05.11.2012 Views

plasma 30 - JÄCKLE Schweiß

plasma 30 - JÄCKLE Schweiß

plasma 30 - JÄCKLE Schweiß

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SALDATURA E TAGLIO<br />

WELDING & CUTTING<br />

PRODUCT RANGE<br />

PRODOTTI<br />

CERTAMENTE!<br />

THE OBVIOUS CHOICE!<br />

2010


PREFAZIONE | INTRODUCTION<br />

EN<br />

S<br />

I prodotti di qualità <strong>JÄCKLE</strong> si distinguono grazie alla loro robustezza e affidabilità. Affinché sia<br />

garantita una funzionalità al 100 % anche dopo un impiego pluriennale, noi produciamo<br />

soltanto ed esclusivamente con materiali e componenti comprovati.<br />

<strong>JÄCKLE</strong> quality products are characterised by their robustness and reliability. In order that<br />

100 % functionality is guaranteed even after many years of intense use, the products are<br />

manufactured exclusively with proven materials and components.<br />

Per offrire ai nostri clienti delle soluzioni ottimali, siamo in grado, in aggiunta al<br />

programma della gamma esistente, di fornire anche esecuzioni speciali: p. es. tensioni di rete<br />

speciali, idoneità tropicale, elevato tipo di protezione della scatola, trasformazioni su richiesta<br />

del cliente e molto di più.<br />

To present our customers the best solutions, we are able to deliver special product types,<br />

additional to the product range: e.g. special supply voltage, tropicalized execution, higher<br />

system of protection, customized executions and many more.<br />

La nostra gamma di prodotti è stata realizzata in conformità delle corrispondenti direttive e<br />

prescrizioni vigenti dell'Unione Europea. Tutti i prodotti della nostra produzione rispondono alla<br />

conformità CE.<br />

Our product range is manufactured in accordance with recommendations and regulations<br />

of the European Community. All machines from our production have got the CE-conformity.<br />

I prodotti <strong>JÄCKLE</strong> vengono sviluppati e prodotti secondo le pertinenti norme europee EN<br />

60974-1 e EN 60974-10.<br />

<strong>JÄCKLE</strong> products are developed and produced according to the EC recommendations<br />

EN 60974-1 and EN 60974-10.<br />

I prodotti <strong>JÄCKLE</strong> hanno il marchio S. Questi impianti sono omologati per la saldatura e/o il<br />

taglio sotto elevato pericolo elettrico.<br />

<strong>JÄCKLE</strong> products have got the sign S. These machines are admitted for welding or cutting<br />

respectively, under increased electrical hazard.<br />

Su tutti i prodotti <strong>JÄCKLE</strong> riceverete una garanzia di 2 anni (1 anno di legge per commercio + 1<br />

anno di garanzia <strong>JÄCKLE</strong> = 2 anni). A tal proposito, dopo l'acquisto non dovete fare altro che<br />

registrare la vostra scheda di garanzia in internet con i vostri dati. Esclusi da ciò sono, e<br />

questo lo capirete, componenti soggetti a usura.<br />

For all <strong>JÄCKLE</strong> products you will get a 2 year warranty (1 year from business to business<br />

+ 1 year <strong>JÄCKLE</strong> warranty = 2 years). What you have to do only, is the registration on the internet<br />

with your company data. You will understand, out of this contract are the wear parts.<br />

I prodotti <strong>JÄCKLE</strong> possono essere attualmente visionati per 360° al sito www.jaeckle-sst.de.<br />

<strong>JÄCKLE</strong> products are up to date and shown in 360° rotation at www.jaeckle-sst.de.<br />

Testi e illustrazioni corrispondono allo stato tecnico della stampa. Con riserva di errori e modifiche. Questo documento non deve essere copiato né<br />

completamente né parzialmente oppure duplicato in altra forma, senza l'autorizzazione scritta della <strong>JÄCKLE</strong> GmbH. © 2010 <strong>JÄCKLE</strong> GmbH Bad Waldsee, Germania<br />

Text and pictures are equal to the technical state of the art by printing. Errors expected, contents subjects to change. Without written permission of the<br />

<strong>JÄCKLE</strong> GmbH this document may be copied neither completely nor in parts or multiplied in other form. © 2010 <strong>JÄCKLE</strong> GmbH Bad Waldsee, Germany<br />

info@jaeckle-sst.de PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 3


SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI | DESCRIPTION OF SYMBOLS<br />

Saldatura con elettrodi<br />

electrode welding<br />

Accensione ad alta frequenza<br />

high frequency ignition<br />

Pilota ad arco-<strong>plasma</strong><br />

pilot<br />

doppio pulsato MIG<br />

MIG-doublepuls<br />

regolato continuo a transistori<br />

transitor-controlled stepless<br />

Tensione di saldatura<br />

welding voltage<br />

a 2 fasi<br />

2-phase<br />

Corrente continua<br />

direct current<br />

sinergico<br />

synergetic<br />

telecomandato<br />

controllable by remote<br />

Pulsante del cannello a due stadi<br />

torch trigger 2 cycle<br />

Avvio / Fine saldatura<br />

slope-up / -down<br />

Voltmetro-amperometro digitale<br />

digital volt ampere meter<br />

raffreddato a acqua<br />

water-cooled<br />

Saldatura TIG<br />

TIG welding<br />

Accensione a contatto<br />

lift arc<br />

Saldatura MIG/MAG<br />

MIG/MAG welding<br />

commutato a gradini<br />

step-switched<br />

Inverter a regolazione continua<br />

inverter, stepless<br />

Spessore materiale<br />

material thickness<br />

a3fasi<br />

3-phase<br />

Corrente continua e alternata<br />

direct current & alternating current<br />

manuale<br />

manual<br />

Lunghezza arco<br />

arc length adjustment<br />

Pulsante del cannello a quattro<br />

stadi<br />

torch trigger cycle<br />

Infilare il filo metallico<br />

wire greep in<br />

Visualizzazione digitale metri al<br />

minuto<br />

digital display meter per min.<br />

Termostato<br />

thermostat<br />

Saldatura TIG a impulsi<br />

TIG pulsing<br />

Taglio al <strong>plasma</strong><br />

<strong>plasma</strong> cutting<br />

Impulso singolo MIG<br />

MIG-puls<br />

regolato continuo a tiristori<br />

thyristor-controlled stepless<br />

Corrente di saldatura<br />

welding current<br />

a 1 fase<br />

1-phase<br />

Corrente alternata<br />

alternating current<br />

Elettrodi alla cellulosa (opzione)<br />

cellulosic electrode (option)<br />

automatizzato<br />

automated<br />

Induttanza elettronica<br />

electronical choke<br />

Saldatura a punti<br />

spot welding<br />

Visualizzazione digitale Ampere<br />

digital display ampere<br />

raffreddato a aria<br />

air-gas-cooled<br />

per la saldatura sotto elevato<br />

pericolo elettrico<br />

for increased elect. hazard<br />

4 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


INDICE | CONTENT<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

Prefazione | introduction 3<br />

Spiegazione simboli, Indice | description of symbols, content 4–5<br />

<strong>JÄCKLE</strong> – <strong>30</strong> anni di qualità | <strong>JÄCKLE</strong> – <strong>30</strong> years of quality 6–9<br />

Un'avventura tagliente | a cutting experience 10 – 11<br />

Impianti di taglio ad arco-<strong>plasma</strong> | <strong>plasma</strong> cutting machines 12 – 27<br />

Questo unisce | the welding together 28 – 29<br />

Impianti di saldatura MIG/MAG | MIG/MAG welding machines <strong>30</strong> – 45<br />

Unità per l'avanzamento del filo | wire feed units 46 – 47<br />

Impianti di saldatura a impulsi MIG/MAG | MIG/MAG-puls welding machines 48 – 53<br />

Impianti di saldatura TIG | TIG-welding machines 54 – 63<br />

Raddrizzatori, trasformatori per saldatura, inverter per elettrodi | 64 – 73<br />

welding rectifiers, transformers, stick electrode inverters<br />

Impianti di raffreddamento, carrelli di trasporto | water-cooling units, trollies 74 – 79<br />

Condizioni generali | general terms and conditions 80 – 83


TECNOLOGIA<br />

MADE IN GERMANY<br />

<strong>30</strong> ANNI DI QUALITÀ<br />

Una volta spettava al fabbro ferraio separare e unire dei<br />

metalli. Oggi è il nostro „mestiere“ sviluppare e produrre le<br />

rispettive macchine necessarie. Oggi la <strong>JÄCKLE</strong> è uno dei<br />

principali produttori di apparecchi da taglio manuali ad<br />

arco-<strong>plasma</strong>.<br />

1978<br />

La base di quest'impresa ambiziosa è stata posata.<br />

Reinhard Jäckle si è messo a lavorare in proprio eseguendo<br />

riparazioni e servizio di assistenza clienti nel ramo della<br />

tecnica della saldatura. Nel contempo ha iniziato la<br />

produzione dei primi propri trasformatori per saldatura.<br />

1981<br />

Lo sviluppo e la produzione di impianti di taglio ad arco<strong>plasma</strong><br />

è diventato un ramo importante dell'azienda.<br />

L'importanza della tecnica di taglio ad arco-<strong>plasma</strong> è stata<br />

tempestivamente riconosciuta.<br />

1982<br />

La <strong>JÄCKLE</strong> è uno dei primi produttori tedeschi di piccoli ed<br />

economici impianti di taglio ad arco-<strong>plasma</strong>. Il know-how<br />

della <strong>JÄCKLE</strong> veniva utilizzato anche da ditte rinomate<br />

della tecnica di saldatura, per le quali la <strong>JÄCKLE</strong> ha assunto<br />

la produzione e lo sviluppo ulteriore di impianti di taglio<br />

ad arco-<strong>plasma</strong>.<br />

<strong>30</strong> YEARS OF QUALITY<br />

In the past it was the job of the smith to separate and<br />

combine metals. Today it is our challenge to develop and<br />

produce the necessary machines for this. Today <strong>JÄCKLE</strong> is<br />

one of Europe’s leading manufacturers of hand <strong>plasma</strong><br />

cutting units.<br />

1978<br />

The foundation for this ambitious company was laid in<br />

1978. Reinhard Jäckle set up his own repair and customer<br />

service business for welding technology. At the same<br />

time the production of the first own welding transformers<br />

began.<br />

1981<br />

The development and production of <strong>plasma</strong> cutting units<br />

became an important part of the business. The importance<br />

of the <strong>plasma</strong> cutting technology was recognized early.<br />

1982<br />

<strong>JÄCKLE</strong> is one of the first German manufacturers of small,<br />

economically priced <strong>plasma</strong> cutting machines. Well-known<br />

welding companies also used the <strong>JÄCKLE</strong> expertise, and<br />

<strong>JÄCKLE</strong> took charge of the manufacturing and the further<br />

development of <strong>plasma</strong> cutting units for these companies.<br />

6 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


1985<br />

La conseguenza logica per potersi presentare come offerente<br />

completo è stata lo sviluppo e la produzione di<br />

impianti di saldatura ad arco.<br />

1989<br />

Tutti i vecchi locali si sono resi troppo angusti. Quindi è sorto<br />

un apposito capannone per la produzione con ambienti<br />

per uffici su un terreno di 5.400 m 2 sul sito odierno di Bad<br />

Waldsee-Gaisbeuren. Lo spazio maggiore ha portato nuove<br />

possibilità: è stato continuato lo sviluppo ulteriore delle saldatrici<br />

MIG/MAG. Il risultato era un programma completo<br />

con modelli da 160-550A.<br />

1992<br />

Già 3 anni dopo si doveva ampliare il capannone per la<br />

produzione, è stato messo in funzione un impianto non<br />

inquinante per la verniciatura a polvere.<br />

1985<br />

In order to offer the whole product range, the<br />

development and production of arc welding units<br />

was established.<br />

1989<br />

The old premises became too small. A production<br />

hall including offices was built on an area of about<br />

5.400 m 2 at the present location in Bad Waldsee-<br />

Gaisbeuren.<br />

More space led to new possibilities: the MIG/MAG<br />

welding units were further developed. The result was<br />

a complete range of products from 160 to 550 A.<br />

1992<br />

Just 3 years later the existing production hall had<br />

to be enlarged. An environmentally friendly powder<br />

coating plant could then be put into operation.<br />

info@jaeckle-sst.de PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 7<br />


�<br />

<strong>30</strong> ANNI DI QUALITÀ | <strong>30</strong> YEARS OF QUALITY<br />

1996<br />

Gli spazi adibiti alla produzione e a uffici dovevano di<br />

nuovo essere ampliati, integrando anche una sala per corsi<br />

di addestramento e di esposizione da tempo necessaria.<br />

1997<br />

I primi inverter per saldatura TIG della <strong>JÄCKLE</strong> sono stati<br />

introdotti nel mercato.<br />

1999<br />

Per uno sfruttamento migliore della lavorazione a CNC<br />

della lamiera si è estesa la produzione esistente dei carter<br />

con un'ulteriore soluzione CAD/CAM completa. In più la<br />

<strong>JÄCKLE</strong> ha eseguito un investimento per un'altra<br />

punzonatrice CNC potente.<br />

2001<br />

Viene sviluppato e quindi prodotto in serie il primo inverter<br />

per il taglio ad arco-<strong>plasma</strong> della <strong>JÄCKLE</strong>. La pianificazione<br />

e il pilotaggio della produzione adesso sono basate su<br />

elaborazione elettronica dei dati.<br />

Con l'acquisto di un capannone l'area dell'azienda è stata<br />

ampliata di nuovo di 5.000 m 2 .<br />

Viene realizzata la separazione logistica della produzione<br />

di componenti, montaggio finale e vendita.<br />

I figli vengono nominati amministratori. Così è assicurata la<br />

continuazione dell'azienda a conduzione familiare.<br />

2003<br />

Viene svolto il primo corso di addestramento per rivenditori<br />

nei propri locali.<br />

2005/2006<br />

Vengono iniziati lo sviluppo e la produzione di impianti a<br />

MIG pulsati sul sito di Bad Waldsee.<br />

La <strong>JÄCKLE</strong> partecipa di nuovo con successo alla 16° fiera<br />

internazionale Schweissen und Schneiden (saldatura e<br />

taglio) a Essen.<br />

2008<br />

Un nuovo ampliamento dell'area di produzione<br />

di altri 2.500 m 2 .<br />

2009<br />

Costruzione di un centro operativo per sviluppo e servizio di<br />

assistenza clienti.<br />

1996<br />

The production and office area was again enlarged.<br />

At the same time a training and exhibition room was<br />

integrated.<br />

1997<br />

The first <strong>JÄCKLE</strong> TIG welding inverters were placed on<br />

the market.<br />

1999<br />

For a maximum utilization of the CNC-machine for<br />

sheet metal forming a complete CAD/CAM solution<br />

was established in the existing production of casings.<br />

In addition <strong>JÄCKLE</strong> invested in another powerful CNCpunching<br />

machine.<br />

2001<br />

The first <strong>JÄCKLE</strong> <strong>plasma</strong> cutting inverter was developed and<br />

massproduced. The production planning and production<br />

control is now carried out using computerized support.<br />

The premises were again extended by another 5.000 m 2<br />

by the purchase of a hall.<br />

Logistic separation of component manufacturing, final<br />

assembly and sales was realized.<br />

The sons were appointed general managers. Thus the<br />

continuation of the family business is assured.<br />

2003<br />

The first training for traders in Bad Waldsee takes place.<br />

2005/2006<br />

The development and manufacturing of MIG-Pulse<br />

machines in Bad Waldsee is established.<br />

<strong>JÄCKLE</strong> participates again successfully in the 16. international<br />

trade fair Schweissen & Schneiden in Essen.<br />

2008<br />

New enlargement of the manufacturing area of about<br />

2.500 m 2<br />

2009<br />

Institution of a new trainingsarea for developement and<br />

customer support.<br />

info@jaeckle-sst.de PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 9


1<br />

A CUTTING EXPERIENCE!<br />

UN' AVVENTURA<br />

IMPIANTI DI TAGLIO AD ARCO-PLASMA<br />

Dal 1981 lo sviluppo e la produzione di impianti di taglio<br />

ad arco-<strong>plasma</strong> è un ramo importante dell'azienda. Di<br />

questa esperienza se ne avvalgono i nostri prodotti che<br />

in tutta l'Europa sono tra gli articoli leader del settore. La<br />

tecnologia ad arco-<strong>plasma</strong> è anche adatta per il taglio<br />

di tutti i metalli, come p. es. acciaio, acciaio nobile,<br />

alluminio, ottone, rame ecc.<br />

I vantaggi degli impianti di taglio manuale ad arco-<strong>plasma</strong><br />

sono tra altro l'applicazione facile, le piccole zone di influsso<br />

termico e spigoli di taglio esatti. Grazie all'impiego di<br />

aria compressa come gas <strong>plasma</strong> vengono ridotti i costi<br />

d'esercizio.<br />

Con gli impianti di taglio ad arco-<strong>plasma</strong> della <strong>JÄCKLE</strong><br />

risparmiate tempo ed energia. I potenti impianti di taglio<br />

ad arco-<strong>plasma</strong> sono disponibili per il taglio manuale,<br />

taglio automatico, preparazione dei cordoni di saldatura,<br />

preparazione di giunzioni ecc.<br />

Campi di applicazione sono: lavorazione della lamiera,<br />

costruzione metallica, impiantistica, costruzione di serbatoi,<br />

costruzione di stazioni di rifornimento, costruzione di veicoli,<br />

costruzione di apparecchi, condizionatori, montaggio,<br />

utilizzo di rottami, demolizione di impianti, soccorso tecnico<br />

e tanto altro.<br />

PLASMA CUTTING MACHINES<br />

The development and manufacture of <strong>plasma</strong> cutting<br />

machines is an important part of our business since 1981.<br />

This know-how is the advantage of our products, which are<br />

well known in the European market. The <strong>plasma</strong> technology<br />

is suitable for cutting all kinds of metal, e.g. mild steel,<br />

stainless steel, aluminium, brass, copper etc.<br />

The advantages of manual <strong>plasma</strong> cutting are amongst<br />

other things the ease of handling, the small heat-affected<br />

zones and exact cutting edges. Due to the usage of compressed<br />

air as <strong>plasma</strong> gas, the running costs decrease.<br />

With <strong>JÄCKLE</strong> <strong>plasma</strong> cutting machines you save money<br />

and energy. The powerful <strong>plasma</strong> cutting machines are suitable<br />

for cutting by hand, automated cutting, preparation<br />

of the weld seam, gouging etc.<br />

Fields of application:<br />

Sheet metal work, structural steel work, plant assembly, tank<br />

construction, automotive industry, apparatus construction,<br />

air conditioning construction, assembly work, scrap processing,<br />

plant reassembly, technical assistance and many more.<br />

10 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


TAGLIENTE!<br />

DA OLTRE 25 ANNI IL VOSTRO SPECIALI-<br />

STA PER LA TECNICA DEL PLASMA<br />

Noi combiniamo la modernissima elettronica di potenza<br />

con un'esperienza pluriennale nel settore della tecnica al<br />

<strong>plasma</strong>. Così nascono nuovi prodotti che possono essere<br />

manovrati comodamente e facilmente.<br />

Il comando digitale con il display a 3 cifre visualizza la corrente<br />

di taglio esatta, nonché tutti i codici per l'assistenza.<br />

Per l'automazione i Plasma 110i e il Power Plasma 2 comprendono<br />

di serie un'interfaccia a separazione di<br />

potenziale.<br />

Adesso novità, la versione speciale Plasma 110 AUT con<br />

impianto di raffreddamento ad alta potenza KG 8 per l'impiego<br />

con robot e in impianti automatizzati.<br />

Anche le esecuzioni speciali con protezione IP 44 per l'impiego<br />

all'aperto vengono prodotti da noi. Questi impianti<br />

ad arco-<strong>plasma</strong> hanno un carter di alluminio protetto<br />

contro gli spruzzi d'acqua (IP 44). Possono essere utilizzati<br />

dai vigili del fuoco, protezione civile contro catastrofi ecc.<br />

Piccoli inverter ad arco-<strong>plasma</strong> portatili con compressore<br />

integrato arrotondano il programma <strong>plasma</strong>.<br />

MORE THAN 25 YEARS YOUR<br />

SPECIALIST FOR PLASMA TECHNOLOGY<br />

We combine the latest power electronics with longtime<br />

experience in <strong>plasma</strong> technology. That is the way new<br />

products arise, comfortable and easy in use.<br />

The digital control with a 3-digit display shows the exact<br />

cutting current as well as all service-codes.<br />

For automation the Plasma 110 i and the Power PLasma 2<br />

are seriesfitted with potential free remote control socket.<br />

Now new, the special version Plasma 110 AUT with highpower<br />

cooling unit KG 8 for robot and automation use.<br />

Special machines in protection class IP 44 for outdoor<br />

operation are also manufactured by <strong>JÄCKLE</strong>.<br />

These <strong>plasma</strong> machines are suited with a splash-proof<br />

aluminium housing (IP 44). Application: fire department,<br />

search and rescue etc.<br />

Portable small <strong>plasma</strong> inverters with compressor inside<br />

make the <strong>plasma</strong>-range complete.<br />

info@jaeckle-sst.de PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 11<br />

1


1<br />

PLASMA 25ci | PLASMA 60<br />

IMPIANTI AL TAGLIO PLASMA<br />

RAFFREDDATI AD ARIA<br />

AIR-COOLED PLASMA<br />

CUTTING MACHINES<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

MADE IN GERMANY<br />

NEW!<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

PLASMA 25CI – Tecnologia inverter<br />

peso minimo, corrente di taglio regolabile continuo<br />

compressore incorporato<br />

Gas <strong>plasma</strong>: aria compressa<br />

ventilatore comandato a temperatura<br />

teleruttore di sovraccarico termico<br />

Raffreddamento dei componenti di potenza mediante<br />

canale aria<br />

Struttura in alluminio<br />

Cintura per trasporto<br />

Per il funzionamento è richiesto solo una presa della rete<br />

da 2<strong>30</strong>V (16A/ritardato).<br />

Il <strong>JÄCKLE</strong> PLASMA 60 si distingue per il suo ottimo rapporto<br />

prezzo-prestazione. È l'impianto ideale per artigianato,<br />

agricoltura, settore veicoli ecc.<br />

La corrente di taglio impostata fissa di 60 A è idonea<br />

al taglio fino a uno spessore di lamiera massima di 20 mm.<br />

PLASMA 60 – A UNO STADIO<br />

Gas <strong>plasma</strong>: aria compressa<br />

Cannello <strong>plasma</strong> con attacco singolo<br />

Accensione ad alta frequenza<br />

teleruttore di sovraccarico termico<br />

esecuzione molto robusta e affidabile<br />

12 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

PLASMA 25ci Inverter technology<br />

PLASMA 25ci | PLASMA 60<br />

light weight, stepless adjustable cutting current<br />

built in air compressor<br />

<strong>plasma</strong> gas: compressed air<br />

thermostat controlled low-noise fan<br />

thermal overload protection<br />

cooling of the power components by air channel<br />

aluminium housing<br />

carrying strap<br />

To work only a supply socket 2<strong>30</strong> V (fuse 16 A slow)<br />

is needed.<br />

The <strong>JÄCKLE</strong> PLASMA 60 has got an excellent relation<br />

between price and performance. It is the best machine<br />

for handicraft, farm work, motorcar work etc.<br />

The fixed cutting current of 60 amp. enables to make<br />

severance cuts up to a max. material thickness of 20 mm.<br />

PLASMA 60 – single step<br />

<strong>plasma</strong> gas: compressed air<br />

<strong>plasma</strong> torch with single connection<br />

HF-ignition<br />

thermal overload protection<br />

very robust and reliable design<br />

www.jaeckle-sst.de


PLASMA 25ci | PLASMA 60<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Corrente di taglio<br />

Tensione a circuito<br />

aperto<br />

Tempo d'inserimento<br />

Taglio di qualità<br />

Taglio troncatore<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Alimentazione aria<br />

compressa<br />

Peso<br />

Dimensioni (LxPxA) mm<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a aria<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

