HDS 551 C Eco HDS 558 C/CSX Eco HDS 698 C/CSX ... - Kärcher
HDS 551 C Eco HDS 558 C/CSX Eco HDS 698 C/CSX ... - Kärcher
HDS 551 C Eco HDS 558 C/CSX Eco HDS 698 C/CSX ... - Kärcher
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C/<strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C/<strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
<strong>HDS</strong> 798 C/<strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Deutsch 7<br />
English 24<br />
Français 41<br />
Italiano 59<br />
Nederlands 77<br />
Español 94<br />
Português 112<br />
Dansk 130<br />
Norsk 147<br />
Svenska 163<br />
Suomi 180<br />
Ελληνικά 197<br />
Türkçe 216<br />
Руccкий 233<br />
Magyar 252<br />
Česky 271<br />
Slovenščina 288<br />
Polski 305<br />
Româneşte 323<br />
Slovenčina 341<br />
Hrvatski 358<br />
Srpski 375<br />
Български 392<br />
www.kaercher.com<br />
!<br />
5.961-481 A2010150 01/05
1<br />
13<br />
5<br />
3<br />
16<br />
2<br />
11<br />
12<br />
17<br />
14<br />
15<br />
7<br />
8<br />
6 1 4 9<br />
10<br />
4
2<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
3<br />
5<br />
4<br />
6<br />
A<br />
B<br />
5
7<br />
10<br />
MAX<br />
MIN<br />
8<br />
11<br />
9<br />
12<br />
6
Inhaltsverzeichnis<br />
Umweltschutz 7<br />
Übersicht 7<br />
Hinweis zur Betriebsanleitung 8<br />
Inbetriebnahme 8<br />
Bedienung 10<br />
Nach jedem Betrieb 12<br />
Stilllegung 13<br />
Wartung 13<br />
Wartungsarbeiten 14<br />
Störungen 15<br />
Garantie 16<br />
Allgemeine Hinweise 17<br />
EG-Konformitätserklärung 18<br />
Technische Daten 19<br />
Warnung<br />
Vor erster Inbetriebnahme Betriebsanleitung<br />
und Sicherheitshinweise Nr. 5.951-<br />
949 unbedingt lesen!<br />
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.<br />
Umweltschutz<br />
Die Verpackungsmaterialien<br />
sind recyclebar. Bitte werfen Sie<br />
die Verpackungen nicht in den<br />
Hausmüll, sondern führen Sie<br />
diese einer Wiederverwertung<br />
zu.<br />
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige<br />
Materialien, die einer<br />
Verwertung zugeführt<br />
werden sollten. Batterien, Öl und<br />
ähnliche Stoffe dürfen nicht in<br />
die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen<br />
Sie Altgeräte deshalb<br />
über geeignete Sammelsysteme.<br />
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin<br />
nicht in die Umwelt gelangen lassen.<br />
Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht<br />
entsorgen.<br />
Übersicht<br />
Bild 1<br />
1 Lenkrolle mit Feststellbremse<br />
2 Handkurbel für Schlauchtrommel<br />
3 Einfüllöffnung für Brennstoff<br />
4 Hochdruckschlauch<br />
5 Haubenverschluss<br />
6 Handspritzpistole<br />
7 Manometer<br />
8 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel und<br />
Dosiereinrichtung<br />
9 Wasseranschluss 1“ mit Sieb<br />
10 Anschluss für Hochdruckschlauch<br />
11 Elektrische Anschlussleitung<br />
12 Gerätehaube<br />
13 Ablagefach für Zubehör, Rückstelltaste<br />
Abgastemperaturbegrenzer (unter der<br />
Gerätehaube)<br />
14 Einfüllöffnung für Flüssigenthärter (unter<br />
der Gerätehaube)<br />
15 Ölstandsanzeige<br />
16 Schlauchtrommel (nur <strong>CSX</strong>)<br />
17 Halterung für Strahlrohr<br />
Bild 2<br />
1 Geräteschalter<br />
2 Kontrolllampe Brennstoffmangel (nicht<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
3 Kontrolllampe Flüssigenthärter (nicht<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft<br />
5 Kontrolllampe Chemie (nicht <strong>HDS</strong> <strong>551</strong><br />
C <strong>Eco</strong>)<br />
6 Kontrolllampe Abgastemperaturbegrenzer<br />
Bild 1 - Pos. 5<br />
Haubenverschluss mit Schraubendreher<br />
oder Geldmünze nach unten drücken und<br />
zum Öffnen entgegen dem Uhrzeigersinn<br />
Deutsch 7
drehen. Zum Verschließen im Uhrzeigersinn<br />
drehen.<br />
Bild 1 - Pos. 13<br />
Ablagefach für Zubehör (unter der Gerätehaube)<br />
– Dampfdüse (4.766-023) optional<br />
Hinweis zur Betriebsanleitung<br />
Alle in der Betriebsanleitung nachfolgend<br />
beschriebenen Positionsnummern sind in<br />
der Geräteabbildung aufgeführt.<br />
Inbetriebnahme<br />
Gefahr<br />
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,<br />
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen<br />
in einwandfreiem Zustand sein.<br />
Feststellbremse arretieren.<br />
Ölstand prüfen<br />
Bild 3<br />
Warnung<br />
Vor erster Inbetriebnahme Ölbehälter entlüften.<br />
Spitze des Ölbehälterdeckels abschneiden.<br />
Bild 1 - Pos. 15<br />
Warnung<br />
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kundendienst<br />
informieren.<br />
Nähert sich der Ölstand der MIN-Markierung,<br />
Öl bis zur MAX-Markierung<br />
auffüllen.<br />
Öleinfüllstutzen verschließen.<br />
Ölsorte siehe Technische Daten.<br />
Flüssigenthärter auffüllen<br />
Nur <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Hinweis<br />
Ein Probegebinde Flüssigenthärter ist im<br />
Lieferumfang enthalten.<br />
Bild 1 - Pos. 14<br />
Der Flüssigenthärter verhindert die Verkalkung<br />
der Heizschlange beim Betrieb mit<br />
kalkhaltigem Leitungswasser. Er wird dem<br />
Zulauf im Wasserkasten tröpfchenweise<br />
zudosiert.<br />
Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere<br />
Wasserhärte eingestellt.<br />
Bei anderen Wasserhärten Kärcher-<br />
Kundendienst anfordern und an örtliche<br />
Gegebenheiten anpassen lassen.<br />
Brennstoff auffüllen<br />
Bild 1 - Pos. 3<br />
Warnung<br />
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank<br />
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst<br />
zerstört.<br />
Gefahr<br />
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder<br />
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete<br />
Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet<br />
werden.<br />
Tankverschluss schließen.<br />
Übergelaufenen Brennstoff abwischen.<br />
Reinigungsmittel auffüllen<br />
Gefahr<br />
Verletzungsgefahr!<br />
– Nur Kärcher-Produkte verwenden.<br />
– Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton,<br />
Verdünner etc.) einfüllen.<br />
– Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.<br />
– Sicherheits- und Handhabungshinweise<br />
des Reinigungsmittel-Herstellers beachten.<br />
Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs-<br />
und Pflegemittelprogramm an.<br />
8 Deutsch
Ihr Händler berät Sie gerne.<br />
Bild 1 - Pos. 8<br />
Reinigungsmittel auffüllen.<br />
Handspritzpistole montieren<br />
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden.<br />
Hochdruckdüse in Überwurfmutter einsetzen.<br />
Überwurfmutter montieren und fest anziehen.<br />
Hochdruckschlauch am Hochdruckanschluss<br />
des Gerätes montieren (Bild 1 -<br />
Pos. 10).<br />
Gerät mit Schlauchtrommel<br />
Mitgelieferte Handkurbel in Schlauchtrommelwelle<br />
stecken.<br />
Vor dem Abrollen des Hochdruckschlauches<br />
müssen lockere Schlauchwindungen<br />
gespannt werden: Drehen<br />
der Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrichtung).<br />
Warnung<br />
Hochdruckschlauch immer vollständig abrollen.<br />
Wasseranschluss<br />
Anschlusswerte siehe Technische Daten.<br />
Zulaufschlauch am Wasseranschluss<br />
des Gerätes montieren (Bild 1 - Pos. 9).<br />
Hinweis<br />
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang<br />
enthalten.<br />
Nur <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens<br />
beachten. Nach DIN 1988 darf<br />
das Gerät nicht direkt an die öffentliche<br />
Trinkwasserversorgung angeschlossen<br />
werden. Ein kurzzeitiger Anschluss über einen<br />
Rohrunterbrecher (Bestell-Nr. 6.412-<br />
578) ist zulässig. Der Hochdruckreiniger ist<br />
nach Beendigung der Arbeit von der Trinkwasserversorgung<br />
zu trennen.<br />
Wasser aus Behälter ansaugen<br />
Nur <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter<br />
ansaugen möchten, ist folgender<br />
Umbau erforderlich:<br />
Bild 4<br />
Flüssigenthärterbehälter nach oben abnehmen.<br />
Oberen Zulaufschlauch zum Wasserkasten<br />
demontieren und zum Pumpenkopf<br />
führen.<br />
Bild 5<br />
Wasseranschluss am Pumpenkopf lösen<br />
und zur Seite drehen.<br />
Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschließen.<br />
Zum Ansaugen 3/4“ Schlauch mit Saugfilter<br />
verwenden.<br />
– Max. Saughöhe: 0,5 m<br />
Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten<br />
Sie:<br />
Die Druck- und Mengenregulierung auf<br />
MAX drehen.<br />
Das Dosierventil für Reinigungsmittel<br />
schließen.<br />
Gefahr<br />
Saugen Sie niemals Wasser aus einem<br />
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie niemals<br />
lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie<br />
Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes<br />
Wasser an. Die Dichtungen im Gerät<br />
sind nicht lösungsmittelbeständig. Der<br />
Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich,<br />
explosiv und giftig.<br />
Stromanschluss<br />
Anschlusswerte siehe Technische Daten<br />
und Typenschild.<br />
Warnung<br />
Die maximal zulässige Netzimpedanz am<br />
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-<br />
Deutsch 9
nische Daten) darf nicht überschritten werden.<br />
Nur <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Montage Netzstecker<br />
– Netzstecker durch Kärcher-Kundendienst<br />
oder eine autorisierte Elektro-<br />
Fachkraft montieren lassen.<br />
Geräteschalter auf “0“ stellen.<br />
Netzstecker einstecken.<br />
Warnung<br />
Bei jedem Steckdosenwechsel, Drehrichtung<br />
des Motors überprüfen.<br />
– Bei richtiger Drehrichtung ist ein starker<br />
Luftstrom aus der Abgasöffnung des<br />
Brenners zu spüren.<br />
– Bei falscher Drehrichtung siehe Störungen<br />
“Brenner zündet nicht“.<br />
Wenn Sie eine Verlängerungsleitung<br />
verwenden, sollte diese immer ganz abgerollt<br />
sein und einen ausreichenden<br />
Querschnitt haben (10 m = min. 1,5<br />
mm²; 30 m = min. 2,5 mm²).<br />
Bedienung<br />
Gefahr<br />
Längere Benutzungsdauer des Gerätes<br />
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen<br />
in den Händen führen.<br />
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung<br />
kann nicht festgelegt werden, weil diese<br />
von mehreren Einflussfaktoren abhängt:<br />
– Persönliche Veranlagung zu schlechter<br />
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).<br />
– Niedrige Umgebungstemperatur. Warme<br />
Handschuhe zum Schutz der Hände<br />
tragen.<br />
– Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.<br />
– Ununterbrochener Betrieb ist schlechter<br />
als durch Pausen unterbrochener Betrieb.<br />
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung<br />
des Gerätes und bei wiederholtem<br />
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum<br />
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen<br />
wir eine ärztliche Untersuchung.<br />
Warnung<br />
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank<br />
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst<br />
zerstört.<br />
Gerät einschalten<br />
Bild 2<br />
Geräteschalter (1) auf “I“ stellen.<br />
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft (4)<br />
leuchtet.<br />
Hinweis<br />
Leuchten während des Betriebs die Kontrolllampen<br />
(2), (3) oder (6) auf, Gerät sofort<br />
abstellen und Störung beheben, siehe Störungen.<br />
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald<br />
der Arbeitsdruck erreicht ist.<br />
Bild 6<br />
Handspritzpistole entsichern (A).<br />
Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet<br />
das Gerät wieder ein.<br />
Hinweis<br />
Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse,<br />
Pumpe entlüften. Siehe Störungen “Gerät<br />
baut keinen Druck auf“.<br />
Reinigungstemperatur einstellen<br />
Geräteschalter auf gewünschte Temperatur<br />
einstellen.<br />
30 °C bis 90 °C:<br />
– Mit Heißwasser reinigen.<br />
100 °C bis 150 °C:<br />
– Mit Dampf reinigen (mit Dampfdüse<br />
4.766-023, nur <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../<br />
798...).<br />
10 Deutsch
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen<br />
Nur <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Servopress-Regelung<br />
Geräteschalter auf max. 98 °C einstellen.<br />
Bild 7<br />
Regulierspindel auf maximalen Arbeitsdruck<br />
einstellen.<br />
Bild 6<br />
– Arbeitsdruck und Fördermenge durch<br />
Drehen (stufenlos) an der Druck- und<br />
Mengenregulierung (B) einstellen (+/-).<br />
Hinweis<br />
Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbeitet<br />
werden, Druck am Gerät einstellen.<br />
Siehe Bild 7.<br />
Reinigungsmittel dosieren<br />
– Zur Schonung der Umwelt sparsam mit<br />
Reinigungsmitteln umgehen.<br />
– Das Reinigungsmittel muss für die zu<br />
reinigende Oberfläche geeignet sein.<br />
Nur <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Bild 1 - Pos. 8<br />
Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils<br />
Konzentration des Reinigungsmittels<br />
laut Herstellerangabe einstellen.<br />
0 = ohne Reinigungsmittel arbeiten<br />
Dosiereinstellung<br />
Konzentration<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Richtwerte bei maximalem Arbeitsdruck.<br />
Nur <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Hochdruckdüse durch mitgelieferte Niederdruckdüse<br />
ersetzen oder Mehrfachdüse<br />
auf Stellung “CHEM“ umschalten.<br />
Bild 10<br />
Reinigungsmittel-Saugschlauch herausnehmen.<br />
Durch Drehen des Filters kann das Reinigungsmittel<br />
grob dosiert werden.<br />
Verwendungszweck<br />
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen,<br />
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen,<br />
Gartengeräten, etc.<br />
Gefahr<br />
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen<br />
oder anderen Gefahrenbereichen<br />
entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.<br />
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht<br />
ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation<br />
gelangen lassen. Motorenwäsche und<br />
Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an<br />
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider<br />
durchführen.<br />
Arbeiten mit der Hochdruckdüse<br />
Der Spritzwinkel ist entscheidend für die<br />
Wirksamkeit des Hochdruckstrahles. Im<br />
Normalfall wird mit einer 25°-Flachstrahl-<br />
Düse gearbeitet (im Lieferumfang).<br />
Empfohlene Düsen, sind als Zubehör lieferbar<br />
– Für hartnäckige Verschmutzungen<br />
0°-Vollstrahl-Düse<br />
– Für empfindliche Oberflächen und<br />
leichte Verschmutzungen<br />
40°-Flachstrahl-Düse<br />
– Für dickschichtige, hartnäckige Verschmutzungen<br />
Dreckfräser<br />
Deutsch 11
– Düse mit verstellbarem Spritzwinkel,<br />
zur Anpassung an verschiedene Reinigungsaufgaben<br />
Winkel-Vario-Düse<br />
Reinigen<br />
Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentration<br />
entsprechend der zu<br />
reinigenden Oberfläche einstellen.<br />
Hinweis<br />
Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer<br />
Entfernung auf zu reinigendes Objekt<br />
richten, um Schäden durch zu hohen Druck<br />
zu vermeiden.<br />
Empfohlene Reinigungsmethode<br />
Schmutz lösen:<br />
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen<br />
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht<br />
eintrocknen lassen.<br />
Schmutz entfernen:<br />
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl<br />
absprühen.<br />
Betrieb mit Kaltwasser<br />
Entfernen von leichten Verschmutzungen<br />
und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terrasse,<br />
Werkzeuge, etc.<br />
Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.<br />
Geräteschalter auf “I“ stellen.<br />
Betrieb mit Heißwasser<br />
Gefahr<br />
Verbrühungsgefahr!<br />
Geräteschalter auf gewünschte Temperatur<br />
einstellen.<br />
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:<br />
– Leichte Verschmutzungen<br />
30-50 °C<br />
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in<br />
der Lebensmittelindustrie<br />
max. 60 °C<br />
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung<br />
60-90 °C<br />
Betrieb mit Dampf<br />
Nur <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Gefahr<br />
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen<br />
über 98 °C darf der Arbeitsdruck<br />
3,2 MPa (32 bar) nicht überschreiten.<br />
Deshalb müssen folgende Maßnahmen unbedingt<br />
ausgeführt werden:<br />
Hochdruckdüse durch Dampfdüse (Bestell-Nr.<br />
4.766-023, siehe Zubehör) ersetzen.<br />
Wassermengenregler an der<br />
Handspritzpistole ganz öffnen, Richtung<br />
+ bis Anschlag. Siehe Bild 6 (B).<br />
Arbeitsdruck auf kleinsten Wert einstellen.<br />
Siehe Bild 7.<br />
Geräteschalter auf min. 100 °C stellen.<br />
Gefahr<br />
Verbrühungsgefahr!<br />
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:<br />
– Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzungen<br />
100-110 °C<br />
– Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise<br />
Fassadenreinigung<br />
bis 140 °C<br />
Nach jedem Betrieb<br />
Gefahr<br />
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!<br />
Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder<br />
Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung<br />
mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser<br />
bei geöffneter Pistole betrieben werden.<br />
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel<br />
Reinigungsmittel-Dosierventil (<strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) bzw. Filter des Rei-<br />
12 Deutsch
nigungsmittel-Saugschlauchs (<strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) auf "0" stellen.<br />
Geräteschalter auf "I" stellen.<br />
Handspritzpistole betätigen und Gerät<br />
ca. 1 Minute durchspülen.<br />
Gerät abstellen<br />
Geräteschalter auf "0" stellen.<br />
Wasserzulauf schließen.<br />
Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5<br />
Sekunden) einschalten.<br />
Netzstecker nur mit trockenen Händen<br />
aus Steckdose ziehen.<br />
Wasseranschluss entfernen.<br />
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät<br />
drucklos ist.<br />
Handspritzpistole sichern, Bild 6 (A).<br />
Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube<br />
einrasten (Bild 1 - Pos. 17).<br />
Hochdruckschlauch und elektrische<br />
Leitung aufrollen und in Fach ablegen.<br />
Gerät mit Schlauchtrommel:<br />
Vor dem Aufwickeln, den Hochdruckschlauch<br />
gestreckt auslegen.<br />
Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrichtung)<br />
drehen.<br />
Hinweis<br />
Hochdruckschlauch und elektrische Leitung<br />
nicht knicken.<br />
Warnung<br />
Frost zerstört das nicht vollständig von<br />
Wasser entleerte Gerät.<br />
Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.<br />
Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen,<br />
ist folgendes zu beachten:<br />
Warnung<br />
Beschädigungsgefahr durch über den Kamin<br />
eindringende Kaltluft.<br />
Gerät bei Aussentemperaturen unter<br />
0 °C vom Kamin trennen.<br />
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich,<br />
Gerät stilllegen.<br />
Stilllegung<br />
Bei längeren Betriebspausen oder wenn<br />
eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:<br />
Wasser ablassen und Gerät mit Frostschutzmittel<br />
durchspülen.<br />
Reinigungsmitteltank leeren.<br />
Wasser ablassen<br />
Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch<br />
abschrauben.<br />
Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben<br />
und Heizschlange leerlaufen<br />
lassen.<br />
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis<br />
Pumpe und Leitungen leer sind.<br />
Gerät mit Schlauchtrommel:<br />
Beide Leitungen am Kesselboden abschrauben.<br />
Heizschlange und<br />
Schlauchtrommel leerlaufen lassen.<br />
Dazu Düse vom Strahlrohr abschrauben<br />
und Handspritzpistole betätigen.<br />
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen<br />
Handelsübliches Frostschutzmittel in<br />
Schwimmerbehälter einfüllen.<br />
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers<br />
beachten.<br />
Hinweis<br />
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz<br />
erreicht.<br />
Wartung<br />
Gefahr<br />
Verletzungsgefahr! Trennen Sie vor allen<br />
Wartungs- und Reparaturarbeiten das Gerät<br />
vom elektrischen Netz.<br />
Warnung<br />
Nur Original-Ersatzteile verwenden.<br />
Vor allen Arbeiten Gerät abstellen, siehe<br />
"Nach jedem Betrieb".<br />
Geräteschalter auf "0" stellen.<br />
Deutsch 13
Netzstecker aus Steckdose ziehen.<br />
Wasserzulauf schließen.<br />
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät<br />
drucklos ist.<br />
Wasseranschluss entfernen.<br />
Gerät abkühlen lassen.<br />
Über Durchführung einer regelmäßigen<br />
Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss<br />
eines Wartungsvertrags informiert Ihr<br />
Kärcher-Fachhändler.<br />
Wartungsintervalle<br />
Wöchentlich<br />
Sieb im Wasseranschluss reinigen.<br />
Ölstand kontrollieren.<br />
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kundendienst<br />
informieren.<br />
Monatlich<br />
Sieb in der Wassermangelsicherung<br />
reinigen.<br />
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch<br />
reinigen.<br />
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens<br />
jährlich<br />
Öl wechseln.<br />
Wartungsarbeiten<br />
Sieb im Wasseranschluss reinigen<br />
Bild 1 - Pos. 9<br />
Sieb entnehmen.<br />
In Wasser reinigen und wieder einsetzen.<br />
Sieb in der Wassermangelsicherung<br />
reinigen<br />
Bild 8<br />
Überwurfmutter lösen und Schlauch abnehmen.<br />
Bild 9<br />
Sieb herausnehmen.<br />
Hinweis<br />
Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm<br />
hineindrehen und damit Sieb herausziehen.<br />
Sieb in Wasser reinigen.<br />
Sieb hineinschieben.<br />
Schlauch aufsetzen.<br />
Überwurfmutter fest anziehen.<br />
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch<br />
reinigen<br />
Bild 10<br />
Reinigungsmittel-Saugschlauch herausziehen.<br />
Filter in Wasser reinigen und wieder<br />
einsetzen.<br />
Öl wechseln<br />
Bild 11<br />
Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.<br />
Auffangrinne bereitlegen.<br />
Ablassschraube lösen.<br />
Kärcher-Tipp: Eine aufgeschnittene<br />
RM 110 Flasche als Auffangrinne benutzen.<br />
Öl über Auffangrinne in Auffangbehälter<br />
ablassen.<br />
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an<br />
einer Sammelstelle abgeben.<br />
Ablassschraube wieder festziehen.<br />
Öl langsam bis zur MAX-Markierung<br />
auffüllen.<br />
Hinweis<br />
Luftblasen müssen entweichen können.<br />
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische<br />
Daten.<br />
14 Deutsch
Störungen<br />
Kontrolllampe Brennstoffmangel<br />
leuchtet<br />
Nur <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Bild 2 - Pos. 2<br />
– Brennstofftank leer<br />
Auffüllen.<br />
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft<br />
erlischt<br />
Bild 2 - Pos. 4<br />
– Motor überlastet/überhitzt<br />
Geräteschalter auf "0" stellen und Motor<br />
min. 5 Minuten abkühlen lassen.<br />
Tritt die Störung danach wieder auf, Gerät<br />
durch Kundendienst prüfen lassen.<br />
Kontrolllampe Flüssigenthärter<br />
leuchtet<br />
Nur <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Bild 2 - Pos. 3<br />
– Flüssigenthärter-Behälter ist leer, aus<br />
technischen Gründen verbleibt immer<br />
ein Rest im Behälter.<br />
Auffüllen.<br />
– Elektroden im Behälter verschmutzt<br />
Elektroden reinigen.<br />
Kontrolllampe Chemie leuchtet<br />
Nur <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Bild 2 - Pos. 5<br />
– Reinigungsmittel-Behälter ist leer.<br />
Auffüllen.<br />
Kontrolllampe Abgastemperaturbegrenzer<br />
leuchtet<br />
Bild 2 - Pos. 6<br />
– Heizschlange verkalkt/verrußt bzw. Abgastemperatur<br />
zu hoch<br />
Abgastemperaturbegrenzer kontrollieren.<br />
Rückstelltaste Abgastemperaturbegrenzer<br />
betätigen (Bild 1 - Pos. 13).<br />
Gerät läuft nicht<br />
– Keine Netzspannung<br />
Netzanschluss/Zuleitung prüfen.<br />
Gerät baut keinen Druck auf<br />
– Luft im System<br />
Pumpe entlüften:<br />
Reinigungsmitteldosierung auf “0“ stellen.<br />
Bei geöffneter Pistole Gerät mit Geräteschalter<br />
mehrfach ein- und ausschalten.<br />
Bei geöffneter Pistole Regulierspindel<br />
(Bild 7) auf- und zudrehen (nicht <strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>).<br />
Hinweis<br />
Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs<br />
vom Hochdruckanschluss wird<br />
der Entlüftungsvorgang beschleunigt.<br />
Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.<br />
Anschlüsse und Leitungen prüfen.<br />
– Druck ist auf MIN eingestellt<br />
Druck auf MAX stellen.<br />
– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt<br />
Sieb reinigen.<br />
– Wasserzulaufmenge zu gering.<br />
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe<br />
Technische Daten).<br />
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus<br />
Gerät<br />
– Pumpe undicht<br />
Hinweis<br />
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.<br />
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch<br />
Kundendienst prüfen lassen.<br />
Deutsch 15
Gerät schaltet bei geschlossener<br />
Handspritzpistole laufend ein und<br />
aus<br />
– Leckage im Hochdrucksystem<br />
Hochdrucksystem und Anschlüsse auf<br />
Dichtigkeit prüfen.<br />
Gerät saugt kein Reinigungsmittel<br />
an<br />
Nur <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-<br />
Dosierventil und geschlossenem Wasserzulauf<br />
laufen lassen, bis der<br />
Schwimmerbehälter leergesaugt ist und<br />
der Druck auf "0" abfällt.<br />
Jetzt den Wasserzulauf wieder öffnen.<br />
Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel<br />
an, kann dies folgende Ursachen<br />
haben:<br />
– Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch<br />
verschmutzt<br />
Filter reinigen.<br />
– Rückschlagventil verklebt<br />
Reinigungsmittelschlauch abziehen<br />
und Rückschlagventil mit stumpfem Gegenstand<br />
lösen, siehe Bild 12.<br />
Nur <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Hochdruckdüse ist montiert<br />
Niederdruckdüse montieren oder Mehrfachdüse<br />
auf Stellung “CHEM“ umschalten.<br />
– Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch<br />
verschmutzt<br />
Filter reinigen.<br />
Brenner zündet nicht<br />
– Brennstofftank leer<br />
Auffüllen.<br />
– Wassermangel<br />
Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen<br />
prüfen, Wassermangelsicherung reinigen.<br />
– Brennstofffilter verschmutzt<br />
Brennstofffilter wechseln.<br />
– Drehrichtung falsch. Bei richtiger Drehrichtung<br />
ist ein starker Luftstrom aus der<br />
Abgasöffnung des Brenners zu spüren.<br />
Drehrichtung prüfen. Gegebenenfalls<br />
Anschluss durch Elektro-Fachkraft tauschen<br />
lassen.<br />
– Kein Zündfunke<br />
Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch<br />
das Schauglas sichtbar, Gerät durch<br />
Kundendienst prüfen lassen.<br />
Eingestellte Temperatur wird bei<br />
Betrieb mit Heißwasser nicht erreicht<br />
– Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch<br />
Arbeitsdruck/Fördermenge durch Regulierspindel<br />
(Bild 7) verringern.<br />
– Verrußte Heizschlange<br />
Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.<br />
Kann die Störung nicht behoben werden,<br />
muss das Gerät vom Kundendienst<br />
überprüft werden.<br />
Garantie<br />
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen<br />
Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen<br />
Garantiebedingungen. Etwaige<br />
Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb<br />
der Garantiefrist kostenlos, sofern<br />
ein Material- oder Herstellungsfehler die<br />
Ursache sein sollte.<br />
Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr<br />
Händler die beigefügte Antwortkarte beim<br />
Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt<br />
und unterschreibt und Sie die Antwortkarte<br />
anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft<br />
Ihres Landes schicken.<br />
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit<br />
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler<br />
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.<br />
16 Deutsch
Allgemeine Hinweise<br />
Sicherheitseinrichtungen<br />
Überströmventil mit zwei Druckschaltern<br />
(nur <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– Beim Reduzieren der Wassermenge<br />
am Pumpenkopf oder mit der Servopress-Regelung<br />
öffnet das Überströmventil<br />
und ein Teil des Wassers fließt<br />
zur Pumpensaugseite zurück.<br />
– Wird die Pistole geschlossen, so dass<br />
das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite<br />
zurückfließt, schaltet der Druckschalter<br />
am Überströmventil die Pumpe<br />
ab.<br />
– Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet,<br />
schaltet der Druckschalter am Zylinderkopf<br />
die Pumpe wieder ein.<br />
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt<br />
und plombiert. Einstellung nur durch<br />
den Kundendienst.<br />
Druckschalter<br />
(nur <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Der Druckschalter schaltet beim Schließen<br />
der Pistole das Gerät ab und beim<br />
Öffnen der Pistole wieder ein.<br />
Motorschutzschalter<br />
– Der Motorschutzschalter unterbricht<br />
den Stromkreis, wenn der Motor überlastet<br />
ist.<br />
Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler<br />
– Es gilt die Unfallverhütungsvorschrift<br />
(BGV D 15) "Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern".<br />
Hochdruckstrahler müssen<br />
nach diesen Richtlinien mindestens alle<br />
12 Monate von einem Sachkundigen<br />
geprüft und das Ergebnis der Prüfung<br />
schriftlich festgehalten werden.<br />
Einschaltvorgänge<br />
– Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige<br />
Spannungsabsenkungen.<br />
– Bei ungünstigen Netzbedingungen können<br />
Beeinträchtigungen anderer Geräte<br />
auftreten.<br />
– Bei Netzimpedanz kleiner als 0,15 Ohm<br />
sind keine Störungen zu erwarten.<br />
Sicherheitsventil<br />
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das<br />
Überströmventil bzw. der Druckschalter<br />
defekt ist.<br />
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt<br />
und plombiert. Einstellung nur durch<br />
den Kundendienst.<br />
Wassermangelsicherung<br />
– Die Wassermangelsicherung verhindert,<br />
dass der Brenner bei Wassermangel<br />
einschaltet.<br />
– Ein Sieb verhindert die Verschmutzung<br />
der Sicherung und muss regelmäßig<br />
gereinigt werden.<br />
Deutsch 17
EG-Konformitätserklärung<br />
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend<br />
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung<br />
und Bauart sowie in der von uns<br />
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen<br />
grundlegenden Sicherheitsund<br />
Gesundheitsanforderungen der EG-<br />
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit<br />
uns abgestimmten Änderung der Maschine<br />
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.<br />
Produkt: Hochdruckreiniger mit Dampfstufe<br />
Typ: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Einschlägige EG-Richtlinien:<br />
EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EG)<br />
EG Niederspannungsrichtlinie (73/23/<br />
EWG) geändert durch 93/68/EWG<br />
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit<br />
(89/336/EWG) geändert durch 91/<br />
263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG<br />
EG-Druckgeräterichtlinie (97/23/EG)<br />
EG-Richtlinie über Geräuschemissionen<br />
(2000/14/EU)<br />
Angewandte harmonisierte Normen:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Angewandte nationale Normen:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren:<br />
Anhang V<br />
Gemessener Schallleistungspegel<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Garantierter Schallleistungspegel<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt,<br />
dass die Seriengeräte immer den Anforderungen<br />
der aktuellen EG-Richtlinien<br />
und den angewandten Normen entsprechen.<br />
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag<br />
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.<br />
Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblingen,<br />
HRA 169.<br />
Persönlich haftende Gesellschafterin. Kärcher<br />
Reinigungstechnik GmbH. Sitz Winnenden,<br />
2404 Registergericht Waiblingen,<br />
HRB<br />
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut<br />
Jenner, Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D-71349 Winnenden<br />
Tel.:++49 7195 14-0<br />
Fax :++49 7195 14-2212<br />
18 Deutsch
Technische Daten<br />
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Netzanschluss<br />
Spannung V 230 240 240 220<br />
Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Anschlussleistung kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Absicherung (träge) A 16 15 13 16<br />
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.328+j 0.205)<br />
Wasseranschluss<br />
Zulauftemperatur max. °C 30<br />
Zulaufmenge min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Saughöhe aus offenem Behälter m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Leistungsdaten<br />
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Arbeitsdruck Wasser (mitgelieferte MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
Düse)<br />
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) --<br />
Arbeitsdruck Dampfbetrieb max. MPa (bar) --<br />
(mit Dampfdüse 4.766-023)<br />
Arbeitstemperatur Heißwasser °C 90<br />
max.<br />
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C --<br />
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Brennerleistung kW 47<br />
Rückstoßkraft der Handspritzpistole<br />
N 24<br />
max.<br />
Geräuschemission<br />
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Garantierter Schallleistungspegel dB(A) 93<br />
(2000/14/EC)<br />
Gerätevibrationen Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)<br />
Handspritzpistole m/s² 2,6<br />
Strahlrohr m/s² 2,3<br />
Betriebsstoffe<br />
Brennstoff<br />
Heizöl EL oder Diesel<br />
Ölmenge l 0,5<br />
Ölsorte Motorenöl 15 W 40 (6.288-050)<br />
Maße und Gewichte<br />
Länge x Breite x Höhe mm 940 x 600 x 740<br />
Gewicht ohne Zubehör kg 80<br />
Brennstofftank l 16<br />
Reinigungsmitteltank l 8<br />
Deutsch 19
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Netzanschluss<br />
Spannung V 230 230 240<br />
Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Anschlussleistung kW 3,2 2,2 3,2<br />
Absicherung (träge) A 16 10 15<br />
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Wasseranschluss<br />
Zulauftemperatur max. °C 30<br />
Zulaufmenge min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Saughöhe aus offenem Behälter m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Leistungsdaten<br />
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Arbeitsdruck Wasser (mitgelieferte<br />
Düse)<br />
MPa (bar) 3,2-13<br />
(32-130)<br />
3,2-9<br />
(32-90)<br />
3,2-13<br />
(32-130)<br />
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Arbeitsdruck Dampfbetrieb max. MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(mit Dampfdüse 4.766-023)<br />
Arbeitstemperatur Heißwasser °C 90<br />
max.<br />
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 98-155<br />
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Brennerleistung kW 47<br />
Rückstoßkraft der Handspritzpistole<br />
N 24<br />
max.<br />
Geräuschemission<br />
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garantierter Schallleistungspegel dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Gerätevibrationen Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)<br />
Handspritzpistole m/s² 2,6<br />
Strahlrohr m/s² 2,3<br />
Betriebsstoffe<br />
Brennstoff<br />
Heizöl EL oder Diesel<br />
Ölmenge l 0,5<br />
Ölsorte Motorenöl 15 W 40 (6.288-050)<br />
Maße und Gewichte<br />
Länge x Breite x Höhe mm 940 x 600 x 740<br />
Gewicht ohne Zubehör kg 84<br />
Brennstofftank l 16<br />
Reinigungsmitteltank l 8<br />
20 Deutsch
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Netzanschluss<br />
Spannung V 240 220 110<br />
Stromart Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Anschlussleistung kW 3,0 3,2 2,6<br />
Absicherung (träge) A 13 16 30<br />
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Wasseranschluss<br />
Zulauftemperatur max. °C 30<br />
Zulaufmenge min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Saughöhe aus offenem Behälter m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Leistungsdaten<br />
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Arbeitsdruck Wasser (mitgelieferte<br />
Düse)<br />
MPa (bar) 3,2-12<br />
(32-120)<br />
3,2-13<br />
(32-130)<br />
3,2-9<br />
(32-90)<br />
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Arbeitsdruck Dampfbetrieb max. MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(mit Dampfdüse 4.766-023)<br />
Arbeitstemperatur Heißwasser °C 90<br />
max.<br />
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 98-155<br />
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Brennerleistung kW 47<br />
Rückstoßkraft der Handspritzpistole<br />
N 24<br />
max.<br />
Geräuschemission<br />
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garantierter Schallleistungspegel dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Gerätevibrationen Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)<br />
Handspritzpistole m/s² 2,6<br />
Strahlrohr m/s² 2,3<br />
Betriebsstoffe<br />
Brennstoff<br />
Heizöl EL oder Diesel<br />
Ölmenge l 0,5<br />
Ölsorte Motorenöl 15 W 40 (6.288-050)<br />
Maße und Gewichte<br />
Länge x Breite x Höhe mm 940 x 600 x 740<br />
Gewicht ohne Zubehör kg 84<br />
Brennstofftank l 16<br />
Reinigungsmitteltank l 8<br />
Deutsch 21
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Netzanschluss<br />
Spannung V 400 230 220/380<br />
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Anschlussleistung kW 4,5 4,5 4,5<br />
Absicherung (träge) A 16 16 16<br />
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm --<br />
Wasseranschluss<br />
Zulauftemperatur max. °C 30<br />
Zulaufmenge min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Saughöhe aus offenem Behälter m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Leistungsdaten<br />
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Arbeitsdruck Wasser (mitgelieferte MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
Düse)<br />
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 300 (5)<br />
Arbeitsdruck Dampfbetrieb max. MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(mit Dampfdüse 4.766-023)<br />
Arbeitstemperatur Heißwasser °C 90<br />
max.<br />
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 98-155<br />
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Brennerleistung kW 50<br />
Rückstoßkraft der Handspritzpistole<br />
N 34<br />
max.<br />
Geräuschemission<br />
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garantierter Schallleistungspegel dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Gerätevibrationen Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)<br />
Handspritzpistole m/s² 2,6<br />
Strahlrohr m/s² 2,3<br />
Betriebsstoffe<br />
Brennstoff<br />
Heizöl EL oder Diesel<br />
Ölmenge l 0,6<br />
Ölsorte Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Maße und Gewichte<br />
Länge x Breite x Höhe mm 940 x 600 x 740<br />
Gewicht ohne Zubehör kg 94<br />
Brennstofftank l 16<br />
Reinigungsmitteltank l 8<br />
22 Deutsch
Typ<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Netzanschluss<br />
Spannung V 400 230 420 220/380<br />
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Anschlussleistung kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Absicherung (träge) A 16 16 16 16<br />
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm --<br />
Wasseranschluss<br />
Zulauftemperatur max. °C 30<br />
Zulaufmenge min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Saughöhe aus offenem Behälter m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Leistungsdaten<br />
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Arbeitsdruck Wasser (mitgelieferte MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
Düse)<br />
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 360 (6)<br />
Arbeitsdruck Dampfbetrieb max. MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(mit Dampfdüse 4.766-023)<br />
Arbeitstemperatur Heißwasser °C 90<br />
max.<br />
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 98-155<br />
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Brennerleistung kW 65<br />
Rückstoßkraft der Handspritzpistole<br />
N 38<br />
max.<br />
Geräuschemission<br />
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Garantierter Schallleistungspegel dB(A) 93<br />
(2000/14/EC)<br />
Gerätevibrationen Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)<br />
Handspritzpistole m/s² 2,6<br />
Strahlrohr m/s² 2,3<br />
Betriebsstoffe<br />
Brennstoff<br />
Heizöl EL oder Diesel<br />
Ölmenge l 0,6<br />
Ölsorte Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Maße und Gewichte<br />
Länge x Breite x Höhe mm 940 x 600 x 740<br />
Gewicht ohne Zubehör kg 94<br />
Brennstofftank l 16<br />
Reinigungsmitteltank l 8<br />
Deutsch 23
Contents<br />
Environmental protection 24<br />
Overview 24<br />
Indication toward operating instructions 25<br />
Start up 25<br />
Operation 27<br />
After each operation 29<br />
Shutdown 30<br />
Maintenance 30<br />
Maintenance Works 31<br />
Faults 31<br />
Warranty 33<br />
General notes 33<br />
EC Declaration of Conformity 35<br />
Specifications 36<br />
Warning<br />
Before first start up it is definitely necessary<br />
to read the operating instructions and safety<br />
indications Nr. 5.951-949<br />
In case of transport damage inform vender<br />
immediately<br />
Environmental protection<br />
The packaging material can be<br />
recycled. Please do not place<br />
the packaging into the ordinary<br />
refuse for disposal, but arrange<br />
for the proper recycling.<br />
Old appliances contain valuable<br />
materials that can be recycled.<br />
Please arrange for the proper recycling<br />
of old appliances. Batteries,<br />
oil, and similar substances<br />
must not enter the environment.<br />
Please dispose of your old appliances<br />
using appropriate collection<br />
systems.<br />
Please do not release engine oil, fuel oil,<br />
diesel and petrol into the environment<br />
Protect the ground and dispose of used<br />
oil in an environmentally-clean manner.<br />
Overview<br />
Figure 1<br />
1 guiding roll with fixed position brake<br />
2 hand crank for hose drum<br />
3 Pouring vent for fuel<br />
4 High pressure hose<br />
5 Cover lock<br />
6 Hand spraygun<br />
7 Manometer<br />
8 Pouring vent for cleansing agent and<br />
dose setting<br />
9 Connection for water supply with filter<br />
10 Connection for high pressure hose<br />
11 Electrical connecting line<br />
12 Cover<br />
13 Storage area for accessories, reset button<br />
exhaust temperature limiter (below<br />
the cover)<br />
14 Pouring vent for cleansing agent (below<br />
the cover)<br />
15 Oil level indicator<br />
16 Hose drum (<strong>CSX</strong> only)<br />
17 Support for steelpipe<br />
Figure 2<br />
1 Unit switch<br />
2 Indicator lamp low fuel (not <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>)<br />
3 Indicator lamp liquid softener (not <strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 “Ready for use” indicator lamp<br />
5 Indicator lamp chemistry (not <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>)<br />
6 Indicator lamp exhaust temperature limiter<br />
Figure 1 - Pos. 5<br />
Push down cover lock with screw driver or<br />
coin, to open twist counterclockwise Twist<br />
clockwise to lock<br />
24 English
Figure 1 - Pos. 13<br />
Storage area for accessories (below the cover)<br />
– Steam nozzle (4.766-023) optional<br />
Indication toward operating<br />
instructions<br />
All subsequent specified position numbers in<br />
this operating instruction are listed in the device<br />
illustration<br />
Start up<br />
Danger<br />
Risk of injury! Device, tubes, high pressure<br />
hose and connections must be in faultless<br />
condition<br />
Lock parking brake.<br />
Check oil level<br />
Figure 3<br />
Warning<br />
Vent oil container prior to first start-up<br />
Cut off tip of oil container cover<br />
Figure 1 - Pos. 15<br />
Warning<br />
In case of lacteous oil inform Kärcher customer<br />
service immediately<br />
If oil level approaches the MIN marking,<br />
fill oil until MAX marking<br />
Close oil refill nozzle<br />
For oil type refer to technical specifications<br />
Refill liquid softener<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...only<br />
Note<br />
A sample bundle of liquid softener is included<br />
Figure 1 - Pos. 14<br />
The liquid softener prevents the calcification<br />
of the heating spiral while operating with calciferous<br />
tap water It is dosed into the supply<br />
drop by drop<br />
The metering is set to medium water rigidity<br />
by the manufacturer<br />
For other water rigidity call for Kärcher<br />
customer service and have it adapted to<br />
local facts<br />
Refill fuel<br />
Figure 1 - Pos. 3<br />
Warning<br />
Never operate device with empty fuel tank.<br />
The fuel pump will otherwise be destroyed.<br />
Danger<br />
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light<br />
fuel oil Unsuitable fuels, i.e. petrol, are not to<br />
be used<br />
Close tank lock<br />
Wipe off spilled fuel<br />
Refill detergent<br />
Danger<br />
Risk of injury!<br />
– Use Kärcher products only.<br />
– Under no circumstances fill solvents (petrol,<br />
aceton, diluting agent etc.)<br />
– Avoid eye and skin contact<br />
– Observe safety- and handling instructions<br />
by the detergent manufacturer<br />
Kärcher offers an individual cleaningand<br />
care appliances program<br />
Your vender will consult you gladly<br />
Figure 1 - Pos. 8<br />
Refill detergent.<br />
Install hand spray gun<br />
Connect ray tube with hand spray gun<br />
Insert high pressure nozzle into covering<br />
nut<br />
Install covering nut and tighten firmly<br />
Install high pressure hose on high pressure<br />
connection of the device (Figure 1 -<br />
Pos. 10).<br />
English 25
Device with hose drum<br />
Place supplied hand crank into hose<br />
drum shaft.<br />
Before unwinding the high pressure<br />
hose loose hose windings must be stretched:<br />
Turning of the hand crank clockwise<br />
(direction of the arrow).<br />
Warning<br />
Always unwind high pressure hose completely<br />
Water connection<br />
For connection values refer to technical specifications<br />
Install supply hose on water connection<br />
of the device (Figure 1 - Pos. 9).<br />
Note<br />
The supply hose is not included.<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong> only<br />
Observe regulations of water supplier. According<br />
to DIN 1988 it is not allowed to connect<br />
the device directly to the public water<br />
supply. A brief connection through a pipe interruptor<br />
(Order Nr. 6.412-578) is admissible.<br />
The high pressure cleaner is to be<br />
separated from the water supply after use.<br />
suck in water from vessel<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...only<br />
If you want to suck in water from an external<br />
vessel, the following modification is necessary:<br />
Figure 4<br />
Remove liquid softener container upward<br />
Dismantle upper supply hose to water<br />
container and lead it to pump head.<br />
Figure 5<br />
Unfasten water connection at pump<br />
head and turn sideways.<br />
Connect supply hose at pump head.<br />
Use 3/4" hose with suck filter for suck in<br />
– Max. suck height: 0.5 m<br />
Until the pump sucked in water, you should:<br />
Turn the pressure- and mass regulation<br />
to MAX.<br />
Close the dosing valve for the detergent.<br />
Danger<br />
Never suck in water from a drinking water<br />
container. Never suck in liquids which contain<br />
solvents like lacquer thinner, petrol, oil<br />
or unfiltered water. The sealings within the<br />
device are not solvent resistant. The spray<br />
mist of solvents is highly inflammable, explosive<br />
and poisonous.<br />
Power connection<br />
For connection values, see technical data<br />
and type plate.<br />
Warning<br />
The highest allowed net impedance at the<br />
electrical connection point (refer to technical<br />
data) is not to be exceeded.<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...only<br />
Main Plug Assembly<br />
– Have Kärcher customer service or<br />
another authorized electrical professional<br />
install the main plug.<br />
Set the appliance switch to "0".<br />
Plug in the main plug.<br />
Warning<br />
Check direction of rotation of the engine at<br />
every socket change.<br />
– With correct direction of rotation a strong<br />
airflow can be felt out of the exhaust opening<br />
of the burner.<br />
– For incorrect direction of rotation refer to<br />
malfuntion "Burner is not igniting".<br />
If you use an extension conduit it should<br />
be unrolled all the time and possess a<br />
sufficient cross section (10 m = Min.<br />
1,5mm²; 30 m = min. 2,5 mm²).<br />
26 English
Operation<br />
Danger<br />
Lengthy operation of the unit can lead to vibration-related<br />
circulatory disturbances of<br />
the hands.<br />
A generally valid use duration cannot be<br />
specified, since this is dependent upon several<br />
influence factors:<br />
– Personal predisposition to bad circulation<br />
(frequent suffering from cold fingers,<br />
pins and needles in fingers).<br />
– In low ambient temperatures. Wear<br />
warm gloves to keep hands warm.<br />
– Gripping tightly impedes circulation.<br />
– Continuous operation is more detrimental<br />
than operation interrupted by breaks.<br />
We recommend a medical examination if the<br />
unit is regularly used for extensive, continuous<br />
operation and the corresponding<br />
symptoms (such as, for example, pins and<br />
needles in fingers or cold fingers) are recurrent.<br />
Warning<br />
Never operate device with empty fuel tank.<br />
The fuel pump will otherwise be destroyed.<br />
Turning on the Appliance<br />
Figure 2<br />
Set the appliance switch (1) to "I".<br />
Indicator lamp ready status (4) glows.<br />
Note<br />
If the indicator lamps (2), (3) or (6) are lighting<br />
up during operation, turn off device<br />
immediately and repair malfunction, refer to<br />
malfunctions.<br />
The device starts briefly and turns off, as<br />
soon as the working pressure is reached.<br />
Figure 6<br />
Release the hand spray gun (A).<br />
When activating the hand spray gun the device<br />
switches back on.<br />
Note<br />
If no water comes out of the high pressure<br />
nozzle, vent pump. Refer to malfunctions<br />
“Device is not building up pressure“.<br />
Adjust cleaning temperature<br />
Set device switch to desired temperature.<br />
30 °C to 90 °C<br />
– Clean with hot water.<br />
100 °C to 150 °C<br />
– Clean with steam (with steam nozzle<br />
4.766-023, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...only).<br />
Set working pressure and flow rate<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...only<br />
Servo pressure regulation<br />
Set device switch to max. 98 °C.<br />
Figure 7<br />
Set regulating spindle to maximum working<br />
pressure.<br />
Figure 6<br />
– Set working pressure and flow rate<br />
through turning (rungless) at the pressure-<br />
and amount regulation (B) (+/-).<br />
Note<br />
For long term work with low pressure, set<br />
pressure at device. See Figure 7.<br />
Dose of detergent<br />
– For considerate treatment of the environment<br />
use detergent economically.<br />
– The detergent must be suitable for the<br />
surface to be cleaned.<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...only<br />
Figure 1 - Pos. 8<br />
With support of the detergent dose valve<br />
set detergent concentration as determined<br />
by the manufacturer.<br />
0 = work without detergent<br />
English 27
Dose adjustment<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Concentration<br />
Recommended value at maximum working<br />
pressure.<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong> only<br />
Replace high pressure nozzle with supplied<br />
low pressure nozzle or switch multiple<br />
nozzle to position "Chem".<br />
Figure 10<br />
Take out detergent suck hose.<br />
By turning the filter the detergent can be<br />
dosed roughly.<br />
Intendet application<br />
Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures,<br />
Tools, Facades, Terraces, Gardening tools,<br />
etc.<br />
Danger<br />
Risk of injury! Regard to according safety regulations<br />
when operating at gas stations or<br />
other dangerous areas.<br />
Please do not let mineral oil contaminated<br />
waste water reach soil, water or the<br />
sewage system. Perform engine cleaning<br />
and bottom cleaning therefore only on<br />
specified places with an oil trap.<br />
Working with the high pressure nozzle<br />
The spray angle is essential for the effectiveness<br />
of the high pressure ray. Normally<br />
work is performed with a 25° flat ray nozzle<br />
(included).<br />
Recommended nozzles are deliverable as<br />
accessories<br />
– For strong contaminations<br />
0° full ray - nozzle<br />
– For sensitive surfaces and light contaminations<br />
40° flat ray - nozzle<br />
– For thick layered, persistent contaminations<br />
Dirt grinder<br />
– Nozzle with adjustable spray angle, for<br />
adaption to different cleaning tasks<br />
Angle-Vario-Nozzle<br />
Cleaning<br />
set pressure/temperature and detergent<br />
concentration according to the surface to<br />
be cleaned.<br />
Note<br />
To prevent damage due to too much pressure,<br />
always position high pressure ray first<br />
from a greater distance towards object to be<br />
cleaned.<br />
Recommended cleaning method<br />
Loosen the dirt:<br />
Spray detergent economically and let it<br />
work for 1...5 minutes but do not let it dry<br />
up.<br />
Remove the dirt:<br />
Spray off loosened dirt with the highpressure<br />
ray.<br />
Operating with cold water<br />
Removal of light contaminations and clear<br />
rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools,<br />
etc.<br />
Set operating pressure according to<br />
need.<br />
Set the appliance switch to "I".<br />
28 English
Operating with hot water<br />
Danger<br />
Scalding danger!<br />
Set device switch to desired temperature.<br />
We recommend the following cleaning temperatures:<br />
– Light contaminations<br />
30 -50 °C<br />
– Contaminations containing protein, i.e. in<br />
the food processing industry<br />
max. 60 °C<br />
– Vehicle cleaning, machine cleaning<br />
60 -90 °C<br />
Operating with steam<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...only<br />
Danger<br />
Scalding danger! The operating pressure<br />
must not exceed 3,2 MPa (32 bar) when<br />
operating with temperatures above 98 °C.<br />
Therefore the following measures must definitely<br />
be performed:<br />
Replace high pressure nozzle with<br />
steam nozzle (Order Nr. 4.766-023, see<br />
accessories).<br />
Open up the water amount regulator on<br />
the hand spray gun completely, direction<br />
+ until stop. See Figure 6 (B).<br />
Set operating pressure to lowest value.<br />
See Figure 7.<br />
Set device switch to min. 100 °C.<br />
Danger<br />
Scalding danger!<br />
We recommend the following cleaning temperatures:<br />
– De-preserve, contaminations containing<br />
strong fat contents<br />
100 -110 °C<br />
– De-frosting of surcharge substances,<br />
partially facade cleaning<br />
up to 140 °C<br />
After each operation<br />
Danger<br />
Danger of scalding by hot water. After the<br />
operation with hot water or steam, the device<br />
must be operated with openend gun<br />
with cold water for at least two minutes.<br />
After operation with detergent<br />
Set detergent dosage valve (<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<br />
<strong>698</strong>.../798...) resp. the filter of the detergent<br />
suck hose (HDC <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) to "0".<br />
Set the appliance switch to "I".<br />
Activate hand spray gun and flush device<br />
for appr. 1 minute.<br />
Turn off device<br />
Set the appliance switch to "0".<br />
Shut off water supply.<br />
Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)<br />
with device switch.<br />
Pull main plug out of socket with dry<br />
hands only.<br />
Remove water connection.<br />
Activate hand spray gun until device is<br />
pressure less.<br />
Secure hand spray gun, Figure 6 (A).<br />
Lock ray tube into the mounting of the<br />
cover (Figure 1 - Pos. 17).<br />
Roll up high pressure hose and electrical<br />
conduit and place into storage.<br />
Device with hose drum:<br />
Before rolling up, stretch out the high<br />
pressure hose.<br />
Turn the hand crank clockwise (Direction<br />
of the arrow).<br />
Note<br />
Do not twist high pressure hose and electrical<br />
conduit.<br />
Warning<br />
Frost will destroy the not completely water<br />
drained device.<br />
Store in a frost free area.<br />
English 29
If the device is connected to a chimney, the<br />
following must be observed:<br />
Warning<br />
Threat of damage by penetrating cold air<br />
through the chimney.<br />
Disconnect device from chimney when<br />
outside temperature drops below 0 °C.<br />
If it is not possible to store frost free, shut<br />
down device.<br />
Shutdown<br />
For longer work breaks or if a frost free<br />
storage is not possible:<br />
Dump water and flush device with antifreeze<br />
agent.<br />
Empty detergent tank.<br />
Dump water<br />
Screw off water supply hose and high<br />
pressure hose.<br />
Screw off supply hose at boiler bottom<br />
and drain heating spiral empty.<br />
Operate device for max. 1 minute until<br />
the pump and conduits are empty.<br />
Device with hose drum:<br />
Screw off both conduits at boiler bottom.<br />
Drain heating spiral and hose drum empty.<br />
Therefore screw off nozzle of ray<br />
tube and activate hand spray gun.<br />
Flush device with anti-freeze agent<br />
Fill anti-freeze agent of the trade into<br />
swimmer container.<br />
Observe handling instructions by the<br />
anti-freeze agent manufacturer.<br />
Note<br />
A certain corrosion protection is achieved<br />
with this as well.<br />
Maintenance<br />
Danger<br />
Risk of injury! Always disconnect the device<br />
from the electrical power supply before performing<br />
maintenance or repair work.<br />
Warning<br />
Only use original spare parts.<br />
After each work, turn off device, refer to "After<br />
each operation".<br />
Set the appliance switch to "0".<br />
Disconnect the main plug from the sokket.<br />
Shut off water supply.<br />
Activate hand spray gun until device is<br />
pressure less.<br />
Remove water connection.<br />
Allow device to cool down.<br />
Your Kärcher vender will inform you<br />
about the performance of a periodic safety<br />
inspection resp. signing of a maintenance<br />
contract.<br />
Maintenance intervals<br />
Weekly<br />
Clean the sieve in the water connection.<br />
Check oil level.<br />
In case of lacteous oil inform Kärcher customer<br />
service immediately<br />
Monthly<br />
Clean sieve in the water shortage safe<br />
guard.<br />
Clean filter at the detergent suck hose.<br />
After 500 operating hours, at least annually.<br />
Oil change.<br />
30 English
Maintenance Works<br />
Clean the sieve in the water connection<br />
Figure 1 - Pos. 9<br />
Take out sieve.<br />
Clean in water and reinstall.<br />
Clean sieve in the water shortage<br />
safe guard<br />
Figure 8<br />
Loosen covering nut and take off hose.<br />
Figure 9<br />
Take out sieve.<br />
Note<br />
If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards<br />
and therewith pull out sieve.<br />
Clean sieve in water.<br />
Push sieve inwards.<br />
Put on hose.<br />
Tighten covering nut firmly.<br />
Clean filter at the detergent suck<br />
hose<br />
Figure 10<br />
Take out detergent suck hose.<br />
Clean filter in water and reinstall.<br />
Oil change<br />
Figure 11<br />
Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.<br />
ready catch gutter.<br />
loosen release screw.<br />
Kärcher Hint: Use a sliced RM 110 bottle as<br />
a catch gutter.<br />
Release oil over the catch gutter into the<br />
catch bin.<br />
Dispose of old oil ecologically or turn in<br />
at a gathering point.<br />
Note<br />
Air pockets must be able to leak out.<br />
For oil type refer to technical specifications.<br />
Faults<br />
Indicator lamp fuel shortage glows<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...only<br />
Figure 2 - Pos. 2<br />
– Fuel tank empty<br />
Refill.<br />
Indicator lamp "Ready for use"<br />
turns off<br />
Figure 2 - Pos. 4<br />
– Engine overload/overheat<br />
Turn device switch on "0" and let engine<br />
cool off for min. 5 minutes.<br />
If malfunction still occurs, have device<br />
checked by customer service.<br />
Indicator lamp liquid softener glows<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...only<br />
Figure 2 - Pos. 3<br />
– Liquid softener tank is empty, due to<br />
technical reasons a remainder stays in<br />
the tank.<br />
Refill.<br />
– Electrodes in the tank are dirty<br />
Clean the electrodes.<br />
Indicator light Chemistry glows<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...only<br />
Figure 2 - Pos. 5<br />
– Detergent tank is empty.<br />
Refill.<br />
Tighten release screw.<br />
Fill oil slowly up to the MAX marking.<br />
English 31
Indicator light exhaust temperature<br />
limiter glows<br />
Figure 2 - Pos. 6<br />
– Heating spiral calcified/sooty resp. exhaust<br />
temperature to high<br />
Control exhaust temperature limiter.<br />
Activate exhaust temperature limiter reset<br />
button (Figure 1 - Pos. 13).<br />
Appliance is not running<br />
– No power<br />
Check power connection/conduit.<br />
Device is not building up pressure<br />
– Air within the system<br />
Vent pump:<br />
Set the detergent dosage to "0".<br />
With open gun turn device on and off<br />
multiple times with the device switch.<br />
with open gun open and close regulator<br />
spindle (Figure 7) (not <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>).<br />
Note<br />
By dismantling the high pressure hose from<br />
the high pressure connection the venting<br />
process is accelerated.<br />
If detergent tank is empty, refill.<br />
Check connections and conduits.<br />
– Pressure is set to MIN<br />
Set pressure to MAX.<br />
– Sieve in the water connection is dirty<br />
Clean sieve.<br />
– Amount of water supply is to low.<br />
Check water supply level (refer to technical<br />
data).<br />
Device leaks, water drips from the<br />
bottom of the device<br />
– Pump leaky<br />
Note<br />
3 drops/minute are allowed.<br />
With stronger leak, have device checked<br />
by customer service.<br />
Device turns on and off while hand<br />
spray gun is closed<br />
– Leak in the high pressure system<br />
Check high pressure system and connections<br />
for tightness.<br />
Device is not sucking in detergent<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...only<br />
Leave device running with open detergent<br />
dosage valve and closed water supply,<br />
until the swimmer tank is sucked<br />
empty and the pressure falls to "0".<br />
Now open the water supply again.<br />
If the pump still is not sucking in any detergent,<br />
it could be because of the following reasons:<br />
– Filter in the detergent suck hose dirty<br />
Clean filter.<br />
– Backflow valve stuck<br />
Pull out detergent hose and loosen backflow<br />
valve with a blunt item, see figure<br />
12.<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong> only<br />
– High pressure nozzle is installed<br />
Install low pressure nozzle or switch multiple<br />
nozzle to position "CHEM".<br />
– Filter in the detergent suck hose dirty<br />
Clean filter.<br />
Burner does not start<br />
– Fuel tank empty<br />
Refill.<br />
– Water shortage<br />
Check water supply, check connections,<br />
clean water shortage safeguard.<br />
– Fuel filter dirty<br />
Change fuel filter.<br />
– Direction of rotation is wrong. With correct<br />
direction of rotation a strong airflow<br />
can be felt out of the exhaust opening of<br />
the burner.<br />
32 English
Check direction of rotation. If necessary<br />
have connection replaced by electrical<br />
specialist.<br />
– No ignition spark<br />
If device is in use and no ignition spark<br />
can be seen through the viewing glas,<br />
have device checked by customer service.<br />
Set temperature is not achieved<br />
while using hot water<br />
– Working pressure/flow rate to high<br />
Reduce working pressure/flow rate<br />
through regulating spindle (Figure 7).<br />
– Sooty heating spiral<br />
Have device de-sooted by customer service.<br />
If malfunction can not be fixed, the device<br />
must be checked by customer service.<br />
Warranty<br />
The warranty terms published by our competent<br />
sales company are applicable in each<br />
country. We will repair potential failures of<br />
the appliance within the warranty period free<br />
of charge, provided that such failure is<br />
caused by faulty material or defects in fabrication.<br />
The warranty comes only into effect if your<br />
vender fills out the supplied reply card completely<br />
at purchase, stamps and signs and<br />
you send it to the local distribution company<br />
of your country.<br />
In the event of a warranty claim please contact<br />
your dealer or the nearest authorized<br />
Customer Service centre. Please submit the<br />
appliance, including all accessories, and the<br />
proof of purchase.<br />
General notes<br />
Safety Devices<br />
Overflow valve with two pressure switches<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...only)<br />
– While reducing the water supply at the<br />
pump head or with the Servopress - regulation<br />
the overflow valve opens and<br />
part of the water flows back to the pump<br />
suck side.<br />
– If the gun is closed, so that the whole water<br />
flows back to the pump suck side, the<br />
pressure switch at the overflow valve<br />
shuts down the pump.<br />
– If the hand spray gun is opened, the<br />
pressure switch on the cylinder head<br />
turns the pump back on.<br />
The overflow valve is set by the manufacturer<br />
and sealed. Setting only by customer service.<br />
Pressure switch<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong> only)<br />
– The pressure switch turns the device off<br />
when the gun is closed and when the<br />
gun is opened back on.<br />
Safety valve<br />
– The safety valve opens, when the overflow<br />
valve resp. the pressure switch is<br />
broken.<br />
The safety valve is set by the manufacturer<br />
and sealed. Setting only by customer service.<br />
Water shortage safeguard<br />
– The water shortage safeguard prevents<br />
the burner to be turned on when there is<br />
water shortage.<br />
– A sieve prevents the contamination of<br />
the safeguard and must be cleaned regulary.<br />
English 33
Engine protection switch<br />
– The engine protection switch interrupts<br />
the electric circuit if the engine is overloaded.<br />
Guidelines for liquid rays<br />
– The accident prevention regulation (BGV<br />
D 15) "Work with liquid rays" is valid.<br />
High pressure rays must in accordance<br />
with these guidelines be checked every<br />
12 months by an expert and the result of<br />
this check must be written down.<br />
Operating procedures<br />
– Operating procedures create short term<br />
power sinkings.<br />
– During unfavorable net conditions other<br />
devices might be disturbed.<br />
– With a net impedance lower then 0,15<br />
Ohm no disturbances are to be expected.<br />
34 English
EC Declaration of Conformity<br />
We hereby declare that the machine described<br />
below complies with the relevant basic<br />
safety and health requirements of the EU Directives,<br />
both in its basic design and construction<br />
as well as in the version put into<br />
circulation by us. This declaration shall cease<br />
to be valid if the machine is modified without<br />
our prior approval.<br />
Product: High pressure cleaner with<br />
steamstage<br />
Type: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Relevant EU Directives:<br />
Machine Directive of the EU (98/37/EC)<br />
Low tension guideline of the EU (73/23/<br />
EWG) changed by 93/68/EWG<br />
Guideline electromagnetic compatibility by<br />
the EU (89/336/EWG) changed by 91/263/<br />
EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG<br />
Pressure machine Directive of the EU (97/<br />
23/EC)<br />
Guideline about noise emissions by the EU<br />
(2000/14/EU)<br />
Applied harmonized standards:<br />
DIN EN 60335 -1<br />
DIN EN 60335 -2 -79<br />
DIN EN 55014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014 -2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000 -3 -2: 2000<br />
DIN EN 61000 -3 -3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000 -3 -11: 2001*<br />
Applied national standards:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Applied conformity evaluation method: Appendix<br />
V<br />
Measured sound power level<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> 798...*<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Guaranteed sound power level<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> 798...*<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Appropriate internal measures have been<br />
taken to ensure that the series appliances<br />
always comply with the requirements of the<br />
currently valid EU Directives and the applied<br />
standards.<br />
The undersigned act on behalf and under<br />
the power of attorney of the company management.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Location:<br />
Winnenden. Registration Court:<br />
Waiblingen, HRA 169.<br />
Individually liable associate. Kärcher Reinigungstechnik<br />
GmbH. Head office: Winnenden,<br />
2404 Register court: Waiblingen, HRB<br />
Executive directors: Dr. Bernhard Graf, Hartmut<br />
Jenner, Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Str. 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D -71349 Winnenden<br />
Tel.:++49 7195 14-0<br />
Fax :++49 7195 14-2212<br />
English 35
Specifications<br />
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Main Supply<br />
Voltage V 230 240 240 220<br />
Kind of current Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Connection output kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Protection (slow) A 16 15 13 16<br />
Maximum allowed net impedance Ohm (0.328+j 0.205)<br />
Water connection<br />
Max. feed temperature °C 30<br />
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Suck height from open container m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Performance data<br />
Water flow rate l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Working pressure water (nozzle MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
included)<br />
Steam flow rate l/h (l/min) --<br />
Working pressure steam operation MPa (bar) --<br />
max. (with steam nozzle 4.766-023)<br />
Operating temperature hot water °C 90<br />
max.<br />
Working temperature steam operation<br />
°C --<br />
Detergent suck in l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Burner performance kW 47<br />
Recoil force of handgun max. N 24<br />
Noise emission<br />
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Guaranteed sound power level dB(A) 93<br />
(2000/14/EC)<br />
Machine vibrations Vibration total value (ISO 5349)<br />
Hand spraygun m/s² 2,6<br />
Ray tube m/s² 2,3<br />
Fuel<br />
Fuel<br />
Fuel oil EL or Diesel<br />
Amount of oil l 0,5<br />
Oil grade Engine oil 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensions and weights<br />
Length x width x height mm 940 x 600 x 740<br />
Weight without accessories kg 80<br />
Fuel tank l 16<br />
Detergent Tank l 8<br />
36 English
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Main Supply<br />
Voltage V 230 230 240<br />
Kind of current Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Connection output kW 3,2 2,2 3,2<br />
Protection (slow) A 16 10 15<br />
Maximum allowed net impedance Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Water connection<br />
Max. feed temperature °C 30<br />
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Suck height from open container m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Performance data<br />
Water flow rate l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Working pressure water (nozzle<br />
included)<br />
MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Steam flow rate l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Working pressure steam operation MPa (bar) 3,2 (32)<br />
max. (with steam nozzle 4.766-023)<br />
Operating temperature hot water °C 90<br />
max.<br />
Working temperature steam operation<br />
°C 98-155<br />
Detergent suck in l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Burner performance kW 47<br />
Recoil force of handgun max. N 24<br />
Noise emission<br />
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Guaranteed sound power level dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Machine vibrations Vibration total value (ISO 5349)<br />
Hand spraygun m/s² 2,6<br />
Ray tube m/s² 2,3<br />
Fuel<br />
Fuel<br />
Fuel oil EL or Diesel<br />
Amount of oil l 0,5<br />
Oil grade Engine oil 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensions and weights<br />
Length x width x height mm 940 x 600 x 740<br />
Weight without accessories kg 84<br />
Fuel tank l 16<br />
Detergent Tank l 8<br />
English 37
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Main Supply<br />
Voltage V 240 220 110<br />
Kind of current Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Connection output kW 3,0 3,2 2,6<br />
Protection (slow) A 13 16 30<br />
Maximum allowed net impedance Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Water connection<br />
Max. feed temperature °C 30<br />
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Suck height from open container m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Performance data<br />
Water flow rate l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Working pressure water (nozzle MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
included)<br />
120) 130)<br />
Steam flow rate l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Working pressure steam operation MPa (bar) 3,2 (32)<br />
max. (with steam nozzle 4.766-023)<br />
Operating temperature hot water °C 90<br />
max.<br />
Working temperature steam operation<br />
°C 98-155<br />
Detergent suck in l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Burner performance kW 47<br />
Recoil force of handgun max. N 24<br />
Noise emission<br />
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Guaranteed sound power level dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Machine vibrations Vibration total value (ISO 5349)<br />
Hand spraygun m/s² 2,6<br />
Ray tube m/s² 2,3<br />
Fuel<br />
Fuel<br />
Fuel oil EL or Diesel<br />
Amount of oil l 0,5<br />
Oil grade Engine oil 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensions and weights<br />
Length x width x height mm 940 x 600 x 740<br />
Weight without accessories kg 84<br />
Fuel tank l 16<br />
Detergent Tank l 8<br />
38 English
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Main Supply<br />
Voltage V 400 230 220/380<br />
Kind of current Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Connection output kW 4,5 4,5 4,5<br />
Protection (slow) A 16 16 16<br />
Maximum allowed net impedance Ohm --<br />
Water connection<br />
Max. feed temperature °C 30<br />
Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15)<br />
Suck height from open container m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Performance data<br />
Water flow rate l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Working pressure water (nozzle MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
included)<br />
Steam flow rate l/h (l/min) 300 (5)<br />
Working pressure steam operation MPa (bar) 3,2 (32)<br />
max. (with steam nozzle 4.766-023)<br />
Operating temperature hot water °C 90<br />
max.<br />
Working temperature steam operation<br />
°C 98-155<br />
Detergent suck in l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Burner performance kW 50<br />
Recoil force of handgun max. N 34<br />
Noise emission<br />
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Guaranteed sound power level dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Machine vibrations Vibration total value (ISO 5349)<br />
Hand spraygun m/s² 2,6<br />
Ray tube m/s² 2,3<br />
Fuel<br />
Fuel<br />
Fuel oil EL or Diesel<br />
Amount of oil l 0,6<br />
Oil grade Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Dimensions and weights<br />
Length x width x height mm 940 x 600 x 740<br />
Weight without accessories kg 94<br />
Fuel tank l 16<br />
Detergent Tank l 8<br />
English 39
Type<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Main Supply<br />
Voltage V 400 230 420 220/380<br />
Kind of current Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Connection output kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Protection (slow) A 16 16 16 16<br />
Maximum allowed net impedance Ohm --<br />
Water connection<br />
Max. feed temperature °C 30<br />
Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15)<br />
Suck height from open container m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Performance data<br />
Water flow rate l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Working pressure water (nozzle MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
included)<br />
Steam flow rate l/h (l/min) 360 (6)<br />
Working pressure steam operation MPa (bar) 3,2 (32)<br />
max. (with steam nozzle 4.766-023)<br />
Operating temperature hot water °C 90<br />
max.<br />
Working temperature steam operation<br />
°C 98-155<br />
Detergent suck in l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Burner performance kW 65<br />
Recoil force of handgun max. N 38<br />
Noise emission<br />
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Guaranteed sound power level dB(A) 93<br />
(2000/14/EC)<br />
Machine vibrations Vibration total value (ISO 5349)<br />
Hand spraygun m/s² 2,6<br />
Ray tube m/s² 2,3<br />
Fuel<br />
Fuel<br />
Fuel oil EL or Diesel<br />
Amount of oil l 0,6<br />
Oil grade Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Dimensions and weights<br />
Length x width x height mm 940 x 600 x 740<br />
Weight without accessories kg 94<br />
Fuel tank l 16<br />
Detergent Tank l 8<br />
40 English
Sommaire<br />
Protection de l’environnement 41<br />
Aperçu général 41<br />
Remarque à propos du mode d'emploi 42<br />
Mise en service 42<br />
Utilisation 44<br />
Après chaque mise en service 47<br />
Remisage 47<br />
Maintenance 48<br />
Travaux de maintenance 48<br />
Pannes 49<br />
Garantie 51<br />
Consignes générales 51<br />
Déclaration de conformité CE 53<br />
Caractéristiques techniques 54<br />
Avertissement<br />
Avant la première mise en service, lire impérativement<br />
le mode d'emploi et les consignes<br />
de sécurité N° 5.951-949 !<br />
Contacter immédiatement le revendeur en<br />
cas d'avarie de transport.<br />
Protection de l’environnement<br />
Les matériaux constitutifs de<br />
l’emballage sont recyclables. Ne<br />
pas jeter les emballages dans<br />
les ordures ménagères, mais les<br />
remettre à un système de recyclage.<br />
Les appareils usés contiennent<br />
des matériaux précieux recyclables<br />
lesquels doivent être apportés<br />
à un système de recyclage. Il<br />
est interdit de jeter les batteries,<br />
l'huile et les substances similaires<br />
dans l'environnement. Pour<br />
cette raison, utiliser des systèmes<br />
de collecte adéquats afin<br />
d'éliminer les appareils usés.<br />
Ne pas jeter pas l'huile moteur, le fuel, le<br />
diesel ou l'essence dans la nature. Protéger<br />
le sol et évacuer l'huile usée en respectant<br />
l'environnement.<br />
Aperçu général<br />
Figure 1<br />
1 Roulettes pivotantes et frein de stationnement<br />
2 Manivelle pour dévidoir<br />
3 Orifice de remplissage pour combustible<br />
4 Flexible haute pression<br />
5 Fermeture du capot<br />
6 Poignée-pistolet<br />
7 Manomètre<br />
8 Orifice de remplissage pour détergent et<br />
dispositif de dosage<br />
9 Arrivée d'eau 1" avec tamis<br />
10 Raccord pour flexible haute pression<br />
11 Câble d'alimentation électrique<br />
12 Capot<br />
13 Compartiment de rangement pour accessoires,<br />
touche de réinitialisation du limiteur<br />
de température des gaz<br />
d'échappement (sous le capot)<br />
14 Orifice de remplissage pour durcisseur<br />
(sous le capot)<br />
15 Indicateur de niveau d'huile<br />
16 Dévidoir (<strong>CSX</strong> uniquement)<br />
17 Dispositif de fixation de la lance<br />
Français 41
Figure 2<br />
1 Interrupteur principal<br />
2 Témoin de contrôle d'insuffisance de<br />
combustible (ne concerne pas <strong>HDS</strong> <strong>551</strong><br />
C <strong>Eco</strong>)<br />
3 Témoin de contrôle du durcisseur (ne<br />
concerne pas <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Témoin de contrôle d’état de service<br />
5 Témoin de contrôle de chimie (ne concerne<br />
pas <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
6 Témoin de contrôle du limiteur de température<br />
des gaz d'échappement<br />
Figure 1 - pos. 5<br />
Appuyer vers le bas sur la fermeture du<br />
capot à l'aide d'un tournevis ou d'une pièce<br />
de monnaie et tourner dans le sans inverse<br />
des aiguilles d'une montre pour l'ouvrir. Pour<br />
le refermer, tourner dans le sens horaire.<br />
Figure 1 - pos. 13<br />
Compartiment de rangement pour accessoires<br />
(sous le capot)<br />
– Buse vapeur (4.766-023) en option<br />
Remarque à propos du mode<br />
d'emploi<br />
Tous les numéros de positions mentionnés<br />
dans la suite du mode d'emploi sont indiqués<br />
sur l'illustration de l'appareil.<br />
Mise en service<br />
Danger<br />
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites<br />
d'alimentation, les flexibles haute pression<br />
et les raccords ne doivent présenter<br />
aucun défaut.<br />
Serrer le frein de stationnement.<br />
Vérifier le niveau d'huile<br />
Figure 3<br />
Avertissement<br />
Avant la première mise en service, purger le<br />
réservoir d'huile.<br />
Couper la pointe du couvercle du réservoir<br />
d'huile.<br />
Figure 1 - pos. 15<br />
Avertissement<br />
Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter<br />
immédiatement le service après-vente<br />
Kärcher.<br />
Si le niveau d'huile avoisine le repère<br />
MIN, faire l'appoint jusqu'au repère MAX.<br />
Fermer les tubulures de remplissage<br />
d'huile.<br />
Pour les types d'huile, se reporter à la<br />
section Caractéristiques techniques.<br />
Faire le plein de durcisseur<br />
Uniquement pour <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Remarque<br />
La livraison comporte un bidon échantillon<br />
de durcisseur.<br />
Figure 1 - pos. 14<br />
Le durcisseur évite l'entartrage du serpentin<br />
de chauffage en cas d'utilisation d'eau du robinet<br />
calcaire. Il est dosé goutte-à-goutte et<br />
ajouté à l'alimentation dans la chambre à<br />
eau.<br />
Le dosage est effectué d'usine pour obtenir<br />
une dureté d'eau moyenne.<br />
Pour d'autres duretés d'eau, demander<br />
au service après-vente Kärcher qui adaptera<br />
le dosage aux réalités locales.<br />
Faire le plein de combustible<br />
Figure 1 - pos. 3<br />
Avertissement<br />
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir<br />
à combustible est vide sous peine d'endommager<br />
la pompe à combustible.<br />
Danger<br />
Danger d'explosion ! N'utiliser que de carburant<br />
diesel ou du fuel léger. Il est interdit<br />
d'utiliser des combustibles non appropriés,<br />
tels que l'essence.<br />
Fermer le couvercle du réservoir.<br />
42 Français
Essuyer le combustible ayant éventuellement<br />
débordé.<br />
Faire le plein de détergent<br />
Danger<br />
Risque de blessures !<br />
– Utiliser uniquement les produits Kärcher.<br />
– N'utiliser en aucun cas de solvant (essence,<br />
acétone, diluant, etc.).<br />
– Eviter tout contact avec les yeux ou la<br />
peau.<br />
– Respecter les consignes de sécurité et<br />
d'utilisation fournies par le fabricant du<br />
détergent.<br />
Kärcher propose un assortiment individualisé<br />
de produits d'entretien et de nettoyage.<br />
Votre revendeur se fera un plaisir de vous<br />
conseiller.<br />
Figure 1 - pos. 8<br />
Faire le plein de détergent.<br />
Monter la poignée-pistolet<br />
Relier la lance à la poignée-pistolet.<br />
Fixer la buse haute pression dans<br />
l'écrou-raccord.<br />
Installer l'écrou-raccord et le fixer solidement.<br />
Monter le flexible haute pression sur le<br />
raccord haute pression de l'appareil (figure<br />
1 - pos. 10).<br />
Appareil doté d'un dévidoir<br />
Enclencher la manivelle fournie dans<br />
l'axe correspondant du dévidoir.<br />
Avant de dérouler le flexible haute pression,<br />
tendre les spires lâches. Tourner la<br />
manivelle dans le sens des aiguilles<br />
d'une montre (sens de la flèche).<br />
Avertissement<br />
Dérouler toujours entièrement le flexible<br />
haute pression.<br />
Arrivée d'eau<br />
Pour les valeurs de raccordement, se reporter<br />
à la section Caractéristiques techniques.<br />
Monter la conduite d'alimentation sur<br />
l'arrivée d'eau de l'appareil (figure 1 -<br />
pos. 9).<br />
Remarque<br />
La conduite d'alimentation n'est pas comprise<br />
dans la livraison.<br />
Uniquement pour <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Respecter les prescriptions de votre société<br />
distributrice en eau. Conformément à la norme<br />
DIN 1988, l'appareil ne doit en aucun cas<br />
être raccordé directement à la distribution<br />
publique d'eau potable. Un raccordement de<br />
courte durée à la distribution est autorisé en<br />
utilisant un dispositif anti-retour d'eau (n° de<br />
commande 6.412-578). Le nettoyeur haute<br />
pression doit être déconnecté de la distribution<br />
d'eau potable à la fin des travaux.<br />
Aspirer l'eau encore présente dans<br />
les réservoirs.<br />
Uniquement pour <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Pour aspirer l'eau d'un réservoir externe, il<br />
est nécessaire de procéder à la transformation<br />
suivante :<br />
Figure 4<br />
Déposer le réservoir de durcisseur par le<br />
haut.<br />
Démonter la conduite d'alimentation supérieure<br />
et l'amener vers la tête de la<br />
pompe.<br />
Figure 5<br />
Desserrer l'arrivée d'eau au niveau de la<br />
tête de la pompe et la faire pivoter vers le<br />
côté.<br />
Raccorder la conduite d'alimentation à la<br />
tête de la pompe.<br />
Pour l'aspiration, utiliser un tuyau de 3/4"<br />
avec filtre d'aspiration.<br />
– Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m<br />
Avant que la pompe aspire l'eau, il convient<br />
de :<br />
Français 43
ajuster le dispositif régulateur de pression<br />
et de quantité sur MAX ;<br />
fermer la vanne de dosage pour détergent.<br />
Danger<br />
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réservoir<br />
d'eau potable. Ne jamais aspirer de liquides<br />
contenant des solvants, tels que du diluant<br />
pour peinture, de l'essence, de l'huile, ou de<br />
l'eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne<br />
sont pas résistants aux solvants. Le nuage<br />
de pulvérisation des solvants est extrêmement<br />
inflammable, explosif et toxique.<br />
Raccordement électrique<br />
Pour les données de raccordement, se référer<br />
à la section Caractéristiques techniques<br />
et à la plaque signalétique.<br />
Avertissement<br />
L'impédance de réseau maximale admissible<br />
au niveau du point de raccordement ne<br />
doit en aucun cas être dépassée (voir section<br />
Caractéristiques techniques).<br />
Uniquement pour <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Montage de la fiche secteur<br />
– Faire installer la fiche secteur par le service<br />
après-vente Kärcher ou par un électricien<br />
agréé.<br />
Mettre l'interrupteur principal sur "0".<br />
Brancher la fiche secteur.<br />
Avertissement<br />
Lors de chaque changement de prise, vérifier<br />
le sens de rotation du moteur.<br />
– Si le sens de rotation est correct, il se dégage<br />
un flux d'air important de l'ouverture<br />
des gaz d'échappement du brûleur.<br />
– Si le sens de rotation est incorrect, se reporter<br />
à la section Pannes "Le brûleur ne<br />
s'allume pas".<br />
En cas d'utilisation d'une rallonge électrique,<br />
celle-ci doit être intégralement<br />
déroulée et présenter un diamètre suffisant<br />
(10 m = 1,5 mm² min., 30 m =<br />
2,5 mm² min.).<br />
Utilisation<br />
Danger<br />
Une utilisation plus longue de l’appareil peut<br />
entraîner des troubles de la circulation dans<br />
les mains causés par les vibrations.<br />
Il n’est pas possible de fixer une durée d’utilisation<br />
de valeur générale car celle-ci dépend<br />
de plusieurs facteurs:<br />
– Une prédisposition personnelle à la<br />
mauvaise circulation sanguine (doigts<br />
souvent froids, fourmillement dans les<br />
doigts).<br />
– Température ambiante basse. Porter<br />
des gants chauds afin de protéger les<br />
mains.<br />
– Le fait de tenir fermement quelque chose<br />
gêne la circulation sanguine.<br />
– Une utilisation ininterrompue est moins<br />
bonne qu’une utilisation entrecoupée de<br />
pauses.<br />
En cas d’utilisation régulière et de longue<br />
durée de l’appareil et en présence de signes<br />
récurrents (p. ex. fourmillement dans les doigts,<br />
doigts froids) nous recommandons de<br />
consulter un médecin.<br />
Avertissement<br />
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir<br />
à combustible est vide sous peine d'endommager<br />
la pompe à combustible.<br />
Mettre l'appareil en marche<br />
Figure 2<br />
Mettre l'interrupteur principal (1) sur "I".<br />
Le témoin de contrôle d'état de service (4)<br />
s'allume.<br />
Remarque<br />
Si, au cours du service, les témoins de contrôle<br />
(2), (3) ou (6) s'allument, mettre immédiatement<br />
l'appareil hors tension et réparer<br />
la panne. Se reporter à la section Pannes.<br />
L'appareil se met en marche pendant une<br />
courte durée puis s'arrête dès que la pression<br />
de service est atteinte.<br />
Figure 6<br />
Armer la poignée-pistolet (A).<br />
44 Français
Dès que la poignée-pistolet est actionnée,<br />
l'appareil se remet en marche.<br />
Remarque<br />
Si la buse haute pression ne rejette pas<br />
d'eau, purger la pompe. Se reporter à la section<br />
Pannes "L'appareil n'établit aucune<br />
pression".<br />
Régler la température de nettoyage<br />
Régler l'interrupteur principal sur la température<br />
souhaitée.<br />
30 °C à 90 °C :<br />
– Nettoyer à l'eau chaude.<br />
100 °C à 150 °C :<br />
– Nettoyer à la vapeur (avec la buse vapeur<br />
4.766-023, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>../<strong>698</strong>../798...).<br />
Régler la pression de service et le<br />
débit<br />
Uniquement pour <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Réglage de la servopresse<br />
Régler l'interrupteur principal sur 98 °C<br />
max.<br />
Figure 7<br />
Positionner la tige de réglage sur la pression<br />
de service maximale.<br />
Figure 6<br />
– Régler (+/-) la pression de service et le<br />
débit en tournant (en continu) le dispositif<br />
régulateur de pression et de quantité<br />
(B).<br />
Remarque<br />
Si des travaux de longue durée doivent être<br />
effectués à pression réduite, régler la pression<br />
au niveau de l'appareil. Voir figure 7.<br />
Doser le détergent<br />
– Respecter l'environnement en utilisant le<br />
détergent avec parcimonie.<br />
– Le détergent doit être adapté à la surface<br />
à nettoyer.<br />
Uniquement pour <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figure 1 - pos. 8<br />
A l'aide de la vanne de dosage du détergent,<br />
régler la concentration du détergent<br />
conformément aux prescriptions du<br />
fabricant.<br />
0 = ne pas utiliser de détergent<br />
Dosage<br />
Concentration<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Valeurs indicatives pour la pression de service<br />
maximale.<br />
Uniquement pour <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Remplacer la buse haute pression par la<br />
buse basse pression fournie à la livraison<br />
ou régler la buse multiple sur<br />
"CHEM".<br />
Figure 10<br />
Retirer le tuyau d'aspiration de détergent.<br />
Il est possible de doser grossièrement le<br />
détergent en tournant le filtre.<br />
Usage prévu<br />
Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments,<br />
outils, façades, terrasses, appareils<br />
de jardinage, etc.<br />
Danger<br />
Risque de blessure ! En cas d'utilisation<br />
dans l'enceinte d'une station service ou<br />
dans d'autres zones à risque, respecter les<br />
consignes de sécurité correspondantes.<br />
Français 45
Ne pas évacuer les eaux usées contenant<br />
de l'huile minérale dans la terre, les<br />
dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.<br />
Dès lors, effectuer le nettoyage<br />
du moteur ou du bas de caisse uniquement<br />
aux postes de lavage appropriés et<br />
équipés d'un séparateur d'huile.<br />
Utiliser la buse haute pression<br />
L'angle de vaporisation est déterminant pour<br />
l'efficacité du jet haute pression. Généralement,<br />
on utilise une buse à jet plat de 25 °<br />
(compris dans la livraison).<br />
Les buses recommandées peuvent être<br />
fournies en tant qu'accessoires.<br />
– Pour les salissures tenaces<br />
Buse à jet plein de 0 °<br />
– Pour les surfaces délicates et les salissures<br />
légères<br />
Buse à jet plat de 40 °<br />
– Pour les salissures tenaces et épaisses<br />
Rotabuse<br />
– Buse avec angle de vaporisation réglable,<br />
s'adapte à différents travaux de nettoyage<br />
Vario-buse coudée<br />
Nettoyage<br />
Adapter la pression/la température et la<br />
concentration de détergent en fonction<br />
de la surface à nettoyer.<br />
Remarque<br />
Toujours diriger le jet haute pression sur<br />
l'objet en se tenant tout d'abord à bonne distance<br />
afin d'éviter tout dommage provoqué<br />
par une pression trop élevée.<br />
Méthode de nettoyage conseillée<br />
Dissoudre la saleté :<br />
Pulvériser le détergent avec parcimonie<br />
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes<br />
sans toutefois le laisser sécher.<br />
Eliminer la saleté :<br />
Retirer les saletés dissoutes au moyen<br />
du jet haute pression.<br />
Utilisation avec de l'eau froide<br />
Elimination de salissures légères et rinçage<br />
à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage,<br />
terrasse, outils, etc.<br />
Régler la pression de service en fonction<br />
des besoins.<br />
Régler l'interrupteur principal sur "I".<br />
Utilisation avec de l'eau chaude<br />
Danger<br />
Risque de brûlure !<br />
Régler l'interrupteur principal sur la température<br />
souhaitée.<br />
Nous recommandons les températures de<br />
nettoyage suivantes :<br />
– Salissures légères<br />
30-50 °C<br />
– Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie<br />
alimentaire<br />
60 °C max.<br />
– Nettoyage de véhicules, de machines<br />
60-90 °C<br />
Utilisation avec de la vapeur<br />
Uniquement pour <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Danger<br />
Risque de brûlure ! Lorsque les températures<br />
de service sont supérieures à 98 °C, la<br />
pression de service ne doit en aucun cas<br />
dépasser 3,2 MPa (32 bars).<br />
C'est pourquoi il convient d'appliquer impérativement<br />
les mesures suivantes :<br />
Remplacer la buse haute pression par la<br />
buse vapeur (n° de commande 4.766-<br />
023, voir la section Accessoires).<br />
Ouvrir entièrement le régulateur de débit<br />
d'eau de la poignée-pistolet, en direction<br />
du + jusqu'en butée. Voir figure 6 (B).<br />
Régler la pression de service sur la plus<br />
petite valeur. Voir figure 7.<br />
46 Français
Régler l'interrupteur principal sur 100 °C<br />
min.<br />
Danger<br />
Risque de brûlure !<br />
Nous recommandons les températures de<br />
nettoyage suivantes :<br />
– Décirage, salissures à forte teneur en<br />
graisse<br />
100-110 °C<br />
– Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de<br />
façade<br />
jusqu'à 140 °C<br />
Après chaque mise en service<br />
Danger<br />
Risque de brûlure provoquée par l'eau<br />
chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec<br />
de l'eau chaude ou de la vapeur, ce dernier<br />
doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum<br />
deux minutes avec de l'eau froide afin<br />
de le faire refroidir.<br />
Après utilisation avec un détergent<br />
Positionner la vanne de dosage de détergent<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>../<strong>698</strong>../798..) ou le filtre<br />
du tuyau d'aspiration de détergent<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) sur "0".<br />
Régler l'interrupteur principal sur "I".<br />
Actionner la poignée-pistolet et rincer<br />
l'appareil pendant environ 1 minute.<br />
Mettre l'appareil hors tension<br />
Mettre l'interrupteur principal sur "0".<br />
Couper l'alimentation en eau.<br />
Actionner la pompe un court moment<br />
(environ 5 secondes) au moyen de l'interrupteur<br />
principal.<br />
En veillant à avoir les mains bien sèches,<br />
débrancher la fiche secteur.<br />
Déconnecter l'arrivée d'eau.<br />
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce<br />
que l'appareil soit hors pression.<br />
Mettre le cran de sûreté de la poignée-pistolet,<br />
figure 6 (A).<br />
Enclencher la lance dans le dispositif de<br />
fixation du capot (figure 1 - pos. 17).<br />
Enrouler le flexible haute pression et le<br />
câble électrique et les ranger dans le<br />
compartiment prévu à cet effet.<br />
Appareil doté d'un dévidoir :<br />
Avant d'enrouler le flexible haute pression,<br />
veiller à le placer de manière à ce<br />
qu'il soit tendu.<br />
Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles<br />
d'une montre (sens de la flèche).<br />
Remarque<br />
Ne pas plier le flexible haute pression ni le<br />
câble électrique.<br />
Avertissement<br />
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau<br />
n'a pas été intégralement vidée.<br />
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris<br />
du gel.<br />
Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter<br />
les instructions suivantes :<br />
Avertissement<br />
Risque d'endommagement provoqué par<br />
une infiltration d'air froid via la cheminée.<br />
Si la température extérieure descend en<br />
dessous de 0 °C, débrancher l'appareil<br />
de la cheminée.<br />
S'il n'est pas possible de le conserver dans<br />
un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.<br />
Remisage<br />
En cas d'interruption de longue durée ou s'il<br />
n'est pas possible de conserver l'appareil<br />
dans un lieu protégé du gel :<br />
Evacuer l'eau et rincer l'appareil au moyen<br />
d'un produit antigel.<br />
Vider le réservoir de détergent.<br />
Purger l'eau.<br />
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau<br />
et le flexible haute pression.<br />
Français 47
Dévisser la conduite d'alimentation située<br />
au fond de la chaudière et faire<br />
fonctionner le serpentin de chauffage à<br />
vide.<br />
Faire tourner l'appareil au max. 1 minute<br />
jusqu'à ce que la pompe et les conduites<br />
soient entièrement vides.<br />
Appareil doté d'un dévidoir :<br />
Dévisser les deux conduites situées au<br />
fond de la chaudière. Faire fonctionner le<br />
serpentin de chauffage et le dévidoir à vide.<br />
De plus, dévisser la buse de la lance<br />
et actionner la poignée-pistolet.<br />
Rincer l'appareil au moyen de produit<br />
antigel.<br />
Introduire un produit antigel disponible<br />
dans le commerce dans le réservoir à<br />
flotteur.<br />
Respecter les consignes d'utilisation du<br />
fabricant du produit antigel.<br />
Remarque<br />
Cette opération permet en outre de bénéficier<br />
d'une certaine protection anticorrosion.<br />
Maintenance<br />
Danger<br />
Risque de blessure ! Avant tout travail de<br />
maintenance et de réparation, débrancher<br />
l'appareil du secteur.<br />
Avertissement<br />
Utiliser exclusivement des pièces de rechange<br />
originales.<br />
Avant tout travail, mettre l'appareil hors tension,<br />
se reporter à la section "Après chaque<br />
mise en service".<br />
Mettre l'interrupteur principal sur "0".<br />
Débrancher la fiche secteur.<br />
Couper l'alimentation en eau.<br />
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce<br />
que l'appareil soit hors pression.<br />
Déconnecter l'arrivée d'eau.<br />
Laisser refroidir l'appareil.<br />
Votre commerçant spécialisé Kärcher<br />
vous informe de l'exécution d'une inspection<br />
de sécurité régulière ou de la<br />
conclusion d'un contrat de maintenance.<br />
Fréquence de maintenance<br />
Hebdomadairement<br />
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.<br />
Vérifier le niveau d'huile.<br />
Si l'huile prend une apparence laiteuse,<br />
contacter immédiatement le service<br />
après-vente Kärcher.<br />
Mensuellement<br />
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité<br />
en cas de manque d'eau.<br />
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration<br />
de détergent.<br />
Après 500 heures de service, au moins<br />
annuellement.<br />
Remplacer l'huile.<br />
Travaux de maintenance<br />
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau<br />
Figure 1 - pos. 9<br />
Déposer le tamis.<br />
Le nettoyer dans l'eau puis le remettre<br />
en place.<br />
Nettoyer le tamis du dispositif de<br />
sécurité en cas de manque d'eau<br />
Figure 8<br />
Déserrer l'écrou-raccord et retirer le<br />
tuyau.<br />
Figure 9<br />
Extraire le tamis.<br />
Remarque<br />
Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ<br />
5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir<br />
retirer le tamis.<br />
Nettoyer le tamis dans l'eau.<br />
48 Français
Replacer le tamis.<br />
Positionner le tuyau.<br />
Serrer l'écrou-raccord.<br />
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau<br />
d'aspiration de détergent<br />
Figure 10<br />
Retirer le tuyau d'aspiration de détergent.<br />
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre<br />
en place.<br />
Remplacer l'huile<br />
Figure 11<br />
Préparer un récipient de récupération<br />
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.<br />
Préparer la gouttière de récupération.<br />
Déserrer la visse de vidange.<br />
Conseil Kärcher : Utiliser une bouteille<br />
RM 110 coupée en deux en tant que gouttière<br />
de récupération.<br />
Laisser l'huile s'écouler dans la gouttière<br />
jusqu'au réservoir de récupération.<br />
Eliminer l'huile usagée en respectant<br />
l'environnement ou l'apporter à un centre<br />
de collecte.<br />
Revisser la vis de vidange.<br />
Remplir doucement le réservoir d'huile<br />
jusqu'au repère MAX.<br />
Remarque<br />
Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.<br />
Pour les types d'huile et les quantités de<br />
remplissage, se reporter à la section Caractéristiques<br />
techniques.<br />
Pannes<br />
Le témoin de contrôle d'insuffisance<br />
de combustible s'allume<br />
Uniquement pour <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figure 2 - pos. 2<br />
– Le réservoir à combustible est vide<br />
Remplir.<br />
Le témoin de contrôle d’état de service<br />
s'éteint<br />
Figure 2 - pos. 4<br />
– Le moteur est excessivement sollicité/en<br />
surchauffe<br />
Positionner l'interrupteur principal sur "0"<br />
et laisser refroidir le moteur pendant environ<br />
5 minutes.<br />
Si la panne réapparaît, faire vérifier l'appareil<br />
par le service après-vente.<br />
Le témoin de contrôle du durcisseur<br />
s'allume<br />
Uniquement pour <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figure 2 - pos. 3<br />
– Le réservoir de durcisseur est vide, pour<br />
des raisons techniques, il reste toujours<br />
un fond de produit dans le réservoir.<br />
Remplir.<br />
– Les électrodes du réservoir sont encrassées<br />
Nettoyer les électrodes.<br />
Le témoin de contrôle de chimie<br />
s'allume<br />
Uniquement pour <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figure 2 - pos. 5<br />
– Le réservoir de détergent est vide.<br />
Remplir.<br />
Le témoin de contrôle du limiteur de<br />
température des gaz d'échappement<br />
s'allume<br />
Figure 2 - pos. 6<br />
– Le serpentin de chauffage est entartré/<br />
encrassé ou la température des gaz<br />
d'échappement est trop élevée.<br />
Vérifier le limiteur de température des<br />
gaz d'échappement.<br />
Français 49
Actionner la touche de réinitialisation du<br />
limiteur de température des gaz d'échappement<br />
(figure 1 - pos. 13).<br />
L'appareil ne fonctionne pas<br />
– Pas de tension secteur<br />
Contrôler le raccordement au secteur/le<br />
câble électrique.<br />
L'appareil n'établit aucune pression<br />
– Présence d'air dans le système<br />
Purger la pompe :<br />
Mettre le dispositif de dosage de détergent<br />
sur "0".<br />
En gardant la poignée-pistolet ouverte,<br />
mettre plusieurs fois l'appareil hors et<br />
sous tension.<br />
En conservant la poignée-pistolet ouverte,<br />
tourner la tige de réglage (figure 7) en<br />
position d'ouverture et de fermeture (non<br />
valable pour <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>).<br />
Remarque<br />
En démontant le flexible haute pression du<br />
raccord haute pression, le processus de purge<br />
est accéléré.<br />
Si le réservoir de détergent est vide, le<br />
remplir.<br />
Contrôler les raccords et les conduites.<br />
– La pression est réglée sur MIN<br />
Régler la pression sur MAX.<br />
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé<br />
Nettoyer le tamis.<br />
– Le débit de l'alimentation en eau est trop<br />
faible.<br />
Contrôler le débit de l'alimentation en<br />
eau ( voir la section Caractéristiques<br />
techniques).<br />
L'appareil présente une fuite, de<br />
l'eau s'écoule de l'appareil par le<br />
bas<br />
– La pompe fuit.<br />
Remarque<br />
Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.<br />
En cas de fuite plus importante, faire<br />
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.<br />
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,<br />
l'appareil ne cesse de se mettre<br />
sous et hors tension<br />
– Présence d'une fuite dans le système<br />
haute pression<br />
Vérifier l'absence de fuite au niveau du<br />
système haute pression et des raccords.<br />
L'appareil n'aspire pas de détergent<br />
Uniquement pour <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Laisser fonctionner l'appareil avec la<br />
vanne de dosage de détergent ouverte<br />
et l'alimentation en eau coupée jusqu'à<br />
ce que le réservoir à flotteur soit vide et<br />
que la pression retombe à "0".<br />
Ouvrir alors de nouveau l'alimentation en<br />
eau.<br />
Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent,<br />
les causes peuvent en être les<br />
suivantes :<br />
– Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent<br />
est encrassé<br />
Nettoyer le filtre.<br />
– Le clapet anti-retour est collé<br />
Retirer le tuyau de détergent et décoller<br />
le clapet anti-retour au moyen d'un objet<br />
non contondant, voir figure 12.<br />
Uniquement pour <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– La buse haute pression est montée<br />
Installer la buse basse pression ou régler<br />
la buse multiple sur "CHEM".<br />
– Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent<br />
est encrassé<br />
Nettoyer le filtre.<br />
50 Français
Le brûleur ne s'allume pas<br />
– Le réservoir à combustible est vide<br />
Remplir.<br />
– Manque d'eau<br />
Vérifier l'arrivée d'eau, contrôler les conduites,<br />
nettoyer le dispositif de sécurité<br />
en cas de manque d'eau.<br />
– Le filtre à combustible est encrassé<br />
Remplacer le filtre à combustible.<br />
– Le sens de rotation est incorrect. Si le<br />
sens de rotation est correct, il se dégage<br />
un flux d'air important de l'ouverture des<br />
gaz d'échappement du brûleur.<br />
Vérifier le sens de rotation. Le cas<br />
échéant, faire remplacer le raccord par<br />
un électricien spécialisé.<br />
– Absence d'étincelle d'allumage<br />
Si aucune étincelle d'allumage n'est visible<br />
à travers la vitre transparent lors que<br />
l'appareil fonctionne, le faire contrôler<br />
par le service après-vente.<br />
Lorsque l'appareil est utilisé avec<br />
de l'eau chaude, il n'atteint pas la<br />
température réglée<br />
– La pression de service/le débit est trop<br />
élevé(e)<br />
Réduire la pression de service/le débit<br />
au moyen de la tige de réglage (figure 7).<br />
– Le serpentin de chauffage est encrassé<br />
Faire nettoyer l'appareil par le service<br />
après-vente.<br />
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil<br />
doit être contrôler par le service<br />
après-vente.<br />
Garantie<br />
Dans chaque pays, les conditions de garantie<br />
en vigueur sont celles publiées par notre<br />
société de distribution responsable. Nous<br />
réparons gratuitement d’éventuelles pannes<br />
sur l’appareil au cours de la durée de la garantie,<br />
dans la mesure où elles proviennent<br />
d'un défaut de matériau ou de fabrication.<br />
La garantie n'est valable que si votre revendeur<br />
remplit dûment la carte de réponses<br />
jointe, la tamponne et la signe et que vous<br />
renvoyez ladite carte à la société distributrice<br />
de votre pays.<br />
En cas de recours en garantie, s’adresser<br />
au revendeur respectif ou au prochain service<br />
après-vente muni de l’accessoire et du<br />
bon d’achat.<br />
Consignes générales<br />
Dispositifs de sécurité<br />
Clapet de décharge doté de deux pressostats<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798... uniquement)<br />
– En cas de réduction du débit d'eau au niveau<br />
de la tête de la pompe ou avec le<br />
réglage de la servopresse, la clapet de<br />
décharge s'ouvre et une partie de l'eau<br />
est évacuée vers le côté aspiration de la<br />
pompe.<br />
– Si le pistolet est fermé, de sorte que toute<br />
l'eau retourne vers le côté aspiration<br />
de la pompe, le pressostat du clapet de<br />
décharge désactive la pompe.<br />
– Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte,<br />
le pressostat de la culasse réactive<br />
la pompe.<br />
Le clapet de décharge est réglé et plombé<br />
d'usine. Seul le service après-vente est autorisé<br />
à effectuer le réglage.<br />
Pressostat<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong> uniquement)<br />
– Lorsque le pistolet est fermé, le pressostat<br />
désactive l'appareil. Il le réactive lorsque<br />
le pistolet est de nouveau ouvert.<br />
Soupape de sûreté<br />
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le<br />
clapet de décharge ou le pressostat est<br />
défectueux.<br />
La soupape de sûreté est réglée et plombée<br />
d'usine. Seul le service après-vente est autorisé<br />
à effectuer le réglage.<br />
Français 51
Dispositif de sécurité en cas de manque<br />
d'eau<br />
– Le dispositif de sécurité en cas de manque<br />
d'eau permet d'éviter que le brûleur<br />
se mette en marche lorsque la quantité<br />
d'eau est insuffisante.<br />
– Un tamis protège le dispositif de sécurité<br />
contre les impuretés. Il doit être nettoyé<br />
régulièrement.<br />
Disjoncteur de protection moteur<br />
– Le disjoncteur de protection moteur coupe<br />
le circuit électrique lorsque le moteur<br />
est trop sollicité.<br />
Directives relatives aux jets de liquide<br />
– Il convient d'appliquer la réglementation<br />
sur la prévention des accidents (BGV D<br />
15) "Travaux avec jets de liquide". Conformément<br />
à ces directives, les jets haute<br />
pression doivent être contrôlés au<br />
moins tous les 12 mois par une personne<br />
compétente et le résultat de cet examen<br />
doit être consigné par écrit.<br />
Procédures de mise en marche<br />
– Les procédures de mises en marche<br />
peut conduire à des baisses de tension<br />
de courte durée.<br />
– Si le circuit électrique n'est pas approprié,<br />
d'autres appareils peuvent subir<br />
des endommagements.<br />
– Si l'impédance du circuit est inférieure à<br />
0,15 ohms, de petites défaillances sont<br />
susceptibles de survenir.<br />
52 Français
Déclaration de conformité CE<br />
Nous certifions par la présente que la machine<br />
spécifiée ci-après répond, de par sa conception<br />
et son type de construction ainsi que<br />
de par la version que nous avons mise sur le<br />
marché, aux prescriptions fondamentales<br />
stipulées en matière de sécurité et d’hygiène<br />
par les directives européennes en vigueur.<br />
Toute modification apportée à la machine<br />
sans notre accord rend cette déclaration invalide.<br />
Produit : Nettoyeur haute pression avec<br />
niveau de vapeur<br />
Type : 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Directives européennes en vigueur :<br />
Directive CE Machines (98/37/CE)<br />
Directive CE Basse tension (73/23/CEE)<br />
remplacée par 93/68/CEE<br />
Directive CE Compatibilité électromagnétique<br />
(89/336/CEE) remplacée par 91/263/<br />
CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE<br />
Directive CE Appareils sous pression (97/<br />
23/CE)<br />
Directive CE relative aux émissions sonores<br />
(2000/14/CE)<br />
Normes harmonisées appliquées :<br />
DIN EN 60335 -1<br />
DIN EN 60335 -2 -79<br />
DIN EN 55014 -1 : 2000 + A1 : 2001 + A2 :<br />
2002<br />
DIN EN 55014 -2 : 1997 + A1 : 2001<br />
DIN EN 61000 -3 -2 : 2000<br />
DIN EN 61000 -3 -3 : 1995 + A1 : 2001<br />
DIN EN 61000 -3 -11 : 2001*<br />
Normes nationales appliquées :<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Procédures d'évaluation de la conformité :<br />
Annexe V<br />
Niveau de puissance sonore mesuré<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB (A)<br />
90 dB (A)<br />
91 dB (A)<br />
92 dB (A)<br />
Niveau de puissance sonore garanti<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB (A)<br />
92 dB (A)<br />
92 dB (A)<br />
93 dB (A)<br />
Des mesures internes garantissent que les<br />
appareils de série sont toujours conformes<br />
aux exigences des directives CE actuelles et<br />
aux normes appliquées.<br />
Les soussignés agissent sur ordre et sur<br />
procuration de la Direction commerciale.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Société en commandite Alfred Kärcher. Siège<br />
social à Winnenden. Tribunal d'immatriculation<br />
au registre du commerce :<br />
Waiblingen, HRA 169.<br />
Associée commanditée responsable personnellement.<br />
Kärcher Reinigungstechnik<br />
GmbH. Siège social à Winnenden, n° d'immatriculation<br />
2404 au registre du commerce<br />
(HRB) du tribunal de Waiblingen<br />
Gérants : Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,<br />
Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D -71349 Winnenden<br />
Tél. :++49 7195 14-0<br />
Fax :++49 7195 14-2212<br />
Français 53
54 Français<br />
Caractéristiques techniques<br />
Type :<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Raccordement au secteur<br />
Tension V 230 240 240 220<br />
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Puissance de raccordement kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Protection (à action retardée) A 16 15 13 16<br />
Impédance du cicuit maximale admissible<br />
ohms (0,328+j 0,205)<br />
Arrivée d'eau<br />
Température d'alimentation max. °C 30<br />
Débit d'alimentation min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir<br />
m 0,5<br />
ouvert (20 °C)<br />
Performances<br />
Débit d'eau l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Pression de service de l'eau (buse MPa 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
fournie)<br />
(bars)<br />
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) --<br />
Pression de service du fonctionnement<br />
MPa<br />
--<br />
à vapeur (avec buse vapeur<br />
4.766-023)<br />
(bars)<br />
Température de service max. de °C 90<br />
l'eau chaude<br />
Température de service du °C --<br />
fonctionnement à vapeur<br />
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Puissance du brûleur kW 47<br />
Force de réaction max. de la poignée-pistolet<br />
N 24<br />
Emissions sonores<br />
Niveau de pression acoustique (EN dB(A) 77<br />
60704-1)<br />
Niveau de puissance sonore garanti<br />
dB(A) 93<br />
(2000/14/EC)<br />
Vibrations de l'appareil Valeur globale de vibrations (ISO 5349)<br />
Poignée-pistolet m/s² 2,6<br />
Lance m/s² 2,3<br />
Matériel<br />
Combustible<br />
Fuel EL ou diesel<br />
Quantité d'huile l 0,5<br />
Types d'huile Huile moteur 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensions et poids<br />
Longueur x largeur x hauteur mm 940 x 600 x 740<br />
Poids sans accessoires kg 80<br />
Réservoir à combustible l 16<br />
Réservoir de détergent l 8
Type :<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Raccordement au secteur<br />
Tension V 230 230 240<br />
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Puissance de raccordement kW 3,2 2,2 3,2<br />
Protection (à action retardée) A 16 10 15<br />
Impédance du cicuit maximale admissible<br />
ohms (0,332+j 0,208)<br />
Arrivée d'eau<br />
Température d'alimentation max. °C 30<br />
Débit d'alimentation min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir<br />
m 0,5<br />
ouvert (20 °C)<br />
Performances<br />
Débit d'eau l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Pression de service de l'eau (buse<br />
fournie)<br />
MPa<br />
(bars)<br />
3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Pression de service du fonctionnement<br />
MPa<br />
3,2 (32)<br />
à vapeur (avec buse vapeur<br />
4.766-023)<br />
(bars)<br />
Température de service max. de °C 90<br />
l'eau chaude<br />
Température de service du °C 98-155<br />
fonctionnement à vapeur<br />
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Puissance du brûleur kW 47<br />
Force de réaction max. de la poignée-pistolet<br />
N 24<br />
Emissions sonores<br />
