08.06.2014 Views

Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano ...

Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano ...

Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 47<br />

86490<br />

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013<br />

<strong>Autonome</strong> <strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong> - Südtirol<br />

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS<br />

vom 24. Oktober 2013, Nr. 31<br />

Übertragung von Befugnissen in Streitsachen<br />

und Regelung der Anwaltschaft des Landes<br />

<strong>Provincia</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong> - Alto A<strong>di</strong>ge<br />

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

del 24 ottobre 2013, n. 31<br />

Delega <strong>di</strong> funzioni in materia contenziosa e<br />

<strong>di</strong>sciplina dell’Avvocatura della <strong>Provincia</strong><br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

hat den Beschluss der Landesregierung vom 21.<br />

Oktober 2013 Nr. 1584 zur Kenntnis genommen<br />

und<br />

folgende Verordnung:<br />

erlässt<br />

vista la deliberazione della Giunta provinciale del<br />

21 ottobre 2013 n. 1584<br />

il seguente regolamento:<br />

emana<br />

Art. 1 Art. 1<br />

Anwendungsbereich<br />

Ambito <strong>di</strong> applicazione<br />

1. Diese Verordnung regelt <strong>di</strong>e Übertragung von<br />

Befugnissen in Streitsachen an den Landeshauptmann<br />

oder <strong>di</strong>e Landeshauptfrau.<br />

2. Diese Verordnung regelt <strong>di</strong>e Organisation der<br />

Anwaltschaft des Landes und ihre Zustän<strong>di</strong>gkeiten,<br />

in Durchführung von Artikel 3 Absätze 1, 2<br />

und 3 und Artikel 4 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 23. April 1992, Nr. 10, in geltender Fassung.<br />

3. Diese Verordnung regelt außerdem <strong>di</strong>e in<strong>di</strong>viduellen<br />

Arbeitsverträge der Rechtsanwälte und<br />

Rechtsanwältinnen der Anwaltschaft des Landes,<br />

in Anwendung von Artikel 23 des Gesetzes vom<br />

31. Dezember 2012, Nr. 247, unter Beachtung<br />

der Grundsätze <strong>di</strong>eses Gesetzes.<br />

1. Il presente regolamento <strong>di</strong>sciplina la delega <strong>di</strong><br />

funzioni al/alla Presidente della <strong>Provincia</strong> in materia<br />

contenziosa.<br />

2. Il presente regolamento <strong>di</strong>sciplina, inoltre, l’organizzazione<br />

e le competenze dell’Avvocatura<br />

della <strong>Provincia</strong>, in esecuzione dell’articolo 3, commi<br />

1, 2 e 3, e dell’articolo 4, comma 1, della legge<br />

provinciale 23 aprile 1992, n. 10, e successive<br />

mo<strong>di</strong>fiche.<br />

3. Il presente regolamento <strong>di</strong>sciplina altresì il contratto<br />

in<strong>di</strong>viduale <strong>di</strong> lavoro degli avvocati e delle<br />

avvocate assegnate all’Avvocatura della <strong>Provincia</strong>,<br />

in applicazione dell’articolo 23 della legge 31<br />

<strong>di</strong>cembre 2012 n. 247, nel rispetto dei principi<br />

contenuti in tale legge.<br />

Art. 2 Art. 2<br />

Übertragung von Befugnissen an den<br />

Landeshauptmann/<strong>di</strong>e Landeshauptfrau<br />

Delega <strong>di</strong> funzioni al/alla<br />

Presidente della <strong>Provincia</strong><br />

1. Dem amtierenden Landeshauptmann oder der<br />

amtierenden Landeshauptfrau werden folgende<br />

Befugnisse übertragen:<br />

a) Streiteinlassung in Me<strong>di</strong>ationsverfahren und<br />

erteilt <strong>di</strong>e entsprechenden Aufträge zur Vertretung<br />

und Bestellung der Anwälte und Anwältinnen,<br />

b) Streiteinlassung in Zivil- und Verwaltungsverfahren<br />

aller Instanzen und erteilt <strong>di</strong>e entsprechenden<br />

Aufträge zur Vertretung und Bestellung<br />

der Anwälte und Anwältinnen,<br />

1. Al/Alla Presidente della <strong>Provincia</strong> in carica sono<br />

delegate le seguenti funzioni:<br />

a) costituzione nei proce<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> me<strong>di</strong>azione e<br />

conferimento dei rispettivi incarichi <strong>di</strong> rappresentanza<br />

e patrocinio;<br />

b) costituzione in giu<strong>di</strong>zio della <strong>Provincia</strong> nei<br />

proce<strong>di</strong>menti civili e amministrativi <strong>di</strong> ogni<br />

grado e conferimento dei rispettivi incarichi <strong>di</strong><br />

rappresentanza e patrocinio giu<strong>di</strong>ziale;


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 48<br />

c) Streiteinberufung Dritter, c) chiamata in causa <strong>di</strong> terzi;<br />

d) Einbringen von Widerklagen, falls zweckmäßig,<br />

d) proposizione <strong>di</strong> domande riconvenzionali, se<br />

ritenute opportune;<br />

e) Ernennung Sonderbevollmächtigte für <strong>di</strong>e<br />

Schlichtungsversuche,<br />

e) nomina <strong>di</strong> procuratori speciali per il tentativo<br />

<strong>di</strong> conciliazione;<br />

f) Annahme von Verzichten, gegebenenfalls mit<br />

Aufrechnung der Kosten,<br />

f) accettazione delle rinunce con eventuale<br />

compensazione delle spese;<br />

g) Einbringen von Anschlussberufungen vor<br />

dem Staatsrat,<br />

g) proposizione <strong>di</strong> appello incidentale al Consiglio<br />

<strong>di</strong> Stato;<br />

h) Einbringen von Anschlussrekursen vor dem<br />

Kassationsgerichtshof,<br />

h) proposizione <strong>di</strong> ricorso incidentale <strong>di</strong>nnanzi<br />

alla Corte <strong>di</strong> Cassazione;<br />

i) Einlegung von Widersprüchen gegen Mahndekrete,<br />

i) proposizione <strong>di</strong> opposizione a decreto ingiuntivo;<br />

j) Betreibung von Zwangsvollstreckungen der<br />

Urteile und anderer richterlicher Verfügungen,<br />

j) esecuzione forzata delle sentenze e degli<br />

altri provve<strong>di</strong>menti giuris<strong>di</strong>zionali;<br />

k) Beitritt zu Zwangsveräußerungen von Liegenschaften,<br />

falls <strong>di</strong>e Ämter vorliegende Forderungen<br />

melden,<br />

l) Ergreifen sämtlicher dringender Maßnahmen<br />

zur Vertei<strong>di</strong>gung, vorbehaltlich nachträglicher<br />

Genehmigung der Landesregierung.<br />

k) intervento nelle espropriazioni immobiliari,<br />

nel caso in cui gli uffici segnalino cre<strong>di</strong>ti;<br />

l) adozione <strong>di</strong> tutti i provve<strong>di</strong>menti urgenti necessari<br />

per la <strong>di</strong>fesa, salva la successiva ratifica<br />

da parte della Giunta provinciale.<br />

Art. 3 Art. 3<br />

Anwaltschaft des Landes<br />

Avvocatura della <strong>Provincia</strong><br />

1. Beim Generalsekretariat ist <strong>di</strong>e Anwaltschaft<br />

des Landes angesiedelt. Sie untersteht funktionell<br />

dem Landeshauptmann oder der Landeshauptfrau<br />

und hat folgende Zustän<strong>di</strong>gkeiten:<br />

a) Beistand, Vertretung und Vertei<strong>di</strong>gung vor<br />

Gericht der <strong>Autonome</strong>n <strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong>, der<br />

von ihr abhängigen Körperschaften, der Landesagenturen<br />

und der anderen mit Landesgesetz<br />

errichteten Organismen vor allen Gerichtsbehörden,<br />

in Schiedsverfahren und in<br />

Me<strong>di</strong>ationsverfahren,<br />

b) Rechtsschutz und Beratung der Rechtssubjekte<br />

laut Buchstabe a),<br />

c) außergerichtlicher Beistand in Streitfragen<br />

und im Bereich der Verträge der Rechtssubjekte<br />

laut Buchstabe a),<br />

d) Vertretung und Vertei<strong>di</strong>gung der Verwalter<br />

und des Personals laut Artikel 1 des Landesgesetzes<br />

vom 9. November 2001, Nr. 16, in<br />

Zivilverfahren, in welche <strong>di</strong>e Betreffenden<br />

aus <strong>di</strong>enstlichen Gründen verwickelt sind, jeweils<br />

auf Antrag und mit Ausnahme von Fällen,<br />

in denen Interessenskonflikte bestehen,<br />

e) Vergütung der Anwalts-, Gutachter- und Gerichtskosten,<br />

f) Zahlung der Rechnungen für externe Vertei<strong>di</strong>gung<br />

und Sachverstän<strong>di</strong>ge,<br />

g) Eintreibung der Anwaltsgebühren und -honorare<br />

von den Gegenparteien, wenn <strong>di</strong>ese auf-<br />

1. L’Avvocatura della <strong>Provincia</strong> è collocata nell’ambito<br />

della Segreteria Generale ed è posta alle<br />

<strong>di</strong>pendenze funzionali del/della Presidente della<br />

<strong>Provincia</strong>. All’Avvocatura spettano le seguenti<br />

competenze:<br />

a) l’assistenza, la rappresentanza e la <strong>di</strong>fesa in<br />

giu<strong>di</strong>zio della <strong>Provincia</strong> autonoma <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>,<br />

degli enti da essa <strong>di</strong>pendenti, delle agenzie<br />

provinciali e degli altri organismi istituiti con<br />

legge provinciale, davanti a tutti gli organi<br />

giuris<strong>di</strong>zionali, nelle procedure arbitrali rituali<br />

e nelle procedure <strong>di</strong> me<strong>di</strong>azione;<br />

b) la tutela legale e la consulenza in favore dei<br />

soggetti <strong>di</strong> cui alla lettera a);<br />

c) l’assistenza legale stragiu<strong>di</strong>ziale nelle questioni<br />

connesse al contenzioso e in materia<br />

contrattuale a favore dei soggetti <strong>di</strong> cui alla<br />

lettera a);<br />

d) la rappresentanza e la <strong>di</strong>fesa, su richiesta,<br />

degli amministratori e del personale <strong>di</strong> cui<br />

all’articolo 1 della legge provinciale 9 novembre<br />

2001, n. 16, nei giu<strong>di</strong>zi civili, nei quali siano<br />

rimasti coinvolti per fatti o cause <strong>di</strong> servizio,<br />

salvo che sussista un conflitto <strong>di</strong> interessi;<br />

e) il rimborso delle spese legali, peritali e giu<strong>di</strong>ziali;<br />

f) la liquidazione delle parcelle per la <strong>di</strong>fesa e la<br />

consulenza esterna;<br />

g) l’esazione dei compensi forensi nei confronti<br />

delle controparti quando tali competenze sia-


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 49<br />

grund eines Urteils, Beschlusses, Dekrets,<br />

Verzichts oder Vergleichs zu deren Lasten<br />

gehen,<br />

h) Betreuung der Vertragsangelegenheiten und<br />

Führung des Repertoriums,<br />

i) Entwurf, Ausarbeitung und Überprüfung von<br />

Rechtsvorschriften, Leistungsverzeichnissen<br />

und Akten mit allgemeinem Inhalt,<br />

j) Sprachberatung für <strong>di</strong>e Organisationseinheiten<br />

der Landesverwaltung und Terminologiearbeit,<br />

k) Gewährleistung der sprachlichen Qualität der<br />

Rechtsvorschriften und anderer Texte der<br />

Landesverwaltung sowie Übersetzung von<br />

Rechtsvorschriften und anderen Texten der<br />

Landesverwaltung,<br />

no poste a loro carico per effetto <strong>di</strong> sentenza,<br />

or<strong>di</strong>nanza, decreto, rinuncia o transazione;<br />

h) la cura degli affari contrattuali e la tenuta del<br />

repertorio;<br />

i) lo stu<strong>di</strong>o, l’elaborazione e la revisione <strong>di</strong> atti<br />

normativi, <strong>di</strong> capitolati e <strong>di</strong> atti a contenuto<br />

