enjoyhistory - Istra
enjoyhistory - Istra
enjoyhistory - Istra
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
jesenautunno08<br />
www.istra.hr
TuristiËka zajednica Istarske županije<br />
Istria Tourist Board<br />
Tourismusverband Istrien<br />
Ente per il Turismo dell’ Istria<br />
PoreË, Pionirska 1, HR-52440<br />
T. +385 (0)52 452 797<br />
F. +385 (0)52 452 796<br />
info@istra.hr | www.istra.hr<br />
Impressum<br />
Nakladnik/Editore<br />
TuristiËka zajednica Istarske æupanije<br />
Ente per il turismo dell’Istria<br />
Pionirska 1, HR-52440 PoreË<br />
Za nakladnika/Per l’editoriale<br />
Tomislav PopoviÊ<br />
Urednica/Redattrice<br />
Vesna IvanoviÊ<br />
Sedam i pol, Pula<br />
Oblikovanje/Design<br />
Sedam i pol, Pula<br />
Fotografije/Fotografie<br />
Renco KosinoæiÊ, Igor Zirojević,<br />
Petr Blaha, Dalibor Talajić,<br />
Milivoj Mijošek,<br />
Arhiv TZIÆ/ITB Archive<br />
Tisak/Stampa<br />
Kerschoffset Zagreb 2008<br />
Sadržaj / Sommario<br />
enjoytruffles 04-05<br />
<strong>enjoyhistory</strong> 06-11<br />
enjoyart 12-15<br />
enjoytradition 16-21<br />
enjoygourmet 22-29<br />
enjoyadventure 30-37<br />
enjoyfamily 38-41<br />
enjoyevents 42-43<br />
enjoycalendar 44-53<br />
enjoymuseums 54-55<br />
addressbook 56-57<br />
Podaci su prikupljeni zaključno s 07/08/2008. Izdavač nije odgovoran za naknadne promjene datuma ili<br />
neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uloæen u objavljivanje potpunih i toËnih informacija, uredniπtvo<br />
ne moæe preuzeti odgovornost za eventualne pogreπke.<br />
I presenti dati sono stati aggiornati il 07/08/2008. L’editore non risponde di eventuali cambiamenti di date<br />
o di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione rivolta alla raccolta e alla pubblicazione di dati<br />
esatti, la redazione non risponde di eventuali errori riscontrabili nella presente pubblicazione.<br />
Pogledi<br />
Gore: Draguć<br />
Naslovnica: Umag<br />
Župna crkva Uznesenja<br />
Marijina i Sv. Peregrina,<br />
zaštitnika grada Umaga, sagrađena<br />
ja prema projektu<br />
Filippa Dongetija. Kasnobarokno<br />
pročelje crkve ostalo<br />
je nedovršeno, a mletački<br />
se lav na zvoniku izvorno<br />
nalazio na gradskoj palači<br />
uništenoj u požaru 1924.<br />
godine. Zvonik je visok 33<br />
metra.<br />
Immagini<br />
In alto: Draguć-Draguccio<br />
Copertina: Umago<br />
Il Duomo di Umago è dedicato<br />
all’Assunzione in Cielo<br />
di Maria e S. Pellegrino. La<br />
facciata si presenta incompleta.<br />
Il leone di S. Marco<br />
che oggi si vede sul campanile<br />
in origine era posto<br />
sul Municipio della piazza<br />
distrutto in un incendio<br />
nel 1924. Il campanile è<br />
alto 33m.<br />
3
truffles<br />
truffles<br />
enjoytruffledays<br />
Dani tartufa u Istri<br />
Istarski bijeli tartuf jedan je od najcjenjenijih na<br />
svijetu, zri u jesen i najbolje je, tu rijetku blagodat,<br />
kušati odmah, tek ubranu u izvornom<br />
okruženju malih gostionica i renomiranih restorana.<br />
Prve vijesti o tartufu pojavljuju se u spisu<br />
Plinija Starijeg Naturalis Historia. U 1. st. pr. Kr.<br />
zahvaljujući grčkom filozofu Plutarhu iz Cheronea,<br />
proširilo se vjerovanje da je ta dragocjena<br />
gljiva nastala kombiniranim djelovanjem vode,<br />
topline i gromova. Ta je činjenica nadahnula<br />
mnogobrojne pisce, jedan od njih, Juvenal,<br />
smatrao je da je ta vrijedna gljiva nastala iz groma<br />
kojeg je Jupiter bacio u neposrednu blizinu<br />
jednog hrasta…<br />
Le Giornate dei Tartufi<br />
Il tartufo bianco istriano è uno dei più pregiati<br />
al mondo che matura in autunno. Questa rara<br />
prelibatezza va gustata subito, appena raccolta,<br />
nell’ambiente originale delle piccole trattorie e<br />
dei ristoranti rinomati. Le prime notizie certe<br />
sul tartufo compaiono nella Naturalis Historia,<br />
di Plinio il Vecchio. Nel 1° secolo p.C., grazie al<br />
filosofo greco Plutarco di Cheronea, si tramandò<br />
l’idea che il prezioso fungo nascesse dall’azione<br />
combinata dell’acqua, del calore e dei fulmini.<br />
Da qui trassero ispirazione vari poeti; uno di<br />
questi, Giovenale, spiegò l’origine del prezioso<br />
fungo come frutto di un fulmine scagliato da<br />
Giove in prossimità di una quercia…<br />
Dani tartufa u Istri<br />
Le Giornate dei Tartufi<br />
13.09. Buzet, Trg Fontana<br />
Subotina, pučka fešta uz divovsku fritadu<br />
s tartufima (2008 jaja i 10 kg tartufa)<br />
Subotina, festa popolare in concomitanza<br />
della frittata gigantesca con tartufi<br />
(2008 uova e 10 kg di tartufo)<br />
5.10. Sovinjak<br />
Bela nedeja, pučka fešta s ponudom tartufa i<br />
domaćih proizvoda<br />
Domenica bianca, festa popolare con offerta<br />
di tartufi e prodotti caserecci<br />
5.10. Livade<br />
XV. Tuberfest<br />
13.00 Sajam Istarskog bijelog tartufa<br />
Fiera del tartufo bianco istriano<br />
13.10 Biranje i ocjenjivanje najvećeg<br />
i najljepšeg tartufa<br />
Rassegna del tartufo, scelta del tartufo<br />
più bello e più grande<br />
13.30 Licitacija tartufa<br />
Messa all’asta del tartufo<br />
14.00 Pokazno traženje tartufa<br />
Ricerca dimostrativa del tartufo<br />
11.10. Livade<br />
XV. Tuberfest<br />
13.30 Sajam poljoprivrednih proizvoda<br />
Fiera dei prodotti dell’agricoltura<br />
12.10. Livade<br />
XV. Tuberfest<br />
11.00 Sajam poljoprivrednih proizvoda<br />
Fiera dei prodotti dell’agricoltura<br />
13.00 Regionalni sajam Istarskog<br />
bijelog tartufa<br />
Fiera regionale del tartufo bianco istriano<br />
13.10 Biranje i ocjenjivanje najvećeg<br />
i najljepšeg tartufa<br />
Rassegna del tartufo, scelta del tartufo<br />
più bello e più grande<br />
13.30 Licitacija tartufa<br />
Messa all’asta del tartufo<br />
14.00 Pokazno traženje tartufa<br />
Ricerca dimostrativa del tartufo<br />
15.00 Kruh i kolači u Centru svijeta tartufa<br />
Pane e dolci nel Centro mondiale del tartufo<br />
17.10. Sv. Stjepan, Istarske Toplice<br />
XV. Tuberfest<br />
19.00 Gastro susret Centra svijeta tartufa<br />
Incontro gastronomico nel Centro mondiale<br />
del tartufo<br />
18.10. Livade<br />
XV. Tuberfest<br />
13.30 Sajam poljoprivrednih proizvoda<br />
Fiera dei prodotti dell’agricoltura<br />
19.10. Livade<br />
XV. Tuberfest<br />
11.00 Sajam poljoprivrednih proizvoda<br />
Fiera dei prodotti dell’agricoltura<br />
13.00 Internacionalni sajam Istarskog<br />
bijelog tartufa<br />
Fiera internazionale del tartufo<br />
bianco istriano<br />
13.10 Biranje i ocjenjivanje najvećeg<br />
i najljepšeg tartufa<br />
Rassegna del tartufo, scelta del tartufo<br />
più bello e più grande<br />
13.30 Licitacija tartufa<br />
Messa all’asta del tartufo<br />
14.00 Pokazno traženje tartufa<br />
Ricerca dimostrativa del tartufo<br />
25.10. Livade<br />
XV. Tuberfest<br />
13.30 Sajam poljoprivrednih proizvoda<br />
Fiera dei prodotti dell’agricoltura<br />
26.10. Livade<br />
XV. Tuberfest<br />
11.00 Sajam poljoprivrednih proizvoda<br />
Fiera dei prodotti dell’agricoltura<br />
13.00 Sajam Istarskog bijelog tartufa<br />
Fiera del tartufo bianco istriano<br />
13.10 Biranje i ocjenjivanje najvećeg i<br />
najljepšeg tartufa<br />
Rassegna del tartufo, scelta del tartufo<br />
più bello e più grande<br />
13.30 Licitacija tartufa<br />
Messa all’asta del tartufo<br />
14.30 Pokazno traženje tartufa<br />
Ricerca dimostrativa del tartufo<br />
02.11. Livade<br />
XV. Tuberfest<br />
13.00 Izložba tartufa<br />
Rassegna del tartufo<br />
14.00 Degustacija mladih vina<br />
Degustazione del vino novello<br />
08. - 09.11. Buzet<br />
Vikend tartufa, izložba i sajam tartufa<br />
i domaćih autohtonih proizvoda<br />
Weekend del tartufo - esposizione e fiera del<br />
tartufo e dei prodotti caserecci autoctoni<br />
4 5
history<br />
history<br />
Pogledi<br />
Bale - Valle<br />
Gradić Bale, smješten na<br />
140 metara nadmorske visine<br />
na raskrižju cesta koje<br />
vode za Rovinj, Pulu i Trst,<br />
izgrađen je oko srednjovjekovnog<br />
kaštela plemićkih<br />
obitelji Sardo i Bembo<br />
iz 15. stoljeća i u prvim se<br />
pisanim dokumentima pojavljuje<br />
kao rimsko naselje<br />
Castrum Vallis.<br />
Immagini<br />
La cittadina di Valle, sistemata<br />
a 140 metri di<br />
altezza sul livello del mare<br />
all’incrocio delle strade che<br />
portano a Rovigno, Pola e<br />
Trieste, è stata costruita<br />
intorno al castello medioevale<br />
delle famiglie nobili<br />
Sardo e Bembo nel XV secolo.<br />
Nei primi documenti<br />
scritti dell’epoca appare<br />
come villaggio romano Castrum<br />
Vallis.<br />
<strong>enjoyhistory</strong><br />
Giostra Poreč, 11. - 13.09.<br />
Zapitate li se ikad tko su bili ljudi koji su hodali<br />
drevnim ulicama Poreča, kako su živjeli, što su<br />
radili i kako su se zabavljali u gradu višemilenijske<br />
civilizacijske tradicije? Prema podacima<br />
iz 17. stoljeća, Poreč je na dan Sv. Mihovila, 8.<br />
svibnja, bio u znaku pučke fešte Fiera franca<br />
triduana. Sudionici su se natjecali u samostrelu,<br />
plesovima i pučkim igrama, a centralni<br />
događaj fešte bila je popularna konjska utrka<br />
Giostra. Ove godine sudionici festivala imat<br />
će priliku upoznati običaje predaka i njihovih<br />
gostiju šećući porečkim trgovima i ulicama u<br />
onodobnim svečanim opravama, promatrajući<br />
razne ulične zabavljače, od žonglera i zastavičara<br />
do hodača na štulama, ili plešući uz<br />
taktove glazbe iz 17. stoljeća.<br />
Giostra Parenzo, 11. - 13.09.<br />
Vi siete mai chiesti chi fossero gli uomini che percorrevano<br />
le antiche vie di Parenzo, come vivessero, cosa<br />
facessero e come si divertissero in questa città dalla<br />
tradizione plurimillenaria? Secondo i dati relativi al XVII<br />
secolo, Parenzo, in occasione della giornata di San Michele,<br />
l’8 maggio, viveva all’insegna della sagra popolare<br />
Fiera franca triduana. I partecipanti gareggiavano nel<br />
tiro alla balestra, partecipavano a balli e giochi popolari,<br />
mentre l’evento centrale della manifestazione era la popolare<br />
corsa di cavalli denominata Giostra. Quest’anno,<br />
i partecipanti faranno rivivere da vicino, passeggiando<br />
nelle piazze e nelle vie cittadine, le tradizioni degli avi<br />
e dei loro ospiti, vestiti come si usava un tempo, osservando<br />
vari intrattenitori di strada, giocolieri e trampolieri,<br />
ballando al ritmo di musiche del XVII secolo. Respiriamo<br />
tutti assieme un po’ d’aria del passato!<br />
Poklonstvo svetom Ermagoru<br />
Galižana<br />
Galižana, mjesto radinih poljodjelaca ponosnih na<br />
svoje običaje, često se doživljava kao okolica Vodnjana<br />
s kojim se, kao to biva u takvim slučajevima,<br />
u prošlosti često sukobljavala zbog međa. Prospero<br />
Petronio (1681.) nas obavještava da ima i drugih lijepih<br />
naselja, među kojima najveće i najrazvijenije jest<br />
Galižana, udaljena od Pule pet milja. U njoj ponekad<br />
zbog zdrava zraka ljeti odsjedaju pulski providuri.<br />
Nalazi se na lijepom mjestu u podnožju uspona i<br />
okružena je rodnim poljima. Mjesto se najavljuje<br />
izdaleka znakom svoga poklonstva sv. Ermagoru,<br />
svecu iz Akvileje koji je, kako se priča, već u 1. stoljeću<br />
istarskim ljudima navijestio kršćanstvo. Znak<br />
poklonstva je zvonik (17. st.) uz župnu crkvu sv. Rok<br />
koja je pomalo preslobodna, ali nikako nezgrapna<br />
imitacija one u Akvileji. Nad vratima je sačuvan grb<br />
s propetim lavom, vjerojatno znak pulskog biskupa<br />
Giulija Saracena koji je 1634, posvetio crkvu. Crkva<br />
je inače srednjovjekovno zdanje, kasnije barokizirano<br />
naročito u unutrašnjem uređenju.<br />
Omaggio a Sant’Ermacora<br />
Galessano<br />
Galessano, borgo di validi agricoltori delle proprie<br />
tradizioni, spesso è vissuto nell’ orbita di Dignano,<br />
con la quale - come di solito succede in questi casi<br />
- in passato si è sovente accapigliata per motivi di<br />
confini. Prospero Petronio (1681) ci informa che ‘...<br />
vi sono altre belle Ville, tra le quali la più abitata e<br />
florida è quella di Gallesano, discosta da Pola cinque<br />
miglia ove alle volte sogliano, per l’aria buona,<br />
risiedere l’estate (...) i Provedittori di Pola. È posta in<br />
piano in sito allegro, circondata da fertilissimi poderi.’<br />
Il borgo si annuncia da lontano con un ommaggio<br />
a S. Ermacora, il santo di Aquileia che, come si<br />
racconta, già nel I sec. Annunciò alle genti istriane<br />
l’avvento del cristianesimo. L’omaggio è quello del<br />
campanile (XVII sec.) accosto alla chiesa parrochiale<br />
di S. Rocco, che è un’imitazione un po’ distratta<br />
ma non sgraziata, di quello di Aquileia. Conserva<br />
sopra la porta uno stemma con leone rampante,<br />
probabilmente insegna del vescovo polese Giulio<br />
Saraceno, che ne 1634 consacrò la chiesa.<br />
6 7
history<br />
history<br />
Pogledi: Labin<br />
Na brežuljku iznad Rapca<br />
smjestio se srednjevjekovni<br />
Labin čije se staro ime<br />
Albona prvi put spominje<br />
285. godine. Rijetko gdje<br />
se tako šarmantno spaja<br />
bogatstvo arhitekture<br />
i kulturno-povijesnih<br />
spomenika s brojnim<br />
umjetničkim ateljeima i<br />
dahom mladosti koja se<br />
tu okuplja.<br />
Immagini: Albona<br />
Sulla collina che domina<br />
Rabac è arroccata la medioevale<br />
Labin, il cui nome<br />
antico Albona, risale al<br />
285 dopo Cristo. Una rara<br />
armonia di ricchezza architettonica<br />
e monumenti<br />
storici-culturali con numerosi<br />
studi artistici.<br />
<strong>Istra</strong>nin izumio brzinomjer<br />
Krajem 19. stoljeća javnosti je prvi put pokazan<br />
pokus s „velocimetrom“, uređajem koji<br />
je preteča današnjem tahografu i taksimetru,<br />
bez kojih je u 20. stoljeću bio nezamisliv<br />
javni cestovni prijevoz. Prvi je pokus održan<br />
na području Trsta, a izumitelj uređaja Josip<br />
Belušić (Giuseppe Bellussich) bio je <strong>Istra</strong>nin,<br />
rođen nedaleko Sv. Martina na Labinštini.<br />
Posebno je zanimljivo da je „velocimetar“<br />
mogao registrirati vožnju, odnosno ulazak<br />
i izlazak za čak 50 putnika, a karakterizira<br />
ga preciznost - uređaj je točno u sekundu<br />
bilježio kretanje kočije. Francuska akademija<br />
izumitelja proglasila je Josipa Belušića počasnim<br />
članom te mu dodijelila diplomu s<br />
velikom zlatnom medaljom. Najveća mu je<br />
nagrada bila, ipak, to što je „velocimetar“,<br />
kojega su Francuzi kasnije prekrstili u „compteur“<br />
(računatelj), našao praktičnu primjenu<br />
najprije u glavnom gradu Francuske, a zatim<br />
i u cijelom svijetu.<br />
È stato un Istriano ad inventare<br />
il tachimetro<br />
Verso la fine del XIX secolo per la prima volta fu mostrato<br />
al pubblico un esperimento con il cosiddetto „velocimentro“,<br />
ovvero il precursore dell’odierno tachimetro o<br />
tassametro. Senza questo strumento, il trasporto pubblico<br />
nel XX secolo, era impensabile. Il primo esperimento<br />
venne effettuato sul territorio di Trieste, mentre l’inventore<br />
del congegno, Josip Belušić (Giuseppe Bellussich),<br />
era un Istriano, nato vicino a S. Martino, nell’Albonese. È<br />
particolarmente interessante il fatto che il „velocimetro“<br />
poteva registrare il trasporto, ovvero l’entrata e l’uscita<br />
di addirittura 50 passeggeri, ed era molto preciso, tanto<br />
che segnava, con un’esattezza misurabile al secondo, il<br />
movimento della carrozza. L’Accademia francese degli<br />
inventori proclamò Josip Belušić suo membro onorario,<br />
assegnandogli un diploma ed una grossa medaglia d’oro.<br />
Il suo premio maggiore fu il fatto che il „velocimetro“, più<br />
tardi denominato dai Francesi „compteur“ (contachilometri)<br />
trovò l’applicazione pratica innanzitutto nella capitale<br />
francese e successivamente in tutto il mondo.<br />
Kršanski kaštel<br />
Na uzvisini uz prostrano polje uzdiže se kršanska<br />
kula, ostatak starog srednjovjekovnog kaštela.<br />
Prvi se put spominje 1274. god. kao Castrum<br />
Carsach, kula porušena od vojske goričkog grofa<br />
Alberta II. U to je vrijeme Kršan bio pod vlašću<br />
akvilejskog patrijarha. Početkom 14. stoljeća kao<br />
gospodar polovice Kršana pojavljuje se Henrik<br />
Pazinski koji potječe iz Pazinske plemićke obitelji<br />
Kerstlein, kojoj kaštel i gradić Kršan duguju svoje<br />
ime. Vrh strelice s Henrikova grba se i danas<br />
ističe kao grb Općine Kršan. Od starog kaštela<br />
do naših je dana sačuvana visoka četverostrana<br />
kula, oko koje se kasnije razvio obrambeni i stambeni<br />
sklop zgrada. U kaštel se ulazi stubištem<br />
kroz vežu povezanu sa zatvorenim dvorištem s<br />
cisternom u sredini. Probijanjem vratiju dvorište<br />
je kasnije otvoreno prema gradu. Uz dominantnu<br />
kulu, kompleks kršanskog kaštela sastoji se od<br />
više prostorija za posadu i oružje, velike zgrade u<br />
kojoj su živjela vlastela i velike odvojene kuhinje.<br />
Posljednji vlasnik ovog lijepog i impozantnog kaštela<br />
bila je plemićka obitelj Tonetti iz Plomina.<br />
Castello di Chersano<br />
Su di un’altura affiancata da un ampio piano, si erge la<br />
torre di Chersano, resto del vecchio castello medievale.<br />
Se ne fa menzione per la prima volta nel 1274, con il<br />
nome di Castrum Carsach, la cui torre venne demolita<br />
dall’esercito del conte di Gorizia, Alberto II. Era l’epoca<br />
in cui Chersano era sotto il dominio del patriarca di<br />
Aquileia. Agli inizi del XIV secolo metà dell’abitato era<br />
controllato da Enrico da Pisino, membro della famiglia<br />
patrizia pisinese dei Kerstlein, alla quale il castello e<br />
la stessa cittadina di Chersano devono il loro nome.<br />
La punta della freccia dello stemma di Enrico è ancor<br />
oggi il simbolo del Comune di Chersano. Oggi del vecchio<br />
castello possiamo ammirare l’alta torre rettangolare,<br />
attorno alla quale in un secondo tempo nacquero<br />
le strutture difensive e quelle abitative. Si entra nella<br />
fortificazione attraverso una scalinata e un vestibolo<br />
collegato al cortile interno con cisterna al centro. Successivamente<br />
la porta venne sfondata e il cortile aperto<br />
sul lato rivolto verso la cittadina. Accanto alla torre, il<br />
complesso del castello di Chersano è oggi costituito da<br />
vari vani usati dalle guarnigioni e per tenervi le armi, da<br />
un ampio edificio residenza dei nobili e da una grande<br />
cucina staccata da quest’ultimo.<br />
8 9
history<br />
history<br />
Pogledi: Novigrad<br />
Samostojeći zvonik pored<br />
župne crkve Sv. Pelagija<br />
izgradila je novigradska<br />
comuna 1883. po uzoru na<br />
zvonik Sv. Marka u Veneciji.<br />
Na vrhu piramide zvonika<br />
nalazi se kip zaštitnika<br />
grada, sv. Pelagija,<br />
postavljen 1913. godine. Kip<br />
je izrađen od drva i presvučen<br />
brončanim limom.<br />
Immagini: Cittanova<br />
Il campanile, indipendente<br />
dall’adiacente alla chiesa<br />
parrocchiale di San Pelagio,<br />
fu fatto erigere nel 1883<br />
dal comune di Novigrad/<br />
Cittanova, su modello del<br />
campanile veneziano di San<br />
Marco. Sulla punta della piramide<br />
del campanile campeggia<br />
la statua del patrono<br />
della città, San Pelagio, ivi<br />
posta nel 1913. Si tratta di<br />
una statua lignea rivestita<br />
in lamina di bronzo.<br />
Otočje Brijuni<br />
Austrijski industrijalac i stručnjak za čelik Paul Kupelwieser<br />
(1843.-1919.) kupio je 1893. godine malarične<br />
Brijune i preobrazio ih u mondeno ljetovalište<br />
i lječilište. U luci je niknulo hotelsko naselje s pet<br />
hotela i bazen s grijanom morskom vodom te svi<br />
popratni sadržaji. Provedena je asanacija, uređeni<br />
su parkovi i šume, arheološki lokaliteti, zoološki<br />
vrt i farma nojeva. Na otoku se nalazilo i moderno<br />
poljoprivredno dobro s proizvodnjom mliječnih<br />
proizvoda i vina koja je bilo moguće kupiti i u Beču.<br />
Dobrim prometnim vezama otoci su bili povezani s<br />
Pulom (4 do 5 dnevnih linija!), ali i s drugim jadranskim<br />
lukama, a noćni vlak iz Beča dovozio je goste<br />
ne samo do puljske željezničke stanice, već do<br />
mola na kojem ih je čekao brijunski brod. Dolazak<br />
brojnih gostiju, pripadnika aristokratske, kulturne,<br />
znanstvene, industrijske i ekonomske elite redovito<br />
je objavljivan u otočkim novinama, koje su izlazile u<br />
razdoblju od 1910. do 1915. godine. Impozantan rad<br />
