Практическая часть

Практическая часть Практическая часть

11.02.2014 Views

возвратит залог, за похищенное заплатит, будет ходить по законам жизни, не делая ничего худого, – то он будет жив, не умрет. Ни один из грехов его, какие он сделал, не помянется ему; он стал творить суд и правду, он будет жив. הנה עפלה לא-ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה:‏ i-ne up-la lo-yash-ra naf-sho bo ve-tsa-dik be-e-mu-na-to yikh-ye: Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет. הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו:‏ he-vel he-ma ma-a-se ta-tu-im be-et pe-ku-da-tam yo-ve-du: evk pa,shj timh/j hvgorasme,na evsti,n evn oi-j ouvk e;stin pneu/ma ek pases times egorasmena estin en ois ouk estin pneuma לא-יהיה-לך עוד השמש לאור יומם ולנגה הירח לא-יאיר לך והיה-לך יהוה לאור עולם ואלהיך לתפארתך:‏ לא-יבוא עוד שמשך וירחך לא יאסף כי יהוה יהיה-לך לאור עולם ושלמו ימי אבלך:‏ ועמך כלם צדיקים לעולם יירשו ארץ נצר מטעו מטעי מעשה ידי להתפאר:‏ הקטן יהיה לאלף והצעיר לגוי עצום אני יהוה בעתה אחישנה:‏ lo-yih-ye-lakh od ha-she-mesh le-or yo-mam u-le-no-ga ha-ya-re-akh lo-ya-ir lakh ve-ha-ya-lakh a-do-nai le-or o-lam ve-lo-ha-yikh le-tifar-tekh: lo-ya-vo od shim-shekh vi-re-khekh lo ye-a-sef ki a-do-nai yih-ye-lakh le-or o-lam ve-shal-mu ye-mei ev-lekh: ve-a-mekh ku-lam tsa-di-kim le-o-lam yir-shu a-rets ne-tser ma-ta-av ma-ta-ai ma-a-se ya-dai le-hit-pa-er: ha-ka-ton yih-ye la-e-lef ve-ha-tsa-ir le-goi a-tsum a-ni a-do-nai be-i-ta a-khi-she-na: Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны – светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой – славою твоею. Не зайдет уже солнце твое, и луна твоя не сокроется, ибо Господь будет для тебя вечным светом, и окончатся дни сетования твоего. И народ твой весь будет праведный, на веки наследует землю, – отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему. От малого произойдет тысяча, и от самого слабого – сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время. audite verbum, plebs mea, parate vos ad pugnam in malis. sic estote quasi advenae terrae: qui vendit, quasi qui fugiet; et qui emit, quasi qui perditurus; qui mercatur, quasi qui fructum non capiat; et qui aedificat, quasi non habitaturus; qui seminat, quasi non messem 72

facturus; et qui putat, quasi non vindemiaturus; qui nubunt, sic quasi filios non facturi; et qui non nubunt, sic quasi vidui. התרומה אשר תרימו ליהוה ארך חמשה ועשרים אלף ורחב עשרת אלפים:‏ ולאלה תהיה תרומת-הקדש לכהנים צפונה חמשה ועשרים אלף וימה רחב עשרת אלפים וקדימה רחב עשרת אלפים ונגבה ארך חמשה ועשרים אלף והיה מקדש-יהוה בתוכו:‏ ועשה יהוה צבאות לכל-העמים בהר הזה משתה שמנים משתה שמרים שמנים ממחים שמרים מזקקים:‏ ובלע בהר הזה פני-הלוט הלוט על-כל-העמים והמסכה הנסוכה על-כל-הגוים:‏ בלע המות לנצח ומחה אדני יהוה דמעה מעל כל-פנים וחרפת עמו יסיר מעל כל-הארץ כי יהוה דבר:‏ ואמר ביום ההוא הנה אלהינו זה קוינו לו ויושיענו זה יהוה קוינו לו נגילה ונשמחה בישועתו:‏ ve-a-sa a-do-nai tse-va-ot le-khol-ha-a-mim ba-har ha-ze mish-te shema-nim mish-te she-ma-rim she-ma-nim me-mu-kha-yim she-ma-rim me-zu-ka-kim: u-vi-la ba-har ha-ze pe-nei-ha-lot ha-lot al-kol-ha-amim ve-ha-ma-se-kha ha-ne-su-kha al-kol-ha-go-yim: bi-la ha-ma-vet la-ne-tsakh u-ma-kha a-do-nai ye-he-vi dim-a me-al kol-pa-nim vekher-pat a-mo ya-sir me-al kol-ha-a-rets ki a-do-nai di-ber: ve-a-mar ba-yom ha-hu hi-ne e-lo-hei-nu ze ki-vi-nu lo ve-yo-shi-e-nu ze a-donai ki-vi-nu lo na-gi-la ve-nis-me-kha bi-shu-a-to: И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин; и уничтожит на горе сей покрывало, покрывающее все народы, покрывало, лежащее на всех племенах. Поглощена будет смерть навеки, и отрет Господь Бог слезы со всех лиц, и снимет поношение с народа Своего по всей земле; ибо так говорит Господь. И скажут в тот день: вот Он, Бог наш! на Него мы уповали, и Он спас нас! Сей есть Господь; на Него уповали мы; возрадуемся и возвеселимся во спасении Его! הנה על-ההרים רגלי מבשר משמיע שלום חגי יהודה חגיך שלמי נדריך כי לא יוסיף עוד לעבור לעבר ‏–בך בליעל כלה נכרת:‏ hi-ne al-he-ha-rim rag-lei me-va-ser mash-mi-a sha-lom kha-gi ye-huda kha-ga-yikh shal-mi ne-da-ra-yikh ki lo yo-sif od la-a-vavr la-a-var bakh be-li-ya-al ku-lo nikh-rat: Вот, на горах – стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен. 73

