09.03.2014 Views

LOOKAROUND da 1 a 84 itinerari storici.cdr

LOOKAROUND da 1 a 84 itinerari storici.cdr

LOOKAROUND da 1 a 84 itinerari storici.cdr

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Gar<strong>da</strong> Trentino | <strong>LOOKAROUND</strong> concept<br />

U<br />

na gui<strong>da</strong> rapi<strong>da</strong> per chi vuol conoscere il Gar<strong>da</strong> Trentino<br />

attraverso i luoghi, i percorsi storico-culturali, la natura e le<br />

attività outdoor, ma desidera anche suggerimenti per lo<br />

shopping, la buona tavola, il benessere, il divertimento. Riteniamo<br />

che se in vacanza le aspettative sono corrisposte, è più facile<br />

vivere bene il proprio tempo libero, rigenerare la mente e diventare<br />

cultori dell’arte del buon vivere. Per questo abbiamo creato uno<br />

spazio nel nostro portale www.gar<strong>da</strong>trentino.it/look-around per<br />

raccogliere i vostri commenti, i feedback, i suggerimenti, i consigli<br />

e le esperienze che ci vorrete segnalare e che ci aiuteranno a<br />

migliorare la nostra offerta turistica.<br />

Buona lettura, buon viaggio, buon vivere…<br />

Team Ingar<strong>da</strong> Trentino<br />

in kurzer Überblick, um <strong>da</strong>s Gar<strong>da</strong> Trentino, seine<br />

Sehenswürdigkeiten und kulturhistorischen Stätten, seine<br />

ENatur und Outdoor-Möglichkeiten kennen zu lernen.<br />

Aber es gibt auch Tipps für den Einkaufsbummel, die<br />

Gaumenfreuden, <strong>da</strong>s Wohlbefinden und last but not least <strong>da</strong>s<br />

Vergnügen. Wir sind überzeugt <strong>da</strong>von, <strong>da</strong>ss ein Urlaub der<br />

Superlative, in dem alle Erwartungen erfüllt werden, zu einer<br />

besseren Freizeitgestaltung, zur Regenerierung von Körper und<br />

Geist beiträgt und auch der Philosophie des „Buon vivere“<br />

Spielraum einräumt. Diesem Thema gilt der „Freiraum” in unserem<br />

Portal www.gar<strong>da</strong>trentino.it/look-around. Eine Spalte für<br />

Kommentare, Feedbacks, Tipps und persönliche Erfahrungen,<br />

die Sie uns bitte zusenden, um zur Verbesserung unseres<br />

touristischen Angebots beizutragen.<br />

Viel Spaß beim Lesen, eine gute Reise und einen schönen Urlaub...<br />

Team Ingar<strong>da</strong> Trentino<br />

his is a handy guide for anyone who wants to get to know<br />

Gar<strong>da</strong> Trentino through its places, history and culture trails,<br />

Tnatural attractions and outdoor activities but is also looking<br />

for advice on shopping, fine dining, wellness and entertainment.<br />

We believe that if your holi<strong>da</strong>y expectations are fully satisfied,<br />

it is a lot easier to enjoy your free time, recharge your mind and<br />

enjoy the finer things in life. This is why we have created a space<br />

on our portal www.gar<strong>da</strong>trentino.it/look-around for your<br />

comments, feedback, recommen<strong>da</strong>tions and advice as well as<br />

any experiences you would like to tell us about that can help us<br />

improve our welcome to tourists in the area.<br />

Have a good read, a good trip, and a good experience…<br />

Team Ingar<strong>da</strong> Trentino<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it


Benvenuti nel Gar<strong>da</strong> Trentino!<br />

Il Gar<strong>da</strong> Trentino…<br />

è accogliente e frizzante<br />

è allegro e vitale come la sua gente<br />

è attivo come lo sport tra cielo, acqua e terra<br />

è avvolgente come il calore del suo sole<br />

è intenso come il blu delle sue acque<br />

è rilassante come il verde delle sue montagne<br />

è gustoso come i piatti della tradizione<br />

è seducente e glamour come i suoi negozi.<br />

Ovunque andiate, ovunque guardiate,<br />

il Gar<strong>da</strong> Trentino vi sorprenderà.<br />

> Willkommen im Gar<strong>da</strong> Trentino!<br />

Das Gar<strong>da</strong> Trentino…<br />

ist gastfreundlich und spritzig<br />

ist lebenslustig wie seine Bevölkerung<br />

ist aktiv wie der Sport in den Lüften, zu Wasser oder auf dem Land<br />

ist warmherzig wie die Atmosphäre seiner Sonnenstrahlen<br />

ist intensiv wie <strong>da</strong>s Blau seines Wassers<br />

ist erholsam wie <strong>da</strong>s Grün seiner Berge<br />

ist genussvoll wie seine landestypischen Gerichte<br />

ist verführerisch und betörend wie seine Geschäfte.<br />

Ganz gleich, wohin Sie gehen, wohin Sie schauen,<br />

<strong>da</strong>s Gar<strong>da</strong> Trentino hält immer Überraschungen bereit!<br />

> Welcome to Gar<strong>da</strong> Trentino!<br />

Gar<strong>da</strong> Trentino…<br />

is welcoming and lively<br />

as cheerful and vivacious as its people<br />

as active as the sports in the sky, the water and land<br />

as warm as the sun on your skin<br />

as intense as the blue of its water<br />

as relaxing as the green of its mountains<br />

as tasty as its traditional cooking<br />

as seductive and glamorous as its shops.<br />

Wherever you go, wherever you look,<br />

Gar<strong>da</strong> Trentino will surprise you.<br />

gar<strong>da</strong>trentino.it<br />

just add your fun


Ingar<strong>da</strong>4U<br />

accoglienza turistica e informazioni a 360°<br />

Gastlichkeit und 360-Grad-Infos<br />

tourist accommo<strong>da</strong>tion and information with a full hospitality service<br />

Uffici aperti 7 giorni su 7<br />

con personale plurilingue<br />

Büros, die 7 Tage in der Woche<br />

geöffnet sind, mit<br />

mehrsprachigem Personal<br />

Our offices are open 7 <strong>da</strong>ys<br />

a week with multilingual staff<br />

b o o k i n g<br />

guided tours<br />

g i f t s h o p<br />

Riva del Gar<strong>da</strong> | largo Me<strong>da</strong>glie d’Oro al Valor Militare, 5<br />

Tel. 0464 554444 | Fax 0464 520308<br />

0<br />

tutti i giorni | täglich geöffnet | open <strong>da</strong>ily<br />

h. 9.00 > 18.00 | 9.00 > 19.00 (1.05 > 30.09.2009)<br />

Orari | Öffnungszeiten | Time table<br />

Altri Uffici con apertura annuale<br />

Weitere, ganzjährig geöffnete Büros | Other offices open all year round<br />

Arco | viale delle Palme, 1<br />

Tel. 0464 532255 | Fax 0464 532353<br />

0<br />

01.01 > 31.03.2009 | 01.10 > 30.11.2009<br />

h. 10.00 > 13.00 | 14.00 > 17.30<br />

Domenica chiuso | Sonntag geschlossen | Sun<strong>da</strong>y closed<br />

0<br />

01.04 > 30.04.2009 | 01.12 > 31.12.2009<br />

h. 10.00 > 13.00 | 14.00 > 17.30<br />

Martedì chiuso | Dienstag geschlossen | Tues<strong>da</strong>y closed<br />

0<br />

01.05 > 30.09.2009<br />

h. 9.00 > 19.00<br />

Domenica, Sonntag, Sun<strong>da</strong>y h. 9.00 > 13.00 | 15.00 > 19.00<br />

Torbole sul Gar<strong>da</strong> | via Lungolago Conca d’Oro, 25<br />

Tel. 0464 505177 | Fax 0464 505643<br />

0<br />

01.01 > 31.03.2009 | 01.10 > 31.12.2009<br />

h. 10.00 > 13.00 | 14.00 > 17.30<br />

Domenica chiuso | Sonntag geschlossen | Sun<strong>da</strong>y closed<br />

0<br />

01.04 - 30.04.2009<br />

h. 10.00 > 13.00 | 14.00 > 17.30<br />

Martedì chiuso | Dienstag geschlossen | Tues<strong>da</strong>y closed<br />

0<br />

01.05 > 30.09.2009<br />

h. 9.00 > 19.00<br />

Domenica, Sonntag, Sun<strong>da</strong>y h. 9.00 > 13.00 | 15.00 > 19.00<br />

Uffici stagionali<br />

Saison | Season<br />

h. 10.00 > 17.30<br />

Mercoledì chiuso | Mittwoch geschlossen | Wednes<strong>da</strong>y closed<br />

Nago | via alla Stazione, 5<br />

Tel. 0464 540000<br />

Tenno | lago di Tenno<br />

Tel. 0464 502153<br />

Nice to meet you!<br />

4


07<br />

79<br />

101<br />

117<br />

143<br />

157<br />

165<br />

185<br />

191<br />

201<br />

207<br />

Index<br />

Arte & Cultura: due passi tra la storia<br />

Kunst & Kultur: Ein Streifzug durch die Geschichte<br />

Art & culture: a stroll through time<br />

Sport tra lago e montagna<br />

Sport zwischen See und Berg<br />

Sport from the lake to the mountain<br />

Itinerari nella natura, a piedi o in bicicletta<br />

Routen durch die Natur, zu Fuß oder mit dem Bike<br />

Nature trails, on foot or by bicycle<br />

A tavola nel Gar<strong>da</strong> Trentino: alle radici del gusto<br />

Zu Tisch im Gar<strong>da</strong> Trentino: Köstliche Traditionen<br />

Dining in Gar<strong>da</strong> Trentino: the origins of taste<br />

Dedicato ai più piccoli<br />

Den Kleinsten gewidmet<br />

For kids<br />

Wellness e relax, per il tempo ritrovato<br />

Wellness und Relax, Zeit für sich selbst<br />

Wellness and relaxation, finding time for you<br />

love shopping<br />

I<br />

love loveshopping<br />

shopping<br />

I love shopping<br />

Come divertirsi… night and <strong>da</strong>y!<br />

Night&Day… Spaß muss sein!<br />

Enjoy yourself… night & <strong>da</strong>y!<br />

Muoversi nel Gar<strong>da</strong> Trentino<br />

Entfernungen und Verkehrsmittel im Gar<strong>da</strong> Trentino<br />

Getting around Gar<strong>da</strong> Trentino<br />

Servizi ed informazioni utili<br />

per voi e i vostri amici a quattro zampe<br />

Leistungen und nützliche Infos für<br />

Sie und Ihre treuen Vierbeiner<br />

Useful facilities and information for you and your pets<br />

Il Gar<strong>da</strong> Trentino attraverso i vostri occhi<br />

Das Gar<strong>da</strong> Trentino mit Ihren Augen gesehen<br />

Gar<strong>da</strong> Trentino seen through yours eyes<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 5


Centri ricchi di storia, piccoli paesi rurali, chiese,<br />

palazzi, castelli, borghi antichi, siti archeologici:<br />

il fascino del lago è accompagnato <strong>da</strong><br />

testimonianze di altri tempi, essenza della sua<br />

identità. Ecco alcuni <strong>itinerari</strong> per accompagnarvi<br />

attraverso la nostra storia, le nostre radici, il nostro<br />

territorio che vi regalerà tante emozioni.<br />

Geschichtsträchtige Städte, kleine Dörfer, Kirchen,<br />

Palazzi, Schlösser und Burgen, antike Marktflecken,<br />

Ausgrabungsstätten: Das Flair des Sees wird von<br />

Zeugnissen aus längst vergangenen Zeiten begleitet,<br />

die zu seiner Identität beitragen. Hier nun einige<br />

Routen, um Sie durch unsere Geschichte, unsere<br />

Ursprünge und unser Gebiet zu begleiten, die Ihnen<br />

bisher ungeahnte Sensationen schenken werden.<br />

Historic centres, little country towns, churches,<br />

palaces, castles, ancient villages and archaeological<br />

sites. The charm of the lake but also echoes of other<br />

times which have gone to make up its identity.<br />

Here are some <strong>itinerari</strong>es which will take you through<br />

the ages, so you can discover our roots and really<br />

get to know the area.


Arte & cultura:<br />

due passi<br />

tra la storia<br />

Kunst & Kultur:<br />

Ein Streifzug durch die Geschichte<br />

0<br />

Art & culture:<br />

a stroll through time


Itinerari <strong>storici</strong> | Historische Routen | Historical <strong>itinerari</strong>es<br />

Via Marocco<br />

Via Fiume<br />

Via Diaz<br />

Via Cerere<br />

Via Disciplini<br />

Via S. Maria<br />

Via Fiume<br />

Via del Ferro<br />

Via Flori<strong>da</strong><br />

Via Maffei<br />

Via Gazzoletti<br />

Piazza Catena<br />

34<br />

8


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

23 24<br />

25<br />

Viale Dante<br />

30 3132 33<br />

Giardini Verdi<br />

Largo<br />

Bensheim<br />

26<br />

Viale S. Francesco<br />

Viale della Liberazione<br />

27<br />

Largo Me<strong>da</strong>glie d’Oro al Valor Militare<br />

Riva<br />

Riva del<br />

del<br />

Gar<strong>da</strong><br />

Gar<strong>da</strong><br />

28 29<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 9


Riva del Gar<strong>da</strong><br />

1 Punto di partenza<br />

Ufficio Informazioni<br />

Vecchia stazione<br />

L'edificio è stato realizzato per essere la<br />

stazione della ferrovia: la cosiddetta MAR,<br />

che <strong>da</strong>l 1891 al 1936 ha collegato l'Alto<br />

Gar<strong>da</strong> con Mori e la linea del Brennero.<br />

I recenti restauri hanno recuperato la sala<br />

d'aspetto e il vecchio binario ricollocato<br />

all'esterno. Qui trovano sede gli uffici di<br />

Ingar<strong>da</strong>.<br />

Ausgangspunkt<br />

Touristikbüro<br />

Einst diente dieses Gebäude als Bahnhof der als<br />

“MAR” bezeichneten Bahnlinie, die von 1891 bis<br />

1936 <strong>da</strong>s obere Gar<strong>da</strong>seegebiet mit Mori und der<br />

Brennerbahnlinie verband. Bei kürzlich erfolgten<br />

Restaurierungsarbeiten wurde der Wartesaal<br />

instand gesetzt und <strong>da</strong>s alte Gleis wieder mit<br />

dem Außenbereich verbunden. Hier befinden<br />

sich die Büros von Ingar<strong>da</strong>.<br />

Departure Point<br />

Tourist Information Office<br />

Built as the railway station for the MAR, the line<br />

which from 1891 to 1936 connected Alto Gar<strong>da</strong><br />

with Mori and the Brenner line. Recent restoration<br />

work has been completed on the waiting room<br />

and the old track has been relocated outside.<br />

The building now houses the offices of Ingar<strong>da</strong>.<br />

10


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

Ein in den 30er Jahren, nach einem<br />

Entwurf von Giancarlo Maroni,<br />

Architekt des „Vittoriale di<br />

D'Annunzio“, errichteter<br />

Gebäudekomplex. Das einst<br />

elegante Lokal „Spiaggia degli Olivi”<br />

galt als Treffpunkt der mondänen<br />

Welt und der Strand sorgte bei<br />

Gästen und Ansässigen für den<br />

Badespaß. „Fraglia della Vela“ war<br />

hingegen als Segelclub geplant und<br />

ist in dieser Form immer noch aktiv.<br />

Der Name „Fraglia” stammt von<br />

D'Annunzio, der <strong>da</strong>mit auf die<br />

mittelalterlichen Zünfte verwies.<br />

2 Fraglia della Vela<br />

e Spiaggia degli Olivi<br />

Articolato complesso progettato<br />

negli anni Trenta <strong>da</strong> Giancarlo<br />

Maroni, l'architetto del Vittoriale<br />

di D'Annunzio. La Spiaggia degli<br />

Olivi era un elegante locale di<br />

incontro mon<strong>da</strong>no e occasione<br />

di svago balneare per ospiti e<br />

residenti. La Fraglia della Vela<br />

nasceva invece come sede del<br />

so<strong>da</strong>lizio nautico che ancora la<br />

gestisce. Il nome Fraglia è stato<br />

suggerito <strong>da</strong>llo stesso<br />

D'Annunzio per ricor<strong>da</strong>re le<br />

corporazioni medievali.<br />

This complex was designed in the<br />

1930s by Giancarlo Maroni, the<br />

architect of D'Annunzio's Vittoriale.<br />

La Spiaggia degli Olivi was a chic<br />

high society meeting place and a<br />

bathing amenity for guests and<br />

residents. La Fraglia della Vela was<br />

built as a headquarters for the sailing<br />

club which still runs it. The name<br />

Fraglia della Vela, or Sailing<br />

Fraternity, was suggested by<br />

d'Annunzio himself since it recalled<br />

the medieval guilds.<br />

3 Bastione<br />

Il Bastione, voluto <strong>da</strong>i Veneziani negli ultimi giorni del 1507, due<br />

anni prima di perdere il governo di Riva, è raggiungibile senza<br />

difficoltà con una stra<strong>da</strong> che sale fra la vegetazione fino a circa<br />

duecento metri di quota. Un sentiero più impervio porta poi alla<br />

chiesa di Santa Barbara (610 m) e alle cime più alte della Rocchetta<br />

(1520 m). Il Bastione con i secoli ha perso l'originaria funzione<br />

militare ma, anche grazie ai recenti restauri, ha conservato il suo<br />

fascino severo. Chi lo visita può ammirare la massiccia struttura<br />

esterna e quanto rimane dell'interno. Non meno interessanti la vista<br />

sulla città sottostante e il magnifico panorama dell'Alto Gar<strong>da</strong>.<br />

Die Bastion wurde im Auftrag der<br />

Venezianer in den letzten Tagen des<br />

Jahres 1507 errichtet, zwei Jahre<br />

bevor sie die Herrschaft über Riva<br />

verloren, ist mühelos über eine<br />

Straße zu erreichen, die durch die<br />

dichte Vegetation auf etwa 200 m<br />

Höhenlage führt. Einen etwas<br />

beschwerlicheren Weg muss man<br />

zurücklegen, wenn man auch die<br />

Kirche Santa Barbara (610 m) und<br />

die obersten Gipfel der Rocchetta<br />

(1520 m) einplant. Die Bastion<br />

fungiert Jahrhunderte als<br />

militärischer Standort, der <strong>da</strong>nk der<br />

kürzlich erfolgten<br />

Restaurierungsarbeiten, seinen<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 11


strengen Reiz beibehielt. Beim<br />

Besuch sind die massive Struktur<br />

des Außenbereichs sowie die im<br />

Inneren erhaltenen Reste<br />

sehenswert. Ferner bietet sich ein<br />

unvergleichlicher Ausblick auf die<br />

<strong>da</strong>runter liegende Stadt und <strong>da</strong>s Alto<br />

Gar<strong>da</strong>.<br />

The Bastione was built by the<br />

Venetians at the end of 1507, two<br />

years before they lost control over<br />

Riva. It can be reached by an easy<br />

road which climbs through the<br />

countryside to about 200 m above<br />

sea level. A steeper path brings you<br />

to the church of Santa Barbara (610<br />

m) and the higher peaks of<br />

Rocchetta (1520 m).<br />

Over the centuries, the Bastione<br />

has lost its original military function,<br />

but thanks also to recent restoration<br />

work, it has kept its rather<br />

forbidding charm. Visitors can<br />

admire the massive external walls<br />

and what remains of the interior.<br />

Another good reason to visit is the<br />

magnificent view over the town<br />

below and the panorama of Alto<br />

Gar<strong>da</strong>.<br />

ROCCA | MUSEO<br />

27.03 > 30.06 | 01.10 > 01.11.2009<br />

Lun chiuso |Mo geschlossen | Mon closed<br />

h. 10.00 > 12.30 | 13.30 > 18.00<br />

01.07 > 30.09.2009<br />

tutti i giorni | täglich geöffnet | open <strong>da</strong>ily<br />

h. 10.00 > 12.30 | 13.30 > 18.00<br />

Euro 2,00 gratis (0-16)<br />

other reductions possible<br />

Museo + Torre Apponale = Euro 2,00 (ticket c/o Torre)<br />

4 Rocca<br />

Si fa risalire all'accordo stipulato<br />

nel 1124 con il vescovo<br />

Altemanno, nel quale veniva<br />

concesso ai cittadini rivani di<br />

edificare una nuova fortezza in<br />

riva al lago. La Rocca ha<br />

accompagnato la storia del<br />

territorio, a<strong>da</strong>ttando il suo volto<br />

al mutare dei secoli. Nel primo<br />

Cinquecento viene abbellita e<br />

diventa anche saltuaria dimora<br />

dei principi vescovi. Subisce una<br />

trasformazione radicale alla<br />

metà dell'Ottocento, quando<br />

diventa caserma austroungarica<br />

e perde le sue caratteristiche<br />

medievali e rinascimentali. La<br />

recente ristrutturazione ha<br />

riportato in luce alcune strutture<br />

originarie e l'ha resa a<strong>da</strong>tta a<br />

ospitare il museo. Bella la vista<br />

che si gode <strong>da</strong>l mastio.<br />

In einem 1124 geschlossenen<br />

Abkommen, mit dem <strong>da</strong>maligen<br />

Bischof Altemanno, erhielten die<br />

Bürger aus Riva die Genehmigung,<br />

am Ufer des Sees eine neue<br />

Festung zu errichten.<br />

Die Rocca begleitete im Laufe der<br />

Jahrhunderte, mit den<br />

dementsprechenden Veränderung,<br />

die Geschichte des Gebiets.<br />

Zu Beginn des 16. Jh., und nach<br />

Verschönerungsarbeiten, wird sie<br />

auch vorübergehend<br />

12


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

eine der Residenzen der Fürstbischöfe.<br />

Eine radikale Veränderung widerfährt der Burg<br />

Mitte des 19. Jh., als sie zur österreichischungarischen<br />

Kaserne umfunktioniert und ihrer<br />

strukturellen Eigenschaften aus dem Mittelalter<br />

und der Renaissance beraubt wird. Bei kürzlich<br />

erfolgten Restaurierungsarbeiten kamen einige<br />

der ursprünglichen Formen wieder ans<br />

Tageslicht. Heute ist in der Burg ein Museum<br />

untergebracht, und der Hauptturm lädt zur<br />

schönen Aussicht ein.<br />

Dates back to the agreement made in 1124 with<br />

the bishop Altemanno when the citizens of Riva<br />

were granted the right to build a new fortress on<br />

the lake shore. The course of history has left its<br />

mark on la Rocca which has been altered over<br />

th<br />

time. In the early 16 century, it was refurbished to<br />

make it a fitting temporary residence of the<br />

bishop princes. It underwent a radical<br />

th<br />

transformation in the mid-19 century, when it was<br />

turned into an Austro-Hungarian barracks and lost<br />

all its medieval and renaissance features. Recent<br />

restoration work has revealed some of the original<br />

structures and made it a suitable home for the<br />

museum. The view from the keep is truly<br />

magnificent.<br />

5 Museo di Riva del Gar<strong>da</strong><br />

Raccoglie il patrimonio storico e culturale di<br />

Riva e dell'Alto Gar<strong>da</strong>. La sezione<br />

archeologica, una della più importanti in<br />

ambito provinciale, espone le steli neolitiche<br />

rinvenute ad Arco, i segni della civiltà<br />

palafitticola di Ledro, i reperti della cultura<br />

preromana e romana provenienti <strong>da</strong>l<br />

castelliere San Martino, epigrafi e manufatti<br />

venuti alla luce nei diversi siti dell'Alto<br />

Gar<strong>da</strong>. La pinacoteca documenta a sua<br />

volta un percorso artistico che va <strong>da</strong>l<br />

Quattrocento ai nostri giorni.<br />

Merita inoltre di essere visitata la sezione<br />

dedicata alla storia della città.<br />

Das Museum fungiert als Hüter der historischen<br />

und kulturellen Güter aus Riva und dem Oberen<br />

Gar<strong>da</strong>seegebiet. Die archäologische Abteilung,<br />

übrigens eine der bedeutendsten des Trentino,<br />

stellt u. a. in Arco gefundene Stele aus der<br />

Jungsteinzeit, Reste aus der Zeit der<br />

Pfahlbautenbevölkerung in Ledro, Fundstücke<br />

aus der vorrömischen und der römischen Zeit -<br />

sie stammen vom Castelliere San Martino -,<br />

Inschriften und Han<strong>da</strong>rbeiten aus, die bei<br />

verschiedenen Ausgrabungsarbeiten im Alto<br />

Gar<strong>da</strong> ans Tageslicht kamen. Die Pinakothek<br />

dokumentiert einen künstlerischen Werdegang,<br />

der im 15. Jh. beginnt und bis in unsere Tage<br />

reicht. Ein Besuch in der Abteilung, die der<br />

Geschichte der Stadt gewidmet ist, lohnt sich.<br />

This museum houses<br />

the historic and<br />

cultural heritage of<br />

Riva and the Alto<br />

Gar<strong>da</strong>.<br />

The archaeological<br />

section, one of the<br />

most important in the<br />

province, counts<br />

among its exhibits<br />

neolithic standing<br />

stones found at Arco,<br />

signs of the piledwelling<br />

culture of<br />

Ledro, as well as pre-<br />

Roman and Roman<br />

finds from the fortified<br />

village of San Martino,<br />

and inscriptions and<br />

artifacts from sites all<br />

over the Alto Gar<strong>da</strong>.<br />

The art gallery bears<br />

witness to an artistic<br />

th<br />

heritage from the 15<br />

century to the modern<br />

<strong>da</strong>y. It is also well<br />

worth visiting the<br />

section on the history<br />

of the town.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 13


La Rocca - Museo<br />

Esposizioni temporanee<br />

Wechselausstellungen | Temporary exhibitions<br />

La Scuola Reale Elisabettina di Rovereto<br />

Docenti e allievi nel contesto del primo Novecento<br />

28.03 > 03.05.2009<br />

Sulle antiche sponde<br />

Un abitato neolitico della cultura dei vasi<br />

a bocca quadrata in via Brione a Riva del Gar<strong>da</strong><br />

09.05 > 01.11.2009<br />

Profili 1 - Nicola Samorì<br />

16.05 > 05.07.2009<br />

Dal Barocco al Rococò<br />

Capolavori sacri lungo le sponde del Gar<strong>da</strong><br />

18.07 > 01.11.2009<br />

PROGETTO MUSEO ALTO GARDA<br />

Euro 2,00 gratis (0-16) | other reductions possible<br />

Entrata museo + mostre<br />

Museum Eintritt + Ausstellungen | Museum admission + exhibitions<br />

Convegno | Kongre ß | Convention<br />

th<br />

15 annual meeting of the European Association of Archaeologists<br />

15.09 > 20.09.2009<br />

Laboratori estivi | Sommerseminare | Summer workshop<br />

<strong>da</strong>lla metà di giugno alla metà di settembre<br />

con esclusione del mese di agosto<br />

Nell'atelier dell'artista<br />

Laboratorio di arti grafiche rivolto ai bambini <strong>da</strong>i 5 ai 10 anni<br />

