Vorlage ISO
Vorlage ISO
Vorlage ISO
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
GESUCH UM EINTRAGUNG IN DIE<br />
RANGORDNUNG<br />
DOMANDA DI INSERIMENTO IN<br />
GRADUATORIA<br />
All’amministrazione del Comune di Campo di<br />
Trens<br />
Piazza Municipio 1<br />
39040 CAMPO DI TRENS<br />
An die Verwaltung der Gemeinde Freienfeld<br />
Rathausplatz 1<br />
39040 FREIENFELD<br />
Autocertificazione e dichiarazione sostitutiva<br />
dell’atto di notorietà ai sensi del DPR 445/2000<br />
(Si precisa che tutte le dichiarazioni contenute e rese nella<br />
presente domanda di ammissione, i documenti allegati e la<br />
firma sono soggette alle disposizioni di cui al D.P.R. n.<br />
445/2000 e successive modifiche ed integrazioni e la falsità<br />
delle stesse è punita ai sensi del codice penale e delle leggi<br />
speciali in materia, cosí come previsto dall'art. 76 del D.P.R. n.<br />
445/2000 e successive modifiche ed integrazioni).<br />
Eigenerklärung und Ersatzerklärung zu den<br />
Notorietätsakten im Sinne des DPR 445/2000<br />
(Es wird darauf hingewiesen, dass alle, im vorliegenden Gesuch<br />
enthaltenen und abgegebenen, Erklärungen, die beiliegenden<br />
Unterlagen, sowie die Unterschrift, den Bestimmungen des<br />
D.P.R. Nr. 445/2000 in geltender Fassung unterliegen.<br />
Wahrheitswidrige Erklärungen werden gemäß Art. 76 des D.P.R.<br />
Nr. 445/2000 in geltender Fassung im Sinne des<br />
Strafgesetzbuches und der einschlägigen Sondergesetze<br />
strafrechtlich geahndet).<br />
Il/La sottoscritto/a<br />
Der/Die Unterfertigte<br />
Cognome e nome - Name und Vorname<br />
nato/a a - geboren in<br />
il - am<br />
domiciliato a (CAP-Comune-Prov.) - wohnhaft in (PLZ-Gemeinde-<br />
Prov.)<br />
Via - Straße Nr. - n.<br />
Tel.<br />
cod. fiscale - Steuernummer<br />
____________________________________<br />
e-mail<br />
chiede di essere inserito/a nella graduatoria per il seguente<br />
profilo professionale<br />
ersucht um Eintragung in die Rangordnung für folgende<br />
Berufsbild<br />
profilo professionale - Berufsbild<br />
qual. funzionale - Funktionsebene<br />
tempo pieno - Vollzeit<br />
tempo parziale - Teilzeit<br />
A tale scopo dichiara sotto la propria responsabilità:<br />
PARTE A<br />
Zu diesem Zweck erklärt er/sie unter eigener<br />
Verantwortung:<br />
ABSCHNITT A<br />
01 di essere cittadino/a italiano/a; dass er/sie die italienische Staatsbürgerschaft besitzt;<br />
<br />
di essere cittadino/a di un altro Stato membro<br />
dell’Unione Europea ai sensi del D.P.C.M. del<br />
07.02.1994 n. 174:<br />
<br />
dass er/sie die Staatsbürgerschaft eines anderen<br />
Mitgliedstaates der EU im Sinne des D.P.C.M. vom<br />
07.02.94 Nr.174 besitzt und zwar:<br />
___________________________________________;<br />
02 di non avere figli;<br />
di avere n. _________ figlio/i;<br />
di cui n. ________ minorenni;<br />
nato/i il ___________ / ___________ / ___________<br />
____________________________________________;<br />
dass er/sie kinderlos ist;<br />
dass er/sie _________ Kind/er hat;<br />
von denen Nr.________ Minderjährige;<br />
geboren am ___________ / ___________ / ___________<br />
