Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>ANNUAL</strong> <strong>REPORT</strong> <strong>2010</strong>
3<br />
INDICE<br />
CONTENTS<br />
5<br />
Gruppo <strong>Sacmi</strong>, tecnologie allʼavanguardia<br />
per lʼindustria<br />
The <strong>Sacmi</strong> Group, cutting-edge technology<br />
for industry<br />
11<br />
17<br />
23<br />
31<br />
39<br />
45<br />
48<br />
Andamento dellʼesercizio <strong>2010</strong><br />
Progress report <strong>2010</strong><br />
Ceramics Division<br />
Beverage & Packaging Division<br />
Food Machinery & Inspection Systems Division<br />
Plastics Division<br />
<strong>Sacmi</strong> Service Division<br />
<strong>Sacmi</strong> Net Division
GRUPPO SACMI,<br />
TECNOLOGIE<br />
ALL’ AVANGUARDIA<br />
PER L’ INDUSTRIA<br />
THE SACMI GROUP,<br />
CUTTING-EDGE<br />
TECHNOLOGY<br />
FOR INDUSTRY
5<br />
Da 9 a 3.795 addetti.<br />
Il cammino di un Gruppo<br />
che ha fatto storia.<br />
Con 4.500 lire di capitale sociale ed<br />
uno staff di 9 persone, tra meccanici<br />
e fabbri, nel 1919 la “Società Anonima<br />
Cooperativa Meccanici Imola”<br />
ha intrapreso il cammino che,<br />
attraverso una forte spinta di<br />
internazionalizzazione dei mercati e<br />
un costante processo di differenziazione<br />
produttiva, lʼavrebbe portata tra i leader<br />
mondiali dellʼimpiantistica industriale.<br />
La grande determinazione dei suoi soci<br />
ha permesso alla <strong>Sacmi</strong> di superare<br />
i difficili anni trenta, tra dittatura e<br />
sfavorevoli congiunture economiche,<br />
portando a compimento il primo<br />
macchinario per la pulitura delle arance.<br />
Dopo la Seconda Guerra Mondiale<br />
<strong>Sacmi</strong> ha contribuito alla rinascita del<br />
Paese sviluppando le prime tecnologie<br />
per le aziende ceramiche del distretto<br />
di Sassuolo e della Romagna e<br />
costruendo macchine per la produzione<br />
di tappi a corona in metallo:<br />
unʼanticipazione di quella che sarebbe<br />
poi stata la strategia multi-business del<br />
Gruppo.<br />
Una forte politica di espansione oltre<br />
i confini nazionali ha caratterizzato<br />
gli anni cinquanta, attraverso lʼexport<br />
e lʼacquisizione di società e rami<br />
dʼazienda e la nascita di società<br />
controllate.<br />
La Cooperativa assume così<br />
From 9 to 3,795 employees.<br />
The story of a Group<br />
that has made history<br />
With corporate capital of just 4,500<br />
Italian Lire and a nine-strong staff<br />
of mechanics and blacksmiths, in 1919<br />
the Società Anonima Cooperativa<br />
Meccanici Imola began a long journey<br />
that would, on the wave of growing<br />
market internationalisation and<br />
a constant product differentiation<br />
process, make it one of the worldʼs<br />
leading plant engineering firms.<br />
Unremitting determination on the part<br />
of its members allowed <strong>Sacmi</strong> to get<br />
through the difficult 1930s, marred<br />
by dictatorship and difficult economic<br />
circumstances, to successfully complete<br />
their first machine, designed to clean<br />
oranges.<br />
After the second world war <strong>Sacmi</strong><br />
contributed to the countryʼs<br />
reconstruction by developing the first<br />
technologies for the ceramic-making<br />
companies of the Sassuolo industrial<br />
district and the wider region of Romagna<br />
and by building machines for the<br />
production of metal crown caps -<br />
a forerunner of what would later become<br />
the Groupʼs multi-business strategy.<br />
The 1950s were characterised by<br />
a strong international expansion policy,<br />
implemented via exports, the acquisition<br />
of companies and business units and<br />
the founding of subsidiaries.<br />
Thus the Cooperative began to take on
6<br />
le dimensioni di un grande Gruppo<br />
multinazionale che allʼinizio del 2000<br />
riveste una posizione di rilievo, oltre<br />
che nellʼimpiantistica ceramica,<br />
anche nei settori beverage & packaging,<br />
food processing e plastics, portando<br />
il totale dei dipendenti dai 9 delle origini<br />
ai 3.795, con un patrimonio netto<br />
del Gruppo di 548 milioni di euro.<br />
the shape of a large multinational Group.<br />
By the year 2000 it had become<br />
a key player not only in ceramics plant<br />
engineering but also in the beverage<br />
& packaging, food processing<br />
and plastics industries; today the original<br />
9 employees now number 3,795<br />
and the total net worth of the Group<br />
stands at 548 million Euros.<br />
Dal core business<br />
al multi-business.<br />
Investimenti nella ricerca ai massimi<br />
livelli, risolutezza nel promuovere<br />
innovazione tecnologica, grande<br />
attenzione alla qualità dei servizi e<br />
dei prodotti offerti, risposte efficaci<br />
alle esigenze reali dei mercati mondiali,<br />
estrema flessibilità nel mettere a frutto<br />
sinergie tecnologiche e integrazioni<br />
operative nei settori più differenti:<br />
queste, in sintesi, le carte vincenti<br />
che hanno permesso al Gruppo <strong>Sacmi</strong><br />
di diventare leader internazionale<br />
dellʼimpiantistica industriale.<br />
Alla progettazione e produzione<br />
di macchinari e impianti per lʼindustria<br />
ceramica, core business originario<br />
del Gruppo, <strong>Sacmi</strong> ha via via aperto<br />
la strada a nuove opportunità<br />
di sviluppo per arrivare, oggi,<br />
a comprendere quattro divisioni<br />
operative, costituite da aziende<br />
specializzate in tecnologie<br />
dʼavanguardia:<br />
Ceramics<br />
Beverage & Packaging<br />
Food Machinery & Inspection Systems<br />
Plastics<br />
From core business<br />
to multi-business<br />
Maximised investment in research,<br />
unwavering promotion of technological<br />
innovation, conscientious attention<br />
to product and service quality, effective<br />
responses to the real needs of world<br />
markets, extreme flexibility in taking<br />
advantage of technological synergies<br />
and carrying out operational integration<br />
in widely differing industries: these,<br />
in short, are the winning strategies<br />
that have allowed the <strong>Sacmi</strong> Group<br />
to become a major international plant<br />
engineering firm.<br />
While the Groupʼs core business has<br />
traditionally been - and remains –<br />
the design and construction of machines<br />
and complete plants for the ceramic<br />
industry, <strong>Sacmi</strong> has steadily branched<br />
out into other areas and now has<br />
four operating divisions, consisting<br />
of companies specialised in cutting-edge<br />
technologies:<br />
Ceramics<br />
Beverage & Packaging<br />
Food Processing & Inspection Systems<br />
Plastics
7<br />
Il Centro Ricerche e Sviluppo.<br />
Il cuore pulsante<br />
dellʼinnovazione<br />
secondo <strong>Sacmi</strong><br />
Innovazione tecnologica e conoscenza<br />
rappresentano un ingente patrimonio<br />
per <strong>Sacmi</strong>: il segno distintivo con cui<br />
il Gruppo opera nei suoi molteplici<br />
settori di pertinenza sui mercati<br />
internazionali. Per questo <strong>Sacmi</strong> dedica<br />
grandi energie e capitali nel settore<br />
Ricerca e Sviluppo allo scopo<br />
di promuovere nuove applicazioni<br />
tecnologiche per il perfezionamento<br />
e lʼevoluzione delle macchine di serie.<br />
I circa 20 milioni di euro stanziati<br />
dal Gruppo nel <strong>2010</strong> nel settore R&S,<br />
rappresentano lʼimpegno per accrescere<br />
e consolidare il know-how che ha reso<br />
<strong>Sacmi</strong> leader internazionale nelle<br />
tecnologie per lʼindustria.<br />
Il Centro Ricerche e Sviluppo di Imola<br />
è un network di laboratori chimico-fisici,<br />
reparti di sperimentazione per<br />
il collaudo dei prototipi e impianti pilota<br />
per la ceramica e per il beverage, situati<br />
proprio nel cuore del più qualificato<br />
distretto europeo della meccatronica.<br />
11.600 metri quadrati in cui lavorano<br />
oltre 200 persone, tra ricercatori<br />
e tecnici, che sviluppano e mettono<br />
al servizio del Gruppo conoscenze<br />
allʼavanguardia nei settori della<br />
tecnologia ceramica, del packaging<br />
e dei sistemi di controllo di processo.<br />
Al Centro, iscritto allʼAlbo Nazionale dei<br />
laboratori di ricerca istituito dal Ministero<br />
dellʼUniversità e della Ricerca<br />
Scientifica, si affiancano i laboratori<br />
tecnologici e i centri di ricerca e sviluppo<br />
delle singole aziende del Gruppo oltre<br />
a collaborazioni con Centri universitari<br />
in tutto il mondo. Grazie a questo<br />
prezioso strumento, nel corso<br />
dellʼesercizio <strong>2010</strong>, SACMI<br />
ha depositato 21 domande di brevetto<br />
internazionale ai sensi dellʼAccordo PCT<br />
(Patent Cooperation Treaty),<br />
6 domande di brevetto europee<br />
e 66 domande di brevetto nazionali.<br />
The Research and<br />
Development Centre:<br />
the beating heart of innovation<br />
- as <strong>Sacmi</strong> sees it<br />
Technological innovation and know-how<br />
represent invaluable resources for <strong>Sacmi</strong>,<br />
and sharply distinguish the way in which<br />
the Group does business within numerous<br />
industries on international markets.<br />
For this reason, <strong>Sacmi</strong> channels<br />
enormous energy and capital into R&D<br />
so as to develop new technological<br />
applications to perfect and improve<br />
its machines.<br />
In <strong>2010</strong>, the Group set aside about<br />
20 million Euros for R&D, a clear<br />
commitment to further development<br />
and strengthening of the know-how that<br />
has made <strong>Sacmi</strong> a leading international<br />
provider of industrial technology.<br />
The Imola-based Research and<br />
Development Centre consists<br />
of a network of chemical-physical<br />
laboratories and experimental<br />
departments for the testing of ceramic<br />
/beverage prototypes and pilot plants,<br />
located at the heart of what is Europeʼs<br />
most advanced mechatronics district.<br />
The Centre covers an area of 11,600<br />
square meters and employs over 200<br />
researchers and technicians, who<br />
develop cutting-edge expertise in<br />
the ceramic, packaging and process<br />
control system fields and make<br />
it available to the Group.<br />
Included in the National Register<br />
of Research Facilities (drawn up by<br />
the Ministry of Univerisities and Scientific<br />
Research), the Centre also enjoys<br />
the support of technology labs<br />
and individual R&D centres belonging<br />
to individual Group companies plus<br />
partnerships with universities all over<br />
the world.<br />
Thanks to this vital commitment, in <strong>2010</strong><br />
<strong>Sacmi</strong> Imola made 21 applications for<br />
international patents in accordance with<br />
the PCT (Patent Cooperation Treaty),<br />
6 European patent applications<br />
and 66 Italian patent applications.
8<br />
Ci piace pensare globalmente.<br />
Da sempre.<br />
Il Gruppo <strong>Sacmi</strong> è presente in 26 Paesi<br />
con stabilimenti, aziende di distribuzione<br />
e di servizio con oltre 70 società che<br />
fanno capo alla sede di Imola (Bologna)<br />
tramite la holding di partecipazioni<br />
HPS S.p.A.<br />
Una presenza capillare che spiega<br />
come mai oltre il 90% del fatturato del<br />
Gruppo sia stabilmente legato allʼexport.<br />
Il Gruppo <strong>Sacmi</strong>, inoltre, è in grado di<br />
assicurare in tutto il mondo assistenza<br />
e servizi efficienti grazie ad un Global<br />
Network: una rete di oltre 28 società<br />
che, in qualsiasi continente, offre<br />
ai clienti un servizio rapido, efficace<br />
e diretto. A questa presenza si affiancano<br />
importanti strumenti di customer<br />
care fruibili telefonicamente o tramite<br />
web (call center, download di manuali<br />
e documenti, teleassistenza tecnica,<br />
e-learning ecc...).<br />
We like to think globally<br />
... and always have done<br />
The <strong>Sacmi</strong> Group has production plants,<br />
distribution companies and service<br />
companies in 26 countries, and the<br />
parent company in Imola (Bologna, Italy)<br />
now controls over 70 firms via<br />
the holding company HPS S.p.A.<br />
A far-reaching presence that explains<br />
why over 90% of Group sales come from<br />
exports.<br />
Moreover, the <strong>Sacmi</strong> Group provides<br />
efficient assistance and services all over<br />
the world thanks to a Global Network<br />
of over 28 companies, which provide<br />
customers with fast, efficient,<br />
direct service on every continent.<br />
That network is supported by telephone<br />
or web-based customer care services<br />
(call centres, manual/document<br />
downloads, technical remote-assistance<br />
services, e-learning, etc.).<br />
Crescita dellʼazienda<br />
e della qualità della vita.<br />
Un binomio inscindibile<br />
per il benessere di tutti.<br />
Per <strong>Sacmi</strong> “responsabilità sociale”<br />
significa fare impresa contribuendo<br />
alla crescita della qualità della vita<br />
dei dipendenti, valorizzando le capacità<br />
professionali, garantendo la sicurezza<br />
del lavoro, promuovendo uno sviluppo<br />
sostenibile e la salvaguardia<br />
dellʼambiente naturale,<br />
fornendo alla comunità un supporto<br />
di solidarietà tangibile.<br />
Mutualità, cooperazione, tutela<br />
della persona e del territorio, è proprio<br />
grazie ai valori che fanno parte<br />
del suo patrimonio storico che <strong>Sacmi</strong><br />
è divenuto un Gruppo industriale<br />
di rilevanza mondiale creando<br />
A stronger company,<br />
enhanced quality of life.<br />
An inseparable combination<br />
for the wellbeing of all.<br />
For <strong>Sacmi</strong> “social responsibility” means<br />
doing business by contributing to the<br />
enhancement of its employeesʼ quality<br />
of life: this is done by cultivating<br />
the individualʼs professional skills,<br />
ensuring safety in the workplace,<br />
promoting sustainable development,<br />
safeguarding the environment and<br />
providing the local community with<br />
tangible support and solidarity.<br />
Mutual assistance, cooperation,<br />
protection for both people and community<br />
are all intrinsic <strong>Sacmi</strong> values,<br />
and it is thanks to those values<br />
that <strong>Sacmi</strong> has become an industrial<br />
Group of worldwide importance with<br />
a unique business model – characterized
9<br />
un modello imprenditoriale unico -<br />
caratterizzato da un rapporto concreto,<br />
sinergico tra management e dipendenti -<br />
capace di generare e ridistribuire valore<br />
a favore di partner, clienti e fornitori.<br />
Anche nel <strong>2010</strong> <strong>Sacmi</strong> ha voluto fornire<br />
una documentazione della propria<br />
responsabilità sociale presentando<br />
il Bilancio Sociale della Cooperativa<br />
secondo i principi contabili del GBS-<br />
Gruppo Bilancio Sociale, basati<br />
sulla tripartizione: identità, valore<br />
aggiunto e relazione sociale.<br />
In particolare, sul versante della tutela<br />
ambientale, <strong>Sacmi</strong> ha adottato<br />
un sistema di gestione conforme<br />
alla normativa ISO 14001, integrandolo<br />
al sistema di gestione della qualità<br />
VISION 2000 e della sicurezza<br />
dei lavoratori OHSAS 18001.<br />
Tra gli obiettivi strategici della politica<br />
ambientale dellʼazienda vi sono<br />
il corretto smaltimento e riciclaggio<br />
dei rifiuti, il controllo delle emissioni<br />
e la depurazione dellʼacqua.<br />
A sostegno della comunità, invece,<br />
negli ultimi tre anni <strong>Sacmi</strong> ha destinato<br />
oltre 2 milioni di euro, suddivisi in attività<br />
sociali, erogazioni liberali, contributi<br />
agli enti di assistenza e per<br />
le manifestazioni culturali e sportive.<br />
by a solid, synergic relationship between<br />
management and employees - able to<br />
generate and redistribute value<br />
for partners, customers and suppliers<br />
alike.<br />
As in previous years, <strong>2010</strong> saw <strong>Sacmi</strong><br />
document its social responsibility<br />
in the form of a Social Audit, drawn up<br />
in compliance with GBS-Gruppo Bilancio<br />
Sociale accounting practices.<br />
The audit is divided into three main<br />
theme areas: identity, added value<br />
and social interaction.<br />
More specifically, <strong>Sacmi</strong> has, on the<br />
environmental protection front, adopted<br />
a management system as per ISO 14001,<br />
integrating it with the VISION 2000<br />
and OHSAS 18001 worker safety quality<br />
systems.<br />
The companyʼs strategic environmental<br />
policy goals include the correct disposal<br />
and recycling of waste, emissions<br />
control and water purification.<br />
As regards support for the community,<br />
the last three years have seen <strong>Sacmi</strong><br />
set aside over 2 million Euros, broken<br />
down into social activities, donations,<br />
contributions to support agencies<br />
and cultural and sporting events.
