1 Alarm hoge temperatuur<br />

AL1 Alarm lage temperatuur<br />

Om het alarm te verwijderen op een willekeurige toets<br />

drukken. De alarmmeldingen hebben betrekking op het<br />

Setpoint.<br />

- 26 -


STAR<br />

<strong>NL</strong><br />

4.b INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER<br />

De informatie in dit hoofdstuk is bestemd voor niet-gespecialiseerd personeel.<br />

4.1b BEDIENINGSPANEEL<br />

4.1.1b BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL<br />

Het apparaat wordt ingeschakeld als het op OFF staat en gedurende één seconde op deze knop wordt<br />

gedrukt. Het apparaat wordt uitgeschakeld als het op ON staat en gedurende drie seconden op deze knop<br />

wordt gedrukt. Op het display wordt de huidige functie weergegeven (uitschakelen).<br />

Schakelt de functie “rooms loading” in als er gedurende 5 seconden op wordt gedrukt.<br />

Hiermee kan de weergave op het hoofdvenster van het display worden gewijzigd.<br />

Hiermee kunnen de geselecteerde menu’s worden weergegeven en kan de zoemer bij een alarm worden<br />

uitgeschakeld.<br />

Hiermee kunt u naar het venster “menù” gaan.<br />

Hiermee kan de waarde worden verlaagd of de pagina van het venster worden veranderd.<br />

Hiermee kan de waarde worden verhoogd of de pagina van het venster worden veranderd.<br />

Door gelijktijdig op de toetsen<br />

ontgrendeld.<br />

te drukken wordt de functie van de toets menu vergrendeld of<br />

4.1.2B BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN VAN HET VENSTER<br />

LCD-display voor informatie en service<br />

LED-display voor de weergave van de temperatuur<br />

Symbool weergave temperatuur<br />

Als de desbetreffende led brandt, betekent dit dat de compressor in werking is<br />

Als de desbetreffende led brandt, betekent dit dat een alarm aanwezig is<br />

Als de desbetreffende led brandt, betekent dit dat de ventilatoren van het vak in werking zijn<br />

Als de desbetreffende led brandt, betekent dit dat het apparaat bezig is met het ontdooien<br />

Geeft de seriële infrarood communicatiepoort aan<br />

- 27 -


<strong>NL</strong><br />

4.2b INBEDRIJFSTELLING VAN HET APPARAAT<br />

STAND-BY<br />

De kaart wordt ingeschakeld door het apparaat op het elektriciteitsnet<br />

aan te sluiten. Als hij met de on/off-toets is uitgeschakeld, verschijnt<br />

op het display de melding WAIT. Dit betekent dat het bedieningspaneel<br />

in stand-by staat, maar dat de functies nog geactiveerd zijn.<br />

er staat spanning op de controlekaart als de stekker op het<br />

elektriciteitsnet is aangesloten. Een externe hoofdschakelaar<br />

ontbreekt.<br />

4.3b BESCHRIJVING VAN DE WERKING VAN HET BEDIENINGSPANEEL<br />

4.3.1b IN-/UITSCHAKELEN<br />

COOLING -> OK<br />

SET= 0°C UR=84%<br />

TURN-OFF<br />

STAND-BY<br />

Door 1 sec. op deze toets te drukken wordt het bedieningspaneel<br />

ingeschakeld. Het apparaat voert enkele seconden een zelfdiagnose<br />

uit en wordt automatisch op het laatste programma gesteld dat vóór<br />

de uitschakeling in het geheugen is opgeslagen.<br />

Door gedurende 3 sec. op deze toets te drukken wordt het apparaat<br />

uitgeschakeld en op het display wordt de melding WAIT<br />

weergegeven. Voordat u het apparaat uitschakelt, is het aanbevolen<br />

deze functie te gebruiken en daarna de stekker uit het stopcontact<br />

te halen, anders wordt na inschakeling van de kaart een “black out”-<br />

alarm gedetecteerd.<br />

4.3.2b BESCHIKBARE FUNCTIES<br />

De kaart beschikt over een menu voor de instelling van de beschikbare functies.<br />

Met deze toets kan de functie van menu 1 worden weergegeven<br />

Met deze toets wordt de functie van de volgende menu’s<br />

weergegeven<br />

Menù 1<br />

ALARMS LIST<br />

Menù 2<br />

CHANGE SETPOINT<br />

Menù 3<br />

CHANGE UMIDITY<br />

Menù 9<br />

CONTINOUS CYCLE<br />

Menù 4<br />

DEFROST START<br />

Menù 5<br />

CHANGE PROGRAMS<br />

Menù 8<br />

CLOCK SETTING<br />

Menù 7<br />

LANGUAGE<br />

Menù 6<br />

SERVICE<br />

- 28 -


<strong>NL</strong><br />

4.3.3b INSTELLEN VAN DE DATUM EN DE TIJD<br />

Het is erg belangrijk om meteen na de inbedrijfstelling van het apparaat of na een lange periode van stilstand de huidige<br />

datum en tijd in te stellen. Bij een “black out” zorgt een bufferbatterij ongeveer 10 dagen voor de autonomie van de klok.<br />

Menù 8<br />

CLOCK SETTINGS<br />

Ga naar menu 8<br />

DATE 00/00/00<br />

HOUR 00:00:00<br />

Bevestigen: de datum en de tijd worden weergegeven en de eerste<br />

waarde kan worden gewijzigd<br />

DATE 12/00/00<br />

HOUR 00:00:00<br />

Wijzig de waarde<br />

DATE 12/00/00<br />

HOUR 00:00:00<br />

Als u na de wijziging van de laatste waarde op de toets<br />

drukt, knippert de melding DATE and TIME enkele<br />

seconden en pas dan neemt de controller de nieuwe instelling over<br />

4.3.4b KIEZEN VAN DE PROGRAMMA’S<br />

De controle maakt het mogelijk om uit een lijst met vooringestelde programma’s (recepten) te kiezen met setpoints van<br />

de temperatuur en de vochtigheid die geschikt zijn voor het te bewaren product.<br />

Menù 5<br />

CHANGE PROGRAMS<br />

Ga naar menu 5<br />

Prg 01 Set 00°C<br />

--------MEAT---------<br />

Bevestig uw keuze: het ingestelde programma wordt weergegeven.<br />

Prg 02 Set 04°C<br />

-----VEGETABLES-----<br />

----<br />

COOLING -> OK<br />

SET= 4°C UR=90%<br />

Ga naar het gewenste programma (zie tabel pag. 57)<br />

Bevestigen. De controle wordt geactiveerd door de nieuwe<br />

bedrijfswaarden stellen (temperatuur en vochtigheid)<br />

4.3.5b AANPASSEN VAN DE TEMPERATUURINSTELLING<br />

Binnen bepaalde limieten kan de temperatuurinstelling worden gewijzigd. De nieuwe waarde wordt alleen voor het<br />

huidige programma ingesteld<br />

Menù 2<br />

CHANGE SET POINT<br />

NEW SET : 4°C<br />

PRESENT SET: 4°C<br />

NEW SET : 1°C<br />

PRESENT SET: 4°C<br />

Ga naar menu 2<br />

Bevestigen<br />

Wijzig het setpoint<br />

COOLING -> OK<br />

SET= 1°C UR=90%<br />

Bevestigen. De controle wordt geactiveerd door de nieuwe<br />

bedrijfswaarde in te stellen<br />

- 29 -


<strong>NL</strong><br />

4.3.6bAANPASSEN VAN DE VOCHTIGHEIDSINSTELLING<br />

Binnen bepaalde limieten kan de vochtigheidsinstelling worden gewijzigd. De nieuwe waarde wordt alleen voor het<br />

huidige programma ingesteld<br />

Menù 3<br />

CHANGE HUMIDITY<br />

Ga naar menu 3<br />

NEW UR% : 75%<br />

PRESENT: 75%<br />

Bevestigen<br />

NEW UR% : 90%<br />

PRESENT: 75%<br />

Wijzig de ingestelde vochtigheid<br />

COOLING -> OK<br />

SET=1°C UR= 90%<br />

Bevestigen. De controle wordt geactiveerd door de nieuwe<br />

bedrijfswaarde in te stellen.<br />

4.3.7b LADEN VAN HET VAK<br />

Indien het laden van het apparaat lang duurt kan de activering van het HACCP-alarm met 90 minuten worden<br />

vertraagd. De functie kan alleen worden ingeschakeld als er geen alarmen actief zijn.<br />

ROOMS LOADING<br />

Druk gedurende vijf seconden op de toets.<br />

Het venster blijft 4 minuten zichtbaar.<br />

Druk op de ON/OFF-toets om het licht van het vak in te schakelen ( indien aanwezig)<br />

4.3.8b HANDMATIG ONTDOOIEN<br />

Met de kaart kan een handmatige ontdooiing worden uitgevoerd<br />

Menù 4<br />

DEFROST START<br />

DEFROST START<br />

Exit Confirm<br />

Ga naar menu 4<br />

Bevestigen.<br />

Druk op<br />

om de functie af te sluiten<br />

Druk op of om het ontdooien te starten<br />

DEFROST -> OK<br />

SET= 0°C UR=84%<br />

Venster bezig met ontdooien<br />

- 30 -


<strong>NL</strong><br />

4.3.9b KIEZEN VAN DE TAAL<br />

De controle maakt het mogelijk om één van de 5 talen te kiezen (I, GB,D,F,E)<br />

Menù 7<br />

LANGUAGE<br />

Ga naar menu 7<br />

De ingestelde taal wordt weergegeven<br />

Kies de gewenste taal<br />

LANGUAGE<br />

LINGUA ITALIANA<br />

LANGUAGE<br />

ENGLISH LANGUAGE<br />

LANGUAGE<br />

DEUTSCHESPRACHE<br />

4.3.10b CONTINUE CYCLUS<br />

LANGUAGE<br />

LANGUE FRANCAISE<br />

Bevestig uw keuze<br />

LANGUAGE<br />

IDIOMA ESPANOL<br />

U kunt het apparaat continu laten werken voor een periode van maximaal 6 uur. ( de instelling gaat per stappen van 15 min.)<br />

DATE 29/04/05<br />

TIME 14:25:38<br />

Menù 9<br />

DEEP FREEZE<br />

DEEP FREEZE<br />

00:15<br />

DATE 29/04/05<br />

TIME 14:26:32<br />

Druk op de toets om naar het gebruikersmenu te gaan<br />

Bevestig uw keuze van het menu<br />

Toename van 15 min. van de duur van “ deep freeze “ (Max. 6<br />

uur)<br />

Bevestig de gekozen tijdsduur<br />

4.3.11b SCROLLEN DOOR HET DISPLAY<br />

U kunt door het LCD-display van de kaart scrollen en de volgende vensters weergeven:<br />

COOLING -> OK<br />

SET=1°C UR= 90%<br />

De verschillende vensters scrollen over het display.<br />

Het hoofdvenster wordt weergegeven.<br />

Date 12/10/01<br />

Hour 15:05:10<br />

Room + 04,5°C<br />

Evapor. – 03,0°C<br />

Evapor. – 03,0°C<br />

Conden. +35,0°C<br />

Conden. +35,0°C<br />

Room + 04,5°C<br />

De huidige datum en tijd worden weergegeven.<br />

De temperatuur van het vak en de temperatuur van de verdamper<br />

worden weergegeven.<br />

De temperatuur van de verdamper en de temperatuur van de<br />

condensor worden weergegeven.<br />

De temperatuur van de condensor en de temperatuur van het vak<br />

worden weergegeven.<br />

- 31 -


<strong>NL</strong><br />

De bovenste regel van het display in het hoofdvenster vermeldt de status van het apparaat, terwijl de tweede regel de<br />

setpoints van de temperatuur en de vochtigheid weergeven. De verschillende statussen zijn de volgende:<br />

