Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ISSN 1847-7674<br />
enjoyistra<br />
proljećeprimavera11<br />
www.istra.com
SLOVENIJA<br />
Savudrija<br />
ITALIJA<br />
SLOVENIJA<br />
ITALIJA<br />
SLOVENIJA<br />
SLOVENIJA<br />
enjoyistra no. 16|2011 | ISSN 1847-7674<br />
proljećeprimavera | 01.04. - 21.06.2011.<br />
Umag<br />
Novigrad<br />
Tar<br />
Vabriga<br />
PoreË<br />
Funtana<br />
Vrsar<br />
Rovinj<br />
Buje<br />
Brtonigla<br />
Kaπtelir-Labinci<br />
Limski kanal<br />
Groænjan<br />
Viæinada<br />
Viπnjan<br />
Sv. LovreË<br />
Oprtalj<br />
Kanfanar<br />
Bale<br />
Motovun<br />
Tinjan<br />
Sv. Petar u Šumi<br />
Buzet<br />
Pazin<br />
Æminj<br />
Cerovlje<br />
SvetvinËenat<br />
Barban<br />
RoË<br />
Hum<br />
GraËiš e<br />
Pi an<br />
Krπan<br />
Raπa<br />
Labin<br />
Rabac<br />
sadržajindice<br />
enjoyistra 04-05<br />
enjoyhistory 06-11<br />
enjoytradition 12-17<br />
enjoygourmet 18-23<br />
enjoysport 24-29<br />
enjoyfamily 30-35<br />
enjoyevents 36-45<br />
enjoymuseums 46-47<br />
addressbook 48-49<br />
impressumimpressum<br />
Nakladnik: TuristiËka zajednica Istarske æupanije<br />
Editore: Ente per il turismo dell’Istria<br />
Pionirska 1, HR-52440 PoreË<br />
Za nakladnika/Per l’editore: Denis Ivošević<br />
Urednica/Redattrice: Vesna IvanoviÊ [Sedam i pol d.o.o. Pula]<br />
Oblikovanje/Design: Sedam i pol d.o.o. Pula<br />
Fotografije/Fotografie: Igor Zirojević, Renco KosinoæiÊ, Goran<br />
Šebelić Petr Blaha, Teddy-Lee Akelić, Eduard Strenja,<br />
Igor Popović & Arhiv TZIÆ/ITB Archive<br />
Tisak/Stampa: Kerschoffset Zagreb 2011<br />
Brijuni<br />
NACIONALNI PARK<br />
Faæana<br />
Vodnjan<br />
MarËana<br />
Podaci su prikupljeni zaključno s 25/03/2011. Nakladnik nije odgovoran za naknadne<br />
promjene datuma ili neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uložen u objavljivanje<br />
potpunih i točnih informacija, uredništvo ne može preuzeti odgovornost za<br />
eventualne pogreške.<br />
I presenti dati sono stati aggiornati il 25/03/2011. L’editore non risponde di eventuali<br />
cambiamenti di date o di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione<br />
rivolta alla raccolta e alla pubblicazione di dati esatti, la redazione non risponde<br />
di posibili errori riscontrabili nella presente pubblicazione.<br />
Pula<br />
Liænjan<br />
Medulin<br />
Pogledi<br />
Naslovnica: Labin, Narodni muzej<br />
Desno: Umag<br />
Današnji je poluotok bio nekada zapravo otok, a samo naselje se<br />
nalazilo pri kraju luke Umag<br />
Rt Kamenjak<br />
www.istra.com<br />
Immagini<br />
Copertina: Albona, Museo popolare<br />
A destra: Umago<br />
Nell’antichità la penisola era un’isola e la cittadina si estendeva<br />
soltanto nel luogo dell’odierno porto di Umago.<br />
3
enjoyistra<br />
Dobrodošli u Istru,<br />
jednu od deset najzanimljivijih regija na svijetu...<br />
Benvenuti in Istria,<br />
una delle dieci regioni più interessanti del mondo...<br />
Best in Travel 2011, posebno izdanje prestižnog svjetskog vodiča Lonely Planet, uvrstio je Istru na<br />
2. mjesto najzanimljivijih regija na svijetu! Best in Travel predstavlja godišnji izbor 10 zemalja, 10<br />
regija i 10 gradova koja biraju autori vodiča. U ovom, šestom izdanju knjige, na 208 stranica nižu se<br />
prijedlozi najzanimljivijih mjesta, atrakcija i događanja koja bi trebalo vidjeti i istražiti tijekom ove<br />
godine, ideje koje će posjetitelje odvesti van uobičajenih ruta...<br />
A zašto baš <strong>Istra</strong>? Evo što kažu...<br />
Best in Travel 2011, la speciale edizione della prestigiosa guida Lonely Planet,<br />
ha insignito l’Istria al secondo posto tra le regioni più interessanti da visitare al<br />
mondo! ‘I migliori viaggi’ è una selezione di 10 paesi, 10 regioni e 10 città, scelte<br />
dagli autorevoli autori della guida. Nella presente, sesta edizione del libro, su 208<br />
pagine si susseguono le raccomandazioni e i suggerimenti riguardanti luoghi,<br />
attrazioni ed eventi da visitare ed esplorare durante tutto l’arco dell’anno. Suggerimenti<br />
che guideranno i turisti verso nuove scoperte, fuori dai classici percorsi<br />
di viaggio. E perché l’Istria...<br />
Od tartufa<br />
do dinosaura<br />
Blagoslovljena blagom klimom<br />
tijekom cijele godine,<br />
<strong>Istra</strong> sjajnu raznolikost krajolika<br />
i iskustava uokviruje<br />
u oblik maloga trokuta - od<br />
otisaka dinosaura, rimskih<br />
amfiteatara i bizantskih bazilika<br />
do dubokih zelenih<br />
fjordova i podzemnih špilja.<br />
Uobičajeni mediteranski ukrasi<br />
krase jadransku obalu - kristalno<br />
čisto more, šljunčane<br />
plaže, raskošni zeleni parkovi<br />
i obalni povijesni gradići.<br />
Unutrašnjost Istre pruža još<br />
više: brežuljke prekrivene vinogradima,<br />
maslinicima, livade<br />
pune šparoga, šume bogate<br />
tartufima, srednjovjekove<br />
gradiće i osebujne zaseoke.<br />
Dai tartufi<br />
ai dinosauri<br />
Baciata dal clima mite nel<br />
corso di tutto l’anno, l’Istria<br />
concentra l’eccezionale varietà<br />
dell’ambiente e delle<br />
esperienze, all’interno di una<br />
piccola cornice triangolare -<br />
dalle impronte dei dinosauri,<br />
gli anfiteatri romani e le basiliche<br />
bizantine, fino ai profondi<br />
fiordi verdi e le grotte<br />
sotterranee. Le consuete peculiarità<br />
mediterranee caratterizzano<br />
la costa adriatica -<br />
un mare cristallino, le spiagge<br />
di ciottoli, gli sfarzosi parchi<br />
verdi e le storiche cittadine<br />
situate sulla costa. L’entroterra<br />
istriano offre ancora di<br />
più: colli ricoperti da vigneti,<br />
uliveti, prati colmi di asparagi,<br />
boschi ricchi di tartufi, insediamenti<br />
medievali e caratteristici<br />
casali.<br />
Photo: Renco Kosinožić
history<br />
history<br />
enjoyhistory<br />
Papa u Vrsaru<br />
U vremenskom rasponu od 10. do 18. stoljeća Vrsar je<br />
bio administrativni centar grofovije porečkih biskupa. U<br />
stvari, porečki biskupi su vladali Vrsarom u ime rimskih<br />
papa koji su povremeno potvrđivali njihova prava. Godine<br />
1177. na putu iz Venecije za Anconu, Vrsar je pohodio<br />
papa Aleksandar III. (1159. - 1181.) i tu se, prema narodnoj<br />
predaji i nekim dokumentima, zadržao tri dana. Isti papa<br />
je posebnom ispravom potvrdio pravo Porečke biskupije<br />
na Vrsar koji je tijekom srednjeg vijeka predstavljao ljetnu<br />
rezidenciju porečkih biskupa. Na području zapadne obale<br />
Istre sukobljavali su se ekonomsko-politički interesi Venecije<br />
i patrijarha iz Aquileje. I Mlečani i akvilejski patrijarsi<br />
uzalud su pokušavali porečkim biskupima oteti Vrsar. U<br />
toj dugoj borbi porečki su biskupi bili ustrajni te su stoga<br />
mogli gotovo osam stoljeća zadržati vlast nad Vrsarom.<br />
Borba za zapadnu obalu Istre završila je u drugoj polovini<br />
13. stoljeća u korist Venecije. Godine 1267. Poreč se stavio<br />
pod zaštitu mletačkog dužda i time je Vrsar, koji se nalazio<br />
na području Poreča, trebao doći pod vlast Venecije. No,<br />
usprkos političkim promjenama, Vrsar je i dalje ostao u<br />
vlasništvu Porečke biskupije i tako nije plaćao nikakav<br />
porez ni mletačkim duždevima, ni patrijarsima iz Aquileje.<br />
Il Papa ad Orsera<br />
Nel lasso di tempo tra il X ed il XIII secolo, Orsera era il<br />
centro amministrativo della contea dei vescovi parentini.<br />
In effetti, quest’ultimi la governavano a nome dei papi di<br />
Roma, che di tanto in tanto confermavano i loro diritti.<br />
Nel 1177, durante un viaggio da Venezia ad Ancona, papa<br />
Alessandro III (1159-1181) visitò Orsera e, secondo quanto<br />
riportato dalla tradizione popolare e da alcuni documenti,<br />
vi si intrattenne tre giorni. Lo stesso papa confermò con<br />
un documento particolare il diritto della diocesi parentina<br />
su Orsera, che durante il medioevo fu la residenza estiva<br />
dei suoi vescovi. Nell’Istria occidentale s’intrecciavano gli<br />
interessi politico-economici di Venezia e dei patriarchi di<br />
Aquileia. Sia la prima che i secondi cercavano invano di<br />
portare via Orsera ai vescovi parentini che grazie alla loro<br />
astuzia ed alla loro caparbietà riuscirono a governarla per<br />
ben otto secoli. I combattimenti per la costa occidentale<br />
dell’Istria terminarono nella seconda metà del XIII secolo<br />
con la vittoria di Venezia. Nel 1267 Parenzo si mise sotto<br />
la protezione del doge di Venezia ed in tal modo anche<br />
Orsera nell’ambito del Parentino, avrebbe dovuto seguire<br />
la stessa sorte. Indipendentemente dai cambiamenti politici,<br />
però, essa rimase di proprietà della diocesi di Parenzo<br />
e non pagò mai tassa alcuna né ai dogi veneziani, né ai<br />
patriarchi di Aquileia.<br />
Antičko nalazište<br />
Lorun Poreč - Tar<br />
Ljubitelje povijesnih pikanterija<br />
oduševit će ostaci rustične vile iz<br />
rimskog doba kraj brežuljka Loruna,<br />
u uvali Lunga sjeverno od Červar<br />
Porta kraj Poreča. Veliki kompleks<br />
još nije potpuno istražen, a bio je<br />
aktivan šest stoljeća, proizvodeći<br />
amfore za transport vina i ulja te<br />
drugu keramiku. Vlasnica mu je jedno<br />
vrijeme bila kontroverzna Calvia<br />
Crispinilla, ljubavnica cara Nerona i<br />
učiteljica naslade na njegovom dvoru,<br />
za koju znanstvenici vjeruju da<br />
je bila istarskog podrijetla. Ostaci<br />
vile se nalaze izvan glavnih prometnih<br />
tokova pa ih je najbolje obići<br />
biciklom te se pripremiti za dašak<br />
avanture po neasfaltiranim stazama.<br />
Razumijevanje Loruna olakšat<br />
će vam nove informativne tabele sa<br />
skicama, dosad poznatim podacima<br />
o kompleksu te međunarodnom<br />
timu znanstvenika koji ga istražuje<br />
od sredine 1990-ih. Iskapanja se<br />
provode svake godine u srpnju i<br />
kolovozu.<br />
L’antico sito di Loron<br />
Parenzo - Torre<br />
Gli amanti della storia rimarranno entusiasti<br />
alla vista dei resti della villa rustica<br />
risalente all’epoca romana, situata<br />
nei pressi del colle Loron, nella baia<br />
Lunga, a nord di Porto Cervera vicino<br />
a Parenzo. Il grosso complesso non è<br />
stato ancora del tutto esplorato; per<br />
sei secoli è stato in funzione producendo<br />
anfore per il trasporto del vino<br />
e dell’olio, nonché ceramiche di altro<br />
genere. Un tempo fu di proprietà della<br />
controversa Calvia Crispinilla, amante<br />
dell’imperatore Nerone e maestra di<br />
piacere alla sua corte, per la quale gli<br />
scienziati ritengono sia stata di origini<br />
istriane. I resti della villa si trovano fuori<br />
dalle principali vie di comunicazione e<br />
perciò si consiglia di visitarla in bicicletta<br />
e prepararsi per una piccola avventura<br />
su strada bianca. Le nuove tabelle<br />
informative con i relativi disegni, contenenti<br />
i dati finora noti sul complesso e<br />
lo staff internazionale di scienziati che<br />
lo studiano sin dalla metà degli anni<br />
Novanta, faciliteranno la comprensione<br />
del sito. Gli scavi si compiono ogni<br />
anno nei mesi di luglio e agosto.<br />
infomust<br />
Novigrad<br />
U razvijenom srednjem<br />
vijeku Novigrad u vlasti drže<br />
razni njemački feudalci, a<br />
zatim akvilejski patrijarh.<br />
Godine 1270. grad se i<br />
formalno podvrgnuo<br />
Veneciji, što je značilo<br />
sukobiti se s Đenovom.<br />
Njezine su trupe Novigrad<br />
teže poharale krajem 14.<br />
stoljeća.<br />
Cittanova<br />
Nel pieno Medioevo la<br />
città era sotto la sovranità<br />
di vari feudatari tedeschi e<br />
in seguito del patriarca di<br />
Aquileia. Nel 1270 finì col<br />
sottomettersi anche<br />
formalmente a Venezia,<br />
il che implicò lo scontro<br />
diretto con Genova, le cui<br />
truppe saccheggiarono<br />
pesantemente la città sul<br />
finire del XIV secolo.<br />
6 7
history<br />
history<br />
osservarlo anche dal di fuori<br />
perché è collocato nella torre<br />
di difesa del XIV secolo, ed è il<br />
più antico edificio conservato a<br />
Umago.<br />
Novi tragovi povijesti<br />
Umag<br />
Proteklih mjeseci Umag je bio<br />
poprište važnih arheoloških<br />
iskapanja koja su upotpunila<br />
dosadašnja znanja o njegovoj<br />
burnoj prošlosti. Želite li obići<br />
mjesto gdje su se netom rodile<br />
važne spoznaje o povijesti<br />
najzapadnijeg grada u Hrvatskoj,<br />
prošećite do Trga svetog Martina<br />
na sjevernoj strani umaškog<br />
poluotoka. Tamo su, u temeljima<br />
zgrade Muzeja grada Umaga,<br />
otkriveni ostaci bedema koji je<br />
nekoć štitio grad. Pretpostavlja<br />
se da otkrivena zidina, debela 60<br />
centimetara i duga osam metara,<br />
datira u 10. stoljeće, a tragovi<br />
ukazuju na to da se nadovezivala<br />
na još uvijek dobro sačuvane<br />
bedeme s južne strane poluotoka.<br />
No, to nije sve - istraživanja<br />
su potvrdila da je na istom trgu<br />
nekoć postojala Crkva sv. Martina<br />
te su pronađeni vrijedni ostaci<br />
freski, također iz 11. stoljeća, koje<br />
su nekoć krasile njenu apsidu.<br />
Ovo otkriće je značajno i na razini<br />
cijele Hrvatske. Muzej je trenutno<br />
zatvoren zbog obnove, no<br />
vrijedi ga razgledati i izvana jer<br />
se smjestio u obrambenu kulu iz<br />
14. stoljeća i najstarija je očuvana<br />
građevina u Umagu.<br />
Nuove tracce di<br />
storia Umago<br />
Negli scorsi mesi Umago è stata<br />
al centro di importanti scavi archeologici<br />
che hanno completato<br />
le moderne nozioni sul suo passato<br />
burrascoso. Se desiderate<br />
visitare la località che ha svelato<br />
nuove e importanti cognizioni<br />
sulla storia della città più a ovest<br />
della Croazia, incamminatevi fino<br />
a Piazza S. Martino, sulla parte<br />
settentrionale della penisola<br />
umaghese. Lì, nelle fondamenta<br />
dell’edificio del Museo civico di<br />
Umago, sono stati ritrovati i resti<br />
di un bastione che una volta proteggeva<br />
la città. Si suppone che il<br />
bastione, grosso 60 centimetri e<br />
lungo otto metri, risalga al X secolo,<br />
mentre le tracce indicano<br />
che questo si ricollegava alle ancora<br />
ben conservate mura sulla<br />
parte meridionale della penisola.<br />
Ma questo non è tutto: le ricerche<br />
hanno confermato che nella<br />
stessa piazza una volta c’era la<br />
chiesa di S. Martino, di cui sono<br />
stati rinvenuti dei preziosi resti<br />
di affreschi, altrettanto risalenti<br />
all’XI secolo che una volta ornavano<br />
la sua abside. Questa è<br />
una scoperta importante a livello<br />
di tutta la Croazia. Il museo è<br />
momentaneamente chiuso per<br />
ristrutturazione, ma vale la pena<br />
Povijesna crtica<br />
Funtana<br />
Vjeruje se da je Funtana, ribarsko<br />
i turističko mjesto na samoj sredini<br />
zapadne istarske obale, bila<br />
naseljena još u neolitiku. Danas<br />
se diči očuvanim spomenicima<br />
iz različitih povijesnih epoha:<br />
renesansnim Kaštelom, župnom<br />
crkvom iz 1621. te očuvanim<br />
ostacima antičkih vila. No, maštu<br />
putnika-istraživača sigurno će<br />
zagolicati i ostaci centurijacije,<br />
specifične metode planiranja<br />
prostora koja datira u vrijeme<br />
Rimskog carstva. Premda su<br />
otad prošla skoro dva tisućljeća,<br />
tragovi podjele poljoprivrednog<br />
zemljišta na pravilne čestice<br />
zamjetni su i danas u okolici Funtane<br />
- ne samo na katastarskim<br />
i topografskim mapama, već i u<br />
samom krajoliku. Primijetit ćete<br />
ih kao suhozide i puteljke što<br />
se okolicom Funtane ponegdje<br />
još uvijek pružaju u smjerovima<br />
koje je zadala izmjera iz rimskog<br />
doba. Njen osnovni element je<br />
bio centuria, kvadrat stranice<br />
2 400 stopa (710 metara), koji<br />
se dalje dijelio na stotinu malih<br />
kvadrata stranice 240 stopa (71<br />
metar). Manji kvadrat zvao se<br />
heredium. Ostatke centurijacije<br />
najbolje se vidi iz zraka, pa ako<br />
Vam se ukaže prilika za panoramski<br />
let s obližnjeg aerodroma,<br />
ne oklijavajte.<br />
Un breve racconto<br />
storico Fontane<br />
Si ritiene che Fontane, luogo turistico<br />
e di pescatori, situato<br />
proprio nel mezzo della costa occidentale<br />
istriana, sia stato popolato<br />
ancora ai tempi del neolitico.<br />
Oggi vanta monumenti conservati<br />
di varie epoche storiche: un<br />
Castello rinascimentale, la chiesa<br />
parrocchiale del 1621 e dei resti<br />
conservati di antiche ville. Anche<br />
i resti delle centuriazioni, un metodo<br />
specifico di pianificazione<br />
territoriale che data ancora nei<br />
tempi dell’Impero Romano, stimoleranno<br />
sicuramente la fantasia<br />
dei viaggiatori-esploratori. Nonostante<br />
siano da allora trascorsi<br />
quasi due millenni, le tracce della<br />
suddivisione del terreno agricolo<br />
in particelle regolari sono visibili<br />
anche oggi nei pressi di Fontane<br />
- non solo sulle mappe catastali<br />
e topografiche, ma anche nello<br />
stesso paesaggio: le noterete<br />
grazie ai muri a secco e ai sentieri<br />
che per i dintorni di Fontane<br />
ancor sempre si estendono<br />
nelle direzioni indicate dalle<br />
misurazioni dell’epoca romana.<br />
L’elemento principale secondo il<br />
quale venivano svolte le misurazioni<br />
era la centuria, ovvero un<br />
quadrato che ai lati aveva 2400<br />
passi (710 m) e che a sua volta si<br />
divideva in cento piccoli quadrati<br />
lunghi lateralmente 240 passi (71<br />