ANDAMENTO<br />
DELL’ ESERCIZIO <strong>2010</strong><br />
PROGRESS<br />
<strong>REPORT</strong> <strong>2010</strong>
11<br />
Lʼanno <strong>2010</strong> per il Gruppo SACMI<br />
ha ripresentato tutti gli effetti della<br />
gravissima recessione, iniziata nel 2008<br />
e che si è protrae ancora oggi per molte<br />
aziende italiane ed europee.<br />
Tuttavia le azioni di ristrutturazione<br />
intraprese gli anni scorsi e continuate<br />
nel <strong>2010</strong> hanno garantito gli auspicati<br />
effetti positivi.<br />
Sono da evidenziare in particolare:<br />
• La ristrutturazione di SACMI Istanbul,<br />
con la chiusura della società di Bursa.<br />
• La ristrutturazione di SACMI FORNI,<br />
con cessione di SACMI AUTOMATION<br />
a NUOVA FIMA e sua prossima fusione<br />
con SIMA.<br />
• La creazione del polo Logistico<br />
a Salvaterra, gestito da Italiansped,<br />
società a cui è stato assegnato<br />
anche il compito di coordinamento<br />
della Logistica del Gruppo.<br />
• La ristrutturazione di SACMI<br />
PACKAGING con una nuova<br />
organizzazione, lʼintegrazione<br />
di SACMI PAKIM e la focalizzazione<br />
della società sul fine linea Beverage<br />
e Food.<br />
• Una nuova organizzazione in SACMI<br />
VERONA in particolare con una<br />
rinnovata Direzione Generale<br />
e Commerciale.<br />
• Una riorganizzazione in SACMI<br />
FILLING, con una nuova Direzione<br />
Generale e Operativa.<br />
• Lʼintegrazione di NEGRI BOSSI USA<br />
e HAYES in SACMI USA,<br />
In <strong>2010</strong> the SACMI Group was again<br />
forced to deal with the effects of<br />
the deep recession that began in 2008<br />
and still affects many Italian<br />
and European businesses.<br />
Nevertheless, the restructuring plan<br />
implemented in recent years and<br />
its continuance in <strong>2010</strong> has provided<br />
the hoped-for positive outcomes.<br />
Some of the most significant points were:<br />
• Restructuring of SACMI Istanbul,<br />
with closure of the company Bursa.<br />
• The restructuring of SACMI FORNI,<br />
with SACMI AUTOMATION ceded<br />
to Nuova Fima and SACMI Forni<br />
to merge with SIMA in the near future.<br />
• The creation of a Logistics centre<br />
at Salvaterra, managed by Italiansped,<br />
the company that has also been<br />
assigned the task of coordinating<br />
Group Logistics.<br />
• The restructuring of SACMI<br />
PACKAGING, involving new<br />
organisation, integration of SACMI<br />
PAKIM and a sharper focus<br />
on end-of-line systems for Beverage<br />
and Food.<br />
• A new organisational set-up for SACMI<br />
VERONA, the key aspect of which was<br />
renewal of General and Sales<br />
Management.<br />
• Reorganisation of SACMI FILLING,<br />
with new General and Executive<br />
Management.<br />
• The assimilation of NEGRI BOSSI USA<br />
and HAYES into SACMI USA,
12<br />
Ricavi delle vendite e delle prestazioni<br />
(in milioni di Euro)<br />
Revenue from sales and services<br />
(in millions of Euros)<br />
Patrimonio netto<br />
(in milioni di Euro)<br />
Shareholders’ Equity<br />
(in millions of Euros)<br />
con conseguente semplificazione<br />
societaria<br />
• La ristrutturazione di CARLE &<br />
MONTANARI con lʼinserimento di<br />
un nuovo Team di manager e con<br />
un piano di riduzione delle spese<br />
generali e del costo del lavoro.<br />
Con particolare riferimento al business<br />
delle macchine per Cioccolato,<br />
si segnala un nuovo piano strategico<br />
che verrà attuato nel corso del 2011.<br />
È stata creata una nuova società CMH<br />
(Carle & Montanari Holding) detenuta<br />
in quote paritetiche da SACMI ed IMA<br />
e con una partecipazione simbolica<br />
temporanea del fondo Hirsch.<br />
A questa Holding apparterranno tutte<br />
le aziende del gruppo SACMI dedicate<br />
al Cioccolato (Carle & Montanari Milano<br />
e il ramo di SACMI Packaging ex Carle&<br />
Montanari Bologna) nonché le aziende<br />
frutto dellʼacquisizione di SYMPACK<br />
da parte di Ima (OPM e FIMA).<br />
Lʼobiettivo strategico è la creazione<br />
di un unico polo di aziende che,<br />
mantenendo marchi e propria politica<br />
di brand, riescano ad attivare sinergie<br />
tecnico-commerciali, evitando inutili<br />
battaglie di prezzo e offrendo al mercato<br />
una valida alternativa al leader di settore.<br />
Anche il Gruppo Negri Bossi, costituito<br />
dalla società milanese e dalle succursali<br />
francese, spagnola e inglese, è da tempo<br />
with resultant corporate simplification.<br />
• Restructuring of Carle & Montanari,<br />
with the insertion of a new Management<br />
Team and implementation of general<br />
expenditure reduction and labour<br />
cost-cutting.<br />
With reference to the chocolate machine<br />
business, a new strategic plan<br />
was drawn up, to be set in motion during<br />
2011.<br />
A new company, CMH (Carle & Montanari<br />
Holding), equal shares of which are held<br />
by SACMI and IMA (with a minor,<br />
symbolic, temporary share held<br />
by Hirsch), has also been established.<br />
All the SACMI Group companies<br />
operating in the chocolate sector (Carle<br />
& Montanari Milano and the SACMI<br />
Packaging branch formerly known<br />
as Carle & Montanari Bologna), plus<br />
the companies involved in IMAʼs<br />
takeover of SYMPACK (OPM and FIMA),<br />
shall belong to this new Holding<br />
company.<br />
The strategic goal is to create a single<br />
ʻunitʼ of companies that, while<br />
maintaining their own brand names<br />
and brand policies, are able to use<br />
technical-commercial synergies to their<br />
advantage and so prevent wasteful price<br />
wars, thereby offering the market a<br />
sound alternative to the industry leader.<br />
Similarly, the Negri Bossi Group,
13<br />
Ebitda / Ebit<br />
(in milioni di Euro)<br />
Ebitda / Ebit<br />
(in millions of Euros)<br />
Investimenti di Gruppo<br />
(in milioni di Euro)<br />
Group Investments<br />
(in millions of Euros)<br />
oggetto di un piano di ristrutturazione<br />
che ha riguardato una forte riduzione<br />
dellʼorganico e relativo costo del lavoro<br />
insieme alle spese generali ma anche<br />
una semplificazione e riorganizzazione<br />
della gamma prodotti.<br />
Sono stati rivisti tutti i prodotti,<br />
in particolare nel tonnellaggio<br />
delle presse a favore di una riduzione<br />
del numero di modelli, e, per una miglior<br />
risposta alle necessità del mercato,<br />
lʼintroduzione di una nuova pressa<br />
elettrica (Vesta) e la nuova ibrida (Janus)<br />
che ha avuto un ottimo riscontro<br />
commerciale.<br />
Nel corso del <strong>2010</strong>, per due trimestri,<br />
Negri Bossi ha raggiunto il Break Even<br />
e ridotto fortemente le perdite rispetto<br />
allʼesercizio precedente: risutati<br />
incoraggianti nel percorso, che auspica<br />
lʼazzeramento delle perdite economiche<br />
nel 2011.<br />
Per quanto riguarda il settore ceramico<br />
la newco INTESA, creata a fine 2009<br />
e dedicata alla vagliatura (ha ottenuto<br />
la rappresentanza mondiale del marchio<br />
Cuccolini) e alla decorazione digitale,<br />
si sta rivelando determinante,<br />
permettendo a SACMI di giocare<br />
un ruolo primario nel segmento<br />
della smaltatura, nel quale, da alcuni<br />
anni stanno avvenendo i maggiori<br />
cambiamenti di processo.<br />
Anche Nuova Fima e Surface Inspection,<br />
consisting of the Milan-based company<br />
and French, Spanish and British<br />
branches, has for some time now been<br />
the focus of a restructuring plan involving<br />
significant cuts to the workforce and,<br />
therefore, the associated labour costs.<br />
This has been accompanied by a<br />
reduction in general expenditure<br />
and simplification and reorganisation<br />
of the product range.<br />
All the products have been revised,<br />
with changes largely concerning press<br />
tonnage, resulting in a reduction<br />
in the number of models.<br />
Moreover, to provide a more effective<br />
response to market needs the group also<br />
introduced a new electric press (Vesta)<br />
and the new hybrid press (Janus), sales<br />
of which have been numerous.<br />
For two quarters in <strong>2010</strong> Negri Bossi<br />
reached the break-even point and greatly<br />
reduced its losses with respect to<br />
the previous year: these encouraging<br />
results lay the foundation for an<br />
elimination of losses in 2011.<br />
In the ceramic sector the end of 2009<br />
saw the founding of newco INTESA,<br />
a specialist in sieving (and also<br />
the worldwide representative of the<br />
Cuccolini brand) and digital decoration.<br />
This crucial newco allows SACMI to play<br />
a key role in the glazing segment, which<br />
has undergone major process changes<br />
in recent years.
14<br />
Numero Dipendenti del Gruppo<br />
a fine anno<br />
Number of Group employees<br />
at year’s end<br />
che hanno iniziato ad operare dallʼinizio<br />
del <strong>2010</strong>, si sono perfettamente integrate<br />
nel Gruppo SACMI.<br />
Grazie alla validità della gamma prodotti<br />
e alle sinergie tecnico-commerciali<br />
è stato possibile conseguire già al primo<br />
anno di esercizio un bilancio con buoni<br />
risultati.<br />
Altrettanto positivi i riscontri derivanti<br />
dalla società Matrix, oggi integrata<br />
in <strong>Sacmi</strong> Imola, con cui con la quale<br />
SACMI è entrata nel mondo della<br />
pressatura delle polveri metalliche<br />
e che ha permesso la realizzazione<br />
di un accordo strategico di fornitura<br />
con la più grossa azienda al mondo<br />
nella produzione di materiali sinterizzati.<br />
Nuova Fima and Surface Inspection,<br />
which began operations in early <strong>2010</strong>,<br />
have been smoothly integrated into<br />
the SACMI Group.<br />
The soundness of the product range<br />
and effective technical-commercial<br />
synergies have ensured a good balance<br />
sheet result even in what is only its first<br />
year.<br />
Equally positive was the feedback<br />
generated by Matrix, now integrated into<br />
<strong>Sacmi</strong> Imola, with which SACMI entered<br />
the metallic powder pressing industry,<br />
a development that led to a strategic<br />
supply agreement with the worldʼs<br />
largest sintered material production<br />
company.<br />
Per quanto riguarda il Packaging<br />
Beverage è proseguita la strategia<br />
di sviluppo della divisione, con una<br />
riorganizzazione sia della divisione PET<br />
di Imola ma anche di tutte le società<br />
del Gruppo che si occupano di questo<br />
business (<strong>Sacmi</strong> Verona, <strong>Sacmi</strong> Filling<br />
e <strong>Sacmi</strong> Packaging).<br />
Sono state inserite nuove figure<br />
manageriali, necessarie per acquisire<br />
esperienza e competenze nonché<br />
gestire un volume consolidato che<br />
supera i 100 ML di euro.<br />
Rimane valida la strategia di proporre<br />
macchine e sistemi in grado di ridurre<br />
il peso dei contenitori (tappi e bottiglie).<br />
La capacità di sfruttare la compressione<br />
della plastica per tappi e preforme unita<br />
a quella di progettare nuovi design<br />
nei contenitori, rappresenta una grande<br />
peculiarità del Gruppo che, anche se<br />
attualmente impegnato in un oneroso<br />
start up, può contare sugli elementi<br />
distintivi e competitivi, necessari per<br />
una completa affermazione in un settore<br />
dominato da colossi.<br />
Sul piano strategico per uno sviluppo<br />
della Plastica si ritiene necessaria<br />
una specializzazione delle applicazioni<br />
e dellʼautomazione in segmenti definiti<br />
(ad esempio il segmento packaging<br />
With regard to Packaging, Beverage<br />
has continued its divisional development<br />
strategy by reorganising both the<br />
Imola-based PET division and all the<br />
other Group companies involved in<br />
this business (<strong>Sacmi</strong> Verona, <strong>Sacmi</strong><br />
Filling and <strong>Sacmi</strong> Packaging).<br />
New managerial positions have been<br />
established to acquire skills and<br />
experience and manage volumes that<br />
exceed 100 million Euros.<br />
The strategy of proposing machines and<br />
systems that reduce container weight<br />
(caps and bottles), plus a combination<br />
of cap and pre-form compression<br />
manufacturing know-how and container<br />
design skills, makes the Group unique;<br />
while the latter is currently engaged in<br />
an onerous start-up, it can count on<br />
distinctive, highly competitive factors that<br />
will prove vital for success in a sector<br />
dominated by giants.<br />
Strategic development of the Plastic<br />
division will require specialised<br />
applications and automation in specific<br />
segments (e.g. Beverage and Food<br />
packaging, in keeping with the SACMI<br />
Groupʼs diversification policy, the<br />
pharmaceutical and medical segments<br />
etc.), hence the takeover of the Sytrama<br />
company branch and acquisition
15<br />
Beverage e Food coerentemente<br />
alla volontà di diversificazione<br />
del Gruppo SACMI, il segmento<br />
farmaceutico e medicale ect) e proprio<br />
in questʼottica è da intendersi<br />
lʼacquisizione del ramo dʼazienda<br />
SYTRAMA e della maggioranza<br />
di ROBOLINE, le maggiori società<br />
italiane dedicate allʼautomazione<br />
a bordo pressa nel mondo dellʼiniezione,<br />
portate a termine allʼinizio del 2011.<br />
Continui investimenti nella ricerca,<br />
innovazione tecnocologica e di prodotto,<br />
diversificazione dei segmenti di mercato,<br />
sinergie commerciali e finanziarie<br />
allʼinterno del nostro Gruppo,<br />
un costante monitoraggio sui nuovi<br />
sbocchi commerciali, sono tutte leve<br />
della strategia imprenditoriale di SACMI<br />
anche per i prossimi anni.<br />
Alla crescita dellʼazienda è integrata,<br />
inoltre, unʼattenzione particolare<br />
alla responsabilità sociale dʼimpresa<br />
cooperativa, valorizzando le capacità<br />
professionali e, più in generale,<br />
la qualità della vita dei dipendenti<br />
e delle Comunità nelle quali operiamo.<br />
Un particolare ringraziamento, infine,<br />
va al Consiglio di Amministrazione,<br />
al Collegio sindacale ed a tutti<br />
i dipendenti per lʼattività svolta<br />
con lʼimpegno di guardare al futuro<br />
con moderato ottimismo, per<br />
lʼottenimento di ulteriori, nuovi e positivi<br />
risultati.<br />
of a majority share in ROBOLINE<br />
(completed at the start of 2011).<br />
These two companies are Italyʼs leaders<br />
in on-press automation in the injection<br />
field.<br />
Continuous investment in research,<br />
technological and product innovation,<br />
market segment diversification,<br />
intra-Group sales and financial synergies<br />
and the constant monitoring of new<br />
business opportunities all constitute<br />
essential entrepreneurial strategic<br />
factors for <strong>Sacmi</strong>, both now<br />
and in the years ahead.<br />
Company growth is intertwined,<br />
moreover, with the cooperativeʼs<br />
heightened sense of social responsibility,<br />
expressed through investment<br />
in professional skills and, more generally,<br />
the quality of life of both employees<br />
and the communities within which<br />
we operate.<br />
Lastly, we would like to extend special<br />
thanks to the Board of Directors,<br />
the Board of Auditors and all our<br />
employees for their hard work<br />
and forward-thinking commitment to<br />
the attainment of further positive results.<br />
Domenico Olivieri<br />
Chairman of <strong>Sacmi</strong> Imola<br />
Domenico Olivieri<br />
Presidente <strong>Sacmi</strong> Imola
17<br />
CERAMIC DIVISION<br />
Ricavi Divisione Ceramics<br />
(in milioni di Euro)<br />
Revenue from the Ceramics Division<br />
(in millions of Euros)<br />
Il settore e lʼandamento<br />
della divisione<br />
Il <strong>2010</strong> può essere definito come un anno<br />
di transizione per il settore ceramico.<br />
Iniziato allʼinsegna di un portafoglio<br />
ordini ai minimi storici, con ancora<br />
presente la preoccupazione ed il peso<br />
della perdita di fatturato del 2009<br />
(23,5%), lasciava intravedere gli oscuri<br />
auspici di una crisi mondiale non ancora<br />
conclusa.<br />
Nel corso dei mesi, la tenuta dei mercati<br />
asiatici, la lenta ripresa degli investimenti<br />
in Centro e Sud America ed il continuo<br />
sviluppo dei mercati del Nord Africa<br />
hanno progressivamente riacceso<br />
le speranze.<br />
SACMI ha perseguito le politiche<br />
e le strategie più idonee per affrontare<br />
la crisi, mantenendo un capillare controllo<br />
dei costi, ma continuando altresì ad<br />
investire in ricerca ed in nuove tecnologie,<br />
senza rinunciare a portare a termine<br />
importanti azioni di consolidamento.<br />
Le acquisizioni realizzate negli anni<br />
precedenti (Nuova Fima e Matrix)<br />
nonché la nascita della nuova società<br />
INTESA dedicata al mondo della<br />
smaltatura e vagliatura stanno<br />
mostrando effetti molto positivi,<br />
qualificando la proposta di SACMI<br />
al mercato.<br />
Con lʼintegrazione di Matrix oggi SACMI<br />
è in grado di proporsi come player<br />
primario nel mondo della pressatura delle<br />
polveri metalliche e lʼaccordo di fornitura<br />
Industry overview<br />
and performance division<br />
<strong>2010</strong> represented a period of transition<br />
for the ceramic industry.<br />
The year began with orders at an all-time<br />
low with the division still overshadowed<br />
by the worrying impact of the fall in sales<br />
experienced in 2009 (23.5%); indeed,<br />
the future effects of a not-yet-over world<br />
economic crisis were still a grave<br />
concern.<br />
However, over the months, the stability<br />
of Asian markets, the slow recovery of<br />
investment in Central and South America<br />
and the ongoing expansion of North<br />
African markets steadily restored<br />