Niveau de pression acoustique (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Niveau de puissance sonore garanti<br />
dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Vibrations de l'appareil Valeur globale de vibrations (ISO 5349)<br />
Poignée-pistolet m/s² 2,6<br />
Lance m/s² 2,3<br />
Matériel<br />
Combustible<br />
Fuel EL ou diesel<br />
Quantité d'huile l 0,5<br />
Types d'huile Huile moteur 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensions et poids<br />
Longueur x largeur x hauteur mm 940 x 600 x 740<br />
Poids sans accessoires kg 84<br />
Réservoir à combustible l 16<br />
Réservoir de détergent l 8<br />
Français 55
Type :<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Raccordement au secteur<br />
Tension V 240 220 110<br />
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Puissance de raccordement kW 3,0 3,2 2,6<br />
Protection (à action retardée) A 13 16 30<br />
Impédance du cicuit maximale admissible<br />
ohms (0,332+j 0,208)<br />
Arrivée d'eau<br />
Température d'alimentation max. °C 30<br />
Débit d'alimentation min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir<br />
m 0,5<br />
ouvert (20 °C)<br />
Performances<br />
Débit d'eau l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Pression de service de l'eau (buse MPa 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
fournie)<br />
(bars) 120) 130)<br />
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Pression de service du fonctionnement<br />
MPa<br />
3,2 (32)<br />
à vapeur (avec buse vapeur<br />
4.766-023)<br />
(bars)<br />
Température de service max. de °C 90<br />
l'eau chaude<br />
Température de service du °C 98-155<br />
fonctionnement à vapeur<br />
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Puissance du brûleur kW 47<br />
Force de réaction max. de la poignée-pistolet<br />
N 24<br />
Emissions sonores<br />
Niveau de pression acoustique (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Niveau de puissance sonore garanti<br />
dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Vibrations de l'appareil Valeur globale de vibrations (ISO 5349)<br />
Poignée-pistolet m/s² 2,6<br />
Lance m/s² 2,3<br />
Matériel<br />
Combustible<br />
Fuel EL ou diesel<br />
Quantité d'huile l 0,5<br />
Types d'huile Huile moteur 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensions et poids<br />
Longueur x largeur x hauteur mm 940 x 600 x 740<br />
Poids sans accessoires kg 84<br />
Réservoir à combustible l 16<br />
Réservoir de détergent l 8<br />
56 Français
Type :<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Raccordement au secteur<br />
Tension V 400 230 220/380<br />
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Puissance de raccordement kW 4,5 4,5 4,5<br />
Protection (à action retardée) A 16 16 16<br />
Impédance du cicuit maximale admissible<br />
ohms --<br />
Arrivée d'eau<br />
Température d'alimentation max. °C 30<br />
Débit d'alimentation min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir<br />
m 0,5<br />
ouvert (20 °C)<br />
Performances<br />
Débit d'eau l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Pression de service de l'eau (buse MPa<br />
3,2-16 (32-160)<br />
fournie)<br />
(bars)<br />
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 300 (5)<br />
Pression de service du fonctionnement<br />
MPa<br />
3,2 (32)<br />
à vapeur (avec buse vapeur<br />
4.766-023)<br />
(bars)<br />
Température de service max. de °C 90<br />
l'eau chaude<br />
Température de service du °C 98-155<br />
fonctionnement à vapeur<br />
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Puissance du brûleur kW 50<br />
Force de réaction max. de la poignée-pistolet<br />
N 34<br />
Emissions sonores<br />
Niveau de pression acoustique (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Niveau de puissance sonore garanti<br />
dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Vibrations de l'appareil Valeur globale de vibrations (ISO 5349)<br />
Poignée-pistolet m/s² 2,6<br />
Lance m/s² 2,3<br />
Matériel<br />
Combustible<br />
Fuel EL ou diesel<br />
Quantité d'huile l 0,6<br />
Types d'huile Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Dimensions et poids<br />
Longueur x largeur x hauteur mm 940 x 600 x 740<br />
Poids sans accessoires kg 94<br />
Réservoir à combustible l 16<br />
Réservoir de détergent l 8<br />
Français 57
Type :<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Raccordement au secteur<br />
Tension V 400 230 420 220/380<br />
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Puissance de raccordement kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Protection (à action retardée) A 16 16 16 16<br />
Impédance du cicuit maximale admissible<br />
ohms --<br />
Arrivée d'eau<br />
Température d'alimentation max. °C 30<br />
Débit d'alimentation min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir<br />
m 0,5<br />
ouvert (20 °C)<br />
Performances<br />
Débit d'eau l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Pression de service de l'eau (buse MPa<br />
3,2-17 (32-170)<br />
fournie)<br />
(bars)<br />
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 360 (6)<br />
Pression de service du fonctionnement<br />
MPa<br />
3,2 (32)<br />
à vapeur (avec buse vapeur<br />
4.766-023)<br />
(bars)<br />
Température de service max. de °C 90<br />
l'eau chaude<br />
Température de service du °C 98-155<br />
fonctionnement à vapeur<br />
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Puissance du brûleur kW 65<br />
Force de réaction max. de la poignée-pistolet<br />
N 38<br />
Emissions sonores<br />
Niveau de pression acoustique (EN dB(A) 77<br />
60704-1)<br />
Niveau de puissance sonore garanti<br />
dB(A) 93<br />
(2000/14/EC)<br />
Vibrations de l'appareil Valeur globale de vibrations (ISO 5349)<br />
Poignée-pistolet m/s² 2,6<br />
Lance m/s² 2,3<br />
Matériel<br />
Combustible<br />
Fuel EL ou diesel<br />
Quantité d'huile l 0,6<br />
Types d'huile Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Dimensions et poids<br />
Longueur x largeur x hauteur mm 940 x 600 x 740<br />
Poids sans accessoires kg 94<br />
Réservoir à combustible l 16<br />
Réservoir de détergent l 8<br />
58 Français
Indice<br />
Protezione dell’ambiente 59<br />
Descrizione generale 59<br />
Avvertenze relative alle istruzioni d'uso 60<br />
Messa in funzione 60<br />
Uso 62<br />
A lavoro ultimato 65<br />
Messa a riposo 65<br />
Manutenzione 66<br />
Interventi di manutenzione 66<br />
Anomalie 67<br />
Garanzia 69<br />
Avvertenze generali 69<br />
Dichiarazione di conformità CE 71<br />
Dati tecnici 72<br />
Attenzione<br />
Prima di procedere alla prima messa in funzione<br />
leggere attentamente le istruzioni per<br />
l'uso e le avvertenze contenute nella norma<br />
di sicurezza 5.951-949!<br />
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati<br />
immediatamente al proprio rivenditore.<br />
Protezione dell’ambiente<br />
Tutti gli imballaggi sono riciclabili.<br />
Gli imballaggi non vanno<br />
gettati nei rifiuti domestici e devono<br />
essere consegnati ai relativi<br />
centri di raccolta.<br />
Gli apparecchi dismessi contengono<br />
materiali riciclabili preziosi<br />
e dovrebbero pertanto essere<br />
consegnati ai relativi centri di<br />
raccolta. Batterie, olio e sostanze<br />
simili non devono essere dispersi<br />
nell’ambiente. Si prega<br />
quindi di smaltirle mediante i sistemi<br />
di raccolta differenziata.<br />
Sostanze quali olio per motori, gasolio,<br />
benzina o carburante diesel non devono<br />
essere dispersi nell'ambiente. Si prega<br />
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire<br />
l'olio usato conformemente alle norme<br />
ambientali.<br />
Descrizione generale<br />
Fig. 1<br />
1 Ruota pivottante con freno di stazionamento<br />
2 Manovella per avvolgitubo<br />
3 Foro di rabbocco per combustibile<br />
4 Tubo flessibile alta pressione<br />
5 Chiusura cofano<br />
6 Pistola a spruzzo<br />
7 Manometro<br />
8 Foro di rabbocco per detergente e dispositivo<br />
di dosaggio<br />
9 Collegamento acqua (1") con filtro<br />
10 Collegamento tubo flessibile alta pressione<br />
11 Cavo elettrico di alimentazione<br />
12 Cofano<br />
13 Vano accessori e pulsante di reset per limitatore<br />
termico dei gas di scarico (sotto<br />
il cofano)<br />
14 Foro di rabbocco per anticalcare (sotto il<br />
cofano)<br />
15 Indicatore livello olio<br />
16 Avvolgitubo (solo modello <strong>CSX</strong>)<br />
17 Supporto per lancia<br />
Fig. 2<br />
1 Interruttore dell'apparecchio<br />
2 Spia luminosa "mancanza carburante"<br />
(eccetto modello <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
3 Spia luminosa "anticalcare" (eccetto modello<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Spia luminosa "stato di pronto"<br />
5 Spia luminosa "chimica" (eccetto modello<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
6 Spia luminosa "limitatore termico dei gas<br />
di scarico"<br />
Italiano 59
Fig. 1 - Pos. 5<br />
Il cofano si apre spingendo verso il basso la<br />
chiusura del cofano con un giravite o una<br />
moneta, girando la stessa chiusura in senso<br />
antiorario. Per chiudere il cofano girare la<br />
chiusura in senso orario.<br />
Fig. 1 - Pos. 13<br />
Vano accessori (sotto il cofano)<br />
– Ugello vapore (4.766-023) opzionale<br />
Avvertenze relative alle istruzioni<br />
d'uso<br />
Tutti i numeri di posizione contenuti nelle<br />
istruzioni d'uso qui di seguito descritte sono<br />
riportate nelle illustrazioni relative all'apparecchio.<br />
Messa in funzione<br />
Pericolo<br />
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni,<br />
il tubo flessibile alta pressione ed i<br />
collegamenti devono essere in perfetto stato.<br />
Bloccare il freno di stazionamento.<br />
Controllare il livello dell'olio.<br />
Fig. 3<br />
Attenzione<br />
Prima di procedere alla prima messa in funzione<br />
è necessario disaerare il serbatoio<br />
dell' olio.<br />
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio<br />
olio.<br />
Fig. 1 - Pos. 15<br />
Attenzione<br />
In presenza di olio lattescente rivolgersi immediatamente<br />
al servizio assistenza clienti<br />
Kärcher.<br />
Se il livello dell' olio si avvicina alla tacca<br />
"MIN" aggiungere olio fino a raggiungere<br />
la tacca "MAX".<br />
Chiudere il bocchettone di riempimento<br />
olio.<br />
Olio consigliato: vedi Dati tecnici.<br />
Aggiungere anticalcare<br />
Solo modelli <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Avvertenza<br />
Troverete una confezione di anticalcare in<br />
dotazione.<br />
Fig. 1 - Pos. 14<br />
L' anticalcare impedisce la formazione di<br />
calcare sulla serpentina utilizzando acqua di<br />
rubinetto calcarea. L'anticalcare si aggiunge<br />
a gocce all'afflusso di acqua del serbatoio.<br />
Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde<br />
al valore di durezza media.<br />
Se la durezza dell'acqua è diversa, rivolgersi<br />
al servizio assistenza clienti Kärcher<br />
per adeguare l'apparecchio alle<br />
condizioni presenti in loco.<br />
Aggiungere combustibile<br />
Fig. 1 - Pos. 3<br />
Attenzione<br />
Non azionare mai l'apparecchio con il serbatoio<br />
combustibile vuoto. Si rischia di danneggiare<br />
permanentemente la pompa di<br />
alimentazione combustibile.<br />
Pericolo<br />
Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusivamente<br />
carburante diesel o gasolio leggero.<br />
Combustibili inidonei non possono essere<br />
utilizzati (benzina ecc.).<br />
Chiudere il tappo del serbatoio.<br />
Eliminare il carburante eventualmente<br />
fuoriuscito.<br />
Aggiungere il detergente<br />
Pericolo<br />
Rischio di lesioni!<br />
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher.<br />
– Non aggiungere solventi (benzina, acetone,<br />
diluente ecc.).<br />
– Evitare che il prodotto entri in contatto<br />
con gli occhi o la pelle.<br />
60 Italiano
– Osservare le indicazioni sulla sicurezza<br />
e le modalità d'uso fornite dal produttore<br />
del detergente.<br />
Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione<br />
personalizzata.<br />
Il vostro rivenditore è a disposizione per<br />
qualsiasi ulteriore informazione.<br />
Fig. 1 - Pos. 8<br />
Aggiungere il detergente<br />
Montare la pistola a spruzzo.<br />
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.<br />
Inserire l'ugello alta pressione nel dado<br />
di serraggio.<br />
Montare e stringere a fondo il dado di<br />
serraggio.<br />
Collegare il tubo flessibile alta pressione<br />
all'attacco alta pressione dell'apparecchio<br />
(Fig. 1 - Pos. 10).<br />
Apparecchio con avvolgitubo<br />
Inserire la manovella nel perno dell' avvolgitubo.<br />
Eliminare eventuali curvature del tubo<br />
flessibile alta pressione prima di srotolarlo:<br />
Girare la manovella in senso orario<br />
(direzione indicata dalla freccia).<br />
Attenzione<br />
Srotolare sempre completamente il tubo<br />
flessibile alta pressione.<br />
Collegamento acqua<br />
Collegamenti: vedi Dati tecnici.<br />
Allacciare il tubo flessibile di approvvigionamento<br />
al collegamento acqua<br />
dell'apparecchio (Fig. 1 - Pos. 9).<br />
Avvertenza<br />
Il tubo flessibile di approvvigionamento non<br />
è in dotazione.<br />
Solo modello <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Rispettare le disposizioni fornite dalla società<br />
per l'approvvigionamento idrico. La<br />
normativa DIN 1988 stabilisce che l'apparecchio<br />
non può essere direttamente collegato<br />
all'approvvigionamento idropotabile<br />
pubblico. L'allacciamento temporaneo con<br />
un sistema di interruzione tubo (cod. ordinazione:<br />
6.412-578) è consentito. Dopo l'uso<br />
staccare l'idropulitrice dall'approvvigionamento<br />
idropotabile.<br />
Aspirare l'acqua dal contenitore<br />
Solo modelli <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno<br />
provvedere alla seguente modifica:<br />
Fig. 4<br />
Tirare verso l'alto il contenitore contenente<br />
l'anticalcare e rimuoverlo.<br />
Smontare il tubo flessibile di approvvigionamento<br />
serbatoio e collocarlo sulla<br />
testata della pompa.<br />
Fig. 5<br />
Allentare il collegamento dell'acqua presente<br />
sulla testata della pompa e girarlo<br />
di lato.<br />
Collegare il tubo flessibile di approvvigionamento<br />
alla testata della pompa.<br />
L'aspirazione avviene con l'aiuto di un tubo<br />
flessibile (3/4“) provvisto di un filtro sottovuoto.<br />
– Livello max. di aspirazione: 0,5 m<br />
Prima dell'aspirazione acqua da parte della<br />
pompa provvedere alle seguenti operazioni:<br />
Girare il regolatore di pressione/portata<br />
su "MAX".<br />
Chiudere la valvola dosatrice del detergente.<br />
Pericolo<br />
Non aspirare mai acqua da contenitori d’acqua<br />
potabile. Non aspirare mai liquidi contenenti<br />
solventi come diluenti per vernici,<br />
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni<br />
dell'apparecchio non sono resistenti ai<br />
solventi. La nebbia di polverizzazione è altamente<br />
infiammabile, esplosiva e velenosa.<br />
Italiano 61
Allacciamento elettrico<br />
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e<br />
targhetta.<br />
Attenzione<br />
Non superare il valore massimo d'impedenza<br />
di rete consentito per il punto d'allacciamento<br />
elettrico (vedi Dati tecnici).<br />
Solo modelli <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Montaggio della spina<br />
– Il montaggio della spina deve essere effettuato<br />
dal servizio assistenza clienti<br />
Kärcher o da un elettricista specializzato.<br />
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio<br />
su "0".<br />
Inserire la spina.<br />
Attenzione<br />
Verificare sempre il senso di rotazione del<br />
motore al momento del cambio della presa<br />
di corrente.<br />
– Se il senso di rotazione è corretto, si percepisce<br />
un forte flusso di aria derivante<br />
dal foro di uscita gas di scarico del bruciatore.<br />
– Se il senso di rotazione è scorretto: vedi<br />
Guasti "Bruciatore non si accende“.<br />
Srotolate completamente eventuali prolunghe<br />
che devono avere una sezione<br />
adeguata (10 m = min. 1,5 mm²; 30 m =<br />
min. 2,5 mm²).<br />
Uso<br />
Pericolo<br />
In caso di durata maggiore di utilizzo del dispositivo<br />
si possono creare nelle mani dei disturbi<br />
di circolazione causate dalle<br />
vibrazioni.<br />
Un tempo valido generale per l’uso non può<br />
essere stabilito, perché questo dipende da<br />
vari fattori di influenza:<br />
– Predisposizione personale alla cattiva<br />
circolazione (spesso dita fredde, pruriti<br />
alle dita).<br />
– Bassa temperatura ambientale. Indossare<br />
guanti caldi per proteggere le mani.<br />
– Una presa più solida ostacola la circolazione.<br />
– L'esercizio continuo è peggiore di un<br />
esercizio interrotto da pause.<br />
In caso di utilizzo costante, permanente del<br />
dispositivo ed in caso di presenza di sintomi<br />
frequenti (per es. pruriti alle dita, dita fredde)<br />
raccomandiamo di chiamare un medico.<br />
Attenzione<br />
Non azionare mai l'apparecchio con il serbatoio<br />
combustibile vuoto. Si rischia di danneggiare<br />
permanentemente la pompa di<br />
alimentazione combustibile.<br />
Accendere l’apparecchio<br />
Fig. 2<br />
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio<br />
(1) su "I".<br />
Spia luminosa "stato di pronto" (4) accesa.<br />
Avvertenza<br />
Se le spie luminose (2), (3) o (6) si accendono<br />
durante il funzionamento, è necessario<br />
spegnere immediatamente l'apparecchio ed<br />
eliminare il guasto (vedi Guasti).<br />
L'apparecchio si accende brevemente e si<br />
spegne al raggiungimento della pressione di<br />
esercizio.<br />
Fig. 6<br />
Sbloccare il dispositivo di sicurezza della<br />
pistola a spruzzo (A).<br />
L'apparecchio si riaccende quando la pistola<br />
a spruzzo viene attivata.<br />
Avvertenza<br />
Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione,<br />
eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo<br />
Guasti “L'apparecchio non sviluppa<br />
pressione“.<br />
Regolare la temperatura di pulizia.<br />
Impostare l'interruttore dell'apparecchio<br />
alla temperatura desiderata.<br />
Da 30 °C a 90 °C:<br />
– Pulire con acqua calda.<br />
62 Italiano
Da 100°C a 150 °C:<br />
– Pulire a vapore (con ugello vapore<br />
4.766-023, solo modelli <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<br />
<strong>698</strong>.../798...).<br />
Impostare la pressione di esercizio<br />
e la portata<br />
Solo modelli <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Regolazione Servopress<br />
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio<br />
su "98°C" max.<br />
Fig. 7<br />
Portare la vite di regolazione in posizione<br />
di pressione massima di esercizio.<br />
Fig. 6<br />
– Impostare la pressione di esercizio e la<br />
portata girando la regolazione continua<br />
di pressione/portata (B) (+/-).<br />
Avvertenza<br />
Impostare la pressione dell'apparecchio, se<br />
si vuole lavorare a pressione ridotta per periodi<br />
più lunghi. Vedi fig. 7.<br />
Dosare il detergente.<br />
– Per salvaguardare l'ambiente non eccedere<br />
nell'uso di prodotti detergenti.<br />
– Il detergente deve essere adatto alla superficie<br />
da pulire.<br />
Solo modelli <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Fig. 1 - Pos. 8<br />
Regolare la concentrazione del detergente<br />
in base alle indicazioni del produttore<br />
usando la valvola dosatrice del<br />
detergente.<br />
0 = lavorare senza detergente<br />
Regolazione del dosaggio<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Concentrazione<br />
Valori indicativi lavorando a pressione massima<br />
di esercizio.<br />
Solo modello <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Sostituire l'ugello alta pressione con<br />
l'ugello bassa pressione (in dotazione)<br />
oppure portare il diffusore su posizione<br />
“CHEM“.<br />
Fig. 10<br />
Togliere il tubo flessibile di aspirazione<br />
detergente<br />
Girando il filtro è possibile effettuare un<br />
dosaggio grossolano del detergente.<br />
Impiego<br />
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi,<br />
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio<br />
ecc.<br />
Pericolo<br />
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati<br />
presso stazioni di servizio o in altre zone di<br />
pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza<br />
vigenti.<br />
L'acqua di scarico contenente oli minerali<br />
non deve essere dispersa nel terreno,<br />
nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia<br />
di motori e di sottoscocche va effettuata<br />
esclusivamente in luoghi provvisti<br />
di separatori d'olio.<br />
Italiano 63
Lavorare con l'ugello alta pressione<br />
E' l'angolo di spruzzo a determinare l'efficacia<br />
del getto alta pressione. L'ugello normalmente<br />
impiegato è quello a getto piatto<br />
25° (in dotazione).<br />
Gli ugelli consigliati possono essere forniti a<br />
titolo di accessori<br />
– Per lo sporco più resistente<br />
Ugello a getto pieno 0°<br />
– Per superfici delicate e sporco facile<br />
Ugello a getto piatto 40°<br />
– Per lo sporco più resistente e spesso<br />
Fresa per lo sporco<br />
– Ugello con angolo di spruzzo regolabile<br />
che si adatta a qualsiasi tipo di pulizia<br />
Ugello ad angolo vario<br />
Pulizia<br />
Adattare la pressione, la temperatura e<br />
la concentrazione del detergente alla superficie<br />
da pulire.<br />
Avvertenza<br />
Puntare il getto alta pressione da una distanza<br />
piuttosto elevata, per evitare danni derivanti<br />
da eccessiva pressione.<br />
Metodo di pulizia consigliato<br />
Sciogliere lo sporco:<br />
Spruzzare misuratamente il detergente e<br />
lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non lasciare<br />
che il prodotto si asciughi sulla superficie.<br />
Togliere lo sporco:<br />
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto<br />
alta pressione.<br />
Funzionamento con acqua fredda<br />
Pulire lo sporco facile e sciacquare: attrezzi<br />
da giardinaggio, terrazzi, utensili ecc.<br />
Impostare la pressione di esercizio desiderata<br />
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio<br />
su "I".<br />
Funzionamento con acqua calda<br />
Pericolo<br />
Pericolo di scottature!<br />
Impostare l'interruttore dell'apparecchio<br />
alla temperatura desiderata.<br />
Si consigliano le seguenti temperature:<br />
– Sporco facile<br />
30 -50 °C<br />
– Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare<br />
60 °C max.<br />
– Pulizia di automobili o di macchinari<br />
60 -90 °C<br />
Funzionamento con vapore<br />
Solo modelli <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Pericolo<br />
Pericolo di scottature! Se la temperatura di<br />
esercizio supera i 98 °C la pressione di esercizio<br />
non deve essere maggiore di 3,2 MPa<br />
(32 bar).<br />
Bisogna perciò assolutamente provvedere<br />
a:<br />
sostituire l'ugello alta pressione con<br />
l'ugello vapore (cod. ordinazione 4.766-<br />
023, vedi Accessori).<br />
aprire completamente il regolatore della<br />
portata acqua posto sulla pistola a spruzzo<br />
(segno +). Vedi fig. 6 (B).<br />
Impostare la pressione di esercizio al valore<br />
minimo (vedi fig. 7).<br />
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio<br />
su "100 °C" min.<br />
Pericolo<br />
Pericolo di scottature!<br />
Si consigliano le seguenti temperature:<br />
– Decerazione, sporco molto grasso<br />
100 -110 °C<br />
– Scongelazione di materiale inerte, pulizia<br />
facciate<br />
fino a 140 °C<br />
64 Italiano
A lavoro ultimato<br />
Pericolo<br />
Pericolo di scottature causate da acqua calda!<br />
Dopo il funzionamento con acqua calda<br />
o vapore aggiungere acqua fredda e mettere<br />
in moto l'apparecchio (pistola aperta) per almeno<br />
due minuti, in modo che si possa raffreddare.<br />
Dopo il funzionamento con il detergente<br />
Posizionare la valvola di dosaggio del<br />
detergente (<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) o il<br />
filtro del tubo di aspirazione detergente<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) su "0".<br />
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio<br />
su "I".<br />
Azionare la pistola a spruzzo e sciacquare<br />
l'apparecchio per ca. 1 minuto.<br />
Spegnere l'apparecchio<br />
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio<br />
su "0".<br />
Chiudere l'approvvigionamento dell'acqua.<br />
Azionare la pompa agendo sull'interruttore<br />
dell'apparecchio (per ca. 5 secondi).<br />
Non estrarre mai la spina di alimentazione<br />
dalla presa con le mani bagnate.<br />
Staccare il collegamento acqua.<br />
Azionare la pistola a spruzzo fino a completa<br />
depressurizzazione dell'apparecchio.<br />
Bloccare il dispositivo di sicurezza della<br />
pistola a spruzzo, Fig. 6 (A).<br />
Innestare la lancia nel supporto del cofano<br />
(Fig. 1 - Pos. 17).<br />
Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione<br />
che il cavo elettrico. Depositarli<br />
nell'apposito scomparto.<br />
Apparecchio con avvolgitubo:<br />
Stendere per il lungo il tubo flessibile alta<br />
pressione prima di avvolgerlo.<br />
Girare la manovella in senso orario (direzione<br />
indicata dalla freccia).<br />
Avvertenza<br />
Evitare strozzature del tubo flessibile alta<br />
pressione e del cavo elettrico.<br />
Attenzione<br />
Apparecchi non completamente svuotati<br />
possono essere danneggiati dal gelo.<br />
Collocare l'apparecchio in un luogo protetto<br />
dal gelo.<br />
Se l'apparecchio è collegato ad un camino,<br />
è importante osservare quanto segue:<br />
Attenzione<br />
Pericolo di danneggiamento causata<br />
dall'aria fredda proveniente dal camino.<br />
Staccare l'apparecchio dal camino in<br />
caso di temperature esterni inferiori a<br />
0°C.<br />
Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo,<br />
mettere a riposo l'apparecchio.<br />
Messa a riposo<br />
In caso di lunghi periodi di fermo o se non si<br />
dispone di luoghi protetti dal gelo:<br />
Svuotare l'acqua e sciacquare l'apparecchio<br />
con un antigelo.<br />
Svuotare il serbatoio detergente.<br />
Svuotare l'acqua.<br />
Svitare il tubo di approvvigionamento<br />
dell’acqua e il tubo alta pressione.<br />
Svitare il tubo di approvvigionamento del<br />
fondo della caldaia e svuotare completamente<br />
la serpentina.<br />
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1<br />
minuto) per svuotare la pompa e le condutture.<br />
Apparecchio con avvolgitubo:<br />
Svitare entrambe le condutture poste sul<br />
fondo della caldaia. Svuotare completamente<br />
la serpentina e l'avvolgitubo. A<br />
tale scopo svitare l'ugello dalla lancia e<br />
attivare la pistola a spruzzo.<br />
Italiano 65
Sciacquare l'apparecchio con un<br />
antigelo<br />
Versare un antigelo commerciale nel<br />
contenitore galleggiante.<br />
Osservare le disposizioni fornite dal produttore<br />
dell'antigelo.<br />
Avvertenza<br />
Ciò permette anche una certa protezione<br />
anticorrosione.<br />
Manutenzione<br />
Pericolo<br />
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi intervento<br />
di manutenzione o di riparazione,<br />
staccare la spina dalla rete elettrica.<br />
Attenzione<br />
Utilizzare esclusivamente ricambi originali.<br />
Spegnere l'apparecchio prima di qualsiasi<br />
intervento, vedi "A lavoro ultimato".<br />
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio<br />
su "0".<br />
Staccare la spina di alimentazione dalla<br />
presa.<br />
Chiudere l'approvvigionamento dell'acqua.<br />
Azionare la pistola a spruzzo fino a completa<br />
depressurizzazione dell'apparecchio.<br />
Staccare il collegamento acqua.<br />
Lasciare raffreddare l'apparecchio.<br />
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi<br />
sulle procedure di controlli periodici<br />
di sicurezza o sulla stipulazione di<br />
contratti di manutenzione.<br />
Intervalli di manutenzione<br />
Settimanale<br />
Pulire il filtro del collegamento acqua.<br />
Controllare il livello dell'olio.<br />
In presenza di olio lattescente rivolgersi<br />
immediatamente al servizio assistenza<br />
clienti Kärcher.<br />
Mensilmente<br />
Pulire il filtro della protezione mancanza<br />
acqua.<br />
Pulire il tubo flessibile di aspirazione detergente.<br />
Dopo 500 ore di funzionamento e almeno<br />
una volta all'anno<br />
Effettuare il cambio dell'olio.<br />
Interventi di manutenzione<br />
Pulire il filtro del collegamento acqua.<br />
Fig. 1 - Pos. 9<br />
Togliere il filtro.<br />
Immergerlo in acqua e pulirlo, quindi riposizionarlo.<br />
Pulire il filtro della protezione mancanza<br />
acqua.<br />
Fig. 8<br />
Allentare il dado di serraggio e rimuovere<br />
il tubo flessibile.<br />
Fig. 9<br />
Togliere il filtro.<br />
Avvertenza<br />
Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5<br />
mm) per estrarre il filtro.<br />
Immergere il filtro in acqua e pulirlo.<br />
Inserire il filtro.<br />
Rimontare il tubo flessibile.<br />
Stringere a fondo il dado di serraggio.<br />
Pulire il filtro del tubo flessibile di<br />
aspirazione detergente.<br />
Fig. 10<br />
Togliere il tubo flessibile di aspirazione<br />
detergente<br />
Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo<br />
e riposizionarlo.<br />
66 Italiano
Effettuare il cambio dell'olio.<br />
Fig. 11<br />
Preparare un contenitore di raccolta olio<br />
da 1 litro.<br />
Preparare il canale di scolo.<br />
Allentare la vite di scarico.<br />
Consigliamo: Il canale di scolo può essere<br />
realizzato tagliando un contenitore RM 110.<br />
Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta<br />
usando il canale di scolo.<br />
Smaltire l'olio usato conformemente alle<br />
norme ambientali o consegnarlo presso<br />
un centro di raccolta.<br />
Riavvitare la vite di scarico.<br />
Aggiungere gradualmente l'olio fino a<br />
raggiungere la tacca "MAX".<br />
Avvertenza<br />
Le bolle d'aria devono poter defluire.<br />
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.<br />
Anomalie<br />
La spia luminosa "mancanza carburante"<br />
è accesa.<br />
Solo modelli <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Fig. 2 - Pos. 2<br />
– Il serbatoio di combustibile è vuoto.<br />
Riempirlo.<br />
La spia luminosa "stato di pronto"<br />
si spegne<br />
Fig. 2 - Pos. 4<br />
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato<br />
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio<br />
su "0" e farle raffreddare il motore<br />
per 5 minuti.<br />
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio<br />
di assistenza clienti per un controllo.<br />
La spia luminosa "anticalcare" è accesa.<br />
Solo modelli <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Fig. 2 - Pos. 3<br />
– Il contenitore antigelo è vuoto. Per ragioni<br />
tecniche, il contenitore ne contiene<br />
sempre una quantità minima.<br />
Riempirlo.<br />
– Gli elettrodi del contenitore sono sporchi<br />
Pulire gli elettrodi.<br />
La spia luminosa "chimica" è accesa.<br />
Solo modelli <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Fig. 2 - Pos. 5<br />
– Il serbatoio detergente è vuoto.<br />
Riempirlo.<br />
La spia luminosa "limitatore termico<br />
gas di scarico" è accesa<br />
Fig. 2 - Pos. 6<br />
– La serpentina presenta formazioni di calcare/fuliggine<br />
o la temperatura di scarico<br />
è troppo elevata<br />
Controllare il limitatore termico gas di<br />
scarico.<br />
Premere il pulsante di reset del limitatore<br />
termico gas di scarico (Fig. 1 Pos. 13).<br />
L'apparecchio non funziona<br />
– Mancanza tensione di rete<br />
Controllare il collegamento e l'alimentazione.<br />
L'apparecchio non sviluppa pressione<br />
– Presenza di aria nel sistema<br />
Eliminare l'aria dalla pompa:<br />
Posizionare il dosaggio del detergente<br />
su "0".<br />
Accendere e spegnere l'apparecchio più<br />
volte (pistola aperta) agendo sull'interruttore<br />
dell'apparecchio.<br />
Italiano 67
Aprire e chiudere la vite di regolazione<br />
(Fig. 7) a pistola aperta (eccetto modello<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>).<br />
Avvertenza<br />
Togliendo il tubo flessibile alta pressione<br />
dall'attacco alta pressione si accelera lo<br />
spurgo dell'aria.<br />
Riempire il serbatoio deterente quando è<br />
vuoto.<br />
Controllare gli attacchi e le condutture.<br />
– La pressione è impostata su "MIN".<br />
Impostare la pressione su "MAX".<br />
– Il filtro del collegamento dell'acqua è<br />
sporco.<br />
Pulire il filtro.<br />
– Quantità di afflusso di acqua è insufficiente.<br />
Verificate la quantità di afflusso di acqua<br />
(vedi Dati tecnici).<br />
L'apparecchio perde acqua, la quale<br />
fuoriesce dal fondo<br />
– La pompa non è a tenuta stagna<br />
Avvertenza<br />
3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo<br />
accettabile<br />
Quando si verificano perdite di maggiore<br />
entità, rivolgersi al servizio di assistenza<br />
clienti per un controllo.<br />
L'apparecchio continua ad accendersi<br />
e spegnersi (pistola a spruzzo<br />
chiusa)<br />
– Perdita del sistema ad alta pressione<br />
Verificare che il sistema ad alta pressione<br />
e gli attacchi siano a tenuta stagna.<br />
L'apparecchio non aspira il detergente<br />
Solo modelli <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il<br />
completo svuotamento del contenitore<br />
galleggiante ed un valore di pressione<br />
pari a "0". La valvola di dosaggio del detergente<br />
e l'approvvigionamento dell'acqua<br />
devono essere chiuse.<br />
Riaprire l'approvvigionamento dell'acqua.<br />
In seguito elenchiamo le ragioni per le quali<br />
la pompa potrebbe non aspirare il detergente:<br />
– Il filtro del tubo flessibile di aspirazione<br />
detergente è sporco.<br />
Pulire il filtro.<br />
– Valvola di non ritorno incollata<br />
Togliere il tubo flessibile di aspirazione<br />
detergente e staccare la valvola di non ritorno<br />
aiutandosi con un oggetto smussato<br />
(vedi fig. 12).<br />
Solo modello <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– L'ugello alta pressione è stato montato<br />
Montare l'ugello bassa pressione oppure<br />
portare il diffusore su posizione “CHEM“.<br />
– Il filtro del tubo flessibile di aspirazione<br />
detergente è sporco.<br />
Pulire il filtro.<br />
Bruciatore non si accende<br />
– Il serbatoio di combustibile è vuoto.<br />
Riempirlo.<br />
– Mancanza di acqua<br />
Controllare il collegamento dell'acqua e<br />
le condutture, pulire la protezione mancanza<br />
acqua.<br />
– Filtro combustibile sporco<br />
Sostituire il filtro combustibile.<br />
– Il senso di rotazione è scorretto. Se il<br />
senso di rotazione è corretto, si percepisce<br />
un forte flusso di aria derivante dal<br />
foro di uscita gas di scarico del bruciatore.<br />
Controllare il senso di rotazione. Eventualmente<br />
far sostituire il collegamento da<br />
un elettricista specializzato.<br />
– Nessuna scintilla di accensione<br />
Se durante il funzionamento la scintilla<br />
d'accensione non è visibile dal vetro d'is-<br />
68 Italiano
pezione, rivolgersi al servizio di assistenza<br />
clienti per un controllo.<br />
La temperatura impostata non viene<br />
raggiunta durante il funzionamento<br />
con acqua calda<br />
– Pressione di esercizio/portata hanno valori<br />
troppo elevati<br />
Ridurre la pressione di esercizio/portata<br />
con l'aiuto della vite di regolazione (Fig.<br />
7).<br />
– Serpentina presenta formazioni di fuliggine<br />
Far rimuovere la fuliggine da un servizio<br />
di assistenza clienti.<br />
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio<br />
di assistenza clienti per un controllo.<br />
Garanzia<br />
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia<br />
pubblicate dalla nostra società di vendita<br />
competente. Entro il termine di garanzia<br />
eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti<br />
all’apparecchio, se causati da un difetto di<br />
materiale o di produzione.<br />
La garanzia è valida soltanto, se il tagliando<br />
di risposta allegato alla presente viene debitamente<br />
compilato, timbrato e firmato dal<br />
vostro rivenditore al momento dell'acquisto<br />
e se voi lo spedite successivamente alla società<br />
di vendita competente nel vostro paese.<br />
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al<br />
vostro rivenditore, oppure al più vicino centro<br />
di assistenza autorizzato, portando anche<br />
gli accessori ed il documento di<br />
acquisto.<br />
Avvertenze generali<br />
Dispositivi di sicurezza<br />
Valvola di troppopieno con due pressostati<br />
(Solo modelli <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– Riducendo la quantità d'acqua alla testata<br />
della pompa o agendo sulla regolazione<br />
Servopress la valvola di troppopieno<br />
si apre. Si verifica così un reflusso di una<br />
certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione<br />
della pompa.<br />
– Chiudendo la pistola per il totale reflusso<br />
dell'acqua verso il lato aspirazione della<br />
pompa, il pressostato della valvola troppopieno<br />
spegne la pompa.<br />
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato<br />
della testata attiva nuovamente la<br />
pompa.<br />
La valvola di troppopieno è impostata in<br />
fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione<br />
vengono effettuati esclusivamente dal servizio<br />
assistenza clienti<br />
Pressostato<br />
(solo modello <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Il pressostato si spegne al momento<br />
dell'apertura della pistola e si accende al<br />
momento della chiusura della pistola.<br />
Valvola di sicurezza<br />
– La valvola di sicurezza si apre quando la<br />
valvola di troppopieno o il presssotato<br />
presentano guasti.<br />
La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica<br />
e sigillata. Interventi di regolazione vengono<br />
effettuati esclusivamente dal servizio<br />
assistenza clienti<br />
Protezione mancanza acqua<br />
– La protezione mancanza acqua impedisce<br />
l'attivazione del bruciatore in mancanza<br />
d'acqua.<br />
Italiano 69
– Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi<br />
sulla protezione. Il filtro deve essere<br />
pulito regolarmente.<br />
Salvamotore<br />
– Il salvamotore interrompe il circuito elettrico<br />
quando il motore è sovraccarico.<br />
Direttive in materia di pompe a getto<br />
liquido<br />
– Attuazione in base alla norma antinfortunistica<br />
"Impiego di pompe a getto liquido"<br />
(BGV D 15). Questa norma dispone<br />
che gli apparecchi con erogazione ad<br />
alta pressione devono essere controllati<br />
da una persona esperta una volta ogni<br />
12 mesi. L'esito del controllo deve essere<br />
redatto in forma scritta.<br />
Transitorio d'inserzione<br />
– Il transitorio d'inserzione causa una diminuzione<br />
di tensione temporanea.<br />
– In condizioni di rete sfavorevoli le altre<br />
apparecchiature possono essere danneggiate.<br />
– Tali danni non sono previsti, se l'impedenza<br />
di rete è inferiore a 0,15 Ohm.<br />
70 Italiano
Dichiarazione di conformità<br />
CE<br />
Con la presente si dichiara che la macchina<br />
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione,<br />
al tipo di costruzione e nella versione<br />
da noi introdotta sul mercato, è conforme<br />
ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità<br />
delle direttive CE. In caso di modifiche<br />
apportate alla macchina senza il nostro consenso,<br />
la presente dichiarazione perde ogni<br />
validità.<br />
Prodotto: Idropulitrice con stradio vapore<br />
Modello: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Direttive CE pertinenti:<br />
Direttiva macchine CE (98/37/CE)<br />
Direttiva bassa tensione (73/23/CEE) modificata<br />
da 93/68/CEE<br />
Direttiva compatibilità elettromagnetica CE<br />
(89/336/CEE) modificata da 91/263/CEE,<br />
92/31/CEE, 93/68/CEE<br />
Direttiva CEE apparecchi a pressione (97/<br />
23/CE)<br />
Direttiva CE emissioni sonore (2000/14/UE)<br />
Norme armonizzate applicate:<br />
DIN EN 60335 -1<br />
DIN EN 60335 -2:-79<br />
DIN EN 55014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014 -2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Norme nazionali applicate:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Procedura di valutazione della conformità<br />
applicata: Allegato V<br />
Livello di potenza sonora misurato<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Livello di potenza sonora garantito<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Mediante accorgimenti interni è stato assicurato<br />
che gli apparecchi di serie siano sempre<br />
conformi ai requisiti delle attuali<br />
normative CE e alle norme applicate.<br />
I firmatari agiscono su incarico e con la procura<br />
dell’amministrazione.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.<br />
Sede di Winnenden Ufficio del Registro delle<br />
Imprese: Waiblingen, codice HRA 169.<br />
Socio personalmente responsabile. Kärcher<br />
Reinigungstechnik GmbH. Sede di Winnenden,<br />
2404 Ufficio del Registro delle Imprese<br />
di Waiblingen, codice HRB<br />
Amministratori delegati: Dr. Bernhard Graf,<br />
Hartmut Jenner, Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D -71349 Winnenden<br />
Tel.:++49 7195 14-0<br />
Fax :++49 7195 14-2212<br />
Italiano 71
Dati tecnici<br />
Modello<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Collegamento alla rete<br />
Tensione V 230 240 240 220<br />
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Potenza kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 15 13 16<br />
Massima impedenza di rete Ohm (0.328+j 0.205)<br />
consentita<br />
Collegamento acqua<br />
Temperatura d'alimentazione, max. °C 30<br />
Portata, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Livello di aspirazione da contenitori m 0,5<br />
aperti (20°C)<br />
Prestazioni<br />
Portata acqua l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Pressione di esercizio acqua (ugello<br />
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
in dotazione)<br />
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) --<br />
Pressione max. di esercizio, funzionamento<br />
MPa (bar) --<br />
a vapore (con ugello a va-<br />
pore 4.766-023)<br />
Temperatura max. di esercizio, funzionamento<br />
°C 90<br />
ad acqua calda<br />
Temperatura di esercizio, funzionamento<br />
°C --<br />
a vapore<br />
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Potenza bruciatore kW 47<br />
Max. forza repulsiva pistola a N 24<br />
spruzzo<br />
Emissione sonora<br />
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 93<br />
(2000/14/CE)<br />
Vibrazioni meccaniche Valore totale vibrazioni (ISO 5349)<br />
Pistola a spruzzo m/s² 2,6<br />
Lancia m/s² 2,3<br />
Carburanti/prodotti utilizzati<br />
Combustibile<br />
Gasolio EL o diesel<br />
Quantità olio l 0,5<br />
Tipo di olio: Olio motore 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensioni e pesi<br />
Lunghezza x Profondità x Altezza mm 940 x 600 x 740<br />
Peso senza accessori kg 80<br />
Serbatoio combustibile l 16<br />
Serbatoio detergente l 8<br />
72 Italiano
Modello<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Collegamento alla rete<br />
Tensione V 230 230 240<br />
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Potenza kW 3,2 2,2 3,2<br />
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 10 15<br />
Massima impedenza di rete Ohm (0.332+j 0.208)<br />
consentita<br />
Collegamento acqua<br />
Temperatura d'alimentazione, max. °C 30<br />
Portata, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Livello di aspirazione da contenitori m 0,5<br />
aperti (20°C)<br />
Prestazioni<br />
Portata acqua l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Pressione di esercizio acqua (ugello<br />
in dotazione)<br />
MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Pressione max. di esercizio, funzionamento<br />
MPa (bar) 3,2 (32)<br />
a vapore (con ugello a va-<br />
pore 4.766-023)<br />
Temperatura max. di esercizio, funzionamento<br />
°C 90<br />
ad acqua calda<br />
Temperatura di esercizio, funzionamento<br />
°C 98-155<br />
a vapore<br />
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Potenza bruciatore kW 47<br />
Max. forza repulsiva pistola a N 24<br />
spruzzo<br />
Emissione sonora<br />
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 92<br />
(2000/14/CE)<br />
Vibrazioni meccaniche Valore totale vibrazioni (ISO 5349)<br />
Pistola a spruzzo m/s² 2,6<br />
Lancia m/s² 2,3<br />
Carburanti/prodotti utilizzati<br />
Combustibile<br />
Gasolio EL o diesel<br />
Quantità olio l 0,5<br />
Tipo di olio: Olio motore 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensioni e pesi<br />
Lunghezza x Profondità x Altezza mm 940 x 600 x 740<br />
Peso senza accessori kg 84<br />
Serbatoio combustibile l 16<br />
Serbatoio detergente l 8<br />
Italiano 73
Modello<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Collegamento alla rete<br />
Tensione V 240 220 110<br />
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Potenza kW 3,0 3,2 2,6<br />
Protezione (ritardo di fusibile) A 13 16 30<br />
Massima impedenza di rete Ohm (0.332+j 0.208)<br />
consentita<br />
Collegamento acqua<br />
Temperatura d'alimentazione, max. °C 30<br />
Portata, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Livello di aspirazione da contenitori m 0,5<br />
aperti (20°C)<br />
Prestazioni<br />
Portata acqua l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Pressione di esercizio acqua (ugello<br />
MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
in dotazione)<br />
120) 130)<br />
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Pressione max. di esercizio, funzionamento<br />
MPa (bar) 3,2 (32)<br />
a vapore (con ugello a va-<br />
pore 4.766-023)<br />
Temperatura max. di esercizio, funzionamento<br />
°C 90<br />
ad acqua calda<br />
Temperatura di esercizio, funzionamento<br />
°C 98-155<br />
a vapore<br />
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Potenza bruciatore kW 47<br />
Max. forza repulsiva pistola a N 24<br />
spruzzo<br />
Emissione sonora<br />
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 92<br />
(2000/14/CE)<br />
Vibrazioni meccaniche Valore totale vibrazioni (ISO 5349)<br />
Pistola a spruzzo m/s² 2,6<br />
Lancia m/s² 2,3<br />
Carburanti/prodotti utilizzati<br />
Combustibile<br />
Gasolio EL o diesel<br />
Quantità olio l 0,5<br />
Tipo di olio: Olio motore 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensioni e pesi<br />
Lunghezza x Profondità x Altezza mm 940 x 600 x 740<br />
Peso senza accessori kg 84<br />
Serbatoio combustibile l 16<br />
Serbatoio detergente l 8<br />
74 Italiano
Modello<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Collegamento alla rete<br />
Tensione V 400 230 220/380<br />
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Potenza kW 4,5 4,5 4,5<br />
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16 16<br />
Massima impedenza di rete Ohm --<br />
consentita<br />
Collegamento acqua<br />
Temperatura d'alimentazione, max. °C 30<br />
Portata, min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Livello di aspirazione da contenitori m 0,5<br />
aperti (20°C)<br />
Prestazioni<br />
Portata acqua l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Pressione di esercizio acqua (ugello<br />
MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
in dotazione)<br />
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 300 (5)<br />
Pressione max. di esercizio, funzionamento<br />
MPa (bar) 3,2 (32)<br />
a vapore (con ugello a va-<br />
pore 4.766-023)<br />
Temperatura max. di esercizio, funzionamento<br />
°C 90<br />
ad acqua calda<br />
Temperatura di esercizio, funzionamento<br />
°C 98-155<br />
a vapore<br />
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Potenza bruciatore kW 50<br />
Max. forza repulsiva pistola a N 34<br />
spruzzo<br />
Emissione sonora<br />
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 92<br />
(2000/14/CE)<br />
Vibrazioni meccaniche Valore totale vibrazioni (ISO 5349)<br />
Pistola a spruzzo m/s² 2,6<br />
Lancia m/s² 2,3<br />
Carburanti/prodotti utilizzati<br />
Combustibile<br />
Gasolio EL o diesel<br />
Quantità olio l 0,6<br />
Tipo di olio: Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Dimensioni e pesi<br />
Lunghezza x Profondità x Altezza mm 940 x 600 x 740<br />
Peso senza accessori kg 94<br />
Serbatoio combustibile l 16<br />
Serbatoio detergente l 8<br />
Italiano 75
Modello<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Collegamento alla rete<br />
Tensione V 400 230 420 220/380<br />
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Potenza kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16 16 16<br />
Massima impedenza di rete Ohm --<br />
consentita<br />
Collegamento acqua<br />
Temperatura d'alimentazione, max. °C 30<br />
Portata, min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Livello di aspirazione da contenitori m 0,5<br />
aperti (20°C)<br />
Prestazioni<br />
Portata acqua l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Pressione di esercizio acqua (ugello<br />
MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
in dotazione)<br />
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 360 (6)<br />
Pressione max. di esercizio, funzionamento<br />
MPa (bar) 3,2 (32)<br />
a vapore (con ugello a va-<br />
pore 4.766-023)<br />
Temperatura max. di esercizio, funzionamento<br />
°C 90<br />
ad acqua calda<br />
Temperatura di esercizio, funzionamento<br />
°C 98-155<br />
a vapore<br />
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Potenza bruciatore kW 65<br />
Max. forza repulsiva pistola a N 38<br />
spruzzo<br />
Emissione sonora<br />
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 93<br />
(2000/14/CE)<br />
Vibrazioni meccaniche Valore totale vibrazioni (ISO 5349)<br />
Pistola a spruzzo m/s² 2,6<br />
Lancia m/s² 2,3<br />
Carburanti/prodotti utilizzati<br />
Combustibile<br />
Gasolio EL o diesel<br />
Quantità olio l 0,6<br />
Tipo di olio: Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Dimensioni e pesi<br />
Lunghezza x Profondità x Altezza mm 940 x 600 x 740<br />
Peso senza accessori kg 94<br />
Serbatoio combustibile l 16<br />
Serbatoio detergente l 8<br />
76 Italiano
Inhoudsopgave<br />
Zorg voor het milieu 77<br />
Overzicht 77<br />
Aanwijzing bij de gebruikershandleiding 78<br />
Ingebruikneming 78<br />
Bediening 80<br />
Na elk gebruik 82<br />
Stillegging 83<br />
Onderhoud 83<br />
Onderhoudswerkzaamheden 84<br />
Storingen 84<br />
Garantie 86<br />
Algemene aanwijzingen 86<br />
EG-conformiteitsverklaring 88<br />
Technische gegevens 89<br />
Waarschuwing<br />
Voor de eerste inbedrijfstelling de gebruikershandleiding<br />
en veiligheidsaanwijzingen<br />
nr. 5.951-949 beslist doorlezen!<br />
Bij transportschade direct contact opnemen<br />
met de dealer.<br />
Zorg voor het milieu<br />
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.<br />
Deponeer het verpakkingsmateriaal<br />
niet bij het<br />
huishoudelijk afval, maar bied<br />
het aan voor hergebruik.<br />
Onbruikbaar geworden apparaten<br />
bevatten waardevolle materialen<br />
die geschikt zijn voor<br />
hergebruik. Lever de apparaten<br />
daarom in bij een inzamelpunt<br />
voor herbruikbare materialen.<br />
Batterijen, olie en dergelijke stoffen<br />
mogen niet in het milieu belanden.<br />
Verwijder overbodig<br />
geworden apparatuur daarom<br />
via geschikte inzamelpunten.<br />
Motorolie, stookolie, diesel en benzine<br />
niet in het milieu terecht laten komen. Gelieve<br />
bodem te beschermen en oude olie<br />
op een milieuvriendelijke manier tot afval<br />
verwerken.<br />
Overzicht<br />
Afbeelding 1<br />
1 Zwenkwiel met parkeerrem<br />
2 Handkruk voor slangtrommel<br />
3 Vulopening voor brandstof<br />
4 Hogedrukslang<br />
5 Kapsluiting<br />
6 Handspuitlans<br />
7 Manometer<br />
8 Vulopening voor reinigingsmiddel en doseerinrichting<br />
9 Wateraansluiting 1“ met filter<br />
10 Aansluiting voor hogedrukslang<br />
11 Elektrisch aansluitkabel<br />
12 Apparaatkap<br />
13 Opbergvak voor toebehoren, terugsteltoets<br />
uitlaatgastemperatuurbegrenzer<br />
(onder de apparaatkap)<br />
14 Vulopening voor onthardingsvloeistof<br />
(onder de apparaatkap)<br />
15 Oliepeil-verklikker<br />
16 Slangtrommel (alleen <strong>CSX</strong>)<br />
17 Houder voor straalpijp<br />
Afbeelding 2<br />
1 Hoofdschakelaar<br />
2 Controlelampje tekort aan brandstof<br />
(niet <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
3 Controlelampje onthardingsvloeistof<br />
(niet <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Controlelampje klaar voor bedrijf<br />
5 Controlelampje chemische stoffen (niet<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
6 Controlelampje uitlaatgastemperatuurbegrenzer<br />
Afbeelding 1 - Pos. 5<br />
Druk de kapsluiting met schroevendraaier of<br />
munt naar beneden en draai om te openen<br />
Nederlands 77
tegen de wijzers van de klok in. Draai om te<br />
sluiten met de wijzers van de klok mee.<br />
Afbeelding 1 - Pos. 13<br />
Opbergvak voor toebehoren (onder de apparaatkap)<br />
– Stoomsproeier (4.766-023) optioneel<br />
Aanwijzing bij de gebruikershandleiding<br />
Alle in de nu volgende gebruikershandleiding<br />
beschreven positienummers zijn op de<br />
afbeelding van het apparaat weergegeven.<br />
Ingebruikneming<br />
Gevaar<br />
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen,<br />
hogedrukslang en aansluitingen dienen<br />
in goede staat te zijn.<br />
Parkeerrem vastzetten.<br />
Oliepeil controleren<br />
Afbeelding 3<br />
Waarschuwing<br />
Ontlucht het oliereservoir vóór u het voor het<br />
eerst gaat gebruiken:<br />
Punt van het oliereservoirdeksel afsnijden.<br />
Afbeelding 1 - Pos. 15<br />
Waarschuwing<br />
Bij melkachtige olie direct Kärcher klantendienst<br />
op de hoogte brengen.<br />
Nadert het oliepeil de 'MIN'-markering,<br />
vul dan olie bij tot aan de 'MAX'-markering.<br />
oliebijvulsteun afsluiten.<br />
Oliesoort: zie technische gegevens.<br />
Onthardingsvloeistof bijvullen<br />
Alleen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Waarschuwing<br />
Een proefflesje onthardingsvloeistof is bij de<br />
levering inbegrepen.<br />
Afbeelding 1 - Pos. 14<br />
De onthardingsvloeistof voorkomt het verkalken<br />
van de verwarmingsslang wanneer<br />
er kalkhoudend leidingwater wordt gebruikt.<br />
Druppelsgewijs in de toevoer in de waterbak<br />
doseren.<br />
De dosering is vanuit de fabriek op gemiddelde<br />
waterhardheid ingesteld.<br />
Bij andere waterhardheden Kärcherklantenservice<br />
laten komen en aan plaatselijke<br />
omstandigheden laten aanpassen.<br />
Brandstof bijvullen<br />
Afbeelding 1 - Pos. 3<br />
Waarschuwing<br />
Apparaat niet met lege brandstoftank gebruiken.<br />
De brandstofpomp raakt anders beschadigd.<br />
Gevaar<br />
Ontploffingsgevaar! Alleen met dieselbrandstof<br />
of lichte stookolie vullen. Ongeschikte<br />
brandstoffen, bijv. benzine, mogen niet worden<br />
gebruikt.<br />
Tankdop sluiten.<br />
Overgelopen brandstof afvegen.<br />
Met reinigingsmiddel vullen.<br />
Gevaar<br />
Verwondingsgevaar!<br />
– Uitsluitend producten van Kärcher gebruiken.<br />
– In geen geval met oplosmiddelen (benzine,<br />
aceton, verdunner etc.) vullen.<br />
– Contact met ogen en huid vermijden.<br />
– Neem de veiligheids- en gebruiksvoorschriften<br />
van de fabrikant van het reinigingsmiddel<br />
in acht.<br />
Kärcher heeft een individueel assortiment<br />
reinigings- en onderhoudsmiddelen<br />
te bieden.<br />
Uw dealer dient u graag van advies.<br />
Afbeelding 1 - Pos. 8<br />
Met reinigingsmiddel vullen.<br />
78 Nederlands
Handspuitlans monteren<br />
Straalpijp met handspuitpistool verbinden.<br />
Hogedruksproeier in wartelmoer plaatsen.<br />
Wartelmoer monteren en vast aandraaien.<br />
Hogedrukslang op de hogedrukaansluiting<br />
van het apparaat monteren (Afbeelding<br />
1 - Pos. 10).<br />
Apparaat met slangtrommel<br />
Meegeleverde handkruk in slangtrommelas<br />
steken.<br />
Voor het afrollen van de hogedrukslang<br />
moeten losse slangwindingen worden<br />
gespannen: Draai de handkruk met de<br />
wijzers van de klok mee (pijl).<br />
Waarschuwing<br />
Hogedrukslang steeds volledig afrollen.<br />
Wateraansluitpunt<br />
Aansluitwaarden: zie technische gegevens.<br />
Toevoerslang op de wateraansluiting<br />
van het apparaat monteren (Afbeelding<br />
1 - Pos. 9).<br />
Waarschuwing<br />
De toevoerslang is niet bij de levering inbegrepen.<br />
Alleen <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf<br />
in acht. Volgens DIN 1988 mag het<br />
apparaat niet direct op de openbare waterleiding<br />
worden aangesloten. Een kortstondige<br />
aansluiting via een buisonderbreker<br />
(bestel-nr. 6.412-578) is toegestaan. De hogedrukreiniger<br />
dient na het beëindigen van<br />
de werkzaamheden van de waterleiding te<br />
worden losgekoppeld.<br />
Water uit reservoir aanzuigen<br />
Alleen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Wilt u water uit een extern reservoir aanzuigen,<br />
dan dient de volgende ombouw plaats<br />
te vinden:<br />
Afbeelding 4<br />
Reservoir onthardingsvloeistof naar boven<br />
afnemen.<br />
Bovenste toevoerslang naar waterkast<br />
demonteren en aan pompkop koppelen.<br />
Afbeelding 5<br />
Wateraansluiting op pompkop ontkoppelen<br />
en opzij draaien.<br />
Toevoerslang op pompkop aansluiten.<br />
Voor het aanzuigen 3/4“ slang met zuigfilter<br />
gebruiken.<br />
– Max. aanzuighoogte: 0,5 m<br />
Voordat de pomp water heeft aangezogen,<br />
dient u:<br />
De druk- en volumeregeling op MAX te<br />
draaien.<br />
Het doseerventiel voor reinigingsmiddel<br />
te sluiten.<br />
Gevaar<br />
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir<br />
aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistoffen,<br />
zoals lakverdunners, benzine, olie of<br />
ongefilterd water aan. De afdichtingen in het<br />
apparaat zijn niet bestand tegen oplosmiddelen.<br />
De sproeinevel van oplosmiddelen is<br />
zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.<br />
Stroomaansluiting<br />
Aansluitwaarden: zie technische gegevens<br />
en typeplaatje.<br />
Waarschuwing<br />
De maximaal toelaatbare netimpedantie op<br />
het elektrische aansluitpunt (zie technische<br />
gegevens) mag niet worden overschreden.<br />
Alleen <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Montage netstekker<br />
Nederlands 79
– Laat de netstekker door de klantendienst<br />
van Kärcher of door een bevoegde elektro-vakman<br />
monteren.<br />
Hoofdschakelaar op “0“ zetten.<br />
Steek de netstekker in de contactdoos.<br />
Waarschuwing<br />
Elke keer wanneer er van stopcontact wordt<br />
gewisseld, dient de draairichting van de motor<br />
gecontroleerd te worden.<br />
– Draait de motor in de juiste richting, dan<br />
is er een sterke luchtstroom vanuit de uitlaat<br />
van de brander voelbaar.<br />
– Zie bij verkeerde draairichting bij storingen<br />
“Brander ontsteekt niet“.<br />
Wanneer u gebruik maakt van een verlengsnoer,<br />
dient dit altijd volledig te zijn<br />
uitgerold en dient de diameter voldoende<br />
te zijn (10 m = min. 1,5 mm²; 30 m = min.<br />
2,5 mm²).<br />
Bediening<br />
Gevaar<br />
Langere gebruiksduur van het apparaat kan<br />
tot door vibraties veroorzaakte doorbloedingsstoringen<br />
in de handen leiden.<br />
Een algemeen geldige duur voor het gebruik<br />
kan niet vastgelegd worden, omdat deze<br />
van meerdere invloedfactoren afhangt:<br />
– Persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding<br />
(vaak koude vingers, prikkelende<br />
vingers).<br />
– Lage omgevingstemperatuur. Warme<br />
handschoenen als bescherming van de<br />
handen dragen.<br />
– Te stevig vasthouden verhindert de<br />
doorbloeding.<br />
– Ononderbroken gebruik is slechter dan<br />
door pauzes onderbroken gebruik.<br />
Bij regelmatig, langdurige gebruik van het<br />
apparaat en bij herhaald optreden van de<br />
betreffende symptomen (bijv. prikkelende<br />
vingers, koude vingers) raden wij een medisch<br />
onderzoek aan.<br />
Waarschuwing<br />
Apparaat niet met lege brandstoftank gebruiken.<br />
De brandstofpomp raakt anders beschadigd.<br />
Apparaat inschakelen<br />
Afbeelding 2<br />
Hoofdschakelaar (1) op “I“ zetten.<br />
Controlelampje klaar-voor-gebruik (4)<br />
brandt.<br />
Waarschuwing<br />
Wanneer tijdens het gebruik de controlelampjes<br />
(2), (3) of (6) oplichten, dient het<br />
apparaat direct te worden uitgezet en de<br />
storing te worden verholpen, zie Storingen.<br />
Het apparaat begint even te lopen en gaat<br />
uit zodra de werkdruk is bereikt.<br />
Afbeelding 6<br />
Handspuitpistool ontgrendelen (A).<br />
Wordt het handspuitpistool gebruikt, dan<br />
gaat het apparaat weer aan.<br />
Waarschuwing<br />
Als er geen water uit de hogedruksproeier<br />
komt, pomp ontluchten. Zie Storingen: “Apparaat<br />
bouwt geen druk op“.<br />
Reinigingstemperatuur instellen.<br />
Hoofdschakelaar op gewenste temperatuur<br />
instellen.<br />
30 °C tot 90 °C:<br />
– Met heet water reinigen.<br />
100 °C tot 150 °C:<br />
– Met stoom reinigen (met stoomsproeier<br />
4.766-023, alleen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../<br />
798...).<br />
Werkdruk en volume instellen<br />
Alleen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Servopress-regeling<br />
Hoofdschakelaar op max. 98 °C instellen.<br />
Afbeelding 7<br />
Regelspil op maximale werkdruk instellen.<br />
80 Nederlands
Afbeelding 6<br />
– Werkdruk en volume door draaien (traploos)<br />
bij de druk- en volumeregeling (B)<br />
instellen (+/-).<br />
Waarschuwing<br />
Wanneer langdurig met gereduceerde druk<br />
moet worden gewerkt, stel de druk dan op<br />
het apparaat in. Zie afbeelding 7.<br />
Reinigingsmiddel doseren<br />
– Om het milieu te ontlasten dienen reinigingsmiddelen<br />
zuinig te worden gebruikt.<br />
– Het reinigingsmiddel dient voor het te reinigen<br />
oppervlak geschikt te zijn.<br />
Alleen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Afbeelding 1 - Pos. 8<br />
Met behulp van het reinigingsmiddel-doseerventiel<br />
stelt u de concentratie reinigingsmiddel<br />
in volgens de aanwijzingen<br />
van de fabrikant.<br />
0 = zonder reinigingsmiddel werken<br />
Doseerinstelling<br />
Concentratie<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Richtwaarden bij maximale werkdruk.<br />
Alleen <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Hogedruksproeier door meegeleverde<br />
lagedruksproeier vervangen of multisproeier<br />
in de stand “CHEM“ zetten.<br />
Afbeelding 10<br />
Reinigingsmiddel-zuigslang uitnemen.<br />
Door aan het filter te draaien, kan het reinigingsmiddel<br />
grof gedoseerd worden.<br />
Toepassing<br />
Reinigen van: machines, voertuigen, gebouwen,<br />
gereedschappen, gevels, terrassen,<br />
tuingereedschap etc.<br />
Gevaar<br />
Verwondingsgevaar! Bij toepassing van het<br />
apparaat bij tankstations of in een andere<br />
gevaarlijke omgeving moet u de overeenkomstige<br />
veiligheidsvoorschriften in acht nemen.<br />
Mineraaloliehoudend afvalwater niet in<br />
bodem, water of in het riool terecht laten<br />
komen. Het afspuiten van motoren of bodemplaten<br />
van voertuigen dient daarom<br />
uitsluitend op geschikte plaatsen met<br />
olieafscheider te geschieden.<br />
Werken met de hogedruksproeier<br />
De spuithoek is bepalend voor de effectiviteit<br />
van de hogedrukstraal. Onder normale<br />
omstandigheden wordt er met een 25°-vlakstraal-sproeier<br />
gewerkt (bij de levering inbegrepen).<br />
Aanbevolen sproeiers, deze zijn als toebehoren<br />
leverbaar<br />
– Voor hardnekkig vervuilde oppervlakken<br />
0°-vollestraal-sproeier<br />
– Voor kwetsbare of licht vervuilde oppervlakken<br />
40°-vlakstraal-sproeier<br />
– Voor hardnekkig vuil in dikke lagen<br />
Vuilfrees<br />
– Sproeier met verstelbare spuithoek, om<br />
aan verschillende reinigingswerkzaamheden<br />
aan te passen<br />
Variabele-hoek-sproeier<br />
Reinigen<br />
Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie<br />
instellen overeenkomstig<br />
het te reinigen oppervlak.<br />
Nederlands 81
Waarschuwing<br />
Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand<br />
op het te reinigen object richten, om<br />
schade door te hoge druk te vermijden.<br />
Aanbevolen reinigingsmethode<br />
Vuil losmaken:<br />
Sproei reinigingsmiddel in geringe<br />
hoeveelheid op het oppervlak en 1...5 laten<br />
inwerken, maar niet laten opdrogen.<br />
Vuil verwijderen:<br />
Losgeraakt vuil met hogedrukstraal<br />
afspuiten.<br />
Werken met koud water<br />
Verwijderen van licht vuil en schoonspoelen,<br />
bijv.: tuingereedschap, terrassen, gereedschappen<br />
etc.<br />
Werkdruk naar behoefte instellen.<br />
Hoofdschakelaar op “I“ zetten.<br />
Werken met heet water<br />
Gevaar<br />
Verbrandingsgevaar!<br />
Hoofdschakelaar op gewenste temperatuur<br />
instellen.<br />
Wij adviseren de volgende reinigingstemperaturen:<br />
– Licht vervuilde oppervlakken<br />
30-50 °C<br />
– Eiwithoudend vuil bijv. in de voedingsmiddelenindustrie<br />
max. 60 °C<br />
– Reiniging van motorvoertuigen, van machines<br />
60-90 °C<br />
Werken met stoom<br />
Alleen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Gevaar<br />
Verbrandingsgevaar! Bij werktemperaturen<br />
boven 98 °C mag de werkdruk niet hoger<br />
zijn dan 3,2 MPa (32 bar).<br />
Daarom dienen de volgende maatregelen<br />
beslist te worden uitgevoerd:<br />
Hogedruksproeier vervangen door<br />
stoomsproeier (bestel-nr. 4.766-023, zie<br />
Accessoires).<br />
Watervolumeregeling van het handspuitpistool<br />
helemaal openen, in richting + tot<br />
aanslag. Zie afbeelding 6 (B).<br />
Werkdruk op kleinste waarde instellen.<br />
Zie afbeelding 7.<br />
Hoofdschakelaar op min. 100 °C instellen.<br />
Gevaar<br />
Verbrandingsgevaar!<br />
Wij adviseren de volgende reinigingstemperaturen:<br />
– Conserveringslaag verwijderen, zeer vethoudend<br />
vuil<br />
100-110 °C<br />
– Ontdooien van toeslagstoffen, gedeeltelijke<br />
gevelreiniging<br />
tot 140 °C<br />
Na elk gebruik<br />
Gevaar<br />
Verbrandingsgevaar door heet water! Na het<br />
gebruik met heet water of stoom dient het<br />
apparaat om af te koelen ten minste twee<br />
minuten met koud water bij geopend pistool<br />
worden gebruikt.<br />
Na het gebruik met reinigingsmiddel<br />
Reinigingsmiddel-doseerventiel (<strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) c.q. filter van de reinigingsmiddel-zuigslang<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>) op "0" instellen.<br />
Hoofdschakelaar op “I“ zetten.<br />
Handspuitpistool activeren en apparaat<br />
ca. 1 minuut doorspoelen.<br />
Apparaat uitzetten.<br />
Hoofdschakelaar op “0“ zetten.<br />
82 Nederlands
Watertoevoer sluiten.<br />
Apparaat met hoofdschakelaar kort (ca.<br />
5 seconden) aanzetten.<br />
De stekker uitsluitend met droge handen<br />
uit het stopcontact trekken.<br />
Wateraansluiting verwijderen.<br />
Handspuitpistool activeren, tot het apparaat<br />
geen druk meer heeft.<br />
Handspuitpistool borgen, afbeelding 6<br />
(A).<br />
Straalpijp in houder van de apparaatkap<br />
vastklikken (afbeelding 1 - pos. 17).<br />
Hogedrukslang en elektrische leiding<br />
oprollen en in vak opruimen.<br />
Apparaat met slangtrommel:<br />
Voor het oprollen, de hogedrukslang gestrekt<br />
neerleggen.<br />
Handkruk met de wijzers van de klok<br />
(richting van de pijl) draaien.<br />
Waarschuwing<br />
Hogedrukslang en elektrische leiding niet<br />
knikken.<br />
Waarschuwing<br />
Vorst beschadigt het apparaat als het water<br />
er niet volledig uit is.<br />
Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.<br />
Als het apparaat op een haard is aangesloten,<br />
dient het volgende in acht genomen te<br />
worden:<br />
Waarschuwing<br />
Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringende<br />
koude lucht.<br />
Apparaat bij buitentemperaturen onder<br />
0 °C van haard loskoppelen.<br />
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat<br />
stilleggen.<br />
Stillegging<br />
Bij langere werkonderbrekingen of als<br />
vorstvrije opslag niet mogelijk is:<br />
Water aftappen en apparaat met antivries<br />
doorspoelen.<br />
Reinigingsmiddeltank legen.<br />
Water aftappen<br />
Watertoevoerslang en hogedrukslang<br />
afschroeven.<br />
Toevoerleiding aan de bodem van de ketel<br />
afschroeven en verwarmingsslang<br />
leeg laten lopen.<br />
Apparaat max. 1 minuut laten lopen tot<br />
pomp en leidingen leeg zijn.<br />
Apparaat met slangtrommel:<br />
Beide leidingen van de bodem van de<br />
ketel losschroeven. Verwarmingsslang<br />
en slangtrommel leeg laten lopen. Hiervoor<br />
sproeier van straalbuis afschroeven<br />
en handspuitpistool activeren.<br />
Apparaat met antivries doorspoelen<br />
In de handel gebruikelijke antivries in<br />
vlottercontainer vullen.<br />
Gebruiksvoorschriften van de antivriesfabrikant<br />
in acht nemen.<br />
Waarschuwing<br />
Dit geeft tot op zekere hoogte ook bescherming<br />
tegen corrosie.<br />
Onderhoud<br />
Gevaar<br />
Verwondingsgevaar! Verbreek voor alle onderhouds-<br />
en reparatiewerkzaamheden de<br />
verbinding van het apparaat met het elektriciteitsnet.<br />
Waarschuwing<br />
Gebruik alleen originele onderdelen.<br />
Voor alle werkzaamheden apparaat uitzetten,<br />
zie "Na elke gebruik".<br />
Hoofdschakelaar op “0“ zetten.<br />
Trek de stekker uit het stopcontact.<br />
Watertoevoer sluiten.<br />
Handspuitpistool activeren, tot het apparaat<br />
geen druk meer heeft.<br />
Wateraansluiting verwijderen.<br />
Apparaat laten afkoelen.<br />
Over het uitvoeren van een regelmatige<br />
veiligheidsinspectie of het afsluiten van<br />
Nederlands 83
een onderhoudscontract kan de in Kärcher<br />
gespecialiseerde dealer u informeren.<br />
Onderhoudsintervallen<br />
Wekelijks<br />
Zeef in wateraansluiting reinigen.<br />
Oliepeil controleren.<br />
Bij melkachtige olie direct Kärcher klantendienst<br />
op de hoogte brengen.<br />
Maandelijks<br />
Zeef in watertekort-beveiliging reinigen.<br />
Filter van reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.<br />
Na 500 bedrijfsuren, tenminste één keer<br />
per jaar<br />
Olie vervangen.<br />
Onderhoudswerkzaamheden<br />
Zeef in wateraansluiting reinigen<br />
Afbeelding 1 - Pos. 9<br />
Zeef uitnemen.<br />
In water reinigen en weer terugplaatsen.<br />
Zeef in watertekort-beveiliging reinigen<br />
Afbeelding 8<br />
Wartelmoer losdraaien en slang wegnemen.<br />
Afbeelding 9<br />
Zeef uitnemen.<br />
Waarschuwing<br />
Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven<br />
en daarmee de zeef eruittrekken.<br />
Zeef in water reinigen.<br />
Zeef erinschuiven.<br />
Slang eropplaatsen.<br />
Wartelmoer vast aandraaien.<br />
Filter van reinigingsmiddel-zuigslang<br />
reinigen<br />
Afbeelding 10<br />
Reinigingsmiddel-zuigslang eruittrekken.<br />
Filter In water reinigen en weer terugplaatsen.<br />
Olie vervangen<br />
Afbeelding 11<br />
Opvangreservoir voor ca. 1 liter olie klaarzetten.<br />
Opvanggoot klaarleggen.<br />
Aftapmoer losdraaien.<br />
Kärcher-tip: Een opengesneden RM 110<br />
fles als opvanggoot gebruiken.<br />
Olie via opvanggoot in opvangreservoir<br />
aftappen.<br />
Oude olie milieuvriendelijk verwijderen of<br />
bij een inzamelpunt afgeven.<br />
Aftapmoer weer vasttrekken.<br />
Olie langzaam tot markering "MAX" vullen.<br />
Waarschuwing<br />
Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.<br />
Oliesoort en hoeveelheid: zie technische<br />
gegevens.<br />
Storingen<br />
Controlelampje tekort aan brandstof<br />
brandt<br />
Alleen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Afbeelding 2 - Pos. 2<br />
– Brandstoftank leeg<br />
Vullen.<br />
Controlelampje klaar voor bedrijf<br />
gaat uit<br />
Afbeelding 2 - Pos. 4<br />
– Motor overbelast/oververhit<br />
84 Nederlands
Hoofdschakelaar op “0“ zetten en motor<br />
min. 5 minuten laten afkoelen.<br />
Treedt de storing daarna weer op, laat<br />
het apparaat dan door de klantendienst<br />
nakijken.<br />
Controlelampje onthardingsvloeistof<br />
brandt<br />
Alleen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Afbeelding 2 - Pos. 3<br />
– Reservoir onthardingsvloeistof is leeg,<br />
om technische redenen blijft er altijd een<br />
rest in het reservoir over.<br />
Vullen.<br />
– Elektrodes in container vervuild<br />
Elektrodes reinigen.<br />
Controlelampje chemische stoffen<br />
brandt<br />
Alleen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Afbeelding 2 - Pos. 5<br />
– Reservoir reinigingsmiddel is leeg.<br />
Vullen.<br />
Controlelampje uitlaatgastemperatuurbegrenzer<br />
brandt<br />
Afbeelding 2 - Pos. 6<br />
– Verwarmingsslang verkalkt/beroet dan<br />
wel uitlaatgastemperatuur te hoog<br />
Uitlaatgastemperatuurbegrenzer controleren.<br />
Terugsteltoets uitlaatgastemperatuurbegrenzer<br />
indrukken (afbeelding 1 - pos.<br />
13).<br />
Apparaat werkt niet<br />
– Geen netspanning<br />
Netaansluiting/-kabel controleren.<br />
Apparaat bouwt geen druk op<br />
– Lucht in het systeem<br />
Pomp ontluchten:<br />
Dosering reinigingsmiddel op “0“ zetten.<br />
Bij geopend pistool, apparaat met hoofdschakelaar<br />
een aantal keren aan- en<br />
weer uitzetten.<br />
Bij geopend pistool regelspil (afbeelding<br />
7) open- en weer dichtdraaien (niet <strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>).<br />
Waarschuwing<br />
Door de hogedrukslang van de hogedrukaansluiting<br />
te demonteren gaat het ontluchten<br />
sneller.<br />
Als reinigingsmiddeltank leeg, vullen.<br />
Aansluitingen en leidingen controleren.<br />
– Druk is op MIN ingesteld<br />
Druk op MAX instellen.<br />
– Zeef in wateraansluiting verontreinigd<br />
Zeef reinigen.<br />
– Watertoevoervolume te laag.<br />
Watertoevoervolume controleren (zie<br />
technische gegevens).<br />
Apparaat lekt, er drupt water onder<br />
uit het apparaat<br />
– Pomp lek<br />
Waarschuwing<br />
Toelaatbaar zijn 3 druppels/minuut.<br />
Lekt het apparaat meer, laat het dan<br />
door de klantendienst controleren.<br />
Het apparaat schakelt bij gesloten<br />
handspuitpistool voortdurend aan<br />
en uit<br />
– Lekkage in het hogedruksysteem<br />
Hogedruksysteem en aansluitingen op<br />
dichtheid controleren.<br />
Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel<br />
aan<br />
Alleen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Apparaat bij geopend reinigingsmiddeldoseerventiel<br />
en gesloten watertoevoer<br />
laten lopen, tot de vlottercontainer is<br />
Nederlands 85
leeggezogen en de druk tot "0" vermindert.<br />
Nu de watertoevoer weer openen.<br />
Als de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel<br />
aanzuigt, kan dit de volgende oorzaken<br />
hebben:<br />
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang<br />
verontreinigd<br />
Filter reinigen.<br />
– Terugslagventiel verkleefd<br />
Reinigingsmiddelslang lostrekken en terugslagventiel<br />
met stomp voorwerp losmaken,<br />
zie afbeelding 12.<br />
Alleen <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Hogedruksproeier is gemonteerd<br />
Lagedruksproeier monteren of multisproeier<br />
in de stand “CHEM“ zetten.<br />
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang<br />
verontreinigd<br />
Filter reinigen.<br />
Brander ontsteekt niet<br />
– Brandstoftank leeg<br />
Vullen.<br />
– Watertekort<br />
Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen<br />
controleren, watertekort-beveiliging<br />
reinigen.<br />
– Brandstoffilter verontreinigd<br />
Brandstoffilter vervangen.<br />
– Draairichting verkeerd om. Draait de motor<br />
in de juiste richting, dan is er een sterke<br />
luchtstroom vanuit de uitlaat van de<br />
brander voelbaar.<br />
Draairichting controleren. Zonodig aansluiting<br />
door elektro-vakman laten vervangen.<br />
– Geen ontstekingsvonk<br />
Is er tijdens het gebruik geen ontstekingsvonk<br />
door het kijkglas zichtbaar,<br />
laat het apparaat dan door de klantendienst<br />
nakijken.<br />
De ingestelde temperatuur wordt bij<br />
het gebruik met heet water niet<br />
bereikt<br />
– Werkdruk/volume te hoog<br />
Werkdruk/volume m.b.v. de regelspil (afbeelding<br />
7) verminderen.<br />
– Beroette verwarmingsslang<br />
Roet in het apparaat door de klantendienst<br />
laten verwijderen.<br />
Als de storing niet kan worden verholpen,<br />
dient het apparaat door de klantendienst<br />
te worden nagekeken.<br />
Garantie<br />
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor<br />
uitgegeven garantiebepalingen<br />
van toepassing. Eventuele storingen aan het<br />
apparaat worden binnen de garantieperiode<br />
gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt<br />
worden door een materiaal- of fabricagefout.<br />
De garantie is alleen dan rechtsgeldig, als<br />
uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart bij<br />
de verkoop volledig heeft ingevuld, van een<br />
stempel heeft voorzien en zijn handtekening<br />
heeft gezet en u de antwoordkaart vervolgens<br />
naar het verkoopkantoor in uw land<br />
stuurt.<br />
Gelieve u, om gebruik te maken van de garantie,<br />
met toebehoren en aankoopbewijs tot<br />
uw leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde<br />
servicepunt.<br />
Algemene aanwijzingen<br />
Veiligheidsvoorzieningen<br />
Overstroomventiel met twee drukschakelaars<br />
(alleen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– Bij het verminderen van de hoeveelheid<br />
water met de pompkop of met de Servopress-regeling<br />
gaat het overstroomventiel<br />
open en stroomt een deel van het<br />
water terug naar de pomp-aanzuigkant.<br />
86 Nederlands
– Wordt het pistool gesloten, zodat alle<br />
water naar de pomp-aanzuigkant terugstroomt,<br />
dan schakelt de drukschakelaar<br />
van het overstroomventiel de<br />
pomp uit.<br />
– Wordt het handspuitpistool weer geopend,<br />
dan schakelt de drukschakelaar<br />
van de cylinderkop de pomp weer aan.<br />
Het overstroomventiel is vanuit de fabriek ingesteld<br />
en verzegeld. Instelling mag uitsluitend<br />
door de klantenservice geschieden.<br />
Drukschakelaar<br />
(alleen <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– De drukschakelaar schakelt het apparaat<br />
bij het sluiten van het pistool uit en<br />
bij het openen van het pistool weer aan.<br />
een vakkundig persoon worden gecontroleerd<br />
en het resultaat van de controle<br />
dient schriftelijk te worden vastgelegd.<br />
Inschakelprocessen<br />
– Inschakelprocessen veroorzaken een<br />
kortstondige spanningsval.<br />
– Bij een slechte netkwaliteit kunnen andere<br />
apparaten hier nadelige invloed van<br />
ondervinden.<br />
– Bij een netimpedantie onder 0,15 Ohm<br />
zijn geen storingen te verwachten.<br />
Veiligheidsventiel<br />
– Het veiligheidsventiel opent, wanneer<br />
het overstroomventiel of de drukschakelaar<br />
defect is.<br />
Het veiligheidsventiel is vanuit de fabriek ingesteld<br />
en verzegeld. Instelling mag uitsluitend<br />
door de klantenservice geschieden.<br />
Watertekortbeveiliging<br />
– De watertekortbeveiliging voorkomt dat<br />
de brander bij een tekort aan water inschakelt.<br />
– Een zeef verhindert het verontreinigen<br />
van de beveiliging en moet regelmatig<br />
gereinigd worden.<br />
Motorbeveiligingsschakelaar<br />
– De motorbeveiligingsschakelaar onderbreekt<br />
het elektrisch circuit als de motor<br />
overbelast is.<br />
Richtlijnen voor vloeistofsproeiers<br />
– Van toepassing is het voorschrift ter<br />
voorkoming van ongevallen (BGV D 15)<br />
"Werken met vloeistofsproeiers". Hogedrukstralers<br />
moeten volgens deze richtlijnen<br />
tenminste om de 12 maanden door<br />
Nederlands 87
EG-conformiteitsverklaring<br />
Hierbij verklaren wij, dat de hierna te noemen<br />
machine door haar ontwerp en bouwwijze<br />
en in de door ons in het verkeer<br />
gebrachte uitvoering voldoet aan de fundamentele<br />
veiligheids- en gezondheidseisen,<br />
zoals vermeld in de desbetreffende EGrichtlijnen.<br />
Deze verklaring verliest haar geldigheid<br />
wanneer zonder overleg met ons veranderingen<br />
aan de machine worden<br />
aangebracht.<br />
Product: Hogedrukreiniger met stoomtrap<br />
Type: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen:<br />
EG-Machinerichtlijn (98/37/EG)<br />
EG Laagspanningsrichtlijn (73/23/EWG) gewijzigd<br />
door 93/68/EWG<br />
EG-richtlijn Elektromagnetische verdraagzaamheid<br />
(89/336/EWG) gewijzigd door 91/<br />
263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG<br />
EG-drukapparatuurrichtlijn (97/23/EG)<br />
EG-richtlijn geluidsemissie (2000/14/EG)<br />
Toegepaste geharmoniseerde normen:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335 -2 -79<br />
DIN EN 55014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014 -2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Toegepaste landelijke normen:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Van toepassing zijnde conformiteitsbeoordelingsprocedure:<br />
bijlage V<br />
Gemeten geluidsdrukniveau<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Gegarandeerd geluidsdrukniveau<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Door bedrijfsinterne maatregelen is gewaarborgd<br />
dat seriematig geproduceerde apparatuur<br />
altijd aan de eisen van de van kracht<br />
zijnde EG-Richtlijnen en de toegepaste normen<br />
voldoet.<br />
De ondertekenaars handelen in opdracht<br />
van en met volmacht van de bedrijfsleiding.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Vestigingsplaats<br />
Winnenden. Kamer van koophandel:<br />
Waiblingen, HRA 169.<br />
Persoonlijk aansprakelijke vennoot. Kärcher<br />
Reinigungstechnik GmbH. Vestigingsplaats<br />
Winnenden, 2404 registerrechtbank, HRB<br />
Bedrijfsleider: Dr. Bernhard Graf, Hartmut<br />
Jenner, Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
Postfach 160<br />
D-71349 Winnenden; Duitsland<br />
Tel.:++49 7195 14-0<br />
Fax :++49 7195 14-2212<br />
88 Nederlands
Technische gegevens<br />
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Netaansluiting<br />
Spanning V 230 240 240 220<br />
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Opgenomen vermogen kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Afzekering (traag) A 16 15 13 16<br />
Maximaal toelaatbare netimpedantie<br />
Ohm (0.328+j 0.205)<br />
Wateraansluitpunt<br />
Aanvoertemperatuur max. °C 30<br />
Toevoerdebiet min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Aanzuighoogte uit open reservoir m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Capaciteit<br />
Volume water l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Werkdruk water (meegeleverde MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
sproeier)<br />
Volume bij gebruik met stoom l/h (l/min) --<br />
Werkdruk bij gebruik met stoom MPa (bar) --<br />
max. (met stoomlans 4.766-023)<br />
Werktemperatuur heet water max. °C 90<br />
Werktemperatuur bij gebruik met °C --<br />
stoom<br />
Aanzuiging van reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Capaciteit brander kW 47<br />
Reactiekracht van het pistool max. N 24<br />
Geluidsemissie<br />
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Gegarandeerd geluidsdrukniveau dB(A) 93<br />
(2000/14/EC)<br />
Apparaattrillingen Totale bewegingswaarde (ISO 5349)<br />
Handspuitlans m/s² 2,6<br />
Straalpijp m/s² 2,3<br />
Werkstoffen<br />
Brandstof<br />
Stookolie EL en dieselbrandstof<br />
Hoeveelheid olie l 0,5<br />
Oliesoort Motorolie 15 W 40 (6.288-050)<br />
Maten en gewichten<br />
Lengte x breedte x hoogte mm 940 x 600 x 740<br />
Gewicht excl. accessoires kg 80<br />
Brandstoftank l 16<br />
Reinigingsmiddeltank l 8<br />
Nederlands 89
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Netaansluiting<br />
Spanning V 230 230 240<br />
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Opgenomen vermogen kW 3,2 2,2 3,2<br />
Afzekering (traag) A 16 10 15<br />
Maximaal toelaatbare netimpedantie<br />
Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Wateraansluitpunt<br />
Aanvoertemperatuur max. °C 30<br />
Toevoerdebiet min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Aanzuighoogte uit open reservoir m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Capaciteit<br />
Volume water l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Werkdruk water (meegeleverde<br />
sproeier)<br />
MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Volume bij gebruik met stoom l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Werkdruk bij gebruik met stoom MPa (bar) 3,2 (32)<br />
max. (met stoomlans 4.766-023)<br />
Werktemperatuur heet water max. °C 90<br />
Werktemperatuur bij gebruik met °C 98-155<br />
stoom<br />
Aanzuiging van reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Capaciteit brander kW 47<br />
Reactiekracht van het pistool max. N 24<br />
Geluidsemissie<br />
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Gegarandeerd geluidsdrukniveau dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Apparaattrillingen Totale bewegingswaarde (ISO 5349)<br />
Handspuitlans m/s² 2,6<br />
straalpijp m/s² 2,3<br />
Werkstoffen<br />
Brandstof<br />
Stookolie EL en dieselbrandstof<br />
Hoeveelheid olie l 0,5<br />
Oliesoort Motorolie 15 W 40 (6.288-050)<br />
Maten en gewichten<br />
Lengte x breedte x hoogte mm 940 x 600 x 740<br />
Gewicht excl. accessoires kg 84<br />
Brandstoftank l 16<br />
Reinigingsmiddeltank l 8<br />
90 Nederlands
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Netaansluiting<br />
Spanning V 240 220 110<br />
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Opgenomen vermogen kW 3,0 3,2 2,6<br />
Afzekering (traag) A 13 16 30<br />
Maximaal toelaatbare netimpedantie<br />
Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Wateraansluitpunt<br />
Aanvoertemperatuur max. °C 30<br />
Toevoerdebiet min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Aanzuighoogte uit open reservoir m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Capaciteit<br />
Volume water l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Werkdruk water (meegeleverde MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
sproeier)<br />
120) 130)<br />
Volume bij gebruik met stoom l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Werkdruk bij gebruik met stoom MPa (bar) 3,2 (32)<br />
max. (met stoomlans 4.766-023)<br />
Werktemperatuur heet water max. °C 90<br />
Werktemperatuur bij gebruik met °C 98-155<br />
stoom<br />
Aanzuiging van reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Capaciteit brander kW 47<br />
Reactiekracht van het pistool max. N 24<br />
Geluidsemissie<br />
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Gegarandeerd geluidsdrukniveau dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Apparaattrillingen Totale bewegingswaarde (ISO 5349)<br />
Handspuitlans m/s² 2,6<br />
straalpijp m/s² 2,3<br />
Werkstoffen<br />
Brandstof<br />
Stookolie EL en dieselbrandstof<br />
Hoeveelheid olie l 0,5<br />
Oliesoort Motorolie 15 W 40 (6.288-050)<br />
Maten en gewichten<br />
Lengte x breedte x hoogte mm 940 x 600 x 740<br />
Gewicht excl. accessoires kg 84<br />
Brandstoftank l 16<br />
Reinigingsmiddeltank l 8<br />
Nederlands 91
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Netaansluiting<br />
Spanning V 400 230 220/380<br />
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Opgenomen vermogen kW 4,5 4,5 4,5<br />
Afzekering (traag) A 16 16 16<br />
Maximaal toelaatbare netimpedantie<br />
Ohm --<br />
Wateraansluitpunt<br />
Aanvoertemperatuur max. °C 30<br />
Toevoerdebiet min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Aanzuighoogte uit open reservoir m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Capaciteit<br />
Volume water l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Werkdruk water (meegeleverde MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
sproeier)<br />
Volume bij gebruik met stoom l/h (l/min) 300 (5)<br />
Werkdruk bij gebruik met stoom MPa (bar) 3,2 (32)<br />
max. (met stoomlans 4.766-023)<br />
Werktemperatuur heet water max. °C 90<br />
Werktemperatuur bij gebruik met °C 98-155<br />
stoom<br />
Aanzuiging van reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Capaciteit brander kW 50<br />
Reactiekracht van het pistool max. N 34<br />
Geluidsemissie<br />
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Gegarandeerd geluidsdrukniveau dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Apparaattrillingen Totale bewegingswaarde (ISO 5349)<br />
Handspuitlans m/s² 2,6<br />
straalpijp m/s² 2,3<br />
Werkstoffen<br />
Brandstof<br />
Stookolie EL en dieselbrandstof<br />
Hoeveelheid olie l 0,6<br />
Oliesoort Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Maten en gewichten<br />
Lengte x breedte x hoogte mm 940 x 600 x 740<br />
Gewicht excl. accessoires kg 94<br />
Brandstoftank l 16<br />
Reinigingsmiddeltank l 8<br />
92 Nederlands
Type<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Netaansluiting<br />
Spanning V 400 230 420 220/380<br />
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Opgenomen vermogen kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Afzekering (traag) A 16 16 16 16<br />
Maximaal toelaatbare netimpedantie<br />
Ohm --<br />
Wateraansluitpunt<br />
Aanvoertemperatuur max. °C 30<br />
Toevoerdebiet min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Aanzuighoogte uit open reservoir m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Capaciteit<br />
Volume water l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Werkdruk water (meegeleverde MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
sproeier)<br />
Volume bij gebruik met stoom l/h (l/min) 360 (6)<br />
Werkdruk bij gebruik met stoom MPa (bar) 3,2 (32)<br />
max. (met stoomlans 4.766-023)<br />
Werktemperatuur heet water max. °C 90<br />
Werktemperatuur bij gebruik met °C 98-155<br />
stoom<br />
Aanzuiging van reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Capaciteit brander kW 65<br />
Reactiekracht van het pistool max. N 38<br />
Geluidsemissie<br />
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Gegarandeerd geluidsdrukniveau dB(A) 93<br />
(2000/14/EC)<br />
Apparaattrillingen Totale bewegingswaarde (ISO 5349)<br />
Handspuitlans m/s² 2,6<br />
straalpijp m/s² 2,3<br />
Werkstoffen<br />
Brandstof<br />
Stookolie EL en dieselbrandstof<br />
Hoeveelheid olie l 0,6<br />
Oliesoort Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Maten en gewichten<br />
Lengte x breedte x hoogte mm 940 x 600 x 740<br />
Gewicht excl. accessoires kg 94<br />
Brandstoftank l 16<br />
Reinigingsmiddeltank l 8<br />
Nederlands 93
Índice de materias<br />
Protección del medio ambiente 94<br />
resumen 94<br />
Advertencia sobre el manual de<br />
instrucciones 95<br />
Puesta en marcha 95<br />
Funcionamiento 97<br />
Después de cada puesta en marcha 100<br />
Puesta fuera de servicio 100<br />
Mantenimiento 101<br />
Trabajos de mantenimiento 101<br />
Averías 102<br />
Garantía 104<br />
Indicaciones generales 104<br />
Declaración de conformidad CE 106<br />
Datos técnicos 107<br />
Advertencia<br />
Antes de la primera puesta en marcha lea<br />
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones<br />
de seguridad nº Nr. 5.951-949<br />
En caso de daños de transporte infome inmediatamente<br />
al fabricante.<br />
Protección del medio ambiente<br />
Los materiales de embalaje son<br />
reciclables. Po favor, no tire el<br />
embalaje a la basura doméstica;<br />
en vez de ello, entréguelo en los<br />
puntos oficiales de recogida<br />
para su reciclaje o recuperación.<br />
Los aparatos viejos contienen<br />
materiales valiosos reciclables<br />
que deberían ser entregados<br />
para su aprovechamiento posterior.<br />
Evite el contacto de baterías,<br />
aceites y materias<br />
semejantes con el medioambiente.<br />
Por este motivo, entregue<br />
los aparatos usados en los puntos<br />
de recogida previstos para<br />
su reciclaje.<br />
Por favor, no deje que el aceite para motores,<br />
el aceite caliente y la gasolina<br />
dañen el medio ambiente. Evite que<br />
sustancias nocivas penetren en el suelo<br />
y elimine el aceite usado de forma que no<br />
dañe el medio ambiente.<br />
resumen<br />
Figura 1<br />
1 Rodillo-guía con freno de estacionamiento<br />
2 Manivela para enrollador de mangueras<br />
3 Abertura de llenado para combustible<br />
4 Manguera de alta presión<br />
5 Cierre del capó<br />
6 Pistola pulverizadora manual<br />
7 Manómetro<br />
8 Abertura de llenado para detergente y<br />
dispositivo dosificador<br />
9 Conexión de agua 1" con tamiz<br />
10 Conexión para manguera de alta presión<br />
11 Línea de conexión eléctrica<br />
12 Capó del aparato<br />
13 Depósito para accesorios, botón de posición<br />
a cero limitador de la temperatura<br />
de gas de escape (debajo del capó del<br />
aparato)<br />
14 Abertura de llenado para desendurecedor<br />
de líquido (debajo del capó del aparato)<br />
15 Indicador del nivel de aceite<br />
16 Enrollador de mangueras (sólo <strong>CSX</strong>)<br />
17 Soporte para la lanza dosificadora<br />
94 Español
Figura 2<br />
1 Interruptor del aparato<br />
2 Piloto de control de escasez de combustible<br />
(no <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
3 Piloto de control de desendurecedor de<br />
líquido (no <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Piloto de control de disponibilidad de<br />
servicio<br />
5 Piloto de control de los productos químicos<br />
(no <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
6 Piloto de control del limitador de la temperatura<br />
de gas de escape<br />
Figura 1 - pos. 5<br />
Apretar cierre del capó con un destornillador<br />
o una moneda y para abrir girar en sentido<br />
contrario a las agujas del reloj. Para cerrar<br />
girar en el sentido de las agujas del reloj.<br />
Figura 1 - pos. 13<br />
Depósito para accesorios (debajo del capó<br />
del aparato)<br />
– Boquilla de salida de vapor (4.766-023)<br />
optativo<br />
Advertencia sobre el manual<br />
de instrucciones<br />
Todos los números de posición descritos a<br />
continuación en el manual de instrucciones<br />
figuran en la ilustración del aparato.<br />
Puesta en marcha<br />
Peligro<br />
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de<br />
alimentación, la manguera de alta presión y<br />
las conexiones deben estar en perfecto<br />
estado<br />
Parar el freno de estacionamiento.<br />
Comprobar el nivel de aceite<br />
Figura 3<br />
Advertencia<br />
Purgar de aire el depósito de aceite antes de<br />
la primera puesta en marcha.<br />
Cortar la punta de la tapa del depósito de<br />
aceite.<br />
Figura 1 - pos. 15<br />
Advertencia<br />
En caso de aceite lechoso informar inmediatamente<br />
al servicio postventa Kärcher.<br />
Cuando el nivel de aceite se acerque a la<br />
marca MIN llene de aceite hasta la marca<br />
MAX.<br />
Cerrar los orificios de llenado de aceite.<br />
Tipo de aceite, ver datos técnicos.<br />
Llenar de desendurecedor de líquido<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Nota<br />
En el suministro se incluye una muestra de<br />
desendurecedor de líquido.<br />
Figura 1 - pos. 14<br />
El desendurecedor evita la calcificación del<br />
serpentín de recalentamiento en el servicio<br />
con agua corriente calcárea. Este, se dosifica<br />
a gotas en la entrada del depósito de<br />
agua.<br />
La dosificación ha sido ajustada en fábrica a<br />
una dureza media del agua.<br />
Para otros grados de dureza del agua<br />
deberá consultarse al servicio postventa<br />
de Kärcher y dejar adaptar a las particularidades<br />
locales.<br />
Llenar de combustible<br />
Figura 1 - pos. 3<br />
Advertencia<br />
El aparato no debe ponerse en funcionamiento<br />
nunca con el depósito de combustible<br />
vació, ya que se estropea la bomba de<br />
combustible.<br />
Peligro<br />
Peligro de explosiones. Llenar sólo con<br />
gasóleo o fuel ligero. No deben emplearse<br />
combustibles inadecuados como por ejemplo<br />
gasolina.<br />
Cerrar la tapa del depósito.<br />
Español 95
Limpiar el combustible que se haya vertido.<br />
Llenar de detergente<br />
Peligro<br />
Peligro de lesiones<br />
– Utilizar sólo productos Kärcher.<br />
– No eche en ningún caso disolvente (gasolina,<br />
acetona, diluyente, etc.).<br />
– Evite el contacto con los ojos y la piel.<br />
– Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad<br />
y uso del fabricante del detergente.<br />
Kärcher ofrece un programa individual<br />
de limpieza y mantenimiento.<br />
Su comercial le asesorará con mucho gusto.<br />
Figura 1 - pos. 8<br />
Llenar de detergente.<br />
Montar la pistola pulverizadora manual<br />
Conectar la lanza dosificadora con la pistola<br />
pulverizadora manual.<br />
Colocar la boquilla de alta presión en la<br />
tuerca de racor.<br />
Montar la tuerca de racor y apretarla bien.<br />
Montar la manguera de alta presión en la<br />
conexión de alta presión del aparato (figura<br />
1 - pos. 10).<br />
Aparato con enrollador de<br />
mangueras<br />
Encajar la manivela suministrada en el<br />
eje del enrollador de mangueras.<br />
Antes de recoger la manguera de alta<br />
presión se deben tensar las espiras de la<br />
manguera: Gire la manivela en el sentido<br />
contrario a las agujas del relor (dirección<br />
de la flecha).<br />
Advertencia<br />
Recoger siempre del todo la manguera de<br />
alta presión.<br />
Conexión de agua<br />
Tipo de aceite, ver datos técnicos.<br />
Montar la tubería de abastecimiento de<br />
agua en la conexión de agua del aparato<br />
(figura 1 - pos. 9).<br />
Nota<br />
La tubería de abastecimiento de agua no<br />
está incluida en el volumen de suministro.<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Tenga en cuenta las normas de la empresa<br />
suministradora de agua. Según DIN 1988 el<br />
aparato no debe conectarse directamente al<br />
abastecimiento de agua potable. Se permite<br />
una conexión durante un breve tiempo a<br />
través de un interruptor de tubería (Nº de pedido<br />
6.412-578). La limpiadora a alta presión<br />
deberá separarse del abastecimiento<br />
de agua potable después de finalizar el trabajo.<br />
Aspirar agua del depósito<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Si desea aspirar agua de un depósito externo<br />
es necesario realizar la siguiente modificación<br />
del aparato:<br />
Figura 4<br />
Quitar hacia arriba el depósito de desendurecedor<br />
de líquido.<br />
Desmontar la tubería superior de abastecimiento<br />
del depóstio del agua y llevarla<br />
al cabezal de la bomba.<br />
Figura 5<br />
En el cabezal de la bomba soltar la<br />
conexión de agua y girarla hacia un lado.<br />
Conectar la tubería de abastecimiento<br />
de agua al cabezal de la bomba.<br />
Para aspirar utilice una manguera de 3/4“<br />
con filtro de aspiración.<br />
– Altura máxima de aspiración: 0,5 m<br />
Hasta que la bomba haya aspirado el agua,<br />
usted debe:<br />
Girar al máximo el regulador de presión<br />
y de caudal.<br />
96 Español
Cerrar la válvula dosificadora de detergente.<br />
Peligro<br />
No aspire nunca agua de un depósito de<br />
agua potable. No aspire nunca líquidos que<br />
contengan disolventes como diluyente de laca,<br />
gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las<br />
juntas en el aparato no son resistentes a los<br />
disolventes. La neblina pulverizada de los<br />
disolventes es altamente inflamable, explosiva<br />
y tóxica.<br />
Toma de corriente<br />
Valores de conexión: véase la placa de características<br />
y datos técnicos.<br />
Advertencia<br />
La impedancia de red máxima permitida en<br />
el punto de conexión eléctrica (véanse los<br />
datos técnicos) no debe ser excedida.<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Montaje de la clavija de red<br />
– Encargar el montaje de la clavija de red<br />
al servicio técnico de Kärcher o a un<br />
electricista autorizado.<br />
Coloque el interruptor principal en la posición<br />
"0".<br />
Enchufe la clavija de red.<br />
Advertencia<br />
Cada vez que cambie de toma de corriente,<br />
verifique el sentido de giro del motor.<br />
– Si el sentido de giro es correcto se<br />
notará una fuerte corriente de aire saliendo<br />
del orificio de gas de escape del<br />
quemador.<br />
– Si el sentido de giro no es correcto véase<br />
en Averías el apartado "El quemador no<br />
se enciende".<br />
Cuando utilice un prolongador este deberá<br />
estar siempre desenrollado por<br />
completo y tener un corte transversal<br />
suficiente (10 m = min. 1,5 mm²; 30 m =<br />
min. 2,5 mm²).<br />
Funcionamiento<br />
Peligro<br />
Un prolongado uso del aparato puede ocasionar<br />
molestias sanguino-circulatorias en<br />
las manos debidas a las vibraciones.<br />
No es posible establecer un tiempo de uso<br />
que sea de validez general, pues depende<br />
de varios factores:<br />
– Síntomas personales de mala circulación<br />
sanguínea (frecuentemente dedos<br />
fríos, hormigueo en los dedos).<br />
– Temperatura ambiental baja. Póngase<br />
guantes calientes para proteger las manos.<br />
– Agarrar con fuerza dificulta la circulación<br />
sanguínea.<br />
– Una marcha ininterrumpida es peor que<br />
un trabajo realizado con pausas.<br />
Ante un uso prolongado y regular del aparato<br />
y ante la aparición frecuente de síntomas<br />
derivados de ello (por ejemplo, hormigueo<br />
en los dedos, dedos fríos) recomendamos<br />
pasar una revisión médica.<br />
Advertencia<br />
El aparato no debe ponerse en funcionamiento<br />
nunca con el depósito de combustible<br />
vacío, ya que se estropea la bomba de<br />
combustible.<br />
Conexión del aparato<br />
Figura 2<br />
Coloque el interruptor principal (1) en la<br />
posición "I".<br />
El piloto de control de disposición de servicio<br />
(4) está encendido.<br />
Nota<br />
Si los pilotos de control (2), (3) o (6) se<br />
encienden durante el funcionamiento, el<br />
aparato debe pararse enseguida y se debe<br />
arreglar la avería, véase Averías.<br />
El aparato se pone en marcha brevemente y<br />
se desconecta en cuanto se ha alcanzado la<br />
presión de trabajo.<br />
Español 97
Figura 6<br />
Desbloquear la pistola pulverizadora<br />
manual (A).<br />
Al accionar la pistola pulverizadora manual<br />
se vuelve a encender el aparato.<br />
Nota<br />
Si no sale agua de la boquilla de alta presión,<br />
purgue el aire de la bomba. Véase el<br />
apartado "El aparato no genera presión" en<br />
Averías.<br />
Regular la temperatura de limpieza<br />
Ajustar el interruptor del aparato a la<br />
temperatura deseada.<br />
de 30 °C a 90 °C:<br />
– Limpiar con agua caliente.<br />
de 100 °C a 150 °C:<br />
– Limpiar con vapor (con la boquilla de salida<br />
de vapor 4.766-023, sólo <strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...).<br />
Ajustar la presión de trabajo y el<br />
caudal<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Sistema de regulación Servopress<br />
Ajustar el interruptor del aparato a 98 ºC<br />
como máximo.<br />
Figura 7<br />
Ajustar el husillo regulador a la presión<br />
de trabajo máxima.<br />
Figura 6<br />
– Ajustar la presión de trabajo y el caudal<br />
girando (con progresión continua) (+/-) el<br />
regulador de presión y caudal (B) .<br />
Nota<br />
Si tiene que trabajar a largo plazo con una<br />
presión reducida, ajuste la presión en el<br />
aparato. Véase la figura 7.<br />
Dosificar el detergente<br />
– Utilice los detergentes con moderación<br />
para no perjudicar el medio ambiente.<br />
– El detergente debe ser apropiado para la<br />
superficie que se ha de limpiar.<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figura 1 - pos. 8<br />
Ajustar la concentración de detergente<br />
con ayuda de la válvula dosificadora de<br />
detergente según las indicaciones del<br />
fabricante.<br />
0 = trabajar sin detergente<br />
Ajuste de la dosificación<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Concentración<br />
Valores indicativos a presión de trabajo máxima.<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Sustituir la boquilla de alta presión por la<br />
boquilla de baja presión baja suministrada<br />
o cambiar la boquilla múltiple a la posición<br />
"CHEM".<br />
Figura 10<br />
Sacar la manguera de aspiración de detergente.<br />
El detergente se puede dosificar a groso<br />
modo girando el filtro.<br />
Finalidad de uso<br />
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios,<br />
herramientas, fachadas, terrazas, herramientas<br />
de jardín, etc.<br />
Peligro<br />
Peligro de lesiones Cuando se utilice en gasolineras<br />
u otras zonas de peligro deberán<br />
tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.<br />
98 Español
Las aguas residuales que contengan<br />
aceite no deben penetrar en el suelo ni<br />
verterse en aguas naturales o en el sistema<br />
de canalización. Por ello, el lavado<br />
de motores y el lavado de los bajos sólo<br />
debe realizarse en lugares adecuados<br />
con un separador de aceite.<br />
Trabajar con la boquilla de alta presión<br />
El ángulo de pulverización es fundamental<br />
para la eficacia del chorro a alta presión.<br />
Normalmente se trabaja con una boquilla de<br />
chorro plano de 25º (incluido en el volumen<br />
de suministro).<br />
Las boquillas recomendadas se pueden suministrar<br />
como accesorios<br />
– Para las suciedades más difíciles de eliminar<br />
boquilla de chorro lleno de 0º<br />
– Para superficies delicadas y suciedades<br />
ligeras<br />
boquilla de chorro plano de 40º<br />
– Para las capas gruesas de suciedad,<br />
difíciles de eliminar<br />
Fresadora de suciedad<br />
– Boquilla con ángulo de pulverización regulable<br />
adaptable a distintas tareas de<br />
limpieza<br />
Boquilla de ángulo variable<br />
Limpieza<br />
Ajustar la presión/temperatura y concentración<br />
de detergente en función de la<br />
superficie a limpiar.<br />
Nota<br />
Dirigir pimero el chorro a alta presión desde<br />
una mayor distancia hacia el objeto a limpiar,<br />
con el fin de evitar causar daños por una<br />
presión demasiado alta.<br />
Método de limpieza recomendado<br />
disolución de la suciedad<br />
Rociar con detergente con moderación y<br />
dejar actuar 1...5 minutos pero sin dejar<br />
secar.<br />
eliminación de la suciedad<br />
Aplicar el chorro de agua a alta presión<br />
sobre la suciedad disuelta para eliminarla.<br />
Servicio con agua fría<br />
Eliminación de suciedades ligeras y<br />
enjuague de, por ejemplo: aparejos de<br />
jardín, terrazas, herramientas, etc.<br />
Ajustar la presión de trabajo según sea<br />
necesario.<br />
Colocar el interruptor principal en la posición<br />
"I".<br />
Servicio con agua caliente<br />
Peligro<br />
– Existe peligro de escaldamiento.<br />
Ajustar el interruptor del aparato a la<br />
temperatura deseada.<br />
Recomendamos las siguientes temperaturas<br />
de limpieza:<br />
– Suciedades ligeras<br />
30-50 °C<br />
– Suciedades de albúmina, por ejemplo en<br />
la industria alimentaria<br />
max. 60 °C<br />
– Limpieza de coches, de máquinas<br />
60-90 °C<br />
Funcionamiento con vapor<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Peligro<br />
– Existe peligro de escaldamiento. A temperaturas<br />
de trabajo superiores a los 98 ºC la<br />
presión de trabajo no debe sobrepasar<br />
3,2 MPa (32 bares).<br />
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las<br />
siguientes medidas:<br />
Sustituir las boquillas a alta presión por<br />
boquillas de salida de vapor (nº de pedido<br />
4.766-023, ver accesorios).<br />
Español 99
Abrir del todo el regulador del caudal de<br />
auga en la pistola manual pulverizadora,<br />
en dirección al signo + hasta el tope.<br />
Véase la figura 6.<br />
Ajustar la presión de trabajo al valor menor.<br />
Véase la figura 7.<br />
Ajustar el interruptor del aparato a 100<br />
ºC como mínimo.<br />
Peligro<br />
– Existe peligro de escaldamiento.<br />
Recomendamos las siguientes temperaturas<br />
de limpieza:<br />
– Desconservar, suciedades resistentes<br />
que contienen grasa<br />
100-110 °C<br />
– Descongelación de agregados, limpieza<br />
parcial de fachadas<br />
hasta 140º C<br />
Después de cada puesta en<br />
marcha<br />
Peligro<br />
Peligro de escaldamiento por agua caliente<br />
Después del servicio con agua caliente o vapor<br />
el aparato debe ser enfriado al menos<br />
dos minutos con agua fría con la pistola<br />
abierta.<br />
Después del funcionamiento con<br />
detergente<br />
Poner la válvula dosificadora de detergente<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) / el filtro<br />
de la manguera de aspiración de detergente<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) en la posición<br />
"0".<br />
Colocar el interruptor principal en la posición<br />
"I".<br />
Activar la pistola pulverizadora manual y<br />
enjuagar el aparato aprox. 1 minuto.<br />
Parar el aparato<br />
Colocar el interruptor principal en la posición<br />
"0".<br />
Cerrar el abastecimiento de agua.<br />
Conectar la bomba mediante el interruptor<br />
principal brevemente (unos 5 segundos).<br />
Sacar el enchufe de la toma de corriente<br />
sólo con las manos secas.<br />
Retirar la conexión de agua.<br />
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora<br />
manual hasta que no quede<br />
presión en el aparato.<br />
Proteger la pistola pulverizadora manual,<br />
figura 6 (A).<br />
Encajar la lanza dosificadora en el soporte<br />
del capó del aparato (figura 1 - pos.<br />
17).<br />
Enrollar la manguera a alta presión y el<br />
cable eléctrico y colocarlos en el apartado<br />
correspondiente.<br />
Aparato con enrollador de mangueras:<br />
Antes de enrollar la manguera a alta presión<br />
colóquela estirada.<br />
Gire la manivela en el sentido de las<br />
agujas del reloj (dirección de la flecha).<br />
Nota<br />
No doble la manguera a alta presión y el cable<br />
eléctrico.<br />
Advertencia<br />
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha<br />
vaciado por completo de agua.<br />
Coloque el aparato en un lugar a salvo<br />
de las heladas.<br />
Si el aparato está conectado a una chimenea<br />
deberá tenerse en cuenta lo siguiente:<br />
Advertencia<br />
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío<br />
que penetre a través de la chimenea.<br />
Mantener el aparato a salvo de las temperaturas<br />
exteriores por debajo de 0º C.<br />
Si no es posible el almacenamiento libre de<br />
heladas, pare el aparato.<br />
Puesta fuera de servicio<br />
En largos periodos de inactividad o cuando<br />
no sea posible el almacenamiento a salvo<br />
del hielo:<br />
100 Español
Dejar salir y enjuagar el aparato con anticongelante.<br />
Vaciar el depósito de detergente.<br />
Dejar salir agua<br />
Desatornillar la manguera de abastecimiento<br />
de agua y la manguera a alta presión.<br />
Desatornillar el tubo de abastecimiento<br />
en el fondo de la caldera y hacer marchar<br />
en vacío el serpentín de recalentamiento.<br />
Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto<br />
como máximo hasta que la bomba<br />
y los conductos estén vacíos.<br />
Aparato con enrollador de mangueras:<br />
Desatornillar ambos conductos en el<br />
fondo de la caldera. Hacer marchar en<br />
vacío el serpentín de recalentamiento y<br />
el enrollador de mangueras. Además de<br />
ello, desatornillar la boquilla de la lanza<br />
dosificadora y poner en marcha la pistola<br />
pulverizadora manual.<br />
Enjuagar el aparato con anticongelante.<br />
Añadir a la caja de flotador un anticongelante<br />
de los habituales en el mercado.<br />
Tener en cuenta las instrucciones de uso<br />
del fabricante del anticongelante.<br />
Nota<br />
De este modo se conseguirá una protección<br />
segura contra la corrosión.<br />
Mantenimiento<br />
Peligro<br />
Peligro de lesiones Antes de cualquier trabajo<br />
de mantenimiento y reparación<br />
desconecte el aparato de la red eléctrica.<br />
Advertencia<br />
Utilice sólo piezas de repuesto originales.<br />
Antes de todos los trabajos pare el aparato,<br />
véase el apartado "Después de cada puesta<br />
en marcha".<br />
Coloque el interruptor principal en la posición<br />
"0".<br />
Saque el enchufe de la toma de corriente.<br />
Cierre el abastecimiento de agua.<br />
Ponga en funcionamiento la pistola pulverizadora<br />
manual hasta que no quede<br />
presión en el aparato.<br />
Quite la conexión de agua.<br />
Deje enfriar el aparato.<br />
Un comercial de Kärcher especializado le<br />
informará sobre la realización de una inspección<br />
de seguridad regular o el cierre<br />
de un contrato de mantenimiento.<br />
Intervalos de mantenimiento<br />
Todas las semanas<br />
Limpie el tamiz en la conexión del agua.<br />
Controle el nivel de aceite.<br />
En caso de aceite lechoso informar inmediatamente<br />
al servicio postventa Kärcher.<br />
Todos los meses<br />
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad<br />
contra el funcionamiento en seco.<br />
Limpie el filtro en la manguera de aspiración<br />
de detergente.<br />
Después de 500 horas de servicio, al menos<br />
cada año<br />
ha de cambiar el aceite.<br />
Trabajos de mantenimiento<br />
Limpie el tamiz en la conexión del<br />
agua.<br />
Figura 1 - pos. 9<br />
Retire el tamiz.<br />
Límpielo en agua y vuelva a colocarlo.<br />
Español 101
Limpie el tamiz en el dispositivo de<br />
seguridad contra el funcionamiento<br />
en seco.<br />
Figura 8<br />
Afloje la tuerca de racor y quite la<br />
manguera.<br />
Figura 9<br />
Saque el tamiz.<br />
Nota<br />
En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5<br />
mm hacia adentro y saque así el tamiz.<br />
Limpie el tamiz en agua.<br />
Meta el tamiz.<br />
Coloque la manguera.<br />
Apriete bien la tuerca de racor.<br />
Limpie el filtro en la manguera de<br />
aspiración de detergente.<br />
Figura 10<br />
Saque la manguera de aspiración de detergente.<br />
Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo.<br />
Cambie el aceite.<br />
Figura 11<br />
Prepare un recipiente colector para<br />
aprox. 1 litro de aceite.<br />
Coloque una canaleta colectora.<br />
Suelte el tornillo de purga.<br />
Recomendación de Kärcher: Utilice una botella<br />
RM 110 cortada como canaleta colectora.<br />
Suelte aceite en el recipiente colector a<br />
través de la canaleta colectora.<br />
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio<br />
ambiente o entregarlo en un punto de recogida<br />
de residuos.<br />
Vuelva a apretar el tornillo de purga.<br />
Introducir aceite poco a poco hasta la<br />
marca MAX.<br />
Nota<br />
Las burbujas de aire deben poder desaparecer.<br />
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver<br />
datos técnicos.<br />
Averías<br />
El piloto de control de la escasez de<br />
combustible está encendido<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figura 2 - pos. 2<br />
– Depósito de combustible vacío<br />
Llenar.<br />
El piloto de control de disposición<br />
de servicio se apaga<br />
Figura 2 - pos. 4<br />
– Motor sobrecargado/sobrecalentado<br />
Poner el interruptor del aparato en la posición<br />
"0" y dejar enfriar el motor como<br />
mínimo 5 minutos.<br />
Si después de esto la avería se vuelve a<br />
producir, haga que revisen el aparato en<br />
el servicio técnico.<br />
El piloto de contro de desendurecedor<br />
de líquido está encendido<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figura 2 - pos. 3<br />
– El depósito de desendurecedor de líquido<br />
está vacío, por razones técnicas<br />
siempre queda un resto en el depósito.<br />
Llenar.<br />
– Los electrodos del depósito están sucios<br />
Limpiar los electrodos.<br />
El piloto de control de productos<br />
químicos está encendido<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figura 2 - pos. 5<br />
– El depósito de detergente está vacío.<br />
102 Español
Llenar.<br />
El piloto de control del limitador de<br />
la temperatura de gas de escape<br />
está encendido<br />
Figura 2 - pos. 6<br />
– El serpentín de recalentamiento está<br />
calcificado/ha almacenado hollín o la<br />
temperatura del gas de escape es demasiado<br />
alta<br />
Controlar el limitador de la temperatura<br />
del gas de escape<br />
Activar el botón de posición a cero limitador<br />
de la temperatura de gas de escape<br />
(figura 1 - pos. 13).<br />
El aparato no funciona<br />
– No hay tensión de red<br />
Verificar conexión de red/cable.<br />
El aparato no genera presión<br />
– Aire en el sistema<br />
Purgar el aire de la bomba:<br />
Coloque la dosificación de detergente en<br />
la posición "0".<br />
Cuando la pistola está abierta conecte y<br />
desconecte el aparato varias veces con<br />
el interruptor principal.<br />
Cuando la pistola esté abierta abra y<br />
cierre el husillo regulador (figura 7) (no<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>).<br />
Nota<br />
Al desmontar la manguera de alta presión<br />
de la conexión a alta presión se acelera el<br />
proceso de purga de aire.<br />
Si el depósito de detergente está vacío,<br />
llénelo.<br />
Verifique las conexiones y tuberías.<br />
– La presión está ajustada a MIN.<br />
Ajuste la presión a MAX.<br />
– Limpie el tamiz en la conexión del agua.<br />
Limpie el tamiz.<br />
– La cantidad de abastecimiento de agua<br />
es escasa.<br />
Verifique la cantidad de abastecimiento<br />
de agua (ver datos técnicos).<br />
El aparato tiene fugas, el agua gotea<br />
del aparato por abajo<br />
– La bomba no es estanca<br />
Nota<br />
Lo permitido es 3 gotas por minuto.<br />
En caso de fuga de mayor envergadura<br />
deje que el servicio técnico revise el aparato.<br />
El aparato se enciende y se apaga<br />
continuamente cuando la pistola<br />
está cerrada<br />
– Fuga en el sistema de alta presión<br />
Verificar la estanqueidad del sistema de<br />
alta presión y las conexiones.<br />
El aparato no succiona detergente<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Deje en marcha el aparato con la válvula<br />
dosificadora de detergente abierta y el<br />
suministro de agua cerrado hasta que la<br />
caja de flotador se haya vaciado y la presión<br />
baje hasta "0".<br />
Vuelva a abrir ahora el suministro de<br />
agua.<br />
Si la bomba sigue sin aspirar detergente<br />
puede ser debido a lo siguiente:<br />
– El filtro en la manguera de aspiración de<br />
detergente está sucio<br />
Limpiar el filtro.<br />
– La válvula de retención se pega<br />
Desmontar la manguera de detergente y<br />
soltar la válvula de retención con un objeto<br />
obtuso, véase la figura 12.<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– La boquilla a alta presión está montada<br />
Español 103
Montar la boquilla a baja presión o cambiar<br />
la boquilla múltiple a la posición<br />
