05 06 maj qershor 2011.indd - TV-Radio Makedonia
05 06 maj qershor 2011.indd - TV-Radio Makedonia
05 06 maj qershor 2011.indd - TV-Radio Makedonia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) Fratia<br />
2011<br />
Fraţia<br />
,<br />
Vëllazëria 1<br />
EXEMPLAR<br />
GRATUIT<br />
Nr. 5-6<br />
(183-184)<br />
Mai -Chirişar<br />
(<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
VËLLAZËRIA<br />
"FRAŢ I DI MUMĂ ŞI DI-UN TATĂ ,<br />
NOI ARMÂÑL'I DI ETA TOATĂ"!<br />
DIRECTOR: ROBERT ÇOLLAKU<br />
REDACTOR-ŞEF: JANI GUSHO<br />
23 DI MAI “DZUUA<br />
NAŢIONALĂ AROMÂÑILOR”<br />
Easti faptă tradită ţi cafi<br />
23 di Mai, Suţata a noastă<br />
s-organizedză activităţi<br />
diversi, ti amintari Dzuua Naţională<br />
a Aromâñlor”. Asiti activităţi s-<br />
organizedze prit filiali, şi ningă ună<br />
filială s-faţi ună ceremonie naţională,<br />
cu reprezentanţă di la tuti filialili.<br />
Aistu anu eara filiala di Tirana, ţi<br />
organiză ceremonia naţională.<br />
Ceremonia eara conceptat şi<br />
s-realiză ca unu cocteil di lucru, iu<br />
nu maş să adusăr dati istorici, ama<br />
şi si s-zbură ti problemili ţi preocupă<br />
aromăñl’i ază tu Arbinişii...<br />
PAGINA 34<br />
Në datën 4 <strong>qershor</strong><br />
2011, ne qytetin e<br />
Pogradecit, u be<br />
një koncert i ofruar nga Ovidiu<br />
„Ţăndărică” Lipan dhe Stelu<br />
Enache, te shoqëruar nga Fanfara<br />
„Zece Prăjini”. Programi pati<br />
pjese nga albumet „Bachiţa”,<br />
„Iskender” dhe „Balkano Live”<br />
– krijime kolektive, me tema<br />
nga muzika arumune, te interpretuara<br />
ne dialektin arumun, te<br />
orkestruara nga O. Lipan ne stil<br />
ballkano...<br />
FAQE 7-8<br />
CU SPRIJINUL GUVERNULUI ROMÂNIEI<br />
- DEPARTAMENTUL PENTRU ROMÂNII DE PRETUTINDENI-<br />
Ovidiu Lipan<br />
Tăndărică, Stelu<br />
Enache si Fanfara<br />
Zece Prăjini, au susţinut primul<br />
concert la Pogradeţ în Albania,<br />
4 iunie ora 19:00 în Amfiteatrul<br />
în aer liber din localitate. Evenimentul<br />
face parte din turneul<br />
organizat de Institutul Cultural<br />
Român, prin Directia Români<br />
din Afara Tării, pentru romanii<br />
din Albania, transmite corespondentul<br />
Romanian Global<br />
News.<br />
PAGINA 78<br />
PAGINA: 56<br />
FAQE: 56<br />
Anlu a 15- ţea di la editarea<br />
Viti i 15-të i botimit<br />
23 MAJI “DITA KOMBËTARE<br />
E ARUMUNËVE”<br />
Është bërë traditë, që<br />
në çdo 23 <strong>maj</strong>, shoqata<br />
jonë të organizojë<br />
veprimtari të ndryshme, në<br />
përkujtim të “Ditës Kombëtare<br />
të Arumunëve”. Këto veprimtari<br />
organizohen në shkallë filiali,<br />
ndërsa pranë një filiali bëhet një<br />
ceremoni kombëtare, ku marrin<br />
pjesë përfaqësues nga të gjitha<br />
filialet. Këtë vit ishte filiali i Tiranës,<br />
që mori përsipër organizimin<br />
e ceremonisë kombëtare...<br />
FAQE 34<br />
- Konferenca “Arumunët- historia dhe aktualitete”<br />
-Bukuresht 25 <strong>maj</strong> 2011-<br />
Intervistë më sekretarin e përgjithshëm të shoqatës Z.ROBERT ÇOLLAKU<br />
***<br />
- Lucrările Conferinţei „Aromânii – istorie şi actualitate”,<br />
Bucureşti, Palatul Parlamentului, 25 mai 2011<br />
***<br />
- Prof. univ. dr. GHEORGHE CARAGIANI<br />
A prezentat auditoriului motivele pentru care aromânii pot fi<br />
consideraţi ca fiind o minoritate naţională numai în afara graniţelor<br />
României, argumentând că, în cazul unei apropieri a dialectului de<br />
limba română, am asista la un proces de reromânizare.<br />
ROMAN ME VLERA TË<br />
JASHTËZAKONSHME ARTISTIKE<br />
E HISTORIKE PËR VOSKOPOJËN<br />
LORIKA VIRGJËRESHA<br />
E VOSKOPOJËS<br />
FAQE 9-10<br />
PAGINA DI POEMI<br />
PAGINA 14<br />
ADRESA E REDAKSISË<br />
Telefon fix: 04 2234764; 04 2224213<br />
Mobil: <strong>06</strong>92318627; <strong>06</strong>92868794 ; <strong>06</strong>82642662<br />
E-mail: ziarul_fratia@yahoo.it;<br />
faqe interneti: www.fratia-al.com<br />
ARUMUNËT E<br />
PËRMETIT, NE 27<br />
FSHATRA<br />
FAQE 11<br />
PROLOAGILI<br />
IN MEMORIA<br />
SCRITURI TI<br />
AURELIU (RELI) D.<br />
CIUFECU PAGINA 15<br />
FAQE 15<br />
PROLOGJET<br />
21 Maiu-Memoria al sămţilor alăvdaţ 21 Maji-Kujtimi i shenjtorëve të lavdëruar<br />
di Dumnidzâ unăsoiă ca apostuil’iă<br />
të Zotit njëlloj si apostujt<br />
-Imperatoril’i Mâri-Constandin şă Elena. - Perandorët e Mëdhenj-Konstandin dhe Elena.<br />
Di la Iancu & Ioan Ballamacit Prej Janko & Ioan Ballamacit<br />
Qëllimi i këtij shkrimie, është sa njohja me përmbajtjen aq edhe mënyra për të mësuar<br />
arumanishten, pasi çdo rresht i gjejmë në arumanisht dhe shqip. Me një durim e mbi të gjitha,<br />
me dashuri për arumanishten, duke i lexuar këto faqe pak e nga pak, mund të mësohen shumë<br />
shprehje e fjalë. Për këtë e falënderojmë edhe një herë zotin Janko Ballamaçi, për kontributin që<br />
jep si njohës i thellë i arumanishtes/vllahishtes<br />
PAGINA 12 FAQE 12<br />
VJERSHA NË ARUMANISHT DHE SHQIP NGA LIGOR THANO<br />
POEMI PI ARMÂNEAŞTI ŞI ARBINŞEAŞTI DI LA LIGOR<br />
THANO<br />
FAQE 13 PAGINA 13<br />
Cum muri Riga Fereulu<br />
Pagina - 16
2 Fraţia Vëllazëria<br />
CALENDAR Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
Easti a treilu an ţi Suţata a<br />
noastă editeadză Calandru,<br />
iu suntă adusă evenimenti<br />
importanti dit bana a armâñilor.<br />
Asitu anu calendaru ari tu conţinerea<br />
a lui niscaţ oaml’i mări di la<br />
etnia a noastă. Aşi după meșil’i avem<br />
băgat Andrea Șaguna, cu origina<br />
dit Grabova; martiru armân Papa<br />
M<br />
Mai (<strong>maj</strong>)<br />
Llambro Ballamaçi; Familia Mocioni<br />
cu reprezentantu a l’ei ma aleptă<br />
Alexandăr Mocioni, ţi activitatea<br />
a lui u ar avută ăn Ungâri și Banat,<br />
ama suntă originar din Moscopolea;<br />
ti Suţata culturale Fărșărtu la Americhi<br />
și reprezentantu a l’ei ază Aurel<br />
Çiufecu; Constantin Dumba cu origin<br />
din Moscopulea, diplomat excelent a<br />
Amirăril’ei Austro-Unguri cu origină<br />
armân; Emanoil Gojdu, Baron Sina,<br />
Fraţi Manachi; trei actori excelent<br />
nai ma mări tu Albanii, cu origina<br />
armână: Sandër Prosi, Prokop Mima<br />
și Margarita Xhepa, și compozitorlu<br />
mari Nikolla Zoraqi.<br />
Luăndalui aistu calendar armâñl’i<br />
poati s cunuoscă șcurt cu bana e<br />
CALENDARU<br />
MOCIONI FAMILY<br />
ocioni family (Hungarian: Mocsonyi<br />
de Foen) is an AROMANIAN<br />
family that emigrated to Hungary<br />
and Banat from MOSCOPOLE, then part of<br />
the Ottoman Empire, at the end of 17th<br />
century.<br />
Known members of Mocioni family:<br />
ALEXANDRU MOCIONI (1841 - 1909) -<br />
writer, journalist, politician, deputy, composer<br />
ANDREI MOCIONI (1812 - 1880) - politi-<br />
ALEXANDËR MOCIONI<br />
cian;<br />
ANTON MOCIONI (1816 - 1890) - oficer,<br />
deputy<br />
Anton de Mocioni (1882) - minister<br />
EUGENIU MOCIONI (1844 - 1901) - deputy<br />
ECATERINA MOCIONI - baroness of Foeni<br />
GHEORGHE MOCIONI (1823 - 1901) - deputy<br />
PETRU MOCIONI (1804 - 1858 assassinated)<br />
- Torontál deputy<br />
Luni 2 9 16 23 30<br />
Mar 3 10 17 24 31<br />
Ñercur 4 11 18 25<br />
Gioi 5 12 19 26<br />
Vinr 6 13 20 27<br />
Smbta 7 14 21 28<br />
Dumenic<br />
1 8 15 22 29<br />
2011<br />
F<br />
EUGEN MOCIONI<br />
amilje shumë e pasur në Hungari që ka<br />
pasur ndikim të jashtëzakonshme në<br />
jetën ekonomike dhe politike të kohës.<br />
Në vitin 1747, Konstantin Mocioni, prift ka<br />
ikur nga VOSKOPOJA për në Budapest.<br />
Ja dhe disa personalitetet nga kjo familje<br />
Alexandru Mocioni<br />
Ka qenë një njeri politik, deputete në shumë<br />
legjislatura në parlamentin hungarez, në parlamentin<br />
e Budapestit, ku ka hyrë për herë<br />
të parë në moshën 24 vjeç. Lider i pakontestueshëm<br />
në lëvizjen nacionale të Banatit…<br />
U lind në Pesta. Në moshën 24 vjeç ka kan-<br />
diduar për deputet duke pasur kundra një<br />
këshilltar dhe pronar të madh austriak dhe<br />
siguroi shumicën e votave. Në turin e parë<br />
nuk ja njohën fitoren por në turin e dytë pas<br />
dy muaj mori përsëri një shumicë të theksuar.<br />
U zgjodh në parlament në vitet 1865 –<br />
1869 dhe1869 – 1872. Ka shkruar në gazetat<br />
vjenezë për të drejtat e kombësive. Për t’u<br />
kujdesur mbi të drejtat e kombësive krijo në<br />
Timishoara gazetën “Drejtësia” në vitin 1893.<br />
U nda nga jeta më 1 prill 1909 dhe u vendos<br />
në muzeun e familjes në Foeni<br />
Këta janë quajtur “FAMILJA BARONILOR DE<br />
MOCIONI”<br />
Një shtëpi kështjllë që ruhet edhe sot si mauzeleum i familjes<br />
Rrugë “Mocioni” në Timoshoara<br />
Chiriaru (<strong>qershor</strong>)<br />
Luni 6 13 20 27<br />
Mar 7 14 21 28<br />
Ñercur 1 8 15 22 29<br />
Gioi 2 9 16 23 30<br />
Vinr 3 10 17 24<br />
Smbta 4 11 18 25<br />
Dumenic<br />
5 12 19 26<br />
oaml’i mări di la etnia a noastă și<br />
s-hibă măndăr că ari di ahtari personalităţi,<br />
care, cu lucru și talentu a lor<br />
ar lăsat urmi niagrișiti.<br />
Băgăm tu videari că tipuserea a<br />
ștl’ui calendaru cu culor, forma A3,<br />
la 300 di copie avu agiutari parţial<br />
di la armânlu bisnesmen Kristaq<br />
Panteqi.<br />
Është i treti vit<br />
që shoqata<br />
jonë boton<br />
një kalendar, tematik,<br />
ku janë evokuar<br />
ngjarje të ndryshme<br />
nga jeta e arumunëve.<br />
Këtë vit kalendari ka<br />
në përmbajtjen e vet<br />
disa figura të shquara<br />
dhe kontributin e tyre.<br />
Kështu sipas muajve<br />
janë vënë figura të tillë<br />
si Andrea Shaguna, me<br />
origjinë nga Grabova;<br />
Papa Llambro Ballamaçi;<br />
Familja Mocioni<br />
me përfaqësuesin<br />
e saj më në zë Aleksandër<br />
Mocioni, që<br />
veprimtarinë e kanë<br />
pasur në Hungari dhe<br />
Banat, por janë me<br />
origjinë nga Voskopoja,<br />
për shoqatën<br />
Fërshërtu në SHBA<br />
dhe përfaqësuesin e<br />
saj sot Aurel Çiufeku;<br />
Konstantin Dumba me<br />
origjinë nga Voskopoja,<br />
diplomat shquar<br />
i Perandorisë Austrohungareze,<br />
me origjinë<br />
arumune; Emanoil<br />
Gojdu, Baron Sina,<br />
Vëllezërit Manaqi,<br />
arumunë të shquar;<br />
tre aktorët nga më të<br />
mëdhenj të Shqipërisë<br />
me origjinë arumune:<br />
Sandër Prosi, Prokop<br />
Mima dhe Margarita<br />
Xhepa, si dhe kompozitorin<br />
e madh Nikolla<br />
Zoraqi.<br />
Duke marrë këtë<br />
kalendar arumunët<br />
njihen shkurtimisht<br />
edhe me jetën e këtyre<br />
figura të shquara që<br />
kanë lënë gjurmë<br />
të pashlyeshme me<br />
aftësitë dhe talentin e<br />
tyre.<br />
Vemi në dukje se<br />
botimi i këtij kalendari<br />
me ngjyra e të ilustruar<br />
në 300 kopje u mundësia<br />
edhe me sponsorizimin<br />
e pjesshëm të<br />
aktivistit të shoqatës<br />
sonë biznesmenit<br />
Kristaq Panteqi.
Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
23 DI MAI “DZUUA<br />
NAŢIONALĂ AROMÂÑILOR”<br />
Easti faptă tradită ţi cafi 23 di Mai,<br />
Suţata a noastă s-organizedză<br />
activităţi diversi, ti amintari<br />
Dzuua Naţională a Aromâñlor”. Asiti<br />
activităţi s-organizedze prit filiali, şi ningă<br />
ună filială s-faţi ună ceremonie naţională,<br />
cu reprezentanţă di la tuti filialili. Aistu<br />
anu eara filiala di Tirana, ţi organiză ceremonia<br />
naţională.<br />
Ceremonia eara conceptat şi s-realiză<br />
ca unu cocteil di lucru, iu nu maş să adusăr<br />
dati istorici, ama şi si s-zbură ti problemili<br />
ţi preocupă aromăñl’i ază tu Arbinişii.<br />
Nchisită di la contributu ţi ar dată<br />
România ta s-publica “Iradea”(decretu) al<br />
Sulltan Abdyl Hamitit a Doila, tamam la 23<br />
di Mai 19<strong>05</strong>, şi di la ligăturili aleapti namsa<br />
di aromâñi şi româñi, di la agiutarea ţi<br />
ar dată şi da statu român, eara invitat şi<br />
partiţipă tu aistă ceremonie ambasadoru<br />
ali Românii la Tirana, D-ul Viorel Stănilă.<br />
Ceremonina o dischidă prasidentu<br />
a Suţatăl’ei „Aromâñi dit Albanii” d-ul<br />
Vanngjel Shundi. El, cu puţin zboari,<br />
adusi n-tru minti aistă eveniment. Tutaşi<br />
astrapsi atenţia şi invită partisţipanţi s-da<br />
mindueri ti niscănti obligaţi, ţi ar filialili şi<br />
tu scarră Suţată, după programu aprobat la<br />
Conferinţa a IV Naţional, ţi s-ţinu Divjaka<br />
la 15 di Yinaru anu aistu. Ma aleptă el căftă<br />
ţi s-lucrăm ma ghini ţi si s-treca conducera<br />
ali Suţati la bărri năli, care s-alepsăr tu<br />
ună număr ma mari tu Consilu Ginerală<br />
şi tu Presidenţii. Ti aţea, accentua el, şi tu<br />
aistă ceermoniă suntă acl’iamţ şi l’ia parti<br />
ma mulţă tineri, intelectual’i, ti aţel’i ţi ar<br />
faptă studi universitără tu Românii.<br />
Tu zbori di trăsalutări, cu ocazia a<br />
ştil’ei sărăbătoari d-ul Viorel Stănilă,<br />
accentuă că România ăn continuări ar<br />
ambărţat aromâñl’i iuţido suntă, tu Balcañ<br />
ică ma largu, ţi el’i s-veagl’ă identitatea<br />
a lor, s-veagl’a aromâna, tradiţi, adeţi şi<br />
pistea a lor. Aistă plitică a statului Român<br />
ar fută ună constantă, căţe noi minduim că<br />
continedze pagina 4<br />
23 MAJI “DITA E ARUMUNËVE”<br />
Fraţia<br />
Është bërë traditë, që në çdo 23<br />
<strong>maj</strong>, shoqata jonë të organizojë<br />
veprimtari të ndryshme,<br />
në përkujtim të “Ditës Kombëtare të<br />
Arumunëve”. Këto veprimtari organizohen<br />
në shkallë filiali, ndërsa pranë një<br />
filiali bëhet një ceremoni kombëtare, ku<br />
marrin pjesë përfaqësues nga të gjitha<br />
filialet. Këtë vit ishte filiali i Tiranës, që<br />
mori përsipër organizimin e ceremonisë<br />
kombëtare.<br />
Ceremonia ishte konceptuar dhe u<br />
realizua si një koktejl pune, ku jo vetëm u<br />
referuan për të dhëna historike, por edhe<br />
u fol edhe për problemet që preokupojnë<br />
arumunët sot në Shqipëri.<br />
Nisur nga kontributi që ka dhënë Rumania<br />
për ta publikuar “Iraden”(dekretin)<br />
e Sulltan Abdyl Hamitit të II, pikërisht më<br />
23 <strong>maj</strong> 19<strong>05</strong>, si dhe nga lidhjet e veçanta<br />
midis arumunëve në tërësi dhe popullit<br />
rumun dhe nga ndihma e që ka dhënë e<br />
jep shteti rumun, ishte i ftuar i veçantë<br />
në këtë ceremoni edhe ambasadori i<br />
Rumanisë në Tiranë, zoti Viorel Stănilă.<br />
Ceremoninë e hapi kryetari i shoqatës<br />
Arumunët e Shqipërisë zoti Vanngjel<br />
Shundi. Ai me pak fjalë evokoi këtë ngjarje.<br />
Po kështu tërhoqi vëmendjen dhe<br />
ftoi të pranishmit të jepnin mendim për<br />
disa detyrat, që u dalin, si filialeve edhe<br />
në shkallë shoqate, mbas programit që<br />
miratoi Konferenca e IV Kombëtare, që<br />
u mbajt në Divjakë më 15 janar të këtij<br />
viti. Veçanërisht ai kërkoi se si duhet të<br />
Vëllazëria 3<br />
23 MAJI “DITA KOMBËTARE<br />
E ARUMUNËVE”<br />
punojmë për ta kaluar veprimtarinë e<br />
shoqatës gradualisht tek brezi i ri, i cili<br />
edhe u zgjodh në shumicë në organet<br />
drejtuese të shoqatës në atë konferencë.<br />
Prandaj, theksoi ai, edhe në këtë ceremoni<br />
janë ftuar, siç e shihni, dhe marrin<br />
pjesë më shumë të rinj, intelektualë, nga<br />
ata bijë e bija të arumunëve, që kanë<br />
kryer studimet në Rumani.<br />
Një fjalë përshëndetëse, me rastin e<br />
festës, mbajti edhe zoti Viorel Stănilă, i<br />
cili midis të tjerave theksoi se Rumania<br />
në vazhdimësi ka përkrahur arumunët<br />
kudo që ndodhen, në Ballkan e më gjerë,<br />
që ata të ruajnë identitetin e tyre, të<br />
ruajnë arumanishten, kulturën, zakonte,<br />
traditat dhe fenë e tyre. Kjo politikë e<br />
