Download AREA 121 - Architetti nell'Altotevere Libera Associazione
Download AREA 121 - Architetti nell'Altotevere Libera Associazione Download AREA 121 - Architetti nell'Altotevere Libera Associazione
- Page 3 and 4: design focus surface II VI VIII X X
- Page 5: La pavimentazione, assieme alla tes
- Page 8 and 9: VI design focus essay trappole sens
- Page 10 and 11: VIII design focus object modultech
- Page 12 and 13: X design focus object atelier natur
- Page 14 and 15: XII design focus object cartapietra
- Page 16 and 17: XIV design focus object liberty r&s
- Page 18 and 19: XVI design focus object watersuede
- Page 20 and 21: XVIII design focus project cottoblo
- Page 22 and 23: XX design focus review Rockway 01 A
- Page 24 and 25: XXII design focus review Serie 100
- Page 26: XXIV design focus review PL01 Invis
- Page 31 and 32: ® Fratelli Mariani spa viene fonda
- Page 33 and 34: I prodotti della linea MARIANItech
- Page 35 and 36: ass and copper, metals with the imp
- Page 37 and 38: direttore responsabile editor Marco
- Page 40 and 41: 6 Non si tratta di affidare a quest
- Page 43 and 44: 9 editoriale editorial
- Page 45: Questa forma di pubblicità e comun
- Page 49 and 50: Olivetti factory, Ivrea, by Luigi F
- Page 51 and 52: 17 editoriale editorial
design<br />
focus<br />
surface<br />
II<br />
VI<br />
VIII<br />
X<br />
XI<br />
XII<br />
XIII<br />
XIV<br />
XV<br />
XVI<br />
XVII<br />
XVIII<br />
XIX<br />
XX<br />
XXVII<br />
essay<br />
Alfonso Morone<br />
Paolo Giardiello<br />
object<br />
Modultech, design r&s Listotech ® /Listotech ®<br />
Atelier Natural Genius Slide, design Daniele Lago/Listone Giordano<br />
Cromie, design r&s Ceramiche Refin/Ceramiche Refin<br />
Cartapietra, design r&s Stone Italiana/Stone Italiana<br />
Augmented Texture Led, design Elia Nedkov – Ethos /Neutra<br />
Liberty, design r&s Trend/Trend<br />
Microtopping, design r&s Ideal Work/Ideal Work<br />
Watersuede, design Nadia Dalle Mese/Studioart<br />
Crono, design Giugiaro Design/Mosaico+<br />
project<br />
Cottobloc – Faccia Vista Gaiole/Solava<br />
Rovere Colli Trevigiani/Itlas<br />
review<br />
factory<br />
Fratelli Mariani
II<br />
design focus essay<br />
ordine e caso: testurizzazione e pavimentazioni<br />
order and chaos: texturizing and flooring<br />
La natura,<br />
ripresa come<br />
costante riferimento<br />
di segni, diventa<br />
fondamento di un nuovo<br />
decoro tattile.<br />
Nature is thus used<br />
as a constant reference<br />
of signs that may serve<br />
as basis for a new tactile<br />
decoration..<br />
text by Alfonso Morone
La pavimentazione, assieme alla tessitura muraria rappresenta<br />
la prima forma di testurizzazione architettonica operata dall’uomo.<br />
Sin dalla antichità si ritrova in tutte le civiltà del Mediterraneo,<br />
la pratica di isolare dal fondo e rendere calpestabile il suolo<br />
attraverso rivestimenti modulari sotto forma di lastricati e mosaici<br />
nelle abitazioni e spessi basolati sulle strade carrabili. Certo<br />
si tratta di una texture i cui caratteri di ripetitività, modularità,<br />
giustapposizione sono fissati da esigenze strettamente funzionali.<br />
La dimensione delle mattonelle, la quantità di giunto che le separa,<br />
la geometria del contorno legata ad esigenze di allineamento<br />
e complanarità, la modularità e dimensione dei singoli pezzi funzione<br />
dei processi produttivi e di posa. Ma proprio questi aspetti fanno<br />
sì che la pavimentazione resti un capitolo fondamentale, appunto<br />
il primo, per comprendere come logiche, grafiche, geometriche,<br />
materiche e costruttive confluiscano in un progetto complesso,<br />
come quello della texture, che solo una interpretazione recente e<br />
superficiale ha sbrigativamente relegato in una sorta di automatismo,<br />
generativo di immagini autoreferenziali e immotivate. Al contrario già<br />
le evidenze più antiche, egiziane, persiane, etrusche e poi romane,<br />
testimoniano di una funzione narrativa e simbolica, assieme a quella<br />
d’uso, attribuita alle varie forme di tessitura pavimentale. Si pensi<br />
alla capacità dei romani di realizzare straordinari tessuti marmorei<br />
con tozzetti policromi a mosaico, mediante la composizione di rare<br />
pietre colorate importate dall’Oriente. Si tratta di una espressione<br />
importante della sensibilità decorativa dell’antichità che si esprime<br />
attraverso la ricerca di forme di convivenza, certo non semplici, tra<br />
ordine e caso, simbologia e funzione, con straordinari risultati illustrati<br />
da studi come il fondamentale Marmora Romana di Raniero Gnoli.<br />
La medesima aspirazione all’integrazione della funzione<br />
celebrativa con quella d’uso, si ritrova, successivamente all’epoca<br />
classica, nell’architettura religiosa medievale ed in quella civile<br />
rinascimentale. L’impatto scenico della pavimentazione, quella che<br />
noi oggi definiremmo come la sua forza comunicativa, coinvolge<br />
progressivamente anche gli spazi privati. In questa espansione di<br />
varietà cromatiche e materiche possiamo leggere l’affermazione della<br />
stessa civiltà industriale. Dal XIX secolo sarà proprio l’industria, infatti,<br />
ad adottare quei processi di modularità, serialità e componibilità<br />
in una unica tessitura, che le pavimentazioni artigianali avevano<br />
già sperimentato da secoli. Con l’inizio della produzione industriale<br />
dei materiali da rivestimento si ottiene, al contempo, un sensibile<br />
miglioramento nelle condizioni d’uso delle abitazioni e impianti<br />
ornamentali che permettono a chiunque di andare oltre lo “stretto<br />
necessario”, generando una forma di decorativismo economicamente<br />
accessibile e per questo democratico. Con queste necessarie<br />
premesse, proviamo ad affacciarci sulla attuale condizione della<br />
ricerca progettuale, provando ad estrarre alcuni casi esemplari.<br />
La prima reazione che ci assale, nel momento in cui proviamo<br />
ad orientarci nella produzione contemporanea, è quella di una<br />
incapacità di sintesi dovuta all’eccesso di offerta.<br />
Solo un dato, la attuale produzione annua mondiale di piastrelle<br />
ceramiche, ruota intorno ai 10 miliardi di mq.<br />
Flooring, together with the texture of walls, represent the first form<br />
of architectural texturizing created by Man. Ever since antiquity we<br />
find, in all civilizations of the Mediterranean, the practice of laying<br />
a paving that insulates from the ground below by means of modular<br />
flooring elements in the form of paving and mosaics dwellings,<br />
and often of flagstones on roads. It is definitely a matter of texture<br />
whose characteristics of repetitiveness, modularity and juxtaposition<br />
are determined by strictly functional requirements. The dimension<br />
of the tiles and of the spacing between them, the geometry of the<br />
contours based on the requirements of alignment and coplanarity,<br />
the modularity and size of the single pieces are all a function of<br />
the processes of production and installation. But it is precisely these<br />
aspects that make the flooring so essential, indeed<br />
of primary importance, for purposes of understanding how the logical,<br />
graphic, geometric, material and constructive aspects converge in an<br />
overall design, as that of textures, that only a recent and superficial<br />
interpretation has hastily relegated to a kind of automatism that has<br />
resulted in self-referential and unmotivated images. On the contrary,<br />
testimonials from the remote past - Egyptian, Persian, Etruscan and<br />
then Roman, bear witness to a narrative and symbolic function, along<br />
with the utilitarian one, attributed to the different forms of texturing<br />
of the floor. One may consider the ability of the Romans to realize<br />
extraordinary marble texture with polychrome blocks arranged to form<br />
mosaics, with rare coloured stones imported from the East.<br />
It is a matter of an important expression of the decorative sensibility<br />
of antiquity, expressed through the research of anything but simple<br />
forms of coexistence between order and chaos, symbology and<br />
function, with extraordinary results illustrated by studies as Raniero<br />
Gnoli’s fundamental Marmora Romana.<br />
The same desire to unite the celebratory function and the utilitarian<br />
one can be found, after the classical epoch, in the religious<br />
architecture of the Middle Ages and the civil one of Renaissance.<br />
The scenic impact of the flooring, what we would today define its<br />
communicative force, has gradually also come to involve private<br />
spaces. In this widening range of chromatic and material varieties we<br />
may read the assertion of an advanced industrial civilization. In fact,<br />
as of the 19th century it has been precisely industry that has exploited<br />
the possibilities associated with modularity, mass production and the<br />
composition of elements in a single texture that craftsmen specialized<br />
in flooring have fine-tuned for centuries. The beginning of the industrial<br />
production of facing materials has taken place simultaneously witha<br />
perceptible improvement of the standard of dwellings and ornamental<br />
arrangement that make it possible for anyone to go beyond the “mere<br />
necessities”, with the availability of economically accessible, and thus<br />
democratic, forms of decoration.<br />
With these indispensable premises we will try to take a look at the<br />
current state of design research in order to identify some exemplary<br />
cases. The first reaction that assails us, in the moment in which we<br />
try to get our bearings in the contemporary production, is that it is<br />
impossible to summarize due to the enormous amount of available<br />
products.
Una quantità enorme, cui corrispondono infinite tendenze, offerte,<br />
cromatismi. Ma già questa dimensione impone una riflessione<br />
generale che è poi, a ben vedere, uno degli obiettivi principali<br />
dell’innovazione in questo campo, quella sulla sostenibilità.<br />
Il concetto di sostenibilità, non è limitabile al solo ciclo produttivo,<br />
ma esso si estende sino a coinvolgere, la complessiva espressione<br />
produttiva, generando una nuova sensibilità relativa agli aspetti<br />
visibili di finitura, cioè, ancora una volta di texture. Per riportare<br />
questo piano generale ad un esempio concreto e attuale, si possono<br />
analizzare alcune recenti collezioni. È il caso di Phenomenon<br />
di Mutina, in cui il designer giapponese Tokujin Yoshioka, ha lavorato<br />
sull’interazione della texture con fenomeni legati all’esperienza<br />
della natura, attraverso un sofisticato processo di emulazione<br />
e decontestualizzazione dei riferimenti. La collezione integra<br />
nel trattamento superficiale situazioni ricorrenti nell’esperienza<br />
individuale della natura come il favo delle api, i cristalli di neve,<br />
i candelotti di ghiaccio, le cellule delle piante. In questo modo la<br />
natura viene ripresa come costante riferimento di segni, che nella loro<br />
elaborazione rimandano ad un mondo di memorie, capaci di porsi<br />
a fondamento di un nuovo decoro tattile.<br />
It suffices to consider one datum: the current annual worldwide<br />
production of ceramic tiles amounts to approximately 10 billion<br />
square metres. An enormous quantity which corresponds to an infinity<br />
of trends, offers and chromatic variants. But this dimension, as such,<br />
calls for a general reflection which is, if we consider carefully, one<br />
of the main goals of innovation in this field, namely sustainability.<br />
The concept of sustainability cannot be limited only to the production<br />
process as such; it must be amplified to involve the whole cycle of<br />
production and give rise to a new appreciation for the visible aspects<br />
of finishing or in other words textures. To return from this general<br />
discussion to a concrete and up-to-date example, we may analyse<br />
a number of recent collections, as Phenomenon by Mutina, in which<br />
the Japanese designer Tokujin Yoshioka has worked on the interaction<br />
of the textures with phenomena linked to the experience of nature,<br />
through a sophisticated process of emulation and decontextualization<br />
of the references. The collection features surface treatments that<br />
remind us of our experiences with nature, as for instance honeycombs,<br />
snow crystals, icicles or plant cells. Nature is thus used as a constant<br />
reference of signs that, in their elaboration, remind of a world<br />
of memories that may serve as basis for a new tactile decoration.<br />
Tokujin Yoshioka, Collezione<br />
Phenomenon by Mutina.<br />
Tokujin Yoshioka, Phenomenon<br />
collection by Mutina.
VI<br />
design focus essay<br />
trappole sensoriali<br />
margini da toccare, spazi da ascoltare<br />
sensorial traps<br />
touching edges, listening to spaces<br />
text by Paolo Giardiello<br />
photo by Andrea Andreuccetti<br />
La decorazione<br />
interagisce con<br />
l’uomo, stimola<br />
i suoi sensi e lo rende<br />
attivo nella decodificazione<br />
dell’architettura.<br />
Decoration interacts<br />
with user, stimulating<br />
his senses and and makes<br />
it active in decoding<br />
architecture.<br />
Carlo Scarpa, restauro del Museo<br />
di Castelvecchio.<br />
Carlo Scarpa, restauration of<br />
Museo di Castelvecchio.
La decorazione in architettura è in grado di modificare, o di specificare,<br />
la percezione che l’uomo ha dello spazio. In particolare la decorazione<br />
degli interni determina il carattere stesso dell’architettura, descrivendo<br />
minuziosamente i contenuti che essa intende comunicare al fruitore.<br />
Questo a partire dal trattamento delle superfici che delimitano l’invaso<br />
spaziale, dalla loro consistenza materica, cromatica, grafica, pittorica<br />
e quindi dal loro disegno. La decorazione, infatti, interagisce con<br />
l’uomo, stimolando i suoi sensi, a partire dalla vista che risulta essere<br />
quello maggiormente coinvolto. È la visione che mette in discussione<br />
i valori fisici dello spazio, suggerendo nuovi significati che influenzano<br />
i comportamenti dell’uomo e la comprensione stessa dei luoghi.<br />
La decorazione, inoltre, talvolta emerge dal piano, impone la sua<br />
tridimensionalità, interagendo direttamente con lo spazio fisico,<br />
rendendo più complessa la visione che viene modificata dai giochi<br />
della luce e della prospettiva. In tal modo il “tempo” e il “movimento”<br />
intervengono nella comprensione della trama decorativa, rendono<br />
attivo il fruitore il quale, operando autonome scelte, supera la<br />
fase di contemplazione dei margini e partecipa fisicamente alla<br />
decodificazione dei sensi espressi dall’architettura.<br />
Oltre la vista, tuttavia, la decorazione è in grado di stimolare anche<br />
altri sensi dell’uomo, attraverso i quali capire e usare l’architettura.<br />
Il tatto, ad esempio, il rapporto diretto con i margini attraverso l’atto<br />
del toccare e dello sfiorare, diventa un ulteriore modo per interagire con<br />
il manufatto e ricevere da questi precise indicazioni di comportamento.<br />
L’intero corpo infatti riceve informazioni da ciò che lo circonda,<br />
inconsapevolmente e a volte senza neanche entrare in relazione<br />
diretta con esso in quanto, alcune forme, alcuni trattamenti materici,<br />
evocano comunque comportamenti già noti. Inoltre colui che “entra”<br />
nell’architettura, non sempre può scegliere cosa toccare e cosa evitare.<br />
La trama dei pavimenti ad esempio, la grana e il trattamento delle<br />
superfici su cui camminare entrano necessariamente in contatto con<br />
il fruitore che, da queste, riceve precisi stimoli. Il passo ora è agevolato<br />
ora è impedito, il tragitto viene velocizzato o rallentato, insomma<br />
l’architettura non è mai “innocente”, essa suggerisce e impone, invita<br />
ed ordina, è partecipe alla costruzione di emozioni e di sensazioni<br />
che si accavallano e che, a loro volta, evocano ulteriori memorie<br />
ad esse collegate.<br />
Non solo il tatto e la vista però intervengono in questo rapporto<br />
sensoriale. Anche l’udito può essere stimolato dalle modalità<br />
realizzative degli apparati decorativi, grazie ai materiali di<br />
rivestimento, i loro spessori, trattamenti e finiture. A partire dal rumore<br />
dei passi sulle superfici orizzontali, dall’eco di tale movimento che<br />
rimbalza sulle pareti e sui soffitti, fino a diventare un’armonia precisa<br />
capace di interagire strettamente con ciò che si vede e si tocca.<br />
Il rumore del ghiaietto calpestato, del legno che scricchiola, della<br />
pietra o del metallo che tintinna, disposti in sequenze ragionate,<br />
rappresentano la colonna sonora di chi si addentra in uno spazio.<br />
Tutto questo è stato sapientemente usato dagli architetti nel tempo.<br />
Una casa pompeiana come la chiesa di Rochamp, il Partenone come<br />
la sistemazione dei percorsi attorno all’acropoli di Pikionis,<br />
la piazza del Campidoglio come il cimitero di Stoccolma di Lewerentz<br />
costruiscono intorno all’uomo un insieme di sensazioni e di tracce<br />
da decodificare, capaci di innalzare il soddisfacimento di una semplice<br />
funzione ad un momento di piena partecipazione fisica ed emotiva<br />
dell’uomo con l’ambiente intorno a lui, e da lui, costruito.<br />
Opera esemplare in tal senso resta quella di Carlo Scarpa, vero regista<br />
capace di costruire “trappole sensoriali” in cui il fruitore può ritrovare<br />
la ragione più profonda per vivere lo spazio architettonico. Artigiano<br />
capace di incidere la materia in modo che essa possa essere letta sia<br />
con lo sguardo che con il corpo, compositore in grado di mescolare<br />
linguaggi e strumenti, esaltare passaggi insignificanti e rendere chiari<br />
concetti complessi. Una passeggiata nei giardini di Castelvecchio<br />
a Verona ancora oggi può spiegare, meglio di ogni descrizione, cosa<br />
significhi parlare di decorazione tattile, di sistemi decorativi capaci,<br />
come auspicava Valéry, di far davvero “cantare” l’architettura.<br />
In architecture the decoration can change, or orient, the way we<br />
perceive a space. In particular, interior decoration determines the very<br />
character of the architecture, meticulously describing the contents it is<br />
meant to convey to the user. It does so by means of the crafting of the<br />
surfaces that define the space enclosed by the building, through their<br />
textural, chromatic, graphic and pictorial consistency and thus their<br />
design. In fact, decoration interacts with the user, stimulating his senses,<br />
first and foremost sight, which is the one that is most closely involved.<br />
It is sight that questions the physical values of the space, suggesting<br />
new meanings that influence human behaviour and our very way<br />
to understand places.<br />
Moreover, decoration sometimes emerges from the flat surface,<br />
imposing itself as a three-dimensional element, directly interacting<br />
with the physical space and making the visual impact more complex,<br />
modifying it by means of plays with light and perspective.<br />
“Time” and “movement” thus come to influence our understanding<br />
of the decorative arrangement, making the observer play an active role;<br />
taking autonomous decisions, he no longer merely contemplates the<br />
borders but participates physically in the deciphering of the meanings<br />
expressed by the architecture.<br />
But beyond sight, decoration is also able to stimulate other human<br />
senses, through which we may understand and use architecture.<br />
Touch, for instance, a direct relationship with the edges through the<br />
acts of touching and grazing, becomes another way to interact with the<br />
building and receive precise indications as to our conduct. In fact, the<br />
whole body receives information from its surroundings, unconsciously<br />
and sometimes without even entering into direct contact with it, since<br />
some forms and surface treatments in any case evoke familiar conducts.<br />
Moreover, those who “enter” a building cannot always choose what<br />
to touch and what to avoid. For instance, we cannot avoid coming<br />
into contact with the pattern of the floor, the grain and treatment of<br />
the surfaces on which we walk, and from which we receive certain<br />
stimuli. In some points we walk smoothly, in others we are hindered;<br />
we are made to walk faster or to slow down as we proceed. In short,<br />
architecture is never “innocent”, it suggests and demands, invites and<br />
orders, it partakes in the creation of emotions and sensations that build<br />
up and that, in their turn, evoke further memories associated with them.<br />
But not only touch and sight are involved in this sensory relationship.<br />
Also hearing may be stimulated by the way the decoration is realized,<br />
thanks to the facing materials, their thicknesses, treatments and<br />
crafting. First and foremost, the noise made by our feet as we walk on<br />
the horizontal surfaces, the echo produced by these movements that<br />
rebound from the walls and ceilings, to the point of becoming a precise<br />
harmony capable of interacting closely with what we see and touch.<br />
The noise of steps on gravel, the creaking of wood, the clinking of stone<br />
or metal, arranged in planned sequences, form the soundtrack of those<br />
who explore a space.<br />
All this has been skilfully used by architects in the course of time.<br />
The houses of Pompeii as well as the Church of Ronchamp, the<br />
Parthenon and Pikionis’ plan of the paths around the acropolis,<br />
the Campidoglio square as well as Lewerentz’ cemetery in Stockholm,<br />
all form a whole set of feelings and traces to decipher, that surround<br />
Man, and that are capable of elevating a satisfaction with a simple<br />
function to a moment of complete physical and emotional participation<br />
with the environment surrounding him, and built by him.<br />
The work of Carla Scarpa is exemplary in this sense; he is a true<br />
director, capable of building “sensory traps” where we may rediscover<br />
the profoundest motive for experiencing an architectural space.<br />
A master builder able to cut the material so that it may be read both<br />
by the eye and by the body, a composer capable of mixing languages<br />
and instruments, to exalt insignificant passages and make complex<br />
concepts appear clear. A stroll in the gardens of Castelvecchio<br />
in Verona may even today explain, better than any description, what<br />
it means to speak about tactile decoration, of decorative systems<br />
capable, as Valéry wished, of truly making architecture “sing”.
