bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 26/03/2013 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 26/03/2013 61<br />
nella medesima provincia. La causa di<br />
incompatibilità non ha effetto se<br />
l’interessato cessa dalle funzioni per<br />
collocamento in aspettativa.”;<br />
c) dopo il comma 3 è inserito il seguente:<br />
“3-bis. Non può ricoprire la carica di<br />
sindaco chi ha il coniuge, ascendenti o<br />
discendenti, ovvero parenti o affini fino al<br />
secondo grado che siano concessionari<br />
della riscossione dei tributi, tesorieri,<br />
appaltatori o concessionari di servizi<br />
comunali o in qualunque modo di<br />
fideiussori, qualora il valore dell’appalto o<br />
della concessione superi nell’anno l’importo<br />
lordo di euro 258.228,44.”;<br />
den Sekretären der Bezirksgemeinschaften,<br />
die in der genannten Provinz<br />
Dienst leisten, bekleidet werden. Der<br />
Unvereinbarkeitsgrund hat keine Wirkung,<br />
wenn der Betroffene durch Versetzung<br />
in den Wartestand seine<br />
Funktionen aufgibt.“;<br />
c) Nach dem Abs. 3 wird nachstehender<br />
Absatz eingefügt:<br />
„(3-bis) Das Amt eines Bürgermeisters<br />
darf nicht von einer Person bekleidet<br />
werden, deren Ehepartner, Vorfahren<br />
oder Nachkommen oder sonstige Verwandte<br />
oder Verschwägerte bis zum<br />
zweiten Grad Inhaber der Konzession für<br />
die Abgabenerhebung, Schatzmeister,<br />
Auftragnehmer oder Inhaber der Konzession<br />
für Gemeindedienste sind oder<br />
in jeglicher Form die Stellung eines<br />
Bürgen bekleiden, wenn der Wert des<br />
Auftrags oder der Konzession den<br />
jährlichen Bruttobetrag von 258.228,44<br />
Euro überschreitet.“;<br />
d) il comma 4 è abrogato; d) Der Abs. 4 wird aufgehoben;<br />
e) il comma 5 è abrogato;<br />
f) il comma 6 è abrogato;<br />
g) nel comma 7 la parola: “immediatamente”<br />
è soppressa e dopo le parole: “carica<br />
medesima” sono aggiunte le parole: “se<br />
non sono decorsi almeno trenta mesi<br />
dalla cessazione della carica”.<br />
e) Der Abs. 5 wird aufgehoben;<br />
f) Der Abs. 6 wird aufgehoben;<br />
g) im Abs. 7 werden die Worte „unmittelbar<br />
darauf“ gestrichen und es werden nach<br />
den Worten „wieder ernannt werden“ die<br />
Worte „wenn nicht mindestens dreißig<br />
Monate nach Ausscheiden aus dem Amt<br />
verstrichen sind“ hinzugefügt.<br />
7. All’articolo 19 comma 1 del DPReg. 1/L/2005<br />
e s.m. sono apportate le seguenti modificazioni:<br />
a) nella lettera g) le parole: “con capitale<br />
maggioritario” sono sostituite dalle parole:<br />
“con capitale superiore al 50 per<br />
cento”;<br />
b) nella lettera i) sono aggiunte in fine le<br />
seguenti parole: “aventi sede nel territorio<br />
della comunità comprensoriale, per i<br />
comuni della provincia di Bolzano, o<br />
della comunità, per i comuni della<br />
provincia di Trento, di cui fa parte il<br />
comune”.<br />
(7) Im Art. 19 Abs. 1 des DPReg. Nr. 1/L/2005<br />
mit seinen späteren Änderungen werden<br />
nachstehende Änderungen vorgenommen:<br />
a) im Buchst. g) werden die Worte „mit<br />
Mehrheitskapital der Gemeinde“ durch<br />
die Worte „ , in denen der Kapitalanteil<br />
der Gemeinde mehr als 50 Prozent<br />
beträgt;“ ersetzt.<br />
b) im Buchst. i) werden am Ende die Worte<br />
„, die ihren Sitz im Gebiet der Bezirksgemeinschaft<br />
– für die Gemeinden der<br />
Provinz Bozen – oder der Gemeinschaft<br />
– für die Gemeinden der Provinz Trient –<br />
haben, der die Gemeinde angehört“<br />
hinzugefügt.