shtetit rumun ka qenë një konstante dhe<br />
do të vazhdojë të jetë e tillë, sepse ne<br />
gjykojmë që komuniteti arumun duhet<br />
të gëzojë të gjitha të drejtat e tij, sipas<br />
normave dhe konventave që janë miratuar<br />
nga institucionet ndërkombëtare<br />
për të Drejtat e Njeriut. Po kështu ai vuri<br />
në dukje se festa e 23 <strong>maj</strong>it kremtohet<br />
nga arumunët në Rumani e kudo gjetkë.<br />
Madje presidenti i Rumanisë, zoti Trăian<br />
Băsescu ka bërë një letër përshëndetëse<br />
për arumunët e Rumanisë, me rastin e<br />
kësaj dite të shënuar për ta.<br />
Në mënyrë të përmbledhur, se<br />
ç‘përfaqëson kjo datë historike për arumunët,<br />
foli zoti Jani Gusho, kryeredaktori<br />
i gazetës “Fraţia” . Nënkryetari i<br />
shoqatës, zoti Koçi Janko, vuri theksin<br />
vijin në faqe 4<br />
DOMANELOR I DOMNILOR,<br />
Doresc sa –i felicit cu acest prilej<br />
pe toţi reprezentanţii comunităţii<br />
aromâne care aniversează ast aţ i, pe al<br />
13-lea an în România, „Ziua Naţionala<br />
a Aromânilor”, o zi importantă de<br />
sărbătoare şi celebrare a istoriei<br />
unei întregi comunităţi.<br />
Cu o cultură proprie inspirată<br />
din filozofia greacă, dreptul roman<br />
şi creştinismul ortodox aromânii<br />
au învăţat o lecţie dură a istoriei, şi<br />
anume că păstrarea specificităţii şi<br />
individualităţii lor, depinde numai<br />
de ei. Tache Papahagi, Ion Heliade<br />
Radulescu, Anton Pann, Alexandru<br />
Odobescu, Gala Galation ori Lucian<br />
Blaga, sunt tot atâtea personalitaţi<br />
aromâne care şi-au dat contribuţia<br />
la moştenirea noastră culturală<br />
comună. Toate acestea reprezintă<br />
suficiente motive pentru care în<br />
anumite momente ar trebuie sa<br />
conştinetiză m<br />
valorile aromâne<br />
şi să sprijinim<br />
cunoaşterea şi continuarea<br />
tradiţiilor<br />
şi chiar includerea<br />
lor în circuitul de<br />
valori europene. Este<br />
obligaţia noastră<br />
să ne cunoaştem şi<br />
să asumăm istoria<br />
şi tradiţia şi să<br />
dezvoltăm prespective<br />
şi strategii în<br />
spaţiul unde trăim.<br />
Înţeleg şi respect sentimentul<br />
de mândrie care va cuprinde în<br />
aceasta zi deosebita prin încărcătura<br />
sa emoţionala şi sunt alaturi de<br />
dumeneavoastră. Consider că acest<br />
moment este un excelent prilej pentru<br />
exprimarea frumuseţii muzicii,<br />
culturii, tradiţiilor, valori caracteristice<br />
identităţii aromânilor, transmise<br />
din generaţie în generaţie.<br />
Cu prilejul sărbătoririi zilei de 23<br />
Mai, le transmit tuturor aromânilor<br />
din România, mesajul meu de<br />
simpatie şi susţinere, precum<br />
şi invitaţia de participare<br />
în continuare la provocarile<br />
prezentului dar şi ale viitorului<br />
care ne obligă să reflectăm şi<br />
cooperăm în cautarea a ceea<br />
ce este bine pentru societatea<br />
noastră.<br />
Vă mulţumesc şi La Mulţi<br />
Ani!<br />
Traian Băsescu<br />
Preşedintele României<br />
ZONJA DHE ZOTËRINJ,<br />
Dëshiroj të përgëzoj me këtë rast<br />
të gjithë përfaqësuesit e komunitetit<br />
arumun të cilët festojnë<br />
sot, për të 13-ën herë në Rumani,<br />
„Ditën Kombëtare të Arumunëve”,<br />
një ditë e rëndësishme festive dhe e<br />
përkujtimit të historisë së të gjithë<br />
komunitetit.<br />
Me një kulturë të vetën, të frymëzuar<br />
nga filozofia greke, e drejta romake<br />
dhe krishterimin ortodoks, arumunët<br />
kanë marrë një mësim të ashpër nga<br />
historia, dhe se ruajtja e veçorive dhe<br />
individualitetit të tyre varet vetëm<br />
prej tyre. Taqe Papahaxhi, Ion Heliade<br />
Rëdulesku, Anton Pann, Alexandru<br />
Odobesku, Gala Galaction ose Lucian<br />
Blaga janë edhe shumë personalitete<br />
arumune të cilët kanë sjellë kontribut<br />
në trashëgiminë tonë kulturore të<br />
përbashkët. Të gjitha këto përfaqësojnë<br />
motive të mjaftueshme për të cilat, në<br />
momente të caktuara do të duheshin të<br />
ndërgjegjësojmë vlerat arumune dhe të<br />
kujdesemi për njohjen dhe vazhdimësinë<br />
e traditave dhe pikërisht përfshirjen<br />
e tyre në qerthin e vlerave evropiane.<br />
Është detyra jonë të njihemi dhe të<br />
evidentojmë historinë dhe traditat dhe<br />
të zhvillojmë perspektiva e strategji në<br />
hapësirën ku jetojmë.<br />
Kuptoj dhe respektoj ndjenjën e<br />
krenarisë, që përfshin në këtë ditë të<br />
veçantë nëpërmjet ngarkesës emocionale<br />
dhe jam pranë jush. Konsideroj që ky<br />
moment është një rast i jashtëzakonshëm<br />
për të shprehur bukurinë e muzikës ,<br />
kulturës, traditave, vlerave karakteristike<br />
të identitetit të arumunëve, të<br />
transmetuara nga brezi në brez.<br />
Me rastin e festës së 23 <strong>maj</strong>it, i<br />
transmetoj të gjithë arumunëve të<br />
Rumanisë, mesazhin tim të simpatisë<br />
dhe përkrahjes, si dhe ftesën për të<br />
marrë pjesë në vazhdim në sfidat e të<br />
tanishmes, por edhe të së ardhmes, e<br />
cila na detyron të reflektojmë dhe të<br />
bashkëpunojmë në kërkimin të asaj<br />
që është më e mira për shoqërinë<br />
tonë.<br />
Ju falënderoi dhe Për shumë Vjet<br />
Gëzuar!<br />
Traian Bësesku<br />
Presidenti i Rumanisë
4 Fraţia Vëllazëria 23 DI MAI “DZUUA A AROMÂÑLOR Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
23 DI MAI “DZUUA NAŢIONALĂ AROMÂÑILOR” 23 MAJI “DITA KOMBËTARE E ARUMUNËVE”<br />
-continueze din pagina 3-<br />
aromâñi vrea s-li hărsească tuti ndrepturi<br />
a lor, după normili şi convenţi aprobati di<br />
la instituţionil internaţionali ti Ndrepturi<br />
a Omului. El spusi că sărbătoarea di<br />
21 di Malu s-sărbătoare di la aromâñl’i<br />
tu Romănii şi iuţido iu bănedză el’i. Presidentu<br />
a Româiei, d-ul Trăian Băsescu, ar<br />
pirtăcut ună carti di trăsalutări ti armăñl’i<br />
dit Romănii, cu apuhia a ştl’ei sărbătoari ti<br />
el’i.<br />
Ăn mod şcurt, că ţi reperzentedze aistă<br />
dată istorică ti armăñi, zbură d-ul Jani<br />
Gusho, redactor-şef a revistieie “Fraţia” .<br />
Vice presidentu a Siţatiei, d-ul Koçi<br />
Janko, accentuă rolea ţi avu Iradea al<br />
Sulltanu ta si s-cunoască ndrepturi a<br />
aromâñilor, ca tută miletea ortodoxă<br />
sum Amirarea Turcească, ma ahoria ti<br />
discl’iderea a sculilor, ţinerea a liturghii<br />
pi armâneşti şi ăn gineral ti vil’garea a<br />
identitetil’ei ti etnia a noastă. Him noi<br />
obligat ţi s-li duţem ma nclo aisti aveari ta<br />
s-intram tu Eurapa Unită cu identitatea a<br />
noaste culturală.<br />
Repersentanţi a filialilor şi tinări<br />
căftară ţi angajarea s-hibă ma mare şi ăn<br />
mod dzuească ta s-ţinem yii la tuţ aromâñi<br />
vrearea ti apartanienţa etnică la cafi<br />
armăn tu Arbinişi.<br />
D-ul Dhimitraq Liçi, presidentu a<br />
filialiei din Përmet, dzasi că tu condiţii<br />
actuali easti multu esenţial, ţi s-adunăm<br />
puterili şi energieli a cafiunui intelectual<br />
şi activişt, ta s-agiungem obiectivili a<br />
noasti, ta s-avem ună identitate esprimat<br />
clar şi ăn mod public. Ma ahoria s-va s-nă<br />
confruntăm cu presiunea ti ănstrăinari a<br />
aromăñilor, cum căftă exemplu consulu<br />
grec di Corcea, dininti niscănt chirou. N-<br />
ari di ţe că di niscăntă niacăchiseari di<br />
arada, cu vără activistu aleptă, s-aleagă<br />
calea a dispărţăriei di la suţata, cănd<br />
sună tuti căl’uri si s-află zboru bunu, căţe<br />
lucrlu adunat poati s-da ma multă valoari<br />
tu obiectivu ţi avem noi ca armâñi.<br />
Niko Ziu, presisdentu a Suţatiei din<br />
Elbasan dzăsi că avem multu lucru cu<br />
tinării, ma ahoria tu fumel’i ta s-ţimnem şi<br />
s-cultivăm ma nclo ăn mod pratic adeţii şi<br />
tradiţili a noasti harahteristici.<br />
Robert Çollaku, Secretar Gineral a<br />
Suţatil’ei, băgă tu midani niscanti obligaţi<br />
ţi avem dininti. El, afara di alţi, spusi că<br />
him dininti a registrarea a populaţiei ,<br />
care va si s-faca tu sonu a ştl’ui anlu. Pănă<br />
tora n-ari vără alutărăsimi ti formularu<br />
final, cu tută căftărili ţi ma s-facă ţi s-nu<br />
s-hibă liber declararea ali etnii. Da că<br />
arămăni oficial aistu formular, noi prindi<br />
s-ni părgatim ţi aromâñi si s-declareadză<br />
aşi cum suntă şi s-nu ănstrăintească, ca<br />
exemplu tu gerci.<br />
Tutaşi, spusi el ma nclo, s-căftăm<br />
statusulu ca „Minoritate naţională”, ca<br />
singura cali ţi s-lia avem aţeali ndreapti ţi<br />
ăni cadă. Minduerili a mulţilor intelectual’i<br />
ăn favor a ştil’ei căftari, su ufilsim cum di<br />
la presidenţia ali Suţati, aşi di la filialili,<br />
ta s-sculam boaţea ningă instituţionili<br />
oficiali a statului albanez ta s-agiungem<br />
aistu obiectivu.<br />
Tuaţşi, spusi ma nclu d-ul Robert, ună<br />
lucru ma bun s-fiţem ta s-activizăm comisii<br />
ţi s-adărară la Coferinţa a IV, ţi s-ţinu Divjakë,<br />
ma ahoria comisia ti lucru cu tiniri şi<br />
cu mul’erili. Ăn mod conţentrat el spusi ti<br />
activităţi ţi sunti fapti şi ti aţeali ţi suntă<br />
programat pănă tu sonu a ştl’iu anu.<br />
Aşi, sărăbtorea ti 23 di Mailu aistu anu<br />
avu ca obiectiv şi fiţerea a unui bilanţu şi<br />
scimbarea liber a minduirilor ti aţeali ca ţi<br />
vrea s-fiţem la meşili ăn continuări.<br />
Redaxional<br />
vijin nga faqe 3<br />
mbi rolin që luajti Iradeja e Sulltanit<br />
për t’ua njohur të drejtat arumunëve, si<br />
gjithë popullsisë tjetër ortodokse nën<br />
Perandorin turke, sidomos për hapjen<br />
e shkollave, bërjen e meshës në kisha<br />
në arumanisht dhe në tërësi në ruajtjen<br />
e identitetit të etnisë sonë. Na mbetet<br />
detyre ne që t’i çojmë më para këto arritje<br />
dhe që mund të hyjmë në Evropën e<br />
Bashkuar me identitetin tonë kulturor.<br />
Në fjalën e tyre përfaqësues nga<br />
filialet dhe të rinj pjesëmarrës theksuan<br />
se angazhimi duhet të jetë më i madh dhe<br />
në mënyrë të përditshme, që të mbajmë<br />
të gjallë tek të gjithë arumunët ndjenjën<br />
e përkatësisë në këtë etni të çdo arumuni<br />
në Shqipëri.<br />
Zoti Dhimitraq Liçi, kryetar i filialit<br />
të Përmetit theksoi se në kushtet aktuale<br />
është shumë e domosdoshme që të<br />
bashkojmë forcat dhe energjitë e çdo<br />
intelektuali dhe aktivisti, për të arritur<br />
synimet tona, që të kemi një identitet<br />
shprehur qartë edhe publikisht, sidomos<br />
për t’i bërë ballë presionit për tjetërsimin<br />
e arumunëve, siç ndodhi me deklaratën e<br />
konsullit grek në Korçë para disa kohësh.<br />
Nuk ka pse, për disa mosmarrëveshje<br />
rastësore me ndonjë aktivist të dalluar të<br />
shoqatës, të zgjidhet rruga e shkëputjes<br />
nga shoqata, kur janë të gjitha mundësit<br />
që të gjendet fjala, sepse puna e përbashkët<br />
mund të japë më shumë fryte<br />
në drejtimin dhe qëllimin që i kemi vënë<br />
vetës.<br />
Niko Ziu, kryetar i filialit të Elbasanit,<br />
theksoi se na mbetet shumë punë<br />
me brezin e ri, por sidomos në familje,<br />
për të mbajtur dhe për të kultivuar më<br />
tej praktikisht zakonet dhe traditat tona<br />
të mira e karakteristike.<br />
Robert Çollaku, Sekretar i<br />
Përgjithshëm i Shoqatës, vuri theksin<br />
për disa detyra që kemi aktualisht. Ai,<br />
midis të tjerave tha se ndodhemi para<br />
regjistrimit të popullsisë, i cili do të<br />
bëhet nga fundi i këtij viti. Deri tani nuk<br />
ka ndonjë ndryshim të pyetësorit final,<br />
me gjithë presionin që po bëhet që të<br />
mos vetë deklarohet etnia. Nëse do mbetet<br />
zyrtarisht ky pyetësor ne duhet të<br />
përgatitemi, që arumunët të deklarohen<br />
ashtu si janë dhe jo të tjetërsohen, psh në<br />
grekë. Po kështu ne duhet të vazhdojmë,<br />
tha më poshtë ai, të kërkojmë statusin e<br />
“minoritetit kombëtar”, si e vetmja rrugë<br />
që të kemi ato të drejta, që na takojnë.<br />
Mendimet e shfaqura nga shumë intelektualë,<br />
edhe publikisht si qe rasti ne një<br />
emision ne Top Shoë, në favor të pasjes<br />
së këtij statusi, të shfrytëzohen më mirë<br />
nga kryesia e shoqatës, por edhe nga<br />
filialet, që të ngrenë zërin pranë institucioneve<br />
zyrtare të shtetit shqiptar për<br />
të realizuar këtë objektiv. Po kështu një<br />
punë më të mirë duhet të bëjmë për të<br />
gjallëruar ato komisione që u krijuan në<br />
Konferencën e IV, që u mbajt në Divjakë.<br />
Veçanërisht komisioni i punës me rininë<br />
dhe ai i punës me gruan, për të cilët janë<br />
ngarkuar edhe persona përgjegjës. Nuk<br />
duhet të mbeten pas dore edhe komisionet<br />
e tjera, sepse, nëse do të aktivizohen<br />
mirë komisione atëherë edhe punët<br />
do të shkojnë më mirë. Në mënyrë të<br />
përmbledhur ai informoi edhe se çfarë<br />
aktivitete e aksione kemi marrë në këta<br />
muaj të këtij viti dhe disa synime deri në<br />
fund të vitit.<br />
Pra, ceremonia e kremtimit të 23<br />
<strong>maj</strong>it këtë vit pati edhe si objektiv bërjen<br />
e një bilanci dhe shkëmbimin e lirë të<br />
mendimeve, për atë se çfarë duhet të<br />
bëjmë më mirë në muajt në vazhdim.<br />
Redaksionale
Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
KONFERENCA<br />
Fraţia<br />
Vëllazëria 5<br />
KONFERENCA “ARUMUNËT<br />
HISTORIA DHE AKTUALITETI”<br />
Intervistë më sekretarin e përgjithshëm<br />
të shoqatës Zotin ROBERT ÇOLLAKU<br />
Më 25 <strong>maj</strong> të këtij viti në Bukuresht<br />
në një nga sallat e pallatin të parlamentit<br />
u zhvillua konferenca e titulluar<br />
“Arumunët- historia dhe aktualiteti”. Në<br />
këtë konferenca morën pjesë edhe nga<br />
shoqata jonë dy përfaqësuese: Zoti Elvis<br />
Toçi nënkryetari i shoqatës, i zgjedhur në<br />
Konferencën e IV kombëtare, që u mbajt në<br />
Divjakë më 15 janar 20011 dhe Sekretari i<br />
përgjithshëm i shoqatës zoti Robert Çollaku.<br />
Për të mësuar diçka më tepër morëm<br />
një intervistë zotit Rober Çollaku<br />
Kush e organizoi këtë konferencë dhe cili<br />
ishte objekt i saj?<br />
Konferenca u organizua nga Departamenti<br />
për Rumunët e Kudondodhur, që<br />
BUKURESHT 25 MAJ 2011<br />
kujdeset edhe për arumunët në Ballkan e<br />
në botë, në bashkëpunim me Akademinë<br />
Rumune dhe Shoqata Kulturore Macedo-<br />
Romën. Objekt i kësaj konference ishte të<br />
hidhte dritë mbi historinë e arumunëve<br />
dhe disa probleme që lidhen me gjendjen<br />
aktuale në të cilin ndodhen ata sot kudo<br />
që jetojnë., si dhe shumë shoqata të arumunëve<br />
të Rumanisë.<br />
Që në fjalën e hapjes zoti Eugen<br />
Tomac, Sekretar i Shtetit për Rumunët<br />
e Kudondodhur, evidentoi përkatësinë<br />
kulturore, gjuhësore dhe identitetin e arumunëve<br />
në rumanizim, duke nënvizuar<br />
nevojën e vazhdimit të një konturimit të<br />
një politike publike e integruar të mbajtjes<br />
së komuniteteve arumun si në territorin e<br />
Rumanisë ashtu edhe jashtë saj.<br />
Cila qe pjesëmarrja në këtë konferencë?<br />
Në konferencë morën pjesë akademikë<br />
e historianë, të cilët edhe referuan ndërsa<br />
nga shoqata jashtë Rumanisë morën<br />
pjesë përfaqësues nga Shoqata jonë, nga<br />
Federata Rumunfolse të Greqisë „Shenjti<br />
Andrei” dhe nga shoqata „In media res”<br />
nga Serbia.<br />
Në mënyrë të veçantë referuan zoti<br />
Ion Caramitru, presidenti i shoqatës kulturore<br />
Macedo-Rumunve, i cili prezantoi<br />
aktivitetin e shoqatave jo qeveritare, duke<br />
theksuar se këto shoqata kudo në Ballkan,<br />
përmes projekteve të ndryshme kanë<br />
organizuar një sërë aktivitete kulturore.<br />
Këto projekte janë financuar nga shteti<br />
Lucrările Conferinţei „Aromânii – istorie şi actualitate”<br />
Bucureşti, Palatul Parlamentului, 25 mai 2011<br />
În data de 25 mai 2011, Departamentul<br />
pentru Românii de Pretutindeni,<br />
în parteneriat cu Academia Română şi<br />
Societatea de Cultură Macedo–Română<br />
a organizat la Palatul Parlamentului<br />
conferinţa „Aromânii – istorie şi actualitate”.<br />
În alocuţiunea de deschidere,<br />
domnul Eugen Tomac, Secretar de<br />
stat pentru românii de pretutindeni,<br />
a evidenţiat apartenenţa culturală,<br />
lingvistică şi identitară a aromânilor<br />
la românitate, subliniind necesitatea<br />
conturării unor politici publice integrate<br />
de susţinere a comunităţilor aromâne<br />
atât din interiorul, cât şi din exteriorul<br />
graniţelor României. Domnia sa a salutat<br />
prezenţa la conferinţă a reprezentanţilor<br />
aromâni de la sud de Dunăre:<br />
domnul Elvis Toci, vicepreşedintele<br />
Asociaţiei Culturale a Aromânilor<br />
din Albania, domnul Robert Çollaku,<br />
vicepreşedintele Asociaţiei Culturale a<br />
Aromânilor din Albania, domnul George<br />
Tegu, preşedintele Federaţiei Asociaţiilor<br />
Românofone din<br />
Republica Elenă<br />
„Sfântul Andrei”,<br />
domnul Valentin Mik<br />
şi doamna Svetlana<br />
Nikolin, reprezentanţii<br />
Asociaţiei<br />
„In media res” din<br />
Serbia.<br />
Domnul Ion<br />
Caramitru, preşedintele<br />
Societăţii de<br />
Cultură Macedo-<br />
Române, a prezentat<br />
activitatea<br />
organizaţiei neguvernamentale de<br />
utilitate publică pe care o conduce,<br />
menţionând că, prin intermediul acesteia,<br />
au fost derulate programe şi proiecte,<br />
fi nanţate de statul român, menite<br />
să protejeze şi promoveze identitatea<br />
culturală a aromânilor din Balcani.<br />
Domnia sa a solicitat o implicare<br />
sporită din partea autorităţilor române<br />
în susţinerea activităţii Societăţii de<br />
Cultură Macedo-Române. A prezentat<br />
cele două manuale de aromână, realizate<br />
de către doamna Matilda Caragiu<br />
Marioţeanu, respectiv domnul Nicolae<br />
Saramandu şi doamnele Angela Fuduli,<br />
Mioara Gospedin şi Manuela Nevaci.<br />
Aceste manuale, acreditate de Ministerul<br />
Educaţiei, Cercetării, Tineretului<br />
şi Sportului, au fost deja transmise<br />
comunităţilor aromâne din România şi<br />
Balcani pentru a ajuta demersurile de<br />
păstrare a dialectului în rândul tinerei<br />
generaţii.<br />
Domnul academician Dan Berindei,<br />
rumun dhe nga vetë shoqatat. Ato kanë<br />
pasur si qëllim, theksoi ai, të promovojnë<br />
identitetin arumun, të mbajnë e zhvillojnë<br />
më tej gjuhën, kulturën dhe besimin fetar.<br />
Ai prezantoi edhe dy manualet të arumanishtes,<br />
realizuar nga zonja Matilda Caragiu<br />
Marioţeanu dhe prof. Nicolae Saramandu<br />
dhe Angela Fuduli, Mioara Gospedin<br />
dhe Manuela Nevaci. Këto manuale janë<br />
miratuar nga Ministria e Edukimit dhe<br />
Shkencës dhe u janë dërguar arumunëve<br />
të Rumanisë dhe Ballkanit, për të ndihmuar<br />
në përpjekjet për të ruajtur dialektin<br />
arumun e për ta transmetuar atë sidomos<br />
te gjeneratat e reja.<br />
vicepreşedintele Academiei Române, a<br />
trecut în revistă principalele repere ale<br />
istoriografi ei româneşti care evidenţiază<br />
apartenenţa aromânilor la românitate.<br />
Domnia sa a reiterat necesitatea<br />
eliminării confuziilor întreţinute artifi cial<br />
în ultima perioadă în privinţa istoriei şi<br />
al idiomului comunităţii aromâne.<br />
Domnul prof. univ. dr. Gheorghe Caragiani<br />
(Facultatea de Ştiinţe Politice a<br />
Universităţii din Roma „La Sapienza”)<br />
a prezentat auditoriului motivele pentru<br />
care aromânii pot fi consideraţi ca fi ind<br />
o minoritate naţională numai în afara<br />
graniţelor României, argumentând că,<br />
în cazul unei apropieri a dialectului de<br />
limba română, am asista la un proces<br />
de reromânizare.<br />
Comunicările ştiinţifi ce ale domnului<br />
prof. univ. dr. Nicolae Şerban Tanaşoca,<br />
directorul Institutului de Studii Sud-<br />
Est Europene al Academiei Române, a<br />
domnului cercetător ştiinţifi c dr. Nicolae<br />
Saramandu, directorul Institutului de<br />
Lingvistică „Iorgu Iordan - Alexandru<br />
Rosetti” al Academiei Române şi a<br />
doamnei cercetător ştiinţifi c dr. Manuela<br />
Nevaci au fost reliefat dovezile<br />
istorice şi lingvistice ale apartenenţei<br />
la românitate a aromânilor.<br />
În cadrul dezbaterilor care au urmat<br />
sesiunii de comunicări ştiinţifi ce, au luat<br />
cuvântul domnul senator Viorel Badea,<br />
preşedintele Comisiei pentru Românii<br />
de Pretutindeni din cadrul Senatului<br />
României, domnul deputat William<br />
Gabriel Brînză, preşedinte al Comisiei<br />
pentru comunităţile de români din afara<br />
graniţelor ţării din cadrul Camerei Deputaţilor,<br />
domnul Vasile Timiş, secretar<br />
de stat în cadrul Ministerului Culturii şi<br />
Patrimoniului Naţional, domnul deputat<br />
Octavian Marius Popa, domnul Mircea<br />
Dua të ndalem këtu edhe për ato tema që<br />
konsiderohen shkencore dhe historik. Çfarë u<br />
referua?<br />
Po, pati tema të mirëfillta historike e<br />
shkencore, siç qenë ato që u mbajtën nga<br />
akademiku Dan Berindei, zëvendës presidenti<br />
i Akademisë Rumune, i cili evidentoi<br />
botimet historike, që vërtetojnë përkatësin<br />
e arumunëve të rumanizuar. Ai tërhoqi<br />
vëmendjen në eliminimin e konfuzionit<br />
artificial, që vërehet kohët e fundit për sa<br />
i përket historisë dhe idiomave të komunitetit<br />
arumun<br />
Prof univ. dr. Gheorghe Caragiani<br />
(Fakulteti i Shkencave Politike në Universitetin<br />
e Romës „La Sapienza”), i cili i<br />
prezantoi auditorit arsyet pse komuniteti<br />
arumun mund të konsiderohet minoritet<br />
kombëtar vetëm jashtë kufijve të Rumanisë,<br />
duke argumentuar se në rastin<br />
kur arumanishtja është shume e afërt me<br />
rumanishten edhe në dritën e studimeve<br />
të reja gjuhësore ajo duhet konsideruar<br />
dialekt i gjuhës rumune. Mund te themi,<br />
theksoi ai, se ka pasur ka pësuar një proces<br />
shkrirje të arumanishtes me rumanishten<br />
dhe ajo të jetë vetëm një dialekt të rumanishtes.<br />
U bënë komunikime shkencor nga<br />
prof. univ. dr. Nicolae Şerban Tanaşoca,<br />
drejtor i Institutit të Studimeve për<br />
Evropën Jug – Lindore të Akademisë Rumune,<br />
kërkimet shkencore nga dr. Nicolae<br />
Saramandu, drejtor i Institutit të Gjuhësisë<br />
„Iorgu Iordan - Alexandru Rosetti” të<br />
Akademisë Rumune dhe e kërkueses<br />
shkencore dr. Manuela Nevaci sollën<br />
dëshmi të reja historike dhe gjuhësore për<br />
përkatësinë në rumanizimin e arumunëve,<br />
dukeu ndalur më shumë në ekspeditën<br />
kërkimore shkencorë të bërë të arumunët<br />
e Shqipërisë në vitin 2008<br />
A pati përfaqësues nga politika dhe a morën<br />
pjesë ata në diskutime?<br />
E veçanta ishte se në këtë konferenca<br />
pati pjesëmarrje nga deputetë të ndryshëm,<br />
të cilët janë të ngarkuar edhe me<br />
probleme të rumunëve jashtë Rumanisë.<br />
Kështu mund të përmend senatorin Viorel<br />
Badea, që është president i Komisionit për<br />
Rumunët e Kudondodhur në senatin e Rumanisë,<br />
deputeti William Gabriel Brînză që<br />
është kryetar i komisionit për komunitetet<br />
rumune jashtë kufijve, zoti Vasile Timishsekretar<br />
i shtetit në Ministrinë e Kulturës<br />
dhe trashëgimisë Kombëtare, deputeti<br />
Octavian Marius Popa.<br />
Më në fund dua të them se diskutuan<br />
edhe zoti Elvis Toçi nga Shqipëria, George<br />
Tegu nga Greqia dhe Valentin Mik nga<br />
Serbia.<br />
Z. Elvis Toçi në diskutimin e tij u ndal<br />
në punën e madhe që bën shoqata jonë për<br />
ruajtjen dhe evidentimin e kulturës dhe traditës<br />
së etnisë sonë. Gjithashtu, që brenda<br />
kuadrit ligjor kemi kërkuar dhe kërkojmë<br />
pranë shtetit shqiptar dhe Këshillit të<br />
Evropës të drejtën tonë legjitime, njohjen<br />
etnisë sonë si minoritet kombëtar, ashtu<br />
si e kanë pasur stërgjyshërit, gjyshërit dhe<br />
prindërit tanë. Theksoi gjithashtu në lidhje<br />
me procesin e regjistrimit të popullatës<br />
në Shqipëri, ku nuk duhet të spekulohet<br />
nga element dhe qarqe nacionaliste, për<br />
tjetërsimin e etnisë sonë në atë greke. Shtoi<br />
gjithashtu për prurjet e reja në drejtimin e<br />
shoqatës sonë, që u zgjodhën në konferencën<br />
e IV të arumunëve të Shqipërisë në<br />
janar 2011.<br />
Nga të pranishmit morëm përgëzimet<br />
më të mira për gazetën “Fraţia”, si dhe kalendarin<br />
arumun të vitit 2011, i përbërë nga<br />
figurat dhe personalitetet arumune nga<br />
Shqipëria dhe kontributi i tyre në Evropë<br />
dhe më gjerë.<br />
Ciumara, director al Departamentului<br />
pentru Românii de peste hotare din cadrul<br />
Academiei Române şi domnul Traian<br />
Bărbulescu, director <strong>TV</strong>R Craiova.<br />
Au intervenit, de asemenea, domnul<br />
Elvis Toci, vicepreşedintele Asociaţiei<br />
Culturale a Aromânilor din Albania,<br />
domnul George Tegu, preşedintele<br />
Federaţiei Asociaţiilor Românofone<br />
din Republica Elenă „Sfântul Andrei” şi<br />
domnul Valentin Mik, directorul biroului<br />
de relaţii internaţionale al Asociaţiei „In<br />
media res” din Serbia.
6 Fraţia Vëllazëria<br />
CONFERINŢA Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
CADURI DI LA CONFERINŢA<br />
ŢINUT LA BUCUREŞTI 25 DI<br />
MAI 2011 CU TEMA “AROMÂ<br />
NIISTORIA ŞI ACTUALITATE”<br />
FOTO NGA KONFERENCA,<br />
MBAJTUR NË BUKURESHT<br />
MË 25 MAJ 2011, ME TEMËN<br />
“ARUMUNËTHISTORIA DHE<br />
AKTUALITETI”<br />
Prof. univ. dr. GHEORGHE<br />
CARAGIANI<br />
A prezentat auditoriului motivele<br />
pentru care aromânii pot fi<br />
consideraţi ca fiind o minoritate<br />
naţională numai în afara graniţelor<br />
României, argumentând că, în<br />
cazul unei apropieri a dialectului<br />
de limba română, am asista la un<br />
proces de reromânizare.<br />
STUDII AROMÂNE<br />
Nãscut la Bucureşti în 1939, licenţiat al<br />
Facultãţii de Filologie al Universitãţii din<br />
Bucureşti în anul 1963, Gheorghe Caragiani<br />
devine asistent la catedra de Istorie a Limbii<br />
Române. În anul 1970 este numit lector de<br />
limba românã la Instituto Univeristario Orientale<br />
din Napoli. Din 1986 este şef al catedrei de<br />
Limba şi Literatura Românã la departamentul<br />
de Studii privind Europa Orientalã de la Facultatea<br />
de Litere şi Filozofie a acestui institut.<br />
Stabilit definitiv în Italia din 1976, ocupã în<br />
prezent şi postul de profesor de limba românã<br />
la Facultatea de ştiinţã Politice a universitãţii<br />
La Sapienza din Roma. Activitatea ştiinţificã<br />
a profesorului Gheorghe Caragiani este consacratã<br />
cu precãdere studierii limbii, istoriei şi<br />
culturii aromânilor cãrora el însuşi le aparţine.<br />
Este autorul unui mare numãr de studii,<br />
articole, comunicãri şi recenzii critice care se<br />
disting prin erudiţie, larg orizont teoretic, spirit<br />
critic şi originalitate. Lucrãrile sale privesc diversele<br />
aspecte ale dialectului aromân, precum<br />
şi istoria aromânilor şi a chestiunii aromâneşti<br />
ca problema politicii europene în secolele XIX<br />
– XX.<br />
***<br />
În 1976 s-a stabilit în Italia, a solicitat şi<br />
obţinut statutul de refugiat politic şi, ulterior,<br />
cetăţenia italiană.<br />
A publicat zeci de studii, articole, note şi<br />
recenzii precum şi volumele: La subordinazione<br />
circostanziale ipotattica nella frase del<br />
dialetto aromeno (macedoromeno) (I.U.O.<br />
Napoli 1982); Studii aromâne (Fundaţia<br />
Culturală Română 1999); Invito alla lettura di<br />
Sorescu (I.U.O. Napoli 1999; Premiul Fondului<br />
literar al Uniunii Scriitorilor Români); Studi<br />
linguistici sull’aromeno (Clusium 2002). A<br />
tradus (în colaborare cu soţia, Gabriella Bertini<br />
Carageani) şi a îngrijit volumul M. Sorescu,<br />
Poesie d’amore (Dick Peerson, Napoli 1987);<br />
a îngrijit şi prefaţat N. Tommaseo, Canti<br />
popolari serbo-croati (Sansoni, Firenze 1992),<br />
P. Cornea, Introduzione alla teoria della lettura<br />
(Sansoni, Firenze 1993), N. Steinhardt, Diario<br />
Gheorghe Caragiani<br />
STUDIME ARUMUNE<br />
U lind në Bukuresht më 1939, liçensuar<br />
në Fakultetin e Filologjisë në Universitetin<br />
e Bukureshtit që nga viti 1963, Gheorghe<br />
Caragiani u bë asistent në katedrën<br />
e gjuhës Rumune. Në vitin 1970 u emërua<br />
lektor i gjuhës rumune në Institutin e Universitar<br />
Lindor të Napolit (Itali). Nga 1986<br />
është shef i katedrës për gjuhën letrare<br />
Rumune në Departamentin e për Studime<br />
në Evropën Lindor i Fakultetit të letërsisë<br />
dhe Filozofi së të këtij Instituti. I stabilizuar<br />
për gjithnjë në Itali, që nga 1976 aktualisht<br />
, ka postin e profesorit të gjuhës rumune<br />
në Fakultetin e Shkencave Politike të Universitetit<br />
„La Sapienza” të Romës.<br />
Aktiviteti shkencor i profesor Gheorghe<br />
Caragiani shtrihet në studimet gjuhësore<br />
historike dhe kulturës arumune, të<br />
della felicità (il Mulino, Bologna 1996).<br />
***<br />
A colaborat la revistele: Revue roumaine<br />
de linguistique, Fonetică şi dialectologie,<br />
Limbă şi literatură, Luceafărul, România<br />
literară, Zborlu a nostru, Aurora, Revista de<br />
Ştiinţe Politice şi Relaţii Internaţionale, Lumina,<br />
Studi italo-romeni; Annali dell’Istituto<br />
Universitario Orientale – sezione romanza,<br />
International Journal of Rumanian Studies,<br />
Medioevo romanzo, Riscontri, Esperienze<br />
letterarie, Balkan-Archiv Neue Folge, Storia<br />
contemporanea, Annali della Facoltà di Lettere<br />
e Filosofia – Università degli Studi della Basilicata,<br />
Buletinul Bibliotecii Române – Institutul<br />
Român din Freiburg i.Br., Letterature di Fron-<br />
cilët i përket edhe ai vet. Është autor i një<br />
numër studimesh, artikujsh, kumtesave<br />
dhe reçensave kritike, të cilat shpalosin<br />
njohuritë e tij euridike, me horizont të gjerë<br />
teorik, shpirt kritik dhe origjinalitet.<br />
Punimet e tij vështrojnë aspekte të<br />
ndryshme të dialektit arumun, përfshirë<br />
edhe historinë e arumunëve dhe në<br />
përgjithësi të çështjes arumune si problem<br />
politik evropian në XIX – XX.<br />
Disa nga botimet, bashkëpunime dhe<br />
pjesëmarrjet në aktivitete shkencore jepen<br />
në shkrimin përbri në gjuhën rumune. Të<br />
gjitha këto tregojnë për kontributin e madh<br />
të këtij shkencëtari për çështjen arumune<br />
dhe veprimtaria e gjerë e tij, e bën normale<br />
që të pranohen mendimet dhe vizionet e tij<br />
për arumanishten dhe arumunët në kontekstin<br />
ballkanik dhe evropian.<br />
tiera – Littératures Frontalières, I Quaderni di<br />
Gaia, Rivista italiana di letteratura comparata,<br />
LiSt – Quaderni di studi linguistici, Romània<br />
Orientale, Eurasiatica, Quaderni della Casa<br />
Romena di Venezia, Quaderni del Premio Letterario<br />
Giuseppe Acerbi, Annuario dell’Istituto<br />
Romeno di Cultura e Ricerca Umanistica di<br />
Venezia.<br />
***<br />
A participat cu referate şi comunicări la peste<br />
40 de congrese şi colocvii internaţionale. Membru<br />
al unor asociaţii italiene şi internaţionale,<br />
membru în Comitetul internaţional de redacţie<br />
al revistei Fonetică şi dialectologie.<br />
Decorat cu Ordinul Naţional “Pentru<br />
Merit” în gradul de Comandor.
Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
-Koncert-<br />
Fraţia<br />
Vëllazëria 7<br />
Koncert me muzike arumune, Pogradec, 4 <strong>qershor</strong> 2011<br />
Tăndărică şi Stelu Enache Albania<br />
s-a desfăşurat sămbăta la Pogradec<br />
Ovidiu Lipan Tăndărică<br />
Në datën 4 <strong>qershor</strong> 2011, ne<br />
qytetin e Pogradecit, u be një<br />
koncert i ofruar nga Ovidiu<br />
„Ţăndărică” Lipan dhe Stelu<br />
Enache, te shoqëruar nga Fanfara<br />
„Zece Prăjini”. Programi pati pjese<br />
nga albumet „Bachiţa”, „Iskender”<br />
dhe „Balkano Live” – krijime<br />
kolektive, me tema nga muzika<br />
arumune, te interpretuara ne<br />
dialektin arumun, te orkestruara<br />
nga O. Lipan ne stil ballkano, me<br />
infl uenca nga folklori sllav, rumun<br />
dhe hebre.<br />
Ne hapje, Ambasadori i Rumanisë<br />
me një fjalim te shkurtër ne<br />
gjuhen shqipe dhe rumune. Prof.<br />
Pandi Bello, muzikolog, prezantoi<br />
te dyja pjesët e programit.<br />
Ne pjesën e pare, Grupi<br />
Duminică, <strong>05</strong> Iunie 2011<br />
Pogradeţ Albania/Romanian<br />
GLOBAL NEWS<br />
Ovidiu Lipan Tăndărică, Stelu<br />
Enache si Fanfara Zece Prăjini,<br />
au susţinut primul concert<br />
la Pogradeţ în Albania, 4 iunie ora 19:00<br />
în Amfiteatrul în aer liber din localitate.<br />
Evenimentul face parte din turneul organizat<br />
de Institutul Cultural Român,<br />
prin Directia Români din Afara Tării,<br />
pentru romanii din Albania, transmite<br />
corespondentul Romanian Global News.<br />
Concertul a inclus piese de pe albumul<br />
Bachita, Iskender şi Balkano Live, creaţii<br />
colective sau culte, pe teme din muzica<br />
aromânilor, interpretate în dialectul<br />
aromân, în orchestraţia lui Ovidiu Lipan<br />
Ţăndărică. Binecunoscutul artist aromân<br />
Stelu Enache a fost aplaudat la scenă<br />
deschisă de peste 350 de români (aromani)<br />
şi albanezi prezenţi. Cântecul tradiţional<br />
al aromânilor interpretat de ansamblul<br />
“Muşata Armână” din localitatea<br />
constănţeană Kogălniceanu s-a întâlnit pe<br />
aceeaşi scenă cu interpretarea originală a<br />
Fanfarei Zece Prăjini şi a celor doi artişti<br />
consacraţi, reunindu-i pe românii din Tara<br />
si pe cei din public într-o horă mare alături<br />
de interpreţi.<br />
Partenerii evenimentului au fost<br />
Ambasada României la Tirana, Asociaţia<br />
„Aromânii din Albania” şi Primăria din<br />
Pogradeţ. De altfel, în cursul zilei, artiştii<br />
au fost primiţi de primarul din Pogradeţ,<br />
Artan Shkëmbi, care a evidenţiat legăturile<br />
strânse între marele poet şi prozator<br />
albanez Lasgush Poradeci a cărui lucrare<br />
de doctorat (1933) a avut ca temă opera lui<br />
Mihai Eminescu şi l-a influenţat profund<br />
în scrierile sale.<br />
Inainte de spectacol a fost vizitata<br />
Biserica “Sf. Nicolae”, din Moscopole,<br />
singura construcţie care a supravieţuit<br />
incendierii din 1788 şi care mai păstrează<br />
şi astăzi, după 300 de ani, picturile murale<br />
şi mobilierul bisericesc.<br />
***<br />
Duminica, 5 iunie 2011, Ovidiu Lipan<br />
Tăndărică, Stelu Enache si Fanfara Zece<br />
Prăjini au concertat la Bitolia, în Macedonia,<br />
încheind astfel miniturneul organizat<br />
de Institutul Cultural Român la românii<br />
Stelu Enache<br />
din Balcani, transmite corespondentul<br />
Romanian Global News.<br />
Piese renumite din repertoriul creaţiilor<br />
pe teme din muzica aromânilor orchestrate<br />
de maestrul Ovidiu Lipan Tăndărică,<br />
precum: “Trandafirlu”, “Treamburi luna”,<br />
“Nafoara io Mutream”, “Feati Armani”,<br />
dar şi “Ciocârlia” sau alte creaţii universale,<br />
au ridicat publicul în picioare şi au<br />
încantat peste 250 de aromâni prezenţi în<br />
Casa de Cultură din Bitola.<br />
În deschidere, ansamblul “Muşata<br />
Armână” din localitatea Kogălniceanu,<br />
jud. Constanţa a adus pe scenă o dată în<br />
-continudze pagina 8-<br />
-vijon faqe 8-<br />
Së bashku në valle arumune<br />
Stog tu giocu armânescu
-Concert-<br />
8 Fraţia Vëllazëria<br />
Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
Robert Çollaku şi Stelu Enache<br />
- continudze din pagina 7- vijon nga faqe 7<br />
plus muzica tradiţională, polifonică a aromânilor, costumele autentice<br />
şi dansurile specifice.<br />
Folklorik „Muşata Armână” nga komuna Mihail<br />
Kogălniceanu – Konstanca, i koordinuar nga Iulia<br />
Romanii din Bitola au vibrat impreuna cu Ovidiu Lipan<br />
dhe Elena Wisoschenski, interpretoi një repertor me<br />
Tandarica, Stelu Enache si Fanfara Zece Prajini<br />
kënge tradicionale arumune.<br />
La eveniment au fost prezenţi şi reprezentanţi ai Ambasadei<br />
Koncerti u mbajt ne ajër te lire, ne amfi teatrin e<br />
României la Skopje şi ai Consulatului Onorific al României la<br />
qytetit, dhe qene te pranishëm rreth 500 spektatore.<br />
Bitola.<br />
Ishin prezentë pjesa me e madhe e presidenteve<br />
Partener în organizarea acestui concert a fost Biserica Ortodoxă<br />
te fi lialeve te Shoqatës „Arumunet e Shqipërisë”, si<br />
Sf. Constantin si Elena din Bitolia care a oferit artiştilor diplome<br />
dhe një numër arumunesh ish studente ne Rumani,<br />
pentru promovarea valorilor culturale româneşti şi a multiculturalismului.<br />
kryesisht nga qyteti i Korçës dhe Pogradecit.<br />
Eveniment u organizua nga Instituti Kulturor<br />
Romanii din Bitola au vibrat impreuna cu Ovidiu Lipan<br />
Rumun, nëpërmjet Drejtorisë se Rumuneve Jashtë<br />
Tăndărica, Stelu Enache si Fanfara Zece Prajini<br />
Shteti, me mbështetjen e Bashkisë Pogradec dhe<br />
Di la stănga ăn a ndreaptea: protu ambasadorlu României, D-ul Viorel<br />
Stănilă, a trei-lu Primarlu din Pogradec, d-ul Artan Shkëmbi<br />
Ambasadës se Rumanisë ne Tirane.<br />
Kryetari i Bashkisë se Pogradecit Z. Artan<br />
Shkëmbi, ka qene i pranishëm gjate gjithë spektaklit<br />
(90 min.). Me pas ofroi një darke, ne te cilën ishin te<br />
pranishëm pjesëtarët e Ambasadës dhe 2 solistet te<br />
shoqëruar nga anëtarët e Fanfares.<br />
Ne mengjezin e te njejtes dite, Kryetari i<br />
Bashkisë Z. Artan Shkëmbi ka pritur ne një vizite te<br />
shkurtër kortezie ambasadorin rumun, Adriana Gae<br />
– përfaqësuese e Institutit Kulturor Rumun , Ovidiu<br />
Lipan dhe Stelu Enache. Morën pjese anëtaret e<br />
grupit folklorik „Muşata Armână”.<br />
Ilia Gjoka<br />
Më shumë se fjalët flasin këto fotografi, të bërë me merak e art nga Robert<br />
Çollaku. Janë mbi 200 foto të realizuara në këtë veprimtari, një pasuri<br />
arkivore për sot e të ardhmen e Shoqatës “Arumunët e Shqipërisë”.<br />
Ma multi di zborili grească aisti caduri, fapti cu merachi şi artă di la Robert<br />
Çollaku. Suntă pisti 200 di caduri realizuat tu aistă activitatea, ună aveari<br />
arhivală ti ază şi yinitorlu ali suţati “Aromăñl’i dit Albania”.<br />
di na stânga: Ziso Musha, Pandi Bello
Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
LIBRI I RI<br />
Fraţia<br />
Vëllazëria 9<br />
ROMAN<br />
ME VLERA TË<br />
JASHTËZAKON-<br />
SHME ARTISTIKE E<br />
HISTORIKE PËR<br />
VOSKOPOJËN<br />
PARATHËNIE<br />
Për shkrimtarin, dhe<br />
studiuesin NIKO SIMAKU,<br />
pak rëndësi kanë “teoritë”<br />
kundërthënëse për Voskopojën.<br />
Ai e merr atë nga viti 1732<br />
deri në 1772-vit, kur përfundon<br />
shkatërrimi i parë i saj në<br />
pjesën e parë dhe në nga ky vit<br />
deri në 1788 në pjesën e dytë.<br />
Në periudhën e parë qyteti<br />
arrin kulmin i zhvillimit të tij<br />
gjithanshëm. Në këtë kohë<br />
ngrihet Akademia e Re, funksionon<br />
një shtypshkronjë dhe<br />
kishat e manastiret arrijnë në<br />
një numër dhe zhvillim të tillë,<br />
që mund të krahasohen me<br />
qytetet më të përparuara të<br />
Evropës Perëndimore. Ekonomia<br />
dhe tregtia, marrëdhëniet<br />
me botën e qytetëruar, shkollimi<br />
i fëmijëve krahasohet<br />
me qytetet dhe kryeqytetet<br />
e vendeve evropiane, luksi,<br />
urbanizimi dhe ndërtesat e<br />
Voskopojës krahasohen me atë<br />
të Stambollit dhe Athinës, me<br />
ato të Budapestin, Vjenës dhe<br />
Venecias.<br />
Në pjesën e dytë del më në<br />
pah ringritja e Voskopojës, fati<br />
i personazheve, që i shpëtuan<br />
katastrofës 1769-1772 dhe që<br />
mbetën e rindërtuan qytetin, e<br />
çuan ata deri në nivel zhvillimi,<br />
që përsëri u bë objekt i lakmive<br />
dhe synimeve grabitqare të<br />
bandave hajdutësh e vrasësish,<br />
që qarkullonin në atë periudhë<br />
e në radhë të parë, të atyre bandave<br />
që yshteshin nga pashai i<br />
Janinës, Ali Pashë Tepelena.<br />
I gjithë romani përshkohet<br />
nga fakti i padiskutueshëm se Voskopoja<br />
u themelua dhe e zhvillua nga një shumicë<br />
arumune/vllahe. Ata ishin aktorët kryesor<br />
në të gjithë teatrin e zhvillimit: ekonomik,<br />
kulturor, fetar e social, në ngritjen dhe<br />
funksionimin e institucioneve drejtuese<br />
e mbrojtëse. Kjo nuk do të thotë se aty<br />
nuk kishte popullsi të etnive të tjera. Por,<br />
natyrisht, një vend e merr autorësinë nga<br />
shumica. Ky identitet arumun/vllah, përbën<br />
një nga vlerat më të mëdha të romanit<br />
dhe që e kthen atë edhe në një libër sa<br />
artistike aq edhe historik për kohën.<br />
Në mjedisin voskopojar të atyre viteve,<br />
por edhe në retrospektivë, autori vendos<br />
personazhet e tij. Ata janë nga radha e<br />
figurave reale, si Patriarku i madh i Patrikanës<br />
së Ohrit, Joasef- voskopojar, Mihal<br />
Shipcka- historian, Leontiadhi- drejtor i<br />
“Akademisë së Re”, Teodor Kavalioti-pedagog,<br />
Todo dhe Naum Peskarës- arkondët<br />
e mëdhenj të qytetit si dhe shumë të tjerë,<br />
e bën romanin edhe një libër që i referohet<br />
dokumenteve për këto figura historike<br />
dhe për vlerat e tyre. Po kështu vend të<br />
rëndësishëm zënë ngjarjet që zhvillohen<br />
në manastirin e Shen Prodhomit, shkrimet<br />
e Kodikut i vjetër i këtij manastiri, personazhe<br />
të tilla real si kryemurgu Parthen etj.<br />
Po me vlera dokumentare është edhe<br />
toponimia që përdoret në roman, e cila i<br />
përgjigjet plotësisht toponimisë reale të<br />
Voskopojës dhe jo fantazisë. Këtu duam<br />
të bëjmë një dallim me disa krijime të tjera<br />
artistike, si bie fjala “Të jetosh në ishull” e<br />
shkrimtarit Ben Blushi, i cili rreken t’i vendosi<br />
ngjarjet në Voskopojë, duke e thënë<br />
këtë hapur, por planimetrinë, toponiminë<br />
dhe përbërjen e popullsisë që jetonte aty,<br />
i paraqet më një mungesë ekstreme realiste.<br />
Pra, në këtë kontekst lexuesi mëson<br />
shumë nga romani i Niko Simakut, edhe<br />
se si ishte shtrirja e këtij qyteti, si e ku ishin<br />
ngritur lagjet, kishat, manastiret, objektet e<br />
kulturës, shkollat, tregu, zejtaria etj.<br />
Si në çdo krijimtari letrare, autori ka<br />
krijuar edhe personazhe, të cilët janë të<br />
moshave e kategorive të ndryshme, me<br />
karaktere specifike e nivele të diferencuara,<br />
me arsim e formim kulturor të ndryshëm,<br />
me shkallëzime pasurore, si në çdo shoqëri,<br />
ku zhvillohet një lojë e lirë tregu. Të gjitha<br />
këto, pasqyrohen natyrshëm, siç janë të<br />
gërshetuar në një qytet kozmopolit. Midis<br />
tyre ka marrëveshje e mosmarrëveshje, ka<br />
dashuri e intriga, ka burrëri dhe pabesi,<br />
ka mbrojtje dhe komplote, ka lidhje midis<br />
njerëzve të ndershëm por edhe midis të<br />
ligjve, ka ambiciozë e të pangopur në<br />
pasurim, që për synimin e tyre nuk ndalen<br />
para asnjë vepre të keqe, madje edhe para<br />
vrasjeve.<br />
Por linja e dashurisë është më e spikatura.<br />
Në qendër të kësaj linje dashurie të<br />
pastër e besnike deri në vetëmohim, janë<br />
Lorika me Theodhori. Por ka edhe të tjerë<br />
personazhe të dashuruar, po aq fort e të<br />
pastër, sa që partnerët drithërohen për çdo<br />
gjë që dëgjojnë për njeri-tjetrin. E gjithë kjo<br />
linjë është trajtuar me një art të veçantë<br />
dhe e bën librin të këndshëm e të kërkuar<br />
edhe për moshat e reja.<br />
Një linjë mjaft interesante në pjesën<br />
e dytë është ajo e lidhjes së banorëve<br />
të Voskopojës me popullsinë tjetër, që<br />
banonte rreth saj, por edhe më larg deri<br />
në Berat e Myzeqe. Rrethanat erdhën të<br />
tilla që Anxhelika, një vajzë voskopojare,<br />
pikërisht e bija e Lorikës, të martohet me<br />
një prijës ushtarak mysliman, nga zona e<br />
Berati, i besimit mysliman Nazir Ahmet<br />
Pasha. Në marrëdhënie me këtë familje<br />
dhe lidhjet e saj fisnore e miqësore, del<br />
në pah prejardhja krishtere e popullsisë<br />
shqiptare dhe mospasja e asnjë kompleksi<br />
në martesa e miqësi midis atyre që u<br />
ndërruan fe dhe atyre që mbajtën fenë e të<br />
parëve, përfshi këtu edhe arumunët/vllehtë.<br />
Po kështu Pavli, i biri i Kryearkondit<br />
Jani, bje në dashuri me Helenën megjithëse<br />
ortodokse, por jo arumune, e ardhur në<br />
Voskopojë nga Opari.<br />
Nuk mbeten jashtë vëmendjes as<br />
pasqyrimi traditave, zakoneve: të mira<br />
apo të këqija, sipas gjykimit të sotëm, por<br />
karakteristike për atë kohë. Është niveli i<br />
lartë i dijeve të autorit në këtë fushë, që,<br />
duke qenë voskopojarë, i thur ngjarjet<br />
me një mjeshtëri artistike dhe leximi të<br />
pajis me kulturë dhe dije për traditat e<br />
arumunëve/vllehve.<br />
Nga libri mësohet shumë edhe se si<br />
organizohej jeta sociale dhe ekonomike në<br />
këtë qytet. Nga ana tjetër, si ishte fituar dhe<br />
vazhdonte prej vitesh, mbrojtja e Voskopojës<br />
nga Porta e Lartë; ç’përfaqësonte<br />
kujdestaria e veçantë e Valide Sulltanës;<br />
kush ishte Valide Sulltana dhe roli i saj,<br />
nga njëherë kyç, në Perandorinë Osmane,<br />
etj. Njohuritë e spikatura të autorit edhe<br />
për sistemin e qeverisjes dhe taksimit në<br />
Perandori, rolin dhe vendin e figurave<br />
politike e ushtarake, raporti i sulltanatit<br />
me qytetarët e vet e të tjera detaje, transmetohen<br />
te lexuesi artistikisht, duke<br />
ndikuar fuqishëm në pajisjen e secilit me<br />
një bagazh njohurish historike.<br />
Kulmi i romanit: djegia dhe shkatërrimit<br />
i qytetit. Autori, me një analizë<br />
logjike, shpjegon shkaqet dhe tregon<br />
bindshëm se kush e dogji Voskopojën.<br />
Përmbledhtazi: Etja për t’u pasuruar në<br />
kurriz të këtij qyteti, zilia për kamjen dhe<br />
pasanikët e Voskopojës, prirja natyrale e<br />
një klase të ulët morale, që e shikon tjetrin<br />
si objekt sulmi dhe grabitje në dobi të tij,<br />
të pranishëm në atë kohë me tepricë, afër<br />
dhe larg Voskopojës.<br />
Voskopoja zotëronte pasuri të mëdha,<br />
në krahasim me rrethinat e më gjerë, në<br />
Shqipërinë e atyre viteve. Te kjo klasë<br />
e ulët morale, ishte rrënjosur ideja e të<br />
“gjendurit të rastit”, për t’iu përveshur<br />
këtij qyteti me themel, për ta grabitur<br />
e djegur, për ta vrarë e copëtuar, për të<br />
bërë mbi të një tragjedi të vërtetë, sepse ai<br />
ishte një dritë shumë e fortë, që i nxiste të<br />
shkonin drejt saj si të dehur e të verbuar.<br />
Dhe “rasti” erdhi. Rrethanat, të cilat<br />
autori i shpjegon në mënyrë analitike,<br />
sollën heqjen e “statusi të veçantë” për<br />
Voskopojën nga Porta e Lartë, nga Valide<br />
Sulltana. Atëherë kjo klasë e ulët morale,<br />
u lëshua si hiena e pangopur. Vidhnin,<br />
shkatërronin, digjnin për të mos mbetur<br />
gjë në këmbë, që ata s’mund ta merrnin,<br />
vrisnin, madje, për të siguruar pasuri më<br />
të mëdha, edhe njeri-tjetrin.<br />
Pjesa e dytë përsëri mbyllet me<br />
tragjedi, por këtë radhë me një tragjedi<br />
biblike. Banorët, të paralajmëruar për<br />
masakrën, me pretekstin se nuk kishin<br />
paguar taksën e gjakut, që kërkohej nga<br />
bejleruçinët e kazave të ndryshme, e<br />
braktisën disa ditë më parë qytetin, duke<br />
marrë drejtime, sipas lidhjeve fisnore<br />
e miqësore që kishin, deri edhe në emigracion.<br />
Vandalët, që dyndën në qytet,<br />
të etur për pasuri e gjak, e shfrynë dufin<br />
duke rrëmbyer e djegur, duke shkatërruar<br />
e përdhosur çdo gjë më vlerë. Përshkruhet<br />
me nota të larta artistike kjo odise e dytë<br />
e shkatërrimit, që mund të ndjehet vetëm<br />
duke e lexuar.<br />
Si atavizëm kjo klasë e ulët morale ngre<br />
krye edhe në ditët e sotme. Valë të tilla<br />
shkatërruese nuk kanë qenë karakteristike<br />
vetëm për Voskopojën. Janë të shumta<br />
faktet në histori e deri në ditët tona, që<br />
flasin se, sapo ka rënë mbrojtja nga shteti,<br />
apo në raste fatkeqësi të mëdha natyrore,<br />
njerëz të këqij, të klasave me moral të ulët,<br />
pa asnjë princip, kanë ndërmarrë vepra<br />
shkatërruese, që kanë vazhduar të bëjnë<br />
deri edhe vepra makabre, për aq kohë sa<br />
është rikthyer përsëri shteti. Këtë fakt e<br />
vë në pah autori, madje ai, duke vënë në<br />
gojën e një personazhi se, “edhe të gjithë<br />
të ishim kthyer në mysliman, përsëri këtë<br />
tragjedi nuk do ta shmangnim dot”.<br />
Pasi kemi lexuar këtë roman në dy pjesë<br />
le të shpresojmë se pena e Niko Simakut<br />
do të ndrisë e skalisë edhe periudhën e<br />
tretë, që shtrihet nga 1788 deri në 1916, pra<br />
deri në shkatërrimin përfundimtar dhe<br />
kthimin e këtij qyteti në një fshat. Pamja<br />
e saj sot, tragon se dikur aty ka qenë një<br />
qendër e lulëzuar, një qytet, i cili vetëm<br />
mund të përfytyrohet.<br />
Jani GUSHO, gazetar-studiues
10 Fraţia Vëllazëria<br />
OPINION Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
NJË HIMN PËR<br />
VOSKOPOJËN<br />
Mbas dy librave të suksesshëm:<br />
romanit “Koha e mashtrimit” dhe vëllimit<br />
me tregime “Kujtimet e një gruaje”,<br />
shkrimtari dhe intelektuali i shquar,<br />
Niko Simaku, paraqitet me romanin e<br />
ri në dy vëllime “Lorika, Virgjëresha e<br />
Voskopojës”. Duke hulumtuar gjerë në<br />
arkivat, libra dhe dorëshkrime të shumta,<br />
me një retrospektivë të admirueshme,<br />
Niko Simaku tregon lulëzimin e qytetit,<br />
që shkroi faqe të ndritura në historinë dhe<br />
kulturën ballkanike, që i përmend personazhet<br />
realë dhe të sajuar me mjeshtëri dhe<br />
realizëm.<br />
Autori me kulturën, përkushtimin<br />
dhe talentin e tij, nuk na jep një libër<br />
thjesht historik, por e trajton këtë edhe<br />
mes kujtimeve brez pas brezi, si voskopojar<br />
i hershëm. Shumë gjëra të reja mëson<br />
lexuesi për Voskopojën, shpaloset historia<br />
me dritëhijet e saj, me njerëz të sferave<br />
akademike e të larta shoqërore, spikat<br />
urtësia, thjeshtësia, mirëkuptimi por dhe<br />
antagonizmi midis shtresave të ndryshme,<br />
gërshetuar me veprime të mençura<br />
diplomatike, sipas situatave.<br />
Akademia, shtypshkronja, biblioteka,<br />
24 kishat me vepra të piktorëve, mjeshtër<br />
të artit ikonografik, japin një impuls<br />
romanit. Dëshira për të studiuar ne institucione<br />
më në zë të Evropës e të rinjve<br />
të pasionuar voskopojarë, suksesi i tyre në<br />
arsimim, e bën romanin interesant, plot<br />
situata intriguese dhe befasuese.<br />
Duke mos e shuajtur kureshtjen e<br />
lexuesve, që me siguri do ta mirëpresin<br />
këtë vepër të re për Voskopojën, lidhjeve<br />
me Korçën, frymën properëndimore të<br />
saj, romani është një dhuratë e çmuar<br />
historiko-letrare, që na jep pena e Niko<br />
Simakut. Ai është një himn për Voskopojën<br />
tonë, një vlerësim shumëdimensional<br />
i saj.<br />
Janë këto arsyet, që edhe unë, me rrënjë<br />
të thella nga Voskopoja, prej kohesh kam<br />
shkruar një poezi të ndjerë nga zemra:<br />
Për ty Voskopojë<br />
Të vështroj me mall, Voskopoja ime<br />
Thellë në mes malesh, ti ngjall krenari,<br />
Pishat shekullore të freskojnë verës,<br />
Dimri, borë e bardhë si kurorë ri.<br />
Emrin nëpër shekuj, sa lart që e ngrite,<br />
Me kisha, shtypshkronja dhe akademi,<br />
Sfidove Ballkanin, habite Evropën<br />
O qyteti i lashtë gatove histori.<br />
24 kisha gjithmonë të bekuan,<br />
Voskopoja jonë, je vërtet magji.<br />
Bijtë e tu, si zogj ne bot’u shpërndanë,<br />
Por zemra e tyre pranë teje rri!<br />
Nuk mund të rri pa përmendur disa<br />
personazhe. Interesante është figurat e Kryearkondit<br />
Jani, pas shkatërrimit të parë<br />
1769-1772, i zgjedhur nga voskopojarët.<br />
Mençuria, diplomacia dhe përkushtimi i<br />
tij, edhe në çastet më tragjike të eksodit, të<br />
bëjnë ta admirosh për gjakftohtësinë dhe<br />
organizimin e përsosur e shpëtimtar.<br />
Figurë mjaft e realizuar është ajo e<br />
Nazir Ahmet Pashait. Një komandant<br />
me vizion perëndimor, që mban rregull<br />
dhe pastron zonën e Korçës nga kaçakët<br />
keqbërës. Lidhja e tij me vllahen Anxhelikë,<br />
këtë besimtare voskopojare, është një<br />
nga më të realizuara të romanit. Anxhelika<br />
është ndër personazhet<br />
kryesorë në pjesën e<br />
dytë të romanit, që të<br />
bën për vete me bukurinë<br />
e mençurinë e saj,<br />
me mendjen e hapur,<br />
me dashurinë për<br />
njerëzit dhe mesazhin<br />
që përcjell për nevojën<br />
e një kulture të re dhe<br />
përparimtare. Të goditura<br />
janë skenat erotike<br />
të dashurisë të Pavlit<br />
me Helenën, sakrificat<br />
dhe peripecitë e tyre në<br />
kohën e shpërbërjes së<br />
Voskopojës.<br />
Duke parë gërmadhat<br />
e këtij qyteti<br />
të shkatërruar, krahas<br />
dhimbjes, ngrihet dhe<br />
optimizmi se voskopojarët<br />
punëtorë, të<br />
papërkulur dhe këmbëngulës,<br />
shpresojnë ta<br />
ringrejnë sërish qytetin e<br />
tyre të mrekullueshëm.<br />
“Shpresa vdes e fundit”<br />
sikur pëshpëritin dhe<br />
rrënojat e këtij qyteti të<br />
bekuar.<br />
Kështu tingëllon<br />
dhe mbyllja e romanit,<br />
që shpalos në art historinë e dhimbshme<br />
për të cilin Shqipëria, edhe mbas kaq shekujsh,<br />
krenohet me të, ndaj jam i bindur se<br />
lexuesi do ta mirëpresë edhe këtë roman<br />
të ri të shkrimtarit Niko Simaku.<br />
Klito Fundo.<br />
Shkrimtar nga Voskopoja<br />
ROMANIN<br />
MUND TA<br />
GJENI PRANË<br />
SHOQATËS<br />
TEK ZOTI<br />
ROBERT<br />
ÇOLLAKU<br />
NJË VËSHTRIM I SHKURTËR PËR<br />
ROMANIN<br />
Vepra e Niko Simakut, gjakon të japë<br />
historinë shkëlqimtare të Voskopojës,<br />
mbështetur sa mbi fakte historike, aq<br />
edhe mbi talentin e tij të padiskutueshëm,<br />
i njohur tashmë edhe me dy vepra të<br />
mëparshme. Autori ka ndjekur në mënyrë<br />
kronologjike tërë ecurinë e ngjarjeve në<br />
pjesën më interesante të shekullit 18.-të, i<br />
cili me të drejtë, vendos në qendër njerëzit<br />
e ditur e të kulturuar, kryesisht të rinjtë,<br />
studentët e shkëlqyer të Akademisë,<br />
Patriku Joasaf I, Kryearkondi Naum<br />
Peskara, filozofi Apostol Shipska dhe përballë<br />
tyre shtinjakët e intrigantët, bejlerët e<br />
bejlurçinat me sojin e tyre. Vitet 1730-1769<br />
qenë vitet më të ndritura, por edhe vitet e<br />
tatëpjetës së qytetit, që çuan në tre shkatërrime<br />
të njëpasnjëshme.<br />
Niko Simaku ka krijuar në roman një<br />
galeri të tërë personazhesh imagjinarë të<br />
të gjithë moshave, studentë të shkëlqyer<br />
të Akademisë se Re, vajza të bukura, të<br />
dëlira dhe plot shëndet, gra fisnike por<br />
edhe femra të përdala, arkondë të etur<br />
për pushtet, spahinj e derebej në shërbim<br />
të Baba Dovletit, vrasës e kriminelë ordinerë.<br />
Voskopoja ishte një qytet i denjë<br />
për romanca të bukura. Ai s’mbetej prapa<br />
qyteteve më në zë evropiane. Po aq të<br />
zakonshme do të qenë edhe pamjet e jetës<br />
mondane. Gratë aristokrate të Voskopojës,<br />
një lloj si gratë e qyteteve evropiane ecnin<br />
rrugëve të qytetit me kaloshin dyvendëshe<br />
e shërbëtor personal.<br />
Natyrisht, ajo që i dha emër Voskopojës<br />
edhe jashtë kufijve të saj, duke e<br />
veshur atë me mister ishte padyshim “Nea<br />
Akademia”. Niko Simaku e jep akademinë<br />
në dy fazat e saj, fillimisht kur drejtor i saj<br />
ishte Sevast Leontiadhi dhe në fazën e dytë,<br />
pas ndërtimit të godinës së re më 1750, ku<br />
drejtor ishte protopapë Teodor Kavalioti,<br />
fytyra më e ndritur shumëdimensionale e<br />
Voskopojës<br />
Ka qenë një traditë e bukur ajo e<br />
Akademisë së Re të Voskopojës (e përcjellë<br />
deri në gjysmën e parë të shekullit 20-të në<br />
shkollën e fshatit Voskopojë), që studentët<br />
e saj të demonstronin dijet e fituara para<br />
publikut të gjerë, të përbërë jo vetëm nga<br />
personalitetet e qytetit, mësuesit, prindërit<br />
e tyre, por edhe qytetarë të thjeshtë. Në<br />
roman autori ka ndërtuar në art një dialog<br />
mes dy studentëve, të cilët debatojnë plot<br />
gjallëri për koncepte të logjikës, fizikës dhe<br />
metafizikës, që zunë një vend të dukshëm<br />
në programet e kësaj shkolle.<br />
Këta të rinj, të përgatitur nga kjo shkollë,<br />
do të kishin dyert e hapura më pas në gjithë<br />
universitetet e Evropës Perëndimorë, siç ka<br />
ndodhur me shumë figura të ndritshme të<br />
Voskopojës. Të rinj, të dalë nga banka e<br />
Akademisë se Re, u besohet edhe detyra<br />
tepër të vështira për supet e tyre të njoma,<br />
siç qe pjesëmarrja në dërgatën voskopojare<br />
në oborrin e Valide Sulltanes.<br />
Autori i kushton disa faqe kësaj vizite<br />
duke u shfaqur si një mjeshtër i përshkrimit,<br />
jo vetëm të qytetit kozmopolit të Stambollit,<br />
mes shumë peripecish e kontaktesh<br />
me njerëz të kulturave të ndryshme. Ai<br />
përshkruan ndalesën në hanin pronë e një<br />
çifuti “me një mjekër të hollë, me fytyrë të<br />
bërë si prej dylli, me takije në kokë”; më tej<br />
takimin me Kostë Voskopojarin, tregtarin<br />
dinak të rrahur me vaj e me uthull, që<br />
kishe mundur të krijonte lidhje me figura<br />
më të larta të Stambollit si, kryetaksidarin<br />
Mustafa Beu “me trup të ngjallur, bark që i<br />
varej dhe me një buzëqeshje artificiale” apo<br />
me ministrin e oborrit. Përshkrimi që autori<br />
i bën pallatit të Topkapisë është nga më të<br />
bukurit, plot kolor dhe shumë i gjallë, po<br />
kështu dhe portreti i Valide Sulltanes..<br />
Pjesa e fundit e romanit është e<br />
mbushur me skena të tmerrshme. Vetëm<br />
një penë e fuqishme mund të tregojë në<br />
pak faqe atë çka ndodhi në prillin e 1769-ës<br />
në Voskopojë. Niko Simaku, i kursyer në<br />
përshkrimin e tij, na jep hap pas hapi jo<br />
një, por disa “net të Shën Bartolemeut” në<br />
Voskopojë. Bashibozukët, të etur për gjak<br />
e plaçkë, shtëpitë i plaçkitën, u vënë flaka,<br />
njerëzit i dogjën të gjallë.<br />
Niko Simaku nuk mbyll romanin me<br />
djegien fatale te 1769-ës. Përkundrazi ai<br />
vazhdon të përshkruajë se si rrodhi më tej<br />
jeta e voskopojarëve. Ai sikur nuk është<br />
dakord me kronikat apo gojëdhënat e kohës,<br />
që pohojnë se për gati një vit në qytet<br />
nuk guxoi të rikthehet asnjë banor, apo atje<br />
s’mbeti as qen as mace. Përkundrazi autori<br />
tregon solidaritetin njerëzor të atyre që<br />
shpëtuan mirë nga djegia e parë. Ai pohon:<br />
“Solidariteti qytetar, ato ditë tregoi vlera<br />
hyjnore. Ky ishte faktori kryesor që e nxori<br />
qytetin nga katastrofa ku e kishin çuar<br />
barbarët. Ky qytet i mahnitshëm u rrudh<br />
shumë, por nuk u shojt. Jeta rifilloi…”<br />
Ngjarjet e fundit të romanit me vëllimin<br />
e parë, zhvillohen para derës së një<br />
kishe. Kryeheroina e romanit, Lorika, iu<br />
prin një grupi grash e fëmijësh strehuar në<br />
kishë. Para bishave që kërkonin thesarin e<br />
fshehur në kishë, ajo shfaqet si shenjtore.<br />
”Shën Maria!”- pëshpëritin midis tyre. Ajo<br />
vetëflijohet dhe shpëton ata qe u kthyen ne<br />
kortezh për të.<br />
Pjesa e dytë e romanit tregon rimëkëmbjen<br />
e shkurtër të Voskopojës, në intervalin<br />
1772-1789. Edhe tek kjo pjesë e romanit<br />
me titull “ Një histori e përsëritur” gëlojnë<br />
dashuri të reja, lindin fëmijë të bukur,<br />
thuren romanca lëndinave me trëndelinë,<br />
thyhen tabu mes martesave të të rinjve<br />
me fe të ndryshme, shkëlqen altruizmi<br />
njerëzor përballë intrigave të bejlerëve e<br />
pashallarëve.<br />
Protagonistë të pjesës së dytë të romanit<br />
janë sërish të rinjtë, vajza peri e Lorikës<br />
dhe Theodhorit, Anxhelika çapkëne dhe<br />
e zgjuar, Pavli - djali i Janit Kujunxhiut,<br />
fisnik dhe i nderuar si i ati, por edhe trim<br />
dhe luftëtar sypatrembur. Në skenë hyn<br />
edhe Helena, një vajzë shend e verë, bijë<br />
e një familje oparake. Autori shkruan<br />
me respekt për oparakët, që u vendosën<br />
në Voskopojë pas djegies së parë dhe e<br />
rimëkëmbën qytetin falë mjeshtërisë së<br />
tyre si mjeshtër të gurit.<br />
Simpatia e autorit është e madhe për<br />
banorët e Korçës, pavarësisht nga feja, që<br />
ndanë me voskopojarët kafshatën e gojës.<br />
Mustafa Beut, me ushtarët e tij luftoi për<br />
mbrojtjen e Voskopojës nga barbarët.<br />
Veçanërisht simpatike paraqitet figura<br />
e Nazir Pashait. Ky djalosh, i shkolluar<br />
në Perëndim, nuk bie rob i zakoneve të<br />
mykura. Martohet me një vajzë të bukur<br />
dhe të zgjuar, të një besimi tjetër, një vllahe<br />
voskopojare. Autori tregon se Korçën,<br />
Devollin e Voskopojën e plaçkitën jo vetëm<br />
banditët myslimanë, por edhe banditë me<br />
kryq në qafë, siç qenë Paleopulosi dhe<br />
Kavanosi, vegla qorre në dorën e Vezirit të<br />
Janinës. Në duart e këtij mjeshtri i pusive<br />
dhe pabesisë, i paskrupullt në qëllime<br />
e veprime, bien njëri pas tjetrit Devolli,<br />
Ohri, Korça dhe në fund do t’i vinte radha<br />
Voskopojës.<br />
Niko Simaku përdor mjeshtërisht antitezën<br />
për të treguar rrugëtimin nga sytëkëmbët<br />
të voskopojarëve. Disa herë atyre u<br />
ndollën vdekjen, si për të zhdukur racën e<br />
tyre të fortë, të bukur e krenare. Por vdekja<br />
u lodh më kot. Voskopojarët mbijetuan,<br />
kudo ku u vendosën reflektuan kulturën<br />
mirësi, inteligjencë.<br />
Fundi i romanit ndryshe nga pjesa e<br />
parë nuk mund të mbyllej veçse me fund<br />
të lumtur. Dy të rinjtë, Pavli dhe Helena,<br />
në kërkim të njëri – tjetrit përfundojnë<br />
në një përqafim mallëngjyes në qytetin<br />
e Selanikut, kur familja e Helenës pregatitej<br />
të shkonte në Egjypt provrrbile<br />
eshet shprehja:“Vetëm dashuria, mund të<br />
mposhtë të keqen!”<br />
Msc. Vangjel Simaku
Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
CARTI TU REDACŢI<br />
Fraţia<br />
Vëllazëria 11<br />
DURUŢI COMPATRIOŢI,<br />
Maş tr- aţeli cari ş-ari sinfer s-cunoască cum s-căntă dobru (corect)<br />
Imnlu „Dimăndarea Părintească´“, cari nu...... s-nu ghivăsească aestă carti !<br />
Ti prota, evaharisto multu domnului Guşo cari-ñ grăpsi tr- aestă themă.<br />
...<br />
N-aduchescu ţi crimasi ş-ari muzica noastră cu basarabeanlu cari s-tricu tru teşchire ca<br />
mocan, ma nai ma muşat easti c-amputem s-avdzăm iara muşati, veacli ş-adivirati căntisti<br />
ali miletei a noastri armăne ş-nu maşi adrări „moderne“ na mai multi cu miludhii jilioase<br />
tru tonalităţi minore pi cari l-avdzăm nai ma multu adză.<br />
Ama aeasta easti altă isturii, tora ñnti di tuti lipseaşti s-dzăţem:<br />
EVHARISTO LALE IANCU că iară avdzăm aestă muzică şi poemi ahât di muşati !<br />
Protul căntic tru Anthulughia pitricută di lali Iancu easti, ş-n-amputea s-hibă aliumtrea,<br />
„DIMĂNDAREA PĂRINTEASCĂ“ Dispri aestu Imnlu cari s-căntă adză di unii ñncă<br />
alătusit pitricui pănă tora tră group dauă carţi.<br />
Tora amputeţi toţi s-avdzăţi tru Blog-lu al lali Iancu iu s-află sfalma, la misurile 2,3 şi<br />
4 ali Imnului, căntat Corul Bisearicii române di Paris tru anlu 1979<br />
Protul portativ ş-ari notile muzicale ali Imnului orighinal. Aşi cum si cântă dobru<br />
(corect)<br />
Tru doilu portativ, tră misurile 2,3 şi 4 iu easti sfalma, li tipusi ma-ndzeană, ta s-poată<br />
mutri ma ghini. Aşi dar maş iu ş-ari zboarile „nă sprigiură cu foc mari“ lipseaşti s-hibă<br />
alăxitu ţi easti alătusitu.<br />
Tora „profesioniştii“ cari cunoscu muzică, străpuescu că easti ma lişor ta s-anveaţi<br />
un căntic nau dicăt s-andrepţi ţiva cari s-căntă alătusit.<br />
Tră aţea, cari voru s-cănti imnlu corect să- cănti aşi cumu lipseaşti ta să s-cănti, cari nu<br />
n-ari dicăt s-arămână „tru dzămătura“ a loru –cum ni-aspuni nă veacli dzăţari.<br />
CALENDAR<br />
PITRICUT TU REDACŢII DI LA<br />
IRINA PARIS NAUM<br />
1.<strong>05</strong>.1970 – s-featsi Bucuresti<br />
Clarisa Cavachi, poetă<br />
4.<strong>05</strong>.1953 – s-featsi hoara<br />
Cavgagia, Dobrogea, tu Românie poetlu<br />
ş-cantautorlu Mihai Prefti, tora<br />
bâneadză Toronto, Canada<br />
11.<strong>05</strong>.1958 – s-featsi poetlu shpublicistul<br />
V.Tode, hoara Dudeshtii Noi,<br />
România<br />
11.<strong>05</strong>.1960 – s-featsi poeta Sirma<br />
Guci, Beidaud, jud.Tulcea , România<br />
12.<strong>05</strong>. 1942 - muri Sârună poetlu<br />
Cutuli Caloyir, faptu Pirivoli 1921<br />
14.<strong>05</strong>.1914 - s-feaţi Plevna, tu<br />
Vâryârie, scriitoarea Flora Crâcea,<br />
faptă Micata<br />
17.<strong>05</strong>.1992 - muri Bistriţa-Năsăud<br />
poetlu Ioan Cutova, faptu 13.07.1919<br />
Veria<br />
18.<strong>05</strong>.1923 - s-featsi scriitorlu Iancu<br />
Galbadjari, Bucureşti<br />
18.<strong>05</strong>.1932 – s-featsi , Lajine, ninga<br />
Sufie, scriitoarea Stere Elena<br />
20.<strong>05</strong>.1921 – s-featsi jurnalistul shi<br />
scriitorlu Vasile Tega, tu hoara Băiasa<br />
21.<strong>05</strong>.1932 - muri Bituli Costa Belemace,<br />
faptu 1.08.1844, Muluvişte<br />
22.<strong>05</strong>.1912 – s-featsi Perivoli, tu<br />
Gârtsie, George Perdichi, muri tu 10 di<br />
andreu 1966, New York, tu SUA<br />
23.<strong>05</strong>.19<strong>05</strong> - fu dat Iradelu di<br />
ândrepturli culturali a armânjlor,<br />
pricunuscuts ca mileti ahoryea tu<br />
Amirărilja Nturtsească.<br />
DZUA NATSIONALA A ARMAN-<br />
JLOR<br />
23 .<strong>05</strong>. 2010- protlu cross armanescu<br />
s- alăgă Bucureshti. Crosslu fu<br />
cumândusit di Fălcarea di Bucureshti<br />
a Farăljei Armânească dit Românie, cu<br />
ândrupamintu di la Directsia di Sportu<br />
a Municipiului Bucureshti. Alăgară vără<br />
60 di atselj tsi au sportul tu mirachi, nu<br />
mash armânj, di la cilimeanj di 8 anj<br />
pana la aushi tricuts di 70 di anj. Tuts<br />
apruchiară diplomi di la Directsia di<br />
Sportu.<br />
Cumândar fu dl. Nicolae Sdrula, tsi<br />
cu mari mirachi alâgă la multi competitsii<br />
dit Românie ma shi internatsionali.<br />
27.<strong>05</strong>.1927 - s-featsi Bituli scriitorlu,<br />
jurnalistul sh-alumtătorlu ti îndrepturli<br />
a armânjlor Dr.Nico Popnicola<br />
29.<strong>05</strong>.1949 – s-featsi scriitorlu<br />
Trifon Nicolas<br />
29.<strong>05</strong>.1951 – s-featsi Buzau,<br />
Irina Paris -Naum, jurnalistă, sectsia<br />
armânească RRI<br />
30.<strong>05</strong>.1949 – muri Marcu Beza,<br />
Bucureshti, faptu tu 30.<strong>05</strong>.1882 ,Vlahoclisura<br />
30.<strong>05</strong>.2002 – muri Bucureşti, Ghica<br />
Vanghele, steauă di malămă a cânticlui<br />
fârşirutescu, fapta tu 30. 03.1926,<br />
hoara Caraomur, Durostor.<br />
Minduescu că va s-hibă ghini ca aţeli patrioţi a noşţă cari anveaţă ficiuriţii, featili şi<br />
gionili a noştri, limba şi adeţile a noastri armăneşti, s-li facă cunuscut ş-cum<br />
s-căntă dobru (corect) Imnlu a nostru.<br />
Aţeli cari ş-ari simfer va-s apandisescă di la mini pitricut tru „PDF“ ică „Word“:<br />
Noti muzicali cu Imnul cantat la nă-boaţe<br />
Noti muzicali cu Imnlu căntat la dauă şi-trei boaţi cari suntu tră ficiuriţi<br />
Noti muzicali cu Imnlu tră Cor la 4 boaţe (Sopran, alto, tenor şi bas) cu acompanieri di<br />
pian ică ñcă orchestră.<br />
...aşi c-aşteptu carti di la voi.<br />
Cu vreari armănească<br />
Christian Bandu<br />
PROFESSEUR<br />
JORGA, REÇU<br />
DOCTEUR<br />
HONORIS<br />
CAUSA1931,<br />
MEURISSE<br />
ARUMUNËT E<br />
Është fakt se ne Përmet, për shekuj<br />
me radhe kane ditur te bashkëjetojnë “te<br />
lumit”-siç quheshin evgjitët; “çobenjtë” -<br />
siç quheshin arumunet dhe “myslimanet”<br />
e tjerë apo edhe thjesht “kaurët”. Kjo<br />
treve me standarde te larta qytetarie, i<br />
ka treguar këto edhe ne këtë aspekt dhe<br />
vazhdon ende te jete kështu.<br />
Megjithëse një mase mjaft e madhe<br />
përmetarësh te fisëm, janë larguar nga<br />
qyteti. Ne rrethin e Përmetit, etnia arumune<br />
ka një<br />
shtrirje te<br />
gjere. Ajo banon<br />
ne rreth<br />
27 fshatra, fillon<br />
ne rreze te<br />
kodrave përballë<br />
qytetit<br />
si ne Kutal,<br />
Kosine, Bodar,<br />
Qilarisht dhe<br />
ngrihet lart<br />
ne Lupcke,<br />
Tremisht, Hotove<br />
dhe deri<br />
ne lartësitë e<br />
Frashrit, Mican etj.<br />
Një numër i madh arumunesh ndodhen<br />
ne qytetin e Përmetit qysh me krijimet e<br />
tij. Kësaj popullsie te hershme Arumune<br />
ne vitet 1955-1960, iu shtua edhe një pjese<br />
tjetër qe ka qene ne lëvizje dhe është marre<br />
me profesionin e blegtorit. Ata u vendosen<br />
ne Kutal, Kosine, Badlonje, Leshice, bashke<br />
me pjesën tjetër arumune. Arumunet ne<br />
Përmet kane disa karakteristika qe vlen te<br />
përmenden për punën, kontributin e zhvil-<br />
PËRMETIT, NE<br />
27 FSHATRA<br />
limin apo aneve te tjera sociale. Arumunet<br />
përmetare kane dhëne kontribut te drejtpërdrejte<br />
ne Luftën për Çlirimin e vendit.<br />
Nga radhët e tyre kane dale figura te<br />
shquara për udhëheqjen dhe drejtimin<br />
e Luftës. Fitimin e lirisë, ata bashke me<br />
bashkëkombësit e tyre e kane arritur me<br />
gjakun e tyre si Todi Dako, Stefan Zhaka,<br />
Qako Ballabani etj.<br />
Arumunet janë arsimdashës dhe kane<br />
nxjerre mjaft intelektuale te njohur ne<br />
vend. Nuk është rastësi qe studentet e<br />
Aromani grup<br />
pare përmetarë qe kane studiuar jashtë<br />
nga Përmeti, kane qene Arumunet Vasil<br />
Shuraja ne Poloni, Kristaq Bundua ne Bullgari<br />
apo i nderuari ish-kryetar i shoqatës<br />
se arumuneve te Përmetit ing. Jorgo Thomollari<br />
ne Rumani.<br />
Arumunet, janë punëtore, te respektuar<br />
dhe te vlerësuar kudo. Ne te<br />
ashtuquajturin sheshi i Avdiut, banojnë<br />
ende arumunet (“çobanët) me mbiemrat e<br />
tyre Nasi, Mihali, Stefollari apo Kreci.
