02.11.2012 Views

KD MCT-EC - Dusar

KD MCT-EC - Dusar

KD MCT-EC - Dusar

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GB<br />

F<br />

I<br />

NL<br />

E<br />

PL<br />

ASSEMBLY INSTRUCTIONS<br />

INSTRUCTIONS DE MONTAGE<br />

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO<br />

MONTAGEVOORSCHRIFTEN<br />

INSTRUCCIONES DE MONTAJE<br />

INSTRUKCJA MONTAŻU<br />

MONTAGEANLEITUNG<br />

KOMPLETTDUSCHEN<br />

<strong>EC</strong>KEINSTIEG <strong>KD</strong>/<strong>MCT</strong>-<strong>EC</strong><br />

ID-NR. 0039<br />

RUS<br />

I D E E N F Ü R S B A D<br />

IDEAS FOR THE BATHROOM<br />

CZ<br />

H<br />

HR<br />

SK<br />

SLO<br />

���������� �� �������<br />

NÁVOD K MONTÁŽI<br />

SZERELÉSI UTASÍTÁS<br />

UPUTA ZA MONTAÉU<br />

NÁVOD NA MONTÁÉ<br />

NAVODILO ZA MONTAÉO.<br />

01.006.06


D GB F<br />

WICHTIGE HINWEISE!<br />

• Vor der Montage bitte Montageanleitung<br />

genauestens durchlesen<br />

und Produkt auf evtl. Transportschäden<br />

überprüfen, da für<br />

Schäden an bereits montierten<br />

Produkten keine Haftung übernommen<br />

werden kann.<br />

• Für durch unsachgemäßen<br />

Transport und unsachgemäße<br />

Lagerung entstandene Schäden<br />

wird keine Haftung übernommen.<br />

Lagerungshinweise auf Verpa -<br />

ckung beachten!<br />

• Prüfen Sie vor dem Einbau, ob<br />

Typ, Maß und Farbe übereinstimmen.<br />

• Empfehlung: Die Montage der<br />

Duschkabine sollte von 2<br />

Personen durchgeführt werden.<br />

• Benutzen Sie die Duschkabine erst<br />

24 Stunden nach dem Abdichten!<br />

• Zum Reinigen verwenden Sie bitte<br />

nur vom Handel empfohlene<br />

Pflegemittel (keine Scheuer- oder<br />

Lösungsmittel).<br />

• Auf Verschleißteile besteht nach<br />

Ablauf der gesetzlichen Garantiezeit<br />

kein Garantieanspruch.<br />

• Bei der Montage von Umbauten,<br />

Verkleidungen o. Ä. sollte bedacht<br />

werden, dass es notwendig werden<br />

kann, Reparaturarbeiten auf<br />

der Rückseite der Kabine durchzuführen.<br />

Für diesen Fall sollte<br />

die Kabine von der Rückseite her<br />

zugänglich sein bzw. von der<br />

Wand abgerückt werden können.<br />

• Änderungen der Konstruktion vorbehalten.<br />

• Alle unsere Produkte werden vor<br />

Verlassen unseres Werkes einer<br />

vollständigen Funktionsprüfung<br />

unterzogen. Aus diesem Grund<br />

kann noch Restwasser im System<br />

enthalten sein. Eventuelle, sichtbare<br />

Rückstände sind auf jene<br />

zurückzuführen.<br />

• Schutzbereich: Die Duschkabine darf<br />

nur so aufgestellt werden, dass innerhalb<br />

des Schutzbereiches keine elektr.<br />

Leitungen auf oder unter Putz verlegt<br />

sind und in diesem Bereich auch keine<br />

elektr. Geräte (Steckdosen) vorhanden<br />

sind.<br />

IMPORTANT NOTES!<br />

• Before assembly, please read the<br />

assembly instructions very<br />

carefully and check the product for<br />

any damage that may have<br />

occurred in transit, since no<br />

liability can be accepted for<br />

damage to products that have<br />

already been assembled.<br />

• No liability can be accepted for<br />

damage caused by incorrect<br />

transport or improper storage.<br />

• Follow the storage instructions on<br />

the packaging! Before assembly,<br />

check to make sure that the type,<br />

dimensions and colour are<br />

correct.<br />

• Recommendation: The assembly<br />

of the shower cubicle should be<br />

executed by two persons.<br />

• After the sealing procedure,<br />

please wait 24 hours before the<br />

first use of the shower.<br />

• For cleaning purposes, only use<br />

agents recommended by the trade<br />

(do not use scouring agents or<br />

solvents).<br />

• After the guarantee period has<br />

expired, no guarantee claims can<br />

be accepted for parts subject to<br />

wear and tear.<br />

• When carrying out conversion<br />

work, fitting panels and the like,<br />

it must be remembered that repair<br />

work may be necessary at the<br />

rear of the cubicle. In this case, the<br />

cubicle must accessible from the<br />

rear, or it must be possible<br />

to move the cubicle away from<br />

the wall.<br />

• Subject to design alterations.<br />

• All our products are subjected to<br />

a complete functional test before<br />

they leave our factory. For this<br />

reason, the system may still<br />

contain residual water. Any visible<br />

residues are attributable to this.<br />

• Safety area: The shower cubicle<br />

must be installed such that no power<br />

cables run within the safety<br />

area either on the surface or under<br />

the plaster, and that no electrical<br />

appliances (sockets) are located<br />

in that area.<br />

Seite<br />

2<br />

R<strong>EC</strong>OMMANDATIONS<br />

IMPORTANTES!<br />

• Avant le montage, veuillez lire<br />

attentivement les instructions de<br />

montage et vérifiez si le produit<br />

n'a pas été endommagé pendant<br />

le transport ou si le produit n'a<br />

pas de défauts. Aucune réclamation<br />

ne sera prise en considération<br />

sur des produits déjà montés.<br />

• Aucune responsabilité ne sera<br />

assumée pour des dommages<br />

survenus lors d'un transport ou<br />

stockage incorrect. Veuillez tenir<br />

compte des recommandations de<br />

stockage notées sur l'emballage !<br />

• Veuillez vérifier, avant le montage,<br />

si type, dimension et couleur<br />

correspondent.<br />

• Recommandation: Le montage de<br />

la cabine de douche devrait être<br />

effectué par deux personnes.<br />

• Après avoir réalisé l'étanchéité<br />

de la cabine de douche, attendre<br />

24 heures avant la première<br />

utilisation.<br />

• N’utilisez pour le nettoyage que<br />

des produits d’entretien conseillés<br />

par les distributeurs (les produits<br />

abrasifs et les solvants sont<br />

interdits).<br />

• Les pièces d’usure ne sauraient<br />

faire l’objet d’une demande de<br />

garantie après l'expiration de la<br />

garantie légale.<br />

• Lors du montage d’éléments<br />

rapportés, d’habillages, etc., il<br />

faut garder à l'esprit que certaines<br />

réparations peuvent exiger des<br />

interventions sur l’arrière de la<br />

cabine. En prévision de ces<br />

réparations, il faut donc pouvoir<br />

accéder à la cabine par l’arrière<br />

ou l’éloigner du mur.<br />

• Sous réserve de modifications de<br />

conception.<br />

• Avant de quitter notre usine, tous<br />

nos produits subissent un essai de<br />

fonctionnement complet. Les éventuels<br />

résidus visibles sont dus à<br />

l'eau qui peut encore rester dans le<br />

système.<br />

• Zone de sécurité: La cabine<br />

de douche doit uniquement<br />

être installée dans une zone de<br />

sécurité ne comportant aucun<br />

câble électrique apparent ou<br />

encastré et aucun appareil<br />

électrique (prise de courant).<br />

I<br />

AVVERTENZE IMPORTANTI!<br />

• Prima del montaggio leggere attentamente<br />

le istruzioni di<br />

montaggio ed accertarsi che il prodotto<br />

non abbia subito danni durante<br />

il trasporto. Qualsiasi danno<br />

riscontrato su prodotti già montati<br />

è escluso dalla garanzia.<br />

• La garanzia non si applica<br />

qualora i danni siano stati causati<br />

da trasporto o immagazzinamento<br />

inadeguati. Seguire le istruzioni<br />

d'immagazzinamento riportate<br />

sull'imballo!<br />

• Prima del montaggio controllare se<br />

tipo, misura e colore del<br />

prodotto corrispondono a quelli indicati<br />

sull'imballo.<br />

• Raccomandazione: il montaggio<br />

della cabina doccia deve essere<br />

eseguito da 2 persone.<br />

• Utilizzare la cabina doccia solo 24<br />

ore dopo la sua ermetizza zione.<br />

• Per la pulizia utilizzare esclusivamente<br />

detergenti consigliati<br />

(evitare prodotti abrasivi e<br />

solventi).<br />

• La garanzia sui pezzi soggetti<br />

ad usura decade al termine del periodo<br />

di garanzia previsto<br />

dalla legge.<br />

• Tenere presente che il montaggio<br />

di parti di modifica, rivestimenti,<br />

ecc., può richiedere l’esecuzione di<br />

lavori di riparazione sul lato posteriore<br />

della cabina. Per questa<br />

eventualità è necessario che la cabina<br />

sia accessibile dal lato posteriore<br />

o che sia possibile<br />

scostarla dalla parete.<br />

• Il produttore si riserva eventuali<br />

modifiche di costruzione.<br />

• Prima di uscire dallo stabilimento,<br />

tutti i nostri prodotti vengono sottoposti<br />

ad una prova funzionale<br />

completa. Per questo motivo<br />

nell’impianto può essere ancora<br />

presente dell’acqua residua. Eventuali<br />

residui visibili sono<br />

pertanto da attribuire a tale prova.<br />

• Zona di sicurezza: installare la cabina<br />

doccia in modo che all’interno<br />

della zona di sicurezza non siano<br />

presenti cavi elettrici, a vista<br />

o sotto traccia, e apparecchiature<br />

elettriche (prese di corrente).


NL<br />

BELANGRIJKE RICHTLIJNEN!<br />

• Lees vóór de montage het<br />

montagevoorschrift goed door en<br />

controleer het product op evt.<br />

transportschade, omdat voor<br />

schade aan reeds gemonteerde<br />

producten geen aansprakelijkheid<br />

wordt aanvaard.<br />

• Voor schade die is veroorzaakt<br />

door ondeskundig transport en<br />

ondeskundige opslag wordt geen<br />

aansprakelijkheid aanvaard. Let<br />

op de opslagaanwijzingen op de<br />

verpakking!<br />

• Controleer vóór de montage of<br />

type, maat en kleur<br />

overeenkomen.<br />

• Aanbeveling: De montage van de<br />

douchecabine kan het beste met<br />

twee personen uitgevoerd worden.<br />

• Gebruik de douchecabine pas<br />

24 uur na het afdichten.<br />

• Gebruik voor het schoonmaken<br />

uitsluitend door de handel<br />

aanbevolen onderhoudsmiddelen<br />

(geen schuur- of oplosmiddelen).<br />

• Op aan slijtage onderhevige onderdelen<br />

bestaat na afloop van de<br />

wettelijke garantieperiode geen<br />

aanspraak op garantie.<br />

• Bedenk bij de montage van ombouwen,<br />

afwerkingen e.d. dat het<br />

in voorkomende gevallen noodzakelijk<br />

kan zijn om reparatiewerkzaamheden<br />

aan de achterzijde<br />

van de cabine uit te voeren. In dergelijke<br />

gevallen dient de cabine<br />

vanaf de achterzijde<br />

toe gankelijk te zijn resp. van<br />

de muur te kunnen worden<br />

geschoven.<br />

• Wijzigingen van de constructie voorbehouden.<br />

• Al onze producten worden vóór het<br />

verlaten van onze fabriek onderworpen<br />

aan een volledige, functionele<br />

test. Om die reden kan het systeem<br />

nog restwater bevatten.<br />

Eventuele zichtbare resten zijn<br />

hieraan toe te schrijven.<br />

• Veiligheidsruimte: De douche -<br />

cabine mag alleen zo worden geplaatst<br />

dat er binnen de veiligheidsruimte<br />

geen elektrische<br />

leidingen al dan niet ingebouwd<br />

zijn gelegd en er zich in dit gedeelte<br />

ook geen elektrische apparatuur<br />

(contactdozen) bevindt.<br />

E<br />

¡INDICACIONES<br />

IMPORTANTES!<br />

• Antes del montaje, lea las instrucciones<br />

de montaje detenidamente<br />

y verifique si el producto presenta<br />

defectos o daños ocasionados<br />

durante el transporte, dado que no<br />

asumimos ninguna responsabilidad<br />

por daños en productos ya<br />

montados.<br />

• No asumimos la responsabilidad<br />

por daños ocasionados a raíz de<br />

transporte y almacenamiento incorrectos.<br />

Observe las advertencias<br />

de almacenamiento que se<br />

encuentran en el embalaje.<br />

• Antes del montaje, verifique si<br />

el tipo, el tamaño y el color<br />

coinciden.<br />

• Recomendación: el montaje de la<br />

cabina de ducha se debe llevar<br />

a cabo por dos personas.<br />

• Espere 24 horas antes de usar la<br />

cabina de ducha después de haberla<br />

impermeabilizado.<br />

• Para la limpieza utilice solamente<br />

productos recomendados por su<br />

comercio (no use productos abrasivos<br />

ni disolventes).<br />

• Al terminarse el plazo legal de garantía,<br />

ya no se ofrece garantía<br />

por las piezas de desgaste.<br />

• Al montar piezas anexas, revestimientos,<br />

etc, deberá tenerse en<br />

consideración que puede resultar<br />

necesario llevar a cabo repara -<br />

ciones en la parte posterior de<br />

la cabina. Para ese caso, se<br />

debería poder acceder a la misma,<br />

o poder desplazarla de<br />

la pared.<br />

• Nos reservamos el derecho<br />

a introducir modificaciones en<br />

la construcción.<br />

• Todos nuestros productos se someten<br />

a una comprobación íntegra<br />

del funcionamiento antes de<br />

salir de fábrica. Por ese<br />

motivo, todavía se puede presentar<br />

agua residual en el sistema.<br />

Cualquier residuo que se detecte<br />

se deberá atribuir a este hecho.<br />

• Área de seguridad: la cabina de<br />

ducha sólo se puede colocar de<br />

tal forma que dentro del área de<br />

seguridad no se hayan tendido<br />

conductos eléctricos sobre o bajo<br />

revoque, ni que en dicho área existan<br />

aparatos eléctricos (enchufes).<br />

Seite<br />

3<br />

PL<br />

WAŻNE<br />

WSKAZÓWKI!<br />

• Przed montażem proszę<br />

bardzo uważnie przeczytać instrukcję<br />

montażu i spraw dzić<br />

produkt pod względem ewentualnych<br />

uszkodzeń, wynikających<br />

z transportu. Nie przejmujemy<br />

odpowie dzialności za<br />

uszkodzenia na zamontowanych<br />

produktach.<br />

• Nie przejmujemy odpowie -<br />

dzialności za szkody powstałe<br />

na skutek niewłaściwego<br />

transportu i składowania. Należy<br />

przestrzegać wskazówek<br />

na opakowaniu odnośnie składowania!<br />

• Przed montażem należy sprawdzić<br />

zgodność typu, wymiarów<br />

i koloru.<br />

• Zalecenie! Montaż kabiny natryskowej<br />

powinien być przeprowadzony<br />

przez dwie osoby.<br />

• Kabinę używać dopiero<br />

24 godz. po uszczelnieniu!<br />

• Do czyszczenia należy<br />

stosować wyłącznie środki<br />

czyszczące, polecane przez<br />

fachowców (nie stosować<br />

środków szorujących lub zawierających<br />

rozpuszczal niki).<br />

• Gwarancja na części zuży -<br />

walne wygasa po upływie<br />

gwarancji ustawowej.<br />

• Przy montażu obudowy,<br />

osłony itp. należy pamiętać<br />

o ewentualnie potrzebnym remoncie<br />

na tylnej stronie kabiny.<br />

W tym wypadku<br />

kabina powinna mieć dostęp<br />

do strony tylnej lub powinna<br />

dać się odsunąć od ściany.<br />

• Zastrzegamy sobie prawo<br />

do wprowadzenia zmian<br />

konstrukcyjnych.<br />

• Przed opuszczeniem naszego<br />

zakładu wszystkie nasze<br />

produkty poddawane są całkowitej<br />

kontroli funkcjonalności.<br />

Z tego względu mogą znajdować<br />

się w systemie resztki wody,<br />

a ewentualne, widoczne<br />

pozostałości są<br />

tego powodem.<br />

• Strefa ochronna: kabina<br />

natryskowa może być<br />

ustawiana tylko tak, aby<br />

w zakresie strefy ochronnej<br />

nie przebiegały pod lub na tynku<br />

prze wody elektryczne oraz,<br />

aby w tym obszarze<br />

nie znajdowały się inne<br />

urządzenia elektryczne<br />

(gniazda wtyczkowe).<br />

CZ<br />

DŮLEŽITÉ POKYNY!<br />

• Před montáží si pročtěte<br />

prosím co nejpečlivěji Návod<br />

k montáži a přezkoušejte<br />

výrobek na event. dopravní<br />

poškození resp. na vady,<br />

jelikož za škody na<br />

výrobcích, které již byly<br />

smontovány, nemůžeme převzít<br />

žádnou záruku.<br />

• Za škody vzniklé neodbornou<br />

dopravou a neodborným<br />

skladováním nepřejímáme<br />

žádnou záruku. Dbejte<br />

pokynů pro skladování na<br />

obalu!<br />

• Před zabudováním<br />

přezkoušejte, zda souhlasí<br />

typ, rozměr a barva.<br />

• Doporučení: Montáž sprcho vací<br />

kabiny by měla být provedena<br />

2 osobami.<br />

• Sprchovací kabinu používejte<br />

teprve za 24 hodin po utěsnění!<br />

• K čistění používejte prosím<br />

jen obchodem doporučené<br />

ošetřovací prostředky (žádné<br />

prostředky na drhnutí nebo<br />

rozpouštědla).<br />

• Na rychle opotřebitelné<br />

součásti není po uplynutí<br />

zákonné záruční doby nárok<br />

na záruku.<br />

• Při montáži vybavení,<br />

obložení nebo pod. se má pamatovat<br />

na to, že může být<br />

potřebné provádět na zadní<br />

stěně kabiny opravářské práce.<br />

Pro tento případ má být<br />

kabina pří stupná ze zadní<br />

strany event. existovat možnost<br />

odstavení kabiny ode<br />

zdi.<br />

• Vyhražujeme si změny<br />

konstrukce.<br />

• Všechny naše výrobky jsou<br />

před opuštěním našeho<br />

závodu podrobeny kompletní<br />

funkční kontrole. Z tohoto<br />

důvodu může být v systému<br />

obsažena zbytková voda.<br />

S ní eventuálně souvisí<br />

viditelné zbytky.<br />

• Ochranná zóna:<br />

Sprchovací kabina se smí instalovat<br />

pouze tak, aby<br />

v rozsahu ochranné zóny nebyla<br />

položena na nebo pod<br />

omítku žádná elektrická vedení<br />

a v této zóně také nebyly<br />

k dispozici žádné elektrické<br />

spotřebiče<br />

(zásuvky).


