29.11.2014 Views

51-100 - Comosmagiclake.com

51-100 - Comosmagiclake.com

51-100 - Comosmagiclake.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

adv tbmservice<br />

1892 - 2009 ...la storia continua<br />

Regia:<br />

Famiglia Cassani<br />

RISTORANTE IMBARCADERO<br />

Piazza Cavour 20, 22<strong>100</strong> Como<br />

Tel. 031 270166 - Fax 031 2450262<br />

www.ristoranteimbarcadero.it


PEOPLE<br />

“<br />

e PENSO<br />

a TE<br />

”<br />

Giulio Rapetti<br />

Mogol<br />

INTERVISTA IN ESCLUSIVA<br />

PER MAGIC LAKE<br />

di Daniele Brunati<br />

foto archivio CET, archivio webeasypoint<br />

52 53


Sopra, Mogol con gli Audio2,<br />

Giovanni Donzelli e Vincenzo Leomporro<br />

A sinistra, la copertina dell’album<br />

Above, Mogol with the Audio2,<br />

Giovanni Donzelli and Vincenzo Leomporro<br />

On the left, the cover of the album<br />

“E penso a te”, scritta sull’autostrada Milano-<br />

Como. Questa la fotografia che più ci piace di<br />

un autore, probabilmente il più grande della<br />

canzone italiana, Giulio Repetti Mogol, paroliere<br />

di Lucio Battisti e di tanti altri artisti del calibro<br />

di Riccardo Cocciante, Mina e Celentano. Lo<br />

seguiamo virtualmente nel suo viaggio da una<br />

parte all’altra dell’Italia, perché, a 73 anni, Mogol<br />

è ancora in movimento e, anzi, ama mettersi in<br />

discussione ed intraprendere progetti innovativi,<br />

legati alla sua più grande passione: la musica.<br />

Un Mogol <strong>com</strong>asco d’adozione, possiamo<br />

definirla così?<br />

«Sì, ho vissuto a Dosso di Coroldo, nel <strong>com</strong>une<br />

di Molteno. Anche Lucio, dopo una lunga riflessione<br />

<strong>com</strong>e da sua abitudine, decise di acquistare<br />

un terreno e costruirci una casa. Da lì partì la<br />

nostra proficua collaborazione. Lucio trascorse<br />

poi buona parte della sua vita in questo paese<br />

immerso nella verde e” uggiosa” brughiera<br />

brianzola».<br />

A Molteno aveva sede anche la vostra etichetta<br />

discografica, la mitica Numero Uno.<br />

Si racconta che la Numero Uno fosse sopratutto<br />

una grande famiglia.<br />

«Sì, eravamo un gruppo di amici, con la fortuna<br />

di lavorare insieme e insieme raggiungemmo risultati<br />

importanti. Tra i tantissimi artisti che avevano<br />

scelto di lavorare con noi : Gianna Nannini,<br />

Edoardo Bennato,Bruno Lauzi, la PFM, Mario Lavezzi,<br />

Adriano Pappalardo e ovviamente Lucio<br />

Battisti».<br />

A proposito di amici, abbiamo conoscenze<br />

<strong>com</strong>uni: Pierluigi Ratti.<br />

Ci vuole parlare del particolare rapporto che<br />

la legava, e la lega ancora oggi, a lui?<br />

«Ormai non è più un segreto quello che sto per<br />

dire: terminate le canzoni io e Lucio andavamo a<br />

cena da Pierluigi, per fargli ascoltare i nuovi brani.<br />

Era un modo per festeggiare la conclusione<br />

di ogni nostro lavoro, oltre ad un riconoscimento<br />

di grande amicizia nei suoi confronti. Pierluigi<br />

aveva un ruolo importante nella nostra vita, al<br />

punto che abbiamo dedicato a lui e alla moglie<br />

Elena uno dei nostri brani, “Elena no”».<br />

Sappiamo, poi, che nel corso della sua carriera<br />

ha avuto modo di lavorare con Mara<br />

Maionchi. Come descriverebbe questo personaggio?<br />

«Una ragazza esplosiva, simpatica, aperta, sincera,<br />

vera sotto il profilo umano. Ci ha dato un<br />

grande aiuto nella promozione della Numero<br />

Uno».<br />

Torniamo al presente. Oggi ha avviato un<br />

nuovo progetto musicale “MogolAudio2”.<br />

Come è nato questo sodalizio?<br />

«Avendo gli “Audio2” la nomea di imitatori di<br />

Battisti, quando me li proposero per la prima<br />

volta dissi di no. Poi, ascoltato un pezzo, senza<br />

sapere che fossero loro, mi accorsi che avevano<br />

un ottimo talento. Il pezzo proponeva contenuti<br />

ed arrangiamenti simili a quelli di una volta,<br />

appartenenti ad una cultura musicale che era<br />

anche la mia, quella italiana».<br />

Ha creduto così tanto in questo progetto di<br />

aver deciso, per la prima volta nella sua carriera,<br />

di dare il suo nome all’album.<br />

«Ho seguito un consiglio che si è poi dimostrato<br />

vincente. Un autore che diventa firma in copertina<br />

a fianco degli artisti è anche un fatto importante<br />

per tutti coloro che fanno il mio stesso<br />

54 55


Mogol in occasione di una partita<br />

con la Nazionale Italiana Cantanti<br />

Mogol on the occasion of a match<br />

with the Italian Singers' National Team<br />

www.magistravini.it<br />

lavoro. Un riconoscimento del ruolo».<br />

Parliamo un po’ dell’uomo impegnato nella formazione<br />

e nella solidarietà. Lei ha fondato una<br />

scuola, il Centro Europeo di Tuscolano, pensata<br />

per la formazione di autori, musicisti e cantanti.<br />

Quali sono gli obiettivi raggiunti da questo<br />

Istituto?<br />

«Molti. Basti dire che l’autore di “Sincerità” era<br />

uno dei nostri allievi, diventato in seguito docente<br />

della scuola. La stessa Arisa, vincitrice del<br />

Festival di Sanremo nella sezione Nuove Proposte,<br />

è una delle nostre allieve».<br />

E’ stato l’ideatore della Nazionale Cantanti,<br />

da sempre attenta a chi soffre e ha più bisogno.<br />

«Ricordo di aver organizzato la prima partita<br />

della Nazionale Cantanti, che ancora non aveva<br />

questo nome, all’Arena di Verona per una raccolta<br />

fondi. Fu un grande successo decretato<br />

dalla presenza di 30mila persone. Dopo tre anni,<br />

ho deciso di predisporre una vera “macchina da<br />

guerra” per la solidarietà e piano piano questo<br />

progetto è divenuto grande».<br />

Lasciamo spazio ad un po’ di curiosità…<br />

Chiudiamo con una domanda su Battisti.<br />

Vorremmo un pregio e un difetto di Lucio.<br />

«Di pregi ne aveva tanti. Era un analizzatore<br />

<strong>com</strong>e non ne ho mai conosciuti; un uomo con<br />

una cultura musicale mai vista. Difetti…uno, ma<br />

importante: si e lasciato influenzare da alcune<br />

persone che gli stavano vicino».<br />

Avremmo voluto chiedere ancora molte cose<br />

sulla sua vita, sulle sue avventure, ma lo lasciamo<br />

al suo viaggio. Magari, proprio lungo questa<br />

strada, troverà l’ispirazione per un altro grande,<br />

indimenticabile successo.<br />

GIULIO RAPETTI<br />

MOGOL<br />

"E p e n s o<br />

a te"<br />

“E penso a te” was written on the highway<br />

Milan-Como. This is the best photo of a song<br />

writer, the most important of the Italian song<br />

history, Giulio Repetti Mogol. We virtually<br />

follow him in his journey from one side to the<br />

other side of Italy, he is 73 and he keeps moving,<br />

he loves to judge himself and get involved<br />

in innovative projects, linked to his main<br />

passion: music.<br />

Our territory is a link which connects us to<br />

him, which he loves so much.<br />

«I live in Dosso di Coroldo, in the municipality<br />

of Molteno, where Lucio Battisti lived for<br />

many years».<br />

In Molteno there is also the seat of Numero<br />

Uno. It is not just a label, actually Numero<br />

Uno was a big family.<br />

«Numero Uno started as a bet and then it<br />

turned to sell more records than everybody<br />

else. We were a group of friends, with the added<br />

value of working together reaching high<br />

levels».<br />

Talking about friends, in the interviews<br />

you often speak about your friendship<br />

with Pierluigi Ratti.<br />

“Inconfondibili vini da uve<br />

sapientemente coltivate e vinificate<br />

per catturare il sole e i profumi del Sud”.<br />

56 57<br />

A Como presso l’enoteca Delizie di Bacco, via Briantea, 19 Como


Sopra, Mogol con gli amici Pierluigi e Elena Ratti;<br />

a destra, Lucio Battisti con Mogol<br />

Above, Mogol with his friends Pierluigi and Elena Ratti;<br />

on the right, Lucio Battisti with Mogol<br />

«When we finished writing the songs, Lucio<br />

and I used to have dinner with Pierluigi, to<br />

perform the new songs to him».<br />

Today instead you started a new project,<br />

“MogolAudio2”. How did it happen?<br />

«When it was proposed to me, I said no. Then<br />

I listen to one of their song, but I didn’t know<br />

they were the Audio 2. I straight understood<br />

that they were very good artists».<br />

You believed so much in this project that<br />

you decided to give your name to the album<br />

and it is something you never did<br />

before.<br />

«I followed a winning advice. A song writer<br />

who signs an album gives importance to the<br />

artists».<br />

We have a mutual friend, Mara Maionchi.<br />

How can you describe her?<br />

«She is an explosive, nice, friendly, sincere<br />

and true girl, from the human point of view.<br />

She gave us a great help in the promotion of<br />

Numero Uno».<br />

We cannot let you go without asking you<br />

a question about Battisti. So: we would<br />

know a quality and a fault of Lucio.<br />

«He had many qualities. He could analyze any<br />

situation and he had a great music knowledge.<br />

The fault? He let some persons influence<br />

him too much».<br />

58 59


foto Paolo Ortelli<br />

Il PORTO ideale<br />

boats service<br />

per la tua BARCA Menaggio - www.navaliaboats.<strong>com</strong> - tel. +39 0344 31882