Artigianato, manutenzione, montaggio, aziende veicoli<br />

autofficine, tecnica climatizzatori, agricoltura e molte<br />

altre.<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cutting current<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle<br />

quality cut<br />

severance cut<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

compressed-air supply<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

air-cooled<br />

50 Hz / 60 Hz<br />

max.<br />

40 (25)°C<br />

25 (35)%<br />

<strong>30</strong> (50)%<br />

40 (60)%<br />

100%<br />

mm<br />

■ ■<br />

PLASMA 25ci<br />

2<strong>30</strong> V, 1 Phase<br />

16 A<br />

5,6 kVA<br />

7 – 25 A<br />

460 V<br />

25 A / 90 V<br />

-----<br />

20 A / 88 V<br />

15 A / 86 V<br />

4mm<br />

6mm<br />

IP 23<br />

H (180°C)<br />

F<br />

5 bar, 45 l/min<br />

17 kg<br />

425 x 210 x 390<br />

860.025.010<br />

PLASMA 60<br />

400 V, 3 Phase(n)<br />

20 A<br />

18 kVA<br />

60 A<br />

320 V<br />

-----<br />

60 A / 104 V<br />

-----<br />

-----<br />

15 mm<br />

20 mm<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

5,5 bar, 160 l/min<br />

75 kg<br />

480 x 540 x 920<br />

860.060.031<br />

handcraft, maintenance, assembly work, Spedition,<br />

garage, air-conditioning and radiator construction,<br />

agriculture etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 13<br />

1


1<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

PLASMA <strong>30</strong> – 60 | PLASMA <strong>30</strong> – 120<br />

IMPIANTI DI TAGLIO AD ARCO-PLASMA<br />

RAFFREDDATI AD ARIA CON COMMUTAZIONE A SCATTI<br />

AIR-COOLED STEP-SWITCHED<br />

PLASMA CUTTING MACHINES<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Plasma <strong>30</strong> – 60: 2 stadi di taglio<br />

Plasma <strong>30</strong> – 120: 4 stadi di taglio<br />

Gas <strong>plasma</strong>: aria compressa<br />

Accensione ad alta frequenza<br />

Attacco centrale per cannello ad arco-<strong>plasma</strong><br />

Ventilatore esente di rumore comandato a termostato<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Esecuzione molto robusta e affidabile<br />

Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

Plasma <strong>30</strong> – 60: 2 cutting steps<br />

Plasma <strong>30</strong> – 120: 4 cutting steps<br />

<strong>plasma</strong> gas: compressed air<br />

HF-ignition<br />

central connection for <strong>plasma</strong> torch<br />

thermostat controlled, low-noise fan<br />

thermal overload protection<br />

very robust and reliable design<br />

clear and service-friendly design<br />

PLASMA <strong>30</strong> – 60 | PLASMA <strong>30</strong> – 120<br />

14 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


PLASMA <strong>30</strong> – 60 | PLASMA <strong>30</strong> – 120<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Corrente di taglio<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento<br />

Taglio di qualità<br />

Taglio troncatore<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Alimentazione aria<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A) mm<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a aria<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cutting current<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle<br />

quality cut<br />

severance cut<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

compressed-air supply<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

air-cooled<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

50 Hz<br />

max.<br />

40 (25)°C<br />

<strong>30</strong> (50)%<br />

40 (60)%<br />

85 (100)%<br />

mm<br />

artigianato, industria, industria pesante, impiantistica,<br />

demolizione di impianti, riciclaggio, costruzione metallica<br />

e molte altre.<br />

■ ■<br />

PLASMA <strong>30</strong> – 60<br />

400 V, 3-fase<br />

20 A<br />

18 kVA<br />

<strong>30</strong> / 60 A<br />

320 V<br />

60 A / 104 V<br />

-----<br />

<strong>30</strong> A / 92 V<br />

15 mm<br />

20 mm<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

5,5 bar, 160 l/min<br />

81 kg<br />

5<strong>30</strong> x 610 x 810<br />

860.060.009<br />

PLASMA <strong>30</strong> – 120<br />

400 V, 3-fase<br />

40 A<br />

<strong>30</strong> kVA<br />

<strong>30</strong> / 60 / 90 / 120 A<br />

<strong>30</strong>0 V<br />

-----<br />

120 A / 128 V<br />

90 A / 116 V<br />

35 mm<br />

45 mm<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

5,5 bar, 2<strong>30</strong> l/min<br />

165 kg<br />

800 x 500 x 800<br />

865.120.007<br />

handcraft, industry, heavy industry, plant assembly, plant<br />

reassembly, scrap processing, structural steel work etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 15<br />

1


1<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

PLASMA CUTTER | 150 | <strong>30</strong>0<br />

SERIE DI CUTTER RAFFREDDATI AD ARIA CON COMMUTAZIONE<br />

A SCATTI PER „L'IMPIEGO PESANTE“<br />

AIR-COOLED STEP-SWITCHED<br />

CUTTER-SERIES<br />

FOR „HARDWORK“<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Cutter <strong>30</strong>0, particolarmente adatto a troncare metalli fino<br />

a uno spessore materiale di 90 mm, p. es. acciaio nobile,<br />

acciai altamente resistenti al calore e all’usura.<br />

Cutter 150: 2 stadi di taglio<br />

Cutter <strong>30</strong>0: 4 stadi di taglio<br />

Gas <strong>plasma</strong>: aria compressa<br />

Accensione ad alta frequenza<br />

Attacco per cannello ad arco-<strong>plasma</strong>:<br />

Cutter 150, attacco centrale<br />

Cutter <strong>30</strong>0, attacco centrale<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Esecuzione molto robusta e affidabile<br />

Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza<br />

Adatto alla preparazione di giunzioni<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

PLASMA CUTTER | 150 | <strong>30</strong>0<br />

Cutter <strong>30</strong>0 especially for cutting metal up to 90 mm<br />

thickness, e.g. steel, stainless steel, high-tensil-steel.<br />

Cutter 150: 2 cutting steps<br />

Cutter <strong>30</strong>0: 4 cutting steps<br />

<strong>plasma</strong> gas: compressed air<br />

HF-ignition<br />

Connection for <strong>plasma</strong> torch:<br />

cutter 150, central<br />

cutter <strong>30</strong>0, single<br />

thermal overload protection<br />

very robust and reliable design<br />

clear and service-friendly design<br />

suitable for gouging<br />

16 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


PLASMA CUTTER | 150 | <strong>30</strong>0<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Corrente di taglio<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento<br />

Taglio di qualità<br />

Taglio troncatore<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Alimentazione aria<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A) mm<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a aria<br />

raffreddato a acqua<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cutting current<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle<br />

quality cut<br />

severance cut<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

compressed-air supply<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

air-cooled<br />

water-cooled<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

50 Hz<br />

max.<br />

40 (25)°C<br />

40 (70)%<br />

80 (100)%<br />

100%<br />

mm<br />

artigianato, industria, industria pesante, impiantistica,<br />

demolizione di impianti, riciclaggio, costruzione metallica<br />

e molte altre.<br />

■ ■<br />

CUTTER 150<br />

400 V, 3-fase<br />

63 A<br />

43 kVA<br />

75 / 150 A<br />

335 V<br />

150 A / 140 V<br />

75 A / 110 V<br />

-----<br />

35 mm<br />

45 mm<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

5,5 bar, 2<strong>30</strong> l/min<br />

165 kg<br />

800 x 500 x 800<br />

865.150.001<br />

-----<br />

CUTTER <strong>30</strong>0<br />

400 V, 3-fase<br />

125 A<br />

104 kVA<br />

100 / 200 / <strong>30</strong>0 A<br />

345 V<br />

-----<br />

<strong>30</strong>0 A / 200 V<br />

200 A / 160 V<br />

70 mm<br />

90 mm<br />

IP 23<br />

H (180°C)<br />

F<br />

3,5 bar, 40 l/min<br />

435 kg<br />

1020 x 575 x 1070<br />

-----<br />

866.<strong>30</strong>0.001<br />

handcraft, industry, heavy industry, plant assembly, plant<br />

reassembly, scrap processing, structural steel work etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 17<br />

1


1<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

PLASMA 70 S | PLASMA 120 S<br />

IMPIANTI DI TAGLIO AD ARCO-PLASMA<br />

RAFFREDDATI AD ARIA A REGOLAZIONE CONTINUA<br />

AIR-COOLED STEPLESS<br />

PLASMA CUTTING MACHINES<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Regolazione a tiristori: corrente di taglio a regolazione<br />

continua<br />

Gas <strong>plasma</strong>: aria compressa<br />

Accensione ad alta frequenza<br />

Attacco centrale per cannello ad arco-<strong>plasma</strong><br />

Ventilatore esente di rumore comandato a termostato<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Interruttori e comando in area protetta da polvere<br />

Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza<br />

PLASMA 120 S<br />

corredati di serie con attacco per telecomando<br />

come opzione fornibile con raffreddamento ad acqua<br />

incorporato<br />

adatto alla preparazione di giunzioni<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

PLASMA 70 S | PLASMA 120 S<br />

thyristor control: stepless adjustable cutting current<br />

<strong>plasma</strong> gas: compressed air<br />

HF-ignition<br />

central connection for <strong>plasma</strong> torch<br />

thermostat controlled, low-noise fan<br />

thermal overload protection<br />

switch and control systems in dust-proof room<br />

clear and service-friendly design<br />

PLASMA 120 S<br />

series-fitted with remote control socket<br />

optional with integrated water cooling<br />

suitable for gouging<br />

18 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


PLASMA 70 S | PLASMA 120 S<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Corrente di taglio<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento<br />

Taglio di qualità<br />

Taglio troncatore<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Alimentazione aria<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a aria<br />

raffreddato a acqua<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

automatizzazione, artigianato, industria, costruzione di<br />

apparecchi, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di<br />

rifornimento, lavorazione della lamiera, ingegneria<br />

meccanica, officine meccaniche, costruzione metallica<br />

e molte altre.<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cutting current<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle<br />

quality cut<br />

severance cut<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

compressed-air supply<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

air-cooled<br />

water-cooled<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

continua / stepless<br />

40 (25)°C<br />

40 (60)%<br />

85 (100)%<br />

mm<br />

■ ■<br />

PLASMA 70 S<br />

400 V, 3-fase<br />

20 A<br />

19 kVA<br />

20 - 70 A<br />

250 V<br />

70 A / 108 V<br />

50 A / 100 V<br />

20 mm<br />

25 mm<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

5,5 bar, 160 l/min<br />

95 kg<br />

5<strong>30</strong> x 610 x 810<br />

860.060.007<br />

-----<br />

PLASMA 120 S<br />

400 V, 3-fase<br />

32 A<br />

<strong>30</strong> kVA<br />

20 - 120 A<br />

250 V<br />

120 A / 128 V<br />

90 A / 116 V<br />

35 mm<br />

45 mm<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

5,5 bar, 2<strong>30</strong> l/min<br />

150 kg<br />

800 x 500 x 800<br />

865.120.003<br />

865.120.020<br />

automation, handcraft, industry, apparatus construction,<br />

tank construction, sheet metal work, machinery<br />

construction, metalworking, structural steel work etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 19<br />

1


1<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

POWER PLASMA | POWER PLASMA 2<br />

IMPIANTI DI TAGLIO POWER<br />

A REGOLAZIONE CONTINUA<br />

STEPLESS POWER-<br />

CUTTING MACHINE<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Cannello ad arco-<strong>plasma</strong> Power (PP1): raffreddato ad aria<br />

Cannello ad arco-<strong>plasma</strong> Power 2 (PP2): raffreddato ad<br />

acqua<br />

Regolazione a transistori: corrente di taglio a regolazione<br />

continua<br />

Gas <strong>plasma</strong>: aria compressa<br />

Trasformazione per gas tecnici possibile<br />

Accensione ad alta frequenza<br />

Attacco cannello Power (PP1): centrale<br />

Attacco cannello Power 2 (PP2): singolo<br />

Ventilatore esente di rumore comandato a termostato<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Spie di controllo per rete, mancanza aria,<br />

sovratemperatura e tensione dell'arco (PP2)<br />

Sistema di diagnosi, indicatori codici di anomalie su<br />

display (PP2)<br />

Interruttori e comando in area protetta da polvere<br />

Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza<br />

Corredati di serie con attacco per telecomando<br />

(automazione)<br />

Interfaccia CNC<br />

Adatto alla preparazione di giunzioni<br />

Opzioni:<br />

Box per accensione arco-<strong>plasma</strong> PZB 21<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

POWER PLASMA | POWER PLASMA 2<br />

<strong>plasma</strong> torch Power (PP1): air-cooled<br />

<strong>plasma</strong> torch Power 2 (PP2): water-cooled<br />

transistor control: stepless adjuistable cutting current<br />

<strong>plasma</strong> gas: compressed air<br />

option: technical reconstruction gas<br />

HF-ignition<br />

connection for <strong>plasma</strong> torch Power (PP1): central<br />

connection for <strong>plasma</strong> torch Power 2 (PP2): single<br />

thermostat controlled, low-noise fan<br />

thermal overload protection<br />

indicator lamps for supply, deficient air, high temperature<br />

and arc voltage<br />

diagnostic system, trouble code information on the<br />

display (PP2)<br />

switch and control systems in dust-proof room<br />

clear and service-friendly design<br />

series-fitted with remote control socket (automation)<br />

CNC-Interface<br />

suitable for gouging<br />

option:<br />

<strong>plasma</strong> ignition box PZB 21<br />

20 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


POWER PLASMA | POWER PLASMA 2<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Corrente di taglio<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento<br />

Taglio di qualità<br />

Taglio troncatore<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Alimentazione aria<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a aria<br />

raffreddato a acqua<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

automatizzazione, industria, industria pesante,<br />

impiantistica, demolizione impianti, costruzione di<br />

apparecchi, riciclaggio, costruzione navale e molte altre.<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

cutting current<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle<br />

quality cut<br />

severance cut<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

compressed-air supply<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

air-cooled<br />

water-cooled<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

continua / stepless<br />

40 (25)°C<br />

60 (80)%<br />

85 (100)%<br />

mm<br />

■ ■<br />

POWER PLASMA<br />

400 V, 3-fase<br />

50 A<br />

<strong>30</strong> kVA<br />

0,85<br />

20 - 160 A<br />

345 V<br />

160 A / 144 V<br />

1<strong>30</strong> A / 132 V<br />

45 mm<br />

50 mm<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

5,5 bar, 2<strong>30</strong> l/min<br />

150 kg<br />

800 x 500 x 800<br />

866.160.001<br />

866.160.006<br />

POWER PLASMA 2<br />

400 V, 3-fase<br />

63 A<br />

45 kVA<br />

0,85<br />

20 - 210 A<br />

345 V<br />

-----<br />

210 A / 164 V<br />

60 mm<br />

75 mm<br />

IP 23<br />

H (180°C)<br />

F<br />

3,5 bar, 40 l/min<br />

366 kg<br />

1020 x 575 x 1070<br />

-----<br />

866.200.001<br />

automation, industry, heavy industry, plant assembly,<br />

plant reassembly, apparatus construction, scrap<br />

processing, shipyards etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 21<br />

1


1<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

PLASMA 65 i | PLASMA 110 i<br />

INVERTER DI TAGLIO AD ARCO-PLASMA PORTATILE<br />

PORTABLE PLASMA CUTTING INVERTER<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Tecnologia inverter:<br />

Peso minimo, corrente di taglio a regolazione continua<br />

Gas <strong>plasma</strong>: aria compressa<br />

Accensione ad alta frequenza<br />

Attacco centrale per cannello ad arco-<strong>plasma</strong><br />

Ventilatore comandato a temperatura<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Raffreddamento dei componenti potenziali mediante<br />

canali d'aria<br />

Telaio tubolare stabile per il trasporto e la protezione<br />

dell'impianto<br />

Struttura di alluminio<br />

Opzioni:<br />

Carrello FG1 per l'impiego in officina<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

PLASMA 65 i | PLASMA 110 i<br />

Inverter technology:<br />

light weight, stepless adjustable cutting current<br />

<strong>plasma</strong> gas: compressed air<br />

HF-ignition<br />

central connection for <strong>plasma</strong> torch<br />

thermostat controlled low-noise fan<br />

thermal overload protection<br />

cooling of the power components by air channel<br />

robust safety frame for transport and protection of the<br />

machine<br />

aluminium housing<br />

option:<br />

trolley FG1 for usage in workshop<br />

22 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


PLASMA 65 i | PLASMA 110 i<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Corrente di taglio<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento<br />

Taglio di qualità<br />

Taglio troncatore<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Alimentazione aria<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a aria<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

automatizzazione, artigianato, industria, montaggio,<br />

impiantistica, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di<br />

rifornimento, lavorazione della lamiera, costruzione di<br />

impianti per la produzione di energia, tecnica di condizionamento<br />

e riscaldamento, autofficine e molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

cutting current<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle<br />

quality cut<br />

severance cut<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

compressed-air supply<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

air-cooled<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

continua / stepless<br />

40 (25)°C<br />

25 (45)%<br />

40 (70)%<br />

85 (100)%<br />

mm<br />

PLASMA 65 i<br />

400 V, 3-fase<br />

16 A<br />

12,3 kVA<br />

0,9<br />

20 - 65 A<br />

275 V<br />

65 A / 106 V<br />

-----<br />

45 A / 98 V<br />

16 mm<br />

22 mm<br />

IP 23<br />

F (155°C)<br />

F<br />

5,5 bar, 160 l/min<br />

24 kg<br />

610 x 260 x 440<br />

861.065.001<br />

PLASMA 110 i<br />

400 V, 3-fase<br />

32 A<br />

20 kVA<br />

0,9<br />

20 - 100 A<br />

250 V<br />

-----<br />

100 A / 120 V<br />

70 A / 108 V<br />

25 mm<br />

35 mm<br />

IP 23<br />

F (155°C)<br />

F<br />

5,5 bar, 180 l/min<br />

29 kg<br />

710 x 285 x 485<br />

861.110.003<br />

automation, handcraft, industry, assembly work,<br />

plant assembly, tank construction, sheet metal work,<br />

energy plant assembly, air-conditioning and radiator<br />

construction, maintenance work etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 23<br />

1


1<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

PLASMA 110 AUT<br />

INVERTER DI TAGLIO AD ARCO-PLASMA PER<br />

L'AUTOMAZIONE CON IMPIANTO DI<br />

RAFFREDDAMENTO AD ALTO<br />

RENDIMENTO KG 8<br />

PLASMA CUTTING INVERTER<br />

FOR AUTOMATION WITH<br />

HIGH-POWER COOLING UNIT KG 8<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Tecnologia inverter:<br />

Peso minimo, corrente di taglio a regolazione continua<br />

Gas <strong>plasma</strong>: aria compressa<br />

Accensione ad alta frequenza<br />

Allacciamento singolo per cannello ad arco-<strong>plasma</strong><br />

raffreddato ad acqua<br />

Gestione dell'acqua (KG 8) con visualizzazione digitale e<br />

sorveglianza della quantità di flusso (+/- 0,05 l/min)<br />

Ventilatore comandato a temperatura<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Raffreddamento dei componenti potenziali mediante<br />

canali d'aria<br />

Alloggiamento speciale con accesso a interfacce<br />

Opzioni:<br />

Impianto di raffreddamento ad alto rendimento KG 8<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

Inverter technology:<br />

low weight, stepless adjustable cutting current<br />

<strong>plasma</strong> gas: compressed air<br />

HF-ignition<br />

water-cooled <strong>plasma</strong> torch with single connection<br />

water management (KG 8) with digital display and<br />

control of flow rate (+/- 0,05 l/min)<br />

thermostat controlled fan<br />

thermal overload protection<br />

cooling of the power components by air channel<br />

special housing with interface access<br />

option:<br />

KG 8 high-power cooling unit<br />

PLASMA 110 AUT<br />

24 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


PLASMA 110 AUT<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Corrente di taglio<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento<br />

Taglio di qualità<br />

Taglio troncatore<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Alimentazione aria<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a aria<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

automatizzazione, industria, impiantistica, lavorazione<br />

della lamiera, costruzione di veicoli, ingegneria<br />

meccanica e molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

cutting current<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle<br />

quality cut<br />

severance cut<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

compressed-air supply<br />

weight with<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

air-cooled<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

continua / stepless<br />

40 (25)°C<br />

40 (70)%<br />

85 (100)%<br />

KG 8<br />

mm<br />

PLASMA 110 AUT<br />

400 V, 3-fase<br />

32 A<br />

20 kVA<br />

0,9<br />

20 - 100 A<br />

250 V<br />

100 A / 120 V<br />

70 A / 108 V<br />

25 mm<br />

35 mm<br />

IP 23<br />

F (155°C)<br />

F<br />

3,5 bar, 40 l/min<br />

88 kg<br />

720 x 400 x 9<strong>30</strong><br />

861.110.004<br />

automation, industry, plant assembly, sheet metal work,<br />

automotive industry, machinery construction etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 25<br />

1


1<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

PLASMA 65 IP44 | PLASMA 110 IP44<br />

INVERTER DI TAGLIO AD ARCO-PLASMA PORTATILE<br />

CON ALTO GRADO DI PROTEZIONE IP44<br />

PORTABLE PLASMA CUTTING INVERTER<br />

WITH PROTECTION CLASS IP44<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Tecnologia inverter:<br />

Peso minimo, corrente di taglio a regolazione continua<br />

Tipo di protezione IP 44, scatola di alluminio<br />

Gas <strong>plasma</strong>: aria compressa<br />

Accensione ad alta frequenza<br />

Completo con cannello ad arco-<strong>plasma</strong> (15 metri) Tipo<br />

IP44, attacco interno<br />

Ventilatore comandato a temperatura<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Raffreddamento dei componenti potenziali mediante<br />

canali d'aria<br />

Telaio tubolare stabile per il trasporto e la protezione<br />

dell'impianto<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

PLASMA 65 IP44 | PLASMA 110 IP44<br />

Inverter technology:<br />

light weight, stepless adjustable cutting current<br />

system of protection IP 44, aluminium housing<br />

<strong>plasma</strong> gas: compressed air<br />

HF-ignition<br />

compl. with <strong>plasma</strong> torch (15 mtr.) Typ IP44,<br />

single connection<br />

thermal controlled, low-noise fan<br />

thermal overload protection<br />

cooling of the power components by air channel<br />

robust safety frame for transport and protection<br />

of the machine<br />

26 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


PLASMA 65 IP44 | PLASMA 110 IP44<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Corrente di taglio<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento<br />

Taglio di qualità<br />

Taglio troncatore<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Alimentazione aria<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a aria<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

Supporto tecnico<br />

Vigili del fuoco<br />

Protezione civile contro catastrofi<br />

Outdoor e molte altre.<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

cutting current<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle<br />

quality cut<br />

severance cut<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

compressed-air supply<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

air-cooled<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

continua / stepless<br />

40 (25)°C<br />

25 (45)%<br />

40 (70)%<br />

85 (100)%<br />

mm<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

technical assistance<br />

fire brigades<br />

search and rescue<br />

outdoor etc.<br />

PLASMA 65 IP44<br />

400 V, 3-fase<br />

16 A<br />

10,9 kVA<br />

0,9<br />

20-60 A<br />

275 V<br />

60 A / 104 V<br />

-----<br />

45 A / 98 V<br />

16 mm<br />

20 mm<br />

IP 44<br />

F (155°C)<br />

F<br />

5,5 bar, 160 l/min<br />

26 kg<br />

680 x 255 x 525<br />

861.060.002<br />

PLASMA 110 IP44<br />

400 V, 3-fase<br />

32 A<br />

20 kVA<br />

0,9<br />

20-100 A<br />

275 V<br />

-----<br />

100 A / 120 V<br />

70 A / 108 V<br />

25 mm<br />

35 mm<br />

IP 44<br />

F (155°C)<br />

F<br />

5,5 bar, 180 l/min<br />

38 kg<br />

795 x 320 x 595<br />

861.110.002<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 27<br />

1


2<br />

THE WELDING TOGETHER!<br />

QUESTO UNISCE!<br />

IMPIANTI DI SALDATURA MIG/MAG<br />

COMMUTATI GRADUALMENTE<br />

L'odierna tecnica di saldatura è determinata da procedimenti<br />

ad alto rendimento. La saldatura MIG/MAG oggi è il<br />

procedimento di saldatura più impiegato.<br />

I maggiori vantaggi sono velocità di saldatura elevate,<br />

distorsione minima e poche rifiniture.<br />

Per i materiali comuni come acciaio, acciaio nobile e alluminio<br />

la saldatura MIG/MAG può essere impiegata in<br />

modo universale, semplice, sicuro e economico. Per sfruttare<br />

questi vantaggi in modo ottimale la <strong>JÄCKLE</strong> offre una<br />

gamma universale di impianti MIG/MAG per la gamma di<br />

correnti di saldatura da 160 - 550 A.<br />

Le prestazioni straordinarie a tutte le potenze vengono raggiunte<br />

grazie al dimensionamento ottimale di trasformatore<br />

e induttanza di smorzamento.<br />

La realizzazione e stata studiata per impiego e manutenzione<br />

facile degli impianti: chiarezza della funzione, cassetti di<br />

comando a sostituzione semplice, comandi confortevoli<br />

con regolazione a manopola singola risp. dispositivo<br />

automatico per programmi, sistemi robusti e affidabili per<br />

l'avanzamento del filo metallico e tanto altro.<br />

MIG/MAG WELDING MACHINES<br />

STEP-SWITCHED<br />

The modern welding technology is determined by high<br />

productive processes. Hereby MIG/MAG welding is the<br />

most common welding process.<br />

The main advantages are high welding speed, little draft<br />

and not much refinish.<br />

For the common materials like mild steel, stainless steel<br />

and aluminium, MIG/MAG welding is universal, simple,<br />

safe and economic in use. To enjoy all these advantages,<br />

<strong>JÄCKLE</strong> offers an extensive programme of MIG/MAG<br />

welding machines with a power range of 160 – 550 amps<br />

welding current.<br />

Outstanding welding characteristics in all power ranges<br />

due to optimally tuned welding transformer and welding<br />

choke.<br />

The use- and service-friendly construction of the machines<br />

consists of: clearness in function, easy to change controlboxes,<br />

comfortable controls with single-knob operation or<br />

rather programme automatic, robust and reliable wire<br />

feeding systems etc.<br />

28 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


IMPIANTI DI SALDATURA MIG/MAG<br />

A REGOLAZIONE CONTINUA<br />

Grazie alla tecnologia a tiristori molto robusta questi<br />

impianti possono essere regolati in continuo. Con ciò è<br />

possibile impostare la potenza di saldatura sia dal carrello<br />

DV (avanzamento filo) come anche direttamente dalla<br />

torcia (opzione).<br />

CARRELLO D'AVANZAMENTO FILO<br />

I carrelli di avanzamento del filo metallico (DV) sono fornibili<br />

nel tipo orizzontale (DVK4) e verticale (DVK3). E´stata<br />

completata la gamma con un nuovo tipo piccolo, maneggevole<br />

e leggero (DVG1) per lavori di montaggio.<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

