05.01.2015 Views

A Semiotic Approach to the Theory of Translation: - Bruno Osimo ...

A Semiotic Approach to the Theory of Translation: - Bruno Osimo ...

A Semiotic Approach to the Theory of Translation: - Bruno Osimo ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Translation</strong> L N → L N ’ is a creative process, consisting <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

transformation <strong>of</strong> <strong>the</strong> units <strong>of</strong> language RC, in which is<br />

encoded <strong>the</strong> sender’s message M, in<strong>to</strong> units <strong>of</strong> ano<strong>the</strong>r<br />

language RC’, reproducing so far as possible a constant<br />

information I=I’.<br />

This definition provides answers <strong>to</strong> some earlier questions:<br />

1. We can speak <strong>of</strong> a general model <strong>of</strong> translation. It is<br />

always as in <strong>the</strong> modified version <strong>of</strong> figure 1, i.e., with a<br />

transformer between RC and RC’.<br />

2. Therefore <strong>the</strong> three traditional genres are only subclasses<br />

<strong>of</strong> a general class, and <strong>the</strong>ir characteristics are not in<br />

complementary distribution as some writers put <strong>the</strong>m<br />

(e.g., literary-creative vs. technical-mechanical).<br />

3. Therefore <strong>the</strong> degree <strong>of</strong> fidelity <strong>to</strong> be aimed at is always<br />

<strong>the</strong> same, contrary <strong>to</strong> what some writers claim, because<br />

<strong>the</strong> aim <strong>of</strong> <strong>the</strong> process is always <strong>the</strong> same.<br />

Sender<br />

(S)<br />

→ Information<br />

formulated<br />

<strong>to</strong> send<br />

(I)<br />

Message<br />

(M)<br />

→<br />

Channel<br />

M’ I’<br />

→<br />

. . . . . .<br />

. . . . . .<br />

. . .<br />

.<br />

Extralinguistic<br />

‘Reality’<br />

(R)<br />

Figure 1<br />

Rules & Code Book<br />

(RC)<br />

(=Competence/Lexicon)<br />

(RC’)<br />

Receiver<br />

(S’)<br />

Modified<br />

world<br />

image<br />

(R’)<br />

27

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!