ADVERTISING<br />

SORGENTE<br />

una storia d’ acqua<br />

tutta NATURALE<br />

L’acqua minerale Chiarella è una risorsa<br />

dei monti lariani del centro lago, imbottigliata da quasi<br />

50 anni, con impianti sempre rinnovati,<br />

dalla società Acque Minerali Val Menaggio.<br />

A destra, la sede Chiarella<br />

The mineral water Chiarella is a resource of the mountains<br />

of lake Como for 50 years with updated plants<br />

of the <strong>com</strong>pany Acque Minerali Val Menaggio;<br />

on the right, the headquarters of Chiarella<br />

L’Azienda di Plesio, dal 1964, porta in Lombardia e in<br />

tante città del Nord Italia, oltre che in giro per il mondo,<br />

l’immagine affascinante del nostro centro lago<br />

La storia della “Chiarella” inizia nel 1964, l’anno<br />

dell’inaugurazione a Plesio, sopra Menaggio<br />

(CO), del primo stabilimento, sorto poco<br />

a valle della captazione dell’antica “sorgente<br />

del Chiarello”. Lì sgorgava, da sempre, una<br />

“acqua buona” ben conosciuta dalla gente<br />

della zona e anche studiata e consigliata dal<br />

più famoso medico di Menaggio sul finire<br />

dell’800, il dr. C. Castelli. Nel 1989, dopo 25<br />

anni di produzione esclusivamente in vetro,<br />

inizia anche per Chiarella l’era delle bottiglie<br />

in PET, e nel 1995 viene immessa sul mercato,<br />

solo in confezioni di PET, un’altra acqua col<br />

marchio FONTELAURA: è il frutto della captazione<br />

di una nuova sorgente, individuata<br />

dopo lunghe e accurate ricerche geologiche.<br />

Il 1995 è anche l’anno dell’acquisizione della<br />

FONTE PARAVISO S.r.l. di Lanzo d’Intelvi: la<br />

sua produzione, esclusivamente in vetro, viene<br />

incrementata e migliorata con l’introduzione<br />

di nuovi formati per la ristorazione.<br />

Nel 2007, infine, la capacità e l’efficienza produttiva<br />

della Acque Minerali Val Menaggio<br />

S.p.A. si arricchisce ulteriormente con l’installazione,<br />

nello stabilimento di Plesio, di un<br />

impianto PET di ultima generazione, che permette<br />

una produzione oraria di 25.000 bottiglie,<br />

con la garanzia di un altissimo standard<br />

di sicurezza e qualità. Portare sulla tavola<br />

l’acqua minerale pura e incontaminata, così<br />

<strong>com</strong>e ce la dà la natura: è questo l’impegno<br />

che la società Acque Minerali Val Menaggio<br />

ha sempre sentito ed affrontato con responsabilità,<br />

per far giungere ai consumatori un<br />

prodotto sicuro e naturale al cento per cento.<br />

Parola di CHIARELLA, più chiaro di così!<br />

CHIARELLA<br />

a natural history<br />

The history of “Chiarella” started in 1964, that<br />

was the opening year in Plesio, located above<br />

Menaggio (CO), the first plant was established<br />

at the end of the ancient “sources of Chiarello”.<br />

After 25 years of a production made of glass, it<br />

starts the time of the PET bottle for Chiarella too<br />

and since 1995 another water, FONTELAURA<br />

is on the market just in PET packages. In 1995<br />

the FONTE PARAVISO S.r.l. in Lanzo d’Intelvi<br />

was bought. In 2007 Acque Minerali Val Menaggio<br />

S.p.A. became even richer and in Plesio<br />

was established a PET plant of last generation,<br />

which produces 25.000 bottles a hour, with the<br />

warranty of a very high standard of safety and<br />

quality. CHIARELLA, there is nothing more clear<br />

than this!<br />

Since 1964, the <strong>com</strong>pany in Plesio carries in Lombardy and in<br />

