06.01.2015 Views

copione - Silveria Gonzato

copione - Silveria Gonzato

copione - Silveria Gonzato

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SILVERIA GONZATO PASSARELLI<br />

1<br />

(ROMEO E GIULIÉTA)<br />

COMMEDIA IN DUE ATTI<br />

Verona, autunno '98


2<br />

Degli attori stanno provando la tragedia di W. Shakespeare “Romeo e<br />

Giulietta”. L’autore e regista, in questa rilettura dell’opera, si chiama<br />

Gelmo Secapari. Per comodità, i personaggi vengono chiamati con i<br />

nomi di scena anche fuori dalla finzione.<br />

PERSONAGGI<br />

Gelmo Secapari: William Shakespeare.<br />

Messere Montecchi: padre di Romeo.<br />

Messere Capuleti: padre di Giulietta.<br />

Principe di Verona: Della Scala.<br />

Giulietta (Rita Scarpeléti):figlia dei Capuleti.<br />

Romeo (Toni Panséchi): figlio dei Montecchi.<br />

balia: nutrice di Giulietta.<br />

Tebaldo: nipote di Donna Capuleti.<br />

Mercuzio: amico di Romeo e parente del principe.<br />

Donna Capuleti: madre di Giulietta.<br />

Paride: giovane conte parente del Principe.<br />

Benvoglio: nipote dei Montecchi, Amico di Romeo.<br />

Frate Lorenzo: Francescano.<br />

Baldassarre: servitore di Romeo.<br />

servitori<br />

guardie


ATTO PRIMO<br />

3<br />

PROLOGO<br />

GELMO SECAPARI:<br />

Qua a Verona, in sta gran bèla cità<br />

gh'è ci nasse fortunàdo e ci malcunà;<br />

gh'è gente che ragiona usando el çarvèl<br />

e ci invésse no g'à gnénte sóto el capèl.<br />

"Veronesi tuti mati", in che senso no se sà,<br />

fòrsi iè alégri o co’ la suca no i ghe stà.<br />

I pié de le colìne, de 'n verde che spónsa,<br />

ne l'Àdese i se infila come drénto ‘na bigónsa.<br />

Ghe stà le Arche, tante cése, l'Arena<br />

e ‘na mùcia de cocài che su l'onda i se ména…<br />

piére che conta le storie de 'na òlta,<br />

quéle ch’el turista volontiéri el scólta.<br />

‘N castèl sentàdo su la riva bagnà<br />

el slónga ‘n ponte su la parte delà.<br />

Gh’è stradóni driti e vicoli che se intòrcola,<br />

‘n butèl e 'na butèla persi in te 'na còcola.<br />

I spaca el cél i vèci merli dei muri,<br />

ghe sgóla atórno i rondóni scuri.<br />

Vien zó dai pontesèi gerani sgrendenóni,<br />

riva da Piàssa Erbe l’odor dei bombolóni.<br />

El córe l’Àdese lissiàndo le so rive;<br />

da le piòpe, in primavera, vien zó falìve.<br />

La se rompe l’onda sui pilastri dei ponti,<br />

la cóa i sbate i péssi che stà scónti.<br />

El conta l’Àdese le so rosàrie vèce,<br />

con voce che scuna, el te parla ne le réce.<br />

La andava la lavandàra co’ scano e ninsói<br />

e co’ ‘na çésta granda par métarli mói;<br />

la ridéa l’àqua, rumàndo ne la tela,<br />

al bianco la ghe dava el slusór de la stéla.<br />

Quanti lumi la ghe impìssa la luna tonda!<br />

Quante storie d’amor s’à specià ne l’onda!


SCENA PRIMA<br />

PERSONAGGI: Gelmo, Giulietta, Romeo (fuori dalla finzione scenica)<br />

UNA COMPAGNIA DI GUITTI STA PROVANDO “GIULIETTA E ROMEO<br />

4<br />

ENTRANO IL REGISTA SECAPARI, GIULIETTA E ROMEO.<br />

Fuori dalla finzione scenica<br />

GIULIETTA: (rivolta a Gelmo)<br />

E gnénte el dise de la me tomba, de la me casa<br />

ROMEO: (riferendosi a Giulietta)<br />

Ma che bèla butèla! Mi bisogna che la basa!<br />

SECAPARI:<br />

Fermo lì, che adesso no te stè recitando,<br />

'n atór te sì, ben pagà e al me comando.<br />

ROMEO:<br />

Par piasér, el me fassa recitar la séna d'amor!...<br />

De quando, dal pontesèl, la me buta 'n fior...<br />

De quando me rampégo par darghe ‘n baso...<br />

De quando, imbriàgo d’amor, la vardo e taso...<br />

De quando ghe carésso la ganàssa de velùdo...<br />

De quando me dichiaro e el me cór ghe udo...<br />

SCENA SECONDA<br />

PERSONAGGI: Secapari, Giulietta, Romeo, balia, servitore Montecchi 1 (fuori dalla<br />

finzione scenica)<br />

ENTRANO LA BALIA E UN SERVITORE<br />

BALIA (riferendosi a Secapari):<br />

Solo la tomba quel là el g'à inaménte…<br />

Par lu, l’è la morte che ghe piàse a la gente:<br />

veleni, spade, pugnài e morti dapartùto!...<br />

I buteléti i se spaènta e i siga “aiuto!”<br />

Bèle iè le storie che le finìsse ben,<br />

de morti e desgràssie el mondo l'è pien!<br />

Morir el vól far ‘n bòcolo de butèla<br />

e ‘n zóeno gran bèlo inamoràdo de éla!<br />

Figurève se a la gente ghe piàse sta storia!<br />

Mi gnanca me sfòrso de impararla a memoria.<br />

Almànco sti morosi i fósse ‘na s-ciànta bruti!...<br />

De óvi smarsi, ghe ne sarà par tuti!<br />

SECAPARI:<br />

Le storie come questa sempre le fonsióna:<br />

mi ò scrito de 'n amor nato a Verona.<br />

SERVITORE 1:<br />

E a Verona morto, can da l'ua,<br />

Massa mal la finìsse la storia sua!<br />

SECAPARI<br />

Voàltri, l’arte, no savì gnanca sa l’è<br />

e ci de manco el sà el siga piassè.


Són mi l’autór e són anca el regista;<br />

se, par farve restar, credì che insista,<br />

vien calda la luna e frédo el sól:<br />

robe che crédarghe proprio no se pól.<br />

Voàltri, el bèlo, no savì gnanca sa l’è,<br />

capisse de più ci fa solo “coccodè”.<br />

“Can da l’ua” te ghe lo disi a to pare,<br />

che l’è stà così sémo da sposàr to mare!<br />

Se l’è questo el fruto de quel’unión,<br />

són sempre più convinto de la me opinión.<br />

Lo savéi che, con mi, se fa robe serie…<br />

Sta vita l’è fata de dolori e miserie.<br />

Roéi e gramégna i sòfega el fiór,<br />

pregiudìssi e cativèrie i cópa l’amor.<br />

5<br />

SEVITORE 1<br />

Ma no se pól sempre piànsar, porca miseria!<br />

Se pól anca rìdar co’ ‘na roba seria!<br />

SECAPARI<br />

Se te piàse ste robe, scrìvele ti;<br />

questa l’è la òlta che rido anca mi.<br />

IL SERVITORE ESCE.<br />

SCENA TERZA<br />

PERSONAGGI:Tebaldo, Giulietta, Gelmo, Romeo (fuori dalla finzione scenica)<br />

ENTRA IN SCENA TEBALDO (Fuori dalla finzione scenica)<br />

TEBALDO:<br />

Móro anca mi, recito gran póco…<br />

e dopo el me mostra morto patòco.<br />

Se ne piàse el teatro, el ne fassa recitar!<br />

Ma se dopo dó parole, el ne fa crepar,<br />

va a reméngo l’entusiasmo e anca la passión,<br />

no se pól laoràr sènsa sodisfassión!<br />

GIULIETTA (rivolta a Tebaldo):<br />

Sito me cusìn de pare o de mare<br />

E ci èlo che a le nòsse me fa da compare<br />

TEBALDO:<br />

De mare, credo, de la sióra Capuleti,<br />

mi fasso parte dei parenti piassè stréti.<br />

SECAPARI:<br />

Ehi! Tebaldo, sito pronto par la séna<br />

E ricòrdete che i morti più no i se reména:<br />

apéna te caschi, stà là fermo e muto,<br />

se 'na s-ciànta te te mói, te sassìni tuto.<br />

TEBALDO:


Vègno! Vègno! Mi g'ò sempre da morir!<br />

Rivolto a Giulietta<br />

Ci sia el to compare, mi no lo sò dir.<br />

6<br />

SECAPARI:<br />

Ricordève tuti che par èssar brai atóri,<br />

dei personàgi se g'à da vìvar gioie e dolori;<br />

el to nome no l’è più Rita Scarpeléti,<br />

da adesso te te ciàmi Giuliéta Capuleti.<br />

Desméntega la to rassa, Toni Panséchi,<br />

sentìrte te devi Romeo Montéchi.<br />

E quel che ò dito el val par tuti quanti,<br />

recitar dovì come atóri importanti.<br />

ROMEO:<br />

Mi són Romeo, me lo sento dapartùto,<br />

de quel che ero, desméntego tuto.<br />

TEBALDO:<br />

Mi són Tebaldo e morir no vói,<br />

za, del me sangue, i abiti iè mói.<br />

ESCONO DI SCENA GIULIETTA E LA BALIA.<br />

SCENA QUARTA<br />

PERSONAGGI: Secapari, Tebaldo, Romeo, Mercuzio (nella finzione scenica)<br />

ENTRA MERCUZIO (Fuori finzione scenica)<br />

MERCUZIO:<br />

Mi són Mercùssio, de Romeo l'amìgo,<br />

èco parché dei so afàri me intrìgo.<br />

El bel Tebaldo par mi l'è stà copà,<br />

dopo che lu el m’avéa za sbusà.<br />

Al me caro amìgo el g’à dito “viliàco”,<br />

e lu el stava lì più morto che straco.<br />

”Mi te vói ben!” Romeo el ghe diséa;<br />

l’à fato ‘na figura da no avérghene idea.<br />

Qualchedùn, quéla ofésa, el dovéa vendicar…<br />

Ò ciapàdo la spada par Tebaldo copàr.<br />

G’avéa ‘n nervoso che par póco no s-ciopàvo,<br />

el sangue de ‘n Capuleti mi za me gustavo.<br />

El furbo de Romeo in mèso el s’à messo,<br />

fermo, duro, più sténco de ‘n gesso.<br />

No l’éra da lu mandar zó quel’ofésa;<br />

el so modo de far l’è stà ‘na sorpresa.<br />

Nissùni lo savéa del so amor par Giuliéta,<br />

Tebaldo l’éra el cusìn de quèla bèla buteléta.<br />

A ci volérghe più ben lu no ‘l decidéa;<br />

co’ Romeo in mèso, mi Tebaldo no vedéa.<br />

El ghe n’à subito profità quel can rabióso:<br />

la so spada la m’à mandà a l’eterno riposo.<br />

BENVOGLIO:


Romeo, alóra, el s’à come desmissià<br />

e contro Tebaldo, la so spada l’à ciapà.<br />

Le mandàa s-ciantìsi le lame che se incrosàva…<br />

Scontràndose par aria, sginse le impissàva.<br />

El me amìgo Romeo, par ràbia e amor,<br />

l’à infilà Tebaldo proprio drito nel cór.<br />

7<br />

TEBALDO (Nella finzione)<br />

rivolto a Mercuzio<br />

Se te ciàpo te désfo, dei Montéchi amìgo!<br />

MERCUZIO:<br />

Che són za morto mi alóra te digo;<br />

e ti te sì stà, gran fiól de bòna dòna!<br />

Ma la man de Romeo gnénte la perdona.<br />

MERCUZIO SI GETTA PER TERRA IMITATO DA TEBALDO.<br />

SECAPARI:<br />

Me pàr che ghe sia ‘na s-ciànta de confusión,<br />

èlo quel giusto el vostro copión<br />

BENVOGLIO:<br />

Anca le virgole iè stà tute rispetà,<br />

ma gh’è qualcosa che, par mi, no va.<br />

Gh’è morti che parla e vivi che tase…<br />

Ma se l’è d’avanguardia, el testo el me piàse.<br />

Se va avanti e indrìo come in scunaróla,<br />

ma se l’è modernità, no cambiaréa ‘na parola.<br />

MERCUZIO:(tra sé)<br />

Sto testo l’è stà scrito dopo ‘n litro de Recióto:<br />

me sa, che a Secapari, ghe piàse el gòto.<br />

SECAPARI:<br />

Ma ti, Benvòlio, no t’ài mia copà<br />

BENVOLIO:<br />

Són qua che spèto, vedémo come la va.<br />

SECAPARI:<br />

Qua, el protagonista, l’è l’imprevisto,<br />

l’è ‘n’opera d’avanguardia che no s’à mai visto.<br />

Basta col rimissiàr i classici del teatro!<br />

Adesso l’è ora de far de l’altro:<br />

qualcosa de nóvo, che se destàca dal resto…<br />

ROMEO:<br />

Sta òlta, Secapari, són mi che protesto.<br />

Anca lu el stà copiando da roba de ‘na òlta,<br />

de quéla scrita da gente colta…<br />

Romeo e Giuliéta no iè ‘na novità…<br />

SECAPARI:<br />

El nóvo l’è la forma che se ghe dà.


