A Semiotic Approach to the Theory of Translation: - Bruno Osimo ...
A Semiotic Approach to the Theory of Translation: - Bruno Osimo ...
A Semiotic Approach to the Theory of Translation: - Bruno Osimo ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
In both cases, identification is by reference <strong>to</strong> something.<br />
Therefore <strong>the</strong> transla<strong>to</strong>r must identify meaning by reference <strong>to</strong><br />
something. This ‘something’ is his ‘system <strong>of</strong> reference’. For<br />
transla<strong>to</strong>rs and all bilinguals, this system is a metalanguage in<br />
which must be encoded knowledge <strong>of</strong> L N and L N ’ and <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
reality reflected in both <strong>of</strong> <strong>the</strong> L N (see figure 3).<br />
Some such conceptual metalanguage is crucial <strong>to</strong> <strong>the</strong> <strong>the</strong>ory <strong>of</strong><br />
translation, since only in a nonambiguous metalanguage can we<br />
fix for study <strong>the</strong> I (information) that is being translated.<br />
However, within <strong>the</strong> limits <strong>of</strong> this paper I can do no more than<br />
refer you <strong>to</strong> my book. 6 My final conclusions are <strong>the</strong>se:<br />
1. The formula I TN = I TN B+ I TN S determines <strong>the</strong> crucial aim <strong>of</strong><br />
all T M research, which is <strong>to</strong> au<strong>to</strong>mate acquisition <strong>of</strong> I TN S.<br />
2. It can partly predict <strong>the</strong> present potential <strong>of</strong> T M , because it<br />
is only ins<strong>of</strong>ar as <strong>the</strong> computer can accumulate this<br />
information that it is <strong>the</strong>oretically capable <strong>of</strong> translating.<br />
3. It shows <strong>the</strong> creative character <strong>of</strong> all genres <strong>of</strong> L N = L N ’,<br />
because all translation requires choice, <strong>the</strong> choices are not<br />
entirely determined by I TN B or even I TN , and free choice is<br />
creativity.<br />
39