H<br />

FONTOS TUDNI-<br />

VALÓK!<br />

• A szerelés előtt kérjük olvassa<br />

át gondosan a szerelési<br />

utasítást, és ellenőrizze, nincsen-e<br />

esetleges szállítási<br />

kár a terméken, mert a már<br />

összeszerelt termékeken levő<br />

károkért nem vállalhatunk felelősséget.<br />

• A szakszerűtlen szállítás<br />

és szakszerűtlen tárolás<br />

következtében keletkezett<br />

károkért nem vállalunk felelősséget.<br />

Vegye figye lembe<br />

a csomagoláson levő tárolási<br />

tudnivalókat!<br />

• Ellenőrizze a beépítés előtt,<br />

hogy megegyezik-e a típus,<br />

a méret és a szín.<br />

• Ajánlás: A zuhanyozófülke<br />

szerelését 2 személy<br />

végezze!<br />

• A zuhanyozófülkét csak<br />

24 órával a tömítés után<br />

használja!<br />

• Tisztításra csak a kereskedelemben<br />

ajánlott ápolószereket<br />

használja (ne használjon<br />

súroló- vagy oldószert).<br />

• A kopóalkatrészekre nem<br />

áll fenn jótállási igény<br />

a törvényes szavatossági<br />

idő lejártával.<br />

• A körülépítési elemek, burkolatok,<br />

stb. összeszerelésénél<br />

gondolni kell arra, hogy<br />

szükség lehet javítási<br />

munkák elvégzésére a fülke<br />

hátoldalán. Erre az esetre<br />

a fülkének hátulról meg -<br />

közelíthetőnek ill. a faltól eltolhatónak<br />

kell lennie.<br />

• Szerkezeti változtatások jogát<br />

fenntartjuk magunknak!<br />

• A gyár elhagyása előtt<br />

minden terméket teljes körű<br />

funkcionális vizsgálatnak<br />

vetünk alá. Emiatt víz maradhat<br />

vissza a rendszerben.<br />

Az esetleges látható maradványok<br />

erre vezethetők<br />

vissza.<br />

• Védelmi tartomány:<br />

A zuhanyozófülkét csak<br />

úgy szabad felállítani, hogy<br />

a védelmi területen belül ne<br />

fektessenek le elektromos<br />

vezetékeket a vakolaton vagy<br />

alatta, és ebben a tarto mány -<br />

ban elektromos készülékek<br />

(dugaszolóaljzatok) se<br />

legyenek.<br />

HR<br />

VAŽNE UPUTE !<br />

• Prije montaže molimo da<br />

pažljivo pročitate upute za<br />

montažu i da pregledate<br />

proizvod radi eventualnih<br />

oštećenja pri transportu ili<br />

grešaka, jer se ne preuzima<br />

jamstvo za oštećenja kod već<br />

montiranih proizvoda.<br />

• Jamstvo se ne preuzima za<br />

nestručan transport i<br />

nestručno skladištenje.<br />

Obratite pažnju na upute za<br />

skladištenje otisnute na<br />

ambalaži!<br />

• Provjerite prije montaže da li<br />

odgovaraju tip, mjera i boja.<br />

• Garancija na potrošne<br />

djelove ne postoji nakon<br />

isteka zakonskog roka.<br />

• Za čišćenje molimo da<br />

koristite samo od trgovine<br />

preporučena sredstva za<br />

čišćenje (ne sredstva za<br />

ribanje ili otapala).<br />

• Tuš kabina se smije koristiti<br />

samo u propisanu svrhu, inače<br />

se gubi pravo jamstva na proizvod.<br />

• Preporuka: Montažu tuš<br />

kabine trebale bi izvršiti<br />

2 osobe.<br />

• Koristite tuš kabinu tek<br />

24 sata nakon brtvljenja !<br />

• Prilikom montaže pregradnji,<br />

obloga ili sličnog, treba se<br />

imati na umu, da će možda<br />

kasnije biti potrebno izvršavati<br />

radove popravka i sa stražnje<br />

strane kabine. Za takve slučajeve<br />

kabina bi trebala imati pristup<br />

i sa stražnje strane odnosno<br />

trebala bi postojati mogućnost<br />

da se ista<br />

odmakne od zida.<br />

• Zadržavamo pravo na<br />

tehničke izmjene.<br />

• Kod svih naših proizvoda<br />

se prije napuštanja pogona<br />

u potpunosti provjerava<br />

njihova funkcionalnost.<br />

Iz tog razloga možete naići<br />

na ostatke vode u sustavu.<br />

Eventualno vidljivi ostaci svode<br />

se na gore spome nuto.<br />

• Zaštićeno područje: Tuš kabina<br />

smije se postaviti samo u<br />

određeno, zaštićeno područje,<br />

unutar kojeg nema podžbukno<br />

ili nadžbukno postavljenih<br />

električnih vodova i u<br />

kojem nema električnih uređaja<br />

(utičnica).<br />

Seite<br />

4<br />

SK<br />

DÔLEŽITÉ<br />

UPOZORNENIA !<br />

• Pred montážou si riadne<br />

prečítajte návod na montáž<br />

a prekontrolujte produkt na<br />

evtl. škody, spôsobené pri<br />

transporte, popr. na chyby.<br />

Za škody, zistené už pri<br />

namontovaných produktoch<br />

nemôže byť prebraté ručenie.<br />

• Za škody, vzniknuté<br />

neodbornou prepravou<br />

alebo neodborným<br />

skladovaním sa nepreberá<br />

ručenie. Dbajte na pokyny<br />

o skladovaní na obale!<br />

• Skontrolujte ešte pred<br />

montážou, či sa zhodujú typ,<br />

rozmery a farba.<br />

• Doporučenie: Montáž<br />

sprchovacej kabíny by mali vykonávať<br />

dve osoby.<br />

• Použite sprchovaciu kabínu<br />

najskôr za 24 hod. po<br />

utesnení !<br />

• Na čistenie používajte len<br />

obchodom doporučené<br />

čistiace prostriedky (žiadne<br />

prostriedky na drhnutie alebo<br />

rozpúšťadlá).<br />

• Na súčiastky podliehajúce<br />

rýchlemu opotrebeniu nie je<br />

po uplynutí zákonnej garančnej<br />

lehoty nárok na záruku.<br />

• Pri montáži vybavenia,<br />

obloženia alebo pod. musíte<br />

mať na pamäti, že môže byť<br />

potrebné vykonávanie opravárskych<br />

prác na zadnej stene<br />

kabíny. Pre tento prípad by<br />

mala byť kabína prístupná<br />

zo zadnej strany resp. by sa<br />

mala dať odstaviť od steny.<br />

• Zmeny konštrukcie<br />

vyhradené.<br />

• Všetky naše produkty sú pred<br />

opustením nášho závodu podrobené<br />

kompletnej funkčnej<br />

kontrole. Z tohto dôvodu<br />

môže systém ešte obsahovať<br />

zvyškovú vodu, ktorej zvyšky<br />

môžu byť<br />

eventuálne viditeľné.<br />

• Ochranná zóna: Sprchovacia<br />

kabína sa<br />

smie inštalovať len tak, aby<br />

v rozsahu ochrannej zóny neboli<br />

položené na alebo pod<br />

omietku žiadne elektric-ké<br />

vedenia a v tejto zóně tiež<br />

neboli k dispozícii žiadne<br />

elektrické spotrebiče<br />

(zásuvky).<br />

SLO<br />

POMEMBNI NAPOTKI!<br />

• Pred montažo natančno<br />

preberite navodila za montažo<br />

in preverite, ali je med<br />

prevozom morebiti prišlo<br />

do poškodbe izdelka, ker<br />

za poškodbe že montiranih<br />

izdelkov ne moremo prevzeti<br />

odgovornosti.<br />

• Za škodo, ki nastane zaradi<br />

neprimernega transporta ali<br />

nepravilnega skladiščenja, ne<br />

prevzemamo odgovornost.<br />

Upoštevajte opozorila za skladištenje<br />

otisnute na ambalaži!<br />

• Pred montažo preverite tip izdelka,<br />

mere in ali se barva<br />

ujema.<br />

• Priporočilo: Kabino za<br />

prhanje naj montirata dve<br />

osebi.<br />

• Kabino za prhanje uporabite<br />

šele 24 ur po zatesnitvi!<br />

• Za čiščenje uporabljajte<br />

priporočeno čistilno sredstvo<br />

(nobenih sredstev za ribanje<br />

ali topil).<br />

• Za dele, ki se obrabljajo,<br />

po preteku garancijske dobe<br />

nimate pravice zahtevati<br />

garancije.<br />

• Pri montaži spremenjenih<br />

delov, plošč in podobnega ne<br />

smete pozabiti, da bo morda<br />

potrebno popravilo na zadnjem<br />

delu kabine. Zato mora<br />

biti kabina dostopna z zadnje<br />

strani ali pa jo mora biti mogoče<br />

odmakniti od stene.<br />

• Pridržujemo si pravico do<br />

spreminjanja konstrukcije.<br />

• Vsi naši izdelki pred odpremljanjem<br />

iz tovarne prestanejo<br />

temeljit preizkus uporabnosti.<br />

Zaradi tega lahko v sistemu<br />

ostane še kaj vode. Morebitni<br />

vidni<br />

ostanki so posledica tega.<br />

• Prepovedano območje: Kabina<br />

za prhanje mora biti<br />

postavljena tako, da v bližini<br />

prepovedanih območij ni<br />

speljanih električnih kablov<br />

ne nad ne pod ometom in da<br />

na tem območju ni električnih<br />

naprav (električnih vtičnic).


RUS<br />

������ ��������!<br />

• ����� ����������� �������<br />

����������� ������� ���������<br />

���������� � ��������� �������<br />

�� ��������� �����������,<br />

����������� ��� ���������,<br />

��� ��� �� ����������� ���<br />

�������������� �������<br />

����������� ���������������<br />

�� ����������������.<br />

• K�������-������������ �� �����<br />

����������� ��������������� ��<br />

�����������, ������� �������� �<br />

����� � ������������ ����������<br />

��� ������������ ���������.<br />

���������� ��������� ��������<br />

�� ��������, ����������� ��<br />

��������!<br />

• ����� �������� ���������<br />

� ���, ��� ���, ������� � ����<br />

������� ������������� ������ ��<br />

��������.<br />

• ������������: ������ �������<br />

������ ������� ���������<br />

������.<br />

• ������� ������� �����<br />

������������ �� ������, ���<br />

����� 24 ���� ����� ���������<br />

����������.<br />

• ��� ������ ������� ������<br />

����������� ������������<br />

������ ��������, �������������<br />

��������� �������������<br />

(��������� �������� � ������� -<br />

��� ���������<br />

� ������������ �����������).<br />

• �� ��������� �����������������<br />

������� ������������ �����<br />

��������� � ��������� ������ -<br />

�������� ������� ��������<br />

�������� �������� ��<br />

�����������.<br />

• ������� ������� � ���, ���<br />

� �������� ����������������,<br />

������� ������� � �.�. �����<br />

���������� �������������<br />

� ���������� ��������� ����� ��<br />

������ ������ ������. �������<br />

��� ������� ������� ����������<br />

������ � ������ ������, �.�.<br />

���������� �� ���, ����� ������<br />

������ ���������� �� ���������<br />

���������� �� �����.<br />

• ��������� ���������<br />

� ����������� ���������<br />

• ��� ���� ������� �����<br />

��������� � ������ ������������<br />

������ �������� �� ������ -<br />

�����������. � ����� � ����<br />

� ������� ����� ����������<br />

��������� ���������� ����. ��<br />

���� ������� ����� ���� �����<br />

������� ����.<br />

• �������� ����: ��� �������<br />

������� ������ ����������<br />

���������� �� ���, �����<br />

� �������� �������� ����<br />

�� ��������� �������� ���<br />

������� ���������������<br />

� �� ���������� ������<br />

������������������� (�������).<br />

Seite<br />

5


EXPLOSION ZEICHNUNG EXPLOSION DESIGN EXPLOSION DESSIN<br />

10<br />

DUSAR<br />

9<br />

DUSAR<br />

8<br />

31<br />

13<br />

3,5X13<br />

4.2<br />

1<br />

18 ø 18-32 mm<br />

7<br />

M4X16<br />

10<br />

9<br />

3<br />

8<br />

6<br />

5,3 DIN9021<br />

5<br />

12<br />

14.2<br />

M4 DIN934<br />

14.3<br />

14.1<br />

11.4<br />

Seite<br />

11.3<br />

6<br />

11.2<br />

19<br />

11.1<br />

20<br />

4.1<br />

2<br />

4.3<br />

9<br />

15<br />

17<br />

16


Ersatzteilauftrag Spare parts order Commande de pieces de rechange<br />

KOMPLETTDUSCHEN <strong>EC</strong>KEINSTIEG <strong>KD</strong>/<strong>MCT</strong>-<strong>EC</strong><br />

