30.07.2014 Views

Beefill 2in1_sv, tr, cs, pl, ru, el Rev D.indd - Vdw-dental.com

Beefill 2in1_sv, tr, cs, pl, ru, el Rev D.indd - Vdw-dental.com

Beefill 2in1_sv, tr, cs, pl, ru, el Rev D.indd - Vdw-dental.com

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong><br />

<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong><br />

<strong>tr</strong><br />

<strong>cs</strong><br />

<strong>pl</strong><br />

<strong>ru</strong><br />

<strong>el</strong><br />

B<strong>ru</strong>ksanvisning 02-11<br />

Kullanma Kılavuzu 12-20<br />

Návod k použití 21-30<br />

Podręcznik obsługi 31-40<br />

Инструкция по применению 41-50<br />

Εγχειρίδιο χειρισμού 51-60<br />

Dis<strong>tr</strong>ibutor: VDW GmbH, Bayerwalds<strong>tr</strong>. 15<br />

D-81737 München, Germany<br />

Manufacturer: Aseptico, Inc., P.O. Box 1548<br />

8333 216th S<strong>tr</strong>eet SE, Woodinville, WA 98072, USA<br />

EU Authorized Representative:<br />

Advena Ltd., Hereford, HR4 9DQ, UK<br />

PN 420680-01 <strong>Rev</strong>. D, ECO 12734, 11/2011<br />

Printed in the USA<br />

Endo Easy Efficient ®


Gratulerar!<br />

BeeFill ® är kons<strong>tr</strong>uerad för att tjänstgöra pålitligt i många år. Var god läs<br />

ins<strong>tr</strong>uktionerna i denna b<strong>ru</strong>ksanvisning för att kunna använda din u<strong>tr</strong>ustning bäst och<br />

längst. Vi rekommenderar användning av en gummiduk (kofferdam) under alla<br />

endodontiska procedurer.<br />

B<strong>ru</strong>ksanvisningen kan beställas på andra språk.<br />

- 2 -<br />

INNEHÅLLSFÖRTECKNING<br />

<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong><br />

FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL 2<br />

SPECIFIKATIONER 3<br />

CERTIFIKAT 3<br />

STANDARDSYMBOLER 3<br />

ANVÄNDNINGSOMRÅDEN 4<br />

KONTRAINDIKATIONER 4<br />

VARNINGAR 4<br />

FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER 4<br />

BIVERKNINGAR 5<br />

BRUKSANVISNING STEG FÖR STEG – INSTÄLLNING AV APPARATEN 5<br />

DRIFT 6-7<br />

STERILISERING, DESINFEKTION & UNDERHÅLL 8<br />

KLINISK ANVÄNDNING 8-9<br />

FELSÖKNING 10<br />

OFTA STÄLLDA FRÅGOR 10<br />

GARANTI 10<br />

FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL<br />

• Obturationskon<strong>tr</strong>ollanordning med handenheter för Downpack (Pack)<br />

och Backfi ll (Fill)<br />

• Nätkab<strong>el</strong><br />

• Riktning<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>erktyg för pa<strong>tr</strong>onerna<br />

• Rengöring<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>erktyg för Backfi ll-handenheten<br />

• Ex<strong>tr</strong>a pa<strong>tr</strong>onmutter för Backfi ll-handenheten<br />

• Värmeskydd för Backfi ll-handenheten<br />

• B<strong>ru</strong>ksanvisning<br />

Ytterligare produkter för användning tillsammans med apparaten:<br />

• BeeFill ® -stoppare:<br />

Liten Svart ISO 40/.03<br />

Med<strong>el</strong>stor Gul ISO 50/.05<br />

Stor Blå ISO 60/.06<br />

• BeeFill ® termospets<br />

• Förpackning med 10 BeeFill ® guttaperkapa<strong>tr</strong>oner, avolika storlek<br />

• Machtou-stoppare storlek 1-2 och 3-4<br />

• NiTi-Plugger Machtou storlek 0<br />

Figur 1: ”BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> och tillgängliga tillbehör<br />

NiTi-Plugger Machtou<br />

Pack handenhet<br />

Värmeskydd<br />

Stoppare<br />

Pa<strong>tr</strong>onmutter<br />

Machtou-stoppare<br />

Riktning<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>erktyg<br />

Termoresponsspets<br />

Rengöring<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>erktyg<br />

Fill handenhet<br />

Pa<strong>tr</strong>oner


SPECIFIKATIONER<br />

Apparatdimensioner: 11,2 x 15,0 x 15,2 cm (4,4” x 5,9” x 6,0”)<br />

Vikt:<br />

1,6 kg (3.6 lbs)<br />

S<strong>tr</strong>ömkälla:<br />

115 V/ 60 Hz, 230 V/ 50Hz<br />

S<strong>tr</strong>ömstyrka:<br />

115 V/ 0,6 A, 230 V/ 0,3 A<br />

Säkringar:<br />

115 V: 0,6 A/ 250 V Slo-Blo ® -säkring (<strong>tr</strong>ög)<br />

230 V: 0,3 A/ 250 V Slo-Blo ® -säkring (<strong>tr</strong>ög)<br />

Stoppare:<br />

Rostfritt stål<br />

Kaps<strong>el</strong>innehåll:<br />

Guttaperka<br />

Kaps<strong>el</strong>:<br />

Aluminium<br />

Kanyl:<br />

Myntsilverlegering (90 % silver, 10 % koppar)<br />

Miljöbetingade villkor:<br />

Arbetstemperatur<br />

10° till 28 °C (50° till 82.4 °F)<br />

Förvaringstemperatur -20 till 60 °C (-4° till 140 °F)<br />

R<strong>el</strong>ativ fuktighet<br />

5 till 95 % icke-kondenserande<br />

Höjd över havet<br />

0 till 3048 meter (0 till 10.000 fot)<br />

Pack testförhållanden: 25 %<br />

Temperaturområde Pack: 100 - 400 °C<br />

Volymområde Pack: 0 - 100 %<br />

Temperaturområde Fill: 160 - 200 °C<br />

Flödeshastighet Fill: 20 % - 100 %<br />

Pack-handenhetens maximala kontinuerliga uppvärmningstid:<br />

10 sekunder för temperaturer över 200 °C.<br />

15 sekunder för temperaturer vid <strong>el</strong>ler under 200 °C.<br />

En minut i termoresponsläge.<br />

- 3 -<br />

STANDARDSYMBOLER<br />

115V: 0.6A<br />

230V: 0.3A<br />

250V SLO-BLO<br />

Säkringsmärkdata<br />

115V: 0.6A<br />

230V: 0.3A<br />

250V <strong>tr</strong>ög<br />

Typ BF<br />

Avledningss<strong>tr</strong>ömvärden<br />

Varning!<br />

Beakta b<strong>ru</strong>ksanvisningen<br />

Apparat av skyddsklass 2<br />

Livsfarlig spänning<br />

Väx<strong>el</strong>s<strong>tr</strong>öm<br />

Varma ytor<br />

Stopparen är autoklaverbar<br />

RX: Denna apparat får endast säljas till tandläkare <strong>el</strong>ler till deras mottagningar.<br />

Endast för <strong>dental</strong> användning!<br />

OBS! Denna apparat har testats och befunnits mot<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>ara emissionskraven i IEC<br />

60601-1-2:2001-09. Dessa krav tillhandahåller rimligt skydd mot störande<br />

<strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>omagnetisk interferens i en typisk medicinsk installation. Höga nivåer av<br />

radiofrekvensstörningar från <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>isk u<strong>tr</strong>ustning, som till exemp<strong>el</strong> mobilt<strong>el</strong>efoner,<br />

kan störa funktionsförmågan i denna apparat. För att minska störande<br />

<strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>omagnetisk interferens, bör denna apparat <strong>pl</strong>aceras på behörigt avstånd från<br />

HF-sändare och andra <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>omagnetiska energikällor.<br />

CERTIFIKAT<br />

Denna product är klassifi cerad som en klass IIa-produkt och är CE-märkt<br />

(CE 0459). Produkten mot<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>arar följande standarder; Europa: IEC 60601-1<br />

+ A1:1991 + A2: 1995, Canada: CAN/CSA-C22.2 No. 601.1 and USA:<br />

UL 60601-1, första utgåvan (2003).<br />

Tillverkare: Aseptico, Inc., Woodinville, WA 98072, USA<br />

EU-auktoriserad representant: Advena Ltd., Hereford, HR4 9DQ, UK<br />

Dis<strong>tr</strong>ibutör:<br />

VDW GmbH, Bayerwalds<strong>tr</strong>asse 15, 81737 München, Germany<br />

T<strong>el</strong>efon: +49 (0)89 62734-0, Fax: +49 (0)89 62734-304<br />

info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong>, www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />

Denna medicinska apparat släpptes på marknaden efter 2005-08-18.<br />

Produkten får inte lämnas som vanligt hushållsavfall. Föreskrifterna för<br />

återvinning av <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>onisk och <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>isk u<strong>tr</strong>ustning måste följas.<br />

1<br />

EC REP<br />

1 förpackning innehåller<br />

Endast för engångsb<strong>ru</strong>k<br />

Placeras ej i solljus <strong>el</strong>ler värme<br />

B<strong>ru</strong>ten förpackning ersätts inte<br />

LATEX! Denna produkt innehåller naturlig gummilatex,<br />

som kan orsaka allergiska reaktioner.<br />

Pa<strong>tr</strong>onen innehåller guttaperka<br />

Kanyl: silver<br />

Pa<strong>tr</strong>on: aluminium<br />

Utgångsdatum<br />

EU-auktoriserad representation<br />

Endo Easy Efficient ®


ANVÄNDNINGSOMRÅDEN<br />

BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> är en integrerad obturationsapparat med handenheter som används till<br />

Downpack (Pack) och Backfi ll (Fill) för rotkanaler. Pack handenheter är avsedda för<br />

värmestoppare till att värma och mjuka upp guttaperkaspetsar och för avskiljning av<br />

guttaperkakoner. Denna handenhet är även avsedd för att värma upp tillhörande<br />

spetsar som ger en termisk retning på en tand, så att dess reaktion resp. pulpans<br />

vitalitet kan bestämmas. Fill-handenheten är avsedd för att värma upp och <strong>pl</strong>acera<br />

guttaperka i rotkanalen.<br />

Engångspa<strong>tr</strong>onerna är avsedda för att <strong>pl</strong>acera den upphettade guttaperkan i den<br />

rengjorda och förberedda kanalen. BeeFill-apparaten får användas enbart i<br />

kombination med BeeFill-spetsar och -pa<strong>tr</strong>oner! En <strong>dental</strong> skyddsduk (kofferdam)<br />

bör användas i varje <strong>dental</strong>procedur!<br />

KONTRAINDIKATIONER<br />

Bör inte användas på patienter med en känd överkänslighet för<br />

naturgummi-latex, silver <strong>el</strong>ler koppar.<br />

- 4 -<br />

Brandrisk: Låt inte den heta spetsen <strong>el</strong>ler handenheten komma i kontakt med<br />

lättantändliga gaser <strong>el</strong>ler vätskor.<br />

Får inte användas i närheten av stillastående vatten. Att tappa enheten i vatten kan<br />

orsaka <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>isk chock, kommer att förstöra apparaten och kan leda till dödsfall.<br />

Denna u<strong>tr</strong>ustning är försedd med normalt skydd mot skadlig in<strong>tr</strong>ängning av vätskor.<br />

Doppa inte handenheten <strong>el</strong>ler pa<strong>tr</strong>onerna i någon form av vätska, spraya h<strong>el</strong>ler inte<br />

något fl ytande direkt på handenheten.<br />

Kemisk autoklavering rekommenderas inte för sterilisering <strong>el</strong>ler underhåll av<br />

spetsarna, eftersom detta kan ge upphov till korrosion.<br />

Stopparspetsarna blir heta under användningen. Stäng av enheten och låt den kallna<br />

före spetsbyte.<br />

FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER<br />

En <strong>dental</strong> skyddsduk (kofferdam) bör användas i varje <strong>dental</strong>-procedur.<br />

VARNINGAR<br />

U<strong>tr</strong>ustningen är inte läm<strong>pl</strong>ig att användas i närvaro av lättantändliga blandningar med<br />

luft, syre <strong>el</strong>ler kväveoxid.<br />

Guttaperkapa<strong>tr</strong>onerna innehåller naturgummilatex som kan orsaka en allergisk<br />

reaktion.<br />

Innan du byter ut guttaperkapa<strong>tr</strong>onen, drar du ut kolven h<strong>el</strong>t och hållet och stänger av<br />

enheten. Vänta tills pa<strong>tr</strong>onmuttern och Fill-handenheten har <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>alnat (är tillräckligt<br />

<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>ala för att vidröras). Du kan sedan byta ut guttaperkapa<strong>tr</strong>onen.<br />

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Både pa<strong>tr</strong>onen och Fill-handenheten kan<br />

skadas om pa<strong>tr</strong>onen byts ut medan handenheten fortfarande är varm.<br />

Vid byte av en pa<strong>tr</strong>on under en procedur kan handenhetspa<strong>tr</strong>onmuttern och den<br />

förb<strong>ru</strong>kade pa<strong>tr</strong>onen vara heta att röra vid.<br />

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Ta inte ur en het pa<strong>tr</strong>on!<br />

Dra alltid ur apparatens <strong>el</strong>kontakt innan du byter säkringar <strong>el</strong>ler gör inställningar med<br />

spänning<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>äljaren.<br />

Att hålla Fill-handenheten alltför hårt under användning kan resultera i avb<strong>ru</strong>ten<br />

kanyl.<br />

Placera kanylen försiktigt i kanalen. Alltför hårt <strong>tr</strong>yck kan stoppa motorn från att<br />

snurra.<br />

Var försiktig vid återinsättning av en pa<strong>tr</strong>on under en procedur, pa<strong>tr</strong>onmuttern och<br />

den förb<strong>ru</strong>kade pa<strong>tr</strong>onen kan vara heta att ta i. Låt Fill-handenheten <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>alna innan du<br />

byter ut pa<strong>tr</strong>onen.<br />

Den främre d<strong>el</strong>en av Fill-handenheten blir varm under användning. Värmeskyddet<br />

(medföljer systemet) kan användas valfritt för att reducera handenhetens temperatur<br />

på utsidan. Undvik kontakt med den främre d<strong>el</strong>en på Fill-handenheten.<br />

När spetsar byts under en procedur, kan stopparspetsarna vara heta att ta i.<br />

Rengör inte enheten med en lättantändlig rengöringslösning.<br />

Figur 2: Komponent- & kon<strong>tr</strong>ollförteckning<br />

Pack handenhet<br />

Fill handenhet<br />

Sensorring<br />

Pack aktiveringsindikator<br />

Blå LED indikerar att Pack-sidan används<br />

Pack temperaturknapp<br />

Pack volymknapp<br />

Termospetsknapp<br />

Återställningsknappar<br />

S<strong>tr</strong>ömbrytare On/Off<br />

Pack handenhetskontakt<br />

Tresiffrig<br />

LED-dis<strong>pl</strong>ay<br />

Sänknings-/<br />

ökningsknappar<br />

Handenhet pa<strong>tr</strong>onmutter<br />

Guttaperkanivåindikator<br />

Sensorring<br />

Blå LED indikerar att Fill-sidan används<br />

Fill temperaturknapp<br />

Flödeshastighetsknapp<br />

Fill pa<strong>tr</strong>onkolvåtergångsknapp<br />

Fill handenhetskontakt


BIVERKNINGAR<br />

Användning på patienter med en känd överkänslighet mot latex, silver <strong>el</strong>ler koppar<br />

kan orsaka en allergisk reaktion. En sådan allergisk reaktion mot latex kan resultera<br />

i <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>ullna ögon, läppar <strong>el</strong>ler ansikte. Det kan också orsaka andnings<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>årigheter.<br />

Patienten bör rekommenderas att omed<strong>el</strong>bart göra dig uppmärksam på om något av<br />

dessa symptom visar sig.<br />

BRUKSANVISNING STEG FÖR STEG – INSTÄLLNING AV<br />

APPARATEN:<br />

1. Packa upp basenheten och kon<strong>tr</strong>ollera att spänning<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>äljaren är inställd på korrekt<br />

nätspänning. Använd inställning 115 V för 110-120 V 60 Hz, och inställning 230 V<br />

för 220-250 V 50 Hz nätspänning. Dra alltid ur apparatens <strong>el</strong>kontakt innan du<br />

byter säkringar <strong>el</strong>ler gör inställningar med spänning<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>äljaren. Du kan ändra<br />

inställning med hjälp av en spårsk<strong>ru</strong>vmejs<strong>el</strong>, med vars hjälp du vrider<br />

spänning<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>äljaren på basenhetens baksida, till korrekt nätspänning. Byt till en<br />

säkring, som mot<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>arar den inställda nätspänningen (se specifi kationer). Byt till<br />

0,3 A, 230/ 250 V <strong>tr</strong>ög säkring (0,6 A for 115 V). Tryck på det <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>arta <strong>pl</strong>ast-clipet för<br />

att byta säkring, dra ut och ersätt den med korrekt säkring. Se fi g. 3<br />

Figur 3: Apparatens baksida<br />

Spänning<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>äljare<br />

AC-nätkab<strong>el</strong>ingång<br />

Säkringsbox<br />

- 5 -<br />

6. Pack: Sätt stopparen i handenheten Pack:<br />

Tryck in stopparen i handenhetens spets och vrid långsamt medsols så att den<br />

glider in i handenheten. Tryck in stopparen h<strong>el</strong>t och hållet.<br />

7. Fill:<br />

Dra tillbaka kolven genom att <strong>tr</strong>ycka på återgångsknappen. Låt kolven dras<br />

tillbaka h<strong>el</strong>t och hållet och stäng av enheten. Vänta tills pa<strong>tr</strong>onmuttern och Fillhandenheten<br />

har <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>alnat (är tillräckligt <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>ala för att vidröras). Lossa och ta bort<br />

pa<strong>tr</strong>onmuttern från handstycket. Sätt in en pa<strong>tr</strong>on i handenheten, med kanylen<br />

vänd utåt. För pa<strong>tr</strong>onmuttern över kanylen och sk<strong>ru</strong>va på muttern lätt medsols.<br />

Dra inte åt för mycket.<br />

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Både pa<strong>tr</strong>onen och Fill-handenheten kan<br />

skadas om pa<strong>tr</strong>onen byts ut medan handenheten fortfarande är varm.<br />

OBS! Var försiktig vid byte av pa<strong>tr</strong>on under en procedur, pa<strong>tr</strong>onmuttern på<br />

handenheten och den använda pa<strong>tr</strong>onen kan vara heta vid beröring. Stäng av<br />

enheten och låt den <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>alna innan du byter ut pa<strong>tr</strong>onen.<br />

OBS! Lossa inte en het pa<strong>tr</strong>on. Om pa<strong>tr</strong>onen inte glider in h<strong>el</strong>t i handenheten,<br />

<strong>tr</strong>yck på s<strong>tr</strong>ömknappen på framsidan av basenheten till positionen ’ON’ och <strong>tr</strong>yck på<br />

återgångsknappen på basenheten. Kolven måste vara tillbakadragen för att<br />

ta emot pa<strong>tr</strong>onen.<br />

8. Placera försiktigt värmeskyddet över kanylen och handenheten om detta behövs.<br />

Vrid sedan värmeskyddet så att fyllnadsindikatorn blir synlig.<br />

Figur 4: FILL handenhet med värmeskydd<br />

Programmeringsport avsedd endast<br />

för service-/tillverkning<br />

2. Avlägsna emballaget från handenheterna. Rengör utsidan på handenheterna med<br />

en mjuk <strong>tr</strong>asa fuktad med en mild klorfri rengörings- <strong>el</strong>ler desinfektionslösning<br />

som är tillåten av DGHM <strong>el</strong>ler FDA <strong>el</strong>ler är CE-märkt. Använd inte<br />

desinfektionslösning som innehåller fenol, antirostmed<strong>el</strong>, mycket sura <strong>el</strong>ler<br />

mycket alkaliska lösningar – doppa inte handenheterna i någon vätska.<br />

Placera handenheterna i deras respektive hållare – Pack på vänster<br />

sida och Fill på höger sida.<br />

Den främre d<strong>el</strong>en av Fill-handenheten blir varm under användning. Värmeskyddet<br />

(medföljer systemet) kan användas valfritt för att reducera Fill-handenhetens<br />

temperatur på utsidan. Undvik kontakt med den främre d<strong>el</strong>en av handenheten.<br />

Sterilisera värmeskyddet innan det tas i b<strong>ru</strong>k första gången och m<strong>el</strong>lan varje<br />

patient. Se sterilisation, desinfektion & underhåll<br />

9. Använd kanylriktning<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>erktyget till att göra en jämn kurvradie på kanylen så att<br />

kanylen kan nå inom 5 mm av kanalens arbetslängd. Placera kanylen m<strong>el</strong>lan de<br />

två uppställda riktningsstolparna. Böj försiktigt kanylen till den önskade vink<strong>el</strong>n.<br />

10. Enheten är nu färdig för användning och kan sättas på igen.<br />

VARNING: Berör inte upphettade stoppare <strong>el</strong>ler pa<strong>tr</strong>oner.<br />

3. Anslut handenhetskablarna till basenheten: Handenhetskablarna är färgkodade<br />

och låsta för att endast passa den rätta kab<strong>el</strong>ingången på basenheten. Skjut<br />

försiktigt in kontakten i basenhetens kab<strong>el</strong>ingång med pilen på kontakten<br />

pekande uppåt.<br />

4. Anslut nätkab<strong>el</strong>n till baksidan på basenheten och stoppa den i ett jordat <strong>el</strong>uttag.<br />

5. Sterilisera stoppare och termospets: Autoklavera i 10 minuter på 132 °C.<br />

Endo Easy Efficient ®


DRIFT<br />

När inställningen är gjord, är apparaten klar för användning enligt nedanstående<br />

beskrivning:<br />

1. Kop<strong>pl</strong>a in apparaten:<br />

Tryck in s<strong>tr</strong>ömbrytaren On/Off på pan<strong>el</strong>en på framsidan. S<strong>tr</strong>ömmen ansluts och<br />

bryts till apparaten genom att alternativt <strong>tr</strong>ycka och släppa s<strong>tr</strong>ömbrytaren.<br />

Knapparna till vänster på knappsatsen är avsedda för Downpack<br />

och knapparna till höger för Backfill. Använd uppåt- och<br />

nedåtknapparna för att ändra inställningar.<br />

2. Aktivering av Pack- <strong>el</strong>ler Fill-sidan:<br />

Utför följande för att aktivera endera sidan av u<strong>tr</strong>ustningen: Tryck på<br />

handenhetsringen <strong>el</strong>ler någon knapp för Pack- <strong>el</strong>ler Fill-sidan. Den blå LEDindikatorn<br />

överst på apparaten tänds och visar vilken sida som är aktiv. (När<br />

s<strong>tr</strong>ömmen först slås på är Pack-sidan av apparaten aktiv som g<strong>ru</strong>ndinställning,<br />

oavsett vilken sida av u<strong>tr</strong>ustningen som användes sist.) De sist använda<br />

inställningarna fi nns kvar i minnet.<br />

3. PACK-sidan – programmering av nya temperatur- och<br />

volyminställningar:<br />

a. Tryck på Pack-temperaturknappen på vänster sida på knappsatsen och använd<br />

sedan uppåt-/nedåtknapparna för att ställa in önskad temperatur. Tryck antingen<br />

upprepade gånger för att öka/sänka temperaturen i intervall om 10 °C åt gången,<br />

<strong>el</strong>ler håll knappen in<strong>tr</strong>yckt för att snabbt kunna scrolla genom temperaturområdet<br />

(100 °C minimum till 400 °C maximum). Temperaturinställningarna visas på den<br />

numeriska LED-dis<strong>pl</strong>ayen och den gula Pack-temperatur-LED-indikatorn lyser, för<br />

att visa att temperatur-inställningsläget har aktiverats.<br />

OBS! Temperaturen för vitalitetstest av pulpan är förinställd till 90 °C och kan inte<br />

ändras.<br />

b. Tryck på volymknappen och använd sedan uppåt-/nedåtknapparna för att ställa in<br />

önskad volym på tonsignalen. Tryck antingen upprepade gånger för att öka/sänka<br />

ljudnivån i intervall om 20 % åt gången, <strong>el</strong>ler håll knappen in<strong>tr</strong>yckt för att snabbt<br />

kunna scrolla genom volymområdet (0 % minimum till 100 % maximum).<br />

Volyminställningarna visas på den numeriska LED-dis<strong>pl</strong>ayen och den gula<br />

volym-LED-indikatorn lyser, för att visa att volyminställningsläget har aktiverats.<br />

OBS! Den numeriska LED-dis<strong>pl</strong>ayen är automatiskt så förinställd att den visar den<br />

valda temperaturen. Om man <strong>tr</strong>ycker på knappen för volymen, visar den numeriska<br />

LED-dis<strong>pl</strong>ayen ljudstyrkan under 5 sekunder och återgår därefter till att visa den<br />

valda temperaturinställningen.<br />

4. FILL-sidan – programmering av nya temperatur- och<br />

flödeshastighetsinställningar:<br />

a. Tryck på Fill-temperaturknappen på höger sida på knappsatsen och använd sedan<br />

uppåt-/nedåtknapparna för att ställa in önskad temperatur. LED-dioden närmast<br />

knappen lyser upp och indikerar att handenheten värms upp.<br />

OBS! Vid temperaturer på 190 °C och högre kan guttaperka avsöndra vätska p.g.a.<br />

den termiska utvidgningen av materialet. För att undvika detta är det användbart att<br />

värma upp Fill-handenheten till önskad temperatur precis före användning och<br />

minska temperaturen till 160 °C direkt efter användning. Fill-handenheten är nu klar<br />

att användas när du behöver den, och du förhindrar vätskebildning från guttaperkan.<br />

b. Tryck på fl ödeshastighetsknappen och använd sedan uppåt-/nedåtknapparna för<br />

att ställa in önskad fl ödeshastighet.<br />

- 6 -<br />

5. Spara de inställningar du använder:<br />

För att spara dina nya inställningar för senare användning, <strong>tr</strong>ycker du in en av de<br />

båda preset-knapparna och håller den in<strong>tr</strong>yckt i omkring 2 sekunder. Presetknappens<br />

diod tänds och du hör en signal när inställningarna har sparats.<br />

Inställningarna för både Pack-sidan och Fill-sidan har nu sparats i minnet.<br />

6. Användning av preset (minnesknappar):<br />

De två preset-knapparna sparar alla inställningar för både apparatens Pack-sida<br />

och Fill-sida. Inställningar från fabrik: Temperatur 200 °C temperatur och<br />

tonstyrka 40 % för Pack-sidan och temperatur 160 °C och fl ödeshastighet 60 %<br />

för Fill-sidan. Termoresponsknappen är förinställd och fi xerad på 90 °C för Packsidan.<br />

Minnet kan programmeras manu<strong>el</strong>lt för att spara dina personliga<br />

inställningar genom att du <strong>tr</strong>ycker på och håller endera av preset-knapparna<br />

in<strong>tr</strong>yckt i åt minstone två sekunder. Preset-knappens diod tänds och du hör en<br />

signal som visar att den är aktiv.<br />

7. Drift – PACK:<br />

Tryck på sensorringen på handenheten för att starta uppvärmningen av spetsen<br />

till den valda temperaturinställningen. När temperatur-LED-indikatorn lyser, visas<br />

den valda temperaturen på den numeriska LED-dis<strong>pl</strong>ayen. Under tiden som<br />

temperaturen i spetsen stiger, kan man höra en fast tonfrekvens (ca 2500 Hz). Så<br />

snart som temperaturen i spetsen avviker med 20 °C från den valda temperaturinställningen,<br />

ändrar sig tonen till en lägre frekvens (ca 2000 Hz) och kvarstår vid<br />

denna frekvens till dess att man släpper taget om sensorringen på handenheten.<br />

När man <strong>tr</strong>ycker på ringen upphettas spetsen maximalt under 15 sekunder om<br />

temperaturen är inställd på 200 °C <strong>el</strong>ler lägre. Vid temperatur-inställningar över<br />

200 °C sker upphettning av spetsen inte längre än 10 sekunder och stängs<br />

därefter automatiskt av när tiden har överskridits. Vid vitalitetstest av pulpan<br />

upphettas spetsen upp till en minut när sensorringen <strong>tr</strong>ycks in. För att åter starta<br />

uppvärmningen efter överskridande av tiden måste du först släppa sensorringen<br />

och sedan <strong>tr</strong>ycka på den igen.<br />

OBS! Temperaturvisningen på basenheten har optimerats med hjälp av kliniska<br />

data. Det som visas har inget direkt samband med stopparens absoluta temperatur.<br />

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Håll inte kvar en upphettad spets i<br />

rotkanalen i mer än 4 sekunder av säkerhetsskäl!<br />

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Placera guttaperka på spetsen av<br />

termoresponsspetsen innan du för den till patientens tand! Placera<br />

inte spetsen direkt på tanden!<br />

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Tryck alltid på TR-knappen för att ställa<br />

in temperaturen på 90° C innan du påbörjar pulpavitalitetstestet!<br />

8. Drift – FILL<br />

Dispensera guttaperka: Tryck på sensorringen för att starta fl ödet på<br />

fyllnadsmaterialet. Det märks en liten fördröjning när kolven aktiveras och <strong>tr</strong>ycker<br />

guttaperka mot spetsen på nålen. Pressa ut en liten mängd guttaperka från nålen.<br />

Torka av överskottet av guttaperka från spetsen innan du för in nålen i kanalen.<br />

Anbringa nålen inuti rotkanalen i överensstämm<strong>el</strong>se med den teknik du fi nner<br />

läm<strong>pl</strong>ig. Fatta lätt om handenheten när materialet <strong>pl</strong>aceras ut så att apparaten<br />

kan backa snabbt ut ur kanalen. När materialet <strong>tr</strong>yckts ut, hjälper indikatorn dig<br />

att beräkna hur mycket material som återstår i pa<strong>tr</strong>onen.<br />

OBS! Vid temperaturer på 190 °C och högre kan guttaperka avsöndra vätska p.g.a.<br />

den termiska utvidgningen av materialet. För att undvika detta är det användbart att<br />

värma upp Fill-handenheten till önskad temperatur precis före användning och<br />

minska temperaturen till 160 °C direkt efter användning. Fill-handenheten är nu klar<br />

att användas när du behöver den, och du förhindrar vätskebildning från guttaperkan.<br />

OBS! Att <strong>tr</strong>ycka ned för hårt <strong>el</strong>ler att inte låta kanylen backa ut ur kanalen kan leda<br />

till att kanylen går av.


9. Standby-läge FILL:<br />

Efter 20 minuters inaktivitet stängs FILL-upphettningen av och <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>alnar sakta till<br />

<strong>ru</strong>mstemperatur. Temperatur-LED-indikatorn släcks också. Tryck på någon<br />

knapp på basenhetens FILL-sida för att återaktivera FILL-upphettaren.<br />

10. Byte av pa<strong>tr</strong>on<br />

OBS! Vid byte av en pa<strong>tr</strong>on under en procedur är handenhetspa<strong>tr</strong>onmuttern och den<br />

förb<strong>ru</strong>kade pa<strong>tr</strong>onen heta att vidröra.<br />

1. Välj en matchande pa<strong>tr</strong>on.<br />

2. Backa påfyllningskolven genom att <strong>tr</strong>ycka på återgångsknappen.<br />

3. Stäng av enheten.<br />

4. Låt hendenheten <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>alna.<br />

5. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Ta inte ur en het pa<strong>tr</strong>on!<br />

Både pa<strong>tr</strong>onen och Fill-handenheten kan skadas om pa<strong>tr</strong>onen<br />

byts ut medan handenheten fortfarande är varm.<br />

6. Sk<strong>ru</strong>va av och avlägsna pa<strong>tr</strong>onmuttern från Fill-handenheten.<br />

7. Avlägsna pa<strong>tr</strong>onen ur handenheten genom att använda hålet i det medföljande<br />

riktning<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>erktyget.<br />

8. Lägg den använda pa<strong>tr</strong>onen i läm<strong>pl</strong>ig container för återvinning av biologiskt<br />

avfall.<br />

9. Sätt i en ny pa<strong>tr</strong>on, med kanylen ute, i änden på handenheten.<br />

10. För pa<strong>tr</strong>onmuttern över nålen och sk<strong>ru</strong>va medurs på muttern lätt – dra inte åt.<br />

11. Kyl handenhetens pa<strong>tr</strong>onmutter innan överskottet av guttaperka avlägsnas.<br />

- 7 -<br />

11. Byta säkring<br />

OBS! BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> levereras med 250 V 300 mA-säkringar för en 230 VAC s<strong>tr</strong>ömkälla.<br />

Kon<strong>tr</strong>ollera att 250 V 600 mA-säkringar har satts i, om s<strong>tr</strong>ömkällan är på 115 VAC.<br />

VARNING: Stäng av apparaten och dra ur <strong>el</strong>kontakten innan du följer<br />

stegen nedan.<br />

1. Dra ur säkringshållaren ur nätanslutningen.<br />

2. Byt säkringar i säkringshållaren.<br />

Reservsäkringar:<br />

230 V: 300 mA, 250 V <strong>tr</strong>ög säkring (säkringsstorlek: 5 x 20 mm)<br />

115 V: 600 mA, 250 V <strong>tr</strong>ög säkring (säkringsstorlek: 5 x 20 mm)<br />

3. Sätt tillbaka säkringshållaren.<br />

AC NÄTANSLUTNING<br />

SÄKRINGSHÅLLARE<br />

Figur 5: Fill handenhetskomponenter<br />

Handenhet pa<strong>tr</strong>onmutter<br />

Guttaperka-nivåindikator<br />

Ventilationsöppning<br />

Handenhetssensorring<br />

Handenhets-värmeskydd<br />

Figur 6: Pack handenhetskomponenter<br />

Stoppare<br />

Sensorring<br />

Blå aktiveringsindikator<br />

Endo Easy Efficient ®


STERILISERING, DESINFEKTION & UNDERHÅLL:<br />

Basenhet<br />

Torka av basenheten utvändigt med en mjuk <strong>tr</strong>asa, som är fuktad med en mild, klorfri<br />

rengörings- <strong>el</strong>ler desinfektionslösning, som är godkänd av DGHM <strong>el</strong>ler FDA <strong>el</strong>ler är<br />

CE-märkt. Använd inte desinfektionslösning som innehåller fenol, antirostmed<strong>el</strong>,<br />

mycket sura <strong>el</strong>ler mycket alkaliska lösningar.<br />

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: DOPPA INTE apparaten i någon form av vätska.<br />

- 8 -<br />

FILL:<br />

Handenhet pa<strong>tr</strong>onupphettning<br />

Om det kommer in guttaperka i pa<strong>tr</strong>onupphettningssektionen på handenheten, stäng<br />

av enheten och <strong>tr</strong>yck på återgångsknappen på basenheten för att kolven ska gå<br />

tillbaka h<strong>el</strong>t. Låt upphettningssektionen nå arbetstemperatur (180 °C). Stäng av<br />

enheten. Stoppa in den medföljande handenhets-rengöringsborsten i<br />

upphettningskammaren. Vrid borsten ett fl ertal gånger för att avlägsna guttaperkan<br />

från kammaren.<br />

OBS! Vid avtorkning av handenhetens kab<strong>el</strong>, börja försiktigt från mitten av kab<strong>el</strong>n i<br />

riktning mot handenheten och därefter mot basenheten. Undvik att hålla fast kab<strong>el</strong>n<br />

för hårt.<br />

Handenheter<br />

Torka av handenheterna utvändigt med en mjuk <strong>tr</strong>asa, som är fuktad med en mild,<br />

klorfri rengörings- <strong>el</strong>ler desinfektionslösning, som godkänts av DGHM <strong>el</strong>ler FDA <strong>el</strong>ler<br />

är CE-märkt. Använd inte desinfektionslösningar som innehåller fenol, antirostmed<strong>el</strong>,<br />

mycket sura <strong>el</strong>ler mycket alkaliska lösningar.<br />

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: DOPPA INTE handenheterna i någon som h<strong>el</strong>st<br />

vätska och spraya inte vätska direkt på handenheterna.<br />

PACK:<br />

Stoppare och termospets<br />

Stoppare och spetsar måste rengöras, desinfi ceras och steriliseras före varje<br />

användning:<br />

1. Ta försiktigt bort smuts med hjälp av en borste. Rengör de desinfi cerade stopparna<br />

och spetsarna minst 1 minut under rinnande vatten. För rengöring används vatten<br />

och en mild, klorfri rengörings- <strong>el</strong>ler desinfektionslösning, som godkänts av<br />

DGHM <strong>el</strong>ler FDA <strong>el</strong>ler är CE-märkt. Använd inte desinfektionslösningar som<br />

innehåller fenol, antirostmed<strong>el</strong>, mycket sura <strong>el</strong>ler mycket alkaliska lösningar.<br />

Rengör de desinfi cerade stopparna och spetsarna minst 1 minut under rinnande<br />

vatten för att avlägsna alla kemikalier. Låt torka väl.<br />

2. Autoklavera stoppare och spetsar i 10 minuter på 132 °C före första användning<br />

och efter varje gång de använts på en patient.<br />

3. Se noga till att de stoppare och termospetsar som används inte är skadade. En<br />

deformerad <strong>el</strong>ler oxiderad spets måste bytas ut. I allmänhet förlorar alla spetsar<br />

med tiden sin förmåga att värmas upp.<br />

4. Spetsarna kan återanvändas om de behandlas omsorgsfullt och inte skadas <strong>el</strong>ler<br />

kontamineras. All återanvändning av skadade <strong>el</strong>ler kontamierade spetsar sker på<br />

användarens egen risk. I sådana fall är alla typer av garantian<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>ar uteslutna.<br />

OBS! Beakta noga den av tillverkaren angivna koncen<strong>tr</strong>ationen av rengörings-<strong>el</strong>ler<br />

desinfektionslösning!<br />

VARNING: Berör inte <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>iskt upphettade stoppare!<br />

Handenhet <strong>tr</strong>ansportkolv<br />

En gång om året: Tryck på sensorringen, utan isatt pa<strong>tr</strong>on, till dess guttaperkaindikatorn<br />

rör sig h<strong>el</strong>a vägen fram. Tryck sedan på återgångsknappen och låt<br />

indikatorn återgå h<strong>el</strong>t.<br />

Handenhet pa<strong>tr</strong>onmutter<br />

Låt Fill-handenhetens pa<strong>tr</strong>onmutter <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>alna innan du avlägsnar någon överfl ödig<br />

guttaperka. Pa<strong>tr</strong>onmuttern ska ångautoklaveras i 10 min. vid 132 °C.<br />

Pa<strong>tr</strong>oner<br />

Pa<strong>tr</strong>oner är avsedda att användas bara till en patient. Torka kanylen med alkohol <strong>el</strong>ler<br />

desinfektionsmed<strong>el</strong>, innan du använder apparaten på en patient. (Försäkra dig om att<br />

apparaten är avstängd och har <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>alnat.) Förvaras pa<strong>tr</strong>oner i <strong>ru</strong>mstemperatur. Lägg<br />

inte pa<strong>tr</strong>onerna i någon som h<strong>el</strong>st vätska. Pa<strong>tr</strong>onen ska kastas i en container för<br />

återvinning av biologiskt avfall. Pa<strong>tr</strong>onerna får inte användas efter utgångsdatum!<br />

Värmeskydd<br />

Autoklavera i 15 minuter på 132 °C.<br />

OBS! Allt garantian<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>ar förfaller om b<strong>ru</strong>ksanvisningen inte följs <strong>el</strong>ler vid användning<br />

av icke godkända metoder för återanvändning av ins<strong>tr</strong>ument!<br />

KLINISK ANVÄNDNING<br />

Använd bara fyllnadsmaterial som är läm<strong>pl</strong>iga för denna fyllningsteknik, som till<br />

exemp<strong>el</strong> guttaperka <strong>el</strong>ler rotkanalsealer. Den faktiska temperaturen i rotkanalen<br />

beror till största d<strong>el</strong>en på mängden använt fyllnadsmaterial. Även om apparaten har<br />

möjligheten att exakt kon<strong>tr</strong>ollera värmeöverhettning i spetsen, kan den inte förhindra<br />

en oönskad upphettning av roten. Vi rekommenderar utprovning i förväg på<br />

ex<strong>tr</strong>aherade tänder.<br />

OBSERVERA: Av säkerhetsskäl får en upphettad spets inte vara<br />

kvar längre än 4 sekunder i rotkanalen.<br />

OBSERVERA: Rekommenderad maximal temperaturinställning är<br />

200 ˚C for all downpack-teknik!<br />

OBS: Låt inte läppar, tandkött <strong>el</strong>ler slemhinnor i munnen komma i kontakt med<br />

stoppare, kanyler <strong>el</strong>ler den främre d<strong>el</strong>en av handenheten, eftersom dessa d<strong>el</strong>ar efter<br />

en längre tids funktion kan bli mycket varma.


