09.03.2014 Views

Enjoy Istra

Enjoy Istra

Enjoy Istra

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ISSN 1847-7674<br />

enjoyistra<br />

proljećeprimavera11<br />

www.istra.com


SLOVENIJA<br />

Savudrija<br />

ITALIJA<br />

SLOVENIJA<br />

ITALIJA<br />

SLOVENIJA<br />

SLOVENIJA<br />

enjoyistra no. 16|2011 | ISSN 1847-7674<br />

proljećeprimavera | 01.04. - 21.06.2011.<br />

Umag<br />

Novigrad<br />

Tar<br />

Vabriga<br />

PoreË<br />

Funtana<br />

Vrsar<br />

Rovinj<br />

Buje<br />

Brtonigla<br />

Kaπtelir-Labinci<br />

Limski kanal<br />

Groænjan<br />

Viæinada<br />

Viπnjan<br />

Sv. LovreË<br />

Oprtalj<br />

Kanfanar<br />

Bale<br />

Motovun<br />

Tinjan<br />

Sv. Petar u Šumi<br />

Buzet<br />

Pazin<br />

Æminj<br />

Cerovlje<br />

SvetvinËenat<br />

Barban<br />

RoË<br />

Hum<br />

GraËiš e<br />

Pi an<br />

Krπan<br />

Raπa<br />

Labin<br />

Rabac<br />

sadržajindice<br />

enjoyistra 04-05<br />

enjoyhistory 06-11<br />

enjoytradition 12-17<br />

enjoygourmet 18-23<br />

enjoysport 24-29<br />

enjoyfamily 30-35<br />

enjoyevents 36-45<br />

enjoymuseums 46-47<br />

addressbook 48-49<br />

impressumimpressum<br />

Nakladnik: TuristiËka zajednica Istarske æupanije<br />

Editore: Ente per il turismo dell’Istria<br />

Pionirska 1, HR-52440 PoreË<br />

Za nakladnika/Per l’editore: Denis Ivošević<br />

Urednica/Redattrice: Vesna IvanoviÊ [Sedam i pol d.o.o. Pula]<br />

Oblikovanje/Design: Sedam i pol d.o.o. Pula<br />

Fotografije/Fotografie: Igor Zirojević, Renco KosinoæiÊ, Goran<br />

Šebelić Petr Blaha, Teddy-Lee Akelić, Eduard Strenja,<br />

Igor Popović & Arhiv TZIÆ/ITB Archive<br />

Tisak/Stampa: Kerschoffset Zagreb 2011<br />

Brijuni<br />

NACIONALNI PARK<br />

Faæana<br />

Vodnjan<br />

MarËana<br />

Podaci su prikupljeni zaključno s 25/03/2011. Nakladnik nije odgovoran za naknadne<br />

promjene datuma ili neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uložen u objavljivanje<br />

potpunih i točnih informacija, uredništvo ne može preuzeti odgovornost za<br />

eventualne pogreške.<br />

I presenti dati sono stati aggiornati il 25/03/2011. L’editore non risponde di eventuali<br />

cambiamenti di date o di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione<br />

rivolta alla raccolta e alla pubblicazione di dati esatti, la redazione non risponde<br />

di posibili errori riscontrabili nella presente pubblicazione.<br />

Pula<br />

Liænjan<br />

Medulin<br />

Pogledi<br />

Naslovnica: Labin, Narodni muzej<br />

Desno: Umag<br />

Današnji je poluotok bio nekada zapravo otok, a samo naselje se<br />

nalazilo pri kraju luke Umag<br />

Rt Kamenjak<br />

www.istra.com<br />

Immagini<br />

Copertina: Albona, Museo popolare<br />

A destra: Umago<br />

Nell’antichità la penisola era un’isola e la cittadina si estendeva<br />

soltanto nel luogo dell’odierno porto di Umago.<br />

3


enjoyistra<br />

Dobrodošli u Istru,<br />

jednu od deset najzanimljivijih regija na svijetu...<br />

Benvenuti in Istria,<br />

una delle dieci regioni più interessanti del mondo...<br />

Best in Travel 2011, posebno izdanje prestižnog svjetskog vodiča Lonely Planet, uvrstio je Istru na<br />

2. mjesto najzanimljivijih regija na svijetu! Best in Travel predstavlja godišnji izbor 10 zemalja, 10<br />

regija i 10 gradova koja biraju autori vodiča. U ovom, šestom izdanju knjige, na 208 stranica nižu se<br />

prijedlozi najzanimljivijih mjesta, atrakcija i događanja koja bi trebalo vidjeti i istražiti tijekom ove<br />

godine, ideje koje će posjetitelje odvesti van uobičajenih ruta...<br />

A zašto baš <strong>Istra</strong>? Evo što kažu...<br />

Best in Travel 2011, la speciale edizione della prestigiosa guida Lonely Planet,<br />

ha insignito l’Istria al secondo posto tra le regioni più interessanti da visitare al<br />

mondo! ‘I migliori viaggi’ è una selezione di 10 paesi, 10 regioni e 10 città, scelte<br />

dagli autorevoli autori della guida. Nella presente, sesta edizione del libro, su 208<br />

pagine si susseguono le raccomandazioni e i suggerimenti riguardanti luoghi,<br />

attrazioni ed eventi da visitare ed esplorare durante tutto l’arco dell’anno. Suggerimenti<br />