8<br />

RENZO:<br />

Messa così, no l’ò mai vista, né sentìa.<br />

Tra sé<br />

Va a reméngo ti e la malcunà de to sia!<br />

SCENA QUINTA<br />

PERSONAGGI: quelli della scena precedente più donna Capuleti.<br />

DONNA CAPULETI ENTRA IN SCENA DI CORSA E SI AVVICINA A<br />

TEBALDO.<br />

DONNA CAPULETI:<br />

L'à copàdo el me caro Tebaldo!<br />

L'è apéna cascà, l'è ancora caldo!<br />

L'è me neódo, el cusìn de me fióla,<br />

no 'l me dirà più gnanca 'na parola.<br />

E adesso, a Giuléta, ci èlo che ghe lo dise<br />

Par el pianto la farà le palpebre slise.<br />

L' assassìn l’è stà dei Montéchi el fiól…<br />

Fidàrse de quéla rassa proprio no se pól.<br />

L'è 'n delinquente co’ la fàcia da angioléto,<br />

al mondo l'è vegnù par farne ‘n dispèto.<br />

I dovéa èssar momenti de contentéssa:<br />

la me Giuliéta a Paride l’è stà promessa.<br />

E, invésse de le nòsse, gh’émo ‘n funeràl…<br />

Ma parché proprio a noàltri tuto sto mal<br />

Sa g’avaràlo mai fato el me pòro Tebaldo!...<br />

G’avénti le scalmàne o gh’è ‘n gran caldo<br />

Dopo el funeràl, mi vago sul Baldo.<br />

DAMA DI COMPAGNIA:<br />

L’è l’agitassión, la se méta chièta!<br />

La g’à da pensar a la so Giuliéta!<br />

Quéla l’è viva e sto qua l’è morto:<br />

desfàndose in làgrime, la ghe fa ‘n torto.<br />

DONNA CAPULETI:<br />

Varda che a mi, no te gh’è da insegnàrme!<br />

Lo sò da sola come g’ò da comportàrme!<br />

DAMA DI COMPAGNIA:<br />

Ò dito dó parole par farghe coràio!<br />

Va a finir che sta léngoa mi me la tàio.<br />

Con éla no se dise mai gnénte de giusto,<br />

a tratàrme mal la ghe tróva gusto.<br />

La dama di compagnia piange.<br />

DONNA CAPULETI:<br />

Piànsito par ti o par el póro Tebaldo<br />

Se l’è solo par ti, no te porto sul Baldo!<br />

Varda che le làgrime te te le sughi al sol:<br />

mi no g’ò el tempo e gnanca el fassól.


9<br />

LA DAMA DI COMPAGNIA TIRA FUORI ILSUO FAZZOLETTO<br />

DAMA DI COMPAGNIA (tra sé)<br />

Sta qua l’è tènara come ‘na grósta de formàio!<br />

Me fasso i òto giorni e dopo me la tàio.<br />

‘N’altra come mi, no la le cata mia:<br />

no se trata come struse le dame de compagnia!<br />

Questa l’è nobile come el Nino Strasse e Ossi<br />

o come el paltàn che fa torbidi i fossi.<br />

SCENA SESTA<br />

PERSONAGGI: quelli della scena precedente più Giulietta e la balia.<br />

GIULIETTA ENTRA IN SCENA CON LA BALIA. VEDE TEBALDO E GLI SI<br />

INGINOCCHIA ACCANTO DISPERATA.<br />

GIULIETTA:<br />

Nò!... Nò!... Nò!... Ci èlo stà quel assassìn<br />

Ci èlo quel desgrassià che à copà me cusìn<br />

Andàino d'acòrdo, zugàino insieme,<br />

Signór, varda in zó e dal copàrme tième!<br />

BALIA:<br />

No l'è gnancóra ora, cara paronçìna,<br />

e, in fin dei conti, te sì solo so cusìna.<br />

GIULIETTA:<br />

Fióla unica mi són, l'éra come 'n fradèl,<br />

tenero de cór e tanto fin de çarvèl.<br />

Zugàino a pìce, a dàrsela, a campanón,<br />

a ciupascóndi, a fassoléto e a cavalón.<br />

ROMEO:<br />

Zugarò mi con ti, cara ànema mia,<br />

'na puéta te crómpo e te fasso compagnia.<br />

Sbusàrlo no voléa, ma el m'à provocà:<br />

‘n me amìgo l'à copàdo e mi alóra l'ò sbusà.<br />

Mi, par Mercùssio, sento drénto ‘n gran dolor,<br />

l'éra come 'n fradèl, el me amìgo del cór.<br />

BALIA: (fuori dalla finzione scenica)<br />

Ma alóra l'è proprio 'na mania!<br />

Qua, i vól tuti morir e farla finìa!<br />

Ci èlo alóra che fa la tragedia<br />

Qua va a finir tuto in comèdia!<br />

SECAPARI:<br />

Tasi, balia, e torna ne la to parte,<br />

co’ ciàcole inutili, te sassìni l’arte.<br />

L’è proprio ‘na tragedia che dovì recitar,<br />

de comèdie no ghe n’ò da farve imparar.<br />

A la to cara paronçìna, vaghe più vissìn,


çérca de consolàrla, caréssela ‘n pochetìn.<br />

Ubidìssi al regista Gelmo Secapàri,<br />

se proàr no te vól dei bocóni amari.<br />

10<br />

BALIA (ritornando a recitare):<br />

Poaréta la me butìna! Basta sangiotàr,<br />

le robe de la vita te le devi soportàr.<br />

Su, su, sughémo sta bèla facéta,<br />

adesso la to balia la te conta 'na storiéta:<br />

Gh'éra 'na òlta ‘n lupo catìo...<br />

DONNA CAPULETI (indicando Romeo)<br />

Ècolo lì, te ghe l'è proprio dedrìo.<br />

GIULIETTA:<br />

Nò! Me sbrégo i cavéi e piànso a tuta bóca,<br />

par sta bruta desgràssia che adesso me tóca:<br />

Tebaldo morto e Romeo 'n assassìn…<br />

i soli du òmeni che me sentivo vissìn.<br />

BALIA:<br />

Par carità! Parla a pian che te sente to papà!<br />

E to mama la ne cópa se del sposalìssio la sà:<br />

de scondón l'è stà fato, in póchi lo savémo;<br />

tasi, par piasér, nei guai se metémo.<br />

BENVOGLIO ESCE<br />

SCENA SETTIMA<br />

PERSONAGGI: QUELLI DELLA SCENA PRECEDENTE PIÚ PARIDE E IL<br />

VECCHIO CAPULETI.<br />

TEBALDO E MERCUZIO SONO STESI PER TERRA. ENTRA IN SCENA IL<br />

VECCHIO CAPULETI CON PARIDE. IL PADRE DI GIULIETTA SI<br />

INGINOCCHIA ACCANTO ALLA FIGLIA.<br />

ENTRA PARIDE.<br />

BALIA:<br />

Èco ci è béco prima ancora de sposàrse!<br />

‘Na bèla rogna ghe tocarà gratàrse!<br />

PARIDE:<br />

Són qua Giuliéta, fior de la vita mia,<br />

mi són to moroso e te porto via.<br />

Da ti mi són corso apéna l'ò savùo,<br />

insieme a to papà, qua són vegnùo.<br />

GIULIETTA:<br />

E adesso che te sì qua, sa pènsito de far,<br />

Crédito, par caso, che te vóia sposàr<br />

Nel dolór, me dà fastidio anca i familiàri…<br />

Ti no te ghe sì tra quei che m’è cari!<br />

MESSER CAPULETI:


Ma sa èlo che te disi Sito fóra de çarvèl<br />

La sèlta mia l’è cascà su sto butèl…<br />

E questo te te lo spósi, sènsa gnanca bufàr!<br />

Ò deciso ch’el sia lu a portàrte a l’altàr.<br />

11<br />

PARIDE:<br />

Fòrsi l’è sconvolta par la morte del cusìn…<br />

Lassémola in pace! Spetémo ‘n pochetìn!<br />

MESSER CAPULETI:<br />

Te gh’è resón: són stà massa precipitoso,<br />

ma, a sentirla parlar, m’è vegnù el nervoso.<br />

L’è stà sempre ubidiènte e piena de creànsa…<br />

Quel che l’à dito no ‘l g’à importànsa.<br />

PARIDE:<br />

Salo sa ghe digo Gnénte ò sentìo,<br />

l’è quéla de sempre, par conto mio!<br />

MESSER CAPULETI:<br />

Mi lo savèa d’avér sèlto gran ben,<br />

e són anca sicuro che a lu la ghe tien.<br />

PARIDE:<br />

Motivo no gh’è par dir el contrario!<br />

Son solo moroso, ma par gnénte precario!<br />

DONNA CAPULETI:<br />

Fìdete, cara, fàtene 'na resón,<br />

spósete Paride e finémo la questión.<br />

A voàltri Montéchi ghe penso mi,<br />

vago dal Principe e in galera finì.<br />

DONNA CAPULETI ESCE, SEGUITA DALLA DAMA DI COMPAGNIA, DAL<br />

MARITO E DA PARIDE<br />

SCENA OTTAVA<br />

PERSONAGGI: QUELLI DELLA SCENA PRECEDENTE, TRANNE DONNA<br />

CAPULETI. SI AGGIUNGE BENVOGLIO.<br />

ENTRA BENVOGLIO.<br />

BENVOGLIO:<br />

Scapa, Romeo, córi a più no posso;<br />

qua, a Verona, ‘n vespàr t'è mosso!<br />

MERCUZIO: (steso a terra , esce dalla finzione scenica)<br />

Par quanto tempo me tóca star qua<br />

G’ò za la schéna tuta sassinà.<br />

Par quei quàtro schèi che tiro a fine mese,<br />

me pàr che Gelmo el g'àbia massa pretese.<br />

TEBALDO: (steso a terra, fuori dalla finzione scenica)<br />

Mercùssio el g'à resón, pòrca miseria,


mi g'ò i reumatìsmi, la roba l'è seria.<br />

12<br />

SECAPARI:<br />

Zó!... Zó!... Zó destési voàltri che sì morti!<br />

Ma de comprendonio sì proprio gran corti!<br />

Èlo in sto modo che se recita ‘na parte<br />

TEBALDO: (fuori dalla finzione scenica)<br />

A far el morto, no ghe vól tanta arte!<br />

In sta tragedia, mi me sento sprecà,<br />

par far l’atór, tanti àni ò studià!<br />

M’à batù le mane ‘n saco de gente,<br />

el pùblico mio no’l le bate par gnénte.<br />

Mi, secondo, no són a nissùno,<br />

più brao de mi, no ghe n’è gnanca uno.<br />

La parte de Romeo mi credéa de far,<br />

el ruolo del morto el me fa interpretar!<br />

Par ore e ore stago muto e destéso…<br />

Come òmo e atór, mi me sento oféso.<br />

MERCUZIO: (fuori dalla finzione scenica)<br />

Quel el pretende che gnanca respirémo!<br />

SECAPARI:<br />

De nóvo ve ripeto che qua recitémo!<br />

El morto el stà zó e guai s’el parla!<br />

MERCUZIO: (fuori dalla finzione scenica)<br />

E se, par caso, me scapàsse de farla<br />

SECAPARI:<br />

No te sì 'n buteléto, te pól tegnér duro,<br />

métete zó e òltete verso el muro.<br />

E ti, Tebaldo, fa subito come lu,<br />

se nò, con mi, no te laóri più…<br />

Ma mi, a sti discorsi, crédar no posso!<br />

G’ò da avérghe paura che i se pissa adòsso!<br />

GIULIETTA: (riprende la recitazione)<br />

Come fasso, bàlia, a sposàr quel là<br />

Antipatico el m'è e són anca maridà.<br />

BALIA:<br />

Spèta 'n àtimo che adesso ghe penso…<br />

Ma, par tuto, se sà, gh’è frate Lorènso!<br />

L’è stà lu che, de scondón, el v’à maridà,<br />

anca par el resto, ‘na man el ve darà.<br />

SCENA NONA<br />

PERSONAGGI: TUTTI QUELLI DELLA SCENA PRECEDENTE PIÚ FRATE<br />

LORENZO.<br />

ENTRA IN SCENA FRATE LORENZO.


