22.11.2014 Views

05 06 maj qershor 2011.indd - TV-Radio Makedonia

05 06 maj qershor 2011.indd - TV-Radio Makedonia

05 06 maj qershor 2011.indd - TV-Radio Makedonia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) Fratia<br />

2011<br />

Fraţia<br />

,<br />

Vëllazëria 1<br />

EXEMPLAR<br />

GRATUIT<br />

Nr. 5-6<br />

(183-184)<br />

Mai -Chirişar<br />

(<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

VËLLAZËRIA<br />

"FRAŢ I DI MUMĂ ŞI DI-UN TATĂ ,<br />

NOI ARMÂÑL'I DI ETA TOATĂ"!<br />

DIRECTOR: ROBERT ÇOLLAKU<br />

REDACTOR-ŞEF: JANI GUSHO<br />

23 DI MAI “DZUUA<br />

NAŢIONALĂ AROMÂÑILOR”<br />

Easti faptă tradită ţi cafi<br />

23 di Mai, Suţata a noastă<br />

s-organizedză activităţi<br />

diversi, ti amintari Dzuua Naţională<br />

a Aromâñlor”. Asiti activităţi s-<br />

organizedze prit filiali, şi ningă ună<br />

filială s-faţi ună ceremonie naţională,<br />

cu reprezentanţă di la tuti filialili.<br />

Aistu anu eara filiala di Tirana, ţi<br />

organiză ceremonia naţională.<br />

Ceremonia eara conceptat şi<br />

s-realiză ca unu cocteil di lucru, iu<br />

nu maş să adusăr dati istorici, ama<br />

şi si s-zbură ti problemili ţi preocupă<br />

aromăñl’i ază tu Arbinişii...<br />

PAGINA 3­4<br />

Në datën 4 <strong>qershor</strong><br />

2011, ne qytetin e<br />

Pogradecit, u be<br />

një koncert i ofruar nga Ovidiu<br />

„Ţăndărică” Lipan dhe Stelu<br />

Enache, te shoqëruar nga Fanfara<br />

„Zece Prăjini”. Programi pati<br />

pjese nga albumet „Bachiţa”,<br />

„Iskender” dhe „Balkano Live”<br />

– krijime kolektive, me tema<br />

nga muzika arumune, te interpretuara<br />

ne dialektin arumun, te<br />

orkestruara nga O. Lipan ne stil<br />

ballkano...<br />

FAQE 7-8<br />

CU SPRIJINUL GUVERNULUI ROMÂNIEI<br />

- DEPARTAMENTUL PENTRU ROMÂNII DE PRETUTINDENI-<br />

Ovidiu Lipan<br />

Tăndărică, Stelu<br />

Enache si Fanfara<br />

Zece Prăjini, au susţinut primul<br />

concert la Pogradeţ în Albania,<br />

4 iunie ora 19:00 în Amfiteatrul<br />

în aer liber din localitate. Evenimentul<br />

face parte din turneul<br />

organizat de Institutul Cultural<br />

Român, prin Directia Români<br />

din Afara Tării, pentru romanii<br />

din Albania, transmite corespondentul<br />

Romanian Global<br />

News.<br />

PAGINA 7­8<br />

PAGINA: 5­6<br />

FAQE: 5­6<br />

Anlu a 15- ţea di la editarea<br />

Viti i 15-të i botimit<br />

23 MAJI “DITA KOMBËTARE<br />

E ARUMUNËVE”<br />

Është bërë traditë, që<br />

në çdo 23 <strong>maj</strong>, shoqata<br />

jonë të organizojë<br />

veprimtari të ndryshme, në<br />

përkujtim të “Ditës Kombëtare<br />

të Arumunëve”. Këto veprimtari<br />

organizohen në shkallë filiali,<br />

ndërsa pranë një filiali bëhet një<br />

ceremoni kombëtare, ku marrin<br />

pjesë përfaqësues nga të gjitha<br />

filialet. Këtë vit ishte filiali i Tiranës,<br />

që mori përsipër organizimin<br />

e ceremonisë kombëtare...<br />

FAQE 3­4<br />

- Konferenca “Arumunët- historia dhe aktualitete”<br />

-Bukuresht 25 <strong>maj</strong> 2011-<br />

Intervistë më sekretarin e përgjithshëm të shoqatës Z.ROBERT ÇOLLAKU<br />

***<br />

- Lucrările Conferinţei „Aromânii – istorie şi actualitate”,<br />

Bucureşti, Palatul Parlamentului, 25 mai 2011<br />

***<br />

- Prof. univ. dr. GHEORGHE CARAGIANI<br />

A prezentat auditoriului motivele pentru care aromânii pot fi<br />

consideraţi ca fiind o minoritate naţională numai în afara graniţelor<br />

României, argumentând că, în cazul unei apropieri a dialectului de<br />

limba română, am asista la un proces de reromânizare.<br />

ROMAN ME VLERA TË<br />

JASHTËZAKONSHME ARTISTIKE<br />

E HISTORIKE PËR VOSKOPOJËN<br />

LORIKA VIRGJËRESHA<br />

E VOSKOPOJËS<br />

FAQE 9-10<br />

PAGINA DI POEMI<br />

PAGINA 14<br />

ADRESA E REDAKSISË<br />

Telefon fix: 04 2234764; 04 2224213<br />

Mobil: <strong>06</strong>92318627; <strong>06</strong>92868794 ; <strong>06</strong>82642662<br />

E-mail: ziarul_fratia@yahoo.it;<br />

faqe interneti: www.fratia-al.com<br />

ARUMUNËT E<br />

PËRMETIT, NE 27<br />

FSHATRA<br />

FAQE ­11<br />

PROLOAGILI<br />

IN MEMORIA<br />

SCRITURI TI<br />

AURELIU (RELI) D.<br />

CIUFECU PAGINA­ 15<br />

FAQE­ 15<br />

PROLOGJET<br />

21 Maiu-Memoria al sămţilor alăvdaţ 21 Maji-Kujtimi i shenjtorëve të lavdëruar<br />

di Dumnidzâ unăsoiă ca apostuil’iă<br />

të Zotit njëlloj si apostujt<br />

-Imperatoril’i Mâri-Constandin şă Elena. - Perandorët e Mëdhenj-Konstandin dhe Elena.<br />

Di la Iancu & Ioan Ballamacit Prej Janko & Ioan Ballamacit<br />

Qëllimi i këtij shkrimie, është sa njohja me përmbajtjen aq edhe mënyra për të mësuar<br />

arumanishten, pasi çdo rresht i gjejmë në arumanisht dhe shqip. Me një durim e mbi të gjitha,<br />

me dashuri për arumanishten, duke i lexuar këto faqe pak e nga pak, mund të mësohen shumë<br />

shprehje e fjalë. Për këtë e falënderojmë edhe një herë zotin Janko Ballamaçi, për kontributin që<br />

jep si njohës i thellë i arumanishtes/vllahishtes<br />

PAGINA 12 FAQE 12<br />

VJERSHA NË ARUMANISHT DHE SHQIP NGA LIGOR THANO<br />

POEMI PI ARMÂNEAŞTI ŞI ARBINŞEAŞTI DI LA LIGOR<br />

THANO<br />

FAQE ­ 13 PAGINA ­ 13<br />

Cum muri Riga Fereulu<br />

Pagina - 16


2 Fraţia Vëllazëria<br />

CALENDAR Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

Easti a treilu an ţi Suţata a<br />

noastă editeadză Calandru,<br />

iu suntă adusă evenimenti<br />

importanti dit bana a armâñilor.<br />

Asitu anu calendaru ari tu conţinerea<br />

a lui niscaţ oaml’i mări di la<br />

etnia a noastă. Aşi după meșil’i avem<br />

băgat Andrea Șaguna, cu origina<br />

dit Grabova; martiru armân Papa<br />

M<br />

Mai (<strong>maj</strong>)<br />

Llambro Ballamaçi; Familia Mocioni<br />

cu reprezentantu a l’ei ma aleptă<br />

Alexandăr Mocioni, ţi activitatea<br />

a lui u ar avută ăn Ungâri și Banat,<br />

ama suntă originar din Moscopolea;<br />

ti Suţata culturale Fărșărtu la Americhi<br />

și reprezentantu a l’ei ază Aurel<br />

Çiufecu; Constantin Dumba cu origin<br />

din Moscopulea, diplomat excelent a<br />

Amirăril’ei Austro-Unguri cu origină<br />

armân; Emanoil Gojdu, Baron Sina,<br />

Fraţi Manachi; trei actori excelent<br />

nai ma mări tu Albanii, cu origina<br />

armână: Sandër Prosi, Prokop Mima<br />

și Margarita Xhepa, și compozitorlu<br />

mari Nikolla Zoraqi.<br />

Luăndalui aistu calendar armâñl’i<br />

poati s cunuoscă șcurt cu bana e<br />

CALENDARU<br />

MOCIONI FAMILY<br />

ocioni family (Hungarian: Mocsonyi<br />

de Foen) is an AROMANIAN<br />

family that emigrated to Hungary<br />

and Banat from MOSCOPOLE, then part of<br />

the Ottoman Empire, at the end of 17th<br />

century.<br />

Known members of Mocioni family:<br />

ALEXANDRU MOCIONI (1841 - 1909) -<br />

writer, journalist, politician, deputy, composer<br />

ANDREI MOCIONI (1812 - 1880) - politi-<br />

ALEXANDËR MOCIONI<br />

cian;<br />

ANTON MOCIONI (1816 - 1890) - oficer,<br />

deputy<br />

Anton de Mocioni (1882) - minister<br />

EUGENIU MOCIONI (1844 - 1901) - deputy<br />

ECATERINA MOCIONI - baroness of Foeni<br />

GHEORGHE MOCIONI (1823 - 1901) - deputy<br />

PETRU MOCIONI (1804 - 1858 assassinated)<br />

- Torontál deputy<br />

Luni 2 9 16 23 30<br />

Mar 3 10 17 24 31<br />

Ñercur 4 11 18 25<br />

Gioi 5 12 19 26<br />

Vinr 6 13 20 27<br />

Smbta 7 14 21 28<br />

Dumenic<br />

1 8 15 22 29<br />

2011<br />

F<br />

EUGEN MOCIONI<br />

amilje shumë e pasur në Hungari që ka<br />

pasur ndikim të jashtëzakonshme në<br />

jetën ekonomike dhe politike të kohës.<br />

Në vitin 1747, Konstantin Mocioni, prift ka<br />

ikur nga VOSKOPOJA për në Budapest.<br />

Ja dhe disa personalitetet nga kjo familje<br />

Alexandru Mocioni<br />

Ka qenë një njeri politik, deputete në shumë<br />

legjislatura në parlamentin hungarez, në parlamentin<br />

e Budapestit, ku ka hyrë për herë<br />

të parë në moshën 24 vjeç. Lider i pakontestueshëm<br />

në lëvizjen nacionale të Banatit…<br />

U lind në Pesta. Në moshën 24 vjeç ka kan-<br />

diduar për deputet duke pasur kundra një<br />

këshilltar dhe pronar të madh austriak dhe<br />

siguroi shumicën e votave. Në turin e parë<br />

nuk ja njohën fitoren por në turin e dytë pas<br />

dy muaj mori përsëri një shumicë të theksuar.<br />

U zgjodh në parlament në vitet 1865 –<br />

1869 dhe1869 – 1872. Ka shkruar në gazetat<br />

vjenezë për të drejtat e kombësive. Për t’u<br />

kujdesur mbi të drejtat e kombësive krijo në<br />

Timishoara gazetën “Drejtësia” në vitin 1893.<br />

U nda nga jeta më 1 prill 1909 dhe u vendos<br />

në muzeun e familjes në Foeni<br />

Këta janë quajtur “FAMILJA BARONILOR DE<br />

MOCIONI”<br />

Një shtëpi kështjllë që ruhet edhe sot si mauzeleum i familjes<br />

Rrugë “Mocioni” në Timoshoara<br />

Chiriaru (<strong>qershor</strong>)<br />

Luni 6 13 20 27<br />

Mar 7 14 21 28<br />

Ñercur 1 8 15 22 29<br />

Gioi 2 9 16 23 30<br />

Vinr 3 10 17 24<br />

Smbta 4 11 18 25<br />

Dumenic<br />

5 12 19 26<br />

oaml’i mări di la etnia a noastă și<br />

s-hibă măndăr că ari di ahtari personalităţi,<br />

care, cu lucru și talentu a lor<br />

ar lăsat urmi niagrișiti.<br />

Băgăm tu videari că tipuserea a<br />

ștl’ui calendaru cu culor, forma A3,<br />

la 300 di copie avu agiutari parţial<br />

di la armânlu bisnesmen Kristaq<br />

Panteqi.<br />

Është i treti vit<br />

që shoqata<br />

jonë boton<br />

një kalendar, tematik,<br />

ku janë evokuar<br />

ngjarje të ndryshme<br />

nga jeta e arumunëve.<br />

Këtë vit kalendari ka<br />

në përmbajtjen e vet<br />

disa figura të shquara<br />

dhe kontributin e tyre.<br />

Kështu sipas muajve<br />

janë vënë figura të tillë<br />

si Andrea Shaguna, me<br />

origjinë nga Grabova;<br />

Papa Llambro Ballamaçi;<br />

Familja Mocioni<br />

me përfaqësuesin<br />

e saj më në zë Aleksandër<br />

Mocioni, që<br />

veprimtarinë e kanë<br />

pasur në Hungari dhe<br />

Banat, por janë me<br />

origjinë nga Voskopoja,<br />

për shoqatën<br />

Fërshërtu në SHBA<br />

dhe përfaqësuesin e<br />

saj sot Aurel Çiufeku;<br />

Konstantin Dumba me<br />

origjinë nga Voskopoja,<br />

diplomat shquar<br />

i Perandorisë Austrohungareze,<br />

me origjinë<br />

arumune; Emanoil<br />

Gojdu, Baron Sina,<br />

Vëllezërit Manaqi,<br />

arumunë të shquar;<br />

tre aktorët nga më të<br />

mëdhenj të Shqipërisë<br />

me origjinë arumune:<br />

Sandër Prosi, Prokop<br />

Mima dhe Margarita<br />

Xhepa, si dhe kompozitorin<br />

e madh Nikolla<br />

Zoraqi.<br />

Duke marrë këtë<br />

kalendar arumunët<br />

njihen shkurtimisht<br />

edhe me jetën e këtyre<br />

figura të shquara që<br />

kanë lënë gjurmë<br />

të pashlyeshme me<br />

aftësitë dhe talentin e<br />

tyre.<br />

Vemi në dukje se<br />

botimi i këtij kalendari<br />

me ngjyra e të ilustruar<br />

në 300 kopje u mundësia<br />

edhe me sponsorizimin<br />

e pjesshëm të<br />

aktivistit të shoqatës<br />

sonë biznesmenit<br />

Kristaq Panteqi.


Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

23 DI MAI “DZUUA<br />

NAŢIONALĂ AROMÂÑILOR”<br />

Easti faptă tradită ţi cafi 23 di Mai,<br />

Suţata a noastă s-organizedză<br />

activităţi diversi, ti amintari<br />

Dzuua Naţională a Aromâñlor”. Asiti<br />

activităţi s-organizedze prit filiali, şi ningă<br />

ună filială s-faţi ună ceremonie naţională,<br />

cu reprezentanţă di la tuti filialili. Aistu<br />

anu eara filiala di Tirana, ţi organiză ceremonia<br />

naţională.<br />

Ceremonia eara conceptat şi s-realiză<br />

ca unu cocteil di lucru, iu nu maş să adusăr<br />

dati istorici, ama şi si s-zbură ti problemili<br />

ţi preocupă aromăñl’i ază tu Arbinişii.<br />

Nchisită di la contributu ţi ar dată<br />

România ta s-publica “Iradea”(decretu) al<br />

Sulltan Abdyl Hamitit a Doila, tamam la 23<br />

di Mai 19<strong>05</strong>, şi di la ligăturili aleapti namsa<br />

di aromâñi şi româñi, di la agiutarea ţi<br />

ar dată şi da statu român, eara invitat şi<br />

partiţipă tu aistă ceremonie ambasadoru<br />

ali Românii la Tirana, D-ul Viorel Stănilă.<br />

Ceremonina o dischidă prasidentu<br />

a Suţatăl’ei „Aromâñi dit Albanii” d-ul<br />

Vanngjel Shundi. El, cu puţin zboari,<br />

adusi n-tru minti aistă eveniment. Tutaşi<br />

astrapsi atenţia şi invită partisţipanţi s-da<br />

mindueri ti niscănti obligaţi, ţi ar filialili şi<br />

tu scarră Suţată, după programu aprobat la<br />

Conferinţa a IV Naţional, ţi s-ţinu Divjaka<br />

la 15 di Yinaru anu aistu. Ma aleptă el căftă<br />

ţi s-lucrăm ma ghini ţi si s-treca conducera<br />

ali Suţati la bărri năli, care s-alepsăr tu<br />

ună număr ma mari tu Consilu Ginerală<br />

şi tu Presidenţii. Ti aţea, accentua el, şi tu<br />

aistă ceermoniă suntă acl’iamţ şi l’ia parti<br />

ma mulţă tineri, intelectual’i, ti aţel’i ţi ar<br />

faptă studi universitără tu Românii.<br />

Tu zbori di trăsalutări, cu ocazia a<br />

ştil’ei sărăbătoari d-ul Viorel Stănilă,<br />

accentuă că România ăn continuări ar<br />

ambărţat aromâñl’i iuţido suntă, tu Balcañ<br />

ică ma largu, ţi el’i s-veagl’ă identitatea<br />

a lor, s-veagl’a aromâna, tradiţi, adeţi şi<br />

pistea a lor. Aistă plitică a statului Român<br />

ar fută ună constantă, căţe noi minduim că<br />

continedze pagina 4<br />

23 MAJI “DITA E ARUMUNËVE”<br />

Fraţia<br />

Është bërë traditë, që në çdo 23<br />

<strong>maj</strong>, shoqata jonë të organizojë<br />

veprimtari të ndryshme,<br />

në përkujtim të “Ditës Kombëtare të<br />

Arumunëve”. Këto veprimtari organizohen<br />

në shkallë filiali, ndërsa pranë një<br />

filiali bëhet një ceremoni kombëtare, ku<br />

marrin pjesë përfaqësues nga të gjitha<br />

filialet. Këtë vit ishte filiali i Tiranës, që<br />

mori përsipër organizimin e ceremonisë<br />

kombëtare.<br />

Ceremonia ishte konceptuar dhe u<br />

realizua si një koktejl pune, ku jo vetëm u<br />

referuan për të dhëna historike, por edhe<br />

u fol edhe për problemet që preokupojnë<br />

arumunët sot në Shqipëri.<br />

Nisur nga kontributi që ka dhënë Rumania<br />

për ta publikuar “Iraden”(dekretin)<br />

e Sulltan Abdyl Hamitit të II, pikërisht më<br />

23 <strong>maj</strong> 19<strong>05</strong>, si dhe nga lidhjet e veçanta<br />