12 Fraţia Vëllazëria<br />
BOTIME DYGJUHËSHE Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
Foto e berë në Konferencën<br />
e Parë, 1992<br />
Di la Iancu & Ioan Ballamacit<br />
*Educaţi Criştin-Orthodoxă.<br />
Proloagili<br />
Qëllimi i këtij shkrimie, është sa njohja me përmbajtjen<br />
aq edhe mënyra për të mësuar arumanishten, pasi çdo<br />
rresht i gjejmë në arumanisht dhe shqip. Me një durim e<br />
mbi të gjitha, me dashuri për arumanishten, duke i lexuar<br />
këto faqe pak e nga pak, mund të mësohen shumë shprehje<br />
e fjalë. Për këtë e falënderojmë edhe një herë zotin Janko<br />
Ballamaçi, për kontributin që jep si njohës i thellë i arumanishtes/vllahishtes<br />
Prej Janko & Ioan Ballamacit<br />
*Edukatë e Krishter-Orthodokse.<br />
Prologjet<br />
21 Maiu-Memoria al sămţilor alăvdaţ 21 Maji-Kujtimi i shenjtorëve të lavdëruar<br />
di Dumnidzâ unăsoiă ca apostuil’iă<br />
të Zotit njëlloj si apostujt<br />
-Imperatoril’i Mâri-Constandin şă Elena. - Perandorët e Mëdhenj-Konstandin dhe Elena.<br />
Dit ma mâril’i Imperatori,fericitu Constan- Nga më të mëdhenjtë,i lumturi Konstandin<br />
ira hil’i-su al Costanţu Clor ş-ali tiñi- din ishte i biri i Konstancu Clor dhe të nde- sităl’ei<br />
Elena. L’i cadi periudhă l’ei când<br />
ruarës Elena. I bie periudhës kur<br />
teribilu Imperator Diocleţian u lo pi el i tmerrshmi Perandor Dioklecian e mori atë<br />
şă deadundrepta/diadunconduţia Imperatoria të bashkëdrejtonte Perandorinë<br />
lărdzită al romanilor. Partia di est/răsărită e zgjeruar të romakëve.Pjesën lindore<br />
u drepta/u conduţia singur Imperatoru Dio- e drejtonte vetë Perandori Diocleţian,avundu<br />
ca agiutător/asistent dziniru klecian, duke pasur si ndihmës dhëndrin<br />
Galeriu; dipicând capitala/capcetateia ică Galerio; ndërsa kryeqyteti ose<br />
centru ira Nicomidia. Partia di apus/vest qendra ishte Nikodimia. Pjesa Perëndimore<br />
avea ti/tră Imperator Martinian Herculu, kishte për Perandor Martinian Herkulin,<br />
soţil’iat dit hil’i-su Maxenciu, ear/dipicând shoqëruar nga i biri i tij Maksenciu,ndërsa<br />
ca asistent avea Constanciu Clor,<br />
si ndihmës kishte Konstanciu Klor,<br />
tată-su al Sâmtului Constandin şă bărba-su babai i Shën Konstandinit dhe burri<br />
ali Sâmtăl’ei Elena cu centru Roma.<br />
i Shën Elenës me qendër Romën.<br />
Constanciu avea sub dominaţia a lui nai/ Konstanciu kishte nën sundimin e tij zona<br />
zoni mâri ca: Galia, Spaña şă Britania. Păr- të mëdha si: Galia, Spanja dhe Britania. Pjeţili<br />
alanti ali Imperatoriil’ei iu ira criştiñil’i set e tjera të Perandorisë ku ishin të krishterët<br />
sufera/trădzea dit avinârili/persecutârili/ vuanin/hiqnin nga përndjekjet/persekutimet/<br />
torturili teribili durerioasi în naili/zonili torturat e tmerrshme të dhimbshme në zonat<br />
a lui. Constanţiu nu maş că oprii/stopă iţi e tij. Konstanciu jo vetëm që ndaloi çdo<br />
tr-avinari contra lor,ma li considerâ pi el’i përndjekje kundër tyre,por i konsideroi ata<br />
dit cetăţeñil’i ma tiñisiţi şă li băgă<br />
nga shtetasit më të ndershëm dhe i vuri<br />
cristiñil’i în direcţi,pi locuri di conduceri të krishterët në drejtim,në vende drejali<br />
Imperatoriil’ei. Dupa moartil’ei<br />
tuese të Perandorisë. Mbas vdekjes<br />
al bunului Constanţiu,hil’i-su<br />
të të mirit Konstanciut, i biri<br />
l’i acăţâ locu.În Roma locu al Hercului<br />
i zuri vendin. Në Romë vendin e Herkulit<br />
u acăţâ hil’i-su Maxenţiu.Tihisi ţi Maxen- e zuri i biri Maksenciu. Ndodhi që Maksenţiu<br />
s-ahurhiască lumta contra Constandinului. ciu të fillojë luftë kundër Konstandinit.<br />
Episcopu Eusebiu cai ira părinti suflitos Episkopi Eusebio i cili ishte ati shpirtëror i<br />
al Constandinului spuni că ninti ca si confronta/ Konstandinit tregon se para se të konfrontolumta<br />
cu nemicu/duşmanu a lui,Imperatoru hej me armikun e tij,Perandori<br />
Constandin li si ruga Dumnidzâului/Domnului Konstandin i lutej Zotit<br />
s-u agiuta ninti di batal’iă/lumtă ştind<br />
ta ndihmonte para betejës/luftës duke ditur<br />
că armata a lui ira ma slabă dicât al Maxe- se ushtria e tij ishte më e dobët se e Maksenţiului.<br />
Ca rănspuns di rugăciuni/pălăcrăseri nciut. Si përgjigje të lutjes<br />
Constandin vidzu tu mesia di dzuuă, în ţer, Konstandini pa në mes të ditës,në qiell,<br />
ună cruţi splendidă/nluñinată in cai si<br />
një kryq të shndritshëm,në të cilin<br />
scriia cu zboară adărati cu steali:“Prin/<br />
shkruhej me fjalë të ndërtuara me yje: “Me<br />
cu partia aistui semn(u) va să triumfedz/aminţ”. anë të kësaj shenje do të triumfosh”.<br />
Noaptia el vidzu tu nyis singur Dumnidzâ Isus Natën ai pa në ëndërr vetë Zotin Jesus<br />
Cristos cai ma l’i si apruchea,u convinsi/obligâ Krisht i cili po i afrohej,e bindi/e detyroi<br />
s-făţea ună flambură militară cu semnu di të bënte një flamur ushtarak me shenjën e<br />
cruţi pi nâsă”.Acsi cu semnu di cruţi cai u kryqit në të. Kështu me shenjën e kryqit që e<br />
băgâ pitru armi Sâmtu Constandin ne(ar)si vuri nëpër armë Shën Konstandini shkoi<br />
Roma şă u putu pi Maxenţiu,cai cădzu<br />
në Romë dhe e mundi Maksenciun, i cili ra<br />
în arâu Tibru şă si nicâ tu puntia acl’imată në lumin Tibru dhe u mbyt në urën e quajtur<br />
Milvius.,la anu 312.Acşi Constandinu<br />
Milvius,në vitin 312. Kështu, Konstandini<br />
liberâ cetăţeñil’i di Roma,di la tirania al<br />
çliroi shtetasit e Romës,prej tiranisë së<br />
Maxenţiului. Fericitu Constandin işâ<br />
Maksenciut. I lumturi Konstandin doli<br />
amintător, agiutat dit Dumni-<br />
fitimtar, i ndihmuar nga Zodzâulu<br />
al criştiñilor,în anu 313. ti i të krishterëve,në vitin 313.<br />
Ca Imperator ali Romăl’ei sălăghii<br />
Si Perandor i Romës, lëshoi një<br />
un Ordin, decisi să oprească torturili contra Urdhër,vendosi të ndalojë torturat kundra<br />
criştiñilor şă ufiţiulizâ credinţa/pistipsimia të krishterëve dhe zyrtarizoi besimin<br />
Criştină în Imperatoria Romană.<br />
e krishterë në Perandorinë Romake.<br />
Aist Act Mari si acl’iamă “Decretu di Milano”. Ky akt i madh quhet “Dekreti I Milanos”.<br />
Ma amanat,fericitu Constandin u mişcâ cap- më vonë,i lumturi Konstandin e lëvizi kryecentru<br />
ali Imperatoriil’ei dit Roma în Bizant. qendrën e Perandorisë nga Roma në Bizant.<br />
U construei/adărâ nipoi aist centru,<br />
e ndërtoi përsëri këtë qendër,<br />
avuţimândalui/muşăţândalui<br />
duke e pasuruar/zbukuruar<br />
cu soi di soi di pălâţi ca ună<br />
me lloj-lloj pallatesh si një<br />
Romă noauă adevarată criştină<br />
Romë të re të vërtetë të krishterë<br />
acl’imată ma după Constandinopoli,cadupă e quajtur më pas Konstandinopol sipas<br />
numa a lui. Aist centru l’i si dedicâ al Dumni- emrit të tij. Kjo qendër iu kushtua Zodzâului<br />
Hristo ca un fruct di credinţa a lui. tit Krisht si një fryt i besimit të tij.<br />
In anu 330, ca Imperator al Criştiñilor<br />
Në v. 330, si Perandor i të krishterëve<br />
Constandin spusi ună dorinţă/pasion<br />
Konstandini tregoi një dëshirë/pasion<br />
mari ti/tră unitatia ali credinţil’ei criştină. të madh për unitetin e besimit të krishterë.<br />
Aistă si vidzuu în timpu ali ereziil’ei di Aries, Kjo u pa në kohën e erezisë së Aries-it,<br />
ună dit ereziili ma mâri di Biserica<br />
një nga erezitë më të mëdha të Kishës së<br />
al Hristolui.Arie nveţa că Hristo nu ira Dumni- Krishtit. Arie mësonte se Krishti s’ishte Zodzâulu/Domnu<br />
adevărat cai dipună dit ţer ti i vërtetë që zbriti nga qielli<br />
ca om(nu), aşâ cum si dzâţi în credinţa dreaptă. si njeri, ashtu siç thuhet në besimin e drejtë.<br />
Hristo ti/tră el ira maş un creatură pitricută Krishti për të ishte një krijesë e dërguar<br />
să scăpa lumia/omunitatia ş-aistă causâ<br />
të shpëtonte njerëzimin dhe kjo shkaktoi<br />
ună turburari în/tu biserică.El achicăsi că maş një turbullirë në kishë. Ai kuptoi se vetëm<br />
prin unitatia di credinţă/pistipseri Biserica nëpërmjet unitetit të besimit Kisha<br />
va să vigl’ia unitatia ali Imperatoriil’ei.<br />
do të ruante unitetin e Perandorisë.<br />
Constandinu Mari decisi ţăneria/<br />
Konstandini i Madh vendosi mbajtjen/<br />
zviluparia al Sinodului di Nicea,în cai el<br />
zhvillimin e Sinodit të Niçes në të cilin ai<br />
aţel/năs ira singur present.<br />
ishte vetë prezent.<br />
În aist Sinod episcopi dit mbară Lumia<br />
Në këtë Sinod peshkopë nga mbarë Bota<br />
Criştină u condamnară/pedeapsară Arielu, e Krishterë e dënuan Arienë<br />
mărturisiră credinţa dreaptă creând<br />
dëshmuan besimin e drejtë duke krijuar<br />
partia ma mari di formula ali credinţil’ei<br />
pjesën më të madhe të formulës së besimit<br />
cai dit astumsina şă pănă ază si dzâţi în iţi e cila që atëhere thuhet në çdo<br />
liturghiiă/ţeremonia sâmtă.<br />
liturgji/ceremoni të shenjtë.<br />
Sâmtu Constandin si agiută să dit<br />
Shën Konstandini u ndihmua dhe nga<br />
ciciorbăgaria ali mamăl’ei a lui pi cai Impera- këmbëngulja e nënës së tij të cilën Peratoru<br />
u pitricu Ierusalem ti/tră<br />
ndori e dërgoi në Jerusalem për të<br />
disvăleri/discoperari locurili sâmti ali<br />
zbuluar vendet e shenjta të<br />
Evanghiel’ei.Imperatoara Elena când disvili Evangjelies.Perandoresha Elena kur zbuloi<br />
locu di Golgota,Mormintu Sâmt(u) şă cru- vendin e Golgotës,Varrin e Shenjtë e kry-ţia<br />
di lem(n),construi cu păradzil’i ali imperato- qin prej druri,ndërtoi me paratë e peranriil’ei<br />
Biserica di Mormintu Sâmt şă Bise- dorisë Kishën e Varrit të Shenjtë dhe Ki-rica<br />
di Betlehem,aţeau di Nazaret şă biseriţi shën e Betlehemit,të Nazaretit dhe kisha<br />
alti.Multi operi buni feţi Constan-<br />
të tjera.Shumë vepra të mira bëri Konstandinu<br />
Mari şă Mamă-sa (a lui) Elena prin cai dini i Madh dhe nëna e tij Elena me anën<br />
si cărunară cu numa -Sâmţil’i<br />
të cilave u kurorëzuan me emrin-Shenjtët<br />
Imperatori unăsoi cu apostuil’iă.<br />
Perandorë njëlloj me apostujt.<br />
Filadelfia,2 maiu 2011. Filadelfia, 2 <strong>maj</strong> 2011<br />
Metodë shumë e përshtatshme për të<br />
mësuar arumanishten/vllahishten. Metoda<br />
është përpiluar nga njohësi shumë<br />
i mirë i arumanishtes, me banim aktual<br />
në SHBA.<br />
I shërben disa kategorive<br />
- Ata që nuk e dinë gjuhën dhe duan<br />
ta mësojnë;<br />
- Ata që e dinë pak gjuhën dhe kërkojnë<br />
ta pasurojnë;<br />
- Ata që e dinë mirë me të folur por<br />
kanë kufizim në të shkruar e lexuar;<br />
- Fëmijëve që venë në shkollat të<br />
gjuhës arumune;<br />
Pra, nevoja për këtë metodë përfshin<br />
të gjitha kategoritë e moshave dhe nivelet<br />
e njohjes së gjuhës<br />
Shkurt: do të ishte mirë që çdo familje<br />
ta kishte një kopje kësaj metode dhe do<br />
ja ndjente vlerën për arumanishten.<br />
- Mund të gjeni një kopje të Zoti Robert<br />
Çollaku
Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
EDITURI PI DAUÂ LIMBI<br />
Fraţia<br />
Vëllazëria 13<br />
VJERSHA NË ARUMANISHT DHE SHQIP NGA LIGOR THANO<br />
POEMI PI ARMÂNEAŞTI ŞI ARBINŞEAŞTI DI LA LIGOR THANO<br />
1. Zëra që thërrasin<br />
1. Boaţi ţi strigă<br />
S’kam ardhur tek ti prej shumë vitesh ,<br />
e shtrenjta mbi të shtrenjtat Grabova ime,<br />
ngritur mes malesh të lartë e hijerëndë,<br />
që kokat puthin me bardhësi resh<br />
dhe çapitem përmes rrugicave të tua,<br />
mbushur plot me njerëz mendje zgjuar,<br />
që të zbukurojnë gjithnjë prej mijëra v jetësh!…<br />
Përmbi tri urat ndalem papriturazi,<br />
për një çast u gjunjëzova me vështrimin përdhe,<br />
e mbështeta veshët mbi gurët e lëmuar,<br />
i mahnitur dëgjoj mijëra e mijëra zëra,<br />
që t ë shu mt at më du ke sh i n s i melo d i t ë s t ër njohu r a ,<br />
e më thërrisnin nga të gjitha anët njëherazi:<br />
“Dëgjoi e këndoi ditë për ditë,<br />
pasi çdo njëra prej tyre është “thirrje”,<br />
ngjan me zërat e mijëra prindërve tanë,<br />
që kanë ardhur në jetë brez pas brezi<br />
në këtë tokë të bekuar nga Perëndia…”<br />
Pastaj ngado që vajta më ndiqnin pandarazi:<br />
Zërat që thërrasin!… Zërat që thërrasin!…<br />
Nu am vănit di mult chirou la tini,<br />
Grevea a-mea, vrută pisti vrută,<br />
sculat n’aumbărigreli munţi analti,<br />
ţi capl’i li baş cu noril’i alghi.<br />
Şi iminu anargae pit cărăl’ili a-tali,<br />
umpluti cu oamñi mutrita dăştiptaţă,<br />
ţi ti ară muşutată totna, di ñil’i di añi!…<br />
Niachicsătă chiundrscu pisti treili punţi,<br />
mi zănucl’eascu cu mutrita mpadi,<br />
băgai urecl’ăli pisti cheatri alimti,<br />
multu chiudusit avdzăi ñil’i şi ñil’i di boaţi.<br />
mu l t ă l i d i el i ñ-a s p ă r e a c a melo d iu r i s t ă r c ă n ă s c u t i ,<br />
şi mi striga diunăoarl’ia di pi tuti părţi:<br />
“Avdzili şi căntili dzuă di dzuă,<br />
că caşiună di aisti easti “strigari”,<br />
undzeaşti cu boaţili al anoşţă buñi părinţă,<br />
ţi ar vănit şi ar fudzităn-tru bani băr di băr,<br />
tu aistă loc yiurtusită di la Dumnidzeu!”<br />
Deapoia, iuţido ţi nerş, urecl’i ñi arrua:<br />
Boaţi ţi strigă!… Boaţi ţi strigă!...<br />
- Ka përfunduar një vëllim me mbi 350<br />
faqe ku ka përmbledhur 170 vjersha të<br />
shkruar në arumanisht dhe në shqip.<br />
Një talent i fjetur prej shumë vitesh por<br />
që shpërtheu këto 20 vjetët e fundit duke<br />
derdhur në letër poezi të frymëzuara<br />
nga jeta vllahe/arumune<br />
- Ka përfunduar edhe një roman me<br />
130 faqe të shkruar vetëm në gjuhën<br />
arumune me personazhe dhe ngjarje<br />
nga Grabova.<br />
- Ka në proces edhe një roman tjetër<br />
po në arumanisht si shumë vjersha në<br />
arumanisht e shqip<br />
Bën një punë të admirueshme për të<br />
lëvruar arumanishten sidomos në<br />
rrugën e letërsisë duke shkruar tregime,<br />
poezi dhe romane.<br />
***<br />
- Ar bitisită un volum cu poemi iu ar<br />
adunat 170 di poezii, scriat pi armăneşti<br />
şi arbinişeşti. Un om talentat, ţi pănă<br />
dinint a yinţii (20) añi stătea n-som<br />
deapoe, tu chiroul al dimocraţii, li varsă<br />
tu carti poemili, inspirati dit bana a<br />
armăñilor.<br />
- Ar bitisit un roman cu 130 di pagini,<br />
scriat maş pi limba armăneşti cu pesonaji<br />
di la Greva.<br />
- Ar tu proces una altă roman pi<br />
armăneşti şi multi poemi pi armăneaşti<br />
şi arbinişeaşti<br />
- Ma multu di tută Ligor ar dizvălită un<br />
font mari di zboari pi armăneşti, harahteristici<br />
dit zburârera ali hori Grabova<br />
şi ti tută armăñil’i dit Arbinişii.<br />
2. Grabova 1 )<br />
1.<br />
Siç tregojnë flokëbardhët e të palodhurit pleq me përmallim,<br />
Grabova ka qenë një nga qendrat më të dëgjuar në Shqipëri,<br />
aq sa ende praktikohet jetesa qytetare me mirësi e dëlirësi,<br />
ashtu si në shekullin e shtatëmbëdhjetë në urtësi e vëllazërim.<br />
2<br />
Pa k ur mblidheshin ndër k uvende tek D yqanet nën pemëtore,<br />
tregonin se në ato kohëra s’numëroheshin banorët e saj dot,<br />
menjëherë përpara të shfaqej pamja e shtëpive madhështore,<br />
si shkallë gjigande gurësh të hirtë pjerrësisë mbështetur tok.<br />
3.<br />
Mes tyre ndodhet një shesh i shtruar me gurë të bardhë,<br />
ku njëherë për çdo javë, të mërkurave bëhej pazari i madh,<br />
e nga të gjitha krahinat vinin aty së toku arumunë e shqiptarë:<br />
oparakë, vërçarë, gorarë, sulovarë, shpatarakë e mokrarë.<br />
4.<br />
Stërgjyshërit mjekërbardhë e mendjehollë e quajtën Grabovë,<br />
sepse ish ndërtuar mes malesh të lartë e hijerëndë me dëborë,<br />
mbuluar prej pyjesh pishash e ahesh të pashkelur si kurorë,<br />
ndarë prej lumenjsh ujë kulluar në tri mëhallë thellë gropës…<br />
5.<br />
Prandaj ata e thërrisnin gojë më gojë me emrin Grabovë 1 ),<br />
sepse jetesa e tyre mes malesh bëhej gjithmonë më e rëndë,<br />
si prej ashpërsisë së furtunave të tërbuara përzierë me llohë,<br />
po edhe prej stërlodhjes gjer në afrim të mbrëmjes me hënë.<br />
6.<br />
Por këta banorë të stërrahur mundimesh gjer në pafundësi,<br />
mëkuar me dashuri prindërore për të bukurin fshat mes malesh,<br />
si piktorët e dëgjuar vëllezërit Katro 2 ) me frymëzim e përulësi,<br />
kur Myzeqesë mbarë hijeshonin kishat me pamje afreskesh.<br />
1) Grabovë = Grevë = e rëndë (arumanisht )<br />
2) Katro, vëllezërit piktorë grabovarë (Quatro ose Çetiri)<br />
Grevea<br />
1.<br />
Cum ni spun auşl’i a noşţ perialghi cu dor,<br />