m), denominati heredium. I resti<br />
della centuriazione sono visibili<br />
soprattutto dall’alto, perciò se vi<br />
si presenta l’occasione di fare un<br />
volo panoramico dal vicino aeroporto,<br />
non esitate.<br />
8 9
history<br />
Info&Booking<br />
+385 (0)95 9007822,<br />
(0)95 7007822<br />
Pula Fortification Tour<br />
Znate li da je Pula bila glavna ratna luka austrougarskog<br />
carstva? U to je vrijeme u luci bilo više<br />
od 100 usidrenih brodova, a grad je čuvalo pedesetak<br />
moćnih utvrda i preko 300 raznih topničkih<br />
položaja. Dio burne povijesti grada možete istražiti<br />
vožnjom vojnim kamionom u pratnji vodiča. Put<br />
vas s Karoline vodi do utvrde Grosso u Štinjanu s<br />
koje se pruža predivan pogled na pulski zaljev, a<br />
vidi se i mjesto potonuća broda SMS Viribus unitis.<br />
Nakon desetominutne šetnje stići ćete do obalne<br />
utvrde Valmaggiore izgrađene 1886. godine. Nakon<br />
njezina razgleda pješači se još pet minuta do uvale<br />
Zonki i istoimene utvrde, sudionice u potapljanju<br />
francuske podmornice Curie. Saznat ćete priču o<br />
podmornici i njenom zapovjedniku Georgu von<br />
Trappu o kojem je snimljen film Moje pjesme moji<br />
snovi. Nastavljate vožnju do najveće i najsnažnije<br />
utvrde K.u.K. tvrđavnog topništva, Punta Christo<br />
izgrađene između 1836. i 1914. godine. <strong>Istra</strong>žujte,<br />
upustite se u pravu pustolovinu i upoznajte nepoznatu<br />
Pulu. Zatvorene cipele i casual odjeća su<br />
preporučljivi!<br />
Lo sapevate che Pola era il principale porto da<br />
guerra dell’Impero austroungarico? In quel periodo<br />
qui c’erano più di 100 navi ancorate, mentre la città<br />
era custodita da una cinquantina di bastioni e oltre<br />
300 postazioni d’artiglieria. Se desiderate rivivere<br />
una parte della storia burrascosa della città, potete<br />
farlo compiendo una gita guidata, a bordo di un camion<br />
militare. La gita parte da Karolina in direzione<br />
della fortezza Grosso dalla quale si estende una<br />
stupenda vista sul golfo di Pola. È inoltre possibile<br />
vedere il punto in cui affondò la nave Viribus unitis.<br />
Dopo una passeggiata di 10 minuti raggiungerete il<br />
forte costiero di Valmaggiore costruito nel 1886. Si<br />
prosegue per altri 5 minuti fino alla baia di Zonka e<br />
l’omonima fortezza che contribuì all’affondamento<br />
del sottomarino francese Curie. Vi verrà raccontata<br />
la storia del sottomarino della flotta della Marina<br />
da guerra austroungarica e il suo comandante fu<br />
Georg von Trapp che ispirò la pellicola cinematografica<br />
The Sound of Music. Proseguite il viaggio<br />
fino alla più grande e imponente fortezza imperiale<br />
e reale, Punta Christo costruita fra il 1836 e il 1914.<br />
Esplorate, abbandonatevi ad una vera e propria<br />
avventura alla scoperta di una volto sconosciuto<br />
della città. Si raccomanda di indossare vestiti casual<br />
e calzature comode!<br />
history<br />
Otok Sv. Katarina Rovinj<br />
Otok Sv. Katarina potkraj 19. stoljeća bio je u vlasništvu austrijskoga nadvojvode Karla Stephana, koji ga je<br />
kupio za 516 kilograma srebra te potom prodao za 2.333 kilograma toga plemenitog metala poljskom grofu<br />
Ignazu Karolu von Korwin Milewskom. Milewski je na otoku početkom 20. stoljeća sagradio ljetnikovac koji<br />
je potom nekoliko puta preuređen i nadograđen, a posljednji put 2000. godine. Milewski je bio osobenjak<br />
i ekscentrik, ali je sustavno pošumljavao Sv. Katarinu, popločavao sve puteljke, pristupne molove te izgradio<br />
otmjeni dvorac. Nakon njegove smrti i burnih povijesnih previranja otok je još nekoliko puta mijenjao<br />
vlasnike, da bi završetkom Drugoga svjetskog rata pripao Rovinju. Jedna od posebnosti otoka Sv. Katarina<br />
je što pruža prekrasan pogled na stari dio toga grada. A to je samo jedna od blagodati u kojima je nekoć<br />
uživala europska aristokracija, a danas svi istinski ljubitelji prirode i povijesnih znamenitosti.<br />
Isola di S. Caterina Rovigno<br />
Verso la fine del XIX secolo, l’isola di S. Caterina era di proprietà dell’arciduca Karl Stephan che l’acquistò<br />
per 516 kg d’argento e successivamente la vendette per 2.333 chilogrammi dello stesso nobile metallo al<br />
barone polacco Ignaz Karol von Korwin Milewski. All’inizio del XX secolo Milewski costruì sull’isola una villa<br />
di campagna, successivamente in varie occasioni ristrutturata e ampliata fino al 2000. Milewski aveva una<br />
personalità bizzarra ed eccentrica; svolse un lavoro sistematico d’imboschimento dell’isola, lastricò tutti i<br />
sentieri, le banchine e costruì un elegante castello. Dopo la sua morte e numerose vicissitudini storiche,<br />
l’isola cambiò ancora per diverse volte proprietario fino a diventare, alla fine della Seconda guerra mondiale,<br />
proprietà di Rovigno. Una delle particolarità dell’isola di S. Caterina è che essa offre una vista stupenda<br />
sulla città vecchia di Rovigno, e questo è solo uno dei privilegi che una volta erano riservati all’aristocrazia<br />
europea e di cui oggi godono tutti gli amanti della natura e delle bellezze storiche.<br />
10 11
tradition<br />
tradition<br />
enjoytradition<br />
Etnografski muzej Istre<br />
Pazinski Kaštel, srednjevjekovna utvrda,<br />
smješten je iznad kraškog ponora zvanog Pazinska<br />
jama. Građen je kao nepravilni pravokutnik<br />
koji omeđuje prostrano unutarnje dvorište.<br />
Od 1962. godine u njemu je smješten Etnografski<br />
muzej Istre. Muzej čuva etnografsku građu s fundusom<br />
od 4200 predmeta, u prvom redu tekstila,<br />
poljoprivrednog alata te predmeta iz svakodnevnog<br />
života istarskog sela s kraja 19. i početka 20.<br />
stoljeća (lončarski, stolarski, kovački proizvodi<br />
kao i primjeri tradicionalnog rukotvorstva). Muzej<br />
ima i veću zbirku suvenira. U prizemlju Kaštela<br />
smještene su stolarska i kovačka radionica. U<br />
kovačkoj radionici može se vidjeti kovačka peć,<br />
razni alati i predmeti koje su izrađivali kovači.<br />
Stalni postav daje prikaz tradicijske odjeće koje<br />
je nosilo hrvatsko stanovništvo iz svih krajeva<br />
Istre. U posebnom prostoru smještena je tradicijska<br />
kuhinja s ognjištem, inventarom i posuđem.<br />
Prostorije koje se nadovezuju na kuhinju prezentiraju<br />
tradicijsko gospodarstvo s poljoprivrednim<br />
alatima i predmetima vezanim uz proizvodnju<br />
vina i ulja u Istri.<br />
Museo etnografico dell’Istria<br />
Il Castello medievale di Pisino è ubicato sopra<br />
lo strapiombo carsico della Foiba di Pisino. Fu<br />
costruito a forma di quadrato irregolare all’interno<br />
del quale c’è un grande giardino interno. Dal<br />
1962 qui si trova il Museo etnografico dell’Istria.<br />
Il Museo custodisce una materia etnografica<br />
con un patrimonio di 4200 esemplari innanzitutto<br />
tessili, utensili agricoli e oggetti di vita<br />
quotidiana che accompagnano la vita nei paesi<br />
istriani del periodo che abbraccia la fine del XIX<br />
secolo e l’inizio del XX secolo - prodotti in ceramica,<br />
legno, ferro ed esempi di manifattura<br />
tradizionale. Il Museo possiede pure un’ingente<br />
collezione di souvenir. Al pianterreno del Castello<br />
si trovano la falegnameria e l’officina del fabbro.<br />
In quest’ultima si possono vedere la fucina e i<br />
vari utensili e oggetti che venivano fabbricati dai<br />
fabbri. La mostra permanente offre uno sguardo<br />
sul vestiario tradizionale indossato dalla popolazione<br />
croata di tutta l’Istria. In un vano a parte vi<br />
è la cucina tradizionale con focolare, inventario<br />
e stoviglie. Le stanze che comunicano con la<br />
cucina presentano un podere tradizionale con gli<br />
utensili agricoli e gli oggetti legati alla produzione<br />
del vino e dell’olio in Istria.<br />
Fažanski izazov u mreži<br />
jedne tradicije<br />
La sfida fasanese nella rete<br />
di una tradizione<br />
Fažana-Fasana, 30.04. (17.00)<br />
Poznat po svojoj bistrini, Fažanski kanal spaja<br />
Fažanu i Brijune, a ovdje se na ‘terrafermi’ još u<br />
srednjem vijeku spominje tradicija ribarstva što<br />
kroz vjekove obujmljuje i našu suvremenost. Uz dva<br />
fažanska mola, u lučici se lelujaju ribarice i barke,<br />
pasare i batane; uz večernji isplov pod svjetlima<br />
i jutarnji žagor na rivi. Ribarstvo je dio obiteljske<br />
uzajamnosti: i danas ovdje možete vidjeti vrijedne<br />
Fažanke, koje po povratku svojih ribara čiste i krpaju<br />
mreže. Sardele, sardoni, skuše i lokarde... Riba se<br />
prodavala okolnom stanovništvu, otpremala k brijunskim<br />
hotelima za stolove mondenih gostiju te za<br />
preradu u mjesnoj tvornici. Bilo je ribe i za izvoz. Na<br />
brodskoj liniji Pula-Trst brodovi su pristajali u Fažani<br />
i otpremali ribu, kao i jastoge i rakove-granzevole<br />
za tršćanske potrebe kao i za stolove u Beču. U<br />
programu Ribarske akademije Sardela posebno je<br />
zanimljiva Fažanska škola soljenja ove plave ribe.<br />
Noto per la sua limpidezza, il canale di Fasana unisce<br />
la località alle isole Brioni, e qui, sulla ‘terraferma’<br />
la pesca inizia ad essere presente già nel Medio<br />
evo, e lo è ancora, fino ai giorni nostri. Lungo i due<br />
moli fasanesi, nel porticciolo, fluttuano i pescherecci<br />
e le imbarcazioni, le passere e le battane che di<br />
sera salpano con le lampare, mentre di mattina, si<br />
sente lo strepitio della gente. La pesca è simbolo<br />
di comunanza familiare: ancor oggi qui vediamo le<br />
laboriose donne fasanesi che, dopo ritorno dei loro<br />
pescatori, puliscono e rassettano le reti. Sardelle,<br />
sardoni, scombri e lanzardi… ecco i pesci più comuni<br />
nelle reti fasanesi! Questi venivano venduti<br />
alla popolazione del luogo, consegnati agli alberghi<br />
delle isole Brioni, destinati alle tavole degli ospiti<br />
mondani o alla lavorazione nella fabbrica locale;<br />
c’era anche il pesce destinato all’esportazione. Nel<br />
tragitto navale che da Pola conduceva a Trieste, le<br />
navi si fermavano a Fasana e consegnavano il pesce,<br />
le aragoste, i granchi per i fabbisogni della città<br />
italiana, finendo pure sulle tavole viennesi. Nell’ambito<br />
del programma dell’Accademia dei pescatori<br />
Sardella, particolarmente interessante è la Scuola<br />
fasanese di salatura di questo pesce azzurro.<br />
12 13
tradition<br />
tradition<br />
Supci pud mavricun<br />
Suonatori sotto l’arcobaleno<br />
Grimalda, 17.04.<br />
Susret svirača istarskih narodnih i tradicijskih instrumenata<br />
u Grimaldi poznat je pod nazivom lokalnog<br />
narječja Supci pud mavricun što u prijevodu<br />
označava svirače ispod duge. Nastup okuplja stotinjak<br />
mladih svirača do trideset godina iz cijele Istre<br />
koji svojom svirkom teže očuvanju izvorne istarske<br />
tradicijske glazbe. Šetnju Grimaldom, obogatit će<br />
zvuci glazbe, ali i vrijedna izložba fotografija koju<br />
Udruga mladih organizira uz ovo veselo okupljanje.<br />
L’incontro dei suonatori di strumenti popolari e<br />
tradizionali istriani a Grimalda è noto con il nome<br />
locale Supci pud mavricun che tradotto significa<br />
Suonatori sotto l’arcobaleno. La manifestazione<br />
raduna un centinaio di giovani suonatori fino<br />
ai trent’anni d’età provenienti da tutta l’Istria che<br />
con la loro melodia tendono alla conservazione<br />
della tradizionale musica istriana. La passeggiata<br />
per Grimalda sarà animata dalle melodie, ma anche<br />
da una preziosa mostra fotografica organizzata<br />
dall’Associazione dei giovani in occasione di questo<br />
allegro raduno.<br />
Boljunsko ognjišće<br />
Il focolare di Bogliuno<br />
Boljun-Bogliuno<br />
Povodom Dana sv. Jurja, zaštitnika župe Boljun<br />
održat će se poetsko-glazbena večer Boljunsko<br />
ognjišće na kojoj sudjeluju istaknuti istarski pjesnici.<br />
Cijela je večer popraćena prigodnom glazbom<br />
koja će vam dočarati tipične istarske tradicionalne<br />
večeri uz domaće ognjišće.<br />
In occasione della Giornata di S. Giorgio, patrono<br />
della parrocchia di Bogliuno, si terrà una serata<br />
poetico-musicale alla quale partecipano rinomati<br />
poeti istriani. L’intera serata sarà accompagnata da<br />
una musica che evocherà le tipiche serate istriane<br />
tradizionali davanti al focolare.<br />
Zasopimo na organić<br />
Suoniamo l’armonica a bocca<br />
Gračišće-Gallignana, 15.05.<br />
Godišnja smotra svirača na usnu harmoniku<br />
održava se u Gračišću, gradiću središnje Istre. Na<br />
prvoj smotri održanoj 1996. godine, sudjelovalo<br />
je tek dvadesetak svirača. Njena veličina i značaj<br />
raste iz godine u godinu, a danas je potvrđuju<br />
tisuće svirača koji su na susretu pokazali svoje<br />
umijeće preneseno s ljubavlju na svoje potomke<br />
koji svirkom oduševljavaju i svoje stare. Organići<br />
su postali zaštitni znak Gračišća koji vrijedi posjetiti,<br />
poslušati i prepustiti se nesvakidašnjim zvucima<br />
tradicije.<br />
La rassegna annuale dei suonatori d’armonica a<br />
bocca si tiene a Gallignana, cittadina dell’Istria centrale.<br />
Alla prima rassegna tenutasi nel 1996 parteciparono<br />
appena una ventina di musicisti. La sua<br />
importanza e grandezza cresce di anno in anno: lo<br />
confermano le migliaia di suonatori che qui hanno<br />
dimostrato la loro maestria tramandata con amore<br />
ai discendenti che con la musica dell’armonica a<br />
bocca entusiasmano anche i loro predecessori. La<br />
fisarmonica è diventata il simbolo di Gallignana che<br />
va assolutamente visitata per ascoltarne il suono e<br />
abbandonarsi alle melodie della tradizione.<br />
Lončarstvo na Bujštini<br />
L’arte dei vasai nel Buiese<br />
Značajno mjesto među obrtima činilo je lončarstvo,<br />
jedan od najstarijih oblika istarskog rukotvorstva.<br />
Na Bujštini su se lončarskom proizvodnjom bavili u<br />
Zubinima i Pavletićima. Zemljani lonci imaju široko<br />
dno od kojeg se stjenke zaobljuju i šire prema vrhu,<br />
a potom sužavaju u nisko okomito grlo. Posuđe se<br />
izrađivalo od dvije vrste zemlje, tamnije ilovače i<br />
bijele zemlje iz doline Mirne. Zemlja se rukama oblikovala,<br />
stiskala i vlažila mokrom kožom. Izrađene<br />
posude pekle su se u zidanoj kamenoj peći. Gotove<br />
rukotvorine utovarile su se na magarca u košare pa<br />
magarcem do Vlašije, Poreštine gdje bi se prodavale.<br />
L’arte dei vasai ha un posto importante nell’artigianato<br />
locale ed è una delle forme più antiche di<br />
produzione manuale dell’Istria. Nel Buiese sono due<br />
le località note per i loro vasai: Zubini e Pavletići. Il<br />
vasellame di terracotta ha un fondo largo e i bordi<br />
ricurvi che prima si allargano e poi si restringono<br />
verso l’alto, per creare un basso collo verticale. Per<br />
produrre il vasellame si usavano due tipi di terra: argilla<br />
scura e terriccio bianco della vallata del Quieto.<br />
Il materiale si modellava con le mani, premendolo<br />
e bagnandolo con della pelle animale. I tegami venivano<br />
poi cotti nei forni di pietra. Le ceste piene<br />
di manufatti venivano legate agli asini e portate nel<br />
Parentino, dove i prodotti venivano venduti.<br />
14 15
tradition<br />
tradition<br />
cent’anni. L’organizzatore della manifestazione ha<br />
provveduto a procurare una ricca scelta di vini il<br />
cui sapore vi terrà compagnia rendendo l’atmosfera<br />
ancora più gradevole.<br />
Z armoniku v Roč<br />
Con la fisarmonica a Rozzo<br />
Roč-Rozzo, 08.05.<br />
Zvuci popularne trieštine, male harmonike s<br />
dugmićima, pretvaraju Roč u pozornicu na otvorenom.<br />
Praznik je to kada se susreću ljubitelji istarske<br />
tradicijske glazbe na priznatom i prepoznatljivom<br />
međunarodnom susretu svirača dijatonskih harmonika.<br />
Brojni izvođači izmijenit će se na harmonikama,<br />
violinama, bajsima i klarinetima na toj reviji<br />
dijatonskih harmonika gdje posjetitelji mogu čuti<br />
zvuke instrumenata starijih više od stotinu godina.<br />
Organizator manifestacije pobrinuo se i za bogat<br />
izbor vina čija će vam kapljica biti ugodno društvo<br />
u još ugodnijem ozračju.<br />
Le melodie della popolare triestina, una piccola<br />
fisarmonica a tasti circolari faranno di Rozzo un<br />
palcoscenico all’aperto. Questa è l’occasione in<br />
cui gli amanti della musica tradizionale istriana si<br />
ritrovano all’affermato e rinomato incontro internazionale<br />
dei suonatori di fisarmonica diatonica.<br />
Numerosi musicisti suoneranno fisarmoniche,<br />
violini, contrabbassi e clarinetti a questa rassegna<br />
di fisarmoniche diatoniche dove i visitatori potranno<br />
sentire le melodie di strumenti antichi più di<br />
Ottava Fiorini<br />
Brtonigla-Verteneglio, 29.04. - 01.05.<br />
Cvijeće i kolači zaštitni su znak fešte u čast Ottavi<br />
pa svakog proljeća Fiorini postaju idealno vikend<br />
odredište svima željnim opuštanja i dobre zabave.<br />
Tradicionalna trodnevna fešta započinje turnirom<br />
u briškuli i trešeti, najprepoznatljivijoj istarskoj<br />
kartaškoj igri, nakon čega slijedi sajam cvijeća te<br />
cjelodnevni zabavni i sportski program.<br />
Fiori e dolci sono il simbolo ricorrente della festa in<br />
onore di Ottava, e ogni primavera la località di Fiorini<br />
diventa il luogo ideale dove i desiderosi di relax e<br />
divertimento possono trascorrere il fine settimana.<br />
