09.03.2014 Views

Enjoy Istra

Enjoy Istra

Enjoy Istra

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ISSN 1847-7674<br />

enjoyistra<br />

proljećeprimavera11<br />

www.istra.com


SLOVENIJA<br />

Savudrija<br />

ITALIJA<br />

SLOVENIJA<br />

ITALIJA<br />

SLOVENIJA<br />

SLOVENIJA<br />

enjoyistra no. 16|2011 | ISSN 1847-7674<br />

proljećeprimavera | 01.04. - 21.06.2011.<br />

Umag<br />

Novigrad<br />

Tar<br />

Vabriga<br />

PoreË<br />

Funtana<br />

Vrsar<br />

Rovinj<br />

Buje<br />

Brtonigla<br />

Kaπtelir-Labinci<br />

Limski kanal<br />

Groænjan<br />

Viæinada<br />

Viπnjan<br />

Sv. LovreË<br />

Oprtalj<br />

Kanfanar<br />

Bale<br />

Motovun<br />

Tinjan<br />

Sv. Petar u Šumi<br />

Buzet<br />

Pazin<br />

Æminj<br />

Cerovlje<br />

SvetvinËenat<br />

Barban<br />

RoË<br />

Hum<br />

GraËiš e<br />

Pi an<br />

Krπan<br />

Raπa<br />

Labin<br />

Rabac<br />

sadržajindice<br />

enjoyistra 04-05<br />

enjoyhistory 06-11<br />

enjoytradition 12-17<br />

enjoygourmet 18-23<br />

enjoysport 24-29<br />

enjoyfamily 30-35<br />

enjoyevents 36-45<br />

enjoymuseums 46-47<br />

addressbook 48-49<br />

impressumimpressum<br />

Nakladnik: TuristiËka zajednica Istarske æupanije<br />

Editore: Ente per il turismo dell’Istria<br />

Pionirska 1, HR-52440 PoreË<br />

Za nakladnika/Per l’editore: Denis Ivošević<br />

Urednica/Redattrice: Vesna IvanoviÊ [Sedam i pol d.o.o. Pula]<br />

Oblikovanje/Design: Sedam i pol d.o.o. Pula<br />

Fotografije/Fotografie: Igor Zirojević, Renco KosinoæiÊ, Goran<br />

Šebelić Petr Blaha, Teddy-Lee Akelić, Eduard Strenja,<br />

Igor Popović & Arhiv TZIÆ/ITB Archive<br />

Tisak/Stampa: Kerschoffset Zagreb 2011<br />

Brijuni<br />

NACIONALNI PARK<br />

Faæana<br />

Vodnjan<br />

MarËana<br />

Podaci su prikupljeni zaključno s 25/03/2011. Nakladnik nije odgovoran za naknadne<br />

promjene datuma ili neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uložen u objavljivanje<br />

potpunih i točnih informacija, uredništvo ne može preuzeti odgovornost za<br />

eventualne pogreške.<br />

I presenti dati sono stati aggiornati il 25/03/2011. L’editore non risponde di eventuali<br />

cambiamenti di date o di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione<br />

rivolta alla raccolta e alla pubblicazione di dati esatti, la redazione non risponde<br />

di posibili errori riscontrabili nella presente pubblicazione.<br />

Pula<br />

Liænjan<br />

Medulin<br />

Pogledi<br />

Naslovnica: Labin, Narodni muzej<br />

Desno: Umag<br />

Današnji je poluotok bio nekada zapravo otok, a samo naselje se<br />

nalazilo pri kraju luke Umag<br />

Rt Kamenjak<br />

www.istra.com<br />

Immagini<br />

Copertina: Albona, Museo popolare<br />

A destra: Umago<br />

Nell’antichità la penisola era un’isola e la cittadina si estendeva<br />

soltanto nel luogo dell’odierno porto di Umago.<br />

3


enjoyistra<br />

Dobrodošli u Istru,<br />

jednu od deset najzanimljivijih regija na svijetu...<br />

Benvenuti in Istria,<br />

una delle dieci regioni più interessanti del mondo...<br />

Best in Travel 2011, posebno izdanje prestižnog svjetskog vodiča Lonely Planet, uvrstio je Istru na<br />

2. mjesto najzanimljivijih regija na svijetu! Best in Travel predstavlja godišnji izbor 10 zemalja, 10<br />

regija i 10 gradova koja biraju autori vodiča. U ovom, šestom izdanju knjige, na 208 stranica nižu se<br />

prijedlozi najzanimljivijih mjesta, atrakcija i događanja koja bi trebalo vidjeti i istražiti tijekom ove<br />

godine, ideje koje će posjetitelje odvesti van uobičajenih ruta...<br />

A zašto baš <strong>Istra</strong>? Evo što kažu...<br />

Best in Travel 2011, la speciale edizione della prestigiosa guida Lonely Planet,<br />

ha insignito l’Istria al secondo posto tra le regioni più interessanti da visitare al<br />

mondo! ‘I migliori viaggi’ è una selezione di 10 paesi, 10 regioni e 10 città, scelte<br />

dagli autorevoli autori della guida. Nella presente, sesta edizione del libro, su 208<br />

pagine si susseguono le raccomandazioni e i suggerimenti riguardanti luoghi,<br />

attrazioni ed eventi da visitare ed esplorare durante tutto l’arco dell’anno. Suggerimenti<br />

