19.06.2014 Views

annual report - Sacmi

annual report - Sacmi

annual report - Sacmi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>annual</strong> <strong>report</strong><br />

08


Contents<br />

Indice<br />

5<br />

GRUPPO SACMI, TECNOLOGIE ALL’AVANGUARDIA<br />

PER L’INDUSTRIA<br />

THE SACMI GROUP, CUTTING-EDGE TECHNOLOGY<br />

FOR INDUSTRY<br />

5<br />

Da 9 a 3.658 addetti.<br />

Il cammino di un Gruppo che ha fatto storia.<br />

From 9 to 3,658 employees.<br />

The story of a Group that has made history.<br />

6<br />

Dal core business al multi-business.<br />

From core business to multi-business.<br />

7<br />

Il Centro Ricerche e Sviluppo.<br />

Il cuore pulsante dell’innovazione secondo <strong>Sacmi</strong>.<br />

The Research and Development Centre.<br />

The beating heart of innovation - as <strong>Sacmi</strong> sees it.<br />

8<br />

Ci piace pensare globalmente. Da sempre.<br />

We like to think globally... and always have done.<br />

10<br />

Crescita dell’azienda e della qualità della vita.<br />

Un binomio inscindibile per il benessere di tutti.<br />

A stronger company, enhanced quality of life.<br />

An inseparable combination for the wellbeing of all.<br />

13<br />

ANDAMENTO DELL’ESERCIZIO 2008<br />

PROGRESS REPORT 2008<br />

19<br />

CERAMICS<br />

31<br />

BEVERAGE & PACKAGING<br />

41<br />

FOOD PROCESSING & INSPECTION SYSTEMS<br />

45<br />

PLASTICS<br />

51<br />

SACMI SERVICE<br />

56<br />

SACMI NET


GRUPPO SACMI,<br />

TECNOLOGIE<br />

ALL’AVANGUARDIA<br />

PER L’INDUSTRIA<br />

THE SACMI GROUP,<br />

CUTTING-EDGE<br />

TECHNOLOGY<br />

FOR INDUSTRY<br />

Da 9 a 3.658 addetti.<br />

Il cammino di un Gruppo<br />

che ha fatto storia.<br />

Con 4.500 lire di capitale sociale ed uno<br />

staff di 9 persone, tra meccanici e fabbri,<br />

nel 1919 la “Società Anonima Cooperativa<br />

Meccanici Imola” ha intrapreso<br />

il cammino che, attraverso una forte<br />

spinta di internazionalizzazione dei mercati<br />

e un costante processo di differenziazione<br />

produttiva, l’avrebbe portata<br />

tra i leader mondiali dell’impiantistica<br />

industriale. La grande determinazione<br />

dei suoi soci ha permesso alla <strong>Sacmi</strong> di<br />

superare i difficili anni trenta, tra dittatura<br />

e sfavorevoli congiunture economiche,<br />

portando a compimento il primo<br />

macchinario per la pulitura delle arance.<br />

Dopo la Seconda Guerra Mondiale<br />

<strong>Sacmi</strong> ha contribuito alla rinascita del<br />

Paese sviluppando le prime tecnologie<br />

per le aziende ceramiche del distretto di<br />

Sassuolo e della Romagna e costruen-<br />

From 9 to 3,658 employees.<br />

The story of a Group<br />

that has made history.<br />

With just 4500 Italian liras of corporate<br />

capital and a 9-strong staff of<br />

mechanics and blacksmiths, in 1919<br />

the Società Anonima Cooperativa<br />

Meccanici Imola began a long journey<br />

that would, on the wave of growing<br />

market internationalisation and a<br />

constant product differentiation process,<br />

make it one of the world’s leading plant<br />

engineering firms. Unremitting<br />

determination on the part of members<br />

allowed <strong>Sacmi</strong> to get through the<br />

difficult 1930s, marred by dictatorship<br />

and difficult economic circumstances,<br />

to successfully complete their first<br />

machine, designed to clean oranges.<br />

After the second world war <strong>Sacmi</strong><br />

contributed to the country’s<br />

reconstruction by developing the first<br />

technologies for the ceramic-making<br />

5


do macchine per la produzione di tappi<br />

a corona in metallo: un’anticipazione di<br />

quella che sarebbe poi stata la strategia<br />

multi-business del Gruppo.<br />

Una forte politica di espansione oltre i<br />

confini nazionali ha caratterizzato gli<br />

anni cinquanta, attraverso l’export e l’acquisizione<br />

di società e rami d’azienda e<br />

la nascita di società controllate.<br />

La Cooperativa assume così le dimensioni<br />

di un grande Gruppo multinazionale<br />

che sul finire degli anni ‘80 riveste una<br />

posizione di rilievo oltre che nell’impiantistica<br />

anche nei settori beverage & packaging,<br />

food processing e plastics, portando<br />

il totale dei dipendenti dai 9 delle<br />

origini ai 3.658, con un patrimonio netto<br />

del Gruppo di 541 milioni di euro.<br />

Dal core business<br />

al multi-business.<br />

Investimenti nella ricerca ai massimi<br />

livelli, risolutezza nel promuovere<br />

innovazione tecnologica, grande attenzione<br />

alla qualità dei servizi e dei prodotti<br />

offerti, risposte efficaci alle esigenze<br />

reali dei mercati mondiali, estrema<br />

flessibilità nel mettere a frutto sinergie<br />

tecnologiche e integrazioni operative<br />

nei settori più differenti: queste, in sintesi,<br />

le carte vincenti che hanno permesso<br />

al Gruppo <strong>Sacmi</strong> di entrare nel Gotha<br />

internazionale dell’impiantistica industriale.<br />

Alla progettazione e produzione di macchinari<br />

e impianti per l’industria cerami-<br />

companies of the Sassuolo industrial<br />

district and the wider region of Romagna<br />

and by building machines for the<br />

production of metal crown caps -<br />

a forerunner of what would later become<br />

the Group’s multi-business strategy.<br />

The 1950s were characterised by a<br />

strong international expansion policy,<br />

implemented via exports, takeovers,<br />

the establishment of additional branches<br />

and the founding of subsidiaries.<br />

Thus the Cooperative began to take on<br />

the shape of a large multinational Group.<br />

By the end of the 1980s it had become<br />

a key player not only in plant engineering<br />

but also in the beverage & packaging,<br />

food processing and plastics industries;<br />

today the original 9 employees now<br />

number 3,658 and the total net worth of<br />

the Group stands at 541 million Euros.<br />

From core business<br />

to multi-business.<br />

Maximised investment in research,<br />

unwavering promotion of technological<br />

innovation, conscientious attention to<br />

product and service quality, effective<br />

responses to the real needs of world<br />

markets, extreme flexibility in taking<br />

advantage of technological synergies<br />

and carrying out operative integration<br />

in widely differing industries: these,<br />

in short, are the winning strategies that<br />

have allowed the <strong>Sacmi</strong> Group to<br />

become a major international plant<br />

engineer in key sectors of the economy.<br />

6


ca, core business originario del Gruppo,<br />

<strong>Sacmi</strong> ha via via aperto la strada a nuove<br />

opportunità di sviluppo per arrivare,<br />

oggi, a comprendere quattro divisioni<br />

operative, costituite da aziende specializzate<br />

in tecnologie d’avanguardia:<br />

• Ceramics<br />

• Beverage & Packaging<br />

• Food Processing & Inspection Systems<br />

• Plastics<br />

Il Centro Ricerche<br />

e Sviluppo.<br />

Il cuore pulsante<br />

dell’innovazione<br />

secondo <strong>Sacmi</strong>.<br />

Innovazione tecnologica e conoscenza<br />

rappresentano un ingente patrimonio per<br />

<strong>Sacmi</strong>: il segno distintivo con cui il<br />

Gruppo opera nei suoi molteplici settori<br />

di pertinenza sui mercati internazionali.<br />

Per questo <strong>Sacmi</strong> dedica grandi energie<br />

e capitali nel settore Ricerca e Sviluppo<br />

allo scopo di promuovere nuove applicazioni<br />

tecnologiche per il perfezionamento<br />

e l’evoluzione delle macchine di<br />

serie. I quasi 30 milioni di euro stanziati<br />

dal Gruppo nel 2008 nel settore R&S,<br />

rappresentano l’impegno per accrescere<br />

e consolidare il know-how che ha<br />

reso <strong>Sacmi</strong> leader internazionale nelle<br />

tecnologie per l’industria.<br />

Il Centro Ricerche e Sviluppo di Imola è<br />

un network di laboratori chimico-fisici,<br />

reparti di sperimentazione per il collaudo<br />

dei prototipi e impianti pilota per la<br />

ceramica e per il beverage, situati pro-<br />

While the Group’s core business has<br />

traditionally been - and remains - the<br />

design and construction of machines<br />

and complete plants for the ceramic<br />

industry, <strong>Sacmi</strong> has steadily branched<br />

out into other areas and now has four<br />

main divisions, consisting of companies<br />

specialised in cutting-edge technologies:<br />

• Ceramics<br />

• Beverage & Packaging<br />

• Food Processing & Inspection Systems<br />

• Plastics<br />

The Research and<br />

Development Centre.<br />

The beating heart of<br />

innovation - as <strong>Sacmi</strong> sees it.<br />

Technological innovation and know-how<br />

represent invaluable resources for<br />

<strong>Sacmi</strong>, and sharply distinguish the way<br />

in which the Group does business<br />

within numerous industries on<br />

international markets. For this reason<br />

<strong>Sacmi</strong> channels enormous energy and<br />

capital into R&D so as to develop new<br />

technological applications to perfect<br />

and improve its machines. In 2008 the<br />

Group set aside almost 30 million Euros<br />

for R&D, a clear commitment to further<br />

development and strengthening of<br />

the know-how that has made <strong>Sacmi</strong><br />

a leading technology provider.<br />

The Imola-based Research and<br />

Development Centre consists of<br />

a network of chemical-physical<br />

laboratories and experimental<br />

7


prio nel cuore del più qualificato distretto<br />

europeo della meccatronica. 11.600<br />

metri quadrati in cui lavorano 135 persone,<br />

tra ricercatori e tecnici, che sviluppano<br />

e mettono al servizio del<br />

Gruppo conoscenze all’avanguardia nei<br />

settori della tecnologia ceramica, del<br />

packaging e dei sistemi di controllo di<br />

processo.<br />

Al Centro, iscritto all’Albo Nazionale dei<br />

laboratori di ricerca istituito dal Ministero<br />

dell’Università e della Ricerca<br />

Scientifica, si affiancano i laboratori tecnologici<br />

e i centri di ricerca e sviluppo<br />

delle singole aziende del Gruppo oltre a<br />

collaborazioni con Centri universitari in<br />

tutto il mondo. Grazie a questo prezioso<br />

strumento, nel corso dell’esercizio 2008,<br />

la sola <strong>Sacmi</strong> Imola ha depositato 16<br />

domande di brevetto internazionale ai<br />

sensi dell’Accordo PCT (Patent Cooperation<br />

Treaty), 23 domande di brevetto<br />

europee e 158 domande di brevetto<br />

nazionali.<br />

Ci piace pensare<br />

globalmente.<br />

Da sempre.<br />

Il Gruppo <strong>Sacmi</strong> è presente in 24 Paesi<br />

con stabilimenti, aziende di distribuzione<br />

e di servizio con oltre 70 società che<br />

fanno capo alla sede di Imola (Bologna)<br />

tramite la holding di partecipazioni HPS<br />

S.p.A. Una presenza capillare che spiega<br />

come mai oltre l’86% del fatturato del<br />

Gruppo sia stabilmente legato all’export.<br />

departments for the testing of<br />

ceramic/beverage prototypes and pilot<br />

plants, located at the heart of what is<br />

Europe’s most advanced mechatronics<br />

district.<br />

The Centre has a surface area of 11,600<br />

square metres and employs 135<br />

researchers and technicians, who<br />

develop cutting-edge expertise in the<br />

ceramic, packaging and process control<br />

system fields and place that that<br />

hard-won know-how at the service of<br />

the Group. Included on the National<br />

Register of Research Facilities (drawn up<br />

by the Ministry of Scientific Research),<br />

the Centre also enjoys the support of<br />

technological labs and individual R&D<br />

centres belonging to individual Group<br />

companies plus partnerships with<br />

Universities all over the world. Thanks<br />

to this vital commitment, in 2008 <strong>Sacmi</strong><br />

Imola made 16 applications for<br />

international patents as per PCT<br />

(Patent Cooperation Treaty) protocol, 23<br />

European patent applications<br />

and 158 national patent applications.<br />

We like to think globally...<br />

and always have done.<br />

The <strong>Sacmi</strong> Group has production<br />

plants, distribution and service<br />

companies in 24 countries and the<br />

parent company in Imola (Bologna, Italy)<br />

now controls over 70 firms via the<br />

holding company HPS S.p.A.<br />

A far-reaching presence that explains<br />

8


Il Gruppo <strong>Sacmi</strong>, inoltre, è in grado di<br />

assicurare in tutto il mondo assistenza e<br />

servizi efficienti grazie ad un Global<br />

Network: una rete di oltre 20 società che,<br />

in qualsiasi continente, offre ai clienti un<br />

servizio rapido, efficace e diretto. A<br />

questa presenza si affiancano importanti<br />

strumenti di customer care fruibili<br />

telefonicamente o tramite web: vendita<br />

di ricambi on line, download di manuali<br />

e documenti, teleassistenza tecnica,<br />

assistenza telefonica in tempo reale per<br />

la risoluzione di problemi informatici,<br />

meccanici e tecnologico-produttivi.<br />

why over 86% of Group sales derive<br />

from exports.<br />

Moreover, the <strong>Sacmi</strong> Group provides,<br />

all over the world, efficient assistance<br />

and services thanks to a Global<br />

Network of over 20 companies that,<br />

on every continent, provide customers<br />

with fast, efficient, direct service.<br />

That network is flanked by key telephone<br />

or web-based customer care services:<br />

online sale of spare parts,<br />

manual/document downloads, technical<br />

remote-assistance services, real-time<br />

phone assistance to solve IT,<br />

mechanical and technological-productive<br />

problems.<br />

Crescita dell’azienda<br />

e della qualità della vita.<br />

Un binomio inscindibile<br />

per il benessere di tutti.<br />

Per <strong>Sacmi</strong> “responsabilità sociale” significa<br />

fare impresa contribuendo alla<br />

crescita della qualità della vita dei dipendenti,<br />

valorizzando le capacità professionali,<br />

garantendo la sicurezza del<br />

lavoro, promuovendo uno sviluppo<br />

sostenibile e la salvaguardia dell’ambiente<br />

naturale, fornendo alla comunità<br />

un supporto di solidarietà tangibile.<br />

Mutualità, cooperazione, tutela della<br />

persona e del territorio, è proprio grazie<br />

ai valori che fanno parte del suo patrimonio<br />

storico che <strong>Sacmi</strong> è divenuto un<br />

Gruppo industriale di rilevanza mondiale<br />

creando un modello imprenditoriale<br />

unico - caratterizzato da un rapporto<br />

A stronger company,<br />

enhanced quality of life.<br />

An inseparable combination<br />

for the wellbeing of all.<br />

For <strong>Sacmi</strong> “social responsibility” means<br />

doing business by contributing to the<br />

enhancement of its employees’ quality<br />

of life: this is done by cultivating the<br />

individual’s professional skills, ensuring<br />

safety in the workplace, promoting<br />

sustainable development, safeguarding<br />

the environment and providing the local<br />

community with tangible support<br />

and solidarity. Mutual assistance,<br />

cooperation, protection for both people<br />

and community are all intrinsic <strong>Sacmi</strong><br />

values - and it is thanks to those values<br />

that <strong>Sacmi</strong> has become an industrial<br />

10


