21.11.2014 Views

enaTmecnierebis sakiTxebi ISSUES OF LINGUISTICS - Tbilisi State ...

enaTmecnierebis sakiTxebi ISSUES OF LINGUISTICS - Tbilisi State ...

enaTmecnierebis sakiTxebi ISSUES OF LINGUISTICS - Tbilisi State ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

literatura<br />

i. abulaZe, Zveli qarTuli enis leqsikoni, `mecniereba~, <strong>Tbilisi</strong>, 1973.<br />

i. imnaiSvili, saxelTa bruneba da brunvaTa funqciebi Zvel qarTulSi, Tsu.<br />

<strong>Tbilisi</strong>, 1957.<br />

a. martirosovi, Tandebuli qarTulSi: ike I, <strong>Tbilisi</strong>, 1946.<br />

z. sarjvelaZe, qarTuli saliteraturo enis istoriis Sesavali, `ganaTleba,~<br />

<strong>Tbilisi</strong>, 1984.<br />

m. SaniZe, qarTuli fsalmunis Zveli qarTuli redaqciebi X _ XIII saukuneTa<br />

xelnawerebis mixedviT, I, teqsti. Zveli qarTuli enis Zeglebi, 11, <strong>Tbilisi</strong>,<br />

1960.<br />

u. cindeliani, axali masalebi giorgi mTawmindelis mTargmnelobiTi meTodis<br />

Sesaxeb, `macne~, enisa da literaturis seria, IV, <strong>Tbilisi</strong>, 1978.<br />

cindeliani 1967: u. cindeliani, kata, windebulis ekvivalentebi mefeTa wignebis<br />

qarTul TargmanebSi, `mravalTavi~, IV, <strong>Tbilisi</strong>.<br />

Johannessohn M., Der Gebrauch der Prapozitionen in der Septuaginta, 1925.<br />

Lampe G.W.H., A Patristic Greek Lexicon, Oxford 1961.<br />

Liddell H.G., and Scott R., Greek-English Lexicon, Oxford 1996.<br />

Rahlfs A., Septuaginta, Vetus Testamentum Graecorum, Auctoritate Academiae<br />

Scientiarium Gottingensis editum, X, Psami cum Odis, Ed..<br />

Natia Mirotadze<br />

The Equivalents of the Preposition kata, in the Old Georgian<br />

Recensions of the Psalms<br />

Summary<br />

The article analyses the equivalents of the preposition kata, and their meanings in<br />

Georgian recessions of the Psalms. Also some stylistic peculiarities of transfer of<br />

this preposition into Georgian and the issues related to the technique of translation.<br />

214

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!