che guideranno i turisti verso nuove scoperte, fuori dai classici percorsi<br />

di viaggio. E perché l’Istria...<br />

Od tartufa<br />

do dinosaura<br />

Blagoslovljena blagom klimom<br />

tijekom cijele godine,<br />

<strong>Istra</strong> sjajnu raznolikost krajolika<br />

i iskustava uokviruje<br />

u oblik maloga trokuta - od<br />

otisaka dinosaura, rimskih<br />

amfiteatara i bizantskih bazilika<br />

do dubokih zelenih<br />

fjordova i podzemnih špilja.<br />

Uobičajeni mediteranski ukrasi<br />

krase jadransku obalu - kristalno<br />

čisto more, šljunčane<br />

plaže, raskošni zeleni parkovi<br />

i obalni povijesni gradići.<br />

Unutrašnjost Istre pruža još<br />

više: brežuljke prekrivene vinogradima,<br />

maslinicima, livade<br />

pune šparoga, šume bogate<br />

tartufima, srednjovjekove<br />

gradiće i osebujne zaseoke.<br />

Dai tartufi<br />

ai dinosauri<br />

Baciata dal clima mite nel<br />

corso di tutto l’anno, l’Istria<br />

concentra l’eccezionale varietà<br />

dell’ambiente e delle<br />

esperienze, all’interno di una<br />

piccola cornice triangolare -<br />

dalle impronte dei dinosauri,<br />

gli anfiteatri romani e le basiliche<br />

bizantine, fino ai profondi<br />

fiordi verdi e le grotte<br />

sotterranee. Le consuete peculiarità<br />

mediterranee caratterizzano<br />

la costa adriatica -<br />

un mare cristallino, le spiagge<br />

di ciottoli, gli sfarzosi parchi<br />

verdi e le storiche cittadine<br />

situate sulla costa. L’entroterra<br />

istriano offre ancora di<br />

più: colli ricoperti da vigneti,<br />

uliveti, prati colmi di asparagi,<br />

boschi ricchi di tartufi, insediamenti<br />

medievali e caratteristici<br />

casali.<br />

Photo: Renco Kosinožić


history<br />

history<br />

enjoyhistory<br />

Papa u Vrsaru<br />

U vremenskom rasponu od 10. do 18. stoljeća Vrsar je<br />

bio administrativni centar grofovije porečkih biskupa. U<br />

stvari, porečki biskupi su vladali Vrsarom u ime rimskih<br />

papa koji su povremeno potvrđivali njihova prava. Godine<br />

1177. na putu iz Venecije za Anconu, Vrsar je pohodio<br />

papa Aleksandar III. (1159. - 1181.) i tu se, prema narodnoj<br />

predaji i nekim dokumentima, zadržao tri dana. Isti papa<br />

je posebnom ispravom potvrdio pravo Porečke biskupije<br />

na Vrsar koji je tijekom srednjeg vijeka predstavljao ljetnu<br />

rezidenciju porečkih biskupa. Na području zapadne obale<br />

Istre sukobljavali su se ekonomsko-politički interesi Venecije<br />

i patrijarha iz Aquileje. I Mlečani i akvilejski patrijarsi<br />

uzalud su pokušavali porečkim biskupima oteti Vrsar. U<br />

toj dugoj borbi porečki su biskupi bili ustrajni te su stoga<br />

mogli gotovo osam stoljeća zadržati vlast nad Vrsarom.<br />

Borba za zapadnu obalu Istre završila je u drugoj polovini<br />

13. stoljeća u korist Venecije. Godine 1267. Poreč se stavio<br />

pod zaštitu mletačkog dužda i time je Vrsar, koji se nalazio<br />

na području Poreča, trebao doći pod vlast Venecije. No,<br />

usprkos političkim promjenama, Vrsar je i dalje ostao u<br />

vlasništvu Porečke biskupije i tako nije plaćao nikakav<br />

porez ni mletačkim duždevima, ni patrijarsima iz Aquileje.<br />

Il Papa ad Orsera<br />

Nel lasso di tempo tra il X ed il XIII secolo, Orsera era il<br />

centro amministrativo della contea dei vescovi parentini.<br />

In effetti, quest’ultimi la governavano a nome dei papi di<br />

Roma, che di tanto in tanto confermavano i loro diritti.<br />

Nel 1177, durante un viaggio da Venezia ad Ancona, papa<br />

Alessandro III (1159-1181) visitò Orsera e, secondo quanto<br />

riportato dalla tradizione popolare e da alcuni documenti,<br />

vi si intrattenne tre giorni. Lo stesso papa confermò con<br />

un documento particolare il diritto della diocesi parentina<br />

su Orsera, che durante il medioevo fu la residenza estiva<br />

dei suoi vescovi. Nell’Istria occidentale s’intrecciavano gli<br />

interessi politico-economici di Venezia e dei patriarchi di<br />

Aquileia. Sia la prima che i secondi cercavano invano di<br />

portare via Orsera ai vescovi parentini che grazie alla loro<br />

astuzia ed alla loro caparbietà riuscirono a governarla per<br />

ben otto secoli. I combattimenti per la costa occidentale<br />

dell’Istria terminarono nella seconda metà del XIII secolo<br />

con la vittoria di Venezia. Nel 1267 Parenzo si mise sotto<br />

la protezione del doge di Venezia ed in tal modo anche<br />

Orsera nell’ambito del Parentino, avrebbe dovuto seguire<br />

la stessa sorte. Indipendentemente dai cambiamenti politici,<br />

però, essa rimase di proprietà della diocesi di Parenzo<br />

e non pagò mai tassa alcuna né ai dogi veneziani, né ai<br />

patriarchi di Aquileia.<br />

Antičko nalazište<br />

Lorun Poreč - Tar<br />

Ljubitelje povijesnih pikanterija<br />

oduševit će ostaci rustične vile iz<br />

rimskog doba kraj brežuljka Loruna,<br />

u uvali Lunga sjeverno od Červar<br />

Porta kraj Poreča. Veliki kompleks<br />

još nije potpuno istražen, a bio je<br />

aktivan šest stoljeća, proizvodeći<br />

amfore za transport vina i ulja te<br />

drugu keramiku. Vlasnica mu je jedno<br />

vrijeme bila kontroverzna Calvia<br />

Crispinilla, ljubavnica cara Nerona i<br />

učiteljica naslade na njegovom dvoru,<br />

za koju znanstvenici vjeruju da<br />

je bila istarskog podrijetla. Ostaci<br />

vile se nalaze izvan glavnih prometnih<br />

tokova pa ih je najbolje obići<br />

biciklom te se pripremiti za dašak<br />

avanture po neasfaltiranim stazama.<br />

Razumijevanje Loruna olakšat<br />

će vam nove informativne tabele sa<br />

skicama, dosad poznatim podacima<br />

o kompleksu te međunarodnom<br />

timu znanstvenika koji ga istražuje<br />

od sredine 1990-ih. Iskapanja se<br />

provode svake godine u srpnju i<br />

kolovozu.<br />

L’antico sito di Loron<br />

Parenzo - Torre<br />

Gli amanti della storia rimarranno entusiasti<br />

alla vista dei resti della villa rustica<br />

risalente all’epoca romana, situata<br />

nei pressi del colle Loron, nella baia<br />

Lunga, a nord di Porto Cervera vicino<br />

a Parenzo. Il grosso complesso non è<br />

stato ancora del tutto esplorato; per<br />

sei secoli è stato in funzione producendo<br />

anfore per il trasporto del vino<br />

e dell’olio, nonché ceramiche di altro<br />

genere. Un tempo fu di proprietà della<br />

controversa Calvia Crispinilla, amante<br />

dell’imperatore Nerone e maestra di<br />

piacere alla sua corte, per la quale gli<br />

scienziati ritengono sia stata di origini<br />

istriane. I resti della villa si trovano fuori<br />

dalle principali vie di comunicazione e<br />

perciò si consiglia di visitarla in bicicletta<br />

e prepararsi per una piccola avventura<br />

su strada bianca. Le nuove tabelle<br />

informative con i relativi disegni, contenenti<br />

i dati finora noti sul complesso e<br />

lo staff internazionale di scienziati che<br />

lo studiano sin dalla metà degli anni<br />

Novanta, faciliteranno la comprensione<br />

del sito. Gli scavi si compiono ogni<br />

anno nei mesi di luglio e agosto.<br />

infomust<br />

Novigrad<br />

U razvijenom srednjem<br />

vijeku Novigrad u vlasti drže<br />

razni njemački feudalci, a<br />

zatim akvilejski patrijarh.<br />

Godine 1270. grad se i<br />

formalno podvrgnuo<br />

Veneciji, što je značilo<br />

sukobiti se s Đenovom.<br />

Njezine su trupe Novigrad<br />

teže poharale krajem 14.<br />

stoljeća.<br />

Cittanova<br />

Nel pieno Medioevo la<br />

città era sotto la sovranità<br />

di vari feudatari tedeschi e<br />

in seguito del patriarca di<br />

Aquileia. Nel 1270 finì col<br />

sottomettersi anche<br />

formalmente a Venezia,<br />

il che implicò lo scontro<br />

diretto con Genova, le cui<br />

truppe saccheggiarono<br />

pesantemente la città sul<br />

finire del XIV secolo.<br />

6 7


history<br />

history<br />

osservarlo anche dal di fuori<br />

perché è collocato nella torre<br />

di difesa del XIV secolo, ed è il<br />

più antico edificio conservato a<br />

Umago.<br />

Novi tragovi povijesti<br />

Umag<br />

Proteklih mjeseci Umag je bio<br />

poprište važnih arheoloških<br />

iskapanja koja su upotpunila<br />

dosadašnja znanja o njegovoj<br />

burnoj prošlosti. Želite li obići<br />

mjesto gdje su se netom rodile<br />

važne spoznaje o povijesti<br />

najzapadnijeg grada u Hrvatskoj,<br />

prošećite do Trga svetog Martina<br />

na sjevernoj strani umaškog<br />

poluotoka. Tamo su, u temeljima<br />

zgrade Muzeja grada Umaga,<br />

otkriveni ostaci bedema koji je<br />

nekoć štitio grad. Pretpostavlja<br />

se da otkrivena zidina, debela 60<br />

centimetara i duga osam metara,<br />

datira u 10. stoljeće, a tragovi<br />

ukazuju na to da se nadovezivala<br />

na još uvijek dobro sačuvane<br />

bedeme s južne strane poluotoka.<br />

No, to nije sve - istraživanja<br />

su potvrdila da je na istom trgu<br />

nekoć postojala Crkva sv. Martina<br />

te su pronađeni vrijedni ostaci<br />

freski, također iz 11. stoljeća, koje<br />

su nekoć krasile njenu apsidu.<br />

Ovo otkriće je značajno i na razini<br />

cijele Hrvatske. Muzej je trenutno<br />

zatvoren zbog obnove, no<br />

vrijedi ga razgledati i izvana jer<br />

se smjestio u obrambenu kulu iz<br />

14. stoljeća i najstarija je očuvana<br />

građevina u Umagu.<br />

Nuove tracce di<br />

storia Umago<br />

Negli scorsi mesi Umago è stata<br />

al centro di importanti scavi archeologici<br />

che hanno completato<br />

le moderne nozioni sul suo passato<br />

burrascoso. Se desiderate<br />

visitare la località che ha svelato<br />

nuove e importanti cognizioni<br />

sulla storia della città più a ovest<br />

della Croazia, incamminatevi fino<br />

a Piazza S. Martino, sulla parte<br />

settentrionale della penisola<br />

umaghese. Lì, nelle fondamenta<br />

dell’edificio del Museo civico di<br />

Umago, sono stati ritrovati i resti<br />

di un bastione che una volta proteggeva<br />

la città. Si suppone che il<br />

bastione, grosso 60 centimetri e<br />

lungo otto metri, risalga al X secolo,<br />

mentre le tracce indicano<br />

che questo si ricollegava alle ancora<br />

ben conservate mura sulla<br />

parte meridionale della penisola.<br />

Ma questo non è tutto: le ricerche<br />

hanno confermato che nella<br />

stessa piazza una volta c’era la<br />

chiesa di S. Martino, di cui sono<br />

stati rinvenuti dei preziosi resti<br />

di affreschi, altrettanto risalenti<br />

all’XI secolo che una volta ornavano<br />

la sua abside. Questa è<br />

una scoperta importante a livello<br />

di tutta la Croazia. Il museo è<br />

momentaneamente chiuso per<br />

ristrutturazione, ma vale la pena<br />

Povijesna crtica<br />

Funtana<br />

Vjeruje se da je Funtana, ribarsko<br />

i turističko mjesto na samoj sredini<br />

zapadne istarske obale, bila<br />

naseljena još u neolitiku. Danas<br />

se diči očuvanim spomenicima<br />

iz različitih povijesnih epoha:<br />

renesansnim Kaštelom, župnom<br />

crkvom iz 1621. te očuvanim<br />

ostacima antičkih vila. No, maštu<br />

putnika-istraživača sigurno će<br />

zagolicati i ostaci centurijacije,<br />

specifične metode planiranja<br />

prostora koja datira u vrijeme<br />

Rimskog carstva. Premda su<br />

otad prošla skoro dva tisućljeća,<br />

tragovi podjele poljoprivrednog<br />

zemljišta na pravilne čestice<br />

zamjetni su i danas u okolici Funtane<br />

- ne samo na katastarskim<br />

i topografskim mapama, već i u<br />

samom krajoliku. Primijetit ćete<br />

ih kao suhozide i puteljke što<br />

se okolicom Funtane ponegdje<br />

još uvijek pružaju u smjerovima<br />

koje je zadala izmjera iz rimskog<br />

doba. Njen osnovni element je<br />

bio centuria, kvadrat stranice<br />

2 400 stopa (710 metara), koji<br />

se dalje dijelio na stotinu malih<br />

kvadrata stranice 240 stopa (71<br />

metar). Manji kvadrat zvao se<br />

heredium. Ostatke centurijacije<br />

najbolje se vidi iz zraka, pa ako<br />

Vam se ukaže prilika za panoramski<br />

let s obližnjeg aerodroma,<br />

ne oklijavajte.<br />

Un breve racconto<br />

storico Fontane<br />

Si ritiene che Fontane, luogo turistico<br />

e di pescatori, situato<br />

proprio nel mezzo della costa occidentale<br />

istriana, sia stato popolato<br />

ancora ai tempi del neolitico.<br />

Oggi vanta monumenti conservati<br />

di varie epoche storiche: un<br />

Castello rinascimentale, la chiesa<br />

parrocchiale del 1621 e dei resti<br />

conservati di antiche ville. Anche<br />

i resti delle centuriazioni, un metodo<br />

specifico di pianificazione<br />

territoriale che data ancora nei<br />

tempi dell’Impero Romano, stimoleranno<br />

sicuramente la fantasia<br />

dei viaggiatori-esploratori. Nonostante<br />

siano da allora trascorsi<br />

quasi due millenni, le tracce della<br />

suddivisione del terreno agricolo<br />

in particelle regolari sono visibili<br />

anche oggi nei pressi di Fontane<br />

- non solo sulle mappe catastali<br />

e topografiche, ma anche nello<br />

stesso paesaggio: le noterete<br />

grazie ai muri a secco e ai sentieri<br />

che per i dintorni di Fontane<br />

ancor sempre si estendono<br />

nelle direzioni indicate dalle<br />

misurazioni dell’epoca romana.<br />

L’elemento principale secondo il<br />

quale venivano svolte le misurazioni<br />

era la centuria, ovvero un<br />

quadrato che ai lati aveva 2400<br />

passi (710 m) e che a sua volta si<br />

divideva in cento piccoli quadrati<br />

lunghi lateralmente 240 passi (71<br />

m), denominati heredium. I resti<br />

della centuriazione sono visibili<br />

soprattutto dall’alto, perciò se vi<br />

si presenta l’occasione di fare un<br />

volo panoramico dal vicino aeroporto,<br />

non esitate.<br />

8 9


history<br />

Info&Booking<br />

+385 (0)95 9007822,<br />

(0)95 7007822<br />

Pula Fortification Tour<br />

Znate li da je Pula bila glavna ratna luka austrougarskog<br />

carstva? U to je vrijeme u luci bilo više<br />

od 100 usidrenih brodova, a grad je čuvalo pedesetak<br />

moćnih utvrda i preko 300 raznih topničkih<br />

položaja. Dio burne povijesti grada možete istražiti<br />

vožnjom vojnim kamionom u pratnji vodiča. Put<br />

vas s Karoline vodi do utvrde Grosso u Štinjanu s<br />

koje se pruža predivan pogled na pulski zaljev, a<br />

vidi se i mjesto potonuća broda SMS Viribus unitis.<br />

Nakon desetominutne šetnje stići ćete do obalne<br />

utvrde Valmaggiore izgrađene 1886. godine. Nakon<br />

njezina razgleda pješači se još pet minuta do uvale<br />

Zonki i istoimene utvrde, sudionice u potapljanju<br />

francuske podmornice Curie. Saznat ćete priču o<br />

podmornici i njenom zapovjedniku Georgu von<br />

Trappu o kojem je snimljen film Moje pjesme moji<br />

snovi. Nastavljate vožnju do najveće i najsnažnije<br />

utvrde K.u.K. tvrđavnog topništva, Punta Christo<br />

izgrađene između 1836. i 1914. godine. <strong>Istra</strong>žujte,<br />

upustite se u pravu pustolovinu i upoznajte nepoznatu<br />

Pulu. Zatvorene cipele i casual odjeća su<br />

preporučljivi!<br />

Lo sapevate che Pola era il principale porto da<br />

guerra dell’Impero austroungarico? In quel periodo<br />

qui c’erano più di 100 navi ancorate, mentre la città<br />

era custodita da una cinquantina di bastioni e oltre<br />

300 postazioni d’artiglieria. Se desiderate rivivere<br />

una parte della storia burrascosa della città, potete<br />

farlo compiendo una gita guidata, a bordo di un camion<br />

militare. La gita parte da Karolina in direzione<br />

della fortezza Grosso dalla quale si estende una<br />

stupenda vista sul golfo di Pola. È inoltre possibile<br />

vedere il punto in cui affondò la nave Viribus unitis.<br />

Dopo una passeggiata di 10 minuti raggiungerete il<br />

forte costiero di Valmaggiore costruito nel 1886. Si<br />

prosegue per altri 5 minuti fino alla baia di Zonka e<br />

l’omonima fortezza che contribuì all’affondamento<br />

del sottomarino francese Curie. Vi verrà raccontata<br />

la storia del sottomarino della flotta della Marina<br />

da guerra austroungarica e il suo comandante fu<br />

Georg von Trapp che ispirò la pellicola cinematografica<br />

The Sound of Music. Proseguite il viaggio<br />

fino alla più grande e imponente fortezza imperiale<br />

e reale, Punta Christo costruita fra il 1836 e il 1914.<br />

Esplorate, abbandonatevi ad una vera e propria<br />

avventura alla scoperta di una volto sconosciuto<br />

della città. Si raccomanda di indossare vestiti casual<br />

e calzature comode!<br />

history<br />

Otok Sv. Katarina Rovinj<br />

Otok Sv. Katarina potkraj 19. stoljeća bio je u vlasništvu austrijskoga nadvojvode Karla Stephana, koji ga je<br />

kupio za 516 kilograma srebra te potom prodao za 2.333 kilograma toga plemenitog metala poljskom grofu<br />

Ignazu Karolu von Korwin Milewskom. Milewski je na otoku početkom 20. stoljeća sagradio ljetnikovac koji<br />

je potom nekoliko puta preuređen i nadograđen, a posljednji put 2000. godine. Milewski je bio osobenjak<br />

i ekscentrik, ali je sustavno pošumljavao Sv. Katarinu, popločavao sve puteljke, pristupne molove te izgradio<br />

otmjeni dvorac. Nakon njegove smrti i burnih povijesnih previranja otok je još nekoliko puta mijenjao<br />

vlasnike, da bi završetkom Drugoga svjetskog rata pripao Rovinju. Jedna od posebnosti otoka Sv. Katarina<br />

je što pruža prekrasan pogled na stari dio toga grada. A to je samo jedna od blagodati u kojima je nekoć<br />

uživala europska aristokracija, a danas svi istinski ljubitelji prirode i povijesnih znamenitosti.<br />

Isola di S. Caterina Rovigno<br />

Verso la fine del XIX secolo, l’isola di S. Caterina era di proprietà dell’arciduca Karl Stephan che l’acquistò<br />

per 516 kg d’argento e successivamente la vendette per 2.333 chilogrammi dello stesso nobile metallo al<br />

barone polacco Ignaz Karol von Korwin Milewski. All’inizio del XX secolo Milewski costruì sull’isola una villa<br />

di campagna, successivamente in varie occasioni ristrutturata e ampliata fino al 2000. Milewski aveva una<br />

personalità bizzarra ed eccentrica; svolse un lavoro sistematico d’imboschimento dell’isola, lastricò tutti i<br />

sentieri, le banchine e costruì un elegante castello. Dopo la sua morte e numerose vicissitudini storiche,<br />

l’isola cambiò ancora per diverse volte proprietario fino a diventare, alla fine della Seconda guerra mondiale,<br />

proprietà di Rovigno. Una delle particolarità dell’isola di S. Caterina è che essa offre una vista stupenda<br />

sulla città vecchia di Rovigno, e questo è solo uno dei privilegi che una volta erano riservati all’aristocrazia<br />

europea e di cui oggi godono tutti gli amanti della natura e delle bellezze storiche.<br />