VIII<br />
design focus object<br />
modultech r&s listotech ® firm Listotech ®<br />
azienda Listotech ®<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
materiale nucleo in acciaio, rivestimento in Adaxite<br />
dimensioni 2000x500x50mm, 1000x1000x50mm<br />
year of realization 2011<br />
material steel core, Adaxite coating<br />
dimensions 2000x500x50mm, 1000x1000x50mm<br />
Idrorepellente e dotato di finitura tecnica antiscivolo in Classe R12,<br />
caratterizzato da elevate prestazioni di sicurezza, resilienza e durata<br />
illimitata nel tempo anche in assenza di manutenzione: Listotech ®<br />
è lo stone-decking di nuova generazione nato per soddisfare le più<br />
severe esigenze estetiche e progettuali dell’architettura outdoor.<br />
Ideale a pavimento o a parete, Listotech ® è da oggi disponibile anche<br />
nella versione Modultech, un macro elemento pre-assemblato formato<br />
da una struttura metallica autoportante con i listoni già installati, che<br />
si caratterizza per la semplicità e rapidità di montaggio. Accostando<br />
gli elementi prefiniti, assemblabili come tessere di un puzzle,<br />
è possibile infatti realizzare superfici con un notevole risparmio<br />
di tempo e fatica. L’Adaxite in ARS che compone matericamente<br />
i listoni e la tripla zincatura a caldo della struttura portante in acciaio<br />
conferiscono a Modultech la resistenza necessaria a sopportare<br />
l’aggressione climatica anche delle zone costiere. Una soluzione<br />
dalla connotazione spiccatamente funzionale, in cui la piacevolezza<br />
estetica viene sottolineata dalla contemporaneità della palette colori.<br />
Water resistant, with a Class R12 non-slip technical finish, offering<br />
a high degree of safety, resilience and unlimited durability even<br />
without maintenance: Listotech ® is a new generation of stone-decking<br />
created to meet the strictest aesthetic and design requirements for<br />
outdoor architecture. Ideal on the floor or on the wall, even under<br />
critical environmental conditions, Listotech ® is now also available<br />
in a Modultech version consisting of a pre-assembled macro element<br />
made up of a freestanding metal structure with strips already installed<br />
on it which stands out for its quick, easy assembly. Prefinished<br />
elements are simply put together like puzzle pieces, saving time<br />
and energy. The ARS Adaxite materially making up the strips and<br />
the triple hot galvanisation of the weight-bearing steel structure give<br />
Modultech the strength required to bear aggressive climatic factors,<br />
even near the sea. A highly practical solution in which aesthetic<br />
pleasure is underlined by a contemporary colour palette.
Tra<br />
passato,<br />
presente e futuro:<br />
l’essenza della pietra<br />
incontra la tecnologia più<br />
evoluta in Listotech ®<br />
Between past,<br />
present and future:<br />
the essence of the stone<br />
meets the most advanced<br />
techonology<br />
in Listotech ®
X<br />
design focus object<br />
atelier natural genius slide daniele lago<br />
azienda Listone Giordano – Gruppo Margaritelli<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
materiale rovere<br />
dimensioni modulo 1: 56,5mm (base max ) x 33,9mm (base min.)<br />
x H56,5mm; modulo 2: 41,3mm (base max) x 21,8mm (base min.) x<br />
H60,6mm; modulo 3: 57,1mm (base max) x 6mm (base min.) x H37,1mm<br />
firm Listone Giordano – Gruppo Margaritelli<br />
year of realization 2011<br />
material oak<br />
dimensions module 1: 56,5mm (base max ) x 33,9mm (base min.)<br />
x H56,5mm; module 2: 41,3mm (base max) x 21,8mm (base min.) x<br />
H60,6mm; module 3: 57,1mm (base max) x 6mm (base min.) x H37,1mm<br />
Dall’estro di Daniele Lago e dalla capacità di lavorare il legno<br />
di Listone Giordano nasce l’esclusivo parquet Slide. L’idea che sta<br />
alla base del concept è il modulo rettangolare tagliato in due da<br />
una diagonale che genera due trapezi rettangoli; combinati fra loro<br />
in modalità diverse permettono moltissime configurazioni differenti,<br />
eleganti e originali.<br />
Slide complessivamente si compone di tre elementi trapezoidali,<br />
realizzati in frassino termotrattato della collezione Natural Genius<br />
firmata Atelier Listone Giordano, definiti semplicemente modulo<br />
1, modulo 2 e modulo 3. Le forme dei tre trapezi, assieme al loro<br />
colore e alle venature lignee molto evidenti, sono state progettate<br />
con l’intento di generare un insieme equilibrato, ma sempre diverso.<br />
L‘associazione dei soli moduli 2 e 3 genera un pavimento aperiodico,<br />
percepibile come composto da elementi diversi. Tradizione, ricerca<br />
e innovazione si traducono in una collezione dalle geometrie inedite,<br />
audace e gioiosa, in grado di conferire identità e movimento alle<br />
superfici orizzontali di qualsiasi ambiente, classico o contemporaneo.<br />
Daniele Lago’s creativity and Listone Giordano’s experience working<br />
with wood have created exclusive Slide wood flooring. The basic<br />
idea underlying the concept is a rectangular module cut in two by<br />
a diagonal line to generate two trapezoids with right angles, which<br />
may then be combined in different ways to generate a large number<br />
of different configurations, all elegant and original.<br />
Slide includes three trapezoidal elements made of heat-treated beech<br />
wood from the Natural Genius collection by Atelier Listone Giordano,<br />
simply called module 1, module 2 and module 3. The shapes<br />
of the three trapezoids, along with their colour and the prominent<br />
veins of the wood, were designed with the intention of generating<br />
a balanced but ever-different whole. Simply combining modules 2<br />
and 3 generates an irregular pattern which is perceived as made<br />
up of different elements. Tradition, research and innovation take<br />
form in a collection featuring bold, playful new geometries that give<br />
horizontal surfaces in any room, either classic or contemporary,<br />
an identity of their own and create motion.
cromie r&s ceramiche refin<br />
azienda Ceramiche Refin<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
materiale grès porcellanato<br />
dimensioni 600x600mm, 300x600mm<br />
firm Ceramiche Refin<br />
year of realization 2011<br />
material grès porcelain stoneware<br />
dimensions 600x600mm, 300x600mm<br />
Il colore è da sempre una componente fondamentale di ogni progetto.<br />
La collezione Cromie nasce dall’esigenza di utenti e progettisti<br />
di codificare, organizzare e gestire le differenze cromatiche e le<br />
possibilità compositive che offrono le loro molteplici combinazioni.<br />
La collezione si articola in tre famiglie (Polvere, Terra e Fango), più<br />
una dedicata alle Tendenze, ciascuna con una sua identità cromatica.<br />
Ogni famiglia presenta nove colori organizzati in una struttura che<br />
ne consente di comprendere le qualità cromatiche. Proprio la lettura<br />
delle caratteristiche di ogni tonalità avviene in modo preciso<br />
e consapevole grazie alle informazioni contenute nella notazione<br />
NCS ®© che viene fornita per ciascun colore. Il sistema cromatico<br />
NCS ®© è un sistema logico di ordinamento e descrizione del colore<br />
basato sulla nostra percezione. I parametri presi in considerazione<br />
dal sistema per descrivere il colore sono la tinta, la componente<br />
di cromaticità e quella di nerezza (che esprimono percentualmente<br />
la presenza di queste componenti in rapporto all’impressione<br />
complessiva del colore).<br />
Colour has always been an important component of any design.<br />
The Cromie collection is inspired by users’ and designers’ need<br />
to codify, organise and manage differences in colour and the<br />
compositional possibilities offered by different colour combinations.<br />
The collection is divided into three families: Polvere, Terra and Fango<br />
(corresponding to the hues of powder, earth and mud), plus Tendenze<br />
a line dedicated to trends, each with its own chromatic identity.<br />
Each family includes nine colours organised in a structure clearly<br />
revealing their chromatic qualities. The characteristics of each hue<br />
are precisely and consciously recognised thanks to the information<br />
contained in the NCS ®© notation provided for each colour.<br />
The NCS ®© chromatic system logically orders and describes colour<br />
on the basis of our perceptions. The parameters the system takes<br />
into consideration in describing colour are hue, chromatic component<br />
and blackness, expressing the percentage of these components<br />
in relation to the overall impression created by the colour.
XII<br />
design focus object<br />
cartapietra r&s stone italiana<br />
azienda Stone Italiana<br />
anno realizzazione prodotto 2012<br />
materiale quarzo ricomposto<br />
dimensioni 300x1200x10mm, 600x600x10mm,<br />
600x1200x10mm, 1200x1200x10mm, 3050x1400x20/30mm<br />
firm Stone Italiana<br />
year of realization 2012<br />
material recomposed quartz<br />
dimensions 300x1200x10mm, 600x600x10mm,<br />
600x1200x10mm, 1200x1200x10mm, 3050x1400x20/30mm<br />
Una collezione di non-colore, di materia grezza sulla quale progettisti<br />
e architetti possono lavorare tornando alle origini, quando l’uomo<br />
si esprimeva segnando e disegnando la pietra della sua casa<br />
e lasciava segni, per sé e per il futuro. Grazie a una continua e attenta<br />
ricerca, Stone Italiana riesce oggi a soddisfare le esigenze estetiche del<br />
“modern design“, che conferisce alla pietra nuovi significati emozionali<br />
e concettuali. La collezione Cartapietra, più resistente ed esteticamente<br />
contemporanea, diventa mezzo per comunicare l’architettura attraverso<br />
finiture di superficie diverse, emozionali e vibranti. Cartapietra annulla<br />
il colore e si arricchisce di contenuto materico, altamente “accessibile<br />
ai sensi”: sfumature di bianco e di grigio che vengono declinate in tante<br />
differenti finiture, pesi e lucentezze diversi, da guardare, da toccare<br />
e con le quali esprimere la creatività progettuale. Il bianco è coniugato<br />
in sette varianti (gloss, matt, grain, rock face, Jaipur, lunare, oro),<br />
mentre il grigio ha una palette di cinque diverse tonalità, ciascuna<br />
declinata in tre differenti finiture (matt, grain, rock face), mantenendo<br />
però il sapore delle superfici materiche.<br />
A non-colour collection, of unfinished material on which designers<br />
and architects can work, going back to their roots, to a time when<br />
human beings expressed themselves by marking and drawing on<br />
the stone of their homes, leaving signs for themselves and for the future.<br />
Stone Italiana’s ongoing in-depth research allows the company to meet<br />
the aesthetic demands of “modern design“, giving stone new emotional<br />
and conceptual significance. The Cartapietra collection, stronger<br />
and aesthetically contemporary, becomes a way of communicating<br />
architecture through different, emotional and vibrant surfaces.<br />
Cartapietra does away with colour, but enriches material content which<br />
is highly “accessible to the senses”: different hues of white and grey<br />
are expressed in different finishes, weights and glosses, to look at,<br />
touch and use to express one’s creativity. White comes in seven<br />
varieties (gloss, matt, grain, rock face, Jaipur, lunare, oro), while grey<br />
comes in a palette of five different hues, each available with three<br />
different finishes (matt, grain, rock face), thus maintaining the flavour<br />
of material surfaces.
augmented texture led elia nedkov/ethos <br />
azienda Neutra<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
tipologia 8 pietre naturali<br />
dimensioni 500x500mm, 250x1000mm, 250x500mm<br />
firm Neutra<br />
year of realization 2011<br />
types 8 natural stones<br />
dimensions 500x500mm, 250x1000mm, 250x500mm<br />
La purezza dell’acqua, l’energia della pietra, il calore del legno: sono<br />
gli elementi attraverso i quali Neutra mette in relazione natura e design,<br />
adottando un linguaggio innovativo in grado di esprimere raffinatezza<br />
ed eleganza in un settore molto articolato come quello dei componenti<br />
e superfici per il bagno. Il progetto Augmented Texture supera i confini<br />
tra design e architettura attraverso una serie di rivestimenti per pareti<br />
che esprime un approccio progettuale originale, non solo per i formati<br />
innovativi, ma anche per l’abbinamento tra le superfici in otto varietà<br />
di pietra liscia o lavorata con texture particolari e differenti spessori,<br />
che consentono di creare effetti 3D. L’aggiunta di inserti in materiali<br />
altamente tecnologici accresce la funzionalità e la forza comunicativa<br />
della collezione. Nella serie LED, dalla parete in pietra scaturiscono<br />
suggestivi fasci di luce che generano morbide luminescenze che<br />
sfiorano la texture e la materia. La parete è strutturata da rivestimenti<br />
in pietra con spessori variabili che creano giochi di luce e ombre<br />
personalizzabili. Augmented Texture LED può essere utilizzata in interni<br />
e in esterni con finitura liscia o con la nuova texture Striped.<br />
The purity of water, the energy of stone, the warmth of wood: these<br />
are the elements through which Neutra brings together nature and<br />
design, in an innovative idiom expressing refinement and elegance<br />
for the complex market of bathroom components and surfaces.<br />
The Augmented Texture project straddles the boundaries between<br />
design and architecture with a series of wall coverings expressing<br />
an original approach to design, not only in its innovative sizes,<br />
but also because of the combination of surfaces in eight different<br />
varieties of smooth or worked stone with unusual textures and different<br />
thicknesses permitting creation of 3D effects. The addition of inserts<br />
made of high-tech materials adds to the collection’s practicality<br />
and communicative power. In the LED series, the stone wall gives off<br />
evocative beams of light generating a soft luminescence that caresses<br />
the texture and material. The wall is structured by stone coverings<br />
of variable thicknesses which create effects of light and shadow that<br />
may be customised. Augmented Texture LED may be used indoors<br />
or outdoors, with a smooth finish or the new Striped texture.<br />
un<br />
leggero<br />
contrasto di luci<br />
e ombre, una superficie<br />
che si muove, si anima<br />
grazie ai riflessi generati<br />
dalle sorgenti LED<br />
a gentle contrast of light<br />
and shadow, a surface which<br />
moves and comes alive<br />
thanks to the luminescence<br />
generated by the<br />
LED beams
XIV<br />
design focus object<br />
liberty r&s trend<br />
azienda Trend<br />
anno realizzazione prodotto 2009 (restyling 2011)<br />
materiale mosaico vetroso<br />
dimensioni 262x310,3mm; spessore 4mm<br />
firm Trend<br />
year of realization 2009 (restyling 2011)<br />
material glassy mosaic<br />
dimensions 262 x 310.3mm; thickness 4mm<br />
Un pattern esclusivo e inedito, un alternanza di tasselli lisci e ondulati<br />
per comporre texture cromate e cangianti dal sapore post-moderno:<br />
Liberty, la nuova collezione di Trend Group, reinterpreta il vetro in una<br />
selezione di colori e formati in cui la profondità del materiale diviene<br />
l’elemento decorativo più coinvolgente. Il motivo ottenuto componendo<br />
tasselli di dimensione diversa celebra con modernità l’omonima corrente<br />
artistica, secondo uno stile all’insegna del senso di libertà ed eleganza.<br />
Le tessere di vetro Karma tagliato a mano prendono vita grazie ai<br />
riflessi di colore decisi e sfumati, esaltati dalla luce e dalla trasparenza<br />
del materiale, che genera una vivace luminosità che impreziosisce<br />
gli ambienti interni ed esterni. Liberty è disponibile in una gamma<br />
di 16 colori a catalogo, a cui si aggiungono possibili composizioni<br />
personalizzate. Ogni singolo modulo si caratterizza contenendo tessere<br />
di formato diverso dello stesso colore o in toni a contrasto.<br />
La collezione, come tutti i materiali Trend, ha inoltre una profonda anima<br />
Green: è infatti realizzato utilizzando fino al 75% di vetro riciclato<br />
postconsumo e contribuisce al raggiungimento dei crediti LEED.<br />
An exclusive new pattern, an alternation of smooth and undulating<br />
tiles forming chrome-plated and iridescent textures with a post-modern<br />
flavour: Liberty is Trend Group’s new collection reinterpreting glass<br />
in a selection of different colours and sizes, in which the depth of the<br />
material becomes the principal decorative element. The motif created<br />
by putting together tiles of different sizes celebrates the Liberty or Art<br />
Nouveau style in the arts in a modern way, on the basis of a style<br />
inspired by a sense of freedom and elegance.<br />
Karma hand-cut glass tiles come to life with bold and subtle colours<br />
underlined by the light and transparency of the material, which<br />
generates a bright luminosity to embellish and enhance both interiors<br />
and exteriors. Liberty comes in a range of 16 colours in the catalogue<br />
and can also be produced in customised combinations. Each individual<br />
module may contain tiles of different sizes in the same colour, in different<br />
colours or in contrasting hues. The collection, like all Trend materials,<br />
has a profound Green identity: it is made using up to 75% postconsumer<br />
recycled glass, helping qualify buildings for LEED certification.
microtopping r&s ideal work<br />
azienda Ideal Work<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
materiale bi-componente cementizio-polimerico<br />
dimensioni spessore 3mm<br />
firm Ideal Work<br />
year of realization 2011<br />
material bi-component polymeric cementitious coating<br />
dimensions thickness 3mm<br />
Eccellente adesione a vecchie superfici, elevata resistenza al traffico<br />
anche intenso, buona protezione dalla penetrazione dell’acqua<br />
e dei sali disgelanti, ottima resistenza ai raggi UV e alle sollecitazioni<br />
climatiche, basso impatto ambientale: Microtopping è la soluzione<br />
ideale per chi desidera una superficie continua (priva di giunzioni),<br />
innovativa, materica e sempre raffinata. Dal grande appeal estetico,<br />
ma dall’alto contenuto tecnologico, personalizzabile negli effetti e<br />
nei colori e facilmente realizzabile: in soli 3mm di spessore consente<br />
di rinnovare vecchie pavimentazioni senza necessità di rimuoverle,<br />
realizzando superfici continue su supporti già esistenti. Dal punto<br />
di vista tecnico, Microtopping è un rivestimento bi-componente<br />
cementizio-polimerico, destinato alla rasatura decorativa (spessore<br />
2-4mm) di superfici interne ed esterne. Microtopping è costituito da<br />
uno speciale polimero liquido e da una miscela cementizia che viene<br />
fornita in due versioni: Base Coat (a granulometria più elevata, per<br />
la realizzazione della prima mano di fondo e per fungere da primer)<br />
e Finish Coat (a minore granulometria, per la fase di finitura).<br />
Excellent adhesion to old surfaces, high resistance to even the most<br />
intense traffic, good protection against penetration of water and<br />
antifreeze salts, excellent resistance to UV rays and climatic stress,<br />
low environmental impact: Microtopping is the perfect solution for<br />
anyone wanting an innovative, material, refined joint-free surface<br />
adding a unique touch to modern, classic and rustic spaces.<br />
Easy to install, with great aesthetic appeal and advanced technology,<br />
customisable effects and colours, at only 3mm thick it can be used<br />
to renew old flooring without removing it, creating continuous surfaces<br />
over an existing substrate. In technical terms, Microtopping is a<br />
bi-component polymeric cementitious coating intended for indoor<br />
and outdoor decorative finishes (2-4mm thick). Microtopping consists<br />
of a special liquid polymer and a cementitious mix supplied in two<br />
versions: Base Coat (with a larger granulometry, for use as a base<br />
coat and primer) and Finish Coat (with a smaller granulometry,<br />
for the finishing stage).