Paula Kupelwiesera obilježio je Brijune na kojima je<br />
ostavio neizbrisiv trag vrijedan divljenja.<br />
+385 (0) 52 525 883 i 525 882<br />
Isole di Brioni<br />
Industriale austriaco, magnate dell’accaio, Paul Kupelwieser<br />
(1843-1919) nel 1893 acquisto le Brioni,<br />
trasformandole poi in sanatorio e località balneare<br />
mondana. Una ventina d’anni dopo nel porto c’era<br />
un insediamento alberghiero con cinque hotel e<br />
la piscina con acqua di mare riscaldata, dotati di<br />
tutti i contenuti ausiliari. Il territorio fu bonificato,<br />
vennero allestiti parchi e boschi, sistemati i siti<br />
archeologici, lo zoo e un allevamento di struzzi.<br />
Sull’isola c’era anche un moderno impianto agricolo<br />
che produceva latticini e vini che venivano piazzati<br />
addirittura a Vienna. Grazie agli ottimi collegamenti,<br />
le isole erano vicinissime non solo a Pola (4-5 linee<br />
giornaliere!), ma anche ad altri porti dell’Adriatico e<br />
il treno notturno proveniente da Vienna trasportava<br />
i passeggeri non solo fino alla stazione polese, ma<br />
addirittura al molo di attraccato del battello per le<br />
Brioni. Le isole divennero meta dell’élite europea e<br />
mondiale e l’arrivo di numerose personalita dell’aristocrazia,<br />
della cultura, della scienza, dell’industria<br />
e dell’economia veniva regolarmente pubblicato sul<br />
giornale insulare (1910-1915).<br />
+385 (0) 52 525 883 i 525 882<br />
Zvonik sv. Jurja<br />
Boljunski zvonik, sagrađen na pročelju crkve,<br />
čuva dva zvona od kojih ono starije ima crtež<br />
konjanika - viteza koji ubija zmaja. Lijep<br />
i fin, elegantan crtež nepoznatog umjetnika<br />
iz 15. stoljeća prikazuje boljunskog zaštitnika<br />
i patrona sv. Jurja. Zvonik s polulučnim biforama,<br />
niskim osmerokutnim bubnjem koji se<br />
nastavlja piramidom s metalnim križem, visok<br />
je 25 metara. Podnožje zvonika ujedno je ulaz<br />
u župnu crkvu sv. Jurja.<br />
Izložba zvona<br />
Muzej grada Pazina smješten je u Kaštelu,<br />
srednjovjekovnoj utvrdi podignutoj nad ponorom<br />
Pazinčice. Kaštel se u pisanim izvorima<br />
prvi put spominje 983. kao Castrum Pisinum.<br />
U njemu se može razgledati neobična izložba<br />
zvona. Izložena zvona najvećim su dijelom<br />
izrađena u radionicama venecijanskih majstora<br />
ljevača, a stilskim obilježjima pripadaju<br />
gotici, renesansi i baroku, dok jedno od zvona<br />
potječe iz 19. stoljeća.<br />
Il campanile di S. Giorgio di Bogliuno<br />
Bogliuno è una di quelle cittadine dell’entroterra istriano<br />
nelle quali il movimento glagolita lasciò delle tracce<br />
marcate. Il campanile di Bogliuno, costruito sulla facciata<br />
della chiesa, custodisce due campane, di cui quella più<br />
antica reca il disegno di un cavaliere che uccide un drago.<br />
Il disegno bello ed elegante di un artista ignoto del<br />
XV secolo, illustra il protettore di Bogliuno, S. Giorgio. Il<br />
campanile con bifore a tutto sesto, avente una struttura<br />
ottagonale che assume poi una forma piramidale e una<br />
croce di metallo, è alto 25 metri; la sua base costituisce<br />
al contempo l’entrata nella chiesa parrocchiale di<br />
S. Giorgio.<br />
Mostra di campane<br />
Il Museo civico di Pisino (Pazin) è situato nel Castello,<br />
fortezza medievale che sovrasta l’abisso del torrente<br />
Foiba. Se ne fa menzione scritta per la prima volta nel<br />
983, come Castrum Pisinum. Nel Castello si può ammirare<br />
un’originale mostra di campane, la maggior parte<br />
delle quali è opera di noti maestri fonditori veneziani e<br />
che per stile appartengono all’epoca romanica, gotica e<br />
rinascimentale, meno una che risale al XIX secolo.<br />
10 11
art<br />
art<br />
enjoyart<br />
Annale<br />
Poreč, 07.08. - 19.09.<br />
Međunarodnog karaktera u početku, porečki Annale<br />
sada prvenstveno okuplja mlađu i srednju generaciju<br />
umjetnika u Hrvatskoj koji svojim radovima,<br />
kroz obradu vlastitih dilema i zanimljivih polazišta,<br />
prikazuju jednu univerzalnu dimenziju moderne i<br />
suvremene umjetnosti. Neke od tema tijekom desetljeća<br />
okupile su radove (slike, skulpture, instalacije,<br />
fotografije, video projekcije te performansi,<br />
multimedija) mnogih poznatih autora, među kojima<br />
možemo istaknuti Andya Warhola, Josepha Beuyusa,<br />
Aleksandra Srneca, Ivana Picelja, Dušana Dža-<br />
Annali<br />
Parenzo, 07.08. -19.09.<br />
Internazionali agli inizi, ora gli Annali parentini<br />
raggruppano soprattutto generazioni giovani e di<br />
media età di artisti croati che con le loro opere,<br />
elaborazioni di dilemmi e di spunti interessanti, illustrano<br />
una dimensione universale di arte moderna<br />
e contemporanea. Durante i decenni di vita della<br />
manifestazione alcuni dei temi elaborati hanno abbracciato<br />
le opere (quadri, sculture, installazioni,<br />
fotografie, videoproiezioni, performance, creazioni<br />
multimediali) di moltissimi autori famosi, tra i quali<br />
ricordiamo Andy Warhol, Joseph Beuyus, Aleksandar<br />
Srnec, Ivan Picelj, Dušan Džamonja, Vanessa<br />
Park sardela Fažana<br />
Svijet ribara i ribarskih tradicija u<br />
Fažani nalazi svoj odraz i u umjetničkim<br />
kreacijama. Tu gdje valići<br />
stižu do samih stolova obližnjih<br />
restorana, uz šetnicu na fažanskoj<br />
rivi, ovdje gdje more ide ukorak s<br />
minulim vremenima i sadašnjosti,<br />
evo osebujne galerije na otvorenom:<br />
Park sardela! Kroz evokaciju<br />
srebrnasto-modre ribice, sardele<br />
(Clupea pilchardus), tematski je<br />
osmišljena ova skulptorska promenada<br />
čiji su prvi radovi, djela<br />
fažanskih umjetnika, postavljeni<br />
2006. godine. Park sardela otvoren<br />
je novim radovima, susret je<br />
to umjetnosti i svakodnevice, interpunkcija<br />
ideje i trajne osjećajnosti<br />
Il Parco delle sardelle<br />
Fasana<br />
Fasana, mondo di pescatori e tradizioni<br />
marinare, si riflette anche nelle creazioni<br />
artistiche. Qui, lungo la passeggiata della<br />
riva fasanese, dove le onde del mare<br />
arrivano fino ai tavoli dei vicini ristoranti,<br />
qui dove il mare segue a passo il tempo<br />
trascorso e il presente - ecco sorgere<br />
delle particolari gallerie all’aperto: Il Parco<br />
delle sardelle, attraverso l’evocazione<br />
del pesciolino azzurro, la sardella<br />
(Clupea pilchardus), è il tema pensato<br />
per questa passeggiata scultorea, dove<br />
i primi lavori degli artisti fasanesi sono<br />
stati esposti nel 2006. Il progetto ben si<br />
incardina nell’autentico, pertinente, nei<br />
legami storici, rimanendo indipendente<br />
infomust<br />
Park skulptura Dušana<br />
Džamonje<br />
Parco delle sculture di<br />
Dušan Džamonja<br />
Valkanela<br />
09.00-11.00, 17.00-20.00<br />
ponedjeljkom zatvoreno<br />
chiuso il lunedi<br />
Dubrova, Labin<br />
36. Mediteranski<br />
kiparski simpozij<br />
36° Simposio mediterraneo<br />
di scultura<br />
monju, Vanessu Beecroft, Dalibora Martinisa…<br />
Beecroft, Dalibor Martinis…<br />
u vremenu.<br />
e attuale nel nostro tempo.<br />
12 13
art<br />
art<br />
infomust<br />
Andrea Antico da<br />
Montona<br />
3. međunarodno orguljaško<br />
natjecanje<br />
3° concorso organistico<br />
internazionale<br />
Buje, 01.09.<br />
Motovun, 02.09.<br />
4. Foto Ex Tempore<br />
Novigrad, 18. - 21.09<br />
Ex Tempore<br />
Grožnjan, 25. - 28.09.<br />
Dušan Džamonja<br />
Izložba skulptura i crteža<br />
Mostra di scultura e<br />
disegni<br />
Rovinj, 07.08. - 07.10.<br />
Anton Motika<br />
Izložba: Izbor iz donacije III<br />
Mostra: Alcune opere<br />
scelte della donazione III<br />
Pula, 05.05. - 01.12.<br />
Zbirka starih majstora<br />
Zavičajni muzej Grada Rovinja<br />
Rovinjski muzej čuva jednu od<br />
najznačajnijih zbirki starih majstora<br />
u Hrvatskoj, osobito talijanskih,<br />
nastalih od 15. do 19. stoljeća.<br />
Renesansa je zastupljena s po<br />
jednim radom umjetnika iz kruga<br />
Giovannija Bellinija i Bonifacija de<br />
Pitatija (Poklonstvo kraljeva), dok<br />
su najznačajniji predstavnici baroka<br />
- Marco Ricci (Put u Emaus),<br />
Antonio Zanchi, Girolamo Romanino,<br />
Nicola Grassi, krug Guida<br />
Renija, krug Bernarda Strozzija<br />
i drugi. U tom postavu posebno<br />
mjesto zauzima zbirka portreta<br />
srednjoeuropske provenijencije<br />
(G. F. Waldmüler: Portret Ludviga<br />
Bavarskog) te zbirka polikromne<br />
drvene skulpture, kasnogotička<br />
Pietà.<br />
Collezione dei<br />
maestri d’un tempo<br />
Museo Civico della Città di Rovigno<br />
Il Museo civico di Rovigno custodisce una<br />
delle piu importanti collezioni dei maestri<br />
d’un tempo, dal XV al XIX secolo, specialmente<br />
italiani, che si trovi in Croazia. Il<br />
Rinascimento e rappresentato da un’opera<br />
dell’artista appartenente alla cerchia<br />
di Giovanni Bellini e Bonifacio de Pitati<br />
(L’adorazione dei Re Magi), mentre i rappresentanti<br />
piu significativi del barocco<br />
sono Marco Ricci (Viaggio ad Emaus), Antonio<br />
Zanchi, Girolamo Romanino, Nicola<br />
Grassi, la cerchia di Guido Reni e quella di<br />
Bernardo Strozzi ed altri. In questa mostra<br />
un posto particolare e affidato alla collezione<br />
dei ritratti di provenienza nordica<br />
(G. F. Valdmüler - Ritratto di Ludovico di<br />
Baviera) ed alla collezione delle sculture<br />
policrome in legno, la Pietà tardogotica.<br />
Glazbena tribina<br />
Pula, 06. - 09.11.<br />
Ovogodišnji Susreti generacija 45. Glazbene<br />
tribine Pula posebno predstavljaju obljetnicu<br />
skladatelja i utemeljitelja Tribine Branimira<br />
Sakača i obljetnicu skladatelja Frane Paraća;<br />
nova djela hrvatskih skladatelja iz radionice<br />
Cantus ansambla te nova djela napisana za<br />
Zagrebačke soliste, ansambl Acoustic Project,<br />
Zagrebačke soliste, klavir četveroručno, harmoniku<br />
solo te Zbor Hrvatske radiotelevizije;<br />
skladbe suvremenih talijanskih skladatelja posredstvom<br />
razmjene s festivalom Trieste prima;<br />
nova izdanja Cantusa te tribine o suvremenoj<br />
glazbi u medijima. U izvedbama sudjeluju vrhunski<br />
umjetnici kao što su pjevači Nelli Manuilenko<br />
i Ivica Čikeš, vodeći hrvatski ansambli<br />
Cantus ansambl, Zagrebački gitaristički kvartet,<br />
Zagrebački solisti i Acoustic Project, Zbor<br />
Hrvatske radiotelevizije i dirigent Tonči Bilić,<br />
Orkestar opere HNK Ivana pl. Zajca iz Rijeke<br />
i dirigent Nada Matošević, posebni gosti Elvis<br />
Stanić i Joe Kaplowitz i drugi. Uživajte u sadržajima<br />
Tribine!<br />
Glazbena tribina<br />
Pola, 06. - 09.11.<br />
Quest’anno gli incontri tra generazioni, la 45. Tribuna musicale<br />
Pola, hanno il piacere di annunciare, in un modo<br />
particolare: l’anniversario del compositore e fondatore<br />
della Tribuna, Branimir Sakač e l’anniversario del compositore<br />
Frano Parać; le nuove opere dei compositori<br />
del laboratorio Cantus ansamble le nuove composizioni<br />
scritte per i gruppi Zagrebački solisti, ensemble Acoustic<br />
Project, Zagrebački solisti, pianoforte a quattro mani,<br />
fisarmonica solista, e per il Coro della Radio Televisione<br />
croata; le composizioni di musicisti contemporanei italiani,<br />
grazie agli scambi con il festival Trieste prima; le<br />
nuove edizioni della Cantus e le tribine di musica contemporanea<br />
trasmessa dai mass-media. Vi si esibiscono<br />
artisti di prim’ordine, come i cantanti Nelli Manuilenko<br />
e Ivica Čikeš e i migliori ensemble croati Cantus ansambl,<br />
Zagrebački gitaristički kvartet, Zagrebački solisti<br />
e Acoustic Project, il Coro della Radio Televisione croata<br />
e il dirigente Tonči Bilić, l’Orchestra dell’Opera del<br />
teatro HNK Ivana pl. Zajca di Fiume e la dirigente Nada<br />
Matošević, gli ospiti speciali Elvis Stanić e Joe Kaplowitz<br />
ed altri ancora. Vi auguriamo buon ascolto!<br />
14 15
tradition<br />
tradition<br />
Rovinj<br />
enjoytradition<br />
Povorka batane s feralom<br />
Spacio predstavlja nekadašnju konobu u kojoj<br />
se prodavalo vino iz vlastite proizvodnje. Riječ<br />
spacio dolazi od talijanskog spaccio i označava<br />
prodajno mjesto, ali isključivo ono na kojem<br />
se prodaje samo vino. Vlasnici su bili poljoprivrednici<br />
koji su obrađivali vinograde i maslinike<br />
na svojim posjedima. U spaciu su se uglavnom<br />
nalazile bačve i pribor potreban za pretakanje<br />
vina, na sredini dug stol s klupama i stolicama<br />
za posjetitelje koji bi tu pronašli svoj mir nakon<br />
teškoga posla u polju ili nakon ribolova. Uz vino i<br />
razgovor, zaigrale bi se i karte i zapjevale bitinade<br />
- pjesme u kojima pjevači imitiraju instrumente.<br />
I danas u Rovinju možete u spaciu potražiti svoj<br />
mir. Do njega ćete doploviti batanama koje kreću<br />
s gradske rive, a potom uživati u morskim delicijama<br />
uz čašu dobrog vina i melodiju bitinada.<br />
Sfilata delle batane<br />
con fanali (lampare)<br />
Lo spacio è un’osteria di un tempo, nella quale si vendeva<br />
il vino di produzione propria. Il termine deriva<br />
dall’italiano spaccio e significa vendita al pubblico, ma<br />
nel nostro si vende esclusivamente vino. I proprietari<br />
erano anche agricoltori che coltivavano la vite e l’olivo<br />
nei loro appezzamenti. Di regola nello spaccio c’erano<br />
le botti e il necessario per travasare il vino, un lungo<br />
tavolo al centro con panche e sedie per gli ospiti che<br />
qui trovavano un po’ di pace dopo i pesanti lavori<br />
nei campi o una giornata di pesca. Si beveva e si<br />
chiacchierava, si giocava a carte e si cantavano le bitinade<br />
- canzoni nelle quali le voci dei cantanti imitano<br />
gli strumenti musicali. Ancor oggi a Rovigno potete<br />
cercare un po’ di quiete nello spacio. Vi arriverete con<br />
le batane che partono dalla riva cittadina, per godervi<br />
qualche specialità di mare, un buon bicchiere di vino<br />
e le melodie delle bitinade.<br />
Drvo i metal<br />
Osim kamena, drvo je bilo najjeftiniji materijal od<br />
kojeg su izrađivani prekrasni sakralni ukrasi, ali i<br />
predmeti za svakodnevnu uporabu. Precizno i profinjeno<br />
izrađivane su korske klupe, raspela, oltari<br />
i kipovi, ali i kasuni, škrinje, preslice te roženice.<br />
Ponajviše je upotrebljavano drvo trešnje, oraha ili<br />
masline koje je, prema vjerovanju, trebalo sjeći za<br />
vedrog vremena i punog Mjeseca. Među mnogim<br />
umjetničkim djelima i svakodnevnim predmetima<br />
izrađenim od drva često se spominju i preslice koje<br />
je, primjerice, u mjestu Marčana prema običaju<br />
izrađivao mladić kao poklon svojoj izabranici.<br />
Zbirka predmeta od drva i metala čini gotovo polovicu<br />
fundusa Etnografskog muzeja Istre. Sačinjavaju<br />
je predmeti koji su proizvod lokalnog stanovništva,<br />
bilo da se radi o predmetima tradicijskog rukotvorstva,<br />
poput košara ili jednostavnijih oruđa i alatki od<br />
drva ili su pak rad seoskih zanatlija - kovača, stolara,<br />
bačvara… Osim predmeta svakodnevne uporabe u<br />
kućanstvu, posjetitelji mogu upoznati oruđe kojima<br />
se seosko stanovništvo koristilo pri obrađivanju zemlje,<br />
u vinogradarstvu i maslinarstvu.<br />
Legno e metallo<br />
Accanto alla pietra il legno era uno dei materiali più<br />
economici, con il quale venivano creati bellissimi<br />
ornamenti sacri e oggetti di uso quotidiano. Con<br />
particolare precisione e con eleganza sono stati costruiti<br />
stalli del coro, crocifissi, altari e statue, come<br />
pure cassoni, scrigni, strumenti musicali tradizionali<br />
(preslice e roženice). Veniva usato prevalentemente<br />
il legno di ciliegio, di noce o di olivo che, secondo<br />
l’usanza popolare, andava segato con il tempo sereno<br />
e con la luna piena. Tra numerose opere d’arte<br />
e oggetti d’uso quotidiano prodotti con il legno,<br />
si parla spesso della rocca che, tanto per fare un<br />
esempio, nella località di Marzana (Marčana) ogni<br />
giovane costruiva per poi darla in dono alla futura<br />
sposa. La collezione di oggetti di legno e metallo<br />
comprende quasi la metà del patrimonio del Museo<br />
etnografico dell’Istria. È formata da oggetti che<br />
sono stati prodotti dalla popolazione locale, quindi<br />
da oggetti di manifattura tradizionale come canestri<br />
(cesti) o utensili semplici di legno, oppure prodotti<br />
da artigiani popolari: fabbri, falegnami, carrai, bottai,<br />
ecc.<br />
16 17
tradition<br />
tradition<br />
Pogledi<br />
Subotina po starinski<br />
Upustite se u ovaj jedinstveni<br />
buzetski vremeplov,<br />
osjetite dašak prošlosti<br />
i prisjetite se kako je to<br />
izgledalo u doba kada su<br />
živjeli naši djedovi i bake<br />
Buzet, 14.09.<br />
Immagini<br />
Subotina all’antica<br />
Tuffatevi in questo viaggio<br />
nel tempo pinguentino,<br />
unico del suo genere,<br />
fatevi accarezzare dalla<br />
brezza del passato e fate<br />
rivivere i tempi vissuti dai<br />
nostri nonni<br />
Pinguente, 14.09.<br />
<strong>Istra</strong> prije vodovoda<br />
Izvori pitke vode<br />
Nalazišta vode bitno su određivala život ljudi u Istri<br />
još od prapovijesti pa sve do sredine 20. stoljeća.<br />
Izvora pitke vode najviše ima na području središnje<br />
Istre i na brdovitim dijelovima. Do vode se puno<br />
teže dolazilo na području Poreča i Rovinja gdje<br />
pada manje kiše, a izvori pitke vode su rijetki. Stanovnici<br />
tih područja koristili bi vodu iz cisterna, lokva<br />
ili bi odlazili po vodu u udaljenija mjesta. Izvore<br />
koje je koristilo stanovništvo redovito se održavalo.<br />
Muškarci su se okupljali par puta godišnje s namjerom<br />
da ih očiste od žabokrečine, lišća i mulja.<br />
Izvori nisu bili u ničijem vlasništvu - izvor može<br />
biti na nečijem posjedu, ali ga je svatko mogao<br />
koristiti. U područjima gdje nije bilo izvora, lokve su<br />
služile kao spremišta za vodu i pojilišta. Gdje nije<br />
bilo lokava koje su se prirodno formirale, ljudi su ih<br />
sami iskopali i održavali. Tijekom prošlog stoljeća<br />
iskopano ih je na tisuće, posebno u područjima<br />
gdje su se ljudi bavili stočarstvom.<br />
Sorgenti d’acqua potabile<br />
Le sorgenti d’acqua hanno determinato i luoghi di<br />
vita dell’uomo istriano dalla preistoria fino alla metà<br />
del XX secolo. L’area più ricca di sorgenti d’acqua è<br />
quella dell’Istria centrale, seguita delle zone montane<br />
della penisola. Era molto più difficile disporre di<br />
acqua nel Parentino e nel Rovignese, dove le precipitazioni<br />
erano molto più scarse e le sorgenti rarissime.<br />
Gli abitanti di questi luoghi usavano l’acqua<br />
dei pozzi, degli stagni vicini o si recavano in luoghi<br />
lontani. Le sorgenti usate dalla cittadinanza venivano<br />
pulite regolarmente. Gli uomini si ritrovavano alcune<br />
volte all’anno per liberarle da alghe, foglie e fango.<br />
Le sorgenti non erano di nessuno, potevano trovarsi<br />
in un preciso podere, ma tutti potevano servirsene.<br />
Nelle aree in cui non c’erano sorgenti, gli stagni fungevano<br />
da serbatoi d’acqua, anche per abbeverare<br />
il bestiame. Se non c’erano stagni naturali, la gente<br />
li creava e li manteneva. Durante lo scorso secolo<br />
ne sono stati creati a migliaia, soprattutto nelle aree<br />
in cui ci si occupa di allevamento.<br />
Kuhinja istarske kuće<br />
Kuhinja je oduvijek bila najvažniji dio istarske<br />
kuće, mjesto gdje su se oko ognjišća, na<br />
klupama i tronošcima ukućani okupljali i uz<br />
lumin razgovarali i provodili večer čekajući da<br />
domaćica zgotovi obrok. Kako je to sve izgledalo,<br />
možete pogledati u Buzetskoj kuhinji<br />
Zavičajnog muzeja u kojoj se uz to još nalaze<br />
stol i stolice, drveno i keramičko posuđe te niz<br />
drugih predmeta neophodnih za nekadašnji<br />
svakodnevni život.<br />
Zaboravljene tradicijske igre<br />
Prašćanje je jedna od gotovo zaboravljenih tradicijskih<br />
igara. Opisuju je kao ‘istarski hokej’.<br />
Nekad su tu starinsku istarsku igru najčešće<br />
igrali pastiri, ali i seoska djeca. Za ‘prašćat’ su<br />
bila dovoljna i trojica, iako se najbolje prašćalo<br />
s desetak igrača. Kao teren poslužila je zemljana<br />
ili travnata površina široka bar desetak<br />
metara. U sredini terena izbušila se rupa,<br />
a oko nje manje rupe, kojih je trebalo biti za<br />
jednu manje nego što je bilo igrača. Prašćanje<br />