BRUKSANVISNING<br />

Inpassning av kona & val av stoppare<br />

1. Förbered kanalen på ett optimalt sätt, eftersom en korrekt formgivning underlättar<br />

den <strong>tr</strong>edimension<strong>el</strong>la rengöringen och fyllningen.<br />

2. Välj en större handstoppare som arbetar passivt och effektivt över ett område på<br />

några få millimeter i den koronala <strong>tr</strong>edjed<strong>el</strong>en av kanalen.<br />

3. Välj en med<strong>el</strong>stor handstoppare som arbetar passivt och effektivt över ett område<br />

på några få millimeter i den m<strong>el</strong>lersta <strong>tr</strong>edjed<strong>el</strong>en av kanalen.<br />

4. Välj en mindre handstoppare som arbetar passivt, effektivt och djupare i den raka<br />

d<strong>el</strong>en av kanalen och som arbetar inom 4-5 mm före kanalens slut.<br />

5. Välj en <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>iskt uppvärmd stoppare som går passivt genom det raka snittet i<br />

kanalen och i optimalfallet går ända fram till 5 mm före arbetslängden. Ställ in<br />

silikonstoppet på detta djup för att få mer säkerhet och noggrannhet.<br />

6. Passa in i en vätskefylld kanal antingen en icke-standardiserad, konisk<br />

guttaperka-masterkona <strong>el</strong>ler en konisk VDW 4 % <strong>el</strong>ler 6 % alfa-guttaperka till<br />

arbetslängd tills den visar upp apikal ”tugback” (klämpassning). Bekräfta genom<br />

röntgen.<br />

7. Torka kanalen med pappersspetsar av läm<strong>pl</strong>ig storlek.<br />

8. Markera höjden på kanalingången på masterkonan baserat på pappersspetstorkningstekniken.<br />

9. Fukta masterkonan med en liten mängd sealer och för försiktigt in den till h<strong>el</strong>a<br />

arbetslängden.<br />

Downpack: Kontinuerlig Wave-tekni<br />

1. Aktivera den <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>iskt upphettningsbara stopparen och skär av masterkonan<br />

efter höjden på kanalingången.<br />

2. Välj den större handstopparen och fyll med dess arbetsända med korta, bestämda<br />

rör<strong>el</strong>ser <strong>ru</strong>nt om kanalens cirkumferens för att föra ned guttaperkan apikalt,<br />

rengöra kanalväggarna och <strong>tr</strong>ycka till materialet så att det blir slätt.<br />

3. Utöva ett <strong>tr</strong>yck under fem sekunder med den större handstopparen, för att<br />

komprimera den varma guttaperkan vertikalt och lateralt i detta område av<br />

rotkanalsystemet (kondesationens första „våg“).<br />

4. Aktivera den <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>iskt upphettningsbara stopparen och <strong>tr</strong>yck den med en<br />

bestämd och kontinuerlig rör<strong>el</strong>se genom den termiskt uppmjukade guttaperkan<br />

till dess att silikonstoppet ligger 2 mm från referenspunkten. Dessa arbetsmoment<br />

måste begränsas till två till fyra sekunder, för att undvika skador genom<br />

överhettning.<br />

5. Deaktivera stopparen och utöva fortsatt ett fast <strong>tr</strong>yck apikalt på det av<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>alnande<br />

ins<strong>tr</strong>umentet, till dess att silikonstoppet når referenspunkten.<br />

6. Bibehåll ett fast <strong>tr</strong>yck apikalt under ytterligare tio sekunder, för att pressa samman<br />

den varma guttaperkamassan i den apikala <strong>tr</strong>edjed<strong>el</strong>en av rotkanalsystemet för<br />

att kompensera krympningen under avkylningsfasen.<br />

7. Aktivera den <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>iskt upphettningsbara stopparen under en sekund; deaktivera<br />

därefter och dra därefter ur stopparen ur rotkanalen med en vickande rör<strong>el</strong>se<br />

fram och tillbaka. Denna procedur avskiljer och avlägsnar guttaperkan ur de två<br />

koronala <strong>tr</strong>edjed<strong>el</strong>arna av kanalen utan att störa guttaperkan i den apikala<br />

<strong>tr</strong>edjed<strong>el</strong>en.<br />

- 9 -<br />

8. Välj den lilla handstopparen och fyll med dess arbetsända med korta, bestämda<br />

rör<strong>el</strong>ser <strong>ru</strong>nt om kanalens cirkumferens för att rengöra kanalväggarna och ännu<br />

en gång kondensera den koronala portionen av guttaperka inom den apikala<br />

<strong>tr</strong>edjed<strong>el</strong>en.<br />

9. Använd BeeFill ® för optimal fyllning av resten av kanalen.<br />

Backfill<br />

1. Håll under 5 sekunder den varma kanylens spets på det tidigare komprimerade<br />

fyllnadsmaterialet.<br />

2. Aktivera sensorringen på BeeFill-handenheten och <strong>tr</strong>yck i en liten portion (en<br />

knapp millimeter) varm guttaperka i detta område av kanalen. Håll handenheten<br />

med ett lätt grepp så att den under användning kan glida bakåt ut ur kanalen.<br />

3. Välj den mindre handstopparen och fyll med dess arbetsända med korta,<br />

bestämda rör<strong>el</strong>ser <strong>ru</strong>nt om kanalens cirkumferens för att rengöra kanalväggarna<br />

och <strong>tr</strong>ycka till den avgivna mängden varm guttaperka så att den blir slät.<br />

4. Använd samma lilla handstoppare och <strong>tr</strong>yck under fem sekunder för att pressa<br />

samman den varma guttaperkan <strong>tr</strong>edimension<strong>el</strong>lt i detta kanalavsnitt och<br />

kompensera för krympning under avkylningsfasen.<br />

5. Håll den varma kanylens spets under 5 sekunder på det tidigare komprimerade<br />

fyllnadsmaterialet.<br />

6. Aktivera sensorringen på BeeFill-handenheten och <strong>tr</strong>yck i ytterligare en portion<br />

(en knapp millimeter) varm guttaperka i detta område av kanalen.<br />

7. Välj den m<strong>el</strong>lanstora handstopparen och fyll med dess arbetsända med korta,<br />

bestämda rör<strong>el</strong>ser <strong>ru</strong>nt om kanalens cirkumferens för att rengöra kanalväggarna<br />

och <strong>tr</strong>ycka till den avgivna mängden varm guttaperka så att den blir slät.<br />

8. Använd samma m<strong>el</strong>lanstora handstoppare och <strong>tr</strong>yck under fem sekunder för att<br />

pressa samman den varma guttaperkan <strong>tr</strong>edimension<strong>el</strong>lt i detta kanalavsnitt och<br />

kompensera för krympning under avkylningsfasen.<br />

9. Fortsätt med Backfi ll-tekniken på beskrivet sätt, till dess att kanalen är h<strong>el</strong>t fylld,<br />

<strong>el</strong>ler sluta vid en valfri punkt, om ett rotstift är <strong>pl</strong>anerat vid en senare restauration.<br />

Endo Easy Efficient ®


FELSÖKNING<br />

1. Apparaten slås inte på:<br />

a) Kon<strong>tr</strong>ollera om nätkab<strong>el</strong>n är korrekt ansluten till apparaten och till<br />

väggkontakten.<br />

b) Dra ur kontakten ur apparaten och kon<strong>tr</strong>ollera säkringarna. Om en säkring har<br />

gått sönder, byt den. Se Drift, Byta säkring<br />

2. Pack-handenheten fungerar inte<br />

a) Se till att spetsen sitter korrekt i handenheten.<br />

b) Byt spets.<br />

3. Pack: Spetsen blir inte varm<br />

a) Kon<strong>tr</strong>ollera temperaturinställningarna.<br />

b) Byt till en ny spets.<br />

- 10 -<br />

Vad är en normal funktionsinställning?<br />

Den maximala temperaturinställningen bör bara användas för avskiljning av<br />

guttaperka. För den vertikala kondenstekniken och kontinuerliga Wave-tekniken<br />

rekommenderar vi en funktionsnivå på max 200 °C.<br />

Hur länge håller spetsen?<br />

Det beror på hur väl man sköter den. Livslängden för en spets kan förkortas genom:<br />

a. för varm drift under längre perioder<br />

b. arbete med höga temperaturer<br />

c. böjning <strong>el</strong>ler påverkan av starka mekaniska krafter på spetsen<br />

Spetsarna får bara användas för överföring av värme – inte för att utöva manu<strong>el</strong>l<br />

kraft! Vi rekommenderar att du för detta ändamål använder en kall handstoppare. Alla<br />

spetsar förlorar med tiden i allmänhet sin upphettningsförmåga. Detta beror i stor<br />

uts<strong>tr</strong>äckning på användaren.<br />

4. Fill: Det går inte att lossa pa<strong>tr</strong>onmuttern:<br />

a) Tryck på återgångsknappen och låt drivmekanismen backa ur för att på så<br />

sätt minska <strong>tr</strong>ycket på pa<strong>tr</strong>onmuttern.<br />

5. Fill: Guttaperka flyter inte genom kanylen:<br />

a) Se till att kanylen inte är kinkinstabil - undvik att böja kanylen för mycket.<br />

b) Kon<strong>tr</strong>ollera att apparaten har uppnått arbetstemperaturen för guttaperka att<br />

fl yta.<br />

c) Höj temperaturen om det behövs.<br />

6. Fill: Transportkolven går inte tillbaka:<br />

a) Om, efter det att du har <strong>tr</strong>yckt på återgångsknappen, guttaperkaindikatorn<br />

inte går tillbaka fullständigt till slutet av indikatorföns<strong>tr</strong>et, <strong>tr</strong>yck då på<br />

återgångsknappen igen.<br />

7. Fill: Motorn slutar gå:<br />

a) Om motorn slutar gå, kan kanylen ha <strong>pl</strong>acerats alltför fast i kanalen.<br />

Minska <strong>tr</strong>ycket på kanylen, så kanske motorn börjar gå igen.<br />

GARANTI<br />

VDW lämnar garanti för BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong>-apparaten för material- och tillverkningsf<strong>el</strong> i<br />

upp till ett år från och med datum för originalfakturan. VDW lämnar ingen garanti för<br />

några andra produkter som levererats tillsammans med apparaten, som till exemp<strong>el</strong><br />

stoppare, termospetsar <strong>el</strong>ler pa<strong>tr</strong>oner, eftersom dessa är förb<strong>ru</strong>kningsartiklar.<br />

Enligt produktgarantin är VDW för<strong>pl</strong>iktigade att reparera <strong>el</strong>ler byta ut defekta<br />

komponenter; h<strong>el</strong>a apparaten <strong>el</strong>ler d<strong>el</strong>ar av densamma. VDW fattar i så fall enväldigt<br />

beslut om detta. I fall av en förmodad garantiskada måste köparen utan dröjsmål<br />

informera kundtjänst- och reklamationsavd<strong>el</strong>ningen hos VDW. denna avd<strong>el</strong>ning lämnar<br />

ytterligare anvisningar och ber normal tom återsändande av produkten för service.<br />

Köparen ombesörjer returen och står för alla kostnader i samband med återsändandet<br />

till VDW. Oavsiktlig f<strong>el</strong>aktig användning, f<strong>el</strong>aktig installation <strong>el</strong>ler försumm<strong>el</strong>se att<br />

genomföra de angivna underhållsåtgärderna medför att garantin förfaller.<br />

VDW påtar sig under under denna garatitid inget an<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>ar för skador som kan ha<br />

uppstått genom klinisk användning av deras produkter, vare sig de tillfälligt har<br />

använts tillsammans med apparater från andra tillverkare <strong>el</strong>ler inte.<br />

VDW lämnar inga ytterligare garantier än de som nämnts ovan, varken ut<strong>tr</strong>yckligen<br />

<strong>el</strong>ler underförstått.<br />

OFTA STÄLLDA FRÅGOR<br />

Vilken storlek har den minsta spetsen?<br />

Den minsta är den lilla <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>arta stopparen med ISO 40 taper 03. Den yt<strong>tr</strong>e ytan består<br />

av kvalitetsstål.<br />

Hur varm kan en spets bli?<br />

Vid maximal function kan en spets uppnå 400 °C. Det går att reglera temperaturen<br />

nedåt till 100 °C, genom att välja den lägsta funktionsnivån. Den rekommenderade<br />

arbetstemperaturen för downpack är 200 °C.<br />

Är inte den höga temperaturen farlig?<br />

Liksom annan tandläka<strong>ru</strong><strong>tr</strong>ustning ska enheten endast användas av utbildad<br />

yrkespersonal. Man kan använda den höga temperaturinställningen för avskiljning av<br />

guttaperka vid lateral kondenstionsteknik, där åtskilliga koner d<strong>el</strong>as. Om man vill ta<br />

bort guttaperka vid kontinuerlig wawe-teknik, bör man använda en lägre<br />

temperaturinställning av 200 °C.


- 11 -<br />

OM DIN APPARAT SKULLE VARA DEFEKT, RETURNERA DEN TILL VDW OCH BIFOGA DETTA SERVICE FORM<br />

(SERVICEFORMULÄR).<br />

Din adress (<strong>el</strong>ler stämp<strong>el</strong>):<br />

Namn:<br />

Gata:<br />

Postnummer, ort, land:<br />

T<strong>el</strong>efon:<br />

Fax:<br />

E-post:<br />

Kontaktperson:<br />

Apparaten inköptes den (datum):<br />

hos (t.ex. återförs. <strong>el</strong>. repr.):<br />

Var god rengör och sterilisera apparaten innan den returneras, och bifoga alla tillbehör:<br />

VDW GmbH<br />

- Geräteservice -<br />

Bayerwalds<strong>tr</strong>aße 15<br />

81737 München<br />

Tyskland<br />

Beskrivning av f<strong>el</strong>et:<br />

Reparation inom garantin (faktura behövs)<br />

Om kostnaderna överskrider<br />

€ var god sänd en beräkning.<br />

Var god reparera apparaten, jag behöver ingen beräkning.<br />

Datum:<br />

Signatur:<br />

Endo Easy Efficient ®


Tebrikler!<br />

BeeFill ® yıllarca güvenilir hizmet vermek üzere g<strong>el</strong>iștirilmiștir. Ekipmanınızdan en<br />

uzun süre ve en iyi hizmeti almak için lütfen bu kullanma kılavuzundaki talimatları<br />

okuyunuz. Endodontik ișlemler sırasında kauçuk bariyer kullanmanızı öneririz.<br />

Kullanma kılavuzu diğer dillerde de istenebilir.<br />

- 12 -<br />

İÇINDEKILER<br />

PAKET İÇERİKLERİ 12<br />

TEKNİK ÖZELLİKLER 13<br />

SERTİFİKASYONLAR 13<br />

STANDART SEMBOLLER 13<br />

KULLANMA ENDİKASYONLARI 14<br />

KONTRAENDİKASYONLARI 14<br />

UYARILAR 14<br />

DİKKAT 14<br />

TERS REAKSİYONLAR 14<br />

ADIM ADIM TALİMATLAR – CIHAZIN KURULMASI 15<br />

KULLANMA 15-16<br />

STERİLİZASYON, DEZENFEKSİYON VE BAKIM 17-18<br />

KLİNİK TEKNİK 18-19<br />

SORUN GİDERME 19<br />

SIKÇA SORULAN SORULAR 19<br />

GARANTİ 19<br />

<strong>tr</strong><br />

PAKET İÇERİKLERİ<br />

• Tampon ve dolgu için <strong>el</strong> aletleri olan dolgu kon<strong>tr</strong>ol aygıtı<br />

• Uzatma kablosu<br />

• Kartușlar için eğme aleti<br />

• Dolgu <strong>el</strong> aleti için temizleme aleti<br />

• Dolgu <strong>el</strong> aleti için yedek kartuș somunu<br />

• Dolgu <strong>el</strong> aleti için ısı kalkanı<br />

• Kullanma Kılavuzu<br />

Cihaz ile birlikte kullanılacak ilave ürünler:<br />

• BeeFill ® Tıkaçları:<br />

Küçük Siyah ISO 40/.03<br />

Orta Sarı ISO 50/.05<br />

Büyük Mavi ISO 60/.06<br />

• BeeFill ® termal tepki bașlığı<br />

• 10luk BeeFill ® gutta perka kartuș paketi, değișik ölçülerche<br />

• Machtou Tıkaç ölçü 1-2 ve 3-4<br />

• NiTi-Tıpa Machtou ölçü 0<br />

Șekil 1: BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> ve mevcut donatılar<br />

NiTi-Tıpa Machtou<br />

Tampon <strong>el</strong> aleti<br />

Isı kalkanı<br />

Machtou-Tıpalar<br />

Tıkaçlar<br />

Kartuș somunu<br />

Eğme aleti<br />

Termal tepki bașlığı<br />

Temizleme aleti<br />

Dolgu <strong>el</strong> aleti<br />

Kartușlar


TEKNİK ÖZELLİKLER<br />

Konsol Ebatları: 11,2 x 15,0 x 15,2 cm (4,4” x 5,9” x 6,0”)<br />

Ağırlık:<br />

1,6 kg (3.6 libre)<br />

Güç Kaynağı:<br />

115 V/ 60 Hz, 230 V/ 50 Hz<br />

Akım Değeri:<br />

115 V/ 0,6 A, 230 V/ 0,3 A<br />

Siigortalar:<br />

115 V: 0,6 A/ 250 V Slo-Blo ® sigorta<br />

230 V: 0,3 A/ 250 V Slo-Blo ® sigorta<br />

Tıkaç:<br />

Paslanmaz Ç<strong>el</strong>ik<br />

Kapsül İçerikleri: Gutta Perka<br />

Kapsül:<br />

Alüminyum<br />

Kanül:<br />

Bozuk Para Gümüșü<br />

Çevres<strong>el</strong> Koșullar:<br />

Kullanma Sıcaklığı<br />

10° ile 28 °C (50° ile 82.4 °F)<br />

Saklama Sıcaklığı<br />

-20 ile 60 °C (-4° ile 140 °F)<br />

Nispi Nem<br />

% 5 ile 95 yoğușmaz<br />

Yükseklik 0 ile 3048 me<strong>tr</strong>e (0 ile 10.000 fi t)<br />

Tampon Ömrü % 25<br />

Tampon Sıcaklığı Aralığı: 100 - 400°C<br />

Tampon Ses Aralığı: % 0 - % 100<br />

Dolgu Sıcaklık Aralığı: 160 - 200°C<br />

Dolgu Akıș Hızı: % 20 - % 100<br />

Tampon <strong>el</strong> aleti azami sürekli ısıtma süresi:<br />

200°C üzerindeki sıcaklıklar için 10 saniye<br />

200°C veya daha düșük sıcaklıklar için 15 saniye<br />

Termal tepki modunda bir dakika.<br />

- 13 -<br />

STANDART SEMBOLLER<br />

115V: 0.6A<br />

230V: 0.3A<br />

250V SLO-BLO<br />

Sigorta değerleri<br />

115V: 0.6A<br />

230V: 0.3A<br />

250V SLO-BLO<br />

BF Tipi Uygulanan Taraf<br />

Dikkat – İlișikteki Dokümanlara Bakınız<br />

Sınıf II Ekipman<br />

Tehlik<strong>el</strong>i Voltaj<br />

Alternatif Akım<br />

Sıcak Yüzey<br />

Tıkaçlar otoklavlanabilir<br />

RX: Bu cihaz sadece bir dișhekimi tarafından veya dișhekimi siparișiyle satılabilir.<br />

Sadece <strong>dental</strong> kullanım için öngörülmüștür!<br />

DIKKAT: Bu cihaz test edilmiș ve IEC 60601-1-2:2001-09 emisyon șartlarına uygun<br />

olduğu tespit edilmiștir. Bu șartlar tipik bir ku<strong>ru</strong>lum ortamındaki zararlı <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>omanyetik<br />

parazitlere karșı makul ölçüde ko<strong>ru</strong>nma sağlar. Bununla birlikte, cep t<strong>el</strong>efonları gibi<br />

<strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>onik cihazlardan çıkan yüksek seviye radyo frekansları bu cihazın performansını<br />

bozabilir. Bozucu <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>omanyetik parazitleri azaltmak için, bu cihazı radyo frekansı<br />

vericilerinden ve diğer <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>omanyetik enerji kaynaklarından uzakta tutunuz.<br />

SERTİFİKASYONLAR<br />

Bu ürün Class IIa ürünü olarak sınıfl andırılmıș olup CE ișareti (CE 0459)<br />

tașımaktadır. Ürün așağıdaki standartlara uygundur; Av<strong>ru</strong>pa: IEC 60601-1<br />

+ A1:1991 + A2: 1995, Kanada: CAN/CSA-C22.2 No. 601.1 ve USA: UL<br />

60601-1, Birinci Basım (2003).<br />

Üretici: Aseptico-, Inc., Woodinville, WA 98072, USA<br />

AB Yetkili Mümessili: Advena Ltd., Hereford, HR4 9DQ, İngiltere<br />

Dis<strong>tr</strong>ibütör:<br />

VDW GmbH, Bayerwalds<strong>tr</strong>asse 15, 81737 Münih, Almanya<br />

T<strong>el</strong>: +49 (0)89 62734-0, Fax: +49 (0)89 62734-304<br />

info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong>, www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />

Bu medikal cihaz 18 Ağustos 2005 tarihinden sonra piyasaya çıkmıștır.<br />

Ürün normal ev çö<strong>pl</strong>eri ile birlikte imha edilemez. Elek<strong>tr</strong>ikli ve <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>onik<br />

ekipmanın imhası ile ilgili yönetm<strong>el</strong>ikler dikkate alınmalıdır.<br />

1<br />

EC REP<br />

1 paket içeriği<br />

Yeniden kullanmayın<br />

Güneș ıșığı ve ısıdan uzak tutun<br />

Açılmıș paketler yenisi ile değiștirilmez<br />

Dikkat, bu ürün alerjik reaksiyonlara<br />

neden olabilecek doğal kauçuk lateksi içerir.<br />

Kartuș gutta perka içermektedir<br />

Kanül: Gümüș<br />

Kartuș: Alüminyum<br />

Son kullanma tarihi<br />

AB Yetkili Mümessili<br />

Endo Easy Efficient ®


KULLANMA ENDİKASYONLARI<br />

BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> kök kanallarının tampon ve dolgusunda kullanılan <strong>el</strong> aletleri olan bir<br />

dolgu cihazıdır. Tampon <strong>el</strong> aleti gutta perka ana konlarının ısıtılarak yumușatılması ve<br />

gutta perka konlarının yakılarak çıkarılmasında tıkaçların ısıtılması için tasarlanmıștır.<br />

Bu <strong>el</strong> aleti aynı zamanda pulpa vitalitesinin termal tepkisini b<strong>el</strong>irlemek için bir diși<br />

ısıya ma<strong>ru</strong>z bırakan erișim bașlıklarının ısıtılması amacıyla g<strong>el</strong>iștirilmiștir. Dolgu <strong>el</strong><br />

aleti gutta perkanın kök kanalına ısıtılarak yerleștirilmesi için g<strong>el</strong>iștirilmiș bir alettir.<br />

Tek kullanımlık kartușlar, ısıtılmıș gutta perkanın temizlenmiș ve șekillendirilmiș<br />

kanala yerleștirilmesinde kullanılır. BeeFill ® cihazı sadece orijinal BeeFill ® bașlıkları<br />

ve kartușları ile kullanılabilir! Tüm <strong>dental</strong> ișlemlerde bir <strong>dental</strong> bariyer kullanılmalıdır!<br />

- 14 -<br />

Bu ekipman zararlı sıvı girișine karșı normal ko<strong>ru</strong>ma sağlamaktadır. El aleti veya<br />

kartușları herhangi bir sıvı içine daldırmayın veya <strong>el</strong> aleti üzerine doğ<strong>ru</strong>dan herhangi<br />

bir sıvı püskürtmeyin.<br />

Kimyasal otoklavlama ișlemi korozyona neden olabileceği için bașlıkların<br />

sterilizasyonunda kullanmamanız tavsiye olunur.<br />

Tıkaç bașlıkları kullanım sırasında ısınır. Bașlıkları değiștirmeden önce cihazı kapatıp<br />

soğumaya bırakın.<br />

DİKKAT<br />

Tüm <strong>dental</strong> ișlemlerde bir <strong>dental</strong> bariyer kullanılmalıdır.<br />

KONTRAENDİKASYONLARI<br />

Doğal kauçuk latekse, gümüșe veya bakıra hassasiyeti olduğu<br />

bilinen hastalar üzerinde kullanmayın.<br />

UYARILAR<br />

Ekipman hava, oksijen veya ni<strong>tr</strong>oz oksit patlayıcı karıșımının bulunduğu bir ortamda<br />

kullanıma uygun olmayabilir.<br />

Alerjik reaksiyona sebep olabilecek gutta perka kartușlar, doğal kauçuk lateksi<br />

içermektedir.<br />

Gutta perka kartușu yerleștirmeden önce, pistonu tamamen geriye doğ<strong>ru</strong> çekiniz ve<br />

cihazı kapatınız. Kartuș somunu ve dolgu <strong>el</strong> aleti soğuyana kadar bekleyiniz<br />

(dokunabilecek kadar soğuk). Daha sonra gutta perka kartușunu yerleștirebilirsiniz.<br />

DİKKAT: Eğer bașlık hala sıcakken kartușun yeri değiștirilirse, kartuș<br />

ve aynı zamanda dolgu <strong>el</strong> aleti zarar görebilir.<br />

Bir ișlem sırasında kartuș yerleștirirken; <strong>el</strong> aleti, kartuș somunu ve tüketilen kartuș<br />

dokunulmayacak kadar sıcak olabilir.<br />

DİKKAT: Sıcak bir kartușu çıkarmayın!<br />

Yangın tehlikesi: Isıtılmıș bașlığı veya <strong>el</strong> aletini yanıcı gazlar veya sıvılarla temas<br />

ettirmeyin.<br />

Durgun su yakınında kullanmayın. Ünitenin suya düșürülmesi <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ik çarpmasına<br />

neden olabilir, ve cihazı bozarak ölüme neden olabilir.<br />

Sigortaları değiștirmeden veya voltaj s<strong>el</strong>ektörünü ayarlamadan önce her zaman<br />

cihazı prizden çıkarın.<br />

Dolgu <strong>el</strong> aletinin kullanım sırasında çok sıkıca tutulması kanülün kırılmasına neden<br />

olabilir.<br />

Kanülü hafi fçe kanalın içine yerleștirin. Çok fazla basınç moto<strong>ru</strong>n dönmesini eng<strong>el</strong>ler.<br />

Bir ișlem sırasında bir kartușu yenisi ile değiștirirken dikkatli olun, kartuș somunu<br />

ve tüketilen kapsül dokunulmayacak kadar sıcak olabilir. Kartușu doldurmadan önce<br />

dolgu <strong>el</strong> aletinin soğumasını bekleyiniz.<br />

Dolgu <strong>el</strong> aletinin ön parçası kullanım sırasında ısınır. Isı kalkanı, (sistem içine<br />

dahil edilmiștir) opsiyon<strong>el</strong> olarak bașlık yüzey derecesini düșürmek için<br />

kullanılabilir. Dolgu <strong>el</strong> aletinin ön parçasıyla temastan kaçınınız.<br />

Bir ișlem sırasında bașlıkları yenisi ile değiștirirken, tıkaç bașlıkları dokunulmayacak<br />

kadar sıcak olabilir.<br />

Cihazı yanıcı temizlik solüsyonu ile temizlemeyin.<br />

TERS REAKSİYONLAR<br />

Lateks, gümüș veya bakıra hassasiyeti olduğu bilinen hastalarda kullanım alerjik<br />

reaksiyona neden olabilir. Latekse karșı bu tür bir alerjik reaksiyon gözlerin, <strong>el</strong>lerin,<br />

dudakların veya yüzün șișmesine neden olabilir. Ayrıca nefes almada da zorluğa<br />

neden olabilir. Hasta bu tür b<strong>el</strong>irtilerin ortaya çıkması du<strong>ru</strong>munda sizi haberdar etmesi<br />

konusunda bilgilendirilm<strong>el</strong>idir.<br />

Șekil 2: Parçalar ve<br />

Kon<strong>tr</strong>ollerin Tanıtımı<br />

Tampon <strong>el</strong> aleti<br />

Dolgu <strong>el</strong> aleti<br />

Aktivasyon kolluğu<br />

Tampon aktivasyon göstergesi<br />

Mavi LED göstergesi tampon tarafının<br />

kullanımda olduğunu gösterir<br />

Tampon sıcaklık butonu<br />

Tampon ses butonu<br />

Termo bașlık butonu<br />

Hazır butonlar<br />

Açma/Kapama anahtarı<br />

Tampon aleti konektörü<br />

Üç han<strong>el</strong>i<br />

LED göstergesi<br />

Azaltma/<br />

Artırma<br />

Butonları<br />

Kartuș somun parçası<br />

Gutta perka seviye göstergesi<br />

Aktivasyon kolluğu<br />

Mavi LED göstergesi dolgu tarafının<br />

kullanımda olduğunu gösterir<br />

Dolgu sıcaklık butonu<br />

Akıș hızı butonu<br />

Dolgu kartușu dalgıç geri çekme butonu<br />

Dolgu aleti konektörü


ADIM ADIM TALİMATLAR – CIHAZIN KURULMASI<br />

1. Konsolu paketten çıkarın ve voltaj s<strong>el</strong>ektörünün uygun voltaja ayarlanıp<br />

ayarlanmadığını kon<strong>tr</strong>ol edin. 110-120 V 60Hz voltajlar için 115 V konumunu, 220-<br />

250 V 50Hz voltajlar için de 230 V konumunu kullanın. Sigortaları değiștirmeden<br />

veya voltaj s<strong>el</strong>ektörünü ayarlamadan önce daima cihazı prizden çıkarın. Voltajı<br />

değiștirmek için, konsolun arkasında bulunan voltaj s<strong>el</strong>ektörünü uygun voltaj<br />

ayarına getirmek için düz bașlı bir tornavida kullanın. Voltajı değiștirmek için,<br />

sigortayı da voltaja uygun olacak șekilde değiștirin (Teknik Öz<strong>el</strong>liklere bakınız).<br />

0,3 A, 230/ 250 V yavaș patlamalı tip sigorta ile (115 V için 0,6 A) değiștirin.<br />

Değiștirmek için, sigortanın siyah <strong>pl</strong>astik çıkıntısına basın, çıkarın ve doğ<strong>ru</strong> sigorta<br />

ile değiștirin.Bakınız Șekil 3<br />

- 15 -<br />

NOT: Sıcak kartușları çıkarmayın. Kartuș <strong>el</strong> aletine tamamen uymuyorsa, güç<br />

anahtarını konsolun ön kısmındaki ‘ON’ konumuna getirin ve konsol üzerindeki<br />

Return butonuna basın. Kartușu kabul edebilmesi için dalgıcın geri<br />

çekilmiș konumda olması gerekir.<br />

8. Isı kalkanını du<strong>ru</strong>ma göre hafi fçe kanül ve <strong>el</strong> aleti üzerine yerleștirin. Daha sonra<br />

dolgu göstergesini görebilmek için ısı kalkanını çevirin.<br />

Șekil 4: Isı kalkanlı DOLGU <strong>el</strong> aleti<br />

Șekil 3: Cihazın arka kısmı<br />

Voltaj s<strong>el</strong>ektörü<br />

Sadece servis/üretim kullanımı<br />

için programlama portu<br />

AC güç kablosu<br />

yuvası<br />

Sigorta bölmesi<br />

9. Kanülün kanalın çalıșma aralığı içinde 5 mm uzayabileceği șekilde kanül üzerine<br />

yumușak yarıçap eğrisi yapmak için kanül eğme aletini kullanın. Kanülü iki kalkık<br />

eğme yeri arasına yerleștirin. Kanülü hafi fçe istenen açıya eğin.<br />

10. Cihaz artık ișlem için hazırdır ve tekrar çalıștırılabilir.<br />

2. El aletlerini paketten çıkarın. El aletlerinin dıș yüzeylerini DGHM veya FDA onaylı<br />

veya üzerinde CE ișareti bulunan hafi f klorsuz deterjan veya dezenfektan solüsyon<br />

içeren yumușak ve nemli bir bezle temizleyin. Ayrıca fenol, anti-korozif madde,<br />

çok asitli veya çok alkalin solüsyonlar içeren dezenfektan solüsyonlar kullanmayın<br />

– <strong>el</strong> aletlerini solüsyonlara daldırmayın. El aletlerini ilgili yerlerine<br />

yerleștirin – Sol tarafı tampon için, sağ tarafı da dolgu için kullanın.<br />

Dolgu <strong>el</strong> aletinin ön parçası kullanım sırasında ısınır. Isı kalkanı, (sistem içine dahil<br />

edilmiștir) isteğe bağlı olarak bașlık yüzey derecesini düșürmek için kullanılabilir.<br />

Dolgu <strong>el</strong> aletinin ön parçasıyla temastan kaçınınız. Isı kalkanını ilk kullanım<br />

öncesinde ve her hasta kullanımı arasında sterilize edin. Bakınız Sterilizasyon,<br />

Dezenfeksiyon & Bakım<br />

3. El aleti kablolarını konsola takın: El aleti kabloları sadece konsol üzerindeki yuvaya<br />

olacak șekilde renk kodlu ve anahtarlıdır. Konektör üzerindeki ok yukarı bakar<br />

du<strong>ru</strong>mda iken, konektörü hafi fçe konsol yuvasına itin.<br />

4. Güç kablosunu konsolun arkasına takın ve topraklı bir <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ik prizine takın.<br />

5. Tıkaçları ve termo bașlığı sterilize edin: 132 °C’de 10 dakikalığına buharlı<br />

Otoklavlama yapınız.<br />

6. Tampon: Tıkacı tampon aletine takın:<br />

Tıkacı <strong>el</strong> aleti bașlığı içine itiniz ve <strong>el</strong> aleti bașlığına oturana kadar saat yönüne<br />

doğ<strong>ru</strong> çeviriniz.<br />

7. Dolgu:<br />

Return butonuna basarak pistonu geriye doğ<strong>ru</strong> çekiniz. Pistonu tamamen dıșarı<br />

çıkarınız ve cihazı kapatınız. Kartuș somunu ve dolgu <strong>el</strong> aleti soğuyana kadar<br />

bekleyiniz (dokunabilecek kadar soğuk). Kartuș somunu <strong>el</strong> aletinden çıkarınız ve<br />

ayırınız. El aletine kanül dıșarı bakacak șekilde bir kartuș takın. Kartuș somununu<br />

kanül üzerinden kaydırınız ve kapağı saat yönünde yavașça vidalayınız – çok<br />

sıkmayınız.<br />

DİKKAT: Eğer bașlık hala sıcakken kartușun yeri değiștirilirse, kartuș<br />

ve aynı zamanda dolgu <strong>el</strong> aleti zarar görebilir.<br />

NOT: Bir ișlem sırasında bir kartușu yenisi ile değiștirirken dikkatli olun, <strong>el</strong> aleti<br />

kartuș somunu ve tüketilen kartuș dokunulmayacak kadar sıcak olabilir. Lütfen cihazı<br />

kapatınız ve kartușu yerleștirmeden önce soğumasını bekleyiniz.<br />

UYARI: Sıcak tıkaçlara veya sıcak kartușlara dokunmayın.<br />

KULLANMA<br />

Cihaz ku<strong>ru</strong>lduktan sonra, cihazı așağıdaki șekilde kullanmaya hazır du<strong>ru</strong>ma<br />

getirebilirsiniz:<br />

1. Cihazın açılması:<br />

Ön pan<strong>el</strong> üzerinde bulunan On/Off (Açma/Kapama) anahtarına basın. Bu anahtar<br />

basıp bırakarak <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ik alınır ve bırakılır.<br />

Tuș takımının solunda bulunan butonlar tampon için olup, tuș<br />

takımının sağında bulunan butonlar ise dolgu içindir. Ayarları<br />

değiștirmek için yukarı ve așağı butonlarını kullanın.<br />

2. Tampon veya dolgu tarafı aktivasyonu:<br />

Cihazın iki tarafını da aktive etmek için, așağıdakilerden birini yapın: Tampon veya<br />

dolgu tarafı için <strong>el</strong> aleti kolluğuna veya herhangi bir butona basın. Cihazın üzerinde<br />

bulunan mavi LED göstergesi hangi tarafın aktif du<strong>ru</strong>mda olduğunu gösterecek<br />

șekilde yanar (İlk açıldığında, en son hangi tarafı kullanılmıș olursa olsun cihazın<br />

tampon tarafı otomatik olarak açılır.) Son kullanılan ayarlar b<strong>el</strong>lekte kalır.<br />

3. TAMPON tarafı - Program yeni sıcaklık ve ses ayarları:<br />

a. Tuș takımının solunda bulunan Pack Temperature butonuna basın ve daha sonra<br />

istenen sıcaklığı ayarlamak için yukarı/așağı butonlarını kullanın. Sıcaklığı 10°C<br />

aralıklarla artırmak veya azaltmak için butonlara tekrar tekrar basın veya sıcaklık<br />

ölçeğinde (100°C rakamlı 400°C) hızlıca gezinmek için butonu basılı tutun.<br />

Sıcaklık ayarları rakamlı LED penceresinde gösterilir ve sarı Pack Temperature<br />

LED göstergesi sıcaklık ayar ișlevinin devreye alındığını b<strong>el</strong>irtmek için yanar.<br />

NOT: Termal tepki ișlevi sıcaklığı 90° olarak önceden taralanmıștır ve yeniden<br />

ayarlanamaz.<br />

b. Volume butonuna basın ve daha sonra istenen ses tonu yüksekliğini seçmek için<br />

yukarı/așağı butonlarını kullanın. Ses yüksekliğinin % 20 aralıklarla artırmak veya<br />

azaltmak için butonlara tekrar tekrar basın veya sıcaklık ölçeğinde (0°C en çok<br />

100°C) hızlıca gezinmek için butonu basılı tutun. Sıcaklık ayarları rakamlı LED<br />

penceresinde gösterilir ve sarı Volume LED göstergesi sıcaklık ayar ișlevinin<br />

devreye alındığını b<strong>el</strong>irtmek için yanar.<br />

NOT: Rakamlı LED penceresi seçilen sıcaklık ayarını gösterir. Volume butonuna<br />

basılması du<strong>ru</strong>munda, rakamlı LED penceresi ses yüksekliğini 5 saniye süre ile<br />

görüntüler ve daha sonra seçilen sıcaklık ayarına geri döner.<br />

Endo Easy Efficient ®


4. DOLGU tarafı - Program yeni sıcaklık ve akıș hızı ayarları:<br />

a. İstenen sıcaklığı ayarlamak için tuș takımının sağında bulunan Fill Temperature<br />

butonuna basın ve daha sonra istenen sıcaklığı ayarlamak için yukarı/așağı<br />

butonlarını kullanın. El aletinin ısındığını göstermek için butonun yanındaki LED<br />

diyodu yanıp söner.<br />

- 16 -<br />

perka çıkarın. İğneyi kanala sokmadan önce fazla gutta perkayı bașlıktan silin. Kök<br />

kanalı içindeki iğneyi tercih edilen tekniğe göre takın. Malzemeyi yerleștir<br />

eceğinizde cihazın kanaldan hemen çıkmasını sağlamak için <strong>el</strong> aletini hafi fçe<br />

tutun. Malzeme çıkartıldığında, gösterge kartuș içinde ne kadar malzeme kaldığını<br />

tahmin edebilmenize yardımcı olacaktır.<br />

NOT: 190°C ya da daha yüksek derec<strong>el</strong>erde, gutta perkanın ısıyla genișlemesinden<br />

dolayı gutta perka eriyebilir. Bunu eng<strong>el</strong>lemek için, kullanmadan hemen önce dolgu <strong>el</strong><br />

aletini istenilen dereceye göre ısıtmak ve kullandıktan hemen sonra ısı derecesini<br />

160°C’ye düșürmek yardımcı olur. Dolgu <strong>el</strong> aleti șimdi ihtiyacınız olduğunda<br />

kullanmaya hazırdır ve gutta perkanın sızıntısı önlenmiștir.<br />

b. Flow Rate Butonuna basın ve istenen akıș hızını ayarlamak için yukarı/așağı<br />

butonlarını kullanın.<br />

5. Hazır ayarlarınızı saklayın:<br />

Yeni değerlerinizi sonradan geri çağırmak amacıyla saklamak için, iki Hazır<br />

butondan birine basın ve yaklașık iki saniye süreyle basılı tutun. Önceden ayarlı<br />

butonun LED ıșığı yanacak ve ayarlar bașarılı bir șekilde kaydedildiğinde bir sinyal<br />

duyacaksınız. Hem tampon tarafı hem de dolgu tarafı ile ilgili ayarlar artık<br />

b<strong>el</strong>lekte bulunmaktadır.<br />

6. Hazır butonlarının kullanımı:<br />

İki hazır buton, cihazın hem tampon hem de dolgu tarafı ile ilgili tüm ayarları nı<br />

saklamaktadır. Fabrika ayarları șu șekildedir: Tampon tarafı için 200 °C sıcaklık ve<br />

% 40 ses yüksekliği ve dolgu tarafı için 160°C sıcaklık ve % 60 akıș hızı.<br />

Termal Tepki butonu 90°C olarak ayarlanır ve tampon tarafı için bu ayarda sabit<br />

tutulur. Hazır butonlar, hazır butonlardan herhangi biri iki saniye süreyle basılı<br />

tutularak kișis<strong>el</strong> ayarlarınızı saklayacak șekilde manu<strong>el</strong> olarak programlanabilir.<br />

Hazır butonun LED ıșığı yanacak ve cihazın devrede olduğunu gösteren bir sinyal<br />

duyacaksınız.<br />

7. Kullanma - TAMPON:<br />

Bașlığı ısıtarak istenen sıcaklık ayarına getirmeye bașlamak için <strong>el</strong> aletinin<br />

çevres<strong>el</strong> kolluğuna basın. Sıcaklık LED göstergesi yanarsa, seçilen sıcaklık<br />

rakamlı LED penceresinde ekrana g<strong>el</strong>ir. Bașlığın sıcaklığı yüks<strong>el</strong>dikçe, tek frekans<br />

l<br />

ı<br />

(yaklașık olarak 2500 Hz) bir sinyal duyulur. Bașlık seçilen sıcaklık ayarının 20°C<br />

içerisine girdiğinde, ses tonu daha düșük bir frekansa değișecek (yaklașık olarak<br />

2000 Hz) ve <strong>el</strong> aleti kollukanahtarı bırakılana kadar bu tonda kalacaktır. Kolluğa<br />

basarken, seçilen sıcaklık ayarı 200°C veya daha düșükse, bașlık en fazla<br />

15 saniye süreyle ısınacaktır. 200°C üzerindeki sıcaklık ayarları için, bașlık süresi<br />

dolup kapanmadan önce 10 saniyeden daha fazla ısınmayacaktır. Termal tepki<br />

modunda iken, bașlık kolluk anahtarı basılı iken bir dakikaya kadar ısınacaktır.<br />

Sürenin dolmasından sonra ısıtmaya yeniden bașlamak için, <strong>el</strong> aleti kolluğunu<br />

serbest bırakın ve daha sonra tekrar basın.<br />

NOT: Konsol üzerindeki sıcaklık ayarı klinik s<strong>el</strong> kon<strong>tr</strong>ola göre optimize edilmiștir.<br />

Dolayısıyla, ayar, ısınan tıkacın mutlak sıcaklığı ile doğ<strong>ru</strong>dan ilișkili değildir.<br />

DİKKAT: Emniyetiniz için ısıtılmıș bir bașlıkla kök kanalında 4<br />

saniyeden fazla kalmayın!<br />

DİKKAT: Hastanın dișine termo bașlık uygulamadan önce gutta<br />

perkayı termo tepki bașlığı üzerine yerleștirin! Bașlığı doğ<strong>ru</strong>dan diș<br />

üzerine yerleștirmeyin!<br />

DİKKAT: Pulpa hassasiyet testini bașlatmadan önce sıcaklığı 90°C<br />

olarak ayarlamak için daima TR butonuna basın!<br />

8. Kullanma - DOLGU<br />

Gutta perkayı çıkarma: Dolgu materyalinin akıșını bașlatmak için aktivasyon<br />

kolluğuna basın. Dalgıcın çalıșmaya bașlayıp gutta perkayı iğnenin ucuna doğ<strong>ru</strong><br />

itmesinden sonra kısa bir gecikme fark edeceksiniz. İğneden az bir miktar gutta<br />

NOT: 190°C ya da daha yüksek derec<strong>el</strong>erde, gutta perkanın ısıyla genișlemesinden<br />

dolayı gutta perka eriyebilir. Bunu eng<strong>el</strong>lemek için, kullanmadan hemen önce dolgu <strong>el</strong><br />

aletini istenilen dereceye göre ısıtmak ve kullandıktan hemen sonra ısı derecesini<br />

160°C’ye düșürmek yardımcı olur. Dolgu <strong>el</strong> aleti șimdi ihtiyacınız olduğunda<br />

kullanmaya hazırdır ve gutta perkanın sızıntısı önlenmiștir.<br />

NOT: Așağı doğ<strong>ru</strong> așırı basınç uygulanması veya kanülün kanalın gerisine gitmesine<br />

izin verilmemesi kanülün kırılmasına neden olabilir.<br />

9. Bekleme modunda DOLGU:<br />

20 dakika kullanım dıșı kaldıktan sonra, DOLGU ısıtıcısı kapanır ve yavașça oda<br />

sıcaklığına g<strong>el</strong>ene kadar soğur. Sıcaklık LED göstergesi de kapanır. DOLGU<br />

ısıtıcısını yeniden devreye sokmak için DOLGU tarafı üzerindeki herhangi bir<br />

butona basın.<br />

10. Kartușun yenisi ile değiștirilmesi<br />

NOT: Bir ișlem sırasında bir kartușu yenisi ile değiștirirken, <strong>el</strong> aleti kartuș somunu ve<br />

tüketilen kartuș dokunulmayacak kadar sıcaktır.<br />

1. Uyumlu bir kartuș seçiniz.<br />

2. Return butonuna basarak teslimat dalgıcını geri çekin.<br />

3. Cihazı kapatın.<br />

4. El aletinin soğumasını ı bekleyin.<br />

5. DİKKAT: Sıcak kartușları çıkarmayın!<br />

Eğer bașlık hala sıcakken kartușun yeri değiștirilirse, kartuș ve<br />

aynı zamanda dolgu <strong>el</strong> aleti zarar görebilir.<br />

6. Dolgu <strong>el</strong> aleti kartuș somununu çıkarın.<br />

7. Verilen eğme aletindeki d<strong>el</strong>iği kullanarak kartușu <strong>el</strong> aletinden çıkarın.<br />

8. Kullanılmıș kartușu uygun bir biyolojik atık kabı içine atın.<br />

9. Kanül çıkmıș iken <strong>el</strong> aleti sonuna yeni bir kartuș takın.<br />

10. Kartuș somununu kanül üzerine geçirin ve yavașça saat yönünde<br />

vidalayın - sıkmayın.<br />

11. El aleti kartuș somununu fazla gutta perkayı çıkarmadan önce soğutun.<br />

11. Sigortaların yenileri ile değiștirilmesi<br />

NOT: BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> 230 VAC güç kaynağı için 250 V 300 mA derec<strong>el</strong>i sigortalarla<br />

