LOOKAROUND da 1 a 84 itinerari storici.cdr
LOOKAROUND da 1 a 84 itinerari storici.cdr
LOOKAROUND da 1 a 84 itinerari storici.cdr
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Gar<strong>da</strong> Trentino | <strong>LOOKAROUND</strong> concept<br />
U<br />
na gui<strong>da</strong> rapi<strong>da</strong> per chi vuol conoscere il Gar<strong>da</strong> Trentino<br />
attraverso i luoghi, i percorsi storico-culturali, la natura e le<br />
attività outdoor, ma desidera anche suggerimenti per lo<br />
shopping, la buona tavola, il benessere, il divertimento. Riteniamo<br />
che se in vacanza le aspettative sono corrisposte, è più facile<br />
vivere bene il proprio tempo libero, rigenerare la mente e diventare<br />
cultori dell’arte del buon vivere. Per questo abbiamo creato uno<br />
spazio nel nostro portale www.gar<strong>da</strong>trentino.it/look-around per<br />
raccogliere i vostri commenti, i feedback, i suggerimenti, i consigli<br />
e le esperienze che ci vorrete segnalare e che ci aiuteranno a<br />
migliorare la nostra offerta turistica.<br />
Buona lettura, buon viaggio, buon vivere…<br />
Team Ingar<strong>da</strong> Trentino<br />
in kurzer Überblick, um <strong>da</strong>s Gar<strong>da</strong> Trentino, seine<br />
Sehenswürdigkeiten und kulturhistorischen Stätten, seine<br />
ENatur und Outdoor-Möglichkeiten kennen zu lernen.<br />
Aber es gibt auch Tipps für den Einkaufsbummel, die<br />
Gaumenfreuden, <strong>da</strong>s Wohlbefinden und last but not least <strong>da</strong>s<br />
Vergnügen. Wir sind überzeugt <strong>da</strong>von, <strong>da</strong>ss ein Urlaub der<br />
Superlative, in dem alle Erwartungen erfüllt werden, zu einer<br />
besseren Freizeitgestaltung, zur Regenerierung von Körper und<br />
Geist beiträgt und auch der Philosophie des „Buon vivere“<br />
Spielraum einräumt. Diesem Thema gilt der „Freiraum” in unserem<br />
Portal www.gar<strong>da</strong>trentino.it/look-around. Eine Spalte für<br />
Kommentare, Feedbacks, Tipps und persönliche Erfahrungen,<br />
die Sie uns bitte zusenden, um zur Verbesserung unseres<br />
touristischen Angebots beizutragen.<br />
Viel Spaß beim Lesen, eine gute Reise und einen schönen Urlaub...<br />
Team Ingar<strong>da</strong> Trentino<br />
his is a handy guide for anyone who wants to get to know<br />
Gar<strong>da</strong> Trentino through its places, history and culture trails,<br />
Tnatural attractions and outdoor activities but is also looking<br />
for advice on shopping, fine dining, wellness and entertainment.<br />
We believe that if your holi<strong>da</strong>y expectations are fully satisfied,<br />
it is a lot easier to enjoy your free time, recharge your mind and<br />
enjoy the finer things in life. This is why we have created a space<br />
on our portal www.gar<strong>da</strong>trentino.it/look-around for your<br />
comments, feedback, recommen<strong>da</strong>tions and advice as well as<br />
any experiences you would like to tell us about that can help us<br />
improve our welcome to tourists in the area.<br />
Have a good read, a good trip, and a good experience…<br />
Team Ingar<strong>da</strong> Trentino<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it
Benvenuti nel Gar<strong>da</strong> Trentino!<br />
Il Gar<strong>da</strong> Trentino…<br />
è accogliente e frizzante<br />
è allegro e vitale come la sua gente<br />
è attivo come lo sport tra cielo, acqua e terra<br />
è avvolgente come il calore del suo sole<br />
è intenso come il blu delle sue acque<br />
è rilassante come il verde delle sue montagne<br />
è gustoso come i piatti della tradizione<br />
è seducente e glamour come i suoi negozi.<br />
Ovunque andiate, ovunque guardiate,<br />
il Gar<strong>da</strong> Trentino vi sorprenderà.<br />
> Willkommen im Gar<strong>da</strong> Trentino!<br />
Das Gar<strong>da</strong> Trentino…<br />
ist gastfreundlich und spritzig<br />
ist lebenslustig wie seine Bevölkerung<br />
ist aktiv wie der Sport in den Lüften, zu Wasser oder auf dem Land<br />
ist warmherzig wie die Atmosphäre seiner Sonnenstrahlen<br />
ist intensiv wie <strong>da</strong>s Blau seines Wassers<br />
ist erholsam wie <strong>da</strong>s Grün seiner Berge<br />
ist genussvoll wie seine landestypischen Gerichte<br />
ist verführerisch und betörend wie seine Geschäfte.<br />
Ganz gleich, wohin Sie gehen, wohin Sie schauen,<br />
<strong>da</strong>s Gar<strong>da</strong> Trentino hält immer Überraschungen bereit!<br />
> Welcome to Gar<strong>da</strong> Trentino!<br />
Gar<strong>da</strong> Trentino…<br />
is welcoming and lively<br />
as cheerful and vivacious as its people<br />
as active as the sports in the sky, the water and land<br />
as warm as the sun on your skin<br />
as intense as the blue of its water<br />
as relaxing as the green of its mountains<br />
as tasty as its traditional cooking<br />
as seductive and glamorous as its shops.<br />
Wherever you go, wherever you look,<br />
Gar<strong>da</strong> Trentino will surprise you.<br />
gar<strong>da</strong>trentino.it<br />
just add your fun
Ingar<strong>da</strong>4U<br />
accoglienza turistica e informazioni a 360°<br />
Gastlichkeit und 360-Grad-Infos<br />
tourist accommo<strong>da</strong>tion and information with a full hospitality service<br />
Uffici aperti 7 giorni su 7<br />
con personale plurilingue<br />
Büros, die 7 Tage in der Woche<br />
geöffnet sind, mit<br />
mehrsprachigem Personal<br />
Our offices are open 7 <strong>da</strong>ys<br />
a week with multilingual staff<br />
b o o k i n g<br />
guided tours<br />
g i f t s h o p<br />
Riva del Gar<strong>da</strong> | largo Me<strong>da</strong>glie d’Oro al Valor Militare, 5<br />
Tel. 0464 554444 | Fax 0464 520308<br />
0<br />
tutti i giorni | täglich geöffnet | open <strong>da</strong>ily<br />
h. 9.00 > 18.00 | 9.00 > 19.00 (1.05 > 30.09.2009)<br />
Orari | Öffnungszeiten | Time table<br />
Altri Uffici con apertura annuale<br />
Weitere, ganzjährig geöffnete Büros | Other offices open all year round<br />
Arco | viale delle Palme, 1<br />
Tel. 0464 532255 | Fax 0464 532353<br />
0<br />
01.01 > 31.03.2009 | 01.10 > 30.11.2009<br />
h. 10.00 > 13.00 | 14.00 > 17.30<br />
Domenica chiuso | Sonntag geschlossen | Sun<strong>da</strong>y closed<br />
0<br />
01.04 > 30.04.2009 | 01.12 > 31.12.2009<br />
h. 10.00 > 13.00 | 14.00 > 17.30<br />
Martedì chiuso | Dienstag geschlossen | Tues<strong>da</strong>y closed<br />
0<br />
01.05 > 30.09.2009<br />
h. 9.00 > 19.00<br />
Domenica, Sonntag, Sun<strong>da</strong>y h. 9.00 > 13.00 | 15.00 > 19.00<br />
Torbole sul Gar<strong>da</strong> | via Lungolago Conca d’Oro, 25<br />
Tel. 0464 505177 | Fax 0464 505643<br />
0<br />
01.01 > 31.03.2009 | 01.10 > 31.12.2009<br />
h. 10.00 > 13.00 | 14.00 > 17.30<br />
Domenica chiuso | Sonntag geschlossen | Sun<strong>da</strong>y closed<br />
0<br />
01.04 - 30.04.2009<br />
h. 10.00 > 13.00 | 14.00 > 17.30<br />
Martedì chiuso | Dienstag geschlossen | Tues<strong>da</strong>y closed<br />
0<br />
01.05 > 30.09.2009<br />
h. 9.00 > 19.00<br />
Domenica, Sonntag, Sun<strong>da</strong>y h. 9.00 > 13.00 | 15.00 > 19.00<br />
Uffici stagionali<br />
Saison | Season<br />
h. 10.00 > 17.30<br />
Mercoledì chiuso | Mittwoch geschlossen | Wednes<strong>da</strong>y closed<br />
Nago | via alla Stazione, 5<br />
Tel. 0464 540000<br />
Tenno | lago di Tenno<br />
Tel. 0464 502153<br />
Nice to meet you!<br />
4
07<br />
79<br />
101<br />
117<br />
143<br />
157<br />
165<br />
185<br />
191<br />
201<br />
207<br />
Index<br />
Arte & Cultura: due passi tra la storia<br />
Kunst & Kultur: Ein Streifzug durch die Geschichte<br />
Art & culture: a stroll through time<br />
Sport tra lago e montagna<br />
Sport zwischen See und Berg<br />
Sport from the lake to the mountain<br />
Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta<br />
Routen durch die Natur, zu Fuß oder mit dem Bike<br />
Nature trails, on foot or by bicycle<br />
A tavola nel Gar<strong>da</strong> Trentino: alle radici del gusto<br />
Zu Tisch im Gar<strong>da</strong> Trentino: Köstliche Traditionen<br />
Dining in Gar<strong>da</strong> Trentino: the origins of taste<br />
Dedicato ai più piccoli<br />
Den Kleinsten gewidmet<br />
For kids<br />
Wellness e relax, per il tempo ritrovato<br />
Wellness und Relax, Zeit für sich selbst<br />
Wellness and relaxation, finding time for you<br />
love shopping<br />
I<br />
love loveshopping<br />
shopping<br />
I love shopping<br />
Come divertirsi… night and <strong>da</strong>y!<br />
Night&Day… Spaß muss sein!<br />
Enjoy yourself… night & <strong>da</strong>y!<br />
Muoversi nel Gar<strong>da</strong> Trentino<br />
Entfernungen und Verkehrsmittel im Gar<strong>da</strong> Trentino<br />
Getting around Gar<strong>da</strong> Trentino<br />
Servizi ed informazioni utili<br />
per voi e i vostri amici a quattro zampe<br />
Leistungen und nützliche Infos für<br />
Sie und Ihre treuen Vierbeiner<br />
Useful facilities and information for you and your pets<br />
Il Gar<strong>da</strong> Trentino attraverso i vostri occhi<br />
Das Gar<strong>da</strong> Trentino mit Ihren Augen gesehen<br />
Gar<strong>da</strong> Trentino seen through yours eyes<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 5
Centri ricchi di storia, piccoli paesi rurali, chiese,<br />
palazzi, castelli, borghi antichi, siti archeologici:<br />
il fascino del lago è accompagnato <strong>da</strong><br />
testimonianze di altri tempi, essenza della sua<br />
identità. Ecco alcuni <strong>itinerari</strong> per accompagnarvi<br />
attraverso la nostra storia, le nostre radici, il nostro<br />
territorio che vi regalerà tante emozioni.<br />
Geschichtsträchtige Städte, kleine Dörfer, Kirchen,<br />
Palazzi, Schlösser und Burgen, antike Marktflecken,<br />
Ausgrabungsstätten: Das Flair des Sees wird von<br />
Zeugnissen aus längst vergangenen Zeiten begleitet,<br />
die zu seiner Identität beitragen. Hier nun einige<br />
Routen, um Sie durch unsere Geschichte, unsere<br />
Ursprünge und unser Gebiet zu begleiten, die Ihnen<br />
bisher ungeahnte Sensationen schenken werden.<br />
Historic centres, little country towns, churches,<br />
palaces, castles, ancient villages and archaeological<br />
sites. The charm of the lake but also echoes of other<br />
times which have gone to make up its identity.<br />
Here are some <strong>itinerari</strong>es which will take you through<br />
the ages, so you can discover our roots and really<br />
get to know the area.
Arte & cultura:<br />
due passi<br />
tra la storia<br />
Kunst & Kultur:<br />
Ein Streifzug durch die Geschichte<br />
0<br />
Art & culture:<br />
a stroll through time
Itinerari <strong>storici</strong> | Historische Routen | Historical <strong>itinerari</strong>es<br />
Via Marocco<br />
Via Fiume<br />
Via Diaz<br />
Via Cerere<br />
Via Disciplini<br />
Via S. Maria<br />
Via Fiume<br />
Via del Ferro<br />
Via Flori<strong>da</strong><br />
Via Maffei<br />
Via Gazzoletti<br />
Piazza Catena<br />
34<br />
8
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
23 24<br />
25<br />
Viale Dante<br />
30 3132 33<br />
Giardini Verdi<br />
Largo<br />
Bensheim<br />
26<br />
Viale S. Francesco<br />
Viale della Liberazione<br />
27<br />
Largo Me<strong>da</strong>glie d’Oro al Valor Militare<br />
Riva<br />
Riva del<br />
del<br />
Gar<strong>da</strong><br />
Gar<strong>da</strong><br />
28 29<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 9
Riva del Gar<strong>da</strong><br />
1 Punto di partenza<br />
Ufficio Informazioni<br />
Vecchia stazione<br />
L'edificio è stato realizzato per essere la<br />
stazione della ferrovia: la cosiddetta MAR,<br />
che <strong>da</strong>l 1891 al 1936 ha collegato l'Alto<br />
Gar<strong>da</strong> con Mori e la linea del Brennero.<br />
I recenti restauri hanno recuperato la sala<br />
d'aspetto e il vecchio binario ricollocato<br />
all'esterno. Qui trovano sede gli uffici di<br />
Ingar<strong>da</strong>.<br />
Ausgangspunkt<br />
Touristikbüro<br />
Einst diente dieses Gebäude als Bahnhof der als<br />
“MAR” bezeichneten Bahnlinie, die von 1891 bis<br />
1936 <strong>da</strong>s obere Gar<strong>da</strong>seegebiet mit Mori und der<br />
Brennerbahnlinie verband. Bei kürzlich erfolgten<br />
Restaurierungsarbeiten wurde der Wartesaal<br />
instand gesetzt und <strong>da</strong>s alte Gleis wieder mit<br />
dem Außenbereich verbunden. Hier befinden<br />
sich die Büros von Ingar<strong>da</strong>.<br />
Departure Point<br />
Tourist Information Office<br />
Built as the railway station for the MAR, the line<br />
which from 1891 to 1936 connected Alto Gar<strong>da</strong><br />
with Mori and the Brenner line. Recent restoration<br />
work has been completed on the waiting room<br />
and the old track has been relocated outside.<br />
The building now houses the offices of Ingar<strong>da</strong>.<br />
10
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
Ein in den 30er Jahren, nach einem<br />
Entwurf von Giancarlo Maroni,<br />
Architekt des „Vittoriale di<br />
D'Annunzio“, errichteter<br />
Gebäudekomplex. Das einst<br />
elegante Lokal „Spiaggia degli Olivi”<br />
galt als Treffpunkt der mondänen<br />
Welt und der Strand sorgte bei<br />
Gästen und Ansässigen für den<br />
Badespaß. „Fraglia della Vela“ war<br />
hingegen als Segelclub geplant und<br />
ist in dieser Form immer noch aktiv.<br />
Der Name „Fraglia” stammt von<br />
D'Annunzio, der <strong>da</strong>mit auf die<br />
mittelalterlichen Zünfte verwies.<br />
2 Fraglia della Vela<br />
e Spiaggia degli Olivi<br />
Articolato complesso progettato<br />
negli anni Trenta <strong>da</strong> Giancarlo<br />
Maroni, l'architetto del Vittoriale<br />
di D'Annunzio. La Spiaggia degli<br />
Olivi era un elegante locale di<br />
incontro mon<strong>da</strong>no e occasione<br />
di svago balneare per ospiti e<br />
residenti. La Fraglia della Vela<br />
nasceva invece come sede del<br />
so<strong>da</strong>lizio nautico che ancora la<br />
gestisce. Il nome Fraglia è stato<br />
suggerito <strong>da</strong>llo stesso<br />
D'Annunzio per ricor<strong>da</strong>re le<br />
corporazioni medievali.<br />
This complex was designed in the<br />
1930s by Giancarlo Maroni, the<br />
architect of D'Annunzio's Vittoriale.<br />
La Spiaggia degli Olivi was a chic<br />
high society meeting place and a<br />
bathing amenity for guests and<br />
residents. La Fraglia della Vela was<br />
built as a headquarters for the sailing<br />
club which still runs it. The name<br />
Fraglia della Vela, or Sailing<br />
Fraternity, was suggested by<br />
d'Annunzio himself since it recalled<br />
the medieval guilds.<br />
3 Bastione<br />
Il Bastione, voluto <strong>da</strong>i Veneziani negli ultimi giorni del 1507, due<br />
anni prima di perdere il governo di Riva, è raggiungibile senza<br />
difficoltà con una stra<strong>da</strong> che sale fra la vegetazione fino a circa<br />
duecento metri di quota. Un sentiero più impervio porta poi alla<br />
chiesa di Santa Barbara (610 m) e alle cime più alte della Rocchetta<br />
(1520 m). Il Bastione con i secoli ha perso l'originaria funzione<br />
militare ma, anche grazie ai recenti restauri, ha conservato il suo<br />
fascino severo. Chi lo visita può ammirare la massiccia struttura<br />
esterna e quanto rimane dell'interno. Non meno interessanti la vista<br />
sulla città sottostante e il magnifico panorama dell'Alto Gar<strong>da</strong>.<br />
Die Bastion wurde im Auftrag der<br />
Venezianer in den letzten Tagen des<br />
Jahres 1507 errichtet, zwei Jahre<br />
bevor sie die Herrschaft über Riva<br />
verloren, ist mühelos über eine<br />
Straße zu erreichen, die durch die<br />
dichte Vegetation auf etwa 200 m<br />
Höhenlage führt. Einen etwas<br />
beschwerlicheren Weg muss man<br />
zurücklegen, wenn man auch die<br />
Kirche Santa Barbara (610 m) und<br />
die obersten Gipfel der Rocchetta<br />
(1520 m) einplant. Die Bastion<br />
fungiert Jahrhunderte als<br />
militärischer Standort, der <strong>da</strong>nk der<br />
kürzlich erfolgten<br />
Restaurierungsarbeiten, seinen<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 11
strengen Reiz beibehielt. Beim<br />
Besuch sind die massive Struktur<br />
des Außenbereichs sowie die im<br />
Inneren erhaltenen Reste<br />
sehenswert. Ferner bietet sich ein<br />
unvergleichlicher Ausblick auf die<br />
<strong>da</strong>runter liegende Stadt und <strong>da</strong>s Alto<br />
Gar<strong>da</strong>.<br />
The Bastione was built by the<br />
Venetians at the end of 1507, two<br />
years before they lost control over<br />
Riva. It can be reached by an easy<br />
road which climbs through the<br />
countryside to about 200 m above<br />
sea level. A steeper path brings you<br />
to the church of Santa Barbara (610<br />
m) and the higher peaks of<br />
Rocchetta (1520 m).<br />
Over the centuries, the Bastione<br />
has lost its original military function,<br />
but thanks also to recent restoration<br />
work, it has kept its rather<br />
forbidding charm. Visitors can<br />
admire the massive external walls<br />
and what remains of the interior.<br />
Another good reason to visit is the<br />
magnificent view over the town<br />
below and the panorama of Alto<br />
Gar<strong>da</strong>.<br />
ROCCA | MUSEO<br />
27.03 > 30.06 | 01.10 > 01.11.2009<br />
Lun chiuso |Mo geschlossen | Mon closed<br />
h. 10.00 > 12.30 | 13.30 > 18.00<br />
01.07 > 30.09.2009<br />
tutti i giorni | täglich geöffnet | open <strong>da</strong>ily<br />
h. 10.00 > 12.30 | 13.30 > 18.00<br />
Euro 2,00 gratis (0-16)<br />
other reductions possible<br />
Museo + Torre Apponale = Euro 2,00 (ticket c/o Torre)<br />
4 Rocca<br />
Si fa risalire all'accordo stipulato<br />
nel 1124 con il vescovo<br />
Altemanno, nel quale veniva<br />
concesso ai cittadini rivani di<br />
edificare una nuova fortezza in<br />
riva al lago. La Rocca ha<br />
accompagnato la storia del<br />
territorio, a<strong>da</strong>ttando il suo volto<br />
al mutare dei secoli. Nel primo<br />
Cinquecento viene abbellita e<br />
diventa anche saltuaria dimora<br />
dei principi vescovi. Subisce una<br />
trasformazione radicale alla<br />
metà dell'Ottocento, quando<br />
diventa caserma austroungarica<br />
e perde le sue caratteristiche<br />
medievali e rinascimentali. La<br />
recente ristrutturazione ha<br />
riportato in luce alcune strutture<br />
originarie e l'ha resa a<strong>da</strong>tta a<br />
ospitare il museo. Bella la vista<br />
che si gode <strong>da</strong>l mastio.<br />
In einem 1124 geschlossenen<br />
Abkommen, mit dem <strong>da</strong>maligen<br />
Bischof Altemanno, erhielten die<br />
Bürger aus Riva die Genehmigung,<br />
am Ufer des Sees eine neue<br />
Festung zu errichten.<br />
Die Rocca begleitete im Laufe der<br />
Jahrhunderte, mit den<br />
dementsprechenden Veränderung,<br />
die Geschichte des Gebiets.<br />
Zu Beginn des 16. Jh., und nach<br />
Verschönerungsarbeiten, wird sie<br />
auch vorübergehend<br />
12
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
eine der Residenzen der Fürstbischöfe.<br />
Eine radikale Veränderung widerfährt der Burg<br />
Mitte des 19. Jh., als sie zur österreichischungarischen<br />
Kaserne umfunktioniert und ihrer<br />
strukturellen Eigenschaften aus dem Mittelalter<br />
und der Renaissance beraubt wird. Bei kürzlich<br />
erfolgten Restaurierungsarbeiten kamen einige<br />
der ursprünglichen Formen wieder ans<br />
Tageslicht. Heute ist in der Burg ein Museum<br />
untergebracht, und der Hauptturm lädt zur<br />
schönen Aussicht ein.<br />
Dates back to the agreement made in 1124 with<br />
the bishop Altemanno when the citizens of Riva<br />
were granted the right to build a new fortress on<br />
the lake shore. The course of history has left its<br />
mark on la Rocca which has been altered over<br />
th<br />
time. In the early 16 century, it was refurbished to<br />
make it a fitting temporary residence of the<br />
bishop princes. It underwent a radical<br />
th<br />
transformation in the mid-19 century, when it was<br />
turned into an Austro-Hungarian barracks and lost<br />
all its medieval and renaissance features. Recent<br />
restoration work has revealed some of the original<br />
structures and made it a suitable home for the<br />
museum. The view from the keep is truly<br />
magnificent.<br />
5 Museo di Riva del Gar<strong>da</strong><br />
Raccoglie il patrimonio storico e culturale di<br />
Riva e dell'Alto Gar<strong>da</strong>. La sezione<br />
archeologica, una della più importanti in<br />
ambito provinciale, espone le steli neolitiche<br />
rinvenute ad Arco, i segni della civiltà<br />
palafitticola di Ledro, i reperti della cultura<br />
preromana e romana provenienti <strong>da</strong>l<br />
castelliere San Martino, epigrafi e manufatti<br />
venuti alla luce nei diversi siti dell'Alto<br />
Gar<strong>da</strong>. La pinacoteca documenta a sua<br />
volta un percorso artistico che va <strong>da</strong>l<br />
Quattrocento ai nostri giorni.<br />
Merita inoltre di essere visitata la sezione<br />
dedicata alla storia della città.<br />
Das Museum fungiert als Hüter der historischen<br />
und kulturellen Güter aus Riva und dem Oberen<br />
Gar<strong>da</strong>seegebiet. Die archäologische Abteilung,<br />
übrigens eine der bedeutendsten des Trentino,<br />
stellt u. a. in Arco gefundene Stele aus der<br />
Jungsteinzeit, Reste aus der Zeit der<br />
Pfahlbautenbevölkerung in Ledro, Fundstücke<br />
aus der vorrömischen und der römischen Zeit -<br />
sie stammen vom Castelliere San Martino -,<br />
Inschriften und Han<strong>da</strong>rbeiten aus, die bei<br />
verschiedenen Ausgrabungsarbeiten im Alto<br />
Gar<strong>da</strong> ans Tageslicht kamen. Die Pinakothek<br />
dokumentiert einen künstlerischen Werdegang,<br />
der im 15. Jh. beginnt und bis in unsere Tage<br />
reicht. Ein Besuch in der Abteilung, die der<br />
Geschichte der Stadt gewidmet ist, lohnt sich.<br />
This museum houses<br />
the historic and<br />
cultural heritage of<br />
Riva and the Alto<br />
Gar<strong>da</strong>.<br />
The archaeological<br />
section, one of the<br />
most important in the<br />
province, counts<br />
among its exhibits<br />
neolithic standing<br />
stones found at Arco,<br />
signs of the piledwelling<br />
culture of<br />
Ledro, as well as pre-<br />
