Download AREA 121 - Architetti nell'Altotevere Libera Associazione

Download AREA 121 - Architetti nell'Altotevere Libera Associazione Download AREA 121 - Architetti nell'Altotevere Libera Associazione

architettialtotevere.it
from architettialtotevere.it More from this publisher
24.11.2014 Views

design<br />

focus<br />

surface<br />

II<br />

VI<br />

VIII<br />

X<br />

XI<br />

XII<br />

XIII<br />

XIV<br />

XV<br />

XVI<br />

XVII<br />

XVIII<br />

XIX<br />

XX<br />

XXVII<br />

essay<br />

Alfonso Morone<br />

Paolo Giardiello<br />

object<br />

Modultech, design r&s Listotech ® /Listotech ®<br />

Atelier Natural Genius Slide, design Daniele Lago/Listone Giordano<br />

Cromie, design r&s Ceramiche Refin/Ceramiche Refin<br />

Cartapietra, design r&s Stone Italiana/Stone Italiana<br />

Augmented Texture Led, design Elia Nedkov – Ethos /Neutra<br />

Liberty, design r&s Trend/Trend<br />

Microtopping, design r&s Ideal Work/Ideal Work<br />

Watersuede, design Nadia Dalle Mese/Studioart<br />

Crono, design Giugiaro Design/Mosaico+<br />

project<br />

Cottobloc – Faccia Vista Gaiole/Solava<br />

Rovere Colli Trevigiani/Itlas<br />

review<br />

factory<br />

Fratelli Mariani


II<br />

design focus essay<br />

ordine e caso: testurizzazione e pavimentazioni<br />

order and chaos: texturizing and flooring<br />

La natura,<br />

ripresa come<br />

costante riferimento<br />

di segni, diventa<br />

fondamento di un nuovo<br />

decoro tattile.<br />

Nature is thus used<br />

as a constant reference<br />

of signs that may serve<br />

as basis for a new tactile<br />

decoration..<br />

text by Alfonso Morone


La pavimentazione, assieme alla tessitura muraria rappresenta<br />

la prima forma di testurizzazione architettonica operata dall’uomo.<br />

Sin dalla antichità si ritrova in tutte le civiltà del Mediterraneo,<br />

la pratica di isolare dal fondo e rendere calpestabile il suolo<br />

attraverso rivestimenti modulari sotto forma di lastricati e mosaici<br />

nelle abitazioni e spessi basolati sulle strade carrabili. Certo<br />

si tratta di una texture i cui caratteri di ripetitività, modularità,<br />

giustapposizione sono fissati da esigenze strettamente funzionali.<br />

La dimensione delle mattonelle, la quantità di giunto che le separa,<br />

la geometria del contorno legata ad esigenze di allineamento<br />

e complanarità, la modularità e dimensione dei singoli pezzi funzione<br />

dei processi produttivi e di posa. Ma proprio questi aspetti fanno<br />

sì che la pavimentazione resti un capitolo fondamentale, appunto<br />

il primo, per comprendere come logiche, grafiche, geometriche,<br />

materiche e costruttive confluiscano in un progetto complesso,<br />

come quello della texture, che solo una interpretazione recente e<br />

superficiale ha sbrigativamente relegato in una sorta di automatismo,<br />

generativo di immagini autoreferenziali e immotivate. Al contrario già<br />

le evidenze più antiche, egiziane, persiane, etrusche e poi romane,<br />

testimoniano di una funzione narrativa e simbolica, assieme a quella<br />

d’uso, attribuita alle varie forme di tessitura pavimentale. Si pensi<br />

alla capacità dei romani di realizzare straordinari tessuti marmorei<br />

con tozzetti policromi a mosaico, mediante la composizione di rare<br />

pietre colorate importate dall’Oriente. Si tratta di una espressione<br />

importante della sensibilità decorativa dell’antichità che si esprime<br />

attraverso la ricerca di forme di convivenza, certo non semplici, tra<br />

ordine e caso, simbologia e funzione, con straordinari risultati illustrati<br />

da studi come il fondamentale Marmora Romana di Raniero Gnoli.<br />

La medesima aspirazione all’integrazione della funzione<br />

celebrativa con quella d’uso, si ritrova, successivamente all’epoca<br />

classica, nell’architettura religiosa medievale ed in quella civile<br />

rinascimentale. L’impatto scenico della pavimentazione, quella che<br />

noi oggi definiremmo come la sua forza comunicativa, coinvolge<br />

progressivamente anche gli spazi privati. In questa espansione di<br />

varietà cromatiche e materiche possiamo leggere l’affermazione della<br />

stessa civiltà industriale. Dal XIX secolo sarà proprio l’industria, infatti,<br />

ad adottare quei processi di modularità, serialità e componibilità<br />

in una unica tessitura, che le pavimentazioni artigianali avevano<br />

già sperimentato da secoli. Con l’inizio della produzione industriale<br />

dei materiali da rivestimento si ottiene, al contempo, un sensibile<br />

miglioramento nelle condizioni d’uso delle abitazioni e impianti<br />

ornamentali che permettono a chiunque di andare oltre lo “stretto<br />

necessario”, generando una forma di decorativismo economicamente<br />

accessibile e per questo democratico. Con queste necessarie<br />

premesse, proviamo ad affacciarci sulla attuale condizione della<br />

ricerca progettuale, provando ad estrarre alcuni casi esemplari.<br />

La prima reazione che ci assale, nel momento in cui proviamo<br />

ad orientarci nella produzione contemporanea, è quella di una<br />

incapacità di sintesi dovuta all’eccesso di offerta.<br />

Solo un dato, la attuale produzione annua mondiale di piastrelle<br />

ceramiche, ruota intorno ai 10 miliardi di mq.<br />

Flooring, together with the texture of walls, represent the first form<br />

of architectural texturizing created by Man. Ever since antiquity we<br />

find, in all civilizations of the Mediterranean, the practice of laying<br />

a paving that insulates from the ground below by means of modular<br />

flooring elements in the form of paving and mosaics dwellings,<br />

and often of flagstones on roads. It is definitely a matter of texture<br />

whose characteristics of repetitiveness, modularity and juxtaposition<br />

are determined by strictly functional requirements. The dimension<br />

of the tiles and of the spacing between them, the geometry of the<br />

contours based on the requirements of alignment and coplanarity,<br />

the modularity and size of the single pieces are all a function of<br />

the processes of production and installation. But it is precisely these<br />

aspects that make the flooring so essential, indeed<br />

of primary importance, for purposes of understanding how the logical,<br />

graphic, geometric, material and constructive aspects converge in an<br />

overall design, as that of textures, that only a recent and superficial<br />

interpretation has hastily relegated to a kind of automatism that has<br />

resulted in self-referential and unmotivated images. On the contrary,<br />

testimonials from the remote past - Egyptian, Persian, Etruscan and<br />

then Roman, bear witness to a narrative and symbolic function, along<br />

with the utilitarian one, attributed to the different forms of texturing<br />

of the floor. One may consider the ability of the Romans to realize<br />

extraordinary marble texture with polychrome blocks arranged to form<br />

mosaics, with rare coloured stones imported from the East.<br />

It is a matter of an important expression of the decorative sensibility<br />

of antiquity, expressed through the research of anything but simple<br />

forms of coexistence between order and chaos, symbology and<br />

function, with extraordinary results illustrated by studies as Raniero<br />

Gnoli’s fundamental Marmora Romana.<br />

The same desire to unite the celebratory function and the utilitarian<br />

one can be found, after the classical epoch, in the religious<br />

architecture of the Middle Ages and the civil one of Renaissance.<br />

The scenic impact of the flooring, what we would today define its<br />

communicative force, has gradually also come to involve private<br />

spaces. In this widening range of chromatic and material varieties we<br />

may read the assertion of an advanced industrial civilization. In fact,<br />

as of the 19th century it has been precisely industry that has exploited<br />

the possibilities associated with modularity, mass production and the<br />

composition of elements in a single texture that craftsmen specialized<br />

in flooring have fine-tuned for centuries. The beginning of the industrial<br />

production of facing materials has taken place simultaneously witha<br />

perceptible improvement of the standard of dwellings and ornamental<br />

arrangement that make it possible for anyone to go beyond the “mere<br />

necessities”, with the availability of economically accessible, and thus<br />

democratic, forms of decoration.<br />

With these indispensable premises we will try to take a look at the<br />

current state of design research in order to identify some exemplary<br />

cases. The first reaction that assails us, in the moment in which we<br />

try to get our bearings in the contemporary production, is that it is<br />

impossible to summarize due to the enormous amount of available<br />

products.


Una quantità enorme, cui corrispondono infinite tendenze, offerte,<br />

cromatismi. Ma già questa dimensione impone una riflessione<br />

generale che è poi, a ben vedere, uno degli obiettivi principali<br />

dell’innovazione in questo campo, quella sulla sostenibilità.<br />

Il concetto di sostenibilità, non è limitabile al solo ciclo produttivo,<br />

ma esso si estende sino a coinvolgere, la complessiva espressione<br />

produttiva, generando una nuova sensibilità relativa agli aspetti<br />

visibili di finitura, cioè, ancora una volta di texture. Per riportare<br />

questo piano generale ad un esempio concreto e attuale, si possono<br />

analizzare alcune recenti collezioni. È il caso di Phenomenon<br />

di Mutina, in cui il designer giapponese Tokujin Yoshioka, ha lavorato<br />

sull’interazione della texture con fenomeni legati all’esperienza<br />

della natura, attraverso un sofisticato processo di emulazione<br />

e decontestualizzazione dei riferimenti. La collezione integra<br />

nel trattamento superficiale situazioni ricorrenti nell’esperienza<br />

individuale della natura come il favo delle api, i cristalli di neve,<br />

i candelotti di ghiaccio, le cellule delle piante. In questo modo la<br />

natura viene ripresa come costante riferimento di segni, che nella loro<br />

elaborazione rimandano ad un mondo di memorie, capaci di porsi<br />

a fondamento di un nuovo decoro tattile.<br />

It suffices to consider one datum: the current annual worldwide<br />

production of ceramic tiles amounts to approximately 10 billion<br />

square metres. An enormous quantity which corresponds to an infinity<br />

of trends, offers and chromatic variants. But this dimension, as such,<br />

calls for a general reflection which is, if we consider carefully, one<br />

of the main goals of innovation in this field, namely sustainability.<br />

The concept of sustainability cannot be limited only to the production<br />

process as such; it must be amplified to involve the whole cycle of<br />

production and give rise to a new appreciation for the visible aspects<br />

of finishing or in other words textures. To return from this general<br />

discussion to a concrete and up-to-date example, we may analyse<br />

a number of recent collections, as Phenomenon by Mutina, in which<br />

the Japanese designer Tokujin Yoshioka has worked on the interaction<br />

of the textures with phenomena linked to the experience of nature,<br />

through a sophisticated process of emulation and decontextualization<br />

of the references. The collection features surface treatments that<br />

remind us of our experiences with nature, as for instance honeycombs,<br />

snow crystals, icicles or plant cells. Nature is thus used as a constant<br />

reference of signs that, in their elaboration, remind of a world<br />

of memories that may serve as basis for a new tactile decoration.<br />

Tokujin Yoshioka, Collezione<br />

Phenomenon by Mutina.<br />

Tokujin Yoshioka, Phenomenon<br />

collection by Mutina.


VI<br />

design focus essay<br />

trappole sensoriali<br />

margini da toccare, spazi da ascoltare<br />

sensorial traps<br />

touching edges, listening to spaces<br />

text by Paolo Giardiello<br />

photo by Andrea Andreuccetti<br />

La decorazione<br />

interagisce con<br />

l’uomo, stimola<br />

i suoi sensi e lo rende<br />

attivo nella decodificazione<br />

dell’architettura.<br />

Decoration interacts<br />

with user, stimulating<br />

his senses and and makes<br />

it active in decoding<br />

architecture.<br />

Carlo Scarpa, restauro del Museo<br />

di Castelvecchio.<br />

Carlo Scarpa, restauration of<br />

Museo di Castelvecchio.


La decorazione in architettura è in grado di modificare, o di specificare,<br />

la percezione che l’uomo ha dello spazio. In particolare la decorazione<br />

degli interni determina il carattere stesso dell’architettura, descrivendo<br />

minuziosamente i contenuti che essa intende comunicare al fruitore.<br />

Questo a partire dal trattamento delle superfici che delimitano l’invaso<br />

spaziale, dalla loro consistenza materica, cromatica, grafica, pittorica<br />

e quindi dal loro disegno. La decorazione, infatti, interagisce con<br />

l’uomo, stimolando i suoi sensi, a partire dalla vista che risulta essere<br />

quello maggiormente coinvolto. È la visione che mette in discussione<br />

i valori fisici dello spazio, suggerendo nuovi significati che influenzano<br />

i comportamenti dell’uomo e la comprensione stessa dei luoghi.<br />

La decorazione, inoltre, talvolta emerge dal piano, impone la sua<br />

tridimensionalità, interagendo direttamente con lo spazio fisico,<br />

rendendo più complessa la visione che viene modificata dai giochi<br />

della luce e della prospettiva. In tal modo il “tempo” e il “movimento”<br />

intervengono nella comprensione della trama decorativa, rendono<br />

attivo il fruitore il quale, operando autonome scelte, supera la<br />

fase di contemplazione dei margini e partecipa fisicamente alla<br />

decodificazione dei sensi espressi dall’architettura.<br />

Oltre la vista, tuttavia, la decorazione è in grado di stimolare anche<br />

altri sensi dell’uomo, attraverso i quali capire e usare l’architettura.<br />

Il tatto, ad esempio, il rapporto diretto con i margini attraverso l’atto<br />

del toccare e dello sfiorare, diventa un ulteriore modo per interagire con<br />

il manufatto e ricevere da questi precise indicazioni di comportamento.<br />

L’intero corpo infatti riceve informazioni da ciò che lo circonda,<br />

inconsapevolmente e a volte senza neanche entrare in relazione<br />

diretta con esso in quanto, alcune forme, alcuni trattamenti materici,<br />

evocano comunque comportamenti già noti. Inoltre colui che “entra”<br />

nell’architettura, non sempre può scegliere cosa toccare e cosa evitare.<br />

La trama dei pavimenti ad esempio, la grana e il trattamento delle<br />

superfici su cui camminare entrano necessariamente in contatto con<br />

il fruitore che, da queste, riceve precisi stimoli. Il passo ora è agevolato<br />

ora è impedito, il tragitto viene velocizzato o rallentato, insomma<br />

l’architettura non è mai “innocente”, essa suggerisce e impone, invita<br />

ed ordina, è partecipe alla costruzione di emozioni e di sensazioni<br />

che si accavallano e che, a loro volta, evocano ulteriori memorie<br />

ad esse collegate.<br />

Non solo il tatto e la vista però intervengono in questo rapporto<br />

sensoriale. Anche l’udito può essere stimolato dalle modalità<br />

realizzative degli apparati decorativi, grazie ai materiali di<br />

rivestimento, i loro spessori, trattamenti e finiture. A partire dal rumore<br />

dei passi sulle superfici orizzontali, dall’eco di tale movimento che<br />

rimbalza sulle pareti e sui soffitti, fino a diventare un’armonia precisa<br />

capace di interagire strettamente con ciò che si vede e si tocca.<br />

Il rumore del ghiaietto calpestato, del legno che scricchiola, della<br />

pietra o del metallo che tintinna, disposti in sequenze ragionate,<br />

rappresentano la colonna sonora di chi si addentra in uno spazio.<br />

Tutto questo è stato sapientemente usato dagli architetti nel tempo.<br />

Una casa pompeiana come la chiesa di Rochamp, il Partenone come<br />

la sistemazione dei percorsi attorno all’acropoli di Pikionis,<br />

la piazza del Campidoglio come il cimitero di Stoccolma di Lewerentz<br />

costruiscono intorno all’uomo un insieme di sensazioni e di tracce<br />

da decodificare, capaci di innalzare il soddisfacimento di una semplice<br />

funzione ad un momento di piena partecipazione fisica ed emotiva<br />

dell’uomo con l’ambiente intorno a lui, e da lui, costruito.<br />

Opera esemplare in tal senso resta quella di Carlo Scarpa, vero regista<br />

capace di costruire “trappole sensoriali” in cui il fruitore può ritrovare<br />

la ragione più profonda per vivere lo spazio architettonico. Artigiano<br />

capace di incidere la materia in modo che essa possa essere letta sia<br />

con lo sguardo che con il corpo, compositore in grado di mescolare<br />

linguaggi e strumenti, esaltare passaggi insignificanti e rendere chiari<br />

concetti complessi. Una passeggiata nei giardini di Castelvecchio<br />

a Verona ancora oggi può spiegare, meglio di ogni descrizione, cosa<br />

significhi parlare di decorazione tattile, di sistemi decorativi capaci,<br />

come auspicava Valéry, di far davvero “cantare” l’architettura.<br />

In architecture the decoration can change, or orient, the way we<br />

perceive a space. In particular, interior decoration determines the very<br />

character of the architecture, meticulously describing the contents it is<br />

meant to convey to the user. It does so by means of the crafting of the<br />

surfaces that define the space enclosed by the building, through their<br />

textural, chromatic, graphic and pictorial consistency and thus their<br />

design. In fact, decoration interacts with the user, stimulating his senses,<br />

first and foremost sight, which is the one that is most closely involved.<br />

It is sight that questions the physical values of the space, suggesting<br />

new meanings that influence human behaviour and our very way<br />

to understand places.<br />

Moreover, decoration sometimes emerges from the flat surface,<br />

imposing itself as a three-dimensional element, directly interacting<br />

with the physical space and making the visual impact more complex,<br />

modifying it by means of plays with light and perspective.<br />

“Time” and “movement” thus come to influence our understanding<br />

of the decorative arrangement, making the observer play an active role;<br />

taking autonomous decisions, he no longer merely contemplates the<br />

borders but participates physically in the deciphering of the meanings<br />

expressed by the architecture.<br />

But beyond sight, decoration is also able to stimulate other human<br />

senses, through which we may understand and use architecture.<br />

Touch, for instance, a direct relationship with the edges through the<br />

acts of touching and grazing, becomes another way to interact with the<br />

building and receive precise indications as to our conduct. In fact, the<br />

whole body receives information from its surroundings, unconsciously<br />

and sometimes without even entering into direct contact with it, since<br />

some forms and surface treatments in any case evoke familiar conducts.<br />

Moreover, those who “enter” a building cannot always choose what<br />

to touch and what to avoid. For instance, we cannot avoid coming<br />

into contact with the pattern of the floor, the grain and treatment of<br />

the surfaces on which we walk, and from which we receive certain<br />

stimuli. In some points we walk smoothly, in others we are hindered;<br />

we are made to walk faster or to slow down as we proceed. In short,<br />

architecture is never “innocent”, it suggests and demands, invites and<br />

orders, it partakes in the creation of emotions and sensations that build<br />

up and that, in their turn, evoke further memories associated with them.<br />

But not only touch and sight are involved in this sensory relationship.<br />

Also hearing may be stimulated by the way the decoration is realized,<br />

thanks to the facing materials, their thicknesses, treatments and<br />

crafting. First and foremost, the noise made by our feet as we walk on<br />

the horizontal surfaces, the echo produced by these movements that<br />

rebound from the walls and ceilings, to the point of becoming a precise<br />

harmony capable of interacting closely with what we see and touch.<br />

The noise of steps on gravel, the creaking of wood, the clinking of stone<br />

or metal, arranged in planned sequences, form the soundtrack of those<br />

who explore a space.<br />

All this has been skilfully used by architects in the course of time.<br />

The houses of Pompeii as well as the Church of Ronchamp, the<br />

Parthenon and Pikionis’ plan of the paths around the acropolis,<br />

the Campidoglio square as well as Lewerentz’ cemetery in Stockholm,<br />

all form a whole set of feelings and traces to decipher, that surround<br />

Man, and that are capable of elevating a satisfaction with a simple<br />

function to a moment of complete physical and emotional participation<br />

with the environment surrounding him, and built by him.<br />

The work of Carla Scarpa is exemplary in this sense; he is a true<br />

director, capable of building “sensory traps” where we may rediscover<br />

the profoundest motive for experiencing an architectural space.<br />

A master builder able to cut the material so that it may be read both<br />

by the eye and by the body, a composer capable of mixing languages<br />

and instruments, to exalt insignificant passages and make complex<br />

concepts appear clear. A stroll in the gardens of Castelvecchio<br />

in Verona may even today explain, better than any description, what<br />

it means to speak about tactile decoration, of decorative systems<br />

capable, as Valéry wished, of truly making architecture “sing”.