üretilmiștir. Güç kaynağı 115 VAC ise, 250 V 600 mA derec<strong>el</strong>i sigortaların takıldığından<br />

emin olun.<br />

UYARI: Așağıdaki adımları uygulamadan önce cihazı kapatıp cihazın<br />

fișini prizden çekin.<br />

1. Sigorta kabını güç giriș yeri konektöründen çıkarın.<br />

2. Sigorta kabındaki sigortaları yenileri ile değiștirin.<br />

Yedek Sigortalar:<br />

230 V: 300 mA, 250 V değerli yavaș patlamalı tip (Sigorta ölçüsü: 5 x 20 mm)<br />

115 V: 600 mA, 250 V değerli yavaș patlamalı tip (Sigorta ölçüsü: 5 x 20 mm)<br />

3. Sigorta kabını yenisi ile değiștirin.<br />

AC GÜÇ GİRİȘ KONEKTÖRÜ<br />

SİGORTA KABI


Șekil 5: Dolgu <strong>el</strong> aleti nin parçaları<br />

- 17 -<br />

Gutta perka seviye<br />

göstergesi<br />

El aleti ön kapağı<br />

Ventilasyon aralığı<br />

El aleti aktivasyon kolluğu<br />

El aleti ısı kalkanı<br />

Șekil 6: Tampon <strong>el</strong> aleti nin parçaları<br />

Elek<strong>tr</strong>ikle Isıtılan tıkaç<br />

Aktivasyon kolluğu<br />

Mavi aktivasyon göstergesi<br />

STERİLİZASYON, DEZENFEKSİYON VE BAKIM<br />

Kumanda Konsolu<br />

Konsolun dıș yüzeyini DGHM veya FDA onaylı veya üzerinde CE ișareti bulunan<br />

hafi f klorsuz deterjan veya dezenfektan solüsyon içeren yumușak ve nemli bir bezle<br />

temizleyin. Ayrıca fenol, anti-korozif madde, çok asitli veya çok alkalin solüsyonlar<br />

içeren dezenfektan solüsyonlar kullanmayın.<br />

DİKKAT: Cihazı herhangi bir sıvıya DALDIRMAYIN.<br />

NOT: El aleti kablosunu silerken, yavașça kablonun ortasından <strong>el</strong> aletine ve<br />

konsola doğ<strong>ru</strong> silin. Kabloyu sıkıca tutmaktan kaçının.<br />

El Aletleri<br />

El aletinin dıș yüzeyini DGHM veya FDA onaylı veya üzerinde CE ișareti bulunan<br />

hafi f klorsuz deterjan veya dezenfektan solüsyon içeren yumușak ve nemli bir bezle<br />

temizleyin. Ayrıca fenol, anti-korozif madde, çok asitli veya çok alkalin solüsyonlar<br />

içeren dezenfektan solüsyonlar kullanmayın.<br />

DİKKAT: El aletlerini herhangi bir sıvıya DALDIRMAYIN veya doğ<strong>ru</strong>dan <strong>el</strong><br />

aletleri üzerine herhangi bir sıvıyı püskürtmeyin.<br />

TAMPON:<br />

Tıkaçlar ve Termal Tepki Bașlığı<br />

Tıkaçlar ve bașlıklar her kullanım öncesinde temizlenm<strong>el</strong>i, dezenfekte ve sterilize<br />

edilm<strong>el</strong>idir:<br />

1. Döküntüleri çıkarmak için bir fırçayı yavașça kullanın. Dezenfekte tıkaçları ve<br />

bașlıkları en az 1 dakika süreyle akar su altında temizleyin. DGHM veya FDA<br />

onaylı veya üzerinde CE ișareti bulunan hafi f klorsuz deterjan veya dezenfektan<br />

solüsyon içeren yumușak ve nemli bir bezle temizleyin. Ayrıca, fenol,<br />

antikorozif madde, çok asitli veya çok alkalin solüsyonlar içeren dezenfektan<br />

solüsyonlar kullanmayın. Tüm kimyasalları çıkarmak için dezenfekte tıkaçları ve<br />

bașlıkları en az 1 dakika süreyle akar su altında temizleyin. İyice ku<strong>ru</strong>tun.<br />

2. İlk kullanım öncesinde ve her hasta kullanımı arasında, tıkaç bașlıklarına<br />

132 °C’de 10 dakikalığına buharlı otoklavlama yapınız.<br />

3. Kullandığınız tıkaçların ve termal tepki bașlığının zarar görmediğinden emin olun.<br />

Deforme olmuș veya paslanmaya bașlayan bașlık yenisi ile değiștirilmiștir. Tüm<br />

bașlıklar bir süre sonra ısıtma verimini yavaș yavaș kaybedecektir.<br />

4. Dikkatli kullanılmaları, zarar görmemiș veya kontamine olmamıș olmaları<br />

du<strong>ru</strong>munda bașlıklar yeniden kullanılabilir. Zarar gören veya kontamine olmuș<br />

bașlıkların yeniden kullanılmasından doğabilecek sonuçlardan kullanıcının<br />

kendis so<strong>ru</strong>mludur. Böyle bir du<strong>ru</strong>mda ortaya çıkabilecek tehlike ve so<strong>ru</strong>mluluklar<br />

satıș kapsamı dıșındadır.<br />

NOT: Üretici tarafından b<strong>el</strong>irlenen temizlik veya dezenfeksiyon solüsyonunun<br />

konsan<strong>tr</strong>asyonunu kon<strong>tr</strong>ol edin!<br />

UYARI: Sıcak tıkaçlara dokunmayın!<br />

DOLGU:<br />

El Aleti Kartuș Isıtıcısı<br />

Gutta perka <strong>el</strong> aletinin kartuș ısıtıcı bölümüne girerse, cihazı açın ve tıkacı<br />

tamamen geri çekmek için konsol üzerindeki Return butonuna basın. Isıtıcı bölümünün<br />

kullanma sıcaklığına (180°C) erișmesini bekleyin. Cihazı kapatın. Verilen <strong>el</strong> aleti<br />

temizlik fırçasını ısıtma bölmesine takın. Gutta perkayı bölmeden çıkarmak için fırçayı<br />

birkaç kez dönderin.<br />

El Aleti Çıkarma Tıkacı<br />

Yılda bir: Kartuș takılı değilken, gutta perka göstergesi tamamen ileri gidene<br />

kadar aktivasyon kolluğuna basın. Daha sonra Return butonuna basın ve göstergenin<br />

tamamen geri çekilmesini sağlayın.<br />

Endo Easy Efficient ®


El Aleti Kartuș Somunu<br />

Tüm ilave gutta perkaları çıkarmadan önce, dolgu <strong>el</strong> aleti kartușu somununun<br />

soğumasına izin verin. Kartuș somununa 132°C derecede 10 dakika süreyle buharlı<br />

otoklavlama yapılabilir.<br />

- 18 -<br />

8. Ana konu, paper point ku<strong>ru</strong>tma tekniğine dayalı olarak kanal bitiș noktasına kadar<br />

<strong>tr</strong>imleyin.<br />

9. Ana konu preparat ile hafi fçe yağlayın ve yumușak bir șekilde sonuna kadar takın.<br />

Kartușlar<br />

Kartușlar tek hasta kullanımı içindir. Cihazı bir hasta üzerinde kullanmadan önce,<br />

kanülü alkol veya bir dezenfektan ile silin (Cihazın kapalı vaziyette olduğundan emin<br />

olun.) Kartușları oda sıcaklığında saklayın. Kartușları herhangi bir sıvıya daldırmayın.<br />

Kartușu bir biyolojik atık kabına atın. Kartușlar son kullanma tarihinden sonra<br />

kullanılmamalıdır!<br />

Isı Kalkanı<br />

132 °C’de 15 dakikalığına buharlı Otoklavlama yapınız.<br />

NOT: Bu talimatlara uyulmamasından veya aletlerin yeniden kullanımı için<br />

doğ<strong>ru</strong>lanmamıș yöntemlerin kullanılmasından so<strong>ru</strong>mluluk kabul edilmez!<br />

KLİNİK TEKNİK<br />

Sadece gutta perka veya kök kanal preparasyonu gibi bu dolgu tekniğine uygun<br />

dolgu malzem<strong>el</strong>eri kullanın. Kök kanaldaki fi ili sıcaklık büyük oranda kullanılan dolgu<br />

malzemesinin miktarına bağlıdır. Cihaz uca giden ısı aktarımını tam olarak kon<strong>tr</strong>ol<br />

edebilmekle birlikte, kökün istenmeyen șekilde ısınmasını önleyememektedir.<br />

Çıkarılan diș üzerinde denenmesini öneririz.<br />

DİKKAT: Emniyet için, ısıtılmıș bir bașlıkla kök kanala 4 saniyeden<br />

fazla süreyle girmeyin!<br />

DİKKAT: Tüm tampon teknikleri için önerilen maksimum sıcaklık ayarı<br />

200 °C’dir!<br />

NOT: Uzun süre etkisine ma<strong>ru</strong>z kalması halinde ısınabileceği için, tıkaç, kanül veya<br />

<strong>el</strong> aleti kartuș somunu ile dudaklara, damaklara veya oral mukozaya dokunmayın.<br />

KULLANMA TALİMATLARI<br />

Kon Oturtma ve Tıkaç Seçimi<br />

1. Kanalı optimal olarak hazırlayın ve șekillendirme ișleminin 3 boyutlu temizlik ve<br />

dolguyu kolaylaștırdığını unutmayın.<br />

2. Kanalın koronal üçte birlik kısmında birkaç milime<strong>tr</strong>e aralıkta pasif ve etkili bir<br />

șekilde çalıșabilecek daha büyük bir manu<strong>el</strong> tıkaç seçin.<br />

3. Kanalın orta üçte birlik kısmında birkaç milime<strong>tr</strong>e aralıkta pasif ve etkili bir șekilde<br />

çalıșabilecek daha orta büyüklükte bir manu<strong>el</strong> tıkaç seçin.<br />

4. Kanalın ilk kısmında birkaç milime<strong>tr</strong>e aralıkta ve kanal bitiș yerinin 4-5 mm aralığı<br />

içinde pasif ve daha derin bir șekilde çalıșabilecek daha küçük bir manu<strong>el</strong> tıkaç<br />

seçin.<br />

5. Kanalın ilk kısmından içeri pasif șekilde oturacak ve optimal olarak çalıșma<br />

mesafesinden içeri 5 mm gidecek <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ikle ısıtılmıș bir tıkaç seçin. Bu derinlikte<br />

silikon tıkacı emniyet ve doğ<strong>ru</strong>luğu arttıracak șekilde ayarlayın.<br />

6. Sıvı dolu bir bir kanala, ya standart olmayan ve tamamen inc<strong>el</strong>en gutta perka, ya<br />

da apikal çekim sergileyene kadar çalıșma aralığında giden VDW % 4 veya % 6<br />

gutta perka ana konu oturtunuz. Lütfen radyografi k olarak onaylayınız.<br />

7. Kanalı uygun paper pointlerle ku<strong>ru</strong>tunuz.<br />

Tampon: Sürekli Dalga Tekniği<br />

1. Elek<strong>tr</strong>ikli ısı tıkacını çalıștırın ve ana konu orifi s seviyesinde yakarak çıkarın.<br />

2. Daha büyük olan manu<strong>el</strong> tıkacı seçin ve gutta perkayı apikal olarak hareket<br />

ettirmek için kısa, sıkı darb<strong>el</strong>er kullanarak çalıșma ucunu kanalın çevresi e<strong>tr</strong>afında<br />

adımlayın, kanal duvarlarını temizleyin ve malzemeyi düzleștirin.<br />

3. Bu daha büyük tıkacı kullanın ve sıcak gutta perkayı dikey ve yanal olarak kök<br />

kanal sisteminin bu bölgesine sıkıștırmak için beș saniye süreyle basın (ilk<br />

kondansasyon akımı).<br />

4. Elek<strong>tr</strong>ikle ısıtılmıș tıkacı çalıștırın ve ağır ve sürekli bir hareketle tıkaca, ısıyla<br />

yumușatılmıș gutta perkadan silikon tıkaç referans noktasından 2 mm ileri gidene<br />

kadar bastırın. Termal yaralanmayı önlemek için, bu ișlem iki ile dört saniye<br />

arasında tamamlanmalıdır.<br />

5. Tıkacı kapatın ve soğutma aleti üzerine, silikon tıkaç referans noktasına ulașana<br />

kadar apikal basınç uygulamaya devam edin.<br />

6. Sıcak gutta perka kütlesini kök kanal sisteminin üçte birlik kısmına sıkıștırmak ve<br />

soğutma evresi sırasında çekmeyi deng<strong>el</strong>emek için on saniye süreyle sıkı basınç<br />

uygulayın.<br />

7. Elek<strong>tr</strong>ikle ısıtılmıș tıkacı bir saniye süreyle çalıștırın, daha sonra kapatın ve tıkacı<br />

kök kanaldan ileri geri hareket ettirerek çıkarın. Bu ișlem gutta perkayı kanalın<br />

koronal üçte ikilik kısmından, apikal üçte birlik kısımdaki gutta perkaya zarar<br />

vermeden ayırır ve çıkarır.<br />

8. Küçük manu<strong>el</strong> tıkacı seçin ve kanal duvarlarını temizlemek ve gutta perkanın<br />

apikal üçte birlik bölüm içindeki koronal yönünü yeniden yoğunlaștırmak için kısa<br />

ve sıkı darb<strong>el</strong>er kullanarak çalıșma ucunu kanalın çevresi e<strong>tr</strong>afında adımlayın.<br />

9. Kanalın kalan kısmını optimal bir șekilde doldurmak için dolgu <strong>el</strong> aletini kullanın.<br />

Dolgu<br />

1. Sıcak kanülün ucunu 5 saniye süreyle önceden tamponlanan dolgu malzemesine<br />

doğ<strong>ru</strong> konumlandırın.<br />

2. Dolgu <strong>el</strong> aleti üzerindeki aktivasyonu kolluğuna basın ve kanalın bu kısmına küçük<br />

bir miktar (birkaç milime<strong>tr</strong>e) sıcak gutta perka çıkarın. El aletini kullanım sırasında<br />

kanaldan dıșarı çıkacak șekilde hafi fçe tutun.<br />

3. Küçük manu<strong>el</strong> tıkacı seçin ve kanal duvarlarını temizlemek ve gutta perkanın<br />

apikal üçte birlik bölüm içindeki koronal yönünü yeniden yoğunlaștırmak için kısa<br />

ve sıkı darb<strong>el</strong>er kullanarak çalıșma ucunu kanalın çevresi e<strong>tr</strong>afında adımlayın.<br />

4. Aynı küçük manu<strong>el</strong> tıkacı kullanın ve sıcak gutta perka kütlesini kanalın bu<br />

kısmına üç boyutlu olarak sıkıștırmak ve soğutma devresi sırasında çekmeyi<br />

deng<strong>el</strong>emek için beș saniye süreyle sıkı basınç uygulayın.<br />

5. Sıcak kanülün ucunu 5 saniye süreyle önceden tamponlanan dolgu malzemesine<br />

doğ<strong>ru</strong> konumlandırın.<br />

6. Dolgu <strong>el</strong> aleti üzerindeki aktivasyon kolluğuna basın ve kanalın bu kısmına küçük<br />

bir miktar, birkaç milime<strong>tr</strong>e sıcak gutta perka çıkarın.<br />

7. Orta büyüklükteki manu<strong>el</strong> tıkacı seçin ve kanal duvarlarını temizlemek ve çıkarılan


sıcak gutta perkayı düzleștirmek için kısa ve sıkı darb<strong>el</strong>er kullanarak çalıșma<br />

ucunu kanalın çevresi e<strong>tr</strong>afında adımlayın.<br />

8. Aynı orta büyüklükteki manu<strong>el</strong> tıkacı kullanın ve sıcak gutta perka kütlesini<br />

kanalın bu kısmına üç boyutlu olarak sıkıștırmak ve soğutma evresi sırasında<br />

çekmeyi deng<strong>el</strong>emek için beș saniye süreyle sıkı basınç uygulayın.<br />

9. Dolgu tekniğine kanal tamamen doldu<strong>ru</strong>lana kadar anlatılan șekilde devam edin<br />

veya restoratif ihtiyaçları kolaylaștırmak amacıyla destek yerleștirmek için<br />

herhangi bir noktada du<strong>ru</strong>n.<br />

- 19 -<br />

SIKÇA SORULAN SORULAR<br />

En küçük bașlık ne kadardır?<br />

En küçük bașlık ISO 40 Taper 03 no. lu küçük siyah tıkaçtır. Dıș yüzeyin malzemesi<br />

paslanmaz ç<strong>el</strong>ikten yapılmıștır.<br />

Bir bașlık ne kadar sıcak olabilir?<br />

Maksimum güçte, bir bașlık 400°C sıcaklığa ulașabilir. En düșük güç ayarını<br />

kullanarak ısıyı 100°C sıcaklığa kadar ayarlayabilirsiniz. Tampon için önerilen çalıșma<br />

sıcaklığı 200°C’dir.<br />

SORUN GİDERME<br />

1. Cihaz açılmıyor:<br />

a) Güç kablosunun cihaza ve prize takılı olduğundan emin olun.<br />

b) Cihazı çıkarın ve sigortayı kon<strong>tr</strong>ol edin. Sigorta patlamıșsa, yenisi ile<br />

değiștirin. Bakınız Sigortaların Kullanılması, Yenisi ile Değiștirilmesi<br />

2. Tampon El Aleti çalıșmıyor<br />

a) Bașlığın <strong>el</strong> aletine doğ<strong>ru</strong> oturduğundan emin olun.<br />

b) Bașlığı yenisi ile değiștirin.<br />

3. Tampon: Bașlık ısınmıyor<br />

a) Sıcaklık ayarlarını kon<strong>tr</strong>ol edin.<br />

b) Bașlığı yenisi ile değiștirin.<br />

4. Dolgu: El Aleti kartuș somunu çıkmıyor:<br />

a) Return butonuna basın ve kartuș somunu üzerindeki basıncı azaltmak için<br />

tahrik mekanizmasının geri çıkmasına izin verin.<br />

5. Dolgu: Gutta perka kanülden akmıyor:<br />

a) Kanülün dolașmadığından emin olun – kanülün așırı eğilmesinden kaçının.<br />

b) Cihazın gutta perkanın akması için kullanma sıcaklığına eriștiğinden emin<br />

olun.<br />

c) Gerekirse sıcaklığı artırın.<br />

6. Dolgu: Teslim tıkacı geri çekilmiyor:<br />

a) Eğer, Return butonu çekildikten sonra, gutta perka göstergesi gösterge<br />

penceresinin sonuna kadar tamamen geri çekilmiyorsa, Return butonuna<br />

tekrar basın.<br />

7. Dolgu: Motor dönmüyor:<br />

a) Motor dönmüyorsa, kanül kanala çok sıkı takılmıș olabilir. Kanüle uygulanan<br />

basıncı azaltırsanız motor tekrar dönmeye bașlayabilir.<br />

Bu yüksek sıcaklık tehlik<strong>el</strong>i değil mi?<br />

Diğer <strong>dental</strong> ekipman gibi, bu cihaz da sadece eğitimli profesyon<strong>el</strong> kims<strong>el</strong>er<br />

tarafından kullanılmalıdır. Yüksek ısı ayarını bur kon kümesinin kesildiği lateral<br />

kondansasyon tekniğindeki gutta perkayı yakmak için kullanabilirsiniz. Gutta perkayı<br />

çıkarmak isterseniz, sürekli dalga tekniği ile 200°C derec<strong>el</strong>ik daha düșük bir ısı ayarı<br />

kullanabilirsiniz.<br />

Normal güç ayarı nedir?<br />

Maksimum ısı ayarı sadece gutta perka yakılırken kullanılmalıdır. Dikey kondansasyon<br />

tekniği ve sürekli dalga tekniği için, güç ayarı için önerdiğimiz maksimum derece<br />

200 °C’dir.<br />

Bașlık ne kadar kullanılır?<br />

Bașlığa ne kadar iyi baktığınıza bağlıdır. Bir bașlığın ömrü așağıdaki du<strong>ru</strong>mlarda<br />

azalır:<br />

a. uzun süre çok sıcak çalıștırma<br />

b. yüksek ısılarda çalıșma<br />

c. eğme veya çok fazla mekanik kuvvet uygulama.<br />

Bașlıklar sadece ısı <strong>tr</strong>ansferinde kullanılır – manu<strong>el</strong> kuvvet uygulanmadan! Önerimiz<br />

bu amaçla soğuk bir manu<strong>el</strong> tıkaç kullanmanızdır. Tüm bașlıklar zamanla ısıtma<br />

verimlerini kaybeder. Bu büyük oranda kullanıcıya bağlıdır.<br />

GARANTİ<br />

VDW BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> cihazını malzeme ve ișçilik kusurlarına karșı ilk fatura tarihinden<br />

itibaren bir sene süreyle garanti etmiștir. VDW cihaz ile birlikte verilen örneğin tıkaçlar,<br />

termo bașlıklar veya kartușlar gibi diğer ürünleri, bu ürünler sarf malzemesi<br />

olduğundan, garanti kapsamına almamıștır.<br />

VDW’nin ürün garantisi kapsamındaki yegane yükümlülüğü (opsiyon ve takdir yetkisi<br />

kendisinde olmak üzere) arızalı <strong>el</strong> aleti veya ürünün kısmen veya tamamen onarılması<br />

veya yenisi ile değiștirilmesidir. VDW bu ișlemde tek tahkim mercii olacaktır.<br />

Garanti kapsamında kusur iddiası olması du<strong>ru</strong>munda alıcı, VDW Müșteri Șikayetleri<br />

Birimini derhal bilgilendirecektir. Müșteri Șikayetleri Birimi gen<strong>el</strong>likle ürünün servis<br />

için geri gönderilmesi yönünde talimat verecektir. VDW’ye gönderim ve bununla ilgili<br />

masraf her zaman alıcının so<strong>ru</strong>mluluğunda olacaktır. Ürünün kaza, kötü kullanımı,<br />

uygunsuz ku<strong>ru</strong>lumu, veya önerilen bakımın yapılmaması gibi kusurlar garanti<br />

kapsamından çıkmasına neden olacaktır.<br />

VDW ürünlerinin klinik kullanımında, ürünler bașkaları tarafından üretilen ürünlerle<br />

birlikte kullanılmıș olsun ya da olmasın, bu garanti kapsamında herhangi bir risk veya<br />

so<strong>ru</strong>mluluk üstlenmez.<br />

VDW yukarıda b<strong>el</strong>irtilenler dıșında açık ifade veya ima yoluyla daha bașka bir garanti<br />

vermemiștir.<br />

Endo Easy Efficient ®


- 20 -<br />

CIHAZINIZIN KUSURLU OLMASI DURUMUNDA CİHAZI LÜTFEN BU SERVİS FORMUYLA BİRLİKTE VDW‘YE GÖNDERİN.<br />

Adresiniz (veya kașeniz):<br />

İsim:<br />

Sokak:<br />

Posta kodu, yer, ülke:<br />

T<strong>el</strong>efon:<br />

Faks:<br />

E-mail:<br />

İlgili Kiși:<br />

Cihaz satın alma tarihi:<br />

Yer (örn, bayi veya satıș müm.):<br />

Lütfen geri göndermeden önce cihazı temizleyin ve sterilize edin, ve tüm aksesuarlarını birlikte gönderin:<br />

VDW GmbH<br />

- Geräteservice -<br />

Bayerwalds<strong>tr</strong>aße 15<br />

81737 München<br />

Almanya<br />

Kusu<strong>ru</strong>n anlatımı:<br />

Garanti kapsamında tamir edin (fatura gerekir)<br />

Tamir masrafları<br />

€’yu așarsa tahmini tamir fiyatı gönderin.<br />

Lütfen cihazı tamir edin, tahmini tamir fiyatına ihtiyacım yok.<br />

Tarih:<br />

İmza:


Blahopřejeme!<br />

BeeFill ® je produkt vyrobený tak, aby poskytoval řadu let spolehlivých služeb. Aby<br />

vám produkt sloužil spolehlivě a co nejdéle, prostudujte si návod uvedený v této<br />

pří<strong>ru</strong>čce. Během veškerých endodontických postupů dopo<strong>ru</strong>čujeme používat pryžové<br />

hráze.<br />

Návod k použití může být požadován v jiných jazycích.<br />

- 21 -<br />

OBSAH<br />

<strong>cs</strong><br />

OBSAH BALENÍ 21<br />

SPECIFIKACE 22<br />

OSVĚDČENÍ 22<br />

STANDARDNÍ SYMBOLY 22<br />

POKYNY K POUŽITÍ 23<br />

KONTRAINDIKACE 23<br />

VAROVÁNÍ 23<br />

PREVENTIVNÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ 23<br />

NEPŘÍZNIVÉ ÚČINKY 24<br />

PODROBNÉ INSTRUKCE – NASTAVENÍ JEDNOTKY 24<br />

POSTUP 25-26<br />

STERILIZACE, DESINFEKCE A ÚDRŽBA 27<br />

KLINICKÝ POSTUP 27-28<br />

ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ 29<br />

NEJČASTĚJŠÍ DOTAZY 29<br />

ZÁRUKA 29<br />

OBSAH BALENÍ<br />

• Zařízení ke kon<strong>tr</strong>ole ucpávky s <strong>ru</strong>čními nástavci Downpack (Pack) a Backfi ll (Fill).<br />

• Napájecí šňůra<br />

• Nás<strong>tr</strong>oj k ohybu kazet<br />

• Čisticí nás<strong>tr</strong>oj pro <strong>ru</strong>ční nástavec Backfi ll<br />

• Náhradní matice kazety pro <strong>ru</strong>ční nástavec Backfi ll<br />

• Tep<strong>el</strong>ný štít <strong>ru</strong>čního nástavce Backfi ll<br />

• Návod k použití<br />

Další produkty k použití s tímto přís<strong>tr</strong>ojem:<br />

• Cpátka BeeFill ® :<br />

Malé Černé ISO 40/.03<br />

Střední Žluté ISO 50/.05<br />

V<strong>el</strong>ké Modré ISO 60/.06<br />

• BeeFill ® tep<strong>el</strong>ně citlivý hrot<br />

• Balení 10 gutaperčových kazet BeeFill ® , různé v<strong>el</strong>ikosti<br />

• Cpátko Machtou v<strong>el</strong>ikosti 1-2 a 3-4<br />

• Nikltitanové cpátko Machtou v<strong>el</strong>. 0<br />

Obrázek 1: BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> a dostupné příslušenství<br />

Nikltitanová cpátka Machtou<br />

Ruční nástavec Pack<br />

Tep<strong>el</strong>ný štít<br />

Cpátka<br />

Matice kartuše<br />

Cpátka Machtou<br />

Ohýbací nás<strong>tr</strong>oj<br />

Tep<strong>el</strong>ně citlivý hrot<br />

Ruční nástavec Fill<br />

Kartuše<br />

Čisticí nás<strong>tr</strong>oj<br />

Endo Easy Efficient ®


SPECIFIKACE<br />

Rozměry konzoly: 11,2 x 15,0 x 15,2 cm (4,4“ x 5,9“ x 6,0“)<br />

Hmotnost:<br />

1,6 kg (3,6 lb)<br />

Napájecí zdroj:<br />

115 V / 60 Hz, 230 V / 50 Hz<br />

Jmenovité hodnoty: 115 V / 0,6 A, 230 V / 0,3 A<br />

Pojistky: 115 V: 0,6 A / 250 V, pojistka Slo-Blo ®<br />

Cpátko:<br />

Obsah tobolky:<br />

Tobolka:<br />

Kanyla:<br />

230 V: 0,3 A / 250 V, pojistka Slo-Blo ®<br />

Nerezová oc<strong>el</strong><br />

gutaperča<br />

Hliník<br />

mincovní stříbro<br />

Podmínky prostředí:<br />

Rozsah provozních te<strong>pl</strong>ot je od 10° do 28 °C (od 50° do 82,4 °F).<br />

Rozsah te<strong>pl</strong>ot při skladování je od -20 °C do 60 °C (-4 °F do 140 °F).<br />

R<strong>el</strong>ativní vlhkost<br />

5 až 95 % nekondenzující<br />

Nadmořská výška<br />

0 až 3048 me<strong>tr</strong>ů (0 až 10.000 stop)<br />

Pracovní cyklus Pack 25 %<br />

Rozsah te<strong>pl</strong>ot Pack: 100 - 400 °C<br />

Rozsah hlasitosti Pack: 0 - 100 %<br />

Rozsah te<strong>pl</strong>ot Fill: 160 - 200 °C<br />

Rychlost toku Fill: 20 % - 100 %<br />

Maximální průběžná doba ohřevu <strong>ru</strong>čního nástavce Pack:<br />

10 sekund při te<strong>pl</strong>otách nad 200 °C<br />

15 sekund při te<strong>pl</strong>otách 200 °C a nižších<br />

Jedna minuta v režimu tep<strong>el</strong>né reakce<br />

- 22 -<br />

STANDARDNÍ SYMBOLY<br />

115V: 0.6A<br />

230V: 0.3A<br />

250V SLO-BLO<br />

Jmenovitý proud pojistky<br />

115 V: 0,6 A<br />

230 V: 0,3 A<br />

250 V SLO-BLO<br />

Typ BF<br />

Použitá část<br />

Pozor – prostudujte si průvodní dokumenty<br />

Vybavení třídy II<br />

Nebezpečné napětí<br />

Střídavý proud<br />

Horký povrch<br />

Konektory lze sterilizovat v autoklávu<br />

RX: Prodej tohoto přís<strong>tr</strong>oje je omezen jen na dentisty nebo na lékařský předpis<br />

dentistů. Pouze k použití ve stomatologii!<br />

POZOR: Toto zařízení bylo testováno a shledáno vyhovujícím emisním požadavkům<br />

normy IEC 60601-1-2:2001-09. Tyto limity byly stanoveny tak, aby poskytly<br />

přiměřenou ochranu proti škodlivé <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>omagnetické interferenci při typické<br />

lékařské instalaci. Vysoká úroveň emisí radiových frekvencí z <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ických zařízení<br />

(například mobilní t<strong>el</strong>efony) může <strong>ru</strong>šit činnost tohoto přís<strong>tr</strong>oje. Aby nedocház<strong>el</strong>o ke<br />

škodlivé <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>omagnetické interferenci, umístěte tento přís<strong>tr</strong>oj do dostatečné<br />

vzdálenosti od vysílačů rádiových vln a dalších zdrojů <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>omagnetické energie.<br />

OSVĚDČENÍ<br />

Tento produkt je klasifi kován jako produkt třídy IIa a nese označení CE<br />

(CE 0459). Tento produkt s<strong>pl</strong>ňuje následující normy: Evropa: IEC 60601-1<br />

+ A1:1991 + A2: 1995, Canada: CAN/CSA-C22.2 No. 601.1 a USA:<br />

UL 60601-1, prnví vydání (2003).<br />

Výrobce: Aseptico, Inc., Woodinville, WA 98072, USA<br />

Autorizovaný zástupce v EU: Advena Ltd., Hereford, HR4 9DQ, UK<br />

Dis<strong>tr</strong>ibutor:<br />

VDW GmbH, Bayerwalds<strong>tr</strong>asse 15, 81737 München, Německo<br />

T<strong>el</strong>efon: +49 (0)89 62734-0, Fax: +49 (0)89 62734-304<br />

info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong>, www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />

Tento lékařský přís<strong>tr</strong>oj byl uveden na <strong>tr</strong>h po 18. srpnu 2005. Tento produkt<br />

je zakázáno likvidovat s běžným domovním odpadem. Respektujte<br />

směrnici o odpadu z <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ických a <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>onických zařízení.<br />

1<br />

EC REP<br />

1 balení obsahuje<br />

Nepoužívejte opakovaně – pouze k jednorázovému<br />

použití<br />

Nevystavujte přímému slunečnímu záření ani te<strong>pl</strong>u<br />

Otevřené obaly se nevyměňují<br />

Pozor, tento výrobek obsahuje přírodní kaučukový<br />

latex, který může způsobovat alergické reakce.<br />

Kazeta obsahuje gutaperču<br />

Kanyla: stříbro<br />

Kazeta: hliník<br />

Datum expirace<br />

Oprávněný zástupce EU


POKYNY K POUŽITÍ<br />

BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> je integrovaným přís<strong>tr</strong>ojem k ucpávání s <strong>ru</strong>čními nástavci, které se<br />

používají k vy<strong>pl</strong>nění (Pack) a ucpávkám (Fill) kořenových kanálků. Ruční nástavec<br />

Pack je určen pro vyhřívaná cpátka k ohřívání a změkčování gutaperčových hlavních<br />

kuž<strong>el</strong>ů a oddělování gutaperčových kuž<strong>el</strong>ů. Ruční nástavce jsou rovněž určeny<br />

k tomu, aby sloužily jako vyhřívání hrotů příslušenství, které působí te<strong>pl</strong>em na zub,<br />

aby se zjistila tep<strong>el</strong>ná reakce vitality dřeně. Ruční nástavec Fill je určen k ohřívání<br />

a umístění gutaperči do kořenového kanálku.<br />

Kazety k jednorázovému použití jsou určeny k umístění ohřáté gutaperči<br />

do vyčištěného a tvarovaného kanálku. Přís<strong>tr</strong>oj BeeFill ® je povoleno používat pouze<br />

s originálními hroty a kazetami BeeFill ® ! Při jakémkoliv stomatologickém postupu<br />

musí být použita dentální hráz!<br />

- 23 -<br />

Riziko požá<strong>ru</strong>: Zabraňte kontaktu ohřátého hrotu nebo <strong>ru</strong>čního nástavce s hořlavými<br />

<strong>pl</strong>yny nebo kapalinami.<br />

Nepoužívejte poblíž nádoby s vodou. Pád jednotky do vody může způsobit úraz<br />

<strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ickým proudem, zničí přís<strong>tr</strong>oj a může mít za následek smrt.<br />

Přís<strong>tr</strong>oj je běžně zabezpečen proti nebezpečnému vniknutí kapalin. Ruční nástavec<br />

ani kazety neponořujte do žádné kapaliny ani na ně žádnou kapalinu přímo<br />

nestříkejte.<br />

Ke sterilizaci a údržbě hrotů se nedopo<strong>ru</strong>čuje využívat chemickou sterilizaci<br />

za vysokých te<strong>pl</strong>ot, protože to má za následek korozi.<br />

Hroty cpátka se během použití zahřívají. Před výměnou hrotu přís<strong>tr</strong>oj vypněte a hroty<br />

nechte vychladnout.<br />

KONTRAINDIKACE<br />

Nepoužívejte u pacientů se známou přecitlivělostí na přírodní latex,<br />

stříbro nebo měď.<br />

VAROVÁNÍ<br />

Zařízení není vhodné k použití za přítomnosti hořlavé směsi se vzduchem, kyslíkem<br />

nebo oxidem dusným.<br />

Kazety gutaperči obsahují přírodní kaučukový latex, který může způsobovat alergické<br />

reakce.<br />

Před záměnou gutaperčové kazety zc<strong>el</strong>a vytáhněte píst a jednotku vypněte.<br />

Počkejte, dokud matice kazety a <strong>ru</strong>ční nástavec vychladnou (tak, abyste se jich mohli<br />

dotýkat). Potom vyměňte gutaperčovou kazetu.<br />

POZOR: Pokud budete vyměňovat kazetu, dokud je <strong>ru</strong>ční nástavec<br />

ještě horký, může dojít k poškození kazety i <strong>ru</strong>čního nástavce.<br />

Při výměně kazety během procesu může být matice <strong>ru</strong>čního nástavce a vyprázdněná<br />

kazeta horká na dotek.<br />

UPOZORNĚNÍ: Horkou kazetu nevyjímejte!<br />

PREVENTIVNÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ<br />

Při jakémkoliv stomatologickém postupu musí být použita dentální hráz.<br />

Přís<strong>tr</strong>oj před výměnou pojistek nebo změnou nastavení voliče napětí vždy odpojte<br />

od zásuvky.<br />

Přidržování <strong>ru</strong>čního nástavce Fill během použití příliš blízko může mít za následek<br />

poškození kanyly.<br />

Kanylu jemně zaveďte do kanálku. Příliš v<strong>el</strong>ký tlak způsobí zastavení moto<strong>ru</strong>.<br />

Při výměně kazety během procesu postupujte opa<strong>tr</strong>ně, matice kazety a vyprázdněná<br />

kazeta mohou být horké na dotek. Před výměnou kazety nechte <strong>ru</strong>ční nástavec<br />

vychladnout.<br />

Přední část <strong>ru</strong>čního nástavce Fill se během použití zahřívá. Tep<strong>el</strong>ný štít (je součástí<br />

systému) lze případně využít ke snížení povrchové te<strong>pl</strong>oty <strong>ru</strong>čního nástavce. Vyhněte<br />

se dotyku přední části <strong>ru</strong>čního nástavce.<br />

Při výměně hrotu během procesu může být hrot cpátka horký na dotek.<br />

Nečistěte hořlavými čisticími roztoky.<br />

Obrázek 2: Označení součástí<br />

a ovládacích prvků<br />

Ruční nástavec Pack<br />

Ruční nástavec Fill<br />

Aktivační manžeta<br />

Indikátor aktivace nástavce Pack<br />

Modrá kon<strong>tr</strong>olka LED indikuje<br />

použití s<strong>tr</strong>any s nástavcem Pack<br />

Tlačítko k řízení te<strong>pl</strong>oty nástavce Pack<br />

Tlačítko k řízení hlasitosti nástavce Pack<br />

Tlačítko tep<strong>el</strong>ného hrotu<br />

Tlačítka přednastavení<br />

Vypínač přís<strong>tr</strong>oje<br />

Konektor <strong>ru</strong>čního nástavce Pack<br />

Dis<strong>pl</strong>ej se třemi<br />

číslicemi LED<br />

Tlačítka snížení/<br />

zvýšení<br />

Matice kartuše <strong>ru</strong>čního nástavce<br />

Indikátor hladiny gutaperči<br />

Aktivační manžeta<br />

Modrá kon<strong>tr</strong>olka LED indikuje použití<br />

s<strong>tr</strong>any s nástavcem Fill<br />

Tlačítko k řízení te<strong>pl</strong>oty nástavce Fill<br />

Tlačítko rychlosti toku Fill<br />

Tlačítko zatažení pístu kazety Fill<br />

Konektor <strong>ru</strong>čního nástavce Fill<br />

Endo Easy Efficient ®


- 24 -<br />

NEPŘÍZNIVÉ ÚČINKY<br />

Použití u pacientů se známou přecitlivělostí na přírodní latex, stříbro nebo měď může<br />

vyvolat alergickou reakci. Taková alergická reakce na latex může mít za následek otok<br />

očí, rtů nebo obličeje. Důsledkem mohou být i dýchací obtíže. Vyzvěte pacienta, aby vás<br />

ihned upozornil, pokud se některý z uvedených příznaků projeví.<br />

PODROBNÉ INSTRUKCE – NASTAVENÍ JEDNOTKY<br />

1. Vybalte konzolu a zkon<strong>tr</strong>olujte, zda je volič napětí nastaven na správné napětí.<br />

Polohu 115 V používejte v případě síťového napětí 110-120 V 60 Hz a polohu<br />

230 V používejte v případě síťového napětí 220-250 V 50 Hz. Přís<strong>tr</strong>oj před<br />

výměnou pojistek nebo změnou nastavení voliče napětí vždy odpojte od zásuvky.<br />

Ke změně napájení použijte šroubovák s <strong>pl</strong>ochým hrotem. Voličem napětí na zadní<br />

s<strong>tr</strong>aně konzoly otočte do správné polohy nastavení napětí. Při změně napětí<br />

vyměňte pojistku, aby odpovídala napětí (viz Specifi kace). Použijte pomalou<br />

pojistku 0,3 A, 230/250 V (0,6 A v případě 115 V). Při výměně stiskněte černou<br />

<strong>pl</strong>astovou sponu pojistky, pojistku vytáhněte a vyměňte ji za správnou pojistku. Viz<br />

obr. 3<br />

7. Nástavec Fill:<br />

Uvolněte podávací píst stisknutím tlačítka Return. Nechte podávací píst zc<strong>el</strong>a<br />

vysunout a jednotku vypněte. Počkejte, dokud matice kazety a <strong>ru</strong>ční nástavec<br />

vychladnou (tak, abyste se jich mohli dotýkat). Vyšroubujte a odeberte matici<br />

kazety z <strong>ru</strong>čního nástavce. Vložte kazetu do <strong>ru</strong>čního nástavce kanylou ven. Matici<br />

kazety nasuňte přes kanylu a lehce ji našroubujte po smě<strong>ru</strong> hodinových <strong>ru</strong>čiček;<br />

přitom ji příliš neutahujte.<br />

POZOR: Pokud budete vyměňovat kazetu, dokud je <strong>ru</strong>ční nástavec<br />

ještě horký, může dojít k poškození kazety i <strong>ru</strong>čního nástavce.<br />

POZNÁMKA: Při výměně kazety během procesu postupujte opa<strong>tr</strong>ně, matice kazety<br />

<strong>ru</strong>čního nástavce a vyprázdněná kazeta mohou být horké na dotek. Vypněte jednotku<br />

a před výměnou kazety ji nechte vychladnout.<br />

POZNÁMKA: Horkou kazetu nevyjímejte. Jestliže kazeta nezapadne<br />

dokonale do <strong>ru</strong>čního nástavce, zapněte tlačítko vypínače na přední s<strong>tr</strong>aně konzoly<br />

do polohy ‚ON‘ a stiskněte tlačítko Return na konzole. Aby bylo možné kazetu<br />

vložit, píst musí být vytažen.<br />

Obrázek 3: zadní s<strong>tr</strong>ana přís<strong>tr</strong>oje<br />

Volič napětí<br />

Přihrádka na napájecí<br />

šňů<strong>ru</strong> na střídavý<br />

proud<br />

Přihrádka s pojistkami<br />

8. Tep<strong>el</strong>ný štít podle potřeby jemně nasaďte přes kanylu a <strong>ru</strong>ční nástavec. Poté<br />

tep<strong>el</strong>ný štít pootočte, aby byl vidět indikátor ná<strong>pl</strong>ně.<br />

Obrázek 4: Ruční nástavec FILL s tep<strong>el</strong>ným štítem<br />

Programovací port pouze<br />

k použití při servisu / výrobě<br />

2. Z <strong>ru</strong>čních nástavců sejměte obaly. Vnější povrch <strong>ru</strong>čního nástavce vyčistěte<br />

měkkou látkou navlhčenou mírným detergentem nebo desinfekčním roztokem bez<br />

obsahu chlo<strong>ru</strong> schváleným DGHM nebo FDA nebo označeným znakem CE.<br />

Nepoužívejte ani desinfekční roztoky, které obsahují fenol, antikorozní látky, silné<br />

kys<strong>el</strong>é nebo zásadité roztoky – <strong>ru</strong>ční nástavce do roztoků neponořujte. Ruční<br />

nástavce umístěte do jejich držáků – Pack nalevo a Fill napravo.<br />

Přední část <strong>ru</strong>čního nástavce se při používání ohřívá. Tep<strong>el</strong>ný štít (je součástí<br />

systému) lze případně využít ke snížení povrchové te<strong>pl</strong>oty <strong>ru</strong>čního nástavce.<br />

Vyhněte se dotyku přední části <strong>ru</strong>čního nástavce. Před prvním použitím a mezi<br />

jednotlivými použitími při ošetření pacientů tep<strong>el</strong>ný štít sterilizujte. Viz Sterilizace,<br />

desinfekce a údržba<br />

9. Na kanyle vytvořte pomocí nás<strong>tr</strong>oje na ohyb kanyly hladkou křivku tak, aby se<br />

kanyla mohla prodloužit při práci v kanálku zh<strong>ru</strong>ba o 5 mm (odpovídá potřebné<br />

pracovní délce). Kanylu umístěte mezi dva zvednuté ohýbací kolíky. Kanylu jemně<br />

ohněte do požadovaného úhlu.<br />

10. Jednotka je nyní připravena k použití a lze ji opět zapnout.<br />

VAROVÁNÍ: Nedotýkejte se horkých cpátek ani horké kazety.<br />

3. Připojte kab<strong>el</strong>y <strong>ru</strong>čního nástavce ke konzole. Kab<strong>el</strong>y <strong>ru</strong>čních nástavců jsou barevně<br />

kódované a mají odlišné konektory, takže je lze zapojit jedině do správné zdířky<br />

na konzole. Šipka na konekto<strong>ru</strong> musí směřovat naho<strong>ru</strong>; konektor jemně zapojte<br />

do zdířky konzoly.<br />

4. Zapojte napájecí kab<strong>el</strong> k zadní části konzoly a poté ho zapojte do řádně uzemněné<br />

<strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ické zásuvky.<br />

5. Cpátka a tep<strong>el</strong>ný hrot sterilizujte: Sterilizujte v autoklávu po dobu 10 minut při<br />

te<strong>pl</strong>otě 132°C.<br />

6. Nástavec Pack: Cpátko instalujte do <strong>ru</strong>čního nástavce Pack:<br />

Cpátko nasuňte do hrotu <strong>ru</strong>čního nástavce a pomalu jím otáčejte, až do hrotu<br />

<strong>ru</strong>čního nástavce zaklapne. Cpátko zc<strong>el</strong>a zasuňte.