COOL = Compressor werkt OK = Correcte temperatuur<br />

PAUSE = Apparaat in stand-by HT = Vooralarm hoge temperatuur<br />

DOOR OPEN = Deur open LT = Vooralarm lage temperatuur<br />

DEFROST<br />

= Bezig met ontdooien<br />

DRAIN<br />

= Druppelen verdamper<br />

OPMERKING: de meldingen HT of LT verschijnen als de temperatuur de vooringestelde alarmgrens overschrijdt, terwijl<br />

het HACCP-alarm wordt ingeschakeld als het vooralarm langer dan de ingestelde duur aanhoudt<br />

4.4b HACCP-ALARM<br />

Als het HACCP-alarm wordt geactiveerd omdat de stroomtoevoer ontbreekt, verschijnt in het hoofdvenster het knipperende<br />

bericht “ALARM DETECTED”.<br />

Voor alle andere HACCP-alarmen wordt naast het knipperende bericht “ALARM DETECTED” de zoemer geactiveerd en<br />

verschijnt op het display van de temperatuur afwisselend het symbool HT of LT afhankelijk van de bereikte temperatuur in het<br />

vak.<br />

De controle is bovendien voorzien van een alarmrelais waarmee elk willekeurig waarschuwingssysteem op afstand kan<br />

worden geactiveerd.<br />

Methetmenu 1 kunt u naar informatie gaan over de aard, de duur en de maximaal bereikte temperatuur.<br />

Menù 1<br />

ALARMS LIST<br />

A 01 HIGH TEMP.<br />

S 02/05/02 07:49<br />

A 01 HIGH TEMP.<br />

E 02/05/02 10:05<br />

A 01 HIGH TEMP.<br />

Max Temp. + 15°C<br />

A 01 HIGH TEMP.<br />

S 02/05/02 07:49<br />

NO ALARMS<br />

NOTICED<br />

ALARMS RESET<br />

25/04/02 12:15<br />

A 01 HIGH TEMP.<br />

S 02/05/02 07:39<br />

A 02 LOW TEMP.<br />

S 03/05/02 10:45<br />

A 03 BLACK-OUT<br />

S 04/05/02 12:53<br />

Ga naar menu 1<br />

Bevestigen<br />

De laatste van de 16 geregistreerde gebeurtenissen verschijnt en<br />

geeft het type alarm en de datum en de tijd van het ‘begin van het<br />

alarm’ weer.<br />

Hiermee kunnen de datum en de tijd van het ‘einde van het alarm’<br />

worden weergegeven.<br />

Hiermee kan de maximaal bereikte temperatuur in het vak worden<br />

weergegeven.<br />

U keert terug naar het beginscherm van het alarm waar u kunt<br />

kiezen de vorige alarmen weer te geven met de toetsen<br />

Verschijnt wanneer er geen alarmen zijn geregistreerd.<br />

Als tegelijkertijd op deze toetsen wordt gedrukt, wordt de<br />

resetdatum weergegeven en daarna het begin van de monitoring van<br />

de alarmen.<br />

Er bestaan 3 soorten HACCP-alarmen (voorbeeld)<br />

Alarm hoge temperatuur<br />

Alarm lage temperatuur<br />

Alarm black-out<br />

- 32 -


4.5b SIGNALERINGEN / STORINGEN<br />

<strong>NL</strong><br />

Bij een storing of een signalering knippert het display en meldt de aard van de gebeurtenis. Als de sonde een storing<br />

vertoont, wordt ook de zoemer geactiveerd.<br />

Door op de toets te drukken wordt de zoemer uitgeschakeld en als het alarm voorbij is verdwijnt ook de weergave<br />

van het venster.<br />

Elke gebeurtenis wordt in elk geval geregistreerd. De servicedienst kan met een password alle geregistreerde alarmen in<br />

het venster “SERVICE” weergeven met de aanduiding van de datum en de tijd.<br />

CLOCK SETTING<br />

Het alarm ‘klok instellen’ verschijnt als het apparaat voor een lange periode zonder stroom<br />

is gebleven.De tijd en de datum moeten worden ingesteld. De bufferbatterij wordt in de<br />

loop van 3-4 dagen opgeladen.<br />

BEL DE SERVICEDIENST, als het alarm na deze periode aan blijft houden.<br />

DIRTY CONDEN.<br />

Call Service<br />

HT CONDENSER<br />

Call Service<br />

LOW T. EVAPOR<br />

Call Service<br />

T. OUT DEFROS<br />

Call Service<br />

PROBE FAIL<br />

Call Service<br />

PROBE 1 FAIL<br />

Call Service<br />

PROBE 2 FAIL<br />

Call Service<br />

PROBE 3 FAIL<br />

Call Service<br />

COMPRES. WORK<br />

Call Service<br />

Het alarm “vuile condensor” verschijnt wanneer de temperatuur15 °C hoger is dan in de<br />

normale bedrijfsconditie. Dit gebeurt als de filters van de condensor niet zijn gereinigd,<br />

maar kan zich ook voordoen door een toename van de omgevingstemperatuur.<br />

REINIG DE CONDENSOR/LUCHT HET VERTREK.<br />

BEL DE SERVICEDIENST ALS HET ALARM AANHOUDT.<br />

Het alarm ‘hoge temperatuur condensor’ doet zich voor als de temperatuur de grens van<br />

58 °C overschrijdt. Dit kan gebeuren door een blokkering van de ventilator of door een<br />

hoge omgevingstemperatuur. In dat geval wordt de compressor gestopt totdat de waarde<br />

van 45°C weer is bereikt.<br />

BEL DE SERVICEDIENST.<br />

Het alarm ‘lage temperatuur verdamper’ verschijnt als de temperatuur 20°C lager is dan<br />

de ingestelde temperatuur. Dit kan gebeuren door een blokkering van de ventilator van het<br />

vak of door veel ijs in de verdamper.<br />

BEL DE SERVICEDIENST.<br />

Het alarm ‘ontdooiduur’ verschijnt als de verdamper zich niet binnen de ingestelde tijd<br />

heeft kunnen reinigen. Dit kan zich voordoen als bijvoorbeeld de deur voor een lange<br />

periode per ongeluk open is gebleven of als de ontdooiweerstanden defect zijn.<br />

VOER EEN HANDMATIGE ONTDOOIING UIT EN ALS HET PROBLEEM ZICH BLIJFT<br />

VOORDOEN BEL DAN DE SERVICEDIENST.<br />

Het alarm ‘fout sonde’ verschijnt als de sonde van het vak of de sonde van de verdamper<br />

de 45°C overschrijdt. Dit kan gebeuren als één van de twee sondes om welke reden dan<br />

ook verkeerd in de condensor is gemonteerd of als in het vak een gevaarlijke temperatuur<br />

ontstaat. Dit alarm schakelt het apparaat volledig uit<br />

BEL DE SERVICEDIENST.<br />

Het alarm ‘fout sonde 1’ verschijnt als de sonde van het vak defect is.<br />

In dat geval werkt het apparaat volgens het vooringestelde werkpercentage. Het venster<br />

blijft actief totdat het defect is gerepareerd.<br />

BEL DE SERVICEDIENST.<br />

Het alarm ‘fout sonde 2’ verschijnt als de sonde van de verdamper defect is. In dat geval<br />

worden alleen de ontdooiingen op tijd uitgevoerd, terwijl de ‘intelligente’ ontdooiingen<br />

worden uitgeschakeld. Het venster blijft actief totdat het defect is gerepareerd.<br />

BEL DE SERVICEDIENST.<br />

Het alarm ‘fout sonde 3’ verschijnt als de sonde van de condensor defect is. In dat geval<br />

werkt de ventilator van de condensor samen met de compressor, ook als er een lage<br />

temperatuur is. Het venster blijft actief totdat het defect is gerepareerd.<br />

BEL DE SERVICEDIENST.<br />

Het alarm ‘gebruik compressor’ verschijnt als de werking ervan meer dan 90% van de<br />

gebruikstijd van het apparaat bedraagt.<br />

Dit kan zich voordoen als bijvoorbeeld de efficiëntie van de installatie is afgenomen of<br />