VIII<br />

design focus object<br />

modultech r&s listotech ® firm Listotech ®<br />

azienda Listotech ®<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

materiale nucleo in acciaio, rivestimento in Adaxite<br />

dimensioni 2000x500x50mm, 1000x1000x50mm<br />

year of realization 2011<br />

material steel core, Adaxite coating<br />

dimensions 2000x500x50mm, 1000x1000x50mm<br />

Idrorepellente e dotato di finitura tecnica antiscivolo in Classe R12,<br />

caratterizzato da elevate prestazioni di sicurezza, resilienza e durata<br />

illimitata nel tempo anche in assenza di manutenzione: Listotech ®<br />

è lo stone-decking di nuova generazione nato per soddisfare le più<br />

severe esigenze estetiche e progettuali dell’architettura outdoor.<br />

Ideale a pavimento o a parete, Listotech ® è da oggi disponibile anche<br />

nella versione Modultech, un macro elemento pre-assemblato formato<br />

da una struttura metallica autoportante con i listoni già installati, che<br />

si caratterizza per la semplicità e rapidità di montaggio. Accostando<br />

gli elementi prefiniti, assemblabili come tessere di un puzzle,<br />

è possibile infatti realizzare superfici con un notevole risparmio<br />

di tempo e fatica. L’Adaxite in ARS che compone matericamente<br />

i listoni e la tripla zincatura a caldo della struttura portante in acciaio<br />

conferiscono a Modultech la resistenza necessaria a sopportare<br />

l’aggressione climatica anche delle zone costiere. Una soluzione<br />

dalla connotazione spiccatamente funzionale, in cui la piacevolezza<br />

estetica viene sottolineata dalla contemporaneità della palette colori.<br />

Water resistant, with a Class R12 non-slip technical finish, offering<br />

a high degree of safety, resilience and unlimited durability even<br />

without maintenance: Listotech ® is a new generation of stone-decking<br />

created to meet the strictest aesthetic and design requirements for<br />

outdoor architecture. Ideal on the floor or on the wall, even under<br />

critical environmental conditions, Listotech ® is now also available<br />

in a Modultech version consisting of a pre-assembled macro element<br />

made up of a freestanding metal structure with strips already installed<br />

on it which stands out for its quick, easy assembly. Prefinished<br />

elements are simply put together like puzzle pieces, saving time<br />

and energy. The ARS Adaxite materially making up the strips and<br />

the triple hot galvanisation of the weight-bearing steel structure give<br />

Modultech the strength required to bear aggressive climatic factors,<br />

even near the sea. A highly practical solution in which aesthetic<br />

pleasure is underlined by a contemporary colour palette.


Tra<br />

passato,<br />

presente e futuro:<br />

l’essenza della pietra<br />

incontra la tecnologia più<br />

evoluta in Listotech ®<br />

Between past,<br />

present and future:<br />

the essence of the stone<br />

meets the most advanced<br />

techonology<br />

in Listotech ®


X<br />

design focus object<br />

atelier natural genius slide daniele lago<br />

azienda Listone Giordano – Gruppo Margaritelli<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

materiale rovere<br />

dimensioni modulo 1: 56,5mm (base max ) x 33,9mm (base min.)<br />

x H56,5mm; modulo 2: 41,3mm (base max) x 21,8mm (base min.) x<br />

H60,6mm; modulo 3: 57,1mm (base max) x 6mm (base min.) x H37,1mm<br />

firm Listone Giordano – Gruppo Margaritelli<br />

year of realization 2011<br />

material oak<br />

dimensions module 1: 56,5mm (base max ) x 33,9mm (base min.)<br />

x H56,5mm; module 2: 41,3mm (base max) x 21,8mm (base min.) x<br />

H60,6mm; module 3: 57,1mm (base max) x 6mm (base min.) x H37,1mm<br />

Dall’estro di Daniele Lago e dalla capacità di lavorare il legno<br />

di Listone Giordano nasce l’esclusivo parquet Slide. L’idea che sta<br />

alla base del concept è il modulo rettangolare tagliato in due da<br />

una diagonale che genera due trapezi rettangoli; combinati fra loro<br />

in modalità diverse permettono moltissime configurazioni differenti,<br />

eleganti e originali.<br />

Slide complessivamente si compone di tre elementi trapezoidali,<br />

realizzati in frassino termotrattato della collezione Natural Genius<br />

firmata Atelier Listone Giordano, definiti semplicemente modulo<br />

1, modulo 2 e modulo 3. Le forme dei tre trapezi, assieme al loro<br />

colore e alle venature lignee molto evidenti, sono state progettate<br />

con l’intento di generare un insieme equilibrato, ma sempre diverso.<br />

L‘associazione dei soli moduli 2 e 3 genera un pavimento aperiodico,<br />

percepibile come composto da elementi diversi. Tradizione, ricerca<br />

e innovazione si traducono in una collezione dalle geometrie inedite,<br />

audace e gioiosa, in grado di conferire identità e movimento alle<br />

superfici orizzontali di qualsiasi ambiente, classico o contemporaneo.<br />

Daniele Lago’s creativity and Listone Giordano’s experience working<br />

with wood have created exclusive Slide wood flooring. The basic<br />

idea underlying the concept is a rectangular module cut in two by<br />

a diagonal line to generate two trapezoids with right angles, which<br />

may then be combined in different ways to generate a large number<br />

of different configurations, all elegant and original.<br />

Slide includes three trapezoidal elements made of heat-treated beech<br />

wood from the Natural Genius collection by Atelier Listone Giordano,<br />

simply called module 1, module 2 and module 3. The shapes<br />

of the three trapezoids, along with their colour and the prominent<br />

veins of the wood, were designed with the intention of generating<br />

a balanced but ever-different whole. Simply combining modules 2<br />

and 3 generates an irregular pattern which is perceived as made<br />

up of different elements. Tradition, research and innovation take<br />

form in a collection featuring bold, playful new geometries that give<br />

horizontal surfaces in any room, either classic or contemporary,<br />

an identity of their own and create motion.


cromie r&s ceramiche refin<br />

azienda Ceramiche Refin<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

materiale grès porcellanato<br />

dimensioni 600x600mm, 300x600mm<br />

firm Ceramiche Refin<br />

year of realization 2011<br />

material grès porcelain stoneware<br />

dimensions 600x600mm, 300x600mm<br />

Il colore è da sempre una componente fondamentale di ogni progetto.<br />

La collezione Cromie nasce dall’esigenza di utenti e progettisti<br />

di codificare, organizzare e gestire le differenze cromatiche e le<br />

possibilità compositive che offrono le loro molteplici combinazioni.<br />

La collezione si articola in tre famiglie (Polvere, Terra e Fango), più<br />

una dedicata alle Tendenze, ciascuna con una sua identità cromatica.<br />

Ogni famiglia presenta nove colori organizzati in una struttura che<br />

ne consente di comprendere le qualità cromatiche. Proprio la lettura<br />

delle caratteristiche di ogni tonalità avviene in modo preciso<br />

e consapevole grazie alle informazioni contenute nella notazione<br />

NCS ®© che viene fornita per ciascun colore. Il sistema cromatico<br />

NCS ®© è un sistema logico di ordinamento e descrizione del colore<br />

basato sulla nostra percezione. I parametri presi in considerazione<br />

dal sistema per descrivere il colore sono la tinta, la componente<br />

di cromaticità e quella di nerezza (che esprimono percentualmente<br />

la presenza di queste componenti in rapporto all’impressione<br />

complessiva del colore).<br />

Colour has always been an important component of any design.<br />

The Cromie collection is inspired by users’ and designers’ need<br />

to codify, organise and manage differences in colour and the<br />

compositional possibilities offered by different colour combinations.<br />

The collection is divided into three families: Polvere, Terra and Fango<br />

(corresponding to the hues of powder, earth and mud), plus Tendenze<br />

a line dedicated to trends, each with its own chromatic identity.<br />

Each family includes nine colours organised in a structure clearly<br />

revealing their chromatic qualities. The characteristics of each hue<br />

are precisely and consciously recognised thanks to the information<br />

contained in the NCS ®© notation provided for each colour.<br />

The NCS ®© chromatic system logically orders and describes colour<br />

on the basis of our perceptions. The parameters the system takes<br />

into consideration in describing colour are hue, chromatic component<br />

and blackness, expressing the percentage of these components<br />

in relation to the overall impression created by the colour.


XII<br />

design focus object<br />

cartapietra r&s stone italiana<br />

azienda Stone Italiana<br />

anno realizzazione prodotto 2012<br />

materiale quarzo ricomposto<br />

dimensioni 300x1200x10mm, 600x600x10mm,<br />

600x1200x10mm, 1200x1200x10mm, 3050x1400x20/30mm<br />

firm Stone Italiana<br />

year of realization 2012<br />

material recomposed quartz<br />

dimensions 300x1200x10mm, 600x600x10mm,<br />

600x1200x10mm, 1200x1200x10mm, 3050x1400x20/30mm<br />

Una collezione di non-colore, di materia grezza sulla quale progettisti<br />

e architetti possono lavorare tornando alle origini, quando l’uomo<br />

si esprimeva segnando e disegnando la pietra della sua casa<br />

e lasciava segni, per sé e per il futuro. Grazie a una continua e attenta<br />

ricerca, Stone Italiana riesce oggi a soddisfare le esigenze estetiche del<br />

“modern design“, che conferisce alla pietra nuovi significati emozionali<br />

e concettuali. La collezione Cartapietra, più resistente ed esteticamente<br />

contemporanea, diventa mezzo per comunicare l’architettura attraverso<br />

finiture di superficie diverse, emozionali e vibranti. Cartapietra annulla<br />

il colore e si arricchisce di contenuto materico, altamente “accessibile<br />

ai sensi”: sfumature di bianco e di grigio che vengono declinate in tante<br />

differenti finiture, pesi e lucentezze diversi, da guardare, da toccare<br />

e con le quali esprimere la creatività progettuale. Il bianco è coniugato<br />

in sette varianti (gloss, matt, grain, rock face, Jaipur, lunare, oro),<br />

mentre il grigio ha una palette di cinque diverse tonalità, ciascuna<br />

declinata in tre differenti finiture (matt, grain, rock face), mantenendo<br />

però il sapore delle superfici materiche.<br />

A non-colour collection, of unfinished material on which designers<br />

and architects can work, going back to their roots, to a time when<br />

human beings expressed themselves by marking and drawing on<br />

the stone of their homes, leaving signs for themselves and for the future.<br />

Stone Italiana’s ongoing in-depth research allows the company to meet<br />

the aesthetic demands of “modern design“, giving stone new emotional<br />

and conceptual significance. The Cartapietra collection, stronger<br />

and aesthetically contemporary, becomes a way of communicating<br />

architecture through different, emotional and vibrant surfaces.<br />

Cartapietra does away with colour, but enriches material content which<br />

is highly “accessible to the senses”: different hues of white and grey<br />

are expressed in different finishes, weights and glosses, to look at,<br />

touch and use to express one’s creativity. White comes in seven<br />

varieties (gloss, matt, grain, rock face, Jaipur, lunare, oro), while grey<br />

comes in a palette of five different hues, each available with three<br />

different finishes (matt, grain, rock face), thus maintaining the flavour<br />

of material surfaces.


augmented texture led elia nedkov/ethos <br />

azienda Neutra<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

tipologia 8 pietre naturali<br />

dimensioni 500x500mm, 250x1000mm, 250x500mm<br />

firm Neutra<br />

year of realization 2011<br />

types 8 natural stones<br />

dimensions 500x500mm, 250x1000mm, 250x500mm<br />

La purezza dell’acqua, l’energia della pietra, il calore del legno: sono<br />

gli elementi attraverso i quali Neutra mette in relazione natura e design,<br />

adottando un linguaggio innovativo in grado di esprimere raffinatezza<br />

ed eleganza in un settore molto articolato come quello dei componenti<br />

e superfici per il bagno. Il progetto Augmented Texture supera i confini<br />

tra design e architettura attraverso una serie di rivestimenti per pareti<br />

che esprime un approccio progettuale originale, non solo per i formati<br />

innovativi, ma anche per l’abbinamento tra le superfici in otto varietà<br />

di pietra liscia o lavorata con texture particolari e differenti spessori,<br />

che consentono di creare effetti 3D. L’aggiunta di inserti in materiali<br />

altamente tecnologici accresce la funzionalità e la forza comunicativa<br />

della collezione. Nella serie LED, dalla parete in pietra scaturiscono<br />

suggestivi fasci di luce che generano morbide luminescenze che<br />

sfiorano la texture e la materia. La parete è strutturata da rivestimenti<br />

in pietra con spessori variabili che creano giochi di luce e ombre<br />

personalizzabili. Augmented Texture LED può essere utilizzata in interni<br />

e in esterni con finitura liscia o con la nuova texture Striped.<br />

The purity of water, the energy of stone, the warmth of wood: these<br />

are the elements through which Neutra brings together nature and<br />

design, in an innovative idiom expressing refinement and elegance<br />

for the complex market of bathroom components and surfaces.<br />

The Augmented Texture project straddles the boundaries between<br />

design and architecture with a series of wall coverings expressing<br />

an original approach to design, not only in its innovative sizes,<br />

but also because of the combination of surfaces in eight different<br />

varieties of smooth or worked stone with unusual textures and different<br />

thicknesses permitting creation of 3D effects. The addition of inserts<br />

made of high-tech materials adds to the collection’s practicality<br />

and communicative power. In the LED series, the stone wall gives off<br />

evocative beams of light generating a soft luminescence that caresses<br />

the texture and material. The wall is structured by stone coverings<br />

of variable thicknesses which create effects of light and shadow that<br />

may be customised. Augmented Texture LED may be used indoors<br />

or outdoors, with a smooth finish or the new Striped texture.<br />

un<br />

leggero<br />

contrasto di luci<br />

e ombre, una superficie<br />

che si muove, si anima<br />

grazie ai riflessi generati<br />

dalle sorgenti LED<br />

a gentle contrast of light<br />

and shadow, a surface which<br />

moves and comes alive<br />

thanks to the luminescence<br />

generated by the<br />

LED beams


XIV<br />

design focus object<br />

liberty r&s trend<br />

azienda Trend<br />

anno realizzazione prodotto 2009 (restyling 2011)<br />

materiale mosaico vetroso<br />

dimensioni 262x310,3mm; spessore 4mm<br />

firm Trend<br />

year of realization 2009 (restyling 2011)<br />

material glassy mosaic<br />

dimensions 262 x 310.3mm; thickness 4mm<br />

Un pattern esclusivo e inedito, un alternanza di tasselli lisci e ondulati<br />

per comporre texture cromate e cangianti dal sapore post-moderno:<br />

Liberty, la nuova collezione di Trend Group, reinterpreta il vetro in una<br />

selezione di colori e formati in cui la profondità del materiale diviene<br />

l’elemento decorativo più coinvolgente. Il motivo ottenuto componendo<br />

tasselli di dimensione diversa celebra con modernità l’omonima corrente<br />

artistica, secondo uno stile all’insegna del senso di libertà ed eleganza.<br />

Le tessere di vetro Karma tagliato a mano prendono vita grazie ai<br />

riflessi di colore decisi e sfumati, esaltati dalla luce e dalla trasparenza<br />

del materiale, che genera una vivace luminosità che impreziosisce<br />

gli ambienti interni ed esterni. Liberty è disponibile in una gamma<br />

di 16 colori a catalogo, a cui si aggiungono possibili composizioni<br />

personalizzate. Ogni singolo modulo si caratterizza contenendo tessere<br />

di formato diverso dello stesso colore o in toni a contrasto.<br />

La collezione, come tutti i materiali Trend, ha inoltre una profonda anima<br />

Green: è infatti realizzato utilizzando fino al 75% di vetro riciclato<br />

postconsumo e contribuisce al raggiungimento dei crediti LEED.<br />

An exclusive new pattern, an alternation of smooth and undulating<br />

tiles forming chrome-plated and iridescent textures with a post-modern<br />

flavour: Liberty is Trend Group’s new collection reinterpreting glass<br />

in a selection of different colours and sizes, in which the depth of the<br />

material becomes the principal decorative element. The motif created<br />

by putting together tiles of different sizes celebrates the Liberty or Art<br />

Nouveau style in the arts in a modern way, on the basis of a style<br />

inspired by a sense of freedom and elegance.<br />

Karma hand-cut glass tiles come to life with bold and subtle colours<br />

underlined by the light and transparency of the material, which<br />

generates a bright luminosity to embellish and enhance both interiors<br />

and exteriors. Liberty comes in a range of 16 colours in the catalogue<br />

and can also be produced in customised combinations. Each individual<br />

module may contain tiles of different sizes in the same colour, in different<br />

colours or in contrasting hues. The collection, like all Trend materials,<br />

has a profound Green identity: it is made using up to 75% postconsumer<br />

recycled glass, helping qualify buildings for LEED certification.


microtopping r&s ideal work<br />

azienda Ideal Work<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

materiale bi-componente cementizio-polimerico<br />

dimensioni spessore 3mm<br />

firm Ideal Work<br />

year of realization 2011<br />

material bi-component polymeric cementitious coating<br />

dimensions thickness 3mm<br />

Eccellente adesione a vecchie superfici, elevata resistenza al traffico<br />

anche intenso, buona protezione dalla penetrazione dell’acqua<br />

e dei sali disgelanti, ottima resistenza ai raggi UV e alle sollecitazioni<br />

climatiche, basso impatto ambientale: Microtopping è la soluzione<br />

ideale per chi desidera una superficie continua (priva di giunzioni),<br />

innovativa, materica e sempre raffinata. Dal grande appeal estetico,<br />

ma dall’alto contenuto tecnologico, personalizzabile negli effetti e<br />

nei colori e facilmente realizzabile: in soli 3mm di spessore consente<br />

di rinnovare vecchie pavimentazioni senza necessità di rimuoverle,<br />

realizzando superfici continue su supporti già esistenti. Dal punto<br />

di vista tecnico, Microtopping è un rivestimento bi-componente<br />

cementizio-polimerico, destinato alla rasatura decorativa (spessore<br />

2-4mm) di superfici interne ed esterne. Microtopping è costituito da<br />

uno speciale polimero liquido e da una miscela cementizia che viene<br />

fornita in due versioni: Base Coat (a granulometria più elevata, per<br />

la realizzazione della prima mano di fondo e per fungere da primer)<br />

e Finish Coat (a minore granulometria, per la fase di finitura).<br />

Excellent adhesion to old surfaces, high resistance to even the most<br />

intense traffic, good protection against penetration of water and<br />

antifreeze salts, excellent resistance to UV rays and climatic stress,<br />

low environmental impact: Microtopping is the perfect solution for<br />

anyone wanting an innovative, material, refined joint-free surface<br />

adding a unique touch to modern, classic and rustic spaces.<br />

Easy to install, with great aesthetic appeal and advanced technology,<br />

customisable effects and colours, at only 3mm thick it can be used<br />

to renew old flooring without removing it, creating continuous surfaces<br />

over an existing substrate. In technical terms, Microtopping is a<br />

bi-component polymeric cementitious coating intended for indoor<br />

and outdoor decorative finishes (2-4mm thick). Microtopping consists<br />

of a special liquid polymer and a cementitious mix supplied in two<br />

versions: Base Coat (with a larger granulometry, for use as a base<br />

coat and primer) and Finish Coat (with a smaller granulometry,<br />

for the finishing stage).