H:\user\group\sektar\personal\Gesuch Eintragung in Rangordnung.doc
___________ / ___________ / ___________ ___________ / ___________ / ___________<br />
03 di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di<br />
<br />
___________________________________;<br />
di non essere iscritto/a nelle liste elettorali per i<br />
seguenti motivi:<br />
___________________________________<br />
<br />
<br />
dass er/sie in den Wählerlisten der Gemeinde<br />
______________________________ eingetragen ist;<br />
dass er/sie aus folgenden Gründen nicht in den<br />
Wählerlisten eingetragen ist:<br />
___________________________________<br />
04 di non aver mai riportato condanne penali e di non<br />
essere a conoscenza di procedimenti penali pendenti;<br />
<br />
dass er/sie nie strafrechtlich verurteilt wurde und nicht in<br />
Kenntnis ist, dass ein Strafverfahren gegen ihn/sie<br />
eingeleitet worden sind;<br />
di aver riportato le seguenti condanne penali: dass gegen ihn/sie folgende Strafurteile ausgesprochen<br />
wurden:<br />
Tipo di reato - Art des Vergehens Art. C.p. - Art. St.G.B. data sentenza<br />
Datum des Urteils<br />
05 di aver assolto gli obblighi militari / il servizio civile; dass er den Militärdienst / freiwilligen Zivildienst erfüllt<br />
hat;<br />
Posto di servizio – Ente - Dienststelle – Körperschaft dal - von al - bis<br />
<br />
di non aver assolto gli obblighi militari / il servizio civile<br />
per il seguente motivo:<br />
<br />
dass er den Militärdienst / Zivildienst aus folgenden<br />
Gründen nicht erfüllt hat:<br />
_______________________________________________________________________________________<br />
06 di appartenere ad una delle categorie protette di cui alla<br />
Legge 12 marzo 1999, n. 68 e s.m.e.i. (in caso<br />
affermativo allegare alla domanda anche la relativa<br />
attestazione rilasciata dall’Ufficio del lavoro):<br />
<br />
dass er/sie zu einer der im Gesetz Nr. 68 vom 12. März<br />
1999 i.g.F. geschützten Kategorien gehört (im positiven<br />
Fall muss dem Ansuchen auch die Bestätigung des<br />
Arbeitsamtes beigelegt werden):<br />
dal _____________ a tutt‘oggi (DPGP n. 6/1997, art. 14) vom _______________ bis zum heutigen Tag<br />
(DLH Nr. 6/1997, Art.14)<br />
07 di essere iscritto nella prima classe delle liste di<br />
collocamento (DPGP n. 6/1997, art. 14)<br />
dal<br />
_______________ al _______________<br />
08 di percepire il sussidio del minimo vitale dal<br />
_________ a tutt‘oggi (DPGP n. 6/1997, art. 14)<br />
<br />
<br />
dass er/sie in der ersten Klasse der Arbeitslosenlisten<br />
(DLH Nr. 6/1997, Art.14)<br />
vom _________ bis __________ eingetragen zu sein.<br />
dass er/sie das Lebensminimum vom ______ bis zum<br />
heutigen Tag bezogen hat (DLH Nr. 6/1997, Art.14)<br />
09 di essere in possesso dell’attestato di bilinguismo –<br />
grado:<br />
dass er/sie im Besitz folgendes<br />
Zweisprachigkeitsnachweises ist:<br />
A B C D nessuno A B C D keinen<br />
Data dell’acquisizione: __________________________<br />
Datum des Erwerbs: ___________________________<br />
10 di essere in possesso della patente di guida: dass er/sie im Besitz des folgenden Führerscheins ist:<br />
A B C D E A B C D E<br />