facturus; et qui putat, quasi non vindemiaturus; qui nubunt, sic quasi<br />

filios non facturi; et qui non nubunt, sic quasi vidui.<br />

התרומה אשר תרימו ליהוה ארך חמשה ועשרים אלף ורחב עשרת<br />

אלפים:‏<br />

ולאלה תהיה תרומת-הקדש לכהנים צפונה חמשה ועשרים אלף<br />

וימה רחב עשרת אלפים וקדימה רחב עשרת אלפים ונגבה ארך<br />

חמשה ועשרים אלף והיה מקדש-יהוה בתוכו:‏<br />

ועשה יהוה צבאות לכל-העמים בהר הזה משתה שמנים משתה<br />

שמרים שמנים ממחים שמרים מזקקים:‏<br />

ובלע בהר הזה פני-הלוט הלוט על-כל-העמים והמסכה הנסוכה<br />

על-כל-הגוים:‏<br />

בלע המות לנצח ומחה אדני יהוה דמעה מעל כל-פנים וחרפת<br />

עמו יסיר מעל כל-הארץ כי יהוה דבר:‏<br />

ואמר ביום ההוא הנה אלהינו זה קוינו לו ויושיענו זה<br />

יהוה קוינו לו נגילה ונשמחה בישועתו:‏<br />

ve-a-sa a-do-nai tse-va-ot le-khol-ha-a-mim ba-har ha-ze mish-te shema-nim<br />

mish-te she-ma-rim she-ma-nim me-mu-kha-yim she-ma-rim<br />

me-zu-ka-kim: u-vi-la ba-har ha-ze pe-nei-ha-lot ha-lot al-kol-ha-amim<br />

ve-ha-ma-se-kha ha-ne-su-kha al-kol-ha-go-yim: bi-la ha-ma-vet<br />

la-ne-tsakh u-ma-kha a-do-nai ye-he-vi dim-a me-al kol-pa-nim vekher-pat<br />

a-mo ya-sir me-al kol-ha-a-rets ki a-do-nai di-ber: ve-a-mar<br />

ba-yom ha-hu hi-ne e-lo-hei-nu ze ki-vi-nu lo ve-yo-shi-e-nu ze a-donai<br />

ki-vi-nu lo na-gi-la ve-nis-me-kha bi-shu-a-to:<br />

И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу<br />

из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых<br />

чистых вин; и уничтожит на горе сей покрывало, покрывающее<br />

все народы, покрывало, лежащее на всех племенах. Поглощена<br />

будет смерть навеки, и отрет Господь Бог слезы со всех лиц, и<br />

снимет поношение с народа Своего по всей земле; ибо так<br />

говорит Господь. И скажут в тот день: вот Он, Бог наш! на Него<br />

мы уповали, и Он спас нас! Сей есть Господь; на Него уповали<br />

мы; возрадуемся и возвеселимся во спасении Его!<br />

הנה על-ההרים רגלי מבשר משמיע שלום חגי יהודה חגיך<br />

שלמי נדריך כי לא יוסיף עוד לעבור לעבר ‏–בך בליעל כלה<br />

נכרת:‏<br />

hi-ne al-he-ha-rim rag-lei me-va-ser mash-mi-a sha-lom kha-gi ye-huda<br />

kha-ga-yikh shal-mi ne-da-ra-yikh ki lo yo-sif od la-a-vavr la-a-var<br />

bakh be-li-ya-al ku-lo nikh-rat:<br />

Вот, на горах – стопы благовестника, возвещающего мир:<br />

празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не<br />

будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен.<br />

73

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!