che guideranno i turisti verso nuove scoperte, fuori dai classici percorsi<br />

di viaggio. E perché l’Istria...<br />

Od tartufa<br />

do dinosaura<br />

Blagoslovljena blagom klimom<br />

tijekom cijele godine,<br />

<strong>Istra</strong> sjajnu raznolikost krajolika<br />

i iskustava uokviruje<br />

u oblik maloga trokuta - od<br />

otisaka dinosaura, rimskih<br />

amfiteatara i bizantskih bazilika<br />

do dubokih zelenih<br />

fjordova i podzemnih špilja.<br />

Uobičajeni mediteranski ukrasi<br />

krase jadransku obalu - kristalno<br />

čisto more, šljunčane<br />

plaže, raskošni zeleni parkovi<br />

i obalni povijesni gradići.<br />

Unutrašnjost Istre pruža još<br />

više: brežuljke prekrivene vinogradima,<br />

maslinicima, livade<br />

pune šparoga, šume bogate<br />

tartufima, srednjovjekove<br />

gradiće i osebujne zaseoke.<br />

Dai tartufi<br />

ai dinosauri<br />

Baciata dal clima mite nel<br />

corso di tutto l’anno, l’Istria<br />

concentra l’eccezionale varietà<br />

dell’ambiente e delle<br />

esperienze, all’interno di una<br />

piccola cornice triangolare -<br />

dalle impronte dei dinosauri,<br />

gli anfiteatri romani e le basiliche<br />

bizantine, fino ai profondi<br />

fiordi verdi e le grotte<br />

sotterranee. Le consuete peculiarità<br />

mediterranee caratterizzano<br />

la costa adriatica -<br />

un mare cristallino, le spiagge<br />

di ciottoli, gli sfarzosi parchi<br />

verdi e le storiche cittadine<br />

situate sulla costa. L’entroterra<br />

istriano offre ancora di<br />

più: colli ricoperti da vigneti,<br />

uliveti, prati colmi di asparagi,<br />

boschi ricchi di tartufi, insediamenti<br />

medievali e caratteristici<br />

casali.<br />

Photo: Renco Kosinožić


history<br />

history<br />

enjoyhistory<br />

Papa u Vrsaru<br />

U vremenskom rasponu od 10. do 18. stoljeća Vrsar je<br />

bio administrativni centar grofovije porečkih biskupa. U<br />

stvari, porečki biskupi su vladali Vrsarom u ime rimskih<br />

papa koji su povremeno potvrđivali njihova prava. Godine<br />

1177. na putu iz Venecije za Anconu, Vrsar je pohodio<br />

papa Aleksandar III. (1159. - 1181.) i tu se, prema narodnoj<br />

predaji i nekim dokumentima, zadržao tri dana. Isti papa<br />

je posebnom ispravom potvrdio pravo Porečke biskupije<br />

na Vrsar koji je tijekom srednjeg vijeka predstavljao ljetnu<br />

rezidenciju porečkih biskupa. Na području zapadne obale<br />

Istre sukobljavali su se ekonomsko-politički interesi Venecije<br />

i patrijarha iz Aquileje. I Mlečani i akvilejski patrijarsi<br />

uzalud su pokušavali porečkim biskupima oteti Vrsar. U<br />

toj dugoj borbi porečki su biskupi bili ustrajni te su stoga<br />

mogli gotovo osam stoljeća zadržati vlast nad Vrsarom.<br />

Borba za zapadnu obalu Istre završila je u drugoj polovini<br />

13. stoljeća u korist Venecije. Godine 1267. Poreč se stavio<br />

pod zaštitu mletačkog dužda i time je Vrsar, koji se nalazio<br />

na području Poreča, trebao doći pod vlast Venecije. No,<br />

usprkos političkim promjenama, Vrsar je i dalje ostao u<br />

vlasništvu Porečke biskupije i tako nije plaćao nikakav<br />

porez ni mletačkim duždevima, ni patrijarsima iz Aquileje.<br />

Il Papa ad Orsera<br />

Nel lasso di tempo tra il X ed il XIII secolo, Orsera era il<br />

centro amministrativo della contea dei vescovi parentini.<br />

In effetti, quest’ultimi la governavano a nome dei papi di<br />

Roma, che di tanto in tanto confermavano i loro diritti.<br />

Nel 1177, durante un viaggio da Venezia ad Ancona, papa<br />

Alessandro III (1159-1181) visitò Orsera e, secondo quanto<br />

riportato dalla tradizione popolare e da alcuni documenti,<br />

vi si intrattenne tre giorni. Lo stesso papa confermò con<br />

un documento particolare il diritto della diocesi parentina<br />

su Orsera, che durante il medioevo fu la residenza estiva<br />

dei suoi vescovi. Nell’Istria occidentale s’intrecciavano gli<br />

interessi politico-economici di Venezia e dei patriarchi di<br />

Aquileia. Sia la prima che i secondi cercavano invano di<br />

portare via Orsera ai vescovi parentini che grazie alla loro<br />

astuzia ed alla loro caparbietà riuscirono a governarla per<br />

ben otto secoli. I combattimenti per la costa occidentale<br />

dell’Istria terminarono nella seconda metà del XIII secolo<br />

con la vittoria di Venezia. Nel 1267 Parenzo si mise sotto<br />

la protezione del doge di Venezia ed in tal modo anche<br />

Orsera nell’ambito del Parentino, avrebbe dovuto seguire<br />

la stessa sorte. Indipendentemente dai cambiamenti politici,<br />

però, essa rimase di proprietà della diocesi di Parenzo<br />

e non pagò mai tassa alcuna né ai dogi veneziani, né ai<br />

patriarchi di Aquileia.<br />

Antičko nalazište<br />

Lorun Poreč - Tar<br />

Ljubitelje povijesnih pikanterija<br />

oduševit će ostaci rustične vile iz<br />

rimskog doba kraj brežuljka Loruna,<br />

u uvali Lunga sjeverno od Červar<br />

Porta kraj Poreča. Veliki kompleks<br />

još nije potpuno istražen, a bio je<br />

aktivan šest stoljeća, proizvodeći<br />

amfore za transport vina i ulja te<br />

drugu keramiku. Vlasnica mu je jedno<br />

vrijeme bila kontroverzna Calvia<br />

Crispinilla, ljubavnica cara Nerona i<br />

učiteljica naslade na njegovom dvoru,<br />

za koju znanstvenici vjeruju da<br />

je bila istarskog podrijetla. Ostaci<br />

vile se nalaze izvan glavnih prometnih<br />

tokova pa ih je najbolje obići<br />

biciklom te se pripremiti za dašak<br />

avanture po neasfaltiranim stazama.<br />

Razumijevanje Loruna olakšat<br />

će vam nove informativne tabele sa<br />

skicama, dosad poznatim podacima<br />

o kompleksu te međunarodnom<br />

timu znanstvenika koji ga istražuje<br />

od sredine 1990-ih. Iskapanja se<br />

provode svake godine u srpnju i<br />

kolovozu.<br />

L’antico sito di Loron<br />

Parenzo - Torre<br />

Gli amanti della storia rimarranno entusiasti<br />

alla vista dei resti della villa rustica<br />

risalente all’epoca romana, situata<br />

nei pressi del colle Loron, nella baia<br />

Lunga, a nord di Porto Cervera vicino<br />

a Parenzo. Il grosso complesso non è<br />

stato ancora del tutto esplorato; per<br />

sei secoli è stato in funzione producendo<br />

anfore per il trasporto del vino<br />

e dell’olio, nonché ceramiche di altro<br />

genere. Un tempo fu di proprietà della<br />

controversa Calvia Crispinilla, amante<br />

dell’imperatore Nerone e maestra di<br />

piacere alla sua corte, per la quale gli<br />

scienziati ritengono sia stata di origini<br />

istriane. I resti della villa si trovano fuori<br />

dalle principali vie di comunicazione e<br />

perciò si consiglia di visitarla in bicicletta<br />

e prepararsi per una piccola avventura<br />

su strada bianca. Le nuove tabelle<br />

informative con i relativi disegni, contenenti<br />

i dati finora noti sul complesso e<br />

lo staff internazionale di scienziati che<br />

lo studiano sin dalla metà degli anni<br />

Novanta, faciliteranno la comprensione<br />

del sito. Gli scavi si compiono ogni<br />

anno nei mesi di luglio e agosto.<br />

infomust<br />

Novigrad<br />

U razvijenom srednjem<br />

vijeku Novigrad u vlasti drže<br />

razni njemački feudalci, a<br />

zatim akvilejski patrijarh.<br />

Godine 1270. grad se i<br />

formalno podvrgnuo<br />

Veneciji, što je značilo<br />

sukobiti se s Đenovom.<br />

Njezine su trupe Novigrad<br />

teže poharale krajem 14.<br />

stoljeća.<br />

Cittanova<br />

Nel pieno Medioevo la<br />

città era sotto la sovranità<br />

di vari feudatari tedeschi e<br />

in seguito del patriarca di<br />

Aquileia. Nel 1270 finì col<br />

sottomettersi anche<br />

formalmente a Venezia,<br />

il che implicò lo scontro<br />

diretto con Genova, le cui<br />

truppe saccheggiarono<br />

pesantemente la città sul<br />

finire del XIV secolo.<br />

6 7


history<br />

history<br />

osservarlo anche dal di fuori<br />

perché è collocato nella torre<br />

di difesa del XIV secolo, ed è il<br />

più antico edificio conservato a<br />

Umago.<br />

Novi tragovi povijesti<br />

Umag<br />

Proteklih mjeseci Umag je bio<br />

poprište važnih arheoloških<br />

iskapanja koja su upotpunila<br />

dosadašnja znanja o njegovoj<br />

burnoj prošlosti. Želite li obići<br />

mjesto gdje su se netom rodile<br />

važne spoznaje o povijesti<br />

najzapadnijeg grada u Hrvatskoj,<br />

prošećite do Trga svetog Martina<br />

na sjevernoj strani umaškog<br />

poluotoka. Tamo su, u temeljima<br />

zgrade Muzeja grada Umaga,<br />

otkriveni ostaci bedema koji je<br />

nekoć štitio grad. Pretpostavlja<br />

se da otkrivena zidina, debela 60<br />

centimetara i duga osam metara,<br />

datira u 10. stoljeće, a tragovi<br />

ukazuju na to da se nadovezivala<br />

na još uvijek dobro sačuvane<br />

bedeme s južne strane poluotoka.<br />

No, to nije sve - istraživanja<br />

su potvrdila da je na istom trgu<br />

nekoć postojala Crkva sv. Martina<br />

te su pronađeni vrijedni ostaci<br />

freski, također iz 11. stoljeća, koje<br />

su nekoć krasile njenu apsidu.<br />

Ovo otkriće je značajno i na razini<br />

cijele Hrvatske. Muzej je trenutno<br />

zatvoren zbog obnove, no<br />

vrijedi ga razgledati i izvana jer<br />

se smjestio u obrambenu kulu iz<br />

14. stoljeća i najstarija je očuvana<br />

građevina u Umagu.<br />

Nuove tracce di<br />

storia Umago<br />

Negli scorsi mesi Umago è stata<br />

al centro di importanti scavi archeologici<br />

che hanno completato<br />

le moderne nozioni sul suo passato<br />

burrascoso. Se desiderate<br />

visitare la località che ha svelato<br />

nuove e importanti cognizioni<br />

sulla storia della città più a ovest<br />

della Croazia, incamminatevi fino<br />

a Piazza S. Martino, sulla parte<br />

settentrionale della penisola<br />

umaghese. Lì, nelle fondamenta<br />

dell’edificio del Museo civico di<br />

Umago, sono stati ritrovati i resti<br />

di un bastione che una volta proteggeva<br />

la città. Si suppone che il<br />

bastione, grosso 60 centimetri e<br />

lungo otto metri, risalga al X secolo,<br />

mentre le tracce indicano<br />

che questo si ricollegava alle ancora<br />

ben conservate mura sulla<br />

parte meridionale della penisola.<br />

Ma questo non è tutto: le ricerche<br />

hanno confermato che nella<br />

stessa piazza una volta c’era la<br />

chiesa di S. Martino, di cui sono<br />

stati rinvenuti dei preziosi resti<br />

di affreschi, altrettanto risalenti<br />

all’XI secolo che una volta ornavano<br />

la sua abside. Questa è<br />

una scoperta importante a livello<br />

di tutta la Croazia. Il museo è<br />

momentaneamente chiuso per<br />

ristrutturazione, ma vale la pena<br />

Povijesna crtica<br />

Funtana<br />

Vjeruje se da je Funtana, ribarsko<br />

i turističko mjesto na samoj sredini<br />

zapadne istarske obale, bila<br />

naseljena još u neolitiku. Danas<br />

se diči očuvanim spomenicima<br />

iz različitih povijesnih epoha:<br />

renesansnim Kaštelom, župnom<br />

crkvom iz 1621. te očuvanim<br />

ostacima antičkih vila. No, maštu<br />

putnika-istraživača sigurno će<br />

zagolicati i ostaci centurijacije,<br />

specifične metode planiranja<br />

prostora koja datira u vrijeme<br />

Rimskog carstva. Premda su<br />

otad prošla skoro dva tisućljeća,<br />

tragovi podjele poljoprivrednog<br />

zemljišta na pravilne čestice<br />

zamjetni su i danas u okolici Funtane<br />

- ne samo na katastarskim<br />

i topografskim mapama, već i u<br />

samom krajoliku. Primijetit ćete<br />

ih kao suhozide i puteljke što<br />

se okolicom Funtane ponegdje<br />

još uvijek pružaju u smjerovima<br />

koje je zadala izmjera iz rimskog<br />

doba. Njen osnovni element je<br />

bio centuria, kvadrat stranice<br />

2 400 stopa (710 metara), koji<br />

se dalje dijelio na stotinu malih<br />

kvadrata stranice 240 stopa (71<br />

metar). Manji kvadrat zvao se<br />

heredium. Ostatke centurijacije<br />

najbolje se vidi iz zraka, pa ako<br />

Vam se ukaže prilika za panoramski<br />

let s obližnjeg aerodroma,<br />

ne oklijavajte.<br />

Un breve racconto<br />

storico Fontane<br />

Si ritiene che Fontane, luogo turistico<br />

e di pescatori, situato<br />

proprio nel mezzo della costa occidentale<br />

istriana, sia stato popolato<br />

ancora ai tempi del neolitico.<br />

Oggi vanta monumenti conservati<br />

di varie epoche storiche: un<br />

Castello rinascimentale, la chiesa<br />

parrocchiale del 1621 e dei resti<br />

conservati di antiche ville. Anche<br />

i resti delle centuriazioni, un metodo<br />

specifico di pianificazione<br />

territoriale che data ancora nei<br />

tempi dell’Impero Romano, stimoleranno<br />

sicuramente la fantasia<br />

dei viaggiatori-esploratori. Nonostante<br />

siano da allora trascorsi<br />

quasi due millenni, le tracce della<br />

suddivisione del terreno agricolo<br />

in particelle regolari sono visibili<br />

anche oggi nei pressi di Fontane<br />

- non solo sulle mappe catastali<br />

e topografiche, ma anche nello<br />

stesso paesaggio: le noterete<br />

grazie ai muri a secco e ai sentieri<br />

che per i dintorni di Fontane<br />

ancor sempre si estendono<br />

nelle direzioni indicate dalle<br />

misurazioni dell’epoca romana.<br />

L’elemento principale secondo il<br />

quale venivano svolte le misurazioni<br />

era la centuria, ovvero un<br />

quadrato che ai lati aveva 2400<br />

passi (710 m) e che a sua volta si<br />

divideva in cento piccoli quadrati<br />

lunghi lateralmente 240 passi (71<br />

m), denominati heredium. I resti<br />

della centuriazione sono visibili<br />

soprattutto dall’alto, perciò se vi<br />

si presenta l’occasione di fare un<br />

volo panoramico dal vicino aeroporto,<br />

non esitate.<br />

8 9


history<br />

Info&Booking<br />

+385 (0)95 9007822,<br />

(0)95 7007822<br />

Pula Fortification Tour<br />

Znate li da je Pula bila glavna ratna luka austrougarskog<br />

carstva? U to je vrijeme u luci bilo više<br />

od 100 usidrenih brodova, a grad je čuvalo pedesetak<br />

moćnih utvrda i preko 300 raznih topničkih<br />

položaja. Dio burne povijesti grada možete istražiti<br />

vožnjom vojnim kamionom u pratnji vodiča. Put<br />

vas s Karoline vodi do utvrde Grosso u Štinjanu s<br />

koje se pruža predivan pogled na pulski zaljev, a<br />

vidi se i mjesto potonuća broda SMS Viribus unitis.<br />

Nakon desetominutne šetnje stići ćete do obalne<br />

utvrde Valmaggiore izgrađene 1886. godine. Nakon<br />

njezina razgleda pješači se još pet minuta do uvale<br />

Zonki i istoimene utvrde, sudionice u potapljanju<br />

francuske podmornice Curie. Saznat ćete priču o<br />

podmornici i njenom zapovjedniku Georgu von<br />

Trappu o kojem je snimljen film Moje pjesme moji<br />

snovi. Nastavljate vožnju do najveće i najsnažnije<br />

utvrde K.u.K. tvrđavnog topništva, Punta Christo<br />

izgrađene između 1836. i 1914. godine. <strong>Istra</strong>žujte,<br />

upustite se u pravu pustolovinu i upoznajte nepoznatu<br />

Pulu. Zatvorene cipele i casual odjeća su<br />

preporučljivi!<br />

Lo sapevate che Pola era il principale porto da<br />

guerra dell’Impero austroungarico? In quel periodo<br />

qui c’erano più di 100 navi ancorate, mentre la città<br />

era custodita da una cinquantina di bastioni e oltre<br />

300 postazioni d’artiglieria. Se desiderate rivivere<br />

una parte della storia burrascosa della città, potete<br />

farlo compiendo una gita guidata, a bordo di un camion<br />

militare. La gita parte da Karolina in direzione<br />

della fortezza Grosso dalla quale si estende una<br />

stupenda vista sul golfo di Pola. È inoltre possibile<br />

vedere il punto in cui affondò la nave Viribus unitis.<br />

Dopo una passeggiata di 10 minuti raggiungerete il<br />

forte costiero di Valmaggiore costruito nel 1886. Si<br />

prosegue per altri 5 minuti fino alla baia di Zonka e<br />

l’omonima fortezza che contribuì all’affondamento<br />

del sottomarino francese Curie. Vi verrà raccontata<br />

la storia del sottomarino della flotta della Marina<br />

da guerra austroungarica e il suo comandante fu<br />

Georg von Trapp che ispirò la pellicola cinematografica<br />

The Sound of Music. Proseguite il viaggio<br />

fino alla più grande e imponente fortezza imperiale<br />

e reale, Punta Christo costruita fra il 1836 e il 1914.<br />

Esplorate, abbandonatevi ad una vera e propria<br />

avventura alla scoperta di una volto sconosciuto<br />

della città. Si raccomanda di indossare vestiti casual<br />

e calzature comode!<br />

history<br />

Otok Sv. Katarina Rovinj<br />

Otok Sv. Katarina potkraj 19. stoljeća bio je u vlasništvu austrijskoga nadvojvode Karla Stephana, koji ga je<br />

kupio za 516 kilograma srebra te potom prodao za 2.333 kilograma toga plemenitog metala poljskom grofu<br />

Ignazu Karolu von Korwin Milewskom. Milewski je na otoku početkom 20. stoljeća sagradio ljetnikovac koji<br />

je potom nekoliko puta preuređen i nadograđen, a posljednji put 2000. godine. Milewski je bio osobenjak<br />

i ekscentrik, ali je sustavno pošumljavao Sv. Katarinu, popločavao sve puteljke, pristupne molove te izgradio<br />

otmjeni dvorac. Nakon njegove smrti i burnih povijesnih previranja otok je još nekoliko puta mijenjao<br />

vlasnike, da bi završetkom Drugoga svjetskog rata pripao Rovinju. Jedna od posebnosti otoka Sv. Katarina<br />

je što pruža prekrasan pogled na stari dio toga grada. A to je samo jedna od blagodati u kojima je nekoć<br />

uživala europska aristokracija, a danas svi istinski ljubitelji prirode i povijesnih znamenitosti.<br />

Isola di S. Caterina Rovigno<br />

Verso la fine del XIX secolo, l’isola di S. Caterina era di proprietà dell’arciduca Karl Stephan che l’acquistò<br />

per 516 kg d’argento e successivamente la vendette per 2.333 chilogrammi dello stesso nobile metallo al<br />

barone polacco Ignaz Karol von Korwin Milewski. All’inizio del XX secolo Milewski costruì sull’isola una villa<br />

di campagna, successivamente in varie occasioni ristrutturata e ampliata fino al 2000. Milewski aveva una<br />

personalità bizzarra ed eccentrica; svolse un lavoro sistematico d’imboschimento dell’isola, lastricò tutti i<br />

sentieri, le banchine e costruì un elegante castello. Dopo la sua morte e numerose vicissitudini storiche,<br />

l’isola cambiò ancora per diverse volte proprietario fino a diventare, alla fine della Seconda guerra mondiale,<br />

proprietà di Rovigno. Una delle particolarità dell’isola di S. Caterina è che essa offre una vista stupenda<br />

sulla città vecchia di Rovigno, e questo è solo uno dei privilegi che una volta erano riservati all’aristocrazia<br />

europea e di cui oggi godono tutti gli amanti della natura e delle bellezze storiche.<br />