door slechte bedrijfscondities. HET BERICHT KAN ALLEEN WORDEN GEWIST<br />

DOOR DE KAART UIT EN WEER IN TE SCHAKELEN. BEL DE SERVICEDIENST.<br />

- 33 -


4.6b ONTDOOIEN<br />

De controle is uitgerust met een systeem dat een ijslaagje<br />

op de verdamper kan herkennen waardoor een ‘intelligente<br />

ontdooiing’ plaatsvindt. Op deze wijze kan het apparaat<br />

onder de beste condities van de verdamper werken,<br />

waardoor ook energie door onnodige ontdooiingen wordt<br />

bespaard.<br />

HET IS NORMAAL DAT KORT NA DE EERSTE<br />

INSCHAKELING OF NA DE WIJZIGING VAN DE<br />

INSTELLING EEN ONTDOOIING WORDT UITGEVOERD.<br />

<strong>NL</strong><br />

5. GEWOON<br />

ENGEPROGRAMMEERD<br />

ONDERHOUD<br />

De informatie die in dit hoofdstuk wordt gegeven is, voor<br />

wat betreft het gewone onderhoud, bestemd voor niet<br />

gespecialiseerd maar wel getraind personeel. Voor wat<br />

betreft het speciale en/of geprogrammeerde onderhoud is<br />

zij bestemd voor gespecialiseerd personeel.<br />

5.1 FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSNORMEN<br />

4.7b ONTDOOIEN OP TIJD<br />

Indien het belangrijk is om het ontdooien tijdens ‘kritieke<br />

gebruiksuren’ te voorkomen, kan de intelligente ontdooiing<br />

worden uitgeschakeld en kunnen de ‘vooringestelde tijden’<br />

worden ingesteld.<br />

Kies het menu “CHANGE PROGRAMS” en stel TIMED<br />

DEFROSTING PRG. in. Het ontdooien wordt elke dag om<br />

01-10-15-19 uur ingeschakeld.<br />

Voordat u begint met het uitvoeren van<br />

onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker van het<br />

apparaat uit het stopcontact (netvoeding) trekken.<br />

5.1.1 VERBOD OP HET VERWIJDEREN VAN DE<br />

BESCHERMINGEN EN VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN<br />

Voor het gewone onderhoud is het verboden de<br />

beschermingen/veiligheidsvoorzieningen (roosters, stickers<br />

enz.) te verwijderen.<br />

- 34 -<br />

5.1.2 WAT TE DOEN BIJ BRAND<br />

Bij brand geen water gebruiken. Neem een C O<br />

2 (kooldioxide)<br />

brandblusser en koel het motorhuis zo snel mogelijk af.<br />

5.2 REINIGEN VAN HET APPARAAT<br />

Voordat u begint met het schoonmaken van de machine<br />

dient u deze van de netvoeding af te koppelen.<br />

Reinigen en plaatsen van de accessoires<br />

Voor de inbedrijfstelling:<br />

Maak de binnenkant en de accessoires schoon met weinig<br />

water en neutrale zeep om het ‘nieuwe’ luchtje te<br />

verwijderen; plaats de accessoires op de meest geschikte<br />

plekken.<br />

Dagelijkse reiniging<br />

Maak de buitenste oppervlakken van het apparaat<br />

zorgvuldig schoon met behulp van een natte doek en volg<br />

hierbij de richting van de satinering.<br />

Gebruik neutrale reinigingsmiddelen en geen substanties<br />

op basis van chloor en/of schuurmiddelen.<br />

Gebruik geen gereedschappen die krassen en, als gevolg<br />

daarvan, roest kunnen veroorzaken. Spoel na met zuiver<br />

water en maak alles zorgvuldig droog.<br />

Maak de binnenkant van de bak schoon om te vermijden<br />

dat er opeenhopingen van vuil ontstaan; gebruik hiervoor<br />

neutrale reinigingsmiddelen die geen chloor bevatten en<br />

geen schuurmiddelen.<br />

Indien er zich verharde resten hebben gevormd kunt u<br />

hiervoor water en zeep gebruiken of neutrale<br />

reinigingsmiddelen. Gebruik eventueel een spatel van hout<br />

of plastic. Wanneer u klaar bent met schoonmaken dient<br />

u na te spoelen met weinig water en alles goed te drogen.<br />

Zorg ervoor dat er geen water in de bak blijft staan door<br />

deze te drogen met een handdoek.<br />

Maak het glas schoon met neutraal reinigingsmiddel en<br />

niet met substanties op chloorbasis en/of schuurmiddelen.<br />

Ook de zones die zich onder en naast het apparaat


evinden dienen dagelijks te worden gereinigd, altijd met<br />

water en zeep en niet met toxische reinigingsmiddelen of<br />

reinigingsmiddelen op chloorbasis.<br />

Algemene reiniging en onderhoud<br />

Voor een constant rendement van de apparatuur is het<br />

belangrijk onderhouds- en reinigingswerkzaamheden van<br />

algemene aard uit te voeren.<br />

Voor wat betreft de reiniging van de koeleenheid, deze dient<br />

te worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel.<br />

5.3 PERIODIEKE CONTROLES<br />

- Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit.<br />

- Controleer of het apparaat geen invloed ondergaat van<br />

een warmtebron.<br />

- Controleer of het apparaat perfect waterpas staat.<br />

- Controleer of de glazen platen op correcte wijze zijn<br />

bevestigd en in goede staat zijn.<br />

- Controleer of de condensator niet verstopt is door stof;<br />

als dit zo is de technische dienst inschakelen.<br />

5.4 VOORZORGSMAATREGELEN BIJ LANGE<br />

RUSTPERIODES<br />

Als het apparaat voor langere tijd niet gebruikt zal worden:<br />

- De netschakelaar op de stand OFF zetten.<br />

- De stekker uit het stopcontact trekken.<br />

- De koeler leegmaken en zorgvuldig schoonmaken.<br />

6. AFVALVERWERKING EN<br />

VERNIETIGING<br />

6.1 OPSLAG VAN HET AFVAL<br />

Een provisorische opslag van speciaal afval in afwachting<br />

van verwerking door middel van afvalbehandeling en/of<br />

definitieve opslag is toegestaan. U dient zich in ieder geval<br />

te houden aan de in uw land geldende wetten met<br />

betrekking tot de bescherming van het milieu.<br />

6.2 PROCEDURE MET BETREKKING TOT DE<br />

DEMONTAGE VAN HET APPARAAT<br />

In de verschillende landen zijn verschillende wetten van<br />

kracht, en daarom dient men zich te houden aan de<br />

voorschriften die worden opgelegd door de wetten en door<br />

de instanties van de Landen waar de vernietiging<br />

plaatsvindt.<br />

In het algemeen moet men de koeler weer terug geven aan<br />

de dealer of dient men hem af te geven bij één van de<br />

gespecialiseerde centra voor afvalverzameling/vernietiging.<br />

Demonteer het koelapparaat en sorteer de onderdelen al<br />

naargelang hun chemische aard. Denk eraan dat de<br />

compressor smeerolie en koelvloeistot bevat; deze kunnen<br />

worden opgevangen en hergebruikt. De onderdelen van de<br />

koelkast vallen onder speciaal afval dat mengbaar is met<br />

gewoon stadsafval.<br />

<strong>NL</strong><br />

7. INSTALLATIE<br />

Al onze apparaten moeten worden geïnstalleerd door<br />

gekwalificeerd technisch personeel dat hiervoor<br />

toestemming heeft van de fabrikant. De informatie uit dit<br />

hoofdstuk is bestemd voor gespecialiseerd personeel<br />

7.1 TRANSPORT VAN HET PRODUKT, VERPLAATSING<br />

N.B. De verpakking bevat glasplaten; de grootst mogelijke<br />

voorzichtigheid is dus geboden.<br />

De afmetingen van het produkt zijn beperkt, maar dit wil<br />

niet zeggen dat het met de hand getransporteerd kan<br />

worden.<br />

Voor het hijsen van het apparaat dient men een vorkheftruck<br />

of handtruck te gebruiken. Gedurende het hijsen van het<br />

apparaat dient men ervoor te zorgen dat het gewicht goed<br />

is uitgebalanceerd.<br />

Op de verpakking worden waarschuwingssymbolen gedrukt,<br />

die aangeven aan welke voorschriften men zich dient te<br />

houden om er zeker van te zijn dat bij het laden en lossen,<br />

gedurende het transport en bij de opslag de produkten geen<br />

schade oplopen.<br />

OP DE VERPAKKING GEDRUKTE<br />

WAARSCHUWINGSSYMBOLEN (UNI 6720-70):<br />

HOOG BREEKBAAR IN DROGE<br />

RUIMTE<br />

BEWAREN<br />

Voorzichtig laden en lossen<br />

Voor wat betreft de verwerking van het verpakkingsmateriaal,<br />

dit kan worden hergebruikt bij een eventuele nieuwe<br />

installatie.<br />

De gebruiker dient zich hoe dan ook te houden aan de<br />

normen die van kracht zijn in zijn eigen land.<br />

Beperkingen met betrekking tot het stapelen<br />

Zowel voor wat betreft het transport als voor wat betreft de<br />

opslag van de vitrinekasten geldt een beperking op het<br />

stapelen van maximaal 2 apparaten.<br />

AANGEZIEN HET ZWAARTEPUNT NIET OVEREENKOMT<br />

MET HET GEOMETRISCHE MIDDELPUNT VAN HET<br />

APPARAAT, DIENT MEN TIJDENS DE<br />

VERPLAATSINGEN<br />

GOED OP DE HELLINGSHOEK TE LETTEN.<br />

7.2 HET OPSTELLEN VAN DE MACHINE<br />

Het is raadzaam het apparaat direct bij ontvangst van zijn<br />

verpakking te ontdoen, om te kunnen controleren of het<br />

helemaal heel is en tijdens het transport geen schade heeft<br />

opgelopen.<br />

DE DEMONTAGE MOET IN IEDER GEVAL WORDEN<br />

UITGEVOERD DOOR GESPECIALISEERD PERSONEEL<br />

- 35 -


<strong>NL</strong><br />

Eventuele beschadigingen dienen onmiddellijk aan de<br />

vervoerder te worden gemeld, ook wanneer deze pas tijdens<br />

de installatie aan het licht komen.<br />

Het is in geen enkel geval mogelijk een beschadigd apparaat<br />

aan de fabrikant terug te sturen zonder hiervan vooraf bericht<br />

te geven en zonder hiervoor schriftelijk toestemming te<br />

hebben gekregen.<br />

OPSTELLING<br />

Het is raadzaam de koelvitrine ver van warmtebronnen te<br />

plaatsen en in een zodanige positie dat de circulatie van<br />

lucht bij het achterste rooster mogelijk is.<br />

Bij vitrinekasten die tegen de muur worden geplaatst dient<br />

de speciale bijgeleverde deflector aan de achterkant van<br />

de vitrinekast te worden gemonteerd, om gevaarlijke<br />

oververhittingen van de compressor te voorkomen en om<br />

het rendement van het apparaat te verhogen .<br />

Het is raadzaam om de vitrinekast in de montagefase niet<br />

te schuin te houden, om te voorkomen dat de<br />

compressorolie in het koelcircuit terechtkomt en zo<br />

beschadigingen aan de compressor veroorzaakt.<br />

Bij wijze van voorzorgsmaatregel raden wij u aan de vitrine<br />

enkele uren op non-actief te laten, om mogelijke storingen<br />

te voorkomen.<br />

7.4 HER-INSTALLATIE<br />

Voor een eventuele her-installatie als volgt te werk gaan:<br />

1) Zet de netschakelaar uit.<br />

2) Trek de stekker uit het stopcontact en rol de<br />

voedingskabel met contact 16A/250 Volt op.<br />

3) Verwijder alle voedingswaren en maak de bak en de<br />

accessoires zorgvuldig schoon.<br />

4) Pak het apparaat weer in en breng de beschermingen<br />

van schuimplastic aan. Dit alles om beschadigingen<br />

tijdens het transport te voorkomen.<br />

5) Om het apparaat opnieuw op te stellen en aan te sluiten<br />

te werk gaan volgens de aanwijzingen hierboven (HET<br />

OPSTELLENVAN DE MACHINE).<br />

BIJGEVOEGDE DOCUMENTATIE<br />

- Technische gegevens.<br />

- Elektrische schema’s.<br />

- Conformiteitsverklaring.<br />

- Verzameling test- en beproevingscertificaten.<br />

LET OP: DE MACHINE IS NIET BEDOELD VOOR<br />

OPSTELLING IN EEN OMGEVING WAAR<br />

EXPLOSIEGEVAAR BESTAAT.<br />

7.3 AANSLUITING<br />

Voordat u de machine aansluit op het elektriciteitsnet dient<br />

u zich ervan te verzekeren dat de spanning en de frequentie<br />

van het net overeenkomen met de gegevens op het<br />

kenplaatje van de machine. Een variatie van +/-10% ten<br />

opzichte van de nominale spanning is toegestaan.<br />

Het is absoluut noodzakelijk de machine goed te aarden.<br />

LET OP: GEBRUIK GEEN NIET GEAARDE STEKKERS<br />

OF STOPCONTACTEN.<br />

HET NETSTOPCONTACT DIENT TE BESCHIKKEN OVER<br />

EEN AARDING VAN 16A/250 VOLT.<br />

Teneinde het apparaat te beschermen tegen<br />

eventuele overbelasting of kortsluiting, dient de<br />

aansluiting op het elektriciteitsnet te geschieden door<br />

middel van een uiterst gevoelige magnetothermische<br />

differentiaalschakelaar (30 mA) met handmatige reset,<br />

van het juiste vermogen.<br />

800<br />

ZONE TO BR LEFT FREE FOR PROPER OPERATION<br />

AND MAINTENANCE<br />

Voor de dimensionering van het veiligheidsmechanisme<br />

dient rekening te worden<br />

gehouden met de:<br />

In(nominale stroom) = 2,3 Imax<br />

Icc(kortsluitingsstroom) = 4500A.<br />

In de door ons geproduceerde banken zijn de kabelkanalen<br />

voor de doorgang van de netkabel van de koelvitrine reeds<br />

aanwezig. Deze dient op het net te worden aangesloten<br />

door de installateur (de kabel is niet vooraf doorgetrokken<br />

in het blad).<br />

In het geval van andere toepassingen dient men te zorgen<br />

voor een geschikt kabelkanaal<br />

- 36 -


Profondità 700mm - Depth 700mm<br />

GN 1/1<br />

TAVOLI REFRIGERATI- REFRIGERATED COUNTERS<br />

PLANET<br />

MODELLO - MODEL TR1 TF 1 TR 2 TF 2 TR 3 TF 3 TR 4 TF 4<br />

GN GN GN GN GN GN GN GN<br />

LxPxH - WxDxH mm 894x690x800 1258x690x800 1722x690x800 2186x690x800<br />

mm 898x700x850 1262x700x850 1726x700x850 2190x700x850<br />

mm 898x700x950 1262x700x950 1726x700x950 2190x700x950<br />

Temp. esercizio - Operating temp. °C -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15<br />