"CHEM".<br />
– El filtro en la manguera de aspiración de<br />
detergente está sucio<br />
Limpiar el filtro.<br />
El quemador no se enciende<br />
– Depósito de combustible vacío<br />
Llenar.<br />
– Falta de agua<br />
Verificar la conexión del agua, verificar<br />
las tuberías, limpiar el dispositivo de seguridad<br />
contra el funcionamiento en seco.<br />
– El filtro de combustible está sucio<br />
Cambie el filtro de combustible.<br />
– El sentido de giro es erróneo. Si el sentido<br />
de giro es correcto se notará una fuerte<br />
corriente de aire saliendo del orificio<br />
de gas de escape del quemador.<br />
Verificar el sentido de giro. Llegado encargar<br />
el cambio de conexión a un electricista<br />
especializado.<br />
– No hay chispa de encendido<br />
Si durante el servicio no se ve ninguna<br />
chispa de encendido a través de la mirilla,<br />
lleve el aparato al servicio técnico<br />
para revisarlo.<br />
La temperatura regulada no se alcanza<br />
durante el servicio con agua<br />
caliente<br />
– La presión de trabajo/caudal son demasiado<br />
altos<br />
Reducir la presión de trabajo/caudal mediante<br />
el husillo regulador (figura 7).<br />
– El serpentín de recalentamiento ha almacenado<br />
hollín<br />
Deberá deshollinarlo el servicio técnico.<br />
Si la avería no se puede solucionar el<br />
aparato debe ser revisado por el servicio<br />
técnico.<br />
Garantía<br />
En cada país rigen las condiciones de garantía<br />
establecidas por el distribuidor oficial<br />
autorizado. Las perturbaciones y averías de<br />
su aparato serán subsanadas de modo gratuito<br />
en la medida en que las causas de las<br />
mismas sean debidas a defectos de material<br />
o de fabricación.<br />
La garantía sólo entra en vigor cuando la<br />
tarjeta de respuesta que se adjunta cuando<br />
se realiza la venta es cumplimentada, sellada<br />
y firmada debidamente por su comercial<br />
y seguidamente es enviada por usted al distribuidor<br />
de su país.<br />
En un caso de garantía rogamos se dirija,<br />
con los accesorios y el tiquet de compra, a<br />
su distribuidor comercial o a la Delegación<br />
Oficial del Servicio Postventa más próxima.<br />
Indicaciones generales<br />
Dispositivos de seguridad<br />
Válvula de rebose con dos presóstatos<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
– Al reducir la cantidad de agua en el cabezal<br />
de la bomba o con el sistema de<br />
regulación Servopress se abre la válvula<br />
de rebose y una parte del agua refluye al<br />
lado de succión de la bomba.<br />
– Si se cierra la pistola, de manera que<br />
todo el agua circule de vuelta al lado de<br />
succión de la bomba, el presóstato en la<br />
válvula de rebose desconecta la bomba.<br />
– Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora<br />
manual el presóstato en la culata<br />
conecta de nuevo la bomba.<br />
La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada<br />
en fábrica. El ajuste lo debe realizar<br />
solamente el servicio postventa.<br />
Presóstato<br />
Sólo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– El presóstato desconecta el aparato al<br />
cerrarse la pistola y al abrirse la pistola lo<br />
vuelve a conectar.<br />
104 Español
Válvula de seguridad<br />
– La válvula de seguridad se abre cuando<br />
la válvula de rebose o el presóstato están<br />
defectuosos.<br />
La válvula de seguridad ha sido ajustada y<br />
precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar<br />
solamente el servicio postventa.<br />
Dispositivo de seguridad contra el<br />
funcionamiento en seco<br />
– El dispositivo de seguridad contra el<br />
funcionamiento en seco evita que el quemador<br />
se conecte en caso de falta de<br />
agua.<br />
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo<br />
de seguridad. Este tamiz se<br />
debe limpiar periódicamente.<br />
Guardamotor<br />
– El guardamotor interrumpe el circuito de<br />
corriente cuando está sobrecargado el<br />
motor.<br />
Directrices para eyectores de líquidos<br />
– Rigen las normas de prevención de accidentes<br />
(BGV D 15) "Trabajar con eyectores<br />
líquidos". Según estas directrices,<br />
los eyectores de alta presión se deben<br />
comprobar como mínimo cada 12 meses<br />
por un entendido en la materia y el resultado<br />
de la comprobación se debe guardar<br />
por escrito.<br />
Procesos de conexión<br />
– Los procesos de conexión generan caídas<br />
breves de tensión.<br />
– En condiciones desfavorables de red<br />
pueden aparecer influencias negativas<br />
de otros aparatos.<br />
– Con una impedancia de red inferior a<br />
0,15 Ohm no han de esperarse anomalías.<br />
Español 105
Declaración de conformidad<br />
CE<br />
Por la presente declaramos que la máquina<br />
designada a continuación cumple, en lo que<br />
respecta a su diseño y tipo constructivo, así<br />
como a la versión puesta a la venta por nosotros,<br />
las normas básicas de seguridad y<br />
sobre la salud que figuran en las directivas<br />
comunitarias correspondientes. La presente<br />
declaración perderá su validez en caso de<br />
que se realicen modificaciones en la máquina<br />
sin nuestro consentimiento explícito.<br />
Producto: Limpiadora a alta presión con<br />
fase de vapor<br />
Modelo: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Directivas comunitarias aplicables:<br />
Directiva comunitaria sobre máquinas (98/<br />
37/CE)<br />
Directiva comunitaria sobre las bajas tensiones<br />
(73/23/CEE) modificada por 93/68/CEE<br />
Directiva comunitaria sobre compatibilidad<br />
electromagnética (89/336/CEE) modificada<br />
por 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE<br />
Directiva comunitaria sobre máquinas (97/<br />
23/CE)<br />
Directvia comunitaria sobre emisiones sonoras<br />
(UE 2000/14)<br />
Normas armonizadas aplicadas:<br />
DIN EN 60335 -1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Normas nacionales aplicadas:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Procedimiento de evaluación de la conformidad<br />
aplicado: Anexo V<br />
Nivel de potencia acústica medido:<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Nivel de potencia acústica garantizado:<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Mediante una serie de medidas internas,<br />
queda garantizado que los aparatos y<br />
equipos de serie cumplen siempre los requisitos<br />
estipulados en las directivas CE actuales<br />
y en las normas aplicadas.<br />
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes<br />
y con la debida autorización de la dirección<br />
de la empresa.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.<br />
Sede de Winnenden. Tribunal de registro:<br />
Waiblingen, HRA 169.<br />
Socia personalmente responsable. Kärcher<br />
Reinigungstechnik GmbH. Sede de Winnenden,<br />
2404 Tribunal de registro Waiblingen,<br />
Sección B del Registro Mercantil, directores<br />
de la empresa:<br />
Director gerente: Dr. Bernhard Graf, Hartmut<br />
Jenner, Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D-71349 Winnenden<br />
Tel.:++49 7195 14-0<br />
Fax :++49 7195 14-2212<br />
106 Español
Datos técnicos<br />
Modelo<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Conexión de red<br />
Tensión V 230 240 240 220<br />
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Potencia conectada kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Fusible de red (inerte) A 16 15 13 16<br />
Impedancia de red máxima permitida<br />
Ohm (0.328+j 0.205)<br />
Conexión de agua<br />
Temperatura de entrada, máx. °C 30<br />
Velocidad de alimentación, mín. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Altura de aspiración desde el depóstio<br />
m 0,5<br />
abierto (20 ºC)<br />
Potencia y rendimiento<br />
Caudal, agua l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Presión de trabajo, agua (boquilla MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
suministrada)<br />
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) --<br />
Presión de trabajo, accionamiento MPa (bar) --<br />
por vapor máx. (con boquilla de salida<br />
de vapor 4.766-023)<br />
Temperatura de trabajo, agua caliente,<br />
°C 90<br />
máx.<br />
Temperatura de trabajo, accionamiento<br />
°C --<br />
por vapor<br />
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Potencia del quemador kW 47<br />
Fuerza de retroceso de la pistola N 24<br />
pulverizadora manual máx.<br />
Emisión sonora<br />
Nivel de presión acústica (EN dB(A) 77<br />
60704-1)<br />
Nivel de potencia acústica garantizado<br />
dB(A) 93<br />
(2000/14/EC)<br />
Vibraciones del aparato Valor total de la vibración (ISO 5349)<br />
Pistola pulverizadora manual m/s² 2,6<br />
Lanza dosificadora m/s² 2,3<br />
Combustibles<br />
Combustible<br />
Fuel EL o Diesel<br />
Cantidad de aceite l 0,5<br />
Tipo de aceite Aceite para motores 15 W 40 (6.288-050)<br />
Medidas y pesos<br />
Longitud x anchura x altura mm 940 x 600 x 740<br />
Peso sin accesorios kg 80<br />
Depósito de carburante l 16<br />
Depósito de detergente l 8<br />
Español 107
Modelo<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Conexión de red<br />
Tensión V 230 230 240<br />
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Potencia conectada kW 3,2 2,2 3,2<br />
Fusible de red (inerte) A 16 10 15<br />
Impedancia de red máxima permitida<br />
Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Conexión de agua<br />
Temperatura de entrada, máx. °C 30<br />
Velocidad de alimentación, mín. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Altura de aspiración desde el depóstio<br />
m 0,5<br />
abierto (20 ºC)<br />
Potencia y rendimiento<br />
Caudal, agua l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Presión de trabajo, agua (boquilla<br />
suministrada)<br />
MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Presión de trabajo, accionamiento MPa (bar) 3,2 (32)<br />
por vapor máx. (con boquilla de salida<br />
de vapor 4.766-023)<br />
Temperatura de trabajo, agua caliente,<br />
°C 90<br />
máx.<br />
Temperatura de trabajo, accionamiento<br />
°C 98-155<br />
por vapor<br />
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Potencia del quemador kW 47<br />
Fuerza de retroceso de la pistola N 24<br />
pulverizadora manual máx.<br />
Emisión sonora<br />
Nivel de presión acústica (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Nivel de potencia acústica garantizado<br />
dB(A) 92<br />
(2000/14/CE)<br />
Vibraciones del aparato Valor total de la vibración (ISO 5349)<br />
Pistola pulverizadora manual m/s² 2,6<br />
Lanza dosificadora m/s² 2,3<br />
Combustibles<br />
Combustible<br />
Fuel EL o Diesel<br />
Cantidad de aceite l 0,5<br />
Tipo de aceite Aceite para motores 15 W 40 (6.288-050)<br />
Medidas y pesos<br />
Longitud x anchura x altura mm 940 x 600 x 740<br />
Peso sin accesorios kg 84<br />
Depósito de carburante l 16<br />
Depósito de detergente l 8<br />
108 Español
Modelo<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Conexión de red<br />
Tensión V 240 220 110<br />
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Potencia conectada kW 3,0 3,2 2,6<br />
Fusible de red (inerte) A 13 16 30<br />
Impedancia de red máxima permitida<br />
Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Conexión de agua<br />
Temperatura de entrada, máx. °C 30<br />
Velocidad de alimentación, mín. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Altura de aspiración desde el depóstio<br />
m 0,5<br />
abierto (20 ºC)<br />
Potencia y rendimiento<br />
Caudal, agua l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Presión de trabajo, agua (boquilla MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
suministrada)<br />
120) 130)<br />
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Presión de trabajo, accionamiento MPa (bar) 3,2 (32)<br />
por vapor máx. (con boquilla de salida<br />
de vapor 4.766-023)<br />
Temperatura de trabajo, agua caliente,<br />
°C 90<br />
máx.<br />
Temperatura de trabajo, accionamiento<br />
°C 98-155<br />
por vapor<br />
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Potencia del quemador kW 47<br />
Fuerza de retroceso de la pistola N 24<br />
pulverizadora manual máx.<br />
Emisión sonora<br />
Nivel de presión acústica (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Nivel de potencia acústica garantizado<br />
dB(A) 92<br />
(2000/14/CE)<br />
Vibraciones del aparato Valor total de la vibración (ISO 5349)<br />
Pistola pulverizadora manual m/s² 2,6<br />
Lanza dosificadora m/s² 2,3<br />
Combustibles<br />
Combustible<br />
Fuel EL o Diesel<br />
Cantidad de aceite l 0,5<br />
Tipo de aceite Aceite para motores 15 W 40 (6.288-050)<br />
Medidas y pesos<br />
Longitud x anchura x altura mm 940 x 600 x 740<br />
Peso sin accesorios kg 84<br />
Depósito de carburante l 16<br />
Depósito de detergente l 8<br />
Español 109
Modelo<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Conexión de red<br />
Tensión V 400 230 220/380<br />
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Potencia conectada kW 4,5 4,5 4,5<br />
Fusible de red (inerte) A 16 16 16<br />
Impedancia de red máxima permitida<br />
Ohm --<br />
Conexión de agua<br />
Temperatura de entrada, máx. °C 30<br />
Velocidad de alimentación, mín. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Altura de aspiración desde el depóstio<br />
m 0,5<br />
abierto (20 ºC)<br />
Potencia y rendimiento<br />
Caudal, agua l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Presión de trabajo, agua (boquilla MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
suministrada)<br />
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 300 (5)<br />
Presión de trabajo, accionamiento MPa (bar) 3,2 (32)<br />
por vapor máx. (con boquilla de salida<br />
de vapor 4.766-023)<br />
Temperatura de trabajo, agua caliente,<br />
°C 90<br />
máx.<br />
Temperatura de trabajo, accionamiento<br />
°C 98-155<br />
por vapor<br />
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Potencia del quemador kW 50<br />
Fuerza de retroceso de la pistola N 34<br />
pulverizadora manual máx.<br />
Emisión sonora<br />
Nivel de presión acústica (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Nivel de potencia acústica garantizado<br />
dB(A) 92<br />
(2000/14/CE)<br />
Vibraciones del aparato Valor total de la vibración (ISO 5349)<br />
Pistola pulverizadora manual m/s² 2,6<br />
Lanza dosificadora m/s² 2,3<br />
Combustibles<br />
Combustible<br />
Fuel EL o Diesel<br />
Cantidad de aceite l 0,6<br />
Tipo de aceite Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Medidas y pesos<br />
Longitud x anchura x altura mm 940 x 600 x 740<br />
Peso sin accesorios kg 94<br />
Depósito de carburante l 16<br />
Depósito de detergente l 8<br />
110 Español
Modelo<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Conexión de red<br />
Tensión V 400 230 420 220/380<br />
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Potencia conectada kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Fusible de red (inerte) A 16 16 16 16<br />
Impedancia de red máxima permitida<br />
Ohm --<br />
Conexión de agua<br />
Temperatura de entrada, máx. °C 30<br />
Velocidad de alimentación, mín. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Altura de aspiración desde el depóstio<br />
m 0,5<br />
abierto (20 ºC)<br />
Potencia y rendimiento<br />
Caudal, agua l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Presión de trabajo, agua (boquilla MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
suministrada)<br />
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 360 (6)<br />
Presión de trabajo, accionamiento MPa (bar) 3,2 (32)<br />
por vapor máx. (con boquilla de salida<br />
de vapor 4.766-023)<br />
Temperatura de trabajo, agua caliente,<br />
°C 90<br />
máx.<br />
Temperatura de trabajo, accionamiento<br />
°C 98-155<br />
por vapor<br />
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Potencia del quemador kW 65<br />
Fuerza de retroceso de la pistola N 38<br />
pulverizadora manual máx.<br />
Emisión sonora<br />
Nivel de presión acústica (EN dB(A) 77<br />
60704-1)<br />
Nivel de potencia acústica garantizado<br />
dB(A) 93<br />
(2000/14/CE)<br />
Vibraciones del aparato Valor total de la vibración (ISO 5349)<br />
Pistola pulverizadora manual m/s² 2,6<br />
Lanza dosificadora m/s² 2,3<br />
Combustibles<br />
Combustible<br />
Fuel EL o Diesel<br />
Cantidad de aceite l 0,6<br />
Tipo de aceite Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Medidas y pesos<br />
Longitud x anchura x altura mm 940 x 600 x 740<br />
Peso sin accesorios kg 94<br />
Depósito de carburante l 16<br />
Depósito de detergente l 8<br />
Español 111
Índice<br />
Protecção do meio ambiente 112<br />
Visão Geral 112<br />
Avisos referentes ao manual de operação<br />
113<br />
Colocação em funcionamento 113<br />
Comando 115<br />
Sempre depois de utilizar a máquina 118<br />
Desactivação da máquina 118<br />
Manutenção 119<br />
Trabalhos de manutenção 119<br />
Avarias 120<br />
Garantia 122<br />
Instruções gerais 122<br />
Declaração de conformidade CE 124<br />
Dados técnicos 125<br />
Advertência<br />
Antes de colocar em funcionamento pela<br />
primeira vez é imprescindível ler atentamente<br />
o manual de operação e as indicações de<br />
segurança n.º 5.951-949!<br />
No caso de danos provocados pelo transporte,<br />
informe imediatamente o revendedor.<br />
Protecção do meio ambiente<br />
Os materiais de embalagem são<br />
recicláveis. Não coloque as embalagens<br />
no lixo doméstico, envie-as<br />
para uma unidade de<br />
reciclagem.<br />
Os aparelhos velhos contêm<br />
materiais preciosos e recicláveis<br />
que deverão ser reutilizados.<br />
Baterias, óleo e produtos similares<br />
não devem ser eliminados<br />
directamente no meio ambiente.<br />
Por isso, elimine os aparelhos<br />
velhos através de sistemas de<br />
colecta adequados.<br />
Por favor, não deposite o óleo de motor,<br />
o gasóleo ou a gasolina no ambiente.<br />
Faça favor de proteger o solo e eliminar<br />
óleo velho sem prejudicar o ambiente.<br />
Visão Geral<br />
Figura 1<br />
1 Rolo de guia com travão de imobilização<br />
2 Manivela para o carretel de mangueiras<br />
3 Orifício para encher o combustível<br />
4 Mangueira de alta pressão<br />
5 Fecho da tampa<br />
6 Pistola manual<br />
7 Manómetro<br />
8 Orifício para encher detergente e doseador<br />
9 Conexão de água 1" com coador<br />
10 Conexão para a mangueira de alta pressão<br />
11 Linha de alimentação eléctrica<br />
12 Tampa da máquina<br />
13 Caixa para depositar os acessórios, tecla<br />
de reinicialização regulador de temperatura<br />
do gás de escape (debaixo da<br />
tampa da máquina)<br />
14 Orifício para encher o descalcificador líquido<br />
(debaixo da tampa da máquina)<br />
15 Indicador do nível de óleo<br />
16 Carretel de mangueiras (somente <strong>CSX</strong>)<br />
17 Suporte para a lança<br />
Figura 2<br />
1 Selector<br />
2 Lâmpada de controlo para indicar falta<br />
de combustível (excepto HSD <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>)<br />
3 Lâmpada de controlo para o descalcificador<br />
líquido (excepto HSD <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Lâmpada de controlo prontidão operacional<br />
5 Lâmpada de controlo para química (excepto<br />
HSD <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
6 Lâmpada de controlo regulador de temperatura<br />
do gás de escape<br />
112 Português
Figura 1 - Pos. 5<br />
Premir o fecho da tampa com uma chave de<br />
fenda ou uma moeda e, para abrir, girar em<br />
sentido anti-horário. Para fechar, girar em<br />
sentido horário.<br />
Figura 1 - Pos. 13<br />
Caixa para depositar os acessórios (debaixo<br />
da cobertura da máquina)<br />
– Bocal de vapor (4.766-023) opcional<br />
Avisos referentes ao manual<br />
de operação<br />
Todos os números de posição indicados no<br />
presente manual referem-se à figura 1, a<br />
imagem da máquina.<br />
Colocação em funcionamento<br />
Perigo<br />
Perigo de lesões! A máquina, os tubos, a<br />
mangueira de alta pressão e as conexões<br />
têm de se encontrar em estado impecável.<br />
Accionar o travão de imobilização.<br />
Controlar o nível do óleo<br />
Figura 3<br />
Advertência<br />
Antes de colocar em funcionamento pela<br />
primeira vez deve eliminar-se o ar do reservatório<br />
de óleo.<br />
Cortar o bico da tampa do reservatório<br />
do óleo.<br />
Figura 1 - Pos. 15<br />
Advertência<br />
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar<br />
imediatamente o serviço de assistência técnica<br />
da Kärcher.<br />
Se o nível do óleo se aproximar da marca<br />
MIN, encher o tanuqe até a marca<br />
MAX.<br />
Fechar o tubo de enchimento do óleo.<br />
Para saber qual o tipo de óleo, consulte<br />
os dados técnicos<br />
Encher descalcificador líquido<br />
Somente <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>../<strong>698</strong>../798..<br />
Aviso<br />
Será fornecido junto uma embalagem de<br />
amostra do descalcificador líquido.<br />
Figura 1 - Pos. 14<br />
O descalcificador líquido impede que na serpentina<br />
de aquecimento desposite-se calcário<br />
ao utilizar água da torneira calcária.<br />
Adiciona-se o descalcificador líquido, gota a<br />
gota, à água de alimentação da caixa de<br />
água.<br />
A dosagem é pré-ajustada na fábrica para<br />
uma dureza de água média.<br />
Para adaptar a máquina a outro grau de<br />
dureza da água, dirija-se ao Serviço de<br />
assistência técnica da Kärcher.<br />
Encher combustível<br />
Figura 1 - Pos. 3<br />
Advertência<br />
Nunca ligue a máquina enquando o tanque<br />
de combustível está vazio. Caso contrário,<br />
distrui-se a bomba de combustível.<br />
Perigo<br />
Perigo de explosão! Encher somente<br />
gasóleo ou outro óleo combustível leve.<br />
Combustíveis inadequados tais como gasolina<br />
não podem ser utilizados.<br />
Fechar a tampa do tanque.<br />
Limpe o combustível derramado.<br />
Encher detergente.<br />
Perigo<br />
Perigo de lesões!<br />
– Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher<br />
– Nunca encha solventes (benzina, acetona,<br />
diluente etc.).<br />
– Evite o contacto com os olhos e com a<br />
pele.<br />
Português 113
– Observe as instruções de segurança e<br />
de manuseio dos fabricantes de detergentes.<br />
Kärcher oferece um programa individual<br />
de produtos de limpeza e de manutenção.<br />
O seu revendedor estará sempre à disposição<br />
para fornecer-lhe mais informações.<br />
Figura 1 - Pos. 8<br />
Encher detergente.<br />
Montar a pistola manual<br />
Ligar a lança à pistola manual.<br />
Inserir o bico de alta pressão na porca<br />
de capa.<br />
Monte a porca de capa e aperte-a bem.<br />
Montar a mangueira de alta pressão na<br />
conexão de alta pressão da máquina (figura<br />
1 - pos. 10).<br />
Máquina com carretel de mangueira<br />
Encaixar a manivela fornecida no eixo<br />
do carretel de mangueira.<br />
Estique as voltas soltas da mangueira de<br />
alta pressão antes de desenrolá-la: Rodar<br />
a manivela em sentido horário (sentido<br />
da seta).<br />
Advertência<br />
A mangueira de alta pressão deve sempre<br />
ser completamente desenrolada.<br />
Conexão de água<br />
Valores de conexão, vide dados técnicos.<br />
Montar a mangueira de alimentação à<br />
conexão de água da máquina (figura 1 -<br />
pos. 9).<br />
Aviso<br />
A mangueira de alimentação não está incluída<br />
no volume de fornecimento.<br />
Somente <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Respeite as normas da companhia de abastecimento<br />
de água. Segundo a DIN 1988, a<br />
máquina não pode ser ligada directamente à<br />
rede pública de abastecimento de água potável.<br />
É permitida, no entanto, uma ligação<br />
por pouco tempo através duma válvula antiretorno<br />
(N.º. de Encomenda 6.412-578). A<br />
maquina de lavar a alta pressão deverá ser<br />
separada da rede de abastecimento de<br />
água potável depois de terminados os trabalhos.<br />
Aspirar água a partir do reservatório<br />
Somente <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>../<strong>698</strong>../798..<br />
Sempre que quiser aspirar água de um recipiente<br />
exterior, é necessário proceder à seguinte<br />
conversão:<br />
Figura 4<br />
Retirar o reservatório de descalcificador<br />
líquido por cima.<br />
Desmontar a mangueira superior de alimentação<br />
da caixa de água e levá-la até<br />
a cabeça da bomba.<br />
Figura 5<br />
Soltar a conexão de água na cabeça da<br />
bomba e girar para o lado.<br />
Ligar a mangueira de alimentação à cabeça<br />
da bomba.<br />
Para aspirar utilize a mangueira 3/4" com filtro<br />
de admissão.<br />
– Altura máx. de aspiração: 0,5 m<br />
Até a bomba aspirar água, você deve:<br />
Girar para MÁX. a regulagem de pressão<br />
e de volume.<br />
Fechar a válvula de dosagem de detergente.<br />
Perigo<br />
Nunca aspire água a partir de um reservatório<br />
de água potável. Nunca aspire líquidos<br />
que contenham solventes tais como<br />
diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água<br />
não filtrada. As vedações na máquina não<br />
são resistentes a solventes. A névoa de pulverização<br />
de solventes é altamente inflamável,<br />
explosiva e tóxica.<br />
114 Português
Conexão de energia eléctrica<br />
Valores de conexão: vide dados técnicos e<br />
placa de indicação.<br />
Advertência<br />
A impedância de rede máx. permitida no<br />
ponto de conexão eléctrica (vide dados técnicos)<br />
não pode ser excedida.<br />
Somente <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>../798..<br />
Montar a ficha de rede.<br />
– Deixar montar a ficha de rede pelo serviço<br />
de assistência técnica da Kärcher<br />
ou por um electricista autorizado.<br />
Colocar o selector na posição «0».<br />
Encaixar a ficha de rede.<br />
Advertência<br />
A cada vez que se muda de tomada, verifique<br />
o sentido de rotação do motor.<br />
– Quando o sentido de rotação do motor<br />
está correcto, sente-se uma forte corrente<br />
de ar saindo da abertura do sistema<br />
de escape do queimador.<br />
– Quando o sentido de rotação está errado,<br />
consulte Avarias: "O queimador não<br />
acende".<br />
Ao utilizar um cabo de extensão, este<br />
deverá sempre ser completamente desenrolado<br />
e observe que tenha uma<br />
secção adequada (10 m = min. 1,5 mm²;<br />
30 m = min. 2,5 mm²).<br />
Comando<br />
Perigo<br />
Uma utilização mais prolongada do aparelho<br />
pode causar problemas de circulação<br />
do sangue nas mãos.<br />
Não pode ser definido um período de utilização<br />
concreto e válido, uma vez que este<br />
depende sempre de vários factores de influência:<br />
– Predisposição pessoal para uma má circulação<br />
do sangue (muitas vezes dedos<br />
frios, formigamento de dedos).<br />
– Baixa temperatura do ambiente. Utilizar<br />
luvas quentes para a protecção das<br />
mãos.<br />
– Apertar firmemente prejudica a circulação<br />
de sangue.<br />
– Operação sem interrupção é pior que a<br />
operação interrompida por pausas.<br />
Em uma utilização regular e de longa<br />
duração do aparelho e no surgimento repetido<br />
dos respectivos sintomas (por exemplo<br />
formigamento de dedos, dedos frios), recomendamos<br />
uma consulta médica.<br />
Advertência<br />
Nunca ligue a máquina enquando o tanque<br />
de combustível está vazio. Caso contrário,<br />
distrui-se a bomba de combustível.<br />
Ligar a máquina<br />
Figura 2<br />
Colocar o selector (1) em posição "I"<br />
A lâmpada de controlo `prontidão operacional´<br />
(Pos.3) acende.<br />
Aviso<br />
Se durante o funcionamento acendem as<br />
lâmpadas de controlo (2), (3) ou (6), desligue<br />
imediatamente a máquina e elmine a<br />
avaria, vide avarias.<br />
A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se<br />
logo que atinge a pressão de serviço.<br />
Figura 6<br />
Abrir o botão de segurança (A) da pistola<br />
manual.<br />
Ao activar a pistola manual, a máquina volta<br />
a ligar-se .<br />
Aviso<br />
Se não sair água do bico de alta pressão,<br />
eliminar-se o ar da bomba. Consulte Avarias<br />
"A máquina não gera pressão".<br />
Ajustar a temperatura de limpeza.<br />
Coloque o selector à temperatura desejada.<br />
30 °C a 90 °C:<br />
– Limpar com água quente.<br />
Português 115
100 °C a 150 °C:<br />
– Limpar com vapor, (com bico de vapor<br />
4.766-023, somente <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong><br />
798...).<br />
Ajustar a pressão de serviço e a vazão.<br />
Somente <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>../<strong>698</strong>../798..<br />
Regulação Servopress<br />
Colocar o selector no máx. em 98°C.<br />
Figura 7<br />
Colocar o fuso de regulação na posição<br />
de pressão máxima de serviço.<br />
Figura 6<br />
– Regular a pressão de serviço e a vazão<br />
girando (sem escalonamento) o dispositivo<br />
de regulação da pressão e da vazão<br />
(+/-).<br />
Aviso<br />
Quando se pretende trabalhar por muito<br />
tempo com pressão reduzida, regule a pressão<br />
na máquina. Veja figura 7.<br />
Dosar o detergente.<br />
– Não utilize mais detergente do que necessário<br />
para não prejudicar inutilmente<br />
o ambiente.<br />
– Utilize umo detergente adequado para a<br />
superfície que pretende limpar.<br />
Somente <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>../<strong>698</strong>../798..<br />
Figura 1 - Pos. 8<br />
Regule, na válvula de dosagem de detergente,<br />
a concentração do detergente<br />
indicada pelo fabricante.<br />
0= Trabalhar sem detergente<br />
Dosagem<br />
Concentração<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Valores de referência para a pressão de serviço<br />
máxima.<br />
Somente <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Substituir o bico de alta pressão pelo<br />
bico de baixa pressão fornecido ou mudar<br />
o bico múltiplo para a posição<br />
"CHEM".<br />
Figura 10<br />
Retirar a mangueira de aspiração de detergente.<br />
Girando o filtro é feita a dosagem grossa<br />
do detergente.<br />
Utilização<br />
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios,<br />
ferramentas, fachadas, terraços, utensílios<br />
de jardinagem etc.<br />
Perigo<br />
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em<br />
estações de serviço ou noutros locais de perigo,<br />
observe as respectivas disposições em<br />
matéria de segurança.<br />
Evite que efluentes poluídas com óleo<br />
mineral entrem no solo, na água ou na<br />
canalização. Por isso, faça lavagens de<br />
motor e do chassis inferior somente em<br />
locais adequados para este fim e equipados<br />
com separador de óleo.<br />
Trabalhos com o bico de alta pressão<br />
A efeito do jacto de alta pressão depende do<br />
ângulo do jacto. Normalmente usa-se um<br />
116 Português
ico a jacto plano 25° (incluído no volume<br />
de fornecimento).<br />
Os bicos recomendados são disponíveis<br />
como acessório.<br />
– Para sujeiras persistentes<br />
Bico a jacto integral 0°<br />
– Para superfícies sensíveis e sujeiras leves<br />
Bico a jacto plano 40°<br />
– Para sujeira espessa, persistente<br />
Fresa para sujeira<br />
– Bico com ângulo ajustável, adaptável a<br />
diferentes aplicações.<br />
Bico de ângulo variável<br />
Limpar<br />
Regular a pressão, a temperatura e a<br />
concentração do detergente de acordo<br />
com a superfície a ser limpada.<br />
Aviso<br />
Para começar, dirija o jacto de alta pressão<br />
com um distância maior ao objecto a ser<br />
limpado, para evitar possíveis danos causados<br />
pela pressão alta.<br />
Métodos de limpeza recomendados<br />
Soltar a sujeira:<br />
Borrifar um pouco de detergente e deixar<br />
actuar 1..5 min evitando, porém, que seque.<br />
Remover a sujeira:<br />
Remover a sujeira solta com o jacto de<br />
alta pressão.<br />
Funcionamento com água fria<br />
Remover sujeira leve e enxaguar com água<br />
limpa, p. ex.: utensílios de jardinagem, terraços,<br />
ferramentas, etc.<br />
Regular a pressão de serviço consoante<br />
as necessidades.<br />
Colocar o selector na posição «I».<br />
Operação com água quente<br />
Perigo<br />
Perigo de queimadura!<br />
Coloque o selector à temperatura desejada.<br />
Aconselhamos as seguintes temperaturas<br />
de limpeza:<br />
– Sujeira leve<br />
30-50 °C<br />
– Sujeiras que contenham proteína, como<br />
p. ex. na indústria alimentar<br />
no máx. 60 °C<br />
– Limpeza de veículos ou máquinas<br />
60-90 °C<br />
Funcionamento com vapor<br />
Somente <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>../<strong>698</strong>../798..<br />
Perigo<br />
Perigo de queimadura!! A temperaturas de<br />
trabalho acima de 98 °C, a pressão de serviço<br />
não pode exceder 3,2 MPa (32 bar) .<br />
Por isso, as seguintes medidas deverão ser<br />
tomadas:<br />
Substituir o bico de alta pressão pelo<br />
bico de vapor (N°. de encomenda 4.766-<br />
023, veja acessório).<br />
Abrir completamente o regulador de<br />
quantidade de água na pistola manual,<br />
sentido + até o limite. Veja figura 6 (B).<br />
Ajustar a pressão de serviço ao valor mínimo.<br />
Veja figura 7.<br />
Colocar o selector no mín. em 100 °C.<br />
Perigo<br />
Perigo de queimadura!<br />
Aconselhamos as seguintes temperaturas<br />
de limpeza:<br />
– Remoção de agentes de conservação,<br />
de sujeira muito gordurosa<br />
100-110 °C<br />
– Descongelar agregados, limpeza de<br />
fachadas (dependendo do tipo de fachada)<br />
até 140°C<br />
Português 117
Sempre depois de utilizar a<br />
máquina<br />
Perigo<br />
Perigo de queimadura por água quente!<br />
Após o funcionamento com água quente ou<br />
vapor deixe ligado a máquina, no mínimo,<br />
por mais dois minutos com a pistola aberta<br />
e com água fria para arrefecê-la.<br />
Depois de trabalhar com detergente<br />
Coloque a válvula de dosagem de detergente<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) ou o filtro<br />
da mangueira de aspiração do<br />
detergente (<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) na posição<br />
0.<br />
Colocar o selector na posição «I».<br />
Accionar a pistola manual e enxaguar a<br />
máquina durante apróx. 1 minuto.<br />
Desligar a máquina<br />
Colocar o selector na posição «0».<br />
Fechar a alimentação de água.<br />
Ligar a bomba através do selector por<br />
aprox. 5 segundos.<br />
Antes de puxar a ficha de rede da tomada<br />
certifique-se que suas mãos estejam<br />
secas.<br />
Retirar a conexão de água.<br />
Accionar a pistola manual até a máquina<br />
ficar sem pressão.<br />
Fechar o dispositivo de segurança da pistola<br />
manual, figura 6 (A).<br />
Engatar a lança no suporte da tampa da<br />
máquina (figura 1 - por. 17).<br />
Enrolar a mangueira de alta pressão e<br />
os cabos eléctricos e depositá-los na<br />
caixa prevista para este fim.<br />
Máquina com carretel de mangueira:<br />
Estirar a mangueira de alta pressão antes<br />
de enrolá-la.<br />
Rodar a manivela em sentido horário<br />
(sentido da seta).<br />
Aviso<br />
Não dobre a mangueira de alta pressão nem<br />
o cabo eléctrico.<br />
Advertência<br />
O gelo danificará a máquina se a água não<br />
for completamente retirada.<br />
Deposite a máquina num local ao abrigo<br />
do gelo.<br />
Se a máquina estiver conectado em uma<br />
chaminé, deve observar-se o seguinte:<br />
Advertência<br />
Perigo de danificação através de ar frio que<br />
pode penetrar através da chaminé.<br />
Separar a máquina da chaminé, quando<br />
a temperatura externa for abaixo de 0<br />
°C.<br />
Se não for possível depositar a máquina em<br />
locais protegidos do gelo, a máquina deverá<br />
ser desactivado.<br />
Desactivação da máquina<br />
Desactiva-se a máquina quando não for utilizada<br />
por muito tempo ou quando não for<br />
possível depositá-la ao abrigo do gelo:<br />
Escoar a água e lavar bem a máquina<br />
com anti-congelante.<br />
Retirar o detergente do reservatório.<br />
Escoar a água<br />
Desmontar a mangueira de alimentação<br />
de água e a mangueira de alta pressão.<br />
Desmontar a mangueira de alimentação<br />
no fundo da caldeira e retirar toda a água<br />
da serpentina de aquecimento.<br />
Deixar funcionar a máquina por, no<br />
máx., 1 min até que toda a água tenha<br />
saido da bomba e das mangueiras.<br />
Máquina com carretel de mangueira:<br />
Desmontar os dois tubos no fundo da<br />
caldeira. Retirar toda a água da serpentina<br />
de aquecimento e do carretel de<br />
mangueira. Desmontar, para o efeito, o<br />
bico da lança e accionar a pistola manual.<br />
118 Português
Enxaguar a máquina com anti-congelante.<br />
Encher um anti-congelante no reservatório<br />
com flutuador.<br />
Respeitar as regras de manuseio do fabricante<br />
do anti-congelante.<br />
Aviso<br />
Isto serve também de proteção contra corrosão.<br />
Manutenção<br />
Perigo<br />
Perigo de lesões! Antes de proceder a trabalhos<br />
de manutenção e de reparação, desligue<br />
a máquina da rede eléctrica.<br />
Advertência<br />
Utilize exclusivamente peças sobressalentes<br />
originais.<br />
Desligar a máquina antes de proceder a<br />
quaisquer trabalhos, veja "Sempre depois<br />
de utilizar a máquina".<br />
Colocar o selector na posição «0».<br />
Puxar a ficha de rede da tomada.<br />
Fechar a alimentação de água.<br />
Accionar a pistola manual até a máquina<br />
ficar sem pressão.<br />
Retirar a conexão de água.<br />
Deixar a máquina arrefecer.<br />
O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações<br />
sobre as inspecções de segurança<br />
regulares e/ou contratos de<br />
manutenção disponíveis.<br />
Intervalos de manutenção<br />
Semanalmente<br />
Limpar o coador na conexão de água.<br />
Controlar o nível do óleo.<br />
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar<br />
imediatamente o serviço de assistência<br />
técnica da Kärcher.<br />
Mensalmente<br />
Limpar o coador no dispositivo de protecção<br />
contra a falta de água.<br />
Limpar o filtro na mangueira de aspiração<br />
do detergente.<br />
Após 500 horas de serviço, pelo menos<br />
uma vez por ano<br />
Mudar o óleo.<br />
Trabalhos de manutenção<br />
Limpar o coador na conexão de<br />
água.<br />
Figura 1 - Pos. 9<br />
Retirar o coador.<br />
Limpar com água e recolocá-lo.<br />
Limpar o coador do dispositivo de<br />
protecção contra a falta de água.<br />
Figura 8<br />
Soltar a porca de capa e retirar a<br />
mangueira.<br />
Figura 9<br />
Retirar o coador.<br />
Aviso<br />
Se necessário, apertar o parafuso M3 por<br />
aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora<br />
o coador.<br />
Limpar o coador com água.<br />
Reintroduzir o coador.<br />
Montar a mangueira.<br />
Apertar bem a porca de capa.<br />
Limpar o filtro na mangueira de<br />
aspiração de detergente.<br />
Figura 10<br />
Retirar a mangueira de aspiração de detergente.<br />
Limpar o filtro com água e remontá-lo.<br />
Português 119
Mudar o óleo<br />
Figura 11<br />
Preparar um recipiente adequado para<br />
recolher aprox. 1 litro de óleo.<br />
Preparar a calha colectora.<br />
Soltar o parafuso de escoamento.<br />
Uma sugestão da Kärcher: Uma garrafa<br />
RM 110 cortada poderá lhe servir de calha<br />
colectora.<br />
Drenar o óleo através da calha colectora<br />
para o recipiente colector.<br />
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o<br />
meio ambiente ou entregá-lo a um centro<br />
de recolha de óleo residual.<br />
Apertar novamente e com firmeza o parafuso<br />
de escoamento.<br />
Encher de vagar com óleo até à marca<br />
MAX.<br />
Aviso<br />
Tenha cuidado para que as bolhas de ar<br />
possam sair.<br />
Para saber qual o tipo de óleo e o volume<br />
de enchimento, consulte os dados técnicos.<br />
Avarias<br />
A lâmpada de controle COMBUSTÍ-<br />
VEL está acesa.<br />
Somente <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>../<strong>698</strong>../798..<br />
Figura 2 - Pos. 2<br />
– O tanque de combustível está vazio.<br />
Reencher.<br />
A lâmpada de controlo `prontidão<br />
operacional´ apaga.<br />
Figura 2 - Pos. 4<br />
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido<br />
Colocar o selector em "0" e deixar o motor<br />
arrefecer no mínimo por 5 min.<br />
Se voltar a ocorrer a avaria, mande o<br />
serviço de assistência técnica verificar a<br />
máquina.<br />
A lâmpada de controle do descalcificador<br />
líquido está acesa.<br />
Somente <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>../<strong>698</strong>../798..<br />
Figura 2 - Pos. 3<br />
– O depósito do descalcificador líquido<br />
está vazio, por razões de ordem técnica,<br />
permanece sempre um resto no fundo.<br />
Reencher.<br />
– Os eléctrodos no reservatório estão sujos<br />
Limpar os eléctrodos.<br />
A lâmpada de controlo `química´<br />
acende.<br />
Somente <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>../<strong>698</strong>../798..<br />
Figura 2 - Pos. 5<br />
– O recipiente de detergente está vazio.<br />
Reencher.<br />
A lâmpada de controlo do regulador<br />
de temperatura do gás de escape<br />
acende.<br />
Figura 2 - Pos. 6<br />
– A serpentina de aquecimento apresenta<br />
incrustação de cal / de fuligem ou a temperatura<br />
do gas de escape está alta<br />
demais.<br />
Controlar o regulador de temperatura do<br />
gás de escape.<br />
Acionar a tecla de reinicialização do regulador<br />
de temperatura do gás de escape<br />
(figura 1 - Pos. 13).<br />
a máquina não funciona.<br />
– Não há tensão de rede.<br />
Verificar conexão de rede eléctrica/linha<br />
de alimentação.<br />
120 Português
A máquina não gera pressão<br />
– Ar no sistema<br />
Eliminar o ar da bomba:<br />
Colocar o doseamento de detergente<br />
em posição 0.<br />
Com a pistola aberta, ligar e desligar<br />
várias vezes a máquina através do selector.<br />
Fechar e abrir girando o fuso de regulagem<br />
(excepto <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) mantendo<br />
a pistola aberta.<br />
Aviso<br />
Desmontando a mangueira de alta pressão<br />
da conexão de alta pressão, o ar sairá mais<br />
rápido.<br />
Se o reservatório de detergente estiver<br />
vazio, reenche-o.<br />
Verificar as conexões e as tubagens.<br />
– A pressão está regulada em posição<br />
MIN.<br />
Colocar a pressão em MAX.<br />
– O coador na conexão de água está sujo.<br />
Limpar o coador.<br />
– A quantidade de água de alimentação é<br />
insuficiente.<br />
Controlar quantidade de água de alimentação<br />
(veja Dados Técnicos).<br />
A máquina apresenta fugas, vertendo<br />
gotas de água.<br />
– A bomba tem fugas.<br />
Aviso<br />
São permitidos 3 gotas/min.<br />
Se a fuga for maior, mande o serviço de<br />
assistência técnica verificar a máquina.<br />
A máquina liga-se e desliga-se continuamente<br />
quando a pistola manual<br />
está fechada.<br />
– Fuga no sistema de alta pressão.<br />
Verificar se o sistema de alta pressão e<br />
as conexões não apresentem fugas.<br />
A máquina não aspira detergente.<br />
Somente <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>../<strong>698</strong>../798..<br />
Deixar funcionar a máquina com válvula<br />
de dosagem de detergente aberta e alimentação<br />
de água fechada, até que o<br />
reservatório de flutuador estiver totalmente<br />
esvaziado e a pressão caiar a<br />
"0".<br />
Agora abrir novamente a alimentação de<br />
água.<br />
Se a bomba ainda não aspirar detergente,<br />
isto pode ter as seguintes causas:<br />
– O filtro na mangueira de aspiração de<br />
detergente está sujo<br />
Limpar o filtro.<br />
– A válvula de retorno está colada.<br />
Retirar a mangueira do detergente e soltar<br />
a válvula de rentenção com o uso de<br />
um objecto obtuso, vide figura 12.<br />
Somente <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– O bico de alta pressão está montado.<br />
Montar o bico de baixa pressão ou mudar<br />
o bico múltiplo para a posição<br />
"CHEM".<br />
– O filtro na mangueira de aspiração de<br />
detergente está sujo<br />
Limpar o filtro.<br />
O queimador não acende.<br />
– O tanque de combustível está vazio.<br />
Reencher.<br />
– Falta de água<br />
Verificar a conexão de água, verificar<br />
condutores de alimentação, limpar o dispositivo<br />
de protecção contra falta de<br />
água.<br />
– Filtro de combustível está sujo<br />
Substituir o filtro de combustível.<br />
– Sentido de rotação errado. Quando o<br />
sentido de rotação do motor está correcto,<br />
sente-se uma forte corrente de ar saindo<br />
da abertura do sistema de escape<br />
do queimador.<br />
Português 121
Verificar o sentido de rotação. Se necessário,<br />
deixar substituir a conexão por um<br />
electricista autorizado.<br />
– Não há faísca de ignição<br />
Se, durante o funcionamento, não se ver<br />
faíscas de ignição pelo óculo de inspecção,<br />
mande examinar a máquina<br />
pelo serviço de assistência técnica.<br />
A temperatura regulada não é atingida<br />
no funcionamento com água<br />
quente.<br />
– Pressão de serviço/caudal demasiado<br />
alto<br />
Reduzir a pressão de serviço/caudal<br />
através do fuso de regulagem (Figura 7).<br />
– Serpentina de aquecimento apresenta<br />
fuligem.<br />
Mande o serviço de assistência técnica<br />
eliminar a fuligem.<br />
Quando o defeito não puder ser<br />
consertado, a máquina deverá ser verificada<br />
pelo serviço de assistência técnica.<br />
Garantia<br />
Em cada país são válidas as condições de<br />
garantia estabelecidas pela nossa sociedade<br />
distribuidora. Durante o período de garantia,<br />
consertamos a título gratuito,<br />
eventuais avarias, pressuposto que se trate<br />
defeitos de material ou de fabricação.<br />
A garantia só produzirá efeitos se o seu revendedor<br />
preencheu completamente o cartão<br />
de resposta anexo, assina e coloca o<br />
carimbo e, em seguida, o mesmo você envia-lo-á<br />
para a sociedade distribuidora no<br />
seu país.<br />
Em casos de garantia, dirija-se ao seu revendedor<br />
ou ao serviço de assistência técnica<br />
autorizado mais próximo, levando<br />
consigo o acessório e o talão de compra.<br />
Instruções gerais<br />
Equipamento de segurança<br />
Válvula de descarga com dois interruptores<br />
manométricos.<br />
(somente <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>../<strong>698</strong>../798..)<br />
– Ao reduzir a quantidade de água na cabeça<br />
da bomba ou através da regulação<br />
de servopressão, a válvula de descarga<br />
abre e uma parte da água volta a fluir<br />
para o lado de aspiração da bomba.<br />
– Quando fecha-se a pistola e, em consequência,<br />
toda a água voltar ao lado de<br />
aspiração da bomba, o interruptor manométrico<br />
desligará a bomba através da<br />
válvula de descarga.<br />
– Se a pistola manual será aberta novamente,<br />
o interruptor manométrico na cabeça<br />
do cilindro também voltará a ligar a<br />
bomba.<br />
A válvula de descarga vem regulada e selada<br />
da fábrica. A regulação só pode ser efectuado<br />
pelo serviço de assistência técnica.<br />
Interruptor manométrico<br />
(somente <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– O interruptor manométrico desliga a máquina<br />
ao fechar a pistola e, ao abrir, volta<br />
a ligá-la.<br />
Válvula de segurança<br />
– A válvula de segurança abre-se quando<br />
a válvula de segurança ou o interruptor<br />
manométrico, estiverem com defeito.<br />
A válvula de segurança vem regulada e<br />
selada da fábrica. A regulação só pode ser<br />
efectuado pelo serviço de assistência técnica.<br />
Dispositivo de protecção contra a falta<br />
de água<br />
– O dispositivo de protecção contra a falta<br />
de água impede que o queimador seja liguado<br />
enquando faltar água.<br />
122 Português
– Um coador protege o dispositivo de protecção<br />
contra sujeira e deverá ser limpado<br />
regularmente.<br />
Disjuntor do motor<br />
– O disjuntor do motor interrompe o circuito<br />
quando o motor estiver sobrecarregado.<br />
Observe as normas vigentes para a<br />
utilização de máquinas a jacto de líquidos<br />
– . As máquinas de lavar a alta pressão<br />
deverão ser inspeccionadas de 12 em<br />
12 meses por um técnico o resultado desta<br />
inspecção deverá ser arquivado.<br />
Processos de ligação<br />
– Os processos de ligação provocam breves<br />
quedas de tensão.<br />
– Em condições desfavoráveis da rede<br />
eléctrica, outros aparelhos poderão ser<br />
prejudicadas por este efeito.<br />
– Se a impedância de rede for menor que<br />
0,15 Ohm, não é provável haverá problemas.<br />
Português 123
Declaração de conformidade<br />
CE<br />
Declaramos que a máquina descrita a seguir<br />
corrisponde às exigências de segurança<br />
e de saúde básicas esabelecidas nas<br />
Directivas CE por quanto concerne à concepção<br />
e ao tipo de construção assim como<br />
a versão lançada no mercado. Se houver<br />
uma modificação na máquina sem o nosso<br />
consentimento prévio, a presente declaração<br />
perderá a sua validade.<br />
Produto: Máquina de lavar a alta pressão<br />
com regulação gradual do vapor<br />
Tipo: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Directivas CE aplicáveis:<br />
Directiva Máquinas CE (98/37/CE)<br />
Directiva Baixa Tensão CE (73/23/CEE) alterada<br />
por 93/68/CEE<br />
Directiva de compatibilidade electromagnética<br />
CE (89/336/CEE) modificada pelas 91/<br />
263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE<br />
Directiva equipamentos sob pressão (97/23/<br />
CE)<br />
Directiva CE sobre emissões de ruído<br />
(2000/14/EU)<br />
Normas harmonizadas aplicadas:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Normas nacionais aplicadas:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Processo de avaliação da conformidade aplicado:<br />
Anexo V<br />
Nível de potência acústica medido<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB (A)<br />
90 dB (A)<br />
91 dB (A)<br />
92 dB (A)<br />
Nível de potência acústica garantido<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB (A)<br />
92 dB (A)<br />
92 dB (A)<br />
93 dB (A)<br />
Assegura-se, através de medidas internas<br />
da empresa, que as máquinas de série correspondam<br />
sempre às exigências das directivas<br />
CE actuais e às normas aplicáveis.<br />
Os abaixo assinados têm procuração para<br />
agirem e representarem a gerência.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.<br />
Sede de Winnenden. Tribunal de registo:<br />
Waiblingen, HRA 169.<br />
Sócia com responsabilidade própria. Kärcher<br />
Reinigungstechnik GmbH. Sede em<br />
Winnenden, 2404 Tribunal de Registo de<br />
Waiblingen, HRB<br />
Gerente: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,<br />
Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D -71349 Winnenden<br />
Tel.:++49 7195 14-0<br />
Fax :++49 7195 14-2212<br />
124 Português
Dados técnicos<br />
Tipo<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Ligação à rede<br />
Tensão V 230 240 240 220<br />
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Potência da ligação kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Protecção de rede ( fusível de A 16 15 13 16<br />
acção lenta)<br />
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0.328+j 0.205)<br />
Conexão de água<br />
Temperatura de alimentação máx. °C 30<br />
Quantidade de alimentação, mín. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Altura de aspiração dum recipiente m 0,5<br />
aberto (20 ºC).<br />
Dados relativos à potência<br />
Vazão, água l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Pressão de serviço água (bocal MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
fornecido)<br />
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) --<br />
Pressão de serviço máx. operação MPa (bar) --<br />
a vapor (com bocal 4.766-023)<br />
Temperatura de serviço máx. água °C 90<br />
quente<br />
Temperatura de serviço operação a °C --<br />
vapor<br />
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Potência do queimador kW 47<br />
Força de recuo máx. da pistola manual<br />
N 24<br />
Emissão de ruído<br />
Nível de pressão acústica (EN dB(A) 77<br />
60704-1)<br />
Nível de potência acústica garantido<br />
dB(A) 93<br />
(2000/14/EC)<br />
Vibrações da máquina Valor total de vibração (ISO 5349)<br />
Pistola manual m/s² 2,6<br />
Lança m/s² 2,3<br />
Produtos de consumo<br />
combustível<br />
Óleo combustível extra leve ou gasóleo<br />
Quantidade de óleo l 0,5<br />
Tipo de óleo Óleo de motor 15 W 40 (6.288-050)<br />
Medidas e pesos<br />
Comprimento x Largura x Altura mm 940 x 600 x 740<br />
Peso sem acessórios kg 80<br />
Tanque de combustível l 16<br />
Reservatório de detergente l 8<br />
Português 125
Tipo<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Ligação à rede<br />
Tensão V 230 230 240<br />
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Potência da ligação kW 3,2 2,2 3,2<br />
Protecção de rede ( fusível de A 16 10 15<br />
acção lenta)<br />
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Conexão de água<br />
Temperatura de alimentação máx. °C 30<br />
Quantidade de alimentação, mín. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Altura de aspiração dum recipiente m 0,5<br />
aberto (20 ºC).<br />
Dados relativos à potência<br />
Vazão, água l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Pressão de serviço água (bocal<br />
fornecido)<br />
MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Pressão de serviço máx. operação MPa (bar) 3,2 (32)<br />
a vapor (com bocal 4.766-023)<br />
Temperatura de serviço máx. água °C 90<br />
quente<br />
Temperatura de serviço operação a °C 98-155<br />
vapor<br />
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Potência do queimador kW 47<br />
Força de recuo máx. da pistola manual<br />
N 24<br />
Emissão de ruído<br />
Nível de pressão acústica (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Nível de potência acústica garantido<br />
dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Vibrações da máquina Valor total de vibração (ISO 5349)<br />
Pistola manual m/s² 2,6<br />
Lança m/s² 2,3<br />
Produtos de consumo<br />
combustível<br />
Óleo combustível extra leve ou gasóleo<br />
Quantidade de óleo l 0,5<br />
Tipo de óleo Óleo de motor 15 W 40 (6.288-050)<br />
Medidas e pesos<br />
Comprimento x Largura x Altura mm 940 x 600 x 740<br />
Peso sem acessórios kg 84<br />
Tanque de combustível l 16<br />
Reservatório de detergente l 8<br />
126 Português
Tipo<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Ligação à rede<br />
Tensão V 240 220 110<br />
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Potência da ligação kW 3,0 3,2 2,6<br />
Protecção de rede ( fusível de A 13 16 30<br />
acção lenta)<br />
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Conexão de água<br />
Temperatura de alimentação máx. °C 30<br />
Quantidade de alimentação, mín. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Altura de aspiração dum recipiente m 0,5<br />
aberto (20 ºC).<br />
Dados relativos à potência<br />
Vazão, água l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Pressão de serviço água (bocal MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
fornecido)<br />
120) 130)<br />
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Pressão de serviço máx. operação MPa (bar) 3,2 (32)<br />
a vapor (com bocal 4.766-023)<br />
Temperatura de serviço máx. água °C 90<br />
quente<br />
Temperatura de serviço operação a °C 98-155<br />
vapor<br />
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Potência do queimador kW 47<br />
Força de recuo máx. da pistola manual<br />
N 24<br />
Emissão de ruído<br />
Nível de pressão acústica (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Nível de potência acústica garantido<br />
dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Vibrações da máquina Valor total de vibração (ISO 5349)<br />
Pistola manual m/s² 2,6<br />
Lança m/s² 2,3<br />
Produtos de consumo<br />
combustível<br />
Óleo combustível extra leve ou gasóleo<br />
Quantidade de óleo l 0,5<br />
Tipo de óleo Óleo de motor 15 W 40 (6.288-050)<br />
Medidas e pesos<br />
Comprimento x Largura x Altura mm 940 x 600 x 740<br />
Peso sem acessórios kg 84<br />
Tanque de combustível l 16<br />
Reservatório de detergente l 8<br />
Português 127
Tipo<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Ligação à rede<br />
Tensão V 400 230 220/380<br />
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Potência da ligação kW 4,5 4,5 4,5<br />
Protecção de rede ( fusível de A 16 16 16<br />
acção lenta)<br />
Impedância da rede máx. permitida Ohm --<br />
Conexão de água<br />
Temperatura de alimentação máx. °C 30<br />
Quantidade de alimentação, mín. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Altura de aspiração dum recipiente m 0,5<br />
aberto (20 ºC).<br />
Dados relativos à potência<br />
Vazão, água l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Pressão de serviço água (bocal MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
fornecido)<br />
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 300 (5)<br />
Pressão de serviço máx. operação MPa (bar) 3,2 (32)<br />
a vapor (com bocal 4.766-023)<br />
Temperatura de serviço máx. água °C 90<br />
quente<br />
Temperatura de serviço operação a °C 98-155<br />
vapor<br />
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Potência do queimador kW 50<br />
Força de recuo máx. da pistola manual<br />
N 34<br />
Emissão de ruído<br />
Nível de pressão acústica (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Nível de potência acústica garantido<br />
dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Vibrações da máquina Valor total de vibração (ISO 5349)<br />
Pistola manual m/s² 2,6<br />
Lança m/s² 2,3<br />
Produtos de consumo<br />
combustível<br />
Óleo combustível extra leve ou gasóleo<br />
Quantidade de óleo l 0,6<br />
Tipo de óleo Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Medidas e pesos<br />
Comprimento x Largura x Altura mm 940 x 600 x 740<br />
Peso sem acessórios kg 94<br />
Tanque de combustível l 16<br />
Reservatório de detergente l 8<br />
128 Português
Tipo<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Ligação à rede<br />
Tensão V 400 230 420 220/380<br />
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Potência da ligação kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Protecção de rede ( fusível de A 16 16 16 16<br />
acção lenta)<br />
Impedância da rede máx. permitida Ohm --<br />
Conexão de água<br />
Temperatura de alimentação máx. °C 30<br />
Quantidade de alimentação, mín. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Altura de aspiração dum recipiente m 0,5<br />
aberto (20 ºC).<br />
Dados relativos à potência<br />
Vazão, água l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Pressão de serviço água (bocal MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
fornecido)<br />
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 360 (6)<br />
Pressão de serviço máx. operação MPa (bar) 3,2 (32)<br />
a vapor (com bocal 4.766-023)<br />
Temperatura de serviço máx. água °C 90<br />
quente<br />
Temperatura de serviço operação a °C 98-155<br />
vapor<br />
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Potência do queimador kW 65<br />
Força de recuo máx. da pistola manual<br />
N 38<br />
Emissão de ruído<br />
Nível de pressão acústica (EN dB(A) 77<br />
60704-1)<br />
Nível de potência acústica garantido<br />
dB(A) 93<br />
(2000/14/EC)<br />
Vibrações da máquina Valor total de vibração (ISO 5349)<br />
Pistola manual m/s² 2,6<br />
Lança m/s² 2,3<br />
Produtos de consumo<br />
combustível<br />
Óleo combustível extra leve ou gasóleo<br />
Quantidade de óleo l 0,6<br />
Tipo de óleo Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Medidas e pesos<br />
Comprimento x Largura x Altura mm 940 x 600 x 740<br />
Peso sem acessórios kg 94<br />
Tanque de combustível l 16<br />
Reservatório de detergente l 8<br />
Português 129
Indholdsfortegnelse<br />
Miljøbeskyttelse 130<br />
Oversigt 130<br />
Henvisning til betjeningsvejledningen 131<br />
Ibrugtagning 131<br />
Betjening 133<br />
Efter hver brug 135<br />
Afbrydnind/nedlæggelse 136<br />
Vedligeholdelse 136<br />
Vedligeholdelsesarbejder 136<br />
Fejl 137<br />
Garanti 139<br />
Generelle henvisninger 139<br />
EU-overensstemmelseserklæring 141<br />
Tekniske data 142<br />
Advarsel<br />
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen<br />
og sikkerhedshenvisningerne<br />
nr. 5.951-949 læses!<br />
Ved transportskader skal forhandleren informeres<br />
omgående.<br />
Miljøbeskyttelse<br />
Emballagen kan genbruges.<br />
Smid ikke emballagen ud sammen<br />
med det almindelige husholdningsaffald,<br />
men aflever den<br />
til genbrug.<br />
Udtjente apparater indeholder<br />
værdifulde materialer, der kan<br />
og bør afleveres til genbrug. Batterier,<br />
olie og lignende stoffer er<br />
ødelæggende for miljøet. Aflever<br />
derfor udtjente apparater på<br />
en genbrugsstation eller lignende.<br />
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin<br />
må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og<br />
sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.<br />
Oversigt<br />
Fig. 1<br />
1 Styringshjul med stopbremse<br />
2 Håndsving til slangerullen<br />
3 Påfyldningsåbning til brændstof<br />
4 Højtryksslange<br />
5 Skærmlås<br />
6 Håndsprøjtepistol<br />
7 Manometer<br />
8 Påfyldningsåbning til rensemidler og doseringsenhed<br />
9 Vandtilslutning 1“ med filter<br />
10 Tilslutning til højtryksslangen<br />
11 El-tilslutningsledning<br />
12 Skærm<br />
13 Opbevaringssted til tilbehør, tilbagetaste,<br />
differenstermostat til røggas (under<br />
skærmen)<br />
14 Påfyldningsåbning til flydende blødgøringsmiddel<br />
(under skærmen)<br />
15 Oliestandsmåler<br />
16 Slangerulle (kun <strong>CSX</strong>)<br />
17 Holder til strålrøret<br />
Fig. 2<br />
1 Abfryder<br />
2 Kontrollampe brændstofmangel (ikke<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
3 Kontrollampe flydende blødgøringsmiddel<br />
(ikke <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Kontrollampe "klar til brug"<br />
5 Kontrollampe kemikalier (ikke <strong>HDS</strong> <strong>551</strong><br />
C <strong>Eco</strong>)<br />
6 Kontrollampe differenstermostat røggas<br />
Fig. 1 - pos. 5<br />
Skærmlåset trykkes ned med en skruetrækker<br />
eller et pengestykke og drejes imod uret<br />
for at åbne låset. Drej med uret for al låse.<br />
130 Dansk
Fig. 1 - pos. 13<br />
Opbevaringssted til tilbehør (under skærmen)<br />
– Dampdyse (4.766-023) optional<br />
Henvisning til betjeningsvejledningen<br />
Alle positionsnumre som efterfølgende bekrives<br />
i betjeningsvejledningen opføres også<br />
på figurerne som viser maskinen.<br />
Ibrugtagning<br />
Risiko<br />
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger,<br />
højtryksslange og tilslutninger skal være i<br />
udemærket tilstand.<br />
Aktiver stopbremsen.<br />
Kontroller oliestanden<br />
Fig. 3<br />
Advarsel<br />
Inden første ibrugtagning bør oliebeholderen<br />
afluftes.<br />
Spidsen på oliebeholderens dæksel<br />
skæres af.<br />
Fig. 1 - pos. 15<br />
Advarsel<br />
Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående<br />
informere Kärcher kundeservice.<br />
Hvis oliestanden nærmer sig MINmarkeringen<br />
skal der påfyldes olie op til<br />
MAX-markeringen.<br />
Oliepåfyldningsstudsen skal låses.<br />
Olietype se tekniske data.<br />
Flydende blødgøringsmiddel fyldes<br />
på<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
OBS<br />
En prøve af det flydende blødgøringsmiddel<br />
kommer med maskinen.<br />
Fig. 1 - pos. 14<br />
Blødgøringsmiddlet forhindrer varmeslangens<br />
forkalkning ved brug med kalkholdigt<br />
postevand. Blødgøringsmidlet doseres dråbevis<br />
til vandtanken.<br />
Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor<br />
hårdhedsgrad.<br />
Ved andre hårdhedsgrader bør du kalde<br />
for Kärcher-kundeservice og lade dem<br />
tilpasse hårdhedsgarden til de lokale forhold.<br />
Påfylde brændstof<br />
Fig. 1 - pos. 3<br />
Advarsel<br />
Maskinen må aldrig bruges med tom brændstoftank.<br />
Ellers ødelægges brændstofpumpen.<br />
Risiko<br />
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel<br />
eller let fyringsolie. Der må ikke anvendes<br />
uegnede brændstoffer som f.eks.<br />
benzin.<br />
Tanklås skal lukkes.<br />
Spildt brændstof skal fjernes.<br />
Rensemiddel fyldes på.<br />
Risiko<br />
Fysisk Risiko!<br />
– Brug kun Kärcher-produkter.<br />
– Der må aldrig tilføres løsningmiddel<br />
(benzin, acetone, fortyndingsvæske<br />
etc.).<br />
– Undgå kontakt med øjne og huden.<br />
– Læg mærke til rensemiddelfabrikantens<br />
sikkerheds- og brugshenvisning.<br />
Kärcher tilbyder et individuelt program af<br />
rense- og plejemiddler.<br />
Du er velkommen til at spørge din forhandler<br />
om råd.<br />
Fig. 1 - pos. 8<br />
Rensemiddel fyldes på.<br />
Dansk 131
Monter håndsprøjtepistolen<br />
Forbind prøjtepistolen med strålrøret<br />
Højtryksdysen sættes ind i omløbermøtrik.<br />
Omløbermøtrik monteres og trækkes<br />
fast.<br />
Højtryksslangen monteres til maskinens<br />
højtrykstilslutning (fig.1 - pos. 10).<br />
Maskine med slangerulle<br />
Det medleverede håndsving sættes ind i<br />
slangerullens aksel.<br />
Inden højtryksslangen rulles ud skal der<br />
spændes løse slangevindinger: Håndsvinget<br />
drejes med uret (pilens retning).<br />
Advarsel<br />
Højtrykslangen skal altid rulles helt ud.<br />
Vandtilslutning<br />
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data.<br />
Tilførselsslangen monteres til maskinens<br />
vandtilslutning (fig.1 - pos. 9).<br />
OBS<br />
Tilførselsslangen leveres ikke med.<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.<br />
Efter den tyske DIN-norm 1988<br />
må maskinen ikke direkte tilsluttes til drikkevandsforsyningen.<br />
En kortvarende tilslutning<br />
over en rørafbryder (bestillingsnr.<br />
6.412-578) er tilladt. Højtrykrenseren afbrydes<br />
fra drikkevandsforsyningen efter arbejdet<br />
er afsluttet.<br />
Indsug vand fra beholderen.<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Følgende forandring er nødvendigt hvis du<br />
ønsker at indsuge vand fra en ekstern beholder:<br />
Fig. 4<br />
Beholder til flydende blødgøringsmiddel<br />
fjernes opad.<br />
Den øverste tilførselsslange skal afmonteres<br />
og føres frem til pumpehovedet.<br />
Fig. 5<br />
Vandtilslutningen løsnes ved pumpehovedet<br />
og drejes til siden.<br />
Tilførselsslangen tilsluttes til pumpehovedet.<br />
Brug en 3/4“ slange med vakuumfilter til<br />
indsugning.<br />
– Max. sugehøjde: 0,5 m<br />
Indtil pumpen indsuger vand bør du:<br />
Dreje tryk- og mængdereguleringen til<br />
MAX.<br />
Lukke rensemidlets doseringsventil.<br />
Risiko<br />
Du må aldrig indsuge vand fra en drikkevandsbeholder.<br />
Du må aldrig indsuge væsker<br />
der indeholder løsningsmiddler som<br />
lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke<br />
er filtret. Maskinens tætninger er ikke<br />
løsningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er<br />
yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.<br />
Strømtilslutning<br />
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier<br />
Advarsel<br />
Den maksimal tilladelige netimpedans ved<br />
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må<br />
ikke overskrides.<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Montage netafbryder<br />
– Netafbryderen bør monteres af Kärcherkundeservice<br />
eller en autoriseret elektriker.<br />
Hovedafbryderen sættes på "0".<br />
Sæt netstikket i.<br />
Advarsel<br />
Hver gang du skifter stikdåsen bør du kontrollere<br />
motorens omdrejningsretning.<br />
132 Dansk
– Ved rigtig omdrejningsretning kan du<br />
føle en stærk luftstrømning komme ud af<br />
brænderens åbning til forbrændingsgas.<br />
– Ved falsk omdrejningsretning, se fejl<br />
“Brænderen tænder ikke“.<br />
Hvis du bruger en forlængerledning bør<br />
den altid rulles helt ud og den skal have<br />
en tilstrækkelig diameter (10 m = min.<br />
1,5 mm²; 30 m = min. 2,5 mm²).<br />
Betjening<br />
Risiko<br />
Længere brug af apparatet kan medføre vibrationsbetingede<br />
forstyrrelser i blodtilførslen<br />
til hænderne.<br />
Der kan ikke angives nogen almengyldig varighed<br />
for brugen, da denne afhænger af flere<br />
faktorer:<br />
– Personligt anlæg til dårlig blodtilførsel<br />
(ofte kolde fingre, kriblen i fingrene).<br />
– Lav omgivelsestemperatur. Bær varme<br />
handsker for at beskytte hænderne.<br />
– Et fast greb hæmmer blodtilførslen.<br />
– Uafbrudt drift er værre end en drift, som<br />
er afbrudt af pauser.<br />
Ved regelmæssig, længere brug af apparatet,<br />
og hvis disse symptomer viser sig gentagne<br />
gange (f.eks. kriblen i fingrene, kolde<br />
fingre), anbefaler vi en lægeundersøgelse.<br />
Advarsel<br />
Mskinen må aldrig bruges med en tom<br />
brændstoftank. Ellers ødelægges brændstofpumpen.<br />
Tænd for maskinen<br />
Fig. 2<br />
Hovedafbryderen (1) stilles på "I".<br />
Kontrollampe "klar til brug" (4) lyser.<br />
OBS<br />
Hvis kontrollamperne (2), (3) eller (6) lyser<br />
op ved brugen, sluk omgående for maskinen<br />
og fjern fejlen, se fejl.<br />
Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykken<br />
blev opnået.<br />
Fig. 6<br />
Håndsprøjtepistolen afsikres (A).<br />
Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen<br />
betjenes.<br />
OBS<br />
Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdysen<br />
skal pumpen afluftes. Se fejl “Maskinen<br />
opbygger ingen tryk“.<br />
Indstille rensetemperaturen<br />
Omstilleren indstilles til den ønskede<br />
temperatur.<br />
30 °C til 90 °C:<br />
– Rense med varmt vand.<br />
100 °C til 150 °C:<br />
– Rense med damp (med dampdyse<br />
4.766-023, kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...).<br />
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Servopress-regulering<br />
Omstilleren indstilles til max. 98 °C.<br />
Fig. 7<br />
Reguleringsspindel indstilles til den maksimale<br />
arbejdstryk.<br />
Fig. 6<br />
– Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-)<br />
ved at dreje (trinløs) på tryk- og mængdereguleringen<br />
(B).<br />
OBS<br />
Hvis der over en længere tidsperiode skal<br />
arbejdes med reduceret tryk, indstilles<br />
trykken på maskinen. Se fig.7.<br />
Rensemiddel doseres<br />
– For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt<br />
med rensemidlet.<br />
– Rensemidlet skal være velegnet til den<br />
overflade som skal renses.<br />
Dansk 133
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Fig. 1 - pos. 8<br />
Rensemiddelkoncentrationen indstilles<br />
ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp<br />
af rensemiddel- doseringsventilen.<br />
0 = arbejde uden rensemiddel<br />
Doseringsindstilling<br />
Koncentration<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Standarværdier ved maksimalt arbejdstryk.<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Højtryksdysen erstattes med den medleverede<br />
lavtryksdyse eller multidysen<br />
omskiftes til position “CHEM“.<br />
Fig. 10<br />
Sugeslangen til rensemidlet tages ud.<br />
Rensemidlet kan doseres grovt ved at<br />
dreje filteren.<br />
Formål med brugen<br />
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger,<br />
værktøj, facader, terrasser, haveredskaber,<br />
etc.<br />
Risiko<br />
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller<br />
andre risikoområder skal der tages hensyn<br />
til de tilsvarende sikkerhedsregler.<br />
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand<br />
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen.<br />
Motorvask og undervognsvask<br />
bør derfor kun gennemføres på velegnede<br />
steder som har en olieudskiller.<br />
Arbejde med højtryksdysen<br />
Sprøjtevinklen er afgørende for højtryksstrålens<br />
effektivitet. I normaltilfældet arbejdes<br />
med en 25°-spaltedyse (leveres med).<br />
Anbefalede dyser kan leveres som tilbehør<br />
– Til svære tilsmudsinger<br />
0°-højtryksdyse<br />
– Til sensitive overflader og lette tilsmudsinger<br />
40°-spaltedyse<br />
– Til svære tilsmudsinger i tykke lag<br />
Snavsfræser<br />
– Dyse med indstillelig strålevinkel, kan tilpasses<br />
til forskellige renseopgaver<br />
Vinkelvariodyse<br />
Rensning<br />
Tryk/tempeartur og rensemiddelkoncentrationen<br />
indstilles tilsvarende til den<br />
overflade du ønsker at rense.<br />
OBS<br />
For at forhindre skader på grund af en for høj<br />
tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes<br />
imod genstanden fra en langt afstand.<br />
Anbefalet rensemetode<br />
Løsne smuds:<br />
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på<br />
og indvirker 1...5 minutter, men må ikke<br />
tørre.<br />
Fjern snavs:<br />
Sprøjt den løsnede snavs af med<br />
højtryksstrålen.<br />
Betjening med koldt vand<br />
Fjernelse af lette tilsmudsinger og skylling.<br />
f.eks.: Haveredskaber, terrasse, værktøj,<br />
etc.<br />
Arbejdstryk indstilles efter behov.<br />
Hovedafbryderen sættes på "I".<br />
134 Dansk
Betjening med varmt vand<br />
Risiko<br />
Skoldningsrisiko!<br />
Omstilleren indstilles til den ønskede<br />
temperatur.<br />
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:<br />
– Lette tilsmudsinger<br />
30-50 °C<br />
– Proteinholdige tilsmudsinger, f.eks. i fødevareindustrien<br />
max. 60 °C<br />
– Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning<br />
60-90 °C<br />
Betjening med damp<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Risiko<br />
Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstemperatur<br />
over 98 °C må arbejdstrykken ikke overskride<br />
3,2 MPa (32 bar).<br />
Derfor skal følgende foranstaltninger gennemføres:<br />
Højtryksdysen erstattes med en dampestråldyse<br />
(bestillingsnr. 4.766-023, se<br />
tilbehør).<br />
Vandmængdereguleringen på sprøjtepistolen<br />
åbnes helt, retning + til anslaget<br />
Se fig.6 (B).<br />
Arbejstryk indstilles til mindste værdi. Se<br />
fig.7.<br />
Omstilleren indstilles til min. 100 °C.<br />
Risiko<br />
Skoldningsrisiko!<br />
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:<br />
– Afkonservering, svært fedtholdige tilsmudsinger<br />
100-110 °C<br />
– Optø tilslagsmateriale, delvis facaderensning<br />
til 140 °C<br />
Efter hver brug<br />
Risiko<br />
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter<br />
brug med varmt vand eller damp skal<br />
maskinen køles ned idet den bruges med<br />
koldt vand og åbn pistol for mindst to minutter..<br />
Efter brug med rensemiddel<br />
Doseringsventilen til rensemiddel (<strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) respektive filteren af<br />
rensemidlets sugeslange (<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>) stilles til "0".<br />
Hovedafbryderen sættes på "I".<br />
Sprøjtepistolen betjenes og maskinen<br />
skylles grundigt for ca. 1 minut.<br />
Sluk for maskinen<br />
Hovedafbryderen sættes på "0".<br />
Luk vandtilførslen.<br />
Pumpen tændes med hovedafbryderen<br />
for en kort tid (ca. 5 sekunder).<br />
Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen<br />
med tørre hænder.<br />
Fjern vandtilslutningen.<br />
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er<br />
uden tryk.<br />
Sprøjtepistolen skal sikres, fig. 6 (A).<br />
Strålrøret skal falde i lås i maskinskærmens<br />
holder (fig. 1 - pos. 17).<br />
Højtryksslangen og elektriske ledninger<br />
rulles sammen og lægges i faget.<br />
Maskine med slangerulle:<br />
Højtryksslangen lægges udstrakt ud inden<br />
den rulles sammen.<br />
Drej håndsvinget med uret (pilretning).<br />
OBS<br />
Højtryksslangen og elektriske ledninger må<br />
ikke foldes.<br />
Advarsel<br />
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke<br />
fuldstændig tømmes for vand.<br />
Maskinen opbevares et frostfrit sted.<br />
Dansk 135
Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal<br />
der tages hensyn til følgende:<br />
Advarsel<br />
Risko for beskadigelse igennem kold luft<br />
som trænger ind i kaminen oppefra.<br />
Ved udendørstemperaturer under 0 °C<br />
skal maskinen fjernes fra kaminen.<br />
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal<br />
maskinen afbrydes.<br />
Afbrydning/nedlæggelse<br />
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode<br />
eller hvis en frostfri oplagring ikke er<br />
muligt:<br />
Vandet skal afledes og maskinen<br />
skyldes grundigt med frostvæske.<br />
Tøm rensemiddeltanken.<br />
Vand afledes.<br />
Vandtilførselsslangen og højtryksslangen<br />
skrues fra.<br />
Tilførselsledningen på kædelbunden<br />
skrues fra og varmeslangen skal løbe<br />
tom.<br />
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil<br />
pumpen og ledningerne er tom.<br />
Maskine med slangerulle:<br />
Begge ledninger skrues fra på kædelbunden.<br />
Varmeslange og slangerulle<br />
skal løbe tom. Hertil skrues dysen fra<br />
strålrøret og sprøjetpistolen skal betjenes.<br />
Maskinen skyldes grundigt med<br />
frostvæske.<br />
Almindelig frostvæske som kan købes i<br />
handlen fyldes ind i svømmerbeholderen.<br />
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens<br />
instruktioner.<br />
OBS<br />
Herved opnår man også en vis beskyttelse<br />
imod rust.<br />
Risiko<br />
Fysisk Risiko! Inden der gennemføres vedligeholdes-<br />
og reparaturarbejder skal maskinen<br />
fjernes fra strømforsyningen.<br />
Advarsel<br />
Der bør kun bruges original reservedele.<br />
Inden der gennemføres arbejder skal maskinen<br />
slukkes, se "Efter hvert brug".<br />
Hovedafbryderen sættes på "0".<br />
Træk netstikket ud af stikkontakten.<br />
Luk vandtilførslen.<br />
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er<br />
fri for tryk.<br />
Fjern vandtilslutningen.<br />
Motoren skal køles ned.<br />
Din Kärcher fagforhandler informerer dig<br />
om gennemføringen af regelmæssige<br />
sikkerhedsinspektioner, repektive om<br />
aflsutning af en vedligeholdelseskontrakt.<br />
En gang om ugen<br />
Rens vandtilslutningens filter.<br />
Kontroller oliestanden.<br />
Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående<br />
informere Kärcher kundeservice.<br />
En gang om måneden<br />
Rens filteren i tørkøringssikringen.<br />
Rens filteren på rensemiddelsugeslangen.<br />
Efter en driftstid på 500 timer, mindst en<br />
gang om året<br />
Udskift olien.<br />
Fig. 1 - pos. 9<br />
Fjern filteren.<br />
Vedligeholdelse<br />
Vedligeholdelsesintervaller<br />
Vedligeholdelsesarbejder<br />
Rens filteren i vandtilslutningen.<br />
136 Dansk
Renses med vand og genindsættes.<br />
Rens filteren i tørkøringssikringen.<br />
Fig. 8<br />
Løsn omløbermøtrik og fjern slangen.<br />
Fig. 9<br />
Fjern filteren.<br />
OBS<br />
I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm<br />
ind og dermed trække filteren ud.<br />
Rens filteren med vand.<br />
Skyd filteren ind.<br />
Sæt slangen på.<br />
Træk omløbermøtrik godt fast.<br />
Rens filteren på rensemiddelsugeslangen.<br />
Fig. 10<br />
Sugeslangen til rensemidlet tages ud.<br />
Filteren renses med vand og genindsættes.<br />
Udskift olien.<br />
Fig. 11<br />
En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie<br />
skal stå til disposition.<br />
Opsamlingsrende skal stå til disposition.<br />
Aftapningsskruen løsnes.<br />
Kärcher-tip: Brug en opsprættet RM 110<br />
flaske som opsamlingsrende.<br />
Olien udledes over opsamlingsrenden i<br />
opsamlingsbeholderen.<br />
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller<br />
bringes til en modtagelsesfacilitet.<br />
Aftapningsskruen trækkes fast igen.<br />
Olie påfyldes langsomt op til MAXmarkeringen.<br />
OBS<br />
Luftblærer skal være i stand til at udslippe.<br />
Olietype påfyldningsmængde se tekniske<br />
data.<br />
Fejl<br />
Kontrollampe brændstofmangel lyser<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Fig. 2 - pos. 2<br />
– Brændstoftank er tom<br />
Fyldes op<br />
Kontrollampe "klar til brug" slukkes<br />
Fig. 2 - pos. 4<br />
– Motor overbelastet/overhedet<br />
Hovedafbryderen stilles på "0" og motoren<br />
skal køle ned for min. 5 minutter.<br />
Hvis denne fejl forekommer igen skal<br />
maskinen kontrolleres fra kunderservice.<br />
Kontrollampe blødgøringsmiddel<br />
lyser<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Fig. 2 - pos. 3<br />
– Beholder til flydende blødgøringsmiddel<br />
er tom, af tekniske grunde forbliver der<br />
altid en rest i beholderen.<br />
Fyldes op<br />
– Elektroden i beholderen er tilsmudset<br />
Rens elektroderne.<br />
Kontrollampe kemi lyser<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Fig. 2 - pos. 5<br />
– Rensemiddelbeholderen er tom.<br />
Fyldes op<br />
Kontrollampe differenstermostat til<br />
røggas lyser<br />
Fig. 2 - pos. 6<br />
– Varmeslange forkalket/tilsodet respektive<br />
røggastemperaturen er for høj<br />
Kontroller differenstermostatet til røggas.<br />
Dansk 137
Tilbagetaste til differenstermostatet<br />
trykkes (fig. 1 - pos. 13).<br />
Maskinen kører ikke<br />
– Ingen netspænding<br />
Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen.<br />
Maskinen opbygger ingen tryk<br />
– Luft i systemet<br />
Pumpen skal afluftes:<br />
Sæt rensemiddeldoseringen til "0".<br />
Brug hovedafbryderen og tænd og sluk<br />
maskinen flere gange med åbnet pistol.<br />
Reguleringsspindel (fig. 7) skues op og<br />
lukkes med åbnet pistol (ikke <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>).<br />
OBS<br />
Afluftningen kan fremskyndes ved at afmontere<br />
højtryksslangen fra højtrykstilslutningen.<br />
Opfyld rensemiddeltanken hvis den er<br />
tom.<br />
Kontroller tilslutninger og ledninger.<br />
– Tryk er indstillet til MIN<br />
Indstil tryk til MAX.<br />
– Filteren i vandtilslutningen er tilsmudset<br />
Rens filteren.<br />
– Tilførselsmængden af vand er for lav.<br />
Kontroller tilførselsmængden (se tekniske<br />
data).<br />
Maskinen lækker, vand drypper ud<br />
af bunden<br />
– Pumpen utæt<br />
OBS<br />
Tilladeligt er 3 drypper/minut.<br />
Ved stærkere lækage skal maskinen<br />
kontrolleres af kunde-service.<br />
Sprøjetepistol er låst og rmaskinen<br />
tænder og slukker konstant<br />
– Lækage i højtrykssystemet<br />
Højtrykssystemet og tilslutninger skal<br />
kontrolleres med hensyn til tæthed.<br />
Maskinen indsuger ingen rensemiddel<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldoseringsventil<br />
og lukket vandtilførsel<br />
indtil svømmerbeholderen er udsuget og<br />
trykken falder til "0".<br />
Nu skal vandtilførslen åbnes igen.<br />
Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel<br />
kan det have følgende årsager:<br />
– Filteren i rensemidlets sugeslange er<br />
tilsmudset<br />
Rens filteren.<br />
– Kontraventilen tilklæbet<br />
Rensemiddelslangen trækkes fra og<br />
kontraventilen løsnes med en stump<br />
genstand, se fig. 12.<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Højtryksdysen er monteret<br />
Monter lavtryksdysen eller omstil multidysen<br />
til position "CHEM".<br />
– Filteren i rensemidlets sugeslange er<br />
tilsmudset<br />
Rens filteren.<br />
Brænderen tænder ikke<br />
– Brændstoftank er tom<br />
Fyldes op<br />
– Vandmangel<br />
Kontroller vandtilslutningen, kontroller tilførselsledningerne,<br />
rens tørkøringssikringen.<br />
– Brændstoffilteren tilsmudset<br />
Udskift brændstoffilteren<br />
– Falsk omdrejningsretning. Ved rigtig omdrejningsretning<br />
kan du føle en stærk<br />
138 Dansk
luftstrømning komme ud af brænderens<br />
åbning til forbrændingsgas.<br />
Kontroller omdrejningsretningen. I givet<br />
fald bør tilsutningen udskiftes af en elektriker.<br />
– Ingen tændgnist<br />
Hvis du ikke kan se en tændgnist gennem<br />
skueglasset bør maskinen kontrolleres<br />
fra kundeservice.<br />
Den indstillede temperatur opnås<br />
ikke ved brug med varmt vand<br />
– Arbejdstryk/kapacitet for høj<br />
Arbejdstryk/kapacitet reduceres med reguleringsspindelen<br />
(fig. 7).<br />
– Tilsodet varmeslange<br />
Lad kundeservice fjerne sod fra maskinen.<br />
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen<br />
kontrolleres fra kundeservice.<br />
Garanti<br />
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere<br />
fastlagte garantibetingelser. Eventuelle<br />
fejl på din maskine afhjælpes gratis<br />
inden for garantifristen, såfremt materialeog<br />
produktionsfejl er skyld i disse fejl.<br />
Garantien træder kun i kraft hvis forhandleren<br />
ved købet udfylder, afstempler og underskriver<br />
det vedlagte svarkort og du<br />
derefter sender svarkortet til salgsselskabet<br />
i dit land.<br />
Hvis du vil gøre din garanti gældende, bedes<br />
du henvende dig til din forhandler eller<br />
nærmeste autoriserede kundeservice med<br />
tilbehør og kvittering.<br />
Generelle henisninger<br />
Sikkerhedsanordninger<br />
Overstrømningsventil med to trykomstiller<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
– Ved reducering af vandmængden på<br />
pumpehovedet eller med servopress-reguleringen<br />
åbnes overstrømningsventilen<br />
og en del af vandet flyder tilbage til<br />
pumpesugesiden.<br />
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder<br />
tilbage til pumpesugesiden, slukker<br />
trykomstilleren på overstrømningsventilen<br />
for pumpen.<br />
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes<br />
pumpen igen fra trykomstilleren på<br />
pumpens cylinderhovede.<br />
Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet<br />
og plomberet. Indstilling foretages udelukkende<br />
fra kundeservice.<br />
Trykkontakt<br />
(kun <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Trykkontakten slukker rensemaskinen<br />
hvis pistolen låses og tænder maskinen<br />
hvis pistolen åbnes.<br />
Sikkerhedsventil<br />
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis overtsrømningsventilen<br />
respektive trykkontakten<br />
er defekt.<br />
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og<br />
plomberet. Indstilling foretages udelukkende<br />
fra kundeservice.<br />
Tørkøringssikringen<br />
– Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen<br />
tændes ved mangel af vand.<br />
– En filter forhindrer sikringens tilsmudsning<br />
og skal renses regelmæssigt.<br />
Dansk 139
Motorbeskyttelsesafbryder<br />
– Motorbeskyttelsesafbryderen afbryder<br />
strømkredsen hvis motoren er overbelastet.<br />
Retningslinjer til væskestråler<br />
– Gyldig er foreskriften (BGV D 15) til forebyggelsen<br />
af arbejdsulykker "arbejde<br />
med væskestråler". Efter disse retningslinjer<br />
skal højtryksstråler kontroleres<br />
mindst alle 12 måneder af en sagkyndig<br />
person og resultatet skal holdes fast i<br />
skriftform.<br />
Tændingsprocesser<br />
– Tændingsprocesser fremkalder kortvarige<br />
sænkninger af spændingen.<br />
– Ved ugunstige strømforhold kan det<br />
have en negativ indflydelse på andre apparater.<br />
– Hvis netimpedansen er mindre end 0,15<br />
Ohm kan der ikke forventes forstyrrelser.<br />
140 Dansk
EU-overensstemmelseserklæring<br />
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte<br />
maskine i design og konstruktion og i den af<br />
os i handlen bragte udgave overholder de<br />
gældende grundlæggende sikkerheds- og<br />
sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved<br />
ændringer af maskinen, der foretages uden<br />
forudgående aftale med os, mister denne erklæring<br />
sin gyldighed.<br />
Produkt: Højtryksrensemaskine med<br />
dampmodul<br />
Type: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Gældende EU-direktiver:<br />
EU-maskindirektivet (98/37/EG)<br />
EU lavspændingsdirektivet (73/23/EF) ændret<br />
af 93/68/EF<br />
EU-direktiv elektromagnetisk kompatibilitet<br />
(89/336/EWG) ændret af 91/263/EWG, 92/<br />
31/EWG, 93/68/EWG<br />
EU-maskindirektivet (97/23/EG)<br />
EU-diretiv om støjemissioner (2000/14/EU)<br />
Anvendte harmoniserede standarder:<br />
DIN EN 60335 -1<br />
DIN EN 60335 -2 -79<br />
DIN EN 55014 -1 : 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014 -2 : 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000 -3 -2: 2000<br />
DIN EN 61000 -3 -3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000 -3 -11: 2001*<br />
Anvendte tyske standarder:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer:<br />
Bilag V<br />
Målt lydeffektniveau<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> 798...*<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Garanteret lydeffektniveau<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> 798...*<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Det er igennem interne forholdsregler sikret,<br />
at serieaggregaterne altid overholder kravene<br />
i de aktuelle EF-direktiver og de anvendte<br />
standarder.<br />
Undertegnede handler på vegne af og med<br />
fuldmagt fra ledelsen.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Hovedsæde<br />
Winnenden. Selskabsregister:<br />
Waiblingen, HRA 169.<br />
Personlig ansvarlig interessent. Kärcher<br />
Reinigungstechnik GmbH. Hovedsæde<br />
Winnenden, 2404 Selskabsregister Waiblingen,<br />
HRB<br />
Direktion: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,<br />
Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred - Kärcher - Str. 28 -40<br />
P.O. Box 160<br />
D -71349 Winnenden<br />
Tel.:++49 7195 14-0<br />
Fax :++49 7195 14-2212<br />
Dansk 141
Tekniske data<br />
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Nettilslutning<br />
Spænding V 230 240 240 220<br />
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Tilslutningseffekt kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Sikring (forsinket) A 16 15 13 16<br />
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0.328+j 0.205)<br />
Vandtilslutning<br />
Forsyningstemperatur, max. °C 30<br />
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Sugehøjde ud fra åbn beholder m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Ydelsesdata<br />
Kapacitet, vand l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Arbejdstryk vand (medleveret dyse) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) --<br />
Arbejdstryk dampdrift max. (med MPa (bar) --<br />
dampdyse 4.766-023)<br />
Arbejdstemperatur varmt vand °C 90<br />
max.<br />
Arbejdstemperatur dampdrift °C --<br />
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Brænderkapacitet kW 47<br />
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft N 24<br />
max.<br />
Støjemission<br />
Lydtryksniveau (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Garanteret lydtryksniveau (2000/ dB(A) 93<br />
14/EC)<br />
Maskinvibrationer Total svingningsværdi (ISO 5349)<br />
Håndsprøjtepistol m/s² 2,6<br />
Strålerør m/s² 2,3<br />
Driftsstoffer<br />
Brændstof<br />
Fyringsolie EL eller diesel<br />
Oliemængde l 0,5<br />
Olietype: Motorolie 15 W 40 (6.288-050)<br />
Mål og vægt<br />
Længde x bredde x højde mm 940 x 600 x 740<br />
Vægt uden tilbehør kg 80<br />
Brændstoftank l 16<br />
Rensemiddeltank l 8<br />
142 Dansk
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Nettilslutning<br />
Spænding V 230 230 240<br />
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Tilslutningseffekt kW 3,2 2,2 3,2<br />
Sikring (forsinket) A 16 10 15<br />
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Vandtilslutning<br />
Forsyningstemperatur, max. °C 30<br />
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Sugehøjde ud fra åbn beholder m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Ydelsesdata<br />
Kapacitet, vand l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Arbejdstryk vand (medleveret dyse) MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Arbejdstryk dampdrift max. (med MPa (bar) 3,2 (32)<br />
dampdyse 4.766-023)<br />
Arbejdstemperatur varmt vand °C 90<br />
max.<br />
Arbejdstemperatur dampdrift °C 98-155<br />
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Brænderkapacitet kW 47<br />
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft N 24<br />
max.<br />
Støjemission<br />
Lydtryksniveau (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garanteret lydtryksniveau (2000/ dB(A) 92<br />
14/EC)<br />
Maskinvibrationer Total svingningsværdi (ISO 5349)<br />
Håndsprøjtepistol m/s² 2,6<br />
Strålerør m/s² 2,3<br />
Driftsstoffer<br />
Brændstof<br />
Fyringsolie EL eller diesel<br />
Oliemængde l 0,5<br />
Olietype: Motorolie 15 W 40 (6.288-050)<br />
Mål og vægt<br />
Længde x bredde x højde mm 940 x 600 x 740<br />
Vægt uden tilbehør kg 84<br />
Brændstoftank l 16<br />
Rensemiddeltank l 8<br />
Dansk 143
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Nettilslutning<br />
Spænding V 240 220 110<br />
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Tilslutningseffekt kW 3,0 3,2 2,6<br />
Sikring (forsinket) A 13 16 30<br />
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Vandtilslutning<br />
Forsyningstemperatur, max. °C 30<br />
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Sugehøjde ud fra åbn beholder m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Ydelsesdata<br />
Kapacitet, vand l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Arbejdstryk vand (medleveret dyse) MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
120) 130)<br />
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Arbejdstryk dampdrift max. (med MPa (bar) 3,2 (32)<br />
dampdyse 4.766-023)<br />
Arbejdstemperatur varmt vand °C 90<br />
max.<br />
Arbejdstemperatur dampdrift °C 98-155<br />
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Brænderkapacitet kW 47<br />
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft N 24<br />
max.<br />
Støjemission<br />
Lydtryksniveau (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garanteret lydtryksniveau (2000/ dB(A) 92<br />
14/EC)<br />
Maskinvibrationer Total svingningsværdi (ISO 5349)<br />
Håndsprøjtepistol m/s² 2,6<br />
Strålerør m/s² 2,3<br />
Driftsstoffer<br />
Brændstof<br />
Fyringsolie EL eller diesel<br />
Oliemængde l 0,5<br />
Olietype: Motorolie 15 W 40 (6.288-050)<br />
Mål og vægt<br />
Længde x bredde x højde mm 940 x 600 x 740<br />
Vægt uden tilbehør kg 84<br />
Brændstoftank l 16<br />
Rensemiddeltank l 8<br />
144 Dansk
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Nettilslutning<br />
Spænding V 400 230 220/380<br />
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Tilslutningseffekt kW 4,5 4,5 4,5<br />
Sikring (forsinket) A 16 16 16<br />
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm --<br />
Vandtilslutning<br />
Forsyningstemperatur, max. °C 30<br />
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Sugehøjde ud fra åbn beholder m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Ydelsesdata<br />
Kapacitet, vand l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Arbejdstryk vand (medleveret dyse) MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 300 (5)<br />
Arbejdstryk dampdrift max. (med MPa (bar) 3,2 (32)<br />
dampdyse 4.766-023)<br />
Arbejdstemperatur varmt vand °C 90<br />
max.<br />
Arbejdstemperatur dampdrift °C 98-155<br />
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Brænderkapacitet kW 50<br />
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft N 34<br />
max.<br />
Støjemission<br />
Lydtryksniveau (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garanteret lydtryksniveau (2000/ dB(A) 92<br />
14/EC)<br />
Maskinvibrationer Total svingningsværdi (ISO 5349)<br />
Håndsprøjtepistol m/s² 2,6<br />
Strålerør m/s² 2,3<br />
Driftsstoffer<br />
Brændstof<br />
Fyringsolie EL eller diesel<br />
Oliemængde l 0,6<br />
Olietype: Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Mål og vægt<br />
Længde x bredde x højde mm 940 x 600 x 740<br />
Vægt uden tilbehør kg 94<br />
Brændstoftank l 16<br />
Rensemiddeltank l 8<br />
Dansk 145
Type<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Nettilslutning<br />
Spænding V 400 230 420 220/380<br />
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Tilslutningseffekt kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Sikring (forsinket) A 16 16 16 16<br />
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm --<br />
Vandtilslutning<br />
Forsyningstemperatur, max. °C 30<br />
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Sugehøjde ud fra åbn beholder m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Ydelsesdata<br />
Kapacitet, vand l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Arbejdstryk vand (medleveret dyse) MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 360 (6)<br />
Arbejdstryk dampdrift max. (med MPa (bar) 3,2 (32)<br />
dampdyse 4.766-023)<br />
Arbejdstemperatur varmt vand °C 90<br />
max.<br />
Arbejdstemperatur dampdrift °C 98-155<br />
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Brænderkapacitet kW 65<br />
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft N 38<br />
max.<br />
Støjemission<br />
Lydtryksniveau (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Garanteret lydtryksniveau (2000/ dB(A) 93<br />
14/EC)<br />
Maskinvibrationer Total svingningsværdi (ISO 5349)<br />
Håndsprøjtepistol m/s² 2,6<br />
Strålerør m/s² 2,3<br />
Driftsstoffer<br />
Brændstof<br />
Fyringsolie EL eller diesel<br />
Oliemængde l 0,6<br />
Olietype: Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Mål og vægt<br />
Længde x bredde x højde mm 940 x 600 x 740<br />
Vægt uden tilbehør kg 94<br />
Brændstoftank l 16<br />
Rensemiddeltank l 8<br />
146 Dansk
Innholdsfortegnelse<br />
Miljøvern 147<br />
Oversikt 147<br />
Merknad til bruksanvisningen 148<br />
Igangsetting 148<br />
Betjening 149<br />
Etter hver bruk 152<br />
Driftsopphold 152<br />
Vedlikehold 153<br />
Vedlikeholdsarbeider 153<br />
Funksjonsfeil 154<br />
Garanti 155<br />
Generelle merknader 156<br />
EU-samsvarserklæring 157<br />
Tekniske data 158<br />
Advarsel<br />
Det er tvingende nødvendig å lese bruksanvisningen<br />
og sikkerhetsinstruksene nr.<br />
5 951-949 før maskinen settes i drift!<br />
Informer straks forhandleren ved transportskader.<br />
Miljøvern<br />
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.<br />
Ikke kast emballasjen<br />
i husholdningsavfallet, men lever<br />
den inn til resirkulering.<br />
Gamle maskiner inneholder verdifulle<br />
materialer som kan resirkuleres.<br />
Disse bør leveres inn til<br />
gjenvinning. Batterier, olje og lignende<br />
stoffer må ikke komme<br />
ut i miljøet. Gamle maskiner skal<br />
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.<br />
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje,<br />
diesel eller bensin i naturen.. Jordsmonnet<br />
må vernes og spillolje må<br />
avhendes på miljøvennlig måte.<br />
Oversikt<br />
Figur 1<br />
1 Styrerulle med holdebremse<br />
2 Håndsveiv for slangetrommel<br />
3 Påfyllingsåpning for drivstoff<br />
4 Høytrykksslange<br />
5 Hettelås<br />
6 Høytrykkspistol<br />
7 Manometer<br />
8 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel<br />
og doseringsinnretning<br />
9 1" vanntilkobling med sil<br />
10 Tilkobling for høytrykksslange<br />
11 Elektrisk tilkoblingsledning<br />
12 Maskinhette<br />
13 Lagringsrom for tilbehør, tilbakestillingstast<br />
for temperaturregulator eksosgass<br />
(nder maskinhetten)<br />
14 Påfyllingsåpning for avkalkingsmiddel<br />
(under maskinhetten))<br />
15 Oljenivåindikator<br />
16 Slangetrommel (kun <strong>CSX</strong>)<br />
17 Holder for strålerør<br />
Figur 2<br />
1 Apparatbryter<br />
2 Kontrolllampe drivstoffmangel (ikke <strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
3 Kontrolllampe vannmykningsmiddel (ikke<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Kontrollampe driftsklar<br />
5 Kontrolllampe kjemi (ikke <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>)<br />
6 Kontrolllampe eksostemperaturbegrenser<br />
Figur 1 - Pos. 5<br />
Hettelås trykkes ned med en skrutrekker eller<br />
en mynt og åpnes ved å dreie mot klokka.<br />
Dreies med klokka for å låses.<br />
Figur 1 - Pos. 13<br />
Lagringsrom for tilbehør (under maskinhetten)<br />
– Dampdyse (4.766-023), ekstrautstyr<br />
Norsk 147
Merknad til bruksanvisningen<br />
Alle posisjonsnummer som er nevnt i<br />
bruksanvisningen er tatt med i avbildningen<br />
av apparatet.<br />
Igangsetting<br />
Fare<br />
Fare for skader! Apparat, tilførselsledninger,<br />
høytrykksledning og tilkoblinger må være i<br />
feilfri tilstand.<br />
Trekk til holdebremsen.<br />
Kontroller oljenivå<br />
Figur 3<br />
Advarsel<br />
Før første gangs bruk må oljebeholderen<br />
luftes ut.<br />
Skjær av tuppen på lokket på oljebeholderen.<br />
Figur 1 - Pos. 15<br />
Advarsel<br />
Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher<br />
kundeservice straks kontaktes.<br />
Nærmer oljenivået seg MIN-markeringen<br />
skal det fylles på olje opp til mAXmarkeringen..<br />
Lukk oljepåfyllingsstussen.<br />
For oljetyper, se Tekniske data.<br />
Fyll på kalkfjerningsmiddel<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Bemerk<br />
En prøve på avkalkingsmiddel er inkludert i<br />
leveransen.<br />
Figur 1 - Pos. 14<br />
Avkalkningsmiddelet hindrer forkalking av<br />
varmeslangen ved bruk med kalkholdig ledningsvann.<br />
Det tilføres vannbeholderen dråpevis.<br />
Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels<br />
vannhardhet.<br />
Ved andre vannhardheter kontakt Kärcher<br />
kundeservice for tilpasning til lokale<br />
forhold.<br />
Fyll drivstoff<br />
Figur 1 - Pos. 3<br />
Advarsel<br />
Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.<br />
Da blir drivstoffpumpen ødelagt.<br />
Fare<br />
Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje.<br />
Uegnede drivstoff som f.eks. bensin<br />
skal ikke brukes.<br />
Lukk tanklokket.<br />
Tørk av drivstoffsøl.<br />
Fyll rengjøringsmiddel<br />
Fare<br />
Fare for skade!<br />
– Bruk bare Kärcher-produkter.<br />
– Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton,<br />
fortynner etc.).<br />
– Unngå kontakt med øyer og hud.<br />
– Følg sikkerhets- og bruksanvining fra<br />
produsenten av rengjøringsmiddelet.<br />
Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings-<br />
og pleiemidler.<br />
Din forhandler gir deg gjerne råd.<br />
Figur 1 - Pos. 8<br />
Fyll rengjøringsmiddel.<br />
Monter høytrykkspistol.<br />
Koble strålerør til høytrykkspistolen.<br />
Sett inn høytrykksdysen i festemutteren.<br />
Monter festemutteren og skru den fast.<br />
Høytrykksslangen kobles til høytrykkskoblingen<br />
på apparatet (figur 1 - Pos. 10).<br />
Apparat med slangetrommel<br />
Vedlagt håndsveiv settes på slangetrommelakselen.<br />
148 Norsk
Før utrulling av høytrykksslangen må<br />
løse slangevindinger strammes til. Drei<br />
håndsveien med klokka (pilretning).<br />
Advarsel<br />
Rulles alltid helt av.<br />
Vanntilkobling<br />
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.<br />
Tilførselsslangen kobles til vanntilkoblingen<br />
på apparatet (figur 1 - pos. 9).<br />
Bemerk<br />
Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang.<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Følg vannverkets forskrifter. Ta hensyn til<br />
vannleverandørens forskrifter; i h.t. DIN<br />
1988 må maskinen ikke kobles direkte til offentlig<br />
drikkevannskilde. Kort tilkobling via<br />
tilbakeslagsventil (best.nr. 6.412-578) er<br />
imidlertid tillatt. Vanntilførselen må kobles<br />
fra høytrykksspyleren når arbeidet er avsluttet.<br />
Suge ut vann fra beholderen<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Når vann må suges ut fra en ekstern beholder<br />
er følgende ombygging nødvendig:<br />
Figur 4<br />
Beholder for avkalkingsmiddel løftes opp<br />
og tas av.<br />
Øvre tilførselsslange demonteres og føres<br />
til pumpehodet.<br />
Figur 5<br />
Vanntilkoblingen på pumpehodet løsnes<br />
og dreies til side.<br />
Koble tilførselsslangen til pumpehodet.<br />
Bruk 3/4“ slange med filter for utsuging.<br />
– Maks. sugehøyde: 0,5 m<br />
Før pumpen suger vann bør du:<br />
Dreie trykk- og mengderegulering til<br />
MAX.<br />
Lukke doseringsventilen for rengjøringsmiddel.<br />
Fare<br />
Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.<br />
Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som<br />
lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann.<br />
Pakingene i apparatet tåler ikke løsemidler.<br />
Sprøytetåken av løsemidler er meget lettantennelige,<br />
eksplosiv og giftig!<br />
Strømtilkobling<br />
Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier.<br />
Advarsel<br />
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske<br />
tilkoblingspunktet (se tekniske data)<br />
skal ikke overskrides.<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Montering av strømstøpsel<br />
– Strømstøpsel skal monetres av Kärcher<br />
kundeservice eller en autorisert elektriker.<br />
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.<br />
Sett i støpselet.<br />
Advarsel<br />
Ved hvert skifte av stikkontakt skal motorens<br />
dreieretning kontrolleres.<br />
– Ved riktig dreieretning skal det merkes<br />
en sterk luftstrøm ut fra eksosåpningen.<br />
– Ved feil dreieretning se feilbeskrivelse<br />
"Brenner tenner ikke".<br />
Dersom det benyttes en skjøteledning<br />
skal denne alltid rulles helt ut og ha et tilstrekkelig<br />
tverrsnittt (10 m = min. 1,5<br />
mm²; 30 m = min. 2,5 mm²).<br />
Betjening<br />
Fare<br />
Når maskinen brukes uavbrutt i lengre tid,<br />
kan det oppstå forstyrrelser i blodsirkulasjonen<br />
i hendene på grunn av vibrasjonene.<br />
Det kan ikke defineres noen brukstid med<br />
generell gyldighet, ettersom dette avhenger<br />
av flere påvirkende faktorer:<br />
Norsk 149
– Personlig anlegg med tendens til dårlig<br />
blodsirkulasjon (ofte kalde fingrer, kribling<br />
i fingrene).<br />
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme<br />
hansker for å beskytte hendene.<br />
– Hvis man griper for hardt fast, hindrer<br />
dette blodsirkulasjonen.<br />
– Uavbrutt drift er dårligere enn drift som er<br />
brutt opp av pauser.<br />
Ved regelmessig, lang bruk av maskinen, og<br />
hvis de respektive symptomer oppstår gjentatte<br />
ganger (f.eks. kribling i fingrene, kalde<br />
fingrer), anbefaler vi en legeundersøkelse.<br />
Advarsel<br />
Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.<br />
Da blir drivstoffpumpen ødelagt.<br />
Slå apparatet på<br />
Figur 2<br />
Sett maskinbryteren (1) i stilling ”I”.<br />
Kontrolllampe driftsklar (4) tennes.<br />
Bemerk<br />
Tennes kontrollampene (2), (3) eller (6) under<br />
drift, slå apparatet straks av og rett feilen,<br />
se Funksjonsfeil.<br />
Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket<br />
er oppnådd.<br />
Figur 6<br />
Sikre høytrykkspistolen (A).<br />
Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles<br />
apparatet på igjen.<br />
Bemerk<br />
Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykksdysen<br />
må pumpen utluftes. Se funksjonsfeil<br />
"Apparatet bygger ikke opp trykk.<br />
Still inn rengjøringstemperatur<br />
Apparatbryter stilles inn på ønsket temperatur.<br />
30 °C til 90 °C:<br />
– Rengjøring med varmt vann.<br />
100 °C til 150 °C:<br />
– Rengjøre med damp (med dampdyse<br />
4.766-023, kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...).<br />
Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Servotrykk-regulering<br />
Apparatbryter stilles på maks. 98 °C.<br />
Figur 7<br />
Reguleringsspindel stilles på maksimalt<br />
arbeidstrykk.<br />
Figur 6<br />
– Innstill arbeidstrykk og vannmengde ved<br />
å vri (trinnløs) på trykk- og mengde-reguleringen<br />
(B) (+/–).<br />
Bemerk<br />
Dersom det skal arbeides lenge med redusert<br />
trykk, still inn trykket på apparatet. Se figur<br />
7.<br />
Dosering rengjøringsmiddel<br />
– Vær miljøvennlig, vær sparsommelig<br />
med rengjøringsmidler.<br />
– Rengjøringsmiddelet må være egnet for<br />
overflaten som skal rengjøres.<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figur 1 - Pos. 8<br />
Ved hjelp av doseringsventil for rengjøringsmiddel<br />
innstilles konsentrasjonen<br />
av rengjøringsmiddelet, ref. produsentens<br />
anbefalinger.<br />
0 = arbeide uten rengjøringsmiddel<br />
Doseringsinnstilling<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
Konsentrasjon<br />
6 2,00 %<br />
Retningsverdier for maksimalt arbeidstrykk<br />
150 Norsk
Kun <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Høytrykksdysen byttes mot den leverte<br />
lavtrykksdysen, eller multidyse stilles til<br />
“CHEM“.<br />
Figur 10<br />
Ta av sugeslange for rengjøringsmiddel.<br />
Ved å dreie på filteret kan rengjøringsmiddelet<br />
doseres grovt.<br />
Bruksområde<br />
Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger,<br />
verktøy, fasader, terasser, hageutstyr,<br />
etc.<br />
Fare<br />
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner<br />
og andre farlige steder skal relevante<br />
sikkerhetsforskrifter følges.<br />
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme<br />
ned i jordsmonnet, vann eller avløpssystem.<br />
Motorvask og understellsvask<br />
skal derfor bare utføres på egnede steder<br />
med oljeavskiller.<br />
Bruk av høytrykksdyse<br />
Strålevinkelen er avgjørende for virkningen<br />
av høytrykksstrålen. INormalt brukes det en<br />
25°-flatstråledyse (inkludert i leveransen).<br />
Anbefalte dyser kan leveres som tilbehør<br />
– For hardnakket smuss<br />
0°-fullstråledyse<br />
– For ømfintlige flater og lett smuss<br />
40°-flatstråledyse<br />
– For tykke skikt av hardnakket smuss<br />
Smussfreser<br />
– Dyse med regulerbar strålevinkel for tilpasningt<br />
til ulike rengjøringsoppgaver<br />
Vinkel-Vario-dyse<br />
Rengjøring<br />
Trykk/temperatur og konsentrasjon av<br />
rengjøringsmiddel stilles inn med hensyn<br />
til flaten som skal rengjøres.<br />
Bemerk<br />
Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes<br />
mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand,<br />
for å unngå skader pga. for høyt trykk.<br />
Anbefalt rengjøringsmetode<br />
Løsne smuss:<br />
Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på<br />
og får virke i 1...5 minutter, men skal ikke<br />
tørke inn.<br />
Fjerne smuss:<br />
Spyl det oppløste smusset vekk med<br />
høytrykksstrålen.<br />
Drift med kaldt vann<br />
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.:<br />
Hageverktøy, terasse, verktøy, etc.<br />
Still inn arbeidstrykk etter behov.<br />
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.<br />
Drift med varmt vann<br />
Fare<br />
Forbrenningsfare!<br />
Apparatbryter stilles inn på ønsket temperatur.<br />
Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer:<br />
– Lett smuss<br />
30 -50 °C<br />
– Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindustrien<br />
maks. 60 °C<br />
– Rengjøring av kjøretøyer, maskiner<br />
60 -90 °C<br />
Drift med damp<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Fare<br />
Forbrenningsfare! Ved arbeidstemperaturer<br />
over 98 °C skal ikke arbeidstrykket være<br />
over 3,2 MPa (32 bar).<br />
Derfor må følgende tiltak ubetinget gjennomføres:<br />
Norsk 151
Høytrykksdyse skiftes med dampdyse<br />
(bestillingsnr. 4.766-023, se tilbehør).<br />
Vannmengderegulator på høytrykkspistolen<br />
åpnes helt, retning + til anslag. Se<br />
figur 6 (B).<br />
Still arbeidstrykk på laveste verdi. Se figur<br />
7.<br />
Apparatbryter stilles på min. 100 °C.<br />
Fare<br />
Forbrenningsfare!<br />
Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer:<br />
– Langvarig, sterkt fettholdig smuss<br />
100 -110 °C<br />
– Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasaderengjøring<br />
til 140 °C<br />
Etter hver bruk<br />
Fare<br />
Forbrenningsfare fra varmt vann! Etter drift<br />
med varmt vann eller damp må apparatet for<br />
å avkjøles drives minst to minutter med kaldt<br />
vann, med åpen pistol.<br />
Etter bruk av rengjøringsmiddel<br />
Doseringsventil rengjøringsmiddel (<strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) event. filter på sugeslange<br />
for rengjøringsmiddel (<strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) stilles til "0".<br />
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.<br />
Trykk på sprøytepistolen og spyl gjennom<br />
apparatet i ca. 1 minutt.<br />
Sette bort apparat<br />
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.<br />
Steng vanntilførselen.<br />
Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)<br />
med apparatbryteren.<br />
Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.<br />
Fjerne vanntilkoblingen.<br />
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er<br />
trykkløst.<br />
Sikre sprøytepistolen, figur 6 (A).<br />
Sett inn strålerøret i holderen på apparathetten<br />
(figur 1 -pos. 17).<br />
Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles<br />
opp og legge i lagringsrom.<br />
Apparat med slangetrommel:<br />
Legg høytrykkslangen utstrukket før du<br />
ruller den opp.<br />
Snu på sveiven den vei pilen viser (med<br />
urviseren).<br />
Bemerk<br />
Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning.<br />
Advarsel<br />
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke<br />
er helt tomt for vann.<br />
Lagre apparatet på et frostfritt sted.<br />
Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende<br />
passes på:<br />
Advarsel<br />
Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen.<br />
Ved yttertemperaturer under 0 °C skal<br />
det kobles fra skorsteinen.<br />
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet<br />
demonteres (driftsopphold).<br />
Driftsopphold<br />
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri<br />
lagring ikke er mulig:<br />
Tapp av vann og spyl frostvæske gjennom<br />
apparatet.<br />
Tøm rengjøringsmiddeltanken.<br />
Tapp ut vannet<br />
Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.<br />
Tilførselsledning på tankbunn skrus av<br />
og varmeslangen tømmes.<br />
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe<br />
og slanger er tomme.<br />
Apparat med slangetrommel:<br />
152 Norsk
Skru av begge slanger på tankbunnen.<br />
Tøm varmeslange og slangetrommel.<br />
Skru også av dysen på strålerøret og<br />
trykk på sprøytepistolen.<br />
Spyl frostvæske gjennom apparatet.<br />
Fyll på vanlig frostvæske i flottørbeholderen.<br />
Følg bruksanvisning for frostvæsken.<br />
Bemerk<br />
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.<br />
Vedlikehold<br />
Fare<br />
Fare for skader! Koble apparatet fra strømmen<br />
før alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.<br />
Advarsel<br />
Bruk bare originale reservedeler.<br />
Før sllike arbeider klargjøres apparatet som<br />
i "Etter hver bruk".<br />
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.<br />
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.<br />
Steng vanntilførselen.<br />
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er<br />
trykkløst.<br />
Fjerne vanntilkoblingen.<br />
La apparatet avkjøles.<br />
For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsinspeksjon,<br />
eventuelt for avslutning<br />
av vedlikeholdskontrakt, kontakt<br />
Kärcher-forhandleren.<br />
Vedlikeholdsintervaller<br />
Ukentlig<br />
Rengjør sil i vanntilkobling.<br />
Kontroll av oljenivå<br />
Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher<br />
kundeservice straks kontaktes.<br />
Månedlig<br />
Sil i lavvannssikringen rengjøres.<br />
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.<br />
Etter 500 driftstimer, minimum årlig.<br />
Skift olje.<br />
Vedlikeholdsarbeider<br />
Rengjør sil i vanntilkobling<br />
Figur 1 - Pos. 9<br />
Ta ut silen.<br />
Rengjøres i vann og settes inn igjen.<br />
Sil i lavvannssikringen rengjøres<br />
Figur 8<br />
Løsne holdemutteren og ta av slangen.<br />
Figur 9<br />
Ta ut silen.<br />
Bemerk<br />
Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover<br />
for å få tatt av silen.<br />
Rengjør silen i vann.<br />
Skyv inn silen.<br />
Sett på slangen.<br />
Trekk til mutteren.<br />
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.<br />
Figur 10<br />
Ta av sugeslange for rengjøringsmiddel.<br />
Filter rengjøres i vann og settes inn igjen.<br />
Skift olje<br />
Figur 11<br />
Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter<br />
olje.<br />
Legg klar oppsamlingsrenne.<br />
Løsne avtappingsskrue.<br />
Kärcher-tips: En oppskåret RM 110 flaske<br />
kan benyttes som oppsamlingsrenne.<br />
Norsk 153
La oljen renne ned i oppsamlingsbeholderen<br />
via oppsamlingsrennen.<br />
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller<br />
leveres på et oppsamlingssted.<br />
Skru fast avtappingsskruen igjen.<br />
Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen.<br />
Bemerk<br />
Unngå om mulig luftbobler.<br />
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske<br />
data.<br />
Funksjonsfeil<br />
Kontrollampe drivstoffmangel lyser<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figur 2 - Pos. 2<br />
– Drivstofftank tom<br />
Fyll opp.<br />
Kontrollampe driftsklar slukker<br />
Figur 2 - Pos. 4<br />
– Motor overbelastet/overopphetet<br />
Sett maskinbryteren i ”0”-stillling og la<br />
maskinen avkjøles i ca. 5 minutter.<br />
Dersom feilen oppstår på nytt, la kundeservice<br />
undersøke apparatet.<br />
Kontrollampe avkalkingsmiddel lyser<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figur 2 - Pos. 3<br />
– Beholder for avkalkingsmiddel er tom, av<br />
tekniske grunner er det alltid litt igjen i<br />
beholderen.<br />
Fyll opp.<br />
– Elektrodene i beholderen er tilsmusset.<br />
Elektrodene rengjøres.<br />
Kontrollampe kjemi lyser<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figur 2 - Pos. 5<br />
– Beholder for rengjøringsmiddel er tom.<br />
Fyll opp.<br />
Kontrollampe eksostemperaturbegrenser<br />
lyser<br />
Figur 2 - Pos. 6<br />
– Varmeslange er forkalket/rustet, eventuelt<br />
er eksostemperaturen for høy.<br />
Kontroller eksostemperaturbegrenser<br />
Trykk på resetknapp for eksostemperaturbegrenser<br />
(figur 1 - pos 13).<br />
Høytrykksvaskeren går ikke<br />
– Ingen nettspenning<br />
Kontroller nettspenning/strømledning<br />
Apparat bygger ikke opp trykk<br />
– Luft i systemet<br />
Luft ut pumpen:<br />
Sett rengjøringsmiddeldoseringen på<br />
"0".<br />
Slå på apparatet med åpen pistol ved<br />
hjelp av apparatbryteren flere ganger.<br />
Skru på og av reguleringsspindelen (figur<br />
7) med åpen pistol (ikke <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>).<br />
Bemerk<br />
Ved demontering av høytrykkslangen fra<br />
høytrykkstilkoblingen går utluftingen raskere.<br />
Dersom tanken for rengjøringsmiddel er<br />
tom skal den fylles.<br />
Kontroller tilkoblinger og ledninger.<br />
– Trykket er innstilt til MIN<br />
Sett trykket til MAX<br />
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset<br />
Rengjør sil<br />
– Vanntilførsel er for liten<br />
154 Norsk
Kontroller vanntilførselsmengden (se<br />
Tekniske data).<br />
Apparatet lekker, det drypper vann<br />
under apparatet.<br />