La festa tradizionale della durata di tre giorni, inizia<br />
con un torneo di briscola e tressette, il gioco a carte<br />
più diffuso in Istria, quindi seguono la fiera dei fiori<br />
e un programma sportivo e d’intrattenimento che<br />
dura tutto il giorno.<br />
Istarski tradicijski vrt mali je vrt<br />
smješten u zavjetrini tradicionalne istarske kuće,<br />
sklonjen od jakih udara vjetra i jakog sunca. Vrt<br />
se obavezno ograđivao kamenim zidom, visoko<br />
podignutim sa sjeverne strane za zaštitu od<br />
udara bure, dok su s južne strane zidovi bili niži,<br />
ali dovoljno visoki, kako bi vrt istovremeno bio i<br />
osunčan i zaštićen od domaćih životinja. U njega<br />
se ulazi kroz otvor u zidu zatvoren drvenim<br />
vratima. Zemlja se ručno obrađivala, zalijevala<br />
i pljevila, na nju se sijalo i sadilo sve što je<br />
potrebno za kuhanje i pripremanje hrane. Od<br />
povrća najčešće salata, radič, fažol, grašak, zelje<br />
i mahune, od začinskog bilja kadulja, metvica,<br />
pelin, ružmarin, bosiljak, lovor i peršin, ali i neizostavne<br />
mirodije koromač, kimel, hren i šelen.<br />
Posebnu čar vrtu daju voćke u svom punom<br />
cvatu - smokva, dunja, jabuka, kruška i ivanjsko<br />
grozje. Zanimljivo je da su gospodarice sadile i<br />
mirisne biljke, mentu, margaritice te Sv. Marije<br />
zelje koje su nosile sa sobom u molitveniku na<br />
Svetu misu. Sve autohtone biljke kojima je <strong>Istra</strong><br />
kao mediteranska regija iznimno bogata mogu<br />
se pronaći na jednom mjestu, u domaćem tradicijskom<br />
vrtu.<br />
L’orto tradizionale istriano è piccolo ed<br />
è situato nel complesso della tipica casa istriana, lontano<br />
dalle forti refolate di vento e dagli intensi raggi<br />
del sole. L’orto veniva sempre recintato da un muro<br />
di pietra, e le pareti a nord erano più alte, mentre a<br />
sud erano più basse ma abbastanza alte per renderlo<br />
soleggiato e allo stesso tempo protetto dagli animali<br />
domestici. Vi si accede attraverso un’apertura nel<br />
muro, chiusa da una porta di legno. La terra veniva<br />
lavorata a mano, annaffiata e sarchiata; si piantava e<br />
seminava tutto quello che era necessario per cucinare<br />
e preparare i cibi. Le verdure più frequenti erano<br />
insalata, radicchio, fagioli, piselli, cavoli e fagiolini,<br />
mentre le erbe aromatiche più usate erano salvia,<br />
menta, assenzio, rosmarino, basilico, alloro e prezzemolo;<br />
inevitabili le spezie come finocchio, cumino,<br />
cren e sedano. A dargli un fascino particolare c’erano<br />
le piante fiorite da frutto - fico, cotogno, melo e pero.<br />
È interessante che le donne di casa piantavano anche<br />
piante profumate come la menta, le margheritine e<br />
i perpetuini che portavano con sé alla santa messa.<br />
Tutte le piante autoctone di cui l’Istria, in qualità di<br />
regione mediterranea, è estremamente ricca, sono<br />
concentrate qui, in un unico posto, nell’orto tradizionale<br />
istriano.<br />
16 17
gourmet<br />
gourmet<br />
enjoygourmet<br />
Istarska gastronomija:<br />
Bogatstvo<br />
jednostavnih jela<br />
Burna istarska prošlost ostavila<br />
je nemalog traga i na gastronomiju.<br />
Ispreplele su se razne tradicije<br />
u pučku kuhinju kojoj je<br />
osnova u prirodi (samoniklo bilje,<br />
aromatični začini…), a uneseni<br />
su i utjecaji franačke i njemačke<br />
feudalne vlasti, romanskih jela te<br />
kuhinje koja je od 7. stoljeća pristizala<br />
sa slavenskim stanovništvom.<br />
Za razliku od obalnih gradova,<br />
unutrašnjost Istre nije bila tako<br />
razvijena ni gastronomski raznolika.<br />
Naseljena uglavnom zemljodjelskim<br />
stanovništvom, za taj se<br />
dio Istre prije moglo reći da je vladala<br />
neimaština nego blagostanje.<br />
Seljak je na svojoj zemlji proizvodio<br />
ono što mu je bilo potrebno,<br />
a hranu pripremao od onog što<br />
mu je bilo dostupno, budući da<br />
nije imao sredstava za kupovinu.<br />
Kruh se mijesio od kukuruznog<br />
brašna pomiješanog s ječmenim<br />
ili s nekom drugom žitaricom. Pekao<br />
se jednom ili najviše dva puta<br />
tjedno u krušnoj peći ili na otvorenom<br />
ognjištu - pod čripnjom. Bijeli<br />
se kruh jeo vrlo rijetko, najčešće<br />
samo za Uskrs ili u slučaju bolesti.<br />
Isti je slučaj bio s mesom. Lakšim<br />
se bolesnicima, za okrjepu, spremalo:<br />
juhu od kvartina (1/4 kg<br />
kokošjeg mesa) ili prežganu juhu<br />
(od brašna i vode) s naribanim<br />
ovčjim ili kravljim sirom. Najčešća<br />
jela bila su: skrob (kaša od kukuruza<br />
ili ječma) s mlijekom, šećerom<br />
ili vinom; maneštra (varivo od<br />
krumpira, ječma i graha) i krumpir<br />
pečen u ljusci. Bolja se hrana<br />
jela za vrijeme crkvenih blagdana<br />
i u vrijeme teških poljskih radova.<br />
Za Božić i Uskrs redovito su se jeli<br />
ravioli (valjušci od tijesta punjeni<br />
sirom) i njoki preliveni šugom (umakom) od kokoši.<br />
Šugom od kokoši prelijevali su se i fuži (tanko tijesto<br />
izrezano na kvadratiće i presavijeno) te nosili<br />
koscima u polje. Gotovo ravan blagdanu bio je dan<br />
klanja svinja. Pekli su se okrajci preostali od obrezivanja<br />
mesa; od svinjskih kostiju se kuhala juha,<br />
a obavezno jelo, toga dana, bila je palenta s trobom<br />
(svinjske iznutrice). Interesantno je da se do<br />
današnjih dana, u mnogim istarskim selima, ovakva<br />
palenta naziva polenta alla veneziana, što dovoljno<br />
govori o njenom porijeklu.<br />
Gastronomia istriana:<br />
La richezza della cucina semplice<br />
La travagliata storia istriana ha lasciato non poche<br />
tracce anche sulla gastronomia. Nella cucina popolare<br />
istriana, le cui fondamenta vanno ricercate<br />
nell’ambiente naturale si sono intrecciate numerose<br />
tradizioni e sono state introdotte influenze provenienti<br />
dalle potestà feudali Franche e Germaniche,<br />
dalla tradizione culinaria Romana, oltre a quelle di<br />
matrice Balcanica con l’avvento nel Seicento della<br />
popolazione slava. A differenza delle cittadine<br />
costiere, l’entrotrerra dell’Istria non era né così<br />
sviluppato, né tanto meno vario in campo gastronomico.<br />
Prevalentemente popolata da famiglie di<br />
agricoltori, la zona interna dell’Istria viveva di quel<br />
poco che offriva la terra: una cucina povera per<br />
sopravvivere. Il contadino produceva ciò che gli serviva,<br />
ed il cibo lo preparava con quello che aveva a<br />
portata di mano, dato che non disponeva di mezzi<br />
sufficienti per comprarselo. La pasta per il pane era<br />
fatta con farina gialla di granturco, mescolata con<br />
farina d’orzo, oppure con un altro tipo di cereale. Il<br />
pane si faceva in forno oppure sotto la campana,<br />
sul focolare aperto, una o due volte alla settimana<br />
al massimo. Il pane bianco si mangiava molto di<br />
rado, in prevalenza per Pasqua o in caso di malattia.<br />
Lo stesso vale per la carne. Per rinvigorire i malati si<br />
preparavano: il brodo del quartin (un quarto di chilo<br />
di carne di gallina) oppure il brodo brostolà (fatto<br />
d’acqua e farina) con formaggio caprino o vaccino<br />
grattugiati sopra. Le pietanze più comuni erano:<br />
lo skrob (farinata di granturco oppure d’orzo) con<br />
aggiunta di latte, zucchero o vino; la maneštra (minestra;<br />
contorno di patate, orzo e fagioli) e patate<br />
cotte con la buccia. I piatti migliori si preparavano<br />
in occasione di feste e ricorrenze e nel periodo<br />
dei lavori più pesanti in campagna. Per Pasqua e<br />
Natale regolarmente si preparavano i ravioli (ripieni<br />
di formaggio) e gli gnocchi cosparsi con sugo di<br />
gallina. Col sugo di gallina si cospargevano anche<br />
i fusi (pasta sottile tagliata in quadrati) e portati ai<br />
falciatori in campagna.<br />
18 19
gourmet<br />
gourmet<br />
Maneštra<br />
Žlica gospodarica dobre kužine<br />
Najpoznatije istarsko jelo ‘na žlicu’ - maneštra,<br />
duboko je ukorijenjena u kulinarsku tradiciju Istre.<br />
Naizgled siromašno i jednostavno jelo, maneštra<br />
je bila maštovita i zdrava hrana. Tek danas kad je<br />
na cijeni povrće i vegetarijanstvo ona dobiva na<br />
značaju. Osnovu svake istarske maneštre čine<br />
kuhani krumpir i grah, kojima se, osim suhog mesa,<br />
dodaje i nešto od sezonskog povrća, po čemu će<br />
se, tako pripravljena maneštra, i zvati: maneštra<br />
od bobići (mladog kukuruza), od jačmika (ječam),<br />
od slanca (slanutak), od koromača... Kada se za<br />
pripravu maneštre koristi kiseli kupus ili kisela repa,<br />
tada govorimo o joti, tipičnom zimskom jelu. Posebna<br />
karakteristika istarskih maneštra je začinjanje<br />
‘peštom’. Pešt se priprema tako da se zajedno<br />
dobro ‘iskoše’ panceta (suha slanina), češnjak i<br />
list peršina te se tako pripremljena masa doda u<br />
maneštru na samom početku kuhanja. Dodatna<br />
značajka istarskih maneštri bila je ta, da se točno<br />
znalo koja vrsta suhog mesa (isključivo svinjskog),<br />
ide u koju maneštru.<br />
La minestra istriana<br />
Il cuchiaio - re della cucina<br />
Il piatto istriano col cucchiaio maggiormente noto<br />
- la minestra, è un pezzo insostituibile della tradizione<br />
culinaria istriana. La base di ogni minestra<br />
istriana sono le patate bollite e i fagioli, ai quali,<br />
oltre alla carne asciutta, vengono aggiunte verdure<br />
stagionali, dalle quali appunto prende il nome. Avremo<br />
così rispettivamente la minestra col granturco<br />
novello, con l’orzo, coi ceci, col finocchio… Quando<br />
invece la minestra viene fatta col cavolo agro (salcrauti)<br />
oppure con le barbabietole acide, parliamo<br />
di ‘jota’ - piatto tipico invernale. Una caratteristica<br />
particolare della minestra istriana è l’aggiunta del<br />
pesto. Il pesto si prepara in modo da tasar (pestare)<br />
per bene la pancetta (lardo), l’aglio e una foglia di<br />
prezzemolo e, ottenuto un bel impasto, aggiungere<br />
alla minestra a inizio cottura affinché il lardo si possa<br />
intenerire per bene. Un’ulteriore caratteristica<br />
delle minestre istriane era il fatto che si sapeva<br />
esattamente con che tipo di carne (esclusivamente<br />
di maiale) andavano fatti i rispettivi tipi di minestra.<br />
Proljeće istarskih vina<br />
Proljeće na Poluotoku obiluje manifestacijama u<br />
čast vinu - Uskrsni ponedjeljak donosi tako Smotru<br />
vina središnje Istre u Gračišću, starom gradiću na<br />
brežuljku nedaleko od Pazina. Iz njega se pruža<br />
prekrasan pogled na krajolik unutarnje Istre, a<br />
zadnjih je godina poznat po jedinstvenom slavlju<br />
koje privlači tisuće ljubitelja vina iz čitave zemlje.<br />
Dan je to kada se iz petnaestak konoba nudi više<br />
stotina vina iz središnje Istre, mahom domaće<br />
sorte Istarske malvazije i Teran. Urbana struktura<br />
Gračišća služi kao izvrsna kulisa pa slavlje podsjeća<br />
na srednjevjekovni sajam - stare konobe i krcate<br />
uličice samo su djelići starinskog načina življenja<br />
koje će ova smotra evocirati kod putnika.<br />
Nedugo nakon nje, u Poreču će početi prestižna<br />
Vinistra, moderna izložba koja će na tri dana okupiti<br />
najbolje vinare iz Istre i okolnih regija. Za kraj, ne<br />
propustite ni Dan otvorenih podruma posljednje<br />
nedjelje u svibnju, kao sjajan povod za izlet Poluotokom<br />
i upoznavanje bujne istarske vinske scene.<br />
La primavera dei vini istriani<br />
La primavera nella Penisola è ricca di manifestazioni<br />
dedicate al vino: il giorno di Pasquetta a<br />
Gallignana, una cittadina antica situata su un colle<br />
nei pressi di Pisino, si tiene la Rassegna dei vini<br />
dell’Istria centrale. Da qui spazia una stupenda vista<br />
sul paesaggio dell’entroterra istriano, mentre negli<br />
ultimi anni Gallignana è diventata nota per questa<br />
festa particolare che attira migliaia di amanti del<br />
vino provenienti da tutto il paese; in questo giorno,<br />
una quindicina di trattorie offrono centinaia di vini<br />
dell’Istria centrale, in prevalenza varietà autoctone<br />
come la Malvasia istriana e il Teran. La struttura<br />
urbana di Gallignana è un ottimo contesto nel quale<br />
la festa assume i contorni di una fiera medievale,<br />
con le vecchie taverne e le stradicciole colme di<br />
visitatori che rappresentano soltanto un frammento<br />
dell’antico modo di vivere evocato da questa manifestazione<br />
a chiunque la visiti. Pochi giorni dopo, a<br />
Parenzo inizierà la prestigiosa Vinistra, una mostra<br />
moderna che in tre giorni radunerà tutti i migliori<br />
produttori di vino dell’Istria e delle regioni limitrofe.<br />
Ed infine, non perdetevi la Giornata delle cantine<br />
aperte prevista per l’ultima domenica di maggio, un<br />
ottimo motivo per compiere una gita per la Penisola<br />
e conoscere la ricca scena vinicola istriana.<br />
20 21
gourmet<br />
gourmet<br />
Restorani uvršteni<br />
u vodič<br />
I ristoranti presentati<br />
nella guida<br />
Gault Millau 2011<br />
[bodovi/punti]<br />
Monte [17]<br />
3 kuharske kapice<br />
3 cappelli da cuoco<br />
Rovinj, Montalbano 75<br />
+385 (0)52 830203<br />
Milan [16]<br />
2 kuharske kapice<br />
2 cappelli da cuoco<br />
Pula, Stoja 4<br />
+385 (0)52 300200<br />
Valsabbion [16]<br />
2 kuharske kapice<br />
2 cappelli da cuoco<br />
Pula, Pješčana Uvala IX/26<br />
+385 (0)52 218033<br />
Wine Vault [16]<br />
2 kuharske kapice<br />
2 cappelli da cuoco<br />
Rovinj, A. Smareglia bb<br />
+385 (0)52 636000<br />
Damir & Ornella [15]<br />
2 kuharske kapice<br />
2 cappelli da cuoco<br />
Novigrad, Zidine 5<br />
+385 (0)52 758134<br />
Pepenero [15]<br />
2 kuharske kapice<br />
2 cappelli da cuoco<br />
Novigrad, Sv. Antona 4<br />
+385 (0)52 758542<br />
San Rocco [15]<br />
2 kuharske kapice<br />
2 cappelli da cuoco<br />
Brtonigla, Srednja ulica 2<br />
+385 (0)52 725000<br />
Batelina [14]<br />
1 kuharska kapica<br />
1 cappello da cuoco<br />
Banjole, Čimulje 25<br />
+385 (0)52 573767<br />
Čok [14]<br />
1 kuharska kapica<br />
1 cappello da cuoco<br />
Novigrad, Sv. Antona 2<br />
+385 [0]52 757643<br />
Istarski vinari u vodiču<br />
Vinibuoni d’Italia 2011<br />
Izdavačka kuća Touring Club Italiano, specijalizirana isključivo za publiciranje<br />
turističkih i eno-gastronomskih vodiča i revija, po prvi puta u vodiču Vinibuoni<br />
prezentira Istru, i to s posebnim naglaskom na samoj naslovnici vodiča. Istri<br />
je tako, uz bok brojnim renomiranim talijanskim vinskim regijama, posvećeno<br />
posebno poglavlje s detaljnim osvrtom na istarsku turističku ponudu, povijest<br />
vinogradarstva u Istri te svakog od 16 vinara koji su uvršteni u katalog.<br />
Od 16 uvrštenih istarskih vinara, tri su osvojila 2. nagradu i to Coronica, Veralda<br />
i Vivoda, dok su najprestižnije nagrade ‘Corona’ dobili Franc Arman za Malvaziju<br />
2009, Giorgio Clai za Refošk 2007 te Benvenuti za Momjanski muškat 2007.<br />
Vignaioli istriani nella guida<br />
Vinibuoni d’Italia 2011<br />
La casa editrice Touring Club Italiano, specializzata nella pubblicazione di<br />
guide e riviste eno-gastornomiche, quest’anno ha accolto per la prima volta<br />
anche l’Istria, riservandole addirittura la copertina della sua guida vinicola. Il<br />
capitolo sull’Istria si trova così a fianco delle più rinomate regioni italiane a<br />
vocazione vinicola, con una descrizione dettagliata dell’attuale offerta turistica,<br />
della ricca storia vitivinicola in Istria, e di ciascuno dei 16 produttori inseriti<br />
nella guida. Tre dei 16 vignaioli istriani, tra cui Coronica, Veralda e Vivoda hanno<br />
vinto il 2° premio, mentre altri tre produttori si sono meritati il premio più<br />
prestigioso, la ‘Corona’. Essi sono Franc Arman per la Malvasia 2009, Giorgio<br />
Clai per il Refosco 2007, e Benvenuti per il suo Moscato di Momiano 2007.<br />
Flos olei 2011<br />
Naistaknutiji talijanski vodič ekstra<br />
djevičanskih maslinovih ulja, Flos<br />
olei, među 15 je najboljih svjetskih<br />
ulja uvrstio i istarsko ulje Klaudija<br />
Ipše s Bujštine te ulje obitelji Belci<br />
iz Vodnjana. Maslinar Klaudio Ipša<br />
nagrađen je za svoje ulje od sorte<br />
frantoio, a obitelj Belci za autohtonu<br />
domaću bužu na čijoj se promociji, uz<br />
ostale istarske autohtone sorte kao<br />
što su vodnjanska crnica, rozinjola,<br />
moražola i žižolera, marljivo radi. Uz<br />
nagrađene maslinare uvrštenjem u<br />
vodič posebna su priznanja dobila<br />
još 42 istarska maslinara te jedan<br />
iz Dalmacije. Time je <strong>Istra</strong> u vodiču<br />
zauzela visoko drugo mjesto, odmah<br />
nakon Toskane. Zanimljivo je istaknuti<br />
kako su u ovoj publikaciji zastupljene<br />
42 zemlje s pet kontinenata.<br />
La più prestigiosa guida italiana per<br />
gli oli extravergini d’oliva, Flos olei, ha<br />
annoverato fra i 15 migliori al mondo,<br />
gli oli d’oliva di Klaudio Ipša del Buiese<br />
e della famiglia Belci di Dignano.<br />
L’olivicoltore Klaudio Ipša è stato<br />
premiato per la varietà frantoio, mentre<br />
la famiglia Belci per l’autoctona<br />
busa sulla cui promozione, assieme<br />
alle altre varietà autoctone istriane<br />
come la carbonazza dignanese, la<br />
rosignola, la morasola e zizolera, si<br />
sta lavorando con impegno. Oltre<br />
agli olivicoltori premiati, un posto a<br />
parte nella guida è andato ad altri<br />
42 olivicoltori dell’Istria e uno della<br />
Dalmazia. Con ciò l’Istria ha ottenuto<br />
