bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 26/03/2013 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 26/03/2013 62 8. All’articolo 21 comma 1 del DPReg. 1/L/2005 e s.m. sono apportate le seguenti modificazioni: (8) Im Art. 21 Abs. 1 des DPReg. Nr. 1/L/2005 mit seinen späteren Änderungen werden nachstehende Änderungen vorgenommen: a) dopo la lettera c) è inserita la seguente: a) nach dem Buchst. c) wird nachstehender Buchstabe eingefügt: “c-bis) il medico igienista e il veterinario di distretto dipendenti delle aziende sanitarie locali, limitatamente ai comuni che fanno parte del distretto medesimo. La causa di incompatibilità non ha effetto se l’interessato cessa dalle funzioni per collocamento in aspettativa;”; „c-bis) der Sprengelhygienearzt und der Sprengeltierarzt, die bei den Sanitätsbetrieben bedienstet sind, begrenzt auf die Gemeinden, die zum jeweiligen Sprengel gehören. Der Unvereinbarkeitsgrund hat keine Wirkung, wenn die betreffende Person infolge der Versetzung in den Wartestand ihre Funktionen aufgibt;“; b) nella lettera d) dopo le parole: “in materia tributaria” sono inserite le parole: “ovvero di una lite instauratasi a seguito di azione popolare” e sono aggiunti in fine i seguenti periodi: “La lite promossa a seguito di o conseguente a sentenza di condanna determina incompatibilità soltanto in caso di affermazione di responsabilità con sentenza passata in giudicato. La costituzione di parte civile nel processo penale non costituisce causa di incompatibilità. La presente disposizione si applica anche ai procedimenti in corso;”. b) im Buchst. d) werden nach den Worten „in Steuersachen“ die Worte „oder eines Streites, der aufgrund einer Bürgerklage eingeleitet wurde,“ eingefügt. Am Ende werden die nachstehenden Sätze hinzugefügt: „Der Streit, der aufgrund oder infolge eines auf Verurteilung lautenden Urteils eingeleitet wurde, stellt nur dann einen Unvereinbarkeitsgrund dar, wenn die Verantwortlichkeit mit rechtskräftigem Urteil festgestellt wurde. Die Einlassung als Zivilpartei in ein Strafverfahren stellt keinen Unvereinbarkeitsgrund dar. Diese Bestimmung gilt auch für die bereits laufenden Verfahren;“. 9. All’articolo 41 del DPReg. 1/L/2005 e s.m. sono apportate le seguenti modificazioni: a) la rubrica è sostituita dalla seguente: “Sottoscrizione delle liste di partiti e gruppi rappresentati in Consiglio provinciale o nella Camera dei deputati”; b) al comma 1 le parole: “Consiglio provinciale e” sono sostituite dalle parole: “Consiglio provinciale o”. 10. Nella lettera h) del comma 1 dell’articolo 87 del DPReg. 1/L/2005 e s.m. dopo le parole: “oltre al seggio del sindaco, il 60 per cento dei seggi” sono aggiunte le parole: “, con eventuale arrotondamento all’unità superiore”. 11. Dopo l’articolo 106-bis del DPReg. 1/L/2005 e s.m. è inserito il seguente: (9) Im Art. 41 des DPReg. Nr. 1/L/2005 mit seinen späteren Änderungen werden nachstehende Änderungen vorgenommen: a) Die Überschrift wird durch die nachstehende ersetzt: „Unterzeichnung der Listen von Parteien und Gruppierungen, die im Landtag oder in der Abgeordnetenkammer vertreten sind“; b) im Abs. 1 werden die Worte: „Landtagswahlen und“ durch die Worte: „Landtagswahlen oder“ ersetzt. (10) Im Art. 87 Abs. 1 Buchst. h) des DPReg. Nr. 1/L/2005 mit seinen späteren Änderungen werden nach den Worten „außer dem Sitz des Bürgermeisters 60 Prozent der Sitze“ die Worte „gegebenenfalls mit Aufrundung auf die nächste ganze Zahl“ eingefügt. (11) Nach dem Art. 106-bis des DPReg. Nr. 1/L/2005 mit seinen späteren Änderungen wird nachstehender Artikel eingefügt:
Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 26/03/2013 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 26/03/2013 63 “Articolo 106-ter (Art. 23 commi 1 e 3 LR 5 febbraio 2013 n. 1) Norma transitoria sull’applicazione delle disposizioni recate dalla LR 5 febbraio 2013 n. 1 „Art. 106-ter (Art. 23 Abs. 1 und 3 des Regionalgesetzes vom 5. Februar 2013, Nr. 1) Übergangsbestimmung für die Anwendung der Bestimmungen laut Regionalgesetz vom 5. Februar 2013, Nr. 1 1. Le disposizioni relative al numero dei componenti il consiglio comunale, al numero dei componenti la giunta comunale, alla parità di accesso nella giunta comunale, alle cause di ineleggibilità alla carica di sindaco, ai casi di incompatibilità alla carica di sindaco e di assessore, alle cause di incompatibilità a consigliere comunale, contenute rispettivamente nell’articolo 2, commi 1 e 1-bis, nell’articolo 3, comma 1, nell’articolo 3-bis, nell’articolo 7, comma 1 lettera d) e comma 2, nell’articolo 8, commi 1-bis, 3, 3-bis, 4, 5, 6, nell’articolo 21, comma 1, lettera c-bis), si applicano a decorrere dal primo rinnovo di ciascun consiglio comunale successivo all’entrata in vigore della legge regionale 5 febbraio 2013 n. 1. Fino a tale rinnovo continuano a trovare applicazione le norme modificate dagli articoli indicati nel comma 1 dell’articolo 23 della legge regionale n. 1 del 2013 nel testo vigente alla data di entrata in vigore della medesima legge regionale n. 1 del 2013. 