– Lekkasje fra pumpe<br />
Bemerk<br />
3 dråper/minutt er tillatt.<br />
Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres<br />
av kundeservice.<br />
Apparatet kobler seg på og av med<br />
lukket høytrykkspistol.<br />
– Lekkasje i høytrykksystemet<br />
Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger<br />
for tetthet.<br />
Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
La apparatet gå med åpnet doseringsventil<br />
for rengjøringsmiddel, og lukket<br />
vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom<br />
og trykket faller til "0".<br />
Åpne vanntilførselen igjen.<br />
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp<br />
rengjøringsmiddeø kan det være følgende<br />
årsaker:<br />
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel<br />
er tilsmusset.<br />
Rengjør filter.<br />
– Tilbakeslagsventil henger fast.<br />
Ta av rengjøringsmiddelslangen og løsne<br />
tilbakeslagsventilen med en stump<br />
gjenstand, se figur 12.<br />
Kun <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Høytrykksdyse er montert<br />
Monter lavtrykksdyse, eller still multidyse<br />
til “CHEM“.<br />
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel<br />
er tilsmusset.<br />
Rengjør filter.<br />
Brenner tenner ikke<br />
– Drivstofftank tom<br />
Fyll opp.<br />
– Vannmangel<br />
Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselslange,<br />
rengjør lavvannssikringen.<br />
– Drivstoffilter tilsmusset<br />
Skift drivstoffilter.<br />
– Feil dreieretning. Ved riktig dreieretning<br />
skal det merkes en sterk luftstrøm ut fra<br />
eksosåpningen for brenneren.<br />
Kontroller dreieretning. Eventuelt må tilkoblingen<br />
skiftes av elektriker.<br />
– Ingen tenngnist<br />
Dersom det ikke sees en tenngnist gjennom<br />
glasset ved drift, skal apparatet<br />
kontrolleres av kundeservice.<br />
Innstilt temepratur oppnås ikke ved<br />
drift med varmt vann.<br />
– Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt<br />
Reduser arbeidstrykk/tilførselsmengde<br />
ved hjelp av reguleringsspindel (figur 7).<br />
– Rustet varmeslange<br />
Kundeservice må fjerne rust fra apparatet.<br />
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet<br />
kontrolleres av kundeservice.<br />
Garanti<br />
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte<br />
land har utgitt garantibetingelsene som<br />
gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil<br />
på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden<br />
dersom årsaken er en material- eller<br />
produksjonsfeil.<br />
Garantien trer kun i kraft dersom forhandleren<br />
sender inn vedlagte svarkort fullstendig<br />
utfylt, stemplet og underskrevet og sender til<br />
importøren i det enkelte land.<br />
Ved behov for garantireparasjoner, vennligst<br />
henvend deg med kjøps- og tilbehørskvitteringen<br />
til din forhandler eller den<br />
nærmeste autoriserte kundeservice.<br />
Norsk 155
Generelle merknader<br />
Sikkerhetsinnretninger<br />
Overstrømsventil med to trykkbrytere<br />
(Kun <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– Når vannmengden reduseres på pumpehodet<br />
eller med trykk- og mengdereguleringen,<br />
åpner overstrømsventilen og en<br />
del av vannet går tilbake til pumpens sugeside.<br />
– Dersom pistolen lukkes slik at alt vann<br />
går tilbake til pumpens sugeside, vil<br />
trykkbryteren på overstrømsventilen koble<br />
fra pumpen.<br />
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen<br />
kobler trykkbryteren på sylindderhodet<br />
pumpen inn igjen.<br />
Overstrømsventilen er innstilt og plombert<br />
fra fabrikken . Justering må kun foretas av<br />
kundeservice.<br />
Retningslinjer for høytrykksvaskere<br />
– Gjeldende er ulykkesforhindrende forskrift<br />
(BGV D 15) "Arbeid med høytrykkspylere".<br />
Høytrykksvaskere skal i henhold<br />
til disse retningslinjene kontrolleres av<br />
en sakkyndig minst hver 12. måned, og<br />
resultatet av kontrollen skal dokumenteres<br />
skriftlig og oppbevares.<br />
Innkobling<br />
– Innkopling av apparatet genererer kortvarige<br />
spenningsfall.<br />
– Ved ugunstige forhold i strømnettet kan<br />
dette også få innvirkning på andre apparater.<br />
– Ved en nettimpedans på mindre enn<br />
0,15 Ohm ved forbindelsespunktet, forventes<br />
ingen driftsforstyrrelser.<br />
Trykkbryter<br />
(Kun <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Trykkbryteren kobler av apparatet når pistolen<br />
lukkes, og kobler det på igejn når<br />
pistolen åpnes.<br />
Sikkerhetsventil<br />
– Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil<br />
eller trykkbryter er defekt.<br />
Overstrømsventilen er innstilt og plombert<br />
fra fabrikken . Justering må kun foretas av<br />
kundeservice.<br />
Lavvannssikring<br />
– Lavvannssikringen forhindrer at brenneren<br />
kobles inn ved vannmangel.<br />
– En sil forhindrer tilsmussing av sikringen<br />
og må rengjøres regelmessig.<br />
Motorvernbryter<br />
– Motorvernbryteren bryter strømkretsen<br />
når motoren er overbelastet.<br />
156 Norsk
EU-samsvarserklæring<br />
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor<br />
oppfyller de grunnleggende sikkerhets-<br />
og helsekravene i de relevante EFdirektivene,<br />
med hensyn til både design,<br />
konstruksjon og type markedsført av oss.<br />
Ved endringer på maskinen som er utført<br />
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen<br />
sin gyldighet.<br />
Produkt: Høytrykkspyler med damptrinn<br />
Type: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Relevante EF-direktiver:<br />
EU-direktiv for maskiner (98/37/EF)<br />
EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF)<br />
endret ved 93/68/EØF<br />
EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse<br />
(89/336/EØF) endret ved 91/263/EØF, 92/<br />
31/EØF, 93/68/EØF<br />
EU-direktiv for trykkapparater (97/23/EF)<br />
EU-direktiv vedr. støyutslipp (2000/14/EU)<br />
Anvendte harmoniserte standarder:<br />
DIN EN 60335 -1<br />
DIN EN 60335 -2 -79<br />
DIN EN 55014 -1 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014 -2 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 2000 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2000 2001*<br />
Anvendte nasjonale standarder:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Anvendt metode for konformitetsvurdering:<br />
Vedlegg V<br />
Målt lydeffektnivå<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Garantert lydeffektnivå<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte<br />
maskiner alltid er i overensstemmelse<br />
med kravene i de aktuelle EUdirektiver<br />
og anvendte normer.<br />
De undertegnede handler på oppdrag fra, og<br />
med fullmakt fra selskapsledelsen.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Hovedkontor<br />
Winnenden. Selskapsregister:<br />
Waiblingen, HRA 169.<br />
Selskapsmedlem med personlig ansvar:<br />
Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sete<br />
Winnenden, 2404 Registerdomstol Waiblingen,<br />
HRB<br />
Administrerende direktør: Dr. Bernhard<br />
Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Str. 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D-71349 Winnenden<br />
Tlf.: ++49 7195 14-0<br />
Faks: ++49 7195 14-2212<br />
Norsk 157
Tekniske data<br />
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Nettilkobling<br />
Spenning V 230 240 240 220<br />
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Kapasitet kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Sikringer (trege) A 16 15 13 16<br />
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0.328+j 0.205)<br />
Vanntilkobling<br />
Vanntilførselstemperatur, maks. °C 30<br />
Tilførselsmengde, min.<br />
l/time (l/<br />
700 (11,7)<br />
min)<br />
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5<br />
Effektspesifikasjoner<br />
Vannmengde<br />
l/time (l/ 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
min)<br />
Arbeidstrykk vann (medfølgende MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
dyse)<br />
Vannmengde dampdrift<br />
l/time (l/<br />
--<br />
min)<br />
Arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse<br />
MPa (bar) --<br />
4.766-023)<br />
Arbeidstemperatur varmtvann °C 90<br />
maks.<br />
Arbeidstemperatur dampdrift °C --<br />
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/<br />
0-20 (0-0,3)<br />
min)<br />
Brennereffekt kW 47<br />
Rekylkraft høytrykkspistol maks N 24<br />
Støy<br />
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Garantert støynivå (2000/14/EU) dB(A) 93<br />
Maskinvibrasjon Svingningsverdi iht. ISO 5349<br />
Høytrykkspistol m/s² 2,6<br />
Strålerør m/s² 2,3<br />
driftsmidler<br />
Drivstoff<br />
Fyringsolje EL eller diesel<br />
Oljemengde l 0,5<br />
Oljetyper Motorolje 15 W 40 (6.288-050)<br />
Mål og vekt<br />
Lengde x bredde x høyde mm 940 x 600 x 740<br />
Vekt uten tilbehør kg 80<br />
Drivstofftank l 16<br />
Rengjøringsmiddel-tank l 8<br />
158 Norsk
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Nettilkobling<br />
Spenning V 230 230 240<br />
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Kapasitet kW 3,2 2,2 3,2<br />
Sikringer (trege) A 16 10 15<br />
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Vanntilkobling<br />
Vanntilførselstemperatur, maks. °C 30<br />
Tilførselsmengde, min.<br />
l/time (l/<br />
700 (11,7)<br />
min)<br />
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5<br />
Effektspesifikasjoner<br />
Vannmengde<br />
l/time (l/<br />
min)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Arbeidstrykk vann (medfølgende<br />
dyse)<br />
MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Vannmengde dampdrift<br />
l/time (l/<br />
280 (4,7)<br />
min)<br />
Arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse<br />
MPa (bar) 3,2 (32)<br />
4.766-023)<br />
Arbeidstemperatur varmtvann °C 90<br />
maks.<br />
Arbeidstemperatur dampdrift °C 98-155<br />
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/<br />
0-11 (0-0,2)<br />
min)<br />
Brennereffekt kW 47<br />
Rekylkraft høytrykkspistol maks N 24<br />
Støy<br />
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garantert støynivå (2000/14/EU) dB(A) 92<br />
Maskinvibrasjon Svingningsverdi iht. ISO 5349<br />
Høytrykkspistol m/s² 2,6<br />
Strålerør m/s² 2,3<br />
driftsmidler<br />
Drivstoff<br />
Fyringsolje EL eller diesel<br />
Oljemengde l 0,5<br />
Oljetyper Motorolje 15 W 40 (6.288-050)<br />
Mål og vekt<br />
Lengde x bredde x høyde mm 940 x 600 x 740<br />
Vekt uten tilbehør kg 84<br />
Drivstofftank l 16<br />
Rengjøringsmiddel-tank l 8<br />
Norsk 159
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Nettilkobling<br />
Spenning V 240 220 110<br />
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Kapasitet kW 3,0 3,2 2,6<br />
Sikringer (trege) A 13 16 30<br />
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Vanntilkobling<br />
Vanntilførselstemperatur, maks. °C 30<br />
Tilførselsmengde, min.<br />
l/time (l/<br />
700 (11,7)<br />
min)<br />
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5<br />
Effektspesifikasjoner<br />
Vannmengde<br />
l/time (l/<br />
min)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Arbeidstrykk vann (medfølgende MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
dyse)<br />
120) 130)<br />
Vannmengde dampdrift<br />
l/time (l/<br />
280 (4,7)<br />
min)<br />
Arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse<br />
MPa (bar) 3,2 (32)<br />
4.766-023)<br />
Arbeidstemperatur varmtvann °C 90<br />
maks.<br />
Arbeidstemperatur dampdrift °C 98-155<br />
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/<br />
0-11 (0-0,2)<br />
min)<br />
Brennereffekt kW 47<br />
Rekylkraft høytrykkspistol maks N 24<br />
Støy<br />
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garantert støynivå (2000/14/EU) dB(A) 92<br />
Maskinvibrasjon Svingningsverdi iht. ISO 5349<br />
Høytrykkspistol m/s² 2,6<br />
Strålerør m/s² 2,3<br />
driftsmidler<br />
Drivstoff<br />
Fyringsolje EL eller diesel<br />
Oljemengde l 0,5<br />
Oljetyper Motorolje 15 W 40 (6.288-050)<br />
Mål og vekt<br />
Lengde x bredde x høyde mm 940 x 600 x 740<br />
Vekt uten tilbehør kg 84<br />
Drivstofftank l 16<br />
Rengjøringsmiddel-tank l 8<br />
160 Norsk
Type<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Nettilkobling<br />
Spenning V 400 230 220/380<br />
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Kapasitet kW 4,5 4,5 4,5<br />
Sikringer (trege) A 16 16 16<br />
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm --<br />
Vanntilkobling<br />
Vanntilførselstemperatur, maks. °C 30<br />
Tilførselsmengde, min.<br />
l/time (l/<br />
900 (15)<br />
min)<br />
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5<br />
Effektspesifikasjoner<br />
Vannmengde<br />
l/time (l/<br />
300-700 (5-11,7)<br />
min)<br />
Arbeidstrykk vann (medfølgende MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
dyse)<br />
Vannmengde dampdrift<br />
l/time (l/<br />
300 (5)<br />
min)<br />
Arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse<br />
MPa (bar) 3,2 (32)<br />
4.766-023)<br />
Arbeidstemperatur varmtvann °C 90<br />
maks.<br />
Arbeidstemperatur dampdrift °C 98-155<br />
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/<br />
0-12 (0-0,2)<br />
min)<br />
Brennereffekt kW 50<br />
Rekylkraft høytrykkspistol maks N 34<br />
Støy<br />
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garantert støynivå (2000/14/EU) dB(A) 92<br />
Maskinvibrasjon Svingningsverdi iht. ISO 5349<br />
Høytrykkspistol m/s² 2,6<br />
Strålerør m/s² 2,3<br />
driftsmidler<br />
Drivstoff<br />
Fyringsolje EL eller diesel<br />
Oljemengde l 0,6<br />
Oljetyper Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Mål og vekt<br />
Lengde x bredde x høyde mm 940 x 600 x 740<br />
Vekt uten tilbehør kg 94<br />
Drivstofftank l 16<br />
Rengjøringsmiddel-tank l 8<br />
Norsk 161
Type<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Nettilkobling<br />
Spenning V 400 230 420 220/380<br />
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Kapasitet kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Sikringer (trege) A 16 16 16 16<br />
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm --<br />
Vanntilkobling<br />
Vanntilførselstemperatur, maks. °C 30<br />
Tilførselsmengde, min.<br />
l/time (l/<br />
900 (15)<br />
min)<br />
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5<br />
Effektspesifikasjoner<br />
Vannmengde<br />
l/time (l/<br />
360-750 (6-12,5)<br />
min)<br />
Arbeidstrykk vann (medfølgende MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
dyse)<br />
Vannmengde dampdrift<br />
l/time (l/<br />
360 (6)<br />
min)<br />
Arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse<br />
MPa (bar) 3,2 (32)<br />
4.766-023)<br />
Arbeidstemperatur varmtvann °C 90<br />
maks.<br />
Arbeidstemperatur dampdrift °C 98-155<br />
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/<br />
0-15 (0-0,3)<br />
min)<br />
Brennereffekt kW 65<br />
Rekylkraft høytrykkspistol maks N 38<br />
Støy<br />
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Garantert støynivå (2000/14/EU) dB(A) 93<br />
Maskinvibrasjon Svingningsverdi iht. ISO 5349<br />
Høytrykkspistol m/s² 2,6<br />
Strålerør m/s² 2,3<br />
driftsmidler<br />
Drivstoff<br />
Fyringsolje EL eller diesel<br />
Oljemengde l 0,6<br />
Oljetyper Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Mål og vekt<br />
Lengde x bredde x høyde mm 940 x 600 x 740<br />
Vekt uten tilbehør kg 94<br />
Drivstofftank l 16<br />
Rengjøringsmiddel-tank l 8<br />
162 Norsk
Innehållsförteckning<br />
Miljöskydd 163<br />
Översikt 163<br />
Hänvisningar till denna bruksanvisning164<br />
Idrifttagande 164<br />
Betjäning 166<br />
Efter varje användning 168<br />
Hibernation 169<br />
Skötsel 169<br />
Underhållsarbeten 169<br />
Störningar 170<br />
Garanti 172<br />
Allmänna hänvisningar 172<br />
Försäkran om EU-överensstämmelse 174<br />
Tekniska data 175<br />
Varning<br />
Bruksanvisningen samt säkerhetshänvisning<br />
nr. 5.951-949 måste läsas före första<br />
idrifttagningen!<br />
Informera försäljaren omgående om transportskador<br />
uppstått.<br />
Miljöskydd<br />
Emballagematerialen kan återvinnas.<br />
Kasta inte emballaget i<br />
hushållssoporna utan för dem till<br />
återvinning.<br />
Skrotade aggregat innehåller<br />
återvinningsbara material som<br />
bör gå till återvinning. Batterier,<br />
olja och liknande ämnen får inte<br />
komma ut i miljön. Överlämna<br />
skrotade aggregat till ett lämpligt<br />
återvinningssystem.<br />
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin<br />
får inte släppas ut i miljön. Skydda marken<br />
och avfallshantera förbrukad olja på<br />
ett miljövänligt sätt.<br />
Översikt<br />
Bild 1<br />
1 Styrhjul med parkeringsbroms<br />
2 Handvev för slangtrumman<br />
3 Påfyllningsöppning för bränsle<br />
4 Högtrycksslang<br />
5 Huvtillslutning<br />
6 Handsprutpistol<br />
7 Manometer<br />
8 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel<br />
och doseringsanordning<br />
9 Vattenanslutning 1“ med sil<br />
10 Anslutning för högtrycksslang<br />
11 Elkabel för nätanslutning<br />
12 Motorhuv<br />
13 Förvaringsfack för tillbehör, återställningsknapp<br />
för avgastemperaturbegränsare<br />
(under maskinhuven)<br />
14 Påfyllningsöppning för vätskeavhärdare<br />
(under maskinhuven)<br />
15 Oljemätare<br />
16 Slangtrumma (endast <strong>CSX</strong>)<br />
17 Hållare för strålrör<br />
Bild 2<br />
1 Huvudreglage<br />
2 Kontrollampa för bränsle (ej <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>)<br />
3 Kontrollampa för vätskeavhärdare (ej<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Kontrollampa för aggregat driftsklar<br />
5 Kontrollampa för kemi (ej <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>)<br />
6 Kontrollampa för avgastemperaturbegränsare<br />
Bild 1 - Pos. 5<br />
Tryck på huvtillslutningen nedåt med en<br />
skruvmejsel eller ett mynt och vrid moturs för<br />
att öppna. Vrid medurs för att stänga.<br />
Bild 1 - Pos. 13<br />
Förvaringsfack för tillbehör (under motorhuven)<br />
– Ångmunstycke (4.766-023) tillval<br />
Svenska 163
Hänvisningar till denna<br />
bruksanvisning<br />
Alla positionsnummer som anges i bruksanvisningen<br />
är uppförda på bilden av aggregatet.<br />
Idrifttagande<br />
Fara<br />
Risk för skada! Aggregatet, matarledningar,<br />
högtrycksslangen och anslutningarna måste<br />
befinna sig i ett oklanderligt tillstånd.<br />
Sätt på parkeringsbromsen.<br />
Kontrollera oljenivån<br />
Bild 3<br />
Varning<br />
Lufta ur oljebehållaren före första användning.<br />
Klipp av spetsen på oljebehållarens lock.<br />
Bild 1 - Pos. 15<br />
Varning<br />
Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kundtjänst<br />
informeras omgående.<br />
Om oljenivån närmar sig MIN-markeringen<br />
ska olja fyllas på upp till MAXmarkeringen.<br />
Stäng oljepåfyllningsstöden.<br />
Oljesorter se Tekniska data.<br />
Fylla på vätskeavhärdare<br />
Endast <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Observera<br />
En provmängd med vätskeavhärdare medföljer<br />
leveransen.<br />
Bild 1 - Pos. 14<br />
Vätskeavhärdaren förhindrar att värmeslangarna<br />
förkalkas om vattenledningsvattnet<br />
har en hög kalkmängd. Den tillförs<br />
droppvis i vattentanken.<br />
Doseringen har i fabriken ställts in till medelhög<br />
vattenhårdhet.<br />
Ta kontakt med Kärcher kundtjänst om<br />
vattnet har andra hårdhetsgrader och<br />
anpassa till lokala förhållanden.<br />
Fylla på bränsle<br />
Bild 1 - Pos. 3<br />
Varning<br />
Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.<br />
Bränslepumpen kan i så fall förstöras.<br />
Fara<br />
Risk för explosion! Fyll endast på diesel eller<br />
lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som exv.<br />
bensin, får ej användas.<br />
Stäng tanklocket.<br />
Torka av bränsle som runnit över.<br />
Fylla på rengöringsmedel<br />
Fara<br />
Risk för skada!<br />
– Använd endast produkter från Kärcher.<br />
– Fyll ej på lösningsmedel (bensin, aceton,<br />
förtunning, etc.).<br />
– Undvik kontakt med ögon och hud.<br />
– Beakta tillverkarens säkerhets- och användningshänvisningar.<br />
Kärcher har ett individuellt program för<br />
rengöring och vård.<br />
Din försäljare ger dig gärna ytterligare information.<br />
Bild 1 - Pos. 8<br />
Fylla på rengöringsmedel.<br />
Montera handsprutpistolen<br />
Förbind strålröret med handsprutpistolen.<br />
Sätt i högtrycksmunstycket i kopplingsmuttern.<br />
Montera kopplingsmuttern och dra fast<br />
den ordentligt.<br />
Montera högtrycksslangen i aggregatets<br />
högtrycksanslutning (bild 1 - pos. 10).<br />
164 Svenska
Aggregat med slangtrumma<br />
Sätt i handveven på slangtrummans<br />
axel.<br />
Innan högtrycksslangen kan rullas ut<br />
måste lösa slanglindningar spännas:<br />
Vrid på handveven medurs (pilens riktning).<br />
Varning<br />
Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt.<br />
Vattenanslutning<br />
Anslutningsvärden se Tekniska data.<br />
Montera tilloppsslangen i aggregatets<br />
vattenanslutning (bild 1 - pos. 9).<br />
Observera<br />
Tilloppsslangen ingår inte i leveransen.<br />
Endast <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Beakta vattenleverantörens anvisningar och<br />
föreskrifter. Maskinen får enligt DIN 1988<br />
inte anslutas direkt till allmänna vattenledningsnätet.<br />
En kortvarig anslutning med<br />
återströmningsstopp är tillåten (beställningsnr.<br />
6.412-578). Efter avslutat arbete<br />
ska högtrycksaggregatets anslutning till<br />
kranvattenförsörjningen avskiljas.<br />
Suga upp vatten ur tanken<br />
Endast <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Om du vill suga upp vatten från en extern<br />
tank, krävs det följande ombyggnad:<br />
Bild 4<br />
Ta ur vätskeavhärdartanken uppåt.<br />
Avmontera vattentankens övre tilloppsslang<br />
och för den till pumphuvudet.<br />
Bild 5<br />
Lossa vattenanslutningen på pumphuvudet<br />
och vrid åt sidan.<br />
Anslut tilloppsslangen på pumphuvudet.<br />
För uppsugning, använd en 3/4“ slang med<br />
sugfilter.<br />
– Max. sughöjd: 0,5 m<br />
Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du:<br />
Ställa in tryck- och mängdregleringen till<br />
MAX.<br />
Stänga doseringsventilen för rengöringsmedel.<br />
Fara<br />
Suga aldrig upp vatten ur en behållare med<br />
kranvatten. Suga aldrig upp lösningsmedelshaltiga<br />
vätskor såsom lackförtunning,<br />
bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna<br />
i aggregatet tål inga lösningsmedel. Ånga<br />
från lösningsmedel är lättantändlig, explosiv<br />
och giftig.<br />
Elanslutning<br />
Anslutningsvärde, se Tekniska data och<br />
typskylten.<br />
Varning<br />
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska<br />
anslutningspunkten (se Tekniska data)<br />
får inte överskridas.<br />
Endast <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Montering nätkontakt<br />
– Nätkontakten ska monteras av Kärcher<br />
kundtjänst eller av en auktoriserad elektriker.<br />
Ställ huvudreglaget på "0".<br />
Stick i nätkontakten.<br />
Varning<br />
Kontrollera motorns rotationsriktning varje<br />
gång som du byter väggkontakt.<br />
– Rotationsriktningen är korrekt om det<br />
kommer ut en stark luftström ur brännarens<br />
avgasöppning.<br />
– Vid fel rotationsriktning se Störningar<br />
"Brännaren tänder inte".<br />
Om du använder en förlängningskabel<br />
ska denna alltid rullas ut fullständigt och<br />
ha en tillräckligt stor diameter (10 m =<br />
min. 1,5 mm²; 30 m = min. 2,5 mm²).<br />
Svenska 165
Betjäning<br />
Fara<br />
Längre användning av maskinen kan leda till<br />
blodcirkulationsstörningar i händerna genom<br />
vibrationerna.<br />
En allmänt giltig period för användningen<br />
kan inte fastläggas, eftersom denna påverkas<br />
av flera faktorer:<br />
– Personliga anlag till dålig blodcirkulation<br />
(ofta kalla händer, domnade fingrar).<br />
– Låg omgivningstemperatur. Bär varma<br />
handskar som skydd för händerna.<br />
– Ett fast grepp behindrar blodcirkulationen.<br />
– Oavbruten användning är sämre än om<br />
arbetet avbryts genom att pauser läggs<br />
in.<br />
Vid regelbunden, långvarig användning av<br />
maskinen och om nämnda symptom uppträder<br />
(till exempel domnade fingrar, kalla fingrar),<br />
rekommenderar vi att du låter<br />
undersöka dig av läkare.<br />
Varning<br />
Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.<br />
Bränslepumpen kan då förstöras.<br />
Koppla till aggregatet<br />
Bild 2<br />
Ställ huvudreglaget (1) på "I".<br />
Kontrollampan för aggregat driftsklar (4) lyser.<br />
Observera<br />
Om någon av följande kontrollampor lyser<br />
under driften, (2), (3) eller (6), ska aggregatet<br />
omedelbart kopplas från och felet åtgärdas,<br />
se Störningar.<br />
Maskinen startar kort och kopplas sedan<br />
från, så snart som arbetstrycket har uppnåtts.<br />
Bild 6<br />
Osäkra handsprutpistolen (A).<br />
Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet<br />
åter till.<br />
Observera<br />
Lufta ur pumpen om det inte kommer ut något<br />
vatten ur högtrycksmunstycket. Se<br />
Störningar "Aggregatet bygger ej upp tryck".<br />
Ställa in rengöringstemperatur<br />
Ställ in huvudreglaget till önskad temperatur.<br />
30 °C till 90 °C:<br />
– Rengöring med hetvatten.<br />
100 °C till 150 °C:<br />
– Rengöring med ånga (med ångmunstykke<br />
4.766-023, endast <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../<br />
798...).<br />
Ställa in arbetstryck och matningsmängd<br />
Endast <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Servopress-reglering<br />
Ställ in huvudreglaget till max. 98 °C.<br />
Bild 7<br />
Ställ in regulatorspindeln till maximalt arbetstryck.<br />
Bild 6<br />
– Ställ in arbetstryck och matningsmängd<br />
genom att vrida (steglöst) på tryck- och<br />
mängdregulatorn (B), (+/-).<br />
Observera<br />
Om arbete med reducerat tryck ska ske under<br />
en längre tid, ställ in trycket på aggregatet.<br />
Se bild 7.<br />
Dosera rengöringsmedel<br />
– Använd rengöringsmedel sparsamt för<br />
att skona miljön.<br />
– Rengöringsmedlet måste vara anpassat<br />
till ytan som ska rengöras.<br />
Endast <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Bild 1 - Pos. 8<br />
Ställ in rengöringsmedlets koncentrationen<br />
enligt tillverkarens uppgifter med<br />
166 Svenska
hjälp av doseringsventilen för rengöringsmedel.<br />
0 = arbete utan rengöringsmedel<br />
Dosering<br />
Koncentration<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Riktvärden vid maximalt arbetstryck.<br />
Endast <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Ersätt högtrycksmunstycket med lågtrycksmunstycket<br />
som medföljer, eller<br />
koppla om multipelmunstycket till<br />
"CHEM".<br />
Bild 10<br />
Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.<br />
Genom att vrida på filtret kan rengöringsmedlet<br />
doseras grovt.<br />
Användningsändamål<br />
Rengöring av: Maskiner, fordon, byggnader,<br />
verktyg, fassader, terasser, trädgårdsmaskiner,<br />
etc.<br />
Fara<br />
Risk för skada! Vid användning på bensinmackar<br />
eller andra riskfyllda områden måste<br />
gällande säkerhetsföreskrifter följas.<br />
Avloppsvatten som innehåller mineralolja<br />
får inte komma ut i mark, vattendrag eller<br />
kanalisation. Motortvätt och underredestvätt<br />
ska därför bara genomföras på härför<br />
lämpliga platser och med<br />
oljeavskjiljare.<br />
Arbete med högtrycksmunstycke<br />
Sprutvinkeln är avgörande för högtrycksstrålens<br />
effektivitet. I normalfall används ett 25°flatstrålemunstycke<br />
(medföljer leveransen).<br />
Följande rekommenderade munstycken kan<br />
levereras som tillbehör<br />
– Vid hårt fastsittande smuts<br />
0°-fullstrålemunstycke<br />
– För känsliga ytor och lätt nedsmutsning<br />
40°-flatstrålemunstycke<br />
– Vid tjocka skikt med hårt fastsittande<br />
smuts<br />
Smutsfräs<br />
– Munstycke med inställbar sprutvinkel, för<br />
anpassning till olika rengöringsuppgifter<br />
Vinkel-Vario-munstycke<br />
Rengöring<br />
Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets<br />
koncentration anpassat till ytan<br />
som ska rengöras.<br />
Observera<br />
Rikta alltid strålen först på stort avstånd från<br />
objektet som ska rengöras, för att förhindra<br />
att skador uppkommer på grund av för högt<br />
tryck.<br />
Rekommenderade rengöringsmetoder<br />
Lösa upp smuts:<br />
Spruta på rengöringsmedel sparsamt<br />
och låt verka i 1-5 minuter - det får inte<br />
torka fast på ytan.<br />
Avlägsna smuts:<br />
Spola bort den upplösta smutsen med<br />
högtrycksstrålen.<br />
Drift med kallt vatten<br />
Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning,<br />
exv. för: Trädgårdsmaskiner, terasser,<br />
verktyg, etc.<br />
Ställ in arbetstrycket efter behov.<br />
Ställ huvudreglaget på "I".<br />
Svenska 167
Drift med hetvatten<br />
Fara<br />
Risk för skållning!<br />
Ställ in huvudreglaget till önskad temperatur.<br />
Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer:<br />
– Lätt nedsmutsning<br />
30-50 °C<br />
– Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin<br />
max. 60 °C<br />
– Biltvätt, maskinrengöring<br />
60-90 °C<br />
Drift med ånga<br />
Endast <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Fara<br />
Risk för skållning! Vid arbetstemperaturer på<br />
över 98 °C får arbetstrycket inte överstiga<br />
3,2 MPa (32 bar).<br />
Därför måste under alla omständigheter följande<br />
åtgärder genomföras:<br />
Byt ut högtrycksmunstycket mot ett ångmunstycke<br />
(beställningsnr. 4.766-023,<br />
se Tillbehör).<br />
Öppna vattenmängdsregulatorn på<br />
handsprutpistolen helt, riktning + till stoppet.<br />
Se bild 6 (B).<br />
Ställ in arbetstrycket till lägsta värde. Se<br />
bild 7.<br />
Ställ huvudreglaget till min. 100 °C.<br />
Fara<br />
Risk för skållning!<br />
Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer:<br />
– Avkonservering, starkt fetthaltig smuts<br />
100-110 °C<br />
– Upptining av tillsatsämnen, delvis fassadrengöring<br />
upp till 140 °C<br />
Efter varje användning<br />
Fara<br />
Risk för skållning! Efter användning med<br />
hetvatten eller ånga måste aggregatet köras<br />
minst två minuter med kallt vatten och med<br />
öppnad pistol för att kylas ned.<br />
Efter användning med rengöringsmedel<br />
Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) resp. filtret<br />
i sugslangen för rengöringsmedel<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) på "0".<br />
Ställ huvudreglaget på "I".<br />
Aktivera handsprutpistolen och skölj igenom<br />
aggregatet ca. 1 minut.<br />
Koppla från aggregatet<br />
Ställ huvudreglaget på "0".<br />
Stäng av vattentillförseln.<br />
Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder)<br />
med huvudreglaget.<br />
Försäkra dig om att dina händer är torra<br />
när du drar ut nätkontakten.<br />
Ta av vattenanslutningen.<br />
Aktivera handsprutpistolen tills aggregatet<br />
är trycklöst.<br />
Säkra handsprutpistolen, bild 6 (A).<br />
Haka fast stålröret i motorhuvens hållare<br />
(bild 1 - pos. 17).<br />
Rulla in högtrycksslangen och elkabeln<br />
och lägg i förvaringsfacket.<br />
Aggregat med slangtrumma:<br />
Lägg högtrycksslangen utsträckt innan<br />
den ska rullas in.<br />
Vrid handveven medurs (pilens riktning).<br />
Observera<br />
Högtrycksslangen och elkabeln får inte<br />
knäckas.<br />
Varning<br />
Frost förstör aggregatet om det inte är fullständigt<br />
tömt på vatten.<br />
Ställ aggregatet på en frostfri plats.<br />
168 Svenska
Om aggregatet är anslutet till en kamin ska<br />
följande beaktas:<br />
Varning<br />
Skaderisk genom kalluft som kommer in via<br />
kaminen.<br />
Avskilj aggregatet från kaminen vid temperaturer<br />
under 0° C utomhus.<br />
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet<br />
på en frostfri plats ska aggregatet hiberneras.<br />
Hibernation<br />
Under längre driftspauser eller om det inte är<br />
möjligt att förvara aggregatet på en frostfri<br />
plats:<br />
Släpp ut vattnet och skölj genom aggregatet<br />
med frostskyddsmedel.<br />
Töm tanken med rengöringsmedel.<br />
Släppa ut vatten<br />
Skruva av slangen för vattentillförsel och<br />
högtrycksslangen.<br />
Skruva av matningsledningen på tankbotten<br />
och kör värmeslangen tom.<br />
Kör aggregatet under max. 1 minut tills<br />
pump och ledningar är tomma.<br />
Aggregat med slangtrumma:<br />
Skruva av båda ledningar på tankens<br />
botten. Kör värmeslang och slangtrumma<br />
tomma. Skruva därtill av munstycket<br />
från strålröret och aktivera handsprutpistolen.<br />
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel<br />
Fyll på flottören med vanligt frostmedel.<br />
Beakta anvisningar och föreskrifter från<br />
frostmedlets tillverkare.<br />
Observera<br />
Härigenom uppnås dessutom ett visst rostskydd.<br />
Fara<br />
Risk för skada! Innan skötsel- och reparationsarbeten<br />
ska utföras måste aggregatet<br />
avskiljas från nätförsörjningen.<br />
Varning<br />
Använd endast originalreservdelar.<br />
Koppla från aggregatet före varje slags arbete,<br />
se "Efter varje användning".<br />
Ställ huvudreglaget på "0".<br />
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.<br />
Stäng av vattentillförseln.<br />
Aktivera handsprutpistolen tills aggregatet<br />
är trycklöst.<br />
Ta bort vattenanslutningen.<br />
Låt aggregatet svalna.<br />
Din Kärcher försäljare kan ge dig information<br />
om regelbundna säkerhetsinspektioner<br />
resp. avtala ett<br />
underhållskontrakt.<br />
Varje vecka<br />
Rengör silen i vattenanslutningen.<br />
Kontrollera oljenivån.<br />
Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher<br />
kundtjänst informeras omgående.<br />
Varje månad<br />
Rengör silen i vattenbristsäkringen.<br />
Rengör filtret i sugslangen för rengöringsmedel.<br />
Efter 500 driftstimmar, minst en gång årligen<br />
Byta olja.<br />
Bild 1 - Pos. 9<br />
Ta ur silen.<br />
Skötsel<br />
Underhållsintervaller<br />
Underhållsarbeten<br />
Rengör silen i vattenanslutningen<br />
Svenska 169
Rengör i vatten och sätt i igen.<br />
Rengöra silen i vattenbristsäkringen<br />
Bild 8<br />
Lossa kopplingsmuttern och ta av slangen.<br />
Bild 9<br />
Ta ur silen.<br />
Observera<br />
Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm för att ta<br />
ut silen.<br />
Rengör silen i vatten.<br />
Skjut in silen.<br />
Sätt på slangen.<br />
Dra fast kopplingsmuttern ordentligt.<br />
Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel<br />
Bild 10<br />
Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.<br />
Rengör filtret i vatten och sätt i igen.<br />
Byta olja<br />
Bild 11<br />
Ställ under en uppsamlingsbehållare för<br />
ca. 1 liter olja.<br />
Ta fram en uppsamlingsränna.<br />
Lossa avtappningsskruven.<br />
Kärcher-tips: Använd en avskuren RM 110<br />
flaska som uppsamlingsränna.<br />
Tappa ut oljan via rännan i uppsamlingsbehållaren.<br />
Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt<br />
eller för till sortering.<br />
Dra åter fast avtappningsskruven.<br />
Fyll långsamt på olja till MAX-markeringen.<br />
Observera<br />
Luftblåsor måste kunna komma ut.<br />
Oljesorter och fyllnadsmängd se Tekniska<br />
data.<br />
Störningar<br />
Kontrollampan för bränsle lyser<br />
Endast <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Bild 2 - Pos. 2<br />
– Bränsletank tom<br />
Fyll på.<br />
Kontrollampan för aggregat driftsklar<br />
släcks<br />
Bild 2 - Pos. 4<br />
– Motorn är överbelastad/överhettad<br />
Ställ huvudreglaget på "0" och låt motorn<br />
svalna min. 5 min.<br />
Om störningen uppträder igen, låt kundtjänsten<br />
testa aggregatet.<br />
Kontrollampan för vätskeavhärdare<br />
lyser<br />
Endast <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Bild 2 - Pos. 3<br />
– Behållaren för vätskeavhärdare är tom,<br />
av tekniska skäl förblir alltid en rest i<br />
behållaren.<br />
Fyll på.<br />
– Elektroderna i behållaren nedsmutsade<br />
Rengör elektroderna.<br />
Kontrollampan för kemi lyser<br />
Endast <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Bild 2 - Pos. 5<br />
– Behållaren för rengöringsmedel är tom.<br />
Fyll på.<br />
Kontrollampan för avgastemperaturbegränsaren<br />
lyser<br />
Bild 2 - Pos. 6<br />
– Värmeslangen förkalkad/nedsotad resp.<br />
avgastemperaturen för hög<br />
Kontrollera avgastemperaturbegränsaren.<br />
170 Svenska
Aktivera återställningsknappen för avgastemperaturbegränsaren<br />
(bild 1 - pos.<br />
13).<br />
Aggregatet startar inte<br />
– Ingen nätförsörjning<br />
Kontrollera nätanslutning/elkabel.<br />
Aggregatet bygger ej upp tryck<br />
– Luft i systemet<br />
Lufta ur pumpen:<br />
Ställ dosering för rengöringsmedel på<br />
"0".<br />
Koppla till och från aggregatet flera gånger<br />
med huvudreglaget och med pistolen<br />
öppen.<br />
Öppna och stäng regleringsspindeln<br />
(bild 7) med pistolen öppen (ej <strong>HDS</strong> <strong>551</strong><br />
C <strong>Eco</strong>).<br />
Observera<br />
Genom att avmontera högtrycksslangen<br />
från högtrycksanslutningen går det snabbare<br />
att lufta ur.<br />
Om tanken med rengöringsmedel är<br />
tom, fyll på.<br />
Kontrollera anslutningar och ledningar.<br />
– Trycket är inställt till MIN<br />
Ställ in trycket till MAX.<br />
– Silen i vattenanslutningen är nedsmutsad<br />
Rengör silen.<br />
– Mängden vattentillförsel för låg.<br />
Kontrollera mängden på vattentillförseln<br />
(se Tekniska data).<br />
Aggregatet läcker, vatten kommer<br />
ut under aggregatet<br />
– Pumpen ej tät<br />
Observera<br />
Tillåtet är 3 droppar/minut.<br />
Vid stark otäthet ska aggregatet undersökas<br />
av kundtjänsten.<br />
Aggregatet kopplas från och till<br />
med stängd handsprutpistol<br />
– Läck i högtryckssystemet<br />
Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar<br />
med avseende på läck.<br />
Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel<br />
Endast <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-doseringsventil<br />
och stängd vattentillförsel,<br />
tills flottörbehållaren har<br />
sugits tom och trycket fallit till "0".<br />
Öppna nu vattentillförseln igen.<br />
Om pumpen nu fortfarande inte suger upp<br />
något rengöringsmedel kan det bero på följande:<br />
– Filtret i sugslangen för rengöringsmedel<br />
är nedsmutsat<br />
Rengör filtret.<br />
– Bakslagsventilen tilltäppt<br />
Dra av rengöringsmedelslangen och lossa<br />
bakslagsventilen med ett trubbigt föremål,<br />
se bild 12.<br />
Endast <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Högtrycksmunstycke är monterat<br />
Montera ett lågtrycksmunstycke eller<br />
koppla om multipelmunstycket till<br />
ställningen "CHEM".<br />
– Filtret i sugslangen för rengöringsmedel<br />
är nedsmutsat<br />
Rengör filtret.<br />
Brännaren tänder inte<br />
– Bränsletank tom<br />
Fyll på.<br />
– Vattenbrist<br />
Kontrollera vattenanslutning, kontrollera<br />
tillförselledningar, rengör vattenbristsäkringen.<br />
– Bränslefiltret nedsmutsat<br />
Byt ut bränslefiltret.<br />
Svenska 171
– Fel rotationsriktning. Rotationsriktningen<br />
är korrekt när det kommer ut en stark<br />
luftström ur brännarens avgasöppning.<br />
Kontrollera rotationsriktningen. Låt ev.<br />
en elektriker byta ut anslutningen.<br />
– Ingen gnista<br />
Om det inte syns någon tändgnista genom<br />
synglaset ska aggregatet testas av<br />
kundtjänsten.<br />
Inställd temperatur uppnås inte vid<br />
drift med hetvatten<br />
– Arbetstryck/matningsmängd för hög<br />
Minska arbetstrycket/matningsmängden<br />
med regulatorspindeln (bild 7).<br />
– Nedsotade värmeslangar<br />
Låt kundtjänst avlägsna sotet i aggregatet.<br />
Om störningen inte kan åtgärdas måste<br />
aggregatet kontrolleras av kundtjänsten.<br />
Garanti<br />
I respektive land gäller de garantivillkor som<br />
publicerats av våra auktoriserade distributörer.<br />
Eventuella fel på aggregatet repareras<br />
utan kostnad under förutsättning att det orsakats<br />
av ett material- eller tillverkningsfel.<br />
Garantin träder endast i kraft om din försäljare<br />
fyller i bifogat svarskort fullständigt vid<br />
köpet, stämplar och undertecknar det och att<br />
du därefter skickar svarskortet till ditt lands<br />
distributör.<br />
I frågor som gäller garantin ska du vända dig<br />
med tillbehör och kvitto till inköpsstället eller<br />
närmaste auktoriserade kundtjänst.<br />
Allmänna hänvisningar<br />
Säkerhetsanordningar<br />
Överströmningsventil med två tryckströmställare<br />
(endast <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– Om vattenmängden minskas på pumphuvudet<br />
eller med Servopress-regleringen<br />
öppnas överströmningsventilen och<br />
en del av vattnet flyter tillbaka till pumpens<br />
sugsida.<br />
– Om pistolen stängs, så att allt vatten flyter<br />
tillbaka till pumpens sugsida, kopplar<br />
tryckströmställaren på överströmningsventilen<br />
från pumpen.<br />
– När handsprutpistolen öppnas igen<br />
kopplar tryckställaren på cylinderhuvudet<br />
åter till pumpen.<br />
Överströmningsventilen har ställts in och<br />
plomberats i fabriken. Inställning endast av<br />
kundtjänst.<br />
Tryckställare<br />
(endast <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Tryckställaren kopplar från aggregatet<br />
när pistolen stängs, och kopplar åter till<br />
det när pistolen öppnas.<br />
Säkerhetsventil<br />
– Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsventilen<br />
resp. tryckställaren<br />
är defekt.<br />
Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats<br />
i fabriken. Inställning endast av kundtjänst.<br />
Vattenbristsäkring<br />
– Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren<br />
kopplas till vid vattenbrist.<br />
– En sil förhindrar att säkringen smutsas<br />
ned och måste rengöras regelbundet.<br />
Motorskyddsbrytare<br />
– Motorskyddsbrytaren avbryter strömkretsen<br />
om motorn överbelastas.<br />
Riktlinjer för vätskestrålare<br />
– Arbetarskyddsföreskriften (BGV D 15) är<br />
gällande, "Arbeten med högtryckssprutor".<br />
Högtryckssprutor måste enligt dessa<br />
riktlinjer kontrolleras årligen av<br />
fackman och resultatet av kontrollen<br />
fastläggas skriftligen.<br />
172 Svenska
Tillkopplingsprocedur<br />
– Tillkoppling av aggregatet leder till kortvariga<br />
spänningssämkningar.<br />
– Vid ogynnsamma nätförhållanden kan<br />
störningar på andra apparater uppträda.<br />
– Med en nätimpedans mindre än 0,15<br />
Ohm förekommer inga störningar.<br />
Svenska 173
Försäkran om EU-överensstämmelse<br />
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade<br />
maskin i ändamål och konstruktion<br />
samt i den av oss levererade versionen<br />
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande<br />
säkerhets- och hälsokrav. Vid<br />
ändringar på maskinen som inte har godkänts<br />
av oss blir denna överensstämmelseförklaring<br />
ogiltig.<br />
Produkt: Högtryckstvätt med ångsteg<br />
Typ: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Tillämpliga EU-direktiv:<br />
EU-Maskindirektiv (98/37/EU)<br />
EG Lågspänningsdirektiv (73/23/EWG) version<br />
93/68/EWG<br />
EU-Riktlinje för elektromagnetisk tålighet<br />
(89/336/EWG) version 91/263/EWG, 92/31/<br />
EWG, 93/68/EWG<br />
EU-Tryckaggregatriktlinje (97/23/EU)<br />
EG-Riktlinje för bulleremission (2000/14/<br />
EU)<br />
Tillämpade harmoniserade normer:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Tillämpade nationella normer:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering:<br />
Bilaga V<br />
Uppmätt ljudeffektsnivå<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Garanterad ljudeffektsnivå<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Genom interna åtgärder garanteras att serietillverkade<br />
aggregat alltid uppfyller de aktuella<br />
EU-direktivens tillämpliga normer.<br />
Undertecknade agerar på order av och med<br />
fullmakt från företagsledningen.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.<br />
Säte Winnenden. Registerdomstol: Waiblingen,<br />
HRA 169.<br />
Personligt ansvarig bolagsman. Kärcher<br />
Reinigungstechnik GmbH. Säte Winnenden,<br />
2404 Registerdomstol Waiblingen, HRB<br />
Verkställande direktör: Dr. Bernhard Graf,<br />
Hartmut Jenner, Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D-71349 Winnenden<br />
Tfn.:++49 7195 14-0<br />
Fax :++49 7195 14-2212<br />
174 Svenska
Tekniska data<br />
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Nätförsörjning<br />
Spänning V 230 240 240 220<br />
Strömart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Anslutningseffekt kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Säkringar (tröga) A 16 15 13 16<br />
Maximal tillåten nätimpedans Ohm (0.328+j 0.205)<br />
Vattenanslutning<br />
Tilloppstemperatur, max. °C 30<br />
Tilloppsmängd, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5<br />
Prestanda<br />
Matningsmängd, vatten l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Arbetstryck, vatten (medföljande MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
munstycke)<br />
Matningsmängd, ångdrift l/h (l/min) --<br />
Arbetstryck, ångdrift max. (med MPa (bar) --<br />
ångmunstycke 4.766-023)<br />
Arbetstemperatur hetvatten max. °C 90<br />
Arbetstemperatur, ångdrift °C --<br />
Rengöringsmedelsuppsugning l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Brännareffekt kW 47<br />
Handsprutans rekylkraft, max. N 24<br />
Bulleremission<br />
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Garanterad ljudtrycksnivå (2000/ dB(A) 93<br />
14/EC)<br />
Maskinvibrationer Svängningstotalvärde (ISO 5349)<br />
Handsprutpistol m/s² 2,6<br />
Strålrör m/s² 2,3<br />
Drivmedel<br />
Bränsle<br />
Värmeolja EL, eller diesel<br />
Oljemängd l 0,5<br />
Oljesorter Motorolja 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensioner och vikt<br />
Längd x Bredd x Höjd mm 940 x 600 x 740<br />
Vikt utan tillbehör kg 80<br />
Bränsletank l 16<br />
Rengöringsmedelstank l 8<br />
Svenska 175
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Nätförsörjning<br />
Spänning V 230 230 240<br />
Strömart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Anslutningseffekt kW 3,2 2,2 3,2<br />
Säkringar (tröga) A 16 10 15<br />
Maximal tillåten nätimpedans Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Vattenanslutning<br />
Tilloppstemperatur, max. °C 30<br />
Tilloppsmängd, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5<br />
Prestanda<br />
Matningsmängd, vatten l/h (l/min) 280-550 280-530 280-530<br />
(4,7-9,2) (4,7-8,8)<br />
Arbetstryck, vatten (medföljande MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
munstycke)<br />
130)<br />
Matningsmängd, ångdrift l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Arbetstryck, ångdrift max. (med MPa (bar) 3,2 (32)<br />
ångmunstycke 4.766-023)<br />
Arbetstemperatur hetvatten max. °C 90<br />
Arbetstemperatur, ångdrift °C 98-155<br />
Rengöringsmedelsuppsugning l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Brännareffekt kW 47<br />
Handsprutans rekylkraft, max. N 24<br />
Bulleremission<br />
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garanterad ljudtrycksnivå (2000/ dB(A) 92<br />
14/EC)<br />
Maskinvibrationer Svängningstotalvärde (ISO 5349)<br />
Handsprutpistol m/s² 2,6<br />
Strålrör m/s² 2,3<br />
Drivmedel<br />
(4,7-8,8)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Bränsle<br />
Värmeolja EL, eller diesel<br />
Oljemängd l 0,5<br />
Oljesorter Motorolja 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensioner och vikt<br />
Längd x Bredd x Höjd mm 940 x 600 x 740<br />
Vikt utan tillbehör kg 84<br />
Bränsletank l 16<br />
Rengöringsmedelstank l 8<br />
176 Svenska
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Nätförsörjning<br />
Spänning V 240 220 110<br />
Strömart Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Anslutningseffekt kW 3,0 3,2 2,6<br />
Säkringar (tröga) A 13 16 30<br />
Maximal tillåten nätimpedans Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Vattenanslutning<br />
Tilloppstemperatur, max. °C 30<br />
Tilloppsmängd, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5<br />
Prestanda<br />
Matningsmängd, vatten l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Arbetstryck, vatten (medföljande MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
munstycke)<br />
120) 130)<br />
Matningsmängd, ångdrift l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Arbetstryck, ångdrift max. (med MPa (bar) 3,2 (32)<br />
ångmunstycke 4.766-023)<br />
Arbetstemperatur hetvatten max. °C 90<br />
Arbetstemperatur, ångdrift °C 98-155<br />
Rengöringsmedelsuppsugning l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Brännareffekt kW 47<br />
Handsprutans rekylkraft, max. N 24<br />
Bulleremission<br />
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garanterad ljudtrycksnivå (2000/ dB(A) 92<br />
14/EC)<br />
Maskinvibrationer Svängningstotalvärde (ISO 5349)<br />
Handsprutpistol m/s² 2,6<br />
Strålrör m/s² 2,3<br />
Drivmedel<br />
Bränsle<br />
Värmeolja EL, eller diesel<br />
Oljemängd l 0,5<br />
Oljesorter Motorolja 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensioner och vikt<br />
Längd x Bredd x Höjd mm 940 x 600 x 740<br />
Vikt utan tillbehör kg 84<br />
Bränsletank l 16<br />
Rengöringsmedelstank l 8<br />
Svenska 177
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Nätförsörjning<br />
Spänning V 400 230 220/380<br />
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Anslutningseffekt kW 4,5 4,5 4,5<br />
Säkringar (tröga) A 16 16 16<br />
Maximal tillåten nätimpedans Ohm --<br />
Vattenanslutning<br />
Tilloppstemperatur, max. °C 30<br />
Tilloppsmängd, min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5<br />
Prestanda<br />
Matningsmängd, vatten l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Arbetstryck, vatten (medföljande MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
munstycke)<br />
Matningsmängd, ångdrift l/h (l/min) 300 (5)<br />
Arbetstryck, ångdrift max. (med MPa (bar) 3,2 (32)<br />
ångmunstycke 4.766-023)<br />
Arbetstemperatur hetvatten max. °C 90<br />
Arbetstemperatur, ångdrift °C 98-155<br />
Rengöringsmedelsuppsugning l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Brännareffekt kW 50<br />
Handsprutans rekylkraft, max. N 34<br />
Bulleremission<br />
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garanterad ljudtrycksnivå (2000/ dB(A) 92<br />
14/EC)<br />
Maskinvibrationer Svängningstotalvärde (ISO 5349)<br />
Handsprutpistol m/s² 2,6<br />
Strålrör m/s² 2,3<br />
Drivmedel<br />
Bränsle<br />
Värmeolja EL, eller diesel<br />
Oljemängd l 0,6<br />
Oljesorter Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Dimensioner och vikt<br />
Längd x Bredd x Höjd mm 940 x 600 x 740<br />
Vikt utan tillbehör kg 94<br />
Bränsletank l 16<br />
Rengöringsmedelstank l 8<br />
178 Svenska
Typ<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Nätförsörjning<br />
Spänning V 400 230 420 220/380<br />
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Anslutningseffekt kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Säkringar (tröga) A 16 16 16 16<br />
Maximal tillåten nätimpedans Ohm --<br />
Vattenanslutning<br />
Tilloppstemperatur, max. °C 30<br />
Tilloppsmängd, min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5<br />
Prestanda<br />
Matningsmängd, vatten l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Arbetstryck, vatten (medföljande MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
munstycke)<br />
Matningsmängd, ångdrift l/h (l/min) 360 (6)<br />
Arbetstryck, ångdrift max. (med MPa (bar) 3,2 (32)<br />
ångmunstycke 4.766-023)<br />
Arbetstemperatur hetvatten max. °C 90<br />
Arbetstemperatur, ångdrift °C 98-155<br />
Rengöringsmedelsuppsugning l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Brännareffekt kW 65<br />
Handsprutans rekylkraft, max. N 38<br />
Bulleremission<br />
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Garanterad ljudtrycksnivå (2000/ dB(A) 93<br />
14/EC)<br />
Maskinvibrationer Svängningstotalvärde (ISO 5349)<br />
Handsprutpistol m/s² 2,6<br />
Strålrör m/s² 2,3<br />
Drivmedel<br />
Bränsle<br />
Värmeolja EL, eller diesel<br />
Oljemängd l 0,6<br />
Oljesorter Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Dimensioner och vikt<br />
Längd x Bredd x Höjd mm 940 x 600 x 740<br />
Vikt utan tillbehör kg 94<br />
Bränsletank l 16<br />
Rengöringsmedelstank l 8<br />
Svenska 179
Sisällysluettelo<br />
Ympäristönsuojelu 180<br />
Yleiskatsaus 180<br />
Ohjeet käyttöohjeen lukemista varten 181<br />
Käyttöönotto 181<br />
Käyttö 183<br />
Jokaisen käyttökerran jälkeen 185<br />
Seisonta-aika 186<br />
Huolto 186<br />
Huoltotoimenpiteet 187<br />
Häiriöt 187<br />
Takuu 189<br />
Yleisohjeet 189<br />
EU-standardinmukaisuustodistus 191<br />
Tekniset tiedot 192<br />
Varoitus<br />
Käyttöohje ja turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti<br />
luettava ennen laitteen ensimmäistä<br />
käyttökertaa!<br />
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi<br />
yhteys jälleenmyyjään.<br />
Ympäristönsuojelu<br />
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.<br />
Älä käsittelee pakkauksia<br />
kotitalousjätteenä, vaan<br />
toimita ne jätteiden kierrätykseen.<br />
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita<br />
kierrätettäviä materiaaleja,<br />
jotka tulisi toimittaa kierrätykseen.<br />
Paristoja, öljyjä ja muita<br />
samankaltaisia aineita ei saa<br />
päästää ympäristöön. Tästä syystä<br />
toimita kuluneet laitteet vastaaviin<br />
keräilylaitoksiin.<br />
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,<br />
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan<br />
luontoon. Suojaa pohja ja hävitä jäteöljy<br />
ympäristöystävällisesti.<br />
Yleiskatsaus<br />
Kuva 1<br />
1 Ohjausrulla ja seisontajarru<br />
2 Letkurummun käsikampi<br />
3 Polttoaineen täyttöaukko<br />
4 Korkeapaineletku<br />
5 Kansilukko<br />
6 Käsiruisku<br />
7 Painemittari<br />
8 Puhdistusaineen täyttöaukko ja annostelulaite<br />
9 Vesiliitäntä 1" ja sihti<br />
10 Korkeapaineletkun liitäntä<br />
11 Sähköjohdon liitos<br />
12 Pölysuoja<br />
13 Tarvikkeiden säilytyslokero, pakokaasun<br />
lämpötilan rajoittimen nollauspainike<br />
(pölysuojan alla)<br />
14 Vedenpehmentimen täyttöaukko (pölysuojan<br />
alla)<br />
15 Öljymäärän ilmaisin<br />
16 Letkurumpu (vain <strong>CSX</strong>)<br />
17 Suihkuputken kiinnike<br />
Kuva 2<br />
1 Laitekytkin<br />
2 Polttoaineen merkkivalo (ei <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>)<br />
3 Vedenpehmentimen merkkivalo (ei <strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Käyttövalmiuden merkkivalo<br />
5 Kemikaalien merkkivalo (ei <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>)<br />
6 Pakokaasun lämpötilan rajoittimen<br />
merkkivalo<br />
Kuva 1 - kohta 5<br />
Paina pölysuojan kansilukon säätöruuvia ruuvimeisselillä<br />
tai kolikolla alas ja käännä vastapäivään,<br />
jolloin pölysuoja aukeaa.<br />
180 Suomi
Lukitse pölysuoja kiertämällä säätöruuvia<br />
myötäpäivään.<br />
Kuva 1 - kohta 13<br />
Tarvikkeiden säilytyslokero (pölysuojan alla)<br />
– Höyrysuutin (4.766-023) lisävarusteena<br />
Ohje käyttöohjeen lukemista<br />
varten<br />
Käyttöohjeessa käytetty numerointi (esim.<br />
Kuva 1 kohta 13) viittaa käyttöohjeen kuviin.<br />
Käyttöönotto<br />
Vaara<br />
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputkien,<br />
korkeapaineletkun ja liitosten on oltava<br />
moitteettomassa kunnossa.<br />
Lukitse seisontajarru.<br />
Öljymäärän tarkastaminen<br />
Kuva 3<br />
Varoitus<br />
Ilmaa öljysäiliö ennen ensimmäistä käyttöönottoa.<br />
Katkaise öljysäiliön kannen uloke.<br />
Kuva 1 - kohta 15<br />
Varoitus<br />
Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kärcherasiakaspalveluun.<br />
Kun öljytaso lähenee MIN-merkintää, lisää<br />
öljyä MAX-merkintään saakka.<br />
Sulje öljyntäyttökorkki.<br />
Katso öljylaatu teknisistä tiedoista.<br />
Vedenpehmentimen lisääminen<br />
Vain <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Ohje<br />
Tuotteen mukana toimitetaan vedenpehmentimestä<br />
näytepakkaus.<br />
Kuva 1 - kohta 14<br />
Vedenpehmennin estää lämpövastuksen<br />
kalkkeutumista kalkkipitoista vesijohtovettä<br />
käytettäessä. Vedenpehmennin annostellaan<br />
tipottain vesisäiliön syöttökanavaan.<br />
Annostelu on säädetty tehtaalla keskikovan<br />
veden mukaiseksi.<br />
Jos veden kovuus poikkeaa tästä, pyydä<br />
Kärcherin asiakaspalvelua<br />
sopeuttamaan se paikallisten olosuhteiden<br />
mukaiseksi.<br />
Polttoaineen lisääminen<br />
Kuva 1 - kohta 3<br />
Varoitus<br />
Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoainesäiliö<br />
on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rikkoontuu.<br />
Vaara<br />
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoöljyä<br />
tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä<br />
sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkiksi<br />
bensiiniä.<br />
Sulje polttoainesäiliön korkki.<br />
Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.<br />
Puhdistusaineen lisääminen<br />
Vaara<br />
Loukkaantumisvaara!<br />
– Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.<br />
– Älä missään tapauksessa kaada säiliöön<br />
liuottimia (bensiiniä, asetonia, ohentimia<br />
tms.).<br />
– Vältä aineiden joutumista silmiin tai iholle.<br />
– Noudata puhdistusaineen valmistajan<br />
antamia turva- ja käsittelyohjeita.<br />
Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus- ja<br />
desinfiointiohjelman.<br />
Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.<br />
Kuva 1 - kohta 8<br />
Täytä säiliö puhdistusaineella.<br />
Käsiruiskun asentaminen<br />
Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin.<br />
Asenna korkeapainesuutin lukkomutteriin.<br />
Suomi 181
Aseta lukkomutteri paikoilleen, ja kiristä<br />
se tiukkaan.<br />
Aseta korkeapaineletku korkeapaineliitäntään<br />
(Kuva 1 - kohta 10 ).<br />
Letkurummulla varustettu laite<br />
Työnnä toimitukseen sisältyvä käsikampi<br />
letkurumpuakseliin.<br />
Löysiä letkukierteitä on kiristettävä ennen<br />
korkeapaineletkun irrottamista: kierrä<br />
käsikampea myötäpäivään (nuolen<br />
suuntaan).<br />
Varoitus<br />
Rullaa korkeapaineletku aina kokonaan<br />
pois.<br />
Vesiliitäntä<br />
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.<br />
Asenna tuloletku laitteen vesiliitäntään.<br />
(Kuva 1 - kohta 9 ).<br />
Ohje<br />
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.<br />
Vain <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Noudata vesilaitoksen ohjeita. DIN 1988 -<br />
normin mukaan laitetta ei saa liittää suoraan<br />
yleiseen juomavesijärjestelmään. Lyhytaikainen<br />
liitäntä putkenkatkoimen kautta<br />
(tilausnumero. 6.412-578) on sallittua. Korkeapainepesuri<br />
on käytön jälkeen irrotettava<br />
juomavesijärjestelmästä.<br />
Veden imeminen säiliöstä<br />
Vain <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä,<br />
on laitteen kokoonpanoa muutettava<br />
seuraavasti:<br />
Kuva 4<br />
Poista vedenpehmentimen säiliö<br />
nostamalla se ylös.<br />
Irrota vesisäiliön ylempi tuloletku ja vie<br />
se pumpun suulle.<br />
Kuva 5<br />
Irrota pumpun vesiliitäntä ja siirrä se sivuun.<br />
Liitä tuloletku pumppuun.<br />
Käytä imemiseen 3/4" letkua, jossa on<br />
imusuodatin.<br />
– Maks. imukorkeus: 0,5 m<br />
Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin<br />
pumppu imee vettä:<br />
Kierrä paine- ja määräsäädin asentoon<br />
MAX.<br />
Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili.<br />
Vaara<br />
Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä.<br />
Älä koskaan ime liuotinpitoisia<br />
nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, öljyä<br />
tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet<br />
vaurioituvat, koska ne eivät kestä liuottimia.<br />
Liottimien ruiskutussumu on erittäin herkästi<br />
syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.<br />
Sähköliitäntä<br />
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikilvestä.<br />
Varoitus<br />
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta<br />
ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).<br />
Vain <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Verkkopistokkeen asentaminen<br />
– Anna verkkopistoke Kärcher-asiakaspalvelun<br />
tai valtuutetun sähköalan ammattilaisen<br />
asennettavaksi.<br />
Aseta valintakytkin asentoon "0".<br />
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.<br />
Varoitus<br />
Tarkista moottorin pyörimissuunta aina pistorasiaa<br />
vaihtaessasi.<br />
– Pyörimissuunta on oikea, kun polttimen<br />
pakokaasuaukosta purkautuu voimakas<br />
ilmavirta.<br />
– Jos pyörimissuunta on väärä, katso kohta<br />
Häiriöt ja sieltä "Poltin ei syty".<br />
Kun käytät jatkojohtoa, sen tulisi olla<br />
aina täysin auki kelattuna ja halkaisijal-<br />
182 Suomi
taan riittävän suuri (10 m = min. 1,5 mm²;<br />
30 m = min. 2,5 mm²)<br />
Käyttö<br />
Vaara<br />
Laitteen pitempiaikainen käyttö voi johtaa tärinästä<br />
johtuviin verenkiertohäiriöihin käsissä.<br />
Yleisesti pätevää käyttöaikaa on vaikea sanoa,<br />
koska se riippuu useista vaikutustekijöistä:<br />
– Henkilökohtainen taipumus huonoon<br />
verenkiertoon (usein kylmät sormet, pistelyntunne<br />
sormissa).<br />
– Alhainen ympäristölämpötila. Käytä<br />
lämpimiä käsineitä käsien suojaksi.<br />
– Tarttuminen lujasti kiinni estää verenkiertoa.<br />
– On parempi pitää käyttötaukoja kuin<br />
käyttää konetta jatKuvasti.<br />
Kun laitetta käytetään säännöllisesti ja pitkään<br />
ja jos esiintyy toistuvasti vastaavia<br />
merkkejä (esim. pistelyntunne sormissa,<br />
kylmät sormet), suosittelemme lääkärintarkastusta.<br />
Varoitus<br />
Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoainesäiliö<br />
on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rikkoontuu.<br />
Laitteen käynnistys<br />
Kuva 2<br />
Aseta valintakytkin (1) asentoon "l".<br />
Käyttövalmiuden merkkivalo (4) palaa.<br />
Ohje<br />
Jos merkkivalot (2), (3) tai (6) syttyvät käytön<br />
aikana, sammuta laite välittömästi. Korjaa<br />
häiriö, katso kohta Häiriöt.<br />
Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti,<br />
kun käyttöpaine on saavutettu.<br />
Kuva 6<br />
Poista käsiruiskun varmistus (A).<br />
Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy<br />
uudelleen.<br />
Ohje<br />
Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä, ilmaa<br />
pumppu. Katso kohta Häiriöt "Laite ei<br />
muodosta painetta".<br />
Puhdistuslämpötilan säätäminen<br />
Säädä haluttu lämpötila lämpötilan valintakytkimellä.<br />
30 °C - 90 °C:<br />
– Kuumavesipuhdistus.<br />
100 °C - 150 °C:<br />
– Höyrypuhdistus (höyrysuuttimella 4.766-<br />
023, vain <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>../<strong>698</strong>../798..)<br />
Käyttöpaineen ja syöttömäärän<br />
säätäminen<br />
Vain <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Servopress-säätö<br />
Aseta valintakytkin kohtaan max. 98°C .<br />
Kuva 7<br />
Säädä säätöruuvista suurin työteho.<br />
Kuva 6<br />
– Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää<br />
kääntämällä paine- ja määräsäätimestä<br />
(B). Säätö on portaaton (+/-)<br />
Ohje<br />
Jos aiot työskennellä pitkän aikaa matalaa<br />
painetta käyttäen, säädä paine laitteesta.<br />
Katso kuva 7.<br />
Puhdistusaineen annosteleminen<br />
– Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta<br />
säästeliäästi.<br />
– Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville<br />
pinnoille sopiva.<br />
Vain <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Kuva 1 - kohta 8<br />
Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen<br />
annosteluventtiilin avulla valmistajan<br />
ohjeen mukaisesti.<br />
0 =Työskentely ilman puhdistusainetta<br />
Suomi 183
Annostelun säätö<br />
Väkevyys<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Ohjearvot suurimmalla työpaineella.<br />
Vain <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Korvaa korkeapainesuutin toimitukseen<br />
sisältyvällä matalapainesuuttimella tai<br />
kytke monikertasuutin asentoon<br />
"CHEM".<br />
Kuva 10<br />
Poista puhdistusaineen imuletku.<br />
Puhdistusaine voidaan annostella karkeana<br />
sihtiä kääntämällä.<br />
Käyttötarkoitus<br />
Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, rakennukset,<br />
työkalut, julkisivut, terassit, puutarhatyökalut<br />
jne..<br />
Vaara<br />
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään<br />
huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa,<br />
on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä.<br />
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan<br />
maaperään, vesistöön tai viemäriverkkoon.<br />
Moottorin ja auton pohjan<br />
pesu on suoritettava tästä syystä puhdistukseen<br />
soveltuvalla ja öljyerottimella<br />
varustetulla paikalla.<br />
Työskentely korkeapainesuuttimella<br />
Korkeapainesuihkun tehokkuus riippuu ruiskutuskulmasta.<br />
Normaalitapauksessa käytetään<br />
25°-viuhkasuutinta (mukana<br />
tuotepakkauksessa).<br />
Suositeltavat suuttimet on saatavana lisävarusteina.<br />
– Pinttyneen lian poistoon:<br />
0°-täystehosuutin<br />
– Arkojen pintojen ja kevyen lian puhdistukseen:<br />
40°-viuhkasuutin<br />
– Paksun ja pinttyneen lian poistoon:<br />
lianjyrsin<br />
– Suutin, jossa on säädettävä ruiskutuskulma,<br />
sopii erilaisiin puhdistustehtäviin:<br />
monitoimisuutin<br />
Puhdistus<br />
Säädä paine/lämpötila ja puhdistusaineen<br />
väkevyys puhdistettavan pinnan<br />
mukaan.<br />
Ohje<br />
Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi pitkän<br />
etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen<br />
välttääksesi korkean paineen<br />
aiheuttamia vahinkoja.<br />
Suositeltavat puhdistusmenetelmät<br />
Lian irrottaminen:<br />
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi<br />
ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä<br />
anna sen kuivua.<br />
Lian poistaminen:<br />
Suihkuta irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.<br />
Puhdistus kylmällä vedellä<br />
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.:<br />
puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne.<br />
Säädä työpaine tarpeen mukaan.<br />
Aseta valintakytkin asentoon "l".<br />
Puhdistus kuumalla vedellä<br />
Vaara<br />
Palovaara!!<br />
Säädä haluttu lämpötila lämpötilan valintakytkimellä.<br />
184 Suomi
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja:<br />
– Kevyt lika<br />
30-50 °C<br />
– Valkuaispitoinen lika, esim. elintarviketeollisuudessa<br />
maks. 60 °C<br />
– Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja<br />
koneiden puhdistus<br />
60-90 °C<br />
Puhdistus höyryn avulla<br />
Vain <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Vaara<br />
Palovaara!! Työskentelylämpötilan ollessa<br />
yli 98°C ei työpaine saa ylittää 3,2 MPa (32<br />
baria).<br />
Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava<br />
seuraavat toimenpiteet:<br />
Korkeapainesuutin on korvattava höyrysuuttimella<br />
(tilausnumero: 4.766-023,<br />
katso Lisävarusteet).<br />
Aukaise käsiruiskun veden määrän säädin<br />
kokonaan kääntämällä se +-merkin<br />
suuntaan ääriasentoon. Katso kuva 6<br />
(B).<br />
Säädä työpaine pienimmälle tasolle.<br />
Katso kuva 7.<br />
Aseta lämmönsäätökytkin kohtaan min.<br />
100 °C .<br />
Vaara<br />
Palovaara!!<br />
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja:<br />
– Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen<br />
lika<br />
100-110 °C<br />
– Täyteaineitten sulattaminen, osittainen<br />
julkisivujen puhdistus<br />
enintään 140°C<br />
Jokaisen käyttökerran jälkeen<br />
Vaara<br />
Palovammavaara kuuman veden vuoksi!<br />
Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä tai<br />
höyryä, laitteen on annettava käydä jäähtymistä<br />
varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa<br />
auki vähintään kaksi minuuttia.<br />
Toimenpiteet puhdistusaineella<br />
puhdistamisen jälkeen<br />
Aseta laitteen mallista riippuen joko puhdistusaineen<br />
säätöventtiili (<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<br />
<strong>698</strong>.../798...) tai puhdistusaineen imuletkun<br />
suodatin (<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) kohtaan<br />
"0".<br />
Aseta valintakytkin asentoon "I".<br />
Huuhdo laitetta käsiruiskulla n. 1 min.<br />
ajan.<br />
Käytön lopettaminen<br />
Aseta valintakytkin asentoon "0".<br />
Sulje vedensyöttökanava.<br />
Kytke pumppu valintakytkimen avulla<br />
hetkeksi (noin 5 s.) päälle.<br />
Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi,<br />
ettet koske pistokkeeseen, kun kätesi<br />
on märät tai kosteat.<br />
Irrota vesiliitäntä.<br />
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes<br />
laitteessa ei enää ole painetta.<br />
Varmista käsiruisku, kuva 6 (A).<br />
Lukitse suihkuputki pölysuojan kiinnittimeen.<br />
(Kuva 1 - kohta 17 )<br />
Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja<br />
laita ne säilytyslokeroon.<br />
Letkurummulla varustettu laite:<br />
Suorista korkeapaineletku ennen sen<br />
kelaamista.<br />
Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuolen<br />
suuntaan).<br />
Ohje<br />
Älä taita korkeapaineletkua ja sähköjohtoa.<br />
Suomi 185
Varoitus<br />
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä<br />
tyhjennetyn laitteen.<br />
Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei<br />
laske nollan alapuolelle.<br />
Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon<br />
seuraavaa:<br />
Varoitus<br />
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa<br />
vaurioittaa laitetta.<br />
Erota laite hormista, kun ulkoilman<br />
lämpötila on alle 0 °C.<br />
Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa,<br />
joissa lämpötila voi laskea nollan alapuolelle,<br />
varastoi laite seisonta-ajaksi.<br />
Seisonta-aika<br />
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos laitteen<br />
säilytys on mahdollista vain olosuhteissa,<br />
joissa lämpötila voi laskea nollan<br />
alapuolelle:<br />
Poista vesi ja huuhtele laite jäätymisenestoaineella.<br />
Tyhjennä puhdistusainesäiliö.<br />
Veden poistaminen<br />
Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku<br />
irti.<br />
Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja<br />
anna lämpövastuksen käydä tyhjänä.<br />
Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes<br />
pumppu ja johdot ovat tyhjät.<br />
Letkurummulla varustettu laite:<br />
Ruuvaa molemmat kattilan pohjassa sijatsevat<br />
johdot irti. Anna lämpövastuksen<br />
ja letkurummun käydä<br />
tyhjäkäynnillä. Ruuvaa suutin irti suihkuputkesta<br />
ja aktivoi käsiruisku.<br />
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella<br />
Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymisenestoaineella.<br />
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan<br />
ilmoittamia käyttöohjeita.<br />
Ohje<br />
Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.<br />
Huolto<br />
Vaara<br />
Loukkaantumisvaara! Irrota laite sähköverkosta,<br />
ennen kuin suoritat mitään huolto- ja<br />
korjaustöitä.<br />
Varoitus<br />
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.<br />
Pysäytä laite ennen minkä tahansa huoltotyön<br />
aloittamista. Katso kohta "Jokaisen käyttökerran<br />
jälkeen".<br />
Aseta valintakytkin asentoon "0".<br />
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.<br />
Sulje vedensyöttökanava.<br />
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes<br />
laitteessa ei enää ole painetta.<br />
Irrota vesiliitäntä.<br />
Anna laitteen jäähtyä.<br />
Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja<br />
säännöllisestä teknisestä varmuustarkastuksesta<br />
tai huoltosopimuksen solmimisesta.<br />
Huoltovälit<br />
Viikottain<br />
Puhdista vesiliitännän sihti.<br />
Tarkista öljymäärä.<br />
Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun.<br />
Kuukausittain<br />
Puhdista alivesisuojan sihti.<br />
Puhdista puhdistusaineen imuletkun<br />
suodatin.<br />
500 käyttötunnin jälkeen ja vähintään<br />
vuosittain<br />
Vaihda öljy.<br />
186 Suomi
Huoltotoimenpiteet<br />
Puhdista vesiliitännän sihti.<br />
Kuva 1 - kohta 9<br />
Poista sihti.<br />
Puhdista vedellä ja aseta takaisin paikoilleen.<br />
Puhdista alivesisuojan sihti.<br />
Kuva 8<br />
Irrota lukkomutteri ja poista letku.<br />
Kuva 9<br />
Poista sihti.<br />
Ohje<br />
Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm sisään<br />
ja irrota sihti.<br />
Puhdista sihti vedellä.<br />
Työnnä sihti paikoilleen.<br />
Aseta letku paikoillen.<br />
Kiristä lukkomutteri tiukalle.<br />
Puhdista puhdistusaineen imuletkun<br />
suodatin<br />
Kuva 10<br />
Irrota puhdistusaineen imuletku.<br />
Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin<br />
paikoilleen.<br />
Öljyn vaihtaminen<br />
Kuva 11<br />
Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin<br />
1 litran vetoinen säiliö.<br />
Aseta suppilo valmiiksi.<br />
Löysää öljynpoistoruuvi.<br />
Kärcher-vinkki: Käytä suppilona aukileikattua<br />
RM 110 -pulloa.<br />
Laske öljy suppilon avulla kokoamissäiliöön.<br />
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla<br />
tai vie se keräyspisteeseen.<br />
Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.<br />
Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkintään<br />
asti.<br />
Ohje<br />
Poista ilmakuplat.<br />
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.<br />
Häiriöt<br />
Polttoaineen merkkivalo palaa<br />
Vain <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Kuva 2 - kohta 2<br />
– Poltoainesäiliö on tyhjä<br />
Täytä säiliö.<br />
Käyttövalmiuuden merkkivalo sammuu<br />
Kuva 2 - kohta 4<br />
– Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut<br />
Säädä valintakytkin kohtaan "0" ja anna<br />
moottorin jäähtyä 5 min.<br />
Jos häiriö toistuu yhä, tarkastuta laite<br />
asiakaspalvelussa.<br />
Vedenpehmentimen merkkivalo palaa<br />
Vain <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Kuva 2 - kohta 3<br />
– Vedenpehmentimen säiliö on tyhjä, teknisistä<br />
syistä loput aineesta jää aina jäljelle<br />
säiliöön.<br />
Täytä säiliö.<br />
– Säiliön elektrodit likaantuneet<br />
Puhdista elektrodit.<br />
Kemikaalien merkkivalo palaa.<br />
Vain <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Kuva 2 - kohta 5<br />
– Puhdistusainesäiliö on tyhjä.<br />
Täytä säiliö.<br />
Suomi 187
Pakokaasun lämpötilan rajoittimen<br />
merkkivalo palaa<br />
Kuva 2 - kohta 6<br />
– Lämpövastus on kalkkeutunut/karstoittunut,<br />
pakokaasun lämpötila liian korkea<br />
Tarkista pakokaasun lämpätilan rarjoitin.<br />
Paina pakokaasurajoittimen nollauspainiketta<br />
(Kuva 1 - kohta 13).<br />
Laite ei toimi<br />
– Ei verkkovirtaa<br />
Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.<br />
Laite ei muodosta painetta<br />
– Ilmaa järjestelmässä<br />
Ilmaa pumppu:<br />
Aseta puhdistusaineen annostelija asentoon<br />
"0".<br />
Käynnistä ja sammuta laite useita kertoja<br />
valintakytkimellä käsiruiskun ollessa<br />
auki.<br />
Kierrä säätöruuvi (kuva 7) auki ja kiinni<br />
käsiruiskun ollessa auki (ei <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>).<br />
Ohje<br />
Irrottamalla korkeapaineaineletku korkeapaineliitännästä<br />
ilma poistuu nopeammin.<br />
Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä<br />
se.<br />
Tarkista liitännät ja johdot.<br />
– Paine on säädetty "MIN"-tasolle<br />
Säädä paine "MAX"-tasolle<br />
– Vesiliitännän sihti on likaantunut<br />
Puhdista sihti.<br />
– Veden tulomäärä liian pieni.<br />
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset<br />
tiedot).<br />
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen<br />
– Pumppu ei ole tiivis<br />
Ohje<br />
Sallittu määrä 3 pisaraa/min.<br />
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se<br />
asiakaspalvelussa.<br />
Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti<br />
käsiruiskun ollessa suljettuna<br />
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä<br />
Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten<br />
tiiviys.<br />
Laite ei ime puhdistusainetta<br />
Vain <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostusventtiilin<br />
ollessa auki ja vedenkierron<br />
ollessa suljettuna, kunnes<br />
uimurisäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee<br />
"0" baariin.<br />
Avaa tämän jälkeen jälleen vedenkierto<br />
uudelleen.<br />
Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusainetta,<br />
siihen voi olla seuraavat syyt:<br />
– Puhdistusaineen imuletkun suodatin likaantunut<br />
Puhdista suodatin.<br />
– Takaiskuventtiili on juuttunut<br />
Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota takaiskuventtiili<br />
tylpällä esineellä. Katso<br />
kuvaa 12.<br />
Vain <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Korkeapainesuutin asennettuna<br />
Asenna matalapainesuutin tai vaihda<br />
monikertasuutin asentoon "CHEM".<br />
– Puhdistusaineen imuletkun suodatin likaantunut<br />
Puhdista suodatin.<br />
Poltin ei syty<br />
– Poltoainesäiliö on tyhjä<br />
Täytä säiliö.<br />
– Järjestelmään ei tule vettä<br />
Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot, puhdista<br />
alivesisuoja.<br />
– Polttoainesuodatin likaantunut<br />
188 Suomi
Vaihda polttoainesuodatin.<br />
– Väärä pyörimissuunta. Pyörimissuunta<br />
on oikea, kun polttimen pakokaasuaukosta<br />
purkautuu voimakas ilmavirta.<br />
Tarkasta pyörimmissuunta. Anna tarvittaessa<br />
sähköalan ammattilaisen vaihtaa<br />
liitäntä.<br />
– Ei sytytyskipinää<br />
Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos<br />
sytytyskipinä ei näy tarkastuslasin kautta,<br />
kun laitetta käynnistetään.<br />
Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä<br />
säädetylle tasolle<br />
– Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri<br />
Vähennä käyttöpainetta/syöttömäärää<br />
säätöruuvin avulla (kuva 7).<br />
– Lämpövastus karstoittunut<br />
Puhdistuta lämpövastuksesta karsta<br />
asiakaspalvelussa.<br />
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy<br />
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.<br />
Takuu<br />
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme<br />
myyntiorganisaation julkaisemat<br />
takuuehdot. Korjaamme mahdolliset<br />
laiteviat ilmaiseksi takuuajan aikana, mikäli<br />
syynä häiriöön on materiaali- tai valmistusvirhe.<br />
Takuu astuu voimaan vasta sitten, kun<br />
kauppiaasi täyttää mukaan liitetyn vastauskortin<br />
kokonaan, leimaa ja allekirjoittaa sen<br />
ja kun lähetät vastauskortin Kärcher-maahantuojalle.<br />
Korvausta hakiessasi käänny laitteen ja<br />
ostokuitin kanssa kauppiaasi tai lähimmän<br />
valtuutetun asiakaspalvelupisteen puoleen.<br />
Yleisiä ohjeita<br />
Turvalaitteet<br />
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä<br />
(vain <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään<br />
tai servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili<br />
aukeaa ja osa vedestä<br />
virtaa takaisin pumpun puolelle.<br />
– Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki<br />
vesi valuu takaisin pumpun imupuolelle,<br />
ylivirtausventtiilin painekytkin sulkee<br />
pumpun.<br />
– Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään<br />
painekytkin kytkee jälleen pumpun<br />
päälle.<br />
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu<br />
lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu<br />
voi suorittaa säädön.<br />
Painekytkin<br />
(vain <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Painekytkin sammuttaa laitteen, kun käsiruisku<br />
suljetaan, ja kytkee laitteen<br />
päälle, kun käsiruisku avataan.<br />
Turvaventtiili<br />
– Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili<br />
tai painekytkin on vaurioitunut.<br />
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu<br />
lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu<br />
voi suorittaa säädön.<br />
Alivesisuoja<br />
– Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkeytymisen,<br />
jos vettä ei ole tarpeeksi.<br />
– Sihti estää varmistimen likaantumisen ja<br />
se täytyy puhdistaa säännöllisesti.<br />
Moottorin turvakytkin<br />
– Moottorin turvakytkin katkaisee virran,<br />
jos moottori ylikuormittuu.<br />
Suomi 189
Nestesuihkuttimien ohjeet<br />
– Nestesuihkuttimia koskee BGV D 15 -<br />
tapaturmantorjuntaohjeet. Näiden ohjeiden<br />
mukaan korkeapainesuihkuttimet on<br />
tarkastutettava vähintään 12 kuukauden<br />
välein asiantuntijalla ja tarkastuksen tulokset<br />
on säilytettävä kirjallisina.<br />
Jännitteen aleneminen käynnistettäessä<br />
– Mahdollinen virtapiikki laitetta käynnistettäessä<br />
aiheuttaa lyhyen jännitteen<br />
alenemisen.<br />
– Joissakin tilanteissa jännitteen aleneminen<br />
saattaa vaikuttaa myös muihin laitteisiin<br />
ja niiden käyttöön.<br />
– Tällaisia häiriöitä ei ole odotettavissa, jos<br />
verkon näennäisvastus on pienempi kuin<br />
0,15 ohmia.<br />
190 Suomi
EU-standardinmukaisuustodistus<br />
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat<br />
suunnittelultaan ja rakenteeltaan<br />
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien<br />
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.<br />
Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään<br />
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,<br />
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.<br />
Tuote: Korkeapainepesuri, jossa höyryletku<br />
Tyyppi: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Asianomaiset EU-direktiivit:<br />
EU-konedirektiivi (98/37/EG)<br />
EU-pienjännitedirektiivi (73/23/EWG) muutettu<br />
93/68/EWG<br />
EU-direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta<br />
(89/336/EWG) muutettu 91/<br />
263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG<br />
EU-painelaitedirektiivi (97/23/EG)<br />
EU-melupäästödirektiivi (2000/14/EU)<br />
Sovelletut harmonisoidut normit:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Sovelletut kansalliset normit:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Sovellettu standardinmukaisuuden arviointimenetelmä:<br />
Liite V<br />
Mitattu äänen tehotaso<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Taattu äänen tehotaso<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet<br />
vastaavat aina voimassaolevien<br />
EU-direktiivien vaatimuksia ja<br />
sovellettuja normeja.<br />
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton<br />
puolesta ja sen valtuuttamina.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher kommandiittiyhtiö. Toimipaikka:<br />
Winnenden. Kaupparekisteri: Waiblingen,<br />
HRA 169.<br />
Henkilövastuullinen yritys. Kärcher Reinigungstechnik<br />
GmbH. Toimipaikka Winnenden,<br />
2404; Kaupparekisteripaikka<br />
Waiblingen, HRB<br />
Toimitusjohtajat: Dr. Bernhard Graf, Hartmut<br />
Jenner, Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D-71349 Winnenden<br />
Puh.:++49 7195 14-0<br />
Fax :++49 7195 14-2212<br />
Suomi 191
Tekniset tiedot<br />
Tyyppi<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Verkkoliitäntä<br />
Jännite V 230 240 240 220<br />
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Liitosjohto kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Sulake (hidas) A 16 15 13 16<br />
Suurin sallittu verkkovastus Ohm (0.328+j 0.205)<br />
Vesiliitäntä<br />
Virtauslämpötila, maks. °C 30<br />
Virtausmäärä, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä<br />
m 0,5<br />
(veden lämpötila 20°C )<br />
Suoritustiedot<br />
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Käyttöpaine, vesi (pakkauksessa MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
mukana toimitetulla suuttimella)<br />
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) --<br />
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö MPa (bar) --<br />
(höyrysuuttimella 4.766-023)<br />
Maks. työskentelylämpötila, kuuma °C 90<br />
vesi<br />
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C --<br />
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Polttimen teho kW 47<br />
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima<br />
N 24<br />
Melupäästö<br />
Äänen painetaso (standardi EN dB(A) 77<br />
60704-1)<br />
Taattu äänen tehotaso (2000/14/ dB(A) 93<br />
EC)<br />
Laitteen tärinät Tärinän kokonaisarvo (ISO 5349)<br />
Käsiruisku m/s² 2,6<br />
Suihkuputki m/s² 2,3<br />
Polttoaine ja öljy<br />
Polttoaine<br />
Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine<br />
Öljyn määrä l 0,5<br />
Öljyn laatu Moottoriöljy 15 W 40 (6.288-050)<br />
Mitat ja painot<br />
Pituus x leveys x korkeus mm 940 x 600 x 740<br />
Paino ilman varusteita kg 80<br />
Polttoainesäiliö l 16<br />
Puhdistusainesäiliö l 8<br />
192 Suomi
Tyyppi<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Verkkoliitäntä<br />
Jännite V 230 230 240<br />
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Liitosjohto kW 3,2 2,2 3,2<br />
Sulake (hidas) A 16 10 15<br />
Suurin sallittu verkkovastus Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Vesiliitäntä<br />
Virtauslämpötila, maks. °C 30<br />
Virtausmäärä, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä<br />
m 0,5<br />
(veden lämpötila 20°C )<br />
Suoritustiedot<br />
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Käyttöpaine, vesi (pakkauksessa<br />
mukana toimitetulla suuttimella)<br />
MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(höyrysuuttimella 4.766-023)<br />
Maks. työskentelylämpötila, kuuma °C 90<br />
vesi<br />
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 98-155<br />
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Polttimen teho kW 47<br />
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima<br />
N 24<br />
Melupäästö<br />
Äänen painetaso (standardi EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Taattu äänen tehotaso (2000/14/ dB(A) 92<br />
EC)<br />
Laitteen tärinät Tärinän kokonaisarvo (ISO 5349)<br />
Käsiruisku m/s² 2,6<br />
Suihkuputki m/s² 2,3<br />
Polttoaine ja öljy<br />
Polttoaine<br />
Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine<br />
Öljyn määrä l 0,5<br />
Öljyn laatu Moottoriöljy 15 W 40 (6.288-050)<br />
Mitat ja painot<br />
Pituus x leveys x korkeus mm 940 x 600 x 740<br />
Paino ilman varusteita kg 84<br />
Polttoainesäiliö l 16<br />
Puhdistusainesäiliö l 8<br />
Suomi 193
Tyyppi<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Verkkoliitäntä<br />
Jännite V 240 220 110<br />
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Liitosjohto kW 3,0 3,2 2,6<br />
Sulake (hidas) A 13 16 30<br />
Suurin sallittu verkkovastus Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Vesiliitäntä<br />
Virtauslämpötila, maks. °C 30<br />
Virtausmäärä, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä<br />
m 0,5<br />
(veden lämpötila 20°C )<br />
Suoritustiedot<br />
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Käyttöpaine, vesi (pakkauksessa MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
mukana toimitetulla suuttimella)<br />
120) 130)<br />
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(höyrysuuttimella 4.766-023)<br />
Maks. työskentelylämpötila, kuuma °C 90<br />
vesi<br />
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 98-155<br />
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Polttimen teho kW 47<br />
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima<br />
N 24<br />
Melupäästö<br />
Äänen painetaso (standardi EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Taattu äänen tehotaso (2000/14/ dB(A) 92<br />
EC)<br />
Laitteen tärinät Tärinän kokonaisarvo (ISO 5349)<br />
Käsiruisku m/s² 2,6<br />
Suihkuputki m/s² 2,3<br />
Polttoaine ja öljy<br />
Polttoaine<br />
Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine<br />
Öljyn määrä l 0,5<br />
Öljyn laatu Moottoriöljy 15 W 40 (6.288-050)<br />
Mitat ja painot<br />
Pituus x leveys x korkeus mm 940 x 600 x 740<br />
Paino ilman varusteita kg 84<br />
Polttoainesäiliö l 16<br />
Puhdistusainesäiliö l 8<br />
194 Suomi
Tyyppi<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Verkkoliitäntä<br />
Jännite V 400 230 220/380<br />
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Liitosjohto kW 4,5 4,5 4,5<br />
Sulake (hidas) A 16 16 16<br />
Suurin sallittu verkkovastus Ohm --<br />
Vesiliitäntä<br />
Virtauslämpötila, maks. °C 30<br />
Virtausmäärä, min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä<br />
m 0,5<br />
(veden lämpötila 20°C )<br />
Suoritustiedot<br />
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Käyttöpaine, vesi (pakkauksessa MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
mukana toimitetulla suuttimella)<br />
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 300 (5)<br />
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(höyrysuuttimella 4.766-023)<br />
Maks. työskentelylämpötila, kuuma °C 90<br />
vesi<br />
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 98-155<br />
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Polttimen teho kW 50<br />
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima<br />
N 34<br />
Melupäästö<br />
Äänen painetaso (standardi EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Taattu äänen tehotaso (2000/14/ dB(A) 92<br />
EC)<br />
Laitteen tärinät Tärinän kokonaisarvo (ISO 5349)<br />
Käsiruisku m/s² 2,6<br />
Suihkuputki m/s² 2,3<br />
Polttoaine ja öljy<br />
Polttoaine<br />
Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine<br />
Öljyn määrä l 0,6<br />
Öljyn laatu Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Mitat ja painot<br />
Pituus x leveys x korkeus mm 940 x 600 x 740<br />
Paino ilman varusteita kg 94<br />
Polttoainesäiliö l 16<br />
Puhdistusainesäiliö l 8<br />
Suomi 195
Tyyppi<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Verkkoliitäntä<br />
Jännite V 400 230 420 220/380<br />
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Liitosjohto kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Sulake (hidas) A 16 16 16 16<br />
Suurin sallittu verkkovastus Ohm --<br />
Vesiliitäntä<br />
Virtauslämpötila, maks. °C 30<br />
Virtausmäärä, min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä<br />
m 0,5<br />
(veden lämpötila 20°C )<br />
Suoritustiedot<br />
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Käyttöpaine, vesi (pakkauksessa MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
mukana toimitetulla suuttimella)<br />
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 360 (6)<br />
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(höyrysuuttimella 4.766-023)<br />
Maks. työskentelylämpötila, kuuma °C 90<br />
vesi<br />
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 98-155<br />
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Polttimen teho kW 65<br />
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima<br />
N 38<br />
Melupäästö<br />
Äänen painetaso (standardi EN dB(A) 77<br />
60704-1)<br />
Taattu äänen tehotaso (2000/14/ dB(A) 93<br />
EC)<br />
Laitteen tärinät Tärinän kokonaisarvo (ISO 5349)<br />
Käsiruisku m/s² 2,6<br />
Suihkuputki m/s² 2,3<br />
Polttoaine ja öljy<br />
Polttoaine<br />
Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine<br />
Öljyn määrä l 0,6<br />
Öljyn laatu Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Mitat ja painot<br />
Pituus x leveys x korkeus mm 940 x 600 x 740<br />
Paino ilman varusteita kg 94<br />
Polttoainesäiliö l 16<br />
Puhdistusainesäiliö l 8<br />
196 Suomi
Πίνακας περιεχοµένων<br />
Προστασία του περιβάλλοντος 197<br />
Συνοπτική παρουσίαση 197<br />
Υπόδειξη σχετικά µε τις οδηγίες<br />
λειτουργίας 198<br />
Θέση σε λειτουργία 198<br />
Χειρισµός 200<br />
Μετά από κάθε χρήση 203<br />
∆ιακοπή της λειτουργίας 204<br />
Συντήρηση 205<br />
Εργασίες συντήρησης 205<br />
Βλάβες 206<br />
Εγγύηση 208<br />
Γενικές υποδείξεις 208<br />
∆ήλωση συµµόρφωσης ΕΚ 210<br />
Τεχνικά χαρακτηριστικά 211<br />
Προειδοποίηση<br />
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία<br />
διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες<br />
λειτουργίας και τις υποδείξεις ασφάλειας αρ.<br />
5.951-949!<br />
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη µεταφορά<br />
ειδοποιήστε αµέσως τον αντιπρόσωπό σας.<br />
Προστασία του<br />
περιβάλλοντος<br />
Τα υλικά συσκευασίας είναι<br />
ανακυκλώσιµα. Μην πετάτε τη<br />
συσκευασία στα οικιακά<br />
απορρίµµατα, αλλά παραδώστε<br />
την προς ανακύκλωση.<br />
Οι παλιές συσκευές περιέχουν<br />
ανακυκλώσιµα υλικά, τα οποία<br />
θα πρέπει να παραδίδονται<br />
προς επαναχρησιµοποίηση. Οι<br />
µπαταρίες, τα λάδια και<br />
συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται<br />
να καταλήγουν στο περιβάλλον.<br />
Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις<br />
παλιές συσκευές µε κατάλληλες<br />
διαδικασίες συγκέντρωσης<br />
αποβλήτων.<br />
Το µηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρµανσης,<br />
το καύσιµο ντίζελ και η βενζίνη δεν<br />
πρέπει να καταλήγουν στο περιβάλλον.<br />
Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε<br />
παλιά λάδια µε οικολογικό τρόπο.<br />
Συνοπτική παρουσίαση<br />
Εικόνα 1<br />
1 Τροχαλία διεύθυνσης µε χειρόφρενο<br />
2 Χειροστρόφαλος για καρούλι εύκαµπτου<br />
σωλήνα<br />
3 Στόµιο πλήρωσης καυσίµου<br />
4 Εύκαµπτος σωλήνας υψηλής πίεσης<br />
5 Ασφάλεια καπακιού<br />
6 Πιστολέτο χειρός<br />
7 Μανόµετρο<br />
8 Στόµιο πλήρωσης απορρυπαντικού και<br />
διάταξη ρύθµισης δόσης<br />
9 Σύνδεση νερού 1" µε φίλτρο<br />
10 Σύνδεση εύκαµπτου σωλήνα υψηλής<br />
πίεσης<br />
11 Ηλεκτρικό καλώδιο<br />
12 Κάλυµµα συσκευής<br />
13 Θήκη για εξαρτήµατα, πλήκτρο<br />
µηδενισµού ρυθµιστή θερµοκρασίας<br />
καυσαερίων (κάτω από το κάλυµµα της<br />
συσκευής)<br />
14 Στόµιο πλήρωσης αποσκληρυντικού<br />
υγρού (κάτω από το κάλυµµα της<br />
συσκευής)<br />
15 Ένδειξη στάθµης λαδιού<br />
16 Καρούλι εύκαµπτου σωλήνα (µόνο στη<br />
συσκευή <strong>CSX</strong>)<br />
Ελληνικά 197
17 Στήριγµα σωλήνα ψεκασµού<br />
Εικόνα 2<br />
1 ∆ιακόπτης συσκευής<br />
2 Ενδεικτική λυχνία έλλειψης καυσίµου<br />
(δεν υπάρχει στη συσκευή <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>)<br />
3 Ενδεικτική λυχνία αποσκληρυντικού<br />
υγρού (δεν υπάρχει στη συσκευή <strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής<br />
ετοιµότητας<br />
5 Ενδεικτική λυχνία χηµικού υλικού (δεν<br />
υπάρχει στη συσκευή <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
6 Ενδεικτική λυχνία ρυθµιστή<br />
θερµοκρασίας καυσαερίων<br />
Εικόνα 1 - Θέση 5<br />
Πιέστε προς τα κάτω την ασφάλεια του<br />
καλύµµατος µε κατσαβίδι ή κέρµα και<br />
περιστρέψετε αριστερόστροφα για να<br />
ανοίξετε το κάλυµµα. Για να κλείσετε το<br />
κάλυµµα στρέψτε δεξιόστροφα.<br />
Εικόνα 1 - Θέση 13<br />
Θήκη εξαρτηµάτων (κάτω από το κάλυµµα<br />
της συσκευής)<br />
– Μπεκ ατµού (4.766-023) προαιρετικό<br />
Υπόδειξη σχετικά µε τις<br />
οδηγίες λειτουργίας<br />
Ολοι οι αριθµοί θέσεων που περιγράφονται<br />
κατωτέρω στις οδηγίες λειτουργίας,<br />
αναφέρονται στην απεικόνιση της συσκευής.<br />
Θέση σε λειτουργία<br />
Κίνδυνος<br />
Κίνδυνος τραυµατισµού! Η συσκευή, οι<br />
αγωγοί τροφοδοσίας, ο εύκαµπτος σωλήνας<br />
υψηλής πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να<br />
είναι σε άψογη κατάσταση.<br />
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.<br />
Ελέγξτε τη στάθµη λαδιού<br />
Εικόνα 3<br />
Προειδοποίηση<br />
Εξαερώστε το δοχείο λαδιού πριν από τη<br />
θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά.<br />
Κόψτε την κορυφή του καπακιού του<br />
δοχείου λαδιού.<br />
Εικόνα 1 - Θέση 15<br />
Προειδοποίηση<br />
Αν τα λάδια παρουσιάζουν γαλακτώδη<br />
µορφή, ειδοποιήστε αµέσως την υπηρεσία<br />
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας Kärcher.<br />
Όταν η στάθµη του λαδιού πλησιάζει<br />
στην ένδειξη ΜΙΝ, συµπληρώστε λάδι<br />
µέχρι την ένδειξη ΜΑΧ.<br />
Κλείστε το στόµιο πλήρωσης λαδιού.<br />
Σχετικά µε το είδος λαδιού βλέπε τεχνικά<br />
χαρακτηριστικά.<br />
Συµπληρώστε αποσκληρυντικό<br />
υγρό<br />
Αποκλειστικά για τις συσκευές <strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Υπόδειξη<br />
Ένα δείγµα αποσκληρυντικού υγρού<br />
περιλαµβάνεται στο υλικό που παραδίδεται<br />
µαζί µε τη συσκευή.<br />
Εικόνα 1 - Θέση 14<br />
Το αποσκληρυντικό υγρό εµποδίζει την<br />
επασβέστωση της θερµαντικής σπείρας<br />
κατά τη λειτουργία µε ασβεστούχο νερό<br />
βρύσης. Το αποσκληρυντικό υγρό<br />
προστίθεται στάγδην στο στόµιο του δοχείου<br />
νερού.<br />
Η δόση έχει ρυθµιστεί από το εργοστάσιο για<br />
µέτριο βαθµό σκληρότητας νερού.<br />
Για διαφορετικούς βαθµούς<br />
σκληρότητας νερού απευθυνθείτε στην<br />
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της<br />
εταιρίας Kärcher για προσαρµογή στις<br />
τοπικές συνθήκες.<br />
198 Ελληνικά
Συµπληρώστε καύσιµο<br />
Εικόνα 1 - Θέση 3<br />
Προειδοποίηση<br />
Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκεύη µε κενό<br />
ρεζερβουάρ καυσίµου. Στην περίπτωση<br />
αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίµου.<br />
Κίνδυνος<br />
Κίνδυνος έκρηξης! Χρησιµοποιήτε<br />
αποκλειστικά καύσιµο ντίζελ ή ελαφρό<br />
πετρέλαιο θέρµανσης. ∆εν επιτρέπεται να<br />
χρησιµοποιείτε ακατάλληλα καύσιµα, όπως<br />
π.χ. βενζίνη.<br />
Κλείστε το καπάκι του ρεζερβουάρ.<br />
Σκουπίστε το καύσιµο που υπερχείλισε.<br />
Συµπληρώστε απορρυπαντικό<br />
Κίνδυνος<br />
Κίνδυνος τραυµατισµού!<br />
– Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα<br />
της εταιρίας Kärcher.<br />
– Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ διαλύτες<br />
(βενζίνη, ακετόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.).<br />
– Αποφεύγετε κάθε επαφή µε τα µάτια και<br />
το δέρµα.<br />
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλειας<br />
και χειρισµού του κατασκευαστή των<br />
απορρυπαντικών.<br />
Η εταιρία Kärcher προσφέρει µεγάλη<br />
γκάµα απορρυπαντικών και µέσων<br />
περιποίησης για κάθε χρήση.<br />
Συµβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.<br />
Εικόνα 1 - Θέση 8<br />
Συµπληρώστε απορρυπαντικό.<br />
Συνδέστε το πιστολέτο χειρός.<br />
Συνδέστε το σωλήνα ψεκασµού στο<br />
πιστολέτο χειρός.<br />
Τοποθετήστε το µπεκ υψηλής πίεσης<br />
στο ρακόρ.<br />
Συναρµολογήστε το ρακόρ και σφίξτε το<br />
σταθερά.<br />
Συνδέστε τον εύκαµπτο σωλήνα υψηλής<br />
πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης της<br />
συσκευής (εικόνα 1 - θέση 10).<br />
Συσκευή µε καρούλι εύκαµπτου<br />
σωλήνα<br />
Εισάγετε το χειροστρόφαλο που<br />
συνοδεύει τη συσκευή στον άξονα του<br />
καρουλιού εύκαµπτου σωλήνα.<br />
Προτού ξετυλίξετε τον εύκαµπτο σωλήνα<br />
υψηλής πίεσης πρέπει να τεντώσετε τις<br />
χαλαρές περιελίξεις του εύκαµπτου<br />
σωλήνα: στρέψτε το χειροστρόφαλο<br />
δεξιόστροφα (κατεύθυνση βέλους).<br />
Προειδοποίηση<br />
Ξετυλίγετε πάντα τελείως τον εύκαµπτο<br />
σωλήνα υψηλής πίεσης.<br />
Σύνδεση νερού<br />
Σχετικά µε τις τιµές σύνδεσης βλέπε Tεχνικά<br />
χαρακτηριστικά.<br />
Συνδέστε τον εύκαµπτο σωλήνα<br />
τροφοδοσίας στη σύνδεση νερού της<br />
συσκευής (εικόνα 1 - θέση 9).<br />
Υπόδειξη<br />
Ο εύκαµπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν<br />
συµπεριλαµβάνεται στο υλικό που παραδίδεται<br />
µαζί µε τη συσκευή.<br />
Μόνο στην περίπτωση της συσκευής<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Τηρείτε τους κανονισµούς της εταιρίας<br />
ύδρευσης. Σύµφωνα µε το πρότυπο DIN<br />
1988, η συσκευή δεν επιτρέπεται να<br />
συνδεθεί άµεσα στη δηµόσια παροχή<br />
πόσιµου νερού. Επιτρέπεται µόνο η<br />
βραχυχρόνια σύνδεση µέσω σωλήνα µε<br />
βαλβίδα ασφαλείας (κωδ. παραγγελίας<br />
6.412-578). Μετά το πέρας της εργασίας<br />
αποσυνδέστε τη συσκευή καθαρισµού<br />
υψηλής πίεσης από την παροχή πόσιµου<br />
νερού.<br />
Ελληνικά 199
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο<br />
Αποκλειστικά για τις συσκευές <strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Εαν επιθυµείτε να αναρροφήσετε νερό από<br />
ένα εξωτερικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η<br />
παρακάτω µετασκευή:<br />
Εικόνα 4<br />
Αφαιρέστε το δοχείο αποσκληρυντικού<br />
υγρού τραβώντας το προς τα επάνω.<br />
Αφαιρέστε τον επάνω εύκαµπτο σωλήνα<br />
τροφοδοσίας του δοχείου νερού και<br />
οδηγήστε τον στη κεφαλή της αντλίας.<br />
Εικόνα 5<br />
Ξεβιδώστε το σύνδεσµο νερού από την<br />
κεφαλή της αντλίας και στρέψτε τον στο<br />
πλάι.<br />
Συνδέστε τον εύκαµπτο σωλήνα<br />
τροφοδοσίας στην κεφαλή της αντλίας.<br />
Για την αναρρόφηση χρησιµοποιείτε<br />
εύκαµπτο σωλήνα 3/4“ µε φίλτρο<br />
αναρρόφησης.<br />
– Μέγ. ύψος αναρρόφησης: 0,5 µ<br />
Εως ότου αναρροφήσει η αντλία νερό, θα<br />
πρέπει:<br />
να στρέψετε το ρυθµιστή πίεσης και<br />
ποσότητας στη θέση MAX.<br />
να κλείσετε τη δοσιµετρική βαλβίδα για<br />
το απορρυπαντικό.<br />
Κίνδυνος<br />
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο<br />
πόσιµου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά<br />
που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά<br />
χρωµάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο<br />
νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της<br />
συσκευής δεν είναι ανθεκτικές στους<br />
διαλύτες. Το ψεκαζόµενο εκνέφωµα διαλύτη<br />
είναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.<br />
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύµατος<br />
Σχετικά µε τις τιµές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά<br />
χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύπου.<br />
Προειδοποίηση<br />
∆εν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση της<br />
µέγιστης επιτρεπόµενης αντίστασης δικτύου<br />
στο σηµείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά<br />
χαρακτηριστικά).<br />
Αποκλειστικά για τις συσκευές <strong>HDS</strong><br />
<strong>698</strong>.../798...<br />
Εγκατάσταση ρευµατολήπτη<br />
– Αναθέστε την εγκατάσταση του<br />
ρευµατολήπτη στην υπηρεσία<br />
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρία Kärcher<br />
ή σε εξουσιοδοτηµένο<br />
ηλεκτρολόγο.<br />
Ρυθµίστε τον διακόπτη της συσκευής<br />
στη θέση "0".<br />
Βάλτε το ρευµατολήπτη στην πρίζα.<br />
Προειδοποίηση<br />
Κάθε φορά που αλλάζετε ρευµατοδότη<br />
ελέγχετε την σωστή φορά περιστροφής του<br />
κινητήρα.<br />
– Όταν η φορά περιστροφής του κινητήρα<br />
είναι σωστή, γίνεται αισθητό ένα έντονο<br />
ρεύµα αέρος από την έξοδο καυσαερίων<br />
του καυστήρα.<br />
– Σε περίπτωση εσφαλµένης φοράς<br />
περιστροφής του κινητήρα, βλ. "∆εν<br />
γίνεται ανάφλεξη του καυστήρα" στην<br />
ενότητα Βλάβες.<br />
Εάν χρησιµοποιείτε καλώδιο<br />
προέκτασης, το καλώδιο αυτό πρέπει να<br />
είναι πάντα τελείως ξετυλιγµένο και να<br />
έχει επαρκή διατοµή (10 µ = τουλάχιστον<br />
1,5 mm²; 30 µ = τουλάχιστον 2,5 mm²).<br />
Χειρισµός<br />
Κίνδυνος<br />
Η χρήση της συσκευής για µεγάλο χρονικό<br />
διάστηµα ενδέχεται να προκαλέσει<br />
διαταραχές κυκλοφορίας αίµατος που<br />
οφείλονται σε κραδασµούς.<br />
∆εν µπορεί να προσδιοριστεί µία διάρκεια<br />
χρήσης µε γενική ισχύ, διότι η διάρκεια<br />
χρήσης εξαρτάται από πολλούς<br />
παράγοντες:<br />
– Ατοµική προδιάθεση για διαταραχή<br />
κυκλοφορίας αίµατος (συχνά κρύα χέρια,<br />
µούδιασµα δακτύλων).<br />
200 Ελληνικά
– Χαµηλή θερµοκρασία περιβάλλοντος.<br />
Φοράτε ζεστά γάντια για να<br />
προστατέψετε τα χέρια σας.<br />
– Σφιχτό πιάσιµο εµποδίζει την<br />
κυκλοφορία αίµατος.<br />
– Η αδιάκοπη λειτουργία είναι χειρότερη<br />
από τη λειτουργία που διακόπτεται µε<br />
διαλείµµατα.<br />
Κατά την τακτική και µεγάλης χρονικής<br />
διάρκειας χρησιµοποίηση της συσκευής και<br />
εφόσον παρουσιάζονται επανειληµµένα τα<br />
συµπτώµατα (για παράδειγµα µούδιασµα<br />
δακτύλων, κρύα χέρια) προτείνουµε να<br />
προβείτε σε ιατρική εξέταση.<br />
Προειδοποίηση<br />
Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκεύη µε κενό<br />
ρεζερβουάρ καυσίµου. Στην περίπτωση<br />
αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίµου.<br />
Ενεργοποίηση της συσκευής<br />
Εικόνα 2<br />
Ρυθµίστε το διακόπτη της συσκευής (1)<br />
στη θέση “I“.<br />
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής<br />
ετοιµότητας (4).<br />
Υπόδειξη<br />
Εάν κατά τη λειτουργία ανάψουν οι<br />
ενδεικτικές λυχνίες (2), (3) ή (6),<br />
απενεργοποιήστε αµέσως τη συσκευή και<br />
αποκαταστήστε τη βλάβη, βλ. Βλάβες.<br />
Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η<br />
λειτουργία της διακόπτεται µόλις επιτευχθεί<br />
η πίεση λειτουργίας.<br />
Εικόνα 6<br />
Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός (A).<br />
Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία µε<br />
χρήση του πιστολέτου χειρός.<br />
Υπόδειξη<br />
Εαν δεν τρέχει νερό από το µπεκ υψηλής<br />
πίεσης, εξαερώστε την αντλία. Βλέπε "Η<br />
συσκευή δεν παράγει πίεση" στην ενότητα<br />
Βλάβες.<br />
Ρύθµιση θερµοκρασίας καθαρισµού<br />
Ρυθµίστε το διακόπτη της συσκευής<br />
στην επιθυµητή θερµοκρασία.<br />
30 °C έως 90 °C:<br />
– Καθαρισµός µε ζεστό νερό<br />
100 °C έως 150 °C:<br />
– Καθαρισµός µε ατµό (µε µπεκ ατµού<br />
4.766-023, µόνο στην περίπτωση της<br />
συσκευής <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...).<br />
Ρύθµιση της πίεσης λειτουργίας και<br />
της παροχής<br />
Αποκλειστικά για τις συσκευές <strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Ρύθµιση Servopress<br />
Ρυθµίστε το διακόπτη της συσκευής το<br />
πολύ στους 98 °C.<br />
Εικόνα 7<br />
Ρυθµίστε τη ρυθµιστική περόνη στη<br />
µέγιστη πίεση λειτουργίας.<br />
Εικόνα 6<br />
– Ρυθµίστε την πίεση λειτουργίας και την<br />
παροχή (χωρίς διαβαθµίσεις) µε<br />
περιστροφή του ρυθµιστή πίεσης και<br />
ποσότητας (+/-).<br />
Υπόδειξη<br />
Εάν η συσκευή πρόκειται να λειτουργήσει<br />
µακροπρόθεσµα µε µειωµένη πίεση,<br />
ρυθµίστε την πίεση στη συσκευή. Βλέπε<br />
εικόνα 7.<br />
∆οσιµέτρηση απορρυπαντικού<br />
– Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας<br />
οικονοµία στη χρήση των<br />
απορρυπαντικών.<br />
– Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι<br />
κατάλληλο για την επιφάνεια που<br />
πρόκειται να καθαριστεί.<br />
Αποκλειστικά για τις συσκευές <strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Εικόνα 1 - Θέση 8<br />
Ρυθµίστε τη συγκέντρωση του<br />
απορρυπαντικού σύµφωνα µε τις<br />
Ελληνικά 201
υποδείξεις του κατασκευαστή µε τη<br />
βοήθεια της δοσοµετριικής βαλβίδας<br />
απορρυπαντικού.<br />
0 = εργασία χωρίς απορρυπαντικό<br />
Ρύθµιση<br />
δοσολογίας<br />
Συγκέντρωση<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Ενδεικτικές τιµές για µέγιστη πίεση<br />
λειτουργίας.<br />
Μόνο στην περίπτωση της συσκευής<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Αντικαταστήστε το µπεκ υψηλής πίεσης<br />
µε το µπεκ χαµηλής πίεσης που<br />
δυνοδεύει τη συσκευή ή ρυθµίστε το<br />
µπεκ πολλών χρήσεων στη θέση<br />
"CHEM".<br />
Εικόνα 10<br />
Αφαιρέστε τον εύκαµπτο σωλήνα<br />
αναρρόφησης απορρυπαντικού.<br />
Η δόση του απορρυπαντικού ρυθµίζεται<br />
κατά προσέγγιση µε περιστροφή του<br />
φίλτρου.<br />
Σκοπούµενη χρήση<br />
Καθαρισµός µηχανών, οχηµάτων, κτιρίων,<br />
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών,<br />
εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ.<br />
Κίνδυνος<br />
Κίνδυνος τραυµατισµού! Σε περίπτωση<br />
λειτουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους<br />
επικίνδυνους τοµείς πρέπει να τηρείτε τις<br />
ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.<br />
Λύµατα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν<br />
επιτρέπεται να καταλήγουν στο<br />
υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστηµα<br />
αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιµο<br />
κινητήρων ή της κάτω πλευράς<br />
οχηµάτων επιτρέπεται µόνο σε<br />
κατάλληλους χώρους που διαθέτουν<br />
διαχωριστή λαδιών.<br />
Εργασία µε το µπεκ υψηλής πίεσης<br />
Η γωνία ψεκασµού είναι καθοριστική για την<br />
αποτελεσµατικότητα της ριπής υψηλής<br />
πιέσης. Συνήθως χρησιµοποιείται µπεκ<br />
πλατιάς δέσµης 25° (περιλαµβάνεται στο<br />
υλικό που παραδίδεται µαζί µε τη συσκευή).<br />
Τα συνιστώµενα ακροφύσια είναι διαθέσιµα<br />
κατόπιν παραγγελίας.<br />
– Για επίµονους ρύπους<br />
Μπεκ πλήρους δέσµης 0°<br />
– Για ευαίσθητες επιφάνειες και<br />
ακαθαρσίες περιορισµένου βαθµού<br />
Μπεκ πλατιάς δέσµης 40°<br />
– Για µεγάλου πάχους στρώµα επίµονων<br />
ρύπων<br />
Φρέζα ρύπων<br />
– Μπεκ µε ρυθµιζόµενη γωνία ψεκασµού,<br />
προσαρµόσιµη σε κάθε είδους εργασία<br />
καθαρισµού<br />
Μπεκ ρυθµιζόµενης γωνίας Vario<br />
Καθαρισµός<br />
Ρυθµίστε την πίεση/θερµοκρασία και τη<br />
συγκέντρωση του απορρυπαντικού<br />
ανάλογα µε την επιφάνεια που πρόκειται<br />
να καθαρίσετε.<br />
Υπόδειξη<br />
Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης<br />
από µεγαλύτερη απόσταση στο προς<br />
καθαρισµό αντικείµενο για να αποφύγετε<br />
ζηµίες που µπορεί να προκληθούν λόγω της<br />
υψηλής πίεσης.<br />
202 Ελληνικά
Συνιστώµενη µέθοδος καθαρισµού<br />
∆ιάλυση ακαθαρσιών:<br />
Ψεκάστε µικρή ποσότητα<br />
απορρυπαντικού και αφήστε να δράσει<br />
για 1...5 λεπτά χωρίς να στεγνώσει.<br />
Αφαιρέστε την ακαθαρσία:<br />
Ξεπλένετε τις διαλυµένες ακαθαρσίες<br />
ψεκάζοντας µε ριπή υψηλής πίεσης.<br />
Λειτουργία µε κρύο νερό<br />
Αφαίρεση ελαφρών ακαθαρσιών και<br />
ξέπλυµα, π.χ.: εργαλεία κηπουρικής,<br />
ταράτσες, εργαλεία κ.τ.λ.<br />
Ρυθµίζετε την πίεση λειτουργίας κατά<br />
περίπτωση.<br />
Ρυθµίστε το διακόπτη της συσκευής στη<br />
θέση ”Ι”.<br />
Λειτουργία µε ζεστό νερό<br />
Κίνδυνος<br />
Κίνδυνος εγκαυµάτων!<br />
Ρυθµίστε το διακόπτη της συσκευής<br />
στην επιθυµητή θερµοκρασία.<br />
Συνιστώνται οι παρακάτω θερµοκρασίες<br />
καθαρισµού:<br />
– Ελαφρές ακαθαρσίες<br />
30-50 °C<br />
– Πρωτεϊνούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη<br />
βιοµηχανία τροφίµων<br />
µέγ. 60 °C<br />
– Καθαρισµός αυτοκινήτων, καθαρισµός<br />
µηχανών<br />
60-90 °C<br />
Λειτουργία µε ατµό<br />
Αποκλειστικά για τις συσκευές <strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Κίνδυνος<br />
Κίνδυνος εγκαυµάτων! Σε θερµοκρασίες<br />
λειτουργίας άνω των 98 °C η πίεση<br />
λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβεί τα<br />
3,2 MPa (32 bar).<br />
Για το λόγο αυτό πρέπει να λαµβάνετε<br />
οπωσδήποτε τα ακόλουθα µέτρα:<br />
Αντικαταστήστε το µπεκ υψηλής πίεσης<br />
µε το µπεκ ατµού (κωδ. παραγγελίας<br />
4.766-023, βλ. βοηθητικά εξαρτήµατα).<br />
Ανοίξτε εντελώς το ρυθµιστή παροχής<br />
νερού του πιστολέτου χειρός, στην<br />
κατεύθυνση + µέχρι το όριο. Βλέπε<br />
εικόνα 6 (Β).<br />
Ρυθµίστε τη πίεση λειτουργίας στην<br />
ελάχιστη τιµή. Βλέπε εικόνα 7.<br />
Ρυθµίστε το διακόπτη της συσκευής σε<br />
τουλάχιστον 100 °C.<br />
Κίνδυνος<br />
Κίνδυνος εγκαυµάτων!<br />
Συνιστώνται οι παρακάτω θερµοκρασίες<br />
καθαρισµού:<br />
– Αφαίρεση λιπαντικού συντήρησης,<br />
ακαθαρσιών µε υψηλή περιεκτικότητα σε<br />
λίπος<br />
100-110 °C<br />
– Απόψυξη βοηθητικών υλών, εν µέρει<br />
καθαρισµός προσόψεων<br />
έως 140 °C<br />
Μετά από κάθε χρήση<br />
Κίνδυνος<br />
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυµάτων από<br />
καυτό νερό! Ύστερα από τη λειτουργία µε<br />
καυτό νερό ή ατµό, η συσκευή πρέπει να<br />
λειτουργήσει για τουλάχιστον δύο λεπτά µε<br />
κρύο νερό, µε ανοιχτό πιστολέτο για να<br />
κρυώσει.<br />
Μετά τη λειτουργία µε<br />
απορρυπαντικό<br />
Ρυθµίστε τη δοσιµετρική βαλβίδα<br />
απορρυπαντικού (<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../<br />
798...) ή το φίλτρο του εύκαµπτου<br />
σωλήνα του απορρυπαντικού (<strong>HDS</strong> <strong>551</strong><br />
C <strong>Eco</strong>) στη θέση "0".<br />
Ρυθµίστε τον διακόπτη της συσκευής<br />
στη θέση ”Ι”.<br />
Ελληνικά 203
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός και<br />
ξεπλύνετε τη συσκευή για περίπου 1<br />
λεπτό.<br />
∆ιακοπή λειτουργίας της συσκευής<br />
Ρυθµίστε τον διακόπτη της συσκευής<br />
στη θέση ”0”.<br />
Κλείστε την παροχή νερού.<br />
Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5<br />
δευτερόλεπτα) την αντλία µε το διακόπτη<br />
της συσκευής.<br />
Βγάλτε το βύσµα του ρευµατολήπτη από<br />
την πρίζα µόνο µε στεγνά χέρια<br />
Αποσύνδεση της παροχής νερού.<br />
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός έως<br />
ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν<br />
βρίσκεται υπό πίεση<br />
Ασφαλίστε το πιστολέτο χειρός, εικόνα 6<br />
(A).<br />
Ασφαλίστε το σωλήνα ψεκασµού στο<br />
στήριγµα του καλύµµατος της συσκευής<br />
(εικόνα 1 - θέση 17).<br />
Τυλίξτε τον εύκαµπτο σωλήνα υψηλής<br />
πίεσης και το ηλεκτρικό καλώδιο και<br />
τοποθετήστε τα στη θήκη της συσκευής.<br />
Συσκευή µε καρούλι εύκαµπτου σωλήνα:<br />
Πριν από το τύλιγµα, τοποθετήστε<br />
τεντωµένο τον εύκαµπτο σωλήνα<br />
υψηλής πίεσης<br />
Στρέψτε το χειροστρόφαλο δεξιόστροφα<br />
(κατεύθυνση βέλους).<br />
Υπόδειξη<br />
Μην διπλώνετε τον εύκαµπτο σωλήνα<br />
υψηλής πίεσης και το ηλεκτρικό καλώδιο.<br />
Προειδοποίηση<br />
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν<br />
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.<br />
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον<br />
οποίο δεν επικρατεί παγετός.<br />
Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο,<br />
λάβετε υπόψη τα εξής:<br />
Προειδοποίηση<br />
Κίνδυνος πρόκλησης ζηµιών από τον ψυχρό<br />
αέρα που εισχωρεί µέσω της καπνοδόχου.<br />
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την<br />
καπνοδόχο όταν επικρατούν εξωτερικές<br />
θερµοκρασίες κάτω του 0°C.<br />
Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση µε<br />
προστασία από παγετό, η συσκευή πρέπει<br />
να τίθεται εκτός λειτουργίας<br />
∆ιακοπή της λειτουργίας<br />
Σε περίπτωση µακροχρόνιας διακοπής της<br />
λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρχει<br />
δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που<br />
προστατεύεται από τον παγετό:<br />
αδειάστε το νερό και ξεπλύνετε τη<br />
συσκευή µε αντιπηκτικό.<br />
αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.<br />
αδειάστε το νερό<br />
Ξεβιδώστε τον εύκαµπτο σωλήνα<br />
τροφοδοσίας νερού και τον εύκαµπτο<br />
σωλήνα υψηλής πίεσης.<br />
Ξεβιδώστε τον αγωγό τροφοδοσίας στον<br />
πυθµένα του λέβητα και περιµένετε να<br />
αδειάσει η θερµαντική σπείρα.<br />
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το<br />
πολύ για 1 λεπτό µέχρι να αδειάσουν η<br />
αντλία και οι σωληνώσεις.<br />
Συσκευή µε καρούλι εύκαµπτου σωλήνα:<br />
Ξεβιδώστε και τους δύο αγωγούς στον<br />
πυθµένα του λέβητα. Αφήστε να<br />
αδειάσουν η θερµαντική σπείρα και το<br />
καρούλι του εύκαµπτου σωλήνα. Προς<br />
το σκοπό αυτό ξεβιδώστε το µπεκ από<br />
το σωλήνα ψεκασµού και ενεργοποιήστε<br />
το πιστολέτο χειρός.<br />
Ξεπλύνετε τη συσκευή µε<br />
αντιπηκτικό<br />
Πληρώστε στο δοχείο µε φλοτέρ µε<br />
αντιπηκτικό του εµπορίου.<br />
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του<br />
κατασκευαστή του αντιπηκτικού.<br />
Υπόδειξη<br />
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια<br />
αντιδιαβρωτική προστασία.<br />
204 Ελληνικά
Συντήρηση<br />
Κίνδυνος<br />
Κίνδυνος τραυµατισµού! Αποµονώστε τη<br />
συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από<br />
την εκτέλεση κάθε εργασίας συντήρησης και<br />
επισκευής.<br />
Προειδοποίηση<br />
Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά.<br />
Πριν από την εκτέλεση κάθε εργασίας<br />
απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλέπε<br />
"Ύστερα από κάθε χρήση".<br />
Ρυθµίστε τον διακόπτη της συσκευής<br />
στη θέση ”0”.<br />
Βγάλτε το ρευµατολήπτη από την πρίζα.<br />
Κλείστε την παροχή νερού.<br />
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός έως<br />
ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν<br />
βρίσκεται υπό πίεση.<br />
Αποσυνδέστε την παροχή νερού.<br />
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.<br />
Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kärcher<br />
παρέχουν πληροφορίες σχετικά µε τους<br />
τακτικούς ελέγχους ασφαλείας καθώς και<br />
τη σύναψη σύµβασης συντήρησης.<br />
∆ιαστήµατα συντήρησης<br />
Εβδοµαδιαίως<br />
Καθαρισµός του φίλτρου της παροχής<br />
νερού.<br />
Έλεγχος της στάθµης λαδιού.<br />
Αν τα λάδια παρουσιάζουν γαλακτώδη<br />
µορφή, ειδοποιήστε αµέσως την<br />
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της<br />
εταιρίας Kärcher.<br />
Μηνιαίως<br />
Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας<br />
έλλειψης νερού.<br />
Καθαρίζετε το φίλτρο στον εύκαµπτο<br />
σωλήνα αναρρόφησης<br />
απορρυπαντικού.<br />
Ύστερα από 500 ώρες λειτουργίας,<br />
τουλάχιστον µια φορά το χρόνο<br />
Αλλαγή λαδιού<br />
Εργασίες συντήρησης<br />
Καθαρισµός φίλτρου στη σύνδεση<br />
νερού<br />
Εικόνα 1 - Θέση 9<br />
Αφαιρέστε το φίλτρο.<br />
Καθαρίστε το µε νερό και τοποθετήστε το<br />
και πάλι στη θέση του.<br />
Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας<br />
έλλειψης νερού<br />
Εικόνα 8<br />
Λύστε το ρακόρ και αφαιρέστε τον<br />
εύκαµπτο σωλήνα.<br />
Εικόνα 9<br />
Αφαιρέστε το φίλτρο.<br />
Υπόδειξη<br />
Εν ανάγκη βιδώστε τον κοχλία M8 περίπου 5<br />
mm και αφαιρέστε το φίλτρο τραβώντας το µε<br />
τον κοχλία.<br />
Καθαρίστε το φίλτρο µε νερό.<br />
Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του.<br />
Τοποθετήστε τον εύκαµπτο σωλήνα.<br />
Σφίξτε το ρακόρ.<br />
Καθαρίστε το φίλτρο του<br />
εύκαµπτου σωλήνα αναρρόφησης<br />
απορρυπαντικού.<br />
Εικόνα 10<br />
Αφαιρέστε τον εύκαµπτο σωλήνα<br />
αναρρόφησης απορρυπαντικού.<br />
Καθαρίστε το φίλτρο µε νερό και βάλτε το<br />
και πάλι στη θέση του.<br />
Αλλαγή λαδιού<br />
Εικόνα 11<br />
Ετοιµάστε ένα δοχείο συλλογής για<br />
περίπου 1 λίτρο λάδι.<br />
Ελληνικά 205
Να έχετε διαθέσιµο ένα λούκι για τη<br />
συλλογή του λαδιού.<br />
Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης<br />
λαδιού.<br />
Υπόδειξη Kärcher: Χρησιµοποιήστε µια<br />
κοµµένη φιάλη RM 110 ως λούκι για τη<br />
συλλογή του λαδιού.<br />
Αδειάστε το λάδι µέσα από το λούκι στο<br />
δοχείο συλλογής λαδιού.<br />
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών<br />
πρέπει να γίνεται µε οικολογικό τρόπο ή<br />
σε ειδικές εγκαταστάσεις συλλογής<br />
αποβλήτων.<br />
Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία<br />
αποστράγγισης.<br />
Συµπληρώστε αργά λάδι µέχρι την<br />
ένδειξη MAX.<br />
Υπόδειξη<br />
Οι φυσαλίδες αέρα πρέπει να µπορούν να<br />
διαφεύγουν.<br />
Σχετικά µε το είδος και την ποσότητα<br />
πλήρωσης του λαδιού βλέπε τεχνικά<br />
χαρακτηριστικά.<br />
Βλάβες<br />
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία έλλειψης<br />
καυσίµου<br />
Αποκλειστικά για τις συσκευές <strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Εικόνα 2 - Θέση 2<br />
– Κενή δεξαµενή καυσίµων<br />
Συµπληρώστε.<br />
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής<br />
ετοιµότητας σβήνει<br />
Εικόνα 2 - Θέση 4<br />
– Υπερφόρτωση/υπερθέρµανση κινητήρα<br />
Ρυθµίστε το διακόπτη της συσκευής στη<br />
θέση "0" και αφήστε τον κινητήρα να<br />
κρυώσει για τουλάχιστον 5 λεπτά.<br />
Εαν επαναληφθεί η βλάβη αργότερα,<br />
καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης<br />
πελατών προκειµένου να ελέγξει τη<br />
συσκευή.<br />
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία<br />
αποσκληρυντικού υγρού<br />
Αποκλειστικά για τις συσκευές <strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Εικόνα 2 - Θέση 3<br />
– Το δοχείο αποσκληρυντικού υγρού είναι<br />
κενό. Για τεχνικούς λόγους στο δοχείο<br />
παραµένει πάντοτε µια υπολειµµατική<br />
ποσότητα.<br />
Συµπληρώστε.<br />
– Τα ηλεκτρόδια στο δοχείο είναι<br />
ακάθαρτα.<br />
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια.<br />
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία χηµικού<br />
υλικού<br />
Αποκλειστικά για τις συσκευές <strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Εικόνα 2 - Θέση 5<br />
– Το δοχείο απορρυπαντικού είναι κενό.<br />
Συµπληρώστε.<br />
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία<br />
ρυθµιστή θερµοκρασίας<br />
καυσαερίων<br />
Εικόνα 2 - Θέση 6<br />
– Εναπόθεση ασβεστίου/αιθάλης στη<br />
θερµαντική σπείρα ή υπερβολική<br />
θερµοκρασία καυσαερίων<br />
Ελέγξτε το ρυθµιστή θερµοκρασίας<br />
καυσαερίων.<br />
Ενεργοποιήστε το πλήκτρο µηδενισµού<br />
του ρυθµιστή θερµοκρασίας καυσαερίων<br />
(εικόνα 1 - θέση 13).<br />
Η συσκευή δεν λειτουργεί<br />
– Καµία τάση ηλεκτρικού δικτύου<br />
Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το<br />
ηλεκτρικό καλώδιο<br />
206 Ελληνικά
Η συσκευή δεν παράγει καµία<br />
πίεση<br />
– Αέρας στο σύστηµα<br />
Εξεαρώστε την αντλία:<br />
Ρυθµίστε τη δοσιµέτρηση του<br />
απορρυπαντικού στη θέση "0".<br />
Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιήστε<br />
και απενεργοποιήστε επανειληµµένα τη<br />
συσκευή µε το διακόπτη της συσκευής.<br />
Με ανοιχτό το πιστολέτο, ανοίξτε και<br />
κλείστε τη ρυθµιστική περόνη (εικόνα 7)<br />
(δεν ισχύει για τη συσκευή <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>).<br />
Υπόδειξη<br />
Η διαδικασία της εξαέρωσης επιταχύνεται<br />
εάν αποσυνδέσετε τον εύκαµπτο σωλήνα<br />
υψηλής πίεσης από το σύνδεσµο υψηλής<br />
πίεσης.<br />
Συµπληρώστε απορρυπαντικό εάν είναι<br />
άδειο το δοχείο.<br />
Ελέγξτε συνδέσεις και αγωγούς.<br />
– Πίεση ρυθµισµένη στην τιµή MIN<br />
Ρυθµίστε την πίεση στην τιµή MAX.<br />
– Ακάθαρτο φίλτρο στην παροχή νερού.<br />
Καθαρίστε το φίλτρο.<br />
– Πολύ χαµηλή παροχή νερού.<br />
Ελέγξτε την παροχή του νερού<br />
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).<br />
Η συσκευή παρουσιάζει διαρροή,<br />
νερό στάζει κάτω από τη συσκευή<br />
– Μη στεγανή αντλία.<br />
Υπόδειξη<br />
Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό.<br />
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σηµαντική<br />
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την<br />
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.<br />
Η συσκευή ενεργοποιείται και<br />
απενεργοποιείται συνεχώς µε<br />
κλειστό το πιστολέτο χειρός<br />
– ∆ιαρροή στο σύστηµα υψηλής πίεσης<br />
Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήµατος<br />
υψηλής πίεσης και των συνδέσεων.<br />
Η συσκευή δεν αναρροφά<br />
απορρυπαντικό<br />
Αποκλειστικά για τις συσκευές <strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει µε<br />
ανοιχτή τη δοσιµετρική βαλβίδα<br />
απορρυπαντικού και κλειστή την παροχή<br />
νερού, έως ότου αδειάσει µε<br />
αναρρόφηση το δοχείο µε φλοτέρ και η<br />
πίεση πέσει στην τιµή "0".<br />
Στο σηµείο αυτό ανοίξτε πάλι την<br />
παροχή του νερού.<br />
Εάν η αντλία συνεχίσει να µην αναρροφά<br />
απορρυπαντικό, αυτό µπορεί να οφείλεται<br />
στις ακόλουθες αιτίες<br />
– Ακάθαρτο φίλτρο εύκαµπτου σωλήνα<br />
αναρρόφησης απορρυπαντικού<br />
Καθαρίστε το φίλτρο.<br />
– Εµπλοκή της βαλβίδας αντεπιστροφής<br />
Αποσυνδέστε τον εύκαµπτο σωλήνα<br />
απορρυπαντικού και λύστε τη βαλβίδα<br />
αντεπιστροφής µε αµβλύ αντικείµενο,<br />
βλέπε εικόνα 12.<br />
Μόνο στην περίπτωση της συσκευής<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Με εγκαταστηµένο µπεκ υψηλής πίεσης<br />
Εγκαταστήστε το µπεκ χαµηλής πίεσης ή<br />
ρυθµίστε το µπεκ πολλών χρήσεων στη<br />
θέση "CHEM".<br />
– Ακάθαρτο φίλτρο εύκαµπτου σωλήνα<br />
αναρρόφησης απορρυπαντικού<br />
Καθαρίστε το φίλτρο.<br />
Ο καυστήρας δεν αναφλέγει<br />
– Κενή δεξαµενή καυσίµου<br />
Συµπληρώστε.<br />
– Ελλειψη νερού<br />
Ελέγξτε τη σύνδεση νερού, ελέγξτε τους<br />
αγωγούς τροφοδοσίας, καθαρίστε την<br />
ασφάλεια έλλειψης νερού.<br />
Ελληνικά 207
– Ακάθαρτο φίλτρο καυσίµου<br />
Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίµου.<br />
– Εσφαλµένη φορά περιστροφής. Όταν η<br />
φορά περιστροφής του κινητήρα είναι<br />
σωστή, γίνεται αισθητό ένα έντονο<br />
ρεύµα αέρος από την έξοδο καυσαερίων<br />
του καυστήρα.<br />
Ελέγξτε τη φορά περιστροφής. Εν<br />
ανάγκη αναθέστε την αλλαγή της<br />
σύνδεσης σε ειδικευµένο ηλεκτρολόγο.<br />
– ∆εν υπάρχει σπινθήρας ανάφλεξης.<br />
Εαν κατά τη λειτουργία δεν παρατηρείτε<br />
σπινθήρα ανάφλεξης στη θυρίδα<br />
οπτικού ελέγχου, καλέστε την υπηρεσία<br />
εξυπηρέτησης πελατών προκειµένου να<br />
ελέγξει τη συσκευή.<br />
Κατά τη λειτουργία της συσκευής µε<br />
ζεστό νερό δεν επιτυγχάνεται η<br />
επιλεγµένη θερµοκρασία.<br />
– Υπερβολική πίεση λειτουργίας/παροχή<br />
Μειώστε την πίεση λειτουργίας/παροχή<br />
µε τη ρυθµιστική περόνη (εικόνα 7).<br />
– Εναπόθεση αιθάλης στη θερµαντική<br />
σπείρα<br />
Αναθέστε την αφαίρεση της αιθάλης από<br />
τη συσκευή στην υπηρεσία<br />
εξυπηρέτησης πελατών.<br />
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, η συσκευή<br />
πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία<br />
εξυπηρέτησης πελατών.<br />
Εγγύηση<br />
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που<br />
εκδόθηκαν από την αρµόδια αντιπροσωπία<br />
της εταιρίας µας. Τυχόν βλάβες της<br />
συσκευής σας αποκαθίστανται δωρεάν από<br />
την εταιρία µας εντός της προθεσµίας της<br />
παρεχόµενης εγγύησης, εφόσον οφείλονται<br />
σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό<br />
σφάλµα.<br />
Η εγγύηση τίθεται σε ισχύ µόνον όταν ο<br />
προµηθευτής από τον οποίο<br />
προµηθευτήκατε τη συσκευή έχει<br />
συµπληρώσει πλήρως, σφραγίσει και<br />
υπογράψει το συνηµµένο απαντητικό δελτίο<br />
και κατόπιν αυτού εσείς το έχετε αποστείλει<br />
στην αντιπροσωπία της χώρας σας.<br />
Σε περίπτωση παροχής εγγύησης<br />
απευθύνεστε µε το παραστατικό αγοράς<br />
στον προµηθευτή από τον οποίο αγοράσατε<br />
το µηχάνηµα ή στην πλησιέστερη υπηρεσία<br />
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας µας.<br />
Γενικές υποδείξεις<br />
∆ιατάξεις ασφάλειας<br />
Βαλβίδα υπερπλήρωσης µε δύο<br />
πρεσσοστάτες<br />
(αποκλειστικά για τις συσκευές <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<br />
<strong>698</strong>.../798...)<br />
– Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην<br />
κεφαλή της αντλίας ή µε το σύστηµα<br />
ρύθµισης Servopress ανοίγει η βαλβίδα<br />
υπερπλήρωσης και ένα µέρος του νερού<br />
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης<br />
της αντλίας.<br />
– Εάν κλείσει το πιστολέτο, µε αποτέλεσµα<br />
όλο το νερό να επιστρέφει στην πλευρά<br />
αναρρόφησης της αντλίας, ο<br />
πρεσσοστάτης της βαλβίδας<br />
υπερπλήρωσης απενεργοποιεί την<br />
αντλία.<br />
– Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο χειρός,<br />
τότε ο πρεσσοστάτης στην κεφαλή του<br />
κυλίνδρου ενεργοποιεί εκ νέου την<br />
αντλία.<br />
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθµίζεται και<br />
µολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η<br />
ρύθµισή της γίνεται αποκλειστικά από την<br />
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.<br />
Πρεσσοστάτης<br />
(µόνο στην περίπτωση της συσκευής <strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Με το κλείσιµο του πιστολέτου χειρός, ο<br />
πρεσσοστάτης απενεργοποιεί τη<br />
συσκευή και την ενεργοποιεί εκ νέου<br />
κατά το άνοιγµα του πιστολέτου.<br />
208 Ελληνικά
Βαλβίδα ασφάλειας<br />
– Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε<br />
περίπτωση βλάβης της βαλβίδας<br />
υπερπλήρωσης ή του πρεσσοστάτη.<br />
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθµίζεται και<br />
µολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η<br />
ρύθµισή της γίνεται αποκλειστικά από την<br />
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.<br />
Ασφάλεια έλλειψης νερού<br />
– Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει<br />
την θέση σε λειτουργία του καυστήρα σε<br />
περίπτωση έλλειψης νερού.<br />
– Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της<br />
ασφάλειας και πρέπει να καθαρίζεται<br />
τακτικά.<br />
∆ιακόπτης προστασίας κινητήρα<br />
– Ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα<br />
διακόπτει το ηλεκτρικό κύκλωµα όταν ο<br />
κινητήρας είναι υπερφορτωµένος.<br />
Κανονισµοί για ψεκαστικές<br />
συσκευές υγρών<br />
– Ισχύει ο κανονισµός πρόληψης<br />
ατυχηµάτων (BGV D 15) "Εργασία µε<br />
ψεκαστήρες υγρών". Σύµφωνα µε τους<br />
κανονισµούς πρόληψης ατυχηµάτων, οι<br />
ψεκαστικές συσκευές υψηλής πίεσης<br />
πρέπει να ελέγχονται κάθε 12 µήνες από<br />
ειδικό τεχνικό, το δε αποτέλεσµα του<br />
ελέγχου πρέπει να καταχωρείται<br />
εγγράφως.<br />
∆ιαδικασίες θέσης σε λειτουργία<br />
– Οι διαδικασίες θέσης σε λειτουργία<br />
προκαλούν βυθίσεις τάσης µικρής<br />
διάρκειας.<br />
– Σε περίπτωση δυσµενών συνθηκών<br />
δικτύου µπορεί να επηρεασθούν<br />
αρνητικά και άλλες συσκευές.<br />
– ∆υσλειτουργίες δεν αναµένονται εφόσον<br />
η αντίσταση δικτύου είναι µικρότερη από<br />
0,15 Ohm.<br />
Ελληνικά 209
∆ήλωση συµµόρφωσης ΕΚ<br />
∆ια της παρούσης δηλώνουµε ότι το<br />
µηχάνηµα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,<br />
µε βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,<br />
υπό τη µορφή που διατίθεται στην αγορά,<br />
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις<br />
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ.<br />
Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε<br />
περίπτωση τροποποιήσεων του<br />
µηχανήµατος χωρίς προηγούµενη<br />
συνεννόηση µαζί µας.<br />
Προϊόν: Συσκευή καθαρισµού υψηλής<br />
πίεσης µε βαθµίδα ατµού<br />
Tύπος: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Σχετικές οδηγίες της ΕΚ:<br />
οδηγία ΕΚ σχετικά µε τις µηχανές (98/37/<br />
ΕΚ)<br />
οδηγία ΕΚ για το ηλεκτρολογικό υλικό που<br />
προορίζεται να χρησιµοποιηθεί εντός<br />
ορισµένων ορίων τάσεως (73/23/ΕΟΚ) που<br />
τροποποιήθηκε µε την οδηγία 93/68/ΕΟΚ<br />
οδηγία ΕΚ για την ηλεκτροµαγνητική<br />
συµβατότητο (89/336/ΕΟΚ) που<br />
τροποποιήθηκε µε τις οδηγίες 91/263/ΕΟΚ,<br />
92/31/ΕΟΚ, 93/68/ΕΟΚ<br />
οδηγία ΕΚ σχετικά µε τον εξοπλισµό υπό<br />
πίεση (97/23/ΕΚ)<br />
οδηγία ΕΚ σχετικά µε την εκποµπή θορύβου<br />
στο περιβάλλον από εξοπλισµό προς χρήση<br />
σε εξωτερικούς χώρους (2000/14/ΕΕ)<br />
Εφαρµοσµένα εναρµονισµένα πρότυπα:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Εφαρµοσµένα εθνικά πρότυπα:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Εφαρµοσθείσα διαδικασία αξιολόγησης<br />
συµµόρφωσης: Παράρτηµα V<br />
Μετρούµενη στάθµη ηχητικής ισχύος<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Εγγυηµένη στάθµη ηχητικής ισχύος<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Με εσωτερικά µέτρα έχει εξασφαλισθεί ότι οι<br />
συσκευές της σειράς πληρούν πάντοτε τις<br />
απαιτήσεις των ισχυουσών οδηγιών της ΕΚ<br />
και των εφαρµοσθέντων προτύπων.<br />
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή και<br />
δυνάµει πληρεξουσιότητας της διεύθυνσης<br />
της εταιρίας.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Εταιρία Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.<br />
Έδρα Winnenden. ∆ικαστήριο του<br />
τόπου τήρησης του εµπορικού µητρώου:<br />
∆ικαστήριο του τόπου τήρησης του<br />
εµπορικού µητρώου: Waiblingen, HRA 169.<br />
Προσωπικά ευθυνόµενος εταίρος. Εταιρία<br />
Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Εδρα<br />
Winnenden, ∆ικαστήριο τόπου τήρησης<br />
εµπορικών µητρώων Waiblingen, HRB<br />
∆ιευθυντής: ∆ρ. Bernhard Graf, Hartmut<br />
Jenner, Georg Metz<br />
Εταιρία Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Οδός Alfred-Kärcher 28-40<br />
Ταχ. θυρίδα 160<br />
D -71349 Winnenden<br />
Τηλ..:++49 7195 14-0<br />
Φαξ:++49 7195 14-2212<br />
210 Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά<br />
Tύπος<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Ηλεκτρικό δίκτυο<br />
Τάση V 230 240 240 220<br />
Ρεύµα Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Ισχύς σύνδεσης kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 15 13 16<br />
Μέγιστη επιτρεπόµενη αντίσταση Ohm (0,328+j 0,205)<br />
δικτύου<br />
Σύνδεση νερού<br />
Μέγ. θερµοκρασία παροχής °C 30<br />
Ελάχ. παροχή<br />
λίτρα/ώρα<br />
700 (11,7)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Ύψος αναρρόφησης από ανοιχτό µ 0,5<br />
δοχείο (20 °C)<br />
Επιδόσεις<br />
Παροχή νερού<br />
λίτρα/ώρα 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Πίεση λειτουργίας νερού (µπεκ που MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
παραδίδεται µαζί µε τη συσκευή)<br />
Παροχή σε λειτουργία µε ατµό λίτρα/ώρα<br />
--<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Μέγ. πίεση λειτουργίας σε λειτουργία MPa (bar) --<br />
µε ατµό (µε µπεκ ατµού 4.766-023)<br />
Μέγ. θερµοκρασία λειτουργίας ζεστού °C 90<br />
νερού<br />
Θερµοκρασία λειτουργίας, λειτουργία °C --<br />
µε ατµό<br />
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα<br />
0-20 (0-0,3)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Ισχύς καυστήρα kW 47<br />
Μέγ. δύναµη οπισθοδρόµησης N 24<br />
πιστολέτου χειρός<br />
Εκπεµπόµενος θόρυβος<br />
Στάθµη ηχητικής πίεσης (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Εγγυηµένη στάθµη ηχητικής ισχύος dB(A) 93<br />
(2000/14/ΕΚ)<br />
Κραδασµοί συσκευής Συνολική τιµή κραδασµών (ISO 5349)<br />
Πιστολέτο χειρός m/s² 2,6<br />
Σωλήνας ψεκασµού m/s² 2,3<br />
Καύσιµα και λιπαντικά<br />
Καύσιµο<br />
Πετρέλαιο θέρµανσης EL ή ντίζελ<br />
Ποσότητα λαδιού λίτρα 0,5<br />
Είδος λαδιού Λάδι κινητήρα 15 W 40 (6.288-050)<br />
∆ιαστάσεις και βάρη<br />
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 940 x 600 x 740<br />
Βάρος χωρίς παρελκόµενα κιλά 80<br />
∆εξαµενή καυσίµου λίτρα 16<br />
∆οχείο απορρυπαντικού λίτρα 8<br />
Ελληνικά 211
Tύπος<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Ηλεκτρικό δίκτυο<br />
Τάση V 230 230 240<br />
Ρεύµα Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Ισχύς σύνδεσης kW 3,2 2,2 3,2<br />
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 10 15<br />
Μέγιστη επιτρεπόµενη αντίσταση Ohm (0,332+j 0,208)<br />
δικτύου<br />
Σύνδεση νερού<br />
Μέγ. θερµοκρασία παροχής °C 30<br />
Ελάχ. παροχή<br />
λίτρα/ώρα<br />
700 (11,7)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Ύψος αναρρόφησης από ανοιχτό µ 0,5<br />
δοχείο (20 °C)<br />
Επιδόσεις<br />
Παροχή νερού<br />
280-530<br />
λίτρα/ώρα<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
280-550 (4,7-<br />
9,2)<br />
280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
(4,7-8,8)<br />
Πίεση λειτουργίας νερού (µπεκ που<br />
παραδίδεται µαζί µε τη συσκευή)<br />
MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Παροχή σε λειτουργία µε ατµό λίτρα/ώρα<br />
280 (4,7)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Μέγ. πίεση λειτουργίας σε λειτουργία MPa (bar) 3,2 (32)<br />
µε ατµό (µε µπεκ ατµού 4.766-023)<br />
Μέγ. θερµοκρασία λειτουργίας ζεστού °C 90<br />
νερού<br />
Θερµοκρασία λειτουργίας, λειτουργία °C 98-155<br />
µε ατµό<br />
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα<br />
0-11 (0-0,2)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Ισχύς καυστήρα kW 47<br />
Μέγ. δύναµη οπισθοδρόµησης N 24<br />
πιστολέτου χειρός<br />
Εκπεµπόµενος θόρυβος<br />
Στάθµη ηχητικής πίεσης (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Εγγυηµένη στάθµη ηχητικής ισχύος dB(A) 92<br />
(2000/14/ΕΚ)<br />
Κραδασµοί συσκευής Συνολική τιµή κραδασµών (ISO 5349)<br />
Πιστολέτο χειρός m/s² 2,6<br />
Σωλήνας ψεκασµού m/s² 2,3<br />
Καύσιµα και λιπαντικά<br />
Καύσιµο<br />
Πετρέλαιο θέρµανσης EL ή ντίζελ<br />
Ποσότητα λαδιού λίτρα 0,5<br />
Είδος λαδιού Λάδι κινητήρα 15 W 40 (6.288-050)<br />
∆ιαστάσεις και βάρη<br />
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 940 x 600 x 740<br />
Βάρος χωρίς παρελκόµενα κιλά 84<br />
∆εξαµενή καυσίµου λίτρα 16<br />
∆οχείο απορρυπαντικού λίτρα 8<br />
212 Ελληνικά
Tύπος<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Ηλεκτρικό δίκτυο<br />
Τάση V 240 220 110<br />
Ρεύµα Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Ισχύς σύνδεσης kW 3,0 3,2 2,6<br />
Ασφάλεια (αδρανής) A 13 16 30<br />
Μέγιστη επιτρεπόµενη αντίσταση Ohm (0,332+j 0,208)<br />
δικτύου<br />
Σύνδεση νερού<br />
Μέγ. θερµοκρασία παροχής °C 30<br />
Ελάχ. παροχή<br />
λίτρα/ώρα<br />
700 (11,7)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Ύψος αναρρόφησης από ανοιχτό µ 0,5<br />
δοχείο (20 °C)<br />
Επιδόσεις<br />
Παροχή νερού<br />
λίτρα/ώρα<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
280-550 (4,7-<br />
9,2)<br />
Πίεση λειτουργίας νερού (µπεκ που MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
παραδίδεται µαζί µε τη συσκευή)<br />
120)<br />
130)<br />
Παροχή σε λειτουργία µε ατµό λίτρα/ώρα<br />
280 (4,7)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Μέγ. πίεση λειτουργίας σε λειτουργία MPa (bar) 3,2 (32)<br />
µε ατµό (µε µπεκ ατµού 4.766-023)<br />
Μέγ. θερµοκρασία λειτουργίας ζεστού °C 90<br />
νερού<br />
Θερµοκρασία λειτουργίας, λειτουργία °C 98-155<br />
µε ατµό<br />
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα<br />
0-11 (0-0,2)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Ισχύς καυστήρα kW 47<br />
Μέγ. δύναµη οπισθοδρόµησης N 24<br />
πιστολέτου χειρός<br />
Εκπεµπόµενος θόρυβος<br />
Στάθµη ηχητικής πίεσης (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Εγγυηµένη στάθµη ηχητικής ισχύος dB(A) 92<br />
(2000/14/ΕΚ)<br />
Κραδασµοί συσκευής Συνολική τιµή κραδασµών (ISO 5349)<br />
Πιστολέτο χειρός m/s² 2,6<br />
Σωλήνας ψεκασµού m/s² 2,3<br />
Καύσιµα και λιπαντικά<br />
Καύσιµο<br />
Πετρέλαιο θέρµανσης EL ή ντίζελ<br />
Ποσότητα λαδιού λίτρα 0,5<br />
Είδος λαδιού Λάδι κινητήρα 15 W 40 (6.288-050)<br />
∆ιαστάσεις και βάρη<br />
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 940 x 600 x 740<br />
Βάρος χωρίς παρελκόµενα κιλά 84<br />
∆εξαµενή καυσίµου λίτρα 16<br />
∆οχείο απορρυπαντικού λίτρα 8<br />
Ελληνικά 213
Tύπος<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Ηλεκτρικό δίκτυο<br />
Τάση V 400 230 220/380<br />
Ρεύµα Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Ισχύς σύνδεσης kW 4,5 4,5 4,5<br />
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 16 16<br />
Μέγιστη επιτρεπόµενη αντίσταση Ohm --<br />
δικτύου<br />
Σύνδεση νερού<br />
Μέγ. θερµοκρασία παροχής °C 30<br />
Ελάχ. παροχή<br />
λίτρα/ώρα<br />
900 (15)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Ύψος αναρρόφησης από ανοιχτό µ 0,5<br />
δοχείο (20 °C)<br />
Επιδόσεις<br />
Παροχή νερού<br />
λίτρα/ώρα<br />
300-700 (5-11,7)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Πίεση λειτουργίας νερού (µπεκ που MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
παραδίδεται µαζί µε τη συσκευή)<br />
Παροχή σε λειτουργία µε ατµό λίτρα/ώρα<br />
300 (5)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Μέγ. πίεση λειτουργίας σε λειτουργία MPa (bar) 3,2 (32)<br />
µε ατµό (µε µπεκ ατµού 4.766-023)<br />
Μέγ. θερµοκρασία λειτουργίας ζεστού °C 90<br />
νερού<br />
Θερµοκρασία λειτουργίας, λειτουργία °C 98-155<br />
µε ατµό<br />
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα<br />
0-12 (0-0,2)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Ισχύς καυστήρα kW 50<br />
Μέγ. δύναµη οπισθοδρόµησης N 34<br />
πιστολέτου χειρός<br />
Εκπεµπόµενος θόρυβος<br />
Στάθµη ηχητικής πίεσης (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Εγγυηµένη στάθµη ηχητικής ισχύος dB(A) 92<br />
(2000/14/ΕΚ)<br />
Κραδασµοί συσκευής Συνολική τιµή κραδασµών (ISO 5349)<br />
Πιστολέτο χειρός m/s² 2,6<br />
Σωλήνας ψεκασµού m/s² 2,3<br />
Καύσιµα και λιπαντικά<br />
Καύσιµο<br />
Πετρέλαιο θέρµανσης EL ή ντίζελ<br />
Ποσότητα λαδιού λίτρα 0,6<br />
Είδος λαδιού Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
∆ιαστάσεις και βάρη<br />
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 940 x 600 x 740<br />
Βάρος χωρίς παρελκόµενα κιλά 94<br />
∆εξαµενή καυσίµου λίτρα 16<br />
∆οχείο απορρυπαντικού λίτρα 8<br />
214 Ελληνικά
Tύπος<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Ηλεκτρικό δίκτυο<br />
Τάση V 400 230 420 220/380<br />
Ρεύµα Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Ισχύς σύνδεσης kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 16 16 16<br />
Μέγιστη επιτρεπόµενη αντίσταση Ohm --<br />
δικτύου<br />
Σύνδεση νερού<br />
Μέγ. θερµοκρασία παροχής °C 30<br />
Ελάχ. παροχή<br />
λίτρα/ώρα<br />
900 (15)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Ύψος αναρρόφησης από ανοιχτό µ 0,5<br />
δοχείο (20 °C)<br />
Επιδόσεις<br />
Παροχή νερού<br />
λίτρα/ώρα<br />
360-750 (6-12,5)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Πίεση λειτουργίας νερού (µπεκ που MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
παραδίδεται µαζί µε τη συσκευή)<br />
Παροχή σε λειτουργία µε ατµό λίτρα/ώρα<br />
360 (6)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Μέγ. πίεση λειτουργίας σε λειτουργία MPa (bar) 3,2 (32)<br />
µε ατµό (µε µπεκ ατµού 4.766-023)<br />
Μέγ. θερµοκρασία λειτουργίας ζεστού °C 90<br />
νερού<br />
Θερµοκρασία λειτουργίας, λειτουργία °C 98-155<br />
µε ατµό<br />
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα<br />
0-15 (0-0,3)<br />
(λίτρα/λεπτό)<br />
Ισχύς καυστήρα kW 65<br />
Μέγ. δύναµη οπισθοδρόµησης N 38<br />
πιστολέτου χειρός<br />
Εκπεµπόµενος θόρυβος<br />
Στάθµη ηχητικής πίεσης (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Εγγυηµένη στάθµη ηχητικής ισχύος dB(A) 93<br />
(2000/14/ΕΚ)<br />
Κραδασµοί συσκευής Συνολική τιµή κραδασµών (ISO 5349)<br />
Πιστολέτο χειρός m/s² 2,6<br />
Σωλήνας ψεκασµού m/s² 2,3<br />
Καύσιµα και λιπαντικά<br />
Καύσιµο<br />
Πετρέλαιο θέρµανσης EL ή ντίζελ<br />
Ποσότητα λαδιού λίτρα 0,6<br />
Είδος λαδιού Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
∆ιαστάσεις και βάρη<br />
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 940 x 600 x 740<br />
Βάρος χωρίς παρελκόµενα κιλά 94<br />
∆εξαµενή καυσίµου λίτρα 16<br />
∆οχείο απορρυπαντικού λίτρα 8<br />
Ελληνικά 215
İçindekiler<br />
Çevre koruma 216<br />
Genel bakış 216<br />
Kullanım kılavuzu ile ilgili notlar 217<br />
İlk kullanım 217<br />
Kullanım 219<br />
Her kullanımdan sonra 221<br />
Durdurma 222<br />
Bakım 222<br />
Bakım çalışmaları 223<br />
Arızalar 224<br />
Garanti 225<br />
Genel bilgiler 226<br />
AB uygunluk bildirisi 227<br />
Teknik özellikler 228<br />
Uyarı<br />
İlk kullanımdan önce, kullanım kılavuzu ve<br />
5.951-949 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka<br />
okuyun!<br />
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin.<br />
Çevre koruma<br />
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir.<br />
Ambalaj malzemelerini<br />
evinizin çöpüne atmak<br />
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri<br />
yerlere gönderin.<br />
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme<br />
işlemine tabi tutulması<br />
gereken değerli geri dönüşüm<br />
malzemeleri bulunmaktadır. Pil,<br />
yağ ve benzeri maddeler çevreye<br />
yayılmamalıdır. Bu nedenle<br />
eski cihazları lütfen öngörülen<br />
toplama sistemleri aracılığıyla<br />
imha edin.<br />
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevreye<br />
yayılmasına izin vermeyin. Lütfen<br />
zemini koruyun ve eski yağları çevre tekniğine<br />
uygun olarak imha edin.<br />
Genel bakış<br />
Resim 1<br />
1 Park freniyle birlikte direksiyon makarası<br />
2 Hortum tamburunun el krankı<br />
3 Yanıcı madde doldurma ağzı<br />
4 Yüksek basınç hortumu<br />
5 Kapak kilidi<br />
6 El püskürtme tabancası<br />
7 Manometre<br />
8 Temizlik maddesi ve dozaj tertibatının<br />
doldurma ağzı<br />
9 Süzgeçli 1” su bağlantısı<br />
10 Yüksek basınç hortumu bağlantısı<br />
11 Elektrik bağlantı hattı<br />
12 Cihaz kapağı<br />
13 Aksesuar, geri bırakma tuşu, egzoz gazı<br />
sıcaklık sınırlayıcısının eşya gözü (cihaz<br />
kapağının altında)<br />
14 Sıvı sertlik önleyici doldurma ağzı (cihaz<br />
kapağının altında)<br />
15 Yağ seviyesi göstergesi<br />
16 Hortum tamburu (sadece <strong>CSX</strong>)<br />
17 Püskürtme borusu tutucusu<br />
Resim 2<br />
1 Cihaz şalteri<br />
2 Yanıcı madde eksikliği kontrol lambası<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong> hariç)<br />
3 Sıvı sertlik önleyici kontrol lambası (<strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong> hariç)<br />
4 Kullanıma hazır kontrol lambası<br />
5 Kimya kontrol lambası (<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
hariç)<br />
6 Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcı kontrol<br />
lambası<br />
Resim 1 - Poz. 5<br />
Kapak kilidini bir tornavida ya da madeni parayla<br />
aşağı bastırın ve açmak için saat yönünün<br />
tersine doğru döndürün. Kilitlemek için<br />
saat yönünde döndürün.<br />
216 Türkçe
Resim 1 - Poz. 13<br />
Aksesuar eşya gözü (cihaz kapağının<br />
altında)<br />
– Buhar memesi (4.766-023) isteğe bağlı<br />
Kullanım kılavuzu ile ilgili notlar<br />
Kullanım kılavuzunda tanımlanan tüm pozisyon<br />
numaraları, cihaz resminde belirtilmiştir.<br />
İlk kullanım<br />
Tehlike<br />
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatlarıı,<br />
yüksek basınç hortumu ve bağlantılar<br />
kusursuz duruma olmalıdır.<br />
Park frenini kilitleyin.<br />
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi<br />
Resim 3<br />
Uyarı<br />
İlk kullanımdan önce yağ deposundaki havayı<br />
boşaltın.<br />
Yağ deposu kapağının ucunu kesin.<br />
Resim 1 - Poz. 15<br />
Uyarı<br />
Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen Kärcher<br />
müşteri hizmetlerini bilgilendirin.<br />
Yağ seviyesinin MIN işaretine yaklaşması<br />
durumunda, MAX işaretine kadar<br />
yağ ekleyin.<br />
Yağ doldurma ağzını kapatın.<br />
Yağ cinsi için teknik özellikler bölümüne<br />
bakın.<br />
Sıvı sertlik önleyicinin doldurulması<br />
Sadece <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Not<br />
Bir bidon sıvı sertlik önleyici teslimat kapsamında<br />
bulunmaktadır.<br />
Resim 1 - Poz. 14<br />
Sıvı sertlik önleyici, kireç içeren musluk<br />
suyuyla çalışma sırasında ısıtma hattının kireçlenmesini<br />
önler. Su kutusunun besleme<br />
bölümünde, damla şeklinde dozajı ayarlanır.<br />
Dozaj, fabrikada orta su sertliğine ayarlanmıştır.<br />
Diğer su sertliklerinde Kärcher müşteri<br />
hizmetlerini çağırın ve cihazı yerel koşullara<br />
adapte ettirin.<br />
Yanıcı maddenin doldurulması<br />
Resim 1 - Poz. 3<br />
Uyarı<br />
Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu<br />
boşken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı<br />
madde pompası zarar görür.<br />
Tehlike<br />
Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da<br />
hafif ısıtma yağı doldurun. Örn; benzin gibi<br />
uygun olmayan yanıcı maddeler kullanılmamalıdır.<br />
Depo kapağını kapatın.<br />
Taşan yanıcı maddeyi silin.<br />
Temizlik maddesinin doldurulması<br />
Tehlike<br />
Yaralanma tehlikesi!<br />
– Sadece Kärcher ürünleri kullanın.<br />
– Kesinlikle çözücü maddeler (benzin,<br />
aseton, tiner, vb) doldurmayın.<br />
– Göz ve deri temasını önleyin.<br />
– Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik ve<br />
kullanım uyarılarına dikkat edin.<br />
Kärcher, özel bir temizlik ve koruma malzemesi<br />
programı sunmaktadır.<br />
Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilirsiniz.<br />
Resim 1 - Poz. 8<br />
Temizlik maddesini doldurun.<br />
Türkçe 217
El püskürtme tabancasının<br />
takılması<br />
Püskürtme borusunu el püskürtme<br />
tabancasına bağlayın.<br />
Yüksek basınç memesini üst somuna<br />
yerleştirin.<br />
Üst somunu takın ve sıkın.<br />
Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek<br />
basınç bağlantısına takın (Resim 1 -<br />
Poz. 10).<br />
Hortum tamburlu cihaz<br />
Birlikte teslim edilen el krankını hortum<br />
tamburunun miline takın.<br />
Yüksek basınç hortumu açılmadan önce,<br />
gevşek hortum sargıları gerilmelidir: El<br />
krankının saat yönünde (ok yönünde)<br />
döndürülmesi.<br />
Uyarı<br />
Yüksek basınç hortumunu her zaman tümüyle<br />
açın.<br />
Su bağlantısı<br />
Bağlantı değerleri için teknik özellikler bölümüne<br />
bakın.<br />
Besleme hortumunu cihazın su<br />
bağlantısına takın (Resim 1 - Poz. 9).<br />
Not<br />
Besleme hortumu, teslimat kapsamında bulunmamaktadır.<br />
Sadece <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate<br />
alın. DIN 1988’e göre cihaz, halka açık içme<br />
suyu beslemesine direkt olarak bağlanamaz.<br />
Bir boru kapatıcı (sipariş No. 6.412-<br />
578) üzerinden kısa süreli bir bağlantıya izin<br />
verilmiştir. Yüksek basınç temizleyicisi,<br />
çalışmanın tamamlanmasından sonra içme<br />
suyu bağlantısından ayrılmalıdır.<br />
Suyun depodan emilmesi<br />
Sadece <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Suyu harici bir depodan emmek isterseniz,<br />
aşağıdaki değişiklik gereklidir:<br />
Resim 4<br />
Sıvı sertlik önleyici deposunu yukarı<br />
doğru çıkartın.<br />
Su kutusuna giden üst besleme hortumunu<br />
sökün ve pompa kafasına doğru<br />
kılavuzlayın.<br />
Resim 5<br />
Su bağlantısını pompa kafasından<br />
gevşetin ve yana çevirin.<br />
Besleme hortumunu pompa kafasına<br />
bağlayın.<br />
Emme için, emme filtreli 3/4" hortum kullanın.<br />
– Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m<br />
Pompanın su emme işlemini tamamlamasına<br />
kadar aşağıdakileri yapmalısınız:<br />
Basınç ve miktar ayarını MAX konumuna<br />
çevirin.<br />
Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın.<br />
Tehlike<br />
Bir içme suyu deposundan kesinlikle su emmeyin.<br />
Cila incelticisi, benzin ya da filtre edilmemiş<br />
su gibi çözücü madde içeren sıvıları<br />
kesinlikle emmeyin. Cihazdaki contalar<br />
çözücü maddelere karşı dayanıklı değildir.<br />
Püskürtme dumanı patlayıcı ve zehirlidir.<br />
Akım bağlantısı<br />
Bağlantı değerleri için Teknik Özellikler ve<br />
Tip Plakasına bakın.<br />
Uyarı<br />
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen<br />
maksimum şebeke empedansı (Teknik Özellikler<br />
bölümüne bakın) aşılmamalıdır.<br />
Sadece <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Şebeke soketinin takılması<br />
– Şebeke soketini, Kärcher müşteri hizmetleri<br />
ya da yetkili bir elektrik teknisyenine<br />
taktırın.<br />
218 Türkçe
Cihaz anahtarını “0” konumuna getirin.<br />
Şebeke soketini takın.<br />
Uyarı<br />
Her priz değişiminde motorun dönme yönünü<br />
kontrol edin.<br />
– Dönme yönünün doğru olması durumunda,<br />
brulörün egzoz gazı deliğinden çıkan<br />
güçlü bir hava akımı hissedilmelidir.<br />
– Dönme yönü yanlışsa, "Brulör ateşlenmiyor"<br />
konulu arızalara bakın.<br />
Bir uzatma hattı kullanıyorsanız, bu hat<br />
her zaman tümüyle açılmış ve yeterli bir<br />
kesite sahip olmalıdır (10 m = minimum<br />
1,5 mm²; 30 m = minimum 2,5 mm²).<br />
Kullanım<br />
Tehlike<br />
Cihazin uzun süre kullanilmasi, ellerde titre<br />
simden kaynaklanan kan dola s imi bozukluklarina<br />
sebep olabilir.<br />
Kullanim için geçerli olacak genel bir süre<br />
belirlenemez, çünkü bu süre birçok etken<br />
faktöre bagl idir:<br />
– Kötü kan dolas imi (s ik sik söz konusu<br />
olan soguk parmaklar, parmaklarda karincalanma)<br />
için bireysel istidat.<br />
– Dü sük çevre s icakl i g i. Ellerin korunmas<br />
i için, s icak tutan eldiven giyilmelidir.<br />
– Eller ile s iki tutma veya sar ilma, iyi kan<br />
dolas imina engel olur.<br />
– Araliks iz çal i st irma, mola verilerek yap<br />
ilan çali st irmadan daha kötüdür.<br />
Cihazin muntazam aral iklar ile, uzun süreli<br />
kullanilmas i ve söz konusu belirtilerin (örne<br />
gin parmaklarda kar incalanma, so guk parmaklar)<br />
tekrar tekrar ortaya ç ikmas i durumundan,<br />
doktor kontrolünden geçilmesi<br />
önerilir.<br />
Uyarı<br />
Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu<br />
boşken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı<br />
madde pompası zarar görür.<br />
Cihazın çalıştırılması<br />
Resim 2<br />
Cihaz anahtarını (1) “1” konumuna getirin.<br />
Çalışmaya hazır kontrol lambası (4) yanar.<br />
Not<br />
Çalışma sırasında (2), (3) ya da (6) numaralı<br />
kontrol lambaları yanarsa, cihazı hemen<br />
durdurun ve arızayı giderin; Arızalar bölümüne<br />
bakın.<br />
Çalışma basıncına ulaşılmışsa, cihaz kısa<br />
süreli çalışır ve durur.<br />
Resim 6<br />
El püskürtme tabancasının emniyetini<br />
açın (A).<br />
El püskürtme tabancasına basılması durumunda<br />
cihaz tekrar çalışır.<br />
Not<br />
Yüksek basınç memesinden su çıkmazsa,<br />
pompanın havasını boşaltın. "Cihaz basınç<br />
oluşturmuyor" konulu arızalaa bakın.<br />
Temizleme sıcaklığının ayarlanması<br />
Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın.<br />
30 °C ila 90 °C:<br />
– Sıcak su ile temizleme.<br />
100 °C ila 150 °C:<br />
– Buharla temizleme (4.766-023 buhar<br />
memesi ile, sadece <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../<br />
798...).<br />
Çalışma basıncı ve besleme<br />
miktarının ayarlanması<br />
Sadece <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Servo pres ayarı<br />
Cihaz anahtarını maksimum 98 °C'ye ayarlayın.<br />
Resim 7<br />
Ayar kolunu maksimum çalışma<br />
basıncına ayarlayın.<br />
Türkçe 219
Resim 6<br />
– Çalışma basıncı ve besleme miktarını,<br />
basınç ve miktar ayarını (B) döndürerek<br />
(kademesiz) ayarlayın (+/-).<br />
Not<br />
Uzun süreli düşük basınçla çalışılması gerekirse,<br />
basıncı cihazdan ayarlayın. Bkz. Resim<br />
7.<br />
Temizlik maddesi dozajının ayarlanması<br />
– Çevreyi korumak için temizlik maddelerini<br />
tasarruflu bir şekilde kullanın.<br />
– Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye<br />
uygun olmalıdır.<br />
Sadece <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Resim 1 - Poz. 8<br />
Temizlik maddesi dozaj valfını kullanarak,<br />
üretici bilgilerine göre temizlik maddesinin<br />
konsantrasyonunu ayarlayın.<br />
0 = Temizlik maddesi olmaksızın çalışma<br />
Dozaj ayarı<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Konsantrasyon<br />
Maksimum çalışma basıncındaki referans<br />
değerler.<br />
Sadece <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Yüksek basınç memesini, birlikte teslim<br />
edilen alçak basınç memesiyle değiştirin<br />
ya da çoklu memeyi "CHEM" konumuna<br />
getirin.<br />
Resim 10<br />
Temizlik maddesi emme hortumunu<br />
çıkartın.<br />
Filtre döndürülerek temizlik maddesinin<br />
dozajı daha kalın olarak ayarlanabilir.<br />
Kullanım amacı<br />
Aşağıdakilerin temizlenmesi: Makineler,<br />
araçlar, inşaat makineleri, aletler, bina cepheleri,<br />
bahçe cihazları, vb.<br />
Tehlike<br />
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya<br />
da diğer tehlike bölgelerinde kullanım<br />
sırasında, ilgili güvenlik kurallarına uyun.<br />
Mineral içeren atık suyun toprak, su<br />
kaynakları ya da kanalizasyona<br />
karışmasını önleyin. Bu nedenle motor<br />
ve tabanları sadece uygun yerlerde ve<br />
yağ ayırıcı kullanarak yıkayın.<br />
Yüksek basınç memesiyle çalışma<br />
Püskürtme açısı, yüksek basınçla püskürtmenin<br />
etkisi için belirleyici kriterdir. Normal<br />
durumlarda, bir 25° yassı püskürtme memesi<br />
ile çalışılır (teslimat kapsamında bulunmaktadır).<br />
Tavsiye edilen memeler, aksesuar olarak<br />
teslim edilebilir<br />
– İnatçı kirler için<br />
0° tam püskürtme memesi<br />
– Duyarlı yüzeyler ve hafif kirler için<br />
40° yassı püskürtme memesi<br />
– Kalın tabakalı, inatçı kirler için<br />
Çamur temizleyici<br />
– Ayarlanabilen püskürtme açılı meme;<br />
çeşitli temizlik görevlerine adaptasyon<br />
için<br />
Açılı Vario meme<br />
Temizleme<br />
Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi konsantrasyonunu<br />
temizlenecek yüzeye uygun<br />
olarak ayarlayın.<br />
220 Türkçe
Not<br />
Yüksek basınç tazyikine, yüksek basınç nedeniyle<br />
hasarları önlemek için temizlenecek<br />
objeye her zaman ilk önce en uzak mesafede<br />
başlanmalıdır.<br />
Önerilen temizlik yöntemleri<br />
Kirlerin çözülmesi:<br />
Temizlik maddesini az miktarda püskürtün<br />
ve maddenin 1...5 dakika boyunca<br />
etki etmesini bekleyin fakat temizlik maddesini<br />
kurutmayın.<br />
Kirlerin temizlenmesi:<br />
Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle<br />
yıkayın.<br />
Soğuk suyla çalışma<br />
Hafif kirlerin temizlenmesi ve durulama; Örn;<br />
Bahçe cihazları, teraslar, aletler, vb<br />
Çalışma basıncını ihtiyaca göre ayarlayın.<br />
Cihaz anahtarını “I” konumuna getirin.<br />
Sıcak suyla çalışma<br />
Tehlike<br />
Yanma tehlikesi!<br />
Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın.<br />
Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz:<br />
– Hafif kirler<br />
30 -50 °C<br />
– Protein içeren kirler; Örn; gıda sektöründe<br />
maksimum 60 °C<br />
– Motorlu taşıt temizliği, makine temilziği<br />
60 -90 °C<br />
Buharla çalışma<br />
Sadece <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Tehlike<br />
Yanma tehlikesi! 98 °C'nin üzerindeki<br />
çalışma sıcaklıkların çalışma basıncı<br />
3,2 MPa'yı (32 bar) aşmamalıdır.<br />
Bu nedenle aşağıdaki önlemler mutlaka<br />
alınmalıdır:<br />
Yüksek basınç memesini basınç memesiyle<br />
(Sipariş No. 4.766-023; aksesuarlar<br />
bölümüne bakın) değiştirin.<br />
El püskürtme tabancasındaki su miktarı<br />
ayarlayıcısını tümüyle açın, tahdide kadar<br />
+ yönünde. Bkz. Resim 6 (B).<br />
Çalışma basıncını en küçük değere ayarlayın.<br />
Bkz. Resim 7.<br />
Cihaz anahtarını maksimum 100 °C'ye<br />
ayarlayın.<br />
Tehlike<br />
Yanma tehlikesi!<br />
Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz:<br />
– Koruyucu maddelerin çözülmesi, aşırı<br />
miktarda yağ içeren kirler<br />
100 -110 °C<br />
– Kum, çakıl gibi inşaat maddelerinin<br />
çıkarılması, kısmen bina cephe temizliği<br />
140 °C'ye kadar<br />
Her kullanımdan sonra<br />
Tehlike<br />
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak<br />
su ve buharla her çalışmadan sonra, cihaz,<br />
soğuması için en az iki dakika boyunca<br />
tabanca açıkken soğuk suyla<br />
çalıştırılmalıdır.<br />
Temizlik maddesiyle çalışmadan<br />
sonra!<br />
Temizlik maddesi dozaj valfı (<strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>/.../798...) ya da temizlik maddesi<br />
emme hortumunun filtresini (<strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) "0" konumuna getirin.<br />
Türkçe 221
Cihaz anahtarını “I” konumuna getirin.<br />
El püskürtme tabancasına basın ve cihazı<br />
yaklaşık 1 dakika boyunca yıkayın.<br />
Cihazın durdurulması<br />
Cihaz anahtarını “0” konumuna getirin.<br />
Su beslemesini kapatın.<br />
Pompayı, cihaz anahtarıyla kısa süreli<br />
(yaklaşık 5 saniye) çalıştırın.<br />
Şebeke soketini, elleriniz kuruyken prizden<br />
çekin.<br />
Su bağlantısını çıkartın.<br />
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el<br />
püskürtme tabancasına basın.<br />
El püskürtme tabancasının emniyetini<br />
kapatın, Resim 6 (A).<br />
Püskürtme borusunu, cihaz kapağının<br />
tutucusuna oturtun (Resim 1 - Poz. 17).<br />
Yüksek basınç hortumu ve elektrik hatlarını<br />
sarın ve göze yerleştirin.<br />
Hortum tamburlu cihaz:<br />
Sarma işleminden önce yüksek basınç<br />
hortumunu gergin şekilde yere serin.<br />
El krankını saat yönünde (ok yönünde)<br />
döndürün.<br />
Not<br />
Yüksek basınç hortumu ve elektrik hattını<br />
bükmeyin.<br />
Uyarı<br />
Şiddetli soğuk, tam olarak boşalmamış cihaza<br />
zarar verir.<br />
Cihazı don olayına maruz kalmayacağı<br />
bir yere koyun.<br />
Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdakilere<br />
dikkat edilmelidir:<br />
Uyarı<br />
Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle<br />
zarar görme tehlikesi.<br />
0°C dış sıcaklıklarda cihazı bacadan<br />
ayırın.<br />
Dona karşı korumuş bir depolama mümkün<br />
değilse, cihazı durdurun.<br />
Durdurma<br />
Uzun süreli çalışma molalarında ya da donmaya<br />
karşı korumuş bir depolama mümkünd<br />
eğilse:<br />
Suyu boşaltın ve cihazı antfrizle yıkayın.<br />
Temizlik maddesi deposunu boşaltın.<br />
Suyun boşaltılması<br />
Su besleme hortumu ve yüksek basınç<br />
hortumunu sökün.<br />
Besleme hortumunu kazanın tabanından<br />
sökün ve ısıtma hattını boşta çalıştırın.<br />
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı<br />
maksimum 1 dakika çalıştırın.<br />
Hortum tamburlu cihaz:<br />
Her iki hattı kazanın tabanından sökün.<br />
Isıtma hattı ve hortum tamburunu boşta<br />
çalıştırın. Bu amaçla memeyi püskürtme<br />
borusundan sökün ve el püskürtme<br />
tabancasına basın.<br />
Cihazın antifrizle yıkanması<br />
Piyasada bulunan bir antfrizi şamandıra<br />
deposuna doldurun.<br />
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına<br />
dikkat edin.<br />
Not<br />
Bu sayede ciddi oranda korozyon koruması<br />
elde edilir.<br />
Bakım<br />
Tehlike<br />
Yaralanma tehlikesi! Tüm bakım ve onarım<br />
çalışmalarından önce cihazı elektrik şebekesinden<br />
ayırın.<br />
Uyarı<br />
Sadece orijinal yedek parçalar kullanın.<br />
Tüm çalışmalardan önce cihazı durdurun,<br />
"Her kullanımdan sonra" bölümüne bakın.<br />
Cihaz anahtarını “0” konumuna getirin.<br />
Elektrik soketini prizden çekin.<br />
Su beslemesini kapatın.<br />
222 Türkçe
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el<br />
püskürtme tabancasına basın.<br />
Su bağlantısını çıkartın.<br />
Cihazı soğutun.<br />
Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir güvenlik<br />
kontrolü ya da bir bakım sözleşmesinin<br />
yapılması hakkında sizi bilgilendirir.<br />
Bakım aralıkları<br />
Haftalık<br />
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.<br />
Yağ seviyesini kontrol edin.<br />
Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen<br />
Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin.<br />
Her ay<br />
Su eksilme emniyetindeki süzgeci temizleyin.<br />
Temizlik maddesi emme hortumundaki<br />
filtreyi temizleyin.<br />
500 çalışma saatinden sonra, en az yılda<br />
bir kez<br />
Yağ değiştirin.<br />
Bakım çalışmaları<br />
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi<br />
Resim 1 - Poz. 9<br />
Süzgeci çıkartın.<br />
Suda temizleyin ve tekrar yerine yerleştirin.<br />
Su eksilme emniyetindeki süzgecin<br />
temizlenmesi.<br />
Resim 8<br />
Üst somunu gevşetin ve hortumu<br />
çıkartın.<br />
Resim 9<br />
Süzgeci çıkartın.<br />
Not<br />
Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm vidalayın<br />
ve bununla birlikte süzgeci dışarı çekin.<br />
Süzgeci suda temizleyin.<br />
Süzgeci içeri sürün.<br />
Hortumu yerleştirin.<br />
Üst somunu sıkın.<br />
Temizlik maddesi emme hortumundaki<br />
filtrenin temizlenmesi<br />
Resim 10<br />
Temizlik maddesi emme hortumunu<br />
dışarı çekin.<br />
Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerine<br />
yerleştirin.<br />
Yağ değişimi<br />
Resim 11<br />
Yaklaşık 1 litre yağ kapasiteli bir toplama<br />
kabı hazırlayın.<br />
Toplama oluğunu yerleştirin.<br />
Tahliye tapasını gevşetin.<br />
Kärcher'in önerisi: Kesilmiş bir RM 110<br />
şişeyi toplama oluğu olarak kullanın.<br />
Yağı, toplama oluğu üzerinden toplama<br />
kabına boşaltın.<br />
Eski yağı çevreye zarar vermeyecek<br />
şekilde imha edin ya da bir toplama noktasına<br />
verin.<br />
Tahliye tapasını tekrar sıkın.<br />
Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar doldurun.<br />
Not<br />
Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.<br />
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik<br />
özellikler bölümüne bakın.<br />
Türkçe 223
Arızalar<br />
Yanıcı madde eksikliği kontrol lambası<br />
yanıyor<br />
Sadece <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Resim 2 - Poz. 2<br />
– Yanıcı madde deposu boş<br />
Doldurun.<br />
Kullanıma hazır kontrol lambası<br />
söndü<br />
Resim 2 - Poz. 4<br />
– Motor aşırı yüklenmiş/aşırı ısınmış<br />
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin ve<br />
motoru en az 5 dakika soğutun.<br />
Arıza tekrar ortaya çıkarsa, cihazı<br />
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin.<br />
Sıvı sertlik önleyici kontrol lambası<br />
yanıyor<br />
Sadece <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Resim 2 - Poz. 3<br />
– Sıvı sertlik önleyici deposu boş, teknik<br />
nedenlerle her zaman depoda bir miktar<br />
sertlik önleyici kalır.<br />
Doldurun.<br />
– Depodaki elektrotlar kirlenmiş<br />
Elektrotları temizleyin.<br />
Kimya kontrol lambası yanıyor<br />
Sadece <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Resim 2 - Poz. 5<br />
– Temizlik maddesi deposu boş.<br />
Doldurun.<br />
Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcı kontrol<br />
lambası yanıyor<br />
Resim 2 - Poz. 6<br />
– Isıtma hattında kireçlenme/kurumlanma<br />
ya da egzoz gazı sıcaklığı çok yüksek<br />
Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcıyı kontrol<br />
edin.<br />
Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcının sıfırlama<br />
tuşuna basın (Resim 1 - Poz. 13).<br />
Cihaz çalışmıyor<br />
– Şebeke gerilimi yok<br />
Şebeke bağlantısı/besleme hattını kontrol<br />
edin.<br />
Cihaz basınç oluşturmuyor<br />
– Sistemde hava<br />
Pompadaki havanın boşaltılması:<br />
Temizlik maddesi dozajını “0” konumuna<br />
getirin.<br />
Tabanca açıkken, cihaz anahtarını kullanarak<br />
cihazı birden çok kez çalıştırın<br />
ve kapatın.<br />
Tabanca açııkken, ayar kolunu (Resim<br />
7) açma ve kapatma yönünde döndürün<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong> hariç).<br />
Not<br />
Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç<br />
bağlantısından sökerek, hava boşaltım işlemi<br />
hızlandırılır.<br />
Temizlik maddesi deposu boşsa, depoyu<br />
doldurun.<br />
Bağlantılar ve hatları kontrol edin.<br />
– Basınç MIN konumuna ayarlanmış<br />
Basıncı MAX konumuna ayarlayın.<br />
– Su bağlantısındaki süzgeç kirlenmiş<br />
Süzgeci temizleyin.<br />
– Su besleme miktarı çok düşük.<br />
Su besleme miktarını kontrol edin (Teknik<br />
Özellikler bölümüne bakın).<br />
Cihazda sızıntı var, cihazın altından<br />
su damlıyor<br />
– Pompa sızdırıyor<br />
Not<br />
Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir.<br />
224 Türkçe
Sızdırmanın daha güçlü olması durumunda,<br />
cihazı müşteri hizmetlerine kontrol<br />
ettirin.<br />
El püskürtme tabancası kapalıyken<br />
cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor<br />
– Yüksek basınç sizteminde sızıntı<br />
Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara<br />
sızdırmazlık kontrolü yapın.<br />
Cihaz temizlik maddesi emmiyor<br />
Sadece <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve<br />
su beslemesi kapalıyken, şamandıra deposu<br />
boşalana kadar emillip basınç "0"'a<br />
düşene kadar cihazı çalıştırın.<br />
Şimdi su beslemesini tekrar açın.<br />
Pompanın temizlik maddesi emmeye devam<br />
etmesinin nedeni şu olabilir:<br />
– Temizlik maddesi emme hortumundaki<br />
filtre kirlenmiş<br />
Filtreyi temizleyin.<br />
– Tek yönlü valf yapışmış<br />
Temizlik maddesi emme hortumunu çekin<br />
ve tek yönlü valfı kör bir cisimle açın,<br />
Bkz. Resim 12.<br />
Sadece <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Yüksek basınç memesi takılı<br />
Alçak basınç memesini takın ya da çoklu<br />
memeyi "CHEM" konumuna getirin.<br />
– Temizlik maddesi emme hortumundaki<br />
filtre kirlenmiş<br />
Filtreyi temizleyin.<br />
Brulör ateşlenmiyor<br />
– Yanıcı madde deposu boş<br />
Doldurun.<br />
– Su eksikliği<br />
Su bağlantısını kontrol edin, besleme<br />
hatlarını kontrol edin, su eksikliği emniyetini<br />
temizleyin.<br />
– Yanıtı madde filtresi kirlenmiş<br />
Yanıcı madde filtresini değiştirin.<br />
– Dönme yönü yanlış. Dönme yönünün<br />
doğru olması durumunda, brulörün egzoz<br />
gazı deliğinden çıkan güçlü bir hava<br />
akımı hissedilmelidir.<br />
Dönme yönünü kontrol edin. Gerekirse,<br />
bağlantıyı bir elektrik teknisyenine<br />
değiştirin.<br />
– Ateşleme kıvılcımı yok<br />
Çalışma sırasında kontrol camından bir<br />
ateşleme kıvılcımı görülmezse, cihazı<br />
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin.<br />
Ayarlananan sıcaklığa sıcak suyla<br />
çalışma sırasında ulaşılmadı<br />
– Çalışma basıncı/besleme miktarı çok<br />
yüksek<br />
Ayar koluyla (Resim 7) çalışma basıncı/<br />
besleme miktarını azaltın<br />
– Isıtma hattında kurumlanma<br />
Cihazdaki kurumları müşteri hizmetlerine<br />
temizletin.<br />
Arıza giderilemezse, cihaz, müşteri hizmetleri<br />
tarafından kontrol edilmelidir.<br />
Garanti<br />
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemiş<br />
ve yayınlamış olduğu garanti koşulları<br />
geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda<br />
ortaya çıkan ve nedeni malzeme veya üretim<br />
hatası olan arızaları ücretsiz onarıyoruz.<br />
Garanti, sadece yetkili satıcınızın eklenmiş<br />
olan cevap kartını satış sırasında eksiksiz<br />
olarak doldurması, kaşelemesi ve imzalaması<br />
ve daha sonra cevap kartını ülkenizdeki<br />
satıcı firmaya göndermeniz durumunda<br />
geçerlilik kazanır.<br />
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren<br />
bir durum olduğu zaman, ilgili aksesuarlar<br />
ve faturanız ile birlikte yetkili satıcınıza<br />
veya size en yakın yetkili servisimize başvurun.<br />
Türkçe 225
Genel bilgiler<br />
Güvenlik tertibatları<br />
İki basınç şalterli taşma valfı<br />
(sadece <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– Pompa kafasından ya da hidrolik pres<br />
ayarıyla su miktarının azaltılması durumunda,<br />
taşma valfı açılır ve suyun bir<br />
bölümü pompanın emme tarafına geri<br />
akar.<br />
– Tüm su pompanın emme tarafına geri<br />
akacak şekilde tabanca kapatılırsa,<br />
taşma valfındaki basınç şalteri pompayı<br />
kapatır.<br />
– El püskürtme pompası tekrar açılırsa, silindir<br />
kapağındaki basınç şalteri pompayı<br />
tekrar çalıştırır.<br />
Taşma valfı, fabrikada ayarlanmış ve<br />
mühürlenmiştir. Sadece müşteri hizmetleri<br />
tarafından ayarlanabilir.<br />
Sıvı püskürtücülerle ilgili yönetmelikler<br />
– "Sıvı püskürtücülerle çalışma" kaza önleme<br />
talimatı (BGV D 15) geçerlidir. Yüksek<br />
basınç püskürtücüleri, bu<br />
yönetmeliklere göre her 12 ayda bir bilirkişi<br />
tarafından kontrol edilmeli ve kontrol<br />
sonucu yazılı olarak belirlenmelidir.<br />
Çalıştırma işlemleri<br />
– Çalıştırma işlemleri, kısa süreli gerilim<br />
düşmelerine neden olur.<br />
– Şebeke koşullarının elverişsiz olduğu<br />
durumlarda, diğer cihazalarda engellenmeler<br />
ortaya çıkabilir.<br />
– Şebeke empedansının 0,15 Ohm'dan<br />
daha küçük olması durumunda, her hangi<br />
bir arıza beklenmemelidir.<br />
Basınç şalteri<br />
(sadece <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Basınç şalteri, tabancanın kapatılması<br />
sırasında kapanır ve tabancanın<br />
açılması sırasında tekrar açılır.<br />
Emniyet valfı<br />
– Emniyet valfı, taşma valfı ya da basınç<br />
şalteri arızalıysa açılır.<br />
Emniyet valfı, fabrikada ayarlanmış ve<br />
mühürlenmiştir. Sadece müşteri hizmetleri<br />
tarafından ayarlanabilir.<br />
Su eksikliği emniyeti<br />
– Su eksikliği emniyeti, su eksikken brulörün<br />
çalışmasını önler.<br />
– Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler<br />
ve düzenli olarak temizlenmelidir.<br />
Motor koruma şalteri<br />
– Motor koruma şalteri, motorun aşırı yüklenmesi<br />
durumunda akım devresini keser.<br />
226 Türkçe
AB uygunluk bildirisi<br />
İşbu belge ile aşağıda adı geçen cihazın<br />
mevcut tasarımı yapı tarzı ve tarafımızdan<br />
piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin<br />
ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine<br />
uygun olduğunu beyan<br />
ederiz. Onayımız olmadan cihazda herhangi<br />
bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan<br />
geçerliliğini yitirir.<br />
Ürün: Basınç kademesi bulunan yüksek<br />
basınçlı temizleyiciler<br />
Tip: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
İlgili AB yönetmelikleri:<br />
AB makine yönetmeliği (98/37/EG)<br />
93/68/EWG ile değiştirilen AB düşük gerilim<br />
yönetmeliği (73/32/EWG)<br />
91/263/EWG, 93/68/EWG ile değiştirilen AB<br />
elektromanyetik uygunluk yönetmeliği (89/<br />
336/EWG)<br />
AB basınçlı cihaz yönetmeliği (97/23/EG)<br />
AB ses emisyonu yönetmeliği (2000/14/EU)<br />
Kullanılmış olan uyumlu standartlar:<br />
DIN EN 60335 -1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Kullanılmış ulusal standartlar:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemleri:<br />
Ek V<br />
Ölçülen ses gücü seviyesi<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Garanti edilen ses gücü seviyesi<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Seri üretilen cihazların daima AB yönetmeliklerine<br />
ve geçerli tüm standartlara uygunluğu,<br />
şirket içi önlem ve uygulamalar<br />
sayesinde garanti edilmiştir.<br />
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve<br />
işletme yönetimi tarafından verilen vekalete<br />
dayanarak işlem yapar.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Şirket<br />
ikameti Winnenden. Kayıtlı olunan mahkeme:<br />
Waiblingen, HRA 169.<br />
Kişisel olarak sorumlu şirket ortağı. Kärcher<br />
Reinigungstechnik GmbH. Şirket ikameti<br />
Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen,<br />
HRB<br />
Şirket müdürü: Dr. Bernhard Graf, Hartmut<br />
Jenner, Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D-71349 Winnenden<br />
Tel.:++49 7195 14-0<br />
Faks :++49 7195 14-2212<br />
Türkçe 227
Teknik özellikler<br />
Tip:<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Şebeke bağlantısı<br />
Gerilim V 230 240 240 220<br />
Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Bağlantı gücü kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Sigorta (gecikmeli) A 16 15 13 16<br />
İzin verilen maksimum şebeke empedansı<br />
Ohm (0.328+j 0.205)<br />
Su bağlantısı<br />
Maksimum besleme sıcaklığı °C 30<br />
Minimum besleme miktarı<br />
l/saat (l/dakika)<br />
700 (11,7)<br />
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5<br />
Performans değerleri<br />
Su besleme miktarı<br />
l/saat (l/dakika)<br />
550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Su çalışma basıncı (birlikte teslim edilen MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
meme)<br />
Buharlı çalışmada besleme miktarı l/saat (l/dakika)<br />
--<br />
Buharlı çalışmada maksimum çalışma MPa (bar) --<br />
basıncı (4.766-023 buhar memesiyle)<br />
Sıcak suda maksimum çalışma sıcaklığı °C 90<br />
Buharlı çalışmada çalışma sıcaklığı °C --<br />
Temizlik maddesi emme<br />
l/saat (l/dakika)<br />
0-20 (0-0,3)<br />
Brulör kapasitesi kW 47<br />
El püskürtme tabancasının maksimum N 24<br />
geri tepme kuvveti<br />
Ses emisyonu<br />
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Garanti edilmiş ses güç seviyesi (2000/ dB(A) 93<br />
14/EC)<br />
Cihaz titreşimleri Toplam titreşim değeri (ISO 5349)<br />
El püskürtme tabancası m/s² 2,6<br />
Püskürtme borusu m/s² 2,3<br />
İşletme maddeleri<br />
Yanıcı made<br />
Sıcak yağ EL ya da dizel<br />
Yağ miktarı l 0,5<br />
Yağ cinsi Motor yağı 15 W 40 (6.288-050)<br />
Ölçüler ve ağırlıklar<br />
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 940 x 600 x 740<br />
Aksesuarsız ağırlık kg 80<br />
Yanıcı madde deposu l 16<br />
Temizlik maddesi deposu l 8<br />
228 Türkçe
Tip:<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Şebeke bağlantısı<br />
Gerilim V 230 230 240<br />
Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Bağlantı gücü kW 3,2 2,2 3,2<br />
Sigorta (gecikmeli) A 16 10 15<br />
İzin verilen maksimum şebeke empedansı<br />
Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Su bağlantısı<br />
Maksimum besleme sıcaklığı °C 30<br />
Minimum besleme miktarı<br />
l/saat (l/dakika)<br />
700 (11,7)<br />
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5<br />
Performans değerleri<br />
Su besleme miktarı<br />
l/saat (l/dakika)<br />
280-550 (4,7-<br />
9,2)<br />
280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
Su çalışma basıncı (birlikte teslim edilen<br />
meme)<br />
MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Buharlı çalışmada besleme miktarı l/saat (l/dakika)<br />
280 (4,7)<br />
Buharlı çalışmada maksimum çalışma MPa (bar) 3,2 (32)<br />
basıncı (4.766-023 buhar memesiyle)<br />
Sıcak suda maksimum çalışma sıcaklığı °C 90<br />
Buharlı çalışmada çalışma sıcaklığı °C 98-155<br />
Temizlik maddesi emme<br />
l/saat (l/dakika)<br />
0-11 (0-0,2)<br />
Brulör kapasitesi kW 47<br />
El püksürtme tabancasının maksimum N 24<br />
geri tepme kuvveti<br />
Ses emisyonu<br />
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garanti edilmiş ses güç seviyesi (2000/ dB(A) 92<br />
14/EC)<br />
Cihaz titreşimleri Toplam titreşim değeri (ISO 5349)<br />
El püskürtme tabancası m/s² 2,6<br />
Püskürtme borusu m/s² 2,3<br />
İşletme maddeleri<br />
Yanıcı made<br />
Sıcak yağ EL ya da dizel<br />
Yağ miktarı l 0,5<br />
Yağ cinsi Motor yağı 15 W 40 (6.288-050)<br />
Ölçüler ve ağırlıklar<br />
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 940 x 600 x 740<br />
Aksesuarsız ağırlık kg 84<br />
Yanıcı madde deposu l 16<br />
Temizlik maddesi deposu l 8<br />
Türkçe 229
Tip:<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Şebeke bağlantısı<br />
Gerilim V 240 220 110<br />
Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Bağlantı gücü kW 3,0 3,2 2,6<br />
Sigorta (gecikmeli) A 13 16 30<br />
İzin verilen maksimum şebeke empedansı<br />
Ohm (0.332+j 0.208)<br />
Su bağlantısı<br />
Maksimum besleme sıcaklığı °C 30<br />
Minimum besleme miktarı<br />
l/saat (l/dakika)<br />
700 (11,7)<br />
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5<br />
Performans değerleri<br />
Su besleme miktarı<br />
l/saat (l/dakika)<br />
280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
280-550 (4,7-<br />
9,2)<br />
Su çalışma basıncı (birlikte teslim edilen MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
meme)<br />
120)<br />
130)<br />
Buharlı çalışmada besleme miktarı l/saat (l/dakika)<br />
280 (4,7)<br />
Buharlı çalışmada maksimum çalışma MPa (bar) 3,2 (32)<br />
basıncı (4.766-023 buhar memesiyle)<br />
Sıcak suda maksimum çalışma sıcaklığı °C 90<br />
Buharlı çalışmada çalışma sıcaklığı °C 98-155<br />
Temizlik maddesi emme<br />
l/saat (l/dakika)<br />
0-11 (0-0,2)<br />
Brulör kapasitesi kW 47<br />
El püksürtme tabancasının maksimum N 24<br />
geri tepme kuvveti<br />
Ses emisyonu<br />
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garanti edilmiş ses güç seviyesi (2000/ dB(A) 92<br />
14/EC)<br />
Cihaz titreşimleri Toplam titreşim değeri (ISO 5349)<br />
El püskürtme tabancası m/s² 2,6<br />
Püskürtme borusu m/s² 2,3<br />
İşletme maddeleri<br />
Yanıcı made<br />
Sıcak yağ EL ya da dizel<br />
Yağ miktarı l 0,5<br />
Yağ cinsi Motor yağı 15 W 40 (6.288-050)<br />
Ölçüler ve ağırlıklar<br />
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 940 x 600 x 740<br />
Aksesuarsız ağırlık kg 84<br />
Yanıcı madde deposu l 16<br />
Temizlik maddesi deposu l 8<br />
230 Türkçe
Tip:<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Şebeke bağlantısı<br />
Gerilim V 400 230 220/380<br />
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Bağlantı gücü kW 4,5 4,5 4,5<br />
Sigorta (gecikmeli) A 16 16 16<br />
İzin verilen maksimum şebeke empedansı<br />
Ohm --<br />
Su bağlantısı<br />
Maksimum besleme sıcaklığı °C 30<br />
Minimum besleme miktarı<br />
l/saat (l/dakika)<br />
900 (15)<br />
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5<br />
Performans değerleri<br />
Su besleme miktarı<br />
l/saat (l/dakika)<br />
300-700 (5-11,7)<br />
Su çalışma basıncı (birlikte teslim edilen MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
meme)<br />
Buharlı çalışmada besleme miktarı l/saat (l/dakika)<br />
300 (5)<br />
Buharlı çalışmada maksimum çalışma MPa (bar) 3,2 (32)<br />
basıncı (4.766-023 buhar memesiyle)<br />
Sıcak suda maksimum çalışma sıcaklığı °C 90<br />
Buharlı çalışmada çalışma sıcaklığı °C 98-155<br />
Temizlik maddesi emme<br />
l/saat (l/dakika)<br />
0-12 (0-0,2)<br />
Brulör kapasitesi kW 50<br />
El püskürtme tabancasının maksimum N 34<br />
geri tepme kuvveti<br />
Ses emisyonu<br />
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garanti edilmiş ses güç seviyesi (2000/ dB(A) 92<br />
14/EC)<br />
Cihaz titreşimleri Toplam titreşim değeri (ISO 5349)<br />
El püskürtme tabancası m/s² 2,6<br />
Püskürtme borusu m/s² 2,3<br />
İşletme maddeleri<br />
Yanıcı made<br />
Sıcak yağ EL ya da dizel<br />
Yağ miktarı l 0,6<br />
Yağ cinsi Hipoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Ölçüler ve ağırlıklar<br />
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 940 x 600 x 740<br />
Aksesuarsız ağırlık kg 94<br />
Yanıcı madde deposu l 16<br />
Temizlik maddesi deposu l 8<br />
Türkçe 231
Tip:<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Şebeke bağlantısı<br />
Gerilim V 400 230 420 220/380<br />
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Bağlantı gücü kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Sigorta (gecikmeli) A 16 16 16 16<br />
İzin verilen maksimum şebeke empedansı<br />
Ohm --<br />
Su bağlantısı<br />
Maksimum besleme sıcaklığı °C 30<br />
Minimum besleme miktarı<br />
l/saat (l/dakika)<br />
900 (15)<br />
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5<br />
Performans değerleri<br />
Su besleme miktarı<br />
l/saat (l/dakika)<br />
360-750 (6-12,5)<br />
Su çalışma basıncı (birlikte teslim edilen MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
meme)<br />
Buharlı çalışmada besleme miktarı l/saat (l/dakika)<br />
360 (6)<br />
Buharlı çalışmada maksimum çalışma MPa (bar) 3,2 (32)<br />
basıncı (4.766-023 buhar memesiyle)<br />
Sıcak suda maksimum çalışma sıcaklığı °C 90<br />
Buharlı çalışmada çalışma sıcaklığı °C 98-155<br />
Temizlik maddesi emme<br />
l/saat (l/dakika)<br />
0-15 (0-0,3)<br />
Brulör kapasitesi kW 65<br />
El püksürtme tabancasının maksimum N 38<br />
geri tepme kuvveti<br />
Ses emisyonu<br />
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Garanti edilmiş ses güç seviyesi (2000/ dB(A) 93<br />
14/EC)<br />
Cihaz titreşimleri Toplam titreşim değeri (ISO 5349)<br />
El püskürtme tabancası m/s² 2,6<br />
Püskürtme borusu m/s² 2,3<br />
İşletme maddeleri<br />
Yanıcı made<br />
Sıcak yağ EL ya da dizel<br />
Yağ miktarı l 0,6<br />
Yağ cinsi Hipoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Ölçüler ve ağırlıklar<br />
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 940 x 600 x 740<br />
Aksesuarsız ağırlık kg 94<br />
Yanıcı madde deposu l 16<br />
Temizlik maddesi deposu l 8<br />
232 Türkçe
Оглавление<br />
Охрана окружающей среды 233<br />
Обзор 233<br />
Указание к руководству по<br />
эксплуатации 234<br />
Ввод в эксплуатацию 234<br />
Управление 236<br />
После каждой эксплуатации 239<br />
Вывод из эксплуатации 240<br />
Техническое обслуживание 241<br />
Работы по техническому<br />
обслуживанию 241<br />
Неисправности 242<br />
Гарантия 244<br />
Общие указания 244<br />
Заявление о соответствии<br />
нормам ЕС 245<br />
Технические данные 247<br />
Предупреждение<br />
Перед первым вводом в эксплуатацию<br />
обязательно прочтите руководство по<br />
эксплуатации и указания по технике<br />
безопасности № 5.951-949.<br />
В случае повреждений во время<br />
транспортировки немедленно свяжитесь<br />
с торговой организацией.<br />
Охрана окружающей среды<br />
Упаковочные материалы<br />
пригодны для вторичной<br />
обработки. Поэтому не<br />
выбрасывайте упаковку<br />
вместе с домашними<br />
отходами, а сдайте ее в один<br />
из пунктов приема вторичного<br />
сырья.<br />
Старые приборы содержат<br />
ценные перерабатываемые<br />
материалы, подлежащие<br />
передаче в пункты приемки<br />
вторичного сырья.<br />
Аккумуляторы, масло и иные<br />
подобные материалы не<br />
должны попадать в<br />
окружающую среду. Поэтому<br />
утилизируйте старые приборы<br />
через соответствующие<br />
системы приемки отходов.<br />
Пожалуйста, не допускайте попадания<br />
моторного масла, мазута, дизельного<br />
топлива и бензина в окружающую<br />
среду. Пожалуйста, охраняйте почву и<br />
утилизируйте отработанное масло, не<br />
нанося ущерба окружающей среде.<br />
Обзор<br />
Рис. 1<br />
1 Управляющий ролик со стояночным<br />
тормозом<br />
2 Кривошипная рукоятка для барабана<br />
со шлангом<br />
3 Заливное отверстие для топлива<br />
4 Шланг высокого давления<br />
5 Колпачок<br />
6 Ручной пистолет-распылитель<br />
7 Манометр<br />
8 Заливное отверстие для моющего<br />
средства и дозирующее устройство<br />
9 Элемент подключения<br />
водоснабжения 1“ с сетчатым<br />
фильтром<br />
10 Элемент подключения для шланга<br />
высокого давления<br />
11 Электрический соединительный<br />
провод<br />
12 Крышка прибора<br />
13 Полка для принадлежностей, кнопка<br />
сброса ограничителя температуры<br />
отходящих газов (под крышкой<br />
прибора)<br />
Руccкий 233
14 Заливное отверстие для жидкостного<br />
умягчителя (под крышкой прибора)<br />
15 Указатель уровня масла<br />
16 Барабан для шланга (только <strong>CSX</strong>)<br />
17 Держатель для струйной трубки<br />
Рис. 2<br />
1 Выключатель прибора<br />
2 Контрольная лампа индикации<br />
недостатка топлива (на <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong> отсутствует)<br />
3 Контрольная лампа жидкостного<br />
умягчителя (на <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
отсутствует)<br />
4 Контрольная лампа готовности к<br />
эксплуатации<br />
5 Контрольная лампа моющего<br />
средства (на <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
отсутствует)<br />
6 Контрольная лампа ограничителя<br />
температуры отходящих газов<br />
Рис. 1 - Поз. 5<br />
Нажмите на колпачок отерткой или<br />
монетой и для открывания поверните<br />
против часовой стрелки. Для закрывания<br />
поворачивайте по часовой стрелке.<br />
Рис. 1 - Поз. 13<br />
Полка для принадлежностей (под<br />
крышкой прибора)<br />
– Паровая форсунка (4.766-023),<br />
вариант исполнения<br />
Указание к руководству по<br />
эксплуатации<br />
Все номера позиций, описанные далее в<br />
руководстве по эксплуатации, указаны<br />
на изображении прибора.<br />
Ввод в эксплуатацию<br />
Опасность<br />
Опасность получения травм! Прибор,<br />
подводы, шланг высокого давления и<br />
подключения должны находиться в<br />
безупречном состоянии.<br />
Зафиксируйте стояночный тормоз.<br />
Проверка уровня масла<br />
Рис. 3<br />
Предупреждение<br />
Перед первым вводом в эксплуатацию<br />
удалите воздух из емкости для масла.<br />
Отрежьте кончик крышки емкости для<br />
масла.<br />
Рис. 1 - Поз. 15<br />
Предупреждение<br />
В случае помутнения масла немедленно<br />
свяжитесь с сервисной службой фирмы<br />
Kärcher.<br />
При приближении уровня масла к<br />
отметке "MIN" долейте масла до<br />
отметки "MAX".<br />
Закройте патрубок залива масла.<br />
Вид масла указан в разделе<br />
"Технические данные".<br />
Заправка жидкого умягчителя<br />
Только <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Указание<br />
Пробная упаковка жидкого умягчителя<br />
включена в объем поставки.<br />
Рис. 1 - Поз. 14<br />
Жидкий умягчитель препятствует<br />
обызвествлению нагревательного<br />
змеевика при эксплуатации с<br />
водопроводной водой, содержащей<br />
кальций. Он добавляется по капле в<br />
приемный канал бака для воды.<br />
На заводе дозировка установлена на<br />
среднюю жесткость воды.<br />
При использовании других<br />
умягчителей воды свяжитесь с<br />
сервисной службой фирмы Kärcher и<br />
приспособьтесь к местным условиям.<br />
Заправка топлива<br />
Рис. 1 - Поз. 3<br />
Предупреждение<br />
Ни в коем случае не эксплуатируйте<br />
прибор с пустым топливным баком.<br />
234 Руccкий
Иначе будет разрушен топливный<br />
насос.<br />
Опасность<br />
Опасность взрыва! Заливайте только<br />
дизельное масло или легкий мазут.<br />
Использование неподходящих видов<br />
топлива, напр., бензина, не<br />
разрешается.<br />
Закройте крышку бака.<br />
Вытрите пролившееся топливо.<br />
Заправка моющим средством<br />
Опасность<br />
Опасность получения травм!<br />
– Используйте только изделия фирмы<br />
Kärcher.<br />
– Ни в коем случае не заливайте<br />
растворители (бензин, ацетон,<br />
разбавитель и т.д.).<br />
– Избегайте контакта с глазами и кожей.<br />
– Выполняйте указания по технике<br />
безопасности и обращению<br />
производителя моющего средства.<br />
Фирма Kärcher предлагает<br />
собственную программу моющих<br />
средств и средств для ухода.<br />
Ваша торговая организация будет рада<br />
проконсультировать Вас.<br />
Рис. 1 - Поз. 8<br />
Залейте моющее средство.<br />
Установка ручного пистолетараспылителя<br />
Соедините струйную трубку с ручным<br />
пистолетом-распылителем.<br />
Вставьте форсунку высокого<br />
давления в накидную гайку.<br />
Установите и затяните накидную<br />
гайку.<br />
Установите шланг высокого давления<br />
на соединение высокого давления<br />
прибора (рис. 1 - поз. 10).<br />
Прибор с барабаном для шланга<br />
Установите прилагаемую<br />
кривошипную рукоятку на вал<br />
барабана для шланга.<br />
Перед разматыванием шланга<br />
высокого давления необходимо<br />
натянуть свободно прилегающие<br />
витки шланга: Вращение<br />
кривошипной рукоятки<br />
осуществляется по часовой стрелке<br />
(в направлении стрелки).<br />
Предупреждение<br />
Всегда полностью разматывайте<br />
шланг высокого давления.<br />
Подключение водоснабжения<br />
Параметры подключения указаны в<br />
разделе "Технические данные".<br />
Установите шланг подачи на<br />
соединение подачи воды прибора<br />
(рис. 1 - поз. 9).<br />
Указание<br />
Шланг подачи не включен в объем<br />
поставки.<br />
Только <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Соблюдайте предписания предприятия<br />
водоснабжения. Согласно DIN 1988,<br />
прибор не разрешается подключать<br />
непосредственно к системе снабжения<br />
питьевой водой общего пользования.<br />
Допускается краткосрочное подключение<br />
при помощи прерывателя трубы (№ для<br />
заказа 6.412-578). Моющий аппарат<br />
высокого давления по окончании работы<br />
следует отсоединить от системы<br />
снабжения питьевой водой.<br />
Подача воды из бака путем<br />
всасывания<br />
Только <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Если Вы желаете использовать воду из<br />
внешней емкости, требуется следующее<br />
переоборудование:<br />
Руccкий 235
Рис. 4<br />
Снимите емкость с умягчителем<br />
воды, подняв его вверх.<br />
Снимите верхний шланг подачи в бак<br />
для воды и проведите к головной<br />
части насоса.<br />
Рис. 5<br />
Отсоедините элемент подключения<br />
водоснабжения от головной части и<br />
поверните в сторону.<br />
Подключите шланг подачи к головной<br />
части насоса.<br />
Для подачи всасыванием используйте<br />
шланг диаметром 3/4“ со всасывающим<br />
фильтром.<br />
– Макс. высота всасывания: 0,5 м<br />
До того, как насос всосал воду, следует:<br />
Повернуть регулятор давления и<br />
количества в положение "MAX".<br />
Закрыть клапан-дозатор моющего<br />
средства.<br />
Опасность<br />
Ни в коем случае не всасывайте воду из<br />
емкости с питьевой водой. Ни в коем<br />
случае не всасывайте жидкости,<br />
содержащие такие растворители, как<br />
разбавители лака, бензин, масло или<br />
нефильтрованную воду. Уплотнения в<br />
приборе не являются стойкими к<br />
действию растворителей. Туман,<br />
образующийся из растворителей,<br />
легковоспламеняем, взрывоопасен и<br />
ядовит.<br />
Подключение к источнику тока<br />
Параметры подключения указаны на<br />
заводской табличке и в разделе<br />
"Технические данные".<br />
Предупреждение<br />
Превышение максимально допустимого<br />
полного сопротивления сети в точке<br />
электрического подключения (см.<br />
раздел "Технические данные") не<br />
допускается.<br />
Только <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Установка сетевого штекерного разъема<br />
– Для установки сетевого штекерного<br />
разъема обратитесь в сервисную<br />
службу фирмы Kärcher или<br />
уполномоченному специалистуэлектрику.<br />
Установите выключатель прибора в<br />
положение "0".<br />
Вставьте штепсельную вилку в<br />
розетку.<br />
Предупреждение<br />
При каждой замене розетки проверьте<br />
направление и частоту вращения<br />
двигателя.<br />
– При правильно выбранном<br />
направлении вращения чувствуется<br />
сильный поток воздуха, выходящего<br />
из выпускного отверстия.<br />
– При неверно выбранном направлении<br />
вращения см. пункт "Горелка не<br />
зажигается" в разделе<br />
"Неисправности".<br />
При использовании удлинителя он<br />
всегда должен быть полностью<br />
размотан и иметь достаточное<br />
сечение (10 м = мин. 1,5 мм²; 30 м =<br />
мин. 2,5 мм²).<br />
Управление<br />
Опасность<br />
Продолжительное пользование<br />
прибором может привести к<br />
нарушениям кровоснабжения на руках,<br />
обусловленным вибрацией.<br />
Невозможно определить универсальное<br />
значение длительности использования,<br />
поскольку на него влияют многие<br />
факторы:<br />
– Индивидуальная склонность к<br />
плохому кровоснабжению (часто<br />
холодные пальцы, формикации<br />
пальцев).<br />
– Низкая температура окружающей<br />
среды. Носить теплые перчатки для<br />
защиты рук.<br />
236 Руccкий
– Прочный захват препятствует<br />
кровоснабжению.<br />
– Непрерывный режим работы хуже,<br />
чем приостанавливаемый на<br />
перерывы режим работы.<br />
При регулярном, продолжительном<br />
пользовании прибором и при повторном<br />
появлении соответствующих признаков<br />
(например формикации пальцев,<br />
холодных пальцах) рекомендуем<br />
прохождение медицинского<br />
обследования.<br />
Предупреждение<br />
Ни в коем случае не эксплуатируйте<br />
прибор с пустым топливным баком.<br />
Иначе будет разрушен топливный<br />
насос.<br />
Включение прибора<br />
Рис. 2<br />
Установите выключатель прибора (1)<br />
в положение "I".<br />
Загорается контрольная лампа<br />
готовности к эксплуатации (4).<br />
Указание<br />
Если во время эксплуатации светятся<br />
контрольные лампы (2), (3) или (6),<br />
немедленно выключите прибор и<br />
устраните неисправность, см. раздел<br />
"Неисправности".<br />
Прибор включается на короткое время и<br />
отключается, как только достигается<br />
рабочее давление.<br />
Рис. 6<br />
Снимите с предохранителя ручного<br />
пистолета-распылителя (A).<br />
При включении ручного пистолетараспылителя<br />
прибор снова включается.<br />
Указание<br />
Если из форсунки высокого давления не<br />
выходит вода, удалите воздух из<br />
насоса. См пункт “Прибор не набирает<br />
давление“ в разделе "Неисправности".<br />
Регулировка температуры мойки<br />
Установите выключатель прибора на<br />
нужную температуру.<br />
30 °C - 90 °C:<br />
– Мойка горячей водой.<br />
100 °C - 150 °C:<br />
– Мойка паром (при помощи паровой<br />
форсунки 4.766-023, только <strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...).<br />
Регулировка рабочего давления и<br />
подачи<br />
Только <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Регулятор Servopress<br />
Установите выключатель прибора на<br />
макс. 98 °C.<br />
Рис. 7<br />
Установите регулировочный<br />
шпиндель на максимальное рабочее<br />
давление.<br />
Рис. 6<br />
– Установите рабочее давление и<br />
подачу вращением (бесступенчато)<br />
регулятора давления и подачи (B) (+/-<br />
).<br />
Указание<br />
Если требуется длительное время<br />
работать с ограниченным давлением,<br />
отрегулируйте давление на приборе.<br />
См. рис. 7.<br />
Дозировка моющего средства<br />
– Во избежание излишнего загрязнения<br />
окружающей среды экономно<br />
используйте моющее средство.<br />
– Моющее средство должно быть<br />
предназначено для мойки<br />
обрабатываемой поверхности.<br />
Только <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Рис. 1 - Поз. 8<br />
При помощи клапана-дозатора<br />
моющего средства установите<br />
Руccкий 237
концентрацию моющего средства,<br />
согласно указаниям изготовителя.<br />
0 = работа без моющего средства<br />
Регулировка<br />
дозировки<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Концентрация<br />
Ориентировочные значения при<br />
максимальном рабочем давлении.<br />
Только <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Замените форсунку высокого<br />
давления на прилагаемую форсунку<br />
низкого давления или переключите<br />
универсальную форсунку в<br />
положение "CHEM".<br />
Рис. 10<br />
Выньте всасывающий шланг для<br />
моющего средства.<br />
Приблизительная дозировка<br />
моющего средства возможна путем<br />
вращения фильтра.<br />
Назначение<br />
Мойка: машин, автомобилей, строений,<br />
инструментов, фасадов, террас, садовоогородного<br />
инвентаря и т.д.<br />
Опасность<br />
Опасность получения травм! При<br />
использовании на автозаправочных<br />
станциях или в других опасных зонах<br />
соблюдайте соответствующие<br />
правила техники безопасности.<br />
Пожалуйста, не допускайте попадания<br />
сточных вод, содержащих<br />
минеральные масла, в почву,<br />
водоемы или канализацию. Поэтому<br />
мойку двигателей и днищ<br />
автомобилей проводите, пожалуйста,<br />
только в установленных местах,<br />
оборудованных маслоотделителем.<br />
Работа с форсункой высокого<br />
давления<br />
Угол разбрызгивания имеет решающее<br />
значение для эффективности струи<br />
высокого давления. Обычно работают<br />
при помощи форсунки с плоской струей с<br />
углом 25° (в объеме поставки).<br />
Рекомендованные форсунки,<br />
поставляются в качестве<br />
принадлежностей<br />
– Для удаления трудноудаляемых<br />
загрязнений<br />
Форсунка с полной струей с углом<br />
0°<br />
– Для чувствительных поверхностей и<br />
удаления легких загрязнений<br />
Форсунка с плоской струей с углом<br />
40°<br />
– Для удаления толстослойных<br />
трудноудаляемых загрязнений<br />
Фреза для удаления грязи<br />
– Форсунка с регулируемый углом<br />
распыления, для настройки в<br />
зависимости от задач мойки<br />
Форсунка с изменяемым углом<br />
Мойка<br />
Установите давление/температуру и<br />
концентрацию моющего средства в<br />
соответствии с обрабатываемой<br />
поверхностью.<br />
Указание<br />
Во избежание повреждений за счет<br />
высокого давления сначала всегда<br />
направляйте струю высокого давления<br />
238 Руccкий
на обрабатываемый объект с большого<br />
расстояния.<br />
Рекомендуемый способ мойки<br />
Растворение грязи:<br />
Экономно нанесите моющее средство<br />
и дайте ему подействовать в течение<br />
1...5 минут, но не допускайте<br />
высыхания.<br />
Удаление грязи:<br />
Смойте растворенную грязь струей<br />
высокого давления.<br />
Работа с холодной водой<br />
Удаление легких загрязнений и чистовая<br />
мойка, напр., садово-огородного<br />
инвентаря, терасс, инструментов и пр.<br />
При необходимости отрегулируйте<br />
рабочее давление.<br />
Установите выключатель прибора в<br />
положение "I".<br />
Работа с горячей водой<br />
Опасность<br />
Опасность обваривания!<br />
Установите выключатель прибора на<br />
нужную температуру.<br />
Мы рекомендуем следующие<br />
температуры мойки:<br />
– Легкие загрязнения<br />
30-50 °C<br />
– Загрязнения, содержащие белок,<br />
напр., в пищевой промышленности<br />
макс. 60 °C<br />
– Мойка автомобилей, машин<br />
60-90 °C<br />
Работа с паром<br />
Только <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Опасность<br />
Опасность обваривания! При рабочих<br />
температурах более 98 °C рабочее<br />
давление не должно превышать 3,2 МПа<br />
(32 бар).<br />
Поэтому необходимо обязательное<br />
принятие следующих мер:<br />
Замените форсунку высокого<br />
давления паровой форсункой (№ для<br />
заказа 4.766-023, см. раздел<br />
"Принадлежности").<br />
Полностью откройте регулятор<br />
подачи воды на ручном пистолетераспылителе,<br />
направление + до<br />
упора. См. рис. 6 (B).<br />
Установите рабочее давление на<br />
минимальное значение. См. рис. 7.<br />
Установите выключатель прибора на<br />
мин. 100 °C.<br />
Опасность<br />
Опасность обваривания!<br />
Мы рекомендуем следующие<br />
температуры мойки:<br />
– Расконсервация, загрязнения с<br />
высоким содержанием жиров<br />
100-110 °C<br />
– Разморозка заполнителей, часточная<br />
очистка фасадов<br />
до 140 °C<br />
После каждой эксплуатации<br />
Опасность<br />
Опасность обваривания горячей водой!<br />
После эксплуатации с горячей водой или<br />
паром прибор для охлаждения следует в<br />
течение не менее двух минут<br />
эксплуатировать с холодной водой с<br />
открытым пистолетом.<br />
После эксплуатации с моющими<br />
средствами<br />
Клапан-дозатор моющего средства<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) или фильтр<br />
всасывающего шланга моющего<br />
средства (<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) установите<br />
в положение "0".<br />
Установите выключатель прибора в<br />
положение "I".<br />
Руccкий 239
Включите ручной пистолетраспылитель<br />
и промойте прибор в<br />
течение ок. 1 минуты.<br />
Выключение прибора<br />
Установите выключатель прибора в<br />
положение "0".<br />
Перекройте подачу воды.<br />
При помощи выключателя прибора на<br />
короткое время (ок. 5 секунд)<br />
включите насос.<br />
Вытаскивайте штепсельную вилку из<br />
розетки только сухими руками.<br />
Отсоедините водоснабжение.<br />
Удерживайте ручной пистолетраспылитель<br />
включенным до тех пор,<br />
пока в приборе не выровняется<br />
давление.<br />
Установите ручной пистолетраспылитель<br />
на предохранитель, рис.<br />
6 (A).<br />
Зафиксируйте струйную трубку в<br />
креплении крышки прибора (рис. 1 -<br />
поз. 17).<br />
Смотайте шланг высокого давления и<br />
электрический провод и уложите в<br />
соответствующее отделение.<br />
Прибор с барабаном для шланга:<br />
Перед намоткой разложите шланг<br />
высокого давления в вытянутом виде.<br />
Вращайте кривошипную рукоятку по<br />
часовой стрелке (в направлении<br />
стрелки).<br />
Указание<br />
Не перегибайте шланг высокого<br />
давления и электрический провод.<br />
Предупреждение<br />
Мороз разрушает прибор, если из него<br />
полностью не удалена вода.<br />
Поставьте прибор на хранение в<br />
защищенном от мороза помещении.<br />
Если прибор подключен к дымоходу,<br />
следует выполнять следующие указания:<br />
Предупреждение<br />
Опасность повреждения за счет<br />
холодного воздуха, поступающего через<br />
дымоход.<br />
При наружной температуре ниже 0°C<br />
отсоедините прибор от дымохода.<br />
Если хранение в месте, защищенном от<br />
мороза, невозможно, прибор следует<br />
вывести из эксплуатации.<br />
Вывод из эксплуатации<br />
При длительных паузах в эксплуатации<br />
или в случае невозможности хранения в<br />
месте, защищенном от мороза:<br />
Слейте воду и промойте прибор<br />
антифризом.<br />
Опорожните бак для моющего<br />
средства.<br />
Слив воды<br />
Отсоедините отвинчиванием шланг<br />
подачи воды и шланг высокого<br />
давления.<br />
Отсоедините подающий провод,<br />
отвернув его от дна котла о освободив<br />
нагревательный змеевик.<br />
Оставьте прибор включенным в<br />
течении не более 1 минуты до тех пор,<br />
пока насос и трубопроводы не<br />
опорожнятся.<br />
Прибор с барабаном для шланга:<br />
Отверните от дна котла оба<br />
трубопровода. Освободите<br />
нагревательный змеевик и барабан<br />
для шланга. Для этого отсоедините<br />
форсунку от струйной трубки и<br />
включите ручной пистолетраспылитель.<br />
Промывка прибора антифризом<br />
Залейте в бак с поплавком обычный<br />
антифриз.<br />
Соблюдайте инструкции по<br />
использованию антифриза.<br />
240 Руccкий
Указание<br />
В результате этого также<br />
обеспечивается некоторая защита от<br />
коррозии.<br />
Техническое обслуживание<br />
Опасность<br />
Опасность получения травм! Перед<br />
проведением всех работ по<br />
техническому обслуживанию и ремонту<br />
отсоединяйте прибор от сети<br />
питания.<br />
Предупреждение<br />
Используйте только оригинальные<br />
запасные части.<br />
Перед всеми работами выключайте<br />
прибор, см. раздел "После каждой<br />
эксплуатации".<br />
Установите выключатель прибора в<br />
положение "0".<br />
Вытащите штепсельную вилку из<br />
розетки.<br />
Перекройте подачу воды.<br />
Удерживайте ручной пистолетраспылитель<br />
включенным до тех пор,<br />
пока в приборе не выровняется<br />
давление.<br />
Отсоедините водоснабжение.<br />
Дайте прибору остыть.<br />
Информацию о проведении<br />
регулярной инспекции техники<br />
безопасности или заключении<br />
договора о техническом<br />
обслуживании можно получить в<br />
специализированной торговой<br />
организации фирмы Kärcher.<br />
Периодичность технического<br />
обслуживания<br />
Каждую неделю<br />
Очистите сетчатый фильтр<br />
подключения подачи воды.<br />
Проверьте уровень масла.<br />
В случае помутнения масла<br />
немедленно свяжитесь с сервисной<br />
службой фирмы Kärcher.<br />
Ежемесячно<br />
Очистите сетчатый фильтр в системе<br />
предохранения от отсутствия воды.<br />
Очистите фильтр во всасывающем<br />
шланге моющего средства.<br />
Через 500 часов эксплуатации, не<br />
реже раза в год<br />
Смените масло.<br />
Работы по техническому<br />
обслуживанию<br />
Очистка сетчатого фильтра<br />
подключения подачи воды<br />
Рис. 1 - Поз. 9<br />
Удалите сетку.<br />
Промойте в воде и установите на<br />
место.<br />
Очистка сетчатого фильтра в<br />
системе предохранения от<br />
отсутствия воды<br />
Рис. 8<br />
Отверните накидную гайку и снимите<br />
шланг.<br />
Рис. 9<br />
Выньте сетку.<br />
Указание<br />
При необходимости прибл. на 5 мм<br />
заверните винт M8 и при помощи него<br />
выньте сетку.<br />
Промойте сетку в воде.<br />
Вставьте сетку.<br />
Наденьте шланг.<br />
Затяните накидную гайку.<br />
Руccкий 241
Очистка фильтра во<br />
всасывающем шланге моющего<br />
средства<br />
Рис. 10<br />
Вытяните всасывающий шланг для<br />
моющего средства.<br />
Промойте фильтр в воде и установите<br />
на место.<br />
Замена масла<br />
Рис. 11<br />
Приготовьте маслосборник объемом<br />
ок. 1 л.<br />
Приготовьте сливную воронку.<br />
Отверните винт сливного отверстия.<br />
Совет фирмы Kärcher: В качестве<br />
сливной воронки используйте<br />
надрезаную бутылку RM 110.<br />
Слейте масло в маслосборник через<br />
сливную воронку.<br />
Утилизируйте масло без ущерба для<br />
окружающей среды или сдайте в пункт<br />
утилизации.<br />
Снова затяните винт сливного<br />
отверстия.<br />
Медленно долейте масла до отметки<br />
"MAX".<br />
Указание<br />
Пузырьки воздуха должны выйти.<br />
Вид и количество масла указаны в<br />
разделе "Технические данные".<br />
Неисправности<br />
Светится контрольная лампа<br />
индикации недостатка топлива<br />
Только <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Рис. 2 - Поз. 2<br />
– Топливный бак пуст<br />
Наполните.<br />
Контрольная лампа готовности к<br />
эксплуатации гаснет<br />
Рис. 2 - Поз. 4<br />
– Двигатель перегружен/перегрет<br />
Установите выключатель прибора в<br />
положение "0" и дайте двигателю<br />
остыть в течение 5 минут.<br />
Если после этого снова появится<br />
неисправность, поручите проверку<br />
прибора сервисной службе.<br />
Светится контрольная лампа<br />
индикации жидкого умягчителя<br />
Только <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Рис. 2 - Поз. 3<br />
– Емкость для жидкого умягчителя<br />
пуста, по техническим причинам в<br />
емкости всегда содержатся остатки.<br />
Наполните.<br />
– Электроды в емкости загрязнены<br />
Очистите электроды.<br />
Светится контрольная лампа<br />
индикации моющего средства<br />
Только <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Рис. 2 - Поз. 5<br />
– Емкость для моющего средства пуста.<br />
Наполните.<br />
Контрольная лампа ограничителя<br />
температуры отходящих газов<br />
светится<br />
Рис. 2 - Поз. 6<br />
– Нагревательный змеевик покрыт<br />
накипью/закопчен или температура<br />
слишком высока<br />
Проверьте ограничитель<br />
температуры отходящих газов.<br />
Нажмите кнопку сброса ограничителя<br />
температуры отходящих газов (рис. 1<br />
- поз. 13).<br />
242 Руccкий
Прибор не работает<br />
– Отсутствие напряжения<br />
Проверьте подключение к<br />
электросети/подачу питания.<br />
Прибор не набирает давление<br />
– Воздух в системе<br />
Удалите воздух из насоса:<br />
Установите дозатор моющего<br />
средства в положение "0".<br />
При открытом пистолете несколько<br />
раз включите и выключите прибор.<br />
При открытом пистолете отверните и<br />
заверните регулировочный шпиндель<br />
(рис. 7) (на <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
отсутствует).<br />
Указание<br />
Путем демонтажа шланга высокого<br />
давления с элемента подключения<br />
высокого давления процесс удаления<br />
ускоряется.<br />
Если емкость для моющего средства<br />
пуста, наполните.<br />
Проверьте подключения и<br />
трубопроводы.<br />
– Давление установлено на уровне<br />
"MIN"<br />
Установите давление на уровень<br />
"MAX".<br />
– Сетчатый фильтр подключения<br />
подачи воды загрязнен<br />
Очистите сетку.<br />
– Подача воды недостаточна.<br />
Проверьте объем подачи воды (см.<br />
раздел "Технические данные").<br />
Прибор протекает, вода капает из<br />
нижней части прибора<br />
– Неплотность насоса<br />
Указание<br />
Допускаются 3 капли в минуту.<br />
При значительной неплотности<br />
поручите осмотр прибора сервисной<br />
службе.<br />
Прибор при подключенном<br />
ручном пистолете-распылителе<br />
постоянно включается и<br />
выключается<br />
– Течь в системе высокого давления<br />
Проверьте систему высокого<br />
давления и соединения на плотность.<br />
Прибор не всасывает моющее<br />
средство<br />
Только <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Оставьте прибор работать при<br />
открытом клапане-дозаторе моющего<br />
средства и закрытой подаче воды до<br />
тех пор, пока полностью не будет<br />
опорожнен бак с поплавком и<br />
давление не снизится до отметки "0".<br />
Теперь снова откройте подачу воды.<br />
Если насос до сих пор не всасывает<br />
моющего средства, это может иметь<br />
следующие причины:<br />
– Фильтр во всасывающем шланге<br />
моющего средства загрязнен<br />
Очистите фильтр.<br />
– Обратный клапан залипает<br />
Снимите шланг для моющего<br />
средства и освободите обратный<br />
клапан при помощи тупого предмета,<br />
см. 12.<br />
Только <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Форсунка высокого давления<br />
установлена<br />
Установите форсунку низкого<br />
давления или переключите<br />
универсальную форсунку в<br />
положение "CHEM".<br />
– Фильтр во всасывающем шланге<br />
моющего средства загрязнен<br />
Очистите фильтр.<br />
Руccкий 243
Горелка не зажигается<br />
– Топливный бак пуст<br />
Наполните.<br />
– Недостаток воды<br />
Проверьте элемент подключения<br />
воды, проверьте подающий<br />
трубопровод, очистите систему<br />
предохранения от отсутствия воды.<br />
– Топливный фильтр загрязнен<br />
Замените топливный фильтр.<br />
– Неверное направление вращения.<br />
При правильно выбранном<br />
направлении вращения чувствуется<br />
сильный поток воздуха, выходящего<br />
из выпускного отверстия.<br />
Проверьте направление вращения.<br />
При необходимости поручите замену<br />
подключения специалисту-электрику.<br />
– Отсутствие искры зажигания<br />
Если при эксплуатации через<br />
смотровое стекло не видна искра<br />
зажигания, поручите осмотр прибора<br />
сервисной службе.<br />
Установленная температура при<br />
эксплуатации с горячей водой не<br />
достигается<br />
– Рабочее давление/<br />
производительность слишком высоко/<br />
а<br />
Отрегулируйте рабочее давление/<br />
производительность при помощи<br />
регулировочного шпинделя (рис. 7).<br />
– Закопченный нагревательный<br />
змеевик<br />
Поручите удаление копоти сервисной<br />
службе.<br />
Если неисправность не удается<br />
устранить, прибор необходимо<br />
отправить на проверку в сервисную<br />
службу.<br />
Гарантия<br />
В каждой стране действуют гарантийные<br />
условия, изданные уполномоченной<br />
организацией сбыта нашей продукции в<br />
данной стране. Возможные<br />
неисправности прибора в течение<br />
гарантийного срока мы устраняем<br />
бесплатно, если причина заключается в<br />
дефектах материалов или ошибках при<br />
изготовлении.<br />
Гарантия вступает в силу лишь в том<br />
случае, если торговой организацией,<br />
продавшей прибор, полностью<br />
заполнена прилагаемая регистрационная<br />
карта, на которой имеется печать и<br />
подпись, и Вы отправите ее в<br />
уполномоченную организацию сбыта в<br />
данной стране.<br />
В случае возникновения претензий в<br />
течение гарантийного срока просьба<br />
обращаться, имея при себе<br />
принадлежности и чек о покупке, в<br />
торговую организацию, продавшую Вам<br />
прибор или в ближайшую<br />
уполномоченную службу сервисного<br />
обслуживания.<br />
Общие указания<br />
Защитные устройства<br />
Перепускной клапан с двума<br />
манометрическими выключателями<br />
(Только <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– При сокращении объема воды в<br />
головной части насоса или при<br />
помощи регулятора Servopress<br />
открывается перепускной клапан, и<br />
часть воды возвращается к<br />
всасывающей стороне насоса.<br />
– Если пистолет закрывается, и вся<br />
вода возвращается к всасывающей<br />
стороне насоса, манометрический<br />
выключатель на перепускном клапане<br />
отключает насос.<br />
– При повторном открывании ручного<br />
пистолета-распылителя<br />
244 Руccкий
манометрический выключатель,<br />
установленный в головке цилиндра,<br />
снова включает насос.<br />
Перепускной клапан настроен и<br />
опломбирован на заводе. Настройка<br />
осуществляется только сервисной<br />
службой.<br />
Манометрический выключатель<br />
(Только <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Манометрический выключатель при<br />
закрывании пистолета отключает<br />
прибор и включает его при<br />
открывании пистолета.<br />
Предохранительный клапан<br />
– Предохранительный клапан<br />
открывается в случае неисправности<br />
перепускного кпалана или<br />
манометрического выключателя.<br />
Предохранительный клапан настроен и<br />
опломбирован на заводе. Настройка<br />
осуществляется только сервисной<br />
службой.<br />
Система предохранения от<br />
отсутствия воды<br />
– Система предохранения от<br />
отсутствия воды препятствует<br />
включению горелки при недостатке<br />
воды.<br />
– Сетка препятствует загрязнению<br />
системы и должна регулярно<br />
чиститься.<br />
Выключатель защиты двигателя<br />
– Выключатель защиты двигателя<br />
прерывает электрическую цепь при<br />
перегрузке двигателя.<br />
Директивы для жидкостных<br />
струйных моющих устройств<br />
– Выполняется правило безопасности<br />
(BGV D 15) "Работа с жидкостными<br />
струйными моющими средствами".<br />
Согласно этим директивам,<br />
жидкостные струйные моющие<br />
устройства должны каждые 12<br />
месяцев проверяться специалистами,<br />
а результаты проверки должны<br />
оформляться в письменном виде.<br />
Процессы включения<br />
– Процессы включения создают краткие<br />
падения напряжения.<br />
– В случае неисправностей электросети<br />
возможны помехи в работе других<br />
приборов.<br />
– При полном сопротивлении сети ниже<br />
0,15 Ом помех маловероятны.<br />
Заявление о соответствии<br />
нормам ЕС<br />
Настоящим мы заявляем, что<br />
нижеуказанный прибор по своей<br />
концепции и конструкции, а также в<br />
осуществленном и допущенном нами к<br />
продаже исполнении отвечает<br />
соответствующим основным<br />
требованиям по безопасности и<br />
здоровью, согласно директивам ЕС. При<br />
внесении изменений, не согласованных с<br />
нами, данное заявление теряет свою<br />
силу.<br />
Изделие: Моющий прибор высокого<br />
давления с функцией пара<br />
Тип: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Подлежащие применению директивы ЕС:<br />
Директива ЕС о машинах (98/37/EG)<br />
Директива ЕС об устройствах низкого<br />
напряжения (73/23/EWG) изменена<br />
директивой 93/68/EWG<br />
Директива ЕС об электромагнитной<br />
совместимости (89/336/EWG) изменена<br />
директивами 91/263/EWG, 92/31/EWG,<br />
93/68/EWG<br />
Директива ЕС об устройствах с<br />
использованием давления (97/23/EG)<br />
Руccкий 245
Директива ЕС о звуковой эмиссии (2000/<br />
14/EU)<br />
Примененные гармонизированные<br />
нормы:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Примененные внутригосударственные<br />
нормы:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Примененный порядок оценки<br />
соответствия: Приложение V<br />
Измеренный уровень звука<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 дБ (А)<br />
90 дБ (А)<br />
91 дБ (А)<br />
92 дБ (А)<br />
Персонально ответственный компаньон.<br />
Общество с ограниченной<br />
ответственностью Kärcher Reinigungstechnik<br />
GmbH. Место нахождения г.<br />
Винненден (ФРГ), регистрационный суд г.<br />
Вайблинген (ФРГ), запись в торговом<br />
реестре HRB 2404,<br />
Управляющий: д-р Бернхард Граф,<br />
Хартмут Йеннер, Георг Метц<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Strasse 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D-71349 Winnenden<br />
Tel.:++49 7195 14-0<br />
Fax :++49 7195 14-2212<br />
Гарантированный уровень звука<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 дБ (А)<br />
92 дБ (А)<br />
92 дБ (А)<br />
93 дБ (А)<br />
Посредством внутрипроизводственных<br />
мероприятий гарантируется, что<br />
серийные приборы всегда соответствуют<br />
требованиям текущих директив ЕС и<br />
применяемым стандартам.<br />
Нижеподписавшиеся лица действуют по<br />
поручению и по доверенности<br />
руководства предприятия.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Коммандитное товарищество Alfred Kärcher.<br />
Место нахождения г. Винненден.<br />
Регистрационный суд: Вайблинген, HRA<br />
169.<br />
246 Руccкий
Технические данные<br />
Тип<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Электропитание<br />
Напряжение В 230 240 240 220<br />
Вид тока Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Потребляемая мощность кВт 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Предохранитель (инертный) А 16 15 13 16<br />
Максимально допустимое полное Ом (0.328+j 0.205)<br />
сопротивление сети<br />
Подключение водоснабжения<br />
Температура подаваемой воды, макс. °C 30<br />
Количество подаваемой воды, мин. л/ч (л/мин) 700 (11,7)<br />
Высота всасывания из открытой м 0,5<br />
емкости (20 °C)<br />
Данные о производительности<br />
Производительность при работе с л/ч (л/мин) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
водой<br />
Рабочее давление воды<br />
МПа (бар) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
(прилагаемая форсунка)<br />
Производительность при работе с л/ч (л/мин) --<br />
паром<br />
Рабочее давление при работе с МПа (бар) --<br />
паром, макс. (с паровой форсункой<br />
4.766-023)<br />
Рабочая температура при работе с °C 90<br />
горячей водой<br />
Рабочая температура при работе с °C --<br />
паром<br />
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-20 (0-0,3)<br />
Мощность горелки кВт 47<br />
Сила отдачи ручного пистолетараспылителя,<br />
Н 24<br />
макс.<br />
Уровень шума<br />
Уровень шума (EN 60704-1) дБ (А) 77<br />
Гарантируемый уровень шума (2000/ дБ (А) 93<br />
14/EC)<br />
Вибрация прибора Общее значение колебаний (ISO 5349)<br />
Ручной пистолет-распылитель м/с² 2,6<br />
Струйная трубка м/с² 2,3<br />
Рабочие вещества<br />
Топливо<br />
Мазут EL или дизельное топливо<br />
Объем масла л 0,5<br />
Вид масла Моторное масло 15 W 40 (6.288-050)<br />
Размеры и вес<br />
Длина х ширина х высота мм 940 x 600 x 740<br />
Вес без принадлежностей кг 80<br />
Топливный бак л 16<br />
Бак для моющего средства л 8<br />
Руccкий 247
Тип<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Электропитание<br />
Напряжение В 230 230 240<br />
Вид тока Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Потребляемая мощность кВт 3,2 2,2 3,2<br />
Предохранитель (инертный) А 16 10 15<br />
Максимально допустимое полное Ом (0.332+j 0.208)<br />
сопротивление сети<br />
Подключение водоснабжения<br />
Температура подаваемой воды, макс. °C 30<br />
Количество подаваемой воды, мин. л/ч (л/мин) 700 (11,7)<br />
Высота всасывания из открытой м 0,5<br />
емкости (20 °C)<br />
Данные о производительности<br />
Производительность при работе с<br />
водой<br />
л/ч (л/мин) 280-550 (4,7-<br />
9,2)<br />
280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
Рабочее давление воды<br />
(прилагаемая форсунка)<br />
МПа (бар) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Производительность при работе с л/ч (л/мин) 280 (4,7)<br />
паром<br />
Рабочее давление при работе с МПа (бар) 3,2 (32)<br />
паром, макс. (с паровой форсункой<br />
4.766-023)<br />
Рабочая температура при работе с °C 90<br />
горячей водой<br />
Рабочая температура при работе с °C 98-155<br />
паром<br />
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-11 (0-0,2)<br />
Мощность горелки кВт 47<br />
Сила отдачи ручного пистолетараспылителя,<br />
Н 24<br />
макс.<br />
Уровень шума<br />
Уровень шума (EN 60704-1) дБ (А) 76<br />
Гарантируемый уровень шума (2000/ дБ (А) 92<br />
14/EC)<br />
Вибрация прибора Общее значение колебаний (ISO 5349)<br />
Ручной пистолет-распылитель м/с² 2,6<br />
Струйная трубка м/с² 2,3<br />
Рабочие вещества<br />
Топливо<br />
Мазут EL или дизельное топливо<br />
Объем масла л 0,5<br />
Вид масла Моторное масло 15 W 40 (6.288-050)<br />
Размеры и вес<br />
Длина х ширина х высота мм 940 x 600 x 740<br />
Вес без принадлежностей кг 84<br />
Топливный бак л 16<br />
Бак для моющего средства л 8<br />
248 Руccкий
Тип<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Электропитание<br />
Напряжение В 240 220 110<br />
Вид тока Гц 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Потребляемая мощность кВт 3,0 3,2 2,6<br />
Предохранитель (инертный) А 13 16 30<br />
Максимально допустимое полное Ом (0.332+j 0.208)<br />
сопротивление сети<br />
Подключение водоснабжения<br />
Температура подаваемой воды, макс. °C 30<br />
Количество подаваемой воды, мин. л/ч (л/мин) 700 (11,7)<br />
Высота всасывания из открытой м 0,5<br />
емкости (20 °C)<br />
Данные о производительности<br />
Производительность при работе с<br />
водой<br />
л/ч (л/мин) 280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
280-550 (4,7-<br />
9,2)<br />
Рабочее давление воды<br />
МПа (бар) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
(прилагаемая форсунка)<br />
120)<br />
130)<br />
Производительность при работе с л/ч (л/мин) 280 (4,7)<br />
паром<br />
Рабочее давление при работе с МПа (бар) 3,2 (32)<br />
паром, макс. (с паровой форсункой<br />
4.766-023)<br />
Рабочая температура при работе с °C 90<br />
горячей водой<br />
Рабочая температура при работе с °C 98-155<br />
паром<br />
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-11 (0-0,2)<br />
Мощность горелки кВт 47<br />
Сила отдачи ручного пистолетараспылителя,<br />
Н 24<br />
макс.<br />
Уровень шума<br />
Уровень шума (EN 60704-1) дБ (А) 76<br />
Гарантируемый уровень шума (2000/ дБ (А) 92<br />
14/EC)<br />
Вибрация прибора Общее значение колебаний (ISO 5349)<br />
Ручной пистолет-распылитель м/с² 2,6<br />
Струйная трубка м/с² 2,3<br />
Рабочие вещества<br />
Топливо<br />
Мазут EL или дизельное топливо<br />
Объем масла л 0,5<br />
Вид масла Моторное масло 15 W 40 (6.288-050)<br />
Размеры и вес<br />
Длина х ширина х высота мм 940 x 600 x 740<br />
Вес без принадлежностей кг 84<br />
Топливный бак л 16<br />
Бак для моющего средства л 8<br />
Руccкий 249
Тип<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Электропитание<br />
Напряжение В 400 230 220/380<br />
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Потребляемая мощность кВт 4,5 4,5 4,5<br />
Предохранитель (инертный) А 16 16 16<br />
Максимально допустимое полное Ом --<br />
сопротивление сети<br />
Подключение водоснабжения<br />
Температура подаваемой воды, макс. °C 30<br />
Количество подаваемой воды, мин. л/ч (л/мин) 900 (15)<br />
Высота всасывания из открытой м 0,5<br />
емкости (20 °C)<br />
Данные о производительности<br />
Производительность при работе с л/ч (л/мин) 300-700 (5-11,7)<br />
водой<br />
Рабочее давление воды<br />
МПа (бар) 3,2-16 (32-160)<br />
(прилагаемая форсунка)<br />
Производительность при работе с л/ч (л/мин) 300 (5)<br />
паром<br />
Рабочее давление при работе с МПа (бар) 3,2 (32)<br />
паром, макс. (с паровой форсункой<br />
4.766-023)<br />
Рабочая температура при работе с °C 90<br />
горячей водой<br />
Рабочая температура при работе с °C 98-155<br />
паром<br />
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-12 (0-0,2)<br />
Мощность горелки кВт 50<br />
Сила отдачи ручного пистолетараспылителя,<br />
Н 34<br />
макс.<br />
Уровень шума<br />
Уровень шума (EN 60704-1) дБ (А) 76<br />
Гарантируемый уровень шума (2000/ дБ (А) 92<br />
14/EC)<br />
Вибрация прибора Общее значение колебаний (ISO 5349)<br />
Ручной пистолет-распылитель м/с² 2,6<br />
Струйная трубка м/с² 2,3<br />
Рабочие вещества<br />
Топливо<br />
Мазут EL или дизельное топливо<br />
Объем масла л 0,6<br />
Вид масла Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Размеры и вес<br />
Длина х ширина х высота мм 940 x 600 x 740<br />
Вес без принадлежностей кг 94<br />
Топливный бак л 16<br />
Бак для моющего средства л 8<br />
250 Руccкий
Тип<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Электропитание<br />
Напряжение В 400 230 420 220/380<br />
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Потребляемая мощность кВт 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Предохранитель (инертный) А 16 16 16 16<br />
Максимально допустимое полное Ом --<br />
сопротивление сети<br />
Подключение водоснабжения<br />
Температура подаваемой воды, макс. °C 30<br />
Количество подаваемой воды, мин. л/ч (л/мин) 900 (15)<br />
Высота всасывания из открытой м 0,5<br />
емкости (20 °C)<br />
Данные о производительности<br />
Производительность при работе с л/ч (л/мин) 360-750 (6-12,5)<br />
водой<br />
Рабочее давление воды<br />
МПа (бар) 3,2-17 (32-170)<br />
(прилагаемая форсунка)<br />
Производительность при работе с л/ч (л/мин) 360 (6)<br />
паром<br />
Рабочее давление при работе с МПа (бар) 3,2 (32)<br />
паром, макс. (с паровой форсункой<br />
4.766-023)<br />
Рабочая температура при работе с °C 90<br />
горячей водой<br />
Рабочая температура при работе с °C 98-155<br />
паром<br />
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-15 (0-0,3)<br />
Мощность горелки кВт 65<br />
Сила отдачи ручного пистолетараспылителя,<br />
Н 38<br />
макс.<br />
Уровень шума<br />
Уровень шума (EN 60704-1) дБ (А) 77<br />
Гарантируемый уровень шума (2000/ дБ (А) 93<br />
14/EC)<br />
Вибрация прибора Общее значение колебаний (ISO 5349)<br />
Ручной пистолет-распылитель м/с² 2,6<br />
Струйная трубка м/с² 2,3<br />
Рабочие вещества<br />
Топливо<br />
Мазут EL или дизельное топливо<br />
Объем масла л 0,6<br />
Вид масла Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Размеры и вес<br />
Длина х ширина х высота мм 940 x 600 x 740<br />
Вес без принадлежностей кг 94<br />
Топливный бак л 16<br />
Бак для моющего средства л 8<br />
Руccкий 251
Tartalomjegyzék<br />
Környezetvédelem 252<br />
Áttekintés 252<br />
Útmutatás az üzemeltetési utasításhoz253<br />
Üzembe helyezés 253<br />
Kezelés 255<br />
Minden üzemeltetés végén 258<br />
Leállítás 258<br />
Karbantartás 259<br />
Karbantartási munkák 259<br />
Üzemzavar 260<br />
Garancia 262<br />
Általános tudnivalók 262<br />
EK megfelelőségi nyilatkozat 263<br />
Műszaki adatok 265<br />
Figyelem!<br />
Az első üzembe helyezés előtt okvetlenül el<br />
kell olvasni az üzemeltetési utasítást és a<br />
5 951-949 sz. biztonságtechnikai útmutatót!<br />
Szállítási károk esetén azonnal értesíteni<br />
kell az eladót.<br />
Környezetvédelem<br />
A csomagolóanyagok újrahasz<br />
nosíthatók. Kérjük, ne dobja a<br />
csomagolóanyagokat a<br />
háztartási szemétbe, hanem<br />
gondoskodjék azok újrahasz<br />
nosításról.<br />
A régi készülékek értékes újra<br />
hasznosítható anyagokat tartal<br />
maznak, amelyeket tanácsos<br />
újrahasznosítani. Szárazele<br />
mek, olaj és hasonló anyagok ne<br />
kerüljenek a természetbe. Ezért<br />
kérjük, hogy a régi készülékeket<br />
az arra alkalmas gyűjtőrends<br />
zerek igénybevételével ártal<br />
matlanítsa!<br />
Ügyeljen arra, nehogy motorolaj, fűtőolaj,<br />
dízelolaj és benzin kerüljön a környezet<br />
be. A talajt védeni kell és a használt olajat<br />
környezetbarát módon kell ártalmat<br />
lanítani.<br />
Áttekintés<br />
1. ábra<br />
1 Kormánygörgő rögzítőfékkel<br />
2 A tömlődob kézi hajtókarja<br />
3 Üzemanyag-betöltő nyílás<br />
4 Nagynyomású tömlő<br />
5 A fedél zára<br />
6 Kézi szórópisztoly<br />
7 Nyomásmérő<br />
8 A tisztítószer betöltőnyílása és az<br />
adagolóberendezés<br />
9 1" vízcsatlakozó szűrővel<br />
10 Csatlakozó a nagynyomású tömlőhöz<br />
11 Elektromos csatlakozóvezeték<br />
12 A készülék burkolata<br />
13 Tárolórekesz a tartozékok számára, a<br />
füstgázhőmérséklet-korlátozó viss<br />
zaállító gombja (a készülék burkolata<br />
alatt).<br />
14 A folyékony vízlágyító szer<br />
betöltőnyílása (a készülék fedele alatt)<br />
15 Olajszintjelző<br />
16 Tömlődob (csak a <strong>CSX</strong> típusnál)<br />
17 A szórófej csövének tartója<br />
2. ábra<br />
1 A készülék kapcsolója<br />
2 A tüzelőanyag-hiány jelzőlámpája (nincs<br />
a <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C típusnál)<br />
3 A folyékony vízlágyítószer jelzőlámpája<br />
(nincs a <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C típusnál)<br />
4 Az üzemkész állapotjelző lámpája<br />
5 Vegyszerjelző lámpa (nincs a <strong>HDS</strong> <strong>551</strong><br />
C típusnál)<br />
6 A füstgázhőmérséklet-korlátozó<br />
jelzőlámpája<br />
1. ábra - 5. tétel<br />
Nyomja lefelé csavarhúzóval vagy érmével<br />
a burkolat reteszét és nyitás céljából csavar<br />
252 Magyar
ja azt az óramutató járásával ellentétes<br />
irányba. Zárás céljából forgassa az óramu<br />
tató irányába.<br />
1. ábra - 13. tétel<br />
Tárolórekesz kellékek számára (a készülék<br />
burkolata alatt)<br />
– Opcióként kapható gőzfúvóka (4.766-<br />
023)<br />
Útmutatás az üzemeltetési<br />
utasításhoz<br />
Az üzemeltetési utasításban alább ismerte<br />
tett összes tételszám a készülék ábráján<br />
szerepel.<br />
Üzembe helyezés<br />
Balesetveszély<br />
Sérülésveszély! A készülék, vezetékek, na<br />
gynyomású tömlő és csatlakozások ki<br />
fogástalan állapotban kell, hogy legyenek,<br />
! Akassza be a rögzítőféket.<br />
Az olajszint ellenőrzése<br />
3. ábra<br />
Figyelem!<br />
Az első üzembe helyezés előtt légtelenítse<br />
az olajtartályt.<br />
! Vágja le az olajtartály fedelének csúcsát.<br />
1. ábra - 15. tétel<br />
Figyelem!<br />
Ha az olaj tejszerű, azonnal tájékoztassa a<br />
Kärcher ügyfélszolgálatát.<br />
! Ha az olaj a MIN jelzéshez közeledik,<br />
olajat kell betölteni a MAX jelzésig.<br />
! Zárja el az olajbetöltő csonkot.<br />
A különböző olajfajtákat lásd a Műszaki<br />
adatok c. fejezetben.<br />
A folyékony vízlágyító feltöltése<br />
Csak <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Tudnivaló<br />
A szállítmány tartalmaz egy hordónyi folyé<br />
kony próba-vízlágyító szert.<br />
1. ábra - 14. tétel<br />
A folyékony víz lágyítószer megakadályozza<br />
a fűtőkígyó vízkövesedését mésztar<br />
talmú(kemény) vezetékvízzel való üzemelés<br />
esetén. Ezt a víztartály bekötő vezetékéhez<br />
cseppenként adagolják.<br />
Az adagolás gyárilag közepesen kemény<br />
vízre van beállítva.<br />
! Ha a víz keménysége ettől eltérő, kérje<br />
meg a Kärcher ügyfélszolgálatát, hogy<br />
igazítsa hozzá a berendezést a helyi<br />
adottságokhoz.<br />
Az üzemanyag feltöltése<br />
1. ábra - 3. tétel<br />
Figyelem!<br />
A készüléket semmiképpen nem szabad<br />
üres tüzelőanyag-tartállyal üzemeltetni. El<br />
lenkező esetben megrongálódhat a<br />
tüzelőanyag-szivattyú.<br />
Balesetveszély<br />
Robbanásveszély! Csak dízelolajt vagy<br />
könnyű fűtőolajt szabad betölteni. Nem<br />
szabad az adott célra alkalmatlan<br />
tüzelőanyagokat, pl. benzint használni.<br />
! Zárja el a tanksapkát.<br />
! Törölje le a kifolyt tüzelőanyagot.<br />
A tisztítószer betöltése<br />
Balesetveszély<br />
Sérülésveszély!<br />
– Csak Kärcher termékeket szabad<br />
használni.<br />
– Oldószereket (benzint, acetont, hígítót,<br />
stb.) semmiképpen sem szabad betölte<br />
ni.<br />
– Vigyázzon, hogy ne kerüljön a szembe<br />
és a bőrre.<br />
Magyar 253
– Figyelembe kell venni a tisztítószergyártó<br />
biztonsági és kezelési utalásait.<br />
A Kärcher egyéni tisztító- és ápolószer<br />
programot kínál.<br />
A márkakereskedő szívesen ad tanácsot.<br />
1. ábra - 8. tétel<br />
! Töltsön be tisztítószert.<br />
A kézi szórópisztoly felszerelése<br />
! Kösse össze a szórófej csövét a kézi<br />
szórópisztollyal.<br />
! Helyezze a nagynyomású szórófejet a<br />
hollandi anyába.<br />
! Szerelje fel a hollandi anyát és húzza<br />
meg szorosan azt.<br />
! Szerelje a nagynyomású tömlőt a<br />
készülék nagynyomású csatlakozójára<br />
(1. ábra – 10. tételszámmal jelölve).<br />
Készülék tömlődobbal<br />
! A tartozék hajtókart dugja be a tömlődob<br />
tengelyébe.<br />
! A nagynyomású tömlő letekerése előtt<br />
meg kell húzni annak laza csavarköté<br />
seit. Forgassa a hajtókart az óramutató<br />
(nyíl) irányába.<br />
Figyelem!<br />
A nagynyomású tömlő a dobról legyen min<br />
dig teljesen lecsavarva.<br />
Vízcsatlakozás<br />
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki<br />
adatoknál.<br />
! Szerelje fel a vízbekötő tömlőt a<br />
készülék vízcsatlakozójára (1. ábra – 9.<br />
tételszámmal jelölve).<br />
Tudnivaló<br />
A vízbevezető tömlő nem része a<br />
szállítmánynak.<br />
Csak a <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C típusnál<br />
Figyelembe kell venni a vízszolgáltató<br />
előírásait. A DIN 1988 szerint a készüléket<br />
nem szabad közvetlenül a nyilvános<br />
ivóvízhálózatba csatlakoztatni. Rövid idejű<br />
bekötés visszaáramlásgátló használata<br />
esetén (rendelési szám: 6.412-578) megen<br />
gedett. A nagynyomású tisztítót a munkák<br />
befejeztével le kell választani az<br />
ivóvízhálózatról.<br />
A víz felszívása a tartályból<br />
Csak a <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798... típusoknál<br />
Ha vizet külső tartályból kívánja szívni, a<br />
következő átépítés szükséges:<br />
4. ábra<br />
! Felfelé emelje ki a folyékony vízlágyító<br />
tartályát.<br />
! Szerelje le a víztartályhoz vezető felső<br />
bekötő tömlőt és vezesse azt a szivattyú<br />
fejéhez.<br />
5. ábra<br />
! Lazítsa meg a vízcsatlakozót a szivat<br />
tyúfejen és forgassa el oldalra azt.<br />
! Csatlakoztassa a vízbekötő tömlőt a szi<br />
vattyúfejhez.<br />
A szíváshoz szívószűrővel ellátott ľ" tömlőt<br />
kell használni.<br />
– Max. szívómagasság: 3 m 0,5 m<br />
Amíg a szivattyú vizet szív, célszerű:<br />
! a nyomás- és mennyiségszabályozót<br />
MAX állásba forgatni.<br />
! a tisztítószer adagolószelepét elzárni.<br />
Balesetveszély<br />
Ivóvíztartályból sohase szívjon fel vizet.<br />
Semmi esetre sem szabad a készülékkel<br />
oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót,<br />
benzint, olajt vagy szűretlen vizet felszívni. A<br />
készülékben lévő tömítések nem oldós<br />
zerállóak. Az oldószerek permetezésekor<br />
képződő pára rendkívül gyúlékony, rob<br />
banásveszélyes és mérgező.<br />
Áramcsatlakozás<br />
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki<br />
adatoknál és az adattáblán.<br />
Figyelem!<br />
Az elektromos csatlakozási pontban a<br />
hálózati impedancia nem haladhatja meg a<br />
254 Magyar
maximálisan megengedett értéket (lásd a<br />
Műszaki adatoknál).<br />
Csak a <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798... típusoknál<br />
A hálózati dugós csatlakozó szerelése<br />
– A hálózati dugós csatlakozót a Kärcher<br />
ügyfélszolgálattal vagy illetékes villanys<br />
zerelővel kell felszereltetni.<br />
! Állítsa készülék kapcsolóját “0” állásba.<br />
! Dugja be a hálózati csatlakozót.<br />
Figyelem!<br />
A dugaszoló aljzatok cseréjekor minden<br />
egyes alkalommal ellenőrizze a motor<br />
forgásirányát.<br />
– Helyes forgásirány esetén az égő<br />
füstgáznyílásánál erős légáramlás ész<br />
lelhető.<br />
– Hibás forgásirány esetén lásd az Üzem<br />
zavaroknál „Az égő nem gyullad be” c.<br />
részt.<br />
! Hosszabbító vezeték használatakor azt<br />
minden esetben teljesen le kell tekerni;<br />
ügyelni kell a megfelelő keresztmetszet<br />
re (10 m = min. 1,5 mm·; 30 m = min. 2,5<br />
mm·).<br />
Kezelés<br />
Balesetveszély<br />
Ha a készüléket hosszabb ideig használja, a<br />
rezgés keringési zavarokhoz vezethet a kéz<br />
fejben.<br />
A használat időtartamát nem lehet megadni<br />
általános érvénnyel, mivel az több befo<br />
lyásoló tényezőtől függ<br />
– Egyéni hajlam keringési elégtelenségre<br />
(gyakran hideg ujjak, zsibbadás az ujjak<br />
ban).<br />
– Alacsony környezeti hőmérséklet. Hord<br />
jon meleg kesztyűt kezei védelmére.<br />
– Ha erősen markolja a készüléket, romlik<br />
a kéz vérkeringése.<br />
– A megszakítás nélküli üzem rosszabb,<br />
mint a szünetekkel megszakított üzem.<br />
Ha a készüléket rendszeresen huzamosabb<br />
időn át használja, vagy ha a keringési elég<br />
telenségre utaló jelek (pl. ujjak zsibbadása,<br />
hideg ujjak) ismételten jelentkeznek, ajánla<br />
tos orvosi vizsgálat elvégzése.<br />
Figyelem!<br />
A készüléket semmiképpen sem szabad<br />
üres tüzelőanyag-tartállyal üzemeltetni. El<br />
lenkező esetben megrongálódhat a<br />
tüzelőanyag-szivattyú.<br />
A készülék bekapcsolása<br />
2. ábra<br />
! Állítsa a készülék kapcsolóját (1) „I”<br />
állásba.<br />
Kigyullad az üzemkész állapotot jelző lámpa<br />
(4).<br />
Tudnivaló<br />
Amennyiben üzem közben kigyulladna a (2),<br />
(3) vagy (6) jelzőlámpa, úgy azonnal állítsa<br />
le a készüléket és hárítsa el az üzemzavart;<br />
lásd az Üzemzavarok c. fejezetet.<br />
A készülék rövid ideig beindul és kikapcsoló<br />
dik, mihelyt beáll az üzemi nyomás.<br />
6. ábra<br />
! Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt (A).<br />
A kézi szórópisztoly működtetésekor a<br />
készülék újra bekapcsolódik.<br />
Tudnivaló<br />
Ha a nagynyomású szórófejen keresztül<br />
nem jön víz, akkor légtelenítse a szivattyút.<br />
Lásd "A készülékben nem jön létre nyomás"<br />
szakaszt az Üzemzavarok címszó alatt.<br />
A tisztítási hőmérsékletet beállítása<br />
! Állítsa a készülék kapcsolóját a meg<br />
felelő hőmérsékletre.<br />
30 °C-tol 90 °C-ig:<br />
– Tisztítás forró vízzel.<br />
100 °C-tol 150 °C-ig:<br />
– Tisztítás gőzzel (a 4.766-023 típusú<br />
gőzfúvókával, csak <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../<br />