Nr. Bezeichnung Artikel-Nr Stück<br />

No. Designation Article No. Pieces<br />

No. Désignation Article No Pièces<br />

1. Rückwand -------------------- 1x<br />

2. Wand -------------------- 2x<br />

3. Duschwanne -------------------- 1x<br />

4.1. Brause-Set -------------------- 1x<br />

4.2.<br />

4.3.<br />

5. Mutter M4 DIN934 4 - 0000201 2x<br />

6. U-Scheibe 5,3 DIN9021 4 - 0000411 2x<br />

7. M4x16 DIN7985 4 - 0000051 2x<br />

8. Rosette 3 - 0000851 18x<br />

9. 3,5 x 9,5 DIN7981 4 - 0000013 28x<br />

10. Abdeckkappe 3 - 0000850 18x<br />

11.1. Mischbatterie 4tlg. -------------------- 1x<br />

11.2. -------------------- 1x<br />

11.3. -------------------- 1x<br />

11.4. -------------------- 1x<br />

12. Rund ø10 mm 1 - 0081001 1x<br />

13. 3,5 x13 DIN7981 4 - 0000015 2x<br />

14.1. Anschlußwinkel 3tlg. 17 - 0000073 2x<br />

14.2. -- 2x<br />

14.3. 2x<br />

KUNDENDIENST-TEL. 0 26 39 / 921 - 349 MONTAG BIS FREITAG VON 8.00 - 18.00 UHR<br />

KUNDENDIENST-FAX. 0 26 39 / 921 - 175 E-MAIL. kundendienst@dusar.de<br />

D Bewahren Sie die Montageanleitung sorgfältig<br />

auf. Bei Ersatzteil- und Verschleißteilbestellung<br />

(siehe Tabelle) bitte an den Kundenservice wenden<br />

[Verschleißteilbezeichnung: ***].<br />

GB Please keep the assembly instructions in a safe<br />

place. If you wish to order spare parts and parts<br />

subject to wear (see table) please contact your<br />

after-sales service.<br />

[Designation of part subject to wear: ***].<br />

F Conserver soigneusement la notice de montage.<br />

Pour toute commande de pièces de rechange et<br />

de pièces d'usure (voir tableau), veuillez vous<br />

adresser à notre service après-vente.<br />

[Désignation des pièces d'usure : ***].<br />

I Conservare con cura le istruzioni di montaggio.<br />

Per l’ordinazione di pezzi di ricambio<br />

e soggetti ad usura (v. tabella) rivolgersi<br />

al Servizio Clienti [Denominazione pezzo<br />

soggetto ad usura: ***].<br />

NL Bewaar de montagehandleiding zorg vuldig. Voor<br />

het bestellen van reserve- of slijtageonderdelen<br />

(zie tabel) contact opnemen met de<br />

klantenservice<br />

[Aanduiding slijtageonderdelen: ***].<br />

E Conserve las instrucciones de montaje cuidadosamente.<br />

En caso de solicitar piezas de repuesto<br />

y de desgaste (véase tabla), diríjase al servicio<br />

postventa<br />

[Denominación de piezas de desgaste: ***].<br />

P Instrukcję obsługi należy starannie przechowywać.<br />

Zamówienia części zamiennych<br />

i zużywalnych (patrz tabelka) prosimy kierować do<br />

serwisu klienta [nazwa części zużywalnej: ***].<br />

RUS ���������� �� ������� ������ ���������<br />

� �������� �����. ��� ������ ���������<br />

� �������� ������������ �������<br />

(��. �������) ������� ���������� � �����<br />

������������ �������� [�����������<br />

�������� ������������ ������: ***].<br />

CZ Návod na montáž pečlivě uschovejte. Při<br />

objednávání náhradních dílů a dílů podléhajících<br />

opotřebení (viz tabulka) se prosím obracejte<br />

na servisní službu.<br />

[Označení dílu podléhajícího opotřebení: ***].<br />

H Gondosan őrizze meg a szerelési<br />

utasítást! Pótalkatrészek és a gyorsan kopó<br />

alkatrészek rendelésénél (lásd a táblázatot)<br />

forduljon a vevőszolgálathoz<br />

[Gyorsan kopó alkatrész megjelölése: ***].<br />

HR Brižljivo pohranite upute za montažu.<br />

Kod narudžbe rezervnih i potrošnih dijelova<br />

(vidi tabelu) molimo obratite se servisnoj službi<br />

[Oznaka potrošnog dijela: ***].<br />

SK Návod na montáž starostlivo uschovajte.<br />

Pri objednávkach náhradných dielov a dielov<br />

podliehajúcich opotrebeniu (viď tabuľku) sa<br />

prosím obráťte na servisnú službu. [Označenie<br />

dielu podliehajúceho opotrebeniu: ***].<br />

SLO Skrbno shranite navodilo za uporabo. Prosimo,<br />

da se pri naročilu nadomestnih delov in delov<br />

ki se obrabljajo (glej tabelo) obrnete se na<br />

servisno službo;<br />

[Oznaka dela, ki se obrablja: ***].<br />

Seite<br />

7


EXPLOSION ZEICHNUNG EXPLOSION DESIGN EXPLOSION DESSIN<br />

33<br />

9<br />

8<br />

9<br />

10<br />

3,5X9,5<br />

3,5X9,5<br />

21<br />

23<br />

24 5,3 MS DIN125<br />

25 M5 MS DIN985<br />

31<br />

22<br />

27<br />

26<br />

28<br />

30<br />

9<br />

29<br />

32<br />

2,9X9,5<br />

32<br />

9<br />

3,5X9,5 DIN7981<br />

Seite<br />

8<br />

Stein<br />

Pierre<br />

Pietra<br />

Steen<br />

Stone<br />

Piedra<br />

������<br />

kamień<br />

kámen<br />

kő<br />

Kamen<br />

Brusna ploãica<br />

Abrasive strickle<br />

Kameµ<br />

3,5X9,5<br />

29<br />

ø 2,8 / 4,0<br />

SW 7, 17, 30<br />

3,5X9,5<br />

9


Ersatzteilauftrag Spare parts order Commande de pieces de rechange<br />

KOMPLETTDUSCHEN <strong>EC</strong>KEINSTIEG <strong>KD</strong>/<strong>MCT</strong>-<strong>EC</strong><br />

Nr. Bezeichnung Artikel-Nr Stück<br />

No. Designation Article No. Pieces<br />

No. Désignation Article No Pièces<br />

15. Stufendrossel 1/2“ -------------------- 1x<br />

16. Zulaufschlauch 17 - 0000028 1x<br />

17. Wasserstopper 3/4“ -------------------- 1x<br />

18. ø18-32 mm Schlauchschelle 17 - 0000031 1x<br />

19. Wasserablaufschlauch 17 - 0000027 1x<br />

20.<br />

gebogenes Teil 1x<br />

21. Blende -------------------- 2x<br />

22. tür -------------------- 2x<br />

23. Rollenlager 8 - 0000012 4x<br />

24. Scheibe A 5,3 MS DIN125 4 - 0000411 4x<br />

25. Mutter M5 MS DIN985 4 - 0000211 4x<br />

26. Abdeckkappe 3 - 0000064 4x<br />

27. Gleiter 3 - 0000404 4x<br />

28. Entriegelungshebel 3 - 0001505 4x<br />

29. 2,9x9,5 DIN7982 4 - 0000006 4x<br />

30. Oberlauf 1 - 1270843 2x<br />

31. Unterlauf 1 - 1270844 2x<br />

32. Eckverbinder 3 - 0001500 2x<br />

33. Profil ------------------- 1x<br />

HSS Metallbohrer ø 2,8 mm 514 - 0000001 1x<br />

KUNDENDIENST-TEL. 0 26 39 / 921 - 349 MONTAG BIS FREITAG VON 8.00 - 18.00 UHR<br />

KUNDENDIENST-FAX. 0 26 39 / 921 - 175 E-MAIL. kundendienst@dusar.de<br />

D Bewahren Sie die Montageanleitung sorgfältig<br />

auf. Bei Ersatzteil- und Verschleißteilbestellung<br />

(siehe Tabelle) bitte an den Kundenservice wenden<br />

[Verschleißteilbezeichnung: ***].<br />

GB Please keep the assembly instructions in a safe<br />

place. If you wish to order spare parts and parts<br />

subject to wear (see table) please contact your<br />

after-sales service.<br />

[Designation of part subject to wear: ***].<br />

F Conserver soigneusement la notice de montage.<br />

Pour toute commande de pièces de rechange et<br />

de pièces d'usure (voir tableau), veuillez vous<br />

adresser à notre service après-vente.<br />

[Désignation des pièces d'usure : ***].<br />

I Conservare con cura le istruzioni di montaggio.<br />

Per l’ordinazione di pezzi di ricambio<br />

e soggetti ad usura (v. tabella) rivolgersi<br />

al Servizio Clienti [Denominazione pezzo<br />

soggetto ad usura: ***].<br />

NL Bewaar de montagehandleiding zorg vuldig. Voor<br />

het bestellen van reserve- of slijtageonderdelen<br />

(zie tabel) contact opnemen met de<br />

klantenservice<br />

[Aanduiding slijtageonderdelen: ***].<br />

E Conserve las instrucciones de montaje cuidadosamente.<br />

En caso de solicitar piezas de repuesto<br />

y de desgaste (véase tabla), diríjase al servicio<br />

postventa<br />

[Denominación de piezas de desgaste: ***].<br />

P Instrukcję obsługi należy starannie przechowywać.<br />

Zamówienia części zamiennych<br />

i zużywalnych (patrz tabelka) prosimy kierować do<br />

serwisu klienta [nazwa części zużywalnej: ***].<br />

RUS ���������� �� ������� ������ ���������<br />

� �������� �����. ��� ������ ���������<br />

� �������� ������������ �������<br />

(��. �������) ������� ���������� � �����<br />

������������ �������� [�����������<br />

�������� ������������ ������: ***].<br />

CZ Návod na montáž pečlivě uschovejte. Při<br />

objednávání náhradních dílů a dílů podléhajících<br />

opotřebení (viz tabulka) se prosím obracejte<br />

na servisní službu.<br />

[Označení dílu podléhajícího opotřebení: ***].<br />

H Gondosan őrizze meg a szerelési<br />

utasítást! Pótalkatrészek és a gyorsan kopó<br />

alkatrészek rendelésénél (lásd a táblázatot)<br />

forduljon a vevőszolgálathoz<br />

[Gyorsan kopó alkatrész megjelölése: ***].<br />

HR Brižljivo pohranite upute za montažu.<br />

Kod narudžbe rezervnih i potrošnih dijelova<br />

(vidi tabelu) molimo obratite se servisnoj službi<br />

[Oznaka potrošnog dijela: ***].<br />

SK Návod na montáž starostlivo uschovajte.<br />

Pri objednávkach náhradných dielov a dielov<br />

podliehajúcich opotrebeniu (viď tabuľku) sa<br />

prosím obráťte na servisnú službu. [Označenie<br />

dielu podliehajúceho opotrebeniu: ***].<br />

SLO Skrbno shranite navodilo za uporabo. Prosimo,<br />

da se pri naročilu nadomestnih delov in delov<br />

ki se obrabljajo (glej tabelo) obrnete se na<br />

servisno službo;<br />

[Oznaka dela, ki se obrablja: ***].<br />

Seite<br />

9


1.<br />

MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE<br />

10<br />

1<br />

8<br />

11.2<br />

13 3,5x13 DIN7981<br />

Seite<br />

10<br />

Ø 4<br />

M4 DIN934<br />

5,3 DIN9021<br />

7<br />

M4X16<br />

6<br />

5<br />

SW 7<br />

11.4<br />

11.3


MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE<br />

2. 3.<br />

22<br />

25<br />

24<br />

23<br />

28<br />

4. 5.<br />

SW 7<br />

2,9X9,5<br />

29<br />

25<br />

Seite<br />

11<br />

9<br />

32<br />

21<br />

9<br />

3,5X9,5<br />

31<br />

9<br />

30<br />

740 mm<br />

3,5X9,5<br />

9


6.<br />

7.<br />

MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE<br />

9<br />

Ø 2,8<br />

3,5X9,5<br />

31<br />

10<br />

Ø 2,8<br />

9<br />

8<br />

Seite<br />

3,5X9,5<br />

12<br />

31<br />

Ø 2,8<br />

9<br />

3,5X9,5<br />

Ø 2,8


8.<br />

MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE<br />

DUSAR<br />

DUSAR<br />

9. Typ. A<br />

SW 17<br />

DUSAR<br />

DUSAR<br />

Seite<br />

13<br />

Fig.1<br />

Fig.2<br />

(warm)<br />

rot<br />

warm<br />

(kalt)<br />

blau<br />

14.5<br />

14.2<br />

14.3<br />

Typ.B<br />

kalt<br />

14.1<br />

SW 10<br />

(D) Entleerung (Boiler)<br />

(GB) Emptying (water heater)<br />

(F) Vidange (Ballon)<br />

(NL) Aftappen (boiler)<br />

(E) Vaciado (calentador de agua)<br />

(RUS) ����������� (������)<br />

(PL) Opr nianie (podgrzewacz wody)<br />

(CZ) vyprázdnění (bojler)


10. 11.<br />

SW 7<br />

Fig.4<br />

WH<br />

16<br />

26<br />

D<br />

max. Wasserdruck (bar) abzutrennende<br />

am Verwendungsort Drosselstufe<br />

bei Ger teinhalt<br />

1 ohne<br />

1,5 3<br />

2 2<br />

3-4 1<br />

5-7 0<br />

Fig.4<br />

INSTALLATION MIT WARMWASSERBOILER<br />

• Anschluß an die hauseigene Wasserversorgung: (FIG.4)<br />

Benötigt werden: - absperrbarer 3/4“-Anschluß (mit Rückflußverhinderer DGVW geprüft ) für Kaltwasser. Vorschriften des örtlichen Wasserwerkes<br />

beachten.<br />

• Anschluß an die hauseigene Wasserentsorgung: (FIG.4)<br />

- erfolgt mittels der eingebauten Absaugpumpe und dem anzuschließenden Ablaufschlauch.<br />

Der Ablaufschlauch kann in ein Abflußbecken gehängt oder an einen bereits vorhandenen Abfluß angeschlossen werden.<br />

Der Ablaufschlauch darf nicht höher als 1,5 m aufgehängt bzw. angeschlossen werden.<br />

3/4"<br />

17<br />

Fig.5+6<br />

Fig.4a<br />

SW 17<br />

15<br />

1<br />

2<br />

3<br />

DUSAR<br />

DUSAR<br />

18 ¿ 18-32 mm<br />

max.1,5m 9<br />

SILIKON<br />

Fig.5 Fig.6<br />

20<br />

19<br />

Seite<br />

14<br />

b a<br />

19<br />

Fig.3<br />

c<br />

SILIKON<br />

PE<br />

L<br />

N<br />

SILIKON<br />

h1<br />

a1<br />

PE M<br />

230 V<br />

SILIKON SILIKON<br />

h2 h3<br />

24 h<br />

SILIKON<br />

a2 a3<br />

U> U><br />

PE<br />

SI SI SILIKON SILIKON SI SI SILIKON SILIKON<br />

e<br />

SILIKON


1. INSTALLATION ARMATUR: (Fig.1-3)<br />

O-Ring (11.2) über die Kupferrohre bis zur Armatur schieben. Kupferrohre durch die Bohrung der Rückwand stecken und mit U-Scheibe<br />

(11.3) und Mutter (11.4) befestigen. Anschlußwinkel Nr.14.1 am Unterteil anschließen. Leitungen gegen Verdrehen mit 17er Maulschlüs<br />

sel kontern. Achtung: Auf Kennzeichnung “Kalt“ und “Warm“ achten!<br />

2. WASSERZULAUF: (FIG.4)<br />

Beiliegende Stufendrossel Nr.15 schützt vor unzulässiger Druckbelastung. Die Drossel ist lt. Tabelle dem Wasserdruck am Verwendungsort<br />

anzupassen und bis an den Bund in das Kaltwasser-Zulaufrohr (11.1) einzuschieben.<br />

WASSERSTOPPER (Wasserstopper Nr.17): stoppt den Wasserdurchfluß bei platzenden oder abrutschenden Schläuchen. Wasserstopper handfest an Was<br />

serhahn schrauben. Zulaufschlauch Nr.16 an den Wasserstopper schrauben. Wasserhahn ganz langsam vollständig öffnen. Zur Entlüftung der<br />

Schlauchleitung Gerät in Betrieb nehmen. Geschlossene Sicherung des Wasserstoppers nach Absperren des Wasserhahns 1/2 Drehung<br />

lösen (belüften) und anschließend anziehen.<br />

WARTUNG: Bitte überprüfen Sie den Wasserstopper Nr.17 zur eigenen Sicherheit einmal jährlich. Schrauben Sie dazu den Wasserstopper<br />

von dem Wasserhahn und drücken Sie mit dem Finger von oben auf das Innenteil bis zum Anschlag (FIG.4 a). Sollte das Innenteil<br />

durch verkalken fest sitzen, so legen Sie bitte das kpl. Gerät in handelsüblichen Kalklösser. Vor Montage gut spülen und Funktionsprüfung<br />

wie beschrieben durch führen. Schieben Sie nun dieKabine an Ihren endgültigen Platz.<br />

Brauseschlauch am Anschluß [C] der Armatur anschließen (FIG.3).<br />

Achtung! Der Wasserzulauf darf nur über einen DVGW geprüften Rückflußverhinderer erfolgen, der durch einen kozessionierten Installateur installiert wird. Für den<br />

Wasserzulauf ist der mitgelieferte 3/4 Wasserzulaufschlauch Nr.16 und der Wasserstopper Nr.17 zu verwenden, andernfalls erlischt die Garantie! Vorschriften des<br />

örtlichen Wasserwerkes beachten! Während der Aufheizung des Warmwasser tropft Ausdehnungswasser aus dem Brausekopf. Dies ist eine<br />

physikalisch bedingter Vorgang und läßt sich daher auch nicht durch stärkeres Zudrehen der Mengenregulierung abstellen. Bei einem<br />

Wasserdruck kleiner als 1bar (auch kurzzeitig), ist die Funktionssicherheit des Systems nicht gewährleistet und somit auch kein Reklamationsgrund.<br />

3. WASSERABLAUF: (Fig.5)<br />

Die Schlauchklemme Nr.18 auf den Wasserablaufschlauch Nr.19 stecken, und mit Stutzen der Absaugpumpe verbinden. Schlauchklemme<br />

Nr.18 festziehen. Gebogenes Teil Nr.20 dient zum Einhängen in ein Abflußbecken. Verlängerung des Schlauches bis 10 m bei<br />

waagerechter Verlegung möglich. Der Wasserablaufschlauch Nr.19 darf nicht höher als 1,5 m aufgehängt werden, da sonst die<br />

Pumpe nicht das ganze Schmutzwasser absaugen kann. Knicken des Schlauches beim Verlegen vermeiden!<br />

4. ELEKTROANSCHLUß: (FIG.6)<br />

Elektro-Anschluß des Unterteils: Der Elektro-Anschluß der Duschkabine ist unbedingt von einem konzessionierten Elektro-Installateur vorzunehmen. Die Installation<br />

ist nach VDE 0100 als fester Anschluß durchzuführen. (Fehlerstromschalter 30mA. zwingend vorgeschrieben). Die Duschkabine muß mit einer bewegli<br />

chen Leitung, die mindestens als mittlere Gummischlauchleitung ausgeführt ist, über eine ortsfeste Geräteanschlußdose angeschlossen<br />

werden. Potentialausgleich: Die Potentialausgleichsleitung aller Duschkabinen muß vorschriftsmäßig (nach VDE 0100) in den Potentialausgleich einbezogen<br />

werden (siehe Abb). Beachten Sie auch die technischen Daten und den Schaltplan, sowie den Schutzbereich im Inneren(siehe Seite 8).<br />

5. INBETRIEBNAHME: (FIG.3)<br />

Füllen des Boilers mit Wasser: Die erste Inbetriebnahme sollte zweckmäßigerweise von der gleichen Person vorgenommen werden. Der<br />