XVI<br />

design focus object<br />

watersuede nadia dalle mese<br />

azienda Studioart<br />

anno realizzazione prodotto 2012<br />

materiale pelle<br />

dimensioni da 25x25mm a 600x600mm,<br />

150x150x150mm, 150x400x75mm<br />

firm Studioart<br />

year of realization 2012<br />

material leather<br />

dimensions from 25x25mm to 600x600mm,<br />

150x150x150mm, 150x400x75mm<br />

Rivestimenti per pareti, pensati come piastrelle e minuziosamente<br />

lavorati con una cura e sapienza artigianale, accostabili in infinite<br />

soluzioni, per un risultato decorativo originale e personalizzato: con<br />

il progetto Leatherwall, la pelle diventa protagonista delle superfici<br />

dell’architettura contemporanea. Pelli con caratteristiche diverse,<br />

lavorate per l’intero ciclo produttivo dalla Conceria Montebello che<br />

da oltre 40 anni è punto di riferimento per le aziende che utilizzano<br />

pelli pregiate e di cui Studioart è derivazione. L’effetto velour<br />

e le sfumature ombreggiate, caratteristiche della pelle scamosciata,<br />

identificano la collezione Watersuede, un rivestimento morbido<br />

al tatto e alla vista, dal gusto ricercato e di ispirazione classica,<br />

ma reinterpretato in chiave contemporanea attraverso forme inedite:<br />

triangoli e trapezi sono proposti sia nella finitura piana, sia in quella<br />

bombata e vanno ad ampliare le soluzioni quadrate e rettangolari<br />

già presenti nella collezione. La posa in versi contrapposti delle varie<br />

forme accentua l’effetto vellutato creando un piacevole gioco ottico.<br />

Watersuede è disponibile in 42 colori, per un’ampia scala cromatica.<br />

Wall coverings designed as tiles, minutely worked with great care<br />

and craftsmanship, which may be put together in an infinite range<br />

of solutions to produce an original, customised decorative solution:<br />

the Leatherwall project covers the surfaces of contemporary<br />

architecture with leather. Hides with different features are produced<br />

entirely in the Conceria Montebello, a supplier of quality leather for<br />

more than 40 years, which established Studioart. The velour effect<br />

and shady hues characteristic of suede identify the Watersuede<br />

collection of wall coverings, soft to the touch and to the eyes,<br />

reinterpreting elegant taste and classical inspiration in a contemporary<br />

style featuring unusual shapes: triangles and trapezoids, either flat<br />

or padded, have now been added to the squares and rectangles<br />

already available in the collection.<br />

Laying different shapes in opposite directions accentuates the velvety<br />

look to create pleasing optical effects. Watersuede is available in<br />

a vast range of colours, 42 different shades, in four shapes.


crono giugiaro design<br />

azienda Mosaico+<br />

anno realizzazione prodotto 2011<br />

materiale vetro sinterizzato<br />

dimensioni modulo Pulsar: 21,5x10,5mm, spessore 6mm;<br />

modulo Nova: 38x38mm, spessore 3,5/7mm<br />

firm Mosaico+<br />

year of realization 2011<br />

material leather<br />

dimensions Pulsar module: 21.5x10.5mm, thickness 6mm;<br />

Nova module: 38x38mm, thickness 3.5/7mm<br />

Colore, tridimensionalità, alta tecnologia, disegno industriale: l’inedito<br />

incontro tra Giugiaro Design e Mosaico+ si concretizza nell’esclusiva<br />

e sorprendente collezione Crono. Tutta la bellezza, l’innovazione<br />

e l’originalità di un progetto made in Italy che introduce la terza<br />

dimensione nel mondo del rivestimento e in particolare del mosaico.<br />

Ideale per spazi pubblici e residenziali, Crono è composto da tessere<br />

tridimensionali che danno origine a texture sofisticate, generate dalla<br />

rifrazione della luce sulle superfici variamente inclinate del mosaico.<br />

Le tessere sono realizzate in vetro sinterizzato, un materiale ad<br />

altissima resistenza, ottenuto con la macinazione e la compressione<br />

di vetro riciclato. Densità di colore, geometria, tridimensionalità e<br />

movimento: un design filante e arrotondato caratterizza la forma del<br />

modulo base Pulsar con il quale creare traiettorie e morbidi intrecci,<br />

mentre le geometrie sfaccettate del modulo Nova suggeriscono piani<br />

prospettici differenti.<br />

Crono è disponibile in 10 colori a tinta unita e in pattern e geometrie<br />

totalmente personalizzabili.<br />

Colour, three-dimensionality, advanced technology, industrial design:<br />

the encounter of Giugiaro Design and Mosaico+ takes concrete form<br />

in the exclusive, surprising Crono collection: all the beauty, innovation<br />

and originality of Italian design, introducing the third dimension into<br />

the world of cladding and specifically mosaics.<br />

Ideal for public and residential spaces alike, Crono is made up<br />

of three-dimensional tiles which create sophisticated textures<br />

generated by the refraction of light on mosaic surfaces at different<br />

angles. The tiles are made of sintered glass, a very strong material<br />

created by grinding and compressing recycled glass. Dense colour,<br />

geometry, three-dimensionality and motion: a flowing, rounded design<br />

characterises the shape of the basic Pulsar module used to create<br />

trajectories and soft weaves, while the multi-faceted geometries<br />

of the Nova module suggest different planes of perspective.<br />

Crono is available in 10 solid colours and in fully customisable<br />

patterns and geometries.


XVIII design focus project<br />

cottobloc / faccia vista gaiole solava<br />

progetto Biblioteca San Giorgio<br />

luogo Pistoia<br />

progetto architettonico Pica Ciamarra Associati<br />

anno di realizzazione 2007<br />

project Biblioteca San Giorgio<br />

location Pistoia<br />

architectural design Pica Ciamarra Associati<br />

year of realization 2007<br />

Innovazione, passato e natura per un nuovo modo di intendere<br />

la cultura: la biblioteca San Giorgio di Pistoia, progettata dallo<br />

Studio Pica Ciamarra Associati, è la più grande della Toscana e<br />

tra le maggiori d’Italia. I progettisti hanno scelto il laterizio, un<br />

materiale legato alla terra e alla tradizione, ma riproposto in chiave<br />

contemporanea sia per l’involucro esterno che per i rivestimenti interni<br />

(pavimentazione e superfici verticali).<br />

Per il rivestimento dell’involucro è stato scelto il mattone facciavista<br />

Gaiole di Solava, mattone forato (dimensioni 25x12x5,5cm),<br />

liscio rosato e certificato con marchio CE secondo i criteri stabiliti<br />

dalla norma UNI EN 771-1 relativa ai “materiale in laterizio da<br />

costruzione”. Per la pavimentazione interna ed esterna è stato scelto<br />

il mattone in cotto, CottoBloc Rosato, nel formato 28x7x5,5cm.<br />

Nato per l’utilizzo all’esterno, proprio per le sue elevate caratteristiche<br />

di resistenza al gelo, resistenza meccanica e a compressione,<br />

grazie alla sua versatilità trova ideale collocazione anche all’interno<br />

di ambienti pubblici o privati.<br />

Innovation, history and nature offer a new interpretation of culture.<br />

San Giorgio Library in Pistoia, designed by Studio Pica Ciamarra<br />

Associati, is the biggest library in Tuscany and one of the biggest<br />

in Italy. The architects chose brick, a material tied to the earth and<br />

to local tradition, but interpreted it in a new way, both in the<br />

building’s outer cladding and in the wall and floor coverings inside.<br />

The building is covered with exposed Gaiole di Solava brick,<br />

a hollow brick (measuring 25x12x5.5cm) with a smooth pink<br />

finish EC certified on the basis of the criteria set forth in standard<br />

UNI EN 771-1 concerning “brick building materials”. The flooring<br />

both indoors and outdoors is made of CottoBloc Rosato terra cotta<br />

bricks measuring 28x7x5.5cm. Intended for outdoor use thanks to<br />

its qualities of frostproofness, mechanical strength and compression<br />

strength, the material is versatile enough for use indoors in public<br />

and private spaces as well.


overe colli trevigiani itlas<br />

progetto abitazione privata e studio<br />

luogo Corvara<br />

progetto architettonico Emanuel Kostner<br />

anno di realizzazione 2011<br />

project private home and studio<br />

location Corvara<br />

architectural design Emanuel Kostner<br />

year of realization 2011<br />

Natura e luce, legno e design: sono gli elementi attorno al quale<br />

si sviluppa il progetto di un’abitazione e di uno studio privato<br />

a Corvara, nel cuore della Val Badia. Il legno, scelto dall’architetto<br />

Emanuel Kostner è quello di Itlas, adottato in due diverse soluzioni,<br />

ma nella stessa finitura: il Rovere Colli Trevigiani che regala<br />

all’ambiente raffinatezza, calore ed esclusività.<br />

Per l’abitazione privata è stata scelta la collezione Tavole del Piave,<br />

mentre per lo studio si è preferito alternare le ampie prospettive<br />

dell’assito di grandi dimensioni all’esigenza di una pavimentazione<br />

bella, ma anche altamente calpestabile.<br />

Ottenuta lavorando la superficie del legno con una spazzolatura<br />

morbida e una palmatura di patine antichizzanti, Rovere Colli<br />

Trevigiani è una finitura priva di alcun intervento di carattere<br />

strutturale, resa davvero particolare dalle sue sfumature, che tendono<br />

al violaceo. La stessa finitura è stata scelta per arredare una parte<br />

della pavimentazione e della boiserie dello studio del professionista,<br />

utilizzando in questo caso la linea Legni del Doge Online.<br />

Nature and light, wood and design: these are the key elements in the<br />

design for a home and private studio in Corvara, in the heart of the<br />

Val Badia. Architect Emanuel Kostner has chosen Colli Trevigiani Oak<br />

wood from Itlas for the home and studio, using two different solutions<br />

with the same finish to infuse the home with an elegant, warm,<br />

exclusive atmosphere.<br />

The private home features the Tavole del Piave collection, while<br />

the studio alternates the vast perspective of large wooden floorboards<br />

in response to the need for beautiful but practical flooring.<br />

Obtained by working the surfaces of the wood with soft brushing and<br />

an antique-effect coating, Rovere Colli Trevigiani is a finish without<br />

any structural intervention made truly unusual by its purplish hues.<br />

The same finish was chosen for part of the flooring and woodwork<br />

in the professional’s studio, using woods from Doge Online’s Legni<br />

collection.


XX<br />

design focus review<br />

Rockway 01 ABK<br />

design Massimo Bellunato<br />

Ispirata alle pietre più conosciute<br />

e apprezzate da architetti e designer<br />

per la loro omogeneità e la leggera<br />

variabilità cromatica, Rockway 01<br />

è la collezione in grès porcellanato<br />

proposta in cinque varianti di colore<br />

e due superfici, Stone (strutturata)<br />

e Satin (liscia) che propongono<br />

lo stesso prodotto con il medesimo<br />

aspetto, ma con differenti effetti<br />

di tridimensionalità e matericità.<br />

Inspired by the stones best known<br />

and appreciated by architects and<br />

designers for their homogeneity and<br />

slight chromatic variability, Rockway<br />

01 is a porcelain stoneware collection<br />

including five colour variants and two<br />

surfaces, Stone (structured) and Satin<br />

(smooth) offering the same product<br />

with the same look, but different threedimensional<br />

and material qualities.<br />

ABK Group Industrie Ceramiche spa<br />

via San Lorenzo, 24/A – 41034 Finale Emilia (MO)<br />

tel 0535 761311 – fax 0535 761320<br />

www.abk.it<br />

Arido e Deserto 3D Surface<br />

design Romano Zenoni / Jacopo Cecchi<br />

Tredici texture formate da elementi Thirteen textures made up of elements<br />

che dialogano l’uno con l’altro which dialogue with one another<br />

riproducendo effetti unici, esaltati dalla to create unique uninterrupted looks<br />

luce, senza soluzione di continuità. enhanced by light. Elegant design<br />

Grazie al design ricercato e all’utilizzo and use of specially developed<br />

di materiali appositamente sviluppati, materials such as fibre-reinforced<br />

come malta ceramizzata fibrorinforzata ceramic mortar for indoor and outdoor<br />

per interni ed esterni (TRG, TRB), use (TRG, TRB) allow 3D Surface<br />

le soluzioni 3D Surface danno vita a solutions to create surfaces for use<br />

superfici che possono essere impiegate in any indoor or outdoor setting.<br />

in ogni ambiente, indoor o outdoor.<br />

3D Surface srl<br />

via dei Confini, 228 – 50013 Capalle, Campi Bisenzio (FI)<br />

tel 055 0123384<br />

www.3dsurface.it – info@3dsurface.it<br />

Ecoben Wave Bencore<br />

Un pannello che integra contenuti A panel combining advanced<br />

di alta tecnologia e funzionalità con technology and practicality with unique<br />

caratteristiche estetiche uniche: Ecoben aesthetic properties: Ecoben Wave<br />

Wave è il nuovo pannello composito is a new composite panel with<br />

con anima in cartone riciclato, rivestito a recycled cardboard core covered<br />

con resina co-poliestere o resina with a co-polyester or acrylic resin.<br />

acrilica. Un prodotto green, dall’estetica A green product with a minimal but<br />

minimale ma d’impatto e che garantisce high impact look, offering outstanding<br />

ottime performance di impiego, practical performance, in line with<br />

in linea con le tendenze contemporanee contemporary interior design and<br />

dell’interior design e dell’architettura. architecture trends.<br />

Bencore srl<br />

via S. Colombano, 9 – 54100 Massa (MS)<br />

tel 0585 830129 – fax 0585 835167<br />

www.bencore.it – info@bencore.it<br />

Archimede Bolle Caimi Brevetti<br />

Un’avanzata sperimentazione<br />

per plasmare il PETG, coniugando<br />

la tipicità della stampa tipografica,<br />

litografica e serigrafica, per dare vita<br />

a un divisorio flessibile, trasparente<br />

e dalla texture materica, fortemente<br />

ispirata al mondo del tessile: il separé<br />

Archimede Bolle ha una sagoma<br />

ondulata tridimensionale e una finitura<br />

simile all’effetto garza che consente<br />

il passaggio della luce.<br />

Caimi Brevetti spa<br />

via Brodolini, 25/27 – 20054 Nova Milanese (MI)<br />

tel 0362 49101 – fax 0362 491060<br />

www.caimi.com<br />

Advanced experimentation in moulding<br />

PETG, combining the typical features<br />

of typographic, lithographic and screen<br />

printing to create a flexible clear divider<br />

with a material texture inspired by<br />

the world of fabrics. The Archimede<br />

Bolle divider has a three-dimensional<br />

undulating shape and a gauzy finish<br />

which lets light.


Quarzite Alaska Artesia<br />

Luminosa e brillante, dalle performance Bright and luminous, offering<br />

tecniche ottimali, ideale per la posa outstanding technical performance<br />

in interno, ma performante anche ideal for laying indoors or offering<br />

all’esterno, dove l’ardesia a spacco high performance outdoors, where the<br />

naturale esprime al massimo le sue qualities of naturally hewn slate are best<br />

qualità: Quarzite Alaska è disponibile appreciated: Quarzite Alaska<br />

sia nella versione 30x60 da posare is available in a 30x60 version for<br />

a pavimento che nella versione laying on the floor and a Murales<br />

Murales per il rivestimento di facciata. version for covering walls. It is resistant<br />

È resistente agli agenti chimici e to chemical and atmospheric agents,<br />

atmosferici, rimane inalterata nel tempo. and is not altered by time.<br />

Artesia International Slate Company srl<br />

via Pezzonasca, 27 – 16047 Moconesi (GE)<br />

tel 0185 935000 – fax 0185 935001<br />

www.slate.it – info@slate.it<br />

Natura Collection Antolini Design<br />

design Domenico De Palo / Alessandro La Spada<br />

Un progetto creato per valorizzare la A project created to enhance natural<br />

pietra naturale proponendola in modo stone by using it in an original way,<br />

originale come se fosse un tessuto: as if it were a fabric. The ornaments<br />

con i decori di Natura Collection in the Natura Collection create textures<br />

si danno vita a texture che si which are superimposed over those<br />

sovrappongono a quelle della natura. of nature. Their surface has a pleasant<br />

La superficie si presenta piacevole al feel, alternating smooth, glossy parts<br />

tatto, con un’alternanza delle parti with rough, opaque. The texture is<br />

lisce e lucide a quelle ruvide e opache. embellished with sparkling embroidery,<br />

Trame impreziosite da ricami scintillanti, soft arabesques and floral relief.<br />

morbidi arabeschi e rilievi floreali.<br />

Antolini Luigi & C<br />

via Marconi, 101 – 37010 Sega di Cavaion (VR)<br />

tel 045 6836611 – fax 045 6836666<br />

www.antolini.it – al.spa@antolini.it<br />

Art & Work Eiffelgres<br />

I nuovi rivestimenti creati da Eiffelgres Eiffelgres’s new surfaces for interior<br />

per l’interior design sono caratterizzati design are characterised by in-depth<br />

da un’accurata ricerca stilistica stylistic research into optical effects.<br />

in chiave optical: la nuova collezione The new Art & Work collection, made<br />

Art & Work, ottenuta interamente con entirely by the laser cutting and water<br />

lavorazioni di taglio a laser o di taglio jet cutting techniques, offers a range of<br />

a idrogetto, propone decori e disegni ornaments and designs to enhance the<br />

diversi che impreziosiscono le superfici. beauty of surfaces. The compactness<br />

La compattezza del grès porcellanato of porcelain stoneware permits high<br />

rende possibile un’elevata definizione definition signs without any burr or<br />

del segno, senza sbavature o scalfiture. scratches.<br />

Eiffelgres - Graniti Fiandre spa<br />

via Ghiarola Nuova, 119 – 41042 Fiorano Modenese (MO)<br />

tel 0536 996811 – fax 0536 996825<br />

www.eiffelgres.it<br />

Bath Collection by Silestone ® Cosentino<br />

Con la nuova linea bagno realizzata in With its new bathroom line in<br />

Silestone ® , materiale dalle straordinarie Silestone ® , a material with outstanding<br />

proprietà batteriostatiche, Cosentino bacteriostatic properties, Cosentino<br />

sviluppa il concetto di “grande develops the concept of customised<br />

formato” su misura. Il materiale viene “large size” materials. The material<br />

fornito in moduli, creando soluzioni con is supplied in modules creating solutions<br />

soli pochi pezzi dello stesso materiale. with only a few pieces of the same<br />

I pezzi sono di grandi dimensioni material. The pieces are large and<br />

e necessitano di un numero ridotto require only a few joints, for a more<br />

di giunzioni, conferendo all’ambiente harmonious, aesthetically continuous.<br />

maggiore armonia e continuità estetica.<br />

Cosentino Italia srl<br />

via Trentino Alto Adige, 69 – 30030 Pianiga (VE)<br />

tel 041 5103096 – fax 041 413925<br />

www.silestone.com – italia@cosentinogroup.net


XXII<br />

design focus review<br />

Serie 100 GranitiFiandre<br />

Utilizzando le più alte percentuali<br />

di prodotti di recupero del settore<br />

ceramico, Fiandre crea una nuova<br />

materia che coniuga pregevolezza<br />

estetica e rispetto per l’ambiente:<br />

Serie 100 nasce grazie alla nuova<br />

linea Extreme. Attraverso una speciale<br />

tecnologia, il ciclo produttivo riutilizza<br />

materie prime, scarti e residui di<br />

lavorazione, garantendo le migliori<br />

caratteristiche tecniche.<br />

Fiandre has created a new material<br />

using the highest percentage of<br />

recycled products from the ceramics<br />

industry, combining aesthetic value with<br />

ecological sustainability: Series 100,<br />

created thanks to the new Extreme line.<br />

A special technology permits re-use<br />

of raw materials, rejects and residues<br />

from production processes, offering the<br />

best technical properties.<br />

GranitiFiandre spa<br />

via Radici Nord, 112 – 42014 Castellarano (RE)<br />

tel 0536 819611 – fax 0536 858082<br />

www.granitifiandre.com – info@granitifiandre.it<br />

Pedina Kreoo by Decormarmi<br />

design Enzo Berti<br />

Immagine e nome rimandano The product’s image and name<br />

immediatamente al gioco degli scacchi: immediately bring to mind associations<br />

Pedina è un progetto polifunzionale with the game of chess: Pedina is a<br />

che nasce come sgabello in marmo multi-purpose project originating with a<br />

(Pedina) ma si evolve in un sistema di marble stool (Pedina) which has evolved<br />

tavolini d’appoggio (Pedina tavolino e into a set of coffee tables of different<br />

Torre) di diverse misure. Oggetti sinuosi sizes (Pedina and Torre). These sinuous,<br />

e scultorei, che esaltano la capacità sculptural objects underline marble’s<br />

espressiva del marmo creando volumi expressive capacity to create balanced<br />

equilibrati e raffinati giochi di linee volumes and refined effects of gentle,<br />

dolci, minimal e senza spigoli. minimal lines without sharp corners.<br />

Kreoo by Decormarmi srl<br />

via Duca D’Aosta, 17E – 36072 Chiampo (VI)<br />

tel 0444 688311 – fax 0444 688380<br />

www.kreoo.com – info@kreoo.com<br />

Wudawood Comfort Liuni<br />

Un pavimento in legno protetto da uno A wooden floor protected by a layer<br />

strato di PVC trasparente e da una of clear PVC and a coat of nanosphere<br />

vernice a nanosfere, un rivestimento varnish: a floor coating combining high<br />

per pavimentazione che abbina resistance with the elegance<br />

l’elevata resistenza all’eleganza del of natural wood. Wudawood Comfort<br />

legno naturale: Wudawood Comfort is expressly designed for use in hotels,<br />

è espressamente concepito per l’utilizzo because of its resistance to intense<br />

alberghiero, per la sua resistenza traffic and to fire, its ability to absorb<br />

al traffico elevato e al fuoco, per la sua sound and its appearance.<br />

fonoassorbenza e per il suo aspetto<br />

di parquet di legno di alto livello.<br />

Liuni spa<br />

via G. Stephenson, 43 – 20157 Milano<br />

tel 02 30731 – fax 02 3073221<br />

www.liuni.com – info@liuni.com<br />

Perla Beige Margraf<br />

All’interno della “Casa degli Sguardi”,<br />

l’installazione progettata da Luca<br />

Scacchetti allo scorso Made Expo,<br />

Margraf ha realizzato le superfici<br />

verticali dell’abitazione modello<br />

utilizzando il marmo Perla Beige.<br />

Proposto nell’esclusiva finitura Velvet,<br />

dal caratteristico effetto lievemente<br />

rigato, il rivestimento ruvido e molto<br />

materico dialoga con le superfici lucide<br />

degli altri materiali e degli arredi.<br />

Margraf spa – Industria Marmi Vicentini<br />

via Marmi, 3 – 36072 Chiampo (VI)<br />

tel 0444 475900 – fax 0444 475 947<br />

www.margraf.it<br />

In “Casa degli Sguardi”, an installation<br />

designed by Luca Scacchetti at last<br />

year’s Made Expo, Margraf produced<br />

the vertical surfaces of the model home<br />

using Perla Beige marble. Available<br />

in an exclusive Velvet finish with<br />

a characteristic slightly striped effect,<br />

this rough, highly material floor<br />

dialogues with the glossy surfaces<br />

of other materials and furnishings.