ogni mercoledì h. 16.00 > 17.30 (minimo 10 iscritti) visita al museo inclusa<br />

prenotazione richiesta<br />

Von Mitte Juni bis Mitte September, mit Ausnahme vom August<br />

Im Atelier des Künstlers<br />

Werkstätte der graphischen Künste für Kinder von 5 bis zu 10 Jahren<br />

Jeden Mittwoch von 16.00 - 17.30 Uhr (Mindesteilnehmerzahl von 10)<br />

gegen Voranmeldung, Museumsbesuch<br />

from mid-June to mid-September, except for the month of August<br />

In the artist's studio<br />

Graphic art workshop for children from 5-10 years old<br />

every Wednes<strong>da</strong>y from 4 - 5.30 p.m. Workshop held with a minimum of 10<br />

participants museum visit included - booking required<br />

Euro 4,00<br />

Notti nei musei | Museumsnächte | Nights in the museum<br />

Incontri e visite gui<strong>da</strong>te animeranno le notti nei musei. Quattro incontri serali nei<br />

mesi di giugno, luglio, agosto e settembre, dedicati alle collezioni permanenti del<br />

museo e alle mostre temporanee, in cui la Rocca rimarrà aperta fino alle 23.00<br />

Begegnungen und Führungen beleben die Nächte der Museen. Vier abendliche<br />

Treffs in den Monaten Juni, Juli, August und September, den Dauer- und<br />

Wechselausstellungen sowie den zeitgenössischen Ausstellungen gewidmet.<br />

An diesen Abenden bleibt die Rocca bis 23.00 Uhr geöffnet<br />

There will be a series of nighttimes events and guided tours in the museum.<br />

Four evenings in the months of June, July, August and September will focus on<br />

the permanent collections and temporary exhibitions and the Rocca will remain<br />

open until 11 p.m.<br />

Entrata libera | Freier Eintritt | Admission free<br />

INFO<br />

Comune di Riva del Gar<strong>da</strong> | Museo<br />

Piazza Cesare Battisti, 3/A - Tel. 0464 573869<br />

museo@comune.rivadelgar<strong>da</strong>.tn.it | www.comune.rivadelgar<strong>da</strong>.tn.it/museo


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

6 Centrale idroelettrica del Ponale<br />

Costruzione imponente degli anni Venti<br />

voluta per sfruttare l'acqua del lago di<br />

Ledro, fatta scendere con una galleria<br />

forzata nella roccia. Il progetto porta la firma<br />

dell'architetto Giancarlo Maroni. Il numen<br />

aquarum che sta sulla facciata è invece<br />

opera dello scultore Silvio Zaniboni.<br />

Ein mächtiger Bau, in den 20er Jahren errichtet,<br />

um <strong>da</strong>s Wasser vom Lago di Ledro zu nutzen,<br />

<strong>da</strong>s durch die in den Fels gebauten<br />

Rohrleitungen zu Tal fließt. Ein Entwurf des<br />

Architekten Giancarlo Maroni. Der numen<br />

aquarum, an der Fassade, ist hingegen ein Werk<br />

des Bildhauers Silvio Zaniboni.<br />

This imposing structure was built in the 1920s to<br />

generate power from Lake Ledro which is<br />

channelled through a pressurized tunnel in the<br />

rock. The architect behind the project was<br />

Giancarlo Maroni. The numen aquarum on the<br />

facade was the work of the sculptor Silvio<br />

Zaniboni.<br />

7 Piazza 3 Novembre<br />

Già Piazza Gran<strong>da</strong> e poi Piazza Benacense, rappresenta il cuore<br />

della città vecchia e di quella moderna. Qui trovano sede i Palazzi<br />

Pretorio e Municipale, la torre Apponale e alcune dimore signorili.<br />

I portici di epoca scaligera che chiudono la piazza verso il porto e<br />

il lago un tempo ospitavano i mercati e le attività commerciali.<br />

Einst als Piazza Gran<strong>da</strong> und später als Piazza Benacense bekannt. Er ist<br />

der pulsierende Mittelpunkt der Altstadt und der neuen Stadtviertel. Auf ihn<br />

blicken der Palazzo Pretorio und <strong>da</strong>s Rathaus, der Turm Apponale und<br />

einige Patrizierhäuser. Die aus der Scaliger-Epoche stammenden Arkaden,<br />

die den Platz gegen den Hafen und den See abgrenzen, boten einst Platz<br />

für Märkte und Handel.<br />

Formerly called Piazza Gran<strong>da</strong> and then Piazza Benacense, this piazza is<br />

the heart of both the old and modern town. It is the location for the Office of<br />

the Podestà and the Town Hall, the Torre Apponale and some houses of the<br />

nobility. The arcades <strong>da</strong>ting back to the period of Scaligera rule, which<br />

close off the piazza towards the harbour and the lake, used to house the<br />

markets and shops.<br />

15


8 Torre Apponale<br />

Eretta nel XIII secolo<br />

è stata sopraelevata<br />

nel 1555 e ancora<br />

modificata nei primi<br />

anni del Novecento,<br />

quando le venne<br />

tolta la storica cupola<br />

a cipolla che appare<br />

nelle foto dell'epoca.<br />

È alta 34 metri ed è<br />

sovrastata <strong>da</strong> un<br />

angelo segnavento<br />

in lamiera nominato<br />

Anzolim de la Tor:<br />

il simbolo moderno<br />

della città. Per<br />

apprezzare la<br />

magnifica vista che si<br />

gode <strong>da</strong>lla sommità<br />

bisogna salire 165<br />

gradini, ma ne vale<br />

sicuramente la pena.<br />

TORRE APPONALE<br />

27.03 > 30.06 | 01.10 > 01.11.2009<br />

Lunedì chiuso<br />

Mo geschlossen | Mon closed<br />

h. 10.00 > 18.00<br />

01.07 > 30.09.2009<br />

tutti i giorni<br />

täglich geöffnet | open <strong>da</strong>ily<br />

h. 10.00 > 18.00<br />

Euro 1,00 gratis (0-16)<br />

other reductions possible<br />

Torre + Museo = Euro 2,00 (ticket c/o Torre)<br />

Der ursprünglich im 13. Jh. errichtete Turm wurde<br />

1555 aufgestockt und in den ersten Jahren des<br />

20. Jh. neuerlich umgebaut. Bei diesem Umbau<br />

büßte der Turm auch seine historische Kuppel<br />

ein, die auf alten Fotos noch zu sehen ist. Über<br />

dem 34 m hohen Turm schwebt als Windfahne<br />

ein Engel aus Stahlblech, Anzolim de la Tor<br />

genannt: Das heutige Stadtsymbol. 165 Treppen<br />

führen auf den Turm. Ein sicherlich<br />

beschwerlicher, jedoch wegen seiner Aussicht<br />

lohnender Aufstieg!<br />

th<br />

Built in the 13 century, it was raised in 1555 and<br />

underwent further modifications in the early<br />

1900s, when the historic dome which is visible in<br />

old photographs was removed. It is 34 m high<br />

and topped by a windvane made of sheet iron in<br />

the shape of an angel which is known as Anzolim<br />

de la Tor and has become the modern symbol of<br />

the town. It is well worth climbing the 165 steps in<br />

order to enjoy the magnificent view from the top.<br />

9 Piazza Catena<br />

Prende il nome <strong>da</strong>lla grossa catena che nei<br />

secoli passati veniva tesa sopra l'acqua a<br />

difesa del porto. Fino al 1929 la piazza<br />

ospitava il <strong>da</strong>zio imperiale: il segnale di un<br />

confine che per secoli ha diviso il lembo<br />

settentrionale del lago <strong>da</strong>lle regioni un poco<br />

più a sud. Su questa riva <strong>da</strong> qualche anno è<br />

stata collocata la statua barocca di San<br />

Giovanni Nepomuceno, il protettore delle<br />

acque che prima della grande guerra si<br />

trovava in Piazza Benacense.<br />

Dieser Platz erhielt seinen Namen wegen der<br />

enormen Kette, die in den vergangenen<br />

Jahrhunderten über <strong>da</strong>s Wasser gespannt wurde,<br />

um den Hafen vor Eindringlingen zu schützen. Bis<br />

1929 befand sich am Platz <strong>da</strong>s kaiserliche<br />

Zollhaus, auch ein Merkmal der Grenze, die über<br />

Jahrhunderte den nördlichen Teil des Sees von<br />

den weiter südlich gelegenen Regionen<br />

abtrennte. Seit einigen Jahren befindet sich an<br />

diesem Ufer die Barockstatue von San Giovanni<br />

Nepomuceno, dem Schutzheiligen der<br />

Gewässer, die bis zum Ausbruch des 1.<br />

Weltkrieges auf der Piazza Benacense ihren<br />

Standort hatte.<br />

Takes its name from the big chain which in<br />

centuries past used to be stretched across the<br />

water in defence of the harbour. Until 1929, the<br />

piazza was home to the Imperial Customs<br />

House: the borderline which for centuries<br />

separated the northern stretch of the lake from<br />

the regions a little further to the south. This shore<br />

has also been home for a number of years to the<br />

baroque statue of San Giovanni Nepomuceno,<br />

patron saint of the waters, which until the Great<br />

War was kept in Piazza Benacense.<br />

16


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

10 Palazzo Pretorio<br />

Probabilmente costruito nel XIV secolo <strong>da</strong>gli Scaligeri. Sotto la sua<br />

loggia si amministrava la giustizia e il provveditore faceva rispettare<br />

gli statuti cittadini. La parete verso la piazza mostra lo stemma del<br />

principe vescovo Giorgio di Neideck. Risale al 1509, la <strong>da</strong>ta che<br />

segna la fine della dominazione veneziana.<br />

Dieses Palais wurde vermutlich im 14. Jh. durch die Scaligeri erbaut. Unter<br />

seiner Loggia fand die Rechtssprechung statt und dort sorgte der <strong>da</strong>malige<br />

Stadtvogt für die Einhaltung der Stadtstatuten. An der auf den Platz<br />

blickenden Ostfassade befindet sich <strong>da</strong>s Wappen des Fürstbischofs Georg<br />

von Nejdeck. Auf <strong>da</strong>s Jahr 1509 geht <strong>da</strong>s Datum zurück, <strong>da</strong>s den Rückzug<br />

von Venedig anzeigt.<br />

th<br />

Probably built in the 14 century by the Scaligeri family. Under the loggia,<br />

justice was dealt and the Provveditore, or magistrate, enforced the statutes<br />

of the town. The east wall bears the arms of the bishop prince Giorgio of<br />

Neideck. It <strong>da</strong>tes back to 1509, the <strong>da</strong>te which marks the end of the<br />

Venetian domination.<br />

11 Palazzo Municipale<br />

vielleicht an den Ausbau, seitens<br />

È <strong>da</strong> secoli la sede del Comune.<br />

L'epigrafe che si conserva sulla<br />

des venezianischen Stadtvogts<br />

Francesco Tron, im Jahr 1476. Das<br />

facciata in pietra locale ne Rathaus wurde gegen Mitte des 19.<br />

ricor<strong>da</strong> la costruzione o forse Jh. aufgestockt und mit dem Palazzo<br />

l'ampliamento <strong>da</strong> parte del Pretorio verbunden.<br />

provveditore veneziano<br />

For centuries, this building has<br />

Francesco Tron nell'anno 1476. housed the Town Hall. The<br />

Venne poi elevato e unito al inscription which can still be read on<br />

Palazzo Pretorio alla metà the facade made from local stone<br />

dell'Ottocento.<br />

commemorates its construction or<br />

perhaps its extension by the<br />

Venetian Provveditore Francesco<br />

Tron in the year 1476. It was raised<br />

Seit Jahrhunderten der Sitz der<br />

Stadtgemeinde. Die Inschrift an der<br />

aus örtlichem Naturstein gefertigten<br />

Fassade erinnert an den Bau, oder<br />

and joined to the Palazzo Pretorio in<br />

th<br />

the mid-19 century.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 17


12 Via Fiume o Contra<strong>da</strong> Larga<br />

L'antica Contra<strong>da</strong> Larga, fiancheggiata <strong>da</strong><br />

edifici <strong>storici</strong>, alcuni dei quali decorati con<br />

affreschi, metteva in comunicazione il porto<br />

con l'entroterra. La targa al civico numero<br />

4 ricor<strong>da</strong> la presenza della comunità ebraica<br />

che ha vissuto diversi secoli nelle case a<br />

ridosso della Piazza Benacense, <strong>da</strong>ndo vita<br />

a un'importante stamperia che operò verso<br />

la metà del Cinquecento.<br />

Die antike „Contra<strong>da</strong> Larga - Prachtstraße”, die<br />

den Hafen mit dem Hinterland verband, ist von<br />

historischen Bauwerken gesäumt. Einige <strong>da</strong>von<br />

sind mit Fresken geschmückt. Bei Hausnummer<br />

4 erinnert eine Gedenktafel an die jüdische<br />

Gemeinschaft, die in den Häusern an der Piazza<br />

Benacense etliche Jahrhunderte regen Anteil am<br />

Leben der Stadt nahm und gegen Mitte des 16.<br />

Jh. eine, für <strong>da</strong>malige Zeiten, wichtige Druckerei<br />

eröffnete.<br />

The old street of Contra<strong>da</strong> Larga, which linked the<br />

harbour with the inland town, is flanked by historic<br />

buildings, some decorated with frescos. A plaque<br />

at number four commemorates the Jewish<br />

community that lived for centuries in the houses<br />

around Piazza Benacense, among other things<br />

founding a major print works which was in<br />

th<br />

operation around the mid-16 century.<br />

13 Porta Bruciata<br />

Il nome sembra ricor<strong>da</strong>re un incendio di cui non si hanno<br />

comunque notizie precise. Si tratta di un antico archivolto che<br />

congiunge l'attuale piazza 3 Novembre con piazza San Rocco.<br />

Der Name erinnert an einen Brand, von dem jedoch keine präzisen<br />

Informationen erhalten blieben. Eine Archivolte, die die heutige Piazza<br />

3 Novembre mit der Piazza San Rocco verbindet.<br />

The name, which means burned gate, seems to commemorate a fire<br />

of which there is no exact record. It is an old Barrel vault connecting the<br />

present <strong>da</strong>y piazza 3 Novembre with piazza San Rocco.<br />

18


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

14 Piazza San Rocco<br />

La piazza porta il nome della chiesa<br />

dedicata a San Rocco eretta a seguito del<br />

voto fatto <strong>da</strong>lla comunità per la peste del<br />

1512. La navata è stata demolita in seguito<br />

a una bomba della prima guerra mondiale<br />

e ora è visibile soltanto l'abside. Nello<br />

scoppio è rimasta <strong>da</strong>nneggiata anche la<br />

facciata occidentale del municipio, poi<br />

ricostruita <strong>da</strong> Giancarlo Maroni. Sono stati<br />

qui collocati i busti dei martiri rivani e un<br />

Cristo in ricordo dei caduti nelle guerre.<br />

Der Platz trägt den Namen der San Rocco geweihten Kirche. Sie wurde<br />

1512 als Einlösung eines Gelübdes zur Abwendung der Pest von den<br />

Stadtbewohnern errichtet. Das Kirchenschiff musste nach dem Einschlag<br />

einer Bombe aus dem 1. Weltkrieg abgerissen werden, und nur die<br />

Altarnische blieb erhalten. Bei der Explosion erlitt auch die Westfassade des<br />

Rathauses Schaden. Ihr Wiederaufbau lag in den Händen von Giancarlo<br />

Maroni. An dieser Fassade befinden sich die Büsten der Märtyrer aus Riva<br />

und eine Christusbüste zur Erinnerung der Kriegsgefallenen.<br />

The piazza bears the name of the church dedicated to San Rocco and built<br />

to honour an oath made by the community after the plague of 1512. The<br />

nave was demolished by a bomb during the First World War and now all<br />

that is visible is the apse. The explosion also <strong>da</strong>maged the western facade<br />

of the Town Hall which was rebuilt by Giancarlo Maroni. In order to<br />

commemorate the war dead, the piazza features busts of the martyrs of<br />

Riva as well as a statue of Christ.<br />

15 Quartiere del Marocco<br />

Il quartiere a ridosso della Rocchetta, caratterizzato <strong>da</strong> vicoli<br />

angusti e <strong>da</strong> case che conservano l'impronta artigianale e popolare<br />

del passato, ha preso probabilmente il nome <strong>da</strong>i cumuli di frana<br />

staccatisi <strong>da</strong>lle pendici del monte sovrastante. Degno di nota<br />

l'elegante Palazzo del Vescovo nella piazza superiore dove si<br />

trovano anche il vecchio lavatoio e un'edicola votiva dedicata a<br />

San Rocco.<br />

Der Name des Stadtviertels, am Fuß der<br />

Rocchetta, ist vermutlich auf die Steinhaufen<br />

zurückzuführen, die sich durch den Bergsturz<br />

bildeten. Kennzeichnend für dieses Stadtviertel<br />

sind die engen Gassen und die Häuser, mit der<br />

typisch handwerklichen und volkstümlichen<br />

Prägung aus der Vergangenheit. Erwähnenswert<br />

ist <strong>da</strong>s elegante Bischofspalais, am oberen Platz,<br />

wo sich auch der alte Brunnen, der einst zum<br />

Wäsche waschen diente, und eine kleine, San<br />

Rocco geweihte, Ädikula befinden.<br />

This quarter directly underneath the Rocchetta<br />

probably got its name from the heaps of landslide<br />

debris which came down from the slopes of the<br />

mountain above. It is an area of narrow laneways<br />

and traditional houses which were homes in the<br />

past to craftsmen. Worthy of note are the elegant<br />

Bishop's Palace in the upper piazza where you<br />

can also find the old public wash house and a<br />

little shrine to San Rocco.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 19


16 Porta San Marco<br />

D'origine medievale fu ricostruita<br />

<strong>da</strong>i Veneziani nella secon<strong>da</strong><br />

metà del XV secolo e restaurata<br />

nel 1536 <strong>da</strong>l vescovo Bernardo<br />

Clesio. Venne ridotta allo stato<br />

attuale nel secondo Ottocento in<br />

seguito all'intervento voluto <strong>da</strong>l<br />

podestà Baruffaldi.<br />

Das Stadttor ist mittelalterlichen<br />

Ursprungs, wurde von den<br />

Venezianern in der 2. Hälfte des 15.<br />

Jh. wieder errichtet und 1536 durch<br />

Bischof Bernardo Clesio restauriert.<br />

Sein heutiges Aussehen erhielt <strong>da</strong>s<br />

Stadttor in der 2. Hälfte des 19. Jh.<br />

auf Betreiben des Bürgermeisters<br />

Baruffaldi.<br />

Originally built in the Middle Ages,<br />

this gate was rebuilt by the<br />

Venetians in the second half of the<br />

th<br />

15 century and was restored in<br />

1536 by the bishop Bernardo Clesio.<br />

It was reduced to its present state<br />

th<br />

during the second half of the 19<br />

century under orders from the<br />

Podestà Baruffaldi.<br />

17 Slargo del Pozzo<br />

Piccola piazza all'incrocio tra<br />

via Fiume e via Diaz. Il pozzo<br />

collocato nel centro ripropone<br />

l'antico manufatto rimosso nel<br />

1822 per far posto alla fontana.<br />

I turisti talvolta vi fanno cadere una<br />

moneta per cercare la fortuna.<br />

Ein kleiner Platz zwischen Via Fiume<br />

und Via Diaz. Der Schacht, in der<br />

Mitte des Platzes, erinnert an einen<br />

alten Ziehbrunnen, der 1822 einem<br />

hygienischeren Brunnen weichen<br />

musste. Touristen werfen zuweilen<br />

eine Münze als Glücksbringer hinein.<br />

This little piazza is at the crossroads<br />

between via Fiume and via Diaz.<br />

The well in the centre is a copy of<br />

the old one removed in 1822 to<br />

make way for a more hygienic pump.<br />

Tourists sometimes throw a coin in<br />

the well for good luck.<br />

18 Chiesa di San Giuseppe<br />

o della Disciplina<br />

Era una delle chiese più<br />

importanti della città, attestata<br />

nel secolo XIII assieme<br />

all'attiguo ospe<strong>da</strong>le. Nel primo<br />

Quattrocento venne affi<strong>da</strong>ta alla<br />

confraternita dei Battuti, detti<br />

anche Disciplini. Sconsacrata e<br />

adibita a magazzino nel 1914, fu<br />

successivamente trasformata in<br />

galleria di collegamento fra la<br />

città vecchia e la nuova. Parte<br />

degli antichi arredi ora si trova<br />

presso il Museo Civico.<br />

20


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

Sie war eine der wichtigsten Kirchen der Stadt, schon im 13. Jh.,<br />

zusammen mit dem angrenzenden Krankenhaus, erwähnt. Zu Beginn des<br />

15. Jh. wird sie der Bruderschaft der „Battuti”, auch als “Disciplini”<br />

bezeichnet, anvertraut. Nach ihrer Entweihung im Jahr 1914 diente sie<br />

zunächst als Lager und später als Verbindungstunnel zwischen der alten<br />

und der neuen Stadt. Teile ihrer ehemaligen Kirchenausstattung befinden<br />

sich heute im Stadtmuseum.<br />

This church, dedicated to Saint Joseph, was one of the most important<br />

th<br />

churches in the town and was mentioned in the 13 century together with<br />

th<br />

the adjacent hospital. In the early 15 century, it was given to the<br />

Confraternity of the Flagellants, also known as the Disciplines.<br />

Deconsecrated and turned into a storage space in 1914, it was later<br />

converted into a gallery to connect the old town with the new one. Part of<br />

the original fixtures and fittings can be found in the town museum, the<br />

Museo Civico.<br />

19 Piazza delle Erbe<br />

È stata realizzata nel primo<br />

dopoguerra per destinarla a<br />

piazza del mercato demolendo<br />

alcune case <strong>da</strong>nneggiate <strong>da</strong>lle<br />

bombe. Affacciato sulla piazza il<br />

loggiato del pesce. Il progetto è<br />

di Enrico Odorizzi che si è forse<br />

ispirato allo stile di Giancarlo<br />

Maroni.<br />

Nach dem ersten Weltkrieg und dem<br />

Abriss einiger, durch Bomben<br />

zerstörten Häuser, sollte dieser Platz<br />

als Marktplatz fungieren. Am Platz<br />

befindet sich der „Loggiato del<br />

Pesce“, ein Projekt von Enrico<br />

Odorizzi, der sich, so hat es<br />

zumindest den Anschein, am Stil<br />

von Giancarlo Maroni inspirierte.<br />

This piazza was built after the War as<br />

a market square and some houses<br />

which had been <strong>da</strong>maged by<br />

bombs were demolished. The fish<br />

arcade faces onto the square and<br />

the design was by Enrico Odorizzi<br />

who may have been inspired by the<br />

style of Giancarlo Maroni.<br />

20 Palazzo Lutti Salvadori, Palazzo Maffei,<br />

Palazzo Menghin, Palazzo Martini<br />

Dimore aristocratiche disposte lungo il corso che <strong>da</strong>ll'odierna<br />

piazza Garibaldi conduce in piazza 3 Novembre. Nel palazzo<br />

Lutti Salvadori è ora situata la biblioteca comunale.<br />

Adelspalais, die die Prachtstraße säumen, die vom heutigen Piazza<br />

Garibaldi zum Piazza 3 Novembre führt. Im Palazzo Lutti Salvadori ist heute<br />

die Stadtbibliothek untergebracht.<br />

These houses of the nobility are located along the thoroughfare which<br />

leads from the modern <strong>da</strong>y piazza Garibaldi to piazza 3 Novembre.<br />