MIG/MAG WELDING MACHINES<br />

STEPLESS<br />

The very robust thyristor technology make this machines<br />

stepless controllable. This means the welding power can<br />

be adjusted at the wire feeder or at the welding torch<br />

(option).<br />

WIRE FEEDING UNITS<br />

The wire feeding units are available in horizontal (DVK4)<br />

and vertical (DVK3) design. A new, small, handy and<br />

light-weight model for installation (DVG1) is added.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 29<br />

2


2<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

maxiMIG 161 | maxiMIG 201<br />

IMPIANTI COMPATTI DI SALDATURA MIG/MAG<br />

RAFFREDDATI A ARIA<br />

GAS-COOLED COMPACT<br />

MIG/MAG WELDING MACHINES<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Trasformatore di saldatura a 1 fase, tensione d'esercizio<br />

2<strong>30</strong> V, commutabile a 2<strong>30</strong>/400 V<br />

Selettore a 6 stadi<br />

Comando MS 20-2<br />

Funzioni: velocità di avanzamento filo (regolazione<br />

costante) e tempo per punto<br />

Avanzamento filo con azionamento a 2 rulli<br />

Ventilatore esente di rumore comandato a termostato<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Attacco centrale per torcia di saldatura<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

maxiMIG 161 | maxiMIG 201<br />

single phase welding transformer, supply voltage 2<strong>30</strong> V<br />

resp. switchable 2<strong>30</strong>/400 V.<br />

6 step switch<br />

control MS 20-2<br />

functions: wire feed speed<br />

(constantly controlled) and spot welding time<br />

wire feeder with 2-roller drive<br />

thermostat controlled, low-noise fan<br />

thermal overload protection<br />

central connection for welding torch<br />

<strong>30</strong> PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


maxiMIG 161 | maxiMIG 201<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Gamma di regolazione<br />

Tensione di lavoro<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Livelli di tensione<br />

Tempo d'inserimento<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso (raffreddato a aria)<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

Azionamento a 2 rulli<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

Artigianato<br />

Montaggio<br />

Autofficine<br />

Officine di riparazione e molte altre.<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

setting range<br />

operating voltage<br />

open circuit voltage<br />

voltage steps<br />

duty cycle<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight (gas-cooled)<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

2-roller drive<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

40 (25)°C<br />

15 (20)%<br />

<strong>30</strong> (35)%<br />

50 (60)%<br />

70 (100)%<br />

mm<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

maxiMIG 161<br />

2<strong>30</strong> V, 1-fase<br />

16 A<br />

6kVA<br />

0,85<br />

40 - 160 A<br />

16 - 22 V<br />

21 - 35 V<br />

6<br />

-----<br />

160 A / 22 V<br />

120 A / 20 V<br />

90 A / 18,5 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

55 kg<br />

795 x 365 x 590<br />

840.161.011<br />

handcraft<br />

assembly work<br />

garage<br />

maintenance work etc.<br />

2<strong>30</strong>V, 1-fase<br />

16 A<br />

6kVA<br />

0,85<br />

40 - 160 A<br />

16 - 22 V<br />

21 - 35 V<br />

6<br />

-----<br />

160 A / 22 V<br />

120 A / 20 V<br />

90 A / 18,5 V<br />

maxiMIG 201<br />

400 V, 2-fase<br />

20 A<br />

9kVA<br />

0,85<br />

110 - 220 A<br />

19,5 - 25 V<br />

29 - 43 V<br />

6<br />

220 A / 25 V<br />

160 A / 22 V<br />

120 A / 20 V<br />

-----<br />

IP 22<br />

H (180°)<br />

F<br />

57 kg<br />

795 x 365 x 590<br />

840.201.0<strong>30</strong><br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 31<br />

2


2<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

maxiMIG 210 | maxiMIG 250<br />

IMPIANTI COMPATTI DI SALDATURA MIG/MAG<br />

RAFFREDDATI A ARIA<br />

GAS-COOLED COMPACT<br />

MIG/MAG WELDING MACHINES<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Trasformatore di saldatura a 3 fasi, tensione<br />

d'esercizio 400 V<br />

maxiMIG 210: selettore a 8 stadi<br />

maxiMIG 250: selettore a 12 stadi<br />

Comando: MS 20-2<br />

Funzioni: velocità di avanzamento filo (regolazione<br />

costante) e tempo per punto<br />

Avanzamento filo<br />

maxiMIG 210: Azionamento a 2 rulli<br />

maxiMIG 250: Azionamento a 4 rulli<br />

Ventilatore esente di rumore comandato a termostato<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Attacco centrale per torcia di saldatura<br />

Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

three phase transformer, supply voltage 400 V<br />

maxiMIG 210: 8 steps switch<br />

maxiMIG 250: 12 steps switch<br />

maxiMIG 210 | maxiMIG 250<br />

control: MS 20-2<br />

functions: wire feed speed<br />

(constantly controlled) and spot welding time<br />

wire feeder<br />

maxiMIG 210: 2-roller drive<br />

maxiMIG 250: 4-roller drive<br />

thermostat controlled, low-noise fan<br />

thermal overload protection<br />

central connection for welding torch<br />

clear and service-friendly design<br />

32 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


maxiMIG 210 | maxiMIG 250<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Gamma di regolazione<br />

Tensione di lavoro<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Livelli di tensione<br />

Tempo d'inserimento<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso (raffreddato a aria)<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

Azionamento a 2 rulli<br />

Azionamento a 4 rulli<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

autofficine, artigianato, manutenzione ordinaria,<br />

lavorazione della lamiera, costruzione di veicoli,<br />

agricoltura, officine meccaniche e molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

setting range<br />

operating voltage<br />

open circuit voltage<br />

voltage steps<br />

duty cycle<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight (gas-cooled)<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

2-roller drive<br />

4-roller drive<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

40 (25)°C<br />

20 (25)%<br />

50 (60)%<br />

70 (100)%<br />

mm<br />

maxiMIG 210<br />

400 V, 3-fase<br />

10 A<br />

8,5 kVA<br />

0,85<br />

<strong>30</strong> - 200 A<br />

15,5 - 24 V<br />

20 - 35 V<br />

8<br />

200 A / 24,0 V<br />

150 A / 21,5 V<br />

120 A / 20,0 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

57 kg<br />

795 x 365 x 590<br />

840.210.008<br />

-----<br />

maxiMIG 250<br />

400 V, 3-fase<br />

16 A<br />

11 kVA<br />

0,85<br />

40 - 250 A<br />

15,5 - 26,5 V<br />

21 - 42 V<br />

12<br />

250 A / 26,5 V<br />

195 A / 24,0 V<br />

150 A / 21,5 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

74 kg<br />

840 x 365 x 720<br />

-----<br />

841.250.008<br />

garage, handcraft, maintenance, sheet metal work,<br />

automotive industry, agriculture, metalworking etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 33<br />

2


2<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

dualMIG 210 | dualMIG 250<br />

IMPIANTO COMPATTO DI SALDATURA MIG/MAG<br />

RAFFREDDATO A ARIA CON DOPPIO<br />

AVANZAMENTO DEL FILO METALLICO<br />

GAS-COOLED COMPACT<br />

MIG/MAG WELDING MACHINES<br />

WITH TWIN WIRE FEEDER<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Alloggiamento di 2 bobine a cesto (ø <strong>30</strong>0 mm)<br />

Filo metallico di saldatura; p. es. G3Si1 0,8 e CuSi 0,8<br />

Adatto per la brasatura MIG (CuSi)<br />

Trasformatore di saldatura a 3 fasi, tensione d'esercizio<br />

400 V<br />

Selettore a 8 stadi per ogni lato di avanzamento filo<br />

metallico<br />

Comando: MS 20-2<br />

Funzioni: velocità di avanzamento filo<br />

(regolazione costante) e tempo per punto<br />

Rilevamento automatico della torcia<br />

(è sempre attivo soltanto un lato di avanzamento filo)<br />

Avanzamento filo, azionamento a 4 rulli, 42V<br />

Alloggiamento per 2 bombole di gas inerte (20 l)<br />

Ventilatore esente di rumore comandato a termostato<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

2 attacchi centrali per torce di saldatura<br />

Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

twin socket for 2 wire spools (Ø <strong>30</strong>0 mm)<br />

welding wire; e.g. G3Si1 0,8 and CuSi 0,8<br />

usable for MIG soldering (CuSi)<br />

3-phase transformer, supply voltage 400 V<br />

8 steps switch per wire feed side<br />

control: MS 20-2<br />

functions: wire feed speed<br />

(constant controlled) and spot welding time<br />

automatically recognition of the active torch<br />

(only one wire feed side is active)<br />

wire feeder with 4-roller drive, 42V<br />

twin socket for 2 gas tubes (20 l)<br />

thermostat controlled, low-noise fan<br />

thermal overload protection<br />

2 central connections for welding torch<br />

clear and service-friendly design<br />

dualMIG 210 | dualMIG 250<br />

34 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


dualMIG 210 | dualMIG 250<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Gamma di regolazione<br />

Tensione di lavoro<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Livelli di tensione<br />

Tempo d'inserimento<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso (raffreddato a aria)<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

Azionamento a 4 rulli<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

Autofficine<br />

Artigianato<br />

Manutenzione ordinaria<br />

Lavorazione della lamiera<br />

Officine di riparazione e molte altre.<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

setting range<br />

operating voltage<br />

open circuit voltage<br />

voltage steps<br />

duty cycle<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight (gas-cooled)<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

4-roller drive<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

40 (25)°C<br />

20 (20)%<br />

50 (60)%<br />

70 (100)%<br />

mm<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

dualMIG 210<br />

400 V, 3-fase<br />

10 A<br />

8,5 kVA<br />

0,85<br />

<strong>30</strong> - 200 A<br />

15,5 - 24 V<br />

20 - 37 V<br />

8<br />

200 A / 24,0 V<br />

150 A / 21,5 V<br />

120 A / 20,0 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

75 kg<br />

860 x 455 x 880<br />

840.210.0<strong>30</strong><br />

garage<br />

handcraft<br />

maintenance<br />

sheet metal work<br />

maintenance work etc.<br />

dualMIG 250<br />

400 V, 3 Phase(n)<br />

15 A<br />

11 kVA<br />

0,9<br />

40 - 250 A<br />

16 - 26,5 V<br />

21 - 42 V<br />

12<br />

250 A / 26,5 V<br />

170 A / 22,5 V<br />

120 A / 20,0 V<br />

IP 23<br />

H (180°C)<br />

F<br />

84 kg<br />

860 x 445 x 880<br />

840.250.010<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 35<br />

2


2<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

MIG <strong>30</strong>0 | MIG <strong>30</strong>0 E<br />

IMPIANTI COMPATTI DI SALDATURA MIG/MAG<br />

RAFFREDDATI A ARIA / VERSIONE „E“ CON<br />

DISPOSITIVO SINERGICO A<br />

UNA MANOPOLA<br />

GAS-COOLED COMPACT<br />

MIG/MAG WELDING MACHINES /<br />

E-VERSION WITH AUTOMATIC CONTROL<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Trasformatore di saldatura a 3 fasi, tensione<br />

■<br />

d'esercizio 400 V<br />

■<br />

MIG <strong>30</strong>0: selettore a 12 stadi<br />

MIG <strong>30</strong>0 E: selettore a 12 stadi<br />

Comando MSE 6 (versione E)<br />

■<br />

L'avanzamento del filo metallico viene regolato automaticamente<br />

in conformità allo stadio di tensione programmato<br />

Funzioni:<br />

Velocità di avanzamento filo (regolazione costante)<br />

Bruciatura del filo metallico, cadenza 2/4 tempi, tempo per<br />

punto, avanzamento del filo metallico senza gas e corrente,<br />

avanzamento lento del filo metallico<br />

Comando MS 20-6<br />

Funzioni: Velocità di avanzamento filo<br />

(a regolazione costante), bruciatura del filo metallico,<br />

cadenza 2/4, tempo per punto<br />

Avanzamento filo con azionamento a 4 rulli<br />

Ventilatore esente di rumore comandato a termostato<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Attacco centrale per torcia di saldatura<br />

Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza<br />

Opzioni:<br />

Amperometro-voltmetro digitale DAVM3<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

MIG <strong>30</strong>0 | MIG <strong>30</strong>0 E<br />

three phase welding transformer, supply voltage 400 V<br />

MIG <strong>30</strong>0: 12 steps switch<br />

MIG <strong>30</strong>0 E: 12 steps switch<br />

control MSE 6 (E-version)<br />

The wire speed is automatically<br />

adjusted to the welding voltage.<br />

functions:<br />

wire feed speed (constantly controlled),<br />

wire burn-back time, 2/4-cycle, spot welding time,<br />

wire threading (without gas and current), wire soft start<br />

control MS 20-6<br />

functions: wire feed speed (constantly controlled),<br />

wire burn-back time, 2/4-cycle, spot welding time<br />

wire feeder with 4-roller drive<br />

thermostat controlled, low-noise fan<br />

thermal overload protection<br />

central connection for welding torch<br />

clear and service-friendly design<br />

option:<br />

digital ampere-volt-meter DAVM3<br />

36 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


MIG <strong>30</strong>0 | MIG <strong>30</strong>0 E<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Gamma di regolazione<br />

Tensione di lavoro<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Livelli di tensione<br />

Tempo d'inserimento<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso (raffreddato a aria)<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

Azionamento a 4 rulli<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

artigianato, industria, manutenzione ordinaria,<br />

costruzione di apparecchi, lavorazione della lamiera,<br />

autotrasportatori, costruzione di veicoli, agricoltura,<br />

officine per riparazioni, officine meccaniche e molte<br />

altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

setting range<br />

operating voltage<br />

open circuit voltage<br />

voltage steps<br />

duty cycle<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight (gas-cooled)<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

4-roller drive<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

40 (25)°C<br />

<strong>30</strong> (35)%<br />

45 (60)%<br />

80 (100)%<br />

mm<br />

MIG <strong>30</strong>0<br />

400 V, 3-fase<br />

16 A<br />

13 kVA<br />

0,85<br />

40 - <strong>30</strong>0 A<br />

15,5 - 29 V<br />

20 - 45 V<br />

12<br />

<strong>30</strong>0 A / 29 V<br />

2<strong>30</strong> A / 25,5 V<br />

190 A / 23,5 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

78 kg<br />

860 x 490 x 650<br />

840.<strong>30</strong>0.135<br />

MIG <strong>30</strong>0 E<br />

400 V, 3-fase<br />

16 A<br />

13 kVA<br />

0,85<br />

40 - <strong>30</strong>0 A<br />

15,5 - 29 V<br />

20 - 45 V<br />

12<br />

<strong>30</strong>0 A / 29 V<br />

2<strong>30</strong> A / 25,5 V<br />

190 A / 23,5 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

78 kg<br />

860 x 490 x 650<br />

840.<strong>30</strong>0.136<br />

handcraft, industry, maintenance, apparatus construction,<br />

sheet metal work, forwarder, automotive industry,<br />

agriculture, maintenance work, metalworking etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 37<br />

2


2<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

MIG 295 | MIG 325 | MIG 405 | MIG 505<br />

IMPIANTI COMPATTI DI SALDATURA MIG/MAG<br />

RAFFREDDATI A ARIA/ACQUA<br />

GAS-/ WATER-COOLED COMPACT<br />

MIG/MAG WELDING MACHINES<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

MIG 295: 12 stadi fini<br />

MIG 325/405/505: 2 stadi grossolani, 12 stadi fini<br />

Avanzamento del filo metallico ad alta prestazione<br />

4 rulli, 140 W, velocità di trasporto 0,5-24 m/min,<br />

diametro filo 0,8-1,6 mm<br />

2 uscite d'induttanza per l'adattamento al lavoro di<br />

saldatura<br />

Comando MS 15 come box di comando compatto,<br />

facilmente da sostituibile<br />

Funzioni: Velocità di avanzamento del filo metallico<br />

(regolazione costante), avanzamento lento del filo,<br />

tempo di bruciatura filo, cadenza 2/4 tempi, avanzamento<br />

del filo metallico (senza corrente e gas)<br />

Ventilatore silenzioso, in impianti raffreddati a aria con<br />

regolazione termostatica<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Attacco centrale per torcia di saldatura<br />

Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza<br />

Opzioni:<br />

Comando MSE 5 con dispositivo automatico a una<br />

manopola e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di<br />

avanzamento filo commutabile)<br />

Amperometro-voltmetro digitale DAVM3<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

MIG 295 | MIG 325 | MIG 405 | MIG 505<br />

MIG 295: 12 step fine<br />

MIG 325/405/505: 2 step coarse, 12 step fine<br />

high power 4-roller system,<br />

140 W, wire speed 0,5-24 m/min,<br />

diameter of wire 0,8-1,6 mm<br />

2 choke connection for optimum arc dynamics<br />

on most welding tasks<br />

control MS 15, compact,<br />

easy-to-change control-box<br />

functions:<br />

wire feed speed (constantly controlled),<br />

wire soft start, wire burn-back time, 2/4-cycle,<br />

wire threading (without current and gas)<br />

low-noise fan, thermostate controlled<br />

at gas-cooled types<br />

thermal overload protection<br />

central connection for welding torch<br />

clear and service-friendly design<br />

option:<br />

control MSE 5 with single-knob operation<br />

and ampere-volt-meter (wire feed speed resp.)<br />

digital ampere-volt-meter DAVM3<br />

38 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


MIG 295 | MIG 325 | MIG 405 | MIG 505<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Gamma di regolazione<br />

Tensione di lavoro<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Livelli di tensione<br />

Tempo d'inserimento<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso<br />

(raffreddato a aria)<br />

(raffreddato a acqua)<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a gas<br />

raffreddato a acqua<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

artigianato, industria, industria pesante, impiantistica,<br />

costruzione di apparecchi, costruzione di veicoli,<br />

ingegneria meccanica, officine meccaniche, costruzione<br />

metallica e molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage 50/60 Hz<br />

fuse (slow)<br />

max. power draw<br />

cos phi<br />

setting range<br />

operating voltage<br />

open circuit voltage<br />

voltage steps<br />

duty cycle 40 (25)°C<br />

45 (60)%<br />

80 (100)%<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight<br />

(gas-cooled)<br />

(water-cooled)<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

gas-cooled<br />

water-cooled<br />

MIG 295<br />

400 V, 3-fase<br />

16 A<br />

13 kVA<br />

0,8<br />

40 - <strong>30</strong>0 A<br />

15,5 - 29 V<br />

20 - 45 V<br />

12<br />

260 A / 27 V<br />

220 A / 25 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

MIG 325<br />

400 V, 3-fase<br />

20 A<br />

16 kVA<br />

0,8<br />

40 - 320 A<br />

16 - <strong>30</strong> V<br />

19 - 50 V<br />

24<br />

(2 x grosso/coarse,<br />

12 x fine/fine)<br />

320 A / <strong>30</strong> V<br />

250 A / 26,5 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

110 kg<br />

147 kg<br />

-----<br />

155 kg<br />

1040 x 460 x 905 1040 x 460 x 905<br />

840.285.018<br />

-----<br />

840.325.006<br />

840.325.016<br />

MIG 405<br />

400 V, 3-fase<br />

25 A<br />

22 kVA<br />

0,8<br />

40 - 400 A<br />

16 - 34 V<br />

19 - 55 V<br />

24<br />

(2 x grosso/coarse,<br />

12 x fine/fine)<br />

400 A / 34 V<br />

250 A / 26,5 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

153 kg<br />

161 kg<br />

1040 x 460 x 905<br />

840.405.052<br />

840.405.015<br />

MIG 505<br />

400 V, 3-fase<br />

32 A<br />

28 kVA<br />

0,8<br />

60 - 500 A<br />

17 - 39 V<br />

23 - 61 V<br />

24<br />

(2 x grosso/coarse,<br />

12 x fine/fine)<br />

440 A / 36 V<br />

320 A / <strong>30</strong> V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

-----<br />

167 kg<br />

1040 x 460 x 905<br />

-----<br />

840.505.001<br />

handcraft, industry, heavy industry, plant assembly,<br />

apparatus construction, automotive industry, machinery<br />

construction, metalworking, structural steel work etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 39<br />

2


2<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

MIG 296 | MIG 326 | MIG 406 | MIG 506<br />

IMPIANTI DI SALDATURA MIG/MAG<br />

RAFFREDDATI A ARIA/ACQUA CON<br />

CARRELLO AVANZAMENTO FILO<br />

SEPARATO<br />

GAS-/ WATER-COOLED<br />

MIG/MAG WELDING MACHINES<br />

WITH SEPARATE WIRE FEEDING UNIT<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

MIG 296: 12 stadi fini<br />

MIG 326/406/506: 2 stadi grossolani, 12 stadi fini<br />

DVK4 (orizzontale) con avanzamento filo ad alta prestazione<br />

a 4 rulli, 140 W, velocità di trasporto 0,5-24 m/min,<br />

diametro filo 0,8-1,6 mm<br />

2 uscite d'induttanza per l'adattamento al lavoro<br />

di saldatura<br />

Pacchetto tubo flessibile intermedio fino a una lunghezza<br />

di <strong>30</strong> metri<br />

Comando MS15 come box di comando compatto, facilmente<br />

sostituibile<br />

Funzioni: Velocità di avanzamento del filo metallico<br />

(regolazione costante), avanzamento lento del filo,<br />

Tempo di bruciatura filo, cadenza 2/4, infilamento del filo<br />

metallico (senza corrente e gas)<br />

Ventilatore silenzioso, in impianti raffreddati a aria con<br />

regolazione termostatica<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Attacco centrale per torcia di saldatura<br />

Interruttori e comando in area protetta da polvere<br />

Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza<br />

Opzioni:<br />

Comando MSE 5 con dispositivo automatico a una<br />

manopola e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di<br />

avanzamento filo commutabile)<br />

Amperometro-voltmetro digitale DAVM3<br />

Dispositivo di trascinamento filo verticale, maneggevole<br />

e leggero DVK 3<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

MIG 296 | MIG 326 | MIG 406 | MIG 506<br />

MIG 296: 12 step fine<br />

MIG 326/406/506: 2 step coarse, 12 step fine<br />

DVK4 wire feeding unit (horizontal design),<br />

high power 4-roller system, 140 W, wire speed<br />

0,5-24 m/min, diameter of wire 0,8-1,6 mm<br />

2 choke connection for optimum arc dynamics<br />

on most welding tasks<br />

intermediate hose pack with a maximum length<br />

of <strong>30</strong> m<br />

control MS 15, compact, easy-to-change<br />

control-box<br />

functions: wire feed speed (constantly controlled),<br />

wire soft start, wire burn-back time, 2/4-cycle,<br />

wire threading (without current and gas)<br />

low-noise fan, thermostate controlled at gas-cooled<br />

types<br />

thermal overload protection<br />

central connection for welding torch<br />

switch and control systems in dust-proof room<br />

clear and service-friendly design<br />

option:<br />

control MSE 5 with single-knob operation and<br />

ampere-volt-meter (wire feed speed resp.)<br />

digital ampere-volt-meter DAVM3<br />

DVK3 wire feeding unit (vertical design),<br />

very light and handy<br />

40 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


MIG 296 | MIG 326 | MIG 406 | MIG 506<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Gamma di regolazione<br />