10 11


tradition<br />

tradition<br />

enjoytradition<br />

Etnografski muzej Istre<br />

Pazinski Kaštel, srednjevjekovna utvrda,<br />

smješten je iznad kraškog ponora zvanog Pazinska<br />

jama. Građen je kao nepravilni pravokutnik<br />

koji omeđuje prostrano unutarnje dvorište.<br />

Od 1962. godine u njemu je smješten Etnografski<br />

muzej Istre. Muzej čuva etnografsku građu s fundusom<br />

od 4200 predmeta, u prvom redu tekstila,<br />

poljoprivrednog alata te predmeta iz svakodnevnog<br />

života istarskog sela s kraja 19. i početka 20.<br />

stoljeća (lončarski, stolarski, kovački proizvodi<br />

kao i primjeri tradicionalnog rukotvorstva). Muzej<br />

ima i veću zbirku suvenira. U prizemlju Kaštela<br />

smještene su stolarska i kovačka radionica. U<br />

kovačkoj radionici može se vidjeti kovačka peć,<br />

razni alati i predmeti koje su izrađivali kovači.<br />

Stalni postav daje prikaz tradicijske odjeće koje<br />

je nosilo hrvatsko stanovništvo iz svih krajeva<br />

Istre. U posebnom prostoru smještena je tradicijska<br />

kuhinja s ognjištem, inventarom i posuđem.<br />

Prostorije koje se nadovezuju na kuhinju prezentiraju<br />

tradicijsko gospodarstvo s poljoprivrednim<br />

alatima i predmetima vezanim uz proizvodnju<br />

vina i ulja u Istri.<br />

Museo etnografico dell’Istria<br />

Il Castello medievale di Pisino è ubicato sopra<br />

lo strapiombo carsico della Foiba di Pisino. Fu<br />

costruito a forma di quadrato irregolare all’interno<br />

del quale c’è un grande giardino interno. Dal<br />

1962 qui si trova il Museo etnografico dell’Istria.<br />

Il Museo custodisce una materia etnografica<br />

con un patrimonio di 4200 esemplari innanzitutto<br />

tessili, utensili agricoli e oggetti di vita<br />

quotidiana che accompagnano la vita nei paesi<br />

istriani del periodo che abbraccia la fine del XIX<br />

secolo e l’inizio del XX secolo - prodotti in ceramica,<br />

legno, ferro ed esempi di manifattura<br />

tradizionale. Il Museo possiede pure un’ingente<br />

collezione di souvenir. Al pianterreno del Castello<br />

si trovano la falegnameria e l’officina del fabbro.<br />

In quest’ultima si possono vedere la fucina e i<br />

vari utensili e oggetti che venivano fabbricati dai<br />

fabbri. La mostra permanente offre uno sguardo<br />

sul vestiario tradizionale indossato dalla popolazione<br />

croata di tutta l’Istria. In un vano a parte vi<br />

è la cucina tradizionale con focolare, inventario<br />

e stoviglie. Le stanze che comunicano con la<br />

cucina presentano un podere tradizionale con gli<br />

utensili agricoli e gli oggetti legati alla produzione<br />

del vino e dell’olio in Istria.<br />

Fažanski izazov u mreži<br />

jedne tradicije<br />

La sfida fasanese nella rete<br />

di una tradizione<br />

Fažana-Fasana, 30.04. (17.00)<br />

Poznat po svojoj bistrini, Fažanski kanal spaja<br />

Fažanu i Brijune, a ovdje se na ‘terrafermi’ još u<br />

srednjem vijeku spominje tradicija ribarstva što<br />

kroz vjekove obujmljuje i našu suvremenost. Uz dva<br />

fažanska mola, u lučici se lelujaju ribarice i barke,<br />

pasare i batane; uz večernji isplov pod svjetlima<br />

i jutarnji žagor na rivi. Ribarstvo je dio obiteljske<br />

uzajamnosti: i danas ovdje možete vidjeti vrijedne<br />

Fažanke, koje po povratku svojih ribara čiste i krpaju<br />

mreže. Sardele, sardoni, skuše i lokarde... Riba se<br />

prodavala okolnom stanovništvu, otpremala k brijunskim<br />

hotelima za stolove mondenih gostiju te za<br />

preradu u mjesnoj tvornici. Bilo je ribe i za izvoz. Na<br />

brodskoj liniji Pula-Trst brodovi su pristajali u Fažani<br />

i otpremali ribu, kao i jastoge i rakove-granzevole<br />

za tršćanske potrebe kao i za stolove u Beču. U<br />

programu Ribarske akademije Sardela posebno je<br />

zanimljiva Fažanska škola soljenja ove plave ribe.<br />

Noto per la sua limpidezza, il canale di Fasana unisce<br />

la località alle isole Brioni, e qui, sulla ‘terraferma’<br />

la pesca inizia ad essere presente già nel Medio<br />

evo, e lo è ancora, fino ai giorni nostri. Lungo i due<br />

moli fasanesi, nel porticciolo, fluttuano i pescherecci<br />

e le imbarcazioni, le passere e le battane che di<br />

sera salpano con le lampare, mentre di mattina, si<br />

sente lo strepitio della gente. La pesca è simbolo<br />

di comunanza familiare: ancor oggi qui vediamo le<br />

laboriose donne fasanesi che, dopo ritorno dei loro<br />

pescatori, puliscono e rassettano le reti. Sardelle,<br />

sardoni, scombri e lanzardi… ecco i pesci più comuni<br />

nelle reti fasanesi! Questi venivano venduti<br />

alla popolazione del luogo, consegnati agli alberghi<br />

delle isole Brioni, destinati alle tavole degli ospiti<br />

mondani o alla lavorazione nella fabbrica locale;<br />

c’era anche il pesce destinato all’esportazione. Nel<br />

tragitto navale che da Pola conduceva a Trieste, le<br />

navi si fermavano a Fasana e consegnavano il pesce,<br />

le aragoste, i granchi per i fabbisogni della città<br />

italiana, finendo pure sulle tavole viennesi. Nell’ambito<br />

del programma dell’Accademia dei pescatori<br />

Sardella, particolarmente interessante è la Scuola<br />

fasanese di salatura di questo pesce azzurro.<br />

12 13


tradition<br />

tradition<br />

Supci pud mavricun<br />

Suonatori sotto l’arcobaleno<br />

Grimalda, 17.04.<br />

Susret svirača istarskih narodnih i tradicijskih instrumenata<br />

u Grimaldi poznat je pod nazivom lokalnog<br />

narječja Supci pud mavricun što u prijevodu<br />

označava svirače ispod duge. Nastup okuplja stotinjak<br />

mladih svirača do trideset godina iz cijele Istre<br />

koji svojom svirkom teže očuvanju izvorne istarske<br />

tradicijske glazbe. Šetnju Grimaldom, obogatit će<br />

zvuci glazbe, ali i vrijedna izložba fotografija koju<br />

Udruga mladih organizira uz ovo veselo okupljanje.<br />

L’incontro dei suonatori di strumenti popolari e<br />

tradizionali istriani a Grimalda è noto con il nome<br />

locale Supci pud mavricun che tradotto significa<br />

Suonatori sotto l’arcobaleno. La manifestazione<br />

raduna un centinaio di giovani suonatori fino<br />

ai trent’anni d’età provenienti da tutta l’Istria che<br />

con la loro melodia tendono alla conservazione<br />

della tradizionale musica istriana. La passeggiata<br />

per Grimalda sarà animata dalle melodie, ma anche<br />

da una preziosa mostra fotografica organizzata<br />

dall’Associazione dei giovani in occasione di questo<br />

allegro raduno.<br />

Boljunsko ognjišće<br />

Il focolare di Bogliuno<br />

Boljun-Bogliuno<br />

Povodom Dana sv. Jurja, zaštitnika župe Boljun<br />

održat će se poetsko-glazbena večer Boljunsko<br />

ognjišće na kojoj sudjeluju istaknuti istarski pjesnici.<br />

Cijela je večer popraćena prigodnom glazbom<br />

koja će vam dočarati tipične istarske tradicionalne<br />

večeri uz domaće ognjišće.<br />

In occasione della Giornata di S. Giorgio, patrono<br />

della parrocchia di Bogliuno, si terrà una serata<br />

poetico-musicale alla quale partecipano rinomati<br />

poeti istriani. L’intera serata sarà accompagnata da<br />

una musica che evocherà le tipiche serate istriane<br />

tradizionali davanti al focolare.<br />

Zasopimo na organić<br />

Suoniamo l’armonica a bocca<br />

Gračišće-Gallignana, 15.05.<br />

Godišnja smotra svirača na usnu harmoniku<br />

održava se u Gračišću, gradiću središnje Istre. Na<br />

prvoj smotri održanoj 1996. godine, sudjelovalo<br />

je tek dvadesetak svirača. Njena veličina i značaj<br />

raste iz godine u godinu, a danas je potvrđuju<br />

tisuće svirača koji su na susretu pokazali svoje<br />

umijeće preneseno s ljubavlju na svoje potomke<br />

koji svirkom oduševljavaju i svoje stare. Organići<br />

su postali zaštitni znak Gračišća koji vrijedi posjetiti,<br />

poslušati i prepustiti se nesvakidašnjim zvucima<br />

tradicije.<br />

La rassegna annuale dei suonatori d’armonica a<br />

bocca si tiene a Gallignana, cittadina dell’Istria centrale.<br />

Alla prima rassegna tenutasi nel 1996 parteciparono<br />

appena una ventina di musicisti. La sua<br />

importanza e grandezza cresce di anno in anno: lo<br />

confermano le migliaia di suonatori che qui hanno<br />

dimostrato la loro maestria tramandata con amore<br />

ai discendenti che con la musica dell’armonica a<br />

bocca entusiasmano anche i loro predecessori. La<br />

fisarmonica è diventata il simbolo di Gallignana che<br />

va assolutamente visitata per ascoltarne il suono e<br />

abbandonarsi alle melodie della tradizione.<br />

Lončarstvo na Bujštini<br />

L’arte dei vasai nel Buiese<br />

Značajno mjesto među obrtima činilo je lončarstvo,<br />

jedan od najstarijih oblika istarskog rukotvorstva.<br />

Na Bujštini su se lončarskom proizvodnjom bavili u<br />

Zubinima i Pavletićima. Zemljani lonci imaju široko<br />

dno od kojeg se stjenke zaobljuju i šire prema vrhu,<br />

a potom sužavaju u nisko okomito grlo. Posuđe se<br />

izrađivalo od dvije vrste zemlje, tamnije ilovače i<br />

bijele zemlje iz doline Mirne. Zemlja se rukama oblikovala,<br />

stiskala i vlažila mokrom kožom. Izrađene<br />

posude pekle su se u zidanoj kamenoj peći. Gotove<br />

rukotvorine utovarile su se na magarca u košare pa<br />

magarcem do Vlašije, Poreštine gdje bi se prodavale.<br />

L’arte dei vasai ha un posto importante nell’artigianato<br />

locale ed è una delle forme più antiche di<br />

produzione manuale dell’Istria. Nel Buiese sono due<br />

le località note per i loro vasai: Zubini e Pavletići. Il<br />

vasellame di terracotta ha un fondo largo e i bordi<br />

ricurvi che prima si allargano e poi si restringono<br />

verso l’alto, per creare un basso collo verticale. Per<br />

produrre il vasellame si usavano due tipi di terra: argilla<br />

scura e terriccio bianco della vallata del Quieto.<br />

Il materiale si modellava con le mani, premendolo<br />

e bagnandolo con della pelle animale. I tegami venivano<br />

poi cotti nei forni di pietra. Le ceste piene<br />

di manufatti venivano legate agli asini e portate nel<br />

Parentino, dove i prodotti venivano venduti.<br />

14 15


tradition<br />

tradition<br />

cent’anni. L’organizzatore della manifestazione ha<br />

provveduto a procurare una ricca scelta di vini il<br />

cui sapore vi terrà compagnia rendendo l’atmosfera<br />

ancora più gradevole.<br />

Z armoniku v Roč<br />

Con la fisarmonica a Rozzo<br />

Roč-Rozzo, 08.05.<br />

Zvuci popularne trieštine, male harmonike s<br />

dugmićima, pretvaraju Roč u pozornicu na otvorenom.<br />

Praznik je to kada se susreću ljubitelji istarske<br />

tradicijske glazbe na priznatom i prepoznatljivom<br />

međunarodnom susretu svirača dijatonskih harmonika.<br />

Brojni izvođači izmijenit će se na harmonikama,<br />

violinama, bajsima i klarinetima na toj reviji<br />

dijatonskih harmonika gdje posjetitelji mogu čuti<br />

zvuke instrumenata starijih više od stotinu godina.<br />

Organizator manifestacije pobrinuo se i za bogat<br />

izbor vina čija će vam kapljica biti ugodno društvo<br />

u još ugodnijem ozračju.<br />

Le melodie della popolare triestina, una piccola<br />

fisarmonica a tasti circolari faranno di Rozzo un<br />

palcoscenico all’aperto. Questa è l’occasione in<br />

cui gli amanti della musica tradizionale istriana si<br />

ritrovano all’affermato e rinomato incontro internazionale<br />

dei suonatori di fisarmonica diatonica.<br />

Numerosi musicisti suoneranno fisarmoniche,<br />

violini, contrabbassi e clarinetti a questa rassegna<br />

di fisarmoniche diatoniche dove i visitatori potranno<br />

sentire le melodie di strumenti antichi più di<br />

Ottava Fiorini<br />

Brtonigla-Verteneglio, 29.04. - 01.05.<br />

Cvijeće i kolači zaštitni su znak fešte u čast Ottavi<br />

pa svakog proljeća Fiorini postaju idealno vikend<br />

odredište svima željnim opuštanja i dobre zabave.<br />

Tradicionalna trodnevna fešta započinje turnirom<br />

u briškuli i trešeti, najprepoznatljivijoj istarskoj<br />

kartaškoj igri, nakon čega slijedi sajam cvijeća te<br />

cjelodnevni zabavni i sportski program.<br />

Fiori e dolci sono il simbolo ricorrente della festa in<br />

onore di Ottava, e ogni primavera la località di Fiorini<br />

diventa il luogo ideale dove i desiderosi di relax e<br />

divertimento possono trascorrere il fine settimana.<br />

La festa tradizionale della durata di tre giorni, inizia<br />

con un torneo di briscola e tressette, il gioco a carte<br />

più diffuso in Istria, quindi seguono la fiera dei fiori<br />

e un programma sportivo e d’intrattenimento che<br />

dura tutto il giorno.<br />

Istarski tradicijski vrt mali je vrt<br />

smješten u zavjetrini tradicionalne istarske kuće,<br />

sklonjen od jakih udara vjetra i jakog sunca. Vrt<br />

se obavezno ograđivao kamenim zidom, visoko<br />

podignutim sa sjeverne strane za zaštitu od<br />

udara bure, dok su s južne strane zidovi bili niži,<br />

ali dovoljno visoki, kako bi vrt istovremeno bio i<br />

osunčan i zaštićen od domaćih životinja. U njega<br />

se ulazi kroz otvor u zidu zatvoren drvenim<br />

vratima. Zemlja se ručno obrađivala, zalijevala<br />

i pljevila, na nju se sijalo i sadilo sve što je<br />

potrebno za kuhanje i pripremanje hrane. Od<br />

povrća najčešće salata, radič, fažol, grašak, zelje<br />

i mahune, od začinskog bilja kadulja, metvica,<br />

pelin, ružmarin, bosiljak, lovor i peršin, ali i neizostavne<br />

mirodije koromač, kimel, hren i šelen.<br />

Posebnu čar vrtu daju voćke u svom punom<br />

cvatu - smokva, dunja, jabuka, kruška i ivanjsko<br />

grozje. Zanimljivo je da su gospodarice sadile i<br />

mirisne biljke, mentu, margaritice te Sv. Marije<br />

zelje koje su nosile sa sobom u molitveniku na<br />

Svetu misu. Sve autohtone biljke kojima je <strong>Istra</strong><br />

kao mediteranska regija iznimno bogata mogu<br />

se pronaći na jednom mjestu, u domaćem tradicijskom<br />

vrtu.<br />

L’orto tradizionale istriano è piccolo ed<br />

è situato nel complesso della tipica casa istriana, lontano<br />

dalle forti refolate di vento e dagli intensi raggi<br />

del sole. L’orto veniva sempre recintato da un muro<br />

di pietra, e le pareti a nord erano più alte, mentre a<br />

sud erano più basse ma abbastanza alte per renderlo<br />

soleggiato e allo stesso tempo protetto dagli animali<br />

domestici. Vi si accede attraverso un’apertura nel<br />

muro, chiusa da una porta di legno. La terra veniva<br />

lavorata a mano, annaffiata e sarchiata; si piantava e<br />

seminava tutto quello che era necessario per cucinare<br />

e preparare i cibi. Le verdure più frequenti erano<br />

insalata, radicchio, fagioli, piselli, cavoli e fagiolini,<br />

mentre le erbe aromatiche più usate erano salvia,<br />

menta, assenzio, rosmarino, basilico, alloro e prezzemolo;<br />

inevitabili le spezie come finocchio, cumino,<br />

cren e sedano. A dargli un fascino particolare c’erano<br />

le piante fiorite da frutto - fico, cotogno, melo e pero.<br />

È interessante che le donne di casa piantavano anche<br />

piante profumate come la menta, le margheritine e<br />

i perpetuini che portavano con sé alla santa messa.<br />

Tutte le piante autoctone di cui l’Istria, in qualità di<br />

regione mediterranea, è estremamente ricca, sono<br />

concentrate qui, in un unico posto, nell’orto tradizionale<br />

istriano.<br />

16 17


gourmet<br />

gourmet<br />

enjoygourmet<br />

Istarska gastronomija:<br />

Bogatstvo<br />

jednostavnih jela<br />

Burna istarska prošlost ostavila<br />

je nemalog traga i na gastronomiju.<br />

Ispreplele su se razne tradicije<br />

u pučku kuhinju kojoj je<br />

osnova u prirodi (samoniklo bilje,<br />

aromatični začini…), a uneseni<br />

su i utjecaji franačke i njemačke<br />

feudalne vlasti, romanskih jela te<br />

kuhinje koja je od 7. stoljeća pristizala<br />

sa slavenskim stanovništvom.<br />

Za razliku od obalnih gradova,<br />

unutrašnjost Istre nije bila tako<br />

razvijena ni gastronomski raznolika.<br />

Naseljena uglavnom zemljodjelskim<br />

stanovništvom, za taj se<br />

dio Istre prije moglo reći da je vladala<br />

neimaština nego blagostanje.<br />

Seljak je na svojoj zemlji proizvodio<br />

ono što mu je bilo potrebno,<br />

a hranu pripremao od onog što<br />

mu je bilo dostupno, budući da<br />

nije imao sredstava za kupovinu.<br />

Kruh se mijesio od kukuruznog<br />

brašna pomiješanog s ječmenim<br />

ili s nekom drugom žitaricom. Pekao<br />

se jednom ili najviše dva puta<br />

tjedno u krušnoj peći ili na otvorenom<br />

ognjištu - pod čripnjom. Bijeli<br />

se kruh jeo vrlo rijetko, najčešće<br />

samo za Uskrs ili u slučaju bolesti.<br />

Isti je slučaj bio s mesom. Lakšim<br />

se bolesnicima, za okrjepu, spremalo:<br />

juhu od kvartina (1/4 kg<br />

kokošjeg mesa) ili prežganu juhu<br />

(od brašna i vode) s naribanim<br />

ovčjim ili kravljim sirom. Najčešća<br />

jela bila su: skrob (kaša od kukuruza<br />

ili ječma) s mlijekom, šećerom<br />

ili vinom; maneštra (varivo od<br />

krumpira, ječma i graha) i krumpir<br />

pečen u ljusci. Bolja se hrana<br />

jela za vrijeme crkvenih blagdana<br />

i u vrijeme teških poljskih radova.<br />

Za Božić i Uskrs redovito su se jeli<br />

ravioli (valjušci od tijesta punjeni<br />

sirom) i njoki preliveni šugom (umakom) od kokoši.<br />

Šugom od kokoši prelijevali su se i fuži (tanko tijesto<br />

izrezano na kvadratiće i presavijeno) te nosili<br />

koscima u polje. Gotovo ravan blagdanu bio je dan<br />

klanja svinja. Pekli su se okrajci preostali od obrezivanja<br />

mesa; od svinjskih kostiju se kuhala juha,<br />

a obavezno jelo, toga dana, bila je palenta s trobom<br />

(svinjske iznutrice). Interesantno je da se do<br />

današnjih dana, u mnogim istarskim selima, ovakva<br />

palenta naziva polenta alla veneziana, što dovoljno<br />

govori o njenom porijeklu.<br />

Gastronomia istriana:<br />

La richezza della cucina semplice<br />

La travagliata storia istriana ha lasciato non poche<br />

tracce anche sulla gastronomia. Nella cucina popolare<br />

istriana, le cui fondamenta vanno ricercate<br />

nell’ambiente naturale si sono intrecciate numerose<br />

tradizioni e sono state introdotte influenze provenienti<br />

dalle potestà feudali Franche e Germaniche,<br />

dalla tradizione culinaria Romana, oltre a quelle di<br />

matrice Balcanica con l’avvento nel Seicento della<br />

popolazione slava. A differenza delle cittadine<br />

costiere, l’entrotrerra dell’Istria non era né così<br />

sviluppato, né tanto meno vario in campo gastronomico.<br />

Prevalentemente popolata da famiglie di<br />

agricoltori, la zona interna dell’Istria viveva di quel<br />

poco che offriva la terra: una cucina povera per<br />

sopravvivere. Il contadino produceva ciò che gli serviva,<br />

ed il cibo lo preparava con quello che aveva a<br />

portata di mano, dato che non disponeva di mezzi<br />

sufficienti per comprarselo. La pasta per il pane era<br />

fatta con farina gialla di granturco, mescolata con<br />

farina d’orzo, oppure con un altro tipo di cereale. Il<br />

pane si faceva in forno oppure sotto la campana,<br />

sul focolare aperto, una o due volte alla settimana<br />

al massimo. Il pane bianco si mangiava molto di<br />

rado, in prevalenza per Pasqua o in caso di malattia.<br />

Lo stesso vale per la carne. Per rinvigorire i malati si<br />

preparavano: il brodo del quartin (un quarto di chilo<br />

di carne di gallina) oppure il brodo brostolà (fatto<br />

d’acqua e farina) con formaggio caprino o vaccino<br />

grattugiati sopra. Le pietanze più comuni erano:<br />

lo skrob (farinata di granturco oppure d’orzo) con<br />

aggiunta di latte, zucchero o vino; la maneštra (minestra;<br />

contorno di patate, orzo e fagioli) e patate<br />

cotte con la buccia. I piatti migliori si preparavano<br />

in occasione di feste e ricorrenze e nel periodo<br />

dei lavori più pesanti in campagna. Per Pasqua e<br />

Natale regolarmente si preparavano i ravioli (ripieni<br />

di formaggio) e gli gnocchi cosparsi con sugo di<br />

gallina. Col sugo di gallina si cospargevano anche<br />

i fusi (pasta sottile tagliata in quadrati) e portati ai<br />

falciatori in campagna.<br />

18 19


gourmet<br />

gourmet<br />

Maneštra<br />

Žlica gospodarica dobre kužine<br />

Najpoznatije istarsko jelo ‘na žlicu’ - maneštra,<br />

duboko je ukorijenjena u kulinarsku tradiciju Istre.<br />

Naizgled siromašno i jednostavno jelo, maneštra<br />

je bila maštovita i zdrava hrana. Tek danas kad je<br />

na cijeni povrće i vegetarijanstvo ona dobiva na<br />

značaju. Osnovu svake istarske maneštre čine<br />

kuhani krumpir i grah, kojima se, osim suhog mesa,<br />

dodaje i nešto od sezonskog povrća, po čemu će<br />

se, tako pripravljena maneštra, i zvati: maneštra<br />

od bobići (mladog kukuruza), od jačmika (ječam),<br />

od slanca (slanutak), od koromača... Kada se za<br />

pripravu maneštre koristi kiseli kupus ili kisela repa,<br />

tada govorimo o joti, tipičnom zimskom jelu. Posebna<br />

karakteristika istarskih maneštra je začinjanje<br />

‘peštom’. Pešt se priprema tako da se zajedno<br />

dobro ‘iskoše’ panceta (suha slanina), češnjak i<br />

list peršina te se tako pripremljena masa doda u<br />

maneštru na samom početku kuhanja. Dodatna<br />

značajka istarskih maneštri bila je ta, da se točno<br />

znalo koja vrsta suhog mesa (isključivo svinjskog),<br />

ide u koju maneštru.<br />

La minestra istriana<br />

Il cuchiaio - re della cucina<br />

Il piatto istriano col cucchiaio maggiormente noto<br />

- la minestra, è un pezzo insostituibile della tradizione<br />

culinaria istriana. La base di ogni minestra<br />

istriana sono le patate bollite e i fagioli, ai quali,<br />

oltre alla carne asciutta, vengono aggiunte verdure<br />

stagionali, dalle quali appunto prende il nome. Avremo<br />

così rispettivamente la minestra col granturco<br />

novello, con l’orzo, coi ceci, col finocchio… Quando<br />

invece la minestra viene fatta col cavolo agro (salcrauti)<br />

oppure con le barbabietole acide, parliamo<br />

di ‘jota’ - piatto tipico invernale. Una caratteristica<br />

particolare della minestra istriana è l’aggiunta del<br />

pesto. Il pesto si prepara in modo da tasar (pestare)<br />

per bene la pancetta (lardo), l’aglio e una foglia di<br />

prezzemolo e, ottenuto un bel impasto, aggiungere<br />

alla minestra a inizio cottura affinché il lardo si possa<br />

intenerire per bene. Un’ulteriore caratteristica<br />

delle minestre istriane era il fatto che si sapeva<br />

esattamente con che tipo di carne (esclusivamente<br />

di maiale) andavano fatti i rispettivi tipi di minestra.<br />

Proljeće istarskih vina<br />

Proljeće na Poluotoku obiluje manifestacijama u<br />

čast vinu - Uskrsni ponedjeljak donosi tako Smotru<br />

vina središnje Istre u Gračišću, starom gradiću na<br />

brežuljku nedaleko od Pazina. Iz njega se pruža<br />

prekrasan pogled na krajolik unutarnje Istre, a<br />

zadnjih je godina poznat po jedinstvenom slavlju<br />

koje privlači tisuće ljubitelja vina iz čitave zemlje.<br />

Dan je to kada se iz petnaestak konoba nudi više<br />

stotina vina iz središnje Istre, mahom domaće<br />

sorte Istarske malvazije i Teran. Urbana struktura<br />

Gračišća služi kao izvrsna kulisa pa slavlje podsjeća<br />

na srednjevjekovni sajam - stare konobe i krcate<br />

uličice samo su djelići starinskog načina življenja<br />

koje će ova smotra evocirati kod putnika.<br />

Nedugo nakon nje, u Poreču će početi prestižna<br />

Vinistra, moderna izložba koja će na tri dana okupiti<br />

najbolje vinare iz Istre i okolnih regija. Za kraj, ne<br />

propustite ni Dan otvorenih podruma posljednje<br />

nedjelje u svibnju, kao sjajan povod za izlet Poluotokom<br />

i upoznavanje bujne istarske vinske scene.<br />

La primavera dei vini istriani<br />

La primavera nella Penisola è ricca di manifestazioni<br />

dedicate al vino: il giorno di Pasquetta a<br />

Gallignana, una cittadina antica situata su un colle<br />

nei pressi di Pisino, si tiene la Rassegna dei vini<br />

dell’Istria centrale. Da qui spazia una stupenda vista<br />

sul paesaggio dell’entroterra istriano, mentre negli<br />

ultimi anni Gallignana è diventata nota per questa<br />

festa particolare che attira migliaia di amanti del<br />

vino provenienti da tutto il paese; in questo giorno,<br />

una quindicina di trattorie offrono centinaia di vini<br />

dell’Istria centrale, in prevalenza varietà autoctone<br />

come la Malvasia istriana e il Teran. La struttura<br />

urbana di Gallignana è un ottimo contesto nel quale<br />

la festa assume i contorni di una fiera medievale,<br />

con le vecchie taverne e le stradicciole colme di<br />

visitatori che rappresentano soltanto un frammento<br />

dell’antico modo di vivere evocato da questa manifestazione<br />

a chiunque la visiti. Pochi giorni dopo, a<br />

Parenzo inizierà la prestigiosa Vinistra, una mostra<br />

moderna che in tre giorni radunerà tutti i migliori<br />

produttori di vino dell’Istria e delle regioni limitrofe.<br />

Ed infine, non perdetevi la Giornata delle cantine<br />

aperte prevista per l’ultima domenica di maggio, un<br />

ottimo motivo per compiere una gita per la Penisola<br />

e conoscere la ricca scena vinicola istriana.<br />

20 21


gourmet<br />

gourmet<br />

Restorani uvršteni<br />

u vodič<br />

I ristoranti presentati<br />

nella guida<br />

Gault Millau 2011<br />

[bodovi/punti]<br />

Monte [17]<br />

3 kuharske kapice<br />

3 cappelli da cuoco<br />

Rovinj, Montalbano 75<br />

+385 (0)52 830203<br />

Milan [16]<br />

2 kuharske kapice<br />

2 cappelli da cuoco<br />

Pula, Stoja 4<br />

+385 (0)52 300200<br />

Valsabbion [16]<br />

2 kuharske kapice<br />

2 cappelli da cuoco<br />

Pula, Pješčana Uvala IX/26<br />

+385 (0)52 218033<br />

Wine Vault [16]<br />

2 kuharske kapice<br />

2 cappelli da cuoco<br />

Rovinj, A. Smareglia bb<br />

+385 (0)52 636000<br />

Damir & Ornella [15]<br />

2 kuharske kapice<br />

2 cappelli da cuoco<br />

Novigrad, Zidine 5<br />

+385 (0)52 758134<br />

Pepenero [15]<br />

2 kuharske kapice<br />

2 cappelli da cuoco<br />

Novigrad, Sv. Antona 4<br />

+385 (0)52 758542<br />

San Rocco [15]<br />

2 kuharske kapice<br />

2 cappelli da cuoco<br />

Brtonigla, Srednja ulica 2<br />

+385 (0)52 725000<br />

Batelina [14]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Banjole, Čimulje 25<br />

+385 (0)52 573767<br />

Čok [14]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Novigrad, Sv. Antona 2<br />

+385 [0]52 757643<br />

Istarski vinari u vodiču<br />

Vinibuoni d’Italia 2011<br />

Izdavačka kuća Touring Club Italiano, specijalizirana isključivo za publiciranje<br />

turističkih i eno-gastronomskih vodiča i revija, po prvi puta u vodiču Vinibuoni<br />

prezentira Istru, i to s posebnim naglaskom na samoj naslovnici vodiča. Istri<br />

je tako, uz bok brojnim renomiranim talijanskim vinskim regijama, posvećeno<br />

posebno poglavlje s detaljnim osvrtom na istarsku turističku ponudu, povijest<br />

vinogradarstva u Istri te svakog od 16 vinara koji su uvršteni u katalog.<br />

Od 16 uvrštenih istarskih vinara, tri su osvojila 2. nagradu i to Coronica, Veralda<br />

i Vivoda, dok su najprestižnije nagrade ‘Corona’ dobili Franc Arman za Malvaziju<br />

2009, Giorgio Clai za Refošk 2007 te Benvenuti za Momjanski muškat 2007.<br />

Vignaioli istriani nella guida<br />

Vinibuoni d’Italia 2011<br />

La casa editrice Touring Club Italiano, specializzata nella pubblicazione di<br />

guide e riviste eno-gastornomiche, quest’anno ha accolto per la prima volta<br />

anche l’Istria, riservandole addirittura la copertina della sua guida vinicola. Il<br />

capitolo sull’Istria si trova così a fianco delle più rinomate regioni italiane a<br />

vocazione vinicola, con una descrizione dettagliata dell’attuale offerta turistica,<br />

della ricca storia vitivinicola in Istria, e di ciascuno dei 16 produttori inseriti<br />

nella guida. Tre dei 16 vignaioli istriani, tra cui Coronica, Veralda e Vivoda hanno<br />

vinto il 2° premio, mentre altri tre produttori si sono meritati il premio più<br />

prestigioso, la ‘Corona’. Essi sono Franc Arman per la Malvasia 2009, Giorgio<br />

Clai per il Refosco 2007, e Benvenuti per il suo Moscato di Momiano 2007.<br />

Flos olei 2011<br />

Naistaknutiji talijanski vodič ekstra<br />

djevičanskih maslinovih ulja, Flos<br />

olei, među 15 je najboljih svjetskih<br />

ulja uvrstio i istarsko ulje Klaudija<br />

Ipše s Bujštine te ulje obitelji Belci<br />

iz Vodnjana. Maslinar Klaudio Ipša<br />

nagrađen je za svoje ulje od sorte<br />

frantoio, a obitelj Belci za autohtonu<br />

domaću bužu na čijoj se promociji, uz<br />

ostale istarske autohtone sorte kao<br />

što su vodnjanska crnica, rozinjola,<br />

moražola i žižolera, marljivo radi. Uz<br />

nagrađene maslinare uvrštenjem u<br />

vodič posebna su priznanja dobila<br />

još 42 istarska maslinara te jedan<br />

iz Dalmacije. Time je <strong>Istra</strong> u vodiču<br />

zauzela visoko drugo mjesto, odmah<br />

nakon Toskane. Zanimljivo je istaknuti<br />

kako su u ovoj publikaciji zastupljene<br />

42 zemlje s pet kontinenata.<br />

La più prestigiosa guida italiana per<br />

gli oli extravergini d’oliva, Flos olei, ha<br />

annoverato fra i 15 migliori al mondo,<br />

gli oli d’oliva di Klaudio Ipša del Buiese<br />

e della famiglia Belci di Dignano.<br />

L’olivicoltore Klaudio Ipša è stato<br />

premiato per la varietà frantoio, mentre<br />

la famiglia Belci per l’autoctona<br />

busa sulla cui promozione, assieme<br />

alle altre varietà autoctone istriane<br />

come la carbonazza dignanese, la<br />

rosignola, la morasola e zizolera, si<br />

sta lavorando con impegno. Oltre<br />

agli olivicoltori premiati, un posto a<br />

parte nella guida è andato ad altri<br />

42 olivicoltori dell’Istria e uno della<br />

Dalmazia. Con ciò l’Istria ha ottenuto<br />

il prestigioso secondo posto, subito<br />

dopo la Toscana. Va inoltre menzionato<br />

che questa pubblicazione comprende<br />

42 paesi su cinque continenti.<br />

Mare e Monti [14]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Umag, Savudrijska cesta bb<br />

+385 (0)52 710984<br />

Morgan [14]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Brtonigla, Bracanija 1<br />

+385 (0)52 774520<br />

Zigante [14]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Livade, Livade 7<br />

+385 (0)52 664302<br />

Alla beccaccia [13]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Valbandon, Pineta 25<br />

+385 (0)52 520753<br />

Maruzza [13]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Zambratija,<br />

Crvena uvala 31<br />

+385 (0)52 725710<br />

San Rocco vinoteka [13]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Brtonigla, Bunarska 2<br />

+385 (0)052 774704<br />

Sv. Nikola [13]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Poreč, Obala M. Tita 23<br />

+385 (0)52 423018<br />

Villa Annette [13]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Rabac, Raška 24<br />