confidence.<br />
SACMI has pursued policies and<br />
strategies specifically aimed at ensuring<br />
competent handling of the economic<br />
downturn: cost control has been<br />
implemented at every level, yet<br />
investment in research and new<br />
technologies has proceeded apace<br />
and important reinforcement projects<br />
have been continued and completed.<br />
The takeovers of previous years (Nuova<br />
Fima and Matrix) and the establishment<br />
of newco INTESA, dedicated to the world<br />
of glazing and sieving, have had a highly<br />
positive impact as they have extended<br />
the range of goods and services SACMI<br />
offers the market.<br />
With the acquisition of Matrix, SACMI<br />
is now a major player on the metallic<br />
powder pressing market: a supply
18<br />
raggiunto con il più grosso produttore<br />
mondiale è già un evidente conferma<br />
della bontà di questa diversificazione.<br />
Anche nel mondo del fine linea ceramico,<br />
grazie allʼingresso di Nuova Fima,<br />
si è decisamente rafforzata ed il bilancio<br />
già in profitto nel suo primo esercizio<br />
allʼinterno del Gruppo è frutto delle<br />
evidenti sinergie tecniche-commerciali<br />
che affiancate ad una energica<br />
ristrutturazione aziendale, hanno<br />
permesso di rilanciare Nuova Fima,<br />
riportandola ai risultati che hanno<br />
caratterizzato la sua storia passata.<br />
Nel mondo della smaltatura e della<br />
decorazione digitale la società Intesa si<br />
sta affermando come azienda qualificata<br />
e credibile: sono già più di dieci<br />
le macchine vendute per la stampa<br />
digitale delle piastrelle e che sono<br />
in corso di avviamento.<br />
Anche nellʼambito della vagliatura<br />
la partnership e la rappresentanza<br />
del marchio Cuccolini fanno di Intesa<br />
la maggior azienda per la vendita di<br />
setacci sia nellʼambito della preparazione<br />
delle polveri atomizzate che degli smalti.<br />
Occorre poi evidenziare la continua<br />
affermazione commerciale della linea<br />
di pressatura CONTINUA: sono oramai<br />
una quindicina le linee vendute<br />
nel mondo.<br />
Si sta rivelando fondamentale<br />
la valorizzazione di questa linea grazie<br />
alla decorazione digitale sia in secco<br />
che in umido sviluppata dal Gruppo<br />
SACMI proprio per raggiungere<br />
il massimo di flessibilità e di capacità<br />
di creare prodotti ad alto valore aggiunto.<br />
Sempre nellʼambito della pressatura<br />
è degno di nota il positivo andamento<br />
delle ultime presse presentate<br />
al mercato: la PH10.000<br />
e PH3200 Lean.<br />
Lʼinnovazione apportata con il cambio<br />
stampo rapido è stata salutata con ampi<br />
consensi dal mondo ceramico che vede<br />
un altro tassello nel percorso di rendere<br />
le linee sempre più flessibili.<br />
Il suggello delle azioni intraprese<br />
agreement reached with the worldʼs<br />
biggest producer is an unmistakable<br />
indicator of the soundness of this<br />
diversification.<br />
End-of-line products for the ceramic<br />
industry also received a considerable<br />
boost.<br />
Thanks to the entry of Nuova Fima<br />
this sector enjoyed considerable gains<br />
and the profit posted during its first year<br />
within the Group stems from evident<br />
technical-commercial synergies that,<br />
together with sweeping company<br />
reorganisation, succeeded in getting<br />
Nuova Fima back on track and<br />
generating performance in keeping with<br />
its past history.<br />
In the glazing and digital decoration<br />
world Intesa is rapidly gaining a<br />
reputation for skill and trustworthiness:<br />
already, more than ten digital tile<br />
decoration machines have been sold<br />
and are currently going through<br />
the start-up process.<br />
With regard to screening, a partnership<br />
with and representation of the Cuccolini<br />
brand makes Intesa the biggest sieve<br />
sales company in both the spray dried<br />
powder and glaze sectors.<br />
Also deserving of mention is the ongoing<br />
sales success of the CONTINUA<br />
pressing line: some fifteen lines have<br />
now been sold all over the world.<br />
The wet and dry digital decoration<br />
systems developed by the SACMI Group<br />
are becoming essential to the success<br />
of Continua technology as they maximise<br />
flexibility and the capacity to create<br />
products with high added value.<br />
With regard to pressing, the positive<br />
performance of the latest presses<br />
released on the market – the PH10.000<br />
and PH3200 Lean – should also<br />
be pointed out.<br />
The innovation of fast die changeover<br />
has won widespread approval from<br />
the ceramic world as it constitutes yet<br />
another step towards achieving<br />
ever-more flexible production lines.<br />
Confirmation of the success of policies
19<br />
dallʼazienda nel corso dellʼanno è stato<br />
il Tecnargilla <strong>2010</strong>.<br />
In questa edizione, caratterizzata<br />
da un grandissimo afflusso di visitatori<br />
stranieri, ma da un calo di quelli italiani,<br />
SACMI ha ancora una volta<br />
rappresentato un centro di interesse<br />
mondiale, dimostrando di credere<br />
fortemente nel business ceramico<br />
in tutti i suoi aspetti, dando un segnale<br />
di fiducia e di continuità a tutti<br />
i suoi clienti.<br />
La Fiera, che aveva come tema<br />
il rispetto dellʼambiente e del risparmio<br />
energetico, confermato dallʼinsolito<br />
colore verde degli allestimenti al posto<br />
dello storico rosso <strong>Sacmi</strong>, ha brillato<br />
ancora una volta per la molteplicità<br />
delle innovazioni presentate nel settore<br />
piastrelle, sanitari e laterizi, sempre unite<br />
a soluzioni integrate per il risparmio<br />
di combustibile e di energia elettrica.<br />
Proprio in questʼottica deve essere<br />
inquadrato il nuovo forno a rulli EKO,<br />
che vede in un nuovo sistema di gestione<br />
del forno e nei bruciatori innovativi con<br />
scambiatori incorporati per il preriscaldo<br />
dellʼaria di combustione, la possibilità<br />
di ridurre i consumi oltre il 25% rispetto<br />
alle soluzioni convenzionali.<br />
implemented over the course of the year<br />
came at Tecnargilla <strong>2010</strong>.<br />
This edition, characterised by a huge<br />
influx of foreign visitors (but also a drop<br />
in the number of Italians), once again<br />
saw <strong>Sacmi</strong> as the focus of worldwide<br />
interest, providing it with an opportunity<br />
to demonstrate its enormous faith in all<br />
aspects of ceramic and so send a clear<br />
signal of confidence and continuity<br />
to customers.<br />
The fair, which focussed on<br />
environmental friendliness and energy<br />
savings - as highlighted by the unusual<br />
green colour scheme on the stand<br />
instead of the traditional <strong>Sacmi</strong> red –<br />
proved to be a huge success thanks<br />
to the great number of innovations<br />
on display for the tile, sanitaryware<br />
and heavy clay sectors, all combined<br />
with integrated fuel and electricity saving<br />
solutions.<br />
The latest EKO kiln offers a perfect<br />
example of this energy saving approach:<br />
it features a new kiln control system<br />
and innovative burners with incorporated<br />
heat exchangers for pre-heating of the<br />
combustion air, reducing consumption<br />
by over 25% with respect to more<br />
conventional solutions.<br />
TILES<br />
PIASTRELLE<br />
Un evento eccezionale che ha<br />
caratterizzato il business piastrelle<br />
e che forse rimarrà unico nella storia<br />
di SACMI è costituito dalla firma<br />
di un accordo con la Holding turca<br />
Yildizlar (proprietaria di Sogut Ceramic)<br />
per un valore di 120 milioni di euro,<br />
investimento che proietterà<br />
questʼazienda al primo posto nel rating<br />
mondiale come produttore di piastrelle<br />
ceramiche.<br />
Il nuovo stabilimento, che occupa una<br />
superficie coperta di quasi un chilometro<br />
quadrato, ospiterà una molteplicità<br />
di macchine <strong>Sacmi</strong>, che hanno garantito<br />
il raggiungimento del budget <strong>2010</strong><br />
ed altresì una elevata percentuale<br />
TILES<br />
In what was an exceptional event for<br />
the tile business - and one unlikely ever<br />
to be repeated in <strong>Sacmi</strong> – a 120 million<br />
Euro agreement was made with Turkish<br />
holding company Yildizlar (owner<br />
of Sogut Ceramic), an investment<br />
so large that it will take this company<br />
to the top of the worldʼs ceramic tile<br />
producer rankings.<br />
Occupying almost a whole square<br />
kilometre, this new plant will host an<br />
extensive array of <strong>Sacmi</strong> machines, thus<br />
ensuring achievement of the <strong>2010</strong><br />
budget targets and also helping fill the<br />
order books in 2011, allowing production<br />
departments to achieve saturation<br />
at a time of acute market uncertainty.
20<br />
WHITEWARE<br />
del portafoglio 2011, contribuendo<br />
a saturare i reparti produttivi in<br />
un momento di forte incertezza<br />
del mercato.<br />
SANITARI<br />
Per quanto riguarda il settore<br />
dei Sanitari, lʼanno è stato caratterizzato<br />
da un importante ritorno agli investimenti<br />
dei grandi gruppi, soprattutto Roca<br />
e Toto, che hanno confermato una volta<br />
di più la loro preferenza per la proposta<br />
tecnologica del nostro Gruppo.<br />
PRESSATURE SPECIALI<br />
Nel settore delle Pressature speciali<br />
che pure ha dato segni di ripresa,<br />
dobbiamo ricordare un evento molto<br />
importante: dopo lʼacquisizione di Matrix,<br />
SACMI è stata scelta da uno dei<br />
maggiori leader mondiali operante<br />
nellʼambito dellʼautomotive, come<br />
fornitore di riferimento per presse e forni<br />
per il powder metal.<br />
SANITARYWARE<br />
In the sanitaryware sector <strong>2010</strong> saw<br />
the large groups, especially Roca<br />
and Toto, make a return to high levels<br />
of investment, once again confirming<br />
their preference for technology<br />
developed and marketed by the SACMI<br />
Group.<br />
SPECIAL PRESSINGS<br />
Signs of recovery have also been<br />
observed in the special pressings sector<br />
and one very important event in<br />
particular should be borne in mind:<br />
after the takeover of Matrix, SACMI was<br />
selected by one of the worldʼs leading<br />
firms in the automotive industry as<br />
its main supplier of powder metal<br />
presses and kilns.<br />
TECHNICAL CERAMIC<br />
The Heavy Clay sector continues<br />
to suffer, held back by a deep crisis<br />
in the construction industry that shows<br />
no signs of abating.<br />
CERAMICI TECNICI<br />
Ancora in sofferenza invece<br />
lʼHeavy Clay, sotto il peso di una forte<br />
crisi edilizia che non ha ancora visto<br />
la fine.
23<br />
BEVERAGE<br />
& PACKAGING DIVISION<br />
Ricavi Divisione Beverage & Packaging<br />
(in milioni di Euro)<br />
Revenue from the Beverage & Packaging<br />
Division (in millions of Euros)<br />
Il settore e lʼandamento<br />
della divisione<br />
Il <strong>2010</strong> è stato sicuramente un anno<br />
dove si sono visti, seppur in modo<br />
incostante, segnali di ripresa del settore<br />
del Beverage.<br />
La <strong>Sacmi</strong> Beverage è riuscita a dare<br />
continuità alle vendite nelle aree dove<br />
la propria presenza era già radicata,<br />
in particolare Sud America e Nord Africa,<br />
ma si sono ottenuti risultati interessanti<br />
anche nel Sud Est Asiatico.<br />
Vanno menzionate in particolare<br />
la vendita di un primo impianto per CSD<br />
presso un imbottigliatore CocaCola<br />
in Argentina e il primo impianto in India,<br />
sempre per CSD, venduto al gruppo<br />
Ananos.<br />
Va segnalato inoltre che nel corso<br />
del <strong>2010</strong> si è concluso il processo<br />
di integrazione del Beverage con <strong>Sacmi</strong><br />
Imola che ora svolge a pieno titolo<br />
il ruolo di integratore cercando di dare<br />
valore aggiunto per ciò che riguarda<br />
gli aspetti organizzativi, ma anche<br />
come supporto al business per ciò<br />
che riguarda la finanza alla vendite,<br />
lʼImpiantistica e il post vendita.<br />
Nel corso del <strong>2010</strong> sono proseguite<br />
le attività di sviluppo del prototipo<br />
PAM002 (macchina per lo stampaggio<br />
di preforme in PET per compressione)<br />
presso un cliente italiano e<br />
simultaneamente è iniziato il montaggio<br />
di un secondo prototipo, PAM003<br />
con diverse migliorie necessarie<br />
Industry overview<br />
and division performance<br />
Without doubt, <strong>2010</strong> saw the Beverage<br />
industry show signs, albeit erratic,<br />
of recovery.<br />
<strong>Sacmi</strong> Beverage succeeded<br />
in maintaining sales continuity in areas<br />
where its presence is already<br />
consolidated, especially in South America<br />
and North Africa, yet significant results<br />
were also achieved in South East Asia.<br />
Noteworthy achievements include<br />
the sale of the first CSD to a Coca Cola<br />
bottler in Argentina and the first plant<br />
in India, again CSD, sold to the Ananos.<br />
<strong>2010</strong> also saw the process of integrating<br />
the Beverage division with <strong>Sacmi</strong> Imola<br />
concluded; the latter now performs<br />
the role of ʻintegratorʼ by giving added<br />
value to everything regarding<br />
organisational aspects, and also<br />
provides the business with support<br />
as regards sales financing, plant<br />
engineering and after-sales service.<br />
Development work on the PAM002<br />
prototype (a machine for the<br />
compression moulding of PET pre-forms),<br />
installed on the premises of an Italian<br />
customer, also continued.<br />
Simultaneously, assembly of a second<br />
prototype, the PAM003, was begun,<br />
the latter having several improvements<br />
that enhance output capacity.<br />
With regard to SBF blow moulders,<br />
development work also continued apace<br />
on the SBF614 prototype, installed in the
24<br />
CLOSURES & CONTAINERS<br />
per raggiungere maggiori capacità<br />
produttive.<br />
Relativamente alla soffiatrice SBF<br />
è continuata lʼattività di sviluppo<br />
sul prototipo SBF614 che è stato<br />
installato nei primi mesi dellʼanno presso<br />
un imbottigliatore italiano e sono state<br />
prodotte e vendute le prime macchine<br />
di serie con 6 ed 8 stampi.<br />
Queste attività sul campo ci hanno<br />
consentito di migliorare la macchina,<br />
trovando negli ultimi mesi dellʼanno<br />
una buona affidabilità di processo.<br />
È proseguita anche l'attività di vendita<br />
degli impianti di produzione preforme<br />
per iniezione con tecnologia CHP<br />
di derivazione Oima.<br />
Nel corso del <strong>2010</strong> è iniziata<br />
la progettazione della nuova pressa<br />
per preforme <strong>Sacmi</strong> IPS, il cui prototipo<br />
con stampo a 48 cavità sarà montato<br />
e testato verso la metà del 2011.<br />
È continuata anche lʼattività di sviluppo<br />
del laboratorio nel settore preforme<br />
e bottiglie, per proporre alla clientela<br />
soluzioni competitive in termini di peso<br />
dei contenitori e quindi di riduzione<br />
dei costi.<br />
Il fatturato effettivo della divisione<br />
CLOSURES & CONTAINERS<br />
ha superato i 171 milioni di euro<br />
con una crescita rispetto allʼanno<br />
precedente di poco inferiore al 12% a<br />
dispetto di una economia mondiale che<br />
non è ancora tornata ai livelli pre-crisi.<br />
La Cina continua ad essere di gran<br />
lunga il principale mercato, come<br />
accade ormai da parecchi anni.<br />
Alle sue spalle è folta la presenza<br />
di paesi del sud-est asiatico (Tailandia,<br />
Indonesia ed il nuovo colosso India)<br />
e dellʼAmerica Latina (su tutti il Brasile,<br />
ma anche il Messico, lʼEcuador,<br />
la Colombia, ecc.).<br />
Gli USA sembrano ancora lontani<br />
dal recuperare i volumi che li hanno<br />
contraddistinti fino al 2008.<br />
first few months of the year at an Italian<br />
bottling firm.<br />
The first standard machines with 6 and 8<br />
moulds were also produced and sold.<br />
These in-the-field activities have allowed<br />
us to improve the machine and resulted<br />
in the achievement of, in the closing<br />
month of the year, good process<br />
reliability.<br />
The sale of injection moulding pre-form<br />
production plants with Oima-derived<br />
CHP technology also continued.<br />
Design work began on the new <strong>Sacmi</strong><br />
IPS pre-form press, the prototype<br />
of which, with a 48-cavity mould, will be<br />
installed and tested towards mid-2011.<br />
In order to offer customers competitive<br />
solutions in terms of container weight<br />
and, therefore, cost reduction,<br />
the research laboratory continued its<br />
development work in the pre-forms<br />
and bottles sector throughout the year.<br />
Despite a world economy that has yet<br />
to return to pre-recession levels,<br />
sales posted by the CLOSURES &<br />
CONTAINERS division exceeded<br />
171 million Euros, an increase on<br />
the previous year of just under 12%.<br />
As has been the case for some years,<br />
China continued to be by far the largest<br />
market. Behind it lie a cluster of<br />
South-East Asian countries (Thailand,<br />
Indonesia and the new colossus, India)<br />
and Latin American nations (above<br />
all Brazil, but also Mexico, Ecuador,<br />
Colombia etc.).<br />
In the USA markets still have a long way<br />
to go before they return to the high<br />
performance volumes seen until 2008;<br />
nevertheless, the fact remains that<br />
our machines are sold worldwide<br />
and are currently used in over 60 nations<br />
on five continents.<br />
The year <strong>2010</strong> also saw the delivery<br />
of the 1000th compression machine<br />
to one of our most important Taiwanese<br />
customers (THC).