Tensione di lavoro<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Livelli di tensione<br />

Tempo d'inserimento<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso<br />

(raffreddato a aria)<br />

(raffreddato a acqua)<br />

Dimensioni (L x P x A) mm<br />

con carrello<br />

senza carrello<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a aria<br />

raffreddato a acqua<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

artigianato, industria, industria pesante, impiantistica,<br />

costruzione di apparecchi, ingegneria meccanica,<br />

costruzione di veicoli su rotaia, costruzione navale,<br />

officine meccaniche, costruzione metallica e molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage 50/60 Hz<br />

fuse (slow)<br />

max. power draw<br />

cos phi<br />

setting range<br />

operating voltage<br />

open circuit voltage<br />

voltage steps<br />

duty cycle 40 (25)°C<br />

45 (60)%<br />

80 (100)%<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight<br />

(gas-cooled)<br />

(water-cooled)<br />

dimensions (L x W x H)<br />

incl. wire feeder<br />

excl. wire feeder<br />

article number<br />

gas-cooled<br />

water-cooled<br />

MIG 296<br />

400 V, 3-fase<br />

16 A<br />

13 kVA<br />

0,8<br />

40 - <strong>30</strong>0 A<br />

16 - 29 V<br />

20 - 45 V<br />

12<br />

260 A / 27 V<br />

220 A / 25 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

120 kg<br />

-----<br />

1040x460x1040<br />

1040x460x720<br />

840.286.0<strong>30</strong><br />

-----<br />

MIG 326<br />

400 V, 3-fase<br />

20 A<br />

16 kVA<br />

0,8<br />

40 - 320 A<br />

16 - <strong>30</strong> V<br />

19 - 50 V<br />

24<br />

(2 x grosso/coarse<br />

12 x fine/fine)<br />

320 A / <strong>30</strong> V<br />

250 A / 26,5 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

155 kg<br />

160 kg<br />

1040x460x1040<br />

1040x460x720<br />

840.326.014<br />

840.326.015<br />

MIG 406<br />

400 V, 3-fase<br />

25 A<br />

22 kVA<br />

0,8<br />

50 - 400 A<br />

16 - 34 V<br />

20 - 52 V<br />

24<br />

(2 x grosso/coarse<br />

12 x fine/fine)<br />

400 A / 34 V<br />

250 A / 26,5 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

-----<br />

169 kg<br />

1040x460x1040<br />

1040x460x720<br />

-----<br />

840.406.099<br />

MIG 506<br />

handcraft, industry, heavy industry, plant assembly,<br />

apparatus construction, machinery construction,<br />

rail vehicle construction, shipyards, metalworking,<br />

structural steel work etc.<br />

400 V, 3-fase<br />

32 A<br />

28 kVA<br />

0,8<br />

60 - 500 A<br />

17 - 39 V<br />

23 - 61 V<br />

24<br />

(2 x grosso/coarse<br />

12 x fine/fine)<br />

440 A / 36 V<br />

320 A / <strong>30</strong> V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

-----<br />

193 kg<br />

1040x460x1040<br />

1040x460x720<br />

-----<br />

840.506.001<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 41<br />

2


2<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

MIG 410 | MIG 445 | MIG 550<br />

IMPIANTI DI SALDATURA MIG/MAG<br />

RAFFREDDATI A ACQUA CON CARRELLO<br />

AVANZAMENTO FILO SEPARATO<br />

WATER-COOLED MIG/MAG<br />

WELDING MACHINES<br />

WITH SEPARATE<br />

WIRE FEEDING UNIT<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

MIG 410: 2 stadi grossolani, 12 stadi fini<br />

MIG 445/550: 3 stadi grossolani, 12 stadi fini<br />

DVK4 (orizzontale) con avanzamento filo ad alta prestazione<br />

a 4 rulli, 140 W, velocità di trasporto 0,5 - 24 m/min,<br />

diametro filo 0,8 - 1,6 mm<br />

2 uscite d'induttanza per l'adattamento al lavoro<br />

di saldatura<br />

Pacchetto tubo flessibile intermedio fino a una lunghezza<br />

di <strong>30</strong> metri<br />

Comando MS 15 come box di comando compatto,<br />

facilmente da sostituire<br />

Funzioni: Velocità di avanzamento del filo metallico<br />

(regolazione costante), avanzamento lento del filo,<br />

Tempo di bruciatura filo, cadenza 2/4 tempi, avanzamento<br />

del filo metallico (senza corrente e gas)<br />

Ventilatore esente di rumore<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Attacco centrale per torcia di saldatura<br />

Interruttori e comando in area protetta da polvere<br />

Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza<br />

Opzioni:<br />

Comando MSE 5 con dispositivo automatico a una<br />

manopola e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di<br />

avanzamento filo commutabile)<br />

Amperometro-voltmetro digitale DAVM3<br />

Dispositivo di trascinamento filo verticale, maneggevole<br />

e leggero DVK 3<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

MIG 410 | MIG 445 | MIG 550<br />

MIG 410: 2 step coarse, 12 step fine<br />

MIG 445/550: 3 step coarse, 12 step fine<br />

DVK4 wire feeding unit (horizontal design),<br />

high power 4-roller system, 140 W, wire speed<br />

0,5 - 24 m/min, diameter of wire 0,8 - 1,6 mm<br />

2 choke connection for optimum arc dynamics<br />

on most welding tasks<br />

intermediate hose pack with a maximum length of <strong>30</strong> m<br />

control MS 15, compact, easy-to-change<br />

control-box<br />

functions: wire feed speed (constantly controlled), wire<br />

soft start, wire burn-back time, 2/4-cycle, wire threading<br />

(without current and gas)<br />

low-noise fan<br />

thermal overload protection<br />

central connection for welding torch<br />

switch and control systems in dust-proof room<br />

clear and service-friendly design<br />

Option:<br />

control MSE 5 with single-knob operation and<br />

ampere-volt-meter (wire feed speed resp.)<br />

digital ampere-volt-meter DAVM3<br />

DVK3 wire feeding unit (vertical design), light and handy<br />

42 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


MIG 410 | MIG 445 | MIG 550<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Gamma di regolazione<br />

Tensione di lavoro<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Livelli di tensione<br />

Tempo d'inserimento<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

con carrello<br />

senza carrello<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a acqua<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

artigianato, industria, industria pesante, impiantistica,<br />

costruzione di apparecchi, costruzione di veicoli,<br />

ingegneria meccanica, costruzione di veicoli su rotaia,<br />

costruzione navale, officine meccaniche, costruzione<br />

metallica e molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

setting range<br />

operating voltage<br />

open circuit voltage<br />

voltage steps<br />

duty cycle<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

incl. wire feeder<br />

excl. wire feeder<br />

article number<br />

water-cooled<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

40 (25)°C<br />

40 (60)%<br />

60 (80)%<br />

85 (100)%<br />

mm<br />

MIG 410<br />

400 V, 3-fase<br />

25 A<br />

22 kVA<br />

0,8<br />

50 - 400 A<br />

16 - 34 V<br />

20 - 52 V<br />

24<br />

(2 x grosso/coarse,<br />

12 x fine/fine)<br />

400 A / 34 V<br />

-----<br />

250 A / 26,5 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

202 kg<br />

1120 x 500 x 1200<br />

1120 x 500 x 910<br />

840.410.001<br />

MIG 445<br />

400 V, 3-fase<br />

32 A<br />

24 kVA<br />

0,8<br />

50 - 440 A<br />

16 - 36 V<br />

20 - 57 V<br />

36<br />

(3 x grosso/coarse,<br />

12 x fine/fine)<br />

-----<br />

440 A / 36 V<br />

360 A / 32 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

236 kg<br />

1120 x 500 x 1200<br />

1120 x 500 x 910<br />

840.445.005<br />

MIG 550<br />

400 V, 3-fase<br />

50 A<br />

36 kVA<br />

0,8<br />

50 - 550 A<br />

16 - 41,5 V<br />

20 - 66 V<br />

36<br />

(3 x grosso/coarse,<br />

12 x fine/fine)<br />

550 A / 41,5 V<br />

-----<br />

420 A / 35 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

240 kg<br />

1120 x 500 x 1200<br />

1120 x 500 x 910<br />

840.550.020<br />

handcraft, industry, heavy industry, plant assembly,<br />

apparatus construction, automotive industry, machinery<br />

construction, rail vehicle construction, shipyards,<br />

metalworking, structural steel work etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 43<br />

2


2<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

MIG 400 Ts | MIG 500 Ts<br />

IMPIANTI DI SALDATURA MIG/MAG RAFFREDDATI<br />

AD ACQUA A REGOLAZIONE CONTINUA CON<br />

CARRELLO AVANZAMENTO FILO SEPARATO<br />

WATER-COOLED STEPLESS<br />

MIG/MAG WELDING MACHINES<br />

WITH SEPARATE WIRE<br />

FEEDING UNIT<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Regolazione a tiristori: Corrente di saldatura a regolazione<br />

continua da 50-400 A risp. 50-500 A<br />

DVK4 (orizzontale) con avanzamento filo ad alta prestazione<br />

a 4 rulli, 140 W, velocità di trasporto 0,5-24 m/min,<br />

diametro filo 0,8-1,6 mm<br />

2 uscite d'induttanza per l'adattamento al lavoro<br />

di saldatura<br />

Pacchetto tubo flessibile intermedio fino a una lunghezza<br />

di <strong>30</strong> metri<br />

Comando MSE 5 come box di comando compatto facile<br />

da sostituire con dispositivo automatico a una manopola<br />

e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di avanzamento<br />

filo commutabile)<br />

Funzioni: Velocità di avanzamento filo (a regolazione<br />

costante), avanzamento lento del filo, bruciatura del filo,<br />

cadenza 2/4 tempi, tempo di saldatura punto, avanzamento<br />

filo metallico (senza corrente e gas), modo operativo<br />

automatico/manuale, (automatico significa che<br />

l'avanzamento del filo viene regolato automaticamente<br />

in conformità alla tensione di saldatura).<br />

Ventilatore esente di rumore<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Attacco centrale per torcia di saldatura<br />

Attacco remoto per collegamento comando a distanza<br />

o pedale<br />

Interruttori e comando in area protetta da polvere<br />

Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

MIG 400 Ts | MIG 500 Ts<br />

thyristor control: stepless adjustable welding current<br />

from 50-400 A resp. 50-500 A<br />

DVK4 wire feeding unit (horizontal design),<br />

high power 4-roller system, 140 W, wire speed<br />

0,5-24 m/min, diameter of wire 0,8-1,6 mm<br />

2 choke connection for optimum arc dynamics on<br />

most welding tasks<br />

intermediate hose pack up to <strong>30</strong> m length<br />

control MSE 5 compact, easy-to-change control-box with<br />

single knob operation and ampere volt meter (wire feed<br />

speed resp.)<br />

functions: wire feed speed (constant controlled), wire soft<br />

start, wire burn-back time automatic, 2/4-cycle mode,<br />

spot welding time, wire threading (without current and<br />

gas), manual / automatic operating mode (automatic<br />

operating mode means that the wire feed speed is automatically<br />

adjusted to the welding voltage.<br />

low-noise fan<br />

thermal overload protection<br />

central connection for welding torch<br />

remote control socket for foot- and handoperated<br />

remote control<br />

switch and control systems in dust-proof room<br />

clear and service-friendly design<br />

44 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


MIG 400 Ts | MIG 500 Ts<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Gamma di regolazione<br />

(continua)<br />

Tensione di lavoro<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

con carrello<br />

senza carrello<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a acqua<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

automatizzazione, industria, industria pesante, impiantistica,<br />

costruzione di apparecchi, costruzione di serbatoi,<br />

silo e stazioni di rifornimento, costruzione di veicoli,<br />

ingegneria meccanica, costruzione di veicoli su rotaia,<br />

costruzione navale, officine meccaniche, costruzione<br />

metallica e molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

setting range<br />

(stepless)<br />

operating voltage<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

incl. wire feeder<br />

excl. wire feeder<br />

article number<br />

water-cooled<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

40 (25)°C<br />

40 (60)%<br />

85 (100)%<br />

mm<br />

MIG 400 Ts<br />

400 V, 3-fase<br />

25 A<br />

21 kVA<br />

0,8<br />

50 - 400 A<br />

16 - 34 V<br />

17 - 44 V<br />

400 A / 34 V<br />

250 A / 26,5 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

195 kg<br />

1120 x 500 x 1200<br />

1120 x 500 x 910<br />

840.401.053<br />

MIG 500 Ts<br />

400 V, 3-fase<br />

32 A<br />

27 kVA<br />

0,8<br />

50 - 500 A<br />

16,5 - 39 V<br />

17 - 46 V<br />

500 A / 39 V<br />

350 A / 31,5 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

205 kg<br />

1120 x 500 x 1200<br />

1120 x 500 x 910<br />

840.501.001<br />

automation, industry, heavy industry, plant assembly,<br />

apparatus construction, tank construction, automotive<br />

industry, machinery construction, rail vehicle construction,<br />

shipyards, metalworking, structural steel work etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 45<br />

2


2<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

DVK 4 | DVK 3 | DVG 1<br />

DISPOSITIVI DI AVANZAMENTO FILO<br />

PER IMPIANTI DI SALDATURA MIG/MAG<br />

WIRE FEEDING UNITS FOR<br />

MIG/MAG WELDING MACHINES<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

DVK 4<br />

Valigetta DV standard per impianti di saldatura MIG/MAG<br />

della <strong>JÄCKLE</strong>; avanzamento filo ad alta prestazione;<br />

mobile<br />

DVK 3<br />

Valigetta DV maneggevole verticale; adatta p. es. per<br />

passi d'uomo; mobile e portatile; Opzione: senza rulli<br />

DVG 1<br />

Unità di avanzamento filo maneggevole e leggera,<br />

particolarmente adatta per lavori di montaggio e applicazioni<br />

simili; staffa di supporto e di protezione; adatta<br />

per bobine da 5 kg, fino a 15 kg.<br />

DVK 4 / DVK 3 / DVG 1<br />

Attacco Euro,<br />

Raccordi acqua DN 5<br />

Comando standard MS 15<br />

Opzioni:<br />

Comando MSE 5 con dispositivo automatico a una<br />

manopola e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di<br />

avanzamento filo commutabile)<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

DVK 4<br />

(standard) wire feeding unit (horizontal design)<br />

high power 4-roller drive 140 W<br />

DVK 3<br />

wire feeding unit (vertical design) very light<br />

and handy; option: without wheels<br />

DVK 4 | DVK 3 | DVG 1<br />

DVG 1<br />

wire feeding unit, light and handy specially for assembly<br />

work with robust safety frame for transport and protection<br />

of the feeder. Wire spools from 5 kg up to 15 kg<br />

DVK 4 / DVK 3 / DVG 1<br />

euro-connection for the torch<br />

rapid action coupling DN 5<br />

control MS 15<br />

option:<br />

control MSE 5 with single-knob operation<br />

and ampere-volt-meter (wire feed speed resp.)<br />

46 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


DVK 4 | DVK 3 | DVG 1<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Motore di avanzamento filo<br />

con azionamento a quattro rulli<br />

Velocità di avanzamento<br />

Diametro filo<br />

Dimensioni<br />

L x P x A (mm)<br />

Bobina filo fino a<br />

Peso<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a aria<br />

raffreddato a acqua<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

wire feeder with<br />

4-roller system<br />

wire speed<br />

diameter of wire<br />

dimensions<br />

L x W x H (mm)<br />

wire spool up to<br />

weight<br />

article number<br />

gas-cooled<br />

water-cooled<br />

DVK 4<br />

140 W / 42 V<br />

0,5 - 24 m/min.<br />

0,8 - 1,6 mm<br />

6<strong>30</strong> x 400 x 290<br />

<strong>30</strong>0 mm<br />

25 kg<br />

850.000.004<br />

850.000.001<br />

DVK3<br />

100 W / 42 V<br />

0,5 - 24 m/min.<br />

0,8 - 1,6 mm<br />

560 x 240 x 510<br />

<strong>30</strong>0 mm<br />

18,5 kg<br />

850.003.050<br />

850.003.051<br />

DVG 1<br />

100 W / 42 V<br />

0,5 - 24 m/min.<br />

0,8 - 1,6 mm<br />

640 x 280 x 270<br />

<strong>30</strong>0 mm<br />

12,5 kg<br />

850.001.001<br />

850.001.002<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 47<br />

2


3<br />

UP TO DATE –<br />

DIGITAL – POWERFUL!<br />

ALL’ AVANGUARDIA<br />

DIGITALE – POTENTE!<br />

PROPULS – ALL’ AVANGUARDIA<br />

Le macchine ProPULS della <strong>JÄCKLE</strong> fanno parte della<br />

generazione più recente. Il comando a microprocessore<br />

permette delle funzioni di regolazione ottimali per la<br />

saldatura a impulsi. Ogni goccia di saldatura viene separata<br />

singolarmente dall'estremità del filo metallico. Si ottengono<br />

così delle saldature senza spruzzi.<br />

Per tutti i materiali comuni, come p. es. acciaio, acciaio<br />

nobile, alluminio ecc. sono a disposizione dei programmi di<br />

saldatura equilibrati e comprovati. L'utente è in grado di<br />

adattare continuamente e individualmente i parametri<br />

programmati nel modo Synergie per mezzo di un<br />

regolatore rotativo.<br />

In addizione alla potenza di saldatura programmata<br />

l'utente deve regolare con precisione soltanto la lunghezza<br />

dell'arco, cioè ottimizzarla rispetto a forma del pezzo,<br />

posizione di saldatura, posizione della torcia ecc.<br />

Per mezzo della funzione di memorizzazione l'operatore<br />

può memorizzare semplicemente (tasto MEM) il suo<br />

programma per operazioni di saldatura ricorrenti su una<br />

locazione di memoria separata e richiamarla in modo<br />

riproducibile in ogni momento (modo JOB).<br />

PROPULS – UP TO DATE<br />

ProPULS machines from <strong>JÄCKLE</strong> are part of the latest<br />

generation. The microprocessor control enables optimum<br />

control functions for pulse welding. Each weld droplet is<br />

individually separated from the end of the wire. Virtually<br />

spatter-free welds are achieved.<br />

Balanced, field-tested welding programs are available for<br />

all conventional materials, such as steel, stainless steel,<br />

aluminium etc. The user is able to adapt the pre-set welding<br />

parameters individually in synergy mode with the infinitely<br />

variable control knob.<br />

For the pre-set welding capacity, the user only has to<br />

carry out fine adjustment of the arc length, i.e. optimised<br />

for workpiece geometry, welding position, torch position etc.<br />

With a user-friendly memory function (MEM button), the user<br />

can save settings for recurring welding tasks on separate<br />

program locations and call them up reproducibly at any<br />

time (JOB mode).<br />

48 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


VANTAGGI DEL PROCESSO<br />

■ cordoni di saldatura privi di spruzzi nessuna pulizia<br />

o rifinitura<br />

■ saldatura sicura di lamiere sottili, p. es.<br />

di alluminio < 1,5 mm<br />

■ elevata qualità di saldatura per materiali altamente<br />

legati<br />

■ deformazione molto bassa, apporto termico<br />

molto ridotto<br />

■ riduzione dei costi, risparmio di tempo ed energia<br />

■ accensione sicura dell'arco con HOT-Start e<br />

regolazione velocità avanzamento lento filo metallico<br />

■ corrente per il riempimento del cratere finale, termine<br />

del cordone di saldatura privo di cratere<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

ADVANTAGES OF THE METHOD<br />

■ Virtually spatter-free weld seams, no cleaning<br />

or reworking required<br />

■ Safe thin sheet welding, for example of<br />

aluminium < 1.5 mm<br />

■ Improved weld seam quality with high-alloy materials<br />

■ Very low warpage, heat input greatly reduced<br />

■ cost saving, time and energy saving<br />

■ Safe arc ignition by means of HOT-start and controlled<br />

wire feed softstart<br />

■ end crater fill current, weld seam end without<br />

end craters<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 49<br />

3


3<br />

PROCESSO MIG-PULS<br />

PROCESSO MIG-PULS<br />

Con la saldatura a impulsi viene pilotata la trasformazione<br />

del materiale in gocce senza cortocircuito, con impulso<br />

modulato di corrente.<br />

Qui viene applicato il cosiddetto effetto „Pinch“ (forza<br />

Lorenz), cioè una corrente elettrica variabile (impulso) che<br />

produce un campo magnetico antagonista. Con questo<br />

la goccia al termine viene strozzata (inglese: to pinch).<br />

Con ogni impulso di corrente viene così separata una<br />

goccia dal filo metallico, senza un contatto e senza un cortocircuito<br />

con il pezzo. La frequenza degli impulsi è proporzionale<br />

alla velocità di avanzamento del filo (DV), p.es.<br />

DV = 1m/min => 14 Hz, DV = 20m/min => 280 Hz ecc.<br />

Questa frequenza e tutti i tanti altri parametri necessari<br />

vengono impostati automaticamente dagli impianti della<br />

serie ProPULS attraverso i programmi memorizzati Synergie-<br />

PULS. I micro controller attuali velocissimi combinati con la<br />

fonte di corrente dell'inverter, anch'essa a regolazione rapida,<br />

permettono una saldatura perfetta, senza spruzzi.<br />

MIG-PULSE METHOD<br />

Processo MIG-PULS<br />

In the case of pulsed arc welding, the material or droplet<br />

transfer is free of short circuits, controlled with a modulated<br />

current pulse.<br />

Here the so-called „pinch“ effect is used (Lorenz force),<br />

i.e. an approaching electrical current (pulse) produces<br />

a magnetic field which works against it. This constricts<br />

(pinches) the droplet at the end.<br />

Therefore, with every current pulse a droplet is separated<br />

from the wire, without touching or shorting with the workpiece.<br />

The frequency of the pulses is linear to the wire<br />

speed (DV) e.g.<br />

DV = 1m/min => 14 Hz, DV = 20m/min => 280 Hz etc.<br />

This frequency and the many other parameters required<br />

are automatically set by the machines of the ProPULS range<br />

via the stored synergy pulse programs. Current very fast<br />

microcontrollers combined with the inverter current source,<br />

which can also be controlled very quickly, enable perfect,<br />

low-spatter pulse welding.<br />

48 50 PRODUKTE PRODOTTI 2009 2010 | PRODUCT | PRODUCT RANGE RANGE 2009 2010 www.jaeckle-sst.de


Processo MIG-PULS<br />

ACCENSIONE SENZA SPRUZZI<br />

L'avvio del processo è ottimizzato, cioè le accensioni errate<br />

sono ridotte. Il microprocessore riconosce il contatto del filo<br />

con il materiale (identificazione a cortocircuito), una<br />

successione di impulsi d'avvio, memorizzata nel programma<br />

di Synergie, porta a un processo di saldatura stabile.<br />

Per la saldatura di alluminio si può programmare a parte un<br />

HOT-Start (corrente d'avvio e tempo della corrente d'avvio)<br />

per evitare difetti di incollatura.<br />

IMPULSO DIGITALE!<br />

I diversi materiali presentano un comportamento molto<br />

differente anche con il procedimento MIG-PULS. Programmi<br />

PULS contenenti dei parametri digitali per la forma<br />

dell'impulso e la sua regolazione sulla gamma di potenza<br />

completa, p. es. 50 - 500 A, sono memorizzati per tutti i<br />

materiali comuni. Programmi determinati, p. es. per leghe<br />

speciali, cordoni rialzati o cavi, bruciatura dei fianchi e<br />

altro, possono essere aggiornati.<br />

TAGLIO (FILO METALLICO) PERFETTO<br />

Attraverso un abbassamento regolabile della corrente al<br />

termine del cordone di saldatura non viene prodotto un<br />

cratere terminale tipico. Per un taglio netto del filo metallico<br />

senza sfera, il comando emette un impulso finale automatico.<br />

La premessa ottimale per il prossimo avviamento.<br />

Saldatura a mano di alluminio<br />

Procedimento: doppio pulsato<br />

Visibilità: simile saldatura TIG,<br />

esente da spruzzi<br />

manual welding on aluminium<br />

type of welding: double puls<br />

look: similar TIG, free of spatter<br />

Saldatura a mano di acciaio legato<br />

Procedimento: impulso semplice<br />

Visibilità: liscio, esente da spruzzi<br />

manual welding on stainless steel<br />

type of welding: standard puls<br />

look: smooth, spatterfree<br />

Saldatura a mano di acciaio legato<br />

Procedimento: doppio pulsato<br />

Visibilità: scaglie fini, esente da spruzzi<br />

manual welding on stainless steel<br />

type of welding: double puls<br />

look: fine-flaked, spatterfree<br />

Saldatura a mano di acciaio legato<br />

Procedimento: doppio pulsato<br />

Visibilità: scaglie grosse, esente da<br />

spruzzi<br />

manual welding on stainless steel<br />

type of welding: double puls<br />

look: coarse-flaked, spatterfree<br />

www.jaeckle-sst.de<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

IGNITION WITHOUT SPATTER<br />

Process start-up is optimised, i.e. misfiring is reduced. The<br />

microprocessor detects the contact between the wire<br />

and the material (short circuit detection) and a start pulse<br />

sequence stored in the synergy program leads to a stable<br />

welding process. With aluminium welding, a HOT start (start<br />

current and start current time) can be set separately to<br />

prevent a lack of fusion.<br />

DIGITAL PULSE<br />

The various materials also behave very differently in the<br />

MIG-PULSE process. PULSE programs which contain digital<br />

parameters over the complete power range, e.g. 50 - 500<br />

amps, to form and control the pulse are stored for all conventional<br />

materials. Coordinated programs, e.g. for special<br />

alloys, seam cambering or concavity, fusion penetration<br />

etc. can be updated.<br />

PERFECT (WIRE) END<br />

Due to an adjustable reduction in current on the weld<br />

seam end, no typical end crater is produced. The control<br />

makes an automatic end pulse for the clean wire end<br />

without a ball. The ideal condition for the next start-up.<br />

PRODOTTI PRODUKTE 2010 2009 | PRODUCT | PRODUCT RANGE RANGE 20102009 49 51<br />

3


3<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

ProPULS | <strong>30</strong>0 C | 320 | 400 | 500<br />

IMPIANTI DIGITALI DI SALDATURA MIG/MAG<br />

AD IMPULSI RAFFREDDATI A ARIA/ACQUA<br />

GAS-/ WATER-COOLED DIGITAL<br />

MIG/MAG-PULS WELDING MACHINES<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Fonte di corrente ad inverter digitale<br />