many city of the north of Italy and also all over the world, the<br />

fascinating image of our lake


ADVERTISING<br />

Petazzi Costruzioni<br />

presenta<br />

due Ville<br />

Petazzi Costruzioni<br />

presents: Two Villas on Lake Como<br />

sul lago di Como<br />

Petazzi Costruzioni<br />

Via per la Grona 18<br />

Frazione Loveno - Menaggio (CO)<br />

Tel. 0344.32812 - www.petazzi.it<br />

La purezza del bianco e il richiamo alla natura suggerito<br />

dal legno, dalla pietra e dai coppi del tetto si fondono<br />

nel progetto di ristrutturazione di una villa unifamiliare.<br />

L’intervento ha riguardato l’ampliamento di una villa d’epoca<br />

e la riqualificazione degli interni e della piscina. L’architettura<br />

è molto pulita e geometrica; la linearità è interrotta da ampie<br />

vetrate ad arco inserite nella muratura in pietra per offrire un<br />

tocco di unicità e di distinzione all’intero edificio.<br />

La villa signorile con piscina sorge su una splendida<br />

collina dalla quale si domina lo straordinario panorama di<br />

Menaggio.<br />

L’edificio è disposto su due livelli. La muratura in pietra rossa e<br />

il tetto in coppi ne caratterizzano l’architettura, in una fusione<br />

tra rustico e moderno.<br />

La casa è illuminata da ampie vetrate dalle linee geometriche<br />

e ad arco che si aprono sul giardino.<br />

The purity of white and the reference to nature suggested by the<br />

wood, the stone and the elements of the roof joined together in<br />

the restoration project of a one-family villa. The historical villa was<br />

enlarged, the interiors and the swimming pool were embellished.<br />

The architecture is very clean and geometric; the linearity is<br />

divided by wide arch windows inserted in the stone walls to offer<br />

a touch of uniqueness and distinction inside the building.<br />

The beautiful villa with swimming pool is located on a wonderful<br />

hill, from where you can see a great view of Menaggio.<br />

The building is on two levels. The walls in red stone and the<br />

characteristic roof represent a union between the rural and the<br />

modern architecture.<br />

The house is made of wide geometrical and arch windows,<br />

facing the garden.<br />

p e t a z z i


Menaggio<br />

NONSOLOLAGO<br />

di Renata Romano<br />

foto Matteo Bigi<br />

foto Mattia Vacca


TERRITORIO<br />

Sopra, il Castello medievale;<br />

a destra, lo stemma <strong>com</strong>unale di Menaggio<br />

Above, the medieval castle;<br />

on the right, the symbol of Menaggio<br />

In questa pagina e nella seguente,<br />

angoli caratteristici del borgo<br />

On this page and in the following one,<br />

typical views of the village<br />

“Popoloso e storico paese situato sulle sponda<br />

est del Lario, alla confluenze del fiume<br />

Senagra “. Iniziamo questa nostra visita a<br />

Menaggio leggendo una definizione didascalica<br />

e fredda della nostra meta, ma appena<br />

ci inoltriamo per pochi passi nella piazza<br />

Garibaldi e poi su verso il centro storico, ci<br />

rendiamo conto che ci troviamo a respirare<br />

un’atmosfera unica. Facciamo innanzitutto<br />

la conoscenza con la costruzione che dominava<br />

Menaggio: il castello. Di esso si hanno<br />

le prime notizie il 24 febbraio 934 quando<br />

venne concesso in feudo da Ugo di Provenza.<br />

Difeso dalla natura stessa sia della valle<br />

del Senagra sia dal notevole dislivello verso<br />

il lago, queste vestigia dell’antica Menaggio,<br />

alleata con Milano, resistettero per ben due<br />

volte, fra il 1<strong>100</strong> e il 1300, alle invasioni delle<br />

truppe <strong>com</strong>asche e delle Tre Pievi, ma cedettero<br />

nel 1500 all’opera di demolizione totale<br />

voluta dai Grigioni.<br />

Dopo una visita alla Chiesa di Santo Stefano,<br />

dove è conservato un importante dipinto di<br />

Bernardino Luini, nel nostro girovagare troviamo<br />

la chiesa di Santa Marta sulla cui facciata<br />

notiamo una lapide romana del I secolo<br />

d.C. e lo stemma del castello (oggi stemma<br />

<strong>com</strong>unale). Presso questa chiesa, che fino al<br />

XVII secolo offriva ricovero ai viandanti, passava<br />

l’antica Via Regina, già da allora chiamata<br />

la “via dei pellegrini”. Torniamo in Piazza<br />

Garibaldi, dove numerosi locali con vista sul<br />

lago offrono agli avventori momenti di relax.<br />

Negozi, ristoranti, passeggiate sul lungo<br />

lago, aiuole fiorite, ville e giardini, nonché<br />

alberghi prestigiosi accolgono turisti da ogni<br />

dove, attratti dallo spettacolo sempre meraviglioso<br />

del lago di Como. Uno sport su tutti<br />

rende particolarmente appetibile il soggiorno:<br />

il golf. Il “Menaggio e Cadenabbia Golf<br />

Club”, nato nel lontano 1907 su iniziativa del<br />

banchiere inglese Henry John Mylius, è uno<br />

68 69


Fiume Senagra<br />

Senagra river<br />

dei più antichi golf club d’Europa e conserva<br />

il suo originario english style. E’ dotato non<br />

solo di un campo perfetto, ma anche di una<br />

delle più ampie e documentate biblioteche<br />

tematiche e di una club house degna della<br />

più suggestiva tradizione inglese. Il tutto<br />

è incorniciato dalla natura impareggiabile<br />

delle montagne e del Lario. La presenza nel<br />

1800 di numerosi personaggi provenienti dal<br />

mondo anglosassone ha <strong>com</strong>unque avuto<br />

un’influenza notevole sul menaggino. Gli<br />

alberghi più lussuosi, la riservatezza del personale,<br />