XVI<br />
design focus object<br />
watersuede nadia dalle mese<br />
azienda Studioart<br />
anno realizzazione prodotto 2012<br />
materiale pelle<br />
dimensioni da 25x25mm a 600x600mm,<br />
150x150x150mm, 150x400x75mm<br />
firm Studioart<br />
year of realization 2012<br />
material leather<br />
dimensions from 25x25mm to 600x600mm,<br />
150x150x150mm, 150x400x75mm<br />
Rivestimenti per pareti, pensati come piastrelle e minuziosamente<br />
lavorati con una cura e sapienza artigianale, accostabili in infinite<br />
soluzioni, per un risultato decorativo originale e personalizzato: con<br />
il progetto Leatherwall, la pelle diventa protagonista delle superfici<br />
dell’architettura contemporanea. Pelli con caratteristiche diverse,<br />
lavorate per l’intero ciclo produttivo dalla Conceria Montebello che<br />
da oltre 40 anni è punto di riferimento per le aziende che utilizzano<br />
pelli pregiate e di cui Studioart è derivazione. L’effetto velour<br />
e le sfumature ombreggiate, caratteristiche della pelle scamosciata,<br />
identificano la collezione Watersuede, un rivestimento morbido<br />
al tatto e alla vista, dal gusto ricercato e di ispirazione classica,<br />
ma reinterpretato in chiave contemporanea attraverso forme inedite:<br />
triangoli e trapezi sono proposti sia nella finitura piana, sia in quella<br />
bombata e vanno ad ampliare le soluzioni quadrate e rettangolari<br />
già presenti nella collezione. La posa in versi contrapposti delle varie<br />
forme accentua l’effetto vellutato creando un piacevole gioco ottico.<br />
Watersuede è disponibile in 42 colori, per un’ampia scala cromatica.<br />
Wall coverings designed as tiles, minutely worked with great care<br />
and craftsmanship, which may be put together in an infinite range<br />
of solutions to produce an original, customised decorative solution:<br />
the Leatherwall project covers the surfaces of contemporary<br />
architecture with leather. Hides with different features are produced<br />
entirely in the Conceria Montebello, a supplier of quality leather for<br />
more than 40 years, which established Studioart. The velour effect<br />
and shady hues characteristic of suede identify the Watersuede<br />
collection of wall coverings, soft to the touch and to the eyes,<br />
reinterpreting elegant taste and classical inspiration in a contemporary<br />
style featuring unusual shapes: triangles and trapezoids, either flat<br />
or padded, have now been added to the squares and rectangles<br />
already available in the collection.<br />
Laying different shapes in opposite directions accentuates the velvety<br />
look to create pleasing optical effects. Watersuede is available in<br />
a vast range of colours, 42 different shades, in four shapes.
crono giugiaro design<br />
azienda Mosaico+<br />
anno realizzazione prodotto 2011<br />
materiale vetro sinterizzato<br />
dimensioni modulo Pulsar: 21,5x10,5mm, spessore 6mm;<br />
modulo Nova: 38x38mm, spessore 3,5/7mm<br />
firm Mosaico+<br />
year of realization 2011<br />
material leather<br />
dimensions Pulsar module: 21.5x10.5mm, thickness 6mm;<br />
Nova module: 38x38mm, thickness 3.5/7mm<br />
Colore, tridimensionalità, alta tecnologia, disegno industriale: l’inedito<br />
incontro tra Giugiaro Design e Mosaico+ si concretizza nell’esclusiva<br />
e sorprendente collezione Crono. Tutta la bellezza, l’innovazione<br />
e l’originalità di un progetto made in Italy che introduce la terza<br />
dimensione nel mondo del rivestimento e in particolare del mosaico.<br />
Ideale per spazi pubblici e residenziali, Crono è composto da tessere<br />
tridimensionali che danno origine a texture sofisticate, generate dalla<br />
rifrazione della luce sulle superfici variamente inclinate del mosaico.<br />
Le tessere sono realizzate in vetro sinterizzato, un materiale ad<br />
altissima resistenza, ottenuto con la macinazione e la compressione<br />
di vetro riciclato. Densità di colore, geometria, tridimensionalità e<br />
movimento: un design filante e arrotondato caratterizza la forma del<br />
modulo base Pulsar con il quale creare traiettorie e morbidi intrecci,<br />
mentre le geometrie sfaccettate del modulo Nova suggeriscono piani<br />
prospettici differenti.<br />
Crono è disponibile in 10 colori a tinta unita e in pattern e geometrie<br />
totalmente personalizzabili.<br />
Colour, three-dimensionality, advanced technology, industrial design:<br />
the encounter of Giugiaro Design and Mosaico+ takes concrete form<br />
in the exclusive, surprising Crono collection: all the beauty, innovation<br />
and originality of Italian design, introducing the third dimension into<br />
the world of cladding and specifically mosaics.<br />
Ideal for public and residential spaces alike, Crono is made up<br />
of three-dimensional tiles which create sophisticated textures<br />
generated by the refraction of light on mosaic surfaces at different<br />
angles. The tiles are made of sintered glass, a very strong material<br />
created by grinding and compressing recycled glass. Dense colour,<br />
geometry, three-dimensionality and motion: a flowing, rounded design<br />
characterises the shape of the basic Pulsar module used to create<br />
trajectories and soft weaves, while the multi-faceted geometries<br />
of the Nova module suggest different planes of perspective.<br />
Crono is available in 10 solid colours and in fully customisable<br />
patterns and geometries.
XVIII design focus project<br />
cottobloc / faccia vista gaiole solava<br />
progetto Biblioteca San Giorgio<br />
luogo Pistoia<br />
progetto architettonico Pica Ciamarra Associati<br />
anno di realizzazione 2007<br />
project Biblioteca San Giorgio<br />
location Pistoia<br />
architectural design Pica Ciamarra Associati<br />
year of realization 2007<br />
Innovazione, passato e natura per un nuovo modo di intendere<br />
la cultura: la biblioteca San Giorgio di Pistoia, progettata dallo<br />
Studio Pica Ciamarra Associati, è la più grande della Toscana e<br />
tra le maggiori d’Italia. I progettisti hanno scelto il laterizio, un<br />
materiale legato alla terra e alla tradizione, ma riproposto in chiave<br />
contemporanea sia per l’involucro esterno che per i rivestimenti interni<br />
(pavimentazione e superfici verticali).<br />
Per il rivestimento dell’involucro è stato scelto il mattone facciavista<br />
Gaiole di Solava, mattone forato (dimensioni 25x12x5,5cm),<br />
liscio rosato e certificato con marchio CE secondo i criteri stabiliti<br />
dalla norma UNI EN 771-1 relativa ai “materiale in laterizio da<br />
costruzione”. Per la pavimentazione interna ed esterna è stato scelto<br />
il mattone in cotto, CottoBloc Rosato, nel formato 28x7x5,5cm.<br />
Nato per l’utilizzo all’esterno, proprio per le sue elevate caratteristiche<br />
di resistenza al gelo, resistenza meccanica e a compressione,<br />
grazie alla sua versatilità trova ideale collocazione anche all’interno<br />
di ambienti pubblici o privati.<br />
Innovation, history and nature offer a new interpretation of culture.<br />
San Giorgio Library in Pistoia, designed by Studio Pica Ciamarra<br />
Associati, is the biggest library in Tuscany and one of the biggest<br />
in Italy. The architects chose brick, a material tied to the earth and<br />
to local tradition, but interpreted it in a new way, both in the<br />
building’s outer cladding and in the wall and floor coverings inside.<br />
The building is covered with exposed Gaiole di Solava brick,<br />
a hollow brick (measuring 25x12x5.5cm) with a smooth pink<br />
finish EC certified on the basis of the criteria set forth in standard<br />
UNI EN 771-1 concerning “brick building materials”. The flooring<br />
both indoors and outdoors is made of CottoBloc Rosato terra cotta<br />
bricks measuring 28x7x5.5cm. Intended for outdoor use thanks to<br />
its qualities of frostproofness, mechanical strength and compression<br />
strength, the material is versatile enough for use indoors in public<br />
and private spaces as well.
overe colli trevigiani itlas<br />
progetto abitazione privata e studio<br />
luogo Corvara<br />
progetto architettonico Emanuel Kostner<br />
anno di realizzazione 2011<br />
project private home and studio<br />
location Corvara<br />
architectural design Emanuel Kostner<br />
year of realization 2011<br />
Natura e luce, legno e design: sono gli elementi attorno al quale<br />
si sviluppa il progetto di un’abitazione e di uno studio privato<br />
a Corvara, nel cuore della Val Badia. Il legno, scelto dall’architetto<br />
Emanuel Kostner è quello di Itlas, adottato in due diverse soluzioni,<br />
ma nella stessa finitura: il Rovere Colli Trevigiani che regala<br />
all’ambiente raffinatezza, calore ed esclusività.<br />
Per l’abitazione privata è stata scelta la collezione Tavole del Piave,<br />
mentre per lo studio si è preferito alternare le ampie prospettive<br />
dell’assito di grandi dimensioni all’esigenza di una pavimentazione<br />
bella, ma anche altamente calpestabile.<br />
Ottenuta lavorando la superficie del legno con una spazzolatura<br />
morbida e una palmatura di patine antichizzanti, Rovere Colli<br />
Trevigiani è una finitura priva di alcun intervento di carattere<br />
strutturale, resa davvero particolare dalle sue sfumature, che tendono<br />
al violaceo. La stessa finitura è stata scelta per arredare una parte<br />
della pavimentazione e della boiserie dello studio del professionista,<br />
utilizzando in questo caso la linea Legni del Doge Online.<br />
Nature and light, wood and design: these are the key elements in the<br />
design for a home and private studio in Corvara, in the heart of the<br />
Val Badia. Architect Emanuel Kostner has chosen Colli Trevigiani Oak<br />
wood from Itlas for the home and studio, using two different solutions<br />
with the same finish to infuse the home with an elegant, warm,<br />
exclusive atmosphere.<br />
The private home features the Tavole del Piave collection, while<br />
the studio alternates the vast perspective of large wooden floorboards<br />
in response to the need for beautiful but practical flooring.<br />
Obtained by working the surfaces of the wood with soft brushing and<br />
an antique-effect coating, Rovere Colli Trevigiani is a finish without<br />
any structural intervention made truly unusual by its purplish hues.<br />
The same finish was chosen for part of the flooring and woodwork<br />
in the professional’s studio, using woods from Doge Online’s Legni<br />
collection.
XX<br />
design focus review<br />
Rockway 01 ABK<br />
design Massimo Bellunato<br />
Ispirata alle pietre più conosciute<br />
e apprezzate da architetti e designer<br />
per la loro omogeneità e la leggera<br />
variabilità cromatica, Rockway 01<br />
è la collezione in grès porcellanato<br />
proposta in cinque varianti di colore<br />
e due superfici, Stone (strutturata)<br />
e Satin (liscia) che propongono<br />
lo stesso prodotto con il medesimo<br />
aspetto, ma con differenti effetti<br />
di tridimensionalità e matericità.<br />
Inspired by the stones best known<br />
and appreciated by architects and<br />
designers for their homogeneity and<br />
slight chromatic variability, Rockway<br />
01 is a porcelain stoneware collection<br />
including five colour variants and two<br />
surfaces, Stone (structured) and Satin<br />
(smooth) offering the same product<br />
with the same look, but different threedimensional<br />
and material qualities.<br />
ABK Group Industrie Ceramiche spa<br />
via San Lorenzo, 24/A – 41034 Finale Emilia (MO)<br />
tel 0535 761311 – fax 0535 761320<br />
www.abk.it<br />
Arido e Deserto 3D Surface<br />
design Romano Zenoni / Jacopo Cecchi<br />
Tredici texture formate da elementi Thirteen textures made up of elements<br />
che dialogano l’uno con l’altro which dialogue with one another<br />
riproducendo effetti unici, esaltati dalla to create unique uninterrupted looks<br />
luce, senza soluzione di continuità. enhanced by light. Elegant design<br />
Grazie al design ricercato e all’utilizzo and use of specially developed<br />
di materiali appositamente sviluppati, materials such as fibre-reinforced<br />
come malta ceramizzata fibrorinforzata ceramic mortar for indoor and outdoor<br />
per interni ed esterni (TRG, TRB), use (TRG, TRB) allow 3D Surface<br />
le soluzioni 3D Surface danno vita a solutions to create surfaces for use<br />
superfici che possono essere impiegate in any indoor or outdoor setting.<br />
in ogni ambiente, indoor o outdoor.<br />
3D Surface srl<br />
via dei Confini, 228 – 50013 Capalle, Campi Bisenzio (FI)<br />
tel 055 0123384<br />
www.3dsurface.it – info@3dsurface.it<br />
Ecoben Wave Bencore<br />
Un pannello che integra contenuti A panel combining advanced<br />
di alta tecnologia e funzionalità con technology and practicality with unique<br />
caratteristiche estetiche uniche: Ecoben aesthetic properties: Ecoben Wave<br />
Wave è il nuovo pannello composito is a new composite panel with<br />
con anima in cartone riciclato, rivestito a recycled cardboard core covered<br />
con resina co-poliestere o resina with a co-polyester or acrylic resin.<br />
acrilica. Un prodotto green, dall’estetica A green product with a minimal but<br />
minimale ma d’impatto e che garantisce high impact look, offering outstanding<br />
ottime performance di impiego, practical performance, in line with<br />
in linea con le tendenze contemporanee contemporary interior design and<br />
dell’interior design e dell’architettura. architecture trends.<br />
Bencore srl<br />
via S. Colombano, 9 – 54100 Massa (MS)<br />
tel 0585 830129 – fax 0585 835167<br />
www.bencore.it – info@bencore.it<br />
Archimede Bolle Caimi Brevetti<br />
Un’avanzata sperimentazione<br />
per plasmare il PETG, coniugando<br />
la tipicità della stampa tipografica,<br />
litografica e serigrafica, per dare vita<br />
a un divisorio flessibile, trasparente<br />
e dalla texture materica, fortemente<br />
ispirata al mondo del tessile: il separé<br />
Archimede Bolle ha una sagoma<br />
ondulata tridimensionale e una finitura<br />
simile all’effetto garza che consente<br />
il passaggio della luce.<br />
Caimi Brevetti spa<br />
via Brodolini, 25/27 – 20054 Nova Milanese (MI)<br />
tel 0362 49101 – fax 0362 491060<br />
www.caimi.com<br />
Advanced experimentation in moulding<br />
PETG, combining the typical features<br />
of typographic, lithographic and screen<br />
printing to create a flexible clear divider<br />
with a material texture inspired by<br />
the world of fabrics. The Archimede<br />
Bolle divider has a three-dimensional<br />
undulating shape and a gauzy finish<br />
which lets light.
Quarzite Alaska Artesia<br />
Luminosa e brillante, dalle performance Bright and luminous, offering<br />
tecniche ottimali, ideale per la posa outstanding technical performance<br />
in interno, ma performante anche ideal for laying indoors or offering<br />
all’esterno, dove l’ardesia a spacco high performance outdoors, where the<br />
naturale esprime al massimo le sue qualities of naturally hewn slate are best<br />
qualità: Quarzite Alaska è disponibile appreciated: Quarzite Alaska<br />
sia nella versione 30x60 da posare is available in a 30x60 version for<br />
a pavimento che nella versione laying on the floor and a Murales<br />
Murales per il rivestimento di facciata. version for covering walls. It is resistant<br />
È resistente agli agenti chimici e to chemical and atmospheric agents,<br />
atmosferici, rimane inalterata nel tempo. and is not altered by time.<br />
Artesia International Slate Company srl<br />
via Pezzonasca, 27 – 16047 Moconesi (GE)<br />
tel 0185 935000 – fax 0185 935001<br />
www.slate.it – info@slate.it<br />
Natura Collection Antolini Design<br />
design Domenico De Palo / Alessandro La Spada<br />
Un progetto creato per valorizzare la A project created to enhance natural<br />
pietra naturale proponendola in modo stone by using it in an original way,<br />
originale come se fosse un tessuto: as if it were a fabric. The ornaments<br />
con i decori di Natura Collection in the Natura Collection create textures<br />
si danno vita a texture che si which are superimposed over those<br />
sovrappongono a quelle della natura. of nature. Their surface has a pleasant<br />
La superficie si presenta piacevole al feel, alternating smooth, glossy parts<br />
tatto, con un’alternanza delle parti with rough, opaque. The texture is<br />
lisce e lucide a quelle ruvide e opache. embellished with sparkling embroidery,<br />
Trame impreziosite da ricami scintillanti, soft arabesques and floral relief.<br />
morbidi arabeschi e rilievi floreali.<br />
Antolini Luigi & C<br />
via Marconi, 101 – 37010 Sega di Cavaion (VR)<br />
tel 045 6836611 – fax 045 6836666<br />
www.antolini.it – al.spa@antolini.it<br />
Art & Work Eiffelgres<br />
I nuovi rivestimenti creati da Eiffelgres Eiffelgres’s new surfaces for interior<br />
per l’interior design sono caratterizzati design are characterised by in-depth<br />
da un’accurata ricerca stilistica stylistic research into optical effects.<br />
in chiave optical: la nuova collezione The new Art & Work collection, made<br />
Art & Work, ottenuta interamente con entirely by the laser cutting and water<br />
lavorazioni di taglio a laser o di taglio jet cutting techniques, offers a range of<br />
a idrogetto, propone decori e disegni ornaments and designs to enhance the<br />
diversi che impreziosiscono le superfici. beauty of surfaces. The compactness<br />
La compattezza del grès porcellanato of porcelain stoneware permits high<br />
rende possibile un’elevata definizione definition signs without any burr or<br />
del segno, senza sbavature o scalfiture. scratches.<br />
Eiffelgres - Graniti Fiandre spa<br />
via Ghiarola Nuova, 119 – 41042 Fiorano Modenese (MO)<br />
tel 0536 996811 – fax 0536 996825<br />
www.eiffelgres.it<br />
Bath Collection by Silestone ® Cosentino<br />
Con la nuova linea bagno realizzata in With its new bathroom line in<br />
Silestone ® , materiale dalle straordinarie Silestone ® , a material with outstanding<br />
proprietà batteriostatiche, Cosentino bacteriostatic properties, Cosentino<br />
sviluppa il concetto di “grande develops the concept of customised<br />
formato” su misura. Il materiale viene “large size” materials. The material<br />
fornito in moduli, creando soluzioni con is supplied in modules creating solutions<br />
soli pochi pezzi dello stesso materiale. with only a few pieces of the same<br />
I pezzi sono di grandi dimensioni material. The pieces are large and<br />
e necessitano di un numero ridotto require only a few joints, for a more<br />
di giunzioni, conferendo all’ambiente harmonious, aesthetically continuous.<br />
maggiore armonia e continuità estetica.<br />
Cosentino Italia srl<br />
via Trentino Alto Adige, 69 – 30030 Pianiga (VE)<br />
tel 041 5103096 – fax 041 413925<br />
www.silestone.com – italia@cosentinogroup.net
XXII<br />
design focus review<br />
Serie 100 GranitiFiandre<br />
Utilizzando le più alte percentuali<br />
di prodotti di recupero del settore<br />
ceramico, Fiandre crea una nuova<br />
materia che coniuga pregevolezza<br />
estetica e rispetto per l’ambiente:<br />
Serie 100 nasce grazie alla nuova<br />
linea Extreme. Attraverso una speciale<br />
tecnologia, il ciclo produttivo riutilizza<br />
materie prime, scarti e residui di<br />
lavorazione, garantendo le migliori<br />
caratteristiche tecniche.<br />
Fiandre has created a new material<br />
using the highest percentage of<br />
recycled products from the ceramics<br />
industry, combining aesthetic value with<br />
ecological sustainability: Series 100,<br />
created thanks to the new Extreme line.<br />
A special technology permits re-use<br />
of raw materials, rejects and residues<br />
from production processes, offering the<br />
best technical properties.<br />
GranitiFiandre spa<br />
via Radici Nord, 112 – 42014 Castellarano (RE)<br />
tel 0536 819611 – fax 0536 858082<br />
www.granitifiandre.com – info@granitifiandre.it<br />
Pedina Kreoo by Decormarmi<br />
design Enzo Berti<br />
Immagine e nome rimandano The product’s image and name<br />
immediatamente al gioco degli scacchi: immediately bring to mind associations<br />
Pedina è un progetto polifunzionale with the game of chess: Pedina is a<br />
che nasce come sgabello in marmo multi-purpose project originating with a<br />
(Pedina) ma si evolve in un sistema di marble stool (Pedina) which has evolved<br />
tavolini d’appoggio (Pedina tavolino e into a set of coffee tables of different<br />
Torre) di diverse misure. Oggetti sinuosi sizes (Pedina and Torre). These sinuous,<br />
e scultorei, che esaltano la capacità sculptural objects underline marble’s<br />
espressiva del marmo creando volumi expressive capacity to create balanced<br />
equilibrati e raffinati giochi di linee volumes and refined effects of gentle,<br />
dolci, minimal e senza spigoli. minimal lines without sharp corners.<br />
Kreoo by Decormarmi srl<br />
via Duca D’Aosta, 17E – 36072 Chiampo (VI)<br />
tel 0444 688311 – fax 0444 688380<br />
www.kreoo.com – info@kreoo.com<br />
Wudawood Comfort Liuni<br />
Un pavimento in legno protetto da uno A wooden floor protected by a layer<br />
strato di PVC trasparente e da una of clear PVC and a coat of nanosphere<br />
vernice a nanosfere, un rivestimento varnish: a floor coating combining high<br />
per pavimentazione che abbina resistance with the elegance<br />
l’elevata resistenza all’eleganza del of natural wood. Wudawood Comfort<br />
legno naturale: Wudawood Comfort is expressly designed for use in hotels,<br />
è espressamente concepito per l’utilizzo because of its resistance to intense<br />
alberghiero, per la sua resistenza traffic and to fire, its ability to absorb<br />
al traffico elevato e al fuoco, per la sua sound and its appearance.<br />
fonoassorbenza e per il suo aspetto<br />
di parquet di legno di alto livello.<br />
Liuni spa<br />
via G. Stephenson, 43 – 20157 Milano<br />
tel 02 30731 – fax 02 3073221<br />
www.liuni.com – info@liuni.com<br />
Perla Beige Margraf<br />
All’interno della “Casa degli Sguardi”,<br />
l’installazione progettata da Luca<br />
Scacchetti allo scorso Made Expo,<br />
Margraf ha realizzato le superfici<br />
verticali dell’abitazione modello<br />
utilizzando il marmo Perla Beige.<br />
Proposto nell’esclusiva finitura Velvet,<br />
dal caratteristico effetto lievemente<br />
rigato, il rivestimento ruvido e molto<br />
materico dialoga con le superfici lucide<br />
degli altri materiali e degli arredi.<br />
Margraf spa – Industria Marmi Vicentini<br />
via Marmi, 3 – 36072 Chiampo (VI)<br />
tel 0444 475900 – fax 0444 475 947<br />
www.margraf.it<br />
In “Casa degli Sguardi”, an installation<br />
designed by Luca Scacchetti at last<br />
year’s Made Expo, Margraf produced<br />
the vertical surfaces of the model home<br />
using Perla Beige marble. Available<br />
in an exclusive Velvet finish with<br />
a characteristic slightly striped effect,<br />
this rough, highly material floor<br />
dialogues with the glossy surfaces<br />
of other materials and furnishings.