Palazzo Lutti Salvadori now houses the town library.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 21


21 Chiesa di Santa<br />

Maria Assunta<br />

Venne costruita in<br />

epoca barocca<br />

(1728) demolendo<br />

l'antica chiesa<br />

romanica. L'interno,<br />

a navata unica, ospita<br />

nove altari e la<br />

cappella del Suffragio<br />

con pregevoli stucchi<br />

e una Madonna<br />

lignea del 1488.<br />

Alle spalle dell'altare<br />

maggiore si può<br />

ammirare la pala<br />

dell'Assunta del<br />

pittore rivano<br />

Giuseppe Craffonara<br />

(1790-1837), del<br />

quale la chiesa Sie wurde, nach dem Abriss einer romanischen<br />

conserva anche la Kirche, 1728 während des Barocks errichtet. Das<br />

bella tela<br />

aus einem Kirchenschiff bestehende<br />

dell'Addolorata. Kircheninnere birgt neun Altäre und die Kapelle<br />

Nell'adiacente „del Suffragio“ mit wertvollen Stuckarbeiten und<br />

piazzetta, dove<br />

einer Madonnenfigur aus Holz (1488). An der<br />

Rückseite des Hochaltars ein sehenswertes<br />

sorgeva una<br />

Altarbild, mit Marienmotiv, des aus Riva<br />

cappella, è visibile il<br />

stammenden Kunstmalers Giuseppe Craffonara<br />

busto a ricordo<br />

(1790-1837). Sein Werk ist auch <strong>da</strong>s<br />

dell'artista e la copia wunderschöne Gemälde der Schmerzensmutter.<br />

di una pregevole Auf dem kleinen angrenzenden Platz, wo einst<br />

vasca di epoca eine Kapelle stand, befindet sich, zur Erinnerung<br />

romana il cui originale an den Künstler, eine Büste und die Nachbildung<br />

è collocato presso il eines Beckens aus der Römerzeit, dessen<br />

Museo Civico. Original im Stadtmuseum aufbewahrt wird.<br />

This church was built during<br />

the baroque period (1728) by<br />

demolishing a far older<br />

Romanesque church. The<br />

interior with its single nave, has<br />

nine altars and the chapel of<br />

Suffrage with valuable stucco<br />

work and a wooden Madonna<br />

from 1488. Behind the main<br />

altar there is an altarpiece with<br />

the Assumption by the Riva<br />

artist Giuseppe Craffonara<br />

(1790-1837), who also painted<br />

the lovely Our Lady of Sorrows<br />

which can be seen in the<br />

church. A bust<br />

commemorating the artist can<br />

be seen in the adjacent square<br />

where there used to be a<br />

chapel as well as a copy of a<br />

valuable Roman basin the<br />

original of which is in the<br />

Museo Civico.<br />

22


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

22 Porta San Michele<br />

Metteva in comunicazione la città con<br />

l'esterno e fu in buona parte ricostruita alla<br />

metà dell'Ottocento sulla scorta di un<br />

progetto di Luigi Antonio Baruffaldi.<br />

Sopra la porta si eleva la torre campanaria<br />

della vicina chiesa parrocchiale.<br />

Dieses Stadttor verband die Stadt mit dem<br />

Außenbereich. Es wurde gegen Mitte des 19. Jh.<br />

nach einem Projekt von Luigi Antonio Baruffaldi<br />

zum Großteil nachgebaut. Über dem Stadttor<br />

erhebt sich der Glockenturm der nahen<br />

Pfarrkirche.<br />

The gate linked the town with the outside world.<br />

th<br />

It was largely rebuilt in the mid-19 century to a<br />

design by Luigi Antonio Baruffaldi. Above the gate<br />

rises the belfry of the nearby parish church.<br />

23 Terme Romane<br />

Importante sito archeologico di recente scoperta. La struttura e<br />

la qualità dei rinvenimenti hanno messo in mostra un complesso<br />

termale <strong>da</strong>tabile al I secolo dopo Cristo, costituito <strong>da</strong> un edificio<br />

rettangolare e <strong>da</strong> alcune stanze collegate: il frigi<strong>da</strong>rium,<br />

il tepi<strong>da</strong>rium, il cali<strong>da</strong>rium e una sorta di lontana sauna.<br />

Eine äußerst<br />

interessante, erst<br />

kürzlich entdeckte<br />

Ausgrabungsstätte. Die<br />

Struktur und die<br />

Qualität der Funde<br />

geben <strong>da</strong>rüber<br />

Aufschluss, <strong>da</strong>ss sich<br />

hier im 1. Jh. n. Chr.<br />

römische Thermen<br />

befanden. Sie<br />

bestanden aus einem<br />

rechteckigen Gebäude<br />

und aus einigen,<br />

miteinander<br />

verbundenen Räumen:<br />

dem Frigi<strong>da</strong>rium, dem<br />

Tepi<strong>da</strong>rium, dem<br />

Cali<strong>da</strong>rium und einer<br />

Art Sauna.<br />

A major archaeological<br />

site only recently<br />

discovered. The<br />

structure and quality of<br />

the finds <strong>da</strong>te the baths<br />

back to the first century<br />

AD. It comprised a<br />

rectangular building<br />

and some connected<br />

rooms: the frigi<strong>da</strong>rium,<br />

tepi<strong>da</strong>rium, cali<strong>da</strong>rium<br />

and a sort of sauna.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 23


24 Chiesa dell'Inviolata<br />

Costruita tra il 1603-1682 si distingue per l'armonia dei canoni tardo<br />

rinascimentali dell'esterno e per la ricchezza barocca degli stucchi<br />

e delle decorazioni realizzati all'interno <strong>da</strong> Davide Reti e Teofilo<br />

Polacco. Pregevoli le pale d'altare eseguite <strong>da</strong> Palma il Giovane<br />

(1548-1628), ad eccezione di quella del Crocifisso, opera probabile<br />

di un discepolo di Guido Reni.<br />

Eine der schönsten Kirchen des<br />

Trentino. Die zwischen 1603 und<br />

1682 errichtete Kirche besticht durch<br />

ihre Harmonie der späten<br />

Renaissance im Außenbereich und<br />

ihre im Kircheninneren vorhandenen<br />

prunkvollen Stuckarbeiten und<br />

Verzierungen im Barockstil von<br />

Davide Reti und Teofilo Polacco.<br />

Bewundernswert sind die Altarbilder,<br />

Werke von Palma il Giovane (1548-<br />

1628), mit Ausnahme des Kreuzes,<br />

vermutlich <strong>da</strong>s Werk eines Schülers<br />

von Guido Reni.<br />

This is one of the loveliest churches<br />

in the Trentino area. Built between<br />

1603-1682, it is distinctive for the<br />

harmony of the late Renaissance<br />

style of the exterior and the baroque<br />

richness of the stucco work and<br />

decorations in the interior by Davide<br />

Reti and Teofilo Polacco. There are<br />

remarkable altarpieces by Palma il<br />

Giovane (1548-1628), although the<br />

Crucifix was probably executed by a<br />

disciple of Guido Reni.<br />

25 Chiesa di San Michele<br />

Menzionata nel XII secolo in riferimento ai rapporti fra la città e il<br />

vescovo, nei primi del Trecento ospitò le prediche di Fra Dolcino.<br />

Dopo diversi interventi si presenta ora con un'aula angusta e una<br />

ridotta abside circolare. Nel giardinetto ombreggiato <strong>da</strong> cipressi<br />

una lapide ricor<strong>da</strong> il vecchio cimitero della città dove era sepolto il<br />

pittore Craffonara.<br />

In der Kirche, die erstmals im 12. Jh. erwähnt wird,<br />

predigte in den ersten Jahren des 14. Jh.<br />

Fra Dolcino. Von der Kirche bleibt heute ein enger<br />

Kirchenraum und eine verkleinerte runde<br />

Altarnische. Im von Zypressen beschatteten<br />

Garten erinnert eine Gedenktafel an den<br />

ehemaligen Friedhof der Stadt, in dem der<br />

Kunstmaler Craffonara seine letzte Ruhestätte fand.<br />

th<br />

Mentioned in the 12 century with reference to<br />

relations between the town and the bishop, Fra<br />

th<br />

Dolcino preached here in the early 14 century.<br />

After many modifications over the years it has<br />

now a narrow chamber and a reduced circular<br />

apse. In a garden shaded by cypresses, a plaque<br />

recalls the old cemetery of the town where the<br />

painter Craffonara was buried.<br />

24


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

26 Giardini Verdi<br />

Realizzati all'inizio del Novecento per abbellire una città che si<br />

stava allargando sotto la spinta del turismo e della Belle Époque.<br />

È visibile un sarcofago di età romana venuto alla luce nella<br />

ricostruzione delle case limitrofe.<br />

Sie wurden zu Beginn des 20. Jh. angelegt, und zwar zur Verschönerung<br />

einer Stadt, die sich unter dem ständig zunehmenden Ansturm des<br />

Tourismus und als Aufenthaltsort der <strong>da</strong>maligen „Belle Époque“ immer<br />

mehr ausbreitete. Vor einiger Zeit fand hier ein Sarkophag aus der<br />

Römerzeit seinen Platz, der beim Wiederaufbau von Häusern am Stadtrand<br />

ans Tageslicht kam.<br />

th<br />

The park was built at the beginning of the 20 century, adding to the<br />

charms of a town which was growing thanks to the impetus of tourism and<br />

the Belle Époque. In more recent times, a Roman sarcophagus was moved<br />

here when it came to light during the reconstruction of houses on the<br />

perimeter of the park.<br />

27 Convento di San Francesco<br />

Dell'antico convento rimangono il chiostro e<br />

il tozzo campanile della chiesa demolita<br />

all'inizio del Novecento. Sorto probabilmente<br />

nel XII secolo, ha ospitato per secoli i<br />

seguaci del santo di Assisi. A partire <strong>da</strong>l<br />

1808 ha subìto traversie storiche e<br />

modifiche architettoniche, fino a diventare<br />

caserma e poi sede di alcuni uffici pubblici.<br />

Vom alten Kloster blieben nur der Kreuzgang und<br />

der gedrungene Glockenturm der Kirche<br />

erhalten, die zu Beginn des 20. Jh. abgerissen<br />

wurde. Das vermutlich im 12. Jh. erbaute Kloster<br />

diente über Jahrhunderte als Lebensraum der<br />

Jünger des Heiligen aus Assisi, bis es 1808<br />

zunächst in historische Ereignisse verwickelt und<br />

<strong>da</strong>nach in eine Kaserne umfunktioniert wurde.<br />

Heute sind hier einige öffentliche Ämter<br />

untergebracht.<br />

All that remains of the old convent is the cloister and the squat belfry of the<br />

th<br />

church which was demolished at the beginning of the 20 century. Probably<br />

th<br />

built in the 12 century, it was home for centuries to the followers of Saint<br />

Francis of Assisi. From 1808 onwards, it experienced many historical<br />

upheavals and underwent a series of architectural modifications, becoming<br />

first a barracks and then being converted into public offices.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 25


28 Lungolago e<br />

spiaggia<br />

Il lungolago si sno<strong>da</strong><br />

per circa due<br />

chilometri <strong>da</strong>lla<br />

centrale idroelettrica<br />

al porto San Nicolò<br />

che fu realizzato nel<br />

1936 a ridosso di<br />

una fortificazione<br />

austriaca della<br />

grande guerra.<br />

Partendo <strong>da</strong>l centro<br />

si possono ammirare<br />

alcuni dei più antichi<br />

alberghi della città, la<br />

Spiaggia degli Olivi e<br />

la Fraglia della Vela.<br />

Superati i giardini del<br />

Lido si nota la<br />

struttura del<br />

Sanatorium von<br />

Hartungen, l'albergo Die Strandpromenade - etwa 2 km lang - führt<br />

della salute che nel vom Wasserkraftwerk bis zum Hafen San Nicolò -<br />

primo Novecento 1936 im Schutz eines österreichischen<br />

ospitò alcuni dei più Befestigungswerkes aus dem 1. Weltkrieg<br />

grandi interpreti della angelegt. Von der Stadtmitte aus, bieten sich als<br />

letteratura europea Sehenswürdigkeiten einige der ältesten Hotels<br />

quali Franz Kafka, der Stadt sowie die „Spiaggia degli Olivi“ und die<br />

Thomas e Heinrich „Fraglia della Vela“. Hinter den Gärten des Lido,<br />

Mann, Otto e Max erhebt sich der Altbau des Sanatoriums von<br />

Brod. Poco oltre è<br />

Hartungen, eines der Gesundheit gewidmeten<br />

ehemaligen Hotels, in dem zu Beginn des 20. Jh.<br />

situato il Villino<br />

einige der bekanntesten europäischen<br />

Campi, oggi sede del<br />

Schriftsteller weilten, wie z. B. Franz Kafka,<br />

Centro di valorizzazione<br />

scientifica del Nicht weit <strong>da</strong>von entfernt, „Villino Campi”, heute<br />

Thomas und Heinrich Mann, Otto und Max Brod.<br />

Gar<strong>da</strong>. Proseguendo Sitz des Wissenschaftliches Aufwertungs- und<br />

si giunge al porto Umweltzentrum des Gar<strong>da</strong>seegebiets. Und<br />

San Nicolò e ai piedi schließlich führt der Spaziergang zum Hafen San<br />

del Monte Brione. Nicolò, unterhalb vom Monte Brione.<br />

VILLINO CAMPI<br />

07.04 > 13.09.2009<br />

Chiuso lunedì & 27.08.2009<br />

Mo geschlossen | Mon closed<br />

0<br />

<strong>da</strong> Martedì a Venerdì<br />

Di bis Fr | Tues to Fri<br />

h 10.00 > 15.30<br />

0<br />

Sabato, Domenica, festivi<br />

Sa, So, Feiertage | Sat, Sun, holi<strong>da</strong>ys<br />

h. 16.00 > 19.00<br />

0<br />

15.09 > 30.10.2009<br />

<strong>da</strong> Sabato a Lunedì e festivi chiuso<br />

Sa bis Mo, Feiertage geschlossen<br />

Sat to Mon, holi<strong>da</strong>ys closed<br />

0<br />

<strong>da</strong> Martedì a Venerdì<br />

Di bis Fr | Tues to Fri<br />

h. 10.00 > 15.30<br />

Entrata libera | Freier Eintritt | Admission free<br />

26<br />

The lakeside promenade winds along for 2 km<br />

from the hydroelectric power station to the<br />

harbour of San Nicolò, which was built in 1936<br />

against an Austrian fortification from the Great<br />

War. Starting from the centre, the stroller can<br />

admire some of the oldest hotels in the town, as<br />

well as the buildings on the Spiaggia degli Olivi<br />

and Fraglia della Vela. After the Lido gardens,<br />

there is the old building of the Sanatorium von<br />

Hartungen, the health hotel which at the turn of<br />

th<br />

the 20 century hosted some of the most<br />

illustrious names in European literatures,<br />

including Franz Kafka, Thomas and Heinrich<br />

Mann, and Otto and Max Brod. A little further on is<br />

Villino Campi, to<strong>da</strong>y the headquarters of the<br />

Centre for Scientific Study of Lake Gar<strong>da</strong>. The<br />

promenade continues to the harbour of San<br />

Nicolò and the foothills of Monte Brione.


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

29 Monte Brione<br />

Si eleva gra<strong>da</strong>tamente ai limiti orientali del comune di Riva del<br />

Gar<strong>da</strong>. A partire <strong>da</strong>lla secon<strong>da</strong> metà dell'Ottocento era stato<br />

fortificato <strong>da</strong>ll'Austria che lungo il crinale aveva provveduto a<br />

costruire una serie di possenti strutture difensive tuttora visibili<br />

percorrendo uno dei tanti sentieri panoramici. Oggi è un biotopo<br />

con varietà naturalistiche di notevole interesse.<br />

Der Monte Brione erhebt sich ganz<br />

allmählich an der östlichen<br />

Stadtgrenze von Riva del Gar<strong>da</strong>.<br />

Schon in der zweiten Hälfte des 19.<br />

Jh. errichteten die Österreicher auf<br />

dem Bergkamm ihre Befestigungswerke,<br />

von denen Reste erhalten<br />

blieben, die man bei Wanderungen<br />

auf den vielen und panoramareichen<br />

Wegen erkennen kann. Heute ist der<br />

Berg ein Biotop mit einer<br />

interessanten Pflanzenvielfalt.<br />

Monte Brione rises gradually at the<br />

eastern end of the municipal district<br />

of Riva del Gar<strong>da</strong>. From the second<br />

th<br />

half of the 19 century onwards, it<br />

was fortified by the Austrians who<br />

built a series of impressive defensive<br />

structures along the ridge which can<br />

still be seen walking along one of<br />

the many panoramic trails. To<strong>da</strong>y it is<br />

a biotope of considerable interest.<br />

30 Chiesa di San Tomaso<br />

Nell’agglomerato di San Tomaso<br />

si può ammirare l’antica chiesetta<br />

dedicata a San Tomaso Becket.<br />

Venne fatta costruire alla fine del<br />

XII secolo assieme all'attiguo<br />

lebbrosario <strong>da</strong>l conte Odorico<br />

d'Arco. L'aula quadrangolare e<br />

l'abside affrescata conservano<br />

intatte le caratteristiche del<br />

romanico minore. Semplice e<br />

slanciato il campanile.<br />

Dieses kleine San Tomaso Becket<br />

geweihte Kirchlein wurde im Auftrag<br />

von Conte Odorico d'Arco gegen<br />

Ende des 12. Jh. erbaut, zusammen<br />

mit dem angrenzenden Leprosorium.<br />

Sein viereckiger Kirchenraum und die<br />

freskenverzierte Altarnische<br />

bewahrten den typischen<br />

frühromanischen Stil. Einfacher und<br />

schlanker Glockenturm.<br />

The hamlet of San Tomaso boasts an old church dedicated to Saint<br />

th<br />

Thomas Becket, built at the end of the 12 century together with the<br />

adjacent leprosarium by Count Odorico of Arco. The quadrangular<br />

chamber and frescoed apse retain the distinctive features of the minor<br />

Romanesque style. The bell tower is simple and slender in form.<br />

Nei dintorni | Und Umgebung | In the surrounding area<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 27


31 Chiesa del Pernone<br />

La chiesa, situata nella frazione di Varone,<br />

un tempo dedicata alla Madonna del<br />

Perdono, conserva all'interno tracce di<br />

epoca paleocristiana e un fregio longobardo<br />

che documentano la sua antica origine.<br />

Oggi l'edificio sconsacrato funge <strong>da</strong> centro<br />

di aggregazione per gli abitanti della<br />

frazione.<br />

Befindet sich im Ortsteil Varone. Die Kirche, einst<br />

der Madonna del Perdono geweiht, bewahrt in<br />

ihrem Inneren Spuren aus frühchristlicher Zeit<br />

und einen langobardischen Fries, die auf den<br />

antiken Ursprung dieses Bauwerks hinweisen.<br />

Heute dient die ehemalige Kirche als Treffpunkt<br />

der Einwohner dieses Viertels.<br />

Located in the hamlet of Varone. The church,<br />

which was once dedicated to the Madonna of<br />

Forgiveness clearly goes back much further as it<br />

retains traces of the early Christian period and a<br />

Lombard frieze. To<strong>da</strong>y the building serves as a<br />

community centre for the inhabitants of Varone.<br />

32 Sito archeologico di San Martino<br />

Il sito è ubicato su un'altura panoramica nei pressi della frazione di<br />

Campi ed è considerato una delle più importanti testimonianze<br />

archeologiche dell'arco alpino. Gli scavi degli ultimi decenni hanno<br />

portato alla luce una serie di edifici e numerosi reperti di epoca<br />

protostorica e romana che fanno pensare ad un articolato<br />

complesso legato al culto. È stata inoltre riscoperta la chiesetta<br />

romanica dedicata al santo dei pellegrini, citata nei documenti che<br />

arrivano fino al tardo Settecento. Parte del materiale rinvenuto è in<br />

mostra nel Museo Civico di Riva del Gar<strong>da</strong>.<br />

Sie befindet sich auf einer Anhöhe,<br />

beim Ortsteil Campi, und ist wohl<br />

eines der wichtigsten<br />

archäologischen Zeugnisse im<br />

Alpenraum. Die in den letzten<br />

Jahrzehnten durchgeführten<br />

Ausgrabungen brachten Gebäude<br />

und zahlreiche Fundstücke aus der<br />

Frühgeschichte und der Römerzeit<br />

ans Tageslicht, die <strong>da</strong>rauf schließen<br />

lassen, <strong>da</strong>ss sich hier ein dem Kult<br />

geweihter Komplex befand. Ferner<br />

kam auch die alte, dem<br />

Schutzheiligen der Pilger geweihte,<br />

romanische Kirche zum Vorschein,<br />

die schon in Dokumenten bis ins<br />

späte 18. Jh. erwähnt wird. Ein Teil<br />

der Fundstücke sind im<br />

Stadtmuseum von Riva del Gar<strong>da</strong> zu<br />

besichtigen.<br />

It is situated on a panoramic rise<br />

near the hamlet of Campi and is<br />

considered one of the major<br />

28


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

archaeological sites in the Alps.<br />

Excavations carried out in recent<br />

decades have brought to light a<br />

series of buildings and numerous<br />

protohistoric and Roman artifacts<br />

which would seem to indicate a<br />

complex associated with religious<br />

worship. A Romanesque church was<br />

also uncovered dedicated to the<br />

patron saint of pilgrims, which is<br />

mentioned in documents up to the<br />

th<br />

late 18 century. Some of the<br />

material found is exhibited in the<br />

Museo Civico in Riva del Gar<strong>da</strong>.<br />

33 Cascata del Varone<br />

Rarità geologica risalente<br />

all'epoca del Quaternario,<br />

quando il grande ghiacciaio del<br />

Gar<strong>da</strong> stava scomparendo. La<br />

forra si addentra sinuosa nella<br />

cavità della roccia scavata<br />

<strong>da</strong>ll'acqua che precipita con un<br />

salto di quasi cento metri. Lo<br />

spettacolo si può ammirare sia<br />

<strong>da</strong>l basso che <strong>da</strong>ll'alto, con una<br />

capacità di suggestione che ha<br />

ispirato una celebre pagina di<br />

Thomas Mann, giunto qui nel<br />

1901. La costruzione all'ingresso<br />

è stata progettata <strong>da</strong>ll'architetto<br />

Maroni a<strong>da</strong>ttando un vecchio<br />

mulino.<br />

Eine geologische Rarität aus dem<br />

Quartär, als sich der große Gletscher<br />

des Gar<strong>da</strong>seegebiets zurückzog.<br />

Die Schlucht ist ganz besonders<br />

eindrucksvoll und dringt bis in die<br />

Windungen der vom Wasser<br />

ausgehöhlten Felsen vor. Der<br />

Wasserfall hat eine Sturzhöhe von<br />

fast 100 m. Dieses Naturschauspiel -<br />

man kann es entweder von unten<br />

oder von oben bestaunen - regte<br />

auch die Dichtkunst von Thomas<br />

Mann an, der es 1901 bestaunte.<br />

Der Eingang entstand nach einem<br />

Entwurf des Arch. Maroni, der zu<br />

diesem Zweck ein alte Mühle<br />

umfunktionierte.<br />

A geological rarity <strong>da</strong>ting back to the<br />

Quaternary period when the great<br />

Gar<strong>da</strong> glacier was retreating. The<br />

magnificent gorge winds down the<br />

cavity in the rock created by the<br />

water which falls almost a hundred<br />

metres. The spectacle can be<br />

admired from below or above and<br />

inspired a page in the work of<br />

Thomas Mann, who came here in<br />

1901. The building at the entrance<br />

was designed by the architect<br />

Maroni and is a converted mill.<br />

34 Sentiero stra<strong>da</strong> del Ponale<br />

(vedi Itinerari nella natura,<br />

a piedi o in bicicletta, pag. 105)<br />

Weg Stra<strong>da</strong> del Ponale<br />

(siehe Routen durch die Natur,<br />

zu Fuß oder mit dem Bike, Seite 105)<br />

Stra<strong>da</strong> del Ponale trail<br />

(see Nature trails, on foot or by<br />

bicycle, page 105)<br />

Nei dintorni | Und Umgebung | In the surrounding area<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 29