Tulle Lithos Design<br />

design Raffaello Galiotto<br />

Tulle è lo stupefacente rivestimento Tulle is an amazing modular stone<br />

lapideo modulare che fa parte della façade, part of the Drappi di Pietra<br />

collezione Drappi di Pietra, un progetto collection, a project underlining<br />

che esalta la capacità dell’azienda the company’s talent for working<br />

nella lavorazione del materiale with stone. Pure material for creating<br />

lapideo. Un percorso di pura matericità wall coverings with all the lightness<br />

che consente di ottenere rivestimenti and three-dimensionality typical<br />

che assumono la leggerezza e la of fabric drapery thanks to the effects<br />

tridimensionalità tipiche dei drappi of reflected light, chiaroscuro and<br />

di tessuto grazie a un gioco di luce shadows.<br />

riflessa, chiaro-scuri e ombre.<br />

Lithos Design srl<br />

via del Motto, 25 – 36070 San Pietro Mussolino (VI)<br />

tel 0444 687301 – fax 0444 687398<br />

www.lithosdesign.com – info@lithosdesign.com<br />

Matrici Pieri ® Liner Levocell<br />

Una soluzione pratica, ideale per A practical solution perfect for the<br />

le facciate degli edifici o dei muri façades of buildings, for inside walls<br />

interni e per ogni altro faccia a vista and for all other exposed concrete<br />

in calcestruzzo: le matrici elastomeriche surface: Pieri ® Liner elastomer matrixes<br />

Pieri ® Liner sono realizzate in are made of polyurethane and offer<br />

poliuretano e forniscono ai progettisti la architects the freedom to create special<br />

possibilità di creare motivi specifici per motifs for prefabricated or site-cast<br />

elementi in calcestruzzo prefabbricato concrete elements. The different textures<br />

o gettato in opera. Le differenti texture offered can be used to animate, add<br />

previste consentono di animare e dare motion and change the appearance<br />

nuovo aspetto alle superfici.<br />

of surfaces.<br />

Levocell spa<br />

via Cinque Prati, 12 – 25014 Castenedolo (BS)<br />

tel 030 2130539 – fax 030 2130097<br />

info@levocell.it – www.levocell.it<br />

Robin Table Cemento MDF<br />

design Bruno Fattorini & Partners<br />

Robin Table è l’archetipo del tavolo.<br />

La struttura del top sfrutta le proprietà<br />

di materiali, assemblati secondo un<br />

brevetto di Bruno Fattorini & Partners.<br />

Oggi è disponibile nell’inedita finitura<br />

in cemento, nella quale il materiale<br />

viene applicato manualmente sulla<br />

superficie del tavolo e sulle gambe<br />

con lo stesso procedimento con cui<br />

verrebbero trattate le superfici in<br />

architettura.<br />

MDF italia spa<br />

via Morimondo, 7 – 20143 Milano<br />

tel 02 81804100 – fax 02 81804108<br />

www.mdfitalia.it<br />

Robin Table is the archetypal table.<br />

The structure of the top exploits the<br />

properties of materials, assembled<br />

according to a system patented by<br />

Bruno Fattorini & Partners. It is now<br />

also available with a new cement<br />

finish in which the material is manually<br />

applied to the table surface and legs<br />

by the same procedure as is used<br />

to treat architectural surfaces.<br />

norament ® 926 crossline nora ®<br />

design Lars Conzen<br />

Un’inedita struttura tridimensionale<br />

“carving” monocromatica, in grado<br />

di creare effetti differenti di luci<br />

e ombre. Alla componente estetica,<br />

enfatizzata dall’unione di 8 colori scelti<br />

tra l’esclusiva gamma colourcourage ® ,<br />

norament ® 926 crossline associa<br />

eccellenti caratteristiche antincendio,<br />

ecocompatibilità Blaue Engel, estrema<br />

resistenza all’usura e grande comfort<br />

al camminamento e all’appoggio.<br />

nora pavimenti srl<br />

via Domodossola, 17 – 20147 Milano<br />

tel 02 34534138 – fax 02 33104851<br />

www.nora.eu/it/<br />

An unusual monochromatic threedimensional<br />

“carving” which creates<br />

a variety of different light and shadow<br />

effects. In addition to the aesthetic<br />

component, emphasised by the union<br />

of 8 colours selected from the exclusive<br />

colourcourage ® range, norament ® 926<br />

crossline offers excellent fire resistance,<br />

Blaue Engel eco-sustainability, extreme<br />

resistance to wear, great comfort of<br />

walking and leaning.


XXIV design focus review<br />

PL01 Invisible Planium<br />

Sottile, leggera, economica,<br />

Thin, light, economical, technologically<br />

tecnologicamente avanzata:<br />

advanced: PL01 Invisible is Planium’s<br />

PL01 Invisible è la pavimentazione self-laying flooring solution a new<br />

autoposante, un nuovo sistema system made up of only two parts:<br />

composto da due sole parti: Piastrella the Modular Tile and the Hook Support.<br />

Modulare e Supporti di Aggancio. It can be laid dry immediately and<br />

La sua posa a secco è immediata quickly removed and reassembled later<br />

e successivamente removibile on, and offers a great choice of formats<br />

e riassemblabile. Offre un’ampia and finishes with a minimum thickness<br />

possibilità di scelta per formati e finiture of 5 mm.<br />

in spessori minimi a partire da 5mm.<br />

Planium srl<br />

via Leone Tolstoj, 27/A – 20098 San Giuliano Milanese (MI)<br />

tel 02 9831902 – fax 02 9837570<br />

www.planium.it – info@planium.it<br />

OKITE ® Scultura Okite ® by Seyeffe<br />

Okite ® , il piano composito in lastre di Okite ® , a composite surface made<br />

agglomerato di quarzo-resina, poliestere of slabs of quartz-resin agglomerate,<br />

e pigmenti inorganici, presenta la polyester and inorganic pigments,<br />

finitura Scultura caratterizzata da una presents the Scultura finish, with its<br />

superficie irregolare e disomogenea irregular, uneven surface recreating<br />

in grado di ricreare ambienti naturali elegant natural environments:<br />

ed eleganti: Effetto Legno ed Effetto Effetto Legno or wood effect and Effetto<br />

Roccia sono le due texture che rendono Roccia or stone effect are the two<br />

ogni lastra un pezzo irripetibile e ogni textures that make each slab a unique,<br />

volta originale. Okite ® Scultura ha una one-of-a-kind piece. Okite ® Scultura<br />

garanzia che vale 10 anni.<br />

is guaranteed for 10 years.<br />

Okite ® Seieffe Industrie<br />

via Appia km 240, 300 – 82013 Bonea (BN)<br />

tel 0824 847911 – fax 0824 847999<br />

www.okite.com – okite@okite.com<br />

Onsen Salvatori<br />

design Rodolfo Dordoni<br />

Un progetto chiavi in mano per<br />

l’ambiente bagno realizzato<br />

interamente in Lithoverde, l’innovativo<br />

materiale lapideo composto per il 99%<br />

di scarti del marmo e dall’1% di una<br />

resina naturale, che ha ottenuto la<br />

prestigiosa certificazione SCS: Onsen<br />

è il progetto di un ambiente, è una<br />

serie di elementi per la zona bagno<br />

che contribuiscono a creare ambienti<br />

legati al mondo dell’acqua.<br />

Alfredo Salvatori srl<br />

via Aurelia, 395/E – 55046 Querceta (LU)<br />

tel 0584 769200<br />

www.salvatori.it – info@salvatori.it<br />

A turnkey project for the bathroom<br />

made entirely of Lithoverde, an<br />

innovative stone material made<br />

of 99% marble waste and 1%<br />

natural resin which has been granted<br />

prestigious SCS certification: Onsen<br />

is a room design, a series of elements<br />

for the bathroom that help to create<br />

associations with water and wellness.<br />

Compact 20mm Tagina<br />

“Compact 20mm” è la piastrella “Compact 20mm” is a monolithic tile<br />

monolitica dallo spessore di 2cm, 2 centimetres thick, a size included<br />

un formato presente nelle collezioni in the Wire and Woodays indoor and<br />

per interni ed esterni Wire e Woodays. outdoor tile collections. A thick material<br />

Un materiale ad alto spessore with exceptional material density.<br />

e dall’eccezionale densità materica. Thanks to Compact 20 technology,<br />

Grazie alla tecnologia Compact 20, the new collections are suitable<br />

le nuove collezioni sono adatte a essere for traditional or floating installation,<br />

posate in modo tradizionale, flottante, for laying on sand, gravel or directly<br />

su sabbia, ghiaia e direttamente on the lawn.<br />

su prato.<br />

Tagina Ceramiche d’Arte spa<br />

via Flaminia, z.i. Nord – 06023 Gualdo Tadino (PG)<br />

tel 075 91471 – fax 075 9141375<br />

www.tagina.it – info@tagina.it


XXVIII design focus factory<br />

marianitech<br />

preziosi diaframmi per l’architettura<br />

precious diaphragms for architecture<br />

text by Davide Cattaneo<br />

photo by Ferdinando Sacco<br />

“Fino a sette o otto anni fa il 90% della nostra produzione era<br />

dedicata al settore industriaIe. Tele metalliche e reti stirate erano<br />

impiegate sotto forma diversa come semilavorati dell’industria, grazie<br />

alle loro prestazioni tecniche e meccaniche. Venivano principalmente<br />

utilizzati come supporto di elementi filtranti e come veri e propri<br />

media filtranti per aria, acqua, gas, olio ecc. Da qualche anno<br />

qualcosa è cambiato. <strong>Architetti</strong> e progettisti hanno individuato<br />

in questi sistemi la soluzione ideale per il rivestimento e la definizione<br />

di nuovi involucri architettonici di edifici nuovi o esistenti, per svolgere<br />

funzioni di ombreggiamento e protezione, ma anche per dare<br />

un’identità nuova agli edifici”. Così Luca Zanetti, direttore generale<br />

di F.lli Mariani spa, ci descrive l’evoluzione dell’attività della sua<br />

azienda, focalizzando l’attenzione sull’importanza che ha assunto<br />

la progettazione architettonica nell’ultimo periodo. Come abbiamo<br />

potuto riscontrare frequentando altre realtà, si tratta di un percorso<br />

comune a molti produttori di lamiera stirata e tela metallica, un trend<br />

abbastanza consolidato, ma che trova nell’azienda di Cormano<br />

una valorizzazione ulteriore anche attraverso la creazione di un<br />

marchio ad hoc, MARIANItech, proprio dedicato alle superfici per<br />

l’architettura.<br />

Un passaggio naturale, che si è tradotto in una trasformazione<br />

graduale del processo produttivo, nell’aggiornamento della dotazione<br />

tecnologica delle macchine e nella parallela formazione degli<br />

operatori. Fratelli Mariani, da sempre attenta a cogliere gli input<br />

del mercato nelle sue diverse linee di tendenza, ha deciso di puntare<br />

decisamente su questo nuovo obiettivo, senza dimenticare la propria<br />

identità, le proprie caratteristiche specifiche, la forte componente<br />

industriale della sua produzione. Proprio per questo ha messo a punto<br />

un processo industriale che fa della qualità il filo conduttore di tutte<br />

le fasi operative e progettuali, un ciclo virtuoso completamente interno<br />

all’azienda sin dallo sviluppo e dalla realizzazione degli utensili in<br />

acciaio, gli strumenti operativi che serviranno per lavorare la lamiera.<br />

Alluminio, acciaio inox, acciaio zincato, ferro, rame, ottone:<br />

le lamiere stirate trovano oggi ampio spazio in architettura sotto<br />

varie forme grazie alla loro versatilità, alle qualità estetiche, alle<br />

performance tecniche e al costo ancora contenuto. Sono sempre<br />

più numerose le realizzazioni di pregio a livello internazionale<br />

che impiegano la lamiera stirata per definire diaframmi verticali<br />

o orizzontali, che svolgono il ruolo funzionale di protezione e<br />

ombreggiamento delle superfici esterne, ma finiscono poi per definire<br />

la forma e l’immagine stessa dell’involucro.<br />

La capacità di Fratelli Mariani di dialogare con progettisti e architetti<br />

per venir incontro a esigenze specifiche di ciascun progetto consente<br />

di soddisfare parametri e condizioni anche tra loro molto diverse,<br />

in ogni singolo campo di applicazione, per qualsiasi tipologia di<br />

edificio. Il grado di personalizzazione che l’azienda è in grado di<br />

proporre è massimo e coinvolge le dimensioni, il disegno, il colore<br />

e la finitura superficiale della lamiera.<br />

Proprio per le sempre diverse condizioni d’impiego, grande<br />

attenzione deve essere rivolta in fase progettuale alla verifica<br />

continua delle soluzioni adottate.<br />

Fratelli Mariani dispone di un sistema di simulazione in laboratorio<br />

che consente di ricreare, attraverso l’illuminazione artificiale, la luce<br />

del sole e la sua variazione nell’arco della giornata con l’obiettivo<br />

di monitorare il mutare delle condizioni di irraggiamento e il<br />

conseguente ombreggiamento garantito dalla superficie forata.<br />

La lamiera stirata è una superficie leggera, versatile e facilmente<br />

lavorabile e offre l’indubbio vantaggio di trasformare una lastra<br />

bidimensionali in un diaframma tridimensionale dalla texture<br />

ricercata, più o meno pronunciata ed evidente. L’alluminio, per<br />

le sue caratteristiche estetiche e di leggerezza, risulta perfetto per<br />

questo tipo di applicazioni. Anche l’acciaio trova ampio impiego,<br />

così come l’ottone e il rame, per i quali risulta decisiva la capacità<br />

di modificare il proprio aspetto nel corso del tempo sotto l’azione<br />

degli agenti atmosferici.<br />

Nel nuovo stabilimento, nel quale è da poco confluita tutta l’attività<br />

produttiva dell’azienda, arrivano coils e fogli di lamiera di spessore,<br />

dimensione e materiale differente che andranno lavorati secondo<br />

le specifiche progettuali per ottenere il disegno della superficie<br />

prestabilito.<br />

I coils vengono caricati automaticamente sugli svolgitori e immessi<br />

nella macchina che incide la lamiera e la stira avvalendosi di un<br />

piano obliquo la cui inclinazione viene opportunamente calibrata<br />

per ottenere il risultato richiesto. La lamiera viene poi tagliata nelle<br />

dimensioni corrette e preparata per le successive lavorazioni.<br />

Il dimensionamento corretto dei fogli può avvenire alternativamente<br />

tramite taglio laser, all’acqua o a pantografo.<br />

Tutte le lastre possono essere sottoposte a trattamenti superficiali<br />

propri dei metalli: dalla verniciatura (tutti i colori RAL<br />

all’anodizzazione naturale e colorata, dalla satinatura alla zincatura,<br />

solo per citarne alcune.<br />

Parallelamente all’impianto per la produzione della lamiera,<br />

all’interno dello stabilimento si inserisce la catena produttiva delle reti<br />

metalliche, anch’esse realizzate in materiali selezionati di altissima<br />

qualità: acciaio inox AISI 316/304, rame, ottone, bronzo, alluminio<br />

fibre sintetiche ad alta resistenza. I telai per la lavorazione delle reti<br />

metalliche hanno caratteristiche proprie dei telai per tessuti<br />

e riproducono lo stesso principio di funzionamento.<br />

La materia prima arriva sotto forma di rocchetti di fili di diverso<br />

diametro e materiale. Dopo una fase preliminare di controllo<br />

e verifica delle caratteristiche richieste, i rocchetti di filo preparano<br />

l’ordito del tessuto, attraverso una lavorazione tipica delle aziende<br />

tessili ma appositamente calibrata e modificata per la lavorazione<br />

dei metalli; successivamente all’infilatura, si procede alla vera<br />

e propria fase di tessitura ricreando le specifiche tecniche ed estetiche<br />

richieste dal cliente.<br />

La tipologia di telaio da utilizzare e la velocità della lavorazione<br />

vengono determinati in base alle esigenze progettuali, alla quantità<br />

di prodotto da realizzare, alle dimensioni e caratteristiche della rete.<br />

Dai telai escono reti preziose, soluzioni leggere e delicate quanto<br />

resistenti e performanti, trame avvolgenti che permetteranno di<br />

“disegnare” e dare forma a volumi suggestivi e inediti.