je bilo dosta grub sport pa su ga uglavnom<br />
igrali muškarci.<br />
La cucina di una casa istriana<br />
La cucina è sempre stata il vano più importante della<br />
casa istriana, nel quale la famiglia si ritrovava attorno<br />
al focolare, seduta su panche e treppiedi, alla luce del<br />
lumino, per parlare e trascorrere le serate in attesa<br />
che il padrone di casa preparasse la cena. Per vedere<br />
com’era, venite nella Cucina pinguentina del Museo<br />
civico, dove accanto a quanto già descritto, ci sono il<br />
tavolo e le sedie, le antiche stoviglie di ceramica e tutta<br />
una serie di oggetti indispensabili nella vita quotidiana<br />
di un tempo.<br />
Giochi tradizionali dimenticati<br />
Prašćanje è un gioco tradizionale caduto quasi completamente<br />
nell’oblio. Lo descrivono dandogli l’appellativo<br />
di ‘hokey istriano’. Questo antico passatempo veniva<br />
praticato soprattutto dai pastori e dai bambini di paese.<br />
Per giocare era sufficiente essere in tre, anche se si<br />
giocava meglio in gruppi di dieci persone circa. Il terreno<br />
da gioco era uno spiazzo di terra o di erba. Al<br />
suo centro veniva scavato un buco e attorno ad esso<br />
si creavano altre buche più piccole, una in meno del<br />
numero di giocatori. Visto che il gioco è relativamente<br />
rozzo, lo praticavano soprattutto i ragazzi.<br />
18 19
tradition<br />
tradition<br />
Vodnjanski kažuni<br />
Područje Vodnjanštine naseljeno je već od prapovijesti.<br />
Prva naselja su kamene utvrde na vrhovima<br />
brežuljaka građene u obliku koncentričnih<br />
krugova ili eliptičnih oblika u tehnici suhozida. To<br />
je ono što nazivamo civilizacijom gradina čijih<br />
je materijalnih svjedočanstava u okolici Vodnjana<br />
(Mandriol, Monte mulin, Montorsino, Stancija<br />
Negrè, Valmadorso, Monforno) i u cijeloj Istri<br />
moguće pronaći na pretek. Radi se o još uvijek<br />
živoj i u uporabnoj graditeljskoj tehnici, koja se<br />
očituje u suhozidima, bijeloj čipki što je prekrila<br />
polja i livade, a jedan od najljepših svojih izraza<br />
nalazi u kažunima, kamenim kućicama kružnog<br />
tlocrta i stožastog krova, rasutim po poljima, koje<br />
još uvijek mogu poslužiti kao zaklon pred iznenadnim<br />
pljuskovima, za odlaganje poljodjelskog<br />
oruđa, ali i za noćno čuvanje usjeva od zlih namjernika.<br />
Radi se o tipu zdanja čije je postojanje<br />
diljem Sredozemlja potvrđeno već od 4. stoljeća<br />
prije Krista. Gotovo tisuću popisano ih je samo<br />
na Vodnjanštini.<br />
Kažun - Casita<br />
Il territorio, si diceva, è abitato dall’ uomoda 30-40<br />
mila anni. I primi ripari che si costruì, usando l’ unico<br />
materiale edile che si trovasse in abbondanza, cioè<br />
le pietre, sorsero sulle alture, che dotò di cinte murarie<br />
concentriche, innalzate con la tecnica a secco.<br />
È quella che si chiama la civiltà dei Castellieri di cui<br />
a Dignano e nei sui dintorni (Mandriol, Monte mulin,<br />
Montorsino, Stancija Negrè, Valmadorso, Monforno,<br />
ecc.), come in tutta l’Istria, rimangono moltissime<br />
testimonianze materiali. È una tecnica ancora viva e<br />
praticata nei muretti a secco che, come una bianca<br />
ragnatela, sezionano il territorio, ed ha una delle sue<br />
espressioni più deliziose nelle casite, ossia costruzioni<br />
a pianta rotond<br />
E a tetto conico, disseminate nei campi, che servivano<br />
- e tuttora possono servire - per ripararsi da<br />
improvvisi acquazzoni o per riporvi gli attrezzi agricoli<br />
(ma anche per sorvegliare nottetempo il raccolto da<br />
eventuali malintenzionati). È un tipo di costruzione<br />
attestato fin dal quarto millennio a. C. in quasi tutto<br />
il Mediterraneo. Moltissime, un migliaio all’incirca, ne<br />
sono state censite solamente nel Dignanese.<br />
Suhozidi i kažuni<br />
Tinjana<br />
Na svakom koraku Tinjanštine naići<br />
ćete na prastare suhozide i kažune.<br />
Posebnost tinjanskih kažuna je<br />
što nisu uvijek okrugli, već mogu<br />
biti i četvrtasti ili čak ukopani pod<br />
zemljom na rubu dolca. Tipična<br />
gradnja kamenih kuća s baladurom<br />
naročito je dobro sačuvana u<br />
manjim selima, a visoko ograđena<br />
dvorišta i monumentalni portuni<br />
karakteristični su za južni dio općine.<br />
Na Dan Europe, 9. svibnja<br />
2007. godine započela je na ulazu<br />
u Kringu gradnja ‘Europskog<br />
suhozida’ koji će se protezati sve<br />
do Tinjana. Svaki graditelj može<br />
ugraditi najviše jedan numerirani<br />
kamen i dobiti certifikat za svoje<br />
sudjelovanje.<br />
+385 (0)52 626 090<br />
+385 (0)91 1626090<br />
Masere e casite<br />
ad Antignana<br />
Nell’area di Antignana (Tinjan) si notano<br />
subito, ad ogni passo, gli antichissimi<br />
muretti a secco e le vecchie casite. La<br />
caratteristica di queste ultime è che<br />
nell’area antignanese non sono tutte<br />
rotonde, ma ne troviamo di rettangolari<br />
e addirittura di interrate, ai margini<br />
delle vallate. La tipica forma architettonica<br />
delle case con il ballatoio è ancor<br />
ben riconoscibile negli abitati minori,<br />
mentre le alte mura di cinta dei cortili<br />
e i portali monumentali sono tipici<br />
dell’area meridionale del comune. Nella<br />
giornata dedicata all’Europa, il 9 maggio<br />
2007, a Kringa è iniziata la costruzione<br />
della ‘Masera europea’ che raggiungerà<br />
l’abitato di Antignana. Ogni costruttore<br />
può sistemare al massimo una pietra<br />
numerata e ottiene l’attestato di partecipazione.<br />
+385 (0)52 626090, (0)91 1626090<br />
infomust<br />
Tradicionalni istarski dan<br />
Prezentacija istarske<br />
tradicije<br />
Giornata della<br />
tradizione istriana<br />
Presentazione della<br />
tradizione istriana<br />
Rovinj, 03.09.<br />
Večeri povratka<br />
tradiciji i prirodi<br />
Sajam tradicijskih i eko<br />
proizvoda<br />
Serata del ritorno<br />
alla tradizione ed<br />
alla natura<br />
Fiera di prodotti<br />
tradizionali ed ecologici<br />
Novigrad, 05. - 06.09.<br />
Svijetsko prvenstvo u<br />
pljočkanju<br />
Campionato del<br />
mondo di ‘pljočkanje’<br />
Savudrija, 06.10.<br />
20 21
gourmet<br />
gourmet<br />
enjoygourmet<br />
Dobar glas maslinovog ulja<br />
Vodnjan, 28. - 30.11. / Tar, 12.12.<br />
Djevičansko maslinovo ulje jedno je od rijetkih<br />
ulja u ljudskoj prehrani koji se koristi u svom<br />
sirovom stanju. U takvom nam djevičanskom<br />
obliku svojim okusima i mirisima iskreno priča<br />
o svom putu od ploda na grani i mlina u<br />
uljari do boce na našem stolu. Djevičansko<br />
maslinovo ulje razvrstava se u jednu od 4 kategorije<br />
kvalitete na tržištu: ekstra, fino, obično<br />
i lampante. <strong>Istra</strong> kao regija maslinova ulja<br />
i njegove poznate kvalitete, organizira dane,<br />
izložbe, druženja u čast te čarobne tekućine<br />
koja oživljava kako tijelo i duh, tako i Istru tih<br />
jesenskih dana. Ovo je prilika da probate vrhunska<br />
sortna djevičanska ulja, upoznate njegove<br />
zdravstvene blagodati i tradiciju, dodatno<br />
se educirate i postanete pravi zaljubljenik ovog<br />
tekućeg zlata.<br />
La bontà dell’olio d’oliva<br />
Dignano, 28. - 30.11. / Torre, 12.12.<br />
L’olio vergine d’oliva è uno dei pochi oli che nell’alimentazione<br />
dell’uomo vengono utilizzati allo stato crudo; il<br />
suo gusto e profumo, proposti così in modo originale,<br />
ci svelano il suo cammino che inizia col frutto sul ramo,<br />
per proseguire nella machina del frantoio, fino all’imbottigliamento<br />
e il seguente consumo in tavola. L’olio vergine<br />
d’oliva viene classificato in una delle quattro varietà<br />
presenti sul mercato: extra, fino, comune e lampante.<br />
L’Istria, quale regione dell’Olio d’oliva, la cui qualità è<br />
nota, organizza le giornate, le mostre e gli avvenimenti<br />
in onore di questo nettare magico che rinvigorisce<br />
l’anima, il corpo, e così dicasi anche per l’Istria in questi<br />
giorni autunnali. Questa è l’occasione per provare le<br />
migliori varietà d’olio extravergine d’oliva, conoscere le<br />
sue proprietà salutari e la tradizione, educarsi ulteriormente<br />
sull’argomento ed imparare ad amare quest’oro<br />
colato.<br />
Festival od palente<br />
Blagdan sv. Maura<br />
Poreč, 21.11.<br />
Palenta je često bila glavno jelo naraštaja. U teškim<br />
životnim uvjetima, kuhala se svakodnevno,<br />
ponajviše zbog ekonomičnosti i izdašnosti. Tako<br />
je i ovaj festival izniknuo iz te štedljive tradicije<br />
pa će se razna jela od palente prodavati po popularnoj<br />
cijeni. Palenta je danas opet sve češće<br />
na jelovnicima, no kao poslastica uz ostala tradicionalna<br />
jela istarskog kraja. Atraktivno kuhanje<br />
i istresanje palente samo su dio manifestacije,<br />
a cjelodnevno će druženje na porečkom Trgu<br />
slobode popratiti dobra zabava uz glazbu.<br />
Makarunijada<br />
Žminj, 29.09.<br />
Vrsni istarski agroturizmi pripremaju makarune<br />
(pljukance) na načine koji su za njih karakteristični,<br />
a na kraju dana biraju se najbolji makaruni.<br />
Provajte i Vi!<br />
Festival della polenta<br />
Parenzo, 21.11.<br />
In passato la polenta è stata il pasto principale di generazioni<br />
e generazioni. In epoche difficili si preparava<br />
quotidianamente, perché economica e nutriente. Il<br />
presente Festival ha preso spunto da questa tradizione<br />
particolarmente semplice e offre al pubblico varie specialità<br />
a base di polenta, al prezzo popolare. Oggi la polenta<br />
è presente in vari menu, ma solo come specialità<br />
della cucina tradizionale istriana. La preparazione e la<br />
presentazione di piatti di polenta sono solo una parte<br />
della manifestazione di un’intera giornata che a Parenzo,<br />
in piazza della Libertà, offre un ottimo passatempo<br />
completo di accompagnamento musicale.<br />
Festival dei maccheroni<br />
Gimino, 29.09.<br />
I migliori agriturismi istriani preparano i cosiddetti „pljukanci“<br />
(una sorta di maccheroni), secondo le ricette<br />
caratteristiche, mentre alla fine della giornata vengono<br />
selezionati i piatti migliori. Assaggiateli anche voi!<br />
22 23
gourmet<br />
gourmet<br />
Barban<br />
Istarski pršut<br />
Pršut je statusni simbol istarske kužine. Njegova kvaliteta<br />
i kakvoća kriju se u slatkoći, mekoći. Reže se<br />
dugim, nježnim pažljivim rezovima, pošalica kaže -<br />
kao kad se svira violina. Šnite, fete, su najprije manje,<br />
potom sve veće, boja se sve više crveni, opojni miris<br />
plijeni. Pokoja bijela nit masnoće samo je dodatna<br />
kvaliteta. Uzanca u Istri je: obavezna i što je moguće<br />
duža i veća šnita i ne pretanka. Jede se prstima i<br />
mora se topiti u ustima nakon dva-tri zalogaja.<br />
ISAP 2008<br />
3. međunarodni sajam pršuta<br />
Tinjan, 25. - 26.10.<br />
Jesenski sajam istarskih<br />
autohtonih proizvoda<br />
Ripenda, 27. - 28.09.<br />
Istarski tartufi, pršut, domaće vino, sir, med, rakije,<br />
maslinovo ulje... Sve ove delicije istarskog podneblja<br />
moći ćete i kušati, a zatim i razgledati ponudu<br />
istarskih suvenira, poslušati izvornu istarsku glazbu,<br />
dok će najmlađe zasigurno najviše razveseliti igra s<br />
domaćim životinjama.<br />
Il prosciutto istriano<br />
Nella tradizione culinaria istriana il prosciutto è<br />
l’apice ed il metro per definire ogni prelibatezza,<br />
ogni peccato della gola. Si affetta per mezzo di<br />
lunghe, delicate e attente incisioni; come suonare<br />
il violino - proclama un detto locale. All’inizio, le<br />
fette sono più piccole, per diventare sempre più<br />
grandi, man mano che si taglia, di colore sempre<br />
più rosso, e dall’odore inebriante.<br />
ISAP 2008<br />
3˚ fiera internazionale del prosciutto<br />
Antignana, 25. - 26.10.<br />
Fiera autunnale di<br />
prodotti istriani tipici<br />
Ripenda, 27. - 28.09.<br />
Tartufo istriano, prosciutto crudo, vino casereccio,<br />
formaggio, miele, grappa, olio d’oliva... Potrete<br />
assaggiare tutte queste prelibatezze del suolo<br />
istriano, per poi ammirare l’offerta di souvenir<br />
istriani, ascoltare musica originale istriana, mentre<br />
i più giovani si divertiranno giocando con gli<br />
animali domestici.<br />
Fešta smokve<br />
i smokvenjaka<br />
Barban, 13.09.<br />
U podneblju Istre smokva predstavlja<br />
ukusnu osvježavajuću<br />
ljetnu voćku, a sušena smokva<br />
posuta šećerom u prahu omiljena<br />
je zimska poslastica. U priobalju je<br />
sastavni dio rituala izražavanja dobrodošlice<br />
nuđenje gosta rakijom i<br />
suhim smokvama. Prikladno će se,<br />
na barbanskoj placi u sklopu Fešte<br />
smokve i smokvenjaka, na maštovito<br />
uređenim štandovima, nuditi<br />
marmelade i rakije od smokava,<br />
sušene smokve i mnoge slastice<br />
pripremljene od njih. Na svakom<br />
stolu će vas dočekati nezaobilazni<br />
smokovnjaci koje su još davnih<br />
dana pravili naši stari. Posjetitelji<br />
će imati priliku kušati Hlibe od<br />
smokav, a samo će pravi sretnik<br />
uspijeti saznati koji strogo čuvani<br />
recept od izlagača.<br />
Festa del fico<br />
e del „smokvenjak“<br />
Barbana, 13.09.<br />
In Istria il fico è un frutto estivo rinfrescante<br />
e gustoso, mentre i fichi secchi<br />
cosparsi di zucchero a velo, sono<br />
la preferita leccornia invernale. Il fico<br />
secco abbinato all’acquavita, nella parte<br />
costiera dell’Istria, fa parte integrante<br />
del rituale di benvenuto agli ospiti. Durante<br />
la Festa del fico e del „smokvenjak“<br />
nella piazza di Barbana, verranno<br />
offerte marmellate e acquaviti di fichi,<br />
fichi secchi e numerosi dolciumi preparati<br />
con questo frutto. Su ogni tavolo ci<br />
saranno inevitabilmente i dolci di fichi<br />
secchi che sin dai tempi remoti venivano<br />
preparati dai nostri avi. Il visitatore<br />
avrà l’occasione di provare questo<br />
dolce, conosciuto anche come Hlibe od<br />
smokav, e soltanto i fortunati riusciranno<br />
a rimediare qualche ricetta gelosamente<br />
custodita dagli espositori.<br />
infomust<br />
Rapsodija u plavom<br />
Gastronomski performance<br />
od plave ribe u<br />
izvedbi fažanskih ugostitelja<br />
Rapsodia in blu<br />
Performance gastronomico<br />
a base di pesce<br />
azzurro,<br />
eseguito dai ristoratori<br />
fasanesi<br />
Fažana, 13.09.<br />
Izložba crvenih vina,<br />
bijelog tartufa i gljiva<br />
Rassegna del vino rosso,<br />
del tartufo bianco<br />
e di funghi<br />
Grožnjan, 28.09.<br />
24 25
gourmet<br />
gourmet<br />
Pogledi<br />
Gore:<br />
Pulska tržnica<br />
Pulska tržnica smještena je<br />
u središtu grada, a zanimljivo<br />
je spomenuti da je zatvoreni<br />
dio tržnice u zgradi čija<br />
je gradnja započela davne<br />
1902. godine. Zgrada je za<br />
javnost otvorena u travnju<br />
1903. godine i predstavljala<br />
je zahvaljujući svojoj željeznoj<br />
konstrukciji pravo građevinsko<br />
čudo.<br />
Immagini<br />
In alto:<br />
Il mercato di Pola<br />
Il mercato centrale è situato<br />
nel centro della città<br />
di Pola. È interessante<br />
notare che la costruzione<br />
dell’edificio all’interno del<br />
quale si trova la sua parte<br />
coperta è iniziata nel lontano<br />
1902. L’edificio fu inaugurato<br />
nel 1903 e grazie alla<br />
sua struttura, costruita interamente<br />
in ferro, all’epoca<br />
venne considerato un vero<br />
miracolo edile.<br />
<strong>Istra</strong>fešt<br />
Pula, 01/08/15.09.<br />
Na Giardinima, u središtu Pule,<br />
održava se <strong>Istra</strong>fešt, fešta koja<br />
predstavlja istarsku tradicionalnu<br />
kuhinju u urbanoj sredini. Brojni<br />
istarski ugostitelji na desetak će<br />
štandova pripremati različite vrste<br />
jela i nuditi ih po promotivnim cijenama,<br />
a u ponudi će im se pridružiti<br />
istaknuti vinari i uljari iz Pule i<br />
okolice. Na postavljenim štandovima<br />
moći ćete kušati mnogobrojne<br />
istarske delicije od ribljih i mesnih<br />
jela do lonaca s raznim istarskim<br />
maneštrama, a da hrana još bolje<br />
legne, pobrinut će se vinari s<br />
odabranim vinima i rakijama te<br />
maslinari s jedinstvenim maslinovim<br />
uljem. <strong>Istra</strong>fešt nije zaboravio<br />
ni ljubitelje istarskih slastica kojima,<br />
osim kolača i meda, nudi pravi<br />
domaći kruh.<br />
<strong>Istra</strong>fešt<br />
Pola, 01/08/15.09.<br />
Ai Giardini, nel cuore di Pola, ha luogo<br />
la “<strong>Istra</strong>fešt”, festa della cucina tradizionale<br />
istriana in città. Su una decina<br />
di banconi numerosi ristoratori della<br />
penisola preparano varie specialità e<br />
le offrono al pubblico a prezzi popolari.<br />
L’offerta è ancor più ricca grazie alla<br />
presenza di noti produttori di vino e<br />
di olio di Pola e del suo comprensorio.<br />
Sui banconi allestiti per l’accasione si<br />
possono assaggaire varie prelibatezze<br />
istriane: piatti di pesce e di carne e varie<br />
minestre tipiche. Per evitare problemi di<br />
digestione, ci sono i produttori di vino e<br />
di grappa e quelli di ottimo olio di oliva.<br />
La “<strong>Istra</strong>fešt” non trascura nemmeno gli<br />
appassionati dei dolci tipici dell’Istria,<br />
che hanno anche l’occasione di assaggiare<br />
miele e pane fatto in casa.<br />
Zlatna traverša<br />
Bašanija, 05.09.<br />
Podno savudrijskog svjetionika<br />
koji ove godine proslavlja svojih<br />
190 godina postojanja, ‘Zlatna traverša’<br />
očekuje brojne natjecatelje<br />
koji trebaju pokazati svoja kulinarska<br />
umijeća i vještine u pripremanju<br />
brodeta. Svakoj natjecateljskoj<br />
ekipi ponuđene su različite vrste<br />
riba i rakova, a ostali začini mogu<br />
se upotrijebiti po vlastitoj volji.<br />
Nakon višesatnog kuhanja brodeti<br />
su servirani ocjenjivačkom žiriju,<br />
dobitnici se nagrađuju, a ostali<br />
sudionici dobivaju za uspomenu<br />
traveršu. Osim natjecateljskih brodeta,<br />
svi gosti mogu kušati i ostale<br />
morske specijalitete. Uz dobro<br />
jelo i piće dolazi i dobra glazba.<br />
Stoga ne propustite cjelodnevnu<br />
zabavu koju pružaju ugodni rujanski<br />
dani.<br />
Traversa d’oro<br />
Basania, 05.09.<br />
Ai piedi del faro di Salvore, che quest’anno<br />
celebra il suo 190° anniversario di<br />
costruzione, la „Traversa d’oro“ attende<br />
numerosi concorrenti che dovranno dimostrare<br />
le proprie capacità e abilità culinarie<br />
nella preparazione del brodetto. A<br />
ogni squadra di concorrenti sono state<br />
offerte varie qualità di pesce e crostacei,<br />
mentre gli altri aromi vanno aggiunti a<br />
seconda delle preferenze. Dopo diverse<br />
ore di cottura i brodetti vengono sottoposti<br />
al giudizio di una giuria: i vincitori<br />
vengono premiati, mentre gli altri partecipanti<br />
ricevono in ricordo una traversa.<br />
Oltre ai brodetti dei concorrenti, tutti i<br />
visitatori possono assaggiare anche altre<br />
specialità marine. Ad accompagnare<br />
le ottime pietanze e bevande, vi è una<br />
gradevole musica. Perciò non perdetevi<br />
questo avvenimento che vi viene offerto<br />
durante le belle giornate di settembre.<br />
infomust<br />
Zlatna švoja<br />
Gourmet revija u pripremanju<br />
jela na bazi lista<br />
(švoje) i promocija ove<br />
morske delicije<br />
Zlatna švoja - Sogliola<br />
d’oro<br />
Concorso gastronomico<br />
dedicato alle specialità<br />
a base di sogliola ed alla<br />
promozione di questa<br />
delizia del mare<br />
Umag, Novigrad, Savudrija,<br />
Buje, Brtonigla<br />
01.10. - 15.11.<br />
Gljivarijada<br />
Sagra dei funghi<br />
Brtonigla, 19.10.<br />
Dani kruha, maslinova<br />
ulja, vina i igara<br />
Giornate del pane,<br />
dell’olio d’oliva e dei<br />
giochi<br />
Rovinj, 25.10.<br />
26 27
gourmet<br />
gourmet<br />
Hum, Alea glagoljaša / Viale dei glagolitici<br />
Praznik grožđa Buje, 19. - 21.09.<br />
Jedna od najstarijih manifestacija u Istri ima već<br />
stogodišnju tradiciju, a nekada je označavala početak<br />
berbe grožđa na području Buja. Ovogodišnja<br />
proslava započinje u petak u večernjim satima<br />
i to otvorenim vinskim podrumima u staroj gradskoj<br />
jezgri, a tijekom trodnevnih zbivanja bit će<br />
tu za svakog ponešto između brojnih sportskih,<br />
kulturnih i zabavnih događanja. Najatraktivnija je<br />
svakako povorka alegoričnih kola bujskih vinogradara,<br />
šaljiva utrka magaraca kao i gnječenje<br />
grožđa bosonogih žena u posebnoj bačvi. Uz<br />