Tulle Lithos Design<br />
design Raffaello Galiotto<br />
Tulle è lo stupefacente rivestimento Tulle is an amazing modular stone<br />
lapideo modulare che fa parte della façade, part of the Drappi di Pietra<br />
collezione Drappi di Pietra, un progetto collection, a project underlining<br />
che esalta la capacità dell’azienda the company’s talent for working<br />
nella lavorazione del materiale with stone. Pure material for creating<br />
lapideo. Un percorso di pura matericità wall coverings with all the lightness<br />
che consente di ottenere rivestimenti and three-dimensionality typical<br />
che assumono la leggerezza e la of fabric drapery thanks to the effects<br />
tridimensionalità tipiche dei drappi of reflected light, chiaroscuro and<br />
di tessuto grazie a un gioco di luce shadows.<br />
riflessa, chiaro-scuri e ombre.<br />
Lithos Design srl<br />
via del Motto, 25 – 36070 San Pietro Mussolino (VI)<br />
tel 0444 687301 – fax 0444 687398<br />
www.lithosdesign.com – info@lithosdesign.com<br />
Matrici Pieri ® Liner Levocell<br />
Una soluzione pratica, ideale per A practical solution perfect for the<br />
le facciate degli edifici o dei muri façades of buildings, for inside walls<br />
interni e per ogni altro faccia a vista and for all other exposed concrete<br />
in calcestruzzo: le matrici elastomeriche surface: Pieri ® Liner elastomer matrixes<br />
Pieri ® Liner sono realizzate in are made of polyurethane and offer<br />
poliuretano e forniscono ai progettisti la architects the freedom to create special<br />
possibilità di creare motivi specifici per motifs for prefabricated or site-cast<br />
elementi in calcestruzzo prefabbricato concrete elements. The different textures<br />
o gettato in opera. Le differenti texture offered can be used to animate, add<br />
previste consentono di animare e dare motion and change the appearance<br />
nuovo aspetto alle superfici.<br />
of surfaces.<br />
Levocell spa<br />
via Cinque Prati, 12 – 25014 Castenedolo (BS)<br />
tel 030 2130539 – fax 030 2130097<br />
info@levocell.it – www.levocell.it<br />
Robin Table Cemento MDF<br />
design Bruno Fattorini & Partners<br />
Robin Table è l’archetipo del tavolo.<br />
La struttura del top sfrutta le proprietà<br />
di materiali, assemblati secondo un<br />
brevetto di Bruno Fattorini & Partners.<br />
Oggi è disponibile nell’inedita finitura<br />
in cemento, nella quale il materiale<br />
viene applicato manualmente sulla<br />
superficie del tavolo e sulle gambe<br />
con lo stesso procedimento con cui<br />
verrebbero trattate le superfici in<br />
architettura.<br />
MDF italia spa<br />
via Morimondo, 7 – 20143 Milano<br />
tel 02 81804100 – fax 02 81804108<br />
www.mdfitalia.it<br />
Robin Table is the archetypal table.<br />
The structure of the top exploits the<br />
properties of materials, assembled<br />
according to a system patented by<br />
Bruno Fattorini & Partners. It is now<br />
also available with a new cement<br />
finish in which the material is manually<br />
applied to the table surface and legs<br />
by the same procedure as is used<br />
to treat architectural surfaces.<br />
norament ® 926 crossline nora ®<br />
design Lars Conzen<br />
Un’inedita struttura tridimensionale<br />
“carving” monocromatica, in grado<br />
di creare effetti differenti di luci<br />
e ombre. Alla componente estetica,<br />
enfatizzata dall’unione di 8 colori scelti<br />
tra l’esclusiva gamma colourcourage ® ,<br />
norament ® 926 crossline associa<br />
eccellenti caratteristiche antincendio,<br />
ecocompatibilità Blaue Engel, estrema<br />
resistenza all’usura e grande comfort<br />
al camminamento e all’appoggio.<br />
nora pavimenti srl<br />
via Domodossola, 17 – 20147 Milano<br />
tel 02 34534138 – fax 02 33104851<br />
www.nora.eu/it/<br />
An unusual monochromatic threedimensional<br />
“carving” which creates<br />
a variety of different light and shadow<br />
effects. In addition to the aesthetic<br />
component, emphasised by the union<br />
of 8 colours selected from the exclusive<br />
colourcourage ® range, norament ® 926<br />
crossline offers excellent fire resistance,<br />
Blaue Engel eco-sustainability, extreme<br />
resistance to wear, great comfort of<br />
walking and leaning.
XXIV design focus review<br />
PL01 Invisible Planium<br />
Sottile, leggera, economica,<br />
Thin, light, economical, technologically<br />
tecnologicamente avanzata:<br />
advanced: PL01 Invisible is Planium’s<br />
PL01 Invisible è la pavimentazione self-laying flooring solution a new<br />
autoposante, un nuovo sistema system made up of only two parts:<br />
composto da due sole parti: Piastrella the Modular Tile and the Hook Support.<br />
Modulare e Supporti di Aggancio. It can be laid dry immediately and<br />
La sua posa a secco è immediata quickly removed and reassembled later<br />
e successivamente removibile on, and offers a great choice of formats<br />
e riassemblabile. Offre un’ampia and finishes with a minimum thickness<br />
possibilità di scelta per formati e finiture of 5 mm.<br />
in spessori minimi a partire da 5mm.<br />
Planium srl<br />
via Leone Tolstoj, 27/A – 20098 San Giuliano Milanese (MI)<br />
tel 02 9831902 – fax 02 9837570<br />
www.planium.it – info@planium.it<br />
OKITE ® Scultura Okite ® by Seyeffe<br />
Okite ® , il piano composito in lastre di Okite ® , a composite surface made<br />
agglomerato di quarzo-resina, poliestere of slabs of quartz-resin agglomerate,<br />
e pigmenti inorganici, presenta la polyester and inorganic pigments,<br />
finitura Scultura caratterizzata da una presents the Scultura finish, with its<br />
superficie irregolare e disomogenea irregular, uneven surface recreating<br />
in grado di ricreare ambienti naturali elegant natural environments:<br />
ed eleganti: Effetto Legno ed Effetto Effetto Legno or wood effect and Effetto<br />
Roccia sono le due texture che rendono Roccia or stone effect are the two<br />
ogni lastra un pezzo irripetibile e ogni textures that make each slab a unique,<br />
volta originale. Okite ® Scultura ha una one-of-a-kind piece. Okite ® Scultura<br />
garanzia che vale 10 anni.<br />
is guaranteed for 10 years.<br />
Okite ® Seieffe Industrie<br />
via Appia km 240, 300 – 82013 Bonea (BN)<br />
tel 0824 847911 – fax 0824 847999<br />
www.okite.com – okite@okite.com<br />
Onsen Salvatori<br />
design Rodolfo Dordoni<br />
Un progetto chiavi in mano per<br />
l’ambiente bagno realizzato<br />
interamente in Lithoverde, l’innovativo<br />
materiale lapideo composto per il 99%<br />
di scarti del marmo e dall’1% di una<br />
resina naturale, che ha ottenuto la<br />
prestigiosa certificazione SCS: Onsen<br />
è il progetto di un ambiente, è una<br />
serie di elementi per la zona bagno<br />
che contribuiscono a creare ambienti<br />
legati al mondo dell’acqua.<br />
Alfredo Salvatori srl<br />
via Aurelia, 395/E – 55046 Querceta (LU)<br />
tel 0584 769200<br />
www.salvatori.it – info@salvatori.it<br />
A turnkey project for the bathroom<br />
made entirely of Lithoverde, an<br />
innovative stone material made<br />
of 99% marble waste and 1%<br />
natural resin which has been granted<br />
prestigious SCS certification: Onsen<br />
is a room design, a series of elements<br />
for the bathroom that help to create<br />
associations with water and wellness.<br />
Compact 20mm Tagina<br />
“Compact 20mm” è la piastrella “Compact 20mm” is a monolithic tile<br />
monolitica dallo spessore di 2cm, 2 centimetres thick, a size included<br />
un formato presente nelle collezioni in the Wire and Woodays indoor and<br />
per interni ed esterni Wire e Woodays. outdoor tile collections. A thick material<br />
Un materiale ad alto spessore with exceptional material density.<br />
e dall’eccezionale densità materica. Thanks to Compact 20 technology,<br />
Grazie alla tecnologia Compact 20, the new collections are suitable<br />
le nuove collezioni sono adatte a essere for traditional or floating installation,<br />
posate in modo tradizionale, flottante, for laying on sand, gravel or directly<br />
su sabbia, ghiaia e direttamente on the lawn.<br />
su prato.<br />
Tagina Ceramiche d’Arte spa<br />
via Flaminia, z.i. Nord – 06023 Gualdo Tadino (PG)<br />
tel 075 91471 – fax 075 9141375<br />
www.tagina.it – info@tagina.it
XXVIII design focus factory<br />
marianitech<br />
preziosi diaframmi per l’architettura<br />
precious diaphragms for architecture<br />
text by Davide Cattaneo<br />
photo by Ferdinando Sacco<br />
“Fino a sette o otto anni fa il 90% della nostra produzione era<br />
dedicata al settore industriaIe. Tele metalliche e reti stirate erano<br />
impiegate sotto forma diversa come semilavorati dell’industria, grazie<br />
alle loro prestazioni tecniche e meccaniche. Venivano principalmente<br />
utilizzati come supporto di elementi filtranti e come veri e propri<br />
media filtranti per aria, acqua, gas, olio ecc. Da qualche anno<br />
qualcosa è cambiato. <strong>Architetti</strong> e progettisti hanno individuato<br />
in questi sistemi la soluzione ideale per il rivestimento e la definizione<br />
di nuovi involucri architettonici di edifici nuovi o esistenti, per svolgere<br />
funzioni di ombreggiamento e protezione, ma anche per dare<br />
un’identità nuova agli edifici”. Così Luca Zanetti, direttore generale<br />
di F.lli Mariani spa, ci descrive l’evoluzione dell’attività della sua<br />
azienda, focalizzando l’attenzione sull’importanza che ha assunto<br />
la progettazione architettonica nell’ultimo periodo. Come abbiamo<br />
potuto riscontrare frequentando altre realtà, si tratta di un percorso<br />
comune a molti produttori di lamiera stirata e tela metallica, un trend<br />
abbastanza consolidato, ma che trova nell’azienda di Cormano<br />
una valorizzazione ulteriore anche attraverso la creazione di un<br />
marchio ad hoc, MARIANItech, proprio dedicato alle superfici per<br />
l’architettura.<br />
Un passaggio naturale, che si è tradotto in una trasformazione<br />
graduale del processo produttivo, nell’aggiornamento della dotazione<br />
tecnologica delle macchine e nella parallela formazione degli<br />
operatori. Fratelli Mariani, da sempre attenta a cogliere gli input<br />
del mercato nelle sue diverse linee di tendenza, ha deciso di puntare<br />
decisamente su questo nuovo obiettivo, senza dimenticare la propria<br />
identità, le proprie caratteristiche specifiche, la forte componente<br />
industriale della sua produzione. Proprio per questo ha messo a punto<br />
un processo industriale che fa della qualità il filo conduttore di tutte<br />
le fasi operative e progettuali, un ciclo virtuoso completamente interno<br />
all’azienda sin dallo sviluppo e dalla realizzazione degli utensili in<br />
acciaio, gli strumenti operativi che serviranno per lavorare la lamiera.<br />
Alluminio, acciaio inox, acciaio zincato, ferro, rame, ottone:<br />
le lamiere stirate trovano oggi ampio spazio in architettura sotto<br />
varie forme grazie alla loro versatilità, alle qualità estetiche, alle<br />
performance tecniche e al costo ancora contenuto. Sono sempre<br />
più numerose le realizzazioni di pregio a livello internazionale<br />
che impiegano la lamiera stirata per definire diaframmi verticali<br />
o orizzontali, che svolgono il ruolo funzionale di protezione e<br />
ombreggiamento delle superfici esterne, ma finiscono poi per definire<br />
la forma e l’immagine stessa dell’involucro.<br />
La capacità di Fratelli Mariani di dialogare con progettisti e architetti<br />
per venir incontro a esigenze specifiche di ciascun progetto consente<br />
di soddisfare parametri e condizioni anche tra loro molto diverse,<br />
in ogni singolo campo di applicazione, per qualsiasi tipologia di<br />
edificio. Il grado di personalizzazione che l’azienda è in grado di<br />
proporre è massimo e coinvolge le dimensioni, il disegno, il colore<br />
e la finitura superficiale della lamiera.<br />
Proprio per le sempre diverse condizioni d’impiego, grande<br />
attenzione deve essere rivolta in fase progettuale alla verifica<br />
continua delle soluzioni adottate.<br />
Fratelli Mariani dispone di un sistema di simulazione in laboratorio<br />
che consente di ricreare, attraverso l’illuminazione artificiale, la luce<br />
del sole e la sua variazione nell’arco della giornata con l’obiettivo<br />
di monitorare il mutare delle condizioni di irraggiamento e il<br />
conseguente ombreggiamento garantito dalla superficie forata.<br />
La lamiera stirata è una superficie leggera, versatile e facilmente<br />
lavorabile e offre l’indubbio vantaggio di trasformare una lastra<br />
bidimensionali in un diaframma tridimensionale dalla texture<br />
ricercata, più o meno pronunciata ed evidente. L’alluminio, per<br />
le sue caratteristiche estetiche e di leggerezza, risulta perfetto per<br />
questo tipo di applicazioni. Anche l’acciaio trova ampio impiego,<br />
così come l’ottone e il rame, per i quali risulta decisiva la capacità<br />
di modificare il proprio aspetto nel corso del tempo sotto l’azione<br />
degli agenti atmosferici.<br />
Nel nuovo stabilimento, nel quale è da poco confluita tutta l’attività<br />
produttiva dell’azienda, arrivano coils e fogli di lamiera di spessore,<br />
dimensione e materiale differente che andranno lavorati secondo<br />
le specifiche progettuali per ottenere il disegno della superficie<br />
prestabilito.<br />
I coils vengono caricati automaticamente sugli svolgitori e immessi<br />
nella macchina che incide la lamiera e la stira avvalendosi di un<br />
piano obliquo la cui inclinazione viene opportunamente calibrata<br />
per ottenere il risultato richiesto. La lamiera viene poi tagliata nelle<br />
dimensioni corrette e preparata per le successive lavorazioni.<br />
Il dimensionamento corretto dei fogli può avvenire alternativamente<br />
tramite taglio laser, all’acqua o a pantografo.<br />
Tutte le lastre possono essere sottoposte a trattamenti superficiali<br />
propri dei metalli: dalla verniciatura (tutti i colori RAL<br />
all’anodizzazione naturale e colorata, dalla satinatura alla zincatura,<br />
solo per citarne alcune.<br />
Parallelamente all’impianto per la produzione della lamiera,<br />
all’interno dello stabilimento si inserisce la catena produttiva delle reti<br />
metalliche, anch’esse realizzate in materiali selezionati di altissima<br />
qualità: acciaio inox AISI 316/304, rame, ottone, bronzo, alluminio<br />
fibre sintetiche ad alta resistenza. I telai per la lavorazione delle reti<br />
metalliche hanno caratteristiche proprie dei telai per tessuti<br />
e riproducono lo stesso principio di funzionamento.<br />
La materia prima arriva sotto forma di rocchetti di fili di diverso<br />
diametro e materiale. Dopo una fase preliminare di controllo<br />
e verifica delle caratteristiche richieste, i rocchetti di filo preparano<br />
l’ordito del tessuto, attraverso una lavorazione tipica delle aziende<br />
tessili ma appositamente calibrata e modificata per la lavorazione<br />
dei metalli; successivamente all’infilatura, si procede alla vera<br />
e propria fase di tessitura ricreando le specifiche tecniche ed estetiche<br />
richieste dal cliente.<br />
La tipologia di telaio da utilizzare e la velocità della lavorazione<br />
vengono determinati in base alle esigenze progettuali, alla quantità<br />
di prodotto da realizzare, alle dimensioni e caratteristiche della rete.<br />
Dai telai escono reti preziose, soluzioni leggere e delicate quanto<br />
resistenti e performanti, trame avvolgenti che permetteranno di<br />
“disegnare” e dare forma a volumi suggestivi e inediti.