Data dell’acquisizione: ________________________<br />
Datum des Erwerbs: ___________________________<br />
di non essere in possesso della patente di guida; dass er/sie keinen Führerschein besitzt;<br />
11 di non essere mai stato/a destituito/a o licenziato e di<br />
non essere decaduto/a dall’impiego presso pubbliche<br />
amministrazioni;<br />
<br />
di non essere in posizione di incompatibilità in base alle<br />
vigenti leggi;<br />
12 che tutte le comunicazioni potranno essere fatte al<br />
seguente indirizzo:<br />
<br />
<br />
<br />
dass er/sie nie vom Dienst bei öffentlichen<br />
Verwaltungen enthoben bzw. entlassen wurde oder<br />
verfallen ist;<br />
dass keine Unvereinbarkeitsstellung im Sinne der<br />
geltenden Gesetze vorhanden ist;<br />
dass alle Mitteilungen, an folgende Adresse geschickt<br />
werden können:<br />
CAP-comune-prov. - PLZ-Gemeinde-Prov. Via - Straße n. – Nr.<br />
13 di impegnarsi a informare l’Amministrazione, in caso di<br />
cambiamento di indirizzo, delle eventuali variazioni;<br />
14 di accettare senza alcuna riserva le condizioni previste<br />
dal regolamento organico in vigore e quelle future;<br />
<br />
<br />
dass er/sie sich verpflichtet, im Falle der Verlegung des<br />
Wohnsitzes, die diesbezügliche Änderung der<br />
Verwaltung mitzuteilen;<br />
dass er/sie die Bedingungen, die in der geltenden und<br />
in den künftigen Personaldienstordnungen enthalten<br />
sind, vorbehaltlos annimmt;<br />
H:\user\group\sektar\personal\Gesuch Eintragung in Rangordnung.doc
15 di essere fisicamente idoneo/a allo svolgimento delle<br />
mansioni affidate;<br />
<br />
dass er/sie für die Ausübung der zugewiesenen<br />
Aufgaben körperlich geeignet ist;<br />
16 di appartenere o di essere aggregato al gruppo<br />
linguistico<br />
<br />
dass er/sie folgender Sprachgruppe angehört bzw.<br />
zugeordnet ist<br />
tedesco italiano ladino deutscher italienischer ladinischer<br />
(nel caso di assunzione, l’appartenenza al gruppo linguistico va<br />
comprovata tramite documento originale o copia autenticata, mentre<br />
la dichiarazione di aggregazione va resa tramite atto sostitutivo di<br />
atto di notorietà).<br />
(Bei Aufnahme muss die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung<br />
mittels Original oder mittels beglaubigter Fotokopie bestätigt werden,<br />
die Sprachgruppenzuordnungserklärung hingegen, mittels<br />
Ersatzerklärung des Notorietätsaktes).<br />
PARTE B - TITOLI DI STUDIO E<br />
SPECIALIZZAZIONE<br />
di essere in possesso del seguente titolo di studio<br />
e specializzazione:<br />
Elencare i titoli di studio posseduti (es. licenza di scuola<br />
elementare, diploma di scuola media, attestato di<br />
qualificazione professionale, superamento classi intermedie,<br />
diploma di maturità, diploma di specializzazione,<br />
superamento anni/esami universitari, diploma di laurea<br />
breve, diploma di laurea), l’istituto presso il quale sono stati<br />
conseguiti, l’anno di conseguimento, il numero degli anni<br />
scolastici frequentati e superati, il voto o giudizio riportato.<br />
ABSCHNITT B – STUDIEN- UND<br />
SPEZIALISIERUNGSTITEL<br />
dass er/sie im Besitz des folgenden Studien- und<br />