Boiler muß vor Inbetriebnahme mit Wasser gefüllt werden. Hierzu Knebel [a] zur Temperaturregelung der Mischbatterie auf Heißwasser<br />

drehen. Knebel [b] aufdrehen, damit sich der Boiler füllen kann (Bei Modell <strong>KD</strong>/RD, Hebel auf “Heiß“ drehen und öffnen). Wasserhahn<br />

Nr.WH öffnen (FIG.4). Sobald Wasser aus der Handbrause läuft, ist der Boiler gefüllt. Knebel ohne Markierung nach rechts drehen bis das<br />

Ventil geschlossen ist (bzw. Hebel schließen bei Modell <strong>KD</strong>/RD). Das Füllen des Boilers ist ein einmaliger Vorgang, da das Wasser bei Entnahme<br />

aus dem Boiler ständig nachfließt.<br />

6. BEDIENUNG DER SCHALTERBLENDE: (FIG.7)<br />

Grüner Wippschalter [B.] wird auf Betrieb gestellt. Die einzelnen Funktionen sind jetzt betriebs bereit. Drehschalter [T.] dient zu stufenlosen<br />

Einstellung der Wassertemperatur. Heizt der Boiler bis zur gewünschten Temperatur auf, leuchtet die grüne Kontrollampe [H.] Ist die<br />

gewählte Temperatur erreicht, schaltet der Thermostat ab und die grüne Kontrolleuchte erlischt. Beim Absinken der Temperatur tritt die<br />

Heizung wieder selbsttätig in Funktion. Das bei dem Aufheizen aus dem Brausekopf austretende Wasser ist ein physikalisch bedingter<br />

Vorgang (Ausdehnung des Wassers beim Aufheizen), der auch durch übermäßiges Schließen des Temperaturhahnes nicht verhindert<br />

werden kann. Achten Sie bitte darauf, daß der Brausekopf nicht zugehalten oder unter Wasser getaucht wird. Das Wasser muß stets freien<br />

Fluß haben. Bei Duschen mit Niederdruck-Boiler darf nur die mitgelieferte Brausegarnitur angeschlossen werden. Nichtbeachtung<br />

kann zu Schäden am Boiler führen. Der Wippschalter [P] dient zum Einschalten der Pumpe, die das Schmutzwasser absaugt. Jede<br />

Duschkabine, die einen Boiler besitzt, ist mit einem Sicherheitsthermostat ausgerüstet, der im Falle eines Defektes am Regelthermostat<br />

bei einer Aufheiztemperatur von 100° C = 4 ° abschaltet. Der Sicherheitsthermostat schaltet sich im Gegensatz zum Regelt<br />

hermostat nicht wieder selbstständig ein. Die Aufheizung des Boilers ist somit blockiert.<br />

Achtung: Beim Auslösen des Sicherheitsthermostates kann dieses durch<br />

einfaches Hineindrücken des Stiftes [E.] entriegelt werden.<br />

Entsperrknopf<br />

Der Entriegelungsstift [E.] befindet sich oberhalb des<br />

E.<br />

Temperaturreglers. (FIG.7)<br />

Temperatur Betrieb Heizung Pumpe<br />

7. NACH DUSCHBETRIEB SIND FOLGENDE DINGE ZU BEACHTEN: (FIG.7)<br />

Wasserhahn der Duschkabine und der hauseigenen Wasserversorgung schließen. Ist das Duschbecken entleert, wird die Pumpe am Wippschalter [P.] ausgeschal<br />

tet. Anschließend Wippschalter [T.] auf “Aus“ stellen. Die Schalterblende ist jetzt außer Funktion. Besondere Hinweise! Vor Entleerung des Boilers<br />

sowie allen sonstigen Arbeiten am Unterteil der Duschkabine, muß diese von einem konzessionierten Elektriker vom Stromnetz getrennt weden.<br />

8. ENTLEERUNG DES BOILERS: (FIG.2 / TYP.B )<br />

Schrauben Sie die beiden Eckwinkel Nr.14.1 von den aus dem Unterteil kommenden Aschlußleitungen Nr.14.5 ab.<br />

Achtung: Gegenkontern, um ein Verdrehen der Anschlußleitungen zu verhindern. Nun schließen Sie eine Saugpumpe an dem blau<br />

gekennzeichneten Anschluß an, und saugen das Wasser ab.<br />

Seite<br />

15<br />

T.<br />

B. H. P.


GB<br />

ASSEMBLY WITH WATER HEATER<br />

• Connection to the domestic water supply system: (FIG. 4)<br />

You require: æ " connection with shut-off device (with non-return valve) for cold water. Follow instructions given by the local Water Company.<br />

• Connection to the domestic drainage system: (FIG. 4)<br />

Provided by the built-in suction pump and the discharge hose to be connected. The discharge hose may be hung in a sink or connected to an existing drain.<br />

The discharge hose must not be suspended or connected at a level higher than 1.5 m.<br />

1. ASSEMBLING THE FITTING: (Fig. 1-3)<br />

Slip O-ring (11.2) over copper pipes as far as the fitting. Put copper pipes through drill hole in the rear wall and fasten with washer (11.3) and nut (11.4). Fasten connecting<br />

angle Nr.14.1 to bottom part. Secure connection piping against distortion with open-end wrench size 17 mm.<br />

Attention: Pay attention to the "Cold” and "Hot” markings !<br />

2. WATER SUPPLY: (FIG. 4)<br />

The step regulator Nr.15 supplied serves as protection against excessive pressure load. Adjust step regulator to water pressure at place of installation, as per the pressure table,<br />

and push into cold water feed pipe (11.1) down to the collar.<br />

WATER STOPPER (hose safety connection Nr.17): stops the water flow if hoses split or slip. Screw the water stopper onto the tap tightly, by hand. Screw the feed hose Nr.16<br />

onto the water stopper. Turn the tap on very slowly, until it is completely open. Switch the machine on to bleed the hose. After turning off the tap, open the closed water stopper<br />

safety connection by ! a turn (bleeding) and then tighten again.<br />

MAINTENANCE: Please check the water stopper Nr.17 once a year for your own safety. To do this, unscrew the water stopper from the tap and apply pressure on the inner piece<br />

with one finger and push as far as the stop (FIG. 4a). Should the inner piece be stuck due to lime scale, then lay the complete piece of equipment in commercial lime scale<br />

remover. Rinse well before assembly and carry out function test on the shower hose as described above.<br />

Now move cubicle into desired installation place. Connect shower hose to connection [ C ] of fitting. (FIG 1)<br />

Attention ! The water supply must be fitted with a non-return valve, which has been installed by a recognised plumber. The æ” water supply hose Nr.16 and the water<br />

stopper Nr.17 must be used, otherwise the guarantee is not valid! Follow instructions given by the local Water Company !<br />

Expansion water will drip from the outlet whilst the water heater is heating up. As this is due to a physical process, even turning the feed control even tighter cannot<br />

stop the dripping. The functional safety of the system is not guaranteed at a water pressure of less than 1 bar (even for short periods) this is therefore not<br />

acceptable as a complaint.<br />

3. WATER DISCHARGE: (FIG. 5)<br />

Put hose clip Nr.18 on water discharge hose Nr.19 and connect with the support of suction pump. Tighten hose clip Nr.18.The bent part (20) of the water discharge hose is<br />

for hanging in a sink. Where assembly is carried out horizontally, the hose can be extended up to 10 m. The water discharge hose Nr.19 must be hung up at a level not higher<br />

than 1.5 m, otherwise the pump cannot pump out all the wastewater. Avoid bending the hose during assembly!<br />

4. EL<strong>EC</strong>TRICAL CONN<strong>EC</strong>TION: (FIG. 6)<br />

Connecting the bottom part: An approved electrician must under all circumstances carry out electrical connection of the shower cubicle. Installation is to be carried out to VDE<br />

0100 as a fixed connection. (30 mA fault current circuit breaker is imperative).<br />

The shower cubicle is to be connected by means of a movable cable, which is to be in at least medium rubber jacket cord, via a stationary appliance coupler socket.<br />

Potential equalization: The potential equalization line for all shower cubicles must be included in the potential equalization as prescribed (to VDE 0100) (see Fig. 8).<br />

Please also follow the technical data and the circuit diagram, as well as the protective area in the interior.<br />

5. INITIAL OPERATION: (FIG. 1)<br />

Filling the water heater with water: It is useful for the same person to carry out the initial operation. The water heater should be filled with water prior to initial operation. To do this,<br />

turn the mixing tap temperature control toggle switch [ a ] for temperature control to hot water. Open toggle switch [ b ] to fill the water heater. (For the <strong>KD</strong>/RD model, turn revolving<br />

switch to "Hot" and open). Open water tap Nr.WH. The water heater is full, as soon as water runs out of the showerhead. Turn rotary switch without marking to the right until the<br />

valve is shut (or for the <strong>KD</strong>/RD model, close lever). The water heater needs only to be filled once as water taken from the boiler will continually be replaced.<br />

6. OPERATING THE SWITCHBOARD: (FIG 7)<br />

The green rocker switch [ B ] is set to "Operation". The individual functions are now ready for operation. Rotary switch [ T ] is for the stepless adjustment of water temperature. The<br />

green indicator lamp [ H ] lights up when the water has been heated to the desired temperature. Once the selected temperature has been reached, the thermostat will switch off<br />

and the green indicator lamp goes out. As the temperature falls the heating is restarted automatically. Water coming out of the showerhead during heating up is the result of a<br />

physical process (water expansion during heating), which cannot be prevented, not even by excessive tightening of the temperature tap. Please take care that the showerhead is<br />

not held closed or submerged under water. The water should always be given free flow. For showers with low-pressure water heater only the shower gear included in the supply<br />

must be connected. Failure to do this may cause damage to the water heater. The rocker switch [ P ] is for switching on the pump to pump off the wastewater. Every shower<br />

cubicle with a water heater is fitted with a safety thermostat, which switches off at a heating-up temperature of approx. 100° C = 4°, if there is a defect at the control thermostat.<br />

Contrary to the control thermostat, the safety thermostat is not switched on automatically. This blocks heating-up of the water heater !<br />

Attention: Should the safety thermostat be triggered, this thermostat can be unlocked by simply pushing in the pin. [ E ]<br />

Unlocking pin [ E ] is located above the temperatureregulator.<br />

Entsperrknopf<br />

E.<br />

(FIG.7)<br />

7. THE FOLLOWING STEPS MUST BE TAKEN AFTER OPERATING THE SHOWER: (FIG 7)<br />

To switch off, close the shower cubicle and domestic water supply system water taps. The pump is switched<br />

off at rocker switch [ P ] , when the shower tray is empty. Then set rocker switch [ T ] to "OFF". Now the<br />

switchboard is out of operation. Special instructions! Please note! Before emptying the water heater and before<br />

doing any other work to the bottom part of the shower cubicle, an approved electrician must disconnect the<br />

cubicle from the power system.<br />

T.<br />

B. H. P.<br />

Temperatur Betrieb Heizung Pumpe<br />

8. EMPTYING THE WATER HEATER: (FIG2 / TYPE B)<br />

Unscrew the two corner angles Nr.14.1 from the connection pipes (15.5) coming from the bottom part. Attention: Countercheck to avoid a distortion of connection pipes.<br />

Now connect a suction pump to the connection marked in blue, and pump out the water.<br />

Seite<br />

16


F<br />

INSTALLATION AV<strong>EC</strong> BALLON D’EAU CHAUDE<br />

• Raccord à l'alimentation en eau de votre domicile: (fig. 4)<br />

Vous avez besoin d'un robinet de coupure avec raccord 3/4" (avec un clapet de DGVW non-retour) pour l'eau froide. Veuillez respecter les consignes de la station de distribution<br />

d'eau locale.<br />

• Raccord à l'évacuation d'eau du domicile: (fig. 4)<br />

L'évacuation d'eau est effectuée par la pompe aspirante déjà installée et avec le tuyau d'écoulement qui est à raccorder. Le tuyau d'écoulement peut être accroché sur le lavabo<br />

ou être raccordé directement à la canalisation d'évacuation. Le tuyau d'écoulement ne doit pas être accroché ou raccordé sur une hauteur supérieure à 1,5 m.<br />

1. Montage de la robinetterie: (fig. 1-3)<br />

Faire coulisser le joint en O (11.2) sur les tuyaux en cuivre jusqu'à la robinetterie. Engager les tuyaux en cuivre de la robinetterie à travers le trou de la cloison frontale et fixer<br />

avec la rondelle (11.3) et l'écrou (11.4). Ensuite, fixer la partie inférieure au raccord coudé Nr.14.1. Pendant la fixation, maintenir les raccords avec une clé plate de 17 pour<br />

éviter que les conduites s'entortillent. Attention: Tenir compte du repérage "Froid" et "Chaud"!<br />

2. Alimentation en eau: (fig. 4)<br />

Le réducteur ci-joint Nr.15 protège contre les charges de pression inadmissibles. Adapter le réducteur selon le tableau de pression d'eau ci-contre et l'introduire jusqu'à<br />

l'épaulement dans le tuyau d'alimentation en eau froide (11.1). Stoppeur de débit (sécurité du tuyau Nr.17): Stoppe le débit d'eau en cas d'éclatement ou de défaut de<br />

raccordement du tuyau. Visser le stoppeur manuellement sur le robinet. Visser le tuyau d'alimentation Nr.16 sur le stoppeur. Ouvrir le robinet lentement et complètement. Mettre<br />

l'appareil en service pour évacuer l'air dans la tuyauterie. La sécurité du stoppeur d'eau rentre en fonction dès que le robinet d'alimentation est fermé, dévisser le stoppeur d'un !<br />

tour (aérer) et le revisser. Entretien: Pour votre propre sécurité, vérifier le stoppeur Nr.17 une fois par an. Pour ce faire, dévisser le stoppeur du robinet d'alimentation et avec le<br />

doigt, pousser la partie intérieure jusqu'à butée (fig. 4a). Si le calcaire bloque cette pièce, déposer le stoppeur complet dans un produit détartrant. Rincer et vérifier le bon<br />

fonctionnement de la pièce avant de la remonter, voir ci-dessus. Placer la cabine dans sa position définitive. Raccorder ensuite le tuyau de la douchette sur le raccord [C] de la<br />

robinetterie (fig.1).<br />

Attention ! • L'alimentation en eau doit seulement se produire à travers un raccord équipé d'un clapet de non-retour. Utiliser le tuyau d'alimentation æ Nr.16 et le stoppeur<br />

d'eau Nr.17 pour l'alimentation en eau. Dans un cas contraire, aucune garantie ne sera assurée. Respecter les consignes de la station de distribution locale.<br />

• L'eau qui s'écoule de la douchette pendant le processus de chauffe est un phénomène physique (dilatation de l'eau pendant un échauffement).<br />

Vous ne pourrez pas empêcher ce phénomène même en serrant le robinet de régulation. Lors d'une pression d'eau inférieure à 1 bar (même de courte durée), la<br />

sécurité de fonctionnement du système n'est pas assurée et ne donne donc pas raison à une réclamation.<br />

3. Evacuation de l'eau: (fig. 5)<br />

Placer le collier de serrage Nr.18 sur le tuyau d'évacuation d'eau Nr.19 et engager celui-ci sur le manchon de la pompe aspirante. Serrer le collier Nr.18 fermement. La partie<br />

recourbée du tuyau (20) est à accrocher sur le lavabo. Il est possible de prolonger le tuyau jusqu'à une longueur de 10 m quand il est posé horizontalement. La hauteur entre<br />

la pompe et le crochet du tuyau d'évacuation Nr.19 (lavabo) ne doit pas être supérieure à 1,5 m, dans le cas contraire, la pompe ne pourra pas aspirer complètement l'eau<br />

usée.Eviter de plier le tuyau pendant la pose !<br />

4. Connexion électrique: (fig. 6).<br />

Connexion électrique de la partie inférieure. La connexion électrique de la cabine de douche doit être impérativement effectuée par un électricien agréé. L'installation<br />

doit être réalisée selon la norme VDE 0100 comme connexion fixe (pas de prise de courant). (Un disjoncteur à courant de défaut de 30 mA est obligatoire).<br />

La cabine de douche doit être raccordée à l'aide d'un câble souple sous caoutchouc de catégorie de protection moyenne et raccordée à une boite de jonction fixe (pas<br />

de fiche femelle, pas de prise de courant).<br />

La compensation de potentiel: Le conducteur d'équipotentialité de toutes les cabines de douche doit être raccordé conformément à la norme (VDE 0100) dans la<br />

compensation de potentiel (voir schéma). Respecter également les données techniques et le schéma électrique, ainsi que la zone de sécurité (voir fig. 8).<br />

5. Mise en service: (fig. 1).<br />

Remplissage du ballon en eau: La première mise en service doit être entreprise par l'électricien qui a effectué la connexion électrique. Le ballon doit être rempli d'eau avant la<br />

mise en service. Pour ce faire, tourner le robinet [a] de réglage de température du mitigeur sur "eau chaude". Ensuite, manœuvrer le robinet [b], afin de remplir le ballon.<br />

(Pour modèle <strong>KD</strong>/RD tourner et ouvrir le levier sur la position "chaud"). Ouvrir le robinet d'alimentation Nr.WH d'eau (fig. 4). Le ballon est plein lorsque l'eau s'écoule de la<br />

douchette. Manœuvrer ensuite le robinet sans repère vers la droite jusqu'à ce que la vanne soit fermée (levier en position fermeture pour modèle <strong>KD</strong>/RD).<br />

Le remplissage du ballon est une démarche unique, car le ballon se remplit automatiquement après chaque consommation d'eau.<br />