POSTUP<br />

Po sestavení jednotky jste připraveni k práci s jednotkou:<br />

1. Zapnutí přís<strong>tr</strong>oje:<br />

Stiskněte vypínač napájení (On/Off) na č<strong>el</strong>ním pan<strong>el</strong>u. Napájení se zapíná a vypíná<br />

střídavým stisknutím a uvolněním tohoto vypínače.<br />

Tlačítka nalevo na klávesnici jsou určeny pro nástavec Pack,<br />

tlačítka napravo pro nástavec Fill. Nastavení lze změnit tlačítky se<br />

šipkou naho<strong>ru</strong> a dolů.<br />

2. Aktivace s<strong>tr</strong>any Pack nebo Fill:<br />

Při aktivaci požadované s<strong>tr</strong>any přís<strong>tr</strong>oje postupujte takto: Stiskněte manžetu<br />

<strong>ru</strong>čního nástavce nebo kterékoliv tlačítko na s<strong>tr</strong>aně Pack nebo Fill. Roz<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>ítí se<br />

modrá kon<strong>tr</strong>olka LED v horní části přís<strong>tr</strong>oje a indikuje, která s<strong>tr</strong>ana je aktivní.<br />

(Při prvním zapnutí přís<strong>tr</strong>oje je ve výchozím stavu aktivní s<strong>tr</strong>ana Pack bez ohledu<br />

na to, která s<strong>tr</strong>ana přís<strong>tr</strong>oje byla použita jako poslední.) Naposledy použité<br />

nastavení je uloženo v paměti.<br />

3. S<strong>tr</strong>ana PACK – program nastavení nové te<strong>pl</strong>oty a hlasitosti:<br />

a. Stiskněte tlačítko k řízení te<strong>pl</strong>oty nástavce Pack nalevo na klávesnici a poté<br />

použijte tlačítka se šipkou naho<strong>ru</strong> a dolů k nastavení požadované te<strong>pl</strong>oty.<br />

Opakovaným stisknutím těchto tlačítek se zvyšuje/snižuje te<strong>pl</strong>ota v krocích<br />

po 10 °C; jestliže tlačítko přidržíte, přís<strong>tr</strong>oj rychle prochází přípustným rozsahem<br />

te<strong>pl</strong>ot (min. 100 °C až max. 400 °C). Nastavení te<strong>pl</strong>oty se zobrazí v numerickém<br />

okně LED a žlutá kon<strong>tr</strong>olka LED te<strong>pl</strong>oty nástavce Pack <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>ítí – indikuje, že je aktivní<br />

režim nastavení te<strong>pl</strong>oty.<br />

POZNÁMKA: Te<strong>pl</strong>ota režimu tep<strong>el</strong>né reakce je nastavena na 90 °C a n<strong>el</strong>ze ji měnit.<br />

b. Stiskněte tlačítko k řízení hlasitosti a poté použijte tlačítka se šipkou naho<strong>ru</strong> a dolů<br />

k nastavení požadované hlasitosti slyšit<strong>el</strong>ného tónu. Opakovaným stisknutím<br />

těchto tlačítek se zvyšuje/snižuje úroveň hlasitosti v krocích po 20 %; jestliže<br />

tlačítko přidržíte, přís<strong>tr</strong>oj rychle prochází přípustným rozsahem te<strong>pl</strong>ot (min. 0 % až<br />

max. 100 %). Nastavení hlasitosti se zobrazí v numerickém okně LED a žlutá<br />

kon<strong>tr</strong>olka LED hlasitosti <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>ítí – indikuje, že je aktivní režim nastavení hlasitosti.<br />

- 25 -<br />

6. Použití předvoleb:<br />

Dvě tlačítka Preset umožňují uložit veškerá nastavení s<strong>tr</strong>an Pack a Fill přís<strong>tr</strong>oje.<br />

Tovární nastavení jsou: Tovární nastavení jsou: te<strong>pl</strong>ota 200 °C a 40 % hlasitosti<br />

zvuku na s<strong>tr</strong>aně Pack a te<strong>pl</strong>ota 160 °C a 60 % rychlosti toku na s<strong>tr</strong>aně Fill.<br />

Přednastavení lze <strong>ru</strong>čně naprogramovat, aby obsahovalo osobní nastavení<br />

uživat<strong>el</strong>e. Uložení údajů se provádí (nejméně 2 s) dlouhým stisknutím některého<br />

tlačítka Preset. Kon<strong>tr</strong>olka LED tlačítko Preset a akustický signál indikují, že dané<br />

přednastavení je aktivní.<br />

7. Použití – nástavec PACK:<br />

Stiskněte manžetu na <strong>ru</strong>čním nástavci, hrot <strong>ru</strong>čního nástavce se začne ohřívat<br />

na zvolenou te<strong>pl</strong>otu. Jestliže <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>ítí kon<strong>tr</strong>olka LED te<strong>pl</strong>oty, vybraná te<strong>pl</strong>ota se zobrazí<br />

v čís<strong>el</strong>ném dis<strong>pl</strong>eji LED jednotky. S rostoucí te<strong>pl</strong>otou hrotu je slyšet zvuková<br />

frekvence (zh<strong>ru</strong>ba 2500 Hz). Jakmile se te<strong>pl</strong>ota hrotu přiblíží na 20 °C od<br />

vybraného nastavení te<strong>pl</strong>oty, zvuk se změní na nižší frekvenci (zh<strong>ru</strong>ba 2000 Hz) a<br />

zůstává na uvedené úrovni až do uvolnění manžety <strong>ru</strong>čního nástavce. Je-li te<strong>pl</strong>ota<br />

nastavena na 200 °C nebo nižší, při stisknutí nástavce se hrot ohřívá po dobu<br />

nejvýše 15 sekund. Při nastavení te<strong>pl</strong>oty nad 200 °C se hrot před u<strong>pl</strong>ynutím<br />

prodlevy a vypnutím ohřívá nejvýše po dobu 10 sekund. V režimu tep<strong>el</strong>né reakce<br />

se v případě stisknuté manžety hrot bude zahřívat po dobu až jedné minuty. K<br />

obnovení ohřevu po u<strong>pl</strong>ynutí nastavené časové prodlevy uvolněte manžetu<br />

<strong>ru</strong>čního nástavce a poté ji znovu stiskněte.<br />

POZNÁMKA: Nastavení te<strong>pl</strong>oty na konzole bylo optimalizováno na základě<br />

klinického výzkumu. Nastavení proto nekor<strong>el</strong>uje přímo s absolutní te<strong>pl</strong>otou<br />

vyhřívaného cpátka.<br />

UPOZORNĚNÍ: Z bezpečnostních důvodů neponechávejte vyhřívaný<br />

hrot v kořenovém kanálku déle než 4 sekundy!<br />

UPOZORNĚNÍ: Před dotykem tep<strong>el</strong>ného hrotu na zub pacienta vždy<br />

naberte na hrot gutaperču! Hrot nikdy nepřikládejte přímo na zub!<br />

UPOZORNĚNÍ: Před zahájením testu citlivosti dřeně vždy stiskněte<br />

tlačítko TR a nastavte tak te<strong>pl</strong>otu na 90 °C!<br />

POZNÁMKA: Obsah čís<strong>el</strong>ného dis<strong>pl</strong>eje LED se automaticky nastaví tak, aby<br />

zobrazoval vybranou te<strong>pl</strong>otu. Po stisknutí tlačítka hlasitosti zobrazí dis<strong>pl</strong>ej LED<br />

hlasitost na dobu 5 sekund a poté se vrátí k zobrazení vybrané te<strong>pl</strong>oty.<br />

4. S<strong>tr</strong>ana FILL – program nastavení nové te<strong>pl</strong>oty a rychlosti toku:<br />

a. Stiskněte tlačítko k řízení te<strong>pl</strong>oty nástavce Fill nalevo na klávesnici a poté použijte<br />

tlačítka se šipkou naho<strong>ru</strong> a dolů k nastavení požadované te<strong>pl</strong>oty. Dioda vedle<br />

tlačítka bliká a indikuje ohřev <strong>ru</strong>čního nástavce.<br />

POZNÁMKA: Při te<strong>pl</strong>otách 190 °C a více může gutaperča mokvat vlivem te<strong>pl</strong>otní<br />

roztažnosti. Abyste tomu zabránili, je vhodné zahřát <strong>ru</strong>ční nástavec na požadovanou<br />

te<strong>pl</strong>otu až krátce před použitím a ihned po použití snížit te<strong>pl</strong>otu na 160 °C. Ruční<br />

nástavec je tak k dispozici, když ho budete potřebovat, a k mokvání gutaperči<br />

nedojde.<br />

b. Stiskněte tlačítko k řízení rychlosti toku a poté použijte tlačítka se šipkou naho<strong>ru</strong><br />

a dolů k nastavení požadované rychlosti toku.<br />

8. Použití – FILL<br />

Dávkování gutaperči: Stisknutím aktivační manžety spusťte tok materiálu vý<strong>pl</strong>ně.<br />

Povšimněte si krátké prodlevy, než se píst dostane do zábě<strong>ru</strong> a vytlačí gutaperču<br />

do hrotu jehly. Vytlačte malé množství gutaperči z jehly. Než vsunete jehlu do<br />

kanálku, setřete nadměrné množství gutaperči z jehly. Jehlu zajistěte v kořenovém<br />

kanálku technikou, které dáváte přednost. Ruční nástavec při vkládání materiálu<br />

lehce přidržte, aby zařízení mohlo snadno vyklouznout z kanálku. Při vytlačování<br />

materiálu indikátor pomáhá odhadnout, kolik materiálu zbývá v kazetě.<br />

POZNÁMKA: Při te<strong>pl</strong>otách 190 °C a více může gutaperča mokvat vlivem te<strong>pl</strong>otní<br />

roztažnosti. Abyste tomu zabránili, je vhodné zahřát <strong>ru</strong>ční nástavec na požadovanou<br />

te<strong>pl</strong>otu až krátce před použitím a ihned po použití snížit te<strong>pl</strong>otu na 160 °C. Ruční<br />

nástavec je tak k dispozici, když ho budete potřebovat, a k mokvání gutaperči<br />

nedojde.<br />

POZNÁMKA: Působením nadměrného tlaku nebo zamezení zpětného pohybu<br />

kanyly z kanálku může mít za následek prasknutí kanyly.<br />

5. Uložte si vlastní nastavení:<br />

Chcete-li si uložit nové nastavení, abyste je později mohli vyvolávat, stiskněte<br />

jedno z tlačítek Preset a přidržte je zh<strong>ru</strong>ba na dvě sekundy. Kon<strong>tr</strong>olka LED<br />

příslušného tlačítka Preset a akustický signál indikují, že nastavení bylo úspěšně<br />

uloženo. Nyní je nastavení s<strong>tr</strong>any Pack i Fill uloženo do paměti.<br />

Endo Easy Efficient ®


9. Pohotovostní režim nástavce FILL:<br />

Po 20 minutách nečinnosti se vyhřívání nástavce FILL vypne a pomalu chladne<br />

na pokojovou te<strong>pl</strong>otu. Zhasne i kon<strong>tr</strong>olka LED te<strong>pl</strong>oty. Stisknutím libovolného<br />

tlačítka na s<strong>tr</strong>aně FILL konzoly se ohřívání nástavce FILL reaktivuje.<br />

- 26 -<br />

11. Výměna pojistek<br />

POZNÁMKA: Přís<strong>tr</strong>oj BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> je vyráběn s pojistkami s jmenovitou hodnotou<br />

250 V 300 mA instalovanými při použití zdrojů 230 VAC. Je-li zdroj napájení 115 VAC,<br />

zkon<strong>tr</strong>olujte, zda jsou instalovány pojistky 250 V 600 mA.<br />

10. Výměna kazety<br />

POZNÁMKA: Při výměně kazety během procesu může být matice <strong>ru</strong>čního<br />

nástavce a vyprázdněná kazeta horká na dotek.<br />

1. Výběr vhodné kazety.<br />

2. Uvolněte podávací píst stisknutím tlačítka Return.<br />

3. Vypněte jednotku.<br />

4. Nechte <strong>ru</strong>ční nástavec vychladnout.<br />

5. UPOZORNĚNÍ: Horkou kazetu nevyjímejte!<br />

Pokud budete vyměňovat kazetu, dokud je <strong>ru</strong>ční nástavec ještě<br />

horký, může dojít k poškození kazety i <strong>ru</strong>čního nástavce.<br />

6. Vyšroubujte a odeberte matici kazety z <strong>ru</strong>čního nástavce.<br />

7. Pomocí otvo<strong>ru</strong> v přiloženém ohýbacím nás<strong>tr</strong>oji vyjměte kazetu z <strong>ru</strong>čního<br />

nástavce.<br />

8. Použitou kazetu zlikvidujte v odpovídající nádobě na biologický odpad.<br />

9. Do konce <strong>ru</strong>čního nástavce vložte novou kazetu kanylou ven.<br />

10. Matici kazety nasuňte přes kanylu a lehce ji našroubujte po smě<strong>ru</strong> hodinových<br />

<strong>ru</strong>čiček; nedotahujte ji.<br />

11. Před odebráním nadbytečné gutaperči nechte matici kazety <strong>ru</strong>čního nástavce<br />

vychladnout.<br />

VAROVÁNÍ: Vypněte napájení a odpojte jednotku ze zásuvky<br />

následujícím postupem.<br />

1. Ze vstupního konekto<strong>ru</strong> napájení vyjměte držák pojistek.<br />

2. Vyměňte pojistky v držáku pojistek.<br />

Náhradní pojistky:<br />

230 V: 300 mA, 250 V, pojistky pomalého typu (v<strong>el</strong>ikost pojistky: 5 x 20 mm)<br />

115 V: 600 mA, 250 V, pojistky pomalého typu (v<strong>el</strong>ikost pojistky: 5 x 20 mm)<br />

3. Vraťte držák pojistek na místo.<br />

DRŽÁK POJISTEK<br />

KONEKTOR NA VSTUPU<br />

STŘÍDAVÉHO NAPÁJENÍ<br />

Obrázek 5: Součásti <strong>ru</strong>čního nástavce Fill<br />

Indikátor hladiny<br />

gutaperči<br />

Matice kartuše <strong>ru</strong>čního nástavce<br />

Ventilační štěrbina<br />

Aktivační manžeta <strong>ru</strong>čního nástavce<br />

Tep<strong>el</strong>ný štít <strong>ru</strong>čního nástavce<br />

Obrázek 6: Součásti <strong>ru</strong>čního nástavce Pack<br />

Cpátko<br />

Aktivační<br />

manžeta<br />

Modrý indikátor aktivace


STERILIZACE, DESINFEKCE A ÚDRŽBA<br />

Ovládací konzola<br />

Vnější povrch konzoly setřete měkkou látkou navlhčenou mírným detergentem nebo<br />

desinfekčním roztokem bez obsahu chlo<strong>ru</strong> schváleným DGHM nebo FDA nebo<br />

označeným znakem CE. Nepoužívejte ani desinfekční roztoky, které obsahují fenol,<br />

antikorozní látky, silné kys<strong>el</strong>é nebo zásadité roztoky.<br />

UPOZORNĚNÍ: Zařízení NEPONOŘUJTE do žádného roztoku.<br />

POZNÁMKA: Při stírání kab<strong>el</strong>u <strong>ru</strong>čního nástavce kab<strong>el</strong> stírejte jemně zprostředka<br />

směrem ven k <strong>ru</strong>čnímu nástavci a konzole. Při stírání kab<strong>el</strong> příliš pevně ne<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>írejte.<br />

Ruční nástavce<br />

Vnější povrch <strong>ru</strong>čního nástavce vyčistěte měkkou látkou navlhčenou mírným<br />

detergentem nebo desinfekčním roztokem bez obsahu chlo<strong>ru</strong> schváleným DGHM<br />

nebo FDA nebo označeným znakem CE. Nepoužívejte ani desinfekční roztoky, které<br />

obsahují fenol, antikorozní látky, silné kys<strong>el</strong>é nebo zásadité roztoky.<br />

UPOZORNĚNÍ: Ruční nástavec ani kazety NEPONOŘUJTE do žádné kapaliny<br />

ani na ně žádnou kapalinu přímo nestříkejte.<br />

NÁSTAVEC PACK:<br />

Cpátka a tep<strong>el</strong>ně citlivý hrot<br />

cpátka a hroty musí být před každým použitím čisté, desinfi kované a sterilizované:<br />

- 27 -<br />

Vyhřívání kazety <strong>ru</strong>čního nástavce<br />

Jakmile se gutaperča dostane do vyhřívané části kazety, zapněte jednotku a stiskněte<br />

tlačítko Return na konzole. Píst se zc<strong>el</strong>a vysune. Počkejte, až topný článek dosáhne<br />

te<strong>pl</strong>oty 180°. Jednotku vypněte. Vložte přiložený čisticí kartáček <strong>ru</strong>čního nástavce do<br />

vyhřívané komory. Kartáčkem několikrát otočte a ods<strong>tr</strong>aňte tak gutaperču z komory.<br />

Píst <strong>ru</strong>čního nástavce<br />

Ročně: Bez vložené kazety stiskněte aktivační manžetu, až se indikátor gutaperči<br />

posune zc<strong>el</strong>a dopředu. Poté stiskněte tlačítko Return a nechte indikátor zc<strong>el</strong>a<br />

vysunout.<br />

Matice kazety <strong>ru</strong>čního nástavce<br />

Před odebráním nadbytečné gutaperči nechte matici kazety <strong>ru</strong>čního nástavce<br />

vychladnout. Matici kazety lze sterilizovat v parním autoklávu po dobu 10 minutza<br />

te<strong>pl</strong>oty 132 °C.<br />

Kazety<br />

Kazety jsou určeny k použití u jednoho pacienta. Před použitím přís<strong>tr</strong>oje u pacienta<br />

otřete kanylu alkoholem nebo desinfekčním prostředkem. (Pře<s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>ědčte se, že přís<strong>tr</strong>oj<br />

byl vypnutý a vychladnul.) Kazety uchovávejte za pokojové te<strong>pl</strong>oty. Kazety neponořujte<br />

do žádné kapaliny. Použitou kazetu zlikvidujte v odpovídající nádobě na biologický<br />

odpad. Je zakázáno používat kazety po u<strong>pl</strong>ynutí data exspirace!<br />

Tep<strong>el</strong>ný štít<br />

Sterilizujte v autoklávu po dobu 15 minut při te<strong>pl</strong>otě 132 °C.<br />

1. Jemně vykartáčujte a ods<strong>tr</strong>aňte tak nečistoty. Desinfi kovaná cpátka a hroty<br />

o<strong>pl</strong>achujte pod tekoucí vodou po dobu nejméně 1 minuty. Umyjte je vodou<br />

a mírným detergentem nebo desinfekčním roztokem bez abrazívních účinků<br />

schváleným DGHM nebo FDA nebo označeným znakem CE. Nepoužívejte ani<br />

desinfekční roztoky, které obsahují fenol, antikorozní látky, silné kys<strong>el</strong>é nebo<br />

zásadité roztoky. Desinfi kovaná cpátka a hroty o<strong>pl</strong>achujte pod tekoucí vodou<br />

po dobu nejméně 1 minuty a ods<strong>tr</strong>aňte tak veškeré chemikálie. Důkladně vysušte.<br />

2. Před prvním použitím a po každém použití sterilizujte v autoklávu hroty cpátek po<br />

dobu 10 minut při te<strong>pl</strong>otě 132 °C.<br />

3. Zkon<strong>tr</strong>olujte, zda cpátka a tep<strong>el</strong>ně citlivý hrot, které používáte, nejsou poškozeny.<br />

Deformovaný nebo zoxidovaný hrot vyměňte. Všechny hroty postupně z<strong>tr</strong>ácejí<br />

tep<strong>el</strong>nou účinnost.<br />

4. Hroty lze používat opakovaně, budete-li s nimi jednat s veškerou péčí a nebudouli<br />

poškozeny ani znečištěny. Další používání poškozených nebo znečištěných hrotů<br />

provádí uživat<strong>el</strong> jen na <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>oje riziko. V takovém případě jsou vyloučeny veškeré<br />

zá<strong>ru</strong>ky a rizika.<br />

POZNÁMKA: Dodržujte koncen<strong>tr</strong>aci čisticích nebo desinfekčních roztoků<br />

uvedenou výrobcem!<br />

POZNÁMKA: V případě nerespektování těchto pokynů nebo použití neověřených<br />

metod či při opakovaném používání nás<strong>tr</strong>ojů jsou vyloučeny veškeré zá<strong>ru</strong>ky!<br />

KLINICKÝ POSTUP<br />

Používejte pouze vý<strong>pl</strong>ňové materiály kompatibilní s tímto postupem vý<strong>pl</strong>ně –<br />

například gutaperču nebo uzávěr kořenového kanálku. Skutečná te<strong>pl</strong>ota v kořenovém<br />

kanálku do značné míry závisí na množství použitého vý<strong>pl</strong>ňového materiálu. Třebaže<br />

je tento přís<strong>tr</strong>oj schopen přesně řídit přenos te<strong>pl</strong>a na hrot, nemůže zabránit<br />

nežádoucímu ohřevu kanálku. Dopo<strong>ru</strong>čujeme postup otestovat na vytažených<br />

zubech.<br />

POZOR: Z bezpečnostních důvodů neponechávejte vyhřívaný hrot<br />

v kořenovém kanálku déle než 4 sekundy!<br />

POZOR: Dopo<strong>ru</strong>čené maximální nastavení te<strong>pl</strong>oty je 200 ˚C pro<br />

všechny postupy vy<strong>pl</strong>ňování!<br />

POZNÁMKA: Nedotýkejte se rtů, dásní ani sliznice úst cpátkem, kanylou ani<br />

maticí kazety <strong>ru</strong>čního nástavce, protože po d<strong>el</strong>ším použití mohou být na dotyk horké.<br />

VAROVÁNÍ: Nedotýkejte se horkých cpátek!<br />

NÁSTAVEC FILL:<br />

Endo Easy Efficient ®


NÁVOD K POUŽITÍ<br />

Výběr kuž<strong>el</strong>u a cpátka<br />

1. Kanál připravte optimálně do tva<strong>ru</strong>, který umožňuje 3-D čištění a vy<strong>pl</strong>nění.<br />

2. Vyberte větší <strong>ru</strong>ční cpátko, které bude pracovat pasivně a účinně zh<strong>ru</strong>ba v rozsahu<br />

několika milime<strong>tr</strong>ů v části první třetiny kanálku v ko<strong>ru</strong>nce.<br />

3. Vyberte středně v<strong>el</strong>ké <strong>ru</strong>ční cpátko, které bude pracovat pasivně a účinně zh<strong>ru</strong>ba<br />

v rozsahu několika milime<strong>tr</strong>ů v prostřední třetině kanálku.<br />

4. Vyberte menší <strong>ru</strong>ční cpátko, které bude pracovat pasivně a účinně hlouběji v rovné<br />

části kanálku a v délce zh<strong>ru</strong>ba 4 – 5 mm v rozsahu několika milime<strong>tr</strong>ů v hraniční<br />

části kanálku.<br />

5. Vyberte <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>icky vyhřívané cpátko, které pasivně procházet rovnou částí kanálku<br />

a optimálně dosahovat do zh<strong>ru</strong>ba do 5 mm pracovní délky. Na tuto hloubku<br />

nastavte silikonovou zarážku. Tím zvýšíte bezpečnost a přesnost.<br />

6. Do kanálku vy<strong>pl</strong>něného kapalinou vložte buď nestandardizovaný kónický<br />

gutaperčový hlavní kuž<strong>el</strong> nebo 4 % nebo 6 % kónický gutaperčový kuž<strong>el</strong> alfa<br />

fi rmy VDW do pracovní délky, dokud se neprojeví apikální odpor. Potvrďte polohu<br />

radiografi cky.<br />

7. Kanálek vysušte pomocí papírového hrotu odpovídající v<strong>el</strong>ikosti.<br />

8. Hlavní kuž<strong>el</strong> zkraťte ke hranici kanálku na základě postupu vysušování papírovým<br />

hrotem.<br />

9. Hlavní kuž<strong>el</strong> lehce namažte tm<strong>el</strong>em a jemně vsuňte ve správné délce do kanálku.<br />

Vy<strong>pl</strong>ňování: Kontinuální vlnová technika<br />

1. Zapněte <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>icky vyhřívané cpátko a upalte hlavní kuž<strong>el</strong> na úrovni otvo<strong>ru</strong>.<br />

2. Vyberte větší <strong>ru</strong>ční cpátko a jeho pracovním koncem stlačte povrch kolem<br />

kanálku poklepáváním pomocí krátkých, pevných tepů. Cílem je posunout<br />

gutaperču apikálně, vyčistit stěny kanálku a z<strong>pl</strong>oštit materiál.<br />

3. Použijte větší <strong>ru</strong>ční cpátko a na pět sekund stiskněte te<strong>pl</strong>ou gutaperču vertikálně<br />

a laterálně to požadované polohy v systému kořenového kanálku (první vlna<br />

kondenzace).<br />

4. Zapněte <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>icky vyhřívané cpátko a jediným opa<strong>tr</strong>ným a <strong>pl</strong>ynulým pohybem<br />

protlačte vyhřívané cpátko te<strong>pl</strong>em změklou gutaperčou, až se silikonová zarážka<br />

zastaví 2 mm od referenčního bodu. Tento postup musí proběhnout během dvou<br />

až čtyř sekund, aby nedošlo k poranění vyvolanému te<strong>pl</strong>em.<br />

5. Vypněte cpátko a pokračujte v pevném apikálním tlaku na chladicí nás<strong>tr</strong>oj,<br />

až silikonová zarážka dosáhne k referenčnímu bodu.<br />

6. Udržujte pevný apikální tlak po dobu deseti sekund a stlačte hmotu te<strong>pl</strong>é<br />

gutaperči do apikální třetiny systému kořenového kanálku. Tím se současně<br />

vyrovnává smršťování během ochlazování.<br />

7. Zapněte <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>icky vyhřívané cpátko na jednu sekundu, poté ho vypněte a cpátko<br />

vyjměte z kořenového kanálku pohybem směrem zpět a dopředu. Tento postup<br />

oddělí a ods<strong>tr</strong>aní gutaperču ze dvou třetin kanálku v oblasti ko<strong>ru</strong>nky, aniž by se<br />

poškodila gutaperča v apikální první třetině.<br />

- 28 -<br />

8. Vyberte malé <strong>ru</strong>ční cpátko a jeho pracovním koncem stlačte povrch kolem obvodu<br />

kanálku poklepáváním pomocí krátkých, pevných tepů. Cílem je vyčistit stěny<br />

kanálku a co nejvíce gutaperči z ko<strong>ru</strong>nky natlačit do apikální první třetiny.<br />

9. K optimálnímu vy<strong>pl</strong>nění zbytku kanálku použijte vy<strong>pl</strong>ňovací <strong>ru</strong>ční nástavec.<br />

Vy<strong>pl</strong>nění<br />

1. Hrot te<strong>pl</strong>é kanyly umístěte na 5 sekund proti dříve stlačenému vý<strong>pl</strong>ňovému<br />

materiálu.<br />

2. Stiskněte aktivační manžetu na <strong>ru</strong>čním nástavci Fill a vpravte malý segment<br />

(několik málo milime<strong>tr</strong>ů) te<strong>pl</strong>é gutaperči do této oblasti kanálku. Ruční nástavec<br />

přidržte lehce tak, aby během použití vystupoval postupně z kanálku.<br />

3. Vyberte menší <strong>ru</strong>ční cpátko a jeho pracovním koncem stlačte povrch kolem<br />

kanálku poklepáváním pomocí krátkých, pevných tepů. Cílem vyčistit stěny<br />

kanálku a z<strong>pl</strong>oštit přidanou te<strong>pl</strong>ou gutaperču.<br />

4. Použijte stejné malé <strong>ru</strong>ční cpátko a po dobu pěti sekund stlačujte hmotu<br />

<strong>tr</strong>ojrozměrné te<strong>pl</strong>é gutaperči do příslušní části kanálku. Tím se současně<br />

vyrovnává smršťování během ochlazování.<br />

5. Hrot te<strong>pl</strong>é kanyly umístěte na pět sekund proti dříve stlačenému vý<strong>pl</strong>ňovému<br />

materiálu.<br />

6. Stiskněte aktivační manžetu na <strong>ru</strong>čním nástavci Fill a vpravte dalších několik<br />

málo milime<strong>tr</strong>ů te<strong>pl</strong>é gutaperči do této oblasti kanálku.<br />

7. Vyberte středně v<strong>el</strong>ké <strong>ru</strong>ční cpátko a jeho pracovním koncem stlačte povrch<br />

kolem kanálku poklepáváním pomocí krátkých, pevných tepů. Cílem vyčistit stěny<br />

kanálku a z<strong>pl</strong>oštit přidanou te<strong>pl</strong>ou gutaperču.<br />

8. Použijte stejné středně v<strong>el</strong>ké <strong>ru</strong>ční cpátko a po dobu pěti sekund stlačujte hmotu<br />

<strong>tr</strong>ojrozměrné te<strong>pl</strong>é gutaperči do příslušní části kanálku. Tím se současně<br />

vyrovnává smršťování během ochlazování.<br />

9. Pokračujte ve vy<strong>pl</strong>ňování popsaným způsobem, až je kanálek zc<strong>el</strong>a vy<strong>pl</strong>něn, nebo<br />

práci kdykoliv pře<strong>ru</strong>šte, pokud je třeba přizpůsobit tvar a umožnit zotavení.


ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ<br />

1. Přís<strong>tr</strong>oj n<strong>el</strong>ze zapnout:<br />

a) Zkon<strong>tr</strong>olujte zapojení napájecího kab<strong>el</strong>u do přís<strong>tr</strong>oje a zásuvky <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ické sítě.<br />

b) Přís<strong>tr</strong>oj odpojte od zásuvky a zkon<strong>tr</strong>olujte pojistku. Je-li pojistka vyhoř<strong>el</strong>á,<br />

vyměňte jí. Viz Použití, Výměna pojistek<br />

2. Ruční nástavec Pack nefunguje.<br />

a) Zkon<strong>tr</strong>olujte, zda je hrot správně usazen v <strong>ru</strong>čním nástavci.<br />

b) Vyměňte hrot.<br />

- 29 -<br />

Jak dlouho hrot vydrží?<br />

To závisí na péči o hrot. Životnost hrotu se snižuje v následujících případech:<br />

a. Hrot se zahřívá na příliš vysokou te<strong>pl</strong>otu na d<strong>el</strong>ší dobu<br />

b. Pracujete za vysokých te<strong>pl</strong>ot<br />

c. Hrot ohýbáte nebo působíte na hrot příliš v<strong>el</strong>kou mechanickou silou.<br />

Hroty jsou určeny jen k přenosu te<strong>pl</strong>a – ne k působení silou! K těmto úč<strong>el</strong>ům<br />

dopo<strong>ru</strong>čujeme používat chladné <strong>ru</strong>ční cpátko. Všechny hroty postupně z<strong>tr</strong>ácejí<br />

tep<strong>el</strong>nou účinnost. To silně závisí na uživat<strong>el</strong>i.<br />

3. Nástavec Pack: Hrot se neohřívá<br />

a) Zkon<strong>tr</strong>olujte nastavení te<strong>pl</strong>oty.<br />

b) Vyměňte hrot za nový.<br />

4. Nástavec Fill: N<strong>el</strong>ze vyšroubovat matici kazety z <strong>ru</strong>čního nástavce:<br />

a) Stiskněte tlačítko Return a umožněte pohonu, aby se vysunul. Tím se uvolní<br />

tlak na matici kazety.<br />

5. Nástavec Fill: Gutaperča neteče kanylou:<br />

a) Zkon<strong>tr</strong>olujte, zda kanyla není přehnutá – kanylu neohýbejte.<br />

b) Ověřte si, zda přís<strong>tr</strong>oj dosáhl provozní te<strong>pl</strong>oty tak, aby gutaperča tekla.<br />

c) V případě potřeby zvyšte te<strong>pl</strong>otu.<br />

6. Nástavec Fill: Píst se nevysouvá:<br />

a) Jestliže se po stisknutí tlačítka Return indikátor gutaperči zc<strong>el</strong>a nevysune<br />

ke konci okénka indikáto<strong>ru</strong>, znovu stiskněte tlačítko Return.<br />

7. Nástavec Fill: Motor se neotáčí:<br />

a) Jestliže se motor zastaví, kanyla byla možná zasunuta příliš pevně<br />

do kanálku. Snižte tlak na kanylu a motor se může znovu začít otáčet.<br />

NEJČASTĚJŠÍ DOTAZY<br />

Jaký je rozměr nejmenšího hrotu?<br />

Nejmenší je malé černé cpátko s kuž<strong>el</strong>em ISO 40 – 03. Materiál vnějšího povrchu je<br />

vyroben z nerezové oc<strong>el</strong>i.<br />

ZÁRUKA<br />

VDW poskytuje na zařízení BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> zá<strong>ru</strong>ku na vady materiálu a výroby po dobu<br />

jednoho roku od data původní faktury. Společnost VDW neposkytuje tuto zá<strong>ru</strong>ku<br />

na ostatní produkty, které přicházejí s přís<strong>tr</strong>ojem (například cpátka, tep<strong>el</strong>né hroty<br />

nebo kazety), protože jde o spotřební materiál.<br />

Výhradní povinností společnosti VDW v souladu s poskytnutou zá<strong>ru</strong>kou je (dle<br />

výhradní úvahy a rozhodnutí společnosti VDW) možnost opravit nebo vyměnit<br />

libovolnou vadnou komponentu nebo produkt jako c<strong>el</strong>ek či jeho část. Společnost VDW<br />

s<br />

e<br />

o takové akci rozhoduje zc<strong>el</strong>a podle <s<strong>tr</strong>ong>sv</s<strong>tr</strong>ong>ého uvážení.<br />

V případě údajné závady během zá<strong>ru</strong>ky bude kupující informovat neprodleně<br />

reklamační oddělení společnosti VDW (Customer Com<strong>pl</strong>aint Department). Reklamační<br />

oddělení poskytne potřebné pokyny, obvykle ins<strong>tr</strong>uující, aby produkt byl vrácen<br />

k provedení servisu. Zaslání společnosti VDW a náklady na toto zaslání je vždy na<br />

účet kupujícího.<br />

Náhodné zneužití, neodpovídající instalace nebo neprovedení předepsané údržby<br />

znamenají zánik zá<strong>ru</strong>k.<br />

Podle této zá<strong>ru</strong>ky společnost VDW nepřebírá žádná rizika ani závazky <strong>pl</strong>ynoucí<br />

z klinického používání produktů bez ohledu na to, zda takové použití zahrnuje<br />

souběžné využívání produktů vyrobených jinými výrobci.<br />

Společnost VDW neposkytuje žádné jiné výslovné ani předpokládané zá<strong>ru</strong>ky, než jsou<br />

uvedeny výše.<br />

Jak horký může být hrot?<br />

Při maximálním výkonu může te<strong>pl</strong>ota hrotu dosáhnout 400 °C. Vyhřívání lze<br />

nastavením nejnižšího výkonu snížit až na 100 °C. Dopo<strong>ru</strong>čená pracovní te<strong>pl</strong>ota<br />

nástavce Pack je 200 °C.<br />

Není tato te<strong>pl</strong>ota nebezpečná?<br />

Podobně jako u ostatních stomatologických přís<strong>tr</strong>ojů smí tuto jednotku používat<br />

pouze vyškolený profesionál. Nastavení vysoké te<strong>pl</strong>oty lze používat k oddělení<br />

gutaperči v laterální kondenzační technice, kde se skupina kuž<strong>el</strong>ů prořízne. Chcete-li<br />

ods<strong>tr</strong>anit gutaperču kontinuální vlnovou technikou, je třeba používat nastavení nižší<br />

te<strong>pl</strong>oty než 200 °C.<br />

Co je nastavení normálního výkonu?<br />

Nastavení maximálního ohřevu se používá jen při oddělování gutaperči. V technice<br />

vertikální kondenzace a v kontinuální vlnové technice dopo<strong>ru</strong>čujeme nastavit výkon<br />

na max. 200 °C.<br />

Endo Easy Efficient ®


- 30 -<br />

V PŘÍPADĚ ZJIŠTĚNÍ ZÁVADY VRAŤTE PŘÍSTROJ SPOLEČNOSTI VDW A PŘILOŽTE TENTO SERVISNÍ FORMULÁŘ:<br />

Vaše adresa (nebo razítko):<br />

Jméno:<br />

Ulice:<br />

PSČ, místo, země:<br />

T<strong>el</strong>efon:<br />

Fax:<br />

E-mail:<br />

Kontaktní osoba:<br />

Přís<strong>tr</strong>oj byl zakoupen dne (datum):<br />

Od (např. prodejce nebo obchodní zástupce):<br />

Přís<strong>tr</strong>oj před vrácením vyčistěte a desinfikujte a přiložte také veškeré příslušenství:<br />

VDW GmbH<br />

- Geräteservice -<br />

Bayerwalds<strong>tr</strong>aße 15<br />

81737 München<br />

Německo<br />

Popis závady:<br />

Oprava během zá<strong>ru</strong>ky (je nutná faktura)<br />

Jestliže náklady na opravu překračují<br />

Přís<strong>tr</strong>oj prosím opravte, nepotřebuji odhad.<br />

€ , zašlete prosím odhad.<br />

Datum:<br />

Podpis:


Serdecznie gratulujemy!<br />

Urządzenie BeeFill ® zostało zaprojektowane w sposób zapewniający wi<strong>el</strong>oletnią i<br />

niezawodną eks<strong>pl</strong>oatację. Prosimy przeczytać ins<strong>tr</strong>ukcje podane w niniejszym<br />

podręczniku w c<strong>el</strong>u zapewnienia najlepszej i najdłuższej pracy sprzętu. Zalecamy<br />

stosowanie gumowego koferdamu w <strong>tr</strong>akcie wsz<strong>el</strong>kich zabiegów endodontycznych.<br />

Istnieje możliwość uzyskania podręcznika obsługi w innych wersjach językowych.<br />

- 31 -<br />

SPIS TREŚCI<br />

<strong>pl</strong><br />

ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA 31<br />

SPECYFIKACJE 32<br />

CERTYFIKATY 32<br />

STANDARDOWE OZNACZENIA 32<br />

PRZEZNACZENIE 33<br />

PRZECIWWSKAZANIA 33<br />

OSTRZEŻENIA 33<br />

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 33<br />

DZIAŁANIA NIEPOŻĄDANE 34<br />

INSTRUKCJA KROK PO KROKU - USTAWIANIE JEDNOSTKI 34<br />

OBSŁUGA 35-36<br />

STERYLIZACJA, DEZYNFEKCJA I KONSERWACJA 37<br />

ZASTOSOWANIE KLINICZNE 37-38<br />

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 39<br />

CZĘSTO ZADAWANE PYTANIA 39<br />

GWARANCJA 39<br />

ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA<br />

• Urządzenie do wypełniania kanałów wraz z uchwytami służącymi do<br />

wypełniania części przywierzchołkowej (downpack - Pack) oraz<br />

środkowej i dokoronowej (backfi ll - Fill)<br />

• Przewód zasilający<br />

• Narzędzie zginające do kasetki<br />

• Narzędzie do czyszczenia uchwytu Backfi ll<br />

• Zapasowa nakrętka kasetki do uchwytu Backfi ll<br />

• Osłona cie<strong>pl</strong>na do uchwytu Backfi ll<br />

• Podręcznik obsługi<br />

Inne produkty stosowane z urządzeniem:<br />

• Pluggery BeeFill ® :<br />

Mały czarny ISO 40/.03<br />

Średni żółty ISO 50/.05<br />

Duży niebieski ISO 60/.06<br />

• Końcówka termiczna BeeFill ®<br />

• Pakiet 10 kasetek z gutaperką BeeFill ® , różne rozmiary<br />

• Plugger Machtou o rozmiarach 1-2 oraz 3-4<br />

• Plugger NiTi Machtou o rozmiarze 0<br />

Rysunek 1: BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> i dostępne akcesoria<br />

Plugger NiTi Machtou<br />

Uchwyt Pack<br />

Osłona cie<strong>pl</strong>na<br />

Pluggery<br />

Nakrętka kasetki<br />

Pluggery Machtou<br />

Końcówka termiczna<br />

Narzędzie do czyszczenia<br />

Przyrząd do gięcia<br />

Uchwyt Fill<br />

Kasetki<br />

Endo Easy Efficient ®


SPECYFIKACJE<br />

Wymiary konsoli: 11,2 x 15,0 x 15,2 cm (4,4” x 5,9” x 6,0”)<br />

Waga:<br />

1,6 kg (3.6 lbs)<br />

Źródło zasilania:<br />

115 V/ 60 Hz, 230 V/ 50 Hz<br />

Wartości nominalne prądu: 115 V/ 0,6 A, 230 V/ 0,3 A<br />

Bezpieczniki: 115 V: 0,6 A/250 V Slo-Blo ®<br />

Plugger:<br />

Zawartość kapsułki:<br />

Kapsułka:<br />

Kaniula:<br />

230 V: 0,3 A/250 V Slo-Blo ®<br />

stal nierdzewna<br />

gutaperka<br />

aluminium<br />

srebro<br />

Wa<strong>ru</strong>nki otoczenia:<br />

Temperatura robocza:<br />

10° do 28 °C (50° do 82.4 °F)<br />

Temperatura przechowywania: -20 do 60 °C (-4 ° do 140 °F)<br />

Wilgotność względna:<br />

5 do 95 %, bez skra<strong>pl</strong>ania<br />

Wysokość:<br />

0 do 3048 me<strong>tr</strong>ów (0 do 10.000 stóp)<br />

Cykl roboczy Pack: 25 %<br />

Zakres temperatury Pack: 100 - 400 °C<br />

Zakres głośności Pack: 0 - 100 %<br />

Zakres temperatury Fill: 160 - 200 °C<br />

Natężenie przepływu Fill: 20 % - 100 %<br />

Maksymalny czas ciągłego nagrzewania uchwytu Pack:<br />

10 sekund w temperaturze powyżej 200 °C.<br />

15 sekund w temperaturze równej lub poniżej 200 °C.<br />

Jedna minuta w <strong>tr</strong>ybie reakcji termicznej.<br />

- 32 -<br />

STANDARDOWE OZNACZENIA<br />

115V: 0.6A<br />

230V: 0.3A<br />

250V SLO-BLO<br />

Dopuszczalna obciążalność bezpiecznika<br />

115V: 0,6A<br />

230V: 0,3A<br />

250V SLO-BLO<br />

Sprzęt T typu BF (bezpieczny)<br />

załączonej ins<strong>tr</strong>ukcji<br />

Sprzęt klasy II<br />

Niebezpieczne napięcie<br />

Prąd przemienny<br />

Gorąca powierzchnia<br />

Pluggery nadają się do autoklawowania<br />

RX: Niniejsze urządzenie zas<strong>tr</strong>zeżone jest do sprzedaży na zlecenie lub zamówienie<br />

lekarza dentysty. Wyłącznie do użytku dentystycznego!<br />

UWAGA: niniejsze urządzenie zostało przetestowane oraz stwierdzono, iż spełnia<br />

ono wymogi dotyczące emisji według normy IEC 60601-1-2:2001-09. Wymogi te<br />

zapewniają odpowiednią ochronę przed szkodliwą interferencją <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>omagnetyczną<br />

w typowych urządzeniach medycznych. Jednakże wysokie poziomy emisji<br />

częstotliwości radiowych z urządzeń <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ycznych takich, jak t<strong>el</strong>efony komórkowe,<br />

mogą zakłócać działanie niniejszego urządzenia. Aby osłabić zakłócające interferencje<br />

<strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>omagnetyczne, niniejsze urządzenie należy umieścić z dala od przekaźników<br />

częstotliwości radiowych oraz innych źródeł energii <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>omagnetycznej.<br />

CERTYFIKATY<br />

Ten produkt został sklasyfi kowany jako produkt klasy IIa i posiada<br />

oznaczenie CE (CE 0459). Produkt spełnia następujące normy; Europa: IEC<br />

60601-1 + A1:1991 + A2: 1995, Kanada: CAN/CSA-C22.2 nr 601.1 oraz<br />

USA: UL 60601-1, First Edition (2003).<br />

Producent: Aseptico, Inc., Woodinville, WA 98072, USA<br />

Autoryzowany przedstawici<strong>el</strong> w UE: Advena Ltd., Hereford, HR4 9DQ,<br />

Wi<strong>el</strong>ka Brytania<br />

Dys<strong>tr</strong>ybutor:<br />

VDW GmbH, Bayerwalds<strong>tr</strong>aße 15, 81737 München, Niemcy<br />

T<strong>el</strong>efon: +49 (0)89 62734-0, Faks: +49 (0)89 62734-304<br />

info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong>, www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />

Niniejsze urządzenie medyczne zostało wprowadzone do obrotu po 18<br />

sierpnia 2005 roku. Produktu nie można utylizować z normalnymi odpadami<br />

gospodarstwa domowego. Należy przes<strong>tr</strong>zegać dyrektyw dotyczących<br />

utylizacji zużytego sprzętu <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>onicznego i <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ycznego.<br />