concreto, sinergico tra management e<br />

dipendenti - capace di generare e ridistribuire<br />

valore a favore di partner, clienti<br />

e fornitori.<br />

Anche nel 2008 <strong>Sacmi</strong> ha voluto fornire<br />

una documentazione della propria responsabilità<br />

sociale presentando il Bilancio<br />

Sociale della Cooperativa secondo<br />

i principi contabili del GBS-Gruppo<br />

Bilancio Sociale, basati sulla tripartizione:<br />

identità, valore aggiunto e relazione<br />

sociale. In particolare, sul versante della<br />

tutela ambientale, <strong>Sacmi</strong> ha adottato un<br />

sistema di gestione conforme alla normativa<br />

ISO 14001, integrandolo al sistema<br />

di gestione della qualità VISION<br />

2000 e della sicurezza dei lavoratori<br />

OHSAS 18001.<br />

Tra gli obiettivi strategici della politica<br />

ambientale dell’azienda vi sono il corretto<br />

smaltimento e riciclaggio dei rifiuti,<br />

il controllo delle emissioni e la depurazione<br />

dell’acqua. A sostegno della comunità,<br />

invece, negli ultimi tre anni<br />

<strong>Sacmi</strong> ha destinato circa 2 milioni di €,<br />

suddivisi in attività sociali, erogazioni<br />

liberali, contributi agli enti di assistenza<br />

e per le manifestazioni culturali.<br />

Group of worldwide importance with a<br />

unique business model - characterised<br />

by a solid, synergic relationship between<br />

management and employees - able to<br />

generate and redistribute value for<br />

partners, customers and suppliers alike.<br />

As in previous years, 2008 saw <strong>Sacmi</strong><br />

document its social responsibility<br />

in the form of a Social Audit, drawn up<br />

in compliance with GBS-Gruppo<br />

Bilancio Sociale accounting practices.<br />

The audit is divided into three main<br />

theme areas: identity, added value<br />

and social interaction.<br />

More specifically, <strong>Sacmi</strong> has,<br />

on the environmental protection front,<br />

adopted a management system as<br />

per ISO 14001, integrating it with<br />

the VISION 2000 and OHSAS 18001<br />

worker safety quality systems.<br />

Among the company’s strategic<br />

environmental policy goals are correct<br />

disposal and recycling of waste,<br />

emissions control and water purification.<br />

In the community support area, instead,<br />

the last three years have seen <strong>Sacmi</strong><br />

set aside approximately 2 million Euros,<br />

sub-divided into social activities,<br />

donations, contributions to support<br />

agencies and cultural events.<br />

11


ANDAMENTO<br />

DELL’ESERCIZIO 2008<br />

PROGRESS REPORT 2008<br />

Il 2008 verrà ricordato come l’anno in<br />

cui ha preso avvio la peggior crisi economica<br />

internazionale degli ultimi<br />

decenni. La crisi finanziaria, generatasi<br />

in USA con l’esplosione della bolla edilizia<br />

e successivamente con la perdita di<br />

valore dei Sub Prime Bond che ha portato<br />

alla fine di settembre al fallimento<br />

di uno dei primari gruppi bancari americani,<br />

Lehman Brothers, si è estesa in<br />

breve tempo a cascata al mondo creditizio<br />

internazionale e ha poi impattato<br />

sulla economia reale provocando un rallentamento<br />

dei consumi e di conseguenza<br />

una procrastinazione degli investimenti.<br />

Il panico venutosi a creare a<br />

causa di fenomeni di instabilità nel<br />

mondo bancario e finanziario, che ha<br />

obbligato i governi e le banche centrali<br />

a pesanti interventi di sostegno prima<br />

inimmaginabili, ha poi causato a fine<br />

anno una caduta drastica e totale degli<br />

ordinativi per tutti i settori di Business,<br />

che ha trascinato al ribasso prezzi e<br />

redditività. La crisi per la prima volta è<br />

stata mondiale e ha coinvolto tutti i mercati<br />

internazionali, nessuno escluso. Il<br />

bilancio del 2008 del Gruppo mostra un<br />

fatturato consolidato di 1.172 milioni di<br />

€ con un decremento percentuale<br />

rispetto al 2007 del 6% circa, mentre l’<br />

EBIT raggiunge un valore di 83,8 milioni<br />

di € con un calo rispetto al 2007 del<br />

16%. L’utile di pertinenza del Gruppo<br />

cala del 48% a 15,6 milioni di € influenzato<br />

dalle difficoltà del mercato soprattutto<br />

nel settore delle macchine per<br />

l’iniezione plastica.<br />

The year 2008 will be remembered as<br />

the year in which the worst financial<br />

crisis of the last few decades began.<br />

Generated in the USA by the bursting<br />

of the property bubble and the<br />

subsequent drop in the value of Sub<br />

Prime Bonds, September saw the<br />

financial crisis lead to the collapse of<br />

America’s prime banking group,<br />

Lehman Brothers, and cascade<br />

through international credit institutions<br />

before hitting the real economy in the<br />

form of slowing consumption and<br />

postponed investments.<br />

By the end of the year the panic<br />

created by the instability in banking<br />

and finance, which forced governments<br />

and central banks to arrange<br />

bailouts that would hitherto have been<br />

unthinkable, had caused a drastic fall<br />

in orders in all business sectors,<br />

driving down prices and profitability.<br />

For the first time the crisis was truly<br />

global, involving all international<br />

markets.<br />

The 2008 Group balance sheet shows<br />

total sales of 1,172 million Euros, a<br />

drop of around 6% compared to 2007,<br />

while EBIT reached 83,8 million Euros,<br />

a drop of some 16% compared to<br />

2007. Influenced by market difficulties,<br />

especially in the plastic injection<br />

machine market, the Group’s net result<br />

fell by 48% to 15.6 million Euros.<br />

Net worth nevertheless rose again to<br />

reach 541.3 million Euros, confirming<br />

the Group’s solid asset / financial<br />

position and its reliability as a business<br />

13


1.063<br />

1.129<br />

1.074<br />

1.243<br />

1.172<br />

86,2%<br />

86,2%<br />

84,6%<br />

85%<br />

86%<br />

13,8%<br />

13,8%<br />

15,4%<br />

04 05 06 07<br />

15%<br />

08<br />

14%<br />

Estero / Foreign<br />

Italia / Italy<br />

Ricavi delle vendite e delle prestazioni (in milioni di Euro)<br />

Revenue from sales and services (in millions of Euros)<br />

Il Patrimonio netto segna comunque<br />

ancora un incremento raggiungendo i<br />

541,3 milioni di €, confermando la solidità<br />

patrimoniale e finanziaria del Gruppo<br />

e la sua affidabilità come partner commerciale.<br />

La quota di export anche in<br />

questo anno si attesta all’ 86% del tutto<br />

simile al 2007. Il personale raggiunge le<br />

3.658 unità, anche per una modifica del<br />

perimetro di consolidamento susseguente<br />

alle operazioni societarie avviate<br />

nell’anno, che sono state:<br />

a) Fusione della BM Biraghi Spa in Negri<br />

Bossi Spa;<br />

b) Lancio della OPA totalitaria per l’acquisizione<br />

del 100% della Negri Bossi<br />

Spa e l’uscita dalla quotazione alla<br />

Borsa Italiana;<br />

c) Acquisto di un ulteriore 25% di SIMA<br />

Spa per il raggiungimento della maggioranza<br />

azionaria;<br />

d) Accordo per l’acquisto del 100%<br />

delle quote azionarie di <strong>Sacmi</strong> Filling<br />

Spa, <strong>Sacmi</strong> Labelling Spa, <strong>Sacmi</strong><br />

partner.<br />

As in 2007, export quotas were high at<br />

86%. The number of employees grew<br />

to 3,658, partly as a result of<br />

modifications to the composition of<br />

consolidation in the wake of the<br />

following corporate operations carried<br />

out during the year:<br />

a) Absorption of BM Biraghi Spa into<br />

Negri Bossi Spa.<br />

b) Launch of tender offer for purchase<br />

of 100% of Negri Bossi Spa and<br />

removal from quotation on the Italian<br />

Stock Exchange.<br />

c) Takeover of a further 25% of SIMA<br />

Spa to achieve a majority share.<br />

d) Agreement for the purchase of<br />

100% of shares in <strong>Sacmi</strong> Filling Spa,<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling Spa, <strong>Sacmi</strong> Labelling<br />

SCM Spa and <strong>Sacmi</strong> Pakim Srl, with<br />

the creation, in <strong>Sacmi</strong> Imola, of a new<br />

Business Beverage Division dedicated<br />

to bottling plants.<br />

e) Purchase of majority share in Matrix<br />

14


487<br />

505<br />

510<br />

533<br />

541<br />

140<br />

143<br />

91<br />

94<br />

97<br />

85<br />

84<br />

58<br />

60<br />

60<br />

Ebitda<br />

04 05 06<br />

07<br />

08<br />

04 05 06 07<br />

08<br />

Ebit<br />

Patrimonio netto (in milioni di Euro)<br />

Shareholders’ Equity (in millions of Euros)<br />

Ebitda / Ebit (in milioni di Euro)<br />

Ebitda / Ebit (in millions of Euros)<br />

Labelling SCM Spa e <strong>Sacmi</strong> Pakim Srl,<br />

con la creazione in <strong>Sacmi</strong> Imola di una<br />

nuova Divisione di Business Beverage<br />

dedicata agli impianti di imbottigliamento;<br />

e) Acquisto di quote di maggioranza in<br />

Matrix Spa e Nuova SMA Spa per il rafforzamento<br />

della presenza del Gruppo<br />

nel settore ceramico.<br />

Tutte queste operazioni sono state concluse<br />

in un’ottica di semplificazione<br />

delle attività del Gruppo e della sua articolazione<br />

societaria, attività che continuerà<br />

nel 2009 con una maggior integrazione<br />

delle attività di vendita tra la<br />

rete del Gruppo Negri Bossi e la casa<br />

madre.<br />

In quest’ultimo anno non si sono lesinate<br />

risorse per questo sforzo organizzativo<br />

e per la progettazione e la realizzazione<br />

di prodotti innovativi per tutti i<br />

settori di Business, gli investimenti<br />

necessari a supportare questa attività<br />

mirata al rafforzamento del Gruppo<br />

Spa and Nuova SMA Spa to reinforce<br />

the Group’s presence in the ceramic<br />

industry.<br />

All these operations aimed to simplify<br />

the Group’s activities and corporate<br />

set-up; further operations will continue<br />

in 2009 as Negri Bossi Group sales<br />

operations become more integrated via<br />

sales activities between Negri Bossi<br />

Group network and the parent company,<br />

which were already decided in<br />

2008. In 2008 plentiful resources were<br />

set aside for the execution of both<br />

these organisational efforts and the<br />

design/manufacture of new, innovative<br />

products for all Business sectors; the<br />

investments needed to support all<br />

such Group-strengthening activities<br />

totalled, over the year, approximately<br />

64 million Euros, a 48% increase on<br />

the preceding year.<br />

Health-related initiatives continued,<br />

with particular emphasis on the environment,<br />

workplace safety and worker<br />

15


69<br />

64<br />

3.463<br />

3.526<br />

3.751<br />

3.474<br />

3.658<br />

59<br />

47<br />

43<br />

04 05 06 07<br />

08<br />

04 05 06 07<br />

08<br />

Investimenti di Gruppo (in milioni di Euro)<br />

Group Investments (in millions of Euros)<br />

Numero dipendenti del gruppo a fine anno<br />

Number of Group employees at year’s end<br />

hanno raggiunto nell’anno il valore di 64<br />

milioni di € in crescita del 48% rispetto<br />

all’anno precedente. Sono proseguite le<br />

iniziative a sfondo mutualistico, con<br />

particolare attenzione all’ambiente, alla<br />

sicurezza sul lavoro e alla salute dei<br />

lavoratori. Sono state supportate iniziative<br />

e progetti di solidarietà rivolte a<br />

realtà esterne all’azienda. Viste le premesse<br />

macroeconomiche, credo che il<br />

2008 sia stato un anno molto positivo<br />

per il Gruppo e vorrei ringraziare il<br />

Consiglio di Amministrazione, il Collegio<br />

Sindacale e tutti i dipendenti per l’impegno<br />

profuso ed esortarli a non allentare<br />

la tensione verso la ricerca di una maggior<br />

coesione e sinergia organizzativa,<br />

in modo da affrontare tutti uniti un 2009<br />

che si presenta pieno di incertezze e<br />

difficoltà.<br />

health. Support was also provided to<br />

charity projects external to the Group.<br />

Given the macroeconomic situation, I<br />

believe that 2008 was a very positive<br />

year for the Group and I wish to thank<br />

the Board of Directors, the Board of<br />

Statutory Auditors and all our<br />

employees for their outstanding<br />

commitment.<br />

I also encourage them to continue their<br />

focus on research and strive to<br />

enhance cohesion and organisational<br />

synergy so that we may stand united in<br />

the face of what will be a difficult,<br />

uncertain 2009.<br />

Domenico Olivieri<br />

President, <strong>Sacmi</strong> Imola<br />

Domenico Olivieri<br />

Presidente <strong>Sacmi</strong> Imola<br />

17


CERAMICS DIVISION<br />

Il settore e<br />

l’andamento della divisione<br />

Industry overview<br />

and division performance<br />

CERAMICS & TILES<br />

KeraTech<br />

Il 2008 è apparso un anno particolarmente<br />

difficoltoso e pieno di incertezze.<br />

La crisi finanziaria innescata dai mutui<br />

subprime americani ha infatti determinato<br />

un rapido indebolimento dell’economia<br />

mondiale. Si può certamente<br />

affermare che nessun mercato è stato<br />

risparmiato da questo fenomeno.<br />

In questo scenario ovviamente anche la<br />

divisione ceramica della <strong>Sacmi</strong> ha sofferto,<br />

essendo strettamente legata al<br />

settore dell’edilizia, uno dei primi indicatori<br />

delle crisi economiche.<br />

Il risultato di fine anno ha infatti riportato<br />

una flessione del 10% sul budget, in<br />

termini di volumi. Azioni interne, mirate<br />

alla riduzione dei costi di struttura, ed<br />

interventi sul mercato, sostenuti dallo<br />

sviluppo di nuove tecnologie, hanno<br />

permesso di mantenere la redditività<br />

percentuale prevista.<br />

Particolare enfasi è stata posta sui<br />

risparmi energetici. L’industria ceramica<br />

è infatti caratterizzata dall’utilizzo di<br />

macchine particolarmente energivore.<br />

Per questo motivo è stato creato un<br />

gruppo di lavoro di tecnici specializzati<br />

The year 2008 was characterised by<br />

numerous difficulties and uncertainties.<br />

The financial crisis triggered by<br />

American sub-prime mortgages<br />

caused a rapid weakening of the<br />

global economy. In the following<br />

months not a single market escaped<br />

the effects of the ensuing recession.<br />

<strong>Sacmi</strong>’s Ceramics Division has<br />

suffered accordingly on account of its<br />

close ties to the construction industry,<br />

one of the first indicators of an economic<br />

slump. In volume terms, the<br />

end-of-year result showed a 10%<br />

shortfall with respect to the budget<br />

forecast. Nevertheless, internal<br />

strategies designed to reduce<br />

organisational costs, direct intervention<br />

on the market and the development of<br />

new technologies allowed conservation<br />

of the anticipated percentage<br />

profitability. Particular emphasis was<br />

placed on energy saving: the ceramic<br />

industry is, in fact, a particularly<br />

energy-intensive one, hence the<br />

establishment of a workgroup of<br />

specialised technicians from <strong>Sacmi</strong><br />

19


819<br />

695<br />

707<br />

1.949<br />

1.952<br />

2.007<br />

06 07 08<br />

Fatturato<br />

Revenue<br />

Addetti<br />

Employees<br />

Ricavi Divisione Ceramics (in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Ceramics Division (in millions of Euros)<br />