midis arumunëve në tërësi dhe popullit<br />

rumun dhe nga ndihma e që ka dhënë e<br />

jep shteti rumun, ishte i ftuar i veçantë<br />

në këtë ceremoni edhe ambasadori i<br />

Rumanisë në Tiranë, zoti Viorel Stănilă.<br />

Ceremoninë e hapi kryetari i shoqatës<br />

Arumunët e Shqipërisë zoti Vanngjel<br />

Shundi. Ai me pak fjalë evokoi këtë ngjarje.<br />

Po kështu tërhoqi vëmendjen dhe<br />

ftoi të pranishmit të jepnin mendim për<br />

disa detyrat, që u dalin, si filialeve edhe<br />

në shkallë shoqate, mbas programit që<br />

miratoi Konferenca e IV Kombëtare, që<br />

u mbajt në Divjakë më 15 janar të këtij<br />

viti. Veçanërisht ai kërkoi se si duhet të<br />

Vëllazëria 3<br />

23 MAJI “DITA KOMBËTARE<br />

E ARUMUNËVE”<br />

punojmë për ta kaluar veprimtarinë e<br />

shoqatës gradualisht tek brezi i ri, i cili<br />

edhe u zgjodh në shumicë në organet<br />

drejtuese të shoqatës në atë konferencë.<br />

Prandaj, theksoi ai, edhe në këtë ceremoni<br />

janë ftuar, siç e shihni, dhe marrin<br />

pjesë më shumë të rinj, intelektualë, nga<br />

ata bijë e bija të arumunëve, që kanë<br />

kryer studimet në Rumani.<br />

Një fjalë përshëndetëse, me rastin e<br />

festës, mbajti edhe zoti Viorel Stănilă, i<br />

cili midis të tjerave theksoi se Rumania<br />

në vazhdimësi ka përkrahur arumunët<br />

kudo që ndodhen, në Ballkan e më gjerë,<br />

që ata të ruajnë identitetin e tyre, të<br />

ruajnë arumanishten, kulturën, zakonte,<br />

traditat dhe fenë e tyre. Kjo politikë e<br />

shtetit rumun ka qenë një konstante dhe<br />

do të vazhdojë të jetë e tillë, sepse ne<br />

gjykojmë që komuniteti arumun duhet<br />

të gëzojë të gjitha të drejtat e tij, sipas<br />

normave dhe konventave që janë miratuar<br />

nga institucionet ndërkombëtare<br />

për të Drejtat e Njeriut. Po kështu ai vuri<br />

në dukje se festa e 23 <strong>maj</strong>it kremtohet<br />

nga arumunët në Rumani e kudo gjetkë.<br />

Madje presidenti i Rumanisë, zoti Trăian<br />

Băsescu ka bërë një letër përshëndetëse<br />

për arumunët e Rumanisë, me rastin e<br />

kësaj dite të shënuar për ta.<br />

Në mënyrë të përmbledhur, se<br />

ç‘përfaqëson kjo datë historike për arumunët,<br />

foli zoti Jani Gusho, kryeredaktori<br />

i gazetës “Fraţia” . Nënkryetari i<br />

shoqatës, zoti Koçi Janko, vuri theksin<br />

vijin në faqe 4<br />

DOMANELOR I DOMNILOR,<br />

Doresc sa –i felicit cu acest prilej<br />

pe toţi reprezentanţii comunităţii<br />

aromâne care aniversează ast aţ i, pe al<br />

13-lea an în România, „Ziua Naţionala<br />

a Aromânilor”, o zi importantă de<br />

sărbătoare şi celebrare a istoriei<br />

unei întregi comunităţi.<br />

Cu o cultură proprie inspirată<br />

din filozofia greacă, dreptul roman<br />

şi creştinismul ortodox aromânii<br />

au învăţat o lecţie dură a istoriei, şi<br />

anume că păstrarea specificităţii şi<br />

individualităţii lor, depinde numai<br />

de ei. Tache Papahagi, Ion Heliade<br />

Radulescu, Anton Pann, Alexandru<br />

Odobescu, Gala Galation ori Lucian<br />

Blaga, sunt tot atâtea personalitaţi<br />

aromâne care şi-au dat contribuţia<br />

la moştenirea noastră culturală<br />

comună. Toate acestea reprezintă<br />

suficiente motive pentru care în<br />

anumite momente ar trebuie sa<br />

conştinetiză m<br />

valorile aromâne<br />

şi să sprijinim<br />

cunoaşterea şi continuarea<br />

tradiţiilor<br />

şi chiar includerea<br />

lor în circuitul de<br />

valori europene. Este<br />

obligaţia noastră<br />

să ne cunoaştem şi<br />

să asumăm istoria<br />

şi tradiţia şi să<br />

dezvoltăm prespective<br />

şi strategii în<br />

spaţiul unde trăim.<br />

Înţeleg şi respect sentimentul<br />

de mândrie care va cuprinde în<br />

aceasta zi deosebita prin încărcătura<br />

sa emoţionala şi sunt alaturi de<br />

dumeneavoastră. Consider că acest<br />

moment este un excelent prilej pentru<br />

exprimarea frumuseţii muzicii,<br />

culturii, tradiţiilor, valori caracteristice<br />

identităţii aromânilor, transmise<br />

din generaţie în generaţie.<br />

Cu prilejul sărbătoririi zilei de 23<br />

Mai, le transmit tuturor aromânilor<br />

din România, mesajul meu de<br />

simpatie şi susţinere, precum<br />

şi invitaţia de participare<br />

în continuare la provocarile<br />

prezentului dar şi ale viitorului<br />

care ne obligă să reflectăm şi<br />

cooperăm în cautarea a ceea<br />

ce este bine pentru societatea<br />

noastră.<br />

Vă mulţumesc şi La Mulţi<br />

Ani!<br />

Traian Băsescu<br />

Preşedintele României<br />

ZONJA DHE ZOTËRINJ,<br />

Dëshiroj të përgëzoj me këtë rast<br />

të gjithë përfaqësuesit e komunitetit<br />

arumun të cilët festojnë<br />

sot, për të 13-ën herë në Rumani,<br />

„Ditën Kombëtare të Arumunëve”,<br />

një ditë e rëndësishme festive dhe e<br />

përkujtimit të historisë së të gjithë<br />

komunitetit.<br />

Me një kulturë të vetën, të frymëzuar<br />

nga filozofia greke, e drejta romake<br />

dhe krishterimin ortodoks, arumunët<br />

kanë marrë një mësim të ashpër nga<br />

historia, dhe se ruajtja e veçorive dhe<br />

individualitetit të tyre varet vetëm<br />

prej tyre. Taqe Papahaxhi, Ion Heliade<br />

Rëdulesku, Anton Pann, Alexandru<br />

Odobesku, Gala Galaction ose Lucian<br />

Blaga janë edhe shumë personalitete<br />

arumune të cilët kanë sjellë kontribut<br />

në trashëgiminë tonë kulturore të<br />

përbashkët. Të gjitha këto përfaqësojnë<br />

motive të mjaftueshme për të cilat, në<br />

momente të caktuara do të duheshin të<br />

ndërgjegjësojmë vlerat arumune dhe të<br />

kujdesemi për njohjen dhe vazhdimësinë<br />

e traditave dhe pikërisht përfshirjen<br />

e tyre në qerthin e vlerave evropiane.<br />

Është detyra jonë të njihemi dhe të<br />

evidentojmë historinë dhe traditat dhe<br />

të zhvillojmë perspektiva e strategji në<br />

hapësirën ku jetojmë.<br />

Kuptoj dhe respektoj ndjenjën e<br />

krenarisë, që përfshin në këtë ditë të<br />

veçantë nëpërmjet ngarkesës emocionale<br />

dhe jam pranë jush. Konsideroj që ky<br />

moment është një rast i jashtëzakonshëm<br />

për të shprehur bukurinë e muzikës ,<br />

kulturës, traditave, vlerave karakteristike<br />

të identitetit të arumunëve, të<br />

transmetuara nga brezi në brez.<br />

Me rastin e festës së 23 <strong>maj</strong>it, i<br />

transmetoj të gjithë arumunëve të<br />

Rumanisë, mesazhin tim të simpatisë<br />

dhe përkrahjes, si dhe ftesën për të<br />

marrë pjesë në vazhdim në sfidat e të<br />

tanishmes, por edhe të së ardhmes, e<br />

cila na detyron të reflektojmë dhe të<br />

bashkëpunojmë në kërkimin të asaj<br />

që është më e mira për shoqërinë<br />

tonë.<br />

Ju falënderoi dhe Për shumë Vjet<br />

Gëzuar!<br />

Traian Bësesku<br />

Presidenti i Rumanisë


4 Fraţia Vëllazëria 23 DI MAI “DZUUA A AROMÂÑLOR Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

23 DI MAI “DZUUA NAŢIONALĂ AROMÂÑILOR” 23 MAJI “DITA KOMBËTARE E ARUMUNËVE”<br />

-continueze din pagina 3-<br />

aromâñi vrea s-li hărsească tuti ndrepturi<br />

a lor, după normili şi convenţi aprobati di<br />

la instituţionil internaţionali ti Ndrepturi<br />

a Omului. El spusi că sărbătoarea di<br />

21 di Malu s-sărbătoare di la aromâñl’i<br />

tu Romănii şi iuţido iu bănedză el’i. Presidentu<br />

a Româiei, d-ul Trăian Băsescu, ar<br />

pirtăcut ună carti di trăsalutări ti armăñl’i<br />

dit Romănii, cu apuhia a ştl’ei sărbătoari ti<br />

el’i.<br />

Ăn mod şcurt, că ţi reperzentedze aistă<br />

dată istorică ti armăñi, zbură d-ul Jani<br />

Gusho, redactor-şef a revistieie “Fraţia” .<br />

Vice presidentu a Siţatiei, d-ul Koçi<br />

Janko, accentuă rolea ţi avu Iradea al<br />

Sulltanu ta si s-cunoască ndrepturi a<br />

aromâñilor, ca tută miletea ortodoxă<br />

sum Amirarea Turcească, ma ahoria ti<br />

discl’iderea a sculilor, ţinerea a liturghii<br />

pi armâneşti şi ăn gineral ti vil’garea a<br />

identitetil’ei ti etnia a noastă. Him noi<br />

obligat ţi s-li duţem ma nclo aisti aveari ta<br />

s-intram tu Eurapa Unită cu identitatea a<br />

noaste culturală.<br />

Repersentanţi a filialilor şi tinări<br />

căftară ţi angajarea s-hibă ma mare şi ăn<br />

mod dzuească ta s-ţinem yii la tuţ aromâñi<br />

vrearea ti apartanienţa etnică la cafi<br />

armăn tu Arbinişi.<br />

D-ul Dhimitraq Liçi, presidentu a<br />

filialiei din Përmet, dzasi că tu condiţii<br />

actuali easti multu esenţial, ţi s-adunăm<br />

puterili şi energieli a cafiunui intelectual<br />

şi activişt, ta s-agiungem obiectivili a<br />

noasti, ta s-avem ună identitate esprimat<br />

clar şi ăn mod public. Ma ahoria s-va s-nă<br />

confruntăm cu presiunea ti ănstrăinari a<br />

aromăñilor, cum căftă exemplu consulu<br />

grec di Corcea, dininti niscănt chirou. N-<br />

ari di ţe că di niscăntă niacăchiseari di<br />

arada, cu vără activistu aleptă, s-aleagă<br />

calea a dispărţăriei di la suţata, cănd<br />

sună tuti căl’uri si s-află zboru bunu, căţe<br />

lucrlu adunat poati s-da ma multă valoari<br />

tu obiectivu ţi avem noi ca armâñi.<br />

Niko Ziu, presisdentu a Suţatiei din<br />

Elbasan dzăsi că avem multu lucru cu<br />

tinării, ma ahoria tu fumel’i ta s-ţimnem şi<br />

s-cultivăm ma nclo ăn mod pratic adeţii şi<br />

tradiţili a noasti harahteristici.<br />

Robert Çollaku, Secretar Gineral a<br />

Suţatil’ei, băgă tu midani niscanti obligaţi<br />

ţi avem dininti. El, afara di alţi, spusi că<br />

him dininti a registrarea a populaţiei ,<br />

care va si s-faca tu sonu a ştl’ui anlu. Pănă<br />

tora n-ari vără alutărăsimi ti formularu<br />

final, cu tută căftărili ţi ma s-facă ţi s-nu<br />

s-hibă liber declararea ali etnii. Da că<br />

arămăni oficial aistu formular, noi prindi<br />

s-ni părgatim ţi aromâñi si s-declareadză<br />

aşi cum suntă şi s-nu ănstrăintească, ca<br />

exemplu tu gerci.<br />

Tutaşi, spusi el ma nclo, s-căftăm<br />

statusulu ca „Minoritate naţională”, ca<br />

singura cali ţi s-lia avem aţeali ndreapti ţi<br />

ăni cadă. Minduerili a mulţilor intelectual’i<br />

ăn favor a ştil’ei căftari, su ufilsim cum di<br />

la presidenţia ali Suţati, aşi di la filialili,<br />

ta s-sculam boaţea ningă instituţionili<br />

oficiali a statului albanez ta s-agiungem<br />

aistu obiectivu.<br />

Tuaţşi, spusi ma nclu d-ul Robert, ună<br />

lucru ma bun s-fiţem ta s-activizăm comisii<br />

ţi s-adărară la Coferinţa a IV, ţi s-ţinu Divjakë,<br />

ma ahoria comisia ti lucru cu tiniri şi<br />

cu mul’erili. Ăn mod conţentrat el spusi ti<br />

activităţi ţi sunti fapti şi ti aţeali ţi suntă<br />

programat pănă tu sonu a ştl’iu anu.<br />

Aşi, sărăbtorea ti 23 di Mailu aistu anu<br />

avu ca obiectiv şi fiţerea a unui bilanţu şi<br />

scimbarea liber a minduirilor ti aţeali ca ţi<br />

vrea s-fiţem la meşili ăn continuări.<br />

Redaxional<br />

vijin nga faqe 3<br />

mbi rolin që luajti Iradeja e Sulltanit<br />

për t’ua njohur të drejtat arumunëve, si<br />

gjithë popullsisë tjetër ortodokse nën<br />

Perandorin turke, sidomos për hapjen<br />

e shkollave, bërjen e meshës në kisha<br />

në arumanisht dhe në tërësi në ruajtjen<br />

e identitetit të etnisë sonë. Na mbetet<br />

detyre ne që t’i çojmë më para këto arritje<br />

dhe që mund të hyjmë në Evropën e<br />

Bashkuar me identitetin tonë kulturor.<br />

Në fjalën e tyre përfaqësues nga<br />

filialet dhe të rinj pjesëmarrës theksuan<br />

se angazhimi duhet të jetë më i madh dhe<br />

në mënyrë të përditshme, që të mbajmë<br />

të gjallë tek të gjithë arumunët ndjenjën<br />

e përkatësisë në këtë etni të çdo arumuni<br />

në Shqipëri.<br />

Zoti Dhimitraq Liçi, kryetar i filialit<br />

të Përmetit theksoi se në kushtet aktuale<br />

është shumë e domosdoshme që të<br />

bashkojmë forcat dhe energjitë e çdo<br />

intelektuali dhe aktivisti, për të arritur<br />

synimet tona, që të kemi një identitet<br />

shprehur qartë edhe publikisht, sidomos<br />

për t’i bërë ballë presionit për tjetërsimin<br />

e arumunëve, siç ndodhi me deklaratën e<br />

konsullit grek në Korçë para disa kohësh.<br />

Nuk ka pse, për disa mosmarrëveshje<br />

rastësore me ndonjë aktivist të dalluar të<br />

shoqatës, të zgjidhet rruga e shkëputjes<br />

nga shoqata, kur janë të gjitha mundësit<br />

që të gjendet fjala, sepse puna e përbashkët<br />

mund të japë më shumë fryte<br />

në drejtimin dhe qëllimin që i kemi vënë<br />

vetës.<br />

Niko Ziu, kryetar i filialit të Elbasanit,<br />

theksoi se na mbetet shumë punë<br />

me brezin e ri, por sidomos në familje,<br />

për të mbajtur dhe për të kultivuar më<br />

tej praktikisht zakonet dhe traditat tona<br />

të mira e karakteristike.<br />

Robert Çollaku, Sekretar i<br />

Përgjithshëm i Shoqatës, vuri theksin<br />

për disa detyra që kemi aktualisht. Ai,<br />

midis të tjerave tha se ndodhemi para<br />

regjistrimit të popullsisë, i cili do të<br />

bëhet nga fundi i këtij viti. Deri tani nuk<br />

ka ndonjë ndryshim të pyetësorit final,<br />

me gjithë presionin që po bëhet që të<br />

mos vetë deklarohet etnia. Nëse do mbetet<br />

zyrtarisht ky pyetësor ne duhet të<br />

përgatitemi, që arumunët të deklarohen<br />

ashtu si janë dhe jo të tjetërsohen, psh në<br />

grekë. Po kështu ne duhet të vazhdojmë,<br />

tha më poshtë ai, të kërkojmë statusin e<br />

“minoritetit kombëtar”, si e vetmja rrugë<br />

që të kemi ato të drejta, që na takojnë.<br />

Mendimet e shfaqura nga shumë intelektualë,<br />

edhe publikisht si qe rasti ne një<br />

emision ne Top Shoë, në favor të pasjes<br />

së këtij statusi, të shfrytëzohen më mirë<br />

nga kryesia e shoqatës, por edhe nga<br />

filialet, që të ngrenë zërin pranë institucioneve<br />

zyrtare të shtetit shqiptar për<br />

të realizuar këtë objektiv. Po kështu një<br />

punë më të mirë duhet të bëjmë për të<br />

gjallëruar ato komisione që u krijuan në<br />

Konferencën e IV, që u mbajt në Divjakë.<br />

Veçanërisht komisioni i punës me rininë<br />

dhe ai i punës me gruan, për të cilët janë<br />

ngarkuar edhe persona përgjegjës. Nuk<br />

duhet të mbeten pas dore edhe komisionet<br />

e tjera, sepse, nëse do të aktivizohen<br />

mirë komisione atëherë edhe punët<br />

do të shkojnë më mirë. Në mënyrë të<br />

përmbledhur ai informoi edhe se çfarë<br />

aktivitete e aksione kemi marrë në këta<br />

muaj të këtij viti dhe disa synime deri në<br />

fund të vitit.<br />

Pra, ceremonia e kremtimit të 23<br />

<strong>maj</strong>it këtë vit pati edhe si objektiv bërjen<br />

e një bilanci dhe shkëmbimin e lirë të<br />

mendimeve, për atë se çfarë duhet të<br />

bëjmë më mirë në muajt në vazhdim.<br />

Redaksionale


Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

KONFERENCA<br />

Fraţia<br />

Vëllazëria 5<br />

KONFERENCA “ARUMUNËT­<br />

HISTORIA DHE AKTUALITETI”<br />

Intervistë më sekretarin e përgjithshëm<br />

të shoqatës Zotin ROBERT ÇOLLAKU<br />

Më 25 <strong>maj</strong> të këtij viti në Bukuresht<br />

në një nga sallat e pallatin të parlamentit<br />

u zhvillua konferenca e titulluar<br />

“Arumunët- historia dhe aktualiteti”. Në<br />

këtë konferenca morën pjesë edhe nga<br />

shoqata jonë dy përfaqësuese: Zoti Elvis<br />

Toçi nënkryetari i shoqatës, i zgjedhur në<br />

Konferencën e IV kombëtare, që u mbajt në<br />

Divjakë më 15 janar 20011 dhe Sekretari i<br />

përgjithshëm i shoqatës zoti Robert Çollaku.<br />

Për të mësuar diçka më tepër morëm<br />

një intervistë zotit Rober Çollaku<br />

Kush e organizoi këtë konferencë dhe cili<br />

ishte objekt i saj?<br />

Konferenca u organizua nga Departamenti<br />

për Rumunët e Kudondodhur, që<br />

­BUKURESHT 25 MAJ 2011­<br />

kujdeset edhe për arumunët në Ballkan e<br />

në botë, në bashkëpunim me Akademinë<br />

Rumune dhe Shoqata Kulturore Macedo-<br />

Romën. Objekt i kësaj konference ishte të<br />

hidhte dritë mbi historinë e arumunëve<br />

dhe disa probleme që lidhen me gjendjen<br />

aktuale në të cilin ndodhen ata sot kudo<br />

që jetojnë., si dhe shumë shoqata të arumunëve<br />

të Rumanisë.<br />

Që në fjalën e hapjes zoti Eugen<br />

Tomac, Sekretar i Shtetit për Rumunët<br />

e Kudondodhur, evidentoi përkatësinë<br />

kulturore, gjuhësore dhe identitetin e arumunëve<br />

në rumanizim, duke nënvizuar<br />

nevojën e vazhdimit të një konturimit të<br />

një politike publike e integruar të mbajtjes<br />

së komuniteteve arumun si në territorin e<br />

Rumanisë ashtu edhe jashtë saj.<br />

Cila qe pjesëmarrja në këtë konferencë?<br />

Në konferencë morën pjesë akademikë<br />

e historianë, të cilët edhe referuan ndërsa<br />

nga shoqata jashtë Rumanisë morën<br />

pjesë përfaqësues nga Shoqata jonë, nga<br />

Federata Rumunfolse të Greqisë „Shenjti<br />

Andrei” dhe nga shoqata „In media res”<br />

nga Serbia.<br />

Në mënyrë të veçantë referuan zoti<br />

Ion Caramitru, presidenti i shoqatës kulturore<br />

Macedo-Rumunve, i cili prezantoi<br />

aktivitetin e shoqatave jo qeveritare, duke<br />

theksuar se këto shoqata kudo në Ballkan,<br />

përmes projekteve të ndryshme kanë<br />

organizuar një sërë aktivitete kulturore.<br />

Këto projekte janë financuar nga shteti<br />

Lucrările Conferinţei „Aromânii – istorie şi actualitate”<br />

Bucureşti, Palatul Parlamentului, 25 mai 2011<br />

În data de 25 mai 2011, Departamentul<br />

pentru Românii de Pretutindeni,<br />

în parteneriat cu Academia Română şi<br />

Societatea de Cultură Macedo–Română<br />

a organizat la Palatul Parlamentului<br />

conferinţa „Aromânii – istorie şi actualitate”.<br />

În alocuţiunea de deschidere,<br />

domnul Eugen Tomac, Secretar de<br />

stat pentru românii de pretutindeni,<br />

a evidenţiat apartenenţa culturală,<br />

lingvistică şi identitară a aromânilor<br />

la românitate, subliniind necesitatea<br />

conturării unor politici publice integrate<br />

de susţinere a comunităţilor aromâne<br />

atât din interiorul, cât şi din exteriorul<br />

graniţelor României. Domnia sa a salutat<br />

prezenţa la conferinţă a reprezentanţilor<br />

aromâni de la sud de Dunăre:<br />

domnul Elvis Toci, vicepreşedintele<br />

Asociaţiei Culturale a Aromânilor<br />

din Albania, domnul Robert Çollaku,<br />

vicepreşedintele Asociaţiei Culturale a<br />

Aromânilor din Albania, domnul George<br />

Tegu, preşedintele Federaţiei Asociaţiilor<br />

Românofone din<br />

Republica Elenă<br />

„Sfântul Andrei”,<br />

domnul Valentin Mik<br />

şi doamna Svetlana<br />

Nikolin, reprezentanţii<br />

Asociaţiei<br />

„In media res” din<br />

Serbia.<br />

Domnul Ion<br />

Caramitru, preşedintele<br />

Societăţii de<br />

Cultură Macedo-<br />

Române, a prezentat<br />

activitatea<br />

organizaţiei neguvernamentale de<br />

utilitate publică pe care o conduce,<br />

menţionând că, prin intermediul acesteia,<br />

au fost derulate programe şi proiecte,<br />

fi nanţate de statul român, menite<br />

să protejeze şi promoveze identitatea<br />

culturală a aromânilor din Balcani.<br />

Domnia sa a solicitat o implicare<br />

sporită din partea autorităţilor române<br />

în susţinerea activităţii Societăţii de<br />

Cultură Macedo-Române. A prezentat<br />

cele două manuale de aromână, realizate<br />

de către doamna Matilda Caragiu<br />

Marioţeanu, respectiv domnul Nicolae<br />

Saramandu şi doamnele Angela Fuduli,<br />

Mioara Gospedin şi Manuela Nevaci.<br />

Aceste manuale, acreditate de Ministerul<br />

Educaţiei, Cercetării, Tineretului<br />

şi Sportului, au fost deja transmise<br />

comunităţilor aromâne din România şi<br />

Balcani pentru a ajuta demersurile de<br />

păstrare a dialectului în rândul tinerei<br />

generaţii.<br />

Domnul academician Dan Berindei,<br />