ma anche le architetture delle ville<br />

e dei giardini, che conservano quello stile<br />

inconfondibile di signorilità e classe, da decenni<br />

attraggono quanti amano i soggiorni<br />

un po’ romantici e nostalgici del bel mondo<br />

inglese. In questo scenario Silvio Muccino ha<br />

girato, con Verdone, una parte del film “Il mio<br />

miglior nemico” e sempre qui è ambientato il<br />

serial televisivo “Un ciclone in famiglia” con<br />

Massimo Boldi e Barbara De Rossi. Per il visitatore<br />

Menaggio riserva anche una notevole<br />

tradizione gastronomica di cui il principale<br />

piatto è il gustoso risotto ai filetti di pesce<br />

persico. E’ possibile, in alternativa, assaporare<br />

anche piatti internazionali sapientemente<br />

cucinati. La bellezza del paesaggio è enfatizzata<br />

dall’ora del crepuscolo, accendendo mille<br />

luci che vestono le montagne circostanti e<br />

si riflettono nelle quiete acque del lago.<br />

71


La Club House del Menaggio & Cadenabbia Golf<br />

Club, che nel 2007 ha festeggiato i <strong>100</strong> anni;<br />

sotto, il Presidente Vittorio Roncoroni con l'amico<br />

George Clooney, associato del Golf Club<br />

The Club House of Menaggio & Cadenabbia Golf<br />

Club, celebrated <strong>100</strong> years in 2007; belowe,<br />

the President Vittorio Roncoroni with his friend<br />

George Clooney, member of the Golf Club<br />

tel. +39 0344 32103<br />

www.menaggio.it<br />

72 73


A destra, turisti sul lungo lago di Menaggio;<br />

sotto, la fontana di piazza Garibaldi;<br />

in basso, il lido di Menaggio<br />

On the right, tourists on the lake shores<br />

of Menaggio; below, the fountain of<br />

piazza Garibaldi; below, the lido of Menaggio<br />

MENAGGIO<br />

notonlylake<br />

First of all you have to know that the building<br />

which dominated Menaggio was the Castle,<br />

for two times it was resistant to the invasions<br />

of the troops from Como and from the Tre Pievi,<br />

between the 12th and the 13th centuries, but<br />

during the 16th century it was <strong>com</strong>pletely demolished.<br />

After the visit of the parish church of<br />

Santo Stefano, with a painting by Bernardino<br />

Luini, there is the church of Santa Marta, on<br />

the facade you can notice a Roman memorial<br />

stone, dated back to the 1st century A.C. and the<br />

symbol of the Castle (today it is the symbol of<br />

the town hall). We go back to Piazza Garibaldi,<br />

where you can have a relaxing time in front of<br />

the lake, which is crossed by any kind of boats.<br />

Golf is the main sport in the area of Menaggio.<br />

“Menaggio e Cadenabbia Golf Club” was born<br />

in 1907 from an idea of the English banker Henry<br />

John Mylius and it is one of the oldest golf<br />

club of Europe, with its original English style.<br />

In the 19th century many people <strong>com</strong>ing from<br />

the Anglo-Saxon world had a great influence<br />

on Menaggio and its area: luxury hotels, professional<br />

staff, but also the villa and garden architecture,<br />

which are characterized by unique<br />

style and class. The visitors can also taste food<br />

and wine of the local tradition, which is represented<br />

for example by a risotto with fillets of<br />

perch, a typical dish of this area, or an international<br />

dish perfectly cooked.<br />

75


ADVERTISING<br />

Navalia Boat Service<br />

Una realtà<br />

tutta<br />

da scoprire<br />

LARIOEXPRESS, LA RISPOSTA PIÙ LOGISTICA.<br />

Navalia Boat Service, rappresenta un modo<br />

nuovo di vivere e godere dei piaceri e delle<br />

bellezze che il Lago di Como è in grado di<br />

offrire. Il core business dell’Azienda è rappresentato<br />

dal servizio di rimessaggio e dalla<br />

manutenzione di scafi a vela e a motore. Navalia<br />

si occupa anche della vendita di imbarcazioni<br />

nuove ed usate, assiste il diportista<br />

con un valido servizio post-vendita ed è in<br />

grado di gestire l'unità attraverso il Porto Turistico,<br />

giunto nel 2009 alla sua terza stagione<br />

di utilizzo. Il Centro nautico Navalia Boat<br />

Service, ha la sua sede a Menaggio, in località<br />

Nobiallo sulla rinomata sponda occidentale<br />

del Lago di Como, in una caratteristica insenatura<br />

naturale. Nell’area portuale sono presenti:<br />

un ampio parcheggio a disposizione<br />

dei clienti, un carro ponte da 20 t azionato<br />

da personale qualificato, che permette di<br />

effettuare le operazioni di varo e alaggio in<br />

tutta sicurezza, una gru da 15 t che permette<br />

il varo e l'alaggio di imbarcazioni a vela senza<br />

disalberare. Presto la zone portuale sarà dotata<br />

anche di web cam e antenna wi fi. Navalia<br />

può essere considerata la struttura che assicura<br />

il miglior livello di prestazioni e servizi,<br />

capace di accogliere in modo impeccabile<br />

gli amanti della nautica e del Lago, improntata<br />

al <strong>com</strong>pleto servizio e soddisfazione del<br />

cliente.<br />

Novità estate 2009:<br />

all'interno dell' area portuale sono presenti<br />

due lussuosi appartamenti con ampie zone<br />

giorno e splendidi terrazzi volti sul porto<br />

stesso; questi appartamenti possono ospitare<br />

6/12 persone e si affittano per periodi<br />

settimanali-mensili o per eventi esclusivi.<br />

È logico! Potenziare il proprio business significa anche affidarsi a chi sa offrirti il miglior servizio di gestione<br />