kušanje mošta, vidjet ćete i kako se mošt prevozio<br />
starim istarskim vozom na daljnju preradu u<br />
vinske podrume.<br />
Fešta mladega vina<br />
Svetvinčenat, 25.10.<br />
Kroz priču, okuse, mirise i boje možete uživati u<br />
najboljim vinima ponuđenim na štandovima - bačvama<br />
u velebnom zdanju palače Grimani. Biciklijada<br />
i ponuda domaćih jela u toplom ambijentu<br />
obližnjih oštarija dio su veselja koje možete očekivati.<br />
Dobrodošlica vam je zagarantirana stoga<br />
dođite nazdraviti!<br />
Festa dell’uva Buie, 19. - 21.09.<br />
È una delle feste più antiche d’Istria, già centenaria,<br />
che un tempo contrassegnava l’inizio della vendemmia<br />
nel circondario di Buie. La festa di quest’anno<br />
inizia nelle ore serali di venerdì, nelle cantine del<br />
nucleo storico che spalancano le proprie porte durante<br />
tre giorni ricchissimi di avvenimenti per tutti<br />
i gusti. L’evento più attraente è indubbiamente la<br />
sfilata dei carri allegorici dei viticoltori buiesi, per<br />
non dimenticare la simpatica corsa degli asini e la<br />
pigiatura dell’uva fatta da donne a piedi nudi in una<br />
grande botte. Si può assaggiare il dolce mosto, ammirare<br />
come lo si trasportava nelle cantine per farlo<br />
fermentare, con l’ausilio del tipico carro istriano.<br />
Festa del vino novello<br />
Sanvincenti, 25.10.<br />
Attraverso storie, sapori, profumi e colori si possono<br />
assaporare i migliori vini della nostra regione, offerti<br />
su banconi-botti nel magnifico ambiente di Castello<br />
Grimani. La biciclettata e l’offerta di piatti caserecci<br />
nei piacevoli spazi delle osterie circostanti, sono<br />
parte integrante di quest’allegra manifestazione. Vi<br />
attende un caloroso saluto di benvenuto, perciò venite<br />
a brindare con noi!<br />
Biska - ljekovita kapljica<br />
Don Vidala<br />
Biska je humsko ime za biljnu<br />
rakiju koja se u ovom dijelu Istre<br />
od davnine spravlja od kvalitetne<br />
domaće rakije i listova imele. Prvi<br />
cjelovit recept za pripravljanje<br />
biske ostavština je Josipa Vidala,<br />
humskog župnika. Za dobru bisku<br />
najvažnija je dobra domaća<br />
istarska rakija, ako je kvalitetna,<br />
onda svaka imela može pomoći.<br />
Područje Buzeštine poznato je<br />
u Istri po kvalitetnoj rakiji, tu se<br />
proizvodi malo, ali dobro. Prepoznatljiva<br />
okusa u slađoj i oštroj<br />
inačici, biska je u prvo vrijeme,<br />
jer nikada ne fermentira već se<br />
topi u rakiji, izrazito zelenkaste<br />
boje, a nakon toga sve više prelazi<br />
u boju maslinovog ulja i neograničenog<br />
je roka trajanja.<br />
Biska - un goccio di salute<br />
di Don Vidal<br />
„Biska“ è il nome di una grappa alle erbe<br />
prodotta a Colmo (Hum), tipica da secoli<br />
e secoli in questi luoghi, prodotta aggiungendo<br />
foglie di vischio all’ottima grappa<br />
casereccia. La prima ricetta integra della<br />
Biska ci è stata lasciata in eredità da<br />
Josip Vidal, parroco di Colmo. Per ottenere<br />
un’ottima Biska è importante usare<br />
grappa istriana di altissima qualità: fatto<br />
questo, qualsiasi vischio va bene. L’area<br />
del Pinguentino è famosa in tutta l’Istria<br />
per la sua grappa superiore, che è poca,<br />
ma buona. La Biska ha un sapore caratteristico,<br />
in due versioni distinte, quella<br />
più dolce e quella più forte e corposa.<br />
All’inizio ha un colore verdastro perché il<br />
vischio non fermenta mai, ma si scioglie<br />
gradualmente nella grappa, per poi passare<br />
ad una tonalità verde oliva. Aspetto<br />
importantissimo: non ha una data di<br />
scadenza.<br />
infomust<br />
Smotra istarskih rakija<br />
Rassegna delle acquaviti<br />
istriane<br />
Hum, 26.10.<br />
Okusi jeseni u Rovinju<br />
Proslava sv. Martina<br />
Sapori autunnali a<br />
Rovigno<br />
San Martino<br />
Rovinj, 08.11.<br />
Martinje u Istri<br />
San Martino<br />
Momjan, 08. - 11.11.<br />
Beram, 11.11.<br />
Tar, 11.11.<br />
Leni Martin<br />
Izložba vina Labinštine,<br />
središnje i sjeverne Istre<br />
Rassegna dei vini<br />
Pićan, 22.11.<br />
28 29
adventure<br />
adventure<br />
enjoyadventure<br />
Pogledi/Immagini<br />
Montraker<br />
18. međunarodna studentska<br />
kiparska škola<br />
18° scuola internazionale<br />
studentesca di scultura<br />
Vrsar, 01. - 15.09.<br />
Biciklističke staze:<br />
Casanovina staza Vrsar<br />
Za početak, provozajte se centrom Vrsara i otkrijte<br />
unutar prostora nekadašnjih zidina prekrasne<br />
krivudave uličice s nizom starih kuća<br />
različitih povijesnih stilova. Za one na tragu<br />
Casanovinih znakova, ovdje ćete negdje pro-<br />
Itinerari ciclistici:<br />
Il percorso di Casanova Orsera<br />
Per iniziare, fate un giro per il centro di Orsera<br />
e scoprite le stupende sinuose vie con<br />
una serie di vecchie case di differenti stili e<br />
periodi storici, all’interno delle antiche mura di<br />
una volta. Per tutti i ricercatori delle tracce di<br />
naći i kuću s dvije uzidane kamene figure žene<br />
punašna lica i bujnih grudiju. Produžite li dalje,<br />
na samom trgu Vrsara, naći ćete župnu crkvu sv.<br />
Martina sa zvonikom i stari kaštel - nekadašnju<br />
rezidenciju porečkih biskupa, ali ono što je ovdje<br />
zaista posebno, jesu romantični zalasci sunca<br />
nad čak 18 otočića razasutih pred Vrsarskom<br />
lukom. Nastavite li dalje stazom, stići ćete do<br />
Kapetanove stancije, a od nje vas dalje put vodi<br />
do aerodroma Crljenka. Sljedeći punkt koji vas<br />
na stazi čeka je spilja Sv. Romualda u kojoj su<br />
pronađeni tragovi paleolitske kulture, a nazvana<br />
je po pustinjaku koji je u njoj živio početkom 11.<br />
st. Nastavite dalje i duž staze nakon vinograda<br />
i maslinika, pred vama će osvanuti šuma Kontija<br />
čiji će vas borovi, hrastovi i netaknuta bujna<br />
vegetacija naprosto oduševiti, a zatim stižete<br />
u Kloštar, zaselak na sjevernoj strani Limskog<br />
zaljeva. Nakon što razgledate mjesto bogato<br />
kulturno spomeničkom baštinom, produžite<br />
dalje preko Šeraja i eto vas u na kraju staze u<br />
Marasima - selu u kojem vas čeka zasluženo<br />
osvježenje.<br />
Casanova, qui potrete trovare la casa contraddistinta<br />
da due statue raffiguranti donne in carne dal seno<br />
prosperoso collocate di fronte ad essa. Se continuate<br />
oltre, nella sola piazza di Orsera troverete la chiesa<br />
parrocchiale di S. Martino col campanile ed il vecchio<br />
castello - l’antica residenza dei vescovi parentini, ma<br />
anche quello che questo posto lo rende singolare - i<br />
romantici tramonti del sole su addirittura 18 isolotti<br />
sparsi dinnanzi al porto di Orsera. Se continuate oltre<br />
lungo il percorso, giungerete a Kapetanova stancija, e<br />
da essa la strada vi porterà fino all’aeroporto Crljenka.<br />
La prossima fermata che vi attende lungo il percorso<br />
è la cava di S. Romualdo nella quale sono state rinvenute<br />
tracce della cultura paleolitica, e che trae il nome<br />
dall’eremita che in essa visse agli inizi dell’11° secolo.<br />
Se continuate lungo il percorso, dopo i vigneti e gli<br />
oliveti, dinnanzi a voi spunterà la foresta Kontija, dagli<br />
affascinanti pini, quercie e dalla vegetazione intatta,<br />
per poi arrivare a Kloštar, villaggio sul lato nord del<br />
Canal di Lemme. Dopo aver visitato il luogo dal ricco<br />
patrimonio culturale, proseguite oltre per Šeraja ed<br />
eccovi giunti in fondo al percorso a Marasi - il villaggio<br />
nel quale vi attende il meritato ristoro.<br />
30 31
adventure<br />
adventure<br />
infomust<br />
Eko bike maraton<br />
Eco bike maratona<br />
Buje, 07.09.<br />
Biciklijada Subotina<br />
Biciclettata Subotina<br />
Buzet, 07.09.<br />
Biciklijada za Dan<br />
Grada Rovinja<br />
Giro ciclistico in<br />
ricorrenza della<br />
Giornata della citta’ di<br />
Rovigno<br />
Rovinj, 14.09.<br />
Biciklijada Medulin<br />
Biciclettata Medolino<br />
Medulin, 14.09.<br />
Pazin - Učka Team Race 07.09.<br />
Predstavlja utrku tročlane ekipe kroz trčanje, vožnju<br />
biciklom i trekking. Svatko može sudjelovati,<br />
bitno je samo imati dobre volju i sportski duh. Prvi<br />
član tima mora pretrčati udaljenost između Pazina<br />
i Gologorice, 13,2 kilometra, drugi član ekipe<br />
vozi biciklu od Gologorice do tunela Učka, u dužini<br />
20,5 kilometara, dok treći član trči uzbrdo do vrha<br />
Vojak na Učki, razdaljinu od 8 km i 905 m visinske<br />
razlike. Prva se dionica trči cestom Pazin - Paz,<br />
započinje ispred Spomen doma, a cijela će biti<br />
markirana i pokrivena volonterima te oznakama<br />
za udaljenost svaka 2 km. Imat će i kontrolnu<br />
točku na skretanju s ceste Pazin-Grdoselo prema<br />
Zarečju te dvije okrijepne stanice. Vožnja MTB biciklom<br />
započinje na boćalištu pa asfaltom i bijelim<br />
putevima, kanalima i makadamskim spustom, kroz<br />
borovu šumicu, do vrha proplanka, preko livade i<br />
potoka, brojnih hupsera do cilja, parkirališta kraj<br />
Tunela Učka. Treća se dionica odvija u cijelosti<br />
asfaltom, a s početna 495 metra nadmorske visine<br />
na kojoj je smješten tunel, natjecatelji će se<br />
uspinjati do kule na 1.400 metara n.v.!<br />
La 4° corsa a staffetta (Pisino - Monte Maggiore) è<br />
una gara costituita da tre squadre che corrono, guidano<br />
la bicicletta e fanno trekking. Ognuno può parteciparvi,<br />
l’importante è soltanto avere buona volontà<br />
e spirito sportivo. Il primo membro della squadra<br />
deve percorrere il sentiero fra Pisino e Gologorica di<br />
13,2 km, il secondo membro della squadra percorre<br />
in bicicletta il percorso da Gologorica fino al tunnel<br />
del Monte Maggiore per una lunghezza di 20,5 km<br />
mentre il terzo membro corre in salita verso la vetta<br />
Vojak sul Monte Maggiore, per una lunghezza di 8<br />
km e 905 m di dislivello. Il primo tratto si corre per<br />
la strada Pisino - Paz, inizia davanti alla Casa delle<br />
Rimembranze e verrà tracciata per intero e coperta<br />
da volontari e da contrassegni che indicano la distanza<br />
ogni 2 km. Ci sarà anche un punto di controllo<br />
sulla deviazione dalla strada Pisino - Grdoselo verso<br />
Zarečje e due stazioni di riposo. Il percorso con la<br />
mountain bike inizia al bocciodromo e prosegue per<br />
l’asfalto e i sentieri bianchi, canali e discesa in strada<br />
bianca, attraversa un bosco di pini fino alla cima della<br />
radura, attraversa un prato e un ruscello, numerosi<br />
dossi fino all’arrivo - il parcheggio vicino al Tunnell<br />
del Monte Maggiore.<br />
Parenzana u Vižinadi<br />
28.09.<br />
Rekreativni maraton Parenzana najbrojniji<br />
je međunarodni biciklistički<br />
susret u Istri. Budući da obilježava i<br />
završnicu biciklističke sezone, smatra<br />
se ‘kraljicom’ rekreativnog biciklizma<br />
Istre. Već tradicionalna fešta,<br />
13. Parenzana, veliko je druženje<br />
biciklističkih rekreativaca ne samo<br />
iz cijele Istre, nego i drugih dijelova<br />
Hrvatske i susjednih zemalja. Utrka<br />
brojnih individualnih i organiziranih<br />
biciklista te domaćih i inozemnih<br />
amatera i profesionalaca započinje u<br />
10.00 sati na glavnom trgu u Vižinadi.<br />
Atmosfera i doživljaj zelenih veduta i<br />
pomalo tajnovitih prirodnih staza te<br />
zanimljivi prigodni programi doprinose<br />
jedinstvenom druženju poklonika<br />
rekreativnog biciklizma najrazličitije<br />
dobi i uzrasta. Dobro nam došli na 13.<br />
rekreativnu Parenzanu u Vižinadi!<br />
La Parenzana a Visinada<br />
La maratona ciclistica ricreativa<br />
‘Parenzana’ è l’incontro sportivo<br />
più affollato dell’Istria intera. Considerato<br />
che contrassegna l’inizio e<br />
la fine della stagione ciclistica, si è<br />
meritata l’appellativo di „regina“ del<br />
ciclismo ricreativo dell’Istria. La 13°<br />
Parenzana, è un grande incontro di<br />
appassionati del ciclismo ricreativo.<br />
La gara alla quale partecipano numerosi<br />
ciclisti individuali o gruppi<br />
di dilettanti e di professionisti, inizia<br />
alle ore 10,00 nella piazza centrale.<br />
L’atmosfera e l’esperienza che si vive<br />
immergendosi nel paesaggio verde<br />
e lungo i tracciati naturali, un po’<br />
misteriosi, completate dall’interessante<br />
programma d’intrattenimento<br />
allestito per l’occasione, contribuiscono<br />
al successo di questo incontro<br />
di appassionati di ciclismo ricreativo,<br />
unico nel suo genere, a prescindere<br />
dall’età di chi vi prende parte.<br />
49. Kroz Istru<br />
Juniorska biciklistička<br />
utrka<br />
Attraverso l’Istria<br />
Gara ciclistica internazionale<br />
per juniores<br />
Pula-Buje/Umag-Labin/<br />
Rabac-Pula, 19. - 21.09.<br />
12. <strong>Istra</strong> MTB Tartufi<br />
Tour - Parenzana Cannondale<br />
Funtana, Tar, Istarske<br />
toplice, 26. - 28.09.<br />
Labinjonski bike<br />
maraton<br />
Maratona ciclistica di<br />
Albona<br />
Labin, 02.11.<br />
Vinski bike maraton<br />
Maratona enociclistica<br />
Momjan, 09.11.<br />
32 33
adventure<br />
Pogledi<br />
Porečki delfin<br />
8. plivački maraton<br />
Poreč, 06.09.<br />
Immagini<br />
Delfino parentino<br />
8° maratona di nuoto<br />
Parenzo, 06.09.<br />
infomust<br />
adventure<br />
Fiat Bertone x 1/9<br />
Croatia Tour<br />
Susret oldtimera<br />
Raduno delle auto<br />
d’epoca<br />
Rabac, 06. - 07.09.<br />
Ekipni trijatlon<br />
Triathlon di squadra<br />
Rabac, 07.09.<br />
Brodet kup<br />
Teniski turnir<br />
Torneo di tennis<br />
Banjole, 13.09.<br />
Sprint Triathlon<br />
Sportsko-rekreativna<br />
manifestacija<br />
Manifestazione sportivoricreativa<br />
Rovinj, 13.09.<br />
Trofej Galeb Trget, 21.09.<br />
Ove se godine međunarodni 30. jubilarni susret<br />
održava u malom ribarskom mjestu Trgetu, na<br />
istočnoj obali Istre. Organizator ovog trofejnog<br />
takmičenja je Društvo sportskog ribolova Galeb<br />
čiji je glavni cilj zaštita lokalne ribolovne tradicije.<br />
Natjecat će se više od 30 ekipa iz Hrvatske<br />
i nekoliko europskih zemalja, a sportske će<br />
aktivnosti biti popraćene šarolikim zabavnim<br />
programima i gastro ponudom.<br />
Učka Mountain Trek 2008 18.10.<br />
Učka Mountain Trek je trekking utrka u kojoj<br />
natjecatelji u što kraćem vremenu trebaju<br />
savladati zadanu stazu, trčeći ili hodajući. Na<br />
stazi su postavljene kontrolne točke koje se<br />
prolaze zadanim redoslijedom. Utrka se odvija<br />
na području Parka prirode Učka i Ćićarije,<br />
a natjecatelji sa sobom nose svu propisanu<br />
obaveznu opremu, tekućinu i hranu potrebnu<br />
za utrku. Staza utrke nije označena i mijenja<br />
se svake godine, a da bi sudjelovali morate<br />
posjedovati osnovna znanja čitanja karte i korištenja<br />
kompasa.<br />
Trofeo Gabbiano Trget, 21.09.<br />
Quest’anno l’internazionale incontro giubilare si tiene<br />
a Trget, piccola località di pescatori situata sulla costa<br />
orientale dell’Istria. L’organizzatore di questa gara trofeo<br />
è la Società di pesca sportiva Gabbiano il cui obiettivo<br />
principale è la conservazione della tradizione peschereccia<br />
locale. A contendersi il trofeo ci saranno oltre<br />
30 squadre provenienti dalla Croazia e da alcuni paesi<br />
europei, mentre le attività sportive saranno accompagnate<br />
da vari programmi d’intrattenimento e dall’offerta<br />
gastronomica.<br />
Učka Mountain Trek 2008 18.10.<br />
Učka Mountain Trek è una competizione di trekking in<br />
cui i partecipanti devono affrontare un determinato percorso<br />
il più velocemente possibile, correndo o camminando.<br />
Lungo il tracciato ci sono i punti di controllo, da<br />
toccare seguendo l’ordine predisposto. La competizione<br />
ha luogo nel Parco naturale del Monte Maggiore e della<br />
Cicciaria, tra concorrenti dotati dell’attrezzatura obbligatoria,<br />
bevande e cibo necessari durante la corsa. Il<br />
tracciato non è contrassegnato e cambia ogni anno: per<br />
partecipare alla corsa dovete conoscere le nozioni fondamentali<br />
di lettura di cartine e di uso della bussola.<br />
Buje<br />
<strong>Istra</strong> u vašem srcu<br />
Savudrija - Novigrad, 21.12.<br />
Sve ljubitelje dugih staza u nedjelju<br />
uoči Božića razveselit će nezaboravan<br />
događaj za duh i tijelo. Kreće<br />
se iz Savudrije, od najstarijeg<br />
svjetionika na Jadranu. Slijedi 53,8<br />
kilometara poklonjenih vidika Istre,<br />
panorame solana, pruge Parenzana,<br />
srednjovjekovnih gradića na vrhovima<br />
brežuljaka, magični prostor<br />
između neba i mora - Grožnjan.<br />
Duž cijele sportske avanture priču<br />
će vam ispričati svako mjesto koje<br />
vas putem primi. Odlučite li se za<br />
trku cijelom duljinom ove staze ili<br />
za samo jedan njezin dio, na zadnjoj<br />
stanici svakog od ovih putovanja,<br />
uokvirenih zelenilom prirode i plavetnilom<br />
mora, dočekat će vas Novigrad.<br />
Uz druženja i dobru zabavu,<br />
ova će se sportska avantura lako<br />
pretvoriti u nezaboravnu.<br />
L’Istria nel vostro cuore<br />
Salvore - Cittanova, 21.12.<br />
Tutti gli amanti dei sentieri lunghi, la<br />
domenica prima di Natale verranno<br />
allietati da un evento indimenticabile<br />
per lo spirito e il corpo. Si parte da Salvore,<br />
dal più antico faro sull’Adriatico.<br />
Seguono 53,8 chilometri di visuali regalate<br />
dell’Istria, panorami delle saline,<br />
la ferrovia della Parenzana, le cittadine<br />
medievali situate in cima ai colli, il luogo<br />
magico fra mare e cielo - Grisignana.<br />
Lungo quest’avventura sportiva,<br />
ogni paese che incontrerete vi narrerà<br />
la sua storia. Se optate per la gara lungo<br />
tutto il sentiero o soltanto per una<br />
sua parte, sull’ultima fermata di ognuno<br />
di questi viaggi, circondati dal verde<br />
della natura e dall’azzurro del mare,<br />
arriverete a Cittanova. Quest’avventura<br />
sportiva, accompagnata da una buona<br />
compagnia all’insegna del divertimento,<br />
rimarrà impressa nei vostri ricordi.<br />
Buzetski dani<br />
Međunarodna brdsko-brzinska<br />
auto utrka<br />
Giornate pinguentine<br />
Corsa automobilistica<br />
montana a cronometro<br />
Buzet, 20. - 21.09.<br />
Atletski međunarodni<br />
polu-maraton za žene<br />
Semimaratona atletica<br />
internazionale femminile<br />
Poreč, 21.09.<br />
Acoushnet Golf Open<br />
Brijuni, 11.10.<br />
Kup Koversada<br />
Međunarodni ribolovni<br />
kup<br />
Coppa internazionale di<br />
pesca<br />
Vrsar, 12.10.<br />
MTB Sprint Duathlon<br />
Grožnjan, 12.10.<br />
Exide <strong>Istra</strong> Challenge<br />
Susret i takmičenje terenskih<br />
vozila<br />
Raduno e gara di vetture<br />
fuoristrada<br />
Tinjan, 23. - 26.10.<br />
Presidents Skin<br />
Golf turnir/Torneo di golf<br />
Brijuni, 25.10.<br />
34 35
adventure<br />
adventure<br />
Višnjan<br />
Pješačka staza venecijanskog lava<br />
Ova staza će vam dočarati ugođaj vremena iz doba<br />
vladavine venecijanske republike. Vodi vas kroz povijesni<br />
grad Višnjan. S trga A. Korlevića, od sunčanog<br />
sata, krećete do starogradske jezgre prolazeći<br />
ispod luka venecijanskog lava. Zatim se spuštate<br />
po kamenom putu do starog mjesta Barat pa dalje<br />
opet do Višnjana i polaznog trga. Putem ćete se<br />
susresti s istarskim boškarinom i kozom, simbolima<br />
Istre, a proći ćete i kroz živopisno vinorodno<br />
područje Višnjanštine. Dužina staze je 4,5 km, trajanje<br />
2,5 sata.<br />
Nordijsko hodanje pri kojem se koriste<br />
specifično dizajnirani štapovi, može se provoditi na<br />
većini terena, a u kombinaciji s prirodom i svježim<br />
zrakom izuzetno pogoduje zdravlju. Jedan od najpogodnijih<br />
i izuzetno pitoresknih terena svakako<br />
je 45 km dugačka Umaška rivijera s prekrasnom<br />
šetnicom uz more, stoga ne čudi da mnogi odabiru<br />
odmor u Umagu upravo kako bi mogli sa zadovoljstvom<br />
prakticirati taj dinamičan sport. U Umagu<br />
je organizirana i škola za početnike uz mogućnost<br />
najma štapova. +385 (0)52 701026<br />
Sentiero del leone veneziano<br />
Da piazza A. Korlević a Visignano (con la meridiana)<br />
raggiungete la città vecchia, passando sotto<br />
l’arco con il Leone marciano, fino a fermarvi ad un<br />
bellissimo belvedere. Scendete poi lungo la strada<br />
sterrata fino a raggiungere la vecchia Barat per ritornare<br />
nuovamente a Visignano (in piazza). Lungo<br />
questo percorso incontrerete il Boškarin, manzo<br />