Classe climatica - Climatic classification T T T T T T T T<br />

Capacità di refrigerazione<br />

Refrigeration capacity W 245 (*) 318 (**) 304 (*) 417 (**) 324 (*) 487 (**) 441 (*) 608 (**)<br />

Tipo refrigerante-Refrigerant R134a R404A R134a R404A R134a R404A R134a R404A<br />

Potenza - Power W max 270 509 330 595 410 725 495 846<br />

Corrente assorb. - Absorb. Current A 1.9 3.2 2.2 3.6 2.7 4.1 3.2 4.5<br />

Sistema di refrig. - Refrigerating system<br />

VENTILATO - AIR FORCED<br />

Dotazione interna - Inside equipment GN1/1 1griglia -1shelve 2griglie-2shelves 3griglie-3shelves 4griglie-4shelves<br />

Peso - Weight -Gewicht - Poids kg 115 120 145 150 188 193 210 215<br />

Alimentazione - Supply V / ~ / Hz 230 / 1 / 50<br />

Profondità 700mm - Depth 700mm<br />

GN 1/1<br />

TAVOLI PREDISPOSTI- COUNTERS WITHOUT COOLING UNIT<br />

PLANET<br />

MODELLO - MODEL TR1 TF 1 TR 2 TF 2 TR 3 TF 3 TR 4 TF 4 TR 5 TF 5<br />

MODELL - MODELE GN-P GN-P GN-P GN-P GN-P GN-P GN-P GN-P GN-P GN-P<br />

LxPxH - WxDxH mm 714x690x800 1078x690x800 1542x690x800 2006x690x800 2470x690x800<br />

mm 718x700x850 1082x700x850 1546x700x850 2010x700x850 2474x700x850<br />

mm 718x700x950 1082x700x950 1546x700x950 2010x700x950 2474x700x950<br />

Temp. esercizio - Operating temp. °C -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15<br />

Classe climatica - Climatic classification T T T T T T T T T T<br />

Capacità di refrigerazione<br />

Refrigeration capacity W 232 (°) 334 (°°) 232 (°) 334 (°°) 307 (°) 411 (°°) 328 (°) 486 (°°) 506 (°) 572 (°°)<br />

Tipo refrigerante-Refrigerant R134a R404A R134a R404A R134a R404A R134a R404A R134a R404A<br />

Potenza - Power W max 270 350 350 380 450 580 500 720 520 800<br />

Corrente assorb. - Absorb. Current A 1.3 1.6 1.6 1.8 2.1 2.7 2.3 3.3 2.4 3.7<br />

Sistema di refrig. - Refrigerating system<br />

VENTILATO - AIR FORCED<br />

Dotazione interna - Inside equipment GN1/1 1griglia -1shelve 2griglie-2shelves 3griglie-3shelves 4griglie-4shelves 5griglie-5shelves<br />

Peso - Weight kg 45 45 70 70 115 115 164 164 188 188<br />

Alimentazione - Supply V / ~ / Hz 230 / 1 / 50<br />

(*) ( Cecomaf TE -10°C / TC+55°C ) (°) ( Ashrae TE -10°C / TC+45°C )<br />

(**) ( Cecomaf TE -25°C / TC+55°C ) - 37 -<br />

(°°) ( Ashrae TE -25°C / TC+45°C )


TAVOLI REFRIGERATI- REFRIGERATED COUNTERS<br />

PLANET<br />

Profondità 700mm - Depth 700mm<br />

2T 2T GN2/1 GN2/1<br />

GN 1/1 GN2/1<br />

MODELLO - MODEL TRR4 TRF 4 TRR 5 TRF 5 TR 1 G2 TR 2 G2<br />

GN GN GN GN<br />

LxPxH - WxDxH mm 1856x690x800 2320x690x800 1258x690x800 2186x690x800<br />

mm 1860x700x850 2324x700x850 1262x700x850 2190x700x850<br />

mm 1860x700x950 2324x700x950 1262x700x950 2190x700x950<br />

Temp. esercizio - Operating temp. °C -2/+8 -2/+8 -2/+8 -2/+8<br />

°C -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15 -2/+8 -2/+8<br />

Classe climatica - Climatic classification T T T T T T<br />

Capacità di refrigerazione W 304 (°) 304 (°) 353 (°) 353 (°)<br />

Refrigeration capacity 304 (*) 441 (*)<br />

W 304 (°) 417 (°°) 353 (°) 487 (°°)<br />

Tipo refrigerante-Refrigerant R134a R134a R134a R134a<br />

R134a R404A R134a R404A<br />

R134a<br />

R134a<br />

Potenza - Power W max 330 330 410 410 330 495<br />

Corrente assorb. - Absorb. Current A 2.2 2.2 2.7 2.7 2.2 3.2<br />

W max 330 595 410 725<br />

A 2.2 3.6 2.7 4.1<br />

Sistema di refrig. - Refrigerating system VENTILATO - AIR FORCED Statico/ventilato - Static/air forced<br />

Dotazione interna - Inside equipment 3griglie -3shelves 4griglie-4shelves 1griglia-1shelves 2griglie-2shelves<br />

GN1/1 GN1/1 GN2/1 GN2/1<br />

Peso - Weight kg 188 193 210 215 117 179<br />

Alimentazione - Supply V / ~ / Hz 230 / 1 / 50<br />

Profondità 700mm - Depth 700mm<br />

TAVOLI REFRIGERATI- REFRIGERATED COUNTERS<br />

SALADETTE PLANET<br />

GN 1/1<br />

MODELLO - MODEL TS 2 TS 3 TS 4<br />

GN GN GN<br />

LxPxH - WxDxH mm 1032x700x850 1396x700x850 1860x700x850<br />

Temp. esercizio - Operating temp. °C 0/+10 0/+10 0/+10<br />

Classe climatica - Climatic classification T T T<br />

Capacità di refr. Refrigeration capacity W 245 (*) 304 (*) 353 (*)<br />

Tipo refrigerante-Refrigerant R134a R134a R134a<br />

Potenza - Power W max 300 465 520<br />

Corrente assorb. - Absorb. Current A 2.0 2.4 2.9<br />

Sistema di refrig. - Refrigerating system<br />

VENTILATO - AIR FORCED<br />

Dotazione interna - Inside equipment GN1/1 1griglia -1shelve 2griglie-2shelves 3griglie-3shelves<br />

Peso - Weight kg 115 145 188<br />

Alimentazione - Supply V / ~ / Hz 230 / 1 / 50<br />

(*) ( Cecomaf TE -10°C / TC+55°C ) (°) ( Ashrae TE -10°C / TC+45°C )<br />

(**) ( Cecomaf TE -25°C / TC+55°C ) (°°) ( Ashrae TE -25°C / TC+45°C )<br />

- 38 -


TAVOLI REFRIGERATI- REFRIGERATED COUNTERS<br />

FAST-FOOD PLANET<br />

Profondità 800mm - Depth 800mm<br />

EN QUICK MASTER<br />

MODELLO - MODEL TQ 2 TQ 3<br />

EN<br />

EN<br />

LxPxH - WxDxH mm 1420x800x1102 1960x800x1102<br />

Temp. esercizio - Operating temp. °C -2/+8 -2/+8<br />

Classe climatica - Climatic classification T T<br />

Capacità di refr. Refrigeration capacity W 304 (*) 353 (*)<br />

Tipo refrigerante-Refrigerant R134a R134a<br />

Potenza - Power W max 360 465<br />

Corrente assorb. - Absorb. Current A 2.4 2.9<br />

Sistema di refrig. - Refrigerating system<br />

VENTILATO - AIR FORCED<br />

Dotazione interna - Inside equipment EN 2griglie -2shelves 3griglie-3shelves<br />

Peso - Weight kg 180 215<br />

Alimentazione - Supply V / ~ / Hz 230 / 1 / 50<br />

(*) ( Cecomaf TE -10°C / TC+55°C )<br />

(**) ( Cecomaf TE -25°C / TC+55°C )<br />

TAVOLI REFRIGERATI- REFRIGERATED COUNTERS<br />

EN PLANET<br />

Profondità 800mm - Depth 800mm<br />

EN<br />

MODELLO - MODEL TR TF TR TF TR TF<br />

EN2 EN2 EN3 EN3 EN4 EN4<br />

LxPxH - WxDxH mm 1408x790x850 1947x790x850 2486x790x850<br />

mm 1420x800x900 1960x800x900 2500x800x900<br />

mm 1420x800x1000 1960x800x1000 2500x800x1000<br />

Temp. esercizio - Operating temp. °C -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15<br />

Classe climatica - Climatic classification T T T T T T<br />

Capacità di refrigerazione<br />

Refrigeration capacity W 304 (*) 417 (**) 353 (*) 487 (**) 441 (*) 608 (**)<br />

Tipo refrigerante-Refrigerant R134a R404A R134a R404A R134a R404A<br />

Potenza - Power W max 360 595 465 725 520 846<br />

Corrente assorb. - Absorb. Current A 2.4 3.6 2.9 4.1 3.2 4.5<br />

Sistema di refrig. - Refrigerating system VENTILATO - AIR FORCED<br />

Dotazione interna - Inside equipment 16 coppie guida 24 coppie guida 32 coppie guida<br />

16 pairs of slides 24 pairs of slides 32 pairs of slides<br />

Peso - Weight -Gewicht - Poids kg 156 161 195 200 230 235<br />

Alimentazione - Supply V / ~ / Hz 230 / 1 / 50<br />

(*) ( Cecomaf TE -10°C / TC+55°C )<br />

(**) ( Cecomaf TE -25°C / TC+55°C )<br />

- 39 -


TAVOLI REFRIGERATI- REFRIGERATED COUNTERS<br />

STARNET AND STAR<br />

Profondità 700mm - Depth 700mm<br />

GN 1/1<br />

MODELLO - MODEL TR2 TF 2 TR 3 TF3 TR 4 TF 4 TR 5 TF5<br />

GN GN GN GN GN GN GN GN<br />

LxPxH - WxDxH mm 1028x690x800 1392x690x800 1856x690x800 2320x690x800<br />

mm 1032x700x850 1396x700x850 1860x700x850 2324x700x850<br />

mm 1032x700x950 1396x700x950 1860x700x950 2324x700x950<br />

Temp. esercizio - Operating temp. °C -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15<br />

Classe climatica - Climatic classification T T T T T T T T<br />

Capacità di refrigerazione W 245 (*) 318 (**) 304 (*) 417(**) 353 (*) 487(**) 441(*) 608(**)<br />

Refrigeration capacity<br />

Tipo refrigerante-Refrigerant R134a R404A R134a R404A R134a R404A R134a R404A<br />

Potenza - Power W max 285 509 360 595 465 725 520 846<br />

Corrente assorb. - Absorb. Current A 2.0 3.2 2.4 3.6 2.9 4.1 3.2 4.5<br />

Sistema di refrig. - Refrigerating system<br />

VENTILATO - AIR FORCED<br />

Dotazione interna - Inside equipment GN1/1 1griglia -1shelve 2griglie-2shelves 3griglie-3shelves 4griglie-4shelves<br />