Grevea area căsăbă cănăscut ş-avdzăt tru Arbinişi,<br />
că ş-ază ca di căsăbău l’iu-ari armasă bănarea o-lor,<br />
aşiţ ca tru seculu şapăspărdzaţi diadun cu fraţiseaşti.<br />
2.<br />
Ma cănd s-adunea n’cuvăndz la Dygeñi sum măril’i poñ,<br />
spunea că tu aţeu chirou s-bănea di ninumăraţ bănători,<br />
diunăoară si s-dăsfaţea dininti viderea a căsilor ca di n’soñ<br />
cu scări a-lor gigandi di cheatri ăndupureati ubor dupu ubor.<br />
3.<br />
Namsea di năsă esti ună padi aştărea di albili cheatri,<br />
iu ună oară n-tru stămănă, ñercura, s-făţea mpăzarea mari,<br />
di avăriliga o-l’ei vinea stogu arbineaşi şi arămăñ:<br />
oparăţ, vărciăñ, gorăñ, sulovăñ, şpatăñ şi mocrăñ.<br />
4.<br />
Stărpăpăñil’ a noşţă mintimeñ lo ăncl’imară Greavă,<br />
căţea ea area ădărată namsa dit munţ aumbrigrei ngărcaţ cu neuă,<br />
vărtiti di nicălcatăli păduri di chiñ, fădz ca tru breavă<br />
şi apăli al văliuri ţi cură dinecăpsita, lo mpărţa pri trei.<br />
5.<br />
Ti aţea el’ l’-strigară a-l’ei, gură di gură cu mumea Greavă,<br />
că bănearea a-lor ’n aişţă munţ s-fiţea totnea ma greauă,<br />
cum di furtunăoasăli chirou ţi sufla di vinţ turbaţ cu areau,<br />
ma ş-di astridzarea pri lucuri grei pănă s-ăntunica seară.<br />
6.<br />
Ghini ma aişţ bănător stărbituţ pit bană, neavdzăti vrăoară,<br />
sănt hărniţ dit buñ părinţ cu mari vreari ti muşatea hoară,<br />
aoaţi sănt cărscuţ avdzăţil’ fraţl’ Patru2) cu maru dor,<br />
zografăñ di biserţ a-li tută Muzechea cu afreasţi di sămţi.<br />
3. Mëngjesi<br />
Dielli nxjerr kokën e zjarrtë përmbi Valamare,<br />
derdhen rrezet e tij teposhtë.<br />
dhe puthen me <strong>maj</strong>at e pishave, aheve,<br />
dhe çatitë e shtëpive me plloça.<br />
Pastaj përplasen në fund të fshatit,<br />
përsëri përplasen me Ënhaun,<br />
vidhen përmes kanionit gjigand,<br />
hapur nën stërrahjet së toku prej tri lumenjsh<br />
prej mijëra e mijëra vjetësh!…<br />
Ashtu zgjohet fshati im ditë për ditë,<br />
mes puthjesh rrezesh dielli,<br />
mes tundjesh këmborësh të gjësë së gjallë,<br />
zbukuruar me dashuri prej barinjve mjeshtërisht,<br />
punuar me djersën e grave dhe të burrave,<br />
trima që s’kthehen kurrë prapash,<br />
por edhe trimëresha plot hire,<br />
si zanat e maleve tona,<br />
të mirët banorë të këtij fshati arumun….<br />
3. Dimneaţea<br />
Soari scuati capu pisti Valeamare,<br />
ş-vearsă lumachili o-lui nghios,<br />
şi s-baş cu chipturi di chiñ, fădz,<br />
şi citirăli ali căsli amvăliti cu ploaci.<br />
Dapoia s’păscănesc tu son di hoară,<br />
ninga s-păscănesc fadză,<br />
s-afură diunăoară la cănoonulu gigand,<br />
dăsfaptă di stărbaturili stogu a tror rrăuri,<br />
di tru ñil’i şi ñil’i di añi!…<br />
Aşi s-dăşteaptă dzuă di dzuă hoara a-mea,<br />
cu băşeara ol lumacl’i di soari,<br />
n’lăgăneara a clopturilor di prăvdză,<br />
adărati di picurarl’i cu vreari şi cu nispusi muşuteţă,<br />
adărati cu sădoari di mul’eari ş-di bărbaţ,<br />
gioñi ţi anaptea putei nu s-şuţ vărnăoară,<br />
ma şi gioani şi muşeatăli pist muşeati<br />
ca zani dit pădurili a noasti,<br />
bănători buñ dit aistă hoară armănească.<br />
ŞCUTA PREZANTIRĂ CU VOI DURUŢ CITITOR!<br />
Escu aminteat la 16 di Agustu 1944, n-tru Greava (Grabovë);<br />
hoară armânească di ma cănăscuta di n’visurli armâneasţi ali<br />
Arbinişii. Di cănd am vănit n-viaţă, eu li am grit protăli zboari pri<br />
muşeatea arămăneaşti. Singur cănd umplui ţinţi-şasi añ, intrai<br />
tru clasa dit ñicuriţ ti ănvăţeari limba arbiniseaşti. Aţia bindisii<br />
doi-trei clasi, mi duş cu prinţl’i a-mei Ñocas (Elbasan), iu tricui<br />
ma multăli añ a-li banea-a mea. Ma, ş-căţea băneam tru căsăbă,<br />
grerea a-li arămăneaşti nu lo căpsii, că n-tru măhălea a noastu<br />
di Nicioţ s-grea napoia din tuţ, cu ñiţi cu măr, arămăneaşti şi că<br />
totnea, pănă cănd bintisii sculiă media, veară di veară indzeam<br />
Greavea la papu şi niagărşita ată, ţi ñ-spunea soi di soi permiti,<br />
legendi, spuneari undziti di n-tru chiroi tricuti di la muşeata<br />
horea a-mea. După ţi mi laurai la facultatea ali limbi şi literaturi<br />
arbinişiască Tirana, la anlu 1970, am lucreat dascalu la vărnă<br />
trei sculii cama cănăscuti din reghionul şi ‘n căsăbăulu Ñocas şi<br />
niscănţ añi la Tirana. Ghini ma, ş-căţe n’tuţ aişţi añi am scriat pri<br />
arbiniseaşti, nu putui s-scriam pri arămăneaşti, că dit izolarea a<br />
sistemului nu gădzui tru contact cu ea, pănă intră democraţia la<br />
1990, cănd s-organiză suţatea a năoastă “Arămăñil’ dit Albania”,<br />
şi ñ-vinără cărsţ di al autorl’i a noci clasici, di lo ănvănţai ca<br />
autodidact muşatea armâneaşti. Dit astumiţea ñ-li hipşu cu tut<br />
sufltu a-mea a-li scriarii poezi şi proză fărăcăpsiri. Am bintisit un<br />
volum cu poezi “Boaţi ţi strigă”, romanulu “N’aumbrigrei munţi”<br />
şi alturi volumi cu poezii şi romani ţi sănt tru proces.<br />
Cu multu respect di Ligor Thano
14 Fraţia Vëllazëria<br />
PAGINA DI POEMI Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
Ti câftai!<br />
Iu irrai, pân-tora, iu irrai?<br />
Di ñic âñ ti aştiptai<br />
Tu nyisi ti câftai<br />
Ma nu vineai<br />
Iu irrai…<br />
Di câti ori,<br />
Tu steali mi alinai<br />
Câti ori luna ‘ntribai<br />
Ş-tu amari dipunai<br />
Ma nu ti-aflai,<br />
Iu irrai…<br />
Refren:<br />
Tini eşti vrearea mea<br />
Tini eşti vrearea mea<br />
Ti câftai, ti câftai<br />
Iu irrai<br />
VANGHEA MIHAÑ STERYU<br />
Anvirinatlu lu palacarsi s-u asculta<br />
muşuteaţa şi dorlu a caimolui:<br />
1.<br />
Plangaros cantic<br />
Cara s-asculţâ ca vârâ hrios cânta,<br />
sâ ştii ca nu escu mini,<br />
- suntu: - cuclu cu caracaxea!<br />
Cara s-asculţâ ca vârâ di harauâ aradi,<br />
sâ ştii câ aţel nu escu mini,<br />
- aţelu i dorlu ţi mi anbarţatâ.<br />
Cara s-asculţâ vârâ planguroasa boaţi,<br />
sa ştii! - aţea i singuratatea-ñ<br />
cu dorlu anbrâţâtatu.<br />
2.<br />
Treanburlu a vrearil’ei<br />
Tu perlu u ligai isihiea<br />
ta s-nu mi pruzvuliseascâ.<br />
U dipuşu steaoa dit ordul a l’ei<br />
ta s-nu-ñ-u furâ mizdra.<br />
Li ligaiu archili a moartil’ei<br />
ta s-nu ñ-u l’ea vrearea.<br />
Sokol Basho<br />
Cându earamu<br />
di-adunu<br />
Cându earamu di-adunu<br />
Tu-turâştea a noastâ<br />
Multu nâ prâminteamu<br />
Di vrearea ţi aveamu.<br />
Nu avea dzuuâ namisa<br />
Ta s-nu nâ adunamu<br />
Pânâ ñiadzânopţâ<br />
Stâteamu di zburamu.<br />
Tora nu ştiu câ ţe<br />
Ca prota noi nu himu<br />
Câ ţe cându yinu mini<br />
Ca xenu mi mutriţ?<br />
Mini escu faptu aoa<br />
Amu sândzi di a vostu<br />
Ma sâ ştii<br />
Câti cântiţi ascultai<br />
Ş-tu zboari ti câftai<br />
Ma t’un cânticu ti aflai<br />
Cu dor cântai,<br />
iu irrai<br />
Ti ţi s-bânam<br />
Vrearea ma s’nu ñ-u-aflam<br />
Tu inimâ ma s-nu’ñ ti-aveam<br />
Fârâ tini cum s-irram<br />
Cum s-arâdeam<br />
Cum s-cântam<br />
Refren:<br />
Tini eşti vrearea mea<br />
Tini eşti vrearea mea<br />
Ti câftai, ti câftai<br />
Iu irrai<br />
(2) Azâ ti-aflai<br />
Criscui cu voi<br />
Ş- calea ñi alâxiţ?!<br />
Tini ti siminaiu tu meghea-a suflitlui,<br />
ta s-ti ţân ca yiu safir a vrearil’ei.<br />
Tini!<br />
Tini âñ câlcâşi pi tiñiea!<br />
Tini ñ-u asitiseşi luñina.<br />
3.<br />
Cripati apunţa<br />
Tu suflitlu vimtu.<br />
Tu ocl’il’i fum.<br />
Tu inima cuibairu di planguroasi struni<br />
Focurli fârâ piri ancuñarâ.<br />
Sicara arpitoasili zboarâ.<br />
Ah, desi iara va s-difturseascâ,<br />
pi cripatili apunţâ<br />
s-maranghiseasca tu caimo<br />
trupurli-a noasti pilpeti.<br />
4<br />
Crinuri<br />
Tu cârnicu anclis<br />
s-angroaşi añurizma-a crinurlor,<br />
lu ambeta armaslu trup.<br />
Un dor añadza,<br />
agudearea-a zborlui<br />
lu dişteaptâ.<br />
Mini cându vâ vedu<br />
Vroi s-vâ-adunu<br />
Voi na-stânga şi nandreapta<br />
Cali ñi-alâxit.<br />
Mini yinu cu doru<br />
Câ yinu di curbeti<br />
Yinu namisa di voi<br />
Ta s-grescu rămăneşti.<br />
Aidi s-nâ adunămu nâ-searâ,<br />
Di-adunu ta s-zburămu<br />
Nu ñi frândzeţ-ñi coastili<br />
Ma ca burbaţ s-nâ acâchisimu.<br />
Aidiţ s-li bâgămu mpadi<br />
Zboarili s-ziyipsimu<br />
S-lu mpârţămu toţ stepsu<br />
Şi s-lu xifânisimu.<br />
Si-alămu ţi s-feaţi<br />
Toţ s-nâ sprigiurămu<br />
Azâ ma multu di totâna<br />
Prindi s-nâ adunămu.<br />
Fraţ s-nâ diştiptămu<br />
S-sculămu casa a noastrâ<br />
Nu himu di aţea soi<br />
Caplu si-apunămu.<br />
Nâ creşti fumeaľea<br />
Casâ mari nu au<br />
Aidiţ s-bâgămu thimeľilu<br />
Ntru-oarâ s-u mutămu.<br />
Aşi unu-alantâ<br />
Ntru-ocľi va nâ mutrimu<br />
Casa s-u adârămu<br />
Cu suflitlu pâstritu.<br />
Vanghea Mihañ – Steryu<br />
Aesta lilici aroşi!<br />
Aesta lilici ţi l’i aradi ocl’i,<br />
Ş-u dizñardâ inima,<br />
Vrearari easti vreari,<br />
cu zarţiñ ahundoasi.<br />
Aesta lilici alba!<br />
Anfrandzatâ-nâ tu suflit,<br />
Cu hromi arasprânditi pit cheptu,<br />
Cu asun şi vreava tu boaţi,<br />
I chicuta di araua tu ocl’i.<br />
Ah! Lilici.<br />
muşati tu ocl’i ancuibati!<br />
Va nâ cântaţ ti bana!<br />
Va-u anvirinaţ şi inima,<br />
Va-nâ-l’i adâpaţ şi ocl’i,<br />
di muşatili amintiri ti anami<br />
Tut aşi pânâ tu auşeami.<br />
P<br />
O<br />
E<br />
M<br />
I<br />
Ş<br />
I<br />
T<br />
E<br />
X<br />
T<br />
I<br />
T<br />
I<br />
C<br />
Â<br />
N<br />
T<br />
C<br />
Â<br />
A<br />
R<br />
M<br />
Â<br />
N<br />
E<br />
Ş<br />
T<br />
I<br />
Easti un cantic<br />
Easti un cântic Ave Maria<br />
Easti un cânticu tu inima mea<br />
Oara vini, vini câ s-lu-ascultâm<br />
Oara vini, vini câ s-ul cântâm<br />
Easti un cânticu di la dada<br />
Ti Stâ Maria ş-ficioru a l’ei<br />
Oara vini, vini câ s-lu ascultâm<br />
Oara vini, vini s-lu cântâm<br />
Caftâ-mi<br />
Sirma Guci<br />
Motto:<br />
Mearili-s ti voi.<br />
Angatan la lumachi,<br />
s-nu s-frângâ!<br />
Pomli - sâ ştiţ<br />
câ-i a meu...<br />
Caftâ-mi tu scutidhi,<br />
caftâ-mi tu luñiâ,<br />
tu dzua cari dusi<br />
ş-tu dzua cari a s-yinâ.<br />
Dor ti soi<br />
Caftâ-mi tu somnu,<br />
caftâ-mi şi dealihea<br />
ş-tu apâ dit amari<br />
ţi va-ñ angl’ta tihea.<br />
Caftâ-mi tu hâryie<br />
ş-tu dzua ţi-a s-anveascâ,<br />
ş-tu zboarali di lumi,<br />
ţi vor s-nâ pizueascâ.<br />
Caftâ-mi tu lisa,<br />
caftâ-mi ş-tu ñeari<br />
ş-când nu-a s-dai di mini,<br />
atumţea agârşea-mi.<br />
A noastă soi, ţi băneadză<br />
Pi Loclu al Dumnidză di ñili di añi,<br />
Dip ca Hristolu iasti ncruţileată<br />
Şi anvărligantă iasti di duşmañi.<br />
Aţel’i ţi soia vor s-nă chiară<br />
Şi hăndachi pi ascumta nă sapă,<br />
S-duchească gjini, viñi oara<br />
S-u astupa năşi aestă groapă.<br />
Vrem s-nă ţănem duruta noastă soi,<br />
Di la păpăñi n-armasi borgea nai ma mari:<br />
Yiştearea noastă, Makedonă Armânească,<br />
S-u avem ti daima prota noastă hari.<br />
Nico Chihaia<br />
Lirica: Dini Trandu<br />
Romantica 1<br />
Hai dipunâ!<br />
Hai dipunâ, dipunâ dit ţeru<br />
Aco iu mintea’ţ ti pitreaţi cathi searâ<br />
S’ñ-aduñi zboari di vreari<br />
S-ñ li torni chicuti di ploai<br />
S-ti acresc tini lilici<br />
Tu gârdina vrearil’ei<br />
Hai dipunâ, dipunâ pi scara chirolui<br />
Ţi lu adunaş tu inima tau<br />
Maş ti mini, s-mi ţâñi veardi<br />
Şi s’tucheaşti şi-ñ curâ tu suflitu<br />
Di câti ori stai ninga mini ş-dulţi mi başi<br />
Mini escu chirolu a tâu<br />
Ş tini eşti oara ţi lu misoarâ<br />
Di când dol’ii câdzum tu vreari<br />
Tu aţelu ascâptitat di soari<br />
Ţi ni arâchi zboarili cu muşuteaţa lui<br />
Noi fâr’di eali, ni li pitricum suflitili<br />
Si-s’primnâ mânâ di mânâ<br />
Pi calea aroşi ţi u aştirâ tu amari<br />
Aţelu ascâpitat di soari<br />
Ş-mutrinda primnarea lor<br />
Ni chirum tu vreari<br />
Hai dipunâ, dipunâ dit ţer<br />
Pi braţu a meu ţ-ñ si teasi s-ti dizñardâ<br />
S’ti l’ea si’ñ-ti dipunâ tu aţelu cohiu dit inima meau<br />
Maş ti tini gârdinâ, si-ñ ti acrescu lilici di vreari<br />
Hai, dipunâ…dipunâ…dipunâ…<br />
Cânticu di vreari cânticu di dor<br />
Ti Stâ Maria ş-a l’ei ficior<br />
Dol’i tu suflit, dol’i l’-avem<br />
El’i ni-anveaţa s-l’irtâm, s-ni vrem<br />
Easti un cântic AveMaria<br />
Haidiţ deadun ‘ncor s-cântâm<br />
Pân-tu ţeru analtu si-s-avdâ<br />
Ş-aţel’i di ‘ndzeanâ s’cântâ ‘ncor cu noi<br />
Ş-aţel’i di-ndzeana s-cântâ ş-el’i cu noi
Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
...Përshëndeti pastaj Aurel Ciufeku, ardhur nga Amerika dhe kryetar i Shoqatës<br />
Kulturore e Bamirëse të Fërshërotëve. Ai theksoi se pas 50 vjetësh kthehet në vendin e<br />
lindjes, në këtë vend të vaditur me djersën dhe gjakun edhe të arumunëve, në vendin ku ne<br />
jemi autokton, me një histori mijëravjeçare.<br />
Që në kohën e Romës së vjetër jemi krijuar<br />
dhe kemi qenë këtu, nga kanë dalë njerëz të<br />
shquar, ku ka lulëzuar një Voskopojë, qyteti<br />
më i zhvilluar i gadishullit. Por sot kemi<br />
arritur në minoritet dhe do të humbasim<br />
fare si fis nëse do të humbasim gjuhën tonë.<br />
Amaneti i të parëve, nëpërmjet poetit të<br />
madh Konstantin Belimaci, na bënë thirrje<br />
dhe mallkon ata që e lënë gjuhën e tyre. Vargjet<br />
e himnit “Bëlstem mare s-aibë n-casë/<br />
cai di limba a lui s-alasë”, i prurë si amanet<br />
i të parëve, që thërrasin nga nën gurët e<br />
varreve të tyre, nuk duhet të na hiqet nga<br />
mendja asnjëherë. Në fund të fjalsës së tij ai<br />
tha: Nga ana e “Kongresit Macedo- Romën”<br />
keni 300 dollarë, ndërsa nga familja Ciufecu<br />
200 dollarë<br />
Robert Çollaku (Kujtime nga Konferenca<br />
e parë, mbajtur më 5 prill 1992 në Tiranë)<br />
IN MEMORIA<br />
Fraţia<br />
Vëllazëria 15<br />
SCRITURI TI AURELIU (RELI) D. CIUFECU<br />
Aureliu (Reli) D. Ciufecu, 88, of Fairfield, died May 23.<br />
Born in Pleasa, Albania, he was raised in Romania and educated in Italy before coming<br />
to the United States in 1953, where he resided in Bridgeport as well as Fairfield. He<br />
was language professor and also taught history at Gateway Community College in New<br />
Haven, and also had taught at Yale University, the University of Bridgeport, Fairfield<br />
University and Sacred Heart University.<br />
He was a longtime member of St. Dimitrie Romanian Orthodox Church, a past president<br />
of both the St. Dimitrie Church Council and the Society Farsarotul; was an honorary<br />
consul for the Romanian Consulate, and an organizer of the bi-annual Macedonian-Romanian<br />
Cultural Congress. In his youth, he was an avid tennis player and later coached<br />
soccer for the former South Central Community College. He was also a fan of theater<br />
and music.<br />
Survivors include his son, Mita Ciufecu and his wife Lisa of North Franklin; daughters<br />
Catrina Ciufecu and her partner Richard Sutcliffe of Stratford and Valeria Ciufecu<br />
Broadley of Milford; grandchildren Raymond and Amanda Ciufecu and Michele Broadley;<br />
sisters Stella Berlovan-Ciufecu of Italy and Liza Puiu of Romania; several nieces and<br />
nephews; his former wife Haroula Dobyns, and former son in law Adrian Broadley. He<br />
was predeceased by brothers Leti and Todi Ciufecu.<br />
Funeral services will be held at 11:30 a.m. Friday, May 27, in St. Dimitrie Romanian<br />
Orthodox Church, 504 Sport Hill Road, Easton. Burial will be in Lakeview Cemetery,<br />
Bridgeport. Calling hours will be Thursday, May 26, from 4 to 8 p.m., in the Lesko &<br />
Polke Funeral Home, 1209 Post Road. The Trisagion service will be at 6 p.m. Memorial<br />
contributions may be made to St. Dimitrie Church.<br />
Ese ti Aurel Ciufecu<br />
Earam Constanţa, tu adunârili ţi ni fiţea, cafi trei dzăli dit soni a Augustu, Prof<br />
Aurel Papari. Prata oara ţi videam Aurel Ciufecu şi Matilda Caragiu. Anda zbura<br />
ti Armânamea, ti Armâna spunea şi cum s-li ndridzem lucruli ţi Armânamea s-nu<br />
cheară putei. Ştieam ca Prof Ciofecu eara nascut Plasa (Curceaua). Earam măndăr ti<br />
un personalitati di ahtari, că eara di Armâñli ali Albanii.<br />
Tu nascanti pauză ni cafta noi dit Arbinuşii (mini, d-ul Vangjel Shundi şi Koci<br />
Janko). Vrea s-ştiea ma multu ţi fac armañl’i tu Arbinuşii. Eara multu hărăsită că<br />
aveam ună revistă, că Divjaka eara discl’is sculia ti Armâna. Ăl’i dzai al Vangjel: „Va<br />
s-dauă di partea a mea 300 di dolari ti sculia şi 200 di dolari ti revista. Luaţu aisti ca<br />