FRATE LORENZO:<br />

Ècome qua, són el mèio dei frati,<br />

no fasso ciàcole, ma solo fati:<br />

co’ erbéte speciali preparo pastròci,<br />

finti veleni e anca cure par i òci.<br />

Guarìsso la gòta, l'artrite, i reumatismi,<br />

g'ò anca 'na roba par far i gargarismi.<br />

Celebro nòsse anca de scondón,<br />

quando i genitori no i capìsse resón.<br />

Il frate chiama giulietta e Romeo in disparte<br />

Qua, butèi, che ve parlo ne le réce,<br />

mi g'ò solussión de tute le spèce.<br />

Ti, Romeo, te vè fóra dai pié:<br />

te córi a Mantova e là te stè.<br />

I dise che al bando i t’à condanà,<br />

ma pèso la te tóca se te resti qua.<br />

Ti, Giuliéta, te béi sto liquòr,<br />

trista el te fa fermàndote el cór;<br />

ma solo par finta, cara butèla,<br />

viva te torni e ancora più bèla.<br />

Morta i te crede e i te fa el funeràl,<br />

ne la tomba i te méte, ma no te senti mal.<br />

Se i morti te vedi, no stà spaentàrte,<br />

stùpete el naso e òltete da ‘na parte.<br />

Quando vien l'ora de in vita tornar,<br />

alóra Romeo mi mando a ciamàr;<br />

Paride el resta co’ la bóca suta,<br />

mi, par giutàrve, ghe la méto tuta.<br />

13<br />

SECAPARI:<br />

Via i morti che se cambia la sèna,<br />

adesso, Mercùssio, te te spónsi la schéna.<br />

GLI ATTORI LASCIANO LA SCENA.<br />

SCENA DECIMA<br />

PERSONAGGI: MARIO E PIERO (fuori dalla finzione scenica)<br />

ENTRANO DEGLI OPERAI CHE SMANTELLANO LA SCENA PRECEDENTE<br />

E PREPARANO LA SUCCESSIVA.<br />

MARIO (rivolto a Piero)<br />

Ma ti ghe crèdito a sta storia che i conta<br />

PIERO:<br />

La sarà verità co’ ‘na s-ciànta de zónta!<br />

Ti te ragioni pensando ai nostri giorni,<br />

a sto bel mondo andóe i usa far i corni.<br />

Par i zóeni de ancó, una o l’altra l’è istésso,<br />

basta che la sia bòna de smorsàrghe el borésso.<br />

E, par tute le butèle, l’è ‘na bèla conquista<br />

Se, a l’età de Giuliéta, le va za fóra de pista.<br />

MARIO:


Fóra de pista!... Le guida benón!<br />

Iè lóre ch’el butèl le porta a perdissión.<br />

Le gira con còtole che le pàr ‘na cintura,<br />

salta fóra sorprese da ogni scoladùra,<br />

le porta braghe che ghe stròssa le buèle…<br />

Così le fa tute, sia le brute che le bèle.<br />

D’inverno e d’istà, l’è descoèrta la pansa,<br />

sarvèl no le g’à e gnanca creànsa.<br />

14<br />

PIERO:<br />

Prima o dopo, da ‘n baùco le se fa sposàr…<br />

MARIO:<br />

E in capo a du mesi, i parla de divorsiàr.<br />

Iè finìi i tempi de Romeo e Giuliéta,<br />

a far la “velina” la pensa la buteléta.<br />

PIERO:<br />

El butèl, se sà, el çérca de descartàrla,<br />

ma la carta la casca sènsa gnanca tocàrla.<br />

MARIO:<br />

Piero, èto finìo con quel pontesèl<br />

Varda lì, che t’è cascà el martèl!<br />

PIERO:<br />

E ti Èto za sistemà tuti quanti i fiori<br />

MARIO<br />

Me pàr de èssar in un giardìn de sióri.<br />

Ciàma la Luisa che la vègna a spassàr<br />

e anca la Giàna, che gh’è mace da netàr.<br />

PIERO<br />

Luisa!... Giàna!... Tolì scóa, sécio e strassón…<br />

Vegnì qua in prèssia, sènsa far questión.<br />

SCENA UNDICESIMA<br />

PERSONAGGI: PIERO, MARIO, LUISA, GIANNA<br />

LUISA E GIANNA ENTRANO CAMMINANDO LENTAMENTE.<br />

LUISA:<br />

Vegnémo! Vegnémo! No ocór sigàr!<br />

GIANNA<br />

Sempre corémo quando gh’è da laoràr.<br />

PIERO:<br />

Varda, Mario, le me pàr dó sginse;<br />

se le va a le corse, me sà che le vinse.<br />

La Giàna l’è istéssa de ‘na pita scoraià…<br />

MARIO<br />

E l’altra l’è ‘n léoro co’ le sate scaessà.


Ehi, Giuliéte, el tempo el passa!<br />

15<br />

GIANNA:<br />

S’ el vól passar, lassa ch’ el fassa.<br />

Mi, par la testa, g’ò altri pensieri:<br />

són andà dal dotór anca l’altro ieri.<br />

Sempre mi piànso, da la matìna a la sera,<br />

són andà parfìn da ‘na bràa fatuchiéra.<br />

L’ à dito che qualchedùn el m’à fato ‘na fatùra…<br />

PIERO:<br />

Sì! IVA compresa, pòra malmaùra!<br />

LUISA:<br />

Sèto che anca mi són andà da ‘na maga<br />

L’è cara assè e bisogna che la paga.<br />

La m’à dito che tra póco me cato el moroso….<br />

GIANNA:<br />

E così te finissi co’ l’ esaurimento nervoso.<br />

Quando te te marìdi, ogni dòna la lo sà:<br />

par ben che la te vaga, te resti busarà.<br />

PIERO:<br />

Svèlte, dòne! La tragedia la riscomìnsia!<br />

GIANNA:<br />

Le làgrime de Giuliéta a le mie le se mìssia.<br />

Anca Romeo l’è ‘n pòro malcunà:<br />

’n colpo de testa e dal’à tuto sassinà.<br />

Stupide noàltre che sempre ghe caschémo,<br />

par el pal de la cucàgna el matrimonio scambiémo.<br />

Quéla dei òmeni no l’è mia furbìssia,<br />

ghe vól altri secoli parché i se desmìssia.<br />

Iè ‘n sbàlio de la natura: i g’à mèsso el çarvèl…<br />

Noàltre sémo giuste, ma ne piàse l’anèl.<br />

PIERO:<br />

Conto fin a tri e impìsso el lampadàrio…<br />

Queste iè le pèso de tuto el campionario.<br />

Le due donne escono di corsa.<br />

MARIO:<br />

Fòrsa, cavalìne! Gh’è la sagra che ve spèta!<br />

Tirè sempre drito e alsè la gambéta!<br />

ESCONO TUTTI DI SCENA.<br />

SCENA DODICESIMA<br />

PERSONAGGI: GIULIETTA (fuori dalla finzione scenica)<br />

GIULIETTA:<br />

ENTRA GIULIETTA TRAFELATA.


La sarta! La sarta! ‘N sbrégo me s’à fato!<br />

16<br />

SCENA TREDICESIMA<br />

PERSONAGGI: GIULIETTA E LA SARTA.<br />

ENTRA LA SARTA DI CORSA.<br />

SARTA:<br />

Te lo giusto mi, Cristoforo beato!<br />

GIULIETTA:<br />

El regista el se inràbia se lo fasso spetàr.<br />

SARTA:<br />

Sta’ ferma e drita che g’ò da ponciàr.<br />

GIULIETTA SI GUARDA ATTORNO.<br />

GIULIETTA:<br />

Ma qua, sul muro, no gh’è scrito gnénte!<br />

Cissà sa la dirà tuta quanta quéla gente!<br />

Dighe ai òmeni che i scarabòcia qua e là<br />

e che i taca bilietìni co’ la tiramòla smastegà.<br />

SCENA QUATTORDICESIMA<br />

PERSONAGGI: GIULIETTA, LA SARTA, PIERO E MARIO.<br />

ENTRANO PIERO E MARIO.<br />

PIERO: (rivolto a Giulietta)<br />

Te sighi così forte che t’ò sentìo,<br />

ma scrìvar d’amor no l’è mestiér mio.<br />

MARIO:<br />

Dìghelo a Gelmo, l’è lu el scritór,<br />

l’è lu che l’è brao a far versi d’amor.<br />

GIULIETTA<br />

Metìghe dei nomi e dei córi co’ la frécia….<br />

MARIO:<br />

Parla a pian che te me trapani la récia.<br />

SARTA:<br />

Ma ai tempi de Giuliéta gnénte gh’éra scrito:<br />

el muro de la casa l’éra ancora pulito.<br />

Dopo la so morte, a scrìvar ià scominçià…<br />

GIULIETTA:<br />

Mi no recito, sènsa i muri scrimacià!<br />

La me casa no i le riconósse mia,<br />

sènsa tuti quei biliétini tacàdi via!<br />

Gh’émo senàri da tri brassi ‘n franco…<br />

La statua de Giuliéta la vói qua de fianco.


SARTA:<br />

Vuto el monumento prima de morir<br />

Questa Secapari, el te le fa paìr.<br />

17<br />

MARIO: (a bassa voce)<br />

Ma con questa, ti crédito de ragionàr<br />

El so posto el saréa drénto el puinàr.<br />

PIERO E MARIO METTONO IN BOCCA LA GOMMA DA MASTICARE,<br />

PRENDONO DELLE MATITE E DEI FOGLIETTI.<br />

PIERO:(masticando)<br />

Dai, Mario, fasémo anca questo,<br />

ma date ‘na mossa, che finémo presto.<br />

I due pronunciano a voce alta ciò che scrivono<br />

“Caro Paolo, dolce amor mio,<br />

sta’ fermo co’ le mane e métele dedrìo”.<br />

MARIO:<br />

“Te strucaréa sul cór, cara Lorènsa,<br />

ma ti te scapi sènsa darme licènsa”.<br />

PIERO:<br />

“Cara Carmela, spetàr no farme,<br />

mi vói proàr prima de maridàrme”.<br />

GIULIETTA:<br />

Ma sio mati Gelmo el ve stròssa!<br />

PIERO:<br />

Quel no ‘l farà gnanca ‘na mossa.<br />

N’è vegnù l’ispirassión e a scrìvar émo proà,<br />

adesso el se tien le parole scrite qua.<br />

Fóra le me vien come àqua de sorgente…<br />

SARTA:<br />

Tanto, da là zó, nissùni vede gnénte.<br />

PIERO:<br />

Vói èssar moderno, vardè che bravo!<br />

“Fiorènso, el postìn, l’è inamorà de Gustavo”.<br />

GIULIETTA:<br />

Maria de oro! Scancèla tuto!<br />

PIERO:<br />

Eh, mama mia, par ‘na òlta che me buto!<br />

MARIO. (tentando di cancellare le scritte)<br />

Col spuàcio no la vien mia via.<br />

SARTA:<br />

Ma tanto Secapari no ‘l la vede mia!<br />

MARIO E PIERO ESCONO.