Peso - Weight kg 115 120 145 150 188 193 210 215<br />

Alimentazione - Supply V / ~ / Hz 230 / 1 / 50<br />

TAVOLI REFRIGERATI- REFRIGERATED COUNTERS<br />

FAST-FOOD STAR<br />

Profondità 800mm - Depth 800mm<br />

EN QUICK MASTER<br />

MODELLO - MODEL TQ 2 TQ 3<br />

EN<br />

EN<br />

LxPxH - WxDxH mm 1420x800x1102 1960x800x1102<br />

Temp. esercizio - Operating temp. °C -2/+8 -2/+8<br />

Classe climatica - Climatic classification T T<br />

Capacità di refr. Refrigeration capacity W 304 (*) 353(*)<br />

Tipo refrigerante-Refrigerant R134a R134a<br />

Potenza - Power W max 360 465<br />

Corrente assorb. - Absorb. Current A 2.4 2.9<br />

Sistema di refrig. - Refrigerating system<br />

VENTILATO - AIR FORCED<br />

Dotazione interna - Inside equipment EN 2griglie -2shelves 3griglie-3shelves<br />

Peso - Weight kg 180 215<br />

Alimentazione - Supply V / ~ / Hz 230 / 1 / 50<br />

(*) ( Cecomaf TE -10°C / TC+55°C )<br />

(**) ( Cecomaf TE -25°C / TC+55°C )<br />

- 40 -


Profondità 700mm - Depth 700mm<br />

GN2/1<br />

TAVOLI REFRIGERATI- REFRIGERATED COUNTERS<br />

STAR<br />

MODELLO - MODEL TR 1 G2 TR 2 G2<br />

GN<br />

GN<br />

LxPxH - WxDxH mm 1258x690x800 2186x690x800<br />

mm 1262x700x850 2190x700x850<br />

mm 1262x700x950 2190x700x950<br />

Temp. esercizio - Operating temp. °C -2/+8 -2/+8<br />

Classe climatica - Climatic classification T T<br />

Capacità di refr. Refrig. capacity W 304 (°) 441 (°)<br />

Tipo refrigerante-Refrigerant R134a R134a<br />

Potenza - Power W max 330 495<br />

Corrente assorb. - Absorb. Current A 2.2 3.2<br />

Sistema di refrig. - Refrigerating system<br />

STATICO/ VENTILATO - STATIC /AIR FORCED<br />

Dotazione interna - Inside equipment 1griglia-1shelves 2griglie-2shelves<br />

GN2/1<br />

GN2/1<br />

Peso - Weight kg 117 179<br />

Alimentazione - Supply V / ~ / Hz 230 / 1 / 50<br />

Profondità 800mm - Depth 800mm<br />

EN<br />

TAVOLI REFRIGERATI- REFRIGERATED COUNTERS<br />

EN STAR<br />

MODELLO - MODEL TR TF TR TF TR TF<br />

EN2 EN2 EN3 EN3 EN4 EN4<br />

LxPxH - WxDxH mm 1408x790x850 1947x790x850 2486x790x850<br />

mm 1420x800x900 1960x800x900 2500x800x900<br />

mm 1420x800x1000 1960x800x1000 2500x800x1000<br />

Temp. esercizio - Operating temp. °C -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15 -2/+8 -20/-15<br />

Classe climatica - Climatic classification T T T T T T<br />

Capacità di refrigerazione<br />

Refrigeration capacity W 304 (*) 417 (**) 353 (*) 487 (**) 441 (*) 608 (**)<br />

Tipo refrigerante-Refrigerant R134a R404A R134a R404A R134a R404A<br />

Potenza - Power W max 360 595 465 725 520 846<br />

Corrente assorb. - Absorb. Current A 2.4 3.6 2.9 4.1 3.2 4.5<br />

Sistema di refrig. - Refrigerating system VENTILATO - AIR FORCED<br />

Dotazione interna - Inside equipment 16 coppie guida 24 coppie guida 32 coppie guida<br />

16 pairs of slides 24 pairs of slides 32 pairs of slides<br />

Peso - Weight -Gewicht - Poids kg 156 161 195 200 230 235<br />

Alimentazione - Supply V / ~ / Hz 230 / 1 / 50<br />

(°) ( Ashrae TE -10°C / TC+45°C ) (°°) ( Ashrae TE -25°C / TC+45°C ) (*) ( Cecomaf TE -10°C / TC+55°C ) (**) ( Cecomaf TE -25°C / TC+55°C )<br />