il prestigioso secondo posto, subito<br />
dopo la Toscana. Va inoltre menzionato<br />
che questa pubblicazione comprende<br />
42 paesi su cinque continenti.<br />
Mare e Monti [14]<br />
1 kuharska kapica<br />
1 cappello da cuoco<br />
Umag, Savudrijska cesta bb<br />
+385 (0)52 710984<br />
Morgan [14]<br />
1 kuharska kapica<br />
1 cappello da cuoco<br />
Brtonigla, Bracanija 1<br />
+385 (0)52 774520<br />
Zigante [14]<br />
1 kuharska kapica<br />
1 cappello da cuoco<br />
Livade, Livade 7<br />
+385 (0)52 664302<br />
Alla beccaccia [13]<br />
1 kuharska kapica<br />
1 cappello da cuoco<br />
Valbandon, Pineta 25<br />
+385 (0)52 520753<br />
Maruzza [13]<br />
1 kuharska kapica<br />
1 cappello da cuoco<br />
Zambratija,<br />
Crvena uvala 31<br />
+385 (0)52 725710<br />
San Rocco vinoteka [13]<br />
1 kuharska kapica<br />
1 cappello da cuoco<br />
Brtonigla, Bunarska 2<br />
+385 (0)052 774704<br />
Sv. Nikola [13]<br />
1 kuharska kapica<br />
1 cappello da cuoco<br />
Poreč, Obala M. Tita 23<br />
+385 (0)52 423018<br />
Villa Annette [13]<br />
1 kuharska kapica<br />
1 cappello da cuoco<br />
Rabac, Raška 24<br />
+385 (0)52 884222<br />
Puntulina [12,5]<br />
Rovinj, Sv. Križ 38<br />
+385 (0)52 813186<br />
Astarea [10]<br />
Brtonigla, Ronkova 6<br />
+385 (0)52 774384<br />
Blu [10]<br />
Rovinj, Val de Lesso 9<br />
+385 (0)52 811265<br />
La Parenzana [10]<br />
Buje, Volpija 3<br />
+385 (0)52 777460<br />
22 23
sport<br />
sport<br />
<strong>Istra</strong> Bike: Medulin<br />
Staza orhideja<br />
Dužina staze: 43,3 km<br />
Težina staze: srednja<br />
Tip staze: asfalt i makadam<br />
Vrijeme vožnje: 2:30 - 3:00h<br />
Želite li otkriti čak 22 vrste orhideja među kojima je i<br />
onaj endemski Serapias istriaca (Istarska orhideja),<br />
ugledati tzv. otočić-tanjur koji čuva otisak dinosaurove<br />
stope ili pak naći ostatke raskošnih rimskih<br />
villa rustica? Odaberite Stazu orhideja i otisnite se<br />
iz antičke Mutile, današnjeg Medulina, duž raskošno<br />
razvedene duge obale istarskog juga.<br />
Predahnite u jednoj od brojnih uvala ili pod<br />
krošnjom mirisne pinete pa krenite polako stazom<br />
natrag preko Premanture i Pomera do Medulina.<br />
enjoysport<br />
Za početak obiđite medulinsku župnu crkvu Sv.<br />
Agneze iz 19. st. iz koje ljeti dopiru zvuci raznih<br />
koncerata klasične glazbe i provozajte se uskim<br />
uličicama. Vodite li se za slatkim mirisom pinete,<br />
možete u blizini otkriti predivnu pješčanu plažu<br />
dugu 2 km, ali i jednu posebnu atrakciju u uvali<br />
poluotoka Vižula - ostatke luksuznog rimskog<br />
ljetnikovca. Nastavite dalje stazom i stići ćete u<br />
Pomer, mjesto smješteno u zapadnom dijelu medulinskog<br />
zaljeva čije dobro očuvane iskopine vila<br />
i termi svjedoče o postojanju još iz rimskog doba.<br />
Put nastavite preko Kamika i rimskog kamenoloma<br />
u Vinkuranu do Banjola, a zatim natrag opet preko<br />
Kamika uspnite se do Monte Kopa. S ovog ćete<br />
mjesta moći uživati u predivnom panoramskom<br />
pogledu na pomerski i medulinski zaljev s brojnim<br />
zelenim otočićima. Nastavite dalje i stižete u Premanturu,<br />
pitoreskno mjesto na krajnjem jugu Istre<br />
naseljeno u kontinuitetu još od brončanog doba.<br />
Pravi biser Premanture jest dugi i uski poluotok<br />
Kamenjak koji poput ruke uranja u Jadran. Dug 9,5<br />
km, širok tek 1,5 km, rt je proglašen zaštićenim krajolikom.<br />
Okružen 30 km dugačkom obalom, brojnim<br />
zatonima, uvalama i predivnim minijaturnim bijelim<br />
plažama koje oplahuje kristalnojasno modrozeleno<br />
more, Kamenjak nikoga ne ostavlja ravnodušnim.<br />
Il percorso delle orchidee<br />
Lunghezza del percorso: 43.3 km<br />
Difficoltà del percorso: medio<br />
Tipo di percorso: asfalto e sterrato<br />
Tempo di guida: 2:30 - 3:00 h<br />
Vorreste scoprire addirittura 22 tipi di orchidee<br />
tra le quali c’è la rara Serapias istriaca (l’orchidea<br />
istriana), vedere il cosiddetto isolotto-piatto che<br />
preserva l’impronta dell’orma di un dinosauro, oppure<br />
trovare i resti di lussuose ville rustiche Romane?<br />
Scegliete il percorso delle orchidee e avviatevi<br />
dall’antica Mutila, Medolino oggi, lungo la riccamente<br />
frastagliata costa della parte più a sud dell’Istria.<br />
Per iniziare, visitate la chiesa parrocchiale di Medolino<br />
di S. Agnese del XIX secolo, dalla quale d’estate<br />
giungono i suoni provenienti da differenti concerti<br />
di musica classica e inoltratevi attraverso le sue<br />
strette vie. Se siete attratti dalle dolci fragranze dei<br />
boschi di pino, nelle vicinanze potrete scoprire una<br />
magnifica spiaggia di sabbia che si estende su addirittura<br />
2 km, però con un’attrazione speciale nella<br />
baia della penisola Vizula, i resti di una residenza<br />
estiva Romana. Proseguite oltre lungo il percorso<br />
e giungerete a Pomer, un villaggio sito nella parte<br />
ad ovest della baia di Medolino i cui ben mantenuti<br />
ben mantenuti resti di ville e centri termali testimoniano<br />
della sua esistenza già nel periodo Romano.<br />
Passando per Kamik e la cava Romana a Vinkuran,<br />
giungiamo a Bagnole, ulteriore autentico villaggio<br />
dei pescatori dal quale il percorso ci porta indietro<br />
verso la cima di Monte Kope, dal quale ci si presta<br />
un indimenticabile vista sulla baia di Medolino con<br />
numerosi isolotti verdi. Proseguite oltre e arriverete<br />
a Promontore, ininterrottamente popolato già<br />
dall’età di bronzo. La vera perla di Promontore è la<br />
lunga e stretta penisola di Promontore, che come<br />
una mano s’immerge nel Adriatico. Lunga 9,5 km<br />
e larga 1,5 km, Punta Promontore è stata proclamata<br />
paesaggio protetto. Circondata da una linea<br />
costiera di 30 km, con numerosi golfi, baie e stupende<br />
minuscole spiagge bianche bagnate da un<br />
mare blu-verde cristallino, Promontore non lascia<br />
indifferente nessuno. Prevalentemente ricoperto<br />
da una bassa vegetazione e macchia Mediterranea,<br />
con alcuni boschi di pino e fertili campi, Promontore<br />
vi ammalierà con le autentiche essenze<br />
del Mediterraneo, e c’è un avviso importante per<br />
tutti quelli che celano lo spirito di un vero naturalista:<br />
vi trovate in una piccola area contraddistinta<br />
da un’alta diversità biologica (quasi 500 specie di<br />
piante!), tra le quali inoltre crescono addirittura 22<br />
tipi di orchidee! Proseguite oltre lungo le baie di<br />
Pinižula e Njive e raggiungete il punto finale, Punta<br />
Promontore. Dinnanzi a voi emergerà il faro Porer,<br />
costruito sull’omonimo scoglio nel 1846, ed un isolotto<br />
a parte. Fenoliga vanta l’impronta dell’orma di<br />
un dinosauro! Quando vi saziate di ammirare tutte<br />
queste bellezze, riposatevi in una delle numerose<br />
baie, oppure sotto le chiome di fragranti pini, per<br />
poi proseguire indietro con calma lungo il percorso<br />
attraverso Promontore e Pomer, per giungere al<br />
punto di partenza a Medolino.<br />
24 25
sport<br />
sport<br />
¸¸<br />
Pogledi:<br />
Eufrazijeva bazilika<br />
Poreč je grad bogate<br />
kulturne baštine. Prođete li<br />
njegovim centrom, otkrit ćete<br />
mnoštvo povijesnih i<br />
kulturnih točaka među<br />
kojima ne propustite<br />
kompleks Eufrazijeve<br />
bazilike, od 1997.<br />
uvršten na popis UNESCO-ve<br />
zaštićene kulturne baštine.<br />
Immagini:<br />
La basilica Eufrasiana di<br />
Parenzo<br />
Parenzo è una città dal<br />
ricco patrimonio culturale. Se<br />
vi addentrate nel suo centro<br />
storico, scoprirete numerose<br />
testimonianze storiche e<br />
culturali tra le quali<br />
sicuramente spicca il<br />
complesso della basilica<br />
Eufrasiana, che dal 1997<br />
figura sulla lista dei eni<br />
culturali protetti dell’UNESCO.<br />
infomust<br />
16.04. Vrsar<br />
Limes Slow Bike (20 km)<br />
17.04. Vrsar<br />
2. Trofej Maistra - Limes<br />
Tour 150 km<br />
22. - 24.04<br />
Po Istri - Tour d’Istrie<br />
Nation’s Cup (CE, 300 km)<br />
25.4. Buje, Kaldanija<br />
Biciklom u šparoge<br />
Asparagus Bike Tour<br />
01.05. Umag<br />
Umag Bike<br />
15.05.<br />
Medulin,Premantura<br />
XCO Premantura<br />
Istrom na dva kotača<br />
Istria in bici<br />
Dolaskom sunčanijih dana, počinje duga i živahna sezona biciklističkih manifestacija<br />
diljem Poluotoka. Vijugajući kroz mediteranske krajolike i ostatke<br />
povijesnog naslijeđa, istarske biciklističke staze su u posljednjih petnestak<br />
godina doživjele pravi bum. Sve strastvenije ih otkrivaju domaći i strani<br />
vozači, a kalendar događanja vrvi utrkama biciklista raznih profila.<br />
Con l’arrivo delle belle giornate, inizia la stagione lunga e vivace delle manifestazioni<br />
nell’intera Penisola. Poiché attraversano i paesaggi mediterranei e<br />
i resti dell’eredità storica, negli ultimi 15 anni i sentieri ciclistici istriani hanno<br />
vissuto un vero e proprio boom: i ciclisti nostrani e stranieri li scoprono<br />
sempre più appassionatamente, mentre il calendario delle manifestazioni<br />
è colmo di gare adatte a tutti i profili di ciclisti.<br />
<strong>Istra</strong>Trek<br />
Buzet-Pinguente, 24.04.<br />
Hrvatsku treking ligu čini skup<br />
planinarskih utrka najatraktivnijim<br />
lokacijama diljem Hrvatske, a<br />
Uskršnja utrka odvijat će se na<br />
širem području grada Buzeta i<br />
na većem dijelu Ćićarije. Pravila<br />
nalažu da natjecatelji na nogama<br />
uz pomoć kompasa, zemljovida<br />
i obavezne opreme moraju<br />
u ograničenom vremenskom<br />
razdoblju što brže proći sve<br />
zadane kontrolne točke. Pritom<br />
moraju savladati najrazličitije<br />
terene, orijentirati se i pokušati<br />
naći najbolji put do zadanih<br />
točaka, planirati potrebne zalihe<br />
hrane, strategiju kretanja i odmora<br />
te se pridržavati svih tehničkih<br />
i ekoloških pravila. Utrke su podijeljene<br />
u 3 težinske kategorije: ultra<br />
(50 km), planinarska (25 km) i<br />
rekreativna (12 km) koje okupljaju<br />
natjecatelje svih uzrasta i različite<br />
tjelesne spremnosti, od amatera<br />
do vrhunskih sportaša. Karakter<br />
trekinga kao sporta podrazumijeva<br />
kretanje netaknutom prirodom<br />
i predjelima koji su gostima<br />
vidljivi samo iz aeropanoramskih<br />
snimaka pa će tako sudionici utrke<br />
doživjeti Istru na sasvim nov i<br />
nezaboravan način.<br />
La Lega croata di trekking è costituita<br />
da una serie di gare alpine<br />
nei luoghi più suggestivi della<br />
Croazia. La competizione di Pasqua<br />
avrà luogo nel circondario<br />
di Pinguente e in gran parte della<br />
Ciceria: secondo il regolamento,<br />
i concorrenti con l’aiuto della<br />
bussola, della mappa e dell’equipaggiamento<br />
obbligatorio, devono<br />
attraversare a piedi, in tempi<br />
stretti e il più velocemente possibile,<br />
vari punti di controllo. Nel<br />
farlo, devono superare i terreni<br />
più svariati, orientarsi e cercare<br />
di trovare la via migliore per raggiungere<br />
i punti assegnati, pianificare<br />
le riserve di cibo necessarie,<br />
la strategia nel muoversi,<br />
nel riposarsi e attenersi a tutte<br />
le norme ecologiche e tecniche.<br />
A seconda della difficoltà, le<br />
gare sono divise in tre categorie<br />
- ultra (50 km), alpina (25 km) e<br />
ricreativa (12 km) - che radunano<br />
concorrenti di tutte le età e<br />
preparazione fisica, dagli amatori<br />
agli sportivi eccellenti. Il carattere<br />
del trekking quale sport, consiste<br />
nel muoversi nella natura incontaminata<br />
e nei territori che agli<br />
ospiti sono visibili soltanto dalle<br />
riprese aeree panoramiche; così<br />
i concorrenti avranno l’occasione<br />
di vivere l’Istria in una maniera<br />
del tutto nuova e indimenticabile.<br />
26 27
sport<br />
sport<br />
Rabačke regate<br />
Dolaskom toplijih dana, najstrastveniji jedriličari<br />
razapet će jedra i zaploviti Jadranskim morem,<br />
na čak tri proljetne regate u rabačkom akvatoriju.<br />
Ako ste ljubitelj ovog sporta, svakako<br />
prošetajte rabačkom obalom, zaustavite se i prepustite<br />
doživljaju bijelih vizura na plavom morskom<br />
prostranstvu. Ako i niste naročiti ljubitelj<br />
jedrenja, razloga za dolazak u Rabac svejedno<br />
ima, jer regatna sezona ovdje započinje Voga<br />
teleferikom, tradicionalnom utrkom na vesla.<br />
Ova je utrka uklopljena u mjesnu feštu koja se<br />
priređuje u osvit turističke sezone, posljednjeg<br />
vikenda u travnju, donoseći obilje hrane, pića i<br />
pučkog veselja. Već sredinom svibnja na redu je<br />
Labinska republika, otvorena regata krstaša sa<br />
startom na rabačkoj rivi. Riječ je o dvodnevnom<br />
sportskom spektaklu s više od 20 jedrilica i stotinjak<br />
natjecatelja s istarskog i riječkog područja,<br />
a organizatori uz to pripremaju bogat zabavni<br />
program.<br />
Sredinom lipnja održava se pak regata za optimiste<br />
i lasere, stoga ovog proljeća budite u Rapcu<br />
gdje vas očekuju brojna jedriličarska uzbuđenja.<br />
Regate a Porto Albona (Rabac)<br />
Con l’arrivo delle giornate più calde, gli amanti degli<br />
sport velistici spiegheranno le loro vele e salperanno<br />
per l’Adriatico, a disputare addirittura tre regate<br />
nell’acquatorio di Porto Albona. Se vi piace questo<br />
sport, fate assolutamente una passeggiata per la riva<br />
di Porto Albona, fermatevi e abbandonatevi alla vista<br />
delle vele bianche nell’immenso blu. Anche se non<br />
amate particolarmente la vela, i motivi per venire ci<br />
sono, perché la stagione delle regate qui inizia con la<br />
cosiddetta ‘Voga teleferika’, una gara tradizionale di<br />
barche a remi. La ‘Voga teleferika’ è parte integrante<br />
della festa del luogo, organizzata allinizio della stagione<br />
turistica nell’ultimo fine settimana di aprile, accompagnata<br />
da una moltitudine di cibo, bibite e allegria.<br />
Già verso la metà di maggio è la volta della ‘Labinska<br />
republika’ una regata di cabinati a vela aperta a tutti,<br />
con partenza dalla riva di Porto Albona. Si tratta di uno<br />
spettacolo sportivo della durata di due giorni, al quale<br />
partecipano più di 20 barche a vela e un centinaio di<br />
concorrenti provenienti dall’Istria e da Fiume, mentre<br />
gli organizzatori preparano un ricco programma<br />
d’intrattenimento. Verso la metà di giugno, si tiene la<br />
regata per Optimist e Laser; perciò questa primavera<br />
venite a Porto Albona dove vi attendono numerosi eccitanti<br />
eventi velistici.<br />
Kajak & kanu<br />
Novigrad<br />
Rijeka Mirna najduža je i vodom najbogatija<br />
istarska rijeka. Izvire u selu Kotli nedaleko<br />
od Huma, a u Jadransko more ulijeva se kod<br />
Novigrada. Na njenom se ušću u srednjem<br />
vijeku nalazila luka Porto Quieto, uz Veneciju<br />
jedno od najvećih pristaništa na sjevernom<br />
Jadranu. Gotovo do početka Drugog svjetskog<br />
rata rijeka Mirna bila je plovna. Svojom mirnoćom<br />
u potpunosti opravdava svoje ime pa<br />
je zato idealna za kajakaše i kanuiste. Rijeka<br />
vijuga u gornjem dijelu toka, dok se prije brda,<br />
na čijem se vrhu nalazi pitoreskni Motovun,<br />
transformira u dugi ravni kanal sve do ušća.<br />
Ako je vodostaj povoljan, dužina trase kojom<br />
možete veslati iznosi oko 35 kilometara. Pod<br />
vodstvom stručnih kajakaša, kajak ture po<br />
ušću rijeke Mirne traju oko 4 sata. Cijena od<br />
190 kn po osobi uključuje lunch paket, vodiča,<br />
kajak i veslo, prsluk za spašavanje te "bačve"<br />
tj. spremnike za odjeću i ostale stvari.<br />
Informacije i rezervacije:<br />
Laguna Novigrad, +385 (0)52 858600<br />
Kayak & canoa<br />
Novigrad-Cittanova<br />
Il fiume Mirna-Quieto è il corso d’acqua più lungo e ricco<br />
dell’Istria. Nasce nel villaggio di Kotli, non distante da<br />
Hum-Colmo, e sfocia nell’Adriatico, vicino a Cittanova.<br />
Alla sua foce sorgeva un tempo Porto Quieto che, nel<br />
Medioevo, assieme a Venezia, era uno dei maggiori<br />
porti dell’Adriatico settentrionale. Quasi fino alla seconda<br />
guerra mondiale, il Quieto era navigabile. Con<br />
la tranquillità giustificata dal suo stesso nome (Mirna<br />
= Calma), è l’ideale per gli amanti della canoa e del<br />
kayak. Il fiume e tortuoso nella sezione superiore del<br />
suo corso mentre, prima di una collina sulla cui cima<br />
sorge l’affascinante Motovun-Montona, si trasforma<br />
in un lungo e stretto canale fino alla foce. Se il livello<br />
dell’acqua lo consente, la lunghezza del percorso<br />
navigabile raggiunge anche i 35 km. Sotto la guida di<br />
esperti, si organizzano dei giri in kayak della durata di<br />
circa 4 ore, lungo la foce del fiume Quieto. Il prezzo di<br />
190 kn a persona include il pranzo al sacco, la guida,<br />
il kayak e il remo, il giubbotto salvagente e le sacche<br />
per gli indumenti e gli altri effetti personali.<br />
Per informazioni e prenotazioni:<br />
Laguna Novigrad, +385 (0)52 858600<br />
28 29
family<br />
family<br />
Dječji festival Iskrice<br />
Festival dell’infanzia Iskrice<br />
Vodnjan-Dignano, 14.05. (16h)<br />
Dječji festival duhovne glazbe Iskrice već tradicionalno okuplja dječje zborove i soliste župa porečko-pulske<br />
biskupije te osnovnih škola iz cijele Istre. Za vrijeme festivala vodnjanska se placa duhovnom dječjom<br />
glazbom pretvara u anđeoski gradić s odjecima najljepših zvukova blagih melodija.<br />