istriano autoctono e la capra, simbolo della nostra<br />
bella Istria, attraversando una zona dei riochi vigneti.<br />
Il percorso è lungo 4,5 km e la camminata<br />
dura 2 ore e mezza.<br />
Camminare nordico Si tratta del modo di<br />
camminare per il quale si usano bastoni progettati<br />
in maniera speciale, e lo si può praticare su qualsiasi<br />
terreno. Uno dei terreni più favorevoli ed eccezionalmente<br />
pittoreschi è certamente la riviera di<br />
Umago. Lungo i suoi 45 km si estende il bellissimo<br />
passeggio lungomare e quindi non meraviglia che<br />
molti scelgano Umago per far vacanza, proprio per<br />
poter praticare questo sport dinamico. Ad Umago<br />
è organizzata anche la scuola per principianti, con<br />
la possibilità del noleggio di bastoni.<br />
Downhill Gračišće<br />
04. - 05.10.<br />
Mnogi ljubitelji ekstremnog biciklizma<br />
imaju priliku i ove godine dokazati<br />
svoj avanturistički duh na spektaklu<br />
koji se održava po treći put u Istri kao<br />
stvorenoj za nalete adrenalina i strasti<br />
biciklista. Opis ove discipline glasio<br />
bi jednostavno, spust niz planinu, no<br />
tu prestaje sva jednostavnost. Cilj je<br />
svakog spusta što brže prijeći vrlo<br />
opasnu i tehnički vrlo složenu stazu.<br />
Spektakularnih padova ne nedostaje,<br />
no već tradicionalno dobra organizacija<br />
prati natjecatelje duž svih ruta po<br />
seoskim putevima, planinarskim stazama<br />
i dijelom korita potoka. Svatko<br />
tko se neustrašivo spusti niz padinu<br />
sv. Šimuna već je pobjednik, a publici<br />
bit će pružena nesvakidašnja slika<br />
ljudskih mogućnosti na granici, nezaboravna<br />
događanja na stazi i uz nju<br />
te ljepote gračišćanskog krajolika.<br />
Downhill Gračišće<br />
Gallignana, 04. - 05.10.<br />
La descrizione di questa disciplina<br />
è facile: consiste nello scendere da<br />
un monte; qui però cessa tutta la<br />
sua semplicità: l’obiettivo di ogni<br />
discesa è quello di attraversare, nel<br />
minor tempo possibile, un percorso<br />
estremamente pericoloso e tecnicamente<br />
molto esigente. Non mancano<br />
le cadute spettacolari, però<br />
l’organizzazione tradizionalmente<br />
ottima, segue i concorrenti lungo tutti<br />
i tracciati: i sentieri di paese, i tracciati<br />
di montagna e parte del letto di un<br />
torrente. Tutti coloro che scendono<br />
intrepidi lungo il tracciato di S. Simone,<br />
sono già dei campioni, mentre il<br />
pubblico potrà ammirare un quadro<br />
insolito delle capacità umane messe<br />
in condizioni estreme, gli eventi indimenticabili<br />
sul tracciato e le bellezze<br />
del paesaggio circostante.<br />
Pogledi<br />
Gore:<br />
Hallowind<br />
Happening<br />
sportova<br />
Immagini<br />
In alto:<br />
Hallowind<br />
Gara di windsurfing<br />
ekstremnih<br />
Premantura<br />
Kamenjak, AC Stupice<br />
31.10. - 02.11.<br />
Downhill Gračišće<br />
36 37
family<br />
family<br />
enjoyfamily<br />
Run Cup <strong>Istra</strong><br />
Tar-Torre, 06.09.<br />
Svi ljubitelji sporta i rekreacije pozvani<br />
su na start trećeg međunarodnog<br />
polumaratona koji kreće s tarskog<br />
Trga sv. Martina. Kao skrivena od dodira<br />
urbanizacije, izuzetno atraktivna<br />
staza od visoravni Tara, vodi svojim<br />
kratkim dijelom po cesti prema Vabrigi<br />
sve do mora i poznatog izletišta<br />
i ribarske lučice Santa Marine te uz<br />
nastavak idiličnim turističkim naseljem<br />
Lanterna. Sklad gostoljubivosti,<br />
prekrasnog ambijenta mediteranske<br />
topline i specifičnosti iskonske arhitekture,<br />
učinit će vam boravak u ovoj<br />
sredini nezaboravnim.<br />
Tutti gli appassionati di sport e di<br />
attività ricreative sono invitati alla<br />
partenza della terza ‘semimaratona’<br />
internazionale, nella piazza di San<br />
Martino, a Torre (Tar). L’attraente<br />
percorso che si nasconde alla mano<br />
dell’urbanizzazione lungo l’altipiano<br />
di Torre, calca per un breve tratto<br />
la strada verso Abrega (Vabriga), fino<br />
a raggiungere il mare e la nota località<br />
di villeggiatura e il porticciolo di<br />
pescatori, Santa Marina, senza tralasciare<br />
l’idilliaco villaggio turistico<br />
di Lanterna. L’armonioso connubio<br />
di ospitalità, ambiente meraviglioso,<br />
calore mediterraneo e specificità<br />
dell’architettura locale renderà indimenticabile<br />
il vostro soggiorno in<br />
questi luoghi.<br />
infomust<br />
Jahanje u Istri<br />
Equitazione<br />
uz najavu<br />
per appuntamento<br />
Katoro<br />
Umag, Katoro<br />
Juricanija<br />
098/206129<br />
Ranch Goli Vrh<br />
Umag, Goli Vrh 31<br />
099/2721820<br />
KK Furia<br />
Poreč, Kadumi 60<br />
091/5113811<br />
Horse Centre Ban<br />
Poreč, Bijela Uvala<br />
098/334716<br />
<strong>Istra</strong> Horse Trekking<br />
Poreč, Zelena Laguna<br />
091/8858403<br />
Lanterna Horse Centre<br />
Ban<br />
Poreč, Lanterna<br />
098/334716<br />
Equestrian club<br />
Ranch Lunge Medulin<br />
Medulin, Vrčevan 9<br />
098/1676534<br />
Ranch Lunge Medulin<br />
Medulin, Lunge<br />
Semy’s Ranch<br />
Medulin, Šaraje 24<br />
098/1706946<br />
Ranch Barba Tone<br />
Barban, Manjadvorci<br />
098/701377<br />
Club Astra<br />
Labin, Presika 121<br />
052/852888<br />
Country Club Kažun<br />
Lupoglav<br />
091/7387089<br />
Motovun Ranch Brkač<br />
Motovun, Ravan kod<br />
Brkača<br />
098/411404<br />
Ograde<br />
Pazin, Katun Lindarski 60<br />
098/723442<br />
Boškarin Boscarin<br />
U jedinstvenom uzgojnom središtu,<br />
u Višnjanu je 1997. godine,<br />
otvoren prvi geno park istarskog<br />
goveda gdje je smješteno 28 grla<br />
čiste pasmine. Uzgajivači istarskih<br />
volova na području Višnjana<br />
na tradicionalan način brinu<br />
o očuvanju ove autohtone vrste<br />
istarskog goveda, poznatije pod<br />
imenom boškarin. Posjet ovim<br />
parkovima moguć je uz dogovor<br />
i najavu u grupama.<br />
Nel 1997 a Visignano (Višnjan),<br />
nell’unico centro di allevamento<br />
esistente, è stato inaugurato il primo<br />
parco genetico del bue istriano,<br />
che conta ventotto esemplari<br />
di razza purissima. Gli allevatori<br />
dei buoi istriani del comprensorio<br />
di Visignano si occupano della<br />
tutela di questa specie bovina<br />
autoctona dell’Istria, chiamata<br />
boškarin, seguendo la lunga tradizione<br />
locale. Si può visitare il<br />
parco in gruppi, previo accordo.<br />
Aldo Štifanić, Stancija Boškarin,<br />
Zagrebačka 21, Višnjan,<br />
+385 (0)91 5272683<br />
Marino Gašparin, Fabci 28, Fabci,<br />
+385 (0)91 5561021<br />
Dječji festival<br />
Festival dell’infanzia<br />
Vrsar-Orsera, 10.11.<br />
Za vrijeme Martinja Vrsar će i ove<br />
godine zasjati dječjim veseljem,<br />
smijehom i igrom u okrilju dječjeg<br />
festivala. Gotovo već tradicionalnoj<br />
manifestaciji cilj je okupiti<br />
djecu te pružiti im mogućnost<br />
iskazivanja nadarenosti i ljubavi<br />
prema glazbi i pjevanju.Neka vas<br />
te studene večeri ugrije radost i<br />
toplina melodije, neka pjesma zavlada<br />
dvoranom i zgusne sudionike,<br />
posjetitelje, scenu i gledateljstvo<br />
u ozvučenu sliku darovitosti,<br />
prijateljstva i ljubavi.<br />
Anche quest’anno in occasione<br />
di San Martino, Orsera (Vrsar)<br />
risplenderà di allegria, di vivacità,<br />
di risate e di giochi durante<br />
il festival interamente dedicato<br />
all’infanzia. L’ormai tradizionale<br />
manifestazione si prefigge di far<br />
incontrare i più giovani e di offrire<br />
loro un’opportunità di esprimere<br />
il talento e l’amore per la musica<br />
e per il canto. Che le fredde serate<br />
di novembre siano riscaldate<br />
dalla gioia e dal calore delle melodie,<br />
che la musica conquisti la<br />
scena e abbracci i partecipanti,<br />
i visitatori, i luoghi e il pubblico<br />
in un’immagine impregnata di talento,<br />
di amicizia e di amore.<br />
38 39
family<br />
family<br />
infomust<br />
Jama Baredine<br />
Grotta Baredine<br />
+385 (0)98 224350<br />
IX-X: 10.00-17.00<br />
XI-XII: uz najavu/per app.<br />
45/25 kn<br />
Špilja Feštinsko<br />
kraljevstvo<br />
Grotta Regno di Festini<br />
+385 (0)91 7212854<br />
IX-X: 10.00-18.00<br />
XI-XII: uz najavu/per app.<br />
40/25 kn<br />
Spilja Mramornica<br />
Grotta del marmo<br />
+385 (0)52 774313<br />
IX-XII: uz najavu/per app.<br />
10.00 - 18.00<br />
50/25 kn<br />
infomust<br />
Aquarium<br />
Umag<br />
1. svibnja bb<br />
IX: 9.00-21.00<br />
20-30kn<br />
Poreč<br />
F. Glavinića 4<br />
IX: 9.00-21.00<br />
X: 10.00-15.00<br />
XI-XII: sub, ned/sab, dom<br />
10.00 - 15.00<br />
20-30kn<br />
Pula<br />
Fort Verudella<br />
IX: 9.00-19.00<br />
X-XII: sub, ned/sab, dom<br />
11.00 - 17.00<br />
15-30kn<br />
Rovinj<br />
Obala G. Paliaga 5<br />
IX-X: 9.00-20.00<br />
10-20kn<br />
Rovinjski akvarij<br />
Acquario rovignese<br />
Centar za istraživanje mora osnovan je<br />
1891. godine kao terenska stanica za<br />
prikupljanje organizama namijenjenih<br />
Berlinskom akvariju - Zoologische<br />
Station der Berliner Aquariums. Glavni<br />
razlozi zbog kojih je upravo Rovinj<br />
odabran bili su izuzetna čistoća mora,<br />
velika raznolikost biljnih i životinjskih<br />
organizama te dobra željeznička povezanost<br />
s Trstom, Berlinom i drugim<br />
važnim europskim gradovima. Dobra<br />
željeznička povezanost omogućavala<br />
je i prijevoz organizama do Berlinskog<br />
akvarija u roku od samo dva dana.<br />
Ubrzo nakon otvaranja rovinjski akvarij<br />
počeo je privlačiti mnogobrojne posjetioce.<br />
Vlasulje, moruzgve, raznovrsne<br />
alge, rakovi i račići, zatim puževi i<br />
zvijezde, zubatci, vrane, kirnje, hobotnice<br />
i jastozi samo su neki od<br />
stanovnika koje ćete upoznati tijekom<br />
posjeta ovoj ustanovi.<br />
Con più di centoquindici anni di<br />
tradizione, l’acquario di Rovigno, che<br />
è parte integrante dell’Istituto di<br />
ricerca marina, grazie al suo ricco<br />
mondo sottomarino tipico dell’Istria e<br />
dell’Alto Adriatico, attira l’attenzione<br />
di scienziati e di numerosi visitatori<br />
in cerca di divertimento. Il Centro<br />
di ricerca marina venne fondato nel<br />
1891 come stazione per la raccolta<br />
di organismi destinati all’acquario<br />
di Berlino “Zoologische Station der<br />
Berliner Aquariums”. I motivi che<br />
all’epoca spinsero a scegliere proprio<br />
Rovigno erano l’eccezionale limpidità<br />
del suo mare, la grande moltitudine di<br />
organismi vegetali e animali e l’ottimo<br />
collegamento ferroviario con Trieste,<br />
Berlino ed altri importanti centri<br />
europei. Quest’ultimo permetteva di<br />
trasferire gli organismi all’acquario di<br />
Berlino in soli due giorni. Non appena<br />
aperto, l’Acquario rovignese iniziò ad<br />
attirare numerosissimi visitatori.<br />
Go-kart<br />
U spoju zabave i sporta, kako<br />
ga nazivaju ljubitelji, možete se<br />
okušati i u Istri, gdje se poklonicima<br />
go kartinga nudi nekolicina<br />
staza.<br />
Anche in Istria è possibile incontrare<br />
il divertimento e lo sport,<br />
come amano dire gli appassionati<br />
del go-kart, visto che i visitatori<br />
hanno a disposizione numerose<br />
piste.<br />
Kart-kart Cross Umag<br />
U prekrasnoj hrastovoj šumi, na<br />
županijskoj prometnici koja povezuje<br />
Umag i Novigrad, smjestio<br />
se edukativno-zabavni park Kart-<br />
Cross u čijoj se neposrednoj blizini<br />
nalazi more, autokamp Park Umag<br />
te gradovi Umag i Novigrad.<br />
In un bellissimo querceto, lungo<br />
la strada regionale Umago - Cittanova,<br />
ha trovato un posto ideale<br />
il parco educativo di divertimento<br />
Kart-Cross, vicino al mare, al campeggio<br />
Park Umag e alle cittadine<br />
di Umago e Cittanova.<br />
IX: 10.00-13.00, 17.00-22.00;<br />
+385 (0)91 533 3070<br />
<strong>Istra</strong> Karting Frata (Tar)<br />
U neposrednoj blizina Poreča, u<br />
Frati, na prometnici koja povezuje<br />
gradove Poreč i Tar, nalazi se<br />
motodrom na kojem se možete<br />
utrkivati u iznajmljenim vozilima.<br />
Karting staza - <strong>Istra</strong> Karting čest je<br />
domaćin organiziranih utrka.<br />
Vicino a Parenzo, a Frata, lungo<br />
la viabile che collega Parenzo<br />
con Torre, c’è un motodromo<br />
nel quale potete gareggiare alla<br />
guida di veicoli presi a nolo.<br />
Pista Karting - La “<strong>Istra</strong> Karting”<br />
è spesso ospite delle corse organizzate<br />
in loco.<br />
IX: 8.00-01.00, X-IV: 09.00-19.00;<br />
+385 (0)52 456100<br />
+385 (0)98 290721<br />
Green Garden Pula<br />
Dva kilometra od centra Pule, u<br />
srcu Šijanske šume, nalazi se svijet<br />
zabave i sporta, kartodrom Green<br />
Garden, čija je staza otvorena za<br />
posjetitelje još 1987. godine.<br />
A due chilometri dal centro di<br />
Pola, nel cuore del Bosco di Siana,<br />
c’è un mondo del divertimento e<br />
dello sport: il cartodromo Green<br />
Garden, la cui pista è stata aperta<br />
al pubblico nel lontano 1987.<br />
IX-IV: 8.00-19.00;<br />
+385 (0)52 535639<br />
+385 (0)98 723455<br />
40 41
events<br />
events<br />
enjoyevents<br />
Wellness Days<br />
Umag, 17. - 26.10.<br />
Umaški wellness centri otvaraju<br />
svoja vrata nudeći posebno<br />
osmišljene programe u tjednu<br />
nezaboravnog wellness iskustva.<br />
Atraktivna manifestacija koja<br />
se održava pod nazivom Dani<br />
wellnessa uključuje boravak u<br />
komfornim hotelima visoke kategorije,<br />
uslugu polupansiona,<br />
svakodnevni ulazak u centre<br />
wellnessa uz korištenje sauna,<br />
whirlpoola, unutarnjih bazena,<br />
masaže, popodnevno posluživanje<br />
čaja i kolačića, prezentacije i<br />
degustacije istarskih vina i maslinova<br />
ulja, a u vaše sobe donosi<br />
voćne mirise, pogled na pučinu i<br />
miris mora.<br />
I centri benessere d’Umago<br />
aprono le loro porte offrendo<br />
dei programmi specifici durante<br />
la settimana dell’indimenticabile<br />
esperienza wellness. La<br />
manifestazione denominata „Le<br />
giornate del wellness“, include<br />
la sistemazione in confortevoli<br />
hotel d’alta categoria, la mezza<br />
pensione, l’entrata quotidiana<br />
nel centro benessere con l’uso<br />
della sauna, dell’idromassaggio,<br />
delle piscine interne, del massaggio,<br />
dall’offerta di tè e pasticcini<br />
pomeridiani, la presentazione e<br />
la degustazione di vini istriani e<br />
olio d’oliva, e nelle vostre stanze<br />
porta i profumi della frutta, la vista<br />
dell’orizzonte e la fragranza<br />
del mare.<br />
Večeri povratka<br />
tradiciji i prirodi<br />
Serate del ritorno<br />
alla tradizione e alla<br />
natura<br />
Novigrad, 05. - 06.09.<br />
Tradicijski proizvodi Istre i Gacke<br />
izloženi su na 2. večerima povratka<br />
tradiciji i prirodi na kojima<br />
će, osim prezentacija i degustacija<br />
autohtonih bioproizvoda, biti<br />
predstavljena kultura i gastronomija<br />
Gacke i ličkog područja.<br />
Dvodnevnu će manifestaciju popratiti<br />
i obogatiti zanimljiv glazbeni<br />
i animacijski program.<br />
I prodotti tradizionali dell’Istria<br />
e di Gacka sono esposti alle 2°<br />
Serate del ritorno alla tradizione<br />
e alla natura, alle quali, oltre alla<br />
presentazione e alla degustazione dei<br />
prodotti biologici autoctoni, verranno<br />
presentate la cultura e la gastronomia<br />
di Gacka e della zona della Lika.<br />
La manifestazione, della durata di due<br />
giorni, verrà accompagnata e arricchita<br />
da un interessante programma<br />
musicale e d’animazione.<br />
Susret harmonikaša<br />
Incontro dei<br />
fisarmonicisti<br />
Raša, 17.10.<br />
Ljubiteljima harmonike pruža se cjelodnevno<br />
uživanje u raznolikom repertoaru<br />
vrsnih glazbenika koji uključuje<br />
istarske narodne pjesme, polke,<br />
dalmatinske napjeve i međunarodne<br />
evergreene.<br />
Nella sala della Società artisticoculturale<br />
operaia Rudar ad Arsia<br />
quest’anno si tiene il terzo incontro<br />
dei fisarmonicisti che raccoglie oltre<br />
40 partecipanti provenienti dal territorio<br />
dell’intero Albonese. Gli amanti<br />
della fisarmonica possono godere<br />
tutto il giorno di un repertorio variegato,<br />
eseguito da eccellenti musicisti<br />
che include le canzoni popolari istriane,<br />
le polke, le melodie dalmate e gli<br />
evergreen internazionali.<br />
Gljivarijada<br />
Sagra dei funghi<br />
Brtonigla, 19.10.<br />
Prezentacija svih vrsta gljiva koje se<br />
u ovom razdoblju nalaze na području<br />
Istre, bilo jestivih, bilo otrovnih.<br />
Na raspolaganju posjetiteljima bit će<br />
stručnjaci koji će odgovarati na pitanja,<br />
davati pojašnjenja te otkrivati<br />
publici sve tajne šumskih plodova.<br />
Presentazione d’ogni specie di fungo<br />
istriano stagionale (commestibili e<br />
velenosi). Esperti micologi saranno a<br />
disposizione del pubblico con consigli,<br />
spiegazioni ed interessanti storie<br />
legate ai segreti di questi frutti di bosco.<br />
Si prevede l’esposizione di oltre<br />
cento speci di funghi. Eventi di contorno:<br />
degustazione specialità a base<br />
di funghi, musica ed animazione.<br />
Božićni sajam<br />
rukotvorina<br />
Fiera natalizia di prodotti<br />
fatti a mano<br />
Pula, 19. - 24.12.<br />
Ovogodišnje božićne blagdane iskoristite<br />
za razotkrivanje vlastite kreativnosti<br />
i pridružite se sudionicima hand<br />
made sajma u Puli. Uz pronalaženje<br />
veselih poklona za svoje najmilije, tijekom<br />
sajma možete sudjelovati na<br />
mnogobrojnim radionicama, ali i promocijama,<br />
degustacijama i koncertima,<br />
dok će najmlađe najviše razveseliti<br />
posjet i pokloni Djeda Božićnjaka.<br />
Approfittate delle prossime festività<br />
natalizie per scoprire le vostre capacità<br />
creative e unitevi ai partecipanti<br />
della fiera del hand made di Pola:<br />
oltre che a cercare dei regali allegri<br />
per i vostri cari, durante la manifestazione<br />
potete partecipare a varie<br />
officine, promozioni, degustazioni e<br />
concerti, mentre i più giovani saranno<br />
certamente entusiasti della visita e<br />
dei doni di Babbo Natale.<br />
Sajmovi u Istri<br />
Fiere in Istria<br />
Sajmovi su žila kucavica svakog malog<br />
grada, a u Istri su zadržali svoju<br />
tradiciju - svaki grad ima svoj sajam i<br />
poseban dan kad se održava. Pored<br />
svoje osnovne uloge spajanja kupaca<br />
i prodavača, svaki sajam ima svoju<br />
osobnost i predstavlja duh tradicije na<br />
neposredan način. Tu se može pronaći<br />
sve - od igle do lokomotive, prodaje<br />
se, kupuje se, cjenka se, druži se… u<br />
atmosferi s daškom prošlosti.<br />
Le fiere sono il cuore pulsante di tutte<br />
le località minori e in Istria è rimasta<br />
viva un’antica tradizione: ogni cittadina<br />
ha la propria fiera in un giorno<br />
ben preciso del mese. Accanto alla<br />
missione principale, quella di far incontrare<br />
venditori e acquirenti, ogni<br />
fiera ha una sua peculiarità che rispecchia<br />
la tradizione locale in maniera<br />
diretta. Vi si può trovare di tutto:<br />
dall’ago alla locomotiva, si vende, si<br />
compera, si tira sul prezzo, ci si incontra<br />
… in un’atmosfera che ha un<br />
po’ di passato.<br />
infomust<br />
Sajmovi u Istri<br />
Fiere in Istria<br />
Bale (Valle)<br />
Barban (Barbana)<br />
druge subote<br />
ogni secondo sabato<br />
Buzet (Pinguente)<br />
prvog petka<br />
i trećeg četvrtka<br />
primo venerdì e terzo<br />
giovedì<br />
Labin (Albona)<br />
treće srijede<br />
ogni terzo mercoledì<br />
Motovun (Montona)<br />
trećeg ponedjeljka<br />
ogni terzo lunedì<br />
Pazin (Pisino)<br />
prvog utorka<br />
ogni primo martedì<br />
Svetvinčenat<br />
(Sanvincenti)<br />
treće subote<br />
ogni terzo sabato<br />
Višnjan (Visignano)<br />
posljednjeg četvrtka<br />
ogni ultimo giovedì<br />
Vodnjan (Dignano)<br />
prve subote<br />
ogni primo sabato<br />
Žminj (Gimino)<br />
svake druge srijede<br />
ogni secondo mercoledì<br />
... u mjesecu<br />
... del mese<br />
42 43
enjoycalendar<br />
www.istra.hr<br />
UMAG/NOVIGRAD<br />
26.08. - 03.09. Umag<br />
11. Organum Histriae Umag 2008<br />
Međunarodni festival orgulja<br />
International organ festival<br />
Internationales Orgelfestival<br />
Festival internazionale dell’organo<br />
29.08. - 10.09. Novigrad<br />
Galerija Rigo<br />
Christoph Feichtinger: Ferrogramme<br />
Izložba slika//Exhibition of paintings<br />
Ausstellung der Bilder/Mostra di pittura<br />
29.08. - 02.09. Novigrad<br />
Muzej-Museo Lapidarium<br />
Media Scape 2008<br />
Novi (media) grad: Međunarodni znanstveno-umjetnički<br />
simpozij<br />
New (media) Town: International scientific<br />
and artistic symposium<br />
Neue (media) Stadt: Internationales<br />
wissenschaftlich-künstlerisches<br />
12.09. - 14.09. Novigrad<br />
Iz istarske glazbene riznice<br />
6. međunarodni muzikološki skup<br />
From the Istrian Musical Treasury/6th<br />
international musicological assemblage<br />
Aus der istrischen Musikschatzkammer/6.<br />
Internationales musikwissenschaftliches<br />
Treffen<br />
Dal tesoro musicale istriano/6º convegno<br />
musicologico internazionale<br />
12.09. - 01.10. Novigrad<br />
Galerija Rigo: Rajko Radovanović<br />
Umjetnost kao samoobrana/Izložba<br />
Art as Self-defence/Exhibition<br />
Kunst als Selbstverteidigung/Ausstellung<br />
Arte come autodifesa/Mostra di quadri<br />
18.09. - 21.09. Novigrad Centar<br />
4. Foto Ex Tempore<br />
Međunarodni foto-natječaj<br />
Iinternational photography competition<br />
Internationaler Foto-Wettkampf<br />
Concorso fotografico internazionale<br />
19.09. - 21.09. Buje Centar<br />
Praznik grožđa / Grapes Festival<br />
Fest der Weintraube / Festa dell’uva<br />
20.09. Novigrad Crkva sv. Pelagija<br />
Ženski zbor Novigrad-Cittanova i Vox<br />
Femine/Koncert klasične glazbe<br />
Novigrad-Cittanova Female Choir and<br />
Vox Femine/Classical music concert<br />
Frauenchor Novigrad-Cittanova und<br />
Vox Femine/Konzert klassischer Musik<br />
Coro femminile di Novigrad-Cittanova e<br />
Vox Femine/Concerto di musica classica<br />
22.09. - 25.10. Umag Gradski muzej<br />
Arheološko istraživanje antičke vile u<br />
Katoru / Archaeological Research of an<br />
Antique Villa in Kator<br />
Archäologische Untersuchungen der<br />
antiken Villa in Kator / Ricerca archeo-<br />
18.10. Marušići 19.30 Dom kulture<br />
Susret pjevačkih klapa Istre i Kvarnera<br />
Meeting of Klapa of Istria and Kvarner<br />
Treffen der Gesangsgruppen Klapa aus<br />
Istrien und der Kvarner-Bucht<br />
Incontro di klape dell’Istria e della<br />
Dalmazia<br />
19.10. Brtonigla 10.00 - 19.00 Centar<br />
Gljivarijada / Mushroom Festival<br />
Pilzfest / Sagra dei funghi<br />
01.11. - 28.12. Novigrad<br />
Muzej-Museo Lapidarium<br />
Prividi, varke ili lukavštine<br />
Multimedijalna interaktivna izložba<br />
Illusions, Deceptions or Trickery<br />
Multimedia interactive exhibition<br />
Illusionen, Täuschungen und Intrigen<br />
Interaktive/Multimedia-Ausstellung<br />
Apparizioni, illusioni o stratagemmi<br />
Mostra multimediale interattiva<br />
08.11. - 11.11. Momjan Sv. Martin<br />
Fešta mladega vina<br />
New wine festivity<br />
Fest des Federweißen<br />
Festa del Vino Novello<br />
09.11. Momjan 11.00<br />
Vinski bike maraton/Wine Bike Marathon<br />
Rekreativna biciklijada<br />
Recreational bicycle ride<br />
Lockere Radtour<br />
Giro ciclistico ricreativo<br />
10.11. - 10.12. Umag Gradski muzej<br />
Ukrasimo naš grad<br />
3. predbožićne radionice<br />
Let’s Decorate Our Town<br />
3rd pre-Christmas workshops<br />
Lasst uns unsere Stadt schmücken<br />
3. Vorweihnachtliche Workshops<br />
Addobbiamo la nostra città<br />
3º laboratori prenatalizi d’hobbistica<br />
21.12. Savudrija, Umag, Buje, Brtonigla,<br />
Novigrad<br />
Ultra-promo maraton<br />
<strong>Istra</strong> u vašem srcu<br />
Istria in Your Heart<br />
Istrien in euren Herzen<br />
Istria nel vostro cuore<br />
29.12. Brtonigla Zajednica Talijana<br />
Comunità degli Italiani<br />
Novogodišnji koncert: Klapa Volta i<br />
prijatelji/New Year’s Concert:<br />
Volta Vocal Group and Friends<br />
Sylvesterkonzert: Musikgruppe Volta<br />
mit Freunden / Concerto di Capodanno:<br />
Klapa Volta e amici<br />
31.12. Umag 22.00 Trg slobode<br />
Doček Nove Godine<br />
New Year’s Eve Party<br />
Silvesterfeier<br />
Veglione di Fine Anno<br />
POREČ
Symposium<br />
Citta (media) nova: Simposio internazionale<br />
artistico-scientifico<br />
01.09. Buje 19.30 Crkva sv. Servula<br />
Parish church/Pfarrkirche<br />
Chiesa parrochiale<br />
Andrea Antico da Montona<br />
3. međunarodno orguljaško natjecanje<br />
3rd international organ competition<br />
3. Internationaler Orgelwettbewerb<br />
3° concorso organistico internazionale<br />
05.09. Bašanija Brolo<br />
Zlatna traverša/Kulinarski festival<br />
Golden Apron/Culinary festival<br />
Goldene Schürze/Kulinarisches Festival<br />
Grembiule d’oro/Festival culinario<br />
05.09. - 06.09. Novigrad<br />
Prolaz Anguillara Veneta<br />
Večeri povratka tradiciji i prirodi,<br />
2. sajam tradicijskih i eko proizvoda<br />
Back to Tradition and Nature Evenings<br />
2nd fair of traditional and eco products<br />
Abende der Rückkehr zur Tradition und<br />
Natur, 2. Messe von traditionellen und<br />
Öko-Produkten<br />
Serata del ritorno alla tradizione ed alla<br />
natura, 2˚ fiera di prodotti tradizionali<br />
ed ecologici<br />
07.09. Buje 10.00<br />
Eco Bike Marathon Rekreativna<br />
biciklijada<br />
Recreational bicycle ride<br />
Lockere Radtour<br />
Giro ciclistico ricreativo<br />
09.09. Murine, Umag<br />
Gospa žalosna/Pučka fešta<br />
Our Sad Lady/Folk festival<br />
Mutter Gottes die Traurige/Volksfest<br />
Madonna Addolorata/Festa popolare<br />
logica di un’antica villa di Catoro<br />
27.09. Umag Umaški akvatorij<br />
Histria Open<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
27.09. Umag Svjetski dan turizma<br />
World Day of Tourism<br />
Welttag des Tourismus<br />
Giornata mondiale del turismo<br />
01.10. - 15.11. Umag, Novigrad,<br />
Savudrija, Buje, Brtonigla<br />
Zlatna švoja/Gastro manifestacija<br />
Golden Sole/Gastronomic event<br />
Goldene Blatt/Gastronomische Events<br />
Sogliola d’oro/Manifestazione gastronomica<br />
06.10. Savudrija<br />
Svjetsko prvenstvo u pljočkanju<br />
‘Pljočkanje’ World Championship<br />
Weltmeisterschaft im ‘Pljočkanje’<br />
Campionato del mondo di ‘pljočkanje’<br />
12.10. Nova Vas 12 -17 Baredine<br />
Međunarodna izložba oldtimera<br />
International Oldtimers Exhibition<br />
Internationale Oldtimer-Ausstellung<br />
Rassegna internazionale di oldtimer<br />
15.10. - 16.11. Umag<br />
Mjesec knjige<br />
Book Month<br />
Monat des Buches<br />
Mese del libro<br />
17.10. - 26.10. Umag<br />
Wellness Days<br />
18.10. - 19.10. Novigrad<br />
Susret hrvatskih pjevačkih zborova<br />
Encounter of Croatian Choirs<br />
Treffen der kroatischen Singchöre<br />
Incontro dei cori canori croati<br />
30.11. Savudrija<br />
Dan ribara<br />
Fishermen’s Day<br />
Tag der Fischer<br />
Giornata dei pescatori<br />
06.12. Umag Župna crkva<br />
Božićni koncert<br />
Christmas Concert<br />
Weihnachtskonzert<br />
Concerto natalizio<br />
12.12. - 14.12. Brtonigla Središnji trg<br />
Božićni sajam<br />
Christmas Fair<br />
Weihnachsmesse<br />
Fiera di Natale<br />
14.12. Buje<br />
Pješački pohod Parenzanom<br />
Obljetnica polaska vlaka od Buja prema<br />
Poreču<br />
Pedestrian Walk Through Parenzana<br />
The anniversary of the first train departure<br />
from Buje to Poreč<br />
Wanderung Parenzanom<br />
Jubiläum der Einführung der Zugverbindung<br />
von Buje nach Poreč<br />
Passeggiata celebrativa lungo la<br />
Parenzana<br />
Anniversario della partenza del treno<br />
che collegava Buie e Parenzo<br />
18.12. Umag Župna crkva<br />
Božićni koncert<br />
Christmas Concert<br />
Weihnachtskonzert<br />
Concerto natalizio<br />
19.12. - 24.12. Buje<br />
Božićno-novogodišnje svečanosti<br />
Christmas & New Year Festivities<br />
Weihnachts-Neujahrsfestlichkeite<br />
Celebrazioni di Natale e Capodanno<br />
... - 30.09. Poreč Galerija Zuccato<br />
Aleksandar Srnec<br />
Multimedijalna izložba<br />
Multimedia exhibition<br />
Multimedia-Ausstellung<br />
Mostra multimediale<br />
... - 30.04.2009 Poreč<br />
Galerija Sinčić<br />
Histria fecunda et industriosa<br />
Izložba o petogodišnjem istraživanju<br />
na Lorunu / Exhibition on five years of<br />
archaeological research at Lorun<br />
Ausstellung über fünfjährige Forschung<br />
auf Lorun / Mostra sugli scavi<br />
quinquennali di Lorun<br />
07.08. - 19.09. Poreč<br />
10-12, 18-23 Istarska sabornica<br />
48. Porečki annale/Međunarodna izložba<br />
moderne i suvremene umjetnosti<br />
48. Poreč Annals<br />
Exhibition of contemporary artists<br />
48. Porečer Annalen<br />
Ausstellung der modernen Autoren<br />
48. Annali parentini<br />
Mostra di artisti contemporanei<br />
21.08. - 14.09. Poreč Mala galerija<br />
Goran Škofić<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
03.09. Poreč 21.00 Lapidarij<br />
Jazz in Lap<br />
Another Spring Quintet (HR)<br />
04.09. Poreč 21.00 - 24.00 Trg slobode<br />
Porečko ljeto | Poreč Summer<br />
Porečer Sommer | L’estate a Parenzo<br />
05.09. - 06.09. Poreč Akvatorij<br />
Porečki delfin/Jedriličarska regata<br />
Poreč Dolphin/Sailing regatta<br />
Porečer Delphin/Segelregatta<br />
Delfino parentino/Regata di vela<br />
enjoycalendar www.istra.hr
enjoycalendar<br />
www.istra.hr<br />
06.09. - 07.09. Tar Tar 2008<br />
Turistička fešta | Tourist festival<br />
Touristenfest | Festa turistica<br />
06.09. Poreč 9.30 - 17.00<br />
Gradsko kupalište (Beach)<br />
8. Porečki delfin/Plivački maraton<br />
Poreč Dolphin/Swimming marathon<br />
Porečer Delphin/Schwimm-Maraton<br />
Delfino parentino/Maratona di nuoto<br />
06.09. Tar 14.00 3. Run Cup <strong>Istra</strong><br />
Međunarodni polumaraton Lanterna<br />
Half marathon Lanterna<br />
internationales Halbmarathon Lanterna<br />
Semimaratona internazionale di<br />
Lanterna<br />
09.09. Poreč 21.00 - 24.00 Trg slobode<br />
Porečko ljeto | Poreč Summer<br />
Porečer Sommer | L’estate a Parenzo<br />
Big Band<br />
11.09. - 13.09. Poreč Giostra<br />
Povijesni festival / Historical festival<br />
Historische Festival / Festival storico<br />
21.09. Poreč 10.00<br />
Atletski međunarodni polu-maraton<br />
za žene<br />
Athletic International Semi-marathon<br />
for Women<br />
Athletisches internationales Halbmarathon<br />
der Frauen<br />
Semimaratona atletica internazionale<br />
femminile<br />
26.09. - 28.09. Tar - Funtana -<br />
Istarske toplice<br />
12. <strong>Istra</strong> MTB Tartufi Tour - Parenzana<br />
Cannondale<br />
MTB race/MTB Rennen/Gara MTB<br />
26.09. Kaštelir<br />
Sv. Kuzma i Damijan<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
VRSAR/FUNTANA<br />
29.08. - 12.09. Funtana 18.00-21.00<br />
Galerija Zgor murve<br />
Jelena Prekalj Izložba slika<br />
Exhibition of paintings<br />
Gemäldeausstellung<br />
Mostra di quadri<br />
01.09. - 15.09. Vrsar 10-13, 16-18<br />
Kamenolom Montraker<br />
(Quarry/ Steinbruch/Cava)<br />
18. kiparska škola Montraker<br />
18th Montraker Sculpture School<br />
18. Bildhauerschule Montraker<br />
18° scuola di scultura di Montraker<br />
05.09. Funtana 18.00 Marina<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
Fischer- Fest<br />
Festa dei pescatori<br />
19.09. Vrsar 19.00 Riva<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
Fischer-Fest<br />
Festa dei pescatori<br />
ROVINJ<br />
... - 30.09. Rovinj Zavičajni muzej<br />
Komoda none Fume<br />
Etnografska izložba tekstila<br />
Granny Fuma’s Chest of Drawers<br />
Ethnographic textile exhibition<br />
Die Kommode der Oma Fuma<br />
Ethno-Textilausstellung<br />
Il comò di nonna Fiamìta<br />
Mostra etnografica del tessuto<br />
07.08. - 07.10. Rovinj 19.00 - 23.00<br />
Galerija Adris: Dušan Džamonja<br />
Izložba skulptura i crteža<br />
Exhibition of sculptures and drawnings<br />
Ausstellung der Skulpturen und<br />
Zeichnungen<br />
Mostra di scultura e disegni<br />
23.08. - 05.09. Bale Galerija Ulika<br />
10.30 - 12.30, 17.30 - 19.30<br />
Fedor Fischer<br />
Izložba slika<br />
Exhibition of paintings<br />
Gemäldeausstellung<br />
Mostra di quadri<br />
04.09. Rovinj 20.30 Riva, Spacio<br />
Povorka batane s feralom<br />
Display of ‘batana’ with Lanterns<br />
Schiffsparade der Batana mit Schiffsleuchte<br />
Sfilata di batane illuminate da fanali<br />
05.09. Rovinj 21.00 - 23.00<br />
Hotel Park, Lungomare<br />
Mediteranski duh Rovinja<br />
Mediterranean Spirit of Rovinj<br />
Program of culture and entertainment<br />
Mediterraner Geist von Rovinj<br />
Kultur- Unterhaltungs-Programm<br />
Spirito mediterranea di Rovigno/Programma<br />
culturale e d’intrattenimento<br />
07.09. Rovinj 21.00 - 23.00<br />
Hotel Park, Lungomare<br />
Romantika uz Lungomare<br />
Romantic Charm of Lungomare<br />
Romantik an der Seepromenade<br />
Romanticismo e Lungomare<br />
09.09. Rovinj 21.00 Crkva sv. Eufemije<br />
Rovinjski ljetni festival<br />
Rovinj Summer Festival<br />
Rovinjer Sommerfestival<br />
Festival estivo rovignese<br />
09.09. Rovinj<br />
20.30 Riva, Spacio<br />
Povorka batane s feralom<br />
Display of ‘batana’ with Lanterns<br />
Schiffsparade der Batana mit Schiffsleuchte<br />
Sfilata di batane illuminate da fanali<br />
10.09. Rovinj 21.00 - 23.00<br />
Hotel Park, Lungomare<br />
Tradicionalni istarski dan<br />
Prezentacija istarske tradicije<br />
Traditional Istrian Day<br />
Presentation of Istrian tradition<br />
Traditioneller istrischer Tag<br />
Präsentation der istrischen Tradition<br />
Giornata della tradizione istriana
23.10. - 16.11. Poreč Mala galerija<br />
Jasminka Juzbašić<br />
Izložba/Exhibition<br />
Ausstellung/Mostra<br />
11.11. Tar Sv. Martin<br />
Praznik mladog vina<br />
New Wine Festival<br />
Fest des Federweißen<br />
Festa del vino novello<br />
13.11. - 15.11. Poreč<br />
9. Rally Poreč<br />
21.11. Poreč 9.00 - 1.00<br />
Trg slobode, Riva<br />
Blagdan sv. Maura<br />
Obilježavanje Dana zaštitnika grada<br />
St. Maurus Day<br />
Celebrating the day of Poreč patron<br />
saint<br />
Feiertag des Hl. Mauro<br />
Kundmachung des Tages des Schutzpatrons<br />
der Stadt Poreč<br />
Festività di S. Mauro<br />
Celebrazione della giornata del santo<br />
protettore della città di Parenzo<br />
08.12. Vabriga Sv. Marija<br />
Vjerska proslava<br />
Religious festivity<br />
Kirchenfest<br />
Festività religiosa<br />
12.12. Tar<br />
Izložba maslinova ulja<br />
Olive Oil Exhibition<br />
Olivenöl-Ausstellung<br />
Rassegna dell’olio d’oliva<br />
12.12. Tar<br />
Dan Općine<br />
Municipality Day<br />
Tag der Gemeinde<br />
Giornata del Comune<br />
26.09. Funtana 16.00<br />
<strong>Istra</strong> MTB Tartufi Tour - Parenzana<br />
Cannondale<br />
1. etapa MTB utrke<br />
1st stage of MTB race<br />
1. Etappe des MTB-Rennens<br />
1˚ tappa della gara ciclistica MTB<br />
05.10. Vrsar 10.00<br />
AMS Cup<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
12.10. Vrsar 8.00 Luka<br />
Kup Koversada<br />
Međunarodni ribolovni kup<br />
Koversada Cup<br />
International fishing cup<br />
Koversada Cup<br />
Internationaler Cup im Fischfang<br />
Coppa Koversada<br />
Coppa internazionale di pesca<br />
18.10. - 19.10. Funtana<br />
Gradski akvatorij<br />
Kup Istarske županije<br />
Jedriličarska regata<br />
Istria County Cup<br />
Sailing regatta<br />
Trophäe des Bezirks Istrien<br />
Segelregatta<br />
Coppa della Regione Istria<br />
Regata di vela<br />
10.11. Vrsar 18.30<br />
Sportska dvorana (Sports hall/<br />
Sporthalle/Palestra sportiva)<br />
Dječji festival Vrsar 2008<br />
Children’s festival Vrsar 2008<br />
Kinderfestival Vrsar 2008<br />
Festival dell’infanzia Vrsar-Orsera 2008<br />
29.08. - 25.09. Rovinj<br />
Photo Art Gallery Batana<br />
Skupna izložba/Članovi odjela za fotografiju<br />
ULUPUH-a ‘Aktualno’<br />
Joint Exhibition/Members of the Photography<br />
Department at ULUPUH Current<br />
Gemeinsame Ausstellung/Mitgliedern<br />
der Sektion für Fotografie des kroatischen<br />
Vereins für angewandte Kunst<br />
Mostra collettiva/Membri del settore<br />
fotografico del ULUPUH ‘Attualità’<br />
01.09. Rovinj 20.30 Trg maršala Tita<br />
Mažoretkinje grada Rovinja<br />
Town of Rovinj Majorettes<br />
Majoretten der Stadt Rovinj<br />
Majorettes di Rovigno<br />
02.09. Rovinj 21.00 Crkva sv. Eufemije<br />
Rovinjski ljetni festival<br />
Rovinj Summer Festival<br />
Rovinjer Sommerfestival<br />
Festival estivo rovignese<br />
02.09. - 28.09. Rovinj<br />
Zavičajni muzej: Igor Grubić<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
02.09. Rovinj 20.30 Riva, Spacio<br />
Povorka batane s feralom<br />
Display of ‘batana’ with Lanterns<br />
Schiffsparade der Batana mit Schiffsleuchte<br />
Sfilata di batane illuminate da fanali<br />
03.09. Rovinj 21.00 - 23.00<br />
Hotel Park, Lungomare<br />
Tradicionalni istarski dan<br />
Prezentacija istarske tradicije<br />
Traditional Istrian Day<br />
Presentation of Istrian tradition<br />
Traditioneller istrischer Tag<br />
Präsentation der istrischen Tradition<br />
Giornata della tradizione istriana<br />
Presentazione della tradizione istriana<br />
11.09. - 28.09. Rovinj<br />
10.00 - 12.00 & 17.00 - 19.00 MMC<br />
Aleksandar Garbin<br />
Izložba skulptura/Exhibition of sculptures<br />
Skulpturenausstellung/Mostra di scultura<br />
11.09. Rovinj<br />
20.30 Riva, Spacio<br />
Povorka batane s feralom<br />
Display of ‘batana’ with Lanterns<br />
Schiffsparade der Batana mit Schiffsleuchte<br />
Sfilata di batane illuminate da fanali<br />
12.09. - 14.09. Rovinj<br />
Prvenstvo Hrvatske/Jedriličarska regata<br />
Croatian Campionship/Sailing regatta<br />
Kroatische Meisterschaft/Segelregatta<br />
Campionato della Croazia/Regata di<br />
vela<br />
12.09. Rovinj 21.00 - 23.00<br />
Hotel Park, Lungomare<br />
Mediteranski duh Rovinja<br />
Mediterranean Spirit of Rovinj<br />
Program of culture and entertainment<br />
Mediterraner Geist von Rovinj<br />
Kultur- Unterhaltungs-Programm<br />
Spirito mediterranea di Rovigno/Programma<br />
culturale e d’intrattenimento<br />
12.09. Rovinj Monte<br />
Gandusiana: Cinkuši<br />
Glazbeno-kulturno događanje<br />
Musical-cultural event<br />
Musikalisch-kulturelle Events<br />
Evento musicale e culturale<br />
13.09. - 14.09. Rovinj<br />
Regata sv. Fume<br />
St. Euphemia Regatta<br />
Regatta hl. Euphemia<br />
Regata di S. Eufemia<br />
13.09. Rovinj<br />
Sprint Triathlon<br />
enjoycalendar www.istra.hr
enjoycalendar<br />
www.istra.hr<br />
14.09. Rovinj 11.00 Trg maršala Tita<br />
Biciklijada povodom obilježavanja Dana<br />
Grada Rovinja<br />
Recreational Bicycle Race in Honor of<br />
the Day of the Town of Rovinj<br />
Radrennen anlässlich des Tages der<br />
Stadt Rovinj<br />
Giro ciclistico ricreativo in ricorrenza<br />
della Giornata della citta` di Rovigno<br />
14.09. Rovinj 21.00 - 23.00<br />
Hotel Park, Lungomare<br />
Romantika uz Lungomare<br />
Romantic Charm of Lungomare<br />
Romantik an der Seepromenade<br />
Romanticismo e Lungomare<br />
14.09. Rovinj Zajednica Talijana<br />
Serata in famiglia<br />
Tradicionalno okupljanje rovinjskih<br />
iseljenika povodom dana Grada<br />
Traditional gathering of Rovinj’s<br />
emigrants on the occasion of the day<br />
of the Town<br />
Traditionelle Versammlung der Rovinjer<br />
Auswanderer anlässlich des Tages<br />
der Stadt Rovinj<br />
Incontro tradizionale degli esuli<br />
rovignesi in occasione della festa della<br />
citta di Rovigno<br />
16.09. Rovinj Sv. Eufemija<br />
Dan Grada Rovinja<br />
Town of Rovinj Celebration<br />
Tag der Stadt Rovinj<br />
Giornata della Città Rovigno<br />
16.09. Rovinj Zavičajni muzej<br />
Izložba: Katalog stalnog postava Zbirke<br />
Moderne galerije<br />
Exhibition: Catalogue of the permanent<br />
layout of the Contemporary Gallery<br />
Collection<br />
03.10. - 19.10. Rovinj<br />
10.00 - 12.00 & 17.00 - 19.00 MMC<br />
Hrvatska dizajnerska konvencija<br />
3. izložba Hrvatski dizajn 07/08<br />
Croatian Designer’s Convention<br />
3rd exhibition Croatian design 07/08<br />
Kroatische Designer-Konvention<br />
3. Ausstellung Kroatisches Design<br />
Convenzione croata di design<br />
3˚ mostra del design croato 07/08<br />
04.10. Rovinj 21 Kazalište Gandusio<br />
Gandusiana: Kammeflimmer Kollektief<br />
Glazbeno-kulturno događanje<br />
Musical-cultural event<br />
Musikalisch-kulturelle Events<br />
Evento musicale e culturale<br />
10.10. - 12.10. Rovinj<br />
Hotel Park, MMC<br />
Festival argentinskog tanga<br />
Plesne radionice<br />
Festival of Argentinean Tango<br />
Dance workshops<br />
Festival des argentinischen Tangos<br />
Tanzkurse<br />
Festival del tango argentino<br />
Laboratori di ballo<br />