Roman and Roman<br />
finds from the fortified<br />
village of San Martino,<br />
and inscriptions and<br />
artifacts from sites all<br />
over the Alto Gar<strong>da</strong>.<br />
The art gallery bears<br />
witness to an artistic<br />
th<br />
heritage from the 15<br />
century to the modern<br />
<strong>da</strong>y. It is also well<br />
worth visiting the<br />
section on the history<br />
of the town.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 13
La Rocca - Museo<br />
Esposizioni temporanee<br />
Wechselausstellungen | Temporary exhibitions<br />
La Scuola Reale Elisabettina di Rovereto<br />
Docenti e allievi nel contesto del primo Novecento<br />
28.03 > 03.05.2009<br />
Sulle antiche sponde<br />
Un abitato neolitico della cultura dei vasi<br />
a bocca quadrata in via Brione a Riva del Gar<strong>da</strong><br />
09.05 > 01.11.2009<br />
Profili 1 - Nicola Samorì<br />
16.05 > 05.07.2009<br />
Dal Barocco al Rococò<br />
Capolavori sacri lungo le sponde del Gar<strong>da</strong><br />
18.07 > 01.11.2009<br />
PROGETTO MUSEO ALTO GARDA<br />
Euro 2,00 gratis (0-16) | other reductions possible<br />
Entrata museo + mostre<br />
Museum Eintritt + Ausstellungen | Museum admission + exhibitions<br />
Convegno | Kongre ß | Convention<br />
th<br />
15 annual meeting of the European Association of Archaeologists<br />
15.09 > 20.09.2009<br />
Laboratori estivi | Sommerseminare | Summer workshop<br />
<strong>da</strong>lla metà di giugno alla metà di settembre<br />
con esclusione del mese di agosto<br />
Nell'atelier dell'artista<br />
Laboratorio di arti grafiche rivolto ai bambini <strong>da</strong>i 5 ai 10 anni<br />
ogni mercoledì h. 16.00 > 17.30 (minimo 10 iscritti) visita al museo inclusa<br />
prenotazione richiesta<br />
Von Mitte Juni bis Mitte September, mit Ausnahme vom August<br />
Im Atelier des Künstlers<br />
Werkstätte der graphischen Künste für Kinder von 5 bis zu 10 Jahren<br />
Jeden Mittwoch von 16.00 - 17.30 Uhr (Mindesteilnehmerzahl von 10)<br />
gegen Voranmeldung, Museumsbesuch<br />
from mid-June to mid-September, except for the month of August<br />
In the artist's studio<br />
Graphic art workshop for children from 5-10 years old<br />
every Wednes<strong>da</strong>y from 4 - 5.30 p.m. Workshop held with a minimum of 10<br />
participants museum visit included - booking required<br />
Euro 4,00<br />
Notti nei musei | Museumsnächte | Nights in the museum<br />
Incontri e visite gui<strong>da</strong>te animeranno le notti nei musei. Quattro incontri serali nei<br />
mesi di giugno, luglio, agosto e settembre, dedicati alle collezioni permanenti del<br />
museo e alle mostre temporanee, in cui la Rocca rimarrà aperta fino alle 23.00<br />
Begegnungen und Führungen beleben die Nächte der Museen. Vier abendliche<br />
Treffs in den Monaten Juni, Juli, August und September, den Dauer- und<br />
Wechselausstellungen sowie den zeitgenössischen Ausstellungen gewidmet.<br />
An diesen Abenden bleibt die Rocca bis 23.00 Uhr geöffnet<br />
There will be a series of nighttimes events and guided tours in the museum.<br />
Four evenings in the months of June, July, August and September will focus on<br />
the permanent collections and temporary exhibitions and the Rocca will remain<br />
open until 11 p.m.<br />
Entrata libera | Freier Eintritt | Admission free<br />
INFO<br />
Comune di Riva del Gar<strong>da</strong> | Museo<br />
Piazza Cesare Battisti, 3/A - Tel. 0464 573869<br />
museo@comune.rivadelgar<strong>da</strong>.tn.it | www.comune.rivadelgar<strong>da</strong>.tn.it/museo
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
6 Centrale idroelettrica del Ponale<br />
Costruzione imponente degli anni Venti<br />
voluta per sfruttare l'acqua del lago di<br />
Ledro, fatta scendere con una galleria<br />
forzata nella roccia. Il progetto porta la firma<br />
dell'architetto Giancarlo Maroni. Il numen<br />
aquarum che sta sulla facciata è invece<br />
opera dello scultore Silvio Zaniboni.<br />
Ein mächtiger Bau, in den 20er Jahren errichtet,<br />
um <strong>da</strong>s Wasser vom Lago di Ledro zu nutzen,<br />
<strong>da</strong>s durch die in den Fels gebauten<br />
Rohrleitungen zu Tal fließt. Ein Entwurf des<br />
Architekten Giancarlo Maroni. Der numen<br />
aquarum, an der Fassade, ist hingegen ein Werk<br />
des Bildhauers Silvio Zaniboni.<br />
This imposing structure was built in the 1920s to<br />
generate power from Lake Ledro which is<br />
channelled through a pressurized tunnel in the<br />
rock. The architect behind the project was<br />
Giancarlo Maroni. The numen aquarum on the<br />
facade was the work of the sculptor Silvio<br />
Zaniboni.<br />
7 Piazza 3 Novembre<br />
Già Piazza Gran<strong>da</strong> e poi Piazza Benacense, rappresenta il cuore<br />
della città vecchia e di quella moderna. Qui trovano sede i Palazzi<br />
Pretorio e Municipale, la torre Apponale e alcune dimore signorili.<br />
I portici di epoca scaligera che chiudono la piazza verso il porto e<br />
il lago un tempo ospitavano i mercati e le attività commerciali.<br />
Einst als Piazza Gran<strong>da</strong> und später als Piazza Benacense bekannt. Er ist<br />
der pulsierende Mittelpunkt der Altstadt und der neuen Stadtviertel. Auf ihn<br />
blicken der Palazzo Pretorio und <strong>da</strong>s Rathaus, der Turm Apponale und<br />
einige Patrizierhäuser. Die aus der Scaliger-Epoche stammenden Arkaden,<br />
die den Platz gegen den Hafen und den See abgrenzen, boten einst Platz<br />
für Märkte und Handel.<br />
Formerly called Piazza Gran<strong>da</strong> and then Piazza Benacense, this piazza is<br />
the heart of both the old and modern town. It is the location for the Office of<br />
the Podestà and the Town Hall, the Torre Apponale and some houses of the<br />
nobility. The arcades <strong>da</strong>ting back to the period of Scaligera rule, which<br />
close off the piazza towards the harbour and the lake, used to house the<br />
markets and shops.<br />
15
8 Torre Apponale<br />
Eretta nel XIII secolo<br />
è stata sopraelevata<br />
nel 1555 e ancora<br />
modificata nei primi<br />
anni del Novecento,<br />
quando le venne<br />
tolta la storica cupola<br />
a cipolla che appare<br />
nelle foto dell'epoca.<br />
È alta 34 metri ed è<br />
sovrastata <strong>da</strong> un<br />
angelo segnavento<br />
in lamiera nominato<br />
Anzolim de la Tor:<br />
il simbolo moderno<br />
della città. Per<br />
apprezzare la<br />
magnifica vista che si<br />
gode <strong>da</strong>lla sommità<br />
bisogna salire 165<br />
gradini, ma ne vale<br />
sicuramente la pena.<br />
TORRE APPONALE<br />
27.03 > 30.06 | 01.10 > 01.11.2009<br />
Lunedì chiuso<br />
Mo geschlossen | Mon closed<br />
h. 10.00 > 18.00<br />
01.07 > 30.09.2009<br />
tutti i giorni<br />
täglich geöffnet | open <strong>da</strong>ily<br />
h. 10.00 > 18.00<br />
Euro 1,00 gratis (0-16)<br />
other reductions possible<br />
Torre + Museo = Euro 2,00 (ticket c/o Torre)<br />
Der ursprünglich im 13. Jh. errichtete Turm wurde<br />
1555 aufgestockt und in den ersten Jahren des<br />
20. Jh. neuerlich umgebaut. Bei diesem Umbau<br />
büßte der Turm auch seine historische Kuppel<br />
ein, die auf alten Fotos noch zu sehen ist. Über<br />
dem 34 m hohen Turm schwebt als Windfahne<br />
ein Engel aus Stahlblech, Anzolim de la Tor<br />
genannt: Das heutige Stadtsymbol. 165 Treppen<br />
führen auf den Turm. Ein sicherlich<br />
beschwerlicher, jedoch wegen seiner Aussicht<br />
lohnender Aufstieg!<br />
th<br />
Built in the 13 century, it was raised in 1555 and<br />
underwent further modifications in the early<br />
1900s, when the historic dome which is visible in<br />
old photographs was removed. It is 34 m high<br />
and topped by a windvane made of sheet iron in<br />
the shape of an angel which is known as Anzolim<br />
de la Tor and has become the modern symbol of<br />
the town. It is well worth climbing the 165 steps in<br />
order to enjoy the magnificent view from the top.<br />
9 Piazza Catena<br />
Prende il nome <strong>da</strong>lla grossa catena che nei<br />
secoli passati veniva tesa sopra l'acqua a<br />
difesa del porto. Fino al 1929 la piazza<br />
ospitava il <strong>da</strong>zio imperiale: il segnale di un<br />
confine che per secoli ha diviso il lembo<br />
settentrionale del lago <strong>da</strong>lle regioni un poco<br />
più a sud. Su questa riva <strong>da</strong> qualche anno è<br />
stata collocata la statua barocca di San<br />
Giovanni Nepomuceno, il protettore delle<br />
acque che prima della grande guerra si<br />
trovava in Piazza Benacense.<br />
Dieser Platz erhielt seinen Namen wegen der<br />
enormen Kette, die in den vergangenen<br />
Jahrhunderten über <strong>da</strong>s Wasser gespannt wurde,<br />
um den Hafen vor Eindringlingen zu schützen. Bis<br />
1929 befand sich am Platz <strong>da</strong>s kaiserliche<br />
Zollhaus, auch ein Merkmal der Grenze, die über<br />
Jahrhunderte den nördlichen Teil des Sees von<br />
den weiter südlich gelegenen Regionen<br />
abtrennte. Seit einigen Jahren befindet sich an<br />
diesem Ufer die Barockstatue von San Giovanni<br />
Nepomuceno, dem Schutzheiligen der<br />
Gewässer, die bis zum Ausbruch des 1.<br />
Weltkrieges auf der Piazza Benacense ihren<br />
Standort hatte.<br />
Takes its name from the big chain which in<br />
centuries past used to be stretched across the<br />
water in defence of the harbour. Until 1929, the<br />
piazza was home to the Imperial Customs<br />
House: the borderline which for centuries<br />
separated the northern stretch of the lake from<br />
the regions a little further to the south. This shore<br />
has also been home for a number of years to the<br />
baroque statue of San Giovanni Nepomuceno,<br />
patron saint of the waters, which until the Great<br />
War was kept in Piazza Benacense.<br />
16
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
10 Palazzo Pretorio<br />
Probabilmente costruito nel XIV secolo <strong>da</strong>gli Scaligeri. Sotto la sua<br />
loggia si amministrava la giustizia e il provveditore faceva rispettare<br />
gli statuti cittadini. La parete verso la piazza mostra lo stemma del<br />
principe vescovo Giorgio di Neideck. Risale al 1509, la <strong>da</strong>ta che<br />
segna la fine della dominazione veneziana.<br />
Dieses Palais wurde vermutlich im 14. Jh. durch die Scaligeri erbaut. Unter<br />
seiner Loggia fand die Rechtssprechung statt und dort sorgte der <strong>da</strong>malige<br />
Stadtvogt für die Einhaltung der Stadtstatuten. An der auf den Platz<br />
blickenden Ostfassade befindet sich <strong>da</strong>s Wappen des Fürstbischofs Georg<br />
von Nejdeck. Auf <strong>da</strong>s Jahr 1509 geht <strong>da</strong>s Datum zurück, <strong>da</strong>s den Rückzug<br />
von Venedig anzeigt.<br />
th<br />
Probably built in the 14 century by the Scaligeri family. Under the loggia,<br />
justice was dealt and the Provveditore, or magistrate, enforced the statutes<br />
of the town. The east wall bears the arms of the bishop prince Giorgio of<br />
Neideck. It <strong>da</strong>tes back to 1509, the <strong>da</strong>te which marks the end of the<br />
Venetian domination.<br />
11 Palazzo Municipale<br />
vielleicht an den Ausbau, seitens<br />
È <strong>da</strong> secoli la sede del Comune.<br />
L'epigrafe che si conserva sulla<br />
des venezianischen Stadtvogts<br />
Francesco Tron, im Jahr 1476. Das<br />
facciata in pietra locale ne Rathaus wurde gegen Mitte des 19.<br />
ricor<strong>da</strong> la costruzione o forse Jh. aufgestockt und mit dem Palazzo<br />
l'ampliamento <strong>da</strong> parte del Pretorio verbunden.<br />
provveditore veneziano<br />
For centuries, this building has<br />
Francesco Tron nell'anno 1476. housed the Town Hall. The<br />
Venne poi elevato e unito al inscription which can still be read on<br />
Palazzo Pretorio alla metà the facade made from local stone<br />
dell'Ottocento.<br />
commemorates its construction or<br />
perhaps its extension by the<br />
Venetian Provveditore Francesco<br />
Tron in the year 1476. It was raised<br />
Seit Jahrhunderten der Sitz der<br />
Stadtgemeinde. Die Inschrift an der<br />
aus örtlichem Naturstein gefertigten<br />
Fassade erinnert an den Bau, oder<br />
and joined to the Palazzo Pretorio in<br />
th<br />
the mid-19 century.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 17
12 Via Fiume o Contra<strong>da</strong> Larga<br />
L'antica Contra<strong>da</strong> Larga, fiancheggiata <strong>da</strong><br />
edifici <strong>storici</strong>, alcuni dei quali decorati con<br />
affreschi, metteva in comunicazione il porto<br />
con l'entroterra. La targa al civico numero<br />
4 ricor<strong>da</strong> la presenza della comunità ebraica<br />
che ha vissuto diversi secoli nelle case a<br />
ridosso della Piazza Benacense, <strong>da</strong>ndo vita<br />
a un'importante stamperia che operò verso<br />
la metà del Cinquecento.<br />
Die antike „Contra<strong>da</strong> Larga - Prachtstraße”, die<br />
den Hafen mit dem Hinterland verband, ist von<br />
historischen Bauwerken gesäumt. Einige <strong>da</strong>von<br />
sind mit Fresken geschmückt. Bei Hausnummer<br />
4 erinnert eine Gedenktafel an die jüdische<br />
Gemeinschaft, die in den Häusern an der Piazza<br />
Benacense etliche Jahrhunderte regen Anteil am<br />
Leben der Stadt nahm und gegen Mitte des 16.<br />
Jh. eine, für <strong>da</strong>malige Zeiten, wichtige Druckerei<br />
eröffnete.<br />
The old street of Contra<strong>da</strong> Larga, which linked the<br />
harbour with the inland town, is flanked by historic<br />
buildings, some decorated with frescos. A plaque<br />
at number four commemorates the Jewish<br />
community that lived for centuries in the houses<br />
around Piazza Benacense, among other things<br />
founding a major print works which was in<br />
th<br />
operation around the mid-16 century.<br />
13 Porta Bruciata<br />
Il nome sembra ricor<strong>da</strong>re un incendio di cui non si hanno<br />
comunque notizie precise. Si tratta di un antico archivolto che<br />
congiunge l'attuale piazza 3 Novembre con piazza San Rocco.<br />
Der Name erinnert an einen Brand, von dem jedoch keine präzisen<br />
Informationen erhalten blieben. Eine Archivolte, die die heutige Piazza<br />
3 Novembre mit der Piazza San Rocco verbindet.<br />
The name, which means burned gate, seems to commemorate a fire<br />
of which there is no exact record. It is an old Barrel vault connecting the<br />
present <strong>da</strong>y piazza 3 Novembre with piazza San Rocco.<br />
18
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
14 Piazza San Rocco<br />
La piazza porta il nome della chiesa<br />
dedicata a San Rocco eretta a seguito del<br />
voto fatto <strong>da</strong>lla comunità per la peste del<br />
1512. La navata è stata demolita in seguito<br />
a una bomba della prima guerra mondiale<br />
e ora è visibile soltanto l'abside. Nello<br />
scoppio è rimasta <strong>da</strong>nneggiata anche la<br />
facciata occidentale del municipio, poi<br />
ricostruita <strong>da</strong> Giancarlo Maroni. Sono stati<br />
qui collocati i busti dei martiri rivani e un<br />
Cristo in ricordo dei caduti nelle guerre.<br />
Der Platz trägt den Namen der San Rocco geweihten Kirche. Sie wurde<br />
1512 als Einlösung eines Gelübdes zur Abwendung der Pest von den<br />
Stadtbewohnern errichtet. Das Kirchenschiff musste nach dem Einschlag<br />
einer Bombe aus dem 1. Weltkrieg abgerissen werden, und nur die<br />
Altarnische blieb erhalten. Bei der Explosion erlitt auch die Westfassade des<br />
Rathauses Schaden. Ihr Wiederaufbau lag in den Händen von Giancarlo<br />
Maroni. An dieser Fassade befinden sich die Büsten der Märtyrer aus Riva<br />
und eine Christusbüste zur Erinnerung der Kriegsgefallenen.<br />
The piazza bears the name of the church dedicated to San Rocco and built<br />
to honour an oath made by the community after the plague of 1512. The<br />
nave was demolished by a bomb during the First World War and now all<br />
that is visible is the apse. The explosion also <strong>da</strong>maged the western facade<br />
of the Town Hall which was rebuilt by Giancarlo Maroni. In order to<br />
commemorate the war dead, the piazza features busts of the martyrs of<br />
Riva as well as a statue of Christ.<br />
15 Quartiere del Marocco<br />
Il quartiere a ridosso della Rocchetta, caratterizzato <strong>da</strong> vicoli<br />
angusti e <strong>da</strong> case che conservano l'impronta artigianale e popolare<br />
del passato, ha preso probabilmente il nome <strong>da</strong>i cumuli di frana<br />
staccatisi <strong>da</strong>lle pendici del monte sovrastante. Degno di nota<br />
l'elegante Palazzo del Vescovo nella piazza superiore dove si<br />
trovano anche il vecchio lavatoio e un'edicola votiva dedicata a<br />
San Rocco.<br />
Der Name des Stadtviertels, am Fuß der<br />
Rocchetta, ist vermutlich auf die Steinhaufen<br />
zurückzuführen, die sich durch den Bergsturz<br />
bildeten. Kennzeichnend für dieses Stadtviertel<br />
sind die engen Gassen und die Häuser, mit der<br />
typisch handwerklichen und volkstümlichen<br />
Prägung aus der Vergangenheit. Erwähnenswert<br />
ist <strong>da</strong>s elegante Bischofspalais, am oberen Platz,<br />
wo sich auch der alte Brunnen, der einst zum<br />
Wäsche waschen diente, und eine kleine, San<br />
Rocco geweihte, Ädikula befinden.<br />
This quarter directly underneath the Rocchetta<br />
probably got its name from the heaps of landslide<br />
debris which came down from the slopes of the<br />
mountain above. It is an area of narrow laneways<br />
and traditional houses which were homes in the<br />
past to craftsmen. Worthy of note are the elegant<br />
Bishop's Palace in the upper piazza where you<br />
can also find the old public wash house and a<br />
little shrine to San Rocco.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 19
16 Porta San Marco<br />
D'origine medievale fu ricostruita<br />
<strong>da</strong>i Veneziani nella secon<strong>da</strong><br />
metà del XV secolo e restaurata<br />
nel 1536 <strong>da</strong>l vescovo Bernardo<br />
Clesio. Venne ridotta allo stato<br />
attuale nel secondo Ottocento in<br />
seguito all'intervento voluto <strong>da</strong>l<br />
podestà Baruffaldi.<br />
Das Stadttor ist mittelalterlichen<br />
Ursprungs, wurde von den<br />
Venezianern in der 2. Hälfte des 15.<br />
Jh. wieder errichtet und 1536 durch<br />
Bischof Bernardo Clesio restauriert.<br />
Sein heutiges Aussehen erhielt <strong>da</strong>s<br />
Stadttor in der 2. Hälfte des 19. Jh.<br />
auf Betreiben des Bürgermeisters<br />
Baruffaldi.<br />
Originally built in the Middle Ages,<br />
this gate was rebuilt by the<br />
Venetians in the second half of the<br />
th<br />
15 century and was restored in<br />
1536 by the bishop Bernardo Clesio.<br />
It was reduced to its present state<br />
th<br />
during the second half of the 19<br />
century under orders from the<br />
Podestà Baruffaldi.<br />
17 Slargo del Pozzo<br />
Piccola piazza all'incrocio tra<br />
via Fiume e via Diaz. Il pozzo<br />
collocato nel centro ripropone<br />
l'antico manufatto rimosso nel<br />
1822 per far posto alla fontana.<br />
I turisti talvolta vi fanno cadere una<br />
moneta per cercare la fortuna.<br />
Ein kleiner Platz zwischen Via Fiume<br />
und Via Diaz. Der Schacht, in der<br />
Mitte des Platzes, erinnert an einen<br />
alten Ziehbrunnen, der 1822 einem<br />
hygienischeren Brunnen weichen<br />
musste. Touristen werfen zuweilen<br />
eine Münze als Glücksbringer hinein.<br />
This little piazza is at the crossroads<br />
between via Fiume and via Diaz.<br />
The well in the centre is a copy of<br />
the old one removed in 1822 to<br />
make way for a more hygienic pump.<br />
Tourists sometimes throw a coin in<br />
the well for good luck.<br />
18 Chiesa di San Giuseppe<br />
o della Disciplina<br />
Era una delle chiese più<br />
importanti della città, attestata<br />
nel secolo XIII assieme<br />
all'attiguo ospe<strong>da</strong>le. Nel primo<br />
Quattrocento venne affi<strong>da</strong>ta alla<br />
confraternita dei Battuti, detti<br />
anche Disciplini. Sconsacrata e<br />
adibita a magazzino nel 1914, fu<br />
successivamente trasformata in<br />
galleria di collegamento fra la<br />
città vecchia e la nuova. Parte<br />
degli antichi arredi ora si trova<br />
presso il Museo Civico.<br />
20
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
Sie war eine der wichtigsten Kirchen der Stadt, schon im 13. Jh.,<br />
zusammen mit dem angrenzenden Krankenhaus, erwähnt. Zu Beginn des<br />
15. Jh. wird sie der Bruderschaft der „Battuti”, auch als “Disciplini”<br />
bezeichnet, anvertraut. Nach ihrer Entweihung im Jahr 1914 diente sie<br />
zunächst als Lager und später als Verbindungstunnel zwischen der alten<br />
und der neuen Stadt. Teile ihrer ehemaligen Kirchenausstattung befinden<br />
sich heute im Stadtmuseum.<br />
This church, dedicated to Saint Joseph, was one of the most important<br />
th<br />
churches in the town and was mentioned in the 13 century together with<br />
th<br />
the adjacent hospital. In the early 15 century, it was given to the<br />
Confraternity of the Flagellants, also known as the Disciplines.<br />
Deconsecrated and turned into a storage space in 1914, it was later<br />
converted into a gallery to connect the old town with the new one. Part of<br />
the original fixtures and fittings can be found in the town museum, the<br />
Museo Civico.<br />
19 Piazza delle Erbe<br />
È stata realizzata nel primo<br />
dopoguerra per destinarla a<br />
piazza del mercato demolendo<br />
alcune case <strong>da</strong>nneggiate <strong>da</strong>lle<br />
bombe. Affacciato sulla piazza il<br />
loggiato del pesce. Il progetto è<br />
di Enrico Odorizzi che si è forse<br />
ispirato allo stile di Giancarlo<br />
Maroni.<br />
Nach dem ersten Weltkrieg und dem<br />
Abriss einiger, durch Bomben<br />
zerstörten Häuser, sollte dieser Platz<br />
als Marktplatz fungieren. Am Platz<br />
befindet sich der „Loggiato del<br />
Pesce“, ein Projekt von Enrico<br />
Odorizzi, der sich, so hat es<br />
zumindest den Anschein, am Stil<br />
von Giancarlo Maroni inspirierte.<br />
This piazza was built after the War as<br />
a market square and some houses<br />