18<br />

SCENA QUINDICESIMA<br />

PERSONAGGI: GIULIETTA E LA SARTA.<br />

GIULIETTA:<br />

G’ó ‘n mal de testa, che me se spaca el sarvèl.<br />

SARTA:<br />

Èco fato; e adesso córi sul pontesèl.<br />

GIULIETTA ESCE.<br />

SCENA SEDICESIMA<br />

PERSONAGGI: MARIO, LA SARTA<br />

ENTRA MARIO E RICOMINCIA A SCRIVERE.<br />

MARIO:<br />

“Marcèlo el s’à inamorà de Filiberta,<br />

da quando, l’altro dì, el l’à tuta descoèrta”.<br />

Questa me l’éro desmentegà.<br />

SARTA:<br />

In malora ti e quéla che t’à cunà.<br />

Filiberta són mi, ‘na dòna seria,<br />

la tua l’è solo ‘na gran cativèria.<br />

ESCONO TUTTI.<br />

SCENA DICIASSETTESIMA<br />

Sul balcone di casa Capuleti<br />

PERSONAGGI: GIULIETTA<br />

GIULIETTA ESCE SUL BALCONE<br />

GIULIETTA:<br />

Ciao, luna, come èlo che te stè<br />

Mi e Romeo sémo za maridè.<br />

‘N Montéchi l'è, ma assè el me piàse;<br />

mi vói parlar, l'amor no 'l se tase.<br />

Luna, bèla luna, che te s-ciàri la nòte,<br />

èle ste qua dei zóeni le còte<br />

Mi són sicura ch’el me amor el me pensa,<br />

ciamàrlo volaréa, ma ghe vól prudènsa.<br />

Luna, bèla luna che te vardi ne le case,<br />

dime andóe l'è l'òmo che me piàse.<br />

Pòrtemelo qua, tra i fiori del giardìn,<br />

dighe però ch’ el fassa pian pianìn.<br />

SCENA DICIOTTESIMA<br />

PERSONAGGI: GIULIETTA E ROMEO, BALIA, DONNA CAPULETI (fuori scena)<br />

ROMEO:<br />

ENTRA IN SCENA ROMEO


Són qua, Giuliéta, e che vaga tuto lìssio,<br />

parlo pianìn che no se sàpia del sposalìssio.<br />

Vissìn a ti, se smòrsa parfìn le stéle,<br />

te sì la più bèla de tute le butèle;<br />

la to bóca l'è 'n fior basàdo dal sol,<br />

ma mi són Montéchi, acetàrme no i vól.<br />

19<br />

GIULIETTA:<br />

E mi són Capuleti, me pare no l'è catìo,<br />

ma se qua el te tróva, s-ciòpa l'ira de Dio.<br />

Oh! Romeo! Parché te ciàmito così<br />

Cambia el to nome, falo par mi!<br />

ROMEO:<br />

Su questo, amor mio, d’acòrdo za sémo,<br />

ma se ti te lo vól, de nóvo lo fémo.<br />

El nome mi cambio e più no ghe penso,<br />

Montéchi e Capuleti i me fa tuti senso.<br />

Le raìse me tàio e più no me ciàmo,<br />

mi són l'amor e par sempre te amo.<br />

GIULIETTA:<br />

Da l'emossión la ganàssa ghe l'ò calda,<br />

a partir da adesso ciàmeme… Ubalda.<br />

ROMEO:<br />

Ubalda no 'l me piàse, no l'è degno de ti,<br />

'na stèla te sì e mi te ciàmo così.<br />

Stéla mia bèla, luce de sti du òci,<br />

davanti a ti, mi piego i zenòci….<br />

Ma parché inzenociàrme, se me posso rampegàr<br />

Fin che stò zó, no te posso basàr!<br />

ROMEO RAGGIUNGE GIULIETTA SUL BALCONE. GIULIETTA GUARDA I<br />

CAPELLI DI ROMEO E FA UNA SMORFIA DI DISGUSTO.<br />

GIULIETTA:<br />

Sa gh'èto in testa, caro el me amor<br />

‘Na lavàda de cavéi me sà che te ocór.<br />

ROMEO:<br />

L'è stà 'na lòdola, el dì l'è vissìn.<br />

GIULIETTA:<br />

L'è stà ‘n rossignòl, parla pianìn.<br />

Zóena l'è la nòte, iè tuti indormensè,<br />

vien fra i me brassi e férmete piassè.<br />

ROMEO:<br />

L'è stà 'na lòdola, el cél el se s-ciàra,<br />

de tute le spóse, ti te sì la più cara.<br />

Ma g'ò da lassàrte, a Mantova vago,<br />

in presón i me méte se qua mi stago.<br />

DONNA CAPULETI: (dall’interno):


Giuliéta!... Giuliéta!... Sa fèto là fóra<br />

De nòte fa fresco, te ciàpi 'na malora!<br />

E dopo, col naso, te sèiti a tirar su…<br />

In età da moroso, ste robe, no le se fa più!<br />

Vuto che i te ciàma “Giuliéta la Mocaióna”<br />

Vien subito drénto che gh’è ‘n frédo de la madòna.<br />

20<br />

GIULIETTA:<br />

Ma nò, mama! Gh'è 'n caldo che no se sà!<br />

Drénto me sòfego, preferìsso star qua.<br />

Sento ‘n’ariéta che la resùssita i morti,<br />

gh’è parfùmo de menta che vien su dai orti.<br />

Mi són qua fóra che snaso e basta,<br />

el ciàro de luna la me pèle no ‘l guasta.<br />

Gh’è ‘n canto de rossignòl ch’el me caréssa la récia…<br />

Ti te gh’è frédo parché te sì vècia!<br />

DONNA CAPULETI<br />

Sa èlo che t’è dito Bruta vilanàssa!<br />

Adesso vègno fóra e te sbèrlo la ganàssa.<br />

GIULIETTA<br />

Scusa, mama, t’ò scambià par la balia!<br />

‘Na òlta ogni tanto, anche le fióle le sbàlia!<br />

DONNA CAPULETI<br />

Sta òlta, buteléta, te la fasso passar lìssia,<br />

parché g’ò paura che to papà el se desmìssia.<br />

Ma se anca ‘na òlta, te sento tirar su,<br />

fin che no te te spósi, fóra no te vè più.<br />

GIULIETTA (rivolta a Romeo)<br />

Questa l’è to suocera, che la saréa me mama,<br />

la dise che fà fresco e drénto la me ciàma.<br />

ROMEO SI METTE UNA MANO IN TESTA E GUARDA VERSO L’ALTO.<br />

ROMEO:<br />

È passà 'n' altra lòdola, la m'à dito de nar.<br />

GIULIETTA:<br />

E alóra va’, no te posso qua fermar.<br />

ROMEO:<br />

El cór el me s-ciòpa, i òci i me brusa,<br />

de quel che ò fato te dimàndo scusa.<br />

Te sì sènsa cusìn e te parte el marì,<br />

nissùna ò conossùo più sfortunàda de ti.<br />

GIULIETTA:<br />

Se questo l'è el prèsso che g'ò da pagar<br />

par avérghe el to amor e insieme campar,<br />

volentieri mi pago, caro spóso mio;<br />

adesso va via, sènsa mai vardàr indrìo.


21<br />

DONNA CAPULETI (dall’interno):<br />

Giuliéta!... Giuliéta!... Ancora là fóra<br />

Dito t'ò za che te ciàpi 'na malora!<br />

SCENA DICIANNOVESIMA<br />

PERONAGGI: GIULIETTA, ROMEO, BALIA<br />

ENTRA IN SCENA LA BALIA.<br />

BALIA:<br />

Scusème, spósi, mi no vói disturbar,<br />

la sióra Capuleti no bisogna far rabiàr;<br />

se qua la riva e insieme la ve tróva,<br />

mi g'ò da çercàrme 'na paróna nóva.<br />

Ti, Giuliéta, te finìssi in convento,<br />

tuto va ben se g'avì sentimento.<br />

GIULIETTA:<br />

Ciao, Romeo, spóso caro, ànema mia,<br />

la nòte adesso la ne scapa via;<br />

fra póco el sól el mostra el so fación,<br />

el smòrsa le stéle, el bate al portón.<br />

Córi! Scapa! Va lontàn da Verona,<br />

anca a Mantova, gh'è gente bòna.<br />

No piànsar, Romeo, el tempo el córe,<br />

pènseme sempre e i giorni i sarà ore.<br />

ROMEO:<br />

No gh'è vita fóra da Verona,<br />

ma tuti savémo ch’ el Principe no 'l perdona.<br />

Ancora ‘n baso, ànema benedéta,<br />

ancora 'na òlta che te tègna stréta.<br />

Gìrete, balia, 'na s-ciànta de intimità!<br />

'N àtimo ancora e sarà quel che sarà.<br />

ROMEO BACIA GIULIETTA, SCENDE DAL BALCONE E SE NE VA DI<br />

CORSA.<br />

SCENA VENTESIMA<br />

PERSONAGGI: GIULIETTA, BALIA<br />

GIULIETTA:<br />

Nò!... Nò!... Nò!... No vói restar sola,<br />

sa fasso mi sènsa gnanca 'na so parola<br />

Sènsa le so man che la fàcia le me caréssa,<br />

la me vita, da adesso, no la sarà più la stessa!<br />

'N inferno la deventarà con fógo e dolori,<br />

con diàoli scadenà e la bile drénto ai córi.<br />

Sól maledéto, sa te àlsito a far<br />

La me disperassión viènto fòrsi a vardàr<br />

Tardar no podéito almànco ‘n momento<br />

Farlo no podéito par ‘n bòn sentimento<br />

BALIA:


Basta, Giuliéta! Métete chièta,<br />

disperàda no la vói la me buteléta.<br />

El tempo el passa più presto che no te credi,<br />

ieri ero zóena e vècia te me vedi.<br />

22<br />

GIULIETTA:<br />

Come fasso Come fasso a spetàr<br />

Te lo sè che 'l papà el me vól maridàr!<br />

Se ‘l conte Paride el bate el pié,<br />

el to parón el lo bate piassè.<br />

Fuori dal personaggio, rivolta a Secapari<br />

El senta, fémo finta che sia in atésa<br />

Ghe fémo a Paride sta bèla sorpresa.<br />

A mi no me piàse che la finìssa qua,<br />

sènsa che i du spósi no i àbia consumà!<br />

SECAPARI:<br />

Andóe èlo che te consumi Sul to pontesèl<br />

De le òlte mi penso che te sìi fóra de çarvèl.<br />

GIULIETTA:<br />

Ma sèmo sposà, l’è ‘n’amor benedìo!<br />

SECAPARI:<br />

Némo avanti se nò restémo indrìo.<br />

BALIA:<br />

A proposito, Giuliéta, g'ò da dirte 'na roba,<br />

ma sentémosse zó che ormai g'ò la gòba.<br />

To papà e to mama ò sentìo parlar<br />

e me sà che presto i te vól maridàr.<br />

GIULIETTA:<br />

Sèto qualcosa Dime in quàla data.<br />

BALIA:<br />

Cara Giuliéta, ormai l'è fata.<br />

Bèlo l'è el butèl e de bòna faméia...<br />

Par tuta la nòte te sì restà svéia.<br />

GIULIETTA:<br />

El discorso no cambiar, me vien el nervoso,<br />

g’ò za ‘n marì, no lo vói ‘n moroso!<br />

BALIA:<br />

‘N matrimonio da consumar se pól scancelàrlo!<br />

Gh’è la Sacra Rua che, de çèrto, la pól farlo.<br />

Se trata de preti, basta avérge schèi!<br />

Se i tói no i basta, ghe ne zónto dei méi!<br />

GIULIETTA:<br />

La Giuliéta la se spósa ‘na òlta sola!<br />

Davanti a l’altàr, mi ò dato la me parola.<br />

BALIA:


Ma nissùni lo sà, noàltre solo!<br />

E mi, ‘n segreto, mai lo mòlo.<br />

E a ti, cara mia, te convièn tasér<br />

e co ‘n altro butèl sofegàr el dispiasér.<br />

‘N siór l’è, e del Principe parente,<br />

ti, el to Romeo, càvetelo da la mente.<br />

23<br />

GIULIETTA:<br />

Bruta traditóra, rufiàna e fàcia dópia!<br />

Più gnénte capìsso, la testa la me scòpia.<br />

Dime la data, mi lo g'ò da savér,<br />

dìmela subito, fame sto piasér!<br />

BALIA:<br />

Par zòbia l'è fissà el maridòsso,<br />

luni l'è ancó, libero g’ò el gòsso.<br />

GIULIETA:<br />

Bòn, mi adesso me vago a sponsàr,<br />

quando l'è ora vième a sveiàr.<br />

Ma prima va’ ti, mi vègno par dedrìo,<br />

córto l'è stanòte el passo mio.<br />

LA BALIA ESCE DI SCENA.<br />

SCENA VENTUNESIMA<br />

PERSONAGGI: GIULIETTA<br />

GIULIETTA (rivolta al pubblico)<br />

El conte Paride no 'l g'avarà Giuliéta,<br />

mèrcoli nòte me béo la fialéta.<br />

Romeo el restarà el me unico amor.<br />

Posto par altri no gh’è nel me cór.<br />

Come desmentegàr quei òci onesti<br />

La gràssia ch’el méte in tuti i so gesti<br />

La so ósse de òmo che la te scurla drénto<br />

Tuta la grandéssa del so sentimento<br />

I cavéi de séda, i denti de perla…<br />

Me sento svanìr, bisogna che me sberla.<br />

GIULIETTA ESCE DI SCENA.<br />

PERSONAGGI: PIERO<br />

SCENA VENTIDUESIMA<br />

ENTRA PIERO E SI RIVOLGE AL PUBBLICO.<br />

PIERO:<br />

Con tuta la fadìga ch’émo fato,<br />

mi dichiaro finìo sto primo bel ato.<br />

Se ‘na s-ciànta spetémo par el secondo,<br />

se sponsémo ‘n póco e no casca el mondo.<br />

PIERO ESCE.