10 11


tradition<br />

tradition<br />

enjoytradition<br />

Etnografski muzej Istre<br />

Pazinski Kaštel, srednjevjekovna utvrda,<br />

smješten je iznad kraškog ponora zvanog Pazinska<br />

jama. Građen je kao nepravilni pravokutnik<br />

koji omeđuje prostrano unutarnje dvorište.<br />

Od 1962. godine u njemu je smješten Etnografski<br />

muzej Istre. Muzej čuva etnografsku građu s fundusom<br />

od 4200 predmeta, u prvom redu tekstila,<br />

poljoprivrednog alata te predmeta iz svakodnevnog<br />

života istarskog sela s kraja 19. i početka 20.<br />

stoljeća (lončarski, stolarski, kovački proizvodi<br />

kao i primjeri tradicionalnog rukotvorstva). Muzej<br />

ima i veću zbirku suvenira. U prizemlju Kaštela<br />

smještene su stolarska i kovačka radionica. U<br />

kovačkoj radionici može se vidjeti kovačka peć,<br />

razni alati i predmeti koje su izrađivali kovači.<br />

Stalni postav daje prikaz tradicijske odjeće koje<br />

je nosilo hrvatsko stanovništvo iz svih krajeva<br />

Istre. U posebnom prostoru smještena je tradicijska<br />

kuhinja s ognjištem, inventarom i posuđem.<br />

Prostorije koje se nadovezuju na kuhinju prezentiraju<br />

tradicijsko gospodarstvo s poljoprivrednim<br />

alatima i predmetima vezanim uz proizvodnju<br />

vina i ulja u Istri.<br />

Museo etnografico dell’Istria<br />

Il Castello medievale di Pisino è ubicato sopra<br />

lo strapiombo carsico della Foiba di Pisino. Fu<br />

costruito a forma di quadrato irregolare all’interno<br />

del quale c’è un grande giardino interno. Dal<br />

1962 qui si trova il Museo etnografico dell’Istria.<br />

Il Museo custodisce una materia etnografica<br />

con un patrimonio di 4200 esemplari innanzitutto<br />

tessili, utensili agricoli e oggetti di vita<br />

quotidiana che accompagnano la vita nei paesi<br />

istriani del periodo che abbraccia la fine del XIX<br />

secolo e l’inizio del XX secolo - prodotti in ceramica,<br />

legno, ferro ed esempi di manifattura<br />

tradizionale. Il Museo possiede pure un’ingente<br />

collezione di souvenir. Al pianterreno del Castello<br />

si trovano la falegnameria e l’officina del fabbro.<br />

In quest’ultima si possono vedere la fucina e i<br />

vari utensili e oggetti che venivano fabbricati dai<br />

fabbri. La mostra permanente offre uno sguardo<br />

sul vestiario tradizionale indossato dalla popolazione<br />

croata di tutta l’Istria. In un vano a parte vi<br />

è la cucina tradizionale con focolare, inventario<br />

e stoviglie. Le stanze che comunicano con la<br />

cucina presentano un podere tradizionale con gli<br />

utensili agricoli e gli oggetti legati alla produzione<br />

del vino e dell’olio in Istria.<br />

Fažanski izazov u mreži<br />

jedne tradicije<br />

La sfida fasanese nella rete<br />

di una tradizione<br />

Fažana-Fasana, 30.04. (17.00)<br />

Poznat po svojoj bistrini, Fažanski kanal spaja<br />

Fažanu i Brijune, a ovdje se na ‘terrafermi’ još u<br />

srednjem vijeku spominje tradicija ribarstva što<br />

kroz vjekove obujmljuje i našu suvremenost. Uz dva<br />

fažanska mola, u lučici se lelujaju ribarice i barke,<br />

pasare i batane; uz večernji isplov pod svjetlima<br />

i jutarnji žagor na rivi. Ribarstvo je dio obiteljske<br />

uzajamnosti: i danas ovdje možete vidjeti vrijedne<br />

Fažanke, koje po povratku svojih ribara čiste i krpaju<br />

mreže. Sardele, sardoni, skuše i lokarde... Riba se<br />

prodavala okolnom stanovništvu, otpremala k brijunskim<br />

hotelima za stolove mondenih gostiju te za<br />

preradu u mjesnoj tvornici. Bilo je ribe i za izvoz. Na<br />

brodskoj liniji Pula-Trst brodovi su pristajali u Fažani<br />

i otpremali ribu, kao i jastoge i rakove-granzevole<br />

za tršćanske potrebe kao i za stolove u Beču. U<br />

programu Ribarske akademije Sardela posebno je<br />

zanimljiva Fažanska škola soljenja ove plave ribe.<br />

Noto per la sua limpidezza, il canale di Fasana unisce<br />

la località alle isole Brioni, e qui, sulla ‘terraferma’<br />

la pesca inizia ad essere presente già nel Medio<br />

evo, e lo è ancora, fino ai giorni nostri. Lungo i due<br />

moli fasanesi, nel porticciolo, fluttuano i pescherecci<br />

e le imbarcazioni, le passere e le battane che di<br />

sera salpano con le lampare, mentre di mattina, si<br />

sente lo strepitio della gente. La pesca è simbolo<br />

di comunanza familiare: ancor oggi qui vediamo le<br />

laboriose donne fasanesi che, dopo ritorno dei loro<br />

pescatori, puliscono e rassettano le reti. Sardelle,<br />

sardoni, scombri e lanzardi… ecco i pesci più comuni<br />

nelle reti fasanesi! Questi venivano venduti<br />

alla popolazione del luogo, consegnati agli alberghi<br />

delle isole Brioni, destinati alle tavole degli ospiti<br />

mondani o alla lavorazione nella fabbrica locale;<br />

c’era anche il pesce destinato all’esportazione. Nel<br />

tragitto navale che da Pola conduceva a Trieste, le<br />

navi si fermavano a Fasana e consegnavano il pesce,<br />

le aragoste, i granchi per i fabbisogni della città<br />

italiana, finendo pure sulle tavole viennesi. Nell’ambito<br />

del programma dell’Accademia dei pescatori<br />

Sardella, particolarmente interessante è la Scuola<br />

fasanese di salatura di questo pesce azzurro.<br />

12 13


tradition<br />

tradition<br />

Supci pud mavricun<br />

Suonatori sotto l’arcobaleno<br />

Grimalda, 17.04.<br />

Susret svirača istarskih narodnih i tradicijskih instrumenata<br />

u Grimaldi poznat je pod nazivom lokalnog<br />

narječja Supci pud mavricun što u prijevodu<br />

označava svirače ispod duge. Nastup okuplja stotinjak<br />

mladih svirača do trideset godina iz cijele Istre<br />

koji svojom svirkom teže očuvanju izvorne istarske<br />

tradicijske glazbe. Šetnju Grimaldom, obogatit će<br />

zvuci glazbe, ali i vrijedna izložba fotografija koju<br />

Udruga mladih organizira uz ovo veselo okupljanje.<br />

L’incontro dei suonatori di strumenti popolari e<br />

tradizionali istriani a Grimalda è noto con il nome<br />

locale Supci pud mavricun che tradotto significa<br />

Suonatori sotto l’arcobaleno. La manifestazione<br />

raduna un centinaio di giovani suonatori fino<br />

ai trent’anni d’età provenienti da tutta l’Istria che<br />

con la loro melodia tendono alla conservazione<br />

della tradizionale musica istriana. La passeggiata<br />

per Grimalda sarà animata dalle melodie, ma anche<br />

da una preziosa mostra fotografica organizzata<br />

dall’Associazione dei giovani in occasione di questo<br />

allegro raduno.<br />

Boljunsko ognjišće<br />

Il focolare di Bogliuno<br />

Boljun-Bogliuno<br />

Povodom Dana sv. Jurja, zaštitnika župe Boljun<br />

održat će se poetsko-glazbena večer Boljunsko<br />

ognjišće na kojoj sudjeluju istaknuti istarski pjesnici.<br />

Cijela je večer popraćena prigodnom glazbom<br />

koja će vam dočarati tipične istarske tradicionalne<br />

večeri uz domaće ognjišće.<br />

In occasione della Giornata di S. Giorgio, patrono<br />

della parrocchia di Bogliuno, si terrà una serata<br />

poetico-musicale alla quale partecipano rinomati<br />

poeti istriani. L’intera serata sarà accompagnata da<br />

una musica che evocherà le tipiche serate istriane<br />

tradizionali davanti al focolare.<br />

Zasopimo na organić<br />

Suoniamo l’armonica a bocca<br />

Gračišće-Gallignana, 15.05.<br />

Godišnja smotra svirača na usnu harmoniku<br />

održava se u Gračišću, gradiću središnje Istre. Na<br />

prvoj smotri održanoj 1996. godine, sudjelovalo<br />

je tek dvadesetak svirača. Njena veličina i značaj<br />

raste iz godine u godinu, a danas je potvrđuju<br />

tisuće svirača koji su na susretu pokazali svoje<br />

umijeće preneseno s ljubavlju na svoje potomke<br />

koji svirkom oduševljavaju i svoje stare. Organići<br />

su postali zaštitni znak Gračišća koji vrijedi posjetiti,<br />

poslušati i prepustiti se nesvakidašnjim zvucima<br />

tradicije.<br />

La rassegna annuale dei suonatori d’armonica a<br />

bocca si tiene a Gallignana, cittadina dell’Istria centrale.<br />

Alla prima rassegna tenutasi nel 1996 parteciparono<br />

appena una ventina di musicisti. La sua<br />

importanza e grandezza cresce di anno in anno: lo<br />

confermano le migliaia di suonatori che qui hanno<br />

dimostrato la loro maestria tramandata con amore<br />

ai discendenti che con la musica dell’armonica a<br />

bocca entusiasmano anche i loro predecessori. La<br />

fisarmonica è diventata il simbolo di Gallignana che<br />

va assolutamente visitata per ascoltarne il suono e<br />

abbandonarsi alle melodie della tradizione.<br />

Lončarstvo na Bujštini<br />

L’arte dei vasai nel Buiese<br />

Značajno mjesto među obrtima činilo je lončarstvo,<br />

jedan od najstarijih oblika istarskog rukotvorstva.<br />

Na Bujštini su se lončarskom proizvodnjom bavili u<br />

Zubinima i Pavletićima. Zemljani lonci imaju široko<br />

dno od kojeg se stjenke zaobljuju i šire prema vrhu,<br />

a potom sužavaju u nisko okomito grlo. Posuđe se<br />

izrađivalo od dvije vrste zemlje, tamnije ilovače i<br />

bijele zemlje iz doline Mirne. Zemlja se rukama oblikovala,<br />

stiskala i vlažila mokrom kožom. Izrađene<br />

posude pekle su se u zidanoj kamenoj peći. Gotove<br />

rukotvorine utovarile su se na magarca u košare pa<br />

magarcem do Vlašije, Poreštine gdje bi se prodavale.<br />

L’arte dei vasai ha un posto importante nell’artigianato<br />

locale ed è una delle forme più antiche di<br />

produzione manuale dell’Istria. Nel Buiese sono due<br />

le località note per i loro vasai: Zubini e Pavletići. Il<br />

vasellame di terracotta ha un fondo largo e i bordi<br />

ricurvi che prima si allargano e poi si restringono<br />

verso l’alto, per creare un basso collo verticale. Per<br />

produrre il vasellame si usavano due tipi di terra: argilla<br />

scura e terriccio bianco della vallata del Quieto.<br />

Il materiale si modellava con le mani, premendolo<br />

e bagnandolo con della pelle animale. I tegami venivano<br />

poi cotti nei forni di pietra. Le ceste piene<br />

di manufatti venivano legate agli asini e portate nel<br />

Parentino, dove i prodotti venivano venduti.<br />

14 15


tradition<br />

tradition<br />

cent’anni. L’organizzatore della manifestazione ha<br />

provveduto a procurare una ricca scelta di vini il<br />

cui sapore vi terrà compagnia rendendo l’atmosfera<br />

ancora più gradevole.<br />

Z armoniku v Roč<br />

Con la fisarmonica a Rozzo<br />

Roč-Rozzo, 08.05.<br />

Zvuci popularne trieštine, male harmonike s<br />

dugmićima, pretvaraju Roč u pozornicu na otvorenom.<br />

Praznik je to kada se susreću ljubitelji istarske<br />

tradicijske glazbe na priznatom i prepoznatljivom<br />

međunarodnom susretu svirača dijatonskih harmonika.<br />

Brojni izvođači izmijenit će se na harmonikama,<br />

violinama, bajsima i klarinetima na toj reviji<br />

dijatonskih harmonika gdje posjetitelji mogu čuti<br />

zvuke instrumenata starijih više od stotinu godina.<br />

Organizator manifestacije pobrinuo se i za bogat<br />

izbor vina čija će vam kapljica biti ugodno društvo<br />

u još ugodnijem ozračju.<br />

Le melodie della popolare triestina, una piccola<br />

fisarmonica a tasti circolari faranno di Rozzo un<br />

palcoscenico all’aperto. Questa è l’occasione in<br />

cui gli amanti della musica tradizionale istriana si<br />

ritrovano all’affermato e rinomato incontro internazionale<br />

dei suonatori di fisarmonica diatonica.<br />

Numerosi musicisti suoneranno fisarmoniche,<br />

violini, contrabbassi e clarinetti a questa rassegna<br />

di fisarmoniche diatoniche dove i visitatori potranno<br />

sentire le melodie di strumenti antichi più di<br />

Ottava Fiorini<br />

Brtonigla-Verteneglio, 29.04. - 01.05.<br />

Cvijeće i kolači zaštitni su znak fešte u čast Ottavi<br />

pa svakog proljeća Fiorini postaju idealno vikend<br />

odredište svima željnim opuštanja i dobre zabave.<br />

Tradicionalna trodnevna fešta započinje turnirom<br />

u briškuli i trešeti, najprepoznatljivijoj istarskoj<br />

kartaškoj igri, nakon čega slijedi sajam cvijeća te<br />

cjelodnevni zabavni i sportski program.<br />

Fiori e dolci sono il simbolo ricorrente della festa in<br />

onore di Ottava, e ogni primavera la località di Fiorini<br />

diventa il luogo ideale dove i desiderosi di relax e<br />

divertimento possono trascorrere il fine settimana.<br />

La festa tradizionale della durata di tre giorni, inizia<br />

con un torneo di briscola e tressette, il gioco a carte<br />

più diffuso in Istria, quindi seguono la fiera dei fiori<br />

e un programma sportivo e d’intrattenimento che<br />

dura tutto il giorno.<br />

Istarski tradicijski vrt mali je vrt<br />

smješten u zavjetrini tradicionalne istarske kuće,<br />

sklonjen od jakih udara vjetra i jakog sunca. Vrt<br />

se obavezno ograđivao kamenim zidom, visoko<br />

podignutim sa sjeverne strane za zaštitu od<br />

udara bure, dok su s južne strane zidovi bili niži,<br />

ali dovoljno visoki, kako bi vrt istovremeno bio i<br />

osunčan i zaštićen od domaćih životinja. U njega<br />

se ulazi kroz otvor u zidu zatvoren drvenim<br />

vratima. Zemlja se ručno obrađivala, zalijevala<br />

i pljevila, na nju se sijalo i sadilo sve što je<br />

potrebno za kuhanje i pripremanje hrane. Od<br />

povrća najčešće salata, radič, fažol, grašak, zelje<br />

i mahune, od začinskog bilja kadulja, metvica,<br />

pelin, ružmarin, bosiljak, lovor i peršin, ali i neizostavne<br />

mirodije koromač, kimel, hren i šelen.<br />

Posebnu čar vrtu daju voćke u svom punom<br />

cvatu - smokva, dunja, jabuka, kruška i ivanjsko<br />

grozje. Zanimljivo je da su gospodarice sadile i<br />

mirisne biljke, mentu, margaritice te Sv. Marije<br />

zelje koje su nosile sa sobom u molitveniku na<br />

Svetu misu. Sve autohtone biljke kojima je <strong>Istra</strong><br />

kao mediteranska regija iznimno bogata mogu<br />

se pronaći na jednom mjestu, u domaćem tradicijskom<br />

vrtu.<br />

L’orto tradizionale istriano è piccolo ed<br />

è situato nel complesso della tipica casa istriana, lontano<br />

dalle forti refolate di vento e dagli intensi raggi<br />

del sole. L’orto veniva sempre recintato da un muro<br />

di pietra, e le pareti a nord erano più alte, mentre a<br />

sud erano più basse ma abbastanza alte per renderlo<br />

soleggiato e allo stesso tempo protetto dagli animali<br />

domestici. Vi si accede attraverso un’apertura nel<br />

muro, chiusa da una porta di legno. La terra veniva<br />

lavorata a mano, annaffiata e sarchiata; si piantava e<br />

seminava tutto quello che era necessario per cucinare<br />

e preparare i cibi. Le verdure più frequenti erano<br />

insalata, radicchio, fagioli, piselli, cavoli e fagiolini,<br />

mentre le erbe aromatiche più usate erano salvia,<br />

menta, assenzio, rosmarino, basilico, alloro e prezzemolo;<br />

inevitabili le spezie come finocchio, cumino,<br />

cren e sedano. A dargli un fascino particolare c’erano<br />

le piante fiorite da frutto - fico, cotogno, melo e pero.<br />

È interessante che le donne di casa piantavano anche<br />

piante profumate come la menta, le margheritine e<br />

i perpetuini che portavano con sé alla santa messa.<br />

Tutte le piante autoctone di cui l’Istria, in qualità di<br />

regione mediterranea, è estremamente ricca, sono<br />

concentrate qui, in un unico posto, nell’orto tradizionale<br />

istriano.<br />

16 17


gourmet<br />

gourmet<br />

enjoygourmet<br />

Istarska gastronomija:<br />

Bogatstvo<br />

jednostavnih jela<br />

Burna istarska prošlost ostavila<br />

je nemalog traga i na gastronomiju.<br />

Ispreplele su se razne tradicije<br />

u pučku kuhinju kojoj je<br />

osnova u prirodi (samoniklo bilje,<br />

aromatični začini…), a uneseni<br />

su i utjecaji franačke i njemačke<br />

feudalne vlasti, romanskih jela te<br />

kuhinje koja je od 7. stoljeća pristizala<br />

sa slavenskim stanovništvom.<br />

Za razliku od obalnih gradova,<br />

unutrašnjost Istre nije bila tako<br />

razvijena ni gastronomski raznolika.<br />

Naseljena uglavnom zemljodjelskim<br />

stanovništvom, za taj se<br />

dio Istre prije moglo reći da je vladala<br />

neimaština nego blagostanje.<br />

Seljak je na svojoj zemlji proizvodio<br />

ono što mu je bilo potrebno,<br />

a hranu pripremao od onog što<br />

mu je bilo dostupno, budući da<br />

nije imao sredstava za kupovinu.<br />

Kruh se mijesio od kukuruznog<br />

brašna pomiješanog s ječmenim<br />

ili s nekom drugom žitaricom. Pekao<br />

se jednom ili najviše dva puta<br />

tjedno u krušnoj peći ili na otvorenom<br />

ognjištu - pod čripnjom. Bijeli<br />

se kruh jeo vrlo rijetko, najčešće<br />

samo za Uskrs ili u slučaju bolesti.<br />

Isti je slučaj bio s mesom. Lakšim<br />

se bolesnicima, za okrjepu, spremalo:<br />

juhu od kvartina (1/4 kg<br />

kokošjeg mesa) ili prežganu juhu<br />

(od brašna i vode) s naribanim<br />

ovčjim ili kravljim sirom. Najčešća<br />

jela bila su: skrob (kaša od kukuruza<br />

ili ječma) s mlijekom, šećerom<br />

ili vinom; maneštra (varivo od<br />

krumpira, ječma i graha) i krumpir<br />

pečen u ljusci. Bolja se hrana<br />

jela za vrijeme crkvenih blagdana<br />

i u vrijeme teških poljskih radova.<br />

Za Božić i Uskrs redovito su se jeli<br />

ravioli (valjušci od tijesta punjeni<br />

sirom) i njoki preliveni šugom (umakom) od kokoši.<br />

Šugom od kokoši prelijevali su se i fuži (tanko tijesto<br />

izrezano na kvadratiće i presavijeno) te nosili<br />

koscima u polje. Gotovo ravan blagdanu bio je dan<br />

klanja svinja. Pekli su se okrajci preostali od obrezivanja<br />

mesa; od svinjskih kostiju se kuhala juha,<br />

a obavezno jelo, toga dana, bila je palenta s trobom<br />

(svinjske iznutrice). Interesantno je da se do<br />

današnjih dana, u mnogim istarskim selima, ovakva<br />

palenta naziva polenta alla veneziana, što dovoljno<br />

govori o njenom porijeklu.<br />

Gastronomia istriana:<br />

La richezza della cucina semplice<br />

La travagliata storia istriana ha lasciato non poche<br />

tracce anche sulla gastronomia. Nella cucina popolare<br />

istriana, le cui fondamenta vanno ricercate<br />

nell’ambiente naturale si sono intrecciate numerose<br />

tradizioni e sono state introdotte influenze provenienti<br />

dalle potestà feudali Franche e Germaniche,<br />

dalla tradizione culinaria Romana, oltre a quelle di<br />

matrice Balcanica con l’avvento nel Seicento della<br />

popolazione slava. A differenza delle cittadine<br />

costiere, l’entrotrerra dell’Istria non era né così<br />

sviluppato, né tanto meno vario in campo gastronomico.<br />

Prevalentemente popolata da famiglie di<br />

agricoltori, la zona interna dell’Istria viveva di quel<br />

poco che offriva la terra: una cucina povera per<br />

sopravvivere. Il contadino produceva ciò che gli serviva,<br />

ed il cibo lo preparava con quello che aveva a<br />

portata di mano, dato che non disponeva di mezzi<br />

sufficienti per comprarselo. La pasta per il pane era<br />

fatta con farina gialla di granturco, mescolata con<br />

farina d’orzo, oppure con un altro tipo di cereale. Il<br />

pane si faceva in forno oppure sotto la campana,<br />

sul focolare aperto, una o due volte alla settimana<br />

al massimo. Il pane bianco si mangiava molto di<br />

rado, in prevalenza per Pasqua o in caso di malattia.<br />

Lo stesso vale per la carne. Per rinvigorire i malati si<br />

preparavano: il brodo del quartin (un quarto di chilo<br />

di carne di gallina) oppure il brodo brostolà (fatto<br />

d’acqua e farina) con formaggio caprino o vaccino<br />

grattugiati sopra. Le pietanze più comuni erano:<br />

lo skrob (farinata di granturco oppure d’orzo) con<br />

aggiunta di latte, zucchero o vino; la maneštra (minestra;<br />

contorno di patate, orzo e fagioli) e patate<br />

cotte con la buccia. I piatti migliori si preparavano<br />

in occasione di feste e ricorrenze e nel periodo<br />

dei lavori più pesanti in campagna. Per Pasqua e<br />

Natale regolarmente si preparavano i ravioli (ripieni<br />

di formaggio) e gli gnocchi cosparsi con sugo di<br />

gallina. Col sugo di gallina si cospargevano anche<br />

i fusi (pasta sottile tagliata in quadrati) e portati ai<br />

falciatori in campagna.<br />

18 19


gourmet<br />

gourmet<br />

Maneštra<br />

Žlica gospodarica dobre kužine<br />

Najpoznatije istarsko jelo ‘na žlicu’ - maneštra,<br />

duboko je ukorijenjena u kulinarsku tradiciju Istre.<br />

Naizgled siromašno i jednostavno jelo, maneštra<br />

je bila maštovita i zdrava hrana. Tek danas kad je<br />

na cijeni povrće i vegetarijanstvo ona dobiva na<br />

značaju. Osnovu svake istarske maneštre čine<br />

kuhani krumpir i grah, kojima se, osim suhog mesa,<br />

dodaje i nešto od sezonskog povrća, po čemu će<br />

se, tako pripravljena maneštra, i zvati: maneštra<br />

od bobići (mladog kukuruza), od jačmika (ječam),<br />

od slanca (slanutak), od koromača... Kada se za<br />

pripravu maneštre koristi kiseli kupus ili kisela repa,<br />

tada govorimo o joti, tipičnom zimskom jelu. Posebna<br />

karakteristika istarskih maneštra je začinjanje<br />

‘peštom’. Pešt se priprema tako da se zajedno<br />

dobro ‘iskoše’ panceta (suha slanina), češnjak i<br />

list peršina te se tako pripremljena masa doda u<br />

maneštru na samom početku kuhanja. Dodatna<br />

značajka istarskih maneštri bila je ta, da se točno<br />

znalo koja vrsta suhog mesa (isključivo svinjskog),<br />

ide u koju maneštru.<br />

La minestra istriana<br />

Il cuchiaio - re della cucina<br />

Il piatto istriano col cucchiaio maggiormente noto<br />

- la minestra, è un pezzo insostituibile della tradizione<br />

culinaria istriana. La base di ogni minestra<br />

istriana sono le patate bollite e i fagioli, ai quali,<br />

oltre alla carne asciutta, vengono aggiunte verdure<br />

stagionali, dalle quali appunto prende il nome. Avremo<br />

così rispettivamente la minestra col granturco<br />

novello, con l’orzo, coi ceci, col finocchio… Quando<br />

invece la minestra viene fatta col cavolo agro (salcrauti)<br />

oppure con le barbabietole acide, parliamo<br />

di ‘jota’ - piatto tipico invernale. Una caratteristica<br />

particolare della minestra istriana è l’aggiunta del<br />

pesto. Il pesto si prepara in modo da tasar (pestare)<br />

per bene la pancetta (lardo), l’aglio e una foglia di<br />

prezzemolo e, ottenuto un bel impasto, aggiungere<br />

alla minestra a inizio cottura affinché il lardo si possa<br />

intenerire per bene. Un’ulteriore caratteristica<br />

delle minestre istriane era il fatto che si sapeva<br />

esattamente con che tipo di carne (esclusivamente<br />

di maiale) andavano fatti i rispettivi tipi di minestra.<br />

Proljeće istarskih vina<br />

Proljeće na Poluotoku obiluje manifestacijama u<br />

čast vinu - Uskrsni ponedjeljak donosi tako Smotru<br />

vina središnje Istre u Gračišću, starom gradiću na<br />

brežuljku nedaleko od Pazina. Iz njega se pruža<br />

prekrasan pogled na krajolik unutarnje Istre, a<br />

zadnjih je godina poznat po jedinstvenom slavlju<br />

koje privlači tisuće ljubitelja vina iz čitave zemlje.<br />

Dan je to kada se iz petnaestak konoba nudi više<br />

stotina vina iz središnje Istre, mahom domaće<br />

sorte Istarske malvazije i Teran. Urbana struktura<br />

Gračišća služi kao izvrsna kulisa pa slavlje podsjeća<br />

na srednjevjekovni sajam - stare konobe i krcate<br />

uličice samo su djelići starinskog načina življenja<br />

koje će ova smotra evocirati kod putnika.<br />

Nedugo nakon nje, u Poreču će početi prestižna<br />

Vinistra, moderna izložba koja će na tri dana okupiti<br />

najbolje vinare iz Istre i okolnih regija. Za kraj, ne<br />

propustite ni Dan otvorenih podruma posljednje<br />

nedjelje u svibnju, kao sjajan povod za izlet Poluotokom<br />

i upoznavanje bujne istarske vinske scene.<br />

La primavera dei vini istriani<br />

La primavera nella Penisola è ricca di manifestazioni<br />

dedicate al vino: il giorno di Pasquetta a<br />

Gallignana, una cittadina antica situata su un colle<br />

nei pressi di Pisino, si tiene la Rassegna dei vini<br />

dell’Istria centrale. Da qui spazia una stupenda vista<br />

sul paesaggio dell’entroterra istriano, mentre negli<br />

ultimi anni Gallignana è diventata nota per questa<br />

festa particolare che attira migliaia di amanti del<br />

vino provenienti da tutto il paese; in questo giorno,<br />

una quindicina di trattorie offrono centinaia di vini<br />

dell’Istria centrale, in prevalenza varietà autoctone<br />

come la Malvasia istriana e il Teran. La struttura<br />

urbana di Gallignana è un ottimo contesto nel quale<br />

la festa assume i contorni di una fiera medievale,<br />

con le vecchie taverne e le stradicciole colme di<br />

visitatori che rappresentano soltanto un frammento<br />

dell’antico modo di vivere evocato da questa manifestazione<br />

a chiunque la visiti. Pochi giorni dopo, a<br />

Parenzo inizierà la prestigiosa Vinistra, una mostra<br />

moderna che in tre giorni radunerà tutti i migliori<br />

produttori di vino dell’Istria e delle regioni limitrofe.<br />

Ed infine, non perdetevi la Giornata delle cantine<br />

aperte prevista per l’ultima domenica di maggio, un<br />

ottimo motivo per compiere una gita per la Penisola<br />

e conoscere la ricca scena vinicola istriana.<br />

20 21


gourmet<br />

gourmet<br />

Restorani uvršteni<br />

u vodič<br />

I ristoranti presentati<br />

nella guida<br />

Gault Millau 2011<br />

[bodovi/punti]<br />

Monte [17]<br />

3 kuharske kapice<br />

3 cappelli da cuoco<br />

Rovinj, Montalbano 75<br />

+385 (0)52 830203<br />

Milan [16]<br />

2 kuharske kapice<br />

2 cappelli da cuoco<br />

Pula, Stoja 4<br />

+385 (0)52 300200<br />

Valsabbion [16]<br />

2 kuharske kapice<br />

2 cappelli da cuoco<br />

Pula, Pješčana Uvala IX/26<br />

+385 (0)52 218033<br />

Wine Vault [16]<br />

2 kuharske kapice<br />

2 cappelli da cuoco<br />

Rovinj, A. Smareglia bb<br />

+385 (0)52 636000<br />

Damir & Ornella [15]<br />

2 kuharske kapice<br />

2 cappelli da cuoco<br />

Novigrad, Zidine 5<br />

+385 (0)52 758134<br />

Pepenero [15]<br />

2 kuharske kapice<br />

2 cappelli da cuoco<br />

Novigrad, Sv. Antona 4<br />

+385 (0)52 758542<br />

San Rocco [15]<br />

2 kuharske kapice<br />

2 cappelli da cuoco<br />

Brtonigla, Srednja ulica 2<br />

+385 (0)52 725000<br />

Batelina [14]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Banjole, Čimulje 25<br />

+385 (0)52 573767<br />

Čok [14]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Novigrad, Sv. Antona 2<br />

+385 [0]52 757643<br />

Istarski vinari u vodiču<br />

Vinibuoni d’Italia 2011<br />

Izdavačka kuća Touring Club Italiano, specijalizirana isključivo za publiciranje<br />

turističkih i eno-gastronomskih vodiča i revija, po prvi puta u vodiču Vinibuoni<br />

prezentira Istru, i to s posebnim naglaskom na samoj naslovnici vodiča. Istri<br />

je tako, uz bok brojnim renomiranim talijanskim vinskim regijama, posvećeno<br />

posebno poglavlje s detaljnim osvrtom na istarsku turističku ponudu, povijest<br />

vinogradarstva u Istri te svakog od 16 vinara koji su uvršteni u katalog.<br />

Od 16 uvrštenih istarskih vinara, tri su osvojila 2. nagradu i to Coronica, Veralda<br />

i Vivoda, dok su najprestižnije nagrade ‘Corona’ dobili Franc Arman za Malvaziju<br />

2009, Giorgio Clai za Refošk 2007 te Benvenuti za Momjanski muškat 2007.<br />

Vignaioli istriani nella guida<br />

Vinibuoni d’Italia 2011<br />

La casa editrice Touring Club Italiano, specializzata nella pubblicazione di<br />

guide e riviste eno-gastornomiche, quest’anno ha accolto per la prima volta<br />

anche l’Istria, riservandole addirittura la copertina della sua guida vinicola. Il<br />

capitolo sull’Istria si trova così a fianco delle più rinomate regioni italiane a<br />

vocazione vinicola, con una descrizione dettagliata dell’attuale offerta turistica,<br />

della ricca storia vitivinicola in Istria, e di ciascuno dei 16 produttori inseriti<br />

nella guida. Tre dei 16 vignaioli istriani, tra cui Coronica, Veralda e Vivoda hanno<br />

vinto il 2° premio, mentre altri tre produttori si sono meritati il premio più<br />

prestigioso, la ‘Corona’. Essi sono Franc Arman per la Malvasia 2009, Giorgio<br />

Clai per il Refosco 2007, e Benvenuti per il suo Moscato di Momiano 2007.<br />

Flos olei 2011<br />

Naistaknutiji talijanski vodič ekstra<br />

djevičanskih maslinovih ulja, Flos<br />

olei, među 15 je najboljih svjetskih<br />

ulja uvrstio i istarsko ulje Klaudija<br />

Ipše s Bujštine te ulje obitelji Belci<br />

iz Vodnjana. Maslinar Klaudio Ipša<br />

nagrađen je za svoje ulje od sorte<br />

frantoio, a obitelj Belci za autohtonu<br />

domaću bužu na čijoj se promociji, uz<br />

ostale istarske autohtone sorte kao<br />

što su vodnjanska crnica, rozinjola,<br />

moražola i žižolera, marljivo radi. Uz<br />

nagrađene maslinare uvrštenjem u<br />

vodič posebna su priznanja dobila<br />

još 42 istarska maslinara te jedan<br />

iz Dalmacije. Time je <strong>Istra</strong> u vodiču<br />

zauzela visoko drugo mjesto, odmah<br />

nakon Toskane. Zanimljivo je istaknuti<br />

kako su u ovoj publikaciji zastupljene<br />

42 zemlje s pet kontinenata.<br />

La più prestigiosa guida italiana per<br />

gli oli extravergini d’oliva, Flos olei, ha<br />

annoverato fra i 15 migliori al mondo,<br />

gli oli d’oliva di Klaudio Ipša del Buiese<br />

e della famiglia Belci di Dignano.<br />

L’olivicoltore Klaudio Ipša è stato<br />

premiato per la varietà frantoio, mentre<br />

la famiglia Belci per l’autoctona<br />

busa sulla cui promozione, assieme<br />

alle altre varietà autoctone istriane<br />

come la carbonazza dignanese, la<br />

rosignola, la morasola e zizolera, si<br />

sta lavorando con impegno. Oltre<br />

agli olivicoltori premiati, un posto a<br />

parte nella guida è andato ad altri<br />

42 olivicoltori dell’Istria e uno della<br />

Dalmazia. Con ciò l’Istria ha ottenuto<br />

il prestigioso secondo posto, subito<br />

dopo la Toscana. Va inoltre menzionato<br />

che questa pubblicazione comprende<br />

42 paesi su cinque continenti.<br />

Mare e Monti [14]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Umag, Savudrijska cesta bb<br />

+385 (0)52 710984<br />

Morgan [14]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Brtonigla, Bracanija 1<br />

+385 (0)52 774520<br />

Zigante [14]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Livade, Livade 7<br />

+385 (0)52 664302<br />

Alla beccaccia [13]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Valbandon, Pineta 25<br />

+385 (0)52 520753<br />

Maruzza [13]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Zambratija,<br />

Crvena uvala 31<br />

+385 (0)52 725710<br />

San Rocco vinoteka [13]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Brtonigla, Bunarska 2<br />

+385 (0)052 774704<br />

Sv. Nikola [13]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Poreč, Obala M. Tita 23<br />