®<br />
Fratelli Mariani spa viene<br />
fondata nel 1929 a Erno<br />
di Veleso. Nel corso degli<br />
anni vengono poi avviati gli<br />
stabilimenti di Lezzeno per<br />
le tele metalliche e di Bresso<br />
per le lamiere stirate, mentre<br />
la sede amministrativa viene<br />
trasferita a Milano. Nel 2003<br />
nasce la nuova sede centrale<br />
a Cormano, che si estende su<br />
17.000m 2 e che comprende<br />
l’area commerciale, logistica<br />
e amministrativa, impiegando<br />
120 persone. Fratelli Mariani<br />
spa coglie l’esigenza del<br />
mercato di colmare non solo gli<br />
aspetti funzionali del prodotto,<br />
ma anche quelli decorativi<br />
creando così il brand registrato<br />
MARIANItech ® Architectural<br />
Solutions attraverso il quale<br />
diventa l’unica azienda nel<br />
panorama europea che può<br />
vantare la produzione di lamiere<br />
stirate e tessuti metallici.<br />
Fratelli Mariani spa was founded<br />
in 1929 in Erno di Veleso. Over<br />
the years plants were opened in<br />
Lezzeno for working with wire<br />
mesh and in Bresso for producing<br />
expanded metals, while the<br />
company’s administrative<br />
headquarters were moved to<br />
Milan. In 2003 it opened a new<br />
plant in Cormano, extending<br />
over 17,000 square metres and<br />
including marketing, logistics<br />
and administrative offices with<br />
120 employees. Fratelli Mariani<br />
spa has always been aware<br />
of the importance of keeping<br />
up with socio-economic change<br />
all over the world, responding<br />
to demand on the market not<br />
only to adapt the product’s<br />
functional qualities, but also its<br />
decorative properties, creating<br />
the registered MARIANItech ®<br />
Architectural Solutions brand as<br />
the only European company to<br />
make expanded metal and wire<br />
mesh fabrics.<br />
Fratelli Mariani spa<br />
via Cadorna, 34<br />
20032 Cormano (MI)<br />
tel 02 6103441<br />
fax 02 61034499<br />
www.marianitech.com – info@marianitech.com
XXX<br />
design focus factory<br />
Come per la lamiera stirata anche nel caso delle reti metalliche<br />
la capacità di lavorazione dell’azienda associata a un processo<br />
versatile consente di produrre tessuti metallici su qualsiasi disegno,<br />
anche in quantità ridotte.<br />
L’attività di Fratelli Mariani e in particolare di MARIANItech non<br />
si limita alla lavorazione e alla fornitura del materiale. Grande<br />
attenzione viene dedicata all’intero progetto, al rapporto approfondito<br />
con la sottostruttura della facciata e con i sistemi di ancoraggio, alla<br />
definizione di un pacchetto facciata “chiavi in mano” compreso di<br />
posa e servizi aggiuntivi. Una capacità progettuale molto apprezzata<br />
anche all’estero (dove le soluzioni in lamiera stirata e reti metalliche<br />
stanno avendo grande riscontro), come testimoniano le prestigiose<br />
realizzazioni internazionali e le commesse ottenute dall’azienda.<br />
Particolare attenzione merita la fornitura per l’ampliamento del<br />
Carnegie Pavillon, lo stadio del Cricket realizzato su progetto dello<br />
Alsop Sparch a Leeds. In particolare, Fratelli Mariani ha progettato<br />
il rivestimento in lamiera stirata della tribuna principale.<br />
Una soluzione che permette di schermare e proteggere le sedute,<br />
lasciando comunque filtrare aria e luce. Un guscio leggero formato<br />
da una serie di triangoli in lamiera o in vetro, assemblati attraverso<br />
una sottostruttura in acciaio anch’esse triangolare. La tonalità verde<br />
della lamiera, verniciata con polvere di alluminio, contribuisce<br />
a mitigare l’impatto visivo con il paesaggio circostante e gli alberi<br />
presenti nelle strade limitrofe. La leggera differenza cromatica delle<br />
campiture contribuisce a generare una sensazione di movimento<br />
all’involucro, determinando, anche grazie alla diversa inclinazione<br />
dei triangoli, riflessi cangianti al variare della luce lungo l’arco<br />
della giornata. L’inedita geometria del guscio metallico conferma<br />
la capacità dell’azienda di soddisfare esigenze progettuali<br />
specifiche grazie alla collaborazione continua con i progettisti della<br />
sottostruttura.<br />
“Until 7 or 8 years ago, 90% of our production was for industry.<br />
Wire mesh and expanded metals were semi-products used in industry<br />
in a variety of ways thanks to their high technical and mechanical<br />
performance. They were primarily used as a support of filtering<br />
elements and as real filtering media for air, water, gas, oil and so<br />
on. But something has changed in the past few years. Architects and<br />
designers now consider these systems the ideal solution for covering<br />
buildings and creating new architectural wrappers on new and old<br />
buildings, providing shade and protection and creating a new identity<br />
for the buildings”. This is how F.lli Mariani spa general manager<br />
Luca Zanetti describes the evolution of his company’s work, focusing<br />
attention on the importance of architectural design in recent years.<br />
The Cormano-based company has added to the value of this<br />
established trend shared by many makers of expanded metals and<br />
wire mesh, by creating its own trademark for architectural surfaces,<br />
MARIANItech.<br />
This natural transition has required gradual transformation of<br />
the productive process, updating of the technologies used in the<br />
machinery and operator training. Fratelli Mariani, which has always<br />
been responsive to input from the market in its many trendsetting<br />
product lines, has decided to place its bets on this new goal without<br />
forgetting its own identity and specific features or the strong industrial<br />
component of its production. In order to do this it has fine-tuned an<br />
industrial process which makes quality the common thread running<br />
through all stages in planning and operations, a virtuous cycle<br />
conducted entirely in-house, starting with development and production<br />
of steel tools, the operative implements used to work with metal.<br />
Aluminium, stainless steel, galvanised steel, iron, copper, brass:<br />
expanded metals are now used in various ways in architecture thanks<br />
to their versatility, aesthetic quality, technical performance and low<br />
cost. More and more prestigious projects all over the world are using<br />
expanded metals to define vertical or horizontal diaphragms, playing<br />
a key role providing protection and shade for outdoor surfaces while<br />
defining the shape and image of a building’s wrapper.<br />
Fratelli Mariani’s ability to dialogue with designers and architects<br />
in response to the specific requirements of each project allows the<br />
company to satisfy very different requirements and conditions in all<br />
fields of application, for all kinds of buildings. The company offers<br />
maximum customisation in terms of dimensions, design, colour and<br />
surface finish of the metal.<br />
Because these products are used in so many different ways, it is<br />
important to continue verifying the solutions adopted during the<br />
planning stage. Fratelli Mariani has a laboratory simulation system<br />
permitting recreation of sunlight and the way it varies over the<br />
course of the day using artificial light, in order to monitor changing<br />
irradiation and therefore the amount of shade offered by the<br />
perforated surface.<br />
Expanded metal is a light, versatile surface which is easy to work<br />
with and offers the undoubted benefit of transforming two-dimensional<br />
sheet metal into a three-dimensional diaphragm with an elegant<br />
texture, which may be more or less pronounced and evident.<br />
Aluminium’s aesthetic properties and light weight make it perfect<br />
for this type of application. Steel is also commonly used, as are
I prodotti della linea MARIANItech ®<br />
forniscono soluzioni architettoniche<br />
nell’intervento di recupero di fabbricati<br />
attraverso innovative coperture di<br />
facciate o nella realizzazione di nuovi<br />
edifici, modificando l’aspetto delle<br />
costruzioni con progetti che regalano<br />
nuova “luce” agli edifici civili e<br />
industriali.<br />
The products in the MARIANItech ®<br />
line offer architectural solutions for<br />
renovating buildings with innovative<br />
façades and constructing new buildings,<br />
changing the look of constructions with<br />
designs that shed new “light” on civil<br />
and industrial buildings.
Una nuova “pelle” per il Carnegie<br />
Pavilion, Headingley Cricket Ground<br />
a Leeds. Un guscio metallico dalla<br />
geometria complessa realizzato in<br />
lamiera stirata, che avvolge e protegge<br />
la tribuna principale dello stadio,<br />
conferendo al complesso architettonico<br />
nuova identità formale.<br />
A new “skin” for the Carnegie Pavilion,<br />
Headingley Cricket Ground, Leeds.<br />
A metal shell with complex geometry,<br />
made of expanded metal, wraps<br />
around and protects the stadium’s<br />
main stands, giving the architectural<br />
complex a new formal identity.
ass and copper, metals with the important quality of changing their<br />
appearance over time due to the effect of atmospheric agents.<br />
Coils and sheets of metal come to the new plant where the company<br />
has concentrated all its production in different thicknesses, dimensions<br />
and materials, which are processed according to the project<br />
specifications to create the desired surface design.<br />
Coils are automatically loaded onto the streamers and enter the<br />
machine, which engraves the sheet metal and expands it on an<br />
oblique surface at an inclination calibrated to obtain the desired<br />
result. The sheet is then cut to the right size and prepared for further<br />
processing. The sheets may be cut to the right size by laser, water jet<br />
or pantograph cutting.<br />
All sheets may then be subjected to surface treatments specifically<br />
for metals: from painting (in all RAL colours) to natural and coloured<br />
anodisation, satin finishes or galvanisation, to mention only a few.<br />
Parallel to the sheet metal production line in the plant is a wire mesh<br />
production line, which also works with selected top quality materials:<br />
AISI 316/304 stainless steel, copper, brass, bronze, aluminium and<br />
strong synthetic fibres. The looms used for working with metal wire are<br />
just like looms for fabrics and work in the same way.<br />
Raw materials arrive in the form of spools of wire of different<br />
diameters and materials. After a preliminary check to ensure that<br />
they have all the required properties, the wire coils prepare the fabric<br />
warp, through the typical manufacturing of textile companies, but<br />
specially calibrated and modified for the metal working; after the<br />
threading, there is the weaving stage, recreating the technical and<br />
aesthetic features requested by the customer.<br />
The type of loom used and the speed of weaving depend on the<br />
requirements of the project, the amount of product to be produced<br />
and the mesh dimensions and features. The mesh coming off the<br />
looms is a precious material which is lightweight, delicate yet strong<br />
and high performance, an enclosing weave that makes it possible<br />
to “draw” and give form to evocative new kinds of volumes. Just like<br />
expanded metals, the company's wire mesh working capacity and<br />
versatile production process make it possible to produce metal mesh<br />
fabrics to any design, even in small quantities.<br />
Fratelli Mariani and MARIANItech do not just produce and supply<br />
materials. The company dedicates great attention to the entire<br />
project, to the details of how the material interacts with the façade<br />
and anchorage systems, creating a “turnkey” façade package that<br />
includes installation and additional services. The company’s talent<br />
for design is much appreciated in Italy and abroad (where expanded<br />
metals and wire mesh are becoming very popular), as revealed by the<br />
company’s prestigious international projects.<br />
One particularly interesting project is the expansion of Carnegie<br />
Pavillon, a cricket stadium designed by Alsop Sparch in Leeds. Fratelli<br />
Mariani designed the expanded metal cladding for the main stands,<br />
a solution which provides screening and shelter for the seats while<br />
letting air and light through. A light shell made up of a series of sheet<br />
metal or glass triangles is held together by a steel sub-structure which<br />
is also triangular. The green hues of the metal painted with aluminium<br />
powder help mitigate visual impact on the surrounding landscape<br />
and the trees along the streets near the stadium. The slight differences<br />
in the background colours help create a sensation of motion in the<br />
cladding, which, reinforced by the different angles of the triangles,<br />
creates iridescent reflections as the light changes during the day.<br />
The unusual geometry of the metal shell confirms the company’s ability<br />
to meet specific design requirements thanks to ongoing collaboration<br />
with the designers of the sub-structure.
ivista di architettura e arti del progetto<br />
in collaborazione con<br />
dal 17 al 22 aprile 2012<br />
Spazio Emporio – via Tortona 31, Milano<br />
ore 10.00 – 21.00<br />
Ouverture 2012 - design on/off<br />
La mostra è il risultato di una ricerca condotta nell’ambito<br />
dell’industrial design su una selezione di oggetti<br />
- casi studio - che esplicitano il loro valore e significato<br />
nell’apertura, nel disvelamento, nella metamorfosi.<br />
Con il contributo scientifico di Vittorio Marchis e<br />
l’indagine cinematografica di Dimitris Kozaris, l’evento<br />
esplora in termini culturali, progettuali e tecnologici<br />
il tema del movimento, dell’aprire e del chiudere.<br />
a cura di<br />
Marco Casamonti<br />
ufficio stampa<br />
Gruppo 24 ORE<br />
franca.piovani@ilsole24ore.com<br />
Rodex – Otto<br />
s.resnati@ottoidee.it<br />
sponsor tecnici
direttore responsabile<br />
editor<br />
Marco Casamonti<br />
<strong>121</strong><br />
area n°<strong>121</strong> anno XXIII<br />
2012 marzo/aprile<br />
rivista bimestrale<br />
bimonthly magazine<br />
registrazione<br />
Tribunale di Milano<br />
n. 306 del 1981 08 08<br />
R.O.C. n° 6553<br />
del 10 dicembre 2001<br />
spedizione<br />
in abbonamento postale<br />
D.L. 353/2003<br />
(conv. 27/02/2004 n°46)<br />
art.1 comma 1, DCB Bologna<br />
abbonamenti Italia:<br />
abbonamento annuo € 77,00<br />
una copia € 12,00<br />
Foreign subscription by priority mail:<br />
€114,00<br />
customer service<br />
tel +39 02 30225480<br />
fax +39 02 30225402/30225406<br />
www.shopping24.it<br />
amministrazione vendite<br />
fax +39 02-06 30225402-5406<br />
associato a<br />
cover:<br />
Perfetti Van Melle Factory,<br />
photo by Pietro Savorelli<br />
vicedirettore<br />
deputy editor<br />
Laura Andreini<br />
Philipp Meuser<br />
comitato di direzione<br />
editorial commitee<br />
Alessandro Anselmi<br />
Augusto Romano Burelli<br />
Aurelio Cortesi<br />
Claudio D’Amato<br />
Giangiacomo D’Ardia<br />
Nicola Pagliara<br />
Franz Prati<br />
Franco Stella<br />
comitato di redazione<br />
editorial committee<br />
Maria Argenti<br />
Laura P. Bertolaccini<br />
Davide Cattaneo<br />
Isotta Cortesi<br />
Nicola Flora<br />
Paolo Giardiello<br />
Maura Manzelle<br />
Alessandro Massarente<br />
Efisio Pitzalis<br />
Giovanni Polazzi<br />
Gennaro Postiglione<br />
consulenti<br />
consultants<br />
Luca Basso Peressut<br />
Antonio D’Auria<br />
Aldo De Poli<br />
Sergio Polano<br />
corrispondenti<br />
corrispondents<br />
Cristiano Bianchi, Londra<br />
Annegret Burg, Berlino<br />
Jorge Carvalho, Porto<br />
Galina Kim, Taschkent<br />
Cristiana Mazzoni, Parigi<br />
Thomas Mc Kay, New York<br />
Philippe Meier, Ginevra<br />
Antonio Pizza, Barcellona<br />
Yoshio Sakurai, Tokio<br />
Jamal Shafiq A. Ilayan,<br />
Amman Zhi Wenjun, Shanghai<br />
Marco Zuttioni, Pechino<br />
hanno collaborato<br />
contributions<br />
Maria Amarante<br />
Federica Arman<br />
Roberta Borghi<br />
Monica Bruzzone<br />
Alessandro Massera<br />
Andrea Nicolosi<br />
Silvia Ombellini<br />
Carmine Piscopo<br />
Luca Vacchelli<br />
traduzioni<br />
translations<br />
Ilaria Ciccioni<br />
Jorunn Monrad<br />
Selig<br />
fotolito<br />
photolito<br />
Art and Pixel, Firenze<br />
stampa<br />
printing<br />
Faenza Industrie Grafiche,<br />
Faenza<br />
distribuzione esclusiva Italia<br />
distribution in Italy<br />
m-dis distribuzione media spa,<br />
Milano<br />
distribuzione estero<br />
distribution abroad<br />
m-dis distribuzione media spa,<br />
Milano<br />
distribuzione librerie<br />
bookshop distribution<br />
Joo Distribuzione, Milano<br />
realizzazione editoriale<br />
editorial production<br />
Archea Associati<br />
via della Fornace 30/r<br />
50125 Firenze<br />
redazione<br />
editorial staff<br />
Archea Associati<br />
coordinamento redazionale<br />
editorial coordination<br />
Beatrice Papucci<br />
Katia Carlucci<br />
Sara Castelluccio<br />
telefono +39 055 683199<br />
fax +39 055 685193<br />
redazione@area-arch.it<br />
progetto grafico<br />
graphic design<br />
A G Fronzoni<br />
direttore editoriale Business<br />
Media: Mattia Losi<br />
proprietario ed editore:<br />
Il Sole 24 ORE spa<br />
sede legale: Via Monte Rosa, 91<br />
20149 Milano<br />
presidente:<br />
Giancarlo Cerutti<br />
amministratore delegato:<br />
Donatella Treu<br />
sede operativa: Via C. Pisacane, 1<br />
20016 Pero (MI)<br />
tel. +39 02 30223002<br />
ufficio pubblicità: Lorena Villa<br />
tel. +39 02 30226836<br />
lorena.villa@ilsole24ore.com<br />
ufficio traffico: Sandra Forlani<br />
tel. +39 051 6575842<br />
sandra.forlani@ilsole24ore.com<br />
segreteria di redazione:<br />
Laura Marinoni Marabelli,<br />
Caterina Zanni<br />
Informativa ex D. Lgs 196/3<br />
(tutale della privacy)<br />
Il Sole 24 ORE S.p.A., Titolare del<br />
trattamento, tratta, con modalità connesse<br />
ai fini, i Suoi dati personali, liberamente<br />
conferiti al momento della sottoscrizione<br />
dell’abbonamento od aquisiti da elenchi<br />
contenenti dati personali relativi allo<br />
svolgimento di attività economiche ed<br />
equiparate per i quali si applica l’art. 24,<br />
comma 1, lett. d del D.Lgs n. 196/03, per<br />
inviarLe la rivista in abbonamento od in<br />
omaggio.<br />
Potrà esercitare i diritti dell’art. 7 del<br />
D.Lgs n. 196/03 (accesso, cancellazione,<br />
correzione, ecc.) rivolgendosi al<br />
Responsabile del trattamento, che è il<br />
Direttore Generale dell’Area Professionale,<br />
presso Il Sole 24 ORE S.p.A., per le<br />
testate gestite dalle sedi di Milano: l’Ufficio<br />
Diffusione c/o la sede di via Pisacane 1 –<br />
20016 Pero (MI).<br />
Gli articoli e le fotografie, anche se non<br />
pubblicati, non si restituiscono. Tutti i diritti<br />
sono riservati; nessuna parte di questa<br />
pubblicazione può essere riprodotta,<br />
memorizzata o trasmessa in nessun modo<br />
o forma, sia essa elettronica, elettrostatica,<br />
fotocopia ciclostile, senza il permesso scritto<br />
dell’editore.<br />
L’elenco completo ed aggiornato di tutti i<br />
Responsabili del trattamento è disponibile<br />
presso l’Ufficio Privacy, Via Monte Rosa 91,<br />
20149 Milano. I Suoi dati potranno essere<br />
trattati da incaricati preposti agli ordini,<br />
al marketing, al servizio clienti<br />
e all’amministrazione e potranno essere<br />
comunicati alla società di Gruppo 24<br />
ORE per il perseguimento delle medesime<br />
finalità della raccolta, a società esterne per<br />
la spedizione della Rivista e per l’invio di<br />
nostro materiale promozionale.<br />
Annuncio ai sensi dell’art. 2 comma 2<br />
del “Codice di deontologia relativo al<br />
trattamento dei dati personali nell’esercizio<br />
della attività giornalistica”<br />
“La società Il Sole 24 ORE S.p.A., editore<br />
della rivista Area rende noto al pubblico che<br />
esistono banche dati ad uso redazionale<br />
nelle quali sono raccolti dati personali.<br />
Il luogo dove è possibile esercitare i diritti<br />
previsti dal D.Lgs. 196/3 è l’ufficio del<br />
responsabile del trattamento dei dati<br />
personali, presso il coordinamento delle<br />
segreterie redazionali (fax 02 39844802)”.<br />
2<br />
4<br />
18<br />
28<br />
36<br />
42<br />
50<br />
60<br />
66<br />
74<br />
82<br />
88<br />
96<br />
104<br />
110<br />
116<br />
126<br />
134<br />
142<br />
152<br />
154<br />
164<br />
170<br />
176<br />
Industrial buildings<br />
presentazione/introduction<br />
Architecture for industry<br />
testo Marco Casamonti<br />
editoriale/editorial<br />
Epopee of the industrial building:<br />
from spinning mill to museum<br />
testo Laura Andreini<br />
scenari di architettura/architectural scenario<br />
Archea Associati<br />
Perfetti Van Melle Factory<br />
barchitects<br />
Metal foundation [sLAB]<br />
Geza<br />
Pratic new seat<br />
metro arquitetos associados<br />
Nestlé factory’s visiting areas<br />
modostudio<br />
G&J office building and logistic center<br />
[SIC] arquitectura + urbanismo<br />
GH genhelix biopharmaceutical facilities<br />
Lorenzo Alonso arquitetos<br />
Concrete factory<br />
Ricardo Bak Gordon<br />
Oliveira da Serra Olive oil mill<br />
Battle i Roig arquitectes<br />
Waste treatment facility<br />
Coll-Barreu arquitectos<br />
Software and biotechnology plants<br />
Vaíllo & Irigaray + Galar<br />
Cuswc - central urban solid waste collection<br />
Bebin & Saxton Architects<br />
Aonni mineral water plant<br />
el dorado<br />
Hodgdon Powder Company<br />
MGP Arquitectura y Urbanismo<br />
Argos<br />
Brückner & Brückner architekten<br />
Power and heat supply plant<br />
letture critiche/critical lectures<br />
The interior, the exterior, the vague<br />
Leonardo Chiesi, Fabio Ciaravella<br />
fotografia/photography<br />
Albano Guatti<br />
Industrial still and motion blur<br />
industrial buildings bibliographical journey<br />
itinerario contemporaneo/contemporary itinerary<br />
Valencia itinerary<br />
esiti concorsi/competitions<br />
recensioni mostre e libri/<br />
exhibition and book reviews<br />
new media
4<br />
Epopee of the industrial building:<br />
from spinning mill to museum<br />
Laura Andreini<br />
Epopea dell’edificio industriale:<br />
dalla filanda al museo.<br />
Secondo il Dizionario enciclopedico di architettura<br />
e urbanistica diretto da Paolo Portoghesi per<br />
architettura industriale “si intende (…) la tipologia<br />
architettonica riguardante quegli edifici destinati<br />
a “contenere” un impianto di produzione (...).”<br />
Si tratta di manufatti edilizi realizzati per<br />
racchiudere aree di lavoro, pertanto pensati in<br />
funzione della logistica e delle esigenze produttive,<br />
dove il tema dell’abitare e dell’abitabilità dello<br />
spazio e della fruibilità delle condizioni ambientali<br />
dei lavoratori non è, purtroppo, sempre centrale<br />
rispetto al progetto più spesso condizionato<br />
dalle esigenze delle macchine cui l’edificio deve<br />
consentire il funzionamento. Analogamente,<br />
salvo rari casi degni nota, la fabbrica, forte della<br />
sua necessità, si mostra, indifferente rispetto al<br />
paesaggio e, nonostante le dimensioni sovente<br />
gigantesche della propria struttura volumetrica,<br />
incapace di costruirne di nuovi; complessi che nella<br />
maggior parte dei casi palesano l’anonimato più<br />
deludente e squalificante per l’ambiente circostante,<br />
se non addirittura una minaccia per effetto delle<br />
emissioni e l’utilizzo delle risorse naturali. Viceversa<br />
proprio per l’impatto territoriale e geografico che<br />
l’architettura industriale mette in scena, questi edifici,<br />
scrigno di cultura tecnologica e costruttiva, esempi<br />
del grado di sviluppo di un paese quanto dell’intera<br />
società di cui sono parte integrante nel ciclo dei<br />
consumi e quindi dei costumi, dovrebbero essere<br />
progettati con una cura e un’attenzione superiore<br />
a qualsiasi altro manufatto consci del proprio ruolo<br />
e della potenza di condizionamento che esercitano<br />
sul contesto.<br />
Tuttavia va sottolineato come, rispetto ad altre<br />
tipologie edilizie, l’edificio industriale possa contare<br />
su una storia e una tradizione relativamente recente;<br />
si tratta di “costruzioni” che si sviluppano con la<br />
rivoluzione industriale e che contano poco più di tre<br />
secoli nei paesi più avanzati, recentissime, l’inizio<br />
del secolo scorso, nei paesi con una più longeva<br />
struttura economica incentrata sull’agricoltura<br />
e il lavoro nei campi. Conseguentemente un’attenta<br />
riflessione ed evoluzione sull’idea di fabbrica<br />
deve essere portata ancora a compimento<br />
e, probabilmente, se compresa nella sua dimensione<br />
d’interazione con il paesaggio, produrre effetti<br />
di estremo interesse in relazione al territorio<br />
che la accoglie.<br />
According to the<br />
Encyclopaedic Dictionary of<br />
architecture and town planning<br />
edited by Paolo Portoghesi,<br />
the term industrial architecture<br />
“is used to indicate (…) the<br />
architectural typology of<br />
buildings intended to “contain”<br />
a production plant (…).”<br />
It is a matter of structures built<br />
to contain work spaces, and<br />
whose design is therefore<br />
determined by the logistics and<br />
the production requirements,<br />
while the theme of the living<br />
conditions and inhabitability of<br />
the space and the enjoyability<br />
of the environmental conditions<br />
of the workers is unfortunately<br />
seldom a central priority in<br />
the architectural design, which<br />
is usually conditioned by the<br />
requirements of the machines.<br />
It is to allow the latter to<br />
function that the building<br />
has been erected in the<br />
first place. Analogously, the<br />
factory – with few exceptions<br />
worthy of notice – appears<br />
impervious to the landscape<br />
around it and proves, despite<br />
the often gigantic dimensions<br />
of its own volumetric structure,<br />
incapable of building new<br />
ones. These complexes usually<br />
distinguish themselves by their<br />
absolute anonymity, which is a<br />
source of disillusionment and<br />
humiliation to the surroundings<br />
in the best cases, while they<br />
also represent a threat due to<br />
the emissions and waste of<br />
natural resources in the worst.<br />
Vice versa, precisely due to<br />
the territorial and geographic<br />
impact wielded by industrial<br />
architecture these buildings,<br />
caskets of technology and<br />
construction culture, examples<br />
of the level of development of<br />
a country on the same level as<br />
the society in which they play<br />
an essential role in the cycle<br />
of consumption and thus of<br />
costumes, should be designed<br />
more carefully and attentively<br />
than any other building, due<br />
to their role and potential<br />
influence on the context.