generale;<br />

j) la consulenza linguistica alle unità organizzative<br />

dell’Amministrazione provinciale e attività<br />

terminologica;<br />

k) la qualità linguistica degli atti normativi e <strong>di</strong><br />

altri testi dell’Amministrazione provinciale<br />

nonché la traduzione <strong>di</strong> norme e <strong>di</strong> altri testi<br />

dell’Amministrazione provinciale;<br />

l) Pflege der la<strong>di</strong>nischen Sprache, l) la cura della lingua la<strong>di</strong>na;<br />

m) Veröffentlichung der Gesetze und Erlass der<br />

Durchführungsverordnungen.<br />

m) la pubblicazione delle leggi e l’emanazione<br />

dei regolamenti.<br />

2. Der Anwaltschaft steht der Anwalt oder <strong>di</strong>e<br />

Anwältin des Landes vor; er oder sie koor<strong>di</strong>niert<br />

<strong>di</strong>e Funktionsbereiche und das Amt laut Artikel 4<br />

und weist <strong>di</strong>esen <strong>di</strong>e Streitsachen, Beratungsaufträge<br />

und sonstigen Aufträge zu. Er oder sie führt<br />

das Personal gemäß den geltenden Bestimmungen<br />

für <strong>di</strong>e Abteilungs<strong>di</strong>rektoren und Abteilungs<strong>di</strong>rektorinnen,<br />

vereinbart <strong>di</strong>e Ziele mit dem General<strong>di</strong>rektor<br />

oder der General<strong>di</strong>rektorin und setzt<br />

<strong>di</strong>e vertraglichen Verpflichtungen laut Artikel 6<br />

des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr.<br />

17, in geltender Fassung, um.<br />

3. Der Anwalt oder <strong>di</strong>e Anwältin des Landes berichtet<br />

dem Landeshauptmann oder der Landeshauptfrau<br />

regelmäßig über <strong>di</strong>e durchgeführten<br />

Tätigkeiten und legt auf Anfrage entsprechende<br />

Berichte vor; er oder sie meldet umgehend etwaige<br />

Gesetzeslücken, Interpretationsschwierigkeiten<br />

oder sonstige Probleme, <strong>di</strong>e im Rahmen der<br />

Tätigkeiten zu Tage kommen.<br />

2. All’Avvocatura è preposto/proposta l’Avvocato/<br />

Avvocata della <strong>Provincia</strong>, cui compete coor<strong>di</strong>nare<br />

le Aree funzionali e l’Ufficio <strong>di</strong> cui all’articolo 4 e<br />

assegnare loro i contenziosi, gli incarichi <strong>di</strong> consulenza<br />

e altri incarichi. L’Avvocato/L’Avvocata<br />

della <strong>Provincia</strong> gestisce il personale secondo<br />

quanto previsto dalla normativa vigente per i <strong>di</strong>rettori<br />

e le <strong>di</strong>rettrici <strong>di</strong> ripartizione, concorda gli<br />

obiettivi con il Direttore/la Direttrice generale e<br />

provvede agli adempimenti <strong>di</strong> cui all’articolo 6<br />

della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e<br />

successive mo<strong>di</strong>fiche.<br />

3. L’Avvocato/L’Avvocata della <strong>Provincia</strong> riferisce<br />

regolarmente al/alla Presidente della <strong>Provincia</strong><br />

sull’attività svolta, presentando, se richiesto, apposite<br />

relazioni, e segnala prontamente le eventuali<br />

carenze legislative, le <strong>di</strong>fficoltà interpretative<br />

e altre problematiche che emergono nel corso<br />

delle attività svolte.<br />

Art. 4 Art. 4<br />

Gliederung der Anwaltschaft des Landes<br />

Articolazione dell’Avvocatura della <strong>Provincia</strong><br />

1. Die Anwaltschaft des Landes gliedert sich in<br />

folgende Funktionsbereiche und Ämter:<br />

1. L‘Avvocatura della <strong>Provincia</strong> si articola nelle<br />

seguenti aree funzionali ed uffici:<br />

a) Bereich Vertrags<strong>di</strong>enst, a) Area Servizio contrattuale;<br />

b) Bereich Rechts<strong>di</strong>enst, b) Area Servizio legale;<br />

c) Bereich Rechts<strong>di</strong>enst für das Territorium, c) Area Servizio legale per il territorio;<br />

d) Amt für Sprachangelegenheiten. d) Ufficio Questioni linguistiche.<br />

2. Der Bereich Vertrags<strong>di</strong>enst hat folgende Zustän<strong>di</strong>gkeiten:<br />

- Abfassung und Abschluss der Verträge für<br />

den Kauf, Verkauf und Tausch von Liegenschaften,<br />

für <strong>di</strong>e Begründung von <strong>di</strong>nglichen<br />

2. All’Area Servizio contrattuale compete quanto<br />

segue:<br />

- redazione e stipulazione dei contratti <strong>di</strong> compraven<strong>di</strong>ta<br />

e permuta <strong>di</strong> beni immobili, <strong>di</strong> costituzione<br />

<strong>di</strong> <strong>di</strong>ritti reali e stipula <strong>di</strong> ogni altro


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 50<br />

Rechten und Abschluss der Verträge, <strong>di</strong>e der<br />

steuerlichen Registrierung unterliegen,<br />

- Führung des Repertoriums der Urkunden,<br />

welche der steuerlichen Registrierung unterliegen<br />

und der Sammlung der Verträge,<br />

- Anträge auf Einverleibung und Überschreibung<br />

im Kataster der im Interesse des Landes<br />

abgeschlossenen Urkunden,<br />

- Überprüfung von Vergabebestimmungen und<br />

von Musterverträgen für <strong>di</strong>e Vergabe von Arbeiten,<br />

Dienstleistungen und Lieferungen,<br />

- Beratung und Rechtsschutz sowie Beistand,<br />

Vertretung und Vertei<strong>di</strong>gung vor Gericht in<br />

Vergabeverfahren und bei vertraglichen Angelegenheiten<br />

im Interesse der Rechtssubjekte<br />

laut Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a)<br />

samt den dazugehörigen Organen, Verwaltern<br />

und Be<strong>di</strong>ensteten,<br />

- Gutachten über Vergleiche und über <strong>di</strong>e Auflassung<br />

von Verfahren in Vertragssachen,<br />

- Mitwirkung an den Vergabeverfahren des<br />

Landes, der Landesbetriebe und –körperschaften,<br />

auf Antrag der Vergabestelle.<br />

3. Der Bereich Rechts<strong>di</strong>enst hat folgende Zustän<strong>di</strong>gkeiten:<br />

- Rechtsschutz sowie Beistand, Vertretung und<br />

Vertei<strong>di</strong>gung vor Gericht für <strong>di</strong>e Rechtssubjekte<br />

laut Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a)<br />

samt den dazugehörigen Organen, Verwaltern<br />

und Be<strong>di</strong>ensteten, soweit <strong>di</strong>es nicht einem<br />

anderen Funktionsbereich obliegt,<br />

- verwaltungsrechtliche Beratung, soweit <strong>di</strong>ese<br />

nicht einem anderen Funktionsbereich obliegt,<br />

- Gutachten über Vergleiche und über <strong>di</strong>e Auflassung<br />

von Verfahren, soweit <strong>di</strong>ese nicht einem<br />

anderen Funktionsbereich obliegen,<br />

- Kundmachung der Landesgesetze und Erlass<br />

der Verordnungen des Landes sowie deren<br />

Veröffentlichung im Amtsblatt der Region,<br />

- Vergütung der Anwalts-, Gutachter- und Gerichtskosten,<br />

- Zahlung der Rechnungen für externe Vertei<strong>di</strong>gung<br />

und Sachverstän<strong>di</strong>ge, soweit <strong>di</strong>es<br />

nicht einem anderen Funktionsbereich obliegt.<br />

4. Der Bereich Rechts<strong>di</strong>enst für das Territorium<br />

hat folgende Zustän<strong>di</strong>gkeiten:<br />

- Rechtsschutz sowie Beistand, Vertretung und<br />

Vertei<strong>di</strong>gung vor Gericht für <strong>di</strong>e Rechtssubjekte<br />

laut Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a)<br />

samt den dazugehörigen Organen, Verwaltern<br />

und Be<strong>di</strong>ensteten, in den Bereichen<br />

Land- und Forstwirtschaft, Natur, Landschaft,<br />

Raumentwicklung und Umwelt,<br />

contratto soggetto a registrazione fiscale;<br />

- tenuta del repertorio degli atti soggetti a registrazione<br />

fiscale e della raccolta dei contratti;<br />

- richieste <strong>di</strong> intavolazione e voltura catastale<br />

<strong>di</strong> atti o documenti contrattuali stipulati nell’interesse<br />

dell’Amministrazione provinciale;<br />

- verifica <strong>di</strong> norme <strong>di</strong> gara e <strong>di</strong> schemi tipo <strong>di</strong><br />

contratti <strong>di</strong> affidamento per lavori, beni e servizi;<br />

- consulenza e tutela legale nonché assistenza,<br />

rappresentanza e <strong>di</strong>fesa in giu<strong>di</strong>zio nei<br />

proce<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> gara e affari contrattuali nell’interesse<br />

dei soggetti <strong>di</strong> cui all’articolo 3,<br />

comma 1, lettera a), e dei relativi organi, amministratori<br />

e <strong>di</strong>pendenti;<br />

- pareri sugli atti <strong>di</strong> transazione e sull’abbandono<br />

dei giu<strong>di</strong>zi in materia contrattuale;<br />

- partecipazione ai proce<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> gara della<br />

<strong>Provincia</strong>, delle aziende e degli enti provinciali,<br />

su richiesta della stazione appaltante.<br />

3. All’Area Servizio legale compete quanto segue:<br />

- tutela legale nonché assistenza, rappresentanza<br />

e <strong>di</strong>fesa in giu<strong>di</strong>zio dei soggetti <strong>di</strong> cui<br />

all’articolo 3, comma 1, lettera a) e dei relativi<br />

organi, amministratori e <strong>di</strong>pendenti, per quanto<br />

non attribuita ad un’altra area funzionale;<br />

- consulenza giuri<strong>di</strong>co-amministrativa, per<br />

quanto non attribuita ad un’altra area funzionale;<br />

- pareri sugli atti <strong>di</strong> transazione e sull’abbandono<br />

dei giu<strong>di</strong>zi, per quanto non attribuita ad<br />

un’altra area funzionale;<br />

- promulgazione delle leggi ed emanazione dei<br />

regolamenti provinciali, nonché pubblicazione<br />

degli stessi nel Bollettino Ufficiale della Regione;<br />

- rimborso delle spese legali, peritali e giu<strong>di</strong>ziali;<br />

- liquidazione delle parcelle per la <strong>di</strong>fesa e la<br />

consulenza esterna, per quanto non attribuita<br />

ad un’altra area funzionale.<br />

4. All’Area Servizio legale per il territorio compete<br />

quanto segue:<br />

- tutela legale nonché assistenza, rappresentanza<br />

e <strong>di</strong>fesa in giu<strong>di</strong>zio dei soggetti <strong>di</strong> cui<br />

all’articolo 3, comma 1, lettera a) e dei relativi<br />

organi, amministratori e <strong>di</strong>pendenti nei settori<br />

agricoltura e foreste, natura, paesaggio, sviluppo<br />

del territorio e ambiente;


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 51<br />

- verwaltungsrechtliche Beratung in <strong>di</strong>esen<br />

Bereichen,<br />

- Gutachten über Vergleiche und über <strong>di</strong>e Auflassung<br />

von Verfahren in <strong>di</strong>esen Bereichen,<br />

- Zahlung der Rechnungen für externe Vertei<strong>di</strong>gung<br />

und Sachverstän<strong>di</strong>ge in <strong>di</strong>esen Bereichen.<br />

5. Das Amt für Sprachangelegenheiten hat folgende<br />

Zustän<strong>di</strong>gkeiten:<br />

- Sprachberatung für <strong>di</strong>e Landesverwaltung,<br />

insbesondere Klärung sprachlicher Grundsatzfragen<br />

und terminologischer Fragen, Unterstützung<br />

bei der Ausarbeitung von Rechtsvorschriften<br />

und anderen Texten,<br />

- Überprüfung aus sprachlicher Sicht von<br />

Rechtsvorschriften und anderen Texten der<br />

Landesverwaltung von besonderem Interesse<br />

für eine breite Öffentlichkeit sowie Übersetzung<br />

von Rechtsvorschriften und anderen<br />

Texten von besonderer Relevanz,<br />

- Pflege der la<strong>di</strong>nischen Sprache, insbesondere<br />

Übersetzung von Rechtsvorschriften und<br />

anderen Texten ins La<strong>di</strong>nische und Pflege<br />

der la<strong>di</strong>nischen Fachterminologie,<br />

- Terminologiearbeit in den Zustän<strong>di</strong>gkeitsbereichen<br />

der Landesverwaltung.<br />

6. Die Direktoren und Direktorinnen, <strong>di</strong>e den einzelnen<br />

Funktionsbereichen beziehungsweise dem<br />

Amt vorstehen, koor<strong>di</strong>nieren <strong>di</strong>e ihnen unterstellte<br />