Corrente di saldatura a regolazione continua<br />

Comando: Comando a una manopola Synergic, cadenza<br />

2/4 tempi, riempimento del cratere terminale, avanzamento<br />

del filo (senza gas e corrente), modo operativo<br />

Synergic automatico/manuale, saldatura a punti, selezione<br />

programma, memorizzazione programmi (100 locazioni<br />

di memoria per ogni procedimento di saldatura; ad<br />

eccezione elettrodo), svolgimento del processo, regolazione<br />

fine della tensione di saldatura (+/- 25%)<br />

Procedimento di saldatura: MIG-Puls, MIG a doppio<br />

pulsato, MIG/MAG, MMA, WIG-Lift-Arc<br />

Parametrizzazione semplicissimo con selezione di un<br />

programma Synergic (materiale, diametro filo, gas)<br />

Visualizzazione digitale di corrente e tensione<br />

Avanzamento filo con azionamento a 4 rulli<br />

Ventilatore e raffreddamento ad acqua con standby<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Diagnostica di anomalie rapida con segnalazione di<br />

codici errore sul display<br />

Interruttori e comando in area protetta da polvere<br />

Attacco remoto per il collegamento di comandi a<br />

distanza o pedale<br />

Opzioni:<br />

ProPULS 320 a 500:<br />

Pacchetti di tubi flessibili intermedi di diverse lunghezze<br />

Carrello FG 8 e radiatore KG 8<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

ProPULS | <strong>30</strong>0 C | 320 | 400 | 500<br />

digital inverter power source<br />

stepless adjustable welding current<br />

control: synergic single knob operation, 2/4-cycle, crater<br />

filling current, wire threading (without current and gas)<br />

synergetic-, hand- and automatic operation, spot welding<br />

time, program selection, backup function for user programs<br />

(100 programs per welding methode; except electrode),<br />

process flow, exact adjustment of welding voltage (+/- 25%)<br />

welding proceedings:<br />

MIG-pulse, MIG-double-pulse, MIG/MAG, MMA, TIG-Lift-Arc<br />

easy adjustment of parameters due to the selection<br />

of a synergic program (material, wire diameter, gas)<br />

digital display of current and voltage<br />

wire feeder with 4-roller drive<br />

fan and water-cooling with standby<br />

thermal overload protection<br />

fast error diagnosis via display of<br />

error codes<br />

switch and control systems in dust-proof room<br />

remote control socket for foot- and handoperated<br />

remote control<br />

option:<br />

ProPULS 320 up to 500:<br />

intermediate hose pack in various lengths<br />

trolley FG 8 and cooling unit KG 8<br />

52 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


ProPULS | <strong>30</strong>0 C | 320 | 400 | 500<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

supply voltage<br />

Fusibile (ritardato) fuse (slow)<br />

Potenza assorbita power draw<br />

Cos phi<br />

cos phi<br />

Gamma di regolazione setting range<br />

(continua)<br />

(stepless)<br />

Tensione di lavoro operating voltage<br />

Tensione a circuito aperto open circuit voltage<br />

Tempo d'inserimento duty cycle 40°C<br />

Tipo di protezione system of protection<br />

Classe di isolamento insulation class<br />

Tipo di raffreddamento system of cooling<br />

Peso<br />

weight:<br />

Fonte di corrente power source<br />

con FG 8 e KG 8<br />

incl. cooling a. trolley<br />

Dimensioni (L x P x A) mm dimensions (L xW x H) mm<br />

Fonte di corrente power source<br />

completo<br />

complete<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a aria<br />

raffreddato a acqua<br />

con FG 8 e KG 8<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

automatizzazione, artigianato, industria, manutenzione<br />

ordinaria, impiantistica, costruzione di apparecchi, costruzione<br />

di serbatoi, silo e stazioni di rifornimento, lavorazione<br />

della lamiera, costruzione ponti, costruzione di<br />

impianti per la produzione di energia, tecnica di condizionamento<br />

e riscaldamento, ingegneria meccanica,<br />

costruzione di veicoli su rotaia, officine meccaniche e m.a.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

article number<br />

gas-cooled<br />

water-cooled with<br />

FG 8 and KG 8<br />

ProPLUS <strong>30</strong>0 C<br />

400 V, 3-fase<br />

16 A<br />

11 kVA<br />

0,9<br />

10 - <strong>30</strong>0 A<br />

14,5 - 29 V<br />

70 V<br />

<strong>30</strong>0 A / 29,0 V<br />

2<strong>30</strong> A / 25,5 V<br />

180 A / 23,0 V<br />

IP 23<br />

F (155 °C)<br />

F<br />

36 kg<br />

79 kg<br />

625 x 340 x 540<br />

910 x 340 x 995<br />

843.<strong>30</strong>0.001<br />

843.<strong>30</strong>0.001<br />

ProPLUS 320<br />

400 V, 3-fase<br />

20 A<br />

12 kVA<br />

0,9<br />

10 - 320 A<br />

14,5 - <strong>30</strong> V<br />

70 V<br />

320 A / <strong>30</strong>,0 V<br />

260 A / 27,0 V<br />

200 A / 24,0 V<br />

IP 23<br />

F (155 °C)<br />

F<br />

33 kg<br />

107 kg<br />

-----<br />

910 x 340 x 1420<br />

-----<br />

843.320.001<br />

ProPLUS 400<br />

400 V, 3-fase<br />

20 A<br />

14,5 kVA<br />

0,9<br />

10 - 400 A<br />

14,5 - 34 V<br />

63 V<br />

400 A / 34,0 V<br />

350 A / 31,5 V<br />

270 A / 27,5 V<br />

IP 23<br />

F (155 °C)<br />

F<br />

45 kg<br />

119 kg<br />

-----<br />

910 x 340 x 1420<br />

-----<br />

843.400.002<br />

ProPLUS 500<br />

400 V, 3-fase<br />

32 A<br />

27,5 kVA<br />

0,9<br />

10 - 500 A<br />

14,5 - 40 V<br />

70 V<br />

-----<br />

500 A / 39,0 V<br />

400 A / 34 V<br />

IP 23<br />

F (155 °C)<br />

F<br />

50 kg<br />

124 kg<br />

-----<br />

910 x 340 x 1420<br />

-----<br />

843.500.003<br />

automation, handcraft, industry, maintenance, plant<br />

assembly, apparatus construction, tank construction,<br />

sheet metal work, bridge construction, energy plant<br />

assembly, air-conditioning and radiator construction,<br />

machinery construction, rail vehicle construction,<br />

metalworking etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 53<br />

3


4<br />

TIG WELDING<br />

SALDATURA-TIG<br />

SALDATURA TIG IN GENERALE<br />

(GAS INERTE CON TUNGSTENO)<br />

Nella saldatura TIG viene acceso un arco tra torcia TIG<br />

e materiale base. Questo fonde il materiale da saldare.<br />

Grazie alla controllabilità esatta del bagno di saldatura,<br />

con aggiunta di materiale d’apporto, si ottengono dei<br />

risultati eccezionali.<br />

Per acciaio, acciaio nobile, rame, ottone e le loro leghe<br />

vengono impiegati impianti a corrente continua (DC =<br />

direct current). Per alluminio e le sue leghe si impiegano<br />

impianti a corrente alternata (AC = alternating current).<br />

LO SAPEVATE?<br />

Alluminio fonde già a circa 660°C. Con l'ossigeno dell'aria<br />

sull'alluminio si forma entro brevissimo tempo uno strato di<br />

ossido. Questo però ha una temperatura di fusione di oltre<br />

2000°C.<br />

TIG WELDING – GENERAL<br />

(TUNGSTEN INERT GAS)<br />

With TIG welding, an arc is ignited between the TIG torch<br />

and the base material. This melts the material to be welded.<br />

As the weld pool is easy to control, excellent welding results<br />

are therefore achieved by adding filler metals.<br />

In the case of steel, stainless steel, copper, brass and alloys<br />

thereof, DC machines are used ( DC = direct current).<br />

In the case of aluminium and its alloys, AC machines are<br />

used (AC = alternating current).<br />

DID YOU KNOW?<br />

Aluminium melts at approx. 660°C. With the oxygen contained<br />

in air, aluminium forms an oxide layer within a very<br />

short time. However, this has a melting temperature of up<br />

to 2000°C.<br />

54 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


IMPIANTI DI SALDATURA TIG<br />

La gamma di impianti di saldatura TIG della <strong>JÄCKLE</strong> è<br />

composta di impianti a corrente continua regolati da transistor<br />

nonché da fonti di corrente inverter portatili e mobili.<br />

Grazie alla modernissima elettronica di potenza questi<br />

impianti presentano delle caratteristiche di saldatura<br />

eccellenti sia in esercizio CC o CA.<br />

L'accensione affidabile dell'arco è garantita dall'impiego<br />

di apparecchi di accensione ad alta potenza.<br />

Di serie è montato un attacco remoto per il collegamento<br />

di regolatori manuali o a pedale. Questo permette anche<br />

delle funzioni addizionali, come p. es. corrente di saldatura<br />

ad impulsi oppure serve da interfaccia verso il dispositivo<br />

automatico.<br />

Per gli impianti TIG portatili la <strong>JÄCKLE</strong> in aggiunta offre<br />

carrelli di trasporto con impianto di raffreddamento a<br />

circolazione di acqua.<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

TIG WELDING MACHINES<br />

The range of <strong>JÄCKLE</strong> TIG welding machines consists of<br />

transistor-controlled DC-weldingmachines and light weight<br />

inverter power sources.<br />

Due to modern power electronics these machines have<br />

outstanding welding performance in DC and AC welding<br />

process.<br />

A reliable HF ignition of the arc is achieved with the use of<br />

high power ignition units.<br />

The series-fitted remote control socket serves to connect<br />

foot and hand remote controls. It also enables additional<br />

fuctions like pulsed welding current or interface for automation.<br />

For the light weight TIG machines <strong>JÄCKLE</strong> offers also trolleys<br />

and water-cooling units.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 55<br />

4


4<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

WIG 165 i DC<br />

INVERTER DI SALDATURA TIG PORTATILE RAFFREDDATO A ARIA<br />

PER LA SALDATURA A CORRENTE CONTINUA<br />

GAS-COOLED PORTABLE TIG INVERTER<br />

FOR WELDING WITH DIRECT CURRENT<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Fonte di corrente ad inverter<br />

Corrente di saldatura a regolabile da 5 - 165 A<br />

Accensione TIG attraverso HF, Lift-Arc<br />

Visualizzazione digitale della corrente, visualizzazione<br />

a LED della rete, metodo di saldatura, parametro attivo<br />

di saldatura, sovratemperatura<br />

Funzioni: cadenza 2/4 tempi, tempo di aumento e<br />

abbassamento della corrente regolabile da 0 a 14<br />

secondi, flusso gas regolabile da 0 a 25 secondi, saldatura<br />

con elettrodi fino a un diametro elettrodi di 4,0 mm<br />

Ventola con controllo temperatura<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Interruttori e comando in area protetta da polvere<br />

Attacco remoto per il collegamento di<br />

regolatori manuali o a pedale<br />

Opzioni:<br />

regolazione a distanza dalla torcia<br />

cintura di transporto<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

inverter technology: light weight<br />

welding current stepless adjustable 5 - 165 A<br />

TIG ignition: HF or lift-arc<br />

digital display for current, LED signalling for supply,<br />

welding mode, welding adjustments,<br />

malfunction<br />

functions: 2/4-cycle, up slope and down slope of the<br />

welding current (0 - 14 sec. adjustable), post-weld<br />

gas-flow time (0 - 25 sec. adjustable) stick electrode<br />

welding with electrodes up to 4,0 mm diameter<br />

thermal controlled fan<br />

thermal overload protection<br />

switch and control systems in dust-proof room<br />

remote control socket for foot- and handoperated<br />

remote control<br />

option:<br />

torch remote control<br />

carrying strap<br />

WIG 165 i DC<br />

56 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


WIG 165 i DC<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Gamma di regolazione<br />

(continua)<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento TIG<br />

Tempo d'inserimento EL<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a aria<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

artigianato, industria, manutenzione ordinaria,<br />

montaggio, lavorazione della lamiera, costruzione di<br />

impianti energetici, costruzione recinzioni, tecnica di<br />

condizionamento e riscaldamento, officine per<br />

riparazioni, costruzione di tubazioni, officine meccaniche<br />

e molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

setting range<br />

(stepless)<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle TIG<br />

duty cycle MMA<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

gas-cooled<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

WIG / TIG<br />

EL / MMA<br />

40 (25)°C<br />

<strong>30</strong> (45)%<br />

65 (100)%<br />

<strong>30</strong> (40)%<br />

60 (100)%<br />

mm<br />

WIG 165 i DC<br />

2<strong>30</strong> V, 1-fase<br />

16 A<br />

5,75 kVA<br />

0,9<br />

5 - 165 A<br />

5 - 140 A<br />

85 V<br />

165 A, 16,6 V<br />

1<strong>30</strong> A, 15,2 V<br />

140 A, 25,6 V<br />

110 A, 24,4 V<br />

IP 23<br />

F (155 °C)<br />

F<br />

9,8 kg<br />

340 x 170 x 3<strong>30</strong><br />

831.165.020<br />

handcraft, industry, maintenance, assembly work, sheet<br />

metal work, energy plant assembly, railing construction,<br />

air-conditioning and radiator construction, maintenance<br />

work, pipeline construction, metalworking etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 57<br />

4


4<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

WIG 201 i | WIG <strong>30</strong>1 i | DC | AC/DC<br />

INVERTER DI SALDATURA TIG PORTATILI<br />

RAFFREDDATI A ARIA PER LA SALDATURA<br />

A CORRENTE CONTINUA (CC) / A CORRENTE ALTERNATA (CA)<br />

GAS-COOLED PORTABLE TIG INVERTER<br />

FOR WELDING WITH DIRECT (DC)- /<br />

ALTERNATING (AC) CURRENT<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Leggero e compatto<br />

WIG 201 i: basso assorbimento di potenza alla rete di<br />

corrente arco attraverso la tecnica POWER-FACTOR<br />

Visualizzazione digitale della corrente, visualizzazione a<br />

LED della rete, corrente I, corrente II e funzione test tensione<br />

Spegnimento forzato alla non accensione dell'arco a<br />

cadenza di 2 e 4 tempi<br />

Smorzamento elettronico della corrente di accensione<br />

Accensione TIG attraverso HF o la funzione Lift-Arc<br />

Funzioni di comando: 2a corrente per mezzo del doppio<br />

pulsante sulla torcia, cadenza 2/4, tempo di<br />

abbassamento corrente, flusso di gas, dispositivo<br />

automatico di mandata del gas, saldatura a elettrodi:<br />

Hot-Start Anti-Stick, Arc-Force<br />

Telaio tubolare stabile per il trasporto e la protezione<br />

dell'impianto<br />

Ventola con controllo temperatura<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Interruttori e comando in area protetta da polvere<br />

Attacco remoto per il collegamento di regolatori manuali<br />

o a pedale<br />

In aggiunta per la versione CA/CC:<br />

frequenza corrente alternata a regolazione continua, bilanciamento<br />

regolabile per la saldatura a corrente alternata<br />

Opzioni: Impulsi della corrente di saldatura fissi o regolabili<br />

mediante comando a distanza<br />

TIP-Automatik per torce con pulsante singolo per il cambio<br />

tra corrente I e II<br />

Attacco centrale per torcia TIG<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

WIG 201 i | WIG <strong>30</strong>1 i | DC | AC/DC<br />

lightweight and compact<br />

WIG 201 i: optimized current consumption<br />

of the inverters thanks to state-of-the-art PFC technology<br />

digital display for current, LED signalling for mains, current I,<br />

current II, malfunction and S-funtion-test<br />

automatic cut-off at non-ignition of arc after 5 sec in<br />

2-cycle and 4-cycle mode<br />

automatic attenuation of current at the switch on<br />

TIG ignition: HF or lift-arc<br />

control functions: current II selectable with double trigger<br />

at the torch, 2/4-cycle, downslope, post-weld gas-flow<br />

time, automatic pre-purge gas flow,<br />

stick welding: hot-start, anti-stick, arc-force<br />

robust tubular frame for transport/protection of the machine<br />

thermal controlled fan<br />

thermal overload protection<br />

switch and control systems in dust-proof room<br />

remote control socket for foot- and handoperated<br />

remote control<br />

supplementary to AC/DC version:<br />

alternating current frequency infinitely variable<br />

adjustable balance for welding with alternating current<br />

option:<br />

pulsed welding current, built-in or remote<br />

TIP-automatic for single-knob torches<br />

central connection for welding torch<br />

58 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


WIG 201 i | WIG <strong>30</strong>1 i | DC | AC/DC<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Gamma di regolazione<br />

(continua)<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento TIG<br />

Tempo d'inserimento EL<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso CC<br />

CA/CC<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

Versione CC<br />

Versione CA/CC<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

automatizzazione, artigianato, industria, manutenzione<br />

ordinaria, montaggio, impiantistica, costruzione di apparecchi,<br />

costruzione di serbatoi, silo e stazioni di rifornimento,<br />

lavorazione della lamiera, costruzione di impianti<br />

per la produzione di energia, costruzione recinzioni,<br />

tecnica di condizionamento e riscaldamento, ingegneria<br />

meccanica, officine per riparazioni, costruzione di<br />

tubazioni, officine meccaniche e molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

setting range<br />

(stepless)<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle TIG<br />

duty cycle MMA<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight dc<br />

ac/dc<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

version dc<br />

version ac/dc<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

TIG<br />

EL<br />

40 (25)°C<br />

25 (35)%<br />

45 (60)%<br />

70 (100)%<br />

25 (35)%<br />

45 (60)%<br />

70 (100)%<br />

mm<br />

WIG 201 i<br />

2<strong>30</strong> V, 1-fase<br />

16 A<br />

5,5 kVA<br />

0,99<br />

3 - 200 A<br />

10 - 160 A<br />

91 V<br />

200 A / 18 V<br />

180 A / 17,2 V<br />

150 A / 16 V<br />

160 A / 26,4 V<br />

150 A / 26 V<br />

140 A / 25,6 V<br />

IP 23<br />

F (155°C)<br />

F<br />

23,5 kg<br />

24,5 kg<br />

600 x 255 x 440<br />

831.201.002<br />

831.201.001<br />

WIG <strong>30</strong>1 i<br />

400 V, 3-fase<br />

20 A<br />

14 kVA<br />

0,9<br />

4 - <strong>30</strong>0 A<br />

15 - 240 A<br />

91 V<br />

<strong>30</strong>0 A / 22 V<br />

260 A / 20,4 V<br />

220 A / 18,8 V<br />

240 A / 29,6 V<br />

180 A / 27,2 V<br />

180 A / 27,2 V<br />

IP 23<br />

F (155°C)<br />

F<br />

28,5 kg<br />

<strong>30</strong>,0 kg<br />

600 x 255 x 440<br />

831.<strong>30</strong>1.007<br />

831.<strong>30</strong>1.005<br />

automation, handcraft, industry, maintenance, assembly<br />

work, plant assembly, apparatus construction, tank construction,<br />

sheet metal work, energy plant assembly, railing<br />

construction, air-conditioning and radiator construction,<br />

machinery construction, maintenance work, pipeline<br />

construction, metalworking etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 59<br />

4


4<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

WIG <strong>30</strong>1 iw | CC | CA/CC<br />

INVERTER DI SALDATURA TIG PORTATILI<br />

RAFFREDDATI A ARIA PER LA SALDATURA<br />

A CORRENTE CONTINUA (CC) /<br />

A CORRENTE ALTERNATA (CA)<br />

WATER-COOLED MOBILE<br />

TIG INVERTER FOR WELDING<br />

WITH DIRECT (DC)- /<br />

ALTERNATING (AC) CURRENT<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Corrente di saldatura a regolazione continua da 4 – <strong>30</strong>0 A<br />

Visualizzazione digitale della corrente, visualizzazione a<br />

LED della rete, corrente I, corrente II e funzione test<br />

tensione<br />

Spegnimento forzato alla non accensione dell'arco a<br />

cadenza di 2 e 4 tempi<br />

Smorzamento elettronico della corrente di accensione<br />

Accensione TIG attraverso HF o la funzione Lift-Arc<br />

Funzioni di comando: 2a corrente per mezzo del doppio<br />

pulsante sulla torcia, cadenza 2/4 tempi, tempo di abbassamento<br />

corrente, flusso di gas, dispositivo automatico di<br />

mandata del gas,<br />

Saldatura a elettrodi: Hot-Start, Anti-Stick, Arc-Force<br />

Raffreddamento ad acqua integrato<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Interruttori e comando in area protetta da polvere<br />

Attacco remoto per il collegamento di regolatori manuali<br />

o a pedale<br />

Inaggiunta per la versione CA/CC<br />

frequenza corrente alternata a regolazione continua<br />

bilanciamento regolabile per la saldatura a corrente<br />

alternata (+/- quota onda)<br />

Opzioni:<br />

Impulsi della corrente di saldatura fissi oppure regolabili<br />

con comando a distanza<br />

TIP-Automatik per torce con pulsante singolo per il cambio<br />

tra corrente I e corrente II<br />

Attacco centrale per torcia TIG<br />

Ciclo di lavoro più alto, attraverso ventilazione più potente<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

WIG <strong>30</strong>1 iw | DC | AC/DC<br />

stepless adjustable welding current von 4 - <strong>30</strong>0 A<br />

digital display for current, LED signalling for mains, current<br />

I, current II, malfunction and S-funtion-test<br />

automatic cut-off at non-ignition of arc after 5 sec in<br />

2-cycle and 4-cycle mode<br />

automatic attenuation of current at the switch on<br />

TIG ignition: HF or lift-arc<br />

control functions: current II selectable with double trigger<br />

at the torch, 2/4-cycle, downslope, post-weld gas-flow<br />

time, automatic pre-purge gas flow,<br />

stick welding: hot-start, anti-stick, arc-force<br />

built-in water-cooling<br />

thermal overload protection<br />

switch and control systems in dust-proof room<br />

remote control socket for foot- and handoperated<br />

remote control<br />

supplementary to AC/DC version<br />

alternating current frequency infinitely variable<br />

adjustable balance for welding with alternating<br />

current (+/-half-wave)<br />

option:<br />

pulsed welding current,<br />

built-in or remote<br />

TIP-automatic for single-knob torches;<br />

for changing between current I and II<br />

central connection for welding torch<br />

higher duty cycle due to inforced fan<br />

60 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


WIG <strong>30</strong>1 iw | DC | AC/DC<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Gamma di regolazione<br />

(continua)<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento TIG<br />

Tempo d'inserimento EL<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

Versione CC<br />

Versione CA/CC<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

automatizzazione, industria, impiantistica, costruzione di<br />

apparecchi, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di<br />

rifornimento, lavorazione della lamiera, costruzione di<br />

impianti per la produzione di energia, costruzione di<br />

veicoli, tecnica di condizionamento e riscaldamento,<br />

ingegneria meccanica, officine per riparazioni, costruzione<br />

di tubazioni, officine meccaniche, costruzione metallica<br />

e molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

setting range<br />

(stepless)<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle TIG<br />

duty cycle MMA<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

dc-version<br />

ac/dc-version<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

WIG / TIG<br />

EL / MMA<br />

40 (25)°C<br />

40 (50)%<br />

80 (100)%<br />

40 (50)%<br />

80 (100)%<br />

mm<br />

WIG <strong>30</strong>1 iw<br />

400 V, 3-fase<br />

20 A<br />

15 kVA<br />

0,9<br />

4 - <strong>30</strong>0 A<br />

10 - 240 A<br />

91 V<br />

<strong>30</strong>0 A / 22 V<br />

220 A / 18,8 V<br />

240 A / 29,6 V<br />

180 A / 27,2 V<br />

IP 22<br />

F (155°C)<br />

F<br />

65 kg<br />

1050 x 500 x 810<br />

831.<strong>30</strong>1.008<br />

831.<strong>30</strong>1.006<br />

automation, industry, plant assembly, apparatus<br />

construction, tank construction, sheet metal work, energy<br />

plant assembly, automotive industry, air-conditioning<br />

and radiator construction, machinery construction,<br />

maintenance work, pipeline construction, metalworking,<br />

structural steel work etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 61<br />

4


4<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

WIG 2<strong>30</strong> S | WIG 3<strong>30</strong> S<br />

IMPIANTI DI SALDATURA TIG RAFFREDDATI A ARIA/ACQUA<br />

PER LA SALDATURA A CORRENTE CONTINUA<br />

GAS-/ WATER-COOLED<br />

TIG WELDING MACHINES FOR<br />

WELDING WITH DIRECT CURRENT (DC)<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Fonte di corrente regolata a transistor<br />

Corrente di saldatura a regolazione continua<br />

Attacco torcia sicuro all'interno dell'apparecchio<br />

Comando WIG 11-1<br />

Funzioni: 2. corrente selezionabile per mezzo del doppio<br />

pulsante sulla torcia, cadenza 2/4 tempi, tempo di<br />

abbassamento corrente regolabile, saldatura a elettrodi<br />

Ventilatore esente di rumore<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Interruttori e comando in area protetta da polvere<br />

Attacco remoto per il collegamento di regolatori manuali<br />

o a pedale<br />

Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza<br />

Cassetto per ricambi torcia ugelli gas, elettrodi al<br />

tungsteno, ecc.<br />

Opzioni:<br />

Impulsi della corrente di saldatura<br />

Attacco centrale per torcia TIG<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

transistor controlled current source<br />

stepless adjustable welding current<br />

torch connection safe inside<br />

WIG 2<strong>30</strong> S | WIG 3<strong>30</strong> S<br />

control WIG 11-1<br />

functions: current II selectable with double trigger at<br />

the torch, 2/4-cycle, adjustable down-slope, adjustable<br />

post-weld gas-flow time, stick electrode welding<br />

low-noise fan<br />

thermal overload protection<br />

switch and control systems in dust-proof room<br />

remote control socket for foot- and handoperated<br />

remote control<br />

clear and service-friendly design<br />

drawer for spare parts for example gas nozzles<br />

or tungsten electrodes<br />

Option:<br />

pulsed welding current<br />

central connection for welding torch<br />

62 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


WIG 2<strong>30</strong> S | WIG 3<strong>30</strong> S<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Gamma di regolazione<br />

(continua)<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento TIG<br />

Tempo d'inserimento EL<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso<br />

con raffreddato a acqua<br />

senza raffreddato a acqua<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

raffreddato a gas<br />

raffreddato a acqua<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

industria, industria pesante, impiantistica, costruzione di<br />

impianti per la produzione di energia, ingegneria<br />

meccanica, costruzione di tubazioni, officine<br />

meccaniche, costruzione metallica e molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

setting range<br />

(stepless)<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle TIG<br />

duty cycle MMA<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight<br />

incl. watercooling<br />

excl. watercooling<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

gas-cooled<br />

water-cooled<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

TIG / TIG<br />

EL / MMA<br />

40 (25)°C<br />

60 (80)%<br />

85 (100)%<br />

45 (60)%<br />

85 (100)%<br />

mm<br />

WIG 2<strong>30</strong> S<br />

400 V, 3-fase<br />

16 A<br />

9,5 kVA<br />

5-2<strong>30</strong> A / 10-19 V<br />

5-2<strong>30</strong> A / 20-29 V<br />

75 V<br />

2<strong>30</strong> A / 19,2 V<br />

200 A / 18 V<br />

2<strong>30</strong> A / 29,2 V<br />

180 A / 27,2 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

128 kg<br />

120 kg<br />

1050 x 500 x 810<br />

8<strong>30</strong>.2<strong>30</strong>.008<br />

8<strong>30</strong>.2<strong>30</strong>.009<br />

WIG 3<strong>30</strong> S<br />

400 V, 3-fase<br />

25 A<br />

17,5 kVA<br />

5-3<strong>30</strong> A / 10-23 V<br />

5-3<strong>30</strong> A / 20-33 V<br />

75 V<br />

3<strong>30</strong> A / 23,2 V<br />

280 A / 21,2 V<br />

3<strong>30</strong> A / 33,2 V<br />

250 A / <strong>30</strong> V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

152 kg<br />

-----<br />

1050 x 500 x 810<br />

-----<br />

8<strong>30</strong>.3<strong>30</strong>.010<br />

industry, heavy industry, plant assembly, energy plant<br />

assembly, machinery construction, pipeline construction,<br />

metalworking, structural steel work etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 63<br />

4


5<br />

WELDING RECTIFIERS,<br />

TRANSFORMERS,<br />

STICK ELECTRODE INVERTERS<br />

RADDRIZZATORI,<br />

TRASFORMATORI PER SALDATURA,<br />

SALDATURA A ELETTRODI<br />

MMA = MANUAL METAL ARC WELDING<br />

La saldatura con elettrodi cilindrici è uno dei procedimenti<br />

più conosciuti da tempo della tecnica di saldatura. Senza<br />

un gas inerte, con elettrodi rivestiti si ottengono dei risultati<br />

eccellenti nel settore all'aperto.<br />

Ancora oggi in tutto il mondo si salda ancora con elettrodi,<br />

là dove non si trova del gas oppure dove le circostanze<br />

esterne non permettono una copertura uniforme del<br />

cordone dì saldatura con gas.<br />

La <strong>JÄCKLE</strong> offre, oltre ai piccoli inverter-E portatili da 160 -<br />

350 A, anche dei raddrizzatori per saldatura fino a 700 A.<br />

ELECTRODE WELDING<br />

MMA = MANUAL METAL ARC WELDING<br />

Rod electrode welding is one of the oldest methods of<br />

welding technology. Very good results are obtained<br />

outdoors with the coated electrodes without inert gas.<br />

Today, wherever gas is not readily available or external<br />

conditions do not allow even covering of the weld seam<br />

with inert gas, welding is carried out with electrodes.<br />

In addition to the small, portable E-Inverters of 160-350 amps,<br />

<strong>JÄCKLE</strong> also offers welding rectifiers of up to 700 amps.<br />

64 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


INVERTER PER ELETTRODI<br />

RADDRIZZATORI,<br />

TRASFORMATORI PER SALDATURA<br />

I raddrizzatori della <strong>JÄCKLE</strong> regolati con tiristori forniscono<br />

una corrente di saldatura molto livellata e costante.<br />

Altri vantaggi sono la potenza elevata, un'alta durata di<br />

inserimento e una struttura robusta.<br />

Il G 400 S è inoltre fornibile come versione Classic, con<br />

principio carrellato. Caratteristiche di questa versione sono<br />

le ruote grandi da 350 mm e tubi estraibili come maniglie.<br />

Sono possibili esecuzioni con potenza e tensione speciale.<br />

I trasformatori di saldatura della <strong>JÄCKLE</strong> commutati<br />

gradualmente sono indistruttibili e sono compresi nella<br />

gamma di fornitura quasi invariati da <strong>30</strong> anni.<br />

INVERTER PER ELETTRODI<br />

In base alla tecnica modernissima degli inverter questi<br />

impianti sono compatti, portatili e potenti. Altri vantaggi<br />

sono la corrente di saldatura molto livellata e costante,<br />

nonché le funzioni supplementari seguenti: Hot-Start,<br />

Arc-Force e Anti-Stick.<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

WELDING RECTIFIERS,<br />

TRANSFORMERS<br />

The thyristor controlled <strong>JÄCKLE</strong> welding rectifiers supply<br />

a very smooth and constant welding current.<br />

The advantages are: high power, high duty cycle and<br />

robust design.<br />

The G 400 S is also available in the classic version.<br />

Characteristics for this type are two big wheels (350 mm)<br />

and the telescope grips.<br />

Special power or voltages are available, too.<br />

The step-switched <strong>JÄCKLE</strong> welding transformers are nearly<br />

indestructible and they belong to the product range since<br />

more than <strong>30</strong> years.<br />

STICK ELECTRODE INVERTERS<br />

Due to modern inverter technology these machines are<br />

compact, handy and powerful. Further advantages are the<br />

smooth and constant welding current and the following<br />

extra functions: hot-start, arc-force and anti-stick.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 65<br />

5


5<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

G 400 S | G 550 S | G 700 S<br />

RADDRIZZATORI DI SALDATURA A<br />

REGOLAZIONE CONTINUA A TIRISTORI<br />

STEPLESS THYRISTOR CONTROLLED<br />

WELDING RECTIFIERS<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Regolazione a tiristori: corrente di saldatura a<br />

regolazione continua<br />

Saldatura a elettrodi: Funzione Hot-Start inseribile e<br />

disinseribile per il miglioramento delle caratteristiche<br />

di accensione degli elettrodi<br />

Preparazione di giunzioni (particolarmente idoneo è G 700 S)<br />

Attacco remoto per il collegamento di regolatori manuali<br />

Visualizzazione digitale della corrente di saldatura<br />

Ventilatore esente di rumore<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Carter in lamiera d'acciaio robusta<br />

Interruttori e comando in area protetta da polvere<br />

Trasformatore e induttanza isolati aggiuntivamente con<br />

resina speciale<br />

Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza<br />

Opzioni:<br />

comando a distanza<br />

G 400 S nel carter Classic<br />

Modulo supplementare per elettrodi Cell<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

G 400 S | G 550 S | G 700 S<br />

thyristor control: stepless adjustable welding current<br />

stick-welding: hot start function on/off<br />

change-over for better ignition<br />

of the electrodes<br />

gouging (especially G 700 S)<br />

remote control socket for handoperated<br />

remote control<br />

digitale display of welding current<br />

low-noise fan<br />

thermal overload protection<br />

solid sheet steel case<br />

switch and control systems in dust-proof room<br />

transformer and choke insulated with a special resin<br />

varnish<br />

clear and service-friendly design<br />

option:<br />

remote controls<br />

G 400 S in Classic-case<br />

additional module for cell-electrodes<br />

66 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


G 400 S | G 550 S | G 700 S<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Gamma di regolazione<br />

(continua)<br />

Tensione di lavoro<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

industria, manutenzione ordinaria, outdoor, offshore,<br />

industria pesante, ingegneria meccanica, costruzione di<br />

tubazioni, costruzione navale, costruzione metallica e<br />

molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

setting range<br />

(stepless)<br />

operating voltage<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

40 (25)°C<br />

<strong>30</strong> (40)%<br />

40 (60)%<br />

60 (80)%<br />

85 (100)%<br />

mm<br />

G 400 S<br />

400 V, 3-fase<br />

32 A<br />

32 kVA<br />

20 - 400 A<br />

21 - 36 V<br />

80 V<br />

-----<br />

400 A / 36 V<br />

-----<br />

320 A / 32,8 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

145 kg<br />

600 x 4<strong>30</strong> x 710<br />

8<strong>30</strong>.400.006<br />

G 550 S<br />

400 V, 3-fase<br />

63 A<br />

46 kVA<br />

<strong>30</strong> - 550 A<br />

21 - 42 V<br />

80 V<br />

550 A / 42 V<br />

-----<br />

-----<br />

350 A / 34 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

210 kg<br />

810 x 500 x 850<br />

8<strong>30</strong>.550.034<br />

G 700 S<br />

400 V, 3-fase<br />

63 A<br />

59 kVA<br />

<strong>30</strong> - 700 A<br />

21 - 44 V<br />

80 V<br />

-----<br />

-----<br />

700 A / 48 V<br />

600 A / 44 V<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

240 kg<br />

810 x 500 x 850<br />

8<strong>30</strong>.700.007<br />

industry, maintenance, outdoor, offshore, heavy industry,<br />

machinery construction, pipeline construction, shipyards,<br />

structural steel work etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 67<br />

5


5<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

LK 180 | LK 180 F | LK 220<br />

TRASFORMATORI DI SALDATURA<br />

CON COMMUTAZIONE A SCATTI<br />

STEP-SWITCHED<br />

WELDING TRANSFORMERS<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Collegamento alla rete 2<strong>30</strong> V e 400 V per mezzo<br />

di due cavi rete separati<br />

LK 180/180 F: a 7 stadi di tensione<br />

LK 220: a 8 stadi di tensione con 2<strong>30</strong> V<br />

a 2 x 8 stadi di tensione con 400 V<br />

Per la saldatura a elettrodi con corrente alternata.<br />

Possono essere saldati elettrodi cilindrici rivestiti,<br />

adatti per la corrente alternata.<br />

Diametro elettrodo saldabile:<br />

LK 180/180 F: diametro cilindro 2–4mm<br />

LK 220: diametro cilindro 1,5 – 5 mm<br />

LK 180 F e LK 220 raffreddati ad aria mediante<br />

ventilatore incorporato<br />

Maniglie portanti per avvolgere tutti i cavi<br />

Carter di metallo robusto<br />

Struttura esente di manutenzione<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

supply voltage 2<strong>30</strong> V and 400 V<br />

with two separate main cables<br />

LK 180/180 F: 7 voltage steps<br />

LK 220: 8 voltage steps at 2<strong>30</strong> V<br />

2 x 8 voltage steps at 400 V<br />

For stick electrode welding with AC-current.<br />

covered stick electrodes for AC-current<br />

can be used.<br />

weldable electrode diameters:<br />

LK 180/180 F: 2 – 4 mm wire diameter<br />

LK 220: 1,5 – 5 mm wire diameter<br />

LK 180 F and LK 220 aircooled<br />

with integrated fan<br />

carrying handels to wrap the cables arround<br />

solid sheet steel case<br />

maintenance-free design<br />

LK 180 | LK 180 F | LK 220<br />

68 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


LK 180 | LK 180 F | LK 220<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Gamma di regolazione<br />

Tensione di lavoro<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Livelli di tensione<br />

Tempo d'inserimento<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

con raddrizzatore<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

Manutenzione ordinaria<br />

Offshore<br />

Officine per riparazioni<br />

Costruzione navale e molte altre.<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

setting range<br />

operating voltage<br />

open circuit voltage<br />

voltage steps<br />

duty cycle<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

with rectifier<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

25°C<br />

10%<br />

15%<br />

20%<br />

35%<br />

50%<br />

60%<br />

100%<br />

mm<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

LK 180<br />

2<strong>30</strong> V / 400 V<br />

16 A<br />

6 kVA / 10 kVA<br />

60-1<strong>30</strong> / 90-180 A<br />

22-25 / 24-27 V<br />

46 V / 60 V<br />

7<br />

----- / 180 A<br />

----- / 150 A<br />

1<strong>30</strong> / 1<strong>30</strong> A<br />

----- / -----<br />

----- / -----<br />

80 / ----- A<br />

60 / ----- A<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

S<br />

32 kg<br />

380 x 2<strong>30</strong> x 380<br />

810.180.001<br />

-----<br />

maintenance<br />

offshore<br />

maintenance work<br />

shipyards etc.<br />

LK 180 F<br />

2<strong>30</strong> V / 400 V<br />

16 A<br />

6 kVA / 10 kVA<br />

60-1<strong>30</strong> / 90-180 A<br />

22-25 / 24-27 V<br />

46 V / 60 V<br />

7<br />

----- / ----- A<br />

----- / ----- A<br />

----- / 180 A<br />

1<strong>30</strong> / 150 A<br />

----- / 1<strong>30</strong> A<br />

80 / ----- A<br />

60 / ----- A<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

33 kg<br />

380 x 2<strong>30</strong> x 380<br />

810.180.002<br />

-----<br />

LK 220<br />

2<strong>30</strong> V / 400 V<br />

16 A<br />

6 kVA / 10,5 kVA<br />

50-135 / 60-220 A<br />

22-25 / 22-29 V<br />

46 V / 60 V<br />

8/2x8<br />

----- / ----- A<br />

----- / ----- A<br />

----- / ----- A<br />

135 / 220 A<br />

----- / ----- A<br />

----- / 150 A<br />

60 / 60 A<br />

IP 22<br />

H (180°C)<br />

F<br />

45 kg<br />

4<strong>30</strong> x 2<strong>30</strong> x 480<br />

810.220.001<br />

820.220.001<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 69<br />

5


5<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

G 161 i<br />

INVERTER PER ELETTRODO<br />

STICK ELECTRODE INVERTER<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Ampio campo di tensione d'ingresso +/-15%<br />

Compatto, leggero, portatile<br />

Regolazione continua della corrente di saldatura<br />

Funzioni per la saldatura a elettrodi:<br />

Hot-Start, Arc-Force, Anti-Stick<br />

La saldatura TIG viene supportata attraverso un<br />

comando separato e una funzione Lift-Arc.<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Carter di alluminio robusto<br />

Opzioni:<br />

Torcia di saldatura TIG con tasto e valvola del gas<br />

(Lift-Arc)<br />

Tensione a circuito aperto ridotta<br />

Cinghia per il transporto<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

big range of supply voltage +/- 15%<br />

compact, light weight, portable<br />

stepless adjustable welding current<br />

functions electrode welding:<br />

hot-start, arc-force, anti-stick<br />

TIG lift-arc welding<br />

thermal overload protection<br />

solid sheet aluminium case<br />

option:<br />

TIG welding torch<br />

with trigger and gas valve<br />

reduced open circuit voltage<br />

carrying strap<br />

70 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de<br />

G 161 i


G 161 i<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Gamma di regolazione<br />

(continua)<br />

Tensione di lavoro<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento MMA<br />

Tempo d'inserimento TIG<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

artigianato, industria, manutenzione ordinaria, montaggio,<br />

autotrasportatori, costruzione recinzioni, agricoltura,<br />

officine meccaniche, settore edile, costruzione metallica<br />

e molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

setting range<br />

(stepless)<br />

operating voltage<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle MMA<br />

duty cycle TIG<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

TIG / TIG<br />

EL / MMA<br />

WIG / TIG<br />

EL / MMA<br />

40 (25)°C<br />

25 (35)%<br />

70 (100)%<br />

25 (35)%<br />

70 (100)%<br />

mm<br />

G 161 i<br />

2<strong>30</strong> V +/- 15%<br />

16 A<br />

5,75 kVA<br />

0,9<br />

6 - 160 A<br />

6 - 160 A<br />

10 - 16,4 V<br />

20 - 26,4 V<br />

83 V<br />

160 A / 26,4 V<br />

110 A / 24,4 V<br />

160 A / 16,4 V<br />

120 A / 14,8 V<br />

IP 23<br />

F (155°C)<br />

F<br />

8,5 kg<br />

355 x 150 x 370<br />

820.161.005<br />

handcraft, industry, maintenance, assembly work,<br />

Spedition, railing construction, agriculture, metalworking,<br />

building industry, structural steel work etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 71<br />

5


5<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

G 250 i | G 350 i<br />

INVERTER A ELETTRODI<br />

STICK ELECTRODE INVERTER<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Ampio campo di tensione d'ingresso +/-15%<br />

Compatto, portatile<br />

Regolazione continua della corrente di saldatura<br />

Funzioni per la saldatura a elettrodi:<br />

Hot-Start, Arc-Force, Anti-Stick<br />

Saldatura TIG con LIFT-ARC<br />

Protezione termica da sovraccarico<br />

Carter di alluminio robusto<br />

Opzioni:<br />

Tensione a circuito aperto ridotta<br />

G 350 i: Modulo supplementare per elettrodi Cell<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

big range of supply voltage +/- 15%<br />

compact, portable<br />

stepless adjustable welding current<br />

functions electrode welding:<br />

hot-start, arc-force, anti-stick<br />

TIG lift-arc welding<br />

thermal overload protection<br />

solid sheet aluminium case<br />

option:<br />

reduced open circuit voltage<br />

G 350 i: additional module for cell-electrodes<br />

G 250 i | G 350 i<br />

72 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


G 250 i | G 350 i<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Fusibile (ritardato)<br />

Potenza assorbita<br />

Cos phi<br />

Gamma di regolazione<br />

Tensione di lavoro<br />

Tensione a circuito aperto<br />

Tempo d'inserimento<br />

Tipo di protezione<br />

Classe di isolamento<br />

Tipo di raffreddamento<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

con modulo Cell<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

artigianato, industria, manutenzione ordinaria,<br />

montaggio, outdoor, offshore, impiantistica, costruzione di<br />

serbatoi, silo e stazioni di rifornimento, costruzione di<br />

ponti, ingegneria meccanica, costruzione di tubazioni,<br />

saldature di riparazione rotaie, costruzione navale, settore<br />

edile e molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

fuse (slow)<br />

power draw<br />

cos phi<br />

setting range<br />

operating voltage<br />

open circuit voltage<br />

duty cycle<br />

system of protection<br />

insulation class<br />

system of cooling<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

with modul cell<br />

50 / 60 Hz<br />

max.<br />

continua / stepless<br />

EL / MMA<br />

TIG / TIG<br />

EL / MMA<br />

40°C<br />

35%<br />

80%<br />

100%<br />

mm<br />

G 250 i<br />

400 V, 3-fase<br />

16 A<br />

12,3 kVA<br />

0,9<br />

20 - 250 A<br />

10 - 250 A<br />

20,4 - <strong>30</strong> V<br />

85 V<br />

250 A / <strong>30</strong> V<br />

-----<br />

180 A / 27,2 V<br />

IP 23<br />

F (155°C)<br />

F<br />

18,5 kg<br />

500 x 250 x 4<strong>30</strong><br />

820.250.001<br />

-----<br />

G 350 i<br />

400 V, 3-fase<br />

32 A<br />

22 kVA<br />

0,9<br />

20 - 350 A<br />

10 - 350 A<br />

20,4 - 34 V<br />

65 V<br />

-----<br />

350 A / 34 V<br />

<strong>30</strong>0 A / 32 V<br />

IP 23<br />

F (155°C)<br />

F<br />

19,5 kg<br />

500 x 250 x 4<strong>30</strong><br />

820.350.001<br />

820.350.002<br />

handcraft, industry, maintenance, assembly work, outdoor,<br />

offshore, plant assembly, tank construction, bridge construction,<br />

machinery construction, pipeline construction,<br />

rail maintenance, shipyards, building industry etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 73<br />

5


6<br />

WATER-COOLING UNITS, TROLLEYS<br />

IMPIANTI DI<br />

RAFFREDDAMENTO<br />

IMPIANTI DI RAFFREDDAMENTO<br />

Come accessorio per gli impianti MIG/MAG, TIG e Plasma<br />

la <strong>JÄCKLE</strong> offre degli impianti di raffreddamento, anche<br />

come unità a parte. I componenti impiegati, come ad es.<br />

pompe, serbatoio, scambiatore di calore e altri vengono<br />

montati anche a migliaia negli impianti di saldatura e di<br />

taglio raffreddati ad acqua.<br />

Gli impianti di raffreddamento a circolazione di acqua<br />

sono previsti per un circuito chiuso dell'acqua e si basano<br />

sulla funzione di un impianto di raffreddamento aria-acqua,<br />

cioè il liquido refrigerante riscaldato viene raffreddato in<br />

uno scambiatore di calore approssimativamente a<br />

temperatura d'ambiente, per mezzo dell'aria d'ambiente<br />

fatta circolare dal ventilatore.<br />

La testa della torcia nella tecnica di saldatura e di taglio<br />

viene raffreddata con un liquido, specialmente a potenze<br />

(correnti) elevate oppure nell’impiego in impianti automatici.<br />

Il raffreddamento concentrato migliorato aumenta di<br />

molto la durata utile delle parti soggette ad usura della torcia,<br />

come p. es. ugello, elettrodo, punta di contatto e altre.<br />

WATER-COOLING UNITS<br />

<strong>JÄCKLE</strong> supplies cooling systems as accessories for MIG/MAG,<br />