798... típusoknál).<br />
Magyar 255
Az üzemi nyomást és az átfolyó<br />
mennyiség beállítása<br />
Csak a <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798... típusoknál<br />
Servopress szabályozás<br />
! Állítsa a készülék kapcsolóját maximum<br />
98°C-ra.<br />
7. ábra<br />
! Állítsa a szabályozóorsót a maximális<br />
üzemi nyomásra.<br />
6. ábra<br />
– Az üzemi nyomást és az átfolyó víz<br />
mennyiséget a nyomás- és mennyiségs<br />
zabályozó (B) gombjának forgatásával<br />
(fokozatmentes) állítsa be (+/–).<br />
Tudnivaló<br />
Ha hosszú ideig csökkentett nyomással kell<br />
dolgozni, nyomást a készüléknél kell<br />
beállítani. Lásd a 7. ábrát.<br />
– A környezet kímélése érdekében a tisz<br />
títószerekkel takarékosan bánni.<br />
– A tisztítószer legyen alkalmas a tisztítan<br />
dó felület tisztítására.<br />
Csak a <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798... típusoknál<br />
1. ábra - 8. tétel<br />
! A tisztítószer-adagoló szelep segítségé<br />
vel a tisztítószer koncentrációját a gyártó<br />
által megadott értékre kell beállítani.<br />
0 = munkavégzés tisztítószer nélkül<br />
Az adagolás<br />
beállítása<br />
A tisztítószer adagolása<br />
Koncentráció<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Csak a <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C típusnál<br />
! A nagynyomású fúvókát cserélje le a tar<br />
tozék kisnyomású fúvókára, vagy a több<br />
fokozatú fúvókát kacsolja át CHEM<br />
állásba.<br />
10. ábra<br />
! Húzza ki a tisztítószer szívótömlőjét.<br />
! A szűrő elforgatásával a tisztítószer dur<br />
va adagolása valósítható meg.<br />
Rendeltetés<br />
A következő tárgyak tisztítása: gépek,<br />
járművek, építmények, szerszámok, hom<br />
lokzatok, teraszok, kerti gépek stb.<br />
Balesetveszély<br />
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más<br />
veszélyes területen való alkalmazáskor fi<br />
gyelembe kell venni a megfelelő biztonsági<br />
előírásokat.<br />
Az ásványolaj tartalmú szennyvizet nem<br />
szabad a talajba, az élővizekbe vagy a<br />
csatornahálózatba üríteni. Ezért motor<br />
mosást és alvázmosást csak erre alkal<br />
mas helyen, olajleválasztóval szabad<br />
végezni.<br />
Munkavégzés a nagynyomású szórófe<br />
jjel<br />
A szórási szög döntő a nagynyomású sugár<br />
hatékonysága szempontjából. Normál eset<br />
ben 25°-os sík szórófejjel kell dolgozni (a<br />
szállítmány része).<br />
Az ajánlott szórófejek mint kellékek szállít<br />
hatók.<br />
– A makacs szennyeződésekhez<br />
0°-os teljes sugaras szórófej<br />
– Az érzékeny felületekhez és az enyhe<br />
szennyeződésekhez<br />
40°-os sík szórófej<br />
– Vastag, makacs szennyeződésekhez<br />
Piszokmaró<br />
Irányértékek maximális üzemi nyomásnál<br />
256 Magyar
– Állítható permetezési szögű szórófej,<br />
amely hozzáigazítható a különböző tisz<br />
títási feladatokhoz.<br />
Állítható szögű szórófej<br />
Tisztítás<br />
! A nyomást/hőmérsékletet és tisztítószer<br />
töménységét a tisztítandó felületnek<br />
megfelelően kell beállítani.<br />
Tudnivaló<br />
A nagynyomású sugarat előbb nagy<br />
távolságból kell a tisztítandó tárgyra<br />
irányítani, elkerülendő az esetleges túl nagy<br />
nyomás okozta károkat.<br />
Ajánlott tisztítási módszer<br />
A piszok feloldása:<br />
! Szórjon fel kis mennyiségű tisztítószert,<br />
majd várjon 1….5 percig, amíg hatni<br />
kezd, de vigyázzon, nehogy rászáradjon<br />
a felületre.<br />
A piszok eltávolítása:<br />
! A feloldott piszkot nagy nyomású<br />
sugárral kell lefújni<br />
Üzemeltetés hideg vízzel<br />
Enyhe szennyeződések eltávolítása és<br />
leöblítése, pl.: kerti készülékekről, teraszo<br />
król, szerszámokról, stb.<br />
! Az üzemi nyomást szükség szerint kell<br />
beállítani.<br />
! Állítsa a készülék kapcsolóját „I” állásba.<br />
Üzemeltetés meleg vízzel<br />
Balesetveszély<br />
Leforrázhatja magát!<br />
! Állítsa a készülék kapcsolóját a meg<br />
felelő hőmérsékletre.<br />
A következő tisztítási hőmérsékletek alkal<br />
mazását ajánljuk:<br />
– Enyhébb szennyeződésekhez<br />
30-50 °C<br />
– A pl. az élelmiszeriparban előforduló<br />
fehérjetartalmú szennyeződésekhez<br />
max. 60 °C<br />
– Járműtisztításhoz, gépek tisztításához<br />
60-90 °C<br />
Üzemeltetés gőzzel<br />
Csak a <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798... típusoknál<br />
Balesetveszély<br />
Leforrázhatja magát! Ha a hőmérséklet<br />
munkavégzéskor 98 °C fölé emelkedik, a ny<br />
omás nem lépheti túl a 3,2 bar értéket.<br />
Ezért feltétlenül foganatosítani kell a követ<br />
kező intézkedéseket:<br />
! Cserélje le a nagynyomású szórófejet<br />
gőz szórófejre (megrendelési szám:<br />
4.766-023, lásd a tartozékoknál).<br />
! A „+” irányba forgatva ütközésig teljesen<br />
nyissa meg a kézi szórópisztoly víz<br />
mennyiség-szabályozóját. Lásd a 6. (B)<br />
ábrát.<br />
! Állítsa az üzemi nyomást a minimális ér<br />
tékre. Lásd a 7. ábrát.<br />
! Állítsa a készülék kapcsolóját min.<br />
100°C-ra.i<br />
Balesetveszély<br />
Leforrázhatja magát!<br />
A következő tisztítási hőmérsékletek alkal<br />
mazását ajánljuk:<br />
– A konzerválás megszűntetéséhez,<br />
erősen zsírtartalmú szennyeződések<br />
hez:<br />
100-110 °C<br />
– Adalékanyagok felolvasztásához, rész<br />
ben homlokzatok tisztításához:<br />
140°C-ig<br />
Magyar 257
Minden üzemeltetés végén<br />
Balesetveszély<br />
A forró víz leforrázhatja! Forró víz vagy gőz<br />
használata után ki kell nyitni a készülék<br />
szórópisztolyát és legalább két percen át hi<br />
deg vízzel kell járatni, hogy lehűlhessen.<br />
Tisztítószerrel való üzem után<br />
! Állítsa „0” állásba a tisztítószer-adagoló<br />
szelepet (<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) , illet<br />
ve a tisztítószer-szívó tömlő szűrőjét<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C ).<br />
! Állítsa „I” állásba a készülék kapcsolóját.<br />
! A kézi szórópisztolyt működtetve kb. 1<br />
percig öblítse át a készüléket.<br />
A készülék leállítása<br />
! Állítsa a készülék kapcsolóját “0”<br />
állásba.<br />
! Zárja el a víz bekötővezetékét.<br />
! Rövid időre (kb. 5 mp-re) kapcsolja be a<br />
szivattyút a készülék kapcsolójával.<br />
! A hálózati csatlakozó dugót csakis<br />
száraz kézzel szabad kihúzni.<br />
! Szerelje le a vízcsatlakozót.<br />
! Működtesse a kézi szórópisztolyt, amíg<br />
a készülékben a nyomás meg nem<br />
szűnik.<br />
! A kézi szórópisztoly biztosítása, 6. (A)<br />
ábra.<br />
! Kattintsa be a szórófej csövét a készülék<br />
fedelén található tartóba (1. ábra – 17.<br />
tételszámmal jelölve).<br />
! Tekerje fel és tegye a tárolórekeszbe a<br />
nagy nyomású tömlőt, illetve a villamos<br />
vezetéket.<br />
Készülék tömlődobbal:<br />
! Felcsavarás előtt húzza ki egyenesre a<br />
nagynyomású tömlőt.<br />
! Forgassa a hajtókart az óramutató (nyíl)<br />
irányába.<br />
Tudnivaló<br />
A nagynyomású tömlőt és a villamos vezeté<br />
ket nem szabad megtörni.<br />
Figyelem!<br />
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte<br />
nem ürítette le a vizet.<br />
! A készüléket fagymentes helyen kell<br />
tárolni.<br />
Ha a készülék kürtőre csatlakozik, a követ<br />
kezőkre kell figyelni:<br />
Figyelem!<br />
A kürtőn keresztül behatoló hideg levegő<br />
megrongálhatja a készüléket.<br />
! Ha a külső hőmérséklet 0 °C alá süllyed,<br />
a készüléket le kell választani a kürtőről.<br />
Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a<br />
készüléket üzemen kívül kell helyezni.<br />
Leállítás<br />
Hosszabb üzemszünetek esetén vagy ami<br />
kor a fagymentes tárolás nem lehetséges:<br />
! Engedje ki a vizet és öblítse át a készülé<br />
ket fagyvédő szerrel.<br />
! Ürítse ki a tisztítószer tartályt.<br />
A víz leeresztése<br />
! Csavarja le a vízbevezető tömlőt és a<br />
nagynyomású tömlőt.<br />
! Csavarja le a bekötővezetéket a<br />
kazánfenéken lévő csatlakozóról és<br />
járassa üresre a fűtőkígyót.<br />
! Működtesse a készüléket legfeljebb egy<br />
percig, amíg a szivattyú és a vezetékek<br />
ki nem ürülnek.<br />
Készülék tömlődobbal:<br />
! Mindkét vezetéket csavarja le a<br />
kazánfenékről. Ürítse ki a fűtőkígyót és a<br />
tömlődobot. E célból csavarja le a szóró<br />
fejet annak csövéről és működtesse a<br />
kézi szórópisztolyt.<br />
258 Magyar
Öblítse át a készüléket fa<br />
gyvédőszerrel.<br />
! Töltsön az úszó tartályába kereskedelmi<br />
forgalomban kapható fagyvédőszert.<br />
! Vegye figyelembe a fagyvédőszer<br />
gyártójának kezelési útmutatóját.<br />
Tudnivaló<br />
Ez egy bizonyos korrózióvédelmet biztosít.<br />
Karbantartás<br />
Balesetveszély<br />
Sérülésveszély! Minden karbantartási és ja<br />
vítási munka előtt válassza le a készüléket a<br />
villamos hálózatról.<br />
Figyelem!<br />
Csak eredeti pótalkatrészeket használjanak.<br />
Minden munkavégzés előtt a készüléket le<br />
kell állítani, lásd a "TENNIVALÓK ÜZE<br />
MELÉS UTÁN" című szakaszt.<br />
! Állítsa a készülék kapcsolóját “0”<br />
állásba.<br />
! Húzza ki a hálózati dugós csatlakozót az<br />
aljzatból.<br />
! Zárja el a vízbevezetést.<br />
! Működtesse a kézi szórópisztolyt, amíg<br />
a készülékben a nyomás meg nem<br />
szűnik.<br />
! Szerelje le a vízcsatlakozót.<br />
! Hagyja lehűlni a készüléket.<br />
A rendszeres biztonsági felülvizsgálat el<br />
végzéséről, ill. karbantartási szerződés<br />
megkötéséről a Kärcher szakkereskedés<br />
tájékoztatja Önt.<br />
Karbantartási időközök<br />
Hetenként<br />
! A vízbekötésnél levő szűrő megtisztítása<br />
! Az olajszint ellenőrzése<br />
Ha az olaj tejszerű, azonnal tájékoztassa<br />
a Kärcher ügyfélszolgálatát.<br />
Havonta<br />
! A vízhiány-biztosítóban levő szita meg<br />
tisztítása.<br />
! A tisztítószer szívótömlő szűrőjének<br />
megtisztítása.<br />
500 üzemóra elteltével, de legalább<br />
évente<br />
! Olajcsere<br />
Karbantartási munkák<br />
A vízcsatlakozóban lévő szűrő meg<br />
tisztítása<br />
1. ábra - 9. tétel<br />
! Vegye ki a szitát.<br />
! Tisztítsa meg vízben, majd tegye vissza<br />
azt.<br />
A vízhiány-biztosítóban levő szita<br />
megtisztítása<br />
8. ábra<br />
! Lazítsa meg a hollandi anyát és vegye le<br />
a tömlőt.<br />
9. ábra<br />
! Vegye ki a szitát.<br />
Tudnivaló<br />
Adott esetben hajtsa be az M8 csavart kb. 5<br />
mm-re és húzza ki azzal a szűrőszitát.<br />
! Tisztítsa meg a szitát vízben.<br />
! Tolja be a szitát a helyére.<br />
! Szerelje fel a tömlőt.<br />
! Szorosan húzza meg a hollandi anyát.<br />
A tisztítószer-szívótömlő szűrőjé<br />
nek megtisztítása<br />
10. ábra<br />
! Húzza ki a tisztítószer szívótömlőjét.<br />
! Tisztítsa meg a szűrőt vízben, majd te<br />
gye vissza azt.<br />
Magyar 259
Olajcsere<br />
11. ábra<br />
! Helyezzen készenlétbe egy kb. 1 liter<br />
olaj befogadására alkalmas<br />
gyűjtőtartályt.<br />
! Helyezze el a felfogócsatornát.<br />
! Lazítsa meg a leeresztőnyílás zárócs<br />
avarját.<br />
A Kärcher ötlete: Felfogócsatornaként<br />
használjon felhasított RM 110 palackot.<br />
! Eressze az olajat a felfogócsatornán ke<br />
resztül a gyűjtőtartályba.<br />
A fáradt olajat környezetbarát módon kell<br />
ártalmatlanítani vagy egy gyűjtőhelyen<br />
kell leadni.<br />
! Húzza meg ismét a leeresztőnyílás<br />
zárócsavarját.<br />
! Lassan töltse fel az olajat egészen a<br />
MAX jelzésig.<br />
Tudnivaló<br />
Biztosítani kell a lehetőséget a légbuboré<br />
kok elillanására.<br />
Az olajfajtákat és a töltési mennyiséget<br />
lásd a Műszaki adatoknál.<br />
Üzemzavarok<br />
Kigyullad a tüzelőanyag-hiány<br />
jelzőlámpája.<br />
Csak a <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798... típusoknál<br />
2. ábra - 2. tétel<br />
– Üres a tüzelőanyag-tartály.<br />
! Töltse fel.<br />
Kialszik az üzemkész állapot<br />
jelzőlámpája.<br />
2. ábra - 4. tétel<br />
– A motor túlterhelt/túlmelegedett.<br />
! A választókapcsolót "0"-ra kell állítani és<br />
a motort legalább 5 percen át hűlni kell<br />
hagyni.<br />
! Ha az üzemzavar ezután ismét jelentke<br />
zik, akkor a készüléket meg kell vi<br />
zsgáltatni az ügyfélszolgálattal.<br />
Világít a folyékony vízlágyítószer<br />
jelzőlámpája.<br />
Csak a <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798... típusoknál<br />
2. ábra - 3. tétel<br />
– A folyékony lágyítószer tartálya üres,<br />
műszaki okok miatt mindig marad egy<br />
kevés a tartályban.<br />
! Töltse fel.<br />
– Elszennyeződtek a tartályban lévő elek<br />
tródák.<br />
! Tisztítsa meg az elektródákat.<br />
Kigyullad a vegyszer jelzőlámpája.<br />
Csak a <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798... típusoknál<br />
2. ábra - 5. tétel<br />
– Üres a tisztítószer tartálya.<br />
! Töltse fel.<br />
Kigyullad a füstgázhőmérsékletkorlátozó<br />
jelzőlámpája.<br />
2. ábra - 6. tétel<br />
– Elmeszesedett/elkormozódott a fűtőkí<br />
gyó, illetve túl magas a füstgáz hőmér<br />
séklete.<br />
! Ellenőrizze a füstgáz-hőmérséklet<br />
korlátozóját.<br />
! Nyomja meg a füstgáz-hőmérséklet<br />
korlátozójának visszaállító gombját (1.<br />
ábra – 13. tételszámmal jelölve).<br />
A készülék nem működik.<br />
– Nincs hálózati feszültség.<br />
! Vizsgálja meg a hálózati csatlakozást/<br />
tápvezetéket.<br />
A készülékben nem jön létre ny<br />
omás.<br />
– Levegő került a rendszerbe.<br />
260 Magyar
A szivattyú légtelenítése:<br />
! Állítsa a tisztítószer-adagolót „0” állásba.<br />
! Nyitott pisztollyal többször kapcsolja be<br />
és ki a készüléket.<br />
! Nyitott pisztollyal forgassa nyitott, majd<br />
zárt állásba a szabályozóorsót (7. ábra)<br />
(nem a <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C típusnál).<br />
Tudnivaló<br />
Ha leszereli a nagynyomású tömlőt a nagy<br />
nyomású csatlakozóról, ezzel meggyorsítja<br />
a légtelenítés műveletét.<br />
! Ha a tisztítószer tartály kiürült, akkor<br />
töltse fel azt.<br />
! Vizsgálja meg a csatlakozókat és a<br />
vezetékeket.<br />
– A nyomás MIN értékre van állítva.<br />
! Állítsa a nyomást MAX-ra.<br />
– A víz csatlakozóban lévő szűrőszita el<br />
piszkolódott.<br />
! Tisztítsa meg a szitát.<br />
– Túl kevés a beömlő vízmennyiség.<br />
! Ellenőrizze a beömlő víz mennyiségét<br />
(lásd a Műszaki adatokat).<br />
A készülék szivárog, víz csöpög alul<br />
a készülékből.<br />
– A szivattyú tömítetlen.<br />
Tudnivaló<br />
Engedélyezett érték: 3 csepp/perc<br />
! Nagyobb tömítetlenség esetén a<br />
készüléket a ügyfélszolgálattal kell meg<br />
vizsgáltatni.<br />
A készülék zárt kézi szórópisztoly<br />
mellett állandóan ki- és bekapcsoló<br />
dik.<br />
– Szivárgás a nagynyomású rendszerben<br />
! Vizsgálja meg a nagynyomású rendszert<br />
és a csatlakozásokat a tömítettség<br />
szempontjából.<br />
A készülék nem szív tisztítószert.<br />
Csak a <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798... típusoknál<br />
! Addig járassa a készüléket nyitott tisz<br />
títószer-adagoló szeleppel és zárt víz<br />
beömlő vezetékkel, amíg a szívás<br />
hatására az úszó tartálya ki nem ürül és<br />
a nyomás „0” értékre nem csökken.<br />
! Ekkor ismét nyissa meg a víz beömlő<br />
vezetékét.<br />
Ha a szivattyú még mindig nem szív fel tisz<br />
títószert, ennek a következői okai lehetnek:<br />
– A tisztítószer-szívótömlőben a szűrő be<br />
piszkolódott.<br />
! Tisztítsa meg a szűrőt.<br />
– Beragadt a visszacsapó szelep.<br />
! Húzza le a tisztítószer tömlőt és egy tom<br />
pa eszközzel lazítsa meg a visszacsapó<br />
szelepet, lásd a 12. ábrát.<br />
Csak a <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C típusnál<br />
– A nagynyomású tömlő van felszerelve.<br />
! Szerelje fel a kisnyomású szórófejet<br />
vagy a többcélú szórófejet állítsa<br />
„CHEM” állásba.<br />
– A tisztítószer-szívótömlőben a szűrő be<br />
piszkolódott.<br />
! Tisztítsa meg a szűrőt.<br />
Az égő nem gyullad be.<br />
– Üres a tüzelőanyag-tartály.<br />
! Töltse fel.<br />
– Vízhiány<br />
! Vizsgálja meg a vízcsatlakozót, el<br />
lenőrizze a beömlő vezetékeket és tisz<br />
títsa meg a vízhiány-biztosítót.<br />
– Elpiszkolódott az üzemanyagszűrő.<br />
! Cserélje ki az üzemanyagszűrőt.<br />
– Hibás forgásirány. Helyes forgásirány<br />
esetén az égő füstgáznyílásánál erős<br />
légáramlás észlelhető.<br />
! Vizsgálja meg a forgásirányt. Adott eset<br />
ben cseréltesse ki a csatlakozót villanys<br />
zerelővel.<br />
– Nincs gyújtószikra.<br />
Magyar 261
! Ha üzem közben a kémlelő üvegen ke<br />
resztül nem lát gyújtószikrát, akkor a<br />
készüléket meg kell vizsgáltatni az ügy<br />
félszolgálattal.<br />
Forró vizes üzemben a hőmérséklet<br />
nem éri el a beállított értéket.<br />
– Túl magas az üzemi nyomás/ a szállított<br />
vízmennyiség.<br />
! A szabályozóorsóval csökkentse az üze<br />
mi nyomást/a szállított vízmennyiséget<br />
(7. ábra).<br />
– Elkormosodott a fűtőkígyó.<br />
! Tisztíttassa ki a készüléket az ügyféls<br />
zolgálattal.<br />
Ha az üzemzavar nem hárítható el, a<br />
készüléket a ügyfélszolgálatnak kell el<br />
lenőriznie.<br />
Garancia<br />
Minden országban az általunk bejegyzett<br />
forgalmazó által közzétett garancia-feltét<br />
elek érvényesek. A készülék esetleges<br />
hibáit a jótállási időn belül költségmentesen<br />
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy<br />
gyártási hibára vezethetők vissza.<br />
A garancia csak akkor lép életbe, ha az<br />
eladó a mellékelt válaszkártyát a<br />
vásárláskor teljesen kitölti, lepecsételi és<br />
aláírja, majd ezután Ön azt az országában il<br />
letékes forgalmazónk címére megküldi.<br />
Garanciális igény esetén kérjük, hogy a tar<br />
tozékokkal és a vásárlási bizonylattal együtt<br />
forduljon kereskedőjéhez, vagy a legköze<br />
lebbi, ilyen esetek intézésére jogosult ügy<br />
félszolgálati telephez.<br />
Általános tudnivalók<br />
Biztonsági berendezések<br />
Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval<br />
(csak a <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798... típusoknál)<br />
– Ha csökken a szivattyúfejre jutó víz<br />
mennyisége vagy működésbe lép a<br />
SERVOPRESS szabályozó, akkor kinyit<br />
a túlfolyószelep és a víz egy része vis<br />
szafolyik a szivattyú szívóoldalához.<br />
– Ha a pisztoly el van zárva és így a teljes<br />
vízmennyiség visszafolyik a szivattyú<br />
szívóoldalához, akkor a túlfolyószelepen<br />
lévő nyomáskapcsoló kikapcsolja a szi<br />
vattyút.<br />
– Ha újra kinyitja a kézi szórópisztolyt, ak<br />
kor a hengerfejen található nyomáskapc<br />
soló újra bekapcsolja a szivattyút.<br />
A túlfolyó szelep gyári beállítású és le van<br />
plombálva. Beállítás csak az ügyfélszolgálat<br />
által.<br />
Nyomáskapcsoló<br />
(csak a <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C típusnál)<br />
– A nyomáskapcsoló a pisztoly lezárása<br />
kor kikapcsolja a készüléket, a pisztoly<br />
nyitásakor pedig újra bekapcsolja azt.<br />
Biztonsági szelep<br />
– A biztonsági szelep nyit, ha a túlfolyós<br />
zelep, illetve a nyomáskapcsoló hibás.<br />
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és<br />
leplombálva. Beállítás csak az ügyféls<br />
zolgálat által.<br />
Vízhiány-biztosíték<br />
– A vízhiány-biztosító megakadályozza,<br />
hogy az égő vízhiány esetén bekapc<br />
solódjon.<br />
– A szűrőszita megakadályozza a véde<br />
lem elpiszkolódását; azt rendszeresen<br />
meg kell tisztítani.<br />
Motorvédő kapcsoló<br />
– A motorvédő kapcsoló megszakítja az<br />
áramkört, ha a motor túl van terhelve.<br />
A folyadékpermetező berendezése<br />
kre vonatkozó irányelvek<br />
– Be kell tartani a (BGV D 15) jelű,<br />
"Munkavégzés folyadékpermetezőkkel"<br />
című baleset-megelőzési előírást. Ezen<br />
262 Magyar
irányelvek szerint egy szakértőnek le<br />
galább 12 havonta meg kell vizsgálnia a<br />
nagynyomású folyadékpermetező<br />
készülékeket, írásban rögzítve a vi<br />
zsgálat eredményét.<br />
Bekapcsolási folyamatok<br />
– A bekapcsolási folyamatok rövid ideig<br />
tartó feszültségcsökkenéseket okoznak.<br />
– Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett<br />
hátrányosan befolyásolhatják más<br />
készülékek működését.<br />
– Ha a hálózati impedancia kisebb<br />
0,15 Ohm-nál, nem várhatók üzemzava<br />
rok.<br />
EK megfelelőségi tanúsítvány<br />
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban<br />
megnevezett gép tervezése és építési mód<br />
ja alapján, az általunk forgalomba hozott ki<br />
vitelben megfelel az EK irányelvek<br />
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész<br />
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha<br />
gyásunk nélkül történő módosítása esetén<br />
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.<br />
Termék: Nagynyomású tisztítóberende<br />
zés gőzfokozattal<br />
Típus: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Vonatkozó EK irányelvek:<br />
A gépi berendezésekre vonatkozó EK<br />
irányelv (98/37/EG)<br />
A 93/68/EWG által módosított, a kis<br />
feszültségű berendezésekre vonatkozó EK<br />
irányelv (73/23/EWG)<br />
A 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG<br />
által módosított, az elektromágneses zavar<br />
védelemre vonatkozó EK irányelv (89/336/<br />
EWG)<br />
A nyomás alatt működő készülékekre vonat<br />
kozó EK irányelv (97/23/EG)<br />
A zajkibocsátásra vonatkozó EK irányelv<br />
(2000/14/EU)<br />
Alkalmazott harmonizált szabványok:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Alkalmazott nemzeti szabványok:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Alkalmazott megfelelőség értékelési eljárás:<br />
V. függelék<br />
Mért hangteljesítmény-szint<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
Magyar 263
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Garantált hangteljesítmény-szint<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Belső intézkedések biztosítják, hogy a soro<br />
zatban gyártott készülékek mindig megfelel<br />
jenek az aktuális EK irányelvek és az<br />
alkalmazott szabványok követelményeinek.<br />
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és<br />
felhatalmazásával lépnek fel.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.<br />
Székhely: Winnenden. Cégbíróság: Waiblin<br />
gen, HRA 169.<br />
Személyesen felelős társasági tag. Kärcher<br />
Reinigungstechnik GmbH. Székhely: Win<br />
nenden, 2404 Cégbíróság Waiblingen, HRB<br />
Ügyvezető: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jen<br />
ner, Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Takarítórendszerek<br />
Alfred Kärcher Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D -71349 Winnenden<br />
Tel.:++49 7195 14-0<br />
Fax :++49 7195 14-2212<br />
264 Magyar
Műszaki adatok<br />
Típus<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
A hálózat adatai<br />
Feszültség V 230 240 240 220<br />
Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Csatlakozási teljesítmény kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Hálózati biztosító (lomha) A 16 15 13 16<br />
Maximálisan megengedett hálózati Ohm (0.328+j 0.205)<br />
impedancia<br />
Vízcsatlakozás<br />
A beömlő víz hőmérséklete, max. °C 30<br />
A beömlő víz mennyisége (min.) l/óra (l/ 700 (11,7)<br />
perc)<br />
szívási magasság nyitott tartályból, m 0,5<br />
20°C<br />
Teljesítményre vonatkozó adatok<br />
Átáramló vízmennyiség<br />
l/óra (l/ 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
perc)<br />
A víz üzemi nyomása (a készletben MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
található szórófejjel)<br />
Szállított gőzmennyiség gőzüzemmódban<br />
l/óra (l/ --<br />
perc)<br />
Maximális üzemi nyomás gőzüzemmódban<br />
MPa (bar) --<br />
(4.766-023 gőz-<br />
szórófejjel)<br />
A forró víz maximális üzemi hőmér °C 90<br />
séklete<br />
A gőz maximális üzemi hőmér °C --<br />
séklete gőzüzemben<br />
tisztítószer felszívás<br />
l/óra (l/ 0-20 (0-0,3)<br />
perc)<br />
Az égő teljesítménye kW 47<br />
A kézi szórópisztoly visszalökő N 24<br />
erőhatása, max.<br />
Zajkibocsájtás<br />
Hangnyomás-szint (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Garantált hangteljesítmény-szint dB(A) 93<br />
(2000/14/EC)<br />
Készülék rezgések Össz rezgésérték (ISO 5349)<br />
kézi szórópisztoly m/s· 2,6<br />
Vízsugárcső m/s· 2,3<br />
Üzemanyagok<br />
Tüzelőanyag<br />
Fűtőolaj EL vagy dízel<br />
Olajmennyiség l 0,5<br />
Olajfajta Motorolaj 15 W 40 (6.288-050)<br />
Méretek és súlyok<br />
Magyar 265
Hossz x szélesség x magasság mm 940 x 600 x 740<br />
tartozékok nélküli súly kg 80<br />
Tüzelőanyag-tartály l 16<br />
Tisztítószertartály l 8<br />
Típus<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C , <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong><br />
A hálózat adatai<br />
Feszültség V 230 230 240<br />
Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Csatlakozási teljesítmény kW 3,2 2,2 3,2<br />
Hálózati biztosító (lomha) A 16 10 15<br />
Maximálisan megengedett hálózati Ohm (0.332+j 0.208)<br />
impedancia<br />
Vízcsatlakozás<br />
A beömlő víz hőmérséklete, max. °C 30<br />
A beömlő víz mennyisége (min.) l/óra (l/ 700 (11,7)<br />
perc)<br />
Szívási magasság nyitott tartályból m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Teljesítményre vonatkozó adatok<br />
Átáramló vízmennyiség<br />
l/óra (l/<br />
perc)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
A víz üzemi nyomása (a készletben MPa (bar) 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
található szórófejjel)<br />
130)<br />
130)<br />
Szállított gőzmennyiség gőzüzemmódban<br />
l/óra (l/ 280 (4,7)<br />
perc)<br />
Maximális üzemi nyomás gőzüzemmódban<br />
MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(4.766-023 gőz-<br />
szórófejjel)<br />
A forró víz maximális üzemi hőmér °C 90<br />
séklete<br />
A gőz maximális üzemi hőmér °C 98-155<br />
séklete gőzüzemben<br />
Tisztítószer-felszívás<br />
l/óra (l/ 0-11 (0-0,2)<br />
perc)<br />
Az égő teljesítménye kW 47<br />
A kézi szórópisztoly visszalökő N 24<br />
erőhatása, max.<br />
Zajkibocsátás<br />
Hangnyomás-szint (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garantált hangteljesítmény-szint dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Készülék rezgések Össz rezgésérték (ISO 5349)<br />
kézi szórópisztoly m/s· 2,6<br />
Vízsugárcső m/s· 2,3<br />
Üzemanyagok<br />
Tüzelőanyag<br />
Fűtőolaj EL vagy dízel<br />
266 Magyar
Olajmennyiség l 0,5<br />
Olajfajta Motorolaj 15 W 40 (6.288-050)<br />
Méretek és súlyok<br />
Hossz x szélesség x magasság mm 940 x 600 x 740<br />
Tartozékok nélküli súly kg 84<br />
Tüzelőanyag-tartály l 16<br />
Tisztítószertartály l 8<br />
Típus<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C , <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong><br />
A hálózat adatai<br />
Feszültség V 240 220 110<br />
Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Csatlakozó teljesítmény kW 3,0 3,2 2,6<br />
Hálózati biztosító (lomha) A 13 16 30<br />
Maximálisan megengedett hálózati Ohm (0.332+j 0.208)<br />
impedancia<br />
Vízcsatlakozó<br />
A beömlő víz hőmérséklete, max. °C 30<br />
A beömlő víz mennyisége (min.) l/óra (l/ 700 (11,7)<br />
perc)<br />
Szívási magasság nyitott tartályból m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Teljesítményre vonatkozó adatok<br />
Átáramló vízmennyiség<br />
l/óra (l/<br />
perc)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
A víz üzemi nyomása (a készletben MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
található szórófejjel)<br />
120) 130)<br />
Szállított gőzmennyiség gőzüzemmódban<br />
l/óra (l/ 280 (4,7)<br />
perc)<br />
Maximális üzemi nyomás gőzüzemmódban<br />
MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(4.766-023 gőz-<br />
szórófejjel)<br />
A forró víz maximális üzemi hőmér °C 90<br />
séklete<br />
A gőz maximális üzemi hőmér °C 98-155<br />
séklete gőzüzemben<br />
Tisztítószer-felszívás<br />
l/óra (l/ 0-11 (0-0,2)<br />
perc)<br />
Az égő teljesítménye kW 47<br />
A kézi szórópisztoly visszalökő N 24<br />
erőhatása, max.<br />
Zajkibocsátás<br />
Hangnyomás-szint (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garantált hangteljesítmény-szint dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Készülék rezgések Össz rezgésérték (ISO 5349)<br />
Magyar 267
kézi szórópisztoly m/s· 2,6<br />
Vízsugárcső m/s· 2,3<br />
Üzemanyagok<br />
Tüzelőanyag<br />
Fűtőolaj EL vagy dízel<br />
Olajmennyiség l 0,5<br />
Olajfajta Motorolaj 15 W 40 (6.288-050)<br />
Méretek és súlyok<br />
Hossz x szélesség x magasság mm 940 x 600 x 740<br />
Tartozékok nélküli súly kg 84<br />
Tüzelőanyag-tartály l 16<br />
Tisztítószertartály l 8<br />
Típus<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C , <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong><br />
A hálózat adatai<br />
Feszültség V 400 230 220/380<br />
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Csatlakozási teljesítmény kW 4,5 4,5 4,5<br />
Hálózati biztosító (lomha) A 16 16 16<br />
Maximálisan megengedett hálózati Ohm --<br />
impedancia<br />
Vízcsatlakozó<br />
A beömlő víz hőmérséklete, max. °C 30<br />
A beömlő víz mennyisége (min.) l/óra (l/ 900 (15)<br />
perc)<br />
Szívási magasság nyitott tartályból m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Teljesítményre vonatkozó adatok<br />
Átáramló vízmennyiség<br />
l/óra (l/ 300-700 (5-11,7)<br />
perc)<br />
A víz üzemi nyomása (a készletben MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
található szórófejjel)<br />
Szállított gőzmennyiség gőzüzemmódban<br />
l/óra (l/ 300 (5)<br />
perc)<br />
Maximális üzemi nyomás gőzüzemmódban<br />
MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(4.766-023 gőz-<br />
szórófejjel)<br />
A forró víz maximális üzemi hőmér °C 90<br />
séklete<br />
A gőz maximális üzemi hőmér °C 98-155<br />
séklete gőzüzemben<br />
Tisztítószer-felszívás<br />
l/óra (l/ 0-12 (0-0,2)<br />
perc)<br />
Az égő teljesítménye kW 50<br />
A kézi szórópisztoly visszalökő<br />
erőhatása, max.<br />
N 34<br />
Zajkibocsátás<br />
268 Magyar
Hangnyomás-szint (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Garantált hangteljesítmény-szint dB(A) 92<br />
(2000/14/EC)<br />
Készülék rezgések Össz rezgésérték (ISO 5349)<br />
kézi szórópisztoly m/s· 2,6<br />
Vízsugárcső m/s· 2,3<br />
Üzemanyagok<br />
Tüzelőanyag<br />
Fűtőolaj EL vagy dízel<br />
Olajmennyiség l 0,6<br />
Olajfajta Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Méretek és súlyok<br />
Hossz x szélesség x magasság mm 940 x 600 x 740<br />
tartozékok nélküli súly kg 94<br />
Tüzelőanyag-tartály l 16<br />
Tisztítószertartály l 8<br />
Típus<br />
<strong>HDS</strong> 798 C , <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong><br />
A hálózat adatai<br />
Feszültség V 400 230 420 220/380<br />
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Csatlakozási teljesítmény kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Hálózati biztosító (lomha) A 16 16 16 16<br />
Maximálisan megengedett hálózati Ohm --<br />
impedancia<br />
Vízcsatlakozó<br />
A beömlő víz hőmérséklete, max. °C 30<br />
A beömlő víz mennyisége (min.) l/óra (l/ 900 (15)<br />
perc)<br />
Szívási magasság nyitott tartályból m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Teljesítményre vonatkozó adatok<br />
Átáramló vízmennyiség<br />
l/óra (l/ 360-750 (6-12,5)<br />
perc)<br />
A víz üzemi nyomása (a készletben MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
található szórófejjel)<br />
Szállított gőzmennyiség gőzüzemmódban<br />
l/óra (l/ 360 (6)<br />
perc)<br />
Maximális üzemi nyomás gőzüzemmódban<br />
MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(4.766-023 gőz-<br />
szórófejjel)<br />
A forró víz maximális üzemi hőmér °C 90<br />
séklete<br />
A gőz maximális üzemi hőmér °C 98-155<br />
séklete gőzüzemben<br />
Tisztítószer-felszívás<br />
l/óra (l/<br />
perc)<br />
0-15 (0-0,3)<br />
Magyar 269
Az égő teljesítménye kW 65<br />
A kézi szórópisztoly visszalökő N 38<br />
erőhatása, max.<br />
Zajkibocsátás<br />
Hangnyomás-szint (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Garantált hangteljesítmény-szint dB(A) 93<br />
(2000/14/EC)<br />
Készülék rezgések Össz rezgésérték (ISO 5349)<br />
kézi szórópisztoly m/s· 2,6<br />
Vízsugárcső m/s· 2,3<br />
Üzemanyagok<br />
Tüzelőanyag<br />
Fűtőolaj EL vagy dízel<br />
Olajmennyiség l 0,6<br />
Olajfajta Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Méretek és súlyok<br />
Hossz x szélesség x magasság mm 940 x 600 x 740<br />
Tartozékok nélküli súly kg 94<br />
Tüzelőanyag-tartály l 16<br />
Tisztítószertartály l 8<br />
270 Magyar
Obsah<br />
Ochrana životního prostředí 271<br />
Přehled 271<br />
Pokyn k návodu k používání 272<br />
Uvedení přístroje do provozu 272<br />
Obsluha 274<br />
Po každém použití 276<br />
Nepoužívání 277<br />
Údržba 277<br />
Údržbářské práce 277<br />
Poruchy 278<br />
Záruka 280<br />
Obecná upozornění 280<br />
Prohlášení o splnění směrnic EU 282<br />
Technické parametry 283<br />
Upozornění<br />
Před prvním uvedením do provozu bezpod<br />
mínečně čtěte návod k obsluze a bez<br />
pečnostní pokyny č. 5.951-949!<br />
Při přepravních škodách ihned informujte<br />
obchodníka.<br />
Ochrana životního prostředí<br />
Obalové materiály jsou recyklo<br />
vatelné. Obal nezahazujte do<br />
domácího odpadu, nýbrž jej<br />
odevzdejte k opětovnému zužit<br />
kování.<br />
Přístroj je vyroben z hodnotných<br />
recyklovatelných materiálů,<br />
které se dají dobře znovu využít.<br />
Baterie, olej a podobné látky se<br />
nesmějí dostat do volného život<br />
ního prostředí. Likvidujte proto<br />
staré přístroje ve sběrnách k<br />
tomuto účelu určených.<br />
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín<br />
se nesmějí dostat do okolního prostředí.<br />
Chraňte prosím podlahu a starého oleje<br />
se zbavujte ekologicky.<br />
Přehled<br />
obr. 1<br />
1 Vodící kladka s brzdou<br />
2 Ruční klika na hadicový buben<br />
3 Plnící otvor pro palivo<br />
4 Vysokotlaká hadice<br />
5 Závěr krytu<br />
6 Ruční stříkací pistole<br />
7 Manometr<br />
8 Plnící otvor pro čistidlo a dávkování<br />
9 Přípojka na vodu 1“ se sítkem<br />
10 Přípojka pro vysokotlakou hadici<br />
11 Elektrické napájecí vedení<br />
12 Kryt přístroje<br />
13 Odkládací přihrádka pro příslušenství,<br />
tlačítko opětovného nastavení omezo<br />
vače teploty výfukových plynů (nad kry<br />
tem přístroje)<br />
14 Plnicí otvor pro změkčovač (pod krytem<br />
přístroje)<br />
15 Kontrola stavu oleje<br />
16 Hadicový buben (pouze <strong>CSX</strong>)<br />
17 Úchytka na rozprašovací trubku<br />
obr. 2<br />
1 Hlavní spínač<br />
2 Kontrolka nedostatku paliva (ne <strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
3 Kontrolka změkčovače (ne <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>)<br />
4 Kontrolka připravenosti<br />
5 Kontrolka chemie (ne <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
6 Kontrolka omezovače výfukových plynů<br />
obr. 1 - 5<br />
Závěr krytu stlačte dolů pomocí šroubováku<br />
nebo mince a otevřete otočením proti směru<br />
hodinových ručiček. Zavřete otočením po<br />
směru hodinových ručiček.<br />
Česky 271
obr. 1 - 13<br />
Odkládací přihrádka pro příslušenství (pod<br />
krytem přístroje)<br />
– Parní tryska (4.766-023) volitelná<br />
Pokyn k návodu k používání<br />
Všechna v návodu k obsluze poté popsaná<br />
čísla poloh jsou uvedena v popisu přístroje.<br />
Uvedení přístroje do provozu<br />
Pozor!<br />
Nebezpečí poranění Přístroj, přívodní ve<br />
dení, vysokotlaká hadice a přípojky musí být<br />
v bezvadném stavu.<br />
! Aretujte brzdu.<br />
! U jiných tvrdostí vody vyžadujte zákaz<br />
nickou službu Kärcher a nechte upravit<br />
na místní podmínky.<br />
Naplňte palivem<br />
obr 1 - 3<br />
Upozornění<br />
Přístroj nikdy neprovozujte s prázdnou pa<br />
livovou nádrží. Palivová pumpa se jinak roz<br />
bije.<br />
Pozor!<br />
Nebezpečí exploze! Doplňujte pouze naftu<br />
nebo lehký topný olej. Nelze používat nev<br />
hodná paliva, např. benzín.<br />
! Zavřete závěr nádrže.<br />
! Přeteklé palivo utřete.<br />
Kontrola stavu oleje<br />
obr. 3<br />
Upozornění<br />
Před prvním uvedením do provozu olejovou<br />
nádobu odvzdušněte.<br />
! Odřízněte špičku víčka nádoby na olej.<br />
obr 1 - 15<br />
Upozornění<br />
Při zakaleném oleji okamžitě informujte<br />
zákaznickou službu Kärcher.<br />
! Pokud se stav oleje blíží značce MIN,<br />
doplňte jej až po značku MAX.<br />
! Zavřete odlivku plnění oleje.<br />
Druh oleje viz Technické údaje.<br />
Doplňte čistidlo<br />
Pozor!<br />
Nebezpečí poranění!<br />
– Používejte výlučně produkty Kärcher.<br />
– V žádném případě nevlévejte roz<br />
pouštědla (benzín, aceton, ředidlo atd.).<br />
– Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží.<br />
– Dbejte na bezpečnostní a probozní po<br />
kyny od výrobce čistidla.<br />
Kärcher nabízí individuální čistící a<br />
udržovací program.<br />
Váš obchodník Vám rád poradí.<br />
obr 1 - 8<br />
! Doplňte čistidlo.<br />
Vlijte změkčovač<br />
Jen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Informace<br />
Zkušební nádoba změkčovače je přibalena.<br />
obr 1 - 14<br />
Změkčovač zabraňuje zavápnění topného<br />
hadu při provozu s vápenatou vodou. Je do<br />
přívodu ve vodní skříňce dávkován po<br />
kapkách.<br />
Dávkování je v dílně nastaveno na střední<br />
tvrdost vody.<br />
Sestavení stříkací pistole<br />
! Spojte vysokotlakou stříkací trubku a<br />
stříkací pistoli.<br />
! Vsaďte vysokotlakou trysku do prodlužo<br />
vací trubky.<br />
! Namontujte a pevně utáhněte prodlužo<br />
vací matku.<br />
! Namontujte vysokotlakou hadici na<br />
přípojku vysokotlaké hadice přístroje<br />
(obr. 1 - 10).<br />
272 Česky
Přístroj s hadicovým bubnem<br />
! Zasuňte dodanou ruční kliku do toče ha<br />
dicového bubnu.<br />
! Před odtočením vysokotlaké hadice<br />
musí být volné závity napnuty: Otáčejte<br />
klikou po směru hodinových ručiček<br />
(směr šipky).<br />
Upozornění<br />
Vysokotlakou hadici vždy zcela odviňte.<br />
Přívod vody<br />
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.<br />
! Namontujte přívodní hadici na přípojku<br />
vody přístroje (obr. 1 - 9).<br />
Informace<br />
Přívodní hadice není přibalena.<br />
Pouze <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Dbejte pokynů příslušné místní organizace<br />
zajišťující zásobování vodou. Podle DIN<br />
1988 nesmí být přístroj připojen přímo na<br />
veřejnou vodovodní síť. Krátkodobé připo<br />
jení přes zarážku zpětného toku (objednací<br />
č. 6.412-578) je přípustné. Vysokotlaký či<br />
stič se po dokončení práce musí odpojit od<br />
vodovodní sítě.<br />
Vysání vody z nádoby<br />
Jen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby,<br />
je zapotřebí tato přestavba:<br />
obr. 4<br />
! Sejměte směrem nahoru nádobu na<br />
změkčovač.<br />
! Odmontujte vrchní přívodní hadici k vod<br />
ní stříňce a zaveďte k hlavě pumpy.<br />
obr. 5<br />
! Uvolněte přívod vody na hlavici pumpy a<br />
otočte do strany.<br />
! Připojte přívodní hadici na hlavici pum<br />
py.<br />
K nasávání použijte 3/4“ hadici se sacím filt<br />
rem.<br />
– Max. sací výška: 0,5 m<br />
Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste:<br />
! Otočit regulaci tlaku a množství na MAX.<br />
! Zavřít dávkovací ventil pro čistidlo.<br />
Pozor!<br />
Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou<br />
vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahující<br />
rozpouštědla, jako ředidlo laku, benzín, olej<br />
nebo nefiltrovanou vodu. Těsnění v přístroji<br />
nejsou odolná vůči rozpouštědlům. Výpary<br />
rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé, explo<br />
zivní a jedovaté.<br />
Přívod el. proudu<br />
Hodnoty připojení viz typový štítek a Tech<br />
nické údaje.<br />
Upozornění<br />
Maximální přípustná impedance sítě v bodě<br />
připojení elektřiny (viz Technická data) nes<br />
mí být překročena.<br />
Jen <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Montáž síťová zástrčka<br />
– Síťou zástrčku nechte zamontovat přes<br />
zákaznickou službu Kärcher nebo autori<br />
zovaným odborníkem v oblasti elektro.<br />
! Hlavní spínač nastavte na “0“.<br />
! Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.<br />
Upozornění<br />
Při každé výměně zásuvky zkontrolujte směr<br />
otáčení motoru.<br />
– Při správném směru otáčení ucítíte silný<br />
proud zvuku z výfukového otvoru<br />
hořáku.<br />
– Při špatném směru otáčení viz Poruchy<br />
"Horák nezapaluje".<br />
! Pokud používáte prodlužovací kabel,<br />
měl by být vždy zcela odvinutý a mít do<br />
statečný průřez (10 m = min. 1,5 mm·; 30<br />
m = min. 2,5 mm·).<br />
Česky 273
Obsluha<br />
Pozor, nebezpečí<br />
Delší zacházení s přístrojem může vést k vi<br />
brací podmíněným poruchám prokrvení ru<br />
kou.<br />
Všeobecně platnou dobu práce s přístrojem<br />
nelze přesně určit, neboť tato závisí na<br />
různých, činnost ovlivňujících faktorech.<br />
– Sklon dotyčné osoby k špatnému pro<br />
krvování (často studené prsty, trnutí v<br />
prstech).<br />
– Nízká teplota okolí. Doporučujeme nosit<br />
teplé rukavice k ochraně rukou.<br />
– Obzvlášť pevné držení přístroje brání<br />
prokrvování.<br />
– Výhodnější než nepřetržitý provoz je<br />
provoz s přestávkami.<br />
Při pravidelném, dlouhotrvajícím používání<br />
přístroje a při opakovaném vyskytnutí se od<br />
povídajících symptomů (např. trnutí v<br />
prstech, studené prsty) doporučujeme lé<br />
kařské vyšetření.<br />
Upozornění<br />
Přístroj nikdy neprovozujte s prázdnou pa<br />
livovou nádrží. Palivová pumpa se jinak roz<br />
bije.<br />
Zapnutí přístroje<br />
obr. 2<br />
! Hlavní spínač (1) nastavte na “I“.<br />
Kontrolka připravenosti (4) svítí.<br />
Informace<br />
Pokud se při provozu rozsvítí kontrolky (2),<br />
(3) nebo (6), přístroj ihned vypněte a<br />
odstraňte poruchu, viz Poruchy.<br />
Přístroj se krátce zapne a vypne při do<br />
sažení pracovního tlaku.<br />
obr. 6<br />
! Odjistěte ruční stříkací pistoli (A).<br />
Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj<br />
opět zapne.<br />
Informace<br />
Pokud z vysokotlaké trysky nevychází voda,<br />
odvzdušněte čerpadlo. Viz Poruchy “Přístroj<br />
nevytváří tlak“.<br />
Nastavení čisticí teploty<br />
! Přepínač nastavte na požadovanou te<br />
plotu.<br />
30 °C až 90 °C:<br />
– Očistěte horkou vodou.<br />
100 °C až 150 °C:<br />
– Očistěte párou (parní tryskou 4.766-023,<br />
pouze <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...).<br />
Nastavení pracovního tlaku a čer<br />
paného množství<br />
Jen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Ovládání servopresu<br />
! Hlavní spínač nastavte na max. 98 °C.<br />
obr. 7<br />
! Regulační šroub nastavte na maximální<br />
pracovní tlak.<br />
obr. 6<br />
– Nastavte pracovní tlak a čerpané<br />
množství otáčením ( po stupních) regu<br />
lace tlaku a množství (B) (+/-).<br />
Informace<br />
Pokud se má dlouhodobě pracovat s ome<br />
zeným tlakem, nastavte tlak na přístroji. Viz<br />
obr. 7.<br />
Dávkování čistícího prostředku<br />
– Kvůli ochraně životního prostředí<br />
zacházejte s čisticími prostředky šetrně.<br />
– Čistící prostředek musí být vhodný pro<br />
čistěný povrch.<br />
Jen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
obr 1 - 8<br />
! Pomocí dávkovacího ventiku čistidla na<br />
stavte koncentraci čistidla podle pokynů<br />
výrobce.<br />
0 = pracovat bez čisticího prostředku<br />
274 Česky
Nastavení<br />
dávkování<br />
Koncentrace<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Směrné hodnoty při maximálním pracovním<br />
tlaku.<br />
Pouze <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
! Nahraďte vysokotlakou trysku dodanou<br />
nízkotlakovou tryskou nebo víceúčelo<br />
vou trysku přepněte na nastavení<br />
“CHEM“.<br />
obr. 10<br />
! Vytáhněte sací hadici čisticího prostřed<br />
ku.<br />
! Otočením filtru můžete hrubě dávkovat<br />
čistidlo.<br />
Účel používání<br />
Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástrojů.<br />
přístrojů, fasád, teras, zahradních nástrojů<br />
atd.<br />
Pozor!<br />
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích<br />
statnic nebo jiných nebezpečných píst dbe<br />
jte na odpovídající bezpečnostní předpisy.<br />
Nenechte odpadní vodu obsahující mi<br />
nerální oleje odtéct do země, vody nebo<br />
kanalizace. Oblečení a hadry proto zba<br />
vujte oleje pouze na vhodných místech.<br />
Práce s vysokotlakou tryskou<br />
Stříkací úhel je rozhodující pro účinnost pa<br />
prsku vysokého tlaku. Normálně se pracuje<br />
s 25° plochým paprskem (je přibalen).<br />
Doporučené trysky můžete koupit jako přís<br />
lušenství.<br />
– Pro těžká znečištění<br />
0° plný proud<br />
– Pro citlivé povrchy a lehká znečištění<br />
40° plochý paprsek<br />
– Pro těžká vysokovrstvová znečištění<br />
Fréza na nečistoty<br />
– Tryska s nastavitelným stříkacím úhlem,<br />
k přizpůsobení různým čistícím úkolům<br />
Tryska s proměnným úhlem<br />
Čištění přístroje<br />
! Nastavte tlak/teplotu a koncentraci či<br />
sticího prostředku podle čistěného povr<br />
chu.<br />
Informace<br />
Vysokotlaký paprsek vždy nejdříve namiřte z<br />
větší vzdálenosti na čištěný objekt, aby ne<br />
došlo k poškození příliš velkým tlakem.<br />
Doporučovaná metoda čištění<br />
Uvolnění špíny:<br />
! Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte<br />
působit 1...5 minut, ale nenechte za<br />
schnout.<br />
Odstranění špíny:<br />
! Uvolněnou nečistotu odstříkejte paprs<br />
kem vysokého tlaku.<br />
Provoz se studenou vodou<br />
Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí,<br />
např. zahradní nástroje, terasa, nástroje atd.<br />
! Nastavte pracovní tlak podle potřeby.<br />
! Hlavní spínač nastavte na “I“.<br />
Provoz s horkou vodou<br />
Pozor!<br />
Nebezpeří opaření!<br />
! Přepínač nastavte na požadovanou te<br />
plotu.<br />
Doporučujeme tyto čisticí teploty:<br />
Česky 275
– Lehká znečištění<br />
30-50 °C<br />
– Bílkovinná znečištění, např. v potra<br />
vinářství<br />
max. 60 °C<br />
– čištění motorových vozidel, strojů<br />
60-90 °C<br />
Provoz s párou<br />
Jen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Pozor!<br />
Nebezpeří opaření! Při pracovních teplotách<br />
přes 98 °C nesmí být překročen pracovní<br />
tlak 3,2 MPa (32 bar).<br />
Proto musí být bezpodmínečně provedena<br />
následujíc opatření:<br />
! Vysokotlakou trysku vyměňte za parní<br />
trysku (Bestell-Nr. 4.766-023, viz přísluš<br />
enství).<br />
! Regulátor množství vody na ruční vodní<br />
pistoli úplně otevřete, směr + až na<br />
doraz. Viz obr. 6 (B).<br />
! Pracovní tlak nastavte na nejmenší hod<br />
notu. Viz obr. 7.<br />
! Hlavní spínač nastavte na min. 100 °C.<br />
Pozor!<br />
Nebezpeří opaření!<br />
Doporučujeme tyto čisticí teploty:<br />
– Odkonzervování, velmi mastná<br />
znečištění<br />
100-110 °C<br />
– Rozpuštění přísad, částečně čištění<br />
fasád<br />
až 140 °C<br />
Po každém použití<br />
Pozor!<br />
Nebezpečí opaření horkou vodou! Po provo<br />
zu s horkou vodou nebo párou musí být<br />
přístroj k ochlazení provozován nejméně<br />
dvě minuty se studenou vodou s otevřenou<br />
pistolí.<br />
Po provozu s použitím čisticího<br />
prostředku<br />
! Dávkovací ventil čistícího prostředku<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) příp. filtr sací<br />
hadice čisticího prostředku (<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>) nastavte na "0".<br />
! Hlavní spínač nastavte na "I".<br />
! Ruční stříkací pistoli zprovozněte a<br />
přístroj ca. 1 minutu proplachujte.<br />
Přístroj odstavte<br />
! Hlavní spínač nastavte na “0“.<br />
! Zavřete vodovodní přívod.<br />
! Čerpadlo zapněte hlavním spínačem na<br />
krátkou dobu (ca. 5 sekund).<br />
! Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky<br />
pouze suchýma rukama.<br />
! Sejměte přípojku vody.<br />
! Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud<br />
přístroj není bez tlaku.<br />
! Zajistěte ruční stříkací pistoli, obr. 6 (A).<br />
! Rozprašovací trubku vložte do úchytky<br />
krytu přístroje (obr. 1 - 17).<br />
! Namotejte vysokotlakou hadici a elek<br />
trický kabel a uložte do přihrádky.<br />
Přístroj s hadicovým bubnem:<br />
! Před namotáním vysokotlakou hadici na<br />
rovnejte.<br />
! Otáčejte klikou po směru hodinových<br />
ručiček (směr šipky).<br />
Informace<br />
Vysokotlakou hadici a elektrický kabel<br />
nepřiskřípněte.<br />
Upozornění<br />
Mráz poškodí přístroj, ze kterého nebyla<br />
zcela odstraněna voda.<br />
! Přístroj skladujte na místě bez mrazu.<br />
Pokud je přístroj připojen u komína, dbejte<br />
na toto:<br />
Upozornění<br />
Nebezpečí poškození od studené vzduchu<br />
pronikajícího komínem.<br />
! Pří teplotách pod 0 °C přístroj od komínu<br />
odpojte.<br />
276 Česky
Pokud není možné bezmrazové skladování<br />
přístroj odstavte.<br />
Nepoužívání<br />
Při delších provozních pauzách, nebo když<br />
není možné bezmrazové skladování:<br />
! Vypusťe vodu a přístroj propláchněte<br />
protimrazovým prostředkem.<br />
! Vyprázdněte nádrž na čistidlo.<br />
Vypuštění vody<br />
! Odšroubujte vodní přívodní hadici a vy<br />
sokotlakou hadici.<br />
! Přívodní vedení na dně kotle odšroubu<br />
jte a vyprázdněte topný had.<br />
! Přístroj nechte běžet maximálně 1 minu<br />
tu, dokud se čerpadlo a vedení ne<br />
vyprázdní.<br />
Přístroj s hadicovým bubnem:<br />
! Odšroubujte obě vedení na dně kotle.<br />
Nechte vyprázdnit topný had a hadicový<br />
buben. K tomu odšroubujte trysku od<br />
rozprašovací trubky a aktivujte ruční<br />
stříkací pistoli.<br />
Přístroj vypláchněte nemrznoucí<br />
směsí<br />
! Nádobu s plovákem naplňte běžnou<br />
nemrznoucí směsí.<br />
! Dbejte pokynů v návodu od výrobce<br />
nemrznoucí směsi.<br />
Informace<br />
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti ko<br />
rozi.<br />
Údržba<br />
Pozor!<br />
Nebezpečí poranění Přede všemi údrž<br />
bovými a opravárejnskými pracemi odpojte<br />
přístroj od elektrické sítě.<br />
Upozornění<br />
Používejte výlučně originální náhradní díly<br />
Přede všemi pracemi přístroj odstavte, viz<br />
"Po každém použití".<br />
! Hlavní spínač nastavte na “0“.<br />
! Vytáhněte zástrčku ze sítě.<br />
! Zavřete vodovodní přívod.<br />
! Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud<br />
přístroj není bez tlaku.<br />
! Sejměte přípojku vody.<br />
! Nechte přístroj vychladnout.<br />
O provedení pravidelné bezpečnostní in<br />
spekce, případně ukončení údržbové sm<br />
louvy, informuje zástupce Kärcher.<br />
Intervaly údržby<br />
Týdenní<br />
! Vyčistěte síto v přípojce vody.<br />
! Zkontrolujte stav oleje.<br />
Při zakaleném oleji okamžitě informujte<br />
zákaznickou službu Kärcher.<br />
Měsíční<br />
! Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vo<br />
dy.<br />
! Filtr očistěte na sací hadici čisticího<br />
prostředku.<br />
Po 500 provozních hodinách, nejméně<br />
ročně<br />
! Vyměňte olej.<br />
Údržbářské práce<br />
Vyčistěte síto v přípojce vody<br />
obr 1 - 9<br />
! Vyjměte síto.<br />
! Vyčistěte ve vodě a opět vsaďte.<br />
Česky 277
Síto vyčistěte v zajištění nedostatku<br />
vody<br />
obr. 8<br />
! Uvolněte převlečnou matku a sejměte<br />
hadici.<br />
obr. 9<br />
! Vyjměte síto.<br />
Informace<br />
Případně použijte šroub M8, vsuňte ca. 5<br />
mm a pomocí něho vytáhněte síto.<br />
! Síto očistěte ve vodě.<br />
! Zasuňte síto.<br />
! Nasaďte hadici.<br />
! Pevně nasuňte převlečnou matici.<br />
Filtr očistěte na sací hadici čisticího<br />
prostředku<br />
obr. 10<br />
! Vytáhněte sací hadici čisticího prostřed<br />
ku.<br />
! Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte.<br />
Vyměňte olej<br />
obr. 11<br />
! Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr.<br />
! Připravte záchytný kanál.<br />
! Uvolněte výpustný šroub.<br />
Tip Kärcher: Jako záchytný kanál použijte<br />
rozříznutou láhev RM 110.<br />
! Vypusťte olej přes záchytný kanál do<br />
záchytné nádoby.<br />
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo<br />
odevzdejte na svěrném místě.<br />
! Opět utáhněte výpustný šroub.<br />
! Olej pomalu doplňte po značku MAX.<br />
Informace<br />
Vzduchové bubliny musí moci uniknout.<br />
Druh oleje a doplńované množství viz<br />
Technické údaje.<br />
Poruchy<br />
Svítí kontrolka nedostatek paliva<br />
Jen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
obr 2 - 2<br />
– Palivová nádrž prázdná<br />
! Naplňte.<br />
Kontrolka připravenosti zhasnutá<br />
obr 2 - 4<br />
– Motor přetížený/přehřátý<br />
! Hlavní přístroj nastavte na "0" a motor<br />
nechte na nejméně 5 minut vychladnout.<br />
! Pokud se poté porucha opět objeví,<br />
nechte přístroj zkontrolovat zákaznickou<br />
službou.<br />
Svítí kontrolka změkčovače<br />
Jen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
obr 2 - 3<br />
– Nádoba na změkčovač je prázdná, z<br />
technických důvodů zůstává vždy zbytek<br />
v násobě.<br />
! Naplňte.<br />
– Elektrody v nádobě znečištěné<br />
! Elektrody vyčistěte.<br />
Svítí kontrolka chemie<br />
Jen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
obr 2 - 5<br />
– Nádoba čistidla je prázdná.<br />
! Naplňte.<br />
Svítí kontrolka omezovače teploty<br />
výfukových plynů<br />
obr 2 - 6<br />
– Topný had zavápněný/znečistěný saze<br />
mi, případně je teplota výfukových plynů<br />
příliš vysoká.<br />
! Zkontrolujte omezovač výfukových<br />
plynů.<br />
278 Česky
! Aktivujte tlačítko opětovného nastavení<br />
omezovače teploty výfukových plynů<br />
(obr. 1 - 13).<br />
Přístroj neběží<br />
– Bez síťového napětí<br />
! Zkontrolujte síťové připojení/přívod.<br />
Přístroj netvoří tlak<br />
– Vzduch v systému<br />
Čerpadlo odvzdušněte:<br />
! Dávkování čistidla nastavte na “0“.<br />
! Při otevřené pistoli přístroj hlavním<br />
vypínačem několikrát zapněte a vyp<br />
něte.<br />
! S otevřenou pistolí utáhněte a uvolněte<br />
regulační šroub (obr. 7) (ne <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>).<br />
Informace<br />
Demontáží vysokotlaké hodice od přípojky<br />
vysokého tlaku se odvzdušnění urychlí.<br />
! Pokud je nádrž na čistidlo prázdná,<br />
naplňte ji.<br />
! Zkontrolujte přípojky a vedení.<br />
– Tlak je nastavený na MIN.<br />
! Tlak nastavte na MAX.<br />
– Síto v přípojce vody znečištěné.<br />
! Vyčistěte síto.<br />
– Množství přívodní vody příliš malé.<br />
! Zkontrolujte množství přívodní vody (viz<br />
Technické údaje).<br />
Přístroj teče, voda dole z přístroje<br />
odkapává.<br />
– Čerpadlo netěsné<br />
Informace<br />
Přípustné jsou 3 kapky/minuta.<br />
! Při větší netěsnosti nechte přístroj zkon<br />
trolovat zákaznickou službou.<br />
Přístroj se při zavřené ruční stříkací<br />
pistoli průběžně zapíná a vypíná<br />
– Průsak ve vysokotlakém systému<br />
! Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sy<br />
stému a přípojek.<br />
Přístroj nenasává čistidlo<br />
Jen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
! Nechte přístroj běžet s otevřeným<br />
dávkovacím ventilem čistidla a<br />
zavřeném přívodu vody, dokud nádoba s<br />
plovákem není vysána a tlak nespadne<br />
na "0".<br />
! Nyní opět otevřete přívod vody.<br />
Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žádný<br />
čistící prostředek, může to být z těchto<br />
příčin:<br />
– Filtr v sací hadici čisticího prostředku<br />
znečištěný<br />
! Filtr vyčistěte.<br />
– Zpětný ventil ucpaný<br />
! Vytáhněte hadici čisticího prostředku a<br />
zpětný ventil uvolněte pomocí tupého<br />
předmětu, viz obr. 12.<br />
Pouze <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Vysokotlaká tryska je namontovaná<br />
! Nahraďte nízkotlakou trysku nebo<br />
víceúčelovou trysku přepněte na nasta<br />
vení “CHEM“.<br />
– Filtr v sací hadici čisticího prostředku<br />
znečištěný<br />
! Filtr vyčistěte.<br />
Česky 279
Hořák nezapaluje<br />
– Palivová nádrž prázdná<br />
! Naplňte.<br />
– Nedostatek vody<br />
! Zkontrolujte přípojku vody, přívody, vyči<br />
stěte zajištění nedostatku vody.<br />
– Palivový filtr znečištěný<br />
! Vyměňte palivový filtr.<br />
– Špatný směr otáčení. Při správném<br />
směru otáčení ucítíte silný proud zvuku z<br />
výfukového otvoru hořáku.<br />
! Zkontrolujte směr otáčení. Případně<br />
nechte připojení vyměnit elektrikářem.<br />
– Žádná jiskra<br />
! Pokud při provozu není vidět jiskra,<br />
nechte přístroj přezkoušet zákaznickou<br />
službou.<br />
Nastavená teplota není při provozu<br />
s horkou vodou dosažena.<br />
– Pracovní tlak/čerpané množství příliš vy<br />
soké<br />
! Pracovní tlak/čerpané množství zmenš<br />
ete regulačním šroubem (obr. 7).<br />
– Topný had znečištěný sazemi<br />
! Nechte přístroj očistit zákaznickou služ<br />
bou.<br />
Pokud poruchu nelze odstranit, musí<br />
přístroj zkontrolovat zákaznická služba.<br />
Záruka<br />
V každé zemi platí záruční podmínky vy<br />
dané naší příslušnou distribuční spo<br />
lečností. Případné poruchy přístroje<br />
odstraníme během záruční lhůty bezplatně<br />
tehdy, pokud je jejich příčinou vadný mate<br />
riál nebo výrobní závady.<br />
Záruka vstupuje v platnost pouze tehdy, kdy<br />
váš obchodník při prodeji zcela vyplnil, ora<br />
zítkoval a podepsal přiložený formulář a vy<br />
jste formulář ppté odeslali na oddělení odby<br />
tu společnosti ve své zemi.<br />
V případě uplatňování nároku na záruku se<br />
laskavě obraťte spolu s přístrojem, přísluš<br />
enstvím a dokladem o zakoupení přístroje<br />
na obchodníka, u kterého jste přístroj zakou<br />
pili, či na nejbližší službu pro zákazníky firmy<br />
Kärcher.<br />
Obecná upozornění<br />
Bezpečnostní prvky<br />
Nadproudový ventil se dvěma přepínači<br />
(jen <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– Při snížení množství vody v hlavě pumpy<br />
nebo regulací tlaku serva se otevře nad<br />
proudový ventil a část vody se vrátí do<br />
sací části čerpadla.<br />
– Když je pistole zavřená tak, že se všech<br />
na voda vrátí k nasávání čerpadla,<br />
přepínač na nadproudovém ventilu čer<br />
padlo vypne.<br />
– Když je ruční stříkací pistole opět<br />
otevřena, zapne spínač na hlavě válce<br />
opět čerpadlo.<br />
Nadproudový ventil je od výrobce nastaven<br />
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz<br />
nickou službou.<br />
Spínač tlaku<br />
(pouze <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Spínač vypne při zavření pistole přístroj<br />
a při otevření pistole ho opět zapne.<br />
Bezpečnostní ventil<br />
– Bezpečnostní ventil se otevře, když je<br />
nadproudový ventil nebo tlakový spínač<br />
vadný.<br />
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven<br />
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz<br />
nickou službou.<br />
Zajištění proti nedostatku vody<br />
– Zajištění proti nedostatku vody zabraňu<br />
je, aby se hořák zapnul při nedostatku<br />
vody.<br />
– Síto zabraňuje znečištění pojistky a musí<br />
být pravidelně čištěno.<br />
280 Česky
Přepínač ochrany motoru<br />
– Přepínač ochrany motoru přerušuje<br />
elektrický okruh, když je motor přetížený.<br />
Směrnice pro tryskače tekutin<br />
– Platí předpis o zabránění nehodám<br />
(BGV D 15) "Práce s tryskači tekutin".<br />
Vysokotlaké tryskače musí být podle<br />
těchto směrnic nejméně každých 12<br />
měsíců kontrolovány odborníky a výsle<br />
dek kontroly musí být uchováván písem<br />
ně.<br />
Postupy zapínání<br />
– Postupy zapínání vykazují krátkodobé<br />
poklesy napětí.<br />
– Při nepříznivých síťových podmínkách<br />
můýe dojít k poškození jiných přístrojů.<br />
– Síťová impedance menší než 0,15 ohmů<br />
neočekáváme žádné poruchy.<br />
Česky 281
Prohlášení o splnění směrnic<br />
EU<br />
Tímto prohlašujeme, že níže označené stro<br />
je odpovídají jejich základní koncepcí a kon<br />
strukčním provedením, stejně jako námi do<br />
provozu uvedenými konkrétními provedení<br />
mi, příslušným zásadním požadavkům o<br />
bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES.<br />
Při jakýchkoli na stroji provedených<br />
změnách, které nebyly námi odsouhlaseny,<br />
pozbývá toto prohlášení svou platnost.<br />
Výrobek: Vysokotlaký čistič s parním<br />
stupněm<br />
Typ: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Příslušné směrnice ES:<br />
Směrnice o strojích EU (98/37/EU)<br />
Směrnice o nízkém napětí EU (73/23/EWG)<br />
změněná 93/68/EWG<br />
Směrnice o elektromagnetické snášenlivosti<br />
EU (89/336/EWG) změněná 91/263/EWG,<br />
92/31/EWG, 93/68/EWG<br />
Směrnice o tlakových zařízeních EU (97/23/<br />
EU)<br />
Směrnice o emisích hluku EU (2000/14/EU)<br />
Použité harmonizační normy:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Použité vnitrostátní normy:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Použitý postup při hodnocení konformity:<br />
Příloha V<br />
Měřená hladina akustického tlaku<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Zaručená max. hladina akustického tla<br />
ku<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Na základě interních opatření je zabezpeče<br />
no, že sériové přístroje vždy odpovídají<br />
požadavkům aktuálních směrnic ES a<br />
použitých norem.<br />
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí<br />
jednatelství<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher, komanditní společnost. Síd<br />
lo Winnenden. Rejstříkový soud: Waiblin<br />
gen, HRA 169.<br />
Osobně ručící společnice. Kärcher Reini<br />
gungstechnik GmbH. se sídlem ve Winnen<br />
den, 2404 rejstříkový soud Waiblingen,<br />
Obchodní rejstřík (HRB)<br />
Jednatel: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jen<br />
ner, Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D -71349 Winnenden<br />
Tel.:++49 7195 14-0<br />
Fax :++49 7195 14-2212<br />
282 Česky
Technické parametry<br />
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Síťové vedení<br />
Napětí V 230 240 240 220<br />
Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Příkon kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Pojistka (pomalá) A 16 15 13 16<br />
Maximálně přípustná impedance ohmů (0,328+j 0,205)<br />
sítě<br />
Přívod vody<br />
Max. teplota přívodu °C 30<br />
Min. přiváděné množství l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Sací výška z otevřené nádoby m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Výkonnostní parametry<br />
Čerpané množství vody l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Pracovní tlak vody (dodaná tryska) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) --<br />
Pracovní tlak parní provoz max. (a MPa (bar) --<br />
parní tryskou 4.766-023)<br />
Pracovní teplota horké vody max. °C 90<br />
Pracovní teplota parního provozu °C --<br />
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Výkon hořáku kW 47<br />
Síla zpětného nárazu vysokotlaké N 24<br />
pistole max.<br />
Emise hluku<br />
Hladina akustického tlaku (EN dB(A) 77<br />
60704-1)<br />
Garantovaná hladina akustického dB(A) 93<br />
výkonu (2000/14/ES)<br />
Přístrojové vibrace Celková hodnota kmitání (ISO 5349)<br />
Ruční stříkací pistole m/s· 2,6<br />
Rozprašovací trubka m/s· 2,3<br />
Provozní látky<br />
Palivo<br />
Topný olej nebo nafta<br />
Množství l 0,5<br />
Druh Motorový olej 15 W 40 (6.288-050)<br />
Rozměry a hmotnost<br />
Délka x Šířka x Výška mm 940 x 600 x 740<br />
Hmotnost bez příslušenství kg 80<br />
Palivová nádrž l 16<br />
Čistidlová nádrž l 8<br />
Česky 283
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Síťové vedení<br />
Napětí V 230 230 240<br />
Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Příkon kW 3,2 2,2 3,2<br />
Pojistka (pomalá) A 16 10 15<br />
Maximálně přípustná impedance ohmů (0,332+j 0,208)<br />
sítě<br />
Přívod vody<br />
Max. teplota přívodu °C 30<br />
Min. přiváděné množství l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Sací výška z otevřené nádoby m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Výkonnostní parametry<br />
Čerpané množství vody l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Pracovní tlak vody (dodaná tryska) MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Pracovní tlak parní provoz max. (a MPa (bar) 3,2 (32)<br />
parní tryskou 4.766-023)<br />
Pracovní teplota horké vody max. °C 90<br />
Pracovní teplota parního provozu °C 98-155<br />
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Výkon hořáku kW 47<br />
Síla zpětného nárazu vysokotlaké N 24<br />
pistole max.<br />
Emise hluku<br />
Hladina akustického tlaku (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Garantovaná hladina akustického dB(A) 92<br />
výkonu (2000/14/ES)<br />
Přístrojové vibrace Celková hodnota kmitání (ISO 5349)<br />
Ruční stříkací pistole m/s· 2,6<br />
Rozprašovací trubka m/s· 2,3<br />
Provozní látky<br />
Palivo<br />
Topný olej nebo nafta<br />
Množství l 0,5<br />
Druh Motorový olej 15 W 40 (6.288-050)<br />
Rozměry a hmotnost<br />
Délka x Šířka x Výška mm 940 x 600 x 740<br />
Hmotnost bez příslušenství kg 84<br />
Palivová nádrž l 16<br />
Čistidlová nádrž l 8<br />
284 Česky
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Síťové vedení<br />
Napětí V 240 220 110<br />
Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Příkon kW 3,0 3,2 2,6<br />
Pojistka (pomalá) A 13 16 30<br />
Maximálně přípustná impedance ohmů (0,332+j 0,208)<br />
sítě<br />
Přívod vody<br />
Max. teplota přívodu °C 30<br />
Min. přiváděné množství l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Sací výška z otevřené nádoby m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Výkonnostní parametry<br />
Čerpané množství vody l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Pracovní tlak vody (dodaná tryska) MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
120) 130)<br />
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Pracovní tlak parní provoz max. (a MPa (bar) 3,2 (32)<br />
parní tryskou 4.766-023)<br />
Pracovní teplota horké vody max. °C 90<br />
Pracovní teplota parního provozu °C 98-155<br />
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Výkon hořáku kW 47<br />
Síla zpětného nárazu vysokotlaké N 24<br />
pistole max.<br />
Emise hluku<br />
Hladina akustického tlaku (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Garantovaná hladina akustického dB(A) 92<br />
výkonu (2000/14/ES)<br />
Přístrojové vibrace Celková hodnota kmitání (ISO 5349)<br />
Ruční stříkací pistole m/s· 2,6<br />
Rozprašovací trubka m/s· 2,3<br />
Provozní látky<br />
Palivo<br />
Topný olej nebo nafta<br />
Množství l 0,5<br />
Druh Motorový olej 15 W 40 (6.288-050)<br />
Rozměry a hmotnost<br />
Délka x Šířka x Výška mm 940 x 600 x 740<br />
Hmotnost bez příslušenství kg 84<br />
Palivová nádrž l 16<br />
Čistidlová nádrž l 8<br />
Česky 285
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Síťové vedení<br />
Napětí V 400 230 220/380<br />
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Příkon kW 4,5 4,5 4,5<br />
Pojistka (pomalá) A 16 16 16<br />
Maximálně přípustná impedance ohmů --<br />
sítě<br />
Přívod vody<br />
Max. teplota přívodu °C 30<br />
Min. přiváděné množství l/h (l/min) 900 (15)<br />
Sací výška z otevřené nádoby m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Výkonnostní parametry<br />
Čerpané množství vody l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Pracovní tlak vody (dodaná tryska) MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) 300 (5)<br />
Pracovní tlak parní provoz max. (a MPa (bar) 3,2 (32)<br />
parní tryskou 4.766-023)<br />
Pracovní teplota horké vody max. °C 90<br />
Pracovní teplota parního provozu °C 98-155<br />
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Výkon hořáku kW 50<br />
Síla zpětného nárazu vysokotlaké N 34<br />
pistole max.<br />
Emise hluku<br />
Hladina akustického tlaku (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Garantovaná hladina akustického dB(A) 92<br />
výkonu (2000/14/ES)<br />
Přístrojové vibrace Celková hodnota kmitání (ISO 5349)<br />
Ruční stříkací pistole m/s· 2,6<br />
Rozprašovací trubka m/s· 2,3<br />
Provozní látky<br />
Palivo<br />
Topný olej nebo nafta<br />
Množství l 0,6<br />
Druh Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Rozměry a hmotnost<br />
Délka x Šířka x Výška mm 940 x 600 x 740<br />
Hmotnost bez příslušenství kg 94<br />
Palivová nádrž l 16<br />
Čistidlová nádrž l 8<br />
286 Česky
Typ<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Síťové vedení<br />
Napětí V 400 230 420 220/380<br />
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Příkon kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Pojistka (pomalá) A 16 16 16 16<br />
Maximálně přípustná impedance ohmů --<br />
sítě<br />
Přívod vody<br />
Max. teplota přívodu °C 30<br />
Min. přiváděné množství l/h (l/min) 900 (15)<br />
Sací výška z otevřené nádoby m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Výkonnostní parametry<br />
Čerpané množství vody l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Pracovní tlak vody (dodaná tryska) MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) 360 (6)<br />
Pracovní tlak parní provoz max. (a MPa (bar) 3,2 (32)<br />
parní tryskou 4.766-023)<br />
Pracovní teplota horké vody max. °C 90<br />
Pracovní teplota parního provozu °C 98-155<br />
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Výkon hořáku kW 65<br />
Síla zpětného nárazu vysokotlaké N 38<br />
pistole max.<br />
Emise hluku<br />
Hladina akustického tlaku (EN dB(A) 77<br />
60704-1)<br />
Garantovaná hladina akustického dB(A) 93<br />
výkonu (2000/14/ES)<br />
Přístrojové vibrace Celková hodnota kmitání (ISO 5349)<br />
Ruční stříkací pistole m/s· 2,6<br />
Rozprašovací trubka m/s· 2,3<br />
Provozní látky<br />
Palivo<br />
Topný olej nebo nafta<br />
Množství l 0,6<br />
Druh Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Rozměry a hmotnost<br />
Délka x Šířka x Výška mm 940 x 600 x 740<br />
Hmotnost bez příslušenství kg 94<br />
Palivová nádrž l 16<br />
Čistidlová nádrž l 8<br />
Česky 287
Vsebina<br />
Varstvo okolja 288<br />
Pregled 288<br />
Napotek k navodilom za uporabo 289<br />
Zagon 289<br />
Upravljanje 291<br />
Po vsakem obratovanju 293<br />
Odlaganje naprave v mirovanje 294<br />
Vzdrževanje 294<br />
Vzdrževalna dela 294<br />
Motnje 295<br />
Garancija 297<br />
Splošni napotki 297<br />
EU-izjava o skladnosti 299<br />
Tehnični podatki 300<br />
Opozorilo<br />
Pred prvo uporabo obvezno preberite navo<br />
dila za uporabo in varnostne predpise št.<br />
5.951-949!<br />
V primeru transportnih poškodb nemudoma<br />
o tem obvestite prodajalca.<br />
Varstvo okolja<br />
Embalažo je mogoče reciklirati.<br />
Prosimo, da embalaže ne od<br />
lagate med gospodinjski odpad,<br />
pač pa jo oddajte v ponovno pre<br />
delavo.<br />
Stare naprave vsebujejo po<br />
membne materiale, ki so na<br />
menjeni za nadaljnjo predelavo.<br />
Akumulatorji, olja in podobne<br />
snovi ne smejo priti v okolje.<br />
Zato stare naprave zavrzite s<br />
pomočjo ustreznih zbiralnih si<br />
stemov.<br />
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, di<br />
zelsko gorivo in benzin ne pride v okolje.<br />
Varujte zemljo in podtalnico ter staro olje<br />
zavrzite v skladu z varstvom okolja.<br />
Pregled<br />
Slika 1<br />
1 Vodljiva kolesa z zavoro<br />
2 Ročica za boben cevi<br />
3 Odprtina za polnjenje goriva<br />
4 Hochdruckschlauch<br />
5 Zapiralo pokrova<br />
6 Ročna brizgalna pištola<br />
7 Manometer<br />
8 Odprtina za polnjenje čistila in dozirna<br />
naprava<br />
9 Priključek za vodo 1“ s sitom<br />
10 Priključek za visokotlačno cev<br />
11 Električni priključek<br />
12 Pokrov naprave<br />
13 Odlagalna polica za dodatni pribor, pov<br />
ratna tipka omejevalnika temperature iz<br />
pušnih plinov (pod pokrovom naprave)<br />
14 Odprtina za polnjenje mehčalca vode<br />
(pod pokrovom naprave)<br />
15 Prikazovalnik gladine olja<br />
16 Boben za cev (samo <strong>CSX</strong>)<br />
17 Držalo škropilne cevi<br />
Slika 2<br />
1 Stikalo naprave<br />
2 Kontrolna lučka za pomanjkanje goriva<br />
(ne pri <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
3 Kontrolna lučka mehčalca vode (ne pri<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Kontrolna lučka stanja pripravljenosti<br />
5 Kontrolna lučka za kemikalije (ne pri<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
6 Kontrolna lučka omejevalnika tempera<br />
ture izpušnih plinov<br />
Slika 1 - poz. 5<br />
Pritisnite zapiralo pokrova s pomočjo izvi<br />
jača ali kovanca navzdol in za odpiranje<br />
zavrtite v nasprotno smer urinih kazalcev.<br />
Za zapiranje vrtite v smeri urinih kazalcev.<br />
288 Slovenščina
Slika 1 - poz. 13<br />
Odlagalna polica za dodatni pribor (pod po<br />
krovom naprave)<br />
– Parna šoba (4.766-023) opcija<br />
Napotek k navodilom za<br />
uporabo<br />
Vse v nadaljevanju opisane pozicijske števil<br />
ke so prikazane na sliki naprave.<br />
Zagon<br />
Nevarnost<br />
Nevarnost poškodb! Naprava, dovodni kabli,<br />
visokotlačna cev in priključki morajo biti v<br />
brezhibnem stanju.<br />
! Blokirajte zavoro.<br />
Preverjanje gladine olja<br />
Slika 3<br />
Opozorilo<br />
Pred prvim zagonom prezračite posodo za<br />
olje.<br />
! Odrežite konico pokrova posode za olje.<br />
Slika 1 - poz. 15<br />
Opozorilo<br />
Pri mlečnem olju nemudoma pokličite ser<br />
visno službo Kärcher.<br />
! V primeru, da se gladina olja približa oz<br />
naki MIN, ga napolnite do oznake MAX.<br />
! Zaprite cev za polnjenje olja.<br />
Vrste olja glej tehnične podatke.<br />
Polnjenje mehčalca vode<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Napotek<br />
Ob dobavi je priložena poskusna steklenica<br />
mehčalca vode.<br />
Slika 1 - poz. 14<br />
Mehčalec vode preprečuje nabiranje kamna<br />
na grelcu pri uporabi trde vode. Mehčalec se<br />
dozira v dotok vode po kapljicah.<br />
Doziranje je tovarniško nastavljeno na sred<br />
njo trdoto vode.<br />
! Pri drugih trdotah vode pokličite servisno<br />
službo Kärcher naj vam napravo prilago<br />
dijo krajevnim pogojem.<br />
Polnjenje goriva<br />
Slika 1 - poz. 3<br />
Opozorilo<br />
Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim re<br />
zervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru<br />
se lahko uniči črpalka za gorivo.<br />
Nevarnost<br />
Nevarnost eksplozije! Polnite samo dizelsko<br />
gorivo ali lahko kurilno olje. Neustrezno gori<br />
vo kot je npr. bencin ni dovoljeno uporabljati.<br />
! Zaprite zapiralo rezervoarja.<br />
! Pobrišite polito gorivo.<br />
Polnjenje čistila<br />
Nevarnost<br />
Nevarnost poškodb!<br />
– Uporabljajte samo izdelke proizvajalca<br />
Kärcher.<br />
– V nobenem primeru ne nalivajte topil<br />
(bencin, aceton, razredčilo itd.).<br />
– Pazite, da čistilo ne pride v stik s kožo ali<br />
očmi.<br />
– Upoštevajte navodila za uporabo in var<br />
nostne napotke proizvajalca čistila.<br />
Kärcher Vam ponuja individualen pro<br />
gram čistilnih in negovalnih sredstev.<br />
Vaš prodajalec Vam bo pri tem svetoval.<br />
Slika 1 - poz. 8<br />
! Napolnite čistilo.<br />
Montaža ročne brizgalne pištole<br />
! Povežite brizgalno cev z ročno brizgalno<br />
pištolo.<br />
! Vstavite visokotlačno šobo v slepo mati<br />
co.<br />
! Montirajte slepo matico in jo močno pri<br />
tegnite.<br />
Slovenščina 289
! Montirajte visokotlačno cev na priključek<br />
naprave (slika 1 - poz. 10).<br />
Naprava z bobnom cevi<br />
! Vstavite ročico na gred bobna cevi.<br />
! Pred odvijanjem visokotlačne cevi mora<br />
te razrahljane navoje cevi napeti. Vrtite<br />
ročico v smeri urinih kazalcev (smer<br />
puščice).<br />
Warnung<br />
Visokotlačno cev vedno odvijte do konca.<br />
Vodni priključek<br />
Za priključitvene vrednosti glej tehnične<br />
podatke.<br />
! Montirajte dovodno cev na priključek za<br />
vodo na napravi (slika 1 - poz. 9).<br />
Napotek<br />
Dovodna cev ni v obsegu dobave.<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Upoštevajte predpise podjetja za oskrbo<br />
vanje z vodo. Po DIN 1988 naprave ni dovol<br />
jeno priključiti direktno na javno oskrbo s<br />
pitno vodo. Dovoljena je kratkotrajna prikl<br />
jučitev preko prekinjevalnika cevi (naroč.št.<br />
6.412-578). Tako je potrebno visokotlačni či<br />
stilnik po končanem delu odklopiti od oskrbe<br />
s pitno vodo.<br />
Sesanje vode iz posod<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Če želite vodo sesati iz zunanje posode, je<br />
potrebna naslednja predalava:<br />
Slika 4<br />
! Posodo mehčalca vode snemite proti<br />
zgornji strani.<br />
! Oberen Zulaufschlauch zum Wasserka<br />
sten demontieren und zum Pumpenkopf<br />
führen.<br />
Slika 5<br />
! Odvijte vodni priključek na glavi črpalke<br />
in ga zavrtite na stran.<br />
! Priključite dovodno cev na glavo črpalke.<br />
Za sesanje uporabite 3/4“-cev s filtrom.<br />
– Maks. višina sesanja: 0,5 m<br />
Dokler črpalka ni začela sesati vode izvedite<br />
naslednje:<br />
! Zavrtite regulacijo količine in tlaka na<br />
MAX.<br />
! Zaprite dozirni ventil čistilnega sredstva.<br />
Nevarnost<br />
Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vo<br />
do. Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo to<br />
pila kot je razredčilo, bencin, olje ali<br />
nefiltrirana voda. Tesnila naprave niso od<br />
porna na topila. Razpršena topila so izjemno<br />
vnetljiva, eksplozivna in strupena.<br />
Električni priključek<br />
Priključne vrednosti si oglejte na tipski tablici<br />
in v tehničnih podatkih.<br />
Opozorilo<br />
Najvišje dovoljeno omrežno impedanco<br />
električnega priključka (glej tehnične podat<br />
ke) ni dovoljeno prekoračiti.<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Montaža vtiča<br />
– El. vtič naj vam montira servisna služba<br />
Kärcher ali pooblaščen strokovnjak.<br />
! Postavite stikalo naprave v položaj "0".<br />
! Vtaknite vtič.<br />
Opozorilo<br />
Pri vsaki menjavi vtičnice preverite smer vr<br />
tenja motorja.<br />
– Pri pravilni smeri vrtenja motorja boste iz<br />
odprtine za izpušne pline gorilnika čutili<br />
močan zračni tok.<br />
– Pri napačni smeri vrtenja motorja glej<br />
motnje "Gorilnik se ne prižge"<br />
! Če uporabljate podaljšek kabla, naj bo le<br />
ta do konca odvit in naj ima zadosten<br />
premer (10 m = min. 1,5 mm·; 30 m =<br />
min. 2,5 mm·).<br />
290 Slovenščina
Upravljanje<br />
Opozorilo<br />
Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim re<br />
zervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru<br />
se lahko uniči črpalka za gorivo.<br />
Vklop naprave<br />
Slika 2<br />
! Postavite stikalo naprave (1) v položaj<br />
"I".<br />
Kontrolna lučka za pripravljenos naprave (4)<br />
sveti.<br />
Napotek<br />
Če med obratovanjem zasvetijo kontrolne<br />
lučke (2), (3) ali (6), namudoma izklopite na<br />
pravo in odpravite motnjo, glej poglavje za<br />
motnje.<br />
Naprava se na kratko zažene in izklopi takoj,<br />
ko je delovni tlak dosežen.<br />
Slika 6<br />
! Aktivirajte ročno brizgalno pištolo (A).<br />
Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se na<br />
prava ponovno vklopi.<br />
Napotek<br />
Če iz visoktlačne šobe ne izstopa voda,<br />
prezračite črpalko. Glej v poglavju o motnjah<br />
"Naprava nima pritiska".<br />
Nastavitev temperature za čiščenje<br />
! Nastavite stikalo naprave na želeno tem<br />
peraturo.<br />
30 °C do 90 °C:<br />
– Čiščenje z vročo vodo.<br />
100 °C do 150 °C:<br />
– Čiščenje s paro (s parno šobo 4.766-<br />
023, samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...).<br />
! Postavite stikalo naprave na maks. 98<br />
°C.<br />
Slika 7<br />
! Nastavite regulacijski vijak na maksima<br />
len delovni tlak.<br />
Slika 6<br />
– Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulacije<br />
tlaka in regulacije količine (B) nastavite<br />
(+/-) delovni tlak in črpalno količino vode.<br />
Napotek<br />
Pri daljši uporabi z zmanjšanim tlakom, na<br />
stavite tlak na napravi. Glej stran 7.<br />
– Za varovanje okolja ravnajte varčno s či<br />
stili.<br />
– Čistilo mora biti primerno za površino, ki<br />
jo želite očistiti.<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Slika 1 - poz. 8<br />
! S pomočjo dozirnega ventila čistilnega<br />
sredstva nastavite koncentracijo čistila v<br />
skladu z navodili proizvajalca.<br />
0 = delo brez čistil<br />
Doziranje<br />
Doziranje čistil<br />
Koncentracija<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Orientacijske vrednosti pri maksimalnem<br />
delovnem tlaku.<br />
Nastavitev delovnega tlaka in črpal<br />
ne količine vode<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Servopress-regulacija<br />
Slovenščina 291
Samo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
! Hochdruckdüse durch mitgelieferte Nie<br />
derdruckdüse ersetzen oder Mehr<br />
fachdüse auf Stellung “CHEM“<br />
umschalten.<br />
Slika 10<br />
! Odstranite sesalno cev čistilnega sredst<br />
va.<br />
! Z vrtenjem filtra lahko čistilno sredstvo<br />
dozirate približno.<br />
Namen uporabe<br />
Čiščenje naslednjega: strojev, vozil, zgradb,<br />
orodja, fasad, teras, vrtnih strojev, itd.<br />
Nevarnost<br />
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na črpalkah<br />
ali drugih nevarnih območjih upoštevajte<br />
ustrezne varnostne predpise.<br />
Odpadne vode, ki vsebujejo mineralna<br />
olja naj ne pridejo v podtalnico, zemljo ali<br />
kanalizacijo. Pranje motorjev in podvozij<br />
zaradi tega izvajajte izključno na ustrez<br />
nih mestih z lovilci olj.<br />
Delo z visokotlačno šobo<br />
Razpršilni kot je odločilen za učinkovitost vi<br />
sokotlačnega curka. Pri običajnih pogojih se<br />
uporablja 25°-šoba s ploskim curkom (v ob<br />
segu dobave).<br />
Priporočene šobe so na voljo kot dodatni pri<br />
bor<br />
– Za trdovratno umazanijo<br />
0°-šoba s polnim curkom<br />
– Za občutljive površine in lažjo umazanijo<br />
40°-šoba s ploščatim curkom<br />
– Für dickschichtige, hartnäckige Ver<br />
schmutzungen<br />
Strgalnik za umazanijo<br />
– Šoba z nastavljivim razpršilnim kotom,<br />
za prilagoditev različnim vrstam čiščenja<br />
Kotna Vario-šoba<br />
Čiščenje<br />
! Nastavite temperaturo tlaka in konzen<br />
tracijo čistila ustrezno površini, ki jo želite<br />
očistiti.<br />
Napotek<br />
Visokotlačni curek vedno najprej usmerite iz<br />
velike razdalje na objekt, ki ga želite očistiti,<br />
da bi tako preprečili poškodbe zaradi pre<br />
močnega pritiska.<br />
Priporočljiva čistilna metoda<br />
Raztapljanje umazanije:<br />
! Čistilno sredstvo naškropite varčno in<br />
pustite, da učinkuje 1...5 minut, vendar<br />
ne pustite, da se zasuši.<br />
Odstranjevanje umazanije:<br />
! Raztopljeno umazanijo splaknite z viso<br />
kotlačnim curkom.<br />
Delo s hladno vodo<br />
Odstranjevanje lažje umazanije in splako<br />
vanje, npr.: Vrtnih naprav, teras, orodij, itd.<br />
! Nastavite delovni tlak po potrebi.<br />
! Postavite stikalo naprave v položaj "I".<br />
Delo z vročo vodo<br />
Nevarnost<br />
Nevarnost oparin!<br />
! Nastavite stikalo naprave na želeno tem<br />
peraturo.<br />
Priporočamo naslednje temperature za<br />
čiščenje:<br />
– Lažja umazanija<br />
30-50 °C<br />
– Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. v<br />
živilski industriji<br />
maks. 60 °C<br />
– Čiščenje vozil in strojev<br />
60-90 °C<br />
292 Slovenščina
Delo s paro<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Nevarnost<br />
Nevarnost oparin! Pri delovnih temperaturah<br />
nad 98 °C se delovni tlak 3,2 MPa (32 barov)<br />
ne sme prekoračiti.<br />
Na podlagi tega je potrebno izvajati nasled<br />
nje ukrepe:<br />
! Visokotlačno šobo zamenjajte s parno<br />
šobo (naroč.št. 4.766-023, glej dodatni<br />
pribor).<br />
! Regulator količine vode na ročni brizgal<br />
ni pištoli odprite do konca v smeri + do<br />
naslona. Glej sliko 6 (B).<br />
! Nastavite delovni tlak na najmanjšo<br />
vrednost. Glej sliko 7.<br />
! Postavite stikalo naprave na min. 100<br />
°C.<br />
Nevarnost<br />
Nevarnost oparin!<br />
Priporočamo naslednje temperature za<br />
čiščenje:<br />
– Dekonzervacija, umazanija z veliko<br />
vsebnostjo maščob<br />
100-110 °C<br />
– Raztapljanje primesi, delno čiščenje fa<br />
sad<br />
do 140 °C<br />
Po vsakem obratovanju<br />
Nevarnost<br />
Nevarnost oparin zaradi vroče vode! Po delu<br />
z vročo vodo ali paro, je potrebno zaradi<br />
ohladitve naprave najmanj dve minute pusti<br />
ti, da pištola obratuje s hladno vodo.<br />
Po delu s čistilnim sredstvom<br />
! Dozirni ventil čistila (<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../<br />
798...) oz. filter sesalne cevi čistila (<strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) postavite v položaj "0".<br />
! Postavite stikalo naprave v položaj "I".<br />
! Aktivirajte pištolo in splakujte napravo<br />
približno 1 minuto.<br />
Izklop naprave<br />
! Postavite stikalo naprave v položaj "0".<br />
! Zaprite dovod vode.<br />
! S stikalom naprave na kratko vklopite čr<br />
palko (približno 5 sekund).<br />
! Omrežni vtič izvlecite le s suhimi rokami<br />
iz vtičnice.<br />
! Odstranite priključek za vodo.<br />
! Aktivirajte brizgalno pištolo, dokler na<br />
prava ni več pod pritiskom.<br />
! Zavarujte brizgalno pištolo, slika 6 (A).<br />
! Brizgalno cev zataknite na držalo pokro<br />
va naprave (slika 1 - poz. 17).<br />
! Navijte visokotlačno cev in električni ka<br />
bel ter ju odložite v predal.<br />
Naprava z bobnom cevi:<br />
! Pred navijanjem razgrnite visokotlačno<br />
cev in jo poravnajte.<br />
! Vrtite ročico v smeri urinih kazalcev<br />
(smer puščice).<br />
Napotek<br />
Visokotlačne cevi in električnega kabla ne<br />
prepogibajte.<br />
Opozorilo<br />
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda ni<br />
bila popolnoma izpraznjena.<br />
! Postavite napravo na kraj, kjer ni zmrzali.<br />
V primeru, da je naprava priključena na ka<br />
min je potrebno upoštevati naslednje:<br />
Opozorilo<br />
Nevarnost poškodb naprave zaradi hladne<br />
ga zraka, ki priteka skozi kamin.<br />
! Ločite napravo od kamina, če je zunanja<br />
temperatura pod 0 °C.<br />
V primeru, ko shranjevanje naprave brez<br />
zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in<br />
jo odložite v mirovanje.<br />
Slovenščina 293
Odlaganje naprave v mirovan<br />
je<br />
Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje<br />
vanje naprave brez zmrzali ni možno:<br />
! Izpraznite vodo in napravo splaknite s<br />
sredstvom proti zmrzovanju.<br />
! Izpraznite rezervoar čistilnega sredstva.<br />
Praznjenje vode<br />
! Odvijte dovodno cev za vodo in visokot<br />
lačno cev.<br />
! Odvijte dovodno cev na dnu kotla in pus<br />
tite, da se grelec izprazni.<br />
! Pustite napravo delovati največ 1 minu<br />
to, dokler črpalka in cev nista izpraznjeni.<br />
Naprava z bobnom cevi:<br />
! Odvijte obe cevi na dnu kotla. Pustite, da<br />
se grelec in boben cevi izpraznita. V ta<br />
namen odvijte šobo in škropilno cev ter<br />
aktivirajte brizgalno pištolo.<br />
Izplakovanje naprave s sredstvom<br />
proti zmrzovanju<br />
! V posodo s plovcem napolnite običajno<br />
sredstvo proti zmrzovanju.<br />
! Upoštevajte navodila za uporabo proiz<br />
vajalca sredstva proti zmrzovanju.<br />
Napotek<br />
Tako bo zagotovljena tudi določena antiko<br />
rozijska zaščita.<br />
Vzdrževanje<br />
Nevarnost<br />
Nevarnost poškodb! Pred vzdrževalnimi deli<br />
in poravili odklopite napravo iz električnega<br />
omrežja.<br />
Opozorilo<br />
Uporabljajte samo originalne Kärcherjeve<br />
nadomestne dele.<br />
Pred vsakovrstnimi deli izklopite napravo,<br />
glej "Po vsakem obratovanju".<br />
! Postavite stikalo naprave v položaj "0".<br />
! Izvlecite omrežni vtič z vtičnice.<br />
! Zaprite dovod vode.<br />
! Aktivirajte brizgalno pištolo, dokler na<br />
prava ni več pod pritiskom.<br />
! Odstranite priključek za vodo.<br />
! Pustite, da se naprava ohladi.<br />
O izvajanju rednih varnostnih pregledov<br />
oz. o sklenitvi pogodbe o vzdrževanju,<br />
Vam bo svetoval Vaš pooblaščen proda<br />
jalec.<br />
Časovni razmaki vzdrževanja<br />
Tedensko<br />
! Očistite sito v priključku vode.<br />
! Preverite gladino olja.<br />
Pri mlečnem olju nemudoma pokličite<br />
servisno službo Kärcher.<br />
Mesečno<br />
! Očistite sito v varovalu za pomanjkanje<br />
vode.<br />
! Očistite filter na sesalni cevi čistilnega<br />
sredstva.<br />
Po 500 delovnih urah, najmanj enkrat let<br />
no<br />
! zamenjajte olje<br />
Vzdrževalna dela<br />
Čiščenje sita v priključku vode<br />
Slika 1 - poz. 9<br />
! Odstranite sito.<br />
! Očistite ga z vodo in ponovno vstavite.<br />
294 Slovenščina
Čiščenje sita v varovalu za pomanj<br />
kanje vode<br />
Slika 8<br />
! Odvijte slepo matico in snemite cev.<br />
Slika 9<br />
! Odstranite sito.<br />
Napotek<br />
Po potrebi uvijte vijak M8 približno za 5 mm<br />
in tako izvlecite sito.<br />
! Sito očistite z vodo.<br />
! Sito porinite noter.<br />
! Nataknite cev.<br />
! Trdno privijte slepo matico.<br />
Čiščenje filtra na sesalni cevi čistil<br />
nega sredstva<br />
Slika 10<br />
! Izvlecite sesalno cev čistilnega sredstva.<br />
! Filter očistite z vodo in ga ponovno vsta<br />
vite.<br />
Zamenjava olja<br />
Slika 11<br />
! Pripravite lovilno posodo za približno 1 li<br />
ter olja.<br />
! Pripravite prestrezni žleb.<br />
! Odvijte izpustni vijak.<br />
Nasvet proizvajalca: Za izpustni žleb upora<br />
bite prerezano steklenico izdelka RM 110.<br />
! Izpustite olje preko prestreznega žleba v<br />
lovilno posodo.<br />
Odpadno olje zavrzite na zbirnem mestu<br />
in v skladu z varstvom okolja.<br />
! Ponovno pritegnite izpustni vijak.<br />
! Počasi napolnite olje do oznake MAX.<br />
Napotek<br />
Zračni mehurčki morajo uhajati.<br />
Vrste olja in količina polnjenja glej<br />
tehnične podatke.<br />
Motnje<br />
Kontrolna lučka za pomanjkanje go<br />
riva sveti<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Slika 2 - poz. 2<br />
– Rezervoar za gorivo je prazen<br />
! Napolnite rezervoar.<br />
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft<br />
erlischt<br />
Slika 2 - poz. 4<br />
– Motor je preobremenjen/pregret<br />
! Postavite stikalo naprave v položaj "0" in<br />
pustite, da se motor 5 minut ohlaja.<br />
! Če se motnja za tem ponovno pojavi, naj<br />
vam napravo pregledajo v servisni služ<br />
bi.<br />
Kontrolna lučka mehčalca vode<br />
sveti<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Slika 2 - poz. 3<br />
– Posoda mehčalca vode je prazna, iz<br />
tehničnih razlogov ostane vedno<br />
preostanek v posodi.<br />
! Napolnite posodo.<br />
– Elektrode v posodi so onesnažene.<br />
! Očistite elektrode.<br />
Kontrolna lučka za kemikalije sveti<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Slika 2 - poz. 5<br />
– Rezervoar čistila je prazen.<br />
! Napolnite rezervoar.<br />
Slovenščina 295
Kontrolna lučka omejevalnika tem<br />
perature izpušnih plinov sveti<br />
Slika 2 - poz. 6<br />
– Grelec je poapnen/sajast oz. temperatu<br />
ra izpušnih plinov je previsoka<br />
! Preverite omejevalec temperature izpuš<br />
nih plinov.<br />
! Aktivirajte povratno tipko omejevalca<br />
temperature izpušnih plinov (slika 1 -<br />
poz. 13).<br />
Naprava ne deluje<br />
– Ni omrežne napetosti<br />
! Preverite dovodni omrežni kabel.<br />
Naprava nima pritiska<br />
– V sistemu je zrak<br />
Prezračite črpalko:<br />
! Postavite doziranje čistila v položaj "0".<br />
! Pri odprti pištoli s pomočjo stikala napra<br />
ve večkrat izklopite in vklopite napravo.<br />
! Pri odprti pištoli odvijte in privijte regula<br />
cijski vijak (slika 7) (ne pri <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>).<br />
Napotek<br />
Z demontažo visokotlačne cevi iz visokotlač<br />
nega priključka se postopek prezračevanja<br />
pospeši.<br />
! Če je posoda za čistilo prazna, jo napol<br />
nite.<br />
! Preverite priključke in napeljave.<br />
– Pritisk je nastavljen na MIN<br />
! Nastavite pritisk na MAX.<br />
– Sito v priključku vode je onesnaženo<br />
! Očistite sito.<br />
– Dovodna količina vode je premajhna.<br />
! Preverite količino dovoda vode (glej<br />
tehnične podatke).<br />
Naprava ima luknjo, izpod naprave<br />
kaplja voda.<br />
– Črpalka ne tesni<br />
Napotek<br />
Dovoljeno je 3 kapljice/minuto.<br />
! Pri večji netesnosti naj vam napravo<br />
pregleda servisna služba.<br />
Naprava se pri zaprti brizgalni pišto<br />
li stalno vklaplja in izklaplja<br />
– Luknja v visokotlačnem sistemu<br />
! Preverite netesnosti visokotlačnega si<br />
stema in priključkov.<br />
Naprava ne sesa čistilnega sredstva<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
! Pustite, da naprava deluje pri odprtem<br />
dozirnem ventilu čistilnega sredstva in<br />
zaprtem dovodu vode, dokler posoda s<br />
plovcem ni popolnoma izsesana in je pri<br />
tisk padel na "0".<br />
! Sedaj ponovno odprite dovod vode.<br />
Če črpalka še vedno ne sesa čistila, so mož<br />
ni naslednji vzroki:<br />
– Filter na sesalni cevi čistilnega sredstva<br />
je onesnažen<br />
! Očistite filter.<br />
– Protipovratni ventil je zlepljen<br />
! Snemite cev čistilnega sredstva in z<br />
ostrim predmetom snemite protipovratni<br />
ventil, glej sliko 12.<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Montirana je visokotlačna šoba<br />
! Montirajte nizkotlačno šobo ali večna<br />
mensko šobo preklopite v položaj<br />
"CHEM".<br />
– Filter na sesalni cevi čistilnega sredstva<br />
je onesnažen<br />
! Očistite filter.<br />
296 Slovenščina
Gorilnik ne vžge<br />
– Rezervoar za gorivo je prazen<br />
! Napolnite rezervoar.<br />
– Pomanjkanje vode<br />
! Preverite priključek za vodo in dovod<br />
vode ter varovalo za pomanjkanjem<br />
vode očistite.<br />
– Filter za gorivo je onesnažen<br />
! Zamenjajte filter.<br />
– Smer vrtenja motorja je napačna. Pri<br />
pravilni smeri vrtenja motorja boste iz od<br />
prtine za izpušne pline gorilnika čutili<br />
močan zračni tok.<br />
! Preverite smer vrtenja motorja. Po potre<br />
bi naj vam električar zamenja priključek.<br />
– Ni vžigalne iskre<br />
! Če med delovanjem skozi kontrolno<br />
okence ne vidite nobene vžigalne iskre,<br />
naj vam napravo pregleda servisna služ<br />
ba.<br />
Pri delu z vročo vodo naprava ne<br />
doseže nastavljene temperature<br />
– Delovni tlak/črpalna količina vode sta<br />
previsoka<br />
! Zmanjšajte delovni tlak/črpalno količino<br />
vode z regulacijskim vijakom (slika 7).<br />
– Sajasti grelec<br />
! Naj vam grelec očisti servisna služba.<br />
Kann die Störung nicht behoben werden,<br />
muss das Gerät vom Kundendienst über<br />
prüft werden.<br />
Garancija<br />
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih<br />
določa naš pooblaščen prodajalec. Morebit<br />
ne nepravilnosti na napravi, ki bi bile posle<br />
dica materialnih oziroma proizvodnih napak,<br />
odpravimo brezplačno v času trajanje garan<br />
cije.<br />
Garancija stopi v veljavo z dnem nakupa in<br />
samo takrat, ko prodajalec izpolni priložen<br />
vprašalnik pri prodaji, ga požigosa in pod<br />
piše in vi takoj za tem pošljete vprašalnik na<br />
našo distribucijsko hišo.<br />
V primeru uveljavljanja garancije se obrnite<br />
s priborom in originalnim računom na na<br />
jbližjega pooblaščenega prodajalca ali na<br />
najbližji pooblaščen servis.<br />
Splošni napotki<br />
Varnostne naprave<br />
Prelivni ventil z dvemi tlačnimi stikali<br />
(samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– Pri zmanjševanju količine vode na glavi<br />
črpalke ali s Servopress-regulacijo se<br />
prelivni ventil odpre in en del vode steče<br />
nazaj k sesalni strani črpalke.<br />
– Če se pištola zapre tako, da vsa voda<br />
steče nazaj k sesalni strani črpalke, bo<br />
tlačno stikalo na prelivnem ventilu izklo<br />
pilo črpalko.<br />
– Če se pištola ponovno odpre, bo tlačno<br />
stikalo na glavi cilindra ponovno vklopilo<br />
črpalko.<br />
Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in<br />
plombiran. Nastavitev je možna samo v ser<br />
visni službi.<br />
Tlačno stikalo<br />
(samo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Tlačno stikalo pri zapiranju pištole izklopi<br />
napravo in jo pri odpiranju pištole ponov<br />
no vklopi.<br />
Varnostni ventil<br />
– Varnostni ventil se odpre, ko je prelivni<br />
ventil oz. tlačno stikalo v okvari.<br />
Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in<br />
plombiran. Nastavitev je možna samo v ser<br />
visni službi.<br />
Slovenščina 297
Varovalo za pomanjkanje vode<br />
– Varovalo za pomanjkanje vode pre<br />
prečuje vklop gorilnika pri pomanjkanju<br />
vode.<br />
– Vgrajeno sito preprečuje onesnaženje<br />
varovala in ga je potrebno redno čistiti.<br />
Stikalo za zaščito motorja<br />
– Stikalo za zaščito motorja prekine toko<br />
krog, ko je motor preobremenjen.<br />
Predpisi o škropilnikih tekočin<br />
– V veljavi je predpis o varstvu pri delu<br />
(BGV D 15) "Delo s škropilniki tekočin".<br />
Po teh predpisih mora najmanj vsakih 12<br />
mesecev visokotlačne škropilnike<br />
pregledati izvedenec in o rezultatu poda<br />
ti pismeno izjavo.<br />
Procesi vklapljanja<br />
– Procesi vklapljanja povzročajo kratkotra<br />
jne padce napetosti.<br />
– Pri neugodnih omrežnih razmerah to lah<br />
ko vpliva na druge naprave.<br />
– Pri omrežni impedanci manjši od 0,15<br />
ohmov ni pričakovati motenj.<br />
298 Slovenščina
EU-izjava o skladnosti<br />
S to izjavo potrjujemo, da omenjena naprava<br />
na podlagi svoje zasnove in načina izdelave<br />
kot tudi uporabljenih osnovnih varnostnih in<br />
zdravstvenih zahtev ustreza predpisom ES.<br />
Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na<br />
pravo spremeni brez naše privolitve.<br />
Izdelek: Visokotlačni čistilnik s parno<br />
funkcijo<br />
Tip: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Zadevne EU-smernice:<br />
EU-predpisi o strojih (98/37/EU)<br />
EU-predpisi o nizki napetosti (73/23/EGS)<br />
spremenjeni na podlagi 93/68/EGS<br />
EU-predpisi o elektromagnetni neškodljivo<br />
sti (89/336/EGS) spremenjeni na podlagi 91/<br />
263/EGS, 92/31/EGS, 93/68/EGS<br />
EU-predpisi o tlačnih strojih (97/23/EU)<br />
EU-predpisi o oddajnosti hrupa ((2000/14/<br />
EU)<br />
Uporabljene usklajene norme:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Uporabljeni mednarodni standardi:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Uporabljeni postopek ocenjevanja skladno<br />
sti: Priloga V<br />
Izmerjen nivo hrupa<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Z internimi ukrepi je zagotovljeno, da serijs<br />
ke naprave vedno ustrezajo zahtevam ak<br />
tualnih smernic ES in uporabljenih<br />
usklajenih norm.<br />
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla<br />
stilom vodstva podjetja.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher komanditna družba. Sedež<br />
Winnenden. Registrsko sodišče: Waiblin<br />
gen, HRA 169.<br />
Osebno odgovorna družbenica. Kärcher<br />
Reinigungstechnik GmbH. Sedež Winnen<br />
den, 2404 registrsko sodišče Waiblingen,<br />
HRB<br />
Direktorji: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jen<br />
ner, Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D -71349 Winnenden<br />
Tel.:++49 7195 14-0<br />
Faks:++49 7195 14-2212<br />
Zajamčen nivo hrupa<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Slovenščina 299
Tehnični podatki<br />
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Priključek na omrežje<br />
Napetost V 230 240 240 220<br />
Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Priključna moč kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Varovalka (inertna) A 16 15 13 16<br />
Največja dovoljena omrežna impe ohmov (0.328+j 0.205)<br />
danca<br />
Vodni priključek<br />
Maks. dotočna temperatura °C 30<br />
Min. količina dotoka l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Višina sesanja iz odprte posode m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Podatki o zmogljivosti<br />
Črpalna količina vode l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Delovni tlak vode (priložena šoba) MPa (ba 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
rov)<br />
Črpalna količina pri delu s paro l/h (l/min) --<br />
Maks. delovni tlak pri delu s paro (s MPa (ba --<br />
parno šobo 4.766-023)<br />
rov)<br />
Maks delovna temperatura vroče °C 90<br />
vode<br />
Delovna temperatura pare °C --<br />
Sesanje čistilnega sredstva l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Moč gorilnika kW 47<br />
Maks povratna udarna sila ročne N 24<br />
brizgalne pištole<br />
Emisija hrupa<br />
Izmerjen nivo hrupa (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Zajamčen nivo hrupa ob obremenit dB(A) 93<br />
vi (2000/14/EC)<br />
Vibracije naprave Skupna vrednost vibracij (ISO 5349)<br />
Ročna brizgalna pištola m/s· 2,6<br />
Škropilna cev m/s· 2,3<br />
Goriva<br />
Gorivo<br />
Kurilno ali dizelsko olje<br />
Količina olja l 0,5<br />
Vrsta olja Motorno olje 15 W 40 (6.288-050)<br />
Mere in teža<br />
Dolžina x širina x višina mm 940 x 600 x 740<br />
Teža brez pribora kg 80<br />
Rezervoar za gorivo l 16<br />
Posoda za čistilno sredstvo l 8<br />
300 Slovenščina
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Priključek na omrežje<br />
Napetost V 230 230 240<br />
Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Priključna moč kW 3,2 2,2 3,2<br />
Varovalka (inertna) A 16 10 15<br />
Največja dovoljena omrežna impe ohmov (0.332+j 0.208)<br />
danca<br />
Vodni priključek<br />
Maks. dotočna temperatura °C 30<br />
Min. količina dotoka l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Višina sesanja iz odprte posode m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Podatki o zmogljivosti<br />
Črpalna količina vode l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Delovni tlak vode (priložena šoba) MPa (ba<br />
rov)<br />
3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Črpalna količina pri delu s paro l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Maks. delovni tlak pri delu s paro (s MPa (ba 3,2 (32)<br />
parno šobo 4.766-023)<br />
rov)<br />
Maks. delovna temperatura vroče °C 90<br />
vode<br />
Delovna temperatura pare °C 98-155<br />
Sesanje čistilnega sredstva l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Moč gorilnika kW 47<br />
Maks. povratna udarna sila ročne N 24<br />
brizgalne pištole<br />
Emisija hrupa<br />
Izmerjen nivo hrupa (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Zajamčen nivo hrupa ob obremenit dB(A) 92<br />
vi (2000/14/EC)<br />
Vibracije naprave Skupna vrednost vibracij (ISO 5349)<br />
Ročna brizgalna pištola m/s· 2,6<br />
Škropilna cev m/s· 2,3<br />
Goriva<br />
Gorivo<br />
Kurilno ali dizelsko olje<br />
Količina olja l 0,5<br />
Vrsta olja Motorno olje 15 W 40 (6.288-050)<br />
Mere in teža<br />
Dolžina x širina x višina mm 940 x 600 x 740<br />
Teža brez pribora kg 84<br />
Rezervoar za gorivo l 16<br />
Posoda za čistilno sredstvo l 8<br />
Slovenščina 301
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Priključek na omrežje<br />
Napetost V 240 220 110<br />
Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Priključna moč kW 3,0 3,2 2,6<br />
Varovalka (inertna) A 13 16 30<br />
Največja dovoljena omrežna impe ohmov (0.332+j 0.208)<br />
danca<br />
Vodni priključek<br />
Maks. dotočna temperatura °C 30<br />
Min. količina dotoka l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Višina sesanja iz odprte posode m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Podatki o zmogljivosti<br />
Črpalna količina vode l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Delovni tlak vode (priložena šoba) MPa (ba 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
rov) 120) 130)<br />
Črpalna količina pri delu s paro l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Maks. delovni tlak pri delu s paro (s MPa (ba 3,2 (32)<br />
parno šobo 4.766-023)<br />
rov)<br />
Maks. delovna temperatura vroče °C 90<br />
vode<br />
Delovna temperatura pare °C 98-155<br />
Sesanje čistilnega sredstva l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Moč gorilnika kW 47<br />
Maks. povratna udarna sila ročne N 24<br />
brizgalne pištole<br />
Emisija hrupa<br />
Izmerjen nivo hrupa (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Zajamčen nivo hrupa ob obremenit dB(A) 92<br />
vi (2000/14/EC)<br />
Vibracije naprave Skupna vrednost vibracij (ISO 5349)<br />
Ročna brizgalna pištola m/s· 2,6<br />
Škropilna cev m/s· 2,3<br />
Goriva<br />
Gorivo<br />
Kurilno ali dizelsko olje<br />
Količina olja l 0,5<br />
Vrsta olja Motorno olje 15 W 40 (6.288-050)<br />
Mere in teža<br />
Dolžina x širina x višina mm 940 x 600 x 740<br />
Teža brez pribora kg 84<br />
Rezervoar za gorivo l 16<br />
Posoda za čistilno sredstvo l 8<br />
302 Slovenščina
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Priključek na omrežje<br />
Napetost V 400 230 220/380<br />
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Priključna moč kW 4,5 4,5 4,5<br />
Varovalka (inertna) A 16 16 16<br />
Največja dovoljena omrežna impe ohmov --<br />
danca<br />
Vodni priključek<br />
Maks. dotočna temperatura °C 30<br />
Min. količina dotoka l/h (l/min) 900 (15)<br />
Višina sesanja iz odprte posode m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Podatki o zmogljivosti<br />
Črpalna količina vode l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Delovni tlak vode (priložena šoba) MPa (ba 3,2-16 (32-160)<br />
rov)<br />
Črpalna količina pri delu s paro l/h (l/min) 300 (5)<br />
Maks. delovni tlak pri delu s paro (s MPa (ba 3,2 (32)<br />
parno šobo 4.766-023)<br />
rov)<br />
Maks. delovna temperatura vroče °C 90<br />
vode<br />
Delovna temperatura pare °C 98-155<br />
Sesanje čistilnega sredstva l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Moč gorilnika kW 50<br />
Maks. povratna udarna sila ročne N 34<br />
brizgalne pištole<br />
Emisija hrupa<br />
Izmerjen nivo hrupa (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Zajamčen nivo hrupa ob obremenit dB(A) 92<br />
vi (2000/14/EC)<br />
Vibracije naprave Skupna vrednost vibracij (ISO 5349)<br />
Ročna brizgalna pištola m/s· 2,6<br />
Škropilna cev m/s· 2,3<br />
Goriva<br />
Gorivo<br />
Kurilno ali dizelsko olje<br />
Količina olja l 0,6<br />
Vrsta olja Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Mere in teža<br />
Dolžina x širina x višina mm 940 x 600 x 740<br />
Teža brez pribora kg 94<br />
Rezervoar za gorivo l 16<br />
Posoda za čistilno sredstvo l 8<br />
Slovenščina 303
Tip<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Priključek na omrežje<br />
Napetost V 400 230 420 220/380<br />
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Priključna moč kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Varovalka (inertna) A 16 16 16 16<br />
Največja dovoljena omrežna impe ohmov --<br />
danca<br />
Vodni priključek<br />
Maks. dotočna temperatura °C 30<br />
Min. količina dotoka l/h (l/min) 900 (15)<br />
Višina sesanja iz odprte posode m 0,5<br />
(20 °C)<br />
Podatki o zmogljivosti<br />
Črpalna količina vode l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Delovni tlak vode (priložena šoba) MPa (ba 3,2-17 (32-170)<br />
rov)<br />
Črpalna količina pri delu s paro l/h (l/min) 360 (6)<br />
Maks. delovni tlak pri delu s paro (s MPa (ba 3,2 (32)<br />
parno šobo 4.766-023)<br />
rov)<br />
Maks. delovna temperatura vroče °C 90<br />
vode<br />
Delovna temperatura pare °C 98-155<br />
Sesanje čistilnega sredstva l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Moč gorilnika kW 65<br />
Maks. povratna udarna sila ročne N 38<br />
brizgalne pištole<br />
Emisija hrupa<br />
Izmerjen nivo hrupa (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Zajamčen nivo hrupa ob obremenit dB(A) 93<br />
vi (2000/14/EC)<br />
Vibracije naprave Skupna vrednost vibracij (ISO 5349)<br />
Ročna brizgalna pištola m/s· 2,6<br />
Škropilna cev m/s· 2,3<br />
Goriva<br />
Gorivo<br />
Kurilno ali dizelsko olje<br />
Količina olja l 0,6<br />
Vrsta olja Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Mere in teža<br />
Dolžina x širina x višina mm 940 x 600 x 740<br />
Teža brez pribora kg 94<br />
Rezervoar za gorivo l 16<br />
Posoda za čistilno sredstvo l 8<br />
304 Slovenščina
Spis treści<br />
Ochrona środowiska 305<br />
Przegląd 305<br />
Wskazówka dotycząca instrukcji<br />
obsługi 306<br />
Uruchomienie 306<br />
Obsługa 308<br />
Po każdym użyciu 311<br />
Wyłączenie z eksploatacji 311<br />
Konserwacja 312<br />
Prace konserwacyjne 312<br />
Usterki 313<br />
Gwarancja 315<br />
Wskazówki ogólne 315<br />
Deklaracja zgodności WE 317<br />
Dane techniczne 318<br />
Ostrzeżenie<br />
Przed pierwszym uruchomieniem należy ko<br />
niecznie przeczytać instrukcję obsługi i<br />
zasady bezpieczeństwa r 5.951-949!<br />
Ewentualne uszkodzenia transportowe na<br />
leży niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.<br />
Ochrona środowiska<br />
Materiały użyte do opakowania<br />
nadają się do recyklingu. Opa<br />
kowania nie należy wrzucać do<br />
zwykłych pojemników na śmieci,<br />
lecz do pojemników na surowce<br />
wtórne.<br />
Zużyte urządzenia zawierają<br />
cenne surowce wtórne, które<br />
powinny być oddawane do utyli<br />
zacji. Akumulatory, oleje itp. nie<br />
mogą przedostać się do środo<br />
wiska naturalnego. Z tego powo<br />
du należy usuwać zużyte<br />
urządzenia za pośrednictwem<br />
odpowiednich systemów utyli<br />
zacji.<br />
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silni<br />
kowy, olej opałowy, olej napędowy i ben<br />
zyna nie dostawały się do środowiska!<br />
Prosimy o ochronę gleby i utylizację zu<br />
żytych olejów zgodnie z zasadami och<br />
rony środowiska.<br />
Przegląd<br />
Rysunek 1<br />
1 kółko samonastawcze zwrotne z hamul<br />
cem postojowym<br />
2 korba ręczna do bębna do zwijania węża<br />
3 otwór wlewu paliwa<br />
4 wąż wysokociśnieniowy<br />
5 zamknięcie pokrywy<br />
6 ręczny pistolet natryskowy<br />
7 manometr<br />
8 otwór wlewu środków czyszczących i do<br />
zownik<br />
9 przyłącze wody 1" z sitkiem<br />
10 przyłącze do węża wysokociśnieniowe<br />
go<br />
11 elektryczny przewód zasilający<br />
12 pokrywa urządzenia<br />
13 schowek na akcesoria, przycisk do zero<br />
wania ogranicznika temperatury spalin<br />
(pod pokrywą urządzenia)<br />
14 otwór wlewu płynu zmiękczającego (pod<br />
pokrywą urządzenia)<br />
15 wskaźnik poziomu oleju<br />
16 bęben do zwijania węża (tylko <strong>CSX</strong>)<br />
17 uchwyt lancy<br />
Rysunek 2<br />
1 wyłącznik główny<br />
2 lampka kontrolna braku paliwa (nie doty<br />
czy modelu <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
3 lampka kontrolna braku płynu zmięk<br />
czającego (nie dotyczy modelu <strong>HDS</strong> <strong>551</strong><br />
C <strong>Eco</strong>)<br />
4 lampka kontrolna zasilania<br />
5 lampka kontrolna chemikaliów (nie doty<br />
czy modelu <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
6 lampka kontrolna ogranicznika tempera<br />
tury spalin<br />
Polski 305
Rysunek 1 - poz. 5<br />
Zamknięcie pokrywy wcisnąć wkrętakiem<br />
lub monetą i w celu otwarcia obracać w kie<br />
runku przeciwnym do ruchu wskazówek ze<br />
gara. W celu zamknięcia - obracać w<br />
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek ze<br />
gara.<br />
Rysunek 1 - poz. 13<br />
schowek na akcesoria (pod pokrywą<br />
urządzenia)<br />
– dysza parowa (4.766-023) - opcja<br />
Wskazówka dotycząca in<br />
strukcji obsługi<br />
Wszystkie numery pozycji, opisane w dals<br />
zej części instrukcji, są podane na rysunku<br />
urządzenia.<br />
Uruchomienie<br />
Niebezpieczeństwo<br />
Ryzyko obrażeń! Urządzenie, przewody za<br />
silające, wąż wysokociśnieniowy i przyłącza<br />
muszą być w nienagannym stanie.<br />
! Zablokować hamulec postojowy.<br />
Sprawdzenie poziomu oleju<br />
Rysunek 3<br />
Ostrzeżenie<br />
Przed pierwszym uruchomieniem należy od<br />
powietrzyć zbiornik oleju.<br />
! Obciąć czubek pokrywki zbiornika oleju.<br />
Rysunek 1 - poz. 15<br />
Ostrzeżenie<br />
Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, należy<br />
natychmiast skontaktować się z serwisem<br />
firmy Kärcher.<br />
! Gdy poziom oleju zbliża się do kreski<br />
MIN, należy dolać oleju do kreski MAX.<br />
! Zamknąć króciec wlewu oleju.<br />
Specyfikacja oleju - patrz Dane technicz<br />
ne.<br />
Tylko <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Wskazówka<br />
Próbny pojemnik z płynem zmiękczającym<br />
jest dostarczany w komplecie razem z<br />
urządzeniem.<br />
Rysunek 1 - poz. 14<br />
Płyn zmiękczający zapobiega powstawaniu<br />
osadów wapiennych w wężownicy przy za<br />
silaniu urządzenia wodą wodociągową zawi<br />
erającą związki wapnia. Płyn ten jest<br />
dozowany kropelkowo na dolocie skrzyni<br />
wodnej.<br />
Dozowanie jest ustawione fabrycznie na<br />
średnią twardość wody.<br />
! Jeżeli używana woda ma inną twardość,<br />
należy zwrócić się do serwisu firmy<br />
Kärcher o dostosowanie dozowania do<br />
miejscowych warunków.<br />
Wlewanie paliwa<br />
Rysunek 1 - poz. 3<br />
Ostrzeżenie<br />
Urządzenia nie wolno używać, gdy zbiornik<br />
paliwa jest pusty. Spowodowałoby to znisz<br />
czenie pompy paliwowej.<br />
Niebezpieczeństwo<br />
Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tylko<br />
olej napędowy lub lekki olej opałowy. Nie<br />
wolno stosować nieodpowiednich paliwa,<br />
np. benzyny.<br />
! Zamknąć wlew paliwa.<br />
! Wytrzeć rozlane paliwo.<br />
Wlewanie środka czyszczącego<br />
Niebezpieczeństwo<br />
Ryzyko obrażeń!<br />
– Używać wyłącznie produktów marki<br />
Kärcher.<br />
– Nie wolno wlewać rozpuszczalników<br />
(benzyny, acetonu, rozcieńczalników<br />
itd.).<br />
– Unikać kontaktu z oczami i ze skórą.<br />
Wlewanie płynu zmiękczającego<br />
306 Polski
– Przestrzegać wskazówek producenta<br />
środka czyszczącego, odnoszących się<br />
do bezpieczeństwa i sposobu użycia.<br />
Kärcher oferuje indywidualne zestawy<br />
środków do czyszczenia i pielęgnacji.<br />
Porady w tym zakresie można uzyskać od<br />
lokalnego dystrybutora.<br />
Rysunek 1 - poz. 8<br />
! Wlać środek czyszczący.<br />
Montaż ręcznego pistoletu natry<br />
skowego<br />
! Połączyć lancę z ręcznym pistoletem na<br />
tryskowym.<br />
! Dyszę wysokociśnieniową włożyć w<br />
nakrętkę kołpakową.<br />
! Zamontować i dobrze dokręcić nakrętkę<br />
kołpakową.<br />
! Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do<br />
złącza wysokociśnieniowego urządzenia<br />
(rysunek 1 - poz. 10).<br />
Urządzenie z bębnem do zwijania<br />
węża<br />
! Dostarczoną w komplecie korbę ręczną<br />
założyć do wałka bębna do zwijania<br />
węża.<br />
! Przed odwinięciem węża wysokociśnie<br />
niowego należy naprężyć luźne zwoje<br />
węża. Obracać korbą ręczną w kierunku<br />
zgodnym z ruchem wskazówek zegara<br />
(strzałka).<br />
Ostrzeżenie<br />
Wąż wysokociśnieniowy musi być zawsze<br />
całkowicie odwinięty.<br />
Przyłącze wody<br />
Parametry przyłącza - patrz Dane technicz<br />
ne.<br />
! Podłączyć wąż zasilający do złącza<br />
wodnego urządzenia (rysunek 1 - poz.<br />
9).<br />
Wskazówka<br />
Wąż zasilający nie jest objęty zakresem<br />
dostawy.<br />
Tylko <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Przestrzegać przepisów lokalnego przedsię<br />
biorstwa wodociągowego. Zgodnie z DIN<br />
1988 urządzenie nie może być podłączane<br />
bezpośrednio do wodociągu publicznego.<br />
Dopuszczalne jest krótkotrwałe podłączenie<br />
z zabezpieczeniem przed cofaniem wody (nr<br />
katalogowy 6.412-578). Po zakończeniu<br />
pracy wysokociśnieniowe urządzenie czysz<br />
czące musi być odłączone od wodociągu<br />
publicznego.<br />
Zasysanie wody ze zbiornika<br />
Tylko <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Aby zasysać wodę z zewnętrznego zbiorni<br />
ka, konieczna jest następująca przebudowa:<br />
Rysunek 4<br />
! Zdjąć do góry zbiornik płynu zmięk<br />
czającego.<br />
! Zdemontować górny wąż zasilający<br />
skrzyni wodnej i doprowadzić go do<br />
głowicy pompy.<br />
Rysunek 5<br />
! Poluzować przyłącze wodne na głowicy<br />
pompy i obrócić na bok.<br />
! Podłączyć wąż zasilający do głowicy<br />
pompy.<br />
Do zasysania użyć węża 3/4“ z filtrem na<br />
ssaniu.<br />
– Maks. wysokość ssania: 0,5 m<br />
Zanim pompa zassie wodę, należy:<br />
! Ustawić regulatory ciśnienia i przepływu<br />
na MAX.<br />
! Zamknąć zawór dozujący środka czysz<br />
czącego.<br />
Polski 307
Niebezpieczeństwo<br />
Nie wolno zasysać wody ze zbiornika wody<br />
pitnej. Nie wolno zasysać cieczy zawier<br />
ających rozpuszczalniki, np. rozcieńczalniki<br />
do lakierów, benzynę, olej ani nieprzefiltro<br />
wanej wody. Uszczelki w urządzeniu nie są<br />
odporne na działanie rozpuszczalników.<br />
Mgła powstająca z rozpylonych rozpusz<br />
czalników jest bardzo łatwo zapalna, wy<br />
buchowa i trująca.<br />
Zasilanie elektryczne<br />
Parametry przyłącza patrz tabliczka znamio<br />
nowa i Dane techniczne.<br />
Ostrzeżenie<br />
Nie może być przekroczona maksymalna<br />
dopuszczalna impedancja sieci na przyłączu<br />
elektrycznym (patrz Dane techniczne).<br />
Tylko <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Montaż wtyczki sieciowej<br />
– Wtyczka sieciowa powinna być zamon<br />
towana przez serwis firmy Kärcher lub<br />
autoryzowanego elektryka.<br />
! Ustawić wyłącznik w pozycji „0”.<br />
! Podłączyć urządzenie do zasilania.<br />
Ostrzeżenie<br />
Po każdej zmianie gniazda sieciowego na<br />
leży sprawdzić kierunek obrotu silnika.<br />
– O prawidłowym kierunku obrotu świadc<br />
zy silny strumień powietrza wypływający<br />
z otworu spalinowego palnika.<br />
– Jeżeli kierunek obrotu jest niepra<br />
widłowy, patrz Usterki "Palnik nie chce<br />
zapalić".<br />
! W razie stosowania przewodu<br />
przedłużającego, powinien być on zaws<br />
ze w całości rozwinięty i mieć odpowied<br />
nio duży przekrój żył (10 m = min. 1,5<br />
mm²; 30 m = min. 2,5 mm²).<br />
Obsługa<br />
Ostrzeżenie<br />
Urządzenia nie wolno używać, gdy zbiornik<br />
paliwa jest pusty. Spowodowałoby to znisz<br />
czenie pompy paliwowej.<br />
Włączenie urządzenia<br />
Rysunek 2<br />
! Ustawić wyłącznik (1) w pozycji „1”.<br />
Powinna zapalić się lampka kontrolna za<br />
silania (4).<br />
Wskazówka<br />
Jeżeli w trakcie pracy zapalą się lampki kon<br />
trolne (2), (3) lub (6), należy natychmiast<br />
wyłączyć urządzenie i usunąć usterkę, patrz<br />
Usterki.<br />
Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza<br />
się, gdy tylko zostanie osiągnięte ciśnienie<br />
robocze.<br />
Rysunek 6<br />
! Odbezpieczyć ręczny pistolet natry<br />
skowy (A).<br />
Po włączeniu ręcznego pistoletu natrysko<br />
wego urządzenie znów się włączy.<br />
Wskazówka<br />
Jeżeli z dyszy wysokociśnieniowej nie wy<br />
dostaje się woda, należy odpowietrzyć<br />
pompę. Patrz usterki “W urządzeniu nie<br />
wytwarza się ciśnienie“.<br />
Ustawianie temperatury czyszcze<br />
nia<br />
! Ustawić przełącznik urządzenia na<br />
pożądaną temperaturę.<br />
30 °C do 90 °C:<br />
– Czyszczenie gorącą wodą.<br />
100 °C do 150 °C:<br />
– Czyszczenie parą (z dyszą parową<br />
4.766-023, nur <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...).<br />
308 Polski
Ustawianie ciśnienia roboczego i<br />
przepływu<br />