+385 (0)52 423018<br />

Villa Annette [13]<br />

1 kuharska kapica<br />

1 cappello da cuoco<br />

Rabac, Raška 24<br />

+385 (0)52 884222<br />

Puntulina [12,5]<br />

Rovinj, Sv. Križ 38<br />

+385 (0)52 813186<br />

Astarea [10]<br />

Brtonigla, Ronkova 6<br />

+385 (0)52 774384<br />

Blu [10]<br />

Rovinj, Val de Lesso 9<br />

+385 (0)52 811265<br />

La Parenzana [10]<br />

Buje, Volpija 3<br />

+385 (0)52 777460<br />

22 23


sport<br />

sport<br />

<strong>Istra</strong> Bike: Medulin<br />

Staza orhideja<br />

Dužina staze: 43,3 km<br />

Težina staze: srednja<br />

Tip staze: asfalt i makadam<br />

Vrijeme vožnje: 2:30 - 3:00h<br />

Želite li otkriti čak 22 vrste orhideja među kojima je i<br />

onaj endemski Serapias istriaca (Istarska orhideja),<br />

ugledati tzv. otočić-tanjur koji čuva otisak dinosaurove<br />

stope ili pak naći ostatke raskošnih rimskih<br />

villa rustica? Odaberite Stazu orhideja i otisnite se<br />

iz antičke Mutile, današnjeg Medulina, duž raskošno<br />

razvedene duge obale istarskog juga.<br />

Predahnite u jednoj od brojnih uvala ili pod<br />

krošnjom mirisne pinete pa krenite polako stazom<br />

natrag preko Premanture i Pomera do Medulina.<br />

enjoysport<br />

Za početak obiđite medulinsku župnu crkvu Sv.<br />

Agneze iz 19. st. iz koje ljeti dopiru zvuci raznih<br />

koncerata klasične glazbe i provozajte se uskim<br />

uličicama. Vodite li se za slatkim mirisom pinete,<br />

možete u blizini otkriti predivnu pješčanu plažu<br />

dugu 2 km, ali i jednu posebnu atrakciju u uvali<br />

poluotoka Vižula - ostatke luksuznog rimskog<br />

ljetnikovca. Nastavite dalje stazom i stići ćete u<br />

Pomer, mjesto smješteno u zapadnom dijelu medulinskog<br />

zaljeva čije dobro očuvane iskopine vila<br />

i termi svjedoče o postojanju još iz rimskog doba.<br />

Put nastavite preko Kamika i rimskog kamenoloma<br />

u Vinkuranu do Banjola, a zatim natrag opet preko<br />

Kamika uspnite se do Monte Kopa. S ovog ćete<br />

mjesta moći uživati u predivnom panoramskom<br />

pogledu na pomerski i medulinski zaljev s brojnim<br />

zelenim otočićima. Nastavite dalje i stižete u Premanturu,<br />

pitoreskno mjesto na krajnjem jugu Istre<br />

naseljeno u kontinuitetu još od brončanog doba.<br />

Pravi biser Premanture jest dugi i uski poluotok<br />

Kamenjak koji poput ruke uranja u Jadran. Dug 9,5<br />

km, širok tek 1,5 km, rt je proglašen zaštićenim krajolikom.<br />

Okružen 30 km dugačkom obalom, brojnim<br />

zatonima, uvalama i predivnim minijaturnim bijelim<br />

plažama koje oplahuje kristalnojasno modrozeleno<br />

more, Kamenjak nikoga ne ostavlja ravnodušnim.<br />

Il percorso delle orchidee<br />

Lunghezza del percorso: 43.3 km<br />

Difficoltà del percorso: medio<br />

Tipo di percorso: asfalto e sterrato<br />

Tempo di guida: 2:30 - 3:00 h<br />

Vorreste scoprire addirittura 22 tipi di orchidee<br />

tra le quali c’è la rara Serapias istriaca (l’orchidea<br />

istriana), vedere il cosiddetto isolotto-piatto che<br />

preserva l’impronta dell’orma di un dinosauro, oppure<br />

trovare i resti di lussuose ville rustiche Romane?<br />

Scegliete il percorso delle orchidee e avviatevi<br />

dall’antica Mutila, Medolino oggi, lungo la riccamente<br />

frastagliata costa della parte più a sud dell’Istria.<br />

Per iniziare, visitate la chiesa parrocchiale di Medolino<br />

di S. Agnese del XIX secolo, dalla quale d’estate<br />

giungono i suoni provenienti da differenti concerti<br />

di musica classica e inoltratevi attraverso le sue<br />

strette vie. Se siete attratti dalle dolci fragranze dei<br />

boschi di pino, nelle vicinanze potrete scoprire una<br />

magnifica spiaggia di sabbia che si estende su addirittura<br />

2 km, però con un’attrazione speciale nella<br />

baia della penisola Vizula, i resti di una residenza<br />

estiva Romana. Proseguite oltre lungo il percorso<br />

e giungerete a Pomer, un villaggio sito nella parte<br />

ad ovest della baia di Medolino i cui ben mantenuti<br />

ben mantenuti resti di ville e centri termali testimoniano<br />

della sua esistenza già nel periodo Romano.<br />

Passando per Kamik e la cava Romana a Vinkuran,<br />

giungiamo a Bagnole, ulteriore autentico villaggio<br />

dei pescatori dal quale il percorso ci porta indietro<br />

verso la cima di Monte Kope, dal quale ci si presta<br />

un indimenticabile vista sulla baia di Medolino con<br />

numerosi isolotti verdi. Proseguite oltre e arriverete<br />

a Promontore, ininterrottamente popolato già<br />

dall’età di bronzo. La vera perla di Promontore è la<br />

lunga e stretta penisola di Promontore, che come<br />

una mano s’immerge nel Adriatico. Lunga 9,5 km<br />

e larga 1,5 km, Punta Promontore è stata proclamata<br />

paesaggio protetto. Circondata da una linea<br />

costiera di 30 km, con numerosi golfi, baie e stupende<br />

minuscole spiagge bianche bagnate da un<br />

mare blu-verde cristallino, Promontore non lascia<br />

indifferente nessuno. Prevalentemente ricoperto<br />

da una bassa vegetazione e macchia Mediterranea,<br />

con alcuni boschi di pino e fertili campi, Promontore<br />

vi ammalierà con le autentiche essenze<br />

del Mediterraneo, e c’è un avviso importante per<br />

tutti quelli che celano lo spirito di un vero naturalista:<br />

vi trovate in una piccola area contraddistinta<br />

da un’alta diversità biologica (quasi 500 specie di<br />

piante!), tra le quali inoltre crescono addirittura 22<br />

tipi di orchidee! Proseguite oltre lungo le baie di<br />

Pinižula e Njive e raggiungete il punto finale, Punta<br />

Promontore. Dinnanzi a voi emergerà il faro Porer,<br />

costruito sull’omonimo scoglio nel 1846, ed un isolotto<br />

a parte. Fenoliga vanta l’impronta dell’orma di<br />

un dinosauro! Quando vi saziate di ammirare tutte<br />

queste bellezze, riposatevi in una delle numerose<br />

baie, oppure sotto le chiome di fragranti pini, per<br />

poi proseguire indietro con calma lungo il percorso<br />

attraverso Promontore e Pomer, per giungere al<br />

punto di partenza a Medolino.<br />

24 25


sport<br />

sport<br />

¸¸<br />

Pogledi:<br />

Eufrazijeva bazilika<br />

Poreč je grad bogate<br />

kulturne baštine. Prođete li<br />

njegovim centrom, otkrit ćete<br />

mnoštvo povijesnih i<br />

kulturnih točaka među<br />

kojima ne propustite<br />

kompleks Eufrazijeve<br />

bazilike, od 1997.<br />

uvršten na popis UNESCO-ve<br />

zaštićene kulturne baštine.<br />

Immagini:<br />

La basilica Eufrasiana di<br />

Parenzo<br />

Parenzo è una città dal<br />

ricco patrimonio culturale. Se<br />

vi addentrate nel suo centro<br />

storico, scoprirete numerose<br />

testimonianze storiche e<br />

culturali tra le quali<br />

sicuramente spicca il<br />

complesso della basilica<br />

Eufrasiana, che dal 1997<br />

figura sulla lista dei eni<br />

culturali protetti dell’UNESCO.<br />

infomust<br />

16.04. Vrsar<br />

Limes Slow Bike (20 km)<br />

17.04. Vrsar<br />

2. Trofej Maistra - Limes<br />

Tour 150 km<br />

22. - 24.04<br />

Po Istri - Tour d’Istrie<br />

Nation’s Cup (CE, 300 km)<br />

25.4. Buje, Kaldanija<br />

Biciklom u šparoge<br />

Asparagus Bike Tour<br />

01.05. Umag<br />

Umag Bike<br />

15.05.<br />

Medulin,Premantura<br />

XCO Premantura<br />

Istrom na dva kotača<br />

Istria in bici<br />

Dolaskom sunčanijih dana, počinje duga i živahna sezona biciklističkih manifestacija<br />

diljem Poluotoka. Vijugajući kroz mediteranske krajolike i ostatke<br />

povijesnog naslijeđa, istarske biciklističke staze su u posljednjih petnestak<br />

godina doživjele pravi bum. Sve strastvenije ih otkrivaju domaći i strani<br />

vozači, a kalendar događanja vrvi utrkama biciklista raznih profila.<br />

Con l’arrivo delle belle giornate, inizia la stagione lunga e vivace delle manifestazioni<br />

nell’intera Penisola. Poiché attraversano i paesaggi mediterranei e<br />

i resti dell’eredità storica, negli ultimi 15 anni i sentieri ciclistici istriani hanno<br />

vissuto un vero e proprio boom: i ciclisti nostrani e stranieri li scoprono<br />

sempre più appassionatamente, mentre il calendario delle manifestazioni<br />

è colmo di gare adatte a tutti i profili di ciclisti.<br />

<strong>Istra</strong>Trek<br />

Buzet-Pinguente, 24.04.<br />

Hrvatsku treking ligu čini skup<br />

planinarskih utrka najatraktivnijim<br />

lokacijama diljem Hrvatske, a<br />

Uskršnja utrka odvijat će se na<br />

širem području grada Buzeta i<br />

na većem dijelu Ćićarije. Pravila<br />

nalažu da natjecatelji na nogama<br />

uz pomoć kompasa, zemljovida<br />

i obavezne opreme moraju<br />

u ograničenom vremenskom<br />

razdoblju što brže proći sve<br />

zadane kontrolne točke. Pritom<br />

moraju savladati najrazličitije<br />

terene, orijentirati se i pokušati<br />

naći najbolji put do zadanih<br />

točaka, planirati potrebne zalihe<br />

hrane, strategiju kretanja i odmora<br />

te se pridržavati svih tehničkih<br />

i ekoloških pravila. Utrke su podijeljene<br />

u 3 težinske kategorije: ultra<br />

(50 km), planinarska (25 km) i<br />

rekreativna (12 km) koje okupljaju<br />

natjecatelje svih uzrasta i različite<br />

tjelesne spremnosti, od amatera<br />

do vrhunskih sportaša. Karakter<br />

trekinga kao sporta podrazumijeva<br />

kretanje netaknutom prirodom<br />

i predjelima koji su gostima<br />

vidljivi samo iz aeropanoramskih<br />

snimaka pa će tako sudionici utrke<br />

doživjeti Istru na sasvim nov i<br />

nezaboravan način.<br />

La Lega croata di trekking è costituita<br />

da una serie di gare alpine<br />

nei luoghi più suggestivi della<br />

Croazia. La competizione di Pasqua<br />

avrà luogo nel circondario<br />

di Pinguente e in gran parte della<br />

Ciceria: secondo il regolamento,<br />

i concorrenti con l’aiuto della<br />

bussola, della mappa e dell’equipaggiamento<br />

obbligatorio, devono<br />

attraversare a piedi, in tempi<br />

stretti e il più velocemente possibile,<br />

vari punti di controllo. Nel<br />

farlo, devono superare i terreni<br />

più svariati, orientarsi e cercare<br />

di trovare la via migliore per raggiungere<br />

i punti assegnati, pianificare<br />

le riserve di cibo necessarie,<br />

la strategia nel muoversi,<br />

nel riposarsi e attenersi a tutte<br />

le norme ecologiche e tecniche.<br />

A seconda della difficoltà, le<br />

gare sono divise in tre categorie<br />

- ultra (50 km), alpina (25 km) e<br />

ricreativa (12 km) - che radunano<br />

concorrenti di tutte le età e<br />

preparazione fisica, dagli amatori<br />

agli sportivi eccellenti. Il carattere<br />

del trekking quale sport, consiste<br />

nel muoversi nella natura incontaminata<br />

e nei territori che agli<br />

ospiti sono visibili soltanto dalle<br />

riprese aeree panoramiche; così<br />

i concorrenti avranno l’occasione<br />

di vivere l’Istria in una maniera<br />

del tutto nuova e indimenticabile.<br />

26 27


sport<br />

sport<br />

Rabačke regate<br />

Dolaskom toplijih dana, najstrastveniji jedriličari<br />

razapet će jedra i zaploviti Jadranskim morem,<br />

na čak tri proljetne regate u rabačkom akvatoriju.<br />

Ako ste ljubitelj ovog sporta, svakako<br />

prošetajte rabačkom obalom, zaustavite se i prepustite<br />

doživljaju bijelih vizura na plavom morskom<br />

prostranstvu. Ako i niste naročiti ljubitelj<br />

jedrenja, razloga za dolazak u Rabac svejedno<br />

ima, jer regatna sezona ovdje započinje Voga<br />

teleferikom, tradicionalnom utrkom na vesla.<br />

Ova je utrka uklopljena u mjesnu feštu koja se<br />

priređuje u osvit turističke sezone, posljednjeg<br />

vikenda u travnju, donoseći obilje hrane, pića i<br />

pučkog veselja. Već sredinom svibnja na redu je<br />

Labinska republika, otvorena regata krstaša sa<br />

startom na rabačkoj rivi. Riječ je o dvodnevnom<br />

sportskom spektaklu s više od 20 jedrilica i stotinjak<br />

natjecatelja s istarskog i riječkog područja,<br />

a organizatori uz to pripremaju bogat zabavni<br />

program.<br />

Sredinom lipnja održava se pak regata za optimiste<br />

i lasere, stoga ovog proljeća budite u Rapcu<br />

gdje vas očekuju brojna jedriličarska uzbuđenja.<br />

Regate a Porto Albona (Rabac)<br />

Con l’arrivo delle giornate più calde, gli amanti degli<br />

sport velistici spiegheranno le loro vele e salperanno<br />

per l’Adriatico, a disputare addirittura tre regate<br />

nell’acquatorio di Porto Albona. Se vi piace questo<br />

sport, fate assolutamente una passeggiata per la riva<br />

di Porto Albona, fermatevi e abbandonatevi alla vista<br />

delle vele bianche nell’immenso blu. Anche se non<br />

amate particolarmente la vela, i motivi per venire ci<br />

sono, perché la stagione delle regate qui inizia con la<br />

cosiddetta ‘Voga teleferika’, una gara tradizionale di<br />

barche a remi. La ‘Voga teleferika’ è parte integrante<br />

della festa del luogo, organizzata allinizio della stagione<br />

turistica nell’ultimo fine settimana di aprile, accompagnata<br />

da una moltitudine di cibo, bibite e allegria.<br />

Già verso la metà di maggio è la volta della ‘Labinska<br />

republika’ una regata di cabinati a vela aperta a tutti,<br />

con partenza dalla riva di Porto Albona. Si tratta di uno<br />

spettacolo sportivo della durata di due giorni, al quale<br />

partecipano più di 20 barche a vela e un centinaio di<br />

concorrenti provenienti dall’Istria e da Fiume, mentre<br />

gli organizzatori preparano un ricco programma<br />

d’intrattenimento. Verso la metà di giugno, si tiene la<br />

regata per Optimist e Laser; perciò questa primavera<br />

venite a Porto Albona dove vi attendono numerosi eccitanti<br />

eventi velistici.<br />

Kajak & kanu<br />

Novigrad<br />

Rijeka Mirna najduža je i vodom najbogatija<br />

istarska rijeka. Izvire u selu Kotli nedaleko<br />

od Huma, a u Jadransko more ulijeva se kod<br />

Novigrada. Na njenom se ušću u srednjem<br />

vijeku nalazila luka Porto Quieto, uz Veneciju<br />

jedno od najvećih pristaništa na sjevernom<br />

Jadranu. Gotovo do početka Drugog svjetskog<br />

rata rijeka Mirna bila je plovna. Svojom mirnoćom<br />

u potpunosti opravdava svoje ime pa<br />

je zato idealna za kajakaše i kanuiste. Rijeka<br />

vijuga u gornjem dijelu toka, dok se prije brda,<br />

na čijem se vrhu nalazi pitoreskni Motovun,<br />

transformira u dugi ravni kanal sve do ušća.<br />

Ako je vodostaj povoljan, dužina trase kojom<br />

možete veslati iznosi oko 35 kilometara. Pod<br />

vodstvom stručnih kajakaša, kajak ture po<br />

ušću rijeke Mirne traju oko 4 sata. Cijena od<br />

190 kn po osobi uključuje lunch paket, vodiča,<br />

kajak i veslo, prsluk za spašavanje te "bačve"<br />

tj. spremnike za odjeću i ostale stvari.<br />

Informacije i rezervacije:<br />

Laguna Novigrad, +385 (0)52 858600<br />

Kayak & canoa<br />

Novigrad-Cittanova<br />

Il fiume Mirna-Quieto è il corso d’acqua più lungo e ricco<br />

dell’Istria. Nasce nel villaggio di Kotli, non distante da<br />

Hum-Colmo, e sfocia nell’Adriatico, vicino a Cittanova.<br />

Alla sua foce sorgeva un tempo Porto Quieto che, nel<br />

Medioevo, assieme a Venezia, era uno dei maggiori<br />

porti dell’Adriatico settentrionale. Quasi fino alla seconda<br />

guerra mondiale, il Quieto era navigabile. Con<br />

la tranquillità giustificata dal suo stesso nome (Mirna<br />

= Calma), è l’ideale per gli amanti della canoa e del<br />

kayak. Il fiume e tortuoso nella sezione superiore del<br />

suo corso mentre, prima di una collina sulla cui cima<br />

sorge l’affascinante Motovun-Montona, si trasforma<br />

in un lungo e stretto canale fino alla foce. Se il livello<br />

dell’acqua lo consente, la lunghezza del percorso<br />

navigabile raggiunge anche i 35 km. Sotto la guida di<br />

esperti, si organizzano dei giri in kayak della durata di<br />

circa 4 ore, lungo la foce del fiume Quieto. Il prezzo di<br />

190 kn a persona include il pranzo al sacco, la guida,<br />

il kayak e il remo, il giubbotto salvagente e le sacche<br />

per gli indumenti e gli altri effetti personali.<br />

Per informazioni e prenotazioni:<br />

Laguna Novigrad, +385 (0)52 858600<br />

28 29


family<br />

family<br />

Dječji festival Iskrice<br />

Festival dell’infanzia Iskrice<br />

Vodnjan-Dignano, 14.05. (16h)<br />

Dječji festival duhovne glazbe Iskrice već tradicionalno okuplja dječje zborove i soliste župa porečko-pulske<br />

biskupije te osnovnih škola iz cijele Istre. Za vrijeme festivala vodnjanska se placa duhovnom dječjom<br />

glazbom pretvara u anđeoski gradić s odjecima najljepših zvukova blagih melodija.<br />

Il festival infantile di musica spirituale Iskrice (Scintille) raduna già tradizionalmente i cori dei bambini e<br />

i solisti delle parrocchie della diocesi di Parenzo e Pola, nonché delle scuole elementari di tutta l’Istria.<br />