Il festival infantile di musica spirituale Iskrice (Scintille) raduna già tradizionalmente i cori dei bambini e<br />
i solisti delle parrocchie della diocesi di Parenzo e Pola, nonché delle scuole elementari di tutta l’Istria.<br />
Durante questa manifestazione, grazie alla musica spirituale interpretata dai bambini, la piazza dignanese<br />
si trasforma in una cittadina d’angeli, arricchita dagli echi delle più belle melodie.<br />
enjoyfamily<br />
Popolana<br />
Rovinj-Rovigno, 29.04. - 01.05.<br />
Ljepota Popolane se ne krije samo u sportskom događaju već i u društvenom događanju s humanitarnom<br />
notom. Već prvog dana očekuje vas sportsko-rekreativni i zabavni program za polaznike dječjih<br />
vrtića i škola. Osim toga, prisustvovati možete praćenjem prvenstva u podvodnom ribolovu, biciklijade,<br />
međunarodnog relija oldtimera, šahovskog turnira ili nordijskog pješačenja. Na trgu će se održati i sat<br />
vježbanja za građane i goste pa možete i vi na ovogodišnjoj Popolani aktivno sudjelovati. Nemojte propustiti<br />
bogat i sadržajni program čiji svi prihodi odlaze u ruke najpotrebnijih.<br />
La bellezza della Popolana non consiste solo nell’evento sportivo ma anche in quello sociale con una<br />
nota umanitaria. Sin dal primo giorno v’attende un programma sportivo-ricreativo e d’intrattenimento<br />
dedicato ai bambini degli asili d’infanzia e delle scuole. Oltre a ciò, potrete seguire il campionato di pesca<br />
subacquea, la gara di bicicletta, il rally internazionale degli oldtimer, il torneo di scacchi o la passeggiata<br />
nordica. In piazza verrà organizzata l’ora di esercizio per i cittadini e gli ospiti e quindi anche voi potete<br />
partecipare attivamente alla Popolana di quest’anno. Non mancate all’appuntamento col programma ricco<br />
di contenuti, il cui ricavato verrà destinato ai più bisognosi.<br />
Safari park Parco safari<br />
Nacionalni park Brijuni<br />
Parco nazionale Brioni<br />
Na sjevernom rubu Velikog Brijuna u ograđenom<br />
prostoru veličine 9 ha formiran je 1978. godine safari<br />
park kojeg nastanjuju egzotični biljojedi, među<br />
kojima i zebre. Stepska i Planinska zebra, dobivene<br />
su na poklon iz Gvineje 1960. i 1961. godine od<br />
Seku Turea. Jedan stari latinski pisac pripovijedao<br />
je da je rimski car Caracalla godine 211.n.K. poslao<br />
u arenu osim tigrova, slonova, nosoroga i jednog<br />
‘tigrastog konja’ te da ga je ubio vlastitim rukama.<br />
Očito je ovaj pisac pod tim nazivom mislio na jednu<br />
vrstu afričkih prugastih divljih konja, odnosno zebru.<br />
Planinska zebra više liči magarcu no konju, a živi u<br />
gorskim dijelovima južne i istočne Afrike. Uglavnom<br />
se kreću u velikim stadima s antilopama, žirafama<br />
i nojevima. Sam lav čiji je ona plijen pribojava se<br />
njezinog malog, ali kao čelik tvrdog kopita. Uprkos<br />
mnogobrojnim pokušajima do danas nije uspjelo<br />
pripitomljavanje zebre kao domaće životinje.<br />
Lungo il bordo settentrionale di Brioni Maggiore, in<br />
un’area recintata di 9 ha, nel 1978 venne costituito<br />
il parco-safari, domicilio di esotici erbivori. Zebra<br />
della Steppa e Zebra montana, anch’esse furono<br />
un dono della Guinea, fatto negli anni 1960 e 1961<br />
da Seku Ture. Un antico scrittore latino raccontò<br />
che nel 211 d.C. l’imperatore romano Caricalla fece<br />
scendere nell’arena un ‘cavallo tigrato’ accanto a<br />
tigri, elefanti, rinoceronti e che poi lo uccise con le<br />
proprie mani. Probabilmente lo scrittore si riferiva<br />
proprio ad una specie di questi cavalli zebrati africani,<br />
alla zebra, appunto. Zebra montana assomiglia<br />
di più ad un asino che ad un cavallo. Vive nelle aree<br />
montuose dell’Africa meridionale ed orientale. Si<br />
sposta in grandi greggi assieme ad antilopi, giraffe e<br />
struzzi. Lo stesso leone, del quale è comunque vittima,<br />
teme il suo piccolo ma molto solido e potente<br />
zoccolo. Nonostante i numerosi tentativi, finora non<br />
si è riusciti ad addomesticare una zebra e tuttora gli<br />
zoologi non riescono a mettersi d’accordo sul fatto<br />
se il loro manto striato sia una forma di adattamento<br />
all’ambiente in cui vivono oppure no.<br />
Pogledi:<br />
Limski kanal je dio 35 km<br />
dugačke Limske udoline<br />
(drage) koja seže gotovo<br />
do Pazina u središtu Istre.<br />
Sam kanal je nešto duži od<br />
10 km, a s obje njegove<br />
strane uzdižu se strma<br />
brda, ponegdje visoka i<br />
do 100 m.<br />
Immagini:<br />
Il Canale di Lemme fa<br />
parte della vallata di<br />
Leme, lunga 35 km, che<br />
si estende quasi fino al<br />
centro dell’Istria e la città<br />
di Pisino; il canale è lungo<br />
circa 10 km e sopra di<br />
esso, da entrambi i lati,<br />
si innalzano colline ripide,<br />
alte anche fino a 100 m.<br />
30 31
family<br />
family<br />
infomust<br />
Svjetski dan morskih<br />
kornjača<br />
Giornata mondiale<br />
delle tartarughe di<br />
mare<br />
Pula-Pola, 20.05.<br />
Aquarium Pula,<br />
Fort Verudela<br />
Dođite na veliku plažu<br />
podno Svjetionika i<br />
pridružite se veselom<br />
ispraćaju kornjača!<br />
Venite anche voi alla<br />
grande spiaggia ai piedi<br />
del Faro ad augurare alle<br />
tartarughe un felice<br />
ritorno in mare.<br />
Messierov maraton<br />
La Maratona di Messier<br />
Tičan-Tizzano, 02/03.04.<br />
- livada istočno od zvjezdarnice<br />
(3 km od Višnjana)<br />
- il prato a est dell’Osservatorio<br />
astronomico (a 3 km da Visignano)<br />
Još je u 18. stoljeću astronom Charles Messier kategorizirao<br />
110 nebeskih tijela, a danas se na Tičanu,<br />
njemu u čast održava Messierov maraton. Natjecanje<br />
okuplja mlade astronome iz cijele Hrvatske i<br />
okolnih zemalja čiji je glavni zadatak identificirati što<br />
više Messierovih nebeskih tijela. Dok jedni od sumraka<br />
do ranih jutarnjih sati teleskopima pronalaze<br />
planete, drugi prate zanimljiva i poučna predavanja<br />
te sudjeluju u raspravama. Natjecanje je svake godine<br />
sve neizvjesnije jer su mladi astronomi iz godine<br />
u godine sve brži, bolji, iskusniji, a noćno nebo i<br />
planeti njima su sve bliži.<br />
Già nel XVIII secolo l’astronomo Charles Messier categorizzò<br />
110 corpi celesti, mentre oggi a Rusgnano<br />
in suo onore si tiene l’omonima maratona. La gara<br />
raduna giovani astronomi provenienti da tutta la<br />
Croazia e dai paesi limitrofi il cui compito principale<br />
è di identificare il maggior numero possibile dei corpi<br />
celesti individuati da Messier. Mentre alcuni dal<br />
tramonto fino alle prime ore del mattino trovano col<br />
telescopio i pianeti, gli altri seguono delle conferenze<br />
interessanti e istruttive e partecipano ai dibattiti<br />
nella vicina e riscaldata Casa delle rimembranze.<br />
Ogni anno la gara è sempre più incerta poiché i<br />
giovani astronomi sono di anno in anno sempre più<br />
veloci, migliori, esperti, mentre il cielo notturno e i<br />
pianeti si avvicinano sempre più.<br />
Revija modernog plesa<br />
Rassegna del ballo moderno<br />
Pazin-Pisino, 27.05<br />
Više desetaka plesnih grupa iz gotovo svih istarskih<br />
gradova pred mnogobrojnom će publikom prikazati<br />
svoje umijeće i talente. Izuzetno jaka konkurencija<br />
u nekoliko kategorija od mlađih osnovaca<br />
do srednjoškolskih uzrasta ostavit će vas bez daha<br />
plesnim akrobacijama, glazbom i koreografijama, a<br />
najbolje skupine u svojoj kategoriji osvojit će pehare<br />
kao nagradu za njihov trud i rad.<br />
Varie decine di gruppi di ballo provenienti da tutte<br />
le città istriane davanti al numeroso pubblico<br />
dimostreranno la loro bravura<br />
e talento. La fortissima concorrenza<br />
in alcune categorie, da<br />
quelle dei bambini delle scuole<br />
elementari, ai ragazzi delle scuole<br />
medie superiori, vi lasceranno<br />
senza fiato con le acrobazie di<br />
ballo, la musica e le coreografie<br />
preparate. I migliori gruppi nella<br />
loro categoria riceveranno le<br />
coppe come riconoscimento del<br />
loro lavoro e impegno.<br />
Fort Verudela<br />
Aquarium Pula<br />
Utvrda Verudela dio je austrougarskog<br />
obrambenog sustava<br />
grada Pule, koji predstavlja vrhunac<br />
europskog fortifikacijskog<br />
graditeljstva 19. stoljeća. Verudela<br />
je obalna utvrda, i jedna<br />
je od 55 obrambenih objekata,<br />
koji su nekada branili Pulu od<br />
neprijatelja s mora. Smještena<br />
je na nadmorskoj visini od 31<br />
metar, a građena je i opremljena<br />
u razdoblju od 1881. do 1886.<br />
godine tradicionalnom tehnikom<br />
s kamenim blokovima. Svodovi<br />
su građeni od opeke i armiranog<br />
betona, a rov utvrde je izdubljen<br />
u živoj stijeni. U isto vrijeme<br />
građena je i obližnja baterija San<br />
Giovanni s kojom je utvrda Verudela<br />
činila jedinstven obrambeni<br />
sklop.<br />
La fortezza di Verudela è parte<br />
del sistema di difesa austro-ungarico<br />
della città di Pola, il quale<br />
rappresenta il culmine dell’architettura<br />
militare europea del XIX<br />
secolo. Il forte Verudela è una<br />
fortezza costiera, è uno dei 55<br />
edifici militari che un tempo difendevano<br />
la città di Pola. Il forte<br />
è situato sull’omonima penisola<br />
ad un’altitudine di 31 metri sopra<br />
il livello del mare. È stato costruito<br />
nel periodo compreso tra il<br />
1881 e il 1886 mediante tecnica<br />
tradizionale. Questa prevedeva<br />
l’uso di blocchi di pietra, cupole<br />
in mattoni e cemento armato<br />
mentre la trincea della fortezza<br />
è stata scavata nella roccia viva.<br />
Nello stesso periodo è stato costruita<br />
anche la vicina batteria di<br />
San Giovanni, che assieme alla<br />
fortezza Verudela, formava un<br />
unico circuito difensivo.<br />
32 33
family<br />
family<br />
Jama Baredine<br />
Poreč, Nova Vas<br />
Jama Baredine smještena je u zapadnom dijelu<br />
Istre između Poreča, Višnjana i Tara, samo 5 km<br />
od obale mora. Krški teren, u kojem je nastala,<br />
morski je sediment kredne starosti prekriven<br />
zemljom crvenicom (terra rossa). Od vertikalnog<br />
ulaza jame, smještenog na 117 metara nadmorske<br />
visine, pruža se pogled preko uređenih nasada<br />
maslina i vinove loze sve do mora. Obilazak jame<br />
traje 40 minuta. Stazom duljine 300 metara,<br />
posjećuje se pet bogato ukrašenih dvorana i<br />
silazi se do podzemnog jezera na dubini 60<br />
metara. Zanimljivost ovog pustolovnog pothvata<br />
je i susret s podzemnim životinjskim svijetom:<br />
vidjet ćete čovječju ribicu (Proteus anguinus<br />
Laurenti), endem dinarskog krša, životinju koja<br />
živi samo u ovim krškim područjima. U jednoj<br />
od dvorana proći ćete pored otvora širokog 4m<br />
koji se vertikalno spušta u dubinu još 66 metara<br />
tako da ukupna dubina jame iznosi 132 metra.<br />
Grotta di Baredine<br />
Parenzo, Nova Vas<br />
La grotta di Baredine è ubicata nell’Istria occidentale,<br />
tra le località di Parenzo, Visignano e Torre, dista<br />
scarsi 5 km dal mare. L’entrata è costituita da un<br />
pozzo verticale, a forma d’imbuto e si trova a 117<br />
metri sopra il livello del mare dal quale si gode di<br />
un suggestivo paesaggio verde azzurro caratterizzato<br />
da vigneti e oliveti che in lontananza si specchiano<br />
nel mare. La visita nella grotta si protrae per circa 40<br />
minuti. Si prosegue per un sentiero dalla lunghezza di<br />
300 metri, lungo il quale si susseguono cinque sale<br />
ricche di stalattiti e stalagmiti. Alla fine si raggiunge<br />
il lago sotterraneo, situato a -60m. La peculiarità di<br />
questa originale avventura nel sottosuolo è l’incontro<br />
con il proteo (Proteus anguinus Laurenti). Si tratta<br />
un animale endemico, che vive solo in queste zone<br />
carsiche. Una delle sale dispone anche di un’apertura<br />
larga 4 metri che scende verticalmente per 66 metri<br />
così che la profondità complessiva della grotta raggiunge<br />
i 132 metri.<br />
Rudarska avantura Labin<br />
U prizemnom i podrumskom dijelu zgrade današnjeg<br />
Narodnog muzeja Labin početkom 60-ih godina 20.<br />
stoljeća izgrađen je stalni rudarski postav dužine<br />
oko 150 metara. Danas je otvoren i predstavlja<br />
pravu pustolovinu za cijelu obitelj koja vas vodi u<br />
pomalo zaboravljeni podzemni svijet istarskih rudara.<br />
Avantura započinje niskopom koji vodi u dio rudnika<br />
s predočenim načinima zaustavljanja vode<br />
radi omogućavanja iskopa ugljena. Dalje se pored<br />
skladišta i trafostanice nalazi vagonet za prijevoz<br />
rude koji još i danas čeka na utovar. Tu su i punkt<br />
za mjerenje prisutnosti plina metana u mješavini<br />
s ugljenom prašinom i dizelska lokomotiva koja je<br />
služila za vuču vagoneta te kao priručna rudarska<br />
radionica. Na drugoj razini nalazi se hodnik u<br />
kamenu kojega je valjalo probiti da bi se iznova<br />
došlo do naslaga ugljena.<br />
U završnom dijelu rudarskog postava prikazan je<br />
stari način kopanja jednostavnim ručnim alatom i<br />
priborom s početka 19. st. Tijekom cijelog obilaska<br />
posjetitelje prate zvukovi snimljeni u rudniku Tupljak<br />
neposredno prije njegova zatvaranja.<br />
Avventura da minatori Albona<br />
Al pianterreno e nel seminterrato dell’edificio<br />
dell’odierno Museo popolare di Albona, all’inizio<br />
degli anni Sessanta del XX secolo è stata allestita<br />
una mostra permanente sul tema dei minatori,<br />
lunga all’incirca 150 m. Oggi è aperta e rappresenta<br />
una vera e propria avventura per tutta la famiglia,<br />
perché conduce nell’ormai dimenticato mondo<br />
sotterraneo dei minatori istriani. L’avventura inizia<br />
su una pendenza che porta alla parte della miniera<br />
nella quale si possono vedere i modi con i quali<br />
veniva fermata l’acqua per permettere l’estrazione<br />
del carbone. Più avanti, accanto al magazzino e<br />
alla stazione elettrica c’è un vagonetto adibito<br />
al trasporto del greggio che ancor oggi attende<br />
il suo carico. Qui ci sono anche il punto per la<br />
misurazione della presenza di gas metano, misto<br />
con la polvere di carbone e una locomotiva a<br />
diesel che serviva per trainare i vagonetti e come<br />
laboratorio minerario. Al secondo livello si trova un<br />
corridoio in pietra che è stato varcato per raggiungere<br />
i giacimenti di carbone. Nella parte finale<br />
viene mostrata la vecchia maniera di scavare per<br />
mezzo di attrezzature semplici a mano e arnesi<br />
risalenti all’inizio del XIX secolo. Durante il giro per<br />
il museo, i visitatori vengono accompagnati dai<br />
suoni registrati nella miniera di Tupliacco, prima<br />
della sua chiusura.<br />
34 35
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
TRAVANJ<br />
APRIL<br />
APRIL<br />
APRILE<br />
1.4. - 2.4. Rovinj<br />
19.00 Hotel Adriatic<br />
Vikend svjetskih kuhinja:<br />
Jugoistočna Europa<br />
Weekend of World Cuisines:<br />
Southeast Europe<br />
Wochenende internationaler Küchen:<br />
Südosteuropa<br />
Fine settimana dedicato alle cucine<br />
mondiali: Europa sudorientale<br />
Gastronomska manifestacija<br />
Gastronomic event<br />
Gastronomische Events<br />
Manifestazione gastronomica<br />
1.4. - 31.5. Poreč Mala galerija<br />
Silvo Šarić, Robert Pauletta<br />
Izložba/Exhibition<br />
Ausstellung/Mostra<br />
1.4. - 31.10. Nova Vas<br />
Jama-Grotta Baredine<br />
Izložba starih traktora<br />
Exhibition of old tractors<br />
Ausstellung alter Traktoren<br />
Mostra dei trattori storici<br />
2.4. Barban Petehi<br />
Smotra vina Petehi, Grandići<br />
Wine Exhibition: Petehi, Grandići<br />
Weinmesse: Petehi, Grandići<br />
Rassegna del vino: Petehi, Grandići<br />
Izbor najboljih bijelih i crnih vina<br />
The best white and red wines selection<br />
Wahl der besten Rot- und Weißweine<br />
Concorso dei migliori vini bianchi e<br />
rossi<br />
Angebot lokal gezüchteter Pflanzen<br />
Manifestazione tradizionale con una<br />
ricca rassegna floreale e vivaistica<br />
locale<br />
7.4. Vodnjan 10.00-12.00 Narodni trg<br />
Svjetski dan zdravlja<br />
World Health Day<br />
Welt-Gesundheitstage<br />
Giornata mondiale della salute<br />
8.4. - 10.4. Umag Nova obala<br />
6. međunarodni dani gljiva: Smrčkijada<br />
6th International Mushroom Days:<br />
Morelfest<br />
6. Internationale Pilztage: Morchelfest<br />
6° Giorni internazionali dei funghi:<br />
La Sagra dello Spugnolo<br />
Prezentacija jedinstvene vrste<br />
gljive - smrčka<br />
Presentation of unique<br />
mushroom - the morel<br />
Präsentation des einmaligen<br />
Pilzsorte - die Morchel<br />
Presentazione di un fungo molto<br />
singolare - lo spugnolo<br />
8.4. - 10.4. Poreč Parking Žatika<br />
3. Motor Show Poreč<br />
Sajam automobila i motocikala<br />
Automobile and motorcycle fair<br />
Auto- und Motorradmesse<br />
Fiera automobilistica e motociclistica<br />
Sajam automobila, utrka u<br />
8.4. - 10.4. Rovinj MMC<br />
Etnofil(m)<br />
Međunarodni festival etnografskog<br />
filma<br />
International festival of ethno film<br />
Internationaler Ethnographischer<br />
Filmfestival<br />
Festival internazionale del film etnografico<br />
Lehrreiche Museumsaktion<br />
Iniziativa educativo-museale<br />
12.4. Brtonigla<br />
Dan Općine - Sv. Zenon<br />
Day of the municipality - St. Zeno<br />
Tag der Gemeinde - San Zeno<br />
Giornata del Comune - San Zenone<br />