ATTO SECONDO<br />

24<br />

SCENA PRIMA<br />

PERSONAGGI: MARIO E PIERO<br />

ENTRANO IN SCENA MARIO E PIERO.<br />

MARIO:<br />

Némo, Piero, strapéga qua el lèto.<br />

PIERO:<br />

G’ó da portar anca el buféto<br />

MARIO:<br />

Lassa star che intrighémo massa;<br />

el tempo el córe e svelto el passa.<br />

PIERO ESCE UN ATTIMO DI SCENA.<br />

SCENA SECONDA<br />

PERSONAGGI: MARIO, PIERO, ALTRI OPERAI<br />

TORNA PIERO TRASCINANDO IL LETTO. ENTRANO ANCHE ALTRI<br />

OPERAI.<br />

MARIO:<br />

Piassémoghe ‘n taolìn lì nel cantón<br />

e qualcosa che slùsega par far impressión.<br />

L’éra ‘na sióra Capuleti Giuliéta,<br />

tratàrla no se pól da dòna poaréta.<br />

PIERO<br />

Sì, ma, par piasér, dame ‘na man;<br />

no te comandi mia ti, órco quel can!<br />

I DUE ESCONO.<br />

SCENA TERZA<br />

PERSONAGGI: MARIO, PIERO, ALTRI OPERAI<br />

ENTRANO MARIO E PIERO CON UN TAVOLINO E ALTRI OGGETTI.<br />

PIERO:<br />

Èto visto anca ti come i l’à trucàda<br />

La pàr n’a morta da du giorni ingiassàda.<br />

Sperémo che no ghe vègna da stranudàr.<br />

MARIO:<br />

Pèso saréa se qualcos’àltro la dovésse far.<br />

PIERO:<br />

Ti te sì rùstego come el paltàn.<br />

MARIO:


L’è tuta natura, fiól de ‘n can.<br />

25<br />

SCENA QUARTA<br />

PERSONAGGI: MARIO, PIERO, LINA<br />

ENTRA LINA CON LENZUOLA E COPERTA.<br />

LINA:<br />

Èco i ninsói e anca la coèrta.<br />

MARIO:<br />

Ma varda che la morta i la méte descoèrta.<br />

LINA:<br />

Ma l’è par beléssa, la serve da tapéto;<br />

par la gente morta ghe vól rispèto.<br />

SCENA QUINTA<br />

PERSONAGGI: PIERO, MARIO, LINA, TERESA.<br />

ENTRA TERESA.<br />

TERESA:<br />

Èco la foréta e anca el scaldìn,<br />

metìghelo lì in fondo, ai pié vissìn.<br />

PIERO<br />

Se fósse Gelmo, subito te pararéa via;<br />

la gente morta no la se scalda mia.<br />

MARIO:<br />

E, secondo la tragedia, sémo in primavera.<br />

LINA:<br />

Brao, sapientón, te farè cariéra.<br />

Sóto el lèto, ghe metémo le savàte<br />

PIERO:<br />

De ste robe, Gelmo el se ne sbate.<br />

LINA:<br />

Ma la séna vera la g’à da parér;<br />

lassè che ghe le méta, fasìme sto piasér.<br />

PIERO:<br />

Par mi, te pól métarghe anca l’orinàl.<br />

MARIO:<br />

Questa l’è ‘n’idea proprio originàl.<br />

TERESA:<br />

Sì dei sgègarli, tuto sassinè.<br />

MARIO:<br />

Alóra fa ti, che tuto te sè.


26<br />

TERESA: (rivolta a Mario))<br />

Mi, l’orinàl, in testa, te lo spacaréa.<br />

LINA:<br />

Questa sì che l’è ‘na bòna idea.<br />

TERESA:<br />

A ‘na butèla così fina, métarghe el bocàl!<br />

PIERO:<br />

No g’ò mia l’intensión de farghe del mal!<br />

MARIO:<br />

Da qualche parte anca Giuliéta la le faséa.<br />

LINA:<br />

Sì, ma gnanca Romeo el le savéa.<br />

In quanto a finésse, mi me ne intendo;<br />

tratèla come ‘n fior, qualcosa de stupendo.<br />

PIERO:<br />

El fior el vièn bèlo s’el crésse sul luàme.<br />

MARIO:<br />

A parlar de grasso, m’è vegnùdo fame.<br />

LINA:<br />

Maria de oro! Sa màgnito a casa tua<br />

MARIO:<br />

Quel che basta par far la pansa passùa.<br />

SCENA SESTA<br />

PERSONAGGI: QUELLI DELLA SCENA PRECEDENTE PIÚ ROMEO<br />

ENTRA ROMEO.<br />

ROMEO: (fuori dalla finzione scenica)<br />

Andóe èla la Filiberta Me s’à róto la camìsa.<br />

L’è fata de roba vècia, l’éra za tuta slisa.<br />

PIERO:<br />

Qua me pàr ch’ el sia tuto ‘n sbrégo.<br />

ROMEO:<br />

De ciamàr la sarta ve domando e ve prego.<br />

MARIO ESCE IN CERCA DELLA SARTA.<br />

SCENA SETTIMA<br />

PERSONAGGI: PIERO, LINA, TERESA, ROMEO, LA SARTA<br />

ARRIVA LA SARTA CHE COMINCIA A CUCIRE LA CAMICIA DI ROMEO.


PIERO: (rivolto a Romeo)<br />

No èlo, par caso, che rumè ‘n po’ massa<br />

Éla l’è bèla e ti la ósse te ghe l’è bassa.<br />

‘N òmo te sì e anca de quei gaiàrdi.<br />

27<br />

LINA:<br />

Qua va a finir che fémo tardi.<br />

rivolta a Piero<br />

Te sì ‘n sporcación pién de malìssia:<br />

nissùni gh’è qua che se palpa e se rimìssia.<br />

ROMEO:<br />

A mi, la Giuliéta, tanto la me piasaréa,<br />

ma sa són par éla no g’ò proprio idea.<br />

Par via de tocàrla, gnanca ghe próo,<br />

Le mane, su de éla, mi no le móo.<br />

I òci, invésse, i gira rumàndo.<br />

PIERO:<br />

E proprio a fondo quei i va çercàndo.<br />

ROMEO:<br />

Gnénte de più de quel che ghe za.<br />

SARTA: (rivolta a Piero)<br />

Te sì ‘n porçèl dal muso inmocaià.<br />

rivoltaa Romeo<br />

Èco, Romeo, la camìsa l’è poncià;<br />

e adesso némo, che la sèna l’è parecià.<br />

ESCONO TUTTI, TRANNE LA SARTA.<br />

SCENA OTTAVA<br />

PERSONAGGI: SARTA, GIULIETTA.<br />

ENTRA GIULIETTA CHE S’IMBATTE NELLA SARTA CHE STAVA USCENDO.<br />

GIULIETTA:<br />

Le me ganàsse èle pàlide bastànsa<br />

SARTA:<br />

Come se te g’avéssi ‘n gran mal de pansa.<br />

GIULIETTA SI STENDE SUL LETTO, LA SARTA ESCE.<br />

SCENA NONA<br />

PERSONAGGI: GIULIETTA, BALIA<br />

ENTRA LA BALIA.<br />

BALIA (avvicinandosi al letto dove giace Giulietta):<br />

Svéiete, Giuliéta, el sól l'è za alto!<br />

Zó da quel lèto fa subito ‘n bel salto!<br />

Svéiete cara, el gal l'à za cantà,


se tardi te fè, te lo senti el to papà!<br />

Svéiete, sposìna, el to Paride el riva.<br />

la balia guarda attentamente Giulietta<br />

'Na çiéra te gh'è, che no te pari gnanca viva!<br />

la balia si accorge che Giulietta è morta<br />

Aiuto, gente! Corì in sta stansa!<br />

Gnanca l'à saludà sta sènsa creànsa!<br />

Aiuto!... Aiuto!... Me cede le gambe,<br />

sta cara butèla la g'avéa idee strambe!<br />

28<br />

SCENA DECIMA<br />

PERSONAGGI: GIULIETTA, BALIA, DONNA CAPULETI, DAMA DI COMPAGNIA,<br />

SERVA 1<br />

ENTRA DONNA CAPULETI, TUTTA AFFANNATA, ASSIEME ALLA DAMA<br />

DI COMPAGNIA E A UNA SERVA.<br />

DONNA CAPULETI: (rivolta alla balia)<br />

Ma sa èlo mai tuto sto ciassàr<br />

Se qualchedùn te sente te me fè sfigurar!<br />

DAMA DE COMPAGNIA:<br />

L’è quel che digo anca mi:<br />

in una casa de sióri, no se fa così!<br />

BALIA:<br />

La varda!... La varda, sióra paróna!<br />

El me sigàr bisogna che la perdona;<br />

Giuliéta l'è morta fin che la dormiva,<br />

mi l'ò trovà che no l'éra più viva.<br />

DONNA CAPULETI:<br />

Giuliéta!... Giuliéta!... Rispóndeme, cara!<br />

torna a dar senso a sta vita za amara!<br />

Torna a dar luce a sto grando paIàsso!<br />

Torna a impenìrlo de zughi e de ciàsso!<br />

DAMA DI COMPAGNIA:<br />

Rispóndeme anca a mi, Giuliéta bèla!<br />

Se te vèrzi i òci, te dago ‘na caramèla.<br />

BALIA:<br />

Ma ci èla éla par tórse sta confidènsa<br />

Bisogno no gh’è de la so presènsa!<br />

DAMA DI COMPAGNIA:<br />

Parché ti, sito fòrsi ‘na parente<br />

BALIA:<br />

L’è da quando l’è nata che ghe vivo arènte.<br />

Cagna da l’òstrega, col me late l’è cressùa:<br />

Mi són tanto piassè de ‘na parente sua!


SCENA UNDICESIMA<br />

PERSONAGGI: SECAPARI, GIULIETTA, BALIA, DONNA CAPULETI, SERVA 1,<br />

MESSERE CAPULETI<br />

29<br />

ENTRA MESSERE CAPULETI.<br />

MESSERE CAPULETI:<br />

Ma se pól savér sa l’è che spetè ancora<br />

El spóso l'è dessóto e voàltre qua dessóra;<br />

disìghe a Giuliéta che più in prèssia la fassa,<br />

Paride, là zó, l'à spetàdo anca massa.<br />

DONNA CAPULETI: (piangendo)<br />

Tasi 'na s-ciànta e varda sul lèto:<br />

Giuliéta l'è morta, destìn maledéto!<br />

PIANGONO LE ALTRE DONNE<br />

MESSERE CAPULETI:<br />

Lassèmela vardàr! Lassèmela tocàr!<br />

L'è za tuta fréda, mi me sento mancar!<br />

Morte maledéta, Giuliéta l'éra mia<br />

e sènsa dir gnénte te me l'è portà via.<br />

BALIA: (fuori finzione scenica)<br />

‘N grapìn! ‘N grapìn! Me manca i sensi!<br />

Varda sa sucéde quando manco te ghe pensi!<br />

LA SERVA 1 VERSA DELLA GRAPPA ALLA BALIA.<br />

SECAPARI:<br />

La sèna del grapìn no l’éra mia prevista!<br />

BALIA:<br />

De sicuro, Gelmo, l’è stà ‘na so svista.<br />

L’è andàda così, mi són proprio sicura,<br />

e béar la graspa, par mi, l’è stà dura:<br />

astemia són, zà da quando són nata,<br />

se a béar me metésse, saréa proprio mata.<br />

Lo fasso soltanto par esigènse de copión…<br />

Assè el me costa anca ‘n solo sgorlón.<br />

SECAPARI:<br />

La gente la varda, no la g’à da tastàr,<br />

anca de l’àqua te pól alóra dropàr.<br />

BALIA :<br />

Mi, ne la parte, me ghe buto tuta,<br />

anca la graspa, in questo, la me giùta.<br />

Mi dago el massimo quando tuto l’è vero,<br />

che no ghe sia da béar mi sempre spero.<br />

De le òlte, però, me tóca sacrificàrme,<br />

m’è capità, parfìn, de dover imbriagàrme.<br />

Che mal che són stà, caro el me Gelmo!<br />

E pensar che mi béo solo àqua e pompelmo.