+385 (0)52 884222<br />

Puntulina [12,5]<br />

Rovinj, Sv. Križ 38<br />

+385 (0)52 813186<br />

Astarea [10]<br />

Brtonigla, Ronkova 6<br />

+385 (0)52 774384<br />

Blu [10]<br />

Rovinj, Val de Lesso 9<br />

+385 (0)52 811265<br />

La Parenzana [10]<br />

Buje, Volpija 3<br />

+385 (0)52 777460<br />

22 23


sport<br />

sport<br />

<strong>Istra</strong> Bike: Medulin<br />

Staza orhideja<br />

Dužina staze: 43,3 km<br />

Težina staze: srednja<br />

Tip staze: asfalt i makadam<br />

Vrijeme vožnje: 2:30 - 3:00h<br />

Želite li otkriti čak 22 vrste orhideja među kojima je i<br />

onaj endemski Serapias istriaca (Istarska orhideja),<br />

ugledati tzv. otočić-tanjur koji čuva otisak dinosaurove<br />

stope ili pak naći ostatke raskošnih rimskih<br />

villa rustica? Odaberite Stazu orhideja i otisnite se<br />

iz antičke Mutile, današnjeg Medulina, duž raskošno<br />

razvedene duge obale istarskog juga.<br />

Predahnite u jednoj od brojnih uvala ili pod<br />

krošnjom mirisne pinete pa krenite polako stazom<br />

natrag preko Premanture i Pomera do Medulina.<br />

enjoysport<br />

Za početak obiđite medulinsku župnu crkvu Sv.<br />

Agneze iz 19. st. iz koje ljeti dopiru zvuci raznih<br />

koncerata klasične glazbe i provozajte se uskim<br />

uličicama. Vodite li se za slatkim mirisom pinete,<br />

možete u blizini otkriti predivnu pješčanu plažu<br />

dugu 2 km, ali i jednu posebnu atrakciju u uvali<br />

poluotoka Vižula - ostatke luksuznog rimskog<br />

ljetnikovca. Nastavite dalje stazom i stići ćete u<br />

Pomer, mjesto smješteno u zapadnom dijelu medulinskog<br />

zaljeva čije dobro očuvane iskopine vila<br />

i termi svjedoče o postojanju još iz rimskog doba.<br />

Put nastavite preko Kamika i rimskog kamenoloma<br />

u Vinkuranu do Banjola, a zatim natrag opet preko<br />

Kamika uspnite se do Monte Kopa. S ovog ćete<br />

mjesta moći uživati u predivnom panoramskom<br />

pogledu na pomerski i medulinski zaljev s brojnim<br />

zelenim otočićima. Nastavite dalje i stižete u Premanturu,<br />

pitoreskno mjesto na krajnjem jugu Istre<br />

naseljeno u kontinuitetu još od brončanog doba.<br />

Pravi biser Premanture jest dugi i uski poluotok<br />

Kamenjak koji poput ruke uranja u Jadran. Dug 9,5<br />

km, širok tek 1,5 km, rt je proglašen zaštićenim krajolikom.<br />

Okružen 30 km dugačkom obalom, brojnim<br />

zatonima, uvalama i predivnim minijaturnim bijelim<br />

plažama koje oplahuje kristalnojasno modrozeleno<br />

more, Kamenjak nikoga ne ostavlja ravnodušnim.<br />

Il percorso delle orchidee<br />

Lunghezza del percorso: 43.3 km<br />

Difficoltà del percorso: medio<br />

Tipo di percorso: asfalto e sterrato<br />

Tempo di guida: 2:30 - 3:00 h<br />

Vorreste scoprire addirittura 22 tipi di orchidee<br />

tra le quali c’è la rara Serapias istriaca (l’orchidea<br />

istriana), vedere il cosiddetto isolotto-piatto che<br />

preserva l’impronta dell’orma di un dinosauro, oppure<br />

trovare i resti di lussuose ville rustiche Romane?<br />

Scegliete il percorso delle orchidee e avviatevi<br />

dall’antica Mutila, Medolino oggi, lungo la riccamente<br />

frastagliata costa della parte più a sud dell’Istria.<br />

Per iniziare, visitate la chiesa parrocchiale di Medolino<br />

di S. Agnese del XIX secolo, dalla quale d’estate<br />

giungono i suoni provenienti da differenti concerti<br />

di musica classica e inoltratevi attraverso le sue<br />

strette vie. Se siete attratti dalle dolci fragranze dei<br />

boschi di pino, nelle vicinanze potrete scoprire una<br />

magnifica spiaggia di sabbia che si estende su addirittura<br />

2 km, però con un’attrazione speciale nella<br />

baia della penisola Vizula, i resti di una residenza<br />

estiva Romana. Proseguite oltre lungo il percorso<br />

e giungerete a Pomer, un villaggio sito nella parte<br />

ad ovest della baia di Medolino i cui ben mantenuti<br />

ben mantenuti resti di ville e centri termali testimoniano<br />

della sua esistenza già nel periodo Romano.<br />

Passando per Kamik e la cava Romana a Vinkuran,<br />

giungiamo a Bagnole, ulteriore autentico villaggio<br />

dei pescatori dal quale il percorso ci porta indietro<br />

verso la cima di Monte Kope, dal quale ci si presta<br />

un indimenticabile vista sulla baia di Medolino con<br />

numerosi isolotti verdi. Proseguite oltre e arriverete<br />

a Promontore, ininterrottamente popolato già<br />

dall’età di bronzo. La vera perla di Promontore è la<br />

lunga e stretta penisola di Promontore, che come<br />

una mano s’immerge nel Adriatico. Lunga 9,5 km<br />

e larga 1,5 km, Punta Promontore è stata proclamata<br />

paesaggio protetto. Circondata da una linea<br />

costiera di 30 km, con numerosi golfi, baie e stupende<br />

minuscole spiagge bianche bagnate da un<br />

mare blu-verde cristallino, Promontore non lascia<br />

indifferente nessuno. Prevalentemente ricoperto<br />

da una bassa vegetazione e macchia Mediterranea,<br />

con alcuni boschi di pino e fertili campi, Promontore<br />

vi ammalierà con le autentiche essenze<br />

del Mediterraneo, e c’è un avviso importante per<br />

tutti quelli che celano lo spirito di un vero naturalista:<br />

vi trovate in una piccola area contraddistinta<br />

da un’alta diversità biologica (quasi 500 specie di<br />

piante!), tra le quali inoltre crescono addirittura 22<br />

tipi di orchidee! Proseguite oltre lungo le baie di<br />

Pinižula e Njive e raggiungete il punto finale, Punta<br />

Promontore. Dinnanzi a voi emergerà il faro Porer,<br />

costruito sull’omonimo scoglio nel 1846, ed un isolotto<br />

a parte. Fenoliga vanta l’impronta dell’orma di<br />

un dinosauro! Quando vi saziate di ammirare tutte<br />

queste bellezze, riposatevi in una delle numerose<br />

baie, oppure sotto le chiome di fragranti pini, per<br />

poi proseguire indietro con calma lungo il percorso<br />

attraverso Promontore e Pomer, per giungere al<br />

punto di partenza a Medolino.<br />

24 25


sport<br />

sport<br />

¸¸<br />

Pogledi:<br />

Eufrazijeva bazilika<br />

Poreč je grad bogate<br />

kulturne baštine. Prođete li<br />

njegovim centrom, otkrit ćete<br />

mnoštvo povijesnih i<br />

kulturnih točaka među<br />

kojima ne propustite<br />

kompleks Eufrazijeve<br />

bazilike, od 1997.<br />

uvršten na popis UNESCO-ve<br />

zaštićene kulturne baštine.<br />

Immagini:<br />

La basilica Eufrasiana di<br />

Parenzo<br />

Parenzo è una città dal<br />

ricco patrimonio culturale. Se<br />

vi addentrate nel suo centro<br />

storico, scoprirete numerose<br />

testimonianze storiche e<br />

culturali tra le quali<br />

sicuramente spicca il<br />

complesso della basilica<br />

Eufrasiana, che dal 1997<br />

figura sulla lista dei eni<br />

culturali protetti dell’UNESCO.<br />

infomust<br />

16.04. Vrsar<br />

Limes Slow Bike (20 km)<br />

17.04. Vrsar<br />

2. Trofej Maistra - Limes<br />

Tour 150 km<br />

22. - 24.04<br />

Po Istri - Tour d’Istrie<br />

Nation’s Cup (CE, 300 km)<br />

25.4. Buje, Kaldanija<br />

Biciklom u šparoge<br />

Asparagus Bike Tour<br />

01.05. Umag<br />

Umag Bike<br />

15.05.<br />

Medulin,Premantura<br />

XCO Premantura<br />

Istrom na dva kotača<br />

Istria in bici<br />

Dolaskom sunčanijih dana, počinje duga i živahna sezona biciklističkih manifestacija<br />

diljem Poluotoka. Vijugajući kroz mediteranske krajolike i ostatke<br />

povijesnog naslijeđa, istarske biciklističke staze su u posljednjih petnestak<br />

godina doživjele pravi bum. Sve strastvenije ih otkrivaju domaći i strani<br />

vozači, a kalendar događanja vrvi utrkama biciklista raznih profila.<br />

Con l’arrivo delle belle giornate, inizia la stagione lunga e vivace delle manifestazioni<br />

nell’intera Penisola. Poiché attraversano i paesaggi mediterranei e<br />

i resti dell’eredità storica, negli ultimi 15 anni i sentieri ciclistici istriani hanno<br />

vissuto un vero e proprio boom: i ciclisti nostrani e stranieri li scoprono<br />

sempre più appassionatamente, mentre il calendario delle manifestazioni<br />

è colmo di gare adatte a tutti i profili di ciclisti.<br />

<strong>Istra</strong>Trek<br />

Buzet-Pinguente, 24.04.<br />

Hrvatsku treking ligu čini skup<br />

planinarskih utrka najatraktivnijim<br />

lokacijama diljem Hrvatske, a<br />

Uskršnja utrka odvijat će se na<br />

širem području grada Buzeta i<br />

na većem dijelu Ćićarije. Pravila<br />

nalažu da natjecatelji na nogama<br />

uz pomoć kompasa, zemljovida<br />

i obavezne opreme moraju<br />

u ograničenom vremenskom<br />

razdoblju što brže proći sve<br />

zadane kontrolne točke. Pritom<br />

moraju savladati najrazličitije<br />

terene, orijentirati se i pokušati<br />

naći najbolji put do zadanih<br />

točaka, planirati potrebne zalihe<br />

hrane, strategiju kretanja i odmora<br />

te se pridržavati svih tehničkih<br />

i ekoloških pravila. Utrke su podijeljene<br />

u 3 težinske kategorije: ultra<br />

(50 km), planinarska (25 km) i<br />

rekreativna (12 km) koje okupljaju<br />

natjecatelje svih uzrasta i različite<br />

tjelesne spremnosti, od amatera<br />

do vrhunskih sportaša. Karakter<br />

trekinga kao sporta podrazumijeva<br />

kretanje netaknutom prirodom<br />

i predjelima koji su gostima<br />

vidljivi samo iz aeropanoramskih<br />

snimaka pa će tako sudionici utrke<br />

doživjeti Istru na sasvim nov i<br />

nezaboravan način.<br />

La Lega croata di trekking è costituita<br />

da una serie di gare alpine<br />

nei luoghi più suggestivi della<br />

Croazia. La competizione di Pasqua<br />

avrà luogo nel circondario<br />

di Pinguente e in gran parte della<br />

Ciceria: secondo il regolamento,<br />

i concorrenti con l’aiuto della<br />

bussola, della mappa e dell’equipaggiamento<br />

obbligatorio, devono<br />

attraversare a piedi, in tempi<br />

stretti e il più velocemente possibile,<br />

vari punti di controllo. Nel<br />

farlo, devono superare i terreni<br />

più svariati, orientarsi e cercare<br />

di trovare la via migliore per raggiungere<br />

i punti assegnati, pianificare<br />

le riserve di cibo necessarie,<br />

la strategia nel muoversi,<br />

nel riposarsi e attenersi a tutte<br />

le norme ecologiche e tecniche.<br />

A seconda della difficoltà, le<br />

gare sono divise in tre categorie<br />

- ultra (50 km), alpina (25 km) e<br />

ricreativa (12 km) - che radunano<br />

concorrenti di tutte le età e<br />

preparazione fisica, dagli amatori<br />

agli sportivi eccellenti. Il carattere<br />

del trekking quale sport, consiste<br />

nel muoversi nella natura incontaminata<br />

e nei territori che agli<br />

ospiti sono visibili soltanto dalle<br />

riprese aeree panoramiche; così<br />

i concorrenti avranno l’occasione<br />

di vivere l’Istria in una maniera<br />

del tutto nuova e indimenticabile.<br />

26 27


sport<br />

sport<br />

Rabačke regate<br />

Dolaskom toplijih dana, najstrastveniji jedriličari<br />

razapet će jedra i zaploviti Jadranskim morem,<br />

na čak tri proljetne regate u rabačkom akvatoriju.<br />

Ako ste ljubitelj ovog sporta, svakako<br />

prošetajte rabačkom obalom, zaustavite se i prepustite<br />

doživljaju bijelih vizura na plavom morskom<br />

prostranstvu. Ako i niste naročiti ljubitelj<br />

jedrenja, razloga za dolazak u Rabac svejedno<br />

ima, jer regatna sezona ovdje započinje Voga<br />

teleferikom, tradicionalnom utrkom na vesla.<br />

Ova je utrka uklopljena u mjesnu feštu koja se<br />

priređuje u osvit turističke sezone, posljednjeg<br />

vikenda u travnju, donoseći obilje hrane, pića i<br />

pučkog veselja. Već sredinom svibnja na redu je<br />

Labinska republika, otvorena regata krstaša sa<br />

startom na rabačkoj rivi. Riječ je o dvodnevnom<br />

sportskom spektaklu s više od 20 jedrilica i stotinjak<br />

natjecatelja s istarskog i riječkog područja,<br />

a organizatori uz to pripremaju bogat zabavni<br />

program.<br />

Sredinom lipnja održava se pak regata za optimiste<br />

i lasere, stoga ovog proljeća budite u Rapcu<br />

gdje vas očekuju brojna jedriličarska uzbuđenja.<br />

Regate a Porto Albona (Rabac)<br />

Con l’arrivo delle giornate più calde, gli amanti degli<br />

sport velistici spiegheranno le loro vele e salperanno<br />

per l’Adriatico, a disputare addirittura tre regate<br />

nell’acquatorio di Porto Albona. Se vi piace questo<br />

sport, fate assolutamente una passeggiata per la riva<br />

di Porto Albona, fermatevi e abbandonatevi alla vista<br />

delle vele bianche nell’immenso blu. Anche se non<br />

amate particolarmente la vela, i motivi per venire ci<br />

sono, perché la stagione delle regate qui inizia con la<br />

cosiddetta ‘Voga teleferika’, una gara tradizionale di<br />

barche a remi. La ‘Voga teleferika’ è parte integrante<br />

della festa del luogo, organizzata allinizio della stagione<br />

turistica nell’ultimo fine settimana di aprile, accompagnata<br />

da una moltitudine di cibo, bibite e allegria.<br />

Già verso la metà di maggio è la volta della ‘Labinska<br />

republika’ una regata di cabinati a vela aperta a tutti,<br />

con partenza dalla riva di Porto Albona. Si tratta di uno<br />

spettacolo sportivo della durata di due giorni, al quale<br />

partecipano più di 20 barche a vela e un centinaio di<br />

concorrenti provenienti dall’Istria e da Fiume, mentre<br />

gli organizzatori preparano un ricco programma<br />

d’intrattenimento. Verso la metà di giugno, si tiene la<br />

regata per Optimist e Laser; perciò questa primavera<br />

venite a Porto Albona dove vi attendono numerosi eccitanti<br />

eventi velistici.<br />

Kajak & kanu<br />

Novigrad<br />

Rijeka Mirna najduža je i vodom najbogatija<br />

istarska rijeka. Izvire u selu Kotli nedaleko<br />

od Huma, a u Jadransko more ulijeva se kod<br />

Novigrada. Na njenom se ušću u srednjem<br />

vijeku nalazila luka Porto Quieto, uz Veneciju<br />

jedno od najvećih pristaništa na sjevernom<br />

Jadranu. Gotovo do početka Drugog svjetskog<br />

rata rijeka Mirna bila je plovna. Svojom mirnoćom<br />

u potpunosti opravdava svoje ime pa<br />

je zato idealna za kajakaše i kanuiste. Rijeka<br />

vijuga u gornjem dijelu toka, dok se prije brda,<br />

na čijem se vrhu nalazi pitoreskni Motovun,<br />

transformira u dugi ravni kanal sve do ušća.<br />

Ako je vodostaj povoljan, dužina trase kojom<br />

možete veslati iznosi oko 35 kilometara. Pod<br />

vodstvom stručnih kajakaša, kajak ture po<br />

ušću rijeke Mirne traju oko 4 sata. Cijena od<br />

190 kn po osobi uključuje lunch paket, vodiča,<br />

kajak i veslo, prsluk za spašavanje te "bačve"<br />

tj. spremnike za odjeću i ostale stvari.<br />

Informacije i rezervacije:<br />

Laguna Novigrad, +385 (0)52 858600<br />

Kayak & canoa<br />

Novigrad-Cittanova<br />

Il fiume Mirna-Quieto è il corso d’acqua più lungo e ricco<br />

dell’Istria. Nasce nel villaggio di Kotli, non distante da<br />

Hum-Colmo, e sfocia nell’Adriatico, vicino a Cittanova.<br />

Alla sua foce sorgeva un tempo Porto Quieto che, nel<br />

Medioevo, assieme a Venezia, era uno dei maggiori<br />

porti dell’Adriatico settentrionale. Quasi fino alla seconda<br />

guerra mondiale, il Quieto era navigabile. Con<br />

la tranquillità giustificata dal suo stesso nome (Mirna<br />

= Calma), è l’ideale per gli amanti della canoa e del<br />

kayak. Il fiume e tortuoso nella sezione superiore del<br />

suo corso mentre, prima di una collina sulla cui cima<br />

sorge l’affascinante Motovun-Montona, si trasforma<br />

in un lungo e stretto canale fino alla foce. Se il livello<br />

dell’acqua lo consente, la lunghezza del percorso<br />

navigabile raggiunge anche i 35 km. Sotto la guida di<br />

esperti, si organizzano dei giri in kayak della durata di<br />

circa 4 ore, lungo la foce del fiume Quieto. Il prezzo di<br />

190 kn a persona include il pranzo al sacco, la guida,<br />

il kayak e il remo, il giubbotto salvagente e le sacche<br />

per gli indumenti e gli altri effetti personali.<br />

Per informazioni e prenotazioni:<br />

Laguna Novigrad, +385 (0)52 858600<br />

28 29


family<br />

family<br />

Dječji festival Iskrice<br />

Festival dell’infanzia Iskrice<br />

Vodnjan-Dignano, 14.05. (16h)<br />

Dječji festival duhovne glazbe Iskrice već tradicionalno okuplja dječje zborove i soliste župa porečko-pulske<br />

biskupije te osnovnih škola iz cijele Istre. Za vrijeme festivala vodnjanska se placa duhovnom dječjom<br />

glazbom pretvara u anđeoski gradić s odjecima najljepših zvukova blagih melodija.<br />

Il festival infantile di musica spirituale Iskrice (Scintille) raduna già tradizionalmente i cori dei bambini e<br />

i solisti delle parrocchie della diocesi di Parenzo e Pola, nonché delle scuole elementari di tutta l’Istria.<br />

Durante questa manifestazione, grazie alla musica spirituale interpretata dai bambini, la piazza dignanese<br />

si trasforma in una cittadina d’angeli, arricchita dagli echi delle più belle melodie.<br />

enjoyfamily<br />

Popolana<br />

Rovinj-Rovigno, 29.04. - 01.05.<br />

Ljepota Popolane se ne krije samo u sportskom događaju već i u društvenom događanju s humanitarnom<br />

notom. Već prvog dana očekuje vas sportsko-rekreativni i zabavni program za polaznike dječjih<br />

vrtića i škola. Osim toga, prisustvovati možete praćenjem prvenstva u podvodnom ribolovu, biciklijade,<br />

međunarodnog relija oldtimera, šahovskog turnira ili nordijskog pješačenja. Na trgu će se održati i sat<br />

vježbanja za građane i goste pa možete i vi na ovogodišnjoj Popolani aktivno sudjelovati. Nemojte propustiti<br />

bogat i sadržajni program čiji svi prihodi odlaze u ruke najpotrebnijih.<br />

La bellezza della Popolana non consiste solo nell’evento sportivo ma anche in quello sociale con una<br />

nota umanitaria. Sin dal primo giorno v’attende un programma sportivo-ricreativo e d’intrattenimento<br />

dedicato ai bambini degli asili d’infanzia e delle scuole. Oltre a ciò, potrete seguire il campionato di pesca<br />

subacquea, la gara di bicicletta, il rally internazionale degli oldtimer, il torneo di scacchi o la passeggiata<br />

nordica. In piazza verrà organizzata l’ora di esercizio per i cittadini e gli ospiti e quindi anche voi potete<br />

partecipare attivamente alla Popolana di quest’anno. Non mancate all’appuntamento col programma ricco<br />