6. Manipulation du tableau de commande: (fig. 7)<br />

Positionner le commutateur vert [B] sur la position "en service". Chaque fonction est prête à être mise individuellement en service. Avec le commutateur rotatif [T], vous pouvez<br />

régler continuellement la température de l'eau. Le voyant de contrôle vert [H] est allumé tant que le ballon chauffe pour atteindre la température souhaitée. Le thermostat coupe le<br />

circuit et le voyant vert s'éteint dès que cette température est obtenue. Le chauffage se remet automatiquement en service lorsque la température de l'eau baisse. L'eau qui<br />

s'écoule de la douchette, pendant le processus de chauffe, est un phénomène physique (dilatation de l'eau pendant un échauffement). Vous ne pourrez pas empêcher ce<br />

phénomène, même en fermant le robinet de température. L'écoulement d'eau de la douchette ne doit jamais être bloqué en posant par exemple la main dessus ou en la<br />

plongeant dans l'eau. L'eau doit toujours pouvoir s'écouler librement. Pour les cabines de douche équipées d'un ballon à<br />

basse pression, installer uniquement la douchette fournie. Le ballon pourrait être endommagé, si cette condition n'est pas<br />

respectée. L'interrupteur [P] sert pour la mise en service de la pompe qui aspire l'eau usée. Chaque cabine de douche,<br />

munie d'un ballon, est équipée d'un thermostat de sécurité, qui coupe le circuit en cas de défaut du thermostat de réglage,<br />

lors d'un échauffement d'environ 100°C +- 4. Contrairement au thermostat de réglage, le thermostat de sécurité ne se remet<br />

pas automatiquement en service. Pour cette raison, l'échauffement du ballon sera bloqué.<br />

Attention: Si le thermostat de sécurité a disjoncté, vous pouvez le remettre en service en appuyant sur le bouton de<br />

déblocage [E]. Le bouton de déblocage [E] se trouve au dessus du régleur de température.<br />

7. Respecter les indications suivantes après l'utilisation de la douche: (fig. 7)<br />

Fermer les robinets de la cabine de douche ainsi que le robinet d'alimentation en eau. Dès que le receveur de la douche est vide, mettre la pompe hors circuit en<br />

appuyant sur l'interrupteur [P]. Finalement, positionner l'interrupteur [T] sur la position "ARRET”. Maintenant, le tableau de commande est hors fonction.<br />

Indications particulières ! Au cas où le ballon d'eau doit être vidé ou si d'autres travaux doivent être effectués sur la partie inférieure de la douche, la cabine de douche doit<br />

être déconnectée du réseau par un électricien agréé !<br />

8. Vidange du ballon d'eau: (fig. 2, modèle B)<br />

Pour vider le ballon d'eau, dévisser les raccords coudés Nr.14.1 qui se trouvent sur les conduites de raccordement provenant de la partie inférieure de la douche (14.5).<br />

Attention: Maintenir les conduites avec une clé plate pour éviter qu'elles s'entortillent. Maintenant, raccorder une pompe aspirante sur la conduite repérée en bleu et aspirer l'eau.<br />

(fig. 7)<br />

Seite<br />

17<br />

Entsperrknopf<br />

E.<br />

T.<br />

B. H. P.<br />

Temperatur Betrieb Heizung Pumpe


• Allacciamento all’approvvigionamento idrico proprio della casa (fig.4):<br />

Sono necessari: attacco chiudibile per l’acqua fredda di æ “ (con valvola antiriflusso testata DGVW).<br />

Osservare le direttive dell’Azienda Acquedotto locale.<br />

• Allacciamento alla conduttura per l’acqua di scarico propria della casa (fig.4):<br />

Viene effettuato per mezzo della pompa aspirante già installata ed allacciando l’apposito tubo dell’acqua di scarico.<br />

Il tubo dell’acqua di scarico può o venire agganciato al bordo di un lavabo o simili o, qualora ne esistesse uno, venire attaccato direttamente al<br />

bocchettone della conduttura per l’acqua di scarico della casa. In entrambi i casi la prevalenza tra tubo e scarico non deve superare gli 1,5 m.<br />

1. Installazione della rubinetteria (fig. 1-3):<br />

Spostare l’anello ad O (11.2) lungo il tubo di rame fino a che tocchi il rubinetto. Fare passare il tubo in rame del rubinetto per la punzonatura della parete<br />

posteriore della cabina e fissarlo con la rondella (11.3) ed il dado (11.4). Inserire il tubo di allacciamento a gomito Nr.14.1 alla parte inferiore. Esercitare con una<br />

chiave da meccanico n. 17 un movimento contrario a quello dell’avvitamento onde evitare la torsione dei tubi di collegamento.<br />

Avviso: Fare attenzione ai contrassegni “Freddo” e “Caldo” !<br />

2. Allacciamento dell’acqua (fig. 4):<br />

La valvola dosatrice a gradini acclusa Nr.15 protegge il sistema da un carico di pressione eccessivo. Regolare la valvola dosatrice come indicato sulla tabella<br />

allegata tenendo conto della pressione idrostatica sul luogo dell’installazione ed introdurla nel tubo d’alimentazione dell’acqua fredda fino a livello del giunto<br />

(11.1). Bloccacqua (dispositivo di bloccaggio del tubo Nr.17): blocca il flusso dell’acqua nel caso in cui il tubo scoppi o si stacchi dall’attacco. Usando le mani<br />

avvitare saldamente il bloccacqua al rubinetto. Avvitare il tubo d’alimentazione dell’acqua Nr.16 al bloccacqua. Aprire lentamente e completamente il<br />

rubinetto. Per sfiatare il tubo mettere in funzione l’apparecchio. Svitare di ! giro (aerare) il dispositivo di bloccaggio del tubo avvitato del bloccacqua dopo aver<br />

chiuso il rubinetto e successivamente avvitarlo un’altra volta. MANUTENZIONE: si prega di controllare annualmente il bloccaacqua Nr.17. Per farlo svitare il bloccacqua<br />

dal rubinetto e premere con il dito da sopra sulla parte interna fino all’arresto (fig. 4 a). Qualora la parte interna fosse talmente calcifiata da non lasciarsi<br />

muovere, immergere l’intero apparecchio in un normale bagno decalcificante. Prima del montaggio risciacquare con cura e controllare come<br />

descritto precedentemnte se il bloccacqua funziona correttamente. Collocare la cabina nella sua posizione definitiva. Collegare il tubo del soffione della<br />

doccia all’allacciatura [ C ] del rubinetto(fig. 1).<br />

Attenzione ! L’alimentazione idrica va effettuata esclusivamente per mezzo di un attacco provvisto di valvola antiriflusso testato DVGW e montato da un<br />

idraulico concessionario. Per l’alimentazione idrica utilizzare esclusivamente il tubo d’alimentazione idrica æ Nr.16 ed il bloccacqua Nr.17 forniti con la<br />

cabina. In caso contrario decade automaticamente ogni diritto di garanzia. Osservare le direttive dell’Azienda Acquedotto locale!<br />

Mentre si scalda l’acqua dello scaldacqua, dal soffione della doccia gocciola la cosidetta acqua d’espansione. Si tratta di un fenomeno di natura fisica, che<br />

come tale non può venire arrestato chiudendo con più forza il dosatore/rubinetto dell’acqua. Se la pressione idrica scende (anche per breve tempo) al di<br />

sotto di 1 bar, il perfetto funzionamento del sistema non può più venire garantito. Ciò esclude automaticamente il reclamo.<br />

3. Scarico dell’acqua (fig. 5):<br />

Mettere il serratubo Nr.18 sul tubo di scarico dell’acqua Nr.19 ed attaccare quest’ultimo al bocchettone della pompa aspirante. Avvitare saldamente il<br />

serratubo Nr.18. La parte a staffa ( 20 ) del tubo di scarico serve ad agganciare il tubo stesso al bordo di un lavabo o simili. Qualora decorra orizzontalmente, il<br />

tubo può venire prolungato fino a 10 m. La prevalenza tra il tubo di scarico dell’acqua Nr.19 ed il lavabo non deve superare gli 1,5 m, in quanto in caso<br />

contrario la pompa non sarebbe più in grado di aspirare interamente l’acqua di scarico. Installando il tubo, evitare di piegarlo !<br />

4. Allacciamento elettrico (fig.6):<br />

Allacciamento elettrico della parte inferiore: l’allacciamento elettrico della cabina doccia va realizzato esclusivamente da un elettricista concessionario.<br />

L’installazione va eseguita come attacco fisso a norma della VDE 0100. (È indispensabile utilizzare un interruttore di protezione da 30 mA). La cabina doccia va allacciata ad una<br />

scatola di raccordo fissa per apparecchiature elettriche per mezzo di una conduttura elettrica avente come minimo le caratteristiche di una conduttura in<br />

gomma di tipo medio. Compensazione del potenziale: la conduttura di compensazione del potenziale di tutte le cabine doccia va inclusa (a norma della VDE 0100) nella compensazione<br />

globale del potenziale (vedi fig.). Si prega di osservare sia i dati tecnici che lo schema delle connessioni e la<br />

zona di protezione all’interno (vedi pag. 8).<br />

5. Messa in funzione (fig. 1):<br />

Riempimento dello scaldacqua: è consigliabile che la prima messa in funzione venga attuata dalla stessa persona. Prima della messa in funzione, lo<br />

scaldacqua va riempito d’acqua. Per farlo girare la manetta [ a ] del rubinetto/miscelatore che serve a regolare la temperatura dell’acqua fino alla posizione<br />

”Acqua calda”. Aprire la manetta [ b ] in modo che lo scaldacqua possa riempirsi. (Per il modello <strong>KD</strong>/RD spostare la leva su “Caldo” ed aprire). Aprire il<br />

rubinetto Nr.WH (fig. 4). Lo scaldacqua è pieno non appena l’acqua inizierà a scorrere dal soffione della doccia. Girare la manetta senza marcatura verso<br />

destra finché la valvola sarà completamente chiusa. (Per il modello <strong>KD</strong>/RD chiudere con la leva). Il riempimento dello scaldacqua va effettuato solo in occasione<br />

della prima messa in funzione; successivamente l’acqua prelevata dallo scaldacqua verrà sostituita automaticamente.<br />

6. Uso del panello interruttori (fig. 7):<br />

Portando l’interruttore a bilanciere verde [ B. ] su “In esercizio”, vengono attivate tutte le singole funzioni del sistema. L’interruttore girevole [ T. ] serve a regolare<br />

liberamente la temperatura dell’acqua. Mentre lo scaldacqua riscalda l’acqua alla temperatura desiderata, resta accesa la lampadina di controllo verde<br />

[ H. ]; non appena l’acqua raggiunge la temperatura voluta, il termostato si disinserisce e la lampadina di controllo verde si<br />

spegne. Se la temperatura dell’acqua diminuisce, lo scaldacqua ricomincia automaticamente a funzionare. L’acqua che fuoriesce dal soffione della doccia<br />

durante il processo di surriscaldamento rappresenta un fenomeno di natura fisica (l’acqua riscaldata tende ad espandersi) che, come tale, non può venire<br />

arrestato chiudendo con più forza la manetta dell’acqua calda. Fate attenzione a che i fori del soffione della doccia non siano otturati e/o a che il soffione<br />

non venga tenuto sottacqua. L’acqua deve sempre poter fuoriuscire liberamente. In caso di doccie con scaldacqua a bassa pressione, va installato sempre e<br />

solo il miscelatore/ rubinetto per doccia fornito con lo scaldacqua. L’uso di un altro rubinetto potrebbe danneggiare lo scaldacqua. L’interruttore a bilanciere<br />

[ P ] serve ad accendere la pompa per l’aspirazione dell’acqua di scarico. Ogni cabina doccia provvista di scaldacqua è dotata di un interruttore di sicurezza<br />

termostatato che, in caso di funzionamento difettoso del termostato principale, si disinserisce automaticamente ad una temperatura pari a 100° C= 4°.<br />

Contrariamente a quanto accade per il termostato principale, l’interruttore di sicurezza termostatato, una volta disinserito, non si accende più da solo.<br />

In questo modo lo scaldacqua viene bloccato automaticamente e non continua a riscaldare. Attenzione: Una volta disinserito, l’interruttore di sicurezza<br />

termostatato può venire riattivato premendo il pulsante di sblocco [ E. ], che si trova al di sopra dell’interruttore girevole per regolare la temperatura.<br />

7. Dopo la doccia si prega di osservare quanto segue (fig. 7):<br />

Chiudere i rubinetti della cabina doccia e dell’approvvigionamento idrico proprio della casa. Una volta svuotato il piatto doccia, spegnere la pompa aspirante premendo l’apposito interruttore a<br />

bilanciere [ P. ]. Infine posizionare l’interruttore a bilanciere [ T. ] su “Spento”. Ora il pannello interruttori è fuori<br />

funzione. Avvisi importanti! Prima di svuotare lo scaldacqua e/o eseguire qualsivoglia lavoro alla parte inferiore della cabina doccia, quest’ultima va staccata dalla conduttura elettrica principale<br />

da un elettricista concessionario.<br />

8. Svuotare lo scaldacqua (fig. 2 / tipo.B):<br />

I<br />

INSTALLAZIONE CON SCALDACQUA<br />

Svitare i due tubi d’allacciamento a gomito Nr.14.1 dai tubi d’attacco (14.5) che fuoriescono dalla parte inferiore della cabina.<br />

Attenzione: onde evitare la torsione dei tubi d’attacco, esercitare un movimento inverso con una chiave da meccanico.<br />

Collegare ora una pompa aspirante all’attacco contrassegnato in blu ed aspirare l’acqua contenuta nello scaldacqua.<br />

Seite<br />

18


NL<br />

INSTALLATIE MET BOILER<br />

• Aansluiting op de waterleiding: (fig. 4)<br />

Benodigd: de afsluitbare 3/4"-aansluiting (met terugslagklep DGVW-goedgekeurd) voor koud water. Neem de voorschriften van het lokale waterleidingbedrijf in acht.<br />

• Aansluiting op de afvoer: (fig. 4)<br />

Gebeurt door middel van de ingebouwde afzuigpomp en de aan te sluiten afvoerslang.<br />

De afvoerslang kan in een wasbak worden gehangen of op een reeds voorhanden afvoer worden aangesloten.<br />

De afvoerslang mag niet hoger dan 1,5 meter worden opgehangen resp. aangesloten.<br />

1. Installatie kraan: (fig. 1-3)<br />

Schuif de O-ring (nr. 11.2) over de koperen leidingen tot aan de kraan. Steek de koperen leidingen van de kraan door het gat in de achterwand en zet de kraan met het U-vormige<br />

sluitplaatje (nr. 11.3) en de moer (nr. 11.4) vast. Bevestig de bochtstukken Nr.14.1 aan de bak. Houd bij het vastdraaien de aansluitleidingen met een 17 mm steeksleutel tegen<br />

zodat ze niet verdraaien. Attentie: Let op de markeringen "koud" en "warm" !<br />

2. Watertoevoerleiding: (fig. 4)<br />

Het bijgeleverde instelbare verloopstuk nr.15 beschermt tegen een ontoelaatbare drukbelasting. Pas het verloopstuk overeenkomstig de tabel aan aan de waterdruk ter plaatse en<br />

schuif het tot aan de aanslagrand in de koudwater-toevoerleiding (11.1). Waterstop (slangbeveiliging) nr.17: stopt de waterdoorvoer als er een slang scheurt of losraakt. Schroef<br />

de waterstop handvast aan de kraan. Sluit de toevoerslang nr.16 aan op de waterstop. Draai de waterkraan heel langzaam volledig open. Om de slang te ontluchten de kraan in<br />

de douchecabine openen. Als de waterstop de doorvoer blokkeert, na het sluiten van de kraan de waterstop een halve slag losdraaien (beluchten) en vervolgens weer<br />

aandraaien. Onderhoud! Controleer de waterstop nr.17 voor uw eigen veiligheid een keer per jaar. Schroef daarvoor de waterstop van de waterkraan en druk met de vinger het<br />

plaatje tot de aanslag (fig. 4a). Mocht het plaatje door kalkaanslag vastzitten, leg dan de complete waterstop in een gebruikelijke kalkoplosser. Vóór de montage goed afspoelen<br />

en als hiervoor beschreven controleren of hij goed werkt. Schuif nu de cabine op de definitieve plaats. Sluit de doucheslang aan op aansluiting (C) van de kraan (fig. 1).<br />

Attentie ! • De watertoevoer is alleen toegestaan via een DVGW-goedgekeurde terugslagklep die door een erkende installateur is gemonteerd. Voor de watertoevoer moeten<br />

de bijgeleverde 3/4" watertoevoerslang nr.16 en de waterstopnr.17 worden gebruikt, anders vervalt de garantie!<br />

Neem de voorschriften van het plaatselijke waterleidingbedrijf in acht! Tijdens het opwarmen van de boiler drupt er expansiewater uit de douchekop. Dit is een fysisch bepaald ge<br />

geven en kan derhalve ook niet worden voorkomen door het vaster aandraaien van de mengkraan. Bij een waterdruk van minder dan 1 bar (ook gedurende korte tijd), is niet ge<br />

garandeerd dat het systeem goed werkt en dit is dan ook geen reden voor reclamaties.<br />