della merce. Larioexpress è la risposta che cerchi grazie alla <strong>com</strong>pletezza del proprio apparato logistico e alla<br />

capacità di personalizzare le procedure secondo le tue esigenze. Trasporto, stoccaggio, capillarizzazione,<br />

gestione pratiche doganali, sono tutti aspetti che acquistano più valore quando chi te li offre ha un’esperienza<br />

ultraconsolidata e conosce ogni problematica relativa all’import-export.<br />

Usa la logistica, scegli Larioexpress.<br />

Supply Chain • Customs • Warehouses • Pick & Pack • Distribution • Track & Trace<br />

NAVALIA<br />

BOAT SERVICE<br />

a reality to discover<br />

Navalia Boat Service in Menaggio represents<br />

a new way to live and enjoy the pleasure and<br />

the beauty that Lake Como can offer. Navalia<br />

organizes the garaging and the maintenance<br />

of sailboats and motorboats, it sells new and<br />

used boats, it supplies assistance with a very<br />

good after-sale service and it can handle this<br />

thanks to the Touristic Port, in 2009 it is its third<br />

season of use. At customers’ disposal a 20 t wagon-bridge<br />

used by specialized staff, so that it is<br />

possible to set everything with extreme safety,<br />

a 15 t crane which can position the sailboats without<br />

dismasting. News summer 2009: near the<br />

port there are two large apartments with wonderful<br />

balconies on the lake, for 8 to 12 persons,<br />

it is possible to rent them weekly or monthly.<br />

Info<br />

NAVALIA BOAT SERVICE<br />

Via A. Diaz, 40<br />

22017 Menaggio –Lago di Como<br />

Tel 0344-31882<br />

Fax 0344-36777<br />

e-mail: info@navaliaboats.<strong>com</strong><br />

web: www.navaliaboats.<strong>com</strong><br />

www.larioexpress.<strong>com</strong>


PESCARENICO<br />

il cuore<br />

dei Promessi Sposi<br />

di Renata Romano<br />

foto Matteo Bigi<br />

78 79


TERRITORIO<br />

Sotto, le caratteristiche reti da pesca;<br />

nella pagina accanto, la tipica imbarcazione<br />

usata dai pescatori<br />

Below, the characteristic fishing nets;<br />

on the opposite page, the typical boat<br />

used by fishermen<br />

...."E' Pescarenico una terricciola, sulla riva<br />

sinistra dell'Adda, o vogliam dire del Lago,<br />

poco discosto dal ponte: un gruppetto di<br />

case, abitate la più parte da pescatori, e addobbate<br />

qua e là di tramagli e di reti tese ad<br />

asciugare..."<br />

(Alessandro Manzoni, " I Promessi Sposi")<br />

Lambite dalle acque dell’Adda, le case si<br />

affacciano lungo la riva del grande fiume.<br />

Lontano, si staglia protettivo il Pizzo d’Erna.<br />

I pescatori, da tempi remoti, hanno tratto sostentamento<br />

dall’Adda e hanno creato persino<br />

una tipica imbarcazione chiamata “barca<br />

di Pescarenico”, meno conosciuta della classica<br />

ed elegante “Lucia “. Dalle cronache antiche<br />

scopriamo che il paese, che oggi fa parte<br />

della provincia di Lecco, pur mantenendo la<br />

propria singolare identità , lega la sua vita<br />

alla fondazione del convento dei Cappuccini<br />

nel 1576. La scelta di erigere il convento<br />

presso l’antico oratorio di San Gregorio(oggi<br />

battistero della chiesa parrocchiale)è da attribuirsi<br />

al governatore spagnolo Don Giovanni<br />

Mendozza,. In quel luogo Manzoni immaginò<br />

di far vivere il personaggio di Fra Cristoforo.<br />

Il villaggio sopportò invasioni di spagnoli,<br />

alemanni, savoiardi, ussari, austriaci, ecc. ed<br />

affrontò pestilenze e carestie oltre a calamità<br />

naturali di grave entità. Nell’Ottocento, mentre<br />

altrove <strong>com</strong>inciava la rivoluzione industriale<br />

e a Lecco si insediavano le prime importanti<br />

fabbriche, a Pescarenico c’era solo<br />

una piccola fabbrica di cera, che peraltro dava<br />

lavoro a gente di fuori. La situazione delle famiglie<br />

divenne estremamente drammatica,<br />

costringendo gli uomini a lasciare le barche<br />

e le reti per entrare nelle fabbriche di Lecco.<br />

Nel famoso Itinerario Manzoniano, che parte<br />

da Villa Manzoni a Lecco, Pescarenico è la seconda<br />

suggestiva tappa. Accanto al già citato<br />

convento, ci fermiamo davanti all’ossario,<br />

eretto nel 1699, che conserva le spoglie dei<br />

cappuccini vittime della peste seicentesca.<br />

Oltre alle suggestioni manzoniane, oggi lungo<br />

il nostro percorso troviamo i sapori della<br />

cucina tipica: dagli agoni, ai lavarelli, dalle diverse<br />

versione della polenta, ai formaggi e ai<br />

salumi, che danno alla cucina lecchese un paniere<br />

di naturale qualità e gusto. Nella chiesa<br />

parrocchiale è conservato un piccolo gioiello<br />

di arte e devozione popolare: il grande altare<br />

in legno dorato conserva la statua dell’Addolorata<br />

circondata da nove <strong>com</strong>posizioni in<br />

cera policroma. Per queste ultime, l’artista ha<br />

utilizzato materiali quali stoffe per alcuni veli,<br />

pellame per vestire Giovanni Battista, paglia<br />

per il tetto della capanna, unghie animali per<br />

gli artigli del diavolo, rame per la <strong>com</strong>eta,<br />

ecc. Continuiamo a percorrere le strade di<br />

Pescarenico per godere delle immagini ed i<br />

profumi di questo paese rivierasco, che non<br />

ha mai cessato di riflettersi, nelle giornate di<br />

sole, nelle acque dell’Adda e che continua a<br />

giocare con le luci e le ombre del crepuscolo,<br />

guardando da lontano il ponte di Lecco,<br />

quasi fosse un mondo diverso da cui tenersi<br />

silenziosamente nascosto, per preservare il<br />