di contenuti, il cui ricavato verrà destinato ai più bisognosi.<br />

Safari park Parco safari<br />

Nacionalni park Brijuni<br />

Parco nazionale Brioni<br />

Na sjevernom rubu Velikog Brijuna u ograđenom<br />

prostoru veličine 9 ha formiran je 1978. godine safari<br />

park kojeg nastanjuju egzotični biljojedi, među<br />

kojima i zebre. Stepska i Planinska zebra, dobivene<br />

su na poklon iz Gvineje 1960. i 1961. godine od<br />

Seku Turea. Jedan stari latinski pisac pripovijedao<br />

je da je rimski car Caracalla godine 211.n.K. poslao<br />

u arenu osim tigrova, slonova, nosoroga i jednog<br />

‘tigrastog konja’ te da ga je ubio vlastitim rukama.<br />

Očito je ovaj pisac pod tim nazivom mislio na jednu<br />

vrstu afričkih prugastih divljih konja, odnosno zebru.<br />

Planinska zebra više liči magarcu no konju, a živi u<br />

gorskim dijelovima južne i istočne Afrike. Uglavnom<br />

se kreću u velikim stadima s antilopama, žirafama<br />

i nojevima. Sam lav čiji je ona plijen pribojava se<br />

njezinog malog, ali kao čelik tvrdog kopita. Uprkos<br />

mnogobrojnim pokušajima do danas nije uspjelo<br />

pripitomljavanje zebre kao domaće životinje.<br />

Lungo il bordo settentrionale di Brioni Maggiore, in<br />

un’area recintata di 9 ha, nel 1978 venne costituito<br />

il parco-safari, domicilio di esotici erbivori. Zebra<br />

della Steppa e Zebra montana, anch’esse furono<br />

un dono della Guinea, fatto negli anni 1960 e 1961<br />

da Seku Ture. Un antico scrittore latino raccontò<br />

che nel 211 d.C. l’imperatore romano Caricalla fece<br />

scendere nell’arena un ‘cavallo tigrato’ accanto a<br />

tigri, elefanti, rinoceronti e che poi lo uccise con le<br />

proprie mani. Probabilmente lo scrittore si riferiva<br />

proprio ad una specie di questi cavalli zebrati africani,<br />

alla zebra, appunto. Zebra montana assomiglia<br />

di più ad un asino che ad un cavallo. Vive nelle aree<br />

montuose dell’Africa meridionale ed orientale. Si<br />

sposta in grandi greggi assieme ad antilopi, giraffe e<br />

struzzi. Lo stesso leone, del quale è comunque vittima,<br />

teme il suo piccolo ma molto solido e potente<br />

zoccolo. Nonostante i numerosi tentativi, finora non<br />

si è riusciti ad addomesticare una zebra e tuttora gli<br />

zoologi non riescono a mettersi d’accordo sul fatto<br />

se il loro manto striato sia una forma di adattamento<br />

all’ambiente in cui vivono oppure no.<br />

Pogledi:<br />

Limski kanal je dio 35 km<br />

dugačke Limske udoline<br />

(drage) koja seže gotovo<br />

do Pazina u središtu Istre.<br />

Sam kanal je nešto duži od<br />

10 km, a s obje njegove<br />

strane uzdižu se strma<br />

brda, ponegdje visoka i<br />

do 100 m.<br />

Immagini:<br />

Il Canale di Lemme fa<br />

parte della vallata di<br />

Leme, lunga 35 km, che<br />

si estende quasi fino al<br />

centro dell’Istria e la città<br />

di Pisino; il canale è lungo<br />

circa 10 km e sopra di<br />

esso, da entrambi i lati,<br />

si innalzano colline ripide,<br />

alte anche fino a 100 m.<br />

30 31


family<br />

family<br />

infomust<br />

Svjetski dan morskih<br />

kornjača<br />

Giornata mondiale<br />

delle tartarughe di<br />

mare<br />

Pula-Pola, 20.05.<br />

Aquarium Pula,<br />

Fort Verudela<br />

Dođite na veliku plažu<br />

podno Svjetionika i<br />

pridružite se veselom<br />

ispraćaju kornjača!<br />

Venite anche voi alla<br />

grande spiaggia ai piedi<br />

del Faro ad augurare alle<br />

tartarughe un felice<br />

ritorno in mare.<br />

Messierov maraton<br />

La Maratona di Messier<br />

Tičan-Tizzano, 02/03.04.<br />

- livada istočno od zvjezdarnice<br />

(3 km od Višnjana)<br />

- il prato a est dell’Osservatorio<br />

astronomico (a 3 km da Visignano)<br />

Još je u 18. stoljeću astronom Charles Messier kategorizirao<br />

110 nebeskih tijela, a danas se na Tičanu,<br />

njemu u čast održava Messierov maraton. Natjecanje<br />

okuplja mlade astronome iz cijele Hrvatske i<br />

okolnih zemalja čiji je glavni zadatak identificirati što<br />

više Messierovih nebeskih tijela. Dok jedni od sumraka<br />

do ranih jutarnjih sati teleskopima pronalaze<br />

planete, drugi prate zanimljiva i poučna predavanja<br />

te sudjeluju u raspravama. Natjecanje je svake godine<br />

sve neizvjesnije jer su mladi astronomi iz godine<br />

u godine sve brži, bolji, iskusniji, a noćno nebo i<br />

planeti njima su sve bliži.<br />

Già nel XVIII secolo l’astronomo Charles Messier categorizzò<br />

110 corpi celesti, mentre oggi a Rusgnano<br />

in suo onore si tiene l’omonima maratona. La gara<br />

raduna giovani astronomi provenienti da tutta la<br />

Croazia e dai paesi limitrofi il cui compito principale<br />

è di identificare il maggior numero possibile dei corpi<br />

celesti individuati da Messier. Mentre alcuni dal<br />

tramonto fino alle prime ore del mattino trovano col<br />

telescopio i pianeti, gli altri seguono delle conferenze<br />

interessanti e istruttive e partecipano ai dibattiti<br />

nella vicina e riscaldata Casa delle rimembranze.<br />

Ogni anno la gara è sempre più incerta poiché i<br />

giovani astronomi sono di anno in anno sempre più<br />

veloci, migliori, esperti, mentre il cielo notturno e i<br />

pianeti si avvicinano sempre più.<br />

Revija modernog plesa<br />

Rassegna del ballo moderno<br />

Pazin-Pisino, 27.05<br />

Više desetaka plesnih grupa iz gotovo svih istarskih<br />

gradova pred mnogobrojnom će publikom prikazati<br />

svoje umijeće i talente. Izuzetno jaka konkurencija<br />

u nekoliko kategorija od mlađih osnovaca<br />

do srednjoškolskih uzrasta ostavit će vas bez daha<br />

plesnim akrobacijama, glazbom i koreografijama, a<br />

najbolje skupine u svojoj kategoriji osvojit će pehare<br />

kao nagradu za njihov trud i rad.<br />

Varie decine di gruppi di ballo provenienti da tutte<br />

le città istriane davanti al numeroso pubblico<br />

dimostreranno la loro bravura<br />

e talento. La fortissima concorrenza<br />

in alcune categorie, da<br />

quelle dei bambini delle scuole<br />

elementari, ai ragazzi delle scuole<br />

medie superiori, vi lasceranno<br />

senza fiato con le acrobazie di<br />

ballo, la musica e le coreografie<br />

preparate. I migliori gruppi nella<br />

loro categoria riceveranno le<br />

coppe come riconoscimento del<br />

loro lavoro e impegno.<br />

Fort Verudela<br />

Aquarium Pula<br />

Utvrda Verudela dio je austrougarskog<br />

obrambenog sustava<br />

grada Pule, koji predstavlja vrhunac<br />

europskog fortifikacijskog<br />

graditeljstva 19. stoljeća. Verudela<br />

je obalna utvrda, i jedna<br />

je od 55 obrambenih objekata,<br />

koji su nekada branili Pulu od<br />

neprijatelja s mora. Smještena<br />

je na nadmorskoj visini od 31<br />

metar, a građena je i opremljena<br />

u razdoblju od 1881. do 1886.<br />

godine tradicionalnom tehnikom<br />

s kamenim blokovima. Svodovi<br />

su građeni od opeke i armiranog<br />

betona, a rov utvrde je izdubljen<br />

u živoj stijeni. U isto vrijeme<br />

građena je i obližnja baterija San<br />

Giovanni s kojom je utvrda Verudela<br />

činila jedinstven obrambeni<br />

sklop.<br />

La fortezza di Verudela è parte<br />

del sistema di difesa austro-ungarico<br />

della città di Pola, il quale<br />

rappresenta il culmine dell’architettura<br />

militare europea del XIX<br />

secolo. Il forte Verudela è una<br />

fortezza costiera, è uno dei 55<br />

edifici militari che un tempo difendevano<br />

la città di Pola. Il forte<br />

è situato sull’omonima penisola<br />

ad un’altitudine di 31 metri sopra<br />

il livello del mare. È stato costruito<br />

nel periodo compreso tra il<br />

1881 e il 1886 mediante tecnica<br />

tradizionale. Questa prevedeva<br />

l’uso di blocchi di pietra, cupole<br />

in mattoni e cemento armato<br />

mentre la trincea della fortezza<br />

è stata scavata nella roccia viva.<br />

Nello stesso periodo è stato costruita<br />

anche la vicina batteria di<br />

San Giovanni, che assieme alla<br />

fortezza Verudela, formava un<br />

unico circuito difensivo.<br />

32 33


family<br />

family<br />

Jama Baredine<br />

Poreč, Nova Vas<br />

Jama Baredine smještena je u zapadnom dijelu<br />

Istre između Poreča, Višnjana i Tara, samo 5 km<br />

od obale mora. Krški teren, u kojem je nastala,<br />

morski je sediment kredne starosti prekriven<br />

zemljom crvenicom (terra rossa). Od vertikalnog<br />

ulaza jame, smještenog na 117 metara nadmorske<br />

visine, pruža se pogled preko uređenih nasada<br />

maslina i vinove loze sve do mora. Obilazak jame<br />

traje 40 minuta. Stazom duljine 300 metara,<br />

posjećuje se pet bogato ukrašenih dvorana i<br />

silazi se do podzemnog jezera na dubini 60<br />

metara. Zanimljivost ovog pustolovnog pothvata<br />

je i susret s podzemnim životinjskim svijetom:<br />

vidjet ćete čovječju ribicu (Proteus anguinus<br />

Laurenti), endem dinarskog krša, životinju koja<br />

živi samo u ovim krškim područjima. U jednoj<br />

od dvorana proći ćete pored otvora širokog 4m<br />

koji se vertikalno spušta u dubinu još 66 metara<br />

tako da ukupna dubina jame iznosi 132 metra.<br />

Grotta di Baredine<br />

Parenzo, Nova Vas<br />

La grotta di Baredine è ubicata nell’Istria occidentale,<br />

tra le località di Parenzo, Visignano e Torre, dista<br />

scarsi 5 km dal mare. L’entrata è costituita da un<br />

pozzo verticale, a forma d’imbuto e si trova a 117<br />

metri sopra il livello del mare dal quale si gode di<br />

un suggestivo paesaggio verde azzurro caratterizzato<br />

da vigneti e oliveti che in lontananza si specchiano<br />

nel mare. La visita nella grotta si protrae per circa 40<br />

minuti. Si prosegue per un sentiero dalla lunghezza di<br />

300 metri, lungo il quale si susseguono cinque sale<br />

ricche di stalattiti e stalagmiti. Alla fine si raggiunge<br />

il lago sotterraneo, situato a -60m. La peculiarità di<br />

questa originale avventura nel sottosuolo è l’incontro<br />

con il proteo (Proteus anguinus Laurenti). Si tratta<br />

un animale endemico, che vive solo in queste zone<br />

carsiche. Una delle sale dispone anche di un’apertura<br />

larga 4 metri che scende verticalmente per 66 metri<br />

così che la profondità complessiva della grotta raggiunge<br />

i 132 metri.<br />

Rudarska avantura Labin<br />

U prizemnom i podrumskom dijelu zgrade današnjeg<br />

Narodnog muzeja Labin početkom 60-ih godina 20.<br />

stoljeća izgrađen je stalni rudarski postav dužine<br />

oko 150 metara. Danas je otvoren i predstavlja<br />

pravu pustolovinu za cijelu obitelj koja vas vodi u<br />

pomalo zaboravljeni podzemni svijet istarskih rudara.<br />

Avantura započinje niskopom koji vodi u dio rudnika<br />

s predočenim načinima zaustavljanja vode<br />

radi omogućavanja iskopa ugljena. Dalje se pored<br />

skladišta i trafostanice nalazi vagonet za prijevoz<br />

rude koji još i danas čeka na utovar. Tu su i punkt<br />

za mjerenje prisutnosti plina metana u mješavini<br />

s ugljenom prašinom i dizelska lokomotiva koja je<br />

služila za vuču vagoneta te kao priručna rudarska<br />

radionica. Na drugoj razini nalazi se hodnik u<br />

kamenu kojega je valjalo probiti da bi se iznova<br />

došlo do naslaga ugljena.<br />

U završnom dijelu rudarskog postava prikazan je<br />

stari način kopanja jednostavnim ručnim alatom i<br />

priborom s početka 19. st. Tijekom cijelog obilaska<br />

posjetitelje prate zvukovi snimljeni u rudniku Tupljak<br />

neposredno prije njegova zatvaranja.<br />

Avventura da minatori Albona<br />

Al pianterreno e nel seminterrato dell’edificio<br />

dell’odierno Museo popolare di Albona, all’inizio<br />

degli anni Sessanta del XX secolo è stata allestita<br />

una mostra permanente sul tema dei minatori,<br />

lunga all’incirca 150 m. Oggi è aperta e rappresenta<br />

una vera e propria avventura per tutta la famiglia,<br />

perché conduce nell’ormai dimenticato mondo<br />

sotterraneo dei minatori istriani. L’avventura inizia<br />

su una pendenza che porta alla parte della miniera<br />

nella quale si possono vedere i modi con i quali<br />

veniva fermata l’acqua per permettere l’estrazione<br />

del carbone. Più avanti, accanto al magazzino e<br />

alla stazione elettrica c’è un vagonetto adibito<br />

al trasporto del greggio che ancor oggi attende<br />

il suo carico. Qui ci sono anche il punto per la<br />

misurazione della presenza di gas metano, misto<br />

con la polvere di carbone e una locomotiva a<br />

diesel che serviva per trainare i vagonetti e come<br />

laboratorio minerario. Al secondo livello si trova un<br />

corridoio in pietra che è stato varcato per raggiungere<br />

i giacimenti di carbone. Nella parte finale<br />

viene mostrata la vecchia maniera di scavare per<br />

mezzo di attrezzature semplici a mano e arnesi<br />

risalenti all’inizio del XIX secolo. Durante il giro per<br />

il museo, i visitatori vengono accompagnati dai<br />

suoni registrati nella miniera di Tupliacco, prima<br />

della sua chiusura.<br />

34 35


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

TRAVANJ<br />

APRIL<br />

APRIL<br />

APRILE<br />

1.4. - 2.4. Rovinj<br />

19.00 Hotel Adriatic<br />

Vikend svjetskih kuhinja:<br />

Jugoistočna Europa<br />

Weekend of World Cuisines:<br />

Southeast Europe<br />

Wochenende internationaler Küchen:<br />

Südosteuropa<br />

Fine settimana dedicato alle cucine<br />

mondiali: Europa sudorientale<br />

Gastronomska manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

1.4. - 31.5. Poreč Mala galerija<br />

Silvo Šarić, Robert Pauletta<br />

Izložba/Exhibition<br />

Ausstellung/Mostra<br />

1.4. - 31.10. Nova Vas<br />

Jama-Grotta Baredine<br />

Izložba starih traktora<br />

Exhibition of old tractors<br />

Ausstellung alter Traktoren<br />

Mostra dei trattori storici<br />

2.4. Barban Petehi<br />

Smotra vina Petehi, Grandići<br />

Wine Exhibition: Petehi, Grandići<br />

Weinmesse: Petehi, Grandići<br />

Rassegna del vino: Petehi, Grandići<br />

Izbor najboljih bijelih i crnih vina<br />

The best white and red wines selection<br />

Wahl der besten Rot- und Weißweine<br />

Concorso dei migliori vini bianchi e<br />

rossi<br />

Angebot lokal gezüchteter Pflanzen<br />

Manifestazione tradizionale con una<br />

ricca rassegna floreale e vivaistica<br />

locale<br />

7.4. Vodnjan 10.00-12.00 Narodni trg<br />

Svjetski dan zdravlja<br />

World Health Day<br />

Welt-Gesundheitstage<br />

Giornata mondiale della salute<br />

8.4. - 10.4. Umag Nova obala<br />

6. međunarodni dani gljiva: Smrčkijada<br />

6th International Mushroom Days:<br />

Morelfest<br />

6. Internationale Pilztage: Morchelfest<br />

6° Giorni internazionali dei funghi:<br />

La Sagra dello Spugnolo<br />

Prezentacija jedinstvene vrste<br />

gljive - smrčka<br />

Presentation of unique<br />

mushroom - the morel<br />

Präsentation des einmaligen<br />

Pilzsorte - die Morchel<br />

Presentazione di un fungo molto<br />

singolare - lo spugnolo<br />

8.4. - 10.4. Poreč Parking Žatika<br />

3. Motor Show Poreč<br />

Sajam automobila i motocikala<br />

Automobile and motorcycle fair<br />

Auto- und Motorradmesse<br />

Fiera automobilistica e motociclistica<br />

Sajam automobila, utrka u<br />

8.4. - 10.4. Rovinj MMC<br />

Etnofil(m)<br />

Međunarodni festival etnografskog<br />

filma<br />

International festival of ethno film<br />

Internationaler Ethnographischer<br />

Filmfestival<br />

Festival internazionale del film etnografico<br />

Lehrreiche Museumsaktion<br />

Iniziativa educativo-museale<br />

12.4. Brtonigla<br />

Dan Općine - Sv. Zenon<br />

Day of the municipality - St. Zeno<br />

Tag der Gemeinde - San Zeno<br />

Giornata del Comune - San Zenone<br />

Obilježavanje Dana Općine i mjesnog<br />

zaštitnika Sv. Zenona<br />

Day of the Municipality and the local<br />

patron Saint Zeno<br />

Feierlichkeiten der Gemeinde und des<br />

örtlichen Schutzheiligen San Zeno<br />

Celebrazione del Giorno del Comune e<br />

del santo patrono locale San Zenone<br />

14.4. Kaštelir<br />

Uskršnje pince: izrada u krušnoj peći<br />

Easter bread: baking in a baker’s oven<br />

Osterpinze: Herstellung von Pinzen im<br />

Holzofen<br />

Pinza pasquale: preparazione della<br />

pinza nel forno da pane<br />

15.4. Pula 21.00 Dom hrvatskih<br />

branitelja<br />

Will Bernard Trio<br />

Jazz koncert/Jazz concert<br />

16.4. - 17.4. Poreč SRC Veli Jože<br />

Cvjetni vikend u Poreču<br />

Weekend of flowers in Poreč<br />

Poreč-Stadt der Blumen<br />

Parenzo città dei fiori<br />

4. sajam cvijeća u Poreču<br />

4th Flower fair of Poreč<br />

4. Blumenmesse der Stadt Poreč<br />

4° fiera dei fiori della città di Parenzo<br />

16.4. - 17.4. Poreč Dom obrtnika<br />

4. <strong>Istra</strong> altera magica<br />

Sajam alternative i zdravog življenja<br />

Alternative fair in Poreč<br />

Messe für die Alternative und<br />

Olive oil exhibition<br />

Olivenölausstellung<br />

Rassegna dell’olio di oliva<br />

16. - 17.4. Savudrija<br />

Golf turnir<br />

Golf tournament<br />

Golfturnier<br />

Torneo di golf<br />

17.4. Grimalda<br />

Supci pod mavricun<br />

Nastup mladih svirača na tradicionalnim<br />

instrumentima istarskog podneblja<br />

Young players’ live performance on<br />

traditional instruments from this area<br />

Auftritt junger Spieler auf traditionellen<br />

Instrumenten aus Istrien Region<br />

Esibizione di giovani suonatori di<br />

strumenti tradizionali tipici dell’Istria<br />

17.4. Rabac<br />

11. Voga teleferika<br />

Utrka čamcima<br />

Boat race<br />

Bootsrennen<br />

Competizione di barche<br />

17.4. Vrsar 9.00-15.00<br />

Trofej Maistra: Limes Tour<br />

Maistra Trophy: Limes tour<br />

Međunarodna cestovna<br />

biciklistička utrka<br />

International cycling road-race<br />

Straßen Radrennen<br />

Gara internazionale su strada<br />

19.4. - 22.4. Pula Dom hrvatskih<br />

branitelja<br />

Međunarodni susret harmonikaša<br />

International Meeting of Accordionists<br />

Internationales Zusammentreffen<br />

der Harmonikaspieler International<br />

Encounter of Accordionists<br />

Incontro internazionale dei


4.4. - 8.4. Rovinj MMC<br />

Microsoft WinDays 11<br />

Poslovna i tehnološka konferencija<br />

Business & Technology conference<br />

Geschäfts- und Technologiekonferenz<br />

Conferenza tecnologica e d’affari<br />

Najveće regionalno okupljanje<br />

stručnjaka komunikacijske industrije<br />

i najznačajnija poslovno-tehnološka<br />

konferencija u Hrvatskoj<br />

The largest regional convention of<br />

communication industry professionals<br />

and the most important business &<br />

technology conference in Croatia<br />

Das größte regionale Treffen von Experten<br />

aus der Kommunikationsindustrie<br />

sowie bedeutendste Geschäfts- und<br />

Technologiekonferenz in Kroatien<br />

Il maggior meeting regionale<br />

dell’industria della comunicazione e la<br />

più significativa conferenza tecnologica<br />

in Croazia<br />

6.4. Rovinj 18.00 MMC<br />

Glazbeni poučak<br />

Musical Theorem<br />

Bildungskonzert<br />

Teorema musicale<br />

Andrea Brajković (CRO)<br />

Klavir/Piano/ Klavier/Pianoforte<br />

7.4. - 10.4. Rovinj<br />

Sajam cvijeća<br />

Flower Fair<br />

Blumenmesse<br />

Fiera floreale<br />

Tradicionalna manifestacija s bogatom<br />

ponudom lokalno uzgojenog cvijeća<br />

A traditional event with an extensive<br />

offer of locally cultivated flowers<br />

Traditionelle Veranstaltung mit großem<br />

9.4. Kaštelir 20.00 Kaštelir hall<br />

Okarina fest<br />

2. susret svirača na okarini<br />

2nd meeting of ocarina players<br />

2. Treffen der okarina Bläser<br />

2° incontro dei suonatori d’ocarina<br />

9.4. Barban Prnjani<br />

Smotra vina<br />

Wine Exhibition<br />

Weinmesse<br />

Rassegna del vino<br />

Izbor najboljih bijelih i crnih vina<br />

The best white and red wines selection<br />

Wahl der besten Rot- und Weißweine<br />

Concorso dei migliori vini bianchi<br />

e rossi<br />

09.04. Poreč<br />

Autoslalom<br />

9.4. Vodnjan 10.00<br />

18. smotra vina južne Istre &<br />

17. smotra ekstra djevičanskih maslinovih<br />

ulja<br />

Exhibition of wine and oil<br />

Öl und Wein Ausstellung<br />

La mostra del vino e dell’ olio<br />

Proizvođači vina i ulja iz Istre i Hrvatske<br />

Producers of wine and oil from across<br />

Istria and Croatia<br />

I produttori di vino e dell’olio di tutta<br />

l’Istria e la Croazia<br />

9. - 10.4. Medulin<br />

Rip Curl DKT (Kiteboard)<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

12.4. - 15.5. Pazin Etnografski muzej<br />

Muzejsko edukativna akcija<br />

Educational museum programme<br />

gesundes Leben<br />

Fiera esoterica a Parenzo<br />

16.4. Sutivanac<br />

Smotra vina/Wine Exhibition<br />

Weinmesse/Rassegna del vino<br />

Izbor najboljih bijelih i crnih vina<br />

The best white and red wines selection<br />

Wahl der besten Rot- und Weißweine<br />

Concorso dei migliori vini bianchi e rossi<br />

16.4. Brseč<br />

Long Walk Day<br />

Rekreativna šetnja Brseč - Skitača<br />

Brseč - Skitača recreational walk<br />

Wanderungen Brseč - Skitača<br />

Passeggiata ricreativa Brseč - Skitača<br />

16.4. Vrsar<br />

Limes Tour<br />

Biciklistički maraton<br />

Cycling marathon<br />

Fahrradmarathon<br />

Maratona ciclistica<br />

16.4. Vrsar Crkva sv. Marije od Mora<br />

Glazbeni susret Pramaliće<br />

Musical event<br />

Musikalisch Event<br />

Evento musicale<br />

Ženski zbor Mendule<br />

Women’s Choir Mendule<br />

Frauenchor Mendule<br />

Coro femminile Mendule<br />

16.4. Vrsar 10.00-16.00<br />

Limes Slow Bike<br />

Turističko-obiteljska biciklijada<br />

Touristic-recreational bike-ride<br />

Touristisch Radfahr<br />

Giro ricreativo-turistico con la bici<br />

16.4. Medulin 17.00 Hotel Medulin<br />

6. Ulika 2011<br />

Smotra maslinovog ulja<br />

fisarmonicisti<br />

36. natjecanje solista, komornih sastava<br />

i orkestara<br />

36th competition of soloists, chamber<br />

groups and orchestras<br />

36. Wettbewerb von Solisten, Kammerensembles<br />

und Orchestern<br />

36° concorso di solisti, gruppi da camera<br />

e orchestre<br />

20.04. Novigrad<br />

Bluespring Fest:<br />

Bob Margolin<br />

Mike Sponza Blues Band<br />

20.4. - 22.4. Fažana 10.00 Park<br />

dječjeg igrališta/Children’s playground<br />

Dan planeta Zemlje<br />

Earth day<br />

Tag der Erde<br />

La giornata della Terra<br />

21.4. - 28.4. Poreč Valamar Diamant<br />

& Valamar Club Tamaris<br />

Zaplešite i otkrijte Istru<br />

Dance and Discover Istria<br />

Tanzen und entdecken Sie Istrien<br />

Ballate e scoprite l’Istria<br />

Zaplešite s poznatim svjetskim<br />

prvacima u latino-američkim plesovima<br />

Dance to Latin-American rhythms<br />

Tanzen Sie latein-amerikanische Tänze<br />

Ballate le danze latino-americane<br />

22.4. Novigrad<br />

Šparugada<br />

Days of asparagus<br />

Spargeltage<br />

Le giornate dell’ asparago<br />

Gastro manifestacija u znaku šparoge<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

22. 4. - 25.4. Rovinj<br />

18. Regata Chioggia-Rovinj-Chioggia<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

22.4. - 25.4. Poreč Trg slobode<br />

Uskrs u Poreču<br />

Easter in Poreč<br />

Ostern in Poreč<br />

Pasqua a Poreč<br />

Bogat Uskršnji program<br />

Program of Easter Events<br />

Osterprogramm in Poreč<br />

Programma Pasquale<br />

22.4. - 24.4. <strong>Istra</strong><br />

Tour d’Istria - Nation’s Cup<br />

Međunarodna cestovna utrka<br />

International road race<br />

Straßen Radrennen<br />

Gara su strada<br />

23.4. - 25.4. Rovinj Trg m. Tita<br />

Kulturno-zabavni program u povodu<br />

proslave Uskrsa<br />

Easter program of art and<br />

entertainment<br />

Kultur- und Unterhaltungsprogramm<br />

anlässlich Ostern<br />

Programma Pasquale<br />

23.4. Buzet<br />

<strong>Istra</strong> trek - Buzetski trek<br />

23.4. Brijuni NP<br />

Amfora Rovinj Open<br />

Golf turnir<br />

Golf tournament<br />

Golfturnier<br />

Torneo di golf<br />

23.4. - 25.4. Rovinj Trg m. Tita<br />

Uskršnji program<br />

Easter Program<br />

and boneless pork loin (ombolo)<br />

Krebse, Istrische Würste und<br />

Schweinsfilet<br />

Pietanze a base di grancevole, salsicce<br />

istriane e ombolo con degustazioni<br />

d’olio d’oliva<br />

25.4. Gračišće<br />

Smotra vina središnje Istre<br />

Exhibition of wines from central Istria<br />

Weinschau in Zentralistrien<br />

Rassegna dei vini dell’Istria centrale<br />

Presentation of wines produced in the<br />

central Istria and all day long wine tastings<br />

in konobas<br />

Presentazione dei vini dell’Istria centrale<br />

e degustazioni di vini nostrani<br />

25.4. Buje Kaldanija<br />

Asparagus Bike Tour<br />

Rekreativna biciklijada<br />

Recreational bicycle ride<br />

Lockere Radtour<br />

Giro ciclistico ricreativo<br />

28.4. Kaštelir<br />

Dan Općine Kaštelir-Labinci<br />

Municipality Day<br />

Tag der Gemeinde<br />

Giornata del Comune<br />

Pučka fešta<br />

Folk festival<br />

Volksfest<br />

Festa popolare<br />

28.4. - 4.5. Rovinj<br />

26. Pesaro-Rovinj-Pesaro (Open)<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

29.4. Vrsar 19.00 Riva<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

29.4. Pazin Župna crkva Sv. Nikole<br />

Uskršnji koncert<br />

Easter concert<br />

Osterkonzert<br />

Concerto di Pasqua<br />

Koncert limene glazbe<br />

Brass band concert<br />

Blaskonzert<br />

Concerto della banda d’ottoni<br />

29.4. - 1.5. Brtonigla Fiorini<br />

Ottava<br />

Pučko-zabavna fešta<br />

Traditional folk festival<br />

Traditionelle Folk-Festival<br />

Tradizionale festa popolare<br />

30.4. - 1.5. Pula Bunarina<br />

2. Snipe Open<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

30.4. Buzet 09.00-18.00<br />

Sajam cvijeća<br />

Flower fair<br />

Blumenmarkt<br />

Festa dei fiori<br />

30.4. Fažana 17.00 Riva<br />

8. škola soljenja sardela<br />

8th School of Salting Pilchard<br />

8. Schule des Einsalzens von Sardellen<br />

8. Scuola fasanese di salatura<br />

delle sardelle<br />

Takmičenje u soljenju sardela te gastro<br />

ponuda od slanih sardela, maslinova<br />

ulja i istarskih vina, predavanje o<br />

tradicijskim načinima konzerviranja,<br />

prerade i pripremanja sardela<br />

School of salting pilchard: competition<br />

in salting pilchard, tasting and buying<br />

salted and marinated pilchard as well<br />

SVIBANJ<br />

MAY<br />

MAI<br />

MAGGIO<br />

1.5. - 8.5. Poreč Zelena Laguna<br />

Svjetski streličarski kup<br />

Archery World Cup<br />

Meteksan Bogenschiessen World Cup<br />

Coppa mondiale del tiro con l’arco<br />

1.5. Vrsar Riva<br />

Proslava Praznika rada<br />

Labour Day celebration<br />

Feier zum Tag der Arbeit<br />

Celebrazione della Giornata dei<br />

lavoratori<br />

1.5. Poreč Riva<br />

Proslava 1. svibnja<br />

Labour Day celebrations<br />

1. Mai-Feier<br />

Festeggiamento del I° maggio<br />

1.5. Rovinj Park šuma Zlatni rt<br />

1. Maj<br />

1st of May<br />

1. Mai<br />

1° Maggio<br />

Proslava praznika rada popraćena<br />

bogatim zabavnim i gastronomskim<br />

programom<br />

Celebration of Labour Day accompanied<br />

by rich entertainment and<br />

gastro program<br />

Feier anlässlich des Tags der Arbeit,<br />

mit buntem Unterhaltungsprogramm<br />

und gastronomischem Angebot<br />

Festa dei lavoratori, si svolge<br />

nell’ambito di un ricco programma di<br />

divertimento e gastronomia<br />

1.5. Pazin


Osterprogramm<br />

Programma Pasquale<br />

Organizirani zabavni program na<br />

glavnom gradskom trgu uz besplatno<br />

vođene izlete po destinaciji<br />

An organized entertainment program<br />

on the main town square with free<br />

guided tours around the destination<br />

Organisiertes Unterhaltungsprogramm<br />

auf dem Hauptplatz der Stadt mit<br />

kostenlosen Ausflügen mit Führung im<br />

Urlaubsort<br />

Programma d’intrattenimento organizzato<br />

sulla piazza centrale della città,<br />

con gite gratuite ad alcune località<br />

della destinazione<br />

23.4. Vrsar Riva, Otok Sv. Juraj (Island)<br />

Dan Svetog Jurja<br />

Vjerska proslava i otvaranje turističke<br />

sezone<br />

Religious celebration and beginnig of<br />

tourist season<br />

Tag des Hl. Jure<br />

Glaubensfeier und Eröffnung der<br />

Tourismussaison<br />

Festa di San Giorgio<br />

Festività religiosa e apertura della<br />

stagione turistica<br />

24.4. Fažana 11.00-17.00 Riva<br />

Uskrs u Fažani: Fažanski gušti i delicije<br />

Easter in Fažana: Fažana’s delights<br />

and delicacies<br />

Ostern in Fažana: Fažanas<br />

Besonderheiten und Delikatessen<br />

Pasqua a Fasana: Gusti e delizie<br />

fasanesi<br />

Jela od rakova, istarskih kobasica i<br />

ombola<br />

Spider crab dishes, Istrian sausages<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

29.4. - 1.5. Rovinj<br />

Popolana 2011<br />

Sportsko-rekreativni vikend za goste i<br />

građane<br />

A weekend of sport and recreation for<br />

guests and townspeople<br />

Sport- und Freizeitwochenendsevent<br />

für die Gäste und die Einheimischen<br />

Un fine settimana all’insegna dello<br />

sport e dello svago per la popolazione<br />

locale ed i turisti<br />

29.4. - 1.5. Kršan 12.00-19.00<br />

SRC Pristav<br />

Festival samoniklog bilja<br />

Wild Plant Festival<br />

Festival der von allein sprießenden<br />

Pflanzen<br />

Festival delle erbe spontanee<br />

Upoznajte se s namjenom i načinom<br />

upotrebe samoniklih biljaka<br />

u gastronomiji i fitoterapiji<br />

Visitors will have the chance to learn<br />

about the use of wild plants in<br />

cooking and phytotherapy<br />

Nutzen und Verwendung von allein<br />

sprießender Pflanzen in der<br />

Gastronomie sowie Phytotherapie<br />

I visitatori avranno l’opportunità di<br />

conoscere le indicazioni e le modalità<br />

d’uso delle erbe spontanee nella<br />

gastronomia e nella fitoterapia<br />

29.4. - 1.5. Umag Nova obala<br />

Umag Sport<br />

1. sajam sporta i slobodnog vremena<br />

1st Sport and leisure fair<br />

1. Sport und Freizeit Messe<br />

1° Fiera dello sport e del tempo libero<br />

as pilchard dishes, lectures on the<br />

traditional way of preserving,<br />

processing and preparing pilchard<br />

Eine Veranstaltung über Salzsardellen<br />

Accademia fasanese dei pescatori<br />

‘Sardella’ - gara nella salatura delle<br />

sardelle, degustazione e vendita di<br />

sardelle salate e marinate ed offerta<br />

gastronomica di sardelle,<br />

conferenza sui modi tradizionali<br />

di conservazione, trasformazione<br />

e preparazione delle sardelle<br />

30.4. Manjadvorci<br />

Društveni dom (Village hall)<br />

5. Dan sela Manjadvorci<br />

5th Manjadvorci Village Day<br />

5. Tag des Dorfs Manjadvorci<br />

5° Giornata del villagio di Manjadvorci<br />

30.4. Buzet 10.00-18.00<br />

Samanj ud rož<br />

Sajam cvijeća<br />

Flower fair<br />

Blumenmesse<br />

Fiera floristica<br />

30.4. Brijuni NP<br />

Brijuni Classic<br />

Golf turnir<br />

Golf tournament<br />

Golfturnier<br />

Torneo di golf<br />

30.4. - 1.5. Umag<br />

Street Race<br />

30.4. - 1.5. Savudrija<br />

Prvomajski susret<br />

Labour Day celebration<br />

Treffen zum 1. Mai<br />

Incontro di Primo maggio<br />

Međunarodni dan pješačenja<br />

International hiking day<br />

Internationaler Wanderungstag der<br />

Gespannschaft Istrien<br />

Festa del cammino<br />

Međunarodni dan pješačenja<br />

Istarske županije<br />

Walking tour along the newly marked<br />

tracks of the Pazin area<br />

Wandern auf neumarkierten<br />

Wanderwegen im Pazin-Gebiet<br />

Cammino sui sentieri nuovamente<br />

segnati del pisinese<br />

1.5. Umag<br />

Umag Bike<br />

Biciklijada<br />

Bicycle Race<br />

Radwanderung<br />

Giro in bicicletta<br />

3.5. - 9.5. Umag<br />

Svjetsko prvenstvo u teakwondou<br />

Taekwondo World Championship<br />

Weltmeisterschaft im Taekwando<br />

Campionato mondiale di taekwondo<br />

6.5. - 8.5. Poreč Žatika<br />

Musikantenstadl 2011<br />

Glazbena manifestacija<br />

Music event<br />

Musik Veranstaltungen<br />

Manifestazione musicale<br />

6.5. - 8.5. Umag Nova obala<br />

Umag Floria<br />

14. sajam cvijeća<br />

14th flower fair<br />

14. Blumenmarkt<br />

14˚ fiera floristica<br />

6.5. Umag TN Sol Stella Maris<br />

Staari rokeri<br />

Biker’s meeting<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

6.5. - 15.5. Poreč Riva<br />

Nautički sajam<br />

Nautical show<br />

Nautische Messe<br />

Fiera nautica<br />

6.5. - 8.5. Umag<br />

Crofish<br />

Međunarodni sajam ribarstva, ribarske<br />

opreme i agro proizvoda<br />

6th International Exposition of Fishing<br />

and Fishing Equipment<br />

6° Fiera internazionale della pesca e<br />

dell’ attrezzatura ittica<br />

6.5. Pazin Spomen dom<br />

10. susret kazališnih amaterskih grupa<br />

Istre<br />

10th Meeting of Amateur Theatre<br />

Groups of Istria<br />

10. Begegnung von Amateur-Theatergruppen<br />

Istriens<br />

10° Incontro di gruppi teatrali<br />

amatoriali dell’Istria<br />

6.5. - 28.5. Vodnjan 11.00<br />

Sv. Foška, Batvači<br />

Moj kažun - La mia casita<br />

Obnova kažuna i suhozida<br />

The reconstruction of kažuni, small<br />

Istrian stone huts<br />

La ricostruzione delle casite e masiere<br />

6.5. - 8.5. Rovinj<br />

Histria Classic<br />

Regionalni reli starih automobila<br />

Old-timer rally<br />

Rallye von Oldtimer-Fahrzeugen<br />

Rally di auto d’epoca<br />

7.5. Barban Društveni dom<br />

4. smotra vina<br />

Wine Exhibition<br />

Weinausstellung<br />

Rassegna del vino<br />

13.5. Pula 21.00<br />

Sethstat<br />

Jazz koncert/Jazz Concert<br />

13.5. - 15.5. Poreč 10.00-19.00 Žatika<br />

Vinistra<br />

Međunarodna izložba vina i<br />

vinarske opreme<br />

International exhibition of wine and<br />

winemaking equipment<br />

Internationale Weinausstellung<br />

Rassegna internazionale del vino<br />

13.5. - 15.5. Rovinj<br />

Dani Antuna Šoljana<br />

Antun Šoljan Days<br />

Tage des Antun Šoljan<br />

Le Giornate di Šoljan<br />

16. književno-znanstveni skup<br />

16th literary and scientific simposium<br />

16. literarisch-wissenschaftliches<br />

Symposium<br />

16. conferenza scientifico-letteraria<br />

13.5. - 15.5. Pazin Spomen dom<br />

Put u središte Zemlje<br />

Journey to the Centre of Earth<br />

Weg zum Zentrum der Erde<br />

Viaggio nel centro della Terra<br />

15. međunarodni susret izdavača<br />

15th International meeting of<br />

publishers<br />

15. Internationales Verleger-Treffen<br />

15° incontro editoriale internazionale<br />

14.5. Pazin Etnografski muzej Istre<br />

Noć muzeja<br />

Museum night<br />

Museumnacht<br />

Notte dei Musei<br />

Noć muzeja diljem Europe i Hrvatske<br />

The programme is held<br />

simultaneously in many European and<br />

Croatian museums<br />

15.5. Gračišće<br />

Zasopimo na organić<br />

Susret svirača na usnim harmonikama<br />

Meeting of harmonica players<br />

Treffen der Mundharmonika-Spieler<br />

Incontro di suonatori d’armonica a<br />

bocca<br />

15.5. - 13.6. Plomin<br />

Dani istarskog zvončića<br />

Days of the Istrian Blue-bell<br />

Tage der istrischen Glockenblumen<br />

Giornate della campanula istriana<br />

18.5. - 22.5. Poreč Intersport centar<br />

ESDU World Dance Masters -<br />

Dancestar 2011<br />

Međunarodno plesno natjecanje<br />

International dance competition<br />

Internationaler Tanzwettbewerb<br />

Concorso internazionale di ballo<br />

19.5. Rovinj 20.30 Trg Riviera<br />

Etno koncert: Folk grupa Batana<br />

Ethno concert: Folk group Batana<br />

Ethno-Konzert: Auftritt der Gruppe<br />

Batana<br />

Etno concerto: Il gruppo folk Batana<br />

19.5. - 22.5. Rovinj<br />

4. Artexchange 2011<br />

Istarski sajam umjetnina<br />

Istrian art fair<br />

Bilderauktion<br />

Fiera istriana delle opere d’arte<br />

20.5. Novigrad Mandrač<br />

Sardelafest<br />

Gastro manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

21.5. Pula<br />

Arena Cup (Open)<br />

Jedriličarska regata<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

27. - 29.5. Vrsar<br />

Transadriatica (Open): Venecija-<br />

Vrsar-Venecija<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

27.5. - 30.5. Umag<br />

Forum Tomizza<br />

Književno-znanstveni skup<br />

Literary and scientific symposium<br />

Literaturwissenschaftliche Treffen<br />

Convegno scientifico-letterario<br />

27.5. Pazin Spomen dom<br />

15. Plesni susreti Istre<br />

15th Istrian dance groups meeting<br />

15. Auftritt istrischer Tänzergruppen<br />

15˚ Incontri di gruppi di ballo dell’Istria<br />

28.5. Barban<br />

Prvomajskii susret barbanskih pjesnika<br />

A meeting of poets in the<br />

Chakavian dialect<br />

Zusammentreffen von<br />

tschakawische Dichtern<br />

Incontro di poeti čakavi<br />

28.5. Pazin Spomen dom<br />

Večer folklora<br />

Folklore evening<br />

Folklore- Abend<br />

Serata del folclore<br />

28.5. Brijuni<br />

Birra Open<br />

Golf turnir<br />

Golf tournament<br />

Golfturnier<br />

Torneo di golf


Izbor najboljih bijelih i crnih vina<br />

The best white and red wines selection<br />

Wahl der besten Rot- und Weißweine<br />

Concorso dei migliori vini bianchi e<br />

rossi<br />

7.5. Umag Stella Maris<br />

4. Dirt Jumps Jam and 4x<br />

Natjecanje u skokovima s biciklima i<br />

utrka s preprekama<br />

Bike jumping competition and an<br />

obstacle race<br />

Wettbewerb im Springen mit<br />

Fahrrädern und Hindernisrennen<br />

Gara di salto con bicicletta e<br />

gara ad ostacoli<br />

7. - 8.5. Umag<br />

Regata grada Umaga (Optimist)<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