3. Waterafvoer: (fig. 5)<br />

Schuif slangklem nr.18 op de waterafvoerslang nr.19 en druk de slang op de aansluiting van de afzuigpomp. Draai de slangklem nr.18 vast. De bocht (20) van de waterafvoerslang<br />

moet in een wasbak worden gehangen. De slang kan tot max. 10†m worden verlengd, mits deze horizontaal wordt gelegd. De waterafvoerslang nr.19 mag niet<br />

hoger dan 1,5 meter worden gehangen omdat anders de pomp niet al het water kan afzuigen. Vermijd knikken bij het leggen van de slang!<br />

4. Elektrische aansluiting: (fig. 6)<br />

Elektrische aansluiting van de bak: de elektrische aansluiting van de douchecabine dient absoluut door een erkend elektrotechnisch installateur te gebeuren. De installatie<br />

moet volgens VDE 0100 als vaste aansluiting worden uitgevoerd. (een aardlekschakelaar van 30 mA is verplicht). De douchecabine moet met een flexibele leiding die min. als<br />

middelzware rubberleiding is uitgevoerd via een vaste contactdoos worden aangesloten.<br />

Equipotentiaal: De equipotentiaalleiding van alle douchecabines moet volgens voorschrift (conf. VDE†0100) in het potentiaalvlak worden opgenomen (zie afb.).<br />

Zie ook de technische gegevens en het elektrische schema en houd rekening met de veiligheidsruimte binnenin (zie pagina 8).<br />

5. Ingebruikneming: (fig. 1)<br />

Vullen van de boiler met water: De eerste ingebruikneming dient doelmatigerwijs door dezelfde persoon te gebeuren die de boiler ook installeert. De boiler moet vóór de<br />

ingebruikneming worden gevuld met water. Draai daartoe knop [ a ] voor de temperatuurregeling van de mengkraan op heet water. Draai knop [ b ] open zodat de boiler zich kan<br />

vullen met water. (Bij model <strong>KD</strong>/RD de hendel op "heet" draaien en openzetten). Draai kraan nr.WH open (fig.4). Zodra er water uit de handdouche loopt, is de boiler gevuld.<br />

Draai de knop zonder markering naar rechts tot de kraan gesloten is (resp. de hendel dichtdrukken bij model <strong>KD</strong>/RD). Het vullen van de boiler hoeft slechts één keer te gebeuren<br />

omdat de boiler bij het gebruik van water uit de boiler vanzelf wordt bijgevuld.<br />

6. Bediening van het schakelpaneel: (fig. 7)<br />

De groene tuimelschakelaar [ B ] wordt op "in bedrijf" gezet. De verschillende functies zijn nu bedrijfsklaar. Draaischakelaar [ T ] dient voor de traploze instelling van de<br />

water temperatuur. Terwijl de boiler tot aan de gewenste temperatuur opwarmt, brandt het groene controlelampje [ H ] . Als de ingestelde temperatuur is bereikt, schakelt de<br />

thermostaauit en het groene controlelampje dooft. Bij het dalen van de temperatuur treedt de verwarming automatisch weer in werking. Het bij het opwarmen weglopen van water<br />

uit de douchekop is een fysisch bepaald proces (uitzetting van het water bij het opwarmen), dat ook door het extra vast aandraaien van de warmwaterkraan niet kan worden<br />

voorkomen. Let erop dat de douchekop niet wordt dichtgehouden of onder water wordt gedompeld. Het water moet steeds vrij kunnen wegstromen. Bij het douchen met een<br />

lage-druk boiler mag uitsluitend de bijgeleverde doucheset worden aangesloten. Indien dit niet in acht wordt genomen, kan er schade aan de boiler ontstaan. De tuimelschakelaar<br />

[ P ] dient voor het inschakelen van de pomp die het verbruikte water afzuigt. Elke douchecabine met boiler is uitgerust<br />

met een veiligheidsthermostaat die in geval van een defect van de regelthermostaat bij een temperatuur van ca. 100° C Entsperrknopf<br />

E.<br />

uitschakelt. De veiligheidsthermostaat schakelt in tegenstelling tot de regelthermostaat niet weer automatisch in.<br />

Het opwarmen van de boiler is daarmee geblokkeerd.<br />

Attentie: Bij het inschakelen van de veiligheidsthermostaat kan deze door het eenvoudig indrukken van pen [ E ] worden<br />

gereset. Pen [ E ] T.<br />

bevindt zich boven de temperatuurrege laar.<br />

B. H. P.<br />

7. NEEM NA HET DOUCHEN HET VOLGENDE IN ACHT: (fig. 7)<br />

Sluit de waterkranen van de douchecabine en de waterleiding. Als de douchebak leeggepompt is, wordt de<br />

pomp met de tuimelschakelaar [ P ] uitgeschakeld. Zet daarna de tuimelschakelaar [ T ] op "UIT". (fig. 7)<br />

Het schakelpaneel is nu uitgeschakeld.<br />

Bijzondere richtlijnen! Alvorens de boiler af te tappen en vóór alle andere werkzaamheden aan de bak van de<br />

douchecabine moet deze door een erkende elektricien van het lichtnet worden gescheiden.<br />

Temperatur Betrieb Heizung Pumpe<br />

8. Aftappen van de boiler: (fig. 2 / type B)<br />

Schroef de twee bochtstukken nr.14.1 van de uit de bak komende leidingen (14.5) af.<br />

Attentie: houd de aansluitleidingen tegen om te voorkomen dat ze meedraaien. Nu sluit u een afzuigpomp aan op de met blauw gemarkeerde aansluiting en pompt het water af.<br />

Seite<br />

19


E<br />

INSTALACION CON CALENTADOR DE AGUA<br />

• Conexión al abastecimiento de agua doméstico: (FIG. 4)<br />

Hace falta: una conexión bloqueable de 3/4" (con inhibidor de reflujo comprobado por la DGVW) para agua fría. Observar las prescripciones de la central abastecedora de agua<br />

local.<br />

• Conexión al desagüe doméstico: (FIG. 4)<br />

Se realiza mediante la bomba de aspiración instalada y la manguera de desagüe a conectar. La manguera de desagüe se puede colgar en una pileta de desagüe o conectar a<br />

un desagüe ya existente. La manguera de desagüe no se debe colgar o conectar a una altura superior a 1,5 m.<br />

1. INSTALACIÓN GRIFO: (FIG. 1-3)<br />

Desplace la junta tórica (11.2) sobre los tubos de cobre hasta el grifo. Introduzca los tubos de cobre del grifo a través del orificio de la pared trasera y fíjelos con la arandela<br />

(11.3) y la tuerca (11.4). Fije el codo de empalme nr.14.1 en la parte inferior. Al apretar, asegure los conductos de unión contra torsión con una contratuerca, utilizando para<br />

ello una llave de boca 17. Atención: ¡Tenga en cuenta la marcación "Kalt" [frío] y "Warm" [caliente] !<br />

2. ENTRADA DE AGUA: (FIG. 4)<br />

El estrangulador graduado adjunto nr.15 protege contra carga por compresión inadmisible. Adapte el estrangulador graduado según la tabla a la presión de agua en el lugar de<br />

empleo e introdúzcalo hasta el borde en el tubo de entrada de agua fría (11.1).<br />

DISPOSITIVO DE BLOQUEO DE AGUA (dispositivo de seguridad de la manguera nr.17): En caso de mangueras rotas o desplazadas, este dispositivo bloquea la circulación<br />

del agua. Enrosque con la mano el dispositivo de bloqueo de agua en el grifo. Enrosque la manguera de entrada de agua nr.16 en el dispositivo de bloqueo de agua. Abra<br />

poco a poco el grifo hasta al máximo. Para evacuar el aire de la manguera ponga el aparato en servicio. Después de haber cerrado el grifo, suelte el seguro cerrado del<br />

dispositivo de bloqueo de agua abriéndolo 1/2 vuelta (evacuar el aire) y apriételo luego de nuevo.<br />

MANTENIMIENTO: Por razones de seguridad compruebe el dispositivo de bloqueo de agua nr.17 una vez al año. Para ello, desenrosque el dispositivo de bloqueo de agua del<br />

grifo y presione desde arriba con un dedo la parte interior hasta dar tope (FIG. 4a). Si la parte interior estuviera inmovible debido a incrustaciones calcáreas, por favor,<br />

coloque el dispositivo completo dentro de un agente descalcificante comercial. Antes de montarlo de nuevo, enjuáguelo bien con agua y ejerza la comprobación del<br />

funcionamiento tal como está descrito. Ahora lleve la cabina a su lugar definitivo. Conecte la manguera de ducha en la conexión [C.] del grifo (FIG 1.).<br />

¡Atención! La entrada de agua solamente deberá efectuarse a través de una conexión con inhibidor de reflujo comprobado por la DVGW e instalado por un fontanero<br />

autorizado. Para la entrada de agua se deberá emplear únicamente la manguera nr.16 de entrada 3/4 incluida en el suministro y el dispositivo de bloqueo de<br />

agua nr.17, de otra manera caducaría la garantía. Se deberán observar las prescripciones de la central abastecedora de agua local.<br />

Durante el calentamiento del agua caliente gotea agua de expansión del pulverizador de la ducha. Se trata de un proceso físico y, por lo tanto, es inevitable aún cerrando más la<br />

regulación de volumen. A una presión de agua inferior a 1 bar (también por poco tiempo), la seguridad de funcionamiento del sistema no está garantizada, lo que -por endeno<br />

es un motivo de reclamación.<br />

3. Desagüe: (FIG. 5)<br />

Coloque la abrazadera nr.18 sobre la manguera de desagüe nr.19 y ésta a su vez sobre la tubuladura de la bomba de aspiración. Apriete la abrazadera nr.18. La parte<br />

curvada (20) de la manguera de desagüe sirve para colgar ésta en una pileta de desagüe. En caso de colocación horizontal, la manguera se puede prolongar hasta 10 m.<br />

La manguera de desagüe nr.19 no se deberá colgar a una altura superior a 1,5 m, dado que entonces la bomba no podría aspirar toda el agua sucia. ¡Evitar dobladuras de la<br />

manguera durante la colocación!<br />

4. CONEXIÓN ELÉCTRICA: (FIG. 6)<br />

Conexión eléctrica de la parte inferior: La conexión eléctrica de la cabina de ducha deberá ser realizada sin falta por un electricista autorizado. La instalación deberá<br />

efectuarse según VDE 0100 como conexión fija. (Es obligatoria la instalación de un disyuntor de protección de 30 mA de corriente de desconexión). La cabina de ducha<br />

deberá conectarse a través de una caja tomacorriente fija mediante un conducto flexible realizado por lo menos como cable protegido por goma.<br />

Conexión equipotencial: El conducto de conexión equipotencial de todas las cabinas de ducha deberá incluirse en la conexión equipotencial conforme a las instrucciones<br />

(según VDE 0100) (véase fig.). Sírvase observar también los datos técnicos y el esquema de conexiones así como el área de protección en el interior (véase pág 8).<br />

5. PUESTA EN MARCHA: (FIG. 1)<br />

Llenado del calentador con agua: Resulta conveniente que la primera puesta en marcha sea efectuada por la misma persona que haya instalado el equipo. Antes de la puesta<br />

en marcha el calentador deberá llenarse con agua. Para ello, gire la manilla [ a ] para regulación de la temperatura del grifo mezclador a la posición de agua caliente. Abra la<br />

ma nilla [b] para permitir el llenado del calentador. (En el modelo <strong>KD</strong>/RD se debe girar la palanca hacia "Heiß" [caliente] y abrir). Abra el grifo nr.WH (FIG. 4). En cuanto<br />

comience a salir agua de la ducha de mano, el calentador de agua está lleno. Gire ahora la manilla sin marcación hacia la derecha hasta que la válvula esté cerrada.<br />

(Respectivamente, cierre la palanca en el modelo <strong>KD</strong>/RD). El llenado del calentador de agua es un proceso único porque luego al extraer agua del calentador, éste vuelve a<br />

llenarse continuamente.<br />

6. OPERACIÓN DEL PANEL DE CONMUTACIÓN: (FIG. 7)<br />

Coloque el pulsador verde [B.] en "Betrieb" [servicio]. Ahora las diversas funciones se encuentran listas para el servicio. El conmutador giratorio [ T ] sirve para el reglaje<br />

continuo de la temperatura del agua. Mientras el calentador calienta hasta alcanzar la temperatura deseada, se enciende la lámpara de control verde [H.]. Una vez alcanzada la<br />

temperatura seleccionada, el termostato se desconecta y la lámpara de control verde se apaga. Al reducirse la temperatura, la calefacción vuelve a entrar en funcionamiento<br />

automáticamente. El goteo de agua del pulverizador de la ducha se debe a un fenómeno físico (expansión del agua durante el calentamiento) y no se puede evitar tampoco<br />

cerrando con fuerza la llave de temperatura. No se debe tapar ni sumergir bajo agua el pulverizador de la ducha.<br />

El agua siempre deberá poder fluir libremente. En duchas con calentadores de agua de baja presión se deberá<br />

conectar exclusivamente el juego de ducha que forme parte del suministro. La no observancia de esta prescripción<br />

Entsperrknopf<br />

E.<br />

puede ocasionar daños en el calentador de agua. El pulsador [ P ] sirve para conectar la bomba de aspiración del<br />

agua sucia. Cada cabina de ducha con calentador de agua está equipada con un termostato de seguridad que, en<br />

caso de producirse un defect<br />

(Fig.7)<br />

T.<br />

B. H. P.<br />

Temperatur Betrieb Heizung Pumpe<br />

7. DESPUÉS DEL SERVICIO DE LA DUCHA HAY QUE OBSERVAR LO SIGUIENTE: (FIG. 7)<br />

Cerrar los grifos de la cabina de ducha y del abastecimiento de agua doméstico. Una vez que la pileta de la ducha se haya vaciada, desconecte la bomba con el pu lsador [P.].<br />

Lleve luego el pulsador [T.] a la posición "AUS" [apagado]. El panel de conmutación ahora está fuera de funcionamiento.<br />

¡Indicaciones especiales! Antes de vaciar el calentador de agua o de efectuar cualquier trabajo en la parte inferior de la cabina de ducha, ésta deberá ser separada de la red<br />

eléctrica por un electricista autorizado.<br />

8. VACIADO DEL CALENTADOR DE AGUA: (FIG. 2 / TYP.B)<br />

Destornille las dos rinconeras nr.14.1 de los conductos de unión (14.5) provenientes de la parte inferior.<br />

Atención: Apriete la contratuerca para evitar una torsión de los conductos de unión. Ahora conecte una bomba de aspiración a la conexión marcada en azul y aspire el agua.<br />

Seite<br />

20


RUS<br />

������ ������� � ��������<br />

����������� � �������� ������� �����������.<br />

����������: ������������ �������� ��� �������� ���� 3/4 ����� � ���������� �����������. ������� ��������� ����� ��������<br />

����������� ������������� �����.<br />

����������� � �������� �����������:<br />

������������ � ������� ������������� ������ � ����������� �������� ������. ������� ����� ����� ���� �������� � ������� ��������<br />

��� ��������� � ��� ������������� �����. ������� ����� �� ����� ���� ��������� ��� �������� �� ������ ����� 1,5 �.<br />

1. ��������� �������� (���.1-3)<br />

������ ������ � (№ 11.2) �� ������ ������ � ���������� �������� � ��������. ������ ������ ���������� ���������� ����� ��������� �<br />

������ ������ � ��������� ���������� ������ ( № 11.3.) � ������ (№ 11.4.). ���������� № 14.1 ���������� ���������� �<br />

������������������ ������������ � ������ �����. �������� ������������ �� ������������� ����������� ������� �������� ������ 17.<br />

��������! ��������� ����������� "�������” � "������”<br />

2. ������ ���� (���.4)<br />

�������� � �������� ���������������� �������� № 15 ������������ �� ����������� ��������. �������� ���������� ������������ �<br />

�������� �������� ���� � �������� ��� � ����� ������� �������� ���� �� �������� ������ (№ 11.1). ������ ������ № 17 �����������<br />

���� ��� ��������� ������ ��� ���������� ���������� �������. ������ ������ ���������� � �����. ���������� ��������� ����� № 16 �<br />

������. ������� �������� ����. ��� ����, ����� ����������� ������, ���������� �������� ������������. �������� ������ ����� �������,<br />

�������� ���� �� 1/2 ������� (��������������) � �������� �� �����.<br />

�����������: ���������� ���������, �� ������� ����, ��� � ��� ������ ������ № 17. � ���� ����� ����� ��������� ������ �� ����� �<br />

������� ������ ������� ������� ����� �� ������������ (���. 4�). �� ������� ����� ������ ���� ������ ������, ������� ������� ���������<br />

�� � ��������, ��������� ������. ����� �������� ��������� ������������ � ��������� �����������������. ����������� ������ ��<br />

��������������� ��� ��� �����. ������� ����� ���������� � �������� [�] (���.1).<br />

��������! ��������� ������������� ���� ������ ���� ��������� ����������������� �����������. ���������� ������������ �������� �<br />

�������� ��������� ����� 3/4 ����� № 16 � ������ ������ № 17 � ��������� ������ ������������ ��������. ������� ����� ���������<br />

����� �������� ����������� ������������� �����. �� ����� ��������� ���� �� ������� ������� ������ ����, ��� �������� ������������<br />

�������� � ����� ������ �������� ���� ������� ���������� ����. ��� �������� ���� ����� 1 ���� �� ����������� ���������� ������<br />

������� � ��� �� �������� ���������� ��� ����������.<br />

3. ���� ���� : (���.5)<br />

����� № 18 ���������� ������ �� ������� ����� № 19 ����� ������ ������� ����� �� ������ ������������� ������. ����� ������ № 18<br />