1<br />

EC REP<br />

Zawartość 1 opakowania<br />

Nie używać ponownie<br />

Nie wystawiać na działanie promieni słonecznych oraz<br />

wysokich temperatur<br />

Otwarte opakowania nie podlegają wymianie<br />

Uwaga: ten produkt zawiera naturalną gumę<br />

lateksową, która może wywoływać reakcje alergiczne.<br />

Kasetka zawiera gutaperkę<br />

Kaniula: srebro<br />

Kasetka: aluminium<br />

Data ważności<br />

Autoryzowane przedstawici<strong>el</strong>stwo w UE


PRZEZNACZENIE<br />

BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> jest zintegrowanym urządzeniem do wypełniania kanałów<br />

korzeniowych z uchwytami używanymi do wypełniania części przywierzchołkowej<br />

(downpack - Pack) oraz środkowej i dokoronowej (backfi ll - Fill) kanału. Uchwyt Pack<br />

przeznaczony jest do nagrzewania <strong>pl</strong>uggerów w c<strong>el</strong>u ogrzania i zmiękczenia<br />

głównych ćwieków gutaperkowych oraz wysuszania ćwieków gutaperkowych.<br />

Uchwyt ten jest także przeznaczony do nagrzewania końcówek dodatkowych, które<br />

poddają ząb działaniu wysokiej temperatury w c<strong>el</strong>u stwierdzenia żywotności miazgi<br />

w reakcji termicznej. Uchwyt Fill przeznaczony jest do nagrzewania i umieszczania<br />

gutaperki w kanale korzeniowym.<br />

Kasetki jednorazowego użytku przeznaczone są do umieszczania podgrzanej<br />

gutaperki w czystym i ukształtowanym kanale. Urządzenie BeeFill ® może być<br />

używane wyłącznie z oryginalnymi końcówkami i kasetką BeeFill ® ! Podczas każdego<br />

zabiegu dentystycznego należy stosować koferdam!<br />

- 33 -<br />

Ryzyko poża<strong>ru</strong>: nie dopuszczać do kontaktu rozgrzanej końcówki lub uchwytu z<br />

łatwopalnymi gazami lub cieczami.<br />

Nie stosować w pobliżu wody. Upuszczenie jednostki do wody może spowodować<br />

porażenie prądem <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ycznym, zniszczenie urządzenia oraz doprowadzić do śmierci.<br />

Niniejszy sprzęt zapewnia podstawową ochronę przed szkodliwym wnikaniem<br />

cieczy. Nie zanurzać uchwytu ani kasetek w żadnej cieczy ani nie rozpylać żadnej<br />

cieczy bezpośrednio na uchwyt.<br />

Chemoklawowanie nie jest zalecane do sterylizacji i konserwacji końcówek,<br />

ponieważ powoduje korozję.<br />

Końcówki <strong>pl</strong>uggera nagrzewają się podczas użycia. Przed wymianą końcówek należy<br />

wyłączyć urządzenie i pozostawić do ostygnięcia.<br />

PRZECIWWSKAZANIA<br />

Nie stosować u pacjentów z rozpoznaną nadwrażliwością na<br />

naturalną gumę lateksową, srebro lub miedź.<br />

OSTRZEŻENIA<br />

Sprzęt nie nadaje się do użytku w obecności łatwopalnej mieszanki z powie<strong>tr</strong>zem,<br />

tlenem lub podtlenkiem azotu.<br />

Kasetki z gutaperką zawierają naturalną gumę lateksową, która może wywoływać<br />

reakcje alergiczne.<br />

Przed wymianą kasetki z gutaperką całkowicie wycofać tłok i wyłączyć urządzenie.<br />

Odczekać aż nakrętka kasetki i uchwyt Fill ostygną (będzie można ich dotknąć).<br />

Teraz można wymienić kasetkę z gutaperką.<br />

OSTROŻNIE: W przypadku wymiany kasetki przy wciąż gorącym<br />

uchwycie Fill może dojść do uszkodzenia zarówno kasetki, jak i<br />

uchwytu.<br />

Podczas wymiany kasetki w <strong>tr</strong>akcie zabiegu nakrętka kasetki oraz zużyta kasetka<br />

mogą być gorące w dotyku.<br />

UWAGA: Nie wyjmować gorącej kasetki!<br />

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI<br />

Podczas zabiegu dentystycznego należy stosować koferdam.<br />

Przed wymianą bezpieczników lub regulacją przełącznika napięcia należy zawsze<br />

odłączać jednostkę.<br />

Zbyt mocne <strong>tr</strong>zymanie uchwytu Fill podczas użycia może spowodować uszkodzenie<br />

kaniuli.<br />

D<strong>el</strong>ikatnie umieszczać kaniulę w kanale. Zbyt duży nacisk spowoduje za<strong>tr</strong>zymanie<br />

obrotów silnika.<br />

Należy zachować os<strong>tr</strong>ożność podczas wymiany kasetek w <strong>tr</strong>akcie zabiegu, ponieważ<br />

nakrętka kasetki oraz zużyta kapsułka mogą być gorące w dotyku. Przed wymianą<br />

kasetki pozostawić uchwyt Fill do ostygnięcia.<br />

Przednia część uchwytu Fill nagrzewa się podczas użycia. Osłona cie<strong>pl</strong>na (dołączona<br />

do systemu) może być stosowana opcjonalnie w c<strong>el</strong>u obniżenia temperatury<br />

powierzchni uchwytu. W przypadku, gdy osłona cie<strong>pl</strong>na nie jest stosowana, należy<br />

unikać kontaktu z przednią częścią uchwytu Fill.<br />

Podczas wymiany końcówek w <strong>tr</strong>akcie zabiegu końcówki <strong>pl</strong>uggera mogą być gorące<br />

w dotyku.<br />

Nie czyścić urządzenia łatwopalnymi roztworami czyszczącymi.<br />

Rysunek 2: Identyfikacja komponentów<br />

i <strong>el</strong>ementów obsługi<br />

Uchwyt Pack<br />

Uchwyt Fill<br />

Pierścień aktywacyjny<br />

Wskaźnik aktywacji dla Pack<br />

Niebieska dioda LED wskazuje na użycie s<strong>tr</strong>ony Pack<br />

Przycisk temperatury dla Pack<br />

Przycisk głośności dla Pack<br />

Przycisk końcówki termicznej<br />

Przyciski programowania<br />

Przełącznik Wł./Wył<br />

Łącznik uchwytu Pack<br />

Trzycyfrowy<br />

wyświetlacz<br />

LED<br />

Przyciski<br />

Zwiększ/<br />

Zmniejsz<br />

Nakrętka kasetki<br />

Wskaźnik poziomu gutaperki<br />

Pierścień aktywacyjny<br />

Niebieska dioda LED wskazuje na użycie s<strong>tr</strong>ony Fill<br />

Przycisk temperatury Fill<br />

Przycisk natężenia przepływu<br />

Przycisk wycofania tłoka kasetki Fill<br />

Łącznik uchwytu Fill<br />

Endo Easy Efficient ®


DZIAŁANIA NIEPOŻĄDANE<br />

Stosowanie u pacjentów z rozpoznaną nadwrażliwością na lateks, srebro lub miedź<br />

może wywołać reakcję alergiczną. Taka reakcja alergiczna na lateks może<br />

spowodować opuchliznę oczu, ust i twarzy. Może ona także skutkować <strong>tr</strong>udnościami<br />

w oddychaniu. Należy poinformować pacjenta, aby niezwłocznie zgłaszał wystąpienie<br />

jakiegokolwiek z powyższych symptomów.<br />

INSTRUKCJA KROK PO KROKU - USTAWIANIE<br />

JEDNOSTKI<br />

1. Rozpakować konsolę i sprawdzić, czy przełącznik napięcia nastawiony jest na<br />

odpowiednie napięcie. Ustawić położenie 115 V dla napięcia 110-120 V 60 Hz, oraz<br />

położenie 230V dla napięcia 220-250 V 50 Hz. Przed wymianą bezpieczników lub<br />

ustawieniem przełącznika napięcia należy zawsze odłączyć jednostkę. Aby zmienić<br />

napięcie, należy użyć ś<strong>ru</strong>bokręta płaskiego do obrócenia przełącznika napięcia<br />

znajdującego się z tyłu konsoli w odpowiednią pozycję. Przy zmianie napięcia<br />

należy również wymienić bezpiecznik (pa<strong>tr</strong>z Specyfi kacje). Wymienić na<br />

bezpiecznik zwłoczny 0,3 A, 230/250 V (0,6 A dla 115 V). Aby dokonać wymiany,<br />

należy nacisnąć czarny <strong>pl</strong>astikowy zacisk bezpiecznika, wyciągnąć stary<br />

bezpiecznik i wymienić go na nowy. Pa<strong>tr</strong>z rys. 3<br />

- 34 -<br />

7. Fill: wyjąć kasetkę z opakowania typu blister i zainstalować w uchwycie Fill:<br />

Cofnąć tłok przez naciśnięcie przycisku Return. Poczekać na całkowite wycofanie<br />

tłoka i wyłączyć urządzenie. Odczekać aż nakrętka kasetki i uchwyt Fill ostygną<br />

(będzie można ich dotknąć). Odkręcić i zdjąć nakrętkę kasetki z uchwytu. Wstawić<br />

kasetkę do uchwytu, kaniulą na zewną<strong>tr</strong>z. Wsunąć nakrętkę kasetki przez kaniulę<br />

i d<strong>el</strong>ikatnie zakręcić zgodnie z <strong>ru</strong>chem wskazówek zegara - nie zaciskać.<br />

OSTROŻNIE: W przypadku wymiany kasetki przy wciąż gorącym<br />

uchwycie Fill może dojść do uszkodzenia zarówno kasetki, jak i<br />

uchwytu.<br />

INFORMACJA: Należy zachować os<strong>tr</strong>ożność podczas wymiany kasetki w <strong>tr</strong>akcie<br />

zabiegu, ponieważ nakrętka kasetki oraz zużyta kasetka mogą być gorące w dotyku.<br />

Przed wymianą kasetki wyłączyć urządzenie i pozostawić do ostygnięcia.<br />

INFORMACJA: Nie wyjmować gorącej kasetki. Jeż<strong>el</strong>i kasetka nie jest<br />

całkowicie dopasowana w uchwycie, nacisnąć przycisk u<strong>ru</strong>chamiający zlokalizowany<br />

z przodu konsoli do pozycji „WŁ.“ (ON), a następnie nacisnąć przycisk zawracający<br />

(Return) na konsoli. Aby kasetka została przyjęta, tłok musi znajdować<br />

się w pozycji cofniętej.<br />

8. D<strong>el</strong>ikatnie umieścić osłonę cie<strong>pl</strong>ną na kaniuli i uchwycie według po<strong>tr</strong>zeb. Następnie<br />

obrócić osłonę, aby uwidocznić wskaźnik napełnienia.<br />

Rysunek 3: Odwrotna s<strong>tr</strong>ona urządzenia<br />

Przełącznik napięcia<br />

Port programowania<br />

wyłącznie dla serwisu/<br />

produkcji<br />

Gniazdo przewodu<br />

zasilania AC<br />

Schowek na<br />

bezpieczniki<br />

Rysunek 4: Uchwyt FILL z osłoną cie<strong>pl</strong>ną<br />

2. Wyjąć uchwyty z opakowania. Wyczyścić zewnę<strong>tr</strong>zną powierzchnię uchwytów za<br />

pomocą miękkiej ściereczki zwilżonej łagodnym, niechlorowanym detergentem lub<br />

roztworem dezynfekującym zatwierdzonym przez DGHM lub FDA lub oznaczonym<br />

symbolem CE. Nie stosować roztworów dezynfekujących zawierających fenol,<br />

substancje antykorozyjne lub bardzo kwasowe lub zasadowe roztwory - nie<br />

zanurzać uchwytów. Umieścić uchwyty na odpowiednich stojakach -<br />

Pack po lewej s<strong>tr</strong>onie, a Fill po prawej. Przednia końcówka uchwytu<br />

Fill nagrzewa się podczas stosowania.<br />

Przednia końcówka uchwytu Fill nagrzewa się podczas stosowania. Osłona cie<strong>pl</strong>na<br />

(wraz z systemem) może być stosowana opcjonalnie w c<strong>el</strong>u zmniejszenia<br />

temperatury na powierzchni uchwytu. Unikać kontaktu z przednią końcówką<br />

uchwytu. Osłonę cie<strong>pl</strong>ną należy sterylizować przed pierwszym użyciem oraz po<br />

każdym pacjencie. Pa<strong>tr</strong>z Sterylizacja, dezynfekcja i konserwacja.<br />

9. Użyć przyrządu do gięcia kaniuli w c<strong>el</strong>u wykonania d<strong>el</strong>ikatnego zakrzywienia<br />

promieniowego w taki sposób, aby umożliwić wprowadzenie kaniuli na odległość<br />

do 5 mm długości roboczej kanału. Umieścić kaniulę między dwoma podniesionymi<br />

słupkami zginającymi. D<strong>el</strong>ikatnie zgiąć kaniulę do uzyskania żądanego kąta.<br />

10. Urządzenie jest teraz gotowe do pracy i można je ponownie włączyć.<br />

OSTRZEŻENIE: Nie dotykać gorących <strong>pl</strong>uggerów ani kasetek.<br />

3. Podłączyć kable uchwytów do konsoli: kable uchwytów są kodowane kolorami oraz<br />

wykonane w taki sposób, aby pasowały wyłącznie do odpowiedniego gniazda na<br />

konsoli. D<strong>el</strong>ikatnie wsunąć złączkę do gniazda konsoli w taki sposób, aby s<strong>tr</strong>załka<br />

skierowana była do góry.<br />

4. Podłączyć przewód zasilający z tyłu konsoli oraz do gniazdka <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ycznego z<br />

uziemieniem.<br />

5. Wysterylizować <strong>pl</strong>uggery oraz końcówkę termiczną: Autoklawować przez 10 minut<br />

w temperaturze 132°C.<br />

6. Pack: zainstalować <strong>pl</strong>ugger na uchwycie Pack:<br />

Wcisnąć <strong>pl</strong>ugger na końcówkę uchwytu i powoli obracać go zgodnie z <strong>ru</strong>chem<br />

wskazówek zegara, aż wejdzie na końcówkę. Całkowicie docisnąć <strong>pl</strong>ugger.


OBSŁUGA<br />

Po ustawieniu jednostki można przystąpić do obsługi urządzenia w następujący<br />

sposób:<br />

1. Włączanie urządzenia:<br />

Nacisnąć przełącznik u<strong>ru</strong>chamiający Wł/Wył. (On/Off) umieszczony z przodu<br />

pan<strong>el</strong>u. Zasilanie jest doprowadzane i odcinane poprzez naprzemienne naciskanie<br />

i zwalnianie tego przełącznika.<br />

Przyciski po lewej s<strong>tr</strong>onie bloku klawiszy przeznaczone są dla<br />

Downpack, a przyciski po prawej s<strong>tr</strong>onie dla Backfill. Aby zmienić<br />

ustawienia, należy skorzystać z przycisków „do góry“ i „w dół“.<br />

2. Aktywacja s<strong>tr</strong>ony Pack lub Fill:<br />

Aby aktywować jedną ze s<strong>tr</strong>on urządzenia, należy wykonać jedną z następujących<br />

czynności: nacisnąć pierścień aktywujący lub dowolny przycisk po s<strong>tr</strong>onie Pack<br />

lub Fill. Wskaźnik w postaci niebieskiej diody LED umieszczonej na szczycie<br />

urządzenia zapali się wskazując, która s<strong>tr</strong>ona jest aktywna. (Przy u<strong>ru</strong>chomieniu<br />

początkowym domyślnie włącza się s<strong>tr</strong>ona Pack, niezależnie od tego, która s<strong>tr</strong>ona<br />

była używana poprzednio.) Ustawienia używane ostatnio zachowywane są w<br />

pamięci.<br />

3. S<strong>tr</strong>ona PACK - programowanie ustawień nowej temperatury oraz<br />

głośności:<br />

a. Nacisnąć przycisk temperatury po s<strong>tr</strong>onie Pack (umieszczony po lewej s<strong>tr</strong>onie<br />

bloku klawiszy), a następnie użyć przycisków do góry/w dół w c<strong>el</strong>u ustawienia<br />

żądanej temperatury. Naciskać jeden z tych przycisków, aby zwiększyć/<br />

zmniejszyć temperaturę w odstępach po 10 °C, lub przy<strong>tr</strong>zymać przycisk, aby<br />

szybko przewinąć cały zakres temperatury (od minimum 100°C do maksimum<br />

400 °C). Ustawienia temperatury wyświetlane są w numerycznym oknie LED.<br />

Zapala się żółta dioda LED dla temperatury Pack wskazując aktywację <strong>tr</strong>ybu<br />

ustawiania temperatury.<br />

INFORMACJA: Temperatura <strong>tr</strong>ybu reakcji termicznej jest zaprogramowana na<br />

90 °C i nie można jej zmieniać.<br />

- 35 -<br />

5. Wprowadzanie ustawień użytkownika do pamięci:<br />

Aby wprowadzić do pamięci nowe ustawienia w c<strong>el</strong>u późniejszego ich<br />

przywołania, nacisnąć jeden z dwóch przycisków programowania i przy<strong>tr</strong>zymać<br />

przez około dwie sekundy. Zapali się specjalna dioda LED przycisków<br />

programowania i pojawi się słyszalny sygnał informujący o pomyślnym<br />

zachowaniu ustawień. Ustawienia dla s<strong>tr</strong>on Pack oraz Fill są teraz przechowywane<br />

w pamięci.<br />

6. Stosowanie przycisków programowania:<br />

Dwa przyciski programowania zapisują wszystkie ustawienia dla s<strong>tr</strong>ony Pack i Fill.<br />

Domyślne ustawienia fabryczne są następujące:Temperatura 200 °C i głośność na<br />

poziomie 40 % dla s<strong>tr</strong>ony Pack oraz temperatura 160 °C i natężenie przepływu na<br />

poziomie 60 % dla s<strong>tr</strong>ony Fill. Przycisk reakcji termicznej ustawiony jest na<br />

90 °C, a wartość ta jest stała dla s<strong>tr</strong>ony Pack. Istnieje możliwość ręcznego<br />

zaprogramowanie ustawień początkowych poprzez naciśnięcie jednego z<br />

przycisków programowania i przy<strong>tr</strong>zymanie go przez przynajmniej 2 sekundy.<br />

Zaświeci się dioda LED przycisków programowania i pojawi się słyszalny sygnał<br />

wskazujący jego aktywowanie.<br />

7. Obsługa - PACK:<br />

Nacisnąć pierścień na uchwycie w c<strong>el</strong>u rozpoczęcia nagrzewania końcówki do<br />

wybranej temperatury. Jeż<strong>el</strong>i świeci się dioda LED dla temperatury, wybrana<br />

temperatura zostanie wyświetlona w numerycznym oknie LED. Podczas wzrostu<br />

temperatury końcówki słyszalny jest sygnał o stałej częstotliwości (około<br />

2500 Hz). Gdy końcówka osiągnie temperaturę w zakresie 20°C od wybranego<br />

ustawienia, częstotliwość sygnału obniży się (około 2000 Hz) i pozostanie przy tej<br />

wartości do momentu zwolnienia przełącznika pierścieniowego na uchwycie.<br />

Naciśnięcie pierścienia spowoduje nagrzewanie końcówki przez maksymalnie<br />

15 sekund, jeśli wybrane ustawienie temperatury wynosi 200 °C lub mniej. Przy<br />

ustawieniu temperatury powyżej 200 °C końcówka nagrzewa się nie dłużej niż<br />

10 sekund przed przerwą i wyłączeniem. W przypadku <strong>tr</strong>ybu reakcji termicznej<br />

końcówka nagrzewa się w czasie do jednej minuty, podczas gdy przełącznik<br />

pierścieniowy jest naciśnięty. Aby wznowić nagrzewanie po osiągnięciu przerwy,<br />

należy zwolnić pierścień uchwytu, a następnie nacisnąć go ponownie.<br />

b. Nacisnąć przycisk głośności, a następnie użyć przycisków do góry/w dół w c<strong>el</strong>u<br />

ustawienia żądanej głośności sygnału akustycznego. Naciskać jeden z tych<br />

przycisków, aby zwiększyć/zmniejszyć poziom głośności o 20 %, lub przy<strong>tr</strong>zymać<br />

przycisk, aby szybko przewinąć cały zakres głośności (od minimum 0 % do<br />

maksimum 100 %). Ustawienia głośności wyświetlane są w numerycznym oknie<br />

LED. Zapala się żółta dioda LED dla głośności wskazując aktywację <strong>tr</strong>ybu<br />

ustawiania głośności.<br />

INFORMACJA: Numeryczne okno LED automatycznie wyświetla wybrane<br />

ustawienie temperatury. Jeśli naciśnięty zostanie przycisk głośności, wtedy<br />

numeryczne okno LED wyświetla poziom głośności przez 5 sekund, po czym powraca<br />

do wybranego ustawienia temperatury.<br />

4. S<strong>tr</strong>ona FILL - programowanie ustawień nowej temperatury oraz<br />

natężenia przepływu:<br />

a. Nacisnąć przycisk temperatury po s<strong>tr</strong>onie Fill (umieszczony po prawej s<strong>tr</strong>onie<br />

bloku klawiszy), a następnie użyć przycisków do góry/w dół w c<strong>el</strong>u ustawienia<br />

żądanej temperatury. Zapali się dioda LED umieszczona obok przycisku wskazując<br />

nagrzewanie uchwytu.<br />

UWAGA: W temperaturze 190 °C i wyższej może dochodzić do wycieku gutaperki<br />

wskutek rozszerzania się pod wpływem ciepła. Aby temu zapobiec, można na krótko<br />

przed użyciem ogrzać uchwyt Fill do żądanej temperatury i bezpośrednio po użyciu<br />

zredukować jego temperaturę do 160 °C. Uchwyt Fill jest teraz gotowy do użycia w<br />

dowolnej chwili, a gutaperka nie wycieka.<br />

INFORMACJA: Ustawienie temperatury na konsoli zostało zoptymalizowane na<br />

podstawie recenzji klinicznych. Dlatego też ustawienie to nie odpowiada bezpośrednio<br />

temperaturze bezwzględnej rozgrzanego <strong>pl</strong>uggera.<br />

OSTROŻNIE: Ze względów bezpieczeństwa nie pozostawiać<br />

rozgrzanej końcówki w kanale korzeniowym dłużej niż 4 sekundy!<br />

OSTROŻNIE: Umieścić gutaperkę na końcu końcówki termicznej<br />

przed przyłożeniem jej do zęba pacjenta! Nie umieszczać końcówki<br />

bezpośrednio na zębie!<br />

OSTROŻNIE: Przed rozpoczęciem testu wrażliwości miazgi należy<br />

zawsze nacisnąć przycisk reakcji termicznej w c<strong>el</strong>u ustawienia<br />

temperatury na 90 °C!<br />

8. Obsługa - FILL<br />

Dozowanie gutaperki: Nacisnąć pierścień aktywacyjny, aby zapoczątkować<br />

przepływ materiału wypełniającego. Zauważyć można niewi<strong>el</strong>kie opóźnienie, gdyż<br />

tłok rozpoczyna działanie i popycha gutaperkę do końcówki igły. Wycisnąć<br />

niewi<strong>el</strong>ką ilość gutaperki z igły. Wy<strong>tr</strong>zeć nadmiar gutaperki z końcówki przed<br />

wprowadzeniem igły do kanału. Użyć igły w kanale korzeniowym zgodnie z<br />

preferowaną techniką. Podczas wprowadzania materiału <strong>tr</strong>zymać uchwyt<br />

swobodnie, aby umożliwić łatwe wycofanie urządzenia z kanału. Podczas<br />

wyciskania materiału wskaźnik umożliwia dokonanie oceny ilości materiału<br />

pozostającego w kasetce.<br />

b. Nacisnąć przycisk natężenia przepływu i użyć przycisków do góry/w dół c<strong>el</strong>em<br />

ustawienia żądanego natężenia przepływu.<br />

Endo Easy Efficient ®


UWAGA: W temperaturze 190 °C i wyższej może dochodzić do wycieku gutaperki<br />

wskutek rozszerzania się pod wpływem ciepła. Aby temu zapobiec, można na krótko<br />

przed użyciem ogrzać uchwyt Fill do żądanej temperatury i bezpośrednio po użyciu<br />

zredukować jego temperaturę do 160 °C. Uchwyt Fill jest teraz gotowy do użycia w<br />

dowolnej chwili, a gutaperka nie wycieka.<br />

- 36 -<br />

11. Przed usunięciem nadmia<strong>ru</strong> gutaperki należy pozostawić nakrętkę kasetki do<br />

ostygnięcia.<br />

11. Wymiana bezpieczników<br />

INFORMACJA: Urządzenie BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> zostało wyprodukowane z bezpiecznikami<br />

250V 300mA, zainstalowanymi dla źródła zasilania 230 VAC. Jeż<strong>el</strong>i napięcie źródła<br />

zasilania wynosi 115 VAC, należy upewnić się, że zainstalowane zostały bezpieczniki<br />

250 V 600 mA.<br />

INFORMACJA: przyłożenie zbyt dużego nacisku lub uniemożliwienie wycofania<br />

kaniuli z kanału może skutkować jej złamaniem.<br />

9. Tryb gotowości (standby) dla FILL:<br />

Po 20 minutach bezczynności, nagrzewacz FILL wyłączy się i powoli ostygnie do<br />

temperatury pokojowej. Dioda LED dla temperatury także zgaśnie. Aby<br />

reaktywować nagrzewacz FILL, należy nacisnąć dowolny przycisk po s<strong>tr</strong>onie Fill<br />

konsoli.<br />

10. Wymiana kasetki<br />

INFORMACJA: Podczas wymiany kasetki w <strong>tr</strong>akcie zabiegu nakrętka oraz zużyta<br />

kasetka są gorące w dotyku.<br />

1. Wybrać odpowiednią kasetkę.<br />

2. Wycofać tłok naciskając przycisk zawracający.<br />

3. Wyłączyć jednostkę.<br />

4. Pozostawić uchwyt do ostygnięcia.<br />

5. OSTROŻNIE: Nie wyjmować gorącej kasetki!<br />

W przypadku wymiany kasetki przy wciąż gorącym uchwycie Fill<br />

może dojść do uszkodzenia zarówno kasetki, jak i uchwytu.<br />

6. Odkręcić i zdjąć nakrętkę kasetki uchwytu Fill.<br />

7. Wykorzystując otwór w załączonym przyrządzie do gięcia wyjąć kasetkę z<br />

uchwytu.<br />

8. Zużytą kasetkę wyrzucić do odpowiedniego zbiornika na odpady biologicznie<br />

niebezpieczne.<br />

9. Wstawić nową kasetkę (kaniula na zewną<strong>tr</strong>z) do końca uchwytu.<br />

10. Wsunąć nakrętkę kasetki przez kaniulę i d<strong>el</strong>ikatnie zakręcić zgodnie z <strong>ru</strong>chem<br />

wskazówek zegara - nie zaciskać.<br />

OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem poniższych czynności należy<br />

wyłączyć jednostkę oraz odłączyć ją od źródła zasilania.<br />

1. Wyjąć schowek na bezpieczniki z gniazda zasilania.<br />

2. Wymienić bezpieczniki w schowku.<br />

Bezpieczniki zamienne:<br />

230 V: bezpiecznik zwłoczny 300 mA, 250 V (rozmiar bezpiecznika: 5 x 20 mm)<br />

115 V: bezpiecznik zwłoczny 600 mA, 250 V (rozmiar bezpiecznika: 5 x 20 mm)<br />

3. Wymienić schowek na bezpieczniki.<br />

GNIAZDO ZASILANIA AC<br />

SCHOWEK NA BEZPIECZNIKI<br />

Rysunek 5: Elementy uchwytu Fill<br />

Nakrętka kasetki<br />

Wskaźnik poziomu gutaperki<br />

Szcz<strong>el</strong>ina wentylacyjna<br />

Pierścień aktywacyjny uchwytu<br />

Osłona cie<strong>pl</strong>na uchwytu<br />

Rysunek 6: Elementy uchwytu Pack<br />

Plugger<br />

Pierścień aktywacyjny<br />

Niebieski wskaźnik aktywacji


STERYLIZACJA, DEZYNFEKCJA I KONSERWACJA<br />

Konsola sterowania<br />

Czyścić zewnę<strong>tr</strong>zną powierzchnię konsoli poprzez wycieranie jej miękką ściereczką<br />

zwilżoną łagodnym, niechlorowanym detergentem lub roztworem dezynfekującym<br />

zatwierdzonym przez DGHM lub FDA lub oznaczonym symbolem CE. Nie stosować<br />

roztworów dezynfekujących zawierających fenol, substancje antykorozyjne lub<br />

bardzo kwasowe lub zasadowe roztwory.<br />

- 37 -<br />

FILL:<br />

Nagrzewacz kasetki w uchwycie<br />

Jeż<strong>el</strong>i gutaperka przedostanie się do odcinka nagrzewania kasetki w uchwycie,<br />

włączyć jednostkę i nacisnąć przycisk zawracający na konsoli w c<strong>el</strong>u całkowitego<br />

wycofania tłoka. Rozgrzać odcinek nagrzewacza do temperatury 180°. Wyłączyć<br />

jednostkę. Włożyć dołączoną szczoteczkę do czyszczenia do komory nagrzewacza.<br />

Kilkakrotnie obracać szczoteczką w c<strong>el</strong>u usunięcie gutaperki z komory.<br />

UWAGA: NIE ZANURZAĆ urządzenia w cieczach.<br />

INFORMACJA: Podczas wycierania kabla uchwytu d<strong>el</strong>ikatnie wy<strong>tr</strong>zeć kab<strong>el</strong> od<br />

jego środka w kie<strong>ru</strong>nku uchwytu i konsoli. Unikać mocnego ściskania kabla.<br />

Uchwyty<br />

Czyścić zewnę<strong>tr</strong>zną powierzchnię uchwytu poprzez wycieranie jej miękką ściereczką<br />

zwilżoną łagodnym, niechlorowanym detergentem lub roztworem dezynfekującym<br />

zatwierdzonym przez DGHM lub FDA lub oznaczonym symbolem CE. Nie stosować<br />

roztworów dezynfekujących zawierających fenol, substancje antykorozyjne lub<br />

bardzo kwasowe lub zasadowe roztwory.<br />

UWAGA: NIE ZANURZAĆ uchwytów w cieczach i nie rozpylać cieczy<br />

bezpośrednio na uchwyty.<br />

PACK:<br />

Pluggery i końcówka termiczna<br />

Pluggery oraz końcówki należy czyścić, dezynfekować i sterylizować przed każdym<br />

użyciem:<br />

1. D<strong>el</strong>ikatnie użyć szczoteczki do usunięcia resztek. Czyścić zdezynfekowane<br />

<strong>pl</strong>uggery i końcówki pod bieżącą wodą przynajmniej przez minutę. Czyścić wodą<br />

oraz łagodnym niechlorowanym detergentem lub roztworem dezynfekującym<br />

zatwierdzonym przez DGHM lub FDA lub oznaczonym symbolem CE. Nie stosować<br />

roztworów dezynfekujących zawierających fenol, substancje antykorozyjne lub<br />

bardzo kwasowe lub zasadowe roztwory. Czyścić zdezynfekowane <strong>pl</strong>uggery i<br />

końcówki pod bieżącą wodą przynajmniej przez minutę w c<strong>el</strong>u usunięcia<br />

wszystkich substancji chemicznych. Dokładnie wysuszyć.<br />

2. Autoklawować końcówki <strong>pl</strong>uggera przez 10 minut w temperaturze 132 °C przed<br />

pierwszym użyciem oraz po każdym pacjencie.<br />

3. Skon<strong>tr</strong>olować <strong>pl</strong>uggery oraz końcówki termiczne pod kątem uszkodzeń.<br />

Odkształconą lub utlenioną końcówkę należy wymienić. Z upływem czasu<br />

wszystkie końcówki stopniowo <strong>tr</strong>acą swoją wydajność cie<strong>pl</strong>ną.<br />

4. Końcówki nadają się do ponownego użycia, jeż<strong>el</strong>i <strong>tr</strong>aktowane są z os<strong>tr</strong>ożnością<br />

oraz jeśli nie są uszkodzone ani zanieczyszczone. Każde użycie uszkodzonych lub<br />

zanieczyszczonych końcówek odbywa się na własne ryzyko użytkownika.<br />

W takim przypadku wyklucza się wsz<strong>el</strong>ką odpowiedzialność.<br />

INFORMACJA: Przes<strong>tr</strong>zegać wartości stężenia roztworów czyszczących lub<br />

dezynfekujących podanych przez producenta!<br />

Tłok w uchwycie<br />

Corocznie: bez wstawionej kasetki nacisnąć pierścień aktywacyjny do momentu, aż<br />

wskaźnik gutaperki przesunie się do przodu. Następnie nacisnąć przycisk<br />

zawracający, aby umożliwić całkowite cofnięcie wskaźnika.<br />

Nakrętka kasetki<br />

Przed usunięciem nadmia<strong>ru</strong> gutaperki pozostawić nakrętkę kasetki do ostygnięcia.<br />

Nakrętkę można autoklawować parowo przez 10 minut w temp. 132 °C.<br />

Kasetka<br />

Każda kasetka przeznaczona jest do użytku u jednego pacjenta. Przed zastosowaniem<br />

urządzenia należy prze<strong>tr</strong>zeć kaniulę alkoholem lub środkiem dezynfekującym.<br />

(Należy upewnić się, że urządzenie zostało wyłączone i ostudzone). Przechowywać<br />

kasetki w temperaturze pokojowej. Nie zanurzać kasetek w cieczach. Kasetki<br />

wyrzucać do pojemników przeznaczonych na odpady biologicznie niebezpieczne.<br />

Używanie kasetek po upływie daty ważności jest niedozwolone!<br />

Osłona cie<strong>pl</strong>na<br />

Autoklawować przez 15 minut w temperaturze 132 °C.<br />

INFORMACJA: Wyklucza się wsz<strong>el</strong>ką odpowiedzialność wskutek niezastosowania<br />

się do niniejszych ins<strong>tr</strong>ukcji lub stosowania niezatwierdzonych metod w zakresie<br />

ponownego użycia ins<strong>tr</strong>umentów!<br />

ZASTOSOWANIE KLINICZNE<br />

Używać tylko materiałów wypełniających odpowiednich dla tej techniki wypełniania,<br />

jak na przykład gutaperki czy uszcz<strong>el</strong>nienie kanału korzenia zęba. Rzeczywista<br />

temperatura w kanale korzenia zęba zależy w dużej mierze od ilości użytego<br />

materiału wypełniającego. Mimo, że urządzenie jest w stanie precyzyjnie kon<strong>tr</strong>olować<br />

przenoszenie wysokiej temperatury na końcówkę, nie może zapobiec niepożądanemu<br />

nagrzewaniu się korzenia zęba. Zalecamy wypróbować uprzednio na eks<strong>tr</strong>ahowanych<br />

zębach.<br />

UWAGA: Ze względów bezpieczeństwa rozgrzanej końcówki nie<br />

pozostawiać w kanale korzenia zęba dłużej niż 4 sekundy!<br />

UWAGA: Zalecanym maksymalnym ustawieniem temperatury dla<br />

wszystkich technik downpack jest 200 ˚C!<br />

WSKAZÓWKA: Nie dotykać warg, dziąseł czy śluzówki ust <strong>pl</strong>uggerem, kaniulą<br />

czy przednią końcówką rękojeści, bowiem te części mogą być bardzo gorące po<br />

dłuższym użyciu.<br />

OSTRZEŻENIE: Nie dotykać gorących <strong>pl</strong>uggerów!<br />

Endo Easy Efficient ®


INSTRUKCJA OBSŁUGI<br />

Dopasowanie Cone & wybór <strong>pl</strong>uggerów<br />

1. Kanał przygotować optymalnie, ponieważ prawidłowe formowanie ułatwia <strong>tr</strong>ójwymiarowe<br />

czyszczenie i wypełnianie.<br />

2. Wybrać większy <strong>pl</strong>ugger ręczny, pracujący pasywnie i efektywnie w zakresie kilku<br />

milime<strong>tr</strong>ów w jednej <strong>tr</strong>zeciej korony kanału zęba.<br />

3. Wybrać średniej wi<strong>el</strong>kości <strong>pl</strong>ugger ręczny, pracujący pasywnie i efektywnie w<br />

zakresie kilku milime<strong>tr</strong>ów w środkowej części korony kanału zęba.<br />

4. Wybrać mniejszy <strong>pl</strong>ugger ręczny, pracujący pasywnie, efektywnie i głębiej w<br />

prostej części kanału zęba i w obrębie 4-5 mm przed końcem kanału zęba.<br />

5. Wybrać <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ycznie ogrzewany <strong>pl</strong>ugger, przechodzący pasywnie przez prosty<br />

odcinek kanału zęba a w optymalnym przypadku do 5 mm przed długością<br />

roboczą. Stoper silikonowy ustawić na tę głębokość, dla uzyskania większej<br />

pewności i dokładności.<br />

6. W wypełnionym płynem kanale dopasować albo niestandardowy ćwiek<br />

gutaperkowy stożkowy (master cone) lub alfa-gutaperkowy stożkowy 4 % lub<br />

6 % fi rmy VDW do długości roboczej aż do osiągnięcia wierzchołkowego kontaktu<br />

(efekt tugback). Potwierdzić radiologicznie.<br />

7. Kanał osuszyć końcówkami papie<strong>ru</strong> odpowiedniej wi<strong>el</strong>kości.<br />

8. Zaznaczyć ćwiek gutaperkowy w oparciu o technikę suszenia końcówkami<br />

papie<strong>ru</strong> na wysokości wejścia kanału.<br />

9. Zwilżyć ćwiek odrobiną uszcz<strong>el</strong>nienia i poprowadzić go os<strong>tr</strong>ożnie do długości<br />

roboczej.<br />

- 38 -<br />

8. Wybrać mały <strong>pl</strong>ugger ręczny i wkładać go krótkimi, szybkimi <strong>ru</strong>chami końcówką<br />

roboczą po obwodzie kanału, tak aby oczyścić ścianki kanału i powtórnie zagęścić<br />

koronową część gutaperki w obrębie jednej <strong>tr</strong>zeciej części wierzchołkowej.<br />

9. Użyć BeeFill ® do optymalnego wypełnienia pozostałej części kanału<br />

Backfill<br />

1. Końcówkę ciepłej kaniuli przyłożyć na 5 sekund do zagęszczonego przedtem<br />

materiału wypełniającego.<br />

2. Aktywować sensor czujnika rękojeści BeeFill ® i wycisnąć niewi<strong>el</strong>ką porcję (kilka<br />

milime<strong>tr</strong>ów) ciepłej gutaperki na ten obszar kanału. Rękojeść przy<strong>tr</strong>zymywać lekko,<br />

tak aby podczas stosowania mogła się lekko wysuwać z kanału.<br />

3. Wybrać mniejszy <strong>pl</strong>ugger ręczny i wkładać go krótkimi, szybkimi <strong>ru</strong>chami<br />

końcówką roboczą po obwodzie kanału, tak aby oczyścić ścianki kanału i<br />

docisnąć na płasko materiał.<br />

4. Użyć tego samego małego <strong>pl</strong>uggera ręcznego i przyciskać go przez pięć sekund<br />

c<strong>el</strong>em <strong>tr</strong>ójwymiarowego zagęszczenia ciepłej gutaperki na tym odcinku kanału i<br />

skompensowania skurczu w fazie schładzania.<br />

5. Końcówkę ciepłej kaniuli przyłożyć na 5 sekund do zagęszczonego przedtem<br />

materiału wypełniającego.<br />

6. U<strong>ru</strong>chomić pierścień czujnika rękojeści BeeFill ® i wycisnąć kolejną porcję (kilka<br />

milime<strong>tr</strong>ów) ciepłej gutaperki na ten obszar kanału.<br />

7. Wybrać średni <strong>pl</strong>ugger ręczny i wkładać go krótkimi, szybkimi <strong>ru</strong>chami końcówką<br />

roboczą po obwodzie kanału, tak aby oczyścić ścianki kanału i docisnąć na płasko<br />

materiał.<br />

Downpack: Technika Continuous Wave<br />

1. U<strong>ru</strong>chomić <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ycznie ogrzewany <strong>pl</strong>ugger i odciąć ćwiek gutaperkowy na<br />

wysokości wejścia kanału.<br />

2. Wybrać większy <strong>pl</strong>ugger ręczny i wkładać go krótkimi, szybkimi <strong>ru</strong>chami<br />

końcówką roboczą po obwodzie kanału, tak aby gutaperkę umieścić jeszcze<br />

wierzchołkowo, oczyścić ścianki kanału i docisnąć płasko materiał.<br />

8. Użyć tego samego średniej wi<strong>el</strong>kości <strong>pl</strong>uggera ręcznego i przyciskać go przez<br />

pięć sekund c<strong>el</strong>em <strong>tr</strong>ójwymiarowego zagęszczenia ciepłej gutaperki na tym<br />

odcinku kanału i skompensowania skurczu w fazie schładzania.<br />

9. Kontynuować stosowanie techniki Backfi ll w opisany sposób do momentu<br />

całkowitego wypełnienia kanału lub przerwać w dowolnym punkcie, jeśli do<br />

późniejszej odbudowy przewidziano wkład korzeniowy.<br />

3. Za pomocą tego większego <strong>pl</strong>uggera ręcznego wywierać przez pięć sekund<br />

nacisk, dla zagęszczenia ciepłej gutaperki pionowo i bocznie na tym odcinku<br />

systemu kanału korzenia zęba (pierwsza „fala“ kondensacji).<br />

4. Włączyć ogrzewany <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ycznie <strong>pl</strong>ugger i docisnąć go zdecydowanym i ciągłym<br />

<strong>ru</strong>chem do zmiękczonej termicznie gutaperki, dopóki stoper silikonowy nie<br />

znajdzie się 2 mm od punktu odniesienia. Ten krok ograniczyć należy do dwóch<br />

do czterech sekund, dla uniknięcia uszkodzeń wskutek przegrzania.<br />

5. Wyłączyć <strong>pl</strong>ugger i w dalszym ciągu wywierać stały nacisk na schładzający się<br />

ins<strong>tr</strong>ument w kie<strong>ru</strong>nku wierzchołka, dopóki stoper silikonowy nie dojdzie do<br />

punktu odniesienia.<br />

6. Przez dalsze dziesięć sekund wywierać stały nacisk w kie<strong>ru</strong>nku wierzchołka,<br />

c<strong>el</strong>em zagęszczenia ciepłej masy gutaperki w wierzchołkowej jednej <strong>tr</strong>zeciej<br />

systemu kanału korzenia zęba i skompensowania skurczu w fazie schładzania.<br />

7. Włączyć ogrzewany <strong>el</strong>ek<strong>tr</strong>ycznie <strong>pl</strong>ugger na czas jednej sekundy, następnie<br />

wyłączyć i wyjąć <strong>pl</strong>ugger, po<strong>ru</strong>szając go w górę i w dół z kanału korzenia zęba.<br />

Krok ten pozwala na oddzi<strong>el</strong>enie i usunięcie gutaperki z dwóch <strong>tr</strong>zecich kanału,<br />

bez na<strong>ru</strong>szania gutaperki w wierzchołkowej jednej <strong>tr</strong>zeciej.


ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW<br />

1. Urządzenie nie włącza się:<br />

a) Upewnić się, że przewód zasilający jest podłączony do urządzenia oraz do<br />

gniazdka.<br />

b) Odłączyć urządzenie i sprawdzić bezpiecznik. Jeż<strong>el</strong>i bezpiecznik jest stopiony,<br />

należy go wymienić. Pa<strong>tr</strong>z obsługa, wymiana bezpieczników<br />

2. Uchwyt Pack nie działa<br />

a) Upewnić się, że końcówka jest właściwie założona na uchwyt.<br />

b) Wymienić końcówkę.<br />

- 39 -<br />

Jaki jest okres <strong>tr</strong>wałości końcówki?<br />

Zależy to od tego, w jakim stopniu dbasz o końcówkę. Żywotność końcówki ulega<br />

redukcji poprzez:<br />

a. stosowanie jej w stanie nadmiernego nagrzania przez długie okresy czasu,<br />

b. pracę w wysokich temperaturach,<br />

c. zginanie lub przykładanie zbyt dużej siły mechanicznej.<br />

Końcówki należy stosować wyłącznie do przekazywania ciepła - nie do wywierania<br />

siły ręcznej! Do tego c<strong>el</strong>u zalecamy stosowanie zimnego <strong>pl</strong>uggera ręcznego. Z<br />

upływem czasu wszystkie końcówki stopniowo <strong>tr</strong>acą swoją wydajność cie<strong>pl</strong>ną.<br />

Zależy to w dużej mierze od użytkownika.<br />

3. Pack: końcówka nie rozgrzewa się<br />

a) Sprawdzić ustawienia temperatury.<br />

b) Wymienić końcówkę na nową.<br />

4. Fill: nie można zdjąć nakrętki kasetki:<br />

a) Nacisnąć przycisk zawracający i umożliwić mechanizmowi napędowemu<br />

wycofanie w c<strong>el</strong>u zwolnienia nacisku na nakrętkę kasetki.<br />

5. Fill: gutaperka nie przepływa przez kaniulę:<br />

a) Sprawdzić, czy kaniula nie jest zgięta - unikać nadmiernego zginania kaniuli.<br />

b) Sprawdzić, czy urządzenie osiągnęło temperaturę roboczą wymaganą do<br />

przepływu gutaperki.<br />

c) W razie konieczności podwyższyć temperaturę.<br />

6. Fill: tłok nie wycofuje się:<br />

a) Jeż<strong>el</strong>i po naciśnięciu przycisku zawracającego wskaźnik gutaperki nie wycofa<br />

się całkowicie do końca okienka wskaźnika, nacisnąć ponownie przycisk<br />

zawracający.<br />

7. Fill: silnik przestaje się obracać:<br />

a) Za<strong>tr</strong>zymanie obrotów silnika może być spowodowane zbyt mocnym<br />

umieszczeniem kaniuli w kanale. Należy zmniejszyć nacisk przyłożony do<br />

kaniuli, co może skutkować ponownym u<strong>ru</strong>chomieniem obrotów silnika.<br />

CZĘSTO ZADAWANE PYTANIA<br />

Jaki rozmiar ma najmniejsza końcówka?<br />

Najmniejszy jest mały, czarny <strong>pl</strong>ugger o stożku 03 według ISO 40. Materiałem<br />

powierzchni zewnę<strong>tr</strong>znej jest stal nierdzewna.<br />

GWARANCJA<br />

VDW udzi<strong>el</strong>a gwarancji na urządzenie BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong> w zakresie uszkodzeń materiału<br />

lub wykonania na okres jednego roku od daty zakupu widniejącej na oryginalnej<br />

fakturze. VDW nie udzi<strong>el</strong>a gwarancji na jakiekolwiek inne produkty dołączone do<br />

urządzenia takie, jak <strong>pl</strong>uggery, końcówki termiczne lub kasetki, gdyż są to materiały<br />

eks<strong>pl</strong>oatacyjne.<br />

Jedynym obowiązkiem fi rmy VDW w ramach gwarancji produktu jest (według<br />

własnego wybo<strong>ru</strong> i uznania) częściowa lub całkowita naprawa lub wymiana<br />

wsz<strong>el</strong>kich uszkodzonych komponentów lub produktów. Firma VDW będzie jedyną<br />

s<strong>tr</strong>oną decydującą o podjęciu takiego działania.<br />

W przypadku domniemanego uszkodzenia w ramach gwarancji, kupujący winien<br />

niezwłocznie powiadomić o tym dział reklamacji fi rmy VDW. Pracownicy działu<br />

reklamacji udzi<strong>el</strong>ą stosownych ins<strong>tr</strong>ukcji, polecając zazwyczaj zwrócenie produktu<br />

c<strong>el</strong>em wykonania serwisu. Przesyłka produktu do VDV oraz związane z tym koszty<br />

wchodzą zawsze w zakres odpowiedzialności kupującego.<br />

Nieumyślne nieprawidłowe użycie, niewłaściwa instalacja lub brak przeprowadzenia<br />

zalecanych konserwacji skutkuje unieważnieniem gwarancji.<br />

Firma VDW nie przyjmuje na siebie w ramach gwarancji żadnego ryzyka lub<br />

odpowiedzialności wynikających z klinicznego stosowania swoich produktów, bez<br />

względu na to, czy takie użycie obejmuje przypadkowe zastosowanie produktów<br />

wyprodukowanych przez inne podmioty, czy nie.<br />

Firma VDW nie udzi<strong>el</strong>a gwarancji innych, niż określone powyżej, zarówno wyrażonych,<br />

jak i domyślnych.<br />

Do jakiej temperatury może nagrzać się końcówka?<br />

Przy maksymalnej mocy końcówka może osiągnąć temperaturę 400 °C. Istnieje<br />

możliwość obniżenia temperatury do 100 °C poprzez zastosowanie najniższego<br />

ustawienia mocy. Zalecana temperatura robocza dla „downpack“ wynosi 200 °C.<br />

Czy tak wysoka temperatura nie jest niebezpieczna?<br />

Tak, jak w przypadku innego sprzętu dentystycznego, jednostka winna być stosowane<br />

wyłącznie przez wyszkolonego profesjonalistę. Ustawienie wysokiej temperatury<br />

można stosować do wysuszania gutaperki w metodzie kondensacji bocznej, w której<br />

zg<strong>ru</strong>powanie ćwieków ulega przecięciu. Jeż<strong>el</strong>i chcesz usunąć gutaperkę metodą<br />

ciągłej fali, należy zastosować niższe ustawienie temperatury na poziomie 200 °C.<br />

Jakie jest normalne ustawienie mocy?<br />

Z maksymalnego ustawienia mocy należy korzystać wyłącznie do wysuszania<br />

gutaperki. Dla techniki kondensacji pionowej oraz techniki fali ciągłej zalecamy<br />

ustawienie mocy na maks. 200 °C.<br />

Endo Easy Efficient ®


- 40 -<br />

W PRZYPADKU, GDY URZĄDZENIE JEST USZKODZONE, PROSIMY ZWRÓCIĆ JE DO VDW WRAZ Z NINIEJSZYM<br />

FORMULARZEM SERWISOWYM<br />

Adres (lub pieczęć):<br />

Imię i nazwisko:<br />

Ulica:<br />

Kod pocztowy, miejscowość, kraj:<br />

T<strong>el</strong>efon:<br />

Faks:<br />

E-mail:<br />

Osoba upoważniona do kontaktów:<br />

Urządzenie zostało zakupione (data):<br />

u (np. w sklepie, u przedstawici<strong>el</strong>a handlowego):<br />

Proszę wyczyścić i wysterylizować urządzenie przed jego zwrotem oraz dołączyć wszystkie akcesoria:<br />

VDW GmbH<br />

- Geräteservice -<br />

Bayerwalds<strong>tr</strong>aße 15<br />

81737 München<br />

Niemcy<br />

Opis uszkodzenia:<br />

Naprawa w ramach gwarancji (wymagana faktura)<br />

Jeż<strong>el</strong>i koszty naprawy przekraczają<br />

Proszę naprawić urządzenie. Nie wymagam wyceny.<br />

€, proszę przysłać wycenę.<br />

Data:<br />

Podpis:


Поздравляем!<br />

Прибор “BeeFill ® ” разработан так, чтобы долгие годы служить вам верой и<br />

правдой. Пожалуйста, прочитайте имеющиеся в этом руководстве инструкции,<br />

и тогда вы сможете долго пользоваться этим надежным прибором. Мы<br />

рекомендуем использовать коффердам для любых эндодонтических работ.<br />

Вам может быть предоставлено руководство по эксплуатации также и на других<br />

языках.<br />

- 41 -<br />

Содержание<br />

<strong>ru</strong><br />

КОМПЛЕКТНОСТЬ ПРИБОРА 41<br />

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 42<br />

СЕРТИФИКАТЫ 42<br />

СТАНДАРТНЫЕ СИМВОЛЫ 42<br />

СОВЕТЫ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 43<br />

ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ 43<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 43<br />

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 43<br />

ПОБОЧНЫЕ ДЕЙСТВИЯ 44<br />

ПОЭТАПНОЕ ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЙ – 44<br />

ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ<br />

ЭКСПЛУАТАЦИЯ 45-46<br />

СТЕРИЛИЗАЦИЯ, ДЕЗИНФЕКЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ 47<br />

КЛИНИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ 47-48<br />

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 49<br />

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ 49<br />

ГАРАНТИЯ 49<br />

КОМПЛЕКТНОСТЬ ПРИБОРА<br />

• Прибор контроля обтурации с наконечниками для этапов<br />

Downpack (Pack) и Backfill (Fill)<br />

• Сетевой кабель<br />

• Гибочный инструмент для картриджей<br />

• Устройство для очистки для держателя Backfill<br />

• Запасная гайка картриджа для держателя Backfill<br />

• Тепловой экран для наконечника Backfill<br />

• Инструкция по применению<br />

Дополнительные продукты для использования с прибором:<br />

• Плаггеры “BeeFill ® ”:<br />

Малого размера Черный ISO 40/.03<br />

Среднего размера Желтый ISO 50/.05<br />

Большого размера Синий ISO 60/.06<br />

• Термическая насадка “BeeFill ® ”<br />

• Упаковка из 10 картриджей с гуттаперчей BeeFill ® , разных размеров<br />

• Плаггер-Машту размеры 1-2 и 3-4<br />

• Плаггер-Машту NiTi размер 0<br />

Рисунок 1: Прибор BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong><br />

Плаггер-Машту NiTi<br />

Наконечник Pack<br />

Тепловой экран<br />

Плаггеры<br />

Гайка картриджа<br />

Плаггеры-Машту<br />

Термическая насадка<br />

Инструмент для очистки<br />

Ключ для изгибания картриджа<br />

Наконечник Fill<br />

Картриджи<br />

Endo Easy Efficient ®


ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ<br />

Размеры консоли: 11,2 x 15,0 x 15,2 см (4,4 x 5,9 x 6,0 дюймов)<br />

Вес:<br />

1,6 кг (3,6 фунтов)<br />

Электропитание: 115В/60Гц, 230В/50Гц<br />

Сила тока:<br />

115В/0,6А, 230В/0,3А<br />

Предохранители: 115В: Предохранитель типа Slo-Blo® 0,6A/250В<br />

230В: Предохранитель типа Slo-Blo® 0,3A/250В<br />

Плаггер:<br />

Нержавеющая сталь<br />

Содержание капсулы: Гуттаперчевая<br />

Капсула:<br />

Алюминий<br />

Канюля:<br />

Монетное серебро<br />

Условия окружающей среды:<br />

Рабочая температура от<br />

10 до 28°C (от 50 до 82.4°F)<br />

Температура хранения от<br />

-20 до 60°С (от -4 до 140°F)<br />

Относительная влажность воздуха от 5 до 95% без образования конденсата<br />

Высота применения прибора от 0 до 3048 м (от 0 до 10000фут)<br />

Рабочий цикл этапа Pack 25 %<br />

Диапазон температуры этапа Pack: 100 - 400°C<br />

Диапазон громкости этапа Pack: 0 - 100 %<br />

Диапазон температуры этапа Fill: 160 - 200°C<br />

Скорость потока этапа Fill: 20 % - 100 %<br />

Максимальное время непрерывного нагрева наконечника Pack:<br />

10 секунд для температур выше 200°C.<br />

15 секунд для температур, равных или ниже 200°C.<br />

Одна минута в режиме термического отклика.<br />

- 42 -<br />

СТАНДАРТНЫЕ СИМВОЛЫ<br />

115V: 0.6A<br />

230V: 0.3A<br />

250V SLO-BLO<br />

Номиналы предохранителей<br />

115В: 0,6А<br />

230В: 0,3А<br />

250В инерционный предохранитель (SLO-BLO)<br />

Тип BF<br />

Значения рабочего тока<br />

Внимание!<br />

Соблюдать инструкцию по эксплуатации<br />

Относится к классу защиты 2<br />

Опасное напряжение<br />

Переменный ток<br />

Горячая поверхность<br />

Насадки могут обрабатываться в автоклаве<br />

RX: Этот прибор разрешен к продаже врачам-стоматологам или по указанию<br />

врача-стоматолога. Только для стоматологического применения!<br />

ОСТОРОЖНО: Данный прибор прошел соответствующие проверки, он<br />

отвечает требованиям согласно правилам IEC 60601-1-2:2001-09. Соответствие<br />

прибора указанным положениям обеспечивает его достаточную защиту от<br />

вредных электромагнитных помех при эксплуатации в обычном медицинском<br />

учреждении. Высокий уровень высокочастотных эмиссий (ВЧ), исходящих<br />

от электроприборов, таких как мобильные телефоны, может привести к<br />

ухудшению эксплуатационных качеств данного прибора. Для снижения уровня<br />

электромагнитных помех держите данный прибор в удалении от источников<br />

высокочастотного излучения и электромагнитных волн.<br />

СЕРТИФИКАТЫ<br />

Данный продукт классифицирован по классу продуктов IIa, на него<br />

нанесен знак Европейской сертификации «CE» (CE 0459). Продукт<br />

соответствует следующим стандартам; Европа: IEC 60601-1 + A1:1991<br />

+ A2: 1995, Канада: CAN/CSA-C22.2 No. 601.1 и США: UL 60601-1,<br />

Первое издание (2003).<br />

Производитель: Aseptico, Inc., Woodinville, WA 98072, USA<br />

Авторизованное представительство в Европейском Союзе: Advena<br />

Ltd., Hereford, HR4 9DQ, UK (Великобритания)<br />

Продажа:<br />

VDW GmbH, Bayerwalds<strong>tr</strong>asse 15, 81737 München, Germany (Германия)<br />

Телефон: +49 (0)89 62734-0, Факс: +49 (0)89 62734-304<br />

info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong>, www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />

Данный продукт был произведен после 18 августа 2005 г. Утилизация<br />

продукта в составе обычного бытового мусора запрещается.<br />

Соблюдайте требования предписаний, определяющих утилизацию<br />

электронных и электрических приборов.<br />

1<br />

EC REP<br />

1 Содержимое упаковки<br />

Не перерабатывать<br />

Держите вдали от солнечного света и тепла<br />

При открытой упаковке замену не производить<br />

Осторожно, этот продукт содержит натуральный каучук,<br />

способный вызвать аллергическую реакцию.<br />

Картридж содержит гуттаперчу<br />

Канюля: серебро<br />

Картридж: алюминий<br />

Срок годности<br />

Авторизованное представительство ЕС


СОВЕТЫ ПО ПРИМЕНЕНИЮ<br />

Прибор “BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong>” является интегрированным обтурационным устройством<br />

с наконечниками, которые применяются для этапов Downpack (Pack) и Backfill<br />

(Fill) корневых каналов. Наконечник Pack предназначен для нагрева плаггеров<br />

для нагрева и размягчения гуттаперчевых мастер-конусов и прижигания<br />

гуттаперчевых конусов. Этот наконечник также предназначен для нагрева<br />

насадок, оказывающих температурное воздействие на зуб для определения<br />

его реакции или жизнеспособность пульпы. Наконечник Fill предназначен для<br />

нагрева и ввода гуттаперчи в корневой канал.<br />

Одноразовые картриджи предназначены для ввода нагретой гуттаперчи в<br />

очищенный и сформированный канал. Прибор “BeeFill ® ” может использоваться<br />

только с оригинальными наконечниками и картриджами BeeFill ® ! Дентальная<br />

резиновая прокладка должна использоваться с любой дентальной процедурой.<br />

- 43 -<br />

Огнеопасность: Не допускайте контакта нагретой насадки или держателя с<br />

воспламеняющимися предметами, газами или жидкостями.<br />

Не применяйте данный прибор вблизи открытых резервуаров с водой.<br />

Попадание прибора в воду может вызвать электрический шок, разрушит прибор<br />

и может привести к гибели.<br />

Это оборудование обеспечивает обычную защиту от вредного попадания<br />

жидкостей. Не погружайте наконечник или картриджи в какую-либо жидкость и не<br />

распыляйте жидкости непосредственно на наконечник.<br />

Применение химической обработки не рекомендуется для стерилизации и ухода<br />

за насадками, так как это вызывает образование ржавчины.<br />

При эксплуатации прибора насадки плаггеров нагреваются. Перед заменой<br />

насадки необходимо выключить прибор и дать насадке охладиться.<br />

ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ<br />

Не используйте на пациентах с известной чувствительностью<br />

к природному резиновому латексу, серебру или меди.<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ<br />

Прибор не предназначен для эксплуатации в присутствии воспламеняющихся<br />

смесей воздуха, кислорода или окиси азота.<br />

Гуттаперчевые картриджи содержат натуральный каучук, способный вызывать<br />

аллергическую реакцию.<br />

Перед тем, как заменять гуттаперчевый картридж, полностью выньте плаггер и<br />

отключите устройство. Подождите, пока остынет винт картриджа и держатель Fill<br />

(чтобы до них можна было дотронутся). Теперь можно заменять гуттаперчевый<br />

картридж.<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае замены картриджа при горячем<br />

держателе Fill, можно повредить сам картридж, а также держатель.<br />

При замене картриджа во время процедуры, винт картриджа и сам пустой<br />

картридж могут быть горячими.<br />

ОСТОРОЖНО: Не снимайте горячий картридж!<br />

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ<br />

Дентальная резиновая прокладка должна использоваться в любой дентальной<br />

процедуре.<br />

Перед заменой предохранителей или установкой положения переключателя<br />

напряжения необходимо всегда отсоединять прибор от электросети.<br />

Не держите наконечник Fill слишком крепко, т. к. это может привести к поломке<br />

канюли.<br />

Вводите канюлю в канал осторожно. Излишнее давление остановит вращение<br />

мотора.<br />

Соблюдайте осторожность при замене картриджа во время процедуры, винт<br />

картриджа и сам пустой картридж могут быть горячими. Перед тем, как заменять<br />

картридж, подождите, пока остынет держатель Fill.<br />

Выступающая часть наконечника Fill становится нагретой во время<br />

использования. Для уменьшения температуры на поверхности держателя может<br />

дополнительно использоваться теплозащитный экран (входить в комплект<br />

поставки системы). Не прикасайтесь к передней части держателя Fill.<br />

При замене насадок во время процедуры, насадки плаггера могут быть горячими.<br />

Не очищайте прибор воспламеняющимися чистящими жидкостями.<br />

Рисунок 2: Описание<br />

компонент и регуляторов<br />

Наконечник Pack<br />

Наконечник Fill<br />

Манжета активации<br />

Индикатор активации Pack<br />

Синий светодиодный индикатор указывает,<br />

что используется часть Pack<br />

Кнопка температуры Pack<br />

Кнопка громкости Pack<br />

Кнопка термонасадки<br />

Кнопки предварительной настройки<br />

Выключатель электропитания “On/Off”<br />

Разъем наконечника Pack<br />

Трехцифровой<br />

светодиодный Кнопки<br />

дисплей Decrease/<br />

Increase<br />

(Уменьшить/<br />

Увеличить)<br />

Гайка картриджа наконечника<br />

Индикатор уровня гуттаперчи<br />

Манжета активации<br />

Синий светодиодный индикатор указывает,<br />

что используется часть Fill<br />

Кнопка температуры Fill<br />

Кнопка скорости потока<br />

Кнопка отвода плунжера картриджа Fill<br />

Разъем наконечника Fill<br />

Endo Easy Efficient ®


ПОБОЧНЫЕ ДЕЙСТВИЯ<br />

Применение для пациентов с известной чувствительностью к латексу, серебру<br />

или меди способно вызывать аллергическую реакцию. Подобная реакция<br />

на латекс может приводить к опуханию глаз, губ или лица. Она также может<br />

вызывать трудности с дыханием. Пациенту рекомендуется немедленно<br />

сообщать вам о возникновении любого из этих симптомов.<br />

ПОЭТАПНОЕ ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЙ – ПОДГОТОВКА<br />

ПРИБОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ:<br />

1. Распакуйте блок управления и проверьте, соответствует ли установленная<br />

величина напряжения напряжению в вашей сети. Использование положения<br />

115В для напряжений 110-120В 60Гц и положение 230В для напряжений<br />

220-250В 50Гц. Всегда отключайте прибор от электросети перед заменой<br />

предохранителей или установкой положения переключателя напряжения.<br />

Положение переключателя на задней панели прибора устанавливается в<br />

соответствии с имеющимся напряжением сети при помощи плоской отвертки.<br />

Для изменения напряжения замените предохранитель соответствующим<br />

напряжению (См. Технические данные). Замените на инерционный плавкий<br />

предохранитель 0,3 A, 230/250 В (0,6 A для 115 В). Для замены, нажмите на<br />

черную пластиковую защелку предохранителя, вытащите его и замените<br />

соответствующим предохранителем. См. Рис.3<br />

Рисунок 3: Задняя панель прибора<br />

Переключатель напряжения<br />

Программный порт только для<br />

обслуживания/производства<br />

Приемник для шнура<br />

электропитания<br />

Отсек плавких<br />

предохранителей<br />

- 44 -<br />

6. Pack: Установите плаггер в наконечник Pack:<br />

Вставьте плаггер в наконечник держателя и медленно поверните его по<br />

часовой стрелке до полной фиксации.<br />

7. Fill:<br />

Выньте картридж из блистерной упаковки и установите картридж в<br />

наконечник Fill. Выньте плаггер, нажав кнопку «Return» (Возврат). Вытяните<br />

плаггер полностью и отключите устройство. Подождите, пока остынет<br />

винт картриджа и держатель Fill (чтобы до них можно было дотронуться).<br />

Отвинтите и снимите винт картриджа с держателя. Вставьте картридж<br />

в держатель, иглой наружу. Проденьте винт картриджа через иглу и<br />

легко завинтите крышку по часовой стрелке – сильно не затягивайте.<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае замены картриджа при горячем<br />

держателе Fill, можно повредить сам картридж, а также<br />

держатель.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ: Соблюдайте осторожность при замене картриджа во время<br />

процедуры, винт картриджа и сам пустой картридж могут быть горячими. Перед<br />

тем, как заменять картридж, отключите прибор и подождите, пока он остынет.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ: Не извлекайте горячий картридж. Если картридж<br />

с трудом входит в держатель, то нажмите выключатель питания на передней<br />

панели блока управления в положение ‘ON’ и нажмите кнопку Return (Возврат).<br />

Плунжер должен находиться в нейтральном положении для<br />

того, чтобы принять картридж.<br />

8. Плавно установите тепловой экран над канюлей и наконечником как<br />

необходимо. Затем поверните тепловой экран, чтобы сделать индикатор<br />

заполнения видимым.<br />

Рисунок 4: Наконечник FILL с тепловым экраном<br />

2. Снимите упаковку с держателей. Протрите внешнюю поверхность<br />

держателей мягкой тканью, смоченной неагрессивным чистящим или<br />

дезинфицирующим средством, не содержащим хлора, разрешенным к<br />

применению уполномоченными организациями (DGHM или FDA), или<br />

снабженным знаком Европейской сертификации «СЕ». Не применяйте также<br />

дезинфицирующие средства, содержащие фенол, средства для защиты от<br />

коррозии, сильнокислотные или сильнощелочные растворы – не погружайте<br />

наконечники вжидкости.<br />

Установите наконечники в их соответствующие держатели -Pack на<br />

левую сторону и Fill на правую.<br />

Передняя часть держателя Fill нагревается во время работы. Для<br />

уменьшения температуры на поверхности держателя Fill может<br />

дополнительно использоваться теплозащитный экран (входить в комплект<br />

поставки системы). Не прикасайтесь к передней части держателя.<br />

Проведите стерилизацию теплового экрана перед первым использованием<br />

и между каждым пользованием пациентом. См. Стерилизация, Дезинфекция<br />

и Обслуживание.<br />

9. Используйте гибочный инструмент канюли для установки плавной кривой<br />

на канюле так, чтобы канюля могла выступать в пределах 5 мм за рабочую<br />

длину канала. Установите канюлю между двумя поднятыми сгибающими<br />

штифтами. Осторожно согните канюлю до желаемого угла.<br />

10. Теперь прибор готов к работе и его можно снова включать.<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не касайтесь горячих плаггеров или<br />

горячих картриджей.<br />

3. Подключите кабели наконечника к блоку управления: Кабели наконечника<br />

кодированы цветом и подходят только к соответствующим гнездам на<br />

консоли. При наличии стрелки на разъеме, направленной вверх, плавно<br />

втолкните разъем в гнездо консоли.<br />

4. Присоедините шнур электропитания к задней панели консоли и включите его<br />

в заземленную электрическую розетку.<br />

5. Простерилизируйте плаггеры и термо наконечники: Обработайте паром в<br />

автоклаве на протяжении 10 минут при 132°C.


ЭКСПЛУАТАЦИЯ:<br />

После настройки прибора, его эксплуатация осуществляется следующим образом:<br />

1. Включение прибора:<br />

Нажмите на выключатель электропитания On/Off (Вкл/Выкл), расположенный<br />

на передней панели. Электрическое напряжение подключается к прибору<br />

и отключается от него при попеременном нажатии и отпускании этого<br />

выключателя.<br />

Кнопки на левой стороне клавиатуры предназначены для<br />

Downpack, а кнопки на правой – для Backfill. Для изменения<br />

настроек используйте кнопки up (вверх) и down (вниз).<br />

2. Активация стороны Pack или Fill:<br />

Для активации одной из сторон прибора делайте одно из следующего:<br />

Нажмите на манжету держателя или любую кнопку для стороны Pack или Fill.<br />

Синий светодиодный индикатор сверху на приборе будет светиться, указывая,<br />

какая из сторон активна. (При начальном включении электропитания, сторона<br />

Pack прибора включается по умолчанию, независимо от того, какая из сторон<br />

прибора использовалась в последний раз.) Последние использованные<br />

настройки сохраняются в памяти.<br />

3. Сторона PACK – Программирование новых настроек<br />

температуры и громкости:<br />

а. Нажмите на кнопку температуры Pack на левой стороне клавиатуры, а<br />

затем используйте кнопки вверх/вниз для установки желаемой температуры.<br />

Периодически нажимайте на одну из кнопок для увеличения/уменьшения<br />

температуры приращениями в 10°С или удерживайте кнопку нажатой для<br />

быстрого прохода через диапазон температур (от минимум 100°C до максимум<br />

400°C). Температурные настройки отображаются в цифровом светодиодном<br />

окне, и светится желтый светодиод температура Pack, указывая, что включен<br />

режим настройки температуры.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ: Температура режима тепловой реакции настроена на 90° и<br />

не регулируется.<br />

b. Нажмите на кнопку Volume (громкость), а затем используйте кнопки вверх/вниз<br />

для настройки желаемой громкости звукового тона. Периодически нажимайте<br />

на одну из кнопок для увеличения/уменьшения температуры приращениями в<br />

20 % или удерживайте кнопку нажатой для быстрого прохода через диапазон<br />

громкости (минимум 0 %, максимум 100 %). Настройки громкости отображаются<br />

в цифровом светодиодном окне, и светится желтый светодиод кнопки<br />

громкости звучания, показывая, что включен режим настройки громкости.<br />

- 45 -<br />

5. Сохранение ваших пользовательских установок:<br />

Для сохранения заданных новых установок для использования в<br />

дальнейшем, нажмите одну из двух кнопок предварительной настройки<br />

(Preset) и удерживайте их около 2 секунд. При успешном сохранении<br />

заданных установок загорается светодиод соответствующей кнопки<br />

предварительной настройки и слышен звуковой сигнал. Установки как для<br />

стороны Pack, так и для Fill, теперь сохранены в памяти.<br />

6. Использование предварительной настройки:<br />

Эти две кнопки предварительной настройки сохраняют все установки как<br />

для стороны Pack, так и для прибора Fill. Заводские установки по умолчанию<br />

следующие: Температура 200 °C и громкость звукового сигнала 40 %<br />

для стороны Pack и температура 160 °C и громкость звукового сигнала 60 %<br />

для стороны Fill. Предварительные настройки можно программировать<br />

вручную для того, чтобы сохранять ваши личные установки с помощью<br />

нажатия и удерживания кнопки Preset в течение не менее двух секунд.<br />

Светодиод кнопки предварительной настройки будет светиться, показывая,<br />

что она активна, а также будет слышен звуковой сигнал.<br />

7. Эксплуатация – PACK:<br />

Нажмите на кольцевую манжету на наконечнике, чтобы начать нагрев<br />

его насадки до установленной температуры. Если загорается светодиод<br />

Temperature, то выбранная температура будет отображаться на цифровом<br />

светодиодном дисплее. В ходе повышения температуры насадки, слышен<br />

однотонный сигнал (приблизительно с частотой 2500 Гц). Как только разница<br />

между температурой насадки и заданным температурным параметром<br />

составит 20°C, частота звукового сигнала снизится (около 2000 Гц) и<br />

останется на этом уровне, пока не будет отпущен манжетный выключатель<br />

держателя. При нажатии на кольцо насадка нагревается максимум на<br />

15 секунд при установке температуры 200° C или ниже. При установке<br />

температуры выше 200°C, насадка нагревается не более 10 секунд, после<br />

чего нагрев автоматически отключается. В режиме тепловой реакции насадка<br />

при нажатом манжетном выключателе нагревается в течение одной минуты.<br />

Чтобы вновь начать нагрев насадки после достижения паузы, отпустите, и<br />

вновь нажмите на манжету наконечника.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ: Температурные параметры на консоли были оптимизированы<br />

на основе клинических данных. В связи с этим, настройка не соотносится<br />

непосредственно с абсолютной температурой нагретого плаггера.<br />

ОСТОРОЖНО: По соображениям безопасности нагретая<br />

насадка не должна находиться в корневом канале более 4<br />

секунд!<br />

ПРИМЕЧАНИЕ: Цифровое светодиодное окно автоматически по умолчанию<br />

переходит к отображению выбранных температурных установок. Если нажата<br />

кнопка громкости, то цифровое светодиодное окно будет отображать установку<br />

громкости в течение 5 секунд, а затем возвратится к выбранной температурной<br />

установке.<br />

4. Сторона FILL – Программирование новых установок<br />

температуры и скорости потока:<br />

а. Нажмите на кнопку температура Fill на правой стороне клавиатуры, а затем<br />

используйте кнопки вверх/вниз для установки желаемой температуры.<br />

Начинает вспыхивать светодиод перед кнопкой, показывая, что наконечник<br />

нагревается.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ: При температуре от 190°C и выше гуттаперча может<br />

протекать из-за температурного расширения гуттаперчевого материала. Чтобы<br />

предотвратить протекание, рекомендуется нагреть держатель Fill до требуемой<br />

температуры незадолго перед использованием и уменьшить температуру до<br />

160°C непосредственно перед применением. Теперь держатель Fill готов к<br />

работе и протекания гуттаперчи удалось избежать.<br />

ОСТОРОЖНО: Наносите гуттаперчу на кончик насадки<br />

тепловой реакции перед приложением термонасадки к зубу<br />

пациента! Не ставьте насадку непосредственно на зуб!<br />

ОСТОРОЖНО: Всегда нажимайте на кнопку TR для установки<br />

температуры 90°C перед началом проверки чувствительности<br />

пульпы!<br />

8. Эксплуатация – FILL<br />

Отпуск гуттаперчи: Нажмите на манжету активации для начала течения<br />

пломбирующего материала. Вы заметите небольшую задержку по мере того,<br />

как плунжер входит и выталкивает гуттаперчу на кончик иглы. Выдавите<br />

небольшое количество гуттаперчи из иглы. Сотрите избыток гуттаперчи<br />

с кончика перед вводом иглы в канал. Расположите иглу внутри корневого<br />

канала в соответствии с вашим предпочтительным методом. Легко держите<br />

держатель при размещении материала, чтобы прибор мог быстро выходить<br />

из канала. По мере выжимания материала, индикатор поможет вам оценить<br />

остаток материала в картридже.<br />

b. Нажмите на кнопку Скорость течения (Flow Rate), а затем используйте кнопки<br />

вверх/вниз для настройки желаемой скорости истечения.<br />

Endo Easy Efficient ®


ПРИМЕЧАНИЕ: При температуре от 190 °C и выше гуттаперча может<br />

протекать из-за температурного расширения гуттаперчевого материала. Чтобы<br />

предотвратить протекание, рекомендуется нагреть держатель Fill до требуемой<br />

температуры незадолго перед использованием и уменьшить температуру до<br />

160°C непосредственно перед применением. Теперь держатель Fill готов к<br />

работе и протекания гуттаперчи удалось избежать.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ: Слишком большой нажим на канюлю или<br />

недопущение выезда канюли из канала может привести к её<br />

поломке.<br />

- 46 -<br />

10. Проденьте винт картриджа через канюлю и легко завинтите крышку по<br />

часовой стрелке – сильно не затягивайте.<br />

11. Дайте винту картриджа остыть перед удалением лишней гуттаперчи.<br />

11. Замена предохранителей<br />

ПРИМЕЧАНИЕ: Прибор “BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong>” поставляется с предохранителями<br />

250В 300 мА, установленными для источника питания 230В переменного тока.<br />

Если источник питания рассчитан на 115В переменного тока, то убедитесь, что<br />

установлены предохранители на 250В 600мА.<br />

9. Режим ожидания FILL:<br />

После 20 минут бездействия нагреватель FILL выключится и будет медленно<br />

охлаждаться до комнатной температуры. Светодиод температуры также<br />

погаснет. Нажмите на любую кнопку на стороне FILL консоли для того, чтобы<br />

реактивировать нагреватель FILL.<br />

10. Замена картриджа<br />

ПРИМЕЧАНИЕ: При замене картриджа во время процедуры, винт<br />

картриджа и пустой картридж могут быть горячими.<br />

1. Выберите соответствующий картридж.<br />

2. Нажмите на кнопку Return для возврата доставочного плунжера.<br />

3. Выключите прибор.<br />

4. Дайте держателю остыть.<br />

5. Осторожно: Не извлекайте горячий картридж!<br />

В случае замены картриджа при горячем держателе Fill, его можно<br />

повредить.<br />

6. Отвинтите и снимите винт картриджа с держателя Fill.<br />

7. Используя отверстие в прилагаемом гибочном инструменте, извлеките<br />

картридж из держателя.<br />

8. Утилизируйте использованный картридж в соответствующий контейнер для<br />

биологически опасных отходов.<br />

9. Вставьте новый картридж, канюля направлена наружу, в конец держателя.<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отключите питание и отсоедините<br />

прибор перед выполнением нижеуказанных шагов.<br />

1. Выньте держатель предохранителей из розетки сетевого кабеля.<br />

2. Замените предохранители.<br />

Замена предохранителей:<br />

230В: 300 мА, 250В инерционного типа (Размер предохранителя: 5 х 20 мм)<br />

115В: 600 мА, 250В инерционного типа (Размер предохранителя: 5 х 20 мм)<br />

3. Вновь вставьте держатель предохранителей в прибор.<br />

КАБЕЛЯ<br />

ДЕРЖАТЕЛЬ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ -РОЗЕТКА<br />

СЕТЕВОГО ПИТАНИЯ<br />

Рисунок 5: Компоненты наконечника Fill<br />

Винт картриджа<br />

Индикатор уровня гуттаперчи<br />

Вентиляционный зазор<br />

Манжета активации держателя<br />

Тепловой экран наконечника<br />

Рисунок 6: Компоненты наконечника Pack<br />

Плаггер<br />

Манжета активации<br />

Синий индикатор активации


СТЕРИЛИЗАЦИЯ, ДЕЗИНФЕКЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ<br />

Основное устройство<br />

Протрите внешнюю поверхность консоли мягкой тканью, смоченной<br />

неагрессивным чистящим или дезинфицирующим средством, не содержащим<br />

хлора, разрешенным к применению уполномоченными организациями (DGHM<br />

или FDA), или снабженным знаком Европейской сертификации «СЕ». Не<br />

применяйте также дезинфицирующие средства, содержащие фенол, средства<br />

для защиты от коррозии, сильнокислотные или сильнощелочные растворы.<br />

ОСТОРОЖНО: НЕ ОПУСКАЙТЕ прибор в жидкость.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ: При очистке кабеля держателя, осторожно вытирайте его<br />

от середины до держателя и прибора. При обслуживании кабеля избегайте<br />

излишних усилий.<br />

Держатели<br />

Проводите наружную очистку держателей мягкой тканью, смоченной<br />

неагрессивным чистящим или дезинфицирующим средством, не содержащим<br />

хлора, разрешенным к применению уполномоченными организациями (DGHM<br />

или FDA), или снабженным знаком Европейской сертификации «СЕ». Не<br />

применяйте дезинфицирующие средства, содержащие фенол, средства для<br />

защиты от коррозии, сильнокислотные или сильнощелочные растворы.<br />

ОСТОРОЖНО: НЕ ПОГРУЖАЙТЕ держатели в жидкость и не распыляйте<br />

жидкости непосредственно на держатели.<br />

- 47 -<br />

Fill:<br />

Нагреватель картриджа в держателе<br />

При поступлении гуттаперчи в нагреватель включить прибор и нажать кнопку<br />

Return, чтобы полностью отвести поршень назад. Нагреть нагревательный<br />

элемент до температуры 180˚С. Выключить прибор. Введите поставляемую<br />

в комплекте чистящую щетку в нагревательную камеру. Поверните щетку<br />

несколько раз, чтобы удалить гуттаперчу из камеры.<br />

Плунжер подачи держателя<br />

Ежегодно: Без вставленного картриджа, нажимайте на манжету активации до<br />

тех пор, пока индикатор гуттаперчи не пройдет полностью вперед. После этого,<br />

нажмите на кнопку Return и дайте индикатору полностью втянуться.<br />

Винт картриджа держателя<br />

Дайте винту картриджа держателя Fill остыть перед удалением лишней<br />

гуттаперчи. Винт картриджа может обрабатываться паром в автоклаве в течение<br />

10 мин. при 132 °C.<br />

Картриджи<br />

Картриджи предназначены для использования на одном пациенте. Перед<br />

использованием прибора на пациенте, протрите канюлю спиртом или<br />

дезинфицирующим раствором. (Убедитесь, что прибор выключен и остыл.)<br />

Храните картриджи при комнатной температуре. Не погружайте картриджи<br />

в жидкости. Утилизируйте картридж в контейнер для биологически опасных<br />

отходов. Картриджи не должны использоваться после окончания срока годности!<br />

Pack:<br />

Плаггеры и термические насадки<br />

Перед каждым применением плаггеры и насадки необходимо очистить,<br />

продезинфицировать и простерилизовать:<br />

1. Осторожно удалите щеткой загрязнения. Не менее одной минуты промывайте<br />

продезинфицированные плаггер и насадки в проточной воде. Для очистки<br />

применяйте воду и мягкое чистящее или дезинфицирующее средство, не<br />

содержащее хлора и разрешенное к использованию организациями DGHM<br />

или FDA, или снабженное знаком Европейской сертификации «СЕ». Не<br />

применяйте дезинфицирующие средства, содержащие фенол, средства для<br />

защиты от коррозии, сильнокислотные или сильнощелочные растворы. Не<br />

менее одной минуты прополаскивайте продезинфицированные плаггер и<br />

насадки под проточной водой для удаления с них всех химических веществ.<br />

Тщательно просушите.<br />

2. Перед первым и после каждого последующего применения необходимо<br />

проводить стерилизацию насадок плаггера путем обработки паром в<br />

автоклаве в течение 10 мин. при температуре 132 °C.<br />

3. Следите за тем, чтобы применяемые вами плаггеры и термические насадки<br />

не имели повреждений. Деформированную или окисленную насадку следует<br />

заменить. С течением времени насадки постепенно теряют способность к<br />

нагреву.<br />

4. Насадки могут применяться неоднократно при условии аккуратного<br />

обращения с ними, если на них отсутствуют повреждения или загрязнены.<br />

Каждое повторное применение поврежденных или загрязненных насадок<br />

осуществляется под ответственность пользователя прибора. В данном<br />

случае все риски и ответственность исключаются.<br />

Тепловой экран<br />

Обработайте паром в автоклаве на протяжении 15 минут при 132 °C.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ: Фирма снимает с себя любую ответственность за<br />

несоблюдение требований этих указаний или применение непроверенных<br />

методов для повторного использования инструментов!<br />

КЛИНИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ<br />

Применяйте прибор «BeeFill ® Pack» только вместе с насадками «BeeFill ® ».<br />

Пользуйтесь только пломбирующими материалами, пригодными для данной<br />

техники, например, гуттаперчей или заполнителями корневых каналов.<br />

Фактическая температура в корневом канале в значительной степени зависит<br />

от количества используемого пломбирующего материала. Несмотря на то, что<br />

прибор позволяет точно контролировать передачу температуры на насадку,<br />

нежелательный перегрев корней, к сожалению, неизбежен. Мы рекомендуем<br />

провести опытное применение вначале на удаленных зубах.<br />

ВНИМАНИЕ: По соображениям безопасности нагретая насадка<br />

не должна находиться в корневом канале более 4 секунд!<br />

ВНИМАНИЕ: Рекомендуемая максимальная температура для<br />

любого вида техники «Downpack» составляет 200 °C!<br />

УКАЗАНИЕ: Не прикасайтесь плаггером, канюлей или насадкой держателя<br />

к губам, деснам или слизистой рта, так как данные части при длительном<br />

применении могут очень сильно нагреться!<br />

ПРИМЕЧАНИЕ: Соблюдайте инструкции производителя в отношении<br />

концентрации чистящих или дезинфицирующих растворов!<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не касайтесь горячих плаггеров!<br />

Endo Easy Efficient ®


РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ<br />

Подготовка конусного штифта и выбор плаггера<br />

1. Надлежащим образом подготовьте канал, так как правильная форма канала<br />

облегчает его очистку по длине, ширине и высоте, а также пломбирование<br />

корневого канала.<br />

2. Воспользуйтесь ручным плаггером большего размера, который пассивно и<br />

эффективно работает в диапазоне нескольких миллиметров в корональной<br />

трети канала.<br />

3. Воспользуйтесь ручным плаггером среднего размера, который пассивно и<br />

эффективно работает в диапазоне нескольких миллиметров в средней трети<br />

канала.<br />

4. Воспользуйтесь ручным плаггером малого размера, который пассивно и<br />

эффективно работает в прямом отрезке канала, заходит в глубину прямого<br />

отрезка и действует в пределах 4-5 мм до окончания канала.<br />

5. Воспользуйтесь нагретым плаггером, который пассивно и эффективно<br />

проходит через прямой отрезок канала и в оптимальном случае проникает<br />

на глубину, которая примерно на 5 мм короче его рабочей длины. Установите<br />

силиконовый ограничитель на данном уровне, чтобы добиться большей<br />

надежности и точности обработки канала.<br />

- 48 -<br />

5. Деактивируйте электрический нагрев плаггера и продолжайте оказывать<br />

давление на охлаждающийся инструмент в направлении конца канала до<br />

достижения силиконовым упором опорной точки.<br />

6. В течение десяти секунд продолжайте оказывать давление в направлении<br />

конца канала, чтобы спрессовать теплую гуттаперчевую массу в конечной<br />

трети системы корневых каналов зуба и скомпенсировать сокращение<br />

объема массы в ходе фазы охлаждения.<br />

7. На одну секунду активизируйте электрический нагрев плаггера; затем<br />

деактивируйте его и удалите плаггер из корневого канала движениями<br />

вверх-вниз. Данный метод отделяет и удаляет гуттаперчу из двух третей<br />

коронального отрезка корневого канала, не нарушая заполнение гуттаперчей<br />

апикальной трети канала.<br />

8. Воспользуйтесь ручным плаггером малого размера и при помощи его<br />

рабочей части короткими и энергичными движениями обработайте канал<br />

по окружности, чтобы очистить стенки канала и вновь сконденсировать<br />

гуттаперчу, находящуюся в корональном отрезке, внутри апикальной трети<br />

корневого канала.<br />

9. Используйте «BeeFill ® » для оптимального заполнения оставшихся отрезков<br />

канала.<br />

6. Установите в заполненный жидкостью канал нестандартный полностью<br />

суженный к концу гуттаперчевый штифт или конусный VDW 4 % или 6 %<br />

альфа-гуттаперчевый штифт, который достигает рабочей длины и<br />

обеспечивает апикальную посадку («Tugback»), правильность положения<br />

которой подтверждается рентгенологической проверкой.<br />

7. Просушите канал бумажным уголком соответствующего размера.<br />

8. Пометьте конусный штифт на высоте входа канала, основываясь на технике<br />

просушки канала бумажным уголком.<br />

9. Нанесите немного заполнителя на конусный штифт и осторожно введите его<br />

в канал на рабочую длину.<br />

Техника «Downpack»: «Поэтапный метод»<br />

1. Активизируйте электрический нагрев плаггера и отрежьте конусный штифт на<br />

высоте входа в корневой канал.<br />

2. Выберите ручной плаггер большого размера и короткими энергичными<br />

движениями обработайте им канал по окружности, чтобы протолкнуть<br />

гуттаперчу по направлению к концу канала, очистить стенки канала и<br />

спрессовать находящийся в нем материал.<br />

3. В течение пяти секунд осуществляйте давление ручным плаггером большего<br />

размера, чтобы спрессовать гуттаперчу на данном отрезке по вертикали и<br />

горизонтали (первый этап конденсации материала).<br />

4. Активизируйте электрический нагрев плаггера и протолкните его энергичным<br />

и последовательным движением через гуттаперчу, размягченную<br />

температурой плаггера, пока расстояние от силиконового ограничителя<br />

до опорной точки не сократится до 2 миллиметров. Данный рабочий этап<br />

не должен длиться более двух – четырех секунд, чтобы не допустить<br />

повреждения зуба в связи с перегревом.<br />

Техника заполнения корневого канала<br />

1. Прижмите насадку теплой канюли на 5 секунд к предварительно уплотненному<br />

пломбирующему материалу.<br />

2. Активизируйте сенсорное кольцо держателя «BeeFill ® » и вдавите небольшую<br />

порцию (несколько миллиметров) теплой гуттаперчи в данный отрезок канала.<br />

Слегка придерживайте держатель, чтобы дать ему возможность выскользнуть<br />

из канала в ходе проведения пломбирования.<br />

3. Воспользуйтесь ручным плаггером малого размера и обработайте короткими,<br />

энергичными движениями канал по окружности, чтобы очистить стенки канала и<br />

вдавить в канал теплую гуттаперчу.<br />

4. При помощи того же ручного плаггера малого размера вдавливайте в<br />

течение пяти секунд в канал теплую гуттаперчу, чтобы по длине, ширине и<br />

высоте спрессовать ее в данном отрезке канала и скомпенсировать сжатие<br />

гуттаперчи в ходе фазы охлаждения.<br />

5. На пять секунд прижмите насадку теплой канюли к предварительно<br />

спрессованному пломбирующему материалу.<br />

6. Активизируйте сенсорное кольцо держателя «BeeFill ® » и вдавите<br />

следующую порцию (несколько миллиметров) теплой гуттаперчи в данный<br />

отрезок канала.<br />

7. Воспользуйтесь ручным плаггером среднего размера и обработайте его<br />

рабочей частью короткими, энергичными движениями канал по окружности,<br />

чтобы очистить его стенки и спрессовать в канале теплую гуттаперчу.<br />

8. Используя тот же ручной плаггер среднего размера, прижмите на пять секунд<br />

теплую гуттаперчу, чтобы спрессовать ее по длине, ширине и высоте канала<br />

и скомпенсировать сжатие материала в ходе фазы охлаждения.<br />

9. Используя описанную технику, полностью заполните канал или прекратите<br />

пломбирование канала в требуемой точке, если для последующей<br />

реставрации зуба предусмотрено применение корневого штифта.


УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ<br />

1. Прибор не включается:<br />

а) Проверьте, правильно ли подключен сетевой кабель к прибору и включена ли<br />

штепсельная вилка в розетку.<br />

б) Отключите прибор и проверьте плавкий предохранитель. Если предохранитель<br />

перегорел, то замените его. См. Эксплуатация, Замена предохранителей<br />

2. Наконечник Pack не работает<br />

a) Убедитесь, правильно ли установлена насадка в держатель.<br />

б) Замените насадку.<br />

3. Pack: Насадка не нагревается<br />

a) Проверьте установки температуры.<br />

б) Замените насадку новой.<br />

- 49 -<br />

Какая обычная установка мощности?<br />

Максимальная установка нагрева должна применяться только при отделении<br />

гуттаперчи. Для методик вертикальной конденсации и поэтапного пломбирования<br />

мы рекомендуем настроить прибор на макс. температуру 200 °C.<br />

Какой срок службы насадки?<br />

Это зависит от того, как вы за ней ухаживаете. Срок службы насадки может<br />

сократиться по следующим причинам:<br />

а. длительная эксплуатация при слишком высокой температуре<br />

б. работа при высоких температурах<br />

в. сгибание или приложение слишком больших механических усилий на нее.<br />

Насадки должны использоваться для передачи тепла, а не механического<br />

усилия! Мы рекомендуем вам использовать холодный ручной плаггер для<br />

этой цели. Все насадки с течением времени постепенно теряют способность к<br />

нагреву. Это значительно зависит от пользователя.<br />

4. Fill: Невозможно извлечь винт картриджа:<br />

а) Нажмите на кнопку Return и позвольте механизму привода вернуться назад,<br />

чтобы снять давление с винта картриджа.<br />

5. Fill: Гуттаперча не протекает через канюлю:<br />

a) Проверьте, не согнута ли канюля – избегайте чрезмерного изгиба канюли.<br />

б) Проверьте, достиг ли прибор рабочей температуры, необходимой для<br />

течения гуттаперчи.<br />

в) При необходимости повысьте температуру.<br />

6. Fill: Не отходит назад доставочный плунжер:<br />

a) Если после нажатия на кнопку Return индикатор расхода гуттаперчи не<br />

отходит полностью в конец окна индикатора, то нажмите кнопку Return еще<br />

раз.<br />

7. Fill: Мотор не вращается:<br />

a) Если мотор останавливается, то возможно, что канюля была введена в канал<br />

слишком жестко. Понизьте давление, прилагаемое к канюле, и мотор может<br />

снова начать вращаться.<br />

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ<br />

Какой размер имеет самая маленькая насадка?<br />

Наименьшей является маленький черный плаггер с маркировкой “ISO 40”<br />

Конусность 03. Материал внешней поверхности выполнении из нержавеющей<br />

стали.<br />

ГАРАНТИЯ<br />

Фирма «VDW» предоставляет гарантию на прибор “BeeFill ® <s<strong>tr</strong>ong>2in1</s<strong>tr</strong>ong>” в течение<br />

одного года от даты продажи на материальные и/или производственные<br />

дефекты. Фирма «VDW» не предоставляет гарантии на какие-либо продукты,<br />

поставляемые вместе с прибором, такие как плаггеры или термические насадки<br />

или картриджи, так как они являются расходными материалами.<br />

Гарантийные обязательства фирмы “VDW”, обязывают ее к ремонту или замене<br />

неисправных компонентов, всего прибора или его деталей. Фирма должна<br />

быть единственным арбитром подобного действия. В случае возникновения<br />

предполагаемого ущерба, подпадающего под гарантийные обязательства<br />

производителя, покупатель обязан незамедлительно уведомить об этом отдел<br />

рекламаций фирмы VDW. Отдел рекламаций выдает необходимые инструкции<br />

и обычно просит клиента о возврате продукта для обслуживания. Возврат<br />

продукта фирме VDW производится за счет и под ответственность покупателя.<br />

Непредумышленная неправильная эксплуатация, ненадлежащий монтаж или<br />

нарушение правил проведения указанного технического обслуживания ведет к<br />

потере силы гарантийных обязательств.<br />

Фирма VDW в соответствии с данными гарантийными обязательствами снимает<br />

с себя любую ответственность за причинение ущерба, связанного с клиническим<br />

применением данного продукта, вне зависимости от того, было ли использование<br />

данного прибора связано с эксплуатацией приборов других производителей.<br />

Фирма VDW не принимает иных гарантийных обязательств, кроме обязательств,<br />

указанных непосредственно выше, выраженных или подразумеваемых.<br />

До какой температуры может нагреться насадка?<br />

При максимальной мощности температура насадки может достичь 400 °C. Вы<br />

можете снизить температуру нагрева до 100 °C используя наименьшую<br />

установку мощности. Рекомендуемая рабочая температура при использовании<br />

методики Downpack составляет 200 °C.<br />

Не является ли опасной такая высокая температура?<br />

Как и всякое зубоврачебное оборудование, эксплуатация данного прибора<br />

должна проводиться только квалифицированными специалистами. Вы можете<br />

использовать установку для высокой температуры для отделения гуттаперчи<br />

при использовании методики латеральной конденсации, при которой требуется<br />

разделить несколько конусных штифтов. Если Вам необходимо удалить<br />

гуттаперчу при использовании метода непрерывной волны, вам следует<br />

настроить температуру прибора на 200 °C.<br />

Endo Easy Efficient ®


- 50 -<br />

В СЛУЧАЕ ДЕФЕКТНОСТИ ВАШЕГО ПРИБОРА, ВЕРНИТЕ ЕГО НА ФИРМУ И ПРИЛОЖИТЕ СЕРВИСНУЮ ФОРМУ<br />

Ваш адрес (или штамп):<br />

Имя:<br />

Улица:<br />

Почтовый индекс, город, страна:<br />

Телефон:<br />

Факс:<br />

Электронная почта:<br />

Контактное лицо:<br />

Прибор был куплен (дата):<br />

у (например, дилер или торговый представитель):<br />

Перед возвращением прибора очистите и простерилизуйте его вместе со всеми аксессуарами:<br />

VDW GmbH<br />

- Geräteservice -<br />

Bayerwalds<strong>tr</strong>aße 15<br />

81737 München<br />

Germany<br />

Описание дефекта:<br />

Ремонт в рамках гарантии (необходима накладная)<br />

Если стоимость ремонта превышает<br />

Отремонтируйте прибор, мне не нужна оценка.<br />

€, пришлите вашу оценку.<br />

Дата:<br />

Подпись:


Συγχαρητήρια !<br />

Η συσκευή BeeFill ® έχει κατασκευαστεί έτσι, ώστε να παρέχει αξιόπιστες υπηρεσίες<br />

για πολλά έτη. Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις παρεχόμενες σε αυτό το εγχειρίδιο<br />

οδηγίες χρήσης με σκοπό ο εξοπλισμός σας να σας παρέχει τις βέλτιστες και πλέον<br />

μακροπρόθεσμες υπηρεσίες. Στη διάρκεια όλων των ενδοδοντικών θεραπειών,<br />

συνιστούμε τη χρήση ενός φορητού ελαστικού απομονωτήρα.<br />

Μπορείτε να αναζητήσετε το παρόν εγχειρίδιο χειρισμού και σε άλλες γλώσσες.<br />

- 51 -<br />

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ<br />

<strong>el</strong><br />

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ 51<br />

ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 52<br />

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 52<br />

ΤΥΠΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ 52<br />

ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ 53<br />

ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ 53<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 53<br />

ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ 53<br />

ΠΑΡΕΝΕΡΓΕΙΕΣ 54<br />

ΒΗΜΑ-ΠΡΟΣ-ΒΗΜΑ ΟΔΗΓΙΕΣ – ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 54<br />

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 55-56<br />

ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ, ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ & ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 57<br />

ΚΛΙΝΙΚΗ ΤΕΧΝΙΚΗ 57-58<br />

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ 59<br />

ΣΥΧΝΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ 59<br />

ΕΓΓΥΗΣΗ 59<br />

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ<br />

• Συσκευή ελέγχου έμφραξης με χειροσυσκευές για Downpack (Συσκευασία)<br />

και Backfill (Πλήρωση)<br />

• Καλώδιο τροφοδοσίας τηλεχειρισμού<br />

• Εργαλείο κάμψης για τα φυσίγγια<br />

• Εργαλείο καθαρισμού για τη χειροσυσκευή Backfill<br />

• Εφεδρικό περικόχλιο φυσιγγίου για τη χειροσυσκευή Backfill<br />

• Θερμική ασπίδα για τη χειροσυσκευή Backfill<br />

• Εγχειρίδιο χειρισμού<br />

Συμπληρωματικά προϊόντα, που πρέπει να χρησιμοποιούνται<br />

μαζί με τη συσκευή:<br />

• Συμπιεστές εμφρακτικών υλικών BeeFill ® :<br />

Μικρού μεγέθους Μαύροι ISO 40/0.3<br />

Μεσαίου μεγέθους Κίτρινοι ISO 50/0.5<br />

Μεγάλου μεγέθους Μπλε ISO 60/0.6<br />

• Ακροφύσια Θερμικής Απόκρισης BeeFill ®<br />

• Συσκευασία των 10 φυσιγγίων BeeFill ® διαφορετικών μεγεθών<br />

• Συμπιεστής εμφρακτικών υλικών Machtou μεγέθους 1-2 και 3-4.<br />

• NiTi-Συσκευή Έμφραξης Machtou μεγέθους 0<br />

Σχήμα 1: BeeFill ® και διαθέσιμα ανταλλακτικά<br />

NiTi-Συσκευή Έμφραξης<br />

Machtou<br />

Χειροσυσκευή συσκευασίας<br />

Θερμική ασπίδα<br />

Συμπιεστές<br />

εμφρακτικών υλικών<br />

Περικόχλιο φυσιγγίου<br />

Machtou-Συσκευές<br />

Έμφραξης<br />

Εργαλείο κάμψης<br />

Ακροφύσιο θερμικής απόκρισης<br />

Χειροσυσκευή πλήρωσης<br />

Φυσίγγια<br />

Εργαλείο καθαρισμού<br />

Endo Easy Efficient ®


ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ<br />

Διαστάσεις κονσόλας: 11,2 x 15,0 x 15,2 cm (4,4” x 5,9” x 6,0”)<br />

Βάρος:<br />

1,6 kg (3.6 lbs)<br />

Τάση δικτύου:<br />

115 V/ 60 Hz, 230 V/ 50 Hz<br />

Ονομαστικές τιμές ρεύματος: 115 V/ 0,6 A, 230 V/ 0,3 A<br />

Ασφάλειες:<br />

115 V: 0,6 A/ 250 V ασφάλεια Slo-Blo®<br />

(βραδείας τήξης)<br />

230 V: 0,3 A/ 250 V ασφάλεια Slo-Blo®<br />

(βραδείας τήξης)<br />

Συμπιεστής εμφρακτικών υλικών: από ανοξείδωτο χάλυβα<br />

Περιεχόμενα κάψουλας:<br />

γουταπέρκα<br />

Κάψουλα:<br />

από αλουμίνιο<br />

Σωληνάριο (κάνουλα):<br />

από ασήμι<br />

Περιβαλλοντικές συνθήκες:<br />

Θερμοκρασία λειτουργίας μεταξύ<br />

10° και 28 °C (50° έως 82,4 °F)<br />

Θερμοκρασία αποθήκευσης μεταξύ -20 και 60 °C (-4° έως 82,4 °F)<br />

Σχετική υγρασία<br />

5 έως 95 % - άνευ συμπύκνωσης<br />

Απόσταση από την επιφάνεια της θάλασσας 0 έως 3.048 μέτρα (0 έως 10.000 πόδια)<br />

Κύκλος εργασίας συσκευασίας 25 %<br />

Εύρος θερμοκρασίας συσκευασίας: 100 - 400 °C<br />

Εύρος όγκου συσκευασίας: 0 - 100 %<br />

Εύρος θερμοκρασίας πλήρωσης: 160 - 200 °C<br />

Ρυθμός ροής πλήρωσης: 20 % - 100 %<br />

Μέγιστος συνεχόμενος χρόνος θέρμανσης χειροσυσκευής<br />

συσκευασίας:<br />

10 δευτερόλεπτα για θερμοκρασίες άνω των 200°C.<br />

15 δευτερόλεπτα για θερμοκρασίες γύρω από ή κάτω από 200°C.<br />

Ένα λεπτό στον τρόπο λειτουργίας θερμικής απόκρισης.<br />

RX: Η πώληση αυτής της συσκευής πραγματοποιείται μόνο από οδοντιάτρους ή εκ<br />

μέρους οδοντιάτρων. Μόνο για οδοντιατρική χρήση!<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή αυτή έχει υποβληθεί σε έλεγχο και έχει βρεθεί ότι<br />

συμμορφώνεται προς τις απαιτήσεις περί εκπομπών της ευρωπαϊκής οδηγίας<br />

IEC 60601-1-2:2001-09. Οι απαιτήσεις αυτές παρέχουν εύλογη προστασία έναντι<br />

βλαβερών ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών σε μία τυπική ιατρική εγκατάσταση.<br />

Ωστόσο, τα υψηλά επίπεδα εκπομπών ραδιοσυχνοτήτων από ηλεκτρικές συσκευές,<br />

όπως είναι τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να διαταράξουν την απόδοση της παρούσας<br />

συσκευής. Προκειμένου να μετριάσετε τις ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές, τοποθετήστε<br />

την παρούσα συσκευή μακριά από πομπούς ραδιοσυχνοτήτων και άλλες πηγές<br />

ηλεκτρομαγνητικής ενέργειας.<br />

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ<br />

Το παρόν προϊόν έχει ταξινομηθεί ως προϊόν Κατηγορίας IIα και φέρει τη<br />

σήμανση CE (CE 0459). Το προϊόν συμμορφώνεται προς τα εξής πρότυπα:<br />

1) Ευρωπαϊκά πρότυπα: IEC 60601-1 + A1:1991 + A2: 1995, 2) Πρότυπα<br />

του Καναδά: CAN/CSA-C22.2 αρ. 601.1 και 3) Πρότυπα των Η.Π.Α.: UL<br />

60601-1, Πρώτη Έκδοση (2003).<br />

Κατασκευαστής: Aseptico, Inc., Woodinville, WA 98072, Η.Π.Α.<br />

Εξουσιοδοτημένος από την Ε.Ε. Αντιπρόσωπος: Advena Ltd., Hereford,<br />

HR4 9DQ, Ηνωμένο Βασίλειο<br />

Διανομέας: VDW GmbH, Bayerwalds<strong>tr</strong>asse 15, 81737 Μόναχο, Γερμανία<br />

Τηλέφωνο: +49 (0)89 62734-0, Φαξ: +49 (0)89 62734-304<br />

info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong>, www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />

- 52 -<br />

ΤΥΠΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ<br />

115V: 0.6A<br />

230V: 0.3A<br />

250V SLO-BLO<br />

1<br />

EC REP<br />

Ονομαστικές τιμές ασφαλειών<br />

115V: 0,6A<br />

230V: 0,3A<br />

250V SLO-BLO (βραδείας τήξης)<br />

Τύπου BF<br />

Τιμές ρεύματος εκκένωσης<br />

Προσοχή!<br />

Δώστε προσοχή στις Οδηγίες Χρήσης<br />

Συσκευή Κλάσης Προστασίας ΙΙ<br />

Επικίνδυνη τάση<br />

Εναλλασσόμενο Ρεύμα<br />

Θερμή επιφάνεια<br />

Οι συμπιεστές εμφρακτικών υλικών επιδέχονται<br />

αποστείρωση σε αυτόκαυστο.<br />

Περιεχόμενο 1 συσκευασίας<br />

Μην το επαναχρησιμοποιείτε<br />

Φυλάξτε το μακριά από τις ηλιακές ακτίνες και τις πηγές<br />

θερμότητας<br />

Οι συσκευασίες που έχουν ανοιχτεί δεν<br />

αντικαθίστανται<br />

Προσοχή, το προϊόν περιέχει φυσικό ελαστικό λατέξ, το<br />

οποίο ενδέχεται να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις.<br />

Το φυσίγγι περιέχει γουταπέρκα<br />

Σωληνάριο (κάνουλα): από ασήμι<br />

Φυσίγγι: από αλουμίνιο<br />

Ημερομηνία λήξης<br />

Εξουσιοδοτημένη από την Ε.Ε. Αντιπροσώπευση<br />

Η παρούσα ιατρική συσκευή τέθηκε στην κυκλοφορία μετά την 18η<br />

Αυγούστου 2005. Δεν επιτρέπεται η απόθεση του προϊόντος σε κανονικό<br />

κάδο οικιακών απορριμμάτων. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι οδηγίες<br />

περί απόθεσης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.


ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ<br />

Η συσκευή BeeFill® 2 σε 1 αποτελεί μία ολοκληρωμένη συσκευή έμφραξης με<br />

χειροσυσκευές που χρησιμοποιούνται για Downpack (συσκευασία) και Backfill<br />

(πλήρωση) των οδοντικών ριζικών σωλήνων. Η χειροσυσκευή συσκευασίας (Pack)<br />

προορίζεται για την προθέρμανση των συμπιεστών εμφρακτικών υλικών, με σκοπό<br />

τη θέρμανση και το μαλάκωμα των κύριων κώνων από γουταπέρκα, καθώς και<br />

για την αφαίρεση με θερμότητα των κώνων από γουταπέρκα. Η χειροσυσκευή<br />

αυτή προορίζεται επίσης για τη θέρμανση των ακροφυσίων των εξαρτημάτων που<br />

υποβάλλουν ένα δόντι σε θερμότητα με σκοπό να καθοριστεί η θερμική απόκριση της<br />

ζωτικότητας του οδοντικού πολφού. Η χειροσυσκευή Fill (πλήρωσης) προορίζεται για τη<br />

θέρμανση και την τοποθέτηση της γουταπέρκας εντός του οδοντικού ριζικού σωλήνα.<br />

Τα φυσίγγια μίας χρήσης χρησιμοποιούνται για την τοποθέτηση της προθερμαινόμενης<br />

γουταπέρκας εντός του καθαρισμένου και διαμορφωμένου οδοντικού ριζικού σωλήνα.<br />

Η συσκευή BeeFill ® επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με αυθεντικά ακροφύσια και<br />

φυσίγγια BeeFill ® ! Θα πρέπει, σε όλες τις οδοντιατρικές διεργασίες, να χρησιμοποιείτε<br />

ένα φορητό οδοντιατρικό απομονωτήρα!<br />

ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ<br />

Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ασθενείς με εξακριβωμένη<br />

ευαισθησία στο φυσικό ελαστικό λατέξ, στο ασήμι ή το χαλκό.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ<br />

Ο εξοπλισμός δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται παρουσία εύφλεκτου μείγματος<br />

αέρα, οξυγόνου ή υποξειδίου του αζώτου.<br />

Τα φυσίγγια με γουταπέρκα περιέχουν φυσικό ελαστικό λαστέξ, που ενδέχεται να<br />

προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις.<br />

Πριν από την αντικατάσταση του φυσιγγίου γουταπέρκας, ανασύρετε το έμβολο<br />

εντελώς και κλείστε τη συσκευή. Περιμένετε έως ότου το περικόχλιο φυσιγγίου και<br />

η χειροσυσκευή Πλήρωσης έχουν κρυώσει (αρκετά δροσερά για να τα αγγίξετε).<br />

Μπορείτε έπειτα να αντικαταστήσετε το φυσίγγιο<br />

γουταπέρκας.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ: Το φυσίγγιο καθώς και η χειροσυσκευή Πλήρωσης<br />

μπορεί να φθαρούν εάν το φυσίγγιο αντικατασταθεί ενώ η<br />

χειροσυσκευή είναι ακόμα ζεστή.<br />

Όταν, στη διάρκεια μίας διεργασίας, αντικαθιστάτε ένα φυσίγγιο, το περικόχλιο του<br />

φυσιγγίου της χειροσυσκευής και το κενό (αναλισκόμενο) φυσίγγιο μπορεί να είναι<br />

καυτά στην αφή.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφαιρείτε ποτέ ένα καυτό φυσίγγιο!<br />

Σχήμα 2: Ταυτοποίηση Εξαρτημάτων &<br />

Διατάξεων Ελέγχου<br />

Περιχειρίδα ενεργοποίησης<br />

Ενδείκτης ενεργοποίησης συσκευασίας<br />

Η μπλε φωτοδίοδος LED δείχνει ότι γίνεται χρήση της<br />

συσκευασίας (Pack)<br />

Πλήκτρο θερμοκρασίας συσκευασίας<br />

Πλήκτρο όγκου συσκευασίας<br />

Πλήκτρο θερμικού ακροφυσίου<br />

Πλήκτρα Προεπιλογής<br />

Διακόπτης ενεργοποίησης/<br />

απενεργοποίησης ισχύος (On/Off)<br />

Βύσμα χειροσυσκευής συσκευασίας (Pack)<br />

Χειροσυσκευή συσκευασίας<br />

Φωτεινή<br />

οθόνη LED,<br />

τριών ψηφίων<br />

- 53 -<br />

Κίνδυνος πυρκαγιάς: Μην φέρνετε ποτέ το θερμαινόμενο ακροφύσιο ή τη θερμαινόμενη<br />

χειροσυσκευή σε επαφή με εύφλεκτα αέρια ή υγρά.<br />

Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε στάσιμα νερά. Εάν ρίξετε τη συσκευή στο<br />

νερό, θα προκαλέσετε ηλεκτροπληξία που θα καταστρέψει τη συσκευή και που μπορεί<br />

να επιφέρει το θάνατο του χειριστή.<br />

Ο παρών εξοπλισμός παρέχει κανονική προστασία έναντι βλαβερής διέλευσης<br />

υγρών. Μην βυθίζετε τη χειροσυσκευή ή τα φυσίγγια σε υγρό και μην ψεκάζετε με<br />

υγρό απευθείας στη χειροσυσκευή.<br />

Δεν συνίσταται η υποβολή σε κλίβανο χημικών ατμών με σκοπό την αποστείρωση και<br />

τη συντήρηση των ακροφυσίων, καθώς αυτός προκαλεί διάβρωση των υλικών.<br />

Τα ακροφύσια των συμπιεστών εμφρακτικών υλικών θερμαίνονται στη διάρκεια της<br />

χρήσης. Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφήστε την να κρυώσει προτού<br />

αντικαταστήσετε τα ακροφύσια.<br />

ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ<br />

Θα πρέπει, σε όλες τις οδοντιατρικές διεργασίες, να χρησιμοποιείτε ένα φορητό<br />

οδοντιατρικό απομονωτήρα!<br />

Να αφαιρείτε πάντα το βύσμα της μονάδας προτού αντικαταστήσετε τις ασφάλειες ή<br />

προτού ρυθμίσετε τον επιλογέα της τάσης του ρεύματος.<br />

Εάν σφίξετε υπερβολικά τη χειροσυσκευή πλήρωσης (Fill) στη διάρκεια της χρήσης,<br />

αυτό μπορεί να προκαλέσει τη θραύση του σωληναρίου (της κάνουλας).<br />

Τοποθετήστε το σωληνάριο με απαλές κινήσεις μέσα στον οδοντικό ριζικό σωλήνα. Η<br />

υπερβολική πίεση θα προκαλέσει τη διακοπή της λειτουργίας του μοτέρ.<br />

Όταν, στη διάρκεια μίας διαδικασίας, αντικαθιστάτε ένα φυσίγγιο, το περικόχλιο<br />

του φυσιγγίου της χειροσυσκευής και το κενό (αναλισκόμενο) φυσίγγιο μπορεί να<br />

είναι καυτά στην αφή. Αφήστε τη χειροσυσκευή Πλήρωσης να κρυώσει πριν την<br />

αντικατάσταση του φυσιγγίου.<br />

Το εμπρόσθιο τμήμα της χειροσυσκευής πλήρωσης (Fill) θερμαίνεται στη διάρκεια<br />

της χρήσης. Η ασπίδα θερμότητας (συμπεριλαμβανόμενη στο σύστημα) μπορεί να<br />

χρησιμοποιηθεί προαιρετικά για τη μείωση της επιφανειακής θερμοκρασίας της<br />

χειροσυσκευής. Αποφύγετε την επαφή με το εμπρόσθιο τμήμα της χειροσυσκευής<br />

Πλήρωσης.<br />

Όταν, στη διάρκεια μίας εργασίας, θελήσετε να αντικαταστήσετε ένα ακροφύσιο, τα<br />

ακροφύσια του συμπιεστή εμφρακτικών υλικών μπορεί να είναι καυτά στην αφή.<br />

Μην καθαρίζετε τη μονάδα με εύφλεκτα διαλύματα καθαρισμού.<br />

Χειροσυσκευή πλήρωσης<br />

Πλήκτρα<br />

μείωσης/<br />

αύξησης<br />

Περικόχλιο φυσιγγίου χειροσυσκευής<br />

Ενδείκτης επιπέδου γουταπέρκας<br />

Περιχειρίδα ενεργοποίησης<br />

Η μπλε φωτοδίοδος LED δείχνει ότι γίνεται χρήση της<br />

πλήρωσης (Fill)<br />

Πλήκτρο θερμοκρασίας πλήρωσης (Fill)<br />

Πλήκτρο ρυθμού ροής<br />

Πλήκτρο ανάσυρσης εμβόλου φυσιγγίου πλήρωσης<br />

Βύσμα χειροσυσκευής πλήρωσης (Fill)<br />

Endo Easy Efficient ®


ΠΑΡΕΝΕΡΓΕΙΕΣ<br />

Η χρήση σε ασθενείς με εξακριβωμένη ευαισθησία στο λατέξ, το ασήμι ή το χαλκό<br />

ενδέχεται να προκαλέσει μία αλλεργική αντίδραση. Μία τέτοιου είδους αλλεργική<br />

αντίδραση στο λατέξ μπορεί να επιφέρει οίδημα στους οφθαλμούς, τα χείλη ή γενικά<br />

το πρόσωπο. Μπορεί επίσης να προκαλέσει δυσκολία στην αναπνοή. Θα πρέπει<br />

να συμβουλέψετε τον ασθενή ώστε να σας ειδοποιήσει αμέσως εάν παρουσιαστεί<br />

κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα.<br />

ΒΗΜΑ-ΠΡΟΣ-ΒΗΜΑ ΟΔΗΓΙΕΣ - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ<br />

ΜΟΝΑΔΑΣ<br />

1. Αφαιρέστε την κονσόλα από τη συσκευασία και ελέγξτε εάν ο Επιλογέας Τάσης<br />

έχει ρυθμιστεί στην κατάλληλη τάση. Χρησιμοποιήστε τη θέση των 115 V για τάσεις<br />

ρεύματος 110-120 V 60 Hz , και τη θέση των 230 V για τάσεις ρεύματος 220-250 V<br />

50 Hz. Να αφαιρείτε πάντα το βύσμα της μονάδας προτού αντικαταστήσετε τις<br />

ασφάλειες ή προτού ρυθμίσετε τον επιλογέα της τάσης του ρεύματος. Προκειμένου<br />

να τροποποιήσετε την τάση, χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι επίπεδης κεφαλής με<br />

σκοπό να ρυθμίσετε τον Επιλογέα Τάσης (στο πίσω μέρος της κονσόλας) στην<br />

κατάλληλη τάση. Για να τροποποιήσετε την τάση, αντικαταστήστε την ασφάλεια<br />

με μία ασφάλεια που ταιριάζει με την τάση (δείτε τις Τεχνικές Προδιαγραφές).<br />

Αντικαταστήστε την ασφάλεια με μία ασφάλεια βραδείας τήξης με τα εξής<br />

χαρακτηριστικά: 0,3 A, 230/ 250 V (0,6 A για 115 V). Για την αντικατάσταση, πιέστε<br />

το μαύρο πλαστικό κλιπ της ασφάλειας, τραβήξτε την ασφάλεια προς τα έξω και<br />

αντικαταστήστε την με την κατάλληλη ασφάλεια. Δείτε το Σχ. 3<br />

Σχήμα 3: Πίσω μέρος της συσκευής<br />

Επιλογέας τάσης ρεύματος<br />

Θύρα προγραμματισμού,<br />

αποκλειστικά για χρήση<br />

σέρβις/παραγωγής<br />

Υποδοχή καλωδίου<br />

τροφοδοσίας<br />

εναλλασσόμενου<br />

ρεύματος<br />

Συγκρότημα ασφαλειών<br />

- 54 -<br />

4. Προσαρτήστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο πίσω μέρος της κονσόλας και<br />

συνδέστε το σε μία γειωμένη ηλεκτρική υποδοχή.<br />

5. Αυτόκλειστο επί 10 λεπτά στους 132 ° C.<br />

6. Συσκευασία: Εγκαταστήστε το συμπιεστή εμφρακτικών υλικών στη χειροσυσκευή<br />

συσκευασίας<br />

Σπρώξτε την συσκευή έμφραξης μέσα στο ακροφύσιο της χειροσυσκευής και<br />

περιστρέψτε σιγά-σιγά σε δεξιόστροφη φορά, έως ότου κλειδώσει στο ακροφύσιο<br />

της χειροσυσκευής. Ωθήστε την συσκευή έμφραξης προς τα μέσα εντελώς.<br />

7. Πλήρωση<br />

Αφαιρέστε ένα φυσίγγιο από τη συσκευασία κυψελίδων (μπλίστερ) και<br />

εγκαταστήστε το φυσίγγιο εντός της χειροσυσκευής πλήρωσης (Fill): Ανασύρετε το<br />

έμβολο πατώντας Επιστροφή. Επιτρέψτε το έμβολο να ανασυρθεί εντελώς και<br />

απενεργοποιείστε τη συσκευή. Περιμένετε έως ότου το περικόχλιο φυσιγγίου και η<br />

χειροσυσκευή Πλήρωσης έχουν κρυώσει (αρκετά δροσερά για να τα αγγίξετε).<br />

Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το περικόχλιο φυσιγγίου από τη χειροσυσκευή.<br />

Τοποθετήστε ένα φυσίγγιο στην χειροσυσκευή, το σωληνάριο δείχνοντας προς<br />

τα έξω. Ολισθήστε το περικόχλιο φυσιγγίου πάνω από το σωληνάριο και βιδώστε<br />

το καπάκι ελαφρά σε δεξιόστροφη κατεύθυνση - μη σφίγγετε υπερβολικά.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ: Το φυσίγγιο καθώς και η χειροσυσκευή Πλήρωσης<br />

μπορεί να φθαρούν εάν το φυσίγγιο αντικατασταθεί ενώ η<br />

χειροσυσκευή είναι ακόμα ζεστή.<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν, στη διάρκεια μίας διαδικασίας, αντικαθιστάτε ένα φυσίγγιο, το<br />

περικόχλιο του φυσιγγίου της χειροσυσκευής και το κενό (αναλισκόμενο) φυσίγγιο<br />

μπορεί να είναι καυτά στην αφή. Παρακαλούμε απενεργοποιείστε την συσκευή και<br />

αφήστε την να κρυώσει πριν την αντικατάσταση του φυσιγγίου.<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αφαιρείτε ποτέ ένα καυτό φυσίγγιο! Εάν το φυσίγγιο<br />

δεν ταιριάζει πλήρως στη χειροσυσκευή, πιέστε το Διακόπτη Ισχύος στην εμπρόσθια<br />

πλευρά της κονσόλας στη θέση ‘ON’ και πιέστε το πλήκτρο επαναφοράς (πλήκτρο<br />

Return) στην κονσόλα. Για να γίνει αποδεκτό το φυσίγγιο, ο συμπιεστής<br />

εμφρακτικών υλικών θα πρέπει να βρίσκεται σε θέση ανάσυρσης.<br />

2. Αφαιρέστε τις συσκευασίες από τις χειροσυσκευές. Καθαρίστε το εξωτερικό των<br />

χειροσυσκευών με ένα μαλακό πανί, εμβαπτισμένο σε ένα μαλακό, μη χλωριούχο<br />

απορρυπαντικό ή ένα απολυμαντικό διάλυμα, το οποίο είναι εγκεκριμένο από τη<br />

Γερμανική Εταιρεία για την Υγιεινή και τη Μικροβιολογία (DGHM) ή τη Διεύθυνση<br />

Τροφίμων και Φαρμάκων των Η.Π.Α. (FDA) ή το οποίο φέρει τη σήμανση CE.<br />

Επίσης, μην χρησιμοποιείτε απολυμαντικά διαλύματα τα οποία περιέχουν<br />

φαινόλες, αντιδιαβρωτικές ουσίες, εξαιρετικά όξινα ή αλκαλικά διαλύματα – και μην<br />

εμβαπτίζετε σε αυτά τις χειροσυσκευές. Τοποθετήστε τις χειροσυσκευές<br />

στις κατάλληλες βάσεις τους – η συσκευή συσκευασίας θα<br />

πρέπει να βρίσκεται στην αριστερή πλευρά και η συσκευή<br />

πλήρωσης στη δεξιά πλευρά.<br />

Το εμπρόσθιο τμήμα της χειροσυσκευής Πλήρωσης θερμαίνεται κατά τη διάρκεια<br />

της χρήσης. Η ασπίδα θερμότητας (συμπεριλαμβανόμενη στο σύστημα) μπορεί<br />

να χρησιμοποιηθεί προαιρετικά για τη μείωση της επιφανειακής θερμοκρασίας<br />

της χειροσυσκευής Πλήρωσης. Αποφύγετε την επαφή με το εμπρόσθιο τμήμα της<br />

χειροσυσκευής. Αποστειρώστε τη θερμική ασπίδα πριν από την πρώτη χρήση<br />

και μεταξύ των επισκέψεων των ασθενών. Δείτε την ενότητα Αποστείρωση,<br />

Απολύμανση & Συντήρηση<br />

3. Συνδέστε τα καλώδια των χειροσυσκευών στην κονσόλα: Τα καλώδια των<br />

χειροσυσκευών φέρουν κωδικοποιημένα χρώματα και είναι ρυθμισμένα έτσι ώστε<br />

να ταιριάζουν με την κατάλληλη υποδοχή στην κονσόλα. Με τη βοήθεια του<br />

πλήκτρου του συνδετήρα, το οποίο «βλέπει» προς τα επάνω, πιέστε απαλά το<br />

συνδετήρα εντός της υποδοχής της κονσόλας.<br />

8. Τοποθετήστε απαλά τη θερμική ασπίδα πάνω από το σωληνάριο (την κάνουλα)<br />

και τη χειροσυσκευή, όπως πρέπει. Κατόπιν στρέψατε τη θερμική ασπίδα με<br />

σκοπό να καταστήσετε ορατό τον ενδείκτη πλήρωσης.<br />

Σχήμα 4: Χειροσυσκευή πλήρωσης (FILL) με θερμική ασπίδα<br />

9. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο κάμψης της κάνουλας με σκοπό να εφαρμόσετε στην<br />

κάνουλα μία καμπύλη ομαλής ακτίνας, έτσι ώστε η κάνουλα να μπορεί να εκτείνεται<br />

εντός 5 mm του μήκους εργασίας του οδοντικού ριζικού σωλήνα. Τοποθετήστε<br />

την κάνουλα μεταξύ των δύο ανυψωμένων θέσεων κάμψης. Κάμψετε απαλά την<br />

κάνουλα στην επιθυμητή γωνία.<br />

10. Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία και μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε ποτέ τους καυτούς συμπιεστές<br />

εμφρακτικών υλικών ή τα καυτά φυσίγγια.


ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ<br />

Αφού εγκαταστήσετε τη μονάδα, είστε έτοιμοι για τη λειτουργία της, ως εξής:<br />

1. Ενεργοποίηση της συσκευής:<br />

Πιέστε το διακόπτη Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης Ισχύος (On/Off), ο οποίος<br />

βρίσκεται στον εμπρόσθιο πίνακα οργάνων. Πιέζοντας και ελευθερώνοντας<br />

εναλλάξ αυτό το διακόπτη, η ισχύς προς τη συσκευή παρέχεται και διακόπτεται.<br />

Τα πλήκτρα στην αριστερή πλευρά του πληκτρολογίου<br />

προορίζονται για τη λειτουργία Downpack, τα δε πλήκτρα στη<br />

δεξιά πλευρά για τη λειτουργία Backfill. Για να αλλάξετε τις<br />

ρυθμίσεις χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα «άνω» και «κάτω».<br />

2. Ενεργοποίηση πλευράς συσκευασίας (Pack) ή πλήρωσης (Fill):<br />

Για να ενεργοποιήστε μία από τις δύο πλευρές, πράξετε ένα από τα ακόλουθα:<br />

Πιέστε την περιχειρίδα της χειροσυσκευής ή οποιοδήποτε πλήκτρο για την πλευρά<br />

συσκευασίας (Pack) ή πλήρωσης (Fill). Ο ενδείκτης της μπλε φωτοδιόδου LED,<br />

στην κορυφή της συσκευής, θα ανάψει υποδεικνύοντας την πλευρά που είναι<br />

ενεργή. (Σε αρχική ενεργοποιημένη ισχύ, η πλευρά συσκευασίας (Pack) της<br />

συσκευής ενεργοποιείται ως προεπιλογή, ανεξαρτήτως του ποια πλευρά της<br />

συσκευής χρησιμοποιήθηκε τελευταία). Οι τελευταίες χρησιμοποιημένες ρυθμίσεις<br />

διατηρούνται στη μνήμη.<br />

3. Πλευρά ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ (PACK) – Νέα θερμοκρασία Προγράμματος<br />

και ρυθμίσεις όγκου:<br />

α. Πιέστε το πλήκτρο Θερμοκρασίας Συσκευασίας στην αριστερή πλευρά του<br />

πληκτρολογίου, και κατόπιν χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα «άνω/κάτω» για να<br />

ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία. Πιέστε επανειλημμένα ένα από τα δύο<br />

πλήκτρα με σκοπό να αυξήσετε/μειώστε τη θερμοκρασία σε αυξομειώσεις των<br />

10° C, ή κρατήστε πατημένο το πλήκτρο με σκοπό να «κυλήσετε» τον κέρσορα<br />

γρήγορα διαμέσω του εύρους θερμοκρασίας (ελάχιστη θ. 100 °C έως μέγιστη<br />

θ. στους 400 °C). Οι ρυθμίσεις της θερμοκρασίας εμφανίζονται στο αριθμητικό<br />

παράθυρο LED και ανάβει η κίτρινη φωτοδίοδος LED της Θερμοκρασίας<br />

Συσκευασίας, υποδεικνύοντας ότι έχει ενεργοποιηθεί ο τρόπος λειτουργίας<br />

ρύθμισης της θερμοκρασίας.<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θερμοκρασία του τρόπου λειτουργίας θερμικής απόκρισης είναι<br />

προεπιλεγμένη στους 90° και δεν επιδέχεται ρύθμιση.<br />

β. Πιέστε το πλήκτρο Όγκου και κατόπιν χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα «άνω/κάτω»<br />

για να ρυθμίσετε τον επιθυμητό όγκο ακουστικού τόνου. Πιέστε επανειλημμένα<br />

ένα από τα δύο πλήκτρα με σκοπό να αυξήσετε/μειώστε το επίπεδο του όγκου<br />

σε αυξομειώσεις 20 % , ή κρατήστε πατημένο το ένα πλήκτρο με σκοπό να<br />

«κυλήσετε»τον κέρσορα γρήγορα διαμέσω του εύρους του όγκου (ελάχιστος<br />

όγκος 0 % και μέγιστος όγκος 100 %). Οι ρυθμίσεις του όγκου εμφανίζονται στο<br />

αριθμητικό παράθυρο LED και ανάβει η κίτρινη φωτοδίοδος LED του Όγκου,<br />

υποδεικνύοντας ότι έχει ενεργοποιηθεί ο τρόπος λειτουργίας ρύθμισης του όγκου.<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το αριθμητικό παράθυρο LED μεταβαίνει αυτόματα στην προεπιλογή<br />

της εμφάνισης της επιλεγμένης ρύθμισης θερμοκρασίας. Εάν έχετε πιέσει το πλήκτρο<br />

του Όγκου, το αριθμητικό παράθυρο LED θα εμφανίσει τον όγκο για 5 δευτερόλεπτα<br />

και κατόπιν θα επανέλθει στην επιλεγμένη ρύθμιση θερμοκρασίας.<br />

4. Πλευρά πλήρωσης (FILL) – Νέα θερμοκρασία Προγράμματος<br />

και ρυθμίσεις ρυθμού ροής:<br />

α. Πιέστε το πλήκτρο Θερμοκρασίας Πλήρωσης στη δεξιά πλευρά του πληκτρολογίου,<br />

και κατόπιν χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα «άνω/κάτω» για να ρυθμίσετε την<br />

επιθυμητή θερμοκρασία. Η φωτοδίοδος LED δίπλα στο πλήκτρο θα αναβοσβήσει,<br />

υποδεικνύοντας ότι η χειροσυσκευή προθερμαίνεται.<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε θερμοκρασίες 190 °C και άνω, η γουταπέρκα μπορεί να<br />

παρουσιάσει στάγδην διαρροή, λόγω της θερμικής διαστολής του υλικού της<br />

γουταπέρκα. Για να αποφευχθεί αυτό, είναι χρήσιμο να θερμανθεί η χειροσυσκευή<br />

Πλήρωσης στην επιθυμητή θερμοκρασία μόλις λίγο πριν τη χρήση και να μειωθεί η<br />

θερμοκρασία στους 160 °C αμέσως μετά τη χρήση. Η χειροσυσκευή Πλήρωσης είναι<br />

τώρα έτοιμη για χρήση όταν την χρειάζεστε και η στάγδην διαρροή της γουταπέρκα<br />

αποτρέπεται.<br />

- 55 -<br />

Endo Easy Efficient ®<br />

β. Πιέστε το πλήκτρο Ρυθμού Ροής και κατόπιν χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα «άνω/<br />

