08.06.2014 Views

BOLLETTIl\lO UFFICIllLE llMTSBLllTT - Regione Autonoma Trentino ...

BOLLETTIl\lO UFFICIllLE llMTSBLllTT - Regione Autonoma Trentino ...

BOLLETTIl\lO UFFICIllLE llMTSBLllTT - Regione Autonoma Trentino ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Supplemento ordinario al c Bollettino UFficiale» N. 28 del 28 giugno 1960<br />

Ordentliches Beiblatt %um «Amtsblalt. Nr. 28 vom 28. Junr 1960<br />

~~~~I::.~_~~~=~i~n,,!ab~b~o~n~a~m~e~n:to~~~~=========~(;,I::.~G~ruppe<br />

- Versand mit Postabonnement)<br />

<strong>BOLLETTIl\lO</strong> <strong>UFFICIllLE</strong> <br />

DELI..A<br />

REGIONE TRENTINO • ALTO ADIGE<br />

PARTI PRIMA E SECONDA<br />

. ­<br />

<strong>llMTSBLllTT</strong> <br />

DER<br />

REGIO N TRENTINO· TIROLER ETSCHLAND<br />

ERSTER UND ZWEITER TEIL<br />

Si pubblica ogni martedi<br />

Direzione, Redazione ed Amministrazione: <br />

presso (;iunta - Trento, Dante - Telefono <br />

Erschelnt leden Dienstag<br />

Direktion, Schrifteilung nnd Verwaltung: <br />

beim Regionalausschull • Trient, Danteplatz -<br />

Telephon 26-6-81 <br />

CONDIZIONI DI ABBONAMENTO E DI VENDITA<br />

Parte I e II (Leggi, Decreti e Comunicati ufficiali)<br />

Annuo L; 1.000.- Semestrale L. 600.­<br />

Ogni fascicolo L. 35.­<br />

Parte III (Annunzi legali)<br />

Annuo L. 2.500.- Semestrale L. 1.400.­<br />

Ogni fascicolo L. 100.­<br />

Parte IV (Amministrazione del personale della <strong>Regione</strong>)<br />

. Ogni fascicolo L. 100.­<br />

TARIFFA PER LE INSERZIONI<br />

Inserzioni a pagamento L. 130.- per riga dattiloscritta più .3 %<br />

I.G.E. e bollo quietanza<br />

AVVERTENZE<br />

Il Bollettino Ufficiale è suddiviso' in quattro parti:<br />

nella prima parte sono pubblicate le leggi e i regolamenti resionali<br />

e provinciali ed i regolamenti ed i decreti del Presidente<br />

della Giunta regionale e dei Presidenti delle Giunte provinciali;<br />

nella seconda parte sono pubblicati, in lingua italiana e tedesca,<br />

le leggi ed i decreti dello Stato che interessano la <strong>Regione</strong><br />

e le Provincie e quelli comunque emanati in materie di compe·<br />

tenza legislativa della <strong>Regione</strong> e delle Provincie;<br />

nella terza parte sono pubblicati gli annunzi e gli avvisi di<br />

cui è obbligatoria la pubblicazione nei fogli annunzi legali delle<br />

Provincie o di cui la pubblicazione sia comunque richiesta dagli<br />

intetessati ;<br />

nella parte quarta sono pubblicati gli atti relativi all'ammini·<br />

strazione del personale della <strong>Regione</strong>.<br />

• • • • • •<br />

Tutti gli annunzi e gli avvisi a pagamento dovranno essere in·<br />

viati alla Redazione del Bollettino Ufficiale della <strong>Regione</strong> Treno·<br />

DO • Alto Adige in duplice copia, di cui una sulla ptescritta carta<br />

bollata (L. 200.-).<br />

Il pagamento degli abbonamenti e delle inserzioni deve essere<br />

fatto esclusivamente a mezzo versamento sul conto corrente po·<br />

stale N. 14/1983 intestati all'Amministrazione del Bollettino. ­<br />

Non saranno riconosciuti pagamenti fatti in altri modi.<br />

Fascicoli separati del «Bollettino Ufficiale lJ possono essere<br />

acquistati presso la Casa Editrice I.C.A., Via Roma 88, Trento.<br />

BEZUGS- UND VERKAUFSPREISE<br />

I. und II. Teil (Gesetze, Dekrete und Amtsmitteilungen) <br />

Jiihrlich: L. 1.000.-<br />

Halbjiihrlich: L. 600.­<br />

Einzelnummer L. 35.­<br />

III. Teil (Amtsanzeigen) <br />

Jiihrlich: L. 2.500.-<br />

Halbjiihrlich: L. l.400.-<br />

Einzelnummer L. 100.­<br />

IV. Teil (Personalverwaltung der Region) <br />

Einzelnummet L. 100.­<br />

ANZEIGENPREISE <br />

Anzeigen L. 130.- je Schreibmaschinenzeile plllS 3 % I. G. E. . <br />

Gebiibren nnd Quittungsstempel <br />

MITTEILUNGEN<br />

Das Amtsblatt ist in vier Teile eingeteilt:<br />

im ersten Teil werden die Gesetze und Verordnungen der Region<br />

und der Provinzen sowie die Verordnungen und Dekrete dea<br />

Priisidenten dea Regionalausschusses und der Prasidenten der Lan·<br />

desauoschiisse veroffentlicht;<br />

im zweiten Teil werden in italienischer und deutscber Sprache<br />

die Gesetze und Verordnungen des Staates veroffentlicht, welche<br />

die Region und die Provinzen interessieren, sowie jedenfalls diejenigen,<br />

die fiir in die Zustiindigkeit der Gesetzgebung der Region<br />

und der Provinzen fallende Sacbgebiete erlasscn werden;<br />

im dritten Teil werden die Mitteilungen und Bekanntmachun·<br />

gen verlautbart, deren Veroffentlicbung in den Gesetzesanzeigern<br />

der Provinzen V orscbrift ist oder deren Veroftentlichung jedenfalls<br />

VOD den Interessierten verlangt wird; "<br />

im vierten Teil werden die das Personal der Region betreflen·<br />

den Mallnahmen veroffendicht •<br />

Alle zu bezahlenden Anzeigen und Bekanntmachungen IDussen <br />

der Scbriftleilung des Amtsblattes der Region <strong>Trentino</strong>· Tiroler <br />

Etscbland in zweifacher Ausfertigung, davon eine auf vorgeschrie­<br />

benem Stempelpapier (L. 200) zugesandt werden. <br />

Die Zahlung des Bezugspreises nnd der Anzeigen hat ausschlle8· <br />

Beh auf Post.Kontokorrent Nr. 14/1983, auf die Verwaltung d':J <br />

Amtsblattes lautend, zu erfolgen. <br />

Zahlungen anderer Art werden nicht anerkannt. <br />

Einzelnummern des Amtsblattes konnen bei der Verlang8anata1' <br />

I. C. A., RomstraBe 88, Trient. bezogen werden.<br />

Anno 1959 - Jahr 1959 <br />

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA GIUNTA REGIONALE 12 dicembre 1959, n. 142 <br />

Approvazione del Regolamento tecnico generale per le norme di progetto e di costruzione<br />

delle funicolari aeree in servizio pubblico e destinate al trasporto<br />

di persone.<br />

DEKRET DES PRXSIDENTEN DES REGIONALAUSSCHUSSES von 12. Dezember 1959, Nr. 142<br />

Genehmiguug der allgemeinen technischen Verordnung ftir die Bestimmungen Ober<br />

die Plauung iind den Bau der ftir den. Personentransport bestimmten Luft·<br />

t


4 Suppl. ordino al « Bollettino Ufficiale») N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Inni 1960<br />

rimpianto efficaci accorgimenti tecnici di sicurezza atti<br />

a tutelare i viaggiatori è vietato !'impiego di materiali<br />

di fusione o che comunque possono dar sospetto di pericolo<br />

di rottura per fragilità.<br />

Le parti elettriche dell'impianto devono essere progettate<br />

ed eseguite, nell'insieme e nei particolari, rispettando<br />

le norme del C.E.I.<br />

I progetti devono essere eseguiti tenendo presenti<br />

le norme D.N.I.<br />

Nel progetto e nella costruzione delle strutture e dei<br />

mac'Chinari dell'impianto devono osservarsi, agli effetti<br />

della prevenzione degli infortuni e dell'igiene sul lavoro,<br />

tutte le norme vigenti in materia.<br />

Art. 2<br />

Tracciato e profilo della linea<br />

Il terreuo scelto per un impianto deve essere di per<br />

sè genericamente adatto al tipo di funivia previsto.<br />

Il tracciato dell'asse di una funivia deve essere rettilineo;<br />

solo in via eccezionale e per riconosciutanecessità<br />

può essere consentita una limitata deviazione per<br />

ogni sostegno purehè vi sia in ogni modo assicurata la<br />

prescritta stahilità delle funi.<br />

La lunghezza della linea non deve superare, caso<br />

per caso, quel limite oltre il quale il viaggio potrebbe<br />

divenire disagevole oppure, nella eventualità dell'arresto<br />

dell'impianto, potrehbe essere difficile recuperare prontamente<br />

tutti i viaggiatori e portarli al sicuro senza eccessivo<br />

disagio, tutto ciò tenuto conto del tipo dell'impianto,<br />

del profilo, delle condizioni del terreno, dell'altitudine<br />

e del clima.<br />

La pendenza massima della tangente alla traiettoria<br />

dei veicoli può essere soggetta ad una limitazione per<br />

esigenze imposte dal tipo dell'impianto, dal tipo del collegamento<br />

del veicolo alla fune traente o portante-traente<br />

ed eventualmente da particolari caratteristiche geometriche<br />

o costruttive.<br />

Il profilo della linea non deve essere tormentato.<br />

Quando il recupero dei viaggiatori in linea, nell'eventualità<br />

di immobilizzazione dell'impianto, si attua con procedimenti<br />

che non risentono del1a distanza dei veicoli<br />

dal suolo, tale scopo si consegue determinando opportunamente<br />

il numero e l'altezza dei sostegni e le caratteristiche<br />

delle funi in relazione all'entità dei carichi viaggianti.<br />

Negli impianti in cui tale recupero si effettua<br />

con discesa verticale dei viaggiatori, lo scopo si consegue<br />

scegliendo per l'impianto un terreno C'he presenti un andamento<br />

altimetrico longitudinale e trasversale non accidentato.<br />

La zona di terreno che interessa comunque la stabibilità<br />

delle opere e la sicurezza dell'esercizio deve essere<br />

immune dal pericolo di frane o valanghe, ciò deve essere<br />

oggetto di accertamento in sede istruttoria.<br />

sind, diirfen zur Sicherheit der Fahrgaste weder gegosscne<br />

noeh irgendwelche anderen Stoffe verwendet werden,<br />

die wegen ihrer ZerhreC'hlichkeit eine Gefahr<br />

bilden.<br />

Fiir den Entwurf und fiir die Ausfiihrung, sowohl<br />

der gànzen Anlllge wie der einzelnen Teile, gelten fiir<br />

die elektrischen Teile die Bestimmungen des C.E.!.<br />

Bei den Projekten sind die Bestimmungen der D.N.!.<br />

einzuhaJten.<br />

Sowohi bcim Ent~


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Jnni 1960 5<br />

Art. 3<br />

Funi<br />

a) Funi portanti (impianti bifuni): debbono esse­<br />

_re costituite di fili di acciaio, senza anima tessile, in massima<br />

a trefoli, ad avvolgimento di preferenza incrociato,<br />

ovvero spiroidali con manto di fili tutti o parte sagomati<br />

(funi chiuse o semichiuse).<br />

b) Funi portanti-traenti (impianti monofuni) e<br />

funi traenti, zavorra, freno e di soccorso (impianti bifuni):<br />

debbono essere flessibili, a trefoli o di altri tipi riconosciuti<br />

idonei.<br />

c) Funi tenditrici e di regolazione: debbono essere<br />

flessibili, con esclusione di quei tipi di funi in cui per<br />

effetto di passaggi ripetuti sulle pulegge di deviazione i<br />

fili dei diversi strati del manto abbiano rilevante tendenza<br />

a logorarsi per strisciamento reciproC'o.<br />

d) Funi telefoniche e di segnalazione: devòno essere<br />

formate di fili zincati.<br />

Le funi spiroidali a soli fili tondi non sono ammesse<br />

in considerazione della possibilità che un filo del manto<br />

esterno, eventualmente rotto, si svolga e possa provocare<br />

inconvenienti.<br />

Per le prove di collaudo da effettuare sui materiali<br />

impiegati nella fabbricazione delle funi e per l'accettazione<br />

delle funi medesime, devono essere osservate le<br />

apposite prescrizioni.<br />

Art. 4<br />

Tensione delle funi<br />

La tensione di ogni fune dell'impianto, qualunque<br />

ne sia l'ufficio, deve essere determinata da un contrappeso.<br />

Deroga a questa disposizione può essere aC'Cordata<br />

nei casi previsti dalle Prescrizioni tecniche speciali.<br />

Art. 5<br />

Ancoraggi, aHacchi d'estremità<br />

e impalmature<br />

L'ancoraggio delle funi portanti deve farsi per av<br />

volgimento di almeno due spire complete su tamburo fisso,<br />

rivestito di adatto materiale cedevole; l'estremità dell'ultima<br />

spira a minima tensione deve essere ulteriormente<br />

ancorata ad un sostegno fisso per mezzo di morsetto,<br />

resistente ad una tensione residua convenzionale<br />

pari ad una frazione dello sforzo di trazione massimo<br />

della fune all'ancoraggio. In casi speciali, e per riconosciuta<br />

necessità, potrà tollerarsi altro idoneo sistema di<br />

ancoraggio.<br />

La fune lenta oltrepassante il sistema di ancoraggio<br />

Art. 3<br />

Seile<br />

a) Tragseile (Doppelseilanlagen): bestehen aus<br />

Stahldriihten, ohne Hanfseele, im allgemeinen aus Litzen,<br />

am besten mit Kreuzflechtung oder aus Spiralseilen mit<br />

AuEenschichten aus profilierten Driihten (gesC'hlossene<br />

oder halbgeschlossene Seile);<br />

b) Trag-Zugseile (Einseilanlagen) und Zugseile,<br />

Ballast-, Brems- oder Hilfsseile (Zweiseilanlagen): mussen<br />

biegsam sein, aus Litzen oder aus anderen anerkannt<br />

geeigneten Typen bestehen;<br />

c) Spann- oder Regulierungsseile: mussen biegsam<br />

sein, wobei die Verwendung jener Seile ausge.ilchlossen<br />

ist, bei welchen die wiederholten Bewegungen uber die<br />

Ableitungsrollen bei den Driihten der iiuEeren Schichten<br />

starke Abnutzungen durch gegenseitige Reibung verursachen;<br />

d) Telephon- und Signalseile: mussen aus verzinkten<br />

Driihten bestehen.<br />

Die Verwendung der Spiralseile, die nur aus runden<br />

Driihten bestehen, ist nicht gestattet, weil ein gerissener<br />

Draht der AuEenschichte sich aufrollen· und Unzukommlichkeiten<br />

verursaC'hen konnte.<br />

Bei den Proben fiir die Kollaudierung der Materialien<br />

fiir die Seilerzeugung und fur die Annahme der<br />

Seile selbst mussen die eigenen Vorschriften eingehalten<br />

werden.<br />

Art. 4<br />

Spannung der Selle<br />

Die Spannung jedes Seiles - welche Bestimmung<br />

dasselbe auch habe - muE immer durch ein Gegengewicht<br />

gewiihrleistet werden.<br />

Abweichungen von dieser Regel konnen nur in den<br />

Fiillen zugestanden werden, die in den besonderen technischen<br />

Vorschriften vorgesehen sind.<br />

Art. 5<br />

Verankerungen, Endbefestigungen und SeiispleiBen<br />

Die Verankerung der Tragseile erfolgt durch wenigstens<br />

zwei Umwicklungen auf einer festen, mit nachgiebigem<br />

Material verkleideten Trommel. Das Ende der<br />

letzten, nahezu spannlosen Wicklung, muE an einem<br />

festen Bauteil durch eine Klemme befestigt werden, welche<br />

genug widerstandsfiihig sein muE, um einen entsprechenden<br />

Teil der hochsten Seilspannung aufzunehmen.<br />

In besonderen Fiillen und bei anerkannter Notwendigkeit<br />

kann auch ein anderes, iihnliches Verankerungssystem<br />

gestattet werden.


6 Suppl. ordino al.«Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. BeibIatt zum {(Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

e costituente la riserva deve essere ben conservata ed al<br />

coperto.<br />

Il diametro del tamburo di ancoraggio deve avere<br />

col diametro dei fili più grossi costituenti la fune e col<br />

diamctro della fune rapporti non minori dei valori assegnati<br />

nelle prescrizioni speciali.<br />

L'attacco della fune portante al contrappeso, ove sia<br />

realizzato come preferibile - per avvolgimento di<br />

questa sul tamburo facente parte di tale contrappeso,<br />

deve soddisfare a norme analoghe a quelle snindicate<br />

riguardanti l'ancoraggio.<br />

Le teste fuse degli attacchi di estremità delle funi<br />

devono essere eseguite secondo le norme indicate nelle<br />

apposite prescrizioni. L'esecuzione delle teste fuse deve<br />

essere effettnata da un operatore di riconosciuta capacità<br />

sotto la responsabilità dell'ingegnere direttore dei lavori<br />

o direttore di esercizio, impiegando'la lega prescritta che<br />

dovrà essere stata preparata da una ditta specialista del<br />

ramo. Il verbale della esecUzione delle teste fuse dovrà<br />

essere vi stato, per quanto riguarda la rispondenza dello<br />

svolgersi delle operazioni alle prescrizioni regolamentari,<br />

dall'ingegnere della Direzione regionale dei trasporti<br />

(D.R.T.) presente all'operazione.<br />

Per i diametri dei tamburi o pulegge di avvolgimento<br />

ordinariamente non rotanti (paranchi di regolazione),<br />

dei bozzelli e delle radance che si impieghino per trasmettere<br />

la trazione di funi tenditrici o di regolazione si<br />

fa distinzione fra i due casi seguenti:<br />

l) lo sforzo di trazione arriva all'organo considerato da<br />

due capi di fune collahoranti (es. pnlegge di com.<br />

pensazione) ;<br />

2) lo sforzo di trazione arriva da un solo ramo di fune<br />

(es. radance).<br />

Nei due casi i valori dei rapporti fra i diametri delle<br />

pulegge e i diametri della fune e dei fili sono definiti<br />

dalle prescrizioni speciali, dove, nel secondo caso, sono<br />

ridotti rispetto a quelli del primo.<br />

I morsetti impiegati per la connessione di ritorno<br />

nelle radance devono essere in nnmero tale che un terzo<br />

di essi, con arrotondamento all'intero inferiore, sia<br />

sufficiente per impedire lo scorrimento; e devono avere,<br />

tenuto conto del loro numero, lunghezza e forma tali<br />

da ripartire convenientemente sulla fune la pressione<br />

necessaria. Quando la fune di regolazione sia nella posizione<br />

di massimo svolgimen.to, devono restare sul tamhuro,<br />

ahueno tre spire morte, precedenti l'attacco al<br />

tamburo stesso, che deve comprendere alla fine nn morsetto<br />

di sicurezza.<br />

E' fatto divieto di giunti di linea sulle funi portanti.<br />

Ove lo sviluppo della fune portante dell' intera<br />

funivia sia da non consentire la adozione di funi di un<br />

I<br />

Der auBerhalh der Verankerung verhleibende Teil<br />

des Seiles, welcher die Seilreserve bildet, muB gut instand<br />

gehalten werden und sich in einem gedeckten<br />

Raum hefinden.<br />

Der Trommeldurchmesser muB zum Durchmesser<br />

der sHirksten Driihte des Seiles und zum Seildnrchmesser<br />

in bestimmten Verhiiltnissen stehen, welche nicht<br />

kleiner sein diirfen, aIs es die hesonderen Vorschriften<br />

festsetzen.<br />

Die Befestigung des Tragseiles am Gegengewicht,<br />

wo diese angebracht wird - wie es vorzuziehen iet ­<br />

gesc:hieht ehenso an einer Trommel, welche einen Teil<br />

des Gegengewichtes biIdet, wobei die ohen angefiihrten<br />

Vorschriften fiir die Trommelverankerung analog angewendet<br />

werden.<br />

Die gegossenen Seilkopfe an den Enden der Seile<br />

miissen nach den in den eigenen Vorschriften angegehenen<br />

Bestimmungen ausgefiihrt werden. Diese Kupp.<br />

lungen miissen von einem anerkannten Facharheiter<br />

unter der Verantwortung des Ban- oder Betriehsleiters<br />

ausgefiihrt werden, wohei die Legierung von einer Spezialfirma<br />

vorbereitet werden mnB. Die Niederschrift iiher<br />

die Ausfiihrung der gegossenen Seilkopfe muB von dem<br />

dabei anwesenden Ingenieur der Regionaldirektion fiir<br />

Transportwesen gegengezeichnet werden, welcher die<br />

Einhaltung der Vorschriften hestiitigt.<br />

Bei den Durchmessern der Trommeln und SeiIscheiben,<br />

gewohnlich nicht rotierend (Regulierungsflaschenziige),<br />

der Seilklohen und Seilkauschen, welche<br />

verwendet werden, um den Zug der Spann- oder Regulierungsseile<br />

zu iihertragen, muB man zwei FiiIÌe unterscheiden:<br />

l. die Zugkraft kommt zum bewuBten Organ aus zwei<br />

zusammenwirkenden Seilen (z.B. Ausgleichsscheihen);<br />

2. die Zugkraft kommt nur von einem SeiI (z.B. SciIkausche).<br />

In heiden Fiillen ist das Verhiiltnis der Durchmesser<br />

der Scheiben zum Durc:hmesser des Seiles und der Driihte<br />

durch hesondere Vorschriftcn festgelegt, wohei sie<br />

im zweiten Fall kleiner sind als im ersten.<br />

Die AnzahI der Klemmen, um das riicklanfende Ende<br />

einer Seilkaul3che zu hefestigen, muB so groB sein,<br />

daB ein Drittel derselhen, mit Ahrundung nach unten,<br />

geniigen wiirde, um das Rutschen zn verhindern. Sie<br />

mussen in Beziehung zn ihrer Zahl so lang und von sol.<br />

cher Form sein, daB sie anf das SciI den notwendigen<br />

Druck ansiiben. Wenn das Regulierungsseil der groBten<br />

Ahwicklung ausgesetzt ist, so miissen auf der Trommel<br />

wenigstens drei tote Windungen hleiben, nicht eingerechnet<br />

die Befestigung auf der Trommel, die am Ende<br />

eine Sicherheitsklemme tragen mu13.<br />

Anf der Linie sind Kupplungen der Tragseile verhoten.<br />

Wo die Liinge der Tragseile eine derartige ist,<br />

da13 es nicht moglich ist, sie mit einem SeiI zu iiber­


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beiblatt zum d.mtsblatt» Nr. 28 vom 28. Iuni 1960· 7<br />

solo pezzo, si devono introdurre stazioni intermedie di<br />

ancoraggio o di tensione.<br />

Quando l'anello trattivo è interrotto in corrispondenza<br />

dei veicoli, ciascun tratto compreso tra due veicoli<br />

consemltivi deve essere di un sol pezzo, senza impalmature.<br />

Tuttavia può essere ammessa una sola impalmatura<br />

su ciascun tratto, in deroga alle precedenti disposizioni,<br />

quando le circostanze dell'impianto mettano in evidenza<br />

le difficoltà di impiego delle funi in un sol pezzo.<br />

Lungo le funi che per la loro funzione devono costituire<br />

anello chiuso, non è ammessa più di una giunzione,<br />

da eseguirsi mediante impalmatura. In via eccezionale,<br />

quando le esigenze dell'impianto lo richiedano,<br />

sono ammesse due impalmature.<br />

Per tutte le funi che non siano le portanti, in caso<br />

di danno provocato accidentalmente, e non già da usura<br />

proveniente dal normale esercizio, può essere autorizzata<br />

una riparazione mediante l'aggiunta di una sola<br />

impalmatura.<br />

Le impalmature devono essere eseguite secondo le norme<br />

indicate nelle prescrizioni speciali, sotto la responsabilità<br />

del direttore dei lavori o di esercizio dell'impianto,<br />

il quale deve redigere e firmare apposito verbale.<br />

Nel caso di impalmatura effettuata per riparazione, alle<br />

operazioni assiste un ingegnere della D.R.T., che visterà<br />

il verbale relativo.<br />

Le fnni telefoniche e di segnalazione devono soddisfare,<br />

sia per la parte meccanica sia per quella elettrica,<br />

oltre le norme del presente regolamento, anche quelle<br />

emanate dal C.E.I. rignardanti le linee elettriche aeree<br />

esterne, quando siano più restrittive.<br />

Art. 6<br />

Sicurezza delle funi<br />

Il grado di sicurezza delle funi si valuta convenzionalmente<br />

come rapporto tra la somma dei carichi di rottura<br />

dei fili per trazione (esclusi eventuali nuclei di fili<br />

di acciaio dolce) e lo sfor~o totale massimo assiale sopportato<br />

dalla fune, da determinarsi nelle condizioni più<br />

sfavorevoli, ad impianto in movimento od a riposo; ciò<br />

subordinatamente all' osservanza delle norme stabilite<br />

dal presente regolamento intese a limitare l'effetto delle<br />

sollecitazioni secondarie e che riguardano:<br />

a) il raggio delle scarpe d'appoggio delle funi portanti;<br />

b) il carico totale e per ruota del carrello sulle portanti;<br />

c) i dispositivi di collegamento dei veicoli con l'anello<br />

trattivo degli impianti bifuni;<br />

d) il peso trasmesso dal morsetto"-di--;;llega~";nt;;-del<br />

veicolo alle fnni portanti-traenti degli impianti monofnni;<br />

winden, miissen Verankerungs- oder Spannmittelstationen<br />

angewendet werden.<br />

Wenn der Zugring bei den Wagen unterbrochen<br />

wird, so muJ3 jedes Seil zwischen den beiden Wagen<br />

aus einem Stiick ohne SpleiJ3ung bestehen. Immerhin<br />

kann in Abweichung von den obigen Vorschriften je<br />

eine SpleiJ3ung in jedem Seilstiick gestattet werden,<br />

wenn die Umstande der Anlage es ersichtlich machen,<br />

daJ3 die Anbringung der Seile in einem Stiick sehr<br />

sèhwierig ware.<br />

Bei Seilen, die einen geschlossenen SeiIring vorstellen,<br />

darf nur eine Kupplung mit SpleiJ3ung ausgefiihrt<br />

werden. 1m Ausnahmefalle, wenn die Umstande der Anlage<br />

es erfordern, ist die Anbringung von zwei SpleiJ3ungen<br />

erlaubt.<br />

Bei allen Seilen, die nicht Tragseile sind, kann bei<br />

einer alHiilligen Beschiidigung, die nicht durch gewohnliche<br />

Betriebsabniitzung erfolgte, die Reparatur durch<br />

Ausfiihrung nur einer SpleiJ3ung gestattet werden.<br />

Die SeilspleiJ3ungen werden nach den Bestimmungen<br />

der besonderen Vorschriften ausgefiihrt, und zwar<br />

unter der Verantwortung des Bau_ oder des Betriesleiters,<br />

der die beziigliche Niederschrift verfassen und<br />

unterfertigen muJ3. Wenn die SpleiJ3ung wegen Reparatur<br />

ausgefiihrt wird, so wohnt derselben ein Ingenieur<br />

der Regionaldirektion fiir Transportwesen hei, welcher<br />

die Niederschrift mitunterzeichnet.<br />

Die Telefon- und Signalseile miissen sowohl in elektrischer<br />

wie in mechanischer Hinsicht auJ3er den Bestimmungen<br />

dieaer technischen Vorschriften auch den<br />

Vorschriften des C.E.I. betrefIend die elektrischen Luftleitungen<br />

entsprechen, wenndiese scharfere Vorschriften<br />

aufweisen.<br />

Art. 6<br />

Sicherheit der Seile<br />

Der Sicherheitsgrad der Seile wird gewohnlich als<br />

Verhaltnis zwischen der Summe der Bruchlasten der<br />

Driihte auf Zug (alHallige Kerne von weichem Stahl<br />

werden ausgeschlossen) und der groJ3ten achsialen Belastung<br />

des Seiles, die durch die ungiinstigsten Bedingungen<br />

hervorgerufen wird, sowohI wenn die Anlage im<br />

Betrieb ist, wie auch wenn sie stilI steht, ausgedriickt;<br />

dies mit Beachtung der in diesen Vorschriften festgelegten<br />

Bestimmungen zur Begrenzung der sekundaren Beanspruchungen,<br />

die betrefIen:<br />

a) den Halbmesser der Schuhe beim Auflager der TragseUe;<br />

b) die Gesamtlast je Rolle des Wagens auf dem TragseiI;<br />

c) die Verbindung der Wagen mit dem Zugring bei den<br />

Doppelseilanlagen;<br />

d) die Last, die bei Einseilanlagen von der Seilk:lemme<br />

des Sessels oder der Gondel auf das Trag-Zugseil<br />

iihertragen wird;


8 'Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Inni 1960<br />

e) il diametro delle pulegge motrici e di quelle di rinvio; <br />

f) i rulli guida fune; <br />

g) le guarnizioni periferiche delle ruote, pulegge e rulli. <br />

Nel calcolo del detto sforzo massimo assiale si deve<br />

tener conto anche delle resistenze passive lungo la linea,<br />

che interessino la fune che si considera, nonchè<br />

delle forze d'inerzia all'avviamento ed alla frenatura,<br />

in quanto risentite dalla fune in esame.<br />

Per quanto riguarda le forze d'inerzia, si fa però<br />

eccezione per le funivie a moto continuo per le quali<br />

il calcolo si effettua nelle condizioni più sfavorevoli,<br />

ma senza considerare le fasi di avviamento o di arresto.<br />

Nei sistemi con collegamento temporaneo dei veicoli alla<br />

fune traente, o portante-traente si tiene conto, per le<br />

forze d'inerzia, solo di quelle che si producono durante<br />

l'attuazione del collegamento, sia per effetto dell'eventuale<br />

controllo di stabilità del collegamento stesso, sia<br />

in conseguenza di uua differenza di velocità tra fune<br />

e veicoli insita nel sistema adottato.<br />

Quando esistano dispositivi di frenatura sulla portante<br />

per il calcolo dello sforzo massimo assiale lungo<br />

questa fune si tiene conto anche della forza lougitudinaIe<br />

dovuta a questa azione frenante nella misura che<br />

VIene specificata nelle prescrizioni speciali.<br />

I valori ~inimi<br />

dei gradi di sicurezza delle funi<br />

degli impianti all'atto della prima messa in opera, gradi<br />

definiti come al primo capoverso, le modalità per gli<br />

accertamenti durante il servizio e la riduzione percentuale<br />

massima ammissibile della resistenza globale iniziale<br />

per il mantenimento in servizio sono stabiliti dalle<br />

prescrizioni speciali.<br />

Il cambio della fune deve essere eseguito quando si<br />

sia raggiunta la resistenza minima ammissibile, od anche<br />

prima se per segni palesi di degradazione si abbia<br />

fondato motivo di giudicare malsicuro il suo comportamento.<br />

I limiti al periodo di tempo di permanenza in<br />

servizio delle funi, qualunque ne sia l'ufficio, anche se<br />

queste non manifestino segni palesi di degradazione,<br />

sono stabiliti nelle prescrizioni tecniche speciali.<br />

Nella messa in opera delle funi si deve evitare la<br />

formazione dì cappi o gomiti e torsioni dannose. Tutte<br />

le operazioni di montaggio debbono essere condotte in<br />

modo ehe in nessuna sezione della fune si raggiunga<br />

una tensione unitaria massima, per semplice trazione,<br />

uguale, per apprezzamento approssimativo, ad una volta<br />

e mezza quella massima consentita nell'esercizio come<br />

precedentemente indicato.<br />

Af:finchè sia noto in modo semplice ed automatico<br />

il servizio effettivamente compiuto dalle funi principali<br />

e) den Durchmesser der Antriebs- und der Umlaufscheiben;<br />

f) die Fiihrungsrollen;<br />

g) die Randausstattung del' Rader, der Seheiben und<br />

der Rollen.<br />

Bei del' Berechung der gro.l3ten Achsialbeanspruchung<br />

mu.13 man auch die passiven Widerstande liings<br />

der Linie, die das in Betracht gezogene betreffen, sowie<br />

die Beharrungskrafte beim Anfahren und beim Bremsen,<br />

soweit das zu berechnende Seil davon beriihrt wird,<br />

beriicksichtigen.<br />

Was die Beharrungskriifte betrifft, wird dei den<br />

Einseilbahnenmit fortlaufendem Betrieb die Ausnahme<br />

gemacht, da.13 man wohl die ungiinstigsten Bedingungen<br />

in Rechnung stent, aber ohne den Fall des Anfahrens<br />

uud des Bremsens eigens zu beriicksichtigen.<br />

Bei den Systemen del' zeÌtweisen Verbindung zwischen<br />

dem Fahrzeug und dem Zugseil oder dem Tra"g­<br />

Zugseil werden, was die Beharrungskriifte anbelangt, nur<br />

jene beriicksichtigt, welche bei Eintritt der Verbindung<br />

ausgelost werden, und zwar sowohl was die tJberpriifung<br />

der Stabilitat del' Verbindung selbst anbelangt, als auch<br />

jene, welche die Geschwindigkeitsiinderungen zwischen<br />

SeiI und Fahrzeug betreffen, welche diesem System<br />

eigen sind.<br />

Wenn Bremsvorrichtungen auf das Tragseil einwir·<br />

ken, so mu.13 man bei Bercchnung der Achsialliingskrlifte<br />

dieses Seiles die Bestimmungen der besonderen technischen<br />

Vorschriften einhalten, welche die Bremswirkung<br />

beriicksichtigen.<br />

In den besonderen technischen Vorschriften sind<br />

auch die klein~ten Sicherheitsgrade der neu in eine<br />

Anlage eingebauten SeiIe - wie im ersten Absatz vorgesenen<br />

sow'ie die Art del' Ermittlung dieser Sicher.<br />

heitsgrade wiihrend des Betriebes und der gro.l3tzuHissige<br />

Hundertsatz fiir die Herabsetzung derselben wiihrend<br />

ihrer Belassung im Betriebe festgelegt.<br />

Ein SeiI mu.13 ausgewechselt werden, weun es die<br />

niedrigste zuliissige Widerstandskraft erreicht hat, oder<br />

auch friiher, wenn offenkundige schadhafte Stellen befiirchten<br />

lassen, da.13 es nicht mehr geniigend tragflihig<br />

sei. Die Begrenzungen del' Zeit, bis zu welcher die Seile<br />

in Betrieb bleiben konnen, welches immer ihre Verwendung<br />

sei, wenn sie auc:h keine sichtbaren Zeichen von<br />

V~rschlechterung aufweisen, sind in den besonderen<br />

technischen Vorschriften festgelegt.<br />

Beim Aufziehen del' Seile mu.13 die Bildung von<br />

Schleifen, Knickstellen und schiidIichen Verdrehungen<br />

verhiudert werden. Alle Montagearbeiten miissen so aus·<br />

gefiihrt werden, da.13 in keinem Querschnitt des SeUes<br />

eine Zugbeanspruchung auftrete, die nach beiliiufiger<br />

Schiitzung das eineinhalbfache der Beanspruchung iiber·<br />

schreitet, welc:he fiir den Betrieb vorgesehen ist.<br />

Damit in eimacher und automatischer Weise die<br />

wirkliche Leistung del' Hauptseile einer Anlage klar


SnppI. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 26 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 23 vom 28. Jnni 1960 9<br />

dell'impianto, dovrà essere applicato un contatore, o un<br />

contagiri totaIizzatore, rohusto e di sicuro funziona.<br />

mento.<br />

Art. 7<br />

Sicurezza rispetto allo scorrimento sulle pulegge m0­<br />

trici delle funi aventi compiti di trazione<br />

L'aderenza necessaria per evitare il pericolo di scorrimento<br />

delle funi sulle pulegge motrici deve essere assicurata<br />

sempre con un conveniente margine di garanzia:<br />

il margine di garanzia s'intende raggiunto quando<br />

il rapporto tra lo sforzo di trazione del ramo più teso<br />

e quello del ramo meno teso nelle condizioni più sfavorevoli<br />

e tenendo anche conto delle variaiioni di sforzo<br />

per effetto di avviamenti o frenature, non supera i valori<br />

fissati dalle prescrizioni speciali in funzione del coefficiente<br />

di attrito da assumere, . convenzionalmente, più<br />

hasso di quello reale competente ai materiali a contatto.<br />

Art. 8<br />

Velocità e intervallo minimo tra i veicoli<br />

Negli impianti funiviari ove i viaggiatori salgono e<br />

discendono dai veicoli in movimento, la velocità di esercizio<br />

deve essere moderata, e l'intervallo di tempo tra<br />

i passaggi nello stesso luogo di dne veicoli consecutivi<br />

deve essere sufficiente ad assicurare il comodo svolgimeuto<br />

delle operazioni di salita e discesa. Negli<br />

impianti funiviari ad agganciamento automatico, la<br />

velocità di esercizio deve essere fissata tenendo conto<br />

delle limitazioni imposte dalle operazioni di accoppiamento<br />

e disaccoppiamento del veicolo rispetto alla fune,<br />

dalle modalità di passaggio dei veicoli in corrispondenza<br />

dei sostegni, nonchè, più in generale, dal tipo dell'impianto<br />

e dalle caratteristic:he della linea; con considerazioni<br />

analoghe viene fissato l'intervallo minimo tra i<br />

veicoli.<br />

Velocità massima e intervallo minimo saranno stahiliti<br />

dalle prescrizioni speciali.<br />

Per gli altri tipi di impianti non vi è per la velocità<br />

un limite di natura regolamentare.<br />

Art. 9<br />

Franchi minimi e intervia<br />

Mediante la distrihuzione e l'altezza dei sostegni<br />

deve essere evitato il pericolo, nelle condizioni più sfavorevoli<br />

per carico, lunghezza della campata, oscillazioersichtlich<br />

wird, muB ein Ziihler oder ein rohuster und<br />

sicher funktionierender summierender Umdrehungsziih_<br />

ler angebracht werden.<br />

Art. 7<br />

Sicherheit gegen Gleiten der Seile, die auf Zug<br />

beansprucht werden, auf den Antriebsscheiben<br />

Die notige Reibung, um dal! Gleiten der Seile auf<br />

den Antriebsscheihen zu vermeiden, muB stets mit ei·<br />

nem entsprechenden Spielraum fiir die Sicherheit hestimmt<br />

werden. Dieser Spielraum fiir die Sicherheit gilt<br />

als erreicht, wenn das Verhiiltnis zwischen der Zugbeanspruchung<br />

des starker gezogenen auflaufenden und<br />

jener des weniger gezogenen ablaufenden Seiles im ungiinstigsten<br />

Falle auch die Xnderungen der Bean·<br />

spruc:hungen beim Anfahren und beim Bremsen mitherucksichtigt<br />

- die Werte, die in den besonderen<br />

technischen Vorschriften festgesetzt sind, nicht iiherschreitet,<br />

wohei die Reihungskoeffizienten iihlicherweise<br />

niedriger angenommen werden als jene, welche den beiden<br />

sich heriihrenden Stoffen entsprechen wiirden.<br />

Art. 8<br />

~eschwindigkeit<br />

und geringster Abstand der Fahrzeuge<br />

Bei Seilhahnanlagen, hei welchen die Fahrgaste in<br />

die Fahrzenge ein. und aussteigen, wahrend diese in<br />

Bewegung sind, muB die Geschwindigkeit maBig sein,<br />

und die Zeitzwischenraume zwischen dem Vorheifahren<br />

eines Fahrzeuges nnd dem Vorbeifahren del! nach·<br />

sten im gleiehen Ort miissen so reichlich hemessen sein,<br />

daB die Fahrgaste hequem ein- und aussteigen kounen.<br />

Bei den Seilhahnanlagen mit automatischer KIemmung<br />

muB die Betriebsgeschwindigkeit derart festgesetzt werden,<br />

daB fiir dal! Aus- und Einkoppeln der Wagen in<br />

das SeiI genugend Zeit zur Verfugnng steht, daB die Art<br />

der Oherfuhrnng der Fahrzeuge uber den Stiindern sowie<br />

im allgemeinen die Type der Anlage und die Eigentiimlichkeiten<br />

der Linie heriicksichtigt werden. Mit derartigen<br />

Erwiigungen wird der kleinste Ahstand zwischen<br />

den Fahrzeugen festgelegt.<br />

Die groBte Geschwindigkeit und der kleinste Ahstand<br />

werden in den besonderen Vorschriften festgelegt.<br />

Fiir die anderen Typen von Anlagen sehen die Vorschriften<br />

keine Geschwindigkeitsbesehrankungen vor.<br />

Art. 9<br />

Mindestabstinde und Spurweiten<br />

Durch die Verteilung und die Hohe der Stander<br />

soll die Gefahr vermeiden werden, daB hei ungunstigen


1 O Suppl. ordino al « Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

ziorn eventuali, presenza di neve, ecc. che il contorno<br />

inferiore dei veicoli o le funi dell'impianto possano venire<br />

a contatto con gli ostacoli sottostanti.<br />

Per questo scopo devono essere rispettati i franchi<br />

minimi assegnati dalle prescrizioni speciali; devono pure<br />

essere rispettati i maggiori franchi stabiliti dalle norme<br />

riguardanti gli attraversamenti.<br />

L'intervia delle funi e le distanze di rispetto (franchi)<br />

di queste e dei veicoli dagli ostacoli fissi laterali<br />

appartenenti all'impianto, devono essere sufficienti per<br />

garantire il sicuro funzionamento dell'impianto anche<br />

con la massima velocità di vento per la quale è consentito<br />

il servizio.<br />

Per gli ostacoli fissi laterali non appartenenti all'impianto,<br />

ferma restando l'osservanza della precedente norma<br />

generale riguardante la sicurezza del funzionamento,<br />

i franchi minimi vengono determinati dalle prescrizioni<br />

speciali, in misura differente, e secouda che gli ostacoli<br />

siano o no accessibili alle persone; inoltre devono essere<br />

osservate le distanze legali previste dalle disposizioni<br />

vigenti.<br />

Art. lO<br />

Dispositivi di soccorso e altezza massima dal suolo<br />

Quando, durante il servizio, si prevede che l'impianto<br />

rimarrà immobilizzato per un intervallo di tempo<br />

relativamente luni!;o, deve provvedersi con facilità e<br />

prontezza, al recupero dei viaggiatori in linea.<br />

I viaggiatori devono poter abbandonare agevolmente<br />

i veicoli ed essere condotti al sicuro senza pericolo<br />

e senza troppo disagio e tutti in un tempo ragionevolmente<br />

limitato, soprattutto in relazione alle condizioni<br />

climatiche della località.<br />

I relativi procedimenti debbono rispondere ad uno<br />

schema semplice in piena armonia con le caratteristiche<br />

dell'impianto e perciò non comprendere dispositivi di<br />

ripiego o di applicazione non rapida. Essi possono consistere:<br />

nel trasporto dei viaggiatori lungo la linea funicolare<br />

aerea;<br />

nella discesa dei viaggiatori direttamente a terra dai<br />

veicoli.<br />

L'altezza massima dei veicoli dal suolo non è soggetta<br />

a li~ite quando i passeggeri, con impianto in norm~le<br />

esercizio, viaggiano in veicoli chiusi ed il loro<br />

recupero avviene mediante spostamento lungo la linea.<br />

L'altezza massima dei veicoli dal suolo deve invece<br />

essere limitata ai valori assegnati nelle prescrizioni speciali,<br />

a seconda 'dei tipi di impianti e dei particolari<br />

mezzi di recupero, quando tale recupero è realizzato<br />

mediante disce!la a terra dei viaggiatori direttamente<br />

Bedingungen der Belastung, der Felderlange, der allfalligen<br />

Schwankungen, Vorhandensein von Schnee usw.<br />

dcr untere Rand der Fahrzeuge oder die Seile der Anlage<br />

mit den darunter befindlichen Hindernissen in<br />

Beriihrung kommen konnten.<br />

Zu diesem Zweck miissen die in den besonderen<br />

Vorschriften festgelegten Mindestabstande eingehalten<br />

vorgesehenen groBeren Abstande bei Oberquerungen<br />

werden; auBerdem miissen die in den Bestimmungen<br />

eingehalten werden.<br />

Die Spurweiten (Abstand der beiden Seile) und die<br />

Abstande der Seile und der Fahrzeuge voIÌ seitlichen,<br />

zur Anlage gehorenden lIindernissen, miissen groB genug<br />

sei n, um den sicheren Betrieb der Anlagen auch<br />

bei groBter Windgeschwindigkeit, bei welcher der Betrieb<br />

noch gestattet ist, zu gewiihrleisten.<br />

Beziiglich der festen seitlìchen Hindernisse, die nicht<br />

zur Anlage gehoreu, gilt die obige alIgemeine Bestimmung<br />

iiber die Betriebssicherheit; die Mindestabstiinde<br />

sind durch die besonderen Vorschriften festgelegt, je<br />

nachdem, ob die Hindernisse Personen zugiinglich sind<br />

oder nieht. AuBerdem sind die in den geltenden Vor-.<br />

schriften vorgesehenen gesetzlichen Entfernungen einzuhalten.<br />

Art. lO<br />

Hilfsvorkehrungen und groBter Abstand vom Boden<br />

Wenn man voraussieht, daS die Anlage wiihrend<br />

des Betriebes fiir liingere Zeit still stehen wird, so muS<br />

vorgesorgt werden, daB die auf der Strecke befindJichen<br />

Fahrgaste rasch und leicht eingeholt werden konnen.<br />

Die Fahrgiiste miissen in bequemer Weise die Fahrzeuge<br />