®<br />

Fratelli Mariani spa viene<br />

fondata nel 1929 a Erno<br />

di Veleso. Nel corso degli<br />

anni vengono poi avviati gli<br />

stabilimenti di Lezzeno per<br />

le tele metalliche e di Bresso<br />

per le lamiere stirate, mentre<br />

la sede amministrativa viene<br />

trasferita a Milano. Nel 2003<br />

nasce la nuova sede centrale<br />

a Cormano, che si estende su<br />

17.000m 2 e che comprende<br />

l’area commerciale, logistica<br />

e amministrativa, impiegando<br />

120 persone. Fratelli Mariani<br />

spa coglie l’esigenza del<br />

mercato di colmare non solo gli<br />

aspetti funzionali del prodotto,<br />

ma anche quelli decorativi<br />

creando così il brand registrato<br />

MARIANItech ® Architectural<br />

Solutions attraverso il quale<br />

diventa l’unica azienda nel<br />

panorama europea che può<br />

vantare la produzione di lamiere<br />

stirate e tessuti metallici.<br />

Fratelli Mariani spa was founded<br />

in 1929 in Erno di Veleso. Over<br />

the years plants were opened in<br />

Lezzeno for working with wire<br />

mesh and in Bresso for producing<br />

expanded metals, while the<br />

company’s administrative<br />

headquarters were moved to<br />

Milan. In 2003 it opened a new<br />

plant in Cormano, extending<br />

over 17,000 square metres and<br />

including marketing, logistics<br />

and administrative offices with<br />

120 employees. Fratelli Mariani<br />

spa has always been aware<br />

of the importance of keeping<br />

up with socio-economic change<br />

all over the world, responding<br />

to demand on the market not<br />

only to adapt the product’s<br />

functional qualities, but also its<br />

decorative properties, creating<br />

the registered MARIANItech ®<br />

Architectural Solutions brand as<br />

the only European company to<br />

make expanded metal and wire<br />

mesh fabrics.<br />

Fratelli Mariani spa<br />

via Cadorna, 34<br />

20032 Cormano (MI)<br />

tel 02 6103441<br />

fax 02 61034499<br />

www.marianitech.com – info@marianitech.com


XXX<br />

design focus factory<br />

Come per la lamiera stirata anche nel caso delle reti metalliche<br />

la capacità di lavorazione dell’azienda associata a un processo<br />

versatile consente di produrre tessuti metallici su qualsiasi disegno,<br />

anche in quantità ridotte.<br />

L’attività di Fratelli Mariani e in particolare di MARIANItech non<br />

si limita alla lavorazione e alla fornitura del materiale. Grande<br />

attenzione viene dedicata all’intero progetto, al rapporto approfondito<br />

con la sottostruttura della facciata e con i sistemi di ancoraggio, alla<br />

definizione di un pacchetto facciata “chiavi in mano” compreso di<br />

posa e servizi aggiuntivi. Una capacità progettuale molto apprezzata<br />

anche all’estero (dove le soluzioni in lamiera stirata e reti metalliche<br />

stanno avendo grande riscontro), come testimoniano le prestigiose<br />

realizzazioni internazionali e le commesse ottenute dall’azienda.<br />

Particolare attenzione merita la fornitura per l’ampliamento del<br />

Carnegie Pavillon, lo stadio del Cricket realizzato su progetto dello<br />

Alsop Sparch a Leeds. In particolare, Fratelli Mariani ha progettato<br />

il rivestimento in lamiera stirata della tribuna principale.<br />

Una soluzione che permette di schermare e proteggere le sedute,<br />

lasciando comunque filtrare aria e luce. Un guscio leggero formato<br />

da una serie di triangoli in lamiera o in vetro, assemblati attraverso<br />

una sottostruttura in acciaio anch’esse triangolare. La tonalità verde<br />

della lamiera, verniciata con polvere di alluminio, contribuisce<br />

a mitigare l’impatto visivo con il paesaggio circostante e gli alberi<br />

presenti nelle strade limitrofe. La leggera differenza cromatica delle<br />

campiture contribuisce a generare una sensazione di movimento<br />

all’involucro, determinando, anche grazie alla diversa inclinazione<br />

dei triangoli, riflessi cangianti al variare della luce lungo l’arco<br />

della giornata. L’inedita geometria del guscio metallico conferma<br />

la capacità dell’azienda di soddisfare esigenze progettuali<br />

specifiche grazie alla collaborazione continua con i progettisti della<br />

sottostruttura.<br />

“Until 7 or 8 years ago, 90% of our production was for industry.<br />

Wire mesh and expanded metals were semi-products used in industry<br />

in a variety of ways thanks to their high technical and mechanical<br />

performance. They were primarily used as a support of filtering<br />

elements and as real filtering media for air, water, gas, oil and so<br />

on. But something has changed in the past few years. Architects and<br />

designers now consider these systems the ideal solution for covering<br />

buildings and creating new architectural wrappers on new and old<br />

buildings, providing shade and protection and creating a new identity<br />

for the buildings”. This is how F.lli Mariani spa general manager<br />

Luca Zanetti describes the evolution of his company’s work, focusing<br />

attention on the importance of architectural design in recent years.<br />

The Cormano-based company has added to the value of this<br />

established trend shared by many makers of expanded metals and<br />

wire mesh, by creating its own trademark for architectural surfaces,<br />

MARIANItech.<br />

This natural transition has required gradual transformation of<br />

the productive process, updating of the technologies used in the<br />

machinery and operator training. Fratelli Mariani, which has always<br />

been responsive to input from the market in its many trendsetting<br />

product lines, has decided to place its bets on this new goal without<br />

forgetting its own identity and specific features or the strong industrial<br />

component of its production. In order to do this it has fine-tuned an<br />

industrial process which makes quality the common thread running<br />

through all stages in planning and operations, a virtuous cycle<br />

conducted entirely in-house, starting with development and production<br />

of steel tools, the operative implements used to work with metal.<br />

Aluminium, stainless steel, galvanised steel, iron, copper, brass:<br />

expanded metals are now used in various ways in architecture thanks<br />

to their versatility, aesthetic quality, technical performance and low<br />

cost. More and more prestigious projects all over the world are using<br />

expanded metals to define vertical or horizontal diaphragms, playing<br />

a key role providing protection and shade for outdoor surfaces while<br />

defining the shape and image of a building’s wrapper.<br />

Fratelli Mariani’s ability to dialogue with designers and architects<br />

in response to the specific requirements of each project allows the<br />

company to satisfy very different requirements and conditions in all<br />

fields of application, for all kinds of buildings. The company offers<br />

maximum customisation in terms of dimensions, design, colour and<br />

surface finish of the metal.<br />

Because these products are used in so many different ways, it is<br />

important to continue verifying the solutions adopted during the<br />

planning stage. Fratelli Mariani has a laboratory simulation system<br />

permitting recreation of sunlight and the way it varies over the<br />

course of the day using artificial light, in order to monitor changing<br />

irradiation and therefore the amount of shade offered by the<br />

perforated surface.<br />

Expanded metal is a light, versatile surface which is easy to work<br />

with and offers the undoubted benefit of transforming two-dimensional<br />

sheet metal into a three-dimensional diaphragm with an elegant<br />

texture, which may be more or less pronounced and evident.<br />

Aluminium’s aesthetic properties and light weight make it perfect<br />

for this type of application. Steel is also commonly used, as are


I prodotti della linea MARIANItech ®<br />

forniscono soluzioni architettoniche<br />

nell’intervento di recupero di fabbricati<br />

attraverso innovative coperture di<br />

facciate o nella realizzazione di nuovi<br />

edifici, modificando l’aspetto delle<br />

costruzioni con progetti che regalano<br />

nuova “luce” agli edifici civili e<br />

industriali.<br />

The products in the MARIANItech ®<br />

line offer architectural solutions for<br />

renovating buildings with innovative<br />

façades and constructing new buildings,<br />

changing the look of constructions with<br />

designs that shed new “light” on civil<br />

and industrial buildings.


Una nuova “pelle” per il Carnegie<br />

Pavilion, Headingley Cricket Ground<br />

a Leeds. Un guscio metallico dalla<br />

geometria complessa realizzato in<br />

lamiera stirata, che avvolge e protegge<br />

la tribuna principale dello stadio,<br />

conferendo al complesso architettonico<br />

nuova identità formale.<br />

A new “skin” for the Carnegie Pavilion,<br />

Headingley Cricket Ground, Leeds.<br />

A metal shell with complex geometry,<br />

made of expanded metal, wraps<br />

around and protects the stadium’s<br />

main stands, giving the architectural<br />

complex a new formal identity.


ass and copper, metals with the important quality of changing their<br />

appearance over time due to the effect of atmospheric agents.<br />

Coils and sheets of metal come to the new plant where the company<br />

has concentrated all its production in different thicknesses, dimensions<br />

and materials, which are processed according to the project<br />

specifications to create the desired surface design.<br />

Coils are automatically loaded onto the streamers and enter the<br />

machine, which engraves the sheet metal and expands it on an<br />

oblique surface at an inclination calibrated to obtain the desired<br />

result. The sheet is then cut to the right size and prepared for further<br />

processing. The sheets may be cut to the right size by laser, water jet<br />

or pantograph cutting.<br />

All sheets may then be subjected to surface treatments specifically<br />

for metals: from painting (in all RAL colours) to natural and coloured<br />

anodisation, satin finishes or galvanisation, to mention only a few.<br />

Parallel to the sheet metal production line in the plant is a wire mesh<br />

production line, which also works with selected top quality materials:<br />

AISI 316/304 stainless steel, copper, brass, bronze, aluminium and<br />

strong synthetic fibres. The looms used for working with metal wire are<br />

just like looms for fabrics and work in the same way.<br />

Raw materials arrive in the form of spools of wire of different<br />

diameters and materials. After a preliminary check to ensure that<br />

they have all the required properties, the wire coils prepare the fabric<br />

warp, through the typical manufacturing of textile companies, but<br />

specially calibrated and modified for the metal working; after the<br />

threading, there is the weaving stage, recreating the technical and<br />

aesthetic features requested by the customer.<br />

The type of loom used and the speed of weaving depend on the<br />

requirements of the project, the amount of product to be produced<br />

and the mesh dimensions and features. The mesh coming off the<br />

looms is a precious material which is lightweight, delicate yet strong<br />

and high performance, an enclosing weave that makes it possible<br />

to “draw” and give form to evocative new kinds of volumes. Just like<br />

expanded metals, the company's wire mesh working capacity and<br />

versatile production process make it possible to produce metal mesh<br />

fabrics to any design, even in small quantities.<br />

Fratelli Mariani and MARIANItech do not just produce and supply<br />

materials. The company dedicates great attention to the entire<br />

project, to the details of how the material interacts with the façade<br />

and anchorage systems, creating a “turnkey” façade package that<br />

includes installation and additional services. The company’s talent<br />

for design is much appreciated in Italy and abroad (where expanded<br />

metals and wire mesh are becoming very popular), as revealed by the<br />

company’s prestigious international projects.<br />

One particularly interesting project is the expansion of Carnegie<br />

Pavillon, a cricket stadium designed by Alsop Sparch in Leeds. Fratelli<br />

Mariani designed the expanded metal cladding for the main stands,<br />

a solution which provides screening and shelter for the seats while<br />

letting air and light through. A light shell made up of a series of sheet<br />

metal or glass triangles is held together by a steel sub-structure which<br />

is also triangular. The green hues of the metal painted with aluminium<br />

powder help mitigate visual impact on the surrounding landscape<br />

and the trees along the streets near the stadium. The slight differences<br />

in the background colours help create a sensation of motion in the<br />

cladding, which, reinforced by the different angles of the triangles,<br />

creates iridescent reflections as the light changes during the day.<br />

The unusual geometry of the metal shell confirms the company’s ability<br />

to meet specific design requirements thanks to ongoing collaboration<br />

with the designers of the sub-structure.