6<br />
Non si tratta di affidare a questi manufatti la visione<br />
ingenua e totalizzante offerta, particolarmente in<br />
Italia all’inizio del secolo scorso, con l’esperienza<br />
del futurismo. Anche se, giova ricordarlo,<br />
alcune sperimentazioni costruttive e formali nella<br />
realizzazione di queste “speciali opere”, sognate<br />
da Chiattone e Sant’Elia e portate a compimento<br />
dall’Ingegnere Mattè Trucco nel 1922 con l’esempio<br />
della Fabbrica Fiat al Lingotto di Torino, costituiscono<br />
esempi fondamentali che vanno a condizionare<br />
l’intera produzione architettonica del tempo.<br />
L’edificio industriale d’altronde, come dimostra il caso<br />
della fabbrica dell’AEG progettata da Peter Behrens<br />
tra il 1909 e il 1911 a Berlino o dell’Opificio Fagus<br />
ad Alfeld an der Leine, in Germania, progettato da<br />
Walter Gropius e Hannes Meyer in quegli stessi anni,<br />
aveva già rappresentato compiutamente il proprio<br />
potere demiurgico e mediatico divenendo icona del<br />
moderno e di quell’estetica/etica del funzionamento<br />
che guida e conquista completamente le ipotesi<br />
teoriche e pratiche delle avanguardie storiche.<br />
Purtroppo quell’eroica e perduta visione del lavoro<br />
e del capitalismo, cui fanno seguito pochissimi<br />
esempi d’eccezione, come la sede della Johnson<br />
Wax a Racine di Frank Lloyd Wright del 1936 (si<br />
tratta però del corpo uffici e non della fabbrica vera<br />
e propria), o più compiutamente la straordinaria<br />
esperienza di Adriano Olivetti e del suo omonimo<br />
e articolato complesso industriale di Ivrea, in cui<br />
operarono, attraverso progetti-manifesto, le menti<br />
più lucide e fervide del periodo che va dagli anni<br />
’20 al dopoguerra, non realizza quegli auspicati<br />
effetti generali sulla costruzione dell’edificio per il<br />
lavoro che nella maggioranza dei casi subisce le<br />
logiche economiche e pauperistiche di “strumento”<br />
per il lavoro, producendo, e siamo all’attualità,<br />
una moltitudine di anonimi contenitori, definiti<br />
appunto “capannoni”; volumi dispersi sul territorio in<br />
modo utilitaristico e privo di qualsiasi riferimento o<br />
considerazione architettonica. In effetti -ed è questo<br />
l’aspetto più preoccupante- l’edificio per il lavoro<br />
subisce in ogni luogo lo stesso destino che subisce<br />
l’idea stessa di lavoro e di lavoratore poiché quando<br />
a questi ultimi viene negato lo status di persona, e<br />
quindi l’idea di abitare e di un’esistenza incentrata<br />
sulla necessità e dignità del lavoro uniformando<br />
ogni attività umana alla logica utilitaristica del puro<br />
strumento per la produzione dei beni, analogamente<br />
l’edificio che li accoglie cessa di essere un luogo<br />
abitabile, un’architettura, per diventare un semplice<br />
carter di protezione dagli agenti atmosferici delle<br />
macchine e dei processi produttivi in esso contenuti.<br />
It must however be stressed<br />
that, as compared to other<br />
types of edifices, industrial<br />
buildings can count on a<br />
relatively recent history and<br />
tradition; it is a matter of<br />
“constructions” that have been<br />
developed with the industrial<br />
revolution and that vaunt little<br />
more than three centuries in<br />
the most advanced countries,<br />
and a very recent past as<br />
of last century in countries<br />
where an economy based on<br />
agriculture and fieldwork has<br />
survived longer. An attentive<br />
reflection and evolution on<br />
the idea of the factory has<br />
therefore yet to be brought<br />
to accomplishment, and<br />
this would probably – if<br />
the extent of its interaction<br />
with the landscape were to<br />
be appreciated – produce<br />
extremely interesting effects<br />
in relation to the territory<br />
surrounding it.<br />
It is not a matter of attributing,<br />
to these buildings, the<br />
ingenuous and totalizing<br />
vision associated with the<br />
experience of Futurism,<br />
especially in Italy in the early<br />
years of last century. Even<br />
if it would be worthwhile to<br />
remember some constructive<br />
and formal experiments<br />
with the realization of these<br />
“special works” envisioned<br />
by Chiattone and Sant’Elia<br />
and realized by the engineer<br />
Mattè Trucco in 1922 with the<br />
example of Fiat’s factory at the<br />
Lingotto in Turin; it is a matter<br />
of fundamental examples that<br />
have influenced the entire<br />
architectural production of the<br />
period. On the other hand, the<br />
industrial building, as the case<br />
of Peter Behrens’ AEG factory<br />
designed between 1909 and<br />
1911 or the Fagus factory<br />
at Alfeld an der Leine in<br />
Germany designed by Walter<br />
Gropius and Hannes Meyer in<br />
the same years, had already<br />
demonstrated its demiurgic<br />
and mediatic power, becoming<br />
icons of Modernism and of<br />
that functionalistic aesthetics/<br />
ethics that has oriented<br />
and completely conquered<br />
the theoretic and practical<br />
hypotheses of the historical<br />
avant-gardes.<br />
In the previous, in this and<br />
in the following pages:<br />
AEG’s Turbine factory,<br />
Alfeld on the Leine,<br />
by Peter Behrens,<br />
1908-1909.<br />
Photo by Roland Halbe.
I muri “smettono” di essere muri sostituiti da pannelli<br />
in calcestruzzo, le finestre scompaiono e con esse<br />
il rapporto con l’esterno, i tetti divengono semplici<br />
coperture di un involucro di cui è percepibile solo il<br />
volume e non la forma, la struttura un componente<br />
standardizzato che si acquista in “scatola di<br />
montaggio”. Conseguentemente la fabbrica perde<br />
lo status di “opificio” e con esso quella iniziale ma<br />
ammirata ingenuità che oggi riconosciamo alle<br />
studiate e protette “archeologie industriali”. Edifici<br />
che mantenevano la loro dicotomia tra l’immagine<br />
esterna del “palazzo”, caratterizzato spesso da un<br />
povero ma dignitoso paramento ammattonato, e lo<br />
spazio interno attraversato da strutture tipicamente<br />
“nuove”, con grandi luci ottenute mediante l’uso<br />
di materiali leggeri come la ghisa per le colonne<br />
o l’acciaio per le travature composte giuntate<br />
tramite chiodatura; profili che altro non sono se non<br />
la trasposizione di ciò che Gustav Eiffel mostrò,<br />
come possibile, con la sua costruzione simbolo per<br />
l’Esposizione Universale del 1889.<br />
Lo spazio interno nella “fabbrica moderna” assume,<br />
grazie all’impiego di queste nuove tecnologie<br />
costruttive, dimensioni inusuali e dilatate rispetto<br />
ad altre tipologie edilizie realizzando spazi che<br />
consentivano una massima libertà di gestione,<br />
organizzazione e distribuzione delle macchine<br />
permettendo quindi una più ampia ottimizzazione<br />
del ciclo produttivo e della logistica di produzione.<br />
Si tratta di una fase pionieristica che assume una<br />
propria espressione formale, una propria identità<br />
e un proprio potenziale comunicativo segnato dalla<br />
macchina a vapore e con esso dalla presenza delle<br />
ciminiere. Attualmente quelle fabbriche costruite nella<br />
prima fase dello sviluppo industriale nelle immediate<br />
vicinanze della città, non lontane dalle zone più<br />
tipicamente residenziali, a seguito dell’impetuosa<br />
crescita urbana del secondo dopoguerra, a<br />
partire dagli anni settanta/ottanta del XX secolo,<br />
realizzano un fenomeno significativo e ineluttabile<br />
nella storia dei manufatti produttivi, cui è imposta,<br />
funzionalmente, la riconversione e la rigenerazione<br />
architettonica.
9 editoriale editorial
La quasi totalità dei complessi industriali insediati<br />
ai margini urbani nella prima metà del novecento<br />
sono sopraffatti dallo sviluppo delle città che<br />
inglobandoli ne trasformano immediatamente le<br />
condizioni d’uso rendendo, le originali, incongrue<br />
e incompatibili rispetto al tessuto circostante.<br />
Conseguentemente il fabbricato industriale diviene<br />
edificio storico di seconda generazione e si<br />
trasforma in luoghi e complessi destinati a funzioni<br />
diversificate compatibili con le grandi dimensioni;<br />
centri espositivi, musei, scuole, palestre, spazi<br />
commerciali e altre attività quando l’immagine<br />
architettonica mantiene la memoria del lavoro e<br />
della società di un tempo, destinati alla demolizione<br />
quando il manufatto, concepito nella seconda fase<br />
del suo sviluppo storico-tipologico, non presenta<br />
nessuna delle caratteristiche edilizie sopraricordate<br />
per aderire all’idea indifferente e anonima della<br />
scatola, del semplice contenitore. Purtroppo in<br />
questa seconda fase che potremmo definire postindustriale,<br />
l’edificio per la produzione, espulso dalla<br />
città, si disperde nel territorio o viene “recluso” in<br />
confinate aree industriali dove è possibile perpetrare<br />
ipotesi costruttive a basso costo ma, con la povertà<br />
dell’investimento architettonico in termini non solo<br />
economici ma soprattutto culturali, ad altissimo<br />
impatto ambientale. Tale condizione, nella fase<br />
attuale, modifica ulteriormente l’edificio industriale<br />
dal punto di vista tipologico e morfologico portando<br />
alla realizzazione di complessi industriali di terza<br />
e quarta generazione che, coerentemente con le<br />
necessità imposte da una condizione sociale e di<br />
mercato dominata dal potere dell’informazione,<br />
ricercano nell’immagine architettonica l’opportunità<br />
per comunicare all’esterno un’auspicata qualità che<br />
si estende dal prodotto ai luoghi di produzione.<br />
Ovviamente tale fenomeno, fortunatamente per il<br />
paesaggio e per l’ambiente, si mostra in rapidissima<br />
espansione coinvolgendo da prima quei settori<br />
a più alto valore aggiunto come la moda, il<br />
settore dell’industrial design, o della produzione<br />
agroalimentare -sono famose e celebrate le nuove<br />
cantine progettate dalle archistars internazionalifino<br />
a raggiungere adesso anche l’industria<br />
metalmeccanica, in primis le case automobilistiche<br />
impegnate in una colossale opera di persuasione<br />
della clientela rispetto ai temi della tutela<br />
dell’ambiente e della sostenibilità.<br />
Unfortunately, that heroic<br />
and lost vision of work and<br />
capitalism, followed by very<br />
few exceptional examples as<br />
the head office of Johnson<br />
Wax in Racine by Frank Lloyd<br />
Wright from 1936 (even if<br />
this is a case of an office<br />
building and not a factory in<br />
the strict sense of the term)<br />
or, in a more accomplished<br />
manner, the extraordinary<br />
experience of Adriano Olivetti<br />
and his homonymous and<br />
articulated industrial complex<br />
in Ivrea, where the brightest<br />
and most acute minds of the<br />
period operated through<br />
design-manifestos in the period<br />
between the Twenties and the<br />
postwar years, failed to realize<br />
the hoped-for general effects<br />
on the building of work spaces<br />
which, in most cases, became<br />
victims to the economic and<br />
pauperistic logics of work<br />
“instruments”, producing,<br />
and we have reached the<br />
present time, a multitude of<br />
anonymous containers, defined<br />
precisely “sheds”: volumes<br />
scattered across the territory<br />
according to necessity and<br />
without any architectural<br />
reference or consideration.<br />
In actual fact – and this is<br />
the most alarming aspect –<br />
buildings for work suffer the<br />
same fate, everywhere, as the<br />
very idea of work and worker<br />
does, because when the latter<br />
is denied the status of person,<br />
and thus the idea of inhabiting<br />
and an existence centred on<br />
the necessity and dignity of<br />
work, and all human activity<br />
is subjected to the utilitarian<br />
logic of pure instrument for<br />
the production of goods, then<br />
it follows by analogy that the<br />
building housing him ceases to<br />
be a place for living, instead<br />
becoming a mere means of<br />
protecting the machines and<br />
the relative manufacturing<br />
processes from adverse<br />
climatic conditions. The walls<br />
“cease” to be walls, to be<br />
replaced by concrete panels,<br />
the windows disappear and<br />
with them the relationship with<br />
the outdoor environment, the<br />
roofs become mere covers<br />
of a shell of which we only<br />
perceive the volume and<br />
not the form, the structure<br />
a standardized component<br />
bought in an “assembly kit”.<br />
The factory consequently<br />
loses its status as “mill”<br />
and thereby the initial<br />
but admirable ingenuity<br />
which we today recognize<br />
the studied and protected<br />
“industrial archaeologies”.<br />
These buildings retained the<br />
dichotomy between their<br />
outward appearance of large<br />
“mansion”, often characterized<br />
by a poor but dignified<br />
brick façade, and the space<br />
within that is often structured<br />
according to typically “new”<br />
systems, with large spans<br />
made possible by light<br />
materials as cast iron columns<br />
and steel beams that are<br />
riveted together; these profiles<br />
are nothing but a transposition<br />
of what Gustav Eiffel had<br />
proved to be possible with the<br />
construction that became the<br />
symbol of Universal Exposition<br />
of 1889.<br />
The use of these new<br />
construction techniques has<br />
made it possible to give<br />
the interior of the “modern<br />
factory” unusual dimensions,<br />
much larger than other<br />
building types, and to create<br />
spaces that allow great<br />
freedom of management,<br />
organization and distribution<br />
of the machines and thus<br />
improved production cycles<br />
and logistics. It is a matter<br />
of a pioneering phase, that<br />
has assumed an own formal<br />
expression, identity and<br />
communicative potential,<br />
characterized by the steam<br />
engine and with it, the<br />
presence of smokestacks.<br />
Today these factories, that<br />
were built just outside cities,<br />
not far from more typically<br />
residential areas, during the<br />
first phase of the industrial<br />
development, are – as a result<br />
of the rapid urban growth<br />
registered in the years after<br />
World War II, as of the<br />
Seventies and Eighties of the<br />
20th century – undergoing<br />
a significant and inevitable<br />
phenomenon in the history<br />
of factories; they are being<br />
renovated and turned to new<br />
uses. Almost all industrial<br />
complexes built on the edges<br />
of cities in the first half of the<br />
Twentieth century have been<br />
surrounded by the developing<br />
cities.<br />
In these and in the<br />
previous page: Lingotto<br />
FIAT factory, Turin, by<br />
Giacomo Mattè-Trucco,<br />
1915.<br />
Photo by Gabriele<br />
Basilico.