rumun dhe nga vetë shoqatat. Ato kanë<br />

pasur si qëllim, theksoi ai, të promovojnë<br />

identitetin arumun, të mbajnë e zhvillojnë<br />

më tej gjuhën, kulturën dhe besimin fetar.<br />

Ai prezantoi edhe dy manualet të arumanishtes,<br />

realizuar nga zonja Matilda Caragiu<br />

Marioţeanu dhe prof. Nicolae Saramandu<br />

dhe Angela Fuduli, Mioara Gospedin<br />

dhe Manuela Nevaci. Këto manuale janë<br />

miratuar nga Ministria e Edukimit dhe<br />

Shkencës dhe u janë dërguar arumunëve<br />

të Rumanisë dhe Ballkanit, për të ndihmuar<br />

në përpjekjet për të ruajtur dialektin<br />

arumun e për ta transmetuar atë sidomos<br />

te gjeneratat e reja.<br />

vicepreşedintele Academiei Române, a<br />

trecut în revistă principalele repere ale<br />

istoriografi ei româneşti care evidenţiază<br />

apartenenţa aromânilor la românitate.<br />

Domnia sa a reiterat necesitatea<br />

eliminării confuziilor întreţinute artifi cial<br />

în ultima perioadă în privinţa istoriei şi<br />

al idiomului comunităţii aromâne.<br />

Domnul prof. univ. dr. Gheorghe Caragiani<br />

(Facultatea de Ştiinţe Politice a<br />

Universităţii din Roma „La Sapienza”)<br />

a prezentat auditoriului motivele pentru<br />

care aromânii pot fi consideraţi ca fi ind<br />

o minoritate naţională numai în afara<br />

graniţelor României, argumentând că,<br />

în cazul unei apropieri a dialectului de<br />

limba română, am asista la un proces<br />

de reromânizare.<br />

Comunicările ştiinţifi ce ale domnului<br />

prof. univ. dr. Nicolae Şerban Tanaşoca,<br />

directorul Institutului de Studii Sud-<br />

Est Europene al Academiei Române, a<br />

domnului cercetător ştiinţifi c dr. Nicolae<br />

Saramandu, directorul Institutului de<br />

Lingvistică „Iorgu Iordan - Alexandru<br />

Rosetti” al Academiei Române şi a<br />

doamnei cercetător ştiinţifi c dr. Manuela<br />

Nevaci au fost reliefat dovezile<br />

istorice şi lingvistice ale apartenenţei<br />

la românitate a aromânilor.<br />

În cadrul dezbaterilor care au urmat<br />

sesiunii de comunicări ştiinţifi ce, au luat<br />

cuvântul domnul senator Viorel Badea,<br />

preşedintele Comisiei pentru Românii<br />

de Pretutindeni din cadrul Senatului<br />

României, domnul deputat William<br />

Gabriel Brînză, preşedinte al Comisiei<br />

pentru comunităţile de români din afara<br />

graniţelor ţării din cadrul Camerei Deputaţilor,<br />

domnul Vasile Timiş, secretar<br />

de stat în cadrul Ministerului Culturii şi<br />

Patrimoniului Naţional, domnul deputat<br />

Octavian Marius Popa, domnul Mircea<br />

Dua të ndalem këtu edhe për ato tema që<br />

konsiderohen shkencore dhe historik. Çfarë u<br />

referua?<br />

Po, pati tema të mirëfillta historike e<br />

shkencore, siç qenë ato që u mbajtën nga<br />

akademiku Dan Berindei, zëvendës presidenti<br />

i Akademisë Rumune, i cili evidentoi<br />

botimet historike, që vërtetojnë përkatësin<br />

e arumunëve të rumanizuar. Ai tërhoqi<br />

vëmendjen në eliminimin e konfuzionit<br />

artificial, që vërehet kohët e fundit për sa<br />

i përket historisë dhe idiomave të komunitetit<br />

arumun<br />

Prof univ. dr. Gheorghe Caragiani<br />

(Fakulteti i Shkencave Politike në Universitetin<br />

e Romës „La Sapienza”), i cili i<br />

prezantoi auditorit arsyet pse komuniteti<br />

arumun mund të konsiderohet minoritet<br />

kombëtar vetëm jashtë kufijve të Rumanisë,<br />

duke argumentuar se në rastin<br />

kur arumanishtja është shume e afërt me<br />

rumanishten edhe në dritën e studimeve<br />

të reja gjuhësore ajo duhet konsideruar<br />

dialekt i gjuhës rumune. Mund te themi,<br />

theksoi ai, se ka pasur ka pësuar një proces<br />

shkrirje të arumanishtes me rumanishten<br />

dhe ajo të jetë vetëm një dialekt të rumanishtes.<br />

U bënë komunikime shkencor nga<br />

prof. univ. dr. Nicolae Şerban Tanaşoca,<br />

drejtor i Institutit të Studimeve për<br />

Evropën Jug – Lindore të Akademisë Rumune,<br />

kërkimet shkencore nga dr. Nicolae<br />

Saramandu, drejtor i Institutit të Gjuhësisë<br />

„Iorgu Iordan - Alexandru Rosetti” të<br />

Akademisë Rumune dhe e kërkueses<br />

shkencore dr. Manuela Nevaci sollën<br />

dëshmi të reja historike dhe gjuhësore për<br />

përkatësinë në rumanizimin e arumunëve,<br />

dukeu ndalur më shumë në ekspeditën<br />

kërkimore shkencorë të bërë të arumunët<br />

e Shqipërisë në vitin 2008<br />

A pati përfaqësues nga politika dhe a morën<br />

pjesë ata në diskutime?<br />

E veçanta ishte se në këtë konferenca<br />

pati pjesëmarrje nga deputetë të ndryshëm,<br />

të cilët janë të ngarkuar edhe me<br />

probleme të rumunëve jashtë Rumanisë.<br />

Kështu mund të përmend senatorin Viorel<br />

Badea, që është president i Komisionit për<br />

Rumunët e Kudondodhur në senatin e Rumanisë,<br />

deputeti William Gabriel Brînză që<br />

është kryetar i komisionit për komunitetet<br />

rumune jashtë kufijve, zoti Vasile Timishsekretar<br />

i shtetit në Ministrinë e Kulturës<br />

dhe trashëgimisë Kombëtare, deputeti<br />

Octavian Marius Popa.<br />

Më në fund dua të them se diskutuan<br />

edhe zoti Elvis Toçi nga Shqipëria, George<br />

Tegu nga Greqia dhe Valentin Mik nga<br />

Serbia.<br />

Z. Elvis Toçi në diskutimin e tij u ndal<br />

në punën e madhe që bën shoqata jonë për<br />

ruajtjen dhe evidentimin e kulturës dhe traditës<br />

së etnisë sonë. Gjithashtu, që brenda<br />

kuadrit ligjor kemi kërkuar dhe kërkojmë<br />

pranë shtetit shqiptar dhe Këshillit të<br />

Evropës të drejtën tonë legjitime, njohjen<br />

etnisë sonë si minoritet kombëtar, ashtu<br />

si e kanë pasur stërgjyshërit, gjyshërit dhe<br />

prindërit tanë. Theksoi gjithashtu në lidhje<br />

me procesin e regjistrimit të popullatës<br />

në Shqipëri, ku nuk duhet të spekulohet<br />

nga element dhe qarqe nacionaliste, për<br />

tjetërsimin e etnisë sonë në atë greke. Shtoi<br />

gjithashtu për prurjet e reja në drejtimin e<br />

shoqatës sonë, që u zgjodhën në konferencën<br />

e IV të arumunëve të Shqipërisë në<br />

janar 2011.<br />

Nga të pranishmit morëm përgëzimet<br />

më të mira për gazetën “Fraţia”, si dhe kalendarin<br />

arumun të vitit 2011, i përbërë nga<br />

figurat dhe personalitetet arumune nga<br />

Shqipëria dhe kontributi i tyre në Evropë<br />

dhe më gjerë.<br />

Ciumara, director al Departamentului<br />

pentru Românii de peste hotare din cadrul<br />

Academiei Române şi domnul Traian<br />

Bărbulescu, director <strong>TV</strong>R Craiova.<br />

Au intervenit, de asemenea, domnul<br />

Elvis Toci, vicepreşedintele Asociaţiei<br />

Culturale a Aromânilor din Albania,<br />

domnul George Tegu, preşedintele<br />

Federaţiei Asociaţiilor Românofone<br />

din Republica Elenă „Sfântul Andrei” şi<br />

domnul Valentin Mik, directorul biroului<br />

de relaţii internaţionale al Asociaţiei „In<br />

media res” din Serbia.


6 Fraţia Vëllazëria<br />

CONFERINŢA Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

CADURI DI LA CONFERINŢA<br />

ŢINUT LA BUCUREŞTI 25 DI<br />

MAI 2011 CU TEMA “AROM­<br />

NI­ISTORIA ŞI ACTUALITATE”<br />

FOTO NGA KONFERENCA,<br />

MBAJTUR NË BUKURESHT<br />

MË 25 MAJ 2011, ME TEMËN<br />

“ARUMUNËT­HISTORIA DHE<br />

AKTUALITETI”<br />

Prof. univ. dr. GHEORGHE<br />

CARAGIANI<br />

A prezentat auditoriului motivele<br />

pentru care aromânii pot fi<br />

consideraţi ca fiind o minoritate<br />

naţională numai în afara graniţelor<br />

României, argumentând că, în<br />

cazul unei apropieri a dialectului<br />

de limba română, am asista la un<br />

proces de reromânizare.<br />

STUDII AROMÂNE<br />

Nãscut la Bucureşti în 1939, licenţiat al<br />

Facultãţii de Filologie al Universitãţii din<br />

Bucureşti în anul 1963, Gheorghe Caragiani<br />

devine asistent la catedra de Istorie a Limbii<br />

Române. În anul 1970 este numit lector de<br />

limba românã la Instituto Univeristario Orientale<br />

din Napoli. Din 1986 este şef al catedrei de<br />

Limba şi Literatura Românã la departamentul<br />

de Studii privind Europa Orientalã de la Facultatea<br />

de Litere şi Filozofie a acestui institut.<br />

Stabilit definitiv în Italia din 1976, ocupã în<br />

prezent şi postul de profesor de limba românã<br />

la Facultatea de ştiinţã Politice a universitãţii<br />

La Sapienza din Roma. Activitatea ştiinţificã<br />

a profesorului Gheorghe Caragiani este consacratã<br />

cu precãdere studierii limbii, istoriei şi<br />

culturii aromânilor cãrora el însuşi le aparţine.<br />

Este autorul unui mare numãr de studii,<br />

articole, comunicãri şi recenzii critice care se<br />

disting prin erudiţie, larg orizont teoretic, spirit<br />

critic şi originalitate. Lucrãrile sale privesc diversele<br />

aspecte ale dialectului aromân, precum<br />

şi istoria aromânilor şi a chestiunii aromâneşti<br />

ca problema politicii europene în secolele XIX<br />

– XX.<br />

***<br />

În 1976 s-a stabilit în Italia, a solicitat şi<br />

obţinut statutul de refugiat politic şi, ulterior,<br />

cetăţenia italiană.<br />

A publicat zeci de studii, articole, note şi<br />

recenzii precum şi volumele: La subordinazione<br />

circostanziale ipotattica nella frase del<br />

dialetto aromeno (macedoromeno) (I.U.O.<br />

Napoli 1982); Studii aromâne (Fundaţia<br />

Culturală Română 1999); Invito alla lettura di<br />

Sorescu (I.U.O. Napoli 1999; Premiul Fondului<br />

literar al Uniunii Scriitorilor Români); Studi<br />

linguistici sull’aromeno (Clusium 2002). A<br />

tradus (în colaborare cu soţia, Gabriella Bertini<br />

Carageani) şi a îngrijit volumul M. Sorescu,<br />

Poesie d’amore (Dick Peerson, Napoli 1987);<br />

a îngrijit şi prefaţat N. Tommaseo, Canti<br />

popolari serbo-croati (Sansoni, Firenze 1992),<br />

P. Cornea, Introduzione alla teoria della lettura<br />

(Sansoni, Firenze 1993), N. Steinhardt, Diario<br />

Gheorghe Caragiani<br />

STUDIME ARUMUNE<br />

U lind në Bukuresht më 1939, liçensuar<br />

në Fakultetin e Filologjisë në Universitetin<br />

e Bukureshtit që nga viti 1963, Gheorghe<br />

Caragiani u bë asistent në katedrën<br />

e gjuhës Rumune. Në vitin 1970 u emërua<br />

lektor i gjuhës rumune në Institutin e Universitar<br />

Lindor të Napolit (Itali). Nga 1986<br />

është shef i katedrës për gjuhën letrare<br />

Rumune në Departamentin e për Studime<br />

në Evropën Lindor i Fakultetit të letërsisë<br />

dhe Filozofi së të këtij Instituti. I stabilizuar<br />

për gjithnjë në Itali, që nga 1976 aktualisht<br />

, ka postin e profesorit të gjuhës rumune<br />

në Fakultetin e Shkencave Politike të Universitetit<br />

„La Sapienza” të Romës.<br />

Aktiviteti shkencor i profesor Gheorghe<br />

Caragiani shtrihet në studimet gjuhësore<br />

historike dhe kulturës arumune, të<br />

della felicità (il Mulino, Bologna 1996).<br />

***<br />

A colaborat la revistele: Revue roumaine<br />

de linguistique, Fonetică şi dialectologie,<br />

Limbă şi literatură, Luceafărul, România<br />

literară, Zborlu a nostru, Aurora, Revista de<br />

Ştiinţe Politice şi Relaţii Internaţionale, Lumina,<br />

Studi italo-romeni; Annali dell’Istituto<br />

Universitario Orientale – sezione romanza,<br />

International Journal of Rumanian Studies,<br />

Medioevo romanzo, Riscontri, Esperienze<br />

letterarie, Balkan-Archiv Neue Folge, Storia<br />

contemporanea, Annali della Facoltà di Lettere<br />

e Filosofia – Università degli Studi della Basilicata,<br />

Buletinul Bibliotecii Române – Institutul<br />

Român din Freiburg i.Br., Letterature di Fron-<br />

cilët i përket edhe ai vet. Është autor i një<br />

numër studimesh, artikujsh, kumtesave<br />

dhe reçensave kritike, të cilat shpalosin<br />

njohuritë e tij euridike, me horizont të gjerë<br />

teorik, shpirt kritik dhe origjinalitet.<br />

Punimet e tij vështrojnë aspekte të<br />

ndryshme të dialektit arumun, përfshirë<br />

edhe historinë e arumunëve dhe në<br />

përgjithësi të çështjes arumune si problem<br />

politik evropian në XIX – XX.<br />

Disa nga botimet, bashkëpunime dhe<br />

pjesëmarrjet në aktivitete shkencore jepen<br />

në shkrimin përbri në gjuhën rumune. Të<br />

gjitha këto tregojnë për kontributin e madh<br />

të këtij shkencëtari për çështjen arumune<br />

dhe veprimtaria e gjerë e tij, e bën normale<br />

që të pranohen mendimet dhe vizionet e tij<br />

për arumanishten dhe arumunët në kontekstin<br />

ballkanik dhe evropian.<br />

tiera – Littératures Frontalières, I Quaderni di<br />

Gaia, Rivista italiana di letteratura comparata,<br />

LiSt – Quaderni di studi linguistici, Romània<br />

Orientale, Eurasiatica, Quaderni della Casa<br />

Romena di Venezia, Quaderni del Premio Letterario<br />

Giuseppe Acerbi, Annuario dell’Istituto<br />

Romeno di Cultura e Ricerca Umanistica di<br />

Venezia.<br />

***<br />

A participat cu referate şi comunicări la peste<br />

40 de congrese şi colocvii internaţionale. Membru<br />

al unor asociaţii italiene şi internaţionale,<br />

membru în Comitetul internaţional de redacţie<br />

al revistei Fonetică şi dialectologie.<br />

Decorat cu Ordinul Naţional “Pentru<br />

Merit” în gradul de Comandor.


Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

-Koncert-<br />

Fraţia<br />

Vëllazëria 7<br />

Koncert me muzike arumune, Pogradec, 4 <strong>qershor</strong> 2011<br />

Tăndărică şi Stelu Enache Albania<br />

s-a desfăşurat sămbăta la Pogradec<br />

Ovidiu Lipan Tăndărică<br />

Në datën 4 <strong>qershor</strong> 2011, ne<br />

qytetin e Pogradecit, u be një<br />

koncert i ofruar nga Ovidiu<br />

„Ţăndărică” Lipan dhe Stelu<br />

Enache, te shoqëruar nga Fanfara<br />

„Zece Prăjini”. Programi pati pjese<br />

nga albumet „Bachiţa”, „Iskender”<br />

dhe „Balkano Live” – krijime<br />

kolektive, me tema nga muzika<br />

arumune, te interpretuara ne<br />

dialektin arumun, te orkestruara<br />

nga O. Lipan ne stil ballkano, me<br />

infl uenca nga folklori sllav, rumun<br />

dhe hebre.<br />

Ne hapje, Ambasadori i Rumanisë<br />

me një fjalim te shkurtër ne<br />

gjuhen shqipe dhe rumune. Prof.<br />

Pandi Bello, muzikolog, prezantoi<br />

te dyja pjesët e programit.<br />

Ne pjesën e pare, Grupi<br />

Duminică, <strong>05</strong> Iunie 2011<br />

Pogradeţ Albania/Romanian<br />

GLOBAL NEWS<br />

Ovidiu Lipan Tăndărică, Stelu<br />

Enache si Fanfara Zece Prăjini,<br />

au susţinut primul concert<br />

la Pogradeţ în Albania, 4 iunie ora 19:00<br />

în Amfiteatrul în aer liber din localitate.<br />

Evenimentul face parte din turneul organizat<br />

de Institutul Cultural Român,<br />

prin Directia Români din Afara Tării,<br />

pentru romanii din Albania, transmite<br />

corespondentul Romanian Global News.<br />

Concertul a inclus piese de pe albumul<br />

Bachita, Iskender şi Balkano Live, creaţii<br />

colective sau culte, pe teme din muzica<br />

aromânilor, interpretate în dialectul<br />

aromân, în orchestraţia lui Ovidiu Lipan<br />

Ţăndărică. Binecunoscutul artist aromân<br />

Stelu Enache a fost aplaudat la scenă<br />

deschisă de peste 350 de români (aromani)<br />

şi albanezi prezenţi. Cântecul tradiţional<br />

al aromânilor interpretat de ansamblul<br />

“Muşata Armână” din localitatea<br />

constănţeană Kogălniceanu s-a întâlnit pe<br />

aceeaşi scenă cu interpretarea originală a<br />

Fanfarei Zece Prăjini şi a celor doi artişti<br />

consacraţi, reunindu-i pe românii din Tara<br />

si pe cei din public într-o horă mare alături<br />

de interpreţi.<br />

Partenerii evenimentului au fost<br />

Ambasada României la Tirana, Asociaţia<br />

„Aromânii din Albania” şi Primăria din<br />

Pogradeţ. De altfel, în cursul zilei, artiştii<br />

au fost primiţi de primarul din Pogradeţ,<br />

Artan Shkëmbi, care a evidenţiat legăturile<br />

strânse între marele poet şi prozator<br />

albanez Lasgush Poradeci a cărui lucrare<br />

de doctorat (1933) a avut ca temă opera lui<br />

Mihai Eminescu şi l-a influenţat profund<br />

în scrierile sale.<br />

Inainte de spectacol a fost vizitata<br />

Biserica “Sf. Nicolae”, din Moscopole,<br />

singura construcţie care a supravieţuit<br />

incendierii din 1788 şi care mai păstrează<br />

şi astăzi, după 300 de ani, picturile murale<br />

şi mobilierul bisericesc.<br />

***<br />

Duminica, 5 iunie 2011, Ovidiu Lipan<br />

Tăndărică, Stelu Enache si Fanfara Zece<br />

Prăjini au concertat la Bitolia, în Macedonia,<br />

încheind astfel miniturneul organizat<br />

de Institutul Cultural Român la românii<br />

Stelu Enache<br />

din Balcani, transmite corespondentul<br />

Romanian Global News.<br />

Piese renumite din repertoriul creaţiilor<br />

pe teme din muzica aromânilor orchestrate<br />

de maestrul Ovidiu Lipan Tăndărică,<br />

precum: “Trandafirlu”, “Treamburi luna”,<br />

“Nafoara io Mutream”, “Feati Armani”,<br />

dar şi “Ciocârlia” sau alte creaţii universale,<br />

au ridicat publicul în picioare şi au<br />

încantat peste 250 de aromâni prezenţi în<br />

Casa de Cultură din Bitola.<br />

În deschidere, ansamblul “Muşata<br />

Armână” din localitatea Kogălniceanu,<br />

jud. Constanţa a adus pe scenă o dată în<br />

-continudze pagina 8-<br />

-vijon faqe 8-<br />

Së bashku në valle arumune<br />

Stog tu giocu armânescu


-Concert-<br />

8 Fraţia Vëllazëria<br />

Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

Robert Çollaku şi Stelu Enache<br />

- continudze din pagina 7- vijon nga faqe 7<br />

plus muzica tradiţională, polifonică a aromânilor, costumele autentice<br />

şi dansurile specifice.<br />

Folklorik „Muşata Armână” nga komuna Mihail<br />

Kogălniceanu – Konstanca, i koordinuar nga Iulia<br />

Romanii din Bitola au vibrat impreuna cu Ovidiu Lipan<br />

dhe Elena Wisoschenski, interpretoi një repertor me<br />

Tandarica, Stelu Enache si Fanfara Zece Prajini<br />

kënge tradicionale arumune.<br />

La eveniment au fost prezenţi şi reprezentanţi ai Ambasadei<br />

Koncerti u mbajt ne ajër te lire, ne amfi teatrin e<br />

României la Skopje şi ai Consulatului Onorific al României la<br />

qytetit, dhe qene te pranishëm rreth 500 spektatore.<br />

Bitola.<br />

Ishin prezentë pjesa me e madhe e presidenteve<br />

Partener în organizarea acestui concert a fost Biserica Ortodoxă<br />

te fi lialeve te Shoqatës „Arumunet e Shqipërisë”, si<br />

Sf. Constantin si Elena din Bitolia care a oferit artiştilor diplome<br />

dhe një numër arumunesh ish studente ne Rumani,<br />

pentru promovarea valorilor culturale româneşti şi a multiculturalismului.<br />

kryesisht nga qyteti i Korçës dhe Pogradecit.<br />

Eveniment u organizua nga Instituti Kulturor<br />

Romanii din Bitola au vibrat impreuna cu Ovidiu Lipan<br />

Rumun, nëpërmjet Drejtorisë se Rumuneve Jashtë<br />

Tăndărica, Stelu Enache si Fanfara Zece Prajini<br />

Shteti, me mbështetjen e Bashkisë Pogradec dhe<br />

Di la stănga ăn a ndreaptea: protu ambasadorlu României, D-ul Viorel<br />

Stănilă, a trei-lu Primarlu din Pogradec, d-ul Artan Shkëmbi<br />

Ambasadës se Rumanisë ne Tirane.<br />

Kryetari i Bashkisë se Pogradecit Z. Artan<br />

Shkëmbi, ka qene i pranishëm gjate gjithë spektaklit<br />

(90 min.). Me pas ofroi një darke, ne te cilën ishin te<br />

pranishëm pjesëtarët e Ambasadës dhe 2 solistet te<br />

shoqëruar nga anëtarët e Fanfares.<br />

Ne mengjezin e te njejtes dite, Kryetari i<br />

Bashkisë Z. Artan Shkëmbi ka pritur ne një vizite te<br />

shkurtër kortezie ambasadorin rumun, Adriana Gae<br />

– përfaqësuese e Institutit Kulturor Rumun , Ovidiu<br />

Lipan dhe Stelu Enache. Morën pjese anëtaret e<br />

grupit folklorik „Muşata Armână”.<br />

Ilia Gjoka<br />

Më shumë se fjalët flasin këto fotografi, të bërë me merak e art nga Robert<br />