which had been <strong>da</strong>maged by<br />
bombs were demolished. The fish<br />
arcade faces onto the square and<br />
the design was by Enrico Odorizzi<br />
who may have been inspired by the<br />
style of Giancarlo Maroni.<br />
20 Palazzo Lutti Salvadori, Palazzo Maffei,<br />
Palazzo Menghin, Palazzo Martini<br />
Dimore aristocratiche disposte lungo il corso che <strong>da</strong>ll'odierna<br />
piazza Garibaldi conduce in piazza 3 Novembre. Nel palazzo<br />
Lutti Salvadori è ora situata la biblioteca comunale.<br />
Adelspalais, die die Prachtstraße säumen, die vom heutigen Piazza<br />
Garibaldi zum Piazza 3 Novembre führt. Im Palazzo Lutti Salvadori ist heute<br />
die Stadtbibliothek untergebracht.<br />
These houses of the nobility are located along the thoroughfare which<br />
leads from the modern <strong>da</strong>y piazza Garibaldi to piazza 3 Novembre.<br />
Palazzo Lutti Salvadori now houses the town library.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 21
21 Chiesa di Santa<br />
Maria Assunta<br />
Venne costruita in<br />
epoca barocca<br />
(1728) demolendo<br />
l'antica chiesa<br />
romanica. L'interno,<br />
a navata unica, ospita<br />
nove altari e la<br />
cappella del Suffragio<br />
con pregevoli stucchi<br />
e una Madonna<br />
lignea del 1488.<br />
Alle spalle dell'altare<br />
maggiore si può<br />
ammirare la pala<br />
dell'Assunta del<br />
pittore rivano<br />
Giuseppe Craffonara<br />
(1790-1837), del<br />
quale la chiesa Sie wurde, nach dem Abriss einer romanischen<br />
conserva anche la Kirche, 1728 während des Barocks errichtet. Das<br />
bella tela<br />
aus einem Kirchenschiff bestehende<br />
dell'Addolorata. Kircheninnere birgt neun Altäre und die Kapelle<br />
Nell'adiacente „del Suffragio“ mit wertvollen Stuckarbeiten und<br />
piazzetta, dove<br />
einer Madonnenfigur aus Holz (1488). An der<br />
Rückseite des Hochaltars ein sehenswertes<br />
sorgeva una<br />
Altarbild, mit Marienmotiv, des aus Riva<br />
cappella, è visibile il<br />
stammenden Kunstmalers Giuseppe Craffonara<br />
busto a ricordo<br />
(1790-1837). Sein Werk ist auch <strong>da</strong>s<br />
dell'artista e la copia wunderschöne Gemälde der Schmerzensmutter.<br />
di una pregevole Auf dem kleinen angrenzenden Platz, wo einst<br />
vasca di epoca eine Kapelle stand, befindet sich, zur Erinnerung<br />
romana il cui originale an den Künstler, eine Büste und die Nachbildung<br />
è collocato presso il eines Beckens aus der Römerzeit, dessen<br />
Museo Civico. Original im Stadtmuseum aufbewahrt wird.<br />
This church was built during<br />
the baroque period (1728) by<br />
demolishing a far older<br />
Romanesque church. The<br />
interior with its single nave, has<br />
nine altars and the chapel of<br />
Suffrage with valuable stucco<br />
work and a wooden Madonna<br />
from 1488. Behind the main<br />
altar there is an altarpiece with<br />
the Assumption by the Riva<br />
artist Giuseppe Craffonara<br />
(1790-1837), who also painted<br />
the lovely Our Lady of Sorrows<br />
which can be seen in the<br />
church. A bust<br />
commemorating the artist can<br />
be seen in the adjacent square<br />
where there used to be a<br />
chapel as well as a copy of a<br />
valuable Roman basin the<br />
original of which is in the<br />
Museo Civico.<br />
22
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
22 Porta San Michele<br />
Metteva in comunicazione la città con<br />
l'esterno e fu in buona parte ricostruita alla<br />
metà dell'Ottocento sulla scorta di un<br />
progetto di Luigi Antonio Baruffaldi.<br />
Sopra la porta si eleva la torre campanaria<br />
della vicina chiesa parrocchiale.<br />
Dieses Stadttor verband die Stadt mit dem<br />
Außenbereich. Es wurde gegen Mitte des 19. Jh.<br />
nach einem Projekt von Luigi Antonio Baruffaldi<br />
zum Großteil nachgebaut. Über dem Stadttor<br />
erhebt sich der Glockenturm der nahen<br />
Pfarrkirche.<br />
The gate linked the town with the outside world.<br />
th<br />
It was largely rebuilt in the mid-19 century to a<br />
design by Luigi Antonio Baruffaldi. Above the gate<br />
rises the belfry of the nearby parish church.<br />
23 Terme Romane<br />
Importante sito archeologico di recente scoperta. La struttura e<br />
la qualità dei rinvenimenti hanno messo in mostra un complesso<br />
termale <strong>da</strong>tabile al I secolo dopo Cristo, costituito <strong>da</strong> un edificio<br />
rettangolare e <strong>da</strong> alcune stanze collegate: il frigi<strong>da</strong>rium,<br />
il tepi<strong>da</strong>rium, il cali<strong>da</strong>rium e una sorta di lontana sauna.<br />
Eine äußerst<br />
interessante, erst<br />
kürzlich entdeckte<br />
Ausgrabungsstätte. Die<br />
Struktur und die<br />
Qualität der Funde<br />
geben <strong>da</strong>rüber<br />
Aufschluss, <strong>da</strong>ss sich<br />
hier im 1. Jh. n. Chr.<br />
römische Thermen<br />
befanden. Sie<br />
bestanden aus einem<br />
rechteckigen Gebäude<br />
und aus einigen,<br />
miteinander<br />
verbundenen Räumen:<br />
dem Frigi<strong>da</strong>rium, dem<br />
Tepi<strong>da</strong>rium, dem<br />
Cali<strong>da</strong>rium und einer<br />
Art Sauna.<br />
A major archaeological<br />
site only recently<br />
discovered. The<br />
structure and quality of<br />
the finds <strong>da</strong>te the baths<br />
back to the first century<br />
AD. It comprised a<br />
rectangular building<br />
and some connected<br />
rooms: the frigi<strong>da</strong>rium,<br />
tepi<strong>da</strong>rium, cali<strong>da</strong>rium<br />
and a sort of sauna.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 23
24 Chiesa dell'Inviolata<br />
Costruita tra il 1603-1682 si distingue per l'armonia dei canoni tardo<br />
rinascimentali dell'esterno e per la ricchezza barocca degli stucchi<br />
e delle decorazioni realizzati all'interno <strong>da</strong> Davide Reti e Teofilo<br />
Polacco. Pregevoli le pale d'altare eseguite <strong>da</strong> Palma il Giovane<br />
(1548-1628), ad eccezione di quella del Crocifisso, opera probabile<br />
di un discepolo di Guido Reni.<br />
Eine der schönsten Kirchen des<br />
Trentino. Die zwischen 1603 und<br />
1682 errichtete Kirche besticht durch<br />
ihre Harmonie der späten<br />
Renaissance im Außenbereich und<br />
ihre im Kircheninneren vorhandenen<br />
prunkvollen Stuckarbeiten und<br />
Verzierungen im Barockstil von<br />
Davide Reti und Teofilo Polacco.<br />
Bewundernswert sind die Altarbilder,<br />
Werke von Palma il Giovane (1548-<br />
1628), mit Ausnahme des Kreuzes,<br />
vermutlich <strong>da</strong>s Werk eines Schülers<br />
von Guido Reni.<br />
This is one of the loveliest churches<br />
in the Trentino area. Built between<br />
1603-1682, it is distinctive for the<br />
harmony of the late Renaissance<br />
style of the exterior and the baroque<br />
richness of the stucco work and<br />
decorations in the interior by Davide<br />
Reti and Teofilo Polacco. There are<br />
remarkable altarpieces by Palma il<br />
Giovane (1548-1628), although the<br />
Crucifix was probably executed by a<br />
disciple of Guido Reni.<br />
25 Chiesa di San Michele<br />
Menzionata nel XII secolo in riferimento ai rapporti fra la città e il<br />
vescovo, nei primi del Trecento ospitò le prediche di Fra Dolcino.<br />
Dopo diversi interventi si presenta ora con un'aula angusta e una<br />
ridotta abside circolare. Nel giardinetto ombreggiato <strong>da</strong> cipressi<br />
una lapide ricor<strong>da</strong> il vecchio cimitero della città dove era sepolto il<br />
pittore Craffonara.<br />
In der Kirche, die erstmals im 12. Jh. erwähnt wird,<br />
predigte in den ersten Jahren des 14. Jh.<br />
Fra Dolcino. Von der Kirche bleibt heute ein enger<br />
Kirchenraum und eine verkleinerte runde<br />
Altarnische. Im von Zypressen beschatteten<br />
Garten erinnert eine Gedenktafel an den<br />
ehemaligen Friedhof der Stadt, in dem der<br />
Kunstmaler Craffonara seine letzte Ruhestätte fand.<br />
th<br />
Mentioned in the 12 century with reference to<br />
relations between the town and the bishop, Fra<br />
th<br />
Dolcino preached here in the early 14 century.<br />
After many modifications over the years it has<br />
now a narrow chamber and a reduced circular<br />
apse. In a garden shaded by cypresses, a plaque<br />
recalls the old cemetery of the town where the<br />
painter Craffonara was buried.<br />
24
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
26 Giardini Verdi<br />
Realizzati all'inizio del Novecento per abbellire una città che si<br />
stava allargando sotto la spinta del turismo e della Belle Époque.<br />
È visibile un sarcofago di età romana venuto alla luce nella<br />
ricostruzione delle case limitrofe.<br />
Sie wurden zu Beginn des 20. Jh. angelegt, und zwar zur Verschönerung<br />
einer Stadt, die sich unter dem ständig zunehmenden Ansturm des<br />
Tourismus und als Aufenthaltsort der <strong>da</strong>maligen „Belle Époque“ immer<br />
mehr ausbreitete. Vor einiger Zeit fand hier ein Sarkophag aus der<br />
Römerzeit seinen Platz, der beim Wiederaufbau von Häusern am Stadtrand<br />
ans Tageslicht kam.<br />
th<br />
The park was built at the beginning of the 20 century, adding to the<br />
charms of a town which was growing thanks to the impetus of tourism and<br />
the Belle Époque. In more recent times, a Roman sarcophagus was moved<br />
here when it came to light during the reconstruction of houses on the<br />
perimeter of the park.<br />
27 Convento di San Francesco<br />
Dell'antico convento rimangono il chiostro e<br />
il tozzo campanile della chiesa demolita<br />
all'inizio del Novecento. Sorto probabilmente<br />
nel XII secolo, ha ospitato per secoli i<br />
seguaci del santo di Assisi. A partire <strong>da</strong>l<br />
1808 ha subìto traversie storiche e<br />
modifiche architettoniche, fino a diventare<br />
caserma e poi sede di alcuni uffici pubblici.<br />
Vom alten Kloster blieben nur der Kreuzgang und<br />
der gedrungene Glockenturm der Kirche<br />
erhalten, die zu Beginn des 20. Jh. abgerissen<br />
wurde. Das vermutlich im 12. Jh. erbaute Kloster<br />
diente über Jahrhunderte als Lebensraum der<br />
Jünger des Heiligen aus Assisi, bis es 1808<br />
zunächst in historische Ereignisse verwickelt und<br />
<strong>da</strong>nach in eine Kaserne umfunktioniert wurde.<br />
Heute sind hier einige öffentliche Ämter<br />
untergebracht.<br />
All that remains of the old convent is the cloister and the squat belfry of the<br />
th<br />
church which was demolished at the beginning of the 20 century. Probably<br />
th<br />
built in the 12 century, it was home for centuries to the followers of Saint<br />
Francis of Assisi. From 1808 onwards, it experienced many historical<br />
upheavals and underwent a series of architectural modifications, becoming<br />
first a barracks and then being converted into public offices.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 25
28 Lungolago e<br />
spiaggia<br />
Il lungolago si sno<strong>da</strong><br />
per circa due<br />
chilometri <strong>da</strong>lla<br />
centrale idroelettrica<br />
al porto San Nicolò<br />
che fu realizzato nel<br />
1936 a ridosso di<br />
una fortificazione<br />
austriaca della<br />
grande guerra.<br />
Partendo <strong>da</strong>l centro<br />
si possono ammirare<br />
alcuni dei più antichi<br />
alberghi della città, la<br />
Spiaggia degli Olivi e<br />
la Fraglia della Vela.<br />
Superati i giardini del<br />
Lido si nota la<br />
struttura del<br />
Sanatorium von<br />
Hartungen, l'albergo Die Strandpromenade - etwa 2 km lang - führt<br />
della salute che nel vom Wasserkraftwerk bis zum Hafen San Nicolò -<br />
primo Novecento 1936 im Schutz eines österreichischen<br />
ospitò alcuni dei più Befestigungswerkes aus dem 1. Weltkrieg<br />
grandi interpreti della angelegt. Von der Stadtmitte aus, bieten sich als<br />
letteratura europea Sehenswürdigkeiten einige der ältesten Hotels<br />
quali Franz Kafka, der Stadt sowie die „Spiaggia degli Olivi“ und die<br />
Thomas e Heinrich „Fraglia della Vela“. Hinter den Gärten des Lido,<br />
Mann, Otto e Max erhebt sich der Altbau des Sanatoriums von<br />
Brod. Poco oltre è<br />
Hartungen, eines der Gesundheit gewidmeten<br />
ehemaligen Hotels, in dem zu Beginn des 20. Jh.<br />
situato il Villino<br />
einige der bekanntesten europäischen<br />
Campi, oggi sede del<br />
Schriftsteller weilten, wie z. B. Franz Kafka,<br />
Centro di valorizzazione<br />
scientifica del Nicht weit <strong>da</strong>von entfernt, „Villino Campi”, heute<br />
Thomas und Heinrich Mann, Otto und Max Brod.<br />
Gar<strong>da</strong>. Proseguendo Sitz des Wissenschaftliches Aufwertungs- und<br />
si giunge al porto Umweltzentrum des Gar<strong>da</strong>seegebiets. Und<br />
San Nicolò e ai piedi schließlich führt der Spaziergang zum Hafen San<br />
del Monte Brione. Nicolò, unterhalb vom Monte Brione.<br />
VILLINO CAMPI<br />
07.04 > 13.09.2009<br />
Chiuso lunedì & 27.08.2009<br />
Mo geschlossen | Mon closed<br />
0<br />
<strong>da</strong> Martedì a Venerdì<br />
Di bis Fr | Tues to Fri<br />
h 10.00 > 15.30<br />
0<br />
Sabato, Domenica, festivi<br />
Sa, So, Feiertage | Sat, Sun, holi<strong>da</strong>ys<br />
h. 16.00 > 19.00<br />
0<br />
15.09 > 30.10.2009<br />
<strong>da</strong> Sabato a Lunedì e festivi chiuso<br />
Sa bis Mo, Feiertage geschlossen<br />
Sat to Mon, holi<strong>da</strong>ys closed<br />
0<br />
<strong>da</strong> Martedì a Venerdì<br />
Di bis Fr | Tues to Fri<br />
h. 10.00 > 15.30<br />
Entrata libera | Freier Eintritt | Admission free<br />
26<br />
The lakeside promenade winds along for 2 km<br />
from the hydroelectric power station to the<br />
harbour of San Nicolò, which was built in 1936<br />
against an Austrian fortification from the Great<br />
War. Starting from the centre, the stroller can<br />
admire some of the oldest hotels in the town, as<br />
well as the buildings on the Spiaggia degli Olivi<br />
and Fraglia della Vela. After the Lido gardens,<br />
there is the old building of the Sanatorium von<br />
Hartungen, the health hotel which at the turn of<br />
th<br />
the 20 century hosted some of the most<br />
illustrious names in European literatures,<br />
including Franz Kafka, Thomas and Heinrich<br />
Mann, and Otto and Max Brod. A little further on is<br />
Villino Campi, to<strong>da</strong>y the headquarters of the<br />
Centre for Scientific Study of Lake Gar<strong>da</strong>. The<br />
promenade continues to the harbour of San<br />
Nicolò and the foothills of Monte Brione.
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
29 Monte Brione<br />
Si eleva gra<strong>da</strong>tamente ai limiti orientali del comune di Riva del<br />
Gar<strong>da</strong>. A partire <strong>da</strong>lla secon<strong>da</strong> metà dell'Ottocento era stato<br />
fortificato <strong>da</strong>ll'Austria che lungo il crinale aveva provveduto a<br />
costruire una serie di possenti strutture difensive tuttora visibili<br />
percorrendo uno dei tanti sentieri panoramici. Oggi è un biotopo<br />
con varietà naturalistiche di notevole interesse.<br />
Der Monte Brione erhebt sich ganz<br />
allmählich an der östlichen<br />
Stadtgrenze von Riva del Gar<strong>da</strong>.<br />
Schon in der zweiten Hälfte des 19.<br />
Jh. errichteten die Österreicher auf<br />
dem Bergkamm ihre Befestigungswerke,<br />
von denen Reste erhalten<br />
blieben, die man bei Wanderungen<br />
auf den vielen und panoramareichen<br />
Wegen erkennen kann. Heute ist der<br />
Berg ein Biotop mit einer<br />
interessanten Pflanzenvielfalt.<br />
Monte Brione rises gradually at the<br />
eastern end of the municipal district<br />
of Riva del Gar<strong>da</strong>. From the second<br />
th<br />
half of the 19 century onwards, it<br />
was fortified by the Austrians who<br />
built a series of impressive defensive<br />
structures along the ridge which can<br />
still be seen walking along one of<br />
the many panoramic trails. To<strong>da</strong>y it is<br />
a biotope of considerable interest.<br />
30 Chiesa di San Tomaso<br />
Nell’agglomerato di San Tomaso<br />
si può ammirare l’antica chiesetta<br />
dedicata a San Tomaso Becket.<br />
Venne fatta costruire alla fine del<br />
XII secolo assieme all'attiguo<br />
lebbrosario <strong>da</strong>l conte Odorico<br />
d'Arco. L'aula quadrangolare e<br />
l'abside affrescata conservano<br />
intatte le caratteristiche del<br />
romanico minore. Semplice e<br />
slanciato il campanile.<br />
Dieses kleine San Tomaso Becket<br />
geweihte Kirchlein wurde im Auftrag<br />
von Conte Odorico d'Arco gegen<br />
Ende des 12. Jh. erbaut, zusammen<br />
mit dem angrenzenden Leprosorium.<br />
Sein viereckiger Kirchenraum und die<br />
freskenverzierte Altarnische<br />
bewahrten den typischen<br />
frühromanischen Stil. Einfacher und<br />
schlanker Glockenturm.<br />
The hamlet of San Tomaso boasts an old church dedicated to Saint<br />
th<br />
Thomas Becket, built at the end of the 12 century together with the<br />
adjacent leprosarium by Count Odorico of Arco. The quadrangular<br />
chamber and frescoed apse retain the distinctive features of the minor<br />
Romanesque style. The bell tower is simple and slender in form.<br />
Nei dintorni | Und Umgebung | In the surrounding area<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 27
31 Chiesa del Pernone<br />
La chiesa, situata nella frazione di Varone,<br />
un tempo dedicata alla Madonna del<br />
Perdono, conserva all'interno tracce di<br />
epoca paleocristiana e un fregio longobardo<br />
che documentano la sua antica origine.<br />
Oggi l'edificio sconsacrato funge <strong>da</strong> centro<br />
di aggregazione per gli abitanti della<br />
frazione.<br />
Befindet sich im Ortsteil Varone. Die Kirche, einst<br />
der Madonna del Perdono geweiht, bewahrt in<br />
ihrem Inneren Spuren aus frühchristlicher Zeit<br />
und einen langobardischen Fries, die auf den<br />
antiken Ursprung dieses Bauwerks hinweisen.<br />
Heute dient die ehemalige Kirche als Treffpunkt<br />
der Einwohner dieses Viertels.<br />
Located in the hamlet of Varone. The church,<br />
which was once dedicated to the Madonna of<br />
Forgiveness clearly goes back much further as it<br />
retains traces of the early Christian period and a<br />
Lombard frieze. To<strong>da</strong>y the building serves as a<br />
community centre for the inhabitants of Varone.<br />
32 Sito archeologico di San Martino<br />
Il sito è ubicato su un'altura panoramica nei pressi della frazione di<br />
Campi ed è considerato una delle più importanti testimonianze<br />
archeologiche dell'arco alpino. Gli scavi degli ultimi decenni hanno<br />
portato alla luce una serie di edifici e numerosi reperti di epoca<br />
protostorica e romana che fanno pensare ad un articolato<br />
complesso legato al culto. È stata inoltre riscoperta la chiesetta<br />
romanica dedicata al santo dei pellegrini, citata nei documenti che<br />
arrivano fino al tardo Settecento. Parte del materiale rinvenuto è in<br />
mostra nel Museo Civico di Riva del Gar<strong>da</strong>.<br />
Sie befindet sich auf einer Anhöhe,<br />
beim Ortsteil Campi, und ist wohl<br />
eines der wichtigsten<br />
archäologischen Zeugnisse im<br />
Alpenraum. Die in den letzten<br />
Jahrzehnten durchgeführten<br />
Ausgrabungen brachten Gebäude<br />
und zahlreiche Fundstücke aus der<br />
Frühgeschichte und der Römerzeit<br />
ans Tageslicht, die <strong>da</strong>rauf schließen<br />
lassen, <strong>da</strong>ss sich hier ein dem Kult<br />
geweihter Komplex befand. Ferner<br />
kam auch die alte, dem<br />
Schutzheiligen der Pilger geweihte,<br />
romanische Kirche zum Vorschein,<br />
die schon in Dokumenten bis ins<br />
späte 18. Jh. erwähnt wird. Ein Teil<br />
der Fundstücke sind im<br />
Stadtmuseum von Riva del Gar<strong>da</strong> zu<br />
besichtigen.<br />
It is situated on a panoramic rise<br />
near the hamlet of Campi and is<br />
considered one of the major<br />
28
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
archaeological sites in the Alps.<br />
Excavations carried out in recent<br />
decades have brought to light a<br />
series of buildings and numerous<br />
protohistoric and Roman artifacts<br />
which would seem to indicate a<br />
complex associated with religious<br />
worship. A Romanesque church was<br />
also uncovered dedicated to the<br />
patron saint of pilgrims, which is<br />
mentioned in documents up to the<br />
th<br />
late 18 century. Some of the<br />
material found is exhibited in the<br />
Museo Civico in Riva del Gar<strong>da</strong>.<br />
33 Cascata del Varone<br />
Rarità geologica risalente<br />
all'epoca del Quaternario,<br />
quando il grande ghiacciaio del<br />
Gar<strong>da</strong> stava scomparendo. La<br />
forra si addentra sinuosa nella<br />
cavità della roccia scavata<br />
<strong>da</strong>ll'acqua che precipita con un<br />
salto di quasi cento metri. Lo<br />
spettacolo si può ammirare sia<br />
<strong>da</strong>l basso che <strong>da</strong>ll'alto, con una<br />
capacità di suggestione che ha<br />
ispirato una celebre pagina di<br />
Thomas Mann, giunto qui nel<br />
1901. La costruzione all'ingresso<br />
è stata progettata <strong>da</strong>ll'architetto<br />
Maroni a<strong>da</strong>ttando un vecchio<br />
mulino.<br />
Eine geologische Rarität aus dem<br />
Quartär, als sich der große Gletscher<br />
des Gar<strong>da</strong>seegebiets zurückzog.<br />
Die Schlucht ist ganz besonders<br />
eindrucksvoll und dringt bis in die<br />
Windungen der vom Wasser<br />
ausgehöhlten Felsen vor. Der<br />
Wasserfall hat eine Sturzhöhe von<br />
fast 100 m. Dieses Naturschauspiel -<br />
man kann es entweder von unten<br />
oder von oben bestaunen - regte<br />
auch die Dichtkunst von Thomas<br />
Mann an, der es 1901 bestaunte.<br />
Der Eingang entstand nach einem<br />
Entwurf des Arch. Maroni, der zu<br />
diesem Zweck ein alte Mühle<br />
umfunktionierte.<br />
A geological rarity <strong>da</strong>ting back to the<br />
Quaternary period when the great<br />
Gar<strong>da</strong> glacier was retreating. The<br />
magnificent gorge winds down the<br />
cavity in the rock created by the<br />
water which falls almost a hundred<br />
metres. The spectacle can be<br />
admired from below or above and<br />