Itinerari <strong>storici</strong> | Historische Routen | Historical <strong>itinerari</strong>es<br />

Via Lomego<br />

Via Francesco II di Borbone<br />

Via Lomego<br />

Via del Parco<br />

13 14<br />

12<br />

Via Fossa Grande<br />

Via Stranfora<br />

11<br />

25<br />

26<br />

Viale dei Capitelli<br />

Via Braile<br />

Via Vergolano<br />

Via Nas<br />

Via Frumento<br />

Via Nuova<br />

Via Strappazocche<br />

Via Nas<br />

Via Santa Caterina<br />

Via Damiano Chiesa<br />

Via Cesare Battisti<br />

Via Baden Powell<br />

Viale delle Magnolie<br />

Viale delle Palme<br />

16 20<br />

Via Garberie<br />

Viale Roma<br />

1<br />

2<br />

Via 24 Maggio<br />

Via San Sisto<br />

Via Mantova<br />

30


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

Via Orbia<br />

15 16<br />

2122<br />

23<br />

Vicolo Scale<br />

Via del Dosso<br />

10<br />

5 6<br />

Piazza<br />

4 Marchetti<br />

7<br />

Piazzale<br />

G. Segantini<br />

3<br />

9<br />

8<br />

Via Bettinazzi<br />

Via Ferrera<br />

Via Sant’ Anna<br />

Via Giovanni Segantini<br />

Via Foro Boario<br />

17<br />

18<br />

Via della Cinta<br />

Via Fitta<br />

Viale Rovereto<br />

Viale Monache<br />

Via Bruno Galas<br />

Via San Pietro<br />

Via Pomerio<br />

Via Canale<br />

24<br />

Arco<br />

16 19<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 31


Arco<br />

1<br />

Punto di partenza Ufficio Informazioni<br />

Ausgangspunkt Touristikbüro<br />

Departure Point Tourist Information Office<br />

2 Casinò Municipale<br />

Oggi sede di congressi e<br />

manifestazioni, in origine ha<br />

rappresentato il luogo di ritrovo<br />

e di svago della nobiltà<br />

mitteleuropea, che nella<br />

secon<strong>da</strong> metà dell'Ottocento<br />

aveva scelto Arco quale città di<br />

cura invernale. Molti i personaggi<br />

che hanno <strong>da</strong>to lustro a queste<br />

sale e a questa contra<strong>da</strong><br />

tra cui l'imperatrice Elisabetta,<br />

“Sissi”, che fu forse ad Arco nel<br />

1889 in occasione di un viaggio<br />

verso il sud del Gar<strong>da</strong>.<br />

La splendi<strong>da</strong> veran<strong>da</strong>, aggiunta<br />

nel 1900 assieme al grande<br />

salone delle feste, si affaccia<br />

sulla passeggiata di cura dove<br />

spicca il gazebo della musica.<br />

Da notare il mappamondo e la<br />

colonnina dei venti che<br />

servivano a informare gli ospiti<br />

sulle condizioni meteorologiche.<br />

32


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

Heute finden dort Kongresse und<br />

Veranstaltungen statt, aber ursprünglich war es<br />

der Treffpunkt und Vergnügungstempel des<br />

mitteleuropäischen Hochadels, der in der zweiten<br />

Hälfte des 19. Jh. Arco zum winterlichen Kurort<br />

erwählt hatte. Viele Persönlichkeiten aus dieser<br />

Zeit verliehen seinen Sälen und diesem Stadtteil<br />

Ruhm und Ehre. In erster Linie die Kaiserin<br />

Elisabeth - “Sissi” -, die sich vermutlich 1889,<br />

anlässlich einer Reise in den Süden vom<br />

Gar<strong>da</strong>see, hier aufhielt. Die wunderschöne<br />

Veran<strong>da</strong> - sie kam 1900, zusammen mit dem<br />

großen Festsaal hinzu - blickt auf die<br />

Kurpromenade mit ihrem Musikpavillon.<br />

Sehenswert sind auch der Globus und die<br />

Windsäule, die den Gästen Auskunft über die<br />

Wetterlage gab.<br />

3 Giardini pubblici<br />

Progettati negli anni Settanta dell'Ottocento<br />

per abbellire la nascente città di cura,<br />

testimoniano la mitezza del clima di Arco e<br />

custodiscono uno straordinario patrimonio<br />

vegetale. Il cedro deo<strong>da</strong>ra è il fulcro attorno<br />

al quale si è sviluppato il giardino all'inglese<br />

che aveva lo scopo di suggerire il mistero<br />

verde dell'inverno in quella che era la riviera<br />

dell'impero asburgico. Sul lato verso la<br />

chiesa si nota il monumento dedicato al<br />

pittore Giovanni Segantini, nato ad Arco il<br />

15 gennaio 1858.<br />

To<strong>da</strong>y a convention and<br />

events centre, this was<br />

originally a place where<br />

th<br />

in the mid-19 century<br />

the nobility of Central<br />

Europe who had<br />

chosen Arco as their<br />

winter spa resort met<br />

and whiled away the<br />

time. There were many<br />

notables who visited<br />

these gaming rooms<br />

and the town. One of<br />

the most famous is the<br />

Empress Elisabetta, or<br />

“Sissi”, who may have<br />

been in Arco in 1889 on<br />

the occasion of a trip to<br />

the southern shores of<br />

Lake Gar<strong>da</strong>.<br />

The splendid veran<strong>da</strong>,<br />

added in 1900 together<br />

with the great ballroom,<br />

overlooks the health<br />

promenade and the<br />

bandstand. Note the<br />

globe and wind column<br />

which kept guests<br />

informed about the<br />

weather conditions.<br />

In den 70er Jahren des 19. Jh. angelegt, um zur Verschönerung des im<br />

Aufstieg begriffenen Luftkurorts beizutragen, legen sie Zeugnis über <strong>da</strong>s<br />

milde Klima von Arco ab und haben einen außerordentlichen Reichtum von<br />

Gewächsen vorzuweisen. Die Himalaya-Zeder bildet den Mittelpunkt, um den<br />

sich der Englische Garten entfaltete, der einen Eindruck über <strong>da</strong>s rätselhafte,<br />

auch über den Winter an<strong>da</strong>uernde, Grün vermitteln sollte, in <strong>da</strong>s sich die<br />

vom Habsburger Kaiserhof als Winterresidenz erkorene Kleinstadt hüllte. Auf<br />

der zur Kirche gelegenen Seite befindet sich <strong>da</strong>s Denkmal des Kunstmalers<br />

Giovanni Segantini, der am 15. Januar 1858 in Arco zur Welt kam.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 33


Laid out in the 1870s to add to the charms of the newly established spa<br />

town, these gardens are living proof of the mildness of the climate in Arco<br />

and contain an extraordinary botanical heritage. Cedrus deo<strong>da</strong>ra is the<br />

keynote around which the English style garden was planted, with the<br />

objective of adding a touch of winter greenery in what was then the riviera of<br />

the Hapsburg Empire. On the side towards the church, there is a monument<br />

th<br />

to the painter Giovanni Segantini, born in Arco on 15 January 1858.<br />

Die Stiftskirche, mit deren<br />

Wiederaufbau 1613 begonnen<br />

wurde, ist eines der eindrucksvollsten<br />

kirchlichen Bauwerke, nach dem<br />

Trentiner Konzil. Das Kircheninnere<br />

wird durch ein Tuffsteingewölbe<br />

geprägt. Es gibt acht Seitenaltäre aus<br />

polychromem Marmor. Werke von<br />

bekannten örtlichen Steinmetzen.<br />

Erwähnenswert sind die Glasfenster,<br />

Schenkungen von einigen bekannten<br />

Familien oder von Adelsfamilien, die<br />

als Gäste im Kurort weilten. Bei<br />

genauerer Betrachtung kann man die<br />

Wappen der Bourbonen, der<br />

Habsburger-Lothringer und des<br />

Erzherzogs Albert von Österreich<br />

erkennen. Vor dem Hochaltar die<br />

Grabplatte, die an die provisorische<br />

Beisetzung von Franz II. de Bourbon<br />

erinnert, der am 28. Dezember 1894<br />

in Arco verstarb. Auf der Stirnseite<br />

der Kirche erinnert eine Sonnenuhr<br />

an den stillen Lauf der Zeit. Der<br />

Kirchturm strebt 61 m gen Himmel.<br />

4 Collegiata di<br />

Santa Maria Assunta<br />

Ricostruita a partire <strong>da</strong>l 1613<br />

rappresenta uno degli esempi più<br />

significativi delle chiese postconciliari<br />

trentine. L'interno è<br />

caratterizzato <strong>da</strong> un'aula<br />

sovrastata <strong>da</strong> una volta in tufo.<br />

Ai lati sono disposti otto altari in<br />

marmo policromo opere di noti<br />

lapicidi locali. Degne di nota le<br />

vetrate donate <strong>da</strong> alcune<br />

importanti famiglie o <strong>da</strong>i nobili<br />

casati ospiti del Kurort. Sono<br />

infatti riconoscibili gli stemmi dei<br />

Borbone, degli Asburgo Lorena e<br />

dell'arciduca Alberto d'Austria.<br />

Davanti all'altare maggiore la<br />

lastra tombale a ricordo della<br />

temporanea sepoltura di<br />

Francesco II di Borbone, morto ad<br />

Arco il 28 dicembre 1894. Sulla<br />

facciata posteriore una meridiana<br />

rammenta il tacito passo degli<br />

anni. Il campanile è alto 61 metri.<br />

Rebuilt from 1613 onwards, this is<br />

one of the most significant<br />

examples of churches built after<br />

the Council of Trent. The interior<br />

features a chamber with a vault<br />

made of tufa. Along the sides are<br />

eight altars in polychrome marble<br />

which are the work of celebrated<br />

local stonecutters. Note the<br />

stained glass windows donated by<br />

some of the major families or<br />

houses of the nobility who were<br />

guests of the spa town. In fact, the<br />

arms of the Bourbons, Hapbsburg<br />

Lorraine and the Archduke Albert<br />

of Austria can all be seen.<br />

In front of the main altar, there is<br />

also a tombstone commemorating<br />

the temporary burial of Francis II<br />

of Bourbon, who died in Arco on<br />

th<br />

28 December 1894.<br />

On the rear facade, a sundial<br />

draws attention to the inexorable<br />

march of time. The belfry is 61<br />

metres high.<br />

34


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

5 Fontana del Mosè<br />

In stile barocco si trova sulla<br />

piazza della Collegiata. La figura<br />

del Mosè è stata scolpita quasi<br />

certamente <strong>da</strong>lla pietra ollare<br />

della vicina zona di Pianaura.<br />

Lo stemma ricor<strong>da</strong> il governo dei<br />

conti d'Arco.<br />

Ein im Barockstil erbauter Brunnen,<br />

der den westlichen Teil vom Platz<br />

prägt. Die Mosesfigur entstand aller<br />

Wahrscheinlichkeit nach aus dem in<br />

der nahen Pianaura abgebauten<br />

Speck- oder Topstein. Das Wappen<br />

erinnert an <strong>da</strong>s Herrschergeschlecht<br />

der Grafen von Arco.<br />

In baroque style, it dominates the<br />

western side of the piazza. The<br />

figure of Moses was almost certainly<br />

sculpted from the pietra ollare stone<br />

of the neighbouring Pianaura area.<br />

The coat of arms commemorates<br />

the rule of the Counts of Arco.<br />

6 Palazzo di Piazza o del Municipio<br />

Residenza della famiglia d'Arco fino alla metà dell'Ottocento, passò<br />

poi al Comune che lo adibì a uso pubblico.<br />

Recenti restauri hanno portato alla luce reperti archeologici e resti<br />

di costruzioni risalenti all'età romana e preromana. Il Palazzo è<br />

congiunto a Palazzo Marchetti, un tempo Palazzo San Pietro, <strong>da</strong><br />

un'arcata che supera la contra<strong>da</strong> sottostante.<br />

Die Residenz der Familie von Arco<br />

bis zur Mitte des 19. Jh. Dann ging<br />

<strong>da</strong>s Palais an die Gemeinde über,<br />

die es als öffentliche Einrichtung<br />

verwendete.<br />

Kürzlich durchgeführte<br />

Restaurierungsarbeiten brachten<br />

Fundstücke aus der vorrömischen<br />

und römischen Zeit ans Tageslicht.<br />

Das Palais ist mit dem Palazzo<br />

Marchetti verbunden - einst Palazzo<br />

San Pietro -, und zwar durch eine<br />

Arkade, die über den unterhalb<br />

liegenden Stadtteil führt.<br />

The residence of the Arco family<br />

th<br />

until the mid-19 century, is then<br />

passed to the Town Hall and was<br />

fitted out for public use. Recent<br />

restorations have brought to light<br />

archaeological finds and remains of<br />

buildings <strong>da</strong>ting back to the Roman<br />

and pre-Roman periods. The palace<br />

is connected to Palazzo Marchetti,<br />

once called Palazzo San Pietro, by<br />

an arcade over the lane below.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 35


7 Palazzo Marchetti o di San Pietro<br />

Sorto probabilmente fra il XV e il XVI secolo a ridosso dell'antica<br />

porta di San Pietro e di una torre che controllava l'ingresso<br />

principale della città come dimora dei conti d'Arco. Viene<br />

considerato uno dei più interessanti palazzi <strong>storici</strong> di Arco, sia per<br />

quanto riguar<strong>da</strong> la struttura architettonica sia per le decorazioni<br />

interne ed esterne. Curiosi i fumaioli di cotto visibili sul tetto; belli<br />

gli affreschi cinquecenteschi del sottogron<strong>da</strong> con soggetti ed<br />

episodi mitologici in parte opera di Dionisio Bonmartini.<br />

Dieses Palais, der Wohnsitz der Grafen von Arco,<br />

entstand vermutlich zwischen dem 15. und 16.<br />

Jh. im Schutz des antiken Stadttors „San Pietro”<br />

und eines Turms, der den Haupteingang der<br />

Stadt überwachte. Es zählt zu den<br />

interessantesten historischen Palais von Arco,<br />

sowohl wegen seines Baustils als auch wegen<br />

der Verzierungen im Innen- und Außenbereich.<br />

Besonders kurios sind die Schornsteine aus<br />

Terrakotta. Unter der Dachtraufe ein Freskoband,<br />

zum Teil Werk von Dionisio Bonmartini, aus dem<br />

16. Jh., mit Motiven aus der Mythologie.<br />

th<br />

th<br />

Probably built between the 15 and 16 centuries<br />

against the old gate of San Pietro and tower that<br />

controlled the main entrance to the town as the<br />

residence of the Counts of Arco. It is considered<br />

to be one of the most interesting historical houses<br />

of Arco, both because of its architectural style and<br />

the interior and exterior decorations. There are<br />

curious terracotta chimneypots on the roof and<br />

th<br />

beautiful 16 century frescos on the eaves with<br />

subjects and episodes from mythology partly by<br />

Dionisio Bonmartini.<br />

8 Chiesa di Sant' Anna<br />

Ricostruzione in stile barocco di<br />

una precedente chiesa dedicata<br />

a San Pietro che sorgeva a<br />

ridosso dell'antica cinta muraria<br />

assieme a un ospe<strong>da</strong>le<br />

governato <strong>da</strong>lla Confraternita dei<br />

Disciplini. Di un certo interesse<br />

la tela conservata in sacrestia.<br />

Eine Rekonstruktion im Barockstil,<br />

der ursprünglich San Pietro<br />

geweihten Kirche, die sich im<br />

Schutz der Stadtmauer und<br />

zusammen mit dem Hospiz der<br />

„Confraternita (Bruderschaft) dei<br />

Disciplini” erhob. Sehenswert ist <strong>da</strong>s<br />

in der Sakristei aufbewahrte<br />

Gemälde.<br />

This is a reconstruction in the baroque style of an earlier church dedicated<br />

to Saint Peter which was built against the ancient city walls together with a<br />

hospital run by the Confraternity of the Flagellants. The painting in the<br />

sacristy is of considerable interest.<br />

36


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

9 Palazzo Giuliani o Palazzo Nuovo<br />

Il palazzo mostra la ricostruzione<br />

settecentesca di un edificio citato nel 1462<br />

come residenza dei conti d'Arco e luogo<br />

dove si amministrava la giustizia. Il portale<br />

ad arco acuto risale quasi di certo alla<br />

realizzazione originale. Nella chiave di volta<br />

è scolpito il primo emblema dei signori<br />

d'Arco, ora assunto a stemma della città.<br />

Das Palais ist die im 18. Jh. erfolgte<br />

Rekonstruktion eines Gebäudes, <strong>da</strong>s 1462 als<br />

Residenz der Grafen von Arco und<br />

Verwaltungssitz der Rechtssprechung erstmals<br />

erwähnt wird. Sein Portal, mit spitzwinkeligem<br />

Bogen, ist mit größter Wahrscheinlichkeit auf <strong>da</strong>s<br />

ursprüngliche Bauwerk zurückzuführen. Im<br />

Scheitelstein ist <strong>da</strong>s erste Emblem der Herren von<br />

Arco eingemeißelt, <strong>da</strong>s heutige Stadtwappen.<br />

th<br />

The palace shows the 18 century reconstruction<br />

of a building mentioned in 1462 as the residence<br />

of the Counts of Arco and the place where justice<br />

was administered. The lancet arched doorway<br />

almost certainly <strong>da</strong>tes back to the original<br />

construction. The keystone is engraved with the<br />

first device of the lords of Arco, now adopted as<br />

the emblem of the town itself.<br />

10 Palazzo del Termine o della Lega<br />

Il suo nome deriva <strong>da</strong>lla vicina linea di<br />

confine della contea, che nel 1512 venne<br />

suddivisa fra i figli di Francesco d'Arco.<br />

Si trova all'inizio di via Vergolano e fu<br />

dimora dell'umanista Nicolò d'Arco,<br />

ricor<strong>da</strong>to in una saletta decorata con il suo<br />

presunto ritratto e gli stemmi del casato.<br />

In altre stanze e nel sottogron<strong>da</strong> si possono<br />

ammirare pregevoli affreschi<br />

cinquecenteschi di Dionisio Bonmartini.<br />

Der Name „Palazzo del Termine” wird von der<br />

nahen Grenzlinie der ehemaligen Grafschaft<br />

abgeleitet, die 1512 zwischen den Söhnen von<br />

Francesco d'Arco aufgeteilt wurde. Das Palais<br />

befindet sich am Anfang der Via Vergolano und<br />

war Wohnsitz des Humanisten Nicolò d'Arco. Zur<br />

Erinnerung an ihn wurde ein kleiner Salon mit<br />

seinem vermutlichen Porträt ausgeschmückt und<br />

mit den Wappen des Adelsgeschlechts. In<br />

anderen Räumen, und unterhalb der Dachtraufe,<br />

blieben hingegen Fresken von Dionisio<br />

Bonmartini aus dem 16. Jh. erhalten.<br />

Palazzo del Termine gets its name from the nearby borderline of the county<br />

which, in 1512 was divided up among the sons of Francesco d'Arco. It is<br />

situated at the beginning of via Vergolano and was the home of the<br />

humanist Nicolò d'Arco, who is commemorated by a room decorated with<br />

what is presumed to be his portrait and the coat of arms of the house. In<br />

th<br />

other rooms and under the eaves there are marvellous 16 century frescos<br />

by Dionisio Bonmartini.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 37


11 Villa dell'arciduca Alberto d'Austria<br />

Venne costruita nel 1873 come dimora<br />

dell'arciduca Alberto d'Austria che qui era<br />

solito trascorrere ogni anno qualche<br />

settimana di riposo. Ha ospitato importanti<br />

personaggi della corte e del governo<br />

asburgico che hanno <strong>da</strong>to lustro ad Arco e<br />

alla sua stazione di cura climatica.<br />

Oggi è proprietà privata.<br />

Sie wurde 1873 als Wohnsitz des Erzherzogs<br />

Albert von Österreich erbaut, der hier alljährlich<br />

einige Urlaubswochen verbrachte. In ihr waren<br />

Persönlichkeiten des Habsburger Hofs und der<br />

Regierung zu Gast, die Arco, auch als Kurort, zu<br />

Ruhm und Ehren verhalfen. Heute ist die Villa<br />

Privatbesitz.<br />

Built in 1873 as residence of Archduke Albert of<br />

Austria who was in the habit of taking a few<br />

weeks' rest here every year. Many important<br />

figures from the court or the Hapsburg<br />

government stayed here and added to the fame<br />

of Arco as a spa town. To<strong>da</strong>y it is private property.<br />

12 Via Fossa Grande<br />

La via prende il nome <strong>da</strong>lla fossa che un tempo scorreva all'esterno<br />

delle mura cittadine. Sul lato occidentale della stra<strong>da</strong> sono visibili<br />

l'ingresso della Villa Arciducale e gli edifici delle scuderie. Dalla<br />

parte opposta si possono invece notare le vecchie mura bastionate<br />

che salgono verso Porta Stranfora, l'unica porta sopravvissuta alle<br />

demolizioni ottocentesche.<br />

Die Straße erhielt ihren Namen vom Wassergraben, der einst die<br />

Stadtmauern umgab. Auf der Westseite der Straße sind die Eingänge zur<br />

„Villa Arciducale“ und zu den Ställen erkennbar. Auf der<br />

gegenüberliegenden Seite blieben hingegen Reste einer zinnengekrönten<br />

Mauer erhalten, die in Richtung „Porta Stranfora”, eines anderen Stadttores<br />

führen, <strong>da</strong>s als einziges die Abrissarbeiten im 19. Jh. überlebte.<br />

The town takes its name from the fossa or moat which once ran outside the<br />

town walls. On the western side of the road, the entrance can be seen to<br />

the Archduke's Villa and the stables. On the other side, the old bastion walls<br />

of the town rise towards Porta Stranfora, the only gate to survive the<br />

th<br />

demolition in the 19 century.<br />

13 Parco Arciducale<br />

“Arboretum”<br />

È ciò che rimane del vasto parco<br />

creato <strong>da</strong>ll'arciduca Alberto<br />

d'Asburgo per abbellire la sua<br />

dimora. È caratterizzato <strong>da</strong> specie<br />

arboree provenienti <strong>da</strong> diversi<br />

continenti che qui crescono<br />

grazie al clima mite. Fra gli<br />

esemplari più importanti vanno<br />

segnalati il cipresso di Lawson, la<br />

canfora, la sequoia, le palme della<br />

Cina, il sughero, l'eucalipto,<br />

l'avocado ed altri alberi o arbusti<br />

tipicamente mediterranei.<br />

38


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

Bzw., <strong>da</strong>s, was von einem enormen Park übrig blieb, der von Erzherzog<br />

Albert von Habsburg geschaffen wurde, um <strong>da</strong>mit seinen Wohnsitz zu<br />

verschönern. In ihm Bäume aus verschiedenen Erdteilen, die <strong>da</strong>nk des<br />

milden Klimas hier gedeihen. Zu den sehenswertesten zählen sicherlich die<br />

Zypresse von Lawson, der Kampferbaum, die Sequoia, die Palmen aus<br />

China, die Korkeiche, der Eukalyptusbaum, der Avocadobaum und andere<br />

typisch mediterrane Bäume oder Sträucher.<br />

This is all that remains of the vast park created by Archduke Albert of<br />

Hapsburg around his residence. It is famous for the trees from the four<br />

corners of the world which thrive here thanks to the mildness of the climate.<br />

Among others, there is the Lawson cypress, camphor, giant redwood,<br />

Chinese palms, cork oak, eucalyptus, avocado and other typically<br />

Mediterranean trees and shrubs.<br />

14 Porta Stranfora<br />

La porta mette in comunicazione via della<br />

Fossa con il quartiere medievale di<br />

Stranforio e la stra<strong>da</strong> che sale al castello.<br />

Realizzata in doppio ordine, conserva<br />

ancora gli apparati per il ponte levatoio.<br />

Das ehemalige Stadttor verbindet die Via della<br />

Fossa mit dem mittelalterlichen Stadtteil<br />

Stranforio und der Straße, die hinauf zur Burg<br />

führt. An diesem, mit zweibahnigem Durchlass,<br />

realisierte Stadttor sind noch die Vorrichtungen<br />

der ehemaligen Zugbrücke vorhanden.<br />

The gate links via della Fossa with the medieval<br />

quarter of Stranforio and the road which leads up<br />

to the castle. A double gate, it still retains the<br />

apparatus for the drawbridge.<br />

15 Stranforio<br />

Quartiere pittoresco, ricco di vicoli e<br />

androni, attraversato <strong>da</strong>lla stra<strong>da</strong> che<br />

conduce al castello. Interessante il grande<br />

lavatoio disposto al centro del rione e<br />

ricor<strong>da</strong>to nelle vecchie immagini.<br />

Pregevole anche la chiesa di San<br />

Bernardino costruita nel XVII secolo.<br />

All'interno la statua lignea del santo<br />

sorregge un modellino della città di Arco.<br />

Ein malerischer Stadtteil, reich an<br />

Gässchen und Hausfluren.<br />

Durchzogen von der Straße, die auf<br />

die Burg führt. Sehenswert ist der alte<br />

Brunnen, der einst zum Wäsche<br />

waschen diente - auf alten Postkarten<br />

noch abgebildet -, etwa im Zentrum<br />

des Stadtteils. Sehr interessant die<br />

Kirche San Bernardino, im 17. Jh.<br />

erbaut. Im Kircheninneren eine<br />

Holzstatue des Heiligen, der ein<br />

Modell der Stadt Arco in seinen<br />

erhobenen Händen hält.<br />

A picturesque quarter full of<br />

alleyways and narrow lanes.<br />

Running through it is the road<br />

leading up to the castle. It is worth<br />

visiting the big public wash house<br />

located more or less in the dead<br />

centre of the quarter and recorded<br />

in old photographs. The church of<br />

th<br />

San Bernardino, built in the 17<br />

century, also merits a visit. Inside<br />

the church, a wooden statue of the<br />

saint can be seen holding a model<br />

of the town of Arco.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 39


CASTELLO<br />

01.04 > 30.09.2009<br />

h. 10.00 > 19.00<br />

0<br />

01.10 > 30.11.2009<br />

h. 10.00 > 17.00<br />

0<br />

Dicembre | Dezember | December<br />

h. 10.00 > 16.00<br />

0<br />

Febbraio | Februar | February<br />

h. 10.00 > 16.00<br />

0<br />

Marzo | März| March<br />

h. 10.00 > 17.00<br />

0<br />

Gennaio | Januar | January<br />

solo Sabato e Domenica<br />

nur Sa und So | only Sat and Sun<br />

h. 10.00 > 16.00<br />

Ultimo accesso 1 ora prima della chiusura<br />

Letzter Einlass 1 Stunde vor Schließung<br />

Last admission 1 hour before closing time<br />

Euro 2,50 Euro 1,50 (12-18)<br />

other reductions possible<br />

16 Castello<br />

Una struttura d'avvistamento esisteva probabilmente già in epoca<br />

romana. Un incerto riferimento colloca poi il maniero nel secolo<br />

VIII, quando venne forse eretta la torre più in alto. La documentazione<br />

sicura lo accerta comunque nel XII secolo come bene<br />

allodiale della comunità, sulla quale i signori d'Arco esercitavano il<br />

loro potere. L'insediamento, ritratto <strong>da</strong>l Dürer, è cresciuto fino a<br />

diventare una sorta di villaggio fortificato, con torri, abitazioni, cortili<br />

e strutture di servizio. Danneggiato nel 1703 <strong>da</strong>lle cannonate del<br />

Vendôme cadde in lento abbandono. Recenti restauri negli ultimi<br />

decenni hanno riportato alla luce interessanti testimonianze, fra le<br />

quali una stanza decorata con pregevoli affreschi riconducibili allo<br />

stile cortese della secon<strong>da</strong> metà del XIV secolo.<br />

Vermutlich bestand schon in römischen Zeiten eine Anlage, die zur<br />

Überwachung der <strong>da</strong>maligen Zufahrtsstraßen diente. Vage ist die Aussage, die<br />

diese Burg dem 8. Jh. zuschreibt, in dem vermutlich der oberste Turm errichtet<br />

wurde. Sicher sind auf jeden Fall die Unterlagen aus dem 12. Jh., in denen die<br />

Burg als „Allod“ der Gemeinschaft erwähnt wird, in der die Herren von Arco ihre<br />

Macht ausübten. Die auch von Dürer gemalte Burg dehnte sich im Laufe der<br />

Zeit aus, bis sie zu einer Art Feste anwuchs, mit Türmen, Wohntrakten, Höfen<br />

und Gebäuden für <strong>da</strong>s Gesinde. 1703 durch die Kanonenschüsse der Truppen<br />

von Vendôme beschädigt, verfiel die Burg allmählich zur Ruine. Die in den<br />

letzten Jahrzehnten durchgeführten Restaurierungsarbeiten brachten<br />

interessante Funde zutage, u. a. einen freskoverzierten Raum, dessen Stil auf<br />

die zweite Hälfte des 14. Jh. zurückzuführen ist.<br />

A watchtower probably already existed in Roman times. An uncertain<br />

th<br />

reference <strong>da</strong>tes the manor to the 8 century when the highest of the towers<br />

may have been built. In any case there is certain documentation attesting to<br />

th<br />

its existence in the 12 century as a freehold estate of the community which<br />

was ruled by the lords of Arco. The settlement, which is the subject of a<br />

painting by Dürer, grew over time to become a sort of fortified village, with<br />

towers, houses, courtyards and service buildings. Damaged in 1703 by the<br />

cannonades of Vendôme, it was gradually abandoned. Restoration work<br />

over the past few decades has revealed some interesting finds such as a<br />

room decorated with marvellous frescos which <strong>da</strong>te back to the courtly<br />

th<br />

style of the second half of the 14 century.<br />

40


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

17 Chiesa di San Giuseppe<br />

I documenti la citano all'inizio del<br />

Seicento ma si può ritenere che<br />

sia sorta almeno un secolo<br />

prima. Di fianco alla chiesa,<br />

presso il canale (Fitta), una<br />

lapide ricor<strong>da</strong> la casa dove nel<br />

1858 nacque Giovanni<br />

Segantini, padre del<br />

Divisionismo.<br />

Laut Dokumenten existiert diese<br />

Kirche seit den ersten Jahren des<br />

17. Jh., aber Experten sind der<br />

Meinung, <strong>da</strong>ss sie schon<br />

mindestens ein Jahrhundert vorher<br />

erbaut wurde. Neben der Kirche,<br />

beim Kanal (Fitta), erinnert eine<br />

Gedenktafel an <strong>da</strong>s Geburtshaus<br />

von Giovanni Segantini (1858), des<br />

„Erfinders“ vom Pointillismus.<br />

th<br />

Documents mention it as early as the beginning of the 17 century, but<br />

there are reasons to believe it was built at least a century earlier. Beside the<br />

church, at the ditch (Fitta), a stone plaque marks the house where Giovanni<br />

Segantini, the father of divisionism, was born in 1858.<br />

18 Palazzo dei Panni<br />

Costruito nel secolo XVII per volontà di Gianbattista d'Arco,<br />

nell'Ottocento venne adibito anche a opificio dei panni (lanificio) <strong>da</strong><br />

cui deriva il nome moderno. Attualmente è sede della Biblioteca e<br />

della Galleria Civica.<br />

Das Palais wurde im 17. Jh. im Auftrag von Gianbattista d'Arco erbaut. Im<br />

19. Jh. wird <strong>da</strong>s Palais in eine Wollspinnerei umfunktioniert, <strong>da</strong>her der<br />

Name „Palazzo dei Panni”. Derzeit sind dort die Bibliothek und die<br />

Stadtgalerie untergebracht.<br />

th<br />

Built in the 17 century under the orders of Gianbattista d'Arco, this building<br />

th<br />

was converted into a cloth factory (woollen mills) in the 19 century which<br />

accounts for its modern name, the cloth building. It now houses the library<br />

and municipal art gallery.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 41


Palazzo dei Panni<br />

Giuseppe Angelico Dallabri<strong>da</strong><br />

08.02 > 03.05.2009<br />

h. 10.00 > 18.00<br />

Lunedì chiuso | Montag geschlossen | Mon<strong>da</strong>y closed<br />

Profili 2 - Serse<br />

24.05 > 20.06.2009<br />

h. 10.00 >18.00<br />

21.06 > 16.08.2009<br />

h. 15.30 > 22.00<br />

Lunedì chiuso | Montag geschlossen | Mon<strong>da</strong>y closed<br />

Profili 3 - Marcovinicio<br />

23.08 > 15.11.2009<br />

h. 10.00 > 18.00<br />

Lunedì chiuso | Montag geschlossen | Mon<strong>da</strong>y closed<br />

PROGETTO MUSEO ALTO GARDA<br />

INFO<br />

Galleria Civica G. Segantini<br />

Via Segantini, 9 | Arco<br />

Tel. 0464 583653<br />

galleriacivica@comune.arco.tn.it<br />

www.galleriacivica-arco.it


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

19 Chiesa di Santa Maria di Reggio e<br />

Monastero delle Serve di Maria<br />

La chiesa, a navata unica, fu edificata nel<br />

primo Seicento anticipando di qualche<br />

decennio la costruzione dell'annesso<br />

monastero fon<strong>da</strong>to <strong>da</strong>lla veneziana<br />

Arcangela Biondini. Sopra l'altare maggiore<br />

si scorgono le grate <strong>da</strong> cui le suore di<br />

clausura assistevano alle sacre funzioni<br />

senza essere viste.<br />

Die Kirche, mit einem einzigen Kirchenschiff,<br />

wurde zu Beginn des 17. Jh. erbaut, und zwar<br />

einige Jahrzehnte vor der Errichtung des<br />

angrenzenden Klosters, gegründet durch die<br />

Venezianerin Arcangela Biondini. Über dem<br />

Hochaltar sind die Gitter zu sehen, durch die die<br />

Klausurschwestern an der Messe teilnahmen,<br />

ohne von den Gläubigen gesehen zu werden.<br />

The church, with its single nave, was built in the<br />

early 1600s, some decades before the adjacent<br />

convent founded by the Venetian Arcangela<br />

Biondini. Above the main altar, the grates are visible<br />

through which the nuns of the enclosed order<br />

attended church ceremonies without being seen.<br />

20 Chiesa Evangelica della Trinità<br />

Costruita nel 1897 in stile neogotico su disegno di Hans Friecke<br />

mostra fra l'altro un pregevole tetto di embrici maiolicati e<br />

policromi. La chiesa testimonia la presenza di ospiti d'oltralpe che<br />

frequentavano la città di cura negli anni a cavallo fra l'Ottocento e il<br />

Novecento.<br />

Ein im Jahr 1897, nach einem Plan von Hans Friecke, im neugotischen Stil<br />

errichteter Kirchenbau. Bemerkenswert ist u.a. <strong>da</strong>s mit mehrfarbigen<br />

Majolika-Flachziegeln bedeckte Dach. Die Kirche zeugt von der<br />

ansehnlichen Präsenz einer Gruppe jenseits der Alpen, die zwischen dem<br />

19. und 20. Jh. Gäste des Kurorts waren.<br />

Built in 1897 in the neo-gothic style to a plan by Hans Friecke, among other<br />

treasures, it has a roof made of glazed polychrome flat tiles. It bears<br />

witness to the presence of many visitors from the other side of the Alps who<br />

th<br />

sojourned in Arco at the turn of the 20 century.<br />

43


21 Chiesa di Sant'Apollinare<br />

Si ritiene sia stata costruita nel secolo VIII, come farebbe pensare<br />

la dedica a sant'Apollinare, vescovo di Ravenna; le testimonianze<br />

certe si fermano però al XIV secolo. La chiesa si presenta ad aula<br />

rettangolare con una piccola abside semicircolare. L'interno è<br />

decorato con importanti affreschi della secon<strong>da</strong> metà del Trecento.<br />

Opere di poco successive si trovano nel pronao esterno, dove<br />

compaiono un'Ultima Cena e una Crocifissione.<br />

22 Eremo di San Paolo<br />

L'antico eremo, già documentato<br />

nel 1186, è costruito in un<br />

sottoroccia al quale si appoggia<br />

<strong>da</strong> un lato. Per secoli è stato<br />

abitato <strong>da</strong> eremiti che avevano il<br />

compito di vigilare sull'annessa<br />

chiesa che all'interno conserva<br />

importanti affreschi <strong>da</strong>tabili forse<br />

al XII secolo. I recenti restauri<br />

hanno portato alla luce anche<br />

affreschi esterni: riproducono fra<br />

l'altro animali misteriosi nonché<br />

guerrieri che sembrano<br />

omaggiare nobili personaggi.<br />

Die bereits 1186 erwähnte Klause<br />

befindet sich in einer Felsnische.<br />

Jahrhundertelang wurde sie von<br />

Eremiten bewohnt, die <strong>da</strong>mit<br />

beauftragt waren, die angrenzende<br />

Kirche zu bewachen. Sie birgt in<br />

ihrem Inneren Fresken aus dem 12.<br />

Jh. Bei kürzlich erfolgten<br />

Restaurierungsarbeiten kamen auch<br />

Fresken an den Außenfassaden zum<br />

Vorschein. Sie zeigen u. a. Fabeltiere<br />

und vermutlich Krieger, die den<br />

Adeligen aus dieser Zeit huldigen.<br />

Vermutlich wurde diese Kirche, wie aus der<br />

Weihe zu Ehren von Sant'Apollinare, des Bischofs<br />

von Ravenna, hervorgeht, im 8. Jh. errichtet.<br />

Dokumente belegen jedoch ihren Bau im 14. Jh.<br />

Das rechteckige Kirchenschiff verfügt über eine<br />

kleine, halbkreisförmige Altarnische. Das<br />

Kircheninnere ist mit Fresken aus der zweiten<br />

Hälfte des 14. Jh. ausgeschmückt. Werke aus<br />

kurz <strong>da</strong>rauffolgenden Zeiten verzieren die<br />

Vorhalle, mit Szenen vom „Letzten Abendmahl“<br />

und von der Kreuzigung.<br />

th<br />

Believed to have been built in the 8 century<br />

because of the dedicated to Sant'Apollinare,<br />

bishop of Ravenna, the first certain mentions of it<br />

th<br />

are in the 14 century. The church has a<br />

rectangular chamber with a small semicircular<br />

apse. The interior is decorated with remarkable<br />

th<br />

frescos from the second half of the 14 century.<br />

Slightly later works can be seen in the exterior<br />

pronao, where there is a Last Supper and a<br />

Crucifixion.<br />

It is documented as far back as<br />

1186, is built under an overhanging<br />

cliff to which it is attached on one<br />

side. For centuries, it was inhabited<br />

by hermits who had the task of<br />

watching over the adjacent church<br />

which has valuable frescos which<br />

th<br />

may <strong>da</strong>te back to the 12 century.<br />

Recent restoration has also revealed<br />

frescos on the exterior which, among<br />

other themes, show mysterious<br />

animals as well as warriors who seem<br />

to be paying homage to nobles.<br />

44


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

23 Chiesa di San Martino<br />

La chiesa è un'oasi immersa negli olivi,<br />

secondo la tradizione sarebbe stata fon<strong>da</strong>ta<br />

nel IX secolo <strong>da</strong> monaci benedettini.<br />

Nel Cinquecento venne interessata <strong>da</strong><br />

importanti lavori di ampliamento per essere<br />

ulteriormente sistemata in epoca<br />

relativamente recente. Racchiude affreschi<br />

risalenti alla metà del Trecento e una tela<br />

seicentesca del pittore locale Giovanni<br />

Antonio Zanoni.<br />

Die Kirche mutet wie eine von Olivenbäumen<br />

umgebene Oase an. Laut mündlicher<br />

Überlieferung, geht ihre Gründung durch<br />

Benediktinermönche auf <strong>da</strong>s 9. Jh. zurück. Im 16.<br />

Jh. werden an ihr wichtige Ausbauarbeiten<br />

vorgenommen, denen in jüngerer Zeit weitere<br />

folgen. Sie birgt Fresken aus der Mitte des 14. Jh.<br />

und ein aus dem 17. Jh. stammendes Gemälde<br />

des örtlichen Kunstmalers Giovanni Antonio Zanoni.<br />

The church is an oasis immersed in olive groves. According to tradition, it<br />

th<br />

th<br />

was founded in the 9 century by Benedictine monks. In the 16 century, it<br />

underwent considerable extension and was further restored in relatively<br />

th<br />

recent times. The church has frescos <strong>da</strong>ting back to the mid-14 century<br />

th<br />

and a 17 century painting by the local artist Giovanni Antonio Zanoni.<br />

24 Chiesa di San Rocco a Caneve<br />

Costruita intorno al 1480 conserva pregevoli<br />

affreschi e decorazioni che risentono del<br />

nuovo clima culturale del periodo. Fra le<br />

opere dell'abside si distinguono le figure di<br />

san Rocco, sant'Antonio e sant'Agostino,<br />

mentre l'aula presenta scene della passione<br />

di Cristo. Di pregio le pale degli altari<br />

laterali, quasi certamente opera di Marcello<br />

Fogolino, pittore veneto attivo nel Castello<br />

del Buonconsiglio di Trento. In un angolo è<br />

rappresentato anche il paesaggio arcense<br />

con il borgo e la rupe del castello.<br />

In der um 1480<br />

erbauten Kirche<br />

befinden sich wertvolle<br />

Fresken und<br />

Dekorationen, die <strong>da</strong>s<br />

neue kulturelle Klima<br />

dieser Zeit<br />

widerspiegeln. Bei den<br />

Werken in der<br />

Altarnische sind die<br />

Heiligen Rocco,<br />

Antonio und Agostino<br />

zu erkennen. Im<br />

Kirchenschiff sind<br />

hingegen Szenen aus<br />

der Passion Jesu<br />

Christi <strong>da</strong>rgestellt. Von<br />

besonderem Wert, die<br />

Altarbilder der<br />

Seitenaltäre. Sie<br />

stammen mit größter<br />

Wahrscheinlichkeit von<br />

Marcello Fogolino,<br />

einem Kunstmaler aus<br />

dem Veneto, der im<br />

Schloss Buonconsiglio<br />

in Trento aktiv war. In<br />

einer Ecke wird auch<br />

die Landschaft von und<br />

um Arco <strong>da</strong>rgestellt, mit<br />

dem Ort und dem Fels<br />

der Burg.<br />

Nei dintorni | Und Umgebung | In the surrounding area<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 45


Built around 1480, it has some lovely frescos and decorations which reflect<br />

the new cultural climate of the period. Among the works in the apse, of<br />

particular interest are the figures of Saint Rocco, Saint Anthony and Saint<br />

Augustine, while the chamber has scenes from the passion of Christ. There<br />

are noteworthy altarpieces on the side altars, almost certainly by Marcello<br />

Fogolino, a Venetian painter who worked in the Castello del Buonconsiglio<br />

in Trento. In a corner, there is a depiction of the landscape around Arco: the<br />

village and the castle on the rock.<br />

25 Santuario della Madonna delle Grazie<br />

La chiesa è annessa al convento dei francescani voluto <strong>da</strong><br />

Francesco d'Arco nel 1478. Il complesso oltre che per questioni di<br />

culto divenne importante per alcune vicende storiche che<br />

caratterizzarono il primo Cinquecento.<br />

Ampliato nei secoli XVI e XVII, fu completato con un maestoso<br />

altare che ospita una statua lignea della Madonna della fine del<br />

Quattrocento. Di grande effetto il portale in bronzo realizzato nel<br />

1962 <strong>da</strong> Silvio Bottes.<br />

Die Kirche grenzt an ein Franziskaner-Kloster an, <strong>da</strong>s im Auftrag von<br />

Francesco d'Arco 1478 erbaut wurde. Der Gebäudekomplex kommt aber<br />

nicht nur wegen seines Kultes zu Ruhm, sondern aufgrund von<br />

historischen Ereignissen, die <strong>da</strong>s frühe 16. Jh. kennzeichnen. Im 16. und<br />

17. Jh. fanden dort Ausbauarbeiten statt. Ein imposanter Altar, mit einer<br />

Madonnen-Holzstatue, gegen Ende des 15. Jh. gefertigt, vervollständigt<br />

die Kirchenausstattung. Besonders eindrucksvoll ist <strong>da</strong>s Bronze-Portal,<br />

ein Werk von Silvio Bottes, aus dem Jahr 1962.<br />

The church is adjacent to the Franciscan monastery built on the orders of<br />

Francesco d'Arco in 1478. Apart from its role as a place of worship, the<br />

complex became important for the part it played in some historical events<br />

th th th<br />

in the early 16 century. Extended in the 17 and 18 centuries, it was<br />

completed with a majestic altar and a wooden Madonna from the end of<br />

th<br />

the 15 century. The magnificent bronze doorway was built in 1962 by Silvio<br />

Bottes.<br />

46


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

26 Chiesa di Sant'Antonio a Chiarano<br />

Questa antica chiesa sorge al centro del paese. Sulla facciata<br />

conserva un affresco della secon<strong>da</strong> metà del Quattrocento con<br />

scene della vita e della passione di Cristo. All'interno <strong>da</strong> notare un<br />

altare ligneo ed altri interessanti affreschi.<br />

Die Kirche erhebt sich in der Dorfmitte und zeigt in voller Schönheit ihren<br />

antiken Ursprung. Auf einer Fassade blieb ein Fresko aus der zweiten Hälfte<br />

des 15. Jh. erhalten, mit Szenen aus dem Leben und der Passion von Jesu<br />

Christi. Im Kircheninneren sind ein Holzaltar und andere Freskenmalereien<br />

sehenswert.<br />

The church is situated in the centre of the town and <strong>da</strong>tes back a very long<br />

time. The facade still bears a fresco from the second half of the 15th<br />

century with scenes from the life and passion of Christ. Inside there is a<br />

wooden altar and other interesting frescos.<br />

Nei dintorni | Und Umgebung | In the surrounding area<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 47


Itinerari <strong>storici</strong> | Historische Routen | Historical <strong>itinerari</strong>es<br />

Torbole sul<br />

Gar<strong>da</strong><br />

Via al Cor<br />

Via Matteotti<br />

Stra<strong>da</strong> Gran<strong>da</strong><br />

Stra<strong>da</strong> Piccola<br />

Via di Coize<br />

6<br />

Stra<strong>da</strong> Vecchia di Nago (via Europa)<br />

5<br />

Via alla Lóva<br />

17<br />

18<br />

Via Benaco<br />

19<br />

Via Don<br />

Via alla Fitta<br />

20<br />

Davide<br />

4<br />

22<br />

21<br />

Gioppi<br />

3<br />

Via Pontalti<br />

Via di Santa Lucia<br />

Via Brae<br />

2<br />

Via Pescicoltura<br />

1<br />

Lungolago Conca d’Oro<br />

48


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

16<br />

Via alla Stazione<br />

15<br />

Via Sighele<br />

Via Orti<br />

Stra<strong>da</strong> Rivana<br />

13<br />

Via de Bonetti<br />

14<br />

Stra<strong>da</strong> Rivana<br />

12<br />

Via San Vigilio<br />

Via Forni<br />

Via Ober<strong>da</strong>n<br />

11<br />

Via alle Scuole<br />

8<br />

7<br />

Via Monte Baldo<br />

10<br />

Via Malga Zures<br />

9<br />

Via Naschione<br />

Stra<strong>da</strong> Vecchia<br />

per Monte Baldo<br />

Località Crone<br />

Nago<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 49


Torbole sul Gar<strong>da</strong> e Nago<br />

1<br />

Punto di partenza Ufficio Informazioni<br />

Ausgangspunkt Touristikbüro<br />

Departure Point Tourist Information Office<br />

2 Busti di Fernando Cian<br />

Lo scultore Fernando Ciancianaini, in arte Cian (1889-1954), visse<br />

per molti anni a Torbole esercitando la sua arte presso Villa Cian.<br />

Sono sue le figure di terracotta che ornano la chiesa della<br />

Madonna delle Vittorie e altre che abbelliscono capitelli votivi,<br />

alberghi e piazze della zona. Da segnalare il busto di bronzo in<br />

Piazza Alpini dedicato a Goethe, e quello di Dante Alighieri<br />

collocato nei giardini presso l'Ufficio Informazioni.<br />

Der Bildhauer Fernando Ciancianaini, mit Künstlername Cian (1889-1954),<br />

lebte viele Jahre in Torbole, wo er seine Kunst in der Villa Cian ausübte. Die<br />