di <strong>Sacmi</strong> Imola e delle consociate,<br />

avente come scopo lo studio di soluzioni<br />

impiantistiche mirate alla riduzione<br />

dei consumi ed al rispetto dell’ambiente,<br />

in tutti i comparti della ceramica.<br />

Una adeguata campagna di marketing,<br />

contraddistinta dall’acronimo H.E.R.O.<br />

(High Efficiency Resourse Optimiser) ha<br />

portato l’informazione in diversi paesi<br />

del mondo, attraverso l’utilizzo della<br />

stampa specializzata e di seminari ad<br />

hoc. Altissimo l’interesse a livello mondiale.<br />

L’evento più importante per la<br />

Divisione Ceramica è stato sicuramente<br />

il Tecnargilla 2008, che si conferma la<br />

fiera più importante del settore. Come<br />

sempre <strong>Sacmi</strong> ha presentato in questa<br />

occasione molteplici novità, che hanno<br />

rafforzato la sua posizione di indiscussa<br />

leadership mondiale. Vediamo ora una<br />

rapida carrellata sulle tecnologie e sui<br />

progetti delle quattro unità di business<br />

che fanno capo alla Divisione.<br />

Imola and subsidiaries: their goal is to<br />

provide plant engineering solutions<br />

that will reduce consumption and<br />

enhance environmental-friendliness in<br />

all areas of ceramics. A carefully<br />

structured marketing campaign,<br />

denoted by the acronym H.E.R.O.<br />

(High Efficiency Resource Optimiser)<br />

has successfully divulged this<br />

energy-saving message in numerous<br />

countries via the specialised press and<br />

finely-targeted seminars. Interest levels<br />

around the globe proved to be very<br />

high. The most important fair for the<br />

Ceramics Division was undoubtedly<br />

Tecnargilla 2008, which remains the<br />

industry’s most important. As always,<br />

<strong>Sacmi</strong> used the event to present a<br />

wealth of new products and so<br />

reinforce its undisputed world<br />

leadership position. There follows a<br />

brief overview of the technologies and<br />

projects of the ceramic division’s four<br />

business units.<br />

20


PIASTRELLE<br />

Il 2008 ha visto consolidare il successo<br />

di “Continua”, acquistata dai più importanti<br />

gruppi italiani, a conferma del fatto<br />

che anche in momenti di crisi non bisogna<br />

rinunciare ad investire in impianti<br />

moderni, dalle caratteristiche distintive,<br />

per essere pronti alla futura ripresa dei<br />

mercati. “Continua” offre infatti la possibilità<br />

di produrre sia lastre di grande<br />

spessore, sia lastre sottili fino a 3 millimetri,<br />

aspetto a cui molti produttori italiani<br />

e spagnoli stanno dando molta<br />

attenzione. Una delle maggiori novità<br />

presentate da <strong>Sacmi</strong> riguarda sicuramente<br />

la stampa digitale sia a umido<br />

che a secco. Quest’ultima, in particolare,<br />

è la prima realizzazione mai presentata<br />

nel settore. Su entrambe le soluzioni<br />

altissime sono le aspettative del mercato.<br />

Altra importante innovazione è<br />

stata l’ingresso nel mondo della macinazione<br />

a secco, dove <strong>Sacmi</strong> propone<br />

una linea con mulino continuo ed<br />

impianto di separazione a vento per<br />

impasti di gres porcellanato.<br />

Non sono mancate le novità nell’area<br />

della pressatura, con la nascita della<br />

nuova PH6500 e la progettazione di due<br />

macchine di alto tonnellaggio, la<br />

PH10000 e la PH25000, che vedranno<br />

la luce nel 2009.<br />

TILES.<br />

2008 saw the heightened<br />

success of the “Continua” line, which<br />

was purchased by the major Italian<br />

groups, highlighting the fact that even<br />

in times of crisis firms still need and<br />

want to invest in modern plants with<br />

distinctive characteristics that will<br />

prepare them for a future market<br />

recovery. “Continua”, in fact, allows<br />

producers to make both<br />

high-thickness slabs and slabs as thin<br />

as 3 mm, a feature that is drawing the<br />

attention of many Spanish and Italian<br />

tile manufacturers. One of the most<br />

innovative new systems presented by<br />

<strong>Sacmi</strong> concerns digital printing, both<br />

wet and dry. The latter, in fact, is the<br />

first of its kind ever to be presented to<br />

the industry. Market expectations for<br />

both versions are running very high<br />

indeed. Another important innovation<br />

was the entry into the dry grinding<br />

field, in which <strong>Sacmi</strong> proposes a line<br />

with a continuous mill and wind-type<br />

separation system for porcelain tile<br />

bodies. There were also plenty of<br />

advances in pressing with the introduction<br />

of the new PH6500 and the<br />

development of two high tonnage<br />

machines, the PH10000 and the<br />

PH25000, due to go into production in


Sempre al Tecnargilla sono stati presentati<br />

altre due nuovi prodotti e cioè un<br />

forno di bocca 3600 mm, il più largo al<br />

mondo, ed un innovativo sistema di<br />

confezionamento delle piastrelle, denominato<br />

Sidepack, che consente un<br />

notevole risparmio delle materie prime<br />

per l’imballo ed il conseguente rispetto<br />

per l’ambiente. <strong>Sacmi</strong>, nel corso del<br />

2008, ha ricevuto anche un importante<br />

riconoscimento per il design innovativo<br />

che da sempre caratterizza i suoi prodotti.<br />

Dopo il forno FMP del 1998 e la<br />

pressa della Serie Imola, anche il nuovo<br />

forno bicanale è stato selezionato per il<br />

“Compasso d’Oro”: l’estetica si coniuga<br />

con l’eccellenza e l’innovazione tecnologica.<br />

SANITARI E STOVIGLIE<br />

Anche questo settore ha risentito sensibilmente<br />

della crisi economica mondiale.<br />

I volumi di budget non sono stati raggiunti<br />

a causa del rallentamento degli<br />

investimenti da parte di quasi tutti i<br />

maggiori gruppi industriali. Nonostante<br />

questa flessione, si è consolidata ulteriormente<br />

l’immagine di <strong>Sacmi</strong> come<br />

più importante produttore di macchine<br />

e tecnologie per sanitari al mondo. La<br />

struttura di business si avvale infatti<br />

della collaborazione di un pool di aziende<br />

consociate italiane ed europee, che<br />

forniscono la più ampia gamma di prodotti:<br />

• La Riedhammer di Norimberga, brand<br />

di altissimo livello per le macchine termiche<br />

per la produzione non solo di<br />

sanitari e stoviglie, ma anche di anodi di<br />

carbone e ceramici tecnici.<br />

• La Sama di Weissenstadt, leader nel settore<br />

della stoviglieria, che ha sviluppato<br />

una tecnologia che rende completamente<br />

automatico il processo produttivo delle<br />

tazze, con due diverse soluzioni, una che<br />

prevede l’incollaggio del manico, colato in<br />

pressione attraverso un sistema brevettato,<br />

e l’altro che consiste nel colaggio a pressione<br />

della tazza completa in un’unica soluzione,<br />

con stampo in resina in quattro parti.<br />

2009. Again at Tecnargilla, two other<br />

new products were presented: a kiln<br />

with a 3600 mm infeed, the world’s<br />

widest, and an innovative tile packaging<br />

system called Sidepack, which<br />

provides considerable savings on packaging<br />

materials and is more environment-friendly.<br />

During 2008 <strong>Sacmi</strong> once<br />

again received official recognition of<br />

the innovative design that has always<br />

characterised its products. After the<br />

FMP kiln in 1998 and the Imola Series<br />

press, last year saw the new twochannel<br />

kiln selected for the<br />

Compasso d’Oro award thanks to its<br />

unique blend of excellence and<br />

technological innovation.<br />

SANITARYWARE AND TABLEWARE<br />

This area has also been severely<br />

affected by the world economic crisis.<br />

Volumes fell short of anticipated<br />

budget levels following an investment<br />

slowdown by almost all the major<br />

industrial groups. Despite this slump,<br />

<strong>Sacmi</strong> succeeded in reinforcing its<br />

image as a key, worldwide provider of<br />

machines and technology to the<br />

sanitaryware industry. The business is<br />

structured, in fact, to make optimal use<br />

of a pool of Italian and European subsidiaries,<br />

which supply a comprehensive<br />

product range:<br />

• Nuremburg-based Riedhammer, a<br />

high-calibre brand that supplies kilns<br />

not only for the production of<br />

sanitaryware and tableware, but also<br />

carbon anodes and technical ceramic.<br />

• Sama of Weissenstadt, a leading<br />

provider to the tableware industry, has<br />

developed cutting-edge, fully<br />

automatic cup production technology,<br />

available in two different versions: one<br />

featuring stick-on handles, cast under<br />

pressure via a patented system, and<br />

the other consisting of one-step<br />

pressure casting of the complete cup<br />

using a four-part resin mould.<br />

WHITEWARE<br />

22


• La Gaiotto di Vaiano Cremasco, società<br />

specializzata a livello internazionale<br />

nell’offerta di soluzioni robotizzate, che<br />

si conferma come maggior fornitore di<br />

sistemi per smaltatura ceramica.<br />

• La NIV di Verona, leader indiscusso<br />

delle macchine di colaggio ad alta pressione,<br />

che vanta quote di mercato prossime<br />

all’80%.<br />

• <strong>Sacmi</strong> Imola, capo gruppo che, oltre<br />

alla produzione degli stampi, svolge un<br />

ruolo di coordinamento delle consociate<br />

e di primo attore nella vendita di<br />

impianti completi.<br />

Ricordiamo poi nel corso del 2008 alcuni<br />

importanti eventi:<br />

• L’avviamento dell’impianto di Hatria in<br />

Italia, concentrato delle più moderne<br />

tecnologie produttive;<br />

• L’avviamento della prima fase dell’impianto<br />

del gruppo Cersanit in Ucraina,<br />

dove <strong>Sacmi</strong> ha fornito le macchine di<br />

colaggio e i forni. Nella fase di raddoppio,<br />

prevista per il 2009, verrà raggiunta<br />

una produzione di un milione di pezzi;<br />

• La ristrutturazione dell’impianto di<br />

Volgograd, che ha visto <strong>Sacmi</strong> come<br />

fornitore di impianto completo e di tecnologia.<br />

• Gaiotto, based in Vaiano Cremasco,<br />

specialises in the international<br />

provision of robotized solutions and<br />

remains the leading supplier of<br />

ceramic glazing systems.<br />

• NIV of Verona, the undisputed<br />

leading supplier of high pressure<br />

casting machines, enjoys market<br />

shares of around 80%.<br />

• <strong>Sacmi</strong> Imola, the parent company, in<br />

addition to producing the moulds,<br />

coordinates the various subsidiaries<br />

and plays a pivotal role in the sale of<br />

complete plants.<br />

It should also be borne in mind that<br />

several key events took place in 2008:<br />

• The start-up of the Hatria plant in<br />

Italy, featuring concentrated<br />

employment of the most advanced<br />

production technology;<br />

• The start-up of Phase 1 of the<br />

Cersanit Group plant in Ukraine, where<br />

<strong>Sacmi</strong> has supplied casting machines<br />

and kilns. In Phase 2, expected to go<br />

ahead in 2009, output levels will<br />

exceed one million pieces a year;<br />

• Renovation of the Volgograd plant,<br />

where <strong>Sacmi</strong> has supplied a complete<br />

plant and the required technology.<br />

23


Complessivamente nel 2008 sono stati<br />

effettuati acquisti da parte dei primi 10<br />

produttori mondiali, così come sono<br />

stati seguiti da <strong>Sacmi</strong> anche produttori<br />

di medie dimensioni orientati ad un<br />

miglioramento della qualità, aumento<br />

dell’efficienza e riduzione dei consumi.<br />

Un altro importante appuntamento dell’anno<br />

è stata l’inaugurazione del nuovo<br />

laboratorio hi-tech per il colaggio in alta<br />

pressione. Qui vengono gestiti i processi<br />

produttivi degli articoli, a partire dal<br />

disegno. Vengono oggi proposte soluzioni<br />

tecniche che consentono lo sviluppo<br />

di oggetti prima impensabili con la<br />

tecnologia tradizionale. L’impianto pilota<br />

è dotato, in questo senso, di una<br />

serie di macchine di ultima generazione.<br />

Il cuore del reparto è costituito dalle<br />

macchine di colaggio in alta pressione.<br />

Monostampo AVM dedicata ai vasi e<br />

AOM per vasi di grandi dimensioni e<br />

cassetta incorporata (one piece); ADM<br />

monostampo per stampi in due parti<br />

(lavabi, ecc.); ADS multistampo per<br />

lavabi, cassette, colonne. Infine, una<br />

pressa per stoviglieria. L’impianto si<br />

completa con attrezzature per l’essicca-<br />

Overall, in 2008 purchases were made<br />

by the world’s top 10 international<br />

producers and <strong>Sacmi</strong> has also been<br />

following medium-size producers<br />

intent on improving quality, increasing<br />

efficiency and reducing consumption.<br />

Another key event during the year was<br />

the inauguration of the new high-tech<br />

lab for high pressure casting. This pilot<br />

plant manages production processes<br />

starting right from the design stage.<br />

Advanced technical solutions now<br />

allow for the development of objects<br />

that would have been unthinkable with<br />

traditional technology. In this sense the<br />

pilot plant features a series of<br />

latest-generation machines: the heart<br />

of the department consists of the<br />

single-mould AVM high pressure<br />

casting machines for WC bowls and<br />

AOM machines for large WC bowls<br />

with incorporated tanks (one-piece<br />

items); single-mould ADM machines<br />

for two-part moulds (washbasins etc.);<br />

multi-mould ADS units for washbasins,<br />

tanks and pedestals and, finally, a<br />

tableware press. Drying and glazing<br />

units complete the pre-firing process;<br />

24


zione e la smaltatura, preliminare alla<br />

fase di cottura, che avviene in un forno<br />

intermittente modulare.<br />

firing itself takes place in a modular<br />

shuttle kiln.<br />

LATERIZI E CERAMICI TECNICI<br />

Questo business, relativamente giovane<br />

nella storia di <strong>Sacmi</strong>, raggruppa tutte le<br />

attività relative all’estruso in piano e al<br />

laterizio. Grandi sono però le opportunità<br />

di crescita e nel corso del 2008 sono<br />

stati effettuati importanti passi.<br />

Ricordiamo il successo dell’avviamento<br />

dell’impianto di pareti ventilate, con<br />

essiccamento e cottura su rulli, presso<br />

Creaton in Germania, uno dei principali<br />

produttori europei di tegole, e la finalizzazione<br />

dei montaggi di Gral, modernissimo<br />

impianto in Italia per la produzione<br />

di laterizio estruso, con capacità di<br />

1300 tonnellate/giorno.<br />

Sono stati inoltre finalizzati importanti<br />

contratti per la fornitura delle fornaci di<br />

Macofil e Cemacon in Romania, rispettivamente<br />

della capacità di 400 e 700<br />

tonnellate/giorno di blocchi estrusi.<br />

E’ stato siglato un importante accordo<br />

di collaborazione con una società di<br />

ingegneria e intermediazione commerciale<br />

russa, la Inkeram, allo scopo di<br />

HEAVY CLAY AND TECHNICAL CERAMIC<br />

This business, a relatively young one for<br />

<strong>Sacmi</strong>, brings together all the<br />

activities regarding flat extrusion and<br />

heavy clay. Despite difficulties, 2008<br />

offered excellent development<br />

opportunities and significant steps were<br />

made in the coarse of the year.<br />

Particularly noteworthy were the<br />

successful start-up of the ventilated<br />

facade plant, with roller drying and firing,<br />

at Creaton in Germany, one of the main<br />

European roof tile producers, and the<br />

completion of assembly at Gral, an<br />

ultra-modern extruded heavy clay<br />

production plant in Italy with a 1300<br />

tons/day output capacity.<br />

Contracts were also finalised for the<br />

supply of furnaces to Macofil and<br />

Cemacon in Romania, with extruded<br />

block output capacities of 400 and 700<br />

tons/day respectively.<br />

An important agreement was signed with<br />

a Russian engineering and<br />

marketing intermediary firm, Inkeram,


seguire capillarmente uno dei maggiori<br />

mercati di sbocco del laterizio.<br />

Al fine di rafforzare la struttura<br />

dell’Heavy Clay, nel corso dell’anno<br />

sono stati effettuati importanti cambiamenti<br />

organizzativi, con investimenti in<br />

risorse umane.<br />

Un cenno particolare merita il settore<br />

Team, Technology and Experience for<br />

Advanced Materials – il brand, nato dall’alleanza<br />

tra <strong>Sacmi</strong> Imola, Sama, Laeis,<br />

Alpha Ceramics, Gaiotto, e la stessa<br />

Riedhammer, specificamente dedicato<br />

al mondo dei ceramici avanzati, inclusi i<br />

ceramici tecnici.<br />

Gli eventi che maggiormente hanno<br />

caratterizzato il settore Team nel 2008<br />

sono i seguenti:<br />

• Avvio del progetto di ricerca con<br />

l'Università di Padova sul foam glass.<br />

Questo progetto ha lo scopo di portare<br />

in <strong>Sacmi</strong> il Know-How relativo alla tecnologia<br />

di foaming mediante l’utilizzo di<br />

agenti schiumanti di natura inorganica e<br />

di mettere così in condizione <strong>Sacmi</strong> di<br />

potere offrire linee per la produzione di<br />

manufatti in foam glass.<br />

• Accordo con Glass Service per lo sviluppo<br />

della tecnologia per la produzione<br />

di vetro mosaico.<br />

with the purpose of providing<br />

comprehensive coverage of one of the<br />

biggest brick markets. During the year<br />

key organisational changes were made<br />

to strengthen the Heavy Clay structure,<br />

with significant investment in human<br />

resources. Of particular importance<br />

was Team (Technology and Experience<br />

for Advanced Materials), the brand<br />

created by the alliance of <strong>Sacmi</strong> Imola,<br />

Sama, Laeis, Alpha Ceramics, Gaiotto<br />

and Riedhammer, specifically<br />

dedicated to the world of advanced<br />

ceramics, technical ceramics included.<br />

The main events for Team in 2008 were<br />

the following:<br />

• Start-up of the University of Padova<br />

foam glass research project, which<br />

aims to provide <strong>Sacmi</strong> with know-how<br />

on the relevant technology via the use<br />

of inorganic foaming agents and so<br />

allow <strong>Sacmi</strong> to provide foam glass<br />

production lines.<br />

• An agreement with Glass Service for<br />

development of mosaic glass<br />

production technology.<br />

This agreement will, in 2009, allow<br />

<strong>Sacmi</strong> to offer its traditional tile<br />

customers the first mosaic glass<br />

production lines.