������� ��������� ��������. �������� ����� (№ 20) �������� ������ ������ ��� ����������� ��� �� ������� ��������.<br />

��� �������������� ��������� ����� ����� ���� ������� �� 10 �. ������� ����� № 19 �� ����� ���� �������� �� ������ ����� 1,5 �, ���<br />

��� ������������ ����� �� ������ �������� ������� ����. ������� ����� ������ �������!<br />

4. ����������� � �����������: (���.6)<br />

����������� ������ ����� ������� ������ ����� ���������� ������ ����������������� ��������. ����������� ������ ���� ���������<br />

�������� ����� VDE 0100 � �������� ����������� ���������� (����������� ��������� ���������������-������� ������ 30 ��).<br />

������� ������ ���������� ������������ ��� ������ ���������� �������, ��������� ��� ����� ������ � ����������� ���������� 500V<br />

� �������� ��������� 0,2 ���. ��� ����������� �������������.<br />

������������ �����������: ����������, ������������� ����������, ������ ��������������� VDE 0100 (��. ���.). ���������� �����������<br />

������ � ����� ���������� �������� ���� (��. ���.8).<br />

5. ���������� � ��������: (���.1)<br />

���������� ������� �����: ������ ��������� ������ ���������� ��� �� ����� ����������. ����� ���������� ���������� ���������<br />

������ �����. ��� ����� ����� ��������� ����� [a] � ��������� "������(heiss)”. ��������� ����� [b], ����� ������ ��� ����������� (� ������<br />

<strong>KD</strong>/RD ��������� ����� �� "������” � �������). ������� ���� № WH ����������� � ����������, � �������� ��������� ��������� �����<br />

���� (���. 4). ��������� ���� � ���� ��������, ��� ������ �����. �������������� ����� ���������� ��������� ������ �� �������� �������<br />

(��� ������� ������� � ������ <strong>KD</strong>/RD). ���������� ������� ����� ������������ ���� ���, ������ ��� ���� ����� �� �������������<br />

��������� ��������������.<br />

6. ������������ �������������� :(���.7)<br />

������� ��������� ������������� [B] ���������� � ��������� "������������”. � ����� ������� ��������� �������� ���������� ������ �<br />

������. ���������� ������������� [T] ������ ��� ������������ ��������� ����������� ����. �� ����� ��������� ���� �� ��������<br />

����������� �������� ������� ���������� (H). ����� ��������� ���� �� ��������� ����������� ��������� ������������� ���������� �<br />

������� ���������� ��������. ���� ����������� ������, �������� ���������� �������������, �������� �� ������� ������� ���� - ���<br />

������������ ���������� ������� (���������� ���� ��� ����������) � ���� ������� ������������ ������������� ����� �� ����<br />

����������� ����� ��������. ������� �������� �������� �� ��, ����� ���� ������� ������� �� ���� ������ � �� ���������� ���� ������<br />

����. ���� ������ �������� ��������. � ������� ������� � �������� ������� �������� ����� ����������� ��������, ������ �������� �<br />

�������� ������������. ������������ ����� ���������� ����� �������� � ������ �������. ��������� ������������� [P] ������ ���<br />

��������� ������, ������������� ������� ����. ������ ������� ������ � �������� �������� ����������� ������������, ������� � ������<br />

������ ������������� ���������� ��� ��������� ����������� ��, ��������������, 1000 � ������������� ��������� �����������. � �������<br />

�� ������������� ���������� ��������� ������������ �� ���������� ��������������. ����� �������, ������� ��������� ����<br />

�������������. ��������! ����������� ��������� ������������ ����� ����� ��������, ������� �� ������� (�). ������ �������<br />

�������������� (�) ��������� ��� ����������� �����������.<br />

7. ���������� ������� ������ : (���.7)<br />

����� �������� ������ � ������� ������ ������� ���� ������� ���� �� ������������� ����. ����� ����������� �������� �������<br />

��������� ����� ��������� �������������� [�]. ����� ��������� ������������� (�) ���������� � ��������� "AUS”, �� ���� ��<br />

"���������”. ��� ������������� � ���� ������ ���������. ��� �����! ��� ����������� ������� � ���������� ������ ����� � ������ �����<br />

������, ��� ������ ���� ��������� �� ����������� ����������������� ����������.<br />

8. ���������� ������� : (���. 2 /��� �)<br />

��������� ��� ������ № 14.1 �� ���������� �� ������ ����� ������������ ����������� (14.5). ��������! ������ ��������� �����������<br />

����. ���������� � ������������� ������� ������ �������� ������������ ����� � �������� ����.<br />

Seite<br />

21


PL<br />

INSTALACJA Z PODGRZEWACZEM WODY<br />

• Przylaczenie do domowej sieci wodociagowej:<br />

Do tego potrzebujemy: regulowane przylacze zimnej wody 3/4” z blokada zwrotna . Nalezy przestrzegac przepisów miejscowych zakladów wodociagowych.<br />

• Przylaczanie do domowej sieci kanalizacyjnej:<br />

dokonuje sie przy pomocy pompy odsysajacej i przez podlaczenie weza odplywowego.<br />

Waz odplywowy moze zostac zawieszony w wanience odplywowej lub podlaczony do juz istniejacego odplywu.<br />

Waz odplywowy nie moze byc zawieszany lub podlaczany na wysokosci wiekszej niz 1,5 m.<br />

1. Instalacja armatury: (rys.1-3)<br />

Nasunac pierscien O (nr 11.2) na miedziane rurki i dosunac az do armatury. Miedziane rurki nalezy nastepnie wlozyc przez otwór w tylnej scianie i zamocowac<br />

podkladka (nr 11.3) i nakretka (nr 11.4). Zlacze nr 14.1 nalezy przymocowac do przewodów przylaczeniowych w dolnej czesci. Przylacze zabezpieczamy<br />

ostatecznie przed odkreceniem przez dokrecenie kluczem szczekowym 17. Uwaga: przestrzegac oznaczen ”zimna” i ”ciepla”<br />

2. Doplyw wody: (rys.4)<br />

Zalaczony dlawik stopniowalny nr 15 chroni przed nadmiernym cisnieniem. Dlawik nalezy dostosowac do lokalnego cisnienia wody i wsunac go az do<br />

kolnierza oporowego w rure doprowadzajaca zimna wode (nr 11.1). Zabezpieczenie weza nr 17: zatrzymuje wode przy peknieciu lub poluznieniu sie wezy.<br />

Zabezpieczenie weza przykrecic do kranu. Przykrecic waz doprowadzajacy wode nr 16 do zabezpieczenia. Odkrecic wolno kran. Aby odpowietrzyc weze<br />

nalezy uruchomic sprzet. Zamkniete zabezpieczenie mozna otworzyc po dokreceniu kranu o Ĺ obrotu (odpowietrzenie) i przykrecenie do konca.<br />

Konserwacja: Prosze sprawdzac co najmniej raz w roku zabezpieczenie weza nr 17. W tym celu nalezy odkrecic zabezpieczenie od kranu i wcisnac<br />

palcem z góry srodkowa czesc az do ograniczenia (rys.4a). Srodkowa czesc musi byc odkamieniona, dlatego nalezy zanurzyc ja w odkamieniaczu. Przed<br />

montazem dobrze splukac i sprawdzic funkcjonowanie. Przesunac kabine na przeznaczone dla niej miejsce. Waz od prysznica podlaczyc do armatury [C]<br />

(rys.1)<br />

Uwaga: Doplyw wody winien zostac wykonany przez koncesjonowanego instalatora. Nalezy zastosowac dostarczony ľ waz doplywowy nr 16<br />

i zabezpieczenie weza nr 17, w przeciwnym wypadku wygasa gwarancja. Nalezy przestrzegac przepisów miejscowej sieci wodociagowej. Podczas ogrzewania<br />

wody z sluchawki prysznicowej kapie woda jest to zjawisko naturalne i nie mozna mu zapobiec przez mocniejsze dokrecenie kranu. Przy cisnieniu wody<br />

mniejszym niz 1 bar nie gwarantujemy prawidlowego funkcjonowania systemu i nie jest to podstawa do reklamacji.<br />

3. Odplyw wody (rys.5)<br />

Zaciskacz nr 18 nalezy zalozyc na waz odplywowy nr 19. Nastepnie zakladamy waz odplywowy na króciec pompy odsysajacej. Zaciskacz weza nr 18 nalezy<br />

dokladnie dokrecic. Zagieta czesc (nr 20) weza odplywowego sluzy do zawieszania na wanience odplywowej.<br />

Przy poziomym polozeniu waz mozna przedluzyc do metrów. Weza odplywowego nr 19 nie mozna wieszac wyzej niz 1,5 m, poniewaz inaczej pompa odsysaja<br />

ca nie bedzie mogla wypompowac brudnej wody. Weza odplywowego nie mozna zginac!<br />

4. Przylaczenie do sieci elektrycznej: (rys.6)<br />

Przylaczenia czesci dolnej kabiny natryskowej moze dokonac wylacznie koncesjonowany elektryk. Podlaczenie musi byc wykonane zgodnie z norma<br />

PN -92/E-05009 jako przylaczenie trwale (obowiazkowo musi byc zamontowane zabezpieczenie róznicowo-pradowe 30 mA).<br />

Kabine prysznicowa nalezy przylaczyc przy pomocy ruchomego przewodu wykonanego przewodem o napieciu znamionowym 500V i czasie zadzialania 0,2 s<br />

do stalego przylacza. Wyrównanie potencjalów: Instalacja wyrównujaca potencjaly musi byc zgodna<br />

z PN - 92/E-05009 (patrz rys.). Prosimy o przestrzeganie danych technicznych i schematu strefy ochronnej we wnetrzu (patrz strona 8).<br />

5. Uruchomienie: (rys1)<br />

Napelnianie bojlera woda: Pierwszego uruchomienia powinien dokonac ten sam instalator. Przed uruchomieniem nalezy napelnic bojler woda. W tym celu<br />

nalezy przekrecic pokretlo [ a ] na pozycje ”goraca (heiß)”. Przekrecic pokretlo [ b ] , aby bojler mógl sie napelnic. (Przy modelu <strong>KD</strong>/RD przekrecic pokretlo na<br />

”goraca” i otworzyc). Odkrecic kran nr WH od przylacza do wodociagu do którego podlaczony jest waz doprowadzajacy wode (rys.4). Pojawienie sie wody w<br />

prysznicu oznacza, ze bojler jest pelen. Nieoznakowane pokretlo nalezy przekrecic w prawo, az zawór zostanie zamkniety (lub przy typie <strong>KD</strong>/RD zamknac<br />

dzwignie). Napelnianie bojlera woda jest czynnoscia jednorazowa, poniewaz woda po kazdorazowym wybraniu jej, naplywa automatycznie.<br />

6. Obsluga przelaczników: (rys.7)<br />

zielony przelacznik sprezynowy [ B ] nastawiamy na pozycje ”eksploatacja”. Poszczególne funkcje sa teraz gotowe do uruchamiania. Przelacznik obrotowy [ T ]<br />

sluzy do bezstopniowego nastawienia temperatury wody. W trakcie podgrzewania wody do zadanej temperatury swieci sie zielona lampka kontrolna [ H ] .<br />

Po ogrzaniu wody do wymaganej temperatury termostat wylacza sie samoczynnie i gasnie zielona lampka. Gdy temperatura spadnie ogrzewanie wlacza<br />

automatycznie. Kapiaca z glowicy natryskowej woda to naturalne zjawisko fizyczne (rozszerzanie sie wody pod wplywem ogrzewania) i nawet mocne<br />

dokrecanie pokretla temperaturowego nie moze temu zapobiec. Nalezy zwrócic uwage, by sitko prysznica nie bylo zatkane lub nie znajdowalo sie pod<br />

poziomem wody. Woda musi móc swobodnie wyplywac. W kabinach natryskowych z niskocisnieniowymi bojlerem wolno montowac wylacznie armature<br />

nalezaca do wyposazenia. Nieprzestrzeganie tego moze prowadzic do awarii bojlera. Przelacznik sprezynowy [ P ] sluzy do wlaczania pompy odsysajacej<br />

brudna wode. Kazda kabina natryskowa z bojlerem wyposazona jest w termostat bezpieczenstwa, który w przypadku awarii termostatu regulujacego przy<br />

wzroscie temperatury do ok. 100°C automatycznie wylacza podgrzewacz. W przeciwienstwie do termostatu regulujacego termostat bezpieczenstwa nie wlacza<br />

sie samoczynnie. Tym samym zablokowana jest funkcja podgrzewania wody.<br />

Uwaga: Wylaczony termostat bezpieczenstwa mozna ponownie zalaczyc poprzez wcisniecie<br />

Entsperrknopf<br />

styftu [ E . Przycisk Sztyft odblokowujacy [ E ] znajduje sie powyzej regulatora temperatury.<br />

E.<br />

(rys.7)<br />

T.<br />

B. H. P.<br />

Temperatur Betrieb Heizung Pumpe<br />

7. Wylaczanie kabiny natryskowej: (rys.7):<br />

Zamykamy krany w kabinie natryskowej i kran doplywu wody z sieci wodociagowej. Po opróznieniu brodzika wylaczamy pompe przelacznikiem<br />

sprezynowym [ P ] ]. Nastepnie przelacznik sprezynowy [ T ] nastawiamy na pozycje ”AUS” czyli na wylaczenie. Wszystkie przelaczniki sa teraz wylaczone.<br />

Wazne wskazówki!<br />

W celu opróznienienia bojlera oraz dokonania innych prac przy dolnej czesci kabiny musi ona zostac wylaczona z sieci elektrycznej przez koncesjonowanego<br />

elektryka.<br />

8. Opróznianie bojlera:(rys.2 / Typ B)<br />

Odkrecamy obydwa kolanka nr 14.1 od wychodzacych z dolnej czesci przewodów przylaczeniowych (14.5).<br />

Uwaga: nie mozna dopuscic do skrecenia sie przewodów. Podlaczamy do oznakowanego na niebiesko przylacza pompe odsysajaca i odsysamy wode.<br />

Seite<br />

22


CZ<br />

INSTALACE S BOJLEREM NA TEPLOU VODU<br />

• Pripojení k domovní vodovodní síti:<br />

Je k tomu potreba: regulovatelný prípoj studené vody 3/4” se zpetnou blokádou. Dodržujte predpisy místních vodovodních podniku.<br />

• Pripojení k domovní kanalizacní síti:<br />

provádí se pomocí odsávacího cerpadla a pripojení odtokové hadice.<br />

Odtoková hadice muže být zavešena v odtokové nádobce nebo napojená na již existující odtok.<br />

Odtoková hadice nemuže být zavešena nebo pripojena ve vetší výšce než 1,5 m.<br />

1. Instalace armatury: (obr.1-3)<br />

Nasunte kroužek O (c. 11.2) na medené trubky a dosunte až k armature. Medené trubky pak vložte do otvoru v zadní stene a pripevnete podložkou<br />

(c. 11.3) a maticí (c. 11.4). Spoj c. 14.1 pripevnete k prípojným vodicum v dolní cásti. Prípoj Aby nedošlo k otevrení prípoje, dotáhneme jej otevreným<br />

(plochým) klícem 17. Pozor: dodržujte oznacení ”studený” a ”teplý”<br />

2. Prítok vody: (obr. 4)<br />

Priložená stupnovatelná škrtící klapka c. 15 chrání pred nadmerným tlakem. Škrtící klapku prizpusobte místnímu tlaku vody a vsunte ji až k operné<br />

prírube do trubky, která privádí studenou vodu (c. 11.1). Jištení hadice c. 17: zadržuje vodu v prípade prasknutí nebo uvolnení hadic. Jištení hadice<br />

prišroubujte ke kohoutku. Hadici, která privádí vodu, prišroubujte k jištení. Opatrne odšroubujte kohoutek. Chcete-li hadice odvzdušnit, uvedte do<br />

provozu zarízení. Uzavrené jištení lze otevrít po dotažení kohoutku o c. 16 otácky (odvzdušnení) a pritažení zcela.<br />

Údržba: Alespon jednou za rok zkontrolujte jištení hadice c. 17. Za tímto úcelem odšroubujte jištení od kohoutku a prstem vsunte shora strední<br />

cást nadoraz (obr.4a). Strední cást musí být zbavena kamene, ponorte ji proto do roztoku, který odstranuje vodní kámen. Pred montáží dobre<br />

opláchnete a zkontrolujte, zda funguje. Presunte kabinku na místo pro ni urcené. Hadici od sprchy pripojte k armature. [C] (obr.1)<br />

Pozor: Prítok vody by mel pripojit instalatér, který má koncesi. Použijte dodanou l prívodní hadici c. 16 a jištení hadice c. 17, v opacném prípade<br />

zanikne záruka. Dodržujte predpisy místní vodovodní síte. Behem zahrívání vody kape ze sprchového sluchátka voda; je to prirozený jev a<br />

nelze mu predejít silnejším pritažením kohoutku. Pri tlaku vody menším než 1 bar nezarucujeme správný provoz systému a není to duvod pro<br />

reklamaci.<br />

3. Odtok vody (obr.5)<br />

Sverku c. 18 vložte na odtokovou hadici c. 19. Na hrdlo pak nasunte odtokovou hadici odsávacího cerpadla. Sverku hadice c. 18 dobre<br />

prišroubujte. Ohnutá cást (c. 20) odtokové hadice skouží k zavešení na odtokovou nádobku. Pri vodorovné poloze lze hadici prodloužit až na<br />

