slovenské mená mäkkýšov (mollusca) slovak names of the ... - SAV
slovenské mená mäkkýšov (mollusca) slovak names of the ... - SAV
slovenské mená mäkkýšov (mollusca) slovak names of the ... - SAV
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Mollusca<br />
lakozoologických prác je v nasledujúcej kapitole). Časť slovenských mien<br />
hlavonožcov a ulitníkov uverejnil v populárno-náučných knižkách „Stretnutia<br />
v hlbinách (1974)“ a „Život v schránke (1990)“. Jeho obsiahlejší<br />
zoznam latinských a slovenských mien druhov, rodov a čeľadí mäkkýšov<br />
zostal v rukopise známom v niekoľkých veľmi málo odlišných verziách.<br />
Konečnú podobu rukopis nadobudol v roku 2005. Napriek tomu, že nebol<br />
publikovaný dostal sa do povedomia mnohých vďaka ochote autora, ktorý<br />
ho pod pracovným názvom „menovníček“ sprístupnil v digitálnej podobe.<br />
Verzia jeho rukopisu, z ktorej sme mená excerpovali obsahuje 1 meno červovky<br />
(Caud<strong>of</strong>oveata), 11 mien chitónov (Polyplacophora), 472 mien ulitníkov<br />
(Gastropoda), 6 mien zuboviek (Scaphopoda), 115 mien lastúrnikov<br />
(Bivalvia) a 52 mien hlavonožcov (Cephalopoda).<br />
Na prelome 20. a 21. storočia do tvorby slovenských mien mäkkýšov<br />
vstúpil Tomáš Čejka, ktorý sa tejto práci aktívne venoval v súvislosti s prekladmi<br />
zoologických publikácií (1997, 2006, 2008). Nemálo úsilia vynaložil<br />
v roku 2010 na spracovanie úplného zoznamu „Slovenských mien ulitníkov<br />
a lastúrnikov...“, zistených vo voľnej prírode na Slovensku (Čejka<br />
rkp.). V roku 2011 doplnil rukopis zoznamu novými menami tak, aby v čo<br />
najväčšej miere eliminoval rovnaké mená viacerých rodov.<br />
V závere úvodu nie je možné nespomenúť skutočnosť, že na formovanie<br />
slovenských mien mäkkýšov mala silný vplyv česká zoologická nomenklatúra.<br />
Ak sa pozrieme hlbšie do minulosti, do učebníc z 18. storočia<br />
(Kralowanszky 1795, Bartholomeides 1798) vplyv češtiny a českej národnej<br />
nomenklatúry je evidentný. Vo viacerých prípadoch sú české mená<br />
prevzaté bez väčších zmien, niektoré používame dodnes. Priblíženie k slovenčine<br />
je už viditeľné napr. v učebnici Ormisa vydanej v Banskej Bystrici<br />
v roku 1851. Učebnica je napísaná v češtine, no mnohé slová i mená spomínaných<br />
živočíchov sú bližšie k dobovej slovenčine. Rízner v 19. storočí<br />
ako jeden z mála autorov pôvodnej slovenskej učebnice živočíchopisu<br />
(1875) v kapitole „Predslovo“ napísal: „Niektoré názvy a výrazy som sám<br />
utvoril, mnohé, ale z ľudu vzal. ... Spisovatelia, dľa ktorých som pracoval<br />
sú nasledujúci: Dr. Frič, Dr. Pečírka, Leunis, Pokorný, Jedlička, Stanek,<br />
Schoedler, Krejčí, Soukup, Hakl a Kodym“. Väčšina z uvedených, o ktorých<br />
práce sa opieral pri zostavovaní živočíchopisu, patrila k významným<br />
českým prírodovedcom 19. storočí. Zmeny a prispôsobenia českých mien<br />
slovenčine vyvrcholili v prvých rokoch po vzniku Československej republiky<br />
v prekladoch učebníc Polívku (1920) a Bayera & Woldřicha (1924),<br />
ktoré poslovenčili Klíma a Klačko. Žiaľ, ich priekopnícka práca na poli<br />
tvorby slovenských mien živočíchov nebola do dnešných dní primerane<br />
docenená. Dokonca Klímov preklad učebnice (konkrétne mien mäkkýšov)<br />
Polívku je bližší slovenskému jazyku ako preklady tejto učebnice z rokov<br />
1934 a 1938 (5. a 6. slovenské vydanie).<br />
10