ivista di architettura e arti del progetto<br />

in collaborazione con<br />

dal 17 al 22 aprile 2012<br />

Spazio Emporio – via Tortona 31, Milano<br />

ore 10.00 – 21.00<br />

Ouverture 2012 - design on/off<br />

La mostra è il risultato di una ricerca condotta nell’ambito<br />

dell’industrial design su una selezione di oggetti<br />

- casi studio - che esplicitano il loro valore e significato<br />

nell’apertura, nel disvelamento, nella metamorfosi.<br />

Con il contributo scientifico di Vittorio Marchis e<br />

l’indagine cinematografica di Dimitris Kozaris, l’evento<br />

esplora in termini culturali, progettuali e tecnologici<br />

il tema del movimento, dell’aprire e del chiudere.<br />

a cura di<br />

Marco Casamonti<br />

ufficio stampa<br />

Gruppo 24 ORE<br />

franca.piovani@ilsole24ore.com<br />

Rodex – Otto<br />

s.resnati@ottoidee.it<br />

sponsor tecnici


direttore responsabile<br />

editor<br />

Marco Casamonti<br />

<strong>121</strong><br />

area n°<strong>121</strong> anno XXIII<br />

2012 marzo/aprile<br />

rivista bimestrale<br />

bimonthly magazine<br />

registrazione<br />

Tribunale di Milano<br />

n. 306 del 1981 08 08<br />

R.O.C. n° 6553<br />

del 10 dicembre 2001<br />

spedizione<br />

in abbonamento postale<br />

D.L. 353/2003<br />

(conv. 27/02/2004 n°46)<br />

art.1 comma 1, DCB Bologna<br />

abbonamenti Italia:<br />

abbonamento annuo € 77,00<br />

una copia € 12,00<br />

Foreign subscription by priority mail:<br />

€114,00<br />

customer service<br />

tel +39 02 30225480<br />

fax +39 02 30225402/30225406<br />

www.shopping24.it<br />

amministrazione vendite<br />

fax +39 02-06 30225402-5406<br />

associato a<br />

cover:<br />

Perfetti Van Melle Factory,<br />

photo by Pietro Savorelli<br />

vicedirettore<br />

deputy editor<br />

Laura Andreini<br />

Philipp Meuser<br />

comitato di direzione<br />

editorial commitee<br />

Alessandro Anselmi<br />

Augusto Romano Burelli<br />

Aurelio Cortesi<br />

Claudio D’Amato<br />

Giangiacomo D’Ardia<br />

Nicola Pagliara<br />

Franz Prati<br />

Franco Stella<br />

comitato di redazione<br />

editorial committee<br />

Maria Argenti<br />

Laura P. Bertolaccini<br />

Davide Cattaneo<br />

Isotta Cortesi<br />

Nicola Flora<br />

Paolo Giardiello<br />

Maura Manzelle<br />

Alessandro Massarente<br />

Efisio Pitzalis<br />

Giovanni Polazzi<br />

Gennaro Postiglione<br />

consulenti<br />

consultants<br />

Luca Basso Peressut<br />

Antonio D’Auria<br />

Aldo De Poli<br />

Sergio Polano<br />

corrispondenti<br />

corrispondents<br />

Cristiano Bianchi, Londra<br />

Annegret Burg, Berlino<br />

Jorge Carvalho, Porto<br />

Galina Kim, Taschkent<br />

Cristiana Mazzoni, Parigi<br />

Thomas Mc Kay, New York<br />

Philippe Meier, Ginevra<br />

Antonio Pizza, Barcellona<br />

Yoshio Sakurai, Tokio<br />

Jamal Shafiq A. Ilayan,<br />

Amman Zhi Wenjun, Shanghai<br />

Marco Zuttioni, Pechino<br />

hanno collaborato<br />

contributions<br />

Maria Amarante<br />

Federica Arman<br />

Roberta Borghi<br />

Monica Bruzzone<br />

Alessandro Massera<br />

Andrea Nicolosi<br />

Silvia Ombellini<br />

Carmine Piscopo<br />

Luca Vacchelli<br />

traduzioni<br />

translations<br />

Ilaria Ciccioni<br />

Jorunn Monrad<br />

Selig<br />

fotolito<br />

photolito<br />

Art and Pixel, Firenze<br />

stampa<br />

printing<br />

Faenza Industrie Grafiche,<br />

Faenza<br />

distribuzione esclusiva Italia<br />

distribution in Italy<br />

m-dis distribuzione media spa,<br />

Milano<br />

distribuzione estero<br />

distribution abroad<br />

m-dis distribuzione media spa,<br />

Milano<br />

distribuzione librerie<br />

bookshop distribution<br />

Joo Distribuzione, Milano<br />

realizzazione editoriale<br />

editorial production<br />

Archea Associati<br />

via della Fornace 30/r<br />

50125 Firenze<br />

redazione<br />

editorial staff<br />

Archea Associati<br />

coordinamento redazionale<br />

editorial coordination<br />

Beatrice Papucci<br />

Katia Carlucci<br />

Sara Castelluccio<br />

telefono +39 055 683199<br />

fax +39 055 685193<br />

redazione@area-arch.it<br />

progetto grafico<br />

graphic design<br />

A G Fronzoni<br />

direttore editoriale Business<br />

Media: Mattia Losi<br />

proprietario ed editore:<br />

Il Sole 24 ORE spa<br />

sede legale: Via Monte Rosa, 91<br />

20149 Milano<br />

presidente:<br />

Giancarlo Cerutti<br />

amministratore delegato:<br />

Donatella Treu<br />

sede operativa: Via C. Pisacane, 1<br />

20016 Pero (MI)<br />

tel. +39 02 30223002<br />

ufficio pubblicità: Lorena Villa<br />

tel. +39 02 30226836<br />

lorena.villa@ilsole24ore.com<br />

ufficio traffico: Sandra Forlani<br />

tel. +39 051 6575842<br />

sandra.forlani@ilsole24ore.com<br />

segreteria di redazione:<br />

Laura Marinoni Marabelli,<br />

Caterina Zanni<br />

Informativa ex D. Lgs 196/3<br />

(tutale della privacy)<br />

Il Sole 24 ORE S.p.A., Titolare del<br />

trattamento, tratta, con modalità connesse<br />

ai fini, i Suoi dati personali, liberamente<br />

conferiti al momento della sottoscrizione<br />

dell’abbonamento od aquisiti da elenchi<br />

contenenti dati personali relativi allo<br />

svolgimento di attività economiche ed<br />

equiparate per i quali si applica l’art. 24,<br />

comma 1, lett. d del D.Lgs n. 196/03, per<br />

inviarLe la rivista in abbonamento od in<br />

omaggio.<br />

Potrà esercitare i diritti dell’art. 7 del<br />

D.Lgs n. 196/03 (accesso, cancellazione,<br />

correzione, ecc.) rivolgendosi al<br />

Responsabile del trattamento, che è il<br />

Direttore Generale dell’Area Professionale,<br />

presso Il Sole 24 ORE S.p.A., per le<br />

testate gestite dalle sedi di Milano: l’Ufficio<br />

Diffusione c/o la sede di via Pisacane 1 –<br />

20016 Pero (MI).<br />

Gli articoli e le fotografie, anche se non<br />

pubblicati, non si restituiscono. Tutti i diritti<br />

sono riservati; nessuna parte di questa<br />

pubblicazione può essere riprodotta,<br />

memorizzata o trasmessa in nessun modo<br />

o forma, sia essa elettronica, elettrostatica,<br />

fotocopia ciclostile, senza il permesso scritto<br />

dell’editore.<br />

L’elenco completo ed aggiornato di tutti i<br />

Responsabili del trattamento è disponibile<br />

presso l’Ufficio Privacy, Via Monte Rosa 91,<br />

20149 Milano. I Suoi dati potranno essere<br />

trattati da incaricati preposti agli ordini,<br />

al marketing, al servizio clienti<br />

e all’amministrazione e potranno essere<br />

comunicati alla società di Gruppo 24<br />

ORE per il perseguimento delle medesime<br />

finalità della raccolta, a società esterne per<br />

la spedizione della Rivista e per l’invio di<br />

nostro materiale promozionale.<br />

Annuncio ai sensi dell’art. 2 comma 2<br />

del “Codice di deontologia relativo al<br />

trattamento dei dati personali nell’esercizio<br />

della attività giornalistica”<br />

“La società Il Sole 24 ORE S.p.A., editore<br />

della rivista Area rende noto al pubblico che<br />

esistono banche dati ad uso redazionale<br />

nelle quali sono raccolti dati personali.<br />

Il luogo dove è possibile esercitare i diritti<br />

previsti dal D.Lgs. 196/3 è l’ufficio del<br />

responsabile del trattamento dei dati<br />

personali, presso il coordinamento delle<br />

segreterie redazionali (fax 02 39844802)”.<br />

2<br />

4<br />

18<br />

28<br />

36<br />

42<br />

50<br />

60<br />

66<br />

74<br />

82<br />

88<br />

96<br />

104<br />

110<br />

116<br />

126<br />

134<br />

142<br />

152<br />

154<br />

164<br />

170<br />

176<br />

Industrial buildings<br />

presentazione/introduction<br />

Architecture for industry<br />

testo Marco Casamonti<br />

editoriale/editorial<br />

Epopee of the industrial building:<br />

from spinning mill to museum<br />

testo Laura Andreini<br />

scenari di architettura/architectural scenario<br />

Archea Associati<br />

Perfetti Van Melle Factory<br />

barchitects<br />

Metal foundation [sLAB]<br />

Geza<br />

Pratic new seat<br />

metro arquitetos associados<br />

Nestlé factory’s visiting areas<br />

modostudio<br />

G&J office building and logistic center<br />

[SIC] arquitectura + urbanismo<br />

GH genhelix biopharmaceutical facilities<br />

Lorenzo Alonso arquitetos<br />

Concrete factory<br />

Ricardo Bak Gordon<br />

Oliveira da Serra Olive oil mill<br />

Battle i Roig arquitectes<br />

Waste treatment facility<br />

Coll-Barreu arquitectos<br />

Software and biotechnology plants<br />

Vaíllo & Irigaray + Galar<br />

Cuswc - central urban solid waste collection<br />

Bebin & Saxton Architects<br />

Aonni mineral water plant<br />

el dorado<br />

Hodgdon Powder Company<br />

MGP Arquitectura y Urbanismo<br />

Argos<br />

Brückner & Brückner architekten<br />

Power and heat supply plant<br />

letture critiche/critical lectures<br />

The interior, the exterior, the vague<br />

Leonardo Chiesi, Fabio Ciaravella<br />

fotografia/photography<br />

Albano Guatti<br />

Industrial still and motion blur<br />

industrial buildings bibliographical journey<br />

itinerario contemporaneo/contemporary itinerary<br />

Valencia itinerary<br />

esiti concorsi/competitions<br />

recensioni mostre e libri/<br />

exhibition and book reviews<br />

new media


4<br />

Epopee of the industrial building:<br />

from spinning mill to museum<br />

Laura Andreini<br />

Epopea dell’edificio industriale:<br />

dalla filanda al museo.<br />

Secondo il Dizionario enciclopedico di architettura<br />

e urbanistica diretto da Paolo Portoghesi per<br />

architettura industriale “si intende (…) la tipologia<br />

architettonica riguardante quegli edifici destinati<br />

a “contenere” un impianto di produzione (...).”<br />

Si tratta di manufatti edilizi realizzati per<br />

racchiudere aree di lavoro, pertanto pensati in<br />

funzione della logistica e delle esigenze produttive,<br />

dove il tema dell’abitare e dell’abitabilità dello<br />

spazio e della fruibilità delle condizioni ambientali<br />

dei lavoratori non è, purtroppo, sempre centrale<br />

rispetto al progetto più spesso condizionato<br />

dalle esigenze delle macchine cui l’edificio deve<br />

consentire il funzionamento. Analogamente,<br />

salvo rari casi degni nota, la fabbrica, forte della<br />

sua necessità, si mostra, indifferente rispetto al<br />

paesaggio e, nonostante le dimensioni sovente<br />

gigantesche della propria struttura volumetrica,<br />

incapace di costruirne di nuovi; complessi che nella<br />

maggior parte dei casi palesano l’anonimato più<br />

deludente e squalificante per l’ambiente circostante,<br />

se non addirittura una minaccia per effetto delle<br />

emissioni e l’utilizzo delle risorse naturali. Viceversa<br />

proprio per l’impatto territoriale e geografico che<br />

l’architettura industriale mette in scena, questi edifici,<br />

scrigno di cultura tecnologica e costruttiva, esempi<br />

del grado di sviluppo di un paese quanto dell’intera<br />

società di cui sono parte integrante nel ciclo dei<br />

consumi e quindi dei costumi, dovrebbero essere<br />

progettati con una cura e un’attenzione superiore<br />

a qualsiasi altro manufatto consci del proprio ruolo<br />

e della potenza di condizionamento che esercitano<br />

sul contesto.<br />

Tuttavia va sottolineato come, rispetto ad altre<br />

tipologie edilizie, l’edificio industriale possa contare<br />

su una storia e una tradizione relativamente recente;<br />

si tratta di “costruzioni” che si sviluppano con la<br />

rivoluzione industriale e che contano poco più di tre<br />

secoli nei paesi più avanzati, recentissime, l’inizio<br />

del secolo scorso, nei paesi con una più longeva<br />

struttura economica incentrata sull’agricoltura<br />

e il lavoro nei campi. Conseguentemente un’attenta<br />

riflessione ed evoluzione sull’idea di fabbrica<br />

deve essere portata ancora a compimento<br />

e, probabilmente, se compresa nella sua dimensione<br />

d’interazione con il paesaggio, produrre effetti<br />

di estremo interesse in relazione al territorio<br />

che la accoglie.<br />

According to the<br />

Encyclopaedic Dictionary of<br />

architecture and town planning<br />

edited by Paolo Portoghesi,<br />

the term industrial architecture<br />

“is used to indicate (…) the<br />

architectural typology of<br />

buildings intended to “contain”<br />

a production plant (…).”<br />

It is a matter of structures built<br />

to contain work spaces, and<br />

whose design is therefore<br />

determined by the logistics and<br />

the production requirements,<br />

while the theme of the living<br />

conditions and inhabitability of<br />

the space and the enjoyability<br />

of the environmental conditions<br />

of the workers is unfortunately<br />

seldom a central priority in<br />

the architectural design, which<br />

is usually conditioned by the<br />

requirements of the machines.<br />

It is to allow the latter to<br />

function that the building<br />

has been erected in the<br />

first place. Analogously, the<br />

factory – with few exceptions<br />

worthy of notice – appears<br />

impervious to the landscape<br />

around it and proves, despite<br />

the often gigantic dimensions<br />

of its own volumetric structure,<br />

incapable of building new<br />

ones. These complexes usually<br />

distinguish themselves by their<br />

absolute anonymity, which is a<br />

source of disillusionment and<br />

humiliation to the surroundings<br />

in the best cases, while they<br />

also represent a threat due to<br />

the emissions and waste of<br />

natural resources in the worst.<br />

Vice versa, precisely due to<br />

the territorial and geographic<br />

impact wielded by industrial<br />

architecture these buildings,<br />

caskets of technology and<br />

construction culture, examples<br />

of the level of development of<br />

a country on the same level as<br />

the society in which they play<br />

an essential role in the cycle<br />

of consumption and thus of<br />

costumes, should be designed<br />

more carefully and attentively<br />

than any other building, due<br />

to their role and potential<br />

influence on the context.


6<br />

Non si tratta di affidare a questi manufatti la visione<br />

ingenua e totalizzante offerta, particolarmente in<br />

Italia all’inizio del secolo scorso, con l’esperienza<br />

del futurismo. Anche se, giova ricordarlo,<br />

alcune sperimentazioni costruttive e formali nella<br />

realizzazione di queste “speciali opere”, sognate<br />

da Chiattone e Sant’Elia e portate a compimento<br />

dall’Ingegnere Mattè Trucco nel 1922 con l’esempio<br />

della Fabbrica Fiat al Lingotto di Torino, costituiscono<br />

esempi fondamentali che vanno a condizionare<br />

l’intera produzione architettonica del tempo.<br />

L’edificio industriale d’altronde, come dimostra il caso<br />

della fabbrica dell’AEG progettata da Peter Behrens<br />

tra il 1909 e il 1911 a Berlino o dell’Opificio Fagus<br />

ad Alfeld an der Leine, in Germania, progettato da<br />

Walter Gropius e Hannes Meyer in quegli stessi anni,<br />

aveva già rappresentato compiutamente il proprio<br />

potere demiurgico e mediatico divenendo icona del<br />

moderno e di quell’estetica/etica del funzionamento<br />

che guida e conquista completamente le ipotesi<br />

teoriche e pratiche delle avanguardie storiche.<br />

Purtroppo quell’eroica e perduta visione del lavoro<br />

e del capitalismo, cui fanno seguito pochissimi<br />

esempi d’eccezione, come la sede della Johnson<br />

Wax a Racine di Frank Lloyd Wright del 1936 (si<br />

tratta però del corpo uffici e non della fabbrica vera<br />

e propria), o più compiutamente la straordinaria<br />

esperienza di Adriano Olivetti e del suo omonimo<br />

e articolato complesso industriale di Ivrea, in cui<br />

operarono, attraverso progetti-manifesto, le menti<br />

più lucide e fervide del periodo che va dagli anni<br />

’20 al dopoguerra, non realizza quegli auspicati<br />

effetti generali sulla costruzione dell’edificio per il<br />

lavoro che nella maggioranza dei casi subisce le<br />

logiche economiche e pauperistiche di “strumento”<br />

per il lavoro, producendo, e siamo all’attualità,<br />

una moltitudine di anonimi contenitori, definiti<br />

appunto “capannoni”; volumi dispersi sul territorio in<br />

modo utilitaristico e privo di qualsiasi riferimento o<br />

considerazione architettonica. In effetti -ed è questo<br />

l’aspetto più preoccupante- l’edificio per il lavoro<br />

subisce in ogni luogo lo stesso destino che subisce<br />

l’idea stessa di lavoro e di lavoratore poiché quando<br />

a questi ultimi viene negato lo status di persona, e<br />

quindi l’idea di abitare e di un’esistenza incentrata<br />

sulla necessità e dignità del lavoro uniformando<br />

ogni attività umana alla logica utilitaristica del puro<br />

strumento per la produzione dei beni, analogamente<br />

l’edificio che li accoglie cessa di essere un luogo<br />

abitabile, un’architettura, per diventare un semplice<br />

carter di protezione dagli agenti atmosferici delle<br />

macchine e dei processi produttivi in esso contenuti.<br />

It must however be stressed<br />

that, as compared to other<br />

types of edifices, industrial<br />

buildings can count on a<br />

relatively recent history and<br />

tradition; it is a matter of<br />

“constructions” that have been<br />

developed with the industrial<br />

revolution and that vaunt little<br />

more than three centuries in<br />

the most advanced countries,<br />

and a very recent past as<br />

of last century in countries<br />

where an economy based on<br />

agriculture and fieldwork has<br />

survived longer. An attentive<br />

reflection and evolution on<br />

the idea of the factory has<br />

therefore yet to be brought<br />

to accomplishment, and<br />

this would probably – if<br />

the extent of its interaction<br />

with the landscape were to<br />

be appreciated – produce<br />

extremely interesting effects<br />

in relation to the territory<br />

surrounding it.<br />

It is not a matter of attributing,<br />

to these buildings, the<br />

ingenuous and totalizing<br />

vision associated with the<br />

experience of Futurism,<br />

especially in Italy in the early<br />

years of last century. Even<br />

if it would be worthwhile to<br />

remember some constructive<br />

and formal experiments<br />

with the realization of these<br />

“special works” envisioned<br />

by Chiattone and Sant’Elia<br />

and realized by the engineer<br />

Mattè Trucco in 1922 with the<br />

example of Fiat’s factory at the<br />

Lingotto in Turin; it is a matter<br />

of fundamental examples that<br />

have influenced the entire<br />

architectural production of the<br />

period. On the other hand, the<br />

industrial building, as the case<br />

of Peter Behrens’ AEG factory<br />

designed between 1909 and<br />

1911 or the Fagus factory<br />

at Alfeld an der Leine in<br />

Germany designed by Walter<br />

Gropius and Hannes Meyer in<br />

the same years, had already<br />

demonstrated its demiurgic<br />

and mediatic power, becoming<br />

icons of Modernism and of<br />

that functionalistic aesthetics/<br />

ethics that has oriented<br />

and completely conquered<br />

the theoretic and practical<br />

hypotheses of the historical<br />

avant-gardes.<br />

In the previous, in this and<br />

in the following pages:<br />

AEG’s Turbine factory,<br />

Alfeld on the Leine,<br />

by Peter Behrens,<br />

1908-1909.<br />

Photo by Roland Halbe.


I muri “smettono” di essere muri sostituiti da pannelli<br />

in calcestruzzo, le finestre scompaiono e con esse<br />

il rapporto con l’esterno, i tetti divengono semplici<br />

coperture di un involucro di cui è percepibile solo il<br />

volume e non la forma, la struttura un componente<br />

standardizzato che si acquista in “scatola di<br />

montaggio”. Conseguentemente la fabbrica perde<br />

lo status di “opificio” e con esso quella iniziale ma<br />

ammirata ingenuità che oggi riconosciamo alle<br />

studiate e protette “archeologie industriali”. Edifici<br />

che mantenevano la loro dicotomia tra l’immagine<br />

esterna del “palazzo”, caratterizzato spesso da un<br />

povero ma dignitoso paramento ammattonato, e lo<br />

spazio interno attraversato da strutture tipicamente<br />

“nuove”, con grandi luci ottenute mediante l’uso<br />

di materiali leggeri come la ghisa per le colonne<br />

o l’acciaio per le travature composte giuntate<br />

tramite chiodatura; profili che altro non sono se non<br />

la trasposizione di ciò che Gustav Eiffel mostrò,<br />

come possibile, con la sua costruzione simbolo per<br />

l’Esposizione Universale del 1889.<br />

Lo spazio interno nella “fabbrica moderna” assume,<br />

grazie all’impiego di queste nuove tecnologie<br />

costruttive, dimensioni inusuali e dilatate rispetto<br />

ad altre tipologie edilizie realizzando spazi che<br />

consentivano una massima libertà di gestione,<br />

organizzazione e distribuzione delle macchine<br />

permettendo quindi una più ampia ottimizzazione<br />

del ciclo produttivo e della logistica di produzione.<br />

Si tratta di una fase pionieristica che assume una<br />

propria espressione formale, una propria identità<br />

e un proprio potenziale comunicativo segnato dalla<br />

macchina a vapore e con esso dalla presenza delle<br />

ciminiere. Attualmente quelle fabbriche costruite nella<br />

prima fase dello sviluppo industriale nelle immediate<br />

vicinanze della città, non lontane dalle zone più<br />

tipicamente residenziali, a seguito dell’impetuosa<br />

crescita urbana del secondo dopoguerra, a<br />

partire dagli anni settanta/ottanta del XX secolo,<br />

realizzano un fenomeno significativo e ineluttabile<br />

nella storia dei manufatti produttivi, cui è imposta,<br />

funzionalmente, la riconversione e la rigenerazione<br />

architettonica.


9 editoriale editorial


La quasi totalità dei complessi industriali insediati<br />

ai margini urbani nella prima metà del novecento<br />

sono sopraffatti dallo sviluppo delle città che<br />

inglobandoli ne trasformano immediatamente le<br />

condizioni d’uso rendendo, le originali, incongrue<br />

e incompatibili rispetto al tessuto circostante.<br />

Conseguentemente il fabbricato industriale diviene<br />

edificio storico di seconda generazione e si<br />

trasforma in luoghi e complessi destinati a funzioni<br />

diversificate compatibili con le grandi dimensioni;<br />

centri espositivi, musei, scuole, palestre, spazi<br />

commerciali e altre attività quando l’immagine<br />

architettonica mantiene la memoria del lavoro e<br />

della società di un tempo, destinati alla demolizione<br />

quando il manufatto, concepito nella seconda fase<br />

del suo sviluppo storico-tipologico, non presenta<br />

nessuna delle caratteristiche edilizie sopraricordate<br />

per aderire all’idea indifferente e anonima della<br />

scatola, del semplice contenitore. Purtroppo in<br />

questa seconda fase che potremmo definire postindustriale,<br />

l’edificio per la produzione, espulso dalla<br />

città, si disperde nel territorio o viene “recluso” in<br />

confinate aree industriali dove è possibile perpetrare<br />

ipotesi costruttive a basso costo ma, con la povertà<br />

dell’investimento architettonico in termini non solo<br />

economici ma soprattutto culturali, ad altissimo<br />

impatto ambientale. Tale condizione, nella fase<br />

attuale, modifica ulteriormente l’edificio industriale<br />

dal punto di vista tipologico e morfologico portando<br />

alla realizzazione di complessi industriali di terza<br />

e quarta generazione che, coerentemente con le<br />

necessità imposte da una condizione sociale e di<br />

mercato dominata dal potere dell’informazione,<br />

ricercano nell’immagine architettonica l’opportunità<br />

per comunicare all’esterno un’auspicata qualità che<br />

si estende dal prodotto ai luoghi di produzione.<br />

Ovviamente tale fenomeno, fortunatamente per il<br />

paesaggio e per l’ambiente, si mostra in rapidissima<br />

espansione coinvolgendo da prima quei settori<br />

a più alto valore aggiunto come la moda, il<br />

settore dell’industrial design, o della produzione<br />

agroalimentare -sono famose e celebrate le nuove<br />

cantine progettate dalle archistars internazionalifino<br />

a raggiungere adesso anche l’industria<br />

metalmeccanica, in primis le case automobilistiche<br />

impegnate in una colossale opera di persuasione<br />

della clientela rispetto ai temi della tutela<br />

dell’ambiente e della sostenibilità.<br />

Unfortunately, that heroic<br />

and lost vision of work and<br />

capitalism, followed by very<br />

few exceptional examples as<br />

the head office of Johnson<br />

Wax in Racine by Frank Lloyd<br />

Wright from 1936 (even if<br />

this is a case of an office<br />

building and not a factory in<br />

the strict sense of the term)<br />

or, in a more accomplished<br />

manner, the extraordinary<br />

experience of Adriano Olivetti<br />

and his homonymous and<br />

articulated industrial complex<br />

in Ivrea, where the brightest<br />

and most acute minds of the<br />

period operated through<br />

design-manifestos in the period<br />

between the Twenties and the<br />

postwar years, failed to realize<br />

the hoped-for general effects<br />

on the building of work spaces<br />

which, in most cases, became<br />

victims to the economic and<br />

pauperistic logics of work<br />

“instruments”, producing,<br />

and we have reached the<br />

present time, a multitude of<br />

anonymous containers, defined<br />

precisely “sheds”: volumes<br />

scattered across the territory<br />

according to necessity and<br />

without any architectural<br />

reference or consideration.<br />

In actual fact – and this is<br />

the most alarming aspect –<br />

buildings for work suffer the<br />

same fate, everywhere, as the<br />

very idea of work and worker<br />

does, because when the latter<br />

is denied the status of person,<br />

and thus the idea of inhabiting<br />

and an existence centred on<br />

the necessity and dignity of<br />

work, and all human activity<br />

is subjected to the utilitarian<br />

logic of pure instrument for<br />

the production of goods, then<br />

it follows by analogy that the<br />

building housing him ceases to<br />

be a place for living, instead<br />

becoming a mere means of<br />

protecting the machines and<br />

the relative manufacturing<br />

processes from adverse<br />

climatic conditions. The walls<br />

“cease” to be walls, to be<br />

replaced by concrete panels,<br />

the windows disappear and<br />

with them the relationship with<br />

the outdoor environment, the<br />

roofs become mere covers<br />

of a shell of which we only<br />

perceive the volume and<br />

not the form, the structure<br />

a standardized component<br />

bought in an “assembly kit”.<br />

The factory consequently<br />

loses its status as “mill”<br />

and thereby the initial<br />

but admirable ingenuity<br />

which we today recognize<br />

the studied and protected<br />

“industrial archaeologies”.<br />

These buildings retained the<br />

dichotomy between their<br />

outward appearance of large<br />

“mansion”, often characterized<br />

by a poor but dignified<br />

brick façade, and the space<br />

within that is often structured<br />

according to typically “new”<br />

systems, with large spans<br />

made possible by light<br />

materials as cast iron columns<br />

and steel beams that are<br />

riveted together; these profiles<br />

are nothing but a transposition<br />

of what Gustav Eiffel had<br />

proved to be possible with the<br />

construction that became the<br />

symbol of Universal Exposition<br />

of 1889.<br />

The use of these new<br />

construction techniques has<br />

made it possible to give<br />

the interior of the “modern<br />

factory” unusual dimensions,<br />

much larger than other<br />

building types, and to create<br />

spaces that allow great<br />

freedom of management,<br />

organization and distribution<br />

of the machines and thus<br />

improved production cycles<br />

and logistics. It is a matter<br />

of a pioneering phase, that<br />

has assumed an own formal<br />

expression, identity and<br />

communicative potential,<br />

characterized by the steam<br />

engine and with it, the<br />

presence of smokestacks.<br />

Today these factories, that<br />

were built just outside cities,<br />

not far from more typically<br />

residential areas, during the<br />

first phase of the industrial<br />

development, are – as a result<br />

of the rapid urban growth<br />

registered in the years after<br />

World War II, as of the<br />

Seventies and Eighties of the<br />

20th century – undergoing<br />

a significant and inevitable<br />

phenomenon in the history<br />

of factories; they are being<br />

renovated and turned to new<br />

uses. Almost all industrial<br />

complexes built on the edges<br />

of cities in the first half of the<br />

Twentieth century have been<br />

surrounded by the developing<br />

cities.<br />

In these and in the<br />

previous page: Lingotto<br />

FIAT factory, Turin, by<br />

Giacomo Mattè-Trucco,<br />

1915.<br />

Photo by Gabriele<br />

Basilico.


Questa forma di pubblicità e comunicazione indiretta<br />

è finalizzata a persuadere il cliente della raggiunta<br />

qualità totale perseguita dall’azienda, non solo<br />

in termini di prodotto, ma anche e soprattutto di<br />

ciclo produttivo e condizioni di lavoro; condizioni<br />

che sempre più spesso sono mostrate con orgoglio<br />

attraverso il progressivo fenomeno delle visite e<br />

quindi, implicitamente, dei controlli della clientela<br />

anche delle aree produttive. Con tali finalità e<br />

obiettivi, sempre più spesso, grandi aziende<br />

realizzano nelle immediate vicinanze delle aree di<br />

produzione strutture museali per celebrare la storia<br />

e il Know-how tecnologico e costruttivo ritenuto<br />

elemento indispensabile di ogni “brand” di successo<br />

“obbligato” a dichiarare pubblicamente: chi siamo,<br />

da dove veniamo, come produciamo. Se con la fine<br />

del secolo scorso e l’inizio del nuovo (pensiamo al<br />

caso Vitra, Benetton, Ferrari, ecc.) una committenza<br />

vigile e attenta decide di assegnare all’edificio<br />

di produzione una nuova connotazione di luogo<br />

d’invenzione e rappresentazione semantica della<br />

propria casa madre, oggi, a pochi anni di distanza<br />

dalle prime riuscitissime e fortunate esemplificazioni,<br />

si è passati a una vera e propria tendenza che<br />

ricerca anche attraverso l’architettura l’affermazione<br />

di un modus operandi che vuole segnare un<br />

differenziale tangibile tra i prodotti provenienti da un<br />

comparto industriale maturo ed efficiente e prodotti<br />

provenienti da aree e zone del pianeta ancora in via<br />

di sviluppo.<br />

The latter, incorporating them,<br />

have immediately transformed<br />

their operational conditions,<br />

making the original structures<br />

incongruous and incompatible<br />

with respect to the surrounding<br />

tissue. The industrial building<br />

consequently becomes a<br />

second-generation historical<br />

edifice, and is transformed<br />

into places and aggregates<br />

used for a variety of purposes<br />

that are compatible with its<br />

large dimensions - exhibition<br />

centres, museums, schools,<br />

gyms, shopping centres and<br />

other facilities - when the<br />

architectural image remains<br />

a testimonial of the work<br />

and society of the past,<br />

and demolished when the<br />

building, conceived during the<br />

second phase of its historicaltypological<br />

development,<br />

fails to feature any of the<br />

aforementioned constructive<br />

characteristics, and instead<br />

belongs to the indistinct and<br />

anonymous category of the<br />

box, the simple container.<br />

Unfortunately, in this<br />

second phase that we may<br />

define post-industrial, the<br />

manufacturing building, having<br />

been expelled from the city,<br />

is dispersed in the territory<br />

or “confined” to dedicated<br />

industrial areas where it is<br />

possible to perpetrate building<br />

hypotheses at a low cost<br />

but, due to the negligible<br />

architectural investment<br />

in not only economic but<br />

above all cultural terms, a<br />

very high environmental<br />

impact. This condition has<br />

in the current phase led to<br />

further changes in typology<br />

and morphology which have<br />

in their turn resulted in the<br />

realization of third- and<br />

fourth-generation industrial<br />

complexes that, coherently<br />

with the necessities imposed<br />

by a social and commercial<br />

situation dominated by the<br />

power of information, see<br />

architecture as an opportunity<br />

to communicate a desired<br />

quality, that is extended from<br />

the product to the places of<br />

production and to the world.<br />

Obviously, this phenomenon,<br />

fortunately for the landscape<br />

and the environment, is<br />

registering a very rapid<br />

expansion, first involving<br />

sectors with high added value<br />

as fashion, industrial design<br />

or the agrifood production –<br />

the new wineries designed<br />

by international starchitects<br />

are famous and celebrated<br />

examples – and now also<br />

the metal-mechanic industry,<br />

above all car manufacturers<br />

attempting the gargantuan task<br />

of persuading their clientele<br />

on issues of environmental<br />

protection and sustainability.<br />

11 editoriale editorial


14<br />

La fabbrica contemporanea si caratterizza pertanto<br />

quale strumento funzionale all’affermazione del<br />

marchio attraverso un’orgogliosa “esibizione”<br />

dell’eccezionalità raggiunta nella costruzione del<br />

proprio luogo di produzione e delle condizioni di<br />

lavoro in cui si realizza un determinato prodotto; è<br />

il risultato coerente dell’applicazione di una teoria<br />

attraverso la quale l’edificio industriale si manifesta<br />

come parte integrante di una più generale strategia<br />

di marketing.<br />

Sempre più spesso figure metonimiche e allegoriche<br />

disegnano e caratterizzano l’impianto, e in<br />

particolare, l’impatto architettonico generatore di<br />

nuove fabbriche che fanno della ricerca formale,<br />

dell’impiego di materiali naturali ed ecocompatibili,<br />

della sperimentazione di tecnologie costruttive in<br />

grado di generare e manifestare una produzione<br />

architettonica stimolante e creativa, l’espressione<br />

più convinta e politically correct del proprio modus<br />

operandi.<br />

Molti esempi tratti delle nuove configurazioni dei<br />

luoghi di produzione si mostrano come vere e<br />

propri spazi della rappresentazione; soffermandosi<br />

sulla lettura delle piante e delle sezioni di molte<br />

delle più “aggiornate” fabbriche contemporanee<br />

gli spazi interni a servizio del ciclo produttivo<br />

acquistano sempre più la connotazione di teatri<br />

della produzione. Passerelle e balconi panoramici<br />

– dove con il panorama ci si riferisce e si celebrano<br />

le linee di montaggio e produzione- atri scenografici<br />

e sale per i visitatori che spesso sorvolano ampi<br />

spazi destinati alle zone di lavoro dove la ricerca<br />

incessante per la creazione di un ambiente che offra<br />

condizioni ottimali per il benessere dell’uomo si<br />

sovrappone alla contemporanea e attuale richiesta<br />

di rispondenza alle norme sull’efficienza energetica<br />

degli edifici e la loro certificata sostenibilità.<br />

Il lungo nastro rosso costruito all’interno del<br />

precedente edificio destinato alla produzione<br />

della Nestlè a San Paolo accompagna i visitatori<br />

attraverso un articolato percorso sospeso studiato<br />

per conoscere e ammirare l’intero ciclo produttivo<br />

secondo una rappresentazione scenografica<br />

disneyana; sempre rosso il chilometro di rivestimento<br />

che la Brembo, attraverso la mano di Jean<br />

Nouvel, mostra all’esterno del proprio complesso<br />

industriale segnando la propria presenza territoriale<br />

sull’autostrada A4 presso Bergamo; gelatinose e<br />

vitree le facciate che avvolgono l’antico stabilimento<br />

Perfetti Van Melle di Lainate ristrutturato da Archea<br />

con l’intento di stabilire una rinnovata armonia<br />

tra fabbrica e contesto urbano circostante, solo<br />

per citare alcuni casi-studio a conferma di una più<br />

generale e convinta evoluzione tipo-morfologica che<br />

caratterizza l’edificio industriale contemporaneo.<br />

This form of indirect<br />

advertising and<br />

communication is aimed at<br />

convincing the client that<br />

the company has attained<br />

its goal of total quality,<br />

not only with regard to the<br />

product, but also and above<br />

all to the production cycle<br />

and work conditions; these<br />

achievements are increasingly<br />

frequently demonstrated with<br />

pride through the growing<br />

phenomenon of visits at – and<br />

thus implicitly inspections of<br />

– the production areas on the<br />

part of the customers.<br />

With these aims and<br />

objectives, large corporations<br />

are more and more often<br />

creating museums nearby their<br />

production areas in order<br />

to celebrate its history the<br />

technological and constructive<br />

know-how, aspects considered<br />

an indispensable element of<br />

every successful “brand” which<br />

is “forced” to tell the public<br />

who it is, where it comes from<br />

and how it produces. If, with<br />

the end of last century and<br />

the beginning of the new one<br />

(we are thinking of the case<br />

of Vitra, Benetton, Ferrari etc.)<br />

an observant and attentive<br />

clientele has decided to<br />

associate the factory with a<br />

new role as place of invention<br />

and semantic representation<br />

of its own parent company,<br />

today, a few years after<br />

the first, highly successful<br />

and fortunate examples, we<br />

witness a true fashion, where<br />

architecture is considered as<br />

one of the means of asserting<br />

a modus operandi aimed at<br />

marking a tangible difference<br />

between the products of a<br />

mature and efficient industrial<br />

section, and products coming<br />

from areas and zones of the<br />

planet that are still developing.<br />

The contemporary factory<br />

thus becomes a means of<br />

asserting the brand through<br />

a proud “exhibition” of the<br />

exceptionality achieved<br />

in the building of the<br />

company’s own plant and<br />

the working conditions with<br />

which a certain product is<br />

realized; it is the coherent<br />

result of the application of a<br />

theory according to which<br />

the industrial building is<br />

manifested as an integral part<br />

of a more general marketing<br />

strategy.<br />

Metonymic and allegorical<br />

figures more and more often<br />

design and characterize<br />

production sites, and in<br />

particular the architectural<br />

impact generating new<br />

factories, that make formal<br />

research, the use of natural<br />

and environmentally friendly<br />

materials, the experimentation<br />

with building technologies<br />

capable of generating and<br />

manifesting a stimulating<br />

and creative architectural<br />

production become the most<br />

convinced and politically<br />

correct expression of a<br />

company’s specific modus<br />

operandi.<br />

Many examples taken from<br />

the new configurations of<br />

production sites appear as<br />

true representative spaces;<br />

if we reflect on the reading<br />

of the plans and sections of<br />

many of the most “up-to-date”<br />

contemporary factories, the<br />

internal spaces at the service<br />

of the production cycle are to<br />

an increasing extent taking<br />

on the connotation of theatres<br />

of production. Catwalks<br />

and panoramic galleries –<br />

where the word panorama<br />

refers to and celebrates the<br />

assembly and production<br />

lines – scenic halls and rooms<br />

for visitors that often overlook<br />

large spaces dedicated to<br />

work activities, where an<br />

ongoing research aimed<br />

at creating an environment<br />

capable of offering ideal<br />

conditions for human wellbeing<br />

is superimposed on the<br />

contemporary and topical<br />

demand for compliance<br />

with regulations on energy<br />

efficiency and certified<br />

sustainability of buildings.<br />

The long red band built<br />

inside the old Nestlé plant in<br />

San Paolo accompanies the<br />

visitors through an articulated<br />

suspended path, designed<br />

to allow them to familiarize<br />

with and admire the whole<br />

production cycle according<br />

to a Disney-style scenic<br />

representation. Red is also the<br />

colour chosen for the kilometrelong<br />

façade designed by<br />

Jean Nouvel for Brembo, used<br />

by the latter to accentuate<br />

the exterior of its industrial<br />

complex and mark its presence<br />

in the territory by the A4<br />

motorway near Bergamo.<br />

The fronts surrounding the<br />

old Perfetti Van Melle plant<br />

in Lainate, redesigned by<br />

Archea in order to create<br />

more harmonious relations<br />

between the factory and the<br />

surrounding urban tissue, is on<br />

the contrary gelatinous and<br />

vitreous.


Olivetti factory, Ivrea,<br />

by Luigi Figini and Gino<br />

Pollini, 1935.<br />

Ovviamente le facciate, le fronti verso l’esterno e il<br />

rapporto tra l’interno e il contesto urbano risultano<br />

gli elementi più sollecitati in questa vorticosa e<br />

repentina opera di “ripensamento”, viceversa,<br />

almeno per le zone strettamente produttive, l’assetto<br />

planimetrico costruisce un’invariante che difficilmente<br />

prescinde dal rettangolo e dall’estrema razionalità<br />

dell’involucro che appare costante anche nella<br />

sezione che quasi mai, come facilmente intuibile,<br />

prescinde dal mono piano anche se di differente<br />

altezza. La copertura è nella generalità delle<br />

applicazioni sempre più uno strumento di diffusione<br />

della luce mentre dal punto di vista costruttivo la<br />

ricerca spinge costantemente verso l’allargamento<br />

delle campate strutturale e della limitazioni dei<br />

sostegni verticali.<br />

These are only a few<br />

examples that confirm a<br />

more general and convinced<br />

typology and morphologic<br />

evolution that characterizes<br />

the contemporary industrial<br />

building.<br />

The facades, the fronts to<br />

the world outside and the<br />

relationship between the<br />

interior and the urban context<br />

are obviously the elements<br />

that are most critical in<br />

this dizzying and sudden<br />

“rethinking”.<br />

Vice versa, at least for<br />

areas strictly dedicated to<br />

production, the planimetric<br />

arrangement forms an<br />

invariant that is unlikely to<br />

depart from a rectangular<br />

plan and an extremely rational<br />

shell. Also the section appears<br />

to be a constant; as one may<br />

easily guess, it never has more<br />

than one floor, even if the<br />

ceiling height may differ.


16<br />

Tuttavia gli esempi più interessanti ed efficaci<br />

prescindono da una marcata distinzione tra zona<br />

uffici e zona produttiva tentando una necessaria<br />

quanto ricercata integrazione tra pensiero e<br />

azione, tra forma e funzione, tra tute blu e colletti<br />

bianchi; una divisione ancien regime, classista che<br />

male si coniuga con l’espressione di un pervicace<br />

raggiungimento della qualità assoluta in tutte le fasi,<br />

in tutte le parti, senza distinzioni di sorta.<br />

The roof is generally<br />

considered first and foremost<br />

a means of diffusing light,<br />

while research in the field<br />

of construction is oriented<br />

towards widening the structural<br />

spans and limiting the number<br />

of vertical supports. However,<br />

the most interesting and<br />

efficient examples feature no<br />

clear distinction between office<br />

area and production area,<br />

pursuing an equally necessary<br />

and desired integration<br />

between thought and action,<br />

between form and function<br />

and between blue-collar and<br />

white-colour workers, as this<br />

ancien regime and classoriented<br />

division clashes with<br />

an expression of a determined<br />

attainment of total quality in<br />

every phase, every section,<br />

without any kind of distinction.<br />

Johnson Wax Racine,<br />

USA, by Frank Lloyd<br />

Wright, 1947.<br />

Photo by Johnson Wax<br />

Racine.


17 editoriale editorial


Perfetti Van Melle Factory<br />

Archea Associati<br />

Lainate, Italy<br />

location: Lainate, Milan<br />

client: Perfetti Van Melle – Italia s.r.l.<br />

architect: Archea Associati<br />

Laura Andreini, Marco Casamonti,<br />

Silvia Fabi, Giovanni Polazzi<br />

project manager:<br />

Massimiliano Giberti,<br />

Mattia Mugnaini<br />

collaborators: Niccolò Balestri,<br />

Alessia Bergamini, Domenico<br />

Cacciapaglia, Domenico Dimichino,<br />

Federica Doglio, Alessio Forlano,<br />

Federica Poggio, Camilla Rossi,<br />

Davide Servente<br />

cost: 15.000.000,00 euro<br />

built area: 12.985 sqm<br />

total volume: 94.571 mc<br />

design: 2005<br />

completion: 2011<br />

text by Massimiliano Giberti<br />

photo by Pietro Savorelli<br />

www.archea.it<br />

18


Nel 2004 la Perfetti Van Melle, un’importante<br />

azienda italiana tra i primi produttori al mondo di<br />

chewing gum e caramelle, decide di ampliare il<br />

primo storico stabilimento di Lainate, pochi chilometri<br />

a nord di Milano. L’evoluzione delle tecnologie<br />

e il grande incremento produttivo impongono<br />

il ripensamento di tutto il complesso industriale<br />

cresciuto negli anni per giustapposizione di parti,<br />

senza tuttavia una vera e propria regia complessiva.<br />

L’idea è quella di realizzare un nuovo magazzino<br />

centrale per lo stoccaggio di tutti i prodotti realizzati<br />

in questo comparto, riorganizzando anche i reparti<br />

direzionali che sarebbero stati concentrati in un<br />

nuovo edificio per uffici. L’area a disposizione per<br />

questa espansione è quella a nord dello stabilimento<br />

esistente, tradizionalmente considerata il retro di<br />

tutto il complesso. Il progetto di ampliamento e<br />

riassetto generale prevede di ruotare di 180 gradi<br />

tutto il complesso industriale, spostando il baricentro<br />

dell’insieme modificando gli ingressi del personale e<br />

dei mezzi di trasporto e ripensando integralmente le<br />

modalità di gestione e stoccaggio dei prodotti finiti.<br />

Il risultato è molto più della semplice risoluzione di<br />

un problema tecnico e funzionale: i nuovi volumi<br />

realizzati diventano il simbolo dell’azienda,<br />

identificando il brand non più solo con i suoi<br />

prodotti, ma anche con la propria sede storica che<br />

finalmente si affaccia verso quella città che l’ha da<br />

sempre ospitata. Il tema cardine è stato quello della<br />

traduzione dei valori aziendali come la qualità, il<br />

rispetto per l’ambiente e per il lavoro e l’innovazione<br />

tecnologica, in un complesso architettonico che<br />

rispondesse alle esigenze tecniche e produttive, ma<br />

che allo stesso tempo rappresentasse appieno questi<br />

valori.<br />

In 2004 Perfetti van Melle,<br />

an important Italian private<br />

capital corporation and<br />

one of the world’s leading<br />

chewing gum and candy<br />

manufacturers, decided to<br />

expand its first historical<br />

plant in Lainate, a few<br />

kilometres north of Milan. The<br />

technological evolution and<br />

the substantial increase of the<br />

production made it necessary<br />

to redesign the whole<br />

industrial compound, which<br />

had grown over the years<br />

by juxtaposition of parts, but<br />

without a true overall plan.<br />

The idea has been to build a<br />

new central warehouse for the<br />

stocking of all products made<br />

in this section, as well as to<br />

organize the management<br />

offices by concentrating them<br />

in a new office building.<br />

The area available for this<br />

expansion has been the one<br />

north of the existing plant,<br />

traditionally considered to<br />

represent the rear side of<br />

the compound. The plan for<br />

the expansion and general<br />

reorganization therefore<br />

entailed a 180-degree rotation<br />

of the whole manufacturing<br />

system and a relocation of the<br />

barycentre of the industrial<br />

complex and the consequent<br />

move of the entrance for<br />

personnel and vehicles and a<br />

complete redesign of the way<br />

in which the finished products<br />

are managed and stored.<br />

The result is much more than<br />

a mere solution to a technical<br />

and functional problem: the<br />

new buildings have become<br />

the symbol of the company,<br />

identifying the brand not only<br />

with its products but also with<br />

its historical headquarters,<br />

which finally face the city<br />

they have always belonged<br />

to. The significance of the<br />

project therefore goes beyond<br />

the borders of the plant,<br />

both in terms of the size of<br />

the project and of the social<br />

and economic values that<br />

tie Perfetti van Melle to the<br />

town of Lainate. The central<br />

issue tackled by Archea<br />

has consisted of translating<br />

certain corporate values<br />

as quality, respect for the<br />

environment and for work and<br />

technological innovation into<br />

an architectural aggregate<br />

that satisfy the technical and<br />

productive requirements to the<br />

greatest possible degree, but<br />

that at the same time reflected<br />

these values.