- 41 -


Schema elettrico<br />

Wiring diagram<br />

Elektroschalplan<br />

Schema elettrico TR/TF (-P) PLANET E STARNET<br />

1 Evaporatore<br />

L<br />

N<br />

PE<br />

1/1<br />

2/4<br />

IG<br />

1/2<br />

2/5<br />

1<br />

2<br />

2<br />

R3<br />

2<br />

UMC<br />

2<br />

G<br />

Def. Comp. Fan<br />

230V<br />

1 2 3 4<br />

5 6<br />

7<br />

1<br />

1<br />

5<br />

Q1<br />

1<br />

4<br />

6<br />

5<br />

2<br />

6<br />

M<br />

M1 M2<br />

M<br />

1<br />

1<br />

2 2 2<br />

ID 974<br />

8 9 10<br />

B2 B1<br />

4<br />

E1<br />

7<br />

R1 R6 1 R2<br />

2<br />

2<br />

1<br />

2<br />

SOLO BT<br />

O<strong>NL</strong>Y LT<br />

SOLO PREDISPOSTO<br />

O<strong>NL</strong>Y WITHOUT COOLING UNIT<br />

3<br />

M<br />

M3 M3<br />

M<br />

1<br />

1<br />

1<br />

2<br />

2<br />

230-240V 1~ 50Hz<br />

711.023.0<br />

- 42 -


Schema elettrico<br />

Wiring diagram<br />

Elektroschalplan<br />

Schema elettrico TR/TF (-P) PLANETE STARNET<br />

2 Evaporatori<br />

L<br />

N<br />

PE<br />

1/1<br />

2/4<br />

IG<br />

1/2<br />

2/5<br />

1<br />

2<br />

2<br />

R3<br />

2<br />

UMC<br />

2<br />

G<br />

Def. Comp. Fan<br />

230V<br />

1 2 3 4<br />

5 6<br />

7<br />

1<br />

1<br />

5<br />

Q1<br />

1<br />

4<br />

6<br />

5<br />

2<br />

6<br />

M<br />

M1 M2<br />

M<br />

1<br />

1<br />

2 2 2<br />

ID 974<br />

8 9 10<br />

B2 B1<br />

4<br />

E1<br />

7<br />

R1 R6 1 R2<br />

2<br />

2 2<br />

R2<br />

1<br />

2<br />

SOLO BT<br />

O<strong>NL</strong>Y LT<br />

SOLO PREDISPOSTO<br />

O<strong>NL</strong>Y WITHOUT COOLING UNIT<br />

3<br />

3<br />

M<br />

1<br />

M3 M3<br />

M<br />

1<br />

1<br />

M<br />

1<br />

M3<br />

2<br />

2<br />

2<br />

M<br />

1<br />

2<br />

M3<br />

1<br />

230-240V 1~ 50Hz<br />

711.022.0<br />

- 43 -


Schema elettrico<br />

Wiring diagram<br />

Elektroschalplan<br />

Schema elettrico TRR PLANET<br />

Schema elettrico<br />

Wiring diagram<br />

Elektroschalplan<br />

L<br />

230-240V 1~ 50Hz<br />

N<br />

PE<br />

IG<br />

1/1 1/2<br />

2/4 2/5<br />

I1<br />

R1<br />

2/5<br />

2/4<br />

G (left) -2/+8°C<br />

G (right) -2/+8°C<br />

Def.<br />

Comp.<br />

Fan<br />

ID 974 Def. Comp. Fan<br />

ID 974<br />

230V<br />

230V<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

8 9 10<br />

1 2 3 4<br />

5 6 7<br />

8 9 10<br />

13<br />

B2 B1<br />

I1<br />

10<br />

1/2<br />

10<br />

B2<br />

1/1<br />

2/6<br />

1/3<br />

Q1 6<br />

3<br />

5<br />

1<br />

4<br />

14<br />

8<br />

7 7<br />

7<br />

11<br />

Q2<br />

1 4<br />

7 7 7<br />

10<br />

7<br />

3<br />

12<br />

9<br />

R3<br />

R2<br />

11<br />

M<br />

1<br />

M1<br />

11<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

M<br />

1<br />

M2<br />

R2<br />

M<br />

1<br />

M1<br />

M<br />

1<br />

M3<br />

7 7 7<br />

7 7 7 7 7<br />

7<br />

B1<br />

15<br />

711.206.1<br />

- 44 -


Schema elettrico<br />

Wiring diagram<br />

Elektroschalplan<br />

Schema elettrico TRF PLANET<br />

Schema elettrico<br />

Wiring diagram<br />

Elektroschalplan<br />

L<br />

230-240V 1~ 50Hz<br />

N<br />

PE<br />

IG<br />

1/1 1/2<br />

2/4 2/5<br />

I1<br />

R1<br />

2/5<br />

2/4<br />

G (left) -2/+8°C<br />

G (right) -20/-15°C<br />

Def. Comp. Fan<br />

ID 974 Def. Comp. Fan<br />

ID 974<br />

230V<br />

230V<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

8 9 10<br />

1 2 3 4 5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9 10<br />

13<br />

B2 B1<br />

I1<br />

10<br />

10<br />

1/2<br />

B2<br />

1/1<br />

2/6<br />

1/3<br />

6<br />

3<br />

5<br />

1<br />

4<br />

Q1<br />

14 8<br />

7 7<br />

7<br />

11<br />

Q2<br />

1 4<br />

7 7 7<br />

10<br />

7<br />

3<br />

12<br />

9<br />

R3<br />

R2<br />

M<br />

1<br />

11<br />

M1<br />

11<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

M<br />

1<br />

M2<br />

R R2 R6<br />

1<br />

M<br />

M1<br />

1<br />

M<br />

M3<br />

7 7 7<br />

7 7 7 7 7<br />

7<br />

7<br />

B1<br />

15<br />

711.207.1<br />

- 45 -


TQ<br />

Schema elettrico<br />

Wiring diagram<br />

Elektroschalplan<br />

Schema elettrico TQ/TQ-P PLANET<br />

2 Moduli- 2 Modules<br />

G<br />

Schema elettrico<br />

Wiring diagram<br />

Elektroschalplan<br />

Def. Comp. Fan<br />

ID 974<br />

230V<br />

1 2 3 4<br />

5 6<br />

7<br />

8 9 10<br />

IG<br />

L<br />

1/1<br />

1/2<br />

3<br />

B2 B1<br />

230-240V 1~ 50Hz<br />

N<br />

2/4<br />

2/5<br />

7<br />

11<br />

4<br />

8 8<br />

10<br />

M1<br />

M<br />

1<br />

M2<br />

M<br />

1<br />

R1<br />

R2<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

7 7 7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

PE<br />

711.025.0<br />

TQ-P<br />

G<br />

Def. Comp. Fan<br />

ID 974<br />

230V<br />

1 2 3 4<br />

5 6<br />

7<br />

8 9 10<br />

IG<br />

L<br />

1/1<br />

1/2<br />

3<br />

B2 B1<br />

230-240V 1~ 50Hz<br />

N<br />

2/4<br />

2/5<br />

7<br />

11<br />

4<br />

8<br />

8<br />

10<br />

R3<br />

UMC<br />

R1<br />

R2<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

7<br />

7 7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

PE<br />

711.027.0<br />

- 46 -


TQ<br />

Schema elettrico<br />

Wiring diagram<br />

Elektroschalplan<br />

Schema elettrico TQ/TQ-P PLANET<br />

3 Moduli-3 Modules<br />

Schema elettrico<br />

Wiring diagram<br />

Elektroschalplan<br />

G<br />

Def.<br />

Comp.<br />

Fan<br />

ID 974<br />

230V<br />

1 2 3 4<br />

5 6<br />

7<br />

8 9 10<br />

IG<br />

230-240V 1~ 50Hz<br />

L<br />

N<br />

1/1<br />

2/4<br />

1/2<br />

2/5<br />

7<br />

3<br />

B2 B1<br />

11<br />

4<br />

M1<br />

M<br />

1<br />

8 8 10<br />

M2 R1 R2<br />

M<br />

1<br />

R2<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

Q2'<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

Q2''<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

I3'<br />

Q2'<br />

I3''<br />

Q2''<br />

Q2'<br />

Q2''<br />

7 7 7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7 7<br />

PE<br />

711.024.0<br />

TQ-P<br />

G<br />

Def.<br />

Comp. Fan<br />

ID 974<br />

230V<br />

1 2 3 4<br />

5 6<br />

7<br />

8 9 10<br />

IG<br />

230-240V 1~ 50Hz<br />

L<br />

N<br />

1/1<br />

2/4<br />

1/2<br />

2/5<br />

7<br />

3<br />

B2 B1<br />

11<br />

4<br />

8<br />

R3<br />

UMC<br />

8 10<br />

R1 R2<br />

R2<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

Q2'<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

Q2''<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

M3<br />

M<br />

1<br />

I3'<br />

Q2'<br />

I3''<br />

Q2''<br />

Q2'<br />

Q2''<br />

7<br />

7<br />

7 7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7<br />

7 7<br />

PE<br />

711.026.0<br />

- 47 -


Schema elettrico<br />

Wiring diagram<br />

Elektroschalplan<br />

Schema elettrico TR STAR<br />

Schema elettrico<br />

Wiring diagram<br />

Elektroschalplan<br />

G2<br />

L 3<br />

230-240V 1~ 50Hz<br />

N 7<br />

PE<br />

T<br />

G1<br />

12V<br />

1 2<br />

12V<br />

J2<br />

B4 B2 B1<br />

6 5 4 3 2 1<br />

J5<br />

7<br />

7<br />

8<br />

3<br />

R3<br />

J4<br />

1 2<br />

3<br />

8<br />

3<br />

UMC<br />

1<br />

M<br />

M1<br />

7<br />

7 7<br />

R1<br />

E1<br />

J6<br />

1 2 3 4 5<br />

3<br />

10<br />

9<br />

12<br />

R2<br />

M<br />

1<br />

M2<br />

7 7<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1 EVAPORATORE<br />

1 EVAPORATOR<br />

2 EVAPORATORI<br />

2 EVAPORATORS<br />

SOLO PREDISPOSTO<br />

O<strong>NL</strong>Y WITHOUT COOLING UNIT<br />

ALARM RELAY<br />

J8<br />

1 2 3<br />

11<br />

1<br />

M<br />

M3<br />

1<br />

M<br />

M3<br />

1 2<br />

7<br />

7<br />

711.228.0<br />

- 48 -


Schema elettrico<br />

Wiring diagram<br />

Elektroschalplan<br />

Schema elettrico TF STAR<br />

Schema elettrico<br />

Wiring diagram<br />

Elektroschalplan<br />

G2<br />

L 3<br />

230-240V 1~ 50Hz<br />

N 7<br />

PE<br />

T<br />

12V<br />

G1<br />

12V<br />

1<br />

B4<br />

B2<br />

B1<br />

8 7 6 5 4 3 2 1<br />

J2<br />

2 1<br />

2<br />

J4<br />

3<br />

6<br />

1<br />

5 4<br />

Q1<br />

8<br />

1<br />

M<br />

M1<br />

UMC<br />

7<br />

7<br />

7<br />

J5<br />

3<br />

R3 3<br />

7<br />

R6<br />

7<br />

E1<br />

1 2 3<br />

4 5<br />

J6<br />

3<br />

10<br />

9<br />

12<br />

R2<br />

1<br />

M<br />

M2<br />

7 7<br />

1<br />

2<br />

3<br />

ALARM RELAY<br />

1 2 3<br />

J8<br />

11<br />

R1<br />

1<br />

M<br />

7<br />

1 EVAPORATORE<br />

1 EVAPORATOR<br />

2 EVAPORATORI<br />

2 EVAPORATORS<br />

SOLO PREDISPOSTO<br />

O<strong>NL</strong>Y WITHOUT COOLING UNIT<br />

11<br />

1 1<br />

2<br />

M3 M3<br />

M<br />

1<br />

1<br />

M<br />

M3<br />

7<br />

7<br />

7<br />

1<br />

M<br />

2<br />

M3<br />

7<br />

711.229.0<br />

- 49 -


LEGENDA<br />

KEY<br />

B1<br />

B2<br />

B4<br />

E1<br />

E2<br />

G<br />

G1<br />

G2<br />

I1<br />

I3<br />

IG<br />

L<br />

M1<br />

M2<br />

M3<br />

N<br />

P<br />

PE<br />

Q1<br />

Q2<br />

R1<br />

R2<br />

R3<br />

R6<br />

T<br />

UMC<br />

Sonda temperatura<br />

Sonda sbrinamento<br />

Sonda condensatore<br />

Termostato di sicurezza<br />

Termostato<br />

Teletermostato<br />

Schede potenza<br />

Scheda comando<br />

interruttore<br />

Micro porta<br />

Interruttore generale<br />

Linea<br />

Motocompressore<br />

Motoventilatore condensatore<br />

Motoventilatore evaporatore<br />

Neutro<br />

Pressostato<br />

Punto terra<br />

Relè di potenza<br />

Relè doppio scambio<br />

Resistenza cornici<br />

Resistenza sbrinamento<br />

Resistenza evaporazione<br />

Resistenza scarico<br />

Trasformatore<br />

Unità motocondensante<br />

B1<br />

B2<br />

B4<br />

E1<br />

E2<br />

G<br />

G1<br />

G2<br />

I1<br />

I3<br />

IG<br />

L<br />

M1<br />

M2<br />

M3<br />

N<br />

P<br />

PE<br />

Q1<br />

Q1<br />

R1<br />

R2<br />

R3<br />

R6<br />

T<br />

UMC<br />

Temperature probe<br />

Defrosting probe<br />

Condenser probe<br />

Security Thermostat<br />

Control Thermostat<br />

Thermostat<br />

Power cards<br />

Command card<br />

Switch<br />

Door microswitch<br />

Main switch<br />

Line<br />

Compressor<br />

Fan of the condenser<br />

Fan of the evaporator<br />

Neutral<br />

Pressure switch<br />

Earth point<br />

Power relay<br />

Relay two contact<br />

Frames resistance<br />

Defrosting resistance<br />

Evaporation resistance<br />

Discharge resistance<br />

Transformer<br />

Motorised condensing unit<br />

- 50 -


Caratteristiche dei prodotti conservabili in frigorifero<br />

Caractéristiques des produits à conserver dans l'armoire frigorifique<br />

Caracteristics of the products to be preserved in refrigerators<br />

Besonderheiten der im kühlschränk aufzubewahrenden Lebensmittel<br />

PRODOTTI FRESCHI<br />

PRODUITS FRAIS<br />

FRESH CONSUMABLES<br />

FRISCHE LEBENSMITTEL<br />

PRODOTTI CONGELATI<br />

PRODUITS CONGELES<br />

FROZEN CONSUMABLES<br />

EINGEFRORENE CONSUMABLES<br />

°C UR% t °C UR% t<br />

CARNI Agnello /Agneau/Lamb/Lamm 0 +1 85÷90 1÷2 s -18 90 6÷8 m<br />

VIANDE Maiale /Porc/Pork/Schwein 0 +1 85÷90 1÷2 s -18 90÷95 6÷8 m<br />

MEAT Manzo /Boeuf/Beef/Rind -1 +1 88÷92 1÷6 s -17 88÷92 6÷9 m<br />

FLEISCH Pollame/Volailles/Poultry/Gefluegel 0 85÷90 1 s -18 90÷95 6÷8 m<br />

Salumi/Charcuterie/Cold cuts/Wurstwaren -1 +2 80 1÷6 m - - -<br />

Vitello /Veau/Veal/Kalb -1 0 90 1÷3 s - - -<br />

FRUTTA Albicocche /Abricots/Apircots/Aprikosen -0,5 0 89÷90 1÷2 s - - -<br />

FRUITS Ananas/Ananas/Pineapple/Ananas +7 85÷90 2÷4 s - - -<br />

FRUITS Arance/Oranges/Oranges/Orangen 0 +1 85÷90 1÷2 m - - -<br />

OBST Avocado /Avocad/Avocado Pear/Avocadobirne +7 +13 85÷90 1÷2 m - - -<br />

Banane /Bananes/Bananas/Bananen +14 +16 90 1÷2 s - - -<br />

Cachi/Kaki/Kaki/Khakipflaumen -1 85÷90 1÷2 m - - -<br />

Ciliegie /Ceries/Cherrys/Kirschen -1 0 85÷90 1÷4 s -18 90÷95 1 a<br />

Datteri secchi/Dattes secs/Dried dates/Gedoerrte Datteln -2 0 70 1 s - - -<br />

Datteri freschi/Dattes fraîches/Fresh dates/Frische Datteln -2 0 85÷90 9÷12 m - - -<br />

Limoni/Citrons/Lemons/Zitronen +9 +10 85÷90 6÷8 s - - -<br />

Manghi/Mangues/Mango/Mangopflaumen +10 85÷90 2÷3 s - - -<br />

Mele /Pommes/Apples/Äpfel -1 +3 86÷90 2÷5 m - - -<br />

Meloni/Melons/Melons/Melonen +4 +10 85÷90 1÷4 s - - -<br />

Pere /Poires/Pears/Birnen -1 0 85÷90 1÷6 m - - -<br />

Pesche /Pêches/Peaches/Pfirsiche -1 +1 85÷90 1÷4 s -18 85÷90 1 a<br />

Pompelmi/Pamplemousse/Grape-fruit/Grapefruit 0 +10 85÷90 4÷6 s - - -<br />

Prugne /Prunes/Plums/Pflaumen 0 85÷90 3÷4 s -18 90÷95 1 a<br />

Uva/Raisin/Grapes/Trauben -1 0 85÷90 3÷4 s - - -<br />

VEGETALI Asparagi/Asperges/Asparagus/Spargeln 0 90÷95 2÷3 s -18 90÷95 6÷12 m<br />

LÉGUMES Bietole /Poireés/Chard/Rüben 0 90÷95 1÷2 s - - -<br />

VEGETABLES Carciofi/Artichautsw/Artichokes/Artischoken 0 90÷95 3÷4 s -18 90÷95 8÷12 m<br />

