Практическая часть

Практическая часть Практическая часть

11.02.2014 Views

בעת ההיא יובל-שי ליהוה צבאות עם ממשך ומורט ומעם נורא מן-הוא והלאה גוי קו-קו ומבוסה אשר בזאו נהרים ארצו אל-מקום שם-יהוה צבאות הר-ציון:‏ ba-et ha-hi yu-val-shai la-a-do-nai tse-va-ot am me-mu-shakh u-morat u-me-am no-ar min-hu va-hal-a goi kav-kav u-me-vu-sa a-sher baz-u ne-ha-rim ar-tso el-me-kom shem-a-do-nai tse-va-ot har-tsiyvon: כספם בחוצות ישליכו וזהבם לנדה יהיה כספם וזהבם לא-‏ יוכל להצילם ביום עברת יהוה נפשם לא ישבעו ומעיהם לא ימלאו כי-מכשול עונם היה:‏ kas-pam ba-khu-tsot yash-li-khu u-ze-ha-vam le-ni-da yih-ye kas-pam u-ze-ha-vam lo-yu-khal le-ha-tsi-lam be-yom ev-rat a-do-nai naf-sham lo ye-sa-be-u u-me-ei-hem lo ye-ma-le-u ki-mikh-shol a-vo-nam haya: Серебро свое они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении. Серебро их и золото их не сильно будет спасти их в день ярости Господа. Они не насытят ими душ своих и не наполнят утроб своих; ибо оно было поводом к беззаконию их. וחניתי לביתי מצבה מעבר ומשב ולא-יעבר עליהם עוד נגש כי-עתה ראיתי בעיני:‏ ve-kha-ni-ti le-vei-ti mi-tsa-va me-o-ver u-mi-shav ve-lo-ya-a-vor a- lei-hem od no-ges ki-a-ta ra-i-ti be-ei-nai: И Я расположу стан у дома Моего против войска, против проходящих вперед и назад, и не будет более проходить притеснитель, ибо ныне Моими очами Я буду взирать на это. אז תפקחנה עיני עורים ואזני חרשים תפתחנה:‏ אז ידלג כאיל פסח ותרן לשון אלם כי-נבקעו במדבר מים ונחלים בערבה:‏ והיה השרב לאגם וצמאון למבועי מים בנוה תנים רבצה חציר לקנה וגמא:‏ והיה-שם מסלול ודרך ודרך הקדש יקרא לה לא-יעברנו טמא והוא-למו הלך דרך ואוילים לא יתעו:‏ לא-יהיה שם אריה ופריץ חיות בל-יעלנה לא תמצא שם והלכו גאולים:‏ ופדויי יהוה ישבון ובאו ציון ברנה ושמחת עולם על-ראשם ששון ושמחה ישיגו ונסו יגון ואנחה:‏ az ti-pa-kakh-na ei-nei iv-rim ve-az-nei kher-shim ti-pa-takh-na: az yeda-leg ka-a-yal pi-se-akh ve-ta-ron le-shon i-lem ki-niv-ke-u va-midbar ma-yim u-ne-kha-lim ba-a-ra-va: ve-ha-ya ha-sha-rav la-a-gam ve-tsi-ma-on le-ma-bu-ei ma-yim bin-ve ta-nim riv-tsa kha-tsir le-kane va-go-me: ve-ha-ya-sham mas-lul va-de-rekh ve-de-rekh ha-kodesh yi-ka-re la lo-ya-av-re-nu ta-me ve-hu-la-mo ho-lekh de-rekh ve- 98

e-vi-lim lo yit-u: lo-yih-ye sham ar-ye u-fe-rits kha-yot bal-ya-a-le-na lo ti-ma-tse sham ve-hal-khu ge-u-lim: u-fe-du-yei a-do-nai ye-shuvun u-va-u tsi-yon be-ri-na ve-sim-khat o-lam al-ro-sham sa-sho-on ve-sim-kha ya-si-gu ve-na-su ya-gon va-a-na-kha: Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отверзутся. Тогда хромой вскочит, как олень, и язык немого будет петь; ибо пробьются воды в пустыне, и в степи – потоки. И превратится призрак вод в озеро, и жаждущая земля – в источники вод; в жилище шакалов, где они покоятся, будет место для тростника и камыша. И будет там большая дорога, и путь по ней назовется путем святым: нечистый не будет ходить по нему; но он будет для них одних; идущие этим путем, даже и неопытные, не заблудятся. Льва не будет там, и хищный зверь не взойдет на него; его не найдется там, а будут ходить искупленные. И возвратятся избавленные Господом, придут на Сион с радостным восклицанием; и радость вечная будет над головою их; они найдут радость и веселье, а печаль и воздыхание удалятся. אתה אל-תירא עבדי יעקב נאם-יהוה כי אתך אני כי אעשה כלה בכל-הגוים אשר הדחתיך שמה ואתך לא-אעשה כלה ויסרתיך למשפט ונקה לא אנקך:‏ a-ta al-ti-ra av-di ya-a-kov ne-um-a-do-nai ki it-kha a-ni ki e-e-se khala be-khol-ha-go-yim a-sher hi-dakh-ti-kha sha-ma ve-ot-kha lo-e-e-se kha-la ve-yi-sar-ti-kha la-mish-pat ve-na-ke lo a-na-ke-ka: Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь: ибо Я с тобою; Я истреблю все народы, к которым Я изгнал тебя, а тебя не истреблю, а только накажу тебя в мере; ненаказанным же не оставлю тебя. לא-כאלה חלק יעקוב כי-יוצר הכל הוא ושבט נחלתו יהוה צבאות שמו:‏ מפץ-אתה לי כלי מלחמה ונפצתי בך גוים והשחתי בך ממלכות:‏ ונפצתי בך סוס ורכבו ונפצתי בך רכב ורכבו:‏ ונפצתי בך איש ואשה ונפצתי בך זקן ונער ונפצתי בך בחור ובתולה:‏ ונפצתי בך רעה ועדרו ונפצתי בך אכר וצמדו ונפצתי בך פחות וסגנים:‏ lo-khe-e-le khe-lek ya-a-kovv ki-yo-tser ha-kol hu ve-she-vet na-khala-tov a-do-nai tse-va-ovt she-mov: ma-pets-a-ta li ke-lei mil-kha-ma ve-ni-pats-ti ve-kha go-yim ve-hish-kha-ti ve-kha mam-la-khovt: veni-pats-ti ve-kha sus ve-rokh-vov ve-ni-pats-ti ve-kha re-khev verokh-vov: ve-ni-pats-ti ve-kha ish ve-i-sha ve-ni-pats-ti ve-kha za-ken va-na-ar ve-ni-pats-ti ve-kha ba-khur u-ve-tu-la: ve-ni-pats-ti ve-kha ro-e ve-ed-rov ve-ni-pats-ti ve-kha i-kar ve-tsim-dov ve-ni-pats-ti vekha pa-khovt u-se-ga-nim: 99