Questa forma di pubblicità e comunicazione indiretta<br />
è finalizzata a persuadere il cliente della raggiunta<br />
qualità totale perseguita dall’azienda, non solo<br />
in termini di prodotto, ma anche e soprattutto di<br />
ciclo produttivo e condizioni di lavoro; condizioni<br />
che sempre più spesso sono mostrate con orgoglio<br />
attraverso il progressivo fenomeno delle visite e<br />
quindi, implicitamente, dei controlli della clientela<br />
anche delle aree produttive. Con tali finalità e<br />
obiettivi, sempre più spesso, grandi aziende<br />
realizzano nelle immediate vicinanze delle aree di<br />
produzione strutture museali per celebrare la storia<br />
e il Know-how tecnologico e costruttivo ritenuto<br />
elemento indispensabile di ogni “brand” di successo<br />
“obbligato” a dichiarare pubblicamente: chi siamo,<br />
da dove veniamo, come produciamo. Se con la fine<br />
del secolo scorso e l’inizio del nuovo (pensiamo al<br />
caso Vitra, Benetton, Ferrari, ecc.) una committenza<br />
vigile e attenta decide di assegnare all’edificio<br />
di produzione una nuova connotazione di luogo<br />
d’invenzione e rappresentazione semantica della<br />
propria casa madre, oggi, a pochi anni di distanza<br />
dalle prime riuscitissime e fortunate esemplificazioni,<br />
si è passati a una vera e propria tendenza che<br />
ricerca anche attraverso l’architettura l’affermazione<br />
di un modus operandi che vuole segnare un<br />
differenziale tangibile tra i prodotti provenienti da un<br />
comparto industriale maturo ed efficiente e prodotti<br />
provenienti da aree e zone del pianeta ancora in via<br />
di sviluppo.<br />
The latter, incorporating them,<br />
have immediately transformed<br />
their operational conditions,<br />
making the original structures<br />
incongruous and incompatible<br />
with respect to the surrounding<br />
tissue. The industrial building<br />
consequently becomes a<br />
second-generation historical<br />
edifice, and is transformed<br />
into places and aggregates<br />
used for a variety of purposes<br />
that are compatible with its<br />
large dimensions - exhibition<br />
centres, museums, schools,<br />
gyms, shopping centres and<br />
other facilities - when the<br />
architectural image remains<br />
a testimonial of the work<br />
and society of the past,<br />
and demolished when the<br />
building, conceived during the<br />
second phase of its historicaltypological<br />
development,<br />
fails to feature any of the<br />
aforementioned constructive<br />
characteristics, and instead<br />
belongs to the indistinct and<br />
anonymous category of the<br />
box, the simple container.<br />
Unfortunately, in this<br />
second phase that we may<br />
define post-industrial, the<br />
manufacturing building, having<br />
been expelled from the city,<br />
is dispersed in the territory<br />
or “confined” to dedicated<br />
industrial areas where it is<br />
possible to perpetrate building<br />
hypotheses at a low cost<br />
but, due to the negligible<br />
architectural investment<br />
in not only economic but<br />
above all cultural terms, a<br />
very high environmental<br />
impact. This condition has<br />
in the current phase led to<br />
further changes in typology<br />
and morphology which have<br />
in their turn resulted in the<br />
realization of third- and<br />
fourth-generation industrial<br />
complexes that, coherently<br />
with the necessities imposed<br />
by a social and commercial<br />
situation dominated by the<br />
power of information, see<br />
architecture as an opportunity<br />
to communicate a desired<br />
quality, that is extended from<br />
the product to the places of<br />
production and to the world.<br />
Obviously, this phenomenon,<br />
fortunately for the landscape<br />
and the environment, is<br />
registering a very rapid<br />
expansion, first involving<br />
sectors with high added value<br />
as fashion, industrial design<br />
or the agrifood production –<br />
the new wineries designed<br />
by international starchitects<br />
are famous and celebrated<br />
examples – and now also<br />
the metal-mechanic industry,<br />
above all car manufacturers<br />
attempting the gargantuan task<br />
of persuading their clientele<br />
on issues of environmental<br />
protection and sustainability.<br />
11 editoriale editorial
14<br />
La fabbrica contemporanea si caratterizza pertanto<br />
quale strumento funzionale all’affermazione del<br />
marchio attraverso un’orgogliosa “esibizione”<br />
dell’eccezionalità raggiunta nella costruzione del<br />
proprio luogo di produzione e delle condizioni di<br />
lavoro in cui si realizza un determinato prodotto; è<br />
il risultato coerente dell’applicazione di una teoria<br />
attraverso la quale l’edificio industriale si manifesta<br />
come parte integrante di una più generale strategia<br />
di marketing.<br />
Sempre più spesso figure metonimiche e allegoriche<br />
disegnano e caratterizzano l’impianto, e in<br />
particolare, l’impatto architettonico generatore di<br />
nuove fabbriche che fanno della ricerca formale,<br />
dell’impiego di materiali naturali ed ecocompatibili,<br />
della sperimentazione di tecnologie costruttive in<br />
grado di generare e manifestare una produzione<br />
architettonica stimolante e creativa, l’espressione<br />
più convinta e politically correct del proprio modus<br />
operandi.<br />
Molti esempi tratti delle nuove configurazioni dei<br />
luoghi di produzione si mostrano come vere e<br />
propri spazi della rappresentazione; soffermandosi<br />
sulla lettura delle piante e delle sezioni di molte<br />
delle più “aggiornate” fabbriche contemporanee<br />
gli spazi interni a servizio del ciclo produttivo<br />
acquistano sempre più la connotazione di teatri<br />
della produzione. Passerelle e balconi panoramici<br />
– dove con il panorama ci si riferisce e si celebrano<br />
le linee di montaggio e produzione- atri scenografici<br />
e sale per i visitatori che spesso sorvolano ampi<br />
spazi destinati alle zone di lavoro dove la ricerca<br />
incessante per la creazione di un ambiente che offra<br />
condizioni ottimali per il benessere dell’uomo si<br />
sovrappone alla contemporanea e attuale richiesta<br />
di rispondenza alle norme sull’efficienza energetica<br />
degli edifici e la loro certificata sostenibilità.<br />
Il lungo nastro rosso costruito all’interno del<br />
precedente edificio destinato alla produzione<br />
della Nestlè a San Paolo accompagna i visitatori<br />
attraverso un articolato percorso sospeso studiato<br />
per conoscere e ammirare l’intero ciclo produttivo<br />
secondo una rappresentazione scenografica<br />
disneyana; sempre rosso il chilometro di rivestimento<br />
che la Brembo, attraverso la mano di Jean<br />
Nouvel, mostra all’esterno del proprio complesso<br />
industriale segnando la propria presenza territoriale<br />
sull’autostrada A4 presso Bergamo; gelatinose e<br />
vitree le facciate che avvolgono l’antico stabilimento<br />
Perfetti Van Melle di Lainate ristrutturato da Archea<br />
con l’intento di stabilire una rinnovata armonia<br />
tra fabbrica e contesto urbano circostante, solo<br />
per citare alcuni casi-studio a conferma di una più<br />
generale e convinta evoluzione tipo-morfologica che<br />
caratterizza l’edificio industriale contemporaneo.<br />
This form of indirect<br />
advertising and<br />
communication is aimed at<br />
convincing the client that<br />
the company has attained<br />
its goal of total quality,<br />
not only with regard to the<br />
product, but also and above<br />
all to the production cycle<br />
and work conditions; these<br />
achievements are increasingly<br />
frequently demonstrated with<br />
pride through the growing<br />
phenomenon of visits at – and<br />
thus implicitly inspections of<br />
– the production areas on the<br />
part of the customers.<br />
With these aims and<br />
objectives, large corporations<br />
are more and more often<br />
creating museums nearby their<br />
production areas in order<br />
to celebrate its history the<br />
technological and constructive<br />
know-how, aspects considered<br />
an indispensable element of<br />
every successful “brand” which<br />
is “forced” to tell the public<br />
who it is, where it comes from<br />
and how it produces. If, with<br />
the end of last century and<br />
the beginning of the new one<br />
(we are thinking of the case<br />
of Vitra, Benetton, Ferrari etc.)<br />
an observant and attentive<br />
clientele has decided to<br />
associate the factory with a<br />
new role as place of invention<br />
and semantic representation<br />
of its own parent company,<br />
today, a few years after<br />
the first, highly successful<br />
and fortunate examples, we<br />
witness a true fashion, where<br />
architecture is considered as<br />
one of the means of asserting<br />
a modus operandi aimed at<br />
marking a tangible difference<br />
between the products of a<br />
mature and efficient industrial<br />
section, and products coming<br />
from areas and zones of the<br />
planet that are still developing.<br />
The contemporary factory<br />
thus becomes a means of<br />
asserting the brand through<br />
a proud “exhibition” of the<br />
exceptionality achieved<br />
in the building of the<br />
company’s own plant and<br />
the working conditions with<br />
which a certain product is<br />
realized; it is the coherent<br />
result of the application of a<br />
theory according to which<br />
the industrial building is<br />
manifested as an integral part<br />
of a more general marketing<br />
strategy.<br />
Metonymic and allegorical<br />
figures more and more often<br />
design and characterize<br />
production sites, and in<br />
particular the architectural<br />
impact generating new<br />
factories, that make formal<br />
research, the use of natural<br />
and environmentally friendly<br />
materials, the experimentation<br />
with building technologies<br />
capable of generating and<br />
manifesting a stimulating<br />
and creative architectural<br />
production become the most<br />
convinced and politically<br />
correct expression of a<br />
company’s specific modus<br />
operandi.<br />
Many examples taken from<br />
the new configurations of<br />
production sites appear as<br />
true representative spaces;<br />
if we reflect on the reading<br />
of the plans and sections of<br />
many of the most “up-to-date”<br />
contemporary factories, the<br />
internal spaces at the service<br />
of the production cycle are to<br />
an increasing extent taking<br />
on the connotation of theatres<br />
of production. Catwalks<br />
and panoramic galleries –<br />
where the word panorama<br />
refers to and celebrates the<br />
assembly and production<br />
lines – scenic halls and rooms<br />
for visitors that often overlook<br />
large spaces dedicated to<br />
work activities, where an<br />
ongoing research aimed<br />
at creating an environment<br />
capable of offering ideal<br />
conditions for human wellbeing<br />
is superimposed on the<br />
contemporary and topical<br />
demand for compliance<br />
with regulations on energy<br />
efficiency and certified<br />
sustainability of buildings.<br />
The long red band built<br />
inside the old Nestlé plant in<br />
San Paolo accompanies the<br />
visitors through an articulated<br />
suspended path, designed<br />
to allow them to familiarize<br />
with and admire the whole<br />
production cycle according<br />
to a Disney-style scenic<br />
representation. Red is also the<br />
colour chosen for the kilometrelong<br />
façade designed by<br />
Jean Nouvel for Brembo, used<br />
by the latter to accentuate<br />
the exterior of its industrial<br />
complex and mark its presence<br />
in the territory by the A4<br />
motorway near Bergamo.<br />
The fronts surrounding the<br />
old Perfetti Van Melle plant<br />
in Lainate, redesigned by<br />
Archea in order to create<br />
more harmonious relations<br />
between the factory and the<br />
surrounding urban tissue, is on<br />
the contrary gelatinous and<br />
vitreous.
Olivetti factory, Ivrea,<br />
by Luigi Figini and Gino<br />
Pollini, 1935.<br />
Ovviamente le facciate, le fronti verso l’esterno e il<br />
rapporto tra l’interno e il contesto urbano risultano<br />
gli elementi più sollecitati in questa vorticosa e<br />
repentina opera di “ripensamento”, viceversa,<br />
almeno per le zone strettamente produttive, l’assetto<br />
planimetrico costruisce un’invariante che difficilmente<br />
prescinde dal rettangolo e dall’estrema razionalità<br />
dell’involucro che appare costante anche nella<br />
sezione che quasi mai, come facilmente intuibile,<br />
prescinde dal mono piano anche se di differente<br />
altezza. La copertura è nella generalità delle<br />
applicazioni sempre più uno strumento di diffusione<br />
della luce mentre dal punto di vista costruttivo la<br />
ricerca spinge costantemente verso l’allargamento<br />
delle campate strutturale e della limitazioni dei<br />
sostegni verticali.<br />
These are only a few<br />
examples that confirm a<br />
more general and convinced<br />
typology and morphologic<br />
evolution that characterizes<br />
the contemporary industrial<br />
building.<br />
The facades, the fronts to<br />
the world outside and the<br />
relationship between the<br />
interior and the urban context<br />
are obviously the elements<br />
that are most critical in<br />
this dizzying and sudden<br />
“rethinking”.<br />
Vice versa, at least for<br />
areas strictly dedicated to<br />
production, the planimetric<br />
arrangement forms an<br />
invariant that is unlikely to<br />
depart from a rectangular<br />
plan and an extremely rational<br />
shell. Also the section appears<br />
to be a constant; as one may<br />
easily guess, it never has more<br />
than one floor, even if the<br />
ceiling height may differ.
16<br />
Tuttavia gli esempi più interessanti ed efficaci<br />
prescindono da una marcata distinzione tra zona<br />
uffici e zona produttiva tentando una necessaria<br />
quanto ricercata integrazione tra pensiero e<br />
azione, tra forma e funzione, tra tute blu e colletti<br />
bianchi; una divisione ancien regime, classista che<br />
male si coniuga con l’espressione di un pervicace<br />
raggiungimento della qualità assoluta in tutte le fasi,<br />
in tutte le parti, senza distinzioni di sorta.<br />
The roof is generally<br />
considered first and foremost<br />
a means of diffusing light,<br />
while research in the field<br />
of construction is oriented<br />
towards widening the structural<br />
spans and limiting the number<br />
of vertical supports. However,<br />
the most interesting and<br />
efficient examples feature no<br />
clear distinction between office<br />
area and production area,<br />
pursuing an equally necessary<br />
and desired integration<br />
between thought and action,<br />
between form and function<br />
and between blue-collar and<br />
white-colour workers, as this<br />
ancien regime and classoriented<br />
division clashes with<br />
an expression of a determined<br />
attainment of total quality in<br />
every phase, every section,<br />
without any kind of distinction.<br />
Johnson Wax Racine,<br />
USA, by Frank Lloyd<br />
Wright, 1947.<br />
Photo by Johnson Wax<br />
Racine.
17 editoriale editorial
Perfetti Van Melle Factory<br />
Archea Associati<br />
Lainate, Italy<br />
location: Lainate, Milan<br />
client: Perfetti Van Melle – Italia s.r.l.<br />
architect: Archea Associati<br />
Laura Andreini, Marco Casamonti,<br />
Silvia Fabi, Giovanni Polazzi<br />
project manager:<br />
Massimiliano Giberti,<br />
Mattia Mugnaini<br />
collaborators: Niccolò Balestri,<br />
Alessia Bergamini, Domenico<br />
Cacciapaglia, Domenico Dimichino,<br />
Federica Doglio, Alessio Forlano,<br />
Federica Poggio, Camilla Rossi,<br />
Davide Servente<br />
cost: 15.000.000,00 euro<br />
built area: 12.985 sqm<br />
total volume: 94.571 mc<br />
design: 2005<br />
completion: 2011<br />
text by Massimiliano Giberti<br />
photo by Pietro Savorelli<br />
www.archea.it<br />
18
Nel 2004 la Perfetti Van Melle, un’importante<br />
azienda italiana tra i primi produttori al mondo di<br />
chewing gum e caramelle, decide di ampliare il<br />
primo storico stabilimento di Lainate, pochi chilometri<br />
a nord di Milano. L’evoluzione delle tecnologie<br />
e il grande incremento produttivo impongono<br />
il ripensamento di tutto il complesso industriale<br />
cresciuto negli anni per giustapposizione di parti,<br />
senza tuttavia una vera e propria regia complessiva.<br />
L’idea è quella di realizzare un nuovo magazzino<br />
centrale per lo stoccaggio di tutti i prodotti realizzati<br />
in questo comparto, riorganizzando anche i reparti<br />
direzionali che sarebbero stati concentrati in un<br />
nuovo edificio per uffici. L’area a disposizione per<br />
questa espansione è quella a nord dello stabilimento<br />
esistente, tradizionalmente considerata il retro di<br />
tutto il complesso. Il progetto di ampliamento e<br />
riassetto generale prevede di ruotare di 180 gradi<br />
tutto il complesso industriale, spostando il baricentro<br />
dell’insieme modificando gli ingressi del personale e<br />
dei mezzi di trasporto e ripensando integralmente le<br />
modalità di gestione e stoccaggio dei prodotti finiti.<br />
Il risultato è molto più della semplice risoluzione di<br />
un problema tecnico e funzionale: i nuovi volumi<br />
realizzati diventano il simbolo dell’azienda,<br />
identificando il brand non più solo con i suoi<br />
prodotti, ma anche con la propria sede storica che<br />
finalmente si affaccia verso quella città che l’ha da<br />
sempre ospitata. Il tema cardine è stato quello della<br />
traduzione dei valori aziendali come la qualità, il<br />
rispetto per l’ambiente e per il lavoro e l’innovazione<br />
tecnologica, in un complesso architettonico che<br />
rispondesse alle esigenze tecniche e produttive, ma<br />
che allo stesso tempo rappresentasse appieno questi<br />
valori.<br />
In 2004 Perfetti van Melle,<br />
an important Italian private<br />
capital corporation and<br />
one of the world’s leading<br />
chewing gum and candy<br />
manufacturers, decided to<br />
expand its first historical<br />
plant in Lainate, a few<br />
kilometres north of Milan. The<br />
technological evolution and<br />
the substantial increase of the<br />
production made it necessary<br />
to redesign the whole<br />
industrial compound, which<br />
had grown over the years<br />
by juxtaposition of parts, but<br />
without a true overall plan.<br />
The idea has been to build a<br />
new central warehouse for the<br />
stocking of all products made<br />
in this section, as well as to<br />
organize the management<br />
offices by concentrating them<br />
in a new office building.<br />
The area available for this<br />
expansion has been the one<br />
north of the existing plant,<br />
traditionally considered to<br />
represent the rear side of<br />
the compound. The plan for<br />
the expansion and general<br />
reorganization therefore<br />
entailed a 180-degree rotation<br />
of the whole manufacturing<br />
system and a relocation of the<br />
barycentre of the industrial<br />
complex and the consequent<br />
move of the entrance for<br />
personnel and vehicles and a<br />
complete redesign of the way<br />
in which the finished products<br />
are managed and stored.<br />
The result is much more than<br />
a mere solution to a technical<br />
and functional problem: the<br />
new buildings have become<br />
the symbol of the company,<br />
identifying the brand not only<br />
with its products but also with<br />
its historical headquarters,<br />
which finally face the city<br />
they have always belonged<br />
to. The significance of the<br />
project therefore goes beyond<br />
the borders of the plant,<br />
both in terms of the size of<br />
the project and of the social<br />
and economic values that<br />
tie Perfetti van Melle to the<br />
town of Lainate. The central<br />
issue tackled by Archea<br />
has consisted of translating<br />
certain corporate values<br />
as quality, respect for the<br />
environment and for work and<br />
technological innovation into<br />
an architectural aggregate<br />
that satisfy the technical and<br />
productive requirements to the<br />
greatest possible degree, but<br />
that at the same time reflected<br />
these values.