GEMÜSE Carote/Carottes/Carotts/Karotten 0 90 1÷2 s -18 90 6÷12 m<br />

Cavolfiori/Chau-Fleur/Cauliflowers/Blumenkohl 0 85÷90 2÷3 s - - -<br />

Cetrioli/Cocombres/Cucumbers/Gurken +7 +10 90÷95 2÷3 s - - -<br />

Cipolle /Oignons/Onions/Zwiebeln -3 0 70÷75 6 m - - -<br />

Fagioli freschi/Haricots frais/Freshbeans/Frische Bohnen +4 +7 85÷90 8÷10 g - - -<br />

Fagioli secchi/Haricots secs/Dried Beans/Brechbohnen +2 +5 70 60 m - - -<br />

Funghi/Champignons/Mushroomings/Pilze 0 +1 85÷90 3÷5 g - - -<br />

Indivia /Endvive/Endive/Endiviensalat 0 90÷95 1÷3 s - - -<br />

Melanzane /Aubergines/Aubergine/Auberginen +7 +10 85÷90 10 g - - -<br />

Olive/Olives/Olives/Oliven +7 +10 85÷90 4÷6 s - - -<br />

Patate/Pommes de terre/Potatoes/Kartoffeln +4,5 +10 85÷90 4÷8 m - - -<br />

Piselli freschi/Pois frais/Green Peas/Frische Erbsen -0,5 0 85÷90 1÷2 s -18 90÷95 6÷12<br />

Piselli secchi/Pois secs/Dried Peas/Gedoerrte Erbsen +2 +5 70 6 m - - -<br />

Pomodori/Tomates/Tomatoes/Tomaten +7 +10 90 2÷7 g - - -<br />

Rape /Navets/Turnip/Rueben 0 90÷95 4÷5 m - - -<br />

Sedano /Céleri/Celery/Selleri -0,5 0 90÷95 1÷4 m - - -<br />

Spinaci/Epinards/Spinach/Spinat -0,5 0 90÷95 2÷6 s -18 90÷95 6÷12 m<br />

VARI Birra /Biére/Beer/Bier +1,5 +4,5 - 1÷3 m - - -<br />

DIVERS Burro /Beurre/Butter/Butter 0 +4,5 80÷85 1÷2 m - - -<br />

VARIOUS Dolciumi/Sucreries/Sweets/Süssigkeiten -18 +1 40÷65 - - - -<br />

VERCHIEDENES Fiori recisi/Fleurs Cuopées/Cut-off flowers/Schnittblumen -0,5 +5 80÷85 1 s - - -<br />

Formaggi/Fromages/Cheese/Kaese -1 +7 65÷70 - - - -<br />

Latte/Lait/Milk/Milch +0,15 - 1 s - - -<br />

Miele /Miel/Honey/Honig +7 +10 60÷70 1 a - - -<br />

Noci essiccate/Noix desséchées/Dried nuts/Gedoerrte Nuesse 0 +10 65÷75 8÷12 m - - -<br />

Uova freche /Oeufs frais/Fresh eggs/Frische Eier - 0 85÷90 6÷7 m -18 90÷95 8÷15 m<br />

PESCE E CROSTACEI Pesce grasso /Poisson gras/Fat fish/Fisch fettig -1,5 0 90 1 s -18 90 2÷4 m<br />

POISSON ET CRUSTACEANS Pesce magro /Poisson magre/Lean fish/Fisch mager 0 +1,7 90÷95 5÷15 g - - -<br />

FISH AND CRUSTACEANSMerluzzo /Colin/Cod/Dorsch 0 +1,7 90÷95 5÷15 g - - -<br />

FISCH UND KRUSTENTIERE Crostacei/Crustacés/Crustaceans/Krustentiere +0,5 90÷95 1 s -18 90 2÷4 m<br />

Ostriche /Huîtres/Oysters/Austern 0 +2 85÷90 1÷5 g -18 90 2÷4 m<br />

g = giorni/jours/days/Tage s = settimane/semaines/weeks/Wochen m = mesi/mois/months/Monate a = anno/an/year/Jahr<br />

- 51 -


PARAMETRI - PARAMETERS - PARAMETER - PARAMETRES ( PLANET & STARNET )<br />

PAR DESCRIZIONE RANGE U.M. TR TF<br />

Set SEt point LSE…HSE °C/°F -2 -22<br />

diF diFferential 0.1...30.0 °C/°F 2 2<br />

HSE Higher SEt L SE..302 °C/°F +15 -10<br />

LSE Lower SEt -55.0...HSE °C/°F -2 -22<br />

Ont On time (compressor) 0...250 min 10 20<br />

OFt OFF time (compressor) 0...250 min 10 10<br />

dOn Power-On delay 0...250 sec 0 0<br />

dOF delay after power-OFF 0...250 min 2 2<br />

dbi delay between power-on 0...250 min 2 2<br />

OdO delay Output from power on 0...250 min 2 2<br />

dty defrost type 0/1/2 flag 0 0<br />

dit defrost interval time 0...250 ore 12 6<br />

dCt defrost Counting type 0/1/2 flag 1 1<br />

dOH defrost Offset Hour 0...59 min 59 59<br />

dEt defrost Endurance time 1...250 min 45 25<br />

dSt defrost Stop temperature -50.0... 150 °C/°F 8 8<br />

dPO defrost (at) Power On n/y flag Y Y<br />

FSt Fan Stop temperature -50.0..150.0 °C/°F 14 -2<br />

FAd FAn differential 1.0...50.0 °C/°F 4 4<br />

Fdt Fan delay time 0...250 min 2 2<br />

dt drainage time 0...250 min 2 2<br />

dFd defrost Fan disable n/y flag Y Y<br />

FCO Fan Compressor OFF n/y/d.c. flag Y n<br />

AFd Alarm (fan) differential 1.0...50.0 °C/°F 2 2<br />

HAL Higher Alarm LAL...150.0 °C/°F 10 10<br />

LAL Lower Alarm -50.0...HAL °C/°F -5 -5<br />

PAO Power-on Alarm Override 0...10 ore 5 5<br />

dAO defrost Alarm Override 0..999 min 120 120<br />

tAO temperature Alarm Override 0...250 min 90 90<br />

LOC (keyboard) LOCk n/y flag n n<br />

PA1 PAssword 1 0...250 numero 0 0<br />

ndt number display type n/y flag n n<br />

CA1 CAlibration 1 -12.0...12.0 °C/°F 0 0<br />

CA2 CAlibration 2 -12.0...12.0 °C/°F 0 0<br />

ddL defrost display Lock 0/1/2 flag 0 0<br />

dro Selection °C or °F 0/1 flag 0 0<br />

H00* Selection sensor PTC/NTC 0/1 flag 1 1<br />

H42 Evaporator probe presence n/y flag Y Y<br />

- 52 -


TABELLA DESCRIZIONE PARAMETRI<br />

I<br />

‣ diF:diFferential. Differenziale di intervento del relè compressore; il compressore si arresterà al raggiungimento del<br />

valore di Setpoint impostato (su indicazione della sonda di regolazione) per ripartire ad un valore di temperatura pari al<br />

setpoint più il valore del differenziale. Nota: non può assumere il valore 0.<br />

‣ HSE: Higher SEt. Valore massimo attribuibile al setpoint.<br />

‣ LSE: Lower SEt. Valore minimo attribuibile al setpoint.<br />

‣ Ont: On time (compressor). Tempo di accensione del compressore per sonda guasta. Se impostato a “1” con Oft a<br />

“0” il compressore rimane sempre acceso, mentre per Oft >0 funziona in modalità duty cycle.<br />

‣ OFt: OFF time (compressor). Tempo di spegnimento del compressore per sonda guasta. Se impostato a “1” con Ont<br />

a “O” il compressore rimane sempre spento, mentre per Ont >0 funziona in modalità duty cycle.<br />

‣ dOn: delay (at) On compressor. Tempo ritardo attivazione relè compressore dalla chiamata.<br />

‣ dOF: delay (after power) OFF. Tempo ritardo dopo lo spegnimento; fra lo spegnimento del relè del compressore e la<br />

successiva accensione deve trascorrere il tempo indicato.<br />

‣ dbi: delay between power-on. Tempo ritardo tra le accensioni; fra due accensioni successive del compressore deve<br />

trascorrere il tempo indicato.<br />

‣ OdO: delay Output (from power) On. Tempo di ritardo attivazione uscite dall’accensione dello strumento o dopo una<br />

mancanza di tensione.<br />

‣ dty: defrost type. Tipo di sbrinamento.<br />

0= sbrinamento elettrico;<br />

1 = sbrinamento ad inversione di ciclo (gas caldo);<br />

2 = sbrinamento con la modalità Free (disattivazione del compressore).<br />

‣ dit: defrost interval time. Tempo di intervallo fra l’inizio di due sbrinamenti successivi.<br />

‣ dCt: defrost Counting type. Selezione del modo di conteggio dell’intervallo di sbrinamento.<br />

0 = ore di funzionamento compressore;<br />

1 = Real Time - ore di funzionamento apparecchio;<br />

2 = fermata compressore.<br />

‣ dOH: defrost Offset Hour. Tempo di ritardo per l’inizio del primo sbrinamento dalla accensione dello strumento.<br />

‣ dEt: defrost Endurance time. Time-out di sbrinamento; determina la durata massima dello sbrinamento.<br />

‣ dSt: defrost Stop temperature. Temperatura di fine sbrinamento (determinata dalla sonda evaporatore).<br />

‣ dPO: defrost (at) Power On. Determina se all’accensione lo strumento deve entrare in sbrinamento (sempre che la<br />

temperatura misurata sull’evaporatore lo permetta). y = si; n = no.<br />

‣ FSt: Fan Stop temperature. Temperatura di blocco ventole; un valore, letto dalla sonda evaporatore, superiore a<br />

quanto impostato provoca la fermata delle ventole.<br />

‣ FAd: FAn differential. Differenziale di intervento attivazione ventola (vedi par. “FSt” e “Fot”).<br />

‣ Fdt: Fan delay time. Tempo di ritardo all’attivazione delle ventole dopo uno sbrinamento.<br />

‣ dt: drainage time. Tempo di sgocciolamento.<br />

‣ dFd: defrost Fan disable. Permette di selezionare o meno l’esclusione delle vento le evaporatore durante lo<br />

sbrinamento. y = si; n = no.<br />

‣ FCO: Fan Compressor OFF. Permette di selezionare o meno il blocco ventole a compressore OFF (spento). y =<br />

ventole attive (termostatate; in funzione del valore letto dalla sonda di sbrinamento, vedi parametro “FSt”);<br />

n = ventole spente;<br />

d.c. = duty cycle (attraverso i parametri “Fon” e “FoF”).<br />

‣ AFd: Alarm Fan differential. Differenziale degli allarmi.<br />

- 53 -


I<br />

‣ HAL: Higher ALarm. Allarme di massima temperatura. Valore di temperatura (inteso come distanza dal Setpoint) il<br />

cui superamento verso l’alto determinerà l’attivazione della segnalazione d’allarme.<br />

‣ LAL: Lower ALarm. Allarme di minima temperatura. Valore di temperatura (inteso come distanza dal Setpoint) il cui<br />

superamento. verso il basso determinerà l’attivazione della segnalazione d’allarme.<br />

‣ PAO: Power-on Alarm Override. Tempo di esclusione allarmi all’accensione dello strumento, dopo mancanza di<br />

tensione.<br />

‣ dAO: defrost Alarm Override. Tempo di esclusione allarmi dopo lo sbrinamento.<br />

‣ tAO: temperature Alarm Override. Tempo ritardo segnalazione allarme temperatura.<br />

