30.06.2014 Views

Master in traduzione settoriale on line

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<str<strong>on</strong>g>Master</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>settoriale</str<strong>on</strong>g><br />

<strong>on</strong> l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>e a.a. 2013/2014<br />

www.scuola<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>terpreti.org<br />

www.scuola<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>terpreti<strong>on</strong>l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>e.com<br />

Scuola Interpreti<br />

S.S.I.T. Scuola Superiore per<br />

Interpreti e Traduttori<br />

sede di Pescara


La scuola<br />

La S.S.I.T., Scuola Interpreti, Scuola<br />

Superiore per Interpreti e<br />

Traduttori c<strong>on</strong> sede legale a Pescara<br />

e’ un Istituto privato, f<strong>on</strong>dato nel<br />

1979, appartenente al gruppo della<br />

F.E.D.E., Federazi<strong>on</strong>e delle Scuole d’<br />

Europa, a statuto c<strong>on</strong>sultivo presso<br />

il C<strong>on</strong>siglio di Europa, ed e’ abilitata<br />

al rilascio di Diplomi di Interpreti e<br />

Traduttori e Diplomi di <str<strong>on</strong>g>Master</str<strong>on</strong>g> a<br />

valenza <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>ternazi<strong>on</strong>ale.<br />

La S.S.I.T., <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>oltre, gestisce presso<br />

la sua sede corsi di laurea triennale<br />

<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> Mediazi<strong>on</strong>e L<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guistica e corsi di<br />

alta formazi<strong>on</strong>e universitaria <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g><br />

c<strong>on</strong>venzi<strong>on</strong>e c<strong>on</strong> vari istituti<br />

universitari.


Il <str<strong>on</strong>g>Master</str<strong>on</strong>g>


la formula del <str<strong>on</strong>g>Master</str<strong>on</strong>g><br />

● Formula completamente a distanza e <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>dividuale, pers<strong>on</strong>alizzabile<br />

nella frequenza , nella scelta dei c<strong>on</strong>tenuti e attivabile <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> qualsiasi<br />

mese dell'anno<br />

● Prove pratiche settimanali di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> corrette s<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>golarmente da<br />

docenti/traduttori esperti;<br />

● Possibilità di specializzarsi solo nella <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> passiva (verso la<br />

propria l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>gua madre) oppure <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> entrambi i passaggi;<br />

● Ammissi<strong>on</strong>e diretta a f<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>e corso alla A.T.I. - Associazi<strong>on</strong>e no profit di<br />

Traduttori e Interpreti;<br />

● Stage gratuito <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> a distanza e visibilità gratuita sul web a<br />

tutti i partecipanti;


presentazi<strong>on</strong>e<br />

Il <str<strong>on</strong>g>Master</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> Traduzi<strong>on</strong>e <str<strong>on</strong>g>settoriale</str<strong>on</strong>g> offre un percorso didattico nuovo, formativo<br />

e completo negli argomenti trattati , professi<strong>on</strong>alizzante e flessibile nei<br />

c<strong>on</strong>tenuti, nei tempi e nelle modalità di erogazi<strong>on</strong>e ma soprattutto mirato a<br />

risp<strong>on</strong>dere alle nuove esigenze del m<strong>on</strong>do del lavoro.<br />

Gli esperti <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>settoriale</str<strong>on</strong>g> s<strong>on</strong>o dotati di competenze comunicative e<br />

traduttive <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> grado di risp<strong>on</strong>dere alla crescente richiesta di specializzazi<strong>on</strong>e<br />

nell’attuale mercato della <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g>.<br />

Oltre ai profili professi<strong>on</strong>ali più tradizi<strong>on</strong>ali (traduttori giurati, traduttori medici,<br />

traduttori tecnico-scientifici, traduttori per l’<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>dustria del turismo, traduttori<br />

legali ) il percorso didattico del <str<strong>on</strong>g>Master</str<strong>on</strong>g> qualifica figure professi<strong>on</strong>ali <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>novative<br />

quali quella del Web Translator e del Technical Writer fornendo anche<br />

competenze extra-l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guistiche <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>erenti il market<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>g e le tecniche di<br />

comunicazi<strong>on</strong>e per la new ec<strong>on</strong>omy.


a chi si rivolge<br />

Candidati italiani o stranieri laureati o laureandi, <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> possesso di un<br />

bu<strong>on</strong> livello di competenza l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guistica della l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>gua nella quale<br />

<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>tend<strong>on</strong>o specializzarsi, previo esame di valutazi<strong>on</strong>e l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guistica.<br />

Per i laureati <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>gue o <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> mediazi<strong>on</strong>e l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guistica l'esame di<br />

ammissi<strong>on</strong>e n<strong>on</strong> è necessario.<br />

Per gli studenti stranieri n<strong>on</strong> e’ necessario il ric<strong>on</strong>oscimento del titolo<br />

<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> Italia, ma e’ sufficiente una <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> giurata dello stesso


organizzazi<strong>on</strong>e<br />

La durata del <str<strong>on</strong>g>Master</str<strong>on</strong>g> è di circa sei mesi<br />

giorno di attivazi<strong>on</strong>e del Corso.<br />

(24 settimane ) a partire dal<br />

L’attivazi<strong>on</strong>e del percorso didattico avviene subito dopo l’iscrizi<strong>on</strong>e o può<br />

essere c<strong>on</strong>cordata c<strong>on</strong> la segreteria dell’Istituto.<br />

Trattandosi di un percorso <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>dividuale il partecipante può richiedere di<br />

abbreviare il percorso <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>tensificando la frequenza delle esercitazi<strong>on</strong>i<br />

oppure di prolungarlo (f<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>o a un tempo massimo di nr. 10 mesi) <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> base<br />

alle proprie specifiche esigenze.


organizzazi<strong>on</strong>e<br />

● Le prime due settimane del percorso didattico preved<strong>on</strong>o lo studio di<br />

dispense digitali <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>troduttive erogate tramite il portale della scuola e<br />

via e.mail.<br />

● Le settimane successive s<strong>on</strong>o dedicate allo studio dei settori scelti e<br />

alla pratica di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g><br />

● Per chi sceglie di specializzarsi solo nella <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> passiva s<strong>on</strong>o<br />

previste nr. 21 prove di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> corrette dai docenti/tutor (nr. 7per<br />

ciascun modulo)<br />

● Per chi sceglie di specializzarsi sia nella <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> attiva che attiva<br />

s<strong>on</strong>o previste nr. 42 prove di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> corretta dai docenti/tutor (nr.<br />

14 per ciascun modulo)


l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>gue attivate<br />

E' possibile specializzarsi <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> una o due l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>gue tra le<br />

seguenti l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>gue attivate:<br />

INGLESE, TEDESCO, SPAGNOLO, FRANCESE,<br />

PORTOGHESE E RUSSO.


argomenti delle lezi<strong>on</strong>i teoriche:<br />

● Il mestiere del traduttore; teoria e pratica della <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> e della<br />

professi<strong>on</strong>e;<br />

● La <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> specialistica. Regole e suggerimenti utili per effettuare<br />

una <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> adeguata;<br />

● I software per la <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> assistita al computer; guida pratica e<br />

dettagliata all’uso del software più richiesto sul mercato della<br />

<str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g>: Trados ;<br />

● Aspetti pratici della professi<strong>on</strong>e : tariffe, agenzie, associazi<strong>on</strong>i.<br />

Aspetti normativi,<br />

c<strong>on</strong>trattualistici e fiscali;<br />

● Come promuoversi: market<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>g e web market<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>g per traduttori;<br />

● Le migliori opportunità professi<strong>on</strong>ali per collaborare c<strong>on</strong> agenzie e<br />

aziende committenti di tutto il m<strong>on</strong>do;


moduli di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>settoriale</str<strong>on</strong>g><br />

il partecipante può scegliere nr. 3 moduli di specializzazi<strong>on</strong>e tra i<br />

seguenti :<br />

I MODULO – “LA TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA”<br />

II MODULO – “LA TRADUZIONE GIURIDICO-COMMERCIALE”<br />

III MODULO – “LA TRADUZIONE MEDICA” (attivabile solo per la<br />

l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>gua <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>glese)<br />

IV MODULO – “LA TRADUZIONE PER L’INDUSTRIA DEL TURISMO”<br />

V MODULO – “LA TRADUZIONE PER IL WEB”


modulo di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> tecnica<br />

(durata orientativa: 7 settimane)<br />

● Il l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio della divulgazi<strong>on</strong>e tradizi<strong>on</strong>ale e multimediale: manuali<br />

d’uso , istruzi<strong>on</strong>i, norme di sicurezza, garanzie, certificazi<strong>on</strong>i;<br />

· Il l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio della certificazi<strong>on</strong>e di qualità <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>ternazi<strong>on</strong>ale;<br />

● Il l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio tecnico per gli addetti ai lavori : la manualistica tecnica;<br />

● Elementi di term<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>ologia meccanica, elettrica, <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>formatica,<br />

elettr<strong>on</strong>ica;<br />

● Esercitazi<strong>on</strong>i pratiche di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g>;<br />

● ·Prova d’esame scritta a f<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>e modulo;


modulo di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> medico -<br />

scientifica<br />

(durata orientativa: 7 settimane)<br />

● Il Medical English come l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>ternazi<strong>on</strong>ale;<br />

● Elementi di anatomia <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>gua <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>glese;<br />

● Term<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>ologia delle patologie più ricorrenti, della diagnostica e delle<br />

terapie;<br />

● Analisi delle strutture lessicali più ricorrenti: acr<strong>on</strong>imi, lat<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>ismi e<br />

grecismi;<br />

● Tradurre gli Abstracts per c<strong>on</strong>vegni;<br />

● Tradurre articoli e pubblicazi<strong>on</strong>i su riviste mediche <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>ternazi<strong>on</strong>ali,<br />

● Tradurre i referti medici;<br />

● Il l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio della divulgazi<strong>on</strong>e medico-scientifica sul web;<br />

● Il l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio della ricerca per gli “addetti ai lavori”;<br />

● Esercitazi<strong>on</strong>i pratiche di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g>;<br />

● Prova d’esame scritta a f<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>e modulo;


modulo di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> giuridicocommerciale<br />

(durata orientativa: 7 settimane)<br />

● Il l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio giuridico;<br />

● I Sistemi e istituti giuridici dei paesi relativi alle l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>gue di lavoro;<br />

● Tratti dist<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>tivi: Civil Law VS Comm<strong>on</strong> Law;<br />

● La trasposizi<strong>on</strong>e <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>terl<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guistica: problemi dell'<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>traducibilità;<br />

● Atti processuali e sentenze;<br />

● C<strong>on</strong>tratti e documenti societari;<br />

● Procure , atti, certificazi<strong>on</strong>i <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>ternazi<strong>on</strong>ali;<br />

● La risoluzi<strong>on</strong>e delle c<strong>on</strong>troversie: Applicati<strong>on</strong> law e Arbitrati<strong>on</strong>;<br />

● L'atto di cessi<strong>on</strong>e;<br />

● La c<strong>on</strong>sulenza del traduttore giurato;<br />

● I soggetti del commercio <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>ternazi<strong>on</strong>ale;<br />

● La prospettiva <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>ternazi<strong>on</strong>ale;<br />

● I tipi negoziali dell'impresa;<br />

● Esercitazi<strong>on</strong>i pratiche di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g>;<br />

● Prova d’esame scritta a f<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>e modulo;


modulo di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> per il web<br />

(durata orientativa: 7 settimane)<br />

● Il l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio del web : tecniche di comunicazi<strong>on</strong>e multimediale e<br />

strategie traduttive;<br />

● La <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> pubblicitaria;<br />

● Adattamento dei c<strong>on</strong>tenuti;<br />

● Microc<strong>on</strong>tenuti; dal Titolo all’ alt text ;<br />

● Scrivere e tradurre per il web; la figura del web c<strong>on</strong>tent writer;<br />

● Il l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio dell’ e.commerce e del turismo <strong>on</strong>l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>e;<br />

● Il l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio del turismo: tradurre per persuadere;<br />

● La localizzazi<strong>on</strong>e dei siti web;<br />

● Esercitazi<strong>on</strong>i pratiche di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g>;<br />

● Prova d’esame scritta a f<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>e modulo;


modulo di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> per l'<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>dustria<br />

del turismo<br />

(durata orientativa: 7 settimane)<br />

● Il l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio del turismo : tecniche di comunicazi<strong>on</strong>e, <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> e<br />

strategie di market<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>g;<br />

● ·Il l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio dell’accoglienza : la promozi<strong>on</strong>e delle strutture ricettive<br />

attraverso il web;<br />

● Il l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio e il market<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>g dei tour operator : la promozi<strong>on</strong>e di<br />

località turistiche e viaggi organizzati.<br />

● Il l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio dell’editoria tradizi<strong>on</strong>ale e multimediale per il turismo:<br />

riviste specializzate, racc<strong>on</strong>ti di viaggio, blog;<br />

● Il l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guaggio delle guide turistiche e della divulgazi<strong>on</strong>e pubblicitaria;<br />

● ·Esercitazi<strong>on</strong>i pratiche di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> ;<br />

● ·Prova d’esame scritta a f<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>e modulo;


supporti multimediali<br />

Sul portale di e.learn<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>g i partecipanti trovano dispense digitali, blog di<br />

approf<strong>on</strong>dimento sui vari settori di <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g>, risorse utili , glossari, guide pratiche<br />

all'uso dei cat tools, orientamento professi<strong>on</strong>ale e offerte di lavoro dal web.


titolo<br />

"DIPLOMA DI MASTER IN TRADUZIONE SETTORIALE"<br />

Tutti i titoli rilasciati dalla Scuola s<strong>on</strong>o a valenza <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>ternazi<strong>on</strong>ale e abilitano<br />

all'esercizio delle professi<strong>on</strong>i di <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>terprete e traduttore.<br />

Sul titolo f<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>ale n<strong>on</strong> compare la dicitura "<strong>on</strong> l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>e" ma solo la/e l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>gua/e di<br />

specializzazi<strong>on</strong>e


profili professi<strong>on</strong>ali attesi<br />

Traduttori free lance<br />

Traduttori per il mercato estero e le imprese commerciali<br />

Traduttori tecnici per le <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>dustrie<br />

Traduttori per la ricerca medico-scientifica<br />

Traduttori giurati per tribunali, studi legali e notarili<br />

Traduttori per l’editoria specializzata<br />

Traduttori per l’<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>dustria del turismo<br />

Traduttori e redattori di c<strong>on</strong>tenuti per il web


prospettive occupazi<strong>on</strong>ali<br />

La scuola è costantemente c<strong>on</strong>tattata da enti, agenzie e aziende su tutto il<br />

territorio nazi<strong>on</strong>ale che richied<strong>on</strong>o i nom<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>ativi dei diplomati e opera una<br />

<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>termediazi<strong>on</strong>e gratuita tra domanda e offerta di lavoro per favorire<br />

l'occupazi<strong>on</strong>e dei suoi diplomati.<br />

L'80% dei diplomati entro sei mesi si <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>serisce sul mercato della<br />

mediazi<strong>on</strong>e l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guistica come libero professi<strong>on</strong>ista oppure per c<strong>on</strong>to di<br />

enti o aziende che cercano pers<strong>on</strong>ale c<strong>on</strong> competenze l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>guistiche e<br />

traduttive specialistiche.


la A.T.I.<br />

Tutti gli studenti formati dalla S.S.I.T., a f<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>e corso hanno facoltà di<br />

associarsi alla A.T.I. Associazi<strong>on</strong>e no-profit di Traduttori e Interpreti.<br />

Gli scopi pr<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>cipali dell’Associazi<strong>on</strong>e s<strong>on</strong>o :<br />

Testim<strong>on</strong>iare e promuovere la professi<strong>on</strong>alità dei propri associati<br />

operando una <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>termediazi<strong>on</strong>e gratuita tra domanda e offerta di lavoro;<br />

garantire ai soci aggiornamento professi<strong>on</strong>ale, tiroc<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>i formativi e<br />

visibilità sul web gratuitamente.<br />

sito web www. ati-associazi<strong>on</strong>e.org.


visibilità sul web<br />

Attraverso il sito dell'associazi<strong>on</strong>e i diplomati otteng<strong>on</strong>o immediata visibilità sul<br />

web attraverso il servizio "cercatraduttore "<br />

sito web www. ati-associazi<strong>on</strong>e.org.


tiroc<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>i formativi


tasse<br />

Tassa di iscrizi<strong>on</strong>e: euro 200;<br />

Tasse di frequenza:<br />

Nr. 1 l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>gua di specializzazi<strong>on</strong>e - solo <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> passiva = euro 1.200<br />

Rateizzabili <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> nr. 3 rate di euro 420 oppure <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> nr. 6 rate di euro 210 euro;<br />

Nr. 1 l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>gua di specializzazi<strong>on</strong>e – <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> attiva + passiva =euro 1.900<br />

Rateizzabili <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> nr. 3 rate di euro 650,00 ciascuna oppure <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> nr.6 rate di euro 330,00 ciascuna;<br />

------------------<br />

Nr. 2 l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>gue di specializzazi<strong>on</strong>e = solo <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> passiva : euro 2.000<br />

Rateizzabili <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> nr. 3 rate di euro 690,00 ciascuna oppure <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> nr 6 rate di euro 340,00 ciascuna;<br />

Nr. 2 l<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>gue di specializzazi<strong>on</strong>e = <str<strong>on</strong>g>traduzi<strong>on</strong>e</str<strong>on</strong>g> attiva + passiva : euro 2.700<br />

Rateizzabili <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> nr. 3 rate di euro 910,00 ciascuna oppure <str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g> 6 rate di euro 460,00 ciascuna;


come iscriversi<br />

1. Prenotare l’esame di ammissi<strong>on</strong>e (gratuito) se richiesto<br />

2. C<strong>on</strong>segnare nr. 2 foto tessera<br />

3. compilare:<br />

- modulo di autocertificazi<strong>on</strong>e<br />

- modulo di iscrizi<strong>on</strong>e;<br />

4. -versare la tassa di iscrizi<strong>on</strong>e<br />

sede: Piazza Duca D’Aosta, 65121 Pescara - tel. 085.27754<br />

e.mail scuola<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>terpreti@gmail.com<br />

www.scuola<str<strong>on</strong>g>in</str<strong>on</strong>g>terpreti.org<br />

Direttrice didattica dei <str<strong>on</strong>g>Master</str<strong>on</strong>g> : dott.ssa Edma Vernieri Cotugno

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!