Durante questa manifestazione, grazie alla musica spirituale interpretata dai bambini, la piazza dignanese<br />

si trasforma in una cittadina d’angeli, arricchita dagli echi delle più belle melodie.<br />

enjoyfamily<br />

Popolana<br />

Rovinj-Rovigno, 29.04. - 01.05.<br />

Ljepota Popolane se ne krije samo u sportskom događaju već i u društvenom događanju s humanitarnom<br />

notom. Već prvog dana očekuje vas sportsko-rekreativni i zabavni program za polaznike dječjih<br />

vrtića i škola. Osim toga, prisustvovati možete praćenjem prvenstva u podvodnom ribolovu, biciklijade,<br />

međunarodnog relija oldtimera, šahovskog turnira ili nordijskog pješačenja. Na trgu će se održati i sat<br />

vježbanja za građane i goste pa možete i vi na ovogodišnjoj Popolani aktivno sudjelovati. Nemojte propustiti<br />

bogat i sadržajni program čiji svi prihodi odlaze u ruke najpotrebnijih.<br />

La bellezza della Popolana non consiste solo nell’evento sportivo ma anche in quello sociale con una<br />

nota umanitaria. Sin dal primo giorno v’attende un programma sportivo-ricreativo e d’intrattenimento<br />

dedicato ai bambini degli asili d’infanzia e delle scuole. Oltre a ciò, potrete seguire il campionato di pesca<br />

subacquea, la gara di bicicletta, il rally internazionale degli oldtimer, il torneo di scacchi o la passeggiata<br />

nordica. In piazza verrà organizzata l’ora di esercizio per i cittadini e gli ospiti e quindi anche voi potete<br />

partecipare attivamente alla Popolana di quest’anno. Non mancate all’appuntamento col programma ricco<br />