Tylko <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Regulator Servopress<br />
! Ustawić przełącznik urządzenia na<br />
maks. 98°C.<br />
Rysunek 7<br />
! Wrzeciono regulacyjne ustawić na mak<br />
symalne ciśnienie robocze.<br />
Rysunek 6<br />
– Obracając (płynnie) regulatorem ciśnie<br />
nia i przepływu (B) ustawić ciśnienie ro<br />
bocze i przepływ (+/-).<br />
Wskazówka<br />
Jeżeli przewidziana jest dłuższa praca ze<br />
zredukowanym ciśnieniem, ciśnienie należy<br />
ustawić na urządzeniu. Patrz rysunek 7.<br />
Dozowanie środka czyszczącego<br />
– Aby zminimalizować zanieczyszczenie<br />
środowiska, środków czyszczących na<br />
leży używać oszczędnie.<br />
– Środek czyszczący musi być odpowied<br />
nio dobrany do czyszczonej<br />
powierzchni.<br />
Tylko <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Rysunek 1 - poz. 8<br />
! Za pomocą zaworu dozującego środka<br />
czyszczącego ustawić stężenie środka<br />
czyszczącego zgodnie ze wskazówkami<br />
producenta.<br />
0 = praca bez środka czyszczącego<br />
Ustawienie dozo<br />
wania<br />
Stężenie<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Wartości orientacyjne dla maksymalnego<br />
ciśnienia roboczego.<br />
Tylko <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
! Dyszę wysokociśnieniową zastąpić<br />
dostarczoną w komplecie dyszą nisko<br />
ciśnieniową lub dyszę wielozakresową<br />
ustawić w pozycji "CHEM".<br />
Rysunek 10<br />
! Wyjąć wąż do zasysania środka czysz<br />
czącego.<br />
! Dozowanie środka czyszczącego można<br />
ustawić zgrubnie, obracając filtr.<br />
Przeznaczenie<br />
Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli,<br />
narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrod<br />
niczego itd.<br />
Niebezpieczeństwo<br />
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na<br />
stacjach paliwowych lub w innych miejscach<br />
niebezpiecznych należy przestrzegać od<br />
nośnych zasad bezpieczeństwa.<br />
Ścieki zawierające oleje mineralne nie<br />
mogą dostać się do gleby, wód<br />
gruntowych i powierzchniowych ani do<br />
kanalizacji. Dlatego mycie silników i pod<br />
wozi należy wykonywać tylko w miejs<br />
cach wyposażonych w separatory oleju.<br />
Prace z wykorzystaniem dyszy wysoko<br />
ciśnieniowej<br />
Kąt natrysku decyduje o skuteczności<br />
działania strumienia wysokociśnieniowego.<br />
W typowych przypadkach wykorzystywana<br />
jest dysza płaska 25 (zawarta w zakresie<br />
dostawy).<br />
Zalecane dysze, dostępne jako akcesoria<br />
– Do przywartych zanieczyszczeń, trud<br />
nych do usunięcia<br />
dysza pełnostrumieniowa 0°<br />
– Do delikatnych powierzchni i lekkich<br />
zabrudzeń<br />
Polski 309
dysza płaska 40°<br />
– Do grubowarstwowych, przywartych za<br />
nieczyszczeń, trudnych do usunięcia<br />
frez do usuwania brudu<br />
– dysza z regulowanym kątem natrysku,<br />
umożliwiająca dostosowanie do różnych<br />
rodzajów czyszczenia<br />
dysza kątowa Vario<br />
Czyszczenie<br />
! Ciśnienie/temperaturę i stężenie środka<br />
czyszczącego należy ustawić odpowied<br />
nio do rodzaju czyszczonej powierzchni.<br />
Wskazówka<br />
Strumień wysokociśnieniowy należy zawsze<br />
kierować na czyszczony przedmiot najpierw<br />
z większej odległości, aby uniknąć uszkod<br />
zeń spowodowanych za wysokim ciśnie<br />
niem.<br />
Zalecana metoda czyszczenia<br />
Rozpuszczanie brudu:<br />
! Natrysnąć niewielką ilość środka czysz<br />
czącego i poczekać 1...5 minut, nie do<br />
puszczając jednak do wyschnięcia.<br />
Usuwanie brudu:<br />
! Spłukać rozpuszczony brud strumieniem<br />
wysokociśnieniowym.<br />
Czyszczenie zimną wodą<br />
Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i spłuki<br />
wanie, np.: sprzętu ogrodniczego, tarasów,<br />
narzędzi itd.<br />
! Ustawić ciśnienie robocze dostosowane<br />
do potrzeb.<br />
! Ustawić wyłącznik w pozycji „I”.<br />
Czyszczenie gorącą wodą<br />
Niebezpieczeństwo<br />
Niebezpieczeństwo poparzenia!<br />
! Ustawić przełącznik urządzenia na<br />
pożądaną temperaturę.<br />
Zalecamy następujące temperatury czyszc<br />
zenia:<br />
– Lekkie zabrudzenia<br />
30-50 °C<br />
– Zabrudzenia z zawartością białka, np. w<br />
przemyśle spożywczym<br />
maks. 60 °C<br />
– Czyszczenie pojazdów i maszyn<br />
60-90 °C<br />
Czyszczenie parą<br />
Tylko <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Niebezpieczeństwo<br />
Niebezpieczeństwo poparzenia! Przy tem<br />
peraturach roboczych przekraczających<br />
98°C ciśnienie robocze nie może być więks<br />
ze niż 3,2 MPa (32 bar).<br />
Dlatego konieczne jest wykonanie nastę<br />
pujących czynności:<br />
! Zastąpić dyszę wysokociśnieniową<br />
dyszą parową (numer katalogowy 4.766-<br />
023, patrz Akcesoria).<br />
! Całkowicie otworzyć regulator przepływu<br />
na ręcznym pistolecie natryskowym, kie<br />
runek + do oporu. Patrz rysunek 6 (B).<br />
! Ustawić najmniejszą wartość ciśnienia.<br />
Patrz rysunek 7.<br />
! Ustawić przełącznik urządzenia na min.<br />
100 °C.<br />
Niebezpieczeństwo<br />
Niebezpieczeństwo poparzenia!<br />
Zalecamy następujące temperatury czyszc<br />
zenia:<br />
– Usuwanie środków konserwujących, za<br />
nieczyszczenia o dużej zawartości tłusz<br />
czu<br />
100-110 °C<br />
– Rozmrażanie kruszyw, niektóre przy<br />
padki czyszczenia elewacji do 140 °C<br />
310 Polski
Po każdym użyciu<br />
Niebezpieczeństwo<br />
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wodą!<br />
Po czyszczeniu gorącą wodą lub parą, w<br />
celu schłodzenia urządzenie musi przez co<br />
najmniej dwie minuty być zasilane zimną<br />
wodą, przy czym pistolet natryskowy musi<br />
być otwarty.<br />
Po pracy ze środkiem czyszczącym<br />
! Zawór dozujący środka czyszczącego<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) lub filtr na<br />
wężu ssącym środka czyszczącego<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) ustawić na "0".<br />
! Ustawić wyłącznik w pozycji "I".<br />
! Uruchomić ręczny pistolet natryskowy i<br />
przepłukiwać urządzenie przez ok. 1 mi<br />
nuty.<br />
Wyłączanie urządzenia<br />
! Ustawić wyłącznik w pozycji "0".<br />
! Zamknąć dopływ wody.<br />
! Przełącznikiem urządzenia włączyć na<br />
krótko (ok. 5 sekund) pompę.<br />
! Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowe<br />
go tylko suchymi rękami.<br />
! Zdjąć przyłącze wodne.<br />
! Włączyć ręczny pistolet natryskowy i<br />
poczekać aż w urządzeniu nie będzie<br />
ciśnienia.<br />
! Zabezpieczyć ręczny pistolet natry<br />
skowy, rysunek 6 (A).<br />
! Zamocować lancę w uchwycie na pokry<br />
wie urządzenia (rysunek 1 - poz. 17).<br />
! Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i prze<br />
wód elektryczny i złożyć w schowku.<br />
Urządzenie z bębnem do zwijania węża:<br />
! Przed zwinięciem wąż wysokociśnie<br />
niowy rozłożyć tak, aby nie był poskręca<br />
ny.<br />
! Obracać korbę ręczną zgodnie z ruchem<br />
wskazówek zegara (strzałka).<br />
Wskazówka<br />
Nie załamywać przewodu wysokociśnienio<br />
wego ani przewodu elektrycznego.<br />
Ostrzeżenie<br />
Mróz może zniszczyć urządzenie nie<br />
opróżnione całkowicie z wody.<br />
! Urządzenie należy przechowywać w<br />
miejscu zabezpieczonym przed mro<br />
zem.<br />
Jeżeli urządzenie jest podłączone do komi<br />
na, należy przestrzegać następujących<br />
zasad.<br />
Ostrzeżenie<br />
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez zim<br />
ne powietrze przedostające się przez komin.<br />
! Przy temperaturach zewnętrznych po<br />
niżej 0°C urządzenie należy odłączyć od<br />
komina.<br />
Jeżeli przechowywanie w miejscu nie<br />
narażonym na działanie mrozu jest niemożli<br />
we, urządzenie należy wyłączyć z eks<br />
ploatacji.<br />
Wyłączenie z eksploatacji<br />
Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji<br />
lub gdy nie jest możliwe przechowywanie w<br />
miejscu zabezpieczonym przed mrozem:<br />
! Spuścić wodę i przepłukać urządzenie<br />
środkiem przeciwdziałającym zamarza<br />
niu.<br />
! Opróżnić zbiornik środka czyszczącego.<br />
Spuszczanie wody<br />
! Odkręcić wąż doprowadzający wodę i<br />
wąż wysokociśnieniowy.<br />
! Odkręcić przewód zasilający od dna<br />
kotła i opróżnić wężownicę grzejną.<br />
! Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,<br />
aby pompa i przewody zostały opróżnio<br />
ne z wody.<br />
Urządzenie z bębnem do zwijania węża:<br />
! Odkręcić oba przewody od dna kotła.<br />
Opróżnić z wody wężownicę grzejną i<br />
bęben do zwijania węża. W tym celu od<br />
kręcić dyszę od lancy i otworzyć ręczny<br />
pistolet natryskowy.<br />
Polski 311
Płukanie urządzenia środkiem prze<br />
ciwdziałającym zamarzaniu<br />
! Wlać standardowy środek przeciwd<br />
ziałający zamarzaniu do zbiornika z<br />
pływakiem.<br />
! Przy użyciu stosować się do wskazówek<br />
producenta środka przeciwdziałającego<br />
zamarzaniu.<br />
Wskazówka<br />
W ten sposób zapewniona jest w pewnym<br />
stopniu ochrona antykorozyjna.<br />
Konserwacja<br />
Niebezpieczeństwo<br />
Ryzyko obrażeń! Przed przystąpieniem do<br />
konserwacji lub naprawy urządzenia, należy<br />
odłączyć je od sieci elektrycznej.<br />
Ostrzeżenie<br />
Stosować tylko oryginalne części zamienne.<br />
Przed przystąpieniem do tych czynności na<br />
leży wyłączyć urządzenie, patrz "Po każdym<br />
użyciu".<br />
! Ustawić wyłącznik w pozycji "0".<br />
! Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.<br />
! Zamknąć dopływ wody.<br />
! Włączyć ręczny pistolet natryskowy i<br />
poczekać aż w urządzeniu nie będzie<br />
ciśnienia.<br />
! Zdjąć przyłącze wodne.<br />
! Odczekać, aż urządzenie ostygnie.<br />
O wykonaniu okresowych przeglądów<br />
bezpieczeństwa i możliwości zawarcia<br />
umowy serwisowej poinformuje Państwa<br />
lokalny dystrybutor firmy Kärcher.<br />
Terminy konserwacji<br />
Raz na tydzień<br />
! Oczyścić sitko na przyłączu wody.<br />
! Sprawdzić poziom oleju.<br />
Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, na<br />
leży natychmiast skontaktować się z ser<br />
wisem firmy Kärcher.<br />
Raz na miesiąc<br />
! Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed<br />
pracą na sucho.<br />
! Oczyścić filtr na wężu ssącym do środka<br />
czyszczącego.<br />
Po 500 godzinach pracy, nie rzadziej niż<br />
raz na rok<br />
! Wymienić olej.<br />
Prace konserwacyjne<br />
Czyszczenie sitka na przyłączu<br />
wody<br />
Rysunek 1 - poz. 9<br />
! Wyjąć sitko.<br />
! Oczyścić w wodzie i założyć z powrotem.<br />
Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu<br />
przed pracą na sucho<br />
Rysunek 8<br />
! Poluzować nakrętkę kołpakową i zdjąć<br />
wąż.<br />
Rysunek 9<br />
! Wyjąć sitko.<br />
Wskazówka<br />
W razie potrzeby wkręcić śrubę M8 na ok. 5<br />
mm, wypychając w ten sposób sitko.<br />
! Oczyścić sitko w wodzie.<br />
! Wsunąć sitko.<br />
! Założyć wąż.<br />
! Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową.<br />
Czyszczenie filtra na wężu ssącym<br />
do środka czyszczącego<br />
Rysunek 10<br />
! Wyjąć wąż do zasysania środka czysz<br />
czącego.<br />
! Oczyścić filtr w wodzie i założyć z powro<br />
tem.<br />
312 Polski
Wymiana oleju<br />
Rysunek 11<br />
! Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1 l<br />
oleju.<br />
! Podstawić korytko zbiorcze.<br />
! Odkręcić śrubę spustową.<br />
Kärcher radzi: Jako korytko zbiorcze można<br />
wykorzystać naciętą butelkę RM 110.<br />
! Spuścić olej przez korytko zbiorcze do<br />
zbiornika.<br />
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej<br />
z zasadami ochrony środowiska lub od<br />
dać w punkcie zbiorczym.<br />
! Dokręcić z powrotem śrubę spustową.<br />
! Powoli wlewać olej do kreski MAX.<br />
Wskazówka<br />
Musi być zapewniona możliwość uchodze<br />
nia pęcherzyków powietrza.<br />
Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane<br />
techniczne.<br />
Usterki<br />
Świeci lampka kontrolna braku pali<br />
wa<br />
Tylko <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Rysunek 2 - poz. 2<br />
– Pusty zbiornik paliwa<br />
! Napełnić.<br />
Gaśnie lampka kontrolna zasilania<br />
Rysunek 2 - poz. 4<br />
– Przeciążenie/przegrzanie silnika<br />
! Ustawić przełącznik urządzenia w pozy<br />
cji "0" i poczekać min. 5 minut, aż silnik<br />
ostygnie.<br />
! Jeżeli usterka powtórzy się, należy od<br />
dać urządzenie do sprawdzenia do ser<br />
wisu.<br />
Świeci lampka kontrolna płynu<br />
zmiękczającego<br />
Tylko <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Rysunek 2 - poz. 3<br />
– Zbiornik płynu zmiękczającego jest pus<br />
ty, ze względów technicznych w zbiorni<br />
ku zawsze zostaje resztka płynu.<br />
! Napełnić.<br />
– Zabrudzone elektrody w zbiorniku<br />
! Oczyścić elektrody.<br />
Świeci lampka kontrolna chemika<br />
liów<br />
Tylko <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Rysunek 2 - poz. 5<br />
– Pusty zbiornik środka czyszczącego.<br />
! Napełnić.<br />
Świeci lampka kontrolna ogranicz<br />
nika temperatury spalin<br />
Rysunek 2 - poz. 6<br />
– Wężownica grzejna obrośnięta osadami<br />
wapiennymi lub sadzą, ew. za wysoka<br />
temperatura spalin<br />
! Sprawdzić ogranicznik temperatury spa<br />
lin.<br />
! Nacisnąć przycisk do zerowania ogra<br />
nicznika temperatury spalin (rysunek 1 -<br />
poz. 13).<br />
Urządzenie nie działa<br />
– Brak napięcia w sieci<br />
! Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód<br />
zasilający.<br />
Polski 313
W urządzeniu nie wytwarza się ciś<br />
nienie<br />
– System zapowietrzony<br />
Odpowietrzyć pompę:<br />
! Ustawić dozownik środka czyszczącego<br />
w pozycji „0”.<br />
! Przy otwartym pistolecie kilka razy<br />
włączać i wyłączać urządzenie wyłączni<br />
kiem głównym.<br />
! Przy otwartym pistolecie odkręcać i przy<br />
kręcać wrzeciono regulacyjne (rysunek<br />
7) (nie dotyczy modelu <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>).<br />
Wskazówka<br />
Odłączenie węża wysokociśnieniowego od<br />
przyłącza wysokiego ciśnienia przyspiesza<br />
odpowietrzanie.<br />
! Jeżeli zbiornik środka czyszczącego jest<br />
pusty, napełnić.<br />
! Sprawdzić przyłącza i przewody.<br />
– Ciśnienie jest ustawione na MIN.<br />
! Ustawić ciśnienie na MAX.<br />
– Zabrudzone sitko na przyłączu wody<br />
! Oczyścić sitko.<br />
– Za mały przepływ na dopływie wody.<br />
! Sprawdzić przepływ wody na dopływie<br />
(patrz Dane techniczne).<br />
Urządzenie nieszczelne, woda wy<br />
krapla się w dolnej części urządze<br />
nia<br />
– Nieszczelna pompa<br />
Wskazówka<br />
Dopuszczalny wyciek to 3 krople na minutę.<br />
! W razie stwierdzenia większej nieszczel<br />
ności, należy oddać urządzenie do spra<br />
wdzenia do serwisu.<br />
Przy zamkniętym ręcznym pistole<br />
cie natryskowym urządzenia stale<br />
włącza się i wyłącza<br />
– Nieszczelność w systemie wysokiego<br />
ciśnienia<br />
! Sprawdzić szczelność systemu wysoko<br />
ciśnieniowego i przyłączy.<br />
Urządzenie nie zasysa środka czy<br />
szczącego.<br />
Tylko <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
! Uruchomić urządzenie z otwartym zawo<br />
rem do dozowania środka czyszczącego<br />
i zamkniętym dopływem wody aż do<br />
opróżnienia zbiornika z pływakiem i<br />
spadku ciśnienia do "0".<br />
! Następnie ponownie otworzyć dopływ<br />
wody.<br />
Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka czy<br />
szczącego, może to mieć następujące po<br />
wody:<br />
– Zabrudzony filtr na wężu ssącym środka<br />
czyszczącego<br />
! Oczyścić filtr.<br />
– Zaklejony zawór przeciwzwrotny<br />
! Ściągnąć wąż środka czyszczącego i<br />
udrożnić zawór przeciwzwrotny tępo za<br />
kończonym przedmiotem, patrz rysunek<br />
12.<br />
Tylko <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Jest zamontowana dysza wysokociśnie<br />
niowa<br />
! Zamontować dyszę niskociśnieniową lub<br />
dyszę wielozakresową przestawić na<br />
"CHEM".<br />
– Zabrudzony filtr na wężu ssącym środka<br />
czyszczącego<br />
! Oczyścić filtr.<br />
314 Polski
Palnik nie chce się zapalić<br />
– Pusty zbiornik paliwa<br />
! Napełnić.<br />
– Brak wody<br />
! Sprawdzić przyłącze wodne, oczyścić<br />
zabezpieczenie przed pracą na sucho.<br />
– Zabrudzony filtr paliwa<br />
! Wymienić filtr paliwa.<br />
– Nieprawidłowy kierunek obrotu. O pra<br />
widłowym kierunku obrotu świadczy sil<br />
ny strumień powietrza wypływający z<br />
otworu spalinowego palnika.<br />
! Sprawdzić kierunek obrotu. W razie<br />
potrzeby zlecić wymianę przyłącza przez<br />
wykwalifikowanego elektryka.<br />
– Brak iskry zapłonowej<br />
! Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry<br />
zapłonowej we wzierniku, oddać<br />
urządzenie do sprawdzenia do serwisu.<br />
Ustawiona temperatura nie jest<br />
osiągana przy czyszczeniu gorącą<br />
wodą<br />
– Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ<br />
! Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ<br />
wrzecionem regulacyjnym (rysunek 7).<br />
– Osady sadzy na wężownicy grzejnej<br />
! Zlecić usunięcie osadów sadzy przez<br />
serwis.<br />
Jeżeli usterka nie daje się usunąć,<br />
urządzenie musi być sprawdzone przez<br />
serwis.<br />
Gwarancja<br />
W każdym kraju obowiązują warunki gwa<br />
rancji określone przez lokalnego dystrybuto<br />
ra urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki<br />
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji<br />
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem<br />
materiałowym lub produkcyjnym.<br />
Gwarancja jest ważna pod warunkiem, że<br />
sprzedawca urządzenia wypełni całkowicie,<br />
opieczętuje i podpisze kartę zwrotną a na<br />
bywca odeśle następnie tę kartę dystrybuto<br />
rowi krajowemu.<br />
W przypadku roszczenia gwarancyjnego<br />
proszę zwrócić się z urządzeniem wraz z<br />
wyposażeniem i dowodem kupna do Was<br />
zego sprzedawcy lub do najbliższego au<br />
toryzowanego punktu serwisowego.<br />
Wskazówki ogólne<br />
Zabezpieczenia<br />
Zawór przelewowy z dwoma wyłącznika<br />
mi ciśnieniowymi<br />
(tylko <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– W razie ograniczenia przepływu na<br />
głowicy pompy lub regulatorze Servo<br />
press, otwiera się zawór przelewowy i<br />
część wody spływa z powrotem do<br />
ssącej strony pompy.<br />
– Po zamknięciu pistoletu i spłynięciu całej<br />
wody do strony ssącej pompy, wyłącznik<br />
ciśnieniowy na zaworze przelewowym<br />
pompy wyłącza pompę.<br />
– Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z<br />
kolei załączenie pompy przez wyłącznik<br />
ciśnieniowy na głowicy cylindrowej.<br />
Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawiony<br />
i zaplombowany. Może być ustawiany tylko<br />
przez serwis.<br />
Wyłącznik ciśnieniowy<br />
(tylko <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Po zamknięciu pistoletu wyłącznik ciś<br />
nieniowy wyłącza urządzenie a po ot<br />
warciu włącza je.<br />
Zawór bezpieczeństwa<br />
– Zawór bezpieczeństwa otwiera się w ra<br />
zie uszkodzenia zaworu przelewowego<br />
lub wyłączników ciśnieniowych.<br />
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie usta<br />
wiony i zaplombowany. Może być ustawiany<br />
tylko przez serwis.<br />
Polski 315
Zabezpieczenie przed pracą na sucho<br />
– Zabezpieczenie przed pracą na sucho<br />
zapobiega włączeniu się palnika przy<br />
braku wody.<br />
– Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobiega<br />
sitko, które musi być regularnie czyszc<br />
zone.<br />
Stycznik silnikowy<br />
– Stycznik silnikowy przerywa obwód<br />
prądowy w razie przeciążenia silnika.<br />
Dyrektywy dotyczące strumienic<br />
cieczowych<br />
– Obowiązuje dyrektywa dotycząca zapo<br />
biegania wypadkom (BGV D 15) "Prace<br />
z wykorzystaniem strumienic ciec<br />
zowych". Zgodnie z tymi dyrektywami,<br />
strumienice wysokociśnieniowe muszą<br />
być nie rzadziej niż raz na 12 miesięcy<br />
sprawdzane przez rzeczoznawcę a wy<br />
niki badania musi być dokumentowany w<br />
formie pisemnej.<br />
Załączenia<br />
– Załączenia powodują krótkotrwałe spad<br />
ki napięcia.<br />
– W niekorzystnych warunkach eksploata<br />
cji sieci może to mieć negatywny wpływ<br />
na działanie innych urządzeń.<br />
– Przy impedancji sieci poniżej 0,15 Ohm<br />
nie powinny występować zakłócenia.<br />
316 Polski
Deklaracja zgodności WE<br />
Niniejszym oświadczamy, że określone po<br />
niżej urządzenie odpowiada pod względem<br />
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej<br />
przez nas do handlu wersji obowiązującym<br />
wymogom dyrektyw UE dotyczącym bez<br />
pieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uz<br />
godnione z nami modyfikacje urządzenia<br />
powodują utratę ważności tego oświadcze<br />
nia.<br />
Produkt: Wysokociśnieniowe urządzenie<br />
czyszczące ze stopniem parowym<br />
Typ: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Obowiązujące dyrektywy WE:<br />
Dyrektywa Maszynowa WE /98/37/EG)<br />
Dyrektywa Niskonapięciowa WE (73/23/<br />
EWG) zmieniona dyrektywą 93/68/EWG<br />
Dyrektywa WE w sprawie kompatybilności<br />
elektromagnetycznej (89/336/EWG)<br />
zmieniona dyrektywami 91/263/EWG, 92/<br />
31/EWG, 93/68/EWG<br />
Dyrektywa WE w sprawie urządzeń ciśnie<br />
niowych (97/23/EG)<br />
Dyrektywa WE w sprawie emisji hałasu<br />
(2000/14/EU)<br />
Zastosowane normy zharmonizowane:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Zastosowane normy krajowe:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Zastosowana metoda oceny zgodności:<br />
Załącznik V<br />
Zmierzony poziom mocy akustycznej<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Gwarantowany poziom mocy akustycz<br />
nej<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Odpowiednie kroki podejmowane przez pro<br />
ducenta zapewniają stałą zgodność<br />
urządzeń seryjnych z wymogami aktualnie<br />
obowiązujących dyrektyw WE i z zastoso<br />
wanymi normami.<br />
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft<br />
(spółka komandytowa). Siedziba: Winnen<br />
den. Sąd rejestrowy: Waiblingen, HRA 169.<br />
Komplementariusz. Kärcher Reinigungs<br />
technik GmbH (spółka z o. o.). Siedziba:<br />
Winnenden, 2404 sąd rejestrowy: Waiblin<br />
gen, HRB<br />
Dyrektorzy: dr Bernhard Graf, Hartmut Jen<br />
ner, Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D-71349 Winnenden/Niemcy<br />
Tel.:++49 7195 14-0<br />
Faks :++49 7195 14-2212<br />
Polski 317
Dane techniczne<br />
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Przyłącze sieciowe<br />
Napięcie V 230 240 240 220<br />
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Pobór mocy kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 15 13 16<br />
Maksymalna dopuszczalna impe Ohm (0.328+j 0.205)<br />
dancja sieci<br />
Przyłącze wody<br />
Maks. temperatura na zasilaniu °C 30<br />
Min. przepływ na zasilaniu l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Wysokość ssania z otwartego m 0,5<br />
zbiornika (20°C)<br />
Wydajność<br />
Przepływ wody l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Ciśnienie robocze wody (w dyszy MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
dostarczonej z urządzeniem)<br />
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) --<br />
Maks. ciśnienie robocze przy czy MPa (bar) --<br />
szczeniu parą maks. (z wykorzysta<br />
niem dyszy parowej 4.766-023)<br />
Maks. temperatura gorącej wody °C 90<br />
Temperatura robocza przy czyszc °C --<br />
zeniu parą<br />
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Moc palnika kW 47<br />
Maks. siła odrzutu pistoletu natry N 24<br />
skowego<br />
Emisja hałasu<br />
Poziom ciśnienia akustycznego dB(A) 77<br />
(EN 60704-1)<br />
Gwarantowany poziom mocy aku dB(A) 93<br />
stycznej (2000/14/WE)<br />
Drgania urządzenia Łączna wartość wibracji (ISO 5349)<br />
ręczny pistolet natryskowy m/s² 2,6<br />
lanca m/s² 2,3<br />
Materiały eksploatacyjne<br />
Paliwo<br />
Olej opałowy lekki EL lub olej napędowy<br />
Ilość oleju l 0,5<br />
Gatunek oleju Olej silnikowy 15 W 40 (6.288-050)<br />
Wymiary i ciężary<br />
Dł. x szer. x wys. mm 940 x 600 x 740<br />
Ciężar bez akcesoriów kg 80<br />
Zbiornik paliwa l 16<br />
Zbiornik środka czyszczącego l 8<br />
318 Polski
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Przyłącze sieciowe<br />
Napięcie V 230 230 240<br />
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Pobór mocy kW 3,2 2,2 3,2<br />
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 10 15<br />
Maksymalna dopuszczalna impe Ohm (0.332+j 0.208)<br />
dancja sieci<br />
Przyłącze wody<br />
Maks. temperatura na zasilaniu °C 30<br />
Min. przepływ na zasilaniu l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Wysokość ssania z otwartego m 0,5<br />
zbiornika (20°C)<br />
Wydajność<br />
Przepływ wody l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Ciśnienie robocze wody (w dyszy<br />
dostarczonej z urządzeniem)<br />
MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Maks. ciśnienie robocze przy czy MPa (bar) 3,2 (32)<br />
szczeniu parą maks. (z wykorzysta<br />
niem dyszy parowej 4.766-023)<br />
Maks. temperatura gorącej wody °C 90<br />
Temperatura robocza przy czyszc °C 98-155<br />
zeniu parą<br />
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Moc palnika kW 47<br />
Maks. siła odrzutu pistoletu natry N 24<br />
skowego<br />
Emisja hałasu<br />
Poziom ciśnienia akustycznego dB(A) 76<br />
(EN 60704-1)<br />
Gwarantowany poziom mocy aku dB(A) 92<br />
stycznej (2000/14/WE)<br />
Drgania urządzenia Łączna wartość wibracji (ISO 5349)<br />
ręczny pistolet natryskowy m/s² 2,6<br />
lanca m/s² 2,3<br />
Materiały eksploatacyjne<br />
Paliwo<br />
Olej opałowy lekki EL lub olej napędowy<br />
Ilość oleju l 0,5<br />
Gatunek oleju Olej silnikowy 15 W 40 (6.288-050)<br />
Wymiary i ciężary<br />
Dł. x szer. x wys. mm 940 x 600 x 740<br />
Ciężar bez akcesoriów kg 84<br />
Zbiornik paliwa l 16<br />
Zbiornik środka czyszczącego l 8<br />
Polski 319
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Przyłącze sieciowe<br />
Napięcie V 240 220 110<br />
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Pobór mocy kW 3,0 3,2 2,6<br />
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 13 16 30<br />
Maksymalna dopuszczalna impe Ohm (0.332+j 0.208)<br />
dancja sieci<br />
Przyłącze wody<br />
Maks. temperatura na zasilaniu °C 30<br />
Min. przepływ na zasilaniu l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Wysokość ssania z otwartego m 0,5<br />
zbiornika (20°C)<br />
Wydajność<br />
Przepływ wody l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Ciśnienie robocze wody (w dyszy MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
dostarczonej z urządzeniem)<br />
120) 130)<br />
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Maks. ciśnienie robocze przy czy MPa (bar) 3,2 (32)<br />
szczeniu parą maks. (z wykorzysta<br />
niem dyszy parowej 4.766-023)<br />
Maks. temperatura gorącej wody °C 90<br />
Temperatura robocza przy czyszc °C 98-155<br />
zeniu parą<br />
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Moc palnika kW 47<br />
Maks. siła odrzutu pistoletu natry N 24<br />
skowego<br />
Emisja hałasu<br />
Poziom ciśnienia akustycznego dB(A) 76<br />
(EN 60704-1)<br />
Gwarantowany poziom mocy aku dB(A) 92<br />
stycznej (2000/14/WE)<br />
Drgania urządzenia Łączna wartość wibracji (ISO 5349)<br />
ręczny pistolet natryskowy m/s² 2,6<br />
lanca m/s² 2,3<br />
Materiały eksploatacyjne<br />
Paliwo<br />
Olej opałowy lekki EL lub olej napędowy<br />
Ilość oleju l 0,5<br />
Gatunek oleju Olej silnikowy 15 W 40 (6.288-050)<br />
Wymiary i ciężary<br />
Dł. x szer. x wys. mm 940 x 600 x 740<br />
Ciężar bez akcesoriów kg 84<br />
Zbiornik paliwa l 16<br />
Zbiornik środka czyszczącego l 8<br />
320 Polski
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Przyłącze sieciowe<br />
Napięcie V 400 230 220/380<br />
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Pobór mocy kW 4,5 4,5 4,5<br />
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 16 16<br />
Maksymalna dopuszczalna impe Ohm --<br />
dancja sieci<br />
Przyłącze wody<br />
Maks. temperatura na zasilaniu °C 30<br />
Min. przepływ na zasilaniu l/h (l/min) 900 (15)<br />
Wysokość ssania z otwartego m 0,5<br />
zbiornika (20°C)<br />
Wydajność<br />
Przepływ wody l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Ciśnienie robocze wody (w dyszy MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
dostarczonej z urządzeniem)<br />
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 300 (5)<br />
Maks. ciśnienie robocze przy czy MPa (bar) 3,2 (32)<br />
szczeniu parą maks. (z wykorzysta<br />
niem dyszy parowej 4.766-023)<br />
Maks. temperatura gorącej wody °C 90<br />
Temperatura robocza przy czyszc °C 98-155<br />
zeniu parą<br />
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Moc palnika kW 50<br />
Maks. siła odrzutu pistoletu natry N 34<br />
skowego<br />
Emisja hałasu<br />
Poziom ciśnienia akustycznego dB(A) 76<br />
(EN 60704-1)<br />
Gwarantowany poziom mocy aku dB(A) 92<br />
stycznej (2000/14/WE)<br />
Drgania urządzenia Łączna wartość wibracji (ISO 5349)<br />
ręczny pistolet natryskowy m/s² 2,6<br />
lanca m/s² 2,3<br />
Materiały eksploatacyjne<br />
Paliwo<br />
Olej opałowy lekki EL lub olej napędowy<br />
Ilość oleju l 0,6<br />
Gatunek oleju Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Wymiary i ciężary<br />
Dł. x szer. x wys. mm 940 x 600 x 740<br />
Ciężar bez akcesoriów kg 94<br />
Zbiornik paliwa l 16<br />
Zbiornik środka czyszczącego l 8<br />
Polski 321
Typ<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Przyłącze sieciowe<br />
Napięcie V 400 230 420 220/380<br />
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Pobór mocy kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 16 16 16<br />
Maksymalna dopuszczalna impe Ohm --<br />
dancja sieci<br />
Przyłącze wody<br />
Maks. temperatura na zasilaniu °C 30<br />
Min. przepływ na zasilaniu l/h (l/min) 900 (15)<br />
Wysokość ssania z otwartego m 0,5<br />
zbiornika (20°C)<br />
Wydajność<br />
Przepływ wody l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Ciśnienie robocze wody (w dyszy MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
dostarczonej z urządzeniem)<br />
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 360 (6)<br />
Maks. ciśnienie robocze przy czy MPa (bar) 3,2 (32)<br />
szczeniu parą maks. (z wykorzysta<br />
niem dyszy parowej 4.766-023)<br />
Maks. temperatura gorącej wody °C 90<br />
Temperatura robocza przy czyszc °C 98-155<br />
zeniu parą<br />
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Moc palnika kW 65<br />
Maks. siła odrzutu pistoletu natry N 38<br />
skowego<br />
Emisja hałasu<br />
Poziom ciśnienia akustycznego dB(A) 77<br />
(EN 60704-1)<br />
Gwarantowany poziom mocy aku dB(A) 93<br />
stycznej (2000/14/WE)<br />
Drgania urządzenia Łączna wartość wibracji (ISO 5349)<br />
ręczny pistolet natryskowy m/s² 2,6<br />
lanca m/s² 2,3<br />
Materiały eksploatacyjne<br />
Paliwo<br />
Olej opałowy lekki EL lub olej napędowy<br />
Ilość oleju l 0,6<br />
Gatunek oleju Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Wymiary i ciężary<br />
Dł. x szer. x wys. mm 940 x 600 x 740<br />
Ciężar bez akcesoriów kg 94<br />
Zbiornik paliwa l 16<br />
Zbiornik środka czyszczącego l 8<br />
322 Polski
Cuprins<br />
Protecţia mediului înconjurător 323<br />
Prezentare generală 323<br />
Observaţie privind instrucţiunile de<br />
utilizare 324<br />
Punerea în funcţiune 324<br />
Utilizarea 327<br />
După fiecare utilizare 329<br />
Scoaterea din funcţiune 329<br />
Întreţinerea 330<br />
Lucrări de întreţinere 330<br />
Defecţiuni 331<br />
Garanţie 333<br />
Observaţii generale 333<br />
Declaraţie de conformitate CE 335<br />
Date tehnice 336<br />
Avertisment<br />
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat in<br />
strucţiunile de utilizare şi măsurile de sigu<br />
ranţă nr. 5.951-949!<br />
În cazul în care aparatul a fost deteriorat în<br />
timpul transportului, informaţi imediat co<br />
merciantul.<br />
Protecţia mediului încon<br />
jurător<br />
Materialele de ambalare sunt re<br />
ciclabile. Ambalajele nu trebuie<br />
aruncate în gunoiul menajer, ci<br />
trebuie duse la un centru de<br />
colectare şi revalorificare a<br />
deşeurilor.<br />
Aparatele vechi conţin materiale<br />
reciclabile valoroase, care pot fi<br />
supuse unui proces de revalorifi<br />
care. Bateriile, uleiul şi sub<br />
stanţele asemănătoare nu<br />
trebuie să ajungă în mediul în<br />
conjurător. Din acest motiv, vă<br />
rugăm să apelaţi la centrele de<br />
colectare abilitate pentru elimi<br />
narea aparatelor vechi.<br />
Uleiul de motor, păcura, motorina şi ben<br />
zina nu trebuie să ajungă în mediul în<br />
conjurător. Protejaţi solul şi eliminaţi<br />
uleiurile folosite într-un mod ecologic.<br />
Prezentare generală<br />
Figura 1<br />
1 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare<br />
2 Manivelă pentru tamburul furtunului<br />
3 Orificiu de umplere pentru combustibil<br />
4 Furtun de înaltă presiune<br />
5 Închizătoare capac<br />
6 Pistol manual de stropit<br />
7 Manometru<br />
8 Orificiu de umplere pentru soluţia de<br />
curăţat şi sistem de dozare<br />
9 Racord de apă de 1 ţol cu sită<br />
10 Racord pentru furtunul de înaltă presi<br />
une<br />
11 Cablu de alimentare<br />
12 Capacul aparatului<br />
13 Spaţiu de depozitare pentru accesorii,<br />
tastă de resetare a limitatorului de tem<br />
peratură pentru gazele de eşapament<br />
(sub capacul aparatului)<br />
14 Orificiu de umplere pentru dedurizator li<br />
chid (sub capacul aparatului)<br />
15 Indicator pentru nivelul de ulei<br />
16 Tambur furtun (numai <strong>CSX</strong>)<br />
17 Suport pentru lance<br />
Româneşte 323
Figura 2<br />
1 Întrerupător principal<br />
2 Lampă de control lipsă combustibil (nu şi<br />
la <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
3 Lampă de control dedurizator lichid (nu<br />
şi la <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Lampă de control stare de funcţionare<br />
5 Lampă de control agent chimic (nu şi la<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
6 Lampă de control limitator de tempera<br />
tură gaze de eşapament<br />
Figura 1 - poz. 5<br />
Apăsaţi în jos închizătoarea capacului cu o<br />
şurubelniţă sau cu o monedă, după care de<br />
schideţi-o prin rotire în sens contrar acelor<br />
de ceasornic. Închiderea se face prin rotire<br />
în sensul acelor de ceasornic.<br />
Figura 1 - poz. 13<br />
Spaţiu de depozitare pentru accesorii (sub<br />
capacul aparatului)<br />
– Duză aburi (4.766-023) opţional<br />
Observaţie privind in<br />
strucţiunile de utilizare<br />
Toate numerele de poziţii descrise în conti<br />
nuare în instrucţiunile de utilizare se regăse<br />
sc în reprezentarea grafică a aparatului.<br />
Punerea în funcţiune<br />
Pericol<br />
Pericol de accidentare! Aparatul, conductele<br />
de alimentare, furtunul de înaltă presiune şi<br />
racordurile trebuie să fie în stare impecabilă.<br />
! Blocaţi aparatul folosind frâna de imobili<br />
zare.<br />
Verificarea nivelului de ulei<br />
Figura 3<br />
Avertisment<br />
Înainte de prima utilizare, rezervorul de ulei<br />
trebuie aerisit.<br />
! Tăiaţi vârful capacului recipientului de<br />
ulei.<br />
Figura 1 - poz. 15<br />
Avertisment<br />
În cazul în care uleiul este lăptos, luaţi<br />
legătura imediat cu serviciul pentru clienţi al<br />
companiei Kärcher.<br />
! Dacă nivelul de ulei se apropie de mar<br />
cajul MIN, adăugaţi ulei până la marcajul<br />
MAX.<br />
! Închideţi ştuţul de umplere pentru ulei.<br />
Tipurile de ulei sunt specificate la datele<br />
tehnice.<br />
Adăugarea dedurizatorului<br />
Numai <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Observaţie<br />
În livrare este inclus un pachet de probă cu<br />
dedurizator lichid.<br />
Figura 1 - poz. 14<br />
Dedurizatorul previne depunerea calcarului<br />
pe spirala de încălzire atunci când se folo<br />
seşte apă de la robinet, cu conţinut de cal<br />
car. Acesta este dozat în rezervorul de apă<br />
sub formă de picături.<br />
Dozarea este reglată din fabrică la o duritate<br />
medie a apei.<br />
! În cazul în care duritatea apei are alte<br />
valori, luaţi legătura cu serviciul pentru<br />
clienţi al companiei Kärcher şi cereţi ad<br />
aptarea aparatului la condiţiile locale.<br />
Adăugarea combustibilului<br />
Figura 1 - poz. 3<br />
Avertisment<br />
Nu folosiţi aparatul când rezervorul de com<br />
bustibil este gol. În caz contrar, pompa de<br />
combustibil se poate distruge.<br />
Pericol<br />
Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină<br />
sau păcură uşoară. Nu este permisă folosi<br />
rea unor combustibili necorespunzători (de<br />
ex. benzină).<br />
! Închideţi capacul rezervorului.<br />
! Ştergeţi combustibilul vărsat.<br />
324 Româneşte
Adăugarea soluţiei de curăţat<br />
Pericol<br />
Pericol de accidentare!<br />
– Utilizaţi numai produse Kärcher.<br />
– Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzină,<br />
acetonă, diluant, etc.).<br />
– Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea.<br />
– Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi<br />
de manipulare ale producătorului soluţiei<br />
de curăţat.<br />
Kärcher are în ofertă o gamă individuală<br />
de soluţii de curăţat şi de îngrijire.<br />
Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu<br />
informaţii.<br />
Figura 1 - poz. 8<br />
! Adăugaţi soluţia de curăţat.<br />
Montarea pistolului manual de stro<br />
pit<br />
! Conectaţi lancea de pistolul manual de<br />
pulverizat.<br />
! Introduceţi duza de înaltă presiune în pi<br />
uliţa olandeză.<br />
! Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o.<br />
! Montaţi furtunul de înaltă presiune pe ra<br />
cordul de înaltă presiune al aparatului (fi<br />
gura 1 - poz. 10).<br />
Aparate cu tambur pentru furtun<br />
! Introduceţi manivela livrată împreună cu<br />
aparatul în arborele tamburului de furtun.<br />
! Înainte de a desfăşura furtunul de înaltă<br />
presiune, porţiunile slăbite trebuie ten<br />
sionate: rotiţi manivela în sensul acelor<br />
de ceasornic (direcţia săgeţii).<br />
Avertisment<br />
Furtunul de înaltă presiune trebuie<br />
desfăşurat complet de fiecare dată.<br />
Racordul de apă<br />
Valorile racordului sunt specificate la datele<br />
tehnice.<br />
! Montaţi furtunul de alimentare pe racor<br />
dul de apă al aparatului (figura 1 - poz.<br />
9).<br />
Observaţie<br />
Furtunul de alimentare nu se livrează îm<br />
preună cu aparatul.<br />
Numai <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Respectaţi prevederile companiei de furni<br />
zare a apei. Conform DIN 1988, nu este per<br />
misă racordarea aparatului direct la reţeaua<br />
publică de alimentare cu apă. Racordarea<br />
pe o perioadă scurtă printr-un dispozitiv de<br />
prevenire a poluării prin reflux (nr. de co<br />
mandă 6.412-578) este permisă. Aparatul<br />
de curăţare sub presiune trebuie deconectat<br />
de la reţeaua de alimentare cu apă după ter<br />
minarea lucrului.<br />
Absorbirea apei dintr-un rezervor<br />
Numai <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor<br />
extern, atunci trebuie efectuată următoarea<br />
modificare constructivă:<br />
Figura 4<br />
! Trageţi în sus rezervorul de dedurizator<br />
lichid şi scoateţi-l afară.<br />
! Demontaţi furtunul de alimentare superi<br />
or dinspre rezervorul de apă şi îndrep<br />
taţi-l spre capul pompei.<br />
Figura 5<br />
! Desfaceţi racordul de apă de la capul<br />
pompei şi rotiţi-l într-o parte.<br />
! Racordaţi furtunul de alimentare la capul<br />
pompei.<br />
Pentru tragerea apei folosiţi un furtun de 3/4<br />
ţoli cu filtru de absorbţie.<br />
– Înălţimea maximă de absorbţie: 0,5 m<br />
Până când pompa ajunge să tragă apă tre<br />
buie să efectuaţi următorii paşi:<br />
! Rotiţi reglajul pentru presiune şi debit la<br />
MAX.<br />
Româneşte 325
! Închideţi ventilul de dozare pentru soluţia<br />
de curăţat.<br />
Pericol<br />
Niciodată nu trageţi apă dintr-un recipient cu<br />
apă potabilă. Nu trageţi niciodată lichide cu<br />
conţinut de solvenţi cum ar fi diluanţi, ben<br />
zină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile din<br />
aparat nu sunt rezistente la solvenţi. Ceaţa<br />
formată în urma pulverizării solvenţilor este<br />
puternic inflamabilă, explozivă şi toxică.<br />
Alimentarea cu curent<br />
Valorile de racordare sunt specificate în da<br />
tele tehnice şi pe plăcuţa de tip.<br />
Avertisment<br />
Nu este permisă depăşirea impedanţei ma<br />
xime admise a reţelei la punctul de conexi<br />
une electrică (a se vedea datele tehnice).<br />
Numai <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Montarea ştecherului<br />
– Montarea ştecherului trebuie să se facă<br />
de către serviciul pentru clienţi al compa<br />
niei Kärcher sau de un electrician califi<br />
cat.<br />
! Aduceţi întrerupătorul principal al apara<br />
tului în poziţia "0".<br />
! Introduceţi ştecherul în priză.<br />
Avertisment<br />
La fiecare schimbare a prizei verificaţi di<br />
recţia de rotaţie a motorului.<br />
– Dacă motorul se roteşte în direcţia co<br />
rectă, la orificiul de evacuare a gazelor<br />
de eşapament al arzătorului se va simţi<br />
un curent de aer puternic.<br />
– Dacă direcţia de rotaţie nu este corectă,<br />
consultaţi capitolul Defecţiuni, "Arzătorul<br />
nu porneşte".<br />
! Dacă folosiţi un cablu prelungitor, acesta<br />
trebuie să fie desfăşurat complet şi să<br />
aibă o secţiune corespunzătoare (10 m =<br />
min. 1,5 mm²; 30 m = min. 2,5 mm²).<br />
Utilizarea<br />
Avertisment<br />
Nu folosiţi aparatul când rezervorul de com<br />
bustibil este gol. În caz contrar, pompa de<br />
combustibil se poate distruge.<br />
Porniţi aparatul<br />
Figura 2<br />
! Aduceţi întrerupătorul principal al apara<br />
tului (1) în poziţia "I".<br />
Lampa de control pentru starea de funcţio<br />
nare (4) se aprinde.<br />
Observaţie<br />
Dacă lămpile de control (2), (3) sau (6) se<br />
aprind în timpul utilizării, opriţi aparatul ime<br />
diat şi remediaţi defecţiunea (a se vedea<br />
secţiunea Defecţiuni).<br />
Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imediat<br />
ce se atinge presiunea de lucru.<br />
Figura 6<br />
! Deblocaţi pistolul manual de stropit (A).<br />
În momentul acţionării pistolului manual de<br />
stropit, aparatul porneşte din nou.<br />
Observaţie<br />
Dacă din duza de înaltă presiune nu iese<br />
apă, scoateţi aerul din pompă. Consultaţi<br />
secţiunea Defecţiuni, "Aparatul nu produce<br />
presiune".<br />
Reglarea temperaturii de curăţare<br />
! Reglaţi întrerupătorul principal al apara<br />
tului la temperatura dorită.<br />
Între 30 °C şi 90 °C:<br />
– curăţare cu apă caldă<br />
Între 100 °C şi 150 °C:<br />
– curăţare cu aburi (cu duza de aburi<br />
4.766-023, numai <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../<br />
798...)<br />
326 Româneşte
Reglarea presiunii de lucru şi a de<br />
bitului<br />
Numai <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Reglarea servopresei<br />
! Reglaţi întrerupătorul principal al apara<br />
tului la max. 98 °C.<br />
Figura 7<br />
! Folosiţi tija de reglare pentru a alege pre<br />
siunea de lucru maximă.<br />
Figura 6<br />
– Reglaţi presiunea de lucru şi debitul prin<br />
rotirea (fără trepte) a butonului de regla<br />
re a presiunii şi a debitului (B) (+/-).<br />
Observaţie<br />
Dacă urmează să se lucreze o perioadă mai<br />
îndelungată cu presiune redusă, reglaţi pre<br />
siunea de la aparat. A se vedea figura 7.<br />
Dozarea soluţiei de curăţat<br />
– Pentru menajarea mediului înconjurător,<br />
folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.<br />
– Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită<br />
pentru suprafaţa care urmează să fie<br />
curăţată.<br />
Numai <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figura 1 - poz. 8<br />
! Cu ajutorul ventilului de dozare a soluţiei<br />
de curăţat reglaţi concentraţia soluţiei de<br />
curăţat conform specificaţiilor pro<br />
ducătorului.<br />
0 = fără soluţie de curăţat<br />
Reglaj doză<br />
Concentraţie<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Valori orientative la presiune de lucru ma<br />
ximă.<br />
Numai <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
! Duza de înaltă presiune trebuie înlocuită<br />
cu duza de joasă presiune livrată îm<br />
preună cu aparatul; alternativ, duza mul<br />
tiplă poate fi comutată în poziţia<br />
"CHEM".<br />
Figura 10<br />
! Scoateţi furtunul de aspirare a soluţiei de<br />
curăţat.<br />
! Prin rotirea filtrului, soluţia de curăţat<br />
poate fi dozată grosier.<br />
Modul de utilizare<br />
Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a au<br />
tovehiculelor, a construcţiilor, a uneltelor, a<br />
faţadelor, a teraselor, a utilajelor de<br />
grădinărit, etc.<br />
Pericol<br />
Pericol de accidentare! În cazul folosirii apa<br />
ratului în benzinării sau în alte zone pericu<br />
loase se vor respecta măsurile de siguranţă<br />
necesare.<br />
Nu permiteţi ca apele reziduale care<br />
conţin uleiuri minerale să ajungă în sol, în<br />
ape sau în canalizare. Din acest motiv,<br />
spălarea motorului şi a şasiului se va face<br />
doar în locuri adecvate, prevăzute cu in<br />
stalaţii de separare a uleiului.<br />
Româneşte 327
Folosirea duzei de înaltă presiune<br />
Unghiul de stropire este decisiv pentru efici<br />
enţa jetului de înaltă presiune. În mod nor<br />
mal se lucrează cu o duză cu jet plat la 25°<br />
(inclusă în livrare).<br />
Duzele recomandate se livrează ca acce<br />
sorii<br />
– Pentru murdărie persistentă<br />
duză cu jet complet 0°<br />
– Pentru suprafeţe sensibile şi murdărie<br />
uşoară<br />
duză cu jet plat la 40°<br />
– Pentru murdărie persistentă, în strat<br />
gros<br />
freză pentru mizerie<br />
– Duză cu unghi de stropire reglabil, adap<br />
tabil la diferite sarcini de curăţare<br />
duză unghiulară variabilă<br />
Curăţarea<br />
! Presiunea/temperatura şi concentraţia<br />
soluţiei de curăţat trebuie reglată în<br />
funcţie de suprafaţa care urmează să fie<br />
curăţată.<br />
Observaţie<br />
La început îndreptaţi jetul de înaltă presiune<br />
spre obiectul care urmează să fie curăţat de<br />
la o distanţă mai mare, pentru a evita o<br />
eventuală deteriorare din cauza presiunii<br />
mari.<br />
Metoda de curăţare recomandată<br />
Desprinderea mizeriei:<br />
! Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi<br />
lăsaţi-o să acţioneze 1...5 minute, fără a<br />
o lăsa să se usuce.<br />
Îndepărtarea mizeriei:<br />
! Mizeria desprinsă se spală cu jetul de<br />
înaltă presiune.<br />
Funcţionarea cu apă rece<br />
Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de<br />
ex. pentru utilaje de grădinărit, terase, unel<br />
te, etc.<br />
! Presiunea de lucru se reglează după<br />
cum este necesar.<br />
! Aduceţi întrerupătorul principal al apara<br />
tului în poziţia "I".<br />
Funcţionarea cu apă caldă<br />
Pericol<br />
Pericol de opărire!<br />
! Reglaţi întrerupătorul principal al apara<br />
tului la temperatura dorită.<br />
Noi vă recomandăm următoarele temperatu<br />
ri de curăţare:<br />
– mizerie uşoară<br />
30-50 °C<br />
– mizerie cu conţinut de albumine, de ex.<br />
în industria alimentară<br />
max. 60 °C<br />
– curăţarea autovehiculelor, curăţarea<br />
maşinilor industriale<br />
60-90 °C<br />
Funcţionarea cu aburi<br />
Numai <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Pericol<br />
Pericol de opărire! La temperaturi de lucru<br />
peste 98 °C presiunea de lucru nu trebuie să<br />
depăşească 3,2 MPa (32 bari).<br />
Din acest motiv, se vor lua neapărat<br />
următoarele măsuri:<br />
! înlocuiţi duza de înaltă presiune cu duza<br />
de aburi (nr. de comandă 4.766-023, a<br />
se vedea accesoriile).<br />
! deschideţi complet dispozitivul pentru<br />
reglarea debitului de apă de pe pistolul<br />
manual de stropit în direcţia + până la<br />
sfârşitul cursei. A se vedea figura 6 (B).<br />
! Reglaţi presiunea de lucru la valoarea<br />
cea mai mică. A se vedea figura 7.<br />
328 Româneşte
! Reglaţi întrerupătorul principal al apara<br />
tului la min. 100 °C.<br />
Pericol<br />
Pericol de opărire!<br />
Noi vă recomandăm următoarele temperatu<br />
ri de curăţare:<br />
– eliminarea stratului protector, mizerie<br />
persistentă, cu grăsime<br />
100-110 °C<br />
– desprinderea agregatelor, curăţarea<br />
faţadelor<br />
până la 140 °C<br />
După fiecare utilizare<br />
Pericol<br />
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi!<br />
După ce aparatul a fost utilizat cu apă caldă<br />
sau cu aburi, el trebuie lăsat să funcţioneze<br />
cel puţin două minute cu apă rece, timp în<br />
care pistolul trebuie să fie deschis.<br />
După utilizarea cu soluţie de curăţat<br />
! Reglaţi ventilul de dozare a soluţiei de<br />
curăţat (<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...), re<br />
spectiv filtrul furtunului de aspirare a so<br />
luţiei de curăţat (<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) pe<br />
poziţia "0".<br />
! Aduceţi întrerupătorul principal al apara<br />
tului în poziţia "I".<br />
! Acţionaţi pistolul manual de stropit şi<br />
clătiţi aparatul timp de aproximativ 1 mi<br />
nut.<br />
Depozitarea aparatului<br />
! Aduceţi întrerupătorul principal al apara<br />
tului în poziţia "0".<br />
! Închideţi conducta de alimentare cu apă.<br />
! Porniţi scurt pompa (aproximativ 5 se<br />
cunde) de la întrerupătorul principal.<br />
! Scoateţi ştecherul din priză doar dacă<br />
aveţi mâinile uscate.<br />
! Desprindeţi racordul de apă.<br />
! Acţionaţi pistolul manual de stropit până<br />
când presiunea din aparat este eliberată.<br />
! Blocaţi pistolul manual de stropit, figura 6<br />
(A).<br />
! Fixaţi lancea în suportul de pe capacul<br />
aparatului (figura 1 - poz. 17).<br />
! Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi<br />
cablul electric şi introduceţi-le în spaţiul<br />
de depozitare special prevăzut.<br />
Aparate cu tambur pentru furtun:<br />
! Înainte de înfăşurare întindeţi furtunul de<br />
înaltă presiune.<br />
! Rotiţi manivela în sensul acelor de<br />
ceasornic (direcţia săgeţii).<br />
Observaţie<br />
Nu îndoiţi furtunul de înaltă presiune şi<br />
cablul electric.<br />
Avertisment<br />
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este go<br />
lită complet.<br />
! Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de<br />
îngheţ.<br />
Dacă aparatul este conectat la un coş de<br />
fum, se va ţine cont de următoarele:<br />
Avertisment<br />
Pericol de deteriorare din cauza aerului rece<br />
ce poate pătrunde prin coşul de fum.<br />
! Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul trebu<br />
ie deconectat de la coşul de fum.<br />
Dacă nu se poate asigura o depozitare astfel<br />
încât aparatul să fie ferit de îngheţ, el trebuie<br />
scos din funcţiune.<br />
Scoaterea din funcţiune<br />
În cazul unor perioade mai îndelungate de<br />
repaus sau atunci când nu este posibilă am<br />
plasarea într-un loc ferit de îngheţ:<br />
! Evacuaţi apa şi clătiţi aparatul cu antigel.<br />
! Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat.<br />
Româneşte 329
Evacuarea apei<br />
! Deşurubaţi furtunul de alimentare cu apă<br />
şi furtunul de înaltă presiune.<br />
! Deşurubaţi conducta de alimentare de<br />
pe fundul vasului şi goliţi spirala de<br />
încălzire.<br />
! Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1 mi<br />
nut până când pompa şi conductele sunt<br />
goale.<br />
Aparate cu tambur pentru furtun:<br />
! Deşurubaţi ambele conducte de pe fun<br />
dul vasului. Goliţi spirala de încălzire şi<br />
tamburul furtunului. De asemenea,<br />
deşurubaţi duza de pe lance şi acţionaţi<br />
pistolul manual de stropit.<br />
Clătirea aparatului cu antigel<br />
! Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel<br />
disponibil în comerţ.<br />
! Respectaţi instrucţiunile de manipulare<br />
ale producătorului antigelului.<br />
Observaţie<br />
În acest mod se asigură şi o anumită pro<br />
tecţie anticorosivă.<br />
Întreţinerea<br />
Pericol<br />
Pericol de accidentare! Înainte de lucrările<br />
de întreţinere şi de reparaţie, deconectaţi<br />
aparatul de la reţeaua de curent.<br />
Avertisment<br />
Utilizaţi numai piese de schimb originale.<br />
Înainte de orice lucrare opriţi aparatul con<br />
form instrucţiunilor din secţiunea "După fie<br />
care utilizare".<br />
! Aduceţi întrerupătorul principal al apara<br />
tului în poziţia "0".<br />
! Scoateţi ştecherul din priză.<br />
! Închideţi conducta de alimentare cu apă.<br />
! Acţionaţi pistolul manual de stropit până<br />
când presiunea din aparat este eliberată.<br />
! Desprindeţi racordul de apă.<br />
! Lăsaţi aparatul să se răcească.<br />
Comercianţii Kärcher vă informează cu<br />
plăcere despre condiţiile de efectuare a<br />
unei inspecţii periodice de siguranţă, re<br />
spectiv încheierea unui contract de înt<br />
reţinere.<br />
Intervale de întreţinere<br />
Săptămânal<br />
! Curăţaţi sita din racordul de apă.<br />
! Controlaţi nivelul de ulei.<br />
În cazul în care uleiul este lăptos, luaţi<br />
legătura imediat cu serviciul pentru cli<br />
enţi al companiei Kärcher.<br />
Lunar<br />
! Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă<br />
pentru lipsa apei.<br />
! Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a so<br />
luţiei de curăţat.<br />
După 500 de ore de funcţionare, cel puţin<br />
anual<br />
! Schimbaţi uleiul.<br />
Lucrări de întreţinere<br />
Curăţarea sitei din racordul de apă<br />
Figura 1 - poz. 9<br />
! Scoateţi sita.<br />
! Curăţaţi-o cu apă şi introduceţi-o la loc.<br />
330 Româneşte
Curăţarea sitei din dispozitivul de<br />
siguranţă pentru lipsa apei<br />
Figura 8<br />
! Slăbiţi piuliţa olandeză şi scoateţi furtu<br />
nul.<br />
Figura 9<br />
! Scoateţi sita.<br />
Observaţie<br />
Dacă e nevoie, introduceţi şurubul M8 cca. 5<br />
mm şi trageţi sita afară cu acesta.<br />
! Curăţaţi sita în apă.<br />
! Introduceţi sita.<br />
! Aşezaţi furtunul la loc.<br />
! Strângeţi piuliţa olandeză.<br />
Curăţarea filtrului furtunului de<br />
aspirare a soluţiei de curăţat<br />
Figura 10<br />
! Trageţi afară furtunul de aspirare a so<br />
luţiei de curăţat.<br />
! Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la<br />
loc.<br />
Schimbarea uleiului<br />
Figura 11<br />
! Pregătiţi un vas colector pentru aproxi<br />
mativ 1 litru de ulei.<br />
! Pregătiţi un jgheab de captare.<br />
! Desfaceţi şurubul de golire.<br />
Sfatul nostru: Folosiţi o sticlă de RM 110<br />
tăiată pe post de jgheab de captare.<br />
! Goliţi uleiul în vasul colector pregătit cu<br />
ajutorul jgheabului de captare.<br />
Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic<br />
sau predaţi-l la un centru de colectare<br />
abilitat.<br />
! Strângeţi la loc şurubul de golire.<br />
! Umpleţi uleiul încet până la marcajul<br />
MAX.<br />
Observaţie<br />
Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire.<br />
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt specifi<br />
cate la datele tehnice.<br />
Defecţiuni<br />
Lampa de control pentru lipsa com<br />
bustibilului se aprinde<br />
Numai <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figura 2 - poz. 2<br />
– Rezervorul de combustibil este gol<br />
! Umpleţi-l.<br />
Lampa de control pentru starea de<br />
funcţionare se stinge<br />
Figura 2 - poz. 4<br />
– Motor suprasolicitat/supraîncălzit<br />
! Comutaţi întrerupătorul principal pe "0" şi<br />
lăsaţi motorul să se răcească cel puţin 5<br />
minute.<br />
! Dacă defecţiunea survine din nou, duceţi<br />
aparatul la service pentru a fi verificat.<br />
Lampa de control pentru deduriza<br />
torul lichid se aprinde<br />
Numai <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figura 2 - poz. 3<br />
– Rezervorul de dedurizator este gol, din<br />
motive tehnice rămâne mereu puţin li<br />
chid în rezervor.<br />
! Umpleţi-l.<br />
– Electrozii din rezervor sunt murdari<br />
! Curăţaţi electrozii.<br />
Lampa de control pentru agent chi<br />
mic se aprinde<br />
Numai <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Figura 2 - poz. 5<br />
– Rezervorul cu soluţie de curăţat este gol.<br />
! Umpleţi-l.<br />
Româneşte 331
Lampa de control a limitatorului de<br />
temperatură pentru gazele de<br />
eşapament se aprinde<br />
Figura 2 - poz. 6<br />
– Spirala de încălzire este acoperită cu<br />
calcar/funingine respectiv temperatura<br />
gazelor de eşapament este prea mare<br />
! Controlaţi limitatorul pentru temperatura<br />
gazelor de eşapament.<br />
! Acţionaţi tasta de resetare a limitatorului<br />
de temperatură pentru gazele de eşapa<br />
ment (figura 1 - poz. 13).<br />
Aparatul nu funcţionează<br />
– Nu există tensiune de alimentare<br />
! Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de<br />
alimentare.<br />
Aparatul nu produce presiune<br />
– Aer în sistem<br />
Aerisiţi pompa:<br />
! Comutaţi dozarea soluţiei de curăţat pe<br />
"0".<br />
! Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori<br />
de la întrerupătorul principal, cu pistolul<br />
deschis.<br />
! Deschideţi şi închideţi tija de reglare (fi<br />
gura 7) în timp ce pistolul este deschis<br />
(nu şi la <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>).<br />
Observaţie<br />
Prin demontarea furtunului de înaltă presi<br />
une de la racordul de înaltă presiune proce<br />
sul de aerisire este accelerat.<br />
! Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat<br />
este gol, umpleţi-l.<br />
! Verificaţi racordurile şi conductele.<br />
– Presiunea este reglată la MIN<br />
! Reglaţi presiunea la MAX.<br />
– Sita din racordul de apă este murdară<br />
! Curăţaţi sita.<br />
– Cantitatea de apă alimentată este prea<br />
mică.<br />
! Verificaţi cantitatea de apă alimentată<br />
(consultaţi datele tehnice).<br />
Aparatul nu este etanş, apa curge<br />
din aparat în partea de jos<br />
– Pompa nu este etanşă<br />
Observaţie<br />
Valoarea permisă este de 3 picături pe mi<br />
nut.<br />
! Dacă neetanşeitatea este mai accen<br />
tuată, aparatul trebuie dus la service<br />
pentru a fi verificat.<br />
Aparatul porneşte şi se opreşte<br />
continuu în timp ce pistolul manual<br />
de stropit este închis<br />
– Scurgere în sistemul de înaltă presiune<br />
! Verificaţi etanşeitatea sistemului de<br />
înaltă presiune şi a racordurilor.<br />
Aparatul nu trage soluţie de curăţat<br />
Numai <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
! Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp ce<br />
ventilul de dozare a soluţiei de curăţat<br />
este deschis şi alimentarea cu apă este<br />
închisă, până când rezervorul cu plutitor<br />
este golit şi presiunea scade la "0".<br />
! Deschideţi din nou alimentarea cu apă.<br />
Dacă pompa tot nu trage soluţie de curăţat,<br />
acest lucru poate avea următoarele motive:<br />
– Filtrul din furtunul de aspirare a soluţiei<br />
de curăţat este murdar<br />
! Curăţaţi filtrul.<br />
– Supapa de refulare este înţepenită<br />
! Trageţi afară furtunul pentru soluţia de<br />
curăţat şi desfaceţi supapa de refulare<br />
cu un obiect bont (a se vedea figura 12).<br />
332 Româneşte
Numai <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Este montată duza de înaltă presiune<br />
! Montaţi duza de joasă presiune sau<br />
comutaţi duza multiplă în poziţia<br />
"CHEM".<br />
– Filtrul din furtunul de aspirare a soluţiei<br />
de curăţat este murdar<br />
! Curăţaţi filtrul.<br />
Arzătorul nu porneşte<br />
– Rezervorul de combustibil este gol<br />
! Umpleţi-l.<br />
– Lipsă de apă<br />
! Verificaţi racordul de apă, verificaţi con<br />
ductele de alimentare, curăţaţi dispoziti<br />
vul de siguranţă pentru lipsa apei.<br />
– Filtrul de combustibil este murdar<br />
! Schimbaţi filtrul de combustibil.<br />
– Direcţia de rotaţie este incorectă. Dacă<br />
motorul se roteşte în direcţia corectă, la<br />
orificiul de evacuare a gazelor de eşapa<br />
ment al arzătorului se va simţi un curent<br />
de aer puternic.<br />
! Verificaţi direcţia de rotaţie. Dacă e ne<br />
voie, racordul trebuie schimbat de un<br />
electrician.<br />
– Nu există scânteie de aprindere<br />
! Dacă în timpul funcţionării prin vizor nu<br />
se vede scânteia de aprindere, aparatul<br />
trebuie dus la service pentru a fi verificat.<br />
În timpul funcţionării cu apă caldă<br />
nu se atinge temperatura reglată<br />
– Presiune de lucru/debit prea mare<br />
! Reduceţi presiunea de lucru/debitul de la<br />
tija de reglare a presiunii (figura 7).<br />
– Spirala de încălzire este acoperită de fu<br />
ningine<br />
! Aparatul trebuie dus la service pentru a fi<br />
curăţat de funingine.<br />
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,<br />
aparatul trebuie dus la service pentru a fi<br />
verificat.<br />
Garanţie<br />
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga<br />
ranţie stabilite de distribuitorul nostru autori<br />
zat. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat,<br />
care survin în perioada de garanţie şi care<br />
sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau<br />
de material, vor fi remediate gratuit.<br />
Garanţia este valabilă doar dacă la<br />
cumpărare fişa de răspuns este completată<br />
în întregime, ştampilată şi semnată de co<br />
merciant, după care trebuie să o trimiteţi la<br />
societatea distribuitoare din ţara dumnea<br />
voastră.<br />
Dacă doriţi să beneficiaţi de garanţie, vă<br />
rugăm să vă prezentaţi cu accesoriile şi cu<br />
factura la magazin sau la cel mai apropiat<br />
service autorizat.<br />
Observaţii generale<br />
Dispozitive de siguranţă<br />
Supapă de preaplin cu două înt<br />
rerupătoare manometrice<br />
(numai <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– În cazul în care cantitatea de apă scade<br />
în capul pompei sau prin reglarea servo<br />
presei, supapa de preaplin se deschide<br />
şi o parte a apei curge înapoi în partea<br />
de aspirare a pompei.<br />
– Dacă pistolul este închis şi toată apa cur<br />
ge înapoi în partea de aspirare a pompei,<br />
întrerupătorul manometric de la supapa<br />
de preaplin opreşte pompa.<br />
– Dacă pistolul manual de stropit este de<br />
schis, întrerupătorul manometric de pe<br />
capul cilindrului porneşte din nou pom<br />
pa.<br />
Supapa de preaplin este reglată şi sigilată<br />
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar<br />
la service.<br />
Româneşte 333
Întrerupător manometric<br />
(numai <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Întrerupătorul manometric opreşte apa<br />
ratul când pistolul este închis şi îl por<br />
neşte când pistolul este deschis.<br />
Ventil de siguranţă<br />
– Ventilul de siguranţă se deschide când<br />
supapa de preaplin, respectiv înt<br />
rerupătorul manometric este defect.<br />
Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată<br />
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar<br />
la service.<br />
– În funcţie de condiţiile existente în<br />
reţeaua de curent, este posibil să fie in<br />
fluenţate alte aparate.<br />
– La o impedanţă a reţelei mai mică decât<br />
0,15 ohmi, probabil că nu vor apărea<br />
perturbaţii.<br />
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa de<br />
apă<br />
– Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de<br />
apă împiedică pornirea arzătorului în ca<br />
zul în care nu este apă în aparat.<br />
– O sită împiedică murdărirea dispozitivu<br />
lui de siguranţă şi aceasta trebuie<br />
curăţată periodic.<br />
Întrerupător pentru protecţia motorului<br />
– Întrerupătorul pentru protecţia motorului<br />
întrerupe circuitul electric când motorul<br />
este suprasolicitat.<br />
Reglementări privind dispozitivele<br />
cu jet de lichid<br />
– Se aplică norma de protecţie (BGV D 15<br />
- prevederile asociaţiei profesionale din<br />
Germania) "Arbeiten mit Flüssigkeits<br />
strahlern" (lucrul cu dispozitivele cu jet<br />
de lichid). Conform acestor reglementări,<br />
aparatele de curăţat cu jet sub presiune<br />
trebuie verificate de un expert cel puţin o<br />
dată pe an şi rezultatul verificării trebuie<br />
înregistrat în scris.<br />
Procesele de pornire<br />
– Procesele de pornire cauzează o scurtă<br />
scădere a tensiunii.<br />
334 Româneşte
Declaraţie de conformitate CE<br />
Prin prezenta declarăm că aparatul desem<br />
nat mai jos corespunde cerinţelor funda<br />
mentale privind siguranţa în exploatare şi<br />
sănătatea incluse în directivele CE aplicabi<br />
le, datorită conceptului şi a modului de con<br />
strucţie pe care se bazează, în varianta<br />
comercializată de noi. În cazul efectuării<br />
unei modificări a aparatului care nu a fost<br />
convenită cu noi, această declaraţie îşi pier<br />
de valabilitatea.<br />
Produsul: Aparat de curăţat sub presiune<br />
cu treaptă de reglare pentru aburi<br />
Tipul: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Directive CE aplicabile:<br />
directiva CE privind maşinile (98/37/CE)<br />
directiva CE privind echipamentele de joasă<br />
tensiune (73/23/CEE) modificată prin 93/68/<br />
CEE<br />
directiva CE privind compatibilitatea electro<br />
magnetică (89/336/CEE) modificată prin 91/<br />
263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE<br />
directiva CE privind echipamentele sub pre<br />
siune (97/23/CE)<br />
directiva CE privind emisia de zgomote<br />
(2000/14/UE)<br />
Norme de aplicare armonizate:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Norme de aplicare naţionale:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Procedeul utilizat pentru evaluarea confor<br />
mităţii: Anexa V<br />
Nivelul puterii acustice măsurate<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
92 dB(A)<br />
Nivelul puterii acustice garantate<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Prin măsuri interne s-a asigurat faptul că<br />
echipamentele de serie corespund în per<br />
manenţă cerinţelor directivelor CE actuale şi<br />
ale normelor de aplicare.<br />
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm<br />
puternicirea conducerii societăţii.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher Societate comercială în co<br />
mandită simplă. Sediu Winnenden. Instanţa<br />
de înregistrare: Waiblingen, HRA 169.<br />
Societate cu răspundere personală. Kärcher<br />
Reinigungstechnik GmbH. Sediu Winnen<br />
den, 2404 Instanţa de înregistrare Waiblin<br />
gen, HRB<br />
Director: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,<br />
Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Str. Alfred-Kärcher 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D -71349 Winnenden, Germania<br />
Tel.:+49 7195 14-0<br />
Fax :+49 7195 14-2212<br />
Româneşte 335
Date tehnice<br />
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Conexiunea la reţeaua de curent<br />
Tensiune V 230 240 240 220<br />
Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Puterea absorbită kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 15 13 16<br />
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,328+j 0,205)<br />
Racordul de apă<br />
Temperatura de alimentare max. °C 30<br />
Debitul de alimentare min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Înălţime de aspirare din rezervor m 0,5<br />
deschis (20 °C)<br />
Caracteristicile de performanţă<br />
Debit apă l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Presiune de lucru apă (duză livrată) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) --<br />
Presiunea de lucru max. regim de MPa (bar) --<br />
funcţionare cu aburi (cu duza de ab<br />
uri 4.766-023)<br />
Temperatura de lucru max. cu apă °C 90<br />
caldă<br />
Temperatura de lucru regim de °C --<br />
funcţionare cu aburi<br />
Aspirare soluţie de curăţat l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Putere arzător kW 47<br />
Reculul max. al pistolului manual de N 24<br />
stropit<br />
Emisia de zgomote<br />
Nivelul de presiune acustică (EN dB(A) 77<br />
60704-1)<br />
Nivelul puterii acustice garantate dB(A) 93<br />
(2000/14/CE)<br />
Vibraţii aparat Valoare totală oscilaţii (ISO 5349)<br />
Pistol manual de stropit m/s² 2,6<br />
Lance m/s² 2,3<br />
Combustibili<br />
Combustibil<br />
Păcură EL sau motorină<br />
Cantitatea de ulei l 0,5<br />
Tipul de ulei Ulei de motor 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensiuni şi masa<br />
Lungime x lăţime x înălţime mm 940 x 600 x 740<br />
Masa fără accesorii kg 80<br />
Rezervorul de combustibil l 16<br />
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 8<br />
336 Româneşte
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Conexiunea la reţeaua de curent<br />
Tensiune V 230 230 240<br />
Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Puterea absorbită kW 3,2 2,2 3,2<br />
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 10 15<br />
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,332+j 0,208)<br />
Racordul de apă<br />
Temperatura de alimentare max. °C 30<br />
Debitul de alimentare min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Înălţime de aspirare din rezervor m 0,5<br />
deschis (20 °C)<br />
Caracteristicile de performanţă<br />
Debit apă l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Presiune de lucru apă (duză livrată) MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Presiunea de lucru max. regim de MPa (bar) 3,2 (32)<br />
funcţionare cu aburi (cu duza de ab<br />
uri 4.766-023)<br />
Temperatura de lucru max. cu apă °C 90<br />
caldă<br />
Temperatura de lucru regim de °C 98-155<br />
funcţionare cu aburi<br />
Aspirare soluţie de curăţat l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Putere arzător kW 47<br />
Reculul max. al pistolului manual de N 24<br />
stropit<br />
Emisia de zgomote<br />
Nivelul de presiune acustică (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Nivelul puterii acustice garantate dB(A) 92<br />
(2000/14/CE)<br />
Vibraţii aparat Valoare totală oscilaţii (ISO 5349)<br />
Pistol manual de stropit m/s² 2,6<br />
Lance m/s² 2,3<br />
Combustibili<br />
Combustibil<br />
Păcură EL sau motorină<br />
Cantitatea de ulei l 0,5<br />
Tipul de ulei Ulei de motor 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensiuni şi masa<br />
Lungime x lăţime x înălţime mm 940 x 600 x 740<br />
Masa fără accesorii kg 84<br />
Rezervorul de combustibil l 16<br />
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 8<br />
Româneşte 337
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Conexiunea la reţeaua de curent<br />
Tensiune V 240 220 110<br />
Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Puterea absorbită kW 3,0 3,2 2,6<br />
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 13 16 30<br />
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,332+j 0,208)<br />
Racordul de apă<br />
Temperatura de alimentare max. °C 30<br />
Debitul de alimentare min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Înălţime de aspirare din rezervor m 0,5<br />
deschis (20 °C)<br />
Caracteristicile de performanţă<br />
Debit apă l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Presiune de lucru apă (duză livrată) MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
120) 130)<br />
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Presiunea de lucru max. regim de MPa (bar) 3,2 (32)<br />
funcţionare cu aburi (cu duza de ab<br />
uri 4.766-023)<br />
Temperatura de lucru max. cu apă °C 90<br />
caldă<br />
Temperatura de lucru regim de °C 98-155<br />
funcţionare cu aburi<br />
Aspirare soluţie de curăţat l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Putere arzător kW 47<br />
Reculul max. al pistolului manual de N 24<br />
stropit<br />
Emisia de zgomote<br />
Nivelul de presiune acustică (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Nivelul puterii acustice garantate dB(A) 92<br />
(2000/14/CE)<br />
Vibraţii aparat Valoare totală oscilaţii (ISO 5349)<br />
Pistol manual de stropit m/s² 2,6<br />
Lance m/s² 2,3<br />
Combustibili<br />
Combustibil<br />
Păcură EL sau motorină<br />
Cantitatea de ulei l 0,5<br />
Tipul de ulei Ulei de motor 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimensiuni şi masa<br />
Lungime x lăţime x înălţime mm 940 x 600 x 740<br />
Masa fără accesorii kg 84<br />
Rezervorul de combustibil l 16<br />
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 8<br />
338 Româneşte
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Conexiunea la reţeaua de curent<br />
Tensiune V 400 230 220/380<br />
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Puterea absorbită kW 4,5 4,5 4,5<br />
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 16 16<br />
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi --<br />
Racordul de apă<br />
Temperatura de alimentare max. °C 30<br />
Debitul de alimentare min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Înălţime de aspirare din rezervor m 0,5<br />
deschis (20 °C)<br />
Caracteristicile de performanţă<br />
Debit apă l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Presiune de lucru apă (duză livrată) MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 300 (5)<br />
Presiunea de lucru max. regim de MPa (bar) 3,2 (32)<br />
funcţionare cu aburi (cu duza de ab<br />
uri 4.766-023)<br />
Temperatura de lucru max. cu apă °C 90<br />
caldă<br />
Temperatura de lucru regim de °C 98-155<br />
funcţionare cu aburi<br />
Aspirare soluţie de curăţat l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Putere arzător kW 50<br />
Reculul max. al pistolului manual de N 34<br />
stropit<br />
Emisia de zgomote<br />
Nivelul de presiune acustică (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Nivelul puterii acustice garantate dB(A) 92<br />
(2000/14/CE)<br />
Vibraţii aparat Valoare totală oscilaţii (ISO 5349)<br />
Pistol manual de stropit m/s² 2,6<br />
Lance m/s² 2,3<br />
Combustibili<br />
Combustibil<br />
Păcură EL sau motorină<br />
Cantitatea de ulei l 0,6<br />
Tipul de ulei Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Dimensiuni şi masa<br />
Lungime x lăţime x înălţime mm 940 x 600 x 740<br />
Masa fără accesorii kg 94<br />
Rezervorul de combustibil l 16<br />
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 8<br />
Româneşte 339
Tip<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Conexiunea la reţeaua de curent<br />
Tensiune V 400 230 420 220/380<br />
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Puterea absorbită kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 16 16 16<br />
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi --<br />
Racordul de apă<br />
Temperatura de alimentare max. °C 30<br />
Debitul de alimentare min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Înălţime de aspirare din rezervor m 0,5<br />
deschis (20 °C)<br />
Caracteristicile de performanţă<br />
Debit apă l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Presiune de lucru apă (duză livrată) MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 360 (6)<br />
Presiunea de lucru max. regim de MPa (bar) 3,2 (32)<br />
funcţionare cu aburi (cu duza de ab<br />
uri 4.766-023)<br />
Temperatura de lucru max. cu apă °C 90<br />
caldă<br />
Temperatura de lucru regim de °C 98-155<br />
funcţionare cu aburi<br />
Aspirare soluţie de curăţat l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Putere arzător kW 65<br />
Reculul max. al pistolului manual de N 38<br />
stropit<br />
Emisia de zgomote<br />
Nivelul de presiune acustică (EN dB(A) 77<br />
60704-1)<br />
Nivelul puterii acustice garantate dB(A) 93<br />
(2000/14/CE)<br />
Vibraţii aparat Valoare totală oscilaţii (ISO 5349)<br />
Pistol manual de stropit m/s² 2,6<br />
Lance m/s² 2,3<br />
Combustibili<br />
Combustibil<br />
Păcură EL sau motorină<br />
Cantitatea de ulei l 0,6<br />
Tipul de ulei Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Dimensiuni şi masa<br />
Lungime x lăţime x înălţime mm 940 x 600 x 740<br />
Masa fără accesorii kg 94<br />
Rezervorul de combustibil l 16<br />
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 8<br />
340 Româneşte
Obsah<br />
Ochrana životného prostredia 341<br />
Prehľad 341<br />
Upozornenie k návodu na prevádzku 342<br />
Uvedenie do prevádzky 342<br />
Obsluha 344<br />
Po každom použití 346<br />
Odstavenie 347<br />
Údržba 347<br />
Údržbárske práce 348<br />
Poruchy 348<br />
Záruka 350<br />
Všeobecné pokyny 351<br />
Vyhlásenie o zhode s normami EÚ 352<br />
Technické údaje 353<br />
Pozor<br />
Pred prvým uvedením do prevádzky si bez<br />
podmienečne musíte prečítat' návod na<br />
obsluhu a bezpečnostné pokyny č. 5 951-<br />
949!<br />
V prípade poškodenia pri preprave ihneď o<br />
tom informujte predajcu.<br />
Ochrana životného prostredia<br />
Obalové materiály sú recyklova<br />
teľné. Obalové materiály láska<br />
vo nevyhadzujte do<br />
komunálneho odpadu, ale<br />
odovzdajte ich do zberne<br />
druhotných surovín.<br />
Vyradené prístroje obsahujú<br />
hodnotné recyklovateľné látky,<br />
ktoré by sa mali opäť zužitkovať.<br />
Do životného prostredia sa<br />
nesmú dostať batérie, olej a iné<br />
podobné látky. Staré zariadenia<br />
preto láskavo odovzdajte do<br />
vhodnej zberne odpadových su<br />
rovín.<br />
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a<br />
benzín sa nesmú dostať do okolia a<br />
zaťažiť životné prostredie. Prosíme, aby<br />
ste chránili pôdu a starý olej likvidovali<br />
ekologicky.<br />
Prehľad<br />
Obrázok 1<br />
1 Otočné koliesko s ručnou brzdou<br />
2 Ručná kľuka bubna hadice<br />
3 Otvor plnenia paliva<br />
4 Vysokotlaká hadica<br />
5 Uzáver krytu<br />
6 Ručná striekacia pištoľ<br />
7 Tlakomer<br />
8 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok a<br />
dávkovacie zariadenie<br />
9 Prípojka vody 1" so sitkom<br />
10 Prípojka vysokotlakovej hadice<br />
11 Vedenie elektrického nápajania<br />
12 Kryt prístroja<br />
13 Odkladacia zásuvka príslušenstva,<br />
tlačidlo prestavenia regulátora teploty<br />
spalín (pod krytom zariadenia)<br />
14 Otvor na plnenie prostriedku znižovania<br />
tvrdosti kvapaliny (pod krytom zariade<br />
nia)<br />
15 Ukazovateľ stavu oleja<br />
16 Bubon hadice (len u typu <strong>CSX</strong>)<br />
17 Držiak oceľovej rúrky<br />
Obrázok 2<br />
1 Vypínač prístroja<br />
2 Kontrolka nedostatku paliva (nie u <strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
3 Kontrolka prostriedku znižovania tvrdosti<br />
kvapaliny (nie u <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Kontrolka pripravenosti na prevádzku<br />
5 Kontrolka chémie (nie u <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
6 Kontrolka regulátora teploty spalín<br />
Obr. 1 - Poz. 5<br />
Skrutkovačom alebo kovovou mincou stlačí<br />
me kryt uzáveru smerom dole a otvoríme<br />
otočením proti smeru pohybu hodinových<br />
Slovenčina 341
učičiek. Uzatvoríme otočením v smere<br />
pohybu hodinových ručičiek.<br />
Obr. 1 - Poz. 13<br />
Odkladacia zásuvka na príslušenstvo (pod<br />
krytom prístroja)<br />
– Tlmivka (4.766-023) prídavná<br />
Upozornenie k návodu na<br />
prevádzku<br />
Čísla všetkých pozícií postupne popísaných<br />
v návode na obsluhu sú uvedené na nákre<br />
se prístroja.<br />
Uvedenie do prevádzky<br />
Nebezpečenstvo<br />
Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívo<br />
dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia<br />
byť v bezchybnom stave.<br />
! Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.<br />
Kontrola stavu oleja<br />
Obrázok 3<br />
Pozor<br />
Pred prvým uvedením do prevádzky je nut<br />
né zásobník oleja odvzdušniť.<br />
! Odstrihnite špičku veka zásobníka oleja.<br />
Obr. 1 - Poz. 15<br />
Pozor<br />
V prípade mliečneho zafarbenia oleja ihneď<br />
informujte službu zákazníkom firmy Kärcher.<br />
! V prípade že sa stav oleja blíži k značke<br />
MIN, doplňte olej po značku MAX.<br />
! Uzatvorte hrdlo na plnenie oleja.<br />
Druh oleja nájdete v technických úda<br />
joch.<br />
Naplnenie zmäkčovača kvapaliny<br />
Len <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Upozornenie<br />
Súčasťou dodávky je jedna nádoba zmäkčo<br />
vača kvapaliny na skúšku.<br />
Obr. 1 - Poz. 14<br />
Zmäkčovač kvapaliny zabraňuje usadzova<br />
niu vápnika na ohrievacom telese počas<br />
prevádzky s vodou s vyšším obsahom<br />
vápnika. Dávkuje sa po kvapkách do vody,<br />
ktorá sa privádza do nádoby.<br />
Dávkovanie je výrobcom nastavené na st<br />
rednú tvrdosť vody.<br />
! V prípade inej tvrdosti vody informujte<br />
službu zákazníkom firmy Kärcher a<br />
nechajte hodnoty nastaviť na miestne<br />
podmienky.<br />
Naplnenie palivom<br />
Obr. 1 - Poz. 3<br />
Pozor<br />
Prístroj nikdy nenechávajte v chode s prázd<br />
nou palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k<br />
zničeniu palivového čerpadla.<br />
Nebezpečenstvo<br />
Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou<br />
alebo ľahkým vykurovacím olejom. Nesmú<br />
sa používať žiadne nevhodné palivá, napr.<br />
benzín.<br />
! Zatvorte uzáver nádrže.<br />
! Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite.<br />
Doplnenie čistiaceho prostriedku<br />
Nebezpečenstvo<br />
Nebezpečenstvo poranenia!<br />
– Používajte iba produkty Kärcher.<br />
– V žiadnom prípade nepoužívajte<br />
rozpúšťadlá (benzín, acetón, riedidlá<br />
atď.).<br />
– Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou.<br />
– Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a po<br />
kyny pre manipuláciu uvedené výrob<br />
com čistiaceho prostriedku.<br />
342 Slovenčina
Firma Kärcher ponúka individuálny pro<br />
gram čistiacich a ochranných prostried<br />
kov.<br />
Váš predajca Vám rád poradí.<br />
Obr. 1 - Poz. 8<br />
! Doplňte čistiaci prostriedok.<br />
Montáž ručnej striekacej pištole<br />
! Prúdovú rúrku spojte s ručnou strieka<br />
cou pištoľou.<br />
! Vysokotlakovú trysku nasadte do čapo<br />
vej matice.<br />
! Čapovú maticu namontujte a pevne do<br />
tiahnite.<br />
! Vysokotlakovú hadicu namontujte na vy<br />
sokotlakovú prípojku prístroja (obrázok 1<br />
- poz. 10).<br />
Prístroj s bubnom na hadice<br />
! Ručnú páku, ktorá bola súčasťou<br />
dodávky, vsuňte do hriadeľa bubna.<br />
! Pred stiahnutím vysokotlakovej hadice<br />
sa musí napnúť volnejšie navinutie ha<br />
dice. Ručnú páku otočte v smere hodi<br />
nových ručičiek (v smere šipky).<br />
Pozor<br />
Vysokotlakovú hadicu vždy úplne odmota<br />
jte.<br />
Pripojenie vody<br />
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických<br />
údajoch.<br />
! Vysokotlakovú hadicu namontujte na vy<br />
sokotlakovú prípojku prístroja (obrázok 1<br />
- poz. 9).<br />
Upozornenie<br />
Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky.<br />
Len u <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Rešpektujte platné predpisy vodárenského<br />
podniku. Podľa DIN 1988 sa nesmie prístroj<br />
pripojiť priamo na verejný zdroj pitnej vody.<br />
Krátkodobé pripojenie cez jednosmerný<br />
ventil (objednávacie čís. 6.412-578) je prí<br />
pustné. Vysokotlakový čistič sa po ukončení<br />
práce musí odpojiť od zdroja pitnej vody.<br />
Nasávanie vody z nádrže<br />
Len <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z externej<br />
nádrže, je nutná táto prestavba:<br />
Obrázok 4<br />
! Nádobu na prostriedok zmäkčenia vody<br />
zdvihnite smerom hore.<br />
! Demontujte hornú prívodnú hadicu<br />
vedúcu k nádobe s vodou a priveďte ju<br />
ku hlave čerpadla.<br />
Obrázok 5<br />
! Uvoľnite vodovodnú prípojku na hlave<br />
čerpadla a otočte ju do strany.<br />
! Prívodnú hadicu pripojte ku hlave čer<br />
padla.<br />
Na odsávanie použite 3/4" hadicu so sacím<br />
filtrom.<br />
– Max. sacia výška: 0,5 m<br />
Kým čerpadlo nasaje vodu, mali by ste:<br />
! Otočiť regulátorom tlaku a množstva na<br />
MAX.<br />
! Uzavrieť dávkovací ventil čistiaceho pro<br />
striedku.<br />
Nebezpečenstvo<br />
Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou<br />
vodou. Nikdy nenasávajte kvapaliny<br />
s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo far<br />
by, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu.<br />
Tesnenia v prístroji nie sú odolné voči rie<br />
didlám. Hmlovina riedidiel je vysoko<br />
zápalná, explozívna a jedovatá.<br />
Sieťové napájanie<br />
Hodnoty pripojenia nájdete v technických<br />
údajoch a na výrobnom štítku.<br />
Pozor<br />
Maximálna prípustná sieťová impedancia v<br />
elektrickom bode pripojenia (pozri technické<br />
údaje) sa nesmie prekročiť.<br />
Slovenčina 343
Len <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Montáž sieťovej zástrčky<br />
– Sieťovú zástrčku nechajte namontovať<br />
servisom pre zákazníkov spoločnosti<br />
Kärcher alebo autorizovaným elek<br />
trikárom.<br />
! Vypínač prístroja nastavte na “0”.<br />
! Zastrčte sieťovú zástrčku.<br />
Pozor<br />
Pri každej zmene zásuvky skontrolujte smer<br />
otáčok motora.<br />
– Pri správnom smere otáčania je možné<br />
pocítiť silný prúd vzduchu z otvoru spalín<br />
horáka.<br />
– Pri nesprávnom smere otáčania pozrite<br />
poruchy s označením "horák nezapaľu<br />
je".<br />
! Pokiaľ používate predlžovačku elek<br />
trického napájania, mala by byť vždy cel<br />
kom rozvinutá a mala by mať dostatočný<br />
prierez (10 m = min. 1,5 mm²; 30 m =<br />
min. 2,5 mm²).<br />
Obsluha<br />
Pozor<br />
Prístroj nikdy nenechávajte v chode s prázd<br />
nou palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k<br />
zničeniu palivového čerpadla.<br />
Zapnutie prístroja<br />
Obrázok 2<br />
! Vypínač prístroja(1) nastavte na "I".<br />
Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na<br />
prevádzku (4).<br />
Upozornenie<br />
Ak počas prevádzky svietia kontrolky (2), (3)<br />
alebo (6), prístroj je nutné okamžite vypnúť a<br />
odstrániť poruchu. Pozrite poruchy.<br />
Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne,<br />
akonáhle je dosiahnutý prevádzkový tlak.<br />
Obrázok 6<br />
! Odistite ručnú striekaciu pištoľ (A).<br />
Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou<br />
sa prístroj opäť zapne.<br />
Upozornenie<br />
Keď z vysokotlakovej trysky nevychádza ži<br />
adna voda, odvzdušnite čerpadlo. Pozri po<br />
ruchy "prístroj nevyvíja žiadny tlak".<br />
Nastavenie teploty čistenia<br />
! Prepínač nastavte na požadovanú teplo<br />
tu.<br />
30 °C až 90 °C:<br />
– Vyčistite teplou vodou.<br />
100 °C až 150 °C:<br />
– Čistite parou (s parnou tryskou 4 766-<br />
023, pri <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...).<br />
Nastavenie pracovného tlaku a ob<br />
jemu<br />
Len <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Tlakový servoregulátor<br />
! Prepínač nastavte na max. 98 °C.<br />
Obrázok 7<br />
! Regulátor nastavte na maximálny pra<br />
covný tlak.<br />
Obrázok 6<br />
– Otáčaním (plynulým) na regulátore tlaku<br />
a množstva (B) nastavte (+/-) pracovný<br />
tlak a množstvo vody.<br />
Upozornenie<br />
Ak sa má dlhodobo pracovať so zníženým<br />
tlakom, nastavte tlak na prístroji. Pozri<br />
obr. 7.<br />
Dávkovanie čistiaceho prostriedku<br />
– Pre ochranu životného prostredia zao<br />
bchádzajte s čistiacimi prostriedkami<br />
úsporne.<br />
– Čistiaci prostriedok musí byť vhodný pre<br />
čistený povrch.<br />
344 Slovenčina
Len <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Obr. 1 - Poz. 8<br />
! Pomocou dávkovacieho ventilu čistia<br />
ceho prostriedku nastavte koncentráciu<br />
čistiaceho prostriedku podľa údajov<br />
výrobcu.<br />
0 = pracovať bez čistiaceho prostriedku<br />
Nastavenie dávko<br />
vania<br />
Koncentrácia<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Ukazatele pri maximálnom pracovnom tlaku<br />
Len u <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
! Vysokotlakovú trysku nahraďte dodanou<br />
nízkotlakovou tryskou alebo zmiešanú<br />
trysku nastavte do polohy “CHEM“.<br />
Obrázok 10<br />
! Vytiahnite saciu hadicu na čistiaci prost<br />
riedok.<br />
! Otočením filtra je možné čistiaci prostrie<br />
dok dávkovať vo väčšom množstve.<br />
Účel použitia<br />
Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia,<br />
fasád, terás, záhradných prístrojov, atď<br />
Nebezpečenstvo<br />
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na<br />
čerpacích staniciach alebo v iných nebez<br />
pečných oblastiach dodržujte príslušné bez<br />
pečnostné predpisy.<br />
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho<br />
oleja nevypúšťajte do pôdy, vodných to<br />
kov alebo kanalizácie. Motor a spodok<br />
auta preto umývajte na vhodných<br />
miestach, vybavených odlučovačmi ole<br />
ja.<br />
Práce s vysokotlakovou tryskou<br />
Uhol vstreku je rozhodujúci pre účinnosť vy<br />
sokotlakového prúdu. V bežných prípadoch<br />
sa pracuje s 25° tryskou s plochým prúdom<br />
(súčasť dodávky).<br />
Doporučené trysky sa dodávajú ako prísluš<br />
enstvo<br />
– Pri silnom znečistení<br />
Tryska s plným prúdom 0°<br />
– U citlivých povrchov a pri ľahkom zneči<br />
stení<br />
Tryska s plochým prúdom 40°<br />
– Pre silné nánosy, špatne odstraniteľné<br />
znečištenia<br />
Frézovač nečistôt<br />
– Tryska s nastaviteľným uhlom vstreku,<br />
na prispôsobenie k rôznym čisteniam<br />
Uhlová nastaviteľná tryska<br />
Čistenie<br />
! Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich<br />
prostriedkov nastavte podľa čisteného<br />
povrchu.<br />
Upozornenie<br />
Vysokotlakový prúd najskôr nasmerujte na<br />
čistený objekt z väčšej vzdialenosti, aby sa<br />
tak zabránilo škodám v dôsledku vysokého<br />
tlaku.<br />
Slovenčina 345
Odporúčaná metóda čistenia<br />
Rozpustenie nečistôt:<br />
! Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok a<br />
nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nenecha<br />
jte zaschnúť.<br />
Odstránenie nečistôt:<br />
! Rozpustené nečistoty odstráňte prúdom<br />
vysokého tlaku vody.<br />
Prevádzka so studenou vodou<br />
Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite napr:<br />
záhradné prístroje, terasy, náradia a pod.<br />
! Pracovný tlak nastavte podľa potreby.<br />
! Nastavte vypínač prístroja na “I”.<br />
Prevádzka s horúcou vodou<br />
Nebezpečenstvo<br />
Nebezpečenstvo oparenia!<br />
! Prepínač nastavte na požadovanú teplo<br />
tu.<br />
Doporučujeme tieto teploty čistenia:<br />
– Slabé znečistenia<br />
30-50 °C<br />
– Znečistenia s obsahom vaječného biel<br />
ka, napr. v potravinárskom priemysle<br />
max. 60 °C<br />
– Umývanie vozidiel, strojové čistenie<br />
60-90 °C<br />
Prevádzka s parou<br />
Len <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Nebezpečenstvo<br />
Nebezpečenstvo oparenia! Pri pracovnej te<br />
plote väčšej než 98 °C nesmie pracovný tlak<br />
prekročiť 3,2 MPa (32 bar).<br />
Preto je bezpodmienenčne nutné vykonať<br />
nasledovné opatrenia:<br />
! Vymeniť vysokotlakovú trysku za parnú<br />
trysku (objednávacie číslo 4.766-023,<br />
pozri Príslušenstvo).<br />
! Na ručnej striekacej pištoli celkom otvoriť<br />
regulátor množstva vody v smere + až<br />
po doraz. Pozri obr. 6 (B).<br />
! Pracovný tlak nastaviť na najmenšiu<br />
hodnotu. Pozri obr. 7.<br />
! Regulátor teploty nastaviť na min. 100<br />
°C.<br />
Nebezpečenstvo<br />
Nebezpečenstvo oparenia!<br />
Doporučujeme tieto teploty čistenia:<br />
– Odkonzervovanie, znečistenia so silným<br />
obsahom tukov<br />
100-110 °C<br />
– Roztopenie prídavných látok, čiastočné<br />
čistenie fasád<br />
do 140 °C<br />
Po každom použití<br />
Nebezpečenstvo<br />
Riziko oparenia horúcou vodou! Po prevádz<br />
ke s horúcou vodou alebo parou sa musí<br />
prístroj uviesť do prevádzky aspoň na dve<br />
minúty so studenou vodou pri otvorenej try<br />
ske kvôli ochladeniu.<br />
Po chode s čistiacimi prostriedkami<br />
! Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) popr. filter<br />
nasávacej hadice čistiaceho prostriedku<br />
(<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) nastavte na "0".<br />
! Nastavte vypínač prístroja na “I”.<br />
! Použite ručnú striekaciu pištoľ a prístroj<br />
preplachujte cca 1 minútu.<br />
Vypnutie prístroja<br />
! Vypínač prístroja nastavte na “0”.<br />
! Uzatvorte prívod vody.<br />
! Čerpadlo krátko zapnite pomocou<br />
vypínača (cca 5 sekúnd).<br />
! Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky<br />
len suchou rukou.<br />
! Odstráňte prípojku vody.<br />
! Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak<br />
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.<br />
! Ručnú striekaciu pištoľ zaistite, obr. 6<br />
(A).<br />
346 Slovenčina
! Oceľovú rúrku zasuňte do držiaku krytu<br />
prístroja (obr. 1 - poz. 17).<br />
! Vysokotlakovú hadicu a elektrické vede<br />
nie naviňte a uložte do priehradky.<br />
Prístroj s bubnom na hadicu:<br />
! Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu<br />
roztiahnite a narovnajte.<br />
! Ručnú páku otáčajte v smere hodi<br />
nových ručičiek (v smere šipky).<br />
Upozornenie<br />
Vysokotlakovú hadicu alebo elektrické vede<br />
nie nelámajte.<br />
Pozor<br />
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola<br />
úplne vypustená voda.<br />
! Prístroj uložte na miesto zaistené proti<br />
mrazu.<br />
Ak je prístroj pripojený na komín, je potrebné<br />
dbať na nasledujúce:<br />
Pozor<br />
Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku<br />
studeného vzduchu prenikajúceho cez<br />
komín.<br />
! Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C,<br />
prístroj odpojte od komína.<br />
Ak nie je možné uloženie mimo mráz,<br />
prístroj odstavte.<br />
Odstavenie<br />
Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ nie<br />
je možné uskladnenie pri teplote nad bodom<br />
mrazu.<br />
! Vodu vypustite a prístroj prepláchnite<br />
nemrznúcou zmesou.<br />
! Nádrž s čistiacim prostriedkom vyprázd<br />
nite.<br />
Vypustenie vody<br />
! Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú<br />
hadicu odskrutkujte.<br />
! Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a<br />
ohrievacie teleso nechajte bežať na<br />
prázdno.<br />
! Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,<br />
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia<br />
prázdne.<br />
Prístroj s bubnom na hadicu:<br />
! Obe vedenia na dne kotla odskrutkujte.<br />
Ohrievacie teleso a bubon na hadicu<br />
nechajte bežať naprázdno. Pritom ods<br />
krutkujte trysku od ocelovej rúrky a<br />
použite ručnú striekaciu pištoľ.<br />
Prepláchnutie prístroja<br />
nemrznúcou zmesou<br />
! Nádrž s plavákom naplňte bežnými pro<br />
striedkami proti zamrznutiu.<br />
! Dodržiavajte predpisy výrobcu pre mani<br />
puláciu s nemrznúcou zmesou.<br />
Upozornenie<br />
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti<br />
korózii.<br />
Údržba<br />
Nebezpečenstvo<br />
Nebezpečenstvo poranenia! Pred<br />
údržbárskymi prácami alebo opravou<br />
prístroja ho vždy odpojte od elektrickej siete.<br />
Pozor<br />
Používať len originálne náhradné diely.<br />
Pred každou prácou na prístroji prístroj vyp<br />
nite, pozri "Po každej prevádzke".<br />
! Vypínač prístroja nastavte na “0”.<br />
! Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.<br />
! Uzatvorte prívod vody.<br />
! Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak<br />
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.<br />
! Odstráňte prípojku vody.<br />
! Prístroj nechajte vychladnúť.<br />
O uskutočnení pravidelnej bezpečnost<br />
nej kontroly popr. o uzatvorení zmluvy o<br />
údržbe Vás informuje Váš predajca spo<br />
ločnosti Kärcher.<br />
Slovenčina 347
Intervaly údržby<br />
Týždenne<br />
! Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.<br />
! Skontrolujte hladinu oleja.<br />
V prípade mliečneho zafarbenia oleja ih<br />
neď informujte službu zákazníkom firmy<br />
Kärcher.<br />
Mesačne<br />
! Vyčistite sito v poistke pre nedostatok<br />
vody.<br />
! Filter na nasávacej hadici čistiaceho pro<br />
striedku vyčistite.<br />
Po 500 prevádzkových hodinách mi<br />
nimálne jeden krát ročne<br />
! Olej vymeňte.<br />
Údržbárske práce<br />
Vyčistenie sitka v prívode vody<br />
Obr. 1 - Poz. 9<br />
! Sito odoberte.<br />
! Vyčistite vo vode a znovu nasaďte.<br />
Vyčistenie sita v poistke proti nedo<br />
statku vody<br />
Obrázok 8<br />
! Uvoľnite čapovú maticu a odpojte hadi<br />
cu.<br />
Obrázok 9<br />
! Sito vytiahnite.<br />
Upozornenie<br />
Poprípade zatiahnite skrutku M8 cca. 5 mm<br />
a tým vytiahnete sítko.<br />
! Sito umyte vo vode.<br />
! Sito vsuňte dovnútra.<br />
! Nasaďte hadicu.<br />
! Čapovú maticu pevne dotiahnite.<br />
Vyčistenie filtra na sacej hadici či<br />
stiaceho prostriedku<br />
Obrázok 10<br />
! Vytiahnite saciu hadicu na čistiaci prost<br />
riedok.<br />
! Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte.<br />
Výmena oleja<br />
Obrázok 11<br />
! Pristavte záchytnú nádobu na cca 1 liter<br />
oleja.<br />
! Priložte záchytný žliabok.<br />
! Uvoľnite skrutku výpuste.<br />
Tip KÄRCHER: Ako záchytný žliabok použi<br />
te rozrezanú fľašu RM 110.<br />
! Cez záchytný žliabok vypustite olej do<br />
záchytnej nádoby.<br />
Starý olej zničte ohľaduplne voči život<br />
nému prostrediu alebo odovzdajte ho na<br />
zberné miesto.<br />
! Skrutku výpuste opäť dotiahnite.<br />
! Olej pomaly doplňte až po značku MAX.<br />
Upozornenie<br />
Vzduchové bubliny musia mať možnosť<br />
uniknúť.<br />
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v<br />
Technických údajoch.<br />
Poruchy<br />
Svieti kontrolka nedostatku paliva<br />
Len <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Obr. 2 - Poz. 2<br />
– Palivová nádrž je prázdna<br />
! Doplňte.<br />
348 Slovenčina
Kontrolka Pripravenosť na prevádz<br />
ku nesvieti<br />
Obr. 2 - Poz. 4<br />
– Preťažený/prehriaty motor<br />
! Vypínač prístroja prepnite na "0" a motor<br />
nechajte min. 5 min vychladnúť.<br />
! Ak sa porucha vyskytne znovu, nechajte<br />
prístroj skontrolovať servisnou službou<br />
pre zákazníkov.<br />
Kontrolka Prostriedok na zmäkče<br />
nie vody svieti<br />
Len <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Obr. 2 - Poz. 3<br />
– Nádoba na zmäkčovač vody je prázdna,<br />
z technických dôvodov zostáva v nádo<br />
be vždy zbytok.<br />
! Doplňte.<br />
– Elektródy v nádrži sú znečistené<br />
! Elektródy vyčistite.<br />
Kontrolka Chémia svieti<br />
Len <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Obr. 2 - Poz. 5<br />
– Nádoba čistiaceho prostriedku je prázd<br />
na.<br />
! Doplňte.<br />
Kontrolka Regulátor teploty spalín<br />
svieti<br />
Obr. 2 - Poz. 6<br />
– Ohrievacie teleso je zavápnené alebo<br />
zhrdzavené popr. teplota spalín je príliš<br />
vysoká<br />
! Skontrolujte regulátor teploty spalín.<br />
! Zatlačte tlačidlo resetovania regulátora<br />
teploty spalín (obr. 1 - poz. 13).<br />
Prístroj nevyvíja žiadny tlak<br />
– Vzduch v systéme<br />
Čerpadlo odvzdušnite.<br />
! Dávkovanie čistiaceho prostriedku na<br />
stavte na hodnotu “0“.<br />
! Pri otvorenej pištoli prístroj niekoľkrát<br />
zapnite a vypnite vypínačom.<br />
! Pri otvorenej pištoli otvorte a zavrite re<br />
gulátor (Obr. 7) (nie je u <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>).<br />
Upozornenie<br />
Demontážou vysokotlakej hadice<br />
z vysokotlakej prípojky sa urýchli proces<br />
odvzdušnenia.<br />
! V prípade, že je nádrž s čistiacim prostri<br />
edkom prázdna, doplňte ju.<br />
! Skontrolujte prípojky a vedenia.<br />
– Tlak je nastavený na MIN<br />
! Nastavte tlak na MAX.<br />
– Sítko v prípojke vody je znečistené<br />
! Sito vyčistite.<br />
– Množstvo privádzanej vody je malé.<br />
! Prekontrolujte prívodné množstvo vody<br />
(pozri technické údaje).<br />
Prístroj presakuje, dolu z prístroja<br />
kvapká voda<br />
– Netesniace čerpadlo<br />
Upozornenie<br />
Prípustné sú 3 kvapky/minútu.<br />
! Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj<br />
skontrolovať u servisnej služby.<br />
Pri uzatvorení ručnej pištole prístroj<br />
neustále zapína a vypína<br />
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme<br />
! Skontrolujte utesnenie vysokotlakového<br />
systému a pripojenie.<br />
Spotrebič sa nezapína<br />
– Žiadne napätie siete<br />
! Preverte pripojenie/prívod do siete.<br />
Slovenčina 349
Prístroj nenasáva žiadny čistiaci<br />
prostriedok<br />
Len <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
! Prístroj necháme bežať pri otvorenom<br />
dávkovacom ventile čistiaceho prostried<br />
ku a pri uzatvorenom prívode vody, až sa<br />
plaváková nádrž vyprázdni a tlak klesne<br />
na "0".<br />
! Teraz opäť otvorte prívod vody.<br />
Pokiaľ čerpadlo stále nenasáva čistiaci pro<br />
striedok, môže to mať nasledujúce príčiny:<br />
– Znečistený filter v sacej hadici na čistiaci<br />
prostriedok<br />
! Vyčistite filter.<br />
– Spätný ventil zalepený<br />
! Odpojte hadicu na čistiaci prostriedok a<br />
tupým predmetom spätný ventil uvoľnite,<br />
pozri obr. 12.<br />
Len u <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Vysokotlaková tryska je namontovaná<br />
! Namontujte nízkotlakovú trysku alebo<br />
zmiešanú trysku prepnite na pozíciu<br />
“CHEM“.<br />
– Znečistený filter v sacej hadici na čistiaci<br />
prostriedok<br />
! Vyčistite filter.<br />
Horák nezapaľuje<br />
– Palivová nádrž je prázdna<br />
! Doplňte.<br />
– Nedostatok vody<br />
! Preverte prípojku vody, prívod vody,<br />
vyčistite poistku nedostatku vody.<br />
– Filter paliva je znečistený<br />
! Vymeňte filter paliva.<br />
– Zlý smer otáčok. Pri správnom smere<br />
otáčania je možné pocítiť silný prúd vz<br />
duchu z otvoru spalín horáka.<br />
! Skontrolujte smer otáčok. Príp. nechajte<br />
vymeniť elektrikárom pripojenia.<br />
– Žiadna zapaľovacia iskra<br />
! Ak pri chode nie je priezorom vidieť žiad<br />
nu zapaľovaciu iskru, nechajte prístroj<br />
skontrolovať servisnou službou pre<br />
zákazníkov.<br />
Pri chode s teplou vodou nie je<br />
dosiahnuté nastavenie teploty<br />
– Príliš vysoký pracovný tlak/dopravované<br />
množstvo<br />
! Znížte pracovný tlak/dopravované<br />
množstvo pomocou regulátora (obr. 7).<br />
– Znečistené (začmudené) vykurovacie te<br />
leso<br />
! Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej služ<br />
by.<br />
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť,<br />
musí stroj preskúšať pracovník zákazník<br />
keho servisu.<br />
Záruka<br />
V každej krajine platia záručné podmienky<br />
vydané našou príslušnou distribučnou spo<br />
ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté na<br />
prístroji odstránime počas záručnej doby<br />
bezplatne v prípade, ak je príčinou poruchy<br />
chyba materiálu alebo výrobcu.<br />
Záruka nadobúda platnosť iba vtedy, ak Váš<br />
obchodník priloženú kartu k odpovedi pri<br />
predaji kompletne vyplní, opečiatkuje a pod<br />
píše a Vy ju nakoniec pošlete späť na distri<br />
bučnú spoločnosť vo Vašej krajine.<br />
V prípade záruky sa obráťte aj s príslušenst<br />
vom a predajným účtom na Vášho obchod<br />
níka alebo na najbližšiu autorizovanú<br />
servisnú službu.<br />
350 Slovenčina
Všeobecné pokyny<br />
Bezpečnostné prvky<br />
Prepúšťací ventil s dvoma kontrolami<br />
tlaku<br />
(len <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– Pri zníženom množstve vody u hlavy čer<br />
padla alebo pri regulácii s tlakovým ser<br />
vo sa prepúšťací ventil otvorí a časť vody<br />
tečie späť k nasávacej strane čerpadla.<br />
– Ak sa pištoľ zatvorí, všetka voda tečie<br />
späť k nasávacej strane čerpadla, vypne<br />
tlakový spínač na prepúšťacom ventile<br />
čerpadla.<br />
– Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvorí,<br />
zapne znovu tlakový spínač na hlave val<br />
ca čerpadla.<br />
Prepúšťací ventil je nastavený už zo závodu<br />
výrobcu a zablombovaný. Nastavenie iba<br />
servisnou službou pre zákazníkov.<br />
Smernice pre zariadenia pracujúce<br />
na princípe prúdu kvapaliny<br />
– Platia bezpečnostné predpisy (BGV D<br />
15) "Práce s prístrojmi vypúšťajúcimi<br />
prúdy kvapaliny". Vysokotlakové zaria<br />
denia pracujúce s prúdom kvapaliny mu<br />
sia byť podľa týchto smerníc aspoň raz<br />
za 12 mesiacov skontrolované odborní<br />
kom a výsledok kontroly sa musí v<br />
písomnej forme uchovať.<br />
Zapínanie<br />
– Zapínanie spôsobuje krátkodobé pokle<br />
sy napätia.<br />
– Pri nepriaznivých podmienkach v sieti<br />
môže dôjsť k poškodeniu iných prístro<br />
jov.<br />
– Pri sieťovej impedancii menšej ako<br />
0,15 Ohmov možno očakávať menšie<br />
poruchy.<br />
Tlakový spínač<br />
(len u <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Kontrola tlaku vypína prístroj pri uzatvor<br />
ení pištole a pri otvorení pištole prístroj<br />
opäť zapne.<br />
Poistný ventil<br />
– Poistný ventil sa otvorí, ak je prepúšťací<br />
ventil príp. tlakový spínač defektný.<br />
Poistný ventil je nastavený zo závodu výrob<br />
cu a zablombovaný. Nastavenie iba servis<br />
nou službou pre zákazníkov.<br />
Poistka pri nedostatku vody<br />
– Poistka pri nedostatku vody zabráni<br />
tomu, že sa horák v prípade nedostatku<br />
vody zapne.<br />
– Sítko zabraňuje znečisteniu poistky a<br />
musí sa pravidelne čistiť.<br />
Ochranný spínač motora<br />
– Ochranný spínač motora preruší elek<br />
trický obvod, pokiaľ dôjde k preťaženiu<br />
motora.<br />
Slovenčina 351
Vyhlásenie o zhode s norma<br />
mi EÚ<br />
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj<br />
zodpovedá na základe jeho koncepcie a ko<br />
nštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme<br />
dodali, príslušným základným požiadavkám<br />
na bezpečnosť a ochranu zdravia uve<br />
dených v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja,<br />
ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto<br />
prehlásenie svoju platnosť.<br />
Výrobok: Vysokotlakový čistič s parným<br />
stupňom<br />
Typ: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Príslušné Smernice EÚ:<br />
ES-smernica pre stroje (98/37/ES)<br />
Smernice EÚ pre nízke napätia (73/23/<br />
EWG) zmenené vyhláškou 93/68/EWG<br />
ES-smernica pre elektromagnetickú zluči<br />
teľnosť (89/336/EHS) zmenená smernicami<br />
91/263/EHS, 92/31/EHS, 93/68/EHS<br />
EG-Smernica tlakových prístrojov (97/23/<br />
EG)<br />
ES-smernica pre emisie hluku (2000/14/ES)<br />
Uplatňované harmonizované normy:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Uplatňované národné normy:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Uplatňované postupy posudzovania zhody:<br />
Príloha V<br />
Nameraná úroveň akustického zvuko<br />
vého výkonu<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Zaručovaná úroveň zvukového výkonu<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Zásluhou interných opatrení je zabez<br />
pečené, že sériové vysávače vždy zodpove<br />
dajú požiadavkám aktuálnych smerníc ES a<br />
použitým normám.<br />
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mo<br />
cou jednateľstva.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher, komanditná spoločnosť. Síd<br />
lo Winnenden. Registračný súd: Waiblingen,<br />
HRA 169.<br />
Osobne ručiaca spoločníčka. Kärcher Reini<br />
gungstechnik GmbH. So sídlom vo Winnen<br />
dene, 2404 registračný súd Waiblingen,<br />
HRB<br />
Konateľ spoločnosti: Dr. Bernhard Graf,<br />
Hartmut Jenner, Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D -71349 Winnenden<br />
Tel.:++49 7195 14-0<br />
Fax :++49 7195 14-2212<br />
352 Slovenčina
Technické údaje<br />
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Zapojenie siete<br />
Napätie V 230 240 240 220<br />
Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Pripojovací výkon kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Poistka (zotrvačná) A 16 15 13 16<br />
Maximálne prípustná sieťová impe Ohm (0.328+j 0.205)<br />
dancia<br />
Prípojka vody<br />
Vstupná teplota, max. °C 30<br />
Prítokové množstvo, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Sacia výška z otvoreného zásobní m 0,5<br />
ka (20 °C)<br />
Výkonové parametre<br />
Dopravované množstvo, voda l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Pracovný tlak vody (dodaná tryska) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) --<br />
Max. pracovný tlak pary (s parnou MPa (bar) --<br />
tryskou 4.766-023)<br />
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 90<br />
Pracovná teplota pary °C --<br />
Nasáv. čist. prostriedku l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Výkon horáka kW 47<br />
Max. reaktívna sila ručnej striekacej N 24<br />
pištole<br />
Emisia hluku<br />
Hladina akustického tlaku (EN dB(A) 77<br />
60704-1)<br />
Zaručená hladina akustického dB(A) 93<br />
výkonu (2000/14/EC)<br />
Vibrácie prístroja Celková hodnota kmitania (ISO 5349)<br />
Ručná striekacia pištoľ m/s² 2,6<br />
Rozstrekovacia rúrka m/s² 2,3<br />
Prevádzkové látky<br />
Palivo<br />
Vykurovací olej alebo nafta<br />
Množstvo oleja l 0,5<br />
Druh oleja Olej motorový 15 W 40 (6.288-050)<br />
Rozmery a hmotnosť<br />
Dĺžka x Šírka x Výška mm 940 x 600 x 740<br />
Hmotnosť bez príslušenstva kg 80<br />
Nádrž na palivo l 16<br />
Nádrž čistiaceho prostriedku l 8<br />
Slovenčina 353
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Zapojenie siete<br />
Napätie V 230 230 240<br />
Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Pripojovací výkon kW 3,2 2,2 3,2<br />
Poistka (zotrvačná) A 16 10 15<br />
Maximálne prípustná sieťová impe Ohm (0.332+j 0.208)<br />
dancia<br />
Prípojka vody<br />
Vstupná teplota, max. °C 30<br />
Prítokové množstvo, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Sacia výška z otvoreného zásobní m 0,5<br />
ka (20 °C)<br />
Výkonové parametre<br />
Dopravované množstvo, voda l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Pracovný tlak vody (dodaná tryska) MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Max. pracovný tlak pary (s parnou MPa (bar) 3,2 (32)<br />
tryskou 4.766-023)<br />
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 90<br />
Pracovná teplota pary °C 98-155<br />
Nasáv. čist. prostriedku l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Výkon horáka kW 47<br />
Max. reaktívna sila ručnej striekacej N 24<br />
pištole<br />
Emisie hluku<br />
Hladina akustického tlaku (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Zaručená hladina akustického dB(A) 92<br />
výkonu (2000/14/EC)<br />
Vibrácie prístroja Celková hodnota kmitania (ISO 5349)<br />
Ručná striekacia pištoľ m/s² 2,6<br />
Rozstrekovacia rúrka m/s² 2,3<br />
Prevádzkové látky<br />
Palivo<br />
Vykurovací olej alebo nafta<br />
Množstvo oleja l 0,5<br />
Druh oleja Olej motorový 15 W 40 (6.288-050)<br />
Rozmery a hmotnosť<br />
Dĺžka x Šírka x Výška mm 940 x 600 x 740<br />
Hmotnosť bez príslušenstva kg 84<br />
Nádrž na palivo l 16<br />
Nádrž čistiaceho prostriedku l 8<br />
354 Slovenčina
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Zapojenie siete<br />
Napätie V 240 220 110<br />
Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Pripojovací výkon kW 3,0 3,2 2,6<br />
Poistka (zotrvačná) A 13 16 30<br />
Maximálne prípustná sieťová impe Ohm (0.332+j 0.208)<br />
dancia<br />
Prípojka vody<br />
Vstupná teplota, max. °C 30<br />
Prítokové množstvo, min. l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Sacia výška z otvoreného zásobní m 0,5<br />
ka (20 °C)<br />
Výkonové parametre<br />
Dopravované množstvo, voda l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Pracovný tlak vody (dodaná tryska) MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
120) 130)<br />
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Max. pracovný tlak pary (s parnou MPa (bar) 3,2 (32)<br />
tryskou 4.766-023)<br />
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 90<br />
Pracovná teplota pary °C 98-155<br />
Nasáv. čist. prostriedku l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Výkon horáka kW 47<br />
Max. reaktívna sila ručnej striekacej N 24<br />
pištole<br />
Emisia hluku<br />
Hladina akustického tlaku (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Zaručená hladina akustického dB(A) 92<br />
výkonu (2000/14/EC)<br />
Vibrácie prístroja Celková hodnota kmitania (ISO 5349)<br />
Ručná striekacia pištoľ m/s² 2,6<br />
Rozstrekovacia rúrka m/s² 2,3<br />
Prevádzkové látky<br />
Palivo<br />
Vykurovací olej alebo nafta<br />
Množstvo oleja l 0,5<br />
Druh oleja Olej motorový 15 W 40 (6.288-050)<br />
Rozmery a hmotnosť<br />
Dĺžka x Šírka x Výška mm 940 x 600 x 740<br />
Hmotnosť bez príslušenstva kg 84<br />
Nádrž na palivo l 16<br />
Nádrž čistiaceho prostriedku l 8<br />
Slovenčina 355
Typ<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Zapojenie siete<br />
Napätie V 400 230 220/380<br />
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Pripojovací výkon kW 4,5 4,5 4,5<br />
Poistka (zotrvačná) A 16 16 16<br />
Maximálne prípustná sieťová impe Ohm --<br />
dancia<br />
Prípojka vody<br />
Vstupná teplota, max. °C 30<br />
Prítokové množstvo, min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Sacia výška z otvoreného zásobní m 0,5<br />
ka (20 °C)<br />
Výkonové parametre<br />
Dopravované množstvo, voda l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Pracovný tlak vody (dodaná tryska) MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 300 (5)<br />
Max. pracovný tlak pary (s parnou MPa (bar) 3,2 (32)<br />
tryskou 4.766-023)<br />
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 90<br />
Pracovná teplota pary °C 98-155<br />
Nasáv. čist. prostriedku l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Výkon horáka kW 50<br />
Max. reaktívna sila ručnej striekacej N 34<br />
pištole<br />
Emisia hluku<br />
Hladina akustického tlaku (EN dB(A) 76<br />
60704-1)<br />
Zaručená hladina akustického dB(A) 92<br />
výkonu (2000/14/EC)<br />
Vibrácie prístroja Celková hodnota kmitania (ISO 5349)<br />
Ručná striekacia pištoľ m/s² 2,6<br />
Rozstrekovacia rúrka m/s² 2,3<br />
Prevádzkové látky<br />
Palivo<br />
Vykurovací olej alebo nafta<br />
Množstvo oleja l 0,6<br />
Druh oleja Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Rozmery a hmotnosť<br />
Dĺžka x Šírka x Výška mm 940 x 600 x 740<br />
Hmotnosť bez príslušenstva kg 94<br />
Nádrž na palivo l 16<br />
Nádrž čistiaceho prostriedku l 8<br />
356 Slovenčina
Typ<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Zapojenie siete<br />
Napätie V 400 230 420 220/380<br />
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Pripojovací výkon kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Poistka (zotrvačná) A 16 16 16 16<br />
Maximálne prípustná sieťová impe Ohm --<br />
dancia<br />
Prípojka vody<br />
Vstupná teplota, max. °C 30<br />
Prítokové množstvo, min. l/h (l/min) 900 (15)<br />
Sacia výška z otvoreného zásobní m 0,5<br />
ka (20 °C)<br />
Výkonové parametre<br />
Dopravované množstvo, voda l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Pracovný tlak vody (dodaná tryska) MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 360 (6)<br />
Max. pracovný tlak pary (s parnou MPa (bar) 3,2 (32)<br />
tryskou 4.766-023)<br />
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 90<br />
Pracovná teplota pary °C 98-155<br />
Nasáv. čist. prostriedku l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Výkon horáka kW 65<br />
Max. reaktívna sila ručnej striekacej N 38<br />
pištole<br />
Emisia hluku<br />
Hladina akustického tlaku (EN dB(A) 77<br />
60704-1)<br />
Zaručená hladina akustického dB(A) 93<br />
výkonu (2000/14/EC)<br />
Vibrácie prístroja Celková hodnota kmitania (ISO 5349)<br />
Ručná striekacia pištoľ m/s² 2,6<br />
Rozstrekovacia rúrka m/s² 2,3<br />
Prevádzkové látky<br />
Palivo<br />
Vykurovací olej alebo nafta<br />
Množstvo oleja l 0,6<br />
Druh oleja Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Rozmery a hmotnosť<br />
Dĺžka x Šírka x Výška mm 940 x 600 x 740<br />
Hmotnosť bez príslušenstva kg 94<br />
Nádrž na palivo l 16<br />
Nádrž čistiaceho prostriedku l 8<br />
Slovenčina 357
Pregled sadržaja<br />
Zaštita okoliša 358<br />
Pregled 358<br />
Napomena uz radne upute 359<br />
Stavljanje u pogon 359<br />
Posluživanje 361<br />
Nakon svake primjene 363<br />
Duže mirovanje uređaja 364<br />
Održavanje 364<br />
Radovi na održavanju 365<br />
Smetnje 365<br />
Jamstvo 367<br />
Opći naputci 368<br />
EZ izjava o usklađenosti 369<br />
Tehnički podaci 370<br />
Upozorenje<br />
Prije prvog stavljanja u pogon obvezno<br />
pročitajte radne upute i sigurnosne naputke<br />
br. 5.951-949!<br />
U slučaju oštećenja pri transportu odmah<br />
obavijestite prodavača.<br />
Zaštita okoliša<br />
Materijali ambalaže se mogu re<br />
ciklirati. Molimo Vas da amba<br />
lažu ne odlažete u kućne<br />
otpatke, već ih predajte kao se<br />
kundarne sirovine.<br />
Stari uređaji sadrže vrijedne ma<br />
terijale koji se mogu reciklirati te<br />
bi ih stoga trebalo predati kao<br />
sekundarne sirovine. Baterije,<br />
ulje i slični materijali ne smiju<br />
dospjeti u okoliš. Stoga Vas mo<br />
limo da stare uređaje zbrinete<br />
preko odgovarajućih sabirnih su<br />
stava.<br />
Motorno i ložno ulje, dizel i benzin ne<br />
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti<br />
tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s pro<br />
pisima.<br />
Pregled<br />
slika 1<br />
1 Kotačić s pozicijskom kočnicom<br />
2 Ručica za bubanj crijeva<br />
3 Otvor za punjenje goriva<br />
4 Visokotlačno crijevo<br />
5 Bravica poklopca<br />
6 Ručni pištolj za prskanje<br />
7 Manometar<br />
8 Otvor za punjenje deterdženta i dio za<br />
doziranje<br />
9 Priključak za vodu 1" sa mrežicom<br />
10 Priključak visokotlačnog crijeva<br />
11 Električni priključni vod<br />
12 Poklopac uređaja<br />
13 Odjeljak za pribor, tipka za poništavanje<br />
ograničivača temperature ispušnog plina<br />
(ispod poklopca uređaja)<br />
14 Otvor za punjenje omekšivača (ispod po<br />
klopca uređaja)<br />
15 Prikaz razine ulja<br />
16 Bubanj crijeva (samo <strong>CSX</strong>)<br />
17 Držač cijevi za prskanje<br />
slika 2<br />
1 Sklopka uređaja<br />
2 Indikator nedostatka goriva (ne kod <strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
3 Indikator omekšivača (ne kod <strong>HDS</strong> <strong>551</strong><br />
C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Indikator pripravnosti za rad<br />
5 Indikator kemije (ne kod <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
6 Indikator ograničivača temperature<br />
ispušnog plina<br />
358 Hrvatski
slika 1 - br. 5<br />
Bravicu poklopca odvijačem ili novčićem pri<br />
tisnite prema dolje i otvorite okretanjem su<br />
protno od kazaljke na satu. Za zatvaranje<br />
okrenite u smjeru kazaljke na satu.<br />
slika 1 - br. 13<br />
Odjeljak za pribor (ispod poklopca uređaja)<br />
– Mlaznica za paru (4.766-023), opcija<br />
Napomena uz radne upute<br />
Sve stavke radnog uputstva opisane u na<br />
stavku naći ćete na grafičkom prikazu<br />
uređaja.<br />
Stavljanje u pogon<br />
Opasnost<br />
Opasnost od ozljeda! Uređaj, vodovi, viso<br />
kotlačno crijevo i priključci moraju biti u be<br />
sprijekornom stanju.<br />
! Zakočite pozicijsku kočnicu.<br />
Provjerite razinu ulja.<br />
slika 3<br />
Upozorenje<br />
Prije prvog stavljanja u pogon odzračite po<br />
sudu za ulje.<br />
! Odsijecite vrh poklopca posude za ulje.<br />
slika 1 - br. 15<br />
Upozorenje<br />