22.10. - 31.10. Rovinj<br />
10.00 - 11.00 & 17.00 - 19.00 MMC<br />
Izložba dječjih likovnih radova<br />
Exhibition of Children’s Art Works<br />
Ausstellung von Kinderkunstwerken<br />
Mostra di lavori artistici infantili<br />
25.10. Rovinj 11.00 Gradsko središte<br />
Dani kruha, maslinova ulja, vina i igara<br />
Days of Bread, Olive Oil, Wine and<br />
Games<br />
Tage des Brotes, Olivenöls, Weins und<br />
der Spiele<br />
Giornate del pane, dell’olio d’oliva e<br />
dei giochi<br />
22.11. Rovinj 21 Kazalište Gandusio<br />
Gandusiana: Pierre Bastien<br />
Glazbeno-kulturno događanje<br />
Musical-cultural event<br />
Musikalisch-kulturelle Events<br />
Evento musicale e culturale<br />
04.12. Rovinj Zavičajni muzej<br />
Prirodne znanosti i agronomija iz fonda<br />
‘Stancoviciane’ Izložba<br />
Natural Sciences and Agronomy from<br />
the Fund ‘Stancoviciane’ Exhibition<br />
Naturwissenschaften und Agronomie<br />
aus dem Fundus ‘Stancoviciane’<br />
Ausstellung<br />
Scienze naturali e agronomia dal fondo<br />
‘Stancoviciane’ Mostra<br />
31.12. Rovinj<br />
21.00 Trg maršala Tita<br />
Doček Nove Godine<br />
New Year’s Eve Party<br />
Silvesterfeier<br />
Veglione di Fine Anno<br />
PULA/MEDULIN<br />
01.09. Fažana Cr. sv. Kuzme i Damjana<br />
Fažanski sutoni<br />
Koncert klasične glazbe<br />
Fažana’s Twilights<br />
Classical music concert<br />
Dämmerung von Fažana<br />
Konzert klassischer Musik<br />
Tramonti fasanesi<br />
Concerto di musica classica<br />
01.09. Pula 10.00 - 14.00 Giardini<br />
<strong>Istra</strong>fešt 08 Gastro<br />
03.09. Medulin<br />
21.00 Crkva sv. Agneze<br />
Medulinsko koncertno ljeto<br />
Medulin Concert Summer<br />
Meduliner Konzertsommer<br />
Estate concertistica a Medolino<br />
Peter Zoltan<br />
06.09. Medulin<br />
21.00 Crkva sv. Agneze<br />
Medulinsko koncertno ljeto<br />
Medulin Concert Summer<br />
Meduliner Konzertsommer<br />
Estate concertistica a Medolino<br />
Silvano Kuzmin<br />
06.09. Pula 09.00 - 16.00<br />
Dom hrvatskih branitelja<br />
23. Međunarodni susret filatelista i<br />
numizmatičara<br />
23rd International Meeting of Stamp<br />
and Coin Collectors<br />
Internationales Treffen der Briefmar.<br />
ken- und Münzsammler<br />
23˚ Incontro Internazionale di Filatelia e<br />
Numismatica<br />
06.09. Pula 4. Bunarina Open<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela
Katalog zur Dauerausstellung der Sammlung<br />
der Modernen Galerie<br />
Catalogo della mostra permanente<br />
Collezione della Galleria Moderna<br />
24.09. - 26.09. Rovinj<br />
Otok sv. Andrije<br />
Maistra Event Expo<br />
Predstavljanje vodećih hrvatskih event<br />
agencija<br />
Presentation of the leading Croatian<br />
event agencies<br />
Vorstellung der führenden kroatischen<br />
Eventagenturen<br />
Presentazione delle agenzie leader nel<br />
settore eventi in Croazia<br />
26.09. - 28.10. Rovinj<br />
Photo Art Gallery Batana: Lino Ghidoni<br />
Izložba fotografija<br />
Photography exhibition<br />
Photoausstelung/Mostra fotografica<br />
27.09. Rovinj Maistra<br />
Svjetski dan turizma<br />
Proslava u suradnji sa ugostiteljsko-turističkom<br />
školom Eugen Kumičić<br />
World Day of Tourism<br />
Celebration in cooperation with the<br />
catering-tourist school Eugen Kumičić<br />
Welttag des Tourismus Feier in<br />
Zusammenarbeit mit der Schule für<br />
Gastgewebe und Tourismus ‘Eugen<br />
Kumičić’<br />
Giornata mondiale del turismo Festeggiamento<br />
in collaborazione con la<br />
scuola turistico-alberghiera E. Kumičić<br />
30.09. - 26.10. Rovinj<br />
Zavičajni muzej<br />
Vladimir Dodig Trokut<br />
izložba/Exhibition<br />
Ausstellung/Mostra<br />
28.10. - 11.11. Rovinj Zavičajni muzej<br />
Đanino Božić<br />
izložba/Exhibition<br />
Ausstellung/Mostra<br />
31.10. - 27.11. Rovinj<br />
Photo Art Gallery Batana<br />
Photo Club Le gru (I)<br />
Izložba fotografija/Photography<br />
exhibition<br />
Photoausstelung/Mostra fotografica<br />
06.11. - 21.11. Rovinj<br />
10.00 - 12.00, 17.00 - 19.00 MMC<br />
Top 10<br />
Izložba ilustracija<br />
Exhibition of illustrations<br />
Ausstellung von Illustrationen<br />
Mostra di illustrazioni<br />
08.11. - 09.11. Limski kanal<br />
Nagrada Poreča 2008/7. međunarodna<br />
brdsko-brzinska auto utrka<br />
Poreč Award 2008/7th international<br />
speed hill climb car race<br />
Preis der Stadt Poreč 2008/7. Internationales<br />
Auto-Bergrennen<br />
Premio di Parenzo 2008/7˚ corsa automobilistica<br />
montana a cronometro<br />
08.11. Rovinj 11, Ispred hotela Adriatic<br />
Okusi jeseni u Rovinju<br />
Proslava sv. Martina<br />
Tastes of Autumn in Rovinj<br />
St. Martin’s feast<br />
Herbstgeschmack in Rovinj/Martinsfest<br />
Sapori autunnali a Rovigno<br />
Festa di San Martino<br />
13.11. - 16.11. Rovinj<br />
Međunarodni festival zborske glazbe<br />
International Festival of Choral Music<br />
Internationales Festival der Chormusik<br />
Festival internazionale di musica corale<br />
06.09. - 27.12. Pula<br />
Subotom/Sat/Sammstags/Sabato<br />
8.00 - 15.00 Ciscuttijeva ulica<br />
Sajam starina i umjetnina<br />
Antiquities and Fine Arts Fair<br />
Antiquitäten und Kunstmarkt<br />
Fiera dell’antiquariato e delle opere d’arte<br />
05.05. - 01.12. Pula Gradska galerija<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
Anton Motika<br />
Izbor iz donacije III<br />
Selection from the Donation III<br />
Auswahl aus Spenden III<br />
Alcune opere scelte della donazione III<br />
03.07. - 30.09. Pula 8.00 - 21.00<br />
Povijesni muzej Istre<br />
Istrian Historical Museum<br />
Historisches Museum Istriens<br />
Museo storico dell’Istria<br />
Za Cara i domovinu (1914. - 1918.)<br />
Povijesna izložba<br />
For the Emperor and the Fatherland<br />
(1914 - 1918)/History exhibition<br />
Für Kaiser und Vaterland (1914 - 1918)<br />
Historische Ausstellung<br />
Per l’Imperatore e la patria (1914 - 1918)<br />
Mostra storica<br />
25.07. - 06.09. Medulin Loggia<br />
Vižula i Burle u antici<br />
Izložba arheoloških eksponata<br />
Vižula and Burle in Antiquity<br />
Exhibition of archaeological items<br />
Vižula und Burle in der Antike Ausstellung<br />
archäologischer Stücke<br />
Vižula (Isola) e Burle (Valle) nell’era<br />
antica/Mostra di reperti archeologici<br />
25.08. - 07.09. Fažana<br />
8.00 - 21.00 TZ Fažana Goranka Supin<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
08.09. Rakalj Svetica<br />
Pučka fešta/Folk festival<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
08.09. Pula 10.00 - 14.00 Giardini<br />
<strong>Istra</strong>fešt 08 Gastro<br />
12.09. Medulin 21.00<br />
Crkva sv. Agneze<br />
Medulinsko koncertno ljeto:<br />
Koncert polaznika seminara za violinu<br />
Medulin Concert Summer:<br />
Concert of the violin course participants<br />
Meduliner Konzertsommer:<br />
Konzert der Violinkursteilnemer<br />
Estate concertistica a Medolino:<br />
Concerto di frequentanti del corso di<br />
violino<br />
12.09. - 14.09. Medulin<br />
2. promo susret i rally starodobnih vozila<br />
2nd promotional encounter and oldtimer<br />
rally<br />
2. promotives Treffen und Ralley altmodischer<br />
Fahrzeuge<br />
2˚ incontro promozionale e rally di<br />
veicoli d’epoca<br />
12.09. Pula 21.00 Arena<br />
Memorijal Sergio Blažić Đoser<br />
20th beneficent concert<br />
20. das Wohltätigkeitskonzert<br />
20˚ concerto di beneficenza<br />
13.09. Banjole TK Banjole<br />
Brodet kup<br />
Teniski turnir/Tennis tournament<br />
Tennisturnier/Torneo di tennis<br />
13.09. Fažana 17.00 Riva<br />
Fažanafest: Gastroperformance<br />
Rapsodija u plavom<br />
Rhapsody in Blue<br />
Rhapsodie in Blau<br />
Rapsodia in blu<br />
enjoycalendar www.istra.hr
enjoycalendar<br />
www.istra.hr<br />
13.09. Barban 16.00 Placa<br />
Fešta smokve i smokvenjaka<br />
Feast of fig and smokvenjak (fig cake)<br />
Fest der Feigen und der Feigenbäume<br />
Festa del fico e del dolce di fichi secchi<br />
14.09. Medulin Biciklijada Medulin<br />
Medulin Bicycle/Radrennen Medulin<br />
Biciclettata Medolino<br />
15.09. Pula 20.00 Crkva sv. Franje<br />
Najljepši zvuci violine<br />
Prettiest Sounds of Violins<br />
Violine Orchester Konzert der Teilnehmer<br />
des Violineseminars<br />
I piu’ belli suoni del violino<br />
15.09. Pula 10.00 - 14.00 Giardini<br />
<strong>Istra</strong>fešt 08 Gastro<br />
18.09. - 21.09. Pula 10-20 Karolina<br />
Flora <strong>Istra</strong><br />
9. sajam cvijeća<br />
9th floral market<br />
9. Blumenmarkt<br />
9° fiera floristica<br />
19.09. - 21.09. Pula 49. Kroz Istru<br />
Međunarodna juniorska biciklistička<br />
utrka/International junior cycling race<br />
Internationales Junioren-Radrennen<br />
Gara ciclistica internazionale per juniores<br />
26.09. - 28.09. Rakalj<br />
34. Susreti na dragom kamenu<br />
Književni susreti<br />
Literary event<br />
Literarische Veranstaltungen<br />
Incontro letterario<br />
27.09. - 28.09. Pomer<br />
Memorijal cap. Marka Marinovića<br />
Jedriličarska regata/Sailing regatta<br />
Segelregatta/Regata di vela<br />
28.09. Kavran Sv. Jeronim<br />
Vjerska proslava/Religious festivity<br />
Kirchenfest/Festività religiosa<br />
25.10. - 26.10. Pula<br />
Otvoreno prvenstvo Istarske županije<br />
Jedriličarska regata/Sailing regatta<br />
Segelregatta/Regata di vela<br />
25.10. Pula 22.00 Club Uljanik<br />
Jazz Festival ‘08:<br />
Marc Ribot trio<br />
25.10. - 26.10. Pula Bunarina<br />
Međunarodna jedriličarska regata<br />
International Yachting Regatta<br />
Internationale Segelregatte<br />
Regata di vela internazionale<br />
26.10. Pula 11.30 Uljanik<br />
Dan Uljanika<br />
26. atletska utrka<br />
26th athletic race<br />
26. athletisches Rennen<br />
26˚ corsa di atletica<br />
27.10. Loborika Fiorova<br />
Vjerska proslava/Religious festivity<br />
Kirchenfest/Festività religiosa<br />
31.10. - 02.11. Premantura<br />
Kamenjak, AC Stupice Hallowind 2008<br />
Happening ekstremnih sportova<br />
Extreme sports happening<br />
Wettbewerb im Windsurfing<br />
Gara di windsurfing<br />
06.11. - 09.11. Pula<br />
45. glazbena tribina u Puli<br />
45th Music Festival in Pula<br />
45. Musiktribüne in Pula<br />
45° Tribuna Musicale di Pola<br />
08.11. - 09.11. Brijuni<br />
Istria County Championship<br />
Golf tournament/Torneo di golf<br />
15.11. Pula 22.00 Club Uljanik<br />
Jazz Festival ‘08:<br />
Bobby Previte i The New Bump<br />
22.11. Pula 19 Dom hrvatskih branitelja<br />
Brajši u spomen<br />
21.12. - 31.12. Pula 10-13, 17- 21<br />
Galerija Stari grad<br />
Božićno-novogodišnja izložba<br />
Christmas and New Year’s Exhibition<br />
Weihnachts- und Neujahrsmesse<br />
Mostra di fine anno<br />
26.12. Brijuni<br />
Božićni golf turnir<br />
Christmas golf tournament<br />
Weihnachtsturnier Golfturnier<br />
Torneo natalizio Torneo di golf<br />
28.12. Brijuni<br />
Novogodišnji golf turnir<br />
New Year’s Golf Tournament<br />
Neujahrsturnier Golfwettbewerb<br />
Torneo di capodanno/Gara golfistica<br />
LABIN/RABAC<br />
01.09. Labin Stari grad<br />
Labin Art Republika: Festival gitara<br />
Guitar festival<br />
Gitarrenfestival<br />
Festival chitarristico<br />
21.09. Raša<br />
30. Trofej Galeb<br />
Međunarodni ribolovni kup<br />
30th Seagull Trophy 30th<br />
international fishing cup<br />
30. Trophäe Möwe<br />
Internationaler Cup im Fischfang<br />
30° Trofeo di gabbiano<br />
Coppa internazionale di pesca<br />
26.09. - 28.09. Labin Dubrova<br />
Bikers Meeting<br />
6. moto susret<br />
6th bikers meeting<br />
6. Motorrad-Treffen<br />
6° incontro motociclistico<br />
26.09. - 20.10. Labin Gradska galerija<br />
Krašović, Zlobec, Friščić<br />
Skupna izložba<br />
Joint exhibition<br />
Gemeinsame Ausstellung<br />
Mostra collettiva<br />
27.09. - 28.09. Ripenda (Rabac)<br />
Villa Calussovo<br />
Jesenski sajam istarskih autohtonih<br />
proizvoda<br />
Autumn Fair of Istrian Autochthonous<br />
Products<br />
Herbstmesse landestypischer istrischer<br />
Produkte<br />
Fiera autunnale di prodotti istriani tipici<br />
05.10. Plomin Bela nedeja<br />
White Sunday/Folk festival<br />
Weißer Sonntag/Volksfets<br />
Domenica bianca/Festa popolare<br />
17.10. Raša Dvorana RKUD-a (Hall)<br />
Labinjonski armonikaši<br />
Susret harmonikaša<br />
Meeting of accordion players<br />
Treffen der Harmonikaspieler<br />
Incontro di fisarmonicisti
28.09. Fažana<br />
Crkva sv. Kuzme i Damjana<br />
Dan Fažanske župe<br />
Day of Fažana’s Parish<br />
Tag der Pfarre von Fažana<br />
Giornata della Parrocchia fasanese<br />
04.10. Pula 19.30<br />
Dom hrvatskih branitelja<br />
Puna mi Pula<br />
4. susret klapa<br />
4th meeting of harmony singing choirs<br />
4. Treffen der Musikgruppen ‘Klapa’<br />
4˚ incontro dei gruppi corali<br />
05.10. Peruški Sv. Marija od Krunice<br />
Vjerska proslava/Religious festivity<br />
Kirchenfest/Festività religiosa<br />
11.10. Brijuni Acoushnet Golf Open<br />
12.10. Hreljići Gospa od Zdravlja<br />
Vjerska proslava/Religious festivity<br />
Kirchenfest/Festività religiosa<br />
15.10. - 15.11. Pula<br />
Mjesec hrvatske knjige<br />
Month of the Croatian Book<br />
Monat des kroatischen Buches<br />
Mese del libro croato<br />
17.10. - 19.10. Pula<br />
Dom hrvatskih branitelja<br />
6. Hand Made Fest<br />
Festival ručnih izrada, maštovitosti i<br />
dizajna<br />
Festival of handicrafts, imagination<br />
and design<br />
Festival von Handarbeiten, phantasievollen<br />
Werken und Designs<br />
Festival dei prodotti fatti a mano, della<br />
fantasia e del design<br />
25.10. Brijuni Presidents Skin<br />
Golf tournament<br />
Golfturnier/Toreneo di golf<br />
5. dani vokalne glazbe<br />
In Memory of Brajša<br />
5th days of vocal music<br />
Zur Erinnerung an Brajša<br />
5. Tage vokale Musik<br />
Per ricordare Brajša<br />
5˚ giornate di musica vocale<br />
28.11. - 30.11. Vodnjan<br />
Dani mladog maslinovog ulja<br />
New Olive Oil Days<br />
Tage des jungen Olivenöls<br />
Giornate dell’olio di oliva novello<br />
30.11. Brijuni<br />
Ekipno prvenstvo Istre u golfu<br />
Group Championship of Istria<br />
Golf tournament/Golfturnier<br />
04.12. - 11.12. Pula<br />
Dom hrvatskih branitelja<br />
Sa(n)jam knjige u Istri<br />
14. pulski festival knjige i autora<br />
Dreamlike Book Fair in Istria<br />
14th Pula festival of books and authors<br />
Verteidiger Buchmesse in Istrien<br />
14. Buch- und Autorenfestival Pula<br />
Fiera del Libro<br />
14° festival polese del libro e degli autori<br />
04.12. - 07.12. Pula Valsaline<br />
Regata Sveti Nikola<br />
Jedriličarska regata/Sailing regatta<br />
Segelregatta/Regata di vela<br />
06.12. Pula 22.00 Club Uljanik<br />
Jazz Festival ‘08:<br />
Jamie Saft trio<br />
19.12. - 24.12. Pula 8-20 Portarata<br />
Božićni hand made sajam<br />
Christmas Hand Made Fair<br />
Weihnachtsmesse von Handmade-<br />
Arbeiten<br />
Fiera natalizia del manufatto<br />
03.08. - 15.09. Labin Dubrova<br />
Dubrova - Mediteranski kiparski<br />
simpozij<br />
36. međunarodni simpozij<br />
Dubrova - Mediterranean Sculptors’<br />
Symposium<br />
36th International symposium<br />
Dubrova - Mediterrans Symposium für<br />
Bildhauerei<br />
36. Internationales Symposium<br />
Dubrova - Simposio mediterraneo di<br />
scultura<br />
36° simposio internazionale<br />
11.08. - 16.09. Labin<br />
Gradska galerija<br />
Lars Thorvaldson<br />
Izložba skulptura<br />
Exhibition of sculptures<br />
Ausstellung für Bildhauerei<br />
Mostra di scultura<br />
06.09. - 07.09. Rabac<br />
Fiat Bertone x 1/9 Croatia Tour<br />
Susret oldtimera<br />
Oldtimer meeting<br />
Oldtimer Treffen<br />
Raduno delle auto d’epoca<br />
06.09. Kršan Čepić<br />
Mola Svetica<br />
Vjerska proslava/Religious festivity<br />
Kirchenfest/Festività religiosa<br />
07.09. Rabac<br />
7. ekipni trijatlon<br />
Team Triathlon<br />
Mannschaftstriathlon<br />
Triatlon di squadra<br />
15.09. - 25.09. Labin Galerija Alvona<br />
Bane Milenković<br />
Samostalna izložba/One-man exhibition<br />
Eigene Ausstellung/Mostra personale<br />
24.10. - 13.11. Labin<br />
Gradska galerija<br />
Dalibor Martinis<br />
Samostalna izložba<br />
One-man exhibition<br />
Eigene Ausstellung<br />
Mostra personale<br />
25.10. Koromačno<br />
Dom kulture (Culture centre/ Kultur<br />
Zentrum/Centro culturale)<br />
Susret s pjesnicima<br />
Meeting with Poets<br />
Begegnung mit Dichtern<br />
Incontro di poeti<br />
02.11. Labin<br />
Labinjonski bike maraton<br />
Rekreativna biciklijada<br />
Labin Bike Marathon<br />
Recreational bicycle race<br />
Labinjoner Bike-Marathon<br />
Radwanderung für Freizeitsportler<br />
Maratona ciclistica di Albona<br />
Giro ciclistico ricreativo<br />
04.11. Raša<br />
Dan Općine Raša<br />
Raša Town Day<br />
Tag der Gemeinde<br />
Giornata del Comune<br />
04.12. Raša<br />
Dan sv. Barbare<br />
Celebration of St. Barbara<br />
Tag der hl. Barbara<br />
Giornata di S. Barbara Festività<br />
23.12. Kršan Stari grad<br />
(Old Town/ Altstadt/Città vecchia)<br />
Božićni koncert<br />
Christmas Concert<br />
Weihnachtskonzert<br />
Concerto natalizio<br />
enjoycalendar www.istra.hr
enjoycalendar<br />
www.istra.hr<br />
SREDIŠNJA ISTRA<br />
CENTRAL ISTRIA<br />
... - 20.09. Grožnjan<br />
Grožnjansko glazbeno ljeto<br />
Tečajevi i koncerti ozbiljne glazbe<br />
Grožnjan Music Summer<br />
Chamber music courses and concerts<br />
Musiksommer in Grožnjan Kurse und<br />
Konzerte klassischer Musik<br />
Estate musicale di Grisignana Corsi e<br />
concerti di musica classica<br />
... - 30.09. Grožnjan HGM-JMC<br />
Ciklus radionica glumačkih tehnika<br />
Cycle of acting technique workshops<br />
Workshop-Zyklus für Schauspielertechnike/Ciclo<br />
di officine sulle tecniche<br />
recitative<br />
... - 30.09. Svetvinčenat<br />
Galerija Stari malin: Krunoslav Vrgoč<br />
Beskonačnosti 2001-2006/Izložba<br />
Infinity 2001-2006/One-man exhibition<br />
Unendlichkeit 2001-2006/Ausstellung<br />
Infinità 2001-2006/Mostra personale<br />
13.09. Buzet 20.00 Trg Fontana<br />
Subotina uz divovsku fritadu s tartufima<br />
Subotina with Giant Truffles Omelette<br />
Subotina beim Riesenrührei mit Trüffeln<br />
Subotina in concomitanza della frittata<br />
gigantesca con tartufi<br />
13.09. Sv. Petar u Šumi<br />
Smotra klapa Istre i Kvarnera<br />
Festival of Harmony-singing Groups of<br />
Istria and Kvarner<br />
Darbietung von Gesangsgruppen aus<br />
Istrien und dem Kvarner<br />
Rassegna di gruppi canori (klape)<br />
dell’Istria e del Quarnero<br />
14.09. Buzet 12.00 - 24.00 Stari grad<br />
Subotina po starinski<br />
Starinska pučka fešta<br />
Subotina in an Old Fashioned Way<br />
Old-time folk festivity<br />
Sonnabend der alten Bräuche<br />
Altertümliches Volksfest<br />
Subotina all’antica<br />
Sagra popolare all’antica<br />
16.09. Gračišće Crkva sv. Eufemije<br />
Sv. Fumija/St. Euphemia<br />
Heilige Fumija/Sant’Eufemia<br />
20.09. - 21.09. Buzet 10.00<br />
Buzetski dani/Međunarodna brdskobrzinska<br />
auto utrka<br />
Buzet Days/International speed hillclimb<br />
car race<br />
Buzeter Tage/Internationales Auto-<br />
Bergrennen<br />
Giornate pinguentine/Corsa automobilistica<br />
montana a cronometro<br />
25.09. - 28.09. Grožnjan Ex tempore<br />
Međunarodna likovna manifestacija<br />
International art manifestation/Internationale<br />
Manifestation bildender Künste<br />
Manifestazione artistica internazionale<br />
05.10. Sovinjak<br />
Bela nedeja: Tartufi i pjenušac<br />
Truffles and Champagne<br />
Trüffeln und Champagner<br />
Tartufi e Champagne<br />
05.10. Borut Bijela nedilja<br />
White Sunday/Folk festival<br />
Weißer Sonntag/ Volksfest<br />
Domenica bianca/Festa popolare<br />
05.10. Trviž Rožarova<br />
Vjerska proslava/Religious festivity<br />
Kirchenfest/Festività religiosa<br />
05.10. Livade XV. Tuberfest<br />
09.10. - 12.10. Žminj<br />
Expo gradnja<br />
Sajam graditeljstva i opreme<br />
Building and equipment fair<br />
Bau- und Gerätemesse<br />
Fiera dell’edilizia e dell’attrezzatura<br />
del settore<br />
11.10. - 12.10. Livade XV. Tuberfest<br />
16.10. - 19.10. Žminj<br />
12. Euro Auto Žminj<br />
Međunarodni sajam automobila<br />
Internationale automobile fair<br />
Internationale Automesse<br />
Fiera dell’automobile<br />
17.10. Istarske toplice XV. Tuberfest<br />
18.10. Paz Lučinja<br />
Pučka fešta/Folk festival<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
18.10. Livade XV. Tuberfest<br />
18.10. Učka Učka Mountain Trek 2008<br />