di contenuti, il cui ricavato verrà destinato ai più bisognosi.<br />

Safari park Parco safari<br />

Nacionalni park Brijuni<br />

Parco nazionale Brioni<br />

Na sjevernom rubu Velikog Brijuna u ograđenom<br />

prostoru veličine 9 ha formiran je 1978. godine safari<br />

park kojeg nastanjuju egzotični biljojedi, među<br />

kojima i zebre. Stepska i Planinska zebra, dobivene<br />

su na poklon iz Gvineje 1960. i 1961. godine od<br />

Seku Turea. Jedan stari latinski pisac pripovijedao<br />

je da je rimski car Caracalla godine 211.n.K. poslao<br />

u arenu osim tigrova, slonova, nosoroga i jednog<br />

‘tigrastog konja’ te da ga je ubio vlastitim rukama.<br />

Očito je ovaj pisac pod tim nazivom mislio na jednu<br />

vrstu afričkih prugastih divljih konja, odnosno zebru.<br />

Planinska zebra više liči magarcu no konju, a živi u<br />

gorskim dijelovima južne i istočne Afrike. Uglavnom<br />

se kreću u velikim stadima s antilopama, žirafama<br />

i nojevima. Sam lav čiji je ona plijen pribojava se<br />

njezinog malog, ali kao čelik tvrdog kopita. Uprkos<br />

mnogobrojnim pokušajima do danas nije uspjelo<br />

pripitomljavanje zebre kao domaće životinje.<br />

Lungo il bordo settentrionale di Brioni Maggiore, in<br />

un’area recintata di 9 ha, nel 1978 venne costituito<br />

il parco-safari, domicilio di esotici erbivori. Zebra<br />

della Steppa e Zebra montana, anch’esse furono<br />

un dono della Guinea, fatto negli anni 1960 e 1961<br />

da Seku Ture. Un antico scrittore latino raccontò<br />

che nel 211 d.C. l’imperatore romano Caricalla fece<br />

scendere nell’arena un ‘cavallo tigrato’ accanto a<br />

tigri, elefanti, rinoceronti e che poi lo uccise con le<br />

proprie mani. Probabilmente lo scrittore si riferiva<br />

proprio ad una specie di questi cavalli zebrati africani,<br />

alla zebra, appunto. Zebra montana assomiglia<br />

di più ad un asino che ad un cavallo. Vive nelle aree<br />

montuose dell’Africa meridionale ed orientale. Si<br />

sposta in grandi greggi assieme ad antilopi, giraffe e<br />

struzzi. Lo stesso leone, del quale è comunque vittima,<br />

teme il suo piccolo ma molto solido e potente<br />

zoccolo. Nonostante i numerosi tentativi, finora non<br />

si è riusciti ad addomesticare una zebra e tuttora gli<br />

zoologi non riescono a mettersi d’accordo sul fatto<br />

se il loro manto striato sia una forma di adattamento<br />

all’ambiente in cui vivono oppure no.<br />

Pogledi:<br />

Limski kanal je dio 35 km<br />

dugačke Limske udoline<br />

(drage) koja seže gotovo<br />

do Pazina u središtu Istre.<br />

Sam kanal je nešto duži od<br />

10 km, a s obje njegove<br />

strane uzdižu se strma<br />

brda, ponegdje visoka i<br />

do 100 m.<br />

Immagini:<br />

Il Canale di Lemme fa<br />

parte della vallata di<br />

Leme, lunga 35 km, che<br />

si estende quasi fino al<br />

centro dell’Istria e la città<br />

di Pisino; il canale è lungo<br />

circa 10 km e sopra di<br />

esso, da entrambi i lati,<br />

si innalzano colline ripide,<br />

alte anche fino a 100 m.<br />

30 31


family<br />

family<br />

infomust<br />

Svjetski dan morskih<br />

kornjača<br />

Giornata mondiale<br />

delle tartarughe di<br />

mare<br />

Pula-Pola, 20.05.<br />

Aquarium Pula,<br />

Fort Verudela<br />

Dođite na veliku plažu<br />

podno Svjetionika i<br />

pridružite se veselom<br />

ispraćaju kornjača!<br />

Venite anche voi alla<br />

grande spiaggia ai piedi<br />

del Faro ad augurare alle<br />

tartarughe un felice<br />

ritorno in mare.<br />

Messierov maraton<br />

La Maratona di Messier<br />

Tičan-Tizzano, 02/03.04.<br />

- livada istočno od zvjezdarnice<br />

(3 km od Višnjana)<br />

- il prato a est dell’Osservatorio<br />

astronomico (a 3 km da Visignano)<br />

Još je u 18. stoljeću astronom Charles Messier kategorizirao<br />

110 nebeskih tijela, a danas se na Tičanu,<br />

njemu u čast održava Messierov maraton. Natjecanje<br />

okuplja mlade astronome iz cijele Hrvatske i<br />

okolnih zemalja čiji je glavni zadatak identificirati što<br />

više Messierovih nebeskih tijela. Dok jedni od sumraka<br />

do ranih jutarnjih sati teleskopima pronalaze<br />

planete, drugi prate zanimljiva i poučna predavanja<br />

te sudjeluju u raspravama. Natjecanje je svake godine<br />

sve neizvjesnije jer su mladi astronomi iz godine<br />

u godine sve brži, bolji, iskusniji, a noćno nebo i<br />

planeti njima su sve bliži.<br />

Già nel XVIII secolo l’astronomo Charles Messier categorizzò<br />

110 corpi celesti, mentre oggi a Rusgnano<br />

in suo onore si tiene l’omonima maratona. La gara<br />

raduna giovani astronomi provenienti da tutta la<br />

Croazia e dai paesi limitrofi il cui compito principale<br />

è di identificare il maggior numero possibile dei corpi<br />

celesti individuati da Messier. Mentre alcuni dal<br />

tramonto fino alle prime ore del mattino trovano col<br />

telescopio i pianeti, gli altri seguono delle conferenze<br />

interessanti e istruttive e partecipano ai dibattiti<br />

nella vicina e riscaldata Casa delle rimembranze.<br />

Ogni anno la gara è sempre più incerta poiché i<br />

giovani astronomi sono di anno in anno sempre più<br />

veloci, migliori, esperti, mentre il cielo notturno e i<br />

pianeti si avvicinano sempre più.<br />

Revija modernog plesa<br />

Rassegna del ballo moderno<br />

Pazin-Pisino, 27.05<br />

Više desetaka plesnih grupa iz gotovo svih istarskih<br />

gradova pred mnogobrojnom će publikom prikazati<br />

svoje umijeće i talente. Izuzetno jaka konkurencija<br />

u nekoliko kategorija od mlađih osnovaca<br />

do srednjoškolskih uzrasta ostavit će vas bez daha<br />

plesnim akrobacijama, glazbom i koreografijama, a<br />

najbolje skupine u svojoj kategoriji osvojit će pehare<br />

kao nagradu za njihov trud i rad.<br />

Varie decine di gruppi di ballo provenienti da tutte<br />

le città istriane davanti al numeroso pubblico<br />

dimostreranno la loro bravura<br />

e talento. La fortissima concorrenza<br />

in alcune categorie, da<br />

quelle dei bambini delle scuole<br />

elementari, ai ragazzi delle scuole<br />

medie superiori, vi lasceranno<br />

senza fiato con le acrobazie di<br />

ballo, la musica e le coreografie<br />

preparate. I migliori gruppi nella<br />

loro categoria riceveranno le<br />

coppe come riconoscimento del<br />

loro lavoro e impegno.<br />

Fort Verudela<br />

Aquarium Pula<br />

Utvrda Verudela dio je austrougarskog<br />

obrambenog sustava<br />

grada Pule, koji predstavlja vrhunac<br />

europskog fortifikacijskog<br />

graditeljstva 19. stoljeća. Verudela<br />

je obalna utvrda, i jedna<br />

je od 55 obrambenih objekata,<br />

koji su nekada branili Pulu od<br />

neprijatelja s mora. Smještena<br />

je na nadmorskoj visini od 31<br />

metar, a građena je i opremljena<br />

u razdoblju od 1881. do 1886.<br />

godine tradicionalnom tehnikom<br />

s kamenim blokovima. Svodovi<br />

su građeni od opeke i armiranog<br />

betona, a rov utvrde je izdubljen<br />

u živoj stijeni. U isto vrijeme<br />

građena je i obližnja baterija San<br />

Giovanni s kojom je utvrda Verudela<br />

činila jedinstven obrambeni<br />

sklop.<br />

La fortezza di Verudela è parte<br />

del sistema di difesa austro-ungarico<br />

della città di Pola, il quale<br />

rappresenta il culmine dell’architettura<br />

militare europea del XIX<br />

secolo. Il forte Verudela è una<br />

fortezza costiera, è uno dei 55<br />

edifici militari che un tempo difendevano<br />

la città di Pola. Il forte<br />

è situato sull’omonima penisola<br />

ad un’altitudine di 31 metri sopra<br />

il livello del mare. È stato costruito<br />

nel periodo compreso tra il<br />

1881 e il 1886 mediante tecnica<br />

tradizionale. Questa prevedeva<br />

l’uso di blocchi di pietra, cupole<br />

in mattoni e cemento armato<br />

mentre la trincea della fortezza<br />

è stata scavata nella roccia viva.<br />

Nello stesso periodo è stato costruita<br />

anche la vicina batteria di<br />

San Giovanni, che assieme alla<br />

fortezza Verudela, formava un<br />

unico circuito difensivo.<br />

32 33


family<br />

family<br />

Jama Baredine<br />

Poreč, Nova Vas<br />

Jama Baredine smještena je u zapadnom dijelu<br />

Istre između Poreča, Višnjana i Tara, samo 5 km<br />

od obale mora. Krški teren, u kojem je nastala,<br />

morski je sediment kredne starosti prekriven<br />

zemljom crvenicom (terra rossa). Od vertikalnog<br />

ulaza jame, smještenog na 117 metara nadmorske<br />

visine, pruža se pogled preko uređenih nasada<br />

maslina i vinove loze sve do mora. Obilazak jame<br />

traje 40 minuta. Stazom duljine 300 metara,<br />

posjećuje se pet bogato ukrašenih dvorana i<br />

silazi se do podzemnog jezera na dubini 60<br />

metara. Zanimljivost ovog pustolovnog pothvata<br />

je i susret s podzemnim životinjskim svijetom:<br />

vidjet ćete čovječju ribicu (Proteus anguinus<br />

Laurenti), endem dinarskog krša, životinju koja<br />

živi samo u ovim krškim područjima. U jednoj<br />

od dvorana proći ćete pored otvora širokog 4m<br />

koji se vertikalno spušta u dubinu još 66 metara<br />

tako da ukupna dubina jame iznosi 132 metra.<br />

Grotta di Baredine<br />

Parenzo, Nova Vas<br />

La grotta di Baredine è ubicata nell’Istria occidentale,<br />

tra le località di Parenzo, Visignano e Torre, dista<br />

scarsi 5 km dal mare. L’entrata è costituita da un<br />

pozzo verticale, a forma d’imbuto e si trova a 117<br />

metri sopra il livello del mare dal quale si gode di<br />

un suggestivo paesaggio verde azzurro caratterizzato<br />

da vigneti e oliveti che in lontananza si specchiano<br />

nel mare. La visita nella grotta si protrae per circa 40<br />

minuti. Si prosegue per un sentiero dalla lunghezza di<br />

300 metri, lungo il quale si susseguono cinque sale<br />

ricche di stalattiti e stalagmiti. Alla fine si raggiunge<br />

il lago sotterraneo, situato a -60m. La peculiarità di<br />

questa originale avventura nel sottosuolo è l’incontro<br />

con il proteo (Proteus anguinus Laurenti). Si tratta<br />

un animale endemico, che vive solo in queste zone<br />

carsiche. Una delle sale dispone anche di un’apertura<br />

larga 4 metri che scende verticalmente per 66 metri<br />

così che la profondità complessiva della grotta raggiunge<br />

i 132 metri.<br />

Rudarska avantura Labin<br />

U prizemnom i podrumskom dijelu zgrade današnjeg<br />

Narodnog muzeja Labin početkom 60-ih godina 20.<br />

stoljeća izgrađen je stalni rudarski postav dužine<br />

oko 150 metara. Danas je otvoren i predstavlja<br />

pravu pustolovinu za cijelu obitelj koja vas vodi u<br />

pomalo zaboravljeni podzemni svijet istarskih rudara.<br />

Avantura započinje niskopom koji vodi u dio rudnika<br />

s predočenim načinima zaustavljanja vode<br />

radi omogućavanja iskopa ugljena. Dalje se pored<br />

skladišta i trafostanice nalazi vagonet za prijevoz<br />

rude koji još i danas čeka na utovar. Tu su i punkt<br />

za mjerenje prisutnosti plina metana u mješavini<br />

s ugljenom prašinom i dizelska lokomotiva koja je<br />

služila za vuču vagoneta te kao priručna rudarska<br />

radionica. Na drugoj razini nalazi se hodnik u<br />

kamenu kojega je valjalo probiti da bi se iznova<br />

došlo do naslaga ugljena.<br />

U završnom dijelu rudarskog postava prikazan je<br />

stari način kopanja jednostavnim ručnim alatom i<br />

priborom s početka 19. st. Tijekom cijelog obilaska<br />

posjetitelje prate zvukovi snimljeni u rudniku Tupljak<br />

neposredno prije njegova zatvaranja.<br />

Avventura da minatori Albona<br />

Al pianterreno e nel seminterrato dell’edificio<br />

dell’odierno Museo popolare di Albona, all’inizio<br />

degli anni Sessanta del XX secolo è stata allestita<br />

una mostra permanente sul tema dei minatori,<br />

lunga all’incirca 150 m. Oggi è aperta e rappresenta<br />

una vera e propria avventura per tutta la famiglia,<br />

perché conduce nell’ormai dimenticato mondo<br />

sotterraneo dei minatori istriani. L’avventura inizia<br />

su una pendenza che porta alla parte della miniera<br />

nella quale si possono vedere i modi con i quali<br />

veniva fermata l’acqua per permettere l’estrazione<br />

del carbone. Più avanti, accanto al magazzino e<br />

alla stazione elettrica c’è un vagonetto adibito<br />

al trasporto del greggio che ancor oggi attende<br />

il suo carico. Qui ci sono anche il punto per la<br />

misurazione della presenza di gas metano, misto<br />

con la polvere di carbone e una locomotiva a<br />

diesel che serviva per trainare i vagonetti e come<br />

laboratorio minerario. Al secondo livello si trova un<br />

corridoio in pietra che è stato varcato per raggiungere<br />

i giacimenti di carbone. Nella parte finale<br />

viene mostrata la vecchia maniera di scavare per<br />

mezzo di attrezzature semplici a mano e arnesi<br />

risalenti all’inizio del XIX secolo. Durante il giro per<br />

il museo, i visitatori vengono accompagnati dai<br />

suoni registrati nella miniera di Tupliacco, prima<br />

della sua chiusura.<br />

34 35


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

TRAVANJ<br />

APRIL<br />

APRIL<br />

APRILE<br />

1.4. - 2.4. Rovinj<br />

19.00 Hotel Adriatic<br />

Vikend svjetskih kuhinja:<br />

Jugoistočna Europa<br />

Weekend of World Cuisines:<br />

Southeast Europe<br />

Wochenende internationaler Küchen:<br />

Südosteuropa<br />

Fine settimana dedicato alle cucine<br />

mondiali: Europa sudorientale<br />

Gastronomska manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

1.4. - 31.5. Poreč Mala galerija<br />

Silvo Šarić, Robert Pauletta<br />

Izložba/Exhibition<br />

Ausstellung/Mostra<br />

1.4. - 31.10. Nova Vas<br />

Jama-Grotta Baredine<br />

Izložba starih traktora<br />

Exhibition of old tractors<br />

Ausstellung alter Traktoren<br />

Mostra dei trattori storici<br />

2.4. Barban Petehi<br />

Smotra vina Petehi, Grandići<br />

Wine Exhibition: Petehi, Grandići<br />

Weinmesse: Petehi, Grandići<br />

Rassegna del vino: Petehi, Grandići<br />

Izbor najboljih bijelih i crnih vina<br />

The best white and red wines selection<br />

Wahl der besten Rot- und Weißweine<br />

Concorso dei migliori vini bianchi e<br />

rossi<br />

Angebot lokal gezüchteter Pflanzen<br />

Manifestazione tradizionale con una<br />

ricca rassegna floreale e vivaistica<br />

locale<br />

7.4. Vodnjan 10.00-12.00 Narodni trg<br />

Svjetski dan zdravlja<br />

World Health Day<br />

Welt-Gesundheitstage<br />

Giornata mondiale della salute<br />

8.4. - 10.4. Umag Nova obala<br />

6. međunarodni dani gljiva: Smrčkijada<br />

6th International Mushroom Days:<br />

Morelfest<br />

6. Internationale Pilztage: Morchelfest<br />

6° Giorni internazionali dei funghi:<br />

La Sagra dello Spugnolo<br />

Prezentacija jedinstvene vrste<br />

gljive - smrčka<br />

Presentation of unique<br />

mushroom - the morel<br />

Präsentation des einmaligen<br />

Pilzsorte - die Morchel<br />

Presentazione di un fungo molto<br />

singolare - lo spugnolo<br />

8.4. - 10.4. Poreč Parking Žatika<br />

3. Motor Show Poreč<br />

Sajam automobila i motocikala<br />

Automobile and motorcycle fair<br />

Auto- und Motorradmesse<br />

Fiera automobilistica e motociclistica<br />

Sajam automobila, utrka u<br />

8.4. - 10.4. Rovinj MMC<br />

Etnofil(m)<br />

Međunarodni festival etnografskog<br />

filma<br />

International festival of ethno film<br />

Internationaler Ethnographischer<br />

Filmfestival<br />

Festival internazionale del film etnografico<br />

Lehrreiche Museumsaktion<br />

Iniziativa educativo-museale<br />

12.4. Brtonigla<br />

Dan Općine - Sv. Zenon<br />

Day of the municipality - St. Zeno<br />

Tag der Gemeinde - San Zeno<br />

Giornata del Comune - San Zenone<br />

Obilježavanje Dana Općine i mjesnog<br />

zaštitnika Sv. Zenona<br />

Day of the Municipality and the local<br />

patron Saint Zeno<br />

Feierlichkeiten der Gemeinde und des<br />

örtlichen Schutzheiligen San Zeno<br />

Celebrazione del Giorno del Comune e<br />

del santo patrono locale San Zenone<br />

14.4. Kaštelir<br />

Uskršnje pince: izrada u krušnoj peći<br />

Easter bread: baking in a baker’s oven<br />

Osterpinze: Herstellung von Pinzen im<br />

Holzofen<br />

Pinza pasquale: preparazione della<br />

pinza nel forno da pane<br />

15.4. Pula 21.00 Dom hrvatskih<br />

branitelja<br />

Will Bernard Trio<br />

Jazz koncert/Jazz concert<br />

16.4. - 17.4. Poreč SRC Veli Jože<br />

Cvjetni vikend u Poreču<br />

Weekend of flowers in Poreč<br />

Poreč-Stadt der Blumen<br />

Parenzo città dei fiori<br />

4. sajam cvijeća u Poreču<br />

4th Flower fair of Poreč<br />

4. Blumenmesse der Stadt Poreč<br />

4° fiera dei fiori della città di Parenzo<br />

16.4. - 17.4. Poreč Dom obrtnika<br />

4. <strong>Istra</strong> altera magica<br />

Sajam alternative i zdravog življenja<br />

Alternative fair in Poreč<br />

Messe für die Alternative und<br />

Olive oil exhibition<br />

Olivenölausstellung<br />

Rassegna dell’olio di oliva<br />

16. - 17.4. Savudrija<br />

Golf turnir<br />

Golf tournament<br />

Golfturnier<br />

Torneo di golf<br />

17.4. Grimalda<br />

Supci pod mavricun<br />

Nastup mladih svirača na tradicionalnim<br />

instrumentima istarskog podneblja<br />

Young players’ live performance on<br />

traditional instruments from this area<br />

Auftritt junger Spieler auf traditionellen<br />

Instrumenten aus Istrien Region<br />

Esibizione di giovani suonatori di<br />

strumenti tradizionali tipici dell’Istria<br />

17.4. Rabac<br />

11. Voga teleferika<br />

Utrka čamcima<br />

Boat race<br />

Bootsrennen<br />

Competizione di barche<br />

17.4. Vrsar 9.00-15.00<br />

Trofej Maistra: Limes Tour<br />

Maistra Trophy: Limes tour<br />

Međunarodna cestovna<br />

biciklistička utrka<br />

International cycling road-race<br />

Straßen Radrennen<br />

Gara internazionale su strada<br />

19.4. - 22.4. Pula Dom hrvatskih<br />

branitelja<br />

Međunarodni susret harmonikaša<br />

International Meeting of Accordionists<br />

Internationales Zusammentreffen<br />

der Harmonikaspieler International<br />

Encounter of Accordionists<br />

Incontro internazionale dei


4.4. - 8.4. Rovinj MMC<br />

Microsoft WinDays 11<br />

Poslovna i tehnološka konferencija<br />

Business & Technology conference<br />

Geschäfts- und Technologiekonferenz<br />

Conferenza tecnologica e d’affari<br />

Najveće regionalno okupljanje<br />

stručnjaka komunikacijske industrije<br />

i najznačajnija poslovno-tehnološka<br />

konferencija u Hrvatskoj<br />

The largest regional convention of<br />

communication industry professionals<br />

and the most important business &<br />

technology conference in Croatia<br />

Das größte regionale Treffen von Experten<br />

aus der Kommunikationsindustrie<br />

sowie bedeutendste Geschäfts- und<br />

Technologiekonferenz in Kroatien<br />

Il maggior meeting regionale<br />

dell’industria della comunicazione e la<br />

più significativa conferenza tecnologica<br />

in Croazia<br />

6.4. Rovinj 18.00 MMC<br />

Glazbeni poučak<br />

Musical Theorem<br />

Bildungskonzert<br />

Teorema musicale<br />

Andrea Brajković (CRO)<br />

Klavir/Piano/ Klavier/Pianoforte<br />

7.4. - 10.4. Rovinj<br />

Sajam cvijeća<br />

Flower Fair<br />

Blumenmesse<br />

Fiera floreale<br />

Tradicionalna manifestacija s bogatom<br />

ponudom lokalno uzgojenog cvijeća<br />

A traditional event with an extensive<br />

offer of locally cultivated flowers<br />

Traditionelle Veranstaltung mit großem<br />

9.4. Kaštelir 20.00 Kaštelir hall<br />

Okarina fest<br />

2. susret svirača na okarini<br />

2nd meeting of ocarina players<br />

2. Treffen der okarina Bläser<br />

2° incontro dei suonatori d’ocarina<br />

9.4. Barban Prnjani<br />

Smotra vina<br />

Wine Exhibition<br />

Weinmesse<br />

Rassegna del vino<br />

Izbor najboljih bijelih i crnih vina<br />

The best white and red wines selection<br />

Wahl der besten Rot- und Weißweine<br />

Concorso dei migliori vini bianchi<br />

e rossi<br />

09.04. Poreč<br />

Autoslalom<br />

9.4. Vodnjan 10.00<br />

18. smotra vina južne Istre &<br />

17. smotra ekstra djevičanskih maslinovih<br />

ulja<br />

Exhibition of wine and oil<br />

Öl und Wein Ausstellung<br />

La mostra del vino e dell’ olio<br />

Proizvođači vina i ulja iz Istre i Hrvatske<br />

Producers of wine and oil from across<br />

Istria and Croatia<br />

I produttori di vino e dell’olio di tutta<br />

l’Istria e la Croazia<br />

9. - 10.4. Medulin<br />

Rip Curl DKT (Kiteboard)<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

12.4. - 15.5. Pazin Etnografski muzej<br />

Muzejsko edukativna akcija<br />

Educational museum programme<br />

gesundes Leben<br />

Fiera esoterica a Parenzo<br />

16.4. Sutivanac<br />

Smotra vina/Wine Exhibition<br />

Weinmesse/Rassegna del vino<br />

Izbor najboljih bijelih i crnih vina<br />

The best white and red wines selection<br />

Wahl der besten Rot- und Weißweine<br />

Concorso dei migliori vini bianchi e rossi<br />

16.4. Brseč<br />

Long Walk Day<br />

Rekreativna šetnja Brseč - Skitača<br />

Brseč - Skitača recreational walk<br />

Wanderungen Brseč - Skitača<br />

Passeggiata ricreativa Brseč - Skitača<br />

16.4. Vrsar<br />

Limes Tour<br />

Biciklistički maraton<br />

Cycling marathon<br />

Fahrradmarathon<br />

Maratona ciclistica<br />

16.4. Vrsar Crkva sv. Marije od Mora<br />

Glazbeni susret Pramaliće<br />

Musical event<br />

Musikalisch Event<br />

Evento musicale<br />

Ženski zbor Mendule<br />

Women’s Choir Mendule<br />

Frauenchor Mendule<br />

Coro femminile Mendule<br />

16.4. Vrsar 10.00-16.00<br />

Limes Slow Bike<br />

Turističko-obiteljska biciklijada<br />

Touristic-recreational bike-ride<br />

Touristisch Radfahr<br />

Giro ricreativo-turistico con la bici<br />

16.4. Medulin 17.00 Hotel Medulin<br />

6. Ulika 2011<br />

Smotra maslinovog ulja<br />

fisarmonicisti<br />

36. natjecanje solista, komornih sastava<br />

i orkestara<br />

36th competition of soloists, chamber<br />

groups and orchestras<br />

36. Wettbewerb von Solisten, Kammerensembles<br />

und Orchestern<br />

36° concorso di solisti, gruppi da camera<br />

e orchestre<br />

20.04. Novigrad<br />

Bluespring Fest:<br />

Bob Margolin<br />

Mike Sponza Blues Band<br />

20.4. - 22.4. Fažana 10.00 Park<br />

dječjeg igrališta/Children’s playground<br />

Dan planeta Zemlje<br />

Earth day<br />

Tag der Erde<br />

La giornata della Terra<br />

21.4. - 28.4. Poreč Valamar Diamant<br />

& Valamar Club Tamaris<br />

Zaplešite i otkrijte Istru<br />

Dance and Discover Istria<br />

Tanzen und entdecken Sie Istrien<br />

Ballate e scoprite l’Istria<br />

Zaplešite s poznatim svjetskim<br />

prvacima u latino-američkim plesovima<br />

Dance to Latin-American rhythms<br />

Tanzen Sie latein-amerikanische Tänze<br />

Ballate le danze latino-americane<br />

22.4. Novigrad<br />

Šparugada<br />

Days of asparagus<br />

Spargeltage<br />

Le giornate dell’ asparago<br />

Gastro manifestacija u znaku šparoge<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

22. 4. - 25.4. Rovinj<br />

18. Regata Chioggia-Rovinj-Chioggia<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

22.4. - 25.4. Poreč Trg slobode<br />

Uskrs u Poreču<br />

Easter in Poreč<br />

Ostern in Poreč<br />

Pasqua a Poreč<br />

Bogat Uskršnji program<br />

Program of Easter Events<br />

Osterprogramm in Poreč<br />

Programma Pasquale<br />

22.4. - 24.4. <strong>Istra</strong><br />

Tour d’Istria - Nation’s Cup<br />

Međunarodna cestovna utrka<br />

International road race<br />

Straßen Radrennen<br />

Gara su strada<br />

23.4. - 25.4. Rovinj Trg m. Tita<br />

Kulturno-zabavni program u povodu<br />

proslave Uskrsa<br />

Easter program of art and<br />

entertainment<br />

Kultur- und Unterhaltungsprogramm<br />

anlässlich Ostern<br />

Programma Pasquale<br />

23.4. Buzet<br />

<strong>Istra</strong> trek - Buzetski trek<br />

23.4. Brijuni NP<br />

Amfora Rovinj Open<br />

Golf turnir<br />

Golf tournament<br />

Golfturnier<br />

Torneo di golf<br />

23.4. - 25.4. Rovinj Trg m. Tita<br />

Uskršnji program<br />

Easter Program<br />

and boneless pork loin (ombolo)<br />

Krebse, Istrische Würste und<br />

Schweinsfilet<br />

Pietanze a base di grancevole, salsicce<br />

istriane e ombolo con degustazioni<br />

d’olio d’oliva<br />

25.4. Gračišće<br />

Smotra vina središnje Istre<br />

Exhibition of wines from central Istria<br />

Weinschau in Zentralistrien<br />

Rassegna dei vini dell’Istria centrale<br />

Presentation of wines produced in the<br />

central Istria and all day long wine tastings<br />

in konobas<br />

Presentazione dei vini dell’Istria centrale<br />

e degustazioni di vini nostrani<br />

25.4. Buje Kaldanija<br />

Asparagus Bike Tour<br />

Rekreativna biciklijada<br />

Recreational bicycle ride<br />

Lockere Radtour<br />

Giro ciclistico ricreativo<br />

28.4. Kaštelir<br />

Dan Općine Kaštelir-Labinci<br />

Municipality Day<br />

Tag der Gemeinde<br />

Giornata del Comune<br />

Pučka fešta<br />

Folk festival<br />

Volksfest<br />

Festa popolare<br />

28.4. - 4.5. Rovinj<br />

26. Pesaro-Rovinj-Pesaro (Open)<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

29.4. Vrsar 19.00 Riva<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

29.4. Pazin Župna crkva Sv. Nikole<br />

Uskršnji koncert<br />

Easter concert<br />

Osterkonzert<br />

Concerto di Pasqua<br />

Koncert limene glazbe<br />

Brass band concert<br />

Blaskonzert<br />

Concerto della banda d’ottoni<br />

29.4. - 1.5. Brtonigla Fiorini<br />

Ottava<br />

Pučko-zabavna fešta<br />

Traditional folk festival<br />

Traditionelle Folk-Festival<br />

Tradizionale festa popolare<br />

30.4. - 1.5. Pula Bunarina<br />

2. Snipe Open<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

30.4. Buzet 09.00-18.00<br />

Sajam cvijeća<br />

Flower fair<br />

Blumenmarkt<br />

Festa dei fiori<br />

30.4. Fažana 17.00 Riva<br />

8. škola soljenja sardela<br />

8th School of Salting Pilchard<br />

8. Schule des Einsalzens von Sardellen<br />

8. Scuola fasanese di salatura<br />

delle sardelle<br />

Takmičenje u soljenju sardela te gastro<br />

ponuda od slanih sardela, maslinova<br />

ulja i istarskih vina, predavanje o<br />

tradicijskim načinima konzerviranja,<br />

prerade i pripremanja sardela<br />

School of salting pilchard: competition<br />

in salting pilchard, tasting and buying<br />

salted and marinated pilchard as well<br />

SVIBANJ<br />

MAY<br />

MAI<br />

MAGGIO<br />

1.5. - 8.5. Poreč Zelena Laguna<br />

Svjetski streličarski kup<br />

Archery World Cup<br />

Meteksan Bogenschiessen World Cup<br />

Coppa mondiale del tiro con l’arco<br />

1.5. Vrsar Riva<br />

Proslava Praznika rada<br />

Labour Day celebration<br />

Feier zum Tag der Arbeit<br />

Celebrazione della Giornata dei<br />

lavoratori<br />

1.5. Poreč Riva<br />

Proslava 1. svibnja<br />

Labour Day celebrations<br />

1. Mai-Feier<br />

Festeggiamento del I° maggio<br />

1.5. Rovinj Park šuma Zlatni rt<br />

1. Maj<br />

1st of May<br />

1. Mai<br />

1° Maggio<br />

Proslava praznika rada popraćena<br />

bogatim zabavnim i gastronomskim<br />

programom<br />

Celebration of Labour Day accompanied<br />

by rich entertainment and<br />

gastro program<br />

Feier anlässlich des Tags der Arbeit,<br />

mit buntem Unterhaltungsprogramm<br />

und gastronomischem Angebot<br />

Festa dei lavoratori, si svolge<br />

nell’ambito di un ricco programma di<br />

divertimento e gastronomia<br />

1.5. Pazin


Osterprogramm<br />

Programma Pasquale<br />

Organizirani zabavni program na<br />

glavnom gradskom trgu uz besplatno<br />

vođene izlete po destinaciji<br />

An organized entertainment program<br />

on the main town square with free<br />

guided tours around the destination<br />

Organisiertes Unterhaltungsprogramm<br />

auf dem Hauptplatz der Stadt mit<br />

kostenlosen Ausflügen mit Führung im<br />

Urlaubsort<br />

Programma d’intrattenimento organizzato<br />

sulla piazza centrale della città,<br />

con gite gratuite ad alcune località<br />

della destinazione<br />

23.4. Vrsar Riva, Otok Sv. Juraj (Island)<br />

Dan Svetog Jurja<br />

Vjerska proslava i otvaranje turističke<br />

sezone<br />

Religious celebration and beginnig of<br />

tourist season<br />

Tag des Hl. Jure<br />

Glaubensfeier und Eröffnung der<br />

Tourismussaison<br />

Festa di San Giorgio<br />

Festività religiosa e apertura della<br />

stagione turistica<br />

24.4. Fažana 11.00-17.00 Riva<br />

Uskrs u Fažani: Fažanski gušti i delicije<br />

Easter in Fažana: Fažana’s delights<br />

and delicacies<br />

Ostern in Fažana: Fažanas<br />

Besonderheiten und Delikatessen<br />

Pasqua a Fasana: Gusti e delizie<br />

fasanesi<br />

Jela od rakova, istarskih kobasica i<br />

ombola<br />

Spider crab dishes, Istrian sausages<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

29.4. - 1.5. Rovinj<br />

Popolana 2011<br />

Sportsko-rekreativni vikend za goste i<br />

građane<br />

A weekend of sport and recreation for<br />

guests and townspeople<br />

Sport- und Freizeitwochenendsevent<br />

für die Gäste und die Einheimischen<br />

Un fine settimana all’insegna dello<br />

sport e dello svago per la popolazione<br />

locale ed i turisti<br />

29.4. - 1.5. Kršan 12.00-19.00<br />

SRC Pristav<br />

Festival samoniklog bilja<br />

Wild Plant Festival<br />

Festival der von allein sprießenden<br />

Pflanzen<br />

Festival delle erbe spontanee<br />

Upoznajte se s namjenom i načinom<br />

upotrebe samoniklih biljaka<br />

u gastronomiji i fitoterapiji<br />

Visitors will have the chance to learn<br />

about the use of wild plants in<br />

cooking and phytotherapy<br />

Nutzen und Verwendung von allein<br />

sprießender Pflanzen in der<br />

Gastronomie sowie Phytotherapie<br />

I visitatori avranno l’opportunità di<br />

conoscere le indicazioni e le modalità<br />

d’uso delle erbe spontanee nella<br />

gastronomia e nella fitoterapia<br />

29.4. - 1.5. Umag Nova obala<br />

Umag Sport<br />

1. sajam sporta i slobodnog vremena<br />

1st Sport and leisure fair<br />

1. Sport und Freizeit Messe<br />

1° Fiera dello sport e del tempo libero<br />

as pilchard dishes, lectures on the<br />

traditional way of preserving,<br />

processing and preparing pilchard<br />

Eine Veranstaltung über Salzsardellen<br />

Accademia fasanese dei pescatori<br />

‘Sardella’ - gara nella salatura delle<br />

sardelle, degustazione e vendita di<br />

sardelle salate e marinate ed offerta<br />

gastronomica di sardelle,<br />

conferenza sui modi tradizionali<br />

di conservazione, trasformazione<br />

e preparazione delle sardelle<br />

30.4. Manjadvorci<br />

Društveni dom (Village hall)<br />

5. Dan sela Manjadvorci<br />

5th Manjadvorci Village Day<br />

5. Tag des Dorfs Manjadvorci<br />

5° Giornata del villagio di Manjadvorci<br />

30.4. Buzet 10.00-18.00<br />

Samanj ud rož<br />

Sajam cvijeća<br />

Flower fair<br />

Blumenmesse<br />

Fiera floristica<br />

30.4. Brijuni NP<br />

Brijuni Classic<br />

Golf turnir<br />

Golf tournament<br />

Golfturnier<br />

Torneo di golf<br />

30.4. - 1.5. Umag<br />

Street Race<br />

30.4. - 1.5. Savudrija<br />

Prvomajski susret<br />

Labour Day celebration<br />

Treffen zum 1. Mai<br />

Incontro di Primo maggio<br />

Međunarodni dan pješačenja<br />

International hiking day<br />

Internationaler Wanderungstag der<br />

Gespannschaft Istrien<br />

Festa del cammino<br />

Međunarodni dan pješačenja<br />

Istarske županije<br />

Walking tour along the newly marked<br />

tracks of the Pazin area<br />

Wandern auf neumarkierten<br />

Wanderwegen im Pazin-Gebiet<br />

Cammino sui sentieri nuovamente<br />

segnati del pisinese<br />

1.5. Umag<br />

Umag Bike<br />

Biciklijada<br />

Bicycle Race<br />

Radwanderung<br />

Giro in bicicletta<br />

3.5. - 9.5. Umag<br />

Svjetsko prvenstvo u teakwondou<br />

Taekwondo World Championship<br />

Weltmeisterschaft im Taekwando<br />

Campionato mondiale di taekwondo<br />

6.5. - 8.5. Poreč Žatika<br />

Musikantenstadl 2011<br />

Glazbena manifestacija<br />

Music event<br />

Musik Veranstaltungen<br />

Manifestazione musicale<br />

6.5. - 8.5. Umag Nova obala<br />

Umag Floria<br />

14. sajam cvijeća<br />

14th flower fair<br />

14. Blumenmarkt<br />

14˚ fiera floristica<br />

6.5. Umag TN Sol Stella Maris<br />

Staari rokeri<br />

Biker’s meeting<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

6.5. - 15.5. Poreč Riva<br />

Nautički sajam<br />

Nautical show<br />

Nautische Messe<br />

Fiera nautica<br />

6.5. - 8.5. Umag<br />

Crofish<br />

Međunarodni sajam ribarstva, ribarske<br />

opreme i agro proizvoda<br />

6th International Exposition of Fishing<br />

and Fishing Equipment<br />

6° Fiera internazionale della pesca e<br />

dell’ attrezzatura ittica<br />

6.5. Pazin Spomen dom<br />

10. susret kazališnih amaterskih grupa<br />

Istre<br />

10th Meeting of Amateur Theatre<br />

Groups of Istria<br />

10. Begegnung von Amateur-Theatergruppen<br />

Istriens<br />

10° Incontro di gruppi teatrali<br />

amatoriali dell’Istria<br />

6.5. - 28.5. Vodnjan 11.00<br />

Sv. Foška, Batvači<br />

Moj kažun - La mia casita<br />

Obnova kažuna i suhozida<br />

The reconstruction of kažuni, small<br />

Istrian stone huts<br />

La ricostruzione delle casite e masiere<br />

6.5. - 8.5. Rovinj<br />

Histria Classic<br />

Regionalni reli starih automobila<br />

Old-timer rally<br />

Rallye von Oldtimer-Fahrzeugen<br />

Rally di auto d’epoca<br />

7.5. Barban Društveni dom<br />

4. smotra vina<br />

Wine Exhibition<br />

Weinausstellung<br />

Rassegna del vino<br />

13.5. Pula 21.00<br />

Sethstat<br />

Jazz koncert/Jazz Concert<br />

13.5. - 15.5. Poreč 10.00-19.00 Žatika<br />

Vinistra<br />

Međunarodna izložba vina i<br />

vinarske opreme<br />

International exhibition of wine and<br />

winemaking equipment<br />

Internationale Weinausstellung<br />

Rassegna internazionale del vino<br />

13.5. - 15.5. Rovinj<br />

Dani Antuna Šoljana<br />

Antun Šoljan Days<br />

Tage des Antun Šoljan<br />

Le Giornate di Šoljan<br />

16. književno-znanstveni skup<br />

16th literary and scientific simposium<br />

16. literarisch-wissenschaftliches<br />

Symposium<br />

16. conferenza scientifico-letteraria<br />

13.5. - 15.5. Pazin Spomen dom<br />

Put u središte Zemlje<br />

Journey to the Centre of Earth<br />

Weg zum Zentrum der Erde<br />

Viaggio nel centro della Terra<br />

15. međunarodni susret izdavača<br />

15th International meeting of<br />

publishers<br />

15. Internationales Verleger-Treffen<br />

15° incontro editoriale internazionale<br />

14.5. Pazin Etnografski muzej Istre<br />

Noć muzeja<br />

Museum night<br />

Museumnacht<br />

Notte dei Musei<br />

Noć muzeja diljem Europe i Hrvatske<br />

The programme is held<br />

simultaneously in many European and<br />

Croatian museums<br />

15.5. Gračišće<br />

Zasopimo na organić<br />

Susret svirača na usnim harmonikama<br />

Meeting of harmonica players<br />

Treffen der Mundharmonika-Spieler<br />

Incontro di suonatori d’armonica a<br />

bocca<br />

15.5. - 13.6. Plomin<br />

Dani istarskog zvončića<br />

Days of the Istrian Blue-bell<br />

Tage der istrischen Glockenblumen<br />

Giornate della campanula istriana<br />

18.5. - 22.5. Poreč Intersport centar<br />

ESDU World Dance Masters -<br />

Dancestar 2011<br />

Međunarodno plesno natjecanje<br />

International dance competition<br />

Internationaler Tanzwettbewerb<br />

Concorso internazionale di ballo<br />

19.5. Rovinj 20.30 Trg Riviera<br />

Etno koncert: Folk grupa Batana<br />

Ethno concert: Folk group Batana<br />

Ethno-Konzert: Auftritt der Gruppe<br />

Batana<br />

Etno concerto: Il gruppo folk Batana<br />

19.5. - 22.5. Rovinj<br />

4. Artexchange 2011<br />

Istarski sajam umjetnina<br />

Istrian art fair<br />

Bilderauktion<br />

Fiera istriana delle opere d’arte<br />

20.5. Novigrad Mandrač<br />

Sardelafest<br />

Gastro manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

21.5. Pula<br />

Arena Cup (Open)<br />

Jedriličarska regata<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

27. - 29.5. Vrsar<br />

Transadriatica (Open): Venecija-<br />

Vrsar-Venecija<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

27.5. - 30.5. Umag<br />

Forum Tomizza<br />

Književno-znanstveni skup<br />

Literary and scientific symposium<br />

Literaturwissenschaftliche Treffen<br />

Convegno scientifico-letterario<br />

27.5. Pazin Spomen dom<br />

15. Plesni susreti Istre<br />

15th Istrian dance groups meeting<br />

15. Auftritt istrischer Tänzergruppen<br />

15˚ Incontri di gruppi di ballo dell’Istria<br />

28.5. Barban<br />

Prvomajskii susret barbanskih pjesnika<br />

A meeting of poets in the<br />

Chakavian dialect<br />

Zusammentreffen von<br />

tschakawische Dichtern<br />

Incontro di poeti čakavi<br />

28.5. Pazin Spomen dom<br />

Večer folklora<br />

Folklore evening<br />

Folklore- Abend<br />

Serata del folclore<br />

28.5. Brijuni<br />

Birra Open<br />

Golf turnir<br />

Golf tournament<br />

Golfturnier<br />

Torneo di golf


Izbor najboljih bijelih i crnih vina<br />

The best white and red wines selection<br />

Wahl der besten Rot- und Weißweine<br />

Concorso dei migliori vini bianchi e<br />

rossi<br />

7.5. Umag Stella Maris<br />

4. Dirt Jumps Jam and 4x<br />

Natjecanje u skokovima s biciklima i<br />

utrka s preprekama<br />

Bike jumping competition and an<br />

obstacle race<br />

Wettbewerb im Springen mit<br />

Fahrrädern und Hindernisrennen<br />

Gara di salto con bicicletta e<br />

gara ad ostacoli<br />

7. - 8.5. Umag<br />

Regata grada Umaga (Optimist)<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