verlassen und ohne Gefahr und ohne groBe Schwierigkeiten<br />

und in angemessen hegrenzter Zeit und vor<br />

allem mit Beriicksichtigung der klimatischen ortlichen<br />

Verhiiltnisse in Sicherheit gehracht werden konnen.<br />

Die Vorkehrungen miissen einfach in der Anwendung<br />

und den Eigenarten der Seilbahnanlage angepaSt<br />

seiu, keine komplizierten Vorabeiten verIangen, son.<br />

deru sofort anzuwenden sein.<br />

Sie konnen bestehen:<br />

in der Beforderung der Fahrgaste liings der Linie der<br />

Seilbahn;<br />

1m Abstieg der Fahrgaste vom Fahrzeug unmittelhar<br />

auf den Erdboden.<br />

Die groSte lIohe der Fahrzeuge iiber dem Erdboden<br />

unterliegt keiner Beschrankung, wenn die Fahrgaste<br />

bei normalem Betrieb in geschlosseneu Wagen fahren<br />

und langs der Linie eingeholt werden.<br />

Die gro2te Hohe der Fahrzenge iiber dem Erdboden<br />

muS aber durch die hesonderen Vorschriften je<br />

nach der Type der Anlage und nach den lIilfsmitteln<br />

fiir die Einholung festgelegt werden, wenn diese Einholung<br />

in unmittelbarem Absteigen der Fahrgaste vom


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum ({~tsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960 11<br />

dai veieoli oppure quando i veicoli stessi siano scoperti<br />

(seggiole). In quest'ultimo caso, per evitare ai passeggeri<br />

la impressione sgradevole suscitata da una distanza<br />

dal suolo relativamente grande, il contorno inferiore dei<br />

veìcoli stessi deve trovarsi lungo tutto il percorso ad<br />

una distanza moderata dal terreno, con valori massimi<br />

che vengono fissati dalle prescrizioni speciali.<br />

Art. Il<br />

Attraversamenti<br />

Negli attraversamenti di funivie con strade di qualsiasi<br />

tipo, l'altezza dal suodo del contorno inferiore dei<br />

veicoli e delle funi deve essere tale da permettere che il<br />

normale traffico si svolga liheramente sia sulla strada<br />

sottoslante, sia sugli impianti funicolari.<br />

Ogni attraversamento deve essere segnalato sulla<br />

strada mediante cartelli monitori; nei casi di attraversamenti<br />

di partic'Olare importanza altri dispositivi di protezione<br />

potranno essere richiesti.<br />

Analoghe norme valgono per gli attraversamenti<br />

con aree o con acque puhbliche.<br />

Qualora insorgessero questioni in merito agli attraversamenti,<br />

decideranno le Amministrazioni competenti,<br />

sentiti, ove occorra, i rispettivi organi consultivi.<br />

Negli attraversamenti di funivie con ferrovie, tramvie<br />

o filovie, oppure eon altri mezzi di trasporto con'<br />

trazione a fune, devono osservarsi le preserizioni tecniche<br />

necessarie ad assicurare la regolarità e la sicurezza<br />

dell'esercizio degli impianti interessati. In caso di contestazione,<br />

decide il Ministero dei trasporti, sentiti ove<br />

oC'corra, gli organi consultivi competenti per i rispettivi<br />

sistemi di trasporto.<br />

Negli attraversamenti superiori, inferiori o sotterranei<br />

oppure nei parallelismi di funivie con linee elettriche,<br />

devono osservarsi le disposizioni di cui al regio<br />

decreto 25 novembre 1940, n. 1969, modificato dal decreto<br />

del Presidente della Repubblica IO febhraio 1948,<br />

n. 63 ed eventuali norme successive, o contenute nelle<br />

prescrizioni speciali.<br />

Negli attraversamenti o parallelismi di funivie con<br />

linee di telecomunicazione, escluse quelle in servizio di<br />

linee elettriche, con gasdotti o con tuhazioni idrauliche,<br />

devono osservarsi, in quanto applicahili, le prescrizioni<br />

tecniche vigenti per le ferrovie.<br />

Art. 12<br />

Norme comuni alle stazioni<br />

Le parti meccaniche delle stazioni, sia motrici, sia<br />

di rinvio, devono essere al coperto, efficacemente protette<br />

dalle intemperie.<br />

Fahrz~ug zum Erdhoden erfolgt, oder wenn die Fahrzeuge<br />

(Sessel) unhedeckt sind. In letzterem Falle muJ3,<br />

um den Fahrgasten den unangenehmen Eindruck der<br />

groJ3en Rohe his zum Erdhoden zu ersparen, der untere<br />

Rand der Fahrzenge auf der ganzen Fahrt auf emer<br />

miiJ3igen Rohe iiber dem Erdboden hleihcn, weshalh<br />

diese groJ3ten Abstiinde vom Erdhoden dnrch besondere<br />

Vorschriften festgesetzt werden.<br />

Art. Il<br />

Oberquerungen<br />

Bei Oberquerungen von StraJ3en jeder Art durch<br />

Seilbahnen muB die Rohe des unteren Randes der Fahrzeuge<br />

iiber dem Erdhoden eine derartige sein, daJ3 der<br />

normale Verkehr sich sowohi auf der StraJ3e als auf<br />

der Seilbahnanlage frei entwickeln kann.<br />

Jede Oberquerung muJ3 auf der StraJ3e durch Warnungstafeln<br />

angezeigt werden; bei eehr wichtigen Oberquerungen<br />

konnen auch andere Schutzvorkehrungen<br />

verlangt werden.<br />

Ahnliche Bestimmungen gelten fUr Oberquerungen<br />

von offentlichen Griinden oder Gewassern.<br />

Wo Zweifel heziiglich der Oherquerungen auftreten<br />

sollten, entscheiden die zustandigen Verwallungen, notfalls<br />

naeh Anhorung der entsprechenden heratenden<br />

Organe.<br />

Bei den Oberquerungen vori Eisenbahnen, StraJ3énhahnen<br />

oder Obuseen oder von anderen Transportanlagen<br />

mit Seilzug durch Seilbahnen miissen die notwendigen<br />

technischen Vorschriften eingehalten werden, um<br />

den beteiIigten Anlagen einen geregelten und sicheren<br />

BetrÌeb zu gewahrleisten. 1m Falle von Einspriichen<br />

entscheidet das Transportministerium, nachdem es notfalls<br />

die fiir die entsprechenden Transportsysteme zu·<br />

stiindigen heratenden Organe angehort hat.<br />

Bei den oheren, unteren oder unterirdischen Oherquerungen<br />

oder parallelen Seilhahnanlagen mit elektrischen<br />

Linien miissen die Bestimmungen des kgl. Gesetzdekretes<br />

vom 25. November 1940, Nr. 1969, ahgeiindert<br />

dureh das Dekret des Prasidenten der Republik vom<br />

1. Fehruar 1948, Nr. 63, und die allfiilligen spiiteren<br />

oder in den nesonderen Vorschriften enthaltenen Bestimmungen<br />

eingehalten werden.<br />

Bei den Oherquerungen oder Parallelanlagen von<br />

Seilhahnen mit Fernsprechanlagen - ausgenommen<br />

solche im Dienst der Elektrolinien, Gas- oder Wasserleitungen<br />

- miissen sinngemaB die fiir die Eisenbah.<br />

"nen geltenden technischen Vorschriften eingehalten<br />

werden.<br />

Art. 12<br />

Aligemeine Bestimmungen fiir die Stationen<br />

Die machanischen Anlagen einer Antrieb- wie einer<br />

Umlaufstation miissen sich unter Dach hefinden und<br />

vor Wetterunbillen geschiitzt sein:


12<br />

SuppI. ordino al «Bollettinò Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beihlatt zum «Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

Le stazioni devono essere provviste:<br />

di locali di sufficiente ampiezza per la sosta dei<br />

viaggiatori in relazione alle prevedibili esigenze del traffico,<br />

tenendo eventualmente conto degli esercizi pubblici<br />

di ristoro nelle immediate vicinanze delle stazioni;<br />

di adeguati servizi igienici;<br />

di locali chiusi da adibire a magazzino; per impianti<br />

dei tipi più semplici e di non grande lunghezza,<br />

specie quando il transito per via di terra da una stazione<br />

all'altra sia facile, il magazzino può essere limitato ad<br />

una sola stazione;<br />

di un adeguato sistema di illuminazione.<br />

Per regolare l'entrata e l'uscita dei viaggiatori e per<br />

impedire l'accesso agli estranei, le stazioni devono essere<br />

recintate.<br />

I marciapiedi di accesso ai veicoli devono avere in<br />

ogni caso i requisiti di ampiezza e posizione necessari<br />

onde le operazioni di salita e discesa dei viaggiatori<br />

avvengano sempre C'omodamente e senza alcun pericolo.<br />

Negli impianti in cui i viaggiatori salgono e discendono<br />

dai veicoli in movimento, deve essere sistemata<br />

una pista praticamente orizzontale, parallela alla fune,<br />

abbastanza larga e di lunghezza adeguata alla velocità<br />

di marcia dell'impianto. Sarà in facoltà della Direzione<br />

Regionale Trasporti prescrivere anche, caso per caso,<br />

un dispositivo di arresto dell'impianto a intervento automatico,<br />

nell'eventualità che il viaggiatore ritardi eccessivamente<br />

la salita o la discesa.<br />

Nelle stazioni devono essere opportunamente ubi­<br />

C'ati comandi di arresto della marcia dell'impianto, da<br />

potersi manovrare prontamente dal personale.<br />

Le pulegge su cui si avvolgono le funi di trazione<br />

dei veicoli devono avere la gola rivestita di materiale<br />

cedevole atto a proteggere la fune, ed anche, ove occorra,<br />

a migliorare l'aderenza; i rapporti fra il diametro<br />

delle pulegge ed i diametri della fune e dei fili che la<br />

compongono, potendosi fare eccezioni per i fili d'anima,<br />

devono avere i valori minimi che vengono indicati nelle<br />

prescrizioni speciali. Dove sia necessario devono essere<br />

adottati dispositivi atti alla eliminazione di neve o di<br />

ghiaccio dalla fune e dalle pulegge.<br />

Negli impianti in cui il collegamento temporaneo<br />

del veicolo alla fune dell'anello trattivo si effettua in<br />

maniera automatica, le operazioni di collegamento e la<br />

correttezza dell'attuazione devono essere assicurate mediante<br />

idonei dispositivi. Dispositivi, opportuni devono<br />

anche impiegarsi per evitare inconvenienti nella eventualità<br />

eccezionale di collegamento avvenuto non correttamente.<br />

Dispositivi automatici d~vono assicurare C'he tra i<br />

lanci di due veicoli consecutivi intercorra un intervallo<br />

non inferiore a quello minimo prestahilito.<br />

Dispositivi devono essere anche sistemati nelle sta-<br />

In den Stationen miissen folgende Anlagen vorhanden<br />

sein:<br />

geniigend groBe Raume fiir den Aufenthalt der<br />

nach den Verkehrsverhaltnissen vorauszusehenden Anzahl<br />

der Fahrgaste, wobei auch in der Nahe befindliche<br />

Gaststiitten zu beriicksichtigen sind;<br />

entsprechende hygienische Anlagen;<br />

geschlossene Riiume fiir Magazzine; fiir einfache<br />

und nicht lange Anlagen, besonders wenn der Transport<br />

von einer Station zur anderen auf Erdwegen leicht durchfiihrbar<br />

ist, geniigt der Magazinsraum in einer Station;<br />

eine geeignete Beleuc:htungsanlage.<br />

Um den Zugang und Abgang der Fahrgaste zu regeln<br />

und um Unbefugtcn den Zugang zu verhindern,<br />

miissen die Stationen eingeziiunt werden.<br />

Die Zugange zu den Fahrzeugen miissen jedenfalls<br />

geniigend breit und so angclegt sein, daB sie das Einund<br />

Aussteigen bequem und ganz gefahrlos ermoglichen.<br />

Anlagen, bei welchen die Fahrgaste ein- und aussteigen,<br />

wiibrend die Fahrzeuge in Bewegung sind, miissen einen<br />

mehr oder weniger waagreehtcn, parallel zum Scil verlaufenden<br />

Gehstcig erhalten, der geniigend breit sein und<br />

eine der Geschwindigkeit entspreC'hende Liinge erhalten<br />

muB. Es bleibt der Regionaldirektion fiir Transportwesen<br />

iiberlassen, von Fall zu FaU auch eine automatische<br />

Bremsvorrichtllng vorzuschreiben, falli ein Fahrgast<br />

beim Einstcigen oder Aussteigen allzu sehr zogert.<br />

In den Stationen miissen an zweckmiiBigen Orten<br />

Schalter, die vom Personal betatigt werden, angebracht<br />

werden, um die Geschwindigkeit der Anlage abzubremsen.<br />

Die Scheiben, iiber welche die Zugseile der Fahrzeuge<br />

laufen, miissen mi1 elastisehem Material ausgekleidet<br />

sein, um das Seil zu echonen und notfal1s auch<br />

die Reibung zu bessern; die Verhaltnisse zwischen dem<br />

Durchmesser del' Scheiben und den Durchmessern des<br />

Seiles und der Dl'iihte, aus welchen das Seil besteht, miissen<br />

jene Mindestwel'te aufweisen, welche in den besondel'en<br />

Vorschriften enthalten sind, wobei fiir die Seile<br />

mit Seele eine Ausnahme gemacht werden kann. Wo es<br />

notwendig ist, sind Schnee- und Eisahstreifvorrichtungen<br />

fiir Seile und Scbeiben anzubringen.<br />

Bei Anlagen, bei welchen die zeitweise Verbindung<br />

zwischen Fahrzeug und Zugseilring automatisch erfolgt,<br />

muB sowohl der Vorgang der Verbindung als auch sein<br />

klagloses Funktionieren durch geeignete Vorrichtungen<br />

sichergestellt se in. Geeignete Vorrichtungen miissen auch<br />

vorhanden sein, um Unzukommlichkeiten zu vermeiden,<br />

falls ausnahmsweise die Verbindung nicht klaglos funk.<br />

tioniert.<br />

Automatische Vorrichtungen miissen gewahrleisten.<br />

daB der Abstand zweier sich fo~gender Fahrzeuge niemaIs<br />

kleinel' werde als der kleinste vorgeschriebene.<br />

Ebenso miissen in den Stationen Vol'kehrungen an­


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960 13<br />

zioni per evitare inconvenienti nella eventnalità che il<br />

collegamento non si sciolga correttamente.<br />

Le prescrizioni di cui al presente articolo s'intendono<br />

estese, in quanto applicabili, anche alle eventuali stazioni<br />

intermedie.<br />

Art. 13<br />

Stazione Motrice<br />

Il posto di manovra deve essere ubicato in posizione<br />

tale da consentire al macchinista la visibilità diretta<br />

della linea compatibilmente con le caratteristiche del<br />

profilo. Le apparecchiature di manovra e di controllo<br />

devono esserè ubicate iu posizione opportuna affinchè<br />

il macchinista possa servirsene agevolmente pur continuandò<br />

a sorvegliare l'impianto.<br />

Il macchinario, il banco di manovra e gli altri apparecchi<br />

di comando e controllo devono essere racchiusi<br />

in apposito locale o protetti in modo che non siano<br />

accessibili al pubblico; sul posto devono sempre essere<br />

disponibili mezzi antincendio adeguati al tipo di impianto.<br />

La cabina di trasformazione, quando sia collocata<br />

nell'interno della stazione, deve essere in muratura.<br />

La stazione deve essere dotata di due motori indipendenti,<br />

uno principale e l'altro di riserva.<br />

Il motore principale deve essere di potenza sufficiente<br />

con adeguato margine di sicurezza, ai bisogni<br />

dell'esercizio nelle condizioni più sfavorevoli. Di norma<br />

deve essere elettrico, e in tal caso la sua potenza<br />

continuativa si deve determinare in base al ciclo di la·<br />

voro nelle condizioni più sfavorevoli, assumendo per<br />

assorbimento medio. la media quadratica dei valori istantanei<br />

dell'intensità di corrente assorbita.<br />

Il motore di riserva, quando sia termico, deve esse·<br />

re di tipo industriale, a non elevato numero di giri;<br />

quando sia elettrico deve attingere energia da una sor·<br />

gente indipendente da quella ordinaria. L'apparato motore<br />

di riserva deve essere pronto per la marcia in ogni<br />

momento e deve poter assiC'Ul'are l'esercizio, nelle più<br />

gravose condizioni, a velocità pari, di norma, a metà<br />

di quella normale. Per piccoli impianti di limitata lunghezza,<br />

tenuto conto degli scopi del servizio, la D.R.T.<br />

può esonerare dall'obbligo di installare un motore di<br />

riserva, purchè possa essere sempre assicurato il ritorno<br />

dei viaggiatori in stazione mediante movimento a mano<br />

dell'argano.<br />

In tutti gli impianti deve essere possibile il movimento<br />

a velocità molto ridotta, da stabilire a seconda<br />

dei tipi di impianto affinchèpossano eseguirsi accuratamente.<br />

le ispezioni regolamentari prescritte.<br />

Anche negli impianti con moto unidirezionale deve<br />

essere possibile, per ogni eventualità, invertire sollecitamente<br />

il senso del moto.<br />

gebracht werden, um Unzukommliehkeiten zu vermeiden,<br />

falls ein Fahrzeug sich nicht ordnungsgemii.B loslost.<br />

Die Vorsehriften dieses Artikels gelten sinngemii.B<br />

auch fiir allfiillige Zwischenstationen.<br />

Art. 13<br />

Antriebsstation<br />

Der Staud des Maschinisten mu.f3 so gewahlt werden,<br />

da.B ihm, soweit es das Liingeprofil erlaubt, die<br />

freie Sicht der Linie moglich iato Die Schalt. und Kontrollapparate'<br />

miissen so angebracht sein, da.B sie vom<br />

Maachnisten bequem betiitigt werden konnen und daJ3<br />

dabei die Seilbahnanlage im Auge behalten werden kann.<br />

Die Maschinen, der Fiihrerstand und die anderen<br />

Apparate der Lenkung und 'Oberwachung miissen in<br />

einem geschlossenen Raum oder so geschiitzt untergebracht<br />

sein, daJ3 sie dem Publikum nicht zugiinglich<br />

sind. Geeignete Loschmittel miissen stets vorhanden sein.<br />

Die Transformatorkabine mu.B in Mauerwerk ausgefiihrt<br />

sein, wenn sie sich im Innern der Station be~<br />

findet.<br />

Die Station mu.f3 mit zwei unabhiingigen Motoren<br />

ausgestatten sein, einem Hauptmotor und einem ErsatzmoLor.<br />

Der Hauptmotor muJ3 geniigend stark sein, um<br />

bei entsprechendem Sicherheitsgrad den Anforderungen<br />

des Betriebes auch bei den ungiinstigsten Bedingungen<br />

zu geniigen. Gewohnlich ist dies ,ein Elektromotor, in<br />

welchem Falle seine Dauerleistung aus der Arbeitsleistung<br />

unter den ungiinstigsten Bedingungen ermittelt<br />

wird, indem als mittlerer Strombedarf das quadratische<br />

Mittel der Werte der jeweils verbrauchten Stromstarke<br />

eingesetzt wird.<br />

Der Ersatzmotor solI, wenn er ein Explosionsmotor<br />

ist, ehi Industriemotor mit mii.Biger Umdrehungszahl<br />

sein. W cnn er eÌn Elektromotor ist, so dari er den Strom<br />

nicht aus der allgemeinen Stromversorgungbeziehen.<br />

Die Apparatur des Ersatzmotors mu.f3 in jedem Moment<br />

in Betrieb gehen konnen und mu.f3 fiir gewohnlich im<br />

Stande sein, die Anlage auc:h unter den ungiinstigsten<br />

'Bedingungen mit halber Normalgeschwindigkeit zu betreiben.<br />

Bei kleineu Anlagen mit begrenzter Liinge kann.<br />

die Regionaldirektion fUr Transportwesen dem Zwecke<br />

des Betriebes entsprechend erlauben, von der Regel,<br />

einen Ersatzmotor anzubringen, abzuweichen, wenn die<br />

Riickkehr der Fahrgiiste in die Station durch den Betrieb<br />

einer Winde gesichert werden kann.<br />

In allen Anlagen muE auch ein Betrieb mit stark<br />

veri:'Ìngerter Geschwindigkeit, welche je nach der Type<br />

festgelegt wird, moglich sein, damit die in den vorgeschriebenen<br />

Bestimmungen vorgesehenen Inspektionen<br />

sorgfiiltig durchgefUhrt werden konnen.<br />

Auch bei Anlagen mit einer Bewegungsrichtung<br />

muJ3 fiir jeden mogliehen Fall das sofortige Umkehren<br />

der Bewegungsrichtung moglich sein.


14 Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

I motori elettrici devono avere dispositivi ad azione<br />

istantanea atti ad interrompere automaticamente la<br />

alimentazione:<br />

l) per i valori di corrente superiori a limiti da determinare<br />

caso per caso; per abbassamento rilevante<br />

della tensione; per mancanza di una fase;<br />

2) per eccesso dello sforzo di trazione nell'anello trattivo.<br />

L'interruzione rapida del circuito di alimentazione<br />

del motore deve avvenire quando l'intensità della corrente<br />

supera di non più del 5 l'intensità massima della<br />

corrente di avviamento nelle più onerose condizioni<br />

di carico e nelle peggiori condizioni dell'impianto agli<br />

effetti dell'assorbimento di corrente all' avviamento, e,<br />

durante l'esercizio normale, il dispositivo stesso interrompa<br />

il circuito di alimentazione del motore quando<br />

l'intensità della corrente supera di non più del lO per<br />

cento la intensità della corrente massima di esercizio<br />

nelle più onerose condizioni di carico. Il comando del<br />

dispositivo di cui sopra deve essere completamente automatico,<br />

e quindi indipendente dalla volontà del macchinista,<br />

e non dovrà assoggettare il dispositivo stesso<br />

a sollecitazioni meccaniche non previste per gli organi<br />

del medesimo. La accensione di apportune lampadinespia<br />

segnalerà al macchinista quale delle due tarature<br />

di iutensità massima di corrente sia in azione, per eventuali<br />

guasti.<br />

Nel caso di motori non elettrici, devono adottarsi<br />

provvedimenti atti ad assicurare il huon funzionamento<br />

del motore in ogni condizione ambiente e, quando si<br />

tratti di motori principali, atti ad evitare sforzi eccessivi<br />

di trazione nell'anello trattivo. Inoltre, durante il<br />

loro funzionamento non deve manifestarsi inquinamento<br />

d'aria nel locale in cui è istallato il mac'Chinario e<br />

nel posto di manovra.<br />

L'argano motore deve essere dotato:<br />

a} di un freno automatico che intervenga quando venga<br />

meno l'azione del motore; nel caso che il comando<br />

del freno sia elettrico, il suo funzionamento deve<br />

avvenire per mancanza di corrente;<br />

b} di un freno, di norma a contrappeso, comandahile<br />

a scatto dal macchinista dal suo posto di manovra,<br />

che agisca direttamente sulla puleggia motrice e<br />

simultaneamente interrompa l'alimentazione del motore<br />

di trazione; negli impianti a moto continuo<br />

questo freno dev'essere anche ad azione moderabile;<br />

c} di un indicatore di velocità della fune traente o portante-traente;<br />

Negli impianti a movimento intermittente, unidirezionale<br />

o a va e vieni, l'argano motore deve essere<br />

inoltre dotato:<br />

d} di un dispositivo di presenza attiva del macchinista<br />

(dispositivo di «uomQ morto»);<br />

e) di un indicatore della posizione delle vetture in marcia<br />

lungo la linea;<br />

Die Elektromotoren miissen V orrichtungen aufweisen,<br />

um den Strom automatisch sofort zu unterbrechen:<br />

1. wenn die Stromstarke iiher ein MaJ3 steigt, welches<br />

von Fall zu Fall festzusetzen ist; wenn dic Spannung<br />

starker fallt; wenn eine Phase aushleibt;<br />

2. wenn die Zugspannung im Zugseilring zu stark steigt.<br />

Die sofortige Stromunterbrechung fili den Motor<br />

muJ3 erfolgen, wenn die verbrauchte Stromstarke hochstens<br />

5 v.H. groJ3er ist als die groEte Stromstarke heim<br />

Anlassen unter den schwersten Belastungsbedingungen<br />

und bei den schlechtesten AnlaEhedingungen der Anlage,<br />

was Stromverbrauch anbelangt. Ebenso muJ3 clie<br />

Stromunterbrechung sofort erfolgen, wenn wahrend dea<br />

normalen Betriebes die aus dem Versorgungsnetz aufgenommene<br />

Stromstarke des Motors um hochstens lO<br />

v.H. groEer wird ala die groJ3te Stromstarke beim Betrieb<br />

unter den ungiinstigsten Verhaltnissen. Die Betatigung<br />

dieser Stromunterbrechungen muE ganz automatiscn<br />

erfolgen, d.h. ganz unahhangig vom Willen des<br />

Maschinisten, und muJ3 derart sein, daJ3 die Vorrichtungen<br />

selbt keinen mechanischen, fiir aie nicht vorgesehenen<br />

Beanspruchungen ausgesetzt werden konnen. Daa<br />

Aufleuchten einer der heiden Signallampen zeigt dem<br />

Maschinisten an, welche der Stromatarkeniiberschreitungen<br />

stattgefunden hat.<br />

Bei nicht elektrischen Motoren miissen Vorrichtungen<br />

angehracht werden, um das gute Funktionieren dea<br />

Motors unter jeder moglichen Bedingung zu aichern,<br />

und, wenn es sich um Hauptmotoren handelt, mussen<br />

dicse Vorrichtungen auch eine Oberheanspruchung Ìm<br />

Zugring verhindern. Wiihrend diese l\tlotorcn im Betrieb<br />

stehen, diirfen sie die Luft weder im Maschinenraum<br />

noch im Raum, in welchem sich der Maschinistenstand<br />

befindet, verunreinigen.<br />

Der Antriehsmotor muE ausgestattet sei n mÌt:<br />

a} einer automatischen Brcmsvorrichtung, welche eingreift,<br />

wenn die Wirkung des Motora nachIaJ3t. Wenn<br />

die Betatigung der Bremse elektrisch erfolgt, so erfolgt<br />

diese Betiitigung durch Aushleiben des Stromes;<br />

b} einer Bremsvorrichtung, in der Regel mil Gegengewicht,<br />

zu hetatigen durch den Maschinisten von seinem<br />

Stand aus durch eine Auslosevorrichtung,welche<br />

direkt auf die Drehscheihe wirkt und gleichzeitig<br />

die StromzufUhrung zum Zugmotor unterbricht;<br />

bei den Anlagen mit Dauerbetrieh rouJ3 diese Bremavorrichtung<br />

regulierbar sein;<br />

c) einem Geschwindigkeitsanzeiger fiir das Zugseil und<br />

das Trag-Zugseil; bei Anlagen mit intermittierendem<br />

Verkehr, mit einer Fahrtrichtung oder mit Pendelverkehr<br />

muE der Antriehsmotor ferner mit folgenden<br />

Vorrichtungen ausgestattet sein:<br />

d) einer Vorrichtung fUr die tiitige Gegenwart des Maschinisten<br />

(Vorrichtung «Toter Mann»);<br />

e) einem Lage-Anzeiger der auf der Linie befindlichen<br />

Wagen;


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960 15<br />

f) di un dispositivo che arresti automaticamente l'impianto<br />

nel caso che la velocità non sia stata ridotta<br />

nella misura prestabilita all' approssimarsi dei veicoli<br />

alle stazioni (


16 Suppl. ordino al ({ Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - OrdenL Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

che durante l'esercizio; a questo fine il sostegno dei<br />

blocchi che formano il contrappeso non deve comprendere<br />

aste metalliche che siano in parte esterne ed in<br />

parte annegate nel sostegno medesimo, ma elementi tutti<br />

visibili dall'esterno.<br />

I pozzi dei contrappesi, ove esistano, devono essere<br />

accessibili, bene asciutti e protetti dalle precipitazioni<br />

atmosferiche.<br />

I eontrappesi devono poter compiere 1iberamente<br />

. le massime escursioni dipendenti da cause meccaniche<br />

e termiche,_ con adeguati franchi liberi verticali.<br />

La posizione dei contrappesi deve essere resa visibile<br />

in ogni momento mediante apposito indice mobile<br />

su scala metrica; devono essere installati anche:<br />

a) un dispositivo di allarme atto a segnalare il raggiungimento<br />

delle posizioni limite ammesse;<br />

b} adattti ammortizzatori di escursione, ove le caratteristiche<br />

dell'impianto lo richiedano.<br />

L'attacco di sostegno del contrappeso deve essere<br />

cosÌ collocato che tutte le parti che lo costituiscono, e<br />

in particolare le teste fuse eventuali o altri dispositivi<br />

terminali, siano sempre facilmente ispezionabili.<br />

Le funi portanti devono sostenere i relativi contrappesi<br />

senza interposizione di funi tenditrici. Per questo<br />

scopo esse possono essere rinviate o su dispositivi di scorrimento<br />

a rulli, (carrelliere), o su settori circolari oscillanti,<br />

o su altri dispositivi equivalenti. In ogni caso la<br />

superficie di appoggio della fune deve essere praticamente<br />

continua e di raggio non inferiore ad un numero<br />

adeguato di volte il diametro della fune.<br />

Soltanto per riconosciuta esigenza dell' impianto<br />

possono tollerarsi le funi tenditrici delle portanti, preferibilmente<br />

del tipo ad anello eseguito in fabbrica impiegando<br />

un unico trefolo.<br />

Gli altri contrappesi dell' impianto possono essere<br />

collegati alle slitte degli anelli trattivi, alla fune telefonica<br />

o di segnalazione ecc. o direttamente o mediante<br />

funi tenditrici.<br />

Tra i diametri delle pulegge di deviazione delle<br />

funi tenditrici ed i diametri di tali funi sopra di esse<br />

appoggiate e dei fili che le compongono devono sussistere<br />

rapporti i cui minimi valori sono dati dalle prescrizioni<br />

speciali.<br />

Per sostenere i contrappesi delle funi dell'impianto,<br />

è ammessa anche l'interposizione di catene di tipo speciale,<br />

adeguate all' impiego particolare e rispondenti<br />

alle prescrizioni speciali, oppure l'impiego di leve ad<br />

angolo.<br />

Per le funivie monofuni è ammessa l'interposizione<br />

di un paranco di regolazione tra la slitta e il contrappeso.<br />

L'attrito nei dispositivi di rinvio delle funi (carrelallen<br />

ihren Teilen auch wiihrend des Betriebes zu iiberprufen<br />

sein; zu diesem Zwecke diirfen die Teile des<br />

Gestelltes der Blocke des Gegengewichtes keine Metallstangen<br />

aufweisen, welche sich teilweise auJ3en befinden:<br />

und teilweise im Innern des Gestelles, sondern alle Konstruktionsteile<br />

mussen auJ3en sichtbar sein.<br />

Die Gegengewichtsschiichte miissen, wo sie vorhanden<br />

sind, zugiinglich, gut trocken und vor Niederschliigen<br />

geschutzt sein.<br />

Die Gegengewichte miissen ihre groJ3ten, von mechanischen<br />

und wiirmeteehnischen Ursachen abhiingigen<br />

Bewegungen frei ausfiihren konnen, wohei noch entsprechender<br />

freier senkrechter Raum verbleiben muJ3.<br />

Der Stand der Gegengewichte muJ3 auf einer metrischen<br />

Skala durch einen beweglichen Zciger stets sichtbar<br />

sein; es miissen auch angebracht werden:<br />

a) eine Alarmvorrichtung, um die Erreichung der erlaubten<br />

Grenzlage anzuzeigen;<br />

b) geeignete StoJ3diimpfer, wenn die Eigenheiten del:<br />

Anlage es erfordern.<br />

Die Verbindung des Gestelles des Gegengewichte!l<br />

muJ3 so angebracht sein, daJ3 alle seine Teile, besondera<br />

die GuJ3seilkopfe oder andere Endvorrichtungen, jederzeit<br />

leicht zu inspizieren sind.<br />

Die Tragseile miissen ohne Spannseile an die Gegengewichte<br />

angeschlo8sen werden. Zu diesem Zwecke<br />

konnen sie entweder iiber Rollenbatterien oder iiber bewegliche<br />

Kreissegmente oder iiber andere gleichwertige<br />

Vorrichtungen laufen. Auf jeden Fall muJ3 das Seil<br />

praktisch durchgehend aufliegen, und der Halbmesser<br />

muJ3 ein entsprechendes Vielfaches des Seildurchmessers<br />

sein.<br />

Nur bei anerkannter Notwendigkeit der Anlage konnen<br />

bei den Tragseilen Spannseile zugelassen werden.<br />

In diesem Falle sind am besten die in Form von SeiIringen<br />

in einer Fabrik aUii! einer Litze hergestellten<br />

Spannvorrichtungen anzuwenden.<br />

Die anderen GegengewÌehte der Anlage konnen an<br />

die Schlitten der Zugseilringe, an das Telefon- oder<br />

Signalseil uSW. unmittelbar oder mit Spannseilen angeschlossen<br />

werden.<br />

Zwischen den Durchmessern der Ablenkungsrollen<br />

der Spannseile und den Durchmessern der Seile, die iiber<br />

denselben laufen, ùnd den Driihten, aUii! welchen sie<br />

zusammengesetzt sind, bestehen Beziehungen, von denen<br />

die Mindestwerte durch besondere Vorschriften<br />

geregelt sind.<br />

Um die Gegengewichte der Seile einer Anlage zu<br />

halten, ist auch die Verwendung von an die besondere<br />

Verwendung angepaJ3ten und den besonderen Vorschriften<br />

entsprechenden Spezialketten oder auch die Verwendung<br />

von Winkelhebeln gestattet.<br />

Fiir Einseilbahnen ist aueh die Einschaltung eines<br />

Regulierungsflaschenzuges zwischen dem Schlitten und<br />

dem Gegengewicht erlaubt.


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beiblatt zum «Amt!lblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

17<br />

liere, settori oscillanti o simili, leve d'angolo, pulegge,<br />

slitte), deve essere dovunque ridotto al minimo per mezzo<br />

di cuscinetti a rotolamento, o, preferibilmente, dove<br />

possibile, di appoggi a coltello.<br />

Le slitte scorrevoli degli anelli trattivi devono poter<br />

compiere, con dispositivo di guida sieuro, la massima<br />

escursione dipendente da cause meccaniche e termiche<br />

con aggiunta di adeguato margine, e devono essere<br />

sempre munite di paraurti possibilmente dotati di<br />

ammortizzatori.<br />

Ove esista il paranco di regolazione, devono essere<br />

installati dispositivi che provochino l'arresto automatico<br />

dell'impianto quando la slitta raggiunga una delle posizioni<br />

limite ammesse.<br />

Sono ammessi, quando siano richiesti dalle partiC'olari<br />

condizioni dell'impianto, contrappesi a variazione<br />

continua della loro azione od anche, in casi speciali,<br />

contrappesi a sezioni.<br />

Die Reibung der Vorrichtungen fiir den Riicklauf<br />

der Seile (Rollenbatterie, beweglicbe Sektoren oder iibnliches,<br />

Winkelhebel, Scheiben, Schlitten) muJ3 durch<br />

Rollenlager oder womoglich durch Kipplager auf ein<br />

MindestmaJ3 herabgesetzt werden.<br />

Die Gleitschlitten der Zugseilringe miissen, durch<br />

gute Fiihrungsschienen geleitet, imstande sein, die groJ3­<br />

ten Verschiebungen, die aus mechanischen und wiirmetechnisch'en<br />

Griinden notwendig sind, mit Zuschlag einer<br />

geniigendcn Reserve auszufiihren, und miissen auch<br />

stets StoJ3abweiaer, womoglich mi! StoJ3diimpfern, erhalten.<br />

Wo ein Regulierungsflaschenzug vorhanden iat, miissen<br />

Vorrichtungen angebraeht werden, welche die Anlage<br />

automatiseh zum Stehen bringen, wenn der Schlitten<br />

einer der gestatteten Grenzlagen erreicht hat.<br />

Wenn die besonderen Verhiiltnisse einer Anlage es<br />

verlangen, so sind die veranderlich wirkenden Gegengewichte<br />

oder, in Sonderfiillen, die teilbaren Gegengewichte<br />

gestattet.<br />

Art. 15<br />

Stabilità e robustezza <br />

delle strutture portanti dell'impianto <br />

I gradi di stabilità e di sicurezza per le strutture<br />

portanti nonchè le eventuali ipotesi sempllficative di<br />

calçolo saranno stabiliti dalle prescrizioni speciali.<br />

Quando gli edifici delle stazioni collaborino con le<br />

strutture portanti dell'impianto, tutte le parti collaboranti<br />

debbono soddisfare le stesse condizioni di stabilità<br />

e robustezza richieste per le strutture portanti propriamente<br />

dette.<br />

Le forze da considerare nella verifica di stabilità<br />

e robustezza delle strutture portanti dell'impianto, siadi<br />

stazione che di linea, sono le seguenti:<br />

I) I pesi, comunque gravanti sulle strutture, neve compresa,<br />

con le ipotesi più sfavorevoli di distribuzione<br />

dei carichi;<br />

2) la spinta del vento sulle strutture, nelle ipotesi convenzionali<br />

seguenti:<br />

a} impianto in servizio: devesi considerare la massima<br />

pressione dinamiea (1/2 o V2) del vento,<br />

spirante orizzontalmente, in qualsiasi direzione,<br />

per la quale è ancora consentito il servizio;<br />

b} impianto fuori servizio: devesi considerare un<br />

vento spirante orizzontalmente in qualsiasi direzione,<br />

la cui pressione dinamica verrà stabilita<br />

nelle prescrizioni speeiali.<br />

Gli eventuali valori convenzionali dei coefficienti<br />

Art. 15<br />

Stabilitit und Stirke <br />

der tragenden Bauteile d~r Anlage <br />

Die Stabilitats- und Sicherheitsgrade fiir die tragen·<br />

den Bauteile sowie die allenfalls Zulassigen vereinfachten<br />

Annahmen fiir die Berechnungen sind in den he.<br />

sonderen Vorschriften festgelegt.<br />

Wenn die Gebaude der Stationen mit den tragenden<br />

Teilen der Anlage zusammenwirken, so miissen alle<br />

zusammenarbeitenden Teile den Stahilitiits- und Stiirkeanforderungen<br />

entsprechen, wie sie fiir die tragenden<br />

Hauptteile verlangt werden.<br />

Die Krafte, die beim Nachweis der Stabilitat und<br />

der Stiirke der tragenden Teile einer Anlage sowohl in<br />

den Stationen wie auf der Linie in Betrachtzu ziehen<br />

sind, sind folgende:<br />

1. die Gewichte, die irgendwie die Bauteile belasten,<br />

einschlieJ3lich Schneelast, mit den ungiinstigsten Annahmen<br />

fiir die Verteilung der Lasten;<br />

2. der Winddruck auf die Bauteile mit folgenden herkommlichen<br />

Annahmen:<br />

a} Anlage im Betrieb:<br />

es muJ3 der groBte dynamische Winddruck<br />

(lJ2 oder V2) bei waagrechtem Wind in beliebiger<br />

Richtung gerechnet werden, fiir welchen der Betrieb<br />

noch gestattet ist;<br />

b) Anlage auBer Betrieh:<br />

es muB ein waagrechter Wind in beliehiger Richtung<br />

gerechnet werden, dessen Stiirke in den besonderen<br />

Vorschriften festgelegt ist. Die herkommlichen<br />

Werte der Koeffizienten des Widerstandes


18 Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beiblatt zum «Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

di resistenza delle varie parti dell'impianto saranno<br />

indicati nelle apposite prescrizioni speciali.<br />

3) Le azioni delle funi sulle stÌ'Utture, tenendo conto<br />

della spinta esercitata sune funi medesime dal vento<br />

con la ipotesi di cui al precedente punto 2) e delle<br />

posizioni meno favorevoli dei carichi in linea.<br />

der verschiedenen Telle der Anlage werden in<br />

den hesonderen Vorschriften angegehen;<br />

3. die Wirkung der Seile auf die Bauteile, wohei der<br />

Druck auf die Seile selhst mit der Annahme wie<br />

im ohigen Punkt 2 zu rechnen ist, sowie mit den<br />

weniger giinstigen Bedingungen in der Linie.<br />

Art. 16<br />

Stabilità delle funi sugli appoggi<br />

Nella verifica di stahilità delle funi sulle scarpe<br />

devono considerarsi le condizioni di carico della linea<br />

più sfavorevoli e le ipotesi di spinta del vento orizzontale<br />

secondo quanto indicato al punto 2) del precedente<br />

articolo, nonchè, a impianto fuori servizio, la sottospinta<br />

snlle funi, valutata con un valore convenzionale<br />

della pressione dinamica del vento, fissato dalle presCTÌzioni<br />

speciali. Il profilo delle scarpe deve essere tale<br />

da facilitare lo scorrimento della fune ed evitarne la<br />

fuoruscita.<br />

Per assicurare la stahilità delle funi portanti-traenti<br />

sulle rulliere deve essere garantita, in ogni possihile<br />

condizione di carico della linea, una pressione minima<br />

che sarà stahilita dalle prescrizioni speciali in relazione<br />

alle funzioni della rulliera (di appoggio o di ritenuta)<br />

ed al tipo della medesima. Inoltre la forma e la profondità<br />

della gola dei rnlli devono essere tali da evitare<br />

il pericolo di scarrucolamento nelle C'ondizioni normali<br />

di funzionamento.<br />

La stahilità, sui rulli, delle funi cui è affidato il<br />

solo compito di trazione deve essere assicurata mediante<br />

una conveniente profìlatura dei hordi dei rulli stessi,<br />

con aggiunta eventuale di guide atte a riportare sempre<br />

le funi nelle gole. Inoltre deve essere considerata, a<br />

impianto fuori servizio, la sottospinta valutata come al<br />

primo capoverso del presente articolo.<br />

I sostegni devono presentare una rigidezza torsionaIe<br />

tale da escludere deviazioni angolari delle scarpe<br />

o rulliere che riducano sensihilmente la stahilità su queste<br />

delle funÌ.<br />

I gradi di stahilità saranno fissati dalle prescrizioni<br />

speciali.<br />

Art. 16<br />

Stabilitat der Seile auf den Unterlagen<br />

Beim NaC'hweis der Stahilitat der Seile auf den<br />

Schuhen miissen die ungiinstigsten Belastungen der Li·<br />

nie angenommen werden und der horizontale Wind·<br />

druck, wie im Punkt 2 dea vorhergehenden Artikela angegehen<br />

iat, sowie, hei Anlage 8u13er Betrieh, der untere<br />

Winddruck der Seile, mit herkommlichem dynamischen<br />

Werte eingesetzt, wie er in den hesonderen Vorschriften<br />

featgelegt ist. Der QuersC'hnitt der Schuhe mu13 so sein,<br />

da13 er das Gleiten der Seile erleichtert und ihr Ausspringen<br />

verhindert.<br />

Um die Stahilitat der Trag-Zugseile auf den Rollcnhatterien<br />

hei jeder Belastungsheanspruchung der Linie<br />

sicherzustellen, mu13 stets ein Mindestdruck vorhanden<br />

sein, der in den hesonderen Vorschriften im Zusammenhang<br />

mit der Funktion der Rollenhatterien (Druck. und<br />

NiederhaltungsrQlIen) und der Type der Rollen hestimmt<br />

wird. Au13erdem mu.B die Form und die Tiefe der Hohlkehle<br />

der Rollen so sein, da.B die Gefahr dea Ausspringena<br />

des Seiles hei normalem Betrieh ausgeschlossen<br />

wird.<br />

Die Stahilitat der nur gezogenen Seile auf den Rol·<br />

len wird nur durC'h eine entsprechende Rollenrandaus.<br />

hildung erreicht, wozu allenfalls noch eigene Biigel oder<br />

ahnliche Fiihrungen kommen, um das SeiI immer in den<br />

Hohlkehlen zu :fiihren. Au13erdem ist hei Anlagen au.Ber<br />

Betrieh noch der Unterwinddruck in Rechnung zu stellen,<br />

der anzunehmen iat, wie im ersten Ahsatz dieses<br />

Artikels angegehen wurde.<br />

Die Stander miissen auch die entsprechende Festigkeit<br />

gegen Drehung aufweisen, um seitliche Ahlenkungen<br />

der Schuhe oder Rollenhatterien zu vermeiden, welche<br />

die Stabilitat der Selle auf denselhen fiihlhar herah.<br />

setzen.<br />

Die Sicherheitagrade werden in hesonderen Vorschriften<br />

festgesetzt.<br />

Art. 17<br />

Costruzione dei sostegni dell'impianto<br />

I sostegni di linea possono essere metallici o di cemento<br />

armato; in casi particolari e per motivi di riconosciuta<br />

validità, possono essere ammessi anche sostegni<br />

di legno di struttura appropriata.<br />

Art. 17<br />

Errichtung der Stander<br />

Die Stander auf der Linie konnen aus Stahl oder<br />

aus Stahlheton hergestellt sein; in hesonderen Fallen<br />

und aus anerkannten Griinden konnen auch Stander aus<br />

Holz in geeigneter Ausfiihrung gestattet werden.