8.5. Roč<br />

Z armoniku v Roč<br />

23. međunarodni susret svirača na<br />

dijatonskim harmonikama - trieštinama<br />

23rd International Meeting of Diatonic<br />

Accordion (Triestina) Players<br />

23. Internationales Treffen von<br />

diatonischen Harmonikaspielern-Spielern<br />

der Triestiner<br />

23º Incontro internazionale di suonatori<br />

di fisarmoniche diatoniche - triestine<br />

12.5. - 16.5. Poreč Intersport<br />

ESDU 2011<br />

Svjetsko prvenstvo u plesu<br />

World dance championship<br />

Welt- Tanzmeisterschaft<br />

Campionati Mondiali di ballo<br />

Programm, das gleichzeitig in vielen<br />

europäischen und kroatischen<br />

Museen stattfindet<br />

Programma che si svolge parallelamente<br />

in molti musei croati ed europei<br />

14. 5. - 15.5. Umag<br />

Regata OD Umag I (One design)<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

14.5. - 15.5. Rabac Riva<br />

Labinska Republika (Open)<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

14.5. Tinjan<br />

Svjetsko prvenstvo u pljočkanju<br />

World Championship in pljočkanje<br />

(flat stone game)<br />

Weltmeisterschaft in pljočkanje<br />

Campionato Mondiale di pljočkanje<br />

14.5. Vodnjan Zajednica Talijana<br />

Vodnjanski i galižanski diskanti<br />

Traditional songs of Vodnjan and<br />

Galižana<br />

I discanti di Dignano e Gallesano<br />

Znanstveni skup<br />

Scientific symposium<br />

Wisschenschaftliches Treffen<br />

Convegno scientifico<br />

15.5. Premantura<br />

XCO Premantura<br />

Međunarodna brdsko-biciklistička<br />

utrka<br />

International mountain bike race<br />

Internationales Berg-Radrennen<br />

Gara internazionale ciclistica montana<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

21. - 22.5. Savudrija<br />

Golf turnir (seniors)<br />

Golf tournament<br />

Golfturnier<br />

Torneo di golf<br />

21.5. - 22.5. Vodnjan Narodni trg<br />

Festival samoniklog bilja<br />

Wild Plant Festival<br />

Festival der von allein sprießenden<br />

Pfanzen<br />

Festival delle erbe spontanee<br />

22.5. Buje Dom kulture<br />

<strong>Istra</strong>rt<br />

Međunarodni likovni natječaj<br />

International art competition<br />

Die Künstler schaffen<br />

Concorso artistico internazionale<br />

23.5. Umag<br />

Sv. Pelegrin<br />

Vjerska proslava<br />

Religious festivity<br />

Kirchenfest<br />

Festività religiosa<br />

24.5. Funtana<br />

21.00 Crkva Sv. Bernarda<br />

Gudački kvartet: Cadenza<br />

String Quartet<br />

Streichquartett<br />

Quartetto d’archi<br />

27.5. - 29.5. Poreč<br />

Rally All Stars<br />

Festival automobilizma<br />

Car festival<br />

Automobilfestival<br />

Festival dell’automobilismo<br />

27.5. Vrsar 19.00 Riva<br />

29.5. Umag<br />

Memorijal Nerio Vok (Open)<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

29.5. Barban Šajini<br />

Majnica<br />

Sportski i kulturno-zabavni program<br />

Sports and entertainment<br />

Sport-, Kultur- und<br />

Unterhaltungsprogramm<br />

Programma d’intrattenimento<br />

sportivo e culturale<br />

29.5. <strong>Istra</strong> - Wine Day<br />

Dan otvorenih vinskih podruma<br />

The day of open cellars<br />

Tag der offenen Weinkeller<br />

Giorno delle porte aperte del vino<br />

29.5. Rovinj<br />

Triatlon Rovinj 2011<br />

Triatlonsko natjecanje u disciplinama<br />

sprint i supersprint<br />

Triathlon competition in sprint and<br />

supersprint disciplines<br />

Triatlonwettbewerb in den Disziplinen<br />

Sprint und Supersprint<br />

Gara di triatlon (sprint e supersprint)<br />

30.5. - 5.6. Tar Lanterna<br />

Spring Jamm 2011<br />

Proljetni event studenata iz Austrije<br />

Annual springtime event for students<br />

Frühjahrsevent für Studenten<br />

L’evento primaverile per studenti<br />

31.5. Funtana 21 Crkva sv. Bernarda<br />

Trio Ad libitum<br />

Večer tanga, čardaša i ciganske glazbe<br />

Evening of tango and gipsy music<br />

Serata di tango e musica zingara<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

LIPANJ<br />

JUNE<br />

JUNI<br />

GIUGNO<br />

1.6. Rovinj 18.00 MMC<br />

Glazbeni poučak: Udaraljke<br />

Musical Theorem: Percussion<br />

Bildungskonzert: Schlaginstrumente<br />

Teorema musicale: Percussioni<br />

Dora, Viktor i Vedran Vojnić (HR)<br />

1.6. - 5.6. Rovinj Hotel <strong>Istra</strong>, Otok Sv.<br />

Andrije (Island)<br />

Apnea Academy<br />

Sportsko događanje posvećeno<br />

ronjenju na dah<br />

Sports event dedicated to free diving<br />

Sportereignis mit dem Thema<br />

Apnoetauchen<br />

Manifestazione sportiva dedicata<br />

all’apnea<br />

2.6. Novigrad<br />

GnamGnamFest<br />

Novigrad-Cittanova 2011:<br />

Novigradske kapešante<br />

Gastronomska manifestacija u znaku<br />

kapešante<br />

Night of Novigrad Scallops<br />

Jakobsmuscheln in Novigrad<br />

Serata della capasanta cittanovese<br />

2.6. Pazin<br />

Dan Grada Pazina<br />

Town of Pazin Celebration<br />

Tag der Stadt Pazin<br />

Giornata della Città di Pisino<br />

Sportska natjecanja, igre, koncerti,<br />

izložbe, promocije, zabava<br />

Sports events, concerts, exhibitions,<br />

entertainment<br />

Festival tradicijske i etno glazbe<br />

Festival of traditional and ethno music<br />

Festival traditioneller und Ethno Musik<br />

Festival della musica tradizionale ed<br />

etnica<br />

3.6. Umag ATP Arena<br />

Umagination: DJ Tiësto<br />

Umagination DJ party<br />

3.6. Funtana 21.00 Crkva Sv. Bernarda<br />

Crkveni pjevački zbor Sv. Bernardo<br />

St. Bernard Church Choir<br />

Kirchenchor St. Bernardo<br />

Coro parrocchiale San Bernardo<br />

4.6. - 6.6. Poreč Trg slobode<br />

Europsko prvenstvo u Cheerleadingu<br />

European Cheerleading Championship<br />

Europäische Meisterschaft im<br />

Cheerleading<br />

Campionato europeo di cheerleading<br />

4.6. Umag ATP arena<br />

Umagination: REV. RUN (ex RUN DMC)<br />

Umagination DJ party<br />

4.6. - 16.6. Funtana 18.00-22.00<br />

Galerija Zgor murve (Gallery)<br />

Izložba: Funtana u fotografiji<br />

Exhibition: Funtana in photos<br />

Ausstellung: Funtana u fotografiji<br />

Mostra: Fontane in fotografia<br />

5.6. Žminj Kaštel<br />

Sabor čakavskog pjesništva<br />

Meeting of Chakavian Poets<br />

Versammlung čakavischer Dichtung<br />

Società letteraria ciacava<br />

Natječaj mladih čakavskih pjesnika<br />

Meeting of young Chakavian poets<br />

Poetische Begegnungen<br />

Incontri poetici<br />

6.6. - 12.6. Rovinj<br />

Rovinj Photodays<br />

Nacionalni festival fotografije<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischerfest<br />

Festa dei pescatori<br />

11.6. Hum 11.00-24.00<br />

Dan Grada Huma - najmanjeg grada<br />

na svijetu<br />

Town of Hum Celebration - the<br />

smallest town in the world<br />

Tag der Stadt Hum - der kleinsten<br />

Stadt der Welt<br />

Giornata di Colmo-Hum - la città più<br />

piccola del mondo<br />

11.6. Vižinada Batistelina šterna<br />

Verši na šterni<br />

Susret istarskih pjesnika<br />

Meeting of Istrian poets<br />

Treffen der istrishen Dichter<br />

Incontro di poeti istriani<br />

11.6. - 13.6. Poreč Lanterna<br />

Spring Jamm 2011<br />

Proljetni event studenata iz Austrije<br />

Annual springtime event of students<br />

from Austria<br />

Frühjahrsevent für Studenten<br />

aus Österreich<br />

L’evento primaverile per studenti<br />

dall’Austria<br />

12.6. Rovinj<br />

Regata brodica s oglavnim jedrima<br />

Regatta of boats with mainsail<br />

Regatta der Leiteinsegler<br />

Regata di barche con vela a terzo<br />

12.6. Cerovlje Pagubice<br />

Nadalinu u pohode<br />

Visiting Nadalin<br />

Visita a Nadalino<br />

Susret izvođača tradicijske glazbe<br />

Meeting of traditional music players<br />

Begegnung von Interpreten<br />

17.6. Gračišće<br />

Dan općine<br />

Municipality Day<br />

Tag der Gemeinde<br />

Giornata del Comune<br />

17.6. - 30.6. Funtana 18.00-22.00<br />

Galerija Zgor Murve: Loze<br />

Izložba rukotvorina<br />

Exhibition of Istrian handicrafts<br />

Ausstellung von Frauenhandarbeiten<br />

Rassegna di manufati<br />

18.6. Pula Arena<br />

Zucchero<br />

Pop concert<br />

18.6. Rabac 19.00 Riva<br />

Ljetni karneval<br />

Summer Carnival<br />

Sommerkarneval<br />

Carnevale estivo<br />

18.6. Fažana 18.30 Riva<br />

Fažanski tanac<br />

Fažana Dance<br />

Der Tanz von Fažana<br />

La danza fasanese<br />

Smotra folklora osnovnih škola Istre,<br />

prezentacija dječje kulture: igre, brojalice,<br />

igračke, svakodnevni predmeti,<br />

priče... te prikaz izrade nekadašnjih<br />

igračaka i tradicijskih glazbala, narodne<br />

nošnje i frizura<br />

Folklore festival of Istrian primary<br />

schools, presentation of children’s<br />

culture: games, counting games,<br />

toys, items of everyday life, stories...<br />

and presentation of traditional toys<br />

and musical instruments (Fažana’s<br />

waterfront)<br />

Folkloreschau der Grundschulen<br />

Istriens, Vorstellung von Kinderkultur:<br />

Spiele, Abzählreime, Spielzeuge,


Sport-, Kultur- und<br />

Unterhaltungsprogramm<br />

Programma d’intrattenimento<br />

sportivo e culturale<br />

3.6. - 5.6. Poreč 12.00-22.00 Riva<br />

Festival Malvazija<br />

Malvasia Wine Festival<br />

Malvasia Wein Festival<br />

Il festival della Malvasia<br />

Festival posvećen svim ljubiteljima vina<br />

The festival for wine-lovers<br />

Angebot an istrischen Malvasier-<br />

Weinen von Poreč und Umgebung<br />

Ricca offerta eno-gastronomica<br />

accompagnata da un programma di<br />

divertimento.<br />

3.6. - 5.6. Poreč Istarska sabornica<br />

Naš kanat je lip<br />

Our Song is Beautiful<br />

Unser Gesang ist schön<br />

Il nostro canto è bello<br />

39. susret pjevačkih zborova<br />

39th meeting of choruses<br />

39. Treffen von Sängerchören<br />

39° incontro di gruppi corali<br />

3.6. Buzet 11.00<br />

Boh Buzjet<br />

Rekreativna biciklijada<br />

Recreational bicycle ride<br />

Radwanderung für Freizeitsportler<br />

Giro ciclistico ricreativo<br />

3.6. - 6.6. Pula<br />

3. Cantante Croatia 2011<br />

Međunarodni festival zborova<br />

International Choir Festival<br />

Internationales Chor Festival<br />

Festival internazionale dei cori<br />

3.6. - 5.6. Pazin Kaštel<br />

Tradinetno<br />

Photography festival<br />

Unterhaltungs Programme<br />

Programma di varietà<br />

7.6. Funtana 21.00 Crkva sv. Bernarda<br />

Koncert ženskog pjevačkog zbora<br />

Mendule iz Vrsara<br />

Concert of women’s Choir Mendule<br />

from Vrsar<br />

Frauenchor Mendule aus Vrsar<br />

Coro femminile Mendule da Orsera<br />

9.6. - 11.6. Pula Arena & Forum &<br />

Portarata & Kino Valli<br />

Pula Superiorvm<br />

10. Dani antike<br />

10th Days of Antiquity<br />

10. Tage der Antike<br />

10. Giornate dell’antichita’<br />

Povijesna atrakcija<br />

Historical attraction<br />

Historische Attraktion<br />

Attrazione storica<br />

9.6. - 11.6. Umag Gradska plaža<br />

UmaGOloud<br />

Koncert i radionice<br />

Concert and workshops<br />

Musikalische Werkstätten<br />

Laboratori musicali<br />

9.6. - 12.6. Poreč Lanterna<br />

Hymer Olimpycs<br />

Zabava, koncerti<br />

Entertainment, concerts<br />

Fest, Konzerte<br />

Divertimento, concerti<br />

10.6. Umag<br />

Istarska regata<br />

Istrian Regatta<br />

Regatta Istriens<br />

Regata dell Istria<br />

10.6. Funtana 20.00 Marina<br />

traditioneller Musik<br />

Incontro di esecutori di musica<br />

tradizionale<br />

14.6. Funtana 21.00 Trg sv. Bernarda<br />

Evergreen evening<br />

15.6. - 15.9. Poreč<br />

21.00-24.00 Trg slobode<br />

Porečko ljeto<br />

Poreč Summer<br />

Porečer Sommer<br />

L’estate a Parenzo<br />

Glazbeno-zabavni program<br />

Music and entertainment programme<br />

Musikalisches und<br />

Unterhaltungsprogramm<br />

Programma musicaled’intrattenimento<br />

15.6. Fažana 20.00 Riva<br />

Hand Made Fair & <strong>Istra</strong> Gourmet<br />

Tadicijske večeri<br />

Evenings of tradition<br />

Traditioneller Abend<br />

Serate tradizionali<br />

16.6. - 16.9. Medulin Premantura<br />

19.00-24.00 Riva, Trg<br />

Hand Made Fair<br />

Sajam originalnih, istarskih suvenira i<br />

rukotvorina<br />

Fair of original Istrian souvenirs and<br />

handicrafts<br />

Ausstellung von originellen istrischen<br />

Souvenirs und Kunsthandwerk<br />

Fiera dei souvenir e manufatti istriani<br />

originali<br />

17.6. Vrsar 19.00 Riva<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

Alltagsgegenstände Geschichten, ...<br />

wie auch Vorführung der Herstellung<br />

früherer Spielzeuge und traditioneller<br />

Musikinstrumente<br />

Rassegna folcloristica delle scuole<br />

elementari dell’Istria, presentazione<br />

della cultura per bambini: giochi, filastrocche,<br />

giocattoli, oggetti quotidiani,<br />

storie… presentazione della fabbricazione<br />

dei giocattoli d’una volta e degli<br />

strumenti musicali, di abiti popolari e<br />

acconciature tradizionali<br />

18.6. - 19.6. Fažana<br />

Brijunska regata<br />

Brijuni regatta<br />

Regatta von Brioni<br />

La regata di Brioni<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di barche<br />

18.6. Fažana 18.00 Crkvica sv. Elizeja<br />

Proslava suzaštitnika Fažane sv. Elizeja<br />

Feast of the patron saint of Fažana<br />

Feier des zweiten Stadtpatrons<br />

Festa del copatrono di Fasana<br />

18.6. Rovinj 19.00 Hotel Eden<br />

Maistra predstavlja najbolje iz Istre<br />

Maistra presents the Best of Istria<br />

Maistra stellt das Beste aus Istrien<br />

Maistra presenta il meglio dell’Istria<br />

18.6. Gračišće<br />

Festival istarskih maneštri<br />

Istrian ‘maneštra’ festival<br />

Festival der istrischen Minestrone<br />

Festival delle minestre istriane<br />

18.6. Medulin 20.00-23.00 Riva<br />

<strong>Istra</strong> Mix<br />

Hand Made Fair & <strong>Istra</strong> Gourmet<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