Figuren aus Terrakotta zieren die Kirche der Madonna delle Vittorie und<br />

andere schmücken die Kapitelle, Hotels und Plätze in dieser Gegend.<br />

Darunter auch die Bronzebüste an der Piazza Alpini, die er Goethe,<br />

widmete sowie die Büste von Dante Alighieri in den Gärten beim<br />

Informationsbüro.<br />

The sculptor Fernando Ciancianaini, know as Cian (1889-1954), lived in<br />

Torbole for many years working at Villa Cian. The terracotta figures adorn<br />

the church of the Madonna delle Vittorie and others decorate the local<br />

votive capitals, hotels, and piazza. Noteworthy examples of his work are the<br />

bronze in Piazza Alpini dedicated to Goethe, the great bard of Torbole, as<br />

well as one of Dante Alighieri situated in the public gardens at the Tourist<br />

Information Office.<br />

50


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

3 Chiesa parrocchiale di Sant'Andrea<br />

Ricor<strong>da</strong>ta nel 1175 e rifatta in epoca barocca, presenta una navata<br />

e due cappelle laterali. Bella la settecentesca pala d'altare col<br />

martirio di sant'Andrea del Cignaroli. Sul panoramico sagrato, tra<br />

filari di cipressi ed olivi, un monumento funebre a forma di<br />

tempietto conserva le spoglie di Vincenzo Errante, grande<br />

traduttore dei poeti tedeschi. Amò a tal punto Torbole <strong>da</strong> chiedere<br />

di essere sepolto in questo luogo.<br />

Sie wird erstmals 1175 erwähnt und während des Barocks neu aufgebaut,<br />

mit einem Kirchenschiff und zwei Seitenkapellen. Erwähnenswert ist <strong>da</strong>s<br />

schöne Altarbild aus dem 18. Jh., mit dem Martyrium von Sankt Andrea von<br />

Cignaroli als Motiv. Auf dem Kirchplatz, mit seiner wunderbaren Aussicht,<br />

zwischen Zypressen- und Olivenbaumreihen, bewahrt ein Grabmal, in Form<br />

eines kleinen Tempels, die sterbliche Hülle von Vincenzo Errante, des<br />

grandiosen Übersetzers der deutschen Poeten auf. Er liebte Torbole über<br />

alles und wollte er hier begraben sein.<br />

Recorded in 1175 and rebuilt in the baroque period, this church has a nave<br />

th<br />

and two side chapels. It has a lovely 18 century altarpiece depicting the<br />

martyrdom of Saint Andrew by Cignaroli. In the panoramic churchyard,<br />

amid rows of cypresses and olives, a monumental tomb in the form of a<br />

temple holds the remains of Vincenzo Errante, the great translator of the<br />

German poets. His love for Torbole was so great that he asked to be buried<br />

in this place.<br />

4 Belvedere<br />

Punto panoramico ricavato in un breve slargo roccioso che<br />

sovrasta Torbole. Da qui lo sguardo spazia sulle case sottostanti e<br />

sul lago. Sono visibili i resti di strutture murarie riferibili a un<br />

insediamento abitativo o forse a una torre.<br />

Eine Art Aussichtsterrasse auf einem kleinen Felsplateau oberhalb von<br />

Torbole. Von dort bietet sich ein Blick auf die unterhalb liegenden Häuser<br />

und den See. Ferner lassen sich gut die Mauerreste ausmachen, die<br />

vermutlich von einer ehemaligen Siedlung oder einem Turm stammen.<br />

A panoramic viewpoint on a short rocky outcrop overlooking Torbole.<br />

From here the eye can rove over the lake and the houses below. The<br />

remains of some walls suggest the existence in the past of a settlement or<br />

maybe a tower.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 51


5 Stra<strong>da</strong> di Santa Lucia<br />

La stra<strong>da</strong> fu per secoli il principale collegamento tra il Gar<strong>da</strong> e<br />

Nago. Prende il nome <strong>da</strong> una piccola edicola dedicata alla santa.<br />

Una targa in bronzo ricor<strong>da</strong> la temeraria impresa compiuta <strong>da</strong>i<br />

Veneziani nel 1439: risalito il fiume Adige fino a Ravazzone, fecero<br />

scendere grosse galee e numerose barche lungo l'impervio<br />

sentiero fino a Torbole, dove vennero messe in acqua, pronte ad<br />

affrontare la flotta viscontea. Bella la passeggiata fra gli olivi e la<br />

visione del Gar<strong>da</strong>.<br />

Sie war über Jahrhunderte der Hauptverbin-dungsweg zwischen dem<br />

Gar<strong>da</strong>see und Nago. Ihren Namen erhielt sie von einem der Heiligen<br />

geweihten Kapitell. Eine Gedenktafel aus Bronze erinnert an die Heldentat<br />

der Venezianer im Jahr 1439: Sie zogen auf der Etsch bis nach Ravazzone<br />

große Galeeren und zahlreiche Boote flussaufwärts, die sie auf einem<br />

nahezu unzugänglichen Weg bis nach Torbole transportierten, wo sie zu<br />

Wasser gelassen wurden, um sich der Flotte der Visconti-Flotte im Kampf<br />

zu stellen. Ein anregender Spaziergang zwischen Olivenhainen, mit Blick<br />

auf den Gar<strong>da</strong>see.<br />

For centuries, this road was the main link between Gar<strong>da</strong> and Nago. It<br />

takes its name from a small shrine dedicated to Saint Lucy.<br />

A bronze plaque commemorates a <strong>da</strong>ring undertaking by the Venetians<br />

in 1439: they went up the River Adige as far as Ravazzone, then sent<br />

down large galleys and a number of boats along the steep path to<br />

Torbole, where they were then put in the water to meet the Visconti fleet.<br />

It is a lovely stroll among the olive trees and there is a marvellous view of<br />

Lake Gar<strong>da</strong>.<br />

6 Salita a Nago<br />

Si può effettuare a piedi lungo la stra<strong>da</strong> di Santa Lucia o percorrendo<br />

in altro modo le due direttrici (la Nago vecchia e la Nago nuova)<br />

che partendo <strong>da</strong> Torbole raggiungono la balza di Nago.<br />

Lungo i percorsi si gode un eccezionale panorama sul lago e<br />

sull'intero Alto Gar<strong>da</strong>.<br />

Diese Steigung kann man zu Fuß auf der Stra<strong>da</strong> di Santa Lucia zurücklegen<br />

oder auf den beiden Straßen (der alten und neuen Landstraße von Nago),<br />

die, von Torbole ausgehend bis zum Steilhang von Nago. Alle diese<br />

Strecken bieten einen traumhaften Ausblick auf den See und <strong>da</strong>s gesamte<br />

Gebiet von Alto Gar<strong>da</strong>.<br />

Nago can be reach either on foot or other means taking the Santa Lucia<br />

Road or by the two roads, the old and the new Nago road, which leave<br />

Torbole and across the rocky hillside reach the outcrop of Nago.<br />

From both a beautiful panorama of the lake and the entire Alto Gar<strong>da</strong>.<br />

7 Casa Mazzoldi<br />

Si presenta con un'elegante bifora e un affresco veneto del 1537.<br />

L'edificio fu sede della dogana tirolese.<br />

Das Gebäude zeigt ein elegantes zweibogiges Fenster vor sowie <strong>da</strong>s<br />

Fresko eines Kunstmalers aus dem Veneto, mit dem Datum 1537.<br />

Einst diente <strong>da</strong>s Gebäude als Tiroler Zollhaus.<br />

This house has an elegant twin window and a Venetian fresco from 1537.<br />

The building was the headquarters of the Tyrolean Customs House.<br />

52


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

8 Ruderi di Castel Penede<br />

Diese ursprünglich<br />

Sede di un castelliere preistorico, è<br />

prähistorische<br />

comunque nominato per la prima volta nel Siedlung wird 1210<br />

1210. Feudo dei Conti d'Arco, conteso nelle zum ersten Mal in<br />

guerre fra Guelfi e Ghibellini, nel 1438 venne Dokumenten erwähnt.<br />

espugnato <strong>da</strong>lle truppe venete di Erasmo Lehnsgut der Grafen<br />

<strong>da</strong> Narni, detto il Gattamelata. Dopo varie<br />

von Arco, Zankapfel<br />

während der<br />

vicissitudini, nel 1703 fu saccheggiato e<br />

kriegerischen<br />

<strong>da</strong>to alle fiamme <strong>da</strong>i Franco-Spagnoli del<br />

Auseinandersetzung<br />

Duca di Vendôme. Lo sperone roccioso del zwischen Guelfen und<br />

castello venne fortificato <strong>da</strong>gli Austriaci nel Ghibellinern. 1438 wird<br />

1914 e munito di artiglierie in collegamento die Burg durch die<br />

con i forti di Nago. Ora è possibile visitarne i venetischen Truppen<br />

ruderi parzialmente restaurati e godere del von Erasmo <strong>da</strong> Narni,<br />

magnifico panorama sul Gar<strong>da</strong>.<br />

Gattamelata genannt,<br />

gestürmt. Im Jahr<br />

1703, nach<br />

verschiedenen<br />

Ereignissen sind es die<br />

franko-spanischen<br />

Truppen des Herzogs<br />

von Vendôme, die sie<br />

plündern und in Brand<br />

setzen. Mit der<br />

Befestigung der<br />

Felsnase der Burg<br />

befassten sich 1914<br />

die Österreicher, d. h.<br />

sie statteten die mit<br />

den Befestigungswerken<br />

von Nago<br />

verbundene Burg mit<br />

Geschützen aus.<br />

Heute verübt die zum<br />

Teil restaurierte Ruine<br />

eine besondere<br />

Anziehungskraft, denn<br />

dort bietet sich eine<br />

fantastische Aussicht<br />

auf den Gar<strong>da</strong>see und<br />

seine Umgebung.<br />

This was the seat of a prehistoric fortified village<br />

and is mentioned for the first time in 1210. A<br />

fiefdom of the Counts of Arco, it was contested in<br />

the war between the Guelphs and Ghibellines<br />

and, in 1438, fell to the troops of Erasmo <strong>da</strong> Narni,<br />

known as Gattamelata. After various upheavals, it<br />

was sacked in 1703 and burned down by the<br />

French-Spanish forces of the Duke of Vendôme.<br />

The rocky outcrop of the castle was fortified by the<br />

Austrians in 1914 and equipped with artillery in<br />

connection with the forts of Nago. To<strong>da</strong>y it is<br />

possible to visit the partially restored ruins and<br />

enjoy the magnificent view over Lake Gar<strong>da</strong>.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 53


9 Chiesa di San Zeno<br />

È molto antica, forse del XII secolo. Rimaneggiata nel Cinquecento<br />

è ora in semirovina. La chiesa è costruita sulla cima del dosso che<br />

la leggen<strong>da</strong> vuole già frequentato in epoca romana. Il rudere che si<br />

trova lì accanto potrebbe essere il basamento di una torre o più<br />

probabilmente la dimora degli eremiti che vi abitarono fino alla fine<br />

del XVIII secolo.<br />

Sehr alt stammt sie aus dem 12. Jh. Im 16. Jh.<br />

wurden an ihr Umbauarbeiten vorgenommen<br />

und jetzt gleicht sie zum Teil eher einer Ruine.<br />

Sie wurde auf der Hügelkuppe erbaut, auf der,<br />

laut Sage, schon in der Zeit der Römer<br />

Menschen hausten. Die angrenzende Ruine<br />

könnte <strong>da</strong>s Fun<strong>da</strong>ment eines Turmes sein,<br />

oder was wahrscheinlicher ist, die Überreste<br />

einer Einsiedelei, die bis Ende des 18. Jh.<br />

bewohnt wurde.<br />

th<br />

A very old church, perhaps 12 century, it was<br />

th<br />

remodelled in the 16 century and is now<br />

practically in ruins. The church is built at the<br />

summit of the hill which according to legend was<br />

already inhabited in Roman times. The nearby<br />

ruin might be the foun<strong>da</strong>tion of a tower or more<br />

likely of the dwelling of the hermits who lived her<br />

th<br />

up until the end of the 18 century.<br />

10 Chiesa della Trinità<br />

Costruita all'inizio del XVII secolo per ospitare la confraternita dei<br />

Disciplini, o della Santissima Trinità, alla quale era affi<strong>da</strong>to il<br />

governo dell'ospitale e la gestione del monte di pietà. All'interno si<br />

trova l'altare dedicato a San Carlo Borromeo con lo stemma della<br />

casa Tonelli che aveva legato alla chiesa un cospicuo beneficio.<br />

Interessante anche la scultura lignea con Dio Padre e il Figlio<br />

crocifisso di autore ignoto.<br />

Die Dreieinigkeitskirche wurde zu Beginn des 17. Jh. errichtet, um dort die<br />

Bruderschaft „dei Disciplini”, auch als Dreieinigkeit bezeichnet, unterzubringen.<br />

Ihr wurde die Verwaltung des Krankenhauses und des Leihhauses übertragen.<br />

Im Kircheninnere befindet sich der San Carlo Borromeo geweihte Altar, mit<br />

dem Wappen des Hauses Tonelli, <strong>da</strong>s mit der Kirche durch einen beachtlichen<br />

Nutzen verbunden war. Interessant ist auch die Holzschnitzerei, mit Gottvater<br />

und dem gekreuzigten Sohn, <strong>da</strong>s Werk eines unbekannten Künstlers.<br />

th<br />

Built at the start of the 17 century for the Order of the Disciplines, or the<br />

Most Holy Trinity, who were responsible for running the hospital and<br />

almshouse. Inside there is an altar dedicated to San Carlo Borromeo with<br />

the coat of arms of the Tonelli family which left the church a considerable<br />

bequest. There is an interesting sculpture of God the Father and His<br />

crucified Son by an unknown sculptor.<br />

11 Casa Gazzoletti<br />

Elegante villa settecentesca posta in piazza Antonio Gazzoletti<br />

a Nago. Una lapide posta sulla facciata ricor<strong>da</strong> che vi nacque<br />

Antonio Gazzoletti (1813-1866), giurista, patriota, poeta e deputato<br />

al Parlamento del Regno di Sardegna.<br />

Eine elegante Villa aus dem 18. Jh. in Piazza Antonio Gazzoletti in Nago.<br />

Eine Gedenktafel an der Fassade erinnert <strong>da</strong>ran, <strong>da</strong>ss hier Antonio Gazzoletti<br />

(1813-1866) <strong>da</strong>s Licht der Welt erblickte. Jurist, Patriot, Poet und<br />

Abgeordneter der Regierung des Königreichs von Sardinien.<br />

54


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

th<br />

This elegant 18 century villa is situated in piazza Antonio Gazzoletti in<br />

Nago. A stone plaque on the facade commemorates the birth here of<br />

Antonio Gazzoletti (1813-1866), jurist, patriot, poet and member of<br />

Parliament of the Kingdom of Sardinia.<br />

10 12 Parrocchiale di San Vigilio<br />

I primi documenti la menzionano nel 1194. Le sue origini sono<br />

comunque più antiche e si legano al culto del santo patrono della<br />

diocesi di Trento. Nel 1203 diventa collegiata, fornendo<br />

sostentamento materiale e spirituale a diversi chierici e sacerdoti.<br />

Importanti lavori di ampliamento eseguiti alla fine del XVI secolo<br />

giunsero probabilmente a modificare l'antica pianta romanica e a<br />

mutarne l'orientamento. È stata poi rimaneggiata in tempi<br />

relativamente recenti con l'aggiunta delle due cappelle laterali e il<br />

prolungamento dell'abside. Bella l'antica e possente torre campanaria,<br />

così il portale del 1569 che reca inciso lo stemma dei Madruzzo.<br />

Erste Dokumente weisen auf ihre Errichtung im Jahr 1194 hin. Ihr Ursprung<br />

ist in jedem Fall wesentlich älter und wird mit dem Kult des Schutzpatrons<br />

der Diözese von Trento in Verbindung gebracht. 1203 wird sie zur<br />

Stiftskirche, zur Schmiede von etlichen Geistlichen und Priestern.<br />

Ausbauarbeiten, gegen Ende des 16. Jh., veränderten vermutlich den<br />

ehemals romanischen Grundriss. Vor nicht allzu langer Zeiten wurde die<br />

Kirche durch zwei Seitenkapellen ergänzt und die Verlängerung der<br />

Altarnische. Zu ihr gehören ein schöner, imposanter Glockenturm sowie ein<br />

Portal, aus dem Jahr 1569, mit dem eingemeißelten Wappen der Madruzzo.<br />

First mentioned in 1194, it would seem have far more ancient origins<br />

connected with the cult of the patron saint of the diocese of Trent. In 1203,<br />

it became a collegiate church, providing material and spiritual sustenance<br />

to a number of clerics and priests. Major extensions were carried out at the<br />

th<br />

end of the 16 century which probably modified the old Romanesque floor<br />

plan and the orientation. It was then renovated in more recent times with<br />

the addition of two side chapels and the lengthening of the apse. It has a<br />

magnificent imposing bell tower, like the doorway <strong>da</strong>ted 1569, which bears<br />

the coat of arms of the house of Madruzzo.<br />

10 13 Casa Sighele<br />

Situata lungo la contra<strong>da</strong> principale di Nago<br />

dove è stato collocato il busto bronzeo e<br />

un'epigrafe dettata <strong>da</strong> Ugo Ojetti in onore<br />

del grande sociologo, scrittore e patriota<br />

(1868-1913). I due portici a piano terra<br />

ospitano le vecchie fontane del paese che si<br />

ritiene fossero alimentate <strong>da</strong>ll'acqua del<br />

Lago di Loppio.<br />

Das Haus befindet sich an der Hauptstraße bzw.<br />

im Ortskern von Nago. Eine Bronzestatue und<br />

eine Inschrift zu Ehren von Ugo Ojetti, dem<br />

großen Soziologen, Schriftsteller und Patriot<br />

(1868-1913) schmücken die Außenfassade. Die<br />

beiden Bogengänge im Erdgeschoss bieten den<br />

alten Dorfbrunnen Platz, die vermutlich durch <strong>da</strong>s<br />

Wasser des Lago di Loppio gespeist wurden.<br />

Situated along the main street of Nago where a<br />

bronze bust and inscription by Ugo Ojetti<br />

commemorates the great sociologist, writer and<br />

patriot (1868-1913). The two porticos on the ground<br />

floor shelter the old town fountains which are<br />

believed to be fed by the waters of Lake Loppio.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 55


10 14 Chiesa di San Rocco<br />

Risale al XVI secolo e la tradizione vuole che sorgesse sui resti di<br />

un lazzaretto dove avevano trovato rifugio gli ammalati di peste.<br />

Ne sarebbe una possibile prova la collocazione dell'edificio<br />

all'esterno del borgo un tempo protetto <strong>da</strong> mura. I tre altari sono<br />

<strong>da</strong>tati fra il Seicento e il Settecento.<br />

Der Kirchenbau geht auf <strong>da</strong>s 16. Jh. zurück. Die Grundmauern basieren<br />

vermutlich auf der Ruine eines Lazaretts, in dem ehemals von der Pest<br />

befallene Menschen aufgenommen wurden. Zeugnis <strong>da</strong>von legt die<br />

Verbindung des Gebäudes mit dem Außenbereich ab, der ehemals durch<br />

eine Schutzmauer vom Ort getrennt war. Die 3 Altäre stammen aus dem 17.<br />

und 18. Jh.<br />

th<br />

The building <strong>da</strong>tes back to the 16 century and legend has it that it was<br />

built on the ruins of an old leprosarium where the sick found refuge during<br />

the plague. One possible proof of this is the location of the building outside<br />

the town itself which would in the past have been surrounded by walls.<br />

th<br />

th<br />

The three altars have been <strong>da</strong>ted to between the 17 and 18 centuries.<br />

Auf dem Plateau des Steilhangs von<br />

Nago befinden sich zwei<br />

österreichisch-ungarische<br />

Befestigungswerke, die zur<br />

Absperrung der Straße nach Torbole<br />

dienten. Das obere, auf zwei Ebenen<br />

erbaute Werk, ist <strong>da</strong>s größere. Das<br />

aus Kalkstein erbaute<br />

Befestigungswerk zählt zu denen,<br />

die der ersten Generation (1860-<br />

1861) angehören. Heute bietet es<br />

Kunstausstellungen und einigen<br />

archäologischen Funden aus der<br />

Ruine von Castel Penede Platz. Im<br />

Erdgeschoss befindet sich <strong>da</strong>s<br />

Restaurant “Forte Alto” - Osteria<br />

Tipica Trentina. Das <strong>da</strong>runter<br />

liegende Befestigungswerk - mit<br />

derselben Bautechnik errichtet - ist<br />

wesentlich kleiner und ohne<br />

öffentliche Räume. Auch in dieser<br />

Struktur ist ein Restaurant<br />

untergebracht.<br />

10 15 Forti<br />

La balza di Nago è caratterizzata <strong>da</strong> una<br />

coppia di forti austroungarici collocati a<br />

sbarramento della stra<strong>da</strong> per Torbole.<br />

Il forte superiore, disposto su due livelli, è il<br />

più grande. Realizzato in blocchi di pietra<br />

calcarea appartiene ai cosiddetti forti di prima<br />

generazione (1860-1861). Oggi ospita mostre<br />

d'arte e alcuni reperti archeologici rinvenuti<br />

presso le rovine di Castel Penede.<br />

Al piano terra si trova il Ristorante<br />

“Al Forte Alto” - Osteria Tipica Trentina. Il forte<br />

sottostante è di dimensioni più ridotte e privo<br />

di spazi pubblici, ma appare costruito con<br />

la stessa tecnica; anche questa struttura<br />

accoglie un ristorante.<br />

The outcrop of Nago is the location<br />

for a pair of Austro-Hungarian forts<br />

which barred the road towards<br />

Torbole. The upper fort, on two<br />

levels, is the larger of the two. Made<br />

out of blocks of limestone it belongs<br />

to what are known as the first<br />

generation forts (1860-1861). To<strong>da</strong>y,<br />

it hosts art exhibitions and houses<br />

some of the archaeological finds<br />

discovered around the ruins of<br />

Castel Penede. On the ground floor<br />

there is the Restaurant “Forte Alto” -<br />

Osteria Tipica Trentina. The lower<br />

fort is smaller in size and has no<br />

spaces open to the public but would<br />

appear to have been built using the<br />

same techniques. This fort has also<br />

a restaurant inside.<br />

56


Forte Superiore<br />

PROGETTO MUSEO ALTO GARDA<br />

Profili 1 - Nicola Samorì<br />

16.05 > 26.07.2009<br />

Altre mostre | Weitere Ausstellungen | Further exhibitions<br />

18.04 > 03.05.2009<br />

Mostra Gruppo culturale Nago-Torbole su Architetto De Bonetti<br />

28.07.2009 h. 21.00<br />

Videoconferenza "Uccelli acquatici del lago di Gar<strong>da</strong>"<br />

01.08 > 23.08.2009<br />

Mostra "Fototrekking Obiettivo Trentino"<br />

28.08 > 20.09.2009<br />

Mostra con Villino Campi Riva<br />

“Olivi a confronto:<br />

mostra itinerante e incontri nel paesaggio del Gar<strong>da</strong>”<br />

10.10 > 25.10.2009<br />

Mostra circolo "Il Fotogramma" di Nago<br />

Entrata libera | Freier Eintritt | Admission free<br />

INFO<br />

Biblioteca comunale Nago-Torbole<br />

c/o Casa della Comunità<br />

via Piazzóla, 37 | Nago<br />

Tel. 0464 505181<br />

nago@biblio.infotn.it


10 16 Marmitte dei Giganti<br />

I pozzi glaciali rappresentano<br />

un interessante fenomeno<br />

causato <strong>da</strong>lle acque e <strong>da</strong>i<br />

massi che nel disgelo<br />

quaternario hanno scavato<br />

la roccia modellando delle<br />

cavità regolari definite<br />

marmitte dei giganti.<br />

Die Gletschertöpfe sind ein<br />

interessantes Phänomen,<br />

durch <strong>da</strong>s Wasser und die<br />

Felsblöcke entstanden, die<br />

bei der Gletscherschmelze<br />

während des Quartärs den Fels<br />

aushöhlten und Formen schufen,<br />

die auch Riesentöpfe genannt<br />

werden.<br />

Glacial potholes are a<br />

fascinating phenomenon<br />

caused by the waters and boulders<br />

which gouged the rock during<br />

the thaw in the Quaternary period,<br />

leaving regular cavities which<br />

are known as marmitte dei<br />

giganti, or literally, giants'<br />

stockpots.<br />

10 17 Colonia Pavese<br />

La costruzione risale agli inizi del Novecento come albergo di<br />

prestigio: il Grand Hotel Torbole. Le sue sale per alcune stagioni<br />

hanno ospitato i soggiorni leggeri della Belle Époque e del<br />

crescente turismo gardesano. Nel 1929 l'albergo è stato destinato<br />

a preventorio della provincia di Pavia, la quale, con la parentesi del<br />

secondo conflitto mondiale, lo ha gestito fino alla metà degli anni<br />

Settanta. La struttura è ora patrimonio del Comune. Terminata la<br />

radicale ristrutturazione verrà impiegata a servizio della comunità.<br />

Der zu Beginn des 20. Jh. errichtete Bau war ursprünglich ein Luxushotel,<br />

<strong>da</strong>s Grand Hotel Torbole. Seine Räumen galten einige Jahre über als Treff<br />

der <strong>da</strong>maligen Lebenwelt und des zunehmenden Touristenstroms am<br />