Organisationseinheit und führen das Personal im<br />

Einklang mit den geltenden Bestimmungen für <strong>di</strong>e<br />

Amts<strong>di</strong>rektoren und Amts<strong>di</strong>rektorinnen. Sie vereinbaren<br />

<strong>di</strong>e Ziele mit dem Anwalt oder der Anwältin<br />

des Landes.<br />

- consulenza giuri<strong>di</strong>co-amministrativa in tali<br />

settori;<br />

- pareri sugli atti <strong>di</strong> transazione e sull’abbandono<br />

dei giu<strong>di</strong>zi in tali settori;<br />

- liquidazione delle parcelle per la <strong>di</strong>fesa e la<br />

consulenza esterna in tali settori.<br />

5. All’Ufficio Questioni linguistiche compete quanto<br />

segue:<br />

- consulenza linguistica per l’Amministrazione<br />

provinciale, in particolare in questioni <strong>di</strong> carattere<br />

linguistico e terminologico, assistenza<br />

nella redazione <strong>di</strong> testi normativi e <strong>di</strong> altro tipo;<br />

- revisione linguistica <strong>di</strong> norme giuri<strong>di</strong>che e <strong>di</strong><br />

altri testi dell’Amministrazione provinciale che<br />

interessano la collettività, nonché traduzione<br />

<strong>di</strong> norme giuri<strong>di</strong>che e <strong>di</strong> altri testi <strong>di</strong> particolare<br />

rilevanza;<br />

- cura della lingua la<strong>di</strong>na, in particolare traduzione<br />

in la<strong>di</strong>no <strong>di</strong> norme giuri<strong>di</strong>che e <strong>di</strong> altri<br />

testi, nonché raccolta e gestione della terminologia<br />

tecnica la<strong>di</strong>na;<br />

- raccolta e gestione della terminologia specifica<br />

dei settori <strong>di</strong> competenza dell’Amministrazione<br />

provinciale.<br />

6. I <strong>di</strong>rettori e le <strong>di</strong>rettrici preposti alle singole A-<br />

ree funzionali e all’Ufficio coor<strong>di</strong>nano le unità organizzative<br />

<strong>di</strong> relativa competenza e gestiscono il<br />

personale secondo quanto previsto dalla normativa<br />

vigente per i <strong>di</strong>rettori e le <strong>di</strong>rettrici d’ufficio.<br />

Essi concordano gli obiettivi con l’Avvocato/l’Avvocata<br />

della <strong>Provincia</strong>.<br />

Art. 5 Art. 5<br />

Rechtsanwälte und Rechtsanwältinnen<br />

Avvocati e avvocate<br />

1. Den Rechtsanwälten und Rechtsanwältinnen<br />

der Anwaltschaft des Landes werden volle Unabhängigkeit<br />

und Autonomie in der ausschließlichen<br />

und stän<strong>di</strong>gen Behandlung der Rechtsangelegenheiten<br />

zugesichert, sowie eine ihrer Berufstätigkeit<br />

angemessene Besoldung.<br />

2. Im Arbeitsvertrag wird den Rechtsanwältinnen<br />

und Rechtsanwälten Autonomie und Unabhängigkeit<br />

in ihrem geistigen Urteil und im Hinblick<br />

auf ihre fachliche Vorgehensweise zugesichert.<br />

3. Die Rechtsanwälte und Rechtsanwältinnen<br />

behandeln <strong>di</strong>e ihnen zugeteilten Streitsachen und<br />

Beratungsaufträge und üben <strong>di</strong>e Aufgaben laut<br />

ihrem Berufsbild im Sinne der Landesbestimmungen<br />

aus, sofern vereinbar.<br />

1. Agli avvocati e alle avvocate dell’Avvocatura<br />

della <strong>Provincia</strong> sono assicurate la piena in<strong>di</strong>pendenza<br />

e autonomia nella trattazione esclusiva e<br />

stabile degli affari legali nonché un trattamento<br />

economico adeguato alla funzione professionale<br />

svolta.<br />

2. Nel contratto <strong>di</strong> lavoro sono garantite l’autonomia<br />

e l’in<strong>di</strong>pendenza <strong>di</strong> giu<strong>di</strong>zio intellettuale e<br />

tecnica dell’avvocato e dell’avvocata.<br />

3. Gli avvocati e le avvocate trattano i contenziosi<br />

e gli incarichi <strong>di</strong> consulenza loro assegnati e svolgono<br />

i compiti attinenti al proprio profilo professionale<br />

ai sensi delle <strong>di</strong>sposizioni provinciali, in<br />

quanto compatibili.


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 52<br />

4. Bei Meinungsverschiedenheiten in der Behandlung<br />

der Angelegenheiten können <strong>di</strong>e Rechtsanwälte<br />

und Rechtsanwältinnen nach Vorlage eines<br />

entsprechenden Berichts beantragen, von der<br />

Behandlung der Angelegenheit befreit und entsprechend<br />

ersetzt zu werden.<br />

5. Die Rechtsanwälte und Rechtsanwältinnen<br />

sorgen für den stän<strong>di</strong>gen Ausbau ihrer beruflichen<br />

Kompetenz, um <strong>di</strong>e Qualität der beruflichen<br />

Leistungen zu gewährleisten und zur bestmöglichen<br />

Ausübung des Berufes beizutragen.<br />

6. Im Sinne von Artikel 23 Absatz 3 des Gesetzes<br />

vom 31. Dezember 2012, Nr. 247, unterliegen <strong>di</strong>e<br />

im Sonderverzeichnis eingetragenen Rechtsanwälte<br />

und Rechtsanwältinnen der Disziplinarbefugnis<br />

des Ausschusses der Rechtsanwaltskammer.<br />

7. Bei Streiks, <strong>di</strong>e von den repräsentativen Organismen<br />

der Rechtsanwälte ausgerufen werden,<br />

richten sich <strong>di</strong>e Rechtsanwälte und Rechtsanwältinnen<br />

nach den Entscheidungen der Gegenparteien,<br />

wobei in jedem Fall <strong>di</strong>e Interessen der vertei<strong>di</strong>gten<br />

Verwaltung zu wahren sind.<br />

4. In caso <strong>di</strong> <strong>di</strong>vergenza <strong>di</strong> opinioni nella trattazione<br />

degli affari, gli avvocati e le avvocate possono<br />

chiedere, presentando apposita relazione, <strong>di</strong> essere<br />

sollevati dalla trattazione del caso e sostituiti.<br />

5. Gli avvocati e le avvocate curano il continuo e<br />

costante aggiornamento della propria competenza<br />

professionale al fine <strong>di</strong> assicurare la qualità<br />

delle prestazioni professionali e <strong>di</strong> contribuire al<br />

migliore esercizio della professione.<br />

6. Ai sensi dell’articolo 23, comma 3, della legge<br />

31 <strong>di</strong>cembre 2012, n. 247, le avvocate e gli avvocati<br />

iscritti nell’elenco speciale sono sottoposti al<br />

potere <strong>di</strong>sciplinare del Consiglio dell’Or<strong>di</strong>ne degli<br />

avvocati.<br />

7. In caso <strong>di</strong> sciopero indetto dagli organismi rappresentativi<br />

dell’avvocatura, gli avvocati e le avvocate<br />

si rimettono alla decisione della controparte,<br />

salvaguardando in ogni caso gli interessi dell’amministrazione<br />

<strong>di</strong>fesa.<br />

Art. 6 Art. 6<br />

In<strong>di</strong>vidueller Arbeitsvertrag<br />

Contratto in<strong>di</strong>viduale <strong>di</strong> lavoro<br />

1. Um den Rechtsanwälten und Rechtsanwältinnen<br />

der Anwaltschaft eine ihrem Beruf angemessene<br />

Besoldung zu gewährleisten, wird mit <strong>di</strong>esen<br />

jeweils ein in<strong>di</strong>vidueller Arbeitsvertrag geschlossen;<br />

<strong>di</strong>eser sichert ihnen zusätzlich zur<br />

Besoldung nach Funktionsebene eine Freiberuflerzulage<br />

bis zu einem Höchstmaß von 90 Prozent<br />

des jährlichen Anfangsgehaltes der unteren<br />

Besoldungsstufe ihrer Funktionsebene zu, zuzüglich<br />

der Anwaltsgebühren und -honorare, <strong>di</strong>e gemäß<br />

den Kriterien laut den Absätzen von 2 bis 6<br />

aufgeteilt werden.<br />

2. Die infolge der Verurteilung der unterliegenden<br />

Gegenpartei eingetriebenen Anwaltsgebühren<br />

und -honorare, oder in jedem Fall, in dem solche<br />

zuerkannt werden, werden nach Abzug für Pauschalkosten<br />

von 10 Prozent bzw., im Falle einer<br />

gemeinsamen Vertei<strong>di</strong>gung mit Korrespondenzanwälten,<br />

bis zu 40 Prozent und auf jeden Fall<br />

nach Abzug des Einheitsbeitrages, der Registergebühren,<br />

der Spesen für Stempelmarken und<br />

Zustellungen unter den Rechtsanwälten und<br />

Rechtsanwältinnen, <strong>di</strong>e effektiv im Dienst sind,<br />

nach Jahresdritteln aufgeteilt; dabei ist das Datum<br />

der Quittung über <strong>di</strong>e Einzahlung der Beträge<br />

ausschlaggebend.<br />

3. Der Anwalt oder <strong>di</strong>e Anwältin des Landes legt<br />

nach Anhören der betroffenen Direktoren und<br />

Direktorinnen <strong>di</strong>e Aufteilungs- und Auszahlungs-<br />

1. Per garantire un trattamento economico adeguato<br />

alle funzioni professionali esercitate, con gli<br />

avvocati e le avvocate dell’Avvocatura viene stipulato<br />

un contratto in<strong>di</strong>viduale <strong>di</strong> lavoro, con il<br />

quale viene loro accordato, oltre al trattamento<br />

economico previsto per la qualifica funzionale <strong>di</strong><br />

appartenenza, un’indennità libero professionale<br />

fino alla misura massima del 90 per cento dello<br />

stipen<strong>di</strong>o iniziale annuo del livello retributivo inferiore<br />

della qualifica funzionale <strong>di</strong> appartenenza e i<br />

compensi forensi ripartiti secondo i criteri <strong>di</strong> cui ai<br />

commi da 2 a 6.<br />

2. I compensi forensi recuperati a seguito <strong>di</strong> condanna<br />

della controparte soccombente o comunque<br />

in caso <strong>di</strong> liquidazione <strong>di</strong> compensi, dedotta<br />

la somma per il rimborso delle spese forfetarie del<br />

10 per cento e, in caso <strong>di</strong> <strong>di</strong>fesa congiunta con<br />

avvocati domiciliatari, fino al 40 per cento e detratti,<br />

in ogni caso, il contributo unificato, le spese<br />

<strong>di</strong> registrazione, le spese per le marche da bollo e<br />

le notifiche, sono <strong>di</strong>visi quadrimestralmente fra gli<br />

avvocati e le avvocate in effettivo servizio tenendo<br />

conto della data delle quietanze <strong>di</strong> versamento<br />

delle somme.<br />

3. L’Avvocato/Avvocata della <strong>Provincia</strong>, sentiti i<br />

Direttori e le Direttrici interessati, stabilisce le modalità<br />

<strong>di</strong> ripartizione e <strong>di</strong> erogazione dei compensi


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 53<br />

modalitäten der Anwaltsgebühren und -honorare<br />

fest, wobei folgende Kriterien berücksichtigt werden:<br />

a) <strong>di</strong>e Hälfte des Gesamtbetrages wird unter<br />

den Rechtsanwälten und Rechtsanwältinnen<br />

in gleiche Anteile aufgeteilt,<br />

b) <strong>di</strong>e andere Hälfte wird unter den Rechtsanwälten<br />

und Rechtsanwältinnen anteilsmäßig<br />

nach der jeweiligen Freiberuflerzulage aufgeteilt,<br />

sofern sie im Bereich Anwaltschaft des<br />

Landes mindestens zwei Jahre <strong>di</strong>e Funktion<br />

Rechtsanwalt oder Rechtsanwältin innehatten.<br />

4. Die Anwaltsgebühren und -honorare dürfen 30<br />

Prozent der dem Anwalt oder der Anwältin des<br />

Landes bei Vollzeitarbeit zustehenden Jahresbruttoentlohnung<br />

nicht übersteigen, unter Berücksichtigung<br />

aller zustehenden Lohnelemente.<br />

5. Keinen Anspruch auf Berücksichtigung bei der<br />

Aufteilung haben im jeweiligen Zeitraum Rechtsanwälte<br />

und Rechtsanwältinnen, <strong>di</strong>e aus dem<br />

Stellenplan herausgenommen wurden, im Wartestand<br />

oder abgeordnet sind, zur Verfügung gestellt<br />

wurden, in den zeitlichen Ruhestand versetzt<br />

wurden, oder sich in Sonderurlaub wegen<br />

Mutterschaft, Vaterschaft, Elternschaft befinden,<br />

sofern es sich nicht um Heiratsurlaub, Urlaub wegen<br />

einer kriegs- oder <strong>di</strong>enstinvali<strong>di</strong>tätsbe<strong>di</strong>ngten<br />