TIG and <strong>plasma</strong> machines, also as separate units. The components<br />

used, such as pumps, tanks, heat exchangers etc.<br />

are also mounted in thousands of watercooled welding<br />

and cutting machines.<br />

The water circulation cooling units are designed for a closed<br />

water circuit and are based on the function an air-water<br />

cooling system, i.e. the heated cooling fluid is cooled down<br />

by a heat exchanger to approximately room temperature<br />

with the aid of room air circulated by a fan.<br />

In welding and cutting technology, the torch head is<br />

cooled with liquid, especially with high outputs (currents)<br />

or with automated systems. The improved, concentrated<br />

cooling multiplies the service life of the wear parts of the<br />

torch, e.g. nozzle, electrode, contact tip etc.<br />

74 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


CARRELLI<br />

CARRELLI<br />

Per i nostri piccoli apparecchi portatili come p. es. WIG <strong>30</strong>1i<br />

offriamo come accessorio dei carrelli speciali.<br />

Questi hanno una costruzione robusta e sono adatti per il<br />

trasporto in comune di impianto, bombola di gas e, se<br />

necessario, impianto supplementare di raffreddamento.<br />

All'impiego in officina o al montaggio offrono dei vantaggi<br />

particolari:<br />

■ ruote grandi per superare gradini<br />

■ trasporto e stabilità di una bombola di gas da 50 l<br />

■ posizione ergonomica rialzata per il comando<br />

dell'impianto<br />

■ possibilità supplementari per sistemare il fascio cavi<br />

della torcia e gli altri componenti di allacciamento<br />

■ un accessorio sensato non solo per i nostri impianti<br />

PLASMA, MIG/MAG e TIG<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

TROLLEYS<br />

For our small portable units such as TIG <strong>30</strong>1 i, we offer<br />

special trolleys as accessories.<br />

These have a very robust construction and are suitable<br />

for transporting the unit, the gas cylinder and if necessary<br />

an additional cooling unit at the same time.<br />

When used in a workshop or on construction sites, they<br />

offer the following special advantages:<br />

■ large wheels for traversing<br />

■ transport and safe holding of a 50 l gas cylinder<br />

■ raised ergonomic position to operate the unit<br />

■ storage spaces for torch hose set and<br />

all other connection lines<br />

■ Useful accessories not only for our PLASMA, MIG/MAG<br />

and TIG machines.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 75<br />

6


6<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

KG 1 | KG 2 | KG 6<br />

IMPIANTI DI RAFFREDDAMENTO<br />

A CIRCOLAZIONE D'ACQUA<br />

WATER-COOLING UNITS<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Adatto per impianti di saldatura MIG/MAG, impianti di<br />

taglio al <strong>plasma</strong>, impianti di saldatura TIG e altre<br />

applicazioni<br />

Collegamento alla rete: a scelta 2<strong>30</strong> V o 400 V<br />

Serbatoio d'acqua di lamiera d'acciaio nobile<br />

Pressione d'acqua uniforme con l'impiego di una pompa<br />

centrifuga<br />

scambiatori di calore robusti con alto grado di rendimento<br />

Carter di lamiera d'acciaio rivestito a polvere<br />

Collegamento senza utensile attraverso attacchi rapidi<br />

(DN5)<br />

Funzionamento:<br />

Gli impianti di raffreddamento sono previsti per un circuito<br />

chiuso dell'acqua e si basano sulla funzione di un<br />

impianto di raffreddamento aria-acqua, cioè il liquido<br />

refrigerante riscaldato viene raffreddato in uno<br />

scambiatore di calore approssimativamente a<br />

temperatura d'ambiente, per mezzo dell'aria d'ambiente<br />

fatta circolare dal ventilatore.<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

Suitable for MIG/MAG welding machines,<br />

Plasma cutting machines, TIG welding machines<br />

and other applications<br />

supply voltage: 2<strong>30</strong> V or 400 V<br />

stainless steel water tank<br />

constant water pressure due to usage<br />

of rotary pump<br />

robust heat exchanger with high efficiency<br />

powder coated sheet steel case<br />

KG 1 | KG 2 | KG 6<br />

connection without tools due to rapid action couplings (DN5)<br />

principle:<br />

The water cooling units are made for a closed water<br />

circulation and the principle is an air-water-cooling system,<br />

this means the warmed cooling liquid flows through the<br />

heat exchanger and is cooled down to nearly room<br />

temperature, due to the air stream of the fan<br />

76 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


KG1|KG2|KG 6<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Pompa<br />

Potenza frigorifera<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

Tensione di rete 2<strong>30</strong> V<br />

Tensione di rete 400 V<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

automatizzazione, artigianato, industria, impiantistica,<br />

costruzione di veicoli, officine meccaniche, costruzione<br />

metallica e molte altre.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

pump<br />

cooling capacity<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

supply voltage 2<strong>30</strong> V<br />

supply voltage 400 V<br />

50 Hz<br />

mm<br />

KG 1<br />

2<strong>30</strong> V / 400 V<br />

2,3 l/min, 3 bar<br />

1000 W<br />

19 kg<br />

400 x 315 x 185<br />

802.001.001<br />

802.001.007<br />

KG 2<br />

2<strong>30</strong> V / 400 V<br />

2,3 l/min, 3 bar<br />

1000 W<br />

19 kg<br />

505 x 260 x 190<br />

802.002.002<br />

802.002.008<br />

KG 6<br />

2<strong>30</strong> V / 400 V<br />

2,3 l/min, 3 bar<br />

1000 W<br />

19 kg<br />

265 x 265 x 410<br />

802.006.009<br />

802.006.010<br />

automation, handcraft, industry, plant assembly, automotive<br />

industry, metalworking, structural steel work etc.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 77<br />

6


6<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

FG 1 | FKG 3 | FG 2<br />

CARRELLO PER PICCOLI<br />

APPARECCHI PORTATILI<br />

TROLLIES FOR<br />

PORTABLE MACHINES<br />

MADE IN GERMANY<br />

DESCRIZIONE | DESCRIPTION<br />

Per tutti gli impianti di saldatura MIG/MAG portatili,<br />

impianti di taglio al <strong>plasma</strong>, impianti di saldatura TIG<br />

FG 1 e FKG 3 con staffa di trasporto pratica per<br />

depositare i cavi e i fasci cavo<br />

Per FKG 3 in aggiunta:<br />

impianto di raffreddamento a circolazione d'acqua<br />

integrato<br />

Attacco di allacciamento alla rete per impianto di<br />

saldatura e di taglio<br />

Circuito di protezione per la mancanza d'acqua (con<br />

liquido refrigerante mancante l'alimentazione di corrente<br />

viene interrotta)<br />

FG 2 in forma costruttiva carellato con maniglie di<br />

sicurezza e supporto di fissaggio delle bombole di gas<br />

Esecuzione robusta di metallo, con ciò adatto per<br />

bombole di gas da 50 l<br />

Leggero da spingere grazie alle ruote piene di gomma<br />

Opzione:<br />

Lamiere di fissaggio per inverter <strong>JÄCKLE</strong> e impianti di<br />

raffreddamento<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

for portable MIG/MAG welding machines, Plasma<br />

cutting machines, TIG welding machines<br />

FG 1 and FKG 3 with handels<br />

to wrap the cables arround<br />

FG 1 | FKG 3 | FG 2<br />

supplementary FKG3:<br />

built-in water cooling<br />

supply voltage socket for welding and cutting machines<br />

water-lack protection (mains cut off, if there is a lack of<br />

water)<br />

FG 2 sack trolley design with safety handles<br />

and gas tube fixing<br />

robust metal construction suitable for 50 l<br />

gas tubes<br />

easy to move due to large solid rubber wheels<br />

option:<br />

metal holders to fix <strong>JÄCKLE</strong> inverters and cooling units<br />

78 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de


FG 1 | FKG 3 | FG 2<br />

DATI TECNICI | TECHNICAL DATA<br />

Tensione di rete<br />

Pompa<br />

Potenza frigorifera<br />

Peso<br />

Dimensioni (L x P x A)<br />

Numero d'ordinazione<br />

Tensione di rete 2<strong>30</strong> V<br />

Tensione di rete 400 V<br />

APPLICAZIONI | APPLICATION<br />

artigianato, industria, montaggio e molte altre. handcraft, industry, assembly work etc.<br />

■ ■<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

supply voltage<br />

pump<br />

cooling capacity<br />

weight<br />

dimensions (L x W x H)<br />

article number<br />

supply voltage 2<strong>30</strong> V<br />

supply voltage 400 V<br />

50 Hz<br />

mm<br />

FG 1<br />

-----<br />

-----<br />

-----<br />

24 kg<br />

1086 x 510 x 843<br />

802.003.022<br />

-----<br />

-----<br />

FKG 3<br />

2<strong>30</strong> V / 400 V<br />

2,3 l/min, 3 bar<br />

1000 W<br />

44 kg<br />

1086 x 510 x 843<br />

-----<br />

802.003.012<br />

802.003.011<br />

FG 2<br />

-----<br />

-----<br />

-----<br />

21 kg<br />

697 x 620 x 1176<br />

802.002.023<br />

-----<br />

-----<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 79<br />

6


ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN<br />

I. Allgemeine Bestimmungen<br />

1. Für die Rechtsbeziehungen zwischen Lieferer und Besteller im Zusammenhang<br />

mit den Lieferungen und / oder Leistungen des Lieferers (im Folgenden:<br />

Lieferungen) gelten ausschließlich diese AGB´s. Allgemeine Geschäftsbedingungen<br />

des Bestellers gelten nur insoweit, als der Lieferer ihnen ausdrücklich<br />

schriftlich zugestimmt hat. Für den Umfang der Lieferungen sind die<br />

beiderseitigen übereinstimmenden schriftlichen Erklärungen maßgebend.<br />

2. Angebote sind unverbindlich und freibleibend. Abschlüsse und Vereinbarungen,<br />

sowie durch Vertreter vermittelte Geschäfte werden erst durch eine<br />

schriftliche Auftragsbestätigung verbindlich.<br />

3. Den Einkaufsbedingungen des Bestellers ist hiermit ausdrücklich widersprochen,<br />

unabhängig davon, zu welchem Zeitpunkt und in welcher Form der<br />

Besteller dem Lieferer seine Einkaufsbedingungen zur Kenntnis gebracht hat.<br />

Es gelten ausschließlich die Lieferbedingungen des Lieferers als vereinbart.<br />

Nebenabreden sind nur wirksam, wenn sie schriftlich bestätigt sind.<br />

4. An Kostenvoranschlägen, Zeichnungen und anderen Unterlagen behält sich<br />

der Lieferer Eigentums- und urheberrechtliche Verwertungsrechte uneingeschränkt<br />

vor; sie dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Lieferers Dritten<br />

zugänglich gemacht werden.<br />

II. Preise, Zahlungsbedingungen<br />

1. Die Preise gelten, wenn andere Abmachungen nicht schriftlich vom Lieferer<br />

bestätigt wurden, ab Werk ausschließlich Verpackung zuzüglich der jeweils<br />

geltenden gesetzlichen Mehrwertsteuer.<br />

2. Die Verpackung wird gesondert verrechnet und kann nicht zurückgenommen<br />

werden.<br />

3. Der Lieferer ist berechtigt Preisänderungen vorzunehmen, wenn zwischen<br />

Abschluss und Lieferung Preiserhöhungen durch Rohstoff-, Lohn-, Energieund<br />

sonstige Aufpreise eintreten.<br />

4. Die Rechnungen des Lieferers sind sofort nach Eingang beim Besteller<br />

fällig und von diesem frei Zahlstelle des Lieferers zu zahlen.<br />

5. Zahlungen dürfen nur direkt an den Lieferer geleistet werden. Vertreter sind<br />

ohne schriftliche Vollmacht nicht berechtigt Zahlungen entgegenzunehmen.<br />

6. Zahlungen mittels Akzept oder Kundenwechsel bedürfen einer besonderen<br />

vorherigen schriftlichen Vereinbarung. Bei Zahlung durch Akzept – Laufzeit<br />

nicht über drei Monate, ausgestellt innerhalb einer Woche nach Rechnungsdatum<br />

– werden Diskontspesen zum Banksatz berechnet.<br />

7. Gutschriften über Wechsel oder Schecks gelten vorbehaltlich des Eingangs<br />

und unbeschadet früherer Fälligkeit des Kaufpreises bei Verzug des<br />

Bestellers. Sie erfolgen mit Wertstellung des Tages, an dem der Lieferer über<br />

den Gegenwert verfügen kann. Die Diskontspesen werden zum jeweiligen<br />

Banksatz berechnet.<br />

8. Dem Besteller ist die Aufrechnung als auch die Ausübung eines Zurückbehaltungsrechts<br />

ausschließlich mit schriftlich anerkannten oder rechtskräftig<br />

festgestellten Gegenforderungen gestattet.<br />

9. Der Besteller kommt spätestens in Verzug, wenn er nicht innerhalb von<br />

<strong>30</strong> Tagen nach Fälligkeit und Zugang einer Rechnung den Rechnungsbetrag<br />

ausgleicht. Ab Verzugseintritt kann der Lieferer Verzugszinsen mit einem den<br />

Basissatz um 8 Prozentpunkte übersteigenden Zinssatz ab Fälligkeit berechnen.<br />

10. Gerät der Besteller in Zahlungsverzug oder tritt eine wesentliche<br />

Verschlechterung seiner wirtschaftlichen Lage ein, ist der Lieferer berechtigt,<br />

ohne Rücksicht auf eine vereinbarte Zahlungsfrist sofortige Barzahlung bereits<br />

gelieferter Waren aus diesem oder allen Kontrakten mit demselben Besteller<br />

zu verlangen oder nach seiner Wahl vom Vertrag zurückzutreten und/oder<br />

Schadensersatz wegen Nichterfüllung des Vertrages zu begehren. Ferner<br />

kann der Lieferer in diesen Fällen bei Teillieferungen, die Weiterlieferung<br />

verweigern und die unter Eigentumsvorbehalt gelieferte Ware auf Kosten des<br />

Bestellers zurücknehmen. Gleiches gilt, wenn bereits vor oder bei Vertragsschluß<br />

Umstände vorlagen, die die Kreditwürdigkeit des Bestellers zweifelhaft<br />

erscheinen ließen, dem Lieferer jedoch erst nach Vertragsschluß bekannt<br />

wurden.<br />

III. Eigentumsvorbehalt<br />

1. Die Gegenstände der Lieferungen (Vorbehaltsware) bleiben Eigentum des<br />

Lieferers bis zur Erfüllung sämtlicher ihm gegen den Besteller aus der Geschäftsverbindung<br />

zustehenden Ansprüche. Soweit der Wert aller Sicherungsrechte,<br />

die dem Lieferer zustehen, die Höhe aller gesicherten Ansprüche um mehr als<br />

20 % übersteigt, wird der Lieferer auf Wunsch des Bestellers einen entsprechenden<br />

Teil der Sicherungsrechte freigeben; dem Lieferer steht die Wahl bei<br />

der Freigabe zwischen verschiedenen Sicherungsrechten zu.<br />

2. Während des Bestehens des Eigentumsvorbehalts ist dem Besteller eine<br />

Verpfändung oder Sicherungsübereignung untersagt und die Weiterver-<br />

80 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010<br />

Allgemeine Geschäftsbedingungen<br />

äußerung nur Wiederverkäufern im gewöhnlichen Geschäftsgang und nur<br />

unter der Bedingung gestattet, dass der Wiederverkäufer von seinem Kunden<br />

Bezahlung erhält oder den Vorbehalt macht, dass das Eigentum auf den<br />

Kunden erst übergeht, wenn dieser seine Zahlungsverpflichtungen erfüllt hat.<br />

3. Bei Pfändungen, Beschlagnahmen oder sonstigen Verfügungen oder<br />

Eingriffen Dritter hat der Besteller den Lieferer unverzüglich zu benachrichtigen.<br />

4. Bei Pflichtverletzungen des Bestellers, insbesondere bei Zahlungsverzug,<br />

ist der Lieferer nach erfolglosem Ablauf einer dem Besteller gesetzten angemessenen<br />

Frist zur Leistung neben der Rücknahme auch zum Rücktritt<br />

berechtigt; die gesetzlichen Bestimmungen über die Entbehrlichkeit einer<br />

Fristsetzung bleiben unberührt. Der Besteller ist zur Herausgabe verpflichtet.<br />

In der Rücknahme bzw. der Geltendmachung des Eigentumsvorbehaltes oder<br />

der Pfändung der Vorbehaltsware durch den Lieferer liegt kein Rücktritt vom<br />

Vertrag, es sei denn, der Lieferer hätte dies ausdrücklich erklärt.<br />

5. Ein Eigentumserwerb des Bestellers an der Vorbehaltsware ist im Falle der<br />

Verarbeitung der Vorbehaltsware zu einer neuen Sache ausgeschlossen. Eine<br />

etwaige Verarbeitung durch den Besteller erfolgt im Auftrag des Lieferers. Als<br />

Verarbeitung gilt insbesondere der Einbau bzw. Zusammenbau der gelieferten<br />

Ware mit anderen Teilen und Gegenständen. Die neu hergestellte Sache dient<br />

unbeschadet der Rechte dritter Lieferanten, in Höhe des Anteils des Miteigentums<br />

zur Sicherheit der jeweiligen Gesamtforderungen des Lieferers aus der<br />

Geschäftsverbindung. Der Besteller übernimmt insoweit die Verpflichtungen<br />

eines Verwahrers, wobei die Verwahrung unentgeltlich erfolgt und der<br />

Besteller keinen Ersatz von Aufwendungen oder dergleichen verlangen kann.<br />

Die Haftungseinschränkung gemäß § 690 BGB gilt nicht. Bei der Verarbeitung<br />

mit anderen gleichfalls unter Eigentumsvorbehalt bzw. Verarbeitungsklausel<br />

gelieferter Waren durch den Besteller, steht dem Lieferer das Miteigentum an<br />

der neuen Sache zu im Verhältnis des Wertes der Vorbehaltsware zum<br />

Gesamtwarenwert und zwar zum Zeitpunkt der Verarbeitung. Andernfalls<br />

erwirbt der Lieferer das Alleineigentum an der neu hergestellten Sache. Die<br />

neu hergestellte Sache gilt als Vorbehaltsware im Sinne dieser Bedingungen.<br />

6. Der Besteller verwahrt die Vorbehaltsware für den Lieferer unentgeltlich. Er<br />

hat sie gegen übliche Gefahren wie Feuer, Diebstahl und Wasser im üblichen<br />

Umfang zu versichern. Der Besteller tritt hiermit seine Entschädigungsansprüche,<br />

die ihm aus Schäden der vorgenannten Art gegen Versicherungsgesellschaften<br />

bzw. sonstige Ersatzverpflichtete zustehen, an den Lieferer in<br />

Höhe von dessen Forderungen ab.<br />

IV. Fristen für Lieferungen und Leistung<br />

1. Die Einhaltung von Fristen für Lieferungen setzt den rechtzeitigen Eingang<br />

sämtlicher vom Besteller zu liefernden Unterlagen, erforderlichen Genehmigungen<br />

und Freigaben, insbesondere von Plänen, sowie die Einhaltung der<br />

vereinbarten Zahlungsbedingungen und sonstigen Verpflichtungen durch den<br />

Besteller voraus. Werden diese Voraussetzungen nicht rechtzeitig erfüllt, so<br />

verlängern sich die Fristen angemessen; dies gilt nicht, wenn der Lieferer die<br />

Verzögerung zu vertreten hat.<br />

2. Der Lieferer hat auch bei verbindlich vereinbarten Lieferterminen Verzögerungen<br />

aufgrund höherer Gewalt und von Ereignissen, die die Lieferung wesentlich<br />

erschweren oder unmöglich machen - hierzu gehören insbesondere<br />

Streik, Aussperrung, behördliche Anordnungen, Rohstoff- oder Energiemangel,<br />

Verkehrsstörungen, Brandschäden o.ä. beim Lieferer oder ihren<br />

Zulieferern - nicht zu vertreten. Sie berechtigen dem Lieferer die Lieferung um<br />

die Dauer der Behinderung zuzüglich einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben<br />

oder wegen des noch nicht erfüllten Teils ganz oder teilweise vom<br />

Vertrag zurückzutreten. Gleiches gilt für den Fall der nicht rechtzeitigen oder<br />

ordnungsgemäßen Belieferung des Lieferers.<br />

3. Die Lieferfrist gilt als eingehalten, wenn die betriebsbereite Sendung innerhalb<br />

der vereinbarten Liefer- oder Leistungsfrist zum Versand gebracht, zur<br />

Abholung bereitgestellt oder abgeholt worden ist. Falls die Ablieferung sich<br />

aus Gründen die der Besteller zu vertreten hat, verzögert, so gilt die Frist als<br />

eingehalten bei der Meldung der Versandbereitschaft innerhalb der vereinbarten<br />

Frist.<br />

4. Sowohl Schadensersatzansprüche des Bestellers wegen Verzögerung der<br />

Lieferung als auch Schadensersatzansprüche statt der Leistung, die über die<br />

in Nr. 3 genannten Grenzen hinausgehen, sind in allen Fällen verzögerter<br />

Lieferung, auch nach Ablauf einer dem Lieferer etwa gesetzten Frist zur<br />

Lieferung, ausgeschlossen. Dies gilt nicht, soweit in Fällen des Vorsatzes, der<br />

groben Fahrlässigkeit oder wegen der Verletzung des Lebens, des Körpers<br />

oder der Gesundheit zwingend gehaftet wird. Vom Vertrag kann der Besteller<br />

im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen nur zurücktreten, soweit die<br />

Verzögerung der Lieferung vom Lieferer zu vertreten ist. Eine Änderung der<br />

Beweislast zum Nachteil des Bestellers ist mit den vorstehenden Regelungen<br />

www.jaeckle-sst.de


Allgemeine Geschäftsbedingungen<br />

ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN<br />

nicht verbunden.<br />

5. Der Besteller ist verpflichtet, auf Verlangen des Lieferers innerhalb einer<br />

angemessenen Frist zu erklären, ob er wegen der Verzögerung der Lieferung<br />

vom Vertrag zurücktritt oder auf der Lieferung besteht.<br />

6. Werden Versand oder Zustellung auf Wunsch des Bestellers um mehr<br />

als einen Monat nach Anzeige der Versandbereitschaft verzögert, kann dem<br />

Besteller für jeden weiteren angefangenen Monat Lagergeld in Höhe von<br />

0,5% des Preises der Gegenstände der Lieferungen, höchstens jedoch insgesamt<br />

5 %, berechnet werden. Der Nachweis höherer oder niedrigerer<br />

Lagerkosten bleibt den Vertragsparteien unbenommen.<br />

7. Der Lieferer ist zu Teillieferungen berechtigt, soweit sie dem Besteller<br />

zumutbar sind.<br />

V. Gefahrenübergang<br />

1. Die Gefahr geht auf den Besteller über, auch dann, wenn frachtfreie<br />

Lieferung vereinbart worden ist. Bei Lieferung, wenn die betriebsbereite<br />

Sendung zum Versand gebracht oder abgeholt worden ist. Verpackung und<br />

Versand erfolgt mit bester Sorgfalt sowie Ermessen des Lieferers. Auf Wunsch<br />

und Kosten des Bestellers wird die Sendung vom Lieferer gegen Bruch,<br />

Transport- und Feuerschäden versichert.<br />

2. Wenn der Versand, die Zustellung, der Beginn, die Durchführung der<br />

Aufstellung oder Montage, die Übernahme in eigenen Betrieb oder der<br />

Probebetrieb aus vom Besteller zu vertretenden Gründen verzögert wird oder<br />

der Besteller aus sonstigen Gründen in Annahmeverzug kommt, so geht die<br />

Gefahr auf den Besteller über.<br />

VI. Gewährleistung<br />

Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften zählt,<br />

haftet der Lieferer wie folgt:<br />

1. Alle diejenigen Teile oder Leistungen sind nach Wahl vom Lieferer unentgeltlich<br />

nachzubessern, neu zu liefern oder neu zu erbringen, die innerhalb<br />

der Verjährungsfrist - ohne Rücksicht auf Betriebsdauer - vom Tage des<br />

Gefahrenübergangs an gerechnet, infolge eines vor dem Gefahrübergang<br />

liegenden Umstandes, insbesondere wegen fehlerhafter Bauart, schlechten<br />

Materials oder mangelhafter Ausführung unbrauchbar werden oder deren<br />

Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt wurde. Die Feststellung solcher Mängel<br />

muss dem Lieferer unverzüglich schriftlich gemeldet werden. Sachmängelansprüche<br />

verjähren stets in 12 Monaten.<br />

2. Der Besteller hat die ihm obliegenden Vertragsverpflichtungen, insbesondere<br />

die vereinbarte Zahlungsbedingungen, einzuhalten. Wenn eine Mängelrüge<br />

geltend gemacht wird, dürfen Zahlungen des Bestellers in einem Umfang<br />

zurückgehalten werden, die in einem angemessenen Verhältnis zu den aufgetretenen<br />