e-vi-lim lo yit-u: lo-yih-ye sham ar-ye u-fe-rits kha-yot bal-ya-a-le-na<br />

lo ti-ma-tse sham ve-hal-khu ge-u-lim: u-fe-du-yei a-do-nai ye-shuvun<br />

u-va-u tsi-yon be-ri-na ve-sim-khat o-lam al-ro-sham sa-sho-on<br />

ve-sim-kha ya-si-gu ve-na-su ya-gon va-a-na-kha:<br />

Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отверзутся. Тогда<br />

хромой вскочит, как олень, и язык немого будет петь; ибо<br />

пробьются воды в пустыне, и в степи – потоки. И превратится<br />

призрак вод в озеро, и жаждущая земля – в источники вод; в<br />

жилище шакалов, где они покоятся, будет место для тростника и<br />

камыша. И будет там большая дорога, и путь по ней назовется<br />

путем святым: нечистый не будет ходить по нему; но он будет<br />

для них одних; идущие этим путем, даже и неопытные, не<br />

заблудятся. Льва не будет там, и хищный зверь не взойдет на<br />

него; его не найдется там, а будут ходить искупленные. И<br />

возвратятся избавленные Господом, придут на Сион с радостным<br />

восклицанием; и радость вечная будет над головою их; они<br />

найдут радость и веселье, а печаль и воздыхание удалятся.<br />

אתה אל-תירא עבדי יעקב נאם-יהוה כי אתך אני כי אעשה<br />

כלה בכל-הגוים אשר הדחתיך שמה ואתך לא-אעשה כלה ויסרתיך<br />

למשפט ונקה לא אנקך:‏<br />

a-ta al-ti-ra av-di ya-a-kov ne-um-a-do-nai ki it-kha a-ni ki e-e-se khala<br />

be-khol-ha-go-yim a-sher hi-dakh-ti-kha sha-ma ve-ot-kha lo-e-e-se<br />

kha-la ve-yi-sar-ti-kha la-mish-pat ve-na-ke lo a-na-ke-ka:<br />

Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь: ибо Я с тобою; Я<br />

истреблю все народы, к которым Я изгнал тебя, а тебя не<br />

истреблю, а только накажу тебя в мере; ненаказанным же не<br />

оставлю тебя.<br />

לא-כאלה חלק יעקוב כי-יוצר הכל הוא ושבט נחלתו יהוה<br />

צבאות שמו:‏<br />

מפץ-אתה לי כלי מלחמה ונפצתי בך גוים והשחתי בך ממלכות:‏<br />

ונפצתי בך סוס ורכבו ונפצתי בך רכב ורכבו:‏<br />

ונפצתי בך איש ואשה ונפצתי בך זקן ונער ונפצתי בך בחור<br />

ובתולה:‏<br />

ונפצתי בך רעה ועדרו ונפצתי בך אכר וצמדו ונפצתי בך<br />

פחות וסגנים:‏<br />

lo-khe-e-le khe-lek ya-a-kovv ki-yo-tser ha-kol hu ve-she-vet na-khala-tov<br />

a-do-nai tse-va-ovt she-mov: ma-pets-a-ta li ke-lei mil-kha-ma<br />

ve-ni-pats-ti ve-kha go-yim ve-hish-kha-ti ve-kha mam-la-khovt: veni-pats-ti<br />

ve-kha sus ve-rokh-vov ve-ni-pats-ti ve-kha re-khev verokh-vov:<br />

ve-ni-pats-ti ve-kha ish ve-i-sha ve-ni-pats-ti ve-kha za-ken<br />

va-na-ar ve-ni-pats-ti ve-kha ba-khur u-ve-tu-la: ve-ni-pats-ti ve-kha<br />

ro-e ve-ed-rov ve-ni-pats-ti ve-kha i-kar ve-tsim-dov ve-ni-pats-ti vekha<br />

pa-khovt u-se-ga-nim:<br />

99

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!