Kur oder um Wartestand wegen Wiedereinberufung<br />

zum Wehr<strong>di</strong>enst oder wegen im Dienst zugezogener<br />

Krankheit handelt. Ebenfalls kein Anspruch<br />

besteht für den gesamten Zeitraum, in<br />

welchem dem Rechtsanwalt oder der Rechtsanwältin<br />

aus welchem Grund auch immer kein Gehalt<br />

oder ein gekürztes Gehalt zusteht.<br />

6. Auf <strong>di</strong>e Zahlung der Anwaltsgebühren und -<br />

honorare wird <strong>di</strong>e Regelung der in<strong>di</strong>rekten Sozialabgaben<br />

angewandt.<br />

forensi, tenendo presenti i seguenti criteri:<br />

a) la metà dell’ammontare complessivo è ripartita<br />

in quote uguali tra gli avvocati e le avvocate;<br />

b) l’altra metà è ripartita in proporzione all’indennità<br />

libero professionale attribuita, purché<br />

l’avvocato/l’avvocata abbia prestato servizio<br />

nella qualifica <strong>di</strong> avvocato/avvocata presso<br />

l’Avvocatura per almeno due anni.<br />

4. I compensi forensi per ciascun avvocato/ciascuna<br />

avvocata non possono superare il 30 per<br />

cento dello stipen<strong>di</strong>o annuo lordo in go<strong>di</strong>mento a<br />

tempo pieno dell’Avvocato/dell’Avvocata della<br />

<strong>Provincia</strong>, tenendo conto <strong>di</strong> tutti gli elementi retributivi<br />

spettanti.<br />

5. Non hanno <strong>di</strong>ritto a partecipare al riparto, per il<br />

corrispondente periodo, le avvocate e gli avvocati<br />

collocati fuori ruolo, in aspettativa, in comando o<br />

a <strong>di</strong>sposizione, in <strong>di</strong>sponibilità o in congedo straor<strong>di</strong>nario<br />

<strong>di</strong> maternità, <strong>di</strong> paternità o parentale,<br />

esclusi i perio<strong>di</strong> <strong>di</strong> congedo per matrimonio e per<br />

cure richiesti dallo stato <strong>di</strong> invali<strong>di</strong>tà <strong>di</strong> guerra o<br />

per servizio, nonché i casi <strong>di</strong> aspettativa per richiamo<br />

alle armi e per infermità per causa <strong>di</strong> servizio.<br />

Il <strong>di</strong>ritto non spetta altresì per tutto il periodo<br />

durante il quale, per qualsiasi causa, all’avvocato<br />

o all’avvocata non spetti o sia ridotto lo stipen<strong>di</strong>o.<br />

6. Alla corresponsione dei compensi forensi si<br />

applica la <strong>di</strong>sciplina degli oneri sociali riflessi.<br />

Art. 7 Art. 7<br />

Verweis<br />

Rinvio<br />

1. Auf den Anwalt/<strong>di</strong>e Anwältin des Landes und<br />

dessen/deren Stellvertreter/Stellvertreterin sowie<br />

auf <strong>di</strong>e Direktoren und Direktorinnen der Funktionsbereiche<br />

und des Amtes laut Artikel 4 Absatz<br />

1 Buchstaben a), b), c) und d) und deren Stellvertreter<br />

und Stellvertreterinnen werden <strong>di</strong>e geltenden<br />

Bestimmungen für <strong>di</strong>e Abteilungs<strong>di</strong>rektoren<br />

und Abteilungs<strong>di</strong>rektorinnen beziehungsweise für<br />

<strong>di</strong>e Amts<strong>di</strong>rektoren und Amts<strong>di</strong>rektorinnen angewandt,<br />

sowie <strong>di</strong>e Landeskollektivverträge für Führungskräfte,<br />

sofern in <strong>di</strong>eser Verordnung nicht<br />

anderweitig verfügt.<br />

1. Salvo quanto <strong>di</strong>versamente <strong>di</strong>sposto dal presente<br />

regolamento, all’Avvocato/Avvocata della<br />

<strong>Provincia</strong> e al suo sostituto/alla sua sostituta nonché<br />

ai Direttori e alle Direttrici delle Aree funzionali<br />

e dell’Ufficio <strong>di</strong> cui all’articolo 4, comma 1,<br />

lettere a), b), c) e d) e ai rispettivi sostituti e sostitute<br />

si applicano la normativa vigente rispettivamente<br />

per i <strong>di</strong>rettori e le <strong>di</strong>rettrici <strong>di</strong> ripartizione e<br />

per i <strong>di</strong>rettori e le <strong>di</strong>rettrici d’ufficio nonché i contratti<br />

collettivi provinciali per il personale <strong>di</strong>rigente.


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 54<br />

Art. 8 Art. 8<br />

Übergangsbestimmungen<br />

Norme transitorie<br />

1. In erster Anwendung <strong>di</strong>eser Verordnung wird<br />

<strong>di</strong>e amtierende Direktorin der bisherigen Abteilung<br />

Anwaltschaft des Landes mit der Leitung der<br />

Anwaltschaft des Landes betraut; <strong>di</strong>e amtierenden<br />

Direktoren und Direktorinnen der bisherigen<br />

Ämter werden mit der Leitung der Funktionsbereiche<br />

laut Artikel 4 Absatz 1 Buchstaben a), b)<br />

und c) beziehungsweise des Amtes laut Artikel 4<br />

Absatz 1 Buchstabe d), jeweils für <strong>di</strong>e Dauer von<br />

vier Jahren, betraut.<br />

2. In erster Anwendung <strong>di</strong>eser Verordnung entfalten<br />

<strong>di</strong>e in<strong>di</strong>viduellen Arbeitsverträge, <strong>di</strong>e im Sinne<br />

von Artikel 7 abgeschlossen werden, ab dem 2.<br />

Februar 2013 ihre Wirkung.<br />

1. In prima applicazione del presente regolamento,<br />

l’attuale Direttrice dell’Avvocatura e gli attuali<br />

Direttori e Direttrici sono preposti rispettivamente<br />

all’Avvocatura della <strong>Provincia</strong>, alle Aree funzionali<br />

<strong>di</strong> cui all’articolo 4, comma 1, lettere a), b) e c), e<br />

all’Ufficio <strong>di</strong> cui all’articolo 4, comma 1, lettera d),<br />

per la durata <strong>di</strong> quattro anni.<br />

2. In prima applicazione del presente regolamento,<br />

i contratti <strong>di</strong> lavoro in<strong>di</strong>viduali stipulati ai sensi<br />

dell’articolo 7 hanno decorrenza dal 2 febbraio<br />

2013.<br />

Art. 10 Art. 10<br />

Änderung der Ämterordnung<br />

und Aufhebungen<br />

Mo<strong>di</strong>fica dell’or<strong>di</strong>namento degli uffici<br />

e abrogazioni<br />

1. In Punkt 1. der Anlage 1 zum Dekret des Landeshauptmanns<br />

vom 25. Juni 1996, Nr. 21, in<br />

geltender Fassung, wird nach dem Amt Amt für<br />

Statistik (ASTAT) folgendes Amt eingefügt:<br />

Amt für Sprachangelegenheiten<br />

- Sprachberatung für <strong>di</strong>e Landesverwaltung,<br />

insbesondere Klärung sprachlicher Grundsatzfragen<br />

und terminologischer Fragen, Unterstützung<br />

bei der Ausarbeitung von Rechtsvorschriften<br />

und anderen Texten,<br />

- Überprüfung aus sprachlicher Sicht von<br />

Rechtsvorschriften und anderen Texten der<br />

Landesverwaltung von besonderem Interesse<br />

für eine breite Öffentlichkeit sowie Übersetzung<br />

von Rechtsvorschriften und anderen<br />

Texten von besonderer Relevanz,<br />

- Pflege der la<strong>di</strong>nischen Sprache, insbesondere<br />

Übersetzung von Rechtsvorschriften und<br />

anderen Texten ins La<strong>di</strong>nische und Pflege<br />

der la<strong>di</strong>nischen Fachterminologie,<br />

- Terminologiearbeit in den Zustän<strong>di</strong>gkeitsbereichen<br />

der Landesverwaltung.<br />

2. In Punkt 1. der Anlage 1 des Dekrets des Landeshauptmanns<br />

vom 25. Juni 1996, Nr. 21, in<br />

geltender Fassung, ist <strong>di</strong>e Abteilung Anwaltschaft<br />

des Landes aufgehoben.<br />

3. Artikel 13 Absatz 4 des Kollektivvertrages vom<br />

4. Juli 2002 findet ab dem 2. Februar 2013 auf <strong>di</strong>e<br />

Anwälte und Anwältinnen der Anwaltschaft des<br />

Landes keine Anwendung.<br />

1. Al punto 1. dell'allegato 1 al decreto del Presidente<br />

della Giunta provinciale 25 giugno 1996, n.<br />

21, e successive mo<strong>di</strong>fiche, dopo l’Ufficio statistiche<br />

(ASTAT) è inserito il seguente ufficio:<br />

Ufficio Questioni linguistiche<br />

- consulenza linguistica per l’Amministrazione<br />

provinciale, in particolare in questioni <strong>di</strong> carattere<br />

linguistico e terminologico, assistenza<br />

nella redazione <strong>di</strong> testi normativi e <strong>di</strong> altro tipo;<br />

- revisione linguistica <strong>di</strong> norme giuri<strong>di</strong>che e <strong>di</strong><br />

altri testi dell’Amministrazione provinciale che<br />

interessano la collettività, nonché traduzione<br />

<strong>di</strong> norme giuri<strong>di</strong>che e <strong>di</strong> altri testi <strong>di</strong> particolare<br />

rilevanza;<br />

- cura della lingua la<strong>di</strong>na, in particolare traduzione<br />

in la<strong>di</strong>no <strong>di</strong> norme giuri<strong>di</strong>che e <strong>di</strong> altri<br />

testi, nonché raccolta e gestione della terminologia<br />

tecnica la<strong>di</strong>na;<br />

- raccolta e gestione della terminologia specifica<br />

dei settori <strong>di</strong> competenza dell’Amministrazione<br />

provinciale.<br />

2. Al punto 1 dell'allegato 1 al decreto del Presidente<br />

della Giunta provinciale 25 giugno 1996, n.<br />

21, e successive mo<strong>di</strong>fiche, è soppressa la Ripartizione<br />

Avvocatura della <strong>Provincia</strong>.<br />

3. L’articolo 13, comma 4, del contratto <strong>di</strong> comparto<br />

4 luglio 2002 non si applica agli avvocati e<br />

alle avvocate dell’Avvocatura della <strong>Provincia</strong> a<br />

partire dal 2 febbraio 2013.