Çollaku. Janë mbi 200 foto të realizuara në këtë veprimtari, një pasuri<br />

arkivore për sot e të ardhmen e Shoqatës “Arumunët e Shqipërisë”.<br />

Ma multi di zborili grească aisti caduri, fapti cu merachi şi artă di la Robert<br />

Çollaku. Suntă pisti 200 di caduri realizuat tu aistă activitatea, ună aveari<br />

arhivală ti ază şi yinitorlu ali suţati “Aromăñl’i dit Albania”.<br />

di na stânga: Ziso Musha, Pandi Bello


Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

LIBRI I RI<br />

Fraţia<br />

Vëllazëria 9<br />

ROMAN<br />

ME VLERA TË<br />

JASHTËZAKON-<br />

SHME ARTISTIKE E<br />

HISTORIKE PËR<br />

VOSKOPOJËN<br />

PARATHËNIE<br />

Për shkrimtarin, dhe<br />

studiuesin NIKO SIMAKU,<br />

pak rëndësi kanë “teoritë”<br />

kundërthënëse për Voskopojën.<br />

Ai e merr atë nga viti 1732<br />

deri në 1772-vit, kur përfundon<br />

shkatërrimi i parë i saj në<br />

pjesën e parë dhe në nga ky vit<br />

deri në 1788 në pjesën e dytë.<br />

Në periudhën e parë qyteti<br />

arrin kulmin i zhvillimit të tij<br />

gjithanshëm. Në këtë kohë<br />

ngrihet Akademia e Re, funksionon<br />

një shtypshkronjë dhe<br />

kishat e manastiret arrijnë në<br />

një numër dhe zhvillim të tillë,<br />

që mund të krahasohen me<br />

qytetet më të përparuara të<br />

Evropës Perëndimore. Ekonomia<br />

dhe tregtia, marrëdhëniet<br />

me botën e qytetëruar, shkollimi<br />

i fëmijëve krahasohet<br />

me qytetet dhe kryeqytetet<br />

e vendeve evropiane, luksi,<br />

urbanizimi dhe ndërtesat e<br />

Voskopojës krahasohen me atë<br />

të Stambollit dhe Athinës, me<br />

ato të Budapestin, Vjenës dhe<br />

Venecias.<br />

Në pjesën e dytë del më në<br />

pah ringritja e Voskopojës, fati<br />

i personazheve, që i shpëtuan<br />

katastrofës 1769-1772 dhe që<br />

mbetën e rindërtuan qytetin, e<br />

çuan ata deri në nivel zhvillimi,<br />

që përsëri u bë objekt i lakmive<br />

dhe synimeve grabitqare të<br />

bandave hajdutësh e vrasësish,<br />

që qarkullonin në atë periudhë<br />

e në radhë të parë, të atyre bandave<br />

që yshteshin nga pashai i<br />

Janinës, Ali Pashë Tepelena.<br />

I gjithë romani përshkohet<br />

nga fakti i padiskutueshëm se Voskopoja<br />

u themelua dhe e zhvillua nga një shumicë<br />

arumune/vllahe. Ata ishin aktorët kryesor<br />

në të gjithë teatrin e zhvillimit: ekonomik,<br />

kulturor, fetar e social, në ngritjen dhe<br />

funksionimin e institucioneve drejtuese<br />

e mbrojtëse. Kjo nuk do të thotë se aty<br />

nuk kishte popullsi të etnive të tjera. Por,<br />

natyrisht, një vend e merr autorësinë nga<br />

shumica. Ky identitet arumun/vllah, përbën<br />

një nga vlerat më të mëdha të romanit<br />

dhe që e kthen atë edhe në një libër sa<br />

artistike aq edhe historik për kohën.<br />

Në mjedisin voskopojar të atyre viteve,<br />

por edhe në retrospektivë, autori vendos<br />

personazhet e tij. Ata janë nga radha e<br />

figurave reale, si Patriarku i madh i Patrikanës<br />

së Ohrit, Joasef- voskopojar, Mihal<br />

Shipcka- historian, Leontiadhi- drejtor i<br />

“Akademisë së Re”, Teodor Kavalioti-pedagog,<br />

Todo dhe Naum Peskarës- arkondët<br />

e mëdhenj të qytetit si dhe shumë të tjerë,<br />

e bën romanin edhe një libër që i referohet<br />

dokumenteve për këto figura historike<br />

dhe për vlerat e tyre. Po kështu vend të<br />

rëndësishëm zënë ngjarjet që zhvillohen<br />

në manastirin e Shen Prodhomit, shkrimet<br />

e Kodikut i vjetër i këtij manastiri, personazhe<br />

të tilla real si kryemurgu Parthen etj.<br />

Po me vlera dokumentare është edhe<br />

toponimia që përdoret në roman, e cila i<br />

përgjigjet plotësisht toponimisë reale të<br />

Voskopojës dhe jo fantazisë. Këtu duam<br />

të bëjmë një dallim me disa krijime të tjera<br />

artistike, si bie fjala “Të jetosh në ishull” e<br />

shkrimtarit Ben Blushi, i cili rreken t’i vendosi<br />

ngjarjet në Voskopojë, duke e thënë<br />

këtë hapur, por planimetrinë, toponiminë<br />

dhe përbërjen e popullsisë që jetonte aty,<br />

i paraqet më një mungesë ekstreme realiste.<br />

Pra, në këtë kontekst lexuesi mëson<br />

shumë nga romani i Niko Simakut, edhe<br />

se si ishte shtrirja e këtij qyteti, si e ku ishin<br />

ngritur lagjet, kishat, manastiret, objektet e<br />

kulturës, shkollat, tregu, zejtaria etj.<br />

Si në çdo krijimtari letrare, autori ka<br />

krijuar edhe personazhe, të cilët janë të<br />

moshave e kategorive të ndryshme, me<br />

karaktere specifike e nivele të diferencuara,<br />

me arsim e formim kulturor të ndryshëm,<br />

me shkallëzime pasurore, si në çdo shoqëri,<br />

ku zhvillohet një lojë e lirë tregu. Të gjitha<br />

këto, pasqyrohen natyrshëm, siç janë të<br />

gërshetuar në një qytet kozmopolit. Midis<br />

tyre ka marrëveshje e mosmarrëveshje, ka<br />

dashuri e intriga, ka burrëri dhe pabesi,<br />

ka mbrojtje dhe komplote, ka lidhje midis<br />

njerëzve të ndershëm por edhe midis të<br />

ligjve, ka ambiciozë e të pangopur në<br />

pasurim, që për synimin e tyre nuk ndalen<br />

para asnjë vepre të keqe, madje edhe para<br />

vrasjeve.<br />

Por linja e dashurisë është më e spikatura.<br />

Në qendër të kësaj linje dashurie të<br />

pastër e besnike deri në vetëmohim, janë<br />

Lorika me Theodhori. Por ka edhe të tjerë<br />

personazhe të dashuruar, po aq fort e të<br />

pastër, sa që partnerët drithërohen për çdo<br />

gjë që dëgjojnë për njeri-tjetrin. E gjithë kjo<br />

linjë është trajtuar me një art të veçantë<br />

dhe e bën librin të këndshëm e të kërkuar<br />

edhe për moshat e reja.<br />

Një linjë mjaft interesante në pjesën<br />

e dytë është ajo e lidhjes së banorëve<br />

të Voskopojës me popullsinë tjetër, që<br />

banonte rreth saj, por edhe më larg deri<br />

në Berat e Myzeqe. Rrethanat erdhën të<br />

tilla që Anxhelika, një vajzë voskopojare,<br />

pikërisht e bija e Lorikës, të martohet me<br />

një prijës ushtarak mysliman, nga zona e<br />

Berati, i besimit mysliman Nazir Ahmet<br />

Pasha. Në marrëdhënie me këtë familje<br />

dhe lidhjet e saj fisnore e miqësore, del<br />

në pah prejardhja krishtere e popullsisë<br />

shqiptare dhe mospasja e asnjë kompleksi<br />

në martesa e miqësi midis atyre që u<br />

ndërruan fe dhe atyre që mbajtën fenë e të<br />

parëve, përfshi këtu edhe arumunët/vllehtë.<br />

Po kështu Pavli, i biri i Kryearkondit<br />

Jani, bje në dashuri me Helenën megjithëse<br />

ortodokse, por jo arumune, e ardhur në<br />

Voskopojë nga Opari.<br />

Nuk mbeten jashtë vëmendjes as<br />

pasqyrimi traditave, zakoneve: të mira<br />

apo të këqija, sipas gjykimit të sotëm, por<br />

karakteristike për atë kohë. Është niveli i<br />

lartë i dijeve të autorit në këtë fushë, që,<br />

duke qenë voskopojarë, i thur ngjarjet<br />

me një mjeshtëri artistike dhe leximi të<br />

pajis me kulturë dhe dije për traditat e<br />

arumunëve/vllehve.<br />

Nga libri mësohet shumë edhe se si<br />

organizohej jeta sociale dhe ekonomike në<br />

këtë qytet. Nga ana tjetër, si ishte fituar dhe<br />

vazhdonte prej vitesh, mbrojtja e Voskopojës<br />

nga Porta e Lartë; ç’përfaqësonte<br />

kujdestaria e veçantë e Valide Sulltanës;<br />

kush ishte Valide Sulltana dhe roli i saj,<br />

nga njëherë kyç, në Perandorinë Osmane,<br />

etj. Njohuritë e spikatura të autorit edhe<br />

për sistemin e qeverisjes dhe taksimit në<br />

Perandori, rolin dhe vendin e figurave<br />

politike e ushtarake, raporti i sulltanatit<br />

me qytetarët e vet e të tjera detaje, transmetohen<br />

te lexuesi artistikisht, duke<br />

ndikuar fuqishëm në pajisjen e secilit me<br />

një bagazh njohurish historike.<br />

Kulmi i romanit: djegia dhe shkatërrimit<br />

i qytetit. Autori, me një analizë<br />

logjike, shpjegon shkaqet dhe tregon<br />

bindshëm se kush e dogji Voskopojën.<br />

Përmbledhtazi: Etja për t’u pasuruar në<br />

kurriz të këtij qyteti, zilia për kamjen dhe<br />

pasanikët e Voskopojës, prirja natyrale e<br />

një klase të ulët morale, që e shikon tjetrin<br />

si objekt sulmi dhe grabitje në dobi të tij,<br />

të pranishëm në atë kohë me tepricë, afër<br />

dhe larg Voskopojës.<br />

Voskopoja zotëronte pasuri të mëdha,<br />

në krahasim me rrethinat e më gjerë, në<br />

Shqipërinë e atyre viteve. Te kjo klasë<br />

e ulët morale, ishte rrënjosur ideja e të<br />

“gjendurit të rastit”, për t’iu përveshur<br />

këtij qyteti me themel, për ta grabitur<br />

e djegur, për ta vrarë e copëtuar, për të<br />

bërë mbi të një tragjedi të vërtetë, sepse ai<br />

ishte një dritë shumë e fortë, që i nxiste të<br />

shkonin drejt saj si të dehur e të verbuar.<br />

Dhe “rasti” erdhi. Rrethanat, të cilat<br />

autori i shpjegon në mënyrë analitike,<br />

sollën heqjen e “statusi të veçantë” për<br />

Voskopojën nga Porta e Lartë, nga Valide<br />

Sulltana. Atëherë kjo klasë e ulët morale,<br />

u lëshua si hiena e pangopur. Vidhnin,<br />

shkatërronin, digjnin për të mos mbetur<br />

gjë në këmbë, që ata s’mund ta merrnin,<br />

vrisnin, madje, për të siguruar pasuri më<br />

të mëdha, edhe njeri-tjetrin.<br />

Pjesa e dytë përsëri mbyllet me<br />

tragjedi, por këtë radhë me një tragjedi<br />

biblike. Banorët, të paralajmëruar për<br />

masakrën, me pretekstin se nuk kishin<br />

paguar taksën e gjakut, që kërkohej nga<br />

bejleruçinët e kazave të ndryshme, e<br />

braktisën disa ditë më parë qytetin, duke<br />

marrë drejtime, sipas lidhjeve fisnore<br />

e miqësore që kishin, deri edhe në emigracion.<br />

Vandalët, që dyndën në qytet,<br />

të etur për pasuri e gjak, e shfrynë dufin<br />

duke rrëmbyer e djegur, duke shkatërruar<br />

e përdhosur çdo gjë më vlerë. Përshkruhet<br />

me nota të larta artistike kjo odise e dytë<br />

e shkatërrimit, që mund të ndjehet vetëm<br />

duke e lexuar.<br />

Si atavizëm kjo klasë e ulët morale ngre<br />

krye edhe në ditët e sotme. Valë të tilla<br />

shkatërruese nuk kanë qenë karakteristike<br />

vetëm për Voskopojën. Janë të shumta<br />

faktet në histori e deri në ditët tona, që<br />

flasin se, sapo ka rënë mbrojtja nga shteti,<br />

apo në raste fatkeqësi të mëdha natyrore,<br />

njerëz të këqij, të klasave me moral të ulët,<br />

pa asnjë princip, kanë ndërmarrë vepra<br />

shkatërruese, që kanë vazhduar të bëjnë<br />

deri edhe vepra makabre, për aq kohë sa<br />

është rikthyer përsëri shteti. Këtë fakt e<br />

vë në pah autori, madje ai, duke vënë në<br />

gojën e një personazhi se, “edhe të gjithë<br />

të ishim kthyer në mysliman, përsëri këtë<br />

tragjedi nuk do ta shmangnim dot”.<br />

Pasi kemi lexuar këtë roman në dy pjesë<br />

le të shpresojmë se pena e Niko Simakut<br />

do të ndrisë e skalisë edhe periudhën e<br />

tretë, që shtrihet nga 1788 deri në 1916, pra<br />

deri në shkatërrimin përfundimtar dhe<br />

kthimin e këtij qyteti në një fshat. Pamja<br />

e saj sot, tragon se dikur aty ka qenë një<br />

qendër e lulëzuar, një qytet, i cili vetëm<br />

mund të përfytyrohet.<br />

Jani GUSHO, gazetar-studiues


10 Fraţia Vëllazëria<br />

­OPINION­ Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

NJË HIMN PËR<br />

VOSKOPOJËN<br />

Mbas dy librave të suksesshëm:<br />

romanit “Koha e mashtrimit” dhe vëllimit<br />

me tregime “Kujtimet e një gruaje”,<br />

shkrimtari dhe intelektuali i shquar,<br />

Niko Simaku, paraqitet me romanin e<br />

ri në dy vëllime “Lorika, Virgjëresha e<br />

Voskopojës”. Duke hulumtuar gjerë në<br />

arkivat, libra dhe dorëshkrime të shumta,<br />

me një retrospektivë të admirueshme,<br />

Niko Simaku tregon lulëzimin e qytetit,<br />

që shkroi faqe të ndritura në historinë dhe<br />

kulturën ballkanike, që i përmend personazhet<br />

realë dhe të sajuar me mjeshtëri dhe<br />

realizëm.<br />

Autori me kulturën, përkushtimin<br />

dhe talentin e tij, nuk na jep një libër<br />

thjesht historik, por e trajton këtë edhe<br />

mes kujtimeve brez pas brezi, si voskopojar<br />

i hershëm. Shumë gjëra të reja mëson<br />

lexuesi për Voskopojën, shpaloset historia<br />

me dritëhijet e saj, me njerëz të sferave<br />

akademike e të larta shoqërore, spikat<br />

urtësia, thjeshtësia, mirëkuptimi por dhe<br />

antagonizmi midis shtresave të ndryshme,<br />

gërshetuar me veprime të mençura<br />

diplomatike, sipas situatave.<br />

Akademia, shtypshkronja, biblioteka,<br />

24 kishat me vepra të piktorëve, mjeshtër<br />

të artit ikonografik, japin një impuls<br />

romanit. Dëshira për të studiuar ne institucione<br />

më në zë të Evropës e të rinjve<br />

të pasionuar voskopojarë, suksesi i tyre në<br />

arsimim, e bën romanin interesant, plot<br />

situata intriguese dhe befasuese.<br />

Duke mos e shuajtur kureshtjen e<br />

lexuesve, që me siguri do ta mirëpresin<br />

këtë vepër të re për Voskopojën, lidhjeve<br />

me Korçën, frymën properëndimore të<br />

saj, romani është një dhuratë e çmuar<br />

historiko-letrare, që na jep pena e Niko<br />

Simakut. Ai është një himn për Voskopojën<br />

tonë, një vlerësim shumëdimensional<br />

i saj.<br />

Janë këto arsyet, që edhe unë, me rrënjë<br />

të thella nga Voskopoja, prej kohesh kam<br />

shkruar një poezi të ndjerë nga zemra:<br />

Për ty Voskopojë<br />

Të vështroj me mall, Voskopoja ime<br />

Thellë në mes malesh, ti ngjall krenari,<br />

Pishat shekullore të freskojnë verës,<br />

Dimri, borë e bardhë si kurorë ri.<br />

Emrin nëpër shekuj, sa lart që e ngrite,<br />

Me kisha, shtypshkronja dhe akademi,<br />

Sfidove Ballkanin, habite Evropën<br />

O qyteti i lashtë gatove histori.<br />

24 kisha gjithmonë të bekuan,<br />

Voskopoja jonë, je vërtet magji.<br />

Bijtë e tu, si zogj ne bot’u shpërndanë,<br />

Por zemra e tyre pranë teje rri!<br />

Nuk mund të rri pa përmendur disa<br />

personazhe. Interesante është figurat e Kryearkondit<br />

Jani, pas shkatërrimit të parë<br />

1769-1772, i zgjedhur nga voskopojarët.<br />

Mençuria, diplomacia dhe përkushtimi i<br />

tij, edhe në çastet më tragjike të eksodit, të<br />

bëjnë ta admirosh për gjakftohtësinë dhe<br />

organizimin e përsosur e shpëtimtar.<br />

Figurë mjaft e realizuar është ajo e<br />

Nazir Ahmet Pashait. Një komandant<br />

me vizion perëndimor, që mban rregull<br />

dhe pastron zonën e Korçës nga kaçakët<br />

keqbërës. Lidhja e tij me vllahen Anxhelikë,<br />

këtë besimtare voskopojare, është një<br />

nga më të realizuara të romanit. Anxhelika<br />

është ndër personazhet<br />

kryesorë në pjesën e<br />

dytë të romanit, që të<br />

bën për vete me bukurinë<br />

e mençurinë e saj,<br />

me mendjen e hapur,<br />

me dashurinë për<br />

njerëzit dhe mesazhin<br />

që përcjell për nevojën<br />

e një kulture të re dhe<br />

përparimtare. Të goditura<br />

janë skenat erotike<br />

të dashurisë të Pavlit<br />

me Helenën, sakrificat<br />

dhe peripecitë e tyre në<br />

kohën e shpërbërjes së<br />

Voskopojës.<br />

Duke parë gërmadhat<br />

e këtij qyteti<br />

të shkatërruar, krahas<br />

dhimbjes, ngrihet dhe<br />

optimizmi se voskopojarët<br />

punëtorë, të<br />

papërkulur dhe këmbëngulës,<br />

shpresojnë ta<br />

ringrejnë sërish qytetin e<br />

tyre të mrekullueshëm.<br />

“Shpresa vdes e fundit”<br />

sikur pëshpëritin dhe<br />

rrënojat e këtij qyteti të<br />

bekuar.<br />

Kështu tingëllon<br />

dhe mbyllja e romanit,<br />

që shpalos në art historinë e dhimbshme<br />

për të cilin Shqipëria, edhe mbas kaq shekujsh,<br />

krenohet me të, ndaj jam i bindur se<br />

lexuesi do ta mirëpresë edhe këtë roman<br />

të ri të shkrimtarit Niko Simaku.<br />

Klito Fundo.<br />

Shkrimtar nga Voskopoja<br />

ROMANIN<br />

MUND TA<br />

GJENI PRANË<br />

SHOQATËS<br />

TEK ZOTI<br />

ROBERT<br />

ÇOLLAKU<br />

NJË VËSHTRIM I SHKURTËR PËR<br />

ROMANIN<br />

Vepra e Niko Simakut, gjakon të japë<br />

historinë shkëlqimtare të Voskopojës,<br />

mbështetur sa mbi fakte historike, aq<br />

edhe mbi talentin e tij të padiskutueshëm,<br />

i njohur tashmë edhe me dy vepra të<br />

mëparshme. Autori ka ndjekur në mënyrë<br />