inspired a page in the work of<br />
Thomas Mann, who came here in<br />
1901. The building at the entrance<br />
was designed by the architect<br />
Maroni and is a converted mill.<br />
34 Sentiero stra<strong>da</strong> del Ponale<br />
(vedi Itinerari nella natura,<br />
a piedi o in bicicletta, pag. 105)<br />
Weg Stra<strong>da</strong> del Ponale<br />
(siehe Routen durch die Natur,<br />
zu Fuß oder mit dem Bike, Seite 105)<br />
Stra<strong>da</strong> del Ponale trail<br />
(see Nature trails, on foot or by<br />
bicycle, page 105)<br />
Nei dintorni | Und Umgebung | In the surrounding area<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 29
Itinerari <strong>storici</strong> | Historische Routen | Historical <strong>itinerari</strong>es<br />
Via Lomego<br />
Via Francesco II di Borbone<br />
Via Lomego<br />
Via del Parco<br />
13 14<br />
12<br />
Via Fossa Grande<br />
Via Stranfora<br />
11<br />
25<br />
26<br />
Viale dei Capitelli<br />
Via Braile<br />
Via Vergolano<br />
Via Nas<br />
Via Frumento<br />
Via Nuova<br />
Via Strappazocche<br />
Via Nas<br />
Via Santa Caterina<br />
Via Damiano Chiesa<br />
Via Cesare Battisti<br />
Via Baden Powell<br />
Viale delle Magnolie<br />
Viale delle Palme<br />
16 20<br />
Via Garberie<br />
Viale Roma<br />
1<br />
2<br />
Via 24 Maggio<br />
Via San Sisto<br />
Via Mantova<br />
30
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
Via Orbia<br />
15 16<br />
2122<br />
23<br />
Vicolo Scale<br />
Via del Dosso<br />
10<br />
5 6<br />
Piazza<br />
4 Marchetti<br />
7<br />
Piazzale<br />
G. Segantini<br />
3<br />
9<br />
8<br />
Via Bettinazzi<br />
Via Ferrera<br />
Via Sant’ Anna<br />
Via Giovanni Segantini<br />
Via Foro Boario<br />
17<br />
18<br />
Via della Cinta<br />
Via Fitta<br />
Viale Rovereto<br />
Viale Monache<br />
Via Bruno Galas<br />
Via San Pietro<br />
Via Pomerio<br />
Via Canale<br />
24<br />
Arco<br />
16 19<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 31
Arco<br />
1<br />
Punto di partenza Ufficio Informazioni<br />
Ausgangspunkt Touristikbüro<br />
Departure Point Tourist Information Office<br />
2 Casinò Municipale<br />
Oggi sede di congressi e<br />
manifestazioni, in origine ha<br />
rappresentato il luogo di ritrovo<br />
e di svago della nobiltà<br />
mitteleuropea, che nella<br />
secon<strong>da</strong> metà dell'Ottocento<br />
aveva scelto Arco quale città di<br />
cura invernale. Molti i personaggi<br />
che hanno <strong>da</strong>to lustro a queste<br />
sale e a questa contra<strong>da</strong><br />
tra cui l'imperatrice Elisabetta,<br />
“Sissi”, che fu forse ad Arco nel<br />
1889 in occasione di un viaggio<br />
verso il sud del Gar<strong>da</strong>.<br />
La splendi<strong>da</strong> veran<strong>da</strong>, aggiunta<br />
nel 1900 assieme al grande<br />
salone delle feste, si affaccia<br />
sulla passeggiata di cura dove<br />
spicca il gazebo della musica.<br />
Da notare il mappamondo e la<br />
colonnina dei venti che<br />
servivano a informare gli ospiti<br />
sulle condizioni meteorologiche.<br />
32
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
Heute finden dort Kongresse und<br />
Veranstaltungen statt, aber ursprünglich war es<br />
der Treffpunkt und Vergnügungstempel des<br />
mitteleuropäischen Hochadels, der in der zweiten<br />
Hälfte des 19. Jh. Arco zum winterlichen Kurort<br />
erwählt hatte. Viele Persönlichkeiten aus dieser<br />
Zeit verliehen seinen Sälen und diesem Stadtteil<br />
Ruhm und Ehre. In erster Linie die Kaiserin<br />
Elisabeth - “Sissi” -, die sich vermutlich 1889,<br />
anlässlich einer Reise in den Süden vom<br />
Gar<strong>da</strong>see, hier aufhielt. Die wunderschöne<br />
Veran<strong>da</strong> - sie kam 1900, zusammen mit dem<br />
großen Festsaal hinzu - blickt auf die<br />
Kurpromenade mit ihrem Musikpavillon.<br />
Sehenswert sind auch der Globus und die<br />
Windsäule, die den Gästen Auskunft über die<br />
Wetterlage gab.<br />
3 Giardini pubblici<br />
Progettati negli anni Settanta dell'Ottocento<br />
per abbellire la nascente città di cura,<br />
testimoniano la mitezza del clima di Arco e<br />
custodiscono uno straordinario patrimonio<br />
vegetale. Il cedro deo<strong>da</strong>ra è il fulcro attorno<br />
al quale si è sviluppato il giardino all'inglese<br />
che aveva lo scopo di suggerire il mistero<br />
verde dell'inverno in quella che era la riviera<br />
dell'impero asburgico. Sul lato verso la<br />
chiesa si nota il monumento dedicato al<br />
pittore Giovanni Segantini, nato ad Arco il<br />
15 gennaio 1858.<br />
To<strong>da</strong>y a convention and<br />
events centre, this was<br />
originally a place where<br />
th<br />
in the mid-19 century<br />
the nobility of Central<br />
Europe who had<br />
chosen Arco as their<br />
winter spa resort met<br />
and whiled away the<br />
time. There were many<br />
notables who visited<br />
these gaming rooms<br />
and the town. One of<br />
the most famous is the<br />
Empress Elisabetta, or<br />
“Sissi”, who may have<br />
been in Arco in 1889 on<br />
the occasion of a trip to<br />
the southern shores of<br />
Lake Gar<strong>da</strong>.<br />
The splendid veran<strong>da</strong>,<br />
added in 1900 together<br />
with the great ballroom,<br />
overlooks the health<br />
promenade and the<br />
bandstand. Note the<br />
globe and wind column<br />
which kept guests<br />
informed about the<br />
weather conditions.<br />
In den 70er Jahren des 19. Jh. angelegt, um zur Verschönerung des im<br />
Aufstieg begriffenen Luftkurorts beizutragen, legen sie Zeugnis über <strong>da</strong>s<br />
milde Klima von Arco ab und haben einen außerordentlichen Reichtum von<br />
Gewächsen vorzuweisen. Die Himalaya-Zeder bildet den Mittelpunkt, um den<br />
sich der Englische Garten entfaltete, der einen Eindruck über <strong>da</strong>s rätselhafte,<br />
auch über den Winter an<strong>da</strong>uernde, Grün vermitteln sollte, in <strong>da</strong>s sich die<br />
vom Habsburger Kaiserhof als Winterresidenz erkorene Kleinstadt hüllte. Auf<br />
der zur Kirche gelegenen Seite befindet sich <strong>da</strong>s Denkmal des Kunstmalers<br />
Giovanni Segantini, der am 15. Januar 1858 in Arco zur Welt kam.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 33
Laid out in the 1870s to add to the charms of the newly established spa<br />
town, these gardens are living proof of the mildness of the climate in Arco<br />
and contain an extraordinary botanical heritage. Cedrus deo<strong>da</strong>ra is the<br />
keynote around which the English style garden was planted, with the<br />
objective of adding a touch of winter greenery in what was then the riviera of<br />
the Hapsburg Empire. On the side towards the church, there is a monument<br />
th<br />
to the painter Giovanni Segantini, born in Arco on 15 January 1858.<br />
Die Stiftskirche, mit deren<br />
Wiederaufbau 1613 begonnen<br />
wurde, ist eines der eindrucksvollsten<br />
kirchlichen Bauwerke, nach dem<br />
Trentiner Konzil. Das Kircheninnere<br />
wird durch ein Tuffsteingewölbe<br />
geprägt. Es gibt acht Seitenaltäre aus<br />
polychromem Marmor. Werke von<br />
bekannten örtlichen Steinmetzen.<br />
Erwähnenswert sind die Glasfenster,<br />
Schenkungen von einigen bekannten<br />
Familien oder von Adelsfamilien, die<br />
als Gäste im Kurort weilten. Bei<br />
genauerer Betrachtung kann man die<br />
Wappen der Bourbonen, der<br />
Habsburger-Lothringer und des<br />
Erzherzogs Albert von Österreich<br />
erkennen. Vor dem Hochaltar die<br />
Grabplatte, die an die provisorische<br />
Beisetzung von Franz II. de Bourbon<br />
erinnert, der am 28. Dezember 1894<br />
in Arco verstarb. Auf der Stirnseite<br />
der Kirche erinnert eine Sonnenuhr<br />
an den stillen Lauf der Zeit. Der<br />
Kirchturm strebt 61 m gen Himmel.<br />
4 Collegiata di<br />
Santa Maria Assunta<br />
Ricostruita a partire <strong>da</strong>l 1613<br />
rappresenta uno degli esempi più<br />
significativi delle chiese postconciliari<br />
trentine. L'interno è<br />
caratterizzato <strong>da</strong> un'aula<br />
sovrastata <strong>da</strong> una volta in tufo.<br />
Ai lati sono disposti otto altari in<br />
marmo policromo opere di noti<br />
lapicidi locali. Degne di nota le<br />
vetrate donate <strong>da</strong> alcune<br />
importanti famiglie o <strong>da</strong>i nobili<br />
casati ospiti del Kurort. Sono<br />
infatti riconoscibili gli stemmi dei<br />
Borbone, degli Asburgo Lorena e<br />
dell'arciduca Alberto d'Austria.<br />
Davanti all'altare maggiore la<br />
lastra tombale a ricordo della<br />
temporanea sepoltura di<br />
Francesco II di Borbone, morto ad<br />
Arco il 28 dicembre 1894. Sulla<br />
facciata posteriore una meridiana<br />
rammenta il tacito passo degli<br />
anni. Il campanile è alto 61 metri.<br />
Rebuilt from 1613 onwards, this is<br />
one of the most significant<br />
examples of churches built after<br />
the Council of Trent. The interior<br />
features a chamber with a vault<br />
made of tufa. Along the sides are<br />
eight altars in polychrome marble<br />
which are the work of celebrated<br />
local stonecutters. Note the<br />
stained glass windows donated by<br />
some of the major families or<br />
houses of the nobility who were<br />
guests of the spa town. In fact, the<br />
arms of the Bourbons, Hapbsburg<br />
Lorraine and the Archduke Albert<br />
of Austria can all be seen.<br />
In front of the main altar, there is<br />
also a tombstone commemorating<br />
the temporary burial of Francis II<br />
of Bourbon, who died in Arco on<br />
th<br />
28 December 1894.<br />
On the rear facade, a sundial<br />
draws attention to the inexorable<br />
march of time. The belfry is 61<br />
metres high.<br />
34
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
5 Fontana del Mosè<br />
In stile barocco si trova sulla<br />
piazza della Collegiata. La figura<br />
del Mosè è stata scolpita quasi<br />
certamente <strong>da</strong>lla pietra ollare<br />
della vicina zona di Pianaura.<br />
Lo stemma ricor<strong>da</strong> il governo dei<br />
conti d'Arco.<br />
Ein im Barockstil erbauter Brunnen,<br />
der den westlichen Teil vom Platz<br />
prägt. Die Mosesfigur entstand aller<br />
Wahrscheinlichkeit nach aus dem in<br />
der nahen Pianaura abgebauten<br />
Speck- oder Topstein. Das Wappen<br />
erinnert an <strong>da</strong>s Herrschergeschlecht<br />
der Grafen von Arco.<br />
In baroque style, it dominates the<br />
western side of the piazza. The<br />
figure of Moses was almost certainly<br />
sculpted from the pietra ollare stone<br />
of the neighbouring Pianaura area.<br />
The coat of arms commemorates<br />
the rule of the Counts of Arco.<br />
6 Palazzo di Piazza o del Municipio<br />
Residenza della famiglia d'Arco fino alla metà dell'Ottocento, passò<br />
poi al Comune che lo adibì a uso pubblico.<br />
Recenti restauri hanno portato alla luce reperti archeologici e resti<br />
di costruzioni risalenti all'età romana e preromana. Il Palazzo è<br />
congiunto a Palazzo Marchetti, un tempo Palazzo San Pietro, <strong>da</strong><br />
un'arcata che supera la contra<strong>da</strong> sottostante.<br />
Die Residenz der Familie von Arco<br />
bis zur Mitte des 19. Jh. Dann ging<br />
<strong>da</strong>s Palais an die Gemeinde über,<br />
die es als öffentliche Einrichtung<br />
verwendete.<br />
Kürzlich durchgeführte<br />
Restaurierungsarbeiten brachten<br />
Fundstücke aus der vorrömischen<br />
und römischen Zeit ans Tageslicht.<br />
Das Palais ist mit dem Palazzo<br />
Marchetti verbunden - einst Palazzo<br />
San Pietro -, und zwar durch eine<br />
Arkade, die über den unterhalb<br />
liegenden Stadtteil führt.<br />
The residence of the Arco family<br />
th<br />
until the mid-19 century, is then<br />
passed to the Town Hall and was<br />
fitted out for public use. Recent<br />
restorations have brought to light<br />
archaeological finds and remains of<br />
buildings <strong>da</strong>ting back to the Roman<br />
and pre-Roman periods. The palace<br />
is connected to Palazzo Marchetti,<br />
once called Palazzo San Pietro, by<br />
an arcade over the lane below.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 35
7 Palazzo Marchetti o di San Pietro<br />
Sorto probabilmente fra il XV e il XVI secolo a ridosso dell'antica<br />
porta di San Pietro e di una torre che controllava l'ingresso<br />
principale della città come dimora dei conti d'Arco. Viene<br />
considerato uno dei più interessanti palazzi <strong>storici</strong> di Arco, sia per<br />
quanto riguar<strong>da</strong> la struttura architettonica sia per le decorazioni<br />
interne ed esterne. Curiosi i fumaioli di cotto visibili sul tetto; belli<br />
gli affreschi cinquecenteschi del sottogron<strong>da</strong> con soggetti ed<br />
episodi mitologici in parte opera di Dionisio Bonmartini.<br />
Dieses Palais, der Wohnsitz der Grafen von Arco,<br />
entstand vermutlich zwischen dem 15. und 16.<br />
Jh. im Schutz des antiken Stadttors „San Pietro”<br />
und eines Turms, der den Haupteingang der<br />
Stadt überwachte. Es zählt zu den<br />
interessantesten historischen Palais von Arco,<br />
sowohl wegen seines Baustils als auch wegen<br />
der Verzierungen im Innen- und Außenbereich.<br />
Besonders kurios sind die Schornsteine aus<br />
Terrakotta. Unter der Dachtraufe ein Freskoband,<br />
zum Teil Werk von Dionisio Bonmartini, aus dem<br />
16. Jh., mit Motiven aus der Mythologie.<br />
th<br />
th<br />
Probably built between the 15 and 16 centuries<br />
against the old gate of San Pietro and tower that<br />
controlled the main entrance to the town as the<br />
residence of the Counts of Arco. It is considered<br />
to be one of the most interesting historical houses<br />
of Arco, both because of its architectural style and<br />
the interior and exterior decorations. There are<br />
curious terracotta chimneypots on the roof and<br />
th<br />
beautiful 16 century frescos on the eaves with<br />
subjects and episodes from mythology partly by<br />
Dionisio Bonmartini.<br />
8 Chiesa di Sant' Anna<br />
Ricostruzione in stile barocco di<br />
una precedente chiesa dedicata<br />
a San Pietro che sorgeva a<br />
ridosso dell'antica cinta muraria<br />
assieme a un ospe<strong>da</strong>le<br />
governato <strong>da</strong>lla Confraternita dei<br />
Disciplini. Di un certo interesse<br />
la tela conservata in sacrestia.<br />
Eine Rekonstruktion im Barockstil,<br />
der ursprünglich San Pietro<br />
geweihten Kirche, die sich im<br />
Schutz der Stadtmauer und<br />
zusammen mit dem Hospiz der<br />
„Confraternita (Bruderschaft) dei<br />
Disciplini” erhob. Sehenswert ist <strong>da</strong>s<br />
in der Sakristei aufbewahrte<br />
Gemälde.<br />
This is a reconstruction in the baroque style of an earlier church dedicated<br />
to Saint Peter which was built against the ancient city walls together with a<br />
hospital run by the Confraternity of the Flagellants. The painting in the<br />
sacristy is of considerable interest.<br />
36
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
9 Palazzo Giuliani o Palazzo Nuovo<br />
Il palazzo mostra la ricostruzione<br />
settecentesca di un edificio citato nel 1462<br />
come residenza dei conti d'Arco e luogo<br />
dove si amministrava la giustizia. Il portale<br />
ad arco acuto risale quasi di certo alla<br />
realizzazione originale. Nella chiave di volta<br />
è scolpito il primo emblema dei signori<br />
d'Arco, ora assunto a stemma della città.<br />
Das Palais ist die im 18. Jh. erfolgte<br />
Rekonstruktion eines Gebäudes, <strong>da</strong>s 1462 als<br />
Residenz der Grafen von Arco und<br />
Verwaltungssitz der Rechtssprechung erstmals<br />
erwähnt wird. Sein Portal, mit spitzwinkeligem<br />
Bogen, ist mit größter Wahrscheinlichkeit auf <strong>da</strong>s<br />
ursprüngliche Bauwerk zurückzuführen. Im<br />
Scheitelstein ist <strong>da</strong>s erste Emblem der Herren von<br />
Arco eingemeißelt, <strong>da</strong>s heutige Stadtwappen.<br />
th<br />
The palace shows the 18 century reconstruction<br />
of a building mentioned in 1462 as the residence<br />
of the Counts of Arco and the place where justice<br />
was administered. The lancet arched doorway<br />
almost certainly <strong>da</strong>tes back to the original<br />
construction. The keystone is engraved with the<br />
first device of the lords of Arco, now adopted as<br />
the emblem of the town itself.<br />
10 Palazzo del Termine o della Lega<br />
Il suo nome deriva <strong>da</strong>lla vicina linea di<br />
confine della contea, che nel 1512 venne<br />
suddivisa fra i figli di Francesco d'Arco.<br />
Si trova all'inizio di via Vergolano e fu<br />
dimora dell'umanista Nicolò d'Arco,<br />
ricor<strong>da</strong>to in una saletta decorata con il suo<br />
presunto ritratto e gli stemmi del casato.<br />
In altre stanze e nel sottogron<strong>da</strong> si possono<br />
ammirare pregevoli affreschi<br />
cinquecenteschi di Dionisio Bonmartini.<br />
Der Name „Palazzo del Termine” wird von der<br />
nahen Grenzlinie der ehemaligen Grafschaft<br />
abgeleitet, die 1512 zwischen den Söhnen von<br />
Francesco d'Arco aufgeteilt wurde. Das Palais<br />
befindet sich am Anfang der Via Vergolano und<br />
war Wohnsitz des Humanisten Nicolò d'Arco. Zur<br />
Erinnerung an ihn wurde ein kleiner Salon mit<br />
seinem vermutlichen Porträt ausgeschmückt und<br />
mit den Wappen des Adelsgeschlechts. In<br />
anderen Räumen, und unterhalb der Dachtraufe,<br />
blieben hingegen Fresken von Dionisio<br />
Bonmartini aus dem 16. Jh. erhalten.<br />
Palazzo del Termine gets its name from the nearby borderline of the county<br />
which, in 1512 was divided up among the sons of Francesco d'Arco. It is<br />
situated at the beginning of via Vergolano and was the home of the<br />
humanist Nicolò d'Arco, who is commemorated by a room decorated with<br />
what is presumed to be his portrait and the coat of arms of the house. In<br />
th<br />
other rooms and under the eaves there are marvellous 16 century frescos<br />
by Dionisio Bonmartini.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 37
11 Villa dell'arciduca Alberto d'Austria<br />
Venne costruita nel 1873 come dimora<br />
dell'arciduca Alberto d'Austria che qui era<br />
solito trascorrere ogni anno qualche<br />
settimana di riposo. Ha ospitato importanti<br />
personaggi della corte e del governo<br />
asburgico che hanno <strong>da</strong>to lustro ad Arco e<br />
alla sua stazione di cura climatica.<br />
Oggi è proprietà privata.<br />
Sie wurde 1873 als Wohnsitz des Erzherzogs<br />
Albert von Österreich erbaut, der hier alljährlich<br />
einige Urlaubswochen verbrachte. In ihr waren<br />
Persönlichkeiten des Habsburger Hofs und der<br />
Regierung zu Gast, die Arco, auch als Kurort, zu<br />
Ruhm und Ehren verhalfen. Heute ist die Villa<br />
Privatbesitz.<br />
Built in 1873 as residence of Archduke Albert of<br />
Austria who was in the habit of taking a few<br />
weeks' rest here every year. Many important<br />
figures from the court or the Hapsburg<br />
government stayed here and added to the fame<br />
of Arco as a spa town. To<strong>da</strong>y it is private property.<br />
12 Via Fossa Grande<br />
La via prende il nome <strong>da</strong>lla fossa che un tempo scorreva all'esterno<br />
delle mura cittadine. Sul lato occidentale della stra<strong>da</strong> sono visibili<br />
l'ingresso della Villa Arciducale e gli edifici delle scuderie. Dalla<br />
parte opposta si possono invece notare le vecchie mura bastionate<br />
che salgono verso Porta Stranfora, l'unica porta sopravvissuta alle<br />
demolizioni ottocentesche.<br />
Die Straße erhielt ihren Namen vom Wassergraben, der einst die<br />
Stadtmauern umgab. Auf der Westseite der Straße sind die Eingänge zur<br />
„Villa Arciducale“ und zu den Ställen erkennbar. Auf der<br />
gegenüberliegenden Seite blieben hingegen Reste einer zinnengekrönten<br />
Mauer erhalten, die in Richtung „Porta Stranfora”, eines anderen Stadttores<br />
führen, <strong>da</strong>s als einziges die Abrissarbeiten im 19. Jh. überlebte.<br />
The town takes its name from the fossa or moat which once ran outside the<br />
town walls. On the western side of the road, the entrance can be seen to<br />
the Archduke's Villa and the stables. On the other side, the old bastion walls<br />
of the town rise towards Porta Stranfora, the only gate to survive the<br />
th<br />
demolition in the 19 century.<br />
13 Parco Arciducale<br />
“Arboretum”<br />
È ciò che rimane del vasto parco<br />
creato <strong>da</strong>ll'arciduca Alberto<br />
d'Asburgo per abbellire la sua<br />
dimora. È caratterizzato <strong>da</strong> specie<br />
arboree provenienti <strong>da</strong> diversi<br />
continenti che qui crescono<br />
grazie al clima mite. Fra gli<br />
esemplari più importanti vanno<br />
segnalati il cipresso di Lawson, la<br />
canfora, la sequoia, le palme della<br />
Cina, il sughero, l'eucalipto,<br />
l'avocado ed altri alberi o arbusti<br />
tipicamente mediterranei.<br />
38
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
Bzw., <strong>da</strong>s, was von einem enormen Park übrig blieb, der von Erzherzog<br />
Albert von Habsburg geschaffen wurde, um <strong>da</strong>mit seinen Wohnsitz zu<br />
verschönern. In ihm Bäume aus verschiedenen Erdteilen, die <strong>da</strong>nk des<br />
milden Klimas hier gedeihen. Zu den sehenswertesten zählen sicherlich die<br />
Zypresse von Lawson, der Kampferbaum, die Sequoia, die Palmen aus<br />
China, die Korkeiche, der Eukalyptusbaum, der Avocadobaum und andere<br />
typisch mediterrane Bäume oder Sträucher.<br />
This is all that remains of the vast park created by Archduke Albert of<br />
Hapsburg around his residence. It is famous for the trees from the four<br />
corners of the world which thrive here thanks to the mildness of the climate.<br />
Among others, there is the Lawson cypress, camphor, giant redwood,<br />
Chinese palms, cork oak, eucalyptus, avocado and other typically<br />
Mediterranean trees and shrubs.<br />
14 Porta Stranfora<br />
La porta mette in comunicazione via della<br />
Fossa con il quartiere medievale di<br />
Stranforio e la stra<strong>da</strong> che sale al castello.<br />
Realizzata in doppio ordine, conserva<br />