30<br />

SECAPARI:<br />

E alóra, sul serio dovaréssimo copàr,<br />

se nò el mèio no se rièsse a dar.<br />

BALIA:<br />

Tra le dó robe, ghe saréa ‘na difarènsa:<br />

mi, dei morti, posso anca far sènsa.<br />

L’è el saór che me frega, lo g’ò da sentir!<br />

SECAPARI:<br />

Ma fala finìa e va a farte benedir!<br />

Torna a laoràr, bruta vècia imbriagóna,<br />

e béi anca to sàntola, se te la tróvi bòna.<br />

Par ‘na s-ciànta de graspa, no vago in malora,<br />

ma basta co’ le bale, cara la me sióra.<br />

SCENA UNDICESIMA<br />

PERSONAGGI: SECAPARI, GIULIETTA, BALIA, DONNA CAPULETI, DAMA DI<br />

COMPAGNIA, MESSERE CAPULETI, SERVA 1, FRATE LORENZO<br />

ENTRA IN SCENA FRATE LORENZO.<br />

FRATE LORENZO: ( in un angolos fregandosi le mani):<br />

El me finto velén ben l'à funsionàdo,<br />

uno el pàr morto e no l'è gnanca malàdo.<br />

BALIA:<br />

‘N grapìn!... ‘N grapìn!... Me manca i sensi!<br />

Varda sa sucéde quando manco te ghe pensi!<br />

SERVA 1: (fuori dalla finzione scenica)<br />

Te l'è za domandà e te l’è anca beù,<br />

de graspa, cara mia, no te ne dago più.<br />

DAMA DI COMPAGNIA: (fuori finzione scenica)<br />

No se vergògnela mia de comportàrse in sto modo<br />

La se fassa scaldar ‘na s-ciànta de bródo!<br />

No védela mia che l’è mèsa imbriàga,<br />

se la sassìna la tragedia, questa la me le paga.<br />

BALIA:<br />

Se ancora no lo savì, à parlà Eleonora Duse,<br />

a la regina del palco, ghe presento le me scuse.


SCENA DODIDICESIMA<br />

PERSONAGGI: SECAPARI, GIULIETTA, BALIA, DONNA CAPULETI, DAMA DI<br />

COMPAGNIA, MESSERE CAPULETI, PARIDE, SERVA 1, SERVA 2,<br />

SERVITORE 2,<br />

FRATE LORENZO<br />

31<br />

ENTRA PARIDE CON DEI SERVITORI E SI AVVICINA A GIULIETTA.<br />

MESSERE CAPULETI:<br />

La me Giuliéta la s'à sposà co’ la morte!<br />

PARIDE:<br />

Ma mi l’éra ‘n pèsso che ghe faséa la corte.<br />

BALIA:<br />

‘N grapìn!... ‘N grapìn!... Me sento oltàr via!<br />

Sento che stà scapàndo anca la vita mia!<br />

SERVA 1: (fuori dalla finzione scenica)<br />

Tiènte la botìlia e rispàrmieme la fadìga!<br />

Móri imbriàga! Sa vuto che te diga!<br />

FRATE LORENZO:<br />

Basta, par piasér, fasìla finìa!<br />

La vostra Giuliéta l'è in bòna compagnia:<br />

in Cél l'è andàda, tra angeli e santi<br />

e voàltri, piansòti, vergognève tuti quanti.<br />

Felici dovì èssar, parché éla l'è contenta,<br />

come vela nel mar, passàda la tormenta.<br />

El parécio piassè bèlo farghe dovì,<br />

portèmela in césa che ghe penso mi.<br />

Me ciàmo Lorènso, són el mèio dei frati,<br />

no fasso ciàcole, ma solo fati.<br />

SERVITORE 1: (parlando sottovoce con la serva 2)<br />

Davanti a 'n morto mai gh'è alegrìa,<br />

sempre disperàda mi ò visto la compagnia.<br />

SERVA:<br />

El ghe n'à de bèle quel frate sapientón,<br />

ghe ne vól del tempo par la rassegnassión!<br />

‘N funeràl no l'è mia 'n maridòsso,<br />

èssar contenta mi proprio no posso.<br />

MESSERE CAPULETI:<br />

Par ‘n giorno de festa era stà preparà,<br />

anca dei musicanti avéino ciamà;<br />

adesso sonarà solo la campana<br />

par 'na zóena vita za tanto lontana.<br />

DONNA CAPULETI:<br />

I fiori par i spósi i portémo in cimitero,<br />

cambiémosse i vestiti e vestémosse de nero.


GIULIETTA: (fuori dalla finzione scenica, solleva la testa)<br />

Gelmo! Gelmo! Me vièn da stranudàr!<br />

32<br />

SECAPARI:<br />

Èco come se fa par tuto sassinàr!<br />

DONNA CAPULETI: (nella finzione scenica)<br />

Te l'ò dito mi che fóra gh' éra frédo.<br />

GIULIETTA: (tra realtà e finzione scenica)<br />

Ma mi són sta qua… almànco così credo.<br />

DONNA CAPULETI: (tra realtà e finzione scenica)<br />

Qua se fa confusión tra el teatro e la vita,<br />

ti sito Giuliéta o te ciàmito Rita<br />

GIULIETTA FA UNO STARNUTO.<br />

GIULIETTA: (tra realtà e finzione)<br />

Són nata a Verona, són Rita Capuléti…<br />

O sónti fòrsi Giuliéta Scarpeléti<br />

SECAPARI:<br />

Zó con la testa e torna a morir,<br />

vedémo se la tragedia riussémo a finir.<br />

GLI ALTRI ATTORI, INTANTO, SI SONO SPARPAGLIATI SULLA SCENA.<br />

ALCUNI NE APPROFITTANO PER UNO SPUNTINO.<br />

SECAPARI:<br />

E voàltri sa fasìo qua e là spampanàdi<br />

V'ò dito che l'è finìa V'ò fòrsi congedàdi<br />

SCENA TREDICESIMA<br />

PERSONAGGI: TUTTI QUELLI DELLA SCENA PRECEDENTE AI QUALI SI<br />

AGGIUNGONO ROMEO, TEBALDO, MERCUZIO E BENVOGLIO.<br />

RITORNANO IN SCENA ROMEO, TEBALDO, MERCUZIO E BENVOGLIO.<br />

ROMEO: (fuori dalla finzione scenica)<br />

Se qua se magna, ghe sémo anca noàltri!<br />

Gh’émo i stessi dirìti, sémo manco dei altri<br />

ROMEO GUARDA GIULIETTA INCANTATO.<br />

ROMEO(fuori dalla finzione scenica)<br />

Fòrsi, ne la parte, ghe són entrà ‘n pó massa,<br />

mi, a Giuliéta, ghe basaréa la ganàssa.<br />

SERVITORE : (fuori dalla finzione scenica)<br />

Ma quàla Giuliéta Quéla l'è la Rita!<br />

'Na dòna in carne, in fòrse e in vita.<br />

ROMEO: (fuori dalla finzione scenica)


Rita o Giuliéta proprio no me interessa,<br />

tanto, par mi, l'è sempre la stessa.<br />

33<br />

GIULIETTA: (fuori dalla finzione scenica)<br />

Toni el me varda, el me ruma coi òci,<br />

no sò parché, ma me trema i zenòci.<br />

Sento qua drénto qualcosa che nasse…<br />

SERVA : (fuori dalla finzione scenica)<br />

Qua, me sa proprio, che se unìsse le rasse.<br />

SECAPARI:<br />

Basta! Basta! Tuti al vostro posto!<br />

Ogni minuto par mi el g'à ‘n costo.<br />

ROMEO: (nella finzione scenica)<br />

Prepàrete, Paride, che te fasso la festa.<br />

SECAPARI: (rivolto a Giulietta)<br />

Fóra tuti quanti e ti sola resta.<br />

Va’ ne la tomba coi to morti parenti,<br />

no stà tremar e no bàtar i denti.<br />

Convinta te devi èssar che la séna l'è vera,<br />

sbianca le ganàsse e fate color cera.<br />

ROMEO:<br />

Paura la g'à, ghe vago anca mi.<br />

SECAPARI:<br />

A Mantova te sì, pensa par ti.<br />

Frate Giovàni da ti el vien za;<br />

l'è frate Lorènso ch’ el te l'à mandà.<br />

'Na létera el g'à che tuto la dise,<br />

quel l'à sudà più de sète camìse.<br />

Indrìo l’è tornà, sènsa gnanca avérte visto,<br />

tuto stà andando al contrario del previsto.<br />

Intanto Baldassare, el to servo devoto,<br />

a Mantova el vien in quàtro e quàtro òto.<br />

Che Giuliéta l'è morta lu subito el te conta,<br />

te gh’è da partir, prima ch’ el sól el monta.<br />

‘N velén t'è crompà, de quei che te cópa,<br />

apéna te lo béi el cór el te s-ciòpa.<br />

ROMEO: (tra realtà e finzione)<br />

Sónti Romeo o Toni Panséchi<br />

Mi són Toni, Toni Montéchi.<br />

ROMEO ESCE DI SCENA ASSIEME A TUTTI GLI ALTRI.<br />

SCENA QUATTORDICESIMA<br />

PERSONAGGI: PIERO CON ALTRI OPERAI<br />

PIERO:<br />

ENTRA PIERO CON ALTRI UOMINI.


Fóra el taolìn e fóra anca el lèto,<br />

adesso gh’è ‘na sèna de tuto rispèto.<br />

Ne ocór ‘na tomba e tri taolàssi:<br />

quel nóvo par Giuliéta e du piassè strassi.<br />

34<br />

SCENA QUINDICESIMA<br />

PERSONAGGI: PIERO, MARIO E ALTRI OPERAI.<br />

MARIO ENTRA IN SCENA CON ALTRI UOMINI CHE LO AIUTANO A<br />

TRASCINARE DEI TAVOLI.<br />

MARIO:<br />

Fòrsa, butèi, che finémo la giornàda,<br />

con tuto sto laóro, la me schéna l’è spacàda.<br />

PIERO:<br />

Andóe gh’è i morti, gh’è candele e fiori,<br />

portèghene assè, che sti qua iè sióri.<br />

Qua gh’è Giuliéta e là Mercùssio e Tebaldo...<br />

Verzì quéla porta, che se móre dal caldo.<br />

Se i morti i fósse veri i naréa demàl…<br />

PIERO:<br />

Te gh’è de le batùe che le alsa el moràl.<br />

SCENA DICIASSETTESIMA<br />

PERSONAGGI: QUELLI DELLA SCENA PRECEDENTE PIÚ LINA E ALTRI<br />

OPERAI.<br />

DEGLI UOMINI, INTANTO, SISTEMANO I FIORI. ENTRA IN SCENA LINA<br />

CHE, PIANGENDO, COMINCIA A SCOPARE.<br />

PIERO:<br />

Pòrca miseria, ma sa èla sta disperassión<br />

Ti no te ghe sì mia in sta sòrta de copión.<br />

Parente de Giuliéta proprio no te sì;<br />

t’è morto, par caso, qualchedùn anca a ti<br />

LINA:<br />

Voàltri òmeni sì sènsa sentimenti,<br />

mi me comóvo quando vien sti momenti:<br />

Giuliéta l’è morta, pòra creatura,<br />

e qua, ne la tomba, la g’à paura.<br />

MARIO:<br />

Ma fame ‘na carità! L’è tuta ‘n’invensión!<br />

LINA:<br />

Voàltri no sentìo nissùna emossión<br />

MARIO:<br />

Mi sento fame, el stómego el protesta.<br />

PIERO:<br />

E mi g’ò altre robe qua par la testa.