kronologjike tërë ecurinë e ngjarjeve në<br />

pjesën më interesante të shekullit 18.-të, i<br />

cili me të drejtë, vendos në qendër njerëzit<br />

e ditur e të kulturuar, kryesisht të rinjtë,<br />

studentët e shkëlqyer të Akademisë,<br />

Patriku Joasaf I, Kryearkondi Naum<br />

Peskara, filozofi Apostol Shipska dhe përballë<br />

tyre shtinjakët e intrigantët, bejlerët e<br />

bejlurçinat me sojin e tyre. Vitet 1730-1769<br />

qenë vitet më të ndritura, por edhe vitet e<br />

tatëpjetës së qytetit, që çuan në tre shkatërrime<br />

të njëpasnjëshme.<br />

Niko Simaku ka krijuar në roman një<br />

galeri të tërë personazhesh imagjinarë të<br />

të gjithë moshave, studentë të shkëlqyer<br />

të Akademisë se Re, vajza të bukura, të<br />

dëlira dhe plot shëndet, gra fisnike por<br />

edhe femra të përdala, arkondë të etur<br />

për pushtet, spahinj e derebej në shërbim<br />

të Baba Dovletit, vrasës e kriminelë ordinerë.<br />

Voskopoja ishte një qytet i denjë<br />

për romanca të bukura. Ai s’mbetej prapa<br />

qyteteve më në zë evropiane. Po aq të<br />

zakonshme do të qenë edhe pamjet e jetës<br />

mondane. Gratë aristokrate të Voskopojës,<br />

një lloj si gratë e qyteteve evropiane ecnin<br />

rrugëve të qytetit me kaloshin dyvendëshe<br />

e shërbëtor personal.<br />

Natyrisht, ajo që i dha emër Voskopojës<br />

edhe jashtë kufijve të saj, duke e<br />

veshur atë me mister ishte padyshim “Nea<br />

Akademia”. Niko Simaku e jep akademinë<br />

në dy fazat e saj, fillimisht kur drejtor i saj<br />

ishte Sevast Leontiadhi dhe në fazën e dytë,<br />

pas ndërtimit të godinës së re më 1750, ku<br />

drejtor ishte protopapë Teodor Kavalioti,<br />

fytyra më e ndritur shumëdimensionale e<br />

Voskopojës<br />

Ka qenë një traditë e bukur ajo e<br />

Akademisë së Re të Voskopojës (e përcjellë<br />

deri në gjysmën e parë të shekullit 20-të në<br />

shkollën e fshatit Voskopojë), që studentët<br />

e saj të demonstronin dijet e fituara para<br />

publikut të gjerë, të përbërë jo vetëm nga<br />

personalitetet e qytetit, mësuesit, prindërit<br />

e tyre, por edhe qytetarë të thjeshtë. Në<br />

roman autori ka ndërtuar në art një dialog<br />

mes dy studentëve, të cilët debatojnë plot<br />

gjallëri për koncepte të logjikës, fizikës dhe<br />

metafizikës, që zunë një vend të dukshëm<br />

në programet e kësaj shkolle.<br />

Këta të rinj, të përgatitur nga kjo shkollë,<br />

do të kishin dyert e hapura më pas në gjithë<br />

universitetet e Evropës Perëndimorë, siç ka<br />

ndodhur me shumë figura të ndritshme të<br />

Voskopojës. Të rinj, të dalë nga banka e<br />

Akademisë se Re, u besohet edhe detyra<br />

tepër të vështira për supet e tyre të njoma,<br />

siç qe pjesëmarrja në dërgatën voskopojare<br />

në oborrin e Valide Sulltanes.<br />

Autori i kushton disa faqe kësaj vizite<br />

duke u shfaqur si një mjeshtër i përshkrimit,<br />

jo vetëm të qytetit kozmopolit të Stambollit,<br />

mes shumë peripecish e kontaktesh<br />

me njerëz të kulturave të ndryshme. Ai<br />

përshkruan ndalesën në hanin pronë e një<br />

çifuti “me një mjekër të hollë, me fytyrë të<br />

bërë si prej dylli, me takije në kokë”; më tej<br />

takimin me Kostë Voskopojarin, tregtarin<br />

dinak të rrahur me vaj e me uthull, që<br />

kishe mundur të krijonte lidhje me figura<br />

më të larta të Stambollit si, kryetaksidarin<br />

Mustafa Beu “me trup të ngjallur, bark që i<br />

varej dhe me një buzëqeshje artificiale” apo<br />

me ministrin e oborrit. Përshkrimi që autori<br />

i bën pallatit të Topkapisë është nga më të<br />

bukurit, plot kolor dhe shumë i gjallë, po<br />

kështu dhe portreti i Valide Sulltanes..<br />

Pjesa e fundit e romanit është e<br />

mbushur me skena të tmerrshme. Vetëm<br />

një penë e fuqishme mund të tregojë në<br />

pak faqe atë çka ndodhi në prillin e 1769-ës<br />

në Voskopojë. Niko Simaku, i kursyer në<br />

përshkrimin e tij, na jep hap pas hapi jo<br />

një, por disa “net të Shën Bartolemeut” në<br />

Voskopojë. Bashibozukët, të etur për gjak<br />

e plaçkë, shtëpitë i plaçkitën, u vënë flaka,<br />

njerëzit i dogjën të gjallë.<br />

Niko Simaku nuk mbyll romanin me<br />

djegien fatale te 1769-ës. Përkundrazi ai<br />

vazhdon të përshkruajë se si rrodhi më tej<br />

jeta e voskopojarëve. Ai sikur nuk është<br />

dakord me kronikat apo gojëdhënat e kohës,<br />

që pohojnë se për gati një vit në qytet<br />

nuk guxoi të rikthehet asnjë banor, apo atje<br />

s’mbeti as qen as mace. Përkundrazi autori<br />

tregon solidaritetin njerëzor të atyre që<br />

shpëtuan mirë nga djegia e parë. Ai pohon:<br />

“Solidariteti qytetar, ato ditë tregoi vlera<br />

hyjnore. Ky ishte faktori kryesor që e nxori<br />

qytetin nga katastrofa ku e kishin çuar<br />

barbarët. Ky qytet i mahnitshëm u rrudh<br />

shumë, por nuk u shojt. Jeta rifilloi…”<br />

Ngjarjet e fundit të romanit me vëllimin<br />

e parë, zhvillohen para derës së një<br />

kishe. Kryeheroina e romanit, Lorika, iu<br />

prin një grupi grash e fëmijësh strehuar në<br />

kishë. Para bishave që kërkonin thesarin e<br />

fshehur në kishë, ajo shfaqet si shenjtore.<br />

”Shën Maria!”- pëshpëritin midis tyre. Ajo<br />

vetëflijohet dhe shpëton ata qe u kthyen ne<br />

kortezh për të.<br />

Pjesa e dytë e romanit tregon rimëkëmbjen<br />

e shkurtër të Voskopojës, në intervalin<br />

1772-1789. Edhe tek kjo pjesë e romanit<br />

me titull “ Një histori e përsëritur” gëlojnë<br />

dashuri të reja, lindin fëmijë të bukur,<br />

thuren romanca lëndinave me trëndelinë,<br />

thyhen tabu mes martesave të të rinjve<br />

me fe të ndryshme, shkëlqen altruizmi<br />

njerëzor përballë intrigave të bejlerëve e<br />

pashallarëve.<br />

Protagonistë të pjesës së dytë të romanit<br />

janë sërish të rinjtë, vajza peri e Lorikës<br />

dhe Theodhorit, Anxhelika çapkëne dhe<br />

e zgjuar, Pavli - djali i Janit Kujunxhiut,<br />

fisnik dhe i nderuar si i ati, por edhe trim<br />

dhe luftëtar sypatrembur. Në skenë hyn<br />

edhe Helena, një vajzë shend e verë, bijë<br />

e një familje oparake. Autori shkruan<br />

me respekt për oparakët, që u vendosën<br />

në Voskopojë pas djegies së parë dhe e<br />

rimëkëmbën qytetin falë mjeshtërisë së<br />

tyre si mjeshtër të gurit.<br />

Simpatia e autorit është e madhe për<br />

banorët e Korçës, pavarësisht nga feja, që<br />

ndanë me voskopojarët kafshatën e gojës.<br />

Mustafa Beut, me ushtarët e tij luftoi për<br />

mbrojtjen e Voskopojës nga barbarët.<br />

Veçanërisht simpatike paraqitet figura<br />

e Nazir Pashait. Ky djalosh, i shkolluar<br />

në Perëndim, nuk bie rob i zakoneve të<br />

mykura. Martohet me një vajzë të bukur<br />

dhe të zgjuar, të një besimi tjetër, një vllahe<br />

voskopojare. Autori tregon se Korçën,<br />

Devollin e Voskopojën e plaçkitën jo vetëm<br />

banditët myslimanë, por edhe banditë me<br />

kryq në qafë, siç qenë Paleopulosi dhe<br />

Kavanosi, vegla qorre në dorën e Vezirit të<br />

Janinës. Në duart e këtij mjeshtri i pusive<br />

dhe pabesisë, i paskrupullt në qëllime<br />

e veprime, bien njëri pas tjetrit Devolli,<br />

Ohri, Korça dhe në fund do t’i vinte radha<br />

Voskopojës.<br />

Niko Simaku përdor mjeshtërisht antitezën<br />

për të treguar rrugëtimin nga sytëkëmbët<br />

të voskopojarëve. Disa herë atyre u<br />

ndollën vdekjen, si për të zhdukur racën e<br />

tyre të fortë, të bukur e krenare. Por vdekja<br />

u lodh më kot. Voskopojarët mbijetuan,<br />

kudo ku u vendosën reflektuan kulturën<br />

mirësi, inteligjencë.<br />

Fundi i romanit ndryshe nga pjesa e<br />

parë nuk mund të mbyllej veçse me fund<br />

të lumtur. Dy të rinjtë, Pavli dhe Helena,<br />

në kërkim të njëri – tjetrit përfundojnë<br />

në një përqafim mallëngjyes në qytetin<br />

e Selanikut, kur familja e Helenës pregatitej<br />

të shkonte në Egjypt provrrbile<br />

eshet shprehja:“Vetëm dashuria, mund të<br />

mposhtë të keqen!”<br />

Msc. Vangjel Simaku


Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

CARTI TU REDACŢI<br />

Fraţia<br />

Vëllazëria 11<br />

DURUŢI COMPATRIOŢI,<br />

Maş tr- aţeli cari ş-ari sinfer s-cunoască cum s-căntă dobru (corect)<br />

Imnlu „Dimăndarea Părintească´“, cari nu...... s-nu ghivăsească aestă carti !<br />

Ti prota, evaharisto multu domnului Guşo cari-ñ grăpsi tr- aestă themă.<br />

...<br />

N-aduchescu ţi crimasi ş-ari muzica noastră cu basarabeanlu cari s-tricu tru teşchire ca<br />

mocan, ma nai ma muşat easti c-amputem s-avdzăm iara muşati, veacli ş-adivirati căntisti<br />

ali miletei a noastri armăne ş-nu maşi adrări „moderne“ na mai multi cu miludhii jilioase<br />

tru tonalităţi minore pi cari l-avdzăm nai ma multu adză.<br />

Ama aeasta easti altă isturii, tora ñnti di tuti lipseaşti s-dzăţem:<br />

EVHARISTO LALE IANCU că iară avdzăm aestă muzică şi poemi ahât di muşati !<br />

Protul căntic tru Anthulughia pitricută di lali Iancu easti, ş-n-amputea s-hibă aliumtrea,<br />

„DIMĂNDAREA PĂRINTEASCĂ“ Dispri aestu Imnlu cari s-căntă adză di unii ñncă<br />

alătusit pitricui pănă tora tră group dauă carţi.<br />

Tora amputeţi toţi s-avdzăţi tru Blog-lu al lali Iancu iu s-află sfalma, la misurile 2,3 şi<br />

4 ali Imnului, căntat Corul Bisearicii române di Paris tru anlu 1979<br />

Protul portativ ş-ari notile muzicale ali Imnului orighinal. Aşi cum si cântă dobru<br />

(corect)<br />

Tru doilu portativ, tră misurile 2,3 şi 4 iu easti sfalma, li tipusi ma-ndzeană, ta s-poată<br />

mutri ma ghini. Aşi dar maş iu ş-ari zboarile „nă sprigiură cu foc mari“ lipseaşti s-hibă<br />

alăxitu ţi easti alătusitu.<br />

Tora „profesioniştii“ cari cunoscu muzică, străpuescu că easti ma lişor ta s-anveaţi<br />

un căntic nau dicăt s-andrepţi ţiva cari s-căntă alătusit.<br />

Tră aţea, cari voru s-cănti imnlu corect să- cănti aşi cumu lipseaşti ta să s-cănti, cari nu<br />

n-ari dicăt s-arămână „tru dzămătura“ a loru –cum ni-aspuni nă veacli dzăţari.<br />

CALENDAR<br />

PITRICUT TU REDACŢII DI LA<br />

IRINA PARIS ­NAUM<br />

1.<strong>05</strong>.1970 – s-featsi Bucuresti<br />

Clarisa Cavachi, poetă<br />

4.<strong>05</strong>.1953 – s-featsi hoara<br />

Cavgagia, Dobrogea, tu Românie poetlu<br />

ş-cantautorlu Mihai Prefti, tora<br />

bâneadză Toronto, Canada<br />

11.<strong>05</strong>.1958 – s-featsi poetlu shpublicistul<br />

V.Tode, hoara Dudeshtii Noi,<br />

România<br />

11.<strong>05</strong>.1960 – s-featsi poeta Sirma<br />

Guci, Beidaud, jud.Tulcea , România<br />

12.<strong>05</strong>. 1942 - muri Sârună poetlu<br />

Cutuli Caloyir, faptu Pirivoli 1921<br />

14.<strong>05</strong>.1914 - s-feaţi Plevna, tu<br />

Vâryârie, scriitoarea Flora Crâcea,<br />

faptă Micata<br />

17.<strong>05</strong>.1992 - muri Bistriţa-Năsăud<br />

poetlu Ioan Cutova, faptu 13.07.1919<br />

Veria<br />

18.<strong>05</strong>.1923 - s-featsi scriitorlu Iancu<br />

Galbadjari, Bucureşti<br />

18.<strong>05</strong>.1932 – s-featsi , Lajine, ninga<br />

Sufie, scriitoarea Stere Elena<br />

20.<strong>05</strong>.1921 – s-featsi jurnalistul shi<br />

scriitorlu Vasile Tega, tu hoara Băiasa<br />

21.<strong>05</strong>.1932 - muri Bituli Costa Belemace,<br />

faptu 1.08.1844, Muluvişte<br />

22.<strong>05</strong>.1912 – s-featsi Perivoli, tu<br />

Gârtsie, George Perdichi, muri tu 10 di<br />

andreu 1966, New York, tu SUA<br />

23.<strong>05</strong>.19<strong>05</strong> - fu dat Iradelu di<br />

ândrepturli culturali a armânjlor,<br />

pricunuscuts ca mileti ahoryea tu<br />

Amirărilja Nturtsească.<br />

DZUA NATSIONALA A ARMAN-<br />

JLOR<br />

23 .<strong>05</strong>. 2010- protlu cross armanescu<br />

s- alăgă Bucureshti. Crosslu fu<br />

cumândusit di Fălcarea di Bucureshti<br />

a Farăljei Armânească dit Românie, cu<br />

ândrupamintu di la Directsia di Sportu<br />

a Municipiului Bucureshti. Alăgară vără<br />

60 di atselj tsi au sportul tu mirachi, nu<br />

mash armânj, di la cilimeanj di 8 anj<br />

pana la aushi tricuts di 70 di anj. Tuts<br />

apruchiară diplomi di la Directsia di<br />

Sportu.<br />

Cumândar fu dl. Nicolae Sdrula, tsi<br />

cu mari mirachi alâgă la multi competitsii<br />

dit Românie ma shi internatsionali.<br />

27.<strong>05</strong>.1927 - s-featsi Bituli scriitorlu,<br />

jurnalistul sh-alumtătorlu ti îndrepturli<br />

a armânjlor Dr.Nico Popnicola<br />

29.<strong>05</strong>.1949 – s-featsi scriitorlu<br />

Trifon Nicolas<br />

29.<strong>05</strong>.1951 – s-featsi Buzau,<br />

Irina Paris -Naum, jurnalistă, sectsia<br />

armânească RRI<br />

30.<strong>05</strong>.1949 – muri Marcu Beza,<br />

Bucureshti, faptu tu 30.<strong>05</strong>.1882 ,Vlahoclisura<br />

30.<strong>05</strong>.2002 – muri Bucureşti, Ghica<br />

Vanghele, steauă di malămă a cânticlui<br />

fârşirutescu, fapta tu 30. 03.1926,<br />

hoara Caraomur, Durostor.<br />

Minduescu că va s-hibă ghini ca aţeli patrioţi a noşţă cari anveaţă ficiuriţii, featili şi<br />

gionili a noştri, limba şi adeţile a noastri armăneşti, s-li facă cunuscut ş-cum<br />

s-căntă dobru (corect) Imnlu a nostru.<br />

Aţeli cari ş-ari simfer va-s apandisescă di la mini pitricut tru „PDF“ ică „Word“:<br />

Noti muzicali cu Imnul cantat la nă-boaţe<br />

Noti muzicali cu Imnlu căntat la dauă şi-trei boaţi cari suntu tră ficiuriţi<br />

Noti muzicali cu Imnlu tră Cor la 4 boaţe (Sopran, alto, tenor şi bas) cu acompanieri di<br />

pian ică ñcă orchestră.<br />

...aşi c-aşteptu carti di la voi.<br />

Cu vreari armănească<br />

Christian Bandu<br />

PROFESSEUR<br />

JORGA, REÇU<br />

DOCTEUR<br />

HONORIS<br />

CAUSA1931,<br />

MEURISSE<br />

ARUMUNËT E<br />

Është fakt se ne Përmet, për shekuj<br />

me radhe kane ditur te bashkëjetojnë “te<br />

lumit”-siç quheshin evgjitët; “çobenjtë” -<br />

siç quheshin arumunet dhe “myslimanet”<br />

e tjerë apo edhe thjesht “kaurët”. Kjo<br />

treve me standarde te larta qytetarie, i<br />

ka treguar këto edhe ne këtë aspekt dhe<br />

vazhdon ende te jete kështu.<br />

Megjithëse një mase mjaft e madhe<br />

përmetarësh te fisëm, janë larguar nga<br />

qyteti. Ne rrethin e Përmetit, etnia arumune<br />

ka një<br />

shtrirje te<br />

gjere. Ajo banon<br />

ne rreth<br />

27 fshatra, fillon<br />

ne rreze te<br />

kodrave përballë<br />

qytetit<br />

si ne Kutal,<br />

Kosine, Bodar,<br />

Qilarisht dhe<br />

ngrihet lart<br />

ne Lupcke,<br />

Tremisht, Hotove<br />

dhe deri<br />

ne lartësitë e<br />

Frashrit, Mican etj.<br />

Një numër i madh arumunesh ndodhen<br />

ne qytetin e Përmetit qysh me krijimet e<br />

tij. Kësaj popullsie te hershme Arumune<br />

ne vitet 1955-1960, iu shtua edhe një pjese<br />

tjetër qe ka qene ne lëvizje dhe është marre<br />

me profesionin e blegtorit. Ata u vendosen<br />

ne Kutal, Kosine, Badlonje, Leshice, bashke<br />

me pjesën tjetër arumune. Arumunet ne<br />

Përmet kane disa karakteristika qe vlen te<br />

përmenden për punën, kontributin e zhvil-<br />

PËRMETIT, NE<br />

27 FSHATRA<br />

limin apo aneve te tjera sociale. Arumunet<br />

përmetare kane dhëne kontribut te drejtpërdrejte<br />

ne Luftën për Çlirimin e vendit.<br />

Nga radhët e tyre kane dale figura te<br />

shquara për udhëheqjen dhe drejtimin<br />

e Luftës. Fitimin e lirisë, ata bashke me<br />

bashkëkombësit e tyre e kane arritur me<br />

gjakun e tyre si Todi Dako, Stefan Zhaka,<br />

Qako Ballabani etj.<br />

Arumunet janë arsimdashës dhe kane<br />

nxjerre mjaft intelektuale te njohur ne<br />

vend. Nuk është rastësi qe studentet e<br />

Aromani grup<br />

pare përmetarë qe kane studiuar jashtë<br />

nga Përmeti, kane qene Arumunet Vasil<br />

Shuraja ne Poloni, Kristaq Bundua ne Bullgari<br />

apo i nderuari ish-kryetar i shoqatës<br />

se arumuneve te Përmetit ing. Jorgo Thomollari<br />

ne Rumani.<br />

Arumunet, janë punëtore, te respektuar<br />

dhe te vlerësuar kudo. Ne te<br />

ashtuquajturin sheshi i Avdiut, banojnë<br />

ende arumunet (“çobanët) me mbiemrat e<br />

tyre Nasi, Mihali, Stefollari apo Kreci.