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 55<br />

4. Der Bereichsvertrag über <strong>di</strong>e Festlegung und<br />

Zuordnung der Berufsbilder des Landespersonals<br />

vom 8. März 2006 wird, in Bezug auf das Berufsbild<br />

Rechtsanwalt/Rechtsanwältin, durch <strong>di</strong>e Bestimmungen<br />

des Gesetzes vom 31. Dezember<br />

2012, Nr. 247, ergänzt.<br />

4. Il contratto collettivo <strong>di</strong> comparto sull’in<strong>di</strong>viduazione<br />

e ascrizione dei profili professionali del<br />

personale provinciale del 8 marzo 2006 relativamente<br />

al profilo professionale legale è da intendersi<br />

integrato con le <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong> cui alla legge<br />

31 <strong>di</strong>cembre 2012, n. 247.<br />

Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen.<br />

Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet,<br />

es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen.<br />

Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino<br />

Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque<br />

spetti <strong>di</strong> osservarlo e <strong>di</strong> farlo osservare.<br />

<strong>Bozen</strong>, den 24. Oktober 2013<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

<strong>Bolzano</strong>, 24 ottobre 2013<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 56<br />

ANMERKUNGEN<br />

Hinweis<br />

Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne<br />

von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes<br />

vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung,<br />

zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das<br />

Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert<br />

wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht,<br />

zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier<br />

angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert.<br />

NOTE<br />

Avvertenza<br />

Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi<br />

dell’articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22<br />

ottobre 1993, n. 17, e successive mo<strong>di</strong>fiche, al solo<br />

fine <strong>di</strong> facilitare la lettura delle <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong> legge<br />

mo<strong>di</strong>ficata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati<br />

il valore e l’efficacia degli atti legislativi qui trascritti.<br />

Anmerkungen zum Artikel 1 Absatz 1: Note all’articolo 1 comma 1:<br />

Das Landesgesetz vom 23. April 1992, Nr. 10, in geltender<br />

Fassung, beinhaltet <strong>di</strong>e „Neuordnung der Führungsstruktur<br />

der Südtiroler Landesverwaltung“.<br />

Der Text von Artikel 3 und 4 des Landesgesetzes vom<br />

23. April 1992, Nr. 10, in geltender Fassung, lautet wie<br />

folgt:<br />

Art. 3 (Gliederung der Verwaltungsstruktur)<br />

(1) Die Führungsstruktur der Landesverwaltung besteht<br />

aus der General<strong>di</strong>rektion, aus den Ressorts, aus<br />

nicht mehr als 25 Abteilungen und 160 Ämtern.<br />

(2) Für besonders komplexe Bereiche können im<br />

Rahmen der einzelnen Abteilungen eigene Funktionsbereiche<br />

geschaffen und vorwiegend mit bereits im<br />

Dienst stehenden Führungskräften besetzt werden.<br />

(3) Die in Absatz 1 vorgesehene Verwaltungsstruktur,<br />

<strong>di</strong>e Benennung und <strong>di</strong>e Aufgaben der einzelnen Führungsstrukturen,<br />

<strong>di</strong>e Bereiche sowie <strong>di</strong>e Richtlinien für<br />

<strong>di</strong>e entsprechende in den Kollektivverträgen vorgesehene<br />

Entlohnung werden mit Durchführungsverordnung<br />

bestimmt.<br />

(4) Die Abteilungs- und Amts<strong>di</strong>rektoren sind befugt,<br />

den Erlass von Maßnahmen, <strong>di</strong>e in ihre Zustän<strong>di</strong>gkeit<br />

fallen, an <strong>di</strong>e Bereichs<strong>di</strong>rektoren und an <strong>di</strong>e Koor<strong>di</strong>natoren<br />

von Diensten zu übertragen.<br />

Art. 4 (Die General<strong>di</strong>rektion)<br />

(1) Der General<strong>di</strong>rektion obliegen <strong>di</strong>e Angelegenheiten<br />

der ressortübergreifenden Organisation und <strong>di</strong>e allgemeine<br />

Koor<strong>di</strong>nierung der Landesverwaltung sowie <strong>di</strong>e<br />

Beziehungen zum Rechnungshof. Der General<strong>di</strong>rektion<br />

sind <strong>di</strong>e Abteilungen Präsi<strong>di</strong>um und Anwaltschaft<br />

sowie Europa des Landes und allenfalls weitere Abteilungen,<br />

<strong>di</strong>e im Dekret gemäß Artikel 5 Absatz 2 bestimmt<br />

werden, zugeordnet. Hinsichtlich der Vertretung<br />

des Landes vor Gericht ist <strong>di</strong>e Anwaltschaft des Landes<br />

funktionell vom Landeshauptmann abhängig.<br />

(2) Der General<strong>di</strong>rektor ist <strong>di</strong>rekt dem Landeshauptmann<br />

unterstellt. Er erlässt Anweisungen verwaltungstechnischer<br />

und allgemeiner Natur, zwecks Durchfüh-<br />

La legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10, e successive<br />

mo<strong>di</strong>fiche, contiene il “Rior<strong>di</strong>namento della struttura<br />

<strong>di</strong>rigenziale della <strong>Provincia</strong> autonoma <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>".<br />

Il testo dell’articolo 3 e 4 della legge provinciale 23<br />

aprile 1992, n. 10, e successive mo<strong>di</strong>fiche, è il seguente:<br />

Art. 3 (Articolazione della struttura amministrativa)<br />

(1) La struttura <strong>di</strong>rigenziale dell’amministrazione provinciale<br />

è composta dalla <strong>di</strong>rezione generale, dai <strong>di</strong>partimenti,<br />

da non più <strong>di</strong> 25 ripartizioni e 160 uffici.<br />

(2) Per settori <strong>di</strong> particolare complessità possono essere<br />

previste nell’ambito delle singole ripartizioni apposite<br />

aree funzionali, cui viene preposto in prevalenza<br />

personale <strong>di</strong>rigente in servizio.<br />

(3) L’articolazione della struttura amministrativa <strong>di</strong> cui<br />

al comma 1, la denominazione e le competenze delle<br />

singole strutture <strong>di</strong>rigenziali, le aree, nonché le <strong>di</strong>rettive<br />

per l’in<strong>di</strong>viduazione del connesso trattamento economico<br />

previsto dai contratti collettivi vengono determinati<br />

con regolamento <strong>di</strong> esecuzione.<br />

(4) I <strong>di</strong>rettori <strong>di</strong> ripartizione e d’ufficio hanno la facoltà<br />

<strong>di</strong> delegare l’adozione <strong>di</strong> provve<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> propria<br />

competenza ai <strong>di</strong>rettori d’area e ai coor<strong>di</strong>natori <strong>di</strong> servizio.<br />

Art. 4 (Direzione generale)<br />

(1) La Direzione generale provvede agli adempimenti<br />

riguardanti le questioni organizzative inter<strong>di</strong>partimentali,<br />

al coor<strong>di</strong>namento generale dell'azione amministrativa<br />

provinciale e ai rapporti con la Corte dei Conti. Alle<br />

<strong>di</strong>pendenze della Direzione generale sono collocate le<br />

Ripartizioni Presidenza ed Avvocatura della <strong>Provincia</strong><br />

nonché Europa, e altre ripartizioni che potranno essere<br />

in<strong>di</strong>viduate con il decreto <strong>di</strong> cui all'articolo 5, comma 2.<br />

Nell'assolvere le funzioni <strong>di</strong> rappresentanza e <strong>di</strong>fesa in<br />

giu<strong>di</strong>zio l'Avvocatura della <strong>Provincia</strong> è posta alle <strong>di</strong>pendenze<br />

funzionali del Presidente della Giunta provinciale.<br />

(2) Il <strong>di</strong>rettore generale opera alle <strong>di</strong>pendenze funzionali<br />

del Presidente della giunta provinciale. Egli emana<br />

<strong>di</strong>rettive <strong>di</strong> or<strong>di</strong>ne tecnico-amministrativo e <strong>di</strong> carattere


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 57<br />

rung von Beschlüssen der Landesregierung ist er gegenüber<br />

den Ressorts weisungsbefugt.<br />

(3) Der General<strong>di</strong>rektor übt <strong>di</strong>e Funktion des Generalsekretärs<br />

der Landesregierung aus und nimmt <strong>di</strong>e<br />

Beurkundung der Verträge, in denen <strong>di</strong>e Landesverwaltung<br />

Partei ist, sowie <strong>di</strong>e Beglaubigung der Privaturkunden<br />

und einseitigen Rechtsakte im Interesse der<br />

Landesverwaltung vor. Er übt außerdem <strong>di</strong>e Funktion<br />

eines Ressort<strong>di</strong>rektors gegenüber den in Absatz 1<br />

genannten Abteilungen aus sowie jene eines Abteilungs<strong>di</strong>rektors<br />

gegenüber den Ämtern oder den Bereichen,<br />

<strong>di</strong>e gegebenenfalls im Rahmen der General<strong>di</strong>rektion<br />

eingerichtet werden.<br />

(4) Der General<strong>di</strong>rektor wird bei Abwesenheit oder<br />

Verhinderung durch den Vizegeneral<strong>di</strong>rektor vertreten.<br />

generale; per l'esecuzione <strong>di</strong> deliberazioni della Giunta<br />

provinciale egli impartisce istruzioni specifiche ai <strong>di</strong>partimenti.<br />

(3) Il Direttore generale esercita le funzioni <strong>di</strong> Segretario<br />

della Giunta provinciale e provvede al rogito dei<br />

contratti nei quali l'amministrazione provinciale è parte<br />

e all'autentica delle scritture private e degli atti unilaterali<br />

nell'interesse dell'Amministrazione provinciale stessa.<br />

Esercita, inoltre, le funzioni <strong>di</strong> <strong>di</strong>rettore <strong>di</strong> <strong>di</strong>partimento<br />

nei confronti delle ripartizioni <strong>di</strong> cui al comma 1<br />

e <strong>di</strong> <strong>di</strong>rettore <strong>di</strong> ripartizione nei confronti degli uffici o<br />

delle aree eventualmente costituite nell’ambito della<br />

Direzione generale.<br />

(4) In caso <strong>di</strong> assenza o impe<strong>di</strong>mento del <strong>di</strong>rettore<br />

generale le sue funzioni sono esercitate dal vice<strong>di</strong>rettore<br />

generale.<br />

Anmerkungen zum Artikel 1 Absatz 3, Artikel 5<br />

Absatz 5 und Artikel 10 Absatz 4:<br />

Das Gesetz vom 31. Dezember 2012, Nr. 247, hat <strong>di</strong>e<br />

“Neue Berufsordnung der Rechtsanwälte" zum Gegenstand.<br />

Note all’articolo 1 comma 3, articolo 5 comma 5 e<br />

articolo 10 comma 4:<br />

La Legge 31 <strong>di</strong>cembre 2012, n. 247, ha per oggetto la<br />

„Nuova <strong>di</strong>sciplina dell'or<strong>di</strong>namento della professione<br />

forense”.<br />

Anmerkungen zum Artikel 3 Absatz 1: Note all’articolo 3 comma 1:<br />

Das Landesgesetz vom 9. November 2001, Nr. 16,<br />

beinhaltet <strong>di</strong>e „Verwaltungsrechtliche Haftung der<br />

Verwalter und des Personals des Landes und der Körperschaften<br />

des Landes“.<br />

Der Text von Artikel 1 des Landesgesetzes vom 9.<br />

November 2001, Nr. 16, lautet wie folgt:<br />

La legge provinciale del 9 novembre 2001, n. 16, contiene<br />

la “Responsabilità amministrativa degli amministratori<br />

e del personale della <strong>Provincia</strong> e degli Enti<br />

provinciali ".<br />

Il testo dell’articolo 1della legge provinciale 9 novembre<br />

2001, n. 16, è il seguente:<br />

Art. 1 (Gegenstand)<br />

(1) Dieses Gesetz regelt <strong>di</strong>e verwaltungsrechtliche<br />

Haftung der Verwalter und des Personals des Landes<br />

Südtirol sowie der öffentlichen Körperschaften, <strong>di</strong>e von<br />

ihr abhängen oder deren Ordnung in ihre, auch übertragenen<br />

Befugnisse fällt.<br />

Art. 1 (Oggetto)<br />

(1) La presente legge <strong>di</strong>sciplina la responsabilità amministrativa<br />

degli amministratori e del personale della<br />

<strong>Provincia</strong> autonoma <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong> nonché degli enti pubblici<br />

da essa <strong>di</strong>pendenti o il cui or<strong>di</strong>namento rientra<br />

nelle sue competenze, anche delegate.<br />

Anmerkungen zum Artikel 3 Absatz 2: Note all’articolo 3 comma 2:<br />

Das Landesgesetz vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in<br />

geltender Fassung, beinhaltet <strong>di</strong>e „Regelung des Verwaltungsverfahrens<br />

und des Rechts auf Zugang zu<br />

Verwaltungsunterlagen“.<br />

Der Text von Artikel 6 des Landesgesetzes vom 22.<br />

Oktober 1992, Nr. 17, in geltender Fassung, lautet wie<br />

folgt:<br />

Art. 6 (Verträge)<br />

(1) Die Verträge, bei denen das Land Vertragspartner<br />

ist, müssen sichere Fristen und Laufzeiten haben. Sie<br />

La legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive<br />

mo<strong>di</strong>fiche, contiene la “Disciplina del proce<strong>di</strong>mento<br />

amministrativo e del <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso ai documenti<br />

amministrativi ".<br />

Il testo dell’articolo 6 della legge provinciale, 22 ottobre<br />

1992, n. 17, e successive mo<strong>di</strong>fiche, è il seguente:<br />

Art. 6 (Contratti)<br />

(1) I contratti in cui è parte la <strong>Provincia</strong> debbono avere<br />

termini e durata certi e non possono essere stipulati


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 58<br />

dürfen keine <strong>di</strong>rekte oder in<strong>di</strong>rekte Dauerbelastung für<br />