35<br />

SCENA DICIOTTESIMA<br />

PERSONAGGI: QUELLI DELLA SCENA PRECEDENTE PIÚ TERESA.<br />

ENTRA TERESA.<br />

TERESA:<br />

Se come voàltri anca el pùblico el sarà,<br />

poarèti ci recita e ci à tanto sfadigà.<br />

Mi no piànso, el magón m’à ciapàdo,<br />

desgràssie, a voàltri, no ve n’è mai capitàdo<br />

PIERO:<br />

Tochémo fèro e anca el sotopànsa,<br />

mi, de sfighe, ghe n’ò za bastànsa.<br />

Ti, Teresa, te sì pèso de ‘na gròla,<br />

spero che la sorte no la te tóga in parola.<br />

MARIO:<br />

I parenti, par piasér, lassémoli star:<br />

quei iè sani e i g’à da campar.<br />

Par ‘na storia d’amor da Gelmo scrita,<br />

mi, se permetì, no me rovino la vita.<br />

TERESA:<br />

Ma l’è ‘n piànsar che fà ben al cór:<br />

sta storia la ne insegna el vero amor.<br />

MARIO:<br />

Se par amar sul serio g’ò da crepar,<br />

mi no me spóso e continuo a pomiciàr.<br />

PIERO:<br />

De far altri bàgoli, tempo no ghe n’è:<br />

le storie alégre le me piàse piassè.<br />

Avanti, morti, che ben ve comodémo,<br />

ma i corni, coi dièi, noàltri fémo.<br />

GLI OPERAI ESCONO.<br />

SCENA DICIANNOVESIMA<br />

Tomba di Giulietta<br />

PERSONAGGI: Secapari, Giulietta, Mercuzio, Tebaldo, Paride, servitore<br />

MERCUZIO, TEBALDO E GIULIETTA ENTRANO E SI DISTENDONO.<br />

NELLE TOMBE. GELMO ENTRA IN SCENA E SI METTE IN UN ANGOLO.<br />

ENTRA IN SCENA PARIDE CON UN SERVITORE.


36<br />

PARIDE: (nella finzione scenica)<br />

Morosa in eterno e mai più spósa,<br />

mi qua són vegnùo portando 'na rosa,<br />

ma sa èla sta rosa al confronto de ti<br />

'Na miseria, ‘n gnénte, 'na robéta così.<br />

Te te spónsi in Cél felice e beata,<br />

insieme a Tebaldo te sì apéna nata;<br />

e mi són qua che patìsso l'inferno,<br />

calor no sento, l'è sempre inverno.<br />

SCENA VENTESIMA<br />

PERSONAGGI: Quelli della scena precedente più Romeo e Baldassarre<br />

ENTRA ROMEO DI CORSA ASSIEME A BALDASSARRE. PARIDE SI RITIRA<br />

IN UN ANGOLO.<br />

ROMEO:<br />

Giuliéta!... Giuliéta!... Dime che no l'è vera!<br />

Dime che ancora no l'è vegnùa la to sera!<br />

Dime ch’ el me servo gnénte l'à capìo!<br />

Dime che in tempo mi són tornà indrìo!<br />

PARIDE:<br />

Sa fèto qua, ne la tomba de me morosa<br />

Sa gh'èto da spartir co’ sto buto de rosa<br />

Fóra dai pié, delinquente, assassìn!<br />

Gira al largo e no andàrghe vissìn.<br />

ROMEO:<br />

Tasi, Paride, che no l'è el momento,<br />

gnanca te lo imàgini quel che mi sento.<br />

Staghe lontan, de ti no l'è gnénte!<br />

PARIDE:<br />

E alóra són costréto a cavàrtela da la mente.<br />

I DUE SI BATTONO.<br />

SERVITORE DI PARIDE :<br />

Aiuto!... Aiuto!... Aiuto!... Sti qua i se fà mal!<br />

Córo da le guardie più svelto de 'n cavàl.<br />

IL SERVITORE ESCE.<br />

SCENA VENTUNESIMA<br />

PERSONAGGI: quelli della scena precedente, tranne Il servitore di Paride.<br />

AMLETO COLPISCE PARIDE CHE CADE A TERRA MORTO, MA QUESTO<br />

FINISCE SU UNA PIETRA FACENDOSI MALE. SI RIALZA SUBITO<br />

DOLORANTE.<br />

PARIDE (nella realtà):<br />

Pòrca miseria! Che bòta che ò ciapà,<br />

ò sbatù su 'na piéra, me són mèso sassinà.


37<br />

SECAPARI:<br />

Èco… La séna più bèla el m'à sassinà;<br />

altro che ‘n atór, te sì ‘n desgrassià!<br />

PARIDE: (fuori dalla finzione scenica)<br />

Pian co’ le parole, Gelmo Secapàri,<br />

a métarme ‘n tapéto adesso te impari.<br />

Mi són 'n atór de quei rispetàdi<br />

e qua, ogni òlta, se finìsse strapassàdi.<br />

GIULIETTA FA UN ALTRO STARNUTO.<br />

SECAPARI:<br />

E questa, par zónta, la g'à el rafredór…<br />

Mi qua, co’ sti mussi, perdo l'onor.<br />

TEBALDO, STESO NEL SEPOLCRO, SOLLEVA LA TESTA.<br />

TEBALDO: (fuori dalla finzione scenica)):<br />

Èla ancora lónga sta bèla sonàda<br />

Vardè che g'ò prèssia de finir la giornàda.<br />

Mi són qua fermo come 'n scopetón,<br />

me s'à informigà parfìn el deolón;<br />

ma se voàltri ve metì lì a bagolàr,<br />

mi, da sto tàolo, me posso alsàr.<br />

MERCUZIO: (fuori dalla finzione scenica):<br />

Morto són mi, ma solo par finta,<br />

adesso me also e ve mostro la grinta.<br />

ROMEO SI AVVICINA A GIULIETTA E LE CINGE LA VITA CON UN<br />

BRACCIO.<br />

ROMEO: (fuori dalla finzione scenica)<br />

G'ò da ciamàrte Rita o Giuliéta<br />

Quanto bèlo che l'è tegnérte stréta!<br />

A mi te me piàsi, me vuto sposàr<br />

Són Toni Panséchi, 'n òmo da maridàr.<br />

GIULIETTA:<br />

Toni Panséchi, mi rossa devènto,<br />

le bampe in fàcia mi adesso me sento.<br />

Anca ti te me piàsi, te sì ‘n bel fiól,<br />

dame sto baso, se l'è quel che te vól.<br />

ROMEO E GIULIETTA SI BACIANO.<br />

SCENA VENTIDUESIMA<br />

Personaggi: Quelli della scena precedente più Frate Lorenzo.<br />

ENTRA FRATE LORENZO.


38<br />

FRATE LORENZO (nella finzione scenica):<br />

Ècome qua, són el mèio dei frati,<br />

no fasso ciàcole ma solo fati:<br />

co’ erbéte speciali preparo pastròci,<br />

finti veleni e cure par i òci.<br />

Fuori dalla finzione scenica<br />

Ma sa èlo che sucéde La storia èla cambià<br />

Qua tróvo Giuliéta svéia e sponsà….<br />

Tebaldo vivo e Mercùssio anca....<br />

SECAPARI:<br />

Sto mese no ciapè gnanca 'na palanca.<br />

MERCUZIO: (fuori dalla finzione scenica):<br />

Eh! Mama mia! Sa gh'è da rabiàrse<br />

Qua no se pól gnanca sponsàrse<br />

Va ben! Va ben! Se torna a recitar,<br />

basta che ti te la finìssi de sigàr.<br />

TUTTI SI RIMETTONO AI LORO POSTI, FRATE LORENZO E<br />

BALDASSARRE ESCONO.<br />

SCENA VENTITREESIMA<br />

PERSONAGGI: Tebaldo. Mercuzio, Baldassarre, Giulietta e Romeo<br />

ROMEO:<br />

Se la morte la crede de avérte portà via,<br />

de avérte robàda par farghe compagnia,<br />

de grosso la se sbàlia, cara Giuliéta,<br />

mi vègno con ti par tegnérte stréta.<br />

Caro velén, fa ben el to dover,<br />

cópeme subito, fame sto piasér.<br />

ROMEO BEVE IL VELENO E MUORE.<br />

SCENA VENTIQUATTRESIMA<br />

Personaggi: quelli della scena precedente, più Frate Lorenzo<br />

ARRIVA FRATE LORENZO.<br />

FRATE LORENZO:<br />

Ècome qua, són el mèio dei frati,<br />

no fasso ciàcole ma solo fati;<br />

con erbéte speciali preparo pastròci,<br />

finti veleni e cure par i òci.<br />

Vede gli altri due cadaveri<br />

Maria de oro! Sa èlo che è sucèsso<br />

Gh'è morti da póco e morti da 'n pèsso;<br />

Paride de spada e Romeo de velén<br />

e questa la se svéia, ci èlo che la tien<br />

Mèio saréa che par sempre la dormìsse,<br />

par tuta la so vita Giuliéta la patìsse.<br />

GIULIETTA SI SVEGLIA


39<br />

GIULIETTA:<br />

Dove sónti Sa fasso Sa sucéde<br />

Qua gh'è scuro e gnénte se vede.<br />

Sento 'n odor ch’ el no g'à gnénte de bòn,<br />

e sì che gh'è fiori in ogni cantón….<br />

Són ne la tomba, me lo són ricordà,<br />

adesso Romeo da mi el rivarà.<br />

FRATE LORENZO:<br />

Ècome qua, són el pèso dei frati,<br />

fasso ciàcole e massa fati.<br />

No riva nissùni, cara Giuliéta,<br />

sta òlta la sorte l'è stà maledéta:<br />

qua, par tèra, ò trovà el to spóso,<br />

ormai za lontan da sto mondo schifoso.<br />

El velén l'à beù credéndote morta<br />

e qua, a la vita, el g'à seràdo la porta.<br />

E lì gh'è Paride, morto sbusà,<br />

prima de morir, Romeo l'à sfidà.<br />

GIULIETTA:<br />

Romeo!... Romeo!... Rispóndeme, par piasér!<br />

De vìvar con mi te g'avéi el dovér.<br />

Subito, con ti, mi adesso vègno<br />

e intanto qua piànso, sènsa ritegno.<br />

Andóe èlo el velén Dàmene anca a mi!<br />

Spóso egoista, te l'è beù tuto ti.<br />

Dame el pugnàl, andóe èlo che l'è<br />

GIULIETTA PRENDE IL PUGNALE.<br />

FRATE LORENZO:<br />

Férmete Giuliéta, ‘n pecàto te fè!<br />

GIULIETTA:<br />

Più no l'è vita sènsa el me amor,<br />

mi, co’ sta pónta, me sbuso el cór.<br />

GIULIETTA SI PIANTA IL PUGNALE NEL PETTO.<br />

FRATE LORENZO:<br />

Ferma! Ferma!... Ormai l'è andà;<br />

Destìn maledéto! Mondo malcunà.<br />

SCENA VENTICINQUESIMA<br />

Personaggi: tutti i personaggi della scena precedente più il servitore di Paride e le<br />

guardie.<br />

ARRIVANO LE GUARDIE, BALDASSARRE SI NASCONDE.<br />

GUARDIA 1:<br />

Fermi tuti che ve méto in galera!<br />

FRATE LORENZO:


Più fermi de così! Iè sténchi par tèra!<br />

40<br />

GUARDIA 1: (parlando del servitore di Paride)<br />

Qua, guardie, questo lo arestémo,<br />

par i complici trovar, intorno rumémo.<br />

UNA GUARDIA TRASCINA VIA IL SERVITORE DI PARIDE. UN’ALTRA<br />

GUARDIA, FRUGANDO, TOCCA TEBALDO.<br />

TEBALDO (fuori dalla finzione scenica):<br />

Pòrca miseria! Le gatarìssole el me fà,<br />

se a rìdar me méto, me tróvo licensià.<br />

LA GUARDIA TOCCA ANCHE MERCUZIO.<br />

MERCUZIO: (fuori dalla finzione scenica)<br />

Sa g'àlo da tocàr, sto fiól de 'n can,<br />

i zughi de man iè zughi da vilàn.<br />

SCENA VENTISEIESIMA<br />

Personaggi:quelli della scena precedente, un’altra guardia, Baldassarre.<br />

ENTRA UNA GUARDIA CON BALDASSARRE.<br />

GUARDIA 2 (nella finzione scenica):<br />

Scónto in cimitero mi questo ò trovà,<br />

sens'altro qualchedùn anca lu l'à copà.<br />

BALDASSARRE:<br />

Ma cosa dìsito Mi són ‘n servitór,<br />

co’ Romeo són vegnùdo...Miseria che odór!<br />

GUARDIA 3:<br />

Ma questa l'è calda, l'è morta da póco<br />

e qua la se tróva da du giorni e ‘n tòco.<br />

Sóto gh'è 'n mistero, qualcosa de intrigà,<br />

çèrto che sta fióla l’éra proprio sfigà.<br />

Dó òlte l'è morta e una la bastàva,<br />

bèla l'éra e la vita la se le basàva.<br />

GUARDIA 1:<br />

Ciamè el Principe, i Montéchi, i Capuleti<br />

e tegnì a la larga curiosi e buteléti.<br />

Ci sito ti da frate vestìo<br />

Ti te iè copè, par conto mio.<br />

FRATE LORENZO:<br />

Ècome qua, són el mèio dei frati,<br />

no fasso ciàcole ma solo fati:<br />

Con erbéte speciali preparo pastròci,<br />

finti veleni e cure par i òci.<br />

SCENA VENTISETTESIMA<br />

Persomaggi: Quelli della scena precedente più il Principe con il seguito


ENTRA IL PRINCIPE CON IL SEGUITO.<br />

41<br />

PRINCIPE:<br />

Cosa è sucèsso a sta ora de la nòte<br />

Qua ghe ne sucéde de crue e de còte !<br />

Uno dei morti l'è Paride, me neódo,<br />

par questo piànso e par l'altro me gòdo.<br />

E Giuliéta, come mai l'è insanguinà<br />

L'è morta par el velén e nò copà.<br />

GUARDIA 1:<br />

L'è ancora calda, apéna morta,<br />

sucéde robe de ogni sorta.<br />

SCENA VENTOTTESIMA<br />

Personaggi: quelli della scena precedente più Messere Capuleti, donna Capuleti,<br />

Messere Montecchi<br />

ARRIVANO I CAPULETI E IL VECCHIO MONTECCHI.<br />

MESSERE CAPULETI:<br />

Sa èlo che sucéde e che Verona l'à sveià<br />

In òlta ò sentìo dir de Paride copà<br />

e de Romeo i cónta la stessa roba…<br />

Par védar tuto questo ò fato la gòba<br />

PRINCIPE:<br />

E vostra fióla l'è morta dò òlte...<br />

FRATE LORENZO:<br />

Parché sì persone, persone stolte!<br />

L'odio vostro l'à copà sti butèi,<br />

i era zóeni, sióri e anca bei.<br />

Giuliéta e Romeo mi i avéa sposàdi,<br />

de scondón de voàltri, ne la testa malàdi.<br />

Altro no ve conto, no ve lo meritè,<br />

tuti sti zóeni, voàltri i avì copè.<br />

PAUSA DI SILENZIO, TUTTI MEDITANO.<br />

MESSERE CAPULETI:<br />

Vècio Montéchi, démosse la man,<br />

ormai sémo vèci e caminémo pian pian;<br />

fémo insieme la strada che ne resta,<br />

disegnémo insieme pesta dopo pesta.<br />

MESSERE MONTECCHI:<br />

'Na statua ghe farò a la vostra fioléta,<br />

tuti i se ricordarà de la bèla Giuliéta.<br />

MESSERE CAPULETI:<br />

A Romeo el pensarà ogni òmo inamorà...<br />

PRINCIPE:


E insieme i morosi sti du zóeni i pregarà.<br />

42<br />

GIULIETTA E ROMEO SI ALZANO DA TERRA.<br />

GIULIETTA (fuori dalla finzione scenica)<br />

A noàltri no ne piàse ste storie de morti<br />

e così sémo vivi, qua adesso risorti.<br />

El nome no importa e ci sémo gnanca,<br />

par èssar Giuliéta gnénte me manca:<br />

g'ò el so vestito, l'amor ch’ el la scaldàva,<br />

che a l'òmo suo éla la ghe dava.<br />

ROMEO: (fuori dalla finzione scenica)<br />

Che sia Toni o Romeo importànsa no g'à,<br />

mi, de sta dòna me són inamorà.<br />

Ànema mia, mi te porto a l'altàr....<br />

SECAPARI:<br />

Èco come se pól 'na tragedia sassinàr.<br />

EPILOGO<br />

SECAPARI:<br />

La dorme Verona co’ le colìne par foréta<br />

e l’Àdese, silensióso, el se la tièn ben stréta;<br />

el la caréssa pian pian par paura che la se svéia;<br />

la se sente protèta anca ogni faméia.<br />

Le canta le fontane ‘na cansón che no desmìssia;<br />

‘n ràio de luna, tra i sbaci, el sbrissia.<br />

Tra i brassi del so òmo dorme la spósa;<br />

drénto al so buto, se colora la prima rosa.<br />

La dorme Verona con tuta la so storia,<br />

i vèci muri i ghe tien viva la memoria.<br />

Svéio l’è el poeta e co’ l’ànema el vede,<br />

dopo l’ultimo verso el so òcio el cede.<br />

‘Na fresca ariéta la sòra le dure piére;<br />

vien da ‘n convento ‘n mormorar de preghiere….<br />

Tuta sta storia mi in rìdar l’ò butà,<br />

ma, tra tante righe, gh’è ‘na bruta realtà.<br />

In sto mondo de òmeni se piànse za massa,<br />

par ‘na òlta lassémo che la gente la sganàssa.<br />

Gh’è ci dise che la me storia no l’è vera,<br />

són ‘n pòro scritór, ma la péna l’è sincera:<br />

no serve i fati par presentar la verità,<br />

basta ‘n sentimento che qualchedùn à proà.<br />

Sempre l’amor el vinse su la discordia,<br />

sènsa bóni sentimenti, no la val la memoria.<br />

Se se impenìsse le bóche de bèle parole,<br />

ma le àneme che ama le resta sole.<br />

Se vól vìnsar la violènsa co’ la violènsa,<br />

e così, de l’odio, mai la móre la soménsa.<br />

Se se nutre de discordie tra persona e persona,<br />

le spale del prepotente le scónde la gente bòna.<br />

La fòrsa del farabùto la sòfega el giusto,<br />

in póchi i conósse del vero amor el gusto.


Montéchi e Capuleti ià pagà co’ dei luti….<br />

quanti morti gh’è stà su sta Tèra de tuti<br />

Sa ghe vól ancora par l’odio copàr<br />

Scrivarò ancora, no me posso rassegnar.<br />

43


suca: zucca, testa.<br />

spónsa: riposa.<br />

Adese: Adige.<br />

bigónsa: tasca.<br />

i se ména: vanno in giro.<br />

òlta: volta.<br />

sentàdo: seduto.<br />

intòrcola: attorcigliano.<br />

pontesèi: poggioli.<br />

sgrendenóni: spettinati.<br />

bombolóni: tipo di frittelle.<br />

falìve: fiocchi di neve.<br />

cóa: coda.<br />

scónti: nascosti.<br />

rosàrie: favole.<br />

ósse: voce.<br />

scuna: culla (verbo).<br />

récie: orecchie.<br />

scano: ripiano sul quale si lavavano i panni.<br />

ninsói: lenzuola.<br />

mói: bagnati.<br />

rumàndo: frugando.<br />

slusór: luccichio.<br />

impìssa: accende.<br />

speciàdo: specchiato.<br />

gnénte: niente.<br />

me rampégo: mi arrampico.<br />

taso: taccio.<br />

ganàssa: guancia.<br />

udo: vuoto (verbo).<br />

fiói: figli; in questo caso ha il significato di bambini.<br />

i siga: urlano.<br />

bòcolo: bocciolo di fiore.<br />

butèla: ragazza.<br />

zóeno: giovane.<br />

gnanca: neanche.<br />

almànco: almeno.<br />

smarsi: marci.<br />

can da l’ua: modo di dire.<br />

móro: muoio.<br />

patòco: in via di putrefazione.<br />

compare: testimone di nozze.<br />

siór: signor, signore (davanti al nome o al vocativo).<br />

sito: sei (verbo, nelle frasi interrogative).<br />

nó i se reména: non si dimenano.<br />

te te mói: ti muovi.<br />

te sassìni: rovini.<br />

vègno: vengo.<br />

te te ciàmi: ti chiami.<br />

desméntega: dimentica.<br />

vóio: voglio.<br />

móio: bagnato.<br />

copàdo: ammazzato.<br />

el faséa: faceva.<br />

buso: buco.<br />

44


déo: dito.<br />

ciàpo: prendo.<br />

te digo: ti dico.<br />

neódo: nipote.<br />

slise: lise.<br />

nó se pól: non si può.<br />

vegnù: venuto.<br />

tième: tienimi.<br />

giochi di bambini.<br />

puéta: bambolina.<br />

proàr: provare.<br />

butìna: bambina.<br />

sangiotàr: singhiozzare.<br />

sughémo: asciughiamo.<br />

dedrìo: dietro.<br />

parla a piàn: parla sottovoce.<br />

de scondón: di nascosto.<br />

savémo: sappiamo.<br />

ne le strépole sémo: siamo nei guai.<br />

savùo: saputo.<br />

vago: vado.<br />

vespàr: vespaio.<br />

schèi: soldi.<br />

massa: troppo.<br />

nó ghe vól: non ci vuole.<br />

buteléto: bambino, ragazzino.<br />

te pól: puoi.<br />

nó te laóri: non lavori.<br />

fasso: faccio.<br />

po’: poi.<br />

mèio: migliore.<br />

ciàcole: chiacchiere.<br />

pastròci: pasticci nel significato di pastoni.<br />

òci: occhi.<br />

te stè: stai.<br />

te béi: bevi.<br />

stùpete: tappati.<br />

varda: guarda.<br />

suta: asciutta.<br />

te te spónsi: ti riposi.<br />

assè: molto.<br />

s-ciàri: rischiari.<br />

volarìa: vorrei.<br />

s-ciòpa: scoppia.<br />

raìse: radici.<br />

me tàio: mi taglio.<br />

te sì: sei.<br />

du: due.<br />

sa gh’èto: cos’hai.<br />

cavéi: capelli.<br />

lòdola: allodola.<br />

rossignòl: usignolo.<br />

indormensè: addormentati.<br />

brassi: braccia.<br />

piassè: di più.<br />

45


mi stago: io sto.<br />

me stòfego: mi soffoco.<br />

nar: andare.<br />

i me brusa: mi bruciano.<br />

nó piànsar: non piangere.<br />

fógo: fuoco.<br />

diàoli scadenè: diavoli scatenati.<br />

nó podéito: non potevi.<br />

sentemosse: sediamoci.<br />

sèto: sai (nelle frasi interrogative).<br />

siór: ricco.<br />

càvetelo: levatelo.<br />

zòbia: giovedì.<br />

maridòsso: matrimonio.<br />

luni: lunedì.<br />

ancó: oggi.<br />

vième: venimi.<br />

béo: bevo.<br />

çiéra: incarnato.<br />

stó ciassàr: questo chiasso.<br />

impenìrlo: riempirlo.<br />

el pàr: sembra.<br />

beù: bevuto.<br />

da ‘n pèsso: da tanto tempo.<br />

fasìla: fatela.<br />

piansòti: piagnoni.<br />

césa: chiesa.<br />

stranudàr: starnutire.<br />

sónti: sono (nelle frasi interrogative).<br />

spampanàdi: sparsi.<br />

se magna: si mangia.<br />

s-ciòpa: scoppia.<br />

sa fèto: cosa fai (nelle frasi interrogative).<br />

sa gh’èto: che cos’hai (nelle frasi interrogative).<br />

par zónta: in aggiunta.<br />

mussi: asini.<br />

prèssia: fretta.<br />

scopetón: aringa maschio sotto sale.<br />

deolón: alluce.<br />

bagolàr: chiacchierare.<br />

bampe: fiamme.<br />

nó ciapé: non prendete.<br />

el pèso: il peggiore.<br />

sténchi: stecchiti.<br />

gatarìssole: solletico.<br />

un tòco: un pezzo.<br />

46

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!