Obilježavanje Dana Općine i mjesnog<br />
zaštitnika Sv. Zenona<br />
Day of the Municipality and the local<br />
patron Saint Zeno<br />
Feierlichkeiten der Gemeinde und des<br />
örtlichen Schutzheiligen San Zeno<br />
Celebrazione del Giorno del Comune e<br />
del santo patrono locale San Zenone<br />
14.4. Kaštelir<br />
Uskršnje pince: izrada u krušnoj peći<br />
Easter bread: baking in a baker’s oven<br />
Osterpinze: Herstellung von Pinzen im<br />
Holzofen<br />
Pinza pasquale: preparazione della<br />
pinza nel forno da pane<br />
15.4. Pula 21.00 Dom hrvatskih<br />
branitelja<br />
Will Bernard Trio<br />
Jazz koncert/Jazz concert<br />
16.4. - 17.4. Poreč SRC Veli Jože<br />
Cvjetni vikend u Poreču<br />
Weekend of flowers in Poreč<br />
Poreč-Stadt der Blumen<br />
Parenzo città dei fiori<br />
4. sajam cvijeća u Poreču<br />
4th Flower fair of Poreč<br />
4. Blumenmesse der Stadt Poreč<br />
4° fiera dei fiori della città di Parenzo<br />
16.4. - 17.4. Poreč Dom obrtnika<br />
4. <strong>Istra</strong> altera magica<br />
Sajam alternative i zdravog življenja<br />
Alternative fair in Poreč<br />
Messe für die Alternative und<br />
Olive oil exhibition<br />
Olivenölausstellung<br />
Rassegna dell’olio di oliva<br />
16. - 17.4. Savudrija<br />
Golf turnir<br />
Golf tournament<br />
Golfturnier<br />
Torneo di golf<br />
17.4. Grimalda<br />
Supci pod mavricun<br />
Nastup mladih svirača na tradicionalnim<br />
instrumentima istarskog podneblja<br />
Young players’ live performance on<br />
traditional instruments from this area<br />
Auftritt junger Spieler auf traditionellen<br />
Instrumenten aus Istrien Region<br />
Esibizione di giovani suonatori di<br />
strumenti tradizionali tipici dell’Istria<br />
17.4. Rabac<br />
11. Voga teleferika<br />
Utrka čamcima<br />
Boat race<br />
Bootsrennen<br />
Competizione di barche<br />
17.4. Vrsar 9.00-15.00<br />
Trofej Maistra: Limes Tour<br />
Maistra Trophy: Limes tour<br />
Međunarodna cestovna<br />
biciklistička utrka<br />
International cycling road-race<br />
Straßen Radrennen<br />
Gara internazionale su strada<br />
19.4. - 22.4. Pula Dom hrvatskih<br />
branitelja<br />
Međunarodni susret harmonikaša<br />
International Meeting of Accordionists<br />
Internationales Zusammentreffen<br />
der Harmonikaspieler International<br />
Encounter of Accordionists<br />
Incontro internazionale dei
4.4. - 8.4. Rovinj MMC<br />
Microsoft WinDays 11<br />
Poslovna i tehnološka konferencija<br />
Business & Technology conference<br />
Geschäfts- und Technologiekonferenz<br />
Conferenza tecnologica e d’affari<br />
Najveće regionalno okupljanje<br />
stručnjaka komunikacijske industrije<br />
i najznačajnija poslovno-tehnološka<br />
konferencija u Hrvatskoj<br />
The largest regional convention of<br />
communication industry professionals<br />
and the most important business &<br />
technology conference in Croatia<br />
Das größte regionale Treffen von Experten<br />
aus der Kommunikationsindustrie<br />
sowie bedeutendste Geschäfts- und<br />
Technologiekonferenz in Kroatien<br />
Il maggior meeting regionale<br />
dell’industria della comunicazione e la<br />
più significativa conferenza tecnologica<br />
in Croazia<br />
6.4. Rovinj 18.00 MMC<br />
Glazbeni poučak<br />
Musical Theorem<br />
Bildungskonzert<br />
Teorema musicale<br />
Andrea Brajković (CRO)<br />
Klavir/Piano/ Klavier/Pianoforte<br />
7.4. - 10.4. Rovinj<br />
Sajam cvijeća<br />
Flower Fair<br />
Blumenmesse<br />
Fiera floreale<br />
Tradicionalna manifestacija s bogatom<br />
ponudom lokalno uzgojenog cvijeća<br />
A traditional event with an extensive<br />
offer of locally cultivated flowers<br />
Traditionelle Veranstaltung mit großem<br />
9.4. Kaštelir 20.00 Kaštelir hall<br />
Okarina fest<br />
2. susret svirača na okarini<br />
2nd meeting of ocarina players<br />
2. Treffen der okarina Bläser<br />
2° incontro dei suonatori d’ocarina<br />
9.4. Barban Prnjani<br />
Smotra vina<br />
Wine Exhibition<br />
Weinmesse<br />
Rassegna del vino<br />
Izbor najboljih bijelih i crnih vina<br />
The best white and red wines selection<br />
Wahl der besten Rot- und Weißweine<br />
Concorso dei migliori vini bianchi<br />
e rossi<br />
09.04. Poreč<br />
Autoslalom<br />
9.4. Vodnjan 10.00<br />
18. smotra vina južne Istre &<br />
17. smotra ekstra djevičanskih maslinovih<br />
ulja<br />
Exhibition of wine and oil<br />
Öl und Wein Ausstellung<br />
La mostra del vino e dell’ olio<br />
Proizvođači vina i ulja iz Istre i Hrvatske<br />
Producers of wine and oil from across<br />
Istria and Croatia<br />
I produttori di vino e dell’olio di tutta<br />
l’Istria e la Croazia<br />
9. - 10.4. Medulin<br />
Rip Curl DKT (Kiteboard)<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
12.4. - 15.5. Pazin Etnografski muzej<br />
Muzejsko edukativna akcija<br />
Educational museum programme<br />
gesundes Leben<br />
Fiera esoterica a Parenzo<br />
16.4. Sutivanac<br />
Smotra vina/Wine Exhibition<br />
Weinmesse/Rassegna del vino<br />
Izbor najboljih bijelih i crnih vina<br />
The best white and red wines selection<br />
Wahl der besten Rot- und Weißweine<br />
Concorso dei migliori vini bianchi e rossi<br />
16.4. Brseč<br />
Long Walk Day<br />
Rekreativna šetnja Brseč - Skitača<br />
Brseč - Skitača recreational walk<br />
Wanderungen Brseč - Skitača<br />
Passeggiata ricreativa Brseč - Skitača<br />
16.4. Vrsar<br />
Limes Tour<br />
Biciklistički maraton<br />
Cycling marathon<br />
Fahrradmarathon<br />
Maratona ciclistica<br />
16.4. Vrsar Crkva sv. Marije od Mora<br />
Glazbeni susret Pramaliće<br />
Musical event<br />
Musikalisch Event<br />
Evento musicale<br />
Ženski zbor Mendule<br />
Women’s Choir Mendule<br />
Frauenchor Mendule<br />
Coro femminile Mendule<br />
16.4. Vrsar 10.00-16.00<br />
Limes Slow Bike<br />
Turističko-obiteljska biciklijada<br />
Touristic-recreational bike-ride<br />
Touristisch Radfahr<br />
Giro ricreativo-turistico con la bici<br />
16.4. Medulin 17.00 Hotel Medulin<br />
6. Ulika 2011<br />
Smotra maslinovog ulja<br />
fisarmonicisti<br />
36. natjecanje solista, komornih sastava<br />
i orkestara<br />
36th competition of soloists, chamber<br />
groups and orchestras<br />
36. Wettbewerb von Solisten, Kammerensembles<br />
und Orchestern<br />
36° concorso di solisti, gruppi da camera<br />
e orchestre<br />
20.04. Novigrad<br />
Bluespring Fest:<br />
Bob Margolin<br />
Mike Sponza Blues Band<br />
20.4. - 22.4. Fažana 10.00 Park<br />
dječjeg igrališta/Children’s playground<br />
Dan planeta Zemlje<br />
Earth day<br />
Tag der Erde<br />
La giornata della Terra<br />
21.4. - 28.4. Poreč Valamar Diamant<br />
& Valamar Club Tamaris<br />
Zaplešite i otkrijte Istru<br />
Dance and Discover Istria<br />
Tanzen und entdecken Sie Istrien<br />
Ballate e scoprite l’Istria<br />
Zaplešite s poznatim svjetskim<br />
prvacima u latino-američkim plesovima<br />
Dance to Latin-American rhythms<br />
Tanzen Sie latein-amerikanische Tänze<br />
Ballate le danze latino-americane<br />
22.4. Novigrad<br />
Šparugada<br />
Days of asparagus<br />
Spargeltage<br />
Le giornate dell’ asparago<br />
Gastro manifestacija u znaku šparoge<br />
Gastronomic event<br />
Gastronomische Events<br />
Manifestazione gastronomica<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
22. 4. - 25.4. Rovinj<br />
18. Regata Chioggia-Rovinj-Chioggia<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
22.4. - 25.4. Poreč Trg slobode<br />
Uskrs u Poreču<br />
Easter in Poreč<br />
Ostern in Poreč<br />
Pasqua a Poreč<br />
Bogat Uskršnji program<br />
Program of Easter Events<br />
Osterprogramm in Poreč<br />
Programma Pasquale<br />
22.4. - 24.4. <strong>Istra</strong><br />
Tour d’Istria - Nation’s Cup<br />
Međunarodna cestovna utrka<br />
International road race<br />
Straßen Radrennen<br />
Gara su strada<br />
23.4. - 25.4. Rovinj Trg m. Tita<br />
Kulturno-zabavni program u povodu<br />
proslave Uskrsa<br />
Easter program of art and<br />
entertainment<br />
Kultur- und Unterhaltungsprogramm<br />
anlässlich Ostern<br />
Programma Pasquale<br />
23.4. Buzet<br />
<strong>Istra</strong> trek - Buzetski trek<br />
23.4. Brijuni NP<br />
Amfora Rovinj Open<br />
Golf turnir<br />
Golf tournament<br />
Golfturnier<br />
Torneo di golf<br />
23.4. - 25.4. Rovinj Trg m. Tita<br />
Uskršnji program<br />
Easter Program<br />
and boneless pork loin (ombolo)<br />
Krebse, Istrische Würste und<br />
Schweinsfilet<br />
Pietanze a base di grancevole, salsicce<br />
istriane e ombolo con degustazioni<br />
d’olio d’oliva<br />
25.4. Gračišće<br />
Smotra vina središnje Istre<br />
Exhibition of wines from central Istria<br />
Weinschau in Zentralistrien<br />
Rassegna dei vini dell’Istria centrale<br />
Presentation of wines produced in the<br />
central Istria and all day long wine tastings<br />
in konobas<br />
Presentazione dei vini dell’Istria centrale<br />
e degustazioni di vini nostrani<br />
25.4. Buje Kaldanija<br />
Asparagus Bike Tour<br />
Rekreativna biciklijada<br />
Recreational bicycle ride<br />
Lockere Radtour<br />
Giro ciclistico ricreativo<br />
28.4. Kaštelir<br />
Dan Općine Kaštelir-Labinci<br />
Municipality Day<br />
Tag der Gemeinde<br />
Giornata del Comune<br />
Pučka fešta<br />
Folk festival<br />
Volksfest<br />
Festa popolare<br />
28.4. - 4.5. Rovinj<br />
26. Pesaro-Rovinj-Pesaro (Open)<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
29.4. Vrsar 19.00 Riva<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
29.4. Pazin Župna crkva Sv. Nikole<br />
Uskršnji koncert<br />
Easter concert<br />
Osterkonzert<br />
Concerto di Pasqua<br />
Koncert limene glazbe<br />
Brass band concert<br />
Blaskonzert<br />
Concerto della banda d’ottoni<br />
29.4. - 1.5. Brtonigla Fiorini<br />
Ottava<br />
Pučko-zabavna fešta<br />
Traditional folk festival<br />
Traditionelle Folk-Festival<br />
Tradizionale festa popolare<br />
30.4. - 1.5. Pula Bunarina<br />
2. Snipe Open<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
30.4. Buzet 09.00-18.00<br />
Sajam cvijeća<br />
Flower fair<br />
Blumenmarkt<br />
Festa dei fiori<br />
30.4. Fažana 17.00 Riva<br />
8. škola soljenja sardela<br />
8th School of Salting Pilchard<br />
8. Schule des Einsalzens von Sardellen<br />
8. Scuola fasanese di salatura<br />
delle sardelle<br />
Takmičenje u soljenju sardela te gastro<br />
ponuda od slanih sardela, maslinova<br />
ulja i istarskih vina, predavanje o<br />
tradicijskim načinima konzerviranja,<br />
prerade i pripremanja sardela<br />
School of salting pilchard: competition<br />
in salting pilchard, tasting and buying<br />
salted and marinated pilchard as well<br />
SVIBANJ<br />
MAY<br />
MAI<br />
MAGGIO<br />
1.5. - 8.5. Poreč Zelena Laguna<br />
Svjetski streličarski kup<br />
Archery World Cup<br />
Meteksan Bogenschiessen World Cup<br />
Coppa mondiale del tiro con l’arco<br />
1.5. Vrsar Riva<br />
Proslava Praznika rada<br />
Labour Day celebration<br />
Feier zum Tag der Arbeit<br />
Celebrazione della Giornata dei<br />
lavoratori<br />
1.5. Poreč Riva<br />
Proslava 1. svibnja<br />
Labour Day celebrations<br />
1. Mai-Feier<br />
Festeggiamento del I° maggio<br />
1.5. Rovinj Park šuma Zlatni rt<br />
1. Maj<br />
1st of May<br />
1. Mai<br />
1° Maggio<br />
Proslava praznika rada popraćena<br />
bogatim zabavnim i gastronomskim<br />
programom<br />
Celebration of Labour Day accompanied<br />
by rich entertainment and<br />
gastro program<br />
Feier anlässlich des Tags der Arbeit,<br />
mit buntem Unterhaltungsprogramm<br />
und gastronomischem Angebot<br />
Festa dei lavoratori, si svolge<br />
nell’ambito di un ricco programma di<br />
divertimento e gastronomia<br />
1.5. Pazin
Osterprogramm<br />
Programma Pasquale<br />
Organizirani zabavni program na<br />
glavnom gradskom trgu uz besplatno<br />
vođene izlete po destinaciji<br />
An organized entertainment program<br />
on the main town square with free<br />
guided tours around the destination<br />
Organisiertes Unterhaltungsprogramm<br />
auf dem Hauptplatz der Stadt mit<br />
kostenlosen Ausflügen mit Führung im<br />
Urlaubsort<br />
Programma d’intrattenimento organizzato<br />
sulla piazza centrale della città,<br />
con gite gratuite ad alcune località<br />
della destinazione<br />
23.4. Vrsar Riva, Otok Sv. Juraj (Island)<br />
Dan Svetog Jurja<br />
Vjerska proslava i otvaranje turističke<br />
sezone<br />
Religious celebration and beginnig of<br />
tourist season<br />
Tag des Hl. Jure<br />
Glaubensfeier und Eröffnung der<br />
Tourismussaison<br />
Festa di San Giorgio<br />
Festività religiosa e apertura della<br />
stagione turistica<br />
24.4. Fažana 11.00-17.00 Riva<br />
Uskrs u Fažani: Fažanski gušti i delicije<br />
Easter in Fažana: Fažana’s delights<br />
and delicacies<br />
Ostern in Fažana: Fažanas<br />
Besonderheiten und Delikatessen<br />
Pasqua a Fasana: Gusti e delizie<br />
fasanesi<br />
Jela od rakova, istarskih kobasica i<br />
ombola<br />
Spider crab dishes, Istrian sausages<br />
Fischer-Fest<br />
Festa dei pescatori<br />
29.4. - 1.5. Rovinj<br />
Popolana 2011<br />
Sportsko-rekreativni vikend za goste i<br />
građane<br />
A weekend of sport and recreation for<br />
guests and townspeople<br />
Sport- und Freizeitwochenendsevent<br />
für die Gäste und die Einheimischen<br />
Un fine settimana all’insegna dello<br />
sport e dello svago per la popolazione<br />
locale ed i turisti<br />
29.4. - 1.5. Kršan 12.00-19.00<br />
SRC Pristav<br />
Festival samoniklog bilja<br />
Wild Plant Festival<br />
Festival der von allein sprießenden<br />
Pflanzen<br />
Festival delle erbe spontanee<br />
Upoznajte se s namjenom i načinom<br />
upotrebe samoniklih biljaka<br />
u gastronomiji i fitoterapiji<br />
Visitors will have the chance to learn<br />
about the use of wild plants in<br />
cooking and phytotherapy<br />
Nutzen und Verwendung von allein<br />
sprießender Pflanzen in der<br />
Gastronomie sowie Phytotherapie<br />
I visitatori avranno l’opportunità di<br />
conoscere le indicazioni e le modalità<br />
d’uso delle erbe spontanee nella<br />
gastronomia e nella fitoterapia<br />
29.4. - 1.5. Umag Nova obala<br />
Umag Sport<br />
1. sajam sporta i slobodnog vremena<br />
1st Sport and leisure fair<br />
1. Sport und Freizeit Messe<br />
1° Fiera dello sport e del tempo libero<br />
as pilchard dishes, lectures on the<br />
traditional way of preserving,<br />
processing and preparing pilchard<br />
Eine Veranstaltung über Salzsardellen<br />
Accademia fasanese dei pescatori<br />
‘Sardella’ - gara nella salatura delle<br />
sardelle, degustazione e vendita di<br />
sardelle salate e marinate ed offerta<br />
gastronomica di sardelle,<br />
conferenza sui modi tradizionali<br />
di conservazione, trasformazione<br />
e preparazione delle sardelle<br />
30.4. Manjadvorci<br />
Društveni dom (Village hall)<br />
5. Dan sela Manjadvorci<br />
5th Manjadvorci Village Day<br />
5. Tag des Dorfs Manjadvorci<br />
5° Giornata del villagio di Manjadvorci<br />
30.4. Buzet 10.00-18.00<br />
Samanj ud rož<br />
Sajam cvijeća<br />
Flower fair<br />
Blumenmesse<br />
Fiera floristica<br />
30.4. Brijuni NP<br />
Brijuni Classic<br />
Golf turnir<br />
Golf tournament<br />
Golfturnier<br />
Torneo di golf<br />
30.4. - 1.5. Umag<br />
Street Race<br />
30.4. - 1.5. Savudrija<br />
Prvomajski susret<br />
Labour Day celebration<br />
Treffen zum 1. Mai<br />
Incontro di Primo maggio<br />
Međunarodni dan pješačenja<br />
International hiking day<br />
Internationaler Wanderungstag der<br />
Gespannschaft Istrien<br />
Festa del cammino<br />
Međunarodni dan pješačenja<br />
Istarske županije<br />
Walking tour along the newly marked<br />
tracks of the Pazin area<br />
Wandern auf neumarkierten<br />
Wanderwegen im Pazin-Gebiet<br />
Cammino sui sentieri nuovamente<br />
segnati del pisinese<br />
1.5. Umag<br />
Umag Bike<br />
Biciklijada<br />
Bicycle Race<br />
Radwanderung<br />
Giro in bicicletta<br />
3.5. - 9.5. Umag<br />
Svjetsko prvenstvo u teakwondou<br />
Taekwondo World Championship<br />
Weltmeisterschaft im Taekwando<br />
Campionato mondiale di taekwondo<br />
6.5. - 8.5. Poreč Žatika<br />
Musikantenstadl 2011<br />
Glazbena manifestacija<br />
Music event<br />
Musik Veranstaltungen<br />
Manifestazione musicale<br />
6.5. - 8.5. Umag Nova obala<br />
Umag Floria<br />
14. sajam cvijeća<br />
14th flower fair<br />
14. Blumenmarkt<br />
14˚ fiera floristica<br />
6.5. Umag TN Sol Stella Maris<br />
Staari rokeri<br />
Biker’s meeting<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
6.5. - 15.5. Poreč Riva<br />
Nautički sajam<br />
Nautical show<br />
Nautische Messe<br />
Fiera nautica<br />
6.5. - 8.5. Umag<br />
Crofish<br />
Međunarodni sajam ribarstva, ribarske<br />
opreme i agro proizvoda<br />
6th International Exposition of Fishing<br />
and Fishing Equipment<br />
6° Fiera internazionale della pesca e<br />
dell’ attrezzatura ittica<br />
6.5. Pazin Spomen dom<br />
10. susret kazališnih amaterskih grupa<br />
Istre<br />
10th Meeting of Amateur Theatre<br />
Groups of Istria<br />
10. Begegnung von Amateur-Theatergruppen<br />
Istriens<br />
10° Incontro di gruppi teatrali<br />
amatoriali dell’Istria<br />
6.5. - 28.5. Vodnjan 11.00<br />
Sv. Foška, Batvači<br />
Moj kažun - La mia casita<br />
Obnova kažuna i suhozida<br />
The reconstruction of kažuni, small<br />
Istrian stone huts<br />
