05.01.2015 Views

A Semiotic Approach to the Theory of Translation: - Bruno Osimo ...

A Semiotic Approach to the Theory of Translation: - Bruno Osimo ...

A Semiotic Approach to the Theory of Translation: - Bruno Osimo ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

In both cases, identification is by reference <strong>to</strong> something.<br />

Therefore <strong>the</strong> transla<strong>to</strong>r must identify meaning by reference <strong>to</strong><br />

something. This ‘something’ is his ‘system <strong>of</strong> reference’. For<br />

transla<strong>to</strong>rs and all bilinguals, this system is a metalanguage in<br />

which must be encoded knowledge <strong>of</strong> L N and L N ’ and <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

reality reflected in both <strong>of</strong> <strong>the</strong> L N (see figure 3).<br />

Some such conceptual metalanguage is crucial <strong>to</strong> <strong>the</strong> <strong>the</strong>ory <strong>of</strong><br />

translation, since only in a nonambiguous metalanguage can we<br />

fix for study <strong>the</strong> I (information) that is being translated.<br />

However, within <strong>the</strong> limits <strong>of</strong> this paper I can do no more than<br />

refer you <strong>to</strong> my book. 6 My final conclusions are <strong>the</strong>se:<br />

1. The formula I TN = I TN B+ I TN S determines <strong>the</strong> crucial aim <strong>of</strong><br />

all T M research, which is <strong>to</strong> au<strong>to</strong>mate acquisition <strong>of</strong> I TN S.<br />

2. It can partly predict <strong>the</strong> present potential <strong>of</strong> T M , because it<br />

is only ins<strong>of</strong>ar as <strong>the</strong> computer can accumulate this<br />

information that it is <strong>the</strong>oretically capable <strong>of</strong> translating.<br />

3. It shows <strong>the</strong> creative character <strong>of</strong> all genres <strong>of</strong> L N = L N ’,<br />

because all translation requires choice, <strong>the</strong> choices are not<br />

entirely determined by I TN B or even I TN , and free choice is<br />

creativity.<br />

39

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!