ancora gli apparati per il ponte levatoio.<br />
Das ehemalige Stadttor verbindet die Via della<br />
Fossa mit dem mittelalterlichen Stadtteil<br />
Stranforio und der Straße, die hinauf zur Burg<br />
führt. An diesem, mit zweibahnigem Durchlass,<br />
realisierte Stadttor sind noch die Vorrichtungen<br />
der ehemaligen Zugbrücke vorhanden.<br />
The gate links via della Fossa with the medieval<br />
quarter of Stranforio and the road which leads up<br />
to the castle. A double gate, it still retains the<br />
apparatus for the drawbridge.<br />
15 Stranforio<br />
Quartiere pittoresco, ricco di vicoli e<br />
androni, attraversato <strong>da</strong>lla stra<strong>da</strong> che<br />
conduce al castello. Interessante il grande<br />
lavatoio disposto al centro del rione e<br />
ricor<strong>da</strong>to nelle vecchie immagini.<br />
Pregevole anche la chiesa di San<br />
Bernardino costruita nel XVII secolo.<br />
All'interno la statua lignea del santo<br />
sorregge un modellino della città di Arco.<br />
Ein malerischer Stadtteil, reich an<br />
Gässchen und Hausfluren.<br />
Durchzogen von der Straße, die auf<br />
die Burg führt. Sehenswert ist der alte<br />
Brunnen, der einst zum Wäsche<br />
waschen diente - auf alten Postkarten<br />
noch abgebildet -, etwa im Zentrum<br />
des Stadtteils. Sehr interessant die<br />
Kirche San Bernardino, im 17. Jh.<br />
erbaut. Im Kircheninneren eine<br />
Holzstatue des Heiligen, der ein<br />
Modell der Stadt Arco in seinen<br />
erhobenen Händen hält.<br />
A picturesque quarter full of<br />
alleyways and narrow lanes.<br />
Running through it is the road<br />
leading up to the castle. It is worth<br />
visiting the big public wash house<br />
located more or less in the dead<br />
centre of the quarter and recorded<br />
in old photographs. The church of<br />
th<br />
San Bernardino, built in the 17<br />
century, also merits a visit. Inside<br />
the church, a wooden statue of the<br />
saint can be seen holding a model<br />
of the town of Arco.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 39
CASTELLO<br />
01.04 > 30.09.2009<br />
h. 10.00 > 19.00<br />
0<br />
01.10 > 30.11.2009<br />
h. 10.00 > 17.00<br />
0<br />
Dicembre | Dezember | December<br />
h. 10.00 > 16.00<br />
0<br />
Febbraio | Februar | February<br />
h. 10.00 > 16.00<br />
0<br />
Marzo | März| March<br />
h. 10.00 > 17.00<br />
0<br />
Gennaio | Januar | January<br />
solo Sabato e Domenica<br />
nur Sa und So | only Sat and Sun<br />
h. 10.00 > 16.00<br />
Ultimo accesso 1 ora prima della chiusura<br />
Letzter Einlass 1 Stunde vor Schließung<br />
Last admission 1 hour before closing time<br />
Euro 2,50 Euro 1,50 (12-18)<br />
other reductions possible<br />
16 Castello<br />
Una struttura d'avvistamento esisteva probabilmente già in epoca<br />
romana. Un incerto riferimento colloca poi il maniero nel secolo<br />
VIII, quando venne forse eretta la torre più in alto. La documentazione<br />
sicura lo accerta comunque nel XII secolo come bene<br />
allodiale della comunità, sulla quale i signori d'Arco esercitavano il<br />
loro potere. L'insediamento, ritratto <strong>da</strong>l Dürer, è cresciuto fino a<br />
diventare una sorta di villaggio fortificato, con torri, abitazioni, cortili<br />
e strutture di servizio. Danneggiato nel 1703 <strong>da</strong>lle cannonate del<br />
Vendôme cadde in lento abbandono. Recenti restauri negli ultimi<br />
decenni hanno riportato alla luce interessanti testimonianze, fra le<br />
quali una stanza decorata con pregevoli affreschi riconducibili allo<br />
stile cortese della secon<strong>da</strong> metà del XIV secolo.<br />
Vermutlich bestand schon in römischen Zeiten eine Anlage, die zur<br />
Überwachung der <strong>da</strong>maligen Zufahrtsstraßen diente. Vage ist die Aussage, die<br />
diese Burg dem 8. Jh. zuschreibt, in dem vermutlich der oberste Turm errichtet<br />
wurde. Sicher sind auf jeden Fall die Unterlagen aus dem 12. Jh., in denen die<br />
Burg als „Allod“ der Gemeinschaft erwähnt wird, in der die Herren von Arco ihre<br />
Macht ausübten. Die auch von Dürer gemalte Burg dehnte sich im Laufe der<br />
Zeit aus, bis sie zu einer Art Feste anwuchs, mit Türmen, Wohntrakten, Höfen<br />
und Gebäuden für <strong>da</strong>s Gesinde. 1703 durch die Kanonenschüsse der Truppen<br />
von Vendôme beschädigt, verfiel die Burg allmählich zur Ruine. Die in den<br />
letzten Jahrzehnten durchgeführten Restaurierungsarbeiten brachten<br />
interessante Funde zutage, u. a. einen freskoverzierten Raum, dessen Stil auf<br />
die zweite Hälfte des 14. Jh. zurückzuführen ist.<br />
A watchtower probably already existed in Roman times. An uncertain<br />
th<br />
reference <strong>da</strong>tes the manor to the 8 century when the highest of the towers<br />
may have been built. In any case there is certain documentation attesting to<br />
th<br />
its existence in the 12 century as a freehold estate of the community which<br />
was ruled by the lords of Arco. The settlement, which is the subject of a<br />
painting by Dürer, grew over time to become a sort of fortified village, with<br />
towers, houses, courtyards and service buildings. Damaged in 1703 by the<br />
cannonades of Vendôme, it was gradually abandoned. Restoration work<br />
over the past few decades has revealed some interesting finds such as a<br />
room decorated with marvellous frescos which <strong>da</strong>te back to the courtly<br />
th<br />
style of the second half of the 14 century.<br />
40
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
17 Chiesa di San Giuseppe<br />
I documenti la citano all'inizio del<br />
Seicento ma si può ritenere che<br />
sia sorta almeno un secolo<br />
prima. Di fianco alla chiesa,<br />
presso il canale (Fitta), una<br />
lapide ricor<strong>da</strong> la casa dove nel<br />
1858 nacque Giovanni<br />
Segantini, padre del<br />
Divisionismo.<br />
Laut Dokumenten existiert diese<br />
Kirche seit den ersten Jahren des<br />
17. Jh., aber Experten sind der<br />
Meinung, <strong>da</strong>ss sie schon<br />
mindestens ein Jahrhundert vorher<br />
erbaut wurde. Neben der Kirche,<br />
beim Kanal (Fitta), erinnert eine<br />
Gedenktafel an <strong>da</strong>s Geburtshaus<br />
von Giovanni Segantini (1858), des<br />
„Erfinders“ vom Pointillismus.<br />
th<br />
Documents mention it as early as the beginning of the 17 century, but<br />
there are reasons to believe it was built at least a century earlier. Beside the<br />
church, at the ditch (Fitta), a stone plaque marks the house where Giovanni<br />
Segantini, the father of divisionism, was born in 1858.<br />
18 Palazzo dei Panni<br />
Costruito nel secolo XVII per volontà di Gianbattista d'Arco,<br />
nell'Ottocento venne adibito anche a opificio dei panni (lanificio) <strong>da</strong><br />
cui deriva il nome moderno. Attualmente è sede della Biblioteca e<br />
della Galleria Civica.<br />
Das Palais wurde im 17. Jh. im Auftrag von Gianbattista d'Arco erbaut. Im<br />
19. Jh. wird <strong>da</strong>s Palais in eine Wollspinnerei umfunktioniert, <strong>da</strong>her der<br />
Name „Palazzo dei Panni”. Derzeit sind dort die Bibliothek und die<br />
Stadtgalerie untergebracht.<br />
th<br />
Built in the 17 century under the orders of Gianbattista d'Arco, this building<br />
th<br />
was converted into a cloth factory (woollen mills) in the 19 century which<br />
accounts for its modern name, the cloth building. It now houses the library<br />
and municipal art gallery.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 41
Palazzo dei Panni<br />
Giuseppe Angelico Dallabri<strong>da</strong><br />
08.02 > 03.05.2009<br />
h. 10.00 > 18.00<br />
Lunedì chiuso | Montag geschlossen | Mon<strong>da</strong>y closed<br />
Profili 2 - Serse<br />
24.05 > 20.06.2009<br />
h. 10.00 >18.00<br />
21.06 > 16.08.2009<br />
h. 15.30 > 22.00<br />
Lunedì chiuso | Montag geschlossen | Mon<strong>da</strong>y closed<br />
Profili 3 - Marcovinicio<br />
23.08 > 15.11.2009<br />
h. 10.00 > 18.00<br />
Lunedì chiuso | Montag geschlossen | Mon<strong>da</strong>y closed<br />
PROGETTO MUSEO ALTO GARDA<br />
INFO<br />
Galleria Civica G. Segantini<br />
Via Segantini, 9 | Arco<br />
Tel. 0464 583653<br />
galleriacivica@comune.arco.tn.it<br />
www.galleriacivica-arco.it
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
19 Chiesa di Santa Maria di Reggio e<br />
Monastero delle Serve di Maria<br />
La chiesa, a navata unica, fu edificata nel<br />
primo Seicento anticipando di qualche<br />
decennio la costruzione dell'annesso<br />
monastero fon<strong>da</strong>to <strong>da</strong>lla veneziana<br />
Arcangela Biondini. Sopra l'altare maggiore<br />
si scorgono le grate <strong>da</strong> cui le suore di<br />
clausura assistevano alle sacre funzioni<br />
senza essere viste.<br />
Die Kirche, mit einem einzigen Kirchenschiff,<br />
wurde zu Beginn des 17. Jh. erbaut, und zwar<br />
einige Jahrzehnte vor der Errichtung des<br />
angrenzenden Klosters, gegründet durch die<br />
Venezianerin Arcangela Biondini. Über dem<br />
Hochaltar sind die Gitter zu sehen, durch die die<br />
Klausurschwestern an der Messe teilnahmen,<br />
ohne von den Gläubigen gesehen zu werden.<br />
The church, with its single nave, was built in the<br />
early 1600s, some decades before the adjacent<br />
convent founded by the Venetian Arcangela<br />
Biondini. Above the main altar, the grates are visible<br />
through which the nuns of the enclosed order<br />
attended church ceremonies without being seen.<br />
20 Chiesa Evangelica della Trinità<br />
Costruita nel 1897 in stile neogotico su disegno di Hans Friecke<br />
mostra fra l'altro un pregevole tetto di embrici maiolicati e<br />
policromi. La chiesa testimonia la presenza di ospiti d'oltralpe che<br />
frequentavano la città di cura negli anni a cavallo fra l'Ottocento e il<br />
Novecento.<br />
Ein im Jahr 1897, nach einem Plan von Hans Friecke, im neugotischen Stil<br />
errichteter Kirchenbau. Bemerkenswert ist u.a. <strong>da</strong>s mit mehrfarbigen<br />
Majolika-Flachziegeln bedeckte Dach. Die Kirche zeugt von der<br />
ansehnlichen Präsenz einer Gruppe jenseits der Alpen, die zwischen dem<br />
19. und 20. Jh. Gäste des Kurorts waren.<br />
Built in 1897 in the neo-gothic style to a plan by Hans Friecke, among other<br />
treasures, it has a roof made of glazed polychrome flat tiles. It bears<br />
witness to the presence of many visitors from the other side of the Alps who<br />
th<br />
sojourned in Arco at the turn of the 20 century.<br />
43
21 Chiesa di Sant'Apollinare<br />
Si ritiene sia stata costruita nel secolo VIII, come farebbe pensare<br />
la dedica a sant'Apollinare, vescovo di Ravenna; le testimonianze<br />
certe si fermano però al XIV secolo. La chiesa si presenta ad aula<br />
rettangolare con una piccola abside semicircolare. L'interno è<br />
decorato con importanti affreschi della secon<strong>da</strong> metà del Trecento.<br />
Opere di poco successive si trovano nel pronao esterno, dove<br />
compaiono un'Ultima Cena e una Crocifissione.<br />
22 Eremo di San Paolo<br />
L'antico eremo, già documentato<br />
nel 1186, è costruito in un<br />
sottoroccia al quale si appoggia<br />
<strong>da</strong> un lato. Per secoli è stato<br />
abitato <strong>da</strong> eremiti che avevano il<br />
compito di vigilare sull'annessa<br />
chiesa che all'interno conserva<br />
importanti affreschi <strong>da</strong>tabili forse<br />
al XII secolo. I recenti restauri<br />
hanno portato alla luce anche<br />
affreschi esterni: riproducono fra<br />
l'altro animali misteriosi nonché<br />
guerrieri che sembrano<br />
omaggiare nobili personaggi.<br />
Die bereits 1186 erwähnte Klause<br />
befindet sich in einer Felsnische.<br />
Jahrhundertelang wurde sie von<br />
Eremiten bewohnt, die <strong>da</strong>mit<br />
beauftragt waren, die angrenzende<br />
Kirche zu bewachen. Sie birgt in<br />
ihrem Inneren Fresken aus dem 12.<br />
Jh. Bei kürzlich erfolgten<br />
Restaurierungsarbeiten kamen auch<br />
Fresken an den Außenfassaden zum<br />
Vorschein. Sie zeigen u. a. Fabeltiere<br />
und vermutlich Krieger, die den<br />
Adeligen aus dieser Zeit huldigen.<br />
Vermutlich wurde diese Kirche, wie aus der<br />
Weihe zu Ehren von Sant'Apollinare, des Bischofs<br />
von Ravenna, hervorgeht, im 8. Jh. errichtet.<br />
Dokumente belegen jedoch ihren Bau im 14. Jh.<br />
Das rechteckige Kirchenschiff verfügt über eine<br />
kleine, halbkreisförmige Altarnische. Das<br />
Kircheninnere ist mit Fresken aus der zweiten<br />
Hälfte des 14. Jh. ausgeschmückt. Werke aus<br />
kurz <strong>da</strong>rauffolgenden Zeiten verzieren die<br />
Vorhalle, mit Szenen vom „Letzten Abendmahl“<br />
und von der Kreuzigung.<br />
th<br />
Believed to have been built in the 8 century<br />
because of the dedicated to Sant'Apollinare,<br />
bishop of Ravenna, the first certain mentions of it<br />
th<br />
are in the 14 century. The church has a<br />
rectangular chamber with a small semicircular<br />
apse. The interior is decorated with remarkable<br />
th<br />
frescos from the second half of the 14 century.<br />
Slightly later works can be seen in the exterior<br />
pronao, where there is a Last Supper and a<br />
Crucifixion.<br />
It is documented as far back as<br />
1186, is built under an overhanging<br />
cliff to which it is attached on one<br />
side. For centuries, it was inhabited<br />
by hermits who had the task of<br />
watching over the adjacent church<br />
which has valuable frescos which<br />
th<br />
may <strong>da</strong>te back to the 12 century.<br />
Recent restoration has also revealed<br />
frescos on the exterior which, among<br />
other themes, show mysterious<br />
animals as well as warriors who seem<br />
to be paying homage to nobles.<br />
44
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
23 Chiesa di San Martino<br />
La chiesa è un'oasi immersa negli olivi,<br />
secondo la tradizione sarebbe stata fon<strong>da</strong>ta<br />
nel IX secolo <strong>da</strong> monaci benedettini.<br />
Nel Cinquecento venne interessata <strong>da</strong><br />
importanti lavori di ampliamento per essere<br />
ulteriormente sistemata in epoca<br />
relativamente recente. Racchiude affreschi<br />
risalenti alla metà del Trecento e una tela<br />
seicentesca del pittore locale Giovanni<br />
Antonio Zanoni.<br />
Die Kirche mutet wie eine von Olivenbäumen<br />
umgebene Oase an. Laut mündlicher<br />
Überlieferung, geht ihre Gründung durch<br />
Benediktinermönche auf <strong>da</strong>s 9. Jh. zurück. Im 16.<br />
Jh. werden an ihr wichtige Ausbauarbeiten<br />
vorgenommen, denen in jüngerer Zeit weitere<br />
folgen. Sie birgt Fresken aus der Mitte des 14. Jh.<br />
und ein aus dem 17. Jh. stammendes Gemälde<br />
des örtlichen Kunstmalers Giovanni Antonio Zanoni.<br />
The church is an oasis immersed in olive groves. According to tradition, it<br />
th<br />
th<br />
was founded in the 9 century by Benedictine monks. In the 16 century, it<br />
underwent considerable extension and was further restored in relatively<br />
th<br />
recent times. The church has frescos <strong>da</strong>ting back to the mid-14 century<br />
th<br />
and a 17 century painting by the local artist Giovanni Antonio Zanoni.<br />
24 Chiesa di San Rocco a Caneve<br />
Costruita intorno al 1480 conserva pregevoli<br />
affreschi e decorazioni che risentono del<br />
nuovo clima culturale del periodo. Fra le<br />
opere dell'abside si distinguono le figure di<br />
san Rocco, sant'Antonio e sant'Agostino,<br />
mentre l'aula presenta scene della passione<br />
di Cristo. Di pregio le pale degli altari<br />
laterali, quasi certamente opera di Marcello<br />
Fogolino, pittore veneto attivo nel Castello<br />
del Buonconsiglio di Trento. In un angolo è<br />
rappresentato anche il paesaggio arcense<br />
con il borgo e la rupe del castello.<br />
In der um 1480<br />
erbauten Kirche<br />
befinden sich wertvolle<br />
Fresken und<br />
Dekorationen, die <strong>da</strong>s<br />
neue kulturelle Klima<br />
dieser Zeit<br />
widerspiegeln. Bei den<br />
Werken in der<br />
Altarnische sind die<br />
Heiligen Rocco,<br />
Antonio und Agostino<br />
zu erkennen. Im<br />
Kirchenschiff sind<br />
hingegen Szenen aus<br />
der Passion Jesu<br />
Christi <strong>da</strong>rgestellt. Von<br />
besonderem Wert, die<br />
Altarbilder der<br />
Seitenaltäre. Sie<br />
stammen mit größter<br />
Wahrscheinlichkeit von<br />
Marcello Fogolino,<br />
einem Kunstmaler aus<br />
dem Veneto, der im<br />
Schloss Buonconsiglio<br />
in Trento aktiv war. In<br />
einer Ecke wird auch<br />
die Landschaft von und<br />
um Arco <strong>da</strong>rgestellt, mit<br />
dem Ort und dem Fels<br />
der Burg.<br />
Nei dintorni | Und Umgebung | In the surrounding area<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 45
Built around 1480, it has some lovely frescos and decorations which reflect<br />
the new cultural climate of the period. Among the works in the apse, of<br />
particular interest are the figures of Saint Rocco, Saint Anthony and Saint<br />
Augustine, while the chamber has scenes from the passion of Christ. There<br />
are noteworthy altarpieces on the side altars, almost certainly by Marcello<br />
Fogolino, a Venetian painter who worked in the Castello del Buonconsiglio<br />
in Trento. In a corner, there is a depiction of the landscape around Arco: the<br />
village and the castle on the rock.<br />
25 Santuario della Madonna delle Grazie<br />
La chiesa è annessa al convento dei francescani voluto <strong>da</strong><br />
Francesco d'Arco nel 1478. Il complesso oltre che per questioni di<br />
culto divenne importante per alcune vicende storiche che<br />
caratterizzarono il primo Cinquecento.<br />
Ampliato nei secoli XVI e XVII, fu completato con un maestoso<br />
altare che ospita una statua lignea della Madonna della fine del<br />
Quattrocento. Di grande effetto il portale in bronzo realizzato nel<br />
1962 <strong>da</strong> Silvio Bottes.<br />
Die Kirche grenzt an ein Franziskaner-Kloster an, <strong>da</strong>s im Auftrag von<br />
Francesco d'Arco 1478 erbaut wurde. Der Gebäudekomplex kommt aber<br />
nicht nur wegen seines Kultes zu Ruhm, sondern aufgrund von<br />
historischen Ereignissen, die <strong>da</strong>s frühe 16. Jh. kennzeichnen. Im 16. und<br />
17. Jh. fanden dort Ausbauarbeiten statt. Ein imposanter Altar, mit einer<br />
Madonnen-Holzstatue, gegen Ende des 15. Jh. gefertigt, vervollständigt<br />
die Kirchenausstattung. Besonders eindrucksvoll ist <strong>da</strong>s Bronze-Portal,<br />
ein Werk von Silvio Bottes, aus dem Jahr 1962.<br />
The church is adjacent to the Franciscan monastery built on the orders of<br />
Francesco d'Arco in 1478. Apart from its role as a place of worship, the<br />
complex became important for the part it played in some historical events<br />
th th th<br />
in the early 16 century. Extended in the 17 and 18 centuries, it was<br />
completed with a majestic altar and a wooden Madonna from the end of<br />
th<br />
the 15 century. The magnificent bronze doorway was built in 1962 by Silvio<br />
Bottes.<br />
46
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
26 Chiesa di Sant'Antonio a Chiarano<br />
Questa antica chiesa sorge al centro del paese. Sulla facciata<br />
conserva un affresco della secon<strong>da</strong> metà del Quattrocento con<br />
scene della vita e della passione di Cristo. All'interno <strong>da</strong> notare un<br />
altare ligneo ed altri interessanti affreschi.<br />
Die Kirche erhebt sich in der Dorfmitte und zeigt in voller Schönheit ihren<br />
antiken Ursprung. Auf einer Fassade blieb ein Fresko aus der zweiten Hälfte<br />
des 15. Jh. erhalten, mit Szenen aus dem Leben und der Passion von Jesu<br />
Christi. Im Kircheninneren sind ein Holzaltar und andere Freskenmalereien<br />
sehenswert.<br />
The church is situated in the centre of the town and <strong>da</strong>tes back a very long<br />
time. The facade still bears a fresco from the second half of the 15th<br />
century with scenes from the life and passion of Christ. Inside there is a<br />
wooden altar and other interesting frescos.<br />
Nei dintorni | Und Umgebung | In the surrounding area<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 47
Itinerari <strong>storici</strong> | Historische Routen | Historical <strong>itinerari</strong>es<br />
Torbole sul<br />
Gar<strong>da</strong><br />
Via al Cor<br />
Via Matteotti<br />
Stra<strong>da</strong> Gran<strong>da</strong><br />
Stra<strong>da</strong> Piccola<br />
Via di Coize<br />
6<br />
Stra<strong>da</strong> Vecchia di Nago (via Europa)<br />
5<br />
Via alla Lóva<br />
17<br />
18<br />
Via Benaco<br />
19<br />
Via Don<br />
Via alla Fitta<br />
20<br />
Davide<br />
4<br />
22<br />
21<br />
Gioppi<br />
3<br />
Via Pontalti<br />
Via di Santa Lucia<br />
Via Brae<br />
2<br />
Via Pescicoltura<br />
1<br />
Lungolago Conca d’Oro<br />
48
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
16<br />
Via alla Stazione<br />
15<br />
Via Sighele<br />
Via Orti<br />
Stra<strong>da</strong> Rivana<br />
13<br />
Via de Bonetti<br />
14<br />
Stra<strong>da</strong> Rivana<br />
12<br />
Via San Vigilio<br />
Via Forni<br />
Via Ober<strong>da</strong>n<br />
11<br />
Via alle Scuole<br />
8<br />
7<br />
Via Monte Baldo<br />
10<br />
Via Malga Zures<br />
9<br />
Via Naschione<br />
Stra<strong>da</strong> Vecchia<br />
per Monte Baldo<br />
Località Crone<br />
Nago<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 49
Torbole sul Gar<strong>da</strong> e Nago<br />
1<br />
Punto di partenza Ufficio Informazioni<br />
Ausgangspunkt Touristikbüro<br />
Departure Point Tourist Information Office<br />
2 Busti di Fernando Cian<br />
Lo scultore Fernando Ciancianaini, in arte Cian (1889-1954), visse<br />
per molti anni a Torbole esercitando la sua arte presso Villa Cian.<br />
Sono sue le figure di terracotta che ornano la chiesa della<br />
Madonna delle Vittorie e altre che abbelliscono capitelli votivi,<br />
alberghi e piazze della zona. Da segnalare il busto di bronzo in<br />
Piazza Alpini dedicato a Goethe, e quello di Dante Alighieri<br />
collocato nei giardini presso l'Ufficio Informazioni.<br />
Der Bildhauer Fernando Ciancianaini, mit Künstlername Cian (1889-1954),<br />