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zQm «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960 19<br />

I sostegni di linea devono essere fissati al terreno<br />

per mezzo di fondazioni idonee; per i sostegni di legno,<br />

la parte in fondazione deve essere protetta contro i parassiti<br />

ed iI marcimento mediante efficaci trattamenti<br />

chimici.<br />

Le strutture dei sostegni devono essere costituite<br />

da elementi rigidi; sono esdusi i tiranti di ormeggio.<br />

I sostegni devono essere accessibili soltanto al personale<br />

di servizio.<br />

Tutte le strutture metalliche devono essere protette<br />

contro le corrosioni.<br />

Art. 18<br />

Scarpe e rulliere<br />

Per limitare l'inflessione delle funi sugli appoggi,<br />

SI provvede come segue:<br />

Ka) nel caso di scarpe di appoggio (funi soggette solo<br />

a piccoli scorrimenti longitudinali), si assegna alle scarpe<br />

un raggio in rapporto conv~niente<br />

al diametro della<br />

fune;<br />

b) nel caso di rulliere (funi mobili dell'impianto),<br />

si assegna all'angolo di deviazione della fune su ogni<br />

rullo, determinato, tenendo conto delle ipotesi di carico<br />

della linea più sfavorevoli e astraendo dagli effetti<br />

dinamici, un limite massimo. Il valore di tale limite sarà<br />

maggiore per rulli rivestiti di materiale cedevole rispetto<br />

a quello consentito per rulli non rivestiti: e ciò in<br />

dipendenza della più estesa ripartizione della pressione<br />

mutua tra rullo e fune determinata dal rivestimento;<br />

comunque, _anche per favorire tale ripartizione, il diametro<br />

dei rulli non deve scendere al di sotto di un certo<br />

minimo in proporzione al diametro della fune.<br />

Per le funi portanti il raggio di curvatura delle<br />

scarpe di appoggio deve essere inoltre commisurato alla<br />

velocità dei veicoli in modo da limitare il valore della<br />

accelerazione centripeta.<br />

Ciascuna scarpa deve essere di lunghezza sufficiente<br />

atfinchè sia garantito che in nessun caso la fune abbia<br />

ad appoggiare sugli spigoli di estremità della scarpa.<br />

Le scarpe di funi portanti e le rulliere di funi portanti-traenti<br />

devono consentire iI sicuro passaggio rispettivamente<br />

dei carrelli e degli attacchi dei veicoli alla<br />

fune, anche quando il veicolo si inclini per vento laterale<br />

nella misura che sarà stabilita nelle prescrizioni speciali.<br />

Questa condizione di libero passaggio del veicolo<br />

in corrispondenza di un sostegno deve essere soddisfatta<br />

anche nei confronti dell'ingombro offerto da ogni a-ltra<br />

sporgenza del sostegno e dalle parti del veicolo che<br />

passano ad esso vicino.<br />

Le rulliere delle funi portanti-traenti, siano esse di<br />

Die Linienstander miissen im Boden durch geeignete<br />

Fundierungen befestigt werden. Bei Holzstandern<br />

mu13 der in der Erde steckende Teil gegen Insektenangriffe<br />

und gegen das Faulen mit chemischen Mitteln gesichert<br />

werden.<br />

Die Bauteile der Stander miissen aus steifen Teilen<br />

bestehen; Verankerungszugseile sind ausgeschlossen.<br />

Die Stander diirfen nur dem Dienstpersonal zuganglich<br />

sein.<br />

Alle Metallstrukturen miissen gegen Rostangriff geschiitzt<br />

werden.<br />

Art. 18<br />

Schuhe und RollenbaHerien<br />

Um die Durchbiegungen der Seile iiber den Auflagern<br />

zu begrenzen, wird folgendes vorgesehen:<br />

a) bei Auflagerschuhen (wenn die Seile nur kleinen<br />

Gleitbewegungen unterworfen sind) werden die<br />

Schuhe mit einem dem Durchmesser der Seile entsprechenden<br />

Halbmesser ausgefiihrt;<br />

b) bei Rollenbatterien (Anlagen mit bewegten Seilen)<br />

wird fiir jede einzelne Rolle der gro13te Ablenkungswinkel<br />

des Seiles ermittelt, indem die ungiinstigsten<br />

Belastungsmoglichkeiten der Litiie beriicksichtigt<br />

werden, wobei die dynamischen Wirkungen unberiicksichtigt<br />

bleiben. Der oberste Grenzwert dieses<br />

Ablenkungswinkels wird fiir Rollen, die mit elastischem<br />

Material verkleidet sind, gro13er sein als fiir<br />

unverkleidete Rollen, weil die Verkleidung den<br />

wechselseitigen Druck zwischen SeiI und Rolle besser<br />

verteilt; immerhin darf, auch um diese Verteilung<br />

zu begiinstigen, der Durchmesser der Rollen<br />

im Verhaltnis zum Durchmesser der Seile ein gewisses<br />

Mindestma13 nicht unterschreiten.<br />

Fiir Tragseile muJ3 der Halbmesser der Abrundung<br />

der Auflagerschuhe auch die Fahrgeschwindigkeit der<br />

Wagen beriicksichtigen, UID den Wert der Zentripetalkraft<br />

zu begrenzen.<br />

Jeder Schuh mu.13 eine geniigende Lange haben,<br />

damit gewahrleistet wird, daJ3 das SeiI in keinem Fall<br />

auf den Enden des Schuhes aufliegt.<br />

Die Schuhe der Tragseile und die Rollenbatterien<br />

der Trag-Zugseile miissen das sichere Durchfahren der<br />

Fahrzeuge und der KIemmen des Seiles auch dann gestatten,<br />

wenn das Fahrzeug durch seitlichen Wind geneigt<br />

wird, dessen Starke in den besonderen Vorschriften<br />

festgelegt wird. Die Bedingung der freien Durchfahrt<br />

des Fahrzeuges beim Stander muJ3 auch bei allen sonst<br />

vorspringenden Teilen desselben oder Teilen des Fahrzeuges,<br />

welche in dessen Nahe vorbeifahren, gewahrleistet<br />

werden.<br />

Die Rollenbatterien der Trag-ZugseiIe, mogen sie<br />

Druck-, Niederhaltungs- oder Ablenkungsbatterien sein,


20 Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beiblatt zum «Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

appoggio, di ritenuta o di deviazione,. devono essere del<br />

tipo a bilanciere o di altro tipo atto a ripartire in maniera<br />

pratieameute uniforme la pressione Bui rulli e<br />

ad evitare che la fune abbia a distaccarsi dai rulli.<br />

Sono escluse sulla medesima verticale media del 80­<br />

stegno rulliere di appoggio e sovrastanti rulliere di ri·<br />

tenuta.<br />

Le rulliere devono inoltre essere provviste di dispositivi<br />

che raccolgano la fune eventuahnente scarrucolata<br />

e provochino iu tal caso automaticamente l'ar·<br />

resto dell'impianto. Tali dispositivi possono essere o­<br />

messi quando le caratteristiche della rulliera lascino<br />

giudicare lo scarrucolamento praticamente improbabile.<br />

Tutti i rulli devono essere montati su cuscinetti a<br />

rotolamento.<br />

Nelle loro strutture resistenti le scarpe devono es·<br />

sere di accciaio dolce, laminato, fucinato o stampato.<br />

La superficie superiore delle scarpe deve essere tale<br />

da facilitare lo scorrimento della fuue, eventualmente<br />

con Fapplicazione di rivestimenti atti a ridurne l'usu;~.<br />

I rulli delle funi che hanno funzione traente devono<br />

essere di norma guarniti di materiale atto ari·<br />

durre la usura delle funi,<br />

miissen entweder der kippbaren Type angehoren oder<br />

einer anderen Type, die geeignet ist, den Druck in<br />

praktischer Weise gleichmi.6ig auf die Rollen zu verteiw<br />

len und zu verhindern, da.6 das SeiI aus den Rollen<br />

gleitet.<br />

Auf derselben mittleren Senkrechten eines Stiinders<br />

diirfen nicht Druck· und dariiber Niederhaltungsrollenw<br />

batterien angebracht werden.<br />

Die Rollenbatterien miissen auch Vorrichtungen<br />

erhalten, die das allenfalls ausgesprungene SciI auffan.<br />

gen und in einem solchen Fall die Anlage zum Stillo<br />

stehen bringen. Solche Vorrichtungen konnen entfallen,<br />

wenn die Art der Rollenbatterien ein Ausspringen des<br />

Seiles praktisch unwarscheinlich macht.<br />

Alle Rollen miissen mit Rollenlagern montiert<br />

werden.<br />

Die widerstandsfahigen Teile der Schuhe miissen<br />

aua weichem Stahl, gewalzt, geschwei.6t oder gepre13t<br />

sein. Die obere Au13enfliche der Schuhe mu13 so aus·<br />

gestaltet sein, da13 sie das Gleiten des Seiles erleichtert,<br />

allenfalls mit Anwendung von Auskleidungen, welche<br />

die Abniitzung verringern.<br />

Die Rollen von Seilen, welche Zugkrifte zu iibertragen<br />

haben, miissen in der Regel mit einem Material<br />

ausgekleidet sein, das die Abniitzung der Seile vermin·<br />

dert.<br />

Art. 19<br />

Veicoli<br />

I veicoli per funicolari aeree di qualsiasi tipo devono<br />

essere eostruiti in modo da offrire ampia sicurezza<br />

contro la caduta accidentale dei viaggiatori e garantire<br />

sufficiente comodità; in particolare il pavimento delle<br />

cabine deve avere ampiezza non inferiore a quella che<br />

sarà definita, in funzione del numero dei viaggiatori,<br />

dalle prescrizioni speciali.<br />

La superficie esterna delle cabine deve essere rego·<br />

lare, senza sporgenze nelle quali si possano impigliare<br />

eventualmente le funi.<br />

Quando per la costruzione dell'impianto e per le<br />

condizioni di lavoro i· veicoli possano ricevere impulsi<br />

verticali gravosi per il materiale o molesti per le persone,<br />

la parte del veicolo contenente i viaggiatori deve<br />

essere molleggiata.<br />

Nelle funicolari aeree di qualsiasi tipo, il rapporto<br />

tra il peso totale a pieno carico del veicolo e lo sforzo<br />

di trazione minimo della fune portante o portante-traente<br />

non deve superare il valore stabilito dalle prescrizioni<br />

speciali;<br />

Nelle funivie bifuni le ruote del earrello devono<br />

essere guarnite di materiale cedevole. Esse devono essere<br />

portate da un.sistema di bilancieri in modo che<br />

le pressioni esercitate sulla portante siano praticamente<br />

Art. 19<br />

Fahrzeuge<br />

Die Fahrzeuge von Seilbahnanlagen jedweder Gat·<br />

tung mussen so gebaut sein, da13 sie in unvorhergesehe.<br />

nen Fallen reichIich Sicherheit und den Fahrgasten geo<br />

niigend Bequemlichkeit bieten; im besonderen dari der<br />

Fu13boden der Fahrzeuge nicht kleiner sein, als es die<br />

besonderen Vorschriften im Verhiltnis zur ZahI der<br />

Fahrgiste vorschreiben.<br />

Die Au13enflache der Fahrzeuge solI regehni13ig<br />

sein, ohne vorspringende Teile, in welchen sich die Seile<br />

verfangen konnten.<br />

Wcnn wegen der Bauart der Anlage oder wegen<br />

der Betriebsbedingungen dic Fahrzeugc senkrechte<br />

Sto.6e erleiden, die fiir das Material belastend und fiir<br />

die Personen belastigend sind, so mu13 der Teil des Fahrzeuges,<br />

der die Fahrgiiste enthilt, gefedert werden.<br />

Bei Seilhahnanlagen jeder Art dari das Verhiiltnis<br />

zwischen dem Gesamtgewicht bei voller Belastung des<br />

Fahrzeuges und der Mindestzugkraft des Tragseiles oder<br />

des Trag-Zugseiles den in den besonderen Vorsehriften<br />

festgelegten Wert nicht iiberschreiten.<br />

Bei den Seilbahnen mit Doppelseilen miissen die<br />

Wagenrollen mit elastischem MateriaI ausgekleidet sein.<br />

Diese miissen durch eine Bilanzanlage derart getragen<br />

werden, da13 die auf das Tragseil ausgeiibten Drueke


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt ZUlli «Amtshlatt» Nr. 28 VOlli 28. Juni 1960 21<br />

uguali. La divisione del peso a pieno carico del veicolo<br />

(carrello compreso) per il numero delle ruote deve dare<br />

un qnoziente non superiore ad una frazione dello<br />

sforzo di trazione minimo della portante, giusta quanto<br />

sarà disposto dallè prescrizioni speciali; queste potranno<br />

anche dettare norme particolari per i diametri delle<br />

ruote del carrello.<br />

Nelle funivie monofuni, quando il veicolo sia sostenuto<br />

da più attacchi alla fune portante-traente, questi<br />

. devono essere distanziati tra di loro congruamente, in<br />

relazione alle caratteristiche della fnne, e la ripartizione<br />

del carico totale fra gli attacchi deve essere staticamente<br />

determinata. Il carico gravante su uno qualsiasi<br />

degli attacchi, supposta la fune orizzontale, deve risultare<br />

non superiore ad una frazione dello sforzo di trazione<br />

minimo della portante-traente, giusta quanto sarà<br />

stabilito dalle prescrizioni speciali.<br />

TI peso da considerare per ciascun viaggiatore sarà<br />

fissato dalle prescrizioni speciali in relazione alle caratteristiche<br />

dei veicoli ed alle finalità dei calcoli di verifica<br />

in cui detto peso deve essere introdotto.<br />

.Per le funivie bifuni valgono inoltre le seguenti<br />

prescrizioni:<br />

a} per le necessarie ispezioni ogni vettura delle funivie<br />

a va e vieni deve essere munita di una piattaforma<br />

di osservazione o di un altro dispositivo analogo<br />

eventualmente asportabile, sistemato in prossimità del<br />

carrello; sistemi aventi la medesima finalità devono<br />

essere impiegati anche nelle funivie con movimento<br />

unidirezionale;<br />

b} quando l'anello trattivo sia costituito da più tratti<br />

di fune interrotti in corrispondenza dei carrelli dei<br />

veicoli, iI collegamento tra il carrello e i tratti di<br />

fune deve essere attuato mediante teste fuse;<br />

c) i veicoli collegati permanentemente all'anello trattivo<br />

devono essere muniti di uno smorzatore per attenuare<br />

le eventuali oscillazioni longitudinali della<br />

cabina, salvo nei casi in cui ciò sia dimostrato non<br />

necessario.<br />

Nel caso considerato al precedente punto b) ogni<br />

carrello deve essere mnnito di un freno a ganasce, che<br />

intervenga automaticamente sia in caio di rottura delle<br />

funi o degli altri organi costituenti l'anello trattivo, sia<br />

per manovra dell'agente di scorta del veicolo sia, possibilmente,<br />

nella eventualità di rottura di uno qualsiasi<br />

degli elementi che consentono la trasmissione del comando<br />

del freno. All'atto dell'intervento del freno deve<br />

essere automaticamente interrotta l'alimentazione del<br />

motore di trazione.<br />

Detto freno può serrarsi sulla fune portante o su<br />

una apposita fune (freno); il suo congegno deve essere<br />

praktiBch gleichartig Bind. Der Quotient aus dem Gesamtgewicht<br />

des voll beladenen Wagens (Bamt Wagen)<br />

durch die Zahi der Rollen darf entsprcchend den besonderen<br />

Vorschriften nicht groEer sein als ein Bruchtei!<br />

der kleinsten Zugbeanspruchung des Tragseiles;<br />

diese Vorschriften konnen auch besondere Bestimmungen<br />

fiir dic Durchmesser der Wagenrollen vorschreiben.<br />

Wenn bei EinseiIbahnen das Fahrzeug mit mehreren<br />

KIemmen am Trag-Zugseil befestigt ist, so miissen<br />

diese voneinander zweckdienlich entfernt sein, wobei die<br />

Eigenschaften des Seiles zu beriicksichtigen sind und<br />

die Verteilung der Gesamtlast statisch ermittelt werden<br />

muE. Das Gewicht, welches bei angenommenem waagrechten<br />

Seil auf irgendeiner der Klemmen lastet, darf<br />

nicht groEer sein als ein Bruchteil der kleinsten Zug.<br />

helastung des Trag-Zugseiles, wie es die hesonderen<br />

Vorschriften hestimmen.<br />

Da!! fiir jeden Fahrgast zu beriicksichtigende Ge·<br />

wicht wird durch die besonderen Vorschriften festgelegt,<br />

und zwar im Verhiiltnis zu den Eigenschaften der<br />

Fahrzeuge und entspreehend dem Endzweck der Rechnungsiiberpriifung,<br />

in welche dieses Gewicht eingefiihrt<br />

wird.<br />

Fiir die Anlagen mit Doppelseilen gelten auEerdem<br />

folgende Vorschriften:<br />

a} fiir die notwendigen Inspektionen muE jeder Wa·<br />

gen einer Pendelbahn mit einer fiir diese Zwecke<br />

bestimmten Plattform oder mit einer anderen iihnlichen,<br />

allenfalls abnehmbaren Einrichtung ausgestattet<br />

sein, die in der Niihe des Laufwerkes angebracht<br />

sein muE; Systeme mit dem gleichen Endzweck miis~<br />

sen auch hei den SeilbahiIanlagen mit einer Fahrtrichtung<br />

angewendet werden;<br />

b} wenn der Zugring aus mehreren Seilstiicken besteht,<br />

die bei den Wagen unterbrochen sind, so muE die<br />

Verbindung zwischen den Wagen und den Seilstiik.<br />

ken mit GnEkopfen hergestellt werden;<br />

c} dic mit dem Zugring fest verbundcnen Wagen miissen,<br />

um die Schwankungen des Wagens in der Langsrichtung<br />

herahzusetzen, einen StoEdampfer erhalten,<br />

falls nicht nachgcwiesen wird, da.13 dies nicht<br />

notwendig ist.<br />

Bei dem unter Punkt b) betrachteten Fall muB<br />

jedes Laufwerk mÌt einer Backenbremse versehen sein,<br />

die automatisch wirkt, falls ein SeiI oder ein anderer<br />

Bestandteil des Zugringes reiBt, verursacht auch durch<br />

Handlungen des Wagenfiihrers oder moglicherweise<br />

durch Rei.l3en eines Bestandteiles, das zur Ubertragung<br />

der Bremsbetiitigung bestimmt ist. 1m Angenblicke der


22 Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beihlatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. luni 1960<br />

protetto contro gli agenti atmosferici; le ganasee devono<br />

essere rivestite di materiale relativamente tenero<br />

e sagomate in modo da evitare che all'atto del serraggio<br />

sorgano azioni tendenti a sollevare il carrello della<br />

fune portante o questa dalle scarpe di appoggio.<br />

Nel caso di funivie bifuni aventi l'anello trattivo<br />

costituito da un'unica fune chiusa mediante impalmatura<br />

si stabilirà, in dipendenza delle caratteristiche dell'impianto<br />

e delle circostanze di esercizio, se ed a quali<br />

condizioni possa consentirsi l'omissione del freno di cui<br />

al precedente capoverso.<br />

I veicoli destinati al trasporto di persone in numero<br />

superiore ad un determinato limite debbono essere<br />

scortati da un agente.<br />

Allorchè il numero di persone di cui il veicolo è<br />

capace è inferiore ad un certo limite non vi è l'obbligo<br />

dell'agente di scorta.<br />

Nei casi intermedi è facoltà della D. R. T. concedere<br />

la esenzione dall'obhligo dena scorta suhordinatamente<br />

a determinate condizioni.<br />

I limiti di numero e le condizioni di esenzione di<br />

cui ai precedenti capoversi sono stabiliti nelle prescri.<br />

zioni speciali per i singoli tipi di impianti.<br />

Quando il veicolo sia acc'ompagnato da un agente<br />

di scorta, questi deve avere la possibilità di determinare<br />

dall'interno della cabina l'arresto dell'impianto indipendentemente<br />

dal freno a ganasce sopra descritto.<br />

Art. 20<br />

Dispositivi di attacco dei veicoli alla fune<br />

dell'anello trattivo<br />

Quando l'anello trattivo sia costituito da più tratti<br />

di fune, e quindi interrotto in corrispondenza dei vei·<br />

coli gli attacchi delle estremità dei tratti di fune ai veicoli<br />

devono essere fatti mediante teste fuse.<br />

Il corpo e le altre parti resistenti dei dispositivi di<br />

collegamento delle teste fuse ai veicoli devono essere<br />

progettati tenendo conto della eventuale sollecitazione<br />

di fatica cuÌ possono essere sottoposti e devono essere<br />

costruiti con materiale metallico fucinato o laminato<br />

tenace e di elevata resistenza alla fatica.<br />

Qnando l'anello trattivo sia continuo, e cioè costi·<br />

tuito da una fune chiusa ad anello mediante impalmatura,<br />

i dispositivi per il collegamento dei veicoli all'anelo<br />

lo trattivo, se trattasi di collegamento permanente, devono<br />

rispondere ai seguenti requisiti:<br />

l) il corpo del morsetto, il quale sostiene, mediante perno,<br />

il veicolo, deve essere di materiale tenace e sicuramente<br />

privo di difetti;<br />

Bremshetatigung muB die Stromzufuhrung znm Antriebsmotor<br />

automatÌsch unterhrochen werden.<br />

Diese Bremse kann auf das Tragseil oder auf ein<br />

eigenes Seil (Bremsseil) wirken; die ganze Brcmsanlage<br />

muB gegen Witterungseinflusse geschutzt sein; die'<br />

Backen mussen mit relativ weichem Material verkleidet<br />

und so profìliert sein, daB sie heim Bremsen den Wagen<br />

nicht aus dem SeiI oder dieses aus den Schuhen heben.<br />

Bei Doppelseilhahnen, die eiuen mit SpleiBung geschlossenen,<br />

aus einem einzigen Seile bestehenden Zugring<br />

haben, muB enlsprechend den Eigenschaften der<br />

Anlage und der Art des Betl'iehes festgesetzt werden,<br />

oh und zu welchen Bedingungen die im vorigen Ahsatz<br />

behandelte Bremse weggelassen werden kann.<br />

Die Pcrsonentransportwagen, hei denen die Zah]<br />

der Fahrgaste eine bcstimmte Anzahl uherschl'eitet, mussen<br />

von einem Wagenfiihrer begleitet sein.<br />

Wenn das Fassungsvermogen eines Wagens unter<br />

einer bestimmten Grenze hleibt, so muB er von keinem<br />

Wagenfuhrer begleitet sein.<br />

In den dazwischen liegenden Fallen kann die Regionaldirektion<br />

fur Transportweaen unter gewisaen Bedingungen<br />

die Befreiung von der Verpflichtung der Anwesenheit<br />

eines Wagenfuhrers erlauben.<br />

Die Begrenzung der Zahl der Fahrgaste und die Befreiung<br />

der Verpflichtung, die in den ohigen Absatzen<br />

behandelt werden, sind in den besonderen Vorschriften<br />

fur die Typen der einzelnen Anlagen festgelegt.<br />

Wenn ein Wagen von eÌnem Wagenfuhrer hegleitet<br />

wird, 80 muB es diesem moglich sein, vom Innern<br />

des Wagens allS die Anlage unabhangig von del' ohen<br />

heschriebenen Backenbremse zum Stehen zu bringen.<br />

Art. 20<br />

Vorrichtungen zur Befestigung <br />

der Fahrzeuge am Sei! des Zugringes <br />

Wenn der Zugring aus mehreren Seilstucken hesteht<br />

und daher bei den Wagen unterhrochen ist, so<br />

mussen die Anschliisse der Seilenden an die Wagen mit­<br />

1els GuBkopfen erfoIgen.<br />

Der Korper und die uhrigen heanspruchten Teile<br />

der Verhindung der Seilkopfe an die Wagen musscn 60<br />

entworfen wcrden, daB sie alleo allfiilligen Beaospruchungen,<br />

denen aie uoterworfen werden konnten, entsprechen,<br />

und mussen aua gcschweiBtem oder gewalztem<br />

widerstandsfahigen Stahl von hester Qualitiit erzeugt<br />

sein.<br />

Wenn der Zugseilring kontinuierlich ist, d.h. au!!<br />

einem mit einer SpleiBnng geschlosaenen Seilring hesteht,<br />

so muB die Vorrichtllng, mit welcher der SeiIring<br />

an die Wagen angesC'hlossen wird, wenn es sich um<br />

cine standigc Verbindung handelt, folgenden Vol'schrif·<br />

tcn entsprechen:


Suppl. ordino al (! Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 ~ Ordent. Beiblatt zum ((Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960 23<br />

2) i morsetti ed in genere i dispositivi di attacco devono<br />

essere di forma e dimensioni tali da garantire<br />

ehe il passaggio sulle pulegge motrici e di rinvio e<br />

sulle rulliere dei sostegni, che sia richiesto dalle<br />

t.'aratteristiche . di funzionamento dell' impianto, avvenga<br />

con sicurezza e facilità, e ciò anche quando<br />

l'asta di sospensione del veicolo sia deviata trasversalmente<br />

dalla posizione normale di un angolo il<br />

cui valore massimo sarà definito nelle prescrizioni<br />

speciali. Le ganasce di tali dispositivi devono presentare<br />

alle loro estremità inviti tali che, in relazione<br />

alle possihili deviazioni che può suhire la fune<br />

in qualunque punto dell'impianto, ne risulti, per la<br />

fune stessa, una curvatura massima rispondente ai<br />

criteri con i quali vengono fissati i diametri minimi<br />

delle pulegge di deviazione;<br />

3) l'attacc'G del morsetto alla fune, in ogni condizione<br />

di luhrificazione, dcve presentare una resistenza contro<br />

lo scorrimento non inferiore ad un valore direttamente<br />

dipendente dal massimo peso sostenuto dal<br />

morsetto medesimo, seeondo la norma eonvenzionale<br />

stahilita dalle prescrizioni speciali nelle quali si<br />

deve presumere anche la riduzione del diametro orIginario<br />

della fune;<br />

4) il morsetto deve presentare ganasce che stringono la<br />

fune, oppure manieotti che ne sposino la forma,<br />

in modo che nell'un easo e nell'altro risulti assicurata<br />

la resistenza c'Gntro lo seorrimento di cui al<br />

precedente punto 3) in qualsiasi condizione di moto<br />

dell'impianto e di posizione dei veicolo. La pressione<br />

esereitata dalle ganasce sulla fune deve avere un<br />

valore ed una ripartizione tali da garantire contro<br />

danneggiamenti locali della fune medesima. Il congegno<br />

destinato a generare tale pressione deve essere<br />

costituito in modo da permettere di valutare in<br />

modo semplice, sia pure con larga approssimazione,<br />

la pressione delle ganasce;<br />

5) è ammesso che la pressione sulla fune da parte degli<br />

elementi del «morsetto» (inteso questo in senso<br />

lato) sia determinata dallo stesso sforzo di trazione<br />

della fune quando questa, a tale seopo, sia deviata<br />

fra appoggi sfaIsati lungo la fune stessa e a contrasto.<br />

_ La profilatura di tali appoggi deve rispondere ai<br />

criteri generali contenuti nelle presenti norme nei<br />

riguardi dell' ineurvamento da imporre alle funi.<br />

Se trattasi di. collegamento temporaneo, i dispositivi<br />

devono possedere i requisiti indicati ai precedenti punti<br />

l, 2, 3, e 4, e possono essere:<br />

a} a serraglio temporaneo;<br />

b) ad accoppiamento temporaneo del veieolo ad un<br />

morsetto permanentemente serrato sulla fune.<br />

1. der Klemmkorper, der durch einen Zapfen den Wagen<br />

halt, mu13 aus widerstandsfiihigem Material und<br />

zuverliissig ohne Fehler sein;<br />

2. die Klemmen und allgemein die Anschlu13vorrichtungen<br />

miissen von solcher Form und solchen Ausma13en<br />

sein, da13 das Laufen iiher die Antriehs- und<br />

Umlaufscheihen sowie iiher die RolÌenhatterien der<br />

Stiinder, welches von der Eigenart des Betriehes der<br />

Anlage verlangt wird, mit Sicherheit und Leichtigkeit<br />

erfolgt, und dies auch dann, wenn die Tragstange<br />

der Aufhiingung des Fahrzeuges aus ihrer nor"<br />

malen Lage seitlich um einen Winkel ahweicht, dessen<br />

gro13ter Wert in den hesonderen Vorschriften<br />

festgelegt ist. Die Backen dieser Vorrichtungen miissen<br />

eine solche Endaushildung aufweisen, da13 im<br />

Verhiiltnis der moglichen Ahlenkungen, welchen das<br />

SeiI in irgend einem Punkte der Anlage unterworfen<br />

wird, fiir das Seil selhst eÌne maximale Kriimmung<br />

stattfindet, die den Richtlinien entspricht, womit die<br />

Mindestdurehmesser fiir Ahlenkungsscheihen festgesetzt<br />

wurden;<br />

3. die Verbindung der Klemme mit dem Seil mu13 auch<br />

hei jeder Art von Schmierung einen Gleitwiderstand<br />

aufweisen, der nieht geringer sein darf als ein Wert<br />

der vom grii13ten Gewicht, welches die Klemme tragen<br />

kann, unmittelhar ahhiingt und welcher in den<br />

hesonderen Vorschriften festgelegt ist, _wohei noeh<br />

die Verringerung des anfiingliehen Seildurchmessers<br />

zu heriicksichtigen ist;<br />

4. die Klemme hesteht aus Backen, die das SeiI zusammenpressen,<br />

oder aue Muffen, die sich der Fonn anpassen,<br />

und zwar in solcher Weise, da13 im einen wie<br />

im andaren Falle die Gleitsicherheit unter jeder<br />

Betriebshedingung der Anlage und der Lage des<br />

Wagens gewiihrleistet wird, wie im ohigen Punkt 3<br />

angegehen ist. Der von den Backen auf das Seil ausgeiihte<br />

Druck mu13 eine derartige Gro13e und eine<br />

derartige Verteilung hahen, da13 jede ortIiche Beschiidigung<br />

des Seiles ausgeschlossen ist. Die V orrichtung,<br />

die diesen Druck erzeugt, mu13 eine der·<br />

artige sein, da13 man in einfacher Weise, wenn auch<br />

nur anniihernd, den Druck der Backen feststellen<br />

kann;<br />

5. es ist erlauht, da13 der Druck der Klemmenteile auf<br />

das SeiI (gemeint iet der Seitendruck) von der Zugkraft<br />

des Seiles sèlhst hestimmt wird, wenn dasselhe<br />

zu diesem Zwecke zwischen schrag gegeniiherstehenden<br />

Auflagern liings des Seiles selhst ahgelenkt wird.<br />

Die Profilierung solcher Auflager mu13 den alIgemeinen<br />

Richtlinien entspreehen, die in diesen Bestimmungen<br />

heziiglich der zuliissigen Seilkriimmungen<br />

enthalten sind.<br />

Wenn es sich um voriibergehende Verhindungen handelt,<br />

so miissen diese Vorrichtungen den ohigen Punten<br />

l, 2', 3 und 4 entsprechen und konnen dienen:


24 Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beihlatt zum «Amtsblatt» Nr. 2& vom 2&. Jtm:i 1960<br />

Nei dispositivi di cui in a.) la pressione delle ganasce<br />

sulla fune deve essere ottenuta per mezzo di due<br />

forze di origine indipendente, in modo che, mancando<br />

accidentamelte l'una, l'altra sia presente e dia<br />

il serraggio sufficiente.<br />

Nei dispositivi di C'Ili in b) l'accoppiamento deve essere<br />

assicurato, in qualunque condizione di moto del<br />

veicolo.<br />

Art. 21<br />

Circuiti eleHrici di linea <br />

per la sicurezza e le tQ.lecomunicazioni <br />

Ogni impianto deve essere dotato di un circuito elettrico<br />

di sicurezza atto a provocare, dandone contemporaneamente<br />

segnalazione (ottica od acustica) al macchinista,<br />

l'arresto della marcia quando intervengano i dispositivi<br />

automatici di sicurezza o di controllo, o quando<br />

venga manovrato uno qualsiasi degli appositi interruttori,<br />

o infine nell'eventualità di avaria del circuito<br />

stesso tale da compromettere il funzionamento. Gli<br />

interruttori devono essere sistemati nelle stazioni e sui<br />

veicoli presidiati dal personale, nonc:hè sui veicoli non<br />

presidiati, sui sostegni e in altri punti adatti lungo la<br />

linea. In quei casi in cui la D.R.T. lo giudichi opportuno<br />

e lo prescriva, devono essere protetti convenientemetne<br />

dagli agenti atmosferici e congegnati in modo tale<br />

che, in caso di arresto per azionamento di uno di essi,<br />

non sia possibile riavviare rimpianto se non dopo che<br />

1'interruttore stesso sia stato riazionato per consenso.<br />

L'arresto dell'impianto deve potersi ottenere da<br />

qualsiasi punto della linea e con sistema di sicuro funzionamento,<br />

ad opera dell'agente che effettua le normali<br />

ispezioni viaggiando sul veiC'Olo attrezzato.<br />

Le stazioni, sia di estremità che intermedie, devono<br />

essere collegate telefonicamente mediant~ apposito<br />

circuito che assicuri le comunicazioni anche in caso di<br />

inconvenienti che pregiudichino il normale funzionamente<br />

dell'impianto. Gli apparecchi destinati a tale


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beihlatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960 25<br />

dispongano di idonei apparati portatili e siano dislocati<br />

a terra lungo la linea.<br />

A disposizione dell'agente di scorta dei veicoli deve<br />

esservi un dispositivo che gli permetta di dare al macchinista<br />

il consenso alla partenza a mezzo di segnalazione<br />

ottica od acustica.<br />

Per gli impianti non muniti di telefono tra veicoli<br />

e stazioni è in facoltà della D.R.T. prescrivere l'installazione<br />

di altoparlanti atti a consentire le comunicazioni<br />

tra stazione motrice e veicoli anche in mancanza della<br />

energia elettrica fornita dalla normale alimentazione.<br />

La tensione di alimentazione dei circuiti considerati<br />

nel presente articolo deve essere tale, che sui conduttori<br />

poggianti sui sostegni di linea o intèressanti comunque<br />

i veicoli non vengano superati determinati valori, misu·<br />

rati rispetto alla terra a circuito senza carico, che, in<br />

relazione anche alle caratteristiche della corrente, verranno<br />

fissati nelle prescrizioni speciali.<br />

I circuiti comprendenti i dispositivi considerati al<br />

presente articolo possono essere realizzati anche mediante<br />

onde radio.<br />

Per rimpianto di collegamento telefonico o radiotelefonic'O<br />

deve essere richiesta l'autorizzazione governativa<br />

all' Ispettorato generale delle telecomunicazioni<br />

ai sensi del regio decreto 27 febbraio 1936, n. 645, e successive<br />

modificazioni.<br />

Le condizioni cui devono soddisfare altri circuiti<br />

elettrici che utilizzino conduttori poggianti sui sostegni<br />

sono stabilite, caso per caso, dalla D. R. T., sentito il<br />

C. R. 1. F. o sentita la Commissione per le funicolari<br />

aeree e terrestri.<br />

Art. 22<br />

Impianto di messa a terra elettrica<br />

Le funi e tutte le parti metalliche delle stazioni e<br />

dei sostegni di linea e qualsiasi altra struttura metallica<br />

che pòssa comunque interessare la funivia, devono essere<br />

collegate elettricamente a terra.<br />

E' consentito che il collegamento a terra delle funi<br />

interessate dai circuiti elettrici previsti nell' impianto,<br />

con esclusione, di norma, di quelle aventi compito di<br />

1 portante, sia effettuato inserendo uno o più apparecc·hi<br />

j<br />

I erogatori od utilizzatori di energia elettrica, semprechè<br />

,<br />

tali apparecchi presentino la necessaria continuità per<br />

! , il convogliamento a terra delle cariche elettrostatiche<br />

l<br />

e siano protetti, in ciaseuna delle stazioni, da idonei<br />

! scaricatori a bassa tensione.<br />

t<br />

L'impianto di messa a terra deve essere c'Ostituito<br />

1<br />

vom Sicherheitsstromkreis unabhangig sein; auBerdem<br />

muB, einer der Stromkreise so angelegt sein, daB die<br />

Angestellten, die mit geeigneten tragbaren Apparaten<br />

ausgestattet und, langs der Linie aufgestellt sind, leicht<br />

mit den Stationen oder wenigstens mit der Antriebsstationen<br />

sprechen konnen.<br />

Dem Wagenfiihrer muB eine Vorriehtung zur Verfiigung<br />

stehen, die es ihm gestattet, dem Maschinisten<br />

das optisC'he oder akustische Abfahrtszeichen zu geben.<br />

Fiir Anlagen, die nicht mit Fernsprechverbindungen<br />

zwischen den Wagen und den Stationen ausgeriistet<br />

sind, kann die Regionaldirektion fiir Transportwesen<br />

die Verwendung von Lautsprechern vorschreiben, um<br />

die Verbindung zwischen dem Wagen und der Antriebsstation<br />

zu ermogliehen, aueh wenn von der normalen<br />

Strornversorgung kein Strom zur Yerfiigung steht.<br />

Die Spannung der Stromkreise, von denen in diesem<br />

Artikel die Rede ist, muB derartig sein, daB auf den<br />

Leitungen, welche auf den Standern aufliegen oder<br />

sonstwie mit den Wagen in Verbindung stehen, gewisse<br />

Werte nicht iiberschritten werden, die in bezug auf die<br />

Erde als stromloser Strom'kreis gemesseu werden und<br />

die mit Beriicksichtigung dcr Eigenschaften des StrQ.<br />

mes in den besonderen Vorchriften bestimmt werden.<br />

Die Stromkreise, welche die in diesem Artikel behandelten<br />

Vorrichtungen betreffen, konnen auch mit<br />

Funkwellen verwirklicht werden.<br />

Fiir Fernsprech- oder Sprechfunkanlagen muB nach<br />

, dem kgl. Dekret vom 27.2.1936, Nr. 645 und den nach·<br />

traglichen Anderungen die behordliche Genehmigung<br />

des Generalinspektorates fiir das Femmeldewesen eingeholt<br />

werden.<br />

Die Bedingungen, denen andere elektrische Strom­<br />

. kreise unterliegen, welche Leitungen verwenden, die auf<br />

den Standern aufliegen, werden von FalI zu FalI nach<br />

Anhorung des Regionalkomitees fiir Seilbahnen oder<br />

der Kommission fiir Luft- und Standseilbahnen von der<br />

Regionaldirektion fiir Transportwesen festgesetzt.<br />

Art. 22<br />

Anlage ~er elektrischen Erdung<br />

Die Seile, alle metallischen Teile der Stationen und<br />

der Linienstander sowie alle anderen metallischen Strukturen,<br />

die zur SeUbahnanlage gehoren, miissen eine elek.<br />

trisC'he Erdung erhalten.<br />

Es ist erlaubt, daB die Erdung der Seile, welche,<br />

die elektrischen Stromkreise del' Anlage betreffen, mit<br />

Ausnahme in der Regel jener, welche tragende Aufga.<br />

ben haben, ausgefiihrt wird; indem ma~ einen oder<br />

mehrere elektrische Energieverteilungs- oder Verbrauchsapparate<br />

anschIieBt, immer vorausgesetzt, daB diese Apparate<br />

die entsprechende Kontinuitat besitzen, um die<br />

elektrostatischen Ladungen der Erde zuzufiihren, und<br />

daB sie in beiden Stationen von geeigneten Entladeapparaten<br />

geschiitzt sind.


26 SuppÌ. ordino al « Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beihlatt zum « Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. Inni 1960<br />

da dispersori collegati alle parti metalliche interessate<br />

per mezzo di conduttori di terra. I dispersori, i conduttori<br />

di terra e le relative giunzioni devono soddisfare<br />

le prescrizioni, in quanto applicabili, contenute nelle<br />

norme del C.E.I. e le disposizioni eventualmente contenute<br />

nelle prescrizioni speciali.<br />

Die Entladungsanlage mu.B aue Erdern hestehen,<br />

die mit den beziiglichen Metallteilen durch Erdleitungen<br />

verbunden werden. Die Erder, die Erdleitungen und<br />

die dazugehorigen Verbindungen miissen sinngemii.B<br />

den Bestimmungen des C. E. I. und den allfiilligen Bestimmungen<br />

der besonderen Vorschriften entsprechen.<br />

PRESCRIZIONI TECNICHE SPECIALI <br />

PER LE FUNIVIE BIFUNI CON MOVI­<br />

MENTO A V A E VIENI <br />

NORME DI PROGETTO E DI COSTRUZIONE<br />

a) Condizioni necessarie perchè possa consentirsi l'ancoraggio<br />

delle funi portanti ad entrambe le estremità.<br />

Ai sensi dell'art. 4 del Regolamento tecnico generale<br />

non può accordarsi deroga, in caso di riconosciuta<br />

necessità, all'obbligo dell'impicgo di contrappesi per le<br />

funi portanti se non vengono rispettate le seguenti altre<br />

condizioni, in aggiunta a quelle stabilite per le funi portanti<br />

contrappesate, in quanto applicabili:<br />

I) la linea deve essere a campata unica;<br />

II) - entrambi gli ancoraggi devono essere a tamburo<br />

e provvisti di un dispositivo, piombato dall'Autorità<br />

di vigilanza, tale da impedire che possa variarsi<br />

la lunghezza della fune senza l'intervento dell'Autorità<br />

medesima;<br />

III) - Il rapporto fra la sezione metallica della<br />

fune ed il peso delle vetture non deve essere inferiore<br />

a 0,40 mmqjKg.;<br />

IV) L'altezza sul suolo del punto più basso della<br />

vettura deve essere sempre maggiore di 5 m in tutte<br />

]e condizioni di esercizio, anche tenendo eonto dell'allungamento<br />

permanente della fune durante l' esercizio<br />

stesso e della temperatura massima ehe può assumere<br />

la fune stessa esposta a sole in aria ealma. Tale temperatura<br />

deve sessere determinata sperimentalmente ed<br />

in ogni caso non deve ritenersi inferiore ai 60 centdgradi;<br />

V)- nel caleolo della portante si deve tener conto<br />

anche: con impianto in esercizio: dell'effetto del veuto<br />

di velocità massima per la quale è C'onsentito l'esercizio<br />

e della temperatura minima della località in cui è costruito<br />

l'impianto, temperatura per la quale si assume<br />

il valore risultante da informazioni dell'Ufficio Centrale<br />

di NIetereologia di Roma;<br />

con impianto fermo: della più sfavorevole delle due<br />

condizioni seguenti:<br />

- azione di un vento che spiri in direzione normale<br />

al piano delle catenarie, capace di esercitare una<br />

pressione dinamica di 120 Kgjmq o più, secondo<br />

BESONDERE TECHNISCHE VORSCHRIF .. <br />

TEN FUR DOPPELSEILIGE SEILBAH­<br />

NEN MIT PENDELBETRIEB <br />

VORSCHRIFTEN FOR DEN ENTWURF <br />

UND DEN BAU <br />

a) Die :nOtigen Varaussetzungen. damit die Verankerung<br />

der Tragseile an beiden Enden gestaltet werden kann.<br />

Nach den Bestimmungen des Art. 4 del' allgemeinen<br />

technischen Vorschriften kann nur in Fiillen anerkannter<br />

Notwendigkeit von der Verplichtung, Gegengewichte fiir<br />

die Tragseile anzubringen, ahgegangen wel'den, und nur<br />

dann, wenn au.Ber den bei Anbdngung von Gegengewichten<br />

vorgeschriebenen noch folgende Bestimmungen<br />

sinugemii.B eingehalten werden: .<br />

I. die Linie darf nur ein Spannfeld aufweisen;<br />

II. beide Endverankerungen miissen aus Trommeln<br />

hestehen und eine von der Aufsichtsbehorde plolllbierte<br />

deral'tige Vorrichtung besitzen, da.B eine Anderung del'<br />

Tl'agseilUinge ohne Einschreiten del' Aufsichtshehorde<br />

nicht moglich iet;<br />

III. dae Verhiiltnis zwischen dem Metallquerschnitt<br />

des Seiles und dem Gewicht der Wagen dari nicht unter<br />

0,40 1111ll2/kg sein;<br />

IV. die Hohe des tiefsten Punktes des Wagens vom<br />

Erdhoden mu.B unter allen Bedingungen mehr aIs 5 m<br />

sein, wobei die stiindige Verlangerung des Seiles wahrend<br />

des Betriehes und die hochstc Temperatur, die bei SonnenhestrahIung<br />

und ruhiger Luft auftreten kann, zu<br />

heriicksichtigen sind. Die Temperatur mu.B ermittelt<br />

werdcn und dari nicht untcr 60 Gl'ad Celsius sein;<br />

V. bei der Berechnung des Tragsciles ist auch zu<br />

herucksichtigen:<br />

wenn die Seilhahn in Betrich ist: die Wirkung der<br />

gro13tcn Windgeschwindigkeit, fiir welche del' Betrieh<br />

noch gestattet ist, und dic niedrigste Tcmperatur der<br />

Gegend, in del' die Seilbahnanlage gebaut ist, eiue Tempel'atur,<br />

deren Hohe dul'ch Informationen beim meteorologischen<br />

Zentralamt in Rom crmittelt wird;<br />

wenn die Seilhahn stilI steht: dic ullgiinstigste von<br />

folgendcn zwei Bedingungen:<br />

Winddruck in der Richtung senkrccht auf dic Ehene<br />

der Kettenlillie, von 120 kgjm 2 oder mchI', nach dcn


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 2~. Juni 1960 27<br />

accertamenti presso osservatorimetereologici uIfi­<br />

ciali; <br />

eventuale sovraccarico dovuto alla formazione di un <br />

manicotto di ghiaccio concomitante con vento, se­<br />

condo le indicazioni dell'Ufficio Centrale di Mete­<br />

reologia; in mancanza di tali indicazioni si consi­<br />

dera un mauicotto di ghiaccio di 20 mm di spessore <br />

e vento concomitante con pressione dinamica di 30 <br />

kg/m 2 • Il peso specifico convenzionale del ghi~ccio <br />

si assume di l kg/dmc. <br />

VI)<br />

Nel calcolo della fune traente, nella verifica<br />

dell'aderenza sulla. puleggia motrice, uel calcolo della<br />

potenza motrice e degli sforzi di frenatura, nonchè di<br />

tutte le parti dell'argano motore, freni comprcsi, si deve<br />

tener conto di tutte le cause che influiscono sulla traiettoria<br />

del veicolo, ed in particolare dell'allungamento<br />

della fune portante dovuto:<br />

alla dilatazione termica corrispondente alla tempe­<br />

ratura massima che la fune può raggiungere come <br />

detto sopra; <br />

alla deformazione elastica ed alla deformazione per­<br />

manente prevedibile in esercizio rispetto alle condi­<br />

zioni di posa o di regolazione. <br />

b) Ancoraggi ed attacchi di estremità<br />

La tensione residua all' estremità dell' ultima spira<br />

della fune portante che si avvolge con due spire complete<br />

sul tamburo di ancoraggio si assume pari al 25 %<br />

di quella della. fune stessa all' ingresso del tamhuro;<br />

tale percentuale può essere ridotta, con legge esponen·<br />

ziale, in relazione al numero effettivo di spire avvolte.<br />

I rapporti del diametro del tamburo con quelli della<br />

fune portante e del più grosso dei suoi fili devono<br />

essere non minori di 70 e 1000 rispettivamente; per i<br />

fili sagomati delle funi chiuse si considera, in luogo del<br />

diametro, l'altezza del filo.<br />

Le pulegge di compensazione, usate per gli attacchi<br />

della fune portante al contrappeso effettuati a mezzo<br />

. di fune tenditrice ad anello od a doppio ramo, dehhono<br />

avere diametro, misurato in c'orrispondenza dell' asse<br />

della fune, non minore di 15 volte il diametro della func;<br />

tale limite può essere ridotto a Il volte quando il<br />

grado di sicurezza della fune nuova è non minore di 6.<br />

Non sono ammessi attacchi di estremità a redancia,<br />

eccezion fatta per i seguenti due casi:<br />

attacco della fune alla vetturetta di soccorso trainata<br />

mediante alaggio; attacco della fune al sac:co per la discesa<br />

dei viaggiatori direttamente a terra. In tali casi<br />

il raggio di curvatura minimo delle redance, misurato<br />

Feststellungen der amtlichen meteorologischen Stationen;<br />

alWillige Mehrbelastung, die durch einen Vereisungsmantel<br />

im Zusammenwirken mit dem Wind<br />

nach den Angahen des meteorologischen Zentralamtes<br />

hervorgerufen wird; wenn dies e Angaben fehlen, so<br />

mu2 ein Vereisungsmantel von 20 mm Stiirke und<br />

ein mitwirkender dynamischer Winddruck von 30<br />

kg/m 2 in Betracht gezogen werden. Das spezifische<br />

Gewicht des Eises wird mit I kg/dm 3 eingesetzt;<br />

VI. bei der Berechnung der Zugseile, hei der Oberpriifung<br />

der Haftung auf der Antriehsscheihe, hei der<br />

Berechnung der Antriehskraft und der Bremskriifte sowie<br />

hei allen Teilen der Antriehsanlage, einschlie2lich<br />

der Bremseu, miissen alle Aursac:hen, die auf die Bewegungslinie<br />

des Wagens Einflu2 hahen, und im hesonderen<br />

die VerHingerung des Tragseiles heriicksichtigt<br />

werden, die durch:<br />

die Warmedehnung, entsprechend der hochsten Temperatur,<br />

welche das Seil wie ohen erwahnt erreichen<br />

kann;<br />

die elastische Formanderung und die standige, voraussichtliche<br />

Formanderung im Betrieh mit Riicksicht<br />

auf die Lagerungs- und Regulierungsbedingungen;<br />

hervorgerufen wird.<br />

b) Verankerungen und Endbefestigungen.<br />

Die restliche Spannkraft des Tragseiles, die nach<br />

der letzten der hciden Wicklungen um die Verankerungstrommel<br />

iibrigbleibt, wird mit 25 v.H. der Spannkraft<br />

angenommen, die das Sei I hei Beginn der Umwicklungen<br />

um dic Trommel hat; dieser Hundertsatz kann durch<br />

Ermac:htigungsgesetz im Verhiiltnis zur Zahl der tatsachlichen<br />

Umwicklungen herabgesetzt werden.<br />

Die Verhaltnisse des Trommeldurchmessers zu jenem<br />

des Tragseiles oder zu seinem starksten Draht durfen<br />

nicht kleiner sein al8 70 heziehungsweise 1000; hei<br />

profilierten Drahten der geschlossenen Seile wird statt<br />

des Durchmessers die Hohe des Drahtes in Betracht gezogen.<br />

Die Ausgleichsscheiben, die heim Anschlu2 des<br />

Tragseiles an das Gegengewicht eingeschaltet werden,<br />

wenn dieser mit Spannseilen ala Spann~ing oder als doppelarmiges<br />

SeiI erfolgt, mussen Durchmesser haben, wel.<br />

che, in der Achse des Seiles gemessen, nicht kleiner sein<br />

diirfen als 15 mal dcr Durchmesser des Seiles; diese<br />

Grenze kann auf 11 mal den Durchmesser des Seiles<br />

herahgesetzt werden, wenn der Sicherheitsgrad des neuen<br />

Seilcs nicht unter 6 liegt.<br />

Seilkopfaushildung mit einer Kausche ist nicht ~,<br />

statte!, au2er in folgenden zwei Fiillen:<br />

Anschliisse des Seiles an den Rettungswagen .Ilci<br />

Seilzug; Anschlu2 des Seiles am Sack fUr das Absei1cn<br />

der Fahrgiiste zum Erdboden. In diesen Fiil1en dari der


28 Suppl. ordino al ti. Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum « Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

in corrispondenza "dell'asse della fune, deve risultare<br />

non inferiore a tre volte il diametro della fune.<br />

c) CalcoÙJ e sicurezza delle funi. Madalità per gli ac·<br />

certamenti.<br />

Nella determinazione dello sforzo massimo assiale<br />

delle funi portanti si tiene conto dello sforzo longitu.<br />

dinale dovuto all'azione di frenatura sulla fune portano<br />

te, solo per la parte che eccede eventualmente il 7 %<br />

dello sforzo massimo assiale sopportato dalla fune per<br />

tutte le altre cause.<br />

Nella determinazione delle resistenze passive lungo<br />

la linea, si deve assumere convenzionalmente un coefficiente<br />

di attrito tra scarpa di appoggio e fune strisciano<br />

te su di essa pari a 0,20 per funi a trefoli e 0,15" per<br />

funi chiuse e per gli organi a rotolamento, tipo carrelliere<br />

e simili, un coefficiente glohale di resistenza pari<br />

a 0,02.<br />

Nella determinazione della resistenza delle funi<br />

tenditrici ad anello od a due rami, si deve tener conto<br />

della riduzione dovuta all' avvolgimento sulle pulegge<br />

di compensazione, che convenzionalmente viene fissata<br />

nel 15% o nel 20 % del carico somma, escluso dal com·<br />

punto l'eventuale trefolo anima, a seconda che il rapo<br />

porto tra diametro della puleggia e diametro della fune<br />

sia di 15 o di IL<br />

Il grado di sicurezza per funi nuove deve essere non<br />

minore di:<br />

- 3,5 per le funi portanti, soccorso e telefoniche;<br />

- 3,8 per le funi freno;<br />

- 5 per le funi traenti, zavorra, tenditrici ed ogni altra<br />

eventuale.<br />

Nel caso di impiego di due funi traenti, esse, in<br />

totale devono offrire un grado di sicurezza non minore<br />

di 7; inoltre l'argano deve essere costruito in modo tale<br />

da assicurare l'eguaglianza della ripetizione dello sforzo<br />

tra le" due funi.<br />

Prima dell'inizio del servizio ciaseuna fune nuova,<br />

escluse le funi tenditrici, telefoniche e di segnalazione,<br />

deve essere sottoposta ad un esame magnetoscopico per<br />

tutta la sua lunghezza, alla presenza di un Ingegnere<br />

della D.R.T.. I diagrammi relativi saranno allegati al<br />

verhale di collaudo della fune.<br />

Nelle visite periodiche per l'accertamento delle condizioni<br />

della fune, eseguite secondo le modalità e la<br />

periodicìtà di cui al successivo n. 3 b), deve farsi l'esame<br />

esterno per il rilievo dei fili rotti visibili, la deter·<br />

minazione del diametro minimo della fune, la determinazione<br />

delle àbrasioni (secondo le disposizioni vi·<br />

genti), e l'esame interno a mezzo di apparecchio magnetoscopio.<br />

kleinste Kriimmungshalbmesser der Kansche, gemessen<br />

in der Seilachse, nicht kleiner seÌn als der dreifache<br />

Durchmesser des Seiles.<br />

c) Berechnung und Sicherheit der Seile. Art und Weise<br />

der Feststellungen.<br />

Bei der Ermittlung der groaten achsialen Spann.<br />

kraft der Tragseile heriicksichtigt man die Wirkung der<br />

Bremskriifte in der Langsrichtung des Seiles nur fiir<br />

jenen Teil, welcher 7 v.H. der Liingskriifte, welchen das<br />

SciI aus anderen Ursachen unterworfen ist, iihersteigt.<br />

Bei der Ermittlung der passiven Widerstandskrafte<br />

langs der Linie mua man gewohnlieh einen Reibungskoeffizienten<br />

zwischen der Auflagerscheihe und dem<br />

gleitenden SeiI annehmen, welcher 0,20 fiir Litzenseile,<br />

0,15 fiir geschlossene Seile und fiir die sich drchenden<br />

Teile, wic Rollenbattcrien und ahnlichem, einen Gesamtreibungskoeffizient<br />

von 0,02 hetragt.<br />

Bei der Ermittlung des Widerstandes der Spannseile<br />

einea Spannringes oder von Doppelseilen mua man die<br />

Herabsetzung durch Aufwicklung auf die Kompensationsscheihen<br />

beriicksichtigen, die gewohnlich mit<br />

15 v.H. oder 20'v.H. der Gesamthelastung angesetzt wird;<br />

von der Berechnung ausgenommen bleibt hiehei eine<br />

allfallige Hanfseele, je nachdem, ob das Verhiiltnis zwischen<br />

dem'Durchmesser der Scheihe und jenem des Sei­<br />

Ies 15 oder Il hetriigt.<br />

Der Sicherheitsgrad der neuen Se ile dari nicht klei·<br />

ner sein als:<br />

- 3,5 fiir Trag·, Hilie- und Fernspreehseile;<br />

- 3,8 fiir Bremsseile;<br />

5 fiir Zug., Ballast_ und Spannseile sowie fiir jedee<br />

allfiillige andere SeiI.<br />

Bei Verwendung von zwei Zugseilen miissen sie zu·<br />

sammen einen Sicherheitsgrad von mindestens 7 aufwei·<br />

sen; auBerdem muB das Antriehsgetriebe so konstruiert<br />

sein, daB der Ausgleich der Spannkrafte der heiden Sei.<br />

le gewahrleistet wird.<br />

Vor Inhetriehnahme eines jeden neuen Seiles, mit<br />

Ausnahme der Spann-, Fernsprech. und Signalseile, muB<br />

jedes SeiI aru seiner ganzen Liinge in Gegenwart eines<br />

Ingenieurs der Regionaldirektion fiir Transportwesen<br />

magnetoskopisch untersucht werden. Die entsprechenden<br />

Diagramme mussen der Niederschrift -iiber die Kollaudierung<br />

des Seiles beigelegt werden.<br />

Bei den wiederkehrenden Besichtigungen zur Fest·<br />

stellung des Zustandes des Seiles, die nach den Einzel·<br />

heiten und in den wiederkehrenden Zeitranmen nach<br />

der nachfolgenden Z. 3 h) durchzufiihren sind, muB die<br />

auBere Seilpriifung zur Ermittlung der sichtharen Draht·<br />

hriiche, des kleinsten Seildurchmessers und der Abnut·<br />

zung (nach den geltenden Bestimmungen) und die in·<br />

nere Seilpriifung durch Magnetoskop vorgenommen<br />

werden.