un semn ti vrearea a mea ti lucruli ţi ma fiţeţă!”<br />
Dic sera vini aşi ocazia ţi s-hiu ninga Prof Aurel tu masă, cum ăl’i dziţea, oficial,<br />
ţi adăra D-ul Aurel Papari. Zburăndalui cu năs ñi aspărea canda zburam cu omu ţi<br />
vinea di la lumea ştiut, dit la lumea chischină. Zboru a lui, pi anarga, cu una limbă<br />
multu măşat, cu accentu di nai ma mşat ali Armăniei, intra tu inămă. Mi ntribă ahoria<br />
ti Curceaua, ti Plasea, ti niscanţ oaml’i di fisea a lui, ca Gaqo Ciufecu, ţi băna Pogradec.<br />
Gaqo u cunuştem di apropea, caţe era jurnalist, şi mi ave ligat lucru, ama şi ca el shtiea<br />
armâneaşti multu ghini. Ăl’i spuş ti el. S-hărăsi Prof. Ciufecu, ca ună altă om di soia a<br />
lui tu Arbinişii lucredzi ti Armâname şi Armâna.<br />
Minduem: cu ahtari oaml’i di la etnia a noastă şi cu ahtari ştieari, cum di limba,<br />
aşi ş-di istoria nu va cheară putei Armănamea. Şi naca nu va s-hibă el’i n-tru bană,<br />
opera a lor nu va si s-agrişăşcă. Figura a lor va s-transmită ni arrupta bărră dupa<br />
bărră. Ş-el’i ca di ahtari sentimenti ar avut cândă, tu tinăramea a lor, zbura cu ma<br />
mări Armâñi. Aşi va s-traeca aistă lucru. Aşi nu ară di chireari putei fara a noastă!<br />
E, cum ñi ara armăs n-tru minti di astumesea? Caţe nu ni adunam di apropea!<br />
Un, cum s-dzăcu, cavalier, cu noima di calors. Un ţi sta ndreptu, mprostu pi calu.<br />
Mutreaşti cu atenţia, avdi cu atenţia. Zboru canda easti di ahăndaua suflutu, fără<br />
indoila. Măndăr ti origina a lui Armânească. Tută lizeti tu gesti. Diparti di la tuti<br />
diaboliteţili ali bani. Fizicu a lui, analta, ndreptu. Mu mutrearea dultsi. Ama şi critică,<br />
cand nu ăl’i arisea ţiva.<br />
Ari oaml’i ţi una oară li aduñă n-tru bana şi nu ăţi easă dit minti. Aşi ñi arămasi şi<br />
añia Prof. Aurel Cifecu. Aşi va s-u am n-tru minti tută bana.<br />
Dumnudzeu s-u ţănă tu paradislu!<br />
Jani Gusho<br />
INCÂ UN MARE ROMÂN A FOST CHEMAT LA DOMNUL<br />
Societatea de Cultură Macedo-Româna anunţa cu adănca tristeţe ca, in ziua de 23 mai<br />
2011 a incetat din viaţa la Bridgeport, in S.U.A, venerabilul ei fruntaş dr. Aurel Ciufecu,<br />
distins intelectual devotat deopotriva atăt afirmarii identitaţii românesti a aromânilor,<br />
cat şi salvgardarii particularitaţilor lor lingvistice şi culturale specifice, prin cultivarea<br />
lor la nivelul şi în spiritul tradiţiei predecesorilor noştri, transmite Romanian Global<br />
Neăs.<br />
Nascut la 18 octombrie 1922, la Pleasa, in Albania, Aurel Ciufecu a urmat cursurile<br />
liceelor romaneşti din Dumbraveni (Tarnava Mica) şi Salonic (Grecia), unde si-a trecut<br />
bacalaureatul. Exilat în lumea libera, a devenit doctor în Drept la Roma şi s-a stabilit, în<br />
1953, în Statele Unite, unde a obţinut doctoratul in litere şi ştiinte politice din partea<br />
Universitatii Yale.<br />
A fost profesor de romanistica şi ştiinţe politice la Bridgeport University, Yale University<br />
si Sacred Heart University. Dupa prabuşirea regimului comunist, a fost numit<br />
consul onorific al Romaniei in Statele Unite. Preşedinte al Societatii de cultura macedoromână<br />
„Farşerotul”, fondata in 1903, pe care a rechemat-o la viaţa in Statele Unite ale<br />
Americii, a organizat in cadrul Universitatii Sacred Heart şi a prezidat Congresele anuale<br />
ale aromânilor. Cel din urma Congres a fost organizat sub auspiciile Bisericii Ortodoxe<br />
române Sf. Dumitru din Easton Connecticut. A fost un om de înalta cultura şi civilitate,<br />
de inepuizabila generozitate şi de emoţionanta omenitate faţa de semeni.<br />
Dumnezeu sa-l odihneasca în pace!<br />
Habari lai avadzâm<br />
Aurel Ciufecu azbură la Dumnedză.<br />
Tora ș-dinipoi locu a lui esti<br />
tu Paradis. El u s-arămănă tu mintea<br />
și inima a armâñii, ţi o conuscură<br />
și amvănţară di bana și lucru a lui.<br />
Cunuștera a mea cu l’ertatlu esti di tu<br />
prota Conferinta Aromâna di Tirana<br />
tu 5 Apriu 1992<br />
Escu adunat mult ori și om avadzată<br />
tu multu conferinţi. Zboru a lui<br />
intră tu inima și sufult . Totana gre<br />
ti armâñ ș-ti armânami. Ti ndreptu<br />
anosti ni-amintat. Zboru a lui, rămânești<br />
curat, ca cand iare cărscut tu<br />
hoara a mea. Anu tărcut mi adunai<br />
Bridgeport USA , tu Congreslu adunat<br />
și organizat di nasu. Auș ti añi ţi<br />
purta, ma tinăr ti cicuterea ţi făţea ti<br />
armânamea. Inima i si ngl’ideza căndă<br />
i spunem ti lucru ţi făţem cu cilimeñ<br />
tu scuala noastră aromână di Divjaka.<br />
Nu avu somu ti problema noastă, ţi<br />
esti ninga ni dizligată. Bana ș-lucru a<br />
lui ti armânămi u s-arămana lunioasă<br />
tu historia noastă.<br />
S-lu l’arta Dumnidză<br />
Koci Janko<br />
DOMNULE MIHAI BABU,<br />
Am aflat, cu durere - de la prietenul Nistor<br />
Bardu -, de trecerea Dincolo, a domnului Aureliu<br />
CIUFECU, personalitate marcantă a aromânilor/<br />
românilor balcanici, stabiliţi în USA.<br />
A mai dispărut - după Vasile Barba şi<br />
Matilda Caragiu Marioţeanu - încă unul dintre<br />
marii patrioţi aromâni - faptele bune ale domnului<br />
Ciufecu, întru întreţinerea individualităţii<br />
aromânilor trecând, iată, în Istorie!<br />
M-am bucurat, în câteva dăţi, de favorul<br />
de a sta de vorbă cu dânsul - şi de fiecare dată<br />
impunea prin eleganţă, bun simţ, onestitate dar<br />
şi prin fermitatea şi consecvenţa opiniilor. A<br />
fost un aromân/român adevărat - spre cinstea<br />
şi onoarea neamului său, un exemplu pentru<br />
congenerii săi de azi.<br />
Vă rog să transmiteţi familiei - din partea<br />
mea şi a Asociaţiei Aromâne din Dobrogea<br />
“Picurarlu de la Pind” - sincere regrete şi<br />
condoleanţe.<br />
Dumnezeu să-l hodihnească!<br />
Stoica LASCU<br />
Asociaţia Aromână din Dobrogea “Picurarlu<br />
de la Pind” (Constanţa), preşedinte<br />
Marţi, 24 mai 2011, 21: 45<br />
Ese për Aurel Ciufecu<br />
Ishim në Konstancë, në takimet që bënte çdo tre ditët e fundit të gushtit prof Aurel Papari.<br />
Herë e parë që shkoja Aurel Ciufecun dhe Matilda Caragiu. Ndërsa flisnin për arumunët dhe<br />
për arumanishten tregonin si ti çojmë punë që arumunët të mos humbasin kurrë. Dija se Prof<br />
Ciofecu kishte lindur në Plasë (Korçë). Isha krenar që një personalitet i tillë ishte nga arumunët<br />
e Shqipërisë.<br />
Në disa pushime na kërkonte ne (mua, zotin Vangjel Shundi dhe Koçi Jankon). Donte të<br />
dinte më shumë se çfarë bëjnë arumunët ne Shqipëri. Ishte shumë i gëzuar që ne kishim një<br />
revistë dhe se në Divjakë ishte hapur një shkollë për arumanishten. I tha Vangjelit: „Ju jap<br />
nga ana ime 300 dollarë për shkollën dhe 200 dollarë për revistën. Merreni këtë si shenjë të<br />
dashurisë sime për punët që po bëni”!<br />
Në darke rasti e solli që të jem përkrahë Prof Aurel në tavolinë, si i thoshin zyrtare, që<br />
organizonte Zoti Aurel Papari. Duke folur me të më dukej sikur bisedoja me një njeri që vinte<br />
nga bota e të diturve, nga bota e pastër. Fjala e tij e ngadalshme, me një gjuhë shumë të bukur,<br />
me një aksent nga më të bukurit e arumanishtes, të hynin në mendje e zemër. Më pyeti për<br />
Korçën, për Plasën, për disa njerëz të fisit të tij, si për Gaqo Çiufecun, që banonte në Pogradec.<br />
Gaqon e njihja nga afër, sepse ishte gazetar dhe më kishte lidhur puna me të, por edhe pse ai e<br />
dinte shumë mirë arumanishten. I tregova për të Prof. Ciufecut. U gëzua sepse një tjetër njeri<br />
nga fisi i tij punonte për arumunët.<br />
Mendoja: me të tillë njerëz nga etnia jonë dhe me të tilla njohuri si për gjuhën edhe për<br />
historinë, nuk do të humbas kurrë Arëmënamja. Dhe nëse nuk do të jenë në jetë, vepra e tyre<br />
nuk do të harrohet. Portreti i tyre do transmetohet pa ndërprerje brez pas brezi. Se edhe ata, të<br />
tilla ndjenja, kanë provuar kur, në të ritë e tyre flisnin me njerëz të mëdhenj arumunë. Kështu<br />
do përcillet kjo. Kështu nuk do të ketë humbje fara jonë!<br />
E, si më ka mbetur në mëndje që atëherë? Sepse nuk u takuam më nga afër!<br />
Një, si mund të them kavalier, në kuptimin e kalorësit. Një që rri drejt në kalë. Shikon me<br />
vëmendje, dëgjon me vëmendje. Fjala sikur del thellë nga shpirti, pa mëdyshje. Krenar për<br />
origjinën e tij arumune. Tërë lezet në gjestet e tij. Larg nga çdo djallëzi. Fiziku i tij i lartë, i<br />
drejtë. Me vështrim të ëmbël. Por edhe kritikë kur nuk i pëlqente diçka.<br />
Ka njerëz që një herë i takon në jetë dhe nuk të dalin nga mendja. Kështu më mbeti edhe<br />
mua Prof. Aurel Cifecu. Kështu do ta kem në mendje gjithë jetën. Zoti ta mbajë në parajsë!<br />
Jani Gusho
16 Fraţia Vëllazëria<br />
LUMEA ARMÂNEASCÂ Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />
Aleaptili căntiţi armâneşţă a<br />
Gramosteañlor...<br />
Tu cadurlu ali<br />
16. ediţii al festivalu<br />
internaţionalu<br />
Ring Ring<br />
di Beligradi,<br />
asarnoaptea la<br />
Casa a Tinirlor<br />
(Dom omladine)<br />
Gramosteañi di<br />
Scopia - Republica<br />
Machidunia,<br />
deadiră un<br />
primuşat conţert<br />
cu veacl’u cănticu armâneascu di<br />
zamani. Aleaptili căntiţi armâneşţă a<br />
Gramosteañlor tiñisiţ ăn capu cu Yoryi al<br />
Giuapi nă -u adusira boaţea armânesca di<br />
eta, cănţiţli căntăti a capela aşi cum căntă<br />
şi giucă străpăpăñli a noşţa, dininti a ună<br />
publică misticată. Armâñli di Beligradi,<br />
ama şi ună publica tinira şi educata ma<br />
larga avu posibilitati s-avdă şi s-veadu ună<br />
cumată di cultura, di tradiţia şi di arădzli<br />
armâneşţă di zămăni.<br />
Alacsiţ tu portu armânescu,<br />
Gramosteanl’i măni tahina (dumănică) va<br />
Cum<br />
muri<br />
Riga<br />
Fereulu<br />
s- hibă oaspiţ la programa Zikina sarenica<br />
la televisiuna naţională, şi cama amănatu<br />
va s-adară un defile / primnari di la monumentul<br />
al Riga Fereos pitu giadea Jevremova<br />
tu ţentrul di Beligradi la manifestaţia<br />
-’’Jevremova- Ulica susreta‘’ “Jevremovagiadea<br />
a stravusearilor’’ manifeţaţii<br />
tradiţională a Comunal’ei -’’Stari Grad’’ la<br />
cari suţata Lulñina l’ea parti cu ştăndu a<br />
l’ei.<br />
Easti ună manifestaţii cari să ţănă cati<br />
anu, Dumănica di prindi Paşti (iurtia aliştei<br />
comuna di Beligradi ) ca ună stravuseari<br />
multietnica şi multiculturală.<br />
Lila Cona<br />
Si-ncljnă aestu text alu Dimitri Nikolajevic<br />
(Grebeniti) câ tse elu ânj aspusi loclu<br />
di Beligradu iu muri Riga Fereulu.<br />
SSAAM, va informeadza,ca aesti<br />
dzali di la Editura-a noasta inşira nalili<br />
carţa:<br />
1.Anualu 4 di Simpoziumlu “Cultura<br />
şi ţivilizaţia armâneasca pit etili”, ţănut<br />
anlu tricut 2010 la Dzalili a cultural’ei<br />
armânească, cu (41-na lucrar) tu limba<br />
armânească di partiţipanţal’i la Simpoziumlu,<br />
2. Antologhia “Uhtarli a poeţlor”, puizii<br />
di partiţipanţal’i la Festivalu internaţional<br />
“Constantin Belimace” 2010 (bilingva),<br />
3.Antologhia “Spiritualili apunţă-a<br />
uspiţăil’ei”, (puizii di poeţ dit lumi bilingva),<br />
Pănă tu bitisita-a meslui Cirişear<br />
2011, di la Editura SSAAM va s-hibă publicati<br />
nica 3 cărţă, dauă cu puizii bilingva şi<br />
romanlu “Tu valea- amurilor” tu trei limbi,<br />
Partiţipanţăl’i cari loara parti la Simpoziumlu<br />
şi Festivalu “Constantin Belimace”<br />
2010, Anualu 4 şi Antologhia “Uhtarli<br />
a poeţloru”, poati s-li află - s-li caftă la<br />
SSAAM - Scopia. Consultaţii la-a noasti<br />
telefoni şi pi e-mail adresa ali SSAAM.<br />
Cărţăli va s-hibă promovati la Dzălili a<br />
cultural’ei armânească tu Machidunii anlu<br />
2011.<br />
Suţata-a scriitorlor şi artişţal’ armañ<br />
dit machidunii (SSAAM)<br />
Vanghea Mihañ – Steryu<br />
Pi 30-li di Yinaru 2011,neasimu<br />
s-videmu locurilji ditu Beligradu tsi<br />
poartâ torlu alu Riga Fereulu. Vidzumu<br />
prota ayalma alu Riga shi di-apoia neasimu<br />
s-videmu muzeulu ti Riga tsi lipsea<br />
s-hibâ dishcljisu tu Andreu 2010. Nu<br />
avumu tihi câ tse lucurlu la muzeu nu<br />
eara nica bitisitu shi dishcljidearea a<br />
muzeului va s-facâ ma amânatu. Muzeulu<br />
easti adratu tu Neboisha-Kula, piryul<br />
ditu avdzâtlu castru Kale-Megdan<br />
ditu Beligradu, loclu iu fu vâtâmatu<br />
Riga Fereulu cu nica 7 sots la 24-li di<br />
Cirisharu 1798. Âlj tăxii atumtsea alu<br />
Dimitri câ va s-angrâpsescu ândoauâ<br />
zboarâ ti cum muri Riga Fereulu.<br />
Rigas tipusi Beshli (Viena) unu<br />
manifestu revolutsionaru tu stampa<br />
(tipografia) a fratsloru armânj Puljiu<br />
(furâ tipusiti 3000 di cumâts ditu aestu<br />
manifestu). Manifestul avea nuntru unâ<br />
proclamatsie tsi câfta a oaminjloru si s-<br />
mutâ contra a Amirăriljei Nturtsească<br />
shi si s-adarâ unu cratu federativu balcanicu<br />
(cu numa “Republica Greacă”)<br />
iu miletslji (greacă,turcă,română,<br />
vuryară shi arbinesă) s-hibâ tuti isa.<br />
Tu manifestu eara shi Constitutsia ti<br />
năulu cratu anyisatu di Riga cum shi<br />
unu cânticu revolutsionaru, “Thurios”.<br />
Manifestul eara minduit ta sâ-lj ximută<br />
oaminjlji ditu Balcanu. Manifestili furâ<br />
bâgati tu 3 sfinduchi shi pitricuti Triest<br />
pritu firma di emburlâchi Arghentis.<br />
Prudotlu, atselu cari-lu vindu Riga<br />
la politsia afstricheascâ, fu Dimitrie<br />
Iconomu di Cojani (pistipsescu câ eara<br />
armânu).<br />
Pi 19-li di Andreu 1797, bash tu<br />
dzua cându Riga agiumsi Trieste, fu<br />
acâtsatu di politsie shi ncljisu. Furâ bâgats<br />
tu zundani ma multsâ oaminj tsi<br />
eara tu complotlu alu Riga. Pi 30-li di<br />
Andreu vru ta si s-vatâmâ tu ahapsi cu<br />
unu njicu cutsâtu tsi lu avea ascumtâ.<br />
Yeatsârlji lu ascâparâ shi fu pitricut Beshli<br />
pi 5-li di Shcurtu 1798 (agiumsi Viena<br />
pi 14-li di Shcurtu). Dupâ anchetă,<br />
s-loă apofasea ca atselj tsi eara cetătseni<br />
aftricheshtsâ s-hibâ expulzats. Anamisa<br />
di elj fu shi armânlu Yeoryi Puljiu<br />
(fratili a lui ,Markides Puljiu, avea ascâpatâ<br />
di arestare; fratslji Puljiu eara di<br />
Siatishta).<br />
Pi 27-li di Aprilu 1798, Riga, deadun<br />
cu nica 7 sots, fu expulzatu Turchie.<br />
Pi 3-li di Maiu pareia alu Riga agiumsi<br />
Zemun sh-pi 10 li di Maiu furâ tricuts<br />
di la afstrieci la turtsâ, Beligradu. Furâ<br />
ncljshi tu piryul Neboisha ditu Kale-<br />
Megdan. Caimacamlu di Beligradu, Osman<br />
Pasha, pitricu ma multi cărtsâ n<br />
Poli, ta s-antreabâ tsi s-adarâ cu pareia<br />
alu Riga. Pi 24-li di Cirisharu 1798,<br />
Riga deadun cu sotslji a lui furâ zgrumats<br />
tu mâzălu (izba) di Neboisha-Kula<br />
shi di-apoia mârshili a loru furâ arcati<br />
Dunări. Pi sârbeashti “Neboisha” va s-<br />
dzâcâ “Nu ti aspare!”<br />
Atselj 7 tsi furâ vâtâmats deadun cu<br />
Riga furâ:<br />
1) Eustratios Arghentis<br />
2) Antonios Koronios<br />
3) Ioannis Karatzas<br />
4) Demetrios Nikolidis (32 di anj,<br />
amintatu Zitsa-Epir, shidzu Ianina. Fu<br />
yeatru Iashi shi Beshli. Hâciu shi Tsovaru<br />
dzâcu câ Nikolidis fu armânu.)<br />
5) Teoharis Turuntzias (22 di anj;<br />
amintatu Siatishta, emburu tu câsâbălu<br />
Pesta; vahi armânu)<br />
6-7) fratslji Ioannis shi Panaiotis<br />
Emmanuil (di 24 shi 22 di anj;vahi<br />
armânj. Doilji faptsâ Căsturu. Ioannis<br />
eara student tu medicină. Panaiotis lucra<br />
la firma di emburlâchi Arghentis.)<br />
Nai ma multi hâbări li loai ditu<br />
cartea “Rigas, un patriot grec din Principate.”<br />
(Editura Eminescu, Bucureshti,<br />
1980) angrâpsită di Leandros Vranoussis<br />
(Vranushi). Armânlu Vranushi<br />
cilâstâseashti tu carti s-nâ cândâseascâ<br />
ti atsea câ Riga nu fu armânu.<br />
Cratlu federativu balcanicu (anyisatu<br />
di Riga) nu s-adră nica shi, vahi,<br />
nu va s-hibâ adratu vârâoarâ. Ama tu<br />
Evropa di adzâ s-urdinâ lishoru shi aesta<br />
agiută multu la xana-dishtiptarea a<br />
armânjloru. Vahi nu easti unâ tihiseari<br />
câ Dimândarea<br />
1333 di la<br />
Adunarea Parlamentarâ<br />
di<br />
la Consiliul ali<br />
Evropă fu data<br />
tu dzua di 24-<br />
li di Cirisharu,<br />
tamamu dzua<br />
cându fu vâtâmatu<br />
Riga.<br />
Alexandru Gica<br />
C<br />
O<br />
N<br />
T<br />
I<br />
N<br />
U<br />
A<br />
R<br />
E<br />
A