2. Fermo restando quanto previsto dall’articolo 22 della legge regionale n. 1 del 2013, in caso di rinnovo degli organi comunali prima dell’entrata in vigore delle modifiche statutarie, il numero degli assessori è determinato con deliberazione del consiglio comunale uscente entro la misura massima prevista dall’articolo 3. (1) Die Bestimmungen über die Anzahl der Mitglieder des Gemeinderates, die Anzahl der Mitglieder des Gemeindeausschusses, die Gleichberechtigung beim Zugang zum Gemeindeausschuss, die Gründe der Nichtwählbarkeit zum Bürgermeister, die Gründe der Unvereinbarkeit mit dem Amt eines Bürgermeisters und eines Gemeindereferenten, die Gründe der Unvereinbarkeit mit dem Amt eines Gemeinderatsmitglieds laut Art. 2 Abs. 1 und 1-bis, Art. 3 Abs. 1, Art. 3-bis, Art. 7 Abs. 1 Buchst. d), Art. 8 Abs. 1-bis, 3, 3-bis, 4, 5 und 6, Art. 21 Abs. 1 Buchst. c-bis finden ab der ersten Neuwahl eines jeden Gemeinderates nach Inkrafttreten des Regionalgesetzes vom 5. Februar 2013, Nr. 1 Anwendung. Bis zur Neuwahl werden weiterhin die durch die im Art. 23 Abs. 1 des Regionalgesezes Nr. 1/2013 genannten Artikeln geänderten Bestimmungen in dem zum Zeitpunkt des Inkrafttretens desselben Regionalgesetzes Nr. 1/2013 geltenden Wortlaut angewandt. (2) Unbeschadet der Bestimmungen laut Art. 22 des Regionalgesetzes Nr. 1/2013 wird die Anzahl der Gemeindereferenten sofern die Gemeindeorgane vor Inkrafttreten der Satzungsänderungen erneuert werden mit Beschluss des ausscheidenden Gemeinderates innerhalb der im Art. 3 vorgesehenen Höchstgrenze bestimmt.”. Trento, 18 marzo 2013 Trient, den 18. März 2013 IL PRESIDENTE ALBERTO PACHER DER PRÄSIDENT ALBERTO PACHER
- Page 11 and 12: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 13 and 14: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 15 and 16: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 17 and 18: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 19 and 20: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 21 and 22: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 23 and 24: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 25 and 26: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 27 and 28: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 29 and 30: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 31 and 32: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 33 and 34: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 35 and 36: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 37 and 38: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 39 and 40: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 41 and 42: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 43 and 44: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 45 and 46: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 47 and 48: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 49 and 50: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 51 and 52: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 53 and 54: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 55 and 56: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 57 and 58: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 59 and 60: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 61: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 65 and 66: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 67 and 68: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 69 and 70: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 71 and 72: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 73 and 74: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 75 and 76: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 77 and 78: Anhang 2: Verwaltungsgemeinden der
- Page 79 and 80: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 81 and 82: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 83 and 84: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 85 and 86: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 87 and 88: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 89 and 90: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 91 and 92: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 93 and 94: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 95 and 96: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 97 and 98: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 99 and 100: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 101 and 102: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 103 and 104: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 105 and 106: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 107 and 108: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 109 and 110: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