12 Fraţia Vëllazëria<br />

BOTIME DYGJUHËSHE Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

Foto e berë në Konferencën<br />

e Parë, 1992<br />

Di la Iancu & Ioan Ballamacit<br />

*Educaţi Criştin-Orthodoxă.<br />

Proloagili<br />

Qëllimi i këtij shkrimie, është sa njohja me përmbajtjen<br />

aq edhe mënyra për të mësuar arumanishten, pasi çdo<br />

rresht i gjejmë në arumanisht dhe shqip. Me një durim e<br />

mbi të gjitha, me dashuri për arumanishten, duke i lexuar<br />

këto faqe pak e nga pak, mund të mësohen shumë shprehje<br />

e fjalë. Për këtë e falënderojmë edhe një herë zotin Janko<br />

Ballamaçi, për kontributin që jep si njohës i thellë i arumanishtes/vllahishtes<br />

Prej Janko & Ioan Ballamacit<br />

*Edukatë e Krishter-Orthodokse.<br />

Prologjet<br />

21 Maiu-Memoria al sămţilor alăvdaţ 21 Maji-Kujtimi i shenjtorëve të lavdëruar<br />

di Dumnidzâ unăsoiă ca apostuil’iă<br />

të Zotit njëlloj si apostujt<br />

-Imperatoril’i Mâri-Constandin şă Elena. - Perandorët e Mëdhenj-Konstandin dhe Elena.<br />

Dit ma mâril’i Imperatori,fericitu Constan- Nga më të mëdhenjtë,i lumturi Konstandin<br />

ira hil’i-su al Costanţu Clor ş-ali tiñi- din ishte i biri i Konstancu Clor dhe të nde- sităl’ei<br />

Elena. L’i cadi periudhă l’ei când<br />

ruarës Elena. I bie periudhës kur<br />

teribilu Imperator Diocleţian u lo pi el i tmerrshmi Perandor Dioklecian e mori atë<br />

şă deadundrepta/diadunconduţia Imperatoria të bashkëdrejtonte Perandorinë<br />

lărdzită al romanilor. Partia di est/răsărită e zgjeruar të romakëve.Pjesën lindore<br />

u drepta/u conduţia singur Imperatoru Dio- e drejtonte vetë Perandori Diocleţian,avundu<br />

ca agiutător/asistent dziniru klecian, duke pasur si ndihmës dhëndrin<br />

Galeriu; dipicând capitala/capcetateia ică Galerio; ndërsa kryeqyteti ose<br />

centru ira Nicomidia. Partia di apus/vest qendra ishte Nikodimia. Pjesa Perëndimore<br />

avea ti/tră Imperator Martinian Herculu, kishte për Perandor Martinian Herkulin,<br />

soţil’iat dit hil’i-su Maxenciu, ear/dipicând shoqëruar nga i biri i tij Maksenciu,ndërsa<br />

ca asistent avea Constanciu Clor,<br />

si ndihmës kishte Konstanciu Klor,<br />

tată-su al Sâmtului Constandin şă bărba-su babai i Shën Konstandinit dhe burri<br />

ali Sâmtăl’ei Elena cu centru Roma.<br />

i Shën Elenës me qendër Romën.<br />

Constanciu avea sub dominaţia a lui nai/ Konstanciu kishte nën sundimin e tij zona<br />

zoni mâri ca: Galia, Spaña şă Britania. Păr- të mëdha si: Galia, Spanja dhe Britania. Pjeţili<br />

alanti ali Imperatoriil’ei iu ira criştiñil’i set e tjera të Perandorisë ku ishin të krishterët<br />

sufera/trădzea dit avinârili/persecutârili/ vuanin/hiqnin nga përndjekjet/persekutimet/<br />

torturili teribili durerioasi în naili/zonili torturat e tmerrshme të dhimbshme në zonat<br />

a lui. Constanţiu nu maş că oprii/stopă iţi e tij. Konstanciu jo vetëm që ndaloi çdo<br />

tr-avinari contra lor,ma li considerâ pi el’i përndjekje kundër tyre,por i konsideroi ata<br />

dit cetăţeñil’i ma tiñisiţi şă li băgă<br />

nga shtetasit më të ndershëm dhe i vuri<br />

cristiñil’i în direcţi,pi locuri di conduceri të krishterët në drejtim,në vende drejali<br />

Imperatoriil’ei. Dupa moartil’ei<br />

tuese të Perandorisë. Mbas vdekjes<br />

al bunului Constanţiu,hil’i-su<br />

të të mirit Konstanciut, i biri<br />

l’i acăţâ locu.În Roma locu al Hercului<br />

i zuri vendin. Në Romë vendin e Herkulit<br />

u acăţâ hil’i-su Maxenţiu.Tihisi ţi Maxen- e zuri i biri Maksenciu. Ndodhi që Maksenţiu<br />

s-ahurhiască lumta contra Constandinului. ciu të fillojë luftë kundër Konstandinit.<br />

Episcopu Eusebiu cai ira părinti suflitos Episkopi Eusebio i cili ishte ati shpirtëror i<br />

al Constandinului spuni că ninti ca si confronta/ Konstandinit tregon se para se të konfrontolumta<br />

cu nemicu/duşmanu a lui,Imperatoru hej me armikun e tij,Perandori<br />

Constandin li si ruga Dumnidzâului/Domnului Konstandin i lutej Zotit<br />

s-u agiuta ninti di batal’iă/lumtă ştind<br />

ta ndihmonte para betejës/luftës duke ditur<br />

că armata a lui ira ma slabă dicât al Maxe- se ushtria e tij ishte më e dobët se e Maksenţiului.<br />

Ca rănspuns di rugăciuni/pălăcrăseri nciut. Si përgjigje të lutjes<br />

Constandin vidzu tu mesia di dzuuă, în ţer, Konstandini pa në mes të ditës,në qiell,<br />

ună cruţi splendidă/nluñinată in cai si<br />

një kryq të shndritshëm,në të cilin<br />

scriia cu zboară adărati cu steali:“Prin/<br />

shkruhej me fjalë të ndërtuara me yje: “Me<br />

cu partia aistui semn(u) va să triumfedz/aminţ”. anë të kësaj shenje do të triumfosh”.<br />

Noaptia el vidzu tu nyis singur Dumnidzâ Isus Natën ai pa në ëndërr vetë Zotin Jesus<br />

Cristos cai ma l’i si apruchea,u convinsi/obligâ Krisht i cili po i afrohej,e bindi/e detyroi<br />

s-făţea ună flambură militară cu semnu di të bënte një flamur ushtarak me shenjën e<br />

cruţi pi nâsă”.Acsi cu semnu di cruţi cai u kryqit në të. Kështu me shenjën e kryqit që e<br />

băgâ pitru armi Sâmtu Constandin ne(ar)si vuri nëpër armë Shën Konstandini shkoi<br />

Roma şă u putu pi Maxenţiu,cai cădzu<br />

në Romë dhe e mundi Maksenciun, i cili ra<br />

în arâu Tibru şă si nicâ tu puntia acl’imată në lumin Tibru dhe u mbyt në urën e quajtur<br />

Milvius.,la anu 312.Acşi Constandinu<br />

Milvius,në vitin 312. Kështu, Konstandini<br />

liberâ cetăţeñil’i di Roma,di la tirania al<br />

çliroi shtetasit e Romës,prej tiranisë së<br />

Maxenţiului. Fericitu Constandin işâ<br />

Maksenciut. I lumturi Konstandin doli<br />

amintător, agiutat dit Dumni-<br />

fitimtar, i ndihmuar nga Zodzâulu<br />

al criştiñilor,în anu 313. ti i të krishterëve,në vitin 313.<br />

Ca Imperator ali Romăl’ei sălăghii<br />

Si Perandor i Romës, lëshoi një<br />

un Ordin, decisi să oprească torturili contra Urdhër,vendosi të ndalojë torturat kundra<br />

criştiñilor şă ufiţiulizâ credinţa/pistipsimia të krishterëve dhe zyrtarizoi besimin<br />

Criştină în Imperatoria Romană.<br />

e krishterë në Perandorinë Romake.<br />

Aist Act Mari si acl’iamă “Decretu di Milano”. Ky akt i madh quhet “Dekreti I Milanos”.<br />

Ma amanat,fericitu Constandin u mişcâ cap- më vonë,i lumturi Konstandin e lëvizi kryecentru<br />

ali Imperatoriil’ei dit Roma în Bizant. qendrën e Perandorisë nga Roma në Bizant.<br />

U construei/adărâ nipoi aist centru,<br />

e ndërtoi përsëri këtë qendër,<br />

avuţimândalui/muşăţândalui<br />

duke e pasuruar/zbukuruar<br />

cu soi di soi di pălâţi ca ună<br />

me lloj-lloj pallatesh si një<br />

Romă noauă adevarată criştină<br />

Romë të re të vërtetë të krishterë<br />

acl’imată ma după Constandinopoli,cadupă e quajtur më pas Konstandinopol sipas<br />

numa a lui. Aist centru l’i si dedicâ al Dumni- emrit të tij. Kjo qendër iu kushtua Zodzâului<br />

Hristo ca un fruct di credinţa a lui. tit Krisht si një fryt i besimit të tij.<br />

In anu 330, ca Imperator al Criştiñilor<br />

Në v. 330, si Perandor i të krishterëve<br />

Constandin spusi ună dorinţă/pasion<br />

Konstandini tregoi një dëshirë/pasion<br />

mari ti/tră unitatia ali credinţil’ei criştină. të madh për unitetin e besimit të krishterë.<br />

Aistă si vidzuu în timpu ali ereziil’ei di Aries, Kjo u pa në kohën e erezisë së Aries-it,<br />

ună dit ereziili ma mâri di Biserica<br />

një nga erezitë më të mëdha të Kishës së<br />

al Hristolui.Arie nveţa că Hristo nu ira Dumni- Krishtit. Arie mësonte se Krishti s’ishte Zodzâulu/Domnu<br />

adevărat cai dipună dit ţer ti i vërtetë që zbriti nga qielli<br />

ca om(nu), aşâ cum si dzâţi în credinţa dreaptă. si njeri, ashtu siç thuhet në besimin e drejtë.<br />

Hristo ti/tră el ira maş un creatură pitricută Krishti për të ishte një krijesë e dërguar<br />

să scăpa lumia/omunitatia ş-aistă causâ<br />

të shpëtonte njerëzimin dhe kjo shkaktoi<br />

ună turburari în/tu biserică.El achicăsi că maş një turbullirë në kishë. Ai kuptoi se vetëm<br />

prin unitatia di credinţă/pistipseri Biserica nëpërmjet unitetit të besimit Kisha<br />

va să vigl’ia unitatia ali Imperatoriil’ei.<br />

do të ruante unitetin e Perandorisë.<br />

Constandinu Mari decisi ţăneria/<br />

Konstandini i Madh vendosi mbajtjen/<br />

zviluparia al Sinodului di Nicea,în cai el<br />

zhvillimin e Sinodit të Niçes në të cilin ai<br />

aţel/năs ira singur present.<br />

ishte vetë prezent.<br />

În aist Sinod episcopi dit mbară Lumia<br />

Në këtë Sinod peshkopë nga mbarë Bota<br />

Criştină u condamnară/pedeapsară Arielu, e Krishterë e dënuan Arienë<br />

mărturisiră credinţa dreaptă creând<br />

dëshmuan besimin e drejtë duke krijuar<br />

partia ma mari di formula ali credinţil’ei<br />

pjesën më të madhe të formulës së besimit<br />

cai dit astumsina şă pănă ază si dzâţi în iţi e cila që atëhere thuhet në çdo<br />

liturghiiă/ţeremonia sâmtă.<br />

liturgji/ceremoni të shenjtë.<br />

Sâmtu Constandin si agiută să dit<br />

Shën Konstandini u ndihmua dhe nga<br />

ciciorbăgaria ali mamăl’ei a lui pi cai Impera- këmbëngulja e nënës së tij të cilën Peratoru<br />

u pitricu Ierusalem ti/tră<br />

ndori e dërgoi në Jerusalem për të<br />

disvăleri/discoperari locurili sâmti ali<br />

zbuluar vendet e shenjta të<br />

Evanghiel’ei.Imperatoara Elena când disvili Evangjelies.Perandoresha Elena kur zbuloi<br />

locu di Golgota,Mormintu Sâmt(u) şă cru- vendin e Golgotës,Varrin e Shenjtë e kry-ţia<br />

di lem(n),construi cu păradzil’i ali imperato- qin prej druri,ndërtoi me paratë e peranriil’ei<br />

Biserica di Mormintu Sâmt şă Bise- dorisë Kishën e Varrit të Shenjtë dhe Ki-rica<br />

di Betlehem,aţeau di Nazaret şă biseriţi shën e Betlehemit,të Nazaretit dhe kisha<br />

alti.Multi operi buni feţi Constan-<br />

të tjera.Shumë vepra të mira bëri Konstandinu<br />

Mari şă Mamă-sa (a lui) Elena prin cai dini i Madh dhe nëna e tij Elena me anën<br />

si cărunară cu numa -Sâmţil’i<br />

të cilave u kurorëzuan me emrin-Shenjtët<br />

Imperatori unăsoi cu apostuil’iă.<br />

Perandorë njëlloj me apostujt.<br />

Filadelfia,2 maiu 2011. Filadelfia, 2 <strong>maj</strong> 2011<br />

Metodë shumë e përshtatshme për të<br />

mësuar arumanishten/vllahishten. Metoda<br />

është përpiluar nga njohësi shumë<br />

i mirë i arumanishtes, me banim aktual<br />

në SHBA.<br />

I shërben disa kategorive<br />

- Ata që nuk e dinë gjuhën dhe duan<br />

ta mësojnë;<br />

- Ata që e dinë pak gjuhën dhe kërkojnë<br />

ta pasurojnë;<br />

- Ata që e dinë mirë me të folur por<br />

kanë kufizim në të shkruar e lexuar;<br />

- Fëmijëve që venë në shkollat të<br />

gjuhës arumune;<br />

Pra, nevoja për këtë metodë përfshin<br />

të gjitha kategoritë e moshave dhe nivelet<br />

e njohjes së gjuhës<br />

Shkurt: do të ishte mirë që çdo familje<br />

ta kishte një kopje kësaj metode dhe do<br />

ja ndjente vlerën për arumanishten.<br />

- Mund të gjeni një kopje të Zoti Robert<br />

Çollaku


Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

EDITURI PI DAUÂ LIMBI<br />

Fraţia<br />

Vëllazëria 13<br />

VJERSHA NË ARUMANISHT DHE SHQIP NGA LIGOR THANO<br />

POEMI PI ARMÂNEAŞTI ŞI ARBINŞEAŞTI DI LA LIGOR THANO<br />

1. Zëra që thërrasin<br />

1. Boaţi ţi strigă<br />

S’kam ardhur tek ti prej shumë vitesh ,<br />

e shtrenjta mbi të shtrenjtat Grabova ime,<br />

ngritur mes malesh të lartë e hijerëndë,<br />

që kokat puthin me bardhësi resh<br />

dhe çapitem përmes rrugicave të tua,<br />

mbushur plot me njerëz mendje zgjuar,<br />

që të zbukurojnë gjithnjë prej mijëra v jetësh!…<br />

Përmbi tri urat ndalem papriturazi,<br />

për një çast u gjunjëzova me vështrimin përdhe,<br />

e mbështeta veshët mbi gurët e lëmuar,<br />

i mahnitur dëgjoj mijëra e mijëra zëra,<br />

që t ë shu mt at më du ke sh i n s i melo d i t ë s t ër njohu r a ,<br />

e më thërrisnin nga të gjitha anët njëherazi:<br />

“Dëgjoi e këndoi ditë për ditë,<br />

pasi çdo njëra prej tyre është “thirrje”,<br />

ngjan me zërat e mijëra prindërve tanë,<br />

që kanë ardhur në jetë brez pas brezi<br />

në këtë tokë të bekuar nga Perëndia…”<br />

Pastaj ngado që vajta më ndiqnin pandarazi:<br />

Zërat që thërrasin!… Zërat që thërrasin!…<br />

Nu am vănit di mult chirou la tini,<br />

Grevea a-mea, vrută pisti vrută,<br />

sculat n’aumbărigreli munţi analti,<br />

ţi capl’i li baş cu noril’i alghi.<br />

Şi iminu anargae pit cărăl’ili a-tali,<br />

umpluti cu oamñi mutrita dăştiptaţă,<br />

ţi ti ară muşutată totna, di ñil’i di añi!…<br />

Niachicsătă chiundrscu pisti treili punţi,<br />

mi zănucl’eascu cu mutrita mpadi,<br />

băgai urecl’ăli pisti cheatri alimti,<br />

multu chiudusit avdzăi ñil’i şi ñil’i di boaţi.<br />

mu l t ă l i d i el i ñ-a s p ă r e a c a melo d iu r i s t ă r c ă n ă s c u t i ,<br />

şi mi striga diunăoarl’ia di pi tuti părţi:<br />

“Avdzili şi căntili dzuă di dzuă,<br />

că caşiună di aisti easti “strigari”,<br />

undzeaşti cu boaţili al anoşţă buñi părinţă,<br />

ţi ar vănit şi ar fudzităn-tru bani băr di băr,<br />

tu aistă loc yiurtusită di la Dumnidzeu!”<br />

Deapoia, iuţido ţi nerş, urecl’i ñi arrua:<br />

Boaţi ţi strigă!… Boaţi ţi strigă!...<br />

- Ka përfunduar një vëllim me mbi 350<br />

faqe ku ka përmbledhur 170 vjersha të<br />

shkruar në arumanisht dhe në shqip.<br />

Një talent i fjetur prej shumë vitesh por<br />

që shpërtheu këto 20 vjetët e fundit duke<br />

derdhur në letër poezi të frymëzuara<br />

nga jeta vllahe/arumune<br />

- Ka përfunduar edhe një roman me<br />

130 faqe të shkruar vetëm në gjuhën<br />

arumune me personazhe dhe ngjarje<br />

nga Grabova.<br />

- Ka në proces edhe një roman tjetër<br />

po në arumanisht si shumë vjersha në<br />

arumanisht e shqip<br />

Bën një punë të admirueshme për të<br />

lëvruar arumanishten sidomos në<br />

rrugën e letërsisë duke shkruar tregime,<br />

poezi dhe romane.<br />

***<br />

- Ar bitisită un volum cu poemi iu ar<br />

adunat 170 di poezii, scriat pi armăneşti<br />

şi arbinişeşti. Un om talentat, ţi pănă<br />

dinint a yinţii (20) añi stătea n-som<br />

deapoe, tu chiroul al dimocraţii, li varsă<br />

tu carti poemili, inspirati dit bana a<br />

armăñilor.<br />

- Ar bitisit un roman cu 130 di pagini,<br />

scriat maş pi limba armăneşti cu pesonaji<br />

di la Greva.<br />

- Ar tu proces una altă roman pi<br />

armăneşti şi multi poemi pi armăneaşti<br />

şi arbinişeaşti<br />

- Ma multu di tută Ligor ar dizvălită un<br />

font mari di zboari pi armăneşti, harahteristici<br />

dit zburârera ali hori Grabova<br />

şi ti tută armăñil’i dit Arbinişii.<br />

2. Grabova 1 )<br />

1.<br />

Siç tregojnë flokëbardhët e të palodhurit pleq me përmallim,<br />

Grabova ka qenë një nga qendrat më të dëgjuar në Shqipëri,<br />

aq sa ende praktikohet jetesa qytetare me mirësi e dëlirësi,<br />

ashtu si në shekullin e shtatëmbëdhjetë në urtësi e vëllazërim.<br />

2<br />

Pa k ur mblidheshin ndër k uvende tek D yqanet nën pemëtore,<br />

tregonin se në ato kohëra s’numëroheshin banorët e saj dot,<br />

menjëherë përpara të shfaqej pamja e shtëpive madhështore,<br />

si shkallë gjigande gurësh të hirtë pjerrësisë mbështetur tok.<br />

3.<br />

Mes tyre ndodhet një shesh i shtruar me gurë të bardhë,<br />

ku njëherë për çdo javë, të mërkurave bëhej pazari i madh,<br />

e nga të gjitha krahinat vinin aty së toku arumunë e shqiptarë:<br />

oparakë, vërçarë, gorarë, sulovarë, shpatarakë e mokrarë.<br />

4.<br />

Stërgjyshërit mjekërbardhë e mendjehollë e quajtën Grabovë,<br />

sepse ish ndërtuar mes malesh të lartë e hijerëndë me dëborë,<br />

mbuluar prej pyjesh pishash e ahesh të pashkelur si kurorë,<br />

ndarë prej lumenjsh ujë kulluar në tri mëhallë thellë gropës…<br />

5.<br />

Prandaj ata e thërrisnin gojë më gojë me emrin Grabovë 1 ),<br />

sepse jetesa e tyre mes malesh bëhej gjithmonë më e rëndë,<br />

si prej ashpërsisë së furtunave të tërbuara përzierë me llohë,<br />

po edhe prej stërlodhjes gjer në afrim të mbrëmjes me hënë.<br />

6.<br />

Por këta banorë të stërrahur mundimesh gjer në pafundësi,<br />

mëkuar me dashuri prindërore për të bukurin fshat mes malesh,<br />

si piktorët e dëgjuar vëllezërit Katro 2 ) me frymëzim e përulësi,<br />

kur Myzeqesë mbarë hijeshonin kishat me pamje afreskesh.<br />

1) Grabovë = Grevë = e rëndë (arumanisht )<br />

2) Katro, vëllezërit piktorë grabovarë (Quatro ose Çetiri)<br />

Grevea<br />

1.<br />

Cum ni spun auşl’i a noşţ perialghi cu dor,<br />

Grevea area căsăbă cănăscut ş-avdzăt tru Arbinişi,<br />

că ş-ază ca di căsăbău l’iu-ari armasă bănarea o-lor,<br />

aşiţ ca tru seculu şapăspărdzaţi diadun cu fraţiseaşti.<br />

2.<br />

Ma cănd s-adunea n’cuvăndz la Dygeñi sum măril’i poñ,<br />

spunea că tu aţeu chirou s-bănea di ninumăraţ bănători,<br />

diunăoară si s-dăsfaţea dininti viderea a căsilor ca di n’soñ<br />

cu scări a-lor gigandi di cheatri ăndupureati ubor dupu ubor.<br />

3.<br />

Namsea di năsă esti ună padi aştărea di albili cheatri,<br />

iu ună oară n-tru stămănă, ñercura, s-făţea mpăzarea mari,<br />

di avăriliga o-l’ei vinea stogu arbineaşi şi arămăñ:<br />

oparăţ, vărciăñ, gorăñ, sulovăñ, şpatăñ şi mocrăñ.<br />

4.<br />

Stărpăpăñil’ a noşţă mintimeñ lo ăncl’imară Greavă,<br />

căţea ea area ădărată namsa dit munţ aumbrigrei ngărcaţ cu neuă,<br />

vărtiti di nicălcatăli păduri di chiñ, fădz ca tru breavă<br />

şi apăli al văliuri ţi cură dinecăpsita, lo mpărţa pri trei.<br />

5.<br />

Ti aţea el’ l’-strigară a-l’ei, gură di gură cu mumea Greavă,<br />

că bănearea a-lor ’n aişţă munţ s-fiţea totnea ma greauă,<br />

cum di furtunăoasăli chirou ţi sufla di vinţ turbaţ cu areau,<br />

ma ş-di astridzarea pri lucuri grei pănă s-ăntunica seară.<br />

6.<br />

Ghini ma aişţ bănător stărbituţ pit bană, neavdzăti vrăoară,<br />

sănt hărniţ dit buñ părinţ cu mari vreari ti muşatea hoară,<br />

aoaţi sănt cărscuţ avdzăţil’ fraţl’ Patru2) cu maru dor,<br />

zografăñ di biserţ a-li tută Muzechea cu afreasţi di sămţi.<br />

3. Mëngjesi<br />

Dielli nxjerr kokën e zjarrtë përmbi Valamare,<br />

derdhen rrezet e tij teposhtë.<br />

dhe puthen me <strong>maj</strong>at e pishave, aheve,<br />

dhe çatitë e shtëpive me plloça.<br />

Pastaj përplasen në fund të fshatit,<br />

përsëri përplasen me Ënhaun,<br />

vidhen përmes kanionit gjigand,<br />

hapur nën stërrahjet së toku prej tri lumenjsh<br />

prej mijëra e mijëra vjetësh!…<br />

Ashtu zgjohet fshati im ditë për ditë,<br />

mes puthjesh rrezesh dielli,<br />

mes tundjesh këmborësh të gjësë së gjallë,<br />

zbukuruar me dashuri prej barinjve mjeshtërisht,<br />

punuar me djersën e grave dhe të burrave,<br />

trima që s’kthehen kurrë prapash,<br />

por edhe trimëresha plot hire,<br />

si zanat e maleve tona,<br />

të mirët banorë të këtij fshati arumun….<br />

3. Dimneaţea<br />

Soari scuati capu pisti Valeamare,<br />

ş-vearsă lumachili o-lui nghios,<br />

şi s-baş cu chipturi di chiñ, fădz,<br />

şi citirăli ali căsli amvăliti cu ploaci.<br />

Dapoia s’păscănesc tu son di hoară,<br />

ninga s-păscănesc fadză,<br />

s-afură diunăoară la cănoonulu gigand,<br />

dăsfaptă di stărbaturili stogu a tror rrăuri,<br />

di tru ñil’i şi ñil’i di añi!…<br />

Aşi s-dăşteaptă dzuă di dzuă hoara a-mea,<br />

cu băşeara ol lumacl’i di soari,<br />

n’lăgăneara a clopturilor di prăvdză,<br />

adărati di picurarl’i cu vreari şi cu nispusi muşuteţă,<br />

adărati cu sădoari di mul’eari ş-di bărbaţ,<br />

gioñi ţi anaptea putei nu s-şuţ vărnăoară,<br />

ma şi gioani şi muşeatăli pist muşeati<br />

ca zani dit pădurili a noasti,<br />

bănători buñ dit aistă hoară armănească.<br />

ŞCUTA PREZANTIRĂ CU VOI DURUŢ CITITOR!<br />

Escu aminteat la 16 di Agustu 1944, n-tru Greava (Grabovë);<br />

hoară armânească di ma cănăscuta di n’visurli armâneasţi ali<br />

Arbinişii. Di cănd am vănit n-viaţă, eu li am grit protăli zboari pri<br />

muşeatea arămăneaşti. Singur cănd umplui ţinţi-şasi añ, intrai<br />

tru clasa dit ñicuriţ ti ănvăţeari limba arbiniseaşti. Aţia bindisii<br />

doi-trei clasi, mi duş cu prinţl’i a-mei Ñocas (Elbasan), iu tricui<br />

ma multăli añ a-li banea-a mea. Ma, ş-căţea băneam tru căsăbă,<br />

grerea a-li arămăneaşti nu lo căpsii, că n-tru măhălea a noastu<br />

di Nicioţ s-grea napoia din tuţ, cu ñiţi cu măr, arămăneaşti şi că<br />

totnea, pănă cănd bintisii sculiă media, veară di veară indzeam<br />

Greavea la papu şi niagărşita ată, ţi ñ-spunea soi di soi permiti,<br />

legendi, spuneari undziti di n-tru chiroi tricuti di la muşeata<br />

horea a-mea. După ţi mi laurai la facultatea ali limbi şi literaturi<br />

arbinişiască Tirana, la anlu 1970, am lucreat dascalu la vărnă<br />

trei sculii cama cănăscuti din reghionul şi ‘n căsăbăulu Ñocas şi<br />

niscănţ añi la Tirana. Ghini ma, ş-căţe n’tuţ aişţi añi am scriat pri<br />

arbiniseaşti, nu putui s-scriam pri arămăneaşti, că dit izolarea a<br />

sistemului nu gădzui tru contact cu ea, pănă intră democraţia la<br />

1990, cănd s-organiză suţatea a năoastă “Arămăñil’ dit Albania”,<br />

şi ñ-vinără cărsţ di al autorl’i a noci clasici, di lo ănvănţai ca<br />

autodidact muşatea armâneaşti. Dit astumiţea ñ-li hipşu cu tut<br />

sufltu a-mea a-li scriarii poezi şi proză fărăcăpsiri. Am bintisit un<br />

volum cu poezi “Boaţi ţi strigă”, romanulu “N’aumbrigrei munţi”<br />

şi alturi volumi cu poezii şi romani ţi sănt tru proces.<br />

Cu multu respect di Ligor Thano


14 Fraţia Vëllazëria<br />

PAGINA DI POEMI Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

Ti câftai!<br />

Iu irrai, pân-tora, iu irrai?<br />

Di ñic âñ ti aştiptai<br />

Tu nyisi ti câftai<br />

Ma nu vineai<br />

Iu irrai…<br />

Di câti ori,<br />

Tu steali mi alinai<br />

Câti ori luna ‘ntribai<br />

Ş-tu amari dipunai<br />

Ma nu ti-aflai,<br />

Iu irrai…<br />

Refren:<br />

Tini eşti vrearea mea<br />

Tini eşti vrearea mea<br />

Ti câftai, ti câftai<br />

Iu irrai<br />

VANGHEA MIHAÑ ­ STERYU<br />

Anvirinatlu lu palacarsi s-u asculta<br />

muşuteaţa şi dorlu a caimolui:<br />

1.<br />

Plangaros cantic<br />

Cara s-asculţâ ca vârâ hrios cânta,<br />

sâ ştii ca nu escu mini,<br />

- suntu: - cuclu cu caracaxea!<br />

Cara s-asculţâ ca vârâ di harauâ aradi,<br />

sâ ştii câ aţel nu escu mini,<br />

- aţelu i dorlu ţi mi anbarţatâ.<br />

Cara s-asculţâ vârâ planguroasa boaţi,<br />

sa ştii! - aţea i singuratatea-ñ<br />

cu dorlu anbrâţâtatu.<br />

2.<br />

Treanburlu a vrearil’ei<br />

Tu perlu u ligai isihiea<br />

ta s-nu mi pruzvuliseascâ.<br />

U dipuşu steaoa dit ordul a l’ei<br />

ta s-nu-ñ-u furâ mizdra.<br />

Li ligaiu archili a moartil’ei<br />

ta s-nu ñ-u l’ea vrearea.<br />

Sokol Basho<br />

Cându earamu<br />

di-adunu<br />

Cându earamu di-adunu<br />

Tu-turâştea a noastâ<br />

Multu nâ prâminteamu<br />

Di vrearea ţi aveamu.<br />

Nu avea dzuuâ namisa<br />

Ta s-nu nâ adunamu<br />

Pânâ ñiadzânopţâ<br />

Stâteamu di zburamu.<br />

Tora nu ştiu câ ţe<br />

Ca prota noi nu himu<br />

Câ ţe cându yinu mini<br />

Ca xenu mi mutriţ?<br />

Mini escu faptu aoa<br />

Amu sândzi di a vostu<br />

Ma sâ ştii<br />

Câti cântiţi ascultai<br />

Ş-tu zboari ti câftai<br />

Ma t’un cânticu ti aflai<br />

Cu dor cântai,<br />

iu irrai<br />

Ti ţi s-bânam<br />

Vrearea ma s’nu ñ-u-aflam<br />

Tu inimâ ma s-nu’ñ ti-aveam<br />

Fârâ tini cum s-irram<br />

Cum s-arâdeam<br />

Cum s-cântam<br />

Refren:<br />

Tini eşti vrearea mea<br />

Tini eşti vrearea mea<br />

Ti câftai, ti câftai<br />

Iu irrai<br />

(2) Azâ ti-aflai<br />

Criscui cu voi<br />

Ş- calea ñi alâxiţ?!<br />

Tini ti siminaiu tu meghea-a suflitlui,<br />

ta s-ti ţân ca yiu safir a vrearil’ei.<br />

Tini!<br />

Tini âñ câlcâşi pi tiñiea!<br />

Tini ñ-u asitiseşi luñina.<br />

3.<br />

Cripati apunţa<br />

Tu suflitlu vimtu.<br />

Tu ocl’il’i fum.<br />

Tu inima cuibairu di planguroasi struni<br />

Focurli fârâ piri ancuñarâ.<br />

Sicara arpitoasili zboarâ.<br />

Ah, desi iara va s-difturseascâ,<br />

pi cripatili apunţâ<br />

s-maranghiseasca tu caimo<br />

trupurli-a noasti pilpeti.<br />

4<br />

Crinuri<br />

Tu cârnicu anclis<br />

s-angroaşi añurizma-a crinurlor,<br />

lu ambeta armaslu trup.<br />

Un dor añadza,<br />

agudearea-a zborlui<br />

lu dişteaptâ.<br />

Mini cându vâ vedu<br />

Vroi s-vâ-adunu<br />

Voi na-stânga şi nandreapta<br />

Cali ñi-alâxit.<br />

Mini yinu cu doru<br />

Câ yinu di curbeti<br />

Yinu namisa di voi<br />

Ta s-grescu rămăneşti.<br />

Aidi s-nâ adunămu nâ-searâ,<br />

Di-adunu ta s-zburămu<br />

Nu ñi frândzeţ-ñi coastili<br />

Ma ca burbaţ s-nâ acâchisimu.<br />

Aidiţ s-li bâgămu mpadi<br />

Zboarili s-ziyipsimu<br />

S-lu mpârţămu toţ stepsu<br />

Şi s-lu xifânisimu.<br />

Si-alămu ţi s-feaţi<br />

Toţ s-nâ sprigiurămu<br />

Azâ ma multu di totâna<br />

Prindi s-nâ adunămu.<br />

Fraţ s-nâ diştiptămu<br />

S-sculămu casa a noastrâ<br />

Nu himu di aţea soi<br />

Caplu si-apunămu.<br />

Nâ creşti fumeaľea<br />

Casâ mari nu au<br />

Aidiţ s-bâgămu thimeľilu<br />

Ntru-oarâ s-u mutămu.<br />

Aşi unu-alantâ<br />

Ntru-ocľi va nâ mutrimu<br />

Casa s-u adârămu<br />

Cu suflitlu pâstritu.<br />

Vanghea Mihañ – Steryu<br />

Aesta lilici aroşi!<br />

Aesta lilici ţi l’i aradi ocl’i,<br />

Ş-u dizñardâ inima,<br />

Vrearari easti vreari,<br />

cu zarţiñ ahundoasi.<br />

Aesta lilici alba!<br />

Anfrandzatâ-nâ tu suflit,<br />

Cu hromi arasprânditi pit cheptu,<br />

Cu asun şi vreava tu boaţi,<br />

I chicuta di araua tu ocl’i.<br />

Ah! Lilici.<br />

muşati tu ocl’i ancuibati!<br />

Va nâ cântaţ ti bana!<br />

Va-u anvirinaţ şi inima,<br />

Va-nâ-l’i adâpaţ şi ocl’i,<br />

di muşatili amintiri ti anami<br />

Tut aşi pânâ tu auşeami.<br />

P<br />

O<br />

E<br />

M<br />

I<br />

Ş<br />

I<br />

T<br />

E<br />

X<br />

T<br />

I<br />

T<br />

I<br />

C<br />

Â<br />

N<br />

T<br />

C<br />

Â<br />

A<br />

R<br />

M<br />

Â<br />

N<br />

E<br />

Ş<br />

T<br />

I<br />

Easti un cantic<br />

Easti un cântic Ave Maria<br />

Easti un cânticu tu inima mea<br />

Oara vini, vini câ s-lu-ascultâm<br />

Oara vini, vini câ s-ul cântâm<br />

Easti un cânticu di la dada<br />

Ti Stâ Maria ş-ficioru a l’ei<br />

Oara vini, vini câ s-lu ascultâm<br />

Oara vini, vini s-lu cântâm<br />

Caftâ-mi<br />

Sirma Guci<br />

Motto:<br />

Mearili-s ti voi.<br />

Angatan la lumachi,<br />

s-nu s-frângâ!<br />

Pomli - sâ ştiţ<br />

câ-i a meu...<br />

Caftâ-mi tu scutidhi,<br />

caftâ-mi tu luñiâ,<br />

tu dzua cari dusi<br />

ş-tu dzua cari a s-yinâ.<br />

Dor ti soi<br />

Caftâ-mi tu somnu,<br />

caftâ-mi şi dealihea<br />

ş-tu apâ dit amari<br />

ţi va-ñ angl’ta tihea.<br />

Caftâ-mi tu hâryie<br />

ş-tu dzua ţi-a s-anveascâ,<br />

ş-tu zboarali di lumi,<br />

ţi vor s-nâ pizueascâ.<br />

Caftâ-mi tu lisa,<br />

caftâ-mi ş-tu ñeari<br />

ş-când nu-a s-dai di mini,<br />

atumţea agârşea-mi.<br />

A noastă soi, ţi băneadză<br />

Pi Loclu al Dumnidză di ñili di añi,<br />

Dip ca Hristolu iasti ncruţileată<br />

Şi anvărligantă iasti di duşmañi.<br />

Aţel’i ţi soia vor s-nă chiară<br />

Şi hăndachi pi ascumta nă sapă,<br />

S-duchească gjini, viñi oara<br />

S-u astupa năşi aestă groapă.<br />

Vrem s-nă ţănem duruta noastă soi,<br />

Di la păpăñi n-armasi borgea nai ma mari:<br />

Yiştearea noastă, Makedonă Armânească,<br />

S-u avem ti daima prota noastă hari.<br />

Nico Chihaia<br />

Lirica: Dini Trandu<br />

Romantica 1<br />

Hai dipunâ!<br />

Hai dipunâ, dipunâ dit ţeru<br />

Aco iu mintea’ţ ti pitreaţi cathi searâ<br />

S’ñ-aduñi zboari di vreari<br />

S-ñ li torni chicuti di ploai<br />

S-ti acresc tini lilici<br />

Tu gârdina vrearil’ei<br />

Hai dipunâ, dipunâ pi scara chirolui<br />

Ţi lu adunaş tu inima tau<br />

Maş ti mini, s-mi ţâñi veardi<br />

Şi s’tucheaşti şi-ñ curâ tu suflitu<br />

Di câti ori stai ninga mini ş-dulţi mi başi<br />

Mini escu chirolu a tâu<br />

Ş tini eşti oara ţi lu misoarâ<br />

Di când dol’ii câdzum tu vreari<br />

Tu aţelu ascâptitat di soari<br />

Ţi ni arâchi zboarili cu muşuteaţa lui<br />

Noi fâr’di eali, ni li pitricum suflitili<br />

Si-s’primnâ mânâ di mânâ<br />

Pi calea aroşi ţi u aştirâ tu amari<br />

Aţelu ascâpitat di soari<br />

Ş-mutrinda primnarea lor<br />

Ni chirum tu vreari<br />

Hai dipunâ, dipunâ dit ţer<br />

Pi braţu a meu ţ-ñ si teasi s-ti dizñardâ<br />

S’ti l’ea si’ñ-ti dipunâ tu aţelu cohiu dit inima meau<br />

Maş ti tini gârdinâ, si-ñ ti acrescu lilici di vreari<br />

Hai, dipunâ…dipunâ…dipunâ…<br />

Cânticu di vreari cânticu di dor<br />

Ti Stâ Maria ş-a l’ei ficior<br />

Dol’i tu suflit, dol’i l’-avem<br />

El’i ni-anveaţa s-l’irtâm, s-ni vrem<br />

Easti un cântic AveMaria<br />

Haidiţ deadun ‘ncor s-cântâm<br />

Pân-tu ţeru analtu si-s-avdâ<br />

Ş-aţel’i di ‘ndzeanâ s’cântâ ‘ncor cu noi<br />

Ş-aţel’i di-ndzeana s-cântâ ş-el’i cu noi


Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

...Përshëndeti pastaj Aurel Ciufeku, ardhur nga Amerika dhe kryetar i Shoqatës<br />

Kulturore e Bamirëse të Fërshërotëve. Ai theksoi se pas 50 vjetësh kthehet në vendin e<br />

lindjes, në këtë vend të vaditur me djersën dhe gjakun edhe të arumunëve, në vendin ku ne<br />

jemi autokton, me një histori mijëravjeçare.<br />

Që në kohën e Romës së vjetër jemi krijuar<br />

dhe kemi qenë këtu, nga kanë dalë njerëz të<br />

shquar, ku ka lulëzuar një Voskopojë, qyteti<br />

më i zhvilluar i gadishullit. Por sot kemi<br />

arritur në minoritet dhe do të humbasim<br />

fare si fis nëse do të humbasim gjuhën tonë.<br />

Amaneti i të parëve, nëpërmjet poetit të<br />

madh Konstantin Belimaci, na bënë thirrje<br />

dhe mallkon ata që e lënë gjuhën e tyre. Vargjet<br />

e himnit “Bëlstem mare s-aibë n-casë/<br />

cai di limba a lui s-alasë”, i prurë si amanet<br />

i të parëve, që thërrasin nga nën gurët e<br />

varreve të tyre, nuk duhet të na hiqet nga<br />

mendja asnjëherë. Në fund të fjalsës së tij ai<br />

tha: Nga ana e “Kongresit Macedo- Romën”<br />

keni 300 dollarë, ndërsa nga familja Ciufecu<br />

200 dollarë<br />

Robert Çollaku (Kujtime nga Konferenca<br />

e parë, mbajtur më 5 prill 1992 në Tiranë)<br />

IN MEMORIA<br />

Fraţia<br />

Vëllazëria 15<br />

SCRITURI TI AURELIU (RELI) D. CIUFECU<br />

Aureliu (Reli) D. Ciufecu, 88, of Fairfield, died May 23.<br />

Born in Pleasa, Albania, he was raised in Romania and educated in Italy before coming<br />

to the United States in 1953, where he resided in Bridgeport as well as Fairfield. He<br />

was language professor and also taught history at Gateway Community College in New<br />

Haven, and also had taught at Yale University, the University of Bridgeport, Fairfield<br />

University and Sacred Heart University.<br />

He was a longtime member of St. Dimitrie Romanian Orthodox Church, a past president<br />

of both the St. Dimitrie Church Council and the Society Farsarotul; was an honorary<br />

consul for the Romanian Consulate, and an organizer of the bi-annual Macedonian-Romanian<br />

Cultural Congress. In his youth, he was an avid tennis player and later coached<br />

soccer for the former South Central Community College. He was also a fan of theater<br />

and music.<br />

Survivors include his son, Mita Ciufecu and his wife Lisa of North Franklin; daughters<br />

Catrina Ciufecu and her partner Richard Sutcliffe of Stratford and Valeria Ciufecu<br />

Broadley of Milford; grandchildren Raymond and Amanda Ciufecu and Michele Broadley;<br />

sisters Stella Berlovan-Ciufecu of Italy and Liza Puiu of Romania; several nieces and<br />

nephews; his former wife Haroula Dobyns, and former son in law Adrian Broadley. He<br />

was predeceased by brothers Leti and Todi Ciufecu.<br />

Funeral services will be held at 11:30 a.m. Friday, May 27, in St. Dimitrie Romanian<br />

Orthodox Church, 504 Sport Hill Road, Easton. Burial will be in Lakeview Cemetery,<br />

Bridgeport. Calling hours will be Thursday, May 26, from 4 to 8 p.m., in the Lesko &<br />

Polke Funeral Home, 1209 Post Road. The Trisagion service will be at 6 p.m. Memorial<br />

contributions may be made to St. Dimitrie Church.<br />

Ese ti Aurel Ciufecu<br />

Earam Constanţa, tu adunârili ţi ni fiţea, cafi trei dzăli dit soni a Augustu, Prof<br />

Aurel Papari. Prata oara ţi videam Aurel Ciufecu şi Matilda Caragiu. Anda zbura<br />

ti Armânamea, ti Armâna spunea şi cum s-li ndridzem lucruli ţi Armânamea s-nu<br />

cheară putei. Ştieam ca Prof Ciofecu eara nascut Plasa (Curceaua). Earam măndăr ti<br />

un personalitati di ahtari, că eara di Armâñli ali Albanii.<br />

Tu nascanti pauză ni cafta noi dit Arbinuşii (mini, d-ul Vangjel Shundi şi Koci<br />