8.5. Roč<br />

Z armoniku v Roč<br />

23. međunarodni susret svirača na<br />

dijatonskim harmonikama - trieštinama<br />

23rd International Meeting of Diatonic<br />

Accordion (Triestina) Players<br />

23. Internationales Treffen von<br />

diatonischen Harmonikaspielern-Spielern<br />

der Triestiner<br />

23º Incontro internazionale di suonatori<br />

di fisarmoniche diatoniche - triestine<br />

12.5. - 16.5. Poreč Intersport<br />

ESDU 2011<br />

Svjetsko prvenstvo u plesu<br />

World dance championship<br />

Welt- Tanzmeisterschaft<br />

Campionati Mondiali di ballo<br />

Programm, das gleichzeitig in vielen<br />

europäischen und kroatischen<br />

Museen stattfindet<br />

Programma che si svolge parallelamente<br />

in molti musei croati ed europei<br />

14. 5. - 15.5. Umag<br />

Regata OD Umag I (One design)<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

14.5. - 15.5. Rabac Riva<br />

Labinska Republika (Open)<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

14.5. Tinjan<br />

Svjetsko prvenstvo u pljočkanju<br />

World Championship in pljočkanje<br />

(flat stone game)<br />

Weltmeisterschaft in pljočkanje<br />

Campionato Mondiale di pljočkanje<br />

14.5. Vodnjan Zajednica Talijana<br />

Vodnjanski i galižanski diskanti<br />

Traditional songs of Vodnjan and<br />

Galižana<br />

I discanti di Dignano e Gallesano<br />

Znanstveni skup<br />

Scientific symposium<br />

Wisschenschaftliches Treffen<br />

Convegno scientifico<br />

15.5. Premantura<br />

XCO Premantura<br />

Međunarodna brdsko-biciklistička<br />

utrka<br />

International mountain bike race<br />

Internationales Berg-Radrennen<br />

Gara internazionale ciclistica montana<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

21. - 22.5. Savudrija<br />

Golf turnir (seniors)<br />

Golf tournament<br />

Golfturnier<br />

Torneo di golf<br />

21.5. - 22.5. Vodnjan Narodni trg<br />

Festival samoniklog bilja<br />

Wild Plant Festival<br />

Festival der von allein sprießenden<br />

Pfanzen<br />

Festival delle erbe spontanee<br />

22.5. Buje Dom kulture<br />

<strong>Istra</strong>rt<br />

Međunarodni likovni natječaj<br />

International art competition<br />

Die Künstler schaffen<br />

Concorso artistico internazionale<br />

23.5. Umag<br />

Sv. Pelegrin<br />

Vjerska proslava<br />

Religious festivity<br />

Kirchenfest<br />

Festività religiosa<br />

24.5. Funtana<br />

21.00 Crkva Sv. Bernarda<br />

Gudački kvartet: Cadenza<br />

String Quartet<br />

Streichquartett<br />

Quartetto d’archi<br />

27.5. - 29.5. Poreč<br />

Rally All Stars<br />

Festival automobilizma<br />

Car festival<br />

Automobilfestival<br />

Festival dell’automobilismo<br />

27.5. Vrsar 19.00 Riva<br />

29.5. Umag<br />

Memorijal Nerio Vok (Open)<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

29.5. Barban Šajini<br />

Majnica<br />

Sportski i kulturno-zabavni program<br />

Sports and entertainment<br />

Sport-, Kultur- und<br />

Unterhaltungsprogramm<br />

Programma d’intrattenimento<br />

sportivo e culturale<br />

29.5. <strong>Istra</strong> - Wine Day<br />

Dan otvorenih vinskih podruma<br />

The day of open cellars<br />

Tag der offenen Weinkeller<br />

Giorno delle porte aperte del vino<br />

29.5. Rovinj<br />

Triatlon Rovinj 2011<br />

Triatlonsko natjecanje u disciplinama<br />

sprint i supersprint<br />

Triathlon competition in sprint and<br />

supersprint disciplines<br />

Triatlonwettbewerb in den Disziplinen<br />

Sprint und Supersprint<br />

Gara di triatlon (sprint e supersprint)<br />

30.5. - 5.6. Tar Lanterna<br />

Spring Jamm 2011<br />

Proljetni event studenata iz Austrije<br />

Annual springtime event for students<br />

Frühjahrsevent für Studenten<br />

L’evento primaverile per studenti<br />

31.5. Funtana 21 Crkva sv. Bernarda<br />

Trio Ad libitum<br />

Večer tanga, čardaša i ciganske glazbe<br />

Evening of tango and gipsy music<br />

Serata di tango e musica zingara<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

LIPANJ<br />

JUNE<br />

JUNI<br />

GIUGNO<br />

1.6. Rovinj 18.00 MMC<br />

Glazbeni poučak: Udaraljke<br />

Musical Theorem: Percussion<br />

Bildungskonzert: Schlaginstrumente<br />

Teorema musicale: Percussioni<br />

Dora, Viktor i Vedran Vojnić (HR)<br />

1.6. - 5.6. Rovinj Hotel <strong>Istra</strong>, Otok Sv.<br />

Andrije (Island)<br />

Apnea Academy<br />

Sportsko događanje posvećeno<br />

ronjenju na dah<br />

Sports event dedicated to free diving<br />

Sportereignis mit dem Thema<br />

Apnoetauchen<br />

Manifestazione sportiva dedicata<br />

all’apnea<br />

2.6. Novigrad<br />

GnamGnamFest<br />

Novigrad-Cittanova 2011:<br />

Novigradske kapešante<br />

Gastronomska manifestacija u znaku<br />

kapešante<br />

Night of Novigrad Scallops<br />

Jakobsmuscheln in Novigrad<br />

Serata della capasanta cittanovese<br />

2.6. Pazin<br />

Dan Grada Pazina<br />

Town of Pazin Celebration<br />

Tag der Stadt Pazin<br />

Giornata della Città di Pisino<br />

Sportska natjecanja, igre, koncerti,<br />

izložbe, promocije, zabava<br />

Sports events, concerts, exhibitions,<br />

entertainment<br />

Festival tradicijske i etno glazbe<br />

Festival of traditional and ethno music<br />

Festival traditioneller und Ethno Musik<br />

Festival della musica tradizionale ed<br />

etnica<br />

3.6. Umag ATP Arena<br />

Umagination: DJ Tiësto<br />

Umagination DJ party<br />

3.6. Funtana 21.00 Crkva Sv. Bernarda<br />

Crkveni pjevački zbor Sv. Bernardo<br />

St. Bernard Church Choir<br />

Kirchenchor St. Bernardo<br />

Coro parrocchiale San Bernardo<br />

4.6. - 6.6. Poreč Trg slobode<br />

Europsko prvenstvo u Cheerleadingu<br />

European Cheerleading Championship<br />

Europäische Meisterschaft im<br />

Cheerleading<br />

Campionato europeo di cheerleading<br />

4.6. Umag ATP arena<br />

Umagination: REV. RUN (ex RUN DMC)<br />

Umagination DJ party<br />

4.6. - 16.6. Funtana 18.00-22.00<br />

Galerija Zgor murve (Gallery)<br />

Izložba: Funtana u fotografiji<br />

Exhibition: Funtana in photos<br />

Ausstellung: Funtana u fotografiji<br />

Mostra: Fontane in fotografia<br />

5.6. Žminj Kaštel<br />

Sabor čakavskog pjesništva<br />

Meeting of Chakavian Poets<br />

Versammlung čakavischer Dichtung<br />

Società letteraria ciacava<br />

Natječaj mladih čakavskih pjesnika<br />

Meeting of young Chakavian poets<br />

Poetische Begegnungen<br />

Incontri poetici<br />

6.6. - 12.6. Rovinj<br />

Rovinj Photodays<br />

Nacionalni festival fotografije<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischerfest<br />

Festa dei pescatori<br />

11.6. Hum 11.00-24.00<br />

Dan Grada Huma - najmanjeg grada<br />

na svijetu<br />

Town of Hum Celebration - the<br />

smallest town in the world<br />

Tag der Stadt Hum - der kleinsten<br />

Stadt der Welt<br />

Giornata di Colmo-Hum - la città più<br />

piccola del mondo<br />

11.6. Vižinada Batistelina šterna<br />

Verši na šterni<br />

Susret istarskih pjesnika<br />

Meeting of Istrian poets<br />

Treffen der istrishen Dichter<br />

Incontro di poeti istriani<br />

11.6. - 13.6. Poreč Lanterna<br />

Spring Jamm 2011<br />

Proljetni event studenata iz Austrije<br />

Annual springtime event of students<br />

from Austria<br />

Frühjahrsevent für Studenten<br />

aus Österreich<br />

L’evento primaverile per studenti<br />

dall’Austria<br />

12.6. Rovinj<br />

Regata brodica s oglavnim jedrima<br />

Regatta of boats with mainsail<br />

Regatta der Leiteinsegler<br />

Regata di barche con vela a terzo<br />

12.6. Cerovlje Pagubice<br />

Nadalinu u pohode<br />

Visiting Nadalin<br />

Visita a Nadalino<br />

Susret izvođača tradicijske glazbe<br />

Meeting of traditional music players<br />

Begegnung von Interpreten<br />

17.6. Gračišće<br />

Dan općine<br />

Municipality Day<br />

Tag der Gemeinde<br />

Giornata del Comune<br />

17.6. - 30.6. Funtana 18.00-22.00<br />

Galerija Zgor Murve: Loze<br />

Izložba rukotvorina<br />

Exhibition of Istrian handicrafts<br />

Ausstellung von Frauenhandarbeiten<br />

Rassegna di manufati<br />

18.6. Pula Arena<br />

Zucchero<br />

Pop concert<br />

18.6. Rabac 19.00 Riva<br />

Ljetni karneval<br />

Summer Carnival<br />

Sommerkarneval<br />

Carnevale estivo<br />

18.6. Fažana 18.30 Riva<br />

Fažanski tanac<br />

Fažana Dance<br />

Der Tanz von Fažana<br />

La danza fasanese<br />

Smotra folklora osnovnih škola Istre,<br />

prezentacija dječje kulture: igre, brojalice,<br />

igračke, svakodnevni predmeti,<br />

priče... te prikaz izrade nekadašnjih<br />

igračaka i tradicijskih glazbala, narodne<br />

nošnje i frizura<br />

Folklore festival of Istrian primary<br />

schools, presentation of children’s<br />

culture: games, counting games,<br />

toys, items of everyday life, stories...<br />

and presentation of traditional toys<br />

and musical instruments (Fažana’s<br />

waterfront)<br />

Folkloreschau der Grundschulen<br />

Istriens, Vorstellung von Kinderkultur:<br />

Spiele, Abzählreime, Spielzeuge,


Sport-, Kultur- und<br />

Unterhaltungsprogramm<br />

Programma d’intrattenimento<br />

sportivo e culturale<br />

3.6. - 5.6. Poreč 12.00-22.00 Riva<br />

Festival Malvazija<br />

Malvasia Wine Festival<br />

Malvasia Wein Festival<br />

Il festival della Malvasia<br />

Festival posvećen svim ljubiteljima vina<br />

The festival for wine-lovers<br />

Angebot an istrischen Malvasier-<br />

Weinen von Poreč und Umgebung<br />

Ricca offerta eno-gastronomica<br />

accompagnata da un programma di<br />

divertimento.<br />

3.6. - 5.6. Poreč Istarska sabornica<br />

Naš kanat je lip<br />

Our Song is Beautiful<br />

Unser Gesang ist schön<br />

Il nostro canto è bello<br />

39. susret pjevačkih zborova<br />

39th meeting of choruses<br />

39. Treffen von Sängerchören<br />

39° incontro di gruppi corali<br />

3.6. Buzet 11.00<br />

Boh Buzjet<br />

Rekreativna biciklijada<br />

Recreational bicycle ride<br />

Radwanderung für Freizeitsportler<br />

Giro ciclistico ricreativo<br />

3.6. - 6.6. Pula<br />

3. Cantante Croatia 2011<br />

Međunarodni festival zborova<br />

International Choir Festival<br />

Internationales Chor Festival<br />

Festival internazionale dei cori<br />

3.6. - 5.6. Pazin Kaštel<br />

Tradinetno<br />

Photography festival<br />

Unterhaltungs Programme<br />

Programma di varietà<br />

7.6. Funtana 21.00 Crkva sv. Bernarda<br />

Koncert ženskog pjevačkog zbora<br />

Mendule iz Vrsara<br />

Concert of women’s Choir Mendule<br />

from Vrsar<br />

Frauenchor Mendule aus Vrsar<br />

Coro femminile Mendule da Orsera<br />

9.6. - 11.6. Pula Arena & Forum &<br />

Portarata & Kino Valli<br />

Pula Superiorvm<br />

10. Dani antike<br />

10th Days of Antiquity<br />

10. Tage der Antike<br />

10. Giornate dell’antichita’<br />

Povijesna atrakcija<br />

Historical attraction<br />

Historische Attraktion<br />

Attrazione storica<br />

9.6. - 11.6. Umag Gradska plaža<br />

UmaGOloud<br />

Koncert i radionice<br />

Concert and workshops<br />

Musikalische Werkstätten<br />

Laboratori musicali<br />

9.6. - 12.6. Poreč Lanterna<br />

Hymer Olimpycs<br />

Zabava, koncerti<br />

Entertainment, concerts<br />

Fest, Konzerte<br />

Divertimento, concerti<br />

10.6. Umag<br />

Istarska regata<br />

Istrian Regatta<br />

Regatta Istriens<br />

Regata dell Istria<br />

10.6. Funtana 20.00 Marina<br />

traditioneller Musik<br />

Incontro di esecutori di musica<br />

tradizionale<br />

14.6. Funtana 21.00 Trg sv. Bernarda<br />

Evergreen evening<br />

15.6. - 15.9. Poreč<br />

21.00-24.00 Trg slobode<br />

Porečko ljeto<br />

Poreč Summer<br />

Porečer Sommer<br />

L’estate a Parenzo<br />

Glazbeno-zabavni program<br />

Music and entertainment programme<br />

Musikalisches und<br />

Unterhaltungsprogramm<br />

Programma musicaled’intrattenimento<br />

15.6. Fažana 20.00 Riva<br />

Hand Made Fair & <strong>Istra</strong> Gourmet<br />

Tadicijske večeri<br />

Evenings of tradition<br />

Traditioneller Abend<br />

Serate tradizionali<br />

16.6. - 16.9. Medulin Premantura<br />

19.00-24.00 Riva, Trg<br />

Hand Made Fair<br />

Sajam originalnih, istarskih suvenira i<br />

rukotvorina<br />

Fair of original Istrian souvenirs and<br />

handicrafts<br />

Ausstellung von originellen istrischen<br />

Souvenirs und Kunsthandwerk<br />

Fiera dei souvenir e manufatti istriani<br />

originali<br />

17.6. Vrsar 19.00 Riva<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

Alltagsgegenstände Geschichten, ...<br />

wie auch Vorführung der Herstellung<br />

früherer Spielzeuge und traditioneller<br />

Musikinstrumente<br />

Rassegna folcloristica delle scuole<br />

elementari dell’Istria, presentazione<br />

della cultura per bambini: giochi, filastrocche,<br />

giocattoli, oggetti quotidiani,<br />

storie… presentazione della fabbricazione<br />

dei giocattoli d’una volta e degli<br />

strumenti musicali, di abiti popolari e<br />

acconciature tradizionali<br />

18.6. - 19.6. Fažana<br />

Brijunska regata<br />

Brijuni regatta<br />

Regatta von Brioni<br />

La regata di Brioni<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di barche<br />

18.6. Fažana 18.00 Crkvica sv. Elizeja<br />

Proslava suzaštitnika Fažane sv. Elizeja<br />

Feast of the patron saint of Fažana<br />

Feier des zweiten Stadtpatrons<br />

Festa del copatrono di Fasana<br />

18.6. Rovinj 19.00 Hotel Eden<br />

Maistra predstavlja najbolje iz Istre<br />

Maistra presents the Best of Istria<br />

Maistra stellt das Beste aus Istrien<br />

Maistra presenta il meglio dell’Istria<br />

18.6. Gračišće<br />

Festival istarskih maneštri<br />

Istrian ‘maneštra’ festival<br />

Festival der istrischen Minestrone<br />

Festival delle minestre istriane<br />

18.6. Medulin 20.00-23.00 Riva<br />

<strong>Istra</strong> Mix<br />

Hand Made Fair & <strong>Istra</strong> Gourmet<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