Spezialisierungstitels ist:<br />
Verzeichnis der Studientitel (z.B. Grundschul-,<br />
Mittelschuldiplom, Berufsbefähigungsnachweis, Absolvierung<br />
von Zwischenklassen, Reifediplom, Fachausbildungsdiplom,<br />
Absolvierung von Prüfungen oder Semestern an Universität,<br />
Kurzstudiumdiplom, Doktorat). Schulen bzw. Anstalten, wo<br />
diese Zeugnisse erlangt worden sind, Jahr der Ausstellung,<br />
Anzahl der besuchten und absolvierten Schuljahre, erhaltene<br />
Note bzw. Bewertungen<br />
1<br />
titolo di studio e specializzazione - Studien- bzw. Spezialisierungstitel<br />
rilasciato dalla Scuola - ausgestellt von der Schule -<br />
(indicarne indirizzo Adresse angeben)<br />
nell’anno scolastico - im Schuljahr durata - Dauer Valutazione/punteggio - Bewertung/Punktezahl<br />
2<br />
titolo di studio e specializzazione - Studien- bzw. Spezialisierungstitel<br />
rilasciato dalla Scuola - ausgestellt von der Schule -<br />
(indicarne indirizzo Adresse angeben)<br />
nell’anno scolastico - im Schuljahr durata - Dauer Valutazione/punteggio - Bewertung/Punktezahl<br />
3<br />
altre indicazioni – weitere Hinweise<br />
PARTE RISERVATA ALL’UFFICIO / DEM AMT VORBEHALTEN: PUNTEGGIO/PUNKTEZAHL<br />
H:\user\group\sektar\personal\Gesuch Eintragung in Rangordnung.doc
PARTE C - SERVIZIO PRESSO PUBBLICHE<br />
AMMINISTRAZIONI<br />
ABSCHNITT C - DIENST BEI ÖFFENTLICHEN<br />
VERWALTUNGEN<br />
<br />
<br />
di non aver mai prestato servizio presso pubbliche<br />
amministrazioni;<br />
di avere prestato/di prestare attualmente servizio presso<br />
le seguenti pubbliche amministrazioni:<br />
(Elencare la Pubblica Amministrazione presso la quale si ha<br />
prestato o si presta servizio, il profilo rivestito e la qualifica<br />
funzionale, la data di inizio e di fine servizio.)<br />
<br />
<br />
dass er/sie nie bei öffentlichen Körperschaften gearbeitet<br />
hat;<br />
dass er/sie bei folgenden öffentlichen Verwaltungen<br />
gearbeitet hat/gegenwärtig angestellt ist:<br />
(Verzeichnis der öffentlichen Verwaltung, bei denen der Dienst<br />
geleistet wird/wurde, mit der Aufgabe des bekleideten<br />
Dienstranges, der Funktionsebene, Datum des Dienstantrittes<br />
und des Dienstendes.)<br />
Ente pubblico - Öffentliche Verwaltung<br />
(indicare sede – Sitz angeben)<br />
Profilo prof.le e qualifica funz. Tempo pieno Part-time<br />
Berufsbild und Funktionsebene Vollzeit (%)<br />
N. ore<br />
Stunden<br />
Nr.<br />
dal - vom<br />
al - bis zum<br />
g/T m/M a/J g/T m/M a/J<br />
di aver goduto dei seguenti periodi di aspettativa: dass er/sie folgende Wartestände genossen hat:<br />
dal ________ al ________ tipo aspettativa ________________<br />
dal ________ al ________ tipo aspettativa ________________<br />
vom _______ bis _______ Art des Wartestandes _____________<br />
vom _______ bis _______ Art des Wartestandes _____________<br />
PARTE RISERVATA ALL’UFFICIO / DEM AMT VORBEHALTEN: PUNTEGGIO/PUNKTEZAHL<br />
PARTE D - SERVIZIO PRESSO PRIVATI<br />
di avere prestato i seguenti servizi:<br />
(Elencare il datore di lavoro, la qualifica rivestita e il livello, la data di inizio e<br />
fine servizio.)<br />
ABSCHNITT D - DIENST IN DER PRIVAT-<br />