La ricostruzione delle casite e masiere<br />
6.5. - 8.5. Rovinj<br />
Histria Classic<br />
Regionalni reli starih automobila<br />
Old-timer rally<br />
Rallye von Oldtimer-Fahrzeugen<br />
Rally di auto d’epoca<br />
7.5. Barban Društveni dom<br />
4. smotra vina<br />
Wine Exhibition<br />
Weinausstellung<br />
Rassegna del vino<br />
13.5. Pula 21.00<br />
Sethstat<br />
Jazz koncert/Jazz Concert<br />
13.5. - 15.5. Poreč 10.00-19.00 Žatika<br />
Vinistra<br />
Međunarodna izložba vina i<br />
vinarske opreme<br />
International exhibition of wine and<br />
winemaking equipment<br />
Internationale Weinausstellung<br />
Rassegna internazionale del vino<br />
13.5. - 15.5. Rovinj<br />
Dani Antuna Šoljana<br />
Antun Šoljan Days<br />
Tage des Antun Šoljan<br />
Le Giornate di Šoljan<br />
16. književno-znanstveni skup<br />
16th literary and scientific simposium<br />
16. literarisch-wissenschaftliches<br />
Symposium<br />
16. conferenza scientifico-letteraria<br />
13.5. - 15.5. Pazin Spomen dom<br />
Put u središte Zemlje<br />
Journey to the Centre of Earth<br />
Weg zum Zentrum der Erde<br />
Viaggio nel centro della Terra<br />
15. međunarodni susret izdavača<br />
15th International meeting of<br />
publishers<br />
15. Internationales Verleger-Treffen<br />
15° incontro editoriale internazionale<br />
14.5. Pazin Etnografski muzej Istre<br />
Noć muzeja<br />
Museum night<br />
Museumnacht<br />
Notte dei Musei<br />
Noć muzeja diljem Europe i Hrvatske<br />
The programme is held<br />
simultaneously in many European and<br />
Croatian museums<br />
15.5. Gračišće<br />
Zasopimo na organić<br />
Susret svirača na usnim harmonikama<br />
Meeting of harmonica players<br />
Treffen der Mundharmonika-Spieler<br />
Incontro di suonatori d’armonica a<br />
bocca<br />
15.5. - 13.6. Plomin<br />
Dani istarskog zvončića<br />
Days of the Istrian Blue-bell<br />
Tage der istrischen Glockenblumen<br />
Giornate della campanula istriana<br />
18.5. - 22.5. Poreč Intersport centar<br />
ESDU World Dance Masters -<br />
Dancestar 2011<br />
Međunarodno plesno natjecanje<br />
International dance competition<br />
Internationaler Tanzwettbewerb<br />
Concorso internazionale di ballo<br />
19.5. Rovinj 20.30 Trg Riviera<br />
Etno koncert: Folk grupa Batana<br />
Ethno concert: Folk group Batana<br />
Ethno-Konzert: Auftritt der Gruppe<br />
Batana<br />
Etno concerto: Il gruppo folk Batana<br />
19.5. - 22.5. Rovinj<br />
4. Artexchange 2011<br />
Istarski sajam umjetnina<br />
Istrian art fair<br />
Bilderauktion<br />
Fiera istriana delle opere d’arte<br />
20.5. Novigrad Mandrač<br />
Sardelafest<br />
Gastro manifestacija<br />
Gastronomic event<br />
Gastronomische Events<br />
Manifestazione gastronomica<br />
21.5. Pula<br />
Arena Cup (Open)<br />
Jedriličarska regata<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
Fischer-Fest<br />
Festa dei pescatori<br />
27. - 29.5. Vrsar<br />
Transadriatica (Open): Venecija-<br />
Vrsar-Venecija<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
27.5. - 30.5. Umag<br />
Forum Tomizza<br />
Književno-znanstveni skup<br />
Literary and scientific symposium<br />
Literaturwissenschaftliche Treffen<br />
Convegno scientifico-letterario<br />
27.5. Pazin Spomen dom<br />
15. Plesni susreti Istre<br />
15th Istrian dance groups meeting<br />
15. Auftritt istrischer Tänzergruppen<br />
15˚ Incontri di gruppi di ballo dell’Istria<br />
28.5. Barban<br />
Prvomajskii susret barbanskih pjesnika<br />
A meeting of poets in the<br />
Chakavian dialect<br />
Zusammentreffen von<br />
tschakawische Dichtern<br />
Incontro di poeti čakavi<br />
28.5. Pazin Spomen dom<br />
Večer folklora<br />
Folklore evening<br />
Folklore- Abend<br />
Serata del folclore<br />
28.5. Brijuni<br />
Birra Open<br />
Golf turnir<br />
Golf tournament<br />
Golfturnier<br />
Torneo di golf
Izbor najboljih bijelih i crnih vina<br />
The best white and red wines selection<br />
Wahl der besten Rot- und Weißweine<br />
Concorso dei migliori vini bianchi e<br />
rossi<br />
7.5. Umag Stella Maris<br />
4. Dirt Jumps Jam and 4x<br />
Natjecanje u skokovima s biciklima i<br />
utrka s preprekama<br />
Bike jumping competition and an<br />
obstacle race<br />
Wettbewerb im Springen mit<br />
Fahrrädern und Hindernisrennen<br />
Gara di salto con bicicletta e<br />
gara ad ostacoli<br />
7. - 8.5. Umag<br />
Regata grada Umaga (Optimist)<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
8.5. Roč<br />
Z armoniku v Roč<br />
23. međunarodni susret svirača na<br />
dijatonskim harmonikama - trieštinama<br />
23rd International Meeting of Diatonic<br />
Accordion (Triestina) Players<br />
23. Internationales Treffen von<br />
diatonischen Harmonikaspielern-Spielern<br />
der Triestiner<br />
23º Incontro internazionale di suonatori<br />
di fisarmoniche diatoniche - triestine<br />
12.5. - 16.5. Poreč Intersport<br />
ESDU 2011<br />
Svjetsko prvenstvo u plesu<br />
World dance championship<br />
Welt- Tanzmeisterschaft<br />
Campionati Mondiali di ballo<br />
Programm, das gleichzeitig in vielen<br />
europäischen und kroatischen<br />
Museen stattfindet<br />
Programma che si svolge parallelamente<br />
in molti musei croati ed europei<br />
14. 5. - 15.5. Umag<br />
Regata OD Umag I (One design)<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
14.5. - 15.5. Rabac Riva<br />
Labinska Republika (Open)<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
14.5. Tinjan<br />
Svjetsko prvenstvo u pljočkanju<br />
World Championship in pljočkanje<br />
(flat stone game)<br />
Weltmeisterschaft in pljočkanje<br />
Campionato Mondiale di pljočkanje<br />
14.5. Vodnjan Zajednica Talijana<br />
Vodnjanski i galižanski diskanti<br />
Traditional songs of Vodnjan and<br />
Galižana<br />
I discanti di Dignano e Gallesano<br />
Znanstveni skup<br />
Scientific symposium<br />
Wisschenschaftliches Treffen<br />
Convegno scientifico<br />
15.5. Premantura<br />
XCO Premantura<br />
Međunarodna brdsko-biciklistička<br />
utrka<br />
International mountain bike race<br />
Internationales Berg-Radrennen<br />
Gara internazionale ciclistica montana<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
21. - 22.5. Savudrija<br />
Golf turnir (seniors)<br />
Golf tournament<br />
Golfturnier<br />
Torneo di golf<br />
21.5. - 22.5. Vodnjan Narodni trg<br />
Festival samoniklog bilja<br />
Wild Plant Festival<br />
Festival der von allein sprießenden<br />
Pfanzen<br />
Festival delle erbe spontanee<br />
22.5. Buje Dom kulture<br />
<strong>Istra</strong>rt<br />
Međunarodni likovni natječaj<br />
International art competition<br />
Die Künstler schaffen<br />
Concorso artistico internazionale<br />
23.5. Umag<br />
Sv. Pelegrin<br />
Vjerska proslava<br />
Religious festivity<br />
Kirchenfest<br />
Festività religiosa<br />
24.5. Funtana<br />
21.00 Crkva Sv. Bernarda<br />
Gudački kvartet: Cadenza<br />
String Quartet<br />
Streichquartett<br />
Quartetto d’archi<br />
27.5. - 29.5. Poreč<br />
Rally All Stars<br />
Festival automobilizma<br />
Car festival<br />
Automobilfestival<br />
Festival dell’automobilismo<br />
27.5. Vrsar 19.00 Riva<br />
29.5. Umag<br />
Memorijal Nerio Vok (Open)<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di vela<br />
29.5. Barban Šajini<br />
Majnica<br />
Sportski i kulturno-zabavni program<br />
Sports and entertainment<br />
Sport-, Kultur- und<br />
Unterhaltungsprogramm<br />
Programma d’intrattenimento<br />
sportivo e culturale<br />
29.5. <strong>Istra</strong> - Wine Day<br />
Dan otvorenih vinskih podruma<br />
The day of open cellars<br />
Tag der offenen Weinkeller<br />
Giorno delle porte aperte del vino<br />
29.5. Rovinj<br />
Triatlon Rovinj 2011<br />
Triatlonsko natjecanje u disciplinama<br />
sprint i supersprint<br />
Triathlon competition in sprint and<br />
supersprint disciplines<br />
Triatlonwettbewerb in den Disziplinen<br />
Sprint und Supersprint<br />
Gara di triatlon (sprint e supersprint)<br />
30.5. - 5.6. Tar Lanterna<br />
Spring Jamm 2011<br />
Proljetni event studenata iz Austrije<br />
Annual springtime event for students<br />
Frühjahrsevent für Studenten<br />
L’evento primaverile per studenti<br />
31.5. Funtana 21 Crkva sv. Bernarda<br />
Trio Ad libitum<br />
Večer tanga, čardaša i ciganske glazbe<br />
Evening of tango and gipsy music<br />
Serata di tango e musica zingara<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
LIPANJ<br />
JUNE<br />
JUNI<br />
GIUGNO<br />
1.6. Rovinj 18.00 MMC<br />
Glazbeni poučak: Udaraljke<br />
Musical Theorem: Percussion<br />
Bildungskonzert: Schlaginstrumente<br />
Teorema musicale: Percussioni<br />
Dora, Viktor i Vedran Vojnić (HR)<br />
1.6. - 5.6. Rovinj Hotel <strong>Istra</strong>, Otok Sv.<br />
Andrije (Island)<br />
Apnea Academy<br />
Sportsko događanje posvećeno<br />
ronjenju na dah<br />
Sports event dedicated to free diving<br />
Sportereignis mit dem Thema<br />
Apnoetauchen<br />
Manifestazione sportiva dedicata<br />
all’apnea<br />
2.6. Novigrad<br />
GnamGnamFest<br />
Novigrad-Cittanova 2011:<br />
Novigradske kapešante<br />
Gastronomska manifestacija u znaku<br />
kapešante<br />
Night of Novigrad Scallops<br />
Jakobsmuscheln in Novigrad<br />
Serata della capasanta cittanovese<br />
2.6. Pazin<br />
Dan Grada Pazina<br />
Town of Pazin Celebration<br />
Tag der Stadt Pazin<br />
Giornata della Città di Pisino<br />
Sportska natjecanja, igre, koncerti,<br />
izložbe, promocije, zabava<br />
Sports events, concerts, exhibitions,<br />
entertainment<br />
Festival tradicijske i etno glazbe<br />
Festival of traditional and ethno music<br />
Festival traditioneller und Ethno Musik<br />
Festival della musica tradizionale ed<br />
etnica<br />
3.6. Umag ATP Arena<br />
Umagination: DJ Tiësto<br />
Umagination DJ party<br />
3.6. Funtana 21.00 Crkva Sv. Bernarda<br />
Crkveni pjevački zbor Sv. Bernardo<br />
St. Bernard Church Choir<br />
Kirchenchor St. Bernardo<br />
Coro parrocchiale San Bernardo<br />
4.6. - 6.6. Poreč Trg slobode<br />
Europsko prvenstvo u Cheerleadingu<br />
European Cheerleading Championship<br />
Europäische Meisterschaft im<br />
Cheerleading<br />
Campionato europeo di cheerleading<br />
4.6. Umag ATP arena<br />
Umagination: REV. RUN (ex RUN DMC)<br />
Umagination DJ party<br />
4.6. - 16.6. Funtana 18.00-22.00<br />
Galerija Zgor murve (Gallery)<br />
Izložba: Funtana u fotografiji<br />
Exhibition: Funtana in photos<br />
Ausstellung: Funtana u fotografiji<br />
Mostra: Fontane in fotografia<br />
5.6. Žminj Kaštel<br />
Sabor čakavskog pjesništva<br />
Meeting of Chakavian Poets<br />
Versammlung čakavischer Dichtung<br />
Società letteraria ciacava<br />
Natječaj mladih čakavskih pjesnika<br />
Meeting of young Chakavian poets<br />
Poetische Begegnungen<br />
Incontri poetici<br />
6.6. - 12.6. Rovinj<br />
Rovinj Photodays<br />
Nacionalni festival fotografije<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
Fischerfest<br />
Festa dei pescatori<br />
11.6. Hum 11.00-24.00<br />
Dan Grada Huma - najmanjeg grada<br />
na svijetu<br />
Town of Hum Celebration - the<br />
smallest town in the world<br />
Tag der Stadt Hum - der kleinsten<br />
Stadt der Welt<br />
Giornata di Colmo-Hum - la città più<br />
piccola del mondo<br />
11.6. Vižinada Batistelina šterna<br />
Verši na šterni<br />
Susret istarskih pjesnika<br />
Meeting of Istrian poets<br />
Treffen der istrishen Dichter<br />
Incontro di poeti istriani<br />
11.6. - 13.6. Poreč Lanterna<br />
Spring Jamm 2011<br />
Proljetni event studenata iz Austrije<br />
Annual springtime event of students<br />
from Austria<br />
Frühjahrsevent für Studenten<br />
aus Österreich<br />
L’evento primaverile per studenti<br />
dall’Austria<br />
12.6. Rovinj<br />
Regata brodica s oglavnim jedrima<br />
Regatta of boats with mainsail<br />
Regatta der Leiteinsegler<br />
Regata di barche con vela a terzo<br />
12.6. Cerovlje Pagubice<br />
Nadalinu u pohode<br />
Visiting Nadalin<br />
Visita a Nadalino<br />
Susret izvođača tradicijske glazbe<br />
Meeting of traditional music players<br />
Begegnung von Interpreten<br />
17.6. Gračišće<br />
Dan općine<br />
Municipality Day<br />
Tag der Gemeinde<br />
Giornata del Comune<br />
17.6. - 30.6. Funtana 18.00-22.00<br />
Galerija Zgor Murve: Loze<br />
Izložba rukotvorina<br />
Exhibition of Istrian handicrafts<br />
Ausstellung von Frauenhandarbeiten<br />
Rassegna di manufati<br />
18.6. Pula Arena<br />
Zucchero<br />
Pop concert<br />
18.6. Rabac 19.00 Riva<br />
Ljetni karneval<br />
Summer Carnival<br />
Sommerkarneval<br />
Carnevale estivo<br />
18.6. Fažana 18.30 Riva<br />
Fažanski tanac<br />
Fažana Dance<br />
Der Tanz von Fažana<br />
La danza fasanese<br />
Smotra folklora osnovnih škola Istre,<br />
prezentacija dječje kulture: igre, brojalice,<br />
igračke, svakodnevni predmeti,<br />
priče... te prikaz izrade nekadašnjih<br />
igračaka i tradicijskih glazbala, narodne<br />
nošnje i frizura<br />
Folklore festival of Istrian primary<br />
schools, presentation of children’s<br />
culture: games, counting games,<br />
toys, items of everyday life, stories...<br />
and presentation of traditional toys<br />
and musical instruments (Fažana’s<br />
waterfront)<br />
Folkloreschau der Grundschulen<br />
Istriens, Vorstellung von Kinderkultur:<br />
Spiele, Abzählreime, Spielzeuge,
Sport-, Kultur- und<br />
Unterhaltungsprogramm<br />
Programma d’intrattenimento<br />
sportivo e culturale<br />
3.6. - 5.6. Poreč 12.00-22.00 Riva<br />
Festival Malvazija<br />
Malvasia Wine Festival<br />
Malvasia Wein Festival<br />
Il festival della Malvasia<br />
Festival posvećen svim ljubiteljima vina<br />
The festival for wine-lovers<br />
Angebot an istrischen Malvasier-<br />
Weinen von Poreč und Umgebung<br />
Ricca offerta eno-gastronomica<br />
accompagnata da un programma di<br />
divertimento.<br />
3.6. - 5.6. Poreč Istarska sabornica<br />
Naš kanat je lip<br />
Our Song is Beautiful<br />
Unser Gesang ist schön<br />
Il nostro canto è bello<br />
39. susret pjevačkih zborova<br />
39th meeting of choruses<br />
39. Treffen von Sängerchören<br />
39° incontro di gruppi corali<br />
3.6. Buzet 11.00<br />
Boh Buzjet<br />
Rekreativna biciklijada<br />
Recreational bicycle ride<br />
Radwanderung für Freizeitsportler<br />
Giro ciclistico ricreativo<br />
3.6. - 6.6. Pula<br />
3. Cantante Croatia 2011<br />
Međunarodni festival zborova<br />
International Choir Festival<br />
Internationales Chor Festival<br />
Festival internazionale dei cori<br />
3.6. - 5.6. Pazin Kaštel<br />
Tradinetno<br />
Photography festival<br />
Unterhaltungs Programme<br />
Programma di varietà<br />
7.6. Funtana 21.00 Crkva sv. Bernarda<br />
Koncert ženskog pjevačkog zbora<br />
Mendule iz Vrsara<br />
Concert of women’s Choir Mendule<br />
from Vrsar<br />
Frauenchor Mendule aus Vrsar<br />
Coro femminile Mendule da Orsera<br />
9.6. - 11.6. Pula Arena & Forum &<br />
Portarata & Kino Valli<br />
Pula Superiorvm<br />
10. Dani antike<br />
10th Days of Antiquity<br />
10. Tage der Antike<br />
10. Giornate dell’antichita’<br />
Povijesna atrakcija<br />
Historical attraction<br />
Historische Attraktion<br />
Attrazione storica<br />
9.6. - 11.6. Umag Gradska plaža<br />
UmaGOloud<br />
Koncert i radionice<br />
Concert and workshops<br />
Musikalische Werkstätten<br />
Laboratori musicali<br />
9.6. - 12.6. Poreč Lanterna<br />
Hymer Olimpycs<br />
Zabava, koncerti<br />
Entertainment, concerts<br />
Fest, Konzerte<br />
Divertimento, concerti<br />
10.6. Umag<br />
Istarska regata<br />
Istrian Regatta<br />
Regatta Istriens<br />
Regata dell Istria<br />
10.6. Funtana 20.00 Marina<br />
traditioneller Musik<br />
Incontro di esecutori di musica<br />
tradizionale<br />
14.6. Funtana 21.00 Trg sv. Bernarda<br />
Evergreen evening<br />
15.6. - 15.9. Poreč<br />
21.00-24.00 Trg slobode<br />
Porečko ljeto<br />
Poreč Summer<br />
Porečer Sommer<br />
L’estate a Parenzo<br />
Glazbeno-zabavni program<br />
Music and entertainment programme<br />
Musikalisches und<br />
Unterhaltungsprogramm<br />
Programma musicaled’intrattenimento<br />
15.6. Fažana 20.00 Riva<br />
Hand Made Fair & <strong>Istra</strong> Gourmet<br />
Tadicijske večeri<br />
Evenings of tradition<br />
Traditioneller Abend<br />
Serate tradizionali<br />
16.6. - 16.9. Medulin Premantura<br />
19.00-24.00 Riva, Trg<br />
Hand Made Fair<br />
Sajam originalnih, istarskih suvenira i<br />
rukotvorina<br />
Fair of original Istrian souvenirs and<br />
handicrafts<br />
Ausstellung von originellen istrischen<br />
Souvenirs und Kunsthandwerk<br />
Fiera dei souvenir e manufatti istriani<br />
originali<br />
17.6. Vrsar 19.00 Riva<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
Fischer-Fest<br />
Festa dei pescatori<br />
Alltagsgegenstände Geschichten, ...<br />
wie auch Vorführung der Herstellung<br />
früherer Spielzeuge und traditioneller<br />
Musikinstrumente<br />
Rassegna folcloristica delle scuole<br />
elementari dell’Istria, presentazione<br />
della cultura per bambini: giochi, filastrocche,<br />
giocattoli, oggetti quotidiani,<br />
storie… presentazione della fabbricazione<br />
dei giocattoli d’una volta e degli<br />
strumenti musicali, di abiti popolari e<br />
acconciature tradizionali<br />
18.6. - 19.6. Fažana<br />
Brijunska regata<br />
Brijuni regatta<br />
Regatta von Brioni<br />
La regata di Brioni<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta<br />
Regata di barche<br />