25<br />
Resta un punto fermo il fatto che<br />
le nostre macchine sono vendute<br />
in decine di Paesi e sono attualmente<br />
presenti in oltre 60 nazioni dei cinque<br />
continenti.<br />
Nel <strong>2010</strong> è stata consegnata<br />
ad un nostro importantissimo cliente<br />
taiwanese (THC) la macchina<br />
a compressione numero 1000.<br />
Questa leadership si mantiene solo<br />
non arrestando mai lo sviluppo e, infatti,<br />
si è quasi completata la realizzazione<br />
della nuova CCM48SB, nata<br />
dallʼapplicazione delle metodologie lean<br />
manufacturing alle nostre macchine<br />
a compressione.<br />
Se i risultati saranno quelli attesi,<br />
il medesimo processo dovrà<br />
gradualmente riempire tutta la gamma<br />
delle nostre macchine.<br />
Ai nuovi prodotti, tuttavia,<br />
vanno poi associati servizi sempre<br />
più allʼavanguardia, sia sul fronte<br />
dellʼassistenza tecnica che della<br />
formazione e della ricambistica,<br />
oltre al grande lavoro di supporto<br />
nello sviluppo dei tappi, che il mercato<br />
spinge verso pesi sempre più ridotti<br />
e condizioni estreme di applicazione.<br />
Leadership such as this is only<br />
maintained by unremitting development:<br />
a case in point is the near-completion<br />
of the new CCM48SB, developed by<br />
applying lean manufacturing methods<br />
to our compression machines.<br />
If results are in line with expectations,<br />
the same process will gradually be<br />
applied to our entire machine range.<br />
New products, nevertheless, must<br />
always be accompanied by ever-more<br />
efficient services on the technical<br />
assistance, training and spare parts<br />
fronts: extensive support also needs<br />
to be provided in cap development,<br />
which is being driven by market demand<br />
for ever-lower weights and extreme<br />
application conditions.<br />
The first CBF machine was also installed<br />
in <strong>2010</strong>, by a leading pharmaceutical<br />
packaging company.<br />
At the present time the received<br />
feedback looks both positive and<br />
encouraging and this technology is likely<br />
to represent an important field<br />
of development for our division in<br />
the coming years.
26<br />
BEVERAGE<br />
Nel <strong>2010</strong> si è anche installata, presso<br />
unʼazienda leader in ambito packaging<br />
farmaceutico, il primo esemplare di CBF.<br />
I segnali che si sono ricevuti sembrano<br />
positivi ed incoraggianti.<br />
Questa tecnologia potrebbe<br />
rappresentare un importante campo<br />
di sviluppo della nostra divisione<br />
negli anni a venire.<br />
SACMI FILLING ha visto nel <strong>2010</strong> una<br />
buona ripresa dei volumi, assestando<br />
il fatturato su un valore di 40 milioni<br />
di euro con un modesto, ma significativo,<br />
utile a bilancio.<br />
Da rilevare il consolidamento nella<br />
fornitura di monoblocchi presso i più<br />
importanti attori nel settore<br />
del Beverage, oltre allʼimportante<br />
ingresso nellʼorbita di Coca Cola.<br />
Nellʼanno trascorso sono inoltre stati<br />
avviati diversi progetti per nuove<br />
tecnologie di riempimento, oltre<br />
ad un notevole lavoro di continuing<br />
sulla gamma esistente.<br />
In particolare è stato lanciato,<br />
investendo in risorse sia umane<br />
che strumentali, lʼimportante sviluppo<br />
di macchine elettroniche ed<br />
elettropneumatiche: le prime per<br />
soddisfare le necessità dei clienti più<br />
esigenti in tema di riempimento a caldo,<br />
alternativa sempre più valida<br />
al riempimento asettico; le ultime<br />
per completare la gamma esistente,<br />
coprendo sia il settore del vetro che<br />
quello della plastica con particolare<br />
attenzione alle linee per la birra.<br />
<strong>Sacmi</strong> Filling continua il suo ruolo<br />
di impiantista allʼinterno della divisione<br />
Beverage dando necessario supporto<br />
alle altre aziende del Gruppo.<br />
SACMI LABELLING<br />
Nel <strong>2010</strong> il clima mondiale degli<br />
investimenti, nel mercato di riferimento,<br />
ha dato segnali positivi di ripresa<br />
registrando un 21,31% come<br />
SACMI FILLING achieved considerably<br />
increased sales volumes in <strong>2010</strong>,<br />
posting sales in the order of 40 million<br />
Euros and a small - yet significant -<br />
profit.<br />
Particularly noteworthy was the increase<br />
in integrated production centre sales<br />
to major players in the Beverage industry<br />
and the establishment of business<br />
relations with Coca Cola.<br />
Over the course of the year, in fact,<br />
various new filling technology projects<br />
have been initiated, while intensive<br />
enhancement work on the existing range<br />
has continued.<br />
More specifically, by investing in human<br />
and capital resources, major<br />
development work on electronic<br />
and electro-pneumatic machines has<br />
been launched; the electronic machines<br />
aim to meet the hot filling (an ever-more<br />
sound alternative to aseptic filling)<br />
requirements of even the most<br />
demanding customers; the purpose<br />
of the electro-pneumatic machines is<br />
to complete the existing range, covering<br />
both the glass and plastic sectors,<br />
especially as regards beer production<br />
lines.<br />
<strong>Sacmi</strong> Filling continues its role as plant<br />
engineer within the Beverage division,<br />
providing essential support to other<br />
Group companies.<br />
SACMI LABELLING<br />
In <strong>2010</strong> the investment climate on<br />
relative markets showed clear signs<br />
of improving, with the labelling business<br />
growing by 21.31%.<br />
While the competition has persisted<br />
with a policy of lower sale prices,<br />
<strong>Sacmi</strong> Labelling succeeded in<br />
responding positively and enhancing its<br />
market standing by supplying products<br />
of outstanding technical and production<br />
quality, counting among its customers<br />
the biggest industrial groups on relative<br />
markets.<br />
Moreover, with completion of the<br />
low-medium speed labelling machine
27<br />
incremento reale sul business<br />
dellʼetichettaggio.<br />
La concorrenza ha continuato la politica<br />
di riduzione dei prezzi di vendita, ma la<br />
società ha saputo reagire positivamente<br />
imponendosi sul mercato con prodotti<br />
di altissima qualità tecnica e produttiva,<br />
annoverando tra i propri clienti i più<br />
grandi e prestigiosi Gruppi del mercato<br />
di riferimento.<br />
Inoltre, con il completamento<br />
delle gamme di macchine etichettatrici<br />
di medio-bassa velocità, lʼazienda<br />
si è consolidata nei mercati dei vini,<br />
oli alimentari, liquori, detergenti e nelle<br />
industrie alimentari, incrementando<br />
anche i mercati tradizionali dei soft drink<br />
e delle acque minerali.<br />
<strong>Sacmi</strong> Labelling ha saputo imporsi<br />
sul mercato cinese, debole ormai<br />
da qualche anno, costruendo macchine<br />
ad hoc per quel mercato e utilizzando<br />
tutte le sinergie messe a disposizione<br />
dal Gruppo SACMI negli stabilimenti<br />
di <strong>Sacmi</strong> Foshan.<br />
Le azioni sopra descritte,<br />
congiuntamente ad una politica<br />
commerciale basata sullʼinnovazione<br />
tecnologica, che da sempre<br />
ha contraddistinto lʼazienda, fa registrare<br />
un aumento degli ordini acquisiti<br />
+ 21,18% sullʼanno precedente<br />
e un portafoglio ordini incrementato del<br />
5,35% sempre sul precedente esercizio.<br />
Tutto ciò è confortante ed in linea con<br />
gli assunti di budget 2011 per il<br />
raggiungimento degli obiettivi prefissati.<br />
Le azioni da approntare nel futuro per<br />
raggiungere e mantenere gli obiettivi<br />
del piano strategico, dovranno quindi<br />
tradursi in un potenziamento<br />
delle attività di ricerca e sviluppo<br />
e in una maggiore attenzione ai business<br />
di riferimento, attraverso unʼaggressiva<br />
attività commerciale, coordinata<br />
e sinergica con le aziende del Gruppo<br />
SACMI.<br />
range, the company strengthened<br />
its position on the wine, food oil, liquor<br />
and detergent markets and in the<br />
foodstuff industries; ground has also<br />
been gained on the traditional soft drink<br />
and mineral water markets.<br />
<strong>Sacmi</strong> Labelling also succeeded in<br />
making inroads on the Chinese market<br />
(which has been weak for some years<br />
now) by constructing tailor-made<br />
machines for that market and making<br />
the most of the all the synergies placed<br />
at its disposal by the <strong>Sacmi</strong> Group via<br />
the <strong>Sacmi</strong> Foshan plants.<br />
The above-described actions,<br />
in conjunction with a sales policy<br />
based on technological innovation -<br />
a distinguishing company trait since<br />
its founding – resulted in completed<br />
orders increasing by + 21.18% with<br />
respect to 2009 and an order book<br />
increase, again compared to<br />
the previous year, of 5.35%.<br />
These encouraging results are in line<br />
with 2011 budget targets.<br />
Achieving and maintaining future<br />
strategic goals shall require actions<br />
that boost research and development<br />
and sharpen attention towards<br />
the references businesses by way<br />
of more aggressive sales policies,<br />
coordinated and synergic with other<br />
SACMI Group companies.<br />
In <strong>2010</strong> SACMI PACKAGING posted<br />
sales volumes 17% higher than those<br />
recorded in 2009.<br />
This improvement regarded both<br />
the traditional tray forming machine<br />
sector, which saw sales volumes<br />
increase impressively by over 21%<br />
with respect to the previous year and,<br />
albeit to a lesser extent, the packaging<br />
machine/plant sector and end-of-line<br />
solutions for the beverage industry.<br />
Internal reorganisation, both technical<br />
and commercial, was initiated to
28<br />
PACKAGING<br />
Per SACMI PACKAGING il <strong>2010</strong> ha visto<br />
un aumento dei volumi di vendita di oltre<br />
il 17% rispetto al 2009, sia nel tradizionale<br />
settore delle formatrici di vassoi,<br />
che ha registrato un aumento di volumi<br />
importanti di vendita di oltre il 21%<br />
rispetto allʼanno precedente che,<br />
anche se in misura inferiore, nel settore<br />
delle macchine ed impianti<br />
di confezionamento e fine linea<br />
dei settori industria a beverage.<br />
Eʼ stata avviata una riorganizzazione<br />
interna, sia tecnica che commerciale,<br />
per ottimizzare i flussi del ciclo attivo<br />
e del ciclo passivo in modo da rendere<br />
lʼazienda più efficiente e dinamica<br />
per far fronte alla tipologia di mercato<br />
in cui si trova ad operare.<br />
È proseguita lʼattività di sviluppo<br />
e consolidamento nel settore della<br />
pallettizzazione beverage dove sono<br />
stati prodotti ed avviati una decina<br />
di impianti presso importanti clienti<br />
multinazionali del settore, alcuni<br />
dei quali per velocità di produzione<br />
medio-alte, utilizzando tecnologie<br />
di ultima generazione.<br />
La gamma di pallettizzatori dedicati<br />
al settore Beverage, robot antropomorfi<br />
e robot monocolonna, è composta da<br />
soluzioni modulari che consentono<br />
di coprire le fascie di mercato dove<br />
tipicamente il Gruppo opera, e la scelta<br />
dei componenti e delle soluzioni<br />
posiziona il prodotto nella fascia<br />
di mercato medio-alta.<br />
optimise active and passive cycle flows<br />
and so make the company more efficient<br />
and dynamic to meet the challenges<br />
of its relative markets.<br />
Development and reinforcement<br />
of the beverage palletization sector<br />
continued: some ten plants were built<br />
and installed at facilities owned by major<br />
multinational customers in the industry,<br />
some featuring latest-generation<br />
technology to provide medium-high<br />
output rates.<br />
The range of palletizers dedicated<br />
to Beverage - multi-axis robots<br />
and single-column robots - consists<br />
of modular solutions that allow coverage<br />
of the market segments in which<br />
the Group operates; carefully selected<br />
components and solutions place<br />
the product at the medium-high end<br />
of the market.
31<br />
FOOD MACHINERY<br />
& INSPECTION SYSTEMS<br />
DIVISION<br />
*<br />
*<br />
* Within 2011<br />
LINEE PER LA PRODUZIONE<br />
DI CIOCCOLATO<br />
Per Carle & Montanari il risultato<br />
negativo dellʼesercizio <strong>2010</strong> si riconduce<br />
al protrarsi della crisi economicofinanziaria<br />
mondiale, già sofferta<br />
nellʼesercizio 2009, e alla forte riduzione<br />
di fatturato che ne è derivata.<br />
Lʼultimo trimestre ha mostrato<br />
unʼincoraggiante inversione di tendenza<br />
del portafoglio ordini e delle richieste<br />
in entrata.<br />
I risultati in termini di ricavi, tuttavia,<br />
si vedranno soltanto nel 2011.<br />
Più in dettaglio, la clientela ha continuato<br />
a mantenere comportamenti<br />
dʼinvestimento estremamente prudenti<br />
e timorosi di una fase economica<br />
di grandi incognite.<br />
Ritenendo non esauriti gli effetti della<br />
crisi, gli investimenti in beni capitali sono<br />
stati in rinviati “a tempi migliori”,<br />
limitatandoli a miglioramenti in efficienza<br />
degli impianti esistenti e a interventi<br />
di “manutenzione” non procrastinabili.<br />
Il discorso è valso sia per i grandi gruppi<br />
internazionali sia per i clienti medi,<br />
i quali hanno anche sofferto<br />
del cosiddetto “credit crunch” (la diffusa<br />
restrizione del credito) e della<br />
conseguente mancanza di risorse<br />
per investimenti.<br />
La presenza di tutti i concorrenti su<br />
poche trattative, infine, ha purtroppo<br />
pregiudicato anche la marginalità<br />
degli ordini entrati.<br />
CHOCOLATE PRODUCTION LINE<br />
The negative result posted by<br />
Carle & Montanari in <strong>2010</strong> largely stems<br />
from the persistence of the world<br />
financial crisis that affected business<br />
in 2009, and the significant drop in sales<br />
that has been a consequence of it.<br />
While order portfolios and incoming<br />
requests showed an encouraging<br />
reversal of downtrends in the last quarter,<br />
results in terms of revenues will only<br />
be seen in 2011.<br />
More specifically, customers maintained<br />
their extremely prudent attitude towards<br />
investment, fearful of a period<br />
characterised by great economic<br />
uncertainty.<br />
A generalised belief that the crisis and<br />
its effects are still not over means that<br />
investment in capital goods has been<br />
postponed for “better times”; investment<br />
has been limited to improving the<br />
efficiency of existing plants and carrying<br />
out essential maintenance work that can<br />
lo longer be put off.<br />
This scenario describes both the large<br />
international groups and the medium-size<br />
companies, with the latter being more<br />
exposed to the effects of the credit<br />
crunch and therefore lacking the<br />
resources for investment.<br />
Lastly, with all the competitors<br />
converging on a small number<br />
of investment projects, profit margins<br />
on received orders were inevitably<br />
squeezed.