19.6. Gračišće<br />

Vidova<br />

Tradicionalna vjerska proslava<br />

i pučka fešta<br />

Celebration of the Day of Gračišiće<br />

Feierlichkeiten zum Tage der<br />

Gemeinde Gračišće<br />

Celebrazione della Giornata del<br />

comune<br />

19.6. - 25.6. Buzet<br />

Otvoreno prvenstvo Hrvatske u<br />

slobodnom letenju zmajem<br />

Croatian Open Hang-gliding<br />

Championship<br />

Deltaplano-Aperto Campionato<br />

di Croazia<br />

19.6. Rabac 20.30 Riva<br />

Ca su kuhale naše noni<br />

Our Grandmothers’ cuisine<br />

Was haben unsere Großmütter<br />

gekocht<br />

Cosa cucinavano le nostre nonne<br />

19.6. Draguć<br />

Bajsi u Draguću<br />

Traditional music event<br />

Traditionelles Musik Veranstaltungen<br />

Tradizionale manifestazione musicale<br />

20.6.-26.6. Umag ATP stadion<br />

Beach Volleyball<br />

Svjetsko juniorsko prvenstvo<br />

World Junior Championship<br />

Junior Weltmeisterschaft<br />

Campionato mondiale juniores<br />

20.6. Medulin 19.30 Riva<br />

<strong>Istra</strong> Gourmet<br />

Ponuda tipičnih istarskih proizvoda<br />

Offer of typical Istrian products<br />

Schau mit typischen istrischen<br />

gastronomischen Produkten<br />

I fabbricanti di prodotti tipici istriani vi<br />

Sajmovi u Istri<br />

Fiere in Istria<br />

Fairs in Istria<br />

Jahrmärkte in Istrien<br />

... u mjesecu<br />

... of the month<br />

... im Monat<br />

... del mese<br />

Bale (Valle)<br />

Barban (Barbana)<br />

druge subote<br />

second Saturday<br />

jeden zweiten Samstag<br />

ogni secondo sabato<br />

Buje (Buie)<br />

prve srijede<br />

first Wednesday<br />

jeden ersten Mittwoch<br />

primo mercoledi<br />

Buzet (Pinguente)<br />

prvog petka i trećeg četvrtka<br />

first Friday and third Thursday<br />

jeden ersten Freitag und jeden<br />

dritten Donnerstag<br />

primo venerdi e terzo giovedi<br />

Kaštelir (Castellier)<br />

petkom/Fridays<br />

freitags/venerdi<br />

Labin (Albona)<br />

treće srijede<br />

third Wednesday<br />

jeden dritten Mittwoch<br />

ogni terzo mercoledi<br />

Atrakcije<br />

Attractions<br />

Sehenswertes<br />

Attrazioni<br />

Špilje Grotte<br />

Caves Höhlen<br />

Brtonigla Mramornica<br />

+385 (0)99 2502958<br />

kn 50/25 kn<br />

IV: 10.00 - 16.00<br />

V-VI: 10.00 - 17.00<br />

Poreč, Nova Vas<br />

Baredine & Tractor Story<br />

+385 (0)98 224350<br />

kn 50/30 kn<br />

IV: 10.00 - 16.00<br />

V-VI: 10.00 - 17.00<br />

Žminj, Feštini<br />

Feštinsko kravljevstvo<br />

Regno di Festini<br />

Kingdom of Festini<br />

Königreich von Festini<br />

+385 (0)91 7212854<br />

kn 40/25 kn<br />

IV-V:<br />

10-18 &<br />

VI: 10.00 - 18.00<br />

Boškarin Boscarin<br />

Višnjan, Zagrebačka 21<br />

Stancija Boškarin<br />

+385 (0)52 449361, (0)91 5272683<br />

kn 15 kn<br />

Fabci, Fabci 28<br />

+385 (0)52 462129, (0)91 5561021<br />

kn 20 kn (6 €)<br />

Posjet plantaži lavande<br />

La visita alla piantagione di<br />

lavanda<br />

Visit to the lavender plantation<br />

Besuch einer Lavandel- Plantage<br />

Vižinada, Vrbani 3<br />

Lavanda Oklen<br />

+385 (0)52 446101, (0)98 9913787<br />

kn gratis<br />

IV-VI: 09.00 - 18.00<br />

Svetvinčenat, Pekici 1<br />

Sandra Pekica<br />

+385(0)52 560346, (0)99 5156 666<br />

Mini Croatia<br />

Rovinj- Rovinjsko Selo<br />

Milana Macana 5<br />

+385 (0)91 2068885, (0)52 830877<br />

kn 25/10 kn<br />

IV-V: 10-18, VI: 9-20


offrono i prodotti<br />

21.6. Višnjan Zvjezdarnica<br />

Astrofest<br />

Susret ljubitelja astronomije<br />

Meeting of astronomy lovers<br />

Treffen von Freunden der Astronomie<br />

Incontro di appassionati di astronomia<br />

21.6. - 26.6. Rovinj<br />

7. Ljetni salsa festival<br />

7th Summer Salsa Festival<br />

7. Sommer Salsa Festival<br />

7° Festival estivo di Salsa<br />

21.6. Umag Trg slobode<br />

MIK - Melodije Istre i Kvarnera<br />

Festival of Istria and Kvarner music<br />

Melodien aus Istrien und dem Kvarner<br />

Melodie dell’Istria e del Quarnero<br />

21.6. Pula 21.00 Forum<br />

KUD Uljanik<br />

Večer folklora<br />

Evening of folklore<br />

Folklore-Abend<br />

Serata del folclore<br />

21.6. Funtana 21.00<br />

Trg sv. Bernarda<br />

Limena glazba<br />

Brass band music evening<br />

Konzert-Blechmusik<br />

Serata di musica<br />

21.6. Medulin 20.00 Vižula<br />

Crispo<br />

Kazališna predstava i rimska gozba<br />

Theatrical performance and<br />

Roman feast<br />

Vorstellung und Römisches Fest<br />

Lo spettacolo e la cena Romana<br />

Motovun (Montona)<br />

trećeg ponedjeljka<br />

third Monday<br />

jeden dritten Montag<br />

ogni terzo lunedi<br />

Pazin (Pisino)<br />

prvog utorka<br />

first Tuesday<br />

jeden ersten Dienstag<br />

ogni primo martedi<br />

Svetvinčenat (Sanvincenti)<br />

treće subote<br />

third Saturday<br />

jeden dritten Samstag<br />

ogni terzo sabato<br />

Višnjan (Visignano)<br />

posljednjeg četvrtka<br />

last Thursday<br />

jeden letzten Donnerstag<br />

ultimo giovedi<br />

Vodnjan (Dignano)<br />

prve subote<br />

first Saturday<br />

jeden ersten Samstag<br />

ogni primo sabato<br />

Žminj (Gimino)<br />

svake druge srijede<br />

every other Wednesday<br />

jeden zweiten<br />

ogni secondo mercoledi<br />

Zvjezdarnice<br />

Osservatorio astronomico<br />

Observatories<br />

Sternwarten<br />

Višnjan, Istarska 5<br />

+385 (0)52 449212<br />

Pula Park Monte Zaro<br />

+385 (0)91 5330304<br />

Dinosaur Park<br />

Funtana<br />

+385 (0)52 445327<br />

kn 100/80 kn<br />

IV - VI: 10.00 - 18.00<br />

Akveriji Acquari<br />

Aquariums Aquarien<br />

Umag, 1. svibanj bb<br />

+385 (0)91 3672777<br />

kn 40/20 kn<br />

IV: 10.00 - 16.00<br />

V: 10.00 - 18.00<br />

VI:10.00 - 20.00<br />

Poreč, F. Glavinića 4<br />

+385 (0)91 3672777<br />

kn 40/20 kn<br />

IV: 10.00 - 16.00<br />

V: 10.00 - 18.00<br />

VI: 10.00 - 20.00<br />

Rovinj, Obala G. Paliaga 5<br />

+385 (0)52 804700<br />

kn 20/10 kn<br />

IV-V: 10.00 - 16.00<br />

VI: 09.00 - 21.00<br />

Istarski vrt leptira<br />

Giardino delle farfalle in Istria<br />

Butterfly Garden<br />

Istrischer Schmetterlingsgarten<br />

Bale - Krmed<br />

+385 (0)98 9160650<br />

Go-kart<br />

Umag, Kart-kart Cross<br />

+385 (0)91 5333070<br />

kn 100/50 kn<br />

IV-V: 10 - 13, 14 - 22<br />

VI: 10 - 13, 17 - 22<br />

Tar, Frata; <strong>Istra</strong> Karting<br />

+385 (0)52 456100, (0)98 290721<br />

kn 50 - 110 kn<br />

IV-VI: 10.00 - 19.00<br />

Pula, Green Garden<br />

+385 (0)52 535639, (0)98 723455<br />

kn 10 min = 70 kn<br />

IV-VI: 08.00 - 23.00<br />

Adrenalinski parkovi<br />

Parco adrenalina<br />

Adrenaline parks<br />

Adrenalin Parks<br />

Umag, Camping Stella Maris<br />

+385 (0) 98217265<br />

IV-V:<br />

VI: 17.00 - 21.00<br />

Poreč, Brulo, Akros<br />

+385 (0)98 860543<br />

IV - VI:<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoymuseums<br />

enjoyistra<br />

Umag/Novigrad<br />

Muzej grada Umaga<br />

City of Umag Museum<br />

Umag Stadtmuseum<br />

Museo civico di Umago<br />

Umag, Trg sv. Martina 1<br />

+385 (0)52 720386,<br />

+385 (0)98 440691<br />

Zatvoreno | Chiuso<br />

Closed | Geschlossen<br />

Muzej-Museo Lapidarium<br />

Novigrad, Veliki trg 8a<br />

+385 (0)52 726582<br />

IV - V: 10-13, 17-20<br />

Gallerion<br />

Pomorska zbirka austrougarske<br />

mornarice/The Austro-Hungarian Navy<br />

maritime collection /Seefahrtssammlung<br />

der österreichisch-ungarischen<br />

Marine/La collezione marittima della<br />

Marina austro-ungarica<br />

Novigrad, Mlinska 1<br />

+385 (0)98 254279<br />

23.IV - VI: 9-12, 14-18,<br />

Etnografska zbirka<br />

Ethnographic Collection<br />

Ethnographische Sammlung<br />

Collezione etnografica<br />

Buje, Trg slobode 4<br />

+385 (0)52 772023<br />

+385 (0)91 5208938<br />

10-12<br />

Rovinj<br />

Kuća o batani<br />

The Batana House<br />

Haus der Batana<br />

Casa della batana<br />

Rovinj, Obala P. Budicin 2<br />

+385 (0)52 812593<br />

IV-V: 10-13, 16-18,<br />

VI: 10-14; 19-23<br />

Zavičajni muzej Rovinja<br />

Rovinj Town Museum<br />

Heimatmuseum<br />

Museo civico<br />

Rovinj, Trg maršala Tita 11<br />

+385 (0)52 816720<br />

IV-V: 10-13,<br />

VI: 10-14, 18-22, 10-14, 19-22<br />

Pula/Medulin<br />

Amfiteatar<br />

Amphitheatre<br />

Das Amphitheater<br />

Anfiteatro<br />

Pula, Flavijevska bb<br />

+385 (0)52 219028<br />

IV: 8-20<br />

V - VI: 8-21.30<br />

Arheološki muzej Istre<br />

Archaeological Museum<br />

Archäologisches Museum Istriens<br />

Museo archeologico dell’Istria<br />

Pula, Carrarina 3<br />

+385 (0)52 351300, 351301<br />

IV: 9-14 &<br />

NP Brijuni<br />

Nationalpark Brijuni<br />

Parco nazionale Brioni<br />

+385 (0)52 525882, 525883<br />

IV: 8-19<br />

V - VI: 8-20 +<br />

Nezakcij-Vizače<br />

Nesactium-Vizače<br />

Nesaktium-Vizače<br />

Nesazio-Vizace<br />

Valtura<br />

+385 (0)52 550117,<br />

+385 (0)98 535826<br />

IV - VI: 9-12 i 15-18<br />

Zbirka sakralne umjetnosti<br />

Sacral Art Collection<br />

Sammlung der sakralen Kunst<br />

Collezione d’arte sacra<br />

Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža<br />

+385 (0)52 511420<br />

IV - VI:<br />

Muzej Palača Bettica<br />

Bettica Palace Museum<br />

Museum Palast Bettica<br />

Museo Palazzo Bettica<br />

Vodnjan, Ulica Castello 7<br />

+385 (0)52 535953<br />

IV - VI: + 9-11<br />

Labin/Rabac<br />

Narodni muzej Labin<br />

Labin National Museum<br />

Volksmuseum der Stadt<br />

Museo popolare<br />

Labin, Prvog maja 6<br />

Zavičajni muzej Buzet<br />

Regional Museum<br />

Heimatsmuseum der Stadt<br />

Museo civico<br />

Buzet, Trg rašporskih kapetana 5<br />

+385 (0)52 662792<br />

IV - VI: 9-15<br />

Etnografski muzej Istre<br />

Ethnographic Museum<br />

Ethnographisches Museum<br />

Museo etnografico dell’Istria<br />

+385 (0)52 624351, 622220<br />

01. - 14.IV:<br />

3 4 10-15<br />

5 11-16<br />

10-16<br />

15.IV - VI: 10-18<br />

Muzej grada Pazina<br />

Pazin Town Museum<br />

Museum der Stadt<br />

Museo della Città di Pisino<br />

Pazin, Istarskog razvoda 1<br />

+385 (0)52 625040, 616866<br />

1. - 14.IV:<br />

3 4 10-15<br />

5 11-16<br />

10-16<br />

15.IV-VI<br />

3 4 10-18<br />

5 11-18<br />

10-18,


Poreč<br />

Eufrazijeva bazilika<br />

Euphrasian Basilica<br />

Euphrasius Basilika<br />

Basilica Eufrasiana<br />

Poreč, Eufrazijeva ulica 22<br />

IV - VI: 8-20<br />

Muzejska zbirka<br />

Museum Collection<br />

Sammlung<br />

Collezione Museale<br />

IV - VI: 10-17<br />

Etnografska zbirka<br />

Ethnographic Collection<br />

Ethnographische Sammlung<br />

Collezione etnografica<br />

Kaštelir-Labinci<br />

+385 (0)52 463140, 463141<br />

IV - V: 8-15<br />

VI: 8-15, 18-21<br />

Vrsar/Funtana<br />

Sakralna zbirka Funtane i Vrsara<br />

Vrsar and Funtana<br />

Sacral Collection<br />

Sakrale Sammlung von<br />

Vrsar und Funtana<br />

Collezione di oggetti sacri<br />

di Orsera e Fontane<br />

Vrsar, Crkva Sv. Foške<br />

+385 (0)52 441109<br />

IV - V:<br />

enjoymuseums<br />

V - VI: 8-20<br />

9-15<br />

Augustov hram<br />

Temple of Augustus<br />

Der Augustustempel<br />

Tempio d’Augusto<br />

Pula, Forum<br />

+385 (0)52 351300, 351301<br />

IV:<br />

V - VI: 8-21, 10-15<br />

MSUI<br />

Muzej suvremene umjetnosti Istre<br />

Museo d’arte contemporanea<br />

dell’Istria<br />

Istrian Museum of<br />

Contemporary Art<br />

Das Museum moderner Kunst<br />

Istriens<br />

Stara tiskara, Sv. Ivana 1<br />

+385 (0)52 423205<br />

(0)98 420 401, (0)91 9191495<br />

IV-VI: 11 - 19,<br />

Antonio Smareglia<br />

Spomen soba / Memorial Room<br />

Gedenkzimmer / Stanza memoriale<br />

Pula, Augustov prolaz 3<br />

+385 (0)52 213888<br />

IV - VI: 8-20 &<br />

Povijesni muzej Istre<br />

Historical Museum of Istria<br />

Historisches Museum<br />

Museo storico dell’Istria<br />

Pula, Gradinski uspon 6<br />

+385 (0)52 211566, 211740<br />

IV - VI: 8-20<br />

+385 (0)52 852477<br />

IV - V: 10-13<br />

VI: 10-13, 17-20<br />

Matija Vlačić Illyricus<br />

Memorijalna zbirka<br />

Memorial Collection<br />

Memorialsammlung<br />

Memoriale<br />

Labin, G. Martinuzzi 7<br />

+385 (0)52 852477<br />

IV - VI:<br />

V: 10-13<br />

Zbirka sakralnih umjetnina<br />

Sacral Art Collection<br />

Sammlung der sakralen<br />

Kunstwerke<br />

Collezione d’arte sacra<br />

Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice<br />

+385 (0)52 852477<br />

IV - VI:<br />

Središnja <strong>Istra</strong><br />

Central Istria<br />

Zentralistrien<br />

Istria centrale<br />

Ples mrtvaca - Danse macabre<br />

Crkva Majke Božje na Škrilinah<br />

Church of St. Mary on Škrilinah<br />

Kirche der Muttergottes auf Škrilinah<br />

Chiesa della Madonna su Škrilinah<br />

Fam. Šestan, Beram 38<br />

+385 (0)52 622903<br />

IV - VI:<br />

Juraj Dobrila<br />

Memorijalna zbirka<br />

Memorial Collection<br />

Memorialsammlung<br />

Memoriale<br />

Pazin, Veli Ježenj<br />

+385 (0)52 616866, 625040<br />

IV - VI:<br />

Mini muzej Parenzana<br />

Mini-Museum Parenzana<br />

Livade<br />

+385 (0)52 644077, 644150<br />

IV - VI:<br />

Legenda/Leggenda<br />

Key/Zeichenerklärung<br />

Adresa | Indirizzo | Address | Adresse<br />

Telefon | Telefono | Phone | Telefon<br />

GSM<br />

Radno vrijeme | Orario d’apertura<br />

Opening hours | Öffnungszeiten<br />

IV - VI<br />

Uz najavu | A richiesta<br />

By arrangement | Nach Vereinbarung<br />

Dani u tjednu | Giorni della settimana<br />

Weekdays | Wochentage<br />

Zatvoreno | Chiuso<br />

Closed | Geschlossen<br />

1 = ponedjeljak|lunedi|Monday|Montag<br />

HOL = blagdan|festivita|Holidays|Feiertage<br />

enjoyistra


Važni telefonski brojevi<br />

Numeri telefonici<br />

importanti<br />

Important telephone<br />

numbers<br />

Wichtige Telefonnummern<br />

Meappleunarodni pozivni broj<br />

za Hrvatsku<br />

Preffiso internazionale per<br />

la Croazia<br />

International dialling prefix<br />

for Croatia<br />

Internationale Rufnummer<br />

für Kroatien<br />

+385<br />

Vatrogasci | Vigili del fuoco<br />

Fire brigade | Feuerwehr<br />

+385 93<br />

Policija | Polizia | Police | Polizei<br />

+385 192<br />

Hitna pomoć | Pronto soccorso<br />

Ambulance | Erste Hilfe<br />

+385 94<br />

Jedinstveni broj za pomoć<br />

Numero unico di pronto intervento<br />

For all emergency situations<br />

Einheitsnummer für alle Notfälle<br />

+385 112<br />

HAK - Pomoć na cesti<br />

Assistenza stradale<br />

Road assistance | Verkehrsnotruf<br />

+385 1987<br />

Traganje i spaπavanje<br />

na moru<br />

Ricerca e salvataggio<br />

in mare<br />

Search and rescue at sea<br />

Notruf zur Suche<br />

und Rettung auf See<br />

+385 9155<br />

Turističke zajednice<br />

Enti turistici<br />

Tourist Offices<br />

Tourismusverbände<br />

BALE<br />

Rovinjska 1<br />

T. +385 (0)52 824270<br />

BARBAN<br />

Barban 69<br />

T. +385 (0)52 567420<br />

BRTONIGLA<br />

Glavna 3/A<br />

T. +385 (0)52 774307<br />

BUJE<br />

Istarske 2<br />

T. +385 (0)52 773353<br />

BUZET<br />

Trg Fontana 7/1<br />

T. +385 (0)52 662343<br />

FAŽANA<br />

43. istarske divizije 8<br />

T. +385 (0)52 383727<br />

FUNTANA<br />

Bernarda Borisija 2<br />

T. +385 (0)52 445119<br />

GROŽNJAN<br />

Umberto Gorjan 3<br />

T. +385 (0)52 776131<br />

KANFANAR<br />

Trg Marka Zelka 6<br />

T. +385 (0)52 825003<br />

KA©TELIR-LABINCI<br />

Kaštelir, Plac bb<br />

T. +385 (0)52 463140<br />

KR©AN<br />

Plomin, Vozilići 66<br />

T. +385 (0)52 880155<br />

LABIN<br />

Aldo Negri 20<br />

T. +385 (0)52 852399, 855560<br />

LIŽNJAN<br />

Ližnjan 147<br />

T. +385 (0)52 578426<br />

MAR»ANA<br />

Krnica, Krnica 19<br />

T. +385 (0)52 556366<br />

MEDULIN<br />

Centar 223<br />

T. +385 (0)52 577145<br />

MOTOVUN<br />

Trg Josefa Ressela 1<br />

T. +385 (0)52 617480<br />

NOVIGRAD<br />

Mandrač 29a<br />

T. +385 (0)52 757075, 758011<br />

OPRTALJ<br />

Matka Laginje 21<br />

T. +385 (0)52 644077<br />

PORE»<br />

Zagrebačka 9<br />

T. +385 (0)52 451293, 451458<br />

PULA<br />

Forum 3<br />

T. +385 (0)52 219197<br />

RA©A<br />

Nikole Tesle 1<br />

T. +385 (0)52 852399<br />

ROVINJ<br />

Obala Pino Budicin 12<br />

T. +385 (0)52 811566<br />

SVETVIN»ENAT<br />

Svetvinčenat 20<br />

T. +385 (0)52 560349<br />

TAR-VABRIGA<br />

Tar, Istarska 8/A<br />

T. +385 (0)52 443250<br />

UMAG<br />

Trgovačka 6<br />

T. +385 (0)52 741363<br />

UMAG - INFO SAVUDRIJA<br />

Istarska bb<br />

T. +385 (0)52 759659<br />

VI©NJAN<br />

Trg slobode 1<br />

T. +385 (0)52 449142<br />

VIŽINADA<br />

Vižinada bb<br />

T. +385 (0)52 446110<br />

VODNJAN<br />

Narodni trg 3<br />

T +385 (0)52 511700<br />

VRSAR<br />

Rade Končar 46<br />

T +385 (0)52 441746, 441187<br />

ŽMINJ<br />

Čakavska kuća bb<br />

T. +385 (0)52 846792<br />

SREDIŠNJA ISTRA<br />

CENTRAL ISTRIA<br />

Pazin, Franine i Jurine 14<br />

T. +385 (0)52 622460<br />

ISTRA INFO<br />

ZAGREB<br />

Vinoteka Bornstein<br />

Kaptol 19<br />

T. +385 (0)1 4812361<br />

adressbook<br />

enjoyistra

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!