più a lungo possibile il suo modo di vivere ,<br />

vicino alla solenne natura fluviale.<br />

80


Nelle foto, il Convento di Fra’ Cristoforo<br />

In the photos, the Convent of Fra' Cristoforo<br />

Pescarenico:<br />

the heart of<br />

"Promessi Sposi"<br />

The houses on the shore are lapped by the water<br />

of the Adda river, they overlook the banks<br />

of the big river. Far away, the protective Pizzo<br />

d’Erna. From the ancient history, we discover<br />

that the town was linked to the foundation of<br />

the Cappuccini convent in 1576, today it is part<br />

of the city of Lecco. The village experienced the<br />

invasions of Spanish, German, Savoy, Hussar,<br />

Austrian people. It was also hit by plagues, bad<br />

weather, famine. In the famous itinerary dedicated<br />

to the writer Alessandro Manzoni, you<br />

start with Villa Manzoni in Lecco, then Pescarenico<br />

is the second most attractive destination.<br />

Close to the convent, which has been already<br />

mentioned, you stop in front of the ossuary,<br />

built in 1699, which keeps the corpses of the<br />

Cappuccini, victims of the plague in the 17th<br />

century. Along our route there are the tastes of<br />

the typical dishes: agons, whitefishes, different<br />

versions of the polenta, cheeses, salami, which<br />

represent a union of quality and taste for the<br />

dishes in the area of Lecco. In the parish church<br />

there is a small jewel of art and popular devotion:<br />

the big wooden altar with the statue of the<br />

Our Lady of Sorrows, surrounded by nine <strong>com</strong>positions<br />

in polychrome wax. You walk in the<br />

streets of Pescarenico to enjoy the images and<br />

flavors of this village, which has always reflected<br />

itself in the water of the Adda river, during<br />

the sunny days and still today the lights of the<br />

twilight keep the bridge of Lecco away, just like<br />

it is a different world to hide, so that life would<br />

be preserve near the river.<br />

82 83


Amici di Como<br />

Assemblea annuale<br />

ORDINARY ANNUAL ASSEMBLY<br />

Amici di Como Association<br />

Sopra, da sinistra Daniele Brunati, Mario Pittorelli<br />

e Umberto Bianchi, rispettivamente<br />

coordinatore, presidente e revisiore dei conti<br />

dell'Associazione Amici di Como,<br />

durante l'assemblea annuale<br />

Above, from the left Daniele Brunati,<br />

Mario Pittorelli and Umberto Bianchi, that is<br />

coordinator, president and auditor<br />

of the Association Amici di Como,<br />

during the annual meeting<br />

85


chi siamo<br />

<strong>100</strong> imprenditori<br />

legati da profonda AMICIZIA<br />

riuniti in un' Associazione<br />

Who we are <strong>100</strong> entrepreneurs tied up thanks to their strong friendship. They are together in an Association<br />

Grazie ai<br />

RISULTATI RAGGIUNTI<br />

e al FORTE SPIRITO<br />

di appartenenza che caratterizza<br />

tutti gli ASSOCIATI,<br />

Thanks to the goals we reached and to the strong spirit of belonging Which characterized all the members,<br />

la nostra mission<br />

nati per<br />

difendere e promuovere<br />

i VALORI della nostra TERRA<br />

Our mission Born to defend and promote the values of our territory<br />

AMICI DI COMO è stata capace,<br />

anche in questo periodo difficile,<br />

di dare un segnale positivo<br />

attraverso la<br />

CRESCITA DEL GRUPPO<br />

Amici di Como has been able to give a positive sign even in this difficult period, actually the group is growing<br />

il simbolo<br />

Il VERDE intenso delle montagne,<br />

delle valli, delle colline; il BLU profondo<br />

delle acque dei laghi e dei corsi d'acqua,<br />

The symbol Intense green of mountains, valleys and hills; Deep blue of the water of lakes and rivers,<br />

una risorsa naturale fondamentale<br />

per L'UNICITA del nostro territorio<br />

'<br />

A fundamental natural resource for the uniqueness of our territory<br />

86 87


www.amicidi<strong>com</strong>o.it www.amicidi<strong>com</strong>o.it<br />

C<br />

M<br />

Y<br />

CM<br />

MY<br />

CY<br />

SGMedicina.<strong>com</strong><br />

Dott. Eugenio Gandolfi - Chirurgia estetica naturale<br />

SGMedicina.<strong>com</strong><br />

Dott. Eugenio Gandolfi - Chirurgia estetica naturale<br />

CMY<br />

K<br />

Società di Medicina<br />

Odontostomatologica<br />

Dr. Tiziano Testori<br />

www.implantologiaitalia.it<br />

Società di Medicina<br />

Odontostomatologica<br />

Dr. Tiziano Testori<br />

www.implantologiaitalia.it<br />

Mr. GEORGE Mr. CLOONEY GEORGE CLOONEY<br />

First Honorary First Member Honorary Member


Ma non solo:<br />

grazie alla credibilità e al<br />

concreto agire di Amici di Como,<br />

due illustri concittadini hanno<br />

accettato di farne parte<br />

in qualità di SOCI ONORARI:<br />

Not just thanks to the reliability and to the real projects of Amici di Como<br />

Two famous fellow citizens accepted to be part of it as HONORARY MEMBERS:<br />

Mr. George Clooney<br />

Palazzo dei Congressi, Ristorante Parco Ciani,<br />

Città di Lugano<br />

Congress Palace, Restaurant Parco Ciani,<br />

City of Lugano<br />

S.E. Mons. Diego Coletti,<br />

Vescovo di Como<br />

Punti cardine della mission<br />

e dell'operato sono i<br />

RAPPORTI DI AMICIZIA<br />

tra gli associati.<br />

Main goal of the mission and of the projects is the friendship among the members.<br />

Le diverse OCCASIONI DI INCONTRO<br />

costruiscono e rinsaldano i<br />

RAPPORTI DI CONOSCENZA<br />

On the different meeting occasions they can build or strengthen their friendly relationships.<br />

90 91


EVENTI<br />

Sotto da sinistra, il Palazzo Congressi della Città di Lugano; il<br />

Ristorante Parco Ciani e la Villa Ciani<br />

Below from the left, the Congress Palace of Lugano;<br />

the Restaurant Parco Ciani and the Villa Ciani<br />

La "PRIMA"<br />

a Lugano<br />

di AMICI di COMO<br />

con MAGIC LAKE<br />

7 Aprile 2009<br />

di Elisabetta Comerio<br />

foto Carlo Pozzoni<br />

Sfogliare le pagine di una rivista in anteprima<br />

ha sempre un sapore particolare, ancora<br />

di più se si tratta di un magazine che parla di<br />

luoghi a noi vicini, di personaggi che hanno<br />

fatto la storia di Como, di eventi e personalità<br />

che caratterizzano il nostro territorio. Perché<br />

riconosciamo in quei servizi anche un po’ di<br />

noi. Il 7 aprile cornice d’eccezione per l’ormai<br />

consueta presentazione dell’edizione Spring<br />

2009 di Magic Lake, copertina dedicata alla<br />

solare Michelle Hunziker, è stato il Palazzo dei<br />

Congressi di Lugano. Amici di Como, la rivista<br />

ed i suoi ospiti per la prima volta si sono incontrati<br />

oltre confine, in perfetta sintonia con<br />

il desiderio dell’associazione e di Magic Lake,<br />

di aprirsi a tutta la Regione Insubrica. Tra gli<br />

ospiti dell’appuntamento ticinese, alcuni dei<br />

personaggi che proprio sulle pagine del magazine<br />

hanno deciso di raccontarsi: il Dott.<br />

Paolo Carrion, in rappresentanza di Gianmaria<br />

Buccellati, l'artista salentino Ercole Pignatelli,<br />

il Maestro Franco Soldaini, il Presidente<br />

della Famiglia Comasca Piercesare Bordoli,<br />

il fotografo cernobbiese Antonio Vasconi.<br />

92 93


A destra, Daniele Brunati in un<br />

momento della presentazione<br />

On the right, Daniele Brunati<br />

during the presentation<br />

A destra, Daniele Ferrari<br />

Presidente di Ristorazione&Dintorni<br />

On the right, Daniele Ferrari<br />

President of Ristorazione&Dintorni<br />

Sopra da sinistra, Paolo Carrion, consigliere delegato Buccellati Holding Italia;<br />

alcuni momenti della presentazione; Silvia Ruscitto Marketing Leader di Livingston<br />

Above from the left, Paolo Carrion, managing director of the Buccellati Holding Italia;<br />

moments of the presentation; Silvia Ruscitto Marketing Leader of Livingston<br />

Davanti alla folta platea è stato sancito l’importante<br />

accordo con Livingston, legittimato<br />

dalle parole di Silvia Ruscitto, marketing leader<br />

della <strong>com</strong>pagnia aerea, che ha espresso<br />

il proprio entusiasmo nei confronti di questa<br />

unione, valore aggiunto sia per Magic Lake,<br />

sia per la <strong>com</strong>pagnia aerea stessa. Ricordiamo<br />

infatti che, <strong>com</strong>e accaduto per l’edizione<br />

Spring 2009, anche le prossime voleranno in<br />

prima classe a bordo degli aerei Livingston.<br />

L’appuntamento è poi proseguito nelle eleganti<br />

sale del Ristorante Parco Ciani dove gli<br />

invitati hanno potuto trascorrere una serata<br />

all’insegna della convivialità, aspetto <strong>com</strong>une<br />

a tutti gli eventi di Magic Lake e Amici<br />

di Como. Fondamentale è stata, in questa<br />

occasione, la collaborazione con il nuovo<br />

associato Ristorazione & Dintorni ed il suo<br />

Presidente, Daniele Ferrari, che ha ricoperto<br />

il ruolo di anfitrione di questa magica serata.<br />

Al termine dell’appuntamento, tutti gli ospiti<br />

hanno ricevuto un prezioso omaggio firmato<br />

Les Ambassadeurs, la prestigiosa gioielleria<br />

di Lugano associata ad Amici di Como.<br />

The "First"<br />

in Lugano of<br />

Amici di Como<br />

with Magic Lake<br />

On 7th April the Palace of Congresses in Lugano<br />

has been a special location for the presentation<br />

of the edition Spring 2009 of Magic Lake. For<br />

the first time Amici di Como, the magazine and<br />

the guests have gathered together abroad, in<br />

a perfect harmony with the desire of the Association<br />

and of Magic Lake to open itself to the<br />

Insubria Region. In front of the crowded public<br />

was confirmed the important agreement with<br />

Livingston, made official thanks to the speech<br />

of Silvia Ruscitto, marketing leader of the airline,<br />

who expressed her enthusiasm for this<br />

union. Actually we remember that, as for the<br />

edition Spring 2009, even the edition Summer<br />

will fly in first class on the aircrafts Livingston.<br />

The evening continued in the elegant rooms of<br />

the Restaurant Parco Ciani, where the guests<br />

had a good time, just like for any event organized<br />

by Magic Lake and Amici di Como.<br />

94 95


Gli Amici attorno al gustoso e raffinato buffet allestito<br />

sulla terrazza del prestigioso Ristorante Parco Ciani a Lugano<br />

The Amici at the tasty and refined buffet on the balcony<br />

of the prestigious Restaurant Parco Ciani in Lugano


EVENTI<br />

36 BUCHE<br />

medal-stableford<br />

di Elisabetta Comerio<br />

foto Carlo Pozzoni<br />

per gli AMICI<br />

Sotto, i vincitori<br />

Above, the winners<br />

Il golf è uno sport che coinvolge imprenditori,<br />

top manager, campioni di diverse discipline,<br />

giovani e adulti. L’associazione, anche<br />

quest’anno, ha scelto di regalare ai tantissimi<br />

amanti di questa disciplina “verde”, due giorni<br />

di torneo griffato Amici di Como, realizzato<br />

in collaborazione con BSI, con in palio il<br />

II Challenge Henry Cotton’s. Attraverso l’organizzazione<br />

ed il sostegno a questo evento,<br />

Amici di Como ha voluto ribadire il suo impegno<br />

nella promozione di uno sport “ecologico”<br />

e sano, offrendo ai tanti appassionati la<br />

possibilità di gareggiare in uno dei migliori<br />

green del mondo, quello del Circolo Golf Villa<br />

d’Este. Un vero trionfo per l’edizione 2009,<br />

con oltre 140 iscritti e l’assegnazione del<br />

Challenge ad una giovanissima promessa del<br />

golf, Federico Tolu. Gli altri vincitori: Riccardo<br />

Riccardi primo netto, Pietro Giotto Balzarotti<br />

primo lordo e Stefano Selva terzo netto<br />

per la prima categoria; Federico Tolu primo<br />

per la seconda categoria; Celestino Petazzi<br />

per la terza categoria; Michele Tieghi per la<br />

categoria Juniores; Bianca Del Favero per<br />

le Lady e Nicolas Felsovanyi primo classificato<br />

Seniores. Come accaduto lo scorso<br />

anno, anche in questa edizione i partecipanti<br />

non hanno solo giocato a golf, ma le<br />

due giornate sono state perfezionate con<br />

fattori di tipo emozionale, aspetto al quale<br />

l’associazione riserva sempre molta attenzione:<br />

la valenza degli omaggi che gli atleti<br />

hanno ricevuto, l’attenzione loro riservata<br />

e l’esclusivo dinner party organizzato al<br />

termine del torneo. Grazie al rinnovato<br />

successo e alla perfetta collaborazione<br />

tra l’associazione e tutto lo staff del Golf<br />

Club, il Trofeo Amici di Como si è affermato<br />

<strong>com</strong>e uno degli appuntamenti più attesi<br />

del Circolo.<br />

98 99


Nella pagina precedente e in questa<br />

alcuni partecipanti al Challenge Henry Cotton's<br />

In the previeous and in this page<br />

some participants at the Challenge Henry Cotton's<br />

10 luglio – 16 agosto 2009<br />

36 HOLES<br />

medal-stableford<br />

for AMICI<br />

Cristina Branco<br />

Foto © Elke Hesser<br />

BSI Engadin Festival 2009<br />

Paesi e popoli lontani<br />

Location: Golf Club Villa d’Este. Date: 30th and<br />

31st May. Also this year, the Association decided<br />

to organize two days of tournament by Amici di<br />

Como to the fans of this “green” sport, the Challenge<br />

Henry Cotton’s, realized in collaboration<br />

with BSI. A great success for the edition 2009,<br />

with more than 140 participants and the prize<br />

of the Challenge to a very young promise of golf<br />

Federico Tolu.<br />

Joseph Haydn eröffnet das 69. BSI Engadin Festival<br />

10.07.2009 | 21.00 | Rondo, Pontresina<br />

Budapester Sinfoniker, Valentin Garvie, Trompete,<br />

Leitung: Jan Schultsz<br />

From Russia with love<br />

14.07.2009 | 21.00 | Eglise au Bois, St. Moritz<br />

David Pia, Violoncello, Gérard Wyss, Klavier<br />

Ils Fränzlis da Tschlin am Ufer des Silsersees<br />

15.07.2009 | 17.00 | Halbinsel Chastè, Sils<br />

Ils Fränzlis da Tschlin<br />

Brazilian Night<br />

17.07.2009, 19.00 | Hotel Laudinella, St. Moritz<br />

Das Nosso Trio mit Daniel Pezzotti, Josee Koning und<br />

Hans Vroomans<br />

Original Brass from USA<br />

19.07.2009 | 16.00 | Halbinsel Chastè, Sils<br />

Synergy Brass Quintet<br />

Swiss Made<br />

19.07.2009 | 20.00 | Kirche, Silvaplana<br />

Ensemble Diferencias, Conrad Steinmann<br />

Glenn Miller Orchestra at Suvretta House<br />

21.07.2009 | 19.00 | Suvretta House, St. Moritz<br />

Glenn Miller Orchestra<br />

Out of Africa<br />

22.07.2009 | 17.00 | Halbinsel Chastè, Sils<br />

Meistertrommler Famadi Sako und Sabunjuma de<br />

Mandenek<br />

Maurice Steger at Maloja Palace<br />

24.07.2009 | 20.00 | Maloja Palace, Maloja<br />

Maurice Steger, Flöte, I Barocchisti,<br />

Leitung: Diego Fasolis<br />

Sonntagskonzert mit Barbecue bei San Gian<br />

26.07.2009 | 16.00 | Kirche San Gian, Celerina<br />

Milan Rericha, Klarinette, Gémeaux-Quartett<br />

Gipsy Jazz at Waldhaus St. Moritz<br />

28.07.2009 | 20.30 | Hotel Waldhaus am See, St. Moritz<br />

Adam Taubitz und Belleville Group<br />

China im Cresta SPA<br />

30.07.2009 | 21.00 | Cresta Palace Hotel, SPA, Celerina<br />

Yueying Lu, Pipa, Xiaojing Wang,<br />

Erhu und Gesang<br />

Sacro e profano d’Italia<br />

02.08.2009 | 18.30 |<br />

Kloster Müstair, UNESCO Welterbe, Klosterkirche<br />

Gruppo vocale Vox Humana und Ensemble Il Profondo<br />

Von fremden Menschen und Ländern<br />

04.08.2009 | 21.00 | Gemeindesaal, Samedan<br />

Kostantin Scherbakov, Klavier<br />

Der beste Fado von Portugal<br />

07.08.2009 | 20.00 | offizieller Festivalempfang<br />

Rondo, Pontresina<br />

Cristina Branco – «Kronos»<br />

Russisches Alphorn in der Schweiz<br />

09.08.2009 | 17.30 | Gasthaus Spinas Val Bever<br />

Arkady Shilkloper Band;<br />

Apéro mit dem Alphorn-Ensemble Engiadina St. Moritz<br />

Rezital Tanja Becker-Bender<br />

11.08.2009 | 21.00 | Kirche San Andrea,<br />

La Punt-Chamues-ch<br />

Tanja Becker-Bender, Violine<br />

Mendelssohn hat Geburtstag<br />

14.08.2009 | 17.30 | Kirche San Gian, Celerina<br />

Quartetto di Cremona<br />

Farewell BSI Engadin Festival 2009:<br />

Tessiner Brunch | 16.08.2009 | 11.00 |<br />

Alp-Schaukäserei Morteratsch, Pontresina<br />

Marco Zappa Musicaldente<br />

Con il sostegno di Banca BSI e dell‘Organizzazione<br />

turistica Engadin St. Moritz<br />

<strong>100</strong><br />

BSI Engadin Festival | CH – 7500 St. Moritz | T. +41 81 852 05 88 | www.engadinfestival.ch

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!