Gar<strong>da</strong>see. Seine Lichter erloschen praktisch mit Ausbruch des 1.<br />

Weltkriegs. 1929 wurde <strong>da</strong>s ehemalige Hotel in ein Sanatorium für Tbc-<br />

Kranke der Provinz Pavia umfunktioniert, die es, mit Ausnahme der Jahre<br />

des 2. Weltkriegs, bis zur Mitte der 70er Jahre leitete. Heute ist <strong>da</strong>s<br />

Gebäude Eigentum der Gemeinde. Nach einem radikalen Umbau wird es<br />

in den Dienst der Gemeinschaft gestellt.<br />

th<br />

This building <strong>da</strong>tes back to the early 20 century when it was a prestigious<br />

hotel, Grand Hotel Torbole. For a number of seasons, it received the<br />

holi<strong>da</strong>ymakers of the Belle Époque and saw tourism burgeon on Lake<br />

Gar<strong>da</strong>. The lights went out with the outbreak of the First World War. In 1929,<br />

the hotel was given as a preventive sanatorium to the Province of Pavia<br />

which used it as a location for holi<strong>da</strong>y camps and, apart from the period of<br />

the Second World War, managed it until the mid-1970s. The building is now<br />

municipal property. Once the radical renovation work is completed, it will be<br />

used for the benefit of the community.<br />

58


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

10 18 Chiesa di Santa Maria al Lago<br />

Costruita nel 1939 ad uso dei bambini della colonia climatica<br />

pavese che <strong>da</strong>l 1929 aveva sostituito il Grand Hotel Torbole.<br />

Ora è utilizzata per le sacre funzioni della parrocchia di Torbole.<br />

Sie wurde 1939 für die Kinder des Sanatoriums der Provinz Pavia errichtet,<br />

<strong>da</strong>s 1929 im ehemaligen Grand Hotel Torbole Platz fand. Heute finden in<br />

der Kirche die Gottesdienste der Pfarrei Torbole statt.<br />

Built in 1939 for the use of the children staying at the Colonia Pavese<br />

holi<strong>da</strong>y camp which replaced the Grand Hotel Torbole in 1929. Now it is<br />

used for church ceremonies by the parish of Torbole.<br />

10 19 Casa Beust<br />

Storica casa risalente probabilmente al Quattrocento si affaccia sul<br />

porto. Sul fronte dell'edificio è visibile un affresco di Hans<br />

Lietzmann che raffigura sant'Antonio che parla ai pesci. Il pittore<br />

berlinese (1872-1955) si trasferì a Torbole verso la fine<br />

dell'Ottocento dove aprì una scuola di nudo attirandovi importanti<br />

artisti. Della sua opera rimangono testimonianze pregevoli che<br />

hanno fra l'altro contribuito a diffondere l'immagine dell'Alto Gar<strong>da</strong><br />

e di Torbole nelle regioni d'oltralpe.<br />

Ein historisches Haus, vermutlich aus dem 15. Jh. Es blickt auf den Hafen<br />

und ist oftmals Motiv auf den klassischen Ansichten von Torbole. Auf seiner<br />

Stirnseite befindet sich ein Fresko von Hans Lietzmann, <strong>da</strong>s den Heiligen<br />

Antonius <strong>da</strong>rstellt, während er zu den Fischen spricht. Der Berliner<br />

Kunstmaler (1872-1955) zog gegen Ende des 19. Jh. nach Torbole um, wo<br />

er die Schule „Männlicher Akt im Freien” gründete, die zahlreiche namhafte<br />

Künstler anzog. Von seinem Werk blieben wertvolle Zeugnisse erhalten, die<br />

u. a. <strong>da</strong>zu beitrugen <strong>da</strong>s Gebiet Alto Gar<strong>da</strong> und Torbole auch in den<br />

Ländern jenseits der Alpen bekannt zu machen.<br />

th<br />

A historic house which probably <strong>da</strong>tes back to the 15 century. It overlooks<br />

the harbour and often appears in paintings of Torbole. There is a fresco on<br />

the front of the building by Hans Lietzmann which shows Saint Anthony<br />

speaking to the fish. The Berlin painter (1872-1955) moved to Torbole<br />

th<br />

towards the turn of the 19 century and opened a school of nude<br />

painting which attracted major artists. Many of his greatest works remain,<br />

and these also contributed to spreading the image of the Alto Gar<strong>da</strong> and<br />

Torbole north of the Alps.<br />

10 20 Casa del Dazio<br />

Sede della dogana austriaca<br />

che la fece edificare nel primo<br />

Settecento. La piccola<br />

costruzione conferisce al<br />

porticciolo di Torbole una<br />

piacevole atmosfera veneziana.<br />

Das österreichische Zollhaus, zu<br />

Beginn des 18. Jh. errichtet. Dieses<br />

kleine Gebäude verleiht dem kleinen<br />

Hafen von Torbole eine gefällige<br />

venezianische Atmosphäre.<br />

This was the headquarters of the<br />

Austrian customs who built it in the<br />

th<br />

early 18 century. The little building<br />

gives the small harbour of Torbole a<br />

somewhat Venetian atmosphere.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 59


10 21 Fontanella di Casa Alberti<br />

Accanto alla piccola fontana<br />

decorativa un me<strong>da</strong>glione<br />

bronzeo ed epigrafe ricor<strong>da</strong>no<br />

il breve soggiorno di Goethe<br />

che nel 1786 descrisse le<br />

suggestioni del Benaco marino<br />

e la deliziosa atmosfera del<br />

piccolo borgo di Torbole.<br />

Neben dem kleinen Zierbrunnen<br />

erinnern ein Bronzeme<strong>da</strong>illon und<br />

eine Inschrift an den kurzen<br />

Aufenthalt von Goethe, der 1786 die<br />

Idylle des Gar<strong>da</strong>sees und die<br />

romantische Atmosphäre des<br />

kleinen Orts Torbole beschrieb.<br />

Beside the little decorative fountain,<br />

a bronze plaque and inscription<br />

recall the brief stay here of Goethe,<br />

who in 1786 described the charms<br />

of Benaco marino and the delightful<br />

atmosphere of the little town of<br />

Torbole.<br />

10 22 Casa Barcelli<br />

Una lapide posta sulla facciata dell'antica dimora gentilizia ricor<strong>da</strong> il<br />

soggiorno di Giuseppe II d'Asburgo (1741-1790), figlio di Maria<br />

Teresa d'Austria e futuro imperatore, che visitò Torbole e l'Alto<br />

Gar<strong>da</strong> nell'agosto del 1765.<br />

Eine Gedenktafel auf der Fassade dieses alten Adelspalais erinnert an den<br />

Aufenthalt von Joseph II. von Habsburg (1741-1790), dem Sohn von Maria<br />

Theresia von Österreich und zukünftigem Kaiser, der Torbole und <strong>da</strong>s Alto<br />

Gar<strong>da</strong> im August 1765 besuchte.<br />

A stone plaque on the facade of this old noble house recalls the visit of<br />

Joseph II of Hapsburg (1741-1790), son of Maria Theresa of Austria and<br />

future Emperor, who visited Torbole and the Alto Gar<strong>da</strong> in August 1765.<br />

60


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

Itinerari <strong>storici</strong> | Historische Routen | Historical <strong>itinerari</strong>es<br />

Dro<br />

Via Cesare Battisti<br />

Via Capitelli<br />

Via Roma<br />

Piazza<br />

Repubblica<br />

2<br />

3<br />

Via Giuseppe Mazzini<br />

Via Giuseppe Mazzini<br />

Via Olivo<br />

Piazza<br />

Giuseppe Garibaldi<br />

Via MonteGrappa<br />

Via Portici<br />

Piazza Volta<br />

Via Roma<br />

1<br />

Via Liveri<br />

Via Giovanni Segantini<br />

Via della Filan<strong>da</strong><br />

4 5<br />

Gardesana Occidentale<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 61


Dro<br />

1 Ponte romano a Ceniga<br />

Le origini del cosiddetto ponte romano sono incerte, anche se<br />

appare plausibile che in tempi remoti potesse servire ad<br />

attraversare il fiume Sarca nel punto in cui l'antico tracciato delle<br />

strade provenienti <strong>da</strong> Arco e <strong>da</strong> Laghel raggiungevano la frazione<br />

di Ceniga. Le iscrizioni murate sulle spallette del manufatto<br />

ricor<strong>da</strong>no che questo venne ricostruito nel 1719 dopo una piena<br />

del fiume e ancora nel 1868 in seguito alla demolizione ordinata<br />

<strong>da</strong>gli Austriaci negli eventi della terza guerra d'indipendenza.<br />

Der Ursprung der sogenannten<br />

„römischen“ Brücke ist unbekannt.<br />

Einleuchtend ist jedoch, <strong>da</strong>ss sie in<br />

früheren Zeiten zum Überqueren<br />

des Sarca-Flusses diente, und zwar<br />

an dem Punkt, an dem die<br />

ehemaligen Straßen von Arco und<br />

Laghel den Ortsteil Ceniga<br />

berührten. Auf den<br />

Brückengeländern sind zwei Daten<br />

zu erkennen, nämlich 1719, als die<br />

Brücke nach dem Hochwasser<br />

wieder erbaut wurde, und neuerlich<br />

1868 nach dem von den<br />

Österreichern angeordneten Abriss<br />

während der Ereignisse des 3.<br />

Unabhängigkeitskrieges.<br />

62


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

The origins of what is known as the Roman bridge are uncertain, although it<br />

seems plausible that in the distant past it may have served to cross the river<br />

Sarca at the point where the ancient roadways from Arco and Laghel<br />

reached the hamlet of Ceniga. The inscription on the parapets record that it<br />

was rebuilt in 1719 after the river had flooded, and again in 1868 following<br />

its demolition on the orders of the Austrians in the event of a third war of<br />

independence.<br />

2 Chiesa di Sant'Antonio<br />

Costruita <strong>da</strong>lle Comunità di Dro e Ceniga<br />

nella secon<strong>da</strong> metà del Seicento al posto di<br />

una precedente edicola miracolosa che<br />

aveva fama di ri<strong>da</strong>re la vita ai bambini nati<br />

morti. Conserva opere importanti: in<br />

particolare l'altare maggiore attribuito a<br />

Domenico Rossi <strong>da</strong> Mori, la vecchia cornice<br />

del primitivo capitello e alcune tele di<br />

pregevole fattura.<br />

Sie wurde von den Gemeinden Dro und Ceniga<br />

in der zweiten Hälfte des 17. Jh. erbaut, und zwar<br />

an der Stelle, an der sich ein Kapitell befand,<br />

dem nachgesagt wurde, <strong>da</strong>ss es <strong>da</strong>s Wunder<br />

bewirke, tot geborene Kinder zum Leben zu<br />

erwecken. Sehenswertes im Kircheninneren:<br />

Insbesondere der Hochaltar - er wird Domenico<br />

Rossi aus Mori zugeschrieben -, die alte<br />

Umrahmung des primitiven Kapitells und einige<br />

wertvolle Gemälde.<br />

It was built by the communities of Dro and Ceniga in the second half of the<br />

th<br />

17 century in the place of a pre-existing miraculous shrine which was<br />

reputed to bring stillborn children back to life. There are some significant<br />

works, in particular the main altar attributed to Domenico Rossi <strong>da</strong> Mori, the<br />

old cornice of the primitive capital, and some beautifully executed paintings.<br />

3 Chiesa di San Sisinio<br />

Situata nella piazza principale di Dro, accanto alla parrocchiale<br />

ottocentesca, presenta conservata soltanto l'abside, sulla facciata<br />

della quale si trovano due formelle paleocristiane. Assai bello<br />

l'antico portale che rivela l'importanza dell'edificio ricor<strong>da</strong>to già nel<br />

Duecento.<br />

Sie befindet sich am Hauptplatz von<br />

Dro, neben der Pfarrkirche aus dem<br />

19. Jh. Von der Kirche San Sisinio<br />

blieb nur die Altarnische erhalten,<br />

mit zwei frühchristlichen Kassetten.<br />

Besonders eindrucksvoll ist <strong>da</strong>s<br />

antike Portal, <strong>da</strong>s die ehemalige<br />

Bedeutung der Kirche, die schon im<br />

13. Jh. erwähnt wird, voll zum<br />

Ausdruck bringt.<br />

Situated in the main piazza of Dro,<br />

th<br />

beside the 19 century parish<br />

church, only the apse remains of the<br />

church and two early Christian<br />

panels can be seen on the facade.<br />

A lovely old doorway shows the<br />

importance of the building which is<br />

th<br />

recorded in the 13 century.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 63


4 Marocche<br />

Le Marocche di Dro sono considerate la più vasta frana dell'arco<br />

alpino. Sono costituite <strong>da</strong> un deposito detritico di tredici chilometri<br />

quadrati formato <strong>da</strong>l materiale staccatosi <strong>da</strong>lle pareti delle<br />

montagne al ritiro dei ghiacci che occupavano la valle. I primi<br />

eventi franosi risalgono probabilmente a oltre centomila anni fa,<br />

mentre gli ultimi sembrano <strong>da</strong>tabili in epoca storica. Le Marocche<br />

sono tutelate come importante biotopo.<br />

Die Marocche von Dro sind vermutlich der größte<br />

Bergsturz im Alpenraum. Sie bestehen aus 13<br />

qkm Moränenablagerungen, die sich von den<br />

Bergwänden beim Rückzug der im Tal<br />

befindlichen Gletscher lösten. Die ersten<br />

Steinlawinen gingen aller Wahrscheinlichkeit nach<br />

vor über 100.000 Jahren ab, während die letzten<br />

aus historischen Zeiten stammen könnten. Die<br />

Marocche stehen als Biotop unter Naturschutz.<br />

The Marocche of Dro are considered the most large<br />

scale landslide of the entire Alps. Consisting of a<br />

detrital deposit measuring thirteen square kilometres,<br />

this material broke off the mountain sides during the<br />

retreat of the glacier which occupied the valley. The<br />

first landslides probably took place over a hundred<br />

thousand years ago, while the latest seem to be<br />

traceable to the historic period. Le Marocche is<br />

protected as an important biotope.<br />

5 Pietramurata e la Torre Guaita<br />

Il toponimo Pietramurata sta praticamente a connotare un masso<br />

fortificato <strong>da</strong> mura, come del resto testimonia l'antica Torre Guaita,<br />

ovvero il fortilizio costruito a guardia del territorio e della campagna<br />

ai confini della contea d'Arco. Con il trascorrere dei secoli, e grazie<br />

alle opere di bonifica, attorno alla torre che si eleva sulla modesta<br />

roccia è sorto il paese omonimo, oggi assai rinomato per i suoi<br />

vigneti e la produzione del tradizionale Vino Santo.<br />

Der Ortsname Pietramurata deutet praktisch auf<br />

eine aus Stein gemauerte Befestigung hin, wie<br />

auch der uralte Turm Guaita bezeugt, d. h. auf<br />

eine Befestigung zur Überwachung des Gebiets<br />

und der Ländereien an den Grenzen zur<br />

Grafschaft Arco. Im Laufe der Jahrhunderte und<br />

<strong>da</strong>nk der Sanierungsarbeiten um den Turm, der<br />

sich auf einer Felsnase erhebt, entstand dort der<br />

gleichnamige Ort, heute besonders renommiert<br />

wegen seiner Weingärten und der Erzeugung des<br />

bodenständigen Vino Santo.<br />

The place name Pietramurata, or walled stone,<br />

basically describes a boulder fortified by walls, as<br />

can be seen from the ancient Torre Guaita, or the<br />

fortalice built to watch over the territory and the<br />

countryside on the borders of the county of Arco.<br />

With the passing of the centuries, and thanks to<br />

restoration work around the tower which rises on<br />

this modest rock, the town of the same name<br />

came into being. To<strong>da</strong>y it is renowned for its<br />

vineyards and the production of the traditional<br />

wine known as Vino Santo.<br />

64


Via Molino<br />

> Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

Itinerari <strong>storici</strong> | Historische Routen | Historical <strong>itinerari</strong>es<br />

Località Narveol<br />

Località Narveol<br />

Via Roma<br />

Via Roma<br />

Via Romana<br />

Via Don Corradini<br />

Via al Castello<br />

Via al Castello<br />

Drena<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 65


Drena<br />

1 Castello<br />

La fortezza arroccata in cima al colle che domina la valle e la stra<strong>da</strong><br />

viene menzionata a partire <strong>da</strong>l XII secolo, ma è sicuramente più<br />

antica. È caratterizzata <strong>da</strong>lla torre quadrata che si erge per 25 metri<br />

al centro del recinto murario che accoglie quanto rimane della<br />

chiesa di San Martino e delle diverse abitazioni. Il castello è<br />

appartenuto per secoli ai Conti d'Arco e ha subìto la furia del<br />

generale Vendôme che nel 1703 lo minò e lo mise a fuoco. Recenti<br />

restauri hanno permesso di recuperare diversi spazi del palazzo<br />

baronale che ora ospitano il piccolo e interessante museo del<br />

castello. Il maniero viene inoltre utilizzato per congressi, mostre e<br />

spettacoli.<br />

66


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

Diese, auf der Hügelkuppe, die <strong>da</strong>s<br />

Tal und die Straße dominiert, wird in<br />

Dokumenten ab dem 12. Jh. erwähnt,<br />

ist aber sicherlich wesentlich älter. Ihr<br />

Merkmal ist der viereckige Turm, der<br />

in der Mitte der Burgmauern 25 m<br />

gen Himmel strebt, die <strong>da</strong>s, was von<br />

der Kirche San Martino und von<br />

verschiedenen Wohntrakten erhalten<br />

blieb bewahren. Die Burg war<br />

jahrhundertelang Besitz der Grafen<br />

von Arco und überstand u.a. die<br />

Gewalt des Generals Vendôme, der<br />

sie 1703 verminte und in Brand<br />

steckte. Restaurierungsarbeiten<br />

haben die Sanierung von einigen der<br />

Räumlichkeiten des freiherrlichen<br />

Palais ermöglicht, in dem ein kleines,<br />

interessantes Burgmuseum<br />

untergebracht ist. Tagungen,<br />

Ausstellungen und Darbietungen<br />

finden hier statt.<br />

CASTELLO DI DRENA<br />

01.03 > 30.06.2009 h. 10.00 > 18.00<br />

0<br />

01.07 > 31.08.2009 h. 10.00 > 19.00<br />

0<br />

01.09 > 30.09.2009 h. 10.00 > 18.00<br />

0<br />

01.10 > 31.10.2009 h. 10.00 > 17.00<br />

Lun chiuso | Mo geschlossen | Mon closed<br />

0<br />

01.11 > 31.12.2009<br />

Sab e Dom | Sa und So | Sat and Sun<br />

h. 10.00 > 17.00<br />

0<br />

Febbraio | Februar | February<br />

Sab e Dom | Sa und So | Sat and Sun<br />

h. 10.00 >18.00<br />

0<br />

Gennaio | Januar | January<br />

chiuso | geschlossen | closed<br />

Mostra permanente di reperti archeologici<br />

Ständige Ausstellung archäologischer Funde<br />

Permanent exhibition of archaeological finds<br />

Euro 2,50 gratis (0-12)<br />

other reductions possible<br />

The fortress perched on the top of the hill which dominates the valley and<br />

th<br />

the road is mentioned as far back as the 12 century but is certainly far<br />

older. It features a square tower which rises twenty-five metres high in the<br />

centre of a boun<strong>da</strong>ry wall which encloses what remains of the church of<br />

San Martino and a number of dwellings. The castle belonged for centuries<br />

to the Counts of Arco and had mixed fortunes over the years, feeling the<br />

fury of General Vendôme who mined it and set fire to it in 1703. Recent<br />

restoration work has allowed the recovery of some parts of the baronial<br />

palace which now houses the small but fascinating castle museum. The<br />

manor house is also used for congresses, exhibitions and performances.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 67


Itinerari <strong>storici</strong> | Historische Routen | Historical <strong>itinerari</strong>es<br />

Ville del Monte<br />

Lago di Tenno<br />

Canale di Tenno<br />

5 6<br />

7<br />

SS421<br />

8<br />

Calvola<br />

S. Pietro<br />

6<br />

SS421<br />

SP 37<br />

Tenno<br />

SP 37<br />

162<br />

Frapporta<br />

16 1<br />

Tenno<br />

Riva del Gar<strong>da</strong><br />

16 3<br />

Riva del Gar<strong>da</strong><br />

4<br />

SP 37<br />

68


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

Tenno<br />

1 Castello<br />

Viene menzionato a partire <strong>da</strong>l XII secolo ma trova indubbiamente<br />

radici più lontane. Pervenuto nelle mani del vescovo, assistette <strong>da</strong><br />

protagonista a parecchi fatti <strong>storici</strong>: fra questi la fuga rocambolesca<br />

del Piccinino o l’assalto <strong>da</strong> parte di alcuni congiurati in accordo<br />

con i conti Lodron. Fra il Quattrocento e il Cinquecento venne<br />

restaurato <strong>da</strong>i vescovi Giovanni Hinderbach e Bernardo Clesio,<br />

per subire nuovi <strong>da</strong>nni nel 1703 <strong>da</strong> parte del Vendôme.<br />

Ristrutturato negli anni recenti, il castello conserva le mura<br />

perimetrali e alcuni edifici residenziali, mentre la torre quadrata<br />

è rovinata nel 1920. È di proprietà privata e non visitabile.<br />

Die Burg existierte seit dem 12. Jh.,<br />

aber ihre tatsächliche Errichtung<br />

liegt wesentlich weiter zurück.<br />

Nachdem sie an den Bischof<br />

übergegangen war, stand sie im<br />

Mittelpunkt zahlreicher historischer<br />

Ereignisse: die waghalsige Flucht<br />

von Piccinino und den Ansturm<br />

seitens einiger Verbündeter der<br />

Grafen Lodron. Im 15. und 16. Jh.<br />

veranlassen die Bischöfe Giovanni<br />

Hinderbach und Bernardo Clesio<br />

Restaurierungsarbeiten; im 1703<br />

wurde von Vendôme zunichte<br />

gemacht. Neuerlich restauriert<br />

bewahrte sie ihre<br />

Umfassungsmauern und einige<br />

Wohngebäude, der viereckige<br />

Hauptturm wurde 1920 zerstört.<br />

Die Burg ist heute in Privatbesitz.<br />

It is mentioned as far back as the<br />

th<br />

12 century but undoubtedly has<br />

roots which go back even further<br />

than this. Falling into the hands of<br />

the bishop, it played a key role in<br />

many historical events: the <strong>da</strong>ring<br />

flight of Piccinino and the assault<br />

on its walls by conspirators siding<br />

with the Counts of Lodron. It was<br />

th<br />

th<br />

restored between the 15 and 16<br />

centuries by the bishops Giovanni<br />

Hinderbach and Bernardo Clesio,<br />

but then suffered <strong>da</strong>mage in 1703<br />

by Vendôme. Recently restored,<br />

the castle retains the perimeter<br />

walls and some residential<br />

buildings, whereas the square<br />

tower was <strong>da</strong>maged in 1920. It is<br />

private property now and cannot<br />

be visited.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 69


2 Borgo di Frapporta<br />

Borgo medievale che comunicava direttamente con il sovrastante<br />

castello a cui si poteva salire soltanto <strong>da</strong>ll'interno dell'abitato.<br />