6. trekking utrka<br />
6th trekking race<br />
6. Trekking-Rennen<br />
6˚ gara di trekking<br />
19.10. Livade XV. Tuberfest<br />
19.10. Grožnjan 09.00<br />
MTB Sprint Duathlon<br />
01.11. - 02.11. Grimalda<br />
Svi Sveti/All Saints<br />
Allerheiligen/Ognissanti<br />
01.11. Gradinje<br />
Svi Sveti/All Saints<br />
Allerheiligen/Ognissanti<br />
02.11. Livade XV. Tuberfest<br />
06.11. - 08.11. Buzet<br />
Proglašenje najboljih vozača Prvenstva<br />
Europe/Announcing the Best Drivers of<br />
the European Championship/<br />
Bekanntgabe der besten Fahrer der<br />
Europameisterschaft/Premiazione<br />
Campionato europeo automobilistico<br />
montano<br />
07.11. - 09.11. Bare (Cerovlje)<br />
Zimski kup Grada Pazina<br />
13. međunarodno takmičenje u lovu<br />
ribe udicom - na plovak<br />
13th international angling competition<br />
with floats/13. internationaler Angelwettbewerb/13°<br />
gara internazionale di<br />
pesca con l’amo e galleggiante<br />
08.11. - 09.11. Buzet<br />
Vikend tartufa/Truffle Weekend<br />
Trüffelwochenende/Weekend del<br />
tartufo<br />
11.11. Beram Martinja<br />
Pučka fešta i blagoslov mladog vina<br />
Folk festival and baptising of new wine<br />
Volksfest und Segnung des Heurigen<br />
Sagra popolare e benedizione del vino novello<br />
15.11. Sv. Martin (Buzet) Martinja<br />
Smotra mladog vina<br />
Exhibition of the new wine<br />
Darbietung von Federweißem<br />
Rassegna del vino novello<br />
21.11. - 19.12. Grožnjan Fonticus<br />
Miro Masin, Nika Rukavina<br />
izložba/ExhibitionAusstellung/Mostra
14.08. - 05.09. Grožnjan onticus<br />
Emanuele Ventanni,<br />
Azra i Sandi Huszar<br />
izložba/ExhibitionAusstellung/Mostra<br />
02.09. Motovun 20.00 Crkva BDM<br />
Andrea Antico da Montona<br />
3. međunarodno orguljaško natjecanje<br />
3rd international organ competition<br />
3. Internationaler Orgelwettbewerb<br />
3° concorso organistico internazionale<br />
05.09. - 25.09. Grožnjan<br />
Galerija Fonticus<br />
Isidora, Mira Ranković<br />
izložba/ExhibitionAusstellung/Mostra<br />
06.09. Svetvinčenat 14.00 - 20.00<br />
Smotra izvornog istarskog suvenira<br />
Original Istrian Souvenir Fair<br />
Ausstellung von ursprünglichen istrischen<br />
Andenken<br />
Rassegna del souvenir istriano<br />
autentico<br />
07.09. Pazin - Učka Team Race 2008<br />
4. štafetna utrka/ 4. relay race<br />
4. Staffellauf/4˚ gara staffetta<br />
07.09. Buzet<br />
11.00 Subotina 2008 Rekreativna<br />
biciklijada/Recreational bicycle race/<br />
Radwanderung für Freizeitsportler/Giro<br />
ciclistico ricreativo<br />
10.09. Batlug (Gračišće) Križeva<br />
Vjerska proslava/Religious festivity<br />
Kirchenfest/Festività religiosa<br />
11.09. - 14.09. Grožnjan HGM-JMC<br />
Tečaj glasovira/Piano Class<br />
Klavierunterricht/Corso di pianoforte<br />
11.09. - 14.09. Grožnjan HGM-JMC<br />
Big Band Frohnleiten<br />
Glazbena radionica/Music workshop<br />
Musik Workshop/Laboratorio di musica<br />
25.09. Pazin Dan Istarske županije<br />
Proslava Pazinskih odluka<br />
Istrian County Day<br />
Celebration of the Pazin Decisions<br />
Tag der Gespanschaft Istrien/Feier<br />
anlässlich der Paziner Beschlüsse<br />
Giornata della Regione Istriana/Festeggiamento<br />
delle Decisioni di Pisino<br />
26.09. Žminj Župna crkva sv. Mihovil<br />
Marija Kuhar/Koncert klasične glazbe<br />
Classical music concert<br />
Konzert klassischer Musik<br />
Concerto di musica classica<br />
27.09. - 27.10. Žminj Kula<br />
Krunoslav Vrgoč<br />
izložba/ExhibitionAusstellung/Mostra<br />
28.09. Grožnjan 12.00 - 16.00<br />
Izložba crvenih vina, bijelog tartufa i<br />
gljiva/Exhibit of red wine, white truffles<br />
and mushrooms/Ausstellung von<br />
Rotweinen, weißer Trüffel und Pilzen/<br />
Rassegna del vino rosso, del tartufo<br />
bianco e di funghi<br />
28.09. Vižinada 8.00<br />
Parenzana Vižinada<br />
Rekreativni biciklistički maraton<br />
Recreational cycling marathon<br />
Radmarathon für Jedermann<br />
Maratona ciclistica ricreativa<br />
29.09. Žminj Dan sv. Mihovila<br />
Pučka fešta/Folk festival<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
29.09. Žminj Zat Kaštela<br />
Makarunijada<br />
02.10. - 23.10. Grožnjan Fonticus<br />
Eugen Borkovsky, Burhan Hadžialjević<br />
izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
04.10. - 05.10. Gračišće<br />
Downhill Gračišće<br />
23.10. - 21.11. Grožnjan<br />
Galerija Fonticus<br />
Milijana Babić, Biserka Lovnički<br />
izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
23.10. - 26.10. Tinjan<br />
Exide <strong>Istra</strong> Challenge<br />
Susret i takmičenje terenskih vozila<br />
Meeting and competition of off road<br />
vehicles<br />
Treffen von Geländewagen mit Vierradantrieb<br />
und Wettkampf<br />
Raduno e gara di vetture fuoristrada<br />
25.10. Svetvinčenat 14.00 - 02.00<br />
Kaštel Grimani<br />
FMV - Fešta mladega vina<br />
New Wine Festivity<br />
Fest des Federweißen<br />
Festa del Vino Novello<br />
25.10. Hum Humska konoba<br />
Verši ud rakija<br />
Večer dijalektalne proze<br />
Evening of poetry<br />
Poetischer Abend/Serata letteraria<br />
25.10. Livade XV. Tuberfest<br />
25.10. - 26.10. Tinjan<br />
ISAP 2008<br />
3. međunarodni sajam pršuta<br />
3rd international prosciutto exhibition<br />
3. Internationale Rohschinkenmesse<br />
3˚ fiera internazionale del prosciutto<br />
26.10. Hum 12.00 - 23.00<br />
8. Smotra istarskih rakija<br />
Review of Istrian Grappa<br />
Schau von Schnäpsen aus Istrien<br />
Rassegna delle acquaviti istriane<br />
26.10. Livade XV. Tuberfest<br />
28.10. Tinjan Šimunja<br />
Pučka fešta/Folk festival<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
22.11. Pićan<br />
Leni Martin - Izložba vina Labinštine,<br />
središnje i sjeverne Istre<br />
Exhibition of wines from the Labin<br />
area, from central and northern Istria<br />
Ausstellung von Weinen aus dem Gebiet<br />
Labin, Mittel- und Nordistrien<br />
Rassegna dei vini dell’Albonese, dell’<br />
Istria centrale e di quella settentrionale<br />
19.12. Pazin Spomen dom<br />
Folklorno društvo Pazin/Božićni koncert<br />
Pazin Folklore Group/Christmas concert<br />
Folkloregruppe Pazin/Weihnachtskonzert<br />
Gruppo folkloristico/Concerto natalizio<br />
20.12. - 31.01. Grožnjan Fonticus<br />
Skupna izložba: Grožnjanski likovni krug<br />
Joint exhibition: Grožnjan Art Circle<br />
Ausstellung: Grožnjaner Kunstmalerkreis<br />
Mostra: Circolo artistico di Grisignana<br />
23.12. Grožnjan Dvorana Kaštel<br />
Božićni koncert/Christmas Concert<br />
Weihnachtskonzert/Concerto natalizio<br />
Don’t miss!<br />
Svjetsko prvenstvo za rukometaše<br />
World Men’s Handball Championship<br />
Handball-Weltmeisterschaft der Herren<br />
Campionato mondiale di pallamano<br />
18.01. - 01.02.2009<br />
Split, Zadar, Osijek, Varaždin, Zagreb &<br />
Poreč<br />
17.01. - 22.01.2009<br />
enjoycalendar www.istra.hr
enjoymuseums<br />
enjoyistra<br />
Umag/Novigrad<br />
Gradski muzej<br />
Town Museum<br />
Stadtmuseum<br />
Museo cittadino<br />
Umag, Trg sv. Martina 1<br />
052/720 386, 741 440<br />
IX - XII: 10-12, 17-20,<br />
pon. zatvoreno | lunedi chiuso<br />
Mon closed | außer montags<br />
Muzej-Museo Lapidarium<br />
Novigrad, Veliki trg 8a<br />
052/726 582<br />
IX, X, XI, XII: 10-13, 17-19,<br />
pon. i blagdanima zatvoreno<br />
lunedi e festivita chiuso<br />
Mon, holidays closed<br />
außer montags und Feiertage<br />
Pomorska zbirka<br />
Nautical Collection<br />
Marinemuseum<br />
La racolta nautica<br />
Sakrale Sammlung von<br />
Vrsar und Funtana<br />
Collezione di oggetti sacri<br />
di Orsera e Fontane<br />
Vrsar, Crkva Sv. Foške<br />
052/441 109<br />
IX: 9-11, 18-21<br />
X - XII: uz najavu<br />
Rovinj<br />
Kuća o batani<br />
The Batana House<br />
Haus der Batana<br />
Casa della batana<br />
Rovinj, Obala P. Budicin 2<br />
052/812 593<br />
IX: 10-13, 18-21,<br />
X - XII: 10-13 + uz najavu<br />
pon. zatvoreno | lunedi chiuso<br />
Mon closed | außer montags<br />
Zavičajni muzej Rovinja<br />
Rovinj Town Museum<br />
Heimatmuseum<br />
Museo civico<br />
Rovinj, Trg maršala Tita 11<br />
052/816 720<br />
IX: 10-14, 18-22,<br />
X - XII: 10-14<br />
sub, ned | sab, dom 10-14, 19-22<br />
Sat, Sun | Sam, Son 10-14, 19-22<br />
pon. zatvoreno | lunedi chiuso<br />
Mon closed | außer montags<br />
Pula/Medulin<br />
Augustov hram<br />
Temple of Augustus<br />
Der Augustustempel<br />
Tempio d’Augusto<br />
Pula, Forum<br />
052/218 609<br />
IX: 9-20,<br />
X - XII: uz najavu<br />
sub, ned | sab, dom 10-15<br />
Sat, Sun | Sa, So 10-15<br />
Povijesni muzej Istre<br />
Historical Museum of Istria<br />
Historisches Museum<br />
Museo storico dell’Istria<br />
Pula, Gradinski uspon 6<br />
052/211 566<br />
IX: 8-20<br />
X - XII: 9-17<br />
NP Brijuni<br />
Nationalpark Brijuni<br />
Parco nazionale Brioni<br />
052/525 882, 525 883, 525 880<br />
uz najavu | per app.<br />
by app | unter Voranmeldung<br />
Nezakcij-Vizače<br />
Nesactium-Vizače<br />
Nesaktium-Vizače<br />
Nesazio-Vizace<br />
Valtura<br />
052/550 117; 098 535 826<br />
IX: 9-12, 16-20<br />
X - XII: 15-19<br />
uz najavu | per app.<br />
by app | unter Voranmeldung<br />
IX - XII: 7-15<br />
uz najavu | per app.<br />
by app | unter Voranmeldung<br />
sub, ned zatvoreno| sab, dom chiuso<br />
Sat, Sun closed | Sam, Son außer<br />
Središnja <strong>Istra</strong><br />
Central Istria<br />
Zentralistrien<br />
Istria centrale<br />
Etnografski muzej Istre<br />
Ethnographic Museum<br />
Ethnographisches Museum<br />
Istriens<br />
Museo etnografico dell’Istria<br />
Muzej grada Pazina<br />
Pazin Town Museum<br />
Museum der Stadt<br />
Museo della Città di Pisino<br />
Pazin, Istarskog razvoda 1<br />
052/624 351, 625 040<br />
IX - XII: 10-18,<br />
pon. zatvoreno | lunedi chiuso<br />
Mon closed | außer montags<br />
Juraj Dobrila<br />
Memorijalna zbirka<br />
Memorial Collection<br />
Memorialsammlung<br />
Memoriale<br />
Pazin, Veli Ježenj<br />
052/616 866<br />
uz najavu | per app.<br />
by app | unter Voranmeldung<br />
Amfiteatar<br />
Zbirka sakralne umjetnosti<br />
Ples mrtvaca
Novigrad, Gallerion, Mlinska 1<br />
IX: 9-12, 16-20,<br />
X - XII: uz najavu<br />
pon. zatvoreno | lunedi chiuso<br />
Mon closed | außer montags<br />
Poreč<br />
Eufrazijeva bazilika<br />
Euphrasian Basilica<br />
Euphrasius Basilika<br />
Basilica Eufrasiana<br />
Poreč, Eufrazijeva ulica 22<br />
IX - XII: 7-20<br />
Muzejska zbirka<br />
Museum Collection<br />
Sammlung<br />
Collezione Museale<br />
IX - XII: 10-18<br />
Etnografska zbirka<br />
Ethnographic Collection<br />
Ethnographisches Museum<br />
Museo etnografico<br />
Kaštelir-Labinci<br />
052/463 140, 463 141<br />
IX: 7-15, 17-21,<br />
X - XII: 8-15<br />
sub, ned | sab, dom uz najavu<br />
Sat, Sun | Sam, Son uz najavu<br />
Vrsar-Funtana<br />
Sakralna zbirka Funtane i Vrsara<br />
Vrsar and Funtana<br />
Sacral Collection<br />
Amphitheatre<br />
Das Amphitheater<br />
Anfiteatro<br />
Pula, Flavijevska bb<br />
052/218 603, 212 415<br />
IX: 8-21<br />
X - XII: 9-14<br />
sub, ned zatvoreno| sab, dom chiuso<br />
Sat, Sun closed | Sam, Son außer<br />
Arheološki muzej Istre<br />
Archaeological Museum<br />
Archäologisches Museum Istriens<br />
Museo archeologico dell’Istria<br />
Pula, Carrarina 3<br />
052/218 603, 212 415<br />
IX: 9-20,<br />
X - XII: 9-14, sub, ned zatvoreno<br />
ned, i blagdanom 10-15<br />
Sun, holidays 10-15<br />
Son, Feiertage 10-15<br />
dom, festivita 10-15<br />
Sacral Art Collection<br />
Sammlung der sakralen Kunst<br />
Collezione d’arte sacra<br />
Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža<br />
052/511 420<br />
uz najavu | per app.<br />
by app | unter Voranmeldung<br />
Labin/Rabac<br />
Narodni muzej Labin<br />
Labin National Museum<br />
Volksmuseum der Stadt<br />
Museo popolare<br />
Labin, Prvog maja 6<br />
052/852 477<br />
IX - XII: 7-15<br />
sub, ned zatvoreno| sab, dom chiuso<br />
Sat, Sun closed | Sam, Son außer<br />
Matija Vlačić Illyricus<br />
Memorijalna zbirka<br />
Memorial Collection<br />
Memorialsammlung<br />
Memoriale<br />
Labin, G. Martinuzzi 7<br />
052/852 477<br />
uz najavu | per app.<br />
by app | unter Voranmeldung<br />
Zbirka sakralnih umjetnina<br />
Sacral Art Collection<br />
Sammlung der sakralen<br />
Kunstwerke<br />
Collezione d’arte sacra<br />
Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice<br />
052/852 477<br />
Danse macabre<br />
Crkva Majke Božje na Škrilinah<br />
Kirche der Muttergottes auf<br />
Škrilinah<br />
Chiesa della Madonna su Škrilinah<br />
Fam. Gortan, Beram 22, 23<br />
052/622 088, 622 903<br />
uz najavu | per app.<br />
by app | unter Voranmeldung<br />
Zavičajni muzej Buzet<br />
Regional Museum<br />
Heimatsmuseum der Stadt<br />
Museo civico<br />
Buzet, Trg rašporskih kapetana 1<br />
052/662 792<br />
IX - XII:11-15,<br />
sub, ned uz najavu<br />
sab, dom visite per app<br />
Sat, Sun by app<br />
Sam, Son Besuch unter Voranmeldung<br />
Mini muzej Parenzana<br />
Mini-Museo Parenzana<br />
Mini-Museum Parenzana<br />
Mini-Museum Parenzana<br />
Livade 052/644 077, 644 150<br />
uz najavu | per app.<br />
by app | unter Voranmeldung<br />
enjoymuseums<br />
enjoyistra
adressbook<br />
enjoyistra<br />
Važni telefonski brojevi<br />
Important telephone numbers<br />
Wichtige Telefonnummern<br />
Numeri telefonici importanti<br />
112<br />
Jedinstveni broj za pomoć<br />
For all emergency situations<br />
Einheitsnummer für alle Notfälle<br />
Numero unico di pronto intervento<br />
FAÆANA<br />
43. istarske divizije 8, 52212 Fažana<br />
+385 (0)52 383727<br />
+385 (0)52 383728<br />
info@istria-fazana.com<br />
www.istria-fazana.com<br />
OPRTALJ<br />
Matka Laginje 21, 52428 Oprtalj<br />
+385 (0)52 644077<br />
+385 (0)52 644150<br />
info@istria-oprtalj.com<br />
www.istria-oprtalj.com<br />
VRSAR<br />
Rade Končar 46, 52450 Vrsar<br />
+385 (0)52 441746, 441187<br />
+385 (0)52 441187<br />
info@istria-vrsar.com<br />
www.istria-vrsar.com<br />
92<br />
Policija | Police | Polizei | Polizia<br />
93<br />
Vatrogasci | Fire brigade<br />
Feuerwehr | Vigili del fuoco<br />
94<br />
Hitna pomoÊ | Ambulance<br />
Erste Hilfe | Pronto soccorso<br />
987<br />
HAK - PomoÊ na cesti<br />
Road assistance<br />
Verkehrsnotruf<br />
Soccorso stradale<br />
9155<br />
Traganje i spaπavanje na moru<br />
Rescue at sea<br />
Notruf zur Suche und Rettung auf<br />
See Ricerca e salvataggio in mare<br />
+385<br />
Meappleunarodni pozivni broj za Hrvatsku<br />
International dialling prefix for Croatia<br />
Internationale Rufnummer für Kroatien<br />
Preffiso internazionale per la Croazia<br />
FUNTANA<br />
Bernarda Borisija 2, 52452 Funtana<br />
+385 (0)52 445119<br />
+385 (0)52 445124<br />
info@istria-funtana.com<br />
www.istria-funtana.com<br />
GROÆNJAN<br />
Umberto Gorjan 3, 52429 Grožnjan<br />
+385 (0)52 776131<br />
+385 (0)52 721131<br />
info@istria-groznjan.com<br />
www.istria-groznjan.com<br />
KANFANAR<br />
Trg Marka Zelka 3, 52352 Kanfanar<br />
+385 (0)52 825244<br />
+385 (0)52 825043<br />
info@istria-kanfanar.com<br />
www.istria-kanfanar.com<br />
KA©TELIR-LABINCI<br />
Plac bb, 52464 Kaštelir<br />
/ +385 (0)52 463140<br />
info@istria-kastelirlabinci.com<br />
www.istria-kastelirlabinci.com<br />
KR©AN<br />
Vozilići 66, 52234 Plomin<br />
+385 (0)52 880155<br />
+385 (0)52 880155<br />
info@istria-krsan.com<br />
www.istria-krsan.com<br />
PORE»<br />
Zagrebačka 9, 52440 Poreč<br />
+385 (0)52 451293, 451458<br />
+385 (0)52 451665<br />
info@istria-porec.com<br />
www.istria-porec.com<br />
PULA<br />
Forum 3, 52100 Pula<br />
+385 (0)52 219197<br />
+385 (0)52 211855<br />
info@istria-pula.com<br />
www.istria-pula.com<br />
RA©A<br />
Nikole Tesle 1, 52223 Raša<br />
/ +385 (0)52 852399<br />
info@istria-rasa.com<br />
www.istria-rasa.com<br />
ROVINJ<br />
Obala Pino Budicin 12, 52210 Rovinj<br />
+385 (0)52 811566<br />
+385 (0)52 816007<br />
info@istria-rovinj.com<br />
www.istria-rovinj.com<br />
SAVUDRIJA<br />
Istarska 2, 52475 Savudrija<br />
+385 (0)52 759659<br />
+385 (0)52 759855<br />
info@istria-savudrija.com<br />
www.istria-savudrija.com<br />
SREDIŠNJA ISTRA<br />
ISTRIA CENTRAL<br />
Franine i Jurine 14, 52000 Pazin<br />
+385 (0)52 622460<br />
+385 (0)52 616886<br />
info@istria-central.com<br />
www.istria-central.com<br />
ŽMINJ<br />
Čakavska kuća bb, 52341 Žminj<br />
+385 (0)52 846792<br />
+385 (0)52 846844<br />
info@istria-zminj.hr<br />
www.istria-zminj.hr<br />
TuristiËka zajednica<br />
Istarske županije<br />
Istria Tourist Board<br />
Tourismusverband Istrien<br />
Ente per il Turismo dell’ Istria<br />
Pionirska 1, HR-52440, PoreË<br />
+385 (0)52 452797<br />
+385 (0)52 452796<br />
info@istra.hr<br />
www.istra.hr
Turističke zajednice<br />
Tourist Offices<br />
Tourismusverbände<br />
Enti turistici<br />
BALE<br />
Rovinjska 1, 52211 Bale<br />
+385 (0)52 824270<br />
+385 (0)52 824045<br />
info@istria-bale.com<br />
www.istria-bale.com<br />
BARBAN<br />
Barban 69, 52207 Barban<br />
/ +385 (0)52 567098<br />
info@istria-barban.com<br />
www.istria-barban.com<br />
BRTONIGLA<br />
Glavna 3/A, 52474 Brtonigla<br />
+385 (0)52 774307<br />
+385 (0)52 720860<br />
info@istria-brtonigla.com<br />
www.istria-brtonigla.com<br />
BUJE<br />
Istarska 2, 52460 Buje<br />
+385 (0)52 773353<br />
+385 (0)52 773353<br />
info@istria-buje-buie.com<br />
www.istria-buje-buie.com<br />
BUZET<br />
Trg Fontana 7/1, 52420 Buzet<br />
+385 (0)52 662343<br />
+385 (0)52 662343<br />
info@istria-buzet.com<br />
www.istria-buzet.com<br />
adressbook<br />
LABIN<br />
Aldo Negri 20, 52220 Labin<br />
+385 (0)52 852399, 855560<br />
+385 (0)52 855560<br />
info@istria-rabac.com<br />
www.istria-rabac.com<br />
LIÆNJAN<br />
Ližnjan 147, 52203 Medulin<br />
+385 (0)52 578426<br />
+385 (0)52 578002<br />
info@istria-liznjan.com<br />
www.istria-liznjan.com<br />
MAR»ANA<br />
Krnica 19, 52208 Krnica<br />
+385 (0)52 556366<br />
+385 (0)52 556366<br />
info@istria-marcana.com<br />
www.istria-marcana.com<br />
MEDULIN<br />
Centar 223, 52203 Medulin<br />
+385 (0)52 577145<br />
+385 (0)52 576945<br />
info@istria-medulin.com<br />
www.istria-medulin.com<br />
MOTOVUN<br />
Trg Josefa Ressela 1, 52424 Motovun<br />
+385 (0)52 617480<br />
+385 (0)52 617482<br />
info@istria-motovun.com<br />
www.istria-motovun.com<br />
NOVIGRAD<br />
Porporela 1, 52466 Novigrad<br />
+385 (0)52 757075, 758011<br />
+385 (0)52 757075<br />
info@istria-novigrad.com<br />
www.istria-novigrad.com<br />
SVETVIN»ENAT<br />
Svetvinčenat 20, 52342 Svetvinčenat<br />
+385 (0)52 560349<br />
+385 (0)52 560349<br />
info@istria-svetvincenat.com<br />
www.istria-svetvincenat.com<br />
TAR-VABRIGA<br />
Istarska 8/A, 52465 Tar<br />
+385 (0)52 443250<br />
+385 (0)52 443570<br />
info@istria-tarvabriga.com<br />
www.istria-tarvabriga.com<br />
UMAG<br />
Trgovačka 6, 52470 Umag<br />
+385 (0)52 741363<br />
+385 (0)52 741649<br />
info@istria-umag.com<br />
www.istria-umag.com<br />
VI©NJAN<br />
Trg slobode 1, 52463 Višnjan<br />
+385 (0)52 449142<br />
+385 (0)52 449504<br />
info@istria-visnjan.com<br />
www.istria-visnjan.com<br />
VIÆINADA<br />
Vižinada bb, 52447 Vižinada<br />
+385 (0)52 446110<br />
+385 (0)52 446110<br />
info@istria-vizinada.com<br />
www.istria-vizinada.com<br />
VODNJAN<br />
Narodni trg 3, 52447 Vodnjan<br />
/ +385 (0)52 511700<br />
info@istria-vodnjan.com<br />
www.istria-vodnjan.com<br />
ZraËna luka<br />
Airport<br />
Flughafen<br />
Aeroporto<br />
Pula<br />
Valtursko polje 210<br />
+385 (0)52 530105<br />
www.airport-pula.com<br />
Autobusni kolodvor<br />
Bus Station<br />
Busstation<br />
Stazione bus<br />
Umag<br />
Joakima Rakovca bb<br />
+385 (0)60 381381<br />
Novigrad<br />
Murve 15<br />
+385 (0)52 757660<br />
PoreË<br />
Karla Huguesa 2<br />
+385 (0)52 432153<br />
Rovinj<br />
Trg na lokvi 6<br />
+385 (0)52 811453<br />
Pula<br />
Trg istarske brigade 1<br />
+385 (0)52 500012<br />
+385 (0)60 304090<br />
(karte/tickets)<br />
Labin / Rabac<br />
Trg II. oæujka bb<br />
+385 (0)52 855220<br />
Pazin<br />
Miroslava BuleπiÊa 2<br />
+385 (0)52 624364<br />
enjoyistra
TuristiËka zajednica Istarske županije<br />
Istria Tourist Board<br />
Tourismusverband Istrien<br />
Ente per il Turismo dell’ Istria<br />
PoreË, Pionirska 1, HR-52440<br />
T. +385 (0)52 452 797<br />
F. +385 (0)52 452 796<br />
info@istra.hr | www.istra.hr