Suppl. ordino al CI: Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beihlatt z,wn «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Inni 1960 29<br />

Le funi devono essere tolte dal servizio quando<br />

dalle indagini di cui sopra risulti nna riduzione complessiva<br />

della resistenza iniziale a fnne nuova, superiore<br />

al lO %.<br />

La riduzione della resistenza iniziale si valuta in<br />

base alla riduzione della sezione metallica convenzionaImente<br />

come segue:<br />

per i fili rotti: si considera la sezione metallica<br />

diminuita della somma delle sezioni del massimo numero<br />

di :6.1i riscontrati rotti, compresi quelli risultanti dall'e'same<br />

magnetoscopico, su nna lunghezza di fune pari<br />

a 4 volte il passo del :6.10 nel trefolo cordato, o di un<br />

quarto del massimo numero di fili riscontrati rotti su<br />

una lunghezza pari a 40 volte il passo del filo nel trefolo<br />

cordato, assumendo il valore più sfavorevole.<br />

Nel caso di funi chiuse la sezione metallica deve essere<br />

diminuita del numero di fili riscontrati rotti su nna<br />

lunghezza pari a 20 volte il passo deì fili esterni;<br />

- per le ahrasioni: si considera la sezione metallica<br />

ridotta secondo il coeffciente di riduzione della sezione<br />

dei fili consumati, determinato, per le sole funi crociate,<br />

con le modalità di cui alle disposizioni vigenti;<br />

- per la riduzione di diametro: si considera la sezione<br />

metallica (già ridotta come sopra nel caso che nella<br />

sezione considerata vi siano anche fili rotti e ahrasioni)<br />

ridotta secondo il coefficiente n/O,95 quando tale<br />

coefficiente risulta minore di l; n è il rapporto fra il<br />

quadrato del diametro riscontrato ed il quadrato del diametro<br />

misurato nel collaudo della fune nuova a 1/3 del<br />

carico di collaudo se trattasi di funi portanti e soccorso<br />

e ad 1/5 del carico di collaudo per tutte le altre funi.<br />

Indipendentemente "dalla riduzione di resistenza determinata<br />

come sopra le fnni devono essere tolte d'opera<br />

quando:<br />

dall'esame a vista risultino degradazioni tali<br />

(quali irregolarità evidenti di cordatura, :6.li allentati,<br />

corrosioni, eccessive riduzioni di diametro, rapido progredire<br />

delle rotture ecc.) da destare dnhhi sull'efficienza<br />

delle funi;<br />

dall'esame magnetoscopico risultino rotture interne<br />

che sommate a quelle esterne facciano raggiungere il<br />

limite di resistenza sopra indicato, oppure corrosioni evidenti<br />

od altri inconvenienti che possono destare dnhhi<br />

sull'efficienza delle fnni;<br />

siano trascorsi i seguenti periodi di tempo dalla<br />

posa in opera:<br />

Die Seile miissen ans dem Betrieb genommen werden,<br />

wenn die obigen Ermittlungen ergeben haben, daB<br />

sich ihre GesamttragHihigkeit gegeniiber der Tragfiihigkeit<br />

des neuen Seiles um mehr aIs lO v.H. verringert hat.<br />

Die Verringerung der anfiinglicnen Tragfiihigkeit<br />

wird auf Grund der Verringerung des Metallquerschnittes<br />

wie folgt bewertet:<br />

fiir die Drahtbriiche: es wird der durch die gro.l3te<br />

Zahl der gerissenen Drahte verringerte Metallquerschnitt,<br />

verringert auc:h um jene sich aus den magnetoskopischen<br />

Ermittlungen ergebenden, auf einer Liinge des Seiles entsprechend<br />

dem vierfachen Gewindegang des Drahtes in<br />

der geflochtenen Litze oder der um ein Viertel der<br />

groBten ZahI der gerissenen Drahte auf einer Liinge des<br />

Seiles entsprechend dem 40fachen Gewindegang des<br />

Drahtes der geflochtenen Litze beriicksichtigt, wobei von<br />

bciden Wertcn der ungUnstigere genommen wird.<br />

Wenn es sich um geschlossene Seile handelt, so mu.13<br />

der Metallquerschnitt um dt>n Querschnitt der AnzahI<br />

der auf einer Liinge von 20 Gewindegiingen festgestell-­<br />

ten gerissenen Driihte verringert werden.<br />

- fiir die Abniitzung der Seile: es wird der verringerte<br />

Metallquerschnitt der abgeniitzten Drabte in<br />

Betracht gezogen, und zwar hei gekreuzt geflochtenen<br />

Seilen in der Weise, wie es in den geltenden Bestimmungen<br />

vorgesehen ist.<br />

- fiir die Herahsetzung des Durchmessers:<br />

es wird der Metallquerschnitt in Betracht gezogen<br />

(schon verringert, wie ohen angegehen, wenn gerissene<br />

Drahte oder Abniitzungen vorhanden sin d), verringert<br />

nach dem Koeffizienten n/O,95, wenn dieser Koeffizient<br />

kleiner als l ist; n ist das Verhiiltnis zwischen dem<br />

Quadrat des hestehenden Durchmessers und dem Quadrat<br />

des hei der Kollaudierung gemessenen Durchmessers<br />

des neuen Seiles hei 1/3 der Belastnng hei der Kollandierung,<br />

wenn es sich um Trag- oder Hillsseile handelt,<br />

und his 1/5 der Belastung hei der Kollaudierung<br />

bei allen anderen SeHen.<br />

Unahhangig von der verminderten, wie ohen festgesetzten<br />

Tragfahigkeit, miissen Seile ans der Anlage<br />

herausgenommen werden, wenn:<br />

hei der Besichtigung derartige Miingel feststellhar<br />

sind, daB Zweifel an der Tragflihigkeit der Seile ent.<br />

stehen (sichtbare Unregelmli.l3igkeiten der Flechtung,<br />

lockere Drahte, Ahniitzungen, anBergewohnliche Verminderung<br />

des Durchmessers, rasche Vermehrung der<br />

Briiche usw.);<br />

sich aus der magnetoskopischen Untersuchung<br />

innere Briiche ergehen, welche, zu den au.l3eren dazugerechnet,<br />

die oben angegehene Grenze fiir die Widerstandfahigkeit<br />

erreichen konnen, oder sichhare Abniitzungen,<br />

oder andere Unzukiimmlichkeiten, welche Zweifel<br />

an der Tragfiihigkeit der Seile aufkommen lassen',<br />

seit der Inhetriehnahme der Seile folgende Zeitahschnitte<br />

ahgelaufen sind:


30 Suppl. ordino al « Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum cc Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

30 anni per le funi portanti;<br />

15 anni per le funi traenti, zavorra e socc'orso;<br />

5 anni per le funi tenditrici.<br />

Per quanto riguarda le funi portanti, e le funi traenti,<br />

zavorra e soccorso, il mantenimento in opera dopo<br />

venti e dieci anni rispettivamente rimane suhordinato<br />

alle condizioni che la riduzione massima di resistenza<br />

non superi il 6 % e che gli esami a vista e magnetoscopico,<br />

da effettuarsi a scadenza ravvicinata diano affidamento<br />

per l'efficienza della fune.<br />

d) Sicurezza rispetto allo scorrimento della lune traente<br />

sulla puleggia motrice.<br />

L'aderenza nec'essaria per evitare lo scorrimento della<br />

fune traente sulla puleggia motrice s'intende assicurata<br />

quando è soddisfatta la relazione:<br />

T<br />

t<br />

fI,X<br />


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N.28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beiblatt zum « Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960 3 1<br />

più esterno della configurazione assunta dalle funi lihere<br />

o dalle vetture sottoposte a vento trasversale spirante<br />

con la massima velocità, supponendo inclinato verso<br />

l'ostacolo, nella stessa direzione, l'intera campata di fune<br />

e la vettura ad essa sospesa. I valori di detti franchi sono<br />

fissati in m l,50 per ostacoli inaccessihili ad estranei e<br />

in m 3 per ostacoli liheri all'accesso di estranei.<br />

Pcr quanto riguarda le strutture lungo le linee appartenenti<br />

all'impianto, deve essere garantito il lihero e<br />

sicuro passaggio dei veicoli anche col vento spirante tra·<br />

sversalmente con la massima intensità per la quale è ancora<br />

consentito il servizio.<br />

f) Dispositivi di soccorsa e altezza massima dal suolo.<br />

Il ricupero dei viaggiatori, in caso di immohilizzazione<br />

dell'impianto con vetture in linea, realizzato col<br />

sistema della discesa dei viaggiatori direttamente a terra<br />

dai veicoli, deve rispondere ai concetti generali di eui<br />

all'art. lO del Regolamento tecnico generale. Tale siste·<br />

ma può essere ammesso soltanto quando le condizioni del<br />

terreno sottostante lo consentono. I mezzi per la discesa<br />

debbono essere di facile, sicuro e pronto impiego, e per·<br />

ciò costituiti:<br />

- da un sacco di convenienti dimensioni o da una<br />

imhracatura semplice ma sicura che non permetta in al·<br />

cun caso la caduta del viaggiatore anche inerte;<br />

- da un arganello a velocità costante, o da un con·<br />

gegno equivalente, assicurahile ad un organo rohusto già<br />

predisposto nelle vetture;<br />

- da una fune metallica o di canapa di rohustezza<br />

suff~ciente anche per due persone;<br />

- da un dispositivo a fune o altro mezzo che imo<br />

pedisca la rotazione del passeg~ro durante la discesa;<br />

da un'apertura, con copertura facilmente rimovi·<br />

hile, praticata sul pavimento nell'interno delle vetture, di<br />

dimensioni non inferiori a cm 55 X 55 ei comunque sufficienti<br />

per permettere il passaggio del viaggiatore col<br />

sacco o con l'imhracatnra; per giustificati motivi può ano<br />

che essere ammessa la calata del viaggiatore attraverso<br />

la porta od altra apertnra praticata nelle pareti della<br />

vettura.<br />

L'altezza massima del hordo inferiore dei veicoli<br />

scarichi dal suolo per la qnale è consentito l'uso dei dispositivi<br />

di soccorso con una discesa diretta a terra rea.<br />

lizzati come sopra, è stahilita in m 60. Per giustificati<br />

motivi, e semprechè il veicolo sia permanentemente scor.<br />

tato da un agente, tale altezza massima pnò essere elevala<br />

a m 80.<br />

Negli impianti in cui le vetture non sono accompagnate<br />

da un agente, la realizzazione dei suddetti dispositivi<br />

deve essere fatta in modo che non sia necessario<br />

per il loro impiego alcun intervento da parte dei viag.<br />

giatori nelle vetture.<br />

horen, sind zu rechnen: vom auI3eren Punkte der freien<br />

Seile oder der Wagen" dem groI3ten seitlichen Wind·<br />

druck ausgesetzt und gegen das Hindernis geneigt, und<br />

zwar in derselhen Richtung das ganze Feld des Seiles<br />

sowie der aufgehiingte Wagen. Die MaI3e dieser Ahstande<br />

sind mit l,50 m Hindernisse, die fUr AuI3enstehende<br />

nicht zuganglich sind, und mit 3 m fiir Hindernisse,<br />

die fiir AuI3enstehende frei zuganglich sind, featgesetzt.<br />

Was die Bauteile anbelangt, die Iangs der Linie zur<br />

Anlage gehoren, muI3 die frele und sichere Durchfahrt<br />

der Wagen auctt hei seitlichem, mit groI3ter Starke wir·<br />

wirkendem Wind, hei welchem der Betrieh noch aufrecht<br />

erhalten werden darf, gewiihrleistet sein.<br />

f) Hilfseinrichtungen und groBte Hohe iiber dem Erd·<br />

bode:n.<br />

Daa Einholen der Fahrgaste, wenn die Anlage mit<br />

Wagen auf der Strecke zum Stehen kommt, mittels Ahstcigen<br />

derselben vom Wagen aul den Erdhoden, muI3<br />

den allgemeinen Grundsatzen nach Art. lO der allge.<br />

meinen Bestimmungen entsprechen. Dieaes Syatem ist<br />

nur zulassig, wenn die Beschaffenheit des Erdhodens es<br />

gestattet. Die Gerate fiir das Ahsteigen miisaen von leichter,<br />

sicherer Handhahnng sein und jederzeit zur Verfiigung<br />

atehen, weshalh sie hestehen miissen:<br />

- aua einem Sack mit entsprechenden AusmaI3en<br />

oder aus einer einfachen aher sicheren Gurtenvorrich.<br />

tung, die auf jeden FalI den Ahsturz des Fahrgastes aus.<br />

schlieI3t, auctt wenn er unheweglich sein solIte;<br />

- aus einer kleinen Winde mit gleichmiiI3iger Geschwindigkeit<br />

oder aus einer gleichwertigen Vorrich·<br />

tung, die auf einer starken, im Wagen hestehenden Anf.<br />

hangevorrichtung sicher zu hefestigen ist;<br />

- aus einem Metall· oder Hanfseil, das auch fiir<br />

zwei Personen geniigend tragfahig sei n muI3;<br />

- aus einer aua Seilen hestehenden Vorrichtung<br />

oder aus einem anderen Gerat, welches das Drehen des<br />

Fahrgastes wahrend des Ahseilens verhindert;<br />

- aus einer Offnung mit leicht zu ofInendem Dek·<br />

kel aul dem FuJ3hoden im Innern des Wagens mit den<br />

MindestausmaI3en 55 x 55 cm, jedenfalls aber groI3 geo<br />

nug, daI3 ein Fahrgast mit Sack oder Gurtnng hindurch.<br />

kommt. Aus herechtigten Griinden kann auch das Ah.<br />

steigen der Fahrgiiste durch die Tiire oder durch eine<br />

andere, in der Wagenwand geschafIene Offnung gestat.<br />

tet werden.<br />

Die groI3te Hohe der Unterkante des leeren Wagens<br />

iiher dem Erdhoden, fiir welche noch der Gehrauch<br />

der oben angefohrten Hilfsgerate gestattet ist, hetriigt<br />

60 m. Aus herechtigten Gronden und voransgesetzt,<br />

daI3 der Wagen standig von einem Wagenfiihrer hegleitet<br />

wird, kann diese Hohe auf 80 m erweitert werden.<br />

Bei den Anlagen, hei welchen die Wagen nicht vom<br />

Personal hegleitet werden, mossen die ohen erwahnten<br />

Vorrichtungen so hetiitigt werden, daI3 hiezu das Eingreifen<br />

der Fahrgaste im Wagen nicht notwendig ist.


32 Suppi. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

g) Pulegge per le funi di trazione.<br />

Il limite stahilito dalla pre~ente<br />

norma riguarda le<br />

pulegge con le quali le funi traenti, zavorra, freno e soccorso<br />

si accoppiano, assumendone la stessa curvatura.<br />

I rapporti tra il diametro di dette pulegge, misurato<br />

in corrispondenza dell'asse della fune, ed i diametri della<br />

fune e dei fili che la compongono devono essere non<br />

minori di 100 e 1200 rispettivamente. Questi limiti possono<br />

essere ridotti a 80 e 1000 per quelle pulegge che<br />

sono normalmente ferme durante il servizio dell'impianto.<br />

Per funi a fili di diverso diametro si considera il diametro<br />

maggiore dei fili, escludendo sia il filo anima dei<br />

trefoli sia il filo del trefolo anima della fune di materiale<br />

dolce e non C'onsiderato collahorante alla resistenza<br />

della fune.<br />

h) Dispositivi di tensione.<br />

Il raggio delle carrelliere o settori oscillanti o altri<br />

dispositivi equivalenti per il rinvio diretto al contrappeso<br />

dclle funi portanti, deve essere non minore di 90 volte<br />

il diametro della fune.<br />

I rapporti tra il diametro delle pulegge di deviazione<br />

delle funi tenditrici di qualsiasi tipo ed impiego ed<br />

il diametro della fune e dei fili che la compongono non<br />

devono essere minori di 60 e 1500 rispettivamente. Tali<br />

limiti possono essere ridotti a 50 e 1200 quando il grado<br />

di sicurezza della fune nuova è non minore di 6.<br />

Le catene speciali a piastre, eventualmente impiegate<br />

per la contrappesatura delle funi, devono rispondere<br />

alle seguenti caratteristiche:<br />

- il numero totale delle piastre per maglia deve<br />

essere non inferiore a 8; i perni devono essere costituiti,<br />

ciascuno, di una parte esterna tuholare e una interna piena,<br />

ognuna· sufficiente a resistere a tutto sforzo di trazione<br />

trasmesso da maglia a maglia: è ammesso l'impiego<br />

dei perni semplici a sezione piena a condizione che,<br />

Ìn caso di loro rottura, ne sia impedita la fuoriuscita;<br />

- la catena e la rèlativa puleggia di rinvio devono<br />

..<br />

essere progettate tenendo conto della natura particolare<br />

delle sollecitazioni cui sono soggetti i due organi;<br />

- il grado di sicurezza degli elementi della catena<br />

deve essere non inferiore a 8;<br />

- dev9no essere adottati provvedimenti efficaci affìnchè<br />

l'attrito di scorrimento tra piastre e perni sia eli·<br />

, ,<br />

minato;<br />

- la puleggia di rinvio della C'atena deve avere Iung)<br />

Scheiben fur gezogene Seile.<br />

Die in dieser Bestimmung festgesetzte Begrenzung<br />

hetrifft die Scheihen, mit welchen die Zug-, Ballast-,<br />

Brema- und Hilfsseile gekoppelt werden, indem sie dieselhen<br />

Kriimmungen mitmachen.<br />

Die Verhiiltnisse zwischen dem Durchmesser dieser<br />

Seheihen, in der Achse des Seiles gemessen, und den<br />

Durchmessern des Seile!! und der Drahte, aus welchen<br />

es hesteht, diirfen nicht kleiner sein als 100 heziehungsweise<br />

1200. Diese Grenzen konnen auf 80 und 1000<br />

herahgesetzt werden, wenn es sich um Scheihen handelt,<br />

die gewohnlich wiihrend des Betriehes stillstehen. Bei<br />

Seilen mit Driihten von verschiedenem Durehmesser<br />

mue der groeere Drahtdurchmesser in Betracht gezogen<br />

werden, wohei der Draht der Seele der Litzen sowie<br />

der Draht der Litzen der Seele des Seiles, wenn<br />

dieselhen aus weichem Material hestehen, als nicht an<br />

dcr Widerstandsfiihigkeit des Seiles mitwirkend zu hetrachten<br />

sind.<br />

h) Spannungsvorrichtungen.<br />

Der Halhmesser der Rollenhatterien und der oszillierenden<br />

Segmente oder anderer gleichwertiger Vorrichtungen,<br />

welche die Bewegung des Gegengewichtes<br />

der Tragseile iihertragen, darf nicht kleiner sein als<br />

das 90 fache des Seildurchmessers.<br />

Die Verhiiltnisse zwischen dem Durchmesser der<br />

Ahlenkungsscheihen der Spannseile jedweder Gattung<br />

und Verweudung und dem Durchmesser des SeiIes und<br />

der Drahte, aus welchen es hesteht, diirfen nicht klei- .<br />

ner sein als 60 heziehungweise 1500. Diese Grenzen<br />

konnen am 50 und 1200 herahge'setzt werden, wenn der<br />

Sicherheitsgrad des nenen Seiles nicht kleiner ist aIs 6.<br />

Die Spezialplattenketten, die allenfalIs heim Gegengewicht<br />

der Seile vcrwendet werden, miissen folgende<br />

Eigenschaften hesitzen:<br />

- die GesamtzahI der Platten je KettengIied dari<br />

nieht unter 8 sein; die Bolzen miissen jeder aus einem<br />

iiueeren, rohrenformigen und einem inneren, vollen<br />

Teil hestehen und jeder Teil genug widerstandsfiihig<br />

sein, um die ganze Zugkraft, welche von Kettenglied zu<br />

Kettenglied zu iihertragen ist, allein zu tragen. Die Anwendung<br />

von einfaC'hen Bolzen mit vollem Querschnitt<br />

ist unter der Bedingung gestattet, dae im Falle eines<br />

Bruches das Herausrutschen verhindert wird:<br />

- die Kette .und die dazugehorige Riicklamscheihe<br />

miissen so entworien werden, dae die hesonderen<br />

Beanspruchungen, welchen diese beiden Organe unterworfen<br />

sind, heriicksichtigt werden;<br />

der Sicherheitsgrad der Bestandteile der Kette<br />

darf nicht unter 8 sein;<br />

- es mue Vorsoge getroffen werden, dae die Rei·<br />

hung zwischen den Platten und den Bolzen ausgeschaltet<br />

wird;


Snppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - OrdenL Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960 33<br />

ghezza periferica corrispondente a non meno di 24 maglie<br />

della catena stessa;<br />

- prima della messa in opera dovrà essere deternrlnato<br />

il carico di rottura su un tratto di almeno due maglie<br />

complete della catena. Dovranno essere, inoltre, esihiti<br />

i certificati di prova di resi~tenza dei materiali impiegati<br />

e di prove magnetoscopiche, o equivalenti, sui<br />

perni.<br />

i) Gradi di sicurezza delle strutture portanti.<br />

.Per il grado di sicurezza si intende il rapporto tra<br />

il carico unitario di rottura del materiale di cui trattasi<br />

e la massima tensione unitaria indotta nel materiale stesso<br />

dalle forze applicate e dalle eventuali variazioni di<br />

temperatura nelle condizioni più sfavorevoli.<br />

Le membrature delle strutture metalliche delle stazioni,<br />

portanti i vari organi dell'impiauto, dehhono presentare<br />

un grado di sicurezza, non minore di 4. Dovrà<br />

inoltre aversi cura che non si verifichino deformazioni<br />

elastiche o vibrazioni disturbanti.<br />

I singoli elementi degli organi meccanici in movimento,<br />

compresi gli alberi, gli assi, i rulli, le pulegge,<br />

le varie parti dei meccanismi, dei freni, ecc., dehhono<br />

presentare un grado di sicurezza non minore di 5.<br />

Le strutture di forza delle vetture (carrello, sospensione<br />

e cahina) ivi ~mpresi il freno sulla portante, i<br />

perni del carrello e di sospensione, nonchè i dispositivi<br />

di attacco alle funi traenti, debhono presentare un grado<br />

di sicurezza non minore di 5.<br />

Può essere consentito di scendere col grado di sicurezza<br />

dai valori precedenti al valore 4, per pezzi speciali<br />

degli organi meccanici delle stazioni e delle vetture,<br />

nel caso che la distribnzione delle tensioni unitarie e le<br />

caratteristiche del materiale dei pezzi risultino ineqnivocahilmente<br />

da esperienze e prove di laboratori ufficiali.<br />

Le strutture dei sostegni di linea dehhono presentare<br />

un grado di sicurezza non minore di 4 con impianto<br />

in servizio e non minore di 3 con impianto fuori servizio.<br />

Per i pezzi soggetti a sollecitazioni ripetute si deve<br />

tener conto dell'effetio di fatica riducendo la tensione<br />

massima ammissihile, corrispondente ai gradi di sicurezza<br />

nominati anzidetti secondo un coefficiente che,<br />

nel caso di acciaio comune da costruzione, è dato dalla<br />

formula:<br />

-<br />

die UmkehrscheÌbe der Kette muB eine Umfanga.<br />

Hinge haben, die nieht kleiner sein darf ala die Linge<br />

von 24 Kettengliedern;<br />

- hevor die Kette in die Anlage eingebaut wird,<br />

muB ihre Bruchlast an wenigetens zwei vollstiindigen<br />

Kettengliedern ermittelt werden. AuBerdem mii,ssen die<br />

Bescheinigungen der Widerstandsprohen der verwendeten<br />

Materialien sowie die magnetoskopischen oder<br />

gleichwertigen Prohen iiher das Material der Bolzen<br />

vorgelegt werden.<br />

i) Sicherheitsgrade der tragenden Bauteile .<br />

Ais Sicherheitsgrad hezeichnet man das Verhiiltnis<br />

zwischen der Einheitshruchlast des in Betracht gezogenen<br />

Materiale und der groBten einheitlichen Beanspruchung<br />

des Materials selhst durch die angreifenden Kriifte<br />

und durch allfiillige Temperaturiinderungen bei den<br />

ungiinstigsten Bedingungen.<br />

Die Bestandtejle der Metallstrukturen der Stationen,<br />

welche die versehiedenen Teile der Anlage tragen,<br />

miissen einen Sicherheitsgrad von wenigstens 4 aufweisen.<br />

AuBerdem mua darauf geachtet werden, daa keine<br />

elastischen Formiinderungen oder storende Schwingungen<br />

auftreten.<br />

Die einzelnen Teile der machanischen, in Bewe·<br />

gung hefindIichen Teile, inhegrHIen die Wellen, Achsen,<br />

Rollen, Scheiben, die verschiedenen mechanischen<br />

Teile, Bremsen usw., miissen einen Sicherheitsgrad von<br />

wenigstens 5 hahen.<br />

Die kraftiihertragenden Teile der Wagen (Lauf.<br />

werk, Aufhiingung und die Kahine) inhegriffen die<br />

Bremse auf dem Tragseil, die Bolzen des Laufwerkes<br />

und der Aufhiingung sowie die Vorrichtungen des An·<br />

sc:hlusses an die Zugseile, miissen einen Mindestsicherheitsgrad<br />

von 5 aufweisen.<br />

Es kann gestattet werden, den Sicherheitsgrad fiir<br />

mechanische Spezialstiicke der Stationen und der Wagen<br />

von den angefiihrten auf den Wert von 4 herahzu-.<br />

setzen, falls die Verteilung der Einheitsheanspruchungen<br />

und die Eigenschaften der Materialien der Stiicke<br />

sowohl erfahrungsgemiiB als auch aus Prohen der amtdichen<br />

Lahoratorien sich als unzweifelhaft entspre.<br />

chend erweisen.<br />

Die Bauteile der Stiinder der Linie diirfen keinen<br />

Sicherheisgrad unter 4 aufweisen fiir die Anlage in<br />

Betrieh und keinen unter 3 fiir die Anlage auBer Betrieh.<br />

Bei Teilen, welche wiederholten Beanspruchungen<br />

ausgesetzt sind, miissen Ermiidungserscheinungen des<br />

Materiale beriicksichtigt werden, indem die groBten<br />

erlauhten Beanspruchungen herahgesetzt werden, wie sie<br />

in den ohen genannten Sicherheitsgraden ausgedriickt<br />

wurden, und zwar durch eineu Koeffizienten, welcher,<br />

falls es sich um gewohnlichen Baustahl handelt, durch<br />

nachfolgende Fòrmel gegehen iet:


34 SappI. ordino al « Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beihlatt :liUIn «Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. Jnni 1960<br />

3<br />

(l<br />

4 3 Fa<br />

dove F 1 ed F 2 sono i valori estremi raggiunti dalla tensioue<br />

unitaria, nel suo variare periodico, presi col loro<br />

segno, rjspettivamente minimo e massimo in valore assoluto.<br />

Per acciai speciali il coefficiente suddetto può essere<br />

inferiore a seconda dei casi.<br />

Per leghe di alluminio il coefficiente stesso è dato<br />

dalla formula:<br />

2<br />

3<br />

(l<br />

Sono da evitare effetti di concentrazione di tensioni<br />

(intagli, filettature, ecc.); è da curare la finitura superficiale<br />

e la protezione dalle corrosioni; si deve cercare<br />

di non raggiungere dimensioni elevate; ove non sia proprio<br />

possibile rispettare tali condizioni, occorre cautelar­<br />

SI con congrua riduzione del suddetto coefficiente.<br />

Nella determinazione dei gradi di sicurezza di strutture<br />

saldate dovrà tenersi conto degli incrementi derivanti<br />

dalla applicazione delle norme relative ai collegamenti<br />

mediante saldatura.<br />

Per struttUre in materiali non metallici si applicano<br />

le norme ufficiali vigenti.<br />

I getti in ghisa devono possedere le caratteristiche<br />

non inferiori a quelle stabilite per la qualità G. 22 UNI<br />

668, con l'avvertenza che nel collaudo saranno richieste<br />

sia la prova di trazione che quella di flcssione.<br />

I getti devono essere sottoposti a ricottura al. disotto<br />

dell' intervallo critico, al fine di eliminare le tensioni<br />

interne.<br />

l) Stabilità allo scorrimento ed al rovesciamento delle<br />

strutture portanti.<br />

II grado di stabilitA allo scorrimento ed al rovesciamento<br />

dei sostegni e delle strntture portanti delle stazioni,<br />

poggiati o incastrati a fondazioni, nelle condizioni<br />

più sfavorevoli, con impianto in servizio o no, deve esscre<br />

non minore di l,S.<br />

Non si ticne conto del contributo del terreno circostante<br />

le fondazioni alla stabilità salvo che si tratti di<br />

roccia compatta, da esaminare caso per caso.<br />

m) Forze dovute al vento.<br />

L'azione esercitata dal vento sulle varie strutture si<br />

calcola moltiplicando l'area della s~zione<br />

maestra espol<br />

sta al vento per la pressione dinamica q (q = ,o V 2 ,<br />

2<br />

dove p è la densità dell'aria e V la velocità del vento)<br />

e per un coefficiente adimensionale er che varia con la<br />

3 l Fl<br />

(l +--­<br />

4 3 Fa<br />

wo Fl und F 2 die erreichten Werte der Einheitsspannung<br />

vorstellen, die mit ihreu periodischen Anderungen,<br />

mit ihrem Vorzeichen genommen, in ihrem absolut<br />

groBten und kleinsten Wert eingesetzt werden.<br />

Fur Spezialstahle kann dieser Koeffizient je nach<br />

dem Fall geringer sein.<br />

Bei AluminiumIegierungen gilt fUr diesen Koeffi·<br />

zienten folgende Formel:<br />

2<br />

(l +--­<br />

3 2 F 2<br />

Zusammendrangung von Spannungen iet zu vermeiden<br />

(Einschnitte, Anbringen von Gewinden usw.); der Oberflachenhehandlung<br />

und dem Schutz vor Abnutzungen<br />

ist die notige Aufmerksamkeit zuzuwenden; man muB<br />

trachten, keine zu groBen AusmaBe anzuwenden; wo<br />

man solche Bedingungen nicht einhalten kann, muB<br />

man sich durch eine augemessene Herabsetzung des<br />

oben genannten Koeffizienten sichern.<br />

In der Bestimmung des Sicherheitsgrades fUr geschweiBte<br />

Teile muB man sich an die fortschrittlichen<br />

Erfahrungen und die Bestimmungen fUr geschweiBte<br />

Verbindungen halten.<br />

Fur nicht metallische Bauteile werden die geltenden<br />

amtlichen Bestimmnngen angewendet.<br />

Die Arbeiten in GuBeisen mussen Eigenschaften besitzen,<br />

die nicht unter jenen stehen, die fur die Qualitat<br />

G. 22 UNI 668 festgelegt sind, wobei zu bemerken ist,<br />

daB bei der Kollaudierung sowohl die Zugprobe aIe<br />

auch die Biegungsprobe verlangt werden.<br />

Die GuBstucke mussen einer Nacherhitzung unter<br />

dem kritischen Intervall ausgeeetzt werden, um innere<br />

Spannnngen auszuschalten.<br />

I) Stabilitiit der tragenden Bauteile gegen Gleiten und<br />

gegen Umkippen<br />

Der Stabilitiitsgrad der Stander und der tragenden<br />

Banteile der Stationen gegen das Gleiten und Umkippen<br />

darf, wenn sie auf Fundierungen stehen oder eingespannt<br />

sind, bei den ungunstigsten Bediugungen, wenn<br />

clie Anlage in Betrieb iet oder stillsteht, nicht unter 1,5<br />

sein.<br />

Der Widerstand des anliegenden Erdbodens wird<br />

nicht berucksichtigt, anBer es handelt sich um Felsboden,<br />

der von Fan zu Fall zu uberprufen ist.<br />

m) Windkriifte<br />

Die Wirkung des Windes auf die verschiedenen<br />

Bauteile berechnet man, indem man die dem Wiude<br />

auegesetzte FIache mit dem dynamischen Druck q (q =<br />

l<br />

P V 2 , wo p die Luftdichte darstellt und v dic Wind­<br />

2<br />

geschwindigkeit) und mit eincm Zusatzkoeffizientcn Cr<br />

multipliziert, der von der Form und der Orientierung


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beihlatt zum «Amtshlatt) Nr. 28 vom 28. Juni 1960 35<br />

forma e l'orientamento dell'oggetto nonchè col nnmero<br />

di Reynolds dell'oggetto.<br />

In dipendenza della quota media SlÙ livello del mare<br />

alla quale si trova rimpianto" la densità p data in<br />

Kg sec 2 jm\ si determina, convenzionalmente, mediante<br />

la formula:<br />

l<br />

(l 0,0956 . h 0,0032 . h 2 )<br />

8<br />

dove h è espresso in chilometri.<br />

In mancanza di dati -sperimentali diretti, si assnmono<br />

convenzionalmente i seguenti valori:<br />

- il valore del coefficicnte Cr anzidetto può essere<br />

determinato sperimentalmente;<br />

Cr<br />

Cr<br />

Cr<br />

- per le funi: Cr l,l;<br />

- per i sostegni di linea:<br />

l,O se si tratta di sostegni a sezione circolare;<br />

1,3 se si tratta di sostegni a parete piena, a sezione<br />

quadrata, investiti dal vento in direzione<br />

normale a una delle facce;<br />

2,8 per sostegni a struttura reticolare colpiti d';l<br />

vento normalmente ad una delle facce, calcolando<br />

come superficie resistente solo la parte<br />

piena della parete anteriore esposta al vento.<br />

Se il sostegno a sezione quadrata (sia a parete piena<br />

che a struttura reticolare) è investito dal vento in diagonale,<br />

la resistenza R è da assnmersi del lO % maggiore<br />

di quella che si calcolerebbe nel caso di vento normale<br />

ad una faccia.<br />

- per i c:arrelli, le sospensioni delle vetture e le<br />

scarpe sui sostegni: Cr = 1,6;<br />

- per le vetture, esclusa la sospensione,: Cr 0,5<br />

se a pianta circolare o quadrata; se a pianta rettangolare<br />

a spigoli arrotondati il coefficiente va assunto pari alla<br />

metà del rapporto tra lato parallelo all'asse della linea<br />

e lato normale.<br />

Per le pareti degli edifici costituenti le stazioni,<br />

quando esse facciano parte o siano comunque collegate<br />

con le strutture che portano l'argano o gli apparecchi di<br />

tensione, si calcola l'azione del vento supponendo questo<br />

orizzontale ed assumendo un coefficiente Cr 1,2 sen IX<br />

(IX essendo l'angolo di incidenza del vento sulla parete<br />

considerata) se si tratta di pareti soJ1ravento, e Cr = 0,4<br />

se si tratta di pareti sottovento, comunque queste mclinate<br />

rispetto alla direzione del vento. La superficie da<br />

considerare è quella effettivamente esposta al vento.<br />

Ai fini di quanto indicato al punto b 2 dell'art.:lS<br />

del Regolamento tecnico generale, in mancanza di dati<br />

accertati presso osservatori metereologici ufficiali si assnme,<br />

per impianto fuori servizio, una pressione dinamica<br />

di 120 Kgjm 2 •<br />

La massima pressione dinamÌC'a da considerare per<br />

la determinazione della spinta del vento sulle strutture<br />

ad impianto in servizio deve essere valutata dal progetdes<br />

Objektes sowie von der Reynold'schen ZahI, wie<br />

sie dem Gegenstand entspricht, abhangt.<br />

Die Luftdichte p kann man in Abhangigkeit von<br />

der mittleren Rohe iiber dem Meere, in welcher sich<br />

die Anlage befindet, mit nachstehender Formel in kg.<br />

sek 2 jm 4 gebrauchlicherweise erhalten:<br />

l<br />

(l - 0;0956 . h<br />

8<br />

wobei durch h die Meereshohe in Kilometern ausgelicht<br />

folgende Werte verwendet:<br />

Bei Fehlen von Erfahrungsdaten werden gewohnlich<br />

folgende Werte Verordnet:<br />

der Wert des oben genannten Koeffizienten Cr<br />

kann durch Proben ermittelt werden;<br />

- fiir die Seile: Cr l,l;<br />

fiir die Stander der Unie:<br />

Cr l,O, wenn es sich um kreisrunde Stander handelt;<br />

Cr 1,3, wenn es sich um Vollwandstander mit quadratischer<br />

Fliiche handelt, bei welcher der<br />

Wind senkrecht auf die FHiche angreift;<br />

Cr 2,8 fiir Stander, wenn der Wind auf eine Flache<br />

mit aufgeloster Konstruktion wirkt, wobei<br />

nur die volle iiuBere Flache dem Wind ausgesetzt<br />

ist.<br />

Wenn der Stander quadratischen Querschnitt besilzt<br />

(voll oder aufgelost) und einem Wind in der Diagionalrichtung<br />

ausgesetzt ist, so ist der Widerstand R<br />

mit lO v.R. groBer in Rechnung zu stellen al8 jener<br />

del' Fassadenflache mit Normalwinddruck;<br />

- fiir die Laufwerke, die Aufhangevorrichtungen<br />

der Wagen und die Schuhe der Stander: Cr = 1,6;<br />

- fiir die Wagen ohne Aufhangung: Cr = 0,5,<br />

wenn mit rundem oder quadratischem GrundriB;<br />

wenn mit rechteckigem GrundriB mit runden Ecken,<br />

wird der Koeffizient ermittelt als die BaUte des Verhiiltnisses<br />

von der der Bahnachse parallelen Seite und<br />

der senkrechteu ScÌte.<br />

Fiir die Wande der Stationsbauten, wenn diese zu<br />

jenen Teilen gehoren oder mit ihnen verbunden sind,<br />

welche den Antrieb oder die Spannvorrichtungen tragen,<br />

rechnet man mit waagrechtem Wind und mit einem Koeffizienten<br />

Cr 1,2 sin IX (wobei IX der Winkel zwischen<br />

Windrichtung und Wand vorstellt), wenn es sich<br />

um Fliichen mit oberem Wind handelt, und Cr 0,4,<br />

wenn es sich um Flachen mit unterem Wind handelt,<br />

wie immer diese auch gegen den Wind geneigt sind. Die<br />

zu beriicksichtigende Fliiche iet jene, welche tatsachlich<br />

dem Wind ausgesetzt ist.<br />

Fiir die Angabe nach Punkt b 2 des Art. 15 der alIgemeinen<br />

technischen Bestimmungen muB, wenn keine<br />

sicheren Angaben von amtlichen meteorologischen Stationen<br />

vorliegen, fiir die Anlage auBer Betrieb mit einem<br />

dynamischen Winddruck von 120 kgjm 2 gerechnet<br />

werden.<br />

Der groBte dynamische Winddruck, der fiir die<br />

Ermittlung des Winddruckes auf die Bauteile der in<br />

Betrieb stehenden neim Entwurf der Anlage zu beriick­


36 Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beihlatt zum « Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

Lista in relazione alle caratteristiche ed all'uhicazione<br />

dell'impianto ma non può comunque essere inferiore ai<br />

20 Kg/m 2 •<br />

n) Stabilità della fune sugli appoggi.<br />

Per la stahilità delle funi portanti sulle scarpe, il<br />

rapporto tra il momento stahilizzante dovuto alla minima<br />

pressione della fune e quello rovesciante dovuto alla<br />

mas!\ima, spinta del vento orizzontale, rispetto al hordo<br />

estremo del profilo della gola della scarpa, deve essere<br />

in tutte le condizioni maggiore di uno; inoltre l'azione<br />

N in kg esercitata, a impianto fuori servizio, da ciascuna<br />

fune portante sulla scarpa del sostegno deve soddisfare<br />

la seguente condizione:<br />

N><br />

40 L d<br />

(Xo<br />

l - 0,10-­<br />

ove il numeratore indica una convenzionale azione del<br />

vento sulla fune di diametro d in mm e di lunghezza L<br />

in km pari alla semisomma della lunghezza delle campate<br />

adiacenti al sostegno considerato, mentre il denominatore<br />

tiene conto di una possihile diminuzione dell'angolo<br />

(X che misura, in valore assoluto, la deviazione delle<br />

tangenti all'asse della fune a monte ed a valle del sostegno<br />

medesimo; tale diminuzione, espressa come quota<br />

parte dell'angolo (Xv che misura in valore assoluto la<br />

deviazione delle corde delle campate adiacenti al sostegno,<br />

può trovare origine in variazioni di tensione della<br />

fune per effetto di fenomeni dinamici transitori.<br />

Per la stahilità delle funi di trazione sui rulli, la<br />

profondità delle gole di questi deve essere non .minore<br />

del diametro della fune.<br />

Per limitare gli inconvenienti derivanti da eventuale<br />

scarrucolameuto delle funi costituenti l'anello trattivo<br />

dai rulli di linea, ciasc:un sostegno deve essere provvisto<br />

di un dispositivo atto a raccogliere la fune scarrucolata<br />

e a segnalare automaticamente l'avvenuto scarrucolamento<br />

alla stazione motrice; tale dispositivo potrà auche<br />

essere collocato sul sostegno in posizione sottostante la<br />

vettura, purchè sia sempre assicurato con congrno margine<br />

iI lihero transito del veièolo. Inoltre deve essere<br />

previsto apposito dispositivo, quale ad es. una adatta guida,<br />

che all'avvicinarsi del veicolo al' sostegno obhlighi<br />

la fune eventualmente scarrucolata a riportarsi nella posizione<br />

corretta senza possihilità di impigliamento.<br />

I sostegni metallici dehbono presentare una rigidezza<br />

rispetto alla torsione tale che la deviazione massima<br />

della testata, computata come spostamento massimo in<br />

proiezione orizzontale delle stremità delle scarpe di appoggio<br />

delle funi portanti, non deve superare, sotto<br />

l'azione del massimo momento torcente rispetto all'asse<br />

del sostegno, i 2/10 del diametro della fune.<br />

(X<br />

sichtigen ist, darf nicht unter 20 kg/m 2 sein, wohei die<br />

Eigenarten und die Lage der AnIage zu heriicksichtigen<br />

sind.<br />

n) Stabilitiit des Seiles auf den Schuhen<br />

Dm die Stahilitat des Tragseiles aul den Schuhen<br />

sicherzustellen, mul3 das Verhiiltnis zwischen dem Stahilisierungsmoment,<br />

abhangig vom kIeinten Seildruck<br />

und dem Dmsturzmoment, ahhangig vom grol3ten waagrechten<br />

Winddruck, hezogen auf den oheren Rand der<br />

Schuhhohlkehle, hei allen Bedingungen grol3er als eins<br />

seiu; aul3erdem mul3 der Drnck N, in kg ausgedriickt,<br />

wenn die AnIage aul3er Betrieb ist, hei jedem Tragseil<br />

heim Auflagerschuh des Standers folgende Bedingung<br />

erfiillen:<br />

40 L d<br />

N<br />

1-0,10<br />

wohei im Zahler d der Seildurchmesser in mm, L die<br />

Summe der halben Seilliingen der AnschIul3feIder in<br />

km ausdriickt, wiihrend im Nenner eine Verringerung<br />

des Winkels (X heriicksichtigt wird, der in ahsolutem<br />

Wert gemessen die Abweichung der Tangenten zur SeiIachee<br />

auf der Berg- und Talseite des Standers vorsteIlt;<br />

diese Verringerung, ausgedriickt als Teil des Winkels (Xo,<br />

wclcher in absolutem Wert die Ahweichung der Seillinien<br />

der an den Stander anschIiel3enden Felder ausdriickt,<br />

nndet ihren Drsprung in Spanniinderungen des<br />

seiIes durch voriihergehende dynamisc-he Wirkungen.<br />

Wegen der Stahilitat der Zugseile auf den Rollen<br />

darf die Tiefe der Hohlkehle nicht kleiner sein als der<br />

Seildurchmesser.<br />

Dm die Dnzukommlichkeiten, die mit dem Ausspringen<br />

der Zugseile verhunden sind, zu hegrenzen,<br />

mul3 jeder Stiinder mit einer Vorrichtung versehen sein,<br />

diè das ausgesprnngene SeiI aufnimmt und dieses Vorkommnis<br />

an die Betriehsstation automatisc:h meldet;<br />

diese Vorrichtung kann auf dem Stander auch unter<br />

dem Wagen angebracht werden, vorausgesetzt, dal3 der<br />

Raum fiir die freie Durchfahrt der Wagen mit entsprechendem<br />

Spielraum stets vorhanden ist. Aul3erdem mul3<br />

auch eine eigene Vorrichtung vorgesehen sein, die zum<br />

Beispiel mit ensprechcnder Fiihrung das SeiI heim Anniihern<br />

des Wagens an den Stander, weun es ausgesprungen<br />

sein sollte zwingt, wieder in seine vorgeschriebene<br />

Lage zuriickzukehren, ohne dal3 es sich dahei verhangen<br />

kann.<br />

Die Metallstander miissen gegen Vcrdrehung geniigend<br />

stcif sein, so dal3 die grol3te Verdrehung des Stan­<br />

• derkopfes, gere~hnet als grol3te Verschiebung der Auflagerschuhenden<br />

der Tragscile in der Horizontalprojektion,<br />

auch heim Auftreten des grol3ten Drehmomentes<br />

gegeniiher der Achse des Standers 2/10 des Seildurchmessers<br />

nicht iiherschreitct.<br />

(X


Snppl, ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordeut. Beihlatt zum «Amtsblatt li Nr. 28 vom 28. Jnni 1960 37<br />

o) Scarpe e ndlière.<br />

Il raggio di curvatura delle scarpe di appoggio, sulle<br />

quali le funi scorrono longitudinalmente, in ogni punto<br />

della parte a contatto della fune, deve essere non minore<br />

di 350 volte il diametro della fune e, per le portanti,<br />

non minore del valore per cui il carrello transitante<br />

a velocità normale sulla scarpa acquista l'accelerazione<br />

centripeta di 2,50 m/secq. Il raggio di curvatura<br />

delle scarpe di appoggio su cui le funi possono avvolgersi<br />

e svolgersi senza scorrere e non vi transitano i carrelli,<br />

deve essere non minore di 100 volte il diametro della<br />

fune. Per il raggio delle scarpe di semplice deviazione<br />

dove le funi sono permanentemente ferme e non vi tran·<br />

sitano i carrelli valgono i rapporti stabiliti alla precedente<br />

lettera b) relativi ai tamburi di ancoraggio.<br />

Il diametro (a fondo gola) dei rulli guida.fune di<br />

tutte le funi mobili deve essere almeno pari a 15 volte<br />

iI diametro della fune guidata. L'angolo di deviazione<br />

della fune su ogni rullo di guida, qualunque sia la sua<br />

funzione ed il tipo di sostegno (rulliere fisse, a bilancieri<br />

od oscillanti), nelle condizioni più sfavorevoli di<br />

configurazione della fune stessa, deve essere non maggiore<br />

di 3° e 30' per rulli rivestiti di idoneo materiale cede·<br />

vole. Per funi normal~ente ferme possono ammettersi<br />

rulli non rivestiti con gli stessi vincoli di diametro ed<br />

angolo di deviazione di cui sopra.<br />

La costruzione e la posizione delle scarpe, dei rulli<br />

e dei loro sistemi di attacco al sostegno devono essere<br />

tali da garantire il libero e sicuro passaggio dei veicoli<br />

anche col vento spirante trasversahnente con la massima<br />

intensità per la quale è ancora consentito il servizio,<br />

senza che nessuna parte del carrello, della sospensione o<br />

della cabina abbia a venire a contatto con elementi qualsiasi<br />

delle stesse scarpe o rulli o sistemi di attacco. A<br />

tale scopo debbono essere installate sul sostegno guide<br />

di protezione di dimensioni e forma opportuna, poste in<br />

corrispondenza della parte inferiore della vettura e provviste<br />

di idonei inviti, con le quali le vetture possono venire<br />

a leggero contatto laterale elastico in caso di incli·<br />

nazione trasversale corrispondente al vento spirante con<br />

la massima intensità per cui è consentito l'esercizio aumeutato<br />

del lO % senza mai potervi salire sopra per ef·<br />

fetto contemporaneo di oscillazioni longitudinali.<br />

Per la facile ispezione delle scarpe di appoggio dei<br />

sostegni devono essere installate, sulla testa dei sostegni<br />

stessi, idonee piattaforme munite di ripari.<br />

, p) Veicoli.<br />

La sospensione delle cabine deve essere costruita in<br />

modo che le oscillazioni longitudinali più ampie possi­<br />

Die Aufhiingung der Kabinen muB derart kons­<br />

truiert sein, daB die groBtmoglichen Liingsschwankun­<br />

bili del complesso sospensione-cabina possano libera-<br />

o) Schuhe und Rollenbatterien.<br />

Der Halbmesaer der Kriimmung der Auflagerschuhe,<br />

auf welchen die Seile in der Liingsrichtung gleiten, darf<br />

dort, wo aie mit dem Seil in Beriihrung sind, nicht kleiner<br />

sein als 350 mal der Durchmesser des Seiles und bei<br />

Tragseilen nicht kleiner ala jener Wert des Halhmessers,<br />

bei welC'hem bei normaler Wagengeschwindigkeit<br />

die Zentrifugalbeschleunigung 2,50 m/sek 2 nicht iiber·<br />

schreitet. Der Halhmesser der Kriimmung der Auflagerschuhe,<br />

auf welchen die Seile sich aufrollen und abrollen<br />

ohne zu gleiten und wo keine Wagen dariiber fahren,<br />

dar nicht kleiner sein als 100 mal der Durchmesser des<br />

Seilee. Fiir den Halbmesser der Ahlenkungsschuhe, wo<br />

die Seile stete unbewegt bleiben und keine Wagen dariiberfahren,<br />

gelten die unter dem vo.rhergehenden Buchstaben<br />

b) festgelegten Beziehungen betreffend die Verankerungstrommeln.<br />

Der Durchmesser (am lIohlkehlengrund) der Fiihrungsrollen<br />

aller bewegten Seile muB wenigstens den<br />

15fachen Durchmesser des gefiihrten Seiles haben. Der<br />

Ablenkungswinkel des Seiles auf jeder Fiihrungsrolle,<br />

mit wie immer gearteter Funktion und bei jeder Auf·<br />

lagerart (feste Rollenhatterien, Kipp- oder oszillierende<br />

Auflager), dari auch bei den ungiinstigsten Bedingungen<br />

der Seillinie nicht groBer sein aIs 3° 30' bei mit eIaatischem<br />

Material verkleideten Rollen. Bei normal feststehenden<br />

Seilen konnen auch unverkleidete RolIen mit<br />

den gleichen Beschriinkungen beziiglich Durchmesser<br />

und Ablenkungswinkel wie oben zugelassen werden.<br />

Die Konstrnktion und die Lage der Schuhe, der Rol·<br />

len und ihre Art der Befestigung auf der Unterlage miissen<br />

derart sein, daB die freie und sichere Durchfahrt<br />

der Fahrzeuge auch bei stiirkstem Querwind, bei welchem<br />

der Betrieb noch erlaubt ist, so gewiihrleistet ist,<br />

daJ3 kein Teil des Laufwerkes, der Aufhiingung oder der<br />

Kabine mit irgend einem Teil der Schuhe, Rollen oder<br />

deren Auflager in Beriihrung kommt. Zu diesem Zwecke<br />

miissen auf dem Stiinder entsprechend dimensionierte<br />

und zweckmiiBig geformte Schutzfiihrungen in der<br />

Hohe des unteren Wagenteiles angebracht werden, auSo<br />

gestattet mÌt geeigneten Einleitungen, mit welchen die<br />

Wagen in leichten, seitlichen, elastischen Kontakt kommen,<br />

wenn entsprechend dem stiirksten bei BetrÌeb zulassigen<br />

Wind, vermehrt um lO v.H., starke Seitenneigungen<br />

der Wagen auftreten, ohne daB man wegen der<br />

dann auftretenden Langsschwankungen jemals diese<br />

Grenze iiberschreiten darf.<br />

Fiir die leichte Durchfiihrung von Prwungen der<br />

Auflagerschuhe der Stiinder miissen auf den Standerkorpfen<br />

geeignete mit Gelander versehene Plattformen<br />

angebracht werden.<br />

p) Fahrzeuge.