18.6. Fažana 18.00 Crkvica sv. Elizeja<br />
Proslava suzaštitnika Fažane sv. Elizeja<br />
Feast of the patron saint of Fažana<br />
Feier des zweiten Stadtpatrons<br />
Festa del copatrono di Fasana<br />
18.6. Rovinj 19.00 Hotel Eden<br />
Maistra predstavlja najbolje iz Istre<br />
Maistra presents the Best of Istria<br />
Maistra stellt das Beste aus Istrien<br />
Maistra presenta il meglio dell’Istria<br />
18.6. Gračišće<br />
Festival istarskih maneštri<br />
Istrian ‘maneštra’ festival<br />
Festival der istrischen Minestrone<br />
Festival delle minestre istriane<br />
18.6. Medulin 20.00-23.00 Riva<br />
<strong>Istra</strong> Mix<br />
Hand Made Fair & <strong>Istra</strong> Gourmet<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
19.6. Gračišće<br />
Vidova<br />
Tradicionalna vjerska proslava<br />
i pučka fešta<br />
Celebration of the Day of Gračišiće<br />
Feierlichkeiten zum Tage der<br />
Gemeinde Gračišće<br />
Celebrazione della Giornata del<br />
comune<br />
19.6. - 25.6. Buzet<br />
Otvoreno prvenstvo Hrvatske u<br />
slobodnom letenju zmajem<br />
Croatian Open Hang-gliding<br />
Championship<br />
Deltaplano-Aperto Campionato<br />
di Croazia<br />
19.6. Rabac 20.30 Riva<br />
Ca su kuhale naše noni<br />
Our Grandmothers’ cuisine<br />
Was haben unsere Großmütter<br />
gekocht<br />
Cosa cucinavano le nostre nonne<br />
19.6. Draguć<br />
Bajsi u Draguću<br />
Traditional music event<br />
Traditionelles Musik Veranstaltungen<br />
Tradizionale manifestazione musicale<br />
20.6.-26.6. Umag ATP stadion<br />
Beach Volleyball<br />
Svjetsko juniorsko prvenstvo<br />
World Junior Championship<br />
Junior Weltmeisterschaft<br />
Campionato mondiale juniores<br />
20.6. Medulin 19.30 Riva<br />
<strong>Istra</strong> Gourmet<br />
Ponuda tipičnih istarskih proizvoda<br />
Offer of typical Istrian products<br />
Schau mit typischen istrischen<br />
gastronomischen Produkten<br />
I fabbricanti di prodotti tipici istriani vi<br />
Sajmovi u Istri<br />
Fiere in Istria<br />
Fairs in Istria<br />
Jahrmärkte in Istrien<br />
... u mjesecu<br />
... of the month<br />
... im Monat<br />
... del mese<br />
Bale (Valle)<br />
Barban (Barbana)<br />
druge subote<br />
second Saturday<br />
jeden zweiten Samstag<br />
ogni secondo sabato<br />
Buje (Buie)<br />
prve srijede<br />
first Wednesday<br />
jeden ersten Mittwoch<br />
primo mercoledi<br />
Buzet (Pinguente)<br />
prvog petka i trećeg četvrtka<br />
first Friday and third Thursday<br />
jeden ersten Freitag und jeden<br />
dritten Donnerstag<br />
primo venerdi e terzo giovedi<br />
Kaštelir (Castellier)<br />
petkom/Fridays<br />
freitags/venerdi<br />
Labin (Albona)<br />
treće srijede<br />
third Wednesday<br />
jeden dritten Mittwoch<br />
ogni terzo mercoledi<br />
Atrakcije<br />
Attractions<br />
Sehenswertes<br />
Attrazioni<br />
Špilje Grotte<br />
Caves Höhlen<br />
Brtonigla Mramornica<br />
+385 (0)99 2502958<br />
kn 50/25 kn<br />
IV: 10.00 - 16.00<br />
V-VI: 10.00 - 17.00<br />
Poreč, Nova Vas<br />
Baredine & Tractor Story<br />
+385 (0)98 224350<br />
kn 50/30 kn<br />
IV: 10.00 - 16.00<br />
V-VI: 10.00 - 17.00<br />
Žminj, Feštini<br />
Feštinsko kravljevstvo<br />
Regno di Festini<br />
Kingdom of Festini<br />
Königreich von Festini<br />
+385 (0)91 7212854<br />
kn 40/25 kn<br />
IV-V:<br />
10-18 &<br />
VI: 10.00 - 18.00<br />
Boškarin Boscarin<br />
Višnjan, Zagrebačka 21<br />
Stancija Boškarin<br />
+385 (0)52 449361, (0)91 5272683<br />
kn 15 kn<br />
Fabci, Fabci 28<br />
+385 (0)52 462129, (0)91 5561021<br />
kn 20 kn (6 €)<br />
Posjet plantaži lavande<br />
La visita alla piantagione di<br />
lavanda<br />
Visit to the lavender plantation<br />
Besuch einer Lavandel- Plantage<br />
Vižinada, Vrbani 3<br />
Lavanda Oklen<br />
+385 (0)52 446101, (0)98 9913787<br />
kn gratis<br />
IV-VI: 09.00 - 18.00<br />
Svetvinčenat, Pekici 1<br />
Sandra Pekica<br />
+385(0)52 560346, (0)99 5156 666<br />
Mini Croatia<br />
Rovinj- Rovinjsko Selo<br />
Milana Macana 5<br />
+385 (0)91 2068885, (0)52 830877<br />
kn 25/10 kn<br />
IV-V: 10-18, VI: 9-20
offrono i prodotti<br />
21.6. Višnjan Zvjezdarnica<br />
Astrofest<br />
Susret ljubitelja astronomije<br />
Meeting of astronomy lovers<br />
Treffen von Freunden der Astronomie<br />
Incontro di appassionati di astronomia<br />
21.6. - 26.6. Rovinj<br />
7. Ljetni salsa festival<br />
7th Summer Salsa Festival<br />
7. Sommer Salsa Festival<br />
7° Festival estivo di Salsa<br />
21.6. Umag Trg slobode<br />
MIK - Melodije Istre i Kvarnera<br />
Festival of Istria and Kvarner music<br />
Melodien aus Istrien und dem Kvarner<br />
Melodie dell’Istria e del Quarnero<br />
21.6. Pula 21.00 Forum<br />
KUD Uljanik<br />
Večer folklora<br />
Evening of folklore<br />
Folklore-Abend<br />
Serata del folclore<br />
21.6. Funtana 21.00<br />
Trg sv. Bernarda<br />
Limena glazba<br />
Brass band music evening<br />
Konzert-Blechmusik<br />
Serata di musica<br />
21.6. Medulin 20.00 Vižula<br />
Crispo<br />
Kazališna predstava i rimska gozba<br />
Theatrical performance and<br />
Roman feast<br />
Vorstellung und Römisches Fest<br />
Lo spettacolo e la cena Romana<br />
Motovun (Montona)<br />
trećeg ponedjeljka<br />
third Monday<br />
jeden dritten Montag<br />
ogni terzo lunedi<br />
Pazin (Pisino)<br />
prvog utorka<br />
first Tuesday<br />
jeden ersten Dienstag<br />
ogni primo martedi<br />
Svetvinčenat (Sanvincenti)<br />
treće subote<br />
third Saturday<br />
jeden dritten Samstag<br />
ogni terzo sabato<br />
Višnjan (Visignano)<br />
posljednjeg četvrtka<br />
last Thursday<br />
jeden letzten Donnerstag<br />
ultimo giovedi<br />
Vodnjan (Dignano)<br />
prve subote<br />
first Saturday<br />
jeden ersten Samstag<br />
ogni primo sabato<br />
Žminj (Gimino)<br />
svake druge srijede<br />
every other Wednesday<br />
jeden zweiten<br />
ogni secondo mercoledi<br />
Zvjezdarnice<br />
Osservatorio astronomico<br />
Observatories<br />
Sternwarten<br />
Višnjan, Istarska 5<br />
+385 (0)52 449212<br />
Pula Park Monte Zaro<br />
+385 (0)91 5330304<br />
Dinosaur Park<br />
Funtana<br />
+385 (0)52 445327<br />
kn 100/80 kn<br />
IV - VI: 10.00 - 18.00<br />
Akveriji Acquari<br />
Aquariums Aquarien<br />
Umag, 1. svibanj bb<br />
+385 (0)91 3672777<br />
kn 40/20 kn<br />
IV: 10.00 - 16.00<br />
V: 10.00 - 18.00<br />
VI:10.00 - 20.00<br />
Poreč, F. Glavinića 4<br />
+385 (0)91 3672777<br />
kn 40/20 kn<br />
IV: 10.00 - 16.00<br />
V: 10.00 - 18.00<br />
VI: 10.00 - 20.00<br />
Rovinj, Obala G. Paliaga 5<br />
+385 (0)52 804700<br />
kn 20/10 kn<br />
IV-V: 10.00 - 16.00<br />
VI: 09.00 - 21.00<br />
Istarski vrt leptira<br />
Giardino delle farfalle in Istria<br />
Butterfly Garden<br />
Istrischer Schmetterlingsgarten<br />
Bale - Krmed<br />
+385 (0)98 9160650<br />
Go-kart<br />
Umag, Kart-kart Cross<br />
+385 (0)91 5333070<br />
kn 100/50 kn<br />
IV-V: 10 - 13, 14 - 22<br />
VI: 10 - 13, 17 - 22<br />
Tar, Frata; <strong>Istra</strong> Karting<br />
+385 (0)52 456100, (0)98 290721<br />
kn 50 - 110 kn<br />
IV-VI: 10.00 - 19.00<br />
Pula, Green Garden<br />
+385 (0)52 535639, (0)98 723455<br />
kn 10 min = 70 kn<br />
IV-VI: 08.00 - 23.00<br />
Adrenalinski parkovi<br />
Parco adrenalina<br />
Adrenaline parks<br />
Adrenalin Parks<br />
Umag, Camping Stella Maris<br />
+385 (0) 98217265<br />
IV-V:<br />
VI: 17.00 - 21.00<br />
Poreč, Brulo, Akros<br />
+385 (0)98 860543<br />
IV - VI:<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoymuseums<br />
enjoyistra<br />
Umag/Novigrad<br />
Muzej grada Umaga<br />
City of Umag Museum<br />
Umag Stadtmuseum<br />
Museo civico di Umago<br />
Umag, Trg sv. Martina 1<br />
+385 (0)52 720386,<br />
+385 (0)98 440691<br />
Zatvoreno | Chiuso<br />
Closed | Geschlossen<br />
Muzej-Museo Lapidarium<br />
Novigrad, Veliki trg 8a<br />
+385 (0)52 726582<br />
IV - V: 10-13, 17-20<br />
Gallerion<br />
Pomorska zbirka austrougarske<br />
mornarice/The Austro-Hungarian Navy<br />
maritime collection /Seefahrtssammlung<br />
der österreichisch-ungarischen<br />
Marine/La collezione marittima della<br />
Marina austro-ungarica<br />
Novigrad, Mlinska 1<br />
+385 (0)98 254279<br />
23.IV - VI: 9-12, 14-18,<br />
Etnografska zbirka<br />
Ethnographic Collection<br />
Ethnographische Sammlung<br />
Collezione etnografica<br />
Buje, Trg slobode 4<br />
+385 (0)52 772023<br />
+385 (0)91 5208938<br />
10-12<br />
Rovinj<br />
Kuća o batani<br />
The Batana House<br />
Haus der Batana<br />
Casa della batana<br />
Rovinj, Obala P. Budicin 2<br />
+385 (0)52 812593<br />
IV-V: 10-13, 16-18,<br />
VI: 10-14; 19-23<br />
Zavičajni muzej Rovinja<br />
Rovinj Town Museum<br />
Heimatmuseum<br />
Museo civico<br />
Rovinj, Trg maršala Tita 11<br />
+385 (0)52 816720<br />
IV-V: 10-13,<br />
VI: 10-14, 18-22, 10-14, 19-22<br />
Pula/Medulin<br />
Amfiteatar<br />
Amphitheatre<br />
Das Amphitheater<br />
Anfiteatro<br />
Pula, Flavijevska bb<br />
+385 (0)52 219028<br />
IV: 8-20<br />
V - VI: 8-21.30<br />
Arheološki muzej Istre<br />
Archaeological Museum<br />
Archäologisches Museum Istriens<br />
Museo archeologico dell’Istria<br />
Pula, Carrarina 3<br />
+385 (0)52 351300, 351301<br />
IV: 9-14 &<br />
NP Brijuni<br />
Nationalpark Brijuni<br />
Parco nazionale Brioni<br />
+385 (0)52 525882, 525883<br />
IV: 8-19<br />
V - VI: 8-20 +<br />
Nezakcij-Vizače<br />
Nesactium-Vizače<br />
Nesaktium-Vizače<br />
Nesazio-Vizace<br />
Valtura<br />
+385 (0)52 550117,<br />
+385 (0)98 535826<br />
IV - VI: 9-12 i 15-18<br />
Zbirka sakralne umjetnosti<br />
Sacral Art Collection<br />
Sammlung der sakralen Kunst<br />
Collezione d’arte sacra<br />
Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža<br />
+385 (0)52 511420<br />
IV - VI:<br />
Muzej Palača Bettica<br />
Bettica Palace Museum<br />
Museum Palast Bettica<br />
Museo Palazzo Bettica<br />
Vodnjan, Ulica Castello 7<br />
+385 (0)52 535953<br />
IV - VI: + 9-11<br />
Labin/Rabac<br />
Narodni muzej Labin<br />
Labin National Museum<br />
Volksmuseum der Stadt<br />
Museo popolare<br />
Labin, Prvog maja 6<br />
Zavičajni muzej Buzet<br />
Regional Museum<br />
Heimatsmuseum der Stadt<br />
Museo civico<br />
Buzet, Trg rašporskih kapetana 5<br />
+385 (0)52 662792<br />
IV - VI: 9-15<br />
Etnografski muzej Istre<br />
Ethnographic Museum<br />
Ethnographisches Museum<br />
Museo etnografico dell’Istria<br />
+385 (0)52 624351, 622220<br />
01. - 14.IV:<br />
3 4 10-15<br />
5 11-16<br />
10-16<br />
15.IV - VI: 10-18<br />
Muzej grada Pazina<br />
Pazin Town Museum<br />
Museum der Stadt<br />
Museo della Città di Pisino<br />
Pazin, Istarskog razvoda 1<br />
+385 (0)52 625040, 616866<br />
1. - 14.IV:<br />
3 4 10-15<br />
5 11-16<br />
10-16<br />
15.IV-VI<br />
3 4 10-18<br />
5 11-18<br />
10-18,
Poreč<br />
Eufrazijeva bazilika<br />
Euphrasian Basilica<br />
Euphrasius Basilika<br />
Basilica Eufrasiana<br />
Poreč, Eufrazijeva ulica 22<br />
IV - VI: 8-20<br />
Muzejska zbirka<br />
Museum Collection<br />
Sammlung<br />
Collezione Museale<br />
IV - VI: 10-17<br />
Etnografska zbirka<br />
Ethnographic Collection<br />
Ethnographische Sammlung<br />
Collezione etnografica<br />
Kaštelir-Labinci<br />
+385 (0)52 463140, 463141<br />
IV - V: 8-15<br />
VI: 8-15, 18-21<br />
Vrsar/Funtana<br />
Sakralna zbirka Funtane i Vrsara<br />
Vrsar and Funtana<br />
Sacral Collection<br />
Sakrale Sammlung von<br />
Vrsar und Funtana<br />
Collezione di oggetti sacri<br />
di Orsera e Fontane<br />
Vrsar, Crkva Sv. Foške<br />
+385 (0)52 441109<br />
IV - V:<br />
enjoymuseums<br />
V - VI: 8-20<br />
9-15<br />
Augustov hram<br />
Temple of Augustus<br />
Der Augustustempel<br />
Tempio d’Augusto<br />
Pula, Forum<br />
+385 (0)52 351300, 351301<br />
IV:<br />
V - VI: 8-21, 10-15<br />
MSUI<br />
Muzej suvremene umjetnosti Istre<br />
Museo d’arte contemporanea<br />
dell’Istria<br />
Istrian Museum of<br />
Contemporary Art<br />
Das Museum moderner Kunst<br />
Istriens<br />
Stara tiskara, Sv. Ivana 1<br />
+385 (0)52 423205<br />
(0)98 420 401, (0)91 9191495<br />
IV-VI: 11 - 19,<br />
Antonio Smareglia<br />
Spomen soba / Memorial Room<br />
Gedenkzimmer / Stanza memoriale<br />
Pula, Augustov prolaz 3<br />
+385 (0)52 213888<br />
IV - VI: 8-20 &<br />
Povijesni muzej Istre<br />
Historical Museum of Istria<br />
Historisches Museum<br />
Museo storico dell’Istria<br />
Pula, Gradinski uspon 6<br />
+385 (0)52 211566, 211740<br />
IV - VI: 8-20<br />
+385 (0)52 852477<br />
IV - V: 10-13<br />
VI: 10-13, 17-20<br />
Matija Vlačić Illyricus<br />
Memorijalna zbirka<br />
Memorial Collection<br />
Memorialsammlung<br />
Memoriale<br />
Labin, G. Martinuzzi 7<br />
+385 (0)52 852477<br />
IV - VI:<br />
V: 10-13<br />
Zbirka sakralnih umjetnina<br />
Sacral Art Collection<br />
Sammlung der sakralen<br />
Kunstwerke<br />
Collezione d’arte sacra<br />
Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice<br />
+385 (0)52 852477<br />
IV - VI:<br />
Središnja <strong>Istra</strong><br />
Central Istria<br />
Zentralistrien<br />
Istria centrale<br />
Ples mrtvaca - Danse macabre<br />
Crkva Majke Božje na Škrilinah<br />
Church of St. Mary on Škrilinah<br />
Kirche der Muttergottes auf Škrilinah<br />
Chiesa della Madonna su Škrilinah<br />
Fam. Šestan, Beram 38<br />
+385 (0)52 622903<br />
IV - VI:<br />
Juraj Dobrila<br />
Memorijalna zbirka<br />
Memorial Collection<br />
Memorialsammlung<br />
Memoriale<br />
Pazin, Veli Ježenj<br />
+385 (0)52 616866, 625040<br />
IV - VI:<br />
Mini muzej Parenzana<br />
Mini-Museum Parenzana<br />
Livade<br />
+385 (0)52 644077, 644150<br />
IV - VI:<br />
Legenda/Leggenda<br />
Key/Zeichenerklärung<br />
Adresa | Indirizzo | Address | Adresse<br />
Telefon | Telefono | Phone | Telefon<br />
GSM<br />
Radno vrijeme | Orario d’apertura<br />
Opening hours | Öffnungszeiten<br />
IV - VI<br />
Uz najavu | A richiesta<br />
By arrangement | Nach Vereinbarung<br />
Dani u tjednu | Giorni della settimana<br />
Weekdays | Wochentage<br />
Zatvoreno | Chiuso<br />
Closed | Geschlossen<br />
1 = ponedjeljak|lunedi|Monday|Montag<br />
HOL = blagdan|festivita|Holidays|Feiertage<br />
enjoyistra
Važni telefonski brojevi<br />
Numeri telefonici<br />
importanti<br />
Important telephone<br />
numbers<br />
Wichtige Telefonnummern<br />
Meappleunarodni pozivni broj<br />
za Hrvatsku<br />
Preffiso internazionale per<br />
la Croazia<br />
International dialling prefix<br />
for Croatia<br />
Internationale Rufnummer<br />
für Kroatien<br />
+385<br />
Vatrogasci | Vigili del fuoco<br />
Fire brigade | Feuerwehr<br />
+385 93<br />
Policija | Polizia | Police | Polizei<br />
+385 192<br />
Hitna pomoć | Pronto soccorso<br />
Ambulance | Erste Hilfe<br />
+385 94<br />
Jedinstveni broj za pomoć<br />
Numero unico di pronto intervento<br />
For all emergency situations<br />
Einheitsnummer für alle Notfälle<br />
+385 112<br />
HAK - Pomoć na cesti<br />
Assistenza stradale<br />
Road assistance | Verkehrsnotruf<br />
+385 1987<br />
Traganje i spaπavanje<br />
na moru<br />
Ricerca e salvataggio<br />
in mare<br />
Search and rescue at sea<br />
Notruf zur Suche<br />
und Rettung auf See<br />
+385 9155<br />
Turističke zajednice<br />
Enti turistici<br />
Tourist Offices<br />
Tourismusverbände<br />
BALE<br />
Rovinjska 1<br />
T. +385 (0)52 824270<br />
BARBAN<br />
Barban 69<br />
T. +385 (0)52 567420<br />
BRTONIGLA<br />
Glavna 3/A<br />
T. +385 (0)52 774307<br />
BUJE<br />
Istarske 2<br />
T. +385 (0)52 773353<br />
BUZET<br />
Trg Fontana 7/1<br />
T. +385 (0)52 662343<br />
FAŽANA<br />
43. istarske divizije 8<br />
T. +385 (0)52 383727<br />
FUNTANA<br />
Bernarda Borisija 2<br />
T. +385 (0)52 445119<br />
GROŽNJAN<br />
Umberto Gorjan 3<br />
T. +385 (0)52 776131<br />
KANFANAR<br />
Trg Marka Zelka 6<br />
T. +385 (0)52 825003<br />
KA©TELIR-LABINCI<br />
Kaštelir, Plac bb<br />
T. +385 (0)52 463140<br />
KR©AN<br />
Plomin, Vozilići 66<br />
T. +385 (0)52 880155<br />
LABIN<br />
Aldo Negri 20<br />
T. +385 (0)52 852399, 855560<br />
LIŽNJAN<br />
Ližnjan 147<br />
T. +385 (0)52 578426<br />
MAR»ANA<br />
Krnica, Krnica 19<br />
T. +385 (0)52 556366<br />
MEDULIN<br />
Centar 223<br />
T. +385 (0)52 577145<br />
MOTOVUN<br />
Trg Josefa Ressela 1<br />
T. +385 (0)52 617480<br />
NOVIGRAD<br />
Mandrač 29a<br />
T. +385 (0)52 757075, 758011<br />
OPRTALJ<br />
Matka Laginje 21<br />
T. +385 (0)52 644077<br />
PORE»<br />
Zagrebačka 9<br />
T. +385 (0)52 451293, 451458<br />
PULA<br />
Forum 3<br />
T. +385 (0)52 219197<br />
RA©A<br />
Nikole Tesle 1<br />
T. +385 (0)52 852399<br />
ROVINJ<br />
Obala Pino Budicin 12<br />
T. +385 (0)52 811566<br />
SVETVIN»ENAT<br />
Svetvinčenat 20<br />
T. +385 (0)52 560349<br />
TAR-VABRIGA<br />
Tar, Istarska 8/A<br />
T. +385 (0)52 443250<br />
UMAG<br />
Trgovačka 6<br />
T. +385 (0)52 741363<br />
UMAG - INFO SAVUDRIJA<br />
Istarska bb<br />
T. +385 (0)52 759659<br />
VI©NJAN<br />
Trg slobode 1<br />
T. +385 (0)52 449142<br />
VIŽINADA<br />
Vižinada bb<br />
T. +385 (0)52 446110<br />
VODNJAN<br />
Narodni trg 3<br />
T +385 (0)52 511700<br />
VRSAR<br />
Rade Končar 46<br />
T +385 (0)52 441746, 441187<br />
ŽMINJ<br />
Čakavska kuća bb<br />
T. +385 (0)52 846792<br />
SREDIŠNJA ISTRA<br />
CENTRAL ISTRIA<br />
Pazin, Franine i Jurine 14<br />
T. +385 (0)52 622460<br />
ISTRA INFO<br />
ZAGREB<br />
Vinoteka Bornstein<br />
Kaptol 19<br />
T. +385 (0)1 4812361<br />
adressbook<br />
enjoyistra