Ukoliko je ulje bjeličasto, obavijestite o tome<br />
bez odlaganja Kärcherovu servisnu službu.<br />
! Ukoliko se razina ulja približava oznaci<br />
MIN, dopunite ga do oznake MAX.<br />
! Zatvorite nastavke za ulijevanje ulja.<br />
Za vrstu ulja pogledajte tehničke podat<br />
ke.<br />
Ulijte omekšivač.<br />
slika 1 - br. 14<br />
Omekšivač sprječava nastanak kamenca na<br />
zavijenoj grijaćoj cijevi pri radu s vodom koja<br />
sadrži vapnenac. On se kap po kap dodaje<br />
dovodu u kutiji za vodu.<br />
Doziranje je tvornički podešeno na srednju<br />
tvrdoću vode.<br />
! Kod drugih tvrdoća vode, pozovite<br />
Kärcherovu servisnu službu da izvrši po<br />
dešavanje na lokalne uvjete.<br />
Ulijte gorivo.<br />
slika 1 - br. 3<br />
Upozorenje<br />
Uređaj nikada ne smije raditi s praznim<br />
spremnikom za gorivo. U suprotnom može<br />
doći do oštećenja pumpe za gorivo.<br />
Opasnost<br />
Opasnost od eksplozije! Koristite samo dizel<br />
ili lako ložno ulje. Ne smiju se koristiti nepri<br />
kladna goriva kao npr. benzin.<br />
! Zatvorite zatvarač spremnika.<br />
! Prebrišite preliveno gorivo.<br />
Ulijte deterdžent.<br />
Opasnost<br />
Opasnost od ozljeda!<br />
– Rabite samo Kärcherove proizvode.<br />
– Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapala<br />
(benzin, aceton, razrjeđivale i sl.).<br />
– Izbjegavajte kontakt s očima i kožom.<br />
– Obratite pažnju na sigurnosne napome<br />
ne i naputke za rukovanje proizvođača<br />
deterdženta.<br />
Kärcher nudi individualan asortiman<br />
proizvoda za čišćenje i njegu.<br />
Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati.<br />
slika 1 - br. 8<br />
! Ulijte deterdžent.<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Napomena<br />
Jedno probno pakovanje omekšivača<br />
sadržano je u isporuci.<br />
Hrvatski 359
Montirajte ručni pištolj za prskanje.<br />
! Cijev za prskanje spojite s ručnim pištol<br />
jem za prskanje.<br />
! Umetnite visokotlačnu mlaznicu u slijepu<br />
maticu.<br />
! Montirajte slijepu maticu i čvrsto je do<br />
tegnite.<br />
! Montirajte visokotlačno crijevo na prikl<br />
jučak visokog tlaka uređaja (sl. 1 - br.<br />
10).<br />
Uređaj s bubnjem crijeva<br />
! Utaknite priloženu ručicu u vratilo bubnja<br />
crijeva.<br />
! Prije odvijanja visokotlačnog crijeva<br />
okretanjem ručice u smjeru kazaljke na<br />
satu (smjer strelice) obvezno zategnite<br />
opuštene zavoje crijeva.<br />
Upozorenje<br />
Visokotlačno crijevo uvijek odvijte u pot<br />
punosti.<br />
Priključak za vodu<br />
Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke<br />
podatke.<br />
! Montirajte dovodno crijevo na priključak<br />
vode uređaja (sl. 1 - br. 9).<br />
Napomena<br />
Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci.<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog<br />
poduzeća. Shodno DIN 1988 uređaj se ne<br />
smije priključivati izravno na javni vodovod.<br />
Kratkotrajno priključivanje preko cijevnog<br />
prekidača (kataloški br. 6.412-578) je doz<br />
voljeno. Visokotlačni uređaj se nakon završ<br />
etka radova mora odvojiti s dovoda pitke<br />
vode.<br />
Usisavanje vode iz spremnika<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog<br />
spremnika, morate prethodno obaviti slje<br />
deću preinaku:<br />
slika 4<br />
! Spremnik omekšivača skinite prema go<br />
re.<br />
! Skinite gornje crijevo za dovod do kutije<br />
za vodu i sprovedite ga do vrha pumpe.<br />
slika 5<br />
! Skinite priključak za vodu na vrhu pumpe<br />
i okrenite ga u stranu.<br />
! Dovodno crijevo priključite na vrh pum<br />
pe.<br />
Za usisavanje koristite usisno crijevo od 3/4"<br />
s usisnim filtrom.<br />
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m<br />
Prije nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi<br />
uraditi sljedeće:<br />
! Podešavač tlaka i protoka okrenuti na<br />
MAX.<br />
! Zatvoriti ventil za doziranje deterdženta.<br />
Opasnost<br />
Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara<br />
s vodom za piće. Nikada nemojte usisavati<br />
tekućine koje sadrže otapala, kao npr. razr<br />
jeđivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu<br />
vodu. Brtvila u uređaju nisu otporna na ke<br />
mijska otapala. Raspršena magla otapala je<br />
lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.<br />
Strujni priključak<br />
Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke<br />
podatke i označnu pločicu.<br />
Upozorenje<br />
Ne smije se prekoračiti maksimalno dozvol<br />
jena impedancija mreže na mjestu električ<br />
nog priključka (vidi tehničke podatke).<br />
360 Hrvatski
Samo <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Montaža utikača<br />
– Montažu utikača prepustite Kärcherovoj<br />
servisnoj službi ili ovlaštenom elek<br />
tričaru.<br />
! Sklopku uređaja prebacite na "0".<br />
! Utaknite utikač u utičnicu.<br />
Upozorenje<br />
Provjerite smjer vrtnje motora pri svakoj<br />
zamjeni utičnice.<br />
– Smjer vrtnje je ispravan, ako iz ispušnog<br />
otvora gorionika osjetno izlazi snažna<br />
zračna struja.<br />
– U slučaju pogrešnog smjera vrtnje<br />
pogledajte smetnje "Gorionik se ne pali".<br />
! Ako koristite produžni kabel, onda isti<br />
uvijek mora biti potpuno odmotan i imati<br />
dostatno velik presjek (10 m = min. 1,5<br />
mm²; 30 m = min. 2,5 mm²).<br />
Rukovanje<br />
Upozorenje<br />
Uređaj nikada ne smije raditi s praznim<br />
spremnikom za gorivo. U suprotnom može<br />
doći do oštećenja pumpe za gorivo.<br />
Uključivanje uređaja<br />
slika 2<br />
! Sklopku uređaja (1) prebacite na "I".<br />
Indikator pripravnosti za rad (4) svijetli.<br />
Napomena<br />
Ukoliko pri radu zasvijetle indikatori (2), (3) ili<br />
(6), bez odlaganja isključite uređaj i otklonite<br />
smetnju, vidi pod Smetnje.<br />
Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim<br />
je dostignut radni tlak.<br />
slika 6<br />
! Otkočite ručni pištolj za prskanje (A).<br />
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje<br />
uređaj se ponovo uključuje.<br />
Napomena<br />
Ukoliko iz visokotlačne mlaznice ne izlazi<br />
voda, odzračite pumpu. Vidi smetnje "Uređaj<br />
ne uspostavlja tlak".<br />
Podešavanje temperature čišćenja<br />
! Postavite sklopku uređaja na željenu<br />
temperaturu.<br />
30°C do 90°C:<br />
– Čišćenje vrućom vodom.<br />
100°C do 150°C:<br />
– Čišćenje parom (mlaznicom za paru<br />
4.766-023, samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../<br />
798...).<br />
Podešavanje radnog tlaka i protoka<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Servopress regulacija<br />
! Sklopku uređaja namjestite na najviše<br />
98°C.<br />
slika 7<br />
! Regulacijsko vreteno namjestite na mak<br />
simalni radni tlak.<br />
slika 6<br />
– Radni tlak i protok možete (kontinuirano)<br />
podešavati okretanjem odgovarajućeg<br />
podešavača (B) (+/-).<br />
Napomena<br />
Namjerava li se duže vrijeme raditi sa sman<br />
jenim tlakom, onda isti treba podesiti na<br />
uređaju. Pogledajte sliku 7.<br />
Hrvatski 361
– Radi očuvanja okoliša deterdžente valja<br />
koristiti štedljivo.<br />
– Deterdžent mora biti prikladan za<br />
površinu koja se čisti.<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
slika 1 - br. 8<br />
! Ventilom za doziranje podesite koncen<br />
traciju deterdženta u skladu s navodima<br />
proizvođača.<br />
0 = rad bez deterdženta<br />
Doziranje<br />
Doziranje deterdženta<br />
Koncentracija<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Orijentacione vrijednosti pri maksimalnom<br />
radnom tlaku.<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
! Visokotlačnu mlaznicu zamijenite pri<br />
loženom niskotlačnom mlaznicom ili viš<br />
enamjensku mlaznicu prebacite na<br />
"CHEM".<br />
slika 10<br />
! Izvadite crijevo za usis deterdženta.<br />
! Okretanjem filtra možete grubo dozirati<br />
deterdžent.<br />
Svrha primjene<br />
Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa<br />
sada, terasa, vrtnih strojeva itd.<br />
Opasnost<br />
Opasnost od ozljeda! Ako se uređaj primjen<br />
juje na benzinskim postajama ili u sličnim<br />
opasnim područjima treba se pridržavati od<br />
govarajućih sigurnosnih propisa.<br />
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpad<br />
na voda koja sadrži mineralna ulja dospi<br />
je u tlo, površinske vode ili kanalizaciju.<br />
Motore i donje dijelove vozila stoga perite<br />
samo na prikladnim mjestima uz prim<br />
jenu separatora ulja.<br />
Rad s visokotlačnom mlaznicom<br />
Kut prskanja je odlučujući za učinkovitost vi<br />
sokotlačnog mlaza. Obično se radi plosna<br />
tom mlaznicom od 25° (u opsegu isporuke).<br />
Preporučene mlaznice, mogu se dokupiti<br />
kao dodatni pribor<br />
– Za tvrdokornu nečistoću<br />
Mlaznica punog mlaza od 0°<br />
– Za osjetljive površine i laka zaprljanja<br />
Plosnata mlaznica od 40°<br />
– Za debeloslojnu tvrdokornu nečistoću<br />
Strugalo za prljavštinu<br />
– Mlaznica podesivog kuta prskanja, za<br />
prilagođavanje različitim zadacima<br />
čišćenja<br />
Mlaznica prilagodivog kuta<br />
Čišćenje<br />
! Tlak, temperaturu i koncentraciju deter<br />
dženta podesite ovisno o površini koji<br />
treba očistiti.<br />
Napomena<br />
Visokotlačni mlaz prvo treba usmjeriti s veće<br />
udaljenosti na predmet koji se čisti, kako bi<br />
se izbjegla oštećenja uslijed previsokog tla<br />
ka.<br />
Preporučena metoda čišćenja<br />
Smekšavanje prljavštine:<br />
! Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite<br />
da djeluje 1 do 5 minuta, a da se pritom<br />
ne osuši.<br />
Otklanjanje prljavštine:<br />
! Smekšalu prljavštinu isprskajte visokot<br />
lačnim mlazom.<br />
362 Hrvatski
Rad s hladnom vodom<br />
Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.<br />
vrtnih strojeva, terasa, alata itd.<br />
! Podesite radni tlak po potrebi.<br />
! Sklopku uređaja prebacite na "I".<br />
Rad s vrućom vodom<br />
Opasnost<br />
Opasnost od oparina!<br />
! Postavite sklopku uređaja na željenu<br />
temperaturu.<br />
Preporučamo sljedeće temperature čišćen<br />
ja:<br />
– Laka zaprljanja<br />
30-50°C<br />
– Zaprljanja koja sadrže bjelančevine, npr.<br />
u prehrambenoj industriji<br />
maks. 60°C<br />
– Pranje vozila i strojeva<br />
60-90°C<br />
Rad s parom<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Opasnost<br />
Opasnost od oparina! Pri radnim tempera<br />
turama iznad 98°C radni tlak ne smije preko<br />
račiti 3,2 MPa (32 bara).<br />
Stoga treba obvezno provesti sljedeće mje<br />
re:<br />
! Visokotlačnu mlaznicu zamijenite mlaz<br />
nicom za paru (kataloški br. 4.766-023,<br />
vidi pribor).<br />
! U potpunosti otvorite regulator protoka<br />
vode, smjer + do kraja. Pogledajte sliku<br />
6 (B).<br />
! Radni tlak podesite na najmanju vrijedn<br />
ost. Pogledajte sliku 7.<br />
! Sklopku uređaja namjestite na najmanje<br />
100°C.<br />
Opasnost<br />
Opasnost od oparina!<br />
Preporučamo sljedeće temperature čišćen<br />
ja:<br />
– Otapanje, tretman jako masne prljavšti<br />
ne<br />
100-110°C<br />
– Razrjeđivanje taložnih materijala, djelo<br />
mično čišćenje fasada<br />
do 140°C<br />
Nakon svake primjene<br />
Opasnost<br />
Opasnost od oparina vrelom vodom! Nakon<br />
rada s vrućom vodom ili parom uređaj mora<br />
raditi najmanje dvije minute s hladnom vo<br />
dom uz otvoren pištolj za prskanje, kako bi<br />
se ohladio.<br />
Nakon rada s deterdžentom<br />
! Ventil za doziranje deterdženta (<strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) odnosno filtar crijeva<br />
za usis deterdženta (<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
postavite na "0".<br />
! Sklopku uređaja prebacite na "I".<br />
! Aktivirajte ručni pištolj za prskanje te<br />
uređaj ispirajte u trajanju od otprilike 1<br />
minute.<br />
Isključivanje uređaja<br />
! Sklopku uređaja prebacite na "0".<br />
! Zatvorite dovod vode.<br />
! Sklopkom uređaja nakratko uključite<br />
pumpu (oko 5 sekundi).<br />
! Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.<br />
! Uklonite priključak za vodu.<br />
! Pritiskajte ručni pištolj za prskanje sve<br />
dok se uređaj u potpunosti ne rastlači.<br />
! Zakočite ručni pištolj za prskanje, slika 6<br />
(A).<br />
! Crijevo za prskanje uglavite u držač po<br />
klopca uređaja (sl. 1 - br. 17).<br />
Hrvatski 363
! Namotajte visokotlačno crijevo i električ<br />
ni kabel te ih smjestite u odgovarajući<br />
odjeljak.<br />
Uređaj s bubnjem crijeva:<br />
! Prije namatanja visokotlačno crijevo ra<br />
širite po svojoj duljini.<br />
! Ručicu okrećite u smjeru kazaljke na<br />
satu (smjer strelice).<br />
Napomena<br />
Nemojte presavijati visokotlačno crijevo i<br />
električni kabel.<br />
Upozorenje<br />
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u pot<br />
punosti ispuštena voda.<br />
! Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od<br />
mraza.<br />
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite<br />
pozornost na sljedeće:<br />
Upozorenje<br />
Opasnost od oštećenja hladnim zrakom koji<br />
ulazi kroz kamin.<br />
! Na temperaturama ispod 0°C odvojite<br />
uređaj od kamina.<br />
Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom<br />
od mraza nije moguće, onda uređaj pripre<br />
mite za duže mirovanje.<br />
Duže mirovanje uređaja<br />
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako nije<br />
moguće skladištenje na mjestu zaštićenom<br />
od mraza:<br />
! Ispustite vodu te isperite uređaj sredst<br />
vom za zaštitu od smrzavanja (antifriz).<br />
! Ispraznite spremnik za deterdžent.<br />
Ispuštanje vode<br />
! Odvijte crijevo za dovod vode i visokot<br />
lačno crijevo.<br />
! Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispraz<br />
nite zavijenu grijaću cijev.<br />
! Pustite da uređaj radi najviše 1 minutu<br />
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.<br />
Uređaj s bubnjem crijeva:<br />
! Odvijte oba voda na dnu kotla. Sačekajte<br />
da se zavijena grijaća cijev i bubanj crije<br />
va isprazne. U tu svrhu odvijte mlaznicu<br />
s cijevi za prskanje i pritisnite ručni pištolj<br />
za prskanje.<br />
Uređaj isperite sredstvom protiv<br />
smrzavanja.<br />
! U posudu s plovkom ulijte uobičajeno<br />
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).<br />
! Pridržavajte se propisa za rukovanje<br />
proizvođaja sredstva protiv smrzavanja.<br />
Napomena<br />
Time se dostiže određena zaštita od korozi<br />
je.<br />
Održavanje<br />
Opasnost<br />
Opasnost od ozljeda! Prije svih radova na<br />
održavanju i servisiranju odvojite uređaj s<br />
električne mreže.<br />
Upozorenje<br />
Koristite samo originalne Kärcherove pričuv<br />
ne dijelove.<br />
Prije svih radova isključite uređaj, vidi "Na<br />
kon svake primjene".<br />
! Sklopku uređaja prebacite na "0".<br />
! Izvucite utikač iz utičnice.<br />
! Zatvorite dovod vode.<br />
! Pritiskajte ručni pištolj za prskanje sve<br />
dok se uređaj u potpunosti ne rastlači.<br />
! Uklonite priključak za vodu.<br />
! Ostavite uređaj da se ohladi.<br />
O provođenju redovnog sigurnosnog is<br />
pitivanja odnosno o sklapanju ugovora o<br />
održavanju obavijestit će Vas Vaš stručni<br />
prodavač Kärcher uređaja.<br />
364 Hrvatski
Intervali održavanja<br />
Tjedno<br />
! Očistite mrežicu u priključku za vodu.<br />
! Provjerite razinu ulja.<br />
Ukoliko je ulje bjeličasto, obavijestite o<br />
tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu<br />
službu.<br />
Mjesečno<br />
! Očistite mrežicu u dijelu za detekciju ne<br />
dostatka vode.<br />
! Očistite filtar na crijevu za usis deter<br />
dženta.<br />
Nakon svakih 500 sati rada, najmanje<br />
jednom godišnje<br />
! Zamijenite ulje.<br />
Radovi na održavanju<br />
Čišćenje mrežice u priključku za<br />
vodu<br />
slika 1 - br. 9<br />
! Izvadite mrežicu.<br />
! Operite je u vodi i vratite natrag.<br />
Čišćenje mrežice u dijelu za detek<br />
ciju nedostatka vode<br />
slika 8<br />
! Otpustite slijepu maticu i skinite crijevo.<br />
slika 9<br />
! Izvadite mrežicu.<br />
Napomena<br />
Po potrebi uvijte vijak M8 oko 5 mm te tako<br />
izvadite mrežicu.<br />
! Mrežicu operite u vodi.<br />
! Ugurajte mrežicu.<br />
! Postavite crijevo.<br />
! Čvrsto dotegnite slijepu maticu.<br />
Čišćenje filtra na crijevu za usis de<br />
terdženta<br />
slika 10<br />
! Izvucite crijevo za usis deterdženta.<br />
! Filtar operite u vodi i vratite natrag.<br />
Zamjena ulja<br />
slika 11<br />
! Pripremite prihvatnu posudu za otprilike<br />
1 litru ulja.<br />
! Pripremite prihvatni žlijeb.<br />
! Otpustite ispusni vijak.<br />
Kärcherov savjet: Kao prihvatni žlijeb koristi<br />
te prerezanu bocu od RM 110.<br />
! Ispustite ulje preko žlijeba u prihvatnu<br />
posudu.<br />
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o<br />
očuvanju okoliša ili ga predajte na odgo<br />
varajućem sabirnom mjestu.<br />
! Ponovo zategnite ispusni vijak.<br />
! Ulje polako napunite do oznake "MAX".<br />
Napomena<br />
Pobrinite se za neometano ispuštanje mje<br />
hurića zraka.<br />
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogleda<br />
jte tehničke podatke.<br />
Smetnje<br />
Indikator nedostatka goriva svijetli<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
slika 2 - br. 2<br />
– Spremnik za gorivo je prazan<br />
! Dopunite.<br />
Indikator pripravnosti za rad se gasi<br />
slika 2 - br. 4<br />
– Motor je preopterećen/pregrijan<br />
! Sklopku uređaja prebacite na "0" i sače<br />
kajte najmanje 5 minuta da se motor<br />
ohladi.<br />
Hrvatski 365
! Ukoliko se nakon toga smetnja ponovo<br />
pojavi, predajte uređaj servisnoj službi<br />
na ispitivanje.<br />
Indikator omekšivača svijetli<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
slika 2 - br. 3<br />
– Spremnik omekšivača je prazan, iz<br />
tehničkih razloga u njemu uvijek zaosta<br />
je mala količina omekšivača.<br />
! Dopunite.<br />
– Elektrode u posudi su zaprljane<br />
! Očistite elektrode.<br />
Indikator kemije svijetli<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
slika 2 - br. 5<br />
– Spremnik za deterdžent je prazan.<br />
! Dopunite.<br />
Indikator ograničivača temperature<br />
ispušnog plina svijetli<br />
slika 2 - br. 6<br />
– Na zavijenoj grijaćoj cijevi su se nahvat<br />
ali kamenac ili čađ ili je temperatura<br />
ispušnog plina previsoka<br />
! Provjerite ograničivač temperature<br />
ispušnog plina.<br />
! Aktivirajte tipku za poništavanje ograniči<br />
vača temperature ispušnog plina (sl. 1 -<br />
br. 13).<br />
Uređaj ne radi<br />
– Nema napona<br />
! Provjerite priključak na električnu mrežu<br />
odnosno dovod.<br />
Uređaj ne uspostavlja tlak<br />
– Zrak u sustavu<br />
Odzračite pumpu:<br />
! Doziranje deterdženta prebacite na "0".<br />
! Uz otvoren pištolj više puta uključite i is<br />
ključite uređaj sklopkom uređaja.<br />
! Uz otvoren pištolj otvorite i zatvorite re<br />
gulacijsko vreteno (slika 7) (ne kod <strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>).<br />
Napomena<br />
Skidanjem visokotlačnog crijeva s priključka<br />
visokog tlaka ubrzava se postupak odzrači<br />
vanja.<br />
! Ako je spremnik za deterdžent prazan,<br />
dopunite ga.<br />
! Provjerite priključke i vodove.<br />
– Tlak je podešen na MIN<br />
! Podesite tlak na MAX.<br />
– Mrežica u priključku za vodu je zaprljana<br />
! Očistite mrežicu.<br />
– Dolazna količina vode je premala.<br />
! Provjerite dolaznu količinu vode (pogle<br />
dajte tehničke podatke).<br />
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu<br />
uređaja<br />
– Pumpa propušta<br />
Napomena<br />
Dozvoljene su 3 kapi u minuti.<br />
! Ukoliko uređaj mnogo propušta, predajte<br />
ga servisnoj službi na ispitivanje.<br />
Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj<br />
za prskanje stalno uključuje i iskl<br />
jučuje<br />
– Curenje u sustavu visokog tlaka<br />
! Provjerite zabrtvljenost sustava visokog<br />
tlaka i priključaka.<br />
366 Hrvatski
Uređaj ne usisava deterdžent<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
! Pustite da uređaj radi s otvorenim venti<br />
lom za doziranje deterdženta i zatvor<br />
enim dovodom vode, sve dok se posuda<br />
s plovkom ne isprazni, a tlak opadne na<br />
"0".<br />
! Sada ponovo otvorite dovod vode.<br />
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to<br />
može imati sljedeće uzroke:<br />
– Filtar u crijevu za usis deterdženta je za<br />
prljan<br />
! Očistite filtar.<br />
– Povratni ventil je zalijepljen<br />
! Skinite crijevo za deterdžent te tupim<br />
predmetom odvojite povratni ventil, vidi<br />
sliku 12.<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Montirana je visokotlačna mlaznica<br />
! Postavite niskotlačnu mlaznicu ili višen<br />
amjensku mlaznicu prebacite na<br />
"CHEM".<br />
– Filtar u crijevu za usis deterdženta je za<br />
prljan<br />
! Očistite filtar.<br />
Gorionik se ne pali<br />
– Spremnik za gorivo je prazan<br />
! Dopunite.<br />
– Nedostatak vode<br />
! Provjerite priključak vode i dovodne vo<br />
dove, očistite dio za detekciju nedostat<br />
ka vode.<br />
– Filtar za gorivo je zaprljan<br />
! Zamijenite filtar za gorivo.<br />
– Pogrešan smjer vrtnje. Smjer vrtnje je<br />
ispravan, ako iz ispušnog otvora gorioni<br />
ka osjetno izlazi snažna zračna struja.<br />
! Provjerite smjer vrtnje. Po potrebi dajte<br />
električaru da zamijeni priključak.<br />
– Nema iskre za paljenje<br />
! Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne<br />
vidi iskra za paljenje, predajte uređaj ser<br />
visnoj službi na ispitivanje.<br />
Pri radu s vrućom vodom ne dostiže<br />
se podešena temperatura.<br />
– Radni tlak odnosno protok su previsoki.<br />
! Pomoću regulacijskog vretena snizite<br />
radni tlak odnosno protok (slika 7).<br />
– Zavijena grijaća cijev je čađava<br />
! Uređaj predajte servisnoj službi radi ot<br />
klanjanja čađi.<br />
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna<br />
služba mora ispitati uređaj.<br />
Jamstvo<br />
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje<br />
je izdalo naše ovlašteno distribucijsko društ<br />
vo. Eventualne smetnje na uređaju za vrije<br />
me trajanja jamstva uklanjamo besplatno<br />
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proiz<br />
vodnji.<br />
Jamstvo stupa na snagu samo ukoliko Vaš<br />
prodavač prilikom prodaje u potpunosti ispu<br />
ni, ovjeri i potpiše poštansku kartu za slanje<br />
odgovora, koju ćete Vi potom poslati na ad<br />
resu distribucijskog društva u Vašoj državi.<br />
U slučaju jamstva molimo Vas da se s pribo<br />
rom i potvrdom o kupnji obratite svome pro<br />
davaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj<br />
službi.<br />
Hrvatski 367
Opći naputci<br />
Sigurnosni uređaji<br />
Preljevni ventil s dvije tlačne sklopke<br />
(samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količi<br />
na vode ili ako se aktivira servopress re<br />
gulacija, otvara se preljevni ventil, tako<br />
da jedan dio vode teče natrag do usisne<br />
strane pumpe.<br />
– Zatvori li se pištolj, nakon čega se ukup<br />
na voda vraća natrag do usisne strane<br />
pumpe, tlačna sklopka na preljevnom<br />
ventilu isključuje pumpu.<br />
– Kada se ručni pištolj za prskanje ponovo<br />
otvori, tlačna sklopka na glavi cilindra po<br />
novo uključuje pumpu.<br />
Preljevni ventil je tvornički namješten i plom<br />
biran. Podešavanje vrši samo servisna služ<br />
ba.<br />
Direktive za raspršivače tekućine<br />
– Vrijedi propis o sprječavanju nesreća<br />
(BGV D 15) "Radovi s raspršivačima te<br />
kućine". Shodno ovim direktivama<br />
raspršivači tekućina se moraju ispitivati<br />
svakih 12 mjeseci, a rezultat ispitivanja<br />
je neophodno sačuvati u pisanom obliku.<br />
Uključivanja<br />
– Uključivanja izazivaju kratkotrajno<br />
opadanje napona.<br />
– U slučaju nepovoljnih uvjeta u električnoj<br />
mreži može doći do negativnih utjecaja<br />
na druge uređaje.<br />
– Ako je impedancija mreže manja od 0,15<br />
oma, ne očekuju se nikakve smetnje.<br />
Tlačna sklopka<br />
(samo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Pri zatvaranju pištolja tlačna sklopka is<br />
ključuje uređaj i ponovo ga uključuje<br />
kada se pištolj otvori.<br />
Sigurnosni ventil<br />
– Sigurnosni ventil se otvara ako su prel<br />
jevni ventil ili tlačna sklopka u kvaru.<br />
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i<br />
plombiran. Podešavanje vrši samo servisna<br />
služba.<br />
Dio za detekciju nedostatka vode<br />
– Detekcija nedostatka vode sprječava da<br />
se gorionik uključi u slučaju nedostatka<br />
vode.<br />
– Jedan mrežasti filtar sprječava zaprljanje<br />
osigurača i mora ga se redovito čistiti.<br />
Zaštitna sklopka motora<br />
– Zaštitna sklopka motora prekida strujni<br />
krug u slučaju preopterećenja motora.<br />
368 Hrvatski
EZ izjava o usklađenosti<br />
Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj za<br />
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj izve<br />
dbi odgovara osnovnim sigurnosnim i<br />
zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje<br />
navedenim direktivama Europske Zajedni<br />
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izm<br />
jene stroja koja nisu ugovorene s nama.<br />
Proizvod: Visokotlačni čistač s parnom<br />
komponentom<br />
Tip: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Odgovarajuće direktive EZ:<br />
Direktiva EZ o strojevima (98/37/EZ)<br />
Direktiva EZ o niskonaponskoj opremi (73/<br />
23/EEZ) promijenjena direktivom 93/68/<br />
EEZ.<br />
Direktiva EZ o elektromagnetskoj kompati<br />
bilnosti (89/336/EEZ) promijenjena direkti<br />
vama 91/263/EEZ, 92/31/EEZ, 93/68/EEZ<br />
Direktiva EZ o tlačnim uređajima (97/23/EZ)<br />
Direktiva EZ o emisiji buke (2000/14/EU)<br />
Primijenjeni usklađeni standardi:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Primijenjeni nacionalni standardi:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Primijenjeni postupak ocjenjivanja us<br />
klađenosti: privitak V<br />
Izmjerena razina buke<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Internim je mjerama osigurano da serijski<br />
uređaji uvijek odgovaraju zahtjevima aktual<br />
nih direktiva EZ i primjenjenih standarda.<br />
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem<br />
poslovodstva.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sje<br />
dište Winnenden. Registracijski sud: Waib<br />
lingen, HRA 169.<br />
Osobno odgovoran član društva. Kärcher<br />
Reinigungstechnik GmbH. Sjedište Winnen<br />
den, 2404 Registracijski sud Waiblingen,<br />
HRB<br />
Direktor: dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,<br />
Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D-71349 Winnenden<br />
Tel.:+49 7195 14-0<br />
Faks :+49 7195 14-2212<br />
Zajamčena razina buke<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
93 dB(A)<br />
Hrvatski 369
Tehnički podaci<br />
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Priključak na električnu mrežu<br />
Napon V 230 240 240 220<br />
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Priključna snaga kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Osigurač (intertni) A 16 15 13 16<br />
Maksimalno dozvoljena impedanci oma (0.328+j 0.205)<br />
ja<br />
Priključak za vodu<br />
Maks. dovodna temperatura °C 30<br />
Min. dovodni protok l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Visina usisavanja iz otvorenih posu m 0,5<br />
da (20°C)<br />
Podaci o snazi<br />
Protok vode l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Radni tlak vode (priložena mlazni MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
ca)<br />
Protok pare l/h (l/min) --<br />
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom MPa (bar) --<br />
za paru 4.766-023)<br />
Maks. radna temperatura vruće °C 90<br />
vode<br />
Radna temperatura pare °C --<br />
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Snaga gorionika kW 47<br />
Maks. povratna snaga ručnog N 24<br />
pištolja za prskanje<br />
Emisija buke<br />
Razina buke (EN 60704-2-1) dB(A) 77<br />
Zajamčena razina buke (2000/14/ dB(A) 93<br />
EZ)<br />
Vibracije uređaja Ukupna vrijednost oscilacija (ISO 5349)<br />
Ručni pištolj za prskanje m/s² 2,6<br />
Crijevo za prskanje m/s² 2,3<br />
Radni mediji<br />
Gorivo<br />
Ložno ulje EL ili dizel<br />
Količina ulja l 0,5<br />
Vrsta ulja Motorno ulje 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimenzije i težine<br />
Duljina x širina x visina mm 940 x 600 x 740<br />
Težina bez pribora kg 80<br />
Spremnik za gorivo l 16<br />
Spremnik za deterdžent l 8<br />
370 Hrvatski
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Priključak na električnu mrežu<br />
Napon V 230 230 240<br />
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Priključna snaga kW 3,2 2,2 3,2<br />
Osigurač (intertni) A 16 10 15<br />
Maksimalno dozvoljena impedanci oma (0.332+j 0.208)<br />
ja<br />
Priključak za vodu<br />
Maks. dovodna temperatura °C 30<br />
Min. dovodni protok l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Visina usisavanja iz otvorenih posu m 0,5<br />
da (20°C)<br />
Podaci o snazi<br />
Protok vode l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Radni tlak vode (priložena mlazni<br />
ca)<br />
MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Protok pare l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom MPa (bar) 3,2 (32)<br />
za paru 4.766-023)<br />
Maks. radna temperatura vruće °C 90<br />
vode<br />
Radna temperatura pare °C 98-155<br />
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Snaga gorionika kW 47<br />
Maks. povratna snaga ručnog N 24<br />
pištolja za prskanje<br />
Emisija buke<br />
Razina buke (EN 60704-2-1) dB(A) 76<br />
Zajamčena razina buke (2000/14/ dB(A) 92<br />
EZ)<br />
Vibracije uređaja Ukupna vrijednost oscilacija (ISO 5349)<br />
Ručni pištolj za prskanje m/s² 2,6<br />
Crijevo za prskanje m/s² 2,3<br />
Radni mediji<br />
Gorivo<br />
Ložno ulje EL ili dizel<br />
Količina ulja l 0,5<br />
Vrsta ulja Motorno ulje 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimenzije i težine<br />
Duljina x širina x visina mm 940 x 600 x 740<br />
Težina bez pribora kg 84<br />
Spremnik za gorivo l 16<br />
Spremnik za deterdžent l 8<br />
Hrvatski 371
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Priključak na električnu mrežu<br />
Napon V 240 220 110<br />
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Priključna snaga kW 3,0 3,2 2,6<br />
Osigurač (intertni) A 13 16 30<br />
Maksimalno dozvoljena impedanci oma (0.332+j 0.208)<br />
ja<br />
Priključak za vodu<br />
Maks. dovodna temperatura °C 30<br />
Min. dovodni protok l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Visina usisavanja iz otvorenih posu m 0,5<br />
da (20°C)<br />
Podaci o snazi<br />
Protok vode l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Radni tlak vode (priložena mlazni MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
ca)<br />
120) 130)<br />
Protok pare l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom MPa (bar) 3,2 (32)<br />
za paru 4.766-023)<br />
Maks. radna temperatura vruće °C 90<br />
vode<br />
Radna temperatura pare °C 98-155<br />
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Snaga gorionika kW 47<br />
Maks. povratna snaga ručnog N 24<br />
pištolja za prskanje<br />
Emisija buke<br />
Razina buke (EN 60704-2-1) dB(A) 76<br />
Zajamčena razina buke (2000/14/ dB(A) 92<br />
EZ)<br />
Vibracije uređaja Ukupna vrijednost oscilacija (ISO 5349)<br />
Ručni pištolj za prskanje m/s² 2,6<br />
Crijevo za prskanje m/s² 2,3<br />
Radni mediji<br />
Gorivo<br />
Ložno ulje EL ili dizel<br />
Količina ulja l 0,5<br />
Vrsta ulja Motorno ulje 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimenzije i težine<br />
Duljina x širina x visina mm 940 x 600 x 740<br />
Težina bez pribora kg 84<br />
Spremnik za gorivo l 16<br />
Spremnik za deterdžent l 8<br />
372 Hrvatski
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Priključak na električnu mrežu<br />
Napon V 400 230 220/380<br />
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Priključna snaga kW 4,5 4,5 4,5<br />
Osigurač (intertni) A 16 16 16<br />
Maksimalno dozvoljena impedanci oma --<br />
ja<br />
Priključak za vodu<br />
Maks. dovodna temperatura °C 30<br />
Min. dovodni protok l/h (l/min) 900 (15)<br />
Visina usisavanja iz otvorenih posu m 0,5<br />
da (20°C)<br />
Podaci o snazi<br />
Protok vode l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Radni tlak vode (priložena mlazni MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
ca)<br />
Protok pare l/h (l/min) 300 (5)<br />
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom MPa (bar) 3,2 (32)<br />
za paru 4.766-023)<br />
Maks. radna temperatura vruće °C 90<br />
vode<br />
Radna temperatura pare °C 98-155<br />
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Snaga gorionika kW 50<br />
Maks. povratna snaga ručnog N 34<br />
pištolja za prskanje<br />
Emisija buke<br />
Razina buke (EN 60704-2-1) dB(A) 76<br />
Zajamčena razina buke (2000/14/ dB(A) 92<br />
EZ)<br />
Vibracije uređaja Ukupna vrijednost oscilacija (ISO 5349)<br />
Ručni pištolj za prskanje m/s² 2,6<br />
Crijevo za prskanje m/s² 2,3<br />
Radni mediji<br />
Gorivo<br />
Ložno ulje EL ili dizel<br />
Količina ulja l 0,6<br />
Vrsta ulja Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Dimenzije i težine<br />
Duljina x širina x visina mm 940 x 600 x 740<br />
Težina bez pribora kg 94<br />
Spremnik za gorivo l 16<br />
Spremnik za deterdžent l 8<br />
Hrvatski 373
Tip<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Priključak na električnu mrežu<br />
Napon V 400 230 420 220/380<br />
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Priključna snaga kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Osigurač (intertni) A 16 16 16 16<br />
Maksimalno dozvoljena impedanci oma --<br />
ja<br />
Priključak za vodu<br />
Maks. dovodna temperatura °C 30<br />
Min. dovodni protok l/h (l/min) 900 (15)<br />
Visina usisavanja iz otvorenih posu m 0,5<br />
da (20°C)<br />
Podaci o snazi<br />
Protok vode l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Radni tlak vode (priložena mlazni MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
ca)<br />
Protok pare l/h (l/min) 360 (6)<br />
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom MPa (bar) 3,2 (32)<br />
za paru 4.766-023)<br />
Maks. radna temperatura vruće °C 90<br />
vode<br />
Radna temperatura pare °C 98-155<br />
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Snaga gorionika kW 65<br />
Maks. povratna snaga ručnog N 38<br />
pištolja za prskanje<br />
Emisija buke<br />
Razina buke (EN 60704-2-1) dB(A) 77<br />
Zajamčena razina buke (2000/14/ dB(A) 93<br />
EZ)<br />
Vibracije uređaja Ukupna vrijednost oscilacija (ISO 5349)<br />
Ručni pištolj za prskanje m/s² 2,6<br />
Crijevo za prskanje m/s² 2,3<br />
Radni mediji<br />
Gorivo<br />
Ložno ulje EL ili dizel<br />
Količina ulja l 0,6<br />
Vrsta ulja Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Dimenzije i težine<br />
Duljina x širina x visina mm 940 x 600 x 740<br />
Težina bez pribora kg 94<br />
Spremnik za gorivo l 16<br />
Spremnik za deterdžent l 8<br />
374 Hrvatski
Pregled sadržaja<br />
Zaštita čovekove okoline 375<br />
Pregled 375<br />
Napomena uz radno uputstvo 376<br />
Stavljanje u pogon 376<br />
Rukovanje 378<br />
Nakon svake primene 380<br />
Duže mirovanje uređaja 381<br />
Održavanje 381<br />
Radovi na održavanju 382<br />
Smetnje 382<br />
Garancija 384<br />
Opšte napomene 384<br />
Izjava o usklađenosti sa propisima EZ 386<br />
Tehnički podaci 387<br />
Upozorenje<br />
Pre prvog stavljanja u pogon obavezno<br />
pročitajte radno uputstvo i sigurnosne napo<br />
mene br. 5.951-949!<br />
U slučaju oštećenja pri transportu odmah<br />
obavestite prodavca.<br />
Zaštita čovekove okoline<br />
Ambalaža se može ponovo pre<br />
raditi. Molimo Vas da ambalažu<br />
ne bacate u kućne otpatke nego<br />
da je dostavite na odgovarajuća<br />
mesta za ponovnu preradu.<br />
Stari uređaji sadrže vredne ma<br />
terijale sa sposobnošću recikli<br />
ranja i treba ih dostaviti za<br />
ponovnu preradu. Baterije, ulje i<br />
slične materije ne smeju dospeti<br />
u čovekovu okolinu. Stoga stare<br />
uređaje odstranjujte preko pri<br />
merenih sabirnih sistema.<br />
Motorno i ložno ulje, dizel i benzin ne<br />
smeju dospeti u čovekovu okolinu. Moli<br />
mo Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite<br />
u skladu s propisima.<br />
Pregled<br />
slika 1<br />
1 Točkić sa pozicionom kočnicom<br />
2 Ručica za bubanj creva<br />
3 Otvor za punjenje goriva<br />
4 Crevo visokog pritiska<br />
5 Bravica poklopca<br />
6 Ručni pištolj za prskanje<br />
7 Manometar<br />
8 Otvor za punjenje deterdženta i deo za<br />
doziranje<br />
9 Priključak za vodu 1" sa mrežicom<br />
10 Priključak creva visokog pritiska<br />
11 Električni priključni vod<br />
12 Poklopac uređaja<br />
13 Odeljak za pribor, tipka za poništavanje<br />
ograničivača temperature izduvnog gasa<br />
(ispod poklopca uređaja)<br />
14 Otvor za punjenje omekšivača (ispod po<br />
klopca uređaja)<br />
15 Prikaz nivoa ulja<br />
16 Bubanj creva (samo <strong>CSX</strong>)<br />
17 Držač cevi za prskanje<br />
slika 2<br />
1 Prekidač uređaja<br />
2 Indikator nedostatka goriva (ne kod <strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
3 Indikator omekšivača (ne kod <strong>HDS</strong> <strong>551</strong><br />
C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Indikator spremnosti za rad<br />
5 Indikator hemije (ne kod <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>)<br />
6 Indikator ograničivača temperature iz<br />
duvnog gasa<br />
slika 1 - br. 5<br />
Bravicu poklopca odvijačem ili novčićem pri<br />
tisnite prema dole i otvorite okretanjem su<br />
protno od kazaljke na satu. Za zatvaranje<br />
okrenite u smeru kazaljke na satu.<br />
Srpski 375
slika 1 - br. 13<br />
Odeljak za pribor (ispod poklopca uređaja)<br />
– Mlaznica za paru (4.766-023), opcija<br />
Napomena uz radno uputstvo<br />
Sve stavke radnog uputstva opisane u na<br />
stavku naći ćete na grafičkom prikazu<br />
uređaja.<br />
Stavljanje u pogon<br />
Opasnost<br />
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi, crevo<br />
visokog pritiska i priključci moraju biti u be<br />
sprekornom stanju.<br />
! Zakočite pozicionu kočnicu.<br />
Proverite nivo ulja.<br />
slika 3<br />
Upozorenje<br />
Pre prvog stavljanja u pogon ispustite vazd<br />
uh iz posude za ulje.<br />
! Odsecite vrh poklopca posude za ulje.<br />
slika 1 - br. 15<br />
Upozorenje<br />
Ukoliko je ulje beličasto, obavestite o tome<br />
bez odlaganja Kärcherovu servisnu službu.<br />
! Ukoliko se nivo ulja približava oznaci<br />
MIN, dopunite ga do oznake MAX.<br />
! Zatvorite nastavke za ulivanje ulja.<br />
Za vrstu ulja pogledajte tehničke podat<br />
ke.<br />
Ulijte omekšivač.<br />
Doziranje je fabrički podešeno na srednju<br />
tvrdoću vode.<br />
! Kod drugih tvrdoća vode, pozovite ser<br />
visnu službu Kärcher da izvrši podeša<br />
vanje na lokalne uslove.<br />
Ulijte gorivo.<br />
slika 1 - br. 3<br />
Upozorenje<br />
Uređaj nikada ne sme raditi sa praznim re<br />
zervoarom za gorivo. U suprotnom može<br />
doći do oštećenja pumpe za gorivo.<br />
Opasnost<br />
Opasnost od eksplozije! Koristite samo dizel<br />
ili lako ložno ulje. Ne smeju se koristiti nepri<br />
kladna goriva kao npr. benzin.<br />
! Zatvorite zatvarač rezervoara.<br />
! Prebrišite preliveno gorivo.<br />
Ulijte deterdžent.<br />
Opasnost<br />
Opasnost od povreda!<br />
– Koristite samo Kärcher proizvode.<br />
– Ni u kom slučaju nemojte koristiti rastvar<br />
ače (benzin, aceton, razređivače i sl.).<br />
– Izbegavajte kontakt sa očima i kožom.<br />
– Obratite pažnju na sigurnosne napome<br />
ne i instrukcije za rukovanje proizvođača<br />
deterdženta.<br />
Kärcher nudi individualan asortiman<br />
proizvoda za čišćenje i negu.<br />
Vaš prodavac će Vas rado posavetovati.<br />
slika 1 - br. 8<br />
! Ulijte deterdžent.<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Napomena<br />
Jedno probno pakovanje omekšivača<br />
sadržano je u isporuci.<br />
slika 1 - br. 14<br />
Omekšivač sprečava nastanak kamenca na<br />
zavijenoj grejnoj cevi pri radu sa vodom koja<br />
sadrži krečnjak. On se kap po kap dodaje<br />
dovodu u kutiji za vodu.<br />
376 Srpski
Montirajte ručni pištolj za prskanje.<br />
! Cev za prskanje spojite sa ručnim pištol<br />
jem za prskanje.<br />
! Umetnite mlaznicu visokog pritiska u sle<br />
pu maticu.<br />
! Montirajte slepu maticu i čvrsto je doteg<br />
nite.<br />
! Montirajte crevo visokog pritiska na prikl<br />
jučak visokog pritiska uređaja (sl. 1 - br.<br />
10).<br />
Uređaj sa bubnjem creva<br />
! Utaknite priloženu ručicu u vratilo bubnja<br />
creva.<br />
! Pre odvijanja creva visokog pritiska<br />
okretanjem ručice u smeru kazaljke na<br />
satu (smer strelice) obavezno zategnite<br />
opuštene zavoje creva.<br />
Upozorenje<br />
Crevo visokog pritiska uvek odvijte u pot<br />
punosti.<br />
Priključak za vodu<br />
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke<br />
podatke.<br />
! Montirajte dovodno crevo na priključak<br />
vode uređaja (sl. 1 - br. 9).<br />
Napomena<br />
Dovodno crevo nije sadržano u isporuci.<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Vodite računa o propisima vodovodnog pre<br />
duzeća. Shodno DIN 1988 uređaj se ne sme<br />
priključivati direktno na javni vodovod. Krat<br />
kotrajno priključivanje preko cevnog preki<br />
dača (kataloški br. 6.412-578) je dozvoljeno.<br />
Uređaj visokog pritiska se nakon završetka<br />
radova mora odvojiti sa dovoda pitke vode.<br />
Usisavanje vode iz posude<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Želite li usisati vodu iz neke spoljašnje posu<br />
de, morate prethodno obaviti sledeću pre<br />
pravku:<br />
slika 4<br />
! Rezervoar omekšivača skinite prema<br />
gore.<br />
! Skinite gornje crevo za dovod do kutije<br />
za vodu i sprovedite ga do vrha pumpe.<br />
slika 5<br />
! Skinite priključak za vodu na vrhu pumpe<br />
i okrenite ga u stranu.<br />
! Dovodno crevo priključite na vrh pumpe.<br />
Za usisavanje koristite usisno crevo od 3/4"<br />
sa usisnim filterom.<br />
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m<br />
Pre nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi<br />
uraditi sledeće:<br />
! Podešavač pritiska i protoka okrenuti na<br />
MAX.<br />
! Zatvoriti ventil za doziranje deterdženta.<br />
Opasnost<br />
Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara<br />
sa vodom za piće. Nikada nemojte usisavati<br />
tečnosti koje sadrže rastvarače, kao npr.<br />
razređivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltri<br />
ranu vodu. Zaptivke u uređaju nisu otporne<br />
na hemijske rastvarače. Raspršena magla<br />
rastvarača je lako zapaljiva, eksplozivna i<br />
otrovna.<br />
Strujni priključak<br />
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke<br />
podatke i natpisnu pločicu.<br />
Upozorenje<br />
Ne sme se prekoračiti maksimalno dozvolje<br />
na impedancija mreže na mestu električnog<br />
priključka (vidi tehničke podatke).<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Montaža utikača<br />
– Montažu utikača prepustite Kärcherovoj<br />
servisnoj službi ili ovlašćenom elek<br />
tričaru.<br />
! Prekidač uređaja prebacite na "0".<br />
! Utaknite utikač u utičnicu.<br />
Srpski 377
Upozorenje<br />
Proverite smer obrtanja motora pri svakoj<br />
zameni utičnice.<br />
– Smer obrtanja je ispravan, ako iz izduv<br />
nog otvora gorionika osetno izlazi snaž<br />
na vazdušna struja.<br />
– U slučaju pogrešnog smera obrtanja<br />
pogledajte smetnje "Gorionik se ne pali".<br />
! Ako koristite produžni kabl, onda on uvek<br />
mora biti potpuno odmotan i imati dovol<br />
jno velik presek (10 m = min. 1,5 mm²; 30<br />
m = min. 2,5 mm²).<br />
Rukovanje<br />
Upozorenje<br />
Uređaj nikada ne sme raditi sa praznim re<br />
zervoarom za gorivo. U suprotnom može<br />
doći do oštećenja pumpe za gorivo.<br />
Uključivanje uređaja<br />
slika 2<br />
! Prekidač uređaja (1) prebacite na "I".<br />
Indikator spremnosti za rad (4) svetli.<br />
Napomena<br />
Ukoliko pri radu zasvetle indikatori (2), (3) ili<br />
(6), bez odlaganja isključite uređaj i otklonite<br />
smetnju, vidi pod Smetnje.<br />
Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim<br />
je dostignut radni pritisak.<br />
slika 6<br />
! Otkočite ručni pištolj za prskanje (A).<br />
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje<br />
uređaj se ponovo uključuje.<br />
Napomena<br />
Ukoliko iz mlaznice visokog pritiska ne izlazi<br />
voda, ispustite vazduh iz pumpe. Vidi smet<br />
nje "Uređaj ne uspostavlja pritisak".<br />
Podešavanje temperature čišćenja<br />
! Postavite prekidač uređaja na željenu<br />
temperaturu.<br />
30°C do 90°C:<br />
– Čišćenje vrućom vodom.<br />
100°C do 150°C:<br />
– Čišćenje parom (mlaznicom za paru<br />
4.766-023, samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../<br />
798...).<br />
Podešavanje radnog pritiska i pro<br />
toka<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Servopress regulacija<br />
! Prekidač uređaja namestite na najviše<br />
98°C.<br />
slika 7<br />
! Regulaciono vreteno namestite na mak<br />
simalni radni pritisak.<br />
slika 6<br />
– Radni pritisak i protok možete (kontinual<br />
no) podešavati okretanjem odgovara<br />
jućeg podešivača (B) (+/-).<br />
Napomena<br />
Namerava li se duže vreme raditi sa sman<br />
jenim pritiskom, onda isti treba podesiti na<br />
uređaju. Pogledajte sliku 7.<br />
Doziranje deterdženta<br />
– Radi očuvanja čovekove okoline deter<br />
džente treba koristiti štedljivo.<br />
– Deterdžent mora biti prikladan za<br />
površinu koja se čisti.<br />
378 Srpski
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
slika 1 - br. 8<br />
! Ventilom za doziranje podesite koncen<br />
traciju deterdženta u skladu sa navodi<br />
ma proizvođača.<br />
0 = rad bez deterdženta<br />
Doziranje<br />
Koncentracija<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Orijentacione vrednosti pri maksimalnom<br />
radnom pritisku.<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
! Mlaznicu visokog pritiska zamenite pri<br />
loženom mlaznicom niskog pritiska ili<br />
višenamensku mlaznicu prebacite na<br />
"CHEM".<br />
slika 10<br />
! Izvadite crevo za usisavanje deterdžen<br />
ta.<br />
! Okretanjem filtera možete grubo dozirati<br />
deterdžent.<br />
Svrha primene<br />
Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasa<br />
da, terasa, baštenskih mašina itd.<br />
Opasnost<br />
Opasnost od povreda! Ako se uređaj pri<br />
menjuje na benzinskim stanicama ili u slič<br />
nim opasnim područjima treba se pridržavati<br />
odgovarajućih sigurnosnih propisa.<br />
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpad<br />
na voda koja sadrži mineralna ulja dospe<br />
u tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Mo<br />
tore i donje delove vozila stoga perite<br />
samo na prikladnim mestima uz primenu<br />
separatora ulja.<br />
Rad sa mlaznicom visokog pritiska<br />
Ugao prskanja je odlučujući za efektivnost<br />
mlaza pod visokim pritiskom. Obično se radi<br />
pljosnatom mlaznicom od 25° (u obimu ispo<br />
ruke).<br />
Preporučene mlaznice, mogu se dokupiti<br />
kao dodatni pribor<br />
– Za tvrdokornu nečistoću<br />
Mlaznica punog mlaza od 0°<br />
– Za osetljive površine i laka zaprljanja<br />
Pljosnata mlaznica od 40°<br />
– Za debeloslojnu tvrdokornu nečistoću<br />
Glodalo za prljavštinu<br />
– Mlaznica podesivog ugla prskanja, za<br />
prilagođavanje različitim zadacima<br />
čišćenja<br />
Mlaznica prilagodljivog ugla<br />
Čišćenje<br />
! Pritisak, temperaturu i koncentraciju de<br />
terdženta podesite zavisno od površine<br />
koji treba očistiti.<br />
Napomena<br />
Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba usme<br />
riti sa veće udaljenosti na predmet koji se či<br />
sti, kako bi se izbegla oštećenja usled<br />
previsokog pritiska.<br />
Preporučena metoda čišćenja<br />
Smekšavanje prljavštine:<br />
! Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite<br />
da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom<br />
ne osuši.<br />
Otklanjanje prljavštine:<br />
! Smekšalu prljavštinu isprskajte mlazom<br />
pod visokim pritiskom.<br />
Srpski 379
Rad sa hladnom vodom<br />
Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.<br />
baštenskih mašina, terasa, alata itd.<br />
! Podesite radni pritisak po potrebi.<br />
! Prekidač uređaja prebacite na "I".<br />
Rad sa vrućom vodom<br />
Opasnost<br />
Opasnost od opekotina!<br />
! Postavite prekidač uređaja na željenu<br />
temperaturu.<br />
Preporučujemo sledeće temperature<br />
čišćenja:<br />
– Laka zaprljanja<br />
30-50°C<br />
– Zaprljanja koja sadrže belančevine, npr.<br />
u prehrambenoj industriji<br />
maks. 60°C<br />
– Pranje vozila i mašina<br />
60-90°C<br />
Rad sa parom<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Opasnost<br />
Opasnost od opekotina! Pri radnim tempera<br />
turama iznad 98°C radni pritisak ne sme pre<br />
koračiti 3,2 MPa (32 bara).<br />
Stoga treba obavezno primeniti sledeće me<br />
re:<br />
! Mlaznicu visokog pritiska zamenite<br />
mlaznicom za paru (kataloški br. 4.766-<br />
023, vidi pribor).<br />
! U potpunosti otvorite regulator protoka<br />
vode, smer + do kraja. Pogledajte sliku 6<br />
(B).<br />
! Radni pritisak podesite na najmanju<br />
vrednost. Pogledajte sliku 7.<br />
! Prekidač uređaja namestite na najmanje<br />
100°C.<br />
Opasnost<br />
Opasnost od opekotina!<br />
Preporučujemo sledeće temperature<br />
čišćenja:<br />
– Rastvaranje, tretman izrazito masne prl<br />
javštine<br />
100-110°C<br />
– Razređivanje taložnih materijala, deli<br />
mično čišćenje fasada<br />
do 140°C<br />
Nakon svake primene<br />
Opasnost<br />
Opasnost od opekotina vrelom vodom! Na<br />
kon rada sa vrućom vodom ili parom uređaj<br />
mora raditi najmanje dva minuta sa hladnom<br />
vodom uz otvoren pištolj za prskanje, kako<br />
bi se ohladio.<br />
Nakon rada sa deterdžentom<br />
! Ventil za doziranje deterdženta (<strong>HDS</strong><br />
<strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...) odnosno filter creva<br />
za usisavanje deterdženta (<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C<br />
<strong>Eco</strong>) postavite na "0".<br />
! Prekidač uređaja prebacite na "I".<br />
! Aktivirajte ručni pištolj za prskanje i<br />
uređaj ispirajte otprilike 1 minut.<br />
Isključivanje uređaja<br />
! Prekidač uređaja prebacite na "0".<br />
! Zatvorite dovod vode.<br />
! Prekidačem uređaja nakratko uključite<br />
pumpu (oko 5 sekundi).<br />
! Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice.<br />
! Uklonite priključak za vodu.<br />
! Pritiskajte ručni pištolj za prskanje sve<br />
dok se iz uređaj u potpunosti ne ispusti<br />
pritisak.<br />
! Zakočite ručni pištolj za prskanje, slika 6<br />
(A).<br />
! Crevo za prskanje uglavite u držač po<br />
klopca uređaja (sl. 1 - br. 17).<br />
! Namotajte crevo visokog pritiska i elek<br />
trični kabl pa ih smestite u odgovarajući<br />
odeljak.<br />
380 Srpski
Uređaj sa bubnjem creva:<br />
! Pre namatanja crevo visokog pritiska ra<br />
širite po svojoj dužini.<br />
! Ručicu okrećite u smeru kazaljke na satu<br />
(smer strelice).<br />
Napomena<br />
Nemojte presavijati crevo visokog pritiska i<br />
električni kabl.<br />
Upozorenje<br />
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u pot<br />
punosti ispuštena voda.<br />
! Uređaj odložite na mesto zaštićeno od<br />
mraza.<br />
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite<br />
pažnju na sledeće:<br />
Upozorenje<br />
Opasnost od oštećenja hladnim vazduhom<br />
koji ulazi kroz kamin.<br />
! Na temperaturama ispod 0°C odvojite<br />
uređaj od kamina.<br />
Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom<br />
od mraza nije moguće, onda uređaj pripre<br />
mite za duže mirovanje.<br />
Duže mirovanje uređaja<br />
Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije<br />
moguće skladištenje na mestu zaštićenom<br />
od mraza:<br />
! Ispustite vodu i isperite uređaj sredstvom<br />
za zaštitu od smrzavanja (antifriz).<br />
! Ispraznite rezervoar za deterdžent.<br />
Ispuštanje vode<br />
! Odvijte crevo za dovod vode i crevo viso<br />
kog pritiska.<br />
! Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispraz<br />
nite zavijenu grejnu cev.<br />
! Pustite da uređaj radi najviše 1 minut dok<br />
se pumpa i vodovi ne isprazne.<br />
Uređaj sa bubnjem creva:<br />
! Odvijte oba voda na dnu kotla. Sačekajte<br />
da se zavijena grejna cev i bubanj creva<br />
isprazne. U tu svrhu odvijte mlaznicu sa<br />
cevi za prskanje i pritisnite ručni pištolj za<br />
prskanje.<br />
Uređaj isperite sredstvom protiv<br />
smrzavanja.<br />
! U posudu s plovkom ulijte uobičajeno<br />
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).<br />
! Pridržavajte se propisa za rukovanje<br />
proizvođača sredstva protiv smrzavanja.<br />
Napomena<br />
Time se dostiže izvesna zaštita od korozije.<br />
Održavanje<br />
Opasnost<br />
Opasnost od povreda! Pre svih radova na<br />
održavanju i servisiranju odvojite uređaj sa<br />
električne mreže.<br />
Upozorenje<br />
Koristite samo originalne Kärcherove re<br />
zervne delove.<br />
Pre svih radova isključite uređaj, vidi "Nakon<br />
svake primene".<br />
! Prekidač uređaja prebacite na "0".<br />
! Izvucite utikač iz utičnice.<br />
! Zatvorite dovod vode.<br />
! Pritiskajte ručni pištolj za prskanje sve<br />
dok se iz uređaj u potpunosti ne ispusti<br />
pritisak.<br />
! Uklonite priključak za vodu.<br />
! Ostavite uređaj da se ohladi.<br />
O sprovođenju redovnog sigurnosnog is<br />
pitivanja odnosno o sklapanju ugovora o<br />
održavanju obavestiće Vas Vaš stručni<br />
prodavac Kärcher uređaja.<br />
Intervali održavanja<br />
Sedmično<br />
! Očistite mrežicu u priključku za vodu.<br />
! Proverite nivo ulja.<br />
Ukoliko je ulje beličasto, obavestite o<br />
tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu<br />
službu.<br />
Srpski 381
Mesečno<br />
! Očistite mrežicu u delu za detekciju ne<br />
dostatka vode.<br />
! Očistite filter na crevu za usisavanje de<br />
terdženta.<br />
Nakon svakih 500 sati rada, najmanje<br />
jednom godišnje<br />
! Zamenite ulje.<br />
Radovi na održavanju<br />
Čišćenje mrežice u priključku za<br />
vodu<br />
slika 1 - br. 9<br />
! Izvadite mrežicu.<br />
! Operite je u vodi i vratite nazad.<br />
Čišćenje mrežice u delu za detekciju<br />
nedostatka vode<br />
slika 8<br />
! Otpustite slepu maticu i skinite crevo.<br />
slika 9<br />
! Izvadite mrežicu.<br />
Napomena<br />
Po potrebi uvijte zavrtanj M8 oko 5 mm i tako<br />
izvadite mrežicu.<br />
! Mrežicu operite u vodi.<br />
! Ugurajte mrežicu.<br />
! Postavite crevo.<br />
! Čvrsto dotegnite slepu maticu.<br />
Čišćenje filtera na crevu za<br />
usisavanje deterdženta<br />
slika 10<br />
! Izvucite crevo za usisavanje deterdžen<br />
ta.<br />
! Filter operite u vodi i vratite nazad.<br />
Zamena ulja<br />
slika 11<br />
! Pripremite prihvatnu posudu za otprilike<br />
1 litar ulja.<br />
! Pripremite prihvatni žleb.<br />
! Otpustite ispusni zavrtanj.<br />
Kärcherov savet: Kao prihvatni žleb koristite<br />
prerezanu bocu od RM 110.<br />
! Ispustite ulje preko žleba u prihvatnu po<br />
sudu.<br />
Staro ulje otklonite u skladu sa propisima<br />
o očuvanju čovekove okoline ili ga pre<br />
dajte na odgovarajućem sabirnom<br />
mestu.<br />
! Ponovo zategnite ispusni zavrtanj.<br />
! Ulje polako napunite do oznake "MAX".<br />
Napomena<br />
Pobrinite se za neometano ispuštanje me<br />
hurića vazduha.<br />
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogleda<br />
jte tehničke podatke.<br />
Smetnje<br />
Indikator nedostatka goriva svetli<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
slika 2 - br. 2<br />
– Rezervoar za gorivo je prazan<br />
! Dopunite.<br />
Indikator spremnosti za rad se gasi<br />
slika 2 - br. 4<br />
– Motor je preopterećen/pregrejan<br />
! Prekidač uređaja prebacite na "0" i sače<br />
kajte najmanje 5 minuta da se motor<br />
ohladi.<br />
! Ukoliko se nakon toga smetnja ponovo<br />
pojavi, predajte uređaj servisnoj službi<br />
na ispitivanje.<br />
382 Srpski
Indikator omekšivača svetli<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
slika 2 - br. 3<br />
– Rezervoar omekšivača je prazan, iz<br />
tehničkih razloga u njemu uvek zaostaje<br />
mala količina omekšivača.<br />
! Dopunite.<br />
– Elektrode u posudi su zaprljane<br />
! Očistite elektrode.<br />
Indikator hemije svetli<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
slika 2 - br. 5<br />
– Rezervoar za deterdžent je prazan.<br />
! Dopunite.<br />
Indikator ograničivača temperature<br />
izduvnog gasa svetli<br />
slika 2 - br. 6<br />
– Na zavijenoj grejnoj cevi su se nahvatali<br />
kamenac ili čađ ili je temperatura izduv<br />
nog gasa previsoka<br />
! Proverite ograničivač temperature izduv<br />
nog gasa.<br />
! Aktivirajte tipku za poništavanje ograniči<br />
vača temperature izduvnog gasa (sl. 1 -<br />
br. 13).<br />
Uređaj ne radi<br />
– Nema napona<br />
! Proverite priključak na električnu mrežu<br />
odnosno dovod.<br />
Uređaj ne uspostavlja pritisak<br />
– Vazduh u sistemu<br />
Ispustite vazduh iz pumpe:<br />
! Doziranje deterdženta prebacite na "0".<br />
! Uz otvoren pištolj više puta uključite i is<br />
ključite uređaj prekidačem uređaja.<br />
! Uz otvoren pištolj otvorite i zatvorite re<br />
gulaciono vreteno (slika 7) (ne kod <strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>).<br />
Napomena<br />
Skidanjem creva visokog pritiska sa priključ<br />
ka visokog pritiska ubrzava se postupak<br />
ispuštanja vazduha.<br />
! Ako je rezervoar za deterdžent prazan,<br />
dopunite ga.<br />
! Proverite priključke i vodove.<br />
– Pritisak je podešen na MIN<br />
! Podesite pritisak na MAX.<br />
– Mrežica u priključku za vodu je zaprljana<br />
! Očistite mrežicu.<br />
– Dolazna količina vode je premala.<br />
! Proverite dolaznu količinu vode (pogle<br />
dajte tehničke podatke).<br />
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu<br />
uređaja<br />
– Pumpa propušta<br />
Napomena<br />
Dozvoljene su 3 kapi u minuti.<br />
! Ukoliko uređaj mnogo propušta, predajte<br />
ga servisnoj službi na ispitivanje.<br />
Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj<br />
za prskanje stalno uključuje i iskl<br />
jučuje<br />
– Curenje u sistemu visokog pritiska<br />
! Proverite zaptivenost sistema visokog<br />
pritiska i priključaka.<br />
Uređaj ne usisava deterdžent<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
! Pustite da uređaj radi sa otvorenim ven<br />
tilom za doziranje deterdženta i zatvor<br />
enim dovodom vode, sve dok se posuda<br />
sa plovkom ne isprazni, a pritisak opad<br />
ne na "0".<br />
! Sada ponovo otvorite dovod vode.<br />
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to<br />
može imati sledeće uzroke:<br />
– Filter u crevu za usisavanje deterdženta<br />
je zaprljan<br />
! Očistite filter.<br />
Srpski 383
– Povratni ventil je zalepljen<br />
! Skinite crevo za deterdžent pa tupim<br />
predmetom odvojite povratni ventil, vidi<br />
sliku 12.<br />
Samo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Montirana je mlaznica visokog pritiska<br />
! Postavite mlaznicu niskog pritiska ili viš<br />
enamensku mlaznicu prebacite na<br />
"CHEM".<br />
– Filter u crevu za usisavanje deterdženta<br />
je zaprljan<br />
! Očistite filter.<br />
Gorionik se ne pali<br />
– Rezervoar za gorivo je prazan<br />
! Dopunite.<br />
– Nedostatak vode<br />
! Proverite priključak vode i dovodne vo<br />
dove, očistite deo za detekciju nedostat<br />
ka vode.<br />
– Filter za gorivo je zaprljan<br />
! Zamenite filter za gorivo.<br />
– Pogrešan smer obrtanja. Smer obrtanja<br />
je ispravan, ako iz izduvnog otvora gorio<br />
nika osetno izlazi snažna vazdušna stru<br />
ja.<br />
! Proverite smer obrtanja. Po potrebi dajte<br />
električaru da zameni priključak.<br />
– Nema varnice za paljenje<br />
! Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne<br />
vidi varnica za paljenje, predajte uređaj<br />
servisnoj službi na ispitivanje.<br />
Pri radu sa vrućom vodom ne do<br />
stiže se podešena temperatura.<br />
– Radni pritisak odnosno protok su previ<br />
soki.<br />
! Pomoću regulacionog vretena snizite<br />
radni pritisak odnosno protok (slika 7).<br />
– Zavijena grejna cev je čađava<br />
! Uređaj predajte servisnoj službi radi ot<br />
klanjanja čađi.<br />
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna<br />
služba mora ispitati uređaj.<br />
Garancija<br />
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je<br />
izdala naša nadležna distributivna organiza<br />
cija. Eventualne smetnje na uređaju za vre<br />
me trajanja garancije uklanjamo besplatno,<br />
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proiz<br />
vodnji.<br />
Garancija stupa na snagu samo ukoliko Vaš<br />
prodavac prilikom prodaje u potpunosti ispu<br />
ni, overi i potpiše poštansku kartu za slanje<br />
odgovora, koju ćete Vi potom poslati na ad<br />
resu distributivne organizacije u Vašoj drža<br />
vi.<br />
U slučaju garancije Vas molimo da se sa pri<br />
borom i potvrdom o kupovini obratite svome<br />
prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj<br />
službi.<br />
Opšte napomene<br />
Sigurnosni uređaji<br />
Prelivni ventil sa dva prekidača za pri<br />
tisak<br />
(samo <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količi<br />
na vode ili ako se aktivira servopress re<br />
gulacija, otvara se prelivni ventil, tako da<br />
jedan deo vode teče nazad do usisne<br />
strane pumpe.<br />
– Zatvori li se pištolj, nakon čega se ukup<br />
na voda vraća nazad do usisne strane<br />
pumpe, prekidač za pritisak na preliv<br />
nom ventilu isključuje pumpu.<br />
– Kada se ručni pištolj za prskanje ponovo<br />
otvori, prekidač za pritisak na glavi cilin<br />
dra ponovo uključuje pumpu.<br />
Prelivni ventil je fabrički namešten i plombi<br />
ran. Podešavanje vrši samo servisna služ<br />
ba.<br />
384 Srpski
Prekidač za pritisak<br />
(samo <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Pri zatvaranju pištolja prekidač za pri<br />
tisak isključuje uređaj i ponovo ga ukl<br />
jučuje kada se pištolj otvori.<br />
Sigurnosni ventil<br />
– Sigurnosni ventil se otvara ako su preliv<br />
ni ventil ili prekidač za pritisak u kvaru.<br />
Sigurnosni ventil je fabrički namešten i plom<br />
biran. Podešavanje vrši samo servisna služ<br />
ba.<br />
Deo za detekciju nedostatka vode<br />
– Detekcija nedostatka vode sprečava da<br />
se gorionik uključi u slučaju nedostatka<br />
vode.<br />
– Jedan mrežasti filter sprečava zaprljanje<br />
osigurača i mora se redovno čistiti.<br />
Zaštitni prekidač motora<br />
– Zaštitni prekidač motora prekida strujno<br />
kolo u slučaju preopterećenja motora.<br />
Direktive za raspršivače tečnosti<br />
– Važi propis o sprečavanju nesreća (BGV<br />
D 15) "Radovi sa raspršivačima tečno<br />
sti". Shodno ovim direktivama rasprši<br />
vači tečnosti se moraju ispitivati svakih<br />
12 meseci, a rezultat ispitivanja je neo<br />
phodno sačuvati u pismenom obliku.<br />
Uključivanja<br />
– Uključivanja izazivaju kratkotrajno<br />
opadanje napona.<br />
– U slučaju nepovoljnih uslova u elek<br />
tričnoj mreži može doći do negativnih uti<br />
caja na druge uređaje.<br />
– Ako je impedancija mreže manja od 0,15<br />
oma, ne očekuju se nikakve smetnje.<br />
Srpski 385
Izjava o usklađenosti sa pro<br />
pisima EZ<br />
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina<br />
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim<br />
njenim modelima koje smo izneli na tržište,<br />
odgovara osnovnim zahtevima dole navede<br />
nih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti<br />
i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da<br />
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini<br />
izvedu bilo kakve promene.<br />
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim<br />
pritiskom sa parnom komponentom<br />
Tip: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Odgovarajuće direktive EZ:<br />
Mašinska direktiva EZ (98/37/EZ)<br />
Direktiva EZ o niskonaponskoj opremi (73/<br />
23/EEZ) promenjena direktivom 93/68/EEZ.<br />
Direktiva EZ o elektromagnetnoj kompatibil<br />
nosti (89/336/EEZ) promenjena direktivama<br />
91/263/EEZ, 92/31/EEZ, 93/68/EEZ<br />
Direktiva EZ o uređajima pod pritiskom (97/<br />
23/EZ)<br />
Direktiva EZ o emisiji buke (2000/14/EU)<br />
Primenjeni usklađeni standardi:<br />
DIN EN 60335-1<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
DIN EN 55014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014-2: 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-2: 2000<br />
DIN EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000-3-11: 2001*<br />
Primenjeni nacionalni standardi:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Primenjeni postupak ocenjivanja us<br />
klađenosti: Prilog V<br />
Izmeren nivo buke<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
Garantovani nivo buke<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Interne mere garantuju da serijska proizvod<br />
nja uvek odgovara zahtevima najnovijih pro<br />
pisa EZ i primenjenih standarda.<br />
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem<br />
poslovodstva.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Se<br />
dište Winnenden. Registracioni sud: Waib<br />
lingen, HRA 169.<br />
Lično odgovoran član društva. Kärcher Rei<br />
nigungstechnik GmbH. Sedište Winnenden,<br />
2404 Registracioni sud Waiblingen, HRB<br />
Direktor: dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,<br />
Georg Metz<br />
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG<br />
Cleaning Systems<br />
Alfred-Kärcher-Straße 28-40<br />
P.O. Box 160<br />
D-71349 Winnenden<br />
Tel.:+49 7195 14-0<br />
Faks :+49 7195 14-2212<br />
386 Srpski
Tehnički podaci<br />
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Priključak na električnu mrežu<br />
Napon V 230 240 240 220<br />
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Priključna snaga kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Osigurač (intertni) A 16 15 13 16<br />
Maksimalno dozvoljena impedanci oma (0.328+j 0.205)<br />
ja<br />
Priključak za vodu<br />
Maks. dovodna temperatura °C 30<br />
Min. dovodni protok l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Visina usisavanja iz otvorenih posu m 0,5<br />
da (20°C)<br />
Podaci o snazi<br />
Protok vode l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Radni pritisak vode (priložena mlaz MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
nica)<br />
Protok pare l/h (l/min) --<br />
Maks. radni pritisak pare (sa mlaz MPa (bar) --<br />
nicom za paru 4.766-023)<br />
Maks. radna temperatura vruće °C 90<br />
vode<br />
Radna temperatura pare °C --<br />
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-20 (0-0,3)<br />
Snaga gorionika kW 47<br />
Maks. povratna snaga ručnog N 24<br />
pištolja za prskanje<br />
Emisija buke<br />
Nivo buke (EN 60704-2-1) dB(A) 77<br />
Garantovani nivo buke (2000/14/ dB(A) 93<br />
EZ)<br />
Vibracije uređaja Ukupna vrednost oscilacija (ISO 5349)<br />
Ručni pištolj za prskanje m/s² 2,6<br />
Crevo za prskanje m/s² 2,3<br />
Radni mediji<br />
Gorivo<br />
Ložno ulje EL ili dizel<br />
Količina ulja l 0,5<br />
Vrsta ulja Motorno ulje 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimenzije i težine<br />
Dužina x širina x visina mm 940 x 600 x 740<br />
Težina bez pribora kg 80<br />
Rezervoar za gorivo l 16<br />
Rezervoar za deterdžent l 8<br />
Srpski 387
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Priključak na električnu mrežu<br />
Napon V 230 230 240<br />
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Priključna snaga kW 3,2 2,2 3,2<br />
Osigurač (intertni) A 16 10 15<br />
Maksimalno dozvoljena impedanci oma (0.332+j 0.208)<br />
ja<br />
Priključak za vodu<br />
Maks. dovodna temperatura °C 30<br />
Min. dovodni protok l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Visina usisavanja iz otvorenih posu m 0,5<br />
da (20°C)<br />
Podaci o snazi<br />
Protok vode l/h (l/min) 280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
Radni pritisak vode (priložena mlaz<br />
nica)<br />
MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Protok pare l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Maks. radni pritisak pare (sa mlaz MPa (bar) 3,2 (32)<br />
nicom za paru 4.766-023)<br />
Maks. radna temperatura vruće °C 90<br />
vode<br />
Radna temperatura pare °C 98-155<br />
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Snaga gorionika kW 47<br />
Maks. povratna snaga ručnog N 24<br />
pištolja za prskanje<br />
Emisija buke<br />
Nivo buke (EN 60704-2-1) dB(A) 76<br />
Garantovani nivo buke (2000/14/ dB(A) 92<br />
EZ)<br />
Vibracije uređaja Ukupna vrednost oscilacija (ISO 5349)<br />
Ručni pištolj za prskanje m/s² 2,6<br />
Crevo za prskanje m/s² 2,3<br />
Radni mediji<br />
Gorivo<br />
Ložno ulje EL ili dizel<br />
Količina ulja l 0,5<br />
Vrsta ulja Motorno ulje 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimenzije i težine<br />
Dužina x širina x visina mm 940 x 600 x 740<br />
Težina bez pribora kg 84<br />
Rezervoar za gorivo l 16<br />
Rezervoar za deterdžent l 8<br />
388 Srpski
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Priključak na električnu mrežu<br />
Napon V 240 220 110<br />
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Priključna snaga kW 3,0 3,2 2,6<br />
Osigurač (intertni) A 13 16 30<br />
Maksimalno dozvoljena impedanci oma (0.332+j 0.208)<br />
ja<br />
Priključak za vodu<br />
Maks. dovodna temperatura °C 30<br />
Min. dovodni protok l/h (l/min) 700 (11,7)<br />
Visina usisavanja iz otvorenih posu m 0,5<br />
da (20°C)<br />
Podaci o snazi<br />
Protok vode l/h (l/min) 280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-530<br />
(4,7-8,8)<br />
280-550<br />
(4,7-9,2)<br />
Radni pritisak vode (priložena mlaz MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
nica)<br />
120) 130)<br />
Protok pare l/h (l/min) 280 (4,7)<br />
Maks. radni pritisak pare (sa mlaz MPa (bar) 3,2 (32)<br />
nicom za paru 4.766-023)<br />
Maks. radna temperatura vruće °C 90<br />
vode<br />
Radna temperatura pare °C 98-155<br />
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-11 (0-0,2)<br />
Snaga gorionika kW 47<br />
Maks. povratna snaga ručnog N 24<br />
pištolja za prskanje<br />
Emisija buke<br />
Nivo buke (EN 60704-2-1) dB(A) 76<br />
Garantovani nivo buke (2000/14/ dB(A) 92<br />
EZ)<br />
Vibracije uređaja Ukupna vrednost oscilacija (ISO 5349)<br />
Ručni pištolj za prskanje m/s² 2,6<br />
Crevo za prskanje m/s² 2,3<br />
Radni mediji<br />
Gorivo<br />
Ložno ulje EL ili dizel<br />
Količina ulja l 0,5<br />
Vrsta ulja Motorno ulje 15 W 40 (6.288-050)<br />
Dimenzije i težine<br />
Dužina x širina x visina mm 940 x 600 x 740<br />
Težina bez pribora kg 84<br />
Rezervoar za gorivo l 16<br />
Rezervoar za deterdžent l 8<br />
Srpski 389
Tip<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Priključak na električnu mrežu<br />
Napon V 400 230 220/380<br />
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Priključna snaga kW 4,5 4,5 4,5<br />
Osigurač (intertni) A 16 16 16<br />
Maksimalno dozvoljena impedanci oma --<br />
ja<br />
Priključak za vodu<br />
Maks. dovodna temperatura °C 30<br />
Min. dovodni protok l/h (l/min) 900 (15)<br />
Visina usisavanja iz otvorenih posu m 0,5<br />
da (20°C)<br />
Podaci o snazi<br />
Protok vode l/h (l/min) 300-700 (5-11,7)<br />
Radni pritisak vode (priložena mlaz MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
nica)<br />
Protok pare l/h (l/min) 300 (5)<br />
Maks. radni pritisak pare (sa mlaz MPa (bar) 3,2 (32)<br />
nicom za paru 4.766-023)<br />
Maks. radna temperatura vruće °C 90<br />
vode<br />
Radna temperatura pare °C 98-155<br />
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-12 (0-0,2)<br />
Snaga gorionika kW 50<br />
Maks. povratna snaga ručnog N 34<br />
pištolja za prskanje<br />
Emisija buke<br />
Nivo buke (EN 60704-2-1) dB(A) 76<br />
Garantovani nivo buke (2000/14/ dB(A) 92<br />
EZ)<br />
Vibracije uređaja Ukupna vrednost oscilacija (ISO 5349)<br />
Ručni pištolj za prskanje m/s² 2,6<br />
Crevo za prskanje m/s² 2,3<br />
Radni mediji<br />
Gorivo<br />
Ložno ulje EL ili dizel<br />
Količina ulja l 0,6<br />
Vrsta ulja Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Dimenzije i težine<br />
Dužina x širina x visina mm 940 x 600 x 740<br />
Težina bez pribora kg 94<br />
Rezervoar za gorivo l 16<br />
Rezervoar za deterdžent l 8<br />
390 Srpski
Tip<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Priključak na električnu mrežu<br />
Napon V 400 230 420 220/380<br />
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Priključna snaga kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Osigurač (intertni) A 16 16 16 16<br />
Maksimalno dozvoljena impedanci oma --<br />
ja<br />
Priključak za vodu<br />
Maks. dovodna temperatura °C 30<br />
Min. dovodni protok l/h (l/min) 900 (15)<br />
Visina usisavanja iz otvorenih posu m 0,5<br />
da (20°C)<br />
Podaci o snazi<br />
Protok vode l/h (l/min) 360-750 (6-12,5)<br />
Radni pritisak vode (priložena mlaz MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
nica)<br />
Protok pare l/h (l/min) 360 (6)<br />
Maks. radni pritisak pare (sa mlaz MPa (bar) 3,2 (32)<br />
nicom za paru 4.766-023)<br />
Maks. radna temperatura vruće °C 90<br />
vode<br />
Radna temperatura pare °C 98-155<br />
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-15 (0-0,3)<br />
Snaga gorionika kW 65<br />
Maks. povratna snaga ručnog N 38<br />
pištolja za prskanje<br />
Emisija buke<br />
Nivo buke (EN 60704-2-1) dB(A) 77<br />
Garantovani nivo buke (2000/14/ dB(A) 93<br />
EZ)<br />
Vibracije uređaja Ukupna vrednost oscilacija (ISO 5349)<br />
Ručni pištolj za prskanje m/s² 2,6<br />
Crevo za prskanje m/s² 2,3<br />
Radni mediji<br />
Gorivo<br />
Ložno ulje EL ili dizel<br />
Količina ulja l 0,6<br />
Vrsta ulja Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Dimenzije i težine<br />
Dužina x širina x visina mm 940 x 600 x 740<br />
Težina bez pribora kg 94<br />
Rezervoar za gorivo l 16<br />
Rezervoar za deterdžent l 8<br />
Srpski 391
Съдържание<br />
Опазване на околната среда 392<br />
Преглед 392<br />
Указание към Упътването за<br />
експлоатация 393<br />
Пускане в експлоатация 393<br />
Обслужване 395<br />
След всяка употреба 398<br />
Спиране от експлоатация 399<br />
Поддръжка 400<br />
Дейности по поддръжката 400<br />
Повреди 401<br />
Гаранция 403<br />
Общи указания 403<br />
Декларация за съответствие на ЕО 405<br />
Технически данни 406<br />
Предупреждение<br />
Преди първото пускане в експлоатация<br />
непременно прочетете Упътването за<br />
експлоатация и Указанията за<br />
безопасност № 5.951-949!<br />
При транспортни дефекти незабавно<br />
информирайте търговеца.<br />
Опазване на околната среда<br />
Опаковъчните материали<br />
могат да се рециклират. Моля<br />
не хвърляйте опаковките при<br />
домашните отпадъци, а ги<br />
предайте на вторични<br />
суровини с цел повторна<br />
употреба.<br />
Старите уреди съдържат<br />
ценни материали, подлежащи<br />
на рециклиране, които могат<br />
да бъдат употребени<br />
повторно. Батерии, масла и<br />
подобни на тях не бива да<br />
попадат в околната среда.<br />
Поради това моля<br />
отстранявайте старите уреди,<br />
използвайки подходящи за<br />
целта системи за събиране.<br />
Моля не допускайте в околната среда<br />
да попадат моторно масло, нафта,<br />
дизел и бензин. Моля пазете почвата и<br />
отстранявайте старите масла<br />
опазвайки околната среда.<br />
Преглед<br />
Фигура 1<br />
1 Водещи колела със застопоряваща<br />
спирачка<br />
2 Манивела за барабана на маркуча<br />
3 Отвор за пълнене с гориво<br />
4 Маркуч за работа под налягане<br />
5 Закопчалка на капака<br />
6 Пистолет за ръчно пръскане<br />
7 Манометър<br />
8 Отвор за пълнене за почистващ<br />
препарат и приспособление за<br />
дозиране<br />
9 Връзка за вода 1“ с цедка<br />
10 Връзка за маркуча за работа под<br />
налягане<br />
11 Електрически захранващ кабел<br />
12 Капак на уреда<br />
13 Място за принадлежности, бутон за<br />
връщане ограничител температура<br />
отработени газове (под капака на<br />
уреда)<br />
14 Отвор за пълнене за течен<br />
омекотител (под капака на уреда)<br />
15 Показание за нивото на маслото<br />
16 Барабан на маркуча (само <strong>CSX</strong>)<br />
17 Държач за тръбата за разпръскване<br />
392 Български
Фигура 2<br />
1 Ключ на уреда<br />
2 Контролна лампа недостиг на гориво<br />
(не <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
3 Контролна лампа течен омекотител<br />
(не <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
4 Контролна лампа готовност за<br />
експлоатация<br />
5 Контролна лампа химия (не <strong>HDS</strong> <strong>551</strong><br />
C <strong>Eco</strong>)<br />
6 Контролна лампа ограничител<br />
температура отработени газове<br />
Фигура 1 - поз. 5<br />
Закопчалката на капака натиснете<br />
надолу с отвертка или монета и<br />
завъртете до отваряне в посока обратна<br />
на часовниковата стрелка. За<br />
закопчаване завъртете в посока на<br />
часовниковата стрелка.<br />
Фигура 1 - поз. 13<br />
Място за принадлежности (под капака на<br />
уреда)<br />
– Парна дюза (4.766-023) опция<br />
Указание към Упътването за<br />
експлоатация<br />
Всички описани по-долу в Упътването<br />
за експлоатация номера на позиции са<br />
посочени на изображението на уреда.<br />
Пускане в експлоатация<br />
Опасност<br />
Опасност от нараняване! Уредът,<br />
захранващите кабели, маркучът за<br />
работа под налягане и връзките трябва<br />
да бъдат в отлично състояние.<br />
! Да се блокира застопоряващата<br />
спирачка.<br />
Да се провери състоянието на<br />
маслото<br />
Фигура 3<br />
Предупреждение<br />
Преди първото пускане в експлоатация<br />
да се обезвъздуши резервоара за<br />
маслото.<br />
! Да се отреже върха на капака на<br />
резервоара за масло.<br />
Фигура 1 - поз. 15<br />
Предупреждение<br />
При млекоподобно масло информирайте<br />
веднага сервиза на Керхер.<br />
! Щом нивото на маслото се приближи<br />
до маркировката МИН, долейте масло<br />
до маркировката МАКС.<br />
! Затворете гърловината за пълнене на<br />
масло.<br />
Вида на маслото вижте от Технически<br />
данни.<br />
Долейте течен омекотител<br />
Само <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Указание<br />
Пробна опаковка течен омекотител се<br />
съдържа в обема на доставката.<br />
Фигура 1 - поз. 14<br />
Течният омекотител предотвратява<br />
образуването на варовик на<br />
нагревателната серпентина при работа с<br />
варовита вода от водопровода. Той се<br />
дозира изтичайки на капки в резервоара<br />
за вода.<br />
Дозировката е настроена още в завода за<br />
средна твърдост на водата.<br />
! Три различна твърдост на водата<br />
потърсете сервиза на Керхер, който<br />
да я настрои според даденостите на<br />
место.<br />
Български 393
Да се долее гориво<br />
Фигура 1 - поз. 3<br />
Предупреждение<br />
Никога не работете с уреда с празен<br />
резервоар за гориво. В противен случай<br />
ще се разруши горивната помпа.<br />
Опасност<br />
Опасност от експлозия! Сипвайте само<br />
дизелово гориво или лека нафта.<br />
Забранява се използването на<br />
неподходящи горива, напр. бензин.<br />
! Затворете капачката на резервоара.<br />
! Избършете изтеклото навън гориво.<br />
Долейте почистващ препарат<br />
Опасност<br />
Опасност от нараняване!<br />
– Използвайте само продукти на<br />
Керхер.<br />
– В никакъв случай не наливайте<br />
разтворители (бензин, ацетон,<br />
разредители и т.н.).<br />
– Да се избягва контакт с очите и<br />
кожата.<br />
– Да се спазват указанията за<br />
безопасност и работа на<br />
производителя на почистващия<br />
препарат.<br />
Керхер предлага индивидуална<br />
програма за почистване и използване<br />
на средства за поддръжка.<br />
Вашият търговец с удоволствие ще Ви<br />
посъветва.<br />
Фигура 1 - поз. 8<br />
! Долейте почистващ препарат.<br />
Да се монтира пистолета за ръчно<br />
разпръскване<br />
! Тръбата за разпръскване да се<br />
свърже с пистолета за ръчно<br />
разпръскване.<br />
! Дюзата за високо налягане да се<br />
постави в съединителната гайка.<br />
! Да се монтира съединителната гайка<br />
и да се стегне здраво.<br />
! Маркуча за работа под налягане да се<br />
монтира на извода за високо налягане<br />
на уреда (фиг.1 - поз. 10).<br />
Уред с барабан на маркуча<br />
! Доставената с уреда манивела да се<br />
пъхне във вала на барабана на<br />
маркуча.<br />
! Преди развиване на маркуча за<br />
работа под налягане трябва да се<br />
изпънат хлабавите намотки на<br />
маркуча: Завъртете манивелата по<br />
посока на часовниковата стрелка<br />
(посока на стрелката).<br />
Предупреждение<br />
Маркуча за работа под налягане винаги<br />
да се развива напълно.<br />
Захранване с вода<br />
Параметрите за свързване вижте от<br />
Технически данни.<br />
! Захранващия маркуч да се монтира<br />
на извода за вода на уреда (фиг.1 -<br />
поз. 9).<br />
Указание<br />
Захранващият маркуч не е включен в<br />
обема на доставка.<br />
Само <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
Съблюдавайте разпоредбите на<br />
водоснабдителната компания. Съгласно<br />
DIN 1988 не е позволено директното<br />
свързване на уреда към общественото<br />
захранване с питейна вода. Допустимо е<br />
кратковременно присъединяване<br />
посредством тръбен прекъсвач (№ за<br />
поръчка 6.412-578). Уредът за<br />
почистване с високо налягане да се<br />
разкачи от захранването с питейна вода<br />
след приключване на работа.<br />
394 Български
Да се изсмуче водата от<br />
резервоара<br />
Само <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Ако искате да всмучете вода от външен<br />
резервоар, е необходимо следното<br />
преустройство:<br />
Фигура 4<br />
! Съда за течен омекотител да се<br />
снеме нагоре.<br />
! Да се демонтира горния захранващ<br />
маркуч към резервоара за вода и да<br />
се отведе към главата на помпата.<br />
Фигура 5<br />
! Да се отвие захранването с вода на<br />
главата на помпата и да се завърти<br />
настрани.<br />
! Захранващия маркуч да се свърже на<br />
главата на помпата.<br />
За засмукване да се използва маркуч 3/4“<br />
с всмукващ филтър.<br />
– Макс. височина на засмукване: 0,5 м<br />
Докато помпата засмуче вода, Вие<br />
трябва:<br />
! Да завъртите регулирането на<br />
налягането и количеството на МАКС.<br />
! Да затворите дозиращия вентил за<br />
почистващ препарат.<br />
Опасност<br />
Никога не засмуквайте вода от<br />
резервоар за питейна вода. Никога не<br />
засмуквайте течности съдържащи<br />
разтворители като разредители за<br />
лакове, бензин, масло или<br />
нефилтрирана вода. Уплътненията на<br />
уреда не са устойчиви на<br />
разтворители. Силно разпръскваната<br />
струя от разтворители е лесно<br />
възпламенима, експлозивна и отровна.<br />
Електрозахранване<br />
За параметрите за свързване виж<br />
Технически данни и типовата табелка.<br />
Предупреждение<br />
Да не се надвишава максимално<br />
допустимото пълно напрежение на<br />
мрежата на електрическата точка за<br />
присъединяване (вижте Технически<br />
данни).<br />
Само <strong>HDS</strong> <strong>698</strong>.../798...<br />
Монтаж щепсел<br />
– Щепсела да се монтира от сервиза на<br />
Керхер или оторизиран специалистелектротехник.<br />
! Поставете ключа на уреда на<br />
положение „0“.<br />
! Включете щепсела в електрическата<br />
мрежа.<br />
Предупреждение<br />
При всяка смяна на контакта да се<br />
проверява посоката на въртене на<br />
мотора.<br />
– При правилна посока на въртене се<br />
чувства силен въздушен поток от<br />
отвора за отработени газове на<br />
горелката.<br />
– При грешна посока на въртене вижте<br />
Повреди “Горелката не пали“.<br />
! Ако използвате удължителен кабел,<br />
той винаги трябва да бъде напълно<br />
развит и да има достатъчно напречно<br />
сечение (10 м = мин. 1,5 кв.мм; 30 м =<br />
мин. 2,5 кв.мм).<br />
Обслужване<br />
Опасност<br />
При продължителна употреба на уреда<br />
поради вибрациите може да се получи<br />
смущение в оросяването с кръв на<br />
ръцете.<br />
Не е възможно да се установи<br />
общовалидна продължителност на<br />
употреба, тъй като тя зависи от много<br />
фактори:<br />
– Индивидуално предразположение<br />
към недобро оросяване (често<br />
пръстите са студени, сърбежи).<br />
– Ниски температури на околната<br />
среда. За предпазване на ръцете<br />
поставяйте топли ръкавици.<br />
Български 395
– Силното стискане нарушава<br />
оросяването.<br />
– Неколкократните почивки по време на<br />
работа са за предпочитане пред<br />
непрекъснатата работа.<br />
При редовна, дълготрайна работа с<br />
уреда и при повторно появяване на<br />
съответни признаци (напр. сърбежи,<br />
студени пръсти), ние Ви препоръчваме<br />
да се прегледате при лекар.<br />
Предупреждение<br />
Никога не работете с уреда с празен<br />
резервоар за гориво. В противен случай<br />
ще се разруши горивната помпа.<br />
Да се включи уреда<br />
Фигура 2<br />
! Поставете ключа на уреда (1) на<br />
положение „І“.<br />
Контролна лампа готовност за<br />
експлоатация (4) свети.<br />
Указание<br />
Ако по време на експлоатация светват<br />
контролните лампи (2), (3) или (6), уреда<br />
веднага да се изключи и да се отстрани<br />
повредата, вижте Повреди.<br />
Уредът заработва за кратко и се<br />
изключва, щом се постигне работното<br />
налягане.<br />
Фигура 6<br />
! Да се освободи пистолета за ръчно<br />
пръскане (A).<br />
При задействане на пистолета за ръчно<br />
пръскане уредът отново се включва.<br />
Указание<br />
Ако от дюзата за високо налягане не<br />
изтича вода, да се обезвъздуши<br />
помпата. Вижте Повреди “Уредът не<br />
създава налягане“.<br />
Да се настрои температурата на<br />
почистване<br />
! Ключа на уред да се настрои на<br />
желаната температура.<br />
30 °C до 90 °C:<br />
– Да се почисти с гореща вода.<br />
100 °C до 150 °C:<br />
– Да се почисти с пара (с парна дюза<br />
4.766-023, само <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../<br />
798...).<br />
Да се настроят работно налягане<br />
и дебит<br />
Само <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Серво притискащо регулиране<br />
! Ключа на уреда да се настрои на макс.<br />
98 °C.<br />
Фигура 7<br />
! Регулиращия винт да се настрои на<br />
максимално работно налягане.<br />
Фигура 6<br />
– Работното налягане и дебита да се<br />
настроят посредство завъртане<br />
(безстепенно) на регулирането на<br />
налягането и количеството (B) (+/-).<br />
Указание<br />
Ако ще се работи дългосрочно с<br />
намалено налягане, да се настрои<br />
налягането на уреда. Вижте фигура 7.<br />
Дозиране на почистващия<br />
препарат<br />
– За да щадите околната среда,<br />
подхождайте пестеливо към<br />
почистващия препарат.<br />
– Почистващият препарат трябва да<br />
бъде подходящ за повърхността за<br />
почистване.<br />
396 Български
Само <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Фигура 1 - поз. 8<br />
! С помощта на дозиращия вентил за<br />
почистващия препарат да се настрои<br />
концентрацията на почистващия<br />
препарат съгласно данните на<br />
производителя.<br />
0 = да се работи без почистващ препарат<br />
Настройка на<br />
дозирането<br />
1 0,25 %<br />
2 1,00 %<br />
3 1,25 %<br />
4 1,50 %<br />
5 1,75 %<br />
6 2,00 %<br />
Концентрация<br />
Референтни стойности при максимално<br />
работно налягане.<br />
Само <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
! Дюзата за високо налягане да се<br />
смени с доставената с уреда дюза за<br />
ниско налягане или универсалната<br />
дюза да се превключи на положение<br />
“CHEM“.<br />
Фигура 10<br />
! Сваляне на всмукващия маркуч за<br />
почистващ препарат<br />
! Посредством завъртане на филтъра<br />
почистващия препарат може да се<br />
дозира грубо.<br />
Предназначение<br />
Почистване на: машини, превозни<br />
средства, строителни конструкции,<br />
инструменти, фасади, тераси, градински<br />
уреди и т.н.<br />
Опасност<br />
Опасност от нараняване! При<br />
използване на бензиностанции или<br />
други опасни области да се спазват<br />
съответните разпоредби за<br />
безопасност.<br />
Моля не допускайте попадането на<br />
съдържащите минерални масла<br />
отпадни води в почвата, водните<br />
басейни или канализацията. По тази<br />
причина миенето на мотори и подове<br />
извършвайте само на подходящи<br />
места с маслоуловители.<br />
Работи с дюза високо налягане<br />
Ъгълът на впръскване е от решаващо<br />
значение за ефикасната работа на<br />
струята под високо налягане. В нормални<br />
случаи се работи с дюза с плоска струя<br />
25° (в обема на доставка).<br />
Препоръчани дюзи, могат да бъдат<br />
доставени като принадлежности<br />
– За упорити замърсявания<br />
Дюза с пълна струя 0°<br />
– За чувствителни повърхности и леки<br />
замърсявания<br />
Дюза с плоска струя 40°<br />
– За наслоени, упорити замърсявания<br />
Мелачка за боклук<br />
– Дюза с настройващ се ъгъл на<br />
впръскване, за приспособяване към<br />
различни видове почистване.<br />
Ъглова варио дюза<br />
Почистване<br />
! Налягането/температурата и<br />
концентрацията на почистващ<br />
препарат да се настроят съобразно<br />
повърхността за почистване.<br />
Указание<br />
Струята под високо налягане да се<br />
насочи първо от по-голямо разстояние<br />
към обекта за почистване, за да се<br />
предотвратят повреди поради твърде<br />
високо налягане.<br />
Български 397
Препоръчителен метод на<br />
почистване<br />
Разтваряне на мръсотията:<br />
! Почистващия препарат да се впръска<br />
пестеливо и да се остави да<br />
подейства 1...5 минути, но без да<br />
засъхва.<br />
Да се отстрани мръсотията:<br />
! Отмийте отделилата се мръсотия със<br />
силна струя под налягане.<br />
Режим със студена вода<br />
Отстраняване на леки замърсявания и<br />
изплакване, напр.: Градински уреди,<br />
тераса, инструменти, и т.н.<br />
! Работното налягане да се настрои<br />
според необходимостта.<br />
! Поставете ключа на уреда на „І“.<br />
Режим с гореща вода<br />
Опасност<br />
Опасност от изгаряне!<br />
! Ключа на уред да се настрои на<br />
желаната температура.<br />
Препоръчваме Ви следните температури<br />
на почистване:<br />
– Леки замърсявания<br />
30-50 °C<br />
– Съдържащи белтъчини<br />
замърсявания, напр. в хранителновкусовата<br />
промишленост<br />
макс. 60 °C<br />
– Почистване на превозни средства,<br />
почистване на машини<br />
60-90 °C<br />
Режим с пара<br />
Само <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Опасност<br />
Опасност от изгаряне! При работни<br />
температури над 98 °C работното<br />
налягане не трябва да надвишава<br />
3,2 MPa (32 bar).<br />
Затова непременно трябва да се<br />
изпълнят следните мероприятия:<br />
! Дюзата за високо налягане да се<br />
смени с парна дюза (№ за поръчка<br />
4.766-023, вижте Принадлежности).<br />
! Регулатора на количеството на<br />
водата на пистолета за ръчно<br />
пръскане е напълно отворен, посока +<br />
до крайно положение. Вижте фигура 6<br />
(В).<br />
! Работното налягане да се настрои на<br />
най-малката стойност. Вижте фигура<br />
7.<br />
! Ключа на уреда да се настрои на мин.<br />
100 °C.<br />
Опасност<br />
Опасност от изгаряне!<br />
Препоръчваме Ви следните температури<br />
на почистване:<br />
– Деконсервиране, силно съдържащи<br />
мазнини замърсявания<br />
100-110 °C<br />
– Стапяне на инертни добавки, отчасти<br />
почистване на фасади<br />
до 140 °C<br />
След всяка употреба<br />
Опасност<br />
Опасност от изгаряне от гореща вода!<br />
След режим с гореща вода или пара, с<br />
уреда трябва да се работи с цел да се<br />
охлади минимум две минути със<br />
студена вода при отворен пистолет.<br />
След работа с препарати за<br />
почистване<br />
! Дозиращия вентил препарати за<br />
почистване (<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
респ. филтъра на всмукателния<br />
маркуч препарат за почистване (<strong>HDS</strong><br />
<strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>) да се постави на "0".<br />
! Поставете ключа на уреда на „І“.<br />
! Задействайте пистолета за ръчно<br />
пръскане и изплакнете уреда за<br />
прибл. 1 минута.<br />
398 Български
Изключете уреда<br />
! Поставете ключа на уреда на „0“.<br />
! Затворете входа за водата.<br />
! Включете помпата от ключа на уреда<br />
за кратко (прибл. 5 секунди).<br />
! Издърпвайте щепсела от контакта<br />
само със сухи ръце.<br />
! Отстранете захранването с вода.<br />
! Задействайте пистолета за ръчно<br />
пръскане, докато уреда остане без<br />
налягане.<br />
! Осигурете пистолета за ръчно<br />
пръскане, фиг.6 (A).<br />
! Застопорете тръбата за разпръскване<br />
в държача на капака на уреда (фиг.1 -<br />
поз. 17).<br />
! Развийте маркуча за работа под<br />
налягане и електрическия кабел и ги<br />
поставете на мястото им.<br />
Уред с барабан на маркуча:<br />
! Преди навиването маркуча за работа<br />
под налягане да се положи в<br />
разтеглено състояние.<br />
! Манивелата да се завърти по посока<br />
на часовниковата стрелка (посока на<br />
стрелката).<br />
Указание<br />
Маркуча за работа под налягане и<br />
електрическия кабел да не се огъват.<br />
Предупреждение<br />
При замръзване не напълно изпразнения<br />
от вода уред ще бъде разрушен.<br />
! Уреда да се оставя на място, където<br />
не може да замръзне.<br />
Ако уредът е свързан към димна тръба,<br />
да се има пред вид следното:<br />
Предупреждение<br />
Опасност от увреждане поради<br />
проникващия през димната тръба<br />
студен въздух.<br />
! При външни температури под 0°C<br />
уреда да се отделя от димната тръба.<br />
Ако не е възможно съхраняване<br />
осигурено против замръзване, уреда да<br />
се спре от експлоатация.<br />
Спиране от експлоатация<br />
При по-продължителни прекъсвания на<br />
работа или когато не е възможно<br />
съхранение осигурено против<br />
замръзване:<br />
! Водата да се продуха и уреда да се<br />
изплакне с препарат за защита от<br />
замръзване.<br />
! Да се изпразни резервоара за<br />
почистваща течност.<br />
Да се продуха водата<br />
! Да се развият захранващия маркуч за<br />
вода и маркуча за работа под<br />
налягяне.<br />
! Захранващите проводи да се отвият<br />
от пода на котела и нагревателната<br />
серпантина да се остави да работи на<br />
празен ход.<br />
! Уреда да се остави да работи макс. 1<br />
минута докато се изпразнят помпата и<br />
проводите.<br />
Уред с барабан на маркуча:<br />
! Да се развият двата провода на пода<br />
на котела. Нагревателната<br />
серпантина и барабана на маркуча да<br />
се оставят да работят на празен ход.<br />
За целта да се развие дюзата на<br />
тръбата за разпраскване и да се<br />
задейства пистолета за ръчно<br />
пръскане.<br />
Уреда да се изплакне с препарат<br />
за защита от замръзване<br />
! В съда с поплавък да се налее<br />
конвенционален препарат за защита<br />
от замръзване.<br />
! Да се спазват разпоредбите за работа<br />
на производителя на препарата за<br />
защита от замръзване.<br />
Указание<br />
По този начин се постига известна<br />
корозионна защита.<br />
Български 399
Поддръжка<br />
Опасност<br />
Опасност от нараняване! Преди всички<br />
дейности по поддръжка и ремонт уреда<br />
да се изключва от електрическата<br />
мрежа.<br />
Предупреждение<br />
Използвайте само оригинални резервни<br />
части!<br />
Преди всякакви работи уреда да се<br />
изключва, вижте "След всяка употреба".<br />
! Поставете ключа на уреда на „0“.<br />
! Извадете щепсела от контакта.<br />
! Затворете входа за водата.<br />
! Задействайте пистолета за ръчно<br />
пръскане, докато уреда остане без<br />
налягане.<br />
! Отстранете захранването с вода.<br />
! Уреда да се остави да се охлади.<br />
При провеждане на редовна<br />
инспекция на безопасността респ.<br />
сключване на договор за поддръжка<br />
информирайте Вашия търговец на<br />
Керхер.<br />
Интервали на поддръжка<br />
Ежеседмично<br />
! Да се почисти цедката към<br />
захранването с вода.<br />
! Да се провери нивото на маслото.<br />
При млекоподобно масло<br />
информирайте веднага сервиза на<br />
Керхер.<br />
Ежемесечно<br />
! Да се почисти цедката в предпазителя<br />
против липса на вода.<br />
! Да се почисти филтъра на<br />
всмукващия маркуч почистващ<br />
препарат.<br />
След 500 работни часа, минимум<br />
ежегодно<br />
! Да се смени маслото.<br />
Дейности по поддръжката<br />
Да се почисти цедката към<br />
захранването с вода<br />
Фигура 1 - поз. 9<br />
! Да се свали цедката.<br />
! Да се почисти във вода и отново да се<br />
постави.<br />
Да се почисти цедката в<br />
предпазителя против липса на<br />
вода<br />
Фигура 8<br />
! Да се развие съединителната гайка и<br />
да се свали маркуча.<br />
Фигура 9<br />
! Да се свали цедката.<br />
Указание<br />
Ако е необходимо винт M8 да се завие с<br />
прибл. 5 мм навътре и с него да се<br />
извади цедката.<br />
! Цедката да се почисти във вода.<br />
! Да се пъхне цедката.<br />
! Да се постави маркуча.<br />
! Да се затегне здраво съединителната<br />
гайка.<br />
Да се почисти филтъра на<br />
всмукващия маркуч почистващ<br />
препарат<br />
Фигура 10<br />
! Да се извади всмукващия маркуч<br />
почистващ препарат.<br />
! Филтъра да се почисти във вода и<br />
отново да се постави.<br />
Да се смени маслото<br />
Фигура 11<br />
! Да се подготви приемен съд да прибл.<br />
1 литър масло.<br />
! Да се постави приемен улей.<br />
! Да се развие изпускателната пробка.<br />
400 Български
Съвет на Керхер: За приемен улей да се<br />
използва разрязана бутилка RM 110.<br />
! Маслото да се изпусне през приемния<br />
улей в приемния съд.<br />
Старото масло да се отстрани<br />
опазвайки околната среда или да се<br />
предаде в събирателен пункт.<br />
! Отново да се затегне изпускателната<br />
пробка.<br />
! Маслото да се налива бавно до<br />
достигане на маркировката МАКС.<br />
Указание<br />
Въздушните мехурчета трябва да<br />
могат да се пръснат.<br />
Вида на маслото и количеството на<br />
пълнене вижте от Технически данни.<br />
Повреди<br />
Свети контролна лампа недостиг<br />
на гориво<br />
Само <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Фигура 2 - поз. 2<br />
– Празен резервоар за гориво<br />
! Да се напълни.<br />
Контролна лампа готовност за<br />
работа изгасва<br />
Фигура 2 - поз. 4<br />
– Моторът натоварен/прегрят<br />
! Ключа на уреда да се постави на "0" и<br />
мотора да се остави да се охлади мин.<br />
5 минути.<br />
! Ако след това повредата отново се<br />
появи, уреда да се провери в сервиза.<br />
Свети контролна лампа течен<br />
омекотител<br />
Само <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Фигура 2 - поз. 3<br />
– Съдът за течен омекотител е празен,<br />
по технически причини винаги в<br />
резервоара има остатък.<br />
! Да се напълни.<br />
– Електродите в съда са замърсени<br />
! Да се почистят електродите.<br />
Свети контролна лампа Химия<br />
Само <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
Фигура 2 - поз. 5<br />
– Съда почистващ препарат е празен.<br />
! Да се напълни.<br />
Свети контролна лампа<br />
ограничител температура<br />
отработени газове<br />
Фигура 2 - поз. 6<br />
– Нагревателната серпантина има<br />
варовик/сажди респ. температурата<br />
на отработените газове е твърде<br />
висока<br />
! Да се провери ограничителя<br />
температура на отработените газове.<br />
! Да се задейства бутона за връщане<br />
ограничител температура отработени<br />
газове (фиг. 1 - поз. 13).<br />
Уредът не работи<br />
– Няма напрежение от мрежата<br />
! Да се провери свързването с<br />
мрежата/захранващ кабел.<br />
Уредът не създава налягане<br />
– Въздух в системата<br />
Да се обезвъздуши помпата:<br />
! Поставете дозиране почистващ<br />
препарат на „0“.<br />
! При отворен пистолет уреда<br />
многократно да се включи и изключи с<br />
ключа на уреда.<br />
! При отворен пистолет регулиращия<br />
винт (фиг. 7) да се извади и завърти<br />
(не <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>).<br />
Български 401
Указание<br />
При демонтаж на маркуча за работа под<br />
налягане от извода за високо налягане<br />
на уреда се ускорява процеса на<br />
обезвъздушаване.<br />
! Ако резервоарът почистващ препарат<br />
е празен, да се напълни.<br />
! Да се проверят изводите и кабелите.<br />
– Налягането е настроено на МИН.<br />
! Налягането да се постави на МАКС.<br />
– Цедката в захранването с вода<br />
замърсена<br />
! Да се почисти цедката.<br />
– Твърде малък дебит на водата за<br />
захранване.<br />
! Да се провери дебита на водата за<br />
захранване (вижте Технически<br />
данни).<br />
Уредът има утечки, вода изтича<br />
от уреда отдолу<br />
– Нехерметична помпа<br />
Указание<br />
Допустими са 3 капки на минута.<br />
! При силна нехерметичност уреда да<br />
се провери в сервиза.<br />
Уреда непрекъснато се включва и<br />
изключва при затворен пистолет<br />
за ръчно пръскане<br />
– Утечка във вакуумната система<br />
! Проверете дали вакуумната система<br />
и връзките са добре уплътнени.<br />
Уредът не засмуква почистващ<br />
препарат<br />
Само <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...<br />
! Уреда да се остави да работи при<br />
отворен дозиращ вентил почистващ<br />
препарат и затворен вход за водата,<br />
докато резервоарът с поплавък се<br />
изсмуче до край и налягането спадне<br />
на "0".<br />
! Сега отново отворете входа за<br />
водата.<br />
Ако помпата все още не засмуква<br />
почистващ препарат, това може да има<br />
следните причини:<br />
– Филтърът във всмукателния маркуч<br />
почистващ препарат е замърсен<br />
! Да се почисти филтъра.<br />
– Възвратният клапан е залепнал<br />
! Да се извади маркуча почистващ<br />
препарат и възврътния клапан да се<br />
освободи с тъп предмет, вижте фиг.<br />
12.<br />
Само <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong><br />
– Дюзата високо налягане е монтирана<br />
! Да се монтира дюза ниско налягане<br />
или универсалната дюза да се<br />
превключи на положение “CHEM“.<br />
– Филтърът във всмукателния маркуч<br />
почистващ препарат е замърсен<br />
! Да се почисти филтъра.<br />
Горелката не пали<br />
– Празен резервоар за гориво<br />
! Да се напълни.<br />
– Недостиг на вода<br />
! Да се провери захранването с вода,<br />
да се проверят захранващите кабели,<br />
да се почисти предпазителя против<br />
липса на вода.<br />
– Замърсен горивен филтър<br />
! Да се смени горивния филтър.<br />
– Грешна посока на въртене. При<br />
правилна посока на въртене се<br />
чувства силен въздушен поток от<br />
отвора за отработени газове на<br />
горелката.<br />
! Да се провери посоката на въртене.<br />
Ако е необходимо извода да се смени<br />
от специалист-електротехник.<br />
– Няма запалителна искра<br />
! Ако при работа през наблюдателното<br />
стъкло не се вижда запалителна<br />
402 Български
искра, уреда да се провери от<br />
сервиза.<br />
Настроената температура не се<br />
достига при режим с гореща вода<br />
– Работно налягане/дебит твърде<br />
големи<br />
! Работно налягане/дебит да се<br />
намалят посредством регулиращия<br />
винт (фиг. 7).<br />
– Нагревателна серпантина със сажди<br />
! Саждите да се почистят от сервиза.<br />
Ако повредата не може да бъде<br />
отстранена, уреда да се провери от<br />
сервиза.<br />
Гаранция<br />
Установените от нашето компетентно<br />
дружество за пласмент гаранционни<br />
условия важат във всяка държава.<br />
Евентуалните повреди по уреда ние<br />
отстраняваме безплатно по време на<br />
гаранционния срок, ако причина за това<br />
са дефект в материалите или при<br />
производството.<br />
Гаранциата влиза в сила само тогава,<br />
когато Вашият търговец при покупката е<br />
попълнил цялостно карта с отговори,<br />
подпечатал я е, подписал я е и накрая<br />
Вие сте изпратили тази карта с отговори<br />
до дружеството за пласмент във Вашата<br />
страна.<br />
В гарантиен случай се обърнете моля с<br />
принадлежностите и документа за<br />
покупка към Вашия търговец или найблизкия<br />
оторизиран сервиз.<br />
Общи указания<br />
Предпазни приспособления<br />
Преливен вентил с два пневматични<br />
контакта<br />
(само <strong>HDS</strong> <strong>558</strong>.../<strong>698</strong>.../798...)<br />
– При намаляване на количеството на<br />
водата на главата на помпата или със<br />
серво притискащо регулиране<br />
преливният вентил отваря и една част<br />
от водата изтича обратно към<br />
смукателната страна на помпата.<br />
– Ако пистолета се затвори, така че<br />
цялата вода да изтече обратно към<br />
смукателната страна на помпата,<br />
пневматичният прекъсвач изключва<br />
помпата от преливния вентил.<br />
– Ако пистолета за ръчно пръскане<br />
отново се отвори, пневматичният<br />
прекъсвач на главата на цилиндъра<br />
отново включва помпата.<br />
Преливният вентил е настроен и<br />
пломбиран още в завода. Настройка само<br />
в сервиза.<br />
Пневматичен прекъсвач<br />
(само <strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>)<br />
– Пневматичният прекъсвач изключва<br />
уреда при затваряне на пистолета и<br />
при отваряне на пистолета отново го<br />
включва.<br />
Предпазен клапан<br />
– Предпазният клапан отваря, когато<br />
преливният вентил респ.<br />
пневматичният прекъсвач са<br />
дефектни.<br />
Предпазният клапан е настроен и<br />
пломбиран още в завода. Настройка само<br />
в сервиза.<br />
Предпазител против липса на вода<br />
– Предпазителят против липса на вода<br />
предотвратява включването на<br />
горелката при недостатъчна вода.<br />
– Една цедка предотвратява<br />
замърсяването на предпазителя и<br />
трябва да се почиства редовно.<br />
Прекъсвач за защита на мотора<br />
Български 403
– Прекъсвачът за защита на мотора<br />
прекъсва токовия кръг, ако мотора е<br />
претоварен.<br />
Директиви за струйни апарати<br />
– Валидна е разпоредбата за<br />
предпазване от злополуки (BGV D 15)<br />
"Работа със струйни апарати".<br />
Уредите за работа с разпръскване<br />
под високо налягане трябва съгласно<br />
тези насоки да бъдат проверявани<br />
минимум на всеки 12 месеца от<br />
специалист и резултатът от<br />
проверката да бъде записан.<br />
Процеси на включване<br />
– Процесите на включване създават<br />
кратковременни спадове в<br />
напрежението.<br />
– При неблагоприятни условия на<br />
мрежата могат да възникнат<br />
неблагоприятни влияния върху други<br />
уреди.<br />
– При пълно напрежение на мрежата<br />
по-малко от 0,15 Ohm не могат да се<br />
очакват смущения.<br />
404 Български
Декларация за<br />
съответствие на ЕО<br />
С настоящото декларираме, че<br />
цитираната по-долу машина съответства<br />
по концепция и конструкция, както и по<br />
начин на производство, прилаган от нас,<br />
на съответните основни изисквания за<br />
техническа безопасност и безвредност на<br />
Директивите на ЕО. При промени на<br />
машината, които не са съгласувани с нас,<br />
настоящата декларация губи валидност.<br />
Продукт: Уред за почистване с високо<br />
налягане с парна степен<br />
Тип: 1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx,<br />
1.174-xxx<br />
Намиращи приложение Директиви на ЕО:<br />
Директиви за машините на ЕО (98/37/EО)<br />
Директиви за уреди с ниско напрежение<br />
на ЕО (73/23/EWG) променена от 93/68/<br />
ЕИО<br />
Директиви на ЕО Електромагнитна<br />
поносимост (89/336/EWG) променени от<br />
91/263/ЕИО, 92/31/ЕИО, 93/68/ЕИО<br />
Директиви за уреди под налягане на ЕО<br />
(97/23/EО)<br />
Директива на ЕО за шумни емисии (2000/<br />
14/ЕС)<br />
Приложими хармонизирани стандарти:<br />
DIN EN 60335 -1<br />
DIN EN 60335 -2 -79<br />
DIN EN 55014 -1 : 2000 + A1: 2001 + A2:<br />
2002<br />
DIN EN 55014 -2 : 1997 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000 -3 -2 : 2000<br />
DIN EN 61000 -3 -3 : 1995 + A1: 2001<br />
DIN EN 61000 -3 -11 : 2001*<br />
Приложими национални стандарти:<br />
AD 2000 / TRD 801<br />
Приложен метод за оценка на<br />
съответствието: Приложение V<br />
Измерено ниво на шум<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
91 dB(A)<br />
90 dB(A)<br />
91 dB(A)<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
92 dB(A)<br />
Гарантирано ниво на шум<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong>...*<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong>...<br />
<strong>HDS</strong> 798...<br />
93 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
92 dB(A)<br />
93 dB(A)<br />
Вътрешнофирмени мерки гарантират, че<br />
уредите серийно производство винаги<br />
съответстват на изискванията на<br />
актуалните Директиви на ЕС и на<br />
прилаганите стандарти.<br />
Подписалите действат по възложение и<br />
като пълномощници на управителното<br />
тяло.<br />
5.957-576 (01/05)<br />
Командитно дружество „Алфред Керхер”.<br />
Седалище Виненден. Регистрирано при:<br />
Вайблинген, HRA 169.<br />
Лично отговорен съдружник. „Керхер<br />
Почистваща техника” ООД. Седалище<br />
Виненден, 2404, регистрирано при съда<br />
Вайблинген, HRB<br />
Търговски директори: д-р Бернхард<br />
Граф, Хартмут Йенер, Георг Метц<br />
Алфред Керхер ООД Кo. КД<br />
Системи за почистване<br />
ул. „Алфред Керхер” 28 -40<br />
Пощенска кутия 160<br />
Германия 71349 Виненден<br />
тел.:++49 7195 14-0<br />
факс :++49 7195 14-2212<br />
Български 405
Технически данни<br />
Тип<br />
<strong>HDS</strong> <strong>551</strong> C <strong>Eco</strong>*<br />
Присъединяване към мрежата<br />
Напрежение V 230 240 240 220<br />
Вид ток Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 60<br />
Присъединителна мощност kW 3,2 3,2 3,0 3,2<br />
Предпазител (ленив) А 16 15 13 16<br />
Максимално допустимо пълно Ohm (0.328+j 0.205)<br />
напрежение на мрежата<br />
Захранване с вода<br />
Температура на постъпващата вода °C 30<br />
макс.<br />
Дебит за постъпващата вода мин. л/ч (л/мин) 700 (11,7)<br />
Височина на засмукване от отворен м 0,5<br />
резервоар (20 °C)<br />
Данни за мощността<br />
Дебит вода л/ч (л/мин) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)<br />
Работно налягане вода (доставена с MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)<br />
уреда дюза)<br />
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) --<br />
Работно налягане режим с пара макс. MPa (bar) --<br />
(с парна дюза 4.766-023)<br />
Работна температура гореща вода °C 90<br />
макс.<br />
Работна температура режим с пара °C --<br />
Всмукване на почистващ препарат л/ч (л/мин) 0-20 (0-0,3)<br />
Горивна мощност kW 47<br />
Сила на отпора на пистолета за N 24<br />
ръчно пръскане макс.<br />
Шумни емисии<br />
Допустимо ниво на шум (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Гарантирано ниво на шум (2000/14/ dB(A) 93<br />
EC)<br />
Вибрации на уреда Обща стойност вибрации (ISO 5349)<br />
Пистолет за ръчно пръскане м/сек² 2,6<br />
Тръба за разпръскване м/сек² 2,3<br />
Горивни материали<br />
Гориво<br />
Нафта EL или дизел<br />
Количество на маслото л 0,5<br />
Вид масло Моторно масло 15 W 40 (6.288-050)<br />
Мерки и тегла<br />
Дължина x широчина x височина мм 940 x 600 x 740<br />
Тегло без принадлежности кг 80<br />
Резервоар гориво л 16<br />
Резервоар почистващ препарат л 8<br />
406 Български
Тип<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Присъединяване към мрежата<br />
Напрежение V 230 230 240<br />
Вид ток Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50<br />
Присъединителна мощност kW 3,2 2,2 3,2<br />
Предпазител (ленив) А 16 10 15<br />
Максимално допустимо пълно Ohm (0.332+j 0.208)<br />
напрежение на мрежата<br />
Захранване с вода<br />
Температура на постъпващата вода °C 30<br />
макс.<br />
Дебит за постъпващата вода мин. л/ч (л/мин) 700 (11,7)<br />
Височина на засмукване от отворен м 0,5<br />
резервоар (20 °C)<br />
Данни за мощността<br />
Дебит вода л/ч (л/мин) 280-550 (4,7-<br />
9,2)<br />
280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
Работно налягане вода (доставена с<br />
уреда дюза)<br />
MPa (bar) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
3,2-9 (32-90) 3,2-13 (32-<br />
130)<br />
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) 280 (4,7)<br />
Работно налягане режим с пара макс. MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(с парна дюза 4.766-023)<br />
Работна температура гореща вода °C 90<br />
макс.<br />
Работна температура режим с пара °C 98-155<br />
Всмукване на почистващ препарат л/ч (л/мин) 0-11 (0-0,2)<br />
Горивна мощност kW 47<br />
Сила на отпора на пистолета за N 24<br />
ръчно пръскане макс.<br />
Шумни емисии<br />
Допустимо ниво на шум (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Гарантирано ниво на шум (2000/14/ dB(A) 92<br />
EC)<br />
Вибрации на уреда Обща стойност вибрации (ISO 5349)<br />
Пистолет за ръчно пръскане м/сек² 2,6<br />
Тръба за разпръскване м/сек² 2,3<br />
Горивни материали<br />
Гориво<br />
Нафта EL или дизел<br />
Количество на маслото л 0,5<br />
Вид масло Моторно масло 15 W 40 (6.288-050)<br />
Мерки и тегла<br />
Дължина x широчина x височина мм 940 x 600 x 740<br />
Тегло без принадлежности кг 84<br />
Резервоар гориво л 16<br />
Резервоар почистващ препарат л 8<br />
Български 407
Тип<br />
<strong>HDS</strong> <strong>558</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>558</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Присъединяване към мрежата<br />
Напрежение V 240 220 110<br />
Вид ток Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50<br />
Присъединителна мощност kW 3,0 3,2 2,6<br />
Предпазител (ленив) А 13 16 30<br />
Максимално допустимо пълно Ohm (0.332+j 0.208)<br />
напрежение на мрежата<br />
Захранване с вода<br />
Температура на постъпващата вода °C 30<br />
макс.<br />
Дебит за постъпващата вода мин. л/ч (л/мин) 700 (11,7)<br />
Височина на засмукване от отворен м 0,5<br />
резервоар (20 °C)<br />
Данни за мощността<br />
Дебит вода л/ч (л/мин) 280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
280-530 (4,7-<br />
8,8)<br />
280-550 (4,7-<br />
9,2)<br />
Работно налягане вода (доставена с MPa (bar) 3,2-12 (32- 3,2-13 (32- 3,2-9 (32-90)<br />
уреда дюза)<br />
120)<br />
130)<br />
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) 280 (4,7)<br />
Работно налягане режим с пара макс. MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(с парна дюза 4.766-023)<br />
Работна температура гореща вода °C 90<br />
макс.<br />
Работна температура режим с пара °C 98-155<br />
Всмукване на почистващ препарат л/ч (л/мин) 0-11 (0-0,2)<br />
Горивна мощност kW 47<br />
Сила на отпора на пистолета за N 24<br />
ръчно пръскане макс.<br />
Шумни емисии<br />
Допустимо ниво на шум (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Гарантирано ниво на шум (2000/14/ dB(A) 92<br />
EC)<br />
Вибрации на уреда Обща стойност вибрации (ISO 5349)<br />
Пистолет за ръчно пръскане м/сек² 2,6<br />
Тръба за разпръскване м/сек² 2,3<br />
Горивни материали<br />
Гориво<br />
Нафта EL или дизел<br />
Количество на маслото л 0,5<br />
Вид масло Моторно масло 15 W 40 (6.288-050)<br />
Мерки и тегла<br />
Дължина x широчина x височина мм 940 x 600 x 740<br />
Тегло без принадлежности кг 84<br />
Резервоар гориво л 16<br />
Резервоар почистващ препарат л 8<br />
408 Български
Тип<br />
<strong>HDS</strong> <strong>698</strong> C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> <strong>698</strong> <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Присъединяване към мрежата<br />
Напрежение V 400 230 220/380<br />
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Присъединителна мощност kW 4,5 4,5 4,5<br />
Предпазител (ленив) А 16 16 16<br />
Максимално допустимо пълно Ohm --<br />
напрежение на мрежата<br />
Захранване с вода<br />
Температура на постъпващата вода °C 30<br />
макс.<br />
Дебит за постъпващата вода мин. л/ч (л/мин) 900 (15)<br />
Височина на засмукване от отворен м 0,5<br />
резервоар (20 °C)<br />
Данни за мощността<br />
Дебит вода л/ч (л/мин) 300-700 (5-11,7)<br />
Работно налягане вода (доставена с MPa (bar) 3,2-16 (32-160)<br />
уреда дюза)<br />
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) 300 (5)<br />
Работно налягане режим с пара макс. MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(с парна дюза 4.766-023)<br />
Работна температура гореща вода °C 90<br />
макс.<br />
Работна температура режим с пара °C 98-155<br />
Всмукване на почистващ препарат л/ч (л/мин) 0-12 (0-0,2)<br />
Горивна мощност kW 50<br />
Сила на отпора на пистолета за N 34<br />
ръчно пръскане макс.<br />
Шумни емисии<br />
Допустимо ниво на шум (EN 60704-1) dB(A) 76<br />
Гарантирано ниво на шум (2000/14/ dB(A) 92<br />
EC)<br />
Вибрации на уреда Обща стойност вибрации (ISO 5349)<br />
Пистолет за ръчно пръскане м/сек² 2,6<br />
Тръба за разпръскване м/сек² 2,3<br />
Горивни материали<br />
Гориво<br />
Нафта EL или дизел<br />
Количество на маслото л 0,6<br />
Вид масло Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Мерки и тегла<br />
Дължина x широчина x височина мм 940 x 600 x 740<br />
Тегло без принадлежности кг 94<br />
Резервоар гориво л 16<br />
Резервоар почистващ препарат л 8<br />
Български 409
Тип<br />
<strong>HDS</strong> 798 C <strong>Eco</strong>, <strong>HDS</strong> 798 <strong>CSX</strong> <strong>Eco</strong><br />
Присъединяване към мрежата<br />
Напрежение V 400 230 420 220/380<br />
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 60<br />
Присъединителна мощност kW 5,6 5,6 5,6 5,6<br />
Предпазител (ленив) А 16 16 16 16<br />
Максимално допустимо пълно Ohm --<br />
напрежение на мрежата<br />
Захранване с вода<br />
Температура на постъпващата вода °C 30<br />
макс.<br />
Дебит за постъпващата вода мин. л/ч (л/мин) 900 (15)<br />
Височина на засмукване от отворен м 0,5<br />
резервоар (20 °C)<br />
Данни за мощността<br />
Дебит вода л/ч (л/мин) 360-750 (6-12,5)<br />
Работно налягане вода (доставена с MPa (bar) 3,2-17 (32-170)<br />
уреда дюза)<br />
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) 360 (6)<br />
Работно налягане режим с пара макс. MPa (bar) 3,2 (32)<br />
(с парна дюза 4.766-023)<br />
Работна температура гореща вода °C 90<br />
макс.<br />
Работна температура режим с пара °C 98-155<br />
Всмукване на почистващ препарат л/ч (л/мин) 0-15 (0-0,3)<br />
Горивна мощност kW 65<br />
Сила на отпора на пистолета за N 38<br />
ръчно пръскане макс.<br />
Шумни емисии<br />
Допустимо ниво на шум (EN 60704-1) dB(A) 77<br />
Гарантирано ниво на шум (2000/14/ dB(A) 93<br />
EC)<br />
Вибрации на уреда Обща стойност вибрации (ISO 5349)<br />
Пистолет за ръчно пръскане м/сек² 2,6<br />
Тръба за разпръскване м/сек² 2,3<br />
Горивни материали<br />
Гориво<br />
Нафта EL или дизел<br />
Количество на маслото л 0,6<br />
Вид масло Hypoid SAE 90 (6.288-016)<br />
Мерки и тегла<br />
Дължина x широчина x височина мм 940 x 600 x 740<br />
Тегло без принадлежности кг 94<br />
Резервоар гориво л 16<br />
Резервоар почистващ препарат л 8<br />
410 Български