WIRTSCHAFT<br />
dass er/sie folgende Dienste geleistet hat:<br />
(Verzeichnis der Arbeitgeber, mit Angabe des bekleideten Dienstranges,<br />
der Funktionsebene, des Datums des Dienstantritts und des Dienstendes.)<br />
Ditta/Ente – Firma/Körperschaft Inquadramento e titolo di studio Tempo<br />
(indicare sede e indirizzo – Sitz u. Berufsbild u. Studientitel pieno<br />
Adresse angeben)<br />
(dettagliare al punto E) (bei Punkt Vollzeit<br />
E im Detail beschreiben)<br />
Part-time N. ore<br />
% Stunden<br />
Nr.<br />
Dal - vom<br />
al - bis zum<br />
g/T m/M a/J g/T m/M a/J<br />
PARTE RISERVATA ALL’UFFICIO / DEM AMT VORBEHALTEN: PUNTEGGIO/PUNKTEZAHL<br />
H:\user\group\sektar\personal\Gesuch Eintragung in Rangordnung.doc
PARTE E - ALTRE INDICAZIONI ABSCHNITT E - WEITERE HINWEISE<br />
di dichiarare inoltre quanto segue: dass er/sie noch Folgendes erklärt:<br />
(indicare in modo chiaro altre circostanze o specificazioni ai punti di cui<br />
sopra della presente domanda che il candidato reputa utili ai fini di una<br />
più precisa valutazione della sua posizione)<br />
(In klarer Form weitere Umstände oder Details zu den oben stehenden<br />
Aussagen angeben, welche von den Bewerbern für eine präzisere<br />
Bewertung der jeweiligen Stellung für nützlich erachtet werden)<br />
DATI PERSONALI<br />
Ai sensi dell’art. 13 del D.Lgs. 196/2003 dichiaro di essere stato<br />
informato sull’uso dei miei dati personali, e cioè sul trattamento<br />
degli stessi nella misura necessaria al raggiungimento dei fini<br />
istituzionali.<br />
P E R S Ö N L I C H E D A T E N<br />
Der/die Unterfertigte erklärt, im Sinne des Art. 13 des<br />
D.Lgs. 196/2003, über die Anwendung und Verarbeitung<br />
der hier enthaltenen, personenbezogenen Daten und<br />
zudem über die Tatsache informiert zu sein, dass diese<br />
ausschließlich für die Erreichung des institutionellen<br />
Zweckes herangezogen und verarbeitet werden.<br />
________________________________<br />
Data - Datum<br />
__________________________________________________________<br />
Firma del/della dichiarante - Unterschrift des/der Antragstellers/in<br />
(in presenza del dipendente addetto - vor dem zuständigen Bediensteten) ∗<br />
Confermo che la presente dichiarazione è stata<br />
firmata in mia presenza.<br />
Hiermit bestätige ich, dass die vorliegende Erklärung<br />
in meiner Gegenwart unterzeichnet worden ist.<br />
Data - Datum<br />
(Firma del dipendente addetto - Unterschrift des zuständigen Bediensteten)<br />
∗ In alternativa alla firma in presenza del/la dipendente<br />
addetto/a può essere allegata la fotocopia della carta<br />
d’identità.<br />
∗ Als Ersatz zur Unterschrift vor der/dem beauftragten<br />
Beamten/-in kann eine Ablichtung der<br />
Personalausweises beigelegt werden.<br />
ELENCO DEI DOCUMENTI ALLEGATI ALLA DOMANDA<br />
(descrivere brevemente i documenti allegati)<br />
LISTE DER IM GESUCH BEIGELEGTEN DOKUMENTE<br />
(die beigelegten Dokumente sind kurz zu beschreiben)<br />
01.<br />
02.<br />
03.<br />
04.<br />
05.<br />
06.<br />
data - Datum<br />
firma - Unterschrift<br />
H:\user\group\sektar\personal\Gesuch Eintragung in Rangordnung.doc