lebte viele Jahre in Torbole, wo er seine Kunst in der Villa Cian ausübte. Die<br />
Figuren aus Terrakotta zieren die Kirche der Madonna delle Vittorie und<br />
andere schmücken die Kapitelle, Hotels und Plätze in dieser Gegend.<br />
Darunter auch die Bronzebüste an der Piazza Alpini, die er Goethe,<br />
widmete sowie die Büste von Dante Alighieri in den Gärten beim<br />
Informationsbüro.<br />
The sculptor Fernando Ciancianaini, know as Cian (1889-1954), lived in<br />
Torbole for many years working at Villa Cian. The terracotta figures adorn<br />
the church of the Madonna delle Vittorie and others decorate the local<br />
votive capitals, hotels, and piazza. Noteworthy examples of his work are the<br />
bronze in Piazza Alpini dedicated to Goethe, the great bard of Torbole, as<br />
well as one of Dante Alighieri situated in the public gardens at the Tourist<br />
Information Office.<br />
50
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
3 Chiesa parrocchiale di Sant'Andrea<br />
Ricor<strong>da</strong>ta nel 1175 e rifatta in epoca barocca, presenta una navata<br />
e due cappelle laterali. Bella la settecentesca pala d'altare col<br />
martirio di sant'Andrea del Cignaroli. Sul panoramico sagrato, tra<br />
filari di cipressi ed olivi, un monumento funebre a forma di<br />
tempietto conserva le spoglie di Vincenzo Errante, grande<br />
traduttore dei poeti tedeschi. Amò a tal punto Torbole <strong>da</strong> chiedere<br />
di essere sepolto in questo luogo.<br />
Sie wird erstmals 1175 erwähnt und während des Barocks neu aufgebaut,<br />
mit einem Kirchenschiff und zwei Seitenkapellen. Erwähnenswert ist <strong>da</strong>s<br />
schöne Altarbild aus dem 18. Jh., mit dem Martyrium von Sankt Andrea von<br />
Cignaroli als Motiv. Auf dem Kirchplatz, mit seiner wunderbaren Aussicht,<br />
zwischen Zypressen- und Olivenbaumreihen, bewahrt ein Grabmal, in Form<br />
eines kleinen Tempels, die sterbliche Hülle von Vincenzo Errante, des<br />
grandiosen Übersetzers der deutschen Poeten auf. Er liebte Torbole über<br />
alles und wollte er hier begraben sein.<br />
Recorded in 1175 and rebuilt in the baroque period, this church has a nave<br />
th<br />
and two side chapels. It has a lovely 18 century altarpiece depicting the<br />
martyrdom of Saint Andrew by Cignaroli. In the panoramic churchyard,<br />
amid rows of cypresses and olives, a monumental tomb in the form of a<br />
temple holds the remains of Vincenzo Errante, the great translator of the<br />
German poets. His love for Torbole was so great that he asked to be buried<br />
in this place.<br />
4 Belvedere<br />
Punto panoramico ricavato in un breve slargo roccioso che<br />
sovrasta Torbole. Da qui lo sguardo spazia sulle case sottostanti e<br />
sul lago. Sono visibili i resti di strutture murarie riferibili a un<br />
insediamento abitativo o forse a una torre.<br />
Eine Art Aussichtsterrasse auf einem kleinen Felsplateau oberhalb von<br />
Torbole. Von dort bietet sich ein Blick auf die unterhalb liegenden Häuser<br />
und den See. Ferner lassen sich gut die Mauerreste ausmachen, die<br />
vermutlich von einer ehemaligen Siedlung oder einem Turm stammen.<br />
A panoramic viewpoint on a short rocky outcrop overlooking Torbole.<br />
From here the eye can rove over the lake and the houses below. The<br />
remains of some walls suggest the existence in the past of a settlement or<br />
maybe a tower.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 51
5 Stra<strong>da</strong> di Santa Lucia<br />
La stra<strong>da</strong> fu per secoli il principale collegamento tra il Gar<strong>da</strong> e<br />
Nago. Prende il nome <strong>da</strong> una piccola edicola dedicata alla santa.<br />
Una targa in bronzo ricor<strong>da</strong> la temeraria impresa compiuta <strong>da</strong>i<br />
Veneziani nel 1439: risalito il fiume Adige fino a Ravazzone, fecero<br />
scendere grosse galee e numerose barche lungo l'impervio<br />
sentiero fino a Torbole, dove vennero messe in acqua, pronte ad<br />
affrontare la flotta viscontea. Bella la passeggiata fra gli olivi e la<br />
visione del Gar<strong>da</strong>.<br />
Sie war über Jahrhunderte der Hauptverbin-dungsweg zwischen dem<br />
Gar<strong>da</strong>see und Nago. Ihren Namen erhielt sie von einem der Heiligen<br />
geweihten Kapitell. Eine Gedenktafel aus Bronze erinnert an die Heldentat<br />
der Venezianer im Jahr 1439: Sie zogen auf der Etsch bis nach Ravazzone<br />
große Galeeren und zahlreiche Boote flussaufwärts, die sie auf einem<br />
nahezu unzugänglichen Weg bis nach Torbole transportierten, wo sie zu<br />
Wasser gelassen wurden, um sich der Flotte der Visconti-Flotte im Kampf<br />
zu stellen. Ein anregender Spaziergang zwischen Olivenhainen, mit Blick<br />
auf den Gar<strong>da</strong>see.<br />
For centuries, this road was the main link between Gar<strong>da</strong> and Nago. It<br />
takes its name from a small shrine dedicated to Saint Lucy.<br />
A bronze plaque commemorates a <strong>da</strong>ring undertaking by the Venetians<br />
in 1439: they went up the River Adige as far as Ravazzone, then sent<br />
down large galleys and a number of boats along the steep path to<br />
Torbole, where they were then put in the water to meet the Visconti fleet.<br />
It is a lovely stroll among the olive trees and there is a marvellous view of<br />
Lake Gar<strong>da</strong>.<br />
6 Salita a Nago<br />
Si può effettuare a piedi lungo la stra<strong>da</strong> di Santa Lucia o percorrendo<br />
in altro modo le due direttrici (la Nago vecchia e la Nago nuova)<br />
che partendo <strong>da</strong> Torbole raggiungono la balza di Nago.<br />
Lungo i percorsi si gode un eccezionale panorama sul lago e<br />
sull'intero Alto Gar<strong>da</strong>.<br />
Diese Steigung kann man zu Fuß auf der Stra<strong>da</strong> di Santa Lucia zurücklegen<br />
oder auf den beiden Straßen (der alten und neuen Landstraße von Nago),<br />
die, von Torbole ausgehend bis zum Steilhang von Nago. Alle diese<br />
Strecken bieten einen traumhaften Ausblick auf den See und <strong>da</strong>s gesamte<br />
Gebiet von Alto Gar<strong>da</strong>.<br />
Nago can be reach either on foot or other means taking the Santa Lucia<br />
Road or by the two roads, the old and the new Nago road, which leave<br />
Torbole and across the rocky hillside reach the outcrop of Nago.<br />
From both a beautiful panorama of the lake and the entire Alto Gar<strong>da</strong>.<br />
7 Casa Mazzoldi<br />
Si presenta con un'elegante bifora e un affresco veneto del 1537.<br />
L'edificio fu sede della dogana tirolese.<br />
Das Gebäude zeigt ein elegantes zweibogiges Fenster vor sowie <strong>da</strong>s<br />
Fresko eines Kunstmalers aus dem Veneto, mit dem Datum 1537.<br />
Einst diente <strong>da</strong>s Gebäude als Tiroler Zollhaus.<br />
This house has an elegant twin window and a Venetian fresco from 1537.<br />
The building was the headquarters of the Tyrolean Customs House.<br />
52
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
8 Ruderi di Castel Penede<br />
Diese ursprünglich<br />
Sede di un castelliere preistorico, è<br />
prähistorische<br />
comunque nominato per la prima volta nel Siedlung wird 1210<br />
1210. Feudo dei Conti d'Arco, conteso nelle zum ersten Mal in<br />
guerre fra Guelfi e Ghibellini, nel 1438 venne Dokumenten erwähnt.<br />
espugnato <strong>da</strong>lle truppe venete di Erasmo Lehnsgut der Grafen<br />
<strong>da</strong> Narni, detto il Gattamelata. Dopo varie<br />
von Arco, Zankapfel<br />
während der<br />
vicissitudini, nel 1703 fu saccheggiato e<br />
kriegerischen<br />
<strong>da</strong>to alle fiamme <strong>da</strong>i Franco-Spagnoli del<br />
Auseinandersetzung<br />
Duca di Vendôme. Lo sperone roccioso del zwischen Guelfen und<br />
castello venne fortificato <strong>da</strong>gli Austriaci nel Ghibellinern. 1438 wird<br />
1914 e munito di artiglierie in collegamento die Burg durch die<br />
con i forti di Nago. Ora è possibile visitarne i venetischen Truppen<br />
ruderi parzialmente restaurati e godere del von Erasmo <strong>da</strong> Narni,<br />
magnifico panorama sul Gar<strong>da</strong>.<br />
Gattamelata genannt,<br />
gestürmt. Im Jahr<br />
1703, nach<br />
verschiedenen<br />
Ereignissen sind es die<br />
franko-spanischen<br />
Truppen des Herzogs<br />
von Vendôme, die sie<br />
plündern und in Brand<br />
setzen. Mit der<br />
Befestigung der<br />
Felsnase der Burg<br />
befassten sich 1914<br />
die Österreicher, d. h.<br />
sie statteten die mit<br />
den Befestigungswerken<br />
von Nago<br />
verbundene Burg mit<br />
Geschützen aus.<br />
Heute verübt die zum<br />
Teil restaurierte Ruine<br />
eine besondere<br />
Anziehungskraft, denn<br />
dort bietet sich eine<br />
fantastische Aussicht<br />
auf den Gar<strong>da</strong>see und<br />
seine Umgebung.<br />
This was the seat of a prehistoric fortified village<br />
and is mentioned for the first time in 1210. A<br />
fiefdom of the Counts of Arco, it was contested in<br />
the war between the Guelphs and Ghibellines<br />
and, in 1438, fell to the troops of Erasmo <strong>da</strong> Narni,<br />
known as Gattamelata. After various upheavals, it<br />
was sacked in 1703 and burned down by the<br />
French-Spanish forces of the Duke of Vendôme.<br />
The rocky outcrop of the castle was fortified by the<br />
Austrians in 1914 and equipped with artillery in<br />
connection with the forts of Nago. To<strong>da</strong>y it is<br />
possible to visit the partially restored ruins and<br />
enjoy the magnificent view over Lake Gar<strong>da</strong>.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 53
9 Chiesa di San Zeno<br />
È molto antica, forse del XII secolo. Rimaneggiata nel Cinquecento<br />
è ora in semirovina. La chiesa è costruita sulla cima del dosso che<br />
la leggen<strong>da</strong> vuole già frequentato in epoca romana. Il rudere che si<br />
trova lì accanto potrebbe essere il basamento di una torre o più<br />
probabilmente la dimora degli eremiti che vi abitarono fino alla fine<br />
del XVIII secolo.<br />
Sehr alt stammt sie aus dem 12. Jh. Im 16. Jh.<br />
wurden an ihr Umbauarbeiten vorgenommen<br />
und jetzt gleicht sie zum Teil eher einer Ruine.<br />
Sie wurde auf der Hügelkuppe erbaut, auf der,<br />
laut Sage, schon in der Zeit der Römer<br />
Menschen hausten. Die angrenzende Ruine<br />
könnte <strong>da</strong>s Fun<strong>da</strong>ment eines Turmes sein,<br />
oder was wahrscheinlicher ist, die Überreste<br />
einer Einsiedelei, die bis Ende des 18. Jh.<br />
bewohnt wurde.<br />
th<br />
A very old church, perhaps 12 century, it was<br />
th<br />
remodelled in the 16 century and is now<br />
practically in ruins. The church is built at the<br />
summit of the hill which according to legend was<br />
already inhabited in Roman times. The nearby<br />
ruin might be the foun<strong>da</strong>tion of a tower or more<br />
likely of the dwelling of the hermits who lived her<br />
th<br />
up until the end of the 18 century.<br />
10 Chiesa della Trinità<br />
Costruita all'inizio del XVII secolo per ospitare la confraternita dei<br />
Disciplini, o della Santissima Trinità, alla quale era affi<strong>da</strong>to il<br />
governo dell'ospitale e la gestione del monte di pietà. All'interno si<br />
trova l'altare dedicato a San Carlo Borromeo con lo stemma della<br />
casa Tonelli che aveva legato alla chiesa un cospicuo beneficio.<br />
Interessante anche la scultura lignea con Dio Padre e il Figlio<br />
crocifisso di autore ignoto.<br />
Die Dreieinigkeitskirche wurde zu Beginn des 17. Jh. errichtet, um dort die<br />
Bruderschaft „dei Disciplini”, auch als Dreieinigkeit bezeichnet, unterzubringen.<br />
Ihr wurde die Verwaltung des Krankenhauses und des Leihhauses übertragen.<br />
Im Kircheninnere befindet sich der San Carlo Borromeo geweihte Altar, mit<br />
dem Wappen des Hauses Tonelli, <strong>da</strong>s mit der Kirche durch einen beachtlichen<br />
Nutzen verbunden war. Interessant ist auch die Holzschnitzerei, mit Gottvater<br />
und dem gekreuzigten Sohn, <strong>da</strong>s Werk eines unbekannten Künstlers.<br />
th<br />
Built at the start of the 17 century for the Order of the Disciplines, or the<br />
Most Holy Trinity, who were responsible for running the hospital and<br />
almshouse. Inside there is an altar dedicated to San Carlo Borromeo with<br />
the coat of arms of the Tonelli family which left the church a considerable<br />
bequest. There is an interesting sculpture of God the Father and His<br />
crucified Son by an unknown sculptor.<br />
11 Casa Gazzoletti<br />
Elegante villa settecentesca posta in piazza Antonio Gazzoletti<br />
a Nago. Una lapide posta sulla facciata ricor<strong>da</strong> che vi nacque<br />
Antonio Gazzoletti (1813-1866), giurista, patriota, poeta e deputato<br />
al Parlamento del Regno di Sardegna.<br />
Eine elegante Villa aus dem 18. Jh. in Piazza Antonio Gazzoletti in Nago.<br />
Eine Gedenktafel an der Fassade erinnert <strong>da</strong>ran, <strong>da</strong>ss hier Antonio Gazzoletti<br />
(1813-1866) <strong>da</strong>s Licht der Welt erblickte. Jurist, Patriot, Poet und<br />
Abgeordneter der Regierung des Königreichs von Sardinien.<br />
54
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
th<br />
This elegant 18 century villa is situated in piazza Antonio Gazzoletti in<br />
Nago. A stone plaque on the facade commemorates the birth here of<br />
Antonio Gazzoletti (1813-1866), jurist, patriot, poet and member of<br />
Parliament of the Kingdom of Sardinia.<br />
10 12 Parrocchiale di San Vigilio<br />
I primi documenti la menzionano nel 1194. Le sue origini sono<br />
comunque più antiche e si legano al culto del santo patrono della<br />
diocesi di Trento. Nel 1203 diventa collegiata, fornendo<br />
sostentamento materiale e spirituale a diversi chierici e sacerdoti.<br />
Importanti lavori di ampliamento eseguiti alla fine del XVI secolo<br />
giunsero probabilmente a modificare l'antica pianta romanica e a<br />
mutarne l'orientamento. È stata poi rimaneggiata in tempi<br />
relativamente recenti con l'aggiunta delle due cappelle laterali e il<br />
prolungamento dell'abside. Bella l'antica e possente torre campanaria,<br />
così il portale del 1569 che reca inciso lo stemma dei Madruzzo.<br />
Erste Dokumente weisen auf ihre Errichtung im Jahr 1194 hin. Ihr Ursprung<br />
ist in jedem Fall wesentlich älter und wird mit dem Kult des Schutzpatrons<br />
der Diözese von Trento in Verbindung gebracht. 1203 wird sie zur<br />
Stiftskirche, zur Schmiede von etlichen Geistlichen und Priestern.<br />
Ausbauarbeiten, gegen Ende des 16. Jh., veränderten vermutlich den<br />
ehemals romanischen Grundriss. Vor nicht allzu langer Zeiten wurde die<br />
Kirche durch zwei Seitenkapellen ergänzt und die Verlängerung der<br />
Altarnische. Zu ihr gehören ein schöner, imposanter Glockenturm sowie ein<br />
Portal, aus dem Jahr 1569, mit dem eingemeißelten Wappen der Madruzzo.<br />
First mentioned in 1194, it would seem have far more ancient origins<br />
connected with the cult of the patron saint of the diocese of Trent. In 1203,<br />
it became a collegiate church, providing material and spiritual sustenance<br />
to a number of clerics and priests. Major extensions were carried out at the<br />
th<br />
end of the 16 century which probably modified the old Romanesque floor<br />
plan and the orientation. It was then renovated in more recent times with<br />
the addition of two side chapels and the lengthening of the apse. It has a<br />
magnificent imposing bell tower, like the doorway <strong>da</strong>ted 1569, which bears<br />
the coat of arms of the house of Madruzzo.<br />
10 13 Casa Sighele<br />
Situata lungo la contra<strong>da</strong> principale di Nago<br />
dove è stato collocato il busto bronzeo e<br />
un'epigrafe dettata <strong>da</strong> Ugo Ojetti in onore<br />
del grande sociologo, scrittore e patriota<br />
(1868-1913). I due portici a piano terra<br />
ospitano le vecchie fontane del paese che si<br />
ritiene fossero alimentate <strong>da</strong>ll'acqua del<br />
Lago di Loppio.<br />
Das Haus befindet sich an der Hauptstraße bzw.<br />
im Ortskern von Nago. Eine Bronzestatue und<br />
eine Inschrift zu Ehren von Ugo Ojetti, dem<br />
großen Soziologen, Schriftsteller und Patriot<br />
(1868-1913) schmücken die Außenfassade. Die<br />
beiden Bogengänge im Erdgeschoss bieten den<br />
alten Dorfbrunnen Platz, die vermutlich durch <strong>da</strong>s<br />
Wasser des Lago di Loppio gespeist wurden.<br />
Situated along the main street of Nago where a<br />
bronze bust and inscription by Ugo Ojetti<br />
commemorates the great sociologist, writer and<br />
patriot (1868-1913). The two porticos on the ground<br />
floor shelter the old town fountains which are<br />
believed to be fed by the waters of Lake Loppio.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 55
10 14 Chiesa di San Rocco<br />
Risale al XVI secolo e la tradizione vuole che sorgesse sui resti di<br />
un lazzaretto dove avevano trovato rifugio gli ammalati di peste.<br />
Ne sarebbe una possibile prova la collocazione dell'edificio<br />
all'esterno del borgo un tempo protetto <strong>da</strong> mura. I tre altari sono<br />
<strong>da</strong>tati fra il Seicento e il Settecento.<br />
Der Kirchenbau geht auf <strong>da</strong>s 16. Jh. zurück. Die Grundmauern basieren<br />
vermutlich auf der Ruine eines Lazaretts, in dem ehemals von der Pest<br />
befallene Menschen aufgenommen wurden. Zeugnis <strong>da</strong>von legt die<br />
Verbindung des Gebäudes mit dem Außenbereich ab, der ehemals durch<br />
eine Schutzmauer vom Ort getrennt war. Die 3 Altäre stammen aus dem 17.<br />
und 18. Jh.<br />
th<br />
The building <strong>da</strong>tes back to the 16 century and legend has it that it was<br />
built on the ruins of an old leprosarium where the sick found refuge during<br />
the plague. One possible proof of this is the location of the building outside<br />
the town itself which would in the past have been surrounded by walls.<br />
th<br />
th<br />
The three altars have been <strong>da</strong>ted to between the 17 and 18 centuries.<br />
Auf dem Plateau des Steilhangs von<br />
Nago befinden sich zwei<br />
österreichisch-ungarische<br />
Befestigungswerke, die zur<br />
Absperrung der Straße nach Torbole<br />
dienten. Das obere, auf zwei Ebenen<br />
erbaute Werk, ist <strong>da</strong>s größere. Das<br />
aus Kalkstein erbaute<br />
Befestigungswerk zählt zu denen,<br />
die der ersten Generation (1860-<br />
1861) angehören. Heute bietet es<br />
Kunstausstellungen und einigen<br />
archäologischen Funden aus der<br />
Ruine von Castel Penede Platz. Im<br />
Erdgeschoss befindet sich <strong>da</strong>s<br />
Restaurant “Forte Alto” - Osteria<br />
Tipica Trentina. Das <strong>da</strong>runter<br />
liegende Befestigungswerk - mit<br />
derselben Bautechnik errichtet - ist<br />
wesentlich kleiner und ohne<br />
öffentliche Räume. Auch in dieser<br />
Struktur ist ein Restaurant<br />
untergebracht.<br />
10 15 Forti<br />
La balza di Nago è caratterizzata <strong>da</strong> una<br />
coppia di forti austroungarici collocati a<br />
sbarramento della stra<strong>da</strong> per Torbole.<br />
Il forte superiore, disposto su due livelli, è il<br />
più grande. Realizzato in blocchi di pietra<br />
calcarea appartiene ai cosiddetti forti di prima<br />
generazione (1860-1861). Oggi ospita mostre<br />
d'arte e alcuni reperti archeologici rinvenuti<br />
presso le rovine di Castel Penede.<br />
Al piano terra si trova il Ristorante<br />
“Al Forte Alto” - Osteria Tipica Trentina. Il forte<br />
sottostante è di dimensioni più ridotte e privo<br />
di spazi pubblici, ma appare costruito con<br />
la stessa tecnica; anche questa struttura<br />
accoglie un ristorante.<br />
The outcrop of Nago is the location<br />
for a pair of Austro-Hungarian forts<br />
which barred the road towards<br />
Torbole. The upper fort, on two<br />
levels, is the larger of the two. Made<br />
out of blocks of limestone it belongs<br />
to what are known as the first<br />
generation forts (1860-1861). To<strong>da</strong>y,<br />
it hosts art exhibitions and houses<br />
some of the archaeological finds<br />
discovered around the ruins of<br />
Castel Penede. On the ground floor<br />
there is the Restaurant “Forte Alto” -<br />
Osteria Tipica Trentina. The lower<br />
fort is smaller in size and has no<br />
spaces open to the public but would<br />
appear to have been built using the<br />
same techniques. This fort has also<br />
a restaurant inside.<br />
56
Forte Superiore<br />
PROGETTO MUSEO ALTO GARDA<br />
Profili 1 - Nicola Samorì<br />
16.05 > 26.07.2009<br />
Altre mostre | Weitere Ausstellungen | Further exhibitions<br />
18.04 > 03.05.2009<br />
Mostra Gruppo culturale Nago-Torbole su Architetto De Bonetti<br />
28.07.2009 h. 21.00<br />
Videoconferenza "Uccelli acquatici del lago di Gar<strong>da</strong>"<br />
01.08 > 23.08.2009<br />
Mostra "Fototrekking Obiettivo Trentino"<br />
28.08 > 20.09.2009<br />
Mostra con Villino Campi Riva<br />
“Olivi a confronto:<br />
mostra itinerante e incontri nel paesaggio del Gar<strong>da</strong>”<br />
10.10 > 25.10.2009<br />
Mostra circolo "Il Fotogramma" di Nago<br />
Entrata libera | Freier Eintritt | Admission free<br />
INFO<br />
Biblioteca comunale Nago-Torbole<br />
c/o Casa della Comunità<br />
via Piazzóla, 37 | Nago<br />
Tel. 0464 505181<br />
nago@biblio.infotn.it
10 16 Marmitte dei Giganti<br />
I pozzi glaciali rappresentano<br />
un interessante fenomeno<br />
causato <strong>da</strong>lle acque e <strong>da</strong>i<br />
massi che nel disgelo<br />
quaternario hanno scavato<br />
la roccia modellando delle<br />
cavità regolari definite<br />
marmitte dei giganti.<br />
Die Gletschertöpfe sind ein<br />
interessantes Phänomen,<br />
durch <strong>da</strong>s Wasser und die<br />
Felsblöcke entstanden, die<br />
bei der Gletscherschmelze<br />
während des Quartärs den Fels<br />
aushöhlten und Formen schufen,<br />
die auch Riesentöpfe genannt<br />
werden.<br />
Glacial potholes are a<br />
fascinating phenomenon<br />
caused by the waters and boulders<br />
which gouged the rock during<br />
the thaw in the Quaternary period,<br />
leaving regular cavities which<br />
are known as marmitte dei<br />
giganti, or literally, giants'<br />