19.6. Gračišće<br />

Vidova<br />

Tradicionalna vjerska proslava<br />

i pučka fešta<br />

Celebration of the Day of Gračišiće<br />

Feierlichkeiten zum Tage der<br />

Gemeinde Gračišće<br />

Celebrazione della Giornata del<br />

comune<br />

19.6. - 25.6. Buzet<br />

Otvoreno prvenstvo Hrvatske u<br />

slobodnom letenju zmajem<br />

Croatian Open Hang-gliding<br />

Championship<br />

Deltaplano-Aperto Campionato<br />

di Croazia<br />

19.6. Rabac 20.30 Riva<br />

Ca su kuhale naše noni<br />

Our Grandmothers’ cuisine<br />

Was haben unsere Großmütter<br />

gekocht<br />

Cosa cucinavano le nostre nonne<br />

19.6. Draguć<br />

Bajsi u Draguću<br />

Traditional music event<br />

Traditionelles Musik Veranstaltungen<br />

Tradizionale manifestazione musicale<br />

20.6.-26.6. Umag ATP stadion<br />

Beach Volleyball<br />

Svjetsko juniorsko prvenstvo<br />

World Junior Championship<br />

Junior Weltmeisterschaft<br />

Campionato mondiale juniores<br />

20.6. Medulin 19.30 Riva<br />

<strong>Istra</strong> Gourmet<br />

Ponuda tipičnih istarskih proizvoda<br />

Offer of typical Istrian products<br />

Schau mit typischen istrischen<br />

gastronomischen Produkten<br />

I fabbricanti di prodotti tipici istriani vi<br />

Sajmovi u Istri<br />

Fiere in Istria<br />

Fairs in Istria<br />

Jahrmärkte in Istrien<br />

... u mjesecu<br />

... of the month<br />

... im Monat<br />

... del mese<br />

Bale (Valle)<br />

Barban (Barbana)<br />

druge subote<br />

second Saturday<br />

jeden zweiten Samstag<br />

ogni secondo sabato<br />

Buje (Buie)<br />

prve srijede<br />

first Wednesday<br />

jeden ersten Mittwoch<br />

primo mercoledi<br />

Buzet (Pinguente)<br />

prvog petka i trećeg četvrtka<br />

first Friday and third Thursday<br />

jeden ersten Freitag und jeden<br />

dritten Donnerstag<br />

primo venerdi e terzo giovedi<br />

Kaštelir (Castellier)<br />

petkom/Fridays<br />

freitags/venerdi<br />

Labin (Albona)<br />

treće srijede<br />

third Wednesday<br />

jeden dritten Mittwoch<br />

ogni terzo mercoledi<br />

Atrakcije<br />

Attractions<br />

Sehenswertes<br />

Attrazioni<br />

Špilje Grotte<br />

Caves Höhlen<br />

Brtonigla Mramornica<br />

+385 (0)99 2502958<br />

kn 50/25 kn<br />

IV: 10.00 - 16.00<br />

V-VI: 10.00 - 17.00<br />

Poreč, Nova Vas<br />

Baredine & Tractor Story<br />

+385 (0)98 224350<br />

kn 50/30 kn<br />

IV: 10.00 - 16.00<br />

V-VI: 10.00 - 17.00<br />

Žminj, Feštini<br />

Feštinsko kravljevstvo<br />

Regno di Festini<br />

Kingdom of Festini<br />

Königreich von Festini<br />

+385 (0)91 7212854<br />

kn 40/25 kn<br />

IV-V:<br />

10-18 &<br />

VI: 10.00 - 18.00<br />

Boškarin Boscarin<br />

Višnjan, Zagrebačka 21<br />

Stancija Boškarin<br />

+385 (0)52 449361, (0)91 5272683<br />

kn 15 kn<br />

Fabci, Fabci 28<br />

+385 (0)52 462129, (0)91 5561021<br />

kn 20 kn (6 €)<br />

Posjet plantaži lavande<br />

La visita alla piantagione di<br />

lavanda<br />

Visit to the lavender plantation<br />

Besuch einer Lavandel- Plantage<br />

Vižinada, Vrbani 3<br />

Lavanda Oklen<br />

+385 (0)52 446101, (0)98 9913787<br />

kn gratis<br />

IV-VI: 09.00 - 18.00<br />

Svetvinčenat, Pekici 1<br />

Sandra Pekica<br />

+385(0)52 560346, (0)99 5156 666<br />

Mini Croatia<br />

Rovinj- Rovinjsko Selo<br />

Milana Macana 5<br />

+385 (0)91 2068885, (0)52 830877<br />

kn 25/10 kn<br />

IV-V: 10-18, VI: 9-20


offrono i prodotti<br />

21.6. Višnjan Zvjezdarnica<br />

Astrofest<br />

Susret ljubitelja astronomije<br />

Meeting of astronomy lovers<br />

Treffen von Freunden der Astronomie<br />

Incontro di appassionati di astronomia<br />

21.6. - 26.6. Rovinj<br />

7. Ljetni salsa festival<br />

7th Summer Salsa Festival<br />

7. Sommer Salsa Festival<br />

7° Festival estivo di Salsa<br />

21.6. Umag Trg slobode<br />

MIK - Melodije Istre i Kvarnera<br />

Festival of Istria and Kvarner music<br />

Melodien aus Istrien und dem Kvarner<br />

Melodie dell’Istria e del Quarnero<br />

21.6. Pula 21.00 Forum<br />

KUD Uljanik<br />

Večer folklora<br />

Evening of folklore<br />

Folklore-Abend<br />

Serata del folclore<br />

21.6. Funtana 21.00<br />

Trg sv. Bernarda<br />

Limena glazba<br />

Brass band music evening<br />

Konzert-Blechmusik<br />

Serata di musica<br />

21.6. Medulin 20.00 Vižula<br />

Crispo<br />

Kazališna predstava i rimska gozba<br />

Theatrical performance and<br />

Roman feast<br />

Vorstellung und Römisches Fest<br />

Lo spettacolo e la cena Romana<br />

Motovun (Montona)<br />

trećeg ponedjeljka<br />

third Monday<br />

jeden dritten Montag<br />

ogni terzo lunedi<br />

Pazin (Pisino)<br />

prvog utorka<br />

first Tuesday<br />

jeden ersten Dienstag<br />

ogni primo martedi<br />

Svetvinčenat (Sanvincenti)<br />

treće subote<br />

third Saturday<br />

jeden dritten Samstag<br />

ogni terzo sabato<br />

Višnjan (Visignano)<br />

posljednjeg četvrtka<br />

last Thursday<br />

jeden letzten Donnerstag<br />

ultimo giovedi<br />

Vodnjan (Dignano)<br />

prve subote<br />

first Saturday<br />

jeden ersten Samstag<br />

ogni primo sabato<br />

Žminj (Gimino)<br />

svake druge srijede<br />

every other Wednesday<br />

jeden zweiten<br />

ogni secondo mercoledi<br />

Zvjezdarnice<br />

Osservatorio astronomico<br />

Observatories<br />

Sternwarten<br />

Višnjan, Istarska 5<br />

+385 (0)52 449212<br />

Pula Park Monte Zaro<br />

+385 (0)91 5330304<br />

Dinosaur Park<br />

Funtana<br />

+385 (0)52 445327<br />

kn 100/80 kn<br />

IV - VI: 10.00 - 18.00<br />

Akveriji Acquari<br />

Aquariums Aquarien<br />

Umag, 1. svibanj bb<br />

+385 (0)91 3672777<br />

kn 40/20 kn<br />

IV: 10.00 - 16.00<br />

V: 10.00 - 18.00<br />

VI:10.00 - 20.00<br />

Poreč, F. Glavinića 4<br />

+385 (0)91 3672777<br />

kn 40/20 kn<br />

IV: 10.00 - 16.00<br />

V: 10.00 - 18.00<br />

VI: 10.00 - 20.00<br />

Rovinj, Obala G. Paliaga 5<br />

+385 (0)52 804700<br />

kn 20/10 kn<br />

IV-V: 10.00 - 16.00<br />

VI: 09.00 - 21.00<br />

Istarski vrt leptira<br />

Giardino delle farfalle in Istria<br />

Butterfly Garden<br />

Istrischer Schmetterlingsgarten<br />

Bale - Krmed<br />

+385 (0)98 9160650<br />

Go-kart<br />

Umag, Kart-kart Cross<br />

+385 (0)91 5333070<br />

kn 100/50 kn<br />

IV-V: 10 - 13, 14 - 22<br />

VI: 10 - 13, 17 - 22<br />

Tar, Frata; <strong>Istra</strong> Karting<br />

+385 (0)52 456100, (0)98 290721<br />

kn 50 - 110 kn<br />

IV-VI: 10.00 - 19.00<br />

Pula, Green Garden<br />

+385 (0)52 535639, (0)98 723455<br />

kn 10 min = 70 kn<br />

IV-VI: 08.00 - 23.00<br />

Adrenalinski parkovi<br />

Parco adrenalina<br />

Adrenaline parks<br />

Adrenalin Parks<br />

Umag, Camping Stella Maris<br />

+385 (0) 98217265<br />

IV-V:<br />

VI: 17.00 - 21.00<br />

Poreč, Brulo, Akros<br />

+385 (0)98 860543<br />

IV - VI:<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoymuseums<br />

enjoyistra<br />

Umag/Novigrad<br />

Muzej grada Umaga<br />

City of Umag Museum<br />

Umag Stadtmuseum<br />

Museo civico di Umago<br />

Umag, Trg sv. Martina 1<br />

+385 (0)52 720386,<br />

+385 (0)98 440691<br />

Zatvoreno | Chiuso<br />

Closed | Geschlossen<br />

Muzej-Museo Lapidarium<br />

Novigrad, Veliki trg 8a<br />

+385 (0)52 726582<br />

IV - V: 10-13, 17-20<br />

Gallerion<br />

Pomorska zbirka austrougarske<br />

mornarice/The Austro-Hungarian Navy<br />

maritime collection /Seefahrtssammlung<br />

der österreichisch-ungarischen<br />

Marine/La collezione marittima della<br />

Marina austro-ungarica<br />

Novigrad, Mlinska 1<br />

+385 (0)98 254279<br />

23.IV - VI: 9-12, 14-18,<br />

Etnografska zbirka<br />

Ethnographic Collection<br />

Ethnographische Sammlung<br />

Collezione etnografica<br />

Buje, Trg slobode 4<br />

+385 (0)52 772023<br />

+385 (0)91 5208938<br />

10-12<br />

Rovinj<br />

Kuća o batani<br />

The Batana House<br />

Haus der Batana<br />

Casa della batana<br />

Rovinj, Obala P. Budicin 2<br />

+385 (0)52 812593<br />

IV-V: 10-13, 16-18,<br />

VI: 10-14; 19-23<br />

Zavičajni muzej Rovinja<br />

Rovinj Town Museum<br />

Heimatmuseum<br />

Museo civico<br />

Rovinj, Trg maršala Tita 11<br />

+385 (0)52 816720<br />

IV-V: 10-13,<br />

VI: 10-14, 18-22, 10-14, 19-22<br />

Pula/Medulin<br />

Amfiteatar<br />

Amphitheatre<br />

Das Amphitheater<br />

Anfiteatro<br />

Pula, Flavijevska bb<br />

+385 (0)52 219028<br />

IV: 8-20<br />

V - VI: 8-21.30<br />

Arheološki muzej Istre<br />

Archaeological Museum<br />

Archäologisches Museum Istriens<br />

Museo archeologico dell’Istria<br />

Pula, Carrarina 3<br />

+385 (0)52 351300, 351301<br />

IV: 9-14 &<br />

NP Brijuni<br />

Nationalpark Brijuni<br />

Parco nazionale Brioni<br />

+385 (0)52 525882, 525883<br />

IV: 8-19<br />

V - VI: 8-20 +<br />

Nezakcij-Vizače<br />

Nesactium-Vizače<br />

Nesaktium-Vizače<br />

Nesazio-Vizace<br />

Valtura<br />

+385 (0)52 550117,<br />

+385 (0)98 535826<br />

IV - VI: 9-12 i 15-18<br />

Zbirka sakralne umjetnosti<br />

Sacral Art Collection<br />

Sammlung der sakralen Kunst<br />

Collezione d’arte sacra<br />

Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža<br />

+385 (0)52 511420<br />

IV - VI:<br />

Muzej Palača Bettica<br />

Bettica Palace Museum<br />

Museum Palast Bettica<br />

Museo Palazzo Bettica<br />

Vodnjan, Ulica Castello 7<br />

+385 (0)52 535953<br />

IV - VI: + 9-11<br />

Labin/Rabac<br />

Narodni muzej Labin<br />

Labin National Museum<br />

Volksmuseum der Stadt<br />

Museo popolare<br />

Labin, Prvog maja 6<br />

Zavičajni muzej Buzet<br />

Regional Museum<br />

Heimatsmuseum der Stadt<br />

Museo civico<br />

Buzet, Trg rašporskih kapetana 5<br />

+385 (0)52 662792<br />

IV - VI: 9-15<br />

Etnografski muzej Istre<br />

Ethnographic Museum<br />

Ethnographisches Museum<br />

Museo etnografico dell’Istria<br />

+385 (0)52 624351, 622220<br />

01. - 14.IV:<br />

3 4 10-15<br />

5 11-16<br />

10-16<br />

15.IV - VI: 10-18<br />

Muzej grada Pazina<br />

Pazin Town Museum<br />

Museum der Stadt<br />

Museo della Città di Pisino<br />

Pazin, Istarskog razvoda 1<br />

+385 (0)52 625040, 616866<br />

1. - 14.IV:<br />

3 4 10-15<br />

5 11-16<br />

10-16<br />

15.IV-VI<br />

3 4 10-18<br />

5 11-18<br />

10-18,


Poreč<br />

Eufrazijeva bazilika<br />

Euphrasian Basilica<br />

Euphrasius Basilika<br />

Basilica Eufrasiana<br />

Poreč, Eufrazijeva ulica 22<br />

IV - VI: 8-20<br />

Muzejska zbirka<br />

Museum Collection<br />

Sammlung<br />

Collezione Museale<br />

IV - VI: 10-17<br />

Etnografska zbirka<br />

Ethnographic Collection<br />

Ethnographische Sammlung<br />

Collezione etnografica<br />

Kaštelir-Labinci<br />

+385 (0)52 463140, 463141<br />

IV - V: 8-15<br />

VI: 8-15, 18-21<br />

Vrsar/Funtana<br />

Sakralna zbirka Funtane i Vrsara<br />

Vrsar and Funtana<br />

Sacral Collection<br />

Sakrale Sammlung von<br />

Vrsar und Funtana<br />

Collezione di oggetti sacri<br />

di Orsera e Fontane<br />

Vrsar, Crkva Sv. Foške<br />

+385 (0)52 441109<br />

IV - V:<br />

enjoymuseums<br />

V - VI: 8-20<br />

9-15<br />

Augustov hram<br />

Temple of Augustus<br />

Der Augustustempel<br />

Tempio d’Augusto<br />

Pula, Forum<br />

+385 (0)52 351300, 351301<br />

IV:<br />

V - VI: 8-21, 10-15<br />

MSUI<br />

Muzej suvremene umjetnosti Istre<br />

Museo d’arte contemporanea<br />

dell’Istria<br />

Istrian Museum of<br />

Contemporary Art<br />

Das Museum moderner Kunst<br />

Istriens<br />

Stara tiskara, Sv. Ivana 1<br />

+385 (0)52 423205<br />

(0)98 420 401, (0)91 9191495<br />

IV-VI: 11 - 19,<br />

Antonio Smareglia<br />

Spomen soba / Memorial Room<br />

Gedenkzimmer / Stanza memoriale<br />

Pula, Augustov prolaz 3<br />

+385 (0)52 213888<br />

IV - VI: 8-20 &<br />

Povijesni muzej Istre<br />

Historical Museum of Istria<br />

Historisches Museum<br />

Museo storico dell’Istria<br />

Pula, Gradinski uspon 6<br />

+385 (0)52 211566, 211740<br />

IV - VI: 8-20<br />

+385 (0)52 852477<br />

IV - V: 10-13<br />

VI: 10-13, 17-20<br />

Matija Vlačić Illyricus<br />

Memorijalna zbirka<br />

Memorial Collection<br />

Memorialsammlung<br />

Memoriale<br />

Labin, G. Martinuzzi 7<br />

+385 (0)52 852477<br />

IV - VI:<br />

V: 10-13<br />

Zbirka sakralnih umjetnina<br />

Sacral Art Collection<br />

Sammlung der sakralen<br />

Kunstwerke<br />

Collezione d’arte sacra<br />

Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice<br />

+385 (0)52 852477<br />

IV - VI:<br />

Središnja <strong>Istra</strong><br />

Central Istria<br />

Zentralistrien<br />

Istria centrale<br />

Ples mrtvaca - Danse macabre<br />

Crkva Majke Božje na Škrilinah<br />

Church of St. Mary on Škrilinah<br />

Kirche der Muttergottes auf Škrilinah<br />

Chiesa della Madonna su Škrilinah<br />

Fam. Šestan, Beram 38<br />

+385 (0)52 622903<br />

IV - VI:<br />

Juraj Dobrila<br />

Memorijalna zbirka<br />

Memorial Collection<br />

Memorialsammlung<br />

Memoriale<br />

Pazin, Veli Ježenj<br />

+385 (0)52 616866, 625040<br />

IV - VI:<br />

Mini muzej Parenzana<br />

Mini-Museum Parenzana<br />

Livade<br />

+385 (0)52 644077, 644150<br />

IV - VI:<br />

Legenda/Leggenda<br />

Key/Zeichenerklärung<br />

Adresa | Indirizzo | Address | Adresse<br />

Telefon | Telefono | Phone | Telefon<br />

GSM<br />

Radno vrijeme | Orario d’apertura<br />

Opening hours | Öffnungszeiten<br />

IV - VI<br />

Uz najavu | A richiesta<br />

By arrangement | Nach Vereinbarung<br />

Dani u tjednu | Giorni della settimana<br />

Weekdays | Wochentage<br />

Zatvoreno | Chiuso<br />

Closed | Geschlossen<br />

1 = ponedjeljak|lunedi|Monday|Montag<br />

HOL = blagdan|festivita|Holidays|Feiertage<br />

enjoyistra


Važni telefonski brojevi<br />

Numeri telefonici<br />

importanti<br />

Important telephone<br />

numbers<br />

Wichtige Telefonnummern<br />

Meappleunarodni pozivni broj<br />

za Hrvatsku<br />

Preffiso internazionale per<br />

la Croazia<br />

International dialling prefix<br />

for Croatia<br />

Internationale Rufnummer<br />

für Kroatien<br />

+385<br />

Vatrogasci | Vigili del fuoco<br />

Fire brigade | Feuerwehr<br />

+385 93<br />

Policija | Polizia | Police | Polizei<br />

+385 192<br />

Hitna pomoć | Pronto soccorso<br />

Ambulance | Erste Hilfe<br />

+385 94<br />

Jedinstveni broj za pomoć<br />

Numero unico di pronto intervento<br />

For all emergency situations<br />

Einheitsnummer für alle Notfälle<br />

+385 112<br />

HAK - Pomoć na cesti<br />

Assistenza stradale<br />

Road assistance | Verkehrsnotruf<br />

+385 1987<br />

Traganje i spaπavanje<br />

na moru<br />

Ricerca e salvataggio<br />

in mare<br />

Search and rescue at sea<br />

Notruf zur Suche<br />

und Rettung auf See<br />

+385 9155<br />

Turističke zajednice<br />

Enti turistici<br />

Tourist Offices<br />

Tourismusverbände<br />

BALE<br />

Rovinjska 1<br />

T. +385 (0)52 824270<br />

BARBAN<br />

Barban 69<br />

T. +385 (0)52 567420<br />

BRTONIGLA<br />

Glavna 3/A<br />

T. +385 (0)52 774307<br />

BUJE<br />

Istarske 2<br />

T. +385 (0)52 773353<br />

BUZET<br />

Trg Fontana 7/1<br />

T. +385 (0)52 662343<br />

FAŽANA<br />

43. istarske divizije 8<br />

T. +385 (0)52 383727<br />

FUNTANA<br />

Bernarda Borisija 2<br />

T. +385 (0)52 445119<br />

GROŽNJAN<br />

Umberto Gorjan 3<br />

T. +385 (0)52 776131<br />

KANFANAR<br />

Trg Marka Zelka 6<br />

T. +385 (0)52 825003<br />

KA©TELIR-LABINCI<br />

Kaštelir, Plac bb<br />

T. +385 (0)52 463140<br />

KR©AN<br />

Plomin, Vozilići 66<br />

T. +385 (0)52 880155<br />

LABIN<br />

Aldo Negri 20<br />

T. +385 (0)52 852399, 855560<br />

LIŽNJAN<br />

Ližnjan 147<br />

T. +385 (0)52 578426<br />

MAR»ANA<br />

Krnica, Krnica 19<br />

T. +385 (0)52 556366<br />

MEDULIN<br />

Centar 223<br />

T. +385 (0)52 577145<br />

MOTOVUN<br />

Trg Josefa Ressela 1<br />

T. +385 (0)52 617480<br />

NOVIGRAD<br />

Mandrač 29a<br />

T. +385 (0)52 757075, 758011<br />

OPRTALJ<br />

Matka Laginje 21<br />

T. +385 (0)52 644077<br />

PORE»<br />

Zagrebačka 9<br />

T. +385 (0)52 451293, 451458<br />

PULA<br />

Forum 3<br />

T. +385 (0)52 219197<br />

RA©A<br />

Nikole Tesle 1<br />

T. +385 (0)52 852399<br />

ROVINJ<br />

Obala Pino Budicin 12<br />

T. +385 (0)52 811566<br />

SVETVIN»ENAT<br />

Svetvinčenat 20<br />

T. +385 (0)52 560349<br />

TAR-VABRIGA<br />

Tar, Istarska 8/A<br />

T. +385 (0)52 443250<br />

UMAG<br />

Trgovačka 6<br />

T. +385 (0)52 741363<br />

UMAG - INFO SAVUDRIJA<br />

Istarska bb<br />

T. +385 (0)52 759659<br />

VI©NJAN<br />

Trg slobode 1<br />

T. +385 (0)52 449142<br />

VIŽINADA<br />

Vižinada bb<br />

T. +385 (0)52 446110<br />

VODNJAN<br />

Narodni trg 3<br />

T +385 (0)52 511700<br />

VRSAR<br />

Rade Končar 46<br />

T +385 (0)52 441746, 441187<br />

ŽMINJ<br />

Čakavska kuća bb<br />

T. +385 (0)52 846792<br />

SREDIŠNJA ISTRA<br />

CENTRAL ISTRIA<br />

Pazin, Franine i Jurine 14<br />

T. +385 (0)52 622460<br />

ISTRA INFO<br />

ZAGREB<br />

Vinoteka Bornstein<br />

Kaptol 19<br />

T. +385 (0)1 4812361<br />

adressbook<br />

enjoyistra

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!