38 SuppI. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beiblau ZUlU «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Jnni 1960<br />

mente effettuarsi senza che nessun elemento della sospensione<br />

interferisca con la struttura del carrello.<br />

La superficie totale in mq del pavimento delle cabine<br />

occupahile dalle persone deve essere non minore<br />

del numero dato da 0,60 + 0,15 n dove n è il numero<br />

dei 'viaggiatori (fattorino esc'luso) e comunque tale da<br />

non superare in alcun caso i 5,5 viaggiatori per mq.<br />

Il rapporto tra il peso a pieno carico del veicolo (carrello<br />

compreso) ed il numero delle ruote del carrello non<br />

deve essere superiore ad 1/100 dello sforzo di trazione<br />

minimo della fune portante; il detto peso totale a pieno<br />

carico non deve superare 1/12 di tale sforzo di trazione.<br />

Nei calcoli sia dei veicoli sia delle struttnre sia degli<br />

sforzi atatici e dinamici dellc funi di trazione, il peso<br />

per persona .viene convenzionalmente assunto in 80 Kg<br />

per gli impianti di montagna ed in 70 Kg per gli impianti<br />

in zona generalmente a temperatura mite e senza<br />

precipitazioni nevose.<br />

Restando salva ed impregiudicata la facoltà discrezionale<br />

prevista all'art. 19 del Regolamento tecnico genel'aie<br />

le condizioni in ogni caso necessarie per consentire<br />

l'omissione del freno sulla portante, in caso di anello<br />

trattivo continuo e attacco dei veicoli alla fune mediante<br />

morsetti, sono le seguenti:<br />

- peso a pieno carico del veicolo (carrello compreso)<br />

non superiore a 1000 kg;<br />

- grado di sicurezza della fune traente, a fune nuova,<br />

non inferiore a 6;<br />

- prove magnetoscopiche annuali per le funi dell'anello<br />

ùattivo.<br />

I veicoli destinati al trasporto di persone in numero<br />

superiore a 15 devono essere sempre scortati da un agente.<br />

Tale obhligo non sussiste per veicoli destinati al trasporto<br />

di non più di 4 persone. Per i vecoli destinati<br />

al trasporto di persone in numero da 5 a 15, ferma restando<br />

la facoltà discrezionale prevista all'art. 19 del Regolamento<br />

tecnico generale le eondizioni in ogni caso<br />

necessarie per consentire l'assenza dell'agente di scorta<br />

sono le seguenti:<br />

a) il franco fra le vetture e gli ostacoli fissi facenti<br />

parte degli impianti della funivia, esclnse le stazioni presidiate<br />

da agenti, non sia minore di m 1,20 e sia possibile<br />

nna oscillazione lihera trasversale della vettura di almeno<br />

20° rispetto alla verticale;<br />

b) il freno snlla portante, qnando esista, agisca<br />

solo automaticamente per la rottura dell'anello di trazione;<br />

gen del Kabine samt Aufhangung ungehindert erfolgen<br />

konnen, ohne daI3 dahei irgend ein Teil der Aufhiingung<br />

mit der Struktur der Kahine in Beriihrnng kommt.<br />

Die Gesamtgrnndflache des Bodens der Kahinen,<br />

die von den Fahrgiisten in Anspruch genommen werden<br />

kann, dari nicht kleiner sein als 0,60 + 0,15 n, wobei<br />

n die Anzahl der Fahrgaste (Wagenfiihrer nicht inhegriffen)<br />

vorstellt; jedenfalls darf die Zahl von 5,5 Fahrgiisten<br />

je m 2 nicht iiherschritten werden.<br />

Das Verhaltnis zwischen dem Gesamtgewicht des<br />

heladenen Wagens (das Laufwerk inhegriffen) und der<br />

Zahl der Rollen des Laufwerkes darf nicht iiher 1/100<br />

der kleinsten Zugkraft des Tragseiles sein; das oben<br />

genannte Gesamtgewieht mit voller Belastung darf 1/12<br />

dieser Zugkraft nicht iiherschreiten.<br />

Fiir die Berechnung der Fahrzeuge, der Strukturen,<br />

der statischen und dynamischen Krafte der Zngseile wird<br />

das Gewicht einer Person in der Regel mit 80 kg fUr<br />

Anlagen im Gebirge und mit 70 kg fUr Gegenden mit<br />

gewohnlich milden Temperaturen und ohne Schneefalle<br />

angenommen.<br />

Ohne die im Art. 19 der allgemeinen technischen Bestimmungen<br />

vorgesehene Ermessensgewalt einznschranken<br />

oder vorwegzunehmen, sind die in jedem Falle notwendigen<br />

Bedingungen, um die Bremse auf dem Tragseil<br />

wegzulassen, wenn ein geschlossener Zugseilring besteht<br />

und die Wagen mit Klemmen am SeiI hefestigt sind, folgende:<br />

- das Gesamtgewicht des heladenen Wagens (samt<br />

Laufwerk) dari nicht iiber 1000 kg sein;<br />

- der Sicherheitsgrad des neuen Zngseiles dari<br />

nicht unter 6 sein;<br />

- es miissen jiihrliche magnetoskopische Proben<br />

der Seile cles Zugseilringes stattfinden. '<br />

Die Fahrzeuge, die fUr den Personentransport hestimmt<br />

sind, miissen, wenn mehr als 15 Fahrgaste he­<br />

{ordert werden, von einem WagenfUhrer begleitet sein.<br />

Diese Vorschrift hesteht nicht fiir Fahrzeuge fiir den<br />

Transport von nicht mehr ala 4 Personen. Bei Wagen,<br />

die fiir den Transport von 5 his 15 Personen bestimmt<br />

sind, bleiht die im Art. 19 der allgemeinen technischen<br />

Bestimmungen vorgesehene ErmessengewaIt bestehen,<br />

doch sind die in jedemFall notwendigen Bedingungen,<br />

uuter welcheu die Ahwcscnhcit des Wagcnfiihrers gestattet<br />

werden kann, folgende:<br />

a) der freie Abstand zwischen den Wagen und<br />

den festen Hindernissen, die zur Seilhahnanlage gehoren,<br />

nicht inhegriffen die Stationen, welche nnter Aufsicht<br />

vQn Personal stehen, darf nicht kleiner sein ala 1,20 m,<br />

und es miissen freie Seitenschwankungen der Wagen von<br />

wenigstens 20 0 gegeniiher der Senkrechten moglich sein;<br />

b) die auf das Tragseil wirkende Bremse darf,<br />

wenn sie vorhanden ist, nur bei Bruch des Zngringes automatisch<br />

in Aktion treten;


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 -Ordent. Beihlatt zrun « Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960 39<br />

c) non vi siano attraversamenti elettrici superiori,<br />

ed inoltre non esistano lateralmente alla linea alberi od<br />

altri oggetti che possano, in condizioni anche eccezionali,<br />

interferire con le funi;<br />

d) la vettura sia chiusa e costruita in modo che i<br />

viaggiatori non possano uscire senza un intervento dall'esterno;<br />

e) gli agenti della funivia possano facilmente e<br />

rapidamente raggiungere la vettura ed entrarvi in qualunque<br />

posizione della linea essa si trovi senza alcun<br />

intervento dei passeggeri;<br />

f) esista un impianto di altoparlanti che permetta<br />

di comunicare con le vetture, in qualunque puuto<br />

esse si trovino, e inoltre, sulle vetture, esista un apparecchio<br />

telefonico o altri dispositivi equivalenti;<br />

g) nell'ingresso delle stazioni siano impiantati due<br />

sistemi opportunamente distanziati di arresto automatico<br />

dell'impianto per il caso che il macchinista non ahhia<br />

ridotto la velocità all'avvicinarsi della vettura; detti<br />

arresti dehhono agire indipendentemente l'uno dall'altro<br />

e dehhono essere regolati per due differenti valori della<br />

velocità;<br />

h) Hon si effettui il servizio notturno.<br />

q) Morsetti di attacco dei veicoli alranello trattivo.<br />

La resistenza contro lo scorrimento dei morsetti sulla<br />

fune traente, in ogni condizione di luhrificazione, deve<br />

essere almeno pari a quattro volte la massima componente<br />

del peso del veicolo a pieno carico parallela alla<br />

fune nelle peggiori condizioni e mai inferiore a due volte<br />

tale peso a pieno carico. La detta resistenza deve essere<br />

conservata per qualsiasi tensione della fune nelle<br />

condizioni di normale servizio e per eventuale riduzione<br />

del diametro originario della fune stessa fino al lO %.<br />

r) Circuiti elettrici di linea per la sicurezza e le telecomunicazioni.<br />

I circuiti elettrici di sicurezza, per soddisfare le condizioni<br />

di cui al Regolamento tecnico generale, dehhono<br />

funzionare a «corrente" di riposo» e devono essere congegnati<br />

in modo che i dispositivi di sicurezza intervengano<br />

sia per mancanza di corrente sia nell'eventualità di<br />

corto circuito. Al fine poi di evitare gli inconvenienti derivanti<br />

da eventuali incollamenti dei e'Ontatti dei relais,<br />

questi devono essere ampiamente dimensionati e, ove<br />

pòssihile, comprendere almeno due coppie di contatti in<br />

serie meccanicamente indipendenti, semprechè non risul·<br />

ti previsto un dispositivo permanentemente vigilante che<br />

possa denunciare automaticamente la presenza dei suindicati<br />

incollamenti.<br />

La tensione di alimentazione dei circuiti elettrici per<br />

la sicurezza e le telecomunicazioni, che utilizzino conduttori<br />

poggianti sui sostegni di linea, non deve essere suc)<br />

es diirfen keine elektrischen Vhcrqueruugen<br />

vorhanden sein, und es diirfen seitlich an der Linie kei.<br />

ne Baume oder anderen Gegenstande vorhanden sein,<br />

die, wenn auch in Ausnahmefallen, mit den Seilen in<br />

Beriihrung kommen konnten;<br />

d} der Wagen muJ3 geschlossen und so gehaut sein,<br />

daJ3 die Fahrgaste ohne Mitwirkung von auJ3en nicht<br />

aussteigen konnen;<br />

e) das Personal der Seilhahn muJ3 in jedem Punkte<br />

der Linie leicht und rasch den Wagen erreichen nnd in<br />

denselhen ohne Beihilfe der Fahrgaste einsteigen<br />

konnen;<br />

f) es muJ3 eine Lautsprecheranlage vorhanden sein,<br />

die an jeder Stelle der Linie die Sprechverhindung mit<br />

den Wagen ermoglicht, und auJ3erdem muJ3 im Wagen<br />

ein Ferusprechapparat oder eine gleichwertige Anlage<br />

vorhanden sein;<br />

g} hei den Stationseingangen miissen zwei zweckmaJ3ig<br />

von einander entferut angehrachte Vorrichtungen<br />

vorhanden sein, die, falls der Maschinist die Geschwindigkeit<br />

der Wagen heim Anniiheru an die Stationen nicht<br />

herahgesetzt hat, die Anlage automatisc'h zum Stillstand<br />

hringen; diese Vorrichtungen miissen unahhangig von<br />

einander hremsen und miissen auf zwei verschiedene<br />

Geschwindigkeiten eingestellt sein;<br />

h) es darf kein Nachtdienst staufÌnden.<br />

q) AnschluJ3klemmen der Wagen an den Zugseilring.<br />

Der Gleitwiderstand der Klemmen auf dem Zugseil<br />

muJ3 hei jedem Zustand der Schmierung wenigstens vier.<br />

mal die groJ3te Komponente des vollheladenen Fahrzeuges,<br />

parallel zum sen, hei den ungiinstigsten Bedingungen<br />

und niemals weniger als zweimal diesea Gewicht hei<br />

voller Ladung hetragen. Dieser Gleitwiderstand muJ3 hei<br />

jeder Seilspannung dea normalen Betriehes und auch<br />

hei einer alIfalligen Verminderung des urspriinglichen<br />

Seildurchmessers his zu lO v.H. erhalten hleihen.<br />

r) Elektrische Stromkreise fiir die Sicherheit und fiir<br />

F erngespriiche.<br />

Die elektrischen SicherheÌtsstromkreise miissen, um<br />

den Bedingungen der allgemeinen technischen Bestimmungen<br />

zu entsprèchen, als Ruhestrom funktionieren<br />

und miissen so angelegt sein, daJ3 die Sicherheitsapparate<br />

sowohl hei Fehlen von Strom ala auch hei Kurzschliissen<br />

in Tiitigkeit treten. Um Unzukommlichkeiten durch Verschmutzung<br />

der RelaÌskontakte zu vermeiden, miissen<br />

diese reichlich dimcnsioniert und womoglich aus zwei<br />

Paaren von Kontakten in Serie hestehen, die mechanisch<br />

von einander unahhangig sind, wenn nicht eine Vorrichtung<br />

eingehaut wird, die automatisch das Vorhan.<br />

densein von verschmntzten Kontakten standig anzeigt.<br />

Die Spannung dee Versorgungsnetzes der elektri.<br />

schen Stromkreise fiir Sicherheit und Ferngespriiche, deren<br />

Leitungen iiher die Stander der Linie laufen, darf


40 SuppI. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beihlatt zum «Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. luni 1960<br />

periore a 36 volt per corrente continua e 24 volt per<br />

corrente alternata (tensione efficace), misurate rispetto<br />

alla terra e a circuito senza carico.<br />

I posti telefonici fissi devono essere muniti di pedane<br />

in legno per un migliore isolamento elettrico dell'operatore.<br />

s) Impianto di messa a terra elettrica.<br />

La resistenza totale del circuito di messa a terra elettrica,<br />

comprendente sia i conduttori di terra sia i dispersori,<br />

non deve superare, di norma, i 20 ohm, da misurare<br />

secondo le norme del C.E.I. Casi di particolare difficoltà<br />

verranno esaminati di volta in volta.<br />

36 Volt bei Gleichstrom und 24 Volt bei Wechselstrom<br />

(wirksatne Spannung), gemessen in Bezug aoI Erde und<br />

aul einen ungeladenen Stromkreis, nicht iiberschreiten.<br />

Die stiindigen Férnsprechstellen miissen zur besseren<br />

elektrischen Isolierung des Benutzers einen HolzfuBboden<br />

erhalten.<br />

s) Elektrische Erdung.<br />

Der Gesamtwideratand der elektrischen Erdung, die<br />

Erdleitungen und die Erder umfassend, darf in der<br />

Regel 20 Ohm nicht iibersteigen, die nach den Bestimmungen<br />

dea C.E.I. zu messen sind. Besonders schwierige<br />

Fiille werden von Fall zu Fall gepriift.<br />

PRESCRIZIONI TECNICHE SPECIALI <br />

PER LE FUNIVIE MONOFUNI CON MO­<br />

VIMENTO UNIDIREZIONALE CONTINUO <br />

E COLLEGAMENTO PERMANENTE DEI <br />

VEICOLI <br />

BESONDERE TECHNISCHE VORSCHRIF.<br />

..<br />

TEN FUR SEILBAHNANLAGEN MIT <br />

TRAG-ZUGSEIL, GLEICHBLEIBENDER <br />

BEWEGUNGSRICHTUNG UND MIT AN <br />

DEM SEIL FESTGEKLEMMTEN FAHR­<br />

ZEUGEN <br />

NORME DI PROGETTO E DI COSTRUZIONE<br />

a) Tracciato e profilo della linea.<br />

Il tracciato dell'asse dell'impianto deve essere retti­<br />

·lineo; solo in via eccezionale e per riconosciuta necessità<br />

può essere consentita una deviazione nel piano orizzontale<br />

fino a 30' per ogni sostegno, semprechè siano<br />

adottati i necessari accorgimenti costruttivi atti a garantire<br />

condizioni di passaggio sulle rulliere altrettanto sicure<br />

che sui rimanenti sostegni non interessati dalla deviazione.<br />

Una deviazione superiore ai 30', ma sempre<br />

limitata, può essere consentita prirchè siano adottati idonei<br />

provvedimenti da esaminare caso per caso. Deviazione<br />

massima è consentita per la fune rispetto all'asse dell'impianto<br />

nei tratti di raccordo in prossimità delle stazioni<br />

allorquando l'intervia nelle stazioni medesime abbia<br />

eccezionalmente valore diverso da quella in linea.<br />

La pendenza massima della fune non deve essere<br />

superiore al 90 %; essa viene valutata convenzionalmente<br />

come somma della pendenza della corda della campI<br />

pata e della quantità -- dove p indica il massimo ca.<br />

2T<br />

rico per unità di lunghezza, uniformemente distribuito,<br />

l la lunghezza della corda e T la tensione minima sul.<br />

l'appoggio considerato, ad impiauto in modo, con i due<br />

rami in eguali condizioni di carico.<br />

VORSCHRIFTEN ZUR PROJEKTIERUNG UND ZUM<br />

BAU<br />

a) Trasse und Liingenprofil<br />

Die Trasse der Achse der zu errichtenden Anlage<br />

muB geradlinig sein; nur in auBergewobnlichen Fiillen<br />

und bei anerkannter Notwendigkeit kann eine Ahwei.<br />

ehung von der Geraden im Hochstwert von 30' fiir jede<br />

Stiitze zugestanden werden, vorausgesetzt, daB alle noto<br />

wendigen Sicberungen angewendet werden, um ein si·<br />

cheres Abrollen dea Seiles von samtlichen Rollenbatte.<br />

rien zu gewahrleisten. Eine groBere Ablenkung als 30',<br />

aber immer begrenzt, kann zugelassen werden, wenn<br />

geeignete SicherungsmaBnahmen getroffen werden, die<br />

jedoch von Fall zu Fan gepriift werden miiasen. Die<br />

gro.Bte Seilabwcichung im HinbIick aoI die Achse der<br />

gesamten Anlage wird unmittelbar vor den Stationen<br />

zugestanden, namlich wenn die Einfahrten in die Sta.<br />

tionen nicht die gleiche Seildistanz (Spurweite) haben<br />

wie die Linie.<br />

Die groBte Langsneigung der Seile darf den Wert<br />

von 90 v.H. nicht iiberscbreiten; dieser Wert wird iihlicherweise<br />

aua der Summe der Neigung des Seiles in dem<br />

pl<br />

betreffenden Feld und dea Wertea -- berechnet, wobei<br />

2T<br />

p die groBte gleichmiiBig verteiIte Seilbelastung.je Lan.<br />

geneinheit, l die gerade Liinge (Sehne) und T die kleinste<br />

auftretende Seilspannung iiber dem betrachteten<br />

Auflager mit der Anlage in Bewegung iet, und in bei.


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N.28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beiblatt zum « Amtsblatt l) Nr. 28 vom 28. Jnni 1960 41<br />

b) Attacchi d'estremità.<br />

Le redance debbono avere un raggio di curvatura<br />

minimo, misurato in corrispondenza dell'asse della fune,<br />

non inferiore a 3 volte il diametro della fune stessa.<br />

Le pulegge di compensazione ed i tamburi su cui si<br />

avvolgono le funi di regolazione debbono avere diametro,<br />

misurato in corrispondenza dell'asse della fune, non<br />

minore di 15 volte quello della fune medesima; tale limite<br />

può essere ridotto a 11 volte quando il grado di<br />

sicurezza della fune nuova è non minore di 6.<br />

L'impiego dei morseui è consentito soltanto per la<br />

realizzazione di attacchi a redancia o simili.<br />

c) Sicurezza delle funi.<br />

Il grado di sicurezza, per funi nuove, deve essere<br />

non minore di:<br />

- 6 per le f~ni portanti-traenti;<br />

- 5 per le funi tenditrici e di regolazione;<br />

3,5 per le funi telefoniche e di segnalazione.<br />

Nella determinazione delle resistenze passive lungo<br />

la linea si deve assumere, in mancanza di risultati di<br />

esperienze dirette, un valore pari al 3 % del carico massimo<br />

gravante su ciascuna rulliera nel caso di rulli rivestiti<br />

di idoneo materiale cedevole, e pari al 2 % nel caso<br />

di rnlli non rivestiti.<br />

La riduzione di resistenza delle funi tenditrici o<br />

di regolazione dovuta all'avvolgimento delle medesime<br />

sulla puleggia di compensazione o sui tamburi viene fissata<br />

convenzionalmente nel 15 % o nel 20 % del carico<br />

somma a seconda che il rapporto tra diametro della puleggia<br />

o tamburo e diametro della fune sia rispettivamente<br />

di 15 o di 11; analoga riduzione del 20% deve<br />

essere apportata quaudo su tali funi siano applicati morsetti<br />

di serraggio.<br />

All'atto della messa in servizio ciascuna fune portante-traente<br />

deve essere sottoposta ad un esame magnetosoopico<br />

per tutta la sua lunghezza, alla presenza di un<br />

ingegnere della D.R.T: I diagrammi relativi devono essere<br />

allegati al verbale di collaudo della fune.<br />

Le funi devono essere tolte dal servizio quando sia<br />

stata riscontrata una riduzione della resistenza pari al<br />

lO % di quella iniziale a fune nuova. Tale riduzione si<br />

valuta in base alla riduzione della sezione metallica come<br />

segue:<br />

- per i fili rotti: si considera la sezione metallica<br />

diminuita della somma delle sezioni del massimo numero<br />

di :fili riscontrati rotti anche mediante l'esame magnetoscopico,<br />

su una lunghezza di fune pari a 4 volte il<br />

den anschIieSenden Feldern die gleichen BelastungsverhaItnisse<br />

angenommen werden.<br />

h) Endverbindungen der Seile<br />

Die Seilkauschen mussen einen kleinsten Kriimmungsradius<br />

anIweisen, der, bezogen auf die Seilachse,<br />

nicht 'kleiner ala der dreifache Seildurchmesser sein dado<br />

Die KompensationssC'heiben und die Trommeln,<br />

auf welchen sich die Reguliernngsseile aufwickeln, mussen<br />

als Durchmesser den 15fachen Durchmesser des<br />

aufgewickelten Seiles anIweisen, immer auf clie Achse<br />

des Seiles bezogen; dieser Mindestdurchmesser kann<br />

auf den Ilfachen Seildurchmesser herahgesetzt werden,<br />

wenn der Sicherheitsfaktor des neuen Seiles nicht<br />

kleiner als 6 ist.<br />

Die Verwendung von Seilklemmen ist nur fiir die<br />

Ausfuhrung von Verbindungen mit Seilkauschen oder<br />

ahnlichen Verbindungen gestattet.<br />

c) Sicherheit der Seile<br />

Der Sicherheitsfaktor fiir neue Seile darf nicht kleiner<br />

sein als:<br />

6 fiir Trag-Zugseile;<br />

5 fur Spann- und Regulierungsseile;<br />

3,5 ffu Fernsprech- und Signalseile.<br />

Zur Festsetzung der passiven Widerstande langs der<br />

Linie darf man in Ermangelung von Erfahrungswerten<br />

einen Wert von 3 v.H. der gro.Bten Auflagerlast anI jeder<br />

Rollenbatterie einzetzen, wenn dieselben mit geeignetem<br />

elastischen Material ausgekleidet sind, und 2 v.H.<br />

bei nieht ausgekleideten Rollen.<br />

Die Verminderung des Widerstandes der Spannoder<br />

der Regulierungsseile infolge der Aufwickelung anI<br />

der Kompensationsscheibe oder den Trommeln wird gebrauchlicherweise<br />

mÌt 15 v.H. oder mit 20 v.H. der Gesamtlast<br />

festgesetzt, je nachdem, ob das Verhaltnis zwischen<br />

dem Seilscheiben- oder Trommeldurchmesser und<br />

dem Seildurchmesser 15 oder 11 betragt; die gleiehe Verminderung<br />

des Seilwiderstandes um 20 v.H. hat auch zu<br />

erfolgen, wenn anI den Seilen Befestigungsklemmen angebracht<br />

wurden.<br />

• Vor der Inbetriebnahme eines Seiles mu.B jedes<br />

Trag-Zugseil anI seiner ganzen Lange und in Gegenwart<br />

eines Ingenieurs der Regionaldirektion fur Transportwesen<br />

einer magnetoskopisehen Prufung unterzogen werden.<br />

Die sich aus der Untersuchung ergebenden Diagramme<br />

mussen der Niederschrift uher die Kollaudierung<br />

der Seile beigelegt werden.<br />

Die Seile mussen aus dem Betrieb genommen werden,<br />

wenn eine Abnahme der Widerstandsfahigkeit um<br />

lO v.H. gegenuber der des neuen Seiles festgestellt wurde.<br />

Diese Abnahme wird anI Grund der Verminderung<br />

des Metallquerschnittes wie folgt berechnet:<br />

fiir gerissene Drahte: man zieht den Metallquerschnitt<br />

in Betracht, vermindert um die Summe der Quer­


42 Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beiblatt zum «Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

passo del filo nel trcfolo cordato, o della metà del massimo<br />

numero di fili riscontrati rotti su una lunghezza<br />

pari a 20 volte il passo del filo nel trefolo cordato, assumendo<br />

il valore più sfavorevole;<br />

- per la riduzione di diametro: si considera la sezione<br />

metallica, già ridotta come sopra nel easo che nella<br />

sezione considerata vi siano anche fili rotti, ridotta<br />

n<br />

ulteriormente secondo il coefficiedte --, dove n è il<br />

0,95<br />

rapporto tra il quadrato del diametro riscontrato e il<br />

quadrato del diametro misurato nel collaudo della fune<br />

nuova a 1/5 del carico di collaudo, quando tale coefficiente<br />

risulti minore di 1.<br />

Indipendentemente dalla riduzione di resistenza determinata<br />

come sopra le funi devono essere tolte d'opera<br />

quando:<br />

- dall'esame a vista risultino degradazioni tali<br />

(quali irregolarità evidenti di cordatura, fili allentati,·<br />

corrosioni, eccessive riduzioni di diametro, rapido progredire<br />

delle rotture ecc.) da destare dubbi sull'efficienza<br />

delle funi;<br />

- il numero delle rotture esterne ed interne, rilevato<br />

mediante esame a vista e magnetoscopieo, faecia<br />

raggiungere il limite di resistenza sopra indicato, oppure<br />

corrosioni evidenti od altri inconvenienti che possano<br />

destare dubbi sull'efficienza della fune;<br />

- siano trascorsi i seguenti limiti di tempo dalla<br />

posa in opera:<br />

lO anni per le portanti-traenti;<br />

5 anni per le tenditrici e le funi di regolazione.<br />

Il mantenimento in opera delle funi portanti-traenti<br />

dopo i lO anni rimane subordinato alle condizioni che<br />

la riduzione massima di resistenza non superi il 6 % e<br />

C'he gli esami a vista e magnetoscopico diano affidamento<br />

sull'efficienza della fune.<br />

d) Sicurezza rispetto allo scorrimento della fune portante-traente<br />

sulla puleggia motrice.<br />

L'aderenza necessaria per evitare lo scorrimento della<br />

fune traente sulla puleggia motrice s'intende assicurata<br />

quando è soddisfatta la relazione:<br />

T<br />

T<br />

t<br />

fex<br />


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale)} N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum « Amtsblatt)} Nr. 28 vom 28. Juni 1960 43<br />

-================================ ====== ..__._­<br />

a è l'angolo, espresso in radianti, di avvolimento della<br />

fune traente sulla puleggia motrice;<br />

f è il coefficiente d'attrito fra fune e gola della puleggia,<br />

che c'Onvenzionalmente si assume pari a 0,12 per<br />

gole guarnite di legno, cuoio, corda di canapa o altro<br />

materiale analogo, e a 0,25 per gole guarnite di<br />

gomma vulcanizzata o telata o di altro materiale a<br />

coefficiente effettivo superiore.<br />

e) Velocità e intervallo minimo tra i veicoli.<br />

La velocità massima di esercizio non deve superare<br />

2 m/sec. Valori inferiori a tale limite possono però essere<br />

prescritti, caso per caso, sentito il Comitato regionale<br />

impianti a fune, in relazione:<br />

al numero di posti offerti da ciascun veicolo;<br />

alle modalità per la salita e la discesa dei viaggiatori<br />

dai veicoli;<br />

- alle finalità dell'impianto.<br />

L'equidistanza minima e in metri tra due veicoli<br />

consecutivi è fissata dalla relazione e =<br />

4 v2 per veicoli<br />

monoposto ed e = 7 v 2 per veicoli hiposto, con un<br />

minimo di m 5 e m lO rispettivamente; in tale relazione<br />

v indica la velocità di esercizio in metri al secondo.<br />

f) Franchi minimi e intervia.<br />

Durante il moto a regime dell'impianto e nelle ipotesi<br />

di carico della linea più sfavorevoli, i veicoli carichi<br />

devono trovarsi con il loro contorno più hasso ad<br />

un'altezza dal terreno non inferiore ai due metri; tale<br />

altezza è aumentata di 50 cm se i veicoli non sono muniti<br />

di·poggiapiedi o piattaforma. II suindicato franco<br />

minimo deve essere determinato tenendo c'Onto dell'al·<br />

tezza prohahile della neve, secondo l'esperienza locale;<br />

inoltre, nel terzo medio di ogni campata superiore ai<br />

200 metri, esso va aumentato dell'l % dell'eccedenza<br />

della lunghezza della campata oltre i 200 metri. E' facoltà<br />

della D.R.T. ridurre, su conforme parere del C.R.I.F.<br />

tale franco minimo rispettivamente a m 10m l,50 per<br />

hrevi tratti e in punti singolari del terreno, semprechè<br />

siano adottati provvedimenti atti a garantire il sicuro<br />

svolgimento dell'esercizio.<br />

Il franco minimo suindicato deve ridursi in prossimità<br />

delle stazioni di quanto è necessario affinchè i viaggiatori<br />

possano salire e scendere agevolmente dai veicoli<br />

in moto.<br />

L'intervia deve essere tale da garantire che, tra i vei·<br />

coli al loro incrocio, considerati in posizione normale,<br />

la proiezione orizzontale del franco non sia minore di<br />

m 2,10. Nèlle stazioni l'intervia deve avere lo stesso va-<br />

T<br />

wohei das Verhiiltnis der heiden Seilzugspannungen<br />

t<br />

am Ein- und Ausgang der Antriehsscheihe und unter<br />

den ungfinstigsten Betriehshedingungen und unter Be·<br />

rficksichtigung des Anfahrens und Bremsens ist;<br />

e ist die Basis der natiirlichen Lagorithmen;<br />

a ist der ZentriwinkeI, mit dem das SeiI um die An-<br />

I<br />

triehsscheihe herumgewickelt iat, und<br />

f der Reihungskoeffizient zwischen dem SeiI und der<br />

Hohlkehle der Antriehsacheihe, den man normalerweise<br />

mit 0,12 fiir Verkleidungen mit Holz, Leder,<br />

Hanfseilen oder anderem iihnliC'hen Material, und<br />

mit 0,25 fiir Hohlkehlen, verkleidet mit Gummi, Leinwand<br />

oder anderem Material mit hoherem Reihungskoeffizienten,<br />

annimmt.<br />

e) Geschwindigkeit und Mindestabstand der Fahrzeuge.<br />

Die groJ3te Betriehsgeschwindigkeit darf 2 m in der<br />

Sekunde nicht iihersteigen. Es konnen nach Anhorung<br />

dea Regionalk~miteea fiir SeiIhahnen von Fall zu Fall<br />

kleinere Gesehwindigkeiten vorgeschriehen werden in<br />

Beziehung zu:<br />

- der Anzahl der Pliitze in jedem Fahrzeug;<br />

- der Art und Weise des Ein- und Aussteigens der<br />

Fahrgiiste aua den Fahrzeugen;<br />

- dem Endzweck der Anlage.<br />

Der gleichhleihende kleinste Ahstand zwischen zwei<br />

aufeinanderfolgenden Fahrzeugen in Metern ist festgesetzt<br />

durch die Formel e = 4 v 2 fiir Fahrzeuge mit einer<br />

Person und mit e = 7 v 2 ffir Fahrzeuge mit zwei Personen<br />

mit einem I\Hndestahstand von 5 hzw. lO m; in<br />

dieser Formel driiekt v die Betriehsgeschwindigkeit in<br />

Metcrn je Sekunde a~.<br />

f) Kleinste Abstiinde und Seilabstand (Spurweite).<br />

Wiihrend die Anlage in Bewegung ist und unter der<br />

Annahme der ungiinstigsten Belastung der Linie muB<br />

sich der unterste Rand der helasteten Fahrzeuge wenigstens<br />

zwei Meter fiher dem Erdhoden hefinden. Dieser<br />

Abstand muB noch 50 cm mehr hetragen, wenn die Fahrzeuge<br />

keine FuBrosten oder Plattformen hahen. Der<br />

ohen angegchene kleinste àhstand muB noch um die<br />

SC'hneehohe je nach der ortlichen Erfahrung vermehrt<br />

werden; weiters muB dieser Ahstand im mittleren DritteI<br />

jedes Feldes von mehr als 200 Metern um l v.H. der<br />

200 m iihersteigenden Feldliinge vermehrt werden. Die<br />

Regionaldirektion fiir Transportwesen kann auf Grund<br />

eines fihereinstimmenden Gutachtens des Regionalkomitecs<br />

fiir Seilhahnen die Kleinstahstiinde anf l m oder<br />

l,50 m ffir kurze Strecken in einzelnen Punkten herahsetzen,<br />

wohei aher die notwendigen Vorkehrungen geo<br />

troffen werden mfissen, um eine sichere Ahwickelung des<br />

Betriehes zu gewiihrleisten.<br />

Dieser ohen angegehene Kleinstahstand muB in der<br />

Niihe der Stationen so herahgesetzt werdello daJ3 die


44 Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum «Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. Jnni 1960<br />

lore di quello in linea; solo eccezionalmente e per riconosciuto<br />

giustificato motivo può essere accordata la deroga<br />

a tale norma.<br />

Il franco laterale dei veicoli dagli ostacQli fissi dell'impianto,<br />

misurato sempre nel modo anzidetto, non<br />

deve essere inferiore a m 0,90. Inoltre deve essere cousentito<br />

al veicolo di poter oscillare liheramente, nel senso<br />

trasversale alla linea e rispetto alla posizione normale<br />

sia a carico che a scarico, dell'angolo corrispondente al<br />

massimo vento ammissihile durante l'esercizio.<br />

Nelle stazioni il franco laterale dei veicoli dagli ostacoli<br />

fissi può essere ridotto dal lato interno a 40 cm limitatamente<br />

ai tratti percorsi dai veic'Oli normalmente scarichi,<br />

purchè siano sistemate apposite guide. Dal lato<br />

esterno il franco deve essere non minore di m l,50.<br />

Il franco laterale dagli ostacoli fissi non appartenenti<br />

all'impianto deve essere in ogni caso non inferiore ai<br />

3 m in ogni direzione, anche nell'ipotesi convenzionale<br />

che, a causa del vento ammissihile durante l'esercizio, il<br />

complesso della fune e dei veicoli sia motato attorno<br />

alle corde rispetto alla posizione verticale; tale valore è<br />

ridotto a m 0,90 se l'ostacolo è inaccessihile alle persone.<br />

g) Altezza m(I$sima dal suoÙ}.<br />

Durante il moto a regime dell'impianto e nelle ipotesi<br />

di carico della linea più sfavorevoli il punto più<br />

basso dei veicoli deve trovarsi ad un'altezza dal terreno<br />

non superiore agli 8 metri; tale limite, peraltro, può essere<br />

superato fino a raggiungere il massimo di lO metri,<br />

nei brevi tratti in cui la linea sorpassa fossi o depressioni,<br />

ma tali tratti dovranno avere lunghezza complessiva<br />

non sup~riore<br />

a l/IO della lunghezza totale dell'impianto<br />

misurata come somma delle corde dell,e varie<br />

campate.<br />

Per gli impianti con veicoli a cahinette, con pavimento<br />

e parapetto continuo, per due persone sedute od<br />

in piedi, il contorno più basso dei veicoli stessi può raggiungere<br />

altezze dal suolo superiori ai lO metri, fino ad<br />

un massimo di m. 20, senza limitazione della Iunghezzza<br />

per la quale viene raggiunta tale altezza massima.<br />

b) Dispositivi di soccorso.<br />

Deve essere prevista un'organizzazione di soccorso<br />

atta a provvedere, nel caso di arresto dell'impianto, alla<br />

discesa dei viaggiatori in linea per mezzo di opportune<br />

scale metalliche leggere da agganciarsi ai veicoli in modo<br />

che il viaggiatore possa impegnare agevolmente la<br />

scala senza obbligo di movimenti difficili.<br />

Fahrgiiste hequem aus den Fahrzeugen in Bewegung einund<br />

aussteigen konnen.<br />

Der Seilahstand (Spurweite) nlu2 ein derartiger<br />

scin, da2 zwischen den Fahrzeugen bei ihrer Begegnung<br />

in normaler Lage, gemessen in deren Horizontalprojektion,<br />

cin Mindcstahstand von 2',10 Metcr bleibt. In den<br />

Stationen soll die Spurweite dic gleiche sein wie in der<br />

Linie; nur in Ausnahmefiillen und aus hesonders berechtigten<br />

Griinden kann von dieser Regei ahgewichen<br />

werden.<br />

Der seitliche Abstand der Fahrzeuge von den festen<br />

Hindernissen der Anlage, gemessen wie oben angegehen,<br />

darf nicht kliner sein als 0,90 Meter. Au2erdem mu2<br />

das }t'ahrzeug, sowohl beladen wie unhe1aden, nacb heiden<br />

Seiten frei ausschwenken konnen,- und zwar um jenen<br />

Winkel, w~lcher dem' gro2ten im Betrieh zuliissigen<br />

Seitenwind entspricht.<br />

In den Stationen kann der Seitenabstand der Fabrzeuge<br />

von festen Hindernissen auf der Innenseite anf<br />

40 cm herahgesetzt werden, doch nur auf jenen Strecken,<br />

die in der .'!legel nur von den leeren Fahrzeugen durchfahren<br />

werden, vorausgesetzt, da2 eigene Fiihrungen angehracht<br />

werden. Auf der Au2enseite darf der Ahstand<br />

nicht kleiner als l,50 Meter sein.<br />

Der kleinste Seitenabstand von festen Hindernissen,<br />

die nicht zur Seilbahnanlage gehoren, darf auf keinem<br />

Fall kleiner als 3 Meter nacb jeder Richtung sein, und<br />

dies auch bei der herkommlichen Annahme, da2 hei<br />

stiirkstem im Betrieb zuliissigem Wind, die ganze Anlage<br />

der Seile und der Fahrzeuge aus der senkrèchten<br />

Lage herausgedreht wird; wenn das Hindernis dritten<br />

Personen nicht zuganglich ist, so ist dieser Abstand anf<br />

0,90 Meter verringert.<br />

g) GroBter Abstand vom Erdboden.<br />

Wiihrend die Aulage in Bewegung ist und hei Annahme<br />

der u:itgiinstigsten Belastung der Linie darf der<br />

niedrigste Punkt der Fahrzeuge niclit mehr aIs 8 Meter<br />

iiher dem Erdhoden sein. Dieses Ma2 kann fiir kurze<br />

Strecken, in welchen die Linie iìber Schluchten oder Bodensenkungen<br />

geht, anf hochstens lO Meter erhoht werden,<br />

aher die Gesàmtheit dieser Strecken dari 1/10 der<br />

Summe der Liinge aller Seillinien der verschiedenen Felder<br />

nicht iibersteigen.<br />

Fiir Anlagen mit Gondeln, mit Fu2hoden und durchgehender<br />

Briistung, fiir zwei sitzende oder stehende Personen<br />

darf der untere Rand der Fahrzeuge auch mehr<br />

als lO Meter vom Erdhoden entfernt sein, his zu hochstens<br />

20 Metern, und zwar ohne Begrenzung der Lunge,<br />

fiir welche dieser gro2te Ahstand zuliissig ist.<br />

h) Hilfsvorrichtungen.<br />

Es mu2 cin geeigneter HiHsdienst. organisiert werden,<br />

damit, wenn die Anlage zum Stillsteben kommt,<br />

die Fabrgiiste mil Hilfe leichter Metalleitern bequem<br />

und ohne Scbwierigkeiten aussteigen konnen.


Suppl.,ordin. al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 ­<br />

Ordent. Beiblatt auro «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960 45<br />

Le scale, devono essere in numero non inferiore a<br />

1/10 del numero dei veicoli e ripartite opportunamente<br />

tra la stazione superiore, i sostegni, le eventuali stazioni<br />

intermedie e la stazione inferiore. Le scale devono avere<br />

una lunghezza tale da raggiungere l'altezza massima dei<br />

veicoli dal suolo. .<br />

In aggiunta alle scale deve essere sempre disponibile<br />

un sistema atto alla calata dei viaggiatori inerti.<br />

Nei tratti in cui il terreno sottostante alla funivia<br />

per essere scosceso o per altre ragioni, non sia, allo<br />

stato naturale, facilmente percorribile, deve essere tracciato<br />

un sentiero che C'onsenta, ai viaggiatori discesi lnngo<br />

la linea, di raggiungere facilmente la più vicina<br />

strada o stazione.<br />

Durante l'esercizio, il Capo del servizio deve sempre<br />

poter reclutare, prontamente, un congruo numero<br />

di persone in località prossima alla linea (stazioni, alherghi,<br />

ecc.) e già addestrate alle operazioni di soccorso.<br />

Inoltre devono essere disponibili alle stazioni lampade<br />

portatili da impiegare durante tali operazioni nell'eventualità<br />

che queste debhano protrarsi durante le ore<br />

serali.<br />

i) Attraversamenti.<br />

Negli attraversamenti con sentieri, mulattiere o<br />

strade pubhliche o private, l'altezza del contorno inferiore<br />

dei veicoli sul piano stradale non deve essere inferiore<br />

a m 3 per i sentieri e le piste da sci, a m 4 per le<br />

mulattiere e a m 5 per le strade earrozzahili; tali altezze<br />

sono aumentate di 50 cm se i veicoli non sono mmiÌti di<br />

poggiapiedi o piattaforma.<br />

l) Disposizioni comuni alle stazioni.<br />

Le piste per la salita o discesa dei viaggiatori devono<br />

essere praticamente orizzontali ed avere una lunghezza<br />

pari almeno allo spazio percorso dal veicolo in 5 S. se<br />

monoposto e 7 s. se hiposto.<br />

Ove, all'uscita delle piste, il terreno si presenti, nel<br />

senso della marc.ia, a strapiomho o degradante con notevole<br />

pendenza, devono essere adottati opportuni ripari<br />

che impediscano l'eventuale caduta delle persone al termine<br />

della pista.<br />

Lungo le piste l'ahhassamento massimo del veicolo<br />

per effetto del carico non deve superare i lO cm.; nel<br />

calcolo di' verifica dell'osservanza di tale prescrizione si<br />

può prescindere, convenzionalmente, da qualsiasi effetto<br />

dinamico, ma si deve considerare l'impianto in moto di<br />

regime.<br />

L'illuminazione delle stazioni deve essere assieurata<br />

anche nel caso di mancanza lIi energia elettrica dalla<br />

rete di alimentazione normale.<br />

Diese Leitern miissen in einer geniigenden Anzahl<br />

vorhanden sein, und zwar nicht weniger als l/IO der<br />

Zahi der Fahrzeuge. Sie miissen auf die beiden Stationen,<br />

auf die Stiinder und auf einc allfiillige Mittelstation<br />

entsprechend aufgeteilt sein. Die Leitern miissen so lang<br />

sein, daS sie fiir die groSte Hòne der Fahrzeuge iiher<br />

. dem Erdhoden ausreichen.<br />

AuSer den Leitern muS noch eine stets bercite Vorric:htung<br />

vorhanden sein, um unhewegliche Fahrgaste<br />

auf den Erdhoden zu hringen.<br />

In jenen Strecken, in welchen das unterhalh liegende<br />

Geliinde steil ist oder wo es aus anderen Griinden im<br />

natiirlichen -Zustande nicht leicht hegehbar erscheint,<br />

muS ein Gehsteig geschaffen werden, der es den langs<br />

der Linie ahgestiegencn Fahrgasten ermoglicht, leicht<br />

his zur nachsten StraSe oder Station zu gelangen.<br />

Wcnn die Anlagc in Betrieh iat, muS der Dienstlciter<br />

immer im Stande sein, raseh eine entsprechende<br />

Zahl von Personen aus der nachsten Umgebung der Li-.<br />

nie (Stationen, Gasthiiuser usw.) herheizurufen, welche<br />

fiir die HiIfsdiensttiitigkeit schon ausgebildet sind. Au­<br />

Serdem miissen in dcn Stationen immcr tragbare Lampen<br />

fiir den Fall zur Verfiigung stehcn, da.f3 sich solchc<br />

Dienste bis in die Ahendstunden verlangern.<br />

i) Vberquerungen.<br />

Bei den Uherquerungen von FuSsteigen, Saumwegen<br />

und offentlichen oder privatcn StraSen dari dic<br />

Hohe des untersten Randes des Fahrzeuges iiher dem<br />

StraSenhoden nicht·kleiner sein als 3 Meter hei FuSsteigen<br />

nnd Schipisten, nicht kleiner als 4 Meter hei<br />

Saumwegen und nicht kleiner als 5 Meter bei Fahrstrassen;<br />

diese Hohen sind bei Fahrzeugen ohne FuSstiitzen<br />

oder Plattformen um 50 cm zu vermehren.<br />

l) Allgemeine Vorschriften' fiir die StatiQnen.<br />

Die Gehhahnen der Fahrgaste, um ein- oder auszusteigen,<br />

mussen praktisch waagrecht sein und bei Einzelsesseln<br />

eine Lange hahen, welche der vom Fahrzeug<br />

in 5 Sekunden nnd hei Fahrzeugen mit Doppelplatzen<br />

in 7 Sekunden durchfahrenen Strecke entspricht.<br />

Wo heim Ausgang der Gehhahnen absturzgerahrlìches<br />

oder steHes GeUinde in der Gehrichtung besteht,<br />

mussen entspreehende Briistungen angehracht werdeu,<br />

um das Stiirzen von Personen am Ende der Gehhahn zu<br />

vermeiden.<br />

Laugs der Gehbahnen darf das groSte Absinken der<br />

Fahrzeuge infolge der Belastung lO cm nicht iihersteigen;<br />

hei der Uherpriifung der Berechnung heziiglich Einhaltung<br />

dieser Vorschrift kimn man wie iihIich von allen<br />

dynamischen Wirkungen ahsehen, aher es muS dahei<br />

die Anlage in Bewegung in Erwagung gezogen<br />

werden.<br />

Es muS fiir eine Beleuchtung der Stationen vorgesorgt<br />

werden, auch wenn der elektrische Strom aus dem<br />

normalen Versorgungsnetz ausbleibt.