stockpots.<br />
10 17 Colonia Pavese<br />
La costruzione risale agli inizi del Novecento come albergo di<br />
prestigio: il Grand Hotel Torbole. Le sue sale per alcune stagioni<br />
hanno ospitato i soggiorni leggeri della Belle Époque e del<br />
crescente turismo gardesano. Nel 1929 l'albergo è stato destinato<br />
a preventorio della provincia di Pavia, la quale, con la parentesi del<br />
secondo conflitto mondiale, lo ha gestito fino alla metà degli anni<br />
Settanta. La struttura è ora patrimonio del Comune. Terminata la<br />
radicale ristrutturazione verrà impiegata a servizio della comunità.<br />
Der zu Beginn des 20. Jh. errichtete Bau war ursprünglich ein Luxushotel,<br />
<strong>da</strong>s Grand Hotel Torbole. Seine Räumen galten einige Jahre über als Treff<br />
der <strong>da</strong>maligen Lebenwelt und des zunehmenden Touristenstroms am<br />
Gar<strong>da</strong>see. Seine Lichter erloschen praktisch mit Ausbruch des 1.<br />
Weltkriegs. 1929 wurde <strong>da</strong>s ehemalige Hotel in ein Sanatorium für Tbc-<br />
Kranke der Provinz Pavia umfunktioniert, die es, mit Ausnahme der Jahre<br />
des 2. Weltkriegs, bis zur Mitte der 70er Jahre leitete. Heute ist <strong>da</strong>s<br />
Gebäude Eigentum der Gemeinde. Nach einem radikalen Umbau wird es<br />
in den Dienst der Gemeinschaft gestellt.<br />
th<br />
This building <strong>da</strong>tes back to the early 20 century when it was a prestigious<br />
hotel, Grand Hotel Torbole. For a number of seasons, it received the<br />
holi<strong>da</strong>ymakers of the Belle Époque and saw tourism burgeon on Lake<br />
Gar<strong>da</strong>. The lights went out with the outbreak of the First World War. In 1929,<br />
the hotel was given as a preventive sanatorium to the Province of Pavia<br />
which used it as a location for holi<strong>da</strong>y camps and, apart from the period of<br />
the Second World War, managed it until the mid-1970s. The building is now<br />
municipal property. Once the radical renovation work is completed, it will be<br />
used for the benefit of the community.<br />
58
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
10 18 Chiesa di Santa Maria al Lago<br />
Costruita nel 1939 ad uso dei bambini della colonia climatica<br />
pavese che <strong>da</strong>l 1929 aveva sostituito il Grand Hotel Torbole.<br />
Ora è utilizzata per le sacre funzioni della parrocchia di Torbole.<br />
Sie wurde 1939 für die Kinder des Sanatoriums der Provinz Pavia errichtet,<br />
<strong>da</strong>s 1929 im ehemaligen Grand Hotel Torbole Platz fand. Heute finden in<br />
der Kirche die Gottesdienste der Pfarrei Torbole statt.<br />
Built in 1939 for the use of the children staying at the Colonia Pavese<br />
holi<strong>da</strong>y camp which replaced the Grand Hotel Torbole in 1929. Now it is<br />
used for church ceremonies by the parish of Torbole.<br />
10 19 Casa Beust<br />
Storica casa risalente probabilmente al Quattrocento si affaccia sul<br />
porto. Sul fronte dell'edificio è visibile un affresco di Hans<br />
Lietzmann che raffigura sant'Antonio che parla ai pesci. Il pittore<br />
berlinese (1872-1955) si trasferì a Torbole verso la fine<br />
dell'Ottocento dove aprì una scuola di nudo attirandovi importanti<br />
artisti. Della sua opera rimangono testimonianze pregevoli che<br />
hanno fra l'altro contribuito a diffondere l'immagine dell'Alto Gar<strong>da</strong><br />
e di Torbole nelle regioni d'oltralpe.<br />
Ein historisches Haus, vermutlich aus dem 15. Jh. Es blickt auf den Hafen<br />
und ist oftmals Motiv auf den klassischen Ansichten von Torbole. Auf seiner<br />
Stirnseite befindet sich ein Fresko von Hans Lietzmann, <strong>da</strong>s den Heiligen<br />
Antonius <strong>da</strong>rstellt, während er zu den Fischen spricht. Der Berliner<br />
Kunstmaler (1872-1955) zog gegen Ende des 19. Jh. nach Torbole um, wo<br />
er die Schule „Männlicher Akt im Freien” gründete, die zahlreiche namhafte<br />
Künstler anzog. Von seinem Werk blieben wertvolle Zeugnisse erhalten, die<br />
u. a. <strong>da</strong>zu beitrugen <strong>da</strong>s Gebiet Alto Gar<strong>da</strong> und Torbole auch in den<br />
Ländern jenseits der Alpen bekannt zu machen.<br />
th<br />
A historic house which probably <strong>da</strong>tes back to the 15 century. It overlooks<br />
the harbour and often appears in paintings of Torbole. There is a fresco on<br />
the front of the building by Hans Lietzmann which shows Saint Anthony<br />
speaking to the fish. The Berlin painter (1872-1955) moved to Torbole<br />
th<br />
towards the turn of the 19 century and opened a school of nude<br />
painting which attracted major artists. Many of his greatest works remain,<br />
and these also contributed to spreading the image of the Alto Gar<strong>da</strong> and<br />
Torbole north of the Alps.<br />
10 20 Casa del Dazio<br />
Sede della dogana austriaca<br />
che la fece edificare nel primo<br />
Settecento. La piccola<br />
costruzione conferisce al<br />
porticciolo di Torbole una<br />
piacevole atmosfera veneziana.<br />
Das österreichische Zollhaus, zu<br />
Beginn des 18. Jh. errichtet. Dieses<br />
kleine Gebäude verleiht dem kleinen<br />
Hafen von Torbole eine gefällige<br />
venezianische Atmosphäre.<br />
This was the headquarters of the<br />
Austrian customs who built it in the<br />
th<br />
early 18 century. The little building<br />
gives the small harbour of Torbole a<br />
somewhat Venetian atmosphere.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 59
10 21 Fontanella di Casa Alberti<br />
Accanto alla piccola fontana<br />
decorativa un me<strong>da</strong>glione<br />
bronzeo ed epigrafe ricor<strong>da</strong>no<br />
il breve soggiorno di Goethe<br />
che nel 1786 descrisse le<br />
suggestioni del Benaco marino<br />
e la deliziosa atmosfera del<br />
piccolo borgo di Torbole.<br />
Neben dem kleinen Zierbrunnen<br />
erinnern ein Bronzeme<strong>da</strong>illon und<br />
eine Inschrift an den kurzen<br />
Aufenthalt von Goethe, der 1786 die<br />
Idylle des Gar<strong>da</strong>sees und die<br />
romantische Atmosphäre des<br />
kleinen Orts Torbole beschrieb.<br />
Beside the little decorative fountain,<br />
a bronze plaque and inscription<br />
recall the brief stay here of Goethe,<br />
who in 1786 described the charms<br />
of Benaco marino and the delightful<br />
atmosphere of the little town of<br />
Torbole.<br />
10 22 Casa Barcelli<br />
Una lapide posta sulla facciata dell'antica dimora gentilizia ricor<strong>da</strong> il<br />
soggiorno di Giuseppe II d'Asburgo (1741-1790), figlio di Maria<br />
Teresa d'Austria e futuro imperatore, che visitò Torbole e l'Alto<br />
Gar<strong>da</strong> nell'agosto del 1765.<br />
Eine Gedenktafel auf der Fassade dieses alten Adelspalais erinnert an den<br />
Aufenthalt von Joseph II. von Habsburg (1741-1790), dem Sohn von Maria<br />
Theresia von Österreich und zukünftigem Kaiser, der Torbole und <strong>da</strong>s Alto<br />
Gar<strong>da</strong> im August 1765 besuchte.<br />
A stone plaque on the facade of this old noble house recalls the visit of<br />
Joseph II of Hapsburg (1741-1790), son of Maria Theresa of Austria and<br />
future Emperor, who visited Torbole and the Alto Gar<strong>da</strong> in August 1765.<br />
60
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
Itinerari <strong>storici</strong> | Historische Routen | Historical <strong>itinerari</strong>es<br />
Dro<br />
Via Cesare Battisti<br />
Via Capitelli<br />
Via Roma<br />
Piazza<br />
Repubblica<br />
2<br />
3<br />
Via Giuseppe Mazzini<br />
Via Giuseppe Mazzini<br />
Via Olivo<br />
Piazza<br />
Giuseppe Garibaldi<br />
Via MonteGrappa<br />
Via Portici<br />
Piazza Volta<br />
Via Roma<br />
1<br />
Via Liveri<br />
Via Giovanni Segantini<br />
Via della Filan<strong>da</strong><br />
4 5<br />
Gardesana Occidentale<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 61
Dro<br />
1 Ponte romano a Ceniga<br />
Le origini del cosiddetto ponte romano sono incerte, anche se<br />
appare plausibile che in tempi remoti potesse servire ad<br />
attraversare il fiume Sarca nel punto in cui l'antico tracciato delle<br />
strade provenienti <strong>da</strong> Arco e <strong>da</strong> Laghel raggiungevano la frazione<br />
di Ceniga. Le iscrizioni murate sulle spallette del manufatto<br />
ricor<strong>da</strong>no che questo venne ricostruito nel 1719 dopo una piena<br />
del fiume e ancora nel 1868 in seguito alla demolizione ordinata<br />
<strong>da</strong>gli Austriaci negli eventi della terza guerra d'indipendenza.<br />
Der Ursprung der sogenannten<br />
„römischen“ Brücke ist unbekannt.<br />
Einleuchtend ist jedoch, <strong>da</strong>ss sie in<br />
früheren Zeiten zum Überqueren<br />
des Sarca-Flusses diente, und zwar<br />
an dem Punkt, an dem die<br />
ehemaligen Straßen von Arco und<br />
Laghel den Ortsteil Ceniga<br />
berührten. Auf den<br />
Brückengeländern sind zwei Daten<br />
zu erkennen, nämlich 1719, als die<br />
Brücke nach dem Hochwasser<br />
wieder erbaut wurde, und neuerlich<br />
1868 nach dem von den<br />
Österreichern angeordneten Abriss<br />
während der Ereignisse des 3.<br />
Unabhängigkeitskrieges.<br />
62
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
The origins of what is known as the Roman bridge are uncertain, although it<br />
seems plausible that in the distant past it may have served to cross the river<br />
Sarca at the point where the ancient roadways from Arco and Laghel<br />
reached the hamlet of Ceniga. The inscription on the parapets record that it<br />
was rebuilt in 1719 after the river had flooded, and again in 1868 following<br />
its demolition on the orders of the Austrians in the event of a third war of<br />
independence.<br />
2 Chiesa di Sant'Antonio<br />
Costruita <strong>da</strong>lle Comunità di Dro e Ceniga<br />
nella secon<strong>da</strong> metà del Seicento al posto di<br />
una precedente edicola miracolosa che<br />
aveva fama di ri<strong>da</strong>re la vita ai bambini nati<br />
morti. Conserva opere importanti: in<br />
particolare l'altare maggiore attribuito a<br />
Domenico Rossi <strong>da</strong> Mori, la vecchia cornice<br />
del primitivo capitello e alcune tele di<br />
pregevole fattura.<br />
Sie wurde von den Gemeinden Dro und Ceniga<br />
in der zweiten Hälfte des 17. Jh. erbaut, und zwar<br />
an der Stelle, an der sich ein Kapitell befand,<br />
dem nachgesagt wurde, <strong>da</strong>ss es <strong>da</strong>s Wunder<br />
bewirke, tot geborene Kinder zum Leben zu<br />
erwecken. Sehenswertes im Kircheninneren:<br />
Insbesondere der Hochaltar - er wird Domenico<br />
Rossi aus Mori zugeschrieben -, die alte<br />
Umrahmung des primitiven Kapitells und einige<br />
wertvolle Gemälde.<br />
It was built by the communities of Dro and Ceniga in the second half of the<br />
th<br />
17 century in the place of a pre-existing miraculous shrine which was<br />
reputed to bring stillborn children back to life. There are some significant<br />
works, in particular the main altar attributed to Domenico Rossi <strong>da</strong> Mori, the<br />
old cornice of the primitive capital, and some beautifully executed paintings.<br />
3 Chiesa di San Sisinio<br />
Situata nella piazza principale di Dro, accanto alla parrocchiale<br />
ottocentesca, presenta conservata soltanto l'abside, sulla facciata<br />
della quale si trovano due formelle paleocristiane. Assai bello<br />
l'antico portale che rivela l'importanza dell'edificio ricor<strong>da</strong>to già nel<br />
Duecento.<br />
Sie befindet sich am Hauptplatz von<br />
Dro, neben der Pfarrkirche aus dem<br />
19. Jh. Von der Kirche San Sisinio<br />
blieb nur die Altarnische erhalten,<br />
mit zwei frühchristlichen Kassetten.<br />
Besonders eindrucksvoll ist <strong>da</strong>s<br />
antike Portal, <strong>da</strong>s die ehemalige<br />
Bedeutung der Kirche, die schon im<br />
13. Jh. erwähnt wird, voll zum<br />
Ausdruck bringt.<br />
Situated in the main piazza of Dro,<br />
th<br />
beside the 19 century parish<br />
church, only the apse remains of the<br />
church and two early Christian<br />
panels can be seen on the facade.<br />
A lovely old doorway shows the<br />
importance of the building which is<br />
th<br />
recorded in the 13 century.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 63
4 Marocche<br />
Le Marocche di Dro sono considerate la più vasta frana dell'arco<br />
alpino. Sono costituite <strong>da</strong> un deposito detritico di tredici chilometri<br />
quadrati formato <strong>da</strong>l materiale staccatosi <strong>da</strong>lle pareti delle<br />
montagne al ritiro dei ghiacci che occupavano la valle. I primi<br />
eventi franosi risalgono probabilmente a oltre centomila anni fa,<br />
mentre gli ultimi sembrano <strong>da</strong>tabili in epoca storica. Le Marocche<br />
sono tutelate come importante biotopo.<br />
Die Marocche von Dro sind vermutlich der größte<br />
Bergsturz im Alpenraum. Sie bestehen aus 13<br />
qkm Moränenablagerungen, die sich von den<br />
Bergwänden beim Rückzug der im Tal<br />
befindlichen Gletscher lösten. Die ersten<br />
Steinlawinen gingen aller Wahrscheinlichkeit nach<br />
vor über 100.000 Jahren ab, während die letzten<br />
aus historischen Zeiten stammen könnten. Die<br />
Marocche stehen als Biotop unter Naturschutz.<br />
The Marocche of Dro are considered the most large<br />
scale landslide of the entire Alps. Consisting of a<br />
detrital deposit measuring thirteen square kilometres,<br />
this material broke off the mountain sides during the<br />
retreat of the glacier which occupied the valley. The<br />
first landslides probably took place over a hundred<br />
thousand years ago, while the latest seem to be<br />
traceable to the historic period. Le Marocche is<br />
protected as an important biotope.<br />
5 Pietramurata e la Torre Guaita<br />
Il toponimo Pietramurata sta praticamente a connotare un masso<br />
fortificato <strong>da</strong> mura, come del resto testimonia l'antica Torre Guaita,<br />
ovvero il fortilizio costruito a guardia del territorio e della campagna<br />
ai confini della contea d'Arco. Con il trascorrere dei secoli, e grazie<br />
alle opere di bonifica, attorno alla torre che si eleva sulla modesta<br />
roccia è sorto il paese omonimo, oggi assai rinomato per i suoi<br />
vigneti e la produzione del tradizionale Vino Santo.<br />
Der Ortsname Pietramurata deutet praktisch auf<br />
eine aus Stein gemauerte Befestigung hin, wie<br />
auch der uralte Turm Guaita bezeugt, d. h. auf<br />
eine Befestigung zur Überwachung des Gebiets<br />
und der Ländereien an den Grenzen zur<br />
Grafschaft Arco. Im Laufe der Jahrhunderte und<br />
<strong>da</strong>nk der Sanierungsarbeiten um den Turm, der<br />
sich auf einer Felsnase erhebt, entstand dort der<br />
gleichnamige Ort, heute besonders renommiert<br />
wegen seiner Weingärten und der Erzeugung des<br />
bodenständigen Vino Santo.<br />
The place name Pietramurata, or walled stone,<br />
basically describes a boulder fortified by walls, as<br />
can be seen from the ancient Torre Guaita, or the<br />
fortalice built to watch over the territory and the<br />
countryside on the borders of the county of Arco.<br />
With the passing of the centuries, and thanks to<br />
restoration work around the tower which rises on<br />
this modest rock, the town of the same name<br />
came into being. To<strong>da</strong>y it is renowned for its<br />
vineyards and the production of the traditional<br />
wine known as Vino Santo.<br />
64
Via Molino<br />
> Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
Itinerari <strong>storici</strong> | Historische Routen | Historical <strong>itinerari</strong>es<br />
Località Narveol<br />
Località Narveol<br />
Via Roma<br />
Via Roma<br />
Via Romana<br />
Via Don Corradini<br />
Via al Castello<br />
Via al Castello<br />
Drena<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 65
Drena<br />
1 Castello<br />
La fortezza arroccata in cima al colle che domina la valle e la stra<strong>da</strong><br />
viene menzionata a partire <strong>da</strong>l XII secolo, ma è sicuramente più<br />
antica. È caratterizzata <strong>da</strong>lla torre quadrata che si erge per 25 metri<br />
al centro del recinto murario che accoglie quanto rimane della<br />
chiesa di San Martino e delle diverse abitazioni. Il castello è<br />
appartenuto per secoli ai Conti d'Arco e ha subìto la furia del<br />
generale Vendôme che nel 1703 lo minò e lo mise a fuoco. Recenti<br />
restauri hanno permesso di recuperare diversi spazi del palazzo<br />
baronale che ora ospitano il piccolo e interessante museo del<br />
castello. Il maniero viene inoltre utilizzato per congressi, mostre e<br />
spettacoli.<br />
66
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
Diese, auf der Hügelkuppe, die <strong>da</strong>s<br />
Tal und die Straße dominiert, wird in<br />
Dokumenten ab dem 12. Jh. erwähnt,<br />
ist aber sicherlich wesentlich älter. Ihr<br />
Merkmal ist der viereckige Turm, der<br />
in der Mitte der Burgmauern 25 m<br />
gen Himmel strebt, die <strong>da</strong>s, was von<br />
der Kirche San Martino und von<br />
verschiedenen Wohntrakten erhalten<br />
blieb bewahren. Die Burg war<br />
jahrhundertelang Besitz der Grafen<br />
von Arco und überstand u.a. die<br />
Gewalt des Generals Vendôme, der<br />
sie 1703 verminte und in Brand<br />
steckte. Restaurierungsarbeiten<br />
haben die Sanierung von einigen der<br />
Räumlichkeiten des freiherrlichen<br />
Palais ermöglicht, in dem ein kleines,<br />
interessantes Burgmuseum<br />
untergebracht ist. Tagungen,<br />
Ausstellungen und Darbietungen<br />
finden hier statt.<br />
CASTELLO DI DRENA<br />
01.03 > 30.06.2009 h. 10.00 > 18.00<br />
0<br />
01.07 > 31.08.2009 h. 10.00 > 19.00<br />
0<br />
01.09 > 30.09.2009 h. 10.00 > 18.00<br />
0<br />
01.10 > 31.10.2009 h. 10.00 > 17.00<br />
Lun chiuso | Mo geschlossen | Mon closed<br />
0<br />
01.11 > 31.12.2009<br />
Sab e Dom | Sa und So | Sat and Sun<br />
h. 10.00 > 17.00<br />
0<br />
Febbraio | Februar | February<br />
Sab e Dom | Sa und So | Sat and Sun<br />
h. 10.00 >18.00<br />
0<br />
Gennaio | Januar | January<br />
chiuso | geschlossen | closed<br />
Mostra permanente di reperti archeologici<br />
Ständige Ausstellung archäologischer Funde<br />
Permanent exhibition of archaeological finds<br />
Euro 2,50 gratis (0-12)<br />
other reductions possible<br />
The fortress perched on the top of the hill which dominates the valley and<br />
th<br />
the road is mentioned as far back as the 12 century but is certainly far<br />
older. It features a square tower which rises twenty-five metres high in the<br />
centre of a boun<strong>da</strong>ry wall which encloses what remains of the church of<br />
San Martino and a number of dwellings. The castle belonged for centuries<br />
to the Counts of Arco and had mixed fortunes over the years, feeling the<br />
fury of General Vendôme who mined it and set fire to it in 1703. Recent<br />
restoration work has allowed the recovery of some parts of the baronial<br />
palace which now houses the small but fascinating castle museum. The<br />
manor house is also used for congresses, exhibitions and performances.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 67
Itinerari <strong>storici</strong> | Historische Routen | Historical <strong>itinerari</strong>es<br />
Ville del Monte<br />
Lago di Tenno<br />
Canale di Tenno<br />
5 6<br />
7<br />
SS421<br />
8<br />
Calvola<br />
S. Pietro<br />
6<br />
SS421<br />
SP 37<br />
Tenno<br />
SP 37<br />
162<br />
Frapporta<br />
16 1<br />
Tenno<br />
Riva del Gar<strong>da</strong><br />
16 3<br />
Riva del Gar<strong>da</strong><br />
4<br />
SP 37<br />
68
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
Tenno<br />
1 Castello<br />
Viene menzionato a partire <strong>da</strong>l XII secolo ma trova indubbiamente<br />
radici più lontane. Pervenuto nelle mani del vescovo, assistette <strong>da</strong><br />
protagonista a parecchi fatti <strong>storici</strong>: fra questi la fuga rocambolesca<br />
del Piccinino o l’assalto <strong>da</strong> parte di alcuni congiurati in accordo<br />
con i conti Lodron. Fra il Quattrocento e il Cinquecento venne<br />
restaurato <strong>da</strong>i vescovi Giovanni Hinderbach e Bernardo Clesio,<br />
per subire nuovi <strong>da</strong>nni nel 1703 <strong>da</strong> parte del Vendôme.<br />
Ristrutturato negli anni recenti, il castello conserva le mura<br />
perimetrali e alcuni edifici residenziali, mentre la torre quadrata<br />
è rovinata nel 1920. È di proprietà privata e non visitabile.<br />
Die Burg existierte seit dem 12. Jh.,<br />
aber ihre tatsächliche Errichtung<br />
liegt wesentlich weiter zurück.<br />
Nachdem sie an den Bischof<br />
übergegangen war, stand sie im<br />
Mittelpunkt zahlreicher historischer<br />
Ereignisse: die waghalsige Flucht<br />
von Piccinino und den Ansturm<br />
seitens einiger Verbündeter der<br />
Grafen Lodron. Im 15. und 16. Jh.<br />
veranlassen die Bischöfe Giovanni<br />
Hinderbach und Bernardo Clesio<br />
Restaurierungsarbeiten; im 1703<br />
wurde von Vendôme zunichte<br />
gemacht. Neuerlich restauriert<br />
bewahrte sie ihre<br />
Umfassungsmauern und einige<br />
Wohngebäude, der viereckige<br />
Hauptturm wurde 1920 zerstört.<br />
Die Burg ist heute in Privatbesitz.<br />
It is mentioned as far back as the<br />
th<br />
12 century but undoubtedly has<br />
roots which go back even further<br />
than this. Falling into the hands of<br />
the bishop, it played a key role in<br />
many historical events: the <strong>da</strong>ring<br />
flight of Piccinino and the assault<br />
on its walls by conspirators siding<br />
with the Counts of Lodron. It was<br />
th<br />
th<br />
restored between the 15 and 16<br />
centuries by the bishops Giovanni<br />
Hinderbach and Bernardo Clesio,<br />
but then suffered <strong>da</strong>mage in 1703<br />
by Vendôme. Recently restored,<br />
the castle retains the perimeter<br />
walls and some residential<br />
buildings, whereas the square<br />
tower was <strong>da</strong>maged in 1920. It is<br />
private property now and cannot<br />
be visited.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 69
2 Borgo di Frapporta<br />
Borgo medievale che comunicava direttamente con il sovrastante<br />