‣ LOC: (keyboard) LOCk. Blocco tastiera. Rimane comunque la possibilità di entrare in programmazione parametri e<br />

modifitarli, compreso lo stato di questo parametro per consentire lo sblocco della tastiera.<br />

y = si; n = no.<br />

‣ PA1: PAssword 1. Quando abilitata (valore diverso da O) costituisce la chiave di accesso per i parametri di livello 1.<br />

number display type. Visualizzazione con punto decimale. y = si; n = no.<br />

­<br />

‣ CA1: CAlibration 1. Calibrazione 1. Valore di temperatura positivo o negativo che viene sommato a quello letto dalla<br />

sonda 1. secondo l’impostazione del parametro “CA”.<br />

‣ CA2: CAlibration 2. Calibrazione 2. Valore di temperatura positivo o negativo che viene sommato a quello letto dalla<br />

sonda 2, secondo l’impostazione del parametro “CA:’.<br />

‣ ddL: defrost display Lock. Modalità di visualizzazione durante lo sbrinamento.<br />

0 = visualizza la temperatura letta dalla sonda termostatazione;<br />

1 = blocca la lettura sul valore di temperatura letto dalla sonda termostatazione all’istante di entrata in sbrinamento e<br />

fino al successivo raggiungimento del valore di Setpoint;<br />

2 = visualizza la label “deF” durante lo sbrinamento e fino al successivo raggiungimento del valore di Setpoint. .<br />

display read-out. Selezione °C o °F per la visualizzazione temperatura letta dalla sonda.<br />

0 = °C, 1 = °F.<br />

‣ H00: Selezione tipo di sonda, PTC oppure NTc. O = PTC; 1 = NTc.<br />

‣ H42: Presenza sonda Evaporatore.<br />

- 54 -


TABEL BESCHRIJVING PARAMETRERS<br />

<strong>NL</strong><br />

‣ diF: diFferentieel. Differentieel van ingreep van compressorrelais; de compressor stopt als de ingestelde Setpointwaarde<br />

is bereikt (die wordt gemeten door de regelsonde) en start opnieuw bij een temperatuurwaarde die gelijk is<br />

aan het setpoint plus de differentieelwaarde. Let op: deze kan niet op de waarde 0 worden ingesteld.<br />

‣ HSE: Higher SEt. Maximaal instelbare waarde van het setpoint.<br />

‣ LSE: Lower SEt. Instelbare minimumwaarde van het setpoint.<br />

‣ Ont: On time (compressor). In-bedrijf modus van de compressor bij een defecte sonde. Bij een instelling op “1” met<br />

Oft op “0” is de compressor continu in werking, terwijl bij Oft >0 deze in de duty-cycle modus werkt.<br />

‣ OFt: OFF time (compressor). Buiten-bedrijf modus van de compressor bij een defecte sonde. Bij een instelling op<br />

“1” met Ont op “O” is de compressor continu buiten werking, terwijl bij Ont >0 deze in de duty-cycle modus werkt.<br />

‣ dOn: delay (at) On compressor. Vertragingstijd bij activering van compressorrelais door een systeemoproep.<br />

‣ dOF: delay (after power) OFF. Vertragingstijd na uitschakeling; tussen de uitschakeling van het compressorrelais<br />

en de daaropvolgende inschakeling moet de aangegeven minimumtijd verlopen.<br />

‣ dbi: delay between power-on. Vertragingstijd tussen inschakelingen; tussen twee opeenvolgende inschakelingen<br />

van de compressor moet de aangegeven minimumtijd verlopen.<br />

‣ OdO: delay Output (from power) On. Vertragingstijd bij activering van de uitgangen bij het inschakelen van het<br />

instrument of na een stroomonderbreking.<br />

‣ dty: defrost type. Type ontdooiing.<br />

0= elektrische ontdooiing;<br />

1 = ontdooiing door het omdraaien van de cyclus (warm gas);<br />

2 = ontdooiing in de Free modus (met uitgeschakelde compressor).<br />

‣ dit: defrost interval time. Interval tussen de starttijd van twee opeenvolgende ontdooiingen.<br />

‣ dCt: defrost Counting type. Selectie van tellingmodus van het ontdooiingsinterval.<br />

0 = bedrijfsuren van compressor;<br />

1 = Real Time – bedrijfsuren van apparaat;<br />

2 = stilstand van compressor.<br />

‣ dOH: defrost Offset Hour. Vertragingstijd voor de start van de eerste ontdooiing na het inschakelen van het instrument.<br />

‣ dEt: defrost Endurance time. Time-out ontdooiing; bepaalt de maximale ontdooitijd.<br />

‣ dSt: defrost Stop temperature. Temperatuur bij einde ontdooiing (aangewezen door de verdampersonde).<br />

‣ dPO: defrost (at) Power On. Bepaalt of bij inschakeling het instrument de ontdooifase moet starten (mits de op de<br />

verdamper gemeten temperatuur dit toestaat). y = ja; n = nee.<br />

‣ FSt: Fan Stop temperature. Temperatuur waarbij de ventilatoren zich blokkeren; als de waarde die door de<br />

verdampersonde wordt gemeten hoger is dan de ingestelde temperatuur worden de ventilatoren tot stilstand gebracht.<br />

‣ FAd: FAn differential. Differentieel die het ingrijpen door het activeren van de ventilator bepaalt (zie par. “FSt” en<br />

“Fot”).<br />

‣ Fdt: Fan delay time. Vertragingstijd bij activering van de ventilatoren na een ontdooiing.<br />

‣ dt: drainage time. dooiwaterafvoertijd.<br />

‣ dFd: defrost Fan disable. Maakt het mogelijk te ontdooien met of zonder gebruik van de verdamperventilatoren. Selecteer<br />

y = ja of n = nee.<br />

‣ FCO: Fan Compressor OFF. Maakt het mogelijk om bij een uitgeschakelde compressor OFF (uit) al dan niet de<br />

blokkering van de compressorventilatoren te selecteren y = ventilatoren actief (thermostaten; in functie van de<br />

waarde die gemeten is door de ontdooisonde, zie de parameter “FSt”);<br />

n = ventilatoren uit;<br />

d.c. = duty cycle (door middel van de parameters “Fon” en “FoF”).<br />

- 55 -


<strong>NL</strong><br />

‣ AFd: Alarm Fan differential. Differentieel van de alarmen.<br />

‣ HAL: Higher ALarm. Alarm van maximumtemperatuur. Temperatuurwaarde (in de zin van verschilwaarde boven het<br />

Setpoint) die als deze wordt overschreden het activeren van de alarmmelding bepaalt.<br />

‣ LAL: Lower ALarm. Alarm van minimumtemperatuur. Temperatuurwaarde (in de zin van verschilwaarde onder het<br />

Setpoint) die als deze niet wordt bereikt het activeren van de alarmmelding bepaalt.<br />

‣ PAO: Power-on Alarm Override. Tijd van buitenwerkingstelling van alarmen na een stroomonderbreking.<br />

‣ dAO: defrost Alarm Override. Tijd van buitenwerkingstelling van alarmen na een ontdooiing.<br />

‣ tAO: temperature Alarm Override. Vertragingstijd temperatuuralarmmelding.<br />

‣ LOC: (keyboard) LOCk. Blokkering van toetsenbord. Het blijft mogelijk om parameters te programmeren en te<br />

wijzigen, inclusief wijziging van de status van deze parameter voor deblokkering van het toetsenbord.<br />

y = ja; n = nee.<br />

­<br />

‣ PA1: PAssword 1. Indien vrijgegeven (waarde anders dan O) vormt het de toegangssleutel voor de parameters van<br />

niveau 1. number display type. Weergave met decimale punt. y = ja; n = nee.<br />

‣ CA1: CAlibration 1. Kalibratie 1. Negatieve of positieve temperatuurwaarde die wordt opgeteld bij de door de sonde<br />

1 aangewezen waarde,. overeenkomstig de instelling van de parameter “CA”.<br />

‣ CA2: CAlibration 2. Kalibratie 2. Negatieve of positieve temperatuurwaarde die wordt opgeteld bij de door de sonde<br />

2, aangewezen waarde, overeenkomstig de instelling van de parameter “CA”.<br />

‣ ddL: defrost display Lock. Weergavemodus tijdens het ontdooien.<br />

0 = weergave van de temperatuur die door de thermostaatsonde wordt aangewezen;<br />

1 = blokkeert de lezing van de temperatuurwaarde die door de thermostaatsonde wordt aangewezen bij de start van de<br />

ontdooifase tot de volgende Setpoint-waarde is bereikt;<br />

2 = weergave van het label “deF” tijdens het ontdooien en tot de volgende Setpoint-waarde is bereikt.<br />

‣ dro: display read-out. Selectie van °C of °F voor weergave van de temperatuur die door de sonde wordt aangewezen.<br />

0 = °C, 1 = °F.<br />

‣ H00: Selectie van type sonde: PTC of NTc. O = PTC; 1 = NTc.<br />

H42: Aanwezigheid van verdampersonde.<br />

- 56 -


SELEZIONE DISPONIBILE TAVOLI STAR<br />

SELECTION AVAILABLE ON THE COUNTERS STAR<br />

Prg. 12 13 14 15 16 17 18 19<br />

PROGRAMMI DISPONIBILI<br />

AVAILABLE PROGRAMS<br />

CARNE<br />

MEAT<br />

FRUTTA / VERDURA<br />

FRUIT / VEGETABLE<br />

LATTICINI<br />

DAIRY PRODUCT<br />

BIBITE<br />

DRINKS<br />

PASTICCERIA<br />

CONFECTIONERY<br />

PIZZERIA<br />

PIZZA<br />

VARI<br />

MIXED PRODUCT<br />

SURGELATI<br />

DEEP-FROZEN FOOD<br />

Impostazione di programmi - Setting programs<br />

Temperatura - Temperature<br />

Set temperatura di programma<br />

Program temperature set °C -2 +3 +4 +8 +2 0 0 -20<br />

Limite minimo impostabile<br />

Minimum settable limit °C -2 +1 0 +5 -4 -2 -4 -25<br />

Limite massimo impostabile<br />

Maximum settable limit °C +6 +10 +8 +16 +10 +10 +10 -10<br />

Umidità - Humidity<br />

Set umidità di programma<br />

Program humidity set % 84 90 75 75 66 84 81 90<br />

Limite minimo impostabile<br />

Minimum settable limit % 50 50 50 50 50 50 50 90<br />

Limite massimo impostabile<br />

Maximum settable limit % max max max max max max max 90<br />

Soglia allarme temperatura (rispetto al set) - Temperature alarm threshold (compared to the set)<br />

Allarme bassa temperatura<br />

Low temperature alarm °C -6 -6 -6 -6 -6 -6 -6 -6<br />

Allarme alta temperatura<br />

High temperature alarm °C +10 +10 +10 +10 +10 +10 +10 +10<br />

Ritardo attivazione allarme temperatura - Temperature alarm time lag activated<br />

Ritardo attivazione allarme temperatura<br />

Temperature alarm time lag activated min 60 60 60 60 60 60 60 60<br />

Dopo accensione, dopo sbrinamento,<br />

per carico cella min 90 90 90 90 90 90 90 120<br />

After switching on, after defrosting,<br />

for unit loading<br />

Tipo di sbrinamento - Types of defrosting<br />

Sbrinamento intelligente<br />

si-no<br />

Intelligent defrosting yes-no si si si si si si si si<br />

Sbrinamento ad ore prestabilite (es. 01-12 )<br />

si-no<br />

Pre-arranged times defrosting (samp. 01-12) yes-no no no no no no no no no<br />

- 57 -


- 58 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!