46 Suppl.<br />

1960<br />

Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juci 1960<br />

Le pulegge, motrice e di rinvio, della fune portante-traente<br />

devono avere un diametro, misurato in corrispondenza<br />

dell'asse della fune, non inferiore a 100 volte<br />

il diametro della fune medesima ed a 1200 volte il diametro<br />

dei fili che la compongono, esclusi quelli d'anima.<br />

m) Stazione motrice.<br />

Quando il motore principale sia elettrico, la sua<br />

potenza continuativa si determina in base alla velocità<br />

di regime dell'impianto ed allo sforzo di trazione calcolato<br />

eonsiderando il ramo in discesa con veicoli vuoti<br />

e quello in salita con veicoli occupati, assegnando a ciascun<br />

viaggiatore il peso convenzionale indicato al successivo<br />

art. 21; inoltre la coppia massima fornita dal<br />

motore deve essere tale da assicurare l'avviamento dell'impianto<br />

nelle condizioni di carico della linea più sfavorevoli.<br />

Si può consentire l'esonero dall'obbligo di installare<br />

iI motore di riserva qualora si siano verificate le seguenti<br />

condizioni:<br />

nelle condizioni di carico della linea più sfavorevoli<br />

rimpianto, già in- movimento a velocità normale,<br />

deve, in assenza dell'azione del motore e dei freni, potersi<br />

arrestare spontaneamente senza che abbia assunto<br />

una velocità che superi la normale del 25 % ;<br />

il nnmero dei posti disponibili in linea sia non<br />

snperiore a 60;<br />

- l'impianto non sorga in zona impervia o soggetta<br />

a condizioni climatiche particolarmente difficili;<br />

- l'impianto non effettui servizio notturno.<br />

Il serraggio del freno agente direttamente sulla puleggia<br />

motrice con azione moderabiIe deve poter essere<br />

esercitato a mano mediant~ trasmissione meccanica; il<br />

relativo comando può essere situato sul piazzale di stazione<br />

anzichè dal posto di manovra in quei casi nei<br />

quali qnest'ultima soluzione comporterebbe eccessive<br />

èomplicazioni per la trasmissione per lo sforzo frenante;<br />

il c'Omando a scatto di tale freno deve però essere instal·<br />

lato nel posto di manovra. Eventuali altri sistemi di trasmissione<br />

dello sforzo frenante saranno esaminati caso<br />

per caso.<br />

Il dispositivo a forza centrifuga deve provocare automaticamente<br />

l'intervento del freno agente direttamente<br />

sulla puleggia motriee ogni qual volta la velocità di<br />

marcia dell'impianto superi del 25% quella di esercizio<br />

a regime.<br />

n) Dispositivi di tensione.<br />

I rapporti tra il diametro delle pulegge di deviazio~<br />

ne delle funi tenditrici o di regolazione, misurato in corrispondenza<br />

dell'asse della fune, ed il diametro di questa<br />

e dei fili che la compongono non devono essere minori<br />

di 40 e 500 rispettivamente.<br />

Die Antriebs- und Riicklaufscheiben des Trag-Zugseiles<br />

miissen, in der Seilachse gemessen, einen Durchmesser<br />

von nicht weniger als lOOmal den Seildurchmcsser<br />

und 1200mal den Drahtdurehmcsser des Seiles, mit<br />

Ausscblu13 der Driihte der Seilseele, haben.<br />

m) Antriebsstatwn.<br />

Wenn der Hauptantriebsmotor ein elektrischer isi,<br />

so wird seine Dauerleistung auf Grund der Betriebsgeschwindigkeit<br />

der Anlage und aus der Zugkraft ermittelt,<br />

wobei das talwiirts laufende SeiI mil leeren und das<br />

bergwiirts laufende SeiI vollbesetzt mit Fahrgiisten in<br />

Betracht gezogen wird; das fiir jeden Fahrgast angenommene<br />

Gewicht ist dem nachfolgenden Art. 21 zu entnehmen;<br />

au13erdem mu13 die gro13tmogliche Leistung des<br />

Motora eine derartige sein, da13 das Anfahren der Anlage<br />

anch bei den ungiinstigsten Belastungsverhiiltnissen<br />

gesiehert ist.<br />

Von der Installation eines Ersatzmotors kann unler<br />

folgenden Bedingungen Abstand genommen werden:<br />

- bei den ungiinstigsten Belastungsverhaltnissen<br />

der Linie mu13 man imstande sein, die Anlage schon mit<br />

der l\ormalgesçhwindigkeit in Betrieb ohne Hilfe des<br />

Motors oder der Bremsen rasch zum Stillstand zu brino<br />

gen, ohne da13 sie eine Gesehwindigkeit erreichen kann,<br />

welche die Normalgeschwindigkeit um 25 v.H. iihersteigt;<br />

clie Anzahl der verfiigbaren Pliitze auf cler ganzen<br />

Linie darf die Zahl 60 nicht iibersteigen;<br />

- da13 die Anlage nicht in einem .unbegehbaren<br />

Geliinde oder in einem klimatisch besonclers nngiinstigen<br />

Gehiet erbaut werde;<br />

da13 die Anlage bei Nacht nicht hetrieben werde.<br />

Die unmittelbar auf die Antriebsscheibe des Motors<br />

wÌrkende Bremse mu13 reguIierbar und von Hand aus<br />

mit mechanischer Obertragung zu betiitigen sein; clie<br />

Betatigung dieser Bremse kann vom Stationsplatz statt<br />

vom Maschinistenstand aus erfolgen, wenn die Betatigung<br />

vom Masehinistenstand aua wegen der komplizierten<br />

Kraftiibertragung sehr schwierig ware; die Vorrichtung<br />

zum AnskIinken der Bremse mu13 sich aber stets beim<br />

.Masehinistenstand befillden. AIWillige "andere Systeme<br />

fiir die Obèrtragung der Bremskraft mÙssen von Fall zu<br />

Fall gepriift werden.<br />

Die Zentrifugalvorrichtung mu13 automatisch die<br />

unmittelhar anfdie Antriebsscheibe des Motors wirkende<br />

Bremse sofort ausIOsen, sobald clie Geschwindigkeit<br />

der Anlage die normale Betriebsgeschwindigkeit um<br />

25 v.H. iibersehreitet.<br />

n) Spannvorrichtungen.<br />

Die Verhaltnisse zwischen den Scheihendurchmessern<br />

der Spann- oder Regulierungsseile und dem Durchmcsser<br />

des Seiles oder der Drahte, aua welchen es zusammengesetzt<br />

ist, darf nicht kleiner sein ala 40 beziehungsweise<br />

500.


Suppl. ordino al « Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt znm « Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. Jnni 1960 47<br />

La corsa consentita al contrappeso ed all'apparecchiatura<br />

scorrevole ad esso collegata deve avere un valore<br />

minimo da determinarsi tenendo conto dello spostamento<br />

massimo dipendente dalla variazione del carico<br />

e dalla variazione della temperatura di 50", oon l'agginnta<br />

di un margine di mezzo metro per ogni chilometro<br />

di lunghezza dell'impianto.<br />

Qualora esista il dispositivo a fune per la regolazione,<br />

la corsa consentita al contrappeso può cssere ridotta<br />

ad una lunghezza non inferiore a quella determinata tenendo<br />

conto dello spostamento massimo dipendente dalla<br />

variazione del carico e dalla variazione della temperatura<br />

di 30 0 •<br />

o) Gradi di sicurezza.<br />

Per grado di sicurezza si intende il rapporto tra il<br />

carico unitario di rottura del materiale di cui trattasi<br />

e la massima tensione unitaria indotta nel materiale<br />

stesso dalle forze applicate e dalle eventuali variazioni<br />

di temperatura nelle condizioni più sfavorevoli. Si ammette<br />

che tali forze agiscano staticamente.<br />

Le membrature delle strutture metalliche delle stazioni,<br />

portanti i vari organi dell'impianto, debbono presentare<br />

un grado di sicurezza non minore di 4. Deve<br />

inoltre aversi cura che non si verifichino deformazioni<br />

o vibrazioni disturbanti.<br />

I singoli clementi degli organi meccanici in movimento<br />

compresi gli alberi, gli, assi, i perni, i rulli e rulliere,<br />

le pulegge, le varie parti dei meccanismi, dei freni<br />

ecc. dehhono presentare nn grado di sicnrezza non<br />

minore di 5 c'On impianto in servizio e non minore di<br />

3 con impianto fuori servizio.<br />

Le strutture di forza dci veicoli, ivi compresi i dispositivi<br />

di attacco alla fune portante-traente, debhono<br />

presentare un grado di sicnrezza non minore di 5.<br />

Può essere consentito il grado di sicurezza 4 in luogo<br />

di 5 per pezzi speciali degli organi meccanici delle<br />

stazioni e dei veicoli nel caso che, da esperienze eseguite<br />

presso lahoratori ufficiali, risultino sia le caratteristiche<br />

del materiale dei pezzi sia la distribuzione delle tensioni<br />

unitarie; queste ultime possono anche essere determinate<br />

mediante prove «in situ ».<br />

Le strutture dei sostegni di linea dehbono presentare<br />

un grado di sicurezza rispetto alla rottura non minore<br />

di 4 con impianto in servizio e non minore di 3<br />

con impianto fuori servizio.<br />

Le azioni trasmesse dalla fune portante-traente al<br />

rulli, rulliere e sostegni si intendono valutate nelle condizioni<br />

di impianto fenno o in moto di regime.<br />

Per i pezzi soggetti a sollecitazioni ripetute si deve<br />

tenere conto dell'effetto di fatica riducendo la tensione<br />

Die Lange der vom Gegengewicht und von der mit<br />

ihm verbundenen beweglichen Vorrichtung benotigten<br />

freien Bewegungsstrecke muB aIe kleinsten Wert jene<br />

Lange haben, die sich bei Berucksichtigung der groBten<br />

Belaetungsanderungen und einem Temperaturunterschied<br />

von 50° ergibt, wozu noch fUr jeden Kilometer<br />

BahnIange ein halber Meter dazu zu schlagen ist.<br />

Wenn eine Seilscheibenregulierung vorhanden ist,<br />

so kann die fur die Bewegung des Gegengewichtes vorgesehene<br />

Strecke auf die durch die wechselnden Lasten<br />

und durch den Temperaturunterschied von 30° sich ergebende<br />

groBte Strecke beschrankt bleiben.<br />

o) Sicherheitsgrade.<br />

Unter Sicherheitsgrad versteht man das Verhaltnis<br />

zwischen der Einheitsbruchlast des in Betracht kommenden<br />

Materials und der gri:iBten Einheitsbeanspruchung<br />

, des Materials selbst, hervorgerufen von den darauf wirkenden<br />

Kriiften und Temperaturanderungen unter den<br />

ungunstigsten Bedingungen. Es iet die Annahme zulassig,<br />

daB diese Kriifte statisch wirken.<br />

Die Konstruktionselemente der Metallstrukturen,<br />

welche die verschiedenen Teile der Anlage trageu, mussen<br />

einen Sicherheitsgrad von wenigstens 4 haben. Es<br />

muB auBerdem vorgesorgt werden, daB keine Deformationen<br />

oder schadlichen Schwingungen eintreten.<br />

Die einzelnen Elemente der mechanisch bewegten<br />

Teile, inbegriffen die Wellen, Achsen, Zapfen, Rollen,<br />

Rollenbatterien, Scheiben, die verschiedenen Maschinenteile,<br />

Bremsen usw., mussen. einen Sicherheitsgrad von<br />

wenigstens 5 bei der Anlage in Betrieb und von wenigstens<br />

3 bei der Anlage auBer Betrieb aufweisen.<br />

Die Kraften ausgeeetzten Strukturen der Wagen, inbegriffen<br />

die Verbindungen mit dem Trag-Zugseil, mussen<br />

einen Sicherheitsgrad von wenigstens 5 aufweisen.<br />

FuI' Spezialstucke des mechanischen Teiles in den<br />

Stationcn und bei den Wagen kann anstatt des Sicherheitsgrades<br />

5 jener von 4 erlaubt werden, wenn durch<br />

Versue'he in den amtlichen Versuchslaboratorien die<br />

Eigensehaften dieser Materialien und die Verteilung der<br />

Einheitsbeanspruchungen uberpriift wurden; dicse letzteren<br />

ki:innen aueh dureh Proben an Ort und Stelle ermitlelt<br />

werden.<br />

Die Konstruktionsteile der Linienstander mussen<br />

einen Bruchsicherheitsgrad von wenigstens 4 bei der Anlage<br />

in Betrieb und von wenigstens 3 bei der Anlage<br />

auBer Betrieh aufweisen.<br />

Die Wirkungen der Trag-Zugseile auf die Rol1en.<br />

Rollenhatterien und Stander mussen fiir die stillstehende<br />

Anlagc oder fUI' dic Anlage mit normaler Geschwindigkeit<br />

in Betrieh ermittelt werden.<br />

Fiir jene Teile, dic haufiger sich wiederholenden<br />

Beanspruchungen untel'worfen sind, muB man die El'­<br />

miidungserseheinungen des Materials berucksichtigen,<br />

indem man entsprechend den angegehenen Sichcrhcitsgraden<br />

dic gri:iBte Beanspruehung naeh eincm Koeffizien_


48 Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beihlatt zum «Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. Jnni 1960<br />

massima ammissihile, corrispondente ai gradi di sicurezza<br />

nominale anzidetti, secondo un coefficiente che, nel caso<br />

di acciaio comune da costruzione, è dato dalla formula:<br />

3<br />

(1<br />

4 3 F 2<br />

dove Fl ed F 2 sono i valori estremi raggiunti dalla tensione<br />

unitaria, nel suo variare period~o, presi col loro<br />

segno, rispettivamente minimo e massimo in valore assoluto.<br />

Per acciai speciali il coefficiente suddetto può essere<br />

inferiore a seconda dei casi.<br />

Per leghe di alluminio il coefficiente stesso è dato<br />

dalla formula:<br />

2<br />

(1<br />

3 2 F 2<br />

Sono da evitare effetti di concentrazione di tensioni<br />

(intagli, filettature, ecc.) e da curare la finitura superficiale<br />

e la protezione dalle corrosioni e si deve cercare<br />

di non raggiungere dimensioni elevate; ove non sia possihile<br />

rispettare tali condizioni, occorre cautelarsi con<br />

congrua riduzione del suddetto coefficiente.<br />

Nella determinazione del grado di sicurezza delle<br />

strutture saldate deve tenersi conto degli incrementi previsti<br />

dalle vigenti norme relative ai collegamenti mediante<br />

saldature.<br />

I getti in ghisa dovranno possedere caratteristiche<br />

non inferiori a quelle stahilite per la qnalità G 22 UNI<br />

668, con l'avvertenza che nel collaudo saranno richiestc<br />

sia la prova di trazione che quella di flessione.<br />

I getti dovranno essere sottoposti a ricottura al di<br />

sotto dell'intervallo critico, al fine di eliminare le tensioni<br />

interne.<br />

Per quanto rignarda la verifica del grado di sicurezza<br />

delle molle per serraggio elastico dei morsetti alla<br />

fnne, essa viene sostituita dalla verifica seguente.<br />

l) Nella condizione di maggiore serraggio iniziale,<br />

necessaria acciocC'hè possano successivamente essere rispettate<br />

le disposizoni di cui al comma II e III dell'art.<br />

V, morsetti, la freccia assunta dalla molla, misurata rispetto<br />

alla condizione di molla scarica, risulti non superiore<br />

a 7/10 della freccia massima. Questa freccia massima<br />

viene valutata come differenza tra la lunghezza<br />

della molla, misurata nella direzione assiale, nelle c'Ondizioni<br />

di molla scarica e analoga lunghezza misurata<br />

con molla a hlocco.<br />

2) Il dimensionamento e le caratteristiche delle<br />

molle devono essere tali da consentire l'impiego a hlocco<br />

delle medesime non risultando superato, in tale condizione,<br />

il limite di snervamento della molla. Ciò dovrà<br />

risultare nella documentazione rilasciata dal costruttore<br />

per mezzo di una dichiarazione del mollificio fornitore<br />

di d~tte molle.<br />

ten herahsetzt, der sich hei gewohnlichem Baustahl aue<br />

der nachfolgenden Formel ergilit:<br />

3 l Fl<br />

-(1<br />

4 3 F 2<br />

in welcher F 1 und F 2 die au13ersten Werte der Einheitsbeanspruchungen<br />

hei periodischem Wechsel, eingesetzt<br />

mit ihrem Vorzeichen, heziehungsweise mit den ahBoluten<br />

kleinsten und gro13ten Werten darstellen.<br />

Fiir Spezialstiihle kann der Koeffizient je nach dem<br />

Falle kleiner sein.<br />

Fiir Aluminiumlegierungen ist der Koeffizient durch<br />

folgende Formel gegehen:<br />

2<br />

3<br />

(l<br />

Die Konzentration von Spannungen ist zu vermeiden,<br />

(Einschnitte, Gewinde usw.), die Oherflache ist gut<br />

zu hehandeln sowie vor Ahniitzung zu schiitzen, und es<br />

ist zu trachten, da13 die Ahmessungen nicht zu stark<br />

werden; wenn man diese Bedingungen nicht einhalten<br />

kann so mu13 man trachten, den ohen erwiihnten Koeffizienten<br />

entsprechend herabzusetzen.<br />

Bei der Festlegung des Sicherheitsgrades der zusammengeschwei13ten<br />

Bauteile miissen die Zusiitze heriicksichtigt<br />

werden, die in den geltenden Bestimmungen<br />

iiher die Verhindungen durch Schwei13ung vorgesehen<br />

sind.<br />

Die Gu.6eisenarheÌten miissen wenigstens die in<br />

G 22 UNI 668 festgelegten Eigenschaften hahen, mit der<br />

Vorhedingung, da13 hei der KolIaudierung sowohI die<br />

Zug- als auch die Biegungsprohe verlangt wird.<br />

Die Gu.6stiicke miissen der Wiedererhitzung unter<br />

dem kritischcn Intervall unterworfen werden, um die<br />

inneren Spannungen zu vermeiden.<br />

Die Oherpriifung des Sicherheitsgrades der Federn<br />

fiir die elastische Festhaltung der Klemmen am SeiI erfoIgt<br />

folgenderma.6en:<br />

l. bei der starkeren Anfangsklemmung die notwendig<br />

ist~ damit spiiter dic Bestimmungcn des zweiten<br />

und dritten Ahsatzes des Art. V. KIemmen heaehtet werden<br />

konnen, daci der Spielraum der Feder im Verhiiltnis<br />

zur entlasten Feder nicht mehr als 7/10 des ganzen zur<br />

Verfiigung stehenden SpicIraumes der Feder ausmachen.<br />

Dieser gro.6te Spielraum wird hewertet als Unterschied<br />

zwischen der Liinge der Feder, gemessen in der Achsrichtung<br />

bei unhelasteter Feder, und der entsprechenden<br />

Lange hei blockierter Feder;<br />

2. die Bemessung und die Eigenschaften der Federn<br />

miissen der'art sein, da13 die Gesamtheit derselhen<br />

verwendet werden kann, ohne da.6 zu hefiirchten ist,<br />

da.6 die Elastizitatsgrenze des Federmaterials iiherschritten<br />

werde. Dies mu13 aus den Unterlagen hervorgehen,<br />

welche der Banfirma der Seilhahn vom Hersteller der<br />

Federn hei der Lieferung dieser Federn auszufolgen ist.


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 gi'/tgno 1960 - Ordent. Beiblatt zum (C Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960 49<br />

p) Stabilità allo scorrimento ed al rovesciamento delle<br />

strutture portanti.<br />

Il grado di stabilità allo scorrimento e al rovesciamento<br />

dei sostegni e delle strutture portanti delle stazioni,<br />

poggiati o incastrati a fondazioni, deve essere non<br />

minore di 1,5 nelle condìzioni più sfavorevoli, sia ad<br />

impianto in servizio che fuori servizio. Nel momento<br />

stabilizzante deve tenersi conto solo del peso delle strutture,<br />

delle eventuali azioni verticali agenti 8U di esse e<br />

del peso delle fondazioni solidamente ancorate alle<br />

strutture stesse. Non si tiene conto del contributo alla<br />

stabilità del terreno circostante le fondazioni, salvo che<br />

si tratti di roccia compatta nel qual caso si giudica<br />

volta per volta.<br />

q) Azione del vento.<br />

L'azione esercitata dal vento sulle varie strutture si<br />

calcola moltiplicando l'area della sezione maestra cspol<br />

sta al vento per la pressione dinamica q (q<br />

2<br />

dO\Te p è la densità dell'aria e V la velocità del<br />

vento) e per un coefficiente adimensionale Cr ehe varia<br />

con la forma e l'orientamento dell'oggetto nonchè col<br />

numero di Reynolds. In dipendenza della quota media<br />

sul livello del mare alla quale si trova !'impianto, la<br />

densità p data in kg.sec 2 jm 4 si determina, convenzionalmente,<br />

mediante la formula:<br />

p - l (l 0,0956 . h + 0,0032 . h 2 )<br />

8<br />

dove h è espresso in chilometri.<br />

Il valore del coefficiente anzidetto può essere determinato<br />

sperimentalmente. In mancanza di dati sperimentali<br />

diretti si assumono convenzionahnente i seguenti<br />

valori:<br />

Cr<br />

Cf<br />

Cf<br />

- per le ruIliere: Cr = l,l;<br />

- per i sostegni di linea:<br />

l,O, se si tratta di pali Mannesmann o, in genere,<br />

di sostegni a se~ione circolar~;<br />

1,3, se si tratta di sostegni a parete piena, a sezione<br />

quadrata, investiti dal vento in direzione<br />

normale ad una delle facce;<br />

2,8 per sostegni a struttura reticolare colpiti dal<br />

vento normahnente ad una delle facce, calcolando<br />

come superficie resistente solo la<br />

parte piena della parete anteriore esposta al<br />

vento.<br />

Se i~ sostegno a sezione quadrata (sia a parete piena<br />

che a struttura retìcolare) è investito dal vento in diagonale,<br />

la resistenza R è da assumersi del 10% maggiore<br />

di quella che si calcolerebbe nel caso di vento normale<br />

ad una faccia.<br />

p) Stabilitiit der tragenden Bauteile gegen Gleiten und<br />

gegen Umstiirzen.<br />

Der Sicherheitsgrad gegen Gleiten und gegen DmsrUrzen<br />

der Stiinder und der tragenden Bauteile der Stationen,<br />

die auf dem Erdboden aufliegen oder eingespannt<br />

sind, darf bei den ungiinstigsten Belastungsbedingungen<br />

nicht unter 1,5 sein, und zwar sowohl fiir die<br />

Anlage in Betrieb wie auJ3er Betrieb. Bei der Festsetzung<br />

dea Stabilisierungsmomentes darf man nur das Gewicht<br />

der Bauteile sowie ihre damit verbundenen senkrechten<br />

Wirkungen und das Gewicht der Fundierungen,<br />

die fest mit der Konstruktion verankert sind, in Betracbt<br />

ziehen. Der allHillige Widerstand des anliegenden<br />

Erdbodens dari nicht bcrucksìchtigt werden, auJ3er es<br />

handelt sich um Fclsbodén, der von Fall zu Fall zu priifen<br />

iet. .<br />

q} W indkriifte.<br />

Die Wirkung des Windes auf die verschiedenen Bauteile<br />

rechnet man, indem man die dem Winde ausgesetzte<br />

l<br />

FHiche mit dem dynamischen Druck q (q =<br />

2<br />

wo p die Luftdichte vorstellt und v die Windgeschwindigkeit)<br />

und mit einem Zusatzkoeffizienten Cf, welcher<br />

von der Form und' der Orientierung des Objektes abhangt,<br />

und weiter mit der Reynold'schen Zahl multipliziert.<br />

Die Luftdichte p kann man in Abhiingigkeit<br />

von der mittleren Hohe iiber dem Meere, in welcher<br />

sich die Anlage befindet, mit naehstehender Formel in<br />

kg.sePjm 4 gebrauchlicherweise erhalten,:<br />

l<br />

p = (l - 0,0956 . h<br />

8<br />

wobei h in Kilometern ausgedriick wird.<br />

Der Wert des oben genannten Koeffizienten kann<br />

durch Versuche festgestellt werden. Bei Fehlen von Erfahrungsdaten<br />

werden gewohnlich folgende Werte verwendet:<br />

fiir Rollenbatterien: Cf = l,l;<br />

fiir Stander der Linie:<br />

Cr<br />

Cr<br />

Cr<br />

l,O, wenn es sich um Mannesmannrohrstander<br />

handelt oder im allgemeinen um Stander mit<br />

kreisrundem Querschnitt;<br />

1,3, wenn es sich um Vollwandstiinder mit quadratischer<br />

Fliiche handelt, bei welcher der<br />

Wind senkrecht auf die Flache angreift;<br />

2,8 fur Stiinder mit arugeloster Konstruktion,<br />

wenn der Wind senkrecht auffiillt, wobei nur<br />

die volle auSere Fliiehe, die dem Wind ausgesetzt<br />

ist, in Rechnung gestellt wird.<br />

Wenn der Stiinder, der einem Wind in der Diagonalrichtung<br />

ausgesetzt ist, quadratischen Querschnitt besitzt<br />

(voll oder aufgeloat), so ist der Widerstand R mit<br />

lO v.H. groJ3er in Rechnung zu stellen ala jener der Fassadenfliiche<br />

mit Normalwinddruck;


50<br />

Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960<br />

====================<br />

- per le rulliere: Cr = 1,6.<br />

Per i veicoli, c'Omprese le aste di sospensione e<br />

morsetti di attacco alla fune, la resistenza offerta al vento<br />

spirante in direzione normale alla linea si valuta<br />

moltiplicando la pressione dinamica per una superficie<br />

fittizia corrispondente ad un coefficiente adimensionale<br />

uguale ad l, per la quale si assumono, in mancanza di<br />

dati sperimentali diretti, i seguenti valori:<br />

per ciascuna seggiola monoposto, con o senza pedana:<br />

0,25 mq. se vuota;<br />

0,35 mq. se con viaggiatore;<br />

- per ciascuna cabinetta, aperta in alto, con due viaggiatori<br />

in piedi:<br />

l,O se vuota;<br />

1,3 se con viaggiatori.<br />

Per le pareti degli edifici costituenti le stazioni,<br />

quando esse facciano parte o siano comunque collegate<br />

con le strutture che portano l'argano o gli apparecchi di<br />

tensione, si calcola l'azione del vento supponendo questo<br />

orizzontale ed assumendo un coefficiente Cr = 1,2 sen a.<br />

(a. essendo l'angolo di incidenza del vento sulla parete<br />

considerata) se si tratta di pareti sotto-vento, comunque<br />

queste inclinate rispetto alla direzione del vento. La<br />

superficie da considerare è quella effettivamente esposta<br />

al vento.<br />

Ai fini di quanto indicato al punto b 2 dell'art. 15<br />

del Regolamento tecnico generale, in mancanza di dati<br />

accertati presso osservatori metereologici ufficiali, si assume,<br />

per la pressione dinamica del vento ad impianto<br />

fuori servizio, il valore di 120 Kg./mq.<br />

La massima pressione dinamica da considerare per<br />

la determinazione della spinta del vento sulle strutture<br />

ad impianto in servizio deve essere valutata dal progettista<br />

in relazione alle caratteristiche ed aU'ubicazione<br />

dell'impianto ma non può eomuuque essere inferiore<br />

ai 20 Kg./m2.<br />

- Ordent. Beiblatt zum « Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

fiir Rollenbatterien: Cr = 1,6.<br />

Fiir die Fahrzeuge samt den Aufhiingestangen und<br />

den Klemmen an den Seilen wird der dem senkrecht<br />

auf die Linie wirkenden Winde gebotene Widerstand<br />

ermittelt, indem man den Winddruck mit einer angenommenen<br />

FIache multipliziert, die einem dimensionslosen<br />

Koeffizienten l entspricht, und fiir welche man<br />

bei Fehlen von Erfahrungsdaten folgende Werte annimmt:<br />

- fiir jeden einsitzigen Sessel mit oder ohne FuSstiitze:<br />

0,25 m 2 , wenn er Ieer ist;<br />

0,35 m 2 , wenn er mit Fahrgast besetzt ist;<br />

- fiir jede im oberen Teil offene Gondel mit zwei<br />

stehenden Fahrgasten:<br />

l,O m 2 , wenn sie leer ist;<br />

1,3 m 2 , wenn Bie von Fahrgasten besetzt ist.<br />

Fiir die Wiinde der Stationsbauten, wenn diese zu<br />

jenen Teilen gehoren oder mit ihnen verbunden sind,<br />

welche den Antrieb oder die Spannvorrichtungen tragen,<br />

rech~et man mit waagrechtem Winddruck und mit<br />

einem Koeffizienten Cr = 1,2 sin a. (wobei a. den Winkel<br />

zwischen Winddruck und Wand vorstellt), wenn es<br />

sich um Flachen mit unterem Wind handelt. wie immer<br />

diese auch gegen die Windrichtung geneigt sein mogen.<br />

Die zu heriicksichtigende Fliiche ist jene, die tatsiichlich<br />

dem Wind ausgesetz ist.<br />

Wie im Punkt b) 2 des Art. 15 der allgemeinen<br />

technischen Bestimmungen bereÌls festgelegt wurde,<br />

muS, wcnn keine sicheren Angaben von amtlichen meteorologischen<br />

Stationen vorliegen, fiir die Anlage auSer<br />

Betrieb mit einem dynamischen Winddruck von 120<br />

kg/m2 gerechnet werden.<br />

Der groSte dynamische Winddruck, mit welchem<br />

heim Entwurf der Anlage in Betrieb zu rcchnen ist, darI<br />

nicht untcr 20 kgjm 2 sein, wobei die Eigenarten und<br />

die Lage der Anlage zu beriicksichtigen sind.<br />

r) Stabilità della fune portante-traente sulle rulliere.<br />

La pressione massima esercitata dalla portante-traente<br />

sui rulli delle rulliere, sia di appoggio che di ritenuta,<br />

deve essere contenuta in limiti modesti affinchè, tenuto<br />

oonto delle particolarità dell'impiato e delle rimanenti<br />

circostanze, il passaggio dei veicoli avvenga senza eccessivo<br />

disturbo per il viaggiatore.<br />

La pressione minima esercitata dalla fune su ciascun<br />

rullo di appoggio, calcolata nelle condizioni di carico<br />

statico più sfavorevoli e nella supposizione che il'<br />

peso dei veicoli carichi e scarichi sia ripartito uniformemente<br />

lungo la fune, deve essere non minore di 60<br />

Kg. per rullo; comunque il carico complessivo sulla ruIliera<br />

di appoggio non deve discendere al disotto di 140<br />

chilogrammi.<br />

Qualora, pur essendo il sostegno di appoggio, la sua<br />

sommità risulti al disotto della retta congiungente la<br />

r) Stabilitiit des Trag-Zugseiles auf den Rollenbatterien.<br />

Der groSte Druck, den das Trag-Zugseil auf die Rollcn<br />

der Rollenbatterien ausiibt, wogen sie Druck- oder<br />

Niederhaltungsrollen sein, mu.6 niedrig gehalten werden,<br />

damit mit Riicksicht auf die Eigenart der Anlage<br />

und der iibrigen Umstiinde das Vorbeifahren der Fahrzeuge<br />

ohne allzugro.6e Storung fUr die Fahrgiiste erfolgt.<br />

Der kleinste vom Seil auf jede Drnckrolle ausgeiibte<br />

Druck, ermittclt mit den ungiinstigsten statisc:hen Belastungen<br />

und unter der Annahme, da.6 das Gewicht<br />

dcr beladenen und unheladenen Fahrzeuge auf dem Seil<br />

gleichmii.6ig verteilt wird, darf nicht kleiner als 60 kg je<br />

Rolle sein; jedenfalls darf die Gesamthelastung auf cine<br />

Driickrollenbatterie nicht unter 140 kg sein.<br />

Wenn bei einem Druckstiinder, dessen obere Kante<br />

6ich aber unter der geraden Verbindungslinie der beiden<br />

Nachbarstander befindet, so mu.6 die Mindestbelastung


, <br />

Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beiblatt zum « Amtsblatt)) Nr. 28 vom 28. Juni 1960 51 <br />

sommità dei sostegni adiacenti, il carico mmlmo di 140<br />

Kg. deve essere assicurato nell'ipotesi che la tensione<br />

della fune portante-traente, calcolata con le modalità<br />

sopra indicate per determinare la pressione sui rulli, suhisca<br />

un incremento pari al 20%.<br />

Nelle ruIliere di ritenuta deve essere verificato praticamente<br />

che, nelle condizioni di carico della linea più<br />

sfavorevoli, la fune non si distacchi dalla rnllìera quando<br />

sul veicolo sottostante gravi un carico pari al doppio del<br />

peso convenzionale fissato per ciascuno dei viaggiatori.<br />

La stahilità della fune sulle rulliefe, ad impianto in<br />

servizio, deve essere assicurata contro il pericolo di<br />

scarrucolamento per vento orizzontale normale alla linea.<br />

Ciò può ottenersi mediante l'impiego di rulliere oscillanti<br />

trasversalmente o di rulli aventi profondità della<br />

gola superiore a 0,8 volte il diametro della fune.<br />

s) Costruzione dei sostegni delIimpianto.<br />

I sòstegni metallici dehhono presentare una rigidezza<br />

rispetto alla torsione tale che la rotazione massima<br />

della testata sotto l'azione del massimo momento tor<br />

cente rispetto all'asse del·sostegno non superi l'angolo<br />

di lO'. Essi dehhono altresÌ presentare una sufficiente<br />

rigidezza alla flessione, tale che, al passaggio dei carichi<br />

in corrispondenza del sostegno, non ahbiano a manifestarsi<br />

deformazioni elastiche eccessive o vibrazioni disturhanti.<br />

La rispondenza alle suindicate prescrizioni riguardanti<br />

le rigidezze può essere dimostrata o da calc'Oli di<br />

verifica da inserire nel progetto, o da prove di officina<br />

o «in situ» da effettuare prima dell'apertura dell'impianto<br />

al puhblico eserC'Ìzio.<br />

Gli elementi tubolari devono essere ermeticamente<br />

chiusi in modo da evitare corrosioui interne.<br />

I sostegni a traliccio devono essere ,rivestiti, per conveniente<br />

altezza, in corrispondenza del passaggio dei<br />

veicoli.<br />

I sostegni devono essere numerati progressivamente,<br />

a partire dalla stazione a valle, in caratteri chia:.;amente<br />

visihili.<br />

L'accesso da 'parte del personale alle testate dei<br />

sostegni deve essere agevole onde facilitare le operazioni<br />

di manutenzione.<br />

t) Rulli e rulliere.<br />

Il diametro dei rulli sui quali corre la portantetraente,<br />

misurato in corrispondenza dell'asse della fune,<br />

deve essere almeno pari a 12 volte il diametro di questa.<br />

L'angolo di deviazione della fune su ogni rullo cal:<br />

colato eonvenzionalmente nella ipotesi di carico uniformemente<br />

ripartito lungo la linea e nelle condizioni più<br />

sfavorevoli di configurazione della portante-traente in<br />

von ]40 kg nach der ohen angegehenen Art und Weise,<br />

aher unter der Annahme, daJ3 die Spannung des Trag­<br />

Zugseiles um 20 v.H. erhoht wurde, ermittelt werden,<br />

soweit es sieh um die Berechnung des Drucke auf die<br />

Rollen handelt.<br />

Bei den Niederhaltungsrollenhatterien muJ3 praktisch<br />

iiherpriift werden, ob unter den ungiinstigsten Bedingungen<br />

der Linie das SeiI sich nicht von der RoUenbatterie<br />

ahheht, aueh wenn sich auf dem darunter fahrenden<br />

Fahrzeug eine Belastung, welche dem Doppelten<br />

des der Vorschrift entsprechenden Personengewichtes<br />

entspricht, hefindet.<br />

Wenn sich die Anlage in Betrieh hefindet, muJ3 dic<br />

Stahilitat des Seiles auf den Rollenhatterien eine der o<br />

artige sein,. daJ3 hei normalem horizontalen Wind auf<br />

der Linie das Seil gegen das Ausspringen gesichert ist.<br />

Dies kann man durch seitwarts oszillierende Rollenbatterien<br />

oder durch Rollen, deren Hohlkcblentiefe mehr<br />

als 0,8 des Seildurchmessers hetragt, erreichen.<br />

s) Konstruktion der Stiinder der Anlage.<br />

Die Metallstander miissen geniigende Steifheit gegen<br />

Verdrehung aufweisen, so daJ3 die groJ3te Verdrehung<br />

des Standerkopfes unter dem ungiinstigsten Torsionsmoment<br />

gegeniiber der Standerachse den Winkel von lO Minuten<br />

nicht iiherschreitet. Sie miissen auch geniigcnd<br />

biegefest sein, so daJ3 sich heim Vorbeifahren der Lasten<br />

weder zu groJ3e elastische Deformationen noch storende<br />

Schwingungen ergehen. .<br />

Die Einhaltung der Bestimmungen heziiglich geniigender<br />

Steifheit kann cntweder durch statische Berechnungen<br />

heim Entwurf des Projektes, durch Proben in<br />

den Werkstatten oder durch solche hei der Anlage selhst,<br />

hevor sie dem offentlichen Betrieh iihergehen wird, nachgewiesen<br />

werden.<br />

Die Rohrteile miissen allseits hermetisch ahgeschlossen<br />

sein, um innere Verrostungen auszuschlieJ3en.<br />

Die Metallfaehwerkstander miissen dort, wo die<br />

Fahrzeuge vorheifahren, in entsprechender Hohe verkleide~<br />

sein.<br />

Die Stander mussen, heginnend in der Talstation,<br />

fortlaufend mit einfachen, gut sichtharen Ziffern numeriert<br />

werden.<br />

Der Zugang des Personals zu den Standerkopfen<br />

muJ3 hequem sein, um die Instandhaltungsarbeiten zu<br />

erleichtern.<br />

t) Rollen und Rallenbatterien.<br />

Der Halhmesser der Rollen, aui welchen das Trag­<br />

Zugseil liiuft, gemessen in der Achse des Seilcs, muJ3<br />

welligstens 12mal groJ3er als jener des Seiles sein.<br />

Der Ahlenkungswinkel des Seiles auf jeder Rolle,<br />

der gewohnlich mit Annahmè der gleichmaJ3ig verteilten<br />

Last auf der Linie und bei den ungiinstigsten Durchhiegungen<br />

des Tragzugseiles, wenn die Anlage in Betrieh


52 Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum « Amtsblatt)} Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

movimento a regime, deve essere non maggiore di 4° 30'<br />

per rulli rivestiti di idoneo materiale cedevole e di 2° 30'<br />

nel caso di rulli non rivestiti.<br />

Agli effetti dell'art. 23 del Regolamento tecnico generale,<br />

le rulliere devono essere del tipo a bilanciere;<br />

m: casi speciali possono essere ammesse, previo esame caso<br />

per caso, rulliere parzialmente bilanciate a 6 o più<br />

rulli, ma la deviazione massima per rullo rivestito non<br />

può superare i 4°.<br />

L'ingombro delle rulliere e degli eventuali disposi.<br />

tivi antiscarrucolanti e racooglifune non deve ostacolare<br />

il libero transito del veicolo inclinato, nel senso trasversale<br />

alla linea e rispetto alla posizione normale, sia a<br />

carico che a scarico, dell'angolo corrispondente al mas·<br />

simo vento di esercizio.<br />

Il dispositivo di raccolta della fune, nell'eventualità<br />

di scarrucolamento della portante-traente, può essere o­<br />

messo quando le rulliere siano del tipo osdIlante tra­<br />

'sversalmente oppure i rulli abbiano profondità della<br />

gola superiore a 0,8 volte il diametro della fune.<br />

Il dispositivo di arresto automatico dell'impianto<br />

nell'eventualità di scarrucolamento della portante-traente<br />

può essere omesso quando le rulliere siano del tipo<br />

oscillante trasversalmente ed i rulli abbiano profondità<br />

della gola superiore a 0,8 volte il diametro della fune,<br />

oppure quando le rulliere siano del tipo non oscillante<br />

trasversalmente ma i rulli abbiano profondità della gola<br />

eguale o superiore a 1,2 volte il diametro della fune.<br />

L'attacco delle rulliere ai sostegni deve essere fatto<br />

in modo da consentire agevolmente la facile correzione<br />

della posizione delle rulliere stesse agli effetti dell'allineamento<br />

della fune.<br />

Le rulliere, sia di appoggio che di ritenuta, devono<br />

essere munite di dispositivo che impedisca lo scarrucolamento<br />

della portante-traente verso l'interno della linea.<br />

u) Veicoli.<br />

Per conseutire un comodo e sicuro assetto del viaggiatore<br />

i seggiolini monoposto devono avere una larghezza<br />

ai braccioli di almeno 50 cm. con sedile inclinato all'indietro<br />

e di lunghezza sufficiente. Essi devono essere<br />

muniti di schienale e di sbarra di chiusura facilmente<br />

manovrabile e fermata a molla. E' consigliabile che ogni<br />

seggioliuo sia munito di poggiapiedi che non ostacoli<br />

la salita e la discesa dei viaggiatori.<br />

Le cabinette devono presentare una superficie utile<br />

di pavimento non inferiore a 0,50 mq. se il veicolo è<br />

a due posti in piedi. L'accesso alle medesime deve avveiet,<br />

ermittelt wird, darf fiir mit geeignetem Material ausgekleideten<br />

Rollen nicht groBer als 4° 30' und fiir unverkleidcte<br />

Rollen nicht groBer aIe 2° 30' sein.<br />

Nach den Bestimmungen des Art. 23 del' alI gemei.<br />

nen technischen Bestimmungen miissen die RollenbatterÌen<br />

als Wiegebalken ausgebildet sein; in besonderen<br />

:Fallen kiinnen nach Uberpriifungen von Fall zu Fall<br />

auch Rollenhatterien zugelassen werden, deren Hauptwiegehalken<br />

6 oder mehr ausbalancierte Rollen tragt,<br />

aber die griiBte Ahlenkung je verkleidete Rolle darf 4°<br />

nicht uberschreiten.<br />

Die Rollenbatterien und allfallige Vorrichtungen gegen<br />

das Ausspringen (Seilabweiser) sowie fiir das Auffangen<br />

des Seiles diirfen in keiner WeÌse die freie Durchfahrt<br />

des allenfalls durch seitlichen Winddruck auch<br />

geneigten Fahrzeuges, sei dieses beladen oder unbeladen,<br />

veI'hìndern, wobei als seitlicher Neigungswinkel jener<br />

iu Betracht zu ziehen ist. we1cher dem starksten fiir<br />

die Anlage in Betrieb zuIassigen seitlichen Winde entspricht.<br />

Daa Anbringen einer Seilauffangvorrichtung fiir den<br />

Fall, daB das Trag-Zugseil ausspringt, kann auch unterbleiben,<br />

wenn die Rollenbatterien transversal schwingend<br />

(oszillierend) angebracht sind, oder wenu die Hohlkehleutiefe<br />

mehI' als 0,8 mal den Seildurchmesser betragL<br />

Das Anbringen einer antomatischen Bremsvorrichtung<br />

der Anlage fiir den Fall, daB das Trag-Zngseil ausspringt,<br />

kann unterbleiben, wenn die Rollenhatterien<br />

querschwingend sind und die Rollen dne .groBere Hohlkehlentiefe<br />

haben ala 0,8 mal den Seildurchmesser oder<br />

wenn die Rollenbatterien nicht querschwingend sind,<br />

aber die Hohlkehle der Rollen eine Tiefe von 1,2 mal<br />

den SeiIdurchmesser oder mehr hat.<br />

Das Festmachen der Rollenbatterien auf den Standern<br />

muB so erfolgen, daB das Korrigieren und Anpassen<br />

ihrer Lage an die Seillinie jederzeit leicht<br />

moglich ist.<br />

Die Rollenhatterien, sowohl Druck- wie Niederhaltungshatterien,<br />

mussen Vorrichtungen erhalten, daB das<br />

Trag-Zugseil nicht nach innen ausspringen kann (SeiI.<br />

abweiser).<br />

u) Fahrzeuge.<br />

Um ein bequemes und sicheres Platznehmen der<br />

Fahrgaste auf den· Einzelsesseln zu gewahrleisten, miissen<br />

diese bei den Armlehnen eine Breite von wenigstens<br />

50 cm und einen nach hinten geneigten Sitz von geniigender<br />

Lange haben. Sie mussen eine Ruckenlebne erhalten<br />

und einen gefederten, leicht zu betitigenden<br />

Sicherheitsbugel. Es ist ratsam, jeden Sessel mit einer<br />

FuBrast auszustatten, die weder das Platznehmen noch<br />

das Verlassen des Sessels behindert.<br />

Die Gondeln und Kabinen mussen wenigstens eine<br />

nutzbare Bodenflache von 0,50 m haben, wenn sie fiir


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beihlatt zum ({ Amtshlatt » Nr. 28 vom 28. Juni 1960. 53<br />

nire attraverso un'apertura di suIficienti dimensioni, munita<br />

di sportello o cancelletto manovrabile con facilità<br />

sia dagli agenti a terra che dai viaggiatori.<br />

Il dispositivo di chiusura dello sportello o cancel·<br />

letto deve avere caratteristiche tali da:<br />

I) rendere possibile l'effettuazione dell'apertura e<br />

della chinsura in modo rapido;<br />

2) Garantire che l'apertura avvenga solo a seguito<br />

di apposita manovra rendendo ampia l'escursione del·<br />

l'organo (maniglia) con il quale si effettua l'apertura;<br />

3) dare all'operatore la percezione netta dell'avvenuta<br />

chiusura.<br />

Le cabinette, per tutta la lunghezza delle pareti,<br />

ivi compreso l'elemento mobile di chiusura, devono essere<br />

provviste di parapetto di altezza non inferiore a m.<br />

l; tali pareti non devono presentare vuoti che consentano<br />

il passaggio di una sfera a~ente diametro superiore<br />

a 15 cm.<br />

Per tali cabinette non è fatto obbligo dell'agente<br />

·di scorta.<br />

Gli elementi tubolari dei veicoli devono essere ermeticamente<br />

chiusi in modo che risultino evitate corrosioni<br />

interne.<br />

Il peso gravante su ogni singolo morsetto di attacco<br />

del veicolo alla portante-traente non deve superare 1/20<br />

della tensione minima della fune valutata nelle condizioni<br />

di carico della linea più sfavorevoli e con impianto<br />

in movimento a regime; nel caso di più attacchi, la<br />

distanza tra i centri dei morsetti deve risultare non inferiore<br />

a 30 volte il diametro della fune portante-traente<br />

ed il peso totale del veicolo a pieno carico non deve<br />

superare 1/12 della tensione minima della portante ­<br />

traente, valutata nelle condizioni sopra indicate. In ogni<br />

caso il rapporto tra sezione metallica della fune e peso<br />

totale del veicolo a pieno carico non deve essere inferiore<br />

a 1,2 mm 2 jkg.<br />

Agli effetti dei calcoli di verifica da condurre in<br />

applicazione delle presenti norme, il peso di ciascun<br />

viaggiatore viene fissato convenzipnahnente in Kg. 90;<br />

per gli impianti con veicoli biposto, il peso dei viaggiatori<br />

è fissato in Kg. 170. Ai soli fini della determinazione<br />

del grado di sicurezza della fune portante-traente e del<br />

dimensionamento dell'equipaggiamento motore il peso<br />

di ciascun viaggiatore è fissato convenzionalmente in<br />

Kg. 80; il valore anzidetto è ridotto a 70 Kg. per gli impianti<br />

in zona generalmente .a temperatura mite e non<br />

soggetta a precipitazioni nevose.<br />

Ogni veicolo deve essere individuato mediante un<br />

numero di matricola. I veicoli in linea devono inoltre<br />

portare un numero progressivo chiaramente visibile.<br />

v) Morsetti.<br />

La forma e le dimensioni dei morsetti di collegamento<br />

dell'asta di sospensione del veicolo alla fune portante-traente<br />

devono essere tali da garantire un passagzwei<br />

stehende Fahrgaste bestimmt sind. Das Einsteigen<br />

mua durch eine OfInung von entsprechenden Maaen<br />

erfolgen, die mit einer Schiebe- oder Gittertiir auszu·<br />

statten ist, dic sowohI vom Erdpersonal aua wie von den<br />

Fahrgaaten mit Leichtigkeit zu betatigen sein mua.<br />

Die Vorrichtung zum Schlieaen der Schiebe- oder<br />

Gittertiir mua folgende Eigenschaften haben:<br />

l. das OfInen und Schlie2en mua rasch erIoIgen<br />

kiinnen;<br />

2. das ofInen dari nur durch Betatigung einer<br />

Vorrichtung (HandgrifI) moglich scin, die einen langeren<br />

Weg durchlauIen mua;<br />

3. die sc-hIie2ende Person mua den deutlichen<br />

Eindruek haben, da2 die Tiire geschl9ssen ist.<br />

Die Kabinen miissen auI der ganzen Lange der Wande,<br />

der bewegliche Teil der Tiire inbegrifIen, eine Briistung<br />

von wenigstens l m haben; diese Briistnngen durfen<br />

keine Offnungen haben, die gro2er sind aIs ein Kreis<br />

von 15 cm Durchmesser.<br />

Diese Kabinen miissen von keinem WagenIiihrer<br />

begleitet sein.<br />