23 scenari di architettura architectural scenario
contemporary itinerary: Valencia<br />
01. Palacio de Congresos, Foster & Partners<br />
02. Centro de educacion infantil Nuno Nono, Jorge Girod/José Luis Anton<br />
03. Guarderia Pio Baroja, Rstudio<br />
04. Parque de Cabecera, Arancha Muñoz, Eduardo de Miguel,<br />
Vicente Corell y Joaquín Monfort<br />
05. Museo de Historia de Valencia, Juan José Garrido Ibañez<br />
06. Ciudad Ros Casares, Vara de Quart<br />
07. Parque de la Rambleta, Carmel Gradalì i Martinez, Arturo Sanz<br />
Martinez. Taller de Jardineria Babilonia SL<br />
08. Nuevo Hospital Universitario La Fe, Ramon Esteve Estudio<br />
de Arquitectura<br />
09. Conjunto residencial de 68 viviendas “Quatre Carreres”, AICequip<br />
10. Centro de Investigacion Principe Felipe, Ramon Esteve Estudio<br />
de Arquitectura<br />
11. Oceanografico, Félix Candela<br />
12. Agora, Santiago Calatrava<br />
13. Puente l’Assut de l’Or, Santiago Calatrava<br />
14. Umbracle, Santiago Calatrava<br />
15. Museo de las Ciencias Principe Felipe, Santiago Calatrava<br />
16. Hemisfèric, Santiago Calatrava<br />
17. Palau de les Arts, Santiago Calatrava<br />
18. Palacio de la Musica, Eduardo de Miguel<br />
19. Alameda bridge, Santiago Calatrava<br />
20. Metro Alameda, Santiago Calatrava<br />
21. Edificio de 28 viviendas y oficinas “Porta de la Mar”, AICequip<br />
22. Oficinas Paseo Ruzafa, Ramon Esteve Estudio de Arquitectura<br />
23. Colegio de Abogados, Ignacio Bosch Reig, Carlos Campos,<br />
Vicente Corell, Vicente Mas Llorens<br />
24. Museo de Bellas Artes San Pio V, Manuel Portaceli Roig,<br />
Salvador Vila Ferer<br />
25. Restaurante Arrop, Francesc Rifé studio<br />
26. Plaça Almoina, José Maria Herrera Garcia<br />
27. Fundación Chirivella-Soriano, Carles Dolç Soriano<br />
28. Edificio de Viviendas para Realojo II, Alfredo Paya Benedito<br />
29. MuVim, Guillermo Vàzquez Consuegra<br />
30. Nuova Sede Camara de Commercio de Valencia, Mdm arquitectos<br />
31. IVAM, Emilio Giménez, Carlos Salvadores, Julián Esteban<br />
32. Jardines de las Hespérides, Antonio Gallud, Carlos Campos,<br />
Miguel Rey<br />
33. Complejo la Petxina, Carlos Campos, Carlos Payá Tenorio<br />
34. Estacion del metro Alboraya-Palmaret, Rstudio<br />
35. Escuela de telecomunicaciones UPV, Corell, Monfort, Palacio arquitectos<br />
36. Escuela universitaria de magisterio “Ausias March”, AICequip<br />
37. Biblioteca universitaria, Giorgio Grassi<br />
38. Ciudad Politecnica de la Innovacion, Luís Manuel Ferrer Obanos<br />
39. Templo religioso, Mas Millet arquitectos<br />
40. Teatro “El Musical”, Eduardo de Miguel<br />
41. Edificio para Oficinas, Ruíz-Larrea & Associates<br />
42. Base Equipo Luna Rossa, Renzo Piano<br />
43. Veles e Vents, David Chipperfield Architects<br />
44. Casa PML, MCP arquitectura<br />
45. Casa AAG, MCP arquitectura<br />
46. Casa LGS, MCP arquitectura<br />
47. Centro de convenciones Myrtus, Ramon Esteve Estudio de Arquitectura<br />
48. Casa Esculpida, Silvestre Navarro Arquitecto<br />
49. Casa Para un Carpintero, Silvestre Navarro Arquitecto<br />
50. Geber 88 viviendas protegidas, AICequip<br />
51. Ciutat de la Pilota, Santatecla Arquitecto<br />
52. Escuela infantil “La Rambleta”, Antonio Altarriba Comes<br />
53. Ampliación colegio en Moncada, Virai Arquitectos<br />
54. J House, BBLab architecture<br />
55. Casa del Atrio, Fran Silvestre Arquitectos<br />
56. Residencia tercera edad y capilla San José, Peñin arquitectos<br />
57. Residencia de Ancianos, Peñin arquitectos<br />
58. Nueva sede del Colegio Oficial de Farmacéuticos de Valencia,<br />
mdm arquitectos<br />
59. Feria de Valencia, Tomas Llavador arquitectos + ingenieros<br />
60. Casa JLI, MCP arquitectura<br />
61. Aeropuerto de Valencia, Francisco Benitez (efebearquitectura)<br />
62. Metro de Torrent, Vicente Gonzales Mostolez<br />
63. Edificio de vivienda social Nova Porta, OAB + Peñin arquitectos<br />
64. Colegio educacion infantil y comedor, Pablo Ribera Pons,<br />
Joséan Vilar Pons<br />
edited by Katia Carlucci
c/guillem de castro<br />
47<br />
PUÇOL<br />
cv-50<br />
48 49<br />
L’ELIANA<br />
autovia de ademuz<br />
LA CANYADA<br />
50<br />
S.ANTONIO DE<br />
BENAGEBER<br />
60<br />
F<br />
58 59<br />
PATERNA<br />
A<br />
51 52<br />
53<br />
MONCADA<br />
55<br />
56 57<br />
autovia del mediterráneo<br />
54<br />
ROCAFORT<br />
E<br />
46<br />
MASSALFASSAR<br />
ALBUIXECH<br />
44<br />
45<br />
autovia v-21<br />
cv-50<br />
61<br />
MANISES<br />
BURJASSOT<br />
MAR MEDITERRÁNEO<br />
autovia del este<br />
autovia v-30<br />
autovia de torrente<br />
62<br />
TORRENT<br />
cv-50<br />
63<br />
autovia del mediterráneo<br />
G<br />
autopista del saler<br />
PARQUE NATURAL<br />
DE ALBUFERA<br />
PICASSENT<br />
64<br />
c/del padro barranco<br />
av. del cid<br />
camino nuevo de picaña<br />
PARQUE<br />
DE CABECERA<br />
autovia V-30<br />
av. del maestro rodrigo<br />
calle de valencia<br />
av. de tres forques<br />
06<br />
04<br />
05<br />
calle de gremis<br />
RIO TURIA<br />
03<br />
av. pio baroja<br />
a<br />
autovia V-30<br />
A<br />
av. de las tres cruces<br />
av. de las cortes valencianas<br />
01<br />
02<br />
av. del cid<br />
eo de ruzafa<br />
av. del general avilés<br />
av. de manuel de falla<br />
paseo de la pechina<br />
PARQUE<br />
DEL<br />
OESTE<br />
av. de tres forques<br />
bulevar del sur<br />
c/del pintor mataran<br />
av. de pio XII<br />
EX CAUCE DEL<br />
TURIA<br />
32<br />
PARQUE<br />
DE LA<br />
RAMBLETA<br />
av. campanar<br />
c/del beato gaspar<br />
av. doctor peset aleixandre<br />
av. de menéndez pidal<br />
JARDIN<br />
BOTANICO<br />
gran gran<br />
via fernando el catolico<br />
av. de perez galdoz av. de cesar giorgeta<br />
07<br />
32<br />
de juan XXIII<br />
PARQUE DE<br />
MARCHALENES<br />
31<br />
paseo de la p<br />
pechina<br />
28<br />
27<br />
29<br />
gran via de ram ramon y cajal<br />
c/jesús<br />
30<br />
av. de la constitución<br />
c/de blanquerias<br />
C<br />
c/quevedo<br />
B<br />
paseo de ruzafa<br />
22<br />
av. del pianista martinez carrasco<br />
c/de san pio oVV<br />
26<br />
25 23<br />
c/de alboraya<br />
plaza de tetuán<br />
JARDINES<br />
DEL REAL<br />
gran via marqués del turia<br />
av. de ausias march<br />
24<br />
paseo de la la ciudade ciudad ciudadela<br />
av. de peris y valero<br />
av. de alfahuir<br />
20<br />
19 pa<br />
21<br />
EX CAUCE DEL<br />
TURIA<br />
av. del reino de valencia<br />
machado<br />
av. del primado reig<br />
paseo de la alameda<br />
av. de jacinto benavente<br />
18<br />
av. de la plata<br />
09<br />
c/del general urrutia<br />
paseo de la alameda<br />
av. de aragon<br />
av. de l’actor antonio ferrandis<br />
av.<br />
c/de la font d’en corts<br />
bulevar periferico nord<br />
av. de cardenal benlloch<br />
17<br />
34<br />
16<br />
av. de francia<br />
EX CAUCE DEL<br />
TURIA URIA<br />
14<br />
15<br />
13 12<br />
av. d’ausias march<br />
av. de cataluña<br />
D<br />
36<br />
c/de ramon llull<br />
av. del puerto<br />
av. de baleares<br />
11<br />
c/de vera<br />
av. blasco ibañez<br />
c/de menorca<br />
10<br />
35<br />
av. de los naranjos<br />
37<br />
autopista del saler<br />
39<br />
c/de josé maria haro<br />
c/de las moreras<br />
38<br />
c/de la serreria c/de luis peixò<br />
c/del enginyer fausto elio<br />
40<br />
41<br />
c/del rosario<br />
c/del doctor juan josé dòmine<br />
paseo maritimo<br />
c/de mariano cuber<br />
42<br />
paseo maritimo<br />
43<br />
08
01<br />
02 03<br />
04<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
project Palacio de Congresos<br />
tipology congress centre<br />
architect Foster & Partners<br />
realization 1998<br />
address Avda. Cortes<br />
Valencianas, 60<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Centro de educación<br />
infantil Nuno Nono<br />
primary school<br />
Jorge Girod/ José Luis<br />
Anton<br />
realization 2010<br />
address Calle Alzines, 4<br />
project Guarderia Pio Baroja<br />
tipology primary school<br />
architect Rstudio<br />
realization 2010<br />
address Avenida Pio Baroja, s/n<br />
project Parque de Cabecera<br />
tipology park<br />
architect Arancha Muñoz,<br />
Eduardo de Miguel,<br />
Vicente Corell y Joaquín<br />
Monfort<br />
realization 2002-2004<br />
address Antiguo Cauce del Rio<br />
Turia<br />
05 06 07<br />
08<br />
A<br />
A<br />
B<br />
B<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Museo de Historia de<br />
Valencia<br />
museum<br />
Juan José Garrido<br />
Ibañez<br />
realization 2000-2003<br />
address Camino de Valencia, 42<br />
project Ciudad Ros Casares<br />
tipology office<br />
architect Reid & Fenwick<br />
realization 2005<br />
address Vara de Quart<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Parque de la Rambleta<br />
park<br />
Carmel Gradalì i<br />
Martinez, Arturo Sanz<br />
Martinez. Taller de<br />
Jardineria Babilonia SL<br />
realization 1999-2002<br />
address C/Pio IX, Bulevar Sur<br />
project Nuevo Hospital<br />
Universitario La Fe<br />
tipology hospital<br />
architect Ramon Esteve Estudio<br />
de Arquitectura<br />
realization 2003-2010<br />
address Avenida del Pianista<br />
Martinez Carrasco,<br />
Bulevar Sur
09<br />
10 11<br />
12<br />
B<br />
B<br />
B<br />
B<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
realization 2009<br />
address<br />
Conjunto residencial<br />
de 68 viviendas<br />
“Quatre Carreres”<br />
housing<br />
AICequip<br />
Calle General Urrutia,<br />
Bulevar Sur<br />
project Centro de Investigación<br />
Principe Felipe<br />
tipology clinic, laboratorium<br />
architect Ramon Esteve Estudio<br />
de Arquitectura<br />
realization 2004<br />
address Avda. Autopista del<br />
Saler, 16<br />
project Oceanografico<br />
tipology museum, aquarium<br />
architect Félix Candela<br />
realization 2002<br />
address Camino de las Moreras<br />
project Agora<br />
tipology sport<br />
architect Santiago Calatrava<br />
realization 2010<br />
address Camino de las Moreras<br />
13 14 15<br />
16<br />
B<br />
B<br />
B<br />
B<br />
project Puente l’Assut de l’Or<br />
tipology bridge<br />
architect Santiago Calatrava<br />
realization 2010<br />
address Camino de las Moreras<br />
project Umbracle<br />
tipology garden, promenade<br />
architect Santiago Calatrava<br />
realization 2002<br />
address Avda. Autopista del<br />
Saler, 5<br />
project Museo de las Ciencias<br />
Principe Felipe<br />
tipology museum<br />
architect Santiago Calatrava<br />
realization 2000<br />
address Avda. Autopista del<br />
Saler, 7<br />
project Hemisfèric<br />
tipology auditorium, planetarium<br />
architect Santiago Calatrava<br />
realization 1998<br />
address Avda. Autopista del<br />
Saler, 3
17 18 19<br />
20<br />
B<br />
CB<br />
C<br />
C<br />
project Palau de les Arts<br />
tipology music theatre, opera<br />
architect Santiago Calatrava<br />
realization 2004<br />
address Pont de Monteolivet, 1<br />
project Palacio de la Msica<br />
tipology music theatre, opera<br />
architect Eduardo de Miguel<br />
realization 2001-2003<br />
address Paseo de la Alameda,<br />
30<br />
project Alameda bridge<br />
tipology bridge<br />
architect Santiago Calatrava<br />
realization 1995<br />
address Paseo de la Alameda<br />
project Metro Alameda<br />
tipology subway station<br />
architect Santiago Calatrava<br />
realization 1995<br />
address Paseo de la Alameda<br />
21 22 23 24<br />
C<br />
project Edificio de 28 viviendas<br />
y oficinas<br />
“Porta de la Mar”<br />
tipology housing, office<br />
architect AICequip<br />
realization 2011<br />
address Calle de la Justicia, s/n<br />
C C C<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Oficinas Paseo Ruzafa<br />
commercial, office<br />
Ramon Esteve Estudio<br />
de Arquitectura<br />
realization 2005-2009<br />
address Paseo Ruzafa, s/n<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Colegio de Abogados<br />
office<br />
Ignacio Bosch Reig,<br />
Carlos Campos,<br />
Vicente Corell,<br />
Vicente Mas Llorens<br />
realization 1997-2002<br />
address Plaza Tetuan, 16<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Museo de Bellas Artes<br />
San Pio V<br />
museum<br />
Manuel Portaceli Roig,<br />
Salvador Vila Ferer<br />
realization 2006-2007<br />
address C/San Pio V, 9
25 26<br />
27<br />
28<br />
C C C<br />
C<br />
project Restaurante Arrop<br />
tipology restaurant<br />
architect Francesc Rifé studio<br />
realization 2010<br />
address Calle Almirante, 14<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Plaça Almoina<br />
museum, public<br />
José Maria Herrera<br />
Garcia<br />
realization 2005<br />
address C/Almudin, C/Harina<br />
project Fundacion Chirivella-<br />
Soriano<br />
tipology museum<br />
architect Carles Dolç Soriano<br />
realization 2002-2005<br />
address C/Valeriola, 13<br />
project Edificio de Viviendas<br />
para Realojo II<br />
tipology housing<br />
architect Alfredo Paya Benedito<br />
realization 1999-2002<br />
address C/Guillem Sorolla, 3<br />
29 30<br />
31 32<br />
159 itinerario contemporaneo: valencia contemporary itinerary: valencia<br />
C C C C<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
MuVim<br />
museum<br />
Guillermo Vàzquez<br />
Consuegra<br />
realization 2001<br />
address C/Quevedo, 10<br />
project Nuova Sede Camara de<br />
Comercio de Valencia<br />
tipology office<br />
architect Mdm arquitectos<br />
realization 2008<br />
address Calle de Jesús, 19<br />
project IVAM<br />
tipology museum<br />
architect Emilio Giménez,<br />
Carlos Salvadores,<br />
Julián Esteban<br />
realization 1998-2000<br />
address Calle Guillem de<br />
Castro, 118<br />
project Jardines de las<br />
Hespérides<br />
tipology garden<br />
architect Antonio Gallud,<br />
Carlos Campos,<br />
Miguel Rey<br />
realization 2000<br />
address Calle del Beato Gaspar<br />
Bono, s/n
33 34<br />
35<br />
36<br />
C D D<br />
D<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Complejo la Petxina<br />
sport<br />
Carlos Campos,<br />
Carlos Payá Tenorio<br />
realization 2004<br />
address Paseo de la Petxina, 42<br />
project Estacion del metro<br />
Alboraya-Palmaret<br />
tipology subway station<br />
architect Rstudio<br />
realization 2010<br />
address Avenida de l'Orxata,<br />
s/n<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Escuela de<br />
telecomunicaciones<br />
UPV<br />
university<br />
Corell, Monfort, Palacio<br />
arquitectos<br />
realization 2006<br />
address Camino de Vera, s/n<br />
project Escuela universitaria<br />
de magisterio<br />
“Ausias March”<br />
tipology university<br />
architect AICequip<br />
realization 2010<br />
address Av. Tarongers, s/n<br />
37 38<br />
39 40<br />
D D D D<br />
project Biblioteca universitaria<br />
tipology library<br />
architect Giorgio Grassi<br />
realization 1998<br />
address Av. Tarongers s/n<br />
project Ciudad Politecnica de la<br />
Innovación<br />
tipology education, laboratorium<br />
architect Luís Manuel Ferrer<br />
Obanos<br />
realization 2007<br />
address Camino de Vera S/N,<br />
Edificio 8G<br />
project Templo religioso<br />
tipology church<br />
architect Mas Millet arquitectos<br />
realization 2001-2002<br />
address Plaza del Mestre Ripoll<br />
project Teatro “El Musical”<br />
tipology theatre<br />
architect Eduardo de Miguel<br />
realization 2005<br />
address Plaza del Rosario, 3.<br />
El Cabanyal
41 42 43<br />
44<br />
D<br />
CD<br />
D<br />
E<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Edificio para oficinas<br />
office<br />
Ruíz-Larrea &<br />
Associates<br />
realization 2008<br />
address C/Mariano Cuber, 1<br />
project Base Equipo Luna Rossa<br />
tipology boat house, workshop<br />
architect Renzo Piano<br />
realization 2006<br />
address C/del Doctor Juan José<br />
Dòmine, s/n<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Veles e Vents<br />
exposition space<br />
David Chipperfield<br />
Architects<br />
realization 2006<br />
address Port America’s Cup, 1<br />
project Casa PML<br />
tipology single family house<br />
architect MCP arquitectura<br />
realization 2000-2003<br />
address Camì Valencia,<br />
Albuixech<br />
45<br />
E<br />
project Casa AAG<br />
tipology single family house<br />
architect MCP arquitectura<br />
realization 2003-2007<br />
address Calle Jesús, 13.<br />
Albuixech<br />
46 47 48<br />
E E F<br />
project Casa LGS<br />
tipology single family house<br />
architect MCP arquitectura<br />
realization 2003-2007<br />
address c/Forn, Massalfassar<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
realization 2006<br />
address Puçol<br />
Centro de convenciones<br />
Myrtus<br />
convention centre<br />
Ramon Esteve Estudio<br />
de Arquitectura<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Casa Esculpida<br />
single family house<br />
Silvestre Navarro<br />
arquitecto<br />
realization 2010<br />
address La Eliana
49 50 51<br />
52<br />
F<br />
CF<br />
F<br />
F<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Casa Para un<br />
Carpintero<br />
single family house<br />
Silvestre Navarro<br />
Arquitecto<br />
realization 2011<br />
address La Eliana<br />
project Geber 88 viviendas<br />
protegidas<br />
tipology housing<br />
architect AICequip<br />
realization 2010<br />
address San Antonio de<br />
Benagéber<br />
project Ciutat de la Pilota<br />
tipology sport<br />
architect Santatecla Arquitectos<br />
realization 2010<br />
address Moncada<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Escuela infantil<br />
“La Rambleta”<br />
school<br />
Antonio Altarriba<br />
Comes<br />
realization 2007-2009<br />
address Moncada<br />
53<br />
F<br />
project Ampliación colegio en<br />
Moncada<br />
tipology school<br />
architect Virai Arquitectos<br />
realization 2004-2007<br />
address Moncada<br />
54 55 56<br />
F F F<br />
project J House<br />
tipology single family house<br />
architect BBLab architecture<br />
realization 2006<br />
address Rocafort<br />
project Casa del Atrio<br />
tipology single family house<br />
architect Fran Silvestre<br />
arquitectos<br />
realization 2010<br />
address Urbanizacion Santa<br />
Barbara, Godella<br />
project Residencia tercera<br />
edad y capilla<br />
San José<br />
tipology church, hospital<br />
architect Peñin arquitectos<br />
realization 2009<br />
address C/Valencia, 34.<br />
Burjassot
57 58<br />
59<br />
60<br />
F F F<br />
F<br />
project Residencia de ancianos<br />
tipology hospital<br />
architect Peñin arquitectos<br />
realization 2009<br />
address Burjassot<br />
project Nueva sede del Colegio<br />
Oficial de Farmacéuticos<br />
tipology office<br />
architect mdm arquitectos<br />
realization 2008<br />
address Calle Alexander<br />
Graham Bell, 4. Paterna<br />
project Feria de Valencia<br />
tipology convention centre<br />
architect Tomas Llavador<br />
arquitectos + ingenieros<br />
realization 2001-2003<br />
address Avda. de las Ferias.<br />
Paterna<br />
project Casa JLI<br />
tipology single family house<br />
architect MCP arquitectura<br />
realization 2004-2006<br />
address La Cañada<br />
61 62<br />
63 64<br />
163 itinerario contemporaneo: valencia contemporary itinerary: valencia<br />
F G G G<br />
project Aeropuerto de Valencia<br />
tipology airport<br />
architect Francisco Benitez<br />
(efebearquitectura)<br />
realization 2007<br />
address Ctra del Aeropuerto.<br />
Manises<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
realization 2006<br />
address Torrent<br />
Metro de Torrent<br />
subway station<br />
Vicente Gonzales<br />
Mostolez<br />
project Edificio de vivienda<br />
social Nova Porta<br />
tipology housing<br />
architect OAB + Peñin arquitectos<br />
realization 2010<br />
address Torrent<br />
project<br />
tipology<br />
architect<br />
Colegio educacion<br />
infantil y comedor<br />
school<br />
Pablo Ribera Pons,<br />
Joséan Vilar Pons<br />
realization 2006-2008<br />
address C/morera, 5. Picassent