Per accedere al villaggio fortificato era necessario superare l'antica<br />

porta ogivale che mostra ancora i robusti apprestamenti di<br />

chiusura. Le case appaiono disposte lungo la contra<strong>da</strong> che<br />

conduce al dosso di San Lorenzo, dove si trova l'omonima chiesa.<br />

Sono difese <strong>da</strong>lla rupe che si eleva <strong>da</strong>l sentiero di Gòla e <strong>da</strong>i ripidi<br />

terrazzamenti digra<strong>da</strong>nti nella valle del Magnone. Le mura che<br />

chiudono l'abitato a nord-est sorreggono una torretta seicentesca.<br />

Nello spiazzo sottostante trovano posto la vecchia fontana e un<br />

sepolcro altomedievale venuto alla luce nella zona alta di Tenno.<br />

Das mittelalterliche Dorf Frapporta stand direkt mit der oberhalb liegenden<br />

Burg in Verbindung, zu der ein Zugang nur durch die Ortschaft möglich<br />

war. Es war ein befestigtes Dorf, in <strong>da</strong>s man nur durch ein Spitzbogentor<br />

gelangen konnte, dessen robuste Sicherheitsscharniere noch erhalten<br />

blieben. Die Häuser säumen die Hauptstraße, die zum „Dosso di San<br />

Lorenzo” führt, wo sich die gleichnamige Kirche erhebt. Sie sind durch den<br />

Fels geschützt, der vom „Sentiero di Gòla“ aufsteigt, und durch die in <strong>da</strong>s<br />

Tal des Magnone steilabfallenden Terrassierungen. Auf die Mauern, die die<br />

Ortschaft im Nordosten abschließen, stützt sich ein kleiner Turm aus dem<br />

17. Jh. Am <strong>da</strong>runter liegenden freien Platz befinden sich der alte<br />

Dorfbrunnen und ein Grabmal aus dem Hoch-Mittelalter, ein Fund aus dem<br />

oberen Ortsteil von Tenno.<br />

The medieval village of Frapporta used to be directly linked with the castle<br />

above, to which it was possible to ascend only from within the town itself. It<br />

was therefore a sort of fortified village, and access was through the old<br />

arched gate which to<strong>da</strong>y still retains its sturdy closing mechanism. The<br />

houses are laid out along the street which leads to the hill of San Lorenzo<br />

and the church of the same name. They are defended by the cliff which<br />

rises up from the Gòla path and the steep terraces which run down the<br />

valle del Magnone. The walls which close off the village to the northeast<br />

th<br />

form the base of a 17 century tower. In the clearing below, there is an old<br />

fountain and a tomb from the Dark Ages which was discovered in the<br />

higher part of Tenno.<br />

70


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

3 Chiesa di San Lorenzo Mit herrlichem Blick auf <strong>da</strong>s<br />

Si trova in posizione panoramica<br />

sopra il Gar<strong>da</strong>, all'estremità<br />

Gar<strong>da</strong>seegebiet liegt sie am<br />

südlichen Ortsrand von Frapporta.<br />

meridionale del borgo di Eine zu den interessantesten<br />

Frapporta. L'edificio, uno dei più Gebäuden der Trentiner Kunst<br />

interessanti nella storia dell'arte spiegelt sie den romanischen<br />

trentina, riflette chiaramente i<br />

Baustil wider. Steinmetzarbeiten<br />

aus dem 8. oder 9. Jh., im<br />

canoni dell'architettura<br />

Außenbereich der Altarnische<br />

romanica, pur non nascondendo<br />

wieder verwendet, lassen <strong>da</strong>rauf<br />

i segni di successivi interventi. schließen, <strong>da</strong>ss sie vermutlich<br />

È <strong>da</strong> ritenere che sia sorto su un auf einer wesentlich älteren<br />

sacello più antico, come Gedächtniskapelle erbaut wurde.<br />

testimoniano i fregi lapidei Im Kircheninneren bieten sich<br />

dell'VIII-IX secolo riutilizzati als Sehenswürdigkeiten<br />

all'esterno dell'abside. All'interno<br />

visibili gli importanti affreschi:<br />

il martirio di san Romano della<br />

secon<strong>da</strong> metà del XII secolo,<br />

einzigartige Fresken, u. a. <strong>da</strong>s<br />

Martyrium von San Romano, aus<br />

der zweiten Hälfte des 12. Jh.,<br />

Jesus Christus vor seinen<br />

un Cristo giudicante dipinto <strong>da</strong> Richtern - aus dem Jahr 13<strong>84</strong><br />

Giuliano d'Avanzo nel 13<strong>84</strong> e von Giuliano d'Avanzo - und eine<br />

una Madonna in trono del primo thronende Muttergottesfigur zu<br />

Cinquecento.<br />

Beginn des 16. Jh.<br />

It occupies a panoramic position above Lake Gar<strong>da</strong>, at the southern end of<br />

the village of Frapporta. The building, one of the most interesting in the<br />

history of art in Trento, clearly reflects the canons of Romanesque<br />

architecture and bears clear signs of subsequent interventions. It is<br />

believed to have been built on the site of an older votive chapel and this<br />

th th<br />

seems to be borne out by the stone friezes of the 8 - 9 century reused on<br />

the exterior of the apse. Inside, some significant frescos are still visible,<br />

among these the martyrdom of San Romano from the second half of the<br />

th<br />

12 century, Christ in judgment painted by Giuliano d'Avanzo in 13<strong>84</strong>, and a<br />

th<br />

Madonna enthroned from the early 16 century.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 71


4 Chiesa di Cologna<br />

La chiesa sulla collina è dedicata a San Zenone, forse a ricor<strong>da</strong>re<br />

la dominazione scaligera che ha governato l'Alto Gar<strong>da</strong> nella<br />

secon<strong>da</strong> metà del Trecento. Più volte rimaneggiata, ma alcuni<br />

documenti e pregevoli affreschi la <strong>da</strong>tano in un tempo assai<br />

remoto. Il volto che appare in una sorta di nicchia aperta fra la<br />

loggia e il campanile viene ad esempio attribuito ad una mano del<br />

primo Trecento; mentre appartengono al secolo successivo le<br />

scene della vita di santa Margherita, il Cristo alla Colonna, la<br />

tentazione di Eva, santa Caterina e altre figure di santi riprodotte<br />

all'interno della navata.<br />

Die auf dem Hügel liegende Kirche ist San Zenone geweiht. Sie sollte<br />

vielleicht an die Domäne der Scaliger erinnern, die über <strong>da</strong>s obere<br />

Gar<strong>da</strong>seegebiet in der zweiten Hälfte des 14. Jh. herrschten. An ihr fanden<br />

mehrere Umbauarbeiten statt, aber einige Dokumente und<br />

Freskomalereien lassen vermuten, <strong>da</strong>ss diese Kirche wesentlich früher<br />

errichtet wurde. Das Kirchengewölbe, <strong>da</strong>s, zwischen der Loggia und dem<br />

Kirchturm, einer offenen Nische gleicht, wird z. B. den frühen Jahren des<br />

14. Jh. zugeordnet. Die Darstellungen aus dem Leben der Heiligen<br />

Margherita, die Christusfigur, die Versuchung von Eva, die Heilige Caterina<br />

und andere Heiligenfiguren im Kirchenschiff stammen hingegen aus dem<br />

<strong>da</strong>rauffolgenden Jahrhundert.<br />

The church on the hill is dedicated to San Zenone, perhaps in<br />

commemoration of the Scaligera rule of Alto Gar<strong>da</strong> during the second half<br />

th<br />

of the 14 century. It was renovated on a number of occasions, but some<br />

documents and marvellous frescos suggest that it is extremely old. The<br />

face which appears in a sort of open niche between the arcade and the<br />

th<br />

bell tower is attributed to an artist of the early 14 century, for example,<br />

while it is believed that the scenes from the life of Saint Margaret, Christ on<br />

the column, the temptation of Eve, Saint Catherine and other figures of<br />

th<br />

saints reproduced inside the nave are from the 15 century.<br />

5 Borgo Medievale di Canale<br />

È considerato uno tra i cento borghi più belli d'Italia per il<br />

caratteristico agglomerato medievale ricco di storia e di tradizioni.<br />

Sopravvissuto quasi intatto fino ai giorni nostri, si caratterizza per<br />

un'architettura fatta di case in pietra, avvolti, sottopassi, vicoletti e<br />

ballatoi. In un edificio trova posto il Museo degli Attrezzi Agricoli,<br />

con le testimonianze della locale cultura contadina.<br />

Sie zählt zu den 100<br />

schönsten Dörfer Italiens.<br />

Ein mittelalterliches,<br />

geschichtsträchtiges<br />

Kleinod. Die Ortschaft blieb<br />

bis in unsere Tage fast<br />

unberührt erhalten und<br />

zeichnet sich durch ihren<br />

Baustil, mit Häusern aus<br />

Bruchstein, Gewölben,<br />

engen Gassen und den<br />

landestypischen<br />

Holzbalkons aus. In einem<br />

dieser Gebäude befindet<br />

sich <strong>da</strong>s Museum der<br />

Landwirtschaftsgeräte, zur<br />

Erinnerung an die ehemalige<br />

bäuerliche Kultur dieser<br />

Gegend.<br />

72


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

Considered one of the most beautiful villages in Italy because of the typical<br />

medieval centre so rich in historical detail and tradition. It has survived<br />

practically intact to the present <strong>da</strong>y, and the town is singular for the stone<br />

houses, archways, underpasses, laneways and balconies of its<br />

architecture. One building houses the Museum of Agricultural Tools which<br />

brings to life the local farming tradition.<br />

6 Casa degli Artisti<br />

Nel cuore del borgo di Canale si trova questa<br />

struttura dedicata al pittore Giacomo Vittone<br />

che ospita esposizioni, convegni, corsi estivi,<br />

percorsi-scuola in collaborazione con<br />

Accademie e Istituti d'arte. Offre inoltre<br />

ospitalità ad artisti di ogni nazione, che in<br />

questo suggestivo ambiente possono trovare<br />

ispirazione e operare in laboratori attrezzati.<br />

Per questo chi si ferma lascia un'opera che va<br />

ad arricchire la collezione della stessa casa.<br />

Ancora nel borgo si trova la Pinacoteca<br />

Europa, presso la quale si organizzano<br />

rassegne d'arte moderna e contemporanea.<br />

Bei einem Besuch in Canale ist ein Abstecher zum<br />

Künstlerhaus, <strong>da</strong>s dem Maler Giacomo Vittone<br />

gewidmet ist, geradezu „Pflicht”. In ihm finden<br />

Ausstellungen, Tagungen, Sommerseminare,<br />

Schulungen in Zusammenarbeit mit Akademien<br />

und Kunsthochschulen statt. Ferner bietet <strong>da</strong>s<br />

Haus Unterkunft für Künstler aus allen Nationen,<br />

die sich durch die idyllische Umgebung inspirieren<br />

lassen oder in den Ateliers die Möglichkeit haben,<br />

ihren künstlerischen Esprit voll zum Ausdruck zu<br />

bringen. Alle hier verweilenden Gäste lassen eines<br />

ihre Werke zurück, um so die Sammlung des<br />

Hauses zu bereichern. Auch die Europäische<br />

Pinakothek hat hier ihren Sitz. In ihr finden Festivals<br />

der modernen und zeitgenössischen Kunst statt.<br />

Canale is home to the<br />

House of the Artists, a<br />

building dedicated to<br />

the painter Giacomo<br />

Vittone. It is the venue<br />

for a series of<br />

exhibitions,<br />

conventions, summer<br />

courses and<br />

workshops organized<br />

in collaboration with<br />

Art Academies and<br />

Institutes. It also hosts<br />

artists from all over the<br />

world who come to this<br />

marvellous location to<br />

find inspiration and<br />

work in specially<br />

equipped laboratories.<br />

This is the reason why<br />

anybody who stays<br />

here leaves one of<br />

their works to the<br />

collection of the house<br />

itself. Canale also has<br />

the Pinacoteca Europa<br />

gallery, which<br />

organizes exhibitions<br />

of modern and<br />

contemporary art.<br />

CASA DEGLI ARTISTI "GIACOMO VITTONE"<br />

04.04 > 19.04.2009 | 10.05 > 11.10.2009<br />

h. 10.00 > 12.30 | 14.00 > 18.00<br />

Lun chiuso | Mo geschlossen | Mon closed<br />

0<br />

MUSEO DEGLI ATTREZZI AGRICOLI<br />

Museum der Landwirtschaftsgeräte<br />

Museum of Agricultural Tools<br />

01.06 > 30.09.2009<br />

<strong>da</strong> Ven a Dom | Fr bis So | Fri to Sun<br />

0<br />

Luglio e agosto tutti i giorni<br />

Juli und August täglich geöffnet<br />

July and August open <strong>da</strong>ily<br />

h. 10.00 > 12.30 | 14.00 > 18.00<br />

0<br />

Entrata libera | Freier Eintritt | Admission free<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 73


7 Monumento alla Vicinìa<br />

A poca distanza <strong>da</strong>l borgo di Canale, lungo la vecchia stra<strong>da</strong> che<br />

conduce a Calvola, è collocato il monumento alla Vicinìa. Si tratta<br />

di quattro persone intente a discutere i problemi del villaggio, così<br />

<strong>da</strong> richiamare la tradizionale gestione dei beni collettivi di molte<br />

piccole comunità.<br />

Nicht weit entfernt von Canale, an der alten Straße, die nach Calvola führt,<br />

befindet sich <strong>da</strong>s Monument „alla Vicinìa“, <strong>da</strong>s vier Personen <strong>da</strong>rstellt, im<br />

eifrigen Gespräch bezüglich der Ortschaft. Ein Denkmal, dessen Motiv die<br />

Probleme der gemeinschaftlichen Güter der vielen kleinen Dörfer sind.<br />

A short distance from Canale, along the old road that leads to Calvola, is<br />

the monument to the Vicinìa, or medieval Common. Four people are intent<br />

on discussing the problems of the village, and the monument recalls the<br />

traditional management of collective goods by many small communities.<br />

8 Calvola<br />

È una delle cosiddette ville del<br />

Monte, le quattro frazioni poste<br />

sulle pendici del Calino.<br />

Con Canale è fra i borghi meglio<br />

conservati. Merita una visita la<br />

chiesa di San Giovanni Battista,<br />

ricor<strong>da</strong>ta in un documento del<br />

1537, ma sorta in epoca più<br />

antica, come del resto attestano<br />

gli affreschi interni.<br />

Sulla facciata fanno bella<br />

mostra una Madonna<br />

cinquecentesca e un altare<br />

utilizzato per le celebrazioni<br />

nel cimitero che un tempo<br />

circon<strong>da</strong>va l'edificio.<br />

Ist einer der winzigen vier Vororte,<br />

die sich an den Hang von Calino<br />

schmiegen. Zusammen mit<br />

Canale zählt es zu den<br />

besterhaltenen Dörfern.<br />

Empfehlenswert ist ein Besuch in<br />

der Kirche San Giovanni Battista,<br />

erstmals 1537 erwähnt, aber aus<br />

früherer Zeit stammend, wie die<br />

Fresken im Kircheninneren<br />

bezeugen. Die Kirchenfassade<br />

schmückt eine Madonnenfigur aus<br />

dem 16. Jh. Des Weiteren blieb ein<br />

Altar erhalten, der zu Messen im<br />

Friedhof verwendet wurde, der<br />

einst <strong>da</strong>s Gebäude umgab.<br />

This is one of the so-called ville del Monte, the four hamlets on the slopes<br />

of Calino. Along with Canale, this is one of the best preserved medieval<br />

towns. It is well worth visiting the church of San Giovanni Battista,<br />

dedicated to Saint John the Baptist, recorded in a document in 1537, but<br />

built much earlier, as can be seen from the frescos in the interior. The<br />

th<br />

facade is decorated with a lovely 16 century Madonna and an altar used<br />

for celebrations in the cemetery which once surrounded the building.<br />

74


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

San Pietro<br />

Il monte San Pietro è facilmente raggiungibile attraverso la stra<strong>da</strong><br />

che sale <strong>da</strong> Ville del Monte. La meta può essere la chiesa e<br />

l'annesso rifugio della Società degli Alpinisti Tridentini situati sulla<br />

balza panoramica che <strong>da</strong> circa mille metri domina il lago e l'Alto<br />

Gar<strong>da</strong>. La chiesa è antica e nel passato era vegliata <strong>da</strong>ll'eremita<br />

che aveva il compito di coltivare anche il piano circostante.<br />

A poca distanza <strong>da</strong>l rifugio si trova la baita che ha accolto gli ultimi<br />

anni del poeta dialettale Giacomo Floriani (1889-1968), il cantore<br />

della vita locale e di queste montagne.<br />

6<br />

Der Monte San Pietro ist mühelos über die Straße erreichbar, die von Villa<br />

del Monte bergauf führt. Ziel dieses Ausflugs könnten die Kirche und die<br />

angrenzende Schutzhütte des Trentiner Alpenvereins sein, die auf einer<br />

Panorama-Terrasse, auf etwa 1000 m Höhe, den See und <strong>da</strong>s obere<br />

Gar<strong>da</strong>seegebiet dominieren. Die uralte Kirche wurde einst von einem<br />

Eremiten bewacht, der die Aufgabe hatte, die umliegende Ebene zu<br />

bewirtschaften. Nicht weit von der Schutzhütte befindet sich die Hütte, in<br />

der der Mun<strong>da</strong>rtdichter Giacomo Floriani (1889 - 1968), die letzen Jahre<br />

seines Lebens verbrachte. Der Poet, der sich mit dem Landleben und dem<br />

Dasein auf diesen Bergen befasste.<br />

The mount of San Pietro can easily be reached by the road which climbs<br />

from Ville del Monte. The final destination might be the church and adjacent<br />

refuge of the Society of Tridentine Mountaineers or la Società degli Alpinisti<br />

Tridentini situated on a panoramic outcrop over a thousand metres above<br />

the Alto Gar<strong>da</strong>. The church is extremely old and in the past was watched<br />

over by a hermit who was entrusted with the task of farming the surrounding<br />

flat area. Close to the refuge is the mountain hut where the poet in the local<br />

dialect, Giacomo Floriani (1889-1968), the bard of local life in these<br />

mountains, spent the last years of his life.<br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 75


Tecnologia al<br />

vostro servizio<br />

Negli Uffici Informazioni Ingar<strong>da</strong><br />

di Riva del Gar<strong>da</strong> ed Arco sono<br />

stati installati i totem “Sentieri Vivi”<br />

<strong>da</strong>i quali scegliere e trasferire<br />

su palmare a noleggio percorsi<br />

tematici, verificare la vostra<br />

posizione, avere informazioni<br />

sul meteo e dettagli sui punti<br />

d'interesse. Terminato il<br />

percorso potrete stampare una<br />

cartolina e foto in ricordo<br />

dell'escursione.<br />

Die Technologie<br />

zu Ihren Diensten<br />

In den Touristikbüros Ingar<strong>da</strong> von<br />

Riva del Gar<strong>da</strong> und Arco wurden<br />

Totems, d. h. Stan<strong>da</strong>rd-<br />

Medienspieler installiert. Sie<br />

nennen sich „Sentieri Vivi „<br />

(lebende Wege) und es besteht<br />

die Möglichkeit, an ihnen<br />

themenbezogene Touren zu<br />

wählen und diese auf den, Ihnen<br />

als Leihgabe überlassenen<br />

Palmtop zu übertragen. Diese<br />

Totems erteilen Ihnen Infos über<br />

Ihren Standort, <strong>da</strong>s Wetter und<br />

die Sehenswürdigkeiten. Nach<br />

der Tour können Sie einen<br />

Ansichtskarte ausdrucken und<br />

ein Erinnerungsfoto machen.<br />

Per ogni percorso è<br />

prevista una simulazione in<br />

3D visibile sul base point.<br />

Für jede Route gibt es eine<br />

3D-Simulation auf dem<br />

Basepoint.<br />

Each itinerary will have a 3D<br />

simulation which you can<br />

see at the base point.<br />

Technology<br />

at your service<br />

In the Tourist Information Offices<br />

Ingar<strong>da</strong> in Riva del Gar<strong>da</strong> and<br />

Arco we have installed the<br />

“Sentieri Vivi” (living Trails) totems<br />

where you can choose themed<br />

tour <strong>itinerari</strong>es and download<br />

them onto palm pilots you can<br />

rent, so you can check your<br />

position, get weather forecasts<br />

and details about places of<br />

interest. When you have finished<br />

the tour you can print out a<br />

postcard and a photo as a<br />

souvenir of the excursion.<br />

76


Arte & cultura: due passi tra la storia<br />

Tour 2009: maggio > settembre<br />

Preferite farvi accompagnare? Prenotate presso gli uffici<br />

informazioni uno dei nostri tour con guide professioniste plurilingui<br />

alla scoperta dei centri <strong>storici</strong>. Le guide vi allieteranno anche con<br />

aneddoti, gusteranno con voi “la meren<strong>da</strong> al borgo”, vi<br />

racconteranno storie e leggende durante “le visite ai castelli”.<br />

Tour 2009: Mai > September<br />

Ziehen Sie es vor, begleitet zu werden? Melden Sie sich in einem<br />

unserer Touristikbüros für einen, der von uns geplanten<br />

Rundgänge bzw. geplante Touren, mit mehrsprachigen<br />

Profi-Guides, zur Erkundung der Altstädte an. Die Guides werden<br />

Sie auch durch Anekdoten erheitern, sich mit Ihnen “eine Brotzeit<br />

im Dorf” genießen, und während der Besichtigungen von<br />

Schlössern und Burgen Geschichten und Legenden erzählen.<br />

Tour 2009: May > September<br />

Would you prefer someone to go along with you? Book one of our<br />

professional multilingual guides at the tourist information offices and<br />

they will help you discover the historic centres of the area.<br />

The guide will entertain you with anecdotes, share the<br />

“refreshments in the medieval village”, and recount stories and<br />

legends during the “visits to the castles”.<br />

Booking: Tourist Information Offices Ingar<strong>da</strong><br />

Riva del Gar<strong>da</strong>, Arco, Torbole sul Gar<strong>da</strong><br />

www.gar<strong>da</strong>trentino.it 77


Una location d'eccellenza per<br />

praticare tutti gli sport immersi<br />

nella natura grazie alla<br />

conformazione variegata<br />

del territorio, con dislivelli di<br />

oltre 2000 m nel raggio di 15 km:<br />

<strong>da</strong>lla vela alla mountain bike,<br />

<strong>da</strong>l windsurfing all'arrampicata<br />

sportiva, <strong>da</strong>l canyoning al<br />

Nordic walking, <strong>da</strong>l trekking<br />

allo scialpinismo, <strong>da</strong>ll'equitazione<br />

al parapendio: vivete il benessere<br />

attivo in un unico e straordinario<br />

ambiente.<br />

Ein Eldorado für alle Sportarten,<br />

mitten in der Natur, <strong>da</strong>nk der<br />

Vielfältigkeit des Gebiets, mit<br />

Höhendifferenzen von mehr als<br />

2000 m im Umkreis von 15 km:<br />

Vom Segeln zum Mountainbiking,<br />

vom Windsurfing zur Sportkletterei,<br />

vom Canyoning zum Nordic-<br />

Walking, vom Trekking zum<br />

Skialpinismus, vom Reiten bis zum<br />

Paragliding. Erleben Sie aktives<br />

Wohlbefinden in einer einzigartigen<br />

Umwelt!<br />

This is a marvellous location for all<br />

manner of outdoor sports given<br />

the variety of the geography of the<br />

area with over 2000 m of<br />

difference in altitude within a<br />

radius of 15 km: from sailing to<br />

mountain bike, windsurfing to rock<br />

climbing, canyoning to Nordic<br />

walking, and trekking to ski<br />

tourism, from riding to paragliding.<br />

You are in unique surroundings for<br />

an active holi<strong>da</strong>y.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!