Tale accordo permetterà a <strong>Sacmi</strong> di<br />

proporre ai clienti tradizionali delle piastrelle,<br />

nel corso del 2009, le prime linee<br />

di produzione di vetro mosaico.<br />

• Collaborazione con il Gruppo<br />

Colorobbia<br />

Nel corso del 2008 si sono intensificati i<br />

rapporti tecnico commerciali fra il gruppo<br />

Colorobbia ed il Gruppo <strong>Sacmi</strong>. Si è<br />

lavorato su diversi progetti di modernizzazione<br />

degli impianti esistenti e su progetti<br />

innovativi per la sinterizzazione<br />

delle biglie di allumina.<br />

• Progetto Keratech<br />

Nel corso del 2008 si è finalizzata la<br />

vendita di un nuovo forno intermittente<br />

innovativo per la cottura di rulli ceramici<br />

idonei per i forni a rulli extra larghi. Il<br />

forno verrà montato ed avviato nel<br />

corso del 2009. Benché la vendita sia<br />

stata realizzata da Riedhammer, la<br />

gestione del progetto vede coinvolti sia<br />

<strong>Sacmi</strong> Imola che <strong>Sacmi</strong> Forni.<br />

• Working partnership with Colorobbia<br />

Group: throughout 2008<br />

technical-sales teamwork between the<br />

Colorobbia and <strong>Sacmi</strong> groups was<br />

streamlined. Work progressed on<br />

several projects to modernise existing<br />

plants and innovative projects for the<br />

sintering of alumina grinding media.<br />

• Keratech project.<br />

During 2008 a sales agreement was<br />

drawn up for a new, innovative shuttle<br />

kiln designed to fire the ceramic rollers<br />

used in extra-wide kilns. The kiln will<br />

be assembled and started up during<br />

2009. While the sale was made by<br />

Riedhammer, project management<br />

involved both <strong>Sacmi</strong> Imola and <strong>Sacmi</strong><br />

Forni.<br />

PRESSATURE SPECIALI<br />

Per la Business Unit Pressature Speciali<br />

il 2008 è stato un anno favorevole in termini<br />

di sviluppi tecnici ma anche di<br />

volumi (più di 7 milioni di Euro il fatturato<br />

di <strong>Sacmi</strong> Imola), non privo però di<br />

qualche segnale incerto su uno dei set-<br />

SPECIAL PRESSINGS<br />

For the Special Pressings Business<br />

Unit, 2008 was a good year in terms of<br />

both technical development and<br />

volumes (<strong>Sacmi</strong> Imola sales totalled<br />

over 7 million Euros). However, it was<br />

not without signs of uncertainty in the<br />

27


tori del business, quello del Cookware,<br />

sul quale continua a perdurare una congiuntura<br />

non positiva, per via di una<br />

forte concorrenza da parte delle produzioni<br />

low cost e del migliore posizionamento<br />

sul mercato dei prodotti economici<br />

imbutiti, in competizione con quelli<br />

di alta gamma e professionali ottenuti<br />

per coniatura a freddo con le nostre<br />

macchine.<br />

Ad Imola, importanti nuovi progetti<br />

<strong>Sacmi</strong> sono stati realizzati:<br />

- la pressa PHL 1500 per la formatura di<br />

scambiatori bilamina brasati acciaiorame<br />

ed il suo asservimento;<br />

- la nuova pressa PHR 1008 per refrattario,<br />

presentata al Tecnargilla con l'automazione<br />

di Gaiotto;<br />

- la prima automazione per PHP installata<br />

presso Lumenflon.<br />

Per i settori ormai "consolidati" del<br />

refrattario, della formatura lamiere e<br />

della coniatura, la crescita passa attraverso<br />

la ricerca di nuovi mercati ma<br />

soprattutto l'ampliamento dell'offerta,<br />

con le automazioni che sempre più<br />

spesso i Clienti esigono come parte del<br />

pacchetto di vendita e che in alcuni casi<br />

costituiscono vendita individuale.<br />

Cookware business sector, which<br />

continues to feel the affects of the<br />

current economic situation on account<br />

of strong competition from low-cost<br />

producers and the improved market<br />

position of the cheaper drawn products<br />

that compete directly with the<br />

high-grade/professional items obtained<br />

by cold forging using our machines.<br />

At <strong>Sacmi</strong> Imola major new projects<br />

have been completed:<br />

- the PHL 1500 press used to form<br />

steel-copper bi-laminate exchangers<br />

and their fittings;<br />

- the new PHR 1008 refractory press,<br />

presented at Tecnargilla with Gaiottomade<br />

automation;<br />

- the first automation solution for a<br />

PHP installed at Lumenflon. For the<br />

now ‘consolidated’ sectors of<br />

refractory, sheet metal shaping and<br />

forging, growth is being achieved via<br />

penetration of new markets and, above<br />

all, by ensuring the product range has<br />

the automation that customers demand<br />

more and more often as an integral<br />

part of the sales package and, which,<br />

in some cases, constitute separate,<br />

individual sales agreements.<br />

28


La novità di maggior rilievo del 2008 è<br />

l'acquisizione in agosto di Matrix S.r.l.,<br />

azienda di Anzola Emilia con esperienza<br />

trentennale nella pressatura di polveri<br />

ceramiche e metalliche. L'acquisizione,<br />

che ha riscontrato un interesse notevole<br />

sia nel mondo imprenditoriale locale<br />

che tra i clienti attuali e potenziali di<br />

Matrix, ha l'obiettivo di consentire al<br />

Gruppo l'ingresso nel settore della formatura<br />

di polveri metalliche per realizzare<br />

particolari a geometria anche<br />

molto complessa utilizzati in molti settori,<br />

tra i quali in primo luogo spicca l'automotive.<br />

Già da agosto lo staff tecnico<br />

di <strong>Sacmi</strong> partecipa attivamente alla progettazione<br />

delle nuove macchine MPH,<br />

realizzate in sinergia con Matrix.<br />

L'evoluzione delle nostre già solide<br />

competenze nel campo della pressatura<br />

oleodinamica è uno degli obiettivi dell'integrazione<br />

con Matrix. Le presse<br />

MPH sono decisamente sofisticate per<br />

l'alto numero di movimenti simultanei<br />

da azionare e controllare nella fase di<br />

formatura e ci spingono ad uno sviluppo<br />

importante della dotazione tecnologica<br />

delle presse, sia in termini oleodinamici<br />

che elettronici. In pratica, un<br />

interessante driver per lo sviluppo tecnologico<br />

nei settori in cui le nostre presse<br />

già sono leader da tempo.<br />

The most important event in 2008 was<br />

the August takeover of Matrix S.r.l.<br />

based in Anzola Emilia, this company<br />

has thirty years of experience in the<br />

pressing of ceramic and metallic powders.<br />

The purpose of the takeover, which<br />

aroused considerable interest within<br />

both the local business world and<br />

among Matrix’s existing/potential<br />

customers, is to let the Group enter the<br />

metallic powder forming market and<br />

provide machines that can make the<br />

items, including highly complex ones,<br />

used in many industries, the most<br />

important being the automotive sector.<br />

Since August <strong>Sacmi</strong>’s technical staff<br />

have been actively participating in the<br />

design of the new MPH machines, built<br />

jointly with Matrix. One of the prime<br />

goals of the merger with Matrix is further<br />

development of our already outstanding<br />

hydraulic pressing skills. MPH presses<br />

are decidedly sophisticated, with a high<br />

number of movements being activated<br />

and controlled simultaneously during the<br />

forming stage, a factor that has ensured<br />

significant development of on-press<br />

technology in terms of both hydraulics<br />

and electronics: in practice, a major<br />

driver of technological development in<br />

industries where our presses have<br />

played a major role for some time.


BEVERAGE & PACKAGING<br />

DIVISION<br />

Il settore e<br />

l’andamento della divisione<br />

Da molti anni <strong>Sacmi</strong> ha investito con<br />

successo nel settore del packaging per<br />

le bevande, ampliando le competenze e<br />

imponendosi con tecnologie avanzate,<br />

frutto di un lavoro continuo di ricerca e<br />

sviluppo. Alcune tra le aziende di riferimento<br />

nell’imbottigliamento di acqua e<br />

soft drink hanno macchinari firmati<br />

<strong>Sacmi</strong> nei propri stabilimenti produttivi<br />

in tutto il mondo, tanto che il gruppo ora<br />

compete con i leader mondiali del business.<br />

Tuttavia per continuare a penetrare<br />

il mercato di riferimento e confermare<br />

le tendenze di crescita, <strong>Sacmi</strong> ha<br />

deciso di adottare un approccio diverso,<br />

dando vita a <strong>Sacmi</strong> Beverage per<br />

fornire impianti completi per l’imbottigliamento<br />

delle bevande. I clienti di<br />

questo settore, da tempo, sono alla<br />

ricerca di partner che offrano “tecnologie<br />

di sistema” e che facciano fronte<br />

alle diverse richieste in modo rapido,<br />

flessibile ed efficace. <strong>Sacmi</strong> Beverage<br />

ha questo come mission e ha come<br />

obiettivo concreto quello di progettare e<br />

produrre prodotti di altissima efficienza,<br />

ecologicamente sostenibili ed orientati<br />

a ridurre il consumo di energia. Tutto<br />

questo rimanendo fedeli all’etica del<br />

gruppo <strong>Sacmi</strong> che da sempre ha saputo<br />

instillare, nelle proprie risorse umane,<br />

la consapevolezza del proprio valore e<br />

l’orgoglio dell’appartenenza.<br />

Industry overview<br />

and division performance<br />

<strong>Sacmi</strong> has invested successfully in the<br />

beverage packaging industry for many<br />

years now.<br />

The Group has extended its skills and<br />

won customers over with advanced<br />

technology, the fruit of continuous<br />

research and development. Several of<br />

the world’s major water and soft drink<br />

manufacturers use <strong>Sacmi</strong>-made<br />

machines in their plants and the Group<br />

now competes with the world’s leaders<br />

in the business.<br />

Nevertheless, to ensure continued<br />

market penetration and ongoing<br />

growth, <strong>Sacmi</strong> has decided to modify<br />

its approach by founding <strong>Sacmi</strong><br />

Beverage, which supplies complete<br />

drinks bottling plants.<br />

For some time now customers in this<br />

industry have been on the lookout for<br />

partners who can provide a<br />

comprehensive ‘system technology’<br />

and meet their demands quickly,<br />

flexibly and effectively.<br />

<strong>Sacmi</strong> Beverage’s mission, then, is to<br />

design and build ultra-high efficiency,<br />

environmentally-friendly machines and<br />

plants that will cut back on energy<br />

consumption – while, of course,<br />

remaining faithful to the philosophy<br />

that <strong>Sacmi</strong> has always instilled in its<br />

employees: an awareness of one’s<br />

value and the pride of belonging.<br />

31


298<br />

221<br />

175<br />

720<br />

797<br />

830<br />

06 07 08<br />

Fatturato<br />

Revenue<br />

Addetti<br />

Employees<br />

Ricavi Divisione Beverage & Packaging (in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Beverage & Packaging Division (in millions of Euros)<br />

Il 2008 è stato un anno molto positivo,<br />

per le vendite di macchine e linee complete<br />

per la produzione di chiusure per<br />

bevande e, in modo particolare, per<br />

quanto riguarda la tecnologia a compressione.<br />

I volumi complessivi di questa Divisione<br />

hanno raggiunto i 147,2 milioni con una<br />

crescita di oltre il 28% rispetto all’anno<br />

precedente.<br />

La Cina continua ad essere di gran<br />

lunga il principale mercato, seguito<br />

dagli USA che aveva già raggiunto volumi<br />

importanti prima che scoppiasse la<br />

crisi finanziaria che non mancherà di<br />

condizionare il 2009. È però importante<br />

sottolineare come la vendita di queste<br />

macchine abbia raggiunto decine di<br />

paesi diversi.<br />

The year 2008 was a very positive one<br />

for the sale of beverage<br />

closure-making machines and lines<br />

and was especially so with regard to<br />

compression technology.<br />

Overall Division volumes reached 147.2<br />

million, an increase of more 28% with<br />

respect to the previous year. China<br />

continues to be the biggest market by<br />

far, followed by the USA, which had<br />

expanded considerably prior to the<br />

start of the financial crisis, which will<br />

inevitably condition 2009.<br />

However, it should be pointed out that<br />

these machines are sold in dozens of<br />

countries.<br />

CLOSURES & CONTAINERS<br />

32


La compressione continua, così, a consolidare<br />

la sua posizione di tecnologia<br />

leader in questo settore, ma questi risultati<br />

si ottengono solo continuando ad<br />

investire nello sviluppo del prodotto e<br />

ad immettere sul mercato macchine e<br />

linee sempre più performanti, sostenendole<br />

con servizi post-vendita all’altezza<br />

delle esigenze del mercato. In questo<br />

senso si sono fatti grossi progressi sul<br />

fronte delle tecniche di RCM (Reliability<br />

Centred Maintenance) a supporto delle<br />

attività di progettazione, assistenza tecnica,<br />

ricambi e training.<br />

Nel settore delle macchine per produrre<br />

tappi in metallo, è stata completata la<br />

costruzione di una nuova macchina per<br />

stampare guarnizioni fino a 5000<br />

pezzi/minuto con lo scopo di giungere<br />

ad offrire linee complete con questa<br />

medesima capacità produttiva, operazione<br />

che potrebbe completarsi nel<br />

corso del 2009 e mantenere la leadership<br />

di cui, da anni, SACMI gode.<br />

Compression, then, continues to<br />

consolidate its position as the leading<br />

technology in this industry, yet such<br />

results are only obtained by continuing<br />

to invest in product development and<br />

introducing ever-higher performance<br />

machines and lines, supported by<br />

after-sales services capable of<br />

satisfying market needs. In this sense<br />

huge advances have been achieved<br />

with regard to RCM (Reliability Centred<br />

Maintenance) techniques, giving a<br />

boost to design, technical assistance,<br />

spare parts and training.<br />

With regard to metal cap production, a<br />

new machine has been developed to<br />

mould gaskets at rates of up to 5000<br />

pieces/minute, the ultimate aim being<br />

to provide entire lines that offer this<br />

outstanding output rate, a goal that<br />

may well be achieved during 2009 and<br />

so ensure continuation of the<br />

leadership that SACMI has enjoyed for<br />

a long time.


Nel 2008 è continuato lo sviluppo della<br />

nuova CBF (Compression Blow<br />

Forming), macchina in grado di realizzare<br />

contenitori in plastica con un processo<br />

di compressione e soffiaggio (o stirosoffiaggio<br />

a seconda del materiale plastico<br />

impiegato) rotativo continuo. Dopo<br />

una prima fase di sviluppo basato sull’uso<br />

del polistirene, si è avanzato nella<br />

messa a punto del processo anche con<br />

l’impiego di polietilene, materiale che, in<br />

futuro, potrà offrire molte maggiori possibilità<br />

di sbocco nel mercato.<br />

In 2008 development of the new CBF<br />

(Compression Blow Forming) machine<br />

continued; this machine can make<br />

plastic containers using a continuous<br />

rotary compression-blowing process<br />

(or stretch-blowing process, depending<br />

on the type of plastic).<br />

Following a development stage based<br />

on the use of polystyrene, further<br />

improvements to the process were<br />

made using polyethylene, a material<br />

that, in the future, will yield extensive<br />

market opportunities.<br />

Anche il settore delle macchine termoformatrici,<br />

progettate nella sede di<br />

Piacenza, sotto il marchio Benco Pack,<br />

ha goduto di un buon risultato, sulla<br />

scia di alcuni sviluppi interessanti realizzati<br />

negli ultimi anni e grazie all’offerta di<br />

linee “chiavi in mano” che oltre alla termoformatura,<br />

al riempimento ed al sigillo<br />

consentano etichettature accattivanti,<br />

tappatura dei contenitori ed inscatolamento<br />

dei contenitori realizzati. Si<br />

ritiene di dover insistere sul fronte dell’innovazione<br />

e dello sviluppo per guadagnare<br />

quote in un mercato affollato<br />

dove gli spazi si ottengono con competenze,<br />

innovazione e qualità.<br />

Thermo-forming machines, designed at<br />

the Piacenza plant under the Benco<br />

Pack brand, have also achieved good<br />

results in the wake of interesting<br />

developments made over the last few<br />

years and the advent of a range of<br />

‘turnkey’ lines that, in addition to<br />

thermo-forming, filling and sealing also<br />

allow stylish labelling, container closure<br />

and cartoning of completed containers.<br />

Given the highly competitive nature of<br />

the market, innovation and<br />

development remain an absolute must.<br />

34


Il 2008 ha confermato le ottime performance<br />

di <strong>Sacmi</strong> Filling che con un<br />

aumento di molto superiore alle aspettative<br />

di budget (+ 116% rispetto al fatturato<br />

2007) ha consolidato il proprio<br />

ruolo di fornitore di linee complete per<br />

l’imbottigliamento. Il consegnato dell’anno<br />

è stato particolarmente interessante<br />

e significativo sia per l’importanza<br />

degli impianti che per quella dei clienti.<br />

Nell’anno sono state infatti spedite, tra<br />

le altre, sei linee complete da 36.000<br />

bottiglie/ora per acqua e bibite gassate<br />

e due linee complete da 50.000 bottiglie/ora<br />

per vetro. Si sono aggiunti nella<br />

lista dei clienti “di prestigio” Coca Cola<br />

con la fornitura di una riempitrice hot fill<br />

e Danone con una linea completa per<br />

grande formato. Prosegue inoltre il proficuo<br />

rapporto con Nestlè primo gruppo<br />

mondiale nell’acqua. <strong>Sacmi</strong> Filling ha<br />

inoltre operato al di fuori del settore tipico<br />

del beverage fornendo un prestigioso<br />

impianto per l’imbottigliamento dell’olio<br />

d’oliva ad uno dei più conosciuti<br />

gruppi oleari italiani ed un impianto per<br />

l’imbottigliamento dell’aceto in Francia.<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling e <strong>Sacmi</strong> Labelling hanno<br />

costituito quindi delle solide basi su cui<br />

sviluppare la nuova Divisione Beverage.<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling continued to perform<br />

excellently in 2008. With the budget<br />

increase exceeding all expectations (+<br />

116% compared to sales in 2007) its<br />

role as a provider of complete bottling<br />

lines was secured and strengthened.<br />

The lines installed in 2008 proved to be<br />

particularly meaningful in terms of both<br />

the nature of the plants and the nature<br />

of the customers. For example, the<br />

year’s deliveries included, among many<br />

others, six complete 36,000<br />

bottle-per-hour lines for mineral water<br />

and fizzy soft drinks and two complete<br />

50,000 bottle-per-hour lines for glass.<br />

The list of ‘prestigious’ companies<br />

grew to include Coca Cola, which was<br />

supplied with a hot fill unit and<br />

Danone, which ordered a complete<br />

large container line. Profitable relations<br />

with Nestlè, the world’s leading mineral<br />

water group, also continued. <strong>Sacmi</strong><br />

Filling also extended its scope beyond<br />

the usual beverage field to provide a<br />

key olive oil bottling plant for one of<br />

Italy’s major olive oil producers and a<br />

vinegar bottling plant in France. <strong>Sacmi</strong><br />

Filling and <strong>Sacmi</strong> Labelling have therefore<br />

laid solid foundations on which to<br />

develop the new Beverage Division.<br />

BEVERAGE<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling nel corso del 2008 ha<br />

confermato i risultati previsti, registrando<br />

un aumento dei volumi pari al 15%.<br />

Nel primo semestre dell’anno l’azienda<br />

ha impegnato le proprie risorse, umane<br />

ed economiche, soprattutto nel com-<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling. With a volume<br />

increase of 15%, the year 2008<br />

confirmed the anticipated results.<br />

During the first six-monthly period the<br />

company focussed its human and<br />

economic resources on completing<br />

36


pletamento dell’unificazione di tutte le<br />

attività operative presso lo stabilimento<br />

di Mozzecane, operazione che ha portato<br />

ad una riorganizzazione dei reparti<br />

tecnici e produttivi con l’ introduzione di<br />

nuove tecnologie di processo nella progettazione<br />

e nello sviluppo dei prodotti.<br />

La riorganizzazione interna ha permesso<br />

di affrontare con grande efficacia la<br />

crisi finanziaria mondiale che si è registrata<br />

nel secondo semestre dello stesso<br />

anno. Nonostante la riduzione negli<br />

investimenti a livello internazionale e il<br />

forte apprezzamento dell’euro nei confronti<br />

delle altre valute, la riorganizzazione<br />

interna, gli investimenti fatti in ricerca<br />

e sviluppo e il consolidamento delle<br />

strategie commerciali, hanno premiato<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling con una crescita<br />

costante e un andamento positivo.<br />

Mentre i principali concorrenti hanno<br />

praticato una politica di riduzioni dei<br />

prezzi di vendita, <strong>Sacmi</strong> Labelling ha<br />

unification of all operational activities at<br />

the Mozzecane plant; this operation led<br />

to a reorganisation of technical/<br />

production departments and the<br />

introduction of new process<br />

technology in product design and<br />

development. Internal reorganisation<br />

also allowed the financial crisis, which<br />

began in the second half of the year, to<br />

be managed effectively.<br />

Despite an international-level drop in<br />

investment and a sharp rise in the<br />

value of the Euro compared to other<br />

currencies, internal reorganisation, R&D<br />

investments and more incisive sales<br />

strategies rewarded <strong>Sacmi</strong> Labelling<br />

with steady growth. While the main<br />

rivals have implemented a sales price<br />

reduction policy, <strong>Sacmi</strong> Labelling has<br />

reacted to the sudden market<br />

fluctuations by proposing products of<br />

outstanding quality and winning over<br />

the industry’s big-name customers.<br />

37


eagito molto bene ai cambiamenti<br />

repentini del mercato, imponendosi con<br />

prodotti di altissima qualità e annoverando<br />

tra i clienti i nomi più prestigiosi<br />

del business di riferimento. Durante il<br />

2008 <strong>Sacmi</strong> Labelling ha completato la<br />

gamma di macchine etichettatrici a<br />

medio-bassa velocità, per penetrare<br />

con maggiore efficacia i settori del vino,<br />

dei liquori, degli oli alimentari e della<br />

detergenza. Ha inoltre incrementato la<br />

vendita di macchinari in quelli dei soft<br />

drink, delle acque minerali e della birra,<br />

con le nuovissime etichettatrici autoadesive<br />

modulari ad alta velocità, dotate<br />

di sistema di orientamento con telecamere<br />

e con le nuove macchine RFST a<br />

tecnologia laser. Queste nuove macchine<br />

sono state installate, con grande<br />

successo, presso gruppi prestigiosi.<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling si conferma tra le<br />

aziende di riferimento nel mercato mondiale<br />

dell’etichettaggio.<br />

During 2008 <strong>Sacmi</strong> Labelling completed<br />

its range of medium-low speed<br />

labelling machines so as to penetrate<br />

the wine, spirits, food oil and detergent<br />

markets more effectively.<br />

Higher machine sales have also been<br />

achieved in the soft drink, mineral<br />

water and beer industries thanks to the<br />

all-new high-speed modular<br />

self-adhesive labellers featuring<br />

orientation systems with cameras and<br />

the new laser-technology RFST<br />

machines.<br />

These new machines have been<br />

purchased and successfully installed<br />

by major industrial groups.<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling confirms its status as<br />

a key player on the world labelling<br />

market.<br />

Secondo le previsioni elaborate nel<br />

2007, la <strong>Sacmi</strong> Packaging S.p.A., che<br />

raggruppa i marchi C&M Packaging e<br />

Inpak Imola, ha incrementato il fatturato<br />

rispetto agli anni precedenti. Questo<br />

risultato positivo è stato conseguito sia<br />

a livello di singole Divisioni che come<br />

integrazione fra le due. Nel 2008 infatti<br />

si sono raggiunti importanti risultati proprio<br />

grazie all’integrazione impiantistica<br />

nel confezionamento del cioccolato,<br />

gettando le basi per un’aumentata<br />

offerta impiantistica.<br />

Allo stesso modo si è iniziato lo sviluppo<br />

del fine linea per impianti Beverage<br />

per incrementare la possibilità di offerta<br />

di macchine e impianti di fine linea in<br />

questo settore.<br />

Tutto ciò non costituisce una variazione<br />

del cammino di crescita in corso da<br />

anni ma rappresenta un significativo<br />

passo avanti nell’integrazione trasversale<br />

dell’offerta di Gruppo.<br />

As per forecasts made in 2007, <strong>Sacmi</strong><br />

Packaging S.p.A., which incorporates<br />

the C&M Packaging and Imola brands,<br />

succeeded in increasing sales with<br />

respect to previous years. This<br />

excellent result was achieved at both<br />

individual brand level and in terms of<br />

integration between the two. The year<br />

2008, in fact, yielded good results<br />

thanks to plant engineering integration<br />

in chocolate packaging, thus paving<br />

the way for an extension of the plant<br />

engineering range.<br />

At the same time end-of-line<br />

development for beverage plants got<br />

under way to enhance the range of<br />

relative machines/plants for this<br />

industry. This does not in any way<br />

constitute a variation in the growth<br />

trends of previous years but, rather,<br />

represents a significant step forwards<br />

in the horizontal integration of the<br />

Group’s product range.<br />

PACKAGING<br />

38


FOOD PROCESSING<br />

& INSPECTION SYSTEMS<br />

DIVISION<br />

Linee per la produzione di<br />

cioccolato<br />

Le linee per la produzione di macchine per<br />

il cioccolato a marchio Carle e Montanari<br />

hanno portato nel 2008 un risultato positivo<br />

che rappresenta la conferma del raggiunto<br />

miglioramento della posizione competitiva<br />

dell’Azienda e al tempo stessa evidenzia un<br />

miglioramento della marginalità dovuta ad<br />

una riduzione dei costi di produzione,<br />

anche se il 2008 ha risentito ancora dei<br />

costi a finire dei cantieri superiori alle attese,<br />

derivanti dagli anni precedenti. La crescita<br />

dei volumi attuata nel 2007 sul 2006 è<br />

stata confermata, nonostante un calo di<br />

ordinativi nel secondo semestre dell’anno<br />

dovuta alla situazione di crisi internazionale<br />

evidenziatasi in particolare nell’ultimo trimestre.<br />

Questo ha portato a un aumento delle<br />

vendite per revamping di impianti esistenti,<br />

probabilmente per la ridotta capacità di<br />

investimento della clientela che ha preferito<br />

questa soluzione all’installazione di impianti<br />

nuovi. Per tutto l’anno è proseguita la attività<br />

di riprogettazione e ammodernamento<br />

delle linee di modellaggio, che si è completata<br />

a fine 2008 con la presentazione alla<br />

Fiera Prosweet di Colonia di una linea innovativa,<br />

che ha riscosso grande interesse .<br />

Anche per il settore del packaging l’anno<br />

2008 è stato molto positivo, sia in termini di<br />

volumi che di marginalità, soprattutto per<br />

l’acquisizione di una grossa commessa con<br />

il Gruppo canadese Cadbury, per un<br />

impianto di modellaggio, alimentazione<br />

all’incarto ed incarto, collaudato e accettato<br />

dal Cliente a fine anno.<br />

Chocolate production lines<br />

In 2008 the chocolate-making machines<br />

of the Carle & Montanari brand scored a<br />

positive result, confirming improvements<br />

in the company’s competitive position<br />

while highlighting the enhanced margins<br />

that stemmed from a reduction in<br />

production costs; nevertheless, overall<br />

performance in 2008 was still affected by<br />

higher than expected building work<br />

completion costs, a carry-over from<br />

previous years. The year-on-year<br />

volume growth experienced between<br />

2006 and 2007 was confirmed, despite a<br />

drop in orders during the second half of<br />

the year: as might be imagined, the latter<br />

was caused by the international<br />

economic crisis and was especially<br />

evident in the last quarter. This has led to<br />

increased demand for the revamping of<br />

existing plants, probably because<br />

reduced investment capacity has led<br />

customers to prefer this solution over the<br />

installation of new plants. Re-design and<br />

modernisation of modelling lines proceeded<br />

throughout the year and culminated in<br />

the presentation of an innovative new line<br />

- which aroused considerable interest - at<br />

the ProSweet Fair in Cologne at the end<br />

of the year. 2008 was also a very positive<br />

year for the packaging industry in terms<br />

of both volumes and profitability, mainly<br />

because of a very large order placed by<br />

Cadbury in Canada, incorporating<br />

modelling, feed-through and wrapping.<br />

The order was tested and approved by<br />

the customer at the end of the year.<br />

41


98<br />

476<br />

47<br />

46<br />

06 07<br />

102<br />

103<br />

08<br />

Fatturato<br />

Revenue<br />

Addetti<br />

Employees<br />

Ricavi Divisione Food Processing & Inspection System (in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Food Processing & Inspection System Division (in millions of Euros)<br />

Sistemi di ispezione<br />

I Sistemi di Visione, pur subendo negli<br />

ultimi mesi dell’anno il peggioramento<br />

delle condizioni macroeconomiche,<br />

hanno comunque mantenuto i volumi di<br />

vendita in linea col 2007. La leggera<br />

contrazione del fatturato originato dai<br />

CVS per ispezione chiusure in plastica<br />

e metallo è stato bilanciato da una crescita<br />

delle nuove applicazioni per il<br />

Beverage (preforme, bottiglie ed etichette).<br />

In particolare l’innovativo sistema<br />

LVS002 per orientamento bottiglie<br />

ad alta velocità su etichettatrici autoadesive<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling è stato installato<br />

da primari clienti beverage in Europa,<br />

Stati Uniti e Messico. Per il settore PET<br />

è stata introdotta sul mercato la macchina<br />

per ispezione preforme a campione<br />

PVS-2, pensata per essere installata<br />

in linea dopo la pressa o off-line per il<br />

laboratorio qualità. Grazie a questa<br />

importante novità è stata acquisita nel<br />

Inspection systems<br />

Vision Systems, while suffering in the<br />

last few months of the year from the<br />

effects of worsening macroeconomic<br />

conditions, nevertheless succeeded in<br />

maintaining sales volumes at 2007<br />

levels. The slight fall-off in sales of CVS<br />

plastic/metal closure inspection units<br />

was offset by a rise in the sale of new<br />

applications for the beverage industry<br />

(pre-forms, bottles and labels). More<br />

specifically, the innovative LVS002<br />

system for high speed bottle<br />

orientation on self-adhesive <strong>Sacmi</strong><br />

Labelling machines was installed by<br />

several major beverage producers in<br />

Europe, the USA and Mexico. For the<br />

PET sector the PVS-2 preform sampling<br />

inspection machine - designed to be<br />

installed downstream from the press or<br />

off-line in quality control labs - was<br />

introduced into the market. It was<br />

thanks to the PVS-2, in fact, that the<br />

42


corso dell’anno una delle più grosse<br />

commesse di sempre dei sistemi di<br />

visione, presso un importante nuovo<br />

cliente pakistano, consistente in due<br />

macchine PVS-1 (ispezione preforme<br />

ad alta velocità) e un PVS-2. La tecnologia<br />

di visione CVS della SACMI è<br />

stata inoltre, per la prima volta, applicata<br />

all’ispezione a raggi X di prodotti alimentari<br />

e, in collaborazione con una<br />

società specializzata, è stata venduta a<br />

diversi clienti italiani ed europei.<br />

vision systems department received one<br />

of its biggest orders ever from a new<br />

Pakistani customer: the order<br />

consisted of two PVS-1 machines (for<br />

high speed pre-form inspection) and a<br />

PVS-2. <strong>Sacmi</strong>’s CVS vision technology<br />

has also been, for the very first time,<br />

applied to the X-ray inspection of food<br />

products and, in collaboration with a<br />

specialised company, has been sold to<br />

several Italian and European<br />

customers.<br />

Nei sistemi di Selezione NIR per il settore<br />

dell’ortofrutta, la contrazione del<br />

mercato si è tradotto in un arretramento<br />

delle vendita di linee NIR BOX ma<br />

non dello strumento da laboratorio NIR<br />

CASE che ha avuto al contrario un<br />

buon successo, con ottimi risultati<br />

commerciali in Italia, Inghilterra, Nuova<br />

Zelanda e Cile. Nel corso dell’anno è<br />

stata inoltre sviluppata, in collaborazione<br />

con un primario impiantista del settore,<br />

la nuova macchina FAS004 per<br />

frutti medio-piccoli (kiwi, pesche, arance).<br />

Per quanto riguarda l’applicazione<br />

della tecnologia NIR ad altri settori, si è<br />

lavorato allo sviluppo della macchina<br />

da laboratorio NIR LAB per l’analisi di<br />

liquidi, polveri e grani, e sono state<br />

avviate alcune collaborazioni in ambito<br />

food & beverage per lo studio di vino,<br />

olio e succhi.<br />

A shrinkage of the market for the NIR<br />

sorting systems that inspect fruit and<br />

vegetables has resulted in a drop of<br />

sales of NIR BOX lines but not the<br />

portable NIR CASE units which have,<br />

instead, performed well, generating<br />

excellent sales levels in Italy, the UK,<br />

New Zealand and Chile. During the year<br />

development work was carried out<br />

jointly with one of the industry’s leading<br />

plant engineering firms on the new<br />

FAS004 for small-medium size fruits<br />

(kiwis, peaches, oranges). As far as the<br />

application of NIR technology in other<br />

industries is concerned, considerable<br />

development work has been carried out<br />

on the NIR LAB unit for the analysis of<br />

liquids, powders and granulates and<br />

several joint development projects in the<br />

food and beverage area have been<br />

launched to assess possibilities vis-à-vis<br />

wine, oil and fruit juices.<br />

Nei Sistemi Olfattivi sono proseguite le<br />

ricerche, anche attraverso collaborazioni<br />

con importanti atenei italiani, volte a<br />

superare alcune criticità tecnologiche<br />

evidenziatesi negli anni precedenti. Gli<br />

sforzi si sono concentrati in particolare<br />

sullo sviluppo dell’EOS Ambiente, la<br />

versione di sistema olfattivo indirizzato<br />

al monitoraggio delle emissioni odorogine<br />

in esterno, di cui si prevede l’inizio<br />

della commercializzazione nel corso del<br />

2009.<br />

Development work has also proceeded<br />

in the Olfactory Systems sector, also via<br />

teamwork with key Italian universities;<br />

this aims to overcome some of the critical<br />

technological difficulties encountered<br />

in previous years.<br />

Efforts have focussed on the development<br />

of the EOS Ambiente, the olfactory<br />

system version aimed at monitoring outdoor<br />

odorous emissions: marketing is<br />

expected to begin in 2009.<br />

43


PLASTICS DIVISION<br />

Il settore e<br />

l’andamento della divisione<br />

Il 2008 si è dimostrato un anno molto<br />

difficile per la divisione Plastics.<br />

Mentre il 2007 si è chiuso con un crescendo<br />

di ordinativi, anche se in presenza<br />

di un calo generalizzato della redditività,<br />

già il primo trimestre del nuovo<br />

anno evidenziava una tendenza alla<br />

stasi del mercato ed un calo delle vendite<br />

a marchio BM Biraghi, determinatosi<br />

a seguito dell’accorpamento della<br />

struttura tecnica e di vendita con quella<br />

di Negri Bossi avvenuto nell’anno precedente.<br />

Industry overview<br />

and division performance<br />

The year 2008 proved to be a very<br />

difficult one for the Plastics division.<br />

While 2007 closed with a growing<br />

order book - despite a generalised<br />

drop in profitability - the first quarter of<br />

the new year immediately showed<br />

signs of market stagnation and also<br />

saw a drop in BM Biraghi sales in the<br />

wake of the previous year’s merger of<br />

its technical/sales departments with<br />

those of Negri Bossi. Then, difficulties<br />

in the automobile sector and<br />

45


136<br />

122<br />

100<br />

352<br />

397<br />

323<br />

06 07<br />

08<br />

Fatturato<br />

Revenue<br />

Addetti<br />

Employees<br />

Ricavi Divisione Plastics (in milioni di Euro)<br />

Revenue from the Plastics Division (in millions of Euros)<br />

Le difficoltà poi del settore automobilistico<br />

e della sub fornitura in generale<br />

hanno contribuito a rendere critici<br />

anche i risultati dei trimestri successivi.<br />

Si è quindi provveduto ad avviare una<br />

profonda fase di ristrutturazione che ha<br />

comportato la chiusura dello stabilimento<br />

di Monza della BM Biraghi e la<br />

fuoriuscita per mobilità volontaria di 53<br />

addetti.<br />

Ciò nonostante non si sono arrestati i<br />

progetti di ricerca e di rinnovamento<br />

della gamma produttiva che hanno portato<br />

alla realizzazione della nuova serie<br />

di macchine ibride JANUS, che attinge<br />

dall’esperienza maturata da Negri<br />

Bossi nelle linee dell’oleodinamica e<br />

del “full electric”, abbinando prestazioni<br />

elevatissime con bassi consumi e facilità<br />

di gestione e manutenzione.<br />

outsourcing in general made the results<br />

of the following three quarters critical<br />

too. To deal with the situation a farreaching<br />

reorganisation plan was<br />

launched; this involved the closure of<br />

BM Biraghi’s Monza plant and the<br />

offering of voluntary redundancy<br />

packages to 53 employees.<br />

Nevertheless, the division has<br />

succeeded in pressing ahead with<br />

research and renovating the product<br />

range; these efforts led to the creation<br />

of the new JANUS series of hybrid<br />

machines, which, by drawing on Negri<br />

Bossi’s experience in oil-hydraulic and<br />

full electric presses, have successfully<br />

blended high performance, low<br />

consumption, easy management and<br />

low maintenance. The hybrid series<br />

features electrical mould<br />

46


La serie ibrida monta attuatori elettrici<br />

per il movimento chiusura stampi e per<br />

la rotazione della vite ed oleodinamici<br />

per la fase di iniezione, consentendo<br />

alla macchina la perfetta sovrapponibilità<br />

dei movimenti ed una elevata flessibilità<br />

operativa.<br />

Questa nuova serie si è inserita a metà<br />

strada fra la gamma completamente<br />

idraulica Canbio e quella completamente<br />

elettrica Canbel, ed è stata realizzata<br />

utilizzando moduli delle due serie precedenti.<br />

Si è così provveduto a rivedere tutta la<br />

gamma delle macchine inserendo una<br />

logica gestionale a moduli che permetterà<br />

una maggior flessibilità produttiva.<br />

Con la chiusura dello stabilimento della<br />

BM Biraghi tutte le attività produttive<br />

sono state trasferite nello stabilimento<br />

di Cologno Monzese della Negri Bossi,<br />

mantenendo attivo sul mercato sia il<br />

marchio che la produzione della affermata<br />

serie Sintesi.<br />

clamping/screw rotation actuators and<br />

oil-hydraulic actuators for the injection<br />

stage, allowing perfect movement<br />

overlap and outstanding flexibility.<br />

This new series lies midway between<br />

the completely hydraulic Canbio and<br />

the fully electric Canbel ranges, and<br />

has been built using modules from the<br />

preceding series. There has thus been<br />

a revision of the entire machine range<br />

and the insertion of module-oriented<br />

control logic, which allows greater<br />

output flexibility.<br />

With the closure of the BM Biraghi<br />

plant all the output activities were<br />

transferred to Negri Bossi’s Cologno<br />

Monzese plant, maintaining both the<br />

brand and output of the successful<br />

Sintesi series.<br />

All plans and projects nevertheless<br />

highlight Negri Bossi’s desire to remain<br />

the leading Italian designer and<br />

marketer of plastic moulding machines<br />

while staying on the cutting edge of


Tutte le azioni intraprese rimarcano<br />

comunque la volontà di Negri Bossi di<br />

restare leader italiano nella progettazione<br />

e commercializzazione di macchine<br />

per lo stampaggio di materie plastiche<br />

rimanendo all’avanguardia in quello che<br />

rimane il core business della sua attività:<br />

la pressa ad iniezione.<br />

Viene inoltre riconfermata la strategia di<br />

diventare per il cliente un partner globale<br />

in grado di assumersi la responsabilità<br />

del risultato finale nello sviluppo di<br />

sistemi complessi.<br />

Nel 2008 sono state anche completate<br />

e testate con successo tre delle 5 isole<br />

produttive realizzate per il Gruppo Fiat,<br />

complete di sistemi cambio stampo e<br />

robot di prelievo e rifinitura dei pezzi,<br />

forniti assieme alla consociata Gaiotto.<br />

what remains its core business:<br />

injection presses. There was also a<br />

continuation of the strategy of<br />

becoming, for our customers, a global<br />

partner capable of taking on<br />

responsibility for the final result in the<br />

development of complex systems.<br />

Three of the five integrated production<br />

centres made for the FIAT Group -<br />

complete with mould changeover<br />

systems and piece pick-up/finishing<br />

robots, supplied together with Group<br />

subsidiary Gaiotto - were also<br />

completed in 2008.<br />

Despite reorganisation getting under<br />

way, a very negative result was almost<br />

inevitable in 2008, which closed<br />

against the backdrop of a severe<br />

global crisis, triggered by the<br />

48


La fase di ristrutturazione avviata non<br />

ha potuto per altro evitare un risultato<br />

molto negativo nell’anno 2008, che oltre<br />

tutto si è chiuso in una situazione generale<br />

molto pesante di crisi globale, innescata<br />

dai problemi finanziari di molte<br />

banche internazionali di primissimo<br />

piano.<br />

Lo scenario non positivo preannunciatosi<br />

ben prima della fine dell’anno ha<br />

convinto la casa madre a lanciare ad<br />

ottobre un’OPA totalitaria per l’uscita<br />

dalla Borsa Italiana, che si concluderà<br />

nel 2009, con l’intento di procedere<br />

nella ristrutturazione delle attività,<br />

accellerando una maggior integrazione<br />

di questa divisione all’interno del<br />

Gruppo <strong>Sacmi</strong>, come già avvenuto per<br />

la consociata OIMA , che ha proseguito<br />

la messa a punto delle linee per il PET e<br />

per le macchine packaging pensate per<br />

le alte velocità e precisione necessarie<br />

in questo settore.<br />

near-collapse of key international<br />

banking institutions.<br />

This marked slump, apparent well<br />

before the end of the year, convinced<br />

the parent company to launch, in<br />

October, a tender offer to exit the<br />

Italian stock exchange: this will be<br />

concluded in 2009.<br />

The aim is to proceed with<br />

reorganisation of activities and<br />

accelerate integration of this division<br />

into the <strong>Sacmi</strong> Group, as has already<br />

happened with OIMA, which<br />

proceeded with further development of<br />

the PET lines and packaging machines<br />

that are specifically designed to<br />

provide the high speed and precision<br />

the industry demands.


SACMI SERVICE DIVISION<br />

Il settore e<br />

l’andamento della divisione<br />

L’esercizio 2008 della divisione Service<br />

nel suo complesso ha registrato una stabilizzazione<br />

del perimetro di consolidamento<br />

e dei relativi volumi (47 milioni di €).<br />

La linea strategica rimane concentrata<br />

sulla creazione di valore per il gruppo<br />

attraverso lo sviluppo di servizi sula mercato<br />

esterno.<br />

Nel corso dell’esercizio è infatti cresciuta<br />

la componente di fatturato extragruppo<br />

che si attesta complessivamente intorno<br />

al 40%. Tutto ciò costituisce da un lato la<br />

miglior garanzia del livello di efficienza<br />

dei servizi erogati all’interno del gruppo,<br />

e dall’altro crea valore apportando una<br />

contribuzione al consolidato di gruppo.<br />

Entrando nel dettaglio delle società che<br />

costituiscono la divisione Service,<br />

Italiansped ha registrato nel 2008 una<br />

contrazione del proprio fatturato, che si<br />

attesta intorno ai 35 milioni di €, dovuta<br />

al forte rallentamento economico della<br />

seconda metà del 2008. Nonostante ciò<br />

il risultato operativo della società non ha<br />

Industry overview<br />

and division performance<br />

In the financial year 2008 the Service<br />

division achieved an overall stabilisation<br />

of the scope of consolidation and<br />

its relative volumes (47 million Euros).<br />

The strategic focus remains the<br />

creation of value for the Group via the<br />

development of services on the<br />

external market.<br />

During the year the extra-Group sales<br />

component grew steadily and now<br />

stands at around 40%. This signifies,<br />

on the one hand, an enhanced level of<br />

efficiency for services supplied within<br />

the Group and, on the other, creates<br />

value by making a significant<br />

contribution to the Group’s balance<br />

sheet.<br />

A closer look at the individual companies<br />

making up the Service<br />

division shows that, in 2008,<br />

Italiansped experienced a drop in<br />

sales, which now stand at 35 million<br />

Euros; this was largely due to the<br />

considerable economic slowdown that<br />

51


57<br />

48<br />

47<br />

233<br />

162<br />

186<br />

06 07<br />

08<br />

Fatturato<br />

Revenue<br />

Addetti<br />

Employees<br />

Ricavi Divisione <strong>Sacmi</strong> Service (in milioni di Euro)<br />

Revenue from the <strong>Sacmi</strong> Service Division (in millions of Euros)<br />

subito contrazioni a dimostrazione di<br />

come la strategia di recupero di efficienze<br />

e di riduzione costi stia dando i risultati<br />

attesi. Infine l’andamento della propria<br />

controllata spagnola (L.I.V.) ha visto<br />

una crescita di volumi significativi, nonostante<br />

la pesante situazione del mercato<br />

spagnolo, che si attestano sui 4,0 milioni<br />

di € circa.<br />

occurred in the second half of 2008.<br />

Nevertheless, the company’s result<br />

before taxes showed no variation,<br />

demonstrating that efficiency<br />

enhancement and cost reduction<br />

strategies are generating the desired<br />

results. Finally, its Spanish subsidiary<br />

(L.I.V.) achieved a significant increase<br />

in volumes - despite the slump in the<br />

Spanish market – to around 4.0 million<br />

Euros.<br />

Continuando con la descrizione delle<br />

singole società va posta in luce la crescita<br />

del fatturato di Protesa, 12% rispetto<br />

al 2007, pari a 4,5 milioni di € e che ha<br />

iniziato con forte decisione lo sviluppo<br />

del mercato extragruppo. Dando infatti<br />

continuità alla linea strategica tracciata<br />

negli scorsi esercizi, ed avendo oramai<br />

Continuing with our assessment of the<br />

individual companies, it should be<br />

pointed out that Protesa achieved<br />

higher sales - up 12% compared to<br />

2007 and now standing at to 4.5 million<br />

Euros - and also began a determined<br />

launch of the extra-Group development<br />

market. By continuing the<br />

52


stabilizzato il proprio piano prodotti,<br />

Protesa ha iniziato, con successo, ad<br />

offrire i propri prodotti sul mercato. La<br />

quota di fatturato extragruppo ha superato<br />

la soglia del 30%. In tale ambito la<br />

strategia di crescita porterà nei prossimi<br />

esercizi ad una maggiore concentrazione<br />

di attività nei propri prodotti core che<br />

sono oggi, oltre al controllo qualità,<br />

anche la progettazione ed la relativa integrazione<br />

con le macchine utensili.<br />

strategies laid down in previous years<br />

and now having stabilised its product<br />

plan, Protesa has successfully begun<br />

to offer its products to the market.<br />

Sales accounted for by extra-Group<br />

activities breached the 30% mark. In<br />

the coming years this growth strategy<br />

will focus more on its core products;<br />

these are, in addition to quality control,<br />

design and relative integration with<br />

machine tools.<br />

Infine un commento ai risultati di<br />

Sinergia che ha realizzato la crescita di<br />

fatturato di circa l’8% attraverso lo sviluppo<br />

della propria divisione di business<br />

Finally, a comment on the performance<br />

of Sinergia, which saw sales grow by<br />

approximately 8% via the development<br />

of its business process management


management. E’ stata creata una divisione<br />

di progettazione di processi organizzativi<br />

funzionale sia allo sviluppo di progetti<br />

di centralizzazione delle amministrazioni<br />

delle società italiane del gruppo,<br />

che creazione di competenze di<br />

eccellenza nell’ambito della riorganizzazione<br />

dei processi. Nell’attuale scenario<br />

competitivo le aziende rivolgono sempre<br />

di più l’attenzione ai propri costi e di conseguenza<br />

ai propri processi organizzativi.<br />

La riduzione costi costituisce infatti una<br />

leva fondamentale per rendere maggiormente<br />

performanti e flessibili le aziende<br />

che in questo momento, data la situazione<br />

di mercato, non possono utilizzare lo<br />

sviluppo dei volumi.<br />

division. A functional-organisational<br />

processes planning division was set up<br />

both to develop centralised<br />

administration projects for the Group’s<br />

Italian companies and to create<br />

expertise in the process reorganisation<br />

field.<br />

In today’s markets companies are<br />

focussing ever-greater attention on<br />

their costs and, consequently, their<br />

organisational processes. Cost<br />

reduction is, in fact, a fundamental<br />

lever for enhancing corporate flexibility<br />

and performance – a factor that is<br />

especially important in the current<br />

market situation, which denies the<br />

opportunity for volume increases.<br />

Il numero degli addetti che costituiscono<br />

il reale “fattore produttivo” della divisione<br />

Service sono passati dai 165 del 2007<br />

agli attuali 186 in conseguenza alla crescita<br />

di fatturato sia di Protesa che di<br />

Sinergia.<br />

As a result of both Protesa and<br />

Sinergia’s sales growth, the number of<br />

employees constituting the Service<br />

division’s real “output factor” increased<br />

from 165 in 2007 to the current 186.<br />

54


GERMANY<br />

<strong>Sacmi</strong> Deutschland GmbH<br />

Sama Maschinenbau GmbH<br />

Riedhammer GmbH<br />

Alpha Ceramics Gmbh<br />

<strong>Sacmi</strong> West Europe<br />

Beverage Technology<br />

LUXEMBOURG<br />

Laeis Gmbh<br />

FRANCE<br />

Negri Bossi France S.a.s.<br />

<strong>Sacmi</strong> West Europe<br />

Beverage Technology<br />

UNITED KINGDOM<br />

Negri Bossi Ltd<br />

POLAND<br />

<strong>Sacmi</strong> Polska Sp. z o.o.<br />

RUSSIA<br />

<strong>Sacmi</strong> Mosca Ltd<br />

Italiansped Ltd<br />

<strong>Sacmi</strong> Imola Moscow<br />

Representative Office<br />

<strong>Sacmi</strong> Beverage Moscow Office<br />

CHINA<br />

Laeis China Beijing Office Lcb<br />

Laeis (Dalian) Trading Co. Ltd<br />

<strong>Sacmi</strong> Hong Kong Ltd<br />

<strong>Sacmi</strong> Machinery<br />

(Foshan Nanhai) Co. Ltd<br />

<strong>Sacmi</strong> Hong Kong<br />

Foshan Commercial Office<br />

Foshan <strong>Sacmi</strong> Machinery Co. Ltd<br />

<strong>Sacmi</strong> (Changshu)<br />

Machinery Equipment Co. Ltd<br />

<strong>Sacmi</strong> (Shanghai)<br />

Machinery Equipment Co. Ltd<br />

<strong>Sacmi</strong> Machinery<br />

(Foshan Nanhai) Co. Ltd<br />

Zibo Branch<br />

IRAN<br />

<strong>Sacmi</strong> Iran Sazeh Ceramic<br />

& Material Iranian Co.<br />

JAPAN<br />

Riedhammer<br />

Japan Co Ltd<br />

INDIA<br />

<strong>Sacmi</strong> Impianti India<br />

PORTUGAL<br />

<strong>Sacmi</strong> Portugal<br />

TURKEY<br />

<strong>Sacmi</strong> Istanbul<br />

Sanayi Ve Tic. Ltd Sti.<br />

<strong>Sacmi</strong> Engineering<br />

(India) Pvt Ltd<br />

VIETNAM<br />

<strong>Sacmi</strong> Vietnam<br />

SPAIN<br />

ITALY<br />

<strong>Sacmi</strong> Iberica S.A.<br />

Negri Bossi S.A.<br />

Logistica Integral<br />

Valenciana S.L.<br />

<strong>Sacmi</strong> Imola S.C.<br />

H.P.S. S.p.A.<br />

<strong>Sacmi</strong> Forni S.p.A.<br />

<strong>Sacmi</strong> Molds & Dies S.p.A.<br />

Keratech S.p.A.<br />

Sima S.r.l.<br />

UNITED ARAB EMIRATES<br />

<strong>Sacmi</strong> Middle East<br />

KOREA<br />

<strong>Sacmi</strong> Korea<br />

<strong>Sacmi</strong> Pyong Yang<br />

Liason Office<br />

Niv Verona S.p.A.<br />

Gaiotto Automation S.p.A.<br />

Matrix S.r.l.<br />

<strong>Sacmi</strong> Filling S.p.A.<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling S.p.A.<br />