10 metru. Odtokovou hadici c. 19 nezavešujte výše než 1,5 m, protože odsávací cerpadlo nebude moci odcerpávat špinavou vodu.<br />

Odtokovou hadici neohýbejte!<br />

4. Pripojení k elektrické síti: (obr.6)<br />

Pripojení cásti dolní sprchovací kabinky k el. síti muže provádet výhradne elektrikár, který má koncesi. Prípojka musí být provedena v souladu s<br />

normou VDE 0100 jako stálá prípojka (je nutná montáž rozdílové ochrany proudu 30 mA). Sprchovací kabinku pripojte pomocí pohyblivého vodice s<br />

jmenovitým napetím 500 V a s casem, kdy zacne pusobit 0,2 s ke stálému prípoji. Vorovnání potenciálu: instalace vyrovnávající potenciály musejí být<br />

v souladu s VDE 0100 (viz obr.). Dodržujte technické údaje a schémata ochranného prostoru uvnitr (viz strana 8).<br />

5. Uvedení do provozu: (obr. 1)<br />

Naplnování bojleru vodou: První spuštení by mel provést sám instalatér. Pred uvedením do provozu naplnte bojler vodou. Za tímto úcelem<br />

pretocte kohoutek [a] do polohy ”horká (heiß)”. Otocte kohoutek [b], aby se mohl bojler naplnit. (U provedení <strong>KD</strong>/RD otocte tlacítko na ”horká” a<br />

otevrete). Otevrete (odšroubujte) kohoutek c. WH od prípoje k vodovodu, ke kterému je pripojena hadice, která privádí vodu (obr.4). Objeví-li se ve<br />

sprše voda, znamená to, že bojler je plný. Neoznacený kohoutek otácejte vpravo, až bude ventil uzavren (nebo u typu <strong>KD</strong>/RD zavrete pácku).<br />

Naplnování bojleru vodou je jednorázová cinnost, protože pokaždé, když je voda vypuštena, automaticky natéká.<br />

6. Obsluha prepínacu: (obr.7)<br />

zelený pružinový prepínac [B] nastaven v poloze ”provoz”. Jednotlivé funkce jsou nyní pripraveny ke spuštení. Otocné tlacítko [T] slouží k plynulému<br />

nastavování teploty vody. Behem zahrívání vody na žádoucí teplotu svítí zelená kontrolka [H]. Po zahrátí vody na po žadovanou teplotu se termostat<br />

automaticky vypne a zelené svetlo zhasne. Když teplota klesne, zahrívání se automaticky zapne. Kapající voda ze sprchovací hlavy je prirozeným<br />

fyzikálním jevem (rozpínání vody vlivem rustu jejího zahrívání) a ani silné dotažení kohoutku teploty tomu nemuže zabrátnit. Dávejte pozor na to, aby<br />

sítka sprchy nebyla ucpána nebo se nenacházela pod hladinou vody. Voda musí mít možnost bez prekážek vytékat.Ve sprchovacích kabinkách s<br />

nízkotlakým bojlerem mužete montovat pouze armaturu, která je cástí vybavení. Pokud to nebudete dodržovat, muže dojít k poškození bojleru.<br />

Pružinový prepínac [P] slouží k zapínání cerpadla, které odsává špinavou vodu. Každá sprchovací kabina s bojlerem je vybavena bezpecnostním<br />

termostatem. který v prípade poškození regulujícího termostatu pri teplote kolem 100°C automaticky vypne ohrívac. Na rozdíl od termostatu, který<br />

reguluje bezpecnostní termostat, se bezpecnostní termostat nezapne automaticky. Z tohoto duvodu je zablokována funkce ohrívání vody.<br />

Pozor:Vypnutý bezpecnostní termostat mužete opet zapnout stisknutím kolíku [E]. Kolík k odblokování [E] se nachází nad regulátorem teploty.<br />

(obr.7)<br />

7. Odpojení sprchovací kabinky (obr.7):<br />

Uzavrete kohoutky ve sprchovací kabince a kohoutek pro prítok vody z vodovodní síte.<br />

Po vypuštení vody z brouzdalište vypnete cerpadlo pružinovým vypínacem [P].<br />

Pružinový vypínac [T] pak nastavte do polohy AUS (vypnuto). Všechny prepínace jsou nyní vypnuty.<br />

Duležité pokyny! K vypuštení bojleru a provádení jiných prací u dolní kabinky musí kabinku odpojit<br />

od elektrické síte elektrikár, který má koncesi.<br />

Entsperrknopf<br />

8. Vypouštení bojleru: (obr. 2 / Typ B)<br />

Odšroubujte obe kolena c. 14.1 od spojovacích vodicu, které vycnívají v dolní cásti (c.14.5).<br />

Pozor: nedopustte, aby se vodice splétaly. K modre oznacené prípojce pripojte odsávací cerpadlo a cerpejte vodu.<br />

Seite<br />

23<br />

E.<br />

T.<br />

B. H. P.<br />

Temperatur Betrieb Heizung Pumpe


H<br />

SZERELÉS BOJLERREL<br />

Csatlakoztatás az otthoni vízvezetékre:<br />

Szükséges: szabályozható, visszafolyás-gátlóval ellátott 3/4”-es csatlakozó hideg vízhez. Vegyük figyelembe a helyi vízmuvek eloírásait.<br />

Csatlakoztatás az otthoni csatornához:<br />

a szivattyúval és az arra csatlakoztatandó kifolyótömlovel történik. A kifolyótömlo a lefolyókagylóba akasztható, vagy már meglévo lefolyóra kötheto rá. A<br />

lefolyótömlot nem szabad 1,5 m-nél magasabbra akasztani, ill. csatlakoztatni.<br />

1. A szerelvény összeszerelése: (1-3. ábra)<br />

Az O-gyurut (11.2 ábra) a vörösréz csöveken a szerelvényig toljuk. A szerelvény vörösréz csöveit a hátfal furatán átdugjuk, majd az alátétkarikával (11.3) és az<br />

anyával (11.4) rögzítjük. A csatlakozókönyököt 14.1 ábra felerosítjük az alsó rész csatlakozó csöveire. A csatlakozót az elfordulás megakadályozása céljából 17-es<br />

franciakulccsal meghúzzuk. Figyelmeztetés: ügyeljünk a “Kalt - hideg” és “Warm - meleg” jelölésre!<br />

2. Vízcsatlakozás: (4. ábra)<br />

A mellékelt szabályozható nyomáscsökkento 15 ábra védelmet nyújt a túlzottan magas nyomással szemben. A nyomáscsökkentot a helyi víznyomáshoz kell<br />

beállítani és a hidegvizes csoben égészen az ütközo peremig fel kell tolni (11.1 ábra).<br />

A tömlo biztosítója 17 ábra a tömlo meglazulása vagy megrepedése esetén visszatartja a vizet. A tömlo biztosítóját a csapra kell erosíteni.<br />

A tölto tömlot (16 ábra a biztosítóhoz kell csavarozni. Óvatosan nyissuk meg a csapot. A tömlok légtelenítése céljából a készüléket üzembe kell helyezni. A zárt<br />

biztosító a csaphoz ? fordulattal történo csavarozásával nyitható (légtelenítés); majd teljesen húzzuk meg.<br />

Karbantartás: évente legalább egyszer ellenorizni kell a tömlo biztosítóját 17 ábra. Ehhez a csapról le kell csavarni a biztosítót és felülrol ujjal ütközésig nyomjuk be<br />

a belso részt (4a ábra). A belso részen nem lehet vízko, annak eltávolításához az alkatrészt merítsük vízkooldó folyadékba. Összeszerelés elott alaposan öblítsük<br />

le és ellenorizzük muködését. A kabint húzzuk eredeti helyére.<br />

A zuhany tömlojét csatlakoztassuk a szerelvényhez [C], (1. ábra)<br />

Figyelmeztetés: A vízcsatlakozó szerelését csak iparengedéllyel rendelkezo szakember végezze. A szereléshez a mellékelt l-es csatlakozó tömlot 16 ábra és<br />

tömlobiztosítót 17 ábra kell alkalmazni. Ellenkezo esetben a garanciális igény nem érvényesítheto. Be kell tartani a helyi vízmuvek eloírásait.<br />

Vízmelegítés közben a zuhanyrózsából csöpöghet a víz. Ez természetes jelenség és nem szüntethetjük meg a csap erosebb meghúzásával. 1 bar-nál alacsonyabb<br />

víznyomás esetén nem garantáljuk a rendszer hibátlan muködését, így az nem képezheti reklamáció alapját.<br />

3. A víz elvezetése (5. ábra)<br />

A szorítót 18 ábra a lefolyótömlore 19 ábra helyezzük, majd pedig a tömlot a szivattyú kivezetéséhez csatlakoztatjuk. A tömlo szorítóbilincsét 18 ábra jól húzzuk<br />

meg. A kifolyócso görbe része arra szolgál, hogy ráakaszthassuk a lefolyóra. Vízszintes elhelyezés esetén a 10 m-ig meghosszabbíthatjuk. A kifolyócsövet 19 ábra<br />

nem akaszthatjuk 1,5 m-nél magasabbra, mert a szivattyú képtelen lesz kiszivattyúzni az elhasznált vizet. A kifolyótömlot nem szabad meghajlítani!<br />

4. Elektromos csatlakoztatás (6. ábra)<br />

A zuhanyozó fülke alsó részének elektromos csatlakoztatását csak iparengedéllyel rendelkezo szakember végezheti. A szerelést a VDE 0100 norma szerint,<br />

szilárd csatlakozásként kell kivitelezni. (30 mA értéku hiányáram-kapcsoló kötelezoen elo van írva.)<br />

A zuhanyozófülkét az állandó csatlakozáshoz 500 V névleges feszültségu hajlékony vezetékkel és az üzembehelyezés pillanatában 0,2 sec-os csatlakozó aljzattal<br />

kell csatlakoztatni. Potenciálkiegyenlítés: a potenciálkiegyenlíto berendezésnek meg kell felelnie a VDE 0100 norma eloírásainak (lásd ábra). Vegyük figyelembe a<br />

muszaki adatokat és a belso védelmi zóna kapcsolási rajzá t (6. ábra).<br />

5. Üzembehelyezés:<br />

A bojler vízzel való feltöltése: Az elso üzembe helyezést ugyanaz a személy végezze, aki a szerelést. A bojlert az üzembehelyezés elott fel kell tölteni vízzel. Ebbol<br />

a célból a kevero csaptelep hofokszabályozásra szolgáló (a) fogantyúját ”forró” állásba forgatjuk. A (b) fogantyút kinyitjuk, hogy a bojler megtelhessen vízzel.<br />

(A <strong>KD</strong>/RD modell esetében a kart “Heiß - forró” állásba forgatjuk és kinyitjuk). Megnyitjuk a vízvezeték csapját, amelyre a vízbevezeto tömlot csatlakoztattuk.<br />

Amikor víz folyik ki a kézi zuhanyból, a bojler megtelt. A jelölés nélküli fogantyút jobbra forgatjuk, míg a szelep be nem zárul (ill. zárjuk a kart a <strong>KD</strong>/RD modell<br />

esetében). A bojler feltöltésére csak egyszer kerül sor, mert a víz kieresztésekor automatikusan folyamatosan feltöltodik.<br />

6. A kapcsolótábla kezelése: (7. ábra)<br />

A zöld billenokapcsolót [B] “Betrieb - üzem” helyzetbe állítjuk. Az egyes funkciók ekkor üzemkész állapotba kerülnek. A forgatókapcsoló [T] a vízhomérséklet<br />

fokozatmentes beállítására szolgál. A víz felfutésének ideje alatt zöld ellenorzolámpa [H] világít. A kívánt hofok elérésekor a termosztát automatikusan kikapcsol és<br />

a zöld ellenorzolámpa kialszik. A homérséklet csökkenésekor a futés önmuködoen ismét bekapcsol. A felfutéskor a zuhanyrózsából csöpög a víz. Ez fizikai<br />

törvényszeruség eredménye (melegedés közbeni hotágulás) és a csap túlzott elzárásával sem akadályozható meg. Ügyeljünk arra, hogy a zuhanyrózsa nem<br />

tömodhet el és nem kerülhet a víz szinte alá. A víz számára mindig biztosítani kell a szabad kifolyást. A kisnyomású bojlerrel felszerelt zuhanyozó fülkéhez csak a<br />

bojlerrel szállított csaptelepet szabad csatlakoztatni. Ennek be nem tartása a bojler megrongálódásához vezethet. A billenokapcsoló [P] az elhasznált vizet elszívó<br />

szivattyú bekapcsolására szolgál. Minden bojlerrel ellátott zuhanyozófülkét biztonsági termosztáttal szereltek fel, amely a szabályozó termosztát meghibásodása<br />

esetén kb. 100 °C homérséklet körül kikapcsolja a futotestet. A szabályozó termosztáttal ellentétben a biztonsági termoszát nem kapcsol be önmuködoen. Így a<br />

bojler felfutése szünetel. Figyelem: A kikapcsolt biztonsági termosztátot az [E] kapcsoló benyomásával hozhatjuk muködésbe. Az [E] kireteszelo kapcsoló a<br />

hofokszabályozó fölött található.<br />

(7. ábra)<br />

Entsperrknopf<br />

7. A zuhanyozófülke kikapcsolása: (7. ábra)<br />

A zuhanyozófülke és a vízvezeték csapjait elzárjuk. A zuhanyozótálca kiürülése után, a szivattyút a [P] billenokapcsolóval kikapcsoljuk. Utána a [T] bille<br />

nokapcsolót “AUS - ki” helyzetbe állítjuk. A kapcsolótábla ekkor üzemen kívüli állapotba kerül.<br />

Fontos figyelmeztetés! A bojler kiürítése valamint a zuhanyozófülke alsó részén végzett minden más munka megkezdése elott a<br />

zuhanyozófülkét iparengedéllyel rendelkezo villanyszerelonek kell lekapcsolnia az elektromos hálózatról.<br />

8. A bojler kiürítése: (2 ábra / B típus)<br />

Csavarozzuk le mindkét könyökcsövet 14.1. ábra az alsó részbol jövo bekötovezetékekrol.<br />

Figyelmeztetés: a vezetékek nem csavarodhatnak meg. Kössük rá a szivattyút a kék színnel jelölt csatlakozásra, és szívassuk le a vizet.<br />

Seite<br />

24<br />

E.<br />

T.<br />

B. H. P.<br />

Temperatur Betrieb Heizung Pumpe


D Leichtes Reinigen ist durch die ausschwenkbaren Türelemente problemlos möglich.<br />

GB<br />

F<br />

I<br />

NL<br />

E<br />

RUS<br />

CZ<br />

H<br />

PL<br />

The door elements can be swung out for easy cleaning access.<br />

Pour le nettoyage de la cabine de douche, veuillez utiliser des produits d'entretien<br />

recommandés dans le commerce (pas de récurants ou dissolvants).<br />

Onde consentire la facile pulizia le porte si lasciano girare in fuori.<br />

Eenvoudige reiniging is vanwege wegklapbare deurelementen probleemloos mogelijk.<br />

Los elementos de puerta basculables permiten una limpieza fácil.<br />

������ ������ ��������� �������� ������� ������� ���������.<br />

Lehké čistění je bez problémů možné pomocí výkyvných dílů dveří.<br />

A kifordítható ajtóelemeknek köszönhetően minden probléma nélkül könnyen elvégezhető a tisztítás.<br />

Bezproblemowe i łatwe czyszczenie dzięki odchylanym elementom drzwi.<br />

• Schutzbereich<br />

• Protection area<br />

• Zone de sécurité<br />

• Zona di protezione<br />

• Veiligheidsruimte<br />

• Area de protección<br />

• Strefa ochronna �������� ����<br />

• Ochranný prostor<br />

• Biztonsági tartomány<br />

Seite<br />

25<br />

min.0,6 m


I D E E N F Ü R S B A D<br />

IDEAS FOR THE BATHROOM<br />

DUSAR GmbH, Buchenstraße 1, 56584 Anhausen<br />

07<br />

EN 14428<br />

Duschabtrennung aus Einscheibensicherheitsglas<br />

oder Kunststoffglas<br />

Reinigbarkeit: Bestanden<br />

Brucheigenschaften: Bestanden<br />

Dauerhaftigkeit: Bestanden<br />

Diese Duschabtrennung entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinien<br />

93/68/EWG und 89/106/EWG.<br />

Das Produkt ist mit einer Produkt-ID-Nr. versehen,<br />

entweder:<br />

Das <strong>Dusar</strong>-Emblem ist zweigeteilt. Hinter dem Deckel befindet sich die<br />

Produkt-ID-Nr.<br />

oder<br />

Auf dem Rahmen des Produktes, sowie in der Montageanleitung befindet<br />

sich die Produkt-ID-Nr.<br />

Bei Rückfragen geben Sie bitte diese Nummer immer an.<br />

Einer der führenden Hersteller von Duschabtrennungen, Duschwannen, Badezubehör, Badewannen,<br />

Whirlpools und Vordächern.<br />

DUSAR GMBH • BUCHENSTRAßE 1 • 56584 ANHAUSEN • TEL +49 (0) 2639 / 921-0 • FAX +49 (0) 2639 / 921-170<br />

INTERNET: www.dusar.de • E-MAIL: info@dusar.de<br />

311 - 0000400 - 951

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!