23 scenari di architettura architectural scenario


contemporary itinerary: Valencia<br />

01. Palacio de Congresos, Foster & Partners<br />

02. Centro de educacion infantil Nuno Nono, Jorge Girod/José Luis Anton<br />

03. Guarderia Pio Baroja, Rstudio<br />

04. Parque de Cabecera, Arancha Muñoz, Eduardo de Miguel,<br />

Vicente Corell y Joaquín Monfort<br />

05. Museo de Historia de Valencia, Juan José Garrido Ibañez<br />

06. Ciudad Ros Casares, Vara de Quart<br />

07. Parque de la Rambleta, Carmel Gradalì i Martinez, Arturo Sanz<br />

Martinez. Taller de Jardineria Babilonia SL<br />

08. Nuevo Hospital Universitario La Fe, Ramon Esteve Estudio<br />

de Arquitectura<br />

09. Conjunto residencial de 68 viviendas “Quatre Carreres”, AICequip<br />

10. Centro de Investigacion Principe Felipe, Ramon Esteve Estudio<br />

de Arquitectura<br />

11. Oceanografico, Félix Candela<br />

12. Agora, Santiago Calatrava<br />

13. Puente l’Assut de l’Or, Santiago Calatrava<br />

14. Umbracle, Santiago Calatrava<br />

15. Museo de las Ciencias Principe Felipe, Santiago Calatrava<br />

16. Hemisfèric, Santiago Calatrava<br />

17. Palau de les Arts, Santiago Calatrava<br />

18. Palacio de la Musica, Eduardo de Miguel<br />

19. Alameda bridge, Santiago Calatrava<br />

20. Metro Alameda, Santiago Calatrava<br />

21. Edificio de 28 viviendas y oficinas “Porta de la Mar”, AICequip<br />

22. Oficinas Paseo Ruzafa, Ramon Esteve Estudio de Arquitectura<br />

23. Colegio de Abogados, Ignacio Bosch Reig, Carlos Campos,<br />

Vicente Corell, Vicente Mas Llorens<br />

24. Museo de Bellas Artes San Pio V, Manuel Portaceli Roig,<br />

Salvador Vila Ferer<br />

25. Restaurante Arrop, Francesc Rifé studio<br />

26. Plaça Almoina, José Maria Herrera Garcia<br />

27. Fundación Chirivella-Soriano, Carles Dolç Soriano<br />

28. Edificio de Viviendas para Realojo II, Alfredo Paya Benedito<br />

29. MuVim, Guillermo Vàzquez Consuegra<br />

30. Nuova Sede Camara de Commercio de Valencia, Mdm arquitectos<br />

31. IVAM, Emilio Giménez, Carlos Salvadores, Julián Esteban<br />

32. Jardines de las Hespérides, Antonio Gallud, Carlos Campos,<br />

Miguel Rey<br />

33. Complejo la Petxina, Carlos Campos, Carlos Payá Tenorio<br />

34. Estacion del metro Alboraya-Palmaret, Rstudio<br />

35. Escuela de telecomunicaciones UPV, Corell, Monfort, Palacio arquitectos<br />

36. Escuela universitaria de magisterio “Ausias March”, AICequip<br />

37. Biblioteca universitaria, Giorgio Grassi<br />

38. Ciudad Politecnica de la Innovacion, Luís Manuel Ferrer Obanos<br />

39. Templo religioso, Mas Millet arquitectos<br />

40. Teatro “El Musical”, Eduardo de Miguel<br />

41. Edificio para Oficinas, Ruíz-Larrea & Associates<br />

42. Base Equipo Luna Rossa, Renzo Piano<br />

43. Veles e Vents, David Chipperfield Architects<br />

44. Casa PML, MCP arquitectura<br />

45. Casa AAG, MCP arquitectura<br />

46. Casa LGS, MCP arquitectura<br />

47. Centro de convenciones Myrtus, Ramon Esteve Estudio de Arquitectura<br />

48. Casa Esculpida, Silvestre Navarro Arquitecto<br />

49. Casa Para un Carpintero, Silvestre Navarro Arquitecto<br />

50. Geber 88 viviendas protegidas, AICequip<br />

51. Ciutat de la Pilota, Santatecla Arquitecto<br />

52. Escuela infantil “La Rambleta”, Antonio Altarriba Comes<br />

53. Ampliación colegio en Moncada, Virai Arquitectos<br />

54. J House, BBLab architecture<br />

55. Casa del Atrio, Fran Silvestre Arquitectos<br />

56. Residencia tercera edad y capilla San José, Peñin arquitectos<br />

57. Residencia de Ancianos, Peñin arquitectos<br />

58. Nueva sede del Colegio Oficial de Farmacéuticos de Valencia,<br />

mdm arquitectos<br />

59. Feria de Valencia, Tomas Llavador arquitectos + ingenieros<br />

60. Casa JLI, MCP arquitectura<br />

61. Aeropuerto de Valencia, Francisco Benitez (efebearquitectura)<br />

62. Metro de Torrent, Vicente Gonzales Mostolez<br />

63. Edificio de vivienda social Nova Porta, OAB + Peñin arquitectos<br />

64. Colegio educacion infantil y comedor, Pablo Ribera Pons,<br />

Joséan Vilar Pons<br />

edited by Katia Carlucci


c/guillem de castro<br />

47<br />

PUÇOL<br />

cv-50<br />

48 49<br />

L’ELIANA<br />

autovia de ademuz<br />

LA CANYADA<br />

50<br />

S.ANTONIO DE<br />

BENAGEBER<br />

60<br />

F<br />

58 59<br />

PATERNA<br />

A<br />

51 52<br />

53<br />

MONCADA<br />

55<br />

56 57<br />

autovia del mediterráneo<br />

54<br />

ROCAFORT<br />

E<br />

46<br />

MASSALFASSAR<br />

ALBUIXECH<br />

44<br />

45<br />

autovia v-21<br />

cv-50<br />

61<br />

MANISES<br />

BURJASSOT<br />

MAR MEDITERRÁNEO<br />

autovia del este<br />

autovia v-30<br />

autovia de torrente<br />

62<br />

TORRENT<br />

cv-50<br />

63<br />

autovia del mediterráneo<br />

G<br />

autopista del saler<br />

PARQUE NATURAL<br />

DE ALBUFERA<br />

PICASSENT<br />

64<br />

c/del padro barranco<br />

av. del cid<br />

camino nuevo de picaña<br />

PARQUE<br />

DE CABECERA<br />

autovia V-30<br />

av. del maestro rodrigo<br />

calle de valencia<br />

av. de tres forques<br />

06<br />

04<br />

05<br />

calle de gremis<br />

RIO TURIA<br />

03<br />

av. pio baroja<br />

a<br />

autovia V-30<br />

A<br />

av. de las tres cruces<br />

av. de las cortes valencianas<br />

01<br />

02<br />

av. del cid<br />

eo de ruzafa<br />

av. del general avilés<br />

av. de manuel de falla<br />

paseo de la pechina<br />

PARQUE<br />

DEL<br />

OESTE<br />

av. de tres forques<br />

bulevar del sur<br />

c/del pintor mataran<br />

av. de pio XII<br />

EX CAUCE DEL<br />

TURIA<br />

32<br />

PARQUE<br />

DE LA<br />

RAMBLETA<br />

av. campanar<br />

c/del beato gaspar<br />

av. doctor peset aleixandre<br />

av. de menéndez pidal<br />

JARDIN<br />

BOTANICO<br />

gran gran<br />

via fernando el catolico<br />

av. de perez galdoz av. de cesar giorgeta<br />

07<br />

32<br />

de juan XXIII<br />

PARQUE DE<br />

MARCHALENES<br />

31<br />

paseo de la p<br />

pechina<br />

28<br />

27<br />

29<br />

gran via de ram ramon y cajal<br />

c/jesús<br />

30<br />

av. de la constitución<br />

c/de blanquerias<br />

C<br />

c/quevedo<br />

B<br />

paseo de ruzafa<br />

22<br />

av. del pianista martinez carrasco<br />

c/de san pio oVV<br />

26<br />

25 23<br />

c/de alboraya<br />

plaza de tetuán<br />

JARDINES<br />

DEL REAL<br />

gran via marqués del turia<br />

av. de ausias march<br />

24<br />

paseo de la la ciudade ciudad ciudadela<br />

av. de peris y valero<br />

av. de alfahuir<br />

20<br />

19 pa<br />

21<br />

EX CAUCE DEL<br />

TURIA<br />

av. del reino de valencia<br />

machado<br />

av. del primado reig<br />

paseo de la alameda<br />

av. de jacinto benavente<br />

18<br />

av. de la plata<br />

09<br />

c/del general urrutia<br />

paseo de la alameda<br />

av. de aragon<br />

av. de l’actor antonio ferrandis<br />

av.<br />

c/de la font d’en corts<br />

bulevar periferico nord<br />

av. de cardenal benlloch<br />

17<br />

34<br />

16<br />

av. de francia<br />

EX CAUCE DEL<br />

TURIA URIA<br />

14<br />

15<br />

13 12<br />

av. d’ausias march<br />

av. de cataluña<br />

D<br />

36<br />

c/de ramon llull<br />

av. del puerto<br />

av. de baleares<br />

11<br />

c/de vera<br />

av. blasco ibañez<br />

c/de menorca<br />

10<br />

35<br />

av. de los naranjos<br />

37<br />

autopista del saler<br />

39<br />

c/de josé maria haro<br />

c/de las moreras<br />

38<br />

c/de la serreria c/de luis peixò<br />

c/del enginyer fausto elio<br />

40<br />

41<br />

c/del rosario<br />

c/del doctor juan josé dòmine<br />

paseo maritimo<br />

c/de mariano cuber<br />

42<br />

paseo maritimo<br />

43<br />

08


01<br />

02 03<br />

04<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

project Palacio de Congresos<br />

tipology congress centre<br />

architect Foster & Partners<br />

realization 1998<br />

address Avda. Cortes<br />

Valencianas, 60<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Centro de educación<br />

infantil Nuno Nono<br />

primary school<br />

Jorge Girod/ José Luis<br />

Anton<br />

realization 2010<br />

address Calle Alzines, 4<br />

project Guarderia Pio Baroja<br />

tipology primary school<br />

architect Rstudio<br />

realization 2010<br />

address Avenida Pio Baroja, s/n<br />

project Parque de Cabecera<br />

tipology park<br />

architect Arancha Muñoz,<br />

Eduardo de Miguel,<br />

Vicente Corell y Joaquín<br />

Monfort<br />

realization 2002-2004<br />

address Antiguo Cauce del Rio<br />

Turia<br />

05 06 07<br />

08<br />

A<br />

A<br />

B<br />

B<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Museo de Historia de<br />

Valencia<br />

museum<br />

Juan José Garrido<br />

Ibañez<br />

realization 2000-2003<br />

address Camino de Valencia, 42<br />

project Ciudad Ros Casares<br />

tipology office<br />

architect Reid & Fenwick<br />

realization 2005<br />

address Vara de Quart<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Parque de la Rambleta<br />

park<br />

Carmel Gradalì i<br />

Martinez, Arturo Sanz<br />

Martinez. Taller de<br />

Jardineria Babilonia SL<br />

realization 1999-2002<br />

address C/Pio IX, Bulevar Sur<br />

project Nuevo Hospital<br />

Universitario La Fe<br />

tipology hospital<br />

architect Ramon Esteve Estudio<br />

de Arquitectura<br />

realization 2003-2010<br />

address Avenida del Pianista<br />

Martinez Carrasco,<br />

Bulevar Sur


09<br />

10 11<br />

12<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

realization 2009<br />

address<br />

Conjunto residencial<br />

de 68 viviendas<br />

“Quatre Carreres”<br />

housing<br />

AICequip<br />

Calle General Urrutia,<br />

Bulevar Sur<br />

project Centro de Investigación<br />

Principe Felipe<br />

tipology clinic, laboratorium<br />

architect Ramon Esteve Estudio<br />

de Arquitectura<br />

realization 2004<br />

address Avda. Autopista del<br />

Saler, 16<br />

project Oceanografico<br />

tipology museum, aquarium<br />

architect Félix Candela<br />

realization 2002<br />

address Camino de las Moreras<br />

project Agora<br />

tipology sport<br />

architect Santiago Calatrava<br />

realization 2010<br />

address Camino de las Moreras<br />

13 14 15<br />

16<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

project Puente l’Assut de l’Or<br />

tipology bridge<br />

architect Santiago Calatrava<br />

realization 2010<br />

address Camino de las Moreras<br />

project Umbracle<br />

tipology garden, promenade<br />

architect Santiago Calatrava<br />

realization 2002<br />

address Avda. Autopista del<br />

Saler, 5<br />

project Museo de las Ciencias<br />

Principe Felipe<br />

tipology museum<br />

architect Santiago Calatrava<br />

realization 2000<br />

address Avda. Autopista del<br />

Saler, 7<br />

project Hemisfèric<br />

tipology auditorium, planetarium<br />

architect Santiago Calatrava<br />

realization 1998<br />

address Avda. Autopista del<br />

Saler, 3


17 18 19<br />

20<br />

B<br />

CB<br />

C<br />

C<br />

project Palau de les Arts<br />

tipology music theatre, opera<br />

architect Santiago Calatrava<br />

realization 2004<br />

address Pont de Monteolivet, 1<br />

project Palacio de la Msica<br />

tipology music theatre, opera<br />

architect Eduardo de Miguel<br />

realization 2001-2003<br />

address Paseo de la Alameda,<br />

30<br />

project Alameda bridge<br />

tipology bridge<br />

architect Santiago Calatrava<br />

realization 1995<br />

address Paseo de la Alameda<br />

project Metro Alameda<br />

tipology subway station<br />

architect Santiago Calatrava<br />

realization 1995<br />

address Paseo de la Alameda<br />

21 22 23 24<br />

C<br />

project Edificio de 28 viviendas<br />

y oficinas<br />

“Porta de la Mar”<br />

tipology housing, office<br />

architect AICequip<br />

realization 2011<br />

address Calle de la Justicia, s/n<br />

C C C<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Oficinas Paseo Ruzafa<br />

commercial, office<br />

Ramon Esteve Estudio<br />

de Arquitectura<br />

realization 2005-2009<br />

address Paseo Ruzafa, s/n<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Colegio de Abogados<br />

office<br />

Ignacio Bosch Reig,<br />

Carlos Campos,<br />

Vicente Corell,<br />

Vicente Mas Llorens<br />

realization 1997-2002<br />

address Plaza Tetuan, 16<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Museo de Bellas Artes<br />

San Pio V<br />

museum<br />

Manuel Portaceli Roig,<br />

Salvador Vila Ferer<br />

realization 2006-2007<br />

address C/San Pio V, 9


25 26<br />

27<br />

28<br />

C C C<br />

C<br />

project Restaurante Arrop<br />

tipology restaurant<br />

architect Francesc Rifé studio<br />

realization 2010<br />

address Calle Almirante, 14<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Plaça Almoina<br />

museum, public<br />

José Maria Herrera<br />

Garcia<br />

realization 2005<br />

address C/Almudin, C/Harina<br />

project Fundacion Chirivella-<br />

Soriano<br />

tipology museum<br />

architect Carles Dolç Soriano<br />

realization 2002-2005<br />

address C/Valeriola, 13<br />

project Edificio de Viviendas<br />

para Realojo II<br />

tipology housing<br />

architect Alfredo Paya Benedito<br />

realization 1999-2002<br />

address C/Guillem Sorolla, 3<br />

29 30<br />

31 32<br />

159 itinerario contemporaneo: valencia contemporary itinerary: valencia<br />

C C C C<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

MuVim<br />

museum<br />

Guillermo Vàzquez<br />

Consuegra<br />

realization 2001<br />

address C/Quevedo, 10<br />

project Nuova Sede Camara de<br />

Comercio de Valencia<br />

tipology office<br />

architect Mdm arquitectos<br />

realization 2008<br />

address Calle de Jesús, 19<br />

project IVAM<br />

tipology museum<br />

architect Emilio Giménez,<br />

Carlos Salvadores,<br />

Julián Esteban<br />

realization 1998-2000<br />

address Calle Guillem de<br />

Castro, 118<br />

project Jardines de las<br />

Hespérides<br />

tipology garden<br />

architect Antonio Gallud,<br />

Carlos Campos,<br />

Miguel Rey<br />

realization 2000<br />

address Calle del Beato Gaspar<br />

Bono, s/n


33 34<br />

35<br />

36<br />

C D D<br />

D<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Complejo la Petxina<br />

sport<br />

Carlos Campos,<br />

Carlos Payá Tenorio<br />

realization 2004<br />

address Paseo de la Petxina, 42<br />

project Estacion del metro<br />

Alboraya-Palmaret<br />

tipology subway station<br />

architect Rstudio<br />

realization 2010<br />

address Avenida de l'Orxata,<br />

s/n<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Escuela de<br />

telecomunicaciones<br />

UPV<br />

university<br />

Corell, Monfort, Palacio<br />

arquitectos<br />

realization 2006<br />

address Camino de Vera, s/n<br />

project Escuela universitaria<br />

de magisterio<br />

“Ausias March”<br />

tipology university<br />

architect AICequip<br />

realization 2010<br />

address Av. Tarongers, s/n<br />

37 38<br />

39 40<br />

D D D D<br />

project Biblioteca universitaria<br />

tipology library<br />

architect Giorgio Grassi<br />

realization 1998<br />

address Av. Tarongers s/n<br />

project Ciudad Politecnica de la<br />

Innovación<br />

tipology education, laboratorium<br />

architect Luís Manuel Ferrer<br />

Obanos<br />

realization 2007<br />

address Camino de Vera S/N,<br />

Edificio 8G<br />

project Templo religioso<br />

tipology church<br />

architect Mas Millet arquitectos<br />

realization 2001-2002<br />

address Plaza del Mestre Ripoll<br />

project Teatro “El Musical”<br />

tipology theatre<br />

architect Eduardo de Miguel<br />

realization 2005<br />

address Plaza del Rosario, 3.<br />

El Cabanyal


41 42 43<br />

44<br />

D<br />

CD<br />

D<br />

E<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Edificio para oficinas<br />

office<br />

Ruíz-Larrea &<br />

Associates<br />

realization 2008<br />

address C/Mariano Cuber, 1<br />

project Base Equipo Luna Rossa<br />

tipology boat house, workshop<br />

architect Renzo Piano<br />

realization 2006<br />

address C/del Doctor Juan José<br />

Dòmine, s/n<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Veles e Vents<br />

exposition space<br />

David Chipperfield<br />

Architects<br />

realization 2006<br />

address Port America’s Cup, 1<br />

project Casa PML<br />

tipology single family house<br />

architect MCP arquitectura<br />

realization 2000-2003<br />

address Camì Valencia,<br />

Albuixech<br />

45<br />

E<br />

project Casa AAG<br />

tipology single family house<br />

architect MCP arquitectura<br />

realization 2003-2007<br />

address Calle Jesús, 13.<br />

Albuixech<br />

46 47 48<br />

E E F<br />

project Casa LGS<br />

tipology single family house<br />

architect MCP arquitectura<br />

realization 2003-2007<br />

address c/Forn, Massalfassar<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

realization 2006<br />

address Puçol<br />

Centro de convenciones<br />

Myrtus<br />

convention centre<br />

Ramon Esteve Estudio<br />

de Arquitectura<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Casa Esculpida<br />

single family house<br />

Silvestre Navarro<br />

arquitecto<br />

realization 2010<br />

address La Eliana


49 50 51<br />

52<br />

F<br />

CF<br />

F<br />

F<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Casa Para un<br />

Carpintero<br />

single family house<br />

Silvestre Navarro<br />

Arquitecto<br />

realization 2011<br />

address La Eliana<br />

project Geber 88 viviendas<br />

protegidas<br />

tipology housing<br />

architect AICequip<br />

realization 2010<br />

address San Antonio de<br />

Benagéber<br />

project Ciutat de la Pilota<br />

tipology sport<br />

architect Santatecla Arquitectos<br />

realization 2010<br />

address Moncada<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Escuela infantil<br />

“La Rambleta”<br />

school<br />

Antonio Altarriba<br />

Comes<br />

realization 2007-2009<br />

address Moncada<br />

53<br />

F<br />

project Ampliación colegio en<br />

Moncada<br />

tipology school<br />

architect Virai Arquitectos<br />

realization 2004-2007<br />

address Moncada<br />

54 55 56<br />

F F F<br />

project J House<br />

tipology single family house<br />

architect BBLab architecture<br />

realization 2006<br />

address Rocafort<br />

project Casa del Atrio<br />

tipology single family house<br />

architect Fran Silvestre<br />

arquitectos<br />

realization 2010<br />

address Urbanizacion Santa<br />

Barbara, Godella<br />

project Residencia tercera<br />

edad y capilla<br />

San José<br />

tipology church, hospital<br />

architect Peñin arquitectos<br />

realization 2009<br />

address C/Valencia, 34.<br />

Burjassot


57 58<br />

59<br />

60<br />

F F F<br />

F<br />

project Residencia de ancianos<br />

tipology hospital<br />

architect Peñin arquitectos<br />

realization 2009<br />

address Burjassot<br />

project Nueva sede del Colegio<br />

Oficial de Farmacéuticos<br />

tipology office<br />

architect mdm arquitectos<br />

realization 2008<br />

address Calle Alexander<br />

Graham Bell, 4. Paterna<br />

project Feria de Valencia<br />

tipology convention centre<br />

architect Tomas Llavador<br />

arquitectos + ingenieros<br />

realization 2001-2003<br />

address Avda. de las Ferias.<br />

Paterna<br />

project Casa JLI<br />

tipology single family house<br />

architect MCP arquitectura<br />

realization 2004-2006<br />

address La Cañada<br />

61 62<br />

63 64<br />

163 itinerario contemporaneo: valencia contemporary itinerary: valencia<br />

F G G G<br />

project Aeropuerto de Valencia<br />

tipology airport<br />

architect Francisco Benitez<br />

(efebearquitectura)<br />

realization 2007<br />

address Ctra del Aeropuerto.<br />

Manises<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

realization 2006<br />

address Torrent<br />

Metro de Torrent<br />

subway station<br />

Vicente Gonzales<br />

Mostolez<br />

project Edificio de vivienda<br />

social Nova Porta<br />

tipology housing<br />

architect OAB + Peñin arquitectos<br />

realization 2010<br />

address Torrent<br />

project<br />

tipology<br />

architect<br />

Colegio educacion<br />

infantil y comedor<br />

school<br />

Pablo Ribera Pons,<br />

Joséan Vilar Pons<br />

realization 2006-2008<br />

address C/morera, 5. Picassent

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!