D~ Rohrteile der Fahrzeuge miissen hermetisch abgeschlossen<br />

sein, um innere Rostbildungen zu vermeiden.<br />

Das Gewicht, welches anI eine KIemme des Fabrzeuges<br />

am Trag-Zugseil wirkt, darI 1/20 der kleinsten<br />

Seilspannùng bei den ungiinstigsten Belastungsbedingungen<br />

und mit der AnIage in Betrieb nicht iiberschrei·<br />

ten; bei mehreren KIemmen darf der Abstand der KIemmenmitten<br />

nicht kleiner sein als 30 mal der Durchmesser<br />

des Trag.Zugseiles, und das Gesamtgewicht bei VolIlast<br />

darf nieht 1/12 der kleinsten wie oben ermittelten<br />

Seilspannung des Trag-ZugseiIes betragen. AuI jeden<br />

Fall dari das Verhaltnis zwischen dem Metallquerschnitt<br />

des Seiles und dem Gesamtgewicht des beladenen Fahrzeuges<br />

nicht weniger als 1,2 mm 2 /kg betragen.<br />

Zum Zwecke der RechnungsiiberpriiIungen, die mit<br />

Anwendungen dieser Bestimmungen durehzufiihren sind,<br />

wird das Gewicht jedes Fahrgastes in der Regel mit<br />

90 kg festgesetzt; fiir Anlagen mit Fahrzeugen fiir zwei<br />

Personen wird das Gewicht der Filhrgaste mit 170 kg<br />

festgesetzt. Handelt es sich darum, den Sicherheitsgrad<br />

des Trag-Zugseiles zu ermitteIn und die Ausstattung des<br />

Antriebsmotors zu bemessen, so wird hierzu das Gewicht<br />

der einzelnen Fahrgaste mÌt 80 kg festgesetzt; dieser<br />

Wert wird bei Anlagen in Gebieten mÌt milden Temperaturen,<br />

in welchen keine Schneefalle stattfinden, auE<br />

70 kg herabgesetzt.<br />

Jedes Fahrzeug mua eine Matrikelnummer erhal·<br />

ten. Die F'ahrzcuge in der Line miissen eine gut sicht·<br />

bare, fortschreitende Numerierung erhalten.<br />

v) Klemmen.<br />

Die Form und die Ma2e der KIemmen, welche die<br />

Aufhangstange des Fahrzeuges mit dem Trag-Zugseil<br />

verbinden, miissen derart sein, da2 sie das leichte und


M ~wL~~d«&lli~oUffi~e~~»=N~.~.~d_e=1=2=8;p:~"~p~o=H=6=O==O=r=d=e=m=.=B=e=ili=1=a=u=z=~=='=(~==t=.=I=d=t=»=N=~=2=8=V=~==u=.=J=~=·=l=_ <br />

gio facile e sicuro sulle pulegge motrice e di rinvio e sulle<br />

rulliere dei sostegni anche quando l'asta sia inclinata<br />

trasversalmente rispetto alla posizione normale, sia verso<br />

l'esterno che verso l'interno della linea, dell'angolo corrispondente<br />

al massimo vento di' esercizio.<br />

Il dispositivo di attacco del veicolo alla fune deve<br />

presentare una 'resistenza allo scorrimento non inferiore<br />

a 1,7 volte il peso del veicolo carico, in ogni condizione<br />

di lubrificazione dell'accoppiamento ganasce-fune<br />

e del meccanismo per la trasmissione dello sforzo di serraggio;<br />

tale condizione deve permanere anche nell'ipotesi<br />

che convenzionalmente la fune subisca una riduzione<br />

di diametro pari a 3/100 di quello nominale.<br />

Il dispositivo di serraggio inoltre deve consentire<br />

una potenziale ulteriore corsa libera delle ganasce nel<br />

senso della chiusura, a partire dalla posizione di serraggio<br />

normale su fune avente il diametro nominale previsto,<br />

non inferiore a 5/100 del suindicato diametro nominale.<br />

Ogni morsetto deve essere individuato mediante un<br />

numero di matricola.<br />

,x) Circuiti elettrici di linea per la swurezza e le<br />

telecomunicazioni.<br />

Le funi impiegate quali conduttori di linèa, ove non<br />

abbiano anima tessile, debbono pur sempre possedere<br />

sufficiente flessibilità.<br />

I circuiti elettrici di sicurezza, per soddisfare le condizioni<br />

di cui all'art. 21 del Regolameuto tecnico generale,<br />

debbono funzionare a «corrente di riposo» e cioè<br />

deyono essere congegnati in modo che i dispositivi di<br />

sicurezza intervengano per interruzione di corrente e<br />

per cortocircuito. Al fine di evitare gli inconvenienti derivanti<br />

da eventuali incollamenti di contatti dei relais,<br />

questi devono essere ampiamente dimensionati e comprendere,<br />

ove possibile, almeno due coppie di contatti in<br />

serie meccanicamente indipendenti, semprechè non risulti<br />

previsto un dispositivo permanentemente vigilante<br />

che possa denunciare automaticamente la presenza dei<br />

suindicati incollamenti.<br />

La tensione di alimentazione dei circuiti elettrici<br />

per la sicurezza e le telecomunicazioni, che utilizzino<br />

conduttori poggianti sni sostegni di linea, non deve essere<br />

superiore a 36 volt per corrente continua e 24 volt<br />

per corrente alternata, (tensione efficace), misurate rispetto<br />

alla terra e a circuito senza carico.<br />

E' prescritta l'installazione di altoparlanti atti a dif·<br />

fondere lungo la linea le comunicazioni per i viaggiatori<br />

diramate dalla stazione motrice; il funzionamento deve<br />

essere, assicurato anche nell'eventualità di mancanza dell'energia<br />

elettrica fornita dalla normale alimentazione.<br />

Non è fatto obbligo di soddisfare detta preacTizione<br />

per impianti di lunghezza inferiore ai 500 m. semprechè<br />

sichere Fahren iiber die Antriebs- und Umlaufscheihe<br />

sowie iiber die Rollenbatterien der Stander gewahrleisten,<br />

und zwar auch dann, wenn die Aufhangstange geo<br />

gcniiber der normalen Lage mit einem Winkel nach<br />

auEen oder nach innen geneigt iat, der dem gr,oEten<br />

Wind bei Betrieb entspricht.<br />

Die Klemmvorrichtung des Fahrzeuges am Seil muE<br />

cinen Gleitwiderstand haben, der nicht kleiner sein dari<br />

ala 1,7mal das Gewicht des beladenen Fahrzeuges, und<br />

dies bei jedem Schmierzustand der Verbindung zwi·<br />

schen den Baeken nnd dem SeiI sowie des mechanischen<br />

Teiles fiir die ubertragung der Klemmkraft; diese Bedingung<br />

muE ~uch hestehen bleiben, wenn daa Seil<br />

wie gewohnlich eine Verminderung des Seildurchmessers<br />

um 3/100 vom Anfangsdurchmesser (Nenndurchmesser)<br />

erleidet.<br />

Die Klemmvorrichtung muE aueh eine freie Bewegnng<br />

der Backen in der Richtung der Klemmung gestatteu,<br />

und zwar aus der Lage der normalen Klemmung<br />

auf dem SeiI mit dem vorgesehenen Nenndurchmesser<br />

nicht unter 5/100 des oben genannten Nenndurchmessers.<br />

Jede Klemme muE mit einer Matrikelnummer versehen<br />

sein.<br />

;x) Eletrische Stromkreise fiir die Sicherheit und fiir<br />

F erngespriiche.<br />

Die Seile mussen als LeÌter der Linie, wenn sie keine<br />

Hanfseele haben, eine dauerhafte Biegsamkeit besÌtzen.<br />

Die elektrischen Sicherheitsstromkreise miissen, um<br />

den Bedingungen nach Art. 21 der allgemeinen techni·<br />

schen Bestimmungen zu entsprechen, als Ruhestrom<br />

funktionieren und so angelegt sein, daE die Sicherheitsapparate<br />

sowohI bei Stromunterbrechungen wie anch<br />

bei Kurzschliissen in Tatigkeit treten. Um Umzukommlicheiten<br />

durch allfiillige Verschmutzung der Relaiskontakte<br />

zu vermeiden, miissen diese reichlich bemessen und<br />

womoglich aus zwei Paaren von mechanisch voneinander<br />

unabhangigen Serienkontakten bestehen, wenn nicht<br />

eine Vorrichtung eingebaut wird, die automatiseh das<br />

Vorhandensein von verschmutzten Kontakten standig<br />

anzeigt.<br />

Die Spannung der elektrischen Stromkreise fiir Sicherheit<br />

und Ferngespache, deren Leitungen iiber die<br />

Stander der Linie laufen, dar! 36 Volt bei Gleichstrom<br />

und 24 V olt bei WechselsLrom (wirksame Spannung), gemessen<br />

in Bezug auf Erde und auf einen ungeladenen<br />

Stromkreis, nicht iiberschreÌten.<br />

Es ist der Einbau einer Lautsprecheranlage vorgeschrieben,<br />

nm den Fahrgasten Nachrichten aus der Antriebsstation<br />

iibermitteln zu konnen; das Funktionieren<br />

des Lautsprechers muE auch beim Ausbleiben des Stromea<br />

aus dem normalem Versorgungsnetz gesichert sein.<br />

Diese Vorschrift gilt nicht fiir Anlagen, deren Lange<br />

unter 500 m ist, wenn praktiseh die Mogliehkeit einer<br />

telephonischen Verbindung zwisehen Antriebs­


Suppl. ordin. al « Bollettino Ufficiale» N. 28 del 23 giugno 1960 Ordent. Beihlatt zum « Amtshlatt» Nr. 23 vom 28. Juni 1960 55<br />

venga praticamente dimostrata la possihilità di un collegamento<br />

fonico tra stazioni e viaggiatori in linea, sicuro<br />

ed efficace in tutte le condizioni climatiche prevedihili<br />

per la zona in cui sorge l'impianto.<br />

z) Impianto di messa a terra elettrica.<br />

La resistenza totale del circuito di messa a terra<br />

elettrica, comprendente sia i conduttori di terra sia i<br />

dispersori, non deve superare di norma, i 20 ohm, da<br />

misurare secondo le norme del C.E.I.; casi di particolare<br />

difficoltà verranno esaminati di volta in volta.<br />

station und den Fahrgasten in der Linie nachgewiesen<br />

wird, die hei allen kIimatischen Bedingungen des Gehietes,<br />

in dem die Anlage errichtet werden soll, sicher<br />

und wirksam ist.<br />

z) Elektrische Erdung.<br />

Der Gesamtwiderstand der elektrischen Erdung, die<br />

sowohi die Erdleitungen aIs auch die Erder umfaJ3t, darf<br />

in der Regel 20 Ohm nicht iihersteigen, die nach den<br />

Bestimmungen des C.E.I. zu messen sind. Besonders<br />

schwie~ige Falle werden von Fan zu Fall gepriift.<br />

PRESCRIZIONI PER IL COLLAUDO E <br />

L'ACCETTAZIONE DELLE FUNI DESTI­<br />

NATE A FUNIVIE IN SERVIZIO PUB­<br />

BLICO <br />

Art. l<br />

Generalità<br />

Le funi destinate alle funivie in servizio pubhlico,<br />

prima di essere collocate in opera, devono essere sottoposte,<br />

in applicazione del Regolamento tecnico generale<br />

alle verifiche e prove prescritte negli articoli seguenti.<br />

Tali operazioni sono intese a fornire gli elementi per il<br />

giudizio di accettazione di ciascuna fune; esse sono eseguite<br />

a cura della Ditta concessionaria dell'impianto,<br />

rappresen~ata da un ingegnere di sua fiducia, con l'intervento<br />

del fornitore della fune ed alla presenza di un ingegnere<br />

della D.R.T.<br />

Art. 2<br />

Caratteristiche generali della fune<br />

Il fahhrieante della fune, prima delle verific'he e<br />

prove di cui agli articoli seguenti, deve dichiarare le<br />

principali caratteristiche geometriche della medesima e<br />

dare notizia, a titolo indicativo, delle caratteristiche geometriche,<br />

meccaniche chimiche e strutturali, nonchè<br />

protettive (se trattasi di fune zincata), dei fili che la<br />

compongono. Dalle caratteristiche chimiche deve risultare<br />

che sono stati rispettati i seguenti limiti massimi<br />

percentuali degli elementi componenti l'acciaio:<br />

Mn = 0,85 % S 0,035 %<br />

Si = 0,30 % P = 0,35 %<br />

S P 0,06 %<br />

Cr, Ni, Cu presenti in quantità minima e comunque non<br />

superiori allo 0,20 % per ciascun elemento.<br />

.. <br />

VORSCHRIFTEN FUR DIE KOLLAUDIE­<br />

.. ..<br />

RUNG UND DIE ANNAHME VON SEI­<br />

LEN }"UR SEILBAHNEN 1M OFFENTLI­<br />

CHEN DIENST<br />

Art. l<br />

AlIgemeines<br />

Die fUr Seilanlagen im offentlichen Dienst hestimmten<br />

Seile miissen, hevor sie eingehaut werden, in Anwendung<br />

der allgemeinen technischen Bcstimmungen<br />

den in den naehfolgenden Artikeln vorgeschrichenen<br />

Priifungen und Prohe unterworfen werden. Diese Ermittlungen<br />

miissen die Elemente fiir die Beurteilung,<br />

oh ein SeiI angenommen werden kann, liefern; diese<br />

werden durch den Konzessionsinhaher der Anlage, der<br />

von einem Ingenieur seines Vertrauens vertreten wird,<br />

. im Beisein der Lieferfirma und eines Ingenieurs der<br />

Regionaldirektion fUr Transportwesen ausgefiihrt.<br />

Art. 2<br />

Allgemeine Eigenschaften der Seile<br />

Der Hersteller dea Seiles muJ3 vor den Oherpriifungen<br />

und Proben, wie sie in den folgenden Artikeln hehandelt<br />

werden, aie hauptsachlichsten geometrischen<br />

Eigenschaften des Seiles erklaren und zu Informationszweck


56 Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beihlatt zum «AmtshIatt» Nr. 28 vom 28. Jnni Ì960<br />

Il fahhricante della fune deve altresÌ fornire copia<br />

dei hollettini di fahhrica relativi ai fili e il numero e<br />

posizione delle eventuali saldature. Tali documenti restano<br />

depositati presso la D.R.T. per le esigenze eventuali<br />

che possano presentarsi nel corso deU'esercÌzio.<br />

Art. 3<br />

Elenco delle verifiche e prove prescriHe<br />

Le operazioni accennate nel precedente artic'Olo l<br />

sono.:<br />

a) l'esame esterno della fune;<br />

b) le verifiche dimensionali e le prove sui fili degli<br />

spezzoni di fune (spezzoni di trefolo per gli anelli),<br />

prelevati con le modalità indicate in appendice alla<br />

lettera b);<br />

c) le prove sugli spezzoni di fune o sugli anelli,<br />

prelevati con le modalità indicate in appendice alla<br />

lettera a).<br />

L'esame di cui al punto a) va eseguito preferihilmente<br />

in fahhrica; le verifiche e prove di cui ai punti b)<br />

e c)-vanno eseguite presso il Lahoratorio del Centro Sperimentale<br />

Impianti a fune dell'Ispettorato Generale<br />

M.C.T.C., o, a richiesta della Ditta concessionaria, presso<br />

altri Lahoratori nazionali ufficiali dotati di attrezzature<br />

idonee.<br />

Le modalità e i risultati di tutte le verifiche e prove<br />

eseguite devono essere comprovate da- doc'lllIlenti ufficiali.<br />

Non è richiesto l'intervento del rappresentante della<br />

D.R.T. alle operazioni sui fili di cui al punto b).<br />

Art. 4<br />

Esame esterno della fune<br />

Questo esame è inteso a verificare le dimensioni di<br />

insieme della fune, e cioè il diametro, da misurare in<br />

differenti tratti, e, quando necessario, la lunghezza, e ad<br />

accertarne la regolarità; questa è denunziata, fra l'altro,<br />

ahneno per la parte visihile, dalla uniformità della<br />

cordatura. La fune deve apparire lubrificata senza soluj;Ìone<br />

di continuità.<br />

Art. 5<br />

Verifiche dimensionali sui fili<br />

Le verifiche indicate al punto b) del precedente art. 3<br />

vanno compiute su fili estratti da spezzoni provenienti<br />

da amho le estremità della fune, se trattasi di portante,<br />

portante-traente, traente zavorra, freno o soccorso, segnalazione<br />

o telefonica, oppure da una sola estremità<br />

della fune se trattasi di tenditrice o fune di regolazione;<br />

sein und jedenfall je Element 0,20 v. H. nicht iiherschreiten.<br />

Der Hersteller des Seilcs muB auBerdem Ahschriften<br />

der Daten der Fahrik iiher die Erzeugung der Drlihte<br />

sowie iiher die Zahl und Lage der SchweiBstellen vorweisen.<br />

Diese Unterlagen hleihen hei der Regionaldirektion<br />

fiir Transportwesen fiir allflillige Erfordernisse wlihrend<br />

des Betriehes hinterlegt.<br />

Art. 3<br />

Verzeichnis der vorgeschriebenen OberprUfungen<br />

und Proben<br />

Die im ohigen Art. l angedeuteten tìherpriifungen<br />

und Prohen sind folgende:<br />

a) AuBere Priifung des Seiles;<br />

b) tìherpriifung der AusmaBe und Prohen der<br />

Drlihte der Seilstiicke (Stiicke der Litzen hei Ringen),<br />

entnommen nach den Einzelheiten des Buchstahens b)<br />

des Anhanges;<br />

c) Prohen an Stiicken von Seilen und Ringen,<br />

entnommen nach den Einzelheiten des Buchstahens a}<br />

des Anhanges.<br />

Die Priifung nach Punkt a) wird am hesten in der<br />

Fahrik ausgefiihrt; die tìherpriifungen und Prohen nach<br />

den Punkten b) und c) werden heim Lahoratorium des<br />

«Centro Sperimentale Impianti a Fune» des «Ispettorato<br />

Generale M. C. T. C.» oder auf Verlangen der<br />

Konzessionsfirma auch hei anderen amtliehen staatlichen<br />

Lahoratorien mit geeigneter Gerliteausstattung ansgefiihrt.<br />

Die Art der Durchfiihrung und die Ergehnisse aller<br />

tìherpriifungen und Prohen miissen durch amtlichf'<br />

Unterlagen nachgewiesen werden.<br />

Bei den Prohen der Drahte nach Punkt b) ist d.ie<br />

Gegenwart eines Vertreters der Regionaldirektion fiir<br />

Transportwesen nicht notwendig.<br />

Art. 4<br />

AuBere Prufung des Seiles<br />

Diese Priifung hat den Zweck, die einzelnen MaBe<br />

des Seiles festzustellen, namlich den Durchmesser an verschiedenen<br />

Stellen und notfalls die Llinge und die gute<br />

gleichmaBige Ausfiihrung; diese zeigt sich unter anderem,<br />

wenigstens fiir den sichtharen Teil, in der gleichma13igen<br />

Ausfiibrung der Flechtung. Das SeiI mul3 geschmiert<br />

sein, ohne dal3 die Schmierung ahtropft.<br />

Art. 5<br />

Oberprufungen der AusmaBe der Drahte<br />

Die im Punkte b) des ohigen Art. 3 angegehenen<br />

Oherpriifungen werden an Drahten ausgefiihrt, die von<br />

Seilstiicken stammen, welche, wenn es sich um Trag­


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum « Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Iuni 1960 57<br />

per gli anelli tenditori i fili vanno estratti dagli spezzoni<br />

provenienti da ambo le estremità del trefolo costituente<br />

l'anello da sottoporre alla prova di strappo.<br />

Tutti i fili di egual sezione 1) provenienti da entrambe<br />

le estremità, o da una sola estremità in relazione-a<br />

,quanto disposto nel comma precedente, vengono a costi.<br />

tuire un unico lotto dal quale vanno prelevati, con le<br />

modalità indicate in appendice alla lettera b), i campioni<br />

da sottoporre alle prove.<br />

Le verifiche consistono nella misura del diametro<br />

dei fili se a sezione circolare, oppure nella misura della<br />

larghezza massima di testa e dell'altezza dei fili se diversamente<br />

sagomati; le misure vanno eseguite per ciascun<br />

lotto con le modalità indicate in appendice alla lettera c),<br />

e su un numero di fili dipendente dall'entità del lotto<br />

secondo quanto indicato nell'allegata tabella A.<br />

L'esito delle verifiche si giudica favorevole quando:<br />

a) le dimensioni trasversali in punti diversi di<br />

uno stesso filo presentino scarti non superiori a + (l + d)<br />

centesimi di millimetro rispetto alla loro media (d esprime<br />

il diametro dichiarato in mm del filo tondo oppure,<br />

separatamente, la larghezza di testa o l'altezza in mm del<br />

filo sagomato);<br />

b) le medie delle dimensioni trasversali dei vari<br />

fili provenienti dal lotto presentino scarti non superiori<br />

al<br />

2,5 % rispetto alla, loro media generale.<br />

Art. 6<br />

Prove sui fili<br />

Le prove consistono nella determinazione, con le modalità<br />

indicate in appendice alle lettere d), e), f), g), h):<br />

I) dello sforzo di trazione a rottura di tutti i fili<br />

di ciascun lotto, come definito al precedente art. 5;<br />

II) dell'allungamento all'istante della rottura li·<br />

mitatamente ai fili sui quali sono state effettuate le verifiche<br />

di cui al precedente art. 5;<br />

III} del nnmero di piegamenti alternati a rottura,<br />

limitatamente ai fili sui quali sono state effettnate le<br />

verifiche di cui al precedente art. 5;<br />

IV)<br />

del numero di giri di torsione continua a rottura,<br />

limitatamente ai fili sui quali sono state effettuate<br />

le verifiche di cui al precedente art. 5.<br />

Inoltre, per i fili zincati, si deve:<br />

V) determinare la quantità media di rivestimen­<br />

1) Le sezioni di due fili si intendono eguali quando sono<br />

SO}Tapponibili con le approssimazioni derivanti dagli scarti ammessi<br />

nelle dimensioni.<br />

acile, Trag-Zugseile, Zug-, Ballast-, BremB-, HilIs-, Signaloder<br />

Fernsprechseile handelt, heiden Seilendcn entnommen,<br />

hingegcn wenn es sieh um Spann- oder Regulie.<br />

rungsseile handelt, einem Seilende enlnommen werden;<br />

bei Spannringen werden die Driihte Litzenstiicken entnommen,<br />

welehe aus beiden Enden der Litzen stammen,<br />

die den Ring bilden, weleher der Zerrei13probe unterworfen<br />

werden soll.<br />

Alle Driihte des gleicheu Quersehnittes 1), die den<br />

beiden Enden oder nur einem Ende, entnommen werden,<br />

wie im vorhergehenden Absatze festgelegt ist, bil·<br />

den eine einzige Gruppe, aus welcher nach den EinzelheÌten<br />

des Buehstabens b) dea Anhanges jene Driihte<br />

ausgewiihlt werden, welche den Proben unterworfen<br />

werden.<br />

Uberpriift wird bei kreisrunden Driihten der Durchmesser<br />

und bei profilierten Driihen die gro13te Breile<br />

und Rohe an den Enden; die Messungen werden fiir<br />

jede Gruppe so, wie dies im Anhang Buchstabe c) angegeben<br />

ist, und an einer Anzahl von Driihten je nach<br />

der Gro.Be der Gruppe, wie in der beiliegenden Tabelle<br />

A festgelegt ist, ausgefiihrt.<br />

Das Ergebnis der uherpriifungen ist zufriedenstellend,<br />

wenn:<br />

a} die Querma13e an verschiedenen Stellen deaaelben<br />

Drahtes keine gro13eren Abweichungen als ±<br />

(1 + d) Rundertstel eines Millimeters in Bezug auf<br />

den Mittelwert ausmachen (d stellt den Durchmesser<br />

des kreisrunden Drahtes in Millimeter oder getrennt<br />

die Breite und Rohe des profilierten Drahtea in Milli·<br />

meter dar);<br />

b} die Mittelwerte der Querma13e der aus einer<br />

Gruppe stammenden Driihte gegeniiher dem allgemeinen<br />

Mittelwert keine gro13eren Ahweichungen aufweisen<br />

als 2,5 v.H.<br />

Art. 6<br />

Proben der Drahte<br />

Die Prohen bestehen in Feststellungen, wie sie im<br />

Anhang unter den Buchstaben d), e), f), g), h) angegeben<br />

sind:<br />

I. der Bruehlast aller Driihte einer Gruppe, wie<br />

im vorhergehenden Art. 5 angegehen ist;<br />

II. der Verlangerung im Zeitpunkt des Bruches,<br />

heschrankt auf die Driihte, mit welchen die im vorhergehemlen<br />

Art. 5 vorgesehenen Uberpriifungen vorgenommen<br />

wurden;<br />

III. der Zahl der wechselseitigen Biegungen bis<br />

zum Bruche, beschrankt auf die Driihte, mit welchen<br />

die im vorhergehenden Art~ 5 vorgesehenen Oherpriifungen<br />

vorgenommen wurden;<br />

1) Die Querschnitte zweier Drahte gelten als gIeich, weun sie<br />

nach den Abweichungen, welche fiir die AusmaJle gestattet sind.<br />

annahemd gleich sind.


58 Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum «AmtshIatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

to per uuità di superficie di filo su tutti i fili costitucuti<br />

il lotto qualora questo sia formato da non più di sei fili,<br />

e su 6 fili estratti dall'intero lotto, come definito al precedente<br />

art. 5, qualora questo sia formato da più di 6 fili;<br />

VI) verificare la uniformità del rivestimento<br />

(Preece), su tutti i fili costituenti il lotto qualora questo<br />

sia formato da non più di 12 fili, e su 12 fili estratti<br />

dall'intero lotto, come definito al precedente art. 5, qualora<br />

questo sia formato da più di 12 fili;<br />

VII) verificare l'aderenza del rivestimento limitatamente<br />

ai fili sui quali sono state effettuate le verifiche<br />

dì uuiformità di cui al precedente punto VI.<br />

Tutte le prove indicate nel presente articolo non<br />

sono richieste per i fili d'anima sagomati o di acciaio a<br />

hassa resistenza. Le prove di cui ai punti V, VI e VII<br />

non sono richieste per i fili provenienti da funi telefoniche.<br />

L'esito delle prove si giudica favorevole quando:<br />

a) i singoli sforzi di trazione a rottura di tutti i<br />

fili del lotto, del quale sia stata verificata la rispondenza<br />

alle prescrizioni del precedente art. 5, presentino sc:arti<br />

dalla loro media non superiore al 7 %;<br />

b) qualora sia stato prelevato uno spezzone per<br />

ciascuna estremità della fune la somma degli sforzi di<br />

trazione a rottura di tutti i fili dell'estremità che presenta<br />

minor resistenza totale sia non inferiore al 96 %<br />

della somma degli sforzi di trazione a rottura di tutti<br />

ì fili dell'altra estremità della fune;<br />

c) i singoli allungamenti all'istante della rottura<br />

dei fili del lotto sui quali è stata fatta questa determinazione<br />

presentino minimi non inferiori a quelli indicati<br />

nelle tahelle C;<br />

d) i numeri dei piegamenti altemati a rottura e<br />

dei giri di torsione a rottura risultanti dalle prove dei<br />

fili del lotto sui quali è stata fatta questa determinazione<br />

presentino minimi non inferiori a quelli indicati nel.<br />

le tahelle C.<br />

Nel caso che iI risultato di una qualsiasi prova di<br />

trazione o torsione per un qualsiasi provino sia sfavorevole,<br />

è ammessa una sola riprova su un secondo provino<br />

ricavato dallo stesso filo da cui proveniva il primo; se il<br />

secondo risultato è favorevole, viene preso in considerazione,<br />

a tutti gli effetti, soltanto questo risultato; peraltro<br />

il numero dei risultati sfavorevoli di ciasc:un tipo di<br />

prova per i quali è ammessa la riprova non può superare<br />

il 15 %, con arrotondamento all'unità superiore,<br />

delle prove effettuate.<br />

IV. der Zahl der kontinuierlichen Drehungen bis<br />

zum Bruch, heschrankt anf die Drahte, mit welc:hen die<br />

im vorhergehenden Art. 5 vorgeschriehenen tJherpriifungen<br />

vorgenommen wurden.<br />

Au13erdem mu13 man hei verzinkten Drahten:<br />

V. die mittlere Menge der Verzinkung je Oherflacheneinheit<br />

einea Drahtes ermitteln, und zwar fiir alle<br />

Drahte einer Gruppe, wenn dieselhe aus nicht mehr<br />

als 6 Driihten hesteht, und fiir 6 Driihte einer Gruppe,<br />

entnommen wie im vorhergehenden Art. 5 vorgesehen,<br />

wenn die Gruppe aus mehr ala 6 Drahten hesteht;<br />

VI. die Gleichma13igkeit der Verzinkung (Preece),<br />

hei allen Drahten einer Gruppe, wenn dieselhe au!! nicht<br />

mehr als 12' Driihten hesteht, und hei 12 Drahten, entnommen<br />

wie im vorhergehenden Art. 5 vorgesehen,<br />

wenn die Gruppe aus mehr ala 12 Drahten hesteht, iiher·<br />

priifen;<br />

VII. die Haftung der Verzinkung iiherpriifen,<br />

hegrenzt auf jene ZahI der Drahte, die unter dem ohenstehenden<br />

Punkt VI fUr die Gleichma13igkeitspriifung<br />

vorgeschriehen wurde.<br />

Allc in diesem Artikel angegehenen Prohen sind<br />

fUr die profilierten Drahte der Seele oder fUr solche<br />

mit weichem Stahl vorgeschriehen. Die Prohen nach den<br />

Punkten V, VI und VII sind fiir die Drahte von Fcrnsprechseilen<br />

nicht verlangt.<br />

Das Ergehnis der Prohen ist zufriedenstellend, wenn:<br />

a) die einzelnen Bruchlasten hei Zug hei allen<br />

Drahten einer Gruppe, hei weIcher festgestellt wurde,<br />

da13 sic den Vorschriften des vorhergehenden Art. 5<br />

entspric:ht, keine gro13eren Ahweichungen vom Mittel·<br />

wert als 7 v.ll. festgestellt wurden;<br />

b) hei Entnahme einea Seilstiickes von jedem der<br />

heiden Seilenden die Summe der Bruchlasten auf Zug<br />

aller Drahte desjenigen Stiickes, welches den kleineren<br />

Widerstand aufweist, nicht kleiner ist aIs 96 v.H. der<br />

Summe der Bruchlasten auf Zug aller Driihte dea SeiIstiickes<br />

des anderen Seilendes;<br />

c) die kleinsten Werte der einzelnen Verlangerun_<br />

gen im Zeitpunkt dea Bruches derDriihte der Grnppe,<br />

nei welcher diese F eststellungen gemacht wurden, nicht<br />

unter jenen liegen, welche in der Tabelle C angegehen<br />

aind;<br />

d) die Anzahl der wechselseitigen Biegungen bis<br />

zum -Bruch und jene der Drehungen bis zum Bruch,<br />

welche sich hei den Drahtprohen der Gruppe ergeben,<br />

hei welcher diese Feststellungen stattfanden, die kleinsten<br />

sich ergehenden Werte unter jenen liegen, welche<br />

in der Tahelle C angegeben sind.<br />

Wenn dae Ergebnis irgendeiner Zug- oder Drehprohe<br />

fiir illgendein Prohestiick ungiinstig ausfallt, so iet<br />

nur eine Wiederholung auf einem anderen Prohestiick<br />

gestattet, das dem gleichen Drahte entnommen werden<br />

muB wie das erste; wenn das zweite Ergehnis giinstig<br />

ausfiiIlt, gilt unter allen Bedingungen nur dieses Ergeh.


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale I) N. 28 del 28 gi~gn() 1960 - Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt I) Nr. 28 vom 28. Jnni 1960 59<br />

Nel caso che il risultato di una qualsiasi prova di<br />

piegamento per un qualsiasi provino sia sfavorevole, la<br />

riprova dovrà essere effettuata su due provini ricavati<br />

dallo stesso filo da cui proveniva il provino con iisultato<br />

sfavorevole; soltanto se ambedue i nuovi risultati sono<br />

favorevoli, verrà considerato come favorevole l'C$ito del·<br />

le prove di piegamento sul filo corrispondente; peraltro<br />

il numero dei risultati sfavorevoli per i quali è ammessa<br />

la riprova non può superare il 15 %, con arrotondamento<br />

all'unità superiore, delle prove effettuate.<br />

Inoltre, per le funi a formazione non omogenea,<br />

cioè composta di fili da distribuire in lotti differenti,<br />

l'esito delle prove si giudica favorevole quando:<br />

e) il carico unitario medio di rottura del lotto dei<br />

fili tondi di minor resistenza, calcolato come quoziente<br />

tra il valore medio dei carichi di rottura di tutti i fili del<br />

lotto e l'area della sezione avente dimensioni medie, risulti<br />

non inferiore all'88 % del carico unitario medio di<br />

rottura dei fili tondi di maggior resistenza analogamente<br />

calcolato; analoga condizione deve risultare soddisfatta<br />

tra i lotti di fili sagomati;<br />

f) il carico unitario medio di rottura dei lotti di<br />

fili sagoma ti, calcolato come quoziente tra la somma dei<br />

carichi di rottura dei fili di tali lotti e la somtna delle<br />

corrispondenti sezioni metalliche medie, risulti ~on inferiore<br />

al 75 % del carico unitario medio dei lotti di fiIi<br />

tondi, analogamente calcolato.<br />

Infine, per fili zineati, l'esito delle prove si giudica<br />

favorevole quando, oltre a risultare soddisfatte le precedenti<br />

prescrizioni, di cui ai punti da a) ad I), riferite<br />

al èorrispondente tipo di zincatura definito dalla quantità<br />

minima di rivestimento assegnata nella tabella D:<br />

g) i valori della quantità di rivestimento dei fiIi<br />

zincati sui quali è stata fatta questa determinazione presentino<br />

minimi non inferiori a quelli indicati nella tabella<br />

D;<br />

h) i risultati delle prove di uniformità presentino<br />

minimi non inferiori a quelli indicati nella tabella D;<br />

i) tutti i fili provati non presentino dopo la prova<br />

nè distacco nè tendenza palese al distacco del rivestimento.<br />

Nel caso che il risultato di una qualsiasi prova o<br />

verifica sul rivestimento sia sfavorevole, è ammessa una<br />

sola riprova su ml secondo provino ricavato dallo stesso·<br />

filo da cui pròveniva il primo; se il secondo risultato è<br />

favorevole, viene preso in considerazione, a tutti gli effetti,<br />

soltanto questo secondo ;risultato; peraltro il nunis;<br />

auBerdem darI die Zahl der uugiinstigen Ergebnisse<br />

bei jenen Probengattungen, bei denen eine Wiederholung<br />

gestattet iat, 15 v.H. nicht iiberachreiten, wobei<br />

die Amrundung der stattgefundenen Proben am die<br />

hoheren Einheit erlaubt ist.<br />

Wenn das Ergebnis irgendeiner Biegungsprobe auf<br />

irgendeinem Probestiick ungiinstig ausfallt, so muB<br />

die Wiederholung auf zwei Probestiicken, die dem gleichen<br />

Draht entnommen wurden, aus welchem das erste<br />

Probestiick mit dem ungiinstigen Ergebnis stammte, erfolgen;<br />

nur wenn beide neuen Ergebnisse giinstig ansfallen,<br />

wird die Biegungsprobe fiir diesen Draht ala<br />

gutes Ergebnia beurteilt; auBerdem darf die Zahl der<br />

ungiinstigen Ergebnisse, fiir welche die Wiederholung<br />

gestattet ist, 15 v. H. nicht iibersteigen, wobei die Amrundung<br />

der stattgefundenen Proben auf die hohere<br />

Einheit erlaubt iato<br />

AuBerdem wird das Ergebnis der Proben bei Seilen<br />

mit nicht glcichartiger Formation, das heiBt zusammengesetzt<br />

aus Driihten, die verschiedenen Gruppen zugeteilt<br />

werden miissen, dann ais befriedigend beurteilt,<br />

wenn:<br />

e) die mittlere Einheitsbruchlast der Gruppe der<br />

runden Driihte des geringeren Widerstandes, gerechnet<br />

als Quotient des mittleren Wertes der Bruchlasten aller<br />

Drahte einer Gruppe und der mittleren Querschnittsfliiche,<br />

sich als nicht kleiner ergibt als 88 v.H. der ebenso<br />

gerechneten mittleren Einheitsbruchlast der runden<br />

Drahte der groBeren Widerstandskraft; ahnliche Bedingungen<br />

miissen bei den Gruppen mit profilierten<br />

DI:ahten ediillt werden;.<br />

f) die mittlere Einheitsbruchlast der Gruppen del<br />

profilierten Drahte, gerechnet als Quotient der Summe<br />

der Bruchlasten der Driihte dieser Gruppen und der Summe<br />

der entsprechenden mittleren MetallquerschnittsfUichen,<br />

sich als nicht kleiner ergibt als 75 v.H. der ebenso<br />

gerechneten mittleren Einheitslast der Gruppen der<br />

runden Driihte.<br />

SchIieBlicn gilt dei verzinkten Driihten das Ergebnis<br />

der Proben als giinstig, wenn den obenstehenden<br />

Vorschriften der Punkte a) bis f), bezogen am die Verzinkungsart<br />

mit geringster Zinkmenge, die in der Tabelle<br />

D festgesetzt ist, entsprochen wurde und,:<br />

g) die Verzinkungsmengen der Drahte, die iiberpriift<br />

werden, keine kleineren Mengen aufweisen als<br />

jene, die in der Tabelle D angegeben sind;<br />

h) die GleichmiiBigkeitsproben keine kleineren<br />

Ergebnisse amweisen als jene, die in der Tabelle D<br />

angegeben sind;<br />

i) alle Probedrahte nach der Probe keine Loslosung<br />

der Zinkschicht amweisen oder offenbar nicht<br />

zu dieser Loslosung neigen.<br />

Wenn das Ergebnis irgendeiner Probe oder Oberpriifung<br />

der Verzinkung ungiinstig ausfiillt, so ist nur<br />

eine Wiederholung am einem anderen Probestiick ge­


60 Suppi. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Inni 1960<br />

mero massimo di risultati sfavorevoli per i quali è ammessa<br />

la riprova è limitato ad uno per la determinazione<br />

della quantità minima di rivestimento, e a due per ciascuna<br />

delle verifiche di uniformità e di aderenza.<br />

Art. 7<br />

Prove sugli spezzoni<br />

Le prove vanno eseguite su uno spezzone per ogni<br />

estremità della fune se trattasi di portante, portantetraente,<br />

traente, zavorra, freno o soccorso, segnalazione<br />

o telefonica, oppure per una sola estremità della fune<br />

se trattasi di tenditrice o fune di. regolazione; per le<br />

funi di segnalazione o telefoniche, o loro tenditrici, destinate<br />

a più impianti le prove vanno eseguite su uno<br />

spezzone per ogni estremità della fune o, rispettivamente,<br />

per una sola estremità della fune unicamente all'atto<br />

del collaudo iniziale della intera hohina, mentre, ai fini<br />

della utilizzazione successiva di tratti di fune dichiarati<br />

dal fornitore proveniente dalla medesima hohina, le prove<br />

vengono eseguite su due spezzoni di fune, non adiacenti,<br />

prelevati presso l'impianto; tali ulteriori prove<br />

sono limitate ad un solo spezzone qualora per rimpianto<br />

considerato il tratto di fune utilizzato sia unico, e cioè<br />

non dehha essere successivamente suddiviso, per necessità<br />

di impiego, in più tratti. Ogni prelievo deve essere<br />

effettuato con le modalità indicate in appendice, alla<br />

lettera a).<br />

Le prove sono intese a determinare, con le modalità<br />

indicate in appendice alla lettera' i), la resistenza' alla<br />

rottura per trazioue degli spezzoni.<br />

L'esito di una prova si giudica favorevole quando<br />

siano soddisfatte le condizioni di seguito riportate in a),<br />

b), c), d).<br />

Si premette che si definisce «carico somma» di una<br />

fune ad una sua estremità la somma dei carichi di rottura<br />

effettivi di tutti i fili dello spezzone prelevato dalla<br />

estremità c:onsiderata. Nel calcolo del carico somma vanno<br />

esclusi gli eventuali fili sagomati d'anima dei trefoli,:<br />

a) il diagramma sforzi-allungamenti, ricavato con<br />

le modalità indicate in appendice alla lettera i) non deve<br />

presentare irregolarità ragionevolmente imputahili ad<br />

anormale comportamento degli elementi costituenti la<br />

fune;<br />

b) il diametro dello spezzonc misurato in tre sezioni<br />

del tratto utile, sotto l'applicazione di un carico<br />

pari ad 1/3 del carico somma, non deve differire di più<br />

del 5 % dal corrispondente valore misurato nelle medestlittet,<br />

das demselhen Draht wie das erste Prohestiick<br />

entnommen wird; wenn das zweite Ergehnis gUnstig ist,<br />

so gilt fUr alle Wirkungen nur dieses Ergehnis; auEerdem<br />

ist die Hochslzahl der ungiinstigen Ergehnisse, fur<br />

welche eÌne Wiederholung der Prohen gestattet ist, auf<br />

eine Wiederholung hei der Feststellung der Mindestverkleidungsmenge<br />

und auf zwei hei de,r Feststellung der<br />

GleichmaEigkeit und Haftung hegrenzt.<br />

Art. 7<br />

Proben der Seilstucke<br />

Die Prohen werden je einem Seilstuck von jedem<br />

der heiden Enden des Seiles, wenn es sieh um Tragseile,<br />

Trag-Zugseile, Zug-, Ballast, Brems-, Hills-, Signaloder<br />

Fernsprechseile handelt, oder nur einem Seilende<br />

entnommen, wenn es sich um Spannseile oder um Regnlierungsseile<br />

handelt; bei Signal- oder Fernspreehseilen<br />

und deren Spannseilen, wenn sie fur mehrere Anlagen<br />

hestimmt sind, werden die Prohen auf je einem SeiIstuck,<br />

das den heiden Seilenden entnommen wird, ausgefuhrt;<br />

wenn sich ahcr ein solches SeiI noch auf der<br />

vollcn Seiltrommel hefindet, so wird hei der Anfangskollaudierung<br />

nur ein Prohestuck dem freien Seilendc<br />

entnommen; fur die folgenden Seile werden, wenn der<br />

Hersteller erklart, daE sie derselhen Seiltrommel entnommen<br />

werden, nur je zwei nicht nahe heieinander liegende<br />

Prohestucke gelegentlich des Einhaues an der<br />

ArheÌtsstelle herausgeschnitten; solche weitere Prohen<br />

sind auf ein Prohestiick beschrankt, wenn fur die SeiIanlage<br />

das SeiI in einem einzigen Stiick henotigt wird,<br />

das heiEt, daE es nicht nach Bedarf in mehrere Stiicke<br />

zerschnitten wird. Jede Entnahme muJ3 nach den Bestimmungcn,<br />

wie im Anhang unter Buchstahe a) angegeben<br />

ist, erfolgen. ,<br />

Die Prohen hahen den Zweck, nach den im Anhang<br />

unter Buchstahe i) angefuhrten Bcstimmungen die Widerstandskraft<br />

gegen Bruch auf Zug ermitteln.<br />

Das Ergehnis einer Prohe wird als gunstig hetrachtet,<br />

wenn den Bedinguugen der nachfolgenden Punkte<br />

a), b), c) und d) entsprochen wurde.<br />

Vorausgeschickt wird, daJ3 man unter «Summenlast»<br />

eines Seiles an einem Ende die Summe der Bruchlasten<br />

aller Drahte versteht, die einem Prohestuck aus<br />

diesem Seilende entnommen wurden. Bei der Berechnung<br />

der «Summenlast» werden allfallige profilìerte<br />

Seelendrahte der Litzen nicht mitgerechnet:<br />

a) Das Diagramm Krafte-Verlangerungen, das<br />

nach den Bestimmungen im Anhang unter Buchstahe i)<br />

ermittelt wird, darf keine UnregelmaEigkeiten aufwei.<br />

seno die auf ein ahnormales Verhalten der Elemente<br />

schlieJ3en lieJ3e, aus welchen das Seil zusammengesetzt<br />

ist;<br />

b) der Durchmesser des Prohestiickes, der an drei


S.ppL .rom. 01 • B.ll,,,",. Ufliciole. N. 28 d.1 28 ..1....%, - O .... , ••. Bollila. - ,Am....lau. N,. 28 vom 28. Jnni '96' 61<br />

sime sezioni sotto l'applicazione di un carico pari'ad l/IO<br />

del carico somma;<br />

c) i valori dei diametri delle tre sezioni lindicate<br />

al precedente punto b) misurati sotto i carichi i pari ad<br />

l/IO ed 1/3 del carico somma, non debbono pr~sent.are<br />

scarti superiori al + 5 % nei confronti della loro media<br />

sotto il carico rispettivamente di l/IO 0PIlure 1/3<br />

del cariC'o somma;<br />

d) il carico di rottura dello spezzone de'le essere<br />

compreso tra il carico somma della corrispondeI1-te estremità<br />

della fune ed il carico ottenuto moltiplicando detto<br />

carico somma per il coefficiente di cordatura dii cui alla<br />

tabella E; qualora le prove vengano eseguite s~<br />

I<br />

i<br />

,<br />

uno o<br />

due spezzoni di fune di segnalazione o telefonicjl, o loro<br />

tenditrici, prelevati direttamente presso l'im~ianto,<br />

carico somma da considerare è quello riscont~ato<br />

il<br />

minore<br />

tra i due carichi somma determinati per le singole<br />

estremità della bobina.<br />

Quando, trattandosi di funi portanti, traenti, ecc.<br />

siano stati provati due spezzoni e per ambo ~e<br />

prove<br />

l'esito sia stato negativo non è ammessa la riprova. Quando<br />

una sola prova (eventualmente unica, trattandosi di<br />

tenditrici, ecc.) abbia dato esito negativo, è ammessa la<br />

riprova per una sola volta su uno spezzone adiaFente; se<br />

il risultato della prova è soddisfacente viene preso in<br />

considerazione a tutti gli effetti, soltanto questJ sec'Ondo<br />

risultato.<br />

Art. 8<br />

Prove sugli anelli<br />

Le prove vanno eseguite su un anello tenditore da<br />

prelevare con le modalità indicate in appendic~ alla lettera<br />

a).<br />

Le prove sono intese a determinare, con le modalità<br />

indicate in appendice, la resistenza alla rottura per trazione<br />

dell'anello. Il loro esito si giudica favorevple quando<br />

la rottura dell'anello avviene sotto un carico di valore<br />

non inferiore a quello che si ottiene moltiplicando il carico<br />

somma dei fili del trefolo per il doppio de~ numero<br />

dei trefoli del manto e quindi applicando al ptodotto il<br />

coefficiente di riduzione di cui alla taliella E.<br />

Non è ammessa riprova.<br />

Art. 9<br />

Prove complementari<br />

Quando i risultati delle prove ne indichino ila opportunità,<br />

la D.R.T. può disporre la effettuazione, qon le mo­<br />

- Querschnitten des brauchbaren Seilstiickes gemessen<br />

wird, darf bei Anwendung einer Belastung von 1/3 der<br />

«Summenlast» nicht mehr als 5 v.H. vom entsprechenden<br />

Wert abweichen, der in den gleichen Querschnitten<br />

mit der Belastung von l/IO der «Summenlast », gemessen<br />

wird;<br />

c) die Werte der Durchmesser der drei im ohigen<br />

Punkte b) angegehenen Querschnitte, die unter Lasten<br />

gleich. l/IO und 1/3 der «Summenlast» gemessen werden,<br />

diirfen keine groBeren Abweichungen aufweisen<br />

als + 5 v.H. gegeniiber dem Mittel unter der Last von<br />

l/IO oder 1/3 der «Summenlast»;<br />

d) die Bruchlast eines Probestiickes muB zwischen<br />

der «Summenlast» des Seilendes und der Last eingesC'hlossen<br />

sein, die man erhiilt, wenn man die «Summenlast»<br />

mit dem Flechtungskoeffizienten multipliziert, wie<br />

er in der Tabelle E angegeben ist. Wenn die Proben<br />

auf einem oder zwei Probestiicken eines Signal- oder<br />

Fernsprechseiles oder ihrer Spannseile stattfinden, welche<br />

der Anlage unmittelbar entnommen wurden, so ist<br />

die in BetraC'ht zu ziehende «Summenlast» jene, die<br />

unter den zwei Summenlasten der beiden Seilenden die<br />

kleinere ist.<br />

Wenn es sich um Tragseile, Zugseile usw. handelt<br />

bei welchen zwei Probestiicke versucht wurden und<br />

bei beiden Proben das Ergebnis negativ war, so ist die<br />

Wiederholung der Probe nicht gestattet. Wenn hingegen<br />

nur eine Probe gemacht wurde (allenfalls die einzige,<br />

bei Spannseilen usw.) und das Ergebnis negativ<br />

war, so ist die Wiederholung an einem anliegenden<br />

Stiick gestattet; wenn das Ergebnis dieser Prohe zufriedenstellend<br />

ist, so wird fiir alle Wirkungen nur dieses<br />

zweite Ergebnis beriicksichtigt.<br />

Art. 8<br />

Proben bei den Ringen<br />

Die Proben werden auf einem Spannring ausgefiihrt,<br />

der nach den Einzelheiten entnommen wird, die<br />

im Anhang unter Buchstabe a) angegeben sind.<br />

Die Proben haben den ZweC'k, mit den im Anhang<br />

angegebenen Einzelheiten den Widerstand des Ringes<br />

gegen Bruch auf Zugbeanspruchung zu ermitteln. Ihr<br />

Ergebnis wird als giinstig betrachtet, wenn der Ring<br />

unter einer Last hricht, die nicht niedriger ist als jene,<br />

welche man erhiilt, wenn man die «Summenlast» der<br />

Driihte der Litze mit der doppeltt;n Anzahl der Litzen<br />

des Mantels multipliziert und dann den in der Tabelle<br />

E vorgesehenen Herabsetzungskoeffizienten anwendet.<br />

Eine Wiederholung der Probe ist nicht erlaubt.<br />

Art. 9<br />