SINGAPORE<br />

<strong>Sacmi</strong> Pakim S.r.l.<br />

<strong>Sacmi</strong> Singapore PTE Ltd<br />

<strong>Sacmi</strong> Labelling SCM S.p.A.<br />

<strong>Sacmi</strong> Packaging S.p.A.<br />

Negri Bossi S.p.A.<br />

INDONESIA<br />

Oima S.p.A.<br />

<strong>Sacmi</strong> Indonesia<br />

Carle & Montanari S.p.A.<br />

PT. Molds & Dies Indonesia<br />

<strong>Sacmi</strong> Packaging S.p.A.<br />

PT. Indosped Maju Sejahtera<br />

S.in.e.r.g.i.a. S.p.A.<br />

Iprel Progetti S.r.l.<br />

Italiansped S.p.A.<br />

Protesa S.p.A.<br />

<strong>Sacmi</strong> Impianti S.p.A.<br />

56


CANADA<br />

Negri Bossi Inc.<br />

UNITED STATES<br />

<strong>Sacmi</strong> USA Ltd<br />

<strong>Sacmi</strong> Molds & Dies USA Ltd<br />

Negri Bossi USA Inc.<br />

Carle & Montanari USA Inc.<br />

Hayes Machine Company Inc.<br />

MEXICO<br />

<strong>Sacmi</strong> De Mexico S.A. De C.V.<br />

Negri Bossi Mexico Office<br />

Moldes Ceramicos S.A.<br />

<strong>Sacmi</strong> De Mexico S.A. De C.V.<br />

Division Logistica<br />

BRAZIL<br />

<strong>Sacmi</strong> Do Brasil<br />

Indústria e Comércio Ltda<br />

Negri Bossi Brasil Office<br />

ARGENTINA<br />

<strong>Sacmi</strong> Impianti S.A. Argentina<br />

57


SACMI IMOLA S.C.<br />

Via Selice Provinciale, 17/A<br />

40026 IMOLA BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 607 111<br />

Fax +39 0542 642 354<br />

sacmi@sacmi.it<br />

www.sacmi.com<br />

H.P.S S.p.a.<br />

(HOLDING)<br />

Via Selice Provinciale, 17/a<br />

40026 Imola BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 642 607/645 196<br />

Fax +39 0542 640 743<br />

CERAMICS<br />

SACMI FORNI S.p.a.<br />

Via Dell’Artigianato,10<br />

42013 SALVATERRA DI CASALGRANDE RE<br />

Italy<br />

Tel. +39 0522 997 011<br />

Fax +39 0522 840 875<br />

sacmi_forni@sacmi.it<br />

Uffici Verona<br />

Via Sommacampagna, 63/h<br />

37137 VERONA<br />

Italy<br />

Tel. +39 045 862 2960<br />

Fax +39 045 862 5174<br />

SACMI MOLDS & DIES S.p.A.<br />

Via Emilia-Romagna, 41<br />

41049 SASSUOLO MO C.P.157<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 998 311<br />

Fax +39 0536 806 658<br />

sacmisass@sacmi.it<br />

MOLDS & DIES LTD<br />

3434 106th Circle<br />

Des Moines, IA 50322<br />

USA<br />

Tel. +1 515 254 1960<br />

Fax +1 515 254 1838<br />

molds@sacmiusa.com<br />

MOLDES CERAMICOS S.A.<br />

Lic. D.M. Treviño 1413-A<br />

Col.Santa Maria MONTERREY N.L.<br />

CP 64650 MEXICO<br />

Tel. +52 81 833 549 31<br />

Fax +52 81 833 550 54<br />

servidor@moldesceramicos.com<br />

P.T. MOLDS & DIES INDONESIA<br />

Kota Industri Suryacipta,<br />

Jl. Surya Madya Kav. A-6<br />

Desa Kutamekar, Kec. Ciampel, Karawang<br />

41361JAWA BARAT,<br />

INDONESIA<br />

Tel. +62 267 440 272/73/74<br />

Fax +62 267 440 275<br />

mdi_info@indosat.net.id.<br />

KEMAC - SACMI IMPIANTI S.p.A.<br />

Via Emilia-Romagna, 41<br />

41049 SASSUOLO MO C.P.157<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 839 111<br />

Fax +39 0536 839 200<br />

info@kemac.it<br />

KERATECH S.p.A.<br />

Via 2 Giugno,7<br />

34076 ROMANS D’ISONZO GO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0481 909 380<br />

Fax +39 0481 909 381<br />

keratech@keratech.net<br />

SIMA S.r.l.<br />

Via Coppi, 56<br />

41043 FORMIGINE MO<br />

Italy<br />

Tel. +39 059 577 720<br />

Fax. +39 059 558 961<br />

sima@sima-italy.com<br />

NIV VERONA S.p.A.<br />

Via Dell’Industria, 2<br />

37060 MOZZECANE VR<br />

Italy<br />

Tel. +39 045 634 7411<br />

Fax +39 045 634 7444<br />

info@nivcasting.it.<br />

GAIOTTO AUTOMATION S.p.A.<br />

Strada Statale 415 Km 27<br />

26010 VAIANO CREMASCO CR<br />

Italy<br />

Tel. +39 0373 279 111<br />

Fax + 39 0373 279 299<br />

info@gaiotto.it<br />

SAMA MASCHINENBAU GmbH<br />

Schillerstrasse 21<br />

95163 WEISSENSTADT<br />

Germany<br />

Tel. +49 9253 8890<br />

Fax +49 9253 1079<br />

info@sama-online.com<br />

RIEDHAMMER GmbH<br />

Klingenhofstr. 72,<br />

90411 NÜRNBERG<br />

Germany<br />

Tel. +49 911 521 80<br />

Fax +49 911 521 8231<br />

mail@riedhammer.de<br />

RIEDHAMMER JAPAN CO. LTD<br />

Toranomon-Garden 806,<br />

3-10-4 Toranomon Minato-ku<br />

TOKYO 105-0001<br />

Japan<br />

Tel. +81 3 547 316 80<br />

Fax +81 3 547 316 85<br />

abe@riedhammer-jp.com<br />

LAEIS GmbH<br />

Am Scheerleck 7<br />

6868 WECKER<br />

Luxembourg<br />

Tel. +352 276 120<br />

Fax +352 276 12109<br />

info@laeis.eu<br />

ALPHA CERAMICS GmbH<br />

Jülicher Strasse 334<br />

52070 AACHEN<br />

Germany<br />

Tel. +49 241 16003 0<br />

Fax +49 241 16003 29<br />

info@alpha-ceramics.de<br />

LAEIS CHINA Beijing Office LCB<br />

Room 627, JingCho Building No. 5<br />

Nongzhanguan NanLu - Chao Yang District,<br />

100125 BEIJING P.R. CHINA<br />

Tel. +86 10 658 501 29<br />

Fax +86 10 658 526 60<br />

china@laeis.eu<br />

LAEIS (Dalian) Trading Co., Ltd.<br />

Room 512, Market Building, Xiguanmen<br />

Dalian Free Trade Zone<br />

116600 DALIAN, P.R. CHINA<br />

Tel. +86 411 8731 3962<br />

Fax +86 411 8731 3972<br />

china@laeis.eu<br />

MATRIX S.r.l.<br />

Via 2 Giugno, 17<br />

40011 ANZOLA DELL'EMILIA BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 051 405 769/735 536<br />

Fax +39 051 405 765<br />

info@matrix-presses.com<br />

BEVERAGE<br />

& PACKAGING<br />

SACMI FILLING S.p.A.<br />

Via Enzo Ferrari, 1<br />

43058 RAMOSCELLO DI SORBOLO PR<br />

Italy<br />

Tel. +39 0521 695 411<br />

Fax +39 0521 695 401<br />

info@sacmifilling.it<br />

SACMI LABELLING S.p.A.<br />

Via Dell'Industria, 2/A<br />

37060 MOZZECANE VR<br />

Italy<br />

Tel. +39 045 634 7511<br />

Fax +39 045 634 7559<br />

sacmilabelling@sacmilabelling.it<br />

SACMI PAKIM S.r.l.<br />

Via l. Giordani, 42/44<br />

46044 GOITO MN<br />

Italy<br />

Tel. +39 0376 604 955<br />

Fax +39 0376 689 497<br />

info@sacmipakim.it<br />

SACMI LABELLING SCM S.p.A.<br />

Via Achille Grandi, 6<br />

46045 MARMIROLO MN<br />

Italy<br />

Tel. +39 0376 298 611<br />

Fax +39 0376 294 065<br />

info@sacmilabellingscm.it<br />

SACMI PACKAGING S.p.A.<br />

Via Brodolini, 10/A<br />

40026 IMOLA BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 649 811<br />

Fax +39 0542 640 783<br />

inform@sacmipackaging.it<br />

BENCO PACK - SACMI IMOLA S.C.<br />

Form-Fill-Seal Business Unit<br />

Via Toscana, 1<br />

29100 PIACENZA<br />

Italy<br />

Tel. +39 0523 578 047<br />

Fax +39 0523 613 892<br />

info@bencopack.it<br />

58


PLASTICS<br />

NEGRI BOSSI S.p.A.<br />

Viale Europa, 64 C.P. 101<br />

20093 COLOGNO MONZESE MI<br />

Italy<br />

Tel. + 39 02 273 481<br />

Fax +39 02 253 826 4<br />

nbinfo@negribossi.it<br />

NEGRI BOSSI France SAS<br />

8 rue Fulgencio Gimenez<br />

69120 VAULX EN VELIN<br />

France<br />

Tel. +33 4 720 180 90<br />

Fax +33 4 789 737 14<br />

serv.comm@negribossi.fr<br />

NEGRI BOSSI S.A.<br />

Av.da Prat de La Riba, 184 Naves 2 y 3<br />

08780 PALLEJA - BARCELONA<br />

SPAIN<br />

Tel. +34 93 663 225 6<br />

Fax +34 93 663 231 9<br />

comercial@negribossi.com<br />

NEGRI BOSSI LTD<br />

Unit 2 Spartan Close<br />

Titan Business Centre<br />

WARWICK - CV34 6RR<br />

UK<br />

Tel. +44 1926 420 303<br />

Fax +44 1926 338 271<br />

sales@negribossi.co.uk<br />

NEGRI BOSSI Inc.<br />

5181 Bradco Boulevard<br />

Mississauga (Toronto), Ontario L4W 2A6<br />

CANADA<br />

Tel. +1 905 625 725 7<br />

Fax +1 905 625 999 1<br />

sales@negribossi.ca<br />

NEGRI BOSSI USA Inc.<br />

311 Carroll Drive, Building 100<br />

NEW CASTLE DE 19720<br />

USA<br />

Tel. +1 302 328 802 0<br />

Fax +1 302 328 803 6<br />

sales@negribossiusa.com<br />

NEGRI BOSSI BRASIL Office<br />

Rua Manoel Garcia, 187<br />

Casa Verde<br />

02523-040 - SÃO PAULO - SP<br />

Brasil<br />

Tel/Fax +55 11 3858 46 46<br />

negribossi@negribossi.com.br<br />

NEGRI BOSSI MEXICO , S.A. de C.V. Office<br />

Av. Santa Fe No.505 - 702<br />

Col. Cruz Manca SANTA FE<br />

C.P. 05349 MÉXICO<br />

Tel. +52 55 525 759 87<br />

Fax +52 55 259 104 43<br />

negribossi.mexico@gmail.com<br />

OIMA S.p.A.<br />

Via Galileo Galilei, 3/B<br />

31011 CASELLA D'ASOLO TV<br />

Italy<br />

Tel. +39 0423 953 5<br />

Fax +39 0423 953 699<br />

oima@oima.it<br />

FOOD PROCESSING<br />

CARLE & MONTANARI S.p.A.<br />

Via Trebbia 22<br />

Località Quinto de’ Stampi<br />

20089 ROZZANO MI<br />

Italy<br />

Tel. +39 02 824 521<br />

Fax +39 02 824 522 52<br />

info@carle-montanari.it<br />

SACMI PACKAGING S.p.A.<br />

CARLE & MONTANARI<br />

PACKAGING DIVISION<br />

Via Brodolini, 10/A<br />

40026 IMOLA BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 649 811<br />

Fax +39 0542 640 783<br />

sales@sacmipackaging.it<br />

CARLE & MONTANARI U.S.A. Inc.<br />

625-107 Hutton Street<br />

RALEIGH, NORTH CAROLINA 27606<br />

USA<br />

Tel. +1 919 664 740 1<br />

Fax +1 919 664 740 7<br />

sales@carle-montanari.com<br />

SACMI SERVICES<br />

SINERGIA S.p.A.<br />

Sede legale<br />

Via Selice Provinciale 17/a<br />

40026 IMOLA BO Italy<br />

Sede amministrativa<br />

Via Brodolini, 12<br />

40026 IMOLA BO Italy<br />

Tel. +39 0542 643 090<br />

Fax +39 0542 643 594<br />

Sede secondaria<br />

Via dell'Artigianato, 10<br />

42013 SALVATERRA DI CASALGRANDE RE<br />

Italy<br />

Tel. +39 0522 997 012<br />

Fax +39 0522 997 032<br />

info@sinergia-solutions.com<br />

IPREL PROGETTI S.r.l.<br />

Sede Legale e Sede Operativa<br />

Via Nicoli, 1<br />

40026 IMOLA BO<br />

Italy<br />

Tel +39 0542 645 921<br />

Fax +39 0542 640 611<br />

info@iprel.it<br />

ITALIANSPED S.p.A.<br />

Via Togliatti, 19/A<br />

40026 IMOLA BO<br />

ITALY<br />

Tel. +39 0542 645 711<br />

Fax +39 0542 640 745<br />

italiansped@italiansped.it<br />

ITALIANSPED LTD<br />

Efremova Street, 14<br />

119048 MOSCOW<br />

Russian Federation<br />

Tel +7 495 967 3971/2<br />

Fax +7 495 967 3970<br />

vladimir_korkin@sacmi.ru<br />

elena_golovkova@sacmi.ru<br />

LOGISTICA INTEGRAL VALENCIANA S.L.<br />

C/Francisco Cubells 52 Piso 2 Puerta 5<br />

46011 VALENCIA<br />

SPAIN<br />

Tel. +34 96 324 585 3<br />

Fax +34 96 367 621 6<br />

jgimeno@loginval.com<br />

SACMI DE MÉXICO, S.A. DE C.V.<br />

DIVISION LOGISTICA<br />

Lic. D.M. Treviño No. 1413<br />

Col. Santa María<br />

C.P. 64650 MONTERREY, N.L.<br />

México<br />

Tel. +52 81 833 557 32<br />

Fax +52 81 833 542 85<br />

lazaro.garcia@sacmi.com.mx<br />

PT. INDOSPED MAJU SEJAHTERA<br />

JL. A.M. Sangaji no. 11<br />

JAKARTA 10130<br />

Indonesia<br />

Tel. +62 21 630 246 6<br />

Fax +62 21 630 241 0<br />

indosped@cbn.net.id<br />

PROTESA S.p.A.<br />

Via Ugo La Malfa, 24<br />

40026 IMOLA BO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0542 644069<br />

Fax +39 0542 688271<br />

info@protesa.net<br />

SACMI NET<br />

SACMI IMPIANTI S.p.A.<br />

Via Emilia-Romagna, 41<br />

41049 SASSUOLO MO<br />

Italy<br />

Tel. +39 0536 839 111<br />

Fax +39 0536 839 200<br />

SACMI IBERICA S.A.<br />

Gran Vía, 263<br />

12006 CASTELLON DE LA PLANA<br />

Spain<br />

Tel. +34 964 344 700<br />

Fax +34 964 241 646<br />

sacmi@sacmi.es<br />

SACMI PORTUGAL<br />

<strong>Sacmi</strong> Iberica S.A. Sucursal em Portugal<br />

Zona Industrial de Oiã. Fracção: A Lote A–20.<br />

Apartado 129 - 3770-908 OIÃ (Oliveira do Barrio)<br />

PORTUGAL<br />

Tel. +351 234 724961 - 723903<br />

Fax +351 234 724963 - 723908<br />

agonzalez@sacmiportugal.com<br />

SACMI DEUTSCHLAND GmbH<br />

St. Jobser Strasse 56<br />

52146 WÜRSELEN<br />

Germany<br />

Tel. +49 2405 4481 0<br />

Fax +49 2405 4481 29<br />

sacmi@sacmi.de<br />

SACMI POLSKA Sp. z o.o.<br />

Ul. Warszawska 155<br />

97-200 TOMASZÓW MAZOWIECKI<br />

Poland<br />

Tel. +48 44 725 1503 - 723 5541<br />

Fax +48 44 725 0069<br />

biuro@sacmi.pl<br />

59


OOO SACMI MOSCA LTD<br />

Efremova Street, 14<br />

119048 MOSCOW<br />

Russian Federation<br />

Tel. +7 495 967 3971/2<br />

Fax +7 495 967 3970<br />

info@sacmi.ru<br />

SACMI IMOLA<br />

Moscow Representative Office<br />

Efremova Street, 14<br />

119048 MOSCOW<br />

Russian Federation<br />

Tel. +7 495 967 3971/2<br />

Fax +7 495 967 3970<br />

info@sacmi.ru<br />

SACMI BEVERAGE MOSCOW Office<br />

Efremova Street, 14<br />

119048 MOSCOW<br />

Russian Federation<br />

Tel. +7 495 967 3971/2<br />

Fax +7 495 967 3970<br />

info@sacmi.ru<br />

SACMI ISTANBUL SANAYI VE TIC. LTD.STI.<br />

Levent mahallesi<br />

Siklamen Sok. No.4<br />

34330 BESIKTAS - ISTANBUL<br />

Turkey<br />

Tel. +90 212 281 30 18<br />

Fax +90 212 281 30 19<br />

info@sacmiistanbul.com.tr<br />

Eskisehir Warehouse Office<br />

SS. TornaciIar ve Oto<br />

Tamircileri Kucuk Sanayi<br />

Sitesi Yapi Koop. E Blok<br />

n. 19/20/21/22 ESKISEHIR<br />

Turkey<br />

Tel. +90 222 228 13 47-48<br />

Fax +90 222 228 13 49<br />

Bursa Office<br />

Nilüfer Organize Sanayi Bölgesi<br />

N.305 Sok. No:1<br />

NILÜFER – BURSA<br />

Turkey<br />

Tel. +90 224 411 09 79 - 411 11 48<br />

Fax +90 224 411 09 44<br />

SACMI IMPIANTI INDIA<br />

No. 3, Ratnam Square, 3rd Floor,<br />

Plot no. 38 & 39, Sector 19-A,<br />

VASHI - NAVI MUMBAI 400 705<br />

India<br />

Tel. +91 22 679 015 33/679 015 34<br />

Fax +91 22 679 015 35<br />

sacmimum@bom5.vsnl.net.in<br />

SACMI ENGINEERING (INDIA) PVT. LTD.<br />

Workshop Address<br />

Plot No. 291 & 304,<br />

Near Laxmi Narayan Petrol Pump,<br />

Before Jekson Hydraulics,<br />

Sarkhej Bavla Road,<br />

Changodar 382213,<br />

AHMEDABAD, GUAJARAT<br />

India<br />

Tel. +91 2717 250 796 / +91 2717 250 397<br />

Fax +91 2717 250 396<br />

sacmi_gujarat@vsnl.net<br />

SACMI SINGAPORE PTE LTD<br />

No. 11 Kaki Bukit Place<br />

Eunos Techpark<br />

SINGAPORE 416189<br />

Tel. +65 627 453 59<br />

Fax +65 627 226 54<br />

inquiry@sacmisin.com.sg<br />

SACMI INDONESIA<br />

<strong>Sacmi</strong> Impianti Regional Representative Office<br />

Ratu Plaza Office Tower,<br />

12 Floor<br />

Jl. Jend. Sudirman N. 9<br />

JAKARTA 10270<br />

Indonesia<br />

Tel. +62 21 7258676-7-8<br />

Fax +62 21 7255121<br />

lucaferraris@sacmiindo.com<br />

SACMI HONG KONG LTD.<br />

Rm. A-B, 16th Floor,<br />

Neich Tower,<br />

128 Gloucester Road<br />

WANCHAI, HONG KONG<br />

Tel. +852 259 883 73<br />

Fax +852 259 851 32<br />

sacmihk@sacmihk.com<br />

SACMI HONG KONG LTD.<br />

FOSHAN COMMERCIAL BRANCH<br />

Nanhai Economic Development Zone, North<br />

Park, Xinye North Road,<br />

528222, FOSHAN CITY, GUANGDONG<br />

PROVINCE, P.R. China<br />

Tel. +86 757 822 759 37<br />

Fax +86 757 822 758 67<br />

sacmi_foshanbranch@sacmifoshan.com<br />

FOSHAN SACMI MACHINERY CO. LTD.<br />

Nanhai Economic Development Zone, North<br />

Park, Xinye North Road,<br />

528222, FOSHAN CITY, GUANGDONG<br />

PROVINCE, P.R. China<br />

Tel. +86 757 812 061 00<br />

Fax +86 757 812 061 66<br />

info@sacmifoshan.com<br />

SACMI MACHINERY<br />

(FOSHAN NANHAI) CO., LTD.<br />

Nanhai Economic Development Zone,<br />

North Park, Xinye North Road,<br />

528222, FOSHAN CITY, GUANGDONG<br />

PROVINCE, P.R. China<br />

Tel. +86 757 812 061 11<br />

Fax +86 757 812 061 68<br />

info@sacminanhai.com<br />

SACMI (SHANGHAI) MACHINERY<br />

EQUIPMENT CO. LTD.<br />

City office<br />

Shanghai Times Square Office Tower,<br />

93 Huai Hai Zhong Lu, 2506-2507 Luwan<br />

District, 200021 SHANGHAI, P.R. China<br />

Tel. +86 21 530 62455 - 530 63247 - 530 66443<br />

Fax +86 21 530 614 64<br />

enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />

Warehouse Office<br />

461 Hua Jing Road, Section C No.39,<br />

Free Trade Zone WaiGaoQiao, 200131,<br />

SHANGHAI, P.R. China<br />

Tel. +86 21 504 60860 - 504 62010 - 504 62033<br />

Fax +86 21 504 62729<br />

enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />

SACMI (CHANGSHU) MACHINERY<br />

EQUIPMENT CO. LTD<br />

Changshu Economic Development Zone,<br />

Riverside Industrial Zone<br />

Maqiaio Industrial Square n. 11 Workshop,<br />

Postal Code 215513,<br />

P. R. China<br />

Tel. +86 512 522 676 20<br />

Fax +86 512 522 676 18<br />

enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />

SACMI MACHINERY (FOSHAN NANHAI) CO.,<br />

LTD. – ZIBO BRANCH<br />

A-01, Luzhong Machinery City, No.111<br />

Changguo Road, Zhangdian District, Zibo,<br />

Shandong Province, Postal Code 255063,<br />

P.R. China<br />

Tel. +86 533 285 569 1<br />

Fax +86 533 285 569 2<br />

sacmizibo_ta@126.com (Technical Assistance)<br />

sacmizibo@vip.sina.com (Spare Parts)<br />

SACMI 24 HOURS<br />

Hotline for Technical Assistance<br />

Foshan Zone<br />

Tel. +86 136 003 007 62<br />

Foshan Qingyuan Zone<br />

Tel. +86 137 029 250 90<br />

Fujian Zone<br />

Tel. +86 159 800 605 19<br />

Zibo Zone (After Office hour)<br />

Tel. +86 135 833 331 90<br />

SACMI Supporting Centers<br />

Fujian Quanzhou Zone (Office hour):<br />

Tel.+86 595 22356992 - 595 858 57732 - 598 0060519<br />

gong_zhaoming@163.com<br />

Jiangxi Zone (Office hour): Tel. +86-15107054071<br />

Linyi Zone (Office hour): Tel. +86-13792973511<br />

Sichuan Jiajiang Zone (Office hour):<br />

Tel. +86 135 419 238 02<br />

Zibo Zone (Office hour): Tel. +86 135 833 107 57<br />

yan_zong@sacmifoshan.com<br />

SACMI VIETNAM<br />

Hanoi Representative office<br />

Unit 1604 - 17T5 Building<br />

Trung Hoa Nhan Chinh- Thanh Xuan Dist.<br />

HANOI CITY<br />

Vietnam<br />

Tel. +84 4 62511386/87<br />

Fax +84 4 62511388<br />

sacmivn@sacmivietnam.com.vn<br />

Ho Chi Minh City Representative office<br />

First Floor - Thien Son Office Building<br />

5 Nguyen Gia Thieu - Dist 3<br />

HO CHI MINH CITY<br />

Vietnam<br />

Tel. +84 8 39302808/09<br />

Fax + 84 8 39302810<br />

sacmivn@sacmivietnam.com.vn<br />

SACMI USA LTD<br />

3434 106th Circle<br />

P.O.Box 7858<br />

DES MOINES, IA 50322<br />

USA<br />

Tel. +1 515 276-2052<br />

Fax +1 515 276-2084<br />

mail@sacmiusa.com<br />

60


HAYES MACHINE COMPANY INC.<br />

3434 106th Circle<br />

DES MOINES, IA 50322<br />

USA<br />

Tel. +1 515 252-1216<br />

Fax +1 515 252-1316<br />

hayesmachine@hayesmachine.com<br />

SACMI WEST EUROPE<br />

BEVERAGE TECHNOLOGY<br />

Centre Hermès - Ilot 2<br />

Avenue Kastler - Valgora<br />

83160 – LA VALETTE DU VAR<br />

France<br />

Tel. +33 4 945 708 08<br />

Fax +33 4 940 834 99<br />

stephane.merle@sacmiweurope.com<br />

francesca.delponte@sacmiweurope.com<br />

Eichelberg 15<br />

93138 PIEHLMÜHLE<br />

Germany<br />

Mobile +49 170 4070608<br />

sonia.baschny@sacmiweurope.de<br />

SACMI MIDDLE EAST<br />

DUBAI AIRPORT FREE ZONE<br />

East Wing- Building # 4E<br />

Bloc B- 7th floor - Office # 745<br />

P.O.BOX. 54665 (DAFZA), DUBAI<br />

U.A.E.<br />

Tel. +971 4 20 45 745<br />

Fax +971 4 20 45 746<br />

sacmime@sacmime.com<br />

SACMI DO BRASIL<br />

INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA.<br />

Rua Imola, 133<br />

CEP 13.803-013 - MOGI MIRIM – SP<br />

BRASIL<br />

Tel. +55 19 3805-7300<br />

Fax +55 19 3805-7313<br />

sacmi@sacmi.com.br<br />

SACMI DE MEXICO S.A. De C.V.<br />

Lic. D.M. Treviño, 1413 - Col. Santa Maria<br />

MONTERREY, N.L. CP 64650<br />

Mexico<br />

Tel. +52 818 335 57 32<br />

Fax +52 818 335 42 85<br />

Commercial Dept.<br />

martha.hernandez@sacmi.com.mx<br />

Spare Parts Dept.<br />

alicia.cota@sacmi.com.mx<br />

Technical Ass. Dept.<br />

ines.calderon@sacmi.com.mx<br />

SACMI IMPIANTI S.A. ARGENTINA<br />

San Martin 793 - 1° PISO B<br />

1004 BUENOS AIRES<br />

Argentina<br />

Tel. +54 11 431 215 83<br />

Fax +54 11 431 219 87<br />

sacmiimpianti@arnet.com.ar<br />

SACMI KOREA<br />

Room 710, Hyosung Olympic County II<br />

Officetel, 175-12, Jamsil-Dong, Songpa-Gu,<br />

SEOUL<br />

Korea<br />

Tel. +82 2 343 13503/5<br />

Fax +82 2 343 18881<br />

iltaek_shin@sacmikorea.com<br />

SACMI PYONG YANG<br />

Liason Office<br />

ICC410 Changwan Foreigners Dormitory<br />

8th floor. Room n. 2<br />

PYONG YANG D.P.R.K.<br />

Tel. +85 02 18111 ext. 6130/6131 room 812<br />

Fax +85 02 381 4410<br />

SACMI IRAN - SAZEH CERAMIC & MATERIAL<br />

IRANIAN Co.<br />

HQ office<br />

No. 1102, 11th floor,<br />

Elahiyeh trading complex,<br />

Africa Blvd,<br />

TEHRAN<br />

Iran<br />

Tel.: +98 (21) 26212850 – 26212721<br />

Fax: +98 (21) 22017800<br />

Warehouse<br />

No.8, First St., 63rd Ave.<br />

18th Km of Karaj Makhsous Rd.<br />

TEHRAN<br />

Iran<br />

Tel: +98-21-4498 8990 - 2<br />

Fax: +98-21-4498 3998<br />

Mexico Office:<br />

Tel. +52 55 5257-5987<br />

Santa Fe No. 505 Piso 7 -702<br />

Cruz Manca, Santa Fe<br />

México, D.F. CP 05349<br />

Commercial Dept.<br />

daliaedith.salazar@sacmi.com.mx<br />

Technical Ass Dept.<br />

america.ruiz@sacmi.com.mx<br />

San Luis Potosi Office<br />

Tel. +52 444 8241730<br />

Plomeros 190, Parque Industrial Impulso<br />

Delegación Villa de Pozos,<br />

San Luis Potosi, SLP CP 78395<br />

antulio.ruiz@sacmi.com.mx<br />

61


Coordination & Design:<br />

Relazioni Esterne <strong>Sacmi</strong><br />

Photos:<br />

Massimo Trenti, Archivio <strong>Sacmi</strong><br />

Translation:<br />

Stephen Michael Davies<br />

Printed by:<br />

Faenza Industrie Grafiche


www.sacmi.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!