<strong>di</strong>e Landesverwaltung zur Folge haben, es sei denn<br />

aus Gründen besonderer Zweckmäßigkeit oder Notwen<strong>di</strong>gkeit<br />

für Letztere, <strong>di</strong>e in der Maßnahme über <strong>di</strong>e<br />

Ermächtigung zum Vertragsabschluss anzugeben<br />

sind.<br />

(2) Zugunsten der Vertragspartner dürfen weder Zinsen<br />

noch Provisionen auf Vorschüsse ausgehandelt<br />

werden, <strong>di</strong>e eventuell zur Durchführung des Vertrags<br />

zu zahlen sind. Es dürfen auch keine Vorschüsse auf<br />

<strong>di</strong>e Vergütungen oder keine Provisionen zugunsten<br />

von Dritten für Geschäftsvermittlungen gewährt werden.<br />

(3) Ist bei der Durchführung eines Vertrags <strong>di</strong>e Erhöhung<br />

oder Reduzierung der Lieferungen, Dienste und<br />

Bauleistungen erforderlich, so ist der Vertragspartner<br />

verpflichtet, <strong>di</strong>ese bis zu einem Fünftel des vereinbarten<br />

Preises zu denselben Be<strong>di</strong>ngungen durchzuführen.<br />

Bei höheren Beträgen hat er das Recht auf Auflösung<br />

des Vertrags und auf Zahlung des Preises der gemäß<br />

Vertrag erbrachten Leistungen.<br />

(4) Vorbehaltlich dessen, was in Absatz 10 vorgesehen<br />

ist, werden <strong>di</strong>e Verträge nach Eingang der von<br />

den geltenden Rechtsvorschriften verlangten Unterlagen<br />

in Form einer Privaturkunde, durch Auftragsschreiben<br />

oder durch den Austausch von Korrespondenz<br />

geschlossen und sie sind unmittelbar vollstreckbar.<br />

(5) aufgehoben (5) abrogato<br />

(6) Für jedes durch einen öffentlichen Auftrag zu realisierende<br />

Vorhaben übernimmt der sachzustän<strong>di</strong>ge<br />

Abteilungs<strong>di</strong>rektor oder ein von ihm designierter Beamter<br />

<strong>di</strong>e Aufgaben des einzigen Verantwortlichen. Er<br />

nimmt sämtliche mit den Vergabeverfahren verbundenen<br />

Aufgaben wahr, führt alle nötigen Ermittlungshandlungen<br />

aus und wacht über <strong>di</strong>e korrekte Durchführung<br />

der Verträge, <strong>di</strong>e nicht eigens anderen Organen<br />

oder Subjekten zugewiesen sind.<br />

(7) Für technisch komplexe Aufträge, <strong>di</strong>e nach den<br />

Verfahren der öffentlichen oder beschränkten Ausschreibung<br />

zu erteilen sind, kann <strong>di</strong>e Bewertung einer<br />

eigenen Kommission anvertraut werden, <strong>di</strong>e nach Ablauf<br />

der Frist für <strong>di</strong>e Einreichung der Angebote von der<br />

Ausschreibungsbehörde ernannt wird. Die Bewertungskommission<br />

besteht aus drei Fachleuten des<br />

betreffenden Bereiches, auch Verwaltungsexterne, <strong>di</strong>e<br />

<strong>di</strong>e erforderlichen moralischen und beruflichen Voraussetzungen<br />

nachweisen können. In besonderen<br />

Fällen kann <strong>di</strong>e Bewertungskommission aus fünf Fachleuten<br />

bestehen. Im Falle von Unternehmens-Ideenwettbewerben<br />

wird <strong>di</strong>e Bewertung von einer eigenen<br />

Bewertungskommission vorgenommen. Die Zahl der<br />

Mitglieder <strong>di</strong>eser Kommission - maximal neun - muss<br />

ungerade sein.<br />

(8) Der Vertragsabschluss mittels freihän<strong>di</strong>ger Vergabe<br />

erfolgt in den Fällen und nach den Modalitäten, <strong>di</strong>e<br />

in den Rechtsvorschriften zur Umsetzung der EU-<br />

Richtlinien über <strong>di</strong>e Vergabe öffentlicher Liefer- und<br />

Dienstleistungsaufträge und in anderen Sondergesetzen<br />

sowie in den Absätzen 15, 16, 17 und 20 vorgesehen<br />

sind, und zwar über einen halbamtlichen Wettbe-<br />

con onere, <strong>di</strong>retto o in<strong>di</strong>retto, continuativo per l'amministrazione<br />

provinciale, se non per ragioni <strong>di</strong> assoluta<br />

convenienza o necessità, da in<strong>di</strong>carsi nel provve<strong>di</strong>mento<br />

<strong>di</strong> autorizzazione a contrarre.<br />

(2) Non possono essere stipulati interessi e provvigioni<br />

a favore dei contraenti sulle somme eventualmente<br />

obbligati ad anticipare per l'esecuzione dei contratti, nè<br />

sono ammesse anticipazioni sui corrispettivi dovuti o<br />

provvigioni in favore <strong>di</strong> terzi per affari procurati.<br />

(3) Qualora, nel corso <strong>di</strong> esecuzione <strong>di</strong> un contratto,<br />

occorra un aumento o una <strong>di</strong>minuzione delle forniture,<br />

dei servizi o dei lavori, il contraente è obbligato ad<br />

effettuarli, alle stesse con<strong>di</strong>zioni, fino a concorrenza<br />

del quinto del prezzo pattuito. Oltre tale limite egli ha<br />

<strong>di</strong>ritto alla risoluzione del contratto e alla liquidazione<br />

del prezzo delle prestazioni eseguite a termini <strong>di</strong> contratto.<br />

(4) Salvo quanto previsto al comma 10, i contratti sono<br />

stipulati in forma <strong>di</strong> scrittura privata, tramite lettera<br />

d’incarico o scambio <strong>di</strong> corrispondenza, previa acquisizione<br />

della documentazione richiesta dalla normativa<br />

vigente, e sono imme<strong>di</strong>atamente esecutivi.<br />

(6) Per ogni intervento da realizzarsi me<strong>di</strong>ante un contratto<br />

pubblico, il <strong>di</strong>rettore <strong>di</strong> ripartizione competente in<br />

materia od un funzionario da esso designato, assume<br />

le funzioni <strong>di</strong> responsabile unico e svolge tutti i compiti<br />

relativi alle procedure <strong>di</strong> affidamento, <strong>di</strong>spone tutti gli<br />

atti istruttori necessari e vigila sulla corretta esecuzione<br />

dei contratti che non siano specificamente attribuiti<br />

ad altri organi o soggetti.<br />

(7) Per le commesse tecnicamente complesse da aggiu<strong>di</strong>carsi<br />

con le procedure aperta o ristretta, la valutazione<br />

può essere affidata a un'apposita commissione<br />

tecnica, nominata dall'autorità <strong>di</strong> gara dopo la scadenza<br />

del termine <strong>di</strong> presentazione delle offerte e composta<br />

da tre componenti esperti nello specifico settore<br />

oggetto dell'appalto, scelti anche tra soggetti esterni<br />

all'amministrazione in possesso <strong>di</strong> comprovati requisiti<br />

<strong>di</strong> moralità e professionalità. In casi particolari, la commissione<br />

tecnica predetta può essere formata da cinque<br />

esperti. Nei casi dell'appalto concorso la valutazione<br />

è effettuata da un'apposita commissione tecnica,<br />

con un numero <strong>di</strong>spari <strong>di</strong> componenti non superiore a<br />

nove.<br />

(8) Alla stipulazione <strong>di</strong> contratti a procedura negoziata<br />

si procede nei casi e con le modalità previsti dalla<br />

normativa <strong>di</strong> recepimento delle <strong>di</strong>rettive comunitarie<br />

sull'affidamento <strong>di</strong> appalti pubblici <strong>di</strong> servizi e forniture,<br />

da altre leggi speciali e dai commi 15, 16, 17 e 20,<br />

me<strong>di</strong>ante gara informale, alla quale, qualora le leggi<br />

speciali non prevedano un numero maggiore, debbono


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 59<br />

werb. Ist in den Sondergesetzen keine größere Anzahl<br />

vorgesehen, sind mindestens fünf Bewerber einzuladen,<br />

sofern fünf qualifizierte Unternehmen im Sinne<br />

der einschlägigen Rechtsvorschriften vorhanden sind.<br />

(9) Die Verträge werden unter <strong>di</strong>rekter Verantwortung<br />

des zustän<strong>di</strong>gen Abteilungs<strong>di</strong>rektors gemäß den geltenden<br />

Bestimmungen vorbereitet und vervollstän<strong>di</strong>gt.<br />

Der Abteilungs<strong>di</strong>rektor sorgt ferner für ihre Aufbewahrung.<br />

Ausgenommen sind Verträge, <strong>di</strong>e gemäß Artikel<br />

2643 des Zivilgesetzbuches der Eintragung unterliegen<br />

oder im Sinne der Bestimmungen über <strong>di</strong>e Registergebühr<br />

termingebunden registriert werden müssen.<br />

(10) Die Verträge, <strong>di</strong>e grundbücherlich einzuverleiben<br />

sind, werden unter Einhaltung der Bestimmungen des<br />

Notariatsgesetzes über <strong>di</strong>e Notariatsakte, soweit <strong>di</strong>ese<br />

anwendbar sind, in öffentlich-rechtlicher Form abgefasst,<br />

im Verzeichnis gemäß den Artikeln 67 und 68<br />

des Dekrets des Präsidenten der Republik vom 26.<br />

April 1986, Nr. 131, in geltender Fassung, eingetragen<br />

und in einer eigenen Sammlung aufbewahrt. Im Auftrag<br />

des General<strong>di</strong>rektors bzw. der General<strong>di</strong>rektorin<br />

laut Artikel 4 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 23.<br />

April 1992, Nr. 10, in geltender Fassung, kann <strong>di</strong>e<br />

Beurkundung <strong>di</strong>eser Verträge und Akten sowie <strong>di</strong>e<br />

Beglaubigung der für <strong>di</strong>esen Artikel relevanten Privaturkunden<br />

und einseitigen Rechtsakte der Direktor bzw.<br />

<strong>di</strong>e Direktorin der für <strong>di</strong>e Führung des Repertoriums<br />

zustän<strong>di</strong>gen Dienststelle vornehmen. Die <strong>di</strong>esbezügliche<br />

Maßnahme ist im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen.<br />

(11) Sofern keine gegenteiligen Bestimmungen vorliegen,<br />

gehen in der Regel <strong>di</strong>e mit dem Abschluss von<br />

Verträgen anfallenden Steuern und Gebühren zu Lasten<br />

der Vertragspartner der Landesverwaltung. Die<br />

Kopierspesen werden in der Durchführungsverordnung<br />

festgelegt, <strong>di</strong>e aufgrund von Artikel 25 erlassen wird.<br />

Es werden keine Sekretariatsgebühren eingehoben<br />

(12) Der Abschluss von Verträgen muss in den wesentlichen<br />

Teilen von der Landesregierung autorisiert<br />

werden, wenn <strong>di</strong>e geschätzten Kosten nach Abzug der<br />

Mehrwertsteuer den Schwellenwert für <strong>di</strong>e Anwendung<br />

der EU-Richtlinien im Bereich öffentlicher Aufträge<br />

erreichen oder <strong>di</strong>esen überschreiten. Abgesehen von<br />

den Fällen laut Absatz 24 sind für alle anderen Fälle<br />

<strong>di</strong>e Abteilungs<strong>di</strong>rektoren zustän<strong>di</strong>g.<br />

(13) Die Einnahmen- oder Ausgabenzweckbindung<br />

erfolgt mit der zum Vertragsabschluss ermächtigenden<br />

Maßnahme. Erfolgt <strong>di</strong>e Vergabe über ein Verfahren mit<br />

Öffentlichkeitscharakter, so teilt der zustän<strong>di</strong>ge Abteilungs<strong>di</strong>rektor<br />

der Abteilung Finanzen und Haushalt<br />

den Zuschlagsbetrag mit, damit <strong>di</strong>e Zweckbindung<br />

oder <strong>di</strong>e Feststellung geändert werden kann. Wird ein<br />

passiver Vertrag nicht innerhalb von 365 Tagen nach<br />

Erlass der Maßnahme über <strong>di</strong>e Ermächtigung zum<br />

Vertragsabschluss abgeschlossen oder hat im Falle<br />

der Vergabe über ein Verfahren mit Öffentlichkeitscharakter<br />

<strong>di</strong>e Veröffentlichung der entsprechenden Bekanntgabe<br />

noch nicht stattgefunden, werden <strong>di</strong>e mit<br />

der Maßnahme gebundenen Beträge gelöscht und als<br />

Erhausung berechnet. Wird ein aktiver Vertrag nicht<br />

innerhalb des Haushaltsjahres abgeschlossen, für welches<br />

<strong>di</strong>e Einnahme gebucht ist, so wird <strong>di</strong>e entspre-<br />

essere invitati almeno cinque concorrenti, se sussistono<br />

in tale numero soggetti qualificati ai sensi della<br />

normativa vigente.<br />

(9) I contratti sono formati e completati a termini delle<br />

vigenti <strong>di</strong>sposizioni sotto la <strong>di</strong>retta responsabilità del<br />

competente <strong>di</strong>rettore <strong>di</strong> ripartizione, che provvede altresì<br />

alla custo<strong>di</strong>a dei medesimi, eccezione fatta per<br />

quelli soggetti a trascrizione a norma dell'articolo 2643<br />

del co<strong>di</strong>ce civile o a registrazione in termine fisso ai<br />

sensi delle vigenti <strong>di</strong>sposizioni sull'imposta <strong>di</strong> registro:<br />

(10) I contratti soggetti ad intavolazione nel libro fon<strong>di</strong>ario<br />

sono stipulati in forma pubblico-amministrativa<br />

con l’osservanza delle norme della legge notarile per<br />

gli atti notarili, in quanto applicabili, iscritti nel repertorio<br />

in conformità a quanto <strong>di</strong>sposto dagli articoli 67 e<br />

68 del decreto del Presidente della Repubblica 26<br />

aprile 1986, n. 131, e successive mo<strong>di</strong>fiche, e custo<strong>di</strong>ti<br />

in un’apposita raccolta. Al rogito dei contratti e degli<br />

atti predetti e all’autenticazione delle sottoscrizioni<br />

delle scritture private e degli atti unilaterali rilevanti ai<br />

fini del presente articolo può provvedere, su delega del<br />

<strong>di</strong>rettore generale o della <strong>di</strong>rettrice generale <strong>di</strong> cui<br />

all’articolo 4, comma 3, della legge provinciale 23<br />

aprile 1992, n. 10 e successive mo<strong>di</strong>fiche, da pubblicarsi<br />

sul Bollettino Ufficiale delle Regione, il <strong>di</strong>rettore o<br />

la <strong>di</strong>rettrice della struttura organizzativa competente<br />

per la tenuta del repertorio.<br />

(11) Salvo <strong>di</strong>sposizioni contrarie, le spese per tasse e<br />

imposte conseguenti alla stipulazione <strong>di</strong> contratti sono<br />

<strong>di</strong> norma a carico dei contraenti con l'amministrazione<br />

provinciale. Le spese <strong>di</strong> copia sono determinate nel<br />

regolamento <strong>di</strong> esecuzione <strong>di</strong> cui all'articolo 25. Non<br />

sono riscossi <strong>di</strong>ritti <strong>di</strong> segreteria.<br />

(12) La stipulazione dei contratti deve essere autorizzata,<br />

nelle parti essenziali, dalla Giunta provinciale,<br />

ove gli importi <strong>di</strong> spesa stimata siano, al netto dell'imposta<br />

sul valore aggiunto (I.V.A.), pari o superiori alla<br />

soglia <strong>di</strong> applicazione delle <strong>di</strong>rettive comunitarie in<br />

materia <strong>di</strong> appalti pubblici. Provvedono i <strong>di</strong>rettori <strong>di</strong><br />

ripartizione in tutti gli altri casi, fatto salvo quanto previsto<br />

al comma 24.<br />

(13) L'accertamento dell'entrata ovvero l'impegno della<br />

spesa è effettuato con il provve<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> autorizzazione<br />

a contrarre. In caso <strong>di</strong> contrattazione tramite<br />

procedure ad evidenza pubblica, il <strong>di</strong>rettore <strong>di</strong> ripartizione<br />

competente dà notizia alla Ripartizione provinciale<br />

Finanze e bilancio, per la variazione dell'impegno<br />

ovvero dell'accertamento, dell'importo definitivo <strong>di</strong> aggiu<strong>di</strong>cazione.<br />

Qualora entro i 365 giorni successivi alla<br />

data <strong>di</strong> adozione del provve<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> autorizzazione<br />

a contrarre non sia stato perfezionato il contratto passivo<br />

o, nel caso <strong>di</strong> contrattazioni con procedure ad<br />

evidenza pubblica, non sia stato pubblicato il corrispondente<br />

bando <strong>di</strong> gara, le somme impegnate con il<br />

medesimo sono rese in<strong>di</strong>sponibili e contabilizzate tra<br />

le economie <strong>di</strong> esercizio. Qualora il contratto attivo non<br />

sia perfezionato entro l'esercizio finanziario per cui è<br />

accertata l'entrata, l'accertamento stesso è <strong>di</strong>fferito


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 60<br />

chende Einnahme auf Mitteilung des Direktors der<br />

vorgehenden Abteilung auf das darauf folgende Haushaltsjahr<br />

umgebucht.<br />

(14) In <strong>di</strong>rekter Anwendung der EU-Richtlinien<br />

93/36/EWG und 92/50/EWG wird <strong>di</strong>e vorherige Veröffentlichung<br />

im Fall öffentlicher Liefer- und Dienstleistungsaufträge,<br />

<strong>di</strong>e nach Abzug der Mehrwertsteuer<br />

einen geschätzten Betrag erreichen, welcher dem<br />

Schwellenwert für <strong>di</strong>e Anwendung der EU-Richtlinien<br />

im Bereich öffentlicher Vergaben entspricht oder <strong>di</strong>esen<br />

überschreitet, neben der Mitteilung der Bekanntmachung<br />

an das Amt für amtliche Veröffentlichungen<br />

der Europäischen Gemeinschaften durch <strong>di</strong>e Veröffentlichung<br />

auf der Webseite des Landes Südtirol gewährleistet.<br />

Die Landesverwaltung hat ferner <strong>di</strong>e Möglichkeit,<br />

weitere Formen der Veröffentlichung vorzusehen.<br />

(15) Verträge, welche Lieferungen oder Dienstleistungen<br />

über einen geschätzten Betrag, nach Abzug der<br />

Mehrwertsteuer, unter 20.000,00 Euro zum Gegenstand<br />

haben, bzw. Verträge, <strong>di</strong>e reglementierte oder<br />

nicht reglementierte Leistungen intellektueller Art über<br />

einen geschätzten Betrag, nach Abzug der Mehrwertsteuer,<br />

bis zu 100.000,00 Euro betreffen, werden<br />

von den Abteilungs<strong>di</strong>rektoren mittels <strong>di</strong>rekter freihän<strong>di</strong>ger<br />

Vergabe an Lieferanten oder Dienstleister ihres<br />

Vertrauens vergeben, nach vorheriger Überprüfung<br />

der beruflichen Erfahrung und Fähigkeiten Letzterer<br />

und Begründung der Wahl im Hinblick auf den zu vergebenden<br />

Auftrag.<br />

(16) Verträge, welche Lieferungen oder Dienstleistungen<br />

über einen geschätzten Betrag, nach Abzug der<br />

Mehrwertsteuer, zwischen 20.000,00 Euro und<br />

100.000,00 Euro zum Gegenstand haben, oder Verträge,<br />

<strong>di</strong>e reglementierte oder nicht reglementierte<br />

Leistungen intellektueller Art über einen geschätzten<br />

Betrag, nach Abzug der Mehrwertsteuer, zwischen<br />

100.000,00 Euro und der Schwelle der Anwendung der<br />

EU-Richtlinien 93/36/EWG und 92/50/EWG, in geltender<br />

Fassung, betreffen, werden über einen halbamtlichen<br />

Wettbewerb im Sinne von Absatz 8 vergeben.<br />

all'esercizio successivo su comunicazione del <strong>di</strong>rettore<br />

<strong>di</strong> ripartizione competente.<br />

(14) In <strong>di</strong>retta applicazione <strong>di</strong> quanto <strong>di</strong>sposto dalle<br />

<strong>di</strong>rettive comunitarie 93/36/CEE e 92/50/CEE, per gli<br />

appalti <strong>di</strong> forniture e servizi <strong>di</strong> importo stimato pari o<br />

superiore alla soglia comunitaria, al netto <strong>di</strong> I.V.A., la<br />

pubblicità preventiva è garantita, oltre che dalla comunicazione<br />

del bando <strong>di</strong> gara all'Ufficio delle pubblicazioni<br />

delle Comunità europee, dalla pubblicazione<br />

dello stesso nel sito internet della <strong>Provincia</strong> autonoma<br />

<strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>. L'amministrazione provinciale può prevedere<br />

ulteriori forme <strong>di</strong> pubblicità.<br />

(15) Per l'affidamento <strong>di</strong> contratti aventi ad oggetto<br />

forniture o servizi <strong>di</strong> importo stimato inferiore a euro<br />

20.000,00, al netto <strong>di</strong> I.V.A., ovvero concernenti prestazioni<br />

<strong>di</strong> natura intellettuale, regolamentate e non, <strong>di</strong><br />

importo stimato fino a euro 100.000,00, al netto <strong>di</strong><br />

I.V.A., i <strong>di</strong>rettori <strong>di</strong> ripartizione procedono a procedura<br />

negoziata <strong>di</strong>retta con i fornitori o i prestatori <strong>di</strong> loro<br />

fiducia, previa verifica dell'esperienza e della capacità<br />

professionale degli stessi e con motivazione della scelta<br />

in relazione alla commessa da affidare.<br />

(16) Per l'affidamento <strong>di</strong> contratti aventi ad oggetto<br />

forniture o servizi <strong>di</strong> importo stimato compreso tra euro<br />

20.000,00 e euro 100.000,00, al netto <strong>di</strong> I.V.A., ovvero<br />

concernenti prestazioni <strong>di</strong> natura intellettuale, regolamentata<br />

e non, <strong>di</strong> importo stimato compreso tra euro<br />

100.000,00 e la soglia <strong>di</strong> applicazione delle <strong>di</strong>rettive<br />

comunitarie 93/36/CE e 92/50/CE, e successive mo<strong>di</strong>fiche,<br />

si procede me<strong>di</strong>ante gara informale ai sensi del<br />

comma 8.<br />

(17) Verträge, welche Lieferungen oder Dienstleistungen<br />

über einen geschätzten Betrag zwischen<br />

100.000,00 Euro und der Schwelle der Anwendung der<br />

EU-Richtlinien 93/36/EWG und 92/50/EWG, in geltender<br />

Fassung, zum Gegenstand haben, werden nach<br />

Bekanntmachung auf der Webseite des Landes Südtirol<br />

freihän<strong>di</strong>g vergeben.<br />

(18) Die Bekanntmachung laut Absatz 17 muss neben<br />

den wesentlichen Vertragselementen folgende Angaben<br />

enthalten: Frist für <strong>di</strong>e Einreichung des Antrags<br />

auf Einladung zum halbamtlichen Wettbewerb, Höhe<br />

der Kaution, <strong>di</strong>e zur Gewährleistung der Seriosität der<br />

Bewerbung bei der Antragstellung zu leisten ist, Vergabekriterium,<br />

eventuelle Kriterien für <strong>di</strong>e Auswahl der<br />

Teilnehmer am halbamtlichen Wettbewerb wie beispielsweise<br />

chronologische Reihenfolge der ordnungsgemäß<br />

verfassten und eingegangenen Anträge<br />

auf Einladung zum Wettbewerb.<br />

(17) I contratti aventi ad oggetto forniture e servizi <strong>di</strong><br />

importo stimato compreso tra euro 100.000,00 e la<br />

soglia <strong>di</strong> applicazione delle <strong>di</strong>rettive comunitarie<br />

93/36/CEE e 92/50/CEE, e successive mo<strong>di</strong>fiche, sono<br />

affidati a procedura negoziata previa pubblicazione <strong>di</strong><br />

apposito avviso nel sito internet della <strong>Provincia</strong> autonoma<br />

<strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>.<br />

(18) L'avviso <strong>di</strong> cui al comma 17 deve contenere, oltre<br />

agli elementi essenziali del contratto, il termine ultimo<br />

per la presentazione della richiesta <strong>di</strong> invito alla gara<br />

informale, l'in<strong>di</strong>cazione della misura della cauzione da<br />

prestare a garanzia della serietà della can<strong>di</strong>datura<br />

contestualmente alla richiesta <strong>di</strong> invito, il criterio <strong>di</strong><br />

aggiu<strong>di</strong>cazione prescelto, gli eventuali criteri <strong>di</strong> selezione<br />

dei soggetti da invitare alla gara informale, fra i<br />

quali può essere in<strong>di</strong>viduato anche quello cronologico<br />

delle richieste <strong>di</strong> invito conformi alle prescrizioni dell'avviso<br />

pubblico e regolarmente pervenuti.