Erganzungsproben<br />

Wenn die Ergebnisse der Proben es als zweckmiiBig<br />

erscheinen lassen, so kann die Regionaldirektion fiir


62 Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 196:) Ordent. Beiblatt zum « Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

dalità indicate in appendice alla lettera m), di analisi<br />

tendenti a stahilire la composizione chimica del materiale<br />

costituente i fili e la rispondenza di questa ai limiti<br />

indicati all'art. l e di esami microscopici di sezioni longitudinali<br />

tendenti ad accertare l'assenza di difetti strutturali<br />

chiaramente pregiudizievoli.<br />

Art. lO<br />

Giudizio di accettazione<br />

Ai fini di quanto disposto dal Regolamento tecnico<br />

generale l'esito delle prove di collaudo dei materiali impiegati<br />

nella fahhricazh;me della fune e di accettazione<br />

della medesima si giudica favorevole se favorevole è stato<br />

giudicato l'esito di tutte le verifiche e prove considerate<br />

negli articoli precedenti. Per quanto concerne le funi<br />

di segnalaziòne o telefoniche, o loro tenditrici, destinate<br />

a più impianti e per le quali ahhia avuto a suo tempo<br />

esito favorevole il collaudo dell'intera hohina, il giudizio<br />

di accettazione per ogni singolo impianto è favorevole<br />

se favorevole è stato giudicato l'esito delle prove di<br />

. strappo, contemplate all'art. 7, sullo spezzone o sui due<br />

spezzoni prelevati presso l'impianto interessato.<br />

Il collocamento in opera della fune accettata ai sensÌ<br />

del precedente capoverso, viene ammesso dalla D.R.T.<br />

quando le caratteristiche della fune stessa soddisfano anche<br />

il progetto approvato della funivia.<br />

Nei casi di irregolarità manifestatesi nel corso delle<br />

prove e non previste nelle presenti prescrizioni od anche<br />

in altri c'asi duhhi l'ingegnere della D.R.T. che ha presenziato<br />

le prove oppure la ditta concessionaria interessata<br />

potranno chiedere che sull'esito finale delle prove<br />

si pronunzi, sempre ai fini di quanto disposto dal Regolamento<br />

tecnico generale, la D.R.T. sentito il parere del<br />

C.R.I.F. o della Commissione per le funivie aeree e terrestri.<br />

APPENDICE<br />

a) Modalità per il prelievo degli spezzoni.<br />

Per il prelievo degli spezzoni di fune da sottoporre<br />

alle verifiche e prove sui fili ed alle prove sugli spezzoni<br />

si seguono le modalità indicate nelle tahelle UNI 3171,<br />

con le seguenti aggiunte e variazioni:<br />

1) lo spezzone da prelevare dalla estremità della<br />

fune deve avere lnnghezza tale da consentire l'effettua.<br />

zione sia delle prove sui fili, con eventuali riprove, sia<br />

deUe prove di strappo di uno spezzone di fune; pertanto<br />

la sua lunghezza deve essere pari almeno a m 2,50 au-<br />

Transportwcsen anordnen, daB nach den im Anhang<br />

unter Buchstahe m) angefiihrten Einzelheiten Analysen<br />

zur Feststellung der chemischen Zusammensetzung des<br />

Materials der Drahte und rnren Entsprechung an die<br />

im Art. l angegehenen Grenzen und mikroskopische<br />

Untersuehungen der Liingsschnitte zur Feststellung des<br />

Fehlens offenhar schadlicher strukturellen Mangel<br />

durchgefiihrt werden.<br />

Art. lO<br />

Urteil uber Annehmbarkeit<br />

1m Sinne der allgemeìnen technischen Bestimmungen<br />

gilt das Ergehnis der Kollaudierungsprohen der<br />

hei der Seilherstellung verwendeten Materialien sowie<br />

der Annahme des Seiles dann als hefriedigend, wenn<br />

das Ergehnis aller Uherpriifungen und Prohen nach<br />

den vorhergehenden Artikeln giingstig' heurteilt wurde.<br />

Was die SignaIseile oder Fernsprechseile oder deren<br />

Spannseile hetrifft, die fiir mehrere Anlagen hestimmt<br />

sind und hei welchen hereits ein giinstiges Kollaudie·<br />

rungsergehnis fiir die gesammte Trommel vorlag, ist die<br />

Annahme dann giinstig zu heurteilen, wenn das Ergehnia<br />

der im Art. 7 hehandelten ZerreiBprohen hei einem<br />

oder zwei der hetreffenen Anlage entnommenen Prohestiicken<br />

giinstig ausgefallen ist.<br />

Der Einhau eines im Sinne des vorhergehenden<br />

Ahsatzes angenommenen Seiles, wird von der Regionaldirektion<br />

fiir Transportwesen gestattet, wenn die Eigenschaften<br />

des Seiles dem genehmigten Entwurf der SeiIhahn<br />

entsprechen.<br />

Wenn sich wiihrend der Prohen UnregelmiiBigkeiten<br />

und Falle ergehen, welche in den Vorschriften nicht<br />

vorgesehen wurden, oder wenn sonstige Zweifel auftreten,<br />

so kann der Ingenieur der Regionaldirektion<br />

fiir Transportwesen, der die Prohen geleitet hat, oder<br />

aueh die hetroffene Konzessionsfirma verlangen, daB<br />

immer wie in den allgemeinen technischen Bestimmungen<br />

festgelegt die Regionaldirektion fiir Transportwesen<br />

nach Anhorung des Gutachtens des Regionalkomitees<br />

fiir Seilhahnen oder der Kommission fiir Luft·<br />

und Standseilhahnen dazu Stellung nÌmmt.<br />

ANHANG<br />

a) Einzelheite:n. filr die Entntihme der ProbeSliicke<br />

Fiir die Entnahme der Prohestiicke eines Seiles,<br />

daa den tJherpriifungen und Prohen cler Driihte und den<br />

Prohen der Prohestiicke nnterworfen werden solI, sind<br />

die EinzelheÌten der Tahelle UNI 3171 mit folgenden<br />

Ergiinzungen und Ahweichungen maBgehend:<br />

L das am SeiIende zu entnehmende Prohestiick<br />

muB eine derartige Liinge hahen, daB man damit sowohl<br />

die Drahtprohen mit allfiilligen Wiederholungen als auch


SuppI. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giUI!DO 1960 - Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960 63<br />

mentata della lunghezza fissata al successivo punto 2)<br />

per lo spezzone da sottoporre alle prove di strappo; le<br />

legature .regolamentari devono essere distrihuite sia sul<br />

tratto di m 2,50 che sul rimanente tratto; qualora il fab·<br />

hricante desideri suddividere lo spezzone in due tratti,<br />

questi dovranno avere ciascuno lunghezza non inferiore<br />

a quella fissata per lo spezzone da sottoporre alle prove<br />

di strappo, con il minimo di ID 2,50;<br />

2) la lunghezza T del tratto utile deve risultare<br />

non inferiore a 7 volte il passo del trefolo del. manto<br />

esterno (o dei fili dello strato esterno nelle funi chiuse)<br />

e la lunghezza dello spezzone da destinare alle prove<br />

di strappo, comprensiva, quindi, dei tratti di estremità<br />

per la preparazione delle teste fuse o per l'afferraggio<br />

diretto, deve risultare non inferiore a m l,50;<br />

3) ciascuno spezzone, prima del prelievo, deve essere<br />

contrassegnato da apposito sigillo applicato a cura<br />

della D.R.T. in maniera che ne risulti in qualsiasi momento<br />

identificabile la provenienza e con la convenzione<br />

che a etichetta di color giallo corrisponde il tratto iniziale<br />

di fabhricazione della fune (generalmente corrispon.<br />

dente al capo interno della bobina) e ad etichetta di altro<br />

colore corrisponde il tratto finale di fahhricazione<br />

della fune (generalmente corrispondente al capo esterno<br />

della bobina); analoghi contrassegni devono essere applicati<br />

alle estremità delle funi, ad intervalli tali che, in<br />

relazione alla lunghezzà dello spezzone fissata iiI precedente<br />

punto 2), sia possibile, in tempi successivi e senza<br />

ulteriori sopraluoghi, prelevare gli spezzoni per l'effettuazione<br />

delle riprove ammesse;<br />

4) per le funi di segnalazione o telefoniche, e loro<br />

tenditrici, destinate a più impianti, anche in tempi diversi,<br />

il prelievo di cui al precedente punto l) deve essere<br />

effettuato solo inizialmente e con riferimento alla<br />

intera bobina, mentre per la utilizzazione successiva di<br />

tratti di fune dichiarati dal fornitore provenienti dalla<br />

medesima hohina è sufficiente il prelievo, presso l'impianto<br />

cui i tratti di fune sono destinati, di due spezzoni<br />

di fune, non adiacenti, aventi ciascuno lunghezza non<br />

inferiore a quella indicata al precedente punto 2); tali<br />

tratti devono anch'essi essere contrassegnati preventivamente<br />

mediante sigillo.<br />

Per quanto concerne gli anelli tenditori, si preleva<br />

da ciascuna estremità del trefolo e per ogni anello, uno<br />

spezzone di trdolo di lunghezza non inferiore a m 2,50,<br />

lasciato appositamente sporgente durante la fahbricazione;<br />

qgni anello ed ogni spezzone di trefolo devono essere<br />

contrassegnati da apposito sigillo applicato a cÙra della<br />

die ZerreiBproben eines Seilstnckes dnrchfiihren kann;<br />

seine Lange muB daher wenigstens 2.50 Meter betragen<br />

wozu noch die nach dem folgenden Punkte 2 fiir die<br />

ZerreiBproben notwendige Lange dazuzurechnen ist;<br />

die vorgeschriebenen Bnnde mnssen sowohi auf der 2.50<br />

m.langen Strecke wie anf den restlichen Teil des Prohestnckes<br />

angebracht werden; wenn der Hersteller<br />

wnnscht, daB das Prohestnck in zwei Teile geteilt wird,<br />

so muB jedes dieser Teile eine Lange haben, die nicht<br />

kleiner sein darf als die fnr Probcstncke fiir ZerreiBpro.<br />

hen vorgeschriebene Lange, d.i. nicht knrzer als 2.50 m;<br />

2. die Lange T des brauchharen Teiles dadt nicht<br />

kleiner sein als 7 mal die Lange des Gewindeganges der<br />

Litze an der Oberflache (oder der Drahte, der auBeren<br />

Schicht der geschlossenen Seile) und hiezu die erforderliche<br />

Liinge des Prohestnckes fnr die ZerreiBproben, daher,<br />

einschlief.Hich der Endstncke fiir die Vorbereitung<br />

der GuBkopfe oder fiir die unmittelbare Festklemmung,<br />

nicht weniger aIe 1.50 Meter;<br />

3.. jedee Probestnck muB, bevor es entnommen<br />

wird, mit dem eigenen Siegel der Rcgionaldirektion fiir<br />

Transportwesen 80 versehen werden, daB man jederzeit<br />

die Herkunft feststellen kann. Gewohnlich entspricht<br />

eine gelbe Etikette dem Anfang des Seiles (dasselbe befindet<br />

sich im allgemeinen im Innern der Trommel,<br />

und eine andersfarhige Etikette befindet sich am Ende<br />

des Seiles (welches sich gewohnlich auBen an der Seiltrommel<br />

hefindet); ahnliche Zeichen mnssen an den Enden<br />

der Seile angehracht werden, und zwar in derartigen<br />

Abetanden, daB im Verhaltnis zu der nach Punkt 2 festgesetzteu<br />

Lange des Prohestnckes spiiter nnd ohne weitere<br />

Ortsaugenseheine .die Prohestiieke fiir die Dureh·<br />

fiihrung der zulassigen Wiederholungen entnommen<br />

werden konnen;<br />

4. fiir die Signal- oder Fernsprecnseile und deren<br />

Spannseile, die fnr mehrere Anlagen auch zn versehiedenen<br />

Zeiten bestimint sind, darf die Entnahme<br />

nach dem vorhergehenden Punkt l nur anfangIich und<br />

in bezng auf die ganze Seiltrommel stattfinden, ~iihrend<br />

es fiir die weiteren Seilstiicke, die nach Angabe des<br />

Herstellers von dersellien Trommel stammen, geniigt, bei<br />

der Anlage, fnr welche diese Seile hestimmt sind, zwei<br />

nicht anliegende Probestncke zu entnehmen, von denen<br />

jedes keine kleinere Lange hahen dad, als im obigen<br />

Punkte 2 angegehen iet; auch solche Prohestncke mnssen<br />

vorher versiegelt werden.<br />

Wenn es sieh um. Spannringe handelt, entnimmt<br />

man ans jedem Ende der Litze und ffu jeden Ring ein<br />

Probestnck der Litze mit einer Liinge von nicht weniger<br />

als 2.50 Meter, das man wahrend der Herstellung eigens<br />

vorstehen IaBt; jeder Ring und jedes Prohestiick der<br />

Litze miissen das entsprechende Siegel der Regionaldirektion<br />

fiirTransportwesen tragen, und zwar so, daB


64 SuppI. ordino al «Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1961; - Ordent. Beiblatt zum « Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Jnni 1960<br />

D.R.T. in maniera che ne risulti in qualsiasi momento<br />

identificabile la reciproca corrispondenza. Su ogni anello<br />

deve essere convenientemente contrassegnata, in modo<br />

C'he rimanga visibile nel tempo, la sezione in cui sono accostate<br />

le due estremità del trefolo costituente l'anima.<br />

Infine l'anello sul quale vanno eseguite le prove di resistenza<br />

alla rottura per trazione deve essere prelevato sèegliendolo<br />

a caso, mediante estrazione a sorte, tra i vari<br />

anelli di eguali caratteristiche costituenti la fornitura.<br />

b) Modalità per il prelievo dei campioni di fili da sot·<br />

toporre alle prove.<br />

Le spezzone di fune dal quale saranno successivamente<br />

prelevati i fili per le verifiche e prove, e che avrà<br />

la lunghezza di almeno m 2,50 deve essere liberato, ad<br />

una estremità, delle legature in maniera che sia possibile<br />

disporre i fili a guisa di pennello ed applicare su<br />

é'Ìascuno di essi un contrassegno numerico. Comunque i<br />

contrassegni di individuazione devono avere diverso colore,<br />

a seconda che lo spezzone provenga dal tratto iniziale<br />

della fabbricazione della fune (cartellino giallo),<br />

oppure da quello finale (cartellino di qualsiasi altro colore<br />

non confondibile col giallo) in analogia con quanto<br />

disposto per le etichette dei contrassegni degli spezzoni.<br />

Contrassegnati tutti i fili, lo spezzone di fune può<br />

essere disfatto e i fili essere raggruppati in lotti con i criteri<br />

indicati all'art. 5.<br />

La scelta del campione da sottoporre alle prove deve<br />

essere effettuata con un prelievo causale dei fili mediante<br />

estrazione a sorte; tutti i campioni, dopo essere stati<br />

raddrizzati per la lunghezza di almeno m l, dovranno<br />

essere opportunamente contrassegnati in più punti, in<br />

maniera che su ciascuno spezzone di filo che verrà sottoposto<br />

alle prove meecaniche risulti riportata l'indicazione<br />

dello stesso contrassegno di individuazione inizialmente<br />

posto ad una estremità dell'intero filo.<br />

I rimanenti fili del lotto verranno contrassegnati anche<br />

all'altra estremità per essere sottoposti alle prove di<br />

rottura per trazione di cui al punto I) dell'art. 6 ed alle<br />

eventuali riprove; e dagli stessi, se trattasi di fili zincati<br />

saranno prelevati, con modalità analoghe a quelle indi.<br />

cate al presente capoverso, i provini da sottoporre alle<br />

verifiche e prove di cui ai punti V, VI e VII del citato<br />

art. 6.<br />

c) Modalità per la esecuzione delle verifiche dimensio·<br />

nali sui fili.<br />

Sottoponendo il filo, precedentemente raddrizzato<br />

impiegando un martello di rame ed un ceppo di legno<br />

duro, ad una tensione di circa 21 kgjmm 2 , riferita alla<br />

sezione media del filo dichiarata dal fabbricante, si rilevano<br />

nelle sezioni estreme del tratto utile di cni al successivo<br />

punto d) i valori dei diametri, se trattasi di fili<br />

tondi, oppure la larghezza massima di testa e l'altezza<br />

man in jedem Zeitpunkt deren Richtigkeit fesstellen<br />

kann. Bei jedem Ring muB der Querschnitt, in welchem<br />

sich die Seelen der zwei Litzen treffen, in dauerhafter<br />

Weise entsprechend gekennzeichnet sein. SchlieBlichmuB<br />

der Ring, mit welchem die Zuglastbruchproben gemacht.<br />

werden, unter den verschiedenen gleichartigen Ringen,<br />

die eine Lieferung ausmachen, willkiirlich ausgewiihlt<br />

werden.<br />

b) Einzelheiten fiir me Entnahme der den Proben zu<br />

unterwerfenden Drahtstiicke.<br />

.:.<br />

Das Seilstuck, dem spater die Driihte fiir die 1lberpriifungen<br />

und Proben entnommen werden, und das eine<br />

Lange von wenigstens 2.50 m haben muB, muB an einem<br />

Ende von allen Bindungen freigemacht werden, so daS<br />

man die Driihte pinselartig auseinander biegen und auf<br />

jedem ein Nummernzeiehen anbringen kann. Jedenfalls<br />

miissen diese Erkennungszeichen verschiedene Farben<br />

tragen, je nachdem, ob das Prohestiick vom Erzeugungsanfang<br />

des Seiles (gelbes Zeichen) oder vom Ende (Zeichen<br />

von anderer nicht mit gelb zu verwechselnder Farbe)<br />

stammt, iihnlich wie dies schon bei den Etiketten der<br />

Probestiicke verlangt wurde.<br />

Wen.n alle Drahte bezeichnet sind, so kann das Probestuck<br />

des Seiles auseinandergenommen nnd die Driihte<br />

in Gruppen geordnet werden, wie im Art. 5 angegebcn<br />

ist.<br />

Die Wahi des Probestiickes, das den Proben zu nnterwerfen<br />

ist, gesc~ieht durch willkiirliche Auswahl;<br />

nachdem alle Probestiicke wenigstens auf l m Liinge geradegericlìtet<br />

wnrden, miissen sie an mehreren Stellen<br />

zweckmiiBig gekennzeichnet werden, so daS auf jedem<br />

DrahtstuC'k, das den mechanischen Proben unterworfen<br />

wird, das gleiche Kennzeichen. vorhanden ist, weIches<br />

anfiinglich am Ende des ganzen Drahtes angehracht war.<br />

Die restlichen Driihte der Gruppe werden anch am<br />

anderen Ende gekennzeichnet, um den ZerreiSproben<br />

auf Zug nach Punkt I. des Art. 6 und allfiilligen Wiederholungen<br />

unterworfen zu werden; von diesen werden,<br />

wenn· es sich um verzinkte Driihte handelt, in iihnlicher<br />

Art und Weise, wie in diesem Abeatz angefiihrt,<br />

auch die Probestiicke entnommen, die den 1lberpriifungen<br />

und Proben, wiè aie in den Punkte V, VI und VII<br />

des angefiihrten Art. 6 angegeben sind, nnterworfen<br />

werden.<br />

c) Einzelheiten fur die Durchfuhrung der Oberprufungen<br />

der Drahtma/Je.<br />

Nachdem der Draht mit einem Kupferhammer und<br />

einem Hartholzstiic'k geradegerichtet wurde, wird er einem<br />

Zug von ca. 21 kg je mm 2 unterworfen, welcher auf<br />

einem vom Hersteller angegebenen mittleren Querschnitt<br />

bezogen wird, wonach an den Endquerschnitten des<br />

geeigneten Stiickes, wie im nachfolgenden Punkt d) angefiihrt<br />

iet, die Werte der Durchmesser ermittelt werden,<br />

wenn es aich um kreisrunde Drahte handelt, oder die


Suppl. ordino al «Bollettino Ufficiale l) N. 28 del 28 }960 - Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt l) Nr. 28 vom 28. Juni 1960 65<br />

in direzione radiale se trattasi di fili non cireola~i; per i<br />

fili tondi la misura dei diametri deve essere esegfiitadue<br />

gro13te Kopfbreite und die Hohe in der Radialrichtung,<br />

wenn es sich um nicht kreisrunde Drahte handelt; bei<br />

volte in ciascuna sezione, in direzione circa perpendicolare<br />

den. Runddriihten' wird das Durch~esserma13 zweimal<br />

tra di loro e che siano praticamente secondo il mag­<br />

an jedem Querschnitt genommen, und zwar im rechten<br />

Winkel zueinander, so da13 sich praktisch der gro13te<br />

gior diametro e il minore.<br />

und der kleinste Durchmesser ergeben.<br />

d) Modalità per la esecuzione della misura dell'allunga­dmento.dei Einzelheiten fiir die Durchfiihrung der Messung der<br />

fili.<br />

Valgono le norme UNI 1474, con la variante che la<br />

marcatura del tratto utile deve essere effettuata quando<br />

il filo è sottoposto ad una tensione di 21 kg/xqm2 riferita<br />

alla sezione media del filo dichiarata dal fabbricante,<br />

Verliingerung del' Driihte<br />

Es gelten die Bestimmungen UNI 1474 mit der Abweichung,<br />

da13 die Markierung des geeigneten Stiickes<br />

dann ausgefiihrt wird, wenn das Drahtstiick einem Zug<br />

von 21 kg je mm 2 unterworfen wurde, wobei ais mittlerer<br />

con raggiunta che le estremità del tratto utile devo­<br />

Querschnitt der vom Herstèller angegebene in Betracht<br />

gezogen wird, und zn beachten ist, da13 die Enden<br />

des benutzbaren geeigneten Stiickes von der Klemno<br />

distare dalle morse di afferraggio non meno di mm 25<br />

e con la precisazione che il valore dell'allunga~ento almen<br />

der Festhaltungvorrichtung wenigstens 2"5 mm abstehen<br />

!'istante della rottura, la quale comunque, deve manifestarsi<br />

nel tratto utile e a non meno di 4 diametri dagli<br />

estremi . di tale tratto, deve essere ricavato dall'indicazione<br />

miissen, und weiters, da13 der Wert der Verliin­<br />

gerung im Augenblick des Zerrei13ens, welches im<br />

beniitzbaren Stiick eintreten mu13, nnd zwar nicht we­<br />

di un diagramma tracciato automaticam~nte; ovniger<br />

als 4 Durchmesser von den Enden dieses Stiickes<br />

entfernt, aus einem automatisch aufgezeichneten Diagramm<br />

ermittelt werden mu13; klarerweise mu13 der<br />

viamente il valore dell'indicazione deve essere aUmentato<br />

dello 0,1 % in conseguenza della tensione di 21 ;kgjmm 2<br />

ermittelte Wert wegen der am Anfang angewendeten<br />

.applicata inizialmente.<br />

Spannung von 21 kg je mm 2 um 0.1 v.H. erhoht werden.<br />

e) Modalità per la esecuzione delle prove di trazione a<br />

rottura dei fili.<br />

Valgono le norme UNI 1474, con l'aggiunta che la<br />

prova deve considerarsi nulla qualora la rottura, si manifesti<br />

ad una distanza dalle morse di afferraggioinferiore<br />

a 2 diametri.<br />

I) Modalità per l'es.ecuzione delle prove di piegamento<br />

altemato dei fili.<br />

Valgono le norme UNI 1474, con la variaIljte che la<br />

tensione simultanea t ed il raggio l' dei cilindri di piegamento<br />

devono avere i valori riportati nell'al~egata<br />

tabella<br />

B e con le seguenti aggiunte:<br />

l) il gioco tra filo e ciascun cilindro di piegamento<br />

all'atto in cui il filo stesso è verticale deve e~sere non<br />

superiore a 0,1 mm;<br />

2) la distanza tra il piano tangente superiore ai<br />

cilindri ed il piano inferiore del piatto forato di guida<br />

del filo deve avere i valori indicati nella tabella B;<br />

3) la velocità, nel corso della prova, non deve superare<br />

un piegamento completo al secondo.<br />

Le . prove di piegamento alterno su fili a sezione di<br />

fòrma non circolare vanno eseguite applicandd le stesse<br />

modalità di prova sopra esposte facendo riIerinjtento alla<br />

larghezza massima di testa. I piegamenti devono essere<br />

·efIettuati « di piatto» in modo tale cioè, che il piano di<br />

.sollecitazione a flessione contenga l'asse geom~trico del<br />

e) Einzelheiten fiir die Durchfiihrung del' ZerreiJ3proben<br />

del' Driihte<br />

Es gelten die Bestimmungen UNI 1474 mit dem Zusatz,<br />

da13 die Probe ungiiltig ist, wenn das Zerrei13en<br />

auf einer kIeineren Entfernung von den K1emmen der<br />

Festhaltungsvorrichtung statt:6ndet als 2 Durchmesser.<br />

f) Einzelheiten fiir die Durchfiihrung del' abwechselnden<br />

Biegeproben del' Driihte<br />

Es gelten die Bestimmungen UNI 1474 mit der Abweichun-g,<br />

da13 die gleichzeitige Spannung t und der<br />

Halbmes!'\er l' der Biegungszylinder die in der Tabelle B<br />

enthaltçnen Werte haben miissen, mit folgenden Zusiitzen:<br />

1. der SpieIraum zWÌschendem Draht und jedem<br />

Biegungszylinder darf, wenn der Draht senkrecht iat,<br />

nicht gro13er sein als 0,1 mm;<br />

2. der Abstand zwischen der Ebene der oberen<br />

Tangente an die Zylinder und der unteren Ebene der<br />

Lochplatte der Drahtfiihrung mn13 den Werten der Tabelle<br />

B entsprechen;<br />

3. die Geschwindigkeit bei der Probe darf eine<br />

vollstiindige Biegung je Sekunde nicht iibersteigen.<br />

Die Probe der abwechselnden Biegung der Drahte<br />

mÌt nicht kreisrundem Querschnitt wird in der Qben<br />

angefiihrten Art und Weise ausgefiihrt, wobei man die<br />

gro13te Breite am Kopf in Betracht zieht. Die Biegungen<br />

miissen «flachseitig» derart ausgefiihrt werden,<br />

da13 die ani Biegnng beanspruchte Ebene die geome­<br />

}


66 Suppl. ordin. al li Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 - Ordent. Beiblatt zum «Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

filo e risulti per quanto possibile parallelo alla direzione<br />

della minima dimensione trasversale del filo stesso.<br />

g) Modalità per la esecuzione delle" prove di torsione<br />

continua.<br />

Valgono le norme UNI 1474, con la variante che i<br />

provini debbono essere sottoposti alla tensione simultanea<br />

t prevista nella tabella B per le prove di piegamento.<br />

Le prove di torsione continua su fili a sezione di<br />

forma non circolare vanno eseguite applicando le stesse<br />

modalità di prova sopra esposte facendo riferimento all'altezza<br />

in direzione radiale.<br />

h) Modalità di rilevamento delle caratteristiche protettive<br />

del filo.<br />

La determinazione della quantità media di rivestimento<br />

per unità di superficie di filo, la verifica dell'uniformità<br />

del rivestimento e la verifica dell'aderenza del<br />

rivestimento vanno condotte con le modalità indicate rispettivamente<br />

ai punti 3, 4 e 5 delle tabelle UNI 1475­<br />

1476, tenuto conto dei complementi riportati nella tabella<br />

UNI 4007 e con le precisazioni che la lunghezza<br />

dello spezzone di filo da sottoporre alla prova di aderenza<br />

deve essere non inferiore a 300 mm e che i minimi<br />

per le prove di uniformità, riferiti ai singoli tipi di zincatura,<br />

sono riportati nella tabella D.<br />

i) Modalità per la esecuzione delle prove di strappo degli<br />

spezzoni.<br />

Valgono le norme UNI 3171, con la variante che la<br />

lunghezza del «tratto utile» T deve essere pari almeno<br />

a 7 passi del trefolo nella fune e, nelle funi spiroidali,<br />

a 7 passi dei fili del manto esterno e, in ogni caso non<br />

minore di un metro; inoltre è ammesso che gli spezzoni,<br />

quando possibile, siano afferrati direttamente dalla macchina<br />

di prova con adatti sistemi; infine devono essere<br />

tenute presenti le seguenti precisazioni:<br />

l) il diametro dello spezzone, inteso come diametro<br />

del cilindro circoscritto alla sua sezione retta, deve<br />

essere misurato, ad l/IO del carico somma, nelle due<br />

sezioni terminali del tratto utile e nella mezzeria di tale<br />

tratto; le misure vanno ripetute ad 1/3 del carico somma<br />

in corrispondenza delle medesime sezioni e devono<br />

essere eseguite impiegando un calibro ventesimale a bordi<br />

larghi od altro strumento o sistema di misura di eguale<br />

o maggiore precisione;<br />

2) per carico di rottura dello spezzone si intende<br />

il massimo carico raggiunto nella prova, prova che deve<br />

essere proseguita fino a rottura della maggior parte dei<br />

fili costituenti lo spezzone;<br />

trische Achse des Drahtes einhiilt und womoglich parallel<br />

zur Richtung del' kleinsten QuermaJ3e des Drahtes<br />

sclbst verliimt.<br />

g) Einzelheiten fiir die Durchfiihrung der Irontinuierlichen<br />

Drehproben.<br />

Es gelten die Bestimmungen UNI 1474 mit der Abweichung,<br />

daJ3 die Probestiicke der gleichzeitigen, in<br />

der Tabelle B fiir die Biegeproben vorgesehenen Spannung<br />

t unterworfen werden.<br />

Die kontinuierlichen Drehproben bei Driihten<br />

mit nic-ht kreisrudem Querschnitt werden nach der gleichen<br />

Art und Weise ausgefiihrt, wie oben angegeben ist,<br />

wobei die Hohe in radialer Richtung in Betracht gezogen<br />

wird.<br />

h) Einzelheiten, fiir die Ermittlung der Eigenschaften<br />

der Schutzverkleidung des Drahtes<br />

Die ErmittIung der mittleren Verkleidungsmenge je<br />

Oberfliicheneinheit des Drahtes, die Oberpriifung der<br />

GlcichmiiJ3igkcit der Verkleidung und die OberpriiEung<br />

del' Haftung del' Verkleidung werden mit den Einzelheiten<br />

nach den Punkten 3,4 und 5 del' Tabellen UNI<br />

1475 - 1476 durchgefiihrt, wobei die Ergiinzungen, welche<br />

in del' Tabelle UNI 4007 enthalten sind, zu beriicksichtigen<br />

sind, und mit del' Unterscheidnng, daJ3 die<br />

Liinge des Probestiickes des Drahtes, das der Haftprobe<br />

unterworfen wird, nicht kiirzer sein darE als 300 mm,<br />

und daJ3 die Mindestwerte fiir die GleichmiiJ3igkeitsproben<br />

in bezug am die einzelnen Verzinkungstypen<br />

in del' Tabelle B aufscheinen.<br />

i) Einzelheiten fiir die Durchfiihrung der ZerreiBproben<br />

der Probestiicke.<br />

Es gelten die Bestimmungen UNI 3171 mit der Ahweichung,<br />

daJ3 die Liinge des «brauchbaren Seiltiikkes»<br />

T wenigstens so groJ3 wie 7 Gewindeganghohen der<br />

Litze im SeiI und in den Spiralseilen wie 7 Gewindeganghohen<br />

des iiuJ3eren Mantels und jedenfalls nicht kleinel'<br />

als ein Meter sei n muJ3; anJ3erdem ist erlaubt, da13<br />

die Probestiicke womoglich mit geeigneten Festhaltevorrichtungen<br />

unmittelbar vom Versuchsapparat gehalten<br />

werden; schlieJ3lich miissen noch folgende Richtlinien<br />

eingehalten werden:<br />

1. der Durchmesser des Probestiickes, del' a18<br />

Durchmesser des Zylinders, umschrieben bei seinem<br />

rechtwinkeligen Querschnitt, aufgefaJ3t wird, muJ3 bei<br />

1/10 Summenlast in seinen zwei Endquerschnitten des<br />

brauchbaren Seilstiickes und in del' Mitte dieses Stiickes<br />

gemessen werden; die Messungen werden mit 1/3 der<br />

Summenlast an den gleichen Querschnitten wiederholt,<br />

wobei eine zwanzigfache Schublehre mit breiten Borten<br />

oder ein anderes Instrument oder System mit gleicher<br />

oder groJ3erer Genauigkeit verwendet werden mu13;<br />

2. als Bruchhelastung des ProbestiiC'kes hezeichnet<br />

man die groJ3te Belastung bei del' Probe, die so lange fort­


,<br />

Suppl. ordino al « Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1960 Ordent. Beiblatt zum «Amtshlatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960 67<br />

3) di ogni prova deve essere acquisito il diagramma<br />

carichi-deformazioni rilevate su una lunghezza non<br />

inferiore a m l; tale diagramma deve essere fornito automaticamente<br />

dalla macchina.<br />

l) Modalità per la esecuzione deUe prove di strappo degli<br />

anelli.<br />

Le prove di strappo dell'anello tenrutore devono essere<br />

condotte, per quanto possibile, seguendo le modalità<br />

di cui al precedente punto i), tenendo presente che l'anello<br />

deve essere applicato alla macchina di prova per mezzo<br />

di due pulegge di diametro compreso tra lO e 15 volte<br />

quello della fune, e disposto in modo che le sezioni<br />

singolari dell'anello (quella in cui sono accostate le due<br />

estremità del trefolo costituente l'anima e quella in cui<br />

due trefoli esterni si accavallano per inserirsi all'interno<br />

della fune e costituirne l'anima) vengano a trovarsi nel<br />

tratto rettilineo, non interessato, cioè, dal rinvio delle<br />

pulegge.<br />

m) Modalità per la esecuzione delle prove complementari.<br />

Le analisi tendenti a stabilire la composizione chimica<br />

del materiale costituente i fili devono essere eseguite<br />

osservando le disposizioni contenute nelle tabelle<br />

UNI 3107 (nichel), 3178 (cromo), 3179 (silicio), 3181 (fosforo),<br />

3183 (manganese), 3185 (zolfo), 3189 (carbonio),<br />

3238 (rame). Gli esami microscopici devono essere eseguiti<br />

osservando le disposizioni contenute nelle tabelle<br />

UNI 3137 e UNI 2965.<br />

gesetzt werden mua, bis die groate Anzahl der Driihte<br />

eines Probestuckes reiat;<br />

3. von jeder Probe mua ein Belastungsdeformationsdiagramm<br />

vorhanden sein, das auf einem Probestuck von<br />

wenigstens einem Meter Liinge aufgenommen wurde;<br />

dieses Diagramm mua der Versuchsapparat automatiech<br />

liefern..<br />

l) Einzelheiten fur die Durchfuhrung der ZerreiJ3proben<br />

der Ringe<br />

Die Zerreiaproben des Spannringes miissen womoglich<br />

nach den Einzelheiten des vorhergehenden<br />

Punktes i) durchgefiihrt werden, wobei zu beriicksich.<br />

tig~n iet, daa der Ring an° den Versuchsapparat mit<br />

zwei Scheiben von einem Durchmesser von lO bis 15 mal<br />

dem Durchmesser des Seiles angeschlossen und auaerdem<br />

so angebracht werden mua, daa die einzelnen<br />

Querschnitte des Ringes (jener, in welchem eich die<br />

zwei Seeleneinlagen treffen, sowie jener, in welchem<br />

sich die zwei auaeren Litzen iibereinanderlegen und<br />

im lnnern des Seiles die Seele bilden) sich in jenem<br />

geradlinigen Stiick befinden, das nicht mehr unter dem<br />

Einflua des Riicklaufes der Scheiben eteht.<br />

m) Einzelheiten fur die Durchfuhrung der Ergiinzungsproben<br />

Die Analysen, die den Zweck haben, die chemische<br />

Zusammensetzung des Material der Drahte zu ermitteln,<br />

miissen unter Einhaltung der Vorschriften erfolgen,<br />

die in den Tabellen UNI 3107 (Nickel), 3178 (Chrom),<br />

3179 (Silizium), 3181 (Phosphor), 3183 (Mangan), 3185<br />

Schwefel), 3189 (Kohlenstoff), 3238 (Kupfer) enthalten<br />

,sind. Die mikroskopischen Priilungen miissen nach den<br />

Vorschriften der Tabellén UNI 3137 und UNI 2965<br />

durchgefiihrt werden.<br />

TABELLA A.<br />

Numero dei provini n (*) costituenti il campione<br />

in relazione al numero di elementi N costituenti il lotto:<br />

N<br />

da 31 a 56 30<br />

da 57 a 84 35<br />

da 85 a 144 40<br />

oltre 144 45<br />

Per N < 31 il numero dei provini n si assume eguale<br />

a N.<br />

(*) I numeri n sono stati desunti dalle curve di prohahilità<br />

della «Abnabme mil Stichprohen» elaborate dalla Commissione<br />

per la Statistica Tecnica della A.W.F. (Commissione per la pro.<br />

duzione economica) della Germania occidentale, nelle seguenti condizioni:<br />

rischio di collaudo lO %; numero di rifiuto: l; livello<br />

di qualità accettabile: 5 % difettosi.<br />

n<br />

TABELLE A.<br />

Anzahl der Probestucke n (*), die da!! Muster bilden,<br />

im Verhiiltnis zur Anzahi der Elemente N, ans<br />

welchen die Gruppe besteht:<br />

N<br />

n<br />

von 31 bis 56 30<br />

von 57 bis 84 35<br />

von 85 bis 144 40<br />

uber 144 45<br />

Fur N < 31 nimmt man die Anzahi der Probestiicke<br />

n gleich N.<br />

(*) Diese Zahlen 11 sind der Wahrscheinlichkeitskurve. der<br />

« Ahnahme mit Stichproben», ausgearbeitet fiir die technische<br />

Statistik dea A.W.F. (Arbeitsgemeinschaft fiir Wirtschaftsforderung)<br />

in Westdeutscbland, mit folgenden V oraussetzungen entnommen:<br />

Kollaudierungsrisiko: lO v.H.; Anzabl der ahgewiesenen: l; Hun·<br />

dertsatz der annehmbaren Qualitiit: 5 v.H. der mit Feblern he.<br />

hafteten.


68 Suppl. ordino al « Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 196Q Ordent. Beihlatt zum «Amtshlatt Il Nr. 28 vom 28. l'uni 1960<br />

TABELLA B<br />

Valori prescritti per i parametri della prova di piegamento<br />

alternato:<br />

d<br />

d r a<br />

< 1.0 2.5 15<br />

1.0 < cr L8 5.0 30<br />

1.8 < d 2.5 5.0 30<br />

2.5 < d


Suppl. ordino al cc Bollettino Ufficiale» N. 28 del 28 giugno 1969 - Ordent. Beiblatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 voro 28. Jnni 1960 69<br />

TABELLA C/2<br />

Numero di giri di torsione continua a rottura<br />

Valori minimi ammessi per lunghezze utili<br />

di 100 diametri<br />

Fili a zincatura<br />

~ R: Fili lucidi o a zincatura debole nonnale o forte<br />

~......._~<br />

__r;'0 I~ 1180l'oo 122~_1-1-4-0--'1'--1-6-0-;-1-~_-80- __<br />

0.50-2.20 30 27 25 21 19 19 17 15<br />

2.50 28 25 23 21 19 17 16 15<br />

2.80 28 25 23 21 19 17 16 15<br />

3.00 28 25 22 20 18 17 16 14<br />

~W ~ ~ li W H H<br />

4.00 24 22 20 18 15 14<br />

4.50 24 22 20 15 14<br />

d = diametro in rom del filo tondo oppure altezza in direzione<br />

radiale in mm del filo sagomato;<br />

R<br />

carico nnitario di rottura dei fili in kg/mm 2 •<br />

Quando la prova debba essere effettuata, in confonnità di<br />

quanto disposto alla lettera g) dell'appendice, su lnnghezze utili<br />

di 200 diametri, il numero minimo di torsioni a rottura è il doppio<br />

di quello indicato nella tabella.<br />

Per i fili aventi diametro o/e carico nnitario di rottura non<br />

indicato nella presente tabella è ammessa l'interpolazione lineare<br />

con arrotondamento in difetto.<br />

TABELLA C/3 <br />

Numero di piegamenti alternati a rottura <br />

Valori minimi ammessi<br />

d<br />

TABELLE C/2<br />

Anzahl der U mdrehungen bei kontinuierlicher<br />

Drehung bis zum Bruch<br />

Zuliissige Mindestwerte fiir «hrauchhare Liingen»<br />

von 100 Durehmessern<br />

R<br />

Blanke Drahte oder solche mit<br />

schwacher Verzinknng<br />

Drahte mit normaler<br />

oder<br />

starker Verzinkung<br />

140 180<br />

0.50-2.20 30 27 25 21 19 19 17 15<br />

2.50 28 25 23 21 19 17 16 15<br />

2.80 28 25 23 21 19 17 16 15<br />

3.00 28 25 22 20 18 17 16 14<br />

3.50 26 23 21 19 16 15<br />

4.00 24 22 20 18 15 14<br />

4.50 24 22 20 15 14<br />

d = Durchmesser des kreisrunden Drahtes oder~ Rohe dea pro·<br />

filierten Drahtes in radialer Richtung in mm;<br />

R .= EinheitszerreiBkraft der Driihte in kg/mm2•<br />

Wenn die 'Prohe in 'Obereinstimmnng mit der Verfiigung nach<br />

Buchstahe g) des Anhanges mit einer cc brauchharen Liinge» von<br />

200 Durchmessern gemacht werden muB, so erhoht sich die MindestzahI<br />

der Lmdrehungen bis zum Bruch auf das Doppelte der in<br />

der Tahelle angegehenen Zahl.<br />

Fiir Drahte, deren Durchmesser oder/nnd EinheitszerreiBkraft<br />

in der Tabelle nicht aufscheinen, ist die lineare Interpolation und<br />

in Ermangelung die Abrundung erIaubt.<br />

TABELLE C/3<br />

Anzahl der abwechselnden Biegungen bis zum Bruch<br />

ZuHissige Mindestwerte<br />

r<br />

'<br />

d<br />

Drah(' mit llQnnaler <br />

oder <br />

stal'ker Verzinkung <br />

160 180<br />

r<br />

0.50 35 32 29 27 25 25 23 21 2.5<br />

0.60 29 26 23 20 18 22 19 17 2.5<br />

0.70 23 20 18 16 14 19 16 14 2.5<br />

0.80 19 16 14 13 12 16 14 12 2.5<br />

0.90 15 13 Il 11 lO 13 12 lO 2.5<br />

1.00 12 Il 9 9 8 lO lO 8 2.5<br />

1.00 26 24 22 20 18 19 18 16 5.0<br />

1.20 21 20 18 16 14 16 15 14 5.0<br />

l.40 17 16 14 13 11 13 12 lO 5.0<br />

1.60 13 13 11 lO 9. 11 9 8 5.0<br />

1.80 lO lO 9 9 8 9 7 6 5.0<br />

2.00 9 8 7 6 6 7 5 4 5.0<br />

2.20 8 766 5 5 5 4 5.0<br />

2.50 6 5 4 4 4 4 4 4 5.0<br />

2.50 15 13 11 lO 9 9 9 8 10.0<br />

2.80 13 11, 9 8 7 9 8 7 10.0<br />

3.00 lO 976 5 7 6 6 10.0<br />

3.50 8 765 4 6 5 10.0<br />

0.50 35 32 ,29 27 25 25 23 21 2.5<br />

0.60 29 26 23 20 18 22 19 17 2.5<br />

0.70 23 20 18 16 14 19 16 14 2.5<br />

0.80 19 16 14 13 12 16 14 12 2.5<br />

0.90 15 13 11 11 lO 13 12 lO 2.5<br />

1.00 12 11 9 9 8 lO lO 8 2.5<br />

1.00 26 24 22 20 18 19 18 16 5.0<br />

1.20 21 20 18 16 14 16 15 14 5.0<br />

,1.40 17 16 14 13 Il 13 12 lO 5.0<br />

1.60 13 13 Il lO 9 11 9 8 5.0<br />

1.80 lO lO 9 9 8 9 7 6 5.0<br />

2.00 9 8 7 6 6 7 5 4 5.0<br />

2.20 8 7 6 6 5 5 5 4 5.0<br />

2.50 6 5 4 4 4 4 4 4 5.0<br />

2.50 15 13 11 lO 9 9 9 8 10.0<br />

2.80 13 11 9 8 7 9 8 7 10.0<br />

3.00 lO 9 7 6 5 7 6 6 10.0<br />

3.50 8 7 6 5 4 6 5 10.0


70 Suppi. ordino al « Bollettino Ufficiale» N.28 del 28 giugno 1960 Ordent. 1JeihIatt zum «Amtsblatt» Nr. 28 vom 28. Juni 1960<br />

4.00 5 5 4 4 5 4 10.0<br />

4.00 4 Il 9 lO 8 20.0<br />

4.50 Il 8 7 7 6 20.0<br />

5.00 8 6 5 6 5· 20.0<br />

d = diametro in mm del filo tondo oppure larghezza massima di<br />

testa, in mm, del filo sagomato;<br />

R :;::: carico unitario di rottura dci fili in kg/mm 2 ;<br />

T = raggio in mm dei cilindri di piegamento.<br />

Per i fili aventi diametri 01e carico unitario di rottura non<br />

indicato nella presente tabella è ammessa l'interpoIazione lineare<br />

con arrotondamento in difetto.<br />

TABELLA D <br />

Valori minimi delle caratteristiche protettive <br />

4.00 5 5 4 4 5 4 10.0<br />

4.00 4 Il 9 lO 8 20.0<br />

4.50 Il 8 7 7 6 20.0<br />

5.00 8 6 5 6 5 20.0<br />

d = Durchmesser des kreisrunden Drahtes oder groJlte Breite am<br />

Kopfende beim profilierten Draht in mm;<br />

R EinheitszerreiBkraft der Drahte in kg/mm2 ;<br />

r = Halbmesser' der Biegungszylinder in mm.<br />

Fur Drahte, deren DurchmesseT oder/und Einheitszerrei.6kraft<br />

in der Tabelle Ilicht aufscheinen, ist die lineare Illterpolation und<br />

in Ermangelullg die Abrundung erlauht.<br />

TABELLE D <br />

Mindestwerte der Verzinkung <br />

d<br />

mm<br />

Zincatura debole<br />

Zincatura<br />

normale<br />

Zincatura forte<br />

n g/mq n<br />

Verzinkung I<br />

i Verzinkung Bchwach<br />

Verzinkung<br />

normal<br />

stark<br />

:<br />

g/m 2 I<br />

n g/m 2 n<br />

0.5 20 1/2 60 l 80 1/2<br />

0.6 20 1/2 70 l 90 1/2<br />

0.7 2'0 1/2 60 l 100 1/2<br />

0.8 30 1/2 90 l 120 2<br />

0.9 30 1/2 100 1/2 130 2<br />

1.0 40 l 120 2 150 2<br />

1.2 40 I 140 2 180 3<br />

1.4 50 I 160 2 210 3<br />

1.6 60 I 180 3 240 4<br />

1.8 190 3 260 4<br />

2.0 200 3 280 4<br />

2.2 210 3 300 5<br />

2.5 220 3 320 5<br />

2.8 230 4 340 5<br />

3.0 230 4 340 5<br />

3.5 230 4 350 6<br />

4.0 230 4 350 6<br />

d = diametro in mm del filo tondo oppure altezza in direzione<br />

radiale in mm del filo sagomato.<br />

n<br />

numero di immersioni 0/2 immersione significa una immersione<br />

di 30 sec.) nella prova di Preece.<br />

0.5 20 1/2 60 I 80 1/2<br />

0.6 20 1/2 70 I 90 1/2<br />

0.7 20 1/2 60 I 100 1/2<br />

0.8 30 1/2 90 I 120 2<br />

0.9 30 1/2 100 1/2 130 2<br />

1.0 40 I 120 2 150 2<br />

1.2 40 l 140 2 180 3<br />

1.4 50 l 160 2 210 3<br />

1.6 60 I 180 3 240 4<br />

1.8 190 3 260 4<br />

2.0 200 3 280 4<br />

2.2 210 3 300 5<br />

2.5 220 3 320 5<br />

2.8 230 4 340 5<br />

3.0 230 4 340 5<br />

3.5 230 4 350 6<br />

4.0 230 4 350 6<br />

d DurchmesseT dea kreisrunden Drahtes oder Hohe dea profilierten<br />

Drahtes in del' Radialrichtung in mm;<br />

n = Anzahi del' Eintauchungen 0/2 Eintauchung ,bedeutet eine<br />

Eintauchung in 30 Sekunden) bei del' Probe nach Preece.<br />

Funi e tre/oli (**), a<br />

Funi Ercole a<br />

TABELLA E<br />

Coefficiente di cordatura<br />

R (*) 180 kg/mm 2<br />

42 fili<br />

. 72 »<br />

0.90<br />

0.88<br />

0.88<br />

0.86<br />

1I4 » 0.87 0.85<br />

222 »<br />

366 »<br />

0.85<br />

0.80<br />

0.83<br />

0.78<br />

133 fili 0.84 0.82<br />

145 » 0.84 0.82<br />

228 » 0.81 0.80<br />

TABELLE E<br />

Flechtkoeffizient<br />

R (*) 180 kg/mm2<br />

Seile und Litzen (**), mit 42 Driihten 0.90 0.88<br />

72 » 0.88 0.86<br />

144 » 0.87 0.85<br />

222 » 0.85 0.83<br />

366 » 0.80 0.78<br />

Herkulesseile mit 133 Driihten 0.84 0.82<br />

145 » 0.84 0.82<br />

228 » 0.81 0.80


Snppl. ordino al «Bollettino Ufficiale Il N. 28 del 28 gingno 1960 - Ordent. Beihlatt zum « Amtshlau » Nr. 23 vom 28. Juni 1960 71<br />

Funi Seale O Warrmgton (H), a 6 trefoli con:<br />

2 strati di fili 0.86 0.84<br />

3 strati di fili 0.85 0.83<br />

Funi Filler (H) 0.85 0.83<br />

Funi a tre/oli triangolari, con,:<br />

2 strati di fili 0.86 0.84<br />

3 strati di fili 0.84 0.82<br />

Funi chiuse, con diametro:<br />

inferiore a 40 mm 0.88<br />

compreso tra 40 e 50 mm 0.86<br />

superiore a 50 mm 0.85<br />

Anelli tenditori, a trefoli con:<br />

l strato di fili 0.86 0.84<br />

2 strati di fili 0.83 0.81<br />

3 strati di fili 0.81 0.80<br />

4 strati di fili 0.76 0.75<br />

Seale- oder Warringtonseile (H) mit 6 Litzen:<br />

zu 2 Drahtschichten,: 0.86 8.84<br />

zu 3 Drahtschichten: 0.85 0.83<br />

FiUer-Seile (**) 0.85 0.83<br />

Seile mit dreieckigen Litzen:<br />

mil 2 Drahtschichten: 0.86 0.84<br />

mÌt 3 Drahtschichten: 0.84 0.82<br />

Geschlossene Seile:<br />

mit Durchmesser von weniger als 40 mm 0.88<br />

mit Durchmesser zwischen 40 u. 50 mm 0.86<br />

mil Durchmesser iiber 50 mm 0.85<br />

Spannringe:<br />

mil Litzen von l Drahtschicht 0.86 0.84<br />

mit Litzen von 2 Drahtschichten 0.83 0.81<br />

mit Litzen von 3 Drahtschichten 0.81 0.80<br />

mit Litzen von 4 Drahtschichten 0.76 0.75<br />

( "') TI carico unitario di rottura da considerare per la determi.<br />

nazione del coefficiente di cordatura è quello medio ponderale<br />

dei fili costitnenti la fune.<br />

(**) I valori riportati si intendono riferiti a funi con anima teso<br />

sile; qualora invece vi sia trefolo d'anima metallica, i valori<br />

vanno ridotti di 0,04.<br />

( *) Die fur die Ermittlung dea F1echtkoeffizienten zu beriick·<br />

sichtigende Einheitszerrei.Bkraft bt die ma.Bgebende mittlere<br />

der Driihte, aus welchen das Seil zusammengesetzt ist.<br />

(**) Die angegebenen Werte heziehen sich ani Seile mit Hanfsee.<br />

le; wenn es sich aber um Litzen mit MetallseeIe bandeIt, so<br />

mussen die Werte um 0,04 herahgesetzt werden.<br />

...... ­

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!