- Page 111 and 112: Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del
Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 26/03/2013 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 26/03/2013 62<br />
8. All’articolo 21 comma 1 del DPReg. 1/L/2005<br />
e s.m. sono apportate le seguenti modificazioni:<br />
(8) Im Art. 21 Abs. 1 des DPReg. Nr. 1/L/2005<br />
mit seinen späteren Änderungen werden<br />
nachstehende Änderungen vorgenommen:<br />
a) dopo la lettera c) è inserita la seguente: a) nach dem Buchst. c) wird nachstehender<br />
Buchstabe eingefügt:<br />
“c-bis) il medico igienista e il veterinario<br />
di distretto dipendenti delle aziende<br />
sanitarie locali, limitatamente ai comuni<br />
che fanno parte del distretto medesimo.<br />
La causa di incompatibilità non ha effetto<br />
se l’interessato cessa dalle funzioni per<br />
collocamento in aspettativa;”;<br />
„c-bis) der Sprengelhygienearzt und der<br />
Sprengeltierarzt, die bei den Sanitätsbetrieben<br />
bedienstet sind, begrenzt auf die<br />
Gemeinden, die zum jeweiligen Sprengel<br />
gehören. Der Unvereinbarkeitsgrund hat<br />
keine Wirkung, wenn die betreffende<br />
Person infolge der Versetzung in den<br />
Wartestand ihre Funktionen aufgibt;“;<br />
b) nella lettera d) dopo le parole: “in materia<br />
tributaria” sono inserite le parole: “ovvero<br />
di una lite instauratasi a seguito di azione<br />
popolare” e sono aggiunti in fine i<br />
seguenti periodi: “La lite promossa a<br />
seguito di o conseguente a sentenza di<br />
condanna determina incompatibilità soltanto<br />
in caso di affermazione di responsabilità<br />
con sentenza passata in<br />
giudicato. La costituzione di parte civile<br />
nel processo penale non costituisce<br />
causa di incompatibilità. La presente disposizione<br />
si applica anche ai procedimenti<br />
in corso;”.<br />
b) im Buchst. d) werden nach den Worten „in<br />
Steuersachen“ die Worte „oder eines<br />
Streites, der aufgrund einer Bürgerklage<br />
eingeleitet wurde,“ eingefügt. Am Ende<br />
werden die nachstehenden Sätze hinzugefügt:<br />
„Der Streit, der aufgrund oder<br />
infolge eines auf Verurteilung lautenden<br />
Urteils eingeleitet wurde, stellt nur dann<br />
einen Unvereinbarkeitsgrund dar, wenn<br />
die Verantwortlichkeit mit rechtskräftigem<br />
Urteil festgestellt wurde. Die Einlassung<br />
als Zivilpartei in ein Strafverfahren stellt<br />
keinen Unvereinbarkeitsgrund dar. Diese<br />
Bestimmung gilt auch für die bereits<br />
laufenden Verfahren;“.<br />
9. All’articolo 41 del DPReg. 1/L/2005 e s.m.<br />
sono apportate le seguenti modificazioni:<br />
a) la rubrica è sostituita dalla seguente:<br />
“Sottoscrizione delle liste di partiti e<br />
gruppi rappresentati in Consiglio provinciale<br />
o nella Camera dei deputati”;<br />
b) al comma 1 le parole: “Consiglio provinciale<br />
e” sono sostituite dalle parole:<br />
“Consiglio provinciale o”.<br />
10. Nella lettera h) del comma 1 dell’articolo 87<br />
del DPReg. 1/L/2005 e s.m. dopo le parole:<br />
“oltre al seggio del sindaco, il 60 per cento<br />
dei seggi” sono aggiunte le parole: “, con<br />
eventuale arrotondamento all’unità superiore”.<br />
11. Dopo l’articolo 106-bis del DPReg. 1/L/2005<br />
e s.m. è inserito il seguente:<br />
(9) Im Art. 41 des DPReg. Nr. 1/L/2005 mit seinen<br />
späteren Änderungen werden nachstehende<br />
Änderungen vorgenommen:<br />
a) Die Überschrift wird durch die nachstehende<br />
ersetzt: „Unterzeichnung der Listen<br />
von Parteien und Gruppierungen, die im<br />
Landtag oder in der Abgeordnetenkammer<br />
vertreten sind“;<br />
b) im Abs. 1 werden die Worte: „Landtagswahlen<br />
und“ durch die Worte: „Landtagswahlen<br />
oder“ ersetzt.<br />
(10) Im Art. 87 Abs. 1 Buchst. h) des DPReg. Nr.<br />
1/L/2005 mit seinen späteren Änderungen<br />
werden nach den Worten „außer dem Sitz<br />
des Bürgermeisters 60 Prozent der Sitze“ die<br />
Worte „gegebenenfalls mit Aufrundung auf<br />
die nächste ganze Zahl“ eingefügt.<br />
(11) Nach dem Art. 106-bis des DPReg. Nr.<br />
1/L/2005 mit seinen späteren Änderungen<br />
wird nachstehender Artikel eingefügt: