05.06.2014 Views

AQUA 1000 T - Candy

AQUA 1000 T - Candy

AQUA 1000 T - Candy

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

Istruzioni per l’uso<br />

Bedienungsanleitung<br />

Mode d’emploi<br />

Automatická praöka<br />

Instrukcja obsäugi<br />

<strong>AQUA</strong> <strong>1000</strong> T


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

COMPLIMENTI<br />

HERZLICHEN<br />

GLÜCKWUNSCH!<br />

TOUS NOS<br />

COMPLIMENTS<br />

ÚVOD<br />

GRATULACJE<br />

Con l’acquisto di questo<br />

elettrodomestico <strong>Candy</strong>;<br />

Lei ha dimostrato di non<br />

accettare compromessi:<br />

Lei vuole il meglio.<br />

<strong>Candy</strong> é lieta di proporLe<br />

questa nuova lavatrice<br />

frutto di anni di ricerche e di<br />

esperienze maturate sul<br />

mercato, a contatto diretto<br />

con i Consumatori. Lei ha<br />

scelto la qualità, la durata e<br />

le elevate prestazioni che<br />

questa lavatrice Le offre.<br />

<strong>Candy</strong> Le propone inoltre<br />

una vasta gamma di<br />

elettrodomestici: lavatrici,<br />

lavastoviglie, lavasciuga,<br />

cucine, forni a microonde,<br />

forni e piani di cottura,<br />

frigoriferi e congelatori.<br />

Chieda al Suo Rivenditore<br />

il catalogo completo dei<br />

prodotti <strong>Candy</strong><br />

La preghiamo di leggere<br />

attentamente le avvertenze<br />

contenute nel presente<br />

libretto in quanto forniscono<br />

importanti indicazioni<br />

riguardanti la sicurezza di<br />

installazione, d’uso, di<br />

manutenzione e alcuni utili<br />

consigli per il migliore utilizzo<br />

della lavatrice.<br />

Conservi con cura questo<br />

libretto per ogni ulteriore<br />

consultazione.<br />

Quando comunica con la<br />

<strong>Candy</strong> o con i suoi centri di<br />

assistenza citi sempre il<br />

Modello, il n° e il numero G<br />

(se c’è). Praticamente tutto<br />

ciò che é citato nel<br />

riquadro.<br />

Mit dem Kauf dieses <strong>Candy</strong><br />

Elektrogerätes haben Sie<br />

bewiesen, daß Sie stets nur<br />

das Beste wählen - ohne<br />

Kompromisse.<br />

<strong>Candy</strong> freut sich, Ihnen<br />

diese neue Waschmaschine<br />

anbieten zu können. Sie ist<br />

das Ergebnis jahrelanger<br />

Forschung und einer<br />

Markterfahrung, die im<br />

ständigen direkten Kontakt<br />

mit dem Verbraucher gereift<br />

ist. Sie haben mit diesem<br />

Gerät Qualität, lange<br />

Lebensdauer und einen<br />

hohen Leistungsstandard<br />

gewählt.<br />

<strong>Candy</strong> bietet Ihnen darüber<br />

hinaus eine breite Palette<br />

weiterer elektrischer<br />

Haushaltsgeräte:<br />

Waschmaschinen,<br />

Geschirrspüler,<br />

Wäschetrockner,<br />

Elektroherde,<br />

Mikrowellenherde, Backöfen<br />

und Kochfelder, Kühl - und<br />

Gefrierschränke.<br />

Fragen Sie Ihren<br />

Fachhändlernach dem<br />

kompletten <strong>Candy</strong> Katalog.<br />

Lesen Sie bitte aufmerksam<br />

die Anweisungen, die Sie in<br />

diesem Heft finden. Sie<br />

finden dort wichtige<br />

Hinweise zur sicheren<br />

Installation, zur Bedienung,<br />

zur Pflege und zur optimalen<br />

Verwendung der<br />

Waschmaschine.<br />

Bewahren Sie das Heft für<br />

eine spätere Nutzung gut<br />

auf.<br />

Geben Sie bitte in allen<br />

Mitteilungen an <strong>Candy</strong> oder<br />

an Ihre zuständige<br />

Kundendienststelle stets das<br />

Modell, die Nummer und die<br />

G-Nummer (falls<br />

vorhanden),- also praktisch<br />

alle Angaben des<br />

Typenschildes -, an.<br />

En achetant cet appareil<br />

ménager <strong>Candy</strong>, vous avez<br />

démontré que vous<br />

n’acceptez aucun<br />

compromis: vous voulez<br />

toujours ce qu’il y a de<br />

mieux.<br />

<strong>Candy</strong> a le plaisir de vous<br />

proposer cette nouvelle<br />

machine à laver qui est le<br />

résultat d’années de<br />

recherches et d’études des<br />

besoins du consommateur.<br />

Vous avez fait le choix de la<br />

qualité, de la fiabilité et de<br />

l’efficacité.<br />

<strong>Candy</strong> vous propose une<br />

large gamme d’appareils<br />

électroménagers: machines<br />

à laver la vaisselle, machines<br />

à laver et sécher le linge,<br />

cuisinières, fours à microondes,<br />

fours et tables de<br />

cuisson, hottes, réfrigerateurs<br />

et congélateurs.<br />

Demandez à votre<br />

Revendeur le catalogue<br />

complet des produits<br />

<strong>Candy</strong>.<br />

Nous vous prions de lire<br />

attentivement les conseils<br />

contenus dans ce livret. Il<br />

contient d’importantes<br />

indications concernant les<br />

procédures d’installation,<br />

d’emploi, d’entretien et<br />

quelques suggestions utiles<br />

en vue d’améliorer<br />

l’utilisation de la machine à<br />

laver.<br />

Conservez avec soin ce<br />

livret: vous pourrez le<br />

consulter bien souvent.<br />

Quand vous communiquez<br />

avec <strong>Candy</strong>, ou avec ses<br />

centres d’assistance, veuillez<br />

citer le Modèle, le n° et le<br />

numéro G (éventuellement).<br />

VáÏen˘ zákazníku,<br />

Dûkujeme Vám, Ïe jste si<br />

zakoupil v˘robek spoleãnosti<br />

CANDY âR s.r.o.<br />

Pfied prvním pouÏitím<br />

v˘robku si pozornû pfieãtûte<br />

pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘<br />

firma CANDY âR s.r.o.<br />

dodává, a dÛslednû se jím<br />

fiiìte. Návod, kter˘ jste k<br />

v˘robku obdrÏel, vychází z<br />

v‰eobecné v˘robkové fiady<br />

a z tohoto dÛvodu mÛÏe<br />

dojít k situaci, Ïe nûkteré<br />

funkce, ovládací prvky a<br />

pfiíslu‰enství nejsou urãeny<br />

pro Vበv˘robek. Dûkujeme<br />

za pochopení.<br />

Kupujåc sprzët AGD firmy<br />

<strong>Candy</strong> dowiodäeé, ãe nie<br />

akceptujesz kompromisów i<br />

chcesz mieç to co<br />

najlepsze.<br />

Firma <strong>Candy</strong> ma<br />

przyjemnoéç przedstawiç<br />

nowå pralkë automatycznå,<br />

która jest rezultatem lat<br />

poszukiwañ i doéwiadczeñ<br />

nabytych w bezpoérednim<br />

kontakcie z konsumentem.<br />

Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i<br />

wysokå sprawnoéç - cechy<br />

charakteryzujåce pralkë<br />

<strong>Candy</strong>.<br />

Firma <strong>Candy</strong> oferuje takãe<br />

szeroki asortyment innych<br />

urzådzeñ AGD, takich jak:<br />

zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki,<br />

kuchenki, kuchenki<br />

mikrofalowe, tradycyjne<br />

piecyki i kuchenki, a takãe<br />

lodówki i zamraãarki.<br />

Poproé Twojego sprzedawcë<br />

o kompletny katalog<br />

produktów firmy <strong>Candy</strong>.<br />

Przeczytaj uwaãnie niniejszå<br />

instrukcjë, gdyã zawiera ona<br />

wskazówki dotyczåce<br />

bezpiecznej instalacji,<br />

uãytkowania i konserwacji,<br />

oraz kilka praktycznych<br />

porad pozwalajåcych<br />

zoptymalizowaç sposób<br />

uãytkowania pralki.<br />

Zachowaj niniejszå instrukcjë<br />

w celu póãniejszej<br />

konsultacji.<br />

Kontaktujåc sië z firmå<br />

<strong>Candy</strong>, lub z punktami<br />

serwisowymi, zawsze<br />

podawaj model i numer,<br />

oraz ewentualnie numer G<br />

urzådzenia (Jeéli taki<br />

istnieje). Praktycznie<br />

wszystkie informacje så<br />

obwiedzione ramkå<br />

narysunku obok.<br />

2 3


INDICE<br />

Prefazione<br />

IT<br />

INHALT<br />

Einleitung<br />

DE<br />

CAPITOLO<br />

KAPITEL<br />

CHAPITRE<br />

KAPITOLA<br />

ROZDZIAÄ<br />

INDEX<br />

Avant-propos<br />

FR<br />

OBSAH :<br />

Úvod<br />

CZ<br />

SPIS TREÉCI<br />

Wstëp<br />

PL<br />

Note generali alla consegna<br />

Allgemeine Hinweise zur<br />

Lieferung<br />

1<br />

Notes générales à la<br />

livraison<br />

Väeobecné pokyny püi<br />

püevzetí vÿrobku<br />

Uwagi ogólne dotyczåce<br />

dostawy<br />

Garanzia<br />

Garantie<br />

2<br />

Garantie<br />

Záruka<br />

Gwarancja<br />

Prescrizioni di sicurezza<br />

Dati tecnici<br />

Messa in opera, installazione<br />

Sicherheitsvorschriften<br />

Technische Daten<br />

Inbetriebnahme, Installation<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Mesures de sécurité<br />

Données techniques<br />

Mise en place, installation<br />

Pokyny pro bezpeöné<br />

pouïívání praöky<br />

Technické údaje<br />

Ustavení a instalace<br />

Érodki bezpieczeñstwa<br />

Dane techniczne<br />

Instalacja pralki<br />

Descrizione comandi<br />

Bedienungsanleitung<br />

6<br />

Description des commandes<br />

Popis ovládacího panelu<br />

Opis panelu sterujåcego<br />

Cassetto detersivo<br />

Waschmittelbehälter<br />

7<br />

Tiroir à lessive<br />

Zásobník pracích prostüedkå<br />

Szuflada na proszek<br />

Selezione/Consigli utili per gli<br />

utenti<br />

Programm/Temperaturwahl/<br />

Einige Nützliche Hinweise<br />

8<br />

Sélection/Conseils utiles<br />

pour l’utilisateur<br />

Volba programå/Uïiteöné<br />

rady pro uïivatele<br />

Wybór programu/Porady<br />

dla klienta<br />

Il prodotto<br />

Das Produkt<br />

9<br />

Le produit<br />

Prádlo<br />

Produkt<br />

Tabella programmi<br />

Programmtabelle<br />

10<br />

Tableau des programmes<br />

Tabulka programå<br />

Tabela programów<br />

Lavaggio<br />

Waschen<br />

11<br />

Lavage<br />

Praní<br />

Pranie<br />

Pulizia e manutenzione<br />

ordinaria<br />

Reinigung und allgemeine<br />

Wartung<br />

12<br />

Nettoyage et entretien<br />

ordinaire<br />

Öiätëní a bëïná udrïba<br />

Czyszczenie i rutynowa<br />

konserwacja pralki<br />

Ricerca guasti<br />

Fehlersuche<br />

13<br />

Recherche des pannes<br />

Neï zavoláte odbornÿ servis<br />

Lokalizacja usterek<br />

4 5


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

CAPITOLO 1<br />

KAPITEL 1<br />

CHAPITRE 1<br />

KAPITOLA 1<br />

ROZDZIAÄ 1<br />

NOTE GENERALI<br />

ALLA CONSEGNA<br />

ALLGEMEINE<br />

HINWEISE ZUR<br />

LIEFERUNG<br />

NOTES GENERALES<br />

A LA LIVRAISON<br />

VÄEOBECNÉ<br />

POKYNY PÜI<br />

PÜEVZETÍ<br />

VŸROBKU.<br />

UWAGI OGÓLNE<br />

DOTYCZÅCE<br />

DOSTAWY<br />

Alla consegna controlli che<br />

con la macchina ci siano:<br />

Kontrollieren Sie bei<br />

Anlieferung des Gerätes, ob<br />

das folgende Zubehör<br />

mitgeliefert wurde:<br />

A la livraison veuillez<br />

contrôler que le matériel<br />

suivant accompagne la<br />

machine:<br />

Püi dodánÿ a püevzetí<br />

vÿrobku zkontrolujte peölivë,<br />

zda bylo dodáno následující<br />

standardní püísluäenství:<br />

W momencie dostawy<br />

sprawdã, czy poniãsze<br />

elementy zostaäy<br />

dostarczone wraz z pralkå:<br />

A) MANUALE<br />

D’ISTRUZIONE<br />

A) BEDIENUNGS-<br />

ANLEITUNG<br />

A) LIVRET<br />

D’INSTRUCTIONS<br />

A) NÁVOD K OBSLUZE<br />

A) INSTRUKCJA<br />

UÃYTKOWANIA<br />

B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA<br />

C) CERTIFICATI DI<br />

GARANZIA<br />

B) VERZEICHNIS DER<br />

KUNDENDIENSTSTELLEN<br />

B) ADRESSES DE SERVICE<br />

APRES VENTE<br />

C) CERTIFICAT DE<br />

GARANTIE<br />

B) SEZNAM S ADRESAMI<br />

ODBORNŸCH<br />

SERVISNÍCH<br />

STÜEDISEK<br />

B) KARTA<br />

GWARANCYJNA<br />

D) CURVA PER TUBO<br />

SCARICO<br />

C) GARANTIESCHEIN<br />

A<br />

B<br />

D) COUDES POUR LE TUBE<br />

DE VIDANGE<br />

C) ZÁRUÖNÍ LIST<br />

C) WYKAZ PUNKTÓW<br />

SERWISOWYCH (na<br />

karcie gwarancyjnej)<br />

CONSERVATELI<br />

e controlli che non abbia<br />

subito danni durante il<br />

trasporto, in caso contrario<br />

chiami il centro <strong>Candy</strong> più<br />

vicino.<br />

D) ROHRBOGEN FÜR<br />

ABLAUFSCHLAUCH<br />

BITTE GUT<br />

AUFBEWAHREN<br />

Gerät bei lieferung auf<br />

eventuelle<br />

Transportschäden<br />

untersuchen und<br />

gegebenenfalls beim<br />

Händler reklamieren.<br />

C<br />

D<br />

LES CONSERVER<br />

et contrôler que ce matériel<br />

soit en bon état; si tel n’est<br />

pas le cas appelez le centre<br />

<strong>Candy</strong> le plus proche.<br />

D) DRÏÁK ODTOKOVÉ<br />

HADICE, TVARU "U"<br />

Z PRAKTICKŸCH<br />

DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ<br />

UCHOVÁVEJTE NA<br />

BEZPEÖNÉM MÍSTË.<br />

Püi püevzetí vybalenou<br />

praöku peölivë zkontrolujte,<br />

zda nebyla bëhem püepravy<br />

jakkoliv poäkozena. Pokud<br />

ano, reklamujte äkody u<br />

Vaäeho prodejce.<br />

D) KOLANKO WËÃA<br />

WYLEWOWEGO<br />

PRZECHOWUJ JE W<br />

BEZPIECZNYM MIEJSCU<br />

Sprawdã, czy pralka i<br />

wyposaãenie jest w dobrym<br />

stanie i nie ulegäa<br />

uszkodzeniu w czasie<br />

transportu. W przypadku<br />

zauwaãenia uszkodzeñ<br />

skontaktuj sië ze sklepem, w<br />

którym nabyäeé urzådzenie.<br />

6 7


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

CAPITOLO 2<br />

KAPITEL 2<br />

CHAPITRE 2<br />

KAPITOLA 2<br />

ROZDZIAÄ 2<br />

GARANZIA<br />

GARANTIE<br />

GARANTIE<br />

ZÁRUKA<br />

GWARANCJA<br />

L’apparecchio é corredato<br />

da un certificato di garanzia<br />

che Le permette di usufruire<br />

gratuitamente del Servizio di<br />

Assistenza Tecnica.<br />

SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA<br />

☎ 199. 123. 123<br />

Der beiliegende<br />

Garantieschein und die<br />

Original-Kaufrechnung<br />

ermöglicht die kostenlose<br />

Inanspruchnahme des<br />

technischen Kundendienstes.<br />

Die Garantiezeit beträgt zwei<br />

Jahre ab Kaufdatum.<br />

IM SERVICEFALL WENDEN<br />

SIE SICH BITTE AN UNSEREN<br />

AUTORISIERTEN<br />

WERKSKUNDENDIENST. BITTE<br />

WÄHLEN<br />

SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS<br />

DEM FESTNETZ DIE<br />

BUNDESWEIT EINHEITLICHE<br />

SERVICENUMMER<br />

01805 - 625562 (12 CT./<br />

MIN), DIE SIE AUTOMATISCH<br />

MIT DEM ZUSTÄNDIGEN<br />

GIAS-WERKSKUNDENDIENST<br />

IN IHRER NÄHE VERBINDET.<br />

L’appareil est accompagné<br />

par un certificat de<br />

gàrantie.<br />

Pro poskytnutí kvalitního<br />

záruãního a pozáruãního<br />

servisu uschovejte v‰echny<br />

doklady o koupi a<br />

pfiípadn˘ch opravách<br />

v˘robku . Doporuãujeme<br />

Vám po dobu záruãní doby<br />

uchovat pÛvodní obaly k<br />

v˘robku. NeÏ budete<br />

kontaktovat servisní<br />

stfiedisko, peãlivû<br />

prostudujte záruãní<br />

podmínky v záruãním listû.<br />

Obracejte se pouze na<br />

autorizovaná servisní<br />

stfiediska.<br />

Niniejsze urzådzenie jest<br />

dostarczane z kartå<br />

gwarancyjnå pozwalajåcå<br />

bezpäatnie korzystaç z<br />

pomocy technicznej i serwisu<br />

w okresie gwarancyjnym.<br />

GIAS SERVICE<br />

☎ 0820.220.224<br />

0848.780.780<br />

A<br />

CH<br />

8 9


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

CAPITOLO 3<br />

KAPITEL 3<br />

CHAPITRE 3<br />

KAPITOLA 3<br />

ROZDZIAÄ 3<br />

PRESCRIZIONI DI<br />

SICUREZZA<br />

ATTENZIONE:<br />

PER QUALSIASI<br />

INTERVENTO DI PULIZIA<br />

E MANUTENZIONE<br />

DELLA LAVATRICE<br />

● Tolga la spina.<br />

● Chiuda il rubinetto<br />

dell’acqua.<br />

● La <strong>Candy</strong> correda tutte le<br />

sue macchine di messa a<br />

terra.<br />

Si assicuri che l’impianto<br />

elettrico sia provvisto di<br />

messa a terra in caso<br />

contrario richieda<br />

l’intervento di personale<br />

qualificato.<br />

Apparecchio<br />

conforme alle Direttive<br />

Europee 89/336/CEE,<br />

73/23/CEE e successive<br />

modifiche.<br />

● Non tocchi l’apparecchio<br />

con mani, piedi bagnati o<br />

umidi.<br />

● Non usi l’apparecchio a<br />

piedi nudi.<br />

● Non usi, se non con<br />

particolare cautela,<br />

prolunghe in locali adibiti a<br />

bagno o doccia.<br />

ATTENZIONE:<br />

DURANTE IL LAVAGGIO<br />

L’ACQUA PUO’ ANDARE<br />

A 90°C.<br />

SICHERHEITS-<br />

VORSCHRIFTEN<br />

ZUR BEACHTUNG:<br />

BEI REINIGUNG UND<br />

WARTUNG DES GERÄTES<br />

● Netzstecker ziehen.<br />

● Wasserzufuhr sperren.<br />

● Alle <strong>Candy</strong> Geräte sind<br />

geerdet.<br />

Versichern Sie sich, daß Ihr<br />

Stromnetz geerdet ist. Sollte<br />

dies nicht der Fall sein, rufen<br />

Sie einen Fachmann.<br />

Das Gerät entspricht<br />

den europäischen<br />

Richtlinien 89/336/ECC,<br />

73/23/ECC und deren<br />

nachträglichen<br />

Änderungen.<br />

● Benutzen Sie nach<br />

Mögkichkeit keine<br />

Verlängerungskabel in<br />

Feuchträumen.<br />

ACHTUNG:<br />

JE NACH<br />

WASCHPROGRAMM<br />

KANN SICH DAS<br />

WASSER BIS AUF 90° C<br />

MESURES DE<br />

SECURITE<br />

ATTENTION:<br />

EN CAS<br />

D’INTERVENTION DE<br />

NETTOYAGE ET<br />

D’ENTRETIEN<br />

● Débrancher la prise de<br />

courant.<br />

● Fermer le robinet<br />

d’alimentation d’eau.<br />

● Toutes les machines<br />

<strong>Candy</strong> sont pourvues de<br />

mise à la terre.<br />

Vérifier que l’installation<br />

électrique soit alimentée<br />

par une prise de terre, en<br />

cas contraire demander<br />

l’intervention du personnel<br />

qualifié.<br />

Cet appareil est<br />

conforme aux directives<br />

89/336/EEC, 73/23/EEC et<br />

modifications successives.<br />

● Ne pas toucher l’appareil<br />

pieds nus.<br />

● Autant que possible éviter<br />

l’usage de rallonges dans<br />

les salles de bains ou les<br />

douches.<br />

ATTENTION:<br />

PENDANT LE LAVAGE<br />

L’EAU PEUT ATTEINDRE<br />

90°C.<br />

POKYNY PRO<br />

BEZPEÖNÉ<br />

POUÏÍVÁNÍ<br />

PRAÖKY<br />

POZOR! NÍÏE UVEDENÉ<br />

POKYNY PLATÍ PRO<br />

JAKŸKOLIV DRUH<br />

ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBY<br />

● Vytáhnëte vidlici el.äñåry ze<br />

zásuvky el.sítë<br />

● Uzavüete kohout püívodu<br />

vody<br />

● Väechny el.spotüebiöe<br />

zn.CANDY jsou zemnëny.<br />

Zajistëte, aby napájecí el.sít’<br />

umoïñovala ochranu<br />

zemnëním.<br />

V püípadë pochybnosti<br />

nechte provëüit pracovníkem<br />

odborné firmy.<br />

Toto zaüízení odpovídá<br />

Smërnicím EHS 89/336 a<br />

73/23 a následnÿm zmënám.<br />

● Nedotÿkejte se praöky<br />

mokrÿma öi vlhkÿma rukama<br />

nebo nohama<br />

● Nepouïívejte praöku jste-li<br />

bosí.<br />

● Nevyääí pozornost vënujte<br />

pouïívání råznÿch adaptérå,<br />

rozdvojek a prodluïovacích<br />

äñår v místnostech jako jsou<br />

koupelny nebo v místnostech<br />

se sprchou.<br />

Je-li to moïné, vyhnëte se<br />

jejich pouïívání våbec.<br />

UPOZORNËNÍ: BËHEM<br />

CYKLU PRANÍ MÅÏE<br />

VODA DOSÁHNOUT<br />

TEPLOTY AÏ 90°C<br />

ÉRODKI<br />

BEZPIECZEÑSTWA<br />

UWAGA:<br />

PRZED PRZYSTÅPIENIEM<br />

DO JAKIEJKOLWIEK<br />

CZYNNOÉCI<br />

CZYSZCZENIA LUB<br />

KONSERWACJI<br />

URZÅDZENIA NALEÃY<br />

● Wyjåç wtyczkë z gniazdka<br />

sieciowego.<br />

● Zakrëciç kran<br />

odpowiadajåcy za dopäyw<br />

wody.<br />

● Firma CANDY wyposaãa w<br />

uziemiene wszystkie<br />

produkowane u siebie<br />

urzådzenia. Upewnij sië, ãe<br />

gniazdko zasilajåce pralkë<br />

posiada prawidäowo<br />

podäåczony bolec<br />

uziemiajåcy. W przeciwnym<br />

przypadku wezwij<br />

wykwalifikowanego<br />

elektryka.<br />

Urzådzenie niniejsze<br />

zgodne jest z dyrektywami<br />

Unii Europejskiej 89/336/CEE,<br />

73/23/CEE, z uwzglëdnieniem<br />

póãniejszych poprawek.<br />

● Nie wolno dotykaç<br />

urzådzenia mokrymi lub<br />

wilgotnymi rëkami lub<br />

nogami.<br />

● Nie wolno mieç z nim<br />

kontaktu gdy stoimy boso na<br />

posadzce.<br />

● Nie wolno uãywaç<br />

przedäuãaczy do<br />

doprowadzenia energii<br />

elektrycznej.<br />

OSTRZEÃENIE:<br />

W CZASIE PRANIA<br />

WODA W PRALCE<br />

MOÃE OSIÅGNÅÇ<br />

TEMPERATURË 90°C<br />

● Püed otevüením praöky se<br />

● Prima di aprire l’oblò si ● Vor dem Öffnen des<br />

● Avant d’ouvrir le hublot<br />

ujistëte, ïe v bubnu není ● Przed otwarciem drzwiczek<br />

assicuri che non vi sia<br />

Bullauges sicherstellen, daß<br />

vérifier que le tambour soit<br />

pralki naleãy sprawdziç, czy<br />

acqua nel cestello.<br />

kein Wasser mehr in der<br />

sans eau.<br />

ïádná voda<br />

w bëbnie nie ma wody.<br />

Trommel steht.<br />

10 11


IT<br />

● Non usi adattatori o spine<br />

multiple<br />

● Non permetta che<br />

l’apparecchio sia usato dai<br />

bambini o da incapaci,<br />

senza sorveglianza.<br />

● Non tiri il cavo di<br />

alimentazione, o<br />

l’apparecchio stesso, per<br />

staccare la spina dalla<br />

presa di corrente.<br />

● Non lasci esposto<br />

l’apparecchio ad agenti<br />

atmosferici (pioggia, sole,<br />

ecc...).<br />

● In caso di trasloco non la<br />

sollevi mai dalle manopole o<br />

dal cassetto del detersivo.<br />

● Durante il trasporto non<br />

appoggi mai l’oblò al<br />

carrello.<br />

Importante!<br />

Nel caso si installi<br />

l’apparecchio su un<br />

pavimento ricoperto da<br />

tappeti o con moquette, si<br />

deve fare attenzione che le<br />

aperture di ventilazione alla<br />

base dell’apparecchio non<br />

vengano ostruite.<br />

● Sollevarla in due persone<br />

come illustrato in figura.<br />

● In caso di guasto e/o di<br />

cattivo funzionamento<br />

dell’apparecchio, lo<br />

spenga, chiuda il rubinetto<br />

dell’acqua e non<br />

manometta<br />

l’elettrodomestico. Per<br />

l’eventuale riparazione si<br />

rivolga solamente a un<br />

centro di Assistenza Tecnica<br />

<strong>Candy</strong> e richieda l’utilizzo di<br />

ricambi originali.<br />

Il mancato rispetto di<br />

quanto sopra può<br />

compromettere la sicurezza<br />

dell’apparecchio.<br />

DE<br />

● Gerät nicht an Adapter<br />

oder Mehrfachsteckdosen<br />

anschließen.<br />

● Achten sie darauf, daß<br />

Kinder nicht unbeaufsichtigt<br />

am Gerät hantieren.<br />

● Ziehen Sie den Stecker<br />

immer am Stecker selbst aus<br />

der Steckdose.<br />

● Setzen Sie das Gerät keinen<br />

Witterungseinflüssen (Regen,<br />

Sonne usw.) aus.<br />

● Das Gerät niemals an den<br />

Schaltknöpfen oder am<br />

Waschmittelbehälter<br />

anheben.<br />

● Während des Transportes<br />

mit einer Sackkarre das Gerät<br />

nicht auf das Bullauge<br />

lehnen.<br />

Wichtig!<br />

Falls Sie das Gerät auf einen<br />

Teppich oder Teppichboden<br />

aufstellen, achten Sie darauf,<br />

daß die Lufteinlässe am<br />

Boden des Gerätes nicht<br />

verstopft werden.<br />

● Stets, wie auf der<br />

Zeichnung dargestellt, zu<br />

zweit anheben.<br />

● Bei eventuellen Defekten<br />

und Fehlfunktionen das Gerät<br />

abschalten,die Wasserzufuhr<br />

unterbrechen und die<br />

Waschmaschine nicht<br />

gewaltsam öffnen. Bei<br />

anfallenden Reparaturen<br />

wenden Sie sich bitte<br />

ausschließlich an die<br />

Kundendienststelle der Firma<br />

<strong>Candy</strong> und bestehen Sie auf<br />

die Verwendung von<br />

Originalersatzteilen. Die<br />

Nichtbeachtung der o.a.<br />

Vorschriften kann zur<br />

Beeinträchtigung der Geräte<br />

sicherheit führen.<br />

● Wenn das Gerät einmal<br />

ausgedient hat, entsorgen Sie<br />

es bitte ordnungsgemäß über<br />

Ihren Fachhändler oder die<br />

kommunalen<br />

Entsorgungseinrichtungen.<br />

● Nepouïívejte adaptéry<br />

nebo vícenásobné zásuvky.<br />

● Nedovolte, aby püístroj<br />

pouïívaly dëti nebo<br />

nekompetentní osoby bez<br />

dozoru.<br />

● Püi odpojování ze sítë<br />

netahejte pouze za sí’tovou<br />

äñåru, ale vytáhnëte<br />

záströku ze zásuvky<br />

● Nenechávejte püístroj<br />

vystaven atmosférickÿm<br />

vlivåm (déät’, slunce atd.)<br />

● Püi püemíst’ování püístroje<br />

jej nezvedejte za ovládací<br />

knoflíky nebo zásuvku na<br />

práäek.<br />

● Püi püevozu neopírejte<br />

praöku dvíüky o vozík.<br />

Dåleïité!<br />

Pokud umístíte püístroj na<br />

koberec, zkontrolujte, zda<br />

nejsou ohroïeny ventily ve<br />

spodní öásti praöky.<br />

● Püístroj zvedejte v páru<br />

podle obr.<br />

● V püípadë poruchy nebo<br />

nesprávné öinnosti vypnëte<br />

praöku, uzavüete püívod<br />

vody a neodbornë s<br />

püístrojem nemanipulujte.<br />

Kontaktujte Servisní centrum<br />

<strong>Candy</strong> a ïádejte originální<br />

náhradní díly. Nedodrïení<br />

tëchto podmínek by mohlo<br />

ohrozit bezpeönÿ provoz<br />

spotüebiöe.<br />

PL<br />

● Nie wolno uãywaç<br />

adapterów, ani<br />

rozgaäëãiaczy elektrycznych.<br />

● Urzådzenie nie powinno<br />

byç obsäugiwane przez dzieci<br />

oraz osoby nie zaznajomione<br />

z urådzeniem.<br />

● W celu wyjëcia wtyczki z<br />

gniazdka sieciowego nie<br />

naleãy ciågnåc za kabel<br />

zasilajåcy ani pociågaç<br />

samego urzådzenia.<br />

● Nie wolno naraãaç<br />

urzådzenia na dziaäanie<br />

czynników atmosferycznych<br />

(deszcz, säoñce itp. ..)<br />

● Podczas przenoszenia<br />

pralki nie wolno chwytaç jej<br />

za pokrëtäa ani za pojemnik<br />

na érodek do prania.<br />

● Podczas transportu nie<br />

powinno sië opieraç<br />

drzwiczek pralki o wózek.<br />

Waãne!<br />

W przipadku instalacji<br />

urzådzenia na podäozu<br />

pokrytym dywanem,<br />

chodnikiem, itp., naleãy<br />

sprawdziç czy nie så zatkane<br />

otwory wentylacyjne<br />

znajdujåce sië w dolnej<br />

czëéci pralki.<br />

● Pralka powinna byç zawsze<br />

podnoszona przez dwie<br />

osoby, tak jak to pokazane<br />

jest to na rysunku.<br />

● W przypadku awarii czy teã<br />

nieprawidäowego dziaäania<br />

wyäåcz pralkë, zakrëç kran<br />

doprowadzajåcy wodë i<br />

staraj sië jej nie dotykaç.<br />

Skontaktuj sië z<br />

autoryzowanym punktem<br />

serwisowym <strong>Candy</strong>.<br />

Nieprzestrzeganie<br />

powyãszych zaleceñ moãe<br />

negatywnie wpäynåç na<br />

bezpieczeñstwo uãytkowania<br />

urzådzenia.<br />

● Sollte das Netzkabel<br />

● Pokud by doälo k<br />

● W przypadku gdyby<br />

● Se il cavo di alimentazione beschädigt sein, muß dieses<br />

● Si le remplacement du poäkození püívodní äñåry, przewód zasilajåcy (gäówny<br />

risultasse danneggiato, mit dem speziellen Netzkabel<br />

câble d’alimentation s’avère musí bÿt nahrazena jinou kabel) zostaä uszkodzony<br />

dovrà essere sostituito da un ersetzt werden, das vom<br />

nécessaire, il devra être originální dodávanou<br />

jego wymiana na dobry<br />

cavo speciale disponibile Gias-Kundendienst zur<br />

remplacé par un câble servisními centry <strong>Candy</strong>.<br />

moãe byç wykonana tylko<br />

presso il servizio di Assistenza<br />

przez punkt serwisowy.<br />

Verfügung gestellt werden<br />

special fourni par le service<br />

Tecnica.<br />

kann.<br />

après-vente.<br />

12 13<br />

FR<br />

● Ne pas utiliser<br />

d’adaptateurs ou de prises<br />

multiples.<br />

● Cet appareil ne doit pas<br />

être utilisé sans surveillance.<br />

● Pour débrancher la prise,<br />

ne pas tirer sur le câble.<br />

● Ne pas laisser la machine<br />

exposée aux agents<br />

atmosphériques (pluie, soleil,<br />

etc...).<br />

● En cas de déménagement<br />

ne jamais soulever la<br />

machine par les boutons ou<br />

par le tiroir des produits<br />

lessiviels.<br />

● Pendant le transport ne<br />

pas appuyer le hublot sur le<br />

chariot.<br />

Important!<br />

Les ouvertures à la base de<br />

l’appareil ne doivent en<br />

aucun cas être obstruées par<br />

des tapis, moquette ou<br />

autres objets.<br />

● 2 personnes pour soulever<br />

la machine (voir dessin).<br />

● En cas de panne et/ou de<br />

mauvais fonctionnement<br />

éteindre la machine, fermer<br />

le robinet d’alimentation<br />

d’eau et ne pas toucher à la<br />

machine. Pour toute<br />

réparation adressez-vous<br />

exclusivement à un centre<br />

d’assistance technique<br />

<strong>Candy</strong> en demandant des<br />

pièces de rechange<br />

certifiées constructeur. Le fait<br />

de ne pas respecter les<br />

indications susmentionnées<br />

peut compromettre la<br />

sécurité de l’appareil.<br />

CZ


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

CAPITOLO 4<br />

KAPITEL 4<br />

CHAPITRE 4<br />

KAPITOLA 4<br />

ROZDZIAÄ 4<br />

43 cm<br />

70 cm<br />

51 cm<br />

CAPACITA’ DI BIANCHERIA<br />

ASCIUTTA<br />

FASSUNGSVERMÖGEN<br />

TROCKENWÄSCHE<br />

kg 3,5<br />

CAPACITE DE LINGE<br />

SEC<br />

MAX. HMOTNOST SUCHÉHO<br />

PRÁDLA<br />

CIËÃAR PRANIA SUCHEGO<br />

ACQUA LIVELLO NORMALE<br />

WASSERSTAND NORMAL.<br />

l<br />

9÷13<br />

EAU NIVEAU NORMAL<br />

NORMÁLNÍ HLADINA VODY<br />

POZIOM NORMALNY<br />

WODY<br />

POTENZA<br />

ASSORBITA<br />

GESAMTANSCHLUßWERT<br />

W<br />

1300<br />

PUISSANCE<br />

ABSORBEE<br />

MAX.PÜÍKON<br />

MAKSYMALNY POBÓR MOCY<br />

CONSUMO DI ENERGIA<br />

(PROG. 2)<br />

ENERGIEVERBRAUCH<br />

(PROGRAMM 2)<br />

kWh<br />

1,4<br />

CONSOMMATION ENERGIE<br />

(PROG. 2)<br />

SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.2<br />

ZUÃYCIE ENERGII<br />

(PROG. 2)<br />

AMPERE DEL<br />

FUSIBILE DELLA RETE<br />

ABSICHERUNG<br />

A<br />

10<br />

AMPERAGE<br />

JIÄTËNÍ<br />

BEZPIECZNIK OBWODU<br />

ZASILANIA<br />

GIRI DI<br />

CENTRIFUGA<br />

SCHLEUDERDREHZAHL<br />

(U/Min.)<br />

giri/min.<br />

<strong>1000</strong><br />

ESSORAGE<br />

(Tours/min.)<br />

OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ<br />

(ot./min.)<br />

OBROTY WIRÓWKI<br />

PRESSIONE NELL’IMPIANTO<br />

IDRAULICO<br />

WASSERDRUCK<br />

MPa<br />

min. 0,05<br />

max. 0,8<br />

PRESSION DANS<br />

L’INSTALLATION HYDRAULIQUE<br />

TLAK VODY<br />

CIÉNIENIE WODY W SIECI<br />

TENSIONE<br />

SPANNUNG<br />

V<br />

230<br />

TENSION<br />

NAPÁJECÍ NAPËTÍ<br />

NAPIËCIE ZASILANIA<br />

14 15


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

CAPITOLO 5<br />

KAPITEL 5<br />

CHAPITRE 5<br />

KAPITOLA 5<br />

ROZDZIAÄ 5<br />

MESSA IN OPERA<br />

INSTALLAZIONE<br />

Porti la macchina vicino al<br />

luogo di utilizzo senza il<br />

basamento dell’imballo.<br />

Tagli le fascette fermatubo<br />

Svitare le 2 viti superiori A<br />

e togliere il coperchio,<br />

sfilandolo in orizzontale.<br />

Tolga il cartone di<br />

protezione.<br />

Svitare i 2 tiranti B sulla<br />

traversa portante (con una<br />

chiave fissa H. 19) e togliere<br />

il distanziere di polistirolo C al<br />

di sotto di essa.<br />

Non rimontare i 2 tiranti B!<br />

INBETRIEBNAHME<br />

INSTALLATION<br />

Gerät ohne<br />

Verpackungsunterteil in die<br />

Nähe des Aufstellungsortes<br />

bringen.<br />

Lösen Sie die Klammern der<br />

Schlauchbefestigung.<br />

Die oberen 2 Schrauben A<br />

lösen und den Deckel<br />

waagerecht abziehen.<br />

Entfernen Sie die<br />

Schutzabdeckung aus<br />

Pappe.<br />

Die beiden Bolzen B mittels<br />

eines 19er<br />

Schraubenschlüssels<br />

entfernen und das unter der<br />

Querstrebe liegende<br />

Styroporabstandstück C<br />

entfernen.<br />

A<br />

C<br />

B<br />

MISE EN PLACE<br />

INSTALLATION<br />

Placer la machine près du<br />

lieu d’utilisation sans la base<br />

d’emballage.<br />

Couper les bandes<br />

serre-tubes<br />

Dévisser les 2 vis supérieures<br />

A et enlever le couvercle en<br />

le tirant horizontalement.<br />

Enlever le carton<br />

d’emballage.<br />

Dévisser les 2 tirants B sur la<br />

traverse portante (au moyen<br />

d’une clé droite H. 19) et<br />

enlever l’entretoise en<br />

polystyrène C placée audessous<br />

de la traverse.<br />

Ne pas remonter les 2 tirants B!<br />

UVEDENÍ DO<br />

PROVOZU<br />

INSTALACE<br />

Vybalte praöku a postavte ji<br />

na místo, kde bude stát.<br />

Uvolnëte püívodní kabel a<br />

hadici.<br />

Uvolnë oba dva vrchní<br />

ärouby “A” a odejmëte víko<br />

praöky.<br />

Vyjmëte oba dva<br />

zajiät’ovací ärouby “B”<br />

francouzskÿm klíöem nebo<br />

äroubovákem a odstrañte<br />

polystyrenovou vloïku “C”.<br />

Ärouby uschovejte pro<br />

püípadnÿ transport praöky.<br />

POZOR: Bez vyjmutí<br />

zajiät’ovacích äroubå /B/<br />

måïe dojít k poäkození<br />

praöky.<br />

USTAWIANIE I<br />

INSTALACJA<br />

Pralkë przenieéç na palecie<br />

transportowej moãliwie jak<br />

najbliãej ostatecznego<br />

miejsca ustawienia.<br />

Odciåç zaczepy wëãa.<br />

Odkrëciç dwie górne éruby<br />

A i zdjåç pokrywë, trzymajåc<br />

jå w pozycji poziomej.<br />

Odkrëciç dwie éruby B<br />

przytrzymujåce element<br />

blokujåcy (kluczem do<br />

nakrëtek H.19) i usunåç<br />

spod niego polisterynowå<br />

podkäådkë.<br />

ATTENZIONE:<br />

NON RIMUOVERE<br />

IL DISTANZIERE DI<br />

POLISTIROLO, SITUATO<br />

SOPRA LA TRAVERSA.<br />

Rimontare il coperchio,<br />

fissandolo con le 2 viti A.<br />

Attenzione che le guide<br />

laterali del coperchio siano<br />

inserite correttamente come<br />

mostrato in figura.<br />

WICHTIG:<br />

DAS STYROPORAB-<br />

STANDSSTÜCK<br />

OBERHALB DER<br />

QUERSTREBE NICHT<br />

ENTFERNEN.<br />

Den Deckel mit den beiden<br />

Schrauben A wieder<br />

befestigen.<br />

Achten Sie bitte darauf, daß<br />

die Seitenführungen des<br />

Deckels korrekt sitzen, wie in<br />

der Zeichnung abgebildet.<br />

ATTENTION:<br />

NE PAS ENLEVER<br />

L’ENTRETOISE EN<br />

POLYSTYRENE PLACEE<br />

AU-DESSUS DE LA<br />

TRAVERSE.<br />

Remonter le couvercle en le<br />

fixant par les 2 vis A.<br />

S’assurer que les guides<br />

latéraux du couvercle soient<br />

correctement engagés<br />

comme indiqué sur le dessin.<br />

POZOR:<br />

NEHŸBEJTE S<br />

POLYSTYRENOVOU<br />

VLOÏKOU UMÍSTËNOU<br />

NAD KOVOVOU<br />

ÚCHYTKOU.<br />

Nasuñte a püiäroubujte<br />

znovu víko praöky pomocí<br />

obou dvou äroubå A.<br />

UWAGA:<br />

NAKÄADEK NAD<br />

ELEMENTEM<br />

BLOKUJÅCYM NIE<br />

ZDEJMOWAÇ.<br />

Dwiema érubami A<br />

przykrëciç z powrotem<br />

pokrywë.<br />

W czasie montaãu blatu<br />

prosimy upewniç sië czy<br />

elementy mocujåce zostaäy<br />

wprowadzone w szczeliny,<br />

jak jest to pokazane na<br />

rysunku.<br />

ATTENZIONE:<br />

NON LASCI ALLA<br />

PORTATA DI BAMBINI GLI<br />

ELEMENTI<br />

DELL’IMBALLAGGIO IN<br />

QUANTO POTENZIALI<br />

FONTI DI PERICOLO.<br />

ACHTUNG:<br />

DIE VERPACKUNG IST IN<br />

DEN HÄNDEN VON<br />

KINDERN EINE<br />

GEFAHRENQUELLE. BITTE<br />

ENTSORGEN SIE DAS<br />

VERPACKUNGS-<br />

MATERIAL<br />

ORDNUNGSGEMÄß.<br />

ATTENTION:<br />

NE PAS LAISSER À LA<br />

PORTÉE DES ENFANTS<br />

DES ELEMENTS<br />

D’EMBALLAGE QUI<br />

PEUVENT CAUSER DES<br />

RISQUES.<br />

POZOR:<br />

ODSTRAÑTE ZBYTKY<br />

OBALU Z DOSAHU DËTÍ,<br />

MOHLY BY BŸT<br />

ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.<br />

UWAGA:<br />

ELEMENTY TE<br />

PRZECHWYWAÇ W<br />

MIEJSCU<br />

NIEDOSTËPNYM DLA<br />

DZIECI, GDYÃ STANOWI<br />

TO POTENCJALNE<br />

ZAGROÃENIE.<br />

16 17


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

Applichi il foglio di polionda<br />

sul fondo come mostrato in<br />

figura.<br />

Befestigen Sie die gewellte<br />

Bodenplatte wie in der<br />

Abbildung dargestellt.<br />

Appliquer la feuille<br />

supplémentaire sur le fond<br />

comme dans la figure.<br />

Upevnëte ke dnu praöky<br />

püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z<br />

vlnitého materiálu podle<br />

obrázku.<br />

Umieéciç wyciszajacy<br />

materiaä tak jak pokazano<br />

na rysunku.<br />

Allacci il tubo dell’acqua al<br />

rubinetto.<br />

Den Zulaufschlauch an den<br />

Wasserhahn anschließen.<br />

Raccorder le tube de l’eau<br />

aux robinets.<br />

Hadici püívodu vody<br />

püípevnëte k vodovodnímu<br />

kohoutu.<br />

Podäåczyç do kranu wåã<br />

doprowadzajåcy wodë.<br />

L’apparecchio deve essere<br />

connesso alla rete idrica<br />

solo con i nuovi tubi di<br />

carico forniti in dotazione. I<br />

vecchi tubi di carico non<br />

devono essere riutilizzati.<br />

ATTENZIONE:<br />

NON APRA<br />

IL RUBINETTO<br />

Das Gerät muß an die<br />

Wasserversorgung mit neuen<br />

Schläuchen angeschlossen<br />

werden.<br />

Alte Schläuche dürfen nicht<br />

wiederverwendet werden.<br />

ACHTUNG:<br />

WASSERHAHN NOCH<br />

NICHT ÖFFNEN.<br />

L'appareil doit être relié à<br />

l'arrivée d'eau exlusivement<br />

avec les tuyaux fournis .<br />

Ne pas réutiliser les anciens<br />

tuyaux .<br />

ATTENTION:<br />

NE PAS OUVRIR LE<br />

ROBINET<br />

Pfiítokovou hadici pfiipojte k<br />

vodovodnímu kohoutu a k<br />

praãce.<br />

Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k<br />

pfiívodu vody novou hadicí,<br />

která je souãástí v˘bavy<br />

spotfiebiãe. Staré hadice<br />

nesmûjí b˘t znovu pouÏívány.<br />

DÅLEÏITÉ:<br />

V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE<br />

VODU.<br />

Urzådzenie musi byç<br />

podäåczone do sieci<br />

wodociågowej za pomocå<br />

nowego zestawu wëãy<br />

gumowych. Nie naleãy<br />

uãywaç starego zestawu.<br />

UWAGA:<br />

NIE ODKRËCAÇ<br />

JESZCZE KRANU<br />

Accosti la lavatrice al muro<br />

facendo attenzione che<br />

non vi siano curve o<br />

strozzature, allacci il tubo di<br />

scarico al bordo della<br />

vasca.<br />

o meglio a uno scarico fisso;<br />

altezza minima 50 cm, di<br />

diametro superiore al tubo<br />

della lavatrice.<br />

In caso di necessità utilizzare<br />

la curva rigida in dotazione.<br />

Die Waschmaschine an die<br />

Wand rücken, darauf<br />

achten, daß dabei der<br />

Schlauch nicht verkrümmt<br />

oder eingeengt wird.<br />

Ablaufschlauch am<br />

Wannenrand<br />

befestigen, oder an einem<br />

festen Abfluß von<br />

mindestens 50 cm Höhe<br />

anbringen, dessen<br />

Durchmesser größer ist als<br />

der des<br />

Waschmaschinenschlauchs.<br />

Falls erforderlich den<br />

mitgelieferten starren<br />

Rohrbogen benutzen.<br />

Approcher la machine<br />

contre le mur en faisant<br />

attention à ce que le tuyau<br />

n’ait ni coudes ni<br />

étranglements.<br />

Raccorder le tuyau de<br />

vidange au rebord de la<br />

baignoire ou, mieux encore,<br />

à un dispositif fixe<br />

d’évacuation, hauteur mini.<br />

50 cm et de diamètre<br />

supérieur au tuyau de la<br />

machine à laver.<br />

En cas de besoin, utiliser le<br />

coude rigide livré avec la<br />

machine.<br />

Opüete konec odtokové<br />

hadice o vanu a dbejte na to,<br />

aby na hadici nevznikly zlomy<br />

nebo ohnutí. Odtoková<br />

hadice má bÿt umístëna ve<br />

vÿäce min. 50 cm.<br />

Je lepäí pouïijete-li pevného<br />

odpadu o vëtäím pråmëru, neï<br />

je pråmër odtokové hadice,<br />

tím umoïníte pråchod<br />

vzduchu.<br />

Pokud je potüeba, pouïijte<br />

pevnÿ U-drïák k upevnëní<br />

hadice.<br />

Püípadné prodlouïení<br />

odtokové hadice måïe zavinit<br />

poruchy v chodu odtokového<br />

öerpadla a filtru, zejména v<br />

püípadë, je-li deläí neï 1 m.<br />

Przysunåç urzådzenie do<br />

éciany. Zawiesiç wåã<br />

odpäywowy na krawëdzi<br />

wanny, uwaãajåc aby nie<br />

miaä on zaäamañ i aby byä<br />

droãny na caäej swej<br />

däugoéci. Wskazanym jest<br />

doäåczenie wëãa<br />

odprowadzajåcego wodë<br />

do staäego odpäywu o<br />

érednicy wiëkszej niã wåã<br />

odprowadzajåcy wodë z<br />

pralki i znajdujåcego sië na<br />

wysokoéci co najmniej 50<br />

cm. W miarë potrzeby<br />

nalezy uãyç<br />

usztywniajåcego kolanka,<br />

dostarczonego w komplecie<br />

wraz z pralkå.<br />

min 4 cm<br />

min 4 cm<br />

max 100 cm<br />

+2,6 mt max<br />

min 50 cm<br />

max 85 cm<br />

max 100 cm<br />

+2,6 mt max<br />

min 50 cm<br />

max 85 cm<br />

18 19


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

Applichi la legenda adesiva<br />

in dotazione nella lingua<br />

appropriata sul supporto<br />

estraibile.<br />

Kleben Sie die mitgelieferte<br />

Programmtabelle in der<br />

gewünschten Sprache auf<br />

die herausziehbare<br />

Halterung.<br />

Appliquer la légende des<br />

programmes sur le support<br />

extractible.<br />

Nalepte samolepicí ätítek s<br />

popisem pracích programå<br />

v öeätinë na vÿsuvnou<br />

destiöku jak ukazuje<br />

obrázek<br />

Przykleiç zaäåczonå naklejkë<br />

w odpowiednim jëzyku do<br />

ruchomej wkäadki.<br />

Livelli la macchina con i<br />

piedini anteriori.<br />

Ausrichten der Maschine<br />

über die vorderen<br />

Verstellfüße<br />

Mettre la machine à niveau<br />

avec les pieds avant.<br />

Praöka má 2 pohyblivé<br />

noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat<br />

vodorodnou polohu praöky.<br />

Wypoziomowaç pralkë<br />

manipulujåc jej przednimi<br />

nóãkami.<br />

a) Girare in senso orario il<br />

dado per sbloccare la vite<br />

del piedino.<br />

b) Ruotare il piedino e farlo<br />

scendere o salire fino ad<br />

ottenere la perfetta<br />

aderenza al suolo.<br />

c) Bloccare infine il piedino<br />

riavvitando il dado in senso<br />

antiorario, fino a farlo<br />

aderire al fondo della<br />

lavatrice.<br />

a) Kontermuttern in<br />

Uhrzeigersinn lösen.<br />

b) Standfuß einregulieren, bis<br />

das Gerät genau<br />

ausgerichtet ist (möglichst<br />

mit der Wasserwaage<br />

justieren!).<br />

c) Kontermutter (gegen den<br />

Uhrzeigersinn) festziehen.<br />

Wichtig: Sollte das Gerät auf<br />

eien Sockel aufgestellt<br />

werden, ist es durch eine<br />

Sockelbefestigung zu<br />

sichern. Erkundigen Sie sich<br />

bitte hierfür im Fachhandel.<br />

Der Hersteller haftet nicht für<br />

unsachgemäße Aufstellung<br />

und Installation.<br />

C<br />

B<br />

A<br />

a) Tourner dans le sens des<br />

aiguilles d’une montre<br />

l’écrou de façon à<br />

dévérouiller la vis du pied.<br />

b) Tourner le pied et le faire<br />

monter ou descendre<br />

jusqu’à obtenir une parfaite<br />

adhérence au sol.<br />

c) Enfin bloquer le pied en<br />

revissant l’écrou dans le sens<br />

inverse des aiguilles d’une<br />

montre et le faire adhérer au<br />

fond de la machine.<br />

a) Otáöejte maticí äroubu<br />

po smëru hod. ruöiöek a<br />

pak måïete püizpåsobit<br />

vÿäku noïiöky.<br />

b) Otáöením sniïujte nebo<br />

zdvihejte noïiöku, dokud<br />

perfektnë nepüilne k<br />

podlaze.<br />

c) Upevnëte polohu noïiöky<br />

otoöením matice äroubu<br />

proti smëru hod. ruöiöek.<br />

a) Przekrëciç w kierunku<br />

zgodnym z kierunkiem<br />

wskazówek zegara nakrëtkë<br />

blokujåcå nóãkë pralki.<br />

b) Przekrëciç nóãkë<br />

podnoszåc jå lub<br />

opuszczajåc, tak aby<br />

uzyskaç doskonaäe<br />

przyleganie do podäoãa.<br />

c) Zablokowaç nóãkë<br />

przykrëcajåc nakrëtkë w<br />

kierunku przeciwnym do<br />

ruchu wskazówek zegara, aã<br />

bëdzie przylegaäa do dna<br />

pralki.<br />

Si assicuri che il pulsante<br />

Marcia/Arresto (C) non sia<br />

premuto.<br />

Si assicuri che tutte le<br />

manopole siano in posizione<br />

“0” e l’oblò sia chiuso.<br />

Sicherstellen, daß die Start-<br />

Stop-Taste (C) nicht<br />

gedrückt ist.<br />

Sicherstellen, daß alle<br />

Schalter auf “0” stehen, und<br />

das Bullauge geschlossen ist.<br />

Vérifier que le bouton<br />

Marche/Arrêt (C) ne soit pas<br />

enfoncé.<br />

Vérifier que toutes les<br />

manettes soient sur la<br />

position “0” et que le hublot<br />

soit fermé.<br />

Zkontrolujte, Ïe tlaãítko<br />

START/STOP (C) není<br />

stisknuté.<br />

Ujistëte se, ïe väechny<br />

knoflíky (ovládací prvky) jsou<br />

v pozici ”0” a dvíüka jsou<br />

zavüená.<br />

Upewnij sië, ãe przycisk<br />

wäåczajåcy pralkë (C) nie<br />

jest wciéniëty.<br />

Upewnij sië, ãe wszystkie<br />

pokrëtäa så ustawione w<br />

pozycji „0”, a drzwiczki pralki<br />

så zamkniëte.<br />

Inserisca la spina.<br />

Stecker einstecken.<br />

Brancher la prise.<br />

Zapojte záströku do sítë.<br />

Wäoãyç wtyczkë kabla<br />

zasilajåcego do gniazda<br />

sleciowego.<br />

L’apparecchio deve essere<br />

posto in modo che la spina<br />

sia accessibile ad<br />

installazione avvenuta.<br />

Nach der Installation muß<br />

der Anschluß zugänglich<br />

sein.<br />

Une fois l'appareil installé, la<br />

prise électrique doit rester<br />

accessible .<br />

Po instalaci spotfiebiãe se<br />

ujistûte, Ïe spotfiebiã je<br />

umístûn tak, aby byla<br />

snadno pfiístupná zásuvka.<br />

Po zainstalowaniu,<br />

urzådzenie naleãy ustawiç w<br />

pozycji zapewniajåcej<br />

swobodny dostëp do<br />

kontaktu (wtyczki).<br />

20 21


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

CAPITOLO 6<br />

KAPITEL 6<br />

CHAPITRE 6<br />

KAPITOLA 6<br />

ROZDZIAÄ 6<br />

M<br />

B C D E<br />

I<br />

L<br />

A<br />

COMANDI<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

COMMANDES<br />

OVLÁDACÍ PRVKY<br />

OPIS ELEMENTÓW<br />

PANELU STEROWANIA<br />

Cassetto detersivo<br />

Waschmittelbehälter<br />

A<br />

Bacs à produits<br />

Zásobník pracích prostüedkå<br />

Szuflada na proszek<br />

Tasto apertura oblò<br />

Tasto marcia arresto<br />

Taste zum Öffnen des<br />

Bullauges<br />

Start/Stop Taste<br />

B<br />

C<br />

Touche ouverture hublot<br />

Touche Marche/Arrêt<br />

Tlaöítko otevírání dveüí<br />

Tlaöítko START/STOP<br />

Przycisk odblokowujåcy<br />

drzwiczki<br />

Przycisk wäåczajåcy/<br />

wyäåczajåcy<br />

Tasto Esclusione Centrifuga<br />

Schleuder-Aus-Taste<br />

D<br />

Touche Exclusion essorage<br />

Tlaöítko pro vylouöení<br />

ïdímání<br />

Przycisk wyäåczajåcy<br />

wirowanie<br />

Tasto Super Risciacquo<br />

Manopola di regolazione della<br />

temperatura di lavaggio<br />

Taste Extraspülen<br />

Temperaturwahlschalter<br />

E<br />

I<br />

Touche Super rinçage<br />

Manette de réglage de<br />

température de lavage<br />

Tlaöítko “Super Máchání”<br />

Voliö teploty (Termostat)<br />

Przycisk dodatkowego<br />

päukania<br />

Pokrëtäo regulacji<br />

temperatury prania<br />

Manopola programmi di<br />

lavaggio<br />

Waschprogrammwahlschalter<br />

L<br />

Manette des programmes<br />

de lavage<br />

Voliö programå<br />

Pokrëtäo programatora<br />

M<br />

Supporto legenda programmi Herausziehbare Halterung<br />

Support de la legende des Vÿsuvná destiöka s popisem Wäoãyç razem z opisem<br />

für Programmtabelle<br />

programmes<br />

pracích programå<br />

programów pioråcych<br />

22 23


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

DESCRIZIONE<br />

COMANDI<br />

BESCHREIBUNG DER<br />

BEDIENELEMENTE<br />

DESCRIPTION DES<br />

COMMANDES<br />

POPIS<br />

OVLÁDACÍCH<br />

PRVKÅ<br />

OPIS ELEMENTÓW<br />

PANELU<br />

STEROWANIA<br />

TASTO APERTURA OBLÒ<br />

ATTENZIONE:<br />

UNO SPECIALE<br />

DISPOSITIVO DI<br />

SICUREZZA IMPEDISCE<br />

L’IMMEDIATA APERTURA<br />

DELL’OBLO” ALLA FINE<br />

DEL LAVAGGIO. AL<br />

TERMINE DELLA FASE DI<br />

CENTRIFUGA ATTENDA 2<br />

MINUTI PRIMA DI<br />

APRIRE L’OBLÒ.<br />

TASTE ZUM ÖFFNEN DES<br />

BULLAUGES<br />

ACHTUNG:<br />

DIE SICHERHEITSTÜR-<br />

VERRIEGELUNG<br />

VERHINDERT DAS<br />

SOFORTIGE ÖFFNEN<br />

DES BULLAUGES NACH<br />

BEENDIGUNG DES<br />

WASCHPROGRAMMS.<br />

WARTEN SIE DAHER<br />

NACH DEM LETZTEN<br />

SCHLEUDERN CA. ZWEI<br />

MINUTEN, BEVOR SIE<br />

DIE TÜR ÖFFNEN.<br />

B<br />

2 min.<br />

TOUCHE D’OUVERTURE DU<br />

HUBLOT<br />

ATTENTION:<br />

UN DISPOSITIF SPECIAL<br />

DE SECURITE EMPECHE<br />

L’OUVERTURE<br />

IMMEDIATE DU HUBLOT<br />

A LA FIN DU LAVAGE.<br />

APRES LA PHASE<br />

D’ESSORAGE, ATTENDRE<br />

2 MINUTES AVANT<br />

D’OUVRIR LE HUBLOT.<br />

Tlaöítko otevírání dveüí<br />

POZOR:<br />

SPECIÁLNÍ POJISTKA<br />

ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ<br />

DVÍÜEK PRAÖKY IHNED<br />

PO SKONÖENÍ PRANÍ.<br />

JAKMILE SKONÖÍ<br />

ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2<br />

MINUTY A POTOM<br />

TEPRVE DVÍÜKA<br />

OTEVÜETE.<br />

PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY<br />

DRZWICZKI<br />

UWAGA:<br />

URZÅDZENIE JEST<br />

WYPOSAÃONE W<br />

SPECJALNY SYSTEM<br />

ZABEZPIECZAJÅCY,<br />

KTÓRY ZAPOBIEGA<br />

NATYCHMIASTOWEMU<br />

OTWARCIU DRZWICZEK<br />

TUZ PO ZAKOÑCZENIU<br />

PRANIA, PO JEGO<br />

ZATRZYMANIU LUB PO<br />

ZAKOÑCZENIU<br />

WIROWANIA. PRZED<br />

OTWARCIEM<br />

DRZWICZEK NALEÃY<br />

ODCZEKAÇ<br />

2 MINUTY.<br />

TASTO<br />

MARCIA /ARRESTO<br />

START/STOP TASTE<br />

C<br />

TOUCHE MARCHE/ARRET<br />

TLAÖÍTKO START/STOP<br />

PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/<br />

WYÄÅCZAJÅCY<br />

TASTO ESCLUSIONE<br />

CENTRIFUGA<br />

Inserendo questo tasto si<br />

ottiene l’esclusione di tutte<br />

le centrifughe. Tale<br />

operazione si rivela utile sia<br />

nei programmi 90°C che a<br />

60°C, nel caso di lavaggio di<br />

tessuti che presentano<br />

particolari trattamenti di<br />

finissaggio (cottonova,<br />

permanent press) o per capi<br />

delicati in fibra mista.<br />

SCHLEUDER-AUS-TASTE<br />

Bei gedrückter Taste ercheint<br />

im Kontrollfester ein<br />

gekreuztes Schleuderzeichen.<br />

In den Programmen für<br />

widerstandsfähige Gewebe<br />

findet somit keine<br />

Schleuderung statt. Die<br />

Schleuder-Aus-Taste wird<br />

empfohlen bei pflegeleichter<br />

Kochwäsche sowie<br />

Cottonova (90°C), Bunt-und<br />

Mischgeweben (60°C).<br />

D<br />

TOUCHE EXCLUSION<br />

ESSORAGE<br />

L’operation d’exclusion<br />

essorage est<br />

particulièrement utile dans<br />

les programmes à 90°C et à<br />

60°C, en cas de lavage de<br />

tissus qui ont eu des<br />

traitements particuliers<br />

(genre cottonova,<br />

permanent press), ou bien<br />

pour des tissus délicats en<br />

fibres mixtes.<br />

TLAÖÍTKO PRO VYLOUÖENÍ<br />

ÏDÍMÁNÍ<br />

Stisknutím tohoto tlaöítka je<br />

moïno vylouöit ïdímání u<br />

väech programå. Öinnost je<br />

moïná pro programy na 90<br />

a 60°C pro tkaniny se<br />

speciální úpravou (plisé, aj.)<br />

a pro smësné tkaniny.<br />

PRZYCISK WYÄÅCZAJÅCY<br />

WIROWANIE<br />

Naciéniëcie tego przycisku<br />

pozwala wyeliminowaç<br />

wirowanie we wszystkich<br />

programach. Jest to<br />

szczególnie waãne w<br />

programach 90 o C i 60 o C, w<br />

przypadku prania<br />

materiaäów, które zostaäy<br />

poddane specjalnym<br />

procesom (cottonova,<br />

permanent press), lub<br />

materiaäów delikatnych i z<br />

wäókien mieszanych.<br />

24 25


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

TASTO EXTRA RISCIACQUO<br />

Premendo questo tasto, a<br />

seconda del programma<br />

scelto, viene aggiunta più<br />

acqua nei risciacqui o viene<br />

aggiunto un risciacquo<br />

supplementare. Questo<br />

risulta particolarmente<br />

importante per evitare<br />

irritazioni da residui di<br />

detersivo nelle persone con<br />

pelli particolarmente<br />

delicate.<br />

TASTE EXTRASPÜLEN<br />

Mit dieser Taste wird zum<br />

Spülen mehr Wasser<br />

verwendet oder ein<br />

zusätzlicher Spülgang<br />

zugefügt.<br />

Dies ist besonders wichtig für<br />

Personen mit empfindlicher<br />

oder allergischer Haut.<br />

E<br />

TOUCHE SUPER RINÇAGE<br />

Selon le programme<br />

sélectionné, cette touche<br />

permet soit d’obtenir des<br />

rinçages avec une quantité<br />

d’eau plus importante, soit<br />

une phase de rinçage<br />

supplémentaire.Appuyer sur<br />

la touche “SUPER RINÇAGE”<br />

pour éliminer le moindre<br />

résidu de lessive sur les tissus.<br />

Cette opération est<br />

importante pour les<br />

personnes ayant la peau<br />

délicate.<br />

TLAÖÍTKO SUPER MÁCHÁNÍ<br />

Stisknutím tohoto tlaöítka v<br />

závislosti na zvoleném<br />

pracím programu je<br />

dosaïeno bud’zvÿäení<br />

hladiny vody püi máchání<br />

nebo püidání daläí máchací<br />

fáze.<br />

To je zvláät dåleïité pro<br />

osoby citlivou pokoïkou.<br />

PRZYCISK DODATKOWEGO<br />

PÄUKANIA<br />

WciÊni´cie tego przycisku,<br />

zale˝nie od wybranego<br />

programu powoduje<br />

zwi´kszenie iloÊci wody<br />

podczas cyklów p∏ukania<br />

lub dodaje jeszcze jedno<br />

p∏ukanie.<br />

Funkcja ta jest szczególnie<br />

waãna dla ludzi z bardzo<br />

wraãliwà skórà.<br />

MANOPOLA DI<br />

REGOLAZIONE DELLA<br />

TEMPERATURA DI LAVAGGIO<br />

TEMPERATURWAHLSCHALTER<br />

I<br />

MANETTE DE REGLAGE DE LA<br />

TEMPERATURE DE LAVAGE<br />

Voliö teploty (termostat)<br />

POKRËTÄO REGULACJI<br />

TEMPERATURY PRANIA<br />

PUO’ RUOTARE NEI DUE<br />

SENSI<br />

KANN IN BEIDE<br />

RICHTUNGEN GEDREHT<br />

WERDEN.<br />

ELLE PEUT TOURNER<br />

DANS LES DEUX SENS<br />

OTÁÖÍ SE V OBOU<br />

SMËRECH.<br />

POKRËTÄO TO MOÃE<br />

OBRACAÇ SIË W<br />

OBYDWU KIERUNKACH<br />

Questa lavatrice é dotata di<br />

questo dispositivo per<br />

impostare la temperatura di<br />

lavaggio desiderata.<br />

La tabella programmi di<br />

lavaggio indica la<br />

temperatura massima<br />

consigliata per tipo di<br />

lavaggio.<br />

ATTENZIONE QUESTA<br />

TEMPERATURA NON<br />

DEVE MAI ESSERE<br />

SUPERATA<br />

Der Thermostat dient zur<br />

Einstellung der gewünschten<br />

Waschtemperatur.<br />

In der Programmtabelle<br />

finden Sie die jeweils<br />

empfohlenen<br />

Höchsttemperaturen für die<br />

einzelnen<br />

Waschprogramme.<br />

ACHTUNG: HÖCHST-<br />

TEMPERATUR NICHT<br />

ÜBERSCHREITEN!<br />

Cette machine à laver est<br />

pourvue de ce dispositif<br />

pour déterminer la<br />

température de lavage<br />

désirée.<br />

Le tableau des programmes<br />

de lavage indique la<br />

température maxi.<br />

conseillée pour ce type de<br />

lavage.<br />

ATTENTION! NE JAMAIS<br />

LA DEPASSER<br />

Måïete jím sníïit nebo zvÿäit<br />

teplotu püi pracích cyklech.<br />

Tabulka programå uvádí<br />

maximální teplotu<br />

doporuöovanou<br />

püi kaïdém cyklu.<br />

POZOR:<br />

DOPORUÖENÁ TEPLOTA<br />

SE NESMÍ PÜEKROÖIT.<br />

Pokrëtäo to pozwala<br />

zmniejszyç, lecz nie<br />

zwiëkszyç temperaturë<br />

danego programu prania.<br />

Tabela programów podaje<br />

maksymalnå temperaturë<br />

zalecanå dla kaãdego typu<br />

prania.<br />

UWAGA: TEMPERATURY<br />

TEJ NIE WOLNO W<br />

ÃADNYM PRZYPADKU<br />

PRZEKRACZAÇ<br />

26 27


IT<br />

MANOPOLA PROGRAMMI DI<br />

LAVAGGIO<br />

DE<br />

PROGRAMMWAHLSCHALTER<br />

L<br />

FR<br />

MANETTE DES PROGRAMMES<br />

DE LAVAGE<br />

CZ<br />

VOLIÖ PROGRAMÅ<br />

PL<br />

POKRËTÄO PROGRAMATORA<br />

PRANIA<br />

ATTENZIONE:<br />

NON RUOTI MAI LA<br />

MANOPOLA IN SENSO<br />

ANTIORARIO MA LA<br />

RUOTI IN SENSO ORARIO<br />

E NON PREMA IL TASTO<br />

MARCIA (C) PRIMA<br />

DELLA SELEZIONE DEL<br />

PROGRAMMA.<br />

ACHTUNG:<br />

DIESEN SCHALTER<br />

NIEMALS GEGEN DEN<br />

SONDERN IMMER IM<br />

UHRZEIGERSINN<br />

DREHEN UND DIE<br />

“START” TASTE (C) ERST<br />

NACH DER<br />

EINSTELLUNG DES<br />

GEWÜNSCHTEN<br />

PROGRAMMES<br />

DRÜCKEN.<br />

ATTENTION:<br />

NE JAMAIS FAIRE<br />

TOURNER LA POIGNEE<br />

DANS LE SENS<br />

CONTRAIRE A CELUI DES<br />

AIGUILLES D’UNE<br />

MONTRE: TOURNER LA<br />

POIGNEE EN SENS<br />

HORAIRE ET NE JAMAIS<br />

APPUYER SUR LA<br />

TOUCHE DE MARCHE (C)<br />

AVANT D’AVOIR<br />

EFFECTUE LA SELECTION<br />

DU PROGRAMME.<br />

DÅLEÏITÉ:<br />

TLAÖÍTKEM VÏDY<br />

OTÁÖEJTE PO SMËRU<br />

HODINOVŸCH<br />

RUÖIÖEK, NIKDY<br />

OPAÖNË. TLAÖÍTKO C -<br />

START STISKNËTE AÏ PO<br />

NAVOLENÍ<br />

PROGRAMU.<br />

UWAGA:<br />

NIGDY NIE WOLNO<br />

PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA<br />

PROGRAMATORA W<br />

KIERUNKU PRZECIWNYM<br />

DO RUCHU WSKAZÓWEK<br />

ZEGARA: POKRËTÄEM<br />

NALEÃY TW KIERUNKU<br />

RUCHU WSKAZÓWEK<br />

ZEGARA I NIGDY NIE<br />

NALEÃY WCISKAÇ<br />

PRZYCISKU WÄÅCZANIA<br />

(C) PRZED WYBRANIEM<br />

PROGRAMU.<br />

Le tabelle descrivono il<br />

programma di lavaggio in<br />

base al numero o simbolo<br />

scelto.<br />

Die Tabellen beschreiben die<br />

einzelnen Programme<br />

anhand von Nummern oder<br />

Symbolen.<br />

OK<br />

Les tableaux indiquent quel<br />

est le programme de lavage<br />

selon le numéro ou le<br />

symbole choisi.<br />

V tabulkách jsou uvedeny<br />

prací programy podle öísel<br />

nebo symbolå.<br />

Tabele pokazujå, któremu<br />

programowi prania<br />

odpowiadajå wybrane<br />

numery i symbole.<br />

IMPORTANTE: NEL<br />

CASO SI VOLESSE<br />

CAMBIARE UN<br />

PROGRAMMA GIÀ<br />

AVVIATO, DISATTIVARE<br />

SEMPRE IL TASTO<br />

AVVIO/ARRESTO PRIMA<br />

DI RUOTARE LA<br />

MANOPOLA<br />

PROGRAMMI<br />

ALTRIMENTI LA<br />

MACCHINA, DOPO<br />

ALCUNI MINUTI,<br />

RIPORTERÀ<br />

AUTOMATICAMENTE LA<br />

MANOPOLA NELLA<br />

POSIZIONE INIZIALE.<br />

WICHTIG: DEM BEI<br />

PROGRAMMÄNDERUNG<br />

NACH START DES<br />

PROGRAMMS, IST DAS<br />

GERÄT AM EIN/AUS -<br />

SCHALTER<br />

AUSZUSCHALTEN.<br />

ANSCHLIEßEND NEUES<br />

PROGRAMM WÄHLEN.<br />

WENN SIE DAS GERÄT<br />

NICHT VORHER<br />

AUSSCHALTEN GEHT DER<br />

PROGRAMMWÄHLER<br />

AUTOMATISCH IN DIE<br />

URSPRÜNGLICHE<br />

POSITION.<br />

IMPORTANT :<br />

AU CAS OU VOUS<br />

SELECTIONNEZ UN<br />

PROGRAMME NON<br />

DESIRE : POUR LE<br />

MODIFIER, APPUYEZ SUR<br />

LA TOUCHE<br />

MARCHE/ARRET AVANT<br />

DE SELECTIONNER UN<br />

AUTRE PROGRAMME,<br />

SINON VOTRE LAVE-LINGE<br />

REPRENDRA<br />

AUTOMATIQUEMENT LE<br />

PROGRAMME<br />

INITIALEMENT CHOISI.<br />

DÅLEÏITÉ:<br />

V PÜÍPADË NUTNOSTI<br />

ZMËNIT JIÏ PROBÍHAJÍCÍ<br />

PRACÍ PROGRAM JE<br />

NUTNÉ SPOTÜEBIÖ<br />

NEJDÜÍVE VYPNOUT<br />

STISKNUTÍM TLAÖÍTKA<br />

ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ<br />

(ON/OFF) A PAK<br />

TEPRVE OTOÖIT<br />

VOLIÖEM PROGRAMU.<br />

JINAK PRAÖKA PO<br />

NËKOLIKA MINUTÁCH<br />

AUTOMATICKY NASTAVÍ<br />

VOLIÖ PROGRAMÅ DO<br />

VŸCHOZÍ POLOHY.<br />

WA˚NE: W PRZYPADKU<br />

KONIECZNOÂCI ZMIANY<br />

JU˚ URUCHOMIONEGO<br />

PROGRAMU, ZALECAMY<br />

PRZED ZMIANÑ<br />

PO¸O˚ENIA<br />

PROGRAMATORA<br />

WY¸ÑCZYÅ PRALK¢<br />

WCISKAJÑC PRZYCISK<br />

ON/OFF. W PRZECIWNYM<br />

RAZIE PRALKA PO KILKU<br />

MINUTACH<br />

AUTOMATYCZNIE USTAWI<br />

SI¢ W POZYCJI<br />

POCZÑTKOWEJ.<br />

28 29


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

CAPITOLO 7<br />

KAPITEL 7<br />

CHAPITRE 7<br />

KAPITOLA 7<br />

ROZDZIAÄ 7<br />

CASSETTO<br />

DETERSIVO<br />

WASCHMITTEL-<br />

BEHÄLTER<br />

TIROIR A LESSIVE<br />

ZÁSOBNÍK PRACÍCH<br />

PROSTÜEDKÅ<br />

SZUFLADA NA<br />

PROSZEK<br />

Il cassetto detersivo é<br />

suddiviso in 2 vaschette:<br />

Der Waschmittelbehälter ist in<br />

2 Fächer unterteilt.<br />

Le tiroir à lessive est divisé en<br />

2 petits bacs:<br />

Zásobník pracích prostüedkå<br />

je rozdëlen do 2 öástí:<br />

Szuflada na proszek jest<br />

podzielona na 2 przegródki:<br />

- la prima contrassegnata<br />

con “l”,serve per il<br />

detersivo di lavaggio;<br />

- la seconda ✿ serve<br />

per additivi speciali,<br />

ammorbidenti, profumi<br />

inamidanti, azzurranti,<br />

ecc.<br />

In caso di impostazione<br />

programma di candeggio<br />

utilizzare la vaschetta<br />

dell’ammorbidente.<br />

In caso di utilizzo del<br />

programma “Rapido 32<br />

minuti” introdurre il detersivo<br />

direttamente nel cestello.<br />

ATTENZIONE:<br />

SI RICORDI CHE<br />

ALCUNI DETERSIVI<br />

SONO DI DIFFICILE<br />

ASPORTAZIONE.<br />

IN QUESTO CASO LE<br />

CONSIGLIAMO L’USO<br />

DELL’APPOSITO<br />

CONTENITORE DA<br />

PORRE NEL CESTELLO.<br />

ATTENZIONE:<br />

NELLA SECONDA<br />

VASCHETTA METTERE<br />

SOLO PRODOTTI LIQUIDI.<br />

cl<br />

- Das erste, mit “I” markiert<br />

ist für das<br />

Hauptwaschmittel<br />

- das zweite ✿ für<br />

spezielle Zusätze wie<br />

Weichspüler, Duftstoffe,<br />

Stärke usw.<br />

Für das Programm<br />

Fleckenreinigung benutzen<br />

Sie die Einspülkammer des<br />

Weichspülers.<br />

Für das “32-Minuten-<br />

Schnellprogramm”geben Sie<br />

das Waschmittel direkt in die<br />

Trommel.<br />

ACHTUNG:<br />

BEKANNTLICH LASSEN<br />

SICH EINIGE<br />

WASCHMITTEL SCHWER<br />

EINSPÜLEN, IN SOLCHEN<br />

FÄLLEN BENUTZEN SIE<br />

BITTE DIE SPEZIELLEN<br />

BEHÄLTER FÜR DIE<br />

VERWENDUNG DIREKT<br />

IN DER TROMMEL.<br />

ACHTUNG:<br />

IN DAS ZWEITE FACH NUR<br />

FLÜSSIGE MITTEL<br />

EINFÜLLEN.<br />

- le compartiment "I" sert<br />

pour les produits de<br />

lavage;<br />

- le deuxième ✿ sert<br />

pour des additifs<br />

spéciaux: adoucisseurs,<br />

parfums, amidon,<br />

produits pour l’azurage,<br />

etc.<br />

En cas de programme avec<br />

blanchissant, utiliser la petite<br />

cuve de l’adoucisseurs .<br />

En cas de programme<br />

“Rapide 32 minutes”,<br />

introduire directement le<br />

produits dans le panier.<br />

ATTENTION:<br />

NOUS RAPPELONS QUE<br />

CERTAINS PRODUITS<br />

SONT DES DIFFICULTES A<br />

ETRE EVACUES; DANS<br />

CE CAS NOUS VOUS<br />

CONSEILLONS D’UTILISER<br />

LE GODET QUI VA<br />

DIRECTEMENT DANS LE<br />

TAMBOUR.<br />

ATTENTION:<br />

DANS LE DEUXIÈME BAC<br />

N’INTRODUIRE QUE DES<br />

PRODUITS LIQUIDES.<br />

cl<br />

- První öást, oznaöená "I" ,<br />

je uröena pro prací<br />

práäek na hlavní praní<br />

- druhá öást se pouïívá<br />

pro speciální püídavné<br />

prostüedky ✿<br />

zmëköovaöe, äkrob,<br />

aviváï, bëlící prostüedky,<br />

vånë aj.<br />

Püi programu s bëlením<br />

(symbol trojúhelník) cl<br />

pouïíváme pro bëlící<br />

prostüedky püihrádku pro<br />

aviváï.<br />

V pfiípadû pouÏití programu<br />

„Rychlé praní 32 minut“<br />

umístûte prací prostfiedek<br />

pfiímo do bubnu.<br />

DÅLEÏITÉ:<br />

PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ<br />

PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË<br />

ODSTRAÑUJÍ<br />

(ROZPOUÄTËJÍ).<br />

V TAKOVÉM PÜÍPADË<br />

DOPORUÖUJEME POUÏITÍ<br />

SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK<br />

A JEJICH VLOÏENÍ DO<br />

PRACÍHO BUBNU.<br />

DÅLEÏITÉ:<br />

DRUHÁ ÖÁST MÅÏETE<br />

PLNIT POUZE TEKUTŸMI<br />

PROSTÜEDKY.<br />

- pierwsza przegródka I jest<br />

przeznaczona na proszek<br />

do prania zasadniczego.<br />

- druga ✿ przegródka<br />

jest przeznaczona na<br />

specjalne dodatki do<br />

prania; érodki<br />

zmiëkczajåce wodë,<br />

zapachowe, krochmal,<br />

wybielacze.<br />

Stosujåc érodek wybielajåcy<br />

naleãy wlaç go do<br />

przegródki dla érodka<br />

zmiëkszajåcego.<br />

Przy u˝yciu programu<br />

Szybkiego “32 minuty” nale˝y<br />

wsypaç lub wlaç Êrodek<br />

pioràcy bezpoÊdrednio do<br />

b´bna.<br />

UWAGA:<br />

PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE<br />

ÉRODKI PIORÅCE SÅ<br />

TRUDNE DO USUNIËCIA;<br />

W TAKIM PRZYPADKU<br />

ZALECA SIË UÃYCIE<br />

POJEMNICZKA ZE<br />

ÉRODKIEM PIORÅCYM<br />

WKÄADANEGO<br />

BEZPOÉREDNIO DO<br />

BËBNA PRALKI<br />

UWAGA:<br />

DRUGA PRZEGRÓDKA<br />

PRZEZNACZONA JEST<br />

WY¸ÑCZNIE NA<br />

PRODUKTY P¸YNNE.<br />

cl<br />

30<br />

31


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

CAPITOLO 8<br />

KAPITEL 8<br />

CHAPITRE 8<br />

KAPITOLA 8<br />

ROZDZIAÄ 8<br />

SELEZIONE<br />

PROGRAMMI<br />

Per trattare i vari tipi di<br />

tessuto e le varie gradazioni<br />

di sporco, la lavatrice ha 3<br />

fasce di programmi diversi<br />

per tipo di: lavaggio,<br />

temperatura e durata<br />

(vedere tabella programmi<br />

di lavaggio).<br />

1 Tessuti resistenti<br />

I programmi sono realizzati<br />

per sviluppare il massimo<br />

grado di lavaggio e i<br />

risciacqui, intervallati da fasi<br />

di centrifuga, assicurano<br />

una perfetta sciacquatura.<br />

La centrifuga finale assicura<br />

un’ottima strizzatura.<br />

2 Tessuti misti e sintetici<br />

Il lavaggio ed il risciacquo<br />

sono ottimizzati nei ritmi di<br />

rotazione del cesto e nei<br />

livelli di acqua.<br />

La centrifuga ad azione<br />

delicata, assicura una<br />

ridotta formazione di pieghe<br />

sui tessuti.<br />

3. Tessuti delicati, lana e<br />

lavaggio a mano<br />

Questa fascia comprende<br />

una serie di programmi ben<br />

distinti fra loro studiati<br />

specificatamente per lavare<br />

capi che necessitano dei<br />

trattamenti particolari:<br />

Il lavaggio delicato da usarsi<br />

per tessuti delicatissimi.<br />

Il lavaggio lana da usarsi<br />

esclusivamente per tessuti<br />

“lana lavabile in lavatrice”.<br />

Il lavaggio a mano<br />

concepito per trattare<br />

delicatamente i capi lavabili<br />

a mano.<br />

PROGRAMM/<br />

TEMPERATURWAHL<br />

Um unterschiedliche Textilien<br />

und Verschmutzungsgrade<br />

optimal behandeln zu<br />

können, bietet Ihnen diese<br />

Waschmaschine 3<br />

Programmtypen an für<br />

unterschiedliche<br />

Waschzyklen, Temperaturen<br />

und Programmdauern. (siehe<br />

Programmtabelle).<br />

1 Unempfindliche Stoffe<br />

Die Programme bieten eine<br />

maximale Reinigung und<br />

jeweils von Schleuderphasen<br />

unterbrochene Spülgänge,<br />

die die optimale Spülung der<br />

Wäsche garantieren. Eine<br />

Abkühlphase, während der<br />

die Temperatur des<br />

Waschwassers langsam<br />

gesenkt wird, sorgt zusätzlich<br />

für maximalen Knitterschutz.<br />

Der abschließende<br />

Schleudergang sichert die<br />

bestmögliche Trocknung.<br />

2 Mischgewebe und<br />

Kunstfasern<br />

Die Hauptwäsche wird durch<br />

die Reversierrhythmen der<br />

Trommel optimiert. Die drei<br />

mit hohem Wasserstand<br />

durchgeführten Spülgänge<br />

sorgen für eine schonende<br />

Behandlung und beste<br />

Ergebnisse.<br />

3. Feinwäsche, Wolle und<br />

Handwäsche<br />

Diese Programme<br />

berücksichtigen die<br />

besondere, unterschiedliche<br />

Behandlung der jeweiligen<br />

Wäsche.<br />

Die Feinwäsche ist für<br />

empfindliche Textilien<br />

geeignet.<br />

Das Wollprogramm ist für<br />

maschinenwaschbare Wolle<br />

geeignet.<br />

Die Handwäsche ist für die<br />

Textilien vorgesehen die das<br />

Symbol Handwäsche tragen.<br />

SELECTION<br />

Pour traiter les divers types<br />

de tissus et les différents<br />

degrés de salissures, la<br />

machine a 3 niveaux de<br />

programmes qui se<br />

différencient par le type de<br />

lavage, la température et la<br />

durée (voir le tableau des<br />

programmes de lavage).<br />

1 Tissus résistants<br />

Les programmes sont<br />

conçus pour optimiser les<br />

résultats de lavage.<br />

Des phases d’essorage qui<br />

garantissent un rinçage<br />

parfait.<br />

2 Tissus mixtes et<br />

synthétiques<br />

Le lavage et le rinçage sont<br />

optìmisés dans les rythmes<br />

de rotation du tambour et<br />

dans les niveaux d’eau.<br />

L’essorage à action délicate<br />

assure une formation de plis<br />

réduite sur les tissus.<br />

3 Tissus délicats, laine et<br />

lavage à la main :<br />

Dans cette zone du<br />

programmateur vous<br />

pouvez sélectionner une<br />

série des programmes<br />

étudiés pour les tissus qui<br />

nécessitent des traitements<br />

particuliers :<br />

- lavage délicat : pour les<br />

tissus très délicats<br />

- lavage laine :<br />

exclusivement pour "laine<br />

lavable en machine"<br />

- lavage main : pour le linge<br />

lavable à la main<br />

VOLBA PROGRAMÅ<br />

Pro råzné typy tkaniny s<br />

råznÿm stupnëm zaäpinëní<br />

má praöka tüi okruhy<br />

programå rozdëlenÿch podle<br />

druhu praní, teploty a doby<br />

praní (viz tabulka programå).<br />

1. ODOLNÉ TKANINY<br />

Tyto programy byly navrïeny<br />

tak, aby se dosáhlo<br />

nejlepäích vÿsledkå praní a<br />

máchání. Krátké<br />

odstüed’ování zaüazené po<br />

kaïdém máchání zajiät’uje<br />

dokonalé vymáchání prádla.<br />

Závëreöné odstüed’ování<br />

zajiät’uje vyääí úöinnost püi<br />

odstrañování vody z prádla.<br />

2. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ<br />

TKANINY<br />

U hlavního praní je<br />

dosahováno nejlepäích<br />

vÿsledkå díky promënlivÿm<br />

rytmickÿm otáökám pracího<br />

bubnu a vÿäce hladiny<br />

napouätëné vody. Jemné<br />

odstüed’ování zamezí<br />

nadmërnému pomaökání<br />

prádla.<br />

3. JEMNÉ TKANINY, VLNA A<br />

TKANINY PRO RUÖNÍ PRANÍ<br />

Tato skupina obsahuje<br />

oddëlené programy<br />

speciálnë navrïené pro praní<br />

tkanin, které vyïadují zvláätní<br />

pozornost.<br />

Jemné praní se pouïívá pro<br />

choulostivé tkaniny.<br />

Praní vlny je program uröenÿ<br />

vÿhradnë pro vlnëné tkaniny<br />

"vhodné pro praní v<br />

praökách".<br />

Ruöní praní je program<br />

vytvoüenÿ tak, aby velmi<br />

jemnë påsobil na tkaniny<br />

uröené pro ruöní püepírání.<br />

WYBÓR<br />

PROGRAMU<br />

Pralka posiada trzy róãne<br />

grupy programów<br />

stosowane w zaleãnoéci od<br />

rodzaju materiaäu i jego<br />

stopnia zabrudzenia.<br />

Programy te róãniå sië<br />

rodzajem prania,<br />

temperaturå i däugoéciå<br />

cyklu prania (patrz tabela<br />

programów prania).<br />

1 Materiaäy wytrzymaäe<br />

Programy zostaäy<br />

opracowane w celu<br />

maksymalnego rozwiniëcia<br />

fazy prania i päukania,<br />

przerywanych fazami<br />

wirowania, co zapewnia<br />

doskonaäe efekty.<br />

koñcowe wirowanie<br />

zapewnia skuteczne<br />

usuniëcie wody.<br />

2 Materiaäy z wtókien<br />

mieszanych i syntetycznych<br />

Doskonaäe efekty prania<br />

zapewnia zoptymalizowany<br />

rytm obrotów bëbna oraz<br />

päukanie w duãej iloéci<br />

wody.Delikatne<br />

odwirowanie zmniejsza<br />

ryzyko pogniecenia pranych<br />

tkanin.<br />

3. Tkaniny delikatne, we∏na i<br />

pranie r´czne.<br />

Grupa ta obejmuje szereg<br />

istotnie ró˝niàcych si´ od<br />

siebie programów, wÊród<br />

nich - przeznaczonych<br />

szczególnie do prania<br />

materia∏ów wymagajàcych<br />

szczególnego traktowania.<br />

Program delikatnego prania<br />

przeznaczony do<br />

delikatnych tkanin. Program<br />

prania we∏ny przeznaczony<br />

do wy∏àcznego stosowania<br />

w odniesieniu do<br />

materia∏ów wykonanych z<br />

„we∏ny nadajàcej si´ do<br />

prania w pralce”. Program<br />

prania r´cznego<br />

przeznaczony do<br />

delikatnego prania tkanin<br />

zazwyczaj pranych r´cznie.<br />

32 33


IT<br />

CONSIGLI UTILI<br />

PER GLI UTENTI<br />

DE<br />

EINIGE NÜTZLICHE<br />

HINWEISE<br />

FR<br />

CONSEILS UTILES<br />

POUR L’UTILISATEUR<br />

CZ<br />

UÎITEâNÉ RADY<br />

PRO UÎIVATELE<br />

PL<br />

PORADY DLA<br />

KLIENTA<br />

Brevi suggerimenti per un<br />

utilizzo del proprio<br />

elettrodomestico nel rispetto<br />

dell’ambiente e con il<br />

massimo risparmio<br />

Wir möchten Ihnen im<br />

folgenden einige Hinweise für<br />

die richtige Nutzung Ihres<br />

Haushaltsgerätes, damit Sie es<br />

umweltschonend und mit der<br />

höchstmöglichen Ersparnis<br />

betreiben können.<br />

Pfii pouÏívání va‰eho<br />

spotfiebiãe dbejte zásad<br />

ochrany Ïivotního prostfiedí<br />

a ekonomického provozu.<br />

Kilka wskazówek<br />

dotyczåcych<br />

ekonomicznego i<br />

przyjaznego érodowisku<br />

uãycia urzådzenia.<br />

CARICARE AL MASSIMO LA<br />

PROPRIA LAVABIANCHERIA<br />

Per eliminare eventuali sprechi<br />

di energia, acqua o detersivo<br />

si raccomanda di utilizzare la<br />

massima capacità di carico<br />

della propria lavabiancheria.<br />

E’ possibile infatti risparmiare<br />

fino al 50% di energia con un<br />

carico pieno effettuato con<br />

un unico lavaggio rispetto a<br />

due lavaggi a mezzo carico.<br />

STETS MAXIMALE FÜLLUNG<br />

BELADEN<br />

Um Strom,Wasser und<br />

Waschmittel nicht zu<br />

verschwenden, empfehlen wir,<br />

Ihre Waschmaschine stets mit<br />

der maximalen Wäschefüllung<br />

zu beladen. Das Waschen einer<br />

vollen Wäscheladung<br />

emöglicht eine Erspamis von bis<br />

zu 50% Strom gegenüber zwei<br />

Wäscheladungen mit halber<br />

Menge.<br />

SUGGESTION POUR<br />

L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-<br />

LINGE<br />

Dans le souci du respect de<br />

l’environnement et avec le<br />

maximum d’économie<br />

d’énergie, charger au<br />

maximum votre lave-linge<br />

pour éliminer les éventuels<br />

gaspillages d’énergie et<br />

d’eau. Nous recommandons<br />

d’utiliser la capacité<br />

maximale de chargement<br />

de votre lave-linge.Vous<br />

pouvez ainsi économiser<br />

jusqu’à 50% d’énergie si vous<br />

pratiquez le chargement<br />

maximal.<br />

Effectuez un lavage unique à<br />

l’opposé de 2 lavages en 1/2<br />

charge.<br />

Maximalizujte velkost<br />

náplnû<br />

Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii<br />

vyuÏití elektrické energie,<br />

vody, pracích prostfiedkÛ i<br />

ãasu dosáhnete tím, Ïe<br />

budete vyuÏívat maximální<br />

doporuãené dávky pro<br />

praní jednotliv˘ch druhÛ<br />

prádla.<br />

AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ<br />

vyperete jednu plnou dávku<br />

prádla místo dvou<br />

poloviãních náplní.<br />

MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE<br />

WIELKOÉCI ZAÄADUNKU<br />

Najlepsze wykorzystanie<br />

energii, wody, érodków<br />

pioråcych i czasu przez<br />

uãycie rekomendowanej,<br />

maksymalnej wielkoéci<br />

zaäadunku.<br />

Moãna zaoszczëdziç do 50%<br />

energii pioråc jeden peäny<br />

zaäadunek zamiast praç<br />

dwa razy poäowë wsadu.<br />

QUANDO SERVE VERAMENTE IL<br />

PRELAVAGGIO?<br />

Solamente per carichi<br />

particolarmente sporchi!<br />

Si risparmia dal 5 al 15% di<br />

energia evitando di<br />

selezionare l’opzione<br />

prelavaggio per biancheria<br />

normalmente sporca.<br />

WANN IST EINE VORWÄSCHE<br />

WIRKLICH NOTWENDIG?<br />

In der Regel nur für stark<br />

verschmutzte Wäsche!<br />

Wenn Sie normal oder wenig<br />

verschmutzte Wäsche<br />

waschen, sparen Sie zwischen<br />

5% und 15% Strom, wenn Sie<br />

keine Vorwäsche wählen.<br />

QUAND LE PRELAVAGE EST-IL<br />

VRAIMENT NÉCESSAIRE ?<br />

Seulement dans le cas d’un<br />

linge particulièrement sale.<br />

Dans le cas d’un linge<br />

normalement sale, ne<br />

sélectionnez pas l’option<br />

" prélavage ", ceci vous<br />

permettra une économie<br />

d’énergie de 5 à 15%.<br />

Potfiebujete vÏdy pfiedepraní<br />

prádla ?<br />

Pouze pro silnû za‰pinûné<br />

prádlo !<br />

Pokud nebudete pouÏívat<br />

pfiedepraní u mírnû nebo<br />

stfiednû za‰pinûného prádla,<br />

u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%<br />

pracích prostfiedkÛ, ãasu,<br />

vody a elektrické energie.<br />

CZY JEST POTRZEBNE PRANIE<br />

WSTËPNE?<br />

Tylko dla bardzo<br />

zabrudzonej bielizny.<br />

Moãna zaoszczëdziç érodek<br />

pioråcy, czas, wodë i<br />

zmniejszyç od 5 do 15%<br />

zuãycie energii nie<br />

wybierajåc Prania<br />

Wstëpnego dla lekko i<br />

normalnie zabrudzonej<br />

bielizny.<br />

QUALE TEMPERATURA DI<br />

LAVAGGIO SELEZIONARE?<br />

L’utilizzo di smacchiatori prima<br />

del lavaggio in<br />

lavabiancheria riduce la<br />

necessità di lavare a<br />

temperature superiori a 60°C.<br />

E’ possibile risparmiare fino al<br />

50% utilizzando la<br />

temperatura di lavaggio di<br />

60°C.<br />

WELCHE WASCHTEMPERATUR?<br />

Durch die Vorbehandlung der<br />

Wäsche mit geeigneten<br />

Fleckentfernern ist eine<br />

Waschtemperatur von über<br />

60°C in den meisten Fällen nicht<br />

mehr nötig. Sie können bis zu<br />

50% sparen, wenn Sie die<br />

Waschtemperatur auf 60°C<br />

begrenzen.<br />

QUELLE TEMPÉRATURE DE<br />

LAVAGE SÉLECTIONNER ?<br />

L’utilisation des détachants<br />

avant le lavage en machine<br />

ne rend pas nécessaire le<br />

lavage au-delà de 60°C.<br />

L’utilisation de la température<br />

de 60°C permet de diminuer<br />

la consommation d’énergie<br />

de 50%.<br />

Je praní na 90°C nezbytné ?<br />

JestliÏe skvrny na prádle<br />

pfiedem odstraníte<br />

vhodn˘m pfiedpíracím<br />

prostfiedkem nebo<br />

odstraÀovaãem skvrn, není<br />

nutné prát pfii 90°C. Pfii<br />

pracím programu na 60°C<br />

u‰etfiíte aÏ 50% energie.<br />

CZY JEST POTRZEBNE PRANIE<br />

W GORÅCEJ WODZIE?<br />

Moãna przed praniem polaç<br />

plamy wybielaczem lub<br />

namoczyç bieliznë w<br />

wodzie, aby nie uãywaç<br />

programu dla prania w<br />

goråcej wodzie.<br />

Moãna zaoszczëdziç do 50%<br />

energii uãywajåc programu<br />

do prania w 60°C.<br />

34 35


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

CAPITOLO 9<br />

KAPITEL 9<br />

CHAPITRE 9<br />

KAPITOLA 9<br />

ROZDZIAÄ 9<br />

IL PRODOTTO<br />

DAS PRODUKT<br />

LE PRODUIT<br />

PRÁDLO<br />

PRODUKT<br />

ATTENZIONE:<br />

se deve lavare tappetoni,<br />

copriletti o altri indumenti<br />

pesanti é bene non<br />

centrifugare.<br />

ACHTUNG:<br />

Wenn Sie Kleinere Läufer,<br />

Tagesdecken oder ähnliche,<br />

schwere Textilien waschen,<br />

sollten Sie auf das<br />

Schleudern verzichten.<br />

ATTENTION:<br />

si vous devez laver des tapis,<br />

des couvre-lits ou d’autres<br />

pièces lourdes, nous<br />

conseillons de ne pas<br />

essorer.<br />

DÅLEÏITÉ:<br />

Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,<br />

püehozå nebo jinÿch<br />

tëïkÿch püedmëtå<br />

doporuöujeme nepouïívat<br />

odstüedëní.<br />

WAÃNE:<br />

Ciëãkich pledów, narzut na<br />

äoãka lub innych ciëãkich<br />

wyrobów nie naleãy<br />

odwirowywaç.<br />

Indumenti e biancheria di<br />

lana, per poter essere lavati<br />

in lavatrice, devono essere<br />

contrassegnati con il<br />

simbolo “Pura Lana Vergine”<br />

e avere inoltre l’indicazione<br />

“Non infeltrisce” oppure<br />

“Lavabile in lavatrice”.<br />

Das Symbol “reine Wolle”<br />

kennzeichnet Kleidung und<br />

Textilien aus Wolle, die für die<br />

Maschinenwäsche geeignet<br />

sind. Darüber hinaus sollten<br />

solche Textilien den Hinweis<br />

“nicht filzend” oder<br />

“waschmaschinenecht”<br />

tragen.<br />

Pour laver à la machine des<br />

vêtements et de la lingerie<br />

en laine, ils doivent avoir<br />

l’étiquette “pure laine<br />

vierge” et l’indication “ne se<br />

feutre pas” ou “peut être<br />

lavé en machine”.<br />

Pokud mají bÿt v praöce<br />

prány vlnëné obleky nebo<br />

jiné püedmëty z vlny, musí<br />

mít oznaöení “Machine<br />

Washable” (moïno prát v<br />

praöce).<br />

Odzieã lub inne wyroby z<br />

weäny moãna praç w<br />

pralce, jeéli na metce<br />

umieszczony jest<br />

odpowiedni symbol “Pure<br />

new wool” i informacja “nie<br />

filcuje sië” lub “moãna praç<br />

w pralce”<br />

ATTENZIONE:<br />

Durante la selezione si<br />

assicuri che:<br />

- nella biancheria da<br />

lavare non vi siano<br />

oggetti metallici (ad<br />

esempio fermagli, spille<br />

di sicurezza, spilli,<br />

monete, ecc.);<br />

-abbottoni federe,<br />

chiuda le cerniere<br />

lampo, gancetti a<br />

occhielli, annodi<br />

cinghie sciolte e lunghi<br />

nastri di vestaglie;<br />

-asporti dalle tendine<br />

anche i rulli di<br />

scorrimento;<br />

-osservi attentamente le<br />

etichette sui tessuti;<br />

-se durante la selezione<br />

vede delle macchie<br />

resistenti, le asporti con<br />

del detersivo speciale o<br />

con un’apposita pasta<br />

di lavaggio.<br />

ACHTUNG:<br />

Achten Sie beim<br />

Sortieren der Wäsche<br />

auf folgende Details:<br />

-keine Metallteile (z.B.<br />

Schnallen,<br />

Sicherheitsnadeln,<br />

Anstecknadeln,<br />

Münzen) an oder in<br />

der Wäsche;<br />

-Kissenbezüge<br />

zuknöpfen,<br />

Reißverschlüsse und<br />

Druckknöpfe<br />

schließen, lose Gürtel<br />

und Bänder von<br />

Morgenröcken<br />

zuknöpfen;<br />

- Rollen von den<br />

Gardinen entfernen;<br />

-Hinweise auf den<br />

Wäscheetiketten<br />

genauestens<br />

beachten;<br />

- beim Sortieren<br />

auffallende,<br />

hartnäckige Flecken<br />

mit Spezialreiniger oder<br />

geeigneter<br />

Waschpaste<br />

vorbehandeln.<br />

ATTENTION:<br />

Au cours de la phase<br />

de sélection vérifier<br />

que:<br />

- aucun objet métallique<br />

ne se trouve dans le<br />

linge à laver (boucles,<br />

épingles de nourrice,<br />

épingles, monnaie,<br />

etc.);<br />

-les taies d’oreiller soient<br />

boutonnées, les<br />

fermetures à glissière,<br />

les crochets, les oeillets<br />

soient fermés, les<br />

ceintures et les rubans<br />

des robes de chambre<br />

soient noués;<br />

-les anneaux soient<br />

enlevés des rideaux;<br />

-n’oublier pas de lire<br />

attentivement<br />

l’étiquette sur les tissus;<br />

-Si,au cours de la<br />

sélection, vous trouvez<br />

des taches résistantes,<br />

les enlever à l’aide<br />

d’un nettoyant spécial.<br />

DÅLEÏITÉ:<br />

Püi tüídëní prádla:<br />

-zjistëte, zda v nëm<br />

nejsou kovové<br />

püedmëty (ïabky,<br />

spínací äpendlíky,<br />

äpendlíky, kanceláüské<br />

sponky, mince apod.)<br />

- zjistëte, zda povlaky<br />

polätáüå, zipy a háöky<br />

na obleöení jsou<br />

zapnuté<br />

- ze záclon odstrañte<br />

ïabky<br />

- vënujte pozornost<br />

ätítkåm na obleöení<br />

- pokud najdete zaschlé<br />

skvrny na obleöení,<br />

mëly by bÿt odstranëny<br />

speciálním prostüedkem<br />

(doporuöenÿm na<br />

ätítku).<br />

UWAGA:<br />

Przy sortowaniu odzieãy<br />

przed praniem naleãy<br />

dopilnowaç, aby:<br />

-nie wrzucaç do pralki<br />

razem z odzieãå<br />

metalowych<br />

przedmiotów (np.<br />

broszek, agrafek, spinek,<br />

monet itp.);<br />

- powäoczki na poduszki<br />

zapiëte byäy na guziki,<br />

zapiëte równiez rzamki<br />

bäyskawiczne i haftki,<br />

natomiast luãne paski i<br />

däugie tasiemki przy<br />

sukniach zawiåzane<br />

byäy w wëzeäki;<br />

-zdjåç pozostale<br />

ewentualnie ãabki do<br />

firanek;<br />

-zapoznaç sië z treéciå<br />

wszytych w odzieã<br />

metek;<br />

- uporczywe plamy<br />

usunåç przed praniem<br />

specjalnå pastå lub<br />

érodkiem do plam.<br />

36 37


IT<br />

CAPITOLO 10<br />

TABELLA PROGRAMMI<br />

TIPO DI TESSUTO<br />

PROGRAMMA PER<br />

CARICO<br />

MAX<br />

kg<br />

SELEZ.<br />

PROG.<br />

SELEZ.<br />

TEMP.<br />

°C<br />

CARICO<br />

DETERSIVO<br />

❙<br />

Note da considerare<br />

In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del<br />

carico a non più di 3 kg.<br />

RESISTENTI<br />

Cotone, lino, canapa<br />

Intensivo & prelavaggio<br />

Intensivo<br />

3,5<br />

3,5<br />

1<br />

2<br />

Fino a<br />

90°<br />

Fino a<br />

90°<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.<br />

Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi<br />

temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.<br />

Cotone, misti resistenti<br />

Colorati resistenti<br />

*)<br />

3,5<br />

3<br />

Fino a<br />

60°<br />

●<br />

●<br />

Cotone, misti<br />

Cotone<br />

Cotone, lino<br />

SINTETICI<br />

Misti resistenti<br />

Misti, cotone, sintetici<br />

Sintetici (Nylon Perlon)<br />

misti di cotone<br />

Misti, sintetici delicati<br />

DELICATI<br />

Biancheria in lana<br />

Sintetici (Dralon, Acrylico<br />

Trevira)<br />

Misti, sintetici delicati,<br />

lana<br />

SPECIALI<br />

Per biancheria da non<br />

centrifugare<br />

Colorati delicati<br />

Risciacqui<br />

Ultimo risciacquo<br />

Centrifuga energica<br />

Tessuti misti<br />

Colorati<br />

Acrilici<br />

Risciacqui<br />

Ultimo risciacquo<br />

Centrifuga delicata<br />

Lavaggio delicato<br />

LANA “LAVABILE in LAVATRICE”<br />

Lavaggio a mano<br />

Risciacqui<br />

Ultimo risciacquo<br />

Centrifuga delicata<br />

Rapido<br />

Candeggio<br />

Solo scarico<br />

*)<br />

*)<br />

3,5<br />

-<br />

-<br />

-<br />

2<br />

2<br />

2<br />

-<br />

-<br />

-<br />

1,5<br />

1<br />

1<br />

-<br />

-<br />

-<br />

2<br />

3,5<br />

-<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

32’<br />

RAPID<br />

Fino a<br />

40°<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Fino a<br />

60°<br />

Fino a<br />

50°<br />

Fino a<br />

40°<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Fino a<br />

40°<br />

Fino a<br />

40°<br />

Fino a<br />

30°<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Fino a<br />

50°<br />

-<br />

-<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

Programma Rapido 32 minuti<br />

Il programma “Rapido 32 minuti” permette di effettuare in 30 minuti circa un<br />

ciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una<br />

temperatura di 50°C. È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando<br />

l’apposita manopola I.<br />

Quando selezionate il “programma “Rapido 32 minuti” utilizzate solo il 20% della<br />

quantità di detersivo riportata sulla confezione.<br />

Il detersivo deve essere introdotto direttamente nel cesto.<br />

Per i tessuti misti, sintetici e delicatissimi particolarmente sporchi, è possibile<br />

effettuare il ciclo di prelavaggio utilizzando il programma “Rapido 32 minuti”<br />

(il detersivo deve essere introdotto direttamente nel cesto), selezionando<br />

successivamente il programma principale desiderato.<br />

DASH-SCELTO E RACCOMANDATO<br />

DA CANDY<br />

Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo<br />

sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più<br />

importanti è quello che permette ai nostri esperti di<br />

individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del<br />

bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre<br />

esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non<br />

comprometterne la durata, raggiungere i migliori<br />

risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di<br />

risultati, che era l’obiettivo principale del test che<br />

abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e<br />

la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un<br />

detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio<br />

è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo<br />

sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché<br />

sia eliminato al momento dello scarico e controllare il<br />

volume della schiuma che si forma nella lavatrice,<br />

sempre senza danneggiare le fibre dei capi del<br />

bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,<br />

perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più<br />

avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in<br />

tutte le condizioni.<br />

Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova<br />

formula compatta di Dash Ultra.<br />

38 39


DE<br />

KAPITEL 10<br />

PROGRAMMTABELLE<br />

GEWEBEART<br />

PROGRAMM FÜR<br />

FÜLLMENGE<br />

MAX.<br />

kg<br />

PRO-<br />

GRAMM-<br />

WAHL<br />

TEMPE-<br />

RATUR-<br />

WAHL<br />

EINSPÜLKAMMERN<br />

❙<br />

Hinweise:<br />

Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf<br />

höchstens 3 kg zu reduzieren.<br />

KOCH/BUNTWÄSCHE<br />

Baumwolle Leinen Jute<br />

Baumwolle Leinen<br />

strapazierfähige Gewebe<br />

Intensiv mit Vorwäsche<br />

Intensiv<br />

3,5<br />

3,5<br />

1<br />

2<br />

bis<br />

90°<br />

bis<br />

90°<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der Waschtemperatur.<br />

Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche<br />

auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der Temperaturwähler<br />

auf den Wasserhahn gestellt wird.<br />

Baumwolle Mischgewebe<br />

Baumwolle<br />

Baumwolle Leinen<br />

SYNTHETIK<br />

Strapazierfähige Gewebe<br />

Mischgewebe aus<br />

Baumwolle und Synthetik<br />

Synthetik (Nylon, Perlon)<br />

Baumwolle Mischgewebe<br />

Empfindliche<br />

Mischgewebe und<br />

Synthetik Wolle<br />

Buntwäsche farbecht<br />

Buntwäsche<br />

Spülen<br />

Letzter Spülgang<br />

Extra schleudern<br />

Mixwäsche<br />

Buntwäsche<br />

Acryl<br />

Spülen<br />

Letzter Spülgang<br />

Schon schleudern<br />

*)<br />

*)<br />

3,5<br />

3,5<br />

-<br />

-<br />

-<br />

2<br />

2<br />

2<br />

-<br />

-<br />

-<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

bis<br />

60°<br />

bis<br />

40°<br />

-<br />

-<br />

-<br />

bis<br />

60°<br />

bis<br />

50°<br />

bis<br />

40°<br />

-<br />

-<br />

-<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456<br />

Schnellprogramm 32 Minuten<br />

Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,<br />

das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer<br />

halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des<br />

Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.<br />

Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur 20% der<br />

auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden.<br />

Das Waschmittel muss direkt in die Trommel gegeben werden.<br />

Für stark verschmutztes Mischgewebe, Synthetik und Feinwäsche empfiehlt<br />

sich die Vorwäsche unter Benutzung des 32-Minuten-Schnellprogramms (das<br />

Waschmittel muss direkt in die Trommel gegeben werden) vor dem<br />

Hauptwaschprogramm.<br />

Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen <strong>Candy</strong>-Maschine<br />

Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen <strong>Candy</strong>-Maschine beste<br />

Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel<br />

zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und<br />

Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu<br />

treffen.<br />

PFLEGELEICHT<br />

Wolle<br />

Synthetik (Dralon, Acryl,<br />

Trevira)<br />

Empfindliche<br />

Mischgewebe und<br />

Synthetik<br />

Leicht verschmutzt<br />

‘Maschinenwaschbare’-Wolle<br />

Handwäsche<br />

Spülen<br />

Letzter Spülgang<br />

Schon schleudern<br />

*)<br />

1,5<br />

1<br />

1<br />

-<br />

-<br />

-<br />

8<br />

9<br />

10<br />

bis<br />

40°<br />

bis<br />

40°<br />

bis<br />

30°<br />

-<br />

-<br />

-<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

Wir bei <strong>Candy</strong> testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,<br />

welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden<br />

heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und<br />

hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,<br />

verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. <strong>Candy</strong><br />

hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.<br />

SPEZIAL<br />

Schnellwäsche<br />

Bleichen<br />

2<br />

3,5<br />

RAPID<br />

32’<br />

bis<br />

50°<br />

-<br />

Für Wäsche, die nicht<br />

geschleudert werden soll<br />

Abpumpen<br />

-<br />

Z<br />

-<br />

FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE<br />

40 41


FR<br />

CHAPITRE 10<br />

TABLEAU DES PROGRAMMES<br />

TYPE DE TISSU<br />

PROGRAMME POUR<br />

CHARGE<br />

MAXI<br />

kg<br />

SELEC.<br />

PROG.<br />

SELEC.<br />

TEMP.<br />

°C<br />

CHARGE DE<br />

LESSIVE<br />

❙<br />

Notes importantes<br />

Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à<br />

3 kg maxi.<br />

COTON<br />

Coton, lin, chanvre<br />

Intensif avec prélavage<br />

3,5<br />

1<br />

Jusqu’à<br />

90°<br />

●<br />

●<br />

Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des<br />

températures inférieures à celle prévue par le programme.<br />

Coton, mixtes<br />

résistants<br />

Coton, mixte<br />

Coton<br />

Coton, lin<br />

SYNTHETIQUES<br />

Mixtes résistants<br />

Mixtes, cotons,<br />

Synthétiques<br />

Synthétiques (Nylon,<br />

mixtes de coton)<br />

Mixtes, Synthétiques<br />

délicats<br />

DELICAT<br />

Laine<br />

Synthétiques<br />

acryliques<br />

Intensif<br />

Couleurs résistantes<br />

Couleurs délicates<br />

Rinçages<br />

Dernier rinçage<br />

Essorage énergique<br />

Tissus mixtes<br />

Couleurs<br />

Acryliques<br />

Rinçages<br />

Dernier rinçage<br />

Essorage délicat<br />

Super délicat<br />

Laine “lavable en machine”<br />

Lavage main<br />

(*<br />

(*<br />

(*<br />

3,5<br />

3,5<br />

3,5<br />

-<br />

-<br />

-<br />

2<br />

2<br />

2<br />

2<br />

-<br />

-<br />

1,5<br />

1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Jusqu’à<br />

90°<br />

Jusqu’à<br />

60°<br />

Jusqu’à<br />

40°<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Jusqu’à<br />

60°<br />

Jusqu’à<br />

50°<br />

Jusqu’à<br />

40°<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Jusqu’à<br />

40°<br />

Jusqu’à<br />

40°<br />

Jusqu’à<br />

30°<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.<br />

Programme Rapide 32 Minutes<br />

Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30<br />

minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une<br />

température maximale de 50°C.<br />

La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de<br />

thermostat I.<br />

Quand vous sélectionnée le programme "Rapide 32 minutes", nous<br />

vous recommandons d'utiliser seulement le 20% de la quantité indiquée<br />

sur la boîte à produit.<br />

La lessive doit être placée directement dans le panier.<br />

Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement<br />

sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage<br />

(n’oubliez pas de mettre la lessive directement dans le panier) et<br />

sélectionnez après le programme que vous souhaitez.<br />

Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle <strong>Candy</strong><br />

Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau<br />

lave-linge <strong>Candy</strong>, il est important de choisir une lessive parfaitement<br />

appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins<br />

aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il<br />

est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.<br />

Chez <strong>Candy</strong>, nous testons régulièrement différentes lessives afin de<br />

déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans<br />

nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire<br />

à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de<br />

taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que<br />

<strong>Candy</strong> recommande Ariel.<br />

Rinçages<br />

-<br />

-<br />

●<br />

Mixtes, Synthétiques<br />

délicats, laine<br />

Dernier rinçage<br />

Essorage délicat<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

●<br />

SPECIAUX<br />

Rapide<br />

Javel<br />

2<br />

3,5<br />

RAPID<br />

32’<br />

Jusqu’à<br />

50°<br />

-<br />

Pour le linge à ne pas<br />

essorer<br />

Vidange<br />

-<br />

Z<br />

-<br />

POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE<br />

42 43


CZ<br />

KAPITOLA 10<br />

Tabulka pracích programå<br />

DRUH TKANINY<br />

ODOLNÉ TKANINY<br />

Bavlna, len<br />

Bavlna, smësné odolné<br />

PROGRAM PRO<br />

Intenzivní s pfiedpírkou<br />

Intenzivní<br />

MAX.<br />

NÁPLÑ<br />

kg<br />

3,5<br />

3,5<br />

OZNAÖENÍ<br />

PROGRAMU<br />

1<br />

2<br />

VOLBA<br />

TEPLOTY<br />

°C<br />

Do 90<br />

Do 90<br />

NÁSYPKA<br />

PRACÍCH<br />

PROSTÜEDKÅ<br />

❙<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

Prosím, püeötëte si tyto poznámky:<br />

Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg.<br />

*) Programy podle evropské normy EN 60456.<br />

Voliö nastavitelné teploty umoïñuje sníïit teplotu láznë. Na püíklad püi<br />

praní bavlny u programu pro odolné tkaniny lze praní provést ve studené<br />

vodë tak, ïe na voliöi teploty nastavíte symbol napouätëcího kohoutku<br />

vody.<br />

Bavlna, smësné<br />

Bavlna<br />

Bavlna, len<br />

SYNTETIKA<br />

Smësné odolné<br />

Bavlna, smësné a<br />

syntetické tkaniny<br />

Syntetické tkaniny (silon,<br />

perlon), smësná bavlna<br />

Smësné, jemné<br />

syntetické<br />

JEMNÉ TKANINY<br />

Vlnëné látky Syntetické<br />

(dralon,<br />

akryl, trevira)<br />

Barevné odolné tkaniny<br />

Jemné barevné tkaniny<br />

Máchání<br />

Závûãné máchání<br />

Intenzivní odstfiedûní<br />

Smûsné tkaniny<br />

Barevné<br />

Akrylové tkaniny<br />

Máchání<br />

Závûãné máchání<br />

Jemné odstfiedûní<br />

Jemné praní<br />

Vlna urãená k praní v praãce<br />

Ruãní praní<br />

*)<br />

*)<br />

*)<br />

3,5<br />

3,5<br />

-<br />

-<br />

-<br />

2<br />

2<br />

2<br />

-<br />

-<br />

-<br />

1,5<br />

1<br />

1<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Do 60<br />

Do 40<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Do 60<br />

Do 50<br />

Do 40<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Do 40<br />

Do 40<br />

Do 30<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

Rychlÿ program 32 minut<br />

Tento program umoïñuje dokonöení úplného pracího cyklu püibliïnë za<br />

30 minut püi maximální náplni 2 kg suchého prádla a teplotë praní do<br />

50°C. Teplota måïe bÿt dále sníïena pomocí knoflíku (I) pro volbu<br />

teploty. Prací prostüedek se musí vloïit do komory pro “32 minutovÿ rychlÿ<br />

program” I.<br />

Pokud zvolíte “32 minutovÿ rychlÿ program”, pouïijte pouze 20%<br />

doporuöeného mnoïství pracího prostüedku.<br />

Prací prostüedek se musí nadávkovat püímo do bubnu.<br />

Pro silnë zaäpinëné prádlo ze smësnÿch a velmi jemnÿch tkanin lze<br />

nejdüíve provést püedepraní tak, ïe se nastaví rychlÿ program pro 32<br />

minutové praní (Prací prostüedek se musí nadávkovat püímo do bubnu).<br />

Po jeho skonöení se teprve nastaví odpovídající program pro hlavní<br />

praní.<br />

Jak dosáhnout nejlepších výsledků s Vaší novou pračkou <strong>Candy</strong>?<br />

Abyste si mohli být jisti, že s Vaší novou pračkou <strong>Candy</strong> dosáhnete<br />

nejlepších možných výsledků, je důležité, abyste pro každodenní praní<br />

používali správný prací prášek. Na trhu je k dostání široká řada<br />

pracích prášků a vybrat si ten vhodný bývá často složité.<br />

V <strong>Candy</strong> pravidelně testujeme různé typy pracích prášků, abychom<br />

mohli určit ten, který v našich pračkách podává ty nejlepší výsledky.<br />

Zjistili jsme, že pouze jedna značka odpovídá našemu vysokému<br />

standartu - značka, díky které bude Vaše prádlo dokonale čisté a beze<br />

skvrn, a se kterou bude zároveň Vaše prádlo vypadat dobře i po<br />

mnoha vypráních. Proto získal Ariel oficiální doporučení od firmy<br />

<strong>Candy</strong>.<br />

Smësné, jemné<br />

syntetické vlna<br />

SPECIÁLNÍ<br />

Pro tkaniny, které<br />

nemohou bÿt<br />

odstüed’ovány<br />

Máchání<br />

Závûãné máchání<br />

Jemné odstfiedûní<br />

Rychl˘ cyklus<br />

Bûlení<br />

Vypou‰tûní vody<br />

-<br />

-<br />

-<br />

2<br />

3,5<br />

-<br />

RAPID’<br />

32<br />

Z<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Do 50<br />

-<br />

-<br />

44 45<br />

●<br />

●<br />

PRO VAŠI NOVOU PRAČKU


PL<br />

ROZDZIAÄ 10<br />

TABELA PROGRAMÓW<br />

MATERIAÄ<br />

BAWEÄNA<br />

baweäna, len<br />

PROGRAM DLA MATERIA∏ÓW<br />

Tkaniny mocno zabrudzone z<br />

praniem wst´pnym<br />

MAKS.<br />

ÄADUNEK<br />

(kg)<br />

3,5<br />

PROG.<br />

1<br />

TEMP.<br />

°C.<br />

Do<br />

90°<br />

ÉRODEK<br />

PIORÅCY<br />

❙<br />

●<br />

●<br />

Uwagi:<br />

W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do<br />

pralki maksymalnie 3 kg bielizny.<br />

Pokr´t∏o termostatu umo˝liwia obni˝enie temperatury prania, np. cykl<br />

intensywnego prania bawe∏ny mo˝e byç wykonany w zimnej wodzie<br />

przez zwyk∏e przesuni´cie strza∏ki na symbol kranu.<br />

baweäna, len mieszane<br />

wytrzymaäe<br />

Tkaniny mocno zabrudzone<br />

3,5<br />

2<br />

Do<br />

90°<br />

●<br />

●<br />

* Programy zgodne z normå EN 60456<br />

baweäna mieszane<br />

wytrzymaäe<br />

baweäna<br />

baweäna, len<br />

SYNTETYKI<br />

mieszane, wytrzymaäe<br />

baweäna, materiaäy<br />

mieszane, syntetyczne<br />

Syntetyczne (nylon, perlon),<br />

baweäniane mieszana<br />

mieszane, delikatne<br />

syntetyczne<br />

DELIKATNE<br />

weäniane<br />

syntetyczne<br />

(dralon, akryl, trevira)<br />

Kolory trwa∏e<br />

Kolory nietrwa∏e<br />

P∏ukanie<br />

Ostatnie p∏ukanie<br />

Energiczne wirowanie<br />

Tkaniny mieszane<br />

Kolory<br />

Tkaniny akrylowe<br />

P∏ukanie<br />

Ostatnie p∏ukanie<br />

Delikatne wirowanie<br />

Pranie delikatne<br />

Pranie we∏ny nadajàcej<br />

si´ do prania w pralce<br />

Pranie r´czne<br />

*)<br />

*)<br />

*)<br />

3,5<br />

3,5<br />

-<br />

-<br />

-<br />

2<br />

2<br />

2<br />

-<br />

-<br />

-<br />

1,5<br />

1<br />

1<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Do<br />

60°<br />

Do<br />

40°<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Do<br />

60°<br />

Do<br />

50°<br />

Do<br />

40°<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Do<br />

40°<br />

Do<br />

40°<br />

bis<br />

30°<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

32-Minutowy program szybki<br />

32-minutowy Program Szybki umoãliwia wykonanie peänego cyklu prania<br />

w 30 minut, przy maksymalnym zaäadunku do 2 kg i temperaturze nie<br />

wyãszej niã 50°C. Temperatura prania moãe byç zmniejszona przez<br />

uãycie pokrëtäa kontrolnego I.<br />

Gdy wybieramy "32-minutowy program szybki " wsypujemy tylko 20%<br />

normalnej iloÊci proszku.<br />

Ârodek pioràcy nale˝y wsypaç bezpoÊrednio do b´bna.<br />

W przypadku silnie zabrudzonych tkanin mieszanych, wyrobów<br />

syntetycznych i bardzo delikatnych tkanin lub dzianin mo˝na wybraç<br />

cykl prania wst´pnego przed wyborem programu prania zasadniczego,<br />

decydujàc si´ na 32-minutowy program szybkiego prania (Ârodek<br />

pioràcy nale˝y wsypaç bezpoÊrednio do b´bna).<br />

Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå <strong>Candy</strong><br />

Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce <strong>Candy</strong><br />

pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku do kaźdego<br />

prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków, dlatego wybór poéród ich<br />

oferty moãe byç nietatwy.<br />

Producent pralek <strong>Candy</strong> przeprowadza badania wielu proszków, aby<br />

oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach.<br />

Udato nam sië znaleźç tylko jeden proszek, który spetnia nasze<br />

wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc róznorodne<br />

plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny.<br />

Dlatego wlaénie <strong>Candy</strong> oficjalnie rekomenduje Ariela.<br />

P∏ukanie<br />

-<br />

-<br />

●<br />

mieszane, delikatne<br />

syntetyczne, weäna<br />

Ostatnie p∏ukanie<br />

Delikatne wirowanie<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

●<br />

SPECJALNE<br />

Szybki<br />

Wybielanie<br />

2<br />

3,5<br />

RAPID’<br />

32<br />

Do<br />

50°<br />

-<br />

DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI<br />

materiaäy, które nie mogå<br />

byç odwirowywane<br />

Tylko wypuszczenie wody<br />

-<br />

Z<br />

-<br />

46 47


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

CAPITOLO 11<br />

KAPITEL 11<br />

CHAPITRE 11<br />

KAPITOLA 11<br />

ROZDZIAÄ 11<br />

LAVAGGIO<br />

CAPACITÁ VARIABILE<br />

Questa lavatrice é in grado<br />

di adattare<br />

automaticamente il livello<br />

dell’acqua al tipo e alla<br />

quantità di biancheria.<br />

E’ così possibile ottenere<br />

un bucato “personalizzato”<br />

anche dal punto di vista<br />

energetico.<br />

Questo sistema porta ad una<br />

diminuzione dei consumi<br />

d’energia e ad una riduzione<br />

sensibile dei tempi di<br />

lavaggio.<br />

Supponiamo che il bucato<br />

da lavare sia di COTONE<br />

MOLTO SPORCO (se ha delle<br />

macchie particolarmente<br />

resistenti le asporti con<br />

l’apposita pasta).<br />

Quando solo alcuni capi<br />

presentano macchie che<br />

richiedono un trattamento<br />

con prodotti candeggianti<br />

liquidi, si può procedere a<br />

una smacchiatura<br />

preliminare in lavatrice.<br />

Versare il candeggiante nella<br />

vaschetta e posizionare la<br />

manopola (L) sullo speciale<br />

programma “SMACCHIATURA<br />

PREBUCATO” cl .<br />

Finito questo trattamento,<br />

aggiungere ai capi<br />

candeggiati il resto della<br />

biancheria e procedere al<br />

bucato normale con il<br />

programma più adatto.<br />

Le consigliamo di non fare un<br />

carico di soli capi in tessuto<br />

di spugna che, assorbendo<br />

molta acqua, diventano<br />

troppo pesanti.<br />

Il carico ammesso per i<br />

tessuti resistenti é di 3,5 kg<br />

mentre nel caso di tessuti<br />

delicati, si consiglia di non<br />

superare i 2 kg (1 kg nel caso<br />

di capi in “Pura Lana<br />

Vergine” lavabile in<br />

lavatrice), per evitare la<br />

formazione di pieghe difficili<br />

da stirare. Per tessuti molto<br />

delicati é consigliabile<br />

l’utilizzo di un sacchetto di<br />

rete.<br />

WASCHEN<br />

UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN<br />

Die Waschmaschine gleicht die<br />

Wassermenge automatisch an<br />

Art und Menge der Wäsche an.<br />

So ist, auch im Hinblick auf den<br />

Energieverbrauch, eine sehr<br />

“individuelle” Form des<br />

Waschens möglich.<br />

Dieses System ermöglicht eine<br />

spürbare Reduzierung sowohl<br />

des.Wasserverbrauches als auch<br />

der Waschzeiten.<br />

Angenommen, Sie waschen z.B.<br />

STARK VERSCHMUTZTE<br />

BAUMWOLLE (auf die<br />

hartnäckigen Flecken vorher<br />

eine geeignete Waschpaste<br />

auftragen).<br />

Wenn nur einige Wäschestücke<br />

Flecken haben, die mit einem<br />

flüssigen Bleichmittel<br />

vorbehandelt werden müssen,<br />

können Sie für diese<br />

in der Maschine eine vorherige<br />

Fleckenreinigung durchführen.<br />

Geben Sie dazu das Bleichmittel<br />

direkt in die Trommel und stellen<br />

Sie den Programmwahlschalter<br />

(L) auf das Spezialprogramm<br />

“Fleckentfernung<br />

Vorwäsche” cl .<br />

Nach Beendigung dieses<br />

Programms füllen Sie die übrige<br />

Wäsche ebenfalls in die<br />

Maschine und setzen Sie die<br />

Wäsche mit dem geeigneten<br />

Programm fort.<br />

Waschen Sie nach Möglichkeit<br />

niemals ausschließlich sehr<br />

saugfähige Wäschestücke, die<br />

bedingt durch die extreme<br />

Wasseraufnahme, sehr schwer<br />

werden. Die für<br />

widerstandsfähige Textilien<br />

geeignete Lademenge beträgt<br />

3,5 kg, für Feinwäsche sollte eine<br />

Menge von 2 kg nicht<br />

überschritten werden<br />

(1 kg für waschmaschinengeeignete<br />

Wollarten).<br />

So vermeidet man am<br />

wirksamsten die Bildung von<br />

schwer ausbügelbaren Falten.<br />

Für die Wäsche extrem<br />

empfindlicher Teile empfiehlt sich<br />

die Verwendung eines<br />

OK<br />

LAVAGE<br />

CAPACITÉ VARIABLE<br />

AUTOMATIQUE<br />

Cette machine peut adapter<br />

automatiquement le niveau<br />

d’eau au type et à la quantité<br />

de linge.Vous pouvez ainsi<br />

obtenir un lavage “personnalisé”,<br />

même du point de vue<br />

énergétique.<br />

Ce système permet de diminuer<br />

la consommation d’énergie et<br />

réduit nettement les temps de<br />

lavage.<br />

Supposons que le linge à laver<br />

soit en COTON EXTREMEMENT<br />

SALE (s’il a des taches<br />

particulièrement résistantes les<br />

enlever avec un détachant).<br />

Quand certaines pièces ont des<br />

taches qui doivent être traitées<br />

par un produit blanchissant<br />

liquide, vous pouvez les détacher<br />

dans la machine.Verser le<br />

produit blanchissant liquide dans<br />

le bac et placer la manette (L)<br />

sur le programme spécial:<br />

“DETACHAGE<br />

PRE-LAVAGE” cl .Après ce<br />

traitement, ajouter à ces pièces<br />

le reste du linge et effectuer un<br />

lavage normal selon le<br />

programme choisi.<br />

Nous vous conseillons de ne pas<br />

faire un lavage exclusivement de<br />

serviettes-éponge qui, absorbant<br />

beaucoup d’eau, deviennent<br />

trop lourdes.<br />

La charge admise pour les tissus<br />

résistants est de 3,5 kg, tandis<br />

qu’en cas de tissus délicats nous<br />

conseillons de ne pas dépasser 2<br />

kg (1 kg en cas de pièces en<br />

“pure laine vierge” lavables dans<br />

la machine à laver), pour éviter la<br />

formation de plis difficiles à<br />

repasser. Pour les tissus<br />

extrêmement délicats nous<br />

conseillons d’utiliser un filet.<br />

PRANIE<br />

ZMIENNY POZIOM WODY<br />

Pralka automatycznie<br />

dostosowuje poziom wody do<br />

typu i iloéci pranej bielizny. W<br />

ten sposób moãliwe jest<br />

uzyskanie<br />

„zindywidualizowanego”<br />

prania z punktu widzenia<br />

zuãycia energii. System ten<br />

pozwala zmniejszyç zuãycie<br />

energii oraz znacznie skróciç<br />

czas prania.<br />

Zaäóãmy, ãe pranie skäada<br />

sië z MOCNO ZABRUDZONEJ<br />

BAWEÄNY (trudne do<br />

usuniëcia plamy mogå byç<br />

usuniëte za pomocå<br />

wybielacza). Jeéli tylko<br />

niektóre rzeczy majå plamy<br />

wymagajåce<br />

potraktowania<br />

wybielaczem, moãliwe jest<br />

wstëpne usuniëcie plam w<br />

pralce. Wlej wybielacz do<br />

specjalnej przegródki w<br />

szufladzie na proszek i ustaw<br />

pokrëtäo (L) na specjalnym<br />

programie „WSTËPNE<br />

USUWANIE PLAM” (PRE-<br />

WASH STAIN REMOVAL) cl .<br />

Po zakoñczeniu tej fazy<br />

dodaj resztë prania i<br />

przyståp do normalnego<br />

prania za pomocå<br />

najbardziej odpowiedniego<br />

programu. Nie zaleca sië<br />

komponowania prania<br />

caäkowicie skäadajåcego sië<br />

z materiaäów typu<br />

rëcznikowego, które<br />

wchäaniajå duão wody i<br />

stajå sië zbyt ciëãkie.<br />

Maksymalny äadunek dla<br />

materiaäów wytrzymaäych to<br />

3,5 kg, zaé w przypadku<br />

materiaäów delikatnych<br />

zaleca sië nie przekraczanie<br />

2 kg (1 kg w przypadku<br />

rzeczy z weäny nadajåcej sië<br />

do prania mechanicznego),<br />

co pozwoli uniknåç<br />

marszczenia sië materiaäów i<br />

trudnoéci przy prasowaniu.<br />

W przypadku szczególnie<br />

delikatnych materiaäów<br />

powinna byç uãywana<br />

Waschnetzes.<br />

specjalna siateczka.<br />

48 49<br />

PRANÍ<br />

PROMËNLIVÁ<br />

KAPACITA PRAÖKY<br />

Tato praöka automaticky<br />

nastaví vÿäku hladiny<br />

napouätëné vody podle<br />

druhu a mnoïství prádla. Je<br />

tím také moïné docílit<br />

individuálního postupu praní<br />

z hlediska úspory energie.<br />

Systém sniïuje spotüebu<br />

energie a znaönë zkracuje<br />

öas praní.<br />

Püedpokládejme, ïe prádlo<br />

se skládá z velmi<br />

zaäpinënÿch bavlnënÿch<br />

odëvå (zaschlé skvrny by<br />

mëly bÿt odstranëny<br />

speciálními prostüedky).<br />

Pokud skvrny, které vyïadují<br />

odbarvení, má nëkolik kuså<br />

prádla, püedbëïnë måïete<br />

odbarvit prádlo v praöce.<br />

Nalijte odbarvovaö do<br />

uröené öásti v zásobníku<br />

pracích prostüedkå, tlaöítko<br />

[L] nastavte na speciální<br />

program “püedpírka -<br />

odstranëní skvrn”. cl<br />

Po dokonöení této fáze<br />

dodejte zbytek prádla a<br />

pokraöujte v bëïném praní<br />

dle vhodného zvoleného<br />

programu.<br />

Doporuöujeme neprat<br />

dohromady dávku vëcí<br />

pouze z tkanin, které<br />

absorbují vodu, dávka v<br />

praöce by mohla bÿt po<br />

namoöení püíliä tëïká.<br />

Maximální hmotnost tëïkÿch<br />

tkanin je 3,5 kg, zatímco v<br />

püípadë jemnÿch tkanin<br />

nedoporuöujeme<br />

püekraöovat 2 kg (respektive<br />

1 kg püi programu “öistá<br />

vlna”), abyste püedeäli<br />

zmaökání tkanin, které by se<br />

pak äpatnë ïehlily.<br />

Pro praní zvláätë jemnÿch<br />

tkanin byste mëli pouïít<br />

speciální sít’ku (sáöek).


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

ESEMPIO DI USO:<br />

Guardi la tabella dei<br />

programmi di lavaggio,<br />

vedrà come <strong>Candy</strong> le<br />

consiglia di comportarsi:<br />

BEISPIEL:<br />

<strong>Candy</strong> zeigt Ihnen in der<br />

Tabelle, welche<br />

Vorgehensweise die beste<br />

ist:<br />

EXEMPLE:<br />

Consulter le tableau des<br />

divers programmes de<br />

lavage et vous trouverez les<br />

conseils de <strong>Candy</strong>:<br />

PÜÍKLAD:<br />

Doporuöení CANDY podle<br />

tabulky programå praní:<br />

PRZYKÄAD:<br />

Spójrz na tabelë programów<br />

i stosuj zalecenia firmy<br />

<strong>Candy</strong><br />

● Si assicuri che sulle<br />

etichette dei capi ci sia<br />

scritto “60° C”.<br />

● Überzeugen Sie sich, daß<br />

das Wäscheetikett die<br />

Eignung für Temperaturen<br />

bis “60° C” ausweist;<br />

60° C<br />

3,5 kg MAX<br />

● Les étiquettes doivent<br />

indiquer “60° C”.<br />

● Zjistëte, zda ätítky na<br />

obleöení mají oznaöení<br />

60°C.<br />

● Upewnij sië, ãe na<br />

metkach pranych rzeczy<br />

podano temperaturë 60°C.<br />

● Apra l’oblò con il tasto (B).<br />

● Öffnen Sie das Bullauge<br />

mit Taste (B).<br />

● Ouvrir le hublot à l’aide<br />

de la touche (B).<br />

● Otevüete dvíüka stiskem<br />

tlaöítka B<br />

● Otwórz drzwiczki<br />

naciskajåc przycisk (B).<br />

● Riempia il cestello con<br />

3,5 kg massimo di<br />

biancheria asciutta<br />

● die Trommel mit max.<br />

3,5 kg Trockenwäsche<br />

beladen.<br />

● Remplir le tambour (maxi.<br />

3,5 kg de linge sec).<br />

● Naplñte buben praöky<br />

max. 3,5 kg prádla.<br />

● Zaäaduj do bëbna pralki<br />

maksymalnie 3,5 kg<br />

suchego prania.<br />

● Chiuda l’oblò.<br />

● Bullauge schließen.<br />

● Fermer le hublot.<br />

● Zavüete dvíüka.<br />

● Zamknij drzwiczki.<br />

ATTENZIONE:<br />

NELL’IMPOSTARE IL<br />

PROGRAMMA SI<br />

ASSICURI CHE IL TASTO<br />

MARCIA/ARRESTO<br />

NON SIA INSERITO.<br />

ACHTUNG:<br />

BEIM EINSTELLEN DES<br />

PROGRAMMS STETS<br />

DARAUF ACHTEN, DAß<br />

DIE START/STOP TASTE<br />

NICHT GEDRÜCKT IST.<br />

ATTENTION:<br />

AU MOMENT DE<br />

CHOISIR LE<br />

PROGRAMME VERIFIER<br />

QUE LA TOUCHE<br />

MARCHE/ARRET NE SOIT<br />

PAS ENFONCEE.<br />

DÅLEÏITÉ:<br />

PÜI NASTAVOVÁNÍ<br />

PROGRAMU<br />

ZKONTROLUJTE, ZDA<br />

TLAÖÍTKO START/STOP<br />

NENÍ ZAPNUTÉ.<br />

UWAGA:<br />

UPEWNIJ SIË, ÃE W<br />

TRAKCIE USTAWIANIA<br />

PROGRAMU PRZYCISK<br />

WÄÅCZAJÅCY PRALKË<br />

NIE JEST WCIÉNIËTY.<br />

Selezioni il programma 2:<br />

il programma viene scelto<br />

ruotando la manopola (L) in<br />

SENSO ORARIO e facendo<br />

coincidere il numero del<br />

programma con l’indice.<br />

Wahl Programm 2: die<br />

Programmwahl erfolgt durch<br />

Drehen des Wahlschalters (L)<br />

im Uhrzeigersinn bis die<br />

Nummer des gewählten<br />

Programms und der Pfeil<br />

übereinstimmen.<br />

Choisir le programme 2:<br />

pour choisir le programme,<br />

tourner la manette (L) DANS<br />

LE SENS DES AIGUILLES D’UNE<br />

MONTRE et faire coïncider le<br />

numéro du programme<br />

avec l’index.<br />

Vyberte program 2:<br />

Program zvolíte otáöením<br />

tlaöítka po smëru<br />

hodinovÿch ruöiöek tak, aï<br />

je öíslo programu proti<br />

znaöce.<br />

Wybierz program 2<br />

przekrëcajåc pokrëtäo (L) w<br />

kierunku zgodnym z ruchem<br />

wskazówek zegara tak, aby<br />

numer programu na<br />

pokrëtle zgadzaä sië z<br />

symbolem.<br />

● Porti la manopola della<br />

temperatura (I) su 60°C<br />

massimo<br />

● Temperaturwahlschalter<br />

(I) auf max. 60° C stellen.<br />

● Placer la manette de la<br />

température (I) sur 60°C<br />

maxi.<br />

● Nastavte teplotu pomocí<br />

termostatu na max. 60°C<br />

● Ustaw pokrëtäo<br />

temperatury (I) maksymalnie<br />

na 60°C.<br />

● Apra il cassetto detersivo<br />

(A).<br />

● Waschmittelbehälter (A)<br />

öffnen.<br />

● Ouvrir le tiroir à produits<br />

lessiviels (A).<br />

● Otevüete zásobník pracích<br />

prostüedkå A.<br />

● Otwórz szufladå na<br />

proszek (A).<br />

50 51


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

● Metta nella 1ª vaschetta I<br />

di lavaggio 60 g di detersivo.<br />

● In das erste I Fach<br />

(Hauptwäsche) ca 60 gr.<br />

Waschmittel geben.<br />

● Remplir le premier bac I<br />

de lavage avec 60 g de<br />

produit.<br />

● Nasypejte cca 60 g<br />

práäku do öásti zásobníku I.<br />

● Wsyp 60 g proszku do<br />

przegródki szuflady.<br />

● Metta 50 cc dell’additivo<br />

che desidera nella<br />

vaschetta additivo<br />

✿ .<br />

● Auf Wunsch ca. 50 cc<br />

Zusatzmittel in den Behälter<br />

für Zusatzmittel geben.<br />

✿<br />

● En cas de besoin, remplir<br />

le bac des additifs avec 50<br />

cc de produit<br />

✿ .<br />

● Do poslední öásti vlijte<br />

cca 50 cm 3 poïadované<br />

aviváïe<br />

✿ .<br />

● Wlej 50 cc wybranego<br />

érodka do przegródki na<br />

dodatki<br />

✿ .<br />

● Chiuda il cassetto<br />

detersivo (A).<br />

● Si assicuri che il rubinetto<br />

dell’acqua sia aperto.<br />

● Waschmittelbehälter (A)<br />

schließen.<br />

● Überzeugen Sie sich, daß<br />

die Wasserzufuhr geöffnet ist.<br />

● Fermer le tiroir (A).<br />

● Vérifier que le robinet<br />

d’eau soit ouvert.<br />

● Zasuñte zásuvku s pracími<br />

prostüedky A.<br />

● Zamknij szufladë na<br />

proszek (A).<br />

● Upewnij sië, ãe kran<br />

doprowadzajåcy wodë jest<br />

odkrëcony.<br />

● Che lo scarico sia in<br />

posizione regolare.<br />

● Prema il pulsante di<br />

marcia (C).<br />

La lavatrice svolgerà il<br />

programma che le ha<br />

ordinato.<br />

● Daß der Ablaufschlauch<br />

richtig angebracht ist.<br />

● Drücken Sie die START<br />

Taste (C).<br />

Die Maschine durchläuft<br />

jetzt das gewählte<br />

Programm.<br />

● Vérifier que la vidange<br />

soit placée correctement.<br />

● Appuyer sur le bouton de<br />

mise en route (C).<br />

La machine accomplira le<br />

programme demandé.<br />

● Zkontrolujte, zda máte<br />

puätënou vodu a zda<br />

odtoková hadice je na<br />

místë.<br />

● Stisknëte tlaöítko C -<br />

“START”. Praöka zahájí vámi<br />

zvolenÿ program.<br />

● Oraz, ãe wåã<br />

odprowadzajåcy jest na<br />

swoim miejscu.<br />

● Naciénij przycisk ON (C).<br />

Pralka wykona ustawiony<br />

program.<br />

● Al termine prema il tasto<br />

(C) di marcia/arresto.<br />

● Nach Ablauf des<br />

Programms START/STOP Taste<br />

(C) drücken.<br />

● A la fin, appuyer sur la<br />

touche (C) marche/arrêt.<br />

● Po ukonöení programu<br />

stisknëte tlaöítko C - “STOP”.<br />

● Po zakoñczeniu programu<br />

naciénij przycisk wyäåcznika<br />

(C).<br />

● Apra l’oblò e tolga i<br />

tessuti.<br />

● Das Bullage öffnen und<br />

die Wäsche entnehmen.<br />

● Ouvrir le hublot et retirer le<br />

linge.<br />

● Otevüete dvíüka praöky a<br />

vyjmëte prádlo.<br />

● Otwórz drzwiczki i wyjmij<br />

uprane rzeczy.<br />

PER QUALSIASI TIPO DI<br />

LAVAGGIO CONSULTI<br />

SEMPRE LA TABELLA DEI<br />

PROGRAMMI E SEGUA<br />

LA SEQUENZA DELLE<br />

OPERAZIONI COME<br />

INDICATO<br />

BENUTZEN SIE FÜR JEDE<br />

WÄSCHE DIE<br />

PROGRAMMTABELLE<br />

UND BEACHTEN SIE DIE<br />

O.A. REIHENFOLGE.<br />

POUR TOUS LES TYPES<br />

DE LAVAGE CONSULTER<br />

TOUJOURS LE TABLEAU<br />

DES PROGRAMMES ET<br />

SUIVRE LA SEQUENCE<br />

DES OPERATIONS<br />

INDIQUEE.<br />

U VÄECH TYPÅ<br />

PROGRAMÅ SE<br />

PODÍVEJTE DO TABULKY<br />

PROGRAMÅ A<br />

NÁSLEDUJTE ÖINNOSTI,<br />

KTERÉ JSOU ZDE<br />

POPSÁNY.<br />

DLA KAÃDEGO<br />

RODZAJU PRANIA<br />

SPRAWDÃ TABELË<br />

PROGRAMÓW I<br />

POSTËPUJ WE<br />

WSKAZANY SPOSÓB.<br />

52 53


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

CAPITOLO 12<br />

KAPITEL 12<br />

CHAPITRE 12<br />

KAPITOLA 12<br />

ROZDZIAÄ 12<br />

PULIZIA E<br />

MANUTENZIONE<br />

ORDINARIA<br />

REINIGUNG UND<br />

ALLGEMEINE<br />

WARTUNG<br />

NETTOYAGE ET<br />

ENTRETIEN<br />

ORDINAIRE<br />

ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA<br />

CZYSZCZENIE I<br />

RUTYNOWA<br />

KONSERWACJA<br />

PRALKI<br />

Per la Sua lavatrice<br />

all’esterno non usi abrasivi,<br />

alcool e/o diluenti, basta<br />

solo una passata con un<br />

panno umido.<br />

La lavatrice ha bisogno di<br />

pochissime manutenzioni:<br />

Benutzen Sie für die äußere<br />

Reinigung niemals<br />

Scheuermittel, Alkohol oder<br />

Verdünnungsmittel. Es<br />

genügt, wenn Sie die<br />

Maschine mit einen<br />

feuchten Lappen<br />

abwischen.<br />

Das Gerät braucht nur sehr<br />

wenig Pflege:<br />

Ne jamais utiliser de produits<br />

abrasifs, d’alcool et/ou de<br />

diluant, pour laver l’extérieur<br />

de votre machine; il suffit de<br />

passer un chiffon humide.<br />

La machine n’a besoin que<br />

de peu d’entretien:<br />

K öiätëní zevnëjäku<br />

praökynepouïívejte<br />

abrazivní prostüedky, alkohol<br />

a rozpouätëdla. Vystaöí<br />

pouïít vlhkÿ hadr.<br />

Praöka vyïaduje jen<br />

minimální údrïbu:<br />

Do czyszczenia zewnëtrznej<br />

obudowy pralki nie uãywaj<br />

érodków ãråcych, spirytusów<br />

ani rozpuszczalników.<br />

Wystarczy uãyç zmoczonej<br />

szmatki.<br />

Pralka wymaga konserwacji<br />

w bardzo niewielkim stopniu.<br />

Jest to:<br />

● Pulizia vaschette.<br />

● Pulizia filtro.<br />

● Traslochi o lunghi periodi<br />

di fermo macchina.<br />

● Reinigung des<br />

Waschmittelbehälters<br />

● Reinigen des Flusensiebs<br />

● Umzug oder längerer<br />

Stillstand der Maschine.<br />

● Nettoyage des bacs.<br />

● Nettoyage filtre.<br />

● Déménagements ou<br />

longues périodes d’arrêt de<br />

la machine.<br />

● Öiätëní zásobníku pracích<br />

prostüedkå.<br />

● Öiätëní filtru.<br />

● Odpojení püi<br />

dlouhodobém nepouïívání<br />

praöky.<br />

● czyszczenie przegródek<br />

szuflady na proszki,<br />

● czyszczenia filtra.<br />

● a takãe przy przewoãeniu<br />

lub po däugim postoju.<br />

PULIZIA VASCHETTE<br />

Anche se non strettamente<br />

necessario é bene pulire<br />

saltuariamente le vaschette<br />

da detersivo, candeggiante<br />

e additivi.<br />

Per questa operazione<br />

basta che le estragga con<br />

una leggera forza.<br />

Pulisca tutto il contenuto<br />

sotto un getto d’acqua.<br />

Reinserisca il tutto nella<br />

propria sede.<br />

REINIGUNG DES<br />

WASCHMITTELBEHÄLTERS<br />

Obwohl nicht unbedingt<br />

notwendig, empfiehlt es<br />

sich, den Behälter<br />

gelegenlich von<br />

Waschmittel-und<br />

Weichspülerrückständen zu<br />

reinigen.<br />

Hierzu den Behälter mit<br />

wenig Kraft herausziehen.<br />

Die Rückstände unter<br />

fließendem Wasser<br />

abspülen.<br />

Den Behälter wieder<br />

einschieben.<br />

NETTOYAGE DES BACS<br />

Même si cette opération<br />

n’est pas strictement<br />

nécessaire, il vaut mieux<br />

nettoyer de temps en temps<br />

les bacs à produits lessiviels.<br />

Il suffit de tirer légèrement<br />

sur le tiroir pour l’extraire.<br />

Nettoyer le tiroir sous un jet<br />

d’eau.<br />

Remettre le tiroir dans sa<br />

niche.<br />

Öiätëní dávkovaöe pracích<br />

prostüedkå:<br />

Aökoli to není nezbytnë<br />

nutné, doporuöujeme<br />

oböas vyöistit<br />

zásobník práäku na praní,<br />

bëlících prostüedkå a<br />

aviváïe následovnë:<br />

- pouïitím mírné síly<br />

vytáhneme celou zásuvku,<br />

omyjeme ji vodou, osuäíme<br />

a nasuneme zpët.<br />

CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK<br />

SZUFLADY NA PROSZKI<br />

Pomimo, ãe nie jest to<br />

konieczne zaleca sië<br />

czyszczenie od czasu do<br />

czasu przegródek na<br />

proszek, wybielacz i dodatki.<br />

Delikatnie ciågnåç wyjmij<br />

przegródki.<br />

Czyéç za pomocå wody.<br />

Wäóã przegródki z powrotem<br />

na swoje miejsce.<br />

54 55


IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL<br />

PULIZIA FILTRO<br />

La lavatrice è dotata di uno<br />

speciale filtro in grado di<br />

trattenere i residui più grossi<br />

che potrebbero bloccare lo<br />

scarico (monete, bottoni,<br />

ecc.) che possono così<br />

essere facilmente recuperati.<br />

Quando lo deve pulire si<br />

comporti così:<br />

● Apra lo sportellino come<br />

mostrato in figura.<br />

● Ruoti il filtro in senso<br />

antiorario fino all’arresto, in<br />

posizione verticale.<br />

REINIGEN DER<br />

KLAMMERNFALLE<br />

Das Gerät besitzt eine<br />

Klammernfalle zur Aufnahme<br />

größerer Gegenstände<br />

(Münzen, Knöpfe), die das<br />

Abpumpen des<br />

Waschwassers behindern<br />

könnten. Die Klammernfalle<br />

kann problemlos wie folgt<br />

gereinigt werden:<br />

● Öffnen Sie die Klappe, wie<br />

in der Abbildung gezeigt.<br />

● Drehen Sie die<br />

Klammernfalle gegen den<br />

Uhrzeigersinn bis zum<br />

Anschlag in vertikaler<br />

Stellung.<br />

NETTOYAGE FILTRE<br />

La machine à laver est<br />

équipée d’un filtre spécial<br />

qui peut retenir les résidus les<br />

plus gros qui pourraient<br />

bloquer le tuyau<br />

d’évacuation (pièces de<br />

monnaie, boutons, etc.). Ce<br />

dispositif permet de les<br />

récupérer facilement. Pour<br />

nettoyer le filtre, suivre les<br />

indications ci-dessous:<br />

● Ouvrir le guichet comme<br />

indique dans la figure.<br />

● Tourner le filtre dans le sens<br />

anti-horaire des aiguilles<br />

d’une montre jusqu’à l’arrêt,<br />

en position verticale.<br />

ÖIÄTËNÍ FILTRU<br />

Praöka je vybavena<br />

speciálním filtrem, kterÿ<br />

zachycuje vëtäí<br />

püedmëty, které by mohly<br />

ucpat odtokovou hadici,<br />

napü. mince, knoflíky, atd. Ty<br />

pak mohou bÿt vyñaty<br />

následujícím zpåsobem:<br />

● OdstraÀte kryt tak, jak je<br />

zobrazeno na obrázku.<br />

● Otoöte filtr proti smëru<br />

hodin tak, aby zåstal ve<br />

svislé poloze.<br />

CZYSZCZENIE FILTRA<br />

Pralka jest wyposaãona w<br />

specjalny filtr, którego<br />

zadaniem jest zatrzymywanie<br />

duãych ciaä obcych, które<br />

mogäyby zatkaç wëãe<br />

odpäywowe, takich jak<br />

drobne monety, guziki itp.<br />

Przedmioty te mogå byç<br />

äatwo odzyskane. Procedura<br />

czyszczenia filtra wyglåda<br />

nastëpujåco:<br />

● Otwórz okienko jak to<br />

pokazano na rysunku.<br />

● Przekrëç filtr w kierunku<br />

przeciwnym do wskazówek<br />

zegara, aã zatrzyma sië w<br />

pozycji pionowej.<br />

● Lo estragga e lo pulisca.<br />

● Dopo averlo pulito osservi<br />

la tacca e lo rimonti<br />

seguendo in senso contrario<br />

tutte le operazioni<br />

precedentemente descritte.<br />

● Entnehmen Sie und<br />

reinigen Sie die<br />

Klammernfalle.<br />

● Beim Einsetzen nach der<br />

Reinigung achten Sie bitte<br />

auf die Einkerbung, und<br />

verfahren Sie in umgekehrter<br />

Reihenfolge wie zuvor<br />

beschrieben.<br />

● Enlever et nettoyer.<br />

● Apres avoir nettoyé, utilisez<br />

l’entaille et remontez le filtre<br />

en faisant toutes les<br />

opérations précédentes<br />

dans le sens inverse.<br />

● Fermer le guichet.<br />

● Odejmëte jej a oöistëte.<br />

● Po vyöiätëní jej püipevnëte<br />

zpët po smëru hodin.<br />

Pak postupujte opaönë neï<br />

püi demontáïi.<br />

● Nasaìte kryt.<br />

● Wyjmij i oczyéç filtr.<br />

● Po oczyszczeniu zaäóã filtr<br />

na miejsce wykonujåc<br />

podane wyãej czynnoéci w<br />

odwrotnej kolejnoéci.<br />

● Zamknij okienko.<br />

● Richiuda lo sportellino.<br />

TRASLOCHI O LUNGHI<br />

PERIODI DI FERMO<br />

MACCHINA<br />

Per eventuali traslochi o<br />

qualora la macchina<br />

restasse ferma a lungo in<br />

luoghi non riscaldati, é<br />

necessario svuotare<br />

completamente da ogni<br />

residuo di acqua tutti i tubi.<br />

A corrente disinserita, stacchi<br />

il tubo dalla fascetta e lo<br />

porti, verso il basso, sul catino,<br />

fino alla completa fuoriuscita<br />

dell’acqua.<br />

● Schliessen Sie wieder die<br />

Klappe.<br />

UMZUG ODER LÄNGERER<br />

STILLSTAND DER MASCHINE<br />

Bei einem Umzug, oder wenn<br />

die Maschine längere Zeit in<br />

ungeheizter Umgebung<br />

stillstehen wird, müssen alle<br />

Schläuche vollständig<br />

entleert werden.<br />

Strom abschalten und eine<br />

Waschschüssel bereitstellen.<br />

Schlauch von der Klemme<br />

nehmen und bis zur völligen<br />

Entleerung in die Schüssel<br />

halten.<br />

DEMENAGEMENTS OU<br />

LONGUES PERIODES D’ARRET<br />

DE LA MACHINE<br />

En cas de déménagement,<br />

ou de longues périodes<br />

d’arrêt de la machine dans<br />

des endroits non chauffés, il<br />

faut vidanger<br />

soigneusement tous ses<br />

tuyaux.<br />

Débrancher le courant et se<br />

servir d’un seau.<br />

Enlever la bague sur le tuyau<br />

et le plier vers le bas, dans le<br />

seau, jusqu’à ce qu’il ne<br />

sorte plus d’eau.<br />

Après cette opération, la<br />

répéter en sens inverse.<br />

PÜEMÍSTËNÍ NEBO<br />

DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ<br />

PRAÖKY:<br />

Pokud praöku püemíst’ujete<br />

nebo nepouïíváme deläí<br />

dobu a zejména stojí-li<br />

praäka v nevytápëné<br />

místnosti, je nutné püedem<br />

vypustit veäkerou vodu z<br />

hadic.<br />

Püístroj musí bÿt odpojen ze<br />

sítë a vypnut.<br />

Uvolnëte konec odpadové<br />

hadice a nechte odtéct<br />

väechnu vodu do<br />

püipravené nádoby. Potom<br />

hadici upevnëte dopåvodní<br />

polohy.<br />

Stejnë postupujte i püi<br />

vypouätëní napouätëcí<br />

hadice.<br />

PRZEPROWADZKI I OKRESY<br />

DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI<br />

Przy przeprowadzce lub<br />

okresie däuãszego przestoju<br />

pralki w nieogrzewanych<br />

pomieszczeniach wåã<br />

odprowadzajåcy powinien<br />

zostaç opróãniony z resztek<br />

wody.<br />

Urzådzenie powinno zostaç<br />

wyäåczone i odäåczone od<br />

sieci.<br />

Odäåcz od odpäywu wåã<br />

odprowadzajåcy wodë i<br />

opuéç go do miski, aby caäa<br />

woda mogäa wypäynåç.<br />

Powtórz operacjë z wëãem<br />

doprowadzajåcym wodë.<br />

Al termine ripeta<br />

l’operazione in senso inverso.<br />

56 57


IT<br />

DE<br />

CAPITOLO 13<br />

KAPITEL 13<br />

ANOMALIA<br />

1. Non funziona con<br />

qualsiasi<br />

programma<br />

CAUSA<br />

Spina corrente elettrica<br />

non inserita nella presa<br />

Tasto interruttore generale<br />

non inserito<br />

FEHLVERHALTEN<br />

Inserire la spina<br />

RIMEDIO<br />

Inserire tasto.<br />

Interruttore generale<br />

1. Programme<br />

funktionieren nicht<br />

Stecker nicht in der Steckdose<br />

Hauptschalter nicht eingedrückt<br />

Stromausfall<br />

GRUND<br />

ABHILFE<br />

Stecker einstecken<br />

Strom einschalten<br />

Kontrollieren<br />

Manca energia elettrica<br />

Controllare<br />

Sicherungen defekt<br />

Kontrollieren<br />

2. Non carica acqua<br />

Valvole impianto elettrico guaste<br />

Sportello aperto<br />

Vedi cause 1<br />

Controllare<br />

Chiudere sportello<br />

Controllare<br />

2. Kein Wasserzulauf<br />

Bullauge nicht geschlossen<br />

Siehe Gründe zu 1<br />

Bullauge schließen<br />

Kontrollieren<br />

Rubinetto acqua chiuso<br />

Aprire il rubinetto acqua<br />

Wasserhahn geschlossen<br />

Wasserhahn öffnen<br />

3. Non scarica acqua<br />

Timer non correttamente posizionato<br />

Tubo di scarico piegato<br />

Posizionare timer correttamente<br />

Raddrizzare tubo di scarico<br />

Programmwahlschalter nicht richtig<br />

eingestellt<br />

Programmwahlschalter richtig einstellen<br />

4. Presenza di acqua<br />

sul pavimento<br />

attorno alla<br />

lavabiancheria<br />

5. Non centrifuga<br />

6. Forti vibrazioni<br />

durante la<br />

centrifuga<br />

Presenza corpi estranei nel filtro<br />

Perdita della guarnizione posta<br />

tra rubinetto e tubo carico<br />

La lavabiancheria non ha ancora<br />

scaricato l’acqua<br />

“Esclusione centrifuga” inserita<br />

(solo per alcuni modelli)<br />

Lavabiancheria non perfettamente<br />

in piano<br />

Staffe di trasporto<br />

non ancora asportate<br />

Carico biancheria<br />

non uniformemente distribuito<br />

Ispezionare filtro<br />

Sostituire guarnizione e<br />

stringere bene tubo e rubinetto<br />

Attendere alcuni minuti, la macchina<br />

scaricherà<br />

Disinserire tasto<br />

“esclusione centrifuga”<br />

Regolare gli appositi piedini regolabili.<br />

Asportare staffe di trasporto<br />

Distribuire in modo uniforme<br />

la biancheria<br />

Attenzione :<br />

Se la manopola programmi resta ferma troppo tempo su un programma per poi avanzare velocemente<br />

oppure effettua un giro completo per poi posizionarsi sul programma successivo, tale funzionamento è da<br />

considerarsi normale in quanto questa lavabiancheria è dotata di un dispositivo elettronico che controlla il<br />

movimento del programmatore.<br />

Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica <strong>Candy</strong> comunicando il<br />

modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.<br />

Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.<br />

Attenzione:<br />

1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:<br />

- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che<br />

l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata<br />

- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e<br />

non ne altera il colore.<br />

- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva<br />

sciacquatura.<br />

- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso<br />

difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi<br />

fenomeni di formazione di schiuma.<br />

- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.<br />

2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica <strong>Candy</strong><br />

eseguire i controlli sopradescritti.<br />

58<br />

3. Kein Wasserablauf<br />

4. Wasser auf dem<br />

Boden rund um<br />

das Gerät<br />

5. Keine<br />

Schleuderfunktion<br />

6. Starke Vibrationen<br />

während des<br />

Schleuderns<br />

Ablaufschlauch gekrümmt<br />

Fremdkörper in der Klammernfalle<br />

Dichtung vom Wasserzulaufschlauch<br />

defekt<br />

Die Waschmaschine hat das Wasser<br />

noch nicht abgepumpt<br />

Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei<br />

einigen Modellen)<br />

Waschmaschine nicht richtig justiert<br />

Transportstange noch nicht entfernt<br />

Wäsche nicht gleichmäßig in der<br />

Trommel verteilt<br />

Ablaufschlauch begradigen<br />

Klammernfalle reinigen<br />

Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch<br />

am Wasserhahn befestigen<br />

Einige Minuten warten, bis das Wasser<br />

abgepumpt ist<br />

Taste “Schleuderstop” herausdrücken<br />

Über die entsprechenden einstellbaren<br />

Füße justieren<br />

Transportstange entfernen<br />

Wäsche gleichmäßig verteilen<br />

Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf<br />

bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen,<br />

daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im<br />

Waschprozess zu beginnen.<br />

Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma <strong>Candy</strong>.<br />

Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive<br />

Hilfe zu ermöglichen.<br />

* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)<br />

Achtung:<br />

1Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:<br />

-Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der<br />

Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.<br />

-Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich<br />

aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.<br />

- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.<br />

-Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,<br />

und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.<br />

-Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.<br />

2Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der<br />

obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.<br />

58


FR<br />

CZ<br />

CHAPITRE 13<br />

KAPITOLA 13<br />

ANOMALIE<br />

1. Aucun<br />

fonctionnement<br />

sur n’importe quel<br />

programme<br />

CAUSE<br />

La fiche n’est pas introduite dans la<br />

prise de courant<br />

L’interrupteur géneral n’est pas branché<br />

REMEDE<br />

Brancher<br />

ZÁVADA<br />

la fiche<br />

Brancher l’interrupteur général<br />

1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ<br />

PROGRAM<br />

PÜÍÖINA<br />

záströka není v zásuvce<br />

není zapnutÿ hlavní spínaö<br />

ODSTRANËNÍ<br />

zasuñte záströku<br />

zapnëte hlavní spínaö<br />

L’énergie électrique est coupée<br />

Contróler<br />

vÿpadek el. proudu<br />

zkontrolujte<br />

2. Absence<br />

d’alimentation<br />

d’eau<br />

Les valves de l’installation électrique<br />

sont défectueuses<br />

Portillon ouvert<br />

Voir cause 1<br />

Robinet de l’eau fermé<br />

Contróler<br />

Fermer le portillon<br />

Contróler<br />

Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau<br />

2. PRAÖKA<br />

NENAPOUÄTÍ VODU<br />

porucha el. fáze<br />

otevüená dvüíka praöky<br />

viz püíöina 1<br />

uzavüení püívod vody<br />

zkontrolujte<br />

zavüete dvíüka<br />

zkontrolovat<br />

otevüít püívod vody<br />

Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique <strong>Candy</strong>; communiquez<br />

le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin<br />

de garantie.<br />

En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.<br />

1L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:<br />

- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est<br />

absolument pas compromis;<br />

- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le<br />

tissu et n’en altère pas la couleur;<br />

- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;<br />

- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge<br />

et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;<br />

- L’exécution d’autres cycles de rinçageen de tels cas, n’apporte aucun avantage.<br />

2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique <strong>Candy</strong>, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les<br />

contrôles susmentionnés.<br />

60<br />

3. L’eau n’est pas<br />

évacuèe<br />

4. Présence d’eau sur<br />

le sol tout autour<br />

de la machine<br />

5. La machine<br />

n’essore pas<br />

6. De fortes vibrations<br />

pendant la phase<br />

de centrifugation<br />

Programmateur mal positionné<br />

Tuyau de vidange plié<br />

Présence de corps étrangers dans le<br />

filtre<br />

Fuite du joint se trouvant entre le robinet<br />

et le tuyau de remplissage<br />

La machine n’a pas encore évacué<br />

l’eau<br />

La fonction “suppression d’essorage” est<br />

introduite (exclusivement sur certains<br />

modèles)<br />

La machine n’est pas à niveau<br />

Les étriers de transport n’ont pas été<br />

enlevés<br />

La charge de linge n’est pas répartie<br />

de façon uniforme<br />

Positionner correctement le timer<br />

Redresser le tuyau de vidange<br />

Inspecter le filtre<br />

Remplacer le joint et serrer à fond le<br />

tube sur le robinet<br />

Attendre quelques minutes et la<br />

machine évacuera l’eau<br />

Relever la touche “exclusion<br />

centrifugation”<br />

Régler les pieds<br />

Enlever les étriers de transport<br />

Répartir le linge de façon uniforme<br />

Attention:<br />

Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer<br />

rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme<br />

suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le<br />

mouvement du programmateur.<br />

3. PRAÖKA<br />

NEVYPOUÄTÍ VODU<br />

4. VODA NA ZEMI V<br />

OKOLÍ PRAÖKY<br />

5. PRAÖKA<br />

NEODSTÜEDUJE<br />

6. SILNÉ OTÜESY PÜI<br />

ÏDÍMÁNÍ<br />

äpatnë nastavenÿ programátor<br />

ohnutá odtoková hadice<br />

Ucpanÿ filtr<br />

z praöky vytéká pëna<br />

praöka jeätë nevypustila<br />

vodu<br />

stisknuto tlaöítko pro vylouöení<br />

odstüedëní<br />

praöka nestojí rovnë<br />

nebyly odstranëny fix. vloïky<br />

prádlo nerovnomër. rozloïené<br />

nastavte správnë programátor<br />

narovnejte odtokovou hadici<br />

Zkontrolujte, vyöistëte filtr<br />

sníïit dávku prac. práäku<br />

vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí<br />

vodu<br />

vypnëte tlaöítko pro vylouöení<br />

odstüedëní<br />

nastavit noïiöky praöky<br />

odstrañte fixaöní vloïky<br />

rozloïte rovnomërnë prádlo<br />

Pozor:<br />

Tato praöka je vybavena novÿm elektronickÿm programátorem. Voliö se otáöí nepravidelnë a<br />

je bëïné, ïe püi posunu do následující pozice nejprve vykoná kompletní otoöku, neï se ustálí na<br />

daläí pozici.<br />

Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní<br />

stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).<br />

Dåleïité:<br />

1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na :<br />

- Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost<br />

máchání.<br />

- Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní<br />

barvu prádla.<br />

- Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo<br />

nedokonale vymácháno.<br />

- Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují<br />

jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní.<br />

2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ <strong>Candy</strong> servis.<br />

61


PL<br />

LOKALIZACJA USTEREK<br />

ROZDZIAÄ 13<br />

USTERKA<br />

PRZYCZYNA<br />

SPOSÓB USUNIËCIA<br />

1. Pralka nie dziaäa<br />

na ãadnym<br />

programie<br />

2. Pralka nie nabiera<br />

wody.<br />

3. Pralka nie usuwa<br />

wody.<br />

4. Woda na<br />

podäodze wokóä<br />

pralki.<br />

5. Nie dziaäa wirówka.<br />

6. W czasie<br />

wirowania<br />

odczuwalne<br />

znaczne wibracje.<br />

Kabel zasilajåcy nie podäåczony do<br />

sieci<br />

Wäåcznik nie zostaä wciéniëty<br />

Brak zasilania<br />

Przepalony bezpiecznik sieciowy.<br />

Drzwiczki pralki otwarte<br />

Patrz przyczynë 1.<br />

Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.<br />

Pokrëtäo programatora ãle ustawione.<br />

Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.<br />

Kawaäek materiaäu blokuje filtr.<br />

Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem<br />

doprowadzajåcym wodë.<br />

Pralka nie wylaäa jeszcze wody.<br />

Ustawienie „bez wirówki” (niektóre<br />

modele)<br />

Pralka nie zostaäa dokäadnie<br />

wypoziomowana.<br />

Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.<br />

Ãle rozäoãony äadunek bëbna.<br />

Wäóã wtyczkë do gniazdka<br />

Wciénij wäåcznik<br />

Sprawdã sieç<br />

Sprawdã bezpiecznik<br />

Zamknij drzwiczki<br />

Sprawdã<br />

Odkrëç kran.<br />

Ustaw prawidäowo pokrëtäo.<br />

Wyprostuj wåz.<br />

Sprawdã filtr.<br />

Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.<br />

Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje<br />

wodë.<br />

Przestaw program na wirówkë.<br />

Wyreguluj specjalne nóãki.<br />

Zdejmij klamry.<br />

Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.<br />

Uwaga:<br />

Pokr´t∏o wyboru programu podczas procesu prania nie dokonuje pe∏nego obrotu.<br />

Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy <strong>Candy</strong>. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå<br />

usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie<br />

gwarancyjnej.<br />

Uwaga:<br />

1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy<br />

efekt:<br />

- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç<br />

samego päukania.<br />

- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,<br />

ani nie wpäywa na kolor.<br />

- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.<br />

- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do<br />

usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.<br />

- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.<br />

2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu <strong>Candy</strong> wykonaj powyãsze<br />

sprawdziany.<br />

La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti<br />

nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si<br />

renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.<br />

Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und<br />

technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.<br />

Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie<br />

contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter<br />

toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant<br />

en compromettre les caractéristiques essentielles.<br />

V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.<br />

Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,<br />

které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.<br />

Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów<br />

drukarskich.<br />

62


03.12 - 41010564 - Printed in Italy - Imprimé en Italie<br />

IT<br />

DE<br />

FR<br />

CZ<br />

PL

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!