castello a cui si poteva salire soltanto <strong>da</strong>ll'interno dell'abitato.<br />
Per accedere al villaggio fortificato era necessario superare l'antica<br />
porta ogivale che mostra ancora i robusti apprestamenti di<br />
chiusura. Le case appaiono disposte lungo la contra<strong>da</strong> che<br />
conduce al dosso di San Lorenzo, dove si trova l'omonima chiesa.<br />
Sono difese <strong>da</strong>lla rupe che si eleva <strong>da</strong>l sentiero di Gòla e <strong>da</strong>i ripidi<br />
terrazzamenti digra<strong>da</strong>nti nella valle del Magnone. Le mura che<br />
chiudono l'abitato a nord-est sorreggono una torretta seicentesca.<br />
Nello spiazzo sottostante trovano posto la vecchia fontana e un<br />
sepolcro altomedievale venuto alla luce nella zona alta di Tenno.<br />
Das mittelalterliche Dorf Frapporta stand direkt mit der oberhalb liegenden<br />
Burg in Verbindung, zu der ein Zugang nur durch die Ortschaft möglich<br />
war. Es war ein befestigtes Dorf, in <strong>da</strong>s man nur durch ein Spitzbogentor<br />
gelangen konnte, dessen robuste Sicherheitsscharniere noch erhalten<br />
blieben. Die Häuser säumen die Hauptstraße, die zum „Dosso di San<br />
Lorenzo” führt, wo sich die gleichnamige Kirche erhebt. Sie sind durch den<br />
Fels geschützt, der vom „Sentiero di Gòla“ aufsteigt, und durch die in <strong>da</strong>s<br />
Tal des Magnone steilabfallenden Terrassierungen. Auf die Mauern, die die<br />
Ortschaft im Nordosten abschließen, stützt sich ein kleiner Turm aus dem<br />
17. Jh. Am <strong>da</strong>runter liegenden freien Platz befinden sich der alte<br />
Dorfbrunnen und ein Grabmal aus dem Hoch-Mittelalter, ein Fund aus dem<br />
oberen Ortsteil von Tenno.<br />
The medieval village of Frapporta used to be directly linked with the castle<br />
above, to which it was possible to ascend only from within the town itself. It<br />
was therefore a sort of fortified village, and access was through the old<br />
arched gate which to<strong>da</strong>y still retains its sturdy closing mechanism. The<br />
houses are laid out along the street which leads to the hill of San Lorenzo<br />
and the church of the same name. They are defended by the cliff which<br />
rises up from the Gòla path and the steep terraces which run down the<br />
valle del Magnone. The walls which close off the village to the northeast<br />
th<br />
form the base of a 17 century tower. In the clearing below, there is an old<br />
fountain and a tomb from the Dark Ages which was discovered in the<br />
higher part of Tenno.<br />
70
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
3 Chiesa di San Lorenzo Mit herrlichem Blick auf <strong>da</strong>s<br />
Si trova in posizione panoramica<br />
sopra il Gar<strong>da</strong>, all'estremità<br />
Gar<strong>da</strong>seegebiet liegt sie am<br />
südlichen Ortsrand von Frapporta.<br />
meridionale del borgo di Eine zu den interessantesten<br />
Frapporta. L'edificio, uno dei più Gebäuden der Trentiner Kunst<br />
interessanti nella storia dell'arte spiegelt sie den romanischen<br />
trentina, riflette chiaramente i<br />
Baustil wider. Steinmetzarbeiten<br />
aus dem 8. oder 9. Jh., im<br />
canoni dell'architettura<br />
Außenbereich der Altarnische<br />
romanica, pur non nascondendo<br />
wieder verwendet, lassen <strong>da</strong>rauf<br />
i segni di successivi interventi. schließen, <strong>da</strong>ss sie vermutlich<br />
È <strong>da</strong> ritenere che sia sorto su un auf einer wesentlich älteren<br />
sacello più antico, come Gedächtniskapelle erbaut wurde.<br />
testimoniano i fregi lapidei Im Kircheninneren bieten sich<br />
dell'VIII-IX secolo riutilizzati als Sehenswürdigkeiten<br />
all'esterno dell'abside. All'interno<br />
visibili gli importanti affreschi:<br />
il martirio di san Romano della<br />
secon<strong>da</strong> metà del XII secolo,<br />
einzigartige Fresken, u. a. <strong>da</strong>s<br />
Martyrium von San Romano, aus<br />
der zweiten Hälfte des 12. Jh.,<br />
Jesus Christus vor seinen<br />
un Cristo giudicante dipinto <strong>da</strong> Richtern - aus dem Jahr 13<strong>84</strong><br />
Giuliano d'Avanzo nel 13<strong>84</strong> e von Giuliano d'Avanzo - und eine<br />
una Madonna in trono del primo thronende Muttergottesfigur zu<br />
Cinquecento.<br />
Beginn des 16. Jh.<br />
It occupies a panoramic position above Lake Gar<strong>da</strong>, at the southern end of<br />
the village of Frapporta. The building, one of the most interesting in the<br />
history of art in Trento, clearly reflects the canons of Romanesque<br />
architecture and bears clear signs of subsequent interventions. It is<br />
believed to have been built on the site of an older votive chapel and this<br />
th th<br />
seems to be borne out by the stone friezes of the 8 - 9 century reused on<br />
the exterior of the apse. Inside, some significant frescos are still visible,<br />
among these the martyrdom of San Romano from the second half of the<br />
th<br />
12 century, Christ in judgment painted by Giuliano d'Avanzo in 13<strong>84</strong>, and a<br />
th<br />
Madonna enthroned from the early 16 century.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 71
4 Chiesa di Cologna<br />
La chiesa sulla collina è dedicata a San Zenone, forse a ricor<strong>da</strong>re<br />
la dominazione scaligera che ha governato l'Alto Gar<strong>da</strong> nella<br />
secon<strong>da</strong> metà del Trecento. Più volte rimaneggiata, ma alcuni<br />
documenti e pregevoli affreschi la <strong>da</strong>tano in un tempo assai<br />
remoto. Il volto che appare in una sorta di nicchia aperta fra la<br />
loggia e il campanile viene ad esempio attribuito ad una mano del<br />
primo Trecento; mentre appartengono al secolo successivo le<br />
scene della vita di santa Margherita, il Cristo alla Colonna, la<br />
tentazione di Eva, santa Caterina e altre figure di santi riprodotte<br />
all'interno della navata.<br />
Die auf dem Hügel liegende Kirche ist San Zenone geweiht. Sie sollte<br />
vielleicht an die Domäne der Scaliger erinnern, die über <strong>da</strong>s obere<br />
Gar<strong>da</strong>seegebiet in der zweiten Hälfte des 14. Jh. herrschten. An ihr fanden<br />
mehrere Umbauarbeiten statt, aber einige Dokumente und<br />
Freskomalereien lassen vermuten, <strong>da</strong>ss diese Kirche wesentlich früher<br />
errichtet wurde. Das Kirchengewölbe, <strong>da</strong>s, zwischen der Loggia und dem<br />
Kirchturm, einer offenen Nische gleicht, wird z. B. den frühen Jahren des<br />
14. Jh. zugeordnet. Die Darstellungen aus dem Leben der Heiligen<br />
Margherita, die Christusfigur, die Versuchung von Eva, die Heilige Caterina<br />
und andere Heiligenfiguren im Kirchenschiff stammen hingegen aus dem<br />
<strong>da</strong>rauffolgenden Jahrhundert.<br />
The church on the hill is dedicated to San Zenone, perhaps in<br />
commemoration of the Scaligera rule of Alto Gar<strong>da</strong> during the second half<br />
th<br />
of the 14 century. It was renovated on a number of occasions, but some<br />
documents and marvellous frescos suggest that it is extremely old. The<br />
face which appears in a sort of open niche between the arcade and the<br />
th<br />
bell tower is attributed to an artist of the early 14 century, for example,<br />
while it is believed that the scenes from the life of Saint Margaret, Christ on<br />
the column, the temptation of Eve, Saint Catherine and other figures of<br />
th<br />
saints reproduced inside the nave are from the 15 century.<br />
5 Borgo Medievale di Canale<br />
È considerato uno tra i cento borghi più belli d'Italia per il<br />
caratteristico agglomerato medievale ricco di storia e di tradizioni.<br />
Sopravvissuto quasi intatto fino ai giorni nostri, si caratterizza per<br />
un'architettura fatta di case in pietra, avvolti, sottopassi, vicoletti e<br />
ballatoi. In un edificio trova posto il Museo degli Attrezzi Agricoli,<br />
con le testimonianze della locale cultura contadina.<br />
Sie zählt zu den 100<br />
schönsten Dörfer Italiens.<br />
Ein mittelalterliches,<br />
geschichtsträchtiges<br />
Kleinod. Die Ortschaft blieb<br />
bis in unsere Tage fast<br />
unberührt erhalten und<br />
zeichnet sich durch ihren<br />
Baustil, mit Häusern aus<br />
Bruchstein, Gewölben,<br />
engen Gassen und den<br />
landestypischen<br />
Holzbalkons aus. In einem<br />
dieser Gebäude befindet<br />
sich <strong>da</strong>s Museum der<br />
Landwirtschaftsgeräte, zur<br />
Erinnerung an die ehemalige<br />
bäuerliche Kultur dieser<br />
Gegend.<br />
72
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
Considered one of the most beautiful villages in Italy because of the typical<br />
medieval centre so rich in historical detail and tradition. It has survived<br />
practically intact to the present <strong>da</strong>y, and the town is singular for the stone<br />
houses, archways, underpasses, laneways and balconies of its<br />
architecture. One building houses the Museum of Agricultural Tools which<br />
brings to life the local farming tradition.<br />
6 Casa degli Artisti<br />
Nel cuore del borgo di Canale si trova questa<br />
struttura dedicata al pittore Giacomo Vittone<br />
che ospita esposizioni, convegni, corsi estivi,<br />
percorsi-scuola in collaborazione con<br />
Accademie e Istituti d'arte. Offre inoltre<br />
ospitalità ad artisti di ogni nazione, che in<br />
questo suggestivo ambiente possono trovare<br />
ispirazione e operare in laboratori attrezzati.<br />
Per questo chi si ferma lascia un'opera che va<br />
ad arricchire la collezione della stessa casa.<br />
Ancora nel borgo si trova la Pinacoteca<br />
Europa, presso la quale si organizzano<br />
rassegne d'arte moderna e contemporanea.<br />
Bei einem Besuch in Canale ist ein Abstecher zum<br />
Künstlerhaus, <strong>da</strong>s dem Maler Giacomo Vittone<br />
gewidmet ist, geradezu „Pflicht”. In ihm finden<br />
Ausstellungen, Tagungen, Sommerseminare,<br />
Schulungen in Zusammenarbeit mit Akademien<br />
und Kunsthochschulen statt. Ferner bietet <strong>da</strong>s<br />
Haus Unterkunft für Künstler aus allen Nationen,<br />
die sich durch die idyllische Umgebung inspirieren<br />
lassen oder in den Ateliers die Möglichkeit haben,<br />
ihren künstlerischen Esprit voll zum Ausdruck zu<br />
bringen. Alle hier verweilenden Gäste lassen eines<br />
ihre Werke zurück, um so die Sammlung des<br />
Hauses zu bereichern. Auch die Europäische<br />
Pinakothek hat hier ihren Sitz. In ihr finden Festivals<br />
der modernen und zeitgenössischen Kunst statt.<br />
Canale is home to the<br />
House of the Artists, a<br />
building dedicated to<br />
the painter Giacomo<br />
Vittone. It is the venue<br />
for a series of<br />
exhibitions,<br />
conventions, summer<br />
courses and<br />
workshops organized<br />
in collaboration with<br />
Art Academies and<br />
Institutes. It also hosts<br />
artists from all over the<br />
world who come to this<br />
marvellous location to<br />
find inspiration and<br />
work in specially<br />
equipped laboratories.<br />
This is the reason why<br />
anybody who stays<br />
here leaves one of<br />
their works to the<br />
collection of the house<br />
itself. Canale also has<br />
the Pinacoteca Europa<br />
gallery, which<br />
organizes exhibitions<br />
of modern and<br />
contemporary art.<br />
CASA DEGLI ARTISTI "GIACOMO VITTONE"<br />
04.04 > 19.04.2009 | 10.05 > 11.10.2009<br />
h. 10.00 > 12.30 | 14.00 > 18.00<br />
Lun chiuso | Mo geschlossen | Mon closed<br />
0<br />
MUSEO DEGLI ATTREZZI AGRICOLI<br />
Museum der Landwirtschaftsgeräte<br />
Museum of Agricultural Tools<br />
01.06 > 30.09.2009<br />
<strong>da</strong> Ven a Dom | Fr bis So | Fri to Sun<br />
0<br />
Luglio e agosto tutti i giorni<br />
Juli und August täglich geöffnet<br />
July and August open <strong>da</strong>ily<br />
h. 10.00 > 12.30 | 14.00 > 18.00<br />
0<br />
Entrata libera | Freier Eintritt | Admission free<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 73
7 Monumento alla Vicinìa<br />
A poca distanza <strong>da</strong>l borgo di Canale, lungo la vecchia stra<strong>da</strong> che<br />
conduce a Calvola, è collocato il monumento alla Vicinìa. Si tratta<br />
di quattro persone intente a discutere i problemi del villaggio, così<br />
<strong>da</strong> richiamare la tradizionale gestione dei beni collettivi di molte<br />
piccole comunità.<br />
Nicht weit entfernt von Canale, an der alten Straße, die nach Calvola führt,<br />
befindet sich <strong>da</strong>s Monument „alla Vicinìa“, <strong>da</strong>s vier Personen <strong>da</strong>rstellt, im<br />
eifrigen Gespräch bezüglich der Ortschaft. Ein Denkmal, dessen Motiv die<br />
Probleme der gemeinschaftlichen Güter der vielen kleinen Dörfer sind.<br />
A short distance from Canale, along the old road that leads to Calvola, is<br />
the monument to the Vicinìa, or medieval Common. Four people are intent<br />
on discussing the problems of the village, and the monument recalls the<br />
traditional management of collective goods by many small communities.<br />
8 Calvola<br />
È una delle cosiddette ville del<br />
Monte, le quattro frazioni poste<br />
sulle pendici del Calino.<br />
Con Canale è fra i borghi meglio<br />
conservati. Merita una visita la<br />
chiesa di San Giovanni Battista,<br />
ricor<strong>da</strong>ta in un documento del<br />
1537, ma sorta in epoca più<br />
antica, come del resto attestano<br />
gli affreschi interni.<br />
Sulla facciata fanno bella<br />
mostra una Madonna<br />
cinquecentesca e un altare<br />
utilizzato per le celebrazioni<br />
nel cimitero che un tempo<br />
circon<strong>da</strong>va l'edificio.<br />
Ist einer der winzigen vier Vororte,<br />
die sich an den Hang von Calino<br />
schmiegen. Zusammen mit<br />
Canale zählt es zu den<br />
besterhaltenen Dörfern.<br />
Empfehlenswert ist ein Besuch in<br />
der Kirche San Giovanni Battista,<br />
erstmals 1537 erwähnt, aber aus<br />
früherer Zeit stammend, wie die<br />
Fresken im Kircheninneren<br />
bezeugen. Die Kirchenfassade<br />
schmückt eine Madonnenfigur aus<br />
dem 16. Jh. Des Weiteren blieb ein<br />
Altar erhalten, der zu Messen im<br />
Friedhof verwendet wurde, der<br />
einst <strong>da</strong>s Gebäude umgab.<br />
This is one of the so-called ville del Monte, the four hamlets on the slopes<br />
of Calino. Along with Canale, this is one of the best preserved medieval<br />
towns. It is well worth visiting the church of San Giovanni Battista,<br />
dedicated to Saint John the Baptist, recorded in a document in 1537, but<br />
built much earlier, as can be seen from the frescos in the interior. The<br />
th<br />
facade is decorated with a lovely 16 century Madonna and an altar used<br />
for celebrations in the cemetery which once surrounded the building.<br />
74
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
San Pietro<br />
Il monte San Pietro è facilmente raggiungibile attraverso la stra<strong>da</strong><br />
che sale <strong>da</strong> Ville del Monte. La meta può essere la chiesa e<br />
l'annesso rifugio della Società degli Alpinisti Tridentini situati sulla<br />
balza panoramica che <strong>da</strong> circa mille metri domina il lago e l'Alto<br />
Gar<strong>da</strong>. La chiesa è antica e nel passato era vegliata <strong>da</strong>ll'eremita<br />
che aveva il compito di coltivare anche il piano circostante.<br />
A poca distanza <strong>da</strong>l rifugio si trova la baita che ha accolto gli ultimi<br />
anni del poeta dialettale Giacomo Floriani (1889-1968), il cantore<br />
della vita locale e di queste montagne.<br />
6<br />
Der Monte San Pietro ist mühelos über die Straße erreichbar, die von Villa<br />
del Monte bergauf führt. Ziel dieses Ausflugs könnten die Kirche und die<br />
angrenzende Schutzhütte des Trentiner Alpenvereins sein, die auf einer<br />
Panorama-Terrasse, auf etwa 1000 m Höhe, den See und <strong>da</strong>s obere<br />
Gar<strong>da</strong>seegebiet dominieren. Die uralte Kirche wurde einst von einem<br />
Eremiten bewacht, der die Aufgabe hatte, die umliegende Ebene zu<br />
bewirtschaften. Nicht weit von der Schutzhütte befindet sich die Hütte, in<br />
der der Mun<strong>da</strong>rtdichter Giacomo Floriani (1889 - 1968), die letzen Jahre<br />
seines Lebens verbrachte. Der Poet, der sich mit dem Landleben und dem<br />
Dasein auf diesen Bergen befasste.<br />
The mount of San Pietro can easily be reached by the road which climbs<br />
from Ville del Monte. The final destination might be the church and adjacent<br />
refuge of the Society of Tridentine Mountaineers or la Società degli Alpinisti<br />
Tridentini situated on a panoramic outcrop over a thousand metres above<br />
the Alto Gar<strong>da</strong>. The church is extremely old and in the past was watched<br />
over by a hermit who was entrusted with the task of farming the surrounding<br />
flat area. Close to the refuge is the mountain hut where the poet in the local<br />
dialect, Giacomo Floriani (1889-1968), the bard of local life in these<br />
mountains, spent the last years of his life.<br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 75
Tecnologia al<br />
vostro servizio<br />
Negli Uffici Informazioni Ingar<strong>da</strong><br />
di Riva del Gar<strong>da</strong> ed Arco sono<br />
stati installati i totem “Sentieri Vivi”<br />
<strong>da</strong>i quali scegliere e trasferire<br />
su palmare a noleggio percorsi<br />
tematici, verificare la vostra<br />
posizione, avere informazioni<br />
sul meteo e dettagli sui punti<br />
d'interesse. Terminato il<br />
percorso potrete stampare una<br />
cartolina e foto in ricordo<br />
dell'escursione.<br />
Die Technologie<br />
zu Ihren Diensten<br />
In den Touristikbüros Ingar<strong>da</strong> von<br />
Riva del Gar<strong>da</strong> und Arco wurden<br />
Totems, d. h. Stan<strong>da</strong>rd-<br />
Medienspieler installiert. Sie<br />
nennen sich „Sentieri Vivi „<br />
(lebende Wege) und es besteht<br />
die Möglichkeit, an ihnen<br />
themenbezogene Touren zu<br />
wählen und diese auf den, Ihnen<br />
als Leihgabe überlassenen<br />
Palmtop zu übertragen. Diese<br />
Totems erteilen Ihnen Infos über<br />
Ihren Standort, <strong>da</strong>s Wetter und<br />
die Sehenswürdigkeiten. Nach<br />
der Tour können Sie einen<br />
Ansichtskarte ausdrucken und<br />
ein Erinnerungsfoto machen.<br />
Per ogni percorso è<br />
prevista una simulazione in<br />
3D visibile sul base point.<br />
Für jede Route gibt es eine<br />
3D-Simulation auf dem<br />
Basepoint.<br />
Each itinerary will have a 3D<br />
simulation which you can<br />
see at the base point.<br />
Technology<br />
at your service<br />
In the Tourist Information Offices<br />
Ingar<strong>da</strong> in Riva del Gar<strong>da</strong> and<br />
Arco we have installed the<br />
“Sentieri Vivi” (living Trails) totems<br />
where you can choose themed<br />
tour <strong>itinerari</strong>es and download<br />
them onto palm pilots you can<br />
rent, so you can check your<br />
position, get weather forecasts<br />
and details about places of<br />
interest. When you have finished<br />
the tour you can print out a<br />
postcard and a photo as a<br />
souvenir of the excursion.<br />
76
Arte & cultura: due passi tra la storia<br />
Tour 2009: maggio > settembre<br />
Preferite farvi accompagnare? Prenotate presso gli uffici<br />
informazioni uno dei nostri tour con guide professioniste plurilingui<br />
alla scoperta dei centri <strong>storici</strong>. Le guide vi allieteranno anche con<br />
aneddoti, gusteranno con voi “la meren<strong>da</strong> al borgo”, vi<br />
racconteranno storie e leggende durante “le visite ai castelli”.<br />
Tour 2009: Mai > September<br />
Ziehen Sie es vor, begleitet zu werden? Melden Sie sich in einem<br />
unserer Touristikbüros für einen, der von uns geplanten<br />
Rundgänge bzw. geplante Touren, mit mehrsprachigen<br />
Profi-Guides, zur Erkundung der Altstädte an. Die Guides werden<br />
Sie auch durch Anekdoten erheitern, sich mit Ihnen “eine Brotzeit<br />
im Dorf” genießen, und während der Besichtigungen von<br />
Schlössern und Burgen Geschichten und Legenden erzählen.<br />
Tour 2009: May > September<br />
Would you prefer someone to go along with you? Book one of our<br />
professional multilingual guides at the tourist information offices and<br />
they will help you discover the historic centres of the area.<br />
The guide will entertain you with anecdotes, share the<br />
“refreshments in the medieval village”, and recount stories and<br />
legends during the “visits to the castles”.<br />
Booking: Tourist Information Offices Ingar<strong>da</strong><br />
Riva del Gar<strong>da</strong>, Arco, Torbole sul Gar<strong>da</strong><br />
www.gar<strong>da</strong>trentino.it 77
Una location d'eccellenza per<br />
praticare tutti gli sport immersi<br />
nella natura grazie alla<br />
conformazione variegata<br />
del territorio, con dislivelli di<br />
oltre 2000 m nel raggio di 15 km:<br />
<strong>da</strong>lla vela alla mountain bike,<br />
<strong>da</strong>l windsurfing all'arrampicata<br />
sportiva, <strong>da</strong>l canyoning al<br />
Nordic walking, <strong>da</strong>l trekking<br />
allo scialpinismo, <strong>da</strong>ll'equitazione<br />
al parapendio: vivete il benessere<br />
attivo in un unico e straordinario<br />
ambiente.<br />
Ein Eldorado für alle Sportarten,<br />
mitten in der Natur, <strong>da</strong>nk der<br />
Vielfältigkeit des Gebiets, mit<br />
Höhendifferenzen von mehr als<br />
2000 m im Umkreis von 15 km:<br />
Vom Segeln zum Mountainbiking,<br />
vom Windsurfing zur Sportkletterei,<br />
vom Canyoning zum Nordic-<br />
Walking, vom Trekking zum<br />
Skialpinismus, vom Reiten bis zum<br />
Paragliding. Erleben Sie aktives<br />
Wohlbefinden in einer einzigartigen<br />
Umwelt!<br />
This is a marvellous location for all<br />
manner of outdoor sports given<br />
the variety of the geography of the<br />
area with over 2000 m of<br />
difference in altitude within a<br />
radius of 15 km: from sailing to<br />
mountain bike, windsurfing to rock<br />
climbing, canyoning to Nordic<br />
walking, and trekking to ski<br />
tourism, from riding to paragliding.<br />
You are in unique surroundings for<br />
an active holi<strong>da</strong>y.