κάτω» για να ρυθμίσετε τον επιθυμητό ρυθμό ροής.<br />

5. Αποθήκευση των εξατομικευμένων σας ρυθμίσεων:<br />

Για να αποθηκεύσετε τις νέες σας ρυθμίσεις με σκοπό τη μεταγενέστερη<br />

επαναφορά τους, πιέστε ένα από τα δύο Πλήκτρα Προεπιλογής και κρατήστε<br />

το πατημένο για περίπου δύο δευτερόλεπτα. Η ΦΩΤΟΔΙΟΔΟΣ του πλήκτρου<br />

προκαθορισμένης ρύθμισης θα ανάψει και θα ακούσετε ένα σήμα, όταν οι<br />

ρυθμίσεις έχουν αποθηκευθεί επιτυχώς. Οι ρυθμίσεις και των δύο πλευρών,<br />

Συσκευασίας και Πλήρωσης, θα αποθηκευτούν τώρα στη μνήμη.<br />

6. Χρήση Προεπιλογών:<br />

Τα δύο Πλήκτρα Προεπιλογής αποθηκεύουν όλες τις ρυθμίσεις, τόσο για<br />

την πλευρά της Συσκευασίας όσο και για την πλευρά της Πλήρωσης της<br />

συσκευής. Οι εργοστασιακές προεπιλεγμένες ρυθμίσεις είναι οι εξής: 200 °C<br />

θερμοκρασία και το 40 % του ήχου κλήσης για την πλευρά της Συσκευασίας<br />

και 160 °C θερμοκρασία και 60 % ρυθμός ροής για την πλευρά Πλήρωσης.<br />

Το πλήκτρο Θερμικής Απόκρισης έχει ρυθμιστεί στους 90 °C και έχει καθοριστεί<br />

σε αυτή τη ρύθμιση για την πλευρά της Συσκευασίας. Οι προεπιλογές μπορούν<br />

να προγραμματιστούν με χειροκίνητο τρόπο με σκοπό να αποθηκεύουν τις<br />

προσωπικές σας ρυθμίσεις, πιέζοντας και κρατώντας πατημένο ένα από τα δύο<br />

πλήκτρα Προεπιλογών για τουλάχιστον δύο δευτερόλεπτα. Η ΦΩΤΟΔΙΟΔΟΣ του<br />

πλήκτρου προκαθορισμένης ρύθμισης θα ανάψει και θα ακούσετε ένα σήμα που<br />

δείχνει ότι είναι ενεργό.<br />

7. Λειτουργία – ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ:<br />

Πιέστε την περιφερειακή περιχειρίδα επάνω στη χειροσυσκευή με σκοπό την<br />

έναρξη θέρμανσης του ακροφυσίου στις επιλεγμένες ρυθμίσεις της θερμοκρασίας.<br />

Εάν ανάψει η φωτοδίοδος Θερμοκρασίας LED, η επιλεγμένη θερμοκρασία θα<br />

εμφανιστεί στο αριθμητικό παράθυρο LED. Καθώς αυξάνεται η θερμοκρασία του<br />

ακροφυσίου, ακούγεται ένας τόνος συχνότητας (περίπου στα 2500 Hz). Μόλις<br />

το ακροφύσιο βρεθεί εντός του εύρους των 20 °C της επιλεγμένης ρύθμισης<br />

θερμοκρασίας, ο τόνος θα μεταβεί σε χαμηλότερη συχνότητα (περίπου στα 2000<br />

Hz) και θα παραμείνει σε αυτόν τον τόνο μέχρις ότου η ελευθερωθεί ο διακόπτης<br />

της περιχειρίδας της χειροσυσκευής. Όταν πιέζετε την περιχειρίδα, το ακροφύσιο<br />

θερμαίνεται για μέγιστο χρόνο 15 δευτερολέπτων εάν η επιλεγμένη ρύθμιση<br />

θερμοκρασίας βρίσκεται στους 200 °C ή χαμηλότερα. Για ρυθμίσεις θερμοκρασίας<br />

άνω των 200 °C, το ακροφύσιο θα θερμανθεί για χρόνο όχι μεγαλύτερο των<br />

10 δευτερολέπτων πριν από τη λήξη του χρόνου και την απενεργοποίηση<br />

της συσκευής. Όταν η συσκευή βρίσκεται στον τρόπο λειτουργίας θερμικής<br />

απόκρισης, το ακροφύσιο θα θερμανθεί για χρόνο έως και 1 λεπτό, ενώ είναι<br />

ταυτόχρονα πατημένος ο διακόπτης της περιχειρίδας. Για να επανεκκινήσετε τη<br />

θέρμανση αφότου έχει επιτευχθεί η λήξη του χρόνου, ελευθερώστε την περιχειρίδα<br />

της χειροσυσκευής και κατόπιν ξαναπιέστε την.<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ρύθμιση της θερμοκρασίας στην κονσόλα έχει βελτιστοποιηθεί<br />

βάσει μίας κλινικής μελέτης. Για αυτό το λόγο, η ρύθμιση δεν συσχετίζεται απευθείας<br />

με την απόλυτη θερμοκρασία του θερμαινόμενου συμπιεστή εμφρακτικών υλικών.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ: Για λόγους ασφαλείας, μην εργάζεστε στον οδοντικό<br />

ριζικό σωλήνα με θερμαινόμενο ακροφύσιο για χρόνο μεγαλύτερο<br />

των 4 δευτερολέπτων!<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετήστε τη γουταπέρκα στην άκρη του<br />

ακροφυσίου θερμικής απόκρισης προτού εφαρμόσετε το<br />

θερμικό ακροφύσιο στα δόντια του ασθενούς! Μην τοποθετείτε το<br />

ακροφύσιο απευθείας στο δόντι!<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ: Να πιέζετε πάντα το πλήκτρο TR για να ρυθμίσετε τη<br />

θερμοκρασία στους 90 °C προτού αρχίσετε τον έλεγχο ευαισθησίας<br />

του πολφού!<br />

8. Λειτουργία – ΠΛΗΡΩΣΗ (FILL)<br />

Διανέμετε τη γουταπέρκα: Πιέστε την περιχειρίδα ενεργοποίησης για να αρχίσει<br />

η ροή του υλικού πλήρωσης. Θα προσέξετε μία σύντομη καθυστέρηση, καθώς<br />

το έμβολο συμπλέκει και πιέζει τη γουταπέρκα προς την κορυφή της βελόνας.<br />

Εξωθήσατε μία μικρή ποσότητα γουταπέρκας από τη βελόνα. Σκουπίστε την


παραπανίσια γουταπέρκα από το ακροφύσιο προτού εισάγετε τη βελόνα στο ριζικό<br />

σωλήνα. Συμπλέξτε τη βελόνα εντός του οδοντικού ριζικού σωλήνα, σύμφωνα<br />

με την προτιμώμενη τεχνική. Όταν τοποθετείτε υλικό, κρατάτε τη χειροσυσκευή<br />

ελαφρά, με σκοπό να επιτρέψετε στη συσκευή να βγει και πάλι εύκολα από το<br />

ριζικό σωλήνα. Καθώς το υλικό συμπιέζεται και βγαίνει, ο ενδείκτης θα σας<br />

βοηθήσει να εκτιμήσετε πόσο υλικό παραμένει στο φυσίγγιο.<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε θερμοκρασίες 190 °C και άνω, η γουταπέρκα μπορεί να<br />

παρουσιάσει στάγδην διαρροή, λόγω της θερμικής διαστολής του υλικού της<br />

γουταπέρκα. Για να αποφευχθεί αυτό, είναι χρήσιμο να θερμανθεί η χειροσυσκευή<br />

Πλήρωσης στην επιθυμητή θερμοκρασία μόλις λίγο πριν τη χρήση και να μειωθεί η<br />

θερμοκρασία στους 160 °C αμέσως μετά τη χρήση. Η χειροσυσκευή Πλήρωσης είναι<br />

τώρα έτοιμη για χρήση όταν την χρειάζεστε και η στάγδην διαρροή της γουταπέρκα<br />

αποτρέπεται.<br />

Σημείωση: Η εφαρμογή υπερβολικής πίεσης προς τα κάτω ή η μη διευκόλυνση<br />

της κάνουλας να βγει από το ριζικό σωλήνα μπορεί να προκαλέσει τη θραύση της<br />

κάνουλας.<br />

9. Τρόπος λειτουργίας Αναμονής Πλήρωσης:<br />

Μετά από 20 λεπτά ανενεργούς λειτουργίας, ο θερμαντήρας ΠΛΗΡΩΣΗΣ θα<br />

απενεργοποιηθεί και θα κρυώσει αργά σε θερμοκρασία δωματίου. Θα σβήσει<br />

επίσης η φωτοδίοδος Θερμοκρασίας LED. Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο<br />

στην πλευρά ΠΛΗΡΩΣΗΣ της κονσόλας με σκοπό να επανενεργοποιήστε το<br />

θερμαντήρα ΠΛΗΡΩΣΗΣ.<br />

10. Αντικατάσταση ενός φυσιγγίου<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν, στη διάρκεια μίας διεργασίας, αντικαθιστάτε ένα φυσίγγιο, το<br />

περικόχλιο του φυσιγγίου της χειροσυσκευής και το κενό (αναλισκόμενο) φυσίγγιο<br />

είναι καυτά στην αφή.<br />

1. Επιλέξτε ένα φυσίγγιο που ταιριάζει.<br />

2. Ανασύρατε το έμβολο παραλαβής πιέζοντας το πλήκτρο επαναφοράς (Return).<br />

3. Απενεργοποιήστε τη μονάδα.<br />

4. Αφήστε τη χειροσυσκευή να κρυώσει.<br />

5. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφαιρείτε ποτέ ένα καυτό φυσίγγιο!<br />

Το φυσίγγιο, καθώς και η χειροσυσκευή Πλήρωσης μπορεί να φθαρούν εάν<br />

το φυσίγγιο αντικατασταθεί ενώ η χειροσυσκευή είναι ακόμα ζεστή.<br />

6. Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το περικόχλιο του φυσιγγίου από τη χειροσυσκευή<br />

πλήρωσης.<br />

- 56 -<br />

7. Χρησιμοποιήστε την οπή στο συμπεριλαμβανόμενο εργαλείο κάμψης και<br />

αφαιρέστε το φυσίγγιο από τη χειροσυσκευή.<br />

8. Αποθέστε το χρησιμοποιημένο φυσίγγιο στον κατάλληλο δοχείο για υλικά<br />

βιολογικού κινδύνου.<br />

9. Εισάγετε ένα καινούργιο φυσίγγιο, αφαιρώντας την κάνουλα, εντός του άκρου<br />

της χειροσυσκευής.<br />

10. Περάστε το περικόχλιο του φυσιγγίου πάνω από τη βελόνα και βιδώστε το<br />

ελαφρά και δεξιόστροφα – μην το σφίγγετε.<br />

11. Αφήστε το περικόχλιο του φυσιγγίου της χειροσυσκευής να κρυώσει προτού<br />

αφαιρέσετε την παραπανίσια γουταπέρκα.<br />

11. Αντικατάσταση των ασφαλειών<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συσκευή «BeeFill ® 2σε1» έχει κατασκευαστεί με ονομαστικές τιμές<br />

ασφαλειών στα 250V 300mA για τάση δικτύου 230VAC. Εάν η τάση του δικτύου είναι<br />

115 VAC, βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί μία ασφάλεια 250V 600mA.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απενεργοποιήστε την ισχύ και βγάλτε το<br />

βύσμα από τη μονάδα προτού ακολουθήσετε τα παρακάτω<br />

βήματα.<br />

1. Αφαιρέστε τη βάση συγκράτησης της ασφάλειας από τον αρσενικό συνδετήρα<br />

ηλεκτρικής τροφοδοσίας.<br />

2. Αντικαταστήστε τις ασφάλειες εντός της βάσης συγκράτησής τους.<br />

Αντικατάσταση Ασφαλειών:<br />

230V: 300 mA, 250V ονομαστική ασφάλεια τύπου βραδείας τήξης SLO-BLO<br />

(μέγεθος ασφάλειας: 5 x 20 mm)<br />

115V: 600 mA, 250V ονομαστική ασφάλεια τύπου βραδείας τήξης SLO-BLO<br />

(μέγεθος ασφάλειας: 5 x 20 mm)<br />

3. Αντικαταστήστε τη βάση συγκράτησης των ασφαλειών.<br />

ΑΡΣΕΝΙΚΟΣ ΣΥΝΔΕΤΗΡΑΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ<br />

ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (AC)<br />

ΒΑΣΗ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ<br />

Σχήμα 5: Εξαρτήματα χειροσυσκευής πλήρωσης<br />

Περικόχλιο φυσιγγίου χειροσυσκευής<br />

Ενδείκτης επιπέδου γουταπέρκας<br />

Διάκενο αερισμού<br />

Περιχειρίδα ενεργοποίησης χειροσυσκευής<br />

Σχήμα 6: Εξαρτήματα χειροσυσκευής συσκευασίας<br />

Θερμική ασπίδα χειροσυσκευής χειροσυσκευής<br />

Συμπιεστής εμφρακτικών υλικών<br />

Περιχειρίδα ενεργοποίησης<br />

Μπλε ενδείκτης ενεργοποίησης


ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ, ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ & ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ<br />

Κονσόλα Ελέγχου<br />

Καθαρίστε το εξωτερικό της κονσόλας με ένα μαλακό πανί, εμβαπτισμένο σε ένα<br />

μαλακό, μη χλωριούχο απορρυπαντικό ή ένα απολυμαντικό διάλυμα, το οποίο<br />

είναι εγκεκριμένο από τη Γερμανική Εταιρεία για την Υγιεινή και τη Μικροβιολογία<br />

(DGHM) ή τη Διεύθυνση Τροφίμων και Φαρμάκων των Η.Π.Α. (FDA) ή το οποίο φέρει<br />

τη σήμανση CE. Επίσης, μην χρησιμοποιείτε απολυμαντικά διαλύματα τα οποία<br />

περιέχουν φαινόλες, αντιδιαβρωτικές ουσίες ή εξαιρετικά όξινα ή αλκαλικά διαλύματα.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΕΜΒΑΠΤΙΖΕΤΕ τη συσκευή σε κανενός είδους υγρό.<br />

- 57 -<br />

εμφρακτικών υλικών!<br />

ΠΛΗΡΩΣΗ:<br />

Θερμαντήρας Φυσιγγίου Χειροσυσκευής<br />

Εάν εισέλθει γουταπέρκα εντός του τμήματος του θερμαντήρα του φυσιγγίου της<br />

χειροσυσκευής, ενεργοποιήστε τη μονάδα και πιέστε το πλήκτρο επαναφοράς (Return)<br />

στην κονσόλα, με σκοπό να ανασύρετε πλήρως το έμβολο. Αφήστε το θερμαντήρα να<br />

αγγίξει τη θερμοκρασία των 180 βαθμών. Απενεργοποιήστε τη μονάδα. Εισάγετε τη<br />

συμπεριλαμβανόμενη βούρτσα καθαρισμού της χειροσυσκευής εντός του θαλάμου<br />

θέρμανσης. Περιστρέψτε τη βούρτσα αρκετές φορές, με σκοπό να απομακρύνετε την<br />

παραπανίσια γουταπέρκα από το θάλαμο.<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν σκουπίζετε το καλώδιο της χειροσυσκευής, να καθαρίζετε<br />

απαλά με κατεύθυνση από το μέσον του καλωδίου προς τη χειροσυσκευή και την<br />

κονσόλα. Αποφύγετε το υπερβολικό σφίξιμο του καλωδίου.<br />

Χειροσυσκευές<br />

Καθαρίστε το εξωτερικό της χειροσυσκευής με ένα μαλακό πανί, εμποτισμένο σε<br />

ένα μαλακό, μη χλωριούχο απορρυπαντικό ή ένα απολυμαντικό διάλυμα, το οποίο<br />

είναι εγκεκριμένο από τη Γερμανική Εταιρεία για την Υγιεινή και τη Μικροβιολογία<br />

(DGHM) ή τη Διεύθυνση Τροφίμων και Φαρμάκων των Η.Π.Α. (FDA) ή το οποίο<br />

φέρει τη σήμανση CE. Επίσης, μην χρησιμοποιείτε απολυμαντικά διαλύματα τα οποία<br />

περιέχουν φαινόλες, αντιδιαβρωτικές ουσίες ή εξαιρετικά όξινα ή αλκαλικά διαλύματα.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΕΜΒΑΠΤΙΖΕΤΕ τις χειροσυσκευές σε κανενός είδους υγρό και<br />

μην ψεκάζετε με υγρό απευθείας επάνω στις χειροσυσκευές.<br />

ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ:<br />

Συμπιεστές Εμφρακτικών Υλικών και Ακροφύσια Θερμικής<br />

Απόκρισης<br />

Οι συμπιεστές εμφρακτικών υλικών και τα ακροφύσια πρέπει να καθαρίζονται, να<br />

απολυμαίνονται και να αποστειρώνονται πριν από κάθε χρήση:<br />

1. Εφαρμόστε απαλά μία βούρτσα για να αφαιρέσετε τα μαλακά ξένα υλικά.<br />

Καθαρίστε τους απολυμασμένους συμπιεστές εμφρακτικών υλικών και τα<br />

απολυμασμένα ακροφύσια κάτω από τρεχούμενο νερό για τουλάχιστον 1<br />

λεπτό. Καθαρίστε με νερό και με ένα μαλακό, μη λειαντικό απορρυπαντικό ή ένα<br />

απολυμαντικό διάλυμα, το οποίο είναι εγκεκριμένο από τη Γερμανική Εταιρεία για<br />

την Υγιεινή και τη Μικροβιολογία (DGHM) ή τη Διεύθυνση Τροφίμων και Φαρμάκων<br />

των Η.Π.Α. (FDA) ή το οποίο φέρει τη σήμανση CE. Επίσης, μην χρησιμοποιείτε<br />

απολυμαντικά διαλύματα τα οποία περιέχουν φαινόλες, αντιδιαβρωτικές ουσίες<br />

ή εξαιρετικά όξινα ή αλκαλικά διαλύματα. Καθαρίστε τους απολυμασμένους<br />

συμπιεστές εμφρακτικών υλικών και τα απολυμασμένα ακροφύσια κάτω από<br />

τρεχούμενο νερό για τουλάχιστον 1 λεπτό, με σκοπό να αφαιρέσετε όλες τις<br />

χημικές ουσίες. Στεγνώστε επιμελώς.<br />

2. Τα ακροφύσια της αυτόκλειστης συσκευής έμφραξης για 10 λεπτά στους 132 °C<br />

πριν από την πρώτη χρήση και ανάμεσα σε χρήση για κάθε ασθενή.<br />

3. Προσέξτε ώστε οι συμπιεστές εμφρακτικών υλικών και τα ακροφύσια θερμικής<br />

απόκρισης που χρησιμοποιείτε να μην είναι φθαρμένοι/φθαρμένα. Ένα<br />

παραμορφωμένο ή οξειδωμένο ακροφύσιο θα πρέπει να αντικαθίσταται. Όλα τα<br />

ακροφύσια θα απωλέσουν βαθμιαία την αποτελεσματικότητα θέρμανσής τους,<br />

μετά το πέρας μίας χρονικής περιόδου.<br />

4. Τα ακροφύσια μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν, εάν τα χειρίζεστε με φροντίδα,<br />

εάν δεν είναι φθαρμένα ή μολυσμένα. Η όποια περαιτέρω χρήση φθαρμένων ή<br />

μολυσμένων ακροφυσίων υπόκειται στην ευθύνη ιδίου κινδύνου του χρήστη. Σε<br />

αυτήν την περίπτωση, εξαιρούνται όλοι οι κίνδυνοι και οι ευθύνες.<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Παρατηρήστε τη συγκέντρωση του διαλύματος καθαρισμού ή<br />

απολύμανσης, όπως αυτή αναφέρεται από τον κατασκευαστή!<br />

Έμβολο Παραλαβής Χειροσυσκευής<br />

Ετησίως: Δίχως να έχει εισαχθεί κανένα φυσίγγιο, πιέστε την περιχειρίδα<br />

ενεργοποίησης μέχρις ότου ο ενδείκτης γουταπέρκας να φτάσει ολόκληρος στην<br />

τελική του θέση (προς τα εμπρός). Κατόπιν, πιέστε το πλήκτρο Επαναφοράς (Return)<br />

και διευκολύνατε την πλήρη ανάσυρση του ενδείκτη.<br />

Περικόχλιο Φυσιγγίου Χειροσυσκευής<br />

Αφήστε το περικόχλιο του φυσιγγίου της χειροσυσκευής Πλήρωσης να κρυώσει<br />

προτού αφαιρέσετε την όποια παραπανίσια γουταπέρκα. Το περικόχλιο του<br />

φυσιγγίου μπορεί να υποβληθεί σε κλίβανο ατμών για 10 λεπτά στους 132 °C.<br />

Φυσίγγια<br />

Τα φυσίγγια προορίζονται για μία χρήση με έκαστο ασθενή. Πριν εφαρμόσετε τη<br />

συσκευή σε έναν ασθενή, καθαρίστε την κάνουλα με αλκοόλη ή με ένα απολυμαντικό<br />

μέσο. (Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και ότι έχει κρυώσει.)<br />

Αποθηκεύστε τα φυσίγγια σε θερμοκρασία δωματίου. Μην εμβαπτίζετε τα φυσίγγια σε<br />

κανενός είδους υγρό. Αποθέστε τα φυσίγγια σε δοχείο για υλικά βιολογικού κινδύνου.<br />

Τα φυσίγγια δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μετά την ημερομηνία λήξης!<br />

Θερμική Ασπίδα<br />

Αυτόκλειστο επί 15 λεπτά στους 132 °C.<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε περίπτωση μη συμμόρφωσης προς τις παραπάνω οδηγίες ή<br />

χρήσης μη επικυρωμένων μεθόδων για την εκ νέου χρήση των παρόντων εργαλείων,<br />

γίνεται αποποίηση ολόκληρης της ευθύνης!<br />

ΚΛΙΝΙΚΗ ΤΕΧΝΙΚΗ<br />

Χρησιμοποιήστε μόνο υλικά πλήρωσης που είναι συμβατά με αυτή την τεχνική<br />

πλήρωσης, όπως είναι η γουταπέρκα ή το υλικό σφράγισης ριζικών σωλήνων. Η<br />

πραγματική θερμοκρασία στον οδοντικό ριζικό σωλήνα εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό<br />

από την ποσότητα του χρησιμοποιούμενου υλικού πλήρωσης. Παρόλο που η συσκευή<br />

είναι σε θέση να ελέγχει με ακρίβεια τη μετάδοση θερμότητας στο ακροφύσιο, δεν<br />

είναι ωστόσο σε θέση να αποτρέψει την ανεπιθύμητη θέρμανση της ρίζας. Συνιστούμε<br />

τη διενέργεια ελέγχων στα εξαγόμενα δόντια.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ: Για λόγους ασφαλείας, μην διεισδύετε στον οδοντικό<br />

ριζικό σωλήνα με θερμαινόμενο ακροφύσιο για χρόνο μεγαλύτερο<br />

των 4 δευτερολέπτων!<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστώμενη ρύθμιση μέγιστης θερμοκρασίας είναι<br />

200 °C για όλες τις τεχνικές κάθετης συσκευασίας!<br />

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αγγίζετε τα χείλη, τα ούλα ή το βλεννογόνο του στόματος με<br />

το συμπιεστή εμφρακτικών υλικών, την κάνουλα ή το περικόχλιο του φυσιγγίου<br />

της χειροσυσκευής, καθώς ενδέχεται αυτά να είναι καυτά στην αφή, μετά από<br />

παρατεταμένη χρήση.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε ποτέ ένα καυτό συμπιεστή<br />

Endo Easy Efficient ®


ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ<br />

Προσαρμογή Κώνου & Επιλογή Συμπιεστή Εμφρακτικών Υλικών<br />

1. Προετοιμάστε το ριζικό σωλήνα με βέλτιστο τρόπο, ώστε αυτός να είναι σε θέση<br />

να αναγνωρίζει το σχήμα, διευκολύνοντας κατά αυτόν τον τρόπο τον τρισδιάστατο<br />

καθαρισμό και την πλήρωση.<br />

2. Επιλέξτε ένα χειροκίνητο συμπιεστή εμφρακτικών υλικών μεγάλου μεγέθους,<br />

ο οποίος να εργάζεται παθητικά και πιο αποτελεσματικά σε ένα εύρος λίγων<br />

χιλιοστών στο ένα τρίτο της μύλης του ριζικού σωλήνα.<br />

3. Επιλέξτε ένα χειροκίνητο συμπιεστή εμφρακτικών υλικών μεσαίου μεγέθους,<br />

ο οποίος να εργάζεται παθητικά και πιο αποτελεσματικά σε ένα εύρος λίγων<br />

χιλιοστών στο μεσαίο τρίτο της μύλης του ριζικού σωλήνα.<br />

4. Επιλέξτε ένα χειροκίνητο συμπιεστή εμφρακτικών υλικών μικρού μεγέθους,<br />

ο οποίος θα εργάζεται παθητικά, αποτελεσματικά και βαθύτερα στην ευθεία<br />

ποσότητα του ριζικού σωλήνα και εντός 4-5 mm του άκρου του ριζικού σωλήνα.<br />

5. Επιλέξτε έναν ηλεκτρικά θερμαινόμενο συμπιεστή εμφρακτικών υλικών, ο οποίος<br />

να ταιριάζει παθητικά εντός του ευθείου τμήματος του ριζικού σωλήνα, και<br />

βέλτιστα στο μήκος εργασίαςεντός 5 mm. Ορίστε το στοπ σιλικόνης σε αυτό το<br />

βάθος με σκοπό να ενισχύσετε την ασφάλεια και την ακρίβεια εργασίας.<br />

6. Σε ένα σωληνάριο γεμάτο υγρό, ενθέστε είτε ένα μη τυποποιημένο, πλήρως<br />

γωνιακό πρότυπο κώνο γουταπέρκας ή ένα VDW 4 % ή 6 % κεκλιμμένη άλφα<br />

γουταπέρκα σε λειτουργικό μήκος έως ότου παρουσιάσει ρυμούλκηση κορυφής<br />

προς τα πίσω. Παρακαλώ επιβεβαιώστε ακτινογραφικά.<br />

7. Στεγνώστε το ριζικό σωλήνα με τα κατάλληλου μεγέθους χάρτινα υλικά.<br />

8. Ετοιμάστε τον κύριο κώνο στο πίσω άκρο του ριζικού σωλήνα, βάσει της τεχνικής<br />

στεγνώματος χάρτινων υλικών.<br />

9. Λιπάνετε ελαφρά τον κύριο κώνο με μία τσιμούχα και εισάγετέ τον απαλά στο<br />

μήκος εργασίας.<br />

Συσκευασία (Downpack): Τεχνική Συνεχόμενων Κυμάτων<br />

1. Ενεργοποιήστε τον ηλεκτρικά θερμαινόμενο συμπιεστή εμφρακτικών υλικών και<br />

αφαιρέστε με θερμότητα τον κύριο κώνο στο επίπεδο του στομίου.<br />

- 58 -<br />

6. Ασκήστε σταθερή οδοντική πίεση για δέκα δευτερόλεπτα, με σκοπό να συμπιέσετε<br />

τη μάζα της θερμής γουταπέρκας εντός του ενός τρίτου του οδοντικού συστήματος<br />

του ριζικού σωλήνα και με σκοπό την αντιστάθμιση της συρρίκνωσης στη<br />

διάρκεια της φάσης ψύξης.<br />

7. Ενεργοποιήστε το θερμαινόμενο συμπιεστή εμφρακτικών υλικών για ένα<br />

δευτερόλεπτο, κατόπιν απενεργοποιήστε τον και αφαιρέστε το συμπιεστή<br />

εμφρακτικών υλικών από το ριζικό σωλήνα, χρησιμοποιώντας μία κίνηση προς<br />

τα εμπρός και προς τα πίσω. Η διαδικασία αυτή διαχωρίζει και απομακρύνει τη<br />

γουταπέρκα από τα δύο τρία της μύλης, δίχως να διαταράσσεται η γουταπέρκα<br />

στο υπόλοιπο οδοντικό τρίτο.<br />

8. Επιλέξτε το χειροκίνητο μικρό συμπιεστή εμφρακτικών υλικών και οδηγήστε το άκρο<br />

της εργασίας του γύρω από την περιφέρεια του ριζικού σωλήνα, χρησιμοποιώντας<br />

σύντομα, δυνατά χτυπήματα με σκοπό τον καθαρισμό των τοιχωμάτων του ριζικού<br />

σωλήνα και την επανασυμπύκνωση της πτυχής της γουταπέρκας της μύλης εντός του<br />

οδοντικού ενός τρίτου.<br />

9. Χρησιμοποιήστε τη χειροσυσκευή Πλήρωσης (Fill) για να γεμίσετε με βέλτιστο<br />

τρόπο το υπόλοιπο του ριζικού σωλήνα.<br />

Πλήρωση (Backfill)<br />

1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο της θερμής κάνουλας πάνω στο προηγουμένως<br />

συσκευασμένο πληρωμένο υλικό για 5 δευτερόλεπτα.<br />

2. Πιέστε την περιχειρίδα ενεργοποίησης της χειροσυσκευής Πλήρωσης (Fill) και<br />

διανείματε μία μικρή ποσότητα (λίγων χιλιοστών) θερμής γουταπέρκας σε αυτήν<br />

την περιοχή του ριζικού σωλήνα. Κρατήστε τη χειροσυσκευή απαλά, έτσι ώστε να<br />

μπορεί να εξέλθει από το ριζικό σωλήνα στη διάρκεια της χρήσης της.<br />

3. Επιλέξτε το μικρότερο χειροκίνητο συμπιεστή εμφρακτικών υλικών και οδηγήστε<br />

την εργασία του περιφερειακά γύρω από το ριζικό σωλήνα, χρησιμοποιώντας<br />

σύντομα, γερά χτυπήματα με σκοπό τον καθαρισμό των τοιχωμάτων του σωλήνα<br />

και την επιπεδοποίηση της διανεμόμενης θερμής γουταπέρκας.<br />

4. Χρησιμοποιήστε τον ίδιο, μικρού μεγέθους συμπιεστή εμφρακτικών υλικών και<br />

πιέστε για πέντε δευτερόλεπτα με σκοπό την τρισδιάστατη συμπίεση της θερμής<br />

γουταπέρκας εντός αυτής της περιοχής του ριζικού σωλήνα και την αντιστάθμιση<br />

της συρρίκνωσης στη διάρκεια της φάσης ψύξης.<br />

2. Επιλέξτε το μεγαλύτερο χειροκίνητο συμπιεστή εμφρακτικών υλικών και οδηγήστε<br />

την εργασία του γύρω από την περιφέρεια του ριζικού σωλήνα, χρησιμοποιώντας<br />

σύντομα και γερά χτυπήματα, με σκοπό την αφαίρεση της γουταπέρκας οδοντικά,<br />

καθαρίστε τα τοιχώματα του ριζικού σωλήνα και επιπεδοποιήστε το υλικό.<br />

ρησιμοποιήστε αυτόν το μεγαλύτερο χειροκίνητο συμπιεστή εμφρακτικών<br />

υλικών και πιέστε για πέντε δευτερόλεπτα με σκοπό να θερμανθεί συμπαγώς η<br />

γουταπέρκα-κάθετα και οριζόντια εντός της περιοχής αυτής του ριζικού σωλήνα<br />

(πρώτο κύμα συμπύκνωσης).<br />

3. Χρησιμοποιήστε αυτόν το μεγαλύτερο χειροκίνητο συμπιεστή εμφρακτικών<br />

υλικών και πιέστε για πέντε δευτερόλεπτα με σκοπό να θερμανθεί συμπαγώς η<br />

γουταπέρκα-κάθετα και οριζόντια εντός της περιοχής αυτής του ριζικού σωλήνα<br />

(πρώτο κύμα συμπύκνωσης).<br />

4. Ενεργοποιήστε τον ηλεκτρικά θερμαινόμενο συμπιεστή εμφρακτικών υλικών και,<br />

με μία εσκεμμένη και συνεχόμενη κίνηση, πατήστε το θερμαινόμενο συμπιεστή<br />

εμφρακτικών υλικών μέσω της θερμικά μαλακωμένης γουταπέρκας μέχρις ότου το<br />

στοπ από σιλικόνη να απέχει μόλις 2 mm από το σημείο αναφοράς. Η διάρκεια<br />

αυτής της διαδικασίας πρέπει να περιορίζεται σε δύο έως τέσσερα δευτερόλεπτα<br />

με σκοπό να αποτραπούν τα θερμικά εγκαύματα.<br />

5. Απενεργοποιήστε το συμπιεστή εμφρακτικών υλικών και συνεχίστε να ασκείτε<br />

ισχυρή οδοντική πίεση στο ψυχώμενο εργαλείο μέχρις ότου το στοπ από σιλικόνη<br />

να αγγίξει το σημείο αναφοράς.<br />

5. Τοποθετήστε το ακροφύσιο της θερμής κάνουλας πάνω στο προηγουμένως<br />

συσκευασμένο υλικό πλήρωσης για πέντε δευτερόλεπτα.<br />

6. Πιέστε την περιχειρίδα ενεργοποίησης στη χειροσυσκευή πλήρωσης (Fill) και<br />

διανείματε μία επιπλέον μικρή ποσότητα θερμής γουταπέρκας, λίγων χιλιοστών,<br />

εντός αυτής της περιοχής του ριζικού σωλήνα.<br />

7. Επιλέξτε το χειροκίνητο μεσαίου μεγέθους συμπιεστή εμφρακτικών υλικών<br />

και οδηγήστε το άκρο εργασίας του περιφερειακά γύρω από το ριζικό σωλήνα<br />

χρησιμοποιώντας σύντομα, γερά χτυπήματα με σκοπό τον καθαρισμό των<br />

τοιχωμάτων του ριζικού σωλήνα, και την επιπεδοποίηση της διανειμόμενης<br />

θερμής γουταπέρκας.<br />

8. Χρησιμοποιήστε τον ίδιο, μεσαίου μεγέθους συμπιεστή εμφρακτικών υλικών και<br />

πιέστε για πέντε δευτερόλεπτα με σκοπό την τρισδιάστατη συμπίεση της θερμής<br />

γουταπέρκας εντός της περιοχής αυτής και τη μεταφερόμενη συρρίκνωση στη<br />

φάση της ψύξης.<br />

9. Συνεχίστε την τεχνική πλήρωσης (backfilling), κατά τον άνω περιγραφόμενο<br />

τρόπο, μέχρις ότου ο ριζικός σωλήνας να γεμίσει ολόκληρος ή μέχρις ότου να<br />

σταματήσει σε οποιοδήποτε σημείο, προκειμένου να δημιουργήσει μία θέση με<br />

σκοπό τη διευκόλυνση των αναγκών αποκατάστασης.


ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ<br />

1. Η συσκευή δεν ενεργοποιείται:<br />

α) Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας είναι συνδεδεμένο στη συσκευή και<br />

στην επιτοίχια πρίζα.<br />

β) Αποσυνδέστε τη συσκευή και ελέγξτε την ασφάλεια. Εάν προκύψει τήξη της<br />

ασφάλειας, αντικαταστήστε την. Δείτε την Ενότητα Λειτουργία, Αντικατάσταση<br />

ασφαλειών.<br />

2. Η Χειροσυσκευή Συσκευασίας δεν λειτουργεί<br />

α) Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο έχει τοποθετηθεί με σωστό τρόπο στην<br />

χειροσυσκευή.<br />

β) Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.<br />

3. Συσκευασία: Το ακροφύσιο δεν θερμαίνεται<br />

α) Ελέγξτε τις ρυθμίσεις της θερμοκρασίας.<br />

β) Αντικαταστήστε το ακροφύσιο με ένα καινούργιο ακροφύσιο.<br />

- 59 -<br />

Ποια είναι η κανονική ρύθμιση ισχύος;<br />

Για την τεχνική κατακόρυφης συμπύκνωσης και για την τεχνική συνεχούς κύματος,<br />

σας προτείνουμε μια ρύθμιση ισχύος μεγ. 200 ° C.<br />

Πόσο θα διαρκέσει το ακροφύσιο;<br />

Εξαρτάται από το πόσο καλά φροντίζετε το ακροφύσιο. Η χρονική διάρκεια ενός<br />

ακροφυσίου μειώνεται εξαιτίας των εξής:<br />

α. Της λειτουργίας σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες για παρατεταμένες χρονικές<br />

περιόδους<br />

β. Της εργασίας σε υψηλές θερμοκρασίες<br />

γ. Της κάμψης ή της άσκησης υπερβολικής μηχανικής δύναμης στο ακροφύσιο.<br />

Τα ακροφύσια θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τη μεταφορά θερμότητας<br />

– και όχι για την άσκηση χειροκίνητης δύναμης! Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε ένα<br />

ψυχρό χειροκίνητο συμπιεστή εμφρακτικών υλικών για αυτό το σκοπό. Όλα τα<br />

ακροφύσια θα απωλέσουν βαθμιαία την αποτελεσματικότητα θέρμανσής τους, μετά<br />

το πέρας μίας χρονικής περιόδου. Αυτό εξαρτάται κυρίως από το χρήστη τους.<br />

4. Πλήρωση: Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του περικοχλίου του<br />

φυσιγγίου της χειροσυσκευής:<br />

α) Πιέστε το πλήκτρο Επαναφοράς (Return) και αφήστε τον κινητήριο μηχανισμό<br />

να μετακινηθεί προς τα πίσω με σκοπό να απαλύνει την πίεση από το<br />

περικόχλιο του φυσιγγίου.<br />

5. Πλήρωση: Η γουταπέρκα δεν ρέει διαμέσω της κάνουλας:<br />

α) Βεβαιωθείτε ότι η κάνουλα δεν είναι λυγισμένη – αποφύγετε την υπερβολική<br />

κάμψη της κάνουλας.<br />

β) Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει αγγίξει την κατάλληλη για τη ροή της<br />

γουταπέρκας θερμοκρασία λειτουργίας.<br />

γ) Αυξήστε τη θερμοκρασία - εάν είναι απαραίτητο.<br />

6. Πλήρωση: Δεν είναι δυνατή η ανάσυρση του εμβόλου<br />

παραλαβής:<br />

α) Εάν, αφότου πιέσετε το πλήκτρο Επαναφοράς (Return), ο ενδείκτης<br />

γουταπέρκας δεν ανασύρεται πλήρως στο άκρο του παραθύρου ενδείκτη,<br />

πιέστε πάλι το πλήκτρο επαναφοράς (Return).<br />

7. Πλήρωση: Η περιστροφή του μοτέρ παύει:<br />

α) Εάν παύσει η περιστροφή του μοτέρ, ενδέχεται να έχει τοποθετηθεί η κάνουλα<br />

πολύ σφικτάμέσα στο ριζικό σωλήνα. Μειώστε την εφαρμοζόμενη στην<br />

κάνουλα πίεση και το μοτέρ θα αρχίσει να περιστρέφεται και πάλι.<br />

ΣΥΧΝΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ<br />

Τίνος μεγέθους είναι το μικρότερο ακροφύσιο;<br />

Ο μικρότερος συμπιεστής εμφρακτικών υλικών είναι ο μαύρος με πιστοποίηση ISO 40<br />

Taper 03. Το υλικό της εξωτερικής επιφάνειας είναι κατασκευασμένο από ανοξείδωτο<br />

χάλυβα.<br />

ΕΓΓΥΗΣΗ<br />

Η εταιρεία VDW εγγυάται ότι η συσκευή «BeeFill ® 2σε1» δεν θα έχει προβλήματα λόγω<br />

ελαττωμάτων των υλικών ή κακοτεχνίας, για μία χρονική περίοδο ενός έτους από την<br />

ημερομηνία της έκδοσης του αυθεντικού τιμολογίου. Η εταιρεία VDW δεν εγγυάται για<br />

τα όποια άλλα προϊόντα που παραδίδονται μαζί με τη συσκευή, όπως για παράδειγμα<br />

τους συμπιεστές εμφρακτικών υλικών, τα θερμικά ακροφύσια ή τα φυσίγγια, καθώς<br />

αυτά συνιστούν αναλώσιμα.<br />

Η μόνη υποχρέωση της εταιρείας VDW, υπό την παρούσα εγγύηση προϊόντος,<br />

έγκειται (κατά αποκλειστική δική της επιλογή και διακριτική ευχέρεια) στην επισκευή<br />

ή αντικατάσταση του όποιου ελαττωματικού εξαρτήματος ή προϊόντος - ως μέρους<br />

ή ως όλου. Η εταιρεία VDW θα είναι ο μόνος διαιτητής αυτής της ενέργειας. Στην<br />

περίπτωση ισχυριζόμενου ελαττώματος υπό την παρούσα εγγύηση, ο αγοραστής<br />

θα πρέπει να ειδοποιήσει άμεσα το Τμήμα Παραπόνων Πελατών της VDW. Η<br />

υπηρεσία Παραπόνων Πελατών θα παρέχει οδηγίες, που συνήθως επιτάσσουν την<br />

επιστροφή του προϊόντος για σέρβις. Η φόρτωση στην εταιρεία VDW και το κόστος<br />

αυτής αποτελεί πάντα ευθύνη του αγοραστή. Η τυχαία κατάχρηση, η ακατάλληλη<br />

εγκατάσταση, ή η αποτυχία να εκτελεστεί η κατευθυνόμενη συντήρηση ακυρώνει την<br />

παρούσα εγγύηση.<br />

Η εταιρεία VDW δεν αναλαμβάνει, υπό την παρούσα εγγύηση, τους όποιους<br />

κινδύνους ή ευθύνες που προκύπτουν από την κλινική χρήση των προϊόντων της,<br />

είτε αυτή η χρήση περιλαμβάνει συμπτωματική χρήση των προϊόντων που έχουν<br />

κατασκευαστεί από άλλη εταιρεία, είτε όχι.<br />

Η εταιρεία VDW δεν προβαίνει σε εγγύηση άλλη από την παραπάνω δηλωθείσα,<br />

κατηγορηματική ή σιωπηρή εγγύηση.<br />

Πόσο καυτό μπορεί να γίνει ένα ακροφύσιο;<br />

Σε μέγιστη ισχύ, ένα ακροφύσιο μπορεί να αγγίξει τους 400 °C. Μπορείτε να<br />

προσαρμόσετε τη θερμότητα στους 100 °C χρησιμοποιώντας τις χαμηλότερες<br />

ρυθμίσεις ισχύος. Η συνιστώμενη θερμοκρασία εργασίας για τη συσκευασία είναι<br />

οι 200 °C.<br />

Δεν είναι επικίνδυνη η τόσο υψηλή θερμοκρασία;<br />

Όπως κάθε οδοντιατρικό εργαλείο, η μονάδα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από<br />

κατάλληλα εκπαιδευμένο επαγγελματία. Μπορείτε να χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση<br />

υψηλής θερμότητας για να αφαιρέσετε με θερμότητα τη γουταπέρκα με την τεχνική<br />

της πλευρικής συμπύκνωσης, κατά την οποία κόβεται μία συστάδα κώνων. Εάν<br />

επιθυμείτε να αφαιρέσετε γουταπέρκα, με την τεχνική των συνεχόμενων κυμάτων,<br />

θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μία χαμηλότερη ρύθμιση θερμότητας - στους 200 °C.<br />

Endo Easy Efficient ®


- 60 -<br />

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΕΙΝΑΙ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΗ, ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΕΠΙΣΤΡΕΨΤΕ ΤΗΝ ΣΤΗΝ ΕΤΑΙΡΕΙΑ VDW<br />

ΚΑΙ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΒΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΦΟΡΜΑ ΓΙΑ ΣΕΡΒΙΣ:<br />

Η διεύθυνση σας (ή μία σφραγίδα):<br />

Όνομα:<br />

Οδός:<br />

Τ.Κ., πόλη, χώρα:<br />

Τηλέφωνο:<br />

Φαξ:<br />

E-mail:<br />

Υπεύθυνος επικοινωνίας:<br />

Η συσκευή αγοράστηκε στις (ημερομηνία):<br />

στο κατάστημα (π.χ. έμπορος ή αντ/πος πωλήσεων):<br />

Παρακαλώ καθαρίστε και αποστειρώστε τη συσκευή προτού την επιστρέψετε, και συμπεριλάβετε όλα τα εξαρτήματα:<br />

VDW GmbH<br />

- Geräteservice -<br />

Bayerwalds<strong>tr</strong>aße 15<br />

81737 München<br />

Γερμανία<br />

Περιγραφή του ελαττώματος:<br />

Επισκευάστε το εντός της εγγύησης (απαραίτητο το τιμολόγιο)<br />

Εάν το κόστος υπερβαίνει τα<br />

€ παρακαλώ αποστείλατε μία εκτίμηση κόστους.<br />

Παρακαλώ επισκευάστε τη συσκευή, δεν μου είναι απαραίτητη η εκτίμηση.<br />

Ημερομηνία:<br />

Υπογραφή:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!