Janko). Vrea s-ştiea ma multu ţi fac armañl’i tu Arbinuşii. Eara multu hărăsită că<br />

aveam ună revistă, că Divjaka eara discl’is sculia ti Armâna. Ăl’i dzai al Vangjel: „Va<br />

s-dauă di partea a mea 300 di dolari ti sculia şi 200 di dolari ti revista. Luaţu aisti ca<br />

un semn ti vrearea a mea ti lucruli ţi ma fiţeţă!”<br />

Dic sera vini aşi ocazia ţi s-hiu ninga Prof Aurel tu masă, cum ăl’i dziţea, oficial,<br />

ţi adăra D-ul Aurel Papari. Zburăndalui cu năs ñi aspărea canda zburam cu omu ţi<br />

vinea di la lumea ştiut, dit la lumea chischină. Zboru a lui, pi anarga, cu una limbă<br />

multu măşat, cu accentu di nai ma mşat ali Armăniei, intra tu inămă. Mi ntribă ahoria<br />

ti Curceaua, ti Plasea, ti niscanţ oaml’i di fisea a lui, ca Gaqo Ciufecu, ţi băna Pogradec.<br />

Gaqo u cunuştem di apropea, caţe era jurnalist, şi mi ave ligat lucru, ama şi ca el shtiea<br />

armâneaşti multu ghini. Ăl’i spuş ti el. S-hărăsi Prof. Ciufecu, ca ună altă om di soia a<br />

lui tu Arbinişii lucredzi ti Armâname şi Armâna.<br />

Minduem: cu ahtari oaml’i di la etnia a noastă şi cu ahtari ştieari, cum di limba,<br />

aşi ş-di istoria nu va cheară putei Armănamea. Şi naca nu va s-hibă el’i n-tru bană,<br />

opera a lor nu va si s-agrişăşcă. Figura a lor va s-transmită ni arrupta bărră dupa<br />

bărră. Ş-el’i ca di ahtari sentimenti ar avut cândă, tu tinăramea a lor, zbura cu ma<br />

mări Armâñi. Aşi va s-traeca aistă lucru. Aşi nu ară di chireari putei fara a noastă!<br />

E, cum ñi ara armăs n-tru minti di astumesea? Caţe nu ni adunam di apropea!<br />

Un, cum s-dzăcu, cavalier, cu noima di calors. Un ţi sta ndreptu, mprostu pi calu.<br />

Mutreaşti cu atenţia, avdi cu atenţia. Zboru canda easti di ahăndaua suflutu, fără<br />

indoila. Măndăr ti origina a lui Armânească. Tută lizeti tu gesti. Diparti di la tuti<br />

diaboliteţili ali bani. Fizicu a lui, analta, ndreptu. Mu mutrearea dultsi. Ama şi critică,<br />

cand nu ăl’i arisea ţiva.<br />

Ari oaml’i ţi una oară li aduñă n-tru bana şi nu ăţi easă dit minti. Aşi ñi arămasi şi<br />

añia Prof. Aurel Cifecu. Aşi va s-u am n-tru minti tută bana.<br />

Dumnudzeu s-u ţănă tu paradislu!<br />

Jani Gusho<br />

INCÂ UN MARE ROMÂN A FOST CHEMAT LA DOMNUL<br />

Societatea de Cultură Macedo-Româna anunţa cu adănca tristeţe ca, in ziua de 23 mai<br />

2011 a incetat din viaţa la Bridgeport, in S.U.A, venerabilul ei fruntaş dr. Aurel Ciufecu,<br />

distins intelectual devotat deopotriva atăt afirmarii identitaţii românesti a aromânilor,<br />

cat şi salvgardarii particularitaţilor lor lingvistice şi culturale specifice, prin cultivarea<br />

lor la nivelul şi în spiritul tradiţiei predecesorilor noştri, transmite Romanian Global<br />

Neăs.<br />

Nascut la 18 octombrie 1922, la Pleasa, in Albania, Aurel Ciufecu a urmat cursurile<br />

liceelor romaneşti din Dumbraveni (Tarnava Mica) şi Salonic (Grecia), unde si-a trecut<br />

bacalaureatul. Exilat în lumea libera, a devenit doctor în Drept la Roma şi s-a stabilit, în<br />

1953, în Statele Unite, unde a obţinut doctoratul in litere şi ştiinte politice din partea<br />

Universitatii Yale.<br />

A fost profesor de romanistica şi ştiinţe politice la Bridgeport University, Yale University<br />

si Sacred Heart University. Dupa prabuşirea regimului comunist, a fost numit<br />

consul onorific al Romaniei in Statele Unite. Preşedinte al Societatii de cultura macedoromână<br />

„Farşerotul”, fondata in 1903, pe care a rechemat-o la viaţa in Statele Unite ale<br />

Americii, a organizat in cadrul Universitatii Sacred Heart şi a prezidat Congresele anuale<br />

ale aromânilor. Cel din urma Congres a fost organizat sub auspiciile Bisericii Ortodoxe<br />

române Sf. Dumitru din Easton Connecticut. A fost un om de înalta cultura şi civilitate,<br />

de inepuizabila generozitate şi de emoţionanta omenitate faţa de semeni.<br />

Dumnezeu sa-l odihneasca în pace!<br />

Habari lai avadzâm<br />

Aurel Ciufecu azbură la Dumnedză.<br />

Tora ș-dinipoi locu a lui esti<br />

tu Paradis. El u s-arămănă tu mintea<br />

și inima a armâñii, ţi o conuscură<br />

și amvănţară di bana și lucru a lui.<br />

Cunuștera a mea cu l’ertatlu esti di tu<br />

prota Conferinta Aromâna di Tirana<br />

tu 5 Apriu 1992<br />

Escu adunat mult ori și om avadzată<br />

tu multu conferinţi. Zboru a lui<br />

intră tu inima și sufult . Totana gre<br />

ti armâñ ș-ti armânami. Ti ndreptu<br />

anosti ni-amintat. Zboru a lui, rămânești<br />

curat, ca cand iare cărscut tu<br />

hoara a mea. Anu tărcut mi adunai<br />

Bridgeport USA , tu Congreslu adunat<br />

și organizat di nasu. Auș ti añi ţi<br />

purta, ma tinăr ti cicuterea ţi făţea ti<br />

armânamea. Inima i si ngl’ideza căndă<br />

i spunem ti lucru ţi făţem cu cilimeñ<br />

tu scuala noastră aromână di Divjaka.<br />

Nu avu somu ti problema noastă, ţi<br />

esti ninga ni dizligată. Bana ș-lucru a<br />

lui ti armânămi u s-arămana lunioasă<br />

tu historia noastă.<br />

S-lu l’arta Dumnidză<br />

Koci Janko<br />

DOMNULE MIHAI BABU,<br />

Am aflat, cu durere - de la prietenul Nistor<br />

Bardu -, de trecerea Dincolo, a domnului Aureliu<br />

CIUFECU, personalitate marcantă a aromânilor/<br />

românilor balcanici, stabiliţi în USA.<br />

A mai dispărut - după Vasile Barba şi<br />

Matilda Caragiu Marioţeanu - încă unul dintre<br />

marii patrioţi aromâni - faptele bune ale domnului<br />

Ciufecu, întru întreţinerea individualităţii<br />

aromânilor trecând, iată, în Istorie!<br />

M-am bucurat, în câteva dăţi, de favorul<br />

de a sta de vorbă cu dânsul - şi de fiecare dată<br />

impunea prin eleganţă, bun simţ, onestitate dar<br />

şi prin fermitatea şi consecvenţa opiniilor. A<br />

fost un aromân/român adevărat - spre cinstea<br />

şi onoarea neamului său, un exemplu pentru<br />

congenerii săi de azi.<br />

Vă rog să transmiteţi familiei - din partea<br />

mea şi a Asociaţiei Aromâne din Dobrogea<br />

“Picurarlu de la Pind” - sincere regrete şi<br />

condoleanţe.<br />

Dumnezeu să-l hodihnească!<br />

Stoica LASCU<br />

Asociaţia Aromână din Dobrogea “Picurarlu<br />

de la Pind” (Constanţa), preşedinte<br />

Marţi, 24 mai 2011, 21: 45<br />

Ese për Aurel Ciufecu<br />

Ishim në Konstancë, në takimet që bënte çdo tre ditët e fundit të gushtit prof Aurel Papari.<br />

Herë e parë që shkoja Aurel Ciufecun dhe Matilda Caragiu. Ndërsa flisnin për arumunët dhe<br />

për arumanishten tregonin si ti çojmë punë që arumunët të mos humbasin kurrë. Dija se Prof<br />

Ciofecu kishte lindur në Plasë (Korçë). Isha krenar që një personalitet i tillë ishte nga arumunët<br />

e Shqipërisë.<br />

Në disa pushime na kërkonte ne (mua, zotin Vangjel Shundi dhe Koçi Jankon). Donte të<br />

dinte më shumë se çfarë bëjnë arumunët ne Shqipëri. Ishte shumë i gëzuar që ne kishim një<br />

revistë dhe se në Divjakë ishte hapur një shkollë për arumanishten. I tha Vangjelit: „Ju jap<br />

nga ana ime 300 dollarë për shkollën dhe 200 dollarë për revistën. Merreni këtë si shenjë të<br />

dashurisë sime për punët që po bëni”!<br />

Në darke rasti e solli që të jem përkrahë Prof Aurel në tavolinë, si i thoshin zyrtare, që<br />

organizonte Zoti Aurel Papari. Duke folur me të më dukej sikur bisedoja me një njeri që vinte<br />

nga bota e të diturve, nga bota e pastër. Fjala e tij e ngadalshme, me një gjuhë shumë të bukur,<br />

me një aksent nga më të bukurit e arumanishtes, të hynin në mendje e zemër. Më pyeti për<br />

Korçën, për Plasën, për disa njerëz të fisit të tij, si për Gaqo Çiufecun, që banonte në Pogradec.<br />

Gaqon e njihja nga afër, sepse ishte gazetar dhe më kishte lidhur puna me të, por edhe pse ai e<br />

dinte shumë mirë arumanishten. I tregova për të Prof. Ciufecut. U gëzua sepse një tjetër njeri<br />

nga fisi i tij punonte për arumunët.<br />

Mendoja: me të tillë njerëz nga etnia jonë dhe me të tilla njohuri si për gjuhën edhe për<br />

historinë, nuk do të humbas kurrë Arëmënamja. Dhe nëse nuk do të jenë në jetë, vepra e tyre<br />

nuk do të harrohet. Portreti i tyre do transmetohet pa ndërprerje brez pas brezi. Se edhe ata, të<br />

tilla ndjenja, kanë provuar kur, në të ritë e tyre flisnin me njerëz të mëdhenj arumunë. Kështu<br />

do përcillet kjo. Kështu nuk do të ketë humbje fara jonë!<br />

E, si më ka mbetur në mëndje që atëherë? Sepse nuk u takuam më nga afër!<br />

Një, si mund të them kavalier, në kuptimin e kalorësit. Një që rri drejt në kalë. Shikon me<br />

vëmendje, dëgjon me vëmendje. Fjala sikur del thellë nga shpirti, pa mëdyshje. Krenar për<br />

origjinën e tij arumune. Tërë lezet në gjestet e tij. Larg nga çdo djallëzi. Fiziku i tij i lartë, i<br />

drejtë. Me vështrim të ëmbël. Por edhe kritikë kur nuk i pëlqente diçka.<br />

Ka njerëz që një herë i takon në jetë dhe nuk të dalin nga mendja. Kështu më mbeti edhe<br />

mua Prof. Aurel Cifecu. Kështu do ta kem në mendje gjithë jetën. Zoti ta mbajë në parajsë!<br />

Jani Gusho


16 Fraţia Vëllazëria<br />

LUMEA ARMÂNEASCÂ Mai-Chirişar (<strong>maj</strong>-<strong>qershor</strong>) 2011<br />

Aleaptili căntiţi armâneşţă a<br />

Gramosteañlor...<br />

Tu cadurlu ali<br />

16. ediţii al festivalu<br />

internaţionalu<br />

Ring Ring<br />

di Beligradi,<br />

asarnoaptea la<br />

Casa a Tinirlor<br />

(Dom omladine)<br />

Gramosteañi di<br />

Scopia - Republica<br />

Machidunia,<br />

deadiră un<br />

primuşat conţert<br />

cu veacl’u cănticu armâneascu di<br />

zamani. Aleaptili căntiţi armâneşţă a<br />

Gramosteañlor tiñisiţ ăn capu cu Yoryi al<br />

Giuapi nă -u adusira boaţea armânesca di<br />

eta, cănţiţli căntăti a capela aşi cum căntă<br />

şi giucă străpăpăñli a noşţa, dininti a ună<br />

publică misticată. Armâñli di Beligradi,<br />

ama şi ună publica tinira şi educata ma<br />

larga avu posibilitati s-avdă şi s-veadu ună<br />

cumată di cultura, di tradiţia şi di arădzli<br />

armâneşţă di zămăni.<br />

Alacsiţ tu portu armânescu,<br />

Gramosteanl’i măni tahina (dumănică) va<br />

Cum<br />

muri<br />

Riga<br />

Fereulu<br />

s- hibă oaspiţ la programa Zikina sarenica<br />

la televisiuna naţională, şi cama amănatu<br />

va s-adară un defile / primnari di la monumentul<br />

al Riga Fereos pitu giadea Jevremova<br />

tu ţentrul di Beligradi la manifestaţia<br />

-’’Jevremova- Ulica susreta‘’ “Jevremovagiadea<br />

a stravusearilor’’ manifeţaţii<br />

tradiţională a Comunal’ei -’’Stari Grad’’ la<br />

cari suţata Lulñina l’ea parti cu ştăndu a<br />

l’ei.<br />

Easti ună manifestaţii cari să ţănă cati<br />

anu, Dumănica di prindi Paşti (iurtia aliştei<br />

comuna di Beligradi ) ca ună stravuseari<br />

multietnica şi multiculturală.<br />

Lila Cona<br />

Si-ncljnă aestu text alu Dimitri Nikolajevic<br />

(Grebeniti) câ tse elu ânj aspusi loclu<br />

di Beligradu iu muri Riga Fereulu.<br />

SSAAM, va informeadza,ca aesti<br />

dzali di la Editura-a noasta inşira nalili<br />

carţa:<br />

1.Anualu 4 di Simpoziumlu “Cultura<br />

şi ţivilizaţia armâneasca pit etili”, ţănut<br />

anlu tricut 2010 la Dzalili a cultural’ei<br />

armânească, cu (41-na lucrar) tu limba<br />

armânească di partiţipanţal’i la Simpoziumlu,<br />

2. Antologhia “Uhtarli a poeţlor”, puizii<br />

di partiţipanţal’i la Festivalu internaţional<br />

“Constantin Belimace” 2010 (bilingva),<br />

3.Antologhia “Spiritualili apunţă-a<br />

uspiţăil’ei”, (puizii di poeţ dit lumi bilingva),<br />

Pănă tu bitisita-a meslui Cirişear<br />

2011, di la Editura SSAAM va s-hibă publicati<br />

nica 3 cărţă, dauă cu puizii bilingva şi<br />

romanlu “Tu valea- amurilor” tu trei limbi,<br />

Partiţipanţăl’i cari loara parti la Simpoziumlu<br />

şi Festivalu “Constantin Belimace”<br />

2010, Anualu 4 şi Antologhia “Uhtarli<br />

a poeţloru”, poati s-li află - s-li caftă la<br />

SSAAM - Scopia. Consultaţii la-a noasti<br />

telefoni şi pi e-mail adresa ali SSAAM.<br />

Cărţăli va s-hibă promovati la Dzălili a<br />

cultural’ei armânească tu Machidunii anlu<br />

2011.<br />

Suţata-a scriitorlor şi artişţal’ armañ<br />

dit machidunii (SSAAM)<br />

Vanghea Mihañ – Steryu<br />

Pi 30-li di Yinaru 2011,neasimu<br />

s-videmu locurilji ditu Beligradu tsi<br />

poartâ torlu alu Riga Fereulu. Vidzumu<br />

prota ayalma alu Riga shi di-apoia neasimu<br />

s-videmu muzeulu ti Riga tsi lipsea<br />

s-hibâ dishcljisu tu Andreu 2010. Nu<br />

avumu tihi câ tse lucurlu la muzeu nu<br />

eara nica bitisitu shi dishcljidearea a<br />

muzeului va s-facâ ma amânatu. Muzeulu<br />

easti adratu tu Neboisha-Kula, piryul<br />

ditu avdzâtlu castru Kale-Megdan<br />

ditu Beligradu, loclu iu fu vâtâmatu<br />

Riga Fereulu cu nica 7 sots la 24-li di<br />

Cirisharu 1798. Âlj tăxii atumtsea alu<br />

Dimitri câ va s-angrâpsescu ândoauâ<br />

zboarâ ti cum muri Riga Fereulu.<br />

Rigas tipusi Beshli (Viena) unu<br />

manifestu revolutsionaru tu stampa<br />

(tipografia) a fratsloru armânj Puljiu<br />

(furâ tipusiti 3000 di cumâts ditu aestu<br />

manifestu). Manifestul avea nuntru unâ<br />

proclamatsie tsi câfta a oaminjloru si s-<br />

mutâ contra a Amirăriljei Nturtsească<br />

shi si s-adarâ unu cratu federativu balcanicu<br />

(cu numa “Republica Greacă”)<br />

iu miletslji (greacă,turcă,română,<br />

vuryară shi arbinesă) s-hibâ tuti isa.<br />

Tu manifestu eara shi Constitutsia ti<br />

năulu cratu anyisatu di Riga cum shi<br />

unu cânticu revolutsionaru, “Thurios”.<br />

Manifestul eara minduit ta sâ-lj ximută<br />

oaminjlji ditu Balcanu. Manifestili furâ<br />

bâgati tu 3 sfinduchi shi pitricuti Triest<br />

pritu firma di emburlâchi Arghentis.<br />

Prudotlu, atselu cari-lu vindu Riga<br />

la politsia afstricheascâ, fu Dimitrie<br />

Iconomu di Cojani (pistipsescu câ eara<br />

armânu).<br />

Pi 19-li di Andreu 1797, bash tu<br />

dzua cându Riga agiumsi Trieste, fu<br />

acâtsatu di politsie shi ncljisu. Furâ bâgats<br />

tu zundani ma multsâ oaminj tsi<br />

eara tu complotlu alu Riga. Pi 30-li di<br />

Andreu vru ta si s-vatâmâ tu ahapsi cu<br />

unu njicu cutsâtu tsi lu avea ascumtâ.<br />

Yeatsârlji lu ascâparâ shi fu pitricut Beshli<br />

pi 5-li di Shcurtu 1798 (agiumsi Viena<br />

pi 14-li di Shcurtu). Dupâ anchetă,<br />

s-loă apofasea ca atselj tsi eara cetătseni<br />

aftricheshtsâ s-hibâ expulzats. Anamisa<br />

di elj fu shi armânlu Yeoryi Puljiu<br />

(fratili a lui ,Markides Puljiu, avea ascâpatâ<br />

di arestare; fratslji Puljiu eara di<br />

Siatishta).<br />

Pi 27-li di Aprilu 1798, Riga, deadun<br />

cu nica 7 sots, fu expulzatu Turchie.<br />

Pi 3-li di Maiu pareia alu Riga agiumsi<br />

Zemun sh-pi 10 li di Maiu furâ tricuts<br />

di la afstrieci la turtsâ, Beligradu. Furâ<br />

ncljshi tu piryul Neboisha ditu Kale-<br />

Megdan. Caimacamlu di Beligradu, Osman<br />

Pasha, pitricu ma multi cărtsâ n<br />

Poli, ta s-antreabâ tsi s-adarâ cu pareia<br />

alu Riga. Pi 24-li di Cirisharu 1798,<br />

Riga deadun cu sotslji a lui furâ zgrumats<br />

tu mâzălu (izba) di Neboisha-Kula<br />

shi di-apoia mârshili a loru furâ arcati<br />

Dunări. Pi sârbeashti “Neboisha” va s-<br />

dzâcâ “Nu ti aspare!”<br />

Atselj 7 tsi furâ vâtâmats deadun cu<br />

Riga furâ:<br />

1) Eustratios Arghentis<br />

2) Antonios Koronios<br />

3) Ioannis Karatzas<br />

4) Demetrios Nikolidis (32 di anj,<br />

amintatu Zitsa-Epir, shidzu Ianina. Fu<br />

yeatru Iashi shi Beshli. Hâciu shi Tsovaru<br />

dzâcu câ Nikolidis fu armânu.)<br />

5) Teoharis Turuntzias (22 di anj;<br />

amintatu Siatishta, emburu tu câsâbălu<br />

Pesta; vahi armânu)<br />

6-7) fratslji Ioannis shi Panaiotis<br />

Emmanuil (di 24 shi 22 di anj;vahi<br />

armânj. Doilji faptsâ Căsturu. Ioannis<br />

eara student tu medicină. Panaiotis lucra<br />

la firma di emburlâchi Arghentis.)<br />

Nai ma multi hâbări li loai ditu<br />

cartea “Rigas, un patriot grec din Principate.”<br />

(Editura Eminescu, Bucureshti,<br />

1980) angrâpsită di Leandros Vranoussis<br />

(Vranushi). Armânlu Vranushi<br />

cilâstâseashti tu carti s-nâ cândâseascâ<br />

ti atsea câ Riga nu fu armânu.<br />

Cratlu federativu balcanicu (anyisatu<br />

di Riga) nu s-adră nica shi, vahi,<br />

nu va s-hibâ adratu vârâoarâ. Ama tu<br />

Evropa di adzâ s-urdinâ lishoru shi aesta<br />

agiută multu la xana-dishtiptarea a<br />

armânjloru. Vahi nu easti unâ tihiseari<br />

câ Dimândarea<br />

1333 di la<br />

Adunarea Parlamentarâ<br />

di<br />

la Consiliul ali<br />

Evropă fu data<br />

tu dzua di 24-<br />

li di Cirisharu,<br />

tamamu dzua<br />

cându fu vâtâmatu<br />

Riga.<br />

Alexandru Gica<br />

C<br />

O<br />

N<br />

T<br />

I<br />

N<br />

U<br />

A<br />

R<br />

E<br />

A

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!