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 61<br />

(19) Für <strong>di</strong>e Beteiligung an den gemäß Artikel 26 des<br />

Gesetzes vom 23. Dezember 1999, Nr. 488(CONSIP),<br />

in geltender Fassung, abgeschlossenen Rahmenabkommen<br />

und <strong>di</strong>e Durchführung <strong>di</strong>eser Abkommen sind<br />

- soweit vereinbar - <strong>di</strong>e Verfahren laut Absatz 15 anzuwenden.<br />

In <strong>di</strong>esem Fall wird von den Grenzen laut<br />

Absatz 12 abgesehen.<br />

(20) Sofern vereinbar, werden <strong>di</strong>e Verfahren laut Absatz<br />

15 ferner in folgenden Fällen angewandt:<br />

a) Ankauf beliebiger Güter und Dienstleistungen, bei<br />

denen öffentliche Ausschreibungen, freihän<strong>di</strong>ge<br />

Vergaben, Unternehmens-Ideenwettbewerbe oder<br />

<strong>di</strong>e halbamtlichen Wettbewerbe laut den Absätzen<br />

16 und 17 zu keiner Auftragserteilung geführt haben,<br />

dessen Ausführung aber nicht verschoben<br />

werden kann,<br />

b) Ankauf von Gütern und Dienstleistungen, bei denen<br />

<strong>di</strong>e Durchführung der Leistungen aus technischen<br />

oder künstlerischen Gründen bzw. aus<br />

Gründen des Schutzes von Exklusivrechten einem<br />

besonderen Lieferanten oder Dienstleister<br />

anvertraut werden kann,<br />

c) Ankauf von Gütern und Dienstleistungen, <strong>di</strong>e in<br />

einem gekün<strong>di</strong>gten Vertrag vorgesehen sind, falls<br />

<strong>di</strong>es für nötig oder vorteilhaft erachtet wird, um <strong>di</strong>e<br />

betreffende Leistung innerhalb der vertraglichen<br />

Fristen zu gewährleisten,<br />

d) Ankauf von Gütern und Dienstleistungen, <strong>di</strong>e für<br />

<strong>di</strong>e Ergänzung von vertraglich vorgesehenen<br />

Leistungen erforderlich sind, aber nicht im Rahmen<br />

der Vertragserfüllung eingefordert werden<br />

können,<br />

e) Ankauf von Gütern und Dienstleistungen im Rahmen<br />

des unbe<strong>di</strong>ngt Notwen<strong>di</strong>gen, wenn Verträge<br />

abgelaufen sind und <strong>di</strong>e für <strong>di</strong>e Erneuerung der<br />

Verträge erforderlichen Submissionsverfahren<br />

noch laufen bzw. <strong>di</strong>e Vertragserfüllung noch nicht<br />

angelaufen ist,<br />

f) Ankauf von Gütern und Dienstleistungen, <strong>di</strong>e erforderlich<br />

sind, um bei unvorhersehbaren und<br />

dringlichen Ereignissen Gefahren für Menschen,<br />

Tiere oder Sachen sowie Schäden im Rahmen<br />

der öffentlichen Gesundheit und Hygiene oder am<br />

geschichtlichen, kunsthistorischen und kulturellen<br />

Erbe zu vermeiden.<br />

(21) In den Fällen laut Absatz 20 Buchstaben d) und e)<br />

ist eine <strong>di</strong>rekte freihän<strong>di</strong>ge Vergabe ausschließlich an<br />

den Inhaber des laufenden oder abgelaufenen Vertrages<br />

zulässig.<br />

(22) Durch eine entsprechende Durchführungsverordnung<br />

werden <strong>di</strong>e Dienstleistungen, Lieferungen und<br />

Leistungen geregelt, <strong>di</strong>e sich aufgrund ihrer Natur in<br />

Regie durchführen lassen. Diese Verordnung regelt<br />

ferner <strong>di</strong>e Modalitäten für <strong>di</strong>e Durchführung der halbamtlichen<br />

Wettbewerbe laut den Absätzen 16 und 17,<br />

gegebenenfalls mittels elektronischer Datenübermittlung<br />

oder anderer Verfahren, sowie Zahlungen und<br />

Einhebungen von Abgaben, Sanktionen oder <strong>di</strong>rekte<br />

Geldzahlungen.<br />

(19) Per l'adesione e l'esecuzione delle convenzioni<br />

quadro stipulate ai sensi dell'articolo 26 della legge 23<br />

<strong>di</strong>cembre 1999, n. 488(CONSIP), e successive mo<strong>di</strong>fiche,<br />

trovano applicazione, per quanto compatibili, le<br />

procedure <strong>di</strong> cui al comma 15. In tal caso si prescinde<br />

dai limiti <strong>di</strong> cui al comma 12.<br />

(20) Le procedure <strong>di</strong> cui al comma 15 si applicano<br />

anche in caso <strong>di</strong>:<br />

a) acquisto <strong>di</strong> beni e servizi <strong>di</strong> qualsiasi natura, per i<br />

quali sono stati esperiti infruttuosamente procedure<br />

aperte, procedure ristrette, appalti concorso<br />

ovvero le gare informali <strong>di</strong> cui ai commi 16 e 17, e<br />

non possa esserne <strong>di</strong>fferita l'esecuzione;<br />

b) acquisto <strong>di</strong> beni e servizi, per i quali, per motivi <strong>di</strong><br />

natura tecnica, artistica o per ragioni attinenti alla<br />

tutela <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritti esclusivi, l'esecuzione delle prestazioni<br />

possa essere affidata a un particolare fornitore<br />

o prestatore <strong>di</strong> servizi;<br />

c) acquisto <strong>di</strong> beni e servizi nell'ipotesi <strong>di</strong> risoluzione<br />

<strong>di</strong> un precedente rapporto contrattuale, laddove<br />

sia ritenuto necessario o conveniente per assicurare<br />

l'esecuzione della prestazione nel termine<br />

previsto dal contratto;<br />

d) acquisto <strong>di</strong> beni e servizi nell'ipotesi <strong>di</strong> completamento<br />

<strong>di</strong> prestazioni non previste dal contratto in<br />

corso, qualora non sia possibile imporne l'esecuzione<br />

nell'ambito dell'oggetto principale del contratto<br />

medesimo;<br />

e) acquisto <strong>di</strong> beni e servizi nella misura strettamente<br />

necessaria, nel caso <strong>di</strong> contratti scaduti, nelle<br />

more <strong>di</strong> svolgimento delle or<strong>di</strong>narie procedure <strong>di</strong><br />

scelta del contraente o nelle more <strong>di</strong> esecuzione<br />

del contratto;<br />

f) acquisto <strong>di</strong> beni e servizi nell'ipotesi <strong>di</strong> eventi oggettivamente<br />

impreve<strong>di</strong>bili ed urgenti, al fine <strong>di</strong><br />

scongiurare situazioni <strong>di</strong> pericolo a persone, animali<br />

o cose, nonché danno all'igiene e alla salute<br />

pubblica o al patrimonio storico, artistico e culturale.<br />

(21) Nelle ipotesi <strong>di</strong> cui alle lettere d) ed e) del comma<br />

20 l'affidamento a procedura negoziata <strong>di</strong>retta è ammesso<br />

unicamente con il soggetto titolare del contratto<br />

in corso <strong>di</strong> esecuzione o scaduto.<br />

(22) Con regolamento <strong>di</strong> esecuzione sono <strong>di</strong>sciplinati i<br />

servizi, le forniture e le prestazioni che, per loro natura,<br />

possono essere eseguiti in economia, le modalità <strong>di</strong><br />

svolgimento delle gare informali <strong>di</strong> cui ai commi 16 e<br />

17, anche me<strong>di</strong>ante strumenti informatici, e altre modalità<br />

procedurali, compreso il pagamento <strong>di</strong> spese e<br />

la riscossione <strong>di</strong> tributi nonché <strong>di</strong> sanzioni o prestazioni<br />

<strong>di</strong> natura pecuniaria in forma <strong>di</strong>retta.


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 62<br />

(23) Eine Kopie der im Sinne der Absätze 15, 16, 17<br />

und 20 geschlossenen Verträge über einen Betrag von<br />

mehr als 50.000,00 Euro wird halbjährlich der Sektion<br />

<strong>Bozen</strong> des Rechnungshofs übermittelt, und zwar gemäß<br />

den Vorgaben, <strong>di</strong>e jährlich von der besagten Sektion<br />

im Programm über <strong>di</strong>e Gebarungskontrolle für <strong>di</strong>e<br />

Zwecke laut Artikel 6 Absatz 3 des Dekrets des Präsidenten<br />

der Republik vom 15. Juli 1988, Nr. 305, in<br />

geltender Fassung, auch nur für einzelne Verwaltungsbereiche,<br />

vorgesehen sind<br />

(24) Die Veröffentlichung von Bekanntmachungen,<br />

Ausschreibungen zur Teilnahme an Vergabeverfahren<br />

und Ergebnissen derselben erfolgen in der von <strong>di</strong>esem<br />

Artikel und in den Anwendungsanweisungen vorgesehenen<br />

Art und Weise.<br />

(23) Copia dei contratti <strong>di</strong> importo superiore a euro<br />

50.000,00, stipulati ai sensi dei commi 15, 16, 17 e 20,<br />

è trasmessa, con scadenza semestrale, alla Sezione<br />

della Corte dei Conti <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong> in conformità alle previsioni<br />

del programma <strong>di</strong> controllo <strong>di</strong> gestione annualmente<br />

definito dalla sezione stessa, anche per singoli<br />

settori dell'amministrazione, per i fini <strong>di</strong> cui al comma 3<br />

dell'articolo 6 del decreto del Presidente della Repubblica<br />

15 luglio 1988, n. 305, e successive mo<strong>di</strong>fiche.<br />

(24) Tutte le pubblicazioni <strong>di</strong> avvisi, ban<strong>di</strong> e risultati <strong>di</strong><br />

gara avvengono secondo le modalità <strong>di</strong> cui al presente<br />

articolo e alle relative istruzioni applicative.<br />

Anmerkungen zum Artikel 10 Absatz 1 und 2: Note all’articolo 10 comma 1 e 2:<br />

Das Dekret des Landeshauptmanns vom 25. Juni<br />

1996, Nr. 21, in geltender Fassung, beinhaltet <strong>di</strong>e „Benennung<br />

und Aufgaben der Ämter der Südtiroler Landesverwaltung“.<br />

Il decreto del Presidente della <strong>Provincia</strong> del 25 giugno<br />

1996, n. 21, e successive mo<strong>di</strong>fiche, contiene la “Denominazione<br />

e competenze degli uffici della <strong>Provincia</strong><br />

autonoma <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!