32<br />
Ricavi Divisione Food Machinery<br />
& Inspection Systems<br />
(in milioni di Euro)<br />
Revenue from the Food Machinery<br />
& Inspection Systems Division<br />
(in millions of Euros)<br />
Carle & Montanari, tuttavia, ha lavorato<br />
nellʼanno a “gettare le basi” per un più<br />
promettente biennio 2011-2012.<br />
Sono stati infatti presentate e<br />
consolidate diverse soluzioni tecniche,<br />
che aiuteranno lʼAzienda a cogliere<br />
al meglio le opportunità del prossimo<br />
biennio.In particolare, il prototipo<br />
del nuovo impianto di modellaggio<br />
CAVEMIL “R”, presentato nel 2009<br />
e venduto alla società Socado di Verona,<br />
ha confermato tutta la sua affidabilità e<br />
lʼinteresse della clientela.<br />
Il cliente verrà ora utilizzato come<br />
“vetrina”, in un anno, il 2011,<br />
caratterizzato dalla importante fiera<br />
INTERPACK di Dusseldorf.<br />
La soluzione, concepita per rientrare nel<br />
segmento delle linee flessibili, di fascia<br />
media e medio-bassa, gode per sua<br />
natura di unʼampia base di acquirenti<br />
potenziali: sia i gruppi internazionali, per<br />
progetti di lancio nuovi prodotti o di<br />
produzioni limitate, che non giustifichino<br />
lʼutilizzo di impianti più grandi; che<br />
i clienti medi, che non potendo investire<br />
in impianti “dedicati” a singoli prodotti,<br />
si gioveranno della grande flessibilità<br />
della linea per produzioni diverse, anche<br />
solo stagionali.<br />
Importante anche la presentazione della<br />
nuova raffinatrice cioccolato HFI525,<br />
sviluppata in collaborazione con il cliente<br />
FERRERO.<br />
La macchina va a completare la gamma<br />
delle raffinatrici e proietta lʼAzienda alle<br />
spalle della svizzera Buhler, leader di<br />
segmento finora quasi incontrastato.<br />
Lo sviluppo dellʼincartatrice per tavolette<br />
T-PACK2, infine, da parte di <strong>Sacmi</strong><br />
Packaging, consente di “colmare<br />
un vuoto” e presentarsi al mercato con<br />
una linea di prodotti veramente completa<br />
che include il modellaggio e lʼincarto<br />
di tavolette, prodotti per i quali<br />
Carle & Montanari è vista come fornitore<br />
di riferimento.<br />
Si ritiene, in conclusione, che lʼesercizio<br />
<strong>2010</strong> abbia deluso le aspettative<br />
per ragioni essenzialmente esterne<br />
Despite the above Carle & Montanari<br />
worked throughout the year to lay the<br />
basis for a more promising 2011-2012.<br />
For example, the year saw the<br />
presentation and improvement of several<br />
technical solutions, designed to help the<br />
company make the most of opportunities<br />
in the following two-year period.<br />
It should also be noted that the prototype<br />
of the new CAVEMIL “R” modelling<br />
system, presented in 2009 and sold<br />
to Socado of Verona, has demonstrated<br />
an outstanding level of reliability<br />
and aroused widespread interest.<br />
In this regard Socado will be employed<br />
as a “showcase” for 2011, an essential<br />
year in which the key INTERPACK fair<br />
will be held in Dusseldorf.<br />
Designed to provide flexible output<br />
capacity to low-medium and medium<br />
size producers, the system has the<br />
advantage of a broad potential customer<br />
base: it appeals to both international<br />
groups as it is suitable for the launch<br />
of new products or limited production<br />
runs that do not justify the use of larger<br />
plants and medium-size customers,<br />
who, unable to invest in plants designed<br />
for individual products, will appreciate<br />
the outstanding flexibility of the line,<br />
suitable for a variety of products,<br />
including seasonal ones.<br />
Equally important was the presentation<br />
of the new HFI525 chocolate refiner,<br />
jointly developed with customer<br />
FERRERO.<br />
This machine completes the refiner range<br />
and puts Carle & Montanari on a more<br />
even footing with Swiss firm Buhler,<br />
which until now has been the almost<br />
uncontested segment leader.<br />
Development of the T-PACK2 chocolate<br />
bar wrapping machine by <strong>Sacmi</strong><br />
Packaging has plugged a major gap:<br />
the outcome is that the market can now<br />
be provided with a comprehensive<br />
product range that includes modelling<br />
and wrapping of chocolate bars,<br />
products for which Carle & Montanari<br />
is seen as a key supplier.
33<br />
allʼAzienda, di congiuntura economica,<br />
come tale subita dallʼindustria<br />
metalmeccanica nel suo complesso.<br />
Si è fiduciosi, tuttavia, che il lavoro<br />
svolto abbia posto le basi per consentire<br />
a Carle & Montanari di essere pronta<br />
a cogliere i frutti dellʼuscita dalla suddetta<br />
crisi economica.<br />
Il <strong>2010</strong> è stato per la Divisione<br />
Carle & Montanari Packaging un anno<br />
positivo, in cui, grazie ad un incremento<br />
della marginalità, sono stati ottenuti,<br />
con un fatturato più basso, utili di poco<br />
inferiori rispetto a quelli del 2008.<br />
Nel <strong>2010</strong> si è assistito ad un fermento<br />
di ripresa particolarmente significativo<br />
in Brasile, grazie alla ripresa degli<br />
investimenti delle multinazionali come<br />
Kraft e Nestlè, mentre purtroppo<br />
segnano ancora il passo gli USA,<br />
mercato storicamente importantissimo<br />
per la Divisione, dove permane una<br />
situazione più critica.<br />
Va sottolineato inoltre un rinnovato<br />
interesse per le incartatrici da caramelle<br />
che ha dato buoni esiti nelle vendite<br />
in Italia e in Turchia.<br />
In generale i segnali del mercato<br />
spingono ad un cauto ottimismo con<br />
importanti progetti che si stanno<br />
concretizzando anche per il 2011,<br />
particolarmente nelle aree ex-sovietiche.<br />
Dal punto di vista dello sviluppo del<br />
prodotto, il 2011 porta lʼappuntamento<br />
fieristico più importante, lʼInterpack<br />
di Dusseldorf in cui verrà presentata<br />
la nuova incartatrice da tavolette<br />
T-pack2, già in anteprima a Chicago<br />
nel novembre scorso.<br />
La macchina verrà presentata nella<br />
duplice versione con cartoncino piegato<br />
o astuccio per contenere lʼincarto interno<br />
di alluminio saldato ermeticamente<br />
su tre lati.<br />
Si tratta di una macchina totalmente<br />
elettronica che ambisce a soddisfare<br />
sia le esigenze produttive che quelle<br />
di manutenibilità e pulizia.<br />
Nel frattempo è stata realizzata<br />
Summing up, it can be affirmed that <strong>2010</strong><br />
fell short of expectations for reasons<br />
essentially outside the companyʼs control,<br />
that is, the economic downturn that<br />
affected the engineering industry<br />
as a whole.<br />
Confidence remains high nevertheless,<br />
as the work completed so far has laid<br />
foundations that will allow<br />
Carle & Montanari to reap rewards when<br />
markets recover from the current slump.<br />
For the Carle & Montanari Packaging<br />
Division <strong>2010</strong> was a positive year, one<br />
in which, thanks to widening margins,<br />
profits only slightly below those seen<br />
in 2008 were achieved but this time with<br />
fewer sales.<br />
Indeed, <strong>2010</strong> saw a flurry of recovery,<br />
particularly so in Brazil, largely because<br />
of heightened investment by<br />
multinationals such as Kraft and Nestlè.<br />
However, in the USA, a market that has<br />
historically been essential to the Division,<br />
the situation is stagnant and more critical.<br />
Renewed interest in sweet (candy)<br />
wrapping machines has generated good<br />
sales results in Italy and Turkey.<br />
Generally speaking, the market is<br />
showing signs of cautious optimism,<br />
with important projects planned<br />
for implementation in 2011, especially<br />
in the former Soviet nations.<br />
From a product development viewpoint,<br />
2011 brings with it the most important<br />
trade fair, the Dusseldorf-held Interpack<br />
in which the new T-pack2 chocolate bar<br />
wrapping machine – already previewed<br />
at Chicago last November - will be<br />
presented in a dual version with a folded<br />
card or carton containing an inner<br />
aluminium wrap, hermetically sealed<br />
on three sides.<br />
This is a fully electronic machine that<br />
aims to meet both production needs and<br />
maintenance/cleaning requirements.<br />
In the meantime a new version of the<br />
V-pack has been developed: known<br />
as the Y, it provides wrapping flexibility<br />
at rates of up to 800 pieces/min, greater
35<br />
una nuova versione della V-pack,<br />
denominata Y, che consente flessibilità<br />
dʼincarto a velocità fino a 800 pezzi/min,<br />
superiori a quelle finora ottenute sulla<br />
V-pack2.<br />
Il prototipo di questa incartatrice<br />
sarà consegnato ad un cliente tedesco<br />
nel prossimo luglio.<br />
SISTEMI DI ISPEZIONE<br />
Il <strong>2010</strong> è stato un anno molto positivo<br />
per i Sistemi di Visione che, nonostante<br />
la disomogenea ripresa osservata nei<br />
vari mercati nazionali, hanno comunque<br />
incrementato globalmente del 25%<br />
i volumi di vendita.<br />
Da sottolineare anche questʼanno<br />
gli eccellenti risultati ottenuti in Cina<br />
nellʼispezione tappo in plastica, anche se<br />
il più grosso contratto dellʼanno è stata<br />
la vendita ad un cliente cinese di 12<br />
macchine per ispezionare tappi a corona.<br />
Oltre alla Cina, si rilevano crescite<br />
importanti di volumi anche nel Sud-est<br />
asiatico e nellʼEstremo Oriente.<br />
Buoni i risultati nel continente americano,<br />
dove cresce la quota di mercato<br />
di SACMI: soprattutto nei tappi in plastica<br />
in USA e nelle chiusure in metallo<br />
in Messico, i nostri due principali mercati.<br />
Stazionari i dati di vendita in Europa<br />
e Medio Oriente.<br />
Dal punto di vista delle linee di prodotto<br />
sono stati ottenuti ottimi risultati dai CVS<br />
e dai CHS per tappo in plastica, prodotti<br />
sia per compressione che per iniezione.<br />
Non ancora allʼaltezza delle aspettative<br />
le vendite dei PVS-2, la macchina per<br />
lʼispezione a campione delle preforme.<br />
Il mercato non appare ancora maturo e<br />
ricettivo come quello delle chiusure ma,<br />
proprio per questo motivo, ci aspettiamo<br />
crescite significative nei prossimi anni.<br />
In attesa di una vera ripresa del settore,<br />
nelle applicazioni Beverage sono stati<br />
ottenuti buoni risultati dagli LVS:<br />
i sistemi per lʼispezione dellʼetichetta<br />
e per lʼorientamento delle bottiglie<br />
a bordo delle macchine etichettatrici.<br />
than those so far obtained on the<br />
V-pack2.<br />
The prototype of this wrapping machine<br />
will be delivered to a German customer<br />
next July.<br />
INSPECTION SYSTEMS<br />
While recovery on the various national<br />
markets was far from even, <strong>2010</strong> was<br />
a very positive year for Vision Systems,<br />
with sales volumes increasing by 25%.<br />
Excellent plastic cap inspection results<br />
were also achieved in China, although<br />
the largest contract of the year was<br />
the sale of 12 crown cap inspection<br />
machines to a Chinese customer.<br />
Beyond China significant increases<br />
in sales volumes were also recorded<br />
South East Asia and the Far East.<br />
Results also proved to be positive on<br />
the American market, where SACMIʼs<br />
market share is growing, especially<br />
as regards US plastic caps and Mexican<br />
metal closures, our two main markets.<br />
Sales in Europe and the Middle East,<br />
however, remain stationary.<br />
A look at things from a product line<br />
viewpoint highlights the excellent results<br />
achieved by the plastic cap CVS<br />
and CHS lines, produced for both<br />
compression and injection.<br />
Sales of the PVS-2, the pre-form<br />
sample-type inspection machine have<br />
yet to reach anticipated levels.<br />
The market is not yet as mature or<br />
receptive as the closures one yet it is for<br />
this very reason that we expect to see<br />
significant growth over the coming years.<br />
With a true recovery yet to get under way<br />
in the industry, good results in Beverage<br />
applications were obtained by the LVS<br />
label inspection and bottle positioning<br />
systems installed on labelling machines.<br />
The SACMI-dominated crown cap niche<br />
aside, the metal market (tinplate or<br />
aluminium closures and containers)<br />
is struggling, with both volumes and<br />
margins in decline.<br />
On the one hand there has been
36<br />
Il mercato del metallo (chiusure e<br />
contenitori in banda stagnata o<br />
alluminio), ad esclusione della nicchia<br />
del tappo a corona fortemente presidiata<br />
da SACMI, appare in sofferenza,<br />
con volumi e marginalità in diminuzione.<br />
Da un lato è aumentata la pressione dei<br />
nostri concorrenti, soprattutto tedeschi<br />
e americani, dallʼaltro sono aumentate<br />
le difficoltà dei nostri clienti, i fornitori<br />
di package metallico, stretti fra prodotti<br />
tecnologicamente maturi e costi delle<br />
materie prime in crescita.<br />
Per stimolare lʼinteresse del mercato<br />
ai propri prodotti, SACMI ha puntato<br />
sullʼinnovazione.<br />
Anche nel corso del <strong>2010</strong> sono state<br />
brevettate ed introdotte sul mercato<br />
nuove soluzioni (software e sistemi<br />
di illuminazioni) che hanno ottenuto<br />
da subito un ottimo gradimento.<br />
Il <strong>2010</strong> è stato un anno molto difficile<br />
per i sistemi di selezione di prodotti<br />
ortofrutticoli basati su tecnologia NIR,<br />
in quanto non si è attenuata la crisi del<br />
mercato dellʼautomazione nellʼortofrutta,<br />
specialmente nei nostri principali mercati<br />
del passato, come Italia e Spagna.<br />
Da segnalare in positivo la prima<br />
macchina NIR per meloni avviata<br />
in Costarica presso un primario gruppo<br />
internazionale.<br />
Il successo di questa prima installazione<br />
fa intravedere concrete prospettive<br />
di repliche di vendite di linee NIR<br />
presso gli altri stabilimenti del cliente<br />
in Centro e Sud America, nel biennio<br />
2011-2012.<br />
In unʼottica di diversificazione, nel corso<br />
dellʼanno sono stati avviati contatti<br />
e studi di fattibilità con Università<br />
ed aziende del settore food & beverage,<br />
volti ad applicare la tecnologia NIR<br />
alle esigenze di controllo qualità e<br />
di controllo di processo di questo<br />
promettente mercato.<br />
Per quanto riguarda i sistemi Olfattivi,<br />
nel corso del <strong>2010</strong> è stata avviata<br />
la commercializzazione della nuova<br />
macchina “EOS Ambiente” dedicata<br />
increased pressure from our competitors,<br />
especially German and American, while<br />
on the other increasing difficulties have<br />
been encountered by our customers –<br />
the suppliers of the metal packaging –<br />
as they find themselves squeezed<br />
between a technologically mature<br />
product and growing raw material costs.<br />
To stimulate market interest in its<br />
products, SACMI has focussed<br />
on innovation.<br />
As in previous years, <strong>2010</strong> saw the<br />
patenting and market launch of new<br />
solutions (software and lighting systems)<br />
that immediately met with outstanding<br />
levels of approval.<br />
It was also a difficult year for the<br />
NIR-technology fruit and vegetable<br />
sorting system in that the crisis on the<br />
fruit and vegetable automation market,<br />
especially our key markets of previous<br />
years, such as Italy and Spain, has yet<br />
to show signs of coming to an end.<br />
On a more positive note the first NIR<br />
machine for the quality control<br />
of melons was installed in Costa Rica<br />
at a facility belonging to a major<br />
international group.<br />
The success of this first installation<br />
indicates that further NIR line sales may<br />
be made at the customerʼs other plants<br />
in Central and South America in the<br />
period 2011-2012.<br />
As part of a policy of diversification,<br />
contacts were established and feasibility<br />
studies carried out together with<br />
universities and companies in the food<br />
and beverage sector, the purpose being<br />
to apply NIR technology to the quality<br />
and process control needs of this<br />
promising market.<br />
With regard to Olfactory systems, <strong>2010</strong><br />
saw the initial marketing stages of the<br />
new “EOS Ambiente” machine designed<br />
to monitor odorous outdoor emissions.<br />
The first installations have yielded<br />
encouraging results and sales volumes<br />
for this machine are expected to grow<br />
significantly.<br />
A further highlight was the first EOS
37<br />
al monitoraggio delle emissioni<br />
odorigene in esterno.<br />
Le prime installazioni hanno dato<br />
riscontri positivi per cui ci aspettiamo<br />
che i volumi di vendita di questa<br />
macchina possano crescere<br />
significativamente.<br />
Da segnalare il primo EOS messo<br />
in servizio 24 ore su 24 in una grande<br />
raffineria petrolifera del nord-Italia.<br />
Di fatto la prima applicazione industriale,<br />
non prototipale e/o universitaria,<br />
di un Naso Elettronico in un impianto<br />
petrolchimico nel mondo.<br />
to go into service 24 hours a day<br />
at an oil refinery in North Italy.<br />
This is the first time ever, anywhere<br />
in the world, that a non-prototype /<br />
non-university industrial ʻelectronic noseʼ<br />
system has been used at a<br />
petrochemical plant.
39<br />
PLASTICS DIVISION<br />
NEGRI BOSSI<br />
Lʼeconomia mondiale, durante lʼanno<br />
<strong>2010</strong>, ha dato importanti segnali<br />
di ripresa, recuperando in parte<br />
le posizioni perse durante lʼanno 2009.<br />
Lo scenario mondiale non è stato<br />
omogeneo, alcuni mercati hanno<br />
continuato nella loro fase di espansione<br />
(come Cina ed India), altri sono tornati<br />
a valori prossimi a quelli pre-crisi (Italia,<br />
Germania, Inghilterra), altri invece<br />
non hanno mostrato segni di recupero<br />
come il mercato spagnolo.<br />
In questo scenario macro economico<br />
va visto il mercato delle presse<br />
ad iniezione, che essendo un bene<br />
di investimento non risente solo<br />
dellʼeffettivo andamento del mercato,<br />
ma anche dellʼandamento prospettico<br />
legato alla fiducia nellʼeffettuare<br />
importanti investimenti.<br />
Nei mercati di riferimento principale di<br />
Negri Bossi, quali lʼItalia, il Regno Unito,<br />
la Francia, la Spagna, i Paesi dellʼEst,<br />
il Nord America, la ripresa nel settore<br />
delle presse ad iniezione cʼè stata,<br />
seppur ad un livello inferiore della media<br />
mondiale, dove da locomotiva fanno<br />
le economie di Cina, India e Brasile.<br />
Il risultato realizzato da Negri Bossi<br />
va letto in questo scenario, dove per<br />
diverse ragioni si è deciso di sospendere<br />
alcune linee di prodotto, quali<br />
le macchine di piccolo tonnellaggio<br />
(per ragioni di marginalità dovute<br />
alla obsolescenza del progetto) e quelle<br />
NEGRI BOSSI<br />
The world economy gave significant<br />
signs of recovery in <strong>2010</strong>, regaining<br />
some of the ground lost during 2009.<br />
However, the global picture was far from<br />
homogeneous, with some markets<br />
(such as China and India) continuing<br />
their expansion, others returning to their<br />
pre-crisis levels (Italy, Germany, UK),<br />
and other still, such as Spain, showing<br />
no signs of recovery at all.<br />
This macro economic scenario also has<br />
a clear impact on the injection press<br />
market.<br />
As investment goods, such presses feel<br />
the effects of both effective market<br />
performance yet are also affected by<br />
perceptions of future prospects, which<br />
are, in turn, linked to confidence in<br />
the investment process.<br />
On Negri Bossiʼs main markets, such<br />
as Italy, the UK, France, Spain, Eastern<br />
European countries and North America,<br />
there has been a recovery on the<br />
injection press sector, albeit one that falls<br />
short of what is happening at world level,<br />
where the driving forces are China, India<br />
and Brazil.<br />
The results achieved by Negri Bossi<br />
need to be set in the context of this<br />
scenario; for various reasons it was<br />
decided to discontinue certain product<br />
lines, such as the low-tonnage machines<br />
(on account of the low margins<br />
that stem from their obsolescence)<br />
and the high tonnage machines
40<br />
Ricavi Divisione Plastics<br />
(in milioni di Euro)<br />
Revenue from the Plastics Division<br />
(in millions of Euros)<br />
di grande tonnellaggio, oggetto della<br />
cessione del ramo dʼazienda a SACMI.<br />
Nel mese di maggio <strong>2010</strong> si è conclusa<br />
anche la fase di ristrutturazione in ambito<br />
risorse umane di Negri Bossi, fase<br />
questa che ha portato la struttura<br />
ad essere in sintonia con i fatturati<br />
ridimensionati realizzati negli ultimi<br />
due anni di crisi dellʼeconomia mondiale.<br />
Sono state introdotte alcune nuove linee<br />
di prodotti, che però hanno visto<br />
la luce solo nella seconda metà<br />
dellʼanno, pertanto il beneficio portato<br />
è risultato solo parziale.<br />
Durante lʼanno <strong>2010</strong> sono state<br />
riprogettate quasi tutte le macchine della<br />
linea CANBIO, il 40% di quelle della linea<br />
VECTOR, inserita la linea VS e VSE e<br />
riprogettate anche il 50% delle macchine<br />
“Full Electric” della linea VESTA.<br />
Anche il marchio BM Biraghi ha visto<br />
rinnovati i propri prodotti, la linea Sintesi<br />
infatti, ha visto lʼapplicazione<br />
dellʼelettronica Canbus, andandando<br />
così ad integrarsi produttivamente<br />
con i prodotti a marchio Negri Bossi.<br />
I prodotti realizzati a marchio BM Biraghi<br />
continuano ad essere commercializzati<br />
con successo particolarmente per<br />
il mercato russo, dove tale marchio<br />
risulta essere quello più conosciuto<br />
allʼinterno del Gruppo.<br />
Per quanto riguarda il 2011,<br />
le prospettive per Negri Bossi sono<br />
in miglioramento su quasi tutti i mercati<br />
di riferimento.<br />
La gamma di prodotti risulta ben<br />
assortita ed in grado di competere con<br />
i migliori concorrenti internazionali.<br />
Gli investimenti effettuati in area risorse<br />
umane in ambito commerciale,<br />
consentiranno di coprire con maggiore<br />
efficacia alcune aree del mondo quali,<br />
Messico, Sud America, Sud Africa<br />
e India, che risultano essere in buono<br />
stato di salute e che hanno visto,<br />
nel recente passato, Negri Bossi<br />
protagonista con lʼinstallazione di alcune<br />
migliaia di macchine.<br />
La base di ripartenza in questi mercati fa<br />
(production of which was ceded<br />
to <strong>Sacmi</strong>).<br />
May <strong>2010</strong> saw Negri Bossiʼs human<br />
resources reorganised to bring the firmʼs<br />
organisation into line with the<br />
scaled-down sales of these last two<br />
global recession years.<br />
Some new product lines were introduced;<br />
however, as these only effectively<br />
became available in the second half<br />
of the year, the benefits proved to be<br />
only partial.<br />
The year also saw the redesign of almost<br />
all the machines in the Canbio line, 40%<br />
of those in the Vector line, the<br />
introduction of the VS and VSE lines<br />
and also a redesign of 50% of the Full<br />
Electric” machines on the VESTA line.<br />
The BM Biraghi brand also engaged<br />
in product renewal: Canbus electronics<br />
have been applied to the Sintesi line,<br />
thus taking a step towards production<br />
integration with Negri Bossi brand<br />
products.<br />
BM Biraghi brand products continue<br />
to be marketed successfully, especially<br />
on the Russian market where the brand<br />
is the best known in the Group.<br />
For 2011, the prospects for Negri Bossi<br />
look promising on all the reference<br />
markets.<br />
With a product range that offers a good<br />
assortment, the firm is now well placed<br />
to compete with key international<br />
competitors.<br />
Human resource investments in the<br />
sales area will allow for more effective<br />
coverage of certain areas such as<br />
Mexico, South America, South Africa<br />
and India, which are performing well<br />
and have, in the recent past, seen<br />
Negri Bossi become a major protagonist<br />
with thousands of machines installed.<br />
With these markets now on the upswing<br />
the achievement of increased market<br />
shares worldwide is now looking realistic.<br />
Negri Bossi-developed solutions, the<br />
main focus of which is energy saving,<br />
ensure the provision of a product range<br />
that is unrivalled from a technical
41<br />
ben sperare per poter migliorare la nostra<br />
quota di penetrazione a livello mondiale.<br />
Le soluzioni sviluppate da Negri Bossi,<br />
che vedono nel risparmio energetico<br />
il focus principale, portano la nostra<br />
proposta a primeggiare dal punto di vista<br />
tecnico, su un argomento che giorno<br />
dopo giorno sta diventando<br />
“lʼargomento di vendita” in quasi tutti<br />
i mercati mondiali.<br />
Il settore automotive sta dando segni di<br />
ripresa, questo si tradurrà in un aumento<br />
del tonnellaggio medio delle macchine,<br />
con relativo innalzamento del prezzo<br />
medio delle macchine.<br />
Lʼacquisizione della società Sytrama,<br />
leader italiano del settore automazione<br />
in ambito macchine per materie<br />
plastiche, consentirà inoltre<br />
a Negri Bossi di intraprendere il cammino<br />
della specializzazione dellʼofferta,<br />
proponendosi anche come fornitore<br />
di soluzioni, in linea con i migliori<br />
concorrenti internazionali solitamente<br />
di origine germanica.<br />
SACMI BI-POWER<br />
Lʼanno <strong>2010</strong> è stato certamente un anno<br />
difficile per questa divisione che è<br />
stata colpita oltre che dalla crisi da suoi<br />
specifici problemi organizzativi.<br />
Tuttavia dalla fine del <strong>2010</strong> si è<br />
manifestata una ripresa negli ordinativi,<br />
rafforzati da una ristrutturazione<br />
della divisione.<br />
La stagnante situazione del primo<br />
semestre <strong>2010</strong> ha fatto percepire<br />
che i produttori legati allʼautomotive<br />
si stavano predisponendo a note positive<br />
e a concrete valutazioni di cospicui<br />
investimenti, molto più degli operatori<br />
di settori diversi quali packaging,<br />
elettrodomestico brown/white, etc.<br />
In realtà il brand Bi-Power ha cominciato<br />
a consolidare la propria presenza<br />
in Italia e allʼestero, rimarcando<br />
presenze non trascurabili nei settori<br />
altamente competitivi.<br />
Si stanno affrontando con rinnovato<br />
entusiasmo mercati evoluti che<br />
standpoint: with each passing day<br />
the sales leverage created by energy<br />
saving is becoming stronger on almost<br />
every single world market.<br />
With the automotive sector showing<br />
signs of recovery, there is likely to be<br />
an increase in average machine tonnage<br />
and an accompanying increase<br />
in average machine price.<br />
The takeover of Sytrama, a leading<br />
Italian firm in the plastic materials<br />
machine automation sector, will allow<br />
Negri Bossi to enhance range<br />
specialisation and establish itself as<br />
a solutions provider on a par with<br />
the major international, mainly German,<br />
competitors.<br />
SACMI BI-POWER<br />
For this division <strong>2010</strong> was a difficult year<br />
as it was hit both by the recession<br />
and specific organisational problems.<br />
Nevertheless, since the end of <strong>2010</strong><br />
orders have increased and the benefits<br />
of divisional reorganisation have become<br />
apparent.<br />
The stagnant situation of the first six<br />
months of <strong>2010</strong> led to the perception<br />
that producers linked to the automotive<br />
industry were preparing to make<br />
conspicuous investments, and more<br />
so than their counterparts in areas<br />
as different as packaging, brown/white<br />
domestic appliances etc.<br />
The Bi-Power brand, in fact, started<br />
to strengthen its presence in Italy and<br />
abroad, with significant gains in highly<br />
competitive sectors being observed.<br />
Evolved markets, which demand<br />
reactivity and ever-higher output<br />
capacity, are now being approached<br />
with renewed enthusiasm.<br />
Upgrading of the Bi-Power range is also<br />
under way, ensuring markets are<br />
supplied in a manner that allows us to be<br />
competitive even with the most qualified<br />
rivals.<br />
One particularly significant success<br />
came from five integrated production<br />
centres, installed in <strong>2010</strong> in FIAT plants
42<br />
impongono reattività e potenziale<br />
produttivo di sempre più elevate<br />
capacità.<br />
Si sta altresì aggiornando la gamma<br />
produttiva Bi-Power per affrontare<br />
i mercati in linea con la concorrenza<br />
di riferimento più qualificata.<br />
Da segnalare il successo registrato<br />
dalle cinque isole, installate nel <strong>2010</strong><br />
negli stabilimenti Fiat, per la produzione<br />
altamente automatizzata di paraurti<br />
mediante presse ad iniezione<br />
da 3.500 ton.<br />
Alla fine del <strong>2010</strong> sono state ordinate<br />
altre tre isole che saranno consegnate<br />
nel 2011.<br />
for the highly automated production<br />
of automobile bumpers using 3500-ton<br />
injection presses.<br />
Another three such production centres<br />
were ordered at the end of <strong>2010</strong><br />
and are scheduled for delivery 2011.
45<br />
SACMI SERVICE<br />
DIVISION<br />
IL SETTORE E LʼANDAMENTO<br />
DELLA DIVISIONE<br />
Lʼesercizio <strong>2010</strong> della divisione Service<br />
si caratterizza sia per lo sviluppo<br />
e la crescita del mercato extragruppo<br />
che per lʼattività captive per la quale<br />
il service svolge una funzione<br />
di integrazione ed erogazione dei servizi,<br />
consentendo alle singole società ed ai<br />
business di appartenenza di sviluppare<br />
le proprie attività core.<br />
Allʼinterno del Gruppo il Service<br />
ha continuato a focalizzare la sua<br />
attenzione sulla riduzione dei costi, sia<br />
per i servizi erogati che per le strutture<br />
organizzative, ottimizzandone<br />
ed integrandone le attività.<br />
La crescita del volume è stata<br />
un elemento che ha facilitato<br />
il raggiungimento dellʼobiettivo sia per<br />
la maggiore efficienza nella saturazione<br />
delle risorse che per la competitività<br />
di acquisto.<br />
Nel corso del <strong>2010</strong> si è completato<br />
il processo di fusione societaria<br />
e organizzativa di Sinergia allʼinterno<br />
di HPS che in questo modo concentra<br />
su di sé i seguenti servizi: Processi<br />
Organizzativi e Business Intelligence,<br />
Sistemi Informativi, Controllo di<br />
Gestione, Amministrazione, Legali<br />
e Societari.<br />
HPS potrà quindi integrare<br />
ed ottimizzare i servizi erogati,<br />
ponendosi come unico interlocutore<br />
di Gruppo e garantendo uno standard<br />
INDUSTRY OVERVIEW<br />
AND DIVISION PERFORMANCE<br />
In <strong>2010</strong> the Service division enjoyed<br />
development and growth on both<br />
the extra-Group market and the captive<br />
Group market to which the division<br />
provides the integrated services that<br />
allow individual companies and their<br />
relative business units to focus on core<br />
activities.<br />
The Service division has continued<br />
to concentrate on cutting costs within<br />
the Group, focussing on both services<br />
supplied and organisational aspects<br />
and their optimisation and integration.<br />
Higher volumes aided achievement of<br />
targets by increasing resource-saturation<br />
efficiency and enhancing purchasing<br />
competitiveness.<br />
The year <strong>2010</strong> also saw the completion<br />
of Sinergiaʼs corporate and<br />
organisational merger into HPS, thus<br />
allowing the creation of a single<br />
company for the provision of all t<br />
he following services: Organisational<br />
Processes and Business Intelligence,<br />
IT systems, Management Control,<br />
and Legal, Administration<br />
and Corporate Services.<br />
HPS will thus be able to integrate<br />
and optimise its supplied services<br />
and become the sole provider to<br />
the Group, ensuring homogeneous<br />
standards and quality.<br />
Over the year Italiansped developed<br />
and implemented a major Group
46<br />
Ricavi Divisione <strong>Sacmi</strong> Service<br />
(in milioni di Euro)<br />
Revenue from the <strong>Sacmi</strong> Service Division<br />
(in millions of Euros)<br />
ed un livello qualitativo omogeneo.<br />
Nel corso dellʼanno è stato sviluppato<br />
ed avviato da Italiansped un importante<br />
progetto logistico di Gruppo, atto<br />
ad integrare ed arricchire<br />
le già consolidate esperienze<br />
spedizionieristiche con la capacità<br />
organizzativa di gestione, sia della<br />
logistica in ingresso, con il ritiro<br />
dei materiali presso i fornitori e<br />
lo stoccaggio relativo, che in uscita,<br />
garantendo sia lʼimballo che<br />
la conseguente giacenza.<br />
Questa importante e proficua<br />
esperienza, consentirà ad ITALIANSPED<br />
di porsi sul mercato come un gestore<br />
di servizi integrati, che partono dalla fine<br />
del montaggio e terminano allʼingresso<br />
del magazzino di destinazione,<br />
garantendo quindi lʼanello<br />
di congiunzione dellʼintera catena<br />
organizzativa “dal fornitore al cliente”.<br />
Per quanto riguarda lʼopen market,<br />
il <strong>2010</strong> è stato un anno caratterizzato<br />
da una crescita di volumi importante<br />
che ha permesso di portare il fatturato<br />
della divisione oltre 54 milioni di Euro,<br />
consentendo economie di scala<br />
sia di acquisto che organizzative<br />
che hanno influito in modo positivo<br />
sul risultato.<br />
Il <strong>2010</strong> è stato lʼanno in cui PROTESA<br />
ha raccolto i frutti dellʼesperienza<br />
e delle competenze maturate nel campo<br />
delle energie rinnovabili ed in particolare<br />
nel fotovoltaico.<br />
La neonata divisione “Energie<br />
rinnovabili” ha sviluppato in pochi mesi<br />
un fatturato pari a 9,6 milioni di euro<br />
realizzando impianti per un totale<br />
di 3,4 MWp installati.<br />
Gli impianti realizzati spaziano su tutte<br />
le tipologie possibili, da quelli così detti<br />
“a terra”, a quelli su copertura (tetto)<br />
e su pensiline a isole galleggianti.<br />
Tutte le realizzazioni sono caratterizzate<br />
dallʼutilizzo di componentistica<br />
allʼavanguardia e di concetti progettuali<br />
fortemente innovativi.<br />
logistics project aimed at integrating<br />
and enhancing its extensive shipping<br />
experience with managerial<br />
organisational services; the latter focus<br />
on both incoming logistics, such as<br />
collection of materials from suppliersʼ<br />
premises and relative storage, and<br />
outgoing logistics regarding proper<br />
packaging and subsequent storage.<br />
This important development will allow<br />
ITALIANSPED to place itself on<br />
the market as a provider of integrated<br />
services that begin with completion<br />
of assembly and end when the goods<br />
enter the storage facilities at final<br />
destination, thus providing the vital link<br />
that completes the entire ʻsupplier to<br />
customerʼ chain.<br />
A significant increase in open market<br />
volumes in <strong>2010</strong> raised total division<br />
sales over 54 million Euros; this<br />
generated economies of scale on both<br />
the purchasing and organisational sides,<br />
making a positive contribution to<br />
the final result.<br />
In <strong>2010</strong> PROTESA reaped the rewards<br />
of its experience and hard-won skills<br />
in the renewable energy industry,<br />
especially the photovoltaic sector.<br />
In a matter of months the “Renewable<br />
Energy” division generated sales<br />
of 9.6 million Euros, installing plants<br />
with a total power output of 3.4 MWp.<br />
All possible plants types have been<br />
installed, from so-called<br />
“ground-mounted” systems to rooftop,<br />
platform and even floating island<br />
solutions.<br />
All of them employ cutting-edge<br />
components and highly innovative<br />
design concepts.<br />
More specifically, the plant built<br />
on floating islands covers an overall<br />
surface area of 5,550 m 2 and has a total<br />
installed power of 500 kWp, making it<br />
Europeʼs largest on-water solar power<br />
plant.<br />
In <strong>2010</strong> Protesa posted good results,<br />
confirming the positive performance
47<br />
In particolare lʼimpianto realizzato<br />
su isole galleggianti, copre<br />
una superficie complessiva di 5.550 mq<br />
per un totale di 500 kWp istallati,<br />
distinguendosi per essere<br />
la realizzazione su acqua più grande<br />
in Europa.<br />
Per quanto riguarda i servizi erogati<br />
da Protesa, i risultati raggiunti<br />
confermano il buon andamento<br />
degli scorsi anni, nonostante la negativa<br />
congiuntura economica.<br />
Da evidenziare la vendita, attraverso<br />
la promozione dellʼagenzia<br />
delle macchine utensili, della fresatrice<br />
a portale mobile più grande<br />
mai costruita.<br />
of previous years despite the general<br />
downturn in the economy.<br />
Particularly noteworthy is the sale,<br />
via the agency business that sells<br />
and markets machine tools,<br />
of the largest mobile-gantry milling<br />
machine ever built.
50<br />
SACMI IMOLA S.C.<br />
Via Selice Provinciale, 17/A<br />
40026 IMOLA BO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 607111<br />
Fax + 39 0542 642354<br />
sacmi@sacmi.it<br />
H.P.S S.p.A.<br />
(Holding)<br />
Via Selice Provinciale, 17/a<br />
40026 Imola BO<br />
Italy<br />
Tel +39 0542 642607/645196<br />
Fax +39 0542 640743<br />
CERAMICS<br />
SACMI FORNI S.p.A.<br />
Via DellʼArtigianato,10<br />
42013 Salvaterra di Casalgrande RE<br />
Italy<br />
Tel. + 39 0522 997011<br />
Fax + 39 0522 840875<br />
sacmi_forni@sacmi.it<br />
SACMI MOLDS & DIES S.p.A.<br />
Via Emilia-Romagna, 41<br />
41049 Sassuolo MO C.P.157<br />
Italy<br />
Tel. +39 0536 998311<br />
Fax + 39 0536 806658<br />
E-mail: sacmisass@sacmi.it<br />
MOLDS & DIES LTD<br />
3434 106th Circle<br />
Des Moines, IA 50322<br />
USA<br />
Tel: +1 515 254-1960<br />
Fax: +1 515 254-1838<br />
E-mail: molds@sacmiusa.com<br />
MOLDES CERAMICOS S.A.<br />
Lic. D.M. Treviño 1413-A<br />
Col.Santa Maria Monterrey N.L.<br />
CP 64650 Mexico<br />
Tel. +52 81 83354931<br />
Fax +52 81 83355054<br />
E-mail: servidor@moldesceramicos.com<br />
sergio.gutierrez@moldesceramicos.com<br />
PT MOLDS & DIES INDONESIA<br />
Kota Industri Suryacipta, Jl. Surya Madya<br />
Kav. A-6, Desa Kutamekar, Kec. Ciampel,<br />
Karawang 41361, Jawa Barat<br />
Indonesia<br />
Tel. +62 267 440272/73/74<br />
Fax +62 267 440275<br />
E-mail: mdi_info@indosat.net.id.<br />
tyas@SACMIINDO.COM<br />
KEMAC - SIMA srl<br />
Via Coppi, 56<br />
41043 Formigine MO<br />
Italy<br />
Tel. +39 059 577720<br />
Fax. +39 059 558961<br />
KERATECH S.p.A.<br />
Via 2 Giugno,7<br />
34076 Romans dʼIsonzo GO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0481 909380<br />
Fax +39 0481 909381<br />
E-mail: keratech@keratech.net<br />
SIMA S.r.l.<br />
Via Coppi, 56<br />
41043 Formigine MO<br />
Italy<br />
Tel. +39 059 577720<br />
Fax. +39 059 558961<br />
E-mail: sima@sima-italy.com<br />
NUOVA FIMA S.p.A.<br />
Via dellʼArtigianato, 33/35<br />
41042 Spezzano di Fiorano MO Italy<br />
Tel +39 0536 928811<br />
Fax +39 0536 845446<br />
E-mail: info@nuovafima.it<br />
IN.TE.SA S.p.A.<br />
Via Vittime 11 Settembre 2001, 25/p<br />
41049 Sassuolo MO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0536 1814052<br />
Fax +39 0536 1810269<br />
Info.intesa@intesa.sacmi.it<br />
SACMI VERONA S.p.A.<br />
(NIV VERONA S.p.A.)<br />
Via DellʼIndustria, 2<br />
37060 Mozzecane VR<br />
Italy<br />
Tel. +39 045 6347411<br />
Fax +39 045 6347444<br />
E-mail: info@sacmiverona.it<br />
GAIOTTO AUTOMATION S.p.A.<br />
Strada Statale 415 Km 27<br />
26010 Vaiano Cremasco CR<br />
Italy<br />
Tel. +39 0373 279111<br />
Fax + 39 0373 279299<br />
E-mail: info@gaiotto.it<br />
SAMA MASCHINENBAU GmbH<br />
Schillerstrasse 21<br />
95163 Weissenstadt<br />
Germany<br />
Tel. +49 9253 8890<br />
Fax +49 9253 1079<br />
E-mail: info@sama-online.com<br />
RIEDHAMMER GmbH<br />
Klingenhofstr. 72<br />
90411 Nürnberg<br />
Germany<br />
Tel. +49 911 52180<br />
Fax +49 911 5218231<br />
E-mail mail@riedhammer.de<br />
RIEDHAMMER JAPAN Co. Ltd<br />
Toranomon-Garden 806,<br />
3-10-4 Toranomon Minato-ku<br />
Tokyo 105-0001<br />
Japan<br />
Tel. +81 3 54731680<br />
Fax +81 3 54731685<br />
e-mail: abe@riedhammer-jp.com<br />
LAEIS GmbH<br />
Am Scheerleck, 7<br />
6868 Wecker<br />
Luxembourg<br />
Tel. +352 27612 0<br />
Fax +352 27612 109<br />
E-mail: info@laeis.eu<br />
ALPHA CERAMICS GmbH<br />
Jülicher Strasse, 334<br />
52070 Aachen<br />
Germany<br />
Tel. +49 24116003 0<br />
Fax +49 24116003 29<br />
E-mail: info@alpha-ceramics.de<br />
LAEIS GmbH Beijing<br />
Representative Office<br />
No. 1-1421 Chengshousi Road<br />
(Xinyuan International Building)<br />
Fengtai District, 100164 Beijing<br />
P.R. China<br />
Tel./Fax +86 10 67909091<br />
E-mail: china@laeis.eu<br />
LAEIS (Dalian) Trading Co. Ltd.<br />
Room 512, Market Building, Xiguanmen<br />
Dalian Free Trade Zone<br />
Dalian, P.R. China<br />
Post Code: 116600<br />
Tel. +86 (411) 8731 3962<br />
Fax +86 (411) 8731 3972<br />
E-mail: china@laeis.eu<br />
GRADE TWO Ltd.<br />
Unit 8, City Business Park<br />
Easton Road<br />
Bristol BS5 OSP<br />
United Kingdom<br />
Tel. +44 (0) 117 214 0810<br />
Fax +44 (0) 117 214 0809<br />
BEVERAGE & PACKAGING<br />
SACMI FILLING S.p.A.<br />
Via Enzo Ferrari, 1<br />
43058 Ramoscello di Sorbolo PR Italy<br />
Tel. +39 0521 695411<br />
Fax +39 0521 695401<br />
E-mail: info@sacmifilling.it<br />
SACMI VERONA S.p.A.<br />
(SACMI LABELLING)<br />
Via DellʼIndustria, 2/A<br />
37060 Mozzecane VR<br />
Italy<br />
Tel. +39 045 6347511<br />
Fax +39 045 6347559<br />
E-mail: info@sacmiverona.it<br />
SACMI LABELLING SCM S.p.A.<br />
Via Achille Grandi n. 6<br />
46045 Marmirolo MN Italy<br />
Tel. +39 0376 298611<br />
Fax +39 0376 294065<br />
E-mail: info@sacmilabellingscm.it<br />
SACMI PACKAGING S.p.A.<br />
(INPAK IMOLA & C&M)<br />
Via Brodolini, 10/A<br />
40026 Imola BO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 649811<br />
Fax +39 0542 640783<br />
E-mail: inform@sacmipackaging.it<br />
BENCO PACK<br />
SACMI FILLING Form-Fill-Seal Division<br />
Via Enzo Ferrari, 1<br />
43058 Ramoscello di Sorbolo PR Italy<br />
Tel. +39 0521 695411<br />
Fax +39 0521 695401<br />
e-mail: info@bencopack.it
51<br />
PET PROJECTA S.r.l.<br />
Via Selice Provinciale 17/A<br />
40026 Imola BO Italy<br />
Tel. +39 0542 607111<br />
Fax + 39 0542 642354<br />
E-mail: sacmi@sacmi.it<br />
PLASTINJECT S.p.A.<br />
Via Galileo Galilei, 3/B<br />
31011 Casella DʼAsolo TV<br />
Italy<br />
Tel. +39 0423 9535<br />
Fax +39 0423 953699<br />
PLASTICS<br />
NEGRI BOSSI S.p.A.<br />
Viale Europa, 64<br />
20093 Cologno Monzese (MI)<br />
Italy<br />
Tel. + 39 02 273 481<br />
Fax +39 02 25 38 264<br />
E-mail: nbinfo@negribossi.it<br />
ROBOLINE srl<br />
Via Lombardia, 10<br />
20060 Vignate (MI)<br />
Italy<br />
Tel. +39 02 95 93 98 1 +39 02 95 36 04 81<br />
Fax +39 02 95 02 1275<br />
E-mail: info@sytrama.it<br />
www.sytrama.it<br />
NEGRI BOSSI France SAS<br />
8 rue Fulgencio Gimenez<br />
69120 Vaulx en Velin<br />
France<br />
Tel. +33 4 72 01 80 90<br />
Fax +33 4 78 97 37 14<br />
E-mail: serv.comm@negribossi.fr<br />
NEGRI BOSSI S.A.<br />
Av.da Prat de La Riba, 184 Naves 2 y 3<br />
08780 Palleja - Barcelona<br />
Spain<br />
Tel. +34 93 6632256<br />
Fax +34 93 6632319<br />
E-mail: agarrido@negribossi.com<br />
E-mail generale: comercial@negribossi.com<br />
NEGRI BOSSI LTD<br />
Unit 2 Titan Business Centre<br />
Spartan Close, Tachbrook Park<br />
Warwick - CV34 6RR<br />
UK<br />
Tel. +44 1926 420303<br />
Fax +44 1926 338271<br />
E-mail: carlf@negribossi.co.uk<br />
E-mail generale: sales@negribossi.co.uk<br />
NEGRI BOSSI Inc.<br />
900-1243 Islington Ave.<br />
Toronto, Ontario M8X 1Y9<br />
Canada<br />
Tel. 416 428-3263<br />
E-mail: lpascucci@sacmiusa.com<br />
NEGRI BOSSI BRASIL Office<br />
<strong>Sacmi</strong> Do Brasil Industria e Comercio Ltda<br />
Rua Imola 133<br />
13800-970 Mogi Mirim SP<br />
Brasil<br />
Tel. +55-19-38057300<br />
Fax +55-19-38064999<br />
E-mail: sacmi@sacmi.com.br<br />
NEGRI BOSSI MEXICO Office<br />
<strong>Sacmi</strong> Beverage de Mexico S.A. de C.V.<br />
Av. Santa Fe No.505 - Piso 7-700<br />
Delegacion Cuajimalpa<br />
México,D.F. C.P. 05340<br />
Tel. +55 5257 5987<br />
Fax + 55 2591 0443<br />
E-mail: luis.alvarez@sacmi.com.mx<br />
FOOD PROCESSING<br />
CARLE & MONTANARI S.p.A.<br />
Headquarter<br />
Via Trebbia 22<br />
Località Quinto deʼ Stampi<br />
20089 Rozzano MI Italy<br />
Tel. +39 02 82 45 21<br />
Fax +39 02 82 45 22 52<br />
E-mail: info@carle-montanari.it<br />
SACMI PACKAGING S.p.A.<br />
CARLE & MONTANARI PACKAGING<br />
DIVISION<br />
Via Brodolini, 10/A<br />
40026 Imola BO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 649811<br />
Fax +39 0542 640783<br />
E-mail: sales@sacmipackaging.it<br />
CARLE & MONTANARI U.S.A. Inc.<br />
625-107 Hutton Street<br />
Raleigh, North Carolina 27606 USA<br />
Tel. +1 919 664 7401<br />
Fax +1 919 664 7407<br />
E-mail: sales@carle-montanari.com<br />
OPM S.p.A.<br />
S.S. 231, 8/A<br />
12066 Monticello dʼAlba CN<br />
Italy<br />
Tel: +39 0173 465611<br />
Fax: +39 0173 442001<br />
FIMA S.r.l.<br />
Via Bargellino, 27<br />
40012 Calderara di Reno BO<br />
Italy<br />
Tel: +39 051 4148711<br />
Fax: +39 051 4148712<br />
SACMI SERVICES<br />
HPS - SINERGIA S.p.A.<br />
www.hps-sacmi.com<br />
Sede legale:<br />
Via Selice Provinciale 17/A<br />
40026 Imola BO Italy<br />
Tel. +39 0542 642607<br />
Fax +39 0542 640743<br />
Sede amministrativa:<br />
Via G. Brodolini, 12<br />
40026 Imola BO Italy<br />
Tel. +39 0542 643090<br />
Fax +39 0542 643594<br />
info@sinergia-solutions.com<br />
Sede amministrativa:<br />
Via DellʼArtigianato, 10<br />
42013 Salvaterra di Casalgrande RE Italy<br />
Tel. +39 0522 997012<br />
Fax +39 0522 997032<br />
Sede operativa:<br />
Viale Europa, 64<br />
20093 Cologno Monzese MI Italy<br />
Tel. +39 02 273 481<br />
Fax +39 02 253 8264<br />
IPREL PROGETTI S.r.l.<br />
Sede Legale e Sede Operativa:<br />
Via Nicoli, 1<br />
40026 Imola BO<br />
Italy<br />
Tel +39 0542 645921<br />
Fax: +39 0542 640611<br />
info@iprel.it<br />
ITALIANSPED S.p.A.<br />
Via Togliatti, 19/A<br />
40026 Imola BO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0542 645711<br />
Fax +39 0542 640745<br />
E-mail: italiansped@italiansped.it<br />
ITALIANSPED LTD<br />
Efremova Street, 14<br />
119048 Moscow<br />
Russian Federation<br />
Tel. +7 495 9673971/2<br />
Fax +7 495 9673970<br />
E-mail: vladimir_korkin@sacmi.ru<br />
SACMI DE MÉXICO, S.A. de C.V.<br />
Division Logistica<br />
Lic. D.M. Treviño No. 1413<br />
Col. Santa María C.P. 64650<br />
Monterrey, N.L. México<br />
Tel. 52 (81) 83355042<br />
Fax 52 (81) 83354285<br />
E-mail: lazaro.garcia@sacmi.com.mx<br />
PT. INDOSPED MAJU SEJAHTERA<br />
JL. A.M. Sangaji No.11<br />
Jakarta 10130<br />
Indonesia<br />
Tel. +62 21 6302466<br />
Fax+62 21 6302410<br />
E-mail: indosped@cbn.net.id<br />
PROTESA S.p.A.<br />
Via Ugo La Malfa, 24<br />
40026 Imola BO<br />
Italy<br />
Tel. 0542 644069<br />
Fax 0542 688271<br />
E-mail: info@protesa.net<br />
www.protesa.net<br />
SACMI NET<br />
SACMI IMPIANTI S.p.A.<br />
Via Emilia-Romagna, 41<br />
41049 Sassuolo MO<br />
Italy<br />
Tel. +39 0536 839111<br />
Fax +39 0536 839200<br />
SACMI IBÉRICA S.A.<br />
Gran Vía, 263<br />
12006 Castellón de la Plana<br />
Spain<br />
Tel. +34 964 344700<br />
Fax +34 964 241646<br />
E-mail: sacmi@sacmi.es
52<br />
SACMI PORTUGAL<br />
<strong>Sacmi</strong> Iberica S.A. Sucursal em Portugal<br />
Zona Industrial de Oiã . Fracção<br />
A Lote A–20, Apartado 129<br />
3770-908 Oiã (Oliveira do Bairro)<br />
Portugal<br />
Tel. +351 234 724961 - +351 234 723903<br />
Fax +351 234 724963 - +351 234 723908<br />
E-mail: agonzalez@sacmiportugal.com<br />
SACMI DEUTSCHLAND GmbH<br />
St. Jobser Strasse 56<br />
52146 Würselen<br />
Germany<br />
Tel. +49 2405 4481 0<br />
Fax +49 2405 4481 29<br />
SACMI POLSKA Sp. z o.o.<br />
Ul. Warszawska 155<br />
97-200 Tomaszów Mazowiecki<br />
Poland<br />
Tel. +48 44 725 1503 - +48 44 723 5541<br />
Fax+48 44 725 0069<br />
E-mail: biuro@sacmi.pl<br />
OOO SACMI MOSCA<br />
Efremova Street, 14<br />
119048 Moscow<br />
Russian Federation<br />
Tel. +7 495 9673971/2<br />
Fax +7 495 9673970<br />
E-mail: info@sacmi.ru<br />
SACMI IMOLA<br />
Moscow Representative Office<br />
Efremova Street, 14<br />
119048 Moscow<br />
Russian Federation<br />
Tel. +7 495 9673971/2<br />
Fax +7 495 9673970<br />
E-mail: info@sacmi.ru<br />
SACMI BEVERAGE MOSCOW Office<br />
Efremova Street, 14<br />
119048 Moscow<br />
Russian Federation<br />
Tel. +7 495 967 39 71/72<br />
Fax +7 495 967 39 70<br />
E-mail: info@sacmi.ru<br />
SACMI ISTANBUL<br />
SANAYI VE TIC. LTD.STI.<br />
Levent mahallesi Siklamen Sok. No.4<br />
34330 Besiktas - Istanbul<br />
Turkey<br />
Tel. +90 212 281 30 18<br />
Fsx +90 212 281 30 19<br />
E-mail: info@sacmiistanbul.com.tr<br />
Eskisehir Warehouse Office<br />
SS. TornaciIar ve Oto<br />
Tamircileri Kucuk Sanayi Sitesi Yapi Koop. E<br />
Blok n. 19/20/21/22 - Eskisehir<br />
Turkey<br />
Tel. +90 222 228 13 47-48<br />
Fax +90 222 228 13 49<br />
SACMI ENGINEERING (INDIA) PVT. LTD.<br />
Plot No. 291 & 304,<br />
Near Laxmi Narayan Petrol Pump,<br />
Before Jekson Hydraulics,<br />
Sarkhej Bavla Road, Changodar,<br />
Ahmedabad, Gujarat, 382213<br />
India<br />
Tel. +91-2717-250397 / 250796<br />
Fax +91-2717-250396<br />
E-mail: sacmi.india@sacmi.in<br />
SACMI IMPIANTI INDIA<br />
No.3, Ratnam Square, 3rd Floor<br />
Plot no. 38 & 39 - Sector 19A<br />
Vashi - Navi Mumbai 400705<br />
India<br />
Tel +91-22- 67901533/67901534<br />
Fax +91-22-67901535<br />
E-mail: sacmi.india@sacmi.in<br />
SACMI IMPIANTI INDIA Morbi Warehouse<br />
Plot no. A101, A102, A103, A104<br />
“Oreva Landmark”<br />
Trajpar Chowkdi, 8A National Highway<br />
363642 Morbi Gujarat<br />
India<br />
Tel. +91-2822 - 241298<br />
Fax +91-2822 - 241299<br />
SACMI SINGAPORE PTE LTD<br />
No. 11 Kaki Bukit Place<br />
Eunos Techpark - Singapore 416189<br />
Tel. +65 62745359<br />
Fax +65 62722654<br />
E-mail: inquiry@sacmisin.com.sg<br />
SACMI INDONESIA<br />
<strong>Sacmi</strong> Impianti Regional<br />
Representative Office<br />
Ratu Plaza Office Tower 12 Floor<br />
Jl. Jend. Sudirman N. 9<br />
Jakarta 10270<br />
Indonesia<br />
Tel. +62 21 7258676-7-8<br />
Fax +62 21 7255121<br />
E-mail: lucaferraris@sacmiindo.com<br />
China Office Information (English)<br />
SACMI HONG KONG LTD.<br />
Rm. A-B, 16th Floor, Neich Tower, 128<br />
Gloucester Road, Wanchai, Hong Kong<br />
Tel. +852-2598 8373<br />
Fax +852-259 85132<br />
General Manager: Mauro Masini<br />
E-mail: sacmihk@sacmihk.com<br />
SACMI HONG KONG LTD.<br />
FOSHAN COMMERCIAL BRANCH<br />
Nanhai Economic Development Zone North<br />
Park, Xinye North Road, Shishan Town,<br />
Nanhai District, Foshan,<br />
Guangdong Province, Postal Code 528222,<br />
P.R. China<br />
Tel. +86-757-82275937<br />
Fax: +86-757-82275867<br />
E-mail: sacmi_foshanbranch@sacmi.cn<br />
SACMI MACHINERY<br />
(FOSHAN NANHAI) Co., Ltd.<br />
Nanhai Economic Development Zone North<br />
Park, Xinye North Road, Shishan Town,<br />
Nanhai District, Foshan,<br />
Guangdong Province, Postal Code 528222,<br />
P.R. China<br />
Tel. +86-757 8120 6111<br />
Fax +86-757 8120 6168<br />
E-mail: info@sacminanhai.com<br />
SACMI (SHANGHAI)<br />
MACHINERY EQUIPMENT Co. Ltd.<br />
Operation office address:<br />
Shanghai Times Square Office Tower, 93<br />
Huai Hai Zhong Lu 2506-2508<br />
Luwan District, Postal Code 200021,<br />
Shanghai,<br />
P.R. China<br />
Tel: +86 21 5306 2455<br />
Fax: +86 21 5306 1464<br />
Registration office address:<br />
Room 604, Floor Six, Buiding 1, No.18,<br />
Taigu Road, Waigaoqiao Bounded Zone,<br />
Postal Code 200131,<br />
Shanghai,<br />
P.R. China<br />
General Manager: Claudio Facchini<br />
E-mail: enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />
Url: sacmishanghai-draft.sacmi.com<br />
SACMI (CHANGSHU)<br />
MACHINERY EQUIPMENT CO. LTD<br />
Changshu Economic Development Zone,<br />
Riverside Industrial Zone<br />
Maqiaio Industrial Square n. 11 Workshop,<br />
Postal Code 215513<br />
P. R. China<br />
Tel. +86-512 5226 7620<br />
Fax +86-512 5226 7618<br />
E-mail: enquiries@sacmishanghai.com.cn<br />
SACMI MACHINERY<br />
(FOSHAN NANHAI) CO., LTD.<br />
ZIBO BRANCH<br />
A-01, Luzhong Machinery City, No.111<br />
Changguo Road, Zhangdian District, Zibo,<br />
Shandong Province, Postal Code 255063,<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 533 2855691 - +86 533 2855692<br />
E-mail: mico_yang@sacmi.cn<br />
SACMI (JIAJIANG)<br />
REPRESENTATIVE OFFICE<br />
543 Jinzhan Road, Jiajiang County,<br />
Leshan City, Sichuan Province,<br />
Postal Code 614100<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 833 5688364<br />
Fax +86 833 5688364<br />
E-mail: minglun_dai@sacmi.cn<br />
irene_li@sacmi.cn<br />
Url: www.sacminanhai.com<br />
SACMI (GAOAN)<br />
REPRESENTATIVE OFFICE<br />
Jingguan Road, Ba Jing Town, Gaoʼan City,<br />
Jiangxi Province, Postal Code 330812<br />
P.R. China<br />
Tel. +86 795 5482 598<br />
Fax +86 795 5482 598<br />
E-mail: zhaoming_gong@sacmi.cn<br />
ella_xie@sacmi.cn<br />
Url: www.sacminanhai.com<br />
SACMI 24 HOURS HOTLINE<br />
FOR TECHNICAL ASSISTANCE<br />
Foshan Zone<br />
+86-13600300785 (S.P.)<br />
+86-13600300762 (T.A.);<br />
+86-13929905652 (T.A.)<br />
Nanhai Zone<br />
+86-13600307041 (S. P.)<br />
+86-13600300785 (T.A.)<br />
Guangdong Qingyuan Zone<br />
+86-13702925090 (S.P.)<br />
13926646439 (T.A.)<br />
Fujian Quanzhou Zone<br />
+86-15905996310/15980060519<br />
Shandong Zibo Zone<br />
+86-13969312349 (S.P.)<br />
+86-13583333190 (T.A. night shift)<br />
+86-13583310757 (T.A. day shift)<br />
Sichuan Jiajiang Zone<br />
+86-18990665629 (S.P.)<br />
13541923802 (T.A.)<br />
Jiangxi Gaoan Zone<br />
+86-15107054071 (T.A.)
53<br />
Technical Assistance e-mail contact:<br />
technical_assistance@sacmi.cn<br />
Spare Parts e-mail contact:<br />
warehouse_foshan@sacmi.cn<br />
SACMI SUPPORTING CENTERS<br />
Fujian Quanzhou Zone (Office hour)<br />
Tel. +86-0595-85857732<br />
Fax +86-0595-85857732<br />
Fujian Quanzhou e-mail contact:<br />
acmiquanzhou_SP@sacmi.cn<br />
Jiangxi Zone (Office hour)<br />
Tel. +86-795-5482598<br />
Fax +86-795-5482598<br />
Linyi Zone (Office hour)<br />
+86-13792973511<br />
Sichuan Jiajiang Zone (Office hour)<br />
Tel. +86-833-5688364<br />
Fax +86-833-5688364<br />
Sichuan Jiajiang e-mail contact:<br />
sacmijiajiang_SP@sacmi.cn<br />
Shandong Zibo Zone (Office hour)<br />
Tel. +86-533-2855 691<br />
Fax +86-533-2855 692<br />
Shandong Zibo e-mail contact:<br />
sacmizibo_SP@sacmi.cn<br />
Guangdong Qingyuan Zone (Office hour)<br />
Tel. +86-0763-3380248<br />
Fax: +86-0763-3380248<br />
Guangdong Qingyuan e-mail contact:<br />
sacmiqingyuan_SP@sacmi.cn<br />
SACMI VIETNAM<br />
Hanoi Representative Office<br />
Unit 1604 - 17T5 Building<br />
Trung Hoa Nhan Chinh- Thanh Xuan Dist.<br />
Hanoi City<br />
Vietnam<br />
Tel. +84 4 62511386/87<br />
Fax +84 4 62511388<br />
E-mail : sacmivn@sacmivietnam.com.vn<br />
Ho Chi Minh City Representative office<br />
First Floor - Thien Son Office Building<br />
5 Nguyen Gia Thieu - Dist 3<br />
Ho Chi Minh City<br />
Vietnam<br />
Tel. +84 8 39302808/09<br />
Fax + 84 8 39302810<br />
Mobile: +84 - 0129 2400 270<br />
E-mail: thunga@sacmivietnam.com.vn<br />
tunhi@sacmivietnam.com.vn<br />
E-mail: sacmivn@sacmivietnam.com.vn<br />
SACMI USA LTD<br />
3434 106th Circle<br />
P.O.Box 7858<br />
Des Moines, IA 50322<br />
USA<br />
Tel: +1 515 276-2052<br />
Fax: +1 515 276-2084<br />
E-mail: info@sacmiusa.com<br />
SACMI WEST EUROPE<br />
BEVERAGE TECHNOLOGY<br />
2208 Chemin de Cuges (lettre O)<br />
83740 La Cadière dʼAzur<br />
France<br />
Tel. +33 4 94 57 08 08<br />
Fax +33 4 94 08 34 99<br />
Mobile: +33684004874<br />
E-mail: stephane.merle@sacmiweurope.com<br />
sandra.vacca@sacmiweurope.com<br />
Eichelberg 15<br />
93138 Piehlmühle<br />
Germany<br />
Mobile: +49 170 4070608<br />
Email: sonia.baschny@sacmiweurope.de<br />
SACMI BEVERAGE VENEZUELA, C.A.<br />
Avenida La Estancia, Torre Las Mercedes<br />
Piso 5, Oficina 502-A1<br />
Urb. Chuao<br />
Caracas,<br />
Venezuela 1060<br />
Tel. +58 212 959 40 07 / +58 212 959 00 63<br />
Fax +58 212 959 97 79<br />
Armando R. González<br />
E-mail: armando.gonzalez@sacmiven.com<br />
SACMI MIDDLE EAST<br />
DUBAI AIRPORT FREE ZONE<br />
East Wing- Building # 4E<br />
Bloc B- 7th floor - Office # 745<br />
P.O.BOX. 54665 (Dafza)<br />
Dubai - U.A.E.<br />
Tel. +971 4 20 45 745<br />
Fax +971 4 20 45 746<br />
E-mail: sacmime@sacmime.com<br />
SACMI DO BRASIL<br />
INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA.<br />
Rua Imola, 133<br />
CEP 13.803-013 - Mogi Mirim - SP<br />
Brasil<br />
Tel. +55 19 3805-7300<br />
Fax +55 19 3805-7313<br />
E-mail: sacmi@sacmi.com.br<br />
SACMI DE MEXICO S.A. De C.V.<br />
Lic. D.M. Treviño, 1413 - Col. Santa Maria<br />
Monterrey, N.L.<br />
CP 64650 Mexico<br />
Tel. +52 818 335 57 32<br />
Fax +52 818 335 42 85<br />
E-mail: martha.hernandez@sacmi.com.mx<br />
San Luis Potosi Office:<br />
Tel. +52 444 8241730<br />
Plomeros 190, Parque Industrial Impulso<br />
Delegación Villa de Pozos,<br />
San Luis Potosi, SLP CP 78395<br />
E-mail: antulio.ruiz@sacmi.com.mx<br />
SACMI BEVERAGE DE MEXICO<br />
Avenida Santa Fé No. 505<br />
Piso 7-700<br />
Col. Cruz Manca, Santa Fé<br />
Delegación Cuajimalpa<br />
C.P 05349 México D.F.<br />
Tel. +55 52 57 5987 / 91<br />
Fax +55 259 10 443<br />
E-mail: luis.alvarez@sacmi.com.mx<br />
SACMI IMPIANTI S.A. ARGENTINA<br />
San Martin 793 - 1° Piso B<br />
1004 Buenos Aires<br />
Argentina<br />
Tel. +54 11 43121583<br />
Fax +54 11 43121987<br />
E-mail: sacmiimpianti@arnetbiz.com.ar<br />
SACMI KOREA<br />
Room 710, Hyosung Olympic Tower<br />
Officetel, 175-12, Jamsil-Dong, Songpa-Gu,<br />
Seoul<br />
Korea<br />
Tel. +82 2 3431 3503/5<br />
Fax +82 2 3431 8881<br />
Shin Mobile: 0082 10 4800 2055<br />
E-mail: iltaek_shin@sacmikorea.com<br />
SACMI PYONG YANG<br />
Liason Office<br />
ICC410 Changwan Foreigners Dormitory<br />
8th floor. Room n. 2<br />
Pyong Yang D.P.R.K.<br />
Tel. +85 02 18111 ext. 6130/6131 room 812<br />
Fax +85 02 381 4410<br />
sacmipy@star-co.net.kp<br />
SACMI IRAN<br />
SAZEH CERAMIC & MATERIAL<br />
IRANIAN Co.<br />
HQ office<br />
No. 1102, 11th floor,<br />
Elahiyeh trading complex, Africa Blvd<br />
Tehran<br />
Iran<br />
Tel. +98 21 26212850 – 26212721<br />
Fax +98 21 22017800<br />
Warehouse<br />
No.4, First St., 63rd Ave.<br />
18th Km of Karaj Makhsous Rd.<br />
Tehran<br />
Iran<br />
Tel. +98 21 4498 8990 - 2<br />
Fax +98 21 4498 3998<br />
SACMI (THAILAND) Co.Ltd.<br />
MD Tower, #13-B, 1<br />
Soi Bangna-Trad 25 Rd,<br />
Bagna-Trad Subdistrict, Bangna<br />
Bangkok 10260<br />
Thailand<br />
Tel: +66-2-3992686<br />
Fax: +66-2-3992687
Coordination:<br />
Relazioni Esterne <strong>Sacmi</strong><br />
Design:<br />
Duerreadv<br />
Photos:<br />
Massimo Trenti, Archivio <strong>Sacmi</strong><br />
Translation:<br />
Stephen Michael Davies<br />
Printed by<br />
Modulgrafica Forlivese
www.sacmi.com