Mängeln stehen. Gehört jedoch der Vertrag zum Betrieb seines<br />

Handelsgewerbes, so kann der Besteller Zahlungen nur zurückhalten, wenn<br />

eine Mängelrüge geltend gemacht wird, über deren Berechtigung kein Zweifel<br />

bestehen kann.<br />

3. Zur Mängelbeseitigung hat der Besteller dem Lieferer mindestens zwei Mal<br />

Gelegenheit zur Nacherfüllung innerhalb einer angemessenen Frist zu gewähren,<br />

wenn sich nicht insbesondere aus der Art der Sache oder des Mangels<br />

oder den sonstigen Umständen etwas anderes ergibt. Verweigert er diese, so<br />

ist der Lieferer von der Mängelrüge befreit.<br />

4. Ansprüche des Bestellers wegen der zum Zwecke der Nacherfüllung erforderlichen<br />

Aufwendungen, insbesondere Transport-, Arbeits- und Materialkosten,<br />

sind ausgeschlossen, soweit die Aufwendungen sich erhöhen, weil der<br />

Gegenstand der Nachlieferung nachträglich an einen anderen Ort als die Niederlassung<br />

des Bestellers gebracht worden ist, es sei denn, die Verbringung<br />

entspricht seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch.<br />

5. Schlägt die Nacherfüllung fehl, kann der Besteller - unbeschadet etwaiger<br />

Schadensersatzansprüche gemäß Art. VIII - vom Vertrag zurücktreten oder<br />

die Vergütung mindern.<br />

6. Die Mängelbeseitigung bezieht sich nicht auf unerhebliche Abweichungen<br />

von der vereinbarten Beschaffenheit, nur unerhebliche Beeinträchtigungen der<br />

Brauchbarkeit, auf die nur natürliche Abnutzung oder Schäden, die nach dem<br />

Gefahrübergang infolge fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung, übermäßiger<br />

Beanspruchung, ungeeigneter Betriebsmittel, oder die aufgrund äußerer<br />

Einflüsse wie z.B. chemische, elektrochemische oder elektrische Vorgänge<br />

entstehen, die nach dem Vertrag nicht vorausgesetzt sind sowie bei nicht<br />

reproduzierbaren Softwarefehlern. Wenn der Besteller oder Dritte an den<br />

Sachen sachgemäß Änderungen, Verarbeitung oder Instandsetzung vorgenommen<br />

hat, so bestehen für diese und die daraus entstehenden Folgen<br />

ebenfalls keine Mängelansprüche.<br />

7. Rückgriffsansprüche des Bestellers gegen den Lieferer gemäß §§ 478 ff<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

BGB sind ausgeschlossen. Der Ausgleich für etwaige Rückgriffsansprüche<br />

des Auftraggebers wurde bei der Preisbildung entsprechend berücksichtigt.<br />

Die Parteien betrachten diesen Ausgleich durch einen Pauschalabschlag<br />

als angemessen.<br />

8. Weitergehende oder andere als in Art. IV geregelte Ansprüche des<br />

Bestellers gegen den Lieferer und dessen Erfüllungsgehilfen sind ausgeschlossen,<br />

insbesondere ein Anspruch auf Ersatz von Schäden, die nicht<br />

an dem Liefergegenstand selbst entstanden sind. Dies gilt nicht, soweit<br />

gemäß Art. VIII, zwingend gehaftet wird.<br />

9. Die Ziffern 1 bis 8 gelten entsprechend für solche Ansprüche des<br />

Bestellers auf Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Schadensersatz, die<br />

durch im Rahmen des Vertrages erfolgten Vorschläge oder Beratung oder<br />

durch Verletzung vertraglicher Nebenpflichten entstanden sind.<br />

VII. Unmöglichkeit und Vertragsanpassung<br />

1. Soweit die Lieferung unmöglich ist, ist der Besteller berechtigt, Schadensersatz<br />

zu verlangen, es sei denn, dass der Lieferer die Unmöglichkeit nicht<br />

zu vertreten hat. Jedoch beschränkt sich der Schadensersatzanspruch des<br />

Bestellers auf 10% des Wertes desjenigen Teils der Lieferung, der wegen<br />

der Unmöglichkeit nicht in zweckdienlichen Betrieb genommen werden kann.<br />

Diese Beschränkung gilt nicht, soweit in Fällen des Vorsatzes, der groben<br />

Fahrlässigkeit oder wegen der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der<br />

Gesundheit zwingend gehaftet wird; eine Änderung der Beweislast zum<br />

Nachteil des Bestellers ist hiermit nicht verbunden. Das Recht des Bestellers<br />

zum Rücktritt vom Vertrag bleibt unberührt.<br />

2. Sofern unvorhersehbare Ereignisse im Sinne von Art. IV Nr. 2 die wirtschaftliche<br />

Bedeutung oder den Inhalt der Lieferung erheblich verändern oder auf<br />

den Betrieb des Lieferers erheblich einwirken, wird der Vertrag unter Beachtung<br />

von Treu und Glauben angemessen angepasst. Soweit dies wirtschaftlich<br />

nicht vertretbar ist, steht dem Lieferer das Recht zu, vom Vertrag zurückzutreten.<br />

Will er von diesem Rücktrittsrecht Gebrauch machen, so hat er dies<br />

nach Erkenntnis der Tragweite des Ereignisses unverzüglich dem Besteller<br />

mitzuteilen und zwar auch dann, wenn zunächst mit dem Besteller eine Verlängerung<br />

der Lieferzeit vereinbart war.<br />

VIII. Haftung<br />

1. Schadensersatzansprüche des Bestellers, gleich aus welchem Rechtsgrund,<br />

insbesondere wegen Verletzung von Pflichten aus dem Schuldverhältnis<br />

und aus unerlaubter Handlung, sind ausgeschlossen.<br />

2. Dies gilt nicht, soweit zwingend gehaftet wird, z. B. nach dem Produkthaftungsgesetz,<br />

in Fällen des Vorsatzes, der groben Fahrlässigkeit, wegen<br />

der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit oder wegen<br />

der Verletzung wesentlicher Vertragspflichten. Der Schadensersatzanspruch<br />

für die Verletzung wesentlicher Vertragspflichten ist jedoch auf den vertragstypischen,<br />

vorhersehbaren Schaden begrenzt, soweit nicht Vorsatz oder<br />

grobe Fahrlässigkeit vorliegt oder wegen der Verletzung des Lebens, des<br />

Körpers oder der Gesundheit gehaftet wird. Eine Änderung der Beweislast<br />

zum Nachteil des Bestellers ist mit den vorstehenden Regelungen nicht<br />

verbunden.<br />

3. Soweit dem Besteller Schadensersatzansprüche zustehen, verjähren<br />

diese mit Ablauf der nach Art. VI Nr. 1 geltenden Verjährungsfrist. Gleiches<br />

gilt für Ansprüche des Bestellers im Zusammenhang mit Maßnahmen zur<br />

Schadensabwehr (z. B. Rückrufaktionen). Bei Schadensersatzansprüchen<br />

nach dem Produkthaftungsgesetz gelten die gesetzlichen Verjährungsvorschriften.<br />

IX. Gerichtsstand und anwendbares Recht<br />

1. Alleiniger Gerichtsstand ist, wenn der Besteller Kaufmann ist, bei allen<br />

aus dem Vertragsverhältnis unmittelbar oder mittelbar sich ergebenden<br />

Streitigkeiten der Sitz des Lieferers. Der Lieferer ist jedoch auch berechtigt,<br />

am Sitz des Bestellers zu klagen.<br />

2. Für die Rechtsbeziehungen im Zusammenhang mit diesem Vertrag gilt<br />

deutsches materielles Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der<br />

Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).<br />

X. Verbindlichkeit des Vertrages<br />

Der Vertrag bleibt auch bei rechtlicher Unwirksamkeit einzelner<br />

Bestimmungen in seinen übrigen Teilen verbindlich. Das gilt nicht, wenn das<br />

Festhalten an dem Vertrag eine unzumutbare Härte für eine Partei darstellen<br />

würde.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 81


GENERAL TERMS AND CONDITIONS (T&C)<br />

I. GENERAL PROVISIONS<br />

1. Legal relations between supplier and orderer in connection with supplies<br />

and/or services of the supplier (hereinafter referred to as „supplies“) shall<br />

be solely governed by the present T&C. The orderer’s general terms and<br />

conditions shall apply only if expressly accepted by the supplier in writing.<br />

The scope of delivery shall be determined by the congruent mutual written<br />

declarations.<br />

2. Our quotations are non-binding and subject to alteration. Terms and<br />

agreements, and deals arranged via our representatives only become binding<br />

following our written order confirmation.<br />

3. The orderer’s terms and conditions of purchase are hereby expressly<br />

countermanded irrespective of when and how the orderer drew the supplier’s<br />

attention thereto. Exclusively the supplier‘s conditions of supply are taken<br />

as agreed. Ancillary agreements are only effective if confirmed in writing.<br />

4. The supplier reserves unlimited rights of ownership and copyright exploitation<br />

in cost estimates, drawings and other documents; they may be made<br />

available to third parties only with the prior consent of the supplier.<br />

II. PRICES; TERMS OF PAYMENT<br />

1. Prices are ex works and excluding packaging; should no other agreement<br />

have been made and confirmed in writing by the supplier. Value added tax<br />

shall be added at the then applicable rate.<br />

2. The packaging will be calculated separately and cannot be redeemed.<br />

3. Supplier is authorised to change the prices if costs pertaining to raw<br />

materials, wages, energy and other expenditures increase between the<br />

contractual conclusion and the delivery.<br />

4. The supplier’s invoices are due immediately upon receipt by the orderer<br />

and are to be paid by the latter at an available payment office of the supplier<br />

5. Payments may only be made directly to the supplier. Representatives<br />

without a written mandate are not authorised to accept payments.<br />

6. We reserve the right to accept bills of exchange or cheques. Insofar as we<br />

accept cheques or bills of exchange, we can only accept them as payment.<br />

We take no responsibility for the timely presentation or for protesting.<br />

Discount charges are to be refunded.<br />

7. Credits via bills or cheques become applicable - subject to receipt and<br />

irrespective of any earlier due date - upon the orderer’s default. They are<br />

effected at the value date on which the supplier has access to the proceeds.<br />

Discount expenses are charged at the current bank discount rate.<br />

8. Orderers may offset or exercise a right of retention exclusively against<br />

counterclaims acknowledged in writing or legally established.<br />

9. Under Section 286 of the German Civil Code, the orderer falls into arrears,<br />

without requiring warning thereof, if it does not settle the amount of the<br />

invoice at the latest within <strong>30</strong> days after the due date and receipt of invoice.<br />

With the commencement of arrears, the supplier can charge late-payment<br />

interest at 8 percentage points above base rate from the due date.<br />

10. If the orderer falls into arrears with payments or if its trading situation<br />

significantly deteriorates, the supplier is entitled to demand immediate cash<br />

payment for goods already delivered under this or all contracts with the same<br />

orderer regardless of any agreed payment period, or, if it so chooses, it may<br />

withdraw from the contract and/ or demand compensation for nonfulfilment<br />

of the contract. The supplier can in such cases also refuse to continue supply<br />

any part deliveries and take back at the orderer’s expense the goods supplied<br />

under reservation of title. The same applies if circumstances obtain at or prior<br />

to the conclusion of the contract which made the creditworthiness of the<br />

orderer appear doubtful but which only became known to the supplier after<br />

conclusion of the contract.<br />

III. RETENTION OF TITLE<br />

1. The items pertaining to the supplies („Retained Goods“) shall remain the<br />

supplier’s property until each and every claim the supplier has against the<br />

orderer on account of the business relationship has been fulfilled. If the<br />

combined value of the supplier’s security interests exceeds the value of all<br />

secured claims by more than 10 %, the supplier shall release a corresponding<br />

part of the security interest if so requested by the orderer; the supplier shall<br />

be entitled to choose which security interest it wishes to release.<br />

2. For the duration of the retention of title, the orderer may not pledge the<br />

Retained Goods or use them as security, and resale shall be possible only for<br />

resellers in the ordinary course of their business and only on condition that<br />

the reseller receives payment from its customer or makes the transfer of<br />

property to the customer dependent upon the customer fulfilling its obligation<br />

to effect payment.<br />

82 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010<br />

general terms and conditions<br />

3. The orderer shall inform the supplier forthwith of any seizure or other act<br />

of intervention by third parties.<br />

4. Where the orderer fails to fulfil its duties, fails to make payment due, or<br />

otherwise violates its obligations the supplier shall be entitled to rescind the<br />

contract and take back the Retained Goods in the case of continued failure<br />

following expiry of a reasonable remedy period set by the supplier; the<br />

statutory provisions providing that a remedy period is not needed shall be<br />

unaffected. The orderer shall be obliged to return the Retained Goods. The<br />

fact that the supplier takes back Retained Goods and/or exercises the retention<br />

of title, or has the Retained Goods seized, shall not be construed to<br />

constitute a rescission of the contract, unless the supplier so expressly declares.<br />

5. Under Section 950 of the German Civil Code, any acquisition by the<br />

orderer of the right of title for the Retained Goods in the event of processing<br />

the said goods into a new object is excluded. Any processing of this kind by<br />

the orderer is carried out for the account of the supplier. The term processing<br />

shall specifically include the incorporation or assembly of the supplied goods<br />

into or with other parts and objects. Irrespective of the right of third-party<br />

suppliers, the newly manufactured object serves as security for the current<br />

total claim of the supplier under the business relationship, in the amount of<br />

the co-ownership proportion. To this extent, the orderer takes over the<br />

obligations of a custodian, though without receiving any payment in respect<br />

of such custodianship and the orderer can demand no recompense for<br />

expenses or similar. The limitation of liability under Section 690 of the German<br />

Civil Code does not apply. In the event of processing by the orderer with<br />

other goods likewise supplied with reservation of title and/or the processing<br />

clause, the supplier is entitled to co-ownership in the new object in proportion<br />

to the value of the Retained Goods to the total goods value, namely at the<br />

date of processing. Failing that, the supplier acquires sole ownership of the<br />

newly manufactured object. The newly manufactured object counts as<br />

Retained Goods under these conditions.<br />

6. The orderer is to look after the Retained Goods for the supplier without<br />

payment. He must insure them against the usual risks such as fire, theft and<br />

water damage to the usual extent of cover. The orderer herewith assigns<br />

to the supplier its entitlement to compensation due to him from insurance<br />

companies or other secondary obligors in connection with losses of the<br />

above kind, in the amount of the receivables owing to the supplier.<br />

IV. TIME FOR SUPPLIES<br />

1. Times set for supplies shall only be binding if all documents to be furnished<br />

by the orderer, necessary permits and approvals, especially concerning plans,<br />

are received in time and if agreed terms of payment and other obligations of<br />

the orderer are fulfilled. If these conditions are not fulfilled in time, times set<br />

shall be extended reasonably; this shall not apply if the supplier is responsible<br />

for the delay.<br />

2. The supplier reserves the right to change even binding deadlines in the<br />

event of an act of God and occurrences that may considerably affect delivery<br />

or make delivery impossible, such events include, in particular, strike,<br />

lockout, government order, raw material or energy shortages, fire etc at<br />

the supplier or one of their suppliers. This entitles the supplier to delay the<br />

delivery or service by the duration of the hindrance plus a suitable recovery<br />

period or to withdraw from that part of the contract/whole of the contract<br />

which has not yet been fulfilled. The same shall apply if the supplier does<br />

not receive its own supplies in due time or in due form.<br />

3. The deadline is considered met, when an operational delivery is sent for<br />

despatch, made available for collection, or is collected within the agreed<br />

deadline. If the delivery is delayed, due to the orderer, the deadline is<br />

considered met by the notification that the delivery has been made available<br />

within the agreed deadline.<br />

4. Orderer’s claims for damages due to delayed supplies as well as claims for<br />

damages in lieu of performance exceeding the limits specified in No. 3 above<br />

are excluded in all cases of delayed supplies, even upon expiry of a time set<br />

to the supplier to effect the supplies. This shall not apply in cases of mandatory<br />

liability based on intent, gross negligence, or due to loss of life, bodily<br />

injury or damage to health. Rescission of the contract by the orderer based<br />

on statute is limited to cases where the supplier is responsible for the delay.<br />

The above provisions do not imply a change in the burden of proof to the<br />

detriment of the orderer.<br />

5. At the supplier’s request, the orderer shall declare within a reasonable<br />

period of time whether it, due to the delayed supplies, rescinds the contract<br />

or insists on the delivery of the supplies.<br />

6. If dispatch or delivery, due to orderer’s request, is delayed by more than<br />

one month after notification of the readiness for dispatch was given, the<br />

www.jaeckle-sst.de


general terms and conditions<br />

GENERAL TERMS AND CONDITIONS (T&C)<br />

orderer may be charged, for every additional month commenced, storage<br />

costs of 0.5% of the price of the items of the supplies, but in no case more<br />

than a total of 5%. The parties to the contract may prove that higher or, as<br />

the case may be, lower storage costs have been incurred.<br />

7. The supplier is authorised to make partial deliveries insofar as these are<br />

reasonable to the orderer.<br />

V. PASSING OF RISK<br />

1. Even where delivery has been agreed freight free, the risk shall pass to the<br />

orderer, if the fully operational consignment has been dispatched or collected.<br />

Packaging and dispatch are undertaken by the supplier with the utmost care<br />

and judgment. At the orderer’s wish and expense, the dispatch will be insured<br />

by the supplier against breakage, transport and fire losses.<br />

2. The risk shall pass to the orderer if dispatch, delivery, the start or performance<br />

of assembly or erection, the taking over in the orderer’s own works,<br />

or the trial run is delayed for reasons for which the orderer is responsible or<br />

if the orderer has otherwise failed to accept the supplies.<br />

VI. GUARANTEE<br />

The supplier is responsible for shortcomings, including the lack of assured<br />

characteristics, in the following way:<br />

1. The supplier will repair, supply again or repeat free of charge all parts or<br />

services rendered useless or seriously affected within the period of limitation -<br />

regardless of operating times - calculated from the time the risk is recognised,<br />

insofar as these relate to a circumstance prior to the passing of risk and in<br />

particular relating to defective construction, poor materials, or faulty execution.<br />

The supplier must be notified in writing immediately in the event of<br />

the identification of such shortcomings. Shortcomings of this type always<br />

expire in 12 months.<br />

2. The orderer must meet the contractual obligations set out above, in<br />

particular, those regarding the terms of payment. If a notification of defects<br />

can be made valid, payments from the orderer may be held back at a level<br />

appropriate to the defect discovered. If the contract belongs to the operation<br />

of their commercial enterprise, the orderer is only permitted to hold back<br />

payments, if a notification of defects is made for which validity is not in doubt.<br />

3. The orderer must offer the supplier at least two opportunities to eliminate<br />

the defect within an appropriate period of time, unless the problem, shortcoming,<br />

or other circumstances force a different course of action. If the<br />

orderer does not permit this, the supplier is freed of their obligation.<br />

4. Claims from the orderer related to the necessary costs incurred in the<br />

process of fulfilling the requirements, in particular, transportation, labour<br />

costs, and material costs are excluded if these costs are incurred because<br />

the Object of the subsequent delivery has subsequently been moved to<br />

another location other than the subsidiary of the orderer, unless this movement<br />

corresponds to the proper use of the object.<br />

5. If the elimination of the defect is not successful, the orderer - irrespective<br />

of any damage claims in accordance with Article VIII - may withdraw from<br />

the contract or reduce payment.<br />

6. The repair of deficiencies does not apply to minor discrepancies in the<br />

agreed character, nor to minor deficiencies in use, to natural wear and tear<br />

or damages that occur after the passing of risk as a result of incorrect or<br />

careless use, extreme use, unsuitable equipment, or as a result of external<br />

influences such as chemical, electro-chemical or electrical processes, that<br />

are not prerequisites of the contract and software errors that cannot be<br />

reproduced. If inappropriate changes, treatment or maintenance have been<br />

implemented by the orderer or a third party, no damages can be claimed for<br />

these or for any defects resulting as a consequence of these actions.<br />

7. The right of recourse to the supplier of the orderer in accordance with<br />

§§ 478 ff of German Law is not permitted. The compensation for any right<br />

of recourse of the orderer was already taken into account during pricing.<br />

The parties consider this compensation as a flat rate discount as appropriate.<br />

8. Additional or other claims of the orderer to the supplier and their agents<br />

that are not set out in Article IV , are not permitted, in particular claims<br />

referring to reparation of damages that occurs to objects other than the<br />

goods supplied. This does not apply if compelled liable under Article VIII.<br />

9. Numbers 1 through 8 apply to claims of the orderer for reparation,<br />

replacement delivery or damages that occurred as a result of suggestions<br />

of consultations carried out within the framework of the contract or the<br />

breach of secondary contractual obligations.<br />

info@jaeckle-sst.de<br />

VII. IMPOSSIBILITY OF PERFORMANCE; ADAPTATION OF CONTRACT<br />

1. To the extent that delivery is impossible, the orderer is entitled to claim<br />

damages, unless the supplier is not responsible for the impossibility. The<br />

orderer’s claim for damages is, however, limited to an amount of 10% of the<br />

value of the part of the supplies which, owing to the impossibility, cannot be<br />

put to the intended use. This limitation shall not apply in the case of<br />

mandatory liability based on intent, gross negligence or loss of life, bodily<br />

injury or damage to health; this does not imply a change in the burden of<br />

proof to the detriment of the orderer. The orderer’s right to rescind the<br />

contract shall be unaffected.<br />

2. Where unforeseeable events within the meaning of Article IV No. 2 substantially<br />

change the economic importance or the contents of the supplies<br />

or considerably affect the supplier’s business, the contract shall be adapted<br />

taking into account the principles of reasonableness and good faith. To the<br />

extent this is not justifiable for economic reasons, the supplier shall have the<br />

right to rescind the contract. If the supplier intends to exercise its right to<br />

rescind the contract, it shall notify the orderer thereof without undue delay<br />

after having realized the repercussions of the event; this shall also apply even<br />

where an extension of the delivery period has previously been agreed with<br />

the orderer.<br />

VIII. LIABILITY<br />

1. The orderer has no claim for damages based on whatever legal reason,<br />

including infringement of duties arising in connection with the contract or tort.<br />

2. The above shall not apply in the case of mandatory liability, e. g. under the<br />

German Product Liability Act („Produkthaftungsgesetz“), in the case of intent,<br />

gross negligence, loss of life, bodily injury or damage to health, or breach of<br />

a condition which goes to the root of the contract („wesentliche Vertragspflichten“).<br />

However, claims for damages arising from a breach of a condition<br />

which goes to the root of the contract shall be limited to the foreseeable<br />

damage which is intrinsic to the contract, unless caused by intent or gross<br />

negligence or based on liability for loss of life, bodily injury or damage to<br />

health. The above provision does not imply a change in the burden of proof<br />

to the detriment of the orderer.<br />

3. To the extent that the orderer has a claim for damages, it shall be timebarred<br />

upon expiration of the statute of limitations pursuant to Article VI No. 1.<br />

The same shall apply to the orderer’s claims in connection with actions<br />

undertaken to avoid any damage (e. g. callback). In the case of claims for<br />

damages under the German Product Liability Act, the statutory statute of<br />

limitations shall apply.<br />

IX. JURISDICTION AND APPLICABLE LAW<br />

1. If the orderer is a businessman, sole place of jurisdiction for all disputes<br />

arising directly or indirectly out of the contract shall be the supplier’s place<br />

of business. However, the supplier may also bring an action at the orderer’s<br />

place of business.<br />

2. Legal relations existing in connection with this contract shall be governed<br />

by German substantive law, to the exclusion of the United Nations<br />

Convention on contracts for the International Sale of Goods (CISG).<br />

X. LEGAL VALIDITY OF THE CONTRACT<br />

The contract remains valid in its other constituent parts even if individual<br />

points are legally invalid. This does not apply if adhering to the contract<br />

would constitute unacceptable hardship for one of the parties.<br />

PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 83


<strong>JÄCKLE</strong> <strong>Schweiß</strong>- und Schneidtechnik GmbH<br />

Riedweg 4 und 9 | 88339 Bad Waldsee, GERMANIA<br />

Telefono + 49 / 75 24 / 97 00 0 | Fax + 49 / 75 24 / 97 00 <strong>30</strong><br />

info@jaeckle-sst.de | www.jaeckle-sst.de<br />

Il Vostro rivenditore | your agent<br